1 00:04:14,673 --> 00:04:18,673 www.titlovi.com 2 00:04:21,673 --> 00:04:24,600 Michelle, molim te ne prekidaj. 3 00:04:25,058 --> 00:04:29,131 Razgovaraj sa mnom. Ne mogu vjerovati da si otišla. 4 00:04:30,308 --> 00:04:33,874 Michelle. Vrati se. 5 00:04:35,718 --> 00:04:38,093 Molim te, reci nešto. 6 00:04:38,854 --> 00:04:41,648 Michelle? Razgovaraj sa mnom. 7 00:04:42,343 --> 00:04:48,085 Posvađali smo se, to parovi rade. To nije razlog da sve ostaviš. 8 00:04:49,576 --> 00:04:52,723 Bježanje neće ničemu pomoći. Michelle, molim te... 9 00:04:59,579 --> 00:05:05,247 Struja još nije došla u mnoga mjesta na južnoj obali. 10 00:05:05,432 --> 00:05:10,281 Nevrijeme u regiji je kao posljedicu imalo nestanak struje. 11 00:05:10,431 --> 00:05:13,845 Problem je, prema izjavama vlasti, katastrofalan strujni udar 12 00:05:13,985 --> 00:05:16,699 koji je onesposobio promet u području. 13 00:05:42,963 --> 00:05:50,210 10 CLOVERFIELD LANE 14 00:09:31,742 --> 00:09:34,705 Nema signala 15 00:10:15,030 --> 00:10:18,359 Dobro, dobro. Molim vas. Molim vas. 16 00:10:19,857 --> 00:10:23,581 Molim vas, nemojte me ozlijediti. Molim vas. 17 00:10:29,229 --> 00:10:32,833 Samo me pustite. Nikome neću reći, obećavam. 18 00:10:32,946 --> 00:10:37,889 Molim vas, samo me pustite. Molim vas. -Trebaš tekućine. 19 00:10:38,080 --> 00:10:40,213 Bila si u šoku. 20 00:10:43,063 --> 00:10:45,639 Što ćete mi napraviti? 21 00:10:47,498 --> 00:10:50,036 Održat ću te na životu. 22 00:10:58,381 --> 00:11:01,185 Vježbaj hodati sa štakama. 23 00:11:06,090 --> 00:11:10,873 Dečko me čekao. Poslat će policiju da me traži. 24 00:11:11,241 --> 00:11:15,700 Žao mi je... Ali nitko te ne traži. 25 00:14:57,909 --> 00:15:00,060 Borbena si. 26 00:15:02,709 --> 00:15:04,916 Poštujem to. 27 00:15:05,846 --> 00:15:09,244 Ali ni ne pomišljaj to ponoviti. 28 00:15:11,349 --> 00:15:17,769 Imaš sreće što si ovdje. Moja velikodušnost je dovoljno velika. 29 00:15:19,279 --> 00:15:24,656 Jaja. Toradol će ti pomoći kod bolova. 30 00:15:25,456 --> 00:15:31,467 Molim vas. Molim vas, pustite me. -Nemaš kamo otići, Michelle. 31 00:15:35,436 --> 00:15:37,778 Prilično je jednostavno. 32 00:15:38,131 --> 00:15:42,022 Uzevši u obzir da sam ti spasio život, mislim da je to prihvatljivo. 33 00:15:42,164 --> 00:15:44,440 Imaš sreće što si ovdje. 34 00:15:45,494 --> 00:15:49,596 Kako to mislite? -Pronašao sam te i spasio ti 35 00:15:49,697 --> 00:15:53,898 život tako što sam te doveo ovdje. -Ne razumijem. 36 00:16:06,360 --> 00:16:08,782 Dogodio se napad. 37 00:16:11,467 --> 00:16:15,177 Što? -Napad. Veliki. 38 00:16:15,569 --> 00:16:20,916 Ne znam je li kemijski ili nuklearni, ali ovdje dolje smo sigurni. 39 00:16:22,576 --> 00:16:26,407 A gdje se točno nalazimo? -Ispod moje kuće. 40 00:16:26,673 --> 00:16:29,865 65 kilometara izvan Lake Charlesa. 41 00:16:30,521 --> 00:16:35,279 Vozila sam sjeverno odavde. -Doživjela si nesreću. 42 00:16:37,097 --> 00:16:42,202 Bila si prevrnuta pored ceste. Prolazio sam i vidio sam te. 43 00:16:43,651 --> 00:16:46,154 Spasio sam ti život, Michelle. 44 00:16:46,973 --> 00:16:49,485 Nisam te mogao tamo ostaviti. 45 00:16:51,798 --> 00:16:53,890 Dobro. 46 00:16:55,676 --> 00:17:00,476 Puno vam hvala što ste mi spasili život. 47 00:17:01,209 --> 00:17:04,409 Trebala bih sad ići u bolnicu. 48 00:17:06,975 --> 00:17:09,073 Ne možeš otići. 49 00:17:10,993 --> 00:17:13,900 Svi su napadnuti. 50 00:17:14,645 --> 00:17:19,390 Zaražen je zrak iznad zemlje. Tako to djeluje. -Koliko moramo čekati dok 51 00:17:19,491 --> 00:17:24,536 ne bude sigurno? -Ovisi o udaljenosti najbližeg udara. Godinu, možda dvije. 52 00:17:26,898 --> 00:17:30,366 I to ako je riječ o oružju koje nam je poznato. 53 00:17:30,573 --> 00:17:35,496 Rusi su razvijali opake stvari i ako su Marsovci konačno pronašli put ovamo. 54 00:17:35,920 --> 00:17:40,516 Uz njihovo oružje, naše će izgledati poput običnih igračaka. 55 00:17:43,604 --> 00:17:47,676 Nasreću, pripremio sam se za ovo. 56 00:17:57,986 --> 00:18:02,755 Treba mi vaš telefon da mogu nazvati obitelj i reći im da sam 57 00:18:02,856 --> 00:18:08,125 ovdje na sigurnom. Uvjeriti se da su dobro. -Michelle, nisu dobro. 58 00:18:10,804 --> 00:18:12,988 Otkud to znate? 59 00:18:15,195 --> 00:18:17,793 Svi vani su mrtvi. 60 00:18:25,428 --> 00:18:27,972 Što je s vama? Vi nemate obitelj? 61 00:18:29,000 --> 00:18:31,061 Nemam. 62 00:18:32,368 --> 00:18:34,470 Tko je to? 63 00:18:35,117 --> 00:18:37,123 Ispričavam se. 64 00:18:43,858 --> 00:18:45,960 Što je sad? 65 00:18:47,632 --> 00:18:49,701 Čekaj. 66 00:18:59,154 --> 00:19:02,700 Znaš što, Michelle? Reći ću ti nešto što sam rekao i njemu. 67 00:19:02,820 --> 00:19:08,480 Moraš jesti, moraš spavati i moraš mi početi pokazivati malo zahvalnosti. 68 00:19:12,573 --> 00:19:14,939 Usput, zovem se Howard. 69 00:20:01,078 --> 00:20:05,145 Bože. Sranje. Oprosti. 