1 00:00:10,880 --> 00:00:14,879 Odbrojavanje na trideset sekundi. Prenos energije završen. 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,959 Pokretanje broda unutrašnjom energijom. 3 00:00:17,960 --> 00:00:22,159 Odbrojavanje na dvadeset sekundi. Faza 2 tankovi pod pritiskom. 4 00:00:22,160 --> 00:00:25,423 Odbrojavanje na petnaest sekundi. Počinje paljenje motora. 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,679 Dvanaest, jedanaest, deset, devet... 6 00:00:28,680 --> 00:00:31,039 zadnja sekvenca paljenja motora. 7 00:00:31,040 --> 00:00:33,654 šest, pet, četiri, 8 00:00:33,800 --> 00:00:37,679 tri, dva, jedan, nula. 9 00:00:37,680 --> 00:00:39,719 Svi motori rade. 10 00:00:39,720 --> 00:00:41,879 Poletanje. 11 00:00:41,880 --> 00:00:43,999 I tako, u 1972, 12 00:00:44,000 --> 00:00:48,184 raketa Atlas-Kentaur napustila je našu planetu. 13 00:00:48,440 --> 00:00:53,500 Četvorostepena raketa poneće sondu u tamu svemira. 14 00:00:53,600 --> 00:00:58,559 Sonda će koristiti solarnu energiju i gravitaciju planeta 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,719 da napusti sunčev sistem. 16 00:01:00,720 --> 00:01:05,382 I da je odnese do kraja svemira. 17 00:01:05,880 --> 00:01:10,079 Misija: pronaći inteligentan život sličan našem 18 00:01:10,080 --> 00:01:12,899 u dubinama svemira. 19 00:01:13,040 --> 00:01:17,199 Sonda nosi sliku sa našim likovima 20 00:01:17,200 --> 00:01:20,975 Muškarca i žene, i mapu gde se nalazimo u svemiru. 21 00:01:21,040 --> 00:01:26,039 Četvrti stepen se odvojio, i sonda kreće na svoje dugo putovanje. 22 00:01:26,040 --> 00:01:28,381 Svet joj želi sretan put 23 00:01:28,480 --> 00:01:32,414 sa željom da nađemo saveznike, u dubini prostora. 24 00:01:48,640 --> 00:01:52,574 APSOLUTNO SVE 25 00:03:08,760 --> 00:03:10,864 Puno hvala. 26 00:03:11,000 --> 00:03:13,739 Alane. Drago mi je da vas vidim. 27 00:03:21,880 --> 00:03:23,939 Dobrodošli, dame i gospodo. 28 00:03:23,940 --> 00:03:26,439 Kada sam intervjuisala Nil Klarka za "književni program" 29 00:03:26,440 --> 00:03:28,719 znala sam da je izvanredan. 30 00:03:28,720 --> 00:03:31,519 Uz objavljivanje njegovog briljantnog romana, 31 00:03:31,520 --> 00:03:35,239 kritičari se slažu da je ušao u besmrtnu sliku Britanije. 32 00:03:35,240 --> 00:03:37,581 Dame i gospodo, Nil Klark. 33 00:03:40,480 --> 00:03:44,104 "Šta vidite zatvorenih očiju" 34 00:03:44,120 --> 00:03:46,359 Želim prvo da vas pitam 35 00:03:46,360 --> 00:03:50,319 kako ste tako dobro spoznali dušu savremenog čoveka, 36 00:03:50,320 --> 00:03:53,679 i kako znate šta muškarci a žene stvarno žele, 37 00:03:53,680 --> 00:03:57,580 u svojim vezama? 38 00:03:58,320 --> 00:04:03,301 Mislim da je to zato što sam prvo pogledao u svoju dušu, Katarina. 39 00:04:03,560 --> 00:04:08,239 Analizirao sam svoje neuspehe, i najhitnije potrebe. 40 00:04:08,240 --> 00:04:10,536 Slušao sam vapaj za pomoć, 41 00:04:11,280 --> 00:04:15,180 i krik nelagodnosti. 42 00:04:16,640 --> 00:04:19,239 Posvetio sam pet dugih godina na knjizi. 43 00:04:19,240 --> 00:04:23,538 Nadao sam se da bih mogao da otvorim vrata ljudske percepcije 44 00:04:23,720 --> 00:04:27,574 pokušavajući da zaronim u vlastitu prazninu. 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,384 Izvinite zbog ovoga. 46 00:04:45,880 --> 00:04:47,938 Idi gledaj TV. 47 00:04:47,980 --> 00:04:50,119 Vaš pas laje. 48 00:04:50,120 --> 00:04:52,959 Moj pas laje jer vi zvonite. 49 00:04:52,960 --> 00:04:56,302 Zvonim jer vaš pas laje. 50 00:04:56,440 --> 00:04:59,859 Ugovor ne dopušta kućne ljubimce. -To je pas vodič. 51 00:05:01,640 --> 00:05:06,063 Niste slepi. -Bolji izraz je da imam oslabljen vid. 52 00:05:06,240 --> 00:05:09,159 Nemate ni oslabljen vid. 53 00:05:09,160 --> 00:05:11,679 Živite tri sprata iznad kako čujete... 54 00:05:11,680 --> 00:05:14,719 Ako ne utišate vašeg psa, 55 00:05:14,720 --> 00:05:17,439 zvaću šintere da ga odvedu. 56 00:05:17,440 --> 00:05:20,494 Razumete? -Dobro. 57 00:05:22,160 --> 00:05:25,184 Hajde, Denise, da evakuišemo tvoja creva. 58 00:05:26,480 --> 00:05:28,620 Idemo. 59 00:05:34,760 --> 00:05:36,862 Zdravo, Nil. -Zdravo, Katarina. 60 00:05:37,560 --> 00:05:40,254 Zanimljivo, sanjao sam te. 61 00:05:40,880 --> 00:05:44,879 Stvarno? -Da, kako mi predaješ nagradu za roman. 62 00:05:44,880 --> 00:05:48,495 Zaslužio si je? -Bio sam vrlo ponosan. 63 00:05:48,600 --> 00:05:53,359 A u stvarnom životu, završio si je? -Naravno, skoro je gotova. 64 00:05:53,360 --> 00:05:56,079 Prošlog proleća bio si na poglavlju... 65 00:05:56,080 --> 00:05:58,759 Da, preradio sam to. Ukinuo sam poglavlja. 66 00:05:58,760 --> 00:06:02,519 Poglavlja samo smetaju. 67 00:06:02,520 --> 00:06:04,622 Da. Da, shvatam. 68 00:06:05,080 --> 00:06:09,159 Želim da čitaoca uhvati džinovski vrtlog. 69 00:06:09,160 --> 00:06:13,378 Kako kada ode na Fejsbuk. -Da, kao na Fejsbuku. 70 00:06:16,520 --> 00:06:19,039 Uhvati džinovski vrtlog. 71 00:06:19,040 --> 00:06:22,382 Denise, zašto si me pustio da to kažem? 72 00:06:23,600 --> 00:06:25,860 Idemo. 73 00:07:30,880 --> 00:07:34,416 Kažu da dolaze u miru i ne žele nikoga da povrede. 74 00:07:58,600 --> 00:08:02,319 Hajde, Rej samo 20 funti. -Ne, Nile. Ali ne smem da izgubim. -Ne 75 00:08:02,320 --> 00:08:06,413 Obećavam da ću ti vratiti pola pre kraja predavanja. 76 00:08:08,640 --> 00:08:11,839 Da li postoji nagrada za bukera kod vas? 77 00:08:11,840 --> 00:08:15,679 Ne. To je malo dosadno. Oni nemaju viziju. 78 00:08:15,680 --> 00:08:18,839 Ali mogu to zamisliti u veoma dalekoj buducnosti. 79 00:08:18,840 --> 00:08:20,879 Čovek treba ženu. 80 00:08:20,980 --> 00:08:23,039 Imam Denisa. -Denis je muškarac. 81 00:08:23,040 --> 00:08:25,859 A i pas, ako nisi primetio. 82 00:08:27,320 --> 00:08:29,661 Ne želim komplikovati život. 83 00:08:29,720 --> 00:08:32,058 Ovo je samo deset! 84 00:08:33,000 --> 00:08:35,174 Ne trčite! 85 00:08:40,560 --> 00:08:45,256 Zašto niko nema odeću na sebi? 86 00:08:45,800 --> 00:08:51,020 Moramo proceniti kakva je to planeta 87 00:08:51,360 --> 00:08:53,484 "Zemlja". 88 00:08:53,560 --> 00:08:57,335 Pristupanje slikama sa Zemlje. 89 00:09:00,920 --> 00:09:03,319 Ovi nisu mudri ni dostojanstveni. 90 00:09:03,320 --> 00:09:06,879 Učinili bi im uslugu da ih istrebimo. 91 00:09:06,880 --> 00:09:10,359 Moramo poštovati pravne propise. 92 00:09:10,360 --> 00:09:14,999 Veće međugalaktičkog suda sakupljeno od superiornih bića. 93 00:09:15,000 --> 00:09:18,980 Komunikacija se nastavlja na jeziku vrste kojoj sudimo. 94 00:09:20,880 --> 00:09:23,176 Žao mi je, ne razumem. 95 00:09:24,880 --> 00:09:27,959 Da li je sada bolje, Kajli? -Sada vas razumem, Šaron. 96 00:09:27,960 --> 00:09:32,599 Ovlašćenjima koje mi je dalo Veće Međugalaktičkog suda, 97 00:09:32,600 --> 00:09:36,199 odobravam razaranje planete Zemlje. 98 00:09:36,200 --> 00:09:40,599 Uz dužno poštovanje, Šaron, ne smemo narediti razaranje 99 00:09:40,600 --> 00:09:44,479 bez prethodnog davanja Zemljanima priliku da se dokažu. 100 00:09:44,480 --> 00:09:48,119 Ušli su u međugalaktički prostor! -Morin je u pravu. 101 00:09:48,120 --> 00:09:51,223 Jasno je da nisu superiorna bića. 102 00:09:51,280 --> 00:09:54,463 Pogledajte kako se pare! 103 00:09:54,880 --> 00:09:59,279 Ako nas Zemljani ubede da su superiorna bića, 104 00:09:59,280 --> 00:10:03,319 mogu se pridružiti našem društvu. Inače ćemo ih iskoreniti, 105 00:10:03,320 --> 00:10:06,839 za moralnu dobrobit Intergalaktičke zajednice. 106 00:10:06,840 --> 00:10:10,455 Hvala na objašnjenju, Šaron. -Nema na čemu, gđo Barker. 107 00:10:12,720 --> 00:10:16,559 Ne, Grant, ne želim da razgovaram sa tobom, ni da te vidim. 108 00:10:16,560 --> 00:10:21,177 Proveli smo dobro leto, ali je kraj. Koji deo ne razumeš? 109 00:10:21,560 --> 00:10:23,901 Hvala za pozivu. Zdravo 110 00:10:24,600 --> 00:10:28,359 Ovo pokazuje zašto su ti pitanja tako nepismena 111 00:10:28,360 --> 00:10:31,941 ne umeš da sastaviš dve reči. -Mogu. To je prekrasna knjiga. 112 00:10:32,440 --> 00:10:36,159 Dušo, nisi pročitala dopis? Treba da ga diskreditujemo. 113 00:10:36,160 --> 00:10:38,839 Ali svi kažu da je to najbolje što je napisao! 114 00:10:38,840 --> 00:10:41,999 Zato moramo završiti ovo veoma brzo. 115 00:10:42,000 --> 00:10:46,423 Želim deset pitanja, pre podneva. 