1 00:00:19,000 --> 00:00:23,545 Michael, dragi Michael, naravno da si to ti, koga su drugog mogli 2 00:00:23,580 --> 00:00:27,190 poslati? Kome se drugom može vjerovati? -Znam da je bio dug put 3 00:00:27,490 --> 00:00:32,284 i da si spreman za posao, ali pričekaj, saslušaj me, jer ovo 4 00:00:32,584 --> 00:00:40,575 nije epizoda, odmor. Preklinjem te da pokušaš vjerovati da ovo nije 5 00:00:40,974 --> 00:00:44,570 samo ludilo, jer to nije. Prije dva tjedna 6 00:00:44,605 --> 00:00:47,666 sam izašao iz zgrade, U redu? Trčim preko 7 00:00:47,866 --> 00:00:51,462 Šeste avenije, čeka me auto, imam točno 38 minuta da stignem 8 00:00:51,662 --> 00:00:57,355 do aerodroma i diktiram, a ta panična suradnica trči pored 9 00:00:57,555 --> 00:01:00,152 mene pišući na malom bloku i odjednom počinje vrištati, i shvaćam da stojimo 10 00:01:00,251 --> 00:01:04,746 nasred ulice, da se promijenilo svjetlo na semaforu i da 11 00:01:04,946 --> 00:01:08,342 puno auta žure k nama. Zaledio sam se, ne mogu se pomaknuti 12 00:01:08,442 --> 00:01:12,537 i odjednom me preplavljuje osjećaj kao da sam prekriven nekim filmom. 13 00:01:12,737 --> 00:01:19,429 Na kosi mi je, na licu, kao emulzija, kao čahura, i prvo sam pomislio da 14 00:01:19,629 --> 00:01:26,121 znam što je, da je neka amniotska tekućina iz embrija, nalazim se 15 00:01:26,321 --> 00:01:29,417 u dijelu nakon rođenja, ponovno sam rođen, ali onda promet, 16 00:01:29,517 --> 00:01:32,014 stampedo, auti, kamioni, sirene... 17 00:01:32,049 --> 00:01:34,511 vrištanje ove jadne žene, i ja mislim, ovo nije 18 00:01:34,711 --> 00:01:41,103 ponovno rođenje, ovo je nekakva bunovna iluzija preporoda 19 00:01:41,303 --> 00:01:44,999 koja se događa u konačnom času prije smrti. I onda shvaćam da je 20 00:01:45,198 --> 00:01:51,791 to sasvim pogrešno, i gledam unatrag u zgradu i imam zadivljujući trenutak 21 00:01:52,290 --> 00:01:58,882 jasnoće. Shvatio sam da nisam izašao kroz vrata tvrtke, kroz 22 00:01:59,282 --> 00:02:05,574 portal naše advokatske tvrtke već kroz guzicu organizma čija je 23 00:02:05,774 --> 00:02:13,465 jedina funkcija da izluči otrov neophodan za druge, veće 24 00:02:13,665 --> 00:02:16,861 moćnije organizme da unište čudo Ijudskog roda. 25 00:02:17,061 --> 00:02:23,353 I da sam ja uhvaćen u toj patini od sranja najbolji dio svog života. 26 00:02:23,753 --> 00:02:27,848 I da će to vjerojatno oduzeti veći dio mog života, i znaš što sam napravio? 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,943 Udahnuo sam duboko i čisto i odložio sam tu teoriju govoreći 28 00:02:32,543 --> 00:02:38,800 sebi da se mora čekati i izdržati 29 00:02:38,835 --> 00:02:46,626 test vremena. I, Michaele, vrijeme je sada. 30 00:02:49,922 --> 00:02:52,719 Što drugo da ti kažem osim onoga što sam ti već rekao? 31 00:02:52,919 --> 00:02:56,115 Pričaj mi o U-northu. Oni su tvoji klijenti. Reci mi zašto 32 00:02:56,315 --> 00:02:58,812 rješavaš šestogodišnji slučaj na 33 00:02:58,847 --> 00:03:01,309 brzinu u ponoć, jer ja pišem tu priču. 34 00:03:02,108 --> 00:03:04,605 Svidjelo ti se to ili ne. - Što to točno znači? 35 00:03:04,705 --> 00:03:06,702 Daj mi nešto što mogu objaviti! 36 00:03:13,395 --> 00:03:14,893 Našli smo 97. 37 00:03:20,786 --> 00:03:23,148 Na mobitelu mi je ona usrana novinarka 38 00:03:23,183 --> 00:03:27,778 iz Wall Street žurnala, neće otići. 39 00:03:30,474 --> 00:03:32,537 Marty Bach, kako vam mogu pomoći? 40 00:03:32,572 --> 00:03:35,768 Zdravo, Bridget Klain je, sutra objavljujemo 41 00:03:35,968 --> 00:03:39,064 priču o nagodbi u slučaju U-north, imate li komentar? 42 00:03:39,264 --> 00:03:44,158 Slučaj na koji mislite je neriješen, isto kao i proteklih šest godina. 43 00:03:44,258 --> 00:03:48,054 Do sada naš klijent nije bio ni dana u sudu, smeća su se sabrala 44 00:03:48,253 --> 00:03:53,847 i odustali od tužbe, nemam vam ništa važno za reći. -Hajde, 45 00:03:54,047 --> 00:03:56,544 zatvarate U-north slučaj, znam da imate nagodbu. Znam da si gore sa 46 00:03:56,545 --> 00:03:58,142 600 Ijudi i razmatrate tu stvar. 47 00:03:58,242 --> 00:04:00,639 Ovo je ono što ja znam. Rok vam je istekao prije 20 minuta, 48 00:04:00,739 --> 00:04:07,031 i sada lovite priču, u svakom slučaju, želim vam sreću. 49 00:04:08,030 --> 00:04:11,726 Gdje je, dovraga, Karen Crowder? 50 00:04:59,769 --> 00:05:02,466 Da vidim izvlačenje. 51 00:05:07,061 --> 00:05:15,051 Odustajem. -Odustajem. - Odustajem. -Ulažem 200. 52 00:05:16,050 --> 00:05:17,748 Dvjesto i dalje. 53 00:05:28,136 --> 00:05:32,486 Ne sjećaš me se? Igrali smo nekoliko puta zajedno. 54 00:05:32,660 --> 00:05:34,926 Ono mjesto kod Bowerya. Prostorija sa lampama. 55 00:05:34,927 --> 00:05:37,586 Prostorija od onog tipa? One lampe i ostala sranja? 56 00:05:38,723 --> 00:05:41,620 Galaxy. -Tako je, ti si otvarao 57 00:05:41,720 --> 00:05:45,116 restoran? -Moj stari partner je bio 58 00:05:45,316 --> 00:05:51,608 vodoinstalater, ne sjećaš me se? -Sjećam te se. 59 00:05:51,708 --> 00:05:55,803 Smršavio sam dosta. - I kupio si kosu. 60 00:05:55,903 --> 00:05:58,300 Sa tvojim novcem. 61 00:05:59,798 --> 00:06:05,092 Što se dogodilo sa barom? - Da sam htio slušati Laryja 62 00:06:05,392 --> 00:06:07,789 Kinga, otišao bih kući i uključio TV. 63 00:06:07,889 --> 00:06:09,887 To je bila dobra lokacija. 64 00:06:11,385 --> 00:06:13,183 Partner mi je to stalno govorio. 65 00:06:13,586 --> 00:06:15,018 Red je na tebe. 66 00:06:15,653 --> 00:06:17,414 Ulažem. 67 00:06:20,874 --> 00:06:22,572 Drago mi je što smo se vidjeli. 68 00:06:56,532 --> 00:06:58,529 Da? -Michaele? -Waltere? 69 00:06:58,629 --> 00:07:02,225 Michael, hvala Bogu, imam veliki problem. 70 00:07:02,525 --> 00:07:04,422 Klijent me je zvao, udario je 71 00:07:04,522 --> 00:07:07,419 čovjeka autom. Misli da ga je udario. 72 00:07:07,619 --> 00:07:10,715 Upravo sada? -Prije 10, 15 minuta, vozio se kući. 73 00:07:11,614 --> 00:07:14,510 Sada je kod kuće, čeka. -Gdje? 74 00:07:14,610 --> 00:07:17,207 Westchester, ja sam na Bermudima. 75 00:07:17,407 --> 00:07:22,401 Pozvao me je. -Da li je pijan? - Nije, to sam ga prvo pitao. 76 00:07:22,411 --> 00:07:24,539 Trijezan je. -Reci mu da se makne sa telefona. 77 00:07:24,541 --> 00:07:26,802 U redu. Ti ćeš to napraviti? Možeš doći ovdje? 78 00:07:26,973 --> 00:07:31,690 On je veliki klijent, on mi je pola plaće. 79 00:07:32,489 --> 00:07:36,185 Hodam prema autu. -Pozvat ću ga ponovno, da pitam za adresu, 80 00:07:36,385 --> 00:07:43,177 pa ću ti se javiti za detalje. - Bit ću u autu. 81 00:08:35,994 --> 00:08:38,256 Vidiš, ono što su napravili je da su promijenili cestu. 82 00:08:38,428 --> 00:08:40,222 Proširili su je. 83 00:08:40,393 --> 00:08:43,291 Sigurno im je netko rekao da je to poboljšanje. 84 00:08:44,205 --> 00:08:50,098 Ali kada sada pada kiša i ima magle, i sa tim novim kutom, 85 00:08:50,298 --> 00:08:57,389 i imaju te nove sodium lampe, to zasljepljuje. Taj kut. 86 00:08:57,589 --> 00:09:00,486 Morat će to srediti. -Ne samo noćas, to govorim godinama. 87 00:09:00,685 --> 00:09:05,280 Koliko smo puta pričali o tom kutu? Dell? 88 00:09:06,279 --> 00:09:13,171 Nemamo puno vremena. - Okolnosti vas ne zanimaju? 89 00:09:13,570 --> 00:09:16,966 Zanima me da nađem najboljeg odvjetnika za kriminalno pravo koji 90 00:09:17,066 --> 00:09:21,161 može biti ovdje u narednih 15 minuta. -To zvuči ozbiljno. 91 00:09:21,860 --> 00:09:26,954 Imamo dobre veze ovdje. - Što ste vi, niste odvjetnik? 92 00:09:27,354 --> 00:09:32,648 Ne onaj koji je vama potreban. - A koji to? -Za suđenje, netko tko 93 00:09:32,748 --> 00:09:33,746 može ovo ispratiti do kraja, ja 94 00:09:33,846 --> 00:09:35,145 to ne radim. -Mislim da ćemo morati 95 00:09:35,245 --> 00:09:42,536 vratiti Waltera na ovo, želim da on ovo sredi. Da budem iskren, 96 00:09:42,736 --> 00:09:45,932 ne sviđa mi se kuda ovo ide. - Nemamo vremena za Waltera, 97 00:09:46,132 --> 00:09:50,127 opcije će vam se brzo smanjiti. - Kakve opcije? Ne čujem ništa o njima. 98 00:09:50,527 --> 00:09:53,923 Predlažem da radite na lokalnom nivou i govorim da postoje Ijudi 99 00:09:58,817 --> 00:10:02,213 Njihov sam klijent 12 godina, mislite 100 00:10:02,313 --> 00:10:05,069 da plaćam premiju svakog mjeseca da bih bio posljednji u redu? 101 00:10:05,294 --> 00:10:07,407 Gospodine Greer, napustili ste mjesto 102 00:10:07,507 --> 00:10:11,102 nesreće u mirnom vikendu, šest milja od policijske stanice. 103 00:10:11,103 --> 00:10:13,100 Ako postoji red, vi ste prvi na redu. 104 00:10:13,135 --> 00:10:16,796 Mogu naći odvjetnika kad god poželim, nisi mi potreban za to. 105 00:10:16,831 --> 00:10:18,594 Nećemo sjediti ovdje 45 minuta čekajući 106 00:10:18,693 --> 00:10:22,389 za prokletu preporuku. -Ne znam što vam je Walter obećao... 107 00:10:22,489 --> 00:10:28,082 Čudotvorca, to je on rekao prije 20 minuta, citiram: "Drži se, 108 00:10:28,282 --> 00:10:31,978 šaljem ti čudotvorca". -Nije se dobro izrazio. -U vezi čega? 109 00:10:32,277 --> 00:10:34,075 Da ste onaj koji sređuje stvari u firmi, ili da ste 110 00:10:34,175 --> 00:10:35,873 uopće dobri u tome? -Eliote? 111 00:10:36,672 --> 00:10:44,663 Čovjek je trčao na ulici. Uzmite to, dodajte maglu, lampe, kut... 112 00:10:45,961 --> 00:10:50,556 Što je radio na sred ulice u ponoć? Odgovorite mi na to! 113 00:11:05,039 --> 00:11:13,029 Što ako je netko ukrao auto? To se stalno događa. -Policija 114 00:11:13,429 --> 00:11:16,725 voli one koji udare i pobjegnu, brzo ih srede. 115 00:11:16,825 --> 00:11:19,722 Sada jedinica skida farbu, sutra će tražiti vlasnika posebnogii, 116 00:11:20,021 --> 00:11:27,712 ručno farbanog jaguara. Čovjek koga ste udarili, ako je pogledao 117 00:11:27,912 --> 00:11:30,609 tablice, neće trajati ni toliko. 118 00:11:33,006 --> 00:11:39,598 Bože. -Nema igre ovdje, nema kuta, šampanjca, ja nisam 119 00:11:39,898 --> 00:11:43,494 čudotvorac, ja sam vratar. Matematika je jednostavna, 120 00:11:43,793 --> 00:11:47,389 što je manja šteta, lakše je očistiti. 