70 00:20:08,833 --> 00:20:13,133 Oprosti zbog toga. Nisam mislio uplašiti te. 71 00:20:13,298 --> 00:20:16,080 Jesi li gladna? 72 00:20:21,899 --> 00:20:24,613 Kako si? Jesi li dobro? 73 00:20:25,819 --> 00:20:28,906 Što je ovo? -To je bunker. 74 00:20:29,182 --> 00:20:33,987 Soba ti je malo pokrpana, ali barem imaš vrata. 75 00:20:34,295 --> 00:20:37,050 Strašna vrata, ali barem imaš vrata. 76 00:20:38,062 --> 00:20:43,984 Koliko dugo si ovdje? -Nekoliko dana, mislim. Teško je za reći. 77 00:20:44,090 --> 00:20:49,940 Nema prozora, sunčeve svjetlosti i svega ostalog. -Kako izaći odavde? 78 00:20:51,088 --> 00:20:54,590 Nije ti rekao? U vezi... 79 00:20:58,189 --> 00:21:01,985 Otići odavde je zadnje što želiš napraviti. 80 00:21:02,086 --> 00:21:05,981 Zašto što je vanjski zrak zagađen. 81 00:21:07,051 --> 00:21:09,480 Vidim da si upoznala Emmetta. 82 00:21:12,274 --> 00:21:18,024 Što mu se dogodilo? -Sam si je to napravio. A njegovo spoticanje ničemu 83 00:21:18,125 --> 00:21:22,277 ne pomaže. Ono što si ranije čula je bio on. Srušio je policu 84 00:21:22,379 --> 00:21:26,631 sa hranom za tjedan dana. I žao mu je zbog toga, zar ne? 85 00:21:28,317 --> 00:21:30,351 Naravno. 86 00:21:34,094 --> 00:21:36,834 Idemo. Vrijeme je za kupaonicu. 87 00:21:48,919 --> 00:21:52,287 Ovo je zajednički prostor za odmor i opuštanje. 88 00:21:52,390 --> 00:21:55,606 Kao što vidiš, planirao sam ga za dugačak ostanak. 89 00:21:55,778 --> 00:21:59,510 Akvaponski sustav čisti zrak i održava ga svježim. 90 00:21:59,624 --> 00:22:05,461 Ovo je dnevna soba. Posluži se knjigama za čitanje. Ako voliš gledati filmove, 91 00:22:05,603 --> 00:22:12,165 imam DVD-ove i VHS kasete. Samo ih vrati u kutiju kad ih odgledaš. 92 00:22:12,908 --> 00:22:17,620 Kuhinja je potpuno opremljena. Ima električni štednjak, hladnjak. 93 00:22:17,784 --> 00:22:23,424 Zamrzivač, pribor za jelo. A stol je obiteljsko nasljeđe zato pazi s čašama. 94 00:22:23,584 --> 00:22:26,809 Uvijek koristi podmetače za čaše i tanjure. 95 00:22:27,868 --> 00:22:30,021 Ruke k sebi! 96 00:22:32,047 --> 00:22:35,540 Razumiješ? Nema diranja. 97 00:22:36,957 --> 00:22:39,005 Sjedni. 98 00:22:43,534 --> 00:22:45,592 Ovuda. 99 00:23:07,523 --> 00:23:13,671 Ovo je moj privatan prostor. Zabranjen pristup osim ako ti dam dopuštenje. 100 00:23:14,443 --> 00:23:16,474 Hajde. 101 00:23:18,198 --> 00:23:23,908 Ne trebam. -Trebat ćeš. Moram držati tempo zato, molim te. 102 00:23:26,261 --> 00:23:29,801 Trebam privatnost. -Smiješ navući zastor. 103 00:23:33,594 --> 00:23:37,599 Ne mogu dok stojiš ovdje. -A ja tebi ne mogu vjerovati 104 00:23:37,700 --> 00:23:41,804 da nećeš spaliti ovo mjesto. Ovo je radi moje sigurnosti. 105 00:23:42,052 --> 00:23:44,816 Nisam preverznjak. Idi. 106 00:23:59,526 --> 00:24:04,769 Ne puštaj vodu ako nisi gotova. Ne mogu si dozvoliti bacanje vode. 107 00:24:12,726 --> 00:24:15,980 Sjedni. Jesi li gladna? 108 00:24:21,419 --> 00:24:27,323 Meganini su. Nikad nije išla nikamo bez dva-tri primjerka. 109 00:24:27,508 --> 00:24:31,514 Tko je Megan? -Megan više nije s nama. 110 00:24:37,600 --> 00:24:40,641 Ne brini. To je samo generator. 111 00:24:43,535 --> 00:24:45,790 Možda je auto vani. 112 00:24:47,718 --> 00:24:51,814 Nemoguće. -Čula sam ga ranije. Iznad moje sobe. 113 00:24:51,952 --> 00:24:55,851 I da si čula auto, vozač bi do sad već bio mrtav. 114 00:24:55,952 --> 00:24:59,951 Ne bi li trebali pokušati pozvati policiju? 115 00:25:00,191 --> 00:25:03,966 Nekoga da saznamo što se dogodilo. -Nema nikoga koga možemo nazvati. 116 00:25:04,121 --> 00:25:06,709 Vidiš to? Ništa se ne čuje. 117 00:25:13,173 --> 00:25:15,591 Misliš da ludo zvučim. 118 00:25:19,210 --> 00:25:21,406 Nevjerojatni ste, ljudi. 119 00:25:21,955 --> 00:25:25,381 Nosite kacige dok vozite bicikle, vežete pojaseve. 120 00:25:25,586 --> 00:25:28,805 Vozite se u autima, imate alarmne sustave za zaštitu doma. 121 00:25:28,906 --> 00:25:32,025 Što radite kad se alarmi isključe? 122 00:25:32,280 --> 00:25:36,850 Ludo je graditi arku kad je poplava već došla. 123 00:25:44,217 --> 00:25:47,765 Mislim da je vrijeme da upoznaš Franka i Mildred. 124 00:26:32,494 --> 00:26:35,532 To je najbliže što mogu prići u zračnoj komori. 125 00:27:05,025 --> 00:27:07,084 Vidiš? 126 00:27:09,978 --> 00:27:13,991 Što im se dogodilo? -Nisu imali sreće kao ti. 127 00:27:14,116 --> 00:27:18,479 To je zrak, Michelle. To se dogodi kad budeš izložena. 128 00:27:34,443 --> 00:27:38,765 Držim ova vrata zapečaćena, cijelo vrijeme. 129 00:27:43,634 --> 00:27:46,008 Nitko ne ulazi ili izlazi. 130 00:27:57,288 --> 00:27:59,526 Upoznala si Franka i Mildred, ha? 131 00:28:01,372 --> 00:28:07,796 Smiješno, ha? Kraj svijeta je, a najviše ga uzrujavaju dvije mrtve svinje. 132 00:28:09,510 --> 00:28:15,112 Trebat će ti materijal za čitanje. Samo to imam, žao mi je. 133 00:28:23,544 --> 00:28:26,513 Želim naučiti praviti francusku pletenicu. 