116 00:10:51,240 --> 00:10:54,879 Ona nikada ne čita knjige. Mrzi knjige. 117 00:10:54,880 --> 00:10:57,415 Zašto vodi književni program? 118 00:10:57,560 --> 00:10:59,821 Predviđam probleme. 119 00:11:01,380 --> 00:11:03,534 Katarina... 120 00:11:03,600 --> 00:11:07,420 Možeš prezirati njen ego, ali to je ono što gledaoci vole! 121 00:11:07,480 --> 00:11:11,016 Nije važna knjiga ni autor! 122 00:11:11,160 --> 00:11:14,679 Ovde je važan njen ego i kako seksi zavodi gledaoce. 123 00:11:14,680 --> 00:11:18,719 Ljudi gledaju program o knjigama jer vole da čitaju. 124 00:11:18,720 --> 00:11:20,919 Knjige su zastarele. 125 00:11:20,920 --> 00:11:23,919 Ideja je da pokažemo skandale i tračeve i diskreditujemo pisca, 126 00:11:23,920 --> 00:11:26,079 pod pokrićem književnog poštovanja. 127 00:11:26,080 --> 00:11:30,014 Mi ne prodajemo knjigu!? Mi prodajemo sebe? 128 00:11:30,015 --> 00:11:33,837 Tačno Za Boga miloga, osmeh! 129 00:11:55,960 --> 00:11:58,415 Rastužila si se? 130 00:11:58,880 --> 00:12:01,120 Šta? 131 00:12:01,140 --> 00:12:03,159 Zbog cene kiselih krastavaca. 132 00:12:03,160 --> 00:12:07,116 Ne gledaj u marinirane haringe, to bi bilo samoubistvo! 133 00:12:07,800 --> 00:12:09,902 Ionako ih nisam htela. 134 00:12:14,680 --> 00:12:16,700 Hvala. 135 00:12:16,800 --> 00:12:20,818 Ako ti treba pomoć i podrška kod suvog voća i testenine. 136 00:12:23,360 --> 00:12:25,634 Otišla je. 137 00:12:29,960 --> 00:12:32,879 Uobičajeni test, Šaron? -Da, Kajli. 138 00:12:32,880 --> 00:12:35,799 Odabraćemo Zemljanina slučajno, 139 00:12:35,800 --> 00:12:39,359 kao što je u Međugalaktičkom vodiču za dobro i zlo. 140 00:12:39,360 --> 00:12:44,534 Stranica 56 stavka B. -Stranica 56 stavka D. 141 00:12:44,760 --> 00:12:46,879 Tako je. 142 00:12:46,880 --> 00:12:51,959 Moraju dokazati da znaju razliku između dobra i zla. 143 00:12:51,960 --> 00:12:53,979 Kako će to dokazati? 144 00:12:53,980 --> 00:12:57,359 Daćemo mu apsolutnu moć. 145 00:12:57,360 --> 00:13:00,879 Zemljanin će moći da uradi apsolutno sve. 146 00:13:00,880 --> 00:13:03,599 Šta ako to iskoristi za zlo? 147 00:13:03,600 --> 00:13:06,100 Zemlja će biti eliminisana. 148 00:13:06,200 --> 00:13:08,219 A ako ga iskoristi za dobro? 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,039 Primamo ih u Međugalaktičku zajednicu. 150 00:13:11,040 --> 00:13:13,099 Spremni, gospodo? 151 00:13:13,100 --> 00:13:16,177 Početak slučajnog biranja Zemljanina. 152 00:13:16,640 --> 00:13:18,839 Obrada. 153 00:13:21,600 --> 00:13:24,459 Zemljanin. -Fantastična! 154 00:13:24,840 --> 00:13:27,743 Sačekajte. -Izabran. 155 00:13:30,040 --> 00:13:34,279 Zemljanin ima deset dana da dokaže da će koristiti 156 00:13:34,280 --> 00:13:36,464 apsolutnu moć za dobro, a ne za zlo. 157 00:13:46,600 --> 00:13:48,615 Nebesa! 158 00:13:55,640 --> 00:13:57,855 Jebi se! 159 00:14:07,080 --> 00:14:11,279 Oni samo žele moju pomoć da ismeju autora dobre knjige. 160 00:14:11,280 --> 00:14:15,559 Moj producent želi da nađem prljavštine o Amenotepu III. 161 00:14:15,560 --> 00:14:17,919 O njegovoj drugoj prirodi, 162 00:14:17,920 --> 00:14:19,959 i skandalima u piramidama. 163 00:14:19,960 --> 00:14:23,079 Volela bih da provedem veče sa Amenotepom III. 164 00:14:23,080 --> 00:14:25,959 Samo što je mrtav već 4000 godina, Rosi, 165 00:14:25,960 --> 00:14:29,039 i proveli bi celi dan pričom o balzamovanju. 166 00:14:29,040 --> 00:14:32,576 Treba mi prijatelj, makar i poluživ. -Pričaj mi o tome! 167 00:14:32,880 --> 00:14:37,542 Šta je s Grantom? -Pukovnik Grant ima problema. 168 00:14:37,720 --> 00:14:40,879 Problemi? -Da, kliničko ludilo. 169 00:14:40,880 --> 00:14:43,919 Kakva šteta! -Možda preterujem. 170 00:14:43,920 --> 00:14:48,298 On je opsesivno, posesivan i patološki ljubomoran. 171 00:14:49,480 --> 00:14:53,479 A sused sa sprata? -Pokušao me razveseliti u radnji. 172 00:14:53,480 --> 00:14:56,340 Onda je gay. -Šta? 173 00:14:56,760 --> 00:14:59,923 Saosećajan, zainteresovan, dostupan. 174 00:15:00,020 --> 00:15:02,119 Takav je život. 175 00:15:02,120 --> 00:15:04,985 Ne, nije gay. On je samo 176 00:15:06,320 --> 00:15:08,583 prijateljski nastrojen. 177 00:15:29,320 --> 00:15:31,934 DIREKTOR Gospodine Klark. 178 00:15:33,480 --> 00:15:35,639 Zdravo. 179 00:15:35,640 --> 00:15:38,759 12ti put kasnite ovog meseca, gospodine Klark. 180 00:15:38,760 --> 00:15:42,479 Pregazili su mi bicikl. -Juče je bilo trovanje hranom. 181 00:15:42,480 --> 00:15:44,539 U petak ste mislili da je subota. 182 00:15:44,540 --> 00:15:48,199 U ponedeljak niste navili sat. -To se događa svima. 183 00:15:48,200 --> 00:15:52,159 U sredu ste se sreli sa Dalaj Lamom. 184 00:15:52,160 --> 00:15:57,334 Pokazao sam vam sliku. -A kada ste bili sa Michaelom Jacksonom. 185 00:15:57,360 --> 00:15:59,419 Fantastičan čovek! 186 00:15:59,420 --> 00:16:03,359 Kako se slikao sa vama ako je mrtav. 187 00:16:03,360 --> 00:16:06,199 Gospodin Klark to je neodgovorno! 188 00:16:06,200 --> 00:16:09,497 Vi ste neodgovorni neradnik. 189 00:16:09,680 --> 00:16:13,660 Neradnik? -Da, Ne - radnik. 190 00:16:16,040 --> 00:16:18,654 Da mogu zamenio bih vas. 191 00:16:21,040 --> 00:16:25,020 I ja bih, ali ne znam ko bi me menjao. 192 00:16:52,200 --> 00:16:54,279 Zdravo lepotice. 193 00:16:54,280 --> 00:16:57,861 Koktel za dvoje večeras? Da podelimo? 194 00:16:58,160 --> 00:17:01,294 Crkni, Rej. -Dobro. 195 00:17:01,560 --> 00:17:03,856 Razmisli o tome i onda mi reci. 196 00:17:05,880 --> 00:17:09,214 Idiot. -Nil. -Da. 197 00:17:09,600 --> 00:17:11,959 Ako bi mogao sve da uradiš, šta bi to bilo? 198 00:17:11,960 --> 00:17:15,559 Zdravo Nil. Ukiseljeni miš ili paprikaš žrtava rata? 199 00:17:15,560 --> 00:17:19,653 Pečenog direktora, molim, gospođo B... -Ti si pravi! 200 00:17:20,420 --> 00:17:22,463 Tu si. -Hvala vam. 201 00:17:23,240 --> 00:17:26,423 Molim gulaš, gospođo B. 202 00:17:28,880 --> 00:17:32,177 Neće vam se svideti, Rej. Niko ga ne jede. 203 00:17:37,760 --> 00:17:42,079 Ako bi mogao da uradiš bilo šta šta bi to bilo? 204 00:17:42,080 --> 00:17:45,582 Da Denis ispovraća poglavlje tri mog romana. 205 00:17:50,360 --> 00:17:53,782 Baš nešto nemoguće? -Da bude netaknuto. 206 00:17:58,200 --> 00:18:01,656 A da se neko klanja zemlji po kojoj gaziš? 207 00:18:02,320 --> 00:18:04,379 Čak iako si seronja? 208 00:18:04,380 --> 00:18:08,214 Rej, ne bi to uradio toj nevinoj devojci. 209 00:18:09,200 --> 00:18:13,159 Samo jednu stvar koja bi ti poboljšala život. 210 00:18:13,160 --> 00:18:16,104 Jednostavno. Da vanzemaljci unište odelenje 10C. 211 00:18:22,320 --> 00:18:24,463 Kao da je u školi. 212 00:18:27,480 --> 00:18:30,279 Sklanjajte se! Odmaknite se. 213 00:18:30,280 --> 00:18:32,434 Smirite se. 214 00:18:36,480 --> 00:18:38,704 Moj Bože! 215 00:18:40,820 --> 00:18:42,919 Ko je to bio? 216 00:18:42,920 --> 00:18:48,015 Ratoborni Gat iz galaksije G946WOT. 217 00:18:50,120 --> 00:18:53,439 Gat, šta to bre radiš? -Samo treniram, Šaron. 218 00:18:53,440 --> 00:18:58,159 Nismo im još presudili! Možda ne želimo da ih uništimo. 219 00:18:58,160 --> 00:19:00,259 Šališ se? 220 00:19:00,260 --> 00:19:04,919 Već smo pronašli 44 miliona i kusur novih vrsta. 221 00:19:04,920 --> 00:19:10,936 A koliko njih se pridružilo Međugalaktičkoj zajednici: NIJEDNA. 222 00:19:11,200 --> 00:19:14,359 Imamo visoke standarde. -Znaš da ćeš ih istrebiti. 223 00:19:14,360 --> 00:19:16,781 To sve ovisi o zemljaninu. 224 00:19:28,360 --> 00:19:30,420 Zdravo, Denise. 225 00:19:32,040 --> 00:19:34,624 Zar nisi mogao da sačekaš? 226 00:19:34,960 --> 00:19:39,199 Naš novinar Brenda Emanus, uživo. 227 00:19:39,200 --> 00:19:45,119 Bilo je to u srednjoj školi Kinbruk gde je eksplozija ubila 38 učenika. 228 00:19:45,120 --> 00:19:49,079 Prema rečima policije, ne isključuje se i teroristički napad, 229 00:19:49,080 --> 00:19:53,559 ali je naveo da ne postoji veza sa pojavom NLO u području. 230 00:19:59,480 --> 00:20:02,253 Naravno, Denise, bio je to vanzemaljski brod. 231 00:20:02,880 --> 00:20:04,938 Šta to pričaš? 232 00:20:04,960 --> 00:20:07,039 Ako bi želeo da vanzemaljci unište 10C, 233 00:20:07,040 --> 00:20:09,415 Ne bih ovo radio. 