1 00:00:47,596 --> 00:00:51,596 www.titlovi.com 2 00:00:54,596 --> 00:00:57,196 "Aftermath" 2017. -=IVANHOE67=- 3 00:01:23,016 --> 00:01:28,396 Jack, te police ne idu tamo gore. -Kako to misliš? -Idu na parkiralište. 4 00:01:28,521 --> 00:01:34,637 One plave plastične idu gore. -Dobro, oprosti, nisam ni primijetio. 5 00:01:34,762 --> 00:01:37,154 Bez brige, otpušten si. 6 00:01:38,932 --> 00:01:44,747 Usput, noćas ćeš nam nedostajati. -Nemoj mi se sad rasplakati. 7 00:01:44,872 --> 00:01:50,141 Neće biti isto. -Zaveži. 8 00:02:02,189 --> 00:02:06,034 Gotovo. - Romane, jesu li već završili okvire na šestom katu? 9 00:02:06,159 --> 00:02:10,773 Da, a okviri na sedmom katu bit će gotovi u iduća tri sata. 10 00:02:10,898 --> 00:02:12,440 Ima li problema sa žbicama u podrumu? 11 00:02:12,565 --> 00:02:18,013 Pa, i to smo riješili. Ako sutra ujutro kreneš sa završnim radovima, 12 00:02:18,138 --> 00:02:24,419 zgotovit ćemo sve dan prije roka. -Onda možeš kući. -Zašto? 13 00:02:24,544 --> 00:02:26,388 Pa, danas ti stiže obitelj, zar ne? 14 00:02:26,513 --> 00:02:30,458 Da, ali neće sletjeti do kasne večeri. -Pa, hajde onda, pođi kući. 15 00:02:30,583 --> 00:02:35,130 Pripremi im sve, danas je važan dan. -Već sam im sve pripremio. 16 00:02:35,255 --> 00:02:37,700 Iskreno, cijelu kuću sam preuredio. 17 00:02:37,825 --> 00:02:40,402 Matt, ne bi povjerovao, znakove za dobrodošlicu, baš sve. 18 00:02:40,527 --> 00:02:44,619 Pa, bolje da kreneš ranije, ako bude gužve u prometu. 19 00:02:47,234 --> 00:02:49,945 Možda si u pravu. -Naravno da sam u pravu! 20 00:02:50,070 --> 00:02:53,415 Hajde, gubi se odavde i sutra uzmi slobodan dan. 21 00:02:53,540 --> 00:02:58,987 Provedi malo vremena uz kćer. Isuse, ipak ćeš postati djed. 22 00:02:59,112 --> 00:03:01,112 Odlazi. 23 00:03:03,516 --> 00:03:06,583 Ne dolazi sutra, dobro te znam. 24 00:03:11,124 --> 00:03:15,771 Ovdje WSNY i WSNY HD Columbus. 25 00:03:15,896 --> 00:03:20,647 Sretan vam Božić iz 795! 26 00:05:04,637 --> 00:05:08,183 Putniče Jones, molimo javite se agentu na ulazu. 27 00:05:08,308 --> 00:05:12,723 Putniče Jones, molimo javite se agentu na ulazu. 28 00:05:18,285 --> 00:05:20,295 Molimo, ne ostavljajte prtljagu bez nadzora, 29 00:05:20,420 --> 00:05:25,133 prtljaga bez nadzora bit će uklonjena... -Mnogo vam hvala. 30 00:05:25,258 --> 00:05:31,907 Čovječe! Oprostite, gospodine. -Dobar ste plesač. -Zdravo. -Zdravo, gospodine. 31 00:05:32,032 --> 00:05:36,144 Čekam na jedan let i piše da je odgođen, ali nema približnog vremena dolaska. 32 00:05:36,269 --> 00:05:38,113 To je AX 1-12. -AX 1-12? 33 00:05:38,238 --> 00:05:42,150 Da, stiže iz Kijeva, preko Frankfurta i New Yorka. 34 00:05:42,275 --> 00:05:48,319 Jasno? -AX 1-12? -Tako je, siguran sam da sam dobro zapisao. 35 00:05:49,049 --> 00:05:52,560 Molim vas, dođite sa mnom. -Hvala vam. -Sretno, gospodine. 36 00:05:52,685 --> 00:05:56,631 Kako se zovete? -Roman, Roman Melnyk. 37 00:05:56,756 --> 00:05:59,453 Mogu li vidjeti vašu osobnu iskaznicu, g. Melnyk? -Naravno. 38 00:06:01,428 --> 00:06:05,941 Dolaze mi žena i kćer, znam da su svi dokumenti u redu 39 00:06:06,066 --> 00:06:08,576 Imamo i odvjetnika, ne bi trebalo biti problema. 40 00:06:08,701 --> 00:06:13,218 Sigurna sam da neće, ...ovuda. 41 00:06:25,052 --> 00:06:28,819 Hoćete li sjesti ovdje, molim vas? -Dobro, hvala. 42 00:06:31,058 --> 00:06:36,038 Želite li vode ili nešto za piće? -Ne, ne, hvala vam. Je li avion ranije sletio? 43 00:06:36,163 --> 00:06:37,973 Mislim, jesu li već stigli? 44 00:06:38,098 --> 00:06:42,244 Nemam potpune informacije, pa vam ne mogu reći nešto što nije točno. 45 00:06:42,369 --> 00:06:46,371 Doći će netko da porazgovara s vama. -Dobro. 46 00:06:57,450 --> 00:07:03,254 Kako to mislite? Kako to mislite, pa gdje su? Moram ih vidjeti! 47 00:07:11,764 --> 00:07:13,764 Roman Melnyk. 48 00:07:17,837 --> 00:07:23,351 Gdje je moja obitelj? -Ovaj... zovem se Eve Sanders i osoba sam za kontakte, 49 00:07:23,476 --> 00:07:27,155 dodijeljena od strane aerodromskog ureda. 50 00:07:27,280 --> 00:07:31,661 Pažljivo poslušajte što ću vam reći. 51 00:07:34,354 --> 00:07:40,826 Avion kojim su putovale vaša žena i kćer stradao je u tragičnoj nesreći. 52 00:07:41,894 --> 00:07:47,742 Još nema službene potvrde, ali moramo biti svjesni da kod ovakvih nesreća 53 00:07:47,867 --> 00:07:51,777 rijetko ima preživjelih. 54 00:07:53,873 --> 00:07:58,860 Ovo je najgora vijest koju itko može primiti. 55 00:08:20,167 --> 00:08:22,167 Bila je trudna. 56 00:08:32,945 --> 00:08:38,203 Olena je pošla po nju, da je vrati. 57 00:09:00,873 --> 00:09:03,805 Jesu li ova adresa i broj kontakta točni? 58 00:09:06,846 --> 00:09:10,542 Imate li drugih članova obitelji kojima moramo javiti? 59 00:09:12,919 --> 00:09:18,325 Ne. -Nikoga? Ni ovdje, niti u vašoj matičnoj zemlji? 60 00:09:22,962 --> 00:09:27,142 Centar za podršku obiteljima nalazi se u obližnjem hotelu. 61 00:09:27,267 --> 00:09:33,415 Bit će vam dostupna medicinska i psihološka skrb, te društvene usluge. 62 00:09:33,540 --> 00:09:37,632 Tamo će vam redovno javljati najnovije vijesti. 63 00:09:40,647 --> 00:09:44,691 Ako biste radije bili sami, i to možete. 64 00:09:46,018 --> 00:09:51,399 Ne. -Predlažem vam da sutra odete u Centar za podršku obiteljima, 65 00:09:51,524 --> 00:09:56,771 kad se budete bolje osjećali. Također, tu vam je moj e-mail, broj mobitela 66 00:09:56,896 --> 00:10:00,875 kao i broj telefona mog odjela. Molim vas, ne oklijevajte me nazvati. 