134 00:28:26,614 --> 00:28:29,483 Ako želiš da ti je napravim, samo kaži. 135 00:28:35,664 --> 00:28:38,068 Što znaš o njemu? 136 00:28:39,948 --> 00:28:42,514 Znam da je bio u Mornarici. 137 00:28:43,254 --> 00:28:46,984 Pretpostavljam da je radio nešto sa satelitima. 138 00:28:47,958 --> 00:28:52,103 Kakve stvari? -Satelitske stvari. 139 00:28:53,936 --> 00:28:57,482 Što ga je dovelo ovamo? -Nisam siguran. 140 00:28:58,981 --> 00:29:01,490 Davno je kupio ovaj posjed. 141 00:29:01,979 --> 00:29:06,842 Nisam obraćao pozornost na to dok me nije unajmio da mu 142 00:29:06,943 --> 00:29:11,905 pomognem srediti ovo mjesto. Posao je bio zabavan, to je sigurno. 143 00:29:13,053 --> 00:29:16,548 Howard kao da ima crni pojas u teorijama zavjera. 144 00:29:18,080 --> 00:29:22,166 Usto, koliko često te unajme da gradiš bunker za kraj svijeta? 145 00:29:25,147 --> 00:29:27,267 Oteo te? 146 00:29:28,531 --> 00:29:30,606 Nije. 147 00:29:31,106 --> 00:29:35,647 Što ti se dogodilo s rukom? Pokušavao si pobjeći? -Pokušavao sam ući. 148 00:29:36,997 --> 00:29:40,845 Gledao sam Howarda kako godinama gradi ovo mjesto dio po dio. 149 00:29:40,983 --> 00:29:44,853 Uvijek je govorio o mogućim napadima. 150 00:29:45,614 --> 00:29:51,208 Al-Qaeda, Rusija, Južna Koreja. -Misliš na Sjevernu Koreju? -To je ona loša? 151 00:29:53,409 --> 00:29:59,977 Da, ta. Potrošio je sav novac na ovo mjesto kao da mu život ovisi o tome. 152 00:30:01,241 --> 00:30:05,843 Što... Znaš. To ostaje s tobom. 153 00:30:09,772 --> 00:30:11,867 Stoga... 154 00:30:13,398 --> 00:30:15,693 Rekao ti je sve to 155 00:30:16,717 --> 00:30:20,618 dok si gradio ovo skrovište i sad kaže da je 156 00:30:20,907 --> 00:30:23,919 zrak zagađen i svi su mrtvi. 157 00:30:25,218 --> 00:30:29,938 Znam na što ciljaš, ali ima više od toga. -Howard me oteo. 158 00:30:31,211 --> 00:30:34,699 Izgurao me s ceste i dovukao me ovamo. 159 00:30:36,047 --> 00:30:40,011 Sve što ti govori o zraku, velikom napadu, 160 00:30:40,112 --> 00:30:44,175 svrsi ovog skloništa je laž. -Nema šanse. 161 00:30:45,910 --> 00:30:49,712 Napad sam vidio svojim očima. -Kako to misliš? 162 00:30:50,564 --> 00:30:53,050 Dok sam se vraćao s posla. 163 00:30:54,131 --> 00:30:56,388 Izgledao je kao bljesak. 164 00:30:56,988 --> 00:31:01,379 Svijetlo crven. Poput eksplozije iz daljine. 165 00:31:03,470 --> 00:31:05,841 Nije bilo poput vatrometa. 166 00:31:06,971 --> 00:31:10,753 Bilo je sličnije nečemu što pročitaš u Bibliji. 167 00:31:13,153 --> 00:31:16,354 Vidio si bljesak? Munju? 168 00:31:18,481 --> 00:31:23,697 Vatru koja se raščistila? -Nisam dobro objasnio. Kao ništa što sam prije vidio. 169 00:31:50,984 --> 00:31:53,584 Ovdje, iznad nas. 170 00:31:56,647 --> 00:31:59,941 Jesi li čula nekoga? -Iznad mene. 171 00:32:04,286 --> 00:32:09,596 Nemoguće. Zrak je... -Što? Zaražen? 172 00:32:10,608 --> 00:32:14,161 Otkud to znaš? -Zato što sam mu ja rekao. 173 00:32:15,795 --> 00:32:17,908 Večera je spremna. 174 00:32:32,126 --> 00:32:35,054 Vidim da se vas dvoje slažete. 175 00:33:07,991 --> 00:33:14,112 Kakav je umak? -Dobar je. -Što se tiče kuhanja, dobro mi ide. 176 00:33:14,779 --> 00:33:19,593 Nisam super, ali dobro kuham. Megan je bila dobra kuharica. 177 00:33:20,842 --> 00:33:23,350 I ti ćeš malo naučiti kuhati. 178 00:33:33,620 --> 00:33:35,682 Ukusno je. 179 00:33:36,254 --> 00:33:41,566 Najbolji umak koji sam ikad jeo. -Pokušavaš biti smiješan? -Ne. 180 00:33:42,322 --> 00:33:49,223 S obzirom na alternativu koja je da te spali kemijski napad ili nuklearni. 181 00:33:49,396 --> 00:33:55,140 Zato što sam živ i ovdje dolje, i pečeno govno bi mi bilo dobro. 182 00:33:56,460 --> 00:33:58,703 Najbolji prokleti umak koji sam jeo. 183 00:34:01,155 --> 00:34:05,863 Stanimo tu. Molim te da paziš na izražavanje za stolom. 184 00:34:07,121 --> 00:34:09,127 Da. 185 00:34:12,166 --> 00:34:17,173 Znaš što iz nekog razloga nisam mogao izbiti iz glave otkako sam došao ovdje? 186 00:34:18,452 --> 00:34:22,196 Tetovaže. Uvijek sam se želio tetovirati. 187 00:34:23,225 --> 00:34:27,605 Ali nikad se nisam tetovirao. Svi su govorili: Ne, Emmett, nikad nećeš dobiti 188 00:34:27,706 --> 00:34:31,885 pošteni posao ako se tetoviraš. Sada to više nije važno, zar ne? 189 00:34:32,252 --> 00:34:36,161 Da sam znao da će se ovo dogoditi, napravio bih 50 tetovaža. 190 00:34:36,300 --> 00:34:41,490 Tako ja mislim. Izgledao bih poput cirkuske nakaze, bio bih cijeli 191 00:34:41,591 --> 00:34:46,880 prekriven, od glave do pete. Posvuda. Lice, tijelo, ovdje. Preko čela. 192 00:34:47,578 --> 00:34:52,022 Samo moje ime, Emmett. Ili... 193 00:34:53,367 --> 00:34:56,236 Težak život. YOLO. 194 00:34:56,383 --> 00:35:00,956 Ne znam što to znači, ali čujem da ljudi to stalno govore, pa je sigurno cool. 195 00:35:05,035 --> 00:35:07,207 A ti, Howarde? 196 00:35:09,943 --> 00:35:12,519 Postoji li nešto što želiš da si napravio? 