234 00:20:09,520 --> 00:20:12,623 Mogao bih samo reći: "Govna idite u wc šolju." 235 00:20:15,080 --> 00:20:17,140 Vidiš? 236 00:20:48,600 --> 00:20:50,679 To je šok. 237 00:20:50,680 --> 00:20:54,261 To je post traumatski šok. 238 00:20:59,240 --> 00:21:03,823 Nije mogao biti vanzemaljski brod. 239 00:21:05,840 --> 00:21:08,239 Moj Bože. 240 00:21:13,480 --> 00:21:15,764 Moje beleške. 241 00:21:17,120 --> 00:21:19,214 Dođavola! 242 00:21:24,760 --> 00:21:28,697 Viski. Nazad u bocu. 243 00:21:29,800 --> 00:21:32,982 Ništa. 244 00:21:33,120 --> 00:21:37,096 Ništa, ništa! Viski, nazad u bocu. 245 00:21:43,240 --> 00:21:45,319 Bože moj! 246 00:21:46,120 --> 00:21:48,256 Samo zamahnem rukom. 247 00:21:58,120 --> 00:22:02,704 Viski, promeni se za novu flašu. 248 00:22:05,480 --> 00:22:07,674 Vraćaj se! 249 00:22:26,880 --> 00:22:29,077 Vrata otvorite se brzo. 250 00:22:29,800 --> 00:22:31,899 Ne tako brzo. 251 00:22:32,400 --> 00:22:35,617 Ide sigurno u prodavnicu! 252 00:22:40,720 --> 00:22:42,944 Zatvoreno je. 253 00:22:45,520 --> 00:22:47,760 Sranje! 254 00:22:51,760 --> 00:22:53,839 Imam te! 255 00:22:53,840 --> 00:22:57,101 Centrala, 10-3, pljačka. -Pomozi mi, Denise! 256 00:23:09,360 --> 00:23:12,694 Denise, ćuti. Sranje. 257 00:23:18,880 --> 00:23:21,415 U redu, momče, gotov si. 258 00:23:24,880 --> 00:23:27,255 Hoću da sam kući i jedem sa Denisom. 259 00:23:32,960 --> 00:23:35,142 Užas! Pseća hrana! 260 00:23:37,480 --> 00:23:41,937 Ako iko ikada pomene ovo poslaću ga na pusto ostrvo. 261 00:23:47,680 --> 00:23:49,864 Bože moj, 10C! 262 00:23:58,240 --> 00:24:00,854 Neka ožive svi koji su umrli. 263 00:24:27,960 --> 00:24:31,199 Moj Bože! Ne, ne, ne! 264 00:24:31,200 --> 00:24:34,178 Samo učenici iz 10C neka ožive! 265 00:24:34,640 --> 00:24:38,142 Ne svi koji su umrli! Jeste li poludeli? 266 00:24:42,480 --> 00:24:44,545 Sranje, dođavola! 267 00:24:44,580 --> 00:24:48,039 Samo oni koji u poginuli u eksploziji hoću da su živi i nepovređeni. 268 00:24:48,040 --> 00:24:50,094 Sranje, dođavola! 269 00:24:52,200 --> 00:24:54,839 Hoću da mi je bolje. Ovo je dobro. 270 00:24:54,840 --> 00:24:57,719 Hoću dobru ideju šta da uradim sledeće. 271 00:24:57,720 --> 00:25:01,501 Zvuči dobro. Da se eksplozija nije desila. 272 00:25:02,440 --> 00:25:06,420 Ako bi mogao uraditi bilo šta šta bi to bilo? 273 00:25:06,920 --> 00:25:08,979 Oprosti, šta? 274 00:25:08,980 --> 00:25:11,424 Ako bi mogao učiniti bilo šta, šta bi to bilo? 275 00:25:11,720 --> 00:25:14,903 Čudno, sanjao sam da to mogu. 276 00:25:14,960 --> 00:25:17,145 Šta? -Da uradim bilo šta. 277 00:25:17,180 --> 00:25:20,199 Sanjao sam da je dovoljno da mahnem rukom i da se sve desi. 278 00:25:20,200 --> 00:25:23,479 I šta si poželeo? -Da vanzemaljci unište 10C. 279 00:25:23,480 --> 00:25:25,605 Dobra želja. 280 00:25:25,640 --> 00:25:29,039 Ja bih da Doroti Pringl ljubi zemlju kojom hodam. 281 00:25:29,040 --> 00:25:31,097 Ne bi valjda bio toliko okrutan! 282 00:25:35,360 --> 00:25:37,479 Dobrodošli na književno veče, 283 00:25:37,480 --> 00:25:40,519 program u kojem imate najnovije knjige 284 00:25:40,520 --> 00:25:43,100 a pisci će dobiti ono što su zaslužili. 285 00:25:43,200 --> 00:25:46,119 Šta je istina o izdavačima? 286 00:25:46,120 --> 00:25:50,079 Zašto pisci stavljaju na knjige svoje fotografije 10 godina mlađe? 287 00:25:50,080 --> 00:25:52,599 Na pravom mestu ste da saznate odgovor. 288 00:25:52,600 --> 00:25:55,439 Naš prvi gost večeras je Mortimer Stanli. 289 00:25:55,440 --> 00:25:59,818 Njegov najnoviji roman je "Šta vidiš sa otvorenim očima". 290 00:26:00,320 --> 00:26:03,759 Mortimere, napravili ste pauzu od 10 godina od zadnjeg romana. 291 00:26:03,760 --> 00:26:08,138 Bio je meta loših kritika i prodat je u manje od 3.000 primeraka. 292 00:26:08,480 --> 00:26:12,959 Šta vas je nateralo da napišete novu knjigu? -Moja žena je umirala. 293 00:26:12,960 --> 00:26:15,019 To je bilo zaista čudno? 294 00:26:15,020 --> 00:26:18,759 Da, na samrtnoj postelji me zamolila da napišem novu knjigu. 295 00:26:18,760 --> 00:26:21,818 Iako je znala da je nikada neće pročitati. 296 00:26:21,880 --> 00:26:25,119 Fenela ga još nije pitala za krađu? 297 00:26:25,120 --> 00:26:28,439 Imao je samo 14. To nema veze sa knjigom. 298 00:26:28,440 --> 00:26:30,539 Nema ni ovaj program. 299 00:26:30,540 --> 00:26:34,020 Slušaj, ono šta iritira Fenelu je tvoj integritet. 300 00:26:34,080 --> 00:26:36,740 A meni se sviđaš. 301 00:26:37,360 --> 00:26:40,479 Igraj kako kažem i imaćeš svoju kancelariju 302 00:26:40,480 --> 00:26:42,935 veliki sto i lep pogled. 303 00:26:49,200 --> 00:26:51,277 Izvini. 304 00:26:52,320 --> 00:26:54,536 Sada da odigramo kako treba. 305 00:26:55,000 --> 00:26:57,079 Šta dođavola radiš ovde? 306 00:26:57,080 --> 00:26:59,159 Zar ne zaslužujem poljubac? -Molim te idi. 307 00:26:59,160 --> 00:27:01,199 To ne bi bilo pošteno prema tebi. 308 00:27:01,200 --> 00:27:04,341 Ovo ti je prilika da upoznaš pravog mene. 309 00:27:04,360 --> 00:27:06,365 Zvaću obezbeđenje. 310 00:27:06,400 --> 00:27:09,799 Nisam samo strateg šarmantan i uspešan. -Sigurnost? 311 00:27:09,800 --> 00:27:12,039 Ni izumitelj mučenja. 312 00:27:12,040 --> 00:27:14,439 Imamo uljeza u sobi 405. 313 00:27:14,440 --> 00:27:18,359 Ili genije nadzora. 314 00:27:18,360 --> 00:27:21,975 Samo ponizni oficir koji te obožava. 315 00:27:24,800 --> 00:27:28,541 Grant, shvatam da ti se sviđam. -Sviđaš?! 316 00:27:29,000 --> 00:27:32,679 Kao svi ovi kojima se sviđaš? Ne, ne, ne. 317 00:27:32,680 --> 00:27:35,055 Totalno te obožavam. 318 00:27:35,920 --> 00:27:40,239 Ja te ne obožavam, totalno. Uopšte mi se ne sviđaš. 319 00:27:40,240 --> 00:27:43,617 Molim te da odeš i ostaviš me na miru. 320 00:27:44,200 --> 00:27:47,879 Dakle, ima nade? -Ne, ne, ne. Nema nade. 321 00:27:47,880 --> 00:27:52,119 Došao sam u Englesku da te vidim. Zar ne vidiš koliko te volim? 322 00:27:52,120 --> 00:27:57,414 Ne, to pokazuje da si opsednut. a tome se ne divim. -Stvarno? 323 00:27:57,640 --> 00:28:00,664 Mislim da želi da odete, pukovniče. 324 00:28:02,720 --> 00:28:06,694 Radite za BBC? -Da. 325 00:28:08,440 --> 00:28:13,102 Znate li ko stvarno vlada BBC-jem? 326 00:28:14,880 --> 00:28:17,839 Kolega sa kojim sam radio u 327 00:28:17,840 --> 00:28:19,919 Fort Bragu, North Carolina. 328 00:28:19,920 --> 00:28:21,936 I to radi u svoje slobodno vreme. 329 00:28:25,320 --> 00:28:27,661 Vidimo se posle, dušo. 330 00:28:33,920 --> 00:28:38,059 To je vlasnik. Radila sam dokumentarac. Bila sam pijana. 331 00:28:38,680 --> 00:28:40,804 Osudi me. 332 00:29:01,200 --> 00:29:05,119 Hoću da 10C postane uzorno i ljubazno odelenje. 333 00:29:05,120 --> 00:29:07,143 koje želi da uči. 334 00:29:17,320 --> 00:29:21,095 Dobar dan, 10C -Dobar dan, gospodine Klark. 335 00:29:22,920 --> 00:29:26,479 Okrenite stranicu 73, i pročitajte celo poglavlje? 336 00:29:26,480 --> 00:29:28,559 Šta, sve? -Da. 337 00:29:28,560 --> 00:29:30,679 Kako uzbudljivo! 338 00:29:30,680 --> 00:29:33,639 Hoće da pročitamo celo poglavlje! -Izvrsno! 339 00:29:33,640 --> 00:29:36,064 Počnite odmah. 340 00:29:58,160 --> 00:30:01,298 Hoću da se Direktor lepo ponaša prema meni. 341 00:30:02,800 --> 00:30:06,559 Šta si uradio sa gitarom. 342 00:30:06,560 --> 00:30:08,839 Nil, lepo je da te vidim! 343 00:30:08,840 --> 00:30:12,079 Volim kako si se obukao, izvanredna kombinacija! 344 00:30:12,080 --> 00:30:14,139 Obično to i nosiš! 345 00:30:14,140 --> 00:30:18,079 Ali tvoj stav prema poslu je očaravajući. 346 00:30:18,080 --> 00:30:20,979 Dobro je da si u timu! -Hvala vam. 347 00:30:23,080 --> 00:30:26,359 Toliko te voli da je preleteo Atlantik. 348 00:30:26,360 --> 00:30:28,621 Ništa nije platio jer ga vojska vozi. 349 00:30:28,720 --> 00:30:34,304 Neću da budem ničije vlasništvo i da me samo stavi iznad kamina. 350 00:30:34,880 --> 00:30:37,653 To je baš zastrašujuće. 351 00:30:38,160 --> 00:30:40,262 Imala sam istog takvog dečka. 352 00:30:40,720 --> 00:30:44,039 Koji ne prihvata odbijanje. -Stvarno? I šta si uradila? 353 00:30:44,040 --> 00:30:46,419 Udala se za njega. 354 00:30:46,680 --> 00:30:50,479 G. Erikson, znate sve te jezike francuski, italijanski... 355 00:30:50,480 --> 00:30:52,559 Da, gđo Pringl, ja ih predajem. 