67 00:10:01,000 --> 00:10:03,258 Da. -U redu. 68 00:11:11,438 --> 00:11:13,594 Čekaj, čekaj... 69 00:11:16,376 --> 00:11:20,888 Jesi li sve dogovorila s majstorom? -Daj, šuti! -Nisi? 70 00:11:21,013 --> 00:11:24,418 WC u podrumu je još začepljen. 71 00:11:25,585 --> 00:11:28,618 Tiho, probudit ćemo Samuela. 72 00:11:33,526 --> 00:11:35,919 Volim te. -I ja tebe. 73 00:11:43,370 --> 00:11:47,249 Spava. -Znaš, kad sam bio klinac, 74 00:11:47,374 --> 00:11:53,988 imao sam malog punjenog medu po imenu Ishmael. -Ishmael? -Da. 75 00:11:54,113 --> 00:11:55,657 Baš čudno ime za medu. 76 00:11:55,782 --> 00:11:58,460 Kad bismo putovali, uvijek bih ga vodio sa sobom 77 00:11:58,585 --> 00:12:05,055 jer inače ne bih mogao zaspati. Dugo je to trajalo. -Koliko dugo? 78 00:12:06,426 --> 00:12:12,640 Do 24. godine? Dok nisi mene upoznao? -Ne znam. 79 00:12:12,765 --> 00:12:14,976 Uvijek govoriš da ne možeš zaspati bez mene. 80 00:12:15,101 --> 00:12:17,945 Da, tako je. -Ne znam što bih mislila. 81 00:12:18,070 --> 00:12:23,951 Molim? -Što sam ti ja, samo neka jadna zamjena za Ishmaela? 82 00:12:24,076 --> 00:12:30,443 Slušaj, biti Ishmaelova zamjena je velika čast. Sve bih učinio za Ishmaela. 83 00:12:31,818 --> 00:12:37,087 Jesi li se seksao s Ishmaelom? -Kasnim na posao. 84 00:13:06,553 --> 00:13:10,765 L-R, 5-7-4, skrenite desno na Bravo 2-6. 85 00:13:13,159 --> 00:13:16,158 Bok! -Dobra večer. 86 00:13:21,768 --> 00:13:24,746 Samo dva gutljaja toga i trčat ćeš na WC. 87 00:13:24,871 --> 00:13:29,817 Da? Mislit ću na tebe u WC-u, ako baš hoćeš. 88 00:13:29,942 --> 00:13:35,446 Nemoj, hvala, neću to više moći izbaciti iz glave. Samo se sjeti tko te upozorio. 89 00:13:37,484 --> 00:13:40,495 Pa, što ima? -Moramo nešto pojesti. 90 00:13:40,620 --> 00:13:43,365 Hoćeš nešto? -Neću, hvala, sit sam. Hvala ti, buraz. 91 00:13:43,490 --> 00:13:46,768 Spustio sam posljednjeg i nema više ništa na redu. 92 00:13:46,893 --> 00:13:51,105 Canada 8-2-6. Dopuštenje za uzlet i održavanje 3-3-0-0. 93 00:13:51,230 --> 00:13:55,810 Canada 8-2-6, imate dopuštenje za uzlet i održavanje visine 3-3-0. 94 00:13:55,935 --> 00:14:01,483 Hvala vam, Columbus i laku noć. -Dobra večer. 95 00:14:01,608 --> 00:14:03,608 Dobra večer. 96 00:14:05,244 --> 00:14:09,056 NA 1-9-7-9 spustite se na visinu leta 3-0. 97 00:14:09,181 --> 00:14:14,061 NA 1-9-7-9, spuštanje... -Slušaj, što to radiš? 98 00:14:14,186 --> 00:14:17,865 Održavanje telefonskih linija, bit će u sigurnosnom modu, sve je u redu. 99 00:14:17,990 --> 00:14:22,148 Ponekad je signal malo slab, nekih pet ili šest minuta. 100 00:14:27,266 --> 00:14:31,513 Toranj C, dobra večer. -Ovdje AX 1-12, slijećemo na CMH, 101 00:14:31,638 --> 00:14:34,682 tražimo dozvolu za spuštanje na visinu od 3000 metara. 102 00:14:34,807 --> 00:14:39,086 Primljeno, AX 1-1-2, čekajte na potvrdu te visine. -Razumijem. 103 00:14:39,211 --> 00:14:44,582 Bok, Jacob, Thomas je otišao? -Što ima? 104 00:14:45,284 --> 00:14:49,163 Imamo jedan neočekivan let, EF 1-3-5. Treba im promijeniti prilaz zbog lošeg vremena. 105 00:14:49,288 --> 00:14:53,995 Lete za Pittsburgh. -Dobro, hvala ti. -Samo nastavi i upozori taj toranj. 106 00:14:58,765 --> 00:15:04,702 Molim vas, spojite me s aerodromom u Pitsburghu. Halo? 107 00:15:13,312 --> 00:15:18,693 AX 1-1-2, dopušteno vam je spuštanje na visinu leta 1-0. Hvala. 108 00:15:18,818 --> 00:15:23,299 Razumijem. Hvala vam, spuštamo se na 3000 metara. 109 00:15:25,625 --> 00:15:30,040 CMH,ovdje DH 6-1-6, čujemo li se? 110 00:15:37,837 --> 00:15:42,817 Airbus EF 1-3-5, ovdje toranj C. -Ovdje EF 1-3-5, dobra večer. 111 00:15:42,942 --> 00:15:49,791 Imam problem s telefonskim linijama, nemam pristup Pitsburghu. -CMH, ovdje DH 6-1-6. 112 00:15:49,916 --> 00:15:52,794 Dobili smo upozorenje od našeg TCAS-a, javlja nam da se spustimo. 113 00:15:52,919 --> 00:15:56,764 Ponavljam, TCAS nam javlja da se spustimo, čujemo li se? 114 00:15:56,889 --> 00:16:02,804 Toranj, ovdje DH 6-1-6, čujemo li se? -Airbus EF 1-3-5, javite se aerodromu. 115 00:16:02,929 --> 00:16:05,206 Ponavljam, javite se aerodromu u Pittsburghu. 116 00:16:05,331 --> 00:16:10,878 Nema problema, CMH, javit ćemo se aerodromu u Pitsburghu, gotovo. 117 00:16:11,003 --> 00:16:15,047 Toranj, ovdje DH 6-1-6, čujemo li se? 118 00:16:19,746 --> 00:16:24,792 AX 1-1-2, spuštajte se i održavajte na visini 6-0. 119 00:16:24,917 --> 00:16:32,200 Spustite se na 1800 metara, čujemo li se? -AX 1-12, spuštamo se na 1800 metara. 120 00:16:38,397 --> 00:16:43,765 Toranj, nismo dobili vašu potvrdu, ali spustit ćemo se na 1800 metara. 121 00:16:45,304 --> 00:16:47,304 Prokleti telefon! 122 00:16:50,076 --> 00:16:54,989 EF 1-3-5, čuli smo se s aerodromom. Sve je u redu, slijetanje potvrđeno. 123 00:16:55,114 --> 00:16:59,024 EF 1-3-5, ovdje toranj C, razumijem. 124 00:17:05,357 --> 00:17:09,003 AX 1-1-2, AX 1-1-2! 125 00:17:09,128 --> 00:17:15,242 AX 1-1-2! Čujemo li se? AX 1-1-2, čujemo li se? 126 00:17:15,367 --> 00:17:17,367 AX 1-1-2! 127 00:18:03,149 --> 00:18:05,305 Zdravo, Jake, izvoli sjesti. 128 00:18:15,161 --> 00:18:18,640 Dva aviona sudarila su se u zraku, na velikoj visini. 129 00:18:18,765 --> 00:18:23,988 Oba aviona pala su u dolinu, nekoliko milja zapadno od 18. 130 00:18:26,538 --> 00:18:29,369 Teško da je itko preživio. 