197 00:35:15,646 --> 00:35:17,775 Iskreno, ne. 198 00:35:18,578 --> 00:35:23,330 Ne? Nisi poželio ludu noć u Vegasu? 199 00:35:25,399 --> 00:35:28,486 Možda hodočastiti u Waco? 200 00:35:30,359 --> 00:35:35,469 Napravio sam sve što sam želio. Usredotočio sam se na to da sam spreman. 201 00:35:35,571 --> 00:35:37,715 I bio sam spreman. 202 00:35:38,612 --> 00:35:40,762 I evo nas tu. 203 00:35:51,753 --> 00:35:55,273 Moj Bože. Je li to Monopoly? 204 00:35:56,278 --> 00:36:00,059 Evo ga. Tako ćemo si skratiti vrijeme. 205 00:36:00,287 --> 00:36:04,753 Što kažeš? Bit ćemo ovdje dolje godinu, dvije, tri? 206 00:36:05,625 --> 00:36:08,565 Kladim se da ako odmah počnemo igrati, 207 00:36:08,666 --> 00:36:11,705 mogli bi biti napola gotovi... -Prestani pričati! 208 00:36:18,914 --> 00:36:22,914 Ne moraš se šaliti o tome koliko dugo ćemo biti ovdje kad 209 00:36:23,015 --> 00:36:27,116 nitko ne zna koliko će to biti. Tvoj humor nije smiješan. 210 00:36:27,296 --> 00:36:30,694 Smeta mi to dok jedem kao i Michelle. 211 00:36:30,839 --> 00:36:34,385 Molim te, zašuti i pusti nas da jedemo u miru. 212 00:37:02,482 --> 00:37:06,486 Emmett? Dodaj mi ubrus. 213 00:37:15,957 --> 00:37:19,948 Razumijem što želiš reći. Nikad nisam mogla dovršiti Monopoly. 214 00:37:20,264 --> 00:37:23,383 Ta igra stvarno traje čitavu vječnost, zar ne? 215 00:37:23,863 --> 00:37:29,371 Za mene su bile igre... Chutes and Ladders. 216 00:37:30,264 --> 00:37:33,353 Oprosti i Nevolja. 217 00:37:33,602 --> 00:37:37,328 I ona stvar sa kockom gdje moraš nešto pritisnuti, kako se zove? 218 00:37:37,473 --> 00:37:43,132 Pop-o-matic bubble! -Tako je. -Jesi li ikad igrala Operaciju? 219 00:37:43,505 --> 00:37:46,966 Gadi mi se. -Nisam mogao to igrati. 220 00:37:47,238 --> 00:37:53,327 Taj zvuk koji je stvarala kad dodirneš rub. Dragi Bože. -Bilo je strašno. 221 00:37:54,219 --> 00:37:56,367 Možeš li mi dodati sol? 222 00:37:58,925 --> 00:38:00,949 Molim te. 223 00:38:05,349 --> 00:38:09,914 Sranje. Oprosti. Trebat ću i papar. 224 00:38:18,142 --> 00:38:22,114 Što to točno radiš?! -Samo sam tražila papar. -Malo sutra. 225 00:38:22,215 --> 00:38:26,286 Što je to bilo? -Ne znam o čemu pričate. -Pokušavaš me uvrijediti? 226 00:38:26,460 --> 00:38:31,048 Ovdje u skrovištu koje sam sagradio, koje nas drži na životu? Misliš da nisam 227 00:38:31,150 --> 00:38:35,837 vidio što si upravo napravila? Tako mi zahvaljuješ što sam ti spasio život? 228 00:38:36,022 --> 00:38:40,124 Smiri se. -Šuti! Šuti i sjedni! 229 00:38:46,431 --> 00:38:49,974 Je li? Reći ću ti nešto. 230 00:38:50,515 --> 00:38:54,203 Znam kako izgleda izdajica. Razumiješ? 231 00:38:56,053 --> 00:39:01,040 Pokazao sam ti samo velikodušnost i gostoprimstvo. 232 00:39:03,399 --> 00:39:05,950 Želim da se ispričaš. 233 00:39:07,394 --> 00:39:10,175 I reci mi da ćeš se pristojno ponašati. 234 00:39:12,456 --> 00:39:14,519 Hoću. 235 00:39:17,235 --> 00:39:19,488 Što ćeš? 236 00:39:22,427 --> 00:39:24,520 Pristojno ću se ponašati. 237 00:39:26,213 --> 00:39:28,468 I jako mi je žao. 238 00:39:57,010 --> 00:40:00,050 Moraš piti tekućine. 239 00:40:06,260 --> 00:40:08,842 Ovdje dolje je to lako zaboraviti. 240 00:40:15,964 --> 00:40:20,059 Što nije u redu? -Ništa. 241 00:40:31,715 --> 00:40:33,960 Gdje su mi ključevi? 242 00:40:51,489 --> 00:40:53,909 Michelle! Stani! 243 00:41:06,468 --> 00:41:10,115 Daj mi ključeve! -Hajde. 244 00:41:10,250 --> 00:41:12,256 Ne! Ne! 245 00:41:26,120 --> 00:41:30,504 Ne! Ne radi to! Ne! Ne otvaraj ta vrata! 246 00:41:34,096 --> 00:41:38,081 To je auto! To je auto! Vidim auto! 247 00:41:38,263 --> 00:41:40,340 Ovamo! Ovamo! 248 00:41:40,809 --> 00:41:44,694 Ovamo! -Michelle, poslušaj me, ne radi to! 249 00:41:47,335 --> 00:41:49,371 Pomozite mi! 250 00:41:50,561 --> 00:41:53,131 Vani je žena. -Otvori vrata. 251 00:41:54,370 --> 00:41:58,452 Želim ući. -Izgleda ozlijeđeno, želi da je pustim unutra! 252 00:41:58,598 --> 00:42:02,696 Ne puštaj je unutra! Pogledaj joj lice, Michelle! 253 00:42:02,860 --> 00:42:07,040 Ne, ne, ne. 254 00:42:07,442 --> 00:42:13,377 Otvori, molim te. Ne želim umrijeti. Molim te, pomozi mi. 255 00:42:14,890 --> 00:42:19,265 Samo malo. Otvori vrata. 256 00:42:20,134 --> 00:42:26,410 Otvori ih. -Preklinje me! -Ne možeš joj pomoći! Nitko ne može! -Bit će u redu. 257 00:42:26,593 --> 00:42:30,454 Bit ću dobro. Nije ništa strašno. 258 00:42:31,687 --> 00:42:36,830 Otvori vrata! -Ne slušaj je! -Otvori vrata, kujo! 259 00:42:37,102 --> 00:42:43,177 Pusti me unutra! Pusti me unutra! Pusti me unutra! 260 00:42:46,587 --> 00:42:50,524 Smjesta! Smjesta! Smjesta! 261 00:42:50,959 --> 00:42:54,798 Smjesta! Otvori ih! 262 00:43:22,787 --> 00:43:28,219 Znam da je teško. Shvatiti da su svi nestali. 263 00:43:30,334 --> 00:43:32,721 Oni koje voliš. 264 00:43:41,503 --> 00:43:44,215 Moram ti nešto priznati. 