121 00:11:48,188 --> 00:11:56,179 To je policija, zar ne? - Ne, oni ne zovu. 122 00:12:01,173 --> 00:12:07,665 Da? -Jerry, Michael Clayton je. Žao mi je što te budim. 123 00:12:08,764 --> 00:12:14,557 Ne, u susjedstvu sam, imaš olovku? 124 00:15:46,907 --> 00:15:50,103 ČETIRI DANA RANIJE 125 00:15:56,296 --> 00:15:58,293 Mama, gdje su mi karte? 126 00:16:03,487 --> 00:16:05,085 Gdje su mi karte?! 127 00:16:19,768 --> 00:16:24,163 Da li mi je drugi špil tu? -Jesi li jeo? -Tata me već čeka dolje. 128 00:16:24,762 --> 00:16:30,056 Bile su karte u kupaonici. -Pojeo sam kolač. -Pošto nam je nestalo, ne 129 00:16:30,256 --> 00:16:32,952 znam kako je to moguće. - To je čudo. 130 00:16:36,149 --> 00:16:38,646 Rukavice?! 131 00:16:44,539 --> 00:16:46,037 Henry?! 132 00:16:50,332 --> 00:16:57,923 Hajde. Ulazi. Ušao si? 133 00:17:05,214 --> 00:17:10,608 Nitko nije točno siguran gdje su, nema granica ili ičega. 134 00:17:10,808 --> 00:17:18,099 To čak nije ni grad, samo kamp u kome se skrivaju. Dezerteri 135 00:17:18,199 --> 00:17:20,796 i Ijudi koji su odsječeni od svojih vojski. 136 00:17:20,831 --> 00:17:25,990 Skrivaju se u šumi i pokušavaju ostati živi. Tu su svi došli. 137 00:17:26,090 --> 00:17:34,080 Ima lopova, ratnika, oko 15 različitih tipova Ijudi. 138 00:17:35,165 --> 00:17:36,892 I nitko ne radi nikakve saveze. 139 00:17:36,977 --> 00:17:40,473 Ne smiješ niti reći tko je, jer je možda osoba sa kojom 140 00:17:40,872 --> 00:17:46,266 razgovaraš tvoj smrtni neprijatelj iz rata. 141 00:17:46,366 --> 00:17:51,959 Svi su sami za sebe. - Zvuči poznato. 142 00:17:52,159 --> 00:17:55,256 Dobra je, ozbiljan sam, trebaš je pročitati. -Dok je ja pročitam 143 00:17:55,355 --> 00:17:57,053 ti ćeš prijeći na nešto drugo. 144 00:17:57,153 --> 00:17:59,650 Na koliko se kladiš? - Koliko imaš? 145 00:18:00,449 --> 00:18:02,447 Imaš markicu za autobus? 146 00:18:02,547 --> 00:18:06,342 U ormariću je. Ti je nećeš niti pogledati, zar ne? 147 00:18:06,842 --> 00:18:11,936 Knjigu? -Da. -Donesi je u subotu. - Već jesam, ostavio sam ti je 148 00:18:12,136 --> 00:18:13,834 u kuhinji, ima crvene korice. 149 00:18:17,130 --> 00:18:19,627 Kreći, nauči te Ijude nečemu, hoćeš li? 150 00:18:23,322 --> 00:18:24,321 Vidimo se kasnije, tata. 151 00:18:26,956 --> 00:18:28,387 Hvala. 152 00:18:36,207 --> 00:18:40,702 Broj 52, lopte razne veličine, 30 dolara po komadu, dajete 153 00:18:41,201 --> 00:18:49,192 40, 50, 60 tamo... Sedamdeset, osamdeset gospodin ovdje. 154 00:18:52,987 --> 00:18:55,285 Devedeset, sto dolara sada. 155 00:19:07,870 --> 00:19:15,861 Kaže da će ti još faliti. -Koliko? -60. Plus bodovi, 75 tisuća. 156 00:19:18,358 --> 00:19:21,454 To je piće i sve. - Koliko si mislio 157 00:19:21,554 --> 00:19:24,950 da će biti? -Ne znam, manje, 30, 20. 158 00:19:25,150 --> 00:19:29,245 Uzeo je 1500 za frižider koji sam platio 4 tisuće. 159 00:19:29,280 --> 00:19:30,943 Daj ponudu. 160 00:19:32,141 --> 00:19:35,537 Govoriš mi da nemaš 75 tisuća? - Da samo tu negdje leže? Ne. 161 00:19:37,235 --> 00:19:39,732 Obojica znamo da trebam razgovarati sa tvojim bratom. 162 00:19:39,932 --> 00:19:45,625 Zaboravi to. -Ako hoćeš srediti to, 163 00:19:45,725 --> 00:19:51,219 u redu, ali Timmyjevo ime ostaje u knjigama. 164 00:19:51,419 --> 00:19:55,014 Ako bih znao gdje je, ne bih morao stalno pitati. 165 00:19:56,113 --> 00:19:59,509 Žena ga je primila natrag, ne znam gdje je. -Mora imati nešto. 166 00:20:00,408 --> 00:20:05,502 Ima dvoje djece sa njom. Ima konobaricu koju je napumpao, ima 167 00:20:05,902 --> 00:20:13,892 četiri Michelin gume koje je ukrao iz garaže moje sestre. Daj ponudu. 168 00:20:16,090 --> 00:20:19,605 Imao sam ženu pijanicu, prelijepa žena, mlada. 169 00:20:19,835 --> 00:20:24,392 Ali živjeti tako? Jednom je bila na rehabilitaciji prije dvije godine. 170 00:20:24,480 --> 00:20:27,676 I onda je pogriješila. Zaboravi to. 171 00:20:28,075 --> 00:20:34,568 Kao da si prikačen za bombu. - Koliko imam vremena? -Ne znam. 172 00:20:35,766 --> 00:20:39,862 Mislim da neće biti problema. Pitat ću. 173 00:21:08,428 --> 00:21:10,426 Zdravo, Michael. -Dobro jutro, Carl. 174 00:21:19,015 --> 00:21:20,813 Ne znam koliko da pritišćem. 175 00:21:20,913 --> 00:21:23,910 Moraš mi reći koliko hrabar želi biti. 176 00:21:24,109 --> 00:21:27,505 Nisam siguran koliko može, upravo smo dobili potvrdu 177 00:21:27,605 --> 00:21:30,502 rasporeda za saslušanje. - Postoji li šansa da to zna? 178 00:21:30,802 --> 00:21:35,396 Bilo je u novinama, tko zna, možda joj je netko pročitao. 179 00:21:35,596 --> 00:21:37,993 Jučer mu je zvala na ženu, zove ga u kuću, to je pravi košmar. 180 00:21:38,492 --> 00:21:44,086 Pretpostavljam da će željeti zadržati stan. -To je ludo. 181 00:21:44,186 --> 00:21:45,884 Što da ti kažem, ne živciraj motiviranu striptizetu. 182 00:21:46,084 --> 00:21:50,578 Nevjerojatno. -Saznaj koji mu je prag bola i javi mi se. 183 00:21:51,178 --> 00:21:57,670 Reci da me zove direktno. Hvala. Kako stojimo sa Martyjem? 184 00:21:58,968 --> 00:22:02,864 Završna riječ. -Čekaj, koliko godina ima klinac? 185 00:22:03,064 --> 00:22:09,156 Nije klinac, ima 22. -Miami? -Ne, Key Biscayne. -I optužili su ga? 186 00:22:09,356 --> 00:22:16,947 Nemarno ugrožavanje, mislim da žele provjeriti advokate tamo. 187 00:22:17,047 --> 00:22:21,192 Da. -Wayne mi je rekao da imate neke veze. 188 00:22:21,227 --> 00:22:24,638 Čekajte da uzmem olovku. -Hvala. 189 00:22:24,938 --> 00:22:26,836 Ako bude direktno zvala poreznu službu, neće stići nikuda. 190 00:22:26,935 --> 00:22:32,729 Čak i ako zakaže? -To je lov u mutnom, osim ako ne dobije šefa, 191 00:22:32,828 --> 00:22:35,425 a onda nitko ne mrda. - A vaš čovjek to može? 192 00:22:35,725 --> 00:22:40,320 On je bivši agent. -Ništa se ne povezuje sa mnom? 193 00:22:40,619 --> 00:22:45,713 Ja ću postavljati pitanja. -Možete li pričekati malo? -Svakako. 194 00:22:46,912 --> 00:22:52,705 Povezujemo li se? Marty Bach je u Londonu. Prvo kažu da je 195 00:22:52,805 --> 00:22:54,403 u Atlanti, pa je Lara rekla da je u zgradi, pa sam zvala jer 196 00:22:54,503 --> 00:22:57,899 znam da želiš taj sastanak. Sada mi kaže istinu, stvarno je 197 00:22:57,999 --> 00:23:03,992 u Londonu. Povezujemo li se? Svi to govore, svi ti Englezi, 198 00:23:04,192 --> 00:23:05,989 da je ovaj put stvarno. - Kao da bih ja znao? 199 00:23:08,387 --> 00:23:14,380 I da se to dogodi, to ne bi utjecalo na nas? -Zvoni ti telefon. 200 00:23:15,678 --> 00:23:22,770 Evane, ovako ću, pozvat ću i srediti sastanak za naredni tjedan. 201 00:23:23,069 --> 00:23:25,466 Uvest ću ju, napraviti predstavljane... 202 00:23:26,365 --> 00:23:28,962 Trenutno U-north ima 70 tisuća 203 00:23:29,062 --> 00:23:32,458 zaposlenih u 62 države širom svijeta, 204 00:23:34,756 --> 00:23:42,746 širom svijeta. Rade u više od 62 zemlje širom svijeta. 205 00:23:49,838 --> 00:23:54,432 Imamo... sada 75 tisuća zaposlenih 206 00:23:54,467 --> 00:23:59,027 u preko 60 zemalja širom planete. 207 00:23:59,626 --> 00:24:04,920 Jako smo uspješna i raznolika kompanija, pa možete zamisliti 208 00:24:05,220 --> 00:24:07,517 količinu i raznolikost pravnih poslova sa kojima se susrećemo. 209 00:24:07,717 --> 00:24:11,312 To je ogromno. Glomazno je i 210 00:24:11,412 --> 00:24:17,106 možete zamisliti količinu pravnih poslova. 211 00:24:17,705 --> 00:24:20,602 Jako je značajno, i kao generalni 212 00:24:20,701 --> 00:24:24,197 savjetnik ono što ja radim, što naše odjeljenje 213 00:24:24,397 --> 00:24:27,893 radi, je da analiziramo dimenziju 214 00:24:27,928 --> 00:24:31,389 problema ili priliku da utvrdimo 215 00:24:31,688 --> 00:24:37,881 nadležnost, te da proslijedimo posao onim firmama koje mislimo da 216 00:24:38,081 --> 00:24:39,679 bi nam pomogle najviše. 217 00:24:39,779 --> 00:24:43,475 Sa svim tim pritiskom i teretom rada, kako održavate ravnotežu 218 00:24:43,674 --> 00:24:50,366 između posla i života? - Ravnotežu? 219 00:24:50,566 --> 00:24:54,162 Mislim da je to nešto za čim tragate 220 00:24:54,262 --> 00:24:58,157 cijeli život. To je promjenljiva ravnoteža. 221 00:24:58,457 --> 00:25:06,148 Pokušavate... Kada zaista uživate u onome što radite, 222 00:25:06,547 --> 00:25:10,143 kome je potrebna ravnoteža? 223 00:25:10,243 --> 00:25:15,537 Eto ravnoteže, kada stvarno uživate u svom poslu. 224 00:25:16,236 --> 00:25:19,732 Kada me je Don zamolio da preuzmem... kada je Don Jefferies 225 00:25:20,031 --> 00:25:22,828 doveo... Doveo me ovdje prije 226 00:25:22,928 --> 00:25:27,323 12 godina, vjerovao mi, bio mi mentor. 227 00:25:27,822 --> 00:25:33,815 Prigrlio me u obitelj U-northa i kada se preselio u upravu, 228 00:25:34,115 --> 00:25:36,712 nisam nikad ni sanjala da ću imati priliku 229 00:25:36,812 --> 00:25:38,909 prijeći na njegovo mjesto. 230 00:25:40,208 --> 00:25:47,100 Da li je to izazov? Da. Vjerujem da je moguće da su prvi mjeseci bili 231 00:25:47,199 --> 00:25:52,593 naporni, ali onda shvatite da su vas naučili da budete spremni. 232 00:25:53,692 --> 00:25:58,986 Ako vam na kraju ne odgovara taj nivo odgovornosti, na 233 00:25:59,085 --> 00:26:02,581 pogrešnom ste mjestu. Na vama je da donesete prave odluke u 234 00:26:02,781 --> 00:26:09,174 pravom vremenu... -Usred smo intervjua. -Rekli su da je hitno. 235 00:26:11,771 --> 00:26:15,167 Isuse! Za Boga miloga! 236 00:26:15,266 --> 00:26:21,159 Kažeš da je to napravio u...? Oh, moj Bože. -Barry? 237 00:26:21,959 --> 00:26:25,055 Pričekaj malo. Arthur Edens se upravo 238 00:26:25,090 --> 00:26:28,151 skinuo gol u sobi za davanje zakletve u Milwaukeeeu. 