131 00:18:35,014 --> 00:18:37,069 Koliko ima poginulih? 132 00:18:39,886 --> 00:18:47,513 Ne znamo. -Koliko ljudi je bilo u tim avionima? -Ne znamo, Jake. 133 00:18:52,799 --> 00:18:58,412 Bože, koliko ljudi je poginulo? -Jake, slušaj me. 134 00:18:58,537 --> 00:19:02,750 Jake, Jake, slušaj me. Ne znamo što se dogodilo. 135 00:19:02,875 --> 00:19:06,988 Nitko tebe ne okrivljuje. -Ništa nisam učinio! -Shvaćamo, Jake. 136 00:19:07,113 --> 00:19:10,992 Nitko ti ništa nije rekao. Pokušavamo saznati to se dogodilo. 137 00:19:11,117 --> 00:19:13,995 Trebaš se sabrati, jer moramo shvatiti što se desilo. 138 00:19:14,120 --> 00:19:20,835 Čuješ li me, Jake? Nitko te za ništa nije optužio, samo provodimo istragu. 139 00:19:20,960 --> 00:19:28,579 Slušaj me, Jake. Trebamo tvoju pomoć. Jako je važno da se sabereš, jasno? 140 00:20:00,266 --> 00:20:02,266 Hvala. 141 00:20:04,871 --> 00:20:08,476 Prođimo opet sve iz početka. Korak po korak, jasno? 142 00:20:12,611 --> 00:20:14,922 Došli ste u kontrolnu sobu, u 22:05. 143 00:20:15,047 --> 00:20:19,927 Sjedili ste na svom mjestu. Otprilike, oko 22:20 izašli ste po šalicu kave. 144 00:20:20,052 --> 00:20:22,429 Vratili ste se nakon pet minuta. 145 00:20:22,554 --> 00:20:27,769 U 22:25 Thomas vam je rekao da ide na stanku i napustio je svoje mjesto. 146 00:20:27,894 --> 00:20:34,541 U 22:30 avion AX-112 zatražio je dopuštenje za spuštanje na 3000 metara. 147 00:20:34,666 --> 00:20:42,173 U 22:33, dva tehničara ulaze u kontrolnu sobu obaviti održavanje telefonskih linija. 148 00:20:43,910 --> 00:20:47,606 Odlazite do Thomasovog radnog mjesta uputiti ostale avione. 149 00:20:51,050 --> 00:20:53,895 Nazvali ste Pittsburgh, ali telefonske linije nisu radile. 150 00:20:54,020 --> 00:20:57,799 U međuvremenu, avion AX-112 potvrđuje svoju novu visinu leta. 151 00:20:57,924 --> 00:21:00,534 Malo ću zakasniti da pokupim Samuela. Možeš li me nazvati? 152 00:21:00,659 --> 00:21:02,804 Moja sestra je upravo zvala, nešto je čula na radiju. 153 00:21:02,929 --> 00:21:07,541 Možeš li me nazvati, molim te? Jake, možeš li nazvati? Jake, nazovi me, molim te! 154 00:21:07,666 --> 00:21:13,815 U 22:45 nazvali ste Airbus i rekli im da se obrate direktno aerodromu. 155 00:21:13,940 --> 00:21:21,823 Bez slušalica, niste mogli čuti avion DH-616 kako javlja da se spušta. 156 00:21:21,948 --> 00:21:25,216 Jake. Jake. 157 00:21:26,618 --> 00:21:28,863 S nikim ne razgovaraj, jasno? 158 00:21:28,988 --> 00:21:32,834 Ne javljaj se na telefon, ne napuštaj kuću, ne idi nikamo. 159 00:21:32,959 --> 00:21:37,171 Sutra ćemo opet razgovarati. Je li ti sve jasno? 160 00:21:44,170 --> 00:21:48,605 Jake. Budi jak, stari. 161 00:22:27,146 --> 00:22:29,656 Dva aviona sudarila su se u zraku, 162 00:22:29,781 --> 00:22:33,995 na visini od oko 2400 metara, iz još nepotvrđenih razloga. 163 00:22:34,120 --> 00:22:39,764 Članovi obitelji stradalih stižu na poprište, pokušavajući doći do informacija 164 00:22:52,304 --> 00:22:55,616 o putnicima u avionima, uključujući i posadu. 165 00:22:55,741 --> 00:23:00,687 175 američkih građana, 38 njemačkih, 37 ruskih, 18 francuskih, 166 00:23:00,812 --> 00:23:03,090 dva ukrajinska i jedan španjolski. 167 00:23:03,215 --> 00:23:10,664 Dvije zrakoplovne tvrtke dale su izjave, žaleći zbog nesreće i uvjeravajući da već 168 00:23:10,789 --> 00:23:16,058 potpuno surađuju s istražiteljima kako bi saznali što se dogodilo. 169 00:23:17,729 --> 00:23:23,210 Imamo izvješće za vas, Yolanda Harris se javlja s mjesta nesreće. Yolanda? 170 00:23:23,335 --> 00:23:28,215 Javljamo se uživo s mjesta tragične nesreće. -Da? 171 00:23:28,340 --> 00:23:33,668 G. Melnyk, ovdje Eve Sanders. Jučer smo razgovarali, kako se danas osjećate? 172 00:23:34,780 --> 00:23:41,128 Dobro. -Jeste li mogli zaspati? Odmorili ste se? -Jesam. 173 00:23:41,253 --> 00:23:48,202 Dobro. Kao što sam rekla, moglo bi pomoći da dođete u Centar za podršku obiteljima. 174 00:23:48,327 --> 00:23:50,327 Pokušava se doći do dokaza... 175 00:24:28,767 --> 00:24:32,646 Na mjestu nesreće su spasilačke ekipe, vatrogasci i policija. 176 00:24:32,771 --> 00:24:37,354 Spasilačke ekipe i... probijaju se kroz ostatke... 177 00:24:59,565 --> 00:25:03,410 Zdravo, došli ste pomoći u potrazi? -Da. -Jeste li u rodu s nekom od žrtava? -Ne. 178 00:25:03,535 --> 00:25:06,870 Dobro, imate li nekakvu osobnu iskaznicu, molim? -Da, svakako. 179 00:25:07,906 --> 00:25:10,784 U redu, g. Fox, jeste li već bili u sličnoj situaciji? 180 00:25:10,909 --> 00:25:13,220 Jeste li pomagali u nesreći ili ste već radili sa žrtvama? 181 00:25:13,345 --> 00:25:16,523 Da. -Dobro, ovo pažljivo pročitajte i ispunite. 182 00:25:16,648 --> 00:25:18,759 Sačekajte kod kamiona, dolazim za minutu. -Hvala vam. 183 00:25:18,884 --> 00:25:22,711 Da, Zdravo, vi ste s njim? -Jesam. -Mogu li vidjeti vašu osobnu iskaznicu? 184 00:25:24,956 --> 00:25:28,835 U redu, pridružite se vašem prijatelju. 185 00:25:28,960 --> 00:25:34,035 Pročitajte ovo i popunite. Idite do kamiona, za minutu ću vam donijeti opremu. 186 00:27:24,643 --> 00:27:26,643 Nadiya! 187 00:27:29,381 --> 00:27:31,381 Nadiya. 188 00:27:32,651 --> 00:27:34,651 Nadiya. 189 00:27:37,356 --> 00:27:39,356 Nadiya! 190 00:28:53,098 --> 00:28:57,614 Olena... Nadiya. 191 00:29:22,193 --> 00:29:25,439 Dušo, znaš da ne smiješ tu vani biti sam. 192 00:29:25,564 --> 00:29:30,593 Gdje ti je tata? -Ne znam, nisam ga vidio od jutros. -Dođi, je li on unutra? 