356 00:30:52,560 --> 00:30:56,679 Pitala sam se kako su nastali. -To ima veze sa starim Rimom. 357 00:30:56,680 --> 00:30:58,713 I na latinskim je jeziku. 358 00:30:58,920 --> 00:31:01,799 Onda je to samo slučajnost jer sve to zvuči romantično? 359 00:31:01,800 --> 00:31:05,222 Slučajno, ili ne možemo nastaviti. 360 00:31:12,360 --> 00:31:14,496 Neka gđa Pringl obožava Reja. 361 00:31:17,320 --> 00:31:19,419 Rej! 362 00:31:32,440 --> 00:31:35,259 Jebeno mogu uraditi bilo šta! 363 00:31:48,600 --> 00:31:51,419 Ja sam predsednik SAD. 364 00:32:01,360 --> 00:32:04,983 Dobro je što smo vas našli! -Šta? Tražimo vas svuda. 365 00:32:05,040 --> 00:32:08,257 Oružje! Pomoć! Oružje! Oni pucaju! 366 00:32:15,520 --> 00:32:17,702 Izvinjavam se, gdine predsedniče. 367 00:32:17,800 --> 00:32:22,919 Evo dokumenta o Siriji, deficit, Izrael i Bliski Istok, 368 00:32:22,920 --> 00:32:28,015 globalno otopljavanje, nezaposlenost i rezerve na Arktiku. 369 00:32:30,160 --> 00:32:32,615 Hoću da sam onaj stari i kod kuće. 370 00:32:39,000 --> 00:32:42,342 Ja mogu sve. 371 00:32:44,800 --> 00:32:47,141 Ali šta stvarno želim? 372 00:32:53,320 --> 00:32:55,483 Želim ogroman kurac. 373 00:32:58,080 --> 00:33:00,357 Ne tako veliki! 374 00:33:00,360 --> 00:33:02,781 Vrati se na normalnu veličinu. 375 00:33:09,320 --> 00:33:13,015 Želim kurac koji će se sviđati ženama. 376 00:33:15,480 --> 00:33:17,980 Dobro je, samo neka bude beo. 377 00:33:18,160 --> 00:33:20,334 Tako je. 378 00:33:20,680 --> 00:33:23,021 Hoću prekrasno telo. 379 00:33:28,720 --> 00:33:31,334 Ne, hoću telo velikog čoveka. 380 00:33:32,880 --> 00:33:35,824 Jebi ga, nisam valjda Ajnštajn. 381 00:33:36,360 --> 00:33:39,225 Hoću muško mišićavo telo. 382 00:33:45,840 --> 00:33:49,262 Hoću da vidim Katarinu tamo dole, sada. 383 00:34:02,080 --> 00:34:04,174 Sranje. 384 00:34:06,000 --> 00:34:08,108 Neću da je vidim. 385 00:34:08,143 --> 00:34:10,217 Neću da sam slep. 386 00:34:10,240 --> 00:34:13,503 Hoću da vidim a da je sve u mraku. 387 00:34:17,800 --> 00:34:20,938 Neka Katarina, zaboravi šta se desilo. 388 00:34:45,840 --> 00:34:49,959 Znaš kada smo razgovarali da možeš da uradiš bilo šta? 389 00:34:49,960 --> 00:34:52,098 Da. 390 00:34:52,920 --> 00:34:55,819 Ovo će zvučati malo blesavo, ali 391 00:34:56,520 --> 00:34:58,617 ja mogu sve. 392 00:34:59,200 --> 00:35:01,519 Možeš šta? -Bilo šta. 393 00:35:01,520 --> 00:35:06,296 Samo mahnem rukom i sve se ostvari. 394 00:35:07,360 --> 00:35:09,459 Da li si naduvan? 395 00:35:10,400 --> 00:35:12,454 Gledaj. 396 00:35:14,240 --> 00:35:16,417 Reci nam ko si. 397 00:35:16,560 --> 00:35:22,337 Niko mi ne veruje, ali ja sam čarobnjak. Zvali su me veliki Alfredo. 398 00:35:22,840 --> 00:35:25,159 Pravo ime mi je, Ubroj Hoskins. 399 00:35:25,160 --> 00:35:28,999 Išao sam na zabave, u diskoteke, privatne žurke, sve. 400 00:35:29,000 --> 00:35:31,679 Šta je ovo? 3D projekcija? 401 00:35:31,680 --> 00:35:34,559 Okrivi obojene za sve. 402 00:35:34,560 --> 00:35:38,159 Tako crne. 403 00:35:38,160 --> 00:35:40,179 Ne kažem to ja. 404 00:35:40,180 --> 00:35:42,959 Nikada neću biti onaj stari. 405 00:35:42,960 --> 00:35:46,337 Skoči kroz prozor. -Dobro. Gledaj. 406 00:35:59,320 --> 00:36:02,219 Kako si to uradio? -Ne znam. 407 00:36:02,920 --> 00:36:05,199 Zakleo bih se da je kostur govorio. 408 00:36:05,200 --> 00:36:07,575 Jeste. 409 00:36:08,240 --> 00:36:12,494 Uradi nešto drugo. -Šta? Hajde! 410 00:36:13,280 --> 00:36:15,303 Nešto sa cvećem? 411 00:36:15,640 --> 00:36:18,679 Buket cveća u mojoj ruci. -To je tako jadno. 412 00:36:18,680 --> 00:36:21,545 Bolje da se soba napuni cvećem? 413 00:36:26,120 --> 00:36:28,416 Daj nešto maštovito! 414 00:36:28,600 --> 00:36:31,783 Dođavola, Palmer. Ti si bacio ovo kroz prozor? 415 00:36:32,440 --> 00:36:34,839 Nil! Bacio si ovo kroz prozor? 416 00:36:34,840 --> 00:36:39,263 Smešno je. Šta ćeš ovde? Idi kući, dosta si radio. 417 00:36:39,760 --> 00:36:41,859 Bože moj! 418 00:36:43,720 --> 00:36:47,495 Ovo je najbolji sendvič koji sam ikada jeo. -Rekao sam ti. 419 00:36:48,000 --> 00:36:51,519 Znaš šta? Možemo kontrolisati trke konja. 420 00:36:51,520 --> 00:36:54,439 Rej, možemo kontrolisati sve trke na svetu. 421 00:36:54,440 --> 00:36:56,473 Koje sranje! 422 00:37:04,000 --> 00:37:06,899 Pobeđujemo uvek? -Da. 423 00:37:07,680 --> 00:37:11,580 Zaboravimo konje. Možemo imati sve. 424 00:37:11,800 --> 00:37:15,260 Bogatstvo, slavu... Žene. 425 00:37:15,560 --> 00:37:18,719 Svaka žena može da se zaljubi u nas! 426 00:37:18,720 --> 00:37:21,061 Možemo imati svaku ženu! 427 00:37:28,520 --> 00:37:30,553 Uđi, draga. 428 00:37:30,560 --> 00:37:32,959 Proganjanje ljudi je ovde kažnjiivo. 429 00:37:32,960 --> 00:37:35,679 To se ne odnosi na ljude sa mojim ovlašćenjima. 430 00:37:35,680 --> 00:37:38,839 Osim toga, kako ćeš kući? -Podzemnom. Odlazi. 431 00:37:38,840 --> 00:37:42,199 Londonska podzemna je gora nego logor u Guantanamu! 432 00:37:42,200 --> 00:37:44,999 Ti to ne ne zaslužuješ. -Ne zaslužujem ni ovo. 433 00:37:45,000 --> 00:37:47,559 Ostavi me na miru. -U redu, shvatam. 434 00:37:47,560 --> 00:37:51,062 Ali moraš me ostaviti polako. -Šta to znači? 435 00:37:51,720 --> 00:37:55,654 Postoji neko drugi? -Ne, Grant, nije to. 436 00:37:57,560 --> 00:37:59,901 Ti i ja nismo kompatibilni. 437 00:38:00,920 --> 00:38:04,199 Onda možemo otići na kafu, sesti i razgovarati. 438 00:38:04,200 --> 00:38:06,700 Zašto? Mi nemamo šta da razgovaramo. 439 00:38:07,080 --> 00:38:09,759 Osim o luksuznom apartmanu koji sam iznajmio za nas. 440 00:38:09,760 --> 00:38:12,533 Gleda na katedralu Svetog Pavla. 441 00:38:12,680 --> 00:38:15,180 Bože moj. Idi kući, Grant. 442 00:38:15,640 --> 00:38:17,879 Uzmi ključeve. -Ne želim. 443 00:38:17,880 --> 00:38:22,098 Kada budeš tamo mislićeš da si u Matriksu. 444 00:38:58,380 --> 00:39:00,679 Jebi sve TV producente! 445 00:39:00,680 --> 00:39:03,479 Posebno one koji žele da spavaju sa tobom. 446 00:39:03,480 --> 00:39:05,821 Ako odigram karte dobro. 447 00:39:12,440 --> 00:39:15,559 Zato uvek nađem frikove? 448 00:39:15,560 --> 00:39:17,593 Ili gej. -Da. 449 00:39:17,680 --> 00:39:20,340 Ko to? -Onaj iznad tebe! 450 00:39:20,480 --> 00:39:22,582 Draga, on nije gay. 451 00:39:22,760 --> 00:39:25,499 On je nekako atraktivan. 452 00:39:25,640 --> 00:39:27,699 Pa, jedi sa njim. 453 00:39:27,700 --> 00:39:30,577 Ne, on je baš fin! -Nisam to mislila. 454 00:39:30,840 --> 00:39:33,534 Samo sam mislila da se jebeš! 455 00:39:36,880 --> 00:39:39,176 Misliš da se jebem? -Da. 456 00:39:39,200 --> 00:39:41,655 Sada? -Ne, ne sada. 457 00:39:42,080 --> 00:39:44,979 Prvo stavi šminku. 458 00:39:47,920 --> 00:39:51,359 Kvar galaktičke sile. 459 00:39:51,360 --> 00:39:54,279 Brate, moraćemo obustaviti test. 460 00:39:54,280 --> 00:39:56,439 Zašto? -Jer ovo čudo trepće, Šaron. 461 00:39:56,440 --> 00:40:00,199 Zemljanin nema moć dok se ovo ne popravi. 462 00:40:00,200 --> 00:40:02,299 Kako to misliš 463 00:40:02,300 --> 00:40:05,662 Bez galaktičke sile ne može da uradi ništa. 464 00:40:10,200 --> 00:40:13,338 Želim da se Katarina odozdo zaljubi ludo u mene. 465 00:40:13,680 --> 00:40:15,774 Bilo je brzo! 466 00:40:19,400 --> 00:40:21,554 Zdravo. 467 00:40:21,680 --> 00:40:24,101 Ti nisi gay, zar ne? -Ne, ne. 468 00:40:32,720 --> 00:40:34,902 Idemo u krevet. -U redu. 469 00:40:40,120 --> 00:40:42,180 Sranje! 470 00:40:43,200 --> 00:40:45,340 Moja noga! 471 00:40:50,120 --> 00:40:54,179 Galaktička sila se vraća u zemljanina. 472 00:41:07,960 --> 00:41:10,779 "Otišla sam kući pa na posao." 473 00:41:24,680 --> 00:41:27,294 Vreme, kao u Los Anđelosu. 474 00:41:29,520 --> 00:41:34,501 Ne, neću sadašnje vreme. Tamo je noć, zaboga! 475 00:41:34,960 --> 00:41:39,338 Hoću vreme kakvo je obično u Los Anđelosu tokom dana. 476 00:41:41,000 --> 00:41:43,220 To može! 477 00:41:50,440 --> 00:41:52,736 Odećo obuci me. 478 00:41:56,840 --> 00:42:00,334 Malo više elana. To je već bolje. 479 00:42:23,600 --> 00:42:27,424 Gospođo Pringl, to mora sa prestane. 480 00:42:27,680 --> 00:42:30,260 Naš Bog. -Naš Bog. 481 00:42:43,840 --> 00:42:47,279 Stani, a ti prestani da udaraš. 482 00:42:47,280 --> 00:42:51,055 Napravimo pauzu? Koja je sledeća knjiga? 483 00:42:53,760 --> 00:42:55,914 To je nemački. 