239 00:26:29,949 --> 00:26:34,644 Michael, udahnuo sam duboko i čisto 240 00:26:34,743 --> 00:26:37,141 i odložio sam tu pomisao i rekao samom 241 00:26:37,340 --> 00:26:42,135 sebi, "koliko god da je ovo jasno i koliko god da je jak osjećaj, 242 00:26:42,170 --> 00:26:46,130 istinit kao stvar za koju vjerujem da sam joj danas svjedočio, mora izdržati 243 00:26:46,330 --> 00:26:53,521 test vremena. I, Michaele, vrijeme je sada, danas, ova soba, 244 00:26:53,821 --> 00:27:01,812 ovaj zrak, i posebno, da si ti ovdje. Postoji razlog što si ti. 245 00:27:02,397 --> 00:27:06,886 Sigurno si to osjetio, kako se sve dobro uklapa. 246 00:27:07,063 --> 00:27:10,790 Čuvaj Michaela, tajnog heroja, čuvara tajnih grijehova. 247 00:27:11,001 --> 00:27:18,592 Reci mi da to vidiš. Da, golotinja na parkingu, priznajem to. 248 00:27:18,692 --> 00:27:25,184 To je bila greška, bilo je jadno, i očigledno i terapeutski, i bilo 249 00:27:25,284 --> 00:27:28,780 je beskorisno, jer ti se kunem da mogu stajati ovdje i oderati 250 00:27:28,980 --> 00:27:35,172 jebenu kožu i ne mogu se svesti na ono gdje je to živjelo. 251 00:27:35,672 --> 00:27:40,666 Šest godina sam apsorbirao taj otrov, 400 zakletvi, 100 zahtijeva, 252 00:27:40,965 --> 00:27:48,357 pet promjena, 85 tisuća dokumenata, šest godina odugovlačenja i 253 00:27:48,457 --> 00:27:53,650 vrištanja, i što imam? Proveo sam 12 posto života braneći 254 00:27:53,850 --> 00:27:55,948 reputaciju smrtonosnog ubojice. - Imali smo dogovor. 255 00:27:56,148 --> 00:28:01,941 Jedne noći sam pogledao gore i vidim Martyja u svom uredu, 256 00:28:02,140 --> 00:28:04,937 nosi šampanjac, kaže mi da smo dostigli 30 tisuća naplativih sati 257 00:28:05,037 --> 00:28:09,032 u U-northu i da želi proslaviti. Sat kasnije sam u javnoj kući 258 00:28:09,232 --> 00:28:13,427 u Chelseyu sa dvije crvenokose Litvanke koje mi puše na smjenu. 259 00:28:13,627 --> 00:28:18,022 Ležim tamo i pokušavam ne svršiti, hoću da traje i počinjem 260 00:28:18,621 --> 00:28:23,415 računati. Trideset tisuća sati 261 00:28:23,515 --> 00:28:29,209 je 24 puta 30, to je 720 sati mjesečno. 262 00:28:29,808 --> 00:28:34,303 8760 sati godišnje. -Arthure? - To su godine, životi. 263 00:28:34,502 --> 00:28:40,395 Muka mi je od brojeva i umjesto da se trudim ne svršiti, ja se 264 00:28:40,595 --> 00:28:43,092 trudim ne razmišIjati, a ne mogu stati. Misli, da li sam to ja? 265 00:28:43,392 --> 00:28:46,688 Da li sam ja luđački organizam koji je poslan ovdje da jede i 266 00:28:46,888 --> 00:28:50,583 spava i brani taj užasni lanac kancerogenih molekula. 267 00:28:50,678 --> 00:28:52,667 Da li mi je to sudbina? 268 00:28:53,480 --> 00:28:59,573 Obećao si mi. -Da li je to to? Dvije Litvanke na mom pimpeku, 269 00:28:59,673 --> 00:29:03,968 da li je to točan odgovor? - U redu je ako želiš prekinuti 270 00:29:04,068 --> 00:29:07,364 sa lijekovima, ali prvo zoveš mene, to je bio dogovor. -Tuži me! 271 00:29:07,563 --> 00:29:12,358 Sve je u redu unutra? - Da. 272 00:29:16,153 --> 00:29:21,547 Ubili su ih, Michaele. Te male farme, obiteljske farme. 273 00:29:22,146 --> 00:29:26,241 Jesi li se našao sa Annom? -Ne. -Moraš je vidjeti, moraš pričati sa njom, 274 00:29:26,441 --> 00:29:33,433 ona je čudo, savršeno malo biće. I za 50 milijuna dolara provizije, 275 00:29:33,633 --> 00:29:36,429 proveo sam 12 posto života uništavajući savršenu Annu i njene mrtve 276 00:29:36,729 --> 00:29:38,227 roditelje i njenog umirućeg brata. 277 00:29:38,262 --> 00:29:39,526 Kada si posljednji put ovo popio? 278 00:29:39,825 --> 00:29:43,521 Ne gubim ovo. Sve je na kraju važno. Svijet je divno mjesto. 279 00:29:43,556 --> 00:29:47,217 Ako je stvarno, pilula to neće ubiti. 280 00:29:47,317 --> 00:29:53,409 Imam krv na rukama. -Ti si viši partner jedne od najvećih 281 00:29:53,709 --> 00:29:55,906 i najpoštovanijih advokatskih firmi na svijetu, ti si legenda. 282 00:29:56,006 --> 00:29:57,505 Ja sam suučesnik. -Ti patiš od manične depresije. 283 00:29:57,904 --> 00:30:00,401 Ja sam Shiva, bog smrti. 284 00:30:00,501 --> 00:30:04,996 Idemo van iz Milwaukeea, pričat ćemo o tome. 285 00:30:05,395 --> 00:30:08,442 Vratili smo se iz bolnice i svi su 286 00:30:08,477 --> 00:30:11,488 plakali i bili smo u šoku, ali smo 287 00:30:11,788 --> 00:30:17,881 ipak muzli. -Krave neće čekati, zar ne? -Ne. 288 00:30:18,080 --> 00:30:22,775 I kada ste ušli u štalu? - Našli smo poruku. Moja sestra 289 00:30:22,810 --> 00:30:27,070 ju je našla. - Od vaše majke? 290 00:30:27,269 --> 00:30:33,163 Da. -Možete li nam je pročitati? Pročitajte treći paragraf, 291 00:30:33,462 --> 00:30:36,359 naglašeni dio. -"Ne želim da krivite Ned Hardya... " 292 00:30:36,858 --> 00:30:44,849 Anna, ja sam samo.. -Oprostite, što on to radi? 293 00:30:45,448 --> 00:30:49,943 Ovo je svjedočenje. -Oprostite, imam primjedbu. 294 00:30:50,490 --> 00:30:52,853 Možeš biti svjedok ovdje. Možeš biti svjedok. 295 00:30:53,023 --> 00:30:54,716 Ja nisam dobar svjedok, gospodine, ja... 296 00:30:54,889 --> 00:30:57,480 Anna, Volim te. 297 00:30:57,634 --> 00:31:02,528 Sjedim ovdje i slušam te i kunem se... 298 00:31:02,721 --> 00:31:07,482 ...da te volim više od ičega na svijetu. I ovo je moj trenutak. 299 00:31:07,654 --> 00:31:11,449 Ovaj čudan trenutak. 300 00:31:11,619 --> 00:31:13,517 Ugasi tu kameru! 301 00:31:14,086 --> 00:31:17,574 Ovo je moja ponuda! - Ne, želim da ovo bude zabilježeno! 302 00:31:17,752 --> 00:31:18,979 Kako da ugasim? 303 00:31:19,151 --> 00:31:22,674 Ovo je moja ponuda. Moja odjeća je moja ponuda. Ovo je moja sramota. 304 00:31:22,851 --> 00:31:25,612 Moja vjerodajnica! Ja se sramim! 305 00:31:36,788 --> 00:31:42,880 To je vjerojatno to. 306 00:31:46,576 --> 00:31:52,769 Kada dolazi Don? -Rekla je da dolazi za pola sata. 307 00:31:55,665 --> 00:31:56,964 A letovi? -Zatvoreno prije četiri minuta. 308 00:31:57,064 --> 00:31:57,863 Sranje. 309 00:32:00,060 --> 00:32:02,857 U Detroitu je već 30 centimetara snijega. 310 00:32:02,892 --> 00:32:05,953 Todd, mogu li sada dobiti kavu? 311 00:32:06,752 --> 00:32:13,245 Tko je taj čovjek kojeg šalju iz New Yorka? -Nikada čula za njega. 312 00:32:13,444 --> 00:32:17,040 Michael Raymond Clayton, rođen 09.09.1959 u bolnici Sv. Joseph 313 00:32:17,340 --> 00:32:19,637 u Bronxu, New York. Otac je bio 314 00:32:19,737 --> 00:32:22,933 policajac, ime Raymond Xavier Clayton. 315 00:32:23,133 --> 00:32:25,231 Majka Alice Mary Clayton, maturirao u 316 00:32:25,265 --> 00:32:27,328 Washingtonville Central srednjoj školi, 317 00:32:27,428 --> 00:32:31,223 u okrugu Orange u New Yorku, 1977. Diplomirao na fakultetu 318 00:32:31,423 --> 00:32:38,115 Sv. John 1980., magistrirao pravo 1982. 1982-1986 bio je pomoćnik 319 00:32:38,215 --> 00:32:41,911 u okružnom tužilaštvu u Queensu. 1986 se pridružio organizaciji 320 00:32:42,610 --> 00:32:48,403 poreznog kriminala na Manhattanu. I 1990. počinje praksu. 321 00:32:49,003 --> 00:32:54,296 Partner je? -Piše da je poseban savjetnik, specijaliziran je 322 00:32:54,596 --> 00:32:55,794 za testamente i fondove. 323 00:32:55,894 --> 00:32:58,092 Otišao je od tužitelja za kriminal 324 00:32:58,292 --> 00:33:01,887 do testamenta i fondova? Tamo je 17 godina i nije partner? 325 00:33:02,387 --> 00:33:07,081 I njega nam šalju? Tko je on? 326 00:33:20,565 --> 00:33:22,163 Zdravo. - Zatvori vrata. 327 00:33:23,762 --> 00:33:29,555 Nitko od vas nije imao pojma da on dolazi? -U Milwaukee na svjedočenje? 328 00:33:29,854 --> 00:33:31,452 Mislili smo da je u pitanju nagodba, bilo je govorkanja. 329 00:33:32,451 --> 00:33:37,545 Jednostavno je. Arthur ima kemijski disbalans i trebao 330 00:33:37,580 --> 00:33:41,141 bi piti lijekove, ali nije redovno. 331 00:33:41,241 --> 00:33:43,738 Vratio se na lijekove i biti će dobro u narednih tri, četiri dana. 332 00:33:43,938 --> 00:33:48,033 Hoću da bude jasno, da ono što se dogodi ovdje ostaje u ovoj sobi. 333 00:33:48,233 --> 00:33:50,730 Ovo nije informacija o kojoj želite 334 00:33:50,765 --> 00:33:55,724 pričati, ako netko ima problem sa tim moram odmah znati. 335 00:33:55,857 --> 00:33:57,320 U redu. 336 00:33:58,021 --> 00:34:01,817 Ostat ćemo ovdje preko noći, odvest ću ga sutra kući ako budem 337 00:34:02,116 --> 00:34:06,012 mogao. Tko je zadužen za raspored svjedočenja? -Ja sam. 338 00:34:06,212 --> 00:34:09,807 Gdje smo sa tim? -Na čekanju, nismo znali što treba raditi. 339 00:34:10,007 --> 00:34:12,105 Nastavite raditi ono što ste planirali. Ako druga strana bude 340 00:34:12,204 --> 00:34:13,803 željela pričati o tome, neka zove 341 00:34:13,902 --> 00:34:15,800 New York. treba mi njegova aktovka. 342 00:34:16,000 --> 00:34:19,995 Arthurova? Nisam je vidio. - Rekao je da je u sobi. 343 00:34:20,095 --> 00:34:22,792 Možda ju je Jody uzela. - Nađite je. 344 00:34:29,184 --> 00:34:35,577 Svi ti Ijudi su imali te snove. Znaš što je potraga za vizijama? 345 00:34:36,176 --> 00:34:43,667 Navajosi i to? -Mislim da je to kao poseban san. 346 00:34:44,167 --> 00:34:46,964 Ali ovdje je u pitanju hrpa Ijudi koji 347 00:34:47,063 --> 00:34:49,560 sanjaju isti san, svi sanjaju da 348 00:34:49,860 --> 00:34:54,155 trebaju ići na jedno mjesto. Ne znaju zašto, samo imaju 349 00:34:54,455 --> 00:34:59,649 osjećaj da trebaju otići tamo. - Da su prizvani. -To je poglavlje. 350 00:34:59,745 --> 00:35:02,711 Ozbiljno, oni to zovu: "Poziv na osvajanje. " 351 00:35:02,879 --> 00:35:04,174 To je naslov. 352 00:35:05,442 --> 00:35:13,432 Znaju li oni da sanjaju isti san? - Ne, i to je ono što je cool. 353 00:35:14,132 --> 00:35:22,122 Misle da lude pa ne žele priznati. -Ali ne lude? 354 00:35:23,121 --> 00:35:31,112 Ne, to se stvarno događa. -Stvarno se događa? Nešto veće od njih i nisu... 355 00:35:34,108 --> 00:35:41,599 spremni čuti? -Tako je, poslije će htjeti, ali ako nisi čitao ne želim kvariti. 356 00:35:43,896 --> 00:35:50,389 Sa kim pričaš? -Zvao sam oca. Njegov prijatelj je. -Tko? 357 00:35:50,589 --> 00:35:55,483 G. Edens, ne znaš ga. -Prošlo je 23 h. -Moram prekinuti sada. 358 00:35:58,779 --> 00:36:02,375 Treba mi naslov knjige. - Kraljevstvo i osvajanje. 359 00:36:02,468 --> 00:36:04,228 Kraljevstvo i osvajanje. 