193 00:30:45,644 --> 00:30:49,155 Čovječe, diži se! 194 00:30:49,280 --> 00:30:53,108 Hajde, čovječe, nemoj da opet zovem policiju, odlazi. 195 00:30:58,557 --> 00:31:01,402 Žao mi je, čovječe, ali kad god tu provedeš noć, upadnem u nevolju. 196 00:31:01,527 --> 00:31:04,964 Zato odlazi, odlazi. 197 00:31:22,180 --> 00:31:25,659 Bilo bi frustrirajuće okriviti samo jednu osobu, 198 00:31:25,784 --> 00:31:32,165 jer ono što se desilo, bilo je mnogo kompliciranije od toga. -Tata? 199 00:31:32,290 --> 00:31:37,438 Samuel. -Što radiš tamo? 200 00:31:37,563 --> 00:31:42,142 Gledam televiziju, ne mogu zaspati. 201 00:31:42,267 --> 00:31:48,582 Zar ni ti ne možeš zaspati? -Nisam pospan, gladan sam. 202 00:31:48,707 --> 00:31:55,258 Napravimo doručak. Znaš, i ja sam gladan. 203 00:31:55,847 --> 00:32:02,162 Dođi. -Tko su ljudi uključeni u događaje koje smo upravo opisali? 204 00:32:02,287 --> 00:32:06,700 Krenimo od kontrolne sobe. Jake Bonanos i Thomas Fichman. 205 00:32:06,825 --> 00:32:12,739 Nakon pregleda svih informacija iz crnih kutija, svjedočenja umiješanih osoba, 206 00:32:12,864 --> 00:32:17,177 dokaza nađenih na mjestu nesreće i svega dostupnog novinarima, 207 00:32:17,302 --> 00:32:21,938 Možemo donijeti neke zaključke... -Pomiriši. 208 00:32:25,010 --> 00:32:30,907 Zelene papričice, ocat, češnjak, timijan. 209 00:32:31,650 --> 00:32:33,672 Obožavam timijan. 210 00:32:35,286 --> 00:32:42,736 Kao prvo, samo jedan djelatnik u kontrolnoj sobi nadzirao je promet. -Jake! 211 00:32:42,861 --> 00:32:49,302 Dogovorili smo se, bez vijesti. -Dobro jutro, mama. -Dobro jutro, Christina. 212 00:32:50,936 --> 00:32:54,070 Malo ste uranili? -Jesi li gladna? 213 00:32:55,907 --> 00:33:00,634 Dobro. Hajde, navali. 214 00:33:05,684 --> 00:33:09,963 Sirovo je. -Što to radiš? -Sirovo je! -Christina, što to radiš? 215 00:33:10,088 --> 00:33:13,967 Jake, pusti to. -Christina! -Jake, pusti to. -Što to radiš? 216 00:33:14,092 --> 00:33:16,270 Pusti... Jake, pusti to! -Prokletstvo! 217 00:33:21,800 --> 00:33:25,406 U redu je, samo smo to prosuli, u redu je. 218 00:33:28,106 --> 00:33:31,985 Odmah prestani. Učini to kako god moraš, 219 00:33:32,110 --> 00:33:36,557 ali ne radi to s njim, jasno? -Što to? Pa, pravili smo doručak. 220 00:33:36,682 --> 00:33:41,294 Dođi, ideš natrag u krevet. Hajde. -Stani... 221 00:33:41,419 --> 00:33:44,857 Stani! Christina, vrati se ovamo! 222 00:33:55,100 --> 00:33:58,099 Ne sviđa mi se što me snimaš! 223 00:34:00,872 --> 00:34:02,872 Što je to? 224 00:34:08,079 --> 00:34:11,719 Mama, baš mi se sviđa. 225 00:34:12,718 --> 00:34:15,413 Hvala ti, volim vas. 226 00:34:39,144 --> 00:34:41,144 G. Melnyk? 227 00:34:42,413 --> 00:34:48,294 G. Melnyk? Zovem se Tessa Corbett, novinarka sam. 228 00:34:48,419 --> 00:34:51,082 Znam da ste unutra. 229 00:34:52,758 --> 00:34:57,964 Ne želim vam smetati, samo sam vam htjela pokazati neke svoje članke. 230 00:35:04,169 --> 00:35:08,915 Pišem knjigu o nesreći i htjela bih vam postaviti par pitanja. 231 00:35:09,040 --> 00:35:13,522 Vidjet ćete iz mojih članaka da pokušavam biti vjerna činjenicama. 232 00:35:16,081 --> 00:35:20,814 Pogledajte kad stignete. Vratit ću se da vidim što mislite. 233 00:36:08,566 --> 00:36:14,414 Romane, ne javljaš mi se već danima. Rekoh, da navratim. 234 00:36:14,539 --> 00:36:20,386 Oprosti, ali kuća mi trenutno nije u najboljem stanju. -Nisi ti vidio moju. 235 00:36:20,511 --> 00:36:25,465 Žena je napravila mesne okruglice i zahtijevala da ti ih donesem. 236 00:36:28,219 --> 00:36:32,263 Radi ih s gljivama, odlične su. 237 00:36:40,265 --> 00:36:48,048 Kako je na poslu? -Uvijek isto. Otkad te nema, sve ide malo sporije. 238 00:36:48,173 --> 00:36:54,144 Nisam ništa mislio s tim reći, vrati se kad god budeš spreman. 239 00:37:00,118 --> 00:37:05,078 Pa, kako si? Osjećaš li se malo bolje? 240 00:37:07,893 --> 00:37:09,893 Ne. 241 00:37:13,965 --> 00:37:17,066 Da, bolje. 242 00:37:19,905 --> 00:37:26,052 Bolje, samo... Moram se malo bolje organizirati. 243 00:37:26,177 --> 00:37:30,579 Znaš, moram malo pohvatati konce. -Svakako. 244 00:37:31,182 --> 00:37:38,932 I moram se vratiti na posao. Trebam samo malo vremena da se sredim. 245 00:37:39,057 --> 00:37:41,921 Pa, nema nikakve žurbe, Roman. 246 00:37:51,036 --> 00:37:55,581 Možda bih trebao manje vremena provoditi na groblju. 247 00:37:55,706 --> 00:38:01,503 Jedino što su Nadiya i Olena tamo. 248 00:38:04,983 --> 00:38:06,983 One ne mogu otići. 249 00:38:10,121 --> 00:38:12,952 Pa tako, odem tamo i posjetim ih, 250 00:38:13,992 --> 00:38:19,282 jer... one ne mogu nikuda. 251 00:38:22,200 --> 00:38:24,200 Ne mogu. 252 00:38:29,407 --> 00:38:34,596 S druge strane, moram se brinuti i o ostalim stvarima ovdje. 253 00:38:36,181 --> 00:38:38,181 Moram pospremati. 254 00:38:40,986 --> 00:38:45,966 Trebao bih i sad nešto raditi. 255 00:38:46,091 --> 00:38:52,638 Dakle, oprosti, ali moram početi. -Naravno, ostavit ću te na miru. 256 00:38:52,763 --> 00:38:55,056 Čuvaj se, Romane. 257 00:39:11,749 --> 00:39:14,378 Naravno da te volim, Jake. 258 00:39:16,387 --> 00:39:23,768 Mislim da je to najbolje za Samuela i za nas, a nadam se, i za tebe. 259 00:39:26,131 --> 00:39:31,044 Gdje je sad Samuel? -Kod moje sestre, sjećaš se? 260 00:39:31,169 --> 00:39:36,616 Što, ne mogu se ni oprostiti od njega? -Dušo, ne moraš se opraštati od njega. 