484 00:42:57,360 --> 00:42:59,781 Hoću da razumem nemački. 485 00:43:05,080 --> 00:43:07,123 Šta to kažeš, Denise? 486 00:43:07,560 --> 00:43:10,584 Ćuti, ja ću to srediti. 487 00:43:11,120 --> 00:43:13,495 Neće da me pita za udaju. 488 00:43:13,640 --> 00:43:16,095 Ili da joj napravim decu, u redu? 489 00:43:17,360 --> 00:43:19,557 Denise, šta to govoriš? 490 00:43:22,320 --> 00:43:25,999 Dobra ideja. Šta ja to govorim? Denise, možeš da pričaš. 491 00:43:26,000 --> 00:43:28,040 Kolačići. 492 00:43:28,220 --> 00:43:30,224 Šta? -Kolačići. 493 00:43:30,640 --> 00:43:33,319 Možda samo malo da se zaljubi u mene 494 00:43:33,320 --> 00:43:36,399 tako da se ne želi udati, ali želi seks redovno. 495 00:43:36,400 --> 00:43:38,999 Kolačići, u ormanu su. -Šta je? 496 00:43:39,000 --> 00:43:41,679 Kolačići! Crveni, slasni, kremasti. 497 00:43:41,680 --> 00:43:45,624 Zar samo o tome misliš? -Da, da! Kolačići. 498 00:43:47,680 --> 00:43:51,295 Ok, Denise, postani racionalno biće. 499 00:43:52,040 --> 00:43:54,759 Ne mogu dok mi ne daš jedan kolačić. 500 00:43:54,760 --> 00:43:57,639 To je ludo, ali je tako. Mislim da sam navučen. 501 00:43:57,640 --> 00:44:01,415 Daj mi samo jedan i počeću da mislim na nešto drugo. 502 00:44:02,520 --> 00:44:06,119 To ima smisla. -Ideš po kolačiće, jeeee! 503 00:44:09,480 --> 00:44:11,520 Uhvatiću ga. 504 00:44:11,600 --> 00:44:14,861 Hvatam. Baci ga, baci ga. 505 00:44:18,320 --> 00:44:20,775 Mora da je grozno biti pas. 506 00:44:20,920 --> 00:44:24,639 Nisam znao da toliko poludiš za njima. -Kao i ti za onom kujom. 507 00:44:24,640 --> 00:44:27,379 Kojom kujom? -Kujom koju si zaskočio sinoć. 508 00:44:27,560 --> 00:44:31,399 To nije kuja, to je lepa ljudska ženka. 509 00:44:31,400 --> 00:44:33,405 I nisam je zaskočio. 510 00:44:33,540 --> 00:44:37,543 Mogu li onda da zaskočim na tvoju nogu? Na brzaka i samo do pola? 511 00:44:37,560 --> 00:44:39,579 Hajde, tatice. 512 00:44:39,580 --> 00:44:42,239 Mislio sam da si postao racionalno biće. 513 00:44:42,240 --> 00:44:45,079 Racionalna stvorenja takođe imaju želje. 514 00:44:45,080 --> 00:44:47,084 Onda sve vraćamo nazad! 515 00:44:47,640 --> 00:44:50,879 Nemoj mi oduzimati želje! -Zašto ne? 516 00:44:50,880 --> 00:44:54,399 Uzeo bi mi sva zadovoljstva života. Kolačiće, naskakanje... 517 00:44:54,400 --> 00:44:56,479 Ne sviđa mi se ovaj razgovor. 518 00:44:56,480 --> 00:44:59,439 Ali ja te obožavam, gospodaru! Volim te mnogo. 519 00:44:59,440 --> 00:45:01,479 Ne mogu podneti da mi zameraš. -Znam. 520 00:45:01,480 --> 00:45:03,639 Moj svet propada kada si ljut na mene. 521 00:45:03,640 --> 00:45:05,719 Možda je bolje kada ne bi govorio. 522 00:45:05,720 --> 00:45:08,319 Ne oduzimaj mi govor, kada racionalno mislim! 523 00:45:08,320 --> 00:45:12,319 Bilo bi okrutno! Čuo sam zvono. Neko je na vratima. 524 00:45:12,320 --> 00:45:14,639 Zvono! Opet. -Denise. 525 00:45:14,640 --> 00:45:16,981 Evo ga opet! -Smiri se. 526 00:45:17,240 --> 00:45:20,639 Neko zvoni! Da li sam opet uradio nešto pogrešno? 527 00:45:20,640 --> 00:45:22,981 Ne, samo ćuti! Razumeš? 528 00:45:23,040 --> 00:45:26,319 Ne ljuti se na mene. 529 00:45:26,320 --> 00:45:28,424 Zvono! Opet! 530 00:45:28,560 --> 00:45:30,999 Denise, slušaj. 531 00:45:31,000 --> 00:45:33,639 Ućuti. To je naredba. -Dobro. 532 00:45:33,640 --> 00:45:37,319 Volim slušati naredbe, posebno tvoje. 533 00:45:37,320 --> 00:45:40,344 Onda umukni već jednom. 534 00:45:40,440 --> 00:45:43,020 Tako je. -Umuknuo sam. 535 00:45:45,840 --> 00:45:48,014 Dobar si. 536 00:45:52,360 --> 00:45:55,734 Nebesa, uspeo sam. 537 00:45:58,320 --> 00:46:00,405 Zdravo 538 00:46:00,440 --> 00:46:02,581 Mogu li ući? -Da, da, da, naravno. 539 00:46:06,680 --> 00:46:08,839 U vezi onog sinoć. -Da. 540 00:46:08,840 --> 00:46:11,101 Nije loše vreme? -Ne, ne. 541 00:46:12,000 --> 00:46:16,617 Ne želim da misliš da ovo radim često, 542 00:46:16,680 --> 00:46:18,879 jer ne radim. 543 00:46:19,560 --> 00:46:22,039 Bila sam malo pijana. -Naravno! 544 00:46:22,040 --> 00:46:24,319 Inače, verovatno ne bismo to uradili. 545 00:46:24,320 --> 00:46:27,139 Ne, sviđaš mi se. 546 00:46:27,200 --> 00:46:29,541 Volim da razgovaram sa tobom. 547 00:46:29,680 --> 00:46:33,119 Ali ne bih tako skočila na tebe da nisam bila 548 00:46:33,120 --> 00:46:36,979 mrtva pijana? -Nešto tako. 549 00:46:37,240 --> 00:46:39,719 Možemo zaboraviti. Kao da se nikada nije desilo. 550 00:46:39,720 --> 00:46:41,902 Nisam tako mislila, Nil. 551 00:46:42,800 --> 00:46:45,819 Šta si onda mislila? -Zaskočiću te, Nil! 552 00:46:46,640 --> 00:46:50,498 To je Denis. Denis? -Da. 553 00:46:51,120 --> 00:46:54,279 To je vodoinstalater. Imam problem sa mojim zapušenjem. 554 00:46:54,280 --> 00:46:56,860 Mojim cevima. -Naskačem Nil! 555 00:46:57,480 --> 00:47:01,175 Idem da mu dam poseban zaskoč ključ. 556 00:47:03,600 --> 00:47:05,679 Rekao sam ti da umukneš. -Žao mi je. 557 00:47:05,680 --> 00:47:08,719 Žao mi je. -Ti bi trebao biti racionalno biće. 558 00:47:08,720 --> 00:47:12,183 Izvini, ne mogu sebi da pomognem. Hoću da te zaskočim. 559 00:47:12,200 --> 00:47:15,622 Sada nije vreme. Možda kasnije, ako si dobar. 560 00:47:17,360 --> 00:47:20,679 Našao sam nešto ali još mu treba pomoć. 561 00:47:20,680 --> 00:47:23,545 Volim te, Nil! -Umukni, Denise! 562 00:47:24,320 --> 00:47:27,199 Čudan neki vodoinstalater. 563 00:47:27,200 --> 00:47:29,999 Ali, u stvari, to je moj brat. Vodoinstalater je moj brat. 564 00:47:30,000 --> 00:47:32,136 Kaži da me voliš, Nil. 565 00:47:32,560 --> 00:47:35,079 I vrlo smo bliski. -Nebesa, Rosi je bila u pravu. 566 00:47:35,080 --> 00:47:37,979 Rosi? -Mogu li naskočiti na tebe? 567 00:47:38,360 --> 00:47:41,623 Nil, kako možeš? Sledećeg jutra! 568 00:47:42,520 --> 00:47:45,180 Zar si jebeno napaljen peder? 569 00:47:45,240 --> 00:47:47,839 Nisam napaljen! -Eno mačke, Nil! 570 00:47:47,840 --> 00:47:51,903 Beži odatle! Nil, to je žuta mačka! 571 00:47:53,320 --> 00:47:56,583 Denis, budi iracionalna životinja bar pet minuta. 572 00:47:58,520 --> 00:48:02,439 Ona misli da sam gay. Pa šta? 573 00:48:02,440 --> 00:48:06,499 To znači da neće da se uda za mene niti da ima moju decu. 574 00:48:07,000 --> 00:48:10,775 Bingo. Problem rešen. Hvala ti, Denise. 575 00:48:17,480 --> 00:48:23,380 Katarina! Katarina! 576 00:48:26,600 --> 00:48:28,818 Na autobusu sam. 577 00:48:31,720 --> 00:48:34,141 Ne na autobusu. U njemu. 578 00:48:36,360 --> 00:48:39,418 Ne u motoru nego u putničkom prostoru. 579 00:48:47,840 --> 00:48:55,440 Katarina! Katarina! 580 00:49:03,280 --> 00:49:05,479 Rej. -Moraš zaustaviti gđu Pringl. 581 00:49:05,480 --> 00:49:09,239 Postavila je svetilišta po celoj školi. Čak ima i web stranicu! 582 00:49:09,240 --> 00:49:11,599 Hteo si da te obožava? -Ali ne ovako! 583 00:49:11,600 --> 00:49:14,599 Nemam vremena za ovo. -Čekaj! Nisi izgubio moć? 584 00:49:14,600 --> 00:49:17,959 Nisam je izgubio. Izgubio si je. -Nisam izgubio. 585 00:49:17,960 --> 00:49:20,103 Rej, budi patka. 586 00:49:22,680 --> 00:49:24,834 Rej, prestani! 587 00:49:25,840 --> 00:49:27,960 Rej, budi kobasica. 588 00:49:28,060 --> 00:49:30,338 Nisam je izgubio. 589 00:49:30,840 --> 00:49:34,573 Gde je on? Ovo je njegov automobil. 590 00:49:35,320 --> 00:49:38,981 Ovo je Rejov auto. Klanjamo mu se. 591 00:49:41,080 --> 00:49:45,063 Katarina, možemo li razgovarati? Ne -Ali ja te volim. 592 00:49:45,120 --> 00:49:47,179 Očigledno voliš i Denisa. 593 00:49:47,180 --> 00:49:50,679 Uzeli ste to tamo? -Ne, moja je. Vaša? -Da. 594 00:49:50,680 --> 00:49:54,479 Nisi u pravu u vezi Denisa. -Nemam ništa protiv njega. 595 00:49:54,480 --> 00:49:58,664 On te voli, ti ga voliš. Ja sam srećna zbog vas. 596 00:49:59,080 --> 00:50:01,159 Moram ti nešto reći u vezi Denisa. 597 00:50:01,160 --> 00:50:04,199 Morate platiti to. -To je moje! Ne, nije. 598 00:50:04,200 --> 00:50:06,219 Čula sam šta ste govorili jedno drugom! 599 00:50:06,220 --> 00:50:08,759 Denis nije čovek. 600 00:50:08,760 --> 00:50:11,977 Ne želim da te slušam. -Samo kažem da nije čovek! 601 00:50:12,480 --> 00:50:14,539 To baš boli! -Perverznjaku! 602 00:50:14,540 --> 00:50:17,599 Došao si kod mene da kradeš? -Kobasica nije tvoja. 603 00:50:17,600 --> 00:50:20,839 Moja je! -Pusti to! Oprezno! 