265 00:43:45,996 --> 00:43:48,535 Zabio sam se u tvoj auto. 266 00:43:48,830 --> 00:43:53,275 Tvoja nesreća je bila moja krivica. 267 00:43:55,362 --> 00:44:00,242 Kad sam saznao o napadu koji dolazi, pomahnitao sam. 268 00:44:00,469 --> 00:44:06,041 Znao sam da se moram vratiti ovdje što je prije moguće. Vozio sam kao manijak. 269 00:44:09,028 --> 00:44:11,629 Pokušao sam te zaobići. 270 00:44:15,364 --> 00:44:18,240 Ja sam razlog zašto si sletjela s ceste. 271 00:44:19,577 --> 00:44:26,142 Znam da se činim razuman, ali u tom trenutku nisam bio sav svoj. 272 00:44:27,812 --> 00:44:31,525 Dogodila se nesreća, ali ja sam bio kriv. 273 00:44:33,475 --> 00:44:35,922 Bojao sam se reći ti to. 274 00:44:39,357 --> 00:44:41,545 Žao mi je. 275 00:44:51,135 --> 00:44:54,579 Trebala bi se istuširati. I najmanja količina 276 00:44:54,680 --> 00:44:58,225 zraka koja je prošla kroz vrata može biti otrovna. 277 00:44:59,113 --> 00:45:01,339 Ovo je bilo Meganino. 278 00:45:01,828 --> 00:45:03,979 Ako to želiš. 279 00:45:08,217 --> 00:45:13,407 Prepoznao sam auto te žene. Mislim da se zvala Leslie. 280 00:45:15,349 --> 00:45:18,900 Poznavao si je? -Bila mi je susjeda. 281 00:45:19,641 --> 00:45:23,427 Emmett nije bio jedini koji je znao za ovo mjesto. 282 00:45:23,530 --> 00:45:27,878 Ako su drugi nekako preživjeli, mogli bi ići ovamo. 283 00:45:30,190 --> 00:45:34,354 Od petka su dobrota i velikodušnost zastarjeli običaji. 284 00:45:41,565 --> 00:45:44,415 Trebat će mi nešto zašiti. 285 00:45:53,751 --> 00:45:57,539 Želiš da ja...? -Time se baviš, zar ne? 286 00:45:58,103 --> 00:46:01,903 Mislim da nisam obučena za to. -Ja ću ti objasniti. 287 00:46:05,784 --> 00:46:07,786 Evo. 288 00:46:10,404 --> 00:46:12,419 Popij piće. 289 00:46:14,754 --> 00:46:19,813 Što je to? -Tehnički, to je... votka. 290 00:46:23,505 --> 00:46:26,642 Sigurna je. Sam sam je destilirao. 291 00:46:36,194 --> 00:46:40,527 Rekao sam da sam je destilirao, nisam rekao da ima dobar okus. -Grozan je. 292 00:46:40,689 --> 00:46:42,769 Želiš leda s tim? 293 00:46:46,160 --> 00:46:50,912 Mali trik koji sam naučio kao mladić na brodu sa previše slobodnog vremena. 294 00:46:51,021 --> 00:46:55,897 Povremeno, kad nas je nadređeni gnjavio, zamrznuli bismo kvaku i otkinuli je 295 00:46:56,012 --> 00:47:01,957 sa zahodskih vrata dok je on bio unutra. Trebalo mu je sat-dva da izađe. 296 00:47:05,299 --> 00:47:08,448 Ne mogu više. -Kako hoćeš. Uzdravlje. 297 00:47:17,321 --> 00:47:21,668 Ovo je čisto. Samo moraš sašiti. 298 00:47:44,012 --> 00:47:46,206 Dobro ti ide. 299 00:47:49,640 --> 00:47:54,225 Stvari koje sam uzeo iz tvog auta. Nisam imao vremena unijeti cugu. 300 00:47:54,352 --> 00:47:56,470 Nažalost. 301 00:47:58,672 --> 00:48:00,854 Što je sve to? 302 00:48:04,233 --> 00:48:09,010 Htjela sam dizajnirati odjeću. -Nije ni čudo što ti je tako dobro išlo šivanje. 303 00:48:10,879 --> 00:48:13,395 Megan je htjela biti umjetnica. 304 00:48:15,746 --> 00:48:18,503 Ona je bila tvoja kćer? -Da. 305 00:48:23,713 --> 00:48:29,663 Bila je pametna. Voljela je čitati časopise iz zabave. 306 00:48:29,833 --> 00:48:35,886 Udisala je knjige. Sve u vezi s Parizom. Voljela je filmove o tome, kulturu. 307 00:48:36,650 --> 00:48:42,030 Povremeno smo se šalili kad bih je pitao: Što želiš biti kad odrasteš? 308 00:48:43,383 --> 00:48:45,534 Znaš što je odgovorila? 309 00:48:46,737 --> 00:48:48,748 Francuskinja. 310 00:48:49,985 --> 00:48:53,900 Majka ju je okrenula protiv mene. 311 00:48:54,017 --> 00:48:56,543 Odvela je u Chicago. 312 00:48:57,686 --> 00:49:01,096 Ljudi su čudna stvorenja. Ne možeš ih uvijek 313 00:49:01,197 --> 00:49:04,706 uvjeriti da je sigurnost u njihovom najboljem interesu. 314 00:49:06,100 --> 00:49:08,237 Ne znaš jesu li nestale. 315 00:49:10,655 --> 00:49:14,174 Barem sam im pokušao pomoći. 316 00:49:26,297 --> 00:49:29,998 Nikako nisi mogla pomoći toj ženi. 317 00:49:30,454 --> 00:49:34,069 I da si je pustila unutra, svejedno bi umrla. 318 00:49:39,034 --> 00:49:42,880 Ranije si me pitao žalim li zbog čega. 319 00:49:45,161 --> 00:49:47,718 Žalim zbog nekoliko stvari. 320 00:49:54,708 --> 00:49:57,219 Dobro došla u klub. 321 00:49:59,926 --> 00:50:03,503 Živio sam život u krugu 65 km. 322 00:50:04,438 --> 00:50:08,106 To je bio moj dizajn. Pobrinuo sam se za to. 323 00:50:09,287 --> 00:50:14,308 Bio sam tako brz u srednjoj da sam izbjegao loše ocjene. 324 00:50:18,081 --> 00:50:22,500 Bio sam prvak u trčanju, tri godine zaredom. 325 00:50:24,198 --> 00:50:28,333 U Rustonu sam dobio upad na fakultet Louisiana Tech. 326 00:50:31,798 --> 00:50:35,673 Sjećam se da sam zadnja dva tjedna tog ljeta potrošio 327 00:50:35,846 --> 00:50:40,540 na pokazivanje autobusne karte koju su mi poslali svima koji su gledali. 328 00:50:41,208 --> 00:50:44,929 I onda je došla noć prije polaska. 329 00:50:48,041 --> 00:50:50,546 Jako sam se zabrinuo. 330 00:50:53,140 --> 00:50:58,100 Kako ću tamo biti jako loš sa svom tom pametnom djecom. 