261 00:39:36,741 --> 00:39:41,021 Možeš ga vidjeti kad god poželiš, ne moraš se opraštati. 262 00:39:41,146 --> 00:39:48,929 Što si mu rekla? -Samo da ćemo prespavati par noći kod ujne. -Christina. 263 00:39:49,054 --> 00:39:53,366 Znaš da voli imati pse i mačke oko sebe. -On to neće razumjeti. 264 00:39:53,491 --> 00:39:59,105 Hoće, ne sad, ali jednom hoće. 265 00:39:59,230 --> 00:40:02,095 Dat ćemo mu normalno okruženje. 266 00:40:04,069 --> 00:40:10,183 Jake, mislim da trebaš malo vremena da se posvetiš sebi. 267 00:40:10,308 --> 00:40:15,221 Jer, ako nastavimo ovako živjeti, samo ćemo povrjeđivati jedno drugo, 268 00:40:15,346 --> 00:40:19,087 znaš, doći ćemo u situaciju koju nećemo moći ispraviti. 269 00:40:23,321 --> 00:40:26,624 Uradit ćemo to zbog Samuela. 270 00:40:27,392 --> 00:40:32,095 I zbog nas. U redu? 271 00:40:34,399 --> 00:40:36,399 Da, zbog Samuela. 272 00:41:24,615 --> 00:41:28,261 To je Springfield Armory. 273 00:41:28,386 --> 00:41:33,399 Jedanaest, plus jedan metak, 674 dolara. 274 00:41:33,524 --> 00:41:40,740 Beretta 3,2", deset metaka plus jedan, koštat će vas 570 dolara. 275 00:41:40,865 --> 00:41:47,347 Imamo dva Smith & Wesson modela, crni M&P, 276 00:41:47,472 --> 00:41:51,051 osam plus jedan metak, košta oko 560 dolara, 277 00:41:51,176 --> 00:41:55,521 i Air-weight 38 special, jedan malo klasičniji model 278 00:41:55,646 --> 00:42:01,061 od nehrđajućeg čelika, koštat će vas oko 436 dolara. 279 00:42:01,186 --> 00:42:03,796 Naš najjeftiniji model 280 00:42:03,921 --> 00:42:10,203 jest Hi Point 9 milimetara, 199 dolara. 281 00:42:10,328 --> 00:42:12,519 Dobijete i besplatni džepni nožić. 282 00:43:12,690 --> 00:43:15,924 G. Bonanos, možemo li kratko popričati?! 283 00:43:31,942 --> 00:43:33,942 Jake. 284 00:43:34,979 --> 00:43:40,826 Kako si, Jake? -Dobro sam, hvala. 285 00:43:40,951 --> 00:43:46,466 Ako se slažete, odmah bih prešao na stvar, da ne odugovlačimo. -Da, svakako. 286 00:43:46,591 --> 00:43:48,268 Još nije određen datum za suđenje. 287 00:43:48,393 --> 00:43:53,624 To će malo potrajati, ali znaj da će ti uprava dati sve pravne mogućnosti. 288 00:43:54,599 --> 00:43:56,688 Mislimo na tebe, Jake. 289 00:43:58,736 --> 00:44:04,317 Već drugi put ti nudim, ali svi se slažemo da bi ti trebala neka psihološka podrška. 290 00:44:04,442 --> 00:44:07,778 Znam da se Christina slaže s nama po tom pitanju. 291 00:44:08,679 --> 00:44:14,394 Da, vjerujem. -Što se tiče posla, ima nekoliko mogućnosti. 292 00:44:14,519 --> 00:44:21,349 Možeš ostati ovdje i raditi u administraciji. -Ovaj, ne znam. 293 00:44:23,093 --> 00:44:26,195 Nudimo ti još jednu mogućnost. 294 00:44:28,566 --> 00:44:34,914 Samo ako si zainteresiran, ali otpremnina koju ti nudimo vrlo je privlačna. 295 00:44:35,039 --> 00:44:38,951 Uprava uvijek preporučuje ono što je najbolje za djelatnika, 296 00:44:39,076 --> 00:44:44,224 a u tvom slučaju, kako bismo ti osigurali sigurnost, 297 00:44:44,349 --> 00:44:49,101 možda je u tvom najboljem interesu da uzmeš u obzir promjenu. 298 00:44:49,620 --> 00:44:52,698 Drastičnu promjenu, Jake. 299 00:44:52,823 --> 00:44:58,671 Sigurnost nije samo drugi posao, već i drugi grad. -Drugi dom. 300 00:44:58,796 --> 00:45:02,631 Drugo ime. -Drugi život. 301 00:45:03,668 --> 00:45:06,026 U redu, u redu. 302 00:45:12,410 --> 00:45:17,657 Ali, moja žena je ovdje. 303 00:45:17,782 --> 00:45:20,848 Moja obitelj. 304 00:45:21,719 --> 00:45:23,719 Ne mogu samo... 305 00:45:24,789 --> 00:45:28,268 Ne možemo se samo pokupiti i preseliti, znate? 306 00:45:28,393 --> 00:45:33,038 To bi moglo biti najsigurnije za tebe i tvoju obitelj. 307 00:45:33,163 --> 00:45:37,042 Stvarno moraš uzeti u obzir ovo što ti sad nudimo. 308 00:45:37,167 --> 00:45:41,414 Razmisli što je najbolje za tebe i njihov život. 309 00:46:12,870 --> 00:46:14,714 Javi mi kad ti odgovori, jasno? 310 00:46:14,839 --> 00:46:18,551 Već mi je trebao odgovoriti. -James. -G. Melnyk. 311 00:46:18,676 --> 00:46:24,005 Upoznajte odvjetnike koji predstavljaju zrakoplovnu tvrtku, John i James Gullick. 312 00:46:26,150 --> 00:46:29,362 Oprostite što ste čekali. Sastanci s obiteljima stradalih 313 00:46:29,487 --> 00:46:33,333 obavljaju se ovih dana. -U redu je. 314 00:46:33,458 --> 00:46:36,769 Dopustite mi da kažem da je sve prošlo solidno. 315 00:46:36,894 --> 00:46:43,743 Postižu se dogovori. Zato smo danas ovdje, da postignemo dogovor. 316 00:46:43,868 --> 00:46:46,712 G. Melnyk, vi ste jedini član obitelji koji je odlučio 317 00:46:46,837 --> 00:46:53,386 da sam tuži tvrtku, bez odvjetnika i bez ugovora s nekom udrugom za žrtve. 318 00:46:53,511 --> 00:46:57,623 Želim da znate da uživate naše potpuno poštovanje, 319 00:46:57,748 --> 00:47:03,890 ali to nam ne znači bitnu razliku. Naša ponuda bit će jednaka drugima. 320 00:47:04,889 --> 00:47:12,889 James. -G. Melnyk, ovo je okvirni sporazum koji nudimo obiteljima. 321 00:47:16,266 --> 00:47:19,379 Samo bih želio... -Ovo je prijateljski sporazum 322 00:47:19,504 --> 00:47:23,416 između vas i tvrtke, u kojem pristajete povući sve tvrdnje i tužbe protiv tvrtke. 323 00:47:23,541 --> 00:47:29,389 Zauzvrat, tvrtka se brine za pogrebne troškove i medicinski psihološki tretman 324 00:47:29,514 --> 00:47:32,392 koji su mogli nastati do danas. 