604 00:50:20,840 --> 00:50:23,136 Daj mi 80 penija. -U redu. 605 00:50:24,840 --> 00:50:27,079 Vratiću ti kusur od 5 funti. -Ne, nije važno. 606 00:50:27,080 --> 00:50:31,079 To je 4,20. -Ostavljam ti. To je previše za napojnicu. -Kako želiš. 607 00:50:31,080 --> 00:50:33,238 Naravno! 608 00:50:36,560 --> 00:50:38,583 Kobasico, pretvori se u Reja. 609 00:50:38,800 --> 00:50:42,759 Isuse! Da li znaš kako je ranjiva kobasica? 610 00:50:42,760 --> 00:50:46,899 Tamo je! -Nestajem. 611 00:50:47,360 --> 00:50:50,814 Pusti me na miru ti ludačo! -Evo kusura. 612 00:50:51,240 --> 00:50:53,419 Baš si bio gladan. 613 00:50:55,040 --> 00:50:58,559 On nema pojma šta je dobro a šta loše. 614 00:50:58,560 --> 00:51:01,937 Onda možemo odmah početi sa uništenjem? 615 00:51:02,360 --> 00:51:04,559 Ne, jer postoje pravila, Morin. 616 00:51:04,560 --> 00:51:06,679 Moramo slediti Galaktička pravila. 617 00:51:06,680 --> 00:51:10,799 Pravila te nisu sprečila da pojedeš stanovnike G4378, Dženet. 618 00:51:10,800 --> 00:51:14,256 Bili su strašno ukusni. Veoma hrskavi, koliko se sećam. 619 00:51:18,560 --> 00:51:22,020 Iznenađenje! -Bože! Ne! Čekaj! 620 00:51:22,720 --> 00:51:24,863 Ti si lud, znaš to? 621 00:51:25,800 --> 00:51:29,319 Lud za tobom, draga. -Izlazi iz mog stana, Grant. 622 00:51:29,320 --> 00:51:32,901 Ne mogu, zaključala si vrata. -A kako si ušao. 623 00:51:33,120 --> 00:51:36,144 Dušo, dođi. To nije lepo! 624 00:51:36,400 --> 00:51:39,199 Odlazi, Grant. Ne želim da te vidim! 625 00:51:39,200 --> 00:51:41,780 Izlazi iz mog života! 626 00:51:42,720 --> 00:51:44,819 Hajde, otvori vrata. 627 00:51:44,820 --> 00:51:47,585 Oprostite. Žao mi je zbog buke. 628 00:51:48,000 --> 00:51:51,999 Barem ne laje. -Jebi se. Ne ti. 629 00:51:52,000 --> 00:51:55,599 Izađi na prednja vrata a onda se vrati na zadnja. 630 00:51:55,600 --> 00:51:57,839 i popni do mog stana. Nećemo ništa, 631 00:51:57,840 --> 00:52:00,295 samo ću nam spremiti večeru. 632 00:52:01,000 --> 00:52:03,099 Mrzim vrata! 633 00:52:03,100 --> 00:52:05,599 U redu. Ali bez Denisa. I ponašaćemo se kao odrasli. 634 00:52:05,600 --> 00:52:07,639 U redu. -Katarina vrati se. 635 00:52:07,674 --> 00:52:11,982 Izlazim! Čekaj me. 636 00:52:13,760 --> 00:52:15,845 Ona dolazi na večeru! 637 00:52:15,880 --> 00:52:18,938 Ne gasi, gledam pseća odela. 638 00:52:21,020 --> 00:52:23,375 Ona dolazi na večeru. -Ko? 639 00:52:24,120 --> 00:52:26,620 Katarina. -Kuja. 640 00:52:26,800 --> 00:52:30,679 Ne zovi je tako. I ne mešaj nam se u razgovor. 641 00:52:30,680 --> 00:52:34,439 Pretvaraj se da si glupa životinja. -Ja? Glupa životinja? 642 00:52:34,440 --> 00:52:37,559 Samo se pretvaraj. To se zove gluma. 643 00:52:37,560 --> 00:52:40,239 Kao kada me maziš po stomaku? 644 00:52:40,240 --> 00:52:43,264 Voliš da te mazim po stomaku. -Ne, ne volim. 645 00:52:43,440 --> 00:52:46,578 Zašto? -Svi psi se pretvaraju da to vole. 646 00:52:46,680 --> 00:52:50,359 Zašto? Zato što ljudi vole to da rade. 647 00:52:50,360 --> 00:52:52,444 Jer znaju da psi to vole. 648 00:52:52,460 --> 00:52:56,943 Psi se pretvaraju da to vole, jer znaju da ljudi to vole. 649 00:52:58,800 --> 00:53:01,479 Samo pokušaj da budeš običan pas. 650 00:53:01,480 --> 00:53:05,215 Mogu li se pridružiti razgovoru bar kratko? -Ne. 651 00:53:05,600 --> 00:53:07,758 Kako si okrutan! 652 00:53:08,400 --> 00:53:11,959 Neko je na vratima! To je zvono! To je zvono! 653 00:53:11,960 --> 00:53:14,559 Znam da je zvono. -Tako je. Izvini. 654 00:53:14,560 --> 00:53:18,699 Još jedan okret i dobićeš veliki okovratnik. 655 00:53:18,720 --> 00:53:21,559 Žao mi je. 656 00:53:21,560 --> 00:53:24,540 Laj. 657 00:53:24,700 --> 00:53:26,774 Kao i obično. 658 00:53:28,400 --> 00:53:31,014 Dobro. Hvala. 659 00:53:33,280 --> 00:53:35,337 Da li je otišao? -Mislim da nije. 660 00:53:36,340 --> 00:53:38,480 Denise, sedi. 661 00:53:38,520 --> 00:53:41,942 Dao si mu vodoinstalaterovo ime? -Da. 662 00:53:43,960 --> 00:53:46,176 Želiš da ti mazim stomak? 663 00:53:46,840 --> 00:53:49,613 Zašto psi to vole? 664 00:53:50,600 --> 00:53:52,654 Ne znam. 665 00:53:56,480 --> 00:53:59,399 Producent mi je obećao kancelariju 666 00:53:59,400 --> 00:54:02,319 sa velikim stolom i divnim pogledom, ali nema ništa od toga. 667 00:54:02,320 --> 00:54:05,139 Samo hoće da me odvuče u krevet. 668 00:54:07,640 --> 00:54:09,803 Šta si hteo da mi kažeš? 669 00:54:10,240 --> 00:54:12,456 Prvo probaj ovo. 670 00:54:26,720 --> 00:54:28,744 Neverovatno! 671 00:54:30,080 --> 00:54:32,740 To je najlepša supa koju sam ikada jela! 672 00:54:37,280 --> 00:54:40,383 Nisam znala da si fantastičan kuvar. 673 00:54:41,920 --> 00:54:45,103 Ovo je različito od bilo čega što sam ikada jela. Šta je to? 674 00:54:45,400 --> 00:54:50,679 Samo sam rekao:Neka supa bude takva kakvu Katarina nikada nije jela. 675 00:54:50,680 --> 00:54:52,920 I to je to! 676 00:54:53,280 --> 00:54:55,377 Stvarno? -Ozbiljno. 677 00:54:57,120 --> 00:55:01,773 Mogu da uradim bilo šta. 678 00:55:02,120 --> 00:55:04,439 To je ono šta sam hteo reći jutros. 679 00:55:04,440 --> 00:55:08,599 Nisam razgovarao sa gay vodoinstalaterom nego sa Denisom. 680 00:55:08,600 --> 00:55:10,623 Psom? -Denisom psom. 681 00:55:11,400 --> 00:55:13,543 A on ti je odgovarao? 682 00:55:13,720 --> 00:55:16,141 Da, jer sam mu dao govor. 683 00:55:18,520 --> 00:55:20,663 Sa mojim moćima. 684 00:55:21,520 --> 00:55:23,697 Tvojim moćima? 685 00:55:24,080 --> 00:55:26,719 Želiš veći astal? Ostvareno. 686 00:55:26,720 --> 00:55:28,743 Želiš lep pogled? Ostvareno. 687 00:55:30,680 --> 00:55:34,261 Nil, koliko dugo imaš moć? 688 00:55:34,280 --> 00:55:37,199 Odjednom se pojavila. -Odjednom? 689 00:55:37,200 --> 00:55:39,655 Da, dok sam vozio bicikl. 690 00:55:39,760 --> 00:55:42,799 Reci mi nešto da uradim. 691 00:55:42,800 --> 00:55:44,823 Vidi, Nil, sve je u redu. 692 00:55:45,160 --> 00:55:47,581 Kurvin sine! 693 00:55:49,360 --> 00:55:53,239 Sranje, Grant! -Odlazim! -Nemaš nikoga? 694 00:55:53,240 --> 00:55:55,519 Ko je taj tip? -Nije ti rekla? 695 00:55:55,520 --> 00:55:58,119 Ja sam njen verenik. -Nisi, Grant. 696 00:55:58,120 --> 00:56:01,799 Ne? Hoćeš da me zameniš sa ovim smešnim patuljkom. -Dosta! 697 00:56:01,800 --> 00:56:04,239 Znaš li koliko treba da se vidimo na bojištu, vojniče? 698 00:56:04,240 --> 00:56:06,279 Oprosti, Nil. -Ovako malo. 699 00:56:06,280 --> 00:56:08,479 Upozoravam te. -Ti mene upozoravaš? 700 00:56:08,480 --> 00:56:11,359 Da, ja te upozoravam. -Ko je taj tip? 701 00:56:11,360 --> 00:56:13,559 Posisaj ovo, budalo. -Grant! 702 00:56:13,560 --> 00:56:16,679 Samo mahnem rukom i šta da kažem? 703 00:56:16,680 --> 00:56:19,839 Gde si našla ovu ludu voćkicu? -Ostavi ga, Grant. 704 00:56:19,840 --> 00:56:22,359 Šta da kažem? Grant, pretvori se u vilu? 705 00:56:22,360 --> 00:56:24,379 Grent a ne Grant. 706 00:56:24,380 --> 00:56:26,499 Prestani. -Ti si prokleta vila. 707 00:56:26,500 --> 00:56:28,539 Grant, vrati se odakle si došao. 708 00:56:28,540 --> 00:56:32,159 Grent. -Poljubi me u dupe, Grant.- Nil on je lud. 709 00:56:32,160 --> 00:56:35,959 A da kažeš:"Molim te, Grent, nemoj mi prosvirati lobanju"? 710 00:56:35,960 --> 00:56:40,019 Grant, prestani. -Bolje je: neka me svi meci promaše. 711 00:56:40,120 --> 00:56:43,139 Samo napred, pucaj. -Bože. Ludi ste obojca. 712 00:56:43,174 --> 00:56:45,879 Neće se usuditi. -Nil, molim te. 713 00:56:45,880 --> 00:56:49,279 Hajde, povuci obarač. Šta je, Grant? Ćuti. -Samo napred, pucaj. 714 00:56:49,280 --> 00:56:52,439 Nil, pucaće. -Neće. Hoću. -Nećeš. 715 00:56:52,440 --> 00:56:55,980 Grant, baci pištolj. -Ti usranko! 716 00:56:57,600 --> 00:57:00,119 Obojca ste idioti. -Da sam na tvom mestu, ne bih to radio. 717 00:57:00,120 --> 00:57:02,814 "Da sam na tvom mestu, ne bih." Bože, mrzim englesku. 718 00:57:07,280 --> 00:57:10,279 Neka se Grantu slomi ruka ako pokuša da me zadavi. 719 00:57:10,280 --> 00:57:12,438 Ćuti! Ime mi je Grent. 720 00:57:13,560 --> 00:57:16,333 Upomoć! -Ko je to? 721 00:57:16,400 --> 00:57:18,540 Denis. 722 00:57:22,440 --> 00:57:25,859 To je samo pas! -Engleski pas. 723 00:57:29,520 --> 00:57:33,101 Sranje! Šta se desilo? -Hoćeš da ti bude bolje? 