360 00:36:04,472 --> 00:36:09,866 Knjiga sa crvenim koricama. - Henry, daj mi telefon. 361 00:36:10,066 --> 00:36:16,059 Moram ići, reci tati da sam zvao. -Hvala ti, Henry. 362 00:36:20,753 --> 00:36:22,551 Kraljevstvo i osvajanja. 363 00:36:47,222 --> 00:36:51,017 Karen, ja sam Michael Clayton. - Kasnite. 364 00:36:51,217 --> 00:36:54,014 Znam, bilo je kompliciranije nego što smo mislili. 365 00:36:54,114 --> 00:36:55,912 Gdje je on? Ovdje smo od pola šest. -Spava. 366 00:36:56,211 --> 00:37:00,207 Probudi ga. -Biti će malo teže, dali smo mu sedative. 367 00:37:00,806 --> 00:37:04,701 Kada se vrati na redovne lijekove, pitanje je samo vremena. 368 00:37:05,500 --> 00:37:09,296 Jeste li vidjeli snimak? - Čuo sam za njega. 369 00:37:09,496 --> 00:37:13,391 Što će biti kad mu bude gore? - Ovo je parking, u redu? 370 00:37:14,090 --> 00:37:17,886 Ljudi trče prema autima, a on samo stoji u čarapama. 371 00:37:18,385 --> 00:37:23,879 Žao mi je, neću trpjeti ovu bolest više, ne mogu je više podnijeti. 372 00:37:24,877 --> 00:37:27,474 Što to znači? - Nisam siguran. 373 00:37:28,673 --> 00:37:32,369 Sa njim si cijelu večer, što govori? -Nije imalo puno smisla. 374 00:37:32,768 --> 00:37:36,963 Ovo je neprihvatljivo, ovo je tužba od tri milijarde dolara. 375 00:37:37,962 --> 00:37:42,457 Ujutro moram zvati odbor i reći im da je arhitekt cijele 376 00:37:42,557 --> 00:37:49,249 naše obrane uhićen jer trči gol na mećavi loveći po parkingu. 377 00:37:49,648 --> 00:37:56,740 Razumijem. -O kojoj bolesti govori? - Može biti bilo što. -Reci neku. 378 00:37:57,239 --> 00:38:00,036 Smrzotine. -Misliš da je ovo smiješno? 379 00:38:00,136 --> 00:38:02,134 Žena mu je bila bolesna i umrla je prošle godine. 380 00:38:02,233 --> 00:38:06,429 Kćer ne razgovara s njim. Usamljen je, radi samo na vašem slučaju. 381 00:38:06,928 --> 00:38:12,022 Preskočio je svoje tablete, imao je loš dan, to je sve. 382 00:38:12,122 --> 00:38:13,620 I vi imate autoritet ovdje? 383 00:38:13,720 --> 00:38:16,517 Njegova zadnja epizoda je bila prije 8 godina, bio sam tamo. 384 00:38:16,716 --> 00:38:19,813 Pomogao sam mu da dođe kući i gledao ga kako se oporavlja. 385 00:38:20,112 --> 00:38:24,008 Niste ga unajmili jer je običan, već zato što je ubojica i zato 386 00:38:24,208 --> 00:38:29,701 što je izuzetan i jer je dovoljno lud da radi na ovom slučaju 387 00:38:29,901 --> 00:38:33,197 šest godina bez pauze. - Plaćamo za njegovo vrijeme. 388 00:38:33,297 --> 00:38:38,291 Mislio sam da želite objašnjenje. - Ujutro zovem Martya Bacha. 389 00:38:38,491 --> 00:38:40,688 lako, to već znate. Hvala. 390 00:38:46,781 --> 00:38:49,777 Uglavnom je bio tih. Čuo sam ga da se kreće, dao sam 391 00:38:49,977 --> 00:38:56,270 mu tabletu prije 15 minuta. - Popio ju je? -Dogovorili smo se. 392 00:38:56,370 --> 00:38:57,968 Odličan posao, Elstone, kada dođeš u New York i trebaju ti karte za 393 00:38:58,168 --> 00:39:02,962 utakmicu ili bilo što, javi mi. - Hoću sigurno. 394 00:39:22,339 --> 00:39:26,234 Vidio si je? - Koga? -Annu. 395 00:39:26,334 --> 00:39:32,627 Nisam, vjerojatno se vratila na farmu. 396 00:39:34,125 --> 00:39:41,017 Potrebna nam je. Marty i ostali neće razumjeti. 397 00:39:43,115 --> 00:39:46,910 Jedino im ti možeš objasniti. 398 00:39:47,010 --> 00:39:53,003 Oni su izgubljeni. Imaju ono što žele. -Pusti to. 399 00:39:53,103 --> 00:40:00,294 To si ti želio, da budeš vratar, da živiš ovako? 400 00:40:00,329 --> 00:40:05,388 Sve ovo? Da radiš ovo što radiš? 401 00:40:07,686 --> 00:40:12,180 To je... To je teret, to ti pokušavam reći. 402 00:40:13,190 --> 00:40:15,315 Takav je to osjećaj. 403 00:40:17,474 --> 00:40:25,065 Znam da smo prizvani. - Naspavaj se. 404 00:40:41,446 --> 00:40:46,340 Da? -Tražim Verna. - Imate broj? 405 00:40:46,375 --> 00:40:50,435 Don Jefferies mi ga je dao, 406 00:40:50,635 --> 00:40:54,530 rekao je da mogu nazvati bilo kada. -Ne, broj računa. 407 00:40:54,730 --> 00:40:59,924 Šifru? Imam. Odmah, sekundu. 408 00:41:00,424 --> 00:41:08,414 Oprostite, samo malo, ovdje je. 12-BKR-6. 409 00:41:10,811 --> 00:41:15,606 Razgovaram li sa Vernom. - Gospodin Verne je. 410 00:41:15,805 --> 00:41:22,198 Oprostite, jako je kasno, Don je rekao da... nisam sigurna kako 411 00:41:22,398 --> 00:41:26,792 ovo funkcionira. -Imate li e-mail na trenutnoj lokaciji? -Imam. 412 00:41:27,691 --> 00:41:29,389 Sami ste? -Jesam. 413 00:41:30,288 --> 00:41:36,581 Poslat ću vam kriptirani paket, objašnjava sam sebe. 414 00:41:37,580 --> 00:41:42,574 Dajte mi trenutak da odem do stola. -Hvala. 415 00:41:48,567 --> 00:41:50,465 UJEDINJENI NORTHFIELDS, CULCILATE - 416 00:41:50,564 --> 00:41:53,061 INTERNI ISTRAŽIVAČKI MEMORANDUM #229 417 00:41:55,958 --> 00:41:58,355 TAJNI JEZIK... 418 00:41:58,555 --> 00:42:01,352 OŠTEĆENJE LJUDSKOG TKIVA. 419 00:42:01,651 --> 00:42:04,448 POTENCIJALNO IZLAGANJE SMRTI... 420 00:42:06,246 --> 00:42:13,238 Pitao sam se, imam opciju zakupa na još šest godina, pa sam se 421 00:42:13,437 --> 00:42:18,631 pitao da li to mogu odložiti? - Da li zakup vrijedi nešto? 422 00:42:21,628 --> 00:42:26,023 8900 mjesečno. Nema slika, 423 00:42:26,123 --> 00:42:31,916 ali ima bar, kuhinja, divan prostor. 424 00:42:40,506 --> 00:42:48,496 Razumijem. Hoću. Hvala. 425 00:42:59,783 --> 00:43:07,773 Hajde, Arthure. Arthure? Otvori vrata. 426 00:43:11,669 --> 00:43:19,659 Arthure, otvori vrata! Otvori prokleta vrata! 427 00:43:30,447 --> 00:43:36,140 Arthure, proklet bio, otvori... 428 00:43:46,728 --> 00:43:47,926 Arthure?! 429 00:43:50,124 --> 00:43:52,521 UVJERI IH DA NIJE SAMO LUDILO 430 00:43:58,414 --> 00:43:59,413 Gospodine Vern, zdravo. 431 00:43:59,513 --> 00:44:02,010 Poranili ste, izvadio sam drugu torbu. 432 00:44:02,309 --> 00:44:04,706 Možeš ih vratiti, došlo je do promjene plana, žao mi je. 433 00:44:04,715 --> 00:44:06,613 Spremni smo? -Da. 434 00:44:11,798 --> 00:44:15,594 Za ime boga, Don Jefferies je potpisao ovo? 435 00:44:16,492 --> 00:44:20,887 To je stvarno njegov potpis? Gdje je original? 436 00:44:21,487 --> 00:44:24,183 Imali smo požar u skladištu prije pet 437 00:44:24,283 --> 00:44:27,380 godina, izgubili smo brojne dokumente. 438 00:44:32,474 --> 00:44:39,066 Što, dovraga, to radi u Arthurovoj aktovci. -Nadala sam se 439 00:44:39,266 --> 00:44:41,064 da ćeš ti to meni reći. 440 00:44:46,357 --> 00:44:49,554 Što tražimo? -Ako na njemu piše U-north, makni sa strane. 441 00:44:49,853 --> 00:44:51,052 Bilo što na čemu piše U-north. 442 00:44:52,650 --> 00:44:55,347 Kakav nered. 443 00:44:59,941 --> 00:45:07,932 Želim sve spakirano i poslano kući. Imao si sreće, Michael? 444 00:45:09,430 --> 00:45:14,125 Rezervirao je limuzinu od aerodroma u New Yorku u tri, 445 00:45:14,224 --> 00:45:16,122 izašao je u Zapadnoj četvrtoj ulici, dao vozaču 100 dolara i otišao. 446 00:45:16,222 --> 00:45:18,020 Provjerio si u njegovom stanu? - Preselio se. -Znam. 447 00:45:18,519 --> 00:45:22,115 Nema vratara, zvonio sam, nitko nije izašao, zvao sam i dobio 448 00:45:22,215 --> 00:45:23,713 automatsku sekretaricu. -Zapravo, može biti bilo gdje. 449 00:45:23,913 --> 00:45:27,808 Centar nije dobra ideja. - Gdje mu je kćer? 450 00:45:28,008 --> 00:45:29,806 U Španjolskoj, Indiji. - Na Marsu, 451 00:45:29,906 --> 00:45:32,303 luđa je nego što će on ikada biti. 452 00:45:33,002 --> 00:45:37,397 Barry preuzima U-north, imamo puno posla sa ovim Ijudima, nisi baš 453 00:45:37,597 --> 00:45:43,290 šarmirao Karen Crwoder. -Moraš se srediti i kontrolirati stvari. 454 00:45:43,890 --> 00:45:46,686 Srediti se? -Trebaju ga paziti liječnici, 455 00:45:46,786 --> 00:45:49,683 treba biti primljen u ustanovu. 456 00:45:49,882 --> 00:45:54,976 Gdje? -Zar je bitno? -U-north mora znati da je pod kontrolom. 457 00:45:55,176 --> 00:45:58,872 Potreseni su, treba ih uvjeriti. - Neće biti tako lako. -Zašto ne? 458 00:45:59,271 --> 00:46:02,368 Zato što je zakon u državi New York grub prema nedobrovoljnom 459 00:46:02,568 --> 00:46:04,665 prijavljivanju u ludnicu. -Vidio si prokleti snimak? 460 00:46:04,765 --> 00:46:07,262 Ne raspravljam se sa tobom, Barry, govorim 461 00:46:07,297 --> 00:46:09,959 ti kakva je situacija. - Momci, imamo 600 462 00:46:10,159 --> 00:46:15,153 odvjetnika ovdje, zašto ne bismo saznali koji zna najviše o 463 00:46:15,253 --> 00:46:15,786 statutima psihijatrijskih ustanova? 464 00:46:15,787 --> 00:46:17,750 Ja ti to mogu odmah reći. To je Arthur. 465 00:46:29,336 --> 00:46:31,733 Na vratima sam, spreman za krenuti. 466 00:46:31,833 --> 00:46:34,130 Primljeno, provjeravat ćemo radio 467 00:46:34,430 --> 00:46:38,625 svakih pet minuta. - Svakih pet minuta, primljeno. 468 00:47:14,583 --> 00:47:17,379 Dobili ste Arthurovu sekretaricu, ako želite ostaviti poruku 469 00:47:17,579 --> 00:47:22,573 napravite to nakon signala. - Arthure, podigni slušalicu. 470 00:47:29,965 --> 00:47:36,956 Nećeš? Zaboravi ono što se dogodilo jučer, nije bitno. 471 00:47:37,056 --> 00:47:39,453 Jednog dana ćemo se ti i ja smijati tome, ali moraš mi se 472 00:47:39,753 --> 00:47:47,744 javiti uskoro. I sam si rekao da je dio ovoga ludilo, i da ima 473 00:47:49,042 --> 00:47:53,337 kemijski dio u ovome, ali ako si spreman početi sa tim, ja sam 474 00:47:53,437 --> 00:48:00,429 i više nego za to da se nađemo na pola puta i da kažem da je 475 00:48:00,529 --> 00:48:02,127 situacija grozna, kao i slučaj. U- north je grozan, možemo 476 00:48:02,326 --> 00:48:08,719 Govorim da si u pravu sa tim. Lud si, i ne ponašaš se kako 477 00:48:09,019 --> 00:48:12,714 treba, ali ti govorim da si u pravu. 478 00:48:12,814 --> 00:48:16,310 Ti si to nazvao, mi smo vratari. Razumijem. 479 00:48:17,109 --> 00:48:18,907 Ali došli smo na ovo, mi smo 480 00:48:19,007 --> 00:48:21,704 to odlučili, nije se dogodilo preko noći. 481 00:48:22,603 --> 00:48:26,598 Ne možeš iznenada prekinuti i reći: "to je to, gotovo je". 