325 00:47:32,517 --> 00:47:35,160 Tvrtka se također slaže da vam isplati iznos od 326 00:47:35,285 --> 00:47:41,133 75000 za smrt vaše kćeri i 85000 za vašu ženu. 327 00:47:41,258 --> 00:47:46,406 Ukupno 160000 dolara. -Želio bih samo... 328 00:47:46,531 --> 00:47:48,408 Postoje i male pogodnosti u ugovoru. 329 00:47:48,533 --> 00:47:53,112 Na primjer, dobit ćete trenutni status posebnog klijenta unutar naše grupacije. 330 00:47:53,237 --> 00:47:55,815 Mnogo ćete dobiti s tom i ostalim pogodnostima. 331 00:47:55,940 --> 00:47:58,150 Ovdje su detalji koje biste trebali pažljivo pročitati, 332 00:47:58,275 --> 00:48:04,657 jer su jako detaljno obrazloženi u samom ugovoru. 333 00:48:04,782 --> 00:48:12,566 Želio bih da mi se netko ispriča za ubojstvo moje obitelji. 334 00:48:19,263 --> 00:48:21,741 Želim da mi se tvrtka ispriča. 335 00:48:21,866 --> 00:48:27,613 G. Melnyk, dajte da vam ovo objasnim malo jednostavnije. 336 00:48:27,738 --> 00:48:32,217 Ako ne potpišete sporazum, vjerojatno nećete dobiti ni novčića za sve ovo. 337 00:48:32,342 --> 00:48:37,122 Pa, 160000 je mnogo novca. 338 00:48:37,247 --> 00:48:43,752 Netko na vašem mjestu ne bi trebao odbiti takvu ponudu. 339 00:48:45,756 --> 00:48:47,846 Pogledajte ovu sliku. 340 00:48:50,628 --> 00:48:55,798 Jer, niste je ni pogledali. Pogledajte je. 341 00:49:03,073 --> 00:49:05,073 Pogledajte je! 342 00:49:20,625 --> 00:49:24,269 O čemu sad razmišljate? Još osjećate da se ne možete 343 00:49:24,394 --> 00:49:29,020 povezati sa svojom obitelji? Još ste zamišljeni? 344 00:49:31,035 --> 00:49:36,582 Pa, danas se usredotočimo na pozitivne osjećaje iz ovog tjedna. 345 00:49:36,707 --> 00:49:41,521 Stvarno sam se nadao da ću dobiti još jedan recept. 346 00:49:41,646 --> 00:49:49,228 U trenucima kad ste opušteni... Možda da se bavite s nečim zadovoljavajućim. 347 00:49:49,353 --> 00:49:54,834 Izgleda blesavo, ali osjećat ćete se dobro. Razmislite o vašoj dnevnoj rutini. 348 00:49:54,959 --> 00:49:59,939 Kod kuće, na mjestima gdje izlazite, s ljudima koje srećete na tjednoj osnovi. 349 00:50:00,064 --> 00:50:07,813 Stvarno, samo sam želio recept. -Šetnja, TV program, razgovor s prijateljem. 350 00:50:07,938 --> 00:50:13,285 Čujte, ne osjećam se dobro dok šetam ili jedem, 351 00:50:13,410 --> 00:50:19,206 kad se viđam ili pričam s drugima. 352 00:50:21,852 --> 00:50:25,863 Samo mi dajte jebene tablete, molim vas. 353 00:50:28,425 --> 00:50:32,740 Ili idem dolje niz ulicu da opljačkam jebenu ljekarnu. 354 00:54:29,333 --> 00:54:32,111 "Oni će skončati s vječitom kaznom, 355 00:54:32,236 --> 00:54:38,083 a pravedni s vječnim životom." Taj vječni život, o kojem je Matej govorio, 356 00:54:38,208 --> 00:54:43,488 taj osjećaj koji nam kaže da su naši voljeni na nekom drugom, boljem mjestu, 357 00:54:43,613 --> 00:54:47,559 to je osjećaj koji mora prevladati na današnji dan. 358 00:54:47,684 --> 00:54:54,199 Prije godinu dana pogodio nas je tragičan događaj. Mnogi su životi izgubljeni, 359 00:54:54,324 --> 00:54:58,203 neshvatljivo i neočekivano. 360 00:54:58,328 --> 00:55:04,043 Danas, duše ljudi koje smo izgubili, negdje su drugdje, promatraju nas. 361 00:55:04,168 --> 00:55:10,615 Oni vide da ih se na današnji dan prisjećamo. 362 00:55:10,740 --> 00:55:15,554 Da sačuvamo to sjećanje živo i ukorijenjeno u nama, 363 00:55:15,679 --> 00:55:21,861 danas na ovome mjestu, podižemo ovaj spomenik, 364 00:55:21,986 --> 00:55:25,423 u sjećanje na žrtve. 365 00:56:12,736 --> 00:56:18,040 Roman Melnyk? Ja sam Andrew Berg. 366 00:56:19,443 --> 00:56:25,303 Izgubio sam ženu i rodbinu u nesreći. -Žao mi je. 367 00:56:27,184 --> 00:56:31,230 Pročitao sam članak u novinama o ogrlici vaše kćeri. 368 00:56:31,355 --> 00:56:36,319 Mislim da je lijepo što su ga iskoristili kao nadahnuće za ovaj spomenik. 369 00:56:39,496 --> 00:56:43,798 Sviđa vam se? -Da. 370 00:56:49,239 --> 00:56:51,396 Što vi... 371 00:56:54,778 --> 00:56:58,115 Ja... ne znam što da radim. 372 00:57:00,184 --> 00:57:03,963 Ustanem ujutro i nemam pojma što da radim. 373 00:57:04,088 --> 00:57:11,759 Nije da ne znam što da radim taj dan, već što da radim idućeg sata ili minute. 374 00:57:13,430 --> 00:57:18,300 Oprostite, suviše sam iskren. -U redu je. 375 00:57:18,568 --> 00:57:20,568 Samo izvolite. 376 00:57:21,805 --> 00:57:25,017 Ponekad pokušavam misliti o stvarima koje me ometaju, 377 00:57:25,142 --> 00:57:32,024 znate, da pokušam misliti na nešto drugo, ali to brzo zaboravim i ne nastavljam. 378 00:57:32,149 --> 00:57:37,305 Samo sjedim kod kuće, ne znajući što da radim. 379 00:57:38,488 --> 00:57:43,717 Neće biti lako, ali prije ili kasnije 380 00:57:44,828 --> 00:57:49,319 naći ćete nešto što će vam pomoći da izađete iz kreveta. 381 00:57:51,535 --> 00:57:55,410 Mislite? -Znam. 382 00:57:56,540 --> 00:58:01,836 Budite strpljivi. -To mi i treba, prokletstvo. 383 00:58:05,149 --> 00:58:07,149 Jeste li prolazili kroz to? 384 00:58:14,191 --> 00:58:16,335 Jeste li ikad bili u Cancunu? -Ne. 385 00:58:16,460 --> 00:58:19,438 Prelijepo mjesto, na sjevernom kraju poluotoka Yucatan. 386 00:58:19,563 --> 00:58:25,044 Da li bi vas to zanimalo? -Da. -Da, da. 387 00:58:25,169 --> 00:58:26,811 Dobro, kreće se brodom s Floride, 388 00:58:26,936 --> 00:58:31,839 i odvest ćete se ravno tamo. Zapišimo vaše informacije, za početak. 389 00:58:59,636 --> 00:59:01,636 Kako ide? 390 00:59:02,472 --> 00:59:08,520 Odlično. -Pa, hajde, vrijeme je za pauzu. -Neću, volio bih danas završiti ovu stranu. 