331 00:51:02,035 --> 00:51:07,369 Zato sam krenuo svojim putem da se ubijem od alkohola. 332 00:51:07,472 --> 00:51:11,455 Tako jako da sam znao da nema šanse da se ujutro probudim. 333 00:51:14,062 --> 00:51:16,254 Pobjegao mi je autobus. 334 00:51:17,951 --> 00:51:20,671 Nisam kupio kartu za sljedeći. 335 00:51:21,275 --> 00:51:23,701 Ili za onaj poslije. 336 00:51:26,368 --> 00:51:30,686 Da si otišao, sad bi možda bio mrtav. -Baš imam sreće, zar ne? 337 00:51:33,487 --> 00:51:35,702 Baš imamo sreće. 338 00:51:41,014 --> 00:51:45,716 Prije nekoliko godina, bila sam u prodavaonici alata. 339 00:51:47,002 --> 00:51:50,734 Tamo je bila djevojčica sa ocem. 340 00:51:51,691 --> 00:51:54,896 Bio je u žurbi, a ona je zaostajala. 341 00:51:55,451 --> 00:52:02,551 Pa ju je povlačio za ruku, stvarno jako. 342 00:52:04,242 --> 00:52:06,331 Prejako. 343 00:52:09,754 --> 00:52:11,978 Znam taj osjećaj. 344 00:52:15,111 --> 00:52:20,147 Kad je moj tata bio takav, moj brat Collin je uvijek bio tamo. 345 00:52:20,280 --> 00:52:23,801 Da primi batine. Za mene. 346 00:52:26,166 --> 00:52:31,687 Kad sam vidjela tu djevojčicu, mislila sam da bih ja to mogla. 347 00:52:32,350 --> 00:52:34,394 Za nju. 348 00:52:37,933 --> 00:52:40,325 Ali samo sam gledala. 349 00:52:42,218 --> 00:52:45,772 Bili su na odlasku, a ja nisam ništa napravila. 350 00:52:47,734 --> 00:52:51,165 I poskliznula se 351 00:52:52,308 --> 00:52:55,311 i izbacila ga iz ravnoteže pa ju je udario. 352 00:52:57,036 --> 00:53:01,748 Žarko sam željela nešto učiniti. Pomoći joj. 353 00:53:02,304 --> 00:53:05,796 Napravila sam ono što uvijek napravim kad zagusti. 354 00:53:07,407 --> 00:53:10,301 Uspaničarila sam se i pobjegla. 355 00:53:15,023 --> 00:53:19,299 Gle. Tu smo i živi smo. 356 00:53:20,789 --> 00:53:23,163 A to nešto znači. 357 00:53:25,847 --> 00:53:27,872 Razumiješ? 358 00:55:00,043 --> 00:55:04,875 Sigurno se šališ. -Što je? -Nedostaju nam dijelovi. 359 00:55:05,885 --> 00:55:10,668 Pogledaj ovog jadnog mačka. Deformiran je i ima jedno oko. 360 00:55:11,260 --> 00:55:14,128 Priprema se za ronjenje. 361 00:55:15,815 --> 00:55:17,968 Što to radiš? 362 00:55:23,370 --> 00:55:29,343 Namjeravaš uspjeti na postapokaliptičnoj modi? Treba više sjekira i motorki. 363 00:55:29,498 --> 00:55:32,932 Zašto? Ima pumpericu. -Što ako su gore? 364 00:55:34,230 --> 00:55:37,819 Što? Drvosječe? -Zombiji. 365 00:55:38,892 --> 00:55:42,173 Čak i Howard misli da je to nemoguće. 366 00:55:42,274 --> 00:55:45,654 Trebaš čuti njegovu teoriju o svemirskim crvima mutantima. 367 00:55:50,477 --> 00:55:54,541 Što je to? Howarde? -Ostanite mirni. Dobro smo. 368 00:56:01,034 --> 00:56:03,252 Što je to bilo? -Tiho. 369 00:56:05,861 --> 00:56:08,279 Zvuči kao helikopter. 370 00:56:08,815 --> 00:56:12,214 Možda vojni, ali nisu naši. 371 00:56:12,592 --> 00:56:17,313 Otkud znaš? -14 godina u Mornarici. -Što se tamo događa? 372 00:56:17,531 --> 00:56:24,898 Pretpostavljam da su bljeskovi koji su ovo započeli bili prva faza. 373 00:56:25,432 --> 00:56:29,963 Sredi protivničke centre stanovništva sa velikim eksplozijama, odjednom. 374 00:56:30,370 --> 00:56:35,469 Brzo. I onda kreće druga runda. Čišćenje s tla. 375 00:56:35,713 --> 00:56:39,553 Satelit pokazuje povećanje kodiranog prometa u zadnje vrijeme. 376 00:56:39,663 --> 00:56:45,247 Moguće da je riječ o vanzemaljskim signalima. Kladim se da su to što smo 377 00:56:45,348 --> 00:56:51,030 čuli bile patrole poslane da unište zadnje znakove života. Poput nas. 378 00:56:56,414 --> 00:57:00,769 Dobro. Ajme meni. To je loše. 379 00:57:06,277 --> 00:57:08,539 A ovo je još gore. 380 00:57:09,223 --> 00:57:13,173 Što je tamo gore? -Sustav za filtriranje zraka. 381 00:57:14,148 --> 00:57:17,986 Nešto ga blokira. 382 00:57:20,824 --> 00:57:24,584 Ako ga ne pokrenemo, brzo ćemo ostati bez zraka. 383 00:57:32,423 --> 00:57:36,264 Ti si jedina dovoljno mala da uđeš u njega. -U što? 384 00:57:36,407 --> 00:57:39,806 Sustav filtracije. Ovuda, kroz glavni kanal. 385 00:57:39,907 --> 00:57:43,407 Netko mora ući i ponovno ga pokrenuti. 386 00:57:45,949 --> 00:57:52,496 Pomozi mi. -Pusti mene, neće se snaći. -Nećeš stati, a i tvoja ruka. 387 00:57:52,597 --> 00:57:59,243 Bit će dobro. Da bi je pokrenula, ugasi i upali je. Ugasi i upali je. 388 00:58:00,504 --> 00:58:02,613 Trebala bi proraditi. 389 00:58:04,818 --> 00:58:08,364 Nećemo ti moći pomoći ako zapneš. 390 00:58:12,045 --> 00:58:14,108 Nemoj zapeti. 391 00:58:54,665 --> 00:58:58,194 Michelle? Je li tamo sve u redu? 392 00:58:59,898 --> 00:59:03,110 Izgleda da sam u slijepoj ulici. -To je nagib. 393 00:59:03,297 --> 00:59:06,782 Popni se po tome i skoro si stigla. 394 00:59:08,950 --> 00:59:10,977 Ovo je sranje. 395 01:00:48,915 --> 01:00:52,055 Upomoć 396 01:01:22,052 --> 01:01:24,193 Što nije u redu? 397 01:01:26,582 --> 01:01:29,345 Lagao ti je, lagao je o Megan. 