482 00:48:27,796 --> 00:48:33,190 Arthure, hajde, podigni slušalicu i pričaj sa mnom, jer što 483 00:48:33,390 --> 00:48:36,686 god drugo da misliš da je važno, bolje me pusti da ti pomognem, 484 00:48:36,886 --> 00:48:43,478 jer ti kažem da ne vidim nikoga drugog tu, to sam 485 00:48:43,778 --> 00:48:49,771 ja, prijatelju... -Spremnik je pun, vaša poruka ne može biti snimljena. 486 00:49:50,000 --> 00:49:57,391 Da? -Da li je Anna tamo? - Pričekajte. 487 00:49:58,689 --> 00:50:03,084 Anna? Anna?! 488 00:50:08,478 --> 00:50:13,871 Anna, imaš poziv. Gdje je ona? 489 00:50:27,056 --> 00:50:34,747 Da? -Anna, Arthur je. Naspavala si se? -Valjda. 490 00:50:34,947 --> 00:50:38,043 RazmišIjala si o onom što smo pričali? -Da. 491 00:50:38,542 --> 00:50:44,635 Nisi rekla nikome? -Nisam, sestre me špijuniraju, ali to je normalno. 492 00:50:45,035 --> 00:50:52,426 Ja sam stvarno mislio ono što sam rekao. -Ali u ovoj tužbi je 493 00:50:52,626 --> 00:51:00,616 oko 450 Ijudi, zašto biraš mene? - Ne znam, lud sam, zar ne? 494 00:51:02,414 --> 00:51:07,508 To je sigurno. -Mislim... Da li je bitno? Zar nije to 495 00:51:07,543 --> 00:51:11,404 ono na što smo čekali? Da sretnemo nekoga? Kao leće su. 496 00:51:11,703 --> 00:51:15,099 Pogledaš kroz njih i sve se mijenja. 497 00:51:15,199 --> 00:51:18,196 Ništa više ne može biti isto. 498 00:51:18,395 --> 00:51:23,989 Sa kim razgovaraš? -Za mene je, i ja imam pozive. 499 00:51:25,187 --> 00:51:33,178 Onaj tip? -Oprosti. -U redu je, i moja majka je prisluškivala mene. 500 00:51:35,276 --> 00:51:39,271 Misli da ne mogu ništa napraviti sama. -To će se promijeniti. 501 00:51:40,170 --> 00:51:48,160 Nadam se. -Možemo joj pokazati da ti možeš, možemo zajedno. 502 00:51:51,856 --> 00:51:53,654 Mogu ti pomoći oko toga. 503 00:51:54,753 --> 00:51:58,548 Mogu ti dati 12 u ponedjeljak. - To je malo. 12 je loše. 504 00:51:58,648 --> 00:52:00,146 Kako to misliš? 505 00:52:00,297 --> 00:52:03,854 Pogledaju u 75, onda pogledaju u tebe i pitaju se u čemu je problem. 506 00:52:03,942 --> 00:52:07,138 I sada kažeš 12, Ijudi će biti nervozni. 507 00:52:07,338 --> 00:52:10,934 To je bilo prekjučer. Moraš mi dati malo vremena. 508 00:52:11,133 --> 00:52:15,129 Koliko vrijedi auto? -Na leasing je. Firmin je. -Pa? 509 00:52:15,428 --> 00:52:21,122 Idi u banku, imaš stan. -Ne mogu, napravio sam to prije tri mjeseca. 510 00:52:21,721 --> 00:52:23,419 Vratio si se kockanju? 511 00:52:23,519 --> 00:52:26,715 Kao da mi to treba, imam dosta i ovako. 512 00:52:28,759 --> 00:52:30,781 Nadam se da se šališ. 513 00:52:31,709 --> 00:52:35,904 Ako sazna da se kartaš njegovim novcem, nema priče poslije toga. 514 00:52:36,624 --> 00:52:38,613 Napravi svima uslugu. 515 00:52:38,701 --> 00:52:46,492 Nađi mapu blaga i počni kopati. Imaš tjedan dana. 516 00:52:46,822 --> 00:52:49,617 Hej, Michael. Kako si? - Bok, cindy. Dobro sam. 517 00:52:51,985 --> 00:52:55,381 Cijelo jutro je na telefon. Što je još novo? Pokušavam ga izvući 518 00:52:55,581 --> 00:53:00,076 na 15 minuta. -Gore je? -Preuzeo je dnevnu sobu. -Što radite? 519 00:53:00,120 --> 00:53:04,881 Soroyo, rekla sam ti da paziš na djecu, neka budu dolje. 520 00:53:19,353 --> 00:53:24,796 Marty? -Znaš što radi? Vratio se 521 00:53:24,831 --> 00:53:29,241 na slučaj. Pregledavam mu dokumente. Čitam ovo... 522 00:53:30,440 --> 00:53:35,434 Gradi slučaj protiv U-northa. - To mu nitko ne bi dopustio. 523 00:53:35,634 --> 00:53:39,329 Tko će ga zaustaviti? Čujem da zove svoje tužitelje. 524 00:53:39,629 --> 00:53:43,724 Ženu sa svjedočenja, zove te Ijude. Ima taj dokument, 525 00:53:43,824 --> 00:53:48,219 to je jebeni košmar. Zovem ga cijelo jutro, 526 00:53:48,419 --> 00:53:50,816 ne mogu ni ostaviti poruku, sekretarica mu je zatrpana. 527 00:53:51,016 --> 00:53:57,308 To mu je aktovka? -Da, zašto? - Tražili smo je. 528 00:53:57,508 --> 00:54:00,604 Stigla je sa ostalim stvarima iz kancelarije, ne bi vjerovao kakve 529 00:54:00,904 --> 00:54:06,997 gluposti drži unutra. -Marty, 530 00:54:07,097 --> 00:54:15,087 treba mi posudba. Treba mi 80 tisuća. 531 00:54:15,387 --> 00:54:20,281 Mislio sam da si završio sa tim. - Nisu karte, nego restoran. 532 00:54:20,781 --> 00:54:23,777 80 tisuća? -Oprosti što je naprečac, 533 00:54:23,812 --> 00:54:26,773 ali pokušavam se sastati sa tobom već dva tjedna. 534 00:54:27,373 --> 00:54:31,568 Čuo sam za spajanje, trebao to čuti ili ne. 535 00:54:31,603 --> 00:54:35,763 To nije konačno. - Zato i pitam sada. 536 00:54:36,063 --> 00:54:38,859 Kada ti jednom odeš, ostajemo Barry i ja sa strancima i ja im 537 00:54:39,059 --> 00:54:44,153 objašnjavam što ja to radim. - Svi znaju koliko vrijediš. 538 00:54:44,353 --> 00:54:50,346 Imam 45 godina i bez love sam. Radim 12 godina i nemam ništa. 539 00:54:50,446 --> 00:54:52,443 Nisam uvjeren. Nitko ti nije govorio da ulaziš u posao. 540 00:54:52,543 --> 00:54:56,239 Otvorio sam ga da bih imao nešto drugo, izlaz. -Nisam znao da si 541 00:54:56,439 --> 00:55:01,732 toliko nesretan. -Koliko sam ti puta tražio da me vratiš u tim? 542 00:55:01,932 --> 00:55:03,530 Svatko može ići na sud, misliš da je to tako posebno? 543 00:55:03,730 --> 00:55:07,525 Bio sam dobar u tome. -Kao i mnogi drugi. U ovome što 544 00:55:07,725 --> 00:55:15,716 radiš si odličan. Imaš nešto što svi žele. Stvorio si sebi ugled. 545 00:55:18,013 --> 00:55:20,610 Ako je u pitanju nostalgija, onda me je trebalo vidjeti kada 546 00:55:21,209 --> 00:55:25,904 sam bio tužitelj u Queensu. Da te posavjetujem, ostavi se toga. 547 00:55:26,104 --> 00:55:29,100 Ne dao Bog da nisi dobar koliko misliš, jer sam i to vidio. 548 00:55:30,698 --> 00:55:36,192 Ali nisam došao ovdje po savjet. - I ovo je što? Ja ti dam zajam 549 00:55:36,292 --> 00:55:42,884 inače mi ti ne pomogneš sa Arthurom? - Nisam to rekao. -Možda si trebao. 550 00:55:43,183 --> 00:55:45,181 Ne znam kako ćeš srediti ovo, ali 551 00:55:45,281 --> 00:55:47,678 ovo je rak. Ako ovo ne sredimo uskoro. 552 00:55:47,878 --> 00:55:52,572 Sve je ranjivo, sve. - Što mi govoriš? 553 00:55:52,872 --> 00:55:57,267 Da računam na tebe, da će u ovo vrijeme sljedeći tjedan, 554 00:55:57,566 --> 00:56:02,960 Arthur biti pod kontrolom, i svi koji bi trebali će se sjetiti tvoje 555 00:56:03,160 --> 00:56:04,858 beskrajne vrijednosti. - Isuse, Marty. 556 00:56:06,456 --> 00:56:07,854 Kada si postao tako fin? 557 00:56:08,353 --> 00:56:09,909 Kasnim. 558 00:56:50,604 --> 00:56:53,301 Zašto ne pozoveš ujaka Genea i 559 00:56:53,401 --> 00:56:57,696 neka dovede policajce da ti pomognu. -Nije takav problem. 560 00:56:57,895 --> 00:56:59,593 Koliko ćemo još ovo raditi? - Ne znam. 561 00:57:12,578 --> 00:57:17,173 Ako se bude vraćao po auto, pozovite me. Hvala. 562 00:57:26,462 --> 00:57:30,257 Ako nećemo stići u kino, zašto samo to ne kažeš? -Što? 563 00:57:30,657 --> 00:57:33,953 Želim ići kući. - Hajde, Henry. 564 00:57:38,348 --> 00:57:43,342 Čekaj. Ostani u autu i zaključaj vrata. 565 00:57:45,240 --> 00:57:49,135 Arthure, čekaj! 566 00:57:52,132 --> 00:58:00,122 Uplašio si me. -Nosiš nešto? - Uzmi, još je topli, 567 00:58:06,415 --> 00:58:07,913 najukusniji kruh ikada. 568 00:58:11,209 --> 00:58:19,100 Dobro došao kući. -Znam, hotel, nisam se osjećao dobro. 569 00:58:19,599 --> 00:58:22,895 Sada se osjećaš bolje? - Puno bolje. 570 00:58:23,095 --> 00:58:29,188 Ne dovoljno da mi se javiš? - Pokušavao sam se sabrati. 571 00:58:31,885 --> 00:58:39,875 Kako to ide? -Dobro, ali moram precizirati svoje misli. 572 00:58:40,726 --> 00:58:42,521 To je moj cilj. 573 00:58:42,972 --> 00:58:46,467 Ma koliko da je dobar osjećaj, znaš kuda to vodi? 574 00:58:47,167 --> 00:58:51,961 Griješiš, dobar je osjećaj jer ne znam kuda to vodi. 575 00:58:52,660 --> 00:58:58,853 Kako da razgovaramo, a da me čuješ? Kao dijete, kao luđak? 576 00:58:59,053 --> 00:59:04,946 Kao da je sve dobro? U čemu je tajna, jer je potrebno da me čuješ. 577 00:59:05,145 --> 00:59:12,037 Čujem sve. -Čuj ovo, potrebna ti je pomoć prije nego što 578 00:59:12,237 --> 00:59:15,733 ovo ode predaleko. Ako budeš obučen, moći ćeš sve. 579 00:59:16,033 --> 00:59:22,925 Ako hoćeš van, možeš, hoćeš peći kruh, idi s Bogom. 580 00:59:23,124 --> 00:59:24,822 Postoji samo jedan pogrešan odgovor, i ti si ga prigrlio. 581 00:59:25,022 --> 00:59:28,718 Rekao sam da mi je žao. - Misliš da je hotel bio puno? 582 00:59:28,818 --> 00:59:30,316 Nastavi pišati po ovom slučaju 583 00:59:30,416 --> 00:59:32,513 i oni će te odsjeći. - Ne znam što pričaš. 584 00:59:32,713 --> 00:59:36,209 Pokrivam te, govorim im da je sve u redu, da si ti dobro, da je sve 585 00:59:36,509 --> 00:59:41,203 divno, govorim svima koji hoće slušati da si genij i 586 00:59:41,603 --> 00:59:45,098 onda jutros čujem da zoveš tu djevojku iz Wisconsina i da 587 00:59:45,298 --> 00:59:48,794 brljaš po dokumentima... - Kako znaš to? 588 00:59:49,094 --> 00:59:53,888 Sve će ti oduzeti, partnerstvo, tvrtka će ti povući dozvolu. 589 00:59:54,088 --> 00:59:57,983 Kako znaš da sam zvao Annu? - Marty mi je rekao. 590 00:59:58,083 --> 01:00:01,080 Kako on zna? - Ne znam i nije me briga. 591 01:00:03,177 --> 01:00:07,172 Prisluškuješ mi telefon. - Isuse. -Reci mi kako Marty zna. 592 01:00:07,372 --> 01:00:12,366 Lovio si djevojku po parkingu dok ti je pimpek visio vani. 593 01:00:12,409 --> 01:00:15,239 Misliš da nije zvala svog advokata nakon razgovora sa tobom? 594 01:00:15,363 --> 01:00:20,357 Ne bi ona to napravila. -Misliš da je tvoja procjena prava. 595 01:00:23,054 --> 01:00:27,848 Sve iznose, trebaš prekinuti i promisliti ovo. Pomoći ću ti. 596 01:00:28,074 --> 01:00:30,301 Pronaći ću nekoga da ti pomogne. 597 01:00:31,044 --> 01:00:39,035 Ne radi ovo, olakšavaš im. - Michaele, jako si mi drag, 598 01:00:41,132 --> 01:00:48,624 vodiš bogat i zanimljiv život, ali ti nisi odvjetnik. 