724 00:57:33,840 --> 00:57:36,215 Boli me! -Neka mu ruka bude dobro. 725 00:57:40,560 --> 00:57:43,618 Šta je ovo? -Zalepi se za plafon. 726 00:57:44,440 --> 00:57:47,418 Sranje! -Neka Grant poljubi zid. 727 00:57:48,640 --> 00:57:52,199 Čekaj. Razgovarajmo. -Neka nabije glavu u saksiju. 728 00:57:52,200 --> 00:57:54,394 Kakvu saksiju? 729 00:57:56,360 --> 00:57:58,576 Neka Grant stoji ispred mene. 730 00:58:03,480 --> 00:58:06,719 Budi dobar prema meni, i možda ti mogu pomoći. 731 00:58:06,720 --> 00:58:08,774 Ti? -Mogu da ti pretvorim 732 00:58:08,960 --> 00:58:12,399 život u pakao ili recimo, 733 00:58:12,400 --> 00:58:15,344 Grant ima milion dolara. 734 00:58:20,640 --> 00:58:24,974 Ili: Nema milion dolara. -Daj! 735 00:58:26,120 --> 00:58:29,940 Mogu uraditi bilo šta. Treba samo da mahnem rukom. 736 00:58:30,480 --> 00:58:33,199 Samo mahneš rukom? -Tako je. 737 00:58:33,200 --> 00:58:35,959 To je fantastično? Volim te. 738 00:58:35,960 --> 00:58:38,359 Denise, ne mešaj se. -Ali ti si fantastičan, Nil. 739 00:58:38,360 --> 00:58:42,654 Možeš uraditi svašta. -Denise, ćuti. -Pazi! Nil. 740 00:58:49,800 --> 00:58:52,544 Zdravo. Jesi li odlučila? 741 00:58:52,680 --> 00:58:54,719 Šta misliš o večeras? -Bravo devojko. 742 00:58:54,720 --> 00:58:58,540 Kod mene u osam. -Da. Uvek izaberem pogrešne. 743 00:58:59,560 --> 00:59:01,583 Imaš novo radno mesto. 744 00:59:38,280 --> 00:59:40,860 I bilo je vreme. Slušaj dobro. 745 00:59:40,940 --> 00:59:42,979 Kada ti izvadim to iz usta, 746 00:59:42,980 --> 00:59:45,919 reći ćeš tačno ono što piše na papiru, razumeš li? 747 00:59:45,920 --> 00:59:51,015 Ako samo kažeš drugačiju reč ubijam psa. 748 00:59:51,600 --> 00:59:53,959 Nedaj da me ubije, Nil. -Da li si razumeo? 749 00:59:53,960 --> 00:59:56,178 Klimni, ako si razumeo. 750 00:59:59,520 --> 01:00:02,159 Skidam ti to. Zapamti! 751 01:00:02,160 --> 01:00:06,578 Jedna pogrešna reč i pas umire. 752 01:00:09,280 --> 01:00:11,579 Počni da čitaš. 753 01:00:12,400 --> 01:00:16,319 Tačka 1, hajde. 754 01:00:16,320 --> 01:00:21,502 Hoću da svi pravi englezi imaju velike uši i pačije noge. 755 01:00:24,080 --> 01:00:27,697 Sada mahni rukom. Šta? -Mahni rukom! 756 01:00:32,160 --> 01:00:34,535 Da! uspelo je. 757 01:01:15,360 --> 01:01:17,940 Nisi zbog mene tu? -Šta? 758 01:01:18,360 --> 01:01:20,578 Ti si Rej. 759 01:01:21,920 --> 01:01:25,359 Ne znam gde je Nil. -Nije ovde? Takođe nije u školi. 760 01:01:25,360 --> 01:01:28,418 Ostavila sam ga sa bivšim dečkom ludim i naoružanim. 761 01:01:28,680 --> 01:01:31,294 Nil ima moći. -Znam, znam. 762 01:01:31,440 --> 01:01:36,159 Napravio je da me gđa Pringl obožava i napravila je religiju. 763 01:01:36,160 --> 01:01:38,679 Misli da sam besmrtan. -Pa šta? 764 01:01:38,680 --> 01:01:42,455 Želi to i da dokaže. Da me digne iz mrtvih. 765 01:01:43,320 --> 01:01:47,140 Moramo naći Nila. -Čekaj! 766 01:01:51,840 --> 01:01:53,994 Šta to radiš? 767 01:01:56,720 --> 01:01:59,574 Našla sam. 768 01:01:59,800 --> 01:02:03,224 Gde je tvoj auto? -Zašto? Znam gde su. 769 01:02:05,320 --> 01:02:09,576 Tamo je, možemo, sranje. -Bože. 770 01:02:09,640 --> 01:02:11,844 Bežimo! 771 01:02:12,640 --> 01:02:14,742 Držite ga! 772 01:02:18,240 --> 01:02:21,821 Odlično, idemo dalje, tačka 3. 773 01:02:21,840 --> 01:02:23,914 U redu. 774 01:02:23,980 --> 01:02:27,819 Svi britanski policajci da imaju pink uniforme. 775 01:02:28,680 --> 01:02:30,838 Ta mi je omiljena! 776 01:02:44,840 --> 01:02:46,878 Šta se ovde događa? 777 01:03:00,360 --> 01:03:02,593 Tamo je! 778 01:03:35,000 --> 01:03:38,581 Baš ti lepo stoji. Idemo dalje, čitaj. 779 01:03:39,160 --> 01:03:42,399 Neka svi semafori uvek budu zeleni. 780 01:03:42,400 --> 01:03:44,574 Daj, ovo je... 781 01:03:46,560 --> 01:03:48,918 Uradi to! 782 01:03:52,040 --> 01:03:54,239 Sada slušaj. 783 01:04:09,240 --> 01:04:11,365 Grant, jesi li tu? 784 01:04:11,400 --> 01:04:15,175 Preskoči na kraj. Požuri. Skoči na kraj! 785 01:04:15,280 --> 01:04:18,663 Preskoči na kraj. Brzo. 786 01:04:18,880 --> 01:04:23,199 Čitaj. -U redu. Tačka 147 Katarina West 787 01:04:23,200 --> 01:04:26,660 Hajde. -U redu. -Pusti ga, Grant! 788 01:04:26,720 --> 01:04:30,620 Zašto bih? Nastavi, Nil. Pročitaj. 789 01:04:30,920 --> 01:04:36,679 Katarina West je ludo zaljubljena u pukovnika Granta 790 01:04:36,680 --> 01:04:40,136 i skače na njega kao tigrica spremna na seks. 791 01:04:40,760 --> 01:04:42,934 Kopile! 792 01:04:43,240 --> 01:04:45,379 Sada mahni rukom. Hajde. 793 01:04:45,414 --> 01:04:47,519 Nil, nemoj. -Ili pas umire. 794 01:04:47,520 --> 01:04:50,519 Ne daj da me ubije, Nil. -Hajde mahni već jednom! 795 01:04:50,520 --> 01:04:53,279 Ali ja volim Nila. Ne želim nikog drugog. 796 01:04:53,280 --> 01:04:55,303 Ne želim da umrem. 797 01:04:58,240 --> 01:05:03,423 Grante volim te, hajde da se jebemo odmah. 798 01:05:07,720 --> 01:05:10,399 Denis je slobodan. -Slobodan sam! 799 01:05:10,400 --> 01:05:13,039 Molim te. -Ne sada, pusti me. 800 01:05:13,040 --> 01:05:16,099 Neka Grant postane Korgi pas. -Šta. 801 01:05:20,040 --> 01:05:23,494 Ja sam slobodan. 802 01:05:23,720 --> 01:05:27,119 Gospodaru. Odlučio si da mene spasiš umesto te kuje. 803 01:05:27,120 --> 01:05:29,139 Da, nemoj tako da je zoveš. 804 01:05:29,140 --> 01:05:33,017 Neka Katarina bude normalna i ne voli Granta. 805 01:05:33,720 --> 01:05:36,334 I poništavam sve Grantove želje. 806 01:05:41,160 --> 01:05:43,559 Rej! -Sranje, ne. Pusti me! 807 01:05:43,560 --> 01:05:47,079 Nil, zaustavi je. -Bože nauči nas da ukrotimo smrt. 808 01:05:47,080 --> 01:05:50,263 Doroti Pringl, misli o Reju isto kao i pre. 809 01:05:52,640 --> 01:05:55,903 Šta je ovo, dođavola, Rej? -Nisam imao ništa sa tim. 810 01:05:56,080 --> 01:05:58,296 Nestani nakazo! 811 01:05:58,880 --> 01:06:01,415 Svi drugi zaboravite Reja. 812 01:06:03,600 --> 01:06:06,465 Hvala Nil. Puno ti hvala. 813 01:06:09,280 --> 01:06:12,145 Rej odvezi me kući, molim te? -Naravno. 814 01:06:14,040 --> 01:06:16,173 Žao mi je. 815 01:06:20,120 --> 01:06:23,399 Imate li neki komentar? -Jadno! 816 01:06:23,400 --> 01:06:26,559 On nema pojma šta je dobro i zlo. 817 01:06:26,560 --> 01:06:29,299 Pas zna šta je dobro. 818 01:06:29,320 --> 01:06:33,174 Da, pas nema problema. Ne mogu da razumem ljude. 819 01:06:55,520 --> 01:06:57,577 Katarina, zdravo. 820 01:06:57,600 --> 01:06:59,736 Izvini za sinoć. 821 01:06:59,880 --> 01:07:02,239 Mogu li te pozvati na večeru? -Ne, hvala, Nil. 822 01:07:02,240 --> 01:07:04,279 Pečeno prase. -Ne 823 01:07:04,280 --> 01:07:07,639 Šta nije u redu? Zato što je Grant sada pas? 824 01:07:07,640 --> 01:07:12,399 Ne. Uradio si šta treba. Zaboravi. 825 01:07:12,400 --> 01:07:14,479 Šta je onda? 826 01:07:14,560 --> 01:07:18,663 Znaš li kako je to kada te neko kontroliše, kada nemaš svoju volju? 827 01:07:19,360 --> 01:07:22,399 To sam radio da bi počela da me voliš. 828 01:07:22,400 --> 01:07:25,173 Šta? -Sa mojim moćima. 829 01:07:26,560 --> 01:07:32,599 Bože. Da li sam ono veče došla kod tebe jer si ti želeo ili sam sama htela? 830 01:07:32,600 --> 01:07:36,818 Da li sam sve radila jer si ti to hteo? 831 01:07:36,840 --> 01:07:39,119 Nikad neću znati. -Volim te. 832 01:07:39,120 --> 01:07:42,119 Kako žena može voleti muškarca koji može da učini 833 01:07:42,120 --> 01:07:45,239 da ga svaka žena voli, svaki dan, zauvek? 834 01:07:45,240 --> 01:07:49,015 Žao mi je, Nil, nikada ne bih mogla da te volim, ni u milion godina. 835 01:07:56,480 --> 01:07:59,379 Šaron, imam strašne vesti! 836 01:07:59,520 --> 01:08:01,639 Ovo jesu grozne vesti. 837 01:08:01,640 --> 01:08:06,599 Izgleda da se ratoborni Gat umešao u naše uređaje za prevođenje. 838 01:08:06,600 --> 01:08:08,699 Šta se desilo, Šaron? 839 01:08:08,700 --> 01:08:14,102 Nažalost, Dženet, podelio je glupe nazive, 840 01:08:15,160 --> 01:08:17,164 i to zemljankama! 841 01:08:17,220 --> 01:08:23,694 Ime Šaron je posebno obožavao da daje ženama u Australiji. 842 01:08:23,800 --> 01:08:25,982 Sramota! 843 01:08:26,640 --> 01:08:28,879 Šaron, kako sada da te zovemo? 844 01:08:28,880 --> 01:08:32,879 Zovite me "Zastupnik Smrti i Nosioc Tame". 845 01:08:32,880 --> 01:08:35,494 Da, Zastupniče Smrti! 846 01:08:37,920 --> 01:08:40,999 Odlični vafli, gospodaru. -Ne zanimaju me vafli! 