398 01:01:30,094 --> 01:01:34,848 Kako to misliš? -Mislim da joj je učinio nešto grozno. 399 01:01:35,675 --> 01:01:39,864 Kako? Obitelj mu se odselila u Chicago prije nekoliko godina. 400 01:01:42,186 --> 01:01:44,375 Što je to? 401 01:01:46,508 --> 01:01:48,699 Je li to krv? 402 01:01:49,062 --> 01:01:51,091 Dođi sa mnom. 403 01:02:09,283 --> 01:02:13,062 Nestala je prije dvije godine. 404 01:02:14,304 --> 01:02:18,562 Bilo je na vijestima i posvuda. Većina je mislila da je pobjegla iz grada. 405 01:02:19,503 --> 01:02:26,261 Tamo stoji poruka. Piše Upomoć. Napisana je s unutarnje strane prozora. 406 01:02:26,390 --> 01:02:29,804 Naušnica je bila pored. 407 01:02:29,919 --> 01:02:33,000 Je li se ikad pojavila nakon što je otišla? 408 01:02:36,286 --> 01:02:40,832 Rekao mi je u lice da mu je to kćer. Rekao mi je... 409 01:03:07,873 --> 01:03:10,385 Odveo ju je i ubio je. 410 01:03:17,091 --> 01:03:22,670 Razmišljao sam da bismo mu mogli uzeti oružje. 411 01:03:23,498 --> 01:03:27,544 Zavezati ga i natjerati ga da prizna štogod je napravio. 412 01:03:27,645 --> 01:03:33,392 Kome će priznati, policiji? -Kao što rekoh, ne možemo biti jedini preživjeli. 413 01:03:34,158 --> 01:03:38,610 Ta žena se mogla kretati okolo, zar ne? -Da, dok nije umrla. 414 01:03:38,762 --> 01:03:43,050 Direktno iznad nas, ugušila se. Mogli smo je spasiti. 415 01:03:43,187 --> 01:03:49,455 Odličan primjer timskog rada. Jako dobro. Sluša mi se neka glazba. 416 01:03:51,295 --> 01:03:54,873 Poslije rješavanja problema mi se uvijek sluša glazba. 417 01:03:58,462 --> 01:04:02,472 Michelle, trebala bi se otuširati za svaki slučaj. 418 01:04:05,126 --> 01:04:07,148 Naravno. 419 01:04:45,669 --> 01:04:48,002 Mislim da imam ideju. 420 01:04:52,116 --> 01:04:55,976 10 boljih načina za stiliziranje mojih šiški? -Ne, taj članak. Ovo. 421 01:04:56,106 --> 01:05:00,846 Mislim da samo mogu napraviti jedno. Ali i to je početak. -Stvarno. 422 01:05:08,549 --> 01:05:10,554 Hej, Howarde. 423 01:05:12,021 --> 01:05:16,102 Što je to? Gledaš Šesnaest svijeća? -Lijepa u ružičastome. 424 01:05:16,451 --> 01:05:20,312 Jedan od omiljenih Meganinih filmova. Mogu li ti nekako pomoći? 425 01:05:20,470 --> 01:05:23,740 Ne. Samo sam došao po vodu. 426 01:05:57,576 --> 01:05:59,640 Reci mi... 427 01:06:00,184 --> 01:06:02,530 Razmišljao sam... 428 01:06:04,094 --> 01:06:10,638 Nije da ti želim govoriti kako da vodiš ovo mjesto, ali malo sam radoznao. 429 01:06:12,609 --> 01:06:18,553 U vezi Michelle. Koliko misliš da se približila stroju za filtriranje? 430 01:06:18,740 --> 01:06:23,296 Misliš da ga je dodirnula? -Prilično sam siguran da jest. 431 01:06:25,124 --> 01:06:29,570 Znam da se očistila kasnije, ali razmišljao sam. 432 01:06:30,142 --> 01:06:34,453 Uzevši u obzir da stroj filtrira bogznašto izvana, 433 01:06:34,588 --> 01:06:39,123 ako je unijela bilo što sa sobom, bilo bi jako koncentrirano. 434 01:06:39,271 --> 01:06:43,437 Moglo bi biti po tušu, umivaoniku, kupaonici. 435 01:06:47,040 --> 01:06:49,437 To je samo moje razmišljanje. 436 01:07:47,712 --> 01:07:50,599 Napravi vlastitu gas masku 437 01:08:19,052 --> 01:08:24,150 Zasad nije loše, partnerice. -Ako Howard pronađe ovo, ubit će nas. 438 01:08:26,210 --> 01:08:32,709 Uzet ćemo mu pištolj, zavezati ga i pobrinuti se da ne može nikamo. 439 01:08:33,817 --> 01:08:36,757 I onda će jedno od nas... 440 01:08:37,665 --> 01:08:40,241 Otići van i potražiti pomoć. 441 01:08:54,077 --> 01:08:56,266 Prva riječ... 442 01:08:57,671 --> 01:09:01,039 Sićušno. -Maleno, patuljasto. 443 01:09:02,089 --> 01:09:05,119 Maleno. -Da. U redu. 444 01:09:05,275 --> 01:09:09,844 Druga riječ. Michelle je... 445 01:09:12,922 --> 01:09:15,009 Djevojka. 446 01:09:16,410 --> 01:09:18,559 Djevojka, dijete. 447 01:09:22,586 --> 01:09:26,752 Djevojka. -Ne, starija je, onda je... 448 01:09:28,862 --> 01:09:30,965 Mala princeza? 449 01:09:36,786 --> 01:09:41,365 Ne. Odgovor je bio žena. Mala žena. 450 01:09:43,927 --> 01:09:45,973 Mala žena. 451 01:09:50,449 --> 01:09:53,957 Sljedeći put budi malo određeniji. 452 01:10:10,344 --> 01:10:14,395 Uvijek gledam. Uvijek. 453 01:10:23,460 --> 01:10:27,251 Bog. -Idem gdjegod poželim. 454 01:10:30,565 --> 01:10:35,336 Ne znam. -Znam što radiš, vidim što radiš. 455 01:10:38,426 --> 01:10:44,365 Znam što smjeraš. -Howarde, ne znam na što ciljaš. 456 01:10:44,548 --> 01:10:48,965 Vidim te dok spavaš. -Ne znam što... -Znam što radiš. 457 01:10:49,119 --> 01:10:54,169 Uvijek gledam. Uvijek gledam. -Djed Mraz. 458 01:10:57,228 --> 01:10:59,305 Ti si Djed Mraz. 459 01:11:01,715 --> 01:11:06,338 Da, Michelle, odlično. Osim što je bio Emmettov red. 460 01:11:06,712 --> 01:11:10,245 Oprosti, uzbudila sam se. -Zadržat ću taj bod. 461 01:11:10,858 --> 01:11:12,867 Naravno, zaradio si ga. 462 01:11:36,890 --> 01:11:38,892 Emmett? 463 01:11:55,819 --> 01:11:58,137 Trebam tvoju pomoć s nečim. 