599 01:00:48,823 --> 01:00:50,022 Ako si želio da odem u ludnicu, trebalo me je zadržati u 600 01:00:50,222 --> 01:00:51,920 Wisconsinu gdje je izvještaj uhićenja, snimak, gdje bi svjedočenje mog 601 01:00:52,020 --> 01:00:57,014 neodgovarajućeg ponašanja imalo relevantnost. U državi New York 602 01:00:57,213 --> 01:01:04,405 nemam dosje. I jedini kriterij za nedobrovoljno pritvaranje je opasnost. 603 01:01:04,805 --> 01:01:09,699 Ukoliko je zatvorenik opasan po sebe ili druge. Misliš li da 604 01:01:09,799 --> 01:01:16,291 možeš protiv toga? Sretno. Posljednje mjesto na kome 605 01:01:16,391 --> 01:01:21,285 se želiš sresti sa mnom je sud. -Nisam ja neprijatelj. 606 01:01:22,484 --> 01:01:25,081 Tko si onda? 607 01:01:37,566 --> 01:01:39,663 Nalazimo sjemenje. 608 01:01:42,960 --> 01:01:44,158 Obrađujemo tlo. 609 01:01:48,253 --> 01:01:50,051 Ubrzavamo žetvu. 610 01:01:52,648 --> 01:01:54,346 Hranimo planet. 611 01:02:06,032 --> 01:02:08,030 Nalazimo sjemenje. 612 01:02:12,125 --> 01:02:14,722 Obrađujemo tlo. 613 01:02:17,219 --> 01:02:19,516 Ubrzavamo žetvu. 614 01:02:21,414 --> 01:02:22,713 Hranimo planet. 615 01:02:40,991 --> 01:02:42,889 Što to, dovraga, radi? 616 01:03:04,064 --> 01:03:08,958 Dobili ste govornu poštu, ostavite poruku nakon tona. 617 01:03:09,757 --> 01:03:16,549 Evo nas, zajedno, slušate li svi? Ovo je trenutak koji ste čekali. 618 01:03:18,447 --> 01:03:26,438 Hajde da čujemo veliki pljesak za memorandum o Northfieldu. 619 01:03:27,109 --> 01:03:30,370 19. Lipanj, 1991. 620 01:03:31,632 --> 01:03:36,526 Zaključak: Nepredviđeno povećanje tržišta za Culcitate 621 01:03:36,561 --> 01:03:41,420 za male farme u hladnijoj klimi zahtijeva hitnu analizu troškova. 622 01:03:42,619 --> 01:03:46,015 Želite pravni savjet? Ne dopustite znanstveniku da koristi riječi: 623 01:03:46,314 --> 01:03:51,908 "nepredviđeno" i "neposredno" u istoj rečenici. 624 01:03:54,005 --> 01:03:58,100 Istraživanja su pokazala da su male kratkosezonske farme 625 01:03:58,400 --> 01:04:01,996 koje ovise od bunarske vode za Ijudsku upotrebu, u riziku od 626 01:04:02,195 --> 01:04:06,790 toksičnih koncentracija, na nivou dovoljno značajnom da uzrokuje 627 01:04:06,990 --> 01:04:12,483 ozbiljne štete Ijudskom tkivu. To je, duže rečeno, ne morate 628 01:04:12,683 --> 01:04:15,879 napuštati kuću da bi vas ubio naš proizvod, provest ćemo 629 01:04:16,179 --> 01:04:20,174 vam ga kroz pipu. Culcitate je, stoga, marketinška prednost. 630 01:04:21,073 --> 01:04:28,864 Nema ukus, boju, i može potecijalno zamaskirati to smrtonosno izlaganje. 631 01:04:28,931 --> 01:04:30,726 Sviđa mi se ovo. 632 01:04:31,861 --> 01:04:37,254 Ne samo da je divan proizvod nego i sistem za prijenos raka. 633 01:04:37,853 --> 01:04:41,749 Kemijske bilješke o Culcitateovim produktima pokazuju da imaju molekule 634 01:04:41,849 --> 01:04:44,945 kao što su odoranti i koloranti i zbog toga bi bila potrebno 635 01:04:45,045 --> 01:04:51,437 dodatno redizajniranje Culcitateovog procesa proizvodnje. Ovi troškovi nisu 636 01:04:51,537 --> 01:04:59,528 navedeni ovdje, što znači da bi koštalo čitavo bogatstvo da bi se vratilo 637 01:05:00,027 --> 01:05:01,925 na ovo, a ja sam samo seronja iz laboratorija, 638 01:05:02,025 --> 01:05:04,622 i hoće li netko, molim vas, donijeti odluku. 639 01:05:04,722 --> 01:05:10,315 Jasno, puštanje ovih dokumenata internog istraživanja, 640 01:05:10,515 --> 01:05:15,909 bi ugrozilo tržište Culcitatea i mora se čuvati na zaštićenom jeziku 641 01:05:16,108 --> 01:05:24,099 U- northa. Nisam vam potreban ja da vam kažem što to znači. Zbogom. 642 01:05:34,387 --> 01:05:39,481 Moraš obuzdati ovo. - Obuzdati? 643 01:05:40,580 --> 01:05:47,471 To mi je pitanje, o kakvim opcijama govorimo? 644 01:05:47,571 --> 01:05:52,665 Govoriš o dokumentima? Podacima? 645 01:05:53,864 --> 01:06:00,856 Pitam se da li postoji neka druga opcija, nešto o čemu ne znam. 646 01:06:01,255 --> 01:06:06,399 Radit ćemo u apsolutnim iznosima. - Razumijem to. 647 01:06:06,434 --> 01:06:11,543 Za dokumente ćemo napraviti što možemo. 648 01:06:12,043 --> 01:06:17,137 A drugi način? - To je drugi način. 649 01:06:21,431 --> 01:06:25,027 Možda da obavijestite Dona o ovome? - Ne. To nema veze sa njim. 650 01:06:34,516 --> 01:06:39,610 Mislite li da je izvodljivo? - Imamo dobre ideje, vi kažete 651 01:06:39,710 --> 01:06:43,006 da mi krenemo, mi krenemo. Ako ideja ne krene tako dobro, 652 01:06:43,106 --> 01:06:45,603 povučemo se. -U redu. 653 01:06:49,099 --> 01:06:54,492 Da li je to "u redu, razumijem", ili, "u redu, nastavite"? 654 01:07:04,780 --> 01:07:11,772 Hajde, rekao sam. - Hajde, tata, zamisli želju. 655 01:07:12,671 --> 01:07:16,666 Ubilo bi me da dobijem ono što želim. -Ti si manijak. 656 01:07:18,564 --> 01:07:20,162 Pomozi mi, Eddie. 657 01:07:23,633 --> 01:07:26,928 Nisam ovo sama napravila i ne želim čuti nikakve prigovore. 658 01:07:27,099 --> 01:07:28,530 Sretan rođendan. 659 01:07:30,051 --> 01:07:35,344 Imaš vremena za tortu? - Ponijet ću jedan komad. 660 01:07:35,544 --> 01:07:40,239 Ideš? -Već kasnim. - Sranje. 661 01:07:40,338 --> 01:07:43,335 Ne bježite valjda obojica? -Imam problem. -Ne možeš ostati? 662 01:07:43,535 --> 01:07:49,927 Ti ideš. -Imam smjenu. - Imam i ja. 663 01:07:50,027 --> 01:07:52,724 Nisi bio ovdje mjesecima. -Ako odeš sada, Michael, Henry ostaje. 664 01:07:53,523 --> 01:07:57,019 Dobro, ti ga odvezi kući. - Ostani sat. 665 01:07:57,094 --> 01:07:58,889 Cure su sve napravile. 666 01:08:02,213 --> 01:08:03,811 Zaspat će do tada. 667 01:08:06,608 --> 01:08:14,598 Timmy me zove, boji se pričati sa tobom. -I treba. 668 01:08:16,496 --> 01:08:19,592 Završilo je loše, zar ne? - Tako ti je rekao? 669 01:08:19,627 --> 01:08:21,790 Djeca šize. Svi šize. 670 01:08:22,788 --> 01:08:25,086 Pammy toliko plače da niti ne može šiziti. 671 01:08:25,186 --> 01:08:26,884 Primila ga je natrag. 672 01:08:27,483 --> 01:08:29,680 Što onda? To znači jebeš nju i djecu? 673 01:08:29,780 --> 01:08:32,976 Jebeš Timmya, ništa nije zatvoreno. 674 01:08:33,176 --> 01:08:34,475 Prodao sam sve osim zidova i još mi fali, zato mi ne pričaj 675 01:08:34,674 --> 01:08:42,665 o Pammy i djeci, pune su mi ruke. - Bolestan je. 676 01:08:44,652 --> 01:08:47,879 On je bolestan. To je bolest. - To je nova perspektiva. 677 01:08:49,857 --> 01:08:55,550 Vidio sam mnoge kako polude. - To je upućeno meni? 678 01:08:58,746 --> 01:09:01,842 Kada te viđam? Kako znam što radiš? -Nisam bio na utakmici 679 01:09:02,142 --> 01:09:09,933 preko godinu dana, kockao sam se u baru, Timmy me je zeznuo, 680 01:09:10,133 --> 01:09:12,830 to je bila moja velika igra, u redu? Dao sam 681 01:09:12,929 --> 01:09:16,625 svoj novac od penzije i nestao je i gušim se. 682 01:09:19,222 --> 01:09:27,213 Smiri se, čujem te. I ja bih bio Ijut. 683 01:09:34,604 --> 01:09:38,799 Samo se drži. - Ok. 684 01:10:13,258 --> 01:10:16,455 Spreman? - I diži. 685 01:10:42,124 --> 01:10:44,721 Obriši. 686 01:10:52,312 --> 01:10:54,110 Bolje napravi to. 687 01:11:27,671 --> 01:11:29,668 Dobro je. 688 01:12:03,528 --> 01:12:07,524 Našla sam, to mu je broj. Možda ćeš ti imati više sreće. 689 01:12:07,780 --> 01:12:09,712 Čim budem imao priliku. 690 01:12:09,821 --> 01:12:13,117 Vrte nas u krug, mogu izvući cijeli dokument, ako imaš vremena. 691 01:12:13,146 --> 01:12:15,009 Pusti ga, Steph. Ima sastanak. 692 01:12:15,115 --> 01:12:17,812 Imam sastanak sa ludim advokatom. 693 01:12:17,911 --> 01:12:20,808 Uzmi slobodnu večer, Mickey, izgledaš umorno. 694 01:12:24,304 --> 01:12:25,702 Zdravo. 695 01:12:37,888 --> 01:12:42,782 Ujače Timmy? -Zdravo, Henry. - Henry, ulazi u auto. 696 01:12:44,081 --> 01:12:50,673 Lijepo je vidjeti te. -Što hoćeš? - Trijezan sam osam dana. 697 01:12:51,372 --> 01:12:54,868 Vratio sam se na sastanke, htio sam da znaš. 698 01:12:55,467 --> 01:13:01,560 Pred djetetom? -Molim te, znam koliko sam bio loš, ne znam kako 699 01:13:01,760 --> 01:13:03,957 to ispraviti, samo na to mislim. 700 01:13:05,356 --> 01:13:11,049 Ne znam što da radim. - Vrati gume Stephanie. 701 01:13:16,942 --> 01:13:22,835 Plače li? -Ne znam. -Zbog droge? -Toga i svega ostalog. 702 01:13:55,097 --> 01:14:03,088 Što je bilo? -Tvoj ujak Timmy, i to mislim na svoj najbolji dan, 703 01:14:03,487 --> 01:14:11,478 nikada nije bio jak kao ti. Ne pričam o plakanju, već o srcu. 704 01:14:14,774 --> 01:14:20,667 I sve to sranje, taj veliki Tim, ujak, sranje o šefu i znam da ga voliš i 705 01:14:21,066 --> 01:14:23,464 znam zašto, ali kada ga vidiš takvog, ne moraš brinuti, 706 01:14:23,465 --> 01:14:25,017 jer ti nećeš biti takav. 707 01:14:25,090 --> 01:14:27,647 Ti nećeš biti netko tko prolazi kroz život... 708 01:14:27,822 --> 01:14:31,413 ...pitajući se zašto sranja padaju sa neba oko njega. 709 01:14:31,588 --> 01:14:33,985 Ja to znam. 710 01:14:35,150 --> 01:14:41,907 To vidim svaki put kada te pogledam, 711 01:14:41,942 --> 01:14:49,932 vidim to i sada. Ne znam odakle ti, ali imaš to. 712 01:15:06,213 --> 01:15:07,512 Da? 713 01:15:17,500 --> 01:15:20,996 Susjedi su svratili, renovirali su 714 01:15:21,096 --> 01:15:24,192 i voda im je curila od njega. 715 01:15:25,391 --> 01:15:29,386 Ulazna vrata, požarni izlaz, sve mu je bilo zaključano. 716 01:15:29,486 --> 01:15:33,781 Našima je bilo potrebno 10 minuta, 717 01:15:34,680 --> 01:15:42,670 morali su obijati. Svuda je bilo tableta, baš kao za samoubojstvo. 718 01:15:46,166 --> 01:15:54,157 Razgovarao sam sa partnerima. - Da li je bila poruka? 719 01:15:56,654 --> 01:16:02,447 Ne. Tražili su. Mogla je biti nesreća, ili je htio napisati poruku, 720 01:16:02,647 --> 01:16:08,939 ali se zeznuo. -Mogu li ući? - Ne, zapečaćeno je. 721 01:16:12,935 --> 01:16:16,730 Pokušat ćemo mu naći kćer, u Europi je ali će morati doći. 722 01:16:16,830 --> 01:16:20,126 Ili će se morati vratiti s toksikološkim izvještajem. 723 01:16:20,135 --> 01:16:23,828 Ostat će tako još barem par tjedana. 724 01:16:25,255 --> 01:16:27,118 Žao mi je. 725 01:16:41,801 --> 01:16:48,493 Znam tvog brata, moja žena radi u Queensu. Ako se nešto 726 01:16:48,692 --> 01:16:54,486 pojavi, javit ću ti. -Cijenim to. - Moje saučešće. 