391 00:59:08,645 --> 00:59:10,801 Ma, već sam ih otvorio. 392 00:59:16,886 --> 00:59:18,886 Hvala. 393 00:59:20,390 --> 00:59:27,106 Plaća za ovaj tjedan. -Ne, dok ne završim. 394 00:59:27,231 --> 00:59:31,210 Obavili ste odličan posao. -Hvala. 395 00:59:31,335 --> 00:59:35,513 Da mi se svidjela ograda koju je moja žena odabrala, to bi bilo čudo. 396 01:00:20,317 --> 01:00:22,317 Bok, ljudi. 397 01:00:26,956 --> 01:00:32,837 G. Melnyk. -Trebam uslugu od vas. Pomozite mi da ga nađem. 398 01:00:32,962 --> 01:00:38,177 Pat, ovdje Tessa. Znam da je prošlo puno vremena. 399 01:00:38,302 --> 01:00:42,783 Dolazim u grad, možemo li se negdje naći? 400 01:00:54,651 --> 01:00:59,298 Knjiga je završena. Idući tjedan je šaljem na oblikovanje, 401 01:00:59,423 --> 01:01:02,967 ali ako želite išta reći, bila bi mi čast. 402 01:01:03,092 --> 01:01:09,874 Ne tražim vas nešto određeno. Ne govorim o intervjuu ili slikanju. 403 01:01:09,999 --> 01:01:13,912 Želim vam dati priliku da nešto kažete. 404 01:01:14,037 --> 01:01:21,887 Neki komentar, misao? Ili ne morate reći baš ništa, ako već tako želite. 405 01:01:25,415 --> 01:01:30,329 Znate, ponekad... 406 01:01:30,454 --> 01:01:36,268 Ponekad se stavim u njihov položaj. Znate, tih obitelji. 407 01:01:36,393 --> 01:01:40,707 Onda pomislim na svog sina i ženu, 408 01:01:42,399 --> 01:01:47,049 a to me na smrt preplaši, grozno je. 409 01:01:50,374 --> 01:01:52,374 Što bih uopće mogao reći? 410 01:01:54,644 --> 01:01:56,644 Znate, ja... 411 01:01:57,614 --> 01:02:03,612 Samo želim da ova bol iz mene nestane. 412 01:02:05,154 --> 01:02:07,413 Pa, recite im... 413 01:02:10,694 --> 01:02:13,390 Gledajte, ja nisam loša osoba. 414 01:02:15,064 --> 01:02:17,064 Zar ne? 415 01:02:35,151 --> 01:02:38,488 Dobro, vidimo se, ljudi. -Vidimo se u ponedjeljak. 416 01:02:41,458 --> 01:02:44,895 Ugodan ti vikend, Pat. -I tebi. 417 01:03:30,707 --> 01:03:33,740 Da? -Našla sam ga. 418 01:03:50,193 --> 01:03:52,193 Zdravo. 419 01:03:56,165 --> 01:03:59,110 Oglasio je kuću za prodaju i odselio u drugu državu. 420 01:03:59,235 --> 01:04:03,482 Radi u putničkoj agenciji, četiri bloka od svog novog stana. 421 01:04:03,607 --> 01:04:05,898 Koja mu je adresa? 422 01:04:08,177 --> 01:04:13,515 Ne znam da li bih vam je trebala dati. -Zašto? 423 01:04:16,252 --> 01:04:19,948 Želim da iskoristite ovu informaciju na ispravan način. 424 01:04:20,724 --> 01:04:26,694 Nema ispravnog ili pogrešnog načina, nije tako jednostavno. 425 01:04:29,899 --> 01:04:34,446 Rekoh vam, samo ga želim pogledati u oči. 426 01:04:34,571 --> 01:04:40,799 Pokazati mu sliku moje obitelji. Želim njegovo izvinjenje. 427 01:04:42,546 --> 01:04:47,229 Nitko nije rekao da mu je žao. Nitko. 428 01:04:59,563 --> 01:05:01,563 Pat Dealbert. 429 01:05:02,932 --> 01:05:07,833 Pat Dealbert? -Sad se zove Pat Dealbert now. 430 01:05:12,008 --> 01:05:17,745 Kuda ste pošli? -Zbogom. 431 01:06:43,800 --> 01:06:50,248 Je li Pat Dealbert kod kuće? -Naravno, to sam ja. -Ostajemo preko vikenda. 432 01:06:50,373 --> 01:06:52,395 Znam, mali, znam. 433 01:06:56,112 --> 01:06:58,112 Zdravo. -Zdravo. 434 01:07:04,788 --> 01:07:06,788 Drago mi je što si došla. 435 01:07:13,863 --> 01:07:18,577 Daj mi svoje stvari. -Isprobavali smo onu rečenicu cijelim putem ovamo. 436 01:07:18,702 --> 01:07:22,013 Da, dobro obavljeno. Stigli ste ranije nego što sam očekivao. 437 01:07:22,138 --> 01:07:26,851 Da, dobro smo se proveli. Čitali smo stripove u avionu. 438 01:07:26,976 --> 01:07:31,713 Dovršit ću jelo, vi se raskomotite kao kod kuće. -Da. 439 01:07:34,918 --> 01:07:37,762 Što si mu rekla, tko je Pat Dealbert? 440 01:07:37,887 --> 01:07:41,365 Rekla sam mu da je to nešto kao Clark Kent ili Bruce Wayne. 441 01:07:41,490 --> 01:07:47,096 Ime koje govoriš ljudima, tako da ne znaju da si super heroj. 442 01:07:47,997 --> 01:07:50,019 Dakle, ja sam... Ja sam Super Jake. 443 01:07:52,435 --> 01:07:58,147 Da, prvo je rekao da je to baš blesavo, ali onda je mislio da je to pomalo zabavno. 444 01:07:59,442 --> 01:08:01,442 Da. 445 01:08:03,512 --> 01:08:07,894 Ovaj, kako se ti osjećaš? 446 01:08:10,754 --> 01:08:12,754 Iskreno? 447 01:08:14,758 --> 01:08:20,805 Usamljeno. Ovaj... cijelo ovo mjesto mi se čini neprirodno. 448 01:08:20,930 --> 01:08:25,677 Znaš, danima ustajem ujutro i osjećam da se stvari vraćaju na bolje, 449 01:08:25,802 --> 01:08:30,838 a onda idućeg dana ustanem uz osjećaj da se pogoršalo. 450 01:08:32,508 --> 01:08:37,462 Pa, sigurna sam da će trebati vremena. 451 01:08:40,549 --> 01:08:42,549 Doselite se ovamo. 452 01:08:45,454 --> 01:08:49,802 Ostavi svoj posao i dođite ovamo, ti i Samuel. 453 01:08:51,227 --> 01:08:55,096 Da, bilo bi ovo krasno mjesto za naš novi početak. 454 01:08:58,134 --> 01:09:00,312 Svi bismo bili super heroji. 455 01:09:11,147 --> 01:09:16,995 Mislim da moramo... malo usporiti. 456 01:09:17,120 --> 01:09:20,119 Znaš, mislim da je tako bolje. 457 01:09:22,058 --> 01:09:26,304 Da, da, naravno. 458 01:09:29,265 --> 01:09:34,713 Namjestio sam vam krevet, a ja ću noćas spavati na trosjedu. 459 01:09:34,838 --> 01:09:40,239 Što? -Mislio sam da je bio takav plan. 460 01:09:48,952 --> 01:09:54,766 Ja sam isplanirala da svi mi 461 01:09:54,891 --> 01:09:58,402 stanemo u jedan krevet, svi troje. 462 01:09:58,527 --> 01:10:02,470 Dobro, onda se odričem svog plana. 