464 01:12:01,005 --> 01:12:03,040 Naravno. 465 01:12:07,617 --> 01:12:10,529 Ti. Za mnom. 466 01:12:29,262 --> 01:12:32,493 Što je ovo? -Bačva. 467 01:12:34,175 --> 01:12:37,947 Što je unutra? -Premjesti je u kupaonicu. 468 01:12:47,906 --> 01:12:51,195 To je perklorna kiselina. 469 01:12:52,244 --> 01:12:54,773 Zna li itko od vas što je to? 470 01:12:56,582 --> 01:13:01,982 Koristi se za proizvodnju amonijevog perklorata. 471 01:13:02,708 --> 01:13:08,302 Gorivo. Koristi se za lansiranje satelita na Sjevernom Harvardu. 472 01:13:09,433 --> 01:13:12,213 Izrazito nagriza. 473 01:13:14,418 --> 01:13:19,258 Rastvara većinu bioloških materijala prilikom dodira. 474 01:13:19,591 --> 01:13:23,822 Ljude rastvara do kostiju. 475 01:13:26,954 --> 01:13:31,031 Howarde, zašto nam to pokazuješ? 476 01:13:34,646 --> 01:13:37,004 Mislite da sam idiot? 477 01:13:38,859 --> 01:13:44,456 Howarde, molim te, moraš nam reći o čemu govoriš. -Govorim o rješavanju otpada. 478 01:13:47,551 --> 01:13:50,064 Recite mi što se radili s ovime. 479 01:13:55,814 --> 01:14:00,355 Recite mi što ste planirali. Smjesta! -Lakše malo. Smiri se. 480 01:14:00,495 --> 01:14:03,006 Howarde, molim te. -Dajem vam jednu priliku. 481 01:14:05,997 --> 01:14:10,635 Howarde, smiri se. -Jednu priliku da dostojanstveno odgovorite! 482 01:14:10,770 --> 01:14:15,040 Ili ćete, kunem se Bogom, živi ići u tu bačvu da sve osjetite. 483 01:14:15,176 --> 01:14:17,243 Ja sam to napravio. 484 01:14:18,939 --> 01:14:24,659 Nije ona, samo ja. -Ne. -Ne miješaj se. Nema pojma o čemu priča. 485 01:14:25,177 --> 01:14:27,406 Želio sam tvoj pištolj. 486 01:14:28,762 --> 01:14:33,350 Planirao sam napraviti oružje 487 01:14:34,007 --> 01:14:36,826 da ti oduzmem pištolj. 488 01:14:44,321 --> 01:14:47,861 Želio sam da me poštuje kao što i tebe poštuje. 489 01:14:50,989 --> 01:14:55,719 Ne govorim da je to bilo u redu. I žao mi je. 490 01:15:00,417 --> 01:15:03,275 Žao ti je? -Žao mi je. 491 01:15:05,960 --> 01:15:08,387 Prihvaćam tvoju ispriku. 492 01:15:25,944 --> 01:15:30,429 Namjeravao nas je ozlijediti. Namjeravao je tebe ozlijediti. Dobro je, dobro je. 493 01:15:30,574 --> 01:15:36,130 Ovako je oduvijek trebalo biti. Sad si sigurna. Sad smo ostali samo nas dvoje. 494 01:15:36,669 --> 01:15:38,672 U redu je. 495 01:15:38,895 --> 01:15:45,219 Sad idi u svoju sobu. Ovo ne bi trebala vidjeti. 496 01:16:42,257 --> 01:16:44,339 Michelle? 497 01:16:47,478 --> 01:16:52,807 Razmišljao sam da večeras promijenimo stvari i imamo desert prije večere. 498 01:16:52,960 --> 01:16:56,202 Uostalom, sad možemo raditi štogod želimo. 499 01:17:02,406 --> 01:17:05,001 Želiš li u kornetu ili u zdjeli? 500 01:17:07,855 --> 01:17:12,264 Megan je uvijek željela u zdjeli. Rekla je da su korneti previše neuredni. 501 01:17:14,564 --> 01:17:18,132 Znam da ovo nije život kakav si željela. 502 01:17:18,532 --> 01:17:25,120 I da ti nije lako živjeti ovdje dolje, ali želim da budemo sretna obitelj. 503 01:17:25,255 --> 01:17:27,333 Ti i ja. 504 01:17:29,623 --> 01:17:36,186 Počistio sam nered. Opusti se, a ja ću pripremiti večeru. 505 01:18:23,455 --> 01:18:25,510 Michelle? 506 01:18:41,682 --> 01:18:46,540 Je li sve u redu? -Da, baš sam krenula čitati. 507 01:18:51,506 --> 01:18:55,750 Vrijeme je da postaviš stol. Večera je spremna. 508 01:18:58,384 --> 01:19:00,799 Da. -Dobro. 509 01:19:12,882 --> 01:19:15,969 Stalno se to događa. Ne znam zašto. 510 01:19:28,004 --> 01:19:31,348 Michelle, zašto je ovo otpušteno? 511 01:19:35,092 --> 01:19:40,297 Ustani. -Zašto? -Ustani s madraca. Odmah! 512 01:19:45,704 --> 01:19:47,713 Sranje. 513 01:20:10,962 --> 01:20:13,265 Ostavit ćeš me? 514 01:20:15,710 --> 01:20:20,969 Nakon što sam te spasio i držao te na sigurnom? Ovako mi se odužuješ? 515 01:20:22,394 --> 01:20:24,468 Ne. 516 01:20:25,043 --> 01:20:27,224 Ovako ti se odužujem. 517 01:22:06,649 --> 01:22:08,718 Michelle! 518 01:22:33,457 --> 01:22:38,972 Ne znaš što je vani. Ne možeš im pobjeći! 519 01:22:40,250 --> 01:22:45,623 Ostani sa mnom. -Pusti me na miru! 520 01:23:18,082 --> 01:23:20,631 OPREZ! Eksplozivno 521 01:28:20,475 --> 01:28:22,526 Ma daj. 522 01:31:29,535 --> 01:31:32,576 Upomoć! Tu sam, upomoć! 523 01:35:01,430 --> 01:35:03,458 Jebemti. 524 01:36:25,096 --> 01:36:30,954 Ako imate medicinsku obuku ili iskustvo u borbi, trebamo pomoć. 525 01:36:31,235 --> 01:36:33,959 U Houstonu su ljudi... 526 01:36:36,600 --> 01:36:39,636 Preživjeli su u bolnici Mercy. 527 01:36:44,984 --> 01:36:49,366 Ponavljam, ljudi u Hustonu trebaju našu pomoć. 528 01:36:50,739 --> 01:36:55,952 Pridružite nam se. Vratili smo Južnu obalu. 529 01:36:56,687 --> 01:37:02,404 I pobjeđujemo. Ako imate medicinsku obuku ili iskustvo u borbi. 530 01:37:02,519 --> 01:37:05,028 Ima preživjelih. 531 01:37:30,029 --> 01:37:33,057 Preveo: x200sx 532 01:37:36,057 --> 01:37:40,057 Preuzeto sa www.titlovi.com