727 01:17:15,261 --> 01:17:17,259 Michael? Bilo je teško. 728 01:17:17,292 --> 01:17:18,882 Da, je. Je li on unutra? 729 01:17:30,443 --> 01:17:32,641 Glupi kučkin sin. 730 01:17:38,833 --> 01:17:46,225 Nisam imao prilike ni popričati sa njim. Glupi kučkin sin. 731 01:17:46,287 --> 01:17:49,275 Kakav gubitak. O čemu je razmišIjao? 732 01:17:52,118 --> 01:18:00,108 Dobro si? -Jesam. - Idemo po piće. 733 01:18:07,300 --> 01:18:13,692 Sve vraćam unatrag, da li sam ga previše pritiskao. -Nikako. 734 01:18:13,892 --> 01:18:16,089 Nisam mogao doprijeti do njega. - Uplašio si ga do smrti? 735 01:18:16,389 --> 01:18:18,986 Čovjek je bio jak kao bik. - Zašto je onda posustao? 736 01:18:20,984 --> 01:18:28,675 Sigurno je bila nesreća. Nije bilo poruke. Nije mogao otići 737 01:18:28,774 --> 01:18:31,471 bez poruke, mora da je nesreća. - Ne shvaćam ni to. 738 01:18:31,771 --> 01:18:36,166 Hoće srediti cijeli svijet, i 12 sati kasnije guta tablete, zašto? 739 01:18:36,211 --> 01:18:37,608 Zašto? 740 01:18:38,463 --> 01:18:46,454 Ljudi su nerazumljivi. Trideset godina sam poznavao Arthura. 741 01:18:50,042 --> 01:18:51,701 Dobrih godina. 742 01:18:54,644 --> 01:19:02,635 Sada ne mogu ni reći što ja mislim. -Reci. 743 01:19:09,826 --> 01:19:17,717 Dobili smo priliku. - Jesmo, zar ne? 744 01:19:21,612 --> 01:19:23,510 Marty, moramo u ured. 745 01:19:23,569 --> 01:19:25,296 Prihvatili su? -Generalno. 746 01:19:25,469 --> 01:19:28,298 Don Jefferies nas želi na telefonu 747 01:19:28,304 --> 01:19:31,501 za pola sata. Pokušao sam objasniti za Arthura, ali nisu 748 01:19:31,600 --> 01:19:33,998 baš puni suosjećanja. - U-north pravi nagodbu? 749 01:19:34,697 --> 01:19:38,193 Žele pokušati, njihova odluka. Što ćemo napraviti? 750 01:19:38,293 --> 01:19:42,687 Napravio si ono što si mogao, Michael. Svi smo. 751 01:19:49,380 --> 01:19:51,477 Treba ti vožnja? - U redu je. 752 01:20:25,137 --> 01:20:29,432 Da? -Tražim Annu Kysersun. - Tko je to? 753 01:20:29,732 --> 01:20:32,529 Michael Clayton, odvjetnik u New Yorku, 754 01:20:32,564 --> 01:20:34,826 dobio sam broj od Arthura. 755 01:20:34,926 --> 01:20:36,324 Baš ste drski. - Molim? 756 01:20:36,424 --> 01:20:38,921 - Pozovete je u New York i ostavite 757 01:20:39,121 --> 01:20:42,267 na aerodromu. Ona nije komplicirana osoba, 758 01:20:42,302 --> 01:20:45,414 nikada nije bila dalje od Milwaukeea. 759 01:20:45,813 --> 01:20:50,807 Čekajte. -Vi čekajte, dolazi sutra kući i ako budete ponovno 760 01:20:51,007 --> 01:20:52,106 zvali, upozoravam vas... 761 01:20:52,206 --> 01:20:54,403 Govorite mi da je sada u New Yorku? 762 01:20:55,402 --> 01:20:58,598 To je djevojčica, čujete li me? - Sada je u gradu? 763 01:20:58,633 --> 01:21:00,995 Kakvi ste vi to Ijudi? 764 01:21:01,994 --> 01:21:05,889 Budite na vezi, samo sekundu. 765 01:21:41,048 --> 01:21:47,241 Anna? Michael Clayton je, ja sam Arthurov prijatelj. Pričao sam sa 766 01:21:47,440 --> 01:21:55,431 tvojom sestrom, rekla mi je da si ovdje. Molim te, otvori vrata. 767 01:22:03,621 --> 01:22:07,417 Što misliš? -Ne znam. Ja ću gledati vrata, 768 01:22:07,517 --> 01:22:12,111 ti provjeri njegov auto i uzmi detalje. 769 01:22:14,409 --> 01:22:22,100 Nikada nije rekao što je točno, samo da će me pokupiti kada 770 01:22:22,499 --> 01:22:25,296 stignem ovdje i pokazati mi da 771 01:22:25,396 --> 01:22:29,091 je to nešto čime dobivamo cijeli slučaj. 772 01:22:32,587 --> 01:22:40,178 I jutros sam mislila da, ako odem na aerodrom i tamo nema karte 773 01:22:41,177 --> 01:22:49,168 znat ću, glupa si i možeš kući. Ali bila je tamo i platio je, 774 01:22:53,962 --> 01:23:01,853 800 dolara za kartu za prvu klasu. 775 01:23:01,953 --> 01:23:09,943 Ušla sam u zrakoplov, vjerovala sam mu. 776 01:23:15,237 --> 01:23:23,228 Misliš li da je bio razočaran? Da je znao da si rekla nekome i da 777 01:23:23,527 --> 01:23:28,072 je na neki ludi način bio razočaran? 778 01:23:28,107 --> 01:23:32,617 Ali nisam. -Sigurno si rekla nekome. 779 01:23:33,016 --> 01:23:41,007 Nisam, obećala sam mu. - Nisi nikome rekla? -Ne. 780 01:23:50,695 --> 01:23:53,392 Stvarno je bio lud? 781 01:24:06,377 --> 01:24:08,574 Pričaš o ovom? - Daj da vidim. 782 01:24:10,772 --> 01:24:17,564 Znaš što je to? To je više od usluge. - Nitko neće znati odakle je. 783 01:24:19,761 --> 01:24:23,556 U tolikoj si nevolji? -Što to pričaš? -Tko je tražio ovo? 784 01:24:23,591 --> 01:24:26,952 Restoran je, nekome duguješ? 785 01:24:27,951 --> 01:24:29,450 Stvarno želiš znati? 786 01:25:46,758 --> 01:25:51,952 Sve je bolje i bolje. Što ćemo raditi? 787 01:27:53,909 --> 01:27:59,702 Stoj! Ne mrdaj! - U redu je. Ja sam prijatelj. 788 01:27:59,737 --> 01:28:02,099 Ruke gore! 789 01:28:03,198 --> 01:28:07,692 Što ti je u rukama? - Knjiga. -Baci je! 790 01:28:08,491 --> 01:28:11,288 Okreni se, polako. - Tko je još ovdje? 791 01:28:11,388 --> 01:28:14,484 Nitko. -Pitala sam tko je još ovdje. 792 01:28:14,684 --> 01:28:21,676 Nije nitko. -Provjeri tamo. - Pomakni se i prosut ću ti mozak. 793 01:28:50,268 --> 01:28:54,700 Dugujem tom seronji i njegovoj ženi... koji je bezveznjak. 794 01:28:54,868 --> 01:28:56,958 Oboje im dugujem svoja jaja. - Žao mi je. 795 01:28:57,134 --> 01:28:59,123 Znaš da je. - "Nitko neće znati da sam ja. " 796 01:28:59,301 --> 01:29:02,357 Znaš što će se dogoditi ako se sazna da sam ti ovo dao? 797 01:29:02,533 --> 01:29:03,896 Loše je. Znam. 798 01:29:04,066 --> 01:29:07,122 Imam 18 mjeseci do 20 godina. Dovodiš mi penziju u opasnost. 799 01:29:08,021 --> 01:29:12,716 Bio si jasan. -Ne radi se o tome. - Tko je zvao policiju? -Molim? 800 01:29:13,215 --> 01:29:15,313 Zgrada je bila prazna, bio sam tih, 801 01:29:15,348 --> 01:29:17,410 nisam bio dugo, tko je prijavio? 802 01:29:17,910 --> 01:29:20,607 Ima li ti to smisla? - Ovo se nije nikad dogodilo. 803 01:29:20,663 --> 01:29:22,686 Imaš policajce koji misle da si advokat. 804 01:29:22,939 --> 01:29:25,900 Imaš advokate koji misle da si policajac, 805 01:29:26,300 --> 01:29:31,993 prevariš sve osim tebe. Ti znaš točno što si. 806 01:29:46,676 --> 01:29:50,771 Pokušavali smo te zvati šest puta, ali ti ne radi sekretarica. 807 01:29:51,870 --> 01:29:57,463 Dali smo sve od sebe. Nestalo nam je crvenih korica, imamo samo 808 01:29:57,763 --> 01:30:01,059 dvije tisuće, pa smo napravili drugih tisuću u plavom. 809 01:30:04,455 --> 01:30:08,550 INTERNI ISTRAŽIVAČKI MEMORANDUM 810 01:30:20,636 --> 01:30:27,028 Sve je u redu? -Je. - Imate li kombi, imam 25 kutija. 811 01:30:27,428 --> 01:30:33,321 Čuvaj mi ih, vratit ću se po njih sljedeći tjedan. -Ozbiljno? 812 01:30:55,595 --> 01:31:03,585 Da? Done, idi ti, stići ću te. Što? 813 01:31:14,872 --> 01:31:19,167 Poznaješ li Michaela Claytona? - Da, zašto? -Imamo problem. 814 01:31:41,141 --> 01:31:44,137 Da li te je našao? -Tko? - Marty. 815 01:31:53,826 --> 01:31:58,321 Marty? -Previše stvari se događa da bi ti telefon bio isključen. 816 01:31:58,520 --> 01:32:03,814 Treba mi trenutak. -Kasnimo. - Nismo završili sinoć. 817 01:32:03,914 --> 01:32:06,112 Jesi li zatvorio lokal? Izgledaš užasno. -Otišao sam odmah 818 01:32:06,311 --> 01:32:10,107 poslije tebe. -Ako ti tako kažeš. Bili smo ovdje cijelu noć. 819 01:32:10,406 --> 01:32:14,302 Trebamo dati izjavu. Jean, treba mi kuverta. 820 01:32:14,502 --> 01:32:16,899 Trebao sam te, ali nisam te mogao dobiti. 821 01:32:17,298 --> 01:32:20,994 Postavio sam Bob Nasta i Kim, vjerojatno greška, pokušat će 822 01:32:21,194 --> 01:32:24,490 napraviti komemorativni skup do kraja tjedna i rekao sam 823 01:32:24,789 --> 01:32:27,686 im da te pozovu ako im treba pomoć. Ne, drugu. 824 01:32:30,083 --> 01:32:38,074 Napisao sam ti ček i Barry će morati biti uključen. 825 01:32:44,167 --> 01:32:47,962 Što ako je Arthur radio na nečemu? -Na čemu? 826 01:32:48,462 --> 01:32:50,959 Što ako nije bio lud, nego u pravu? 827 01:32:50,994 --> 01:32:53,456 Da je U-north na pogrešnoj strani. 828 01:32:54,854 --> 01:33:02,145 Sve. -To su novosti? Zar ti trebam pričati kako plaćamo zakup? 829 01:33:02,445 --> 01:33:04,942 Što bi radili da je to objavio javno? 830 01:33:04,977 --> 01:33:07,339 Jesi li normalan? Oni to upravo rade? 831 01:33:08,039 --> 01:33:11,634 Ako ne završimo nagodbu u naredna 24 sata povući će 832 01:33:11,834 --> 01:33:13,632 9 milijuna dolara i onda će izvući video 833 01:33:13,732 --> 01:33:15,530 Arthurovog skidanja u Milwaukeeu. 834 01:33:15,929 --> 01:33:17,727 Tužit će nas za nesavjesnu advokaturu, 835 01:33:17,762 --> 01:33:19,725 samo neće biti ništa za osvojiti, 836 01:33:20,024 --> 01:33:23,121 jer će spajanje s Londonom biti mrtvo i prodavat ćemo namještaj. 837 01:33:24,719 --> 01:33:30,612 To je 80, neka to bude bonus, imaš trogodišnji ugovor u 838 01:33:30,812 --> 01:33:34,607 trenutnim brojkama, to valjda rješava sve. -To radiš sada? 839 01:33:37,404 --> 01:33:42,598 Pristao sam na ovo, ali postoje pravila, ako želiš ugovor, 840 01:33:42,897 --> 01:33:45,195 potpisuješ dogovor povjerljivosti i biti će retroaktivan. 841 01:33:45,494 --> 01:33:47,392 Marty je previše fin da bi ti rekao, 842 01:33:47,492 --> 01:33:49,590 ali sa svim onim što znaš o ovome 843 01:33:49,889 --> 01:33:54,883 i klijentima, čudno je da tražiš 80 tisuća. -Da sam htio 844 01:33:54,983 --> 01:33:56,382 srediti nekoga, došao bih ravno 845 01:33:56,481 --> 01:33:58,479 kod tebe, i to ne bi bilo za 80 tisuća. 846 01:33:58,679 --> 01:34:02,974 Da li je ovo on ili si to ti? - Ako sam pogriješio, ispričavam se. 847 01:34:03,074 --> 01:34:11,064 Baš griješiš. -Dosta. On je seronja, ali to zna. Svi sretni? 848 01:34:13,561 --> 01:34:15,559 Don Jefferies je ovdje. - Na putu smo. 849 01:34:15,659 --> 01:34:20,154 Pozovi Boba Nasta, pitaj da li im treba pomoć. 