463 01:10:04,100 --> 01:10:06,100 Dobro. 464 01:12:08,691 --> 01:12:10,691 Jake. 465 01:12:27,010 --> 01:12:29,010 Halo? 466 01:12:51,034 --> 01:12:57,471 Sviđa mi se. Mama. Sviđa mi se. 467 01:14:07,810 --> 01:14:13,724 Sad sve ovisi o ovoj karti. Čekaj malo, ne! -Pobijedio sam. 468 01:14:13,849 --> 01:14:17,128 Sredio nas je. -Dobro obavljeno, mali. -Bravo. -Odigrajmo još jednu. 469 01:14:17,253 --> 01:14:23,124 Ponovo? -Dušo, kasno je. -Molim vas? 470 01:14:25,128 --> 01:14:30,008 Dobro, neka bude stvarno brza partija, može? -Da. -Idem napuniti čaše. 471 01:14:30,133 --> 01:14:36,336 Znaš što? Dok tata to obavi, obuci pidžamu. -Važi. -Dobro, i operi zube. 472 01:15:06,469 --> 01:15:08,469 Da? 473 01:15:10,873 --> 01:15:18,089 Mogu li vam pomoći? -Pogledajte ovu sliku. Ovo je moja obitelj! 474 01:15:18,214 --> 01:15:22,326 Slušajte me, ne možete samo tako doći ovamo, jasno? 475 01:15:22,451 --> 01:15:25,426 Pogledajte je! -Gledam, ali moja obitelj je ovdje, jasno? -Vi ste ih ubili! 476 01:15:25,551 --> 01:15:29,767 Pozvat ću policiju, ako ne odete. -Sin mi je ovdje! -Nitko se nije ispričao! 477 01:15:29,892 --> 01:15:33,237 Ubili ste ih! -Bila je to nesreća, jasno?! 478 01:15:33,362 --> 01:15:35,306 Čujete li me?! Što je s vama?! 479 01:15:35,431 --> 01:15:38,242 Ne možete se samo tako pojaviti. Jeste li poludjeli? 480 01:15:38,367 --> 01:15:41,345 Odmah ću pozvati policiju, morate otići! 481 01:15:41,470 --> 01:15:47,385 Razumijete? Morate otići! Bila je to nesreća, nikoga nisam ubio! 482 01:15:47,510 --> 01:15:52,490 Što vam je? Morate odmah otići! 483 01:15:52,615 --> 01:15:56,427 Jeste li poludjeli? Odmah otiđite ili ću pozvati policiju. 484 01:15:56,552 --> 01:15:59,585 Čujete li me? Čujete li me? 485 01:16:49,405 --> 01:16:51,561 Ostani ovdje. 486 01:16:55,278 --> 01:16:59,680 Olena, makni se. Makni se. 487 01:17:07,956 --> 01:17:09,956 Mama? 488 01:17:11,694 --> 01:17:13,694 Nadiya. 489 01:17:14,697 --> 01:17:16,697 Ne boj se. 490 01:17:18,000 --> 01:17:22,035 Ne boj se, Nadiya. -Nemojte. 491 01:19:26,094 --> 01:19:31,575 Nije znao da mu taj novi život neće biti besplatan, 492 01:19:31,700 --> 01:19:38,582 da će ga teško koštati, da će mu uzrokovati veliki razdor i patnju 493 01:19:38,707 --> 01:19:43,321 Ali to, to je već početak jedne nove priče. 494 01:19:43,446 --> 01:19:50,761 Priče o obnavljanju jednog čovjeka, priče o njegovom postupnom propadanju, 495 01:19:50,886 --> 01:19:58,017 o njegovom prijelazu iz jednog svijeta u drugi. -Romane, idemo. 496 01:20:15,944 --> 01:20:17,788 Složili su se da promijene kaznu 497 01:20:17,913 --> 01:20:22,593 i prihvate olakšavajuće okolnosti koje smo im izložili. Iskreno, Romane, 498 01:20:22,718 --> 01:20:25,563 nisam očekivao da će tako drastično smanjiti kaznu. 499 01:20:25,688 --> 01:20:29,132 Bila je deset godina, a sad možete dobiti uvjetno puštanje za četiri mjeseca. 500 01:20:29,257 --> 01:20:31,502 Posjećivat ćete psihijatra triput tjedno, 501 01:20:31,627 --> 01:20:34,372 koji će pisati mjesečno izvješće o vašem napretku. 502 01:20:34,497 --> 01:20:39,410 Ako budete na svakom sastanku i ako izvještaji budu pozitivni, 503 01:20:39,535 --> 01:20:43,174 možda se nećete morati vratiti u zatvor, Romane. 504 01:23:14,690 --> 01:23:19,760 Zdravo. Zdravo. 505 01:23:23,398 --> 01:23:30,313 Mogu li vam pomoći? -Oprostite, tražio sam izlaz. Mislio sam da sam se izgubio. 506 01:23:30,438 --> 01:23:36,319 Tamo je, morate skrenuti par puta. 507 01:23:36,444 --> 01:23:41,258 Dođite, povest ću vas. -Zaista? -Da, ionako idem u tom smjeru. 508 01:23:41,383 --> 01:23:43,383 Hvala vam. 509 01:23:52,695 --> 01:23:55,424 Da, još nikad nisam bio ovdje. 510 01:23:57,465 --> 01:24:03,403 Zadnji put sam bio prije jedanaest godina. -Puno je prošlo. 511 01:24:04,707 --> 01:24:11,589 Sve je isto. Ništa se nije promijenilo od prvog puta. 512 01:24:11,714 --> 01:24:16,927 Isto drveće, isti miris timijana. 513 01:24:17,052 --> 01:24:21,632 Sve je isto. -Ne, to nije timijan. 514 01:24:21,757 --> 01:24:24,150 To je vrisak. -Stvarno? 515 01:24:25,127 --> 01:24:29,863 Miriši mi poput timijana. -Ali, nije. 516 01:24:30,465 --> 01:24:35,135 Imate li ovdje članova obitelji? -Ne. 517 01:24:36,839 --> 01:24:39,265 Moj otac nije tu sahranjen. 518 01:24:48,183 --> 01:24:53,697 Znate, kad sam vas slijedio, nisam znao kad ću vam moći pristupiti, 519 01:24:53,822 --> 01:24:55,979 koje bi bilo najbolje mjesto. 520 01:24:57,459 --> 01:25:00,771 Ali kad sam vas jutros vidio kako ulazite u onaj autobus 521 01:25:00,896 --> 01:25:07,432 i shvatio da dolazite ovamo, pomislio sam, savršeno mjesto da to završimo. 522 01:25:19,447 --> 01:25:24,184 Čekajte. -Okrenite se. 523 01:25:27,189 --> 01:25:29,189 Okrenite se! 524 01:25:45,841 --> 01:25:47,841 Pođite. 525 01:25:52,214 --> 01:25:54,370 Učinite što morate. 526 01:25:55,984 --> 01:25:57,984 Razumijem vas. 527 01:26:06,061 --> 01:26:10,881 Ali, želim da znaš da mi je žao. 528 01:26:19,107 --> 01:26:21,432 Žao mi je zbog učinjenog. 529 01:26:30,218 --> 01:26:32,218 Mogao bih to učiniti. 530 01:26:33,088 --> 01:26:35,088 Ali, neću. 531 01:26:38,226 --> 01:26:40,923 Nisam tako odgojen. 532 01:27:08,356 --> 01:27:10,513 Hoćete li otići, molim vas? 533 01:27:18,200 --> 01:27:21,368 Dobro. 534 01:27:21,600 --> 01:27:29,600 "Aftermath" 2017. -=IVANHOE67=- 535 01:27:32,600 --> 01:27:36,600 Preuzeto sa www.titlovi.com