847 01:08:41,000 --> 01:08:45,639 Katarina me mrzi! Rej me mrzi! Svi mi mrze! 848 01:08:45,640 --> 01:08:48,300 Ja te ne mrzim i volim ove vafle. 849 01:08:48,320 --> 01:08:50,839 Mislim da su lepši od svih kolačića. 850 01:08:50,840 --> 01:08:53,818 Znaš šta Denise? Za sve sam ja kriv. 851 01:08:54,120 --> 01:08:57,337 Samo sam razmišljao o sebi, šta ja mogu dobiti. 852 01:08:58,000 --> 01:09:02,519 A sa tim moćima mogao bih rešiti bilo koji problem na svetu. 853 01:09:02,520 --> 01:09:05,639 Mogao sam usrećiti ljude. -Ali, Katarinu nisi. 854 01:09:05,640 --> 01:09:09,335 Da, jer sam hteo da me voli. Bio sam sebičan. 855 01:09:10,280 --> 01:09:12,382 Glad u svetu, na primer... 856 01:09:12,800 --> 01:09:16,017 Neka svako u svetu ima hrane koliko želi. 857 01:09:18,720 --> 01:09:22,719 Zamisli beskućnike. Neka svako u svetu ima mesto za život. 858 01:09:22,720 --> 01:09:24,759 Ne, neka živi u kući svojih snova. 859 01:09:24,760 --> 01:09:28,455 A rat je besmislen. Neka se zauvek završi. 860 01:09:28,480 --> 01:09:32,539 Neka nestane razloga da se proglasi rat bilo kome, zauvek! 861 01:09:33,840 --> 01:09:36,375 I da se globalno otopljavanje obrne. 862 01:09:36,720 --> 01:09:38,880 Da li se desilo? 863 01:09:42,800 --> 01:09:46,799 Poslednja vest je da su se povećale tajanstveno i neverovatno 864 01:09:46,800 --> 01:09:49,199 svetske zalihe hrane. U Kini je sada 865 01:09:49,200 --> 01:09:52,119 prosečna težina 136kg i dalje raste. 866 01:09:52,120 --> 01:09:54,639 Danas je skupina dece imala piknik 867 01:09:54,640 --> 01:09:58,494 i pod njima se srušio Veliki Kineski Zid. 868 01:09:58,600 --> 01:10:01,159 Iako više nema beskućnika, 869 01:10:01,160 --> 01:10:03,679 poslednje nerazvijeno područje u Sahari 870 01:10:03,680 --> 01:10:06,879 sada se izgrađuje. 871 01:10:06,880 --> 01:10:10,359 i sve životinje su nestale. Okrenimo se sada Antarktiku. 872 01:10:10,360 --> 01:10:12,419 Barem sam svet oslobodio od rata. 873 01:10:12,420 --> 01:10:15,279 To je dobro, nema razloga da se ikome objavi rat. 874 01:10:15,280 --> 01:10:18,304 Nema više razloga za rat! 875 01:10:18,640 --> 01:10:22,824 Bez ikakvog razloga, Novi Zeland proglasio je rat Islandu. 876 01:10:22,920 --> 01:10:25,559 Barbados je objavio rat Somaliji. 877 01:10:25,560 --> 01:10:28,879 I, neočekivano, otočić Sveti Kristofor i Nevis 878 01:10:28,880 --> 01:10:31,359 objavili su rat celom svetu. 879 01:10:31,360 --> 01:10:34,439 Naš ratni dopisnik nije dostupan za komentar, 880 01:10:34,440 --> 01:10:36,999 jer je prezauzet da pokrije sve ratove 881 01:10:37,000 --> 01:10:40,297 koji su upravo počeli bez ikakvog razloga. 882 01:10:40,480 --> 01:10:45,239 Nedavno, naučnici su se bojali porasta temperature. 883 01:10:45,240 --> 01:10:47,719 Niko od njih ne može objasniti... 884 01:10:47,720 --> 01:10:51,279 Globalno otopljenje! -Ovaj povratak ledenog doba 885 01:10:51,280 --> 01:10:55,863 sa snegom pokrivene Zemlje kao pre 500 miliona godina. 886 01:10:56,440 --> 01:11:00,359 Sa druge strane, zajednica želi da pretvoriti Antarktik 887 01:11:00,360 --> 01:11:03,039 u naselje Kapetan Skot. 888 01:11:03,040 --> 01:11:05,078 Sranje, sranje, sranje! 889 01:11:05,360 --> 01:11:07,639 Nije tako lako pokušati učiniti dobro? 890 01:11:07,640 --> 01:11:09,837 Ali ovo nije fer. 891 01:11:10,040 --> 01:11:14,702 Neka sve bude isto pre nego što sam pokušao da bude bolje. 892 01:11:14,880 --> 01:11:17,519 Divan pogled iz svemira, 893 01:11:17,520 --> 01:11:22,199 na našu krhku planetu, koju ljudi i dalje 894 01:11:22,200 --> 01:11:25,781 uništavaju bez razloga. 895 01:11:27,520 --> 01:11:31,215 Apsolutna vlast ne kvari. Ona izluđuje. 896 01:11:41,240 --> 01:11:43,383 Kaži Katarini da je volim. 897 01:11:43,480 --> 01:11:45,919 Nemoj to da radiš, gospodaru. Volim te! 898 01:11:45,920 --> 01:11:50,039 Spremio sam ti kolačiće da ne moraš brinuti ceo život o njima. 899 01:11:50,040 --> 01:11:54,338 Ti si divan gospodar. -Ćuti. Ne mogu se koncentrisati. 900 01:11:54,760 --> 01:11:56,862 Gospodaru, zar me ne voliš? 901 01:11:57,280 --> 01:12:01,319 Ne mogu više ovako Denise. Ne mogu da preuzmem odgovornost. 902 01:12:01,320 --> 01:12:04,583 Za to mi treba glupi pseći mozak! 903 01:12:09,400 --> 01:12:11,821 Spasiću te gospodaru. Stižem! 904 01:12:15,280 --> 01:12:17,359 Čekaj malo. Ja ne znam da plivam. 905 01:12:17,360 --> 01:12:19,895 Gospodaru u pomoć! 906 01:12:25,640 --> 01:12:27,776 Hvala. 907 01:12:31,480 --> 01:12:35,300 Ti me voliš, gospodaru. -Naravno da te volim, Denise. 908 01:12:35,360 --> 01:12:37,637 Samo ne volim sebe. 909 01:12:40,560 --> 01:12:44,119 Vreme je isteklo. Pripremite generator za uništenje. 910 01:12:44,120 --> 01:12:47,599 Čekaj malo. Moramo potvrditi da nije prošao test. 911 01:12:47,600 --> 01:12:49,839 Počeo je sve te ratove. 912 01:12:49,840 --> 01:12:54,725 To je dobro. -A onda ih je zaustavio. -Ali zašto? 913 01:12:54,760 --> 01:12:59,616 Rekao je da pokušava da napravi sve bolje za ljude. 914 01:13:00,160 --> 01:13:02,740 To je prilično zastrašujuće! 915 01:13:02,800 --> 01:13:07,159 Pokazao je slabost i zato mora biti uništen. 916 01:13:07,160 --> 01:13:10,343 Potrebno je iskoreniti slabost! 917 01:13:10,560 --> 01:13:14,983 Slažem se. Vreme je da uništimo Zemlju. 918 01:13:15,480 --> 01:13:17,520 Rekao sam ti. 919 01:13:17,600 --> 01:13:20,542 Pripremite generator za uništenje. 920 01:13:48,840 --> 01:13:51,101 Pokušaj ponovo, Nile. Hajde. 921 01:13:51,520 --> 01:13:53,678 Ona me ne želi. 922 01:13:53,840 --> 01:13:56,559 Koristi moć. -Ne mogu! 923 01:13:56,560 --> 01:14:01,559 Onda je daj meni! Nećeš je imati ali biće tu. 924 01:14:01,560 --> 01:14:04,479 A kao pas, sve šta želim su tvoje naredbe. 925 01:14:04,480 --> 01:14:06,741 Uradiću sve što mi kažeš. 926 01:14:06,880 --> 01:14:09,619 Denise, ti si genije. -Nije loše. 927 01:14:12,280 --> 01:14:17,279 Generator uništenja uključen, Naredi uništenje Zastupniče Smrti. 928 01:14:17,280 --> 01:14:20,879 Uništite Zemlju na tri. -Pokrenuto uništenje. 929 01:14:20,880 --> 01:14:24,880 Jedan 930 01:14:26,360 --> 01:14:29,896 Prokletstvo koliko dugo treba da se izgovore naši brojevi. 931 01:14:30,200 --> 01:14:32,700 Samo mahneš rukom, mislim šapom. 932 01:14:32,800 --> 01:14:36,773 Ovako. -Da. Tako. 933 01:14:37,200 --> 01:14:39,541 I šta će prvo biti? Kolačići? 934 01:14:39,760 --> 01:14:43,239 Ali moć te učinila nesrećnim. -Ali više je nemam, zar ne? 935 01:14:43,240 --> 01:14:45,934 Stablo postani Ajfelova kula. 936 01:14:47,150 --> 01:14:49,195 Vidiš? 937 01:14:50,200 --> 01:14:52,318 O čemu razmišljaš, Denise? 938 01:14:54,280 --> 01:14:59,784 Dva. 939 01:15:00,880 --> 01:15:04,097 Oprostite, gospodaru. -Šta radiš? 940 01:15:05,320 --> 01:15:07,377 Tri. -To je bilo kratko. 941 01:15:09,260 --> 01:15:11,359 Ako imam još neke snage, 942 01:15:11,360 --> 01:15:15,055 želim da izvor ovoga bude uništen, zauvek. 943 01:15:15,920 --> 01:15:17,977 Šta to pas reče? 944 01:15:32,880 --> 01:15:35,335 Prokleti pas. 945 01:16:13,040 --> 01:16:16,701 Neka se sve beleške srede. 946 01:16:18,560 --> 01:16:20,742 Fiona Blekvel nestani. 947 01:16:29,800 --> 01:16:32,141 Fiona! Lepo je videti vas. 948 01:16:33,720 --> 01:16:36,380 Dobre vesti. Povratio mi se vid. 949 01:16:37,880 --> 01:16:39,903 Mislim da čujem Katarinu. 950 01:16:44,880 --> 01:16:47,259 Katarina! -Zdravo. 951 01:16:48,560 --> 01:16:51,039 Neka sa pisma pretvore u krastavce. 952 01:16:51,040 --> 01:16:53,540 Nalazimo se na pramcu Titanika. 953 01:16:53,680 --> 01:16:55,757 Nemam više supermoć. 954 01:16:56,480 --> 01:16:58,998 Impresirana sam. 955 01:17:00,440 --> 01:17:04,101 Mislio sam da bi mogla ponekad, na večeru sa mnom. 956 01:17:04,920 --> 01:17:07,099 Možda. 957 01:17:20,800 --> 01:17:24,463 Može večeras? -Silazim za pola sata. 958 01:17:31,200 --> 01:17:34,479 Idemo na večeru, doneću ti ostatke. 959 01:17:34,480 --> 01:17:36,579 Bolje da ćutiš. 960 01:17:36,580 --> 01:17:39,599 Promeni me opet, Den. -Ne mogu. Volim te ovako. 961 01:17:39,600 --> 01:17:43,375 Volim te slatke noge. -Ja nisam pas, ja sam čovek! 962 01:17:43,480 --> 01:17:45,500 Niko nije savršen. 963 01:17:46,000 --> 01:17:51,000 Prevodilac 2015 964 01:17:54,000 --> 01:17:58,000 Preuzeto sa www.titlovi.com