850 01:34:24,349 --> 01:34:25,847 Nema na čemu. 851 01:35:18,685 --> 01:35:22,880 Rekao si 12, a ovo je 75. - Ne uzbuđuj se, hoćeš piće? 852 01:35:23,179 --> 01:35:24,678 Neću, radim. 853 01:35:27,674 --> 01:35:34,566 Onda je riješeno. -Samo radiš svoj posao. -Tako je. 854 01:35:52,545 --> 01:36:00,535 Odustajem. -Odustajem. - Ulažem 200. -200 i dalje. 855 01:36:36,793 --> 01:36:38,690 Što se dogodilo sa barom? 856 01:36:38,785 --> 01:36:40,808 Morao si biti rock zvijezda? 857 01:37:04,959 --> 01:37:09,654 Što to radiš? Tek si stigao. Odigrao devet dijeljenja i ode. 858 01:37:09,954 --> 01:37:13,649 Jesam li te ja uplašio? Što sam napravio? 859 01:37:51,904 --> 01:37:56,099 Izađi iz auta sada. - Waltere? 860 01:37:56,399 --> 01:37:59,395 Michael, hvala bogu da si tamo... 861 01:38:03,091 --> 01:38:11,081 Imaš 8... 6, 5, 4, 3, izlazi iz auta. 862 01:38:16,475 --> 01:38:19,472 Neka ostane na telefonu. - Ali radit ćeš na tome? 863 01:38:20,271 --> 01:38:24,765 Čist sam? -Samo nastavi hodati. -Čuješ li, jesam li čist? 864 01:38:25,365 --> 01:38:29,560 Samo nastavi ići, ide prema autu. 865 01:38:29,660 --> 01:38:31,358 Samo da mu javim da si krenuo 866 01:38:31,457 --> 01:38:34,154 i javljam ti detalje, daj mi dvije minute. 867 01:38:34,654 --> 01:38:36,352 Biti ću u autu. 868 01:38:39,648 --> 01:38:42,245 Nisam završio. 869 01:39:12,309 --> 01:39:14,407 Tamo je negdje. 870 01:39:14,924 --> 01:39:16,856 Idemo pokušati pojačati signal. 871 01:39:25,494 --> 01:39:28,990 Ne znam što ti je Walter obećao, ali... -Čudotvorca, to je on na 872 01:39:29,289 --> 01:39:33,085 telefonu prije 20 minuta, citiram: "Drži se, šaljem ti čudotvorca" 873 01:39:33,185 --> 01:39:36,880 Nije ti dobro objasnio. - Što nije dobro objasnio? 874 01:39:36,915 --> 01:39:39,477 Da sređuješ stvari za firmu, ili da si dobar u tome? 875 01:39:44,272 --> 01:39:48,367 Evo ga, dobio sam signal. 876 01:40:10,041 --> 01:40:17,133 Što to radi? -Možda se izgubio. - Čekaj malo, to je on. 877 01:40:19,131 --> 01:40:24,424 Bio je sam? -Mislim da je. - Reci, da ili ne? 878 01:40:25,823 --> 01:40:28,520 Moramo se okrenuti. 879 01:40:57,485 --> 01:41:05,276 Pričaj sa mnom. Dobro je, samo nastavi. 880 01:41:19,260 --> 01:41:26,351 Skrenuo je negdje? -Gdje? - Skrenuo je lijevo. 881 01:41:34,841 --> 01:41:38,737 Istok. Jugoistok. - Što, promašili smo? 882 01:41:51,322 --> 01:41:56,716 Moramo se vratiti na jedan. - Što je jedan? Gdje je jedan? 883 01:42:04,007 --> 01:42:07,303 Približavamo se, ali to je zapadno, a ne može biti. 884 01:42:07,503 --> 01:42:09,900 Da li je to signal? - Stalno opada. 885 01:42:09,935 --> 01:42:10,899 Dovraga. 886 01:43:00,940 --> 01:43:07,832 Daj mi mobitel. - Signal je dobar. 887 01:44:44,518 --> 01:44:52,509 Što je? -Hvala, Mickey. - Samo me vozi odavde. 888 01:44:59,500 --> 01:45:03,396 Želim zakazati sastanak što prije, Najkasnije u četvrtak. 889 01:45:03,462 --> 01:45:06,887 Trebali bi dovesti nekoga iz dioničarske grupe, možda McDonnella... 890 01:45:06,892 --> 01:45:11,087 Da? -Čuli ste? -Da, završili su U-north slučaj. 891 01:45:11,486 --> 01:45:16,980 Ne, Michael Clayton. -Što? Bomba u autu, jutros, ubijen je. 892 01:45:17,080 --> 01:45:22,174 Što?! Sranje! 893 01:45:35,758 --> 01:45:43,748 Bio je i ostaje U-northov stav da je ova žalba neosnovana. 894 01:45:45,846 --> 01:45:49,342 Naše oklijevanje za nagodbom je učvršćeno ovim uvjerenjem 895 01:45:49,354 --> 01:45:57,332 i pojačano zahtjevom za dogovor u iznosu od tri milijarde dolara. 896 01:45:57,432 --> 01:46:03,924 Razlog što smo ovdje danas je taj da se nekoliko ključnih stvari 897 01:46:04,124 --> 01:46:12,115 u slučaju promijenilo. Svi imate pokusni paket sa prijedlogom koji 898 01:46:12,814 --> 01:46:18,907 opisuje detalje, ali suština je da smo u proteklih mjeseci saznali da 899 01:46:19,107 --> 01:46:24,500 su tužitelji postali nestrpljivi i da su bili u procesu revizije 900 01:46:24,800 --> 01:46:30,293 cifri svojih nagodbi. Saznali smo da su honorari njihovih odvjetnika 901 01:46:30,493 --> 01:46:33,670 bili 32 posto, sve do cifre od 400 milijuna dolara, 902 01:46:34,113 --> 01:46:40,337 a iznad te cifre padaju na na 24 posto, pa smo znali da 903 01:46:40,381 --> 01:46:44,776 će postojati područje cifre gdje njihova motivacija prestaje. 904 01:46:45,344 --> 01:46:47,037 Konačno... 905 01:46:47,210 --> 01:46:51,539 ...naš finacijski tim nas je izvjestio da su izračunali... 906 01:46:51,709 --> 01:46:53,538 ...da su porezne olakšice... 907 01:46:53,709 --> 01:46:56,936 ...uzimajući u obzir da dogovor bude ispod 600 milijuna... 908 01:46:57,109 --> 01:46:59,540 ...i unutar ove fiskalne godine... 909 01:46:59,708 --> 01:47:05,571 ...da će odbitak na ovom dogovoru isplatiti sam sebe. 910 01:47:06,051 --> 01:47:13,642 Paket pred vama po mojoj procjeni predstavlja najsnažniju poziciju 911 01:47:13,842 --> 01:47:20,234 za našu kompaniju, i kao glavni savjetnik moja je preporuka da 912 01:47:20,334 --> 01:47:21,932 se potvrdi ova nagodba. 913 01:47:22,032 --> 01:47:26,527 Hvala, Karen, daj nam nekoliko trenutaka da porazgovaramo o tome. 914 01:47:27,426 --> 01:47:29,024 Biti ću vani. 915 01:47:54,294 --> 01:48:01,186 Kako je prošlo unutra? Baš je jezovito, zar ne? 916 01:48:01,486 --> 01:48:06,880 Jesi li vidjela Arthura? On luta ovuda negdje. 917 01:48:06,979 --> 01:48:11,774 Šalim se, razvedri se. 918 01:48:11,874 --> 01:48:17,367 Dobila si ovo? Divan memorandum. Star je, ali dobar. 919 01:48:18,865 --> 01:48:22,361 Ubrzao sam ti srce. -Ne znam što, dovraga, misliš da radiš. 920 01:48:22,661 --> 01:48:26,057 Što ti misliš da radim? - Gotovo je, nagodili smo se. 921 01:48:26,157 --> 01:48:31,850 Što god da je to, beznačajno je sada. -Misliš? Mislio sam da si 922 01:48:32,050 --> 01:48:35,146 davala probni prijedlog, nisam znao da si potpisala sve čekove. 923 01:48:35,246 --> 01:48:40,340 Imam na tisuće ovih, što ću raditi sa njima? -Zvat ću Martya. 924 01:48:40,341 --> 01:48:45,035 Odlično, napravi to, saznajmo tko mu je rekao da je Arthur zvao Annu. 925 01:48:45,734 --> 01:48:50,129 Saznajmo tko je prisluškivao te telefone. -Taj memorandum, 926 01:48:50,428 --> 01:48:51,926 čak i da je autentičan, u što 927 01:48:52,026 --> 01:48:54,424 sumnjam... -Znam što si napravila Arthuru. 928 01:48:54,523 --> 01:48:56,921 Zaštićen je, pripada U-northu. - Znam da si ga ubila. 929 01:48:57,220 --> 01:49:01,715 To je slučaj povjerenja odvjetnik-klijent. -Neće ići tako. 930 01:49:02,114 --> 01:49:05,011 Za tako pametnu osobu si jako izgubljena. 931 01:49:05,111 --> 01:49:06,310 Ovaj razgovor je gotov. 932 01:49:06,409 --> 01:49:09,905 Ja nisam čovjek koga si ubila, ja sam onaj koga si kupila. 933 01:49:10,005 --> 01:49:12,902 Jesi li toliko slijepa da i ne vidiš 934 01:49:12,937 --> 01:49:17,297 što sam ja? Ja sam najlakši dio tvog problema i ti bi me ubila? 935 01:49:17,332 --> 01:49:18,795 Ne znaš tko sam? 936 01:49:18,995 --> 01:49:23,090 Ja sređujem stvari, ja radim sve, od domaćica pljačkašica do kongresmena, 937 01:49:23,190 --> 01:49:29,183 a ti si me htjela ubiti? Što ti treba, Karen? Reci mi. 938 01:49:29,215 --> 01:49:32,907 Treba ti dozvola za nošenje oružja? Trebaju ti neke informacije? 939 01:49:33,078 --> 01:49:36,973 Prodao sam Arthura za 80 tisuća i trogodišnji ugovor, a ti si 940 01:49:37,073 --> 01:49:41,768 me htjela ubiti? -Što želiš? - Što želim? 941 01:49:42,367 --> 01:49:50,358 Želim više, želim van, a sa ovim želim sve. -Ima li cifra? 942 01:49:51,456 --> 01:49:56,750 Cifra je 10. - Deset čega? 943 01:49:57,349 --> 01:50:02,943 Deset milijuna? Kako da dođem do njih? 944 01:50:03,043 --> 01:50:08,237 Znaš što je divno, jesi li pročitala do kraja, jesi li vidjela tko je 945 01:50:08,436 --> 01:50:11,932 potpisao? Da pitamo Dona Jefferiesa, 946 01:50:11,967 --> 01:50:15,029 da li on želi propasti zbog plemenitog cilja? 947 01:50:15,628 --> 01:50:17,790 Ovo bi trebao biti duži razgovor 948 01:50:17,825 --> 01:50:19,923 i trebao bi se održati negdje drugdje. 949 01:50:20,023 --> 01:50:28,013 Gdje? U mom autu? Olakšat ću ti, neka bude pet i zaboravit ću. 950 01:50:32,408 --> 01:50:40,199 Pet je lakše. O tome možemo razgovarati. -I još pet da se 951 01:50:40,234 --> 01:50:44,094 zaboravi na 468 Ijudi koje si ubila 952 01:50:44,294 --> 01:50:45,992 sa svojim uništavačem korijenja. - Pusti me da završim sastanak... 953 01:50:46,392 --> 01:50:53,583 Djelujem li kao da pregovaram? - Karen, da li je sve u redu? 954 01:50:53,983 --> 01:51:00,875 Da. -Deset milijuna, banka koju ja izaberem, off shore, odmah. 955 01:51:01,074 --> 01:51:03,671 Da. -Reci to. -Deset milijuna dolara, 956 01:51:03,771 --> 01:51:06,468 tvoj račun, čim se ovaj sastanak... 957 01:51:06,668 --> 01:51:10,563 Karen, svi čekaju. -Dolazim. - Dogovoreno. 958 01:51:10,663 --> 01:51:15,757 Sjebana si. -Što? - Kako to misliš? 959 01:51:15,792 --> 01:51:18,354 Pogađaj. - Ima li problem? 960 01:51:18,454 --> 01:51:22,349 Ne razumijem. -Daj da te slikam. - Ne želiš novac? 961 01:51:22,484 --> 01:51:24,247 Ne, zadrži ga, trebat će ti. 962 01:51:24,347 --> 01:51:31,738 Smeta li ti? -Smetam li ti? - Cijeli odbor te čeka, tko si ti?! 963 01:51:32,437 --> 01:51:37,531 Ja sam Shiva, bog smrti. - Ronny, treba mi osiguranje. 964 01:51:40,328 --> 01:51:45,222 Zaustavite tog čovjeka. - Što to radite? 965 01:51:45,322 --> 01:51:47,120 Mi smo detektivi iz policije New Yorka. 966 01:51:47,190 --> 01:51:49,519 Dođite sa nama i sve ćemo vam objasniti. 967 01:51:49,690 --> 01:51:52,951 Provjeri ju. Vidi da li joj treba medicinska pomoć. 968 01:51:53,122 --> 01:51:55,280 Vi uđite u dvoranu. Nitko ne može otići. 969 01:51:55,455 --> 01:51:57,216 Neka tvoji pokriju sve izlaze. 970 01:51:57,388 --> 01:52:00,183 Hoće li mi netko objasniti što se to ovdje događa? 971 01:52:01,903 --> 01:52:06,297 Snimio si sve? - Jesam. 972 01:52:09,194 --> 01:52:17,185 Dobro si? -Moram na zrak. - Budi u blizini. 973 01:53:29,000 --> 01:53:36,991 Kuda idemo? -Za 50 dolara vrijednosti, samo vozi.