1
00:00:12,003 --> 00:00:16,489
A M E R I Č K I J U N A K
2
00:00:20,066 --> 00:00:25,162
Preveli: Subs Bros Inc.
3
00:00:42,476 --> 00:00:48,340
Kak' si? Jesi li vidio Melvina?
-Nisam tog mačka već dugo vidio.
4
00:00:48,382 --> 00:00:50,582
Je li prolazio ovuda? -Nije.
5
00:00:53,586 --> 00:00:57,349
Jeste li vidjeli Melvina?
-Onog ludog bijelca?
6
00:00:57,391 --> 00:01:00,626
Nisam već dugo vidio Melvina.
7
00:01:03,131 --> 00:01:05,657
Ali Melvin jest negdje,
samo ga treba pronaći.
8
00:01:05,699 --> 00:01:09,728
Ali zašto tražiš
Melvina? -Mora ići na sud.
9
00:01:09,770 --> 00:01:14,566
Zakasnit će. Ovako nikad
neće vratiti svog sina.
10
00:01:14,608 --> 00:01:18,270
Čini mi se da mora prestati
raditi sve ono što radi.
11
00:01:18,312 --> 00:01:21,173
Idem ga pronaći.
-Netko će ga već naći.
12
00:01:21,215 --> 00:01:26,312
Netko će ga već naći.
-Vidimo se kasnije. -Čuvaj se.
13
00:01:32,760 --> 00:01:38,223
Gdje si, pička ti
materina? Rekao sam vam.
14
00:01:38,265 --> 00:01:40,626
Želite snimiti film o Melvinu?
15
00:01:40,668 --> 00:01:45,230
Polovicu vremena ćete
potrošiti tražeći tog seronju.
16
00:01:45,272 --> 00:01:49,601
Ne, nisam vidio tog
seronju. -Dovraga!
17
00:01:49,643 --> 00:01:52,438
Ako ga vidiš, reci mu
nek' ide doma! -Može.
18
00:01:57,350 --> 00:01:59,879
Jeste li vidjeli Melvina?
19
00:01:59,921 --> 00:02:03,131
Niste vidjeli tog
seronju? -Koga? -Melvina.
20
00:02:03,166 --> 00:02:05,390
Nismo. -Sranje.
21
00:02:07,193 --> 00:02:12,526
Svaki put kad se nešto
događa, taj seronja nestane.
22
00:02:14,301 --> 00:02:16,501
Eno njegovog bicikla.
23
00:02:20,206 --> 00:02:22,974
A eno i njegove tenisice.
24
00:02:27,647 --> 00:02:32,317
Tamo je i druga tenisica.
Spojena na tog idiota.
25
00:02:34,421 --> 00:02:38,884
Diži dupe! Koji ti je kurac?
26
00:02:38,926 --> 00:02:41,927
Glumiš beskućnika i slična sranja!
27
00:02:47,467 --> 00:02:51,597
Ukrao si mi tenisicu? -Našao
sam je. -Što ti onda radi u ruci?
28
00:02:51,639 --> 00:02:55,267
A koji kurac ti nije na
stopalu? Leži tamo na podu.
29
00:02:55,309 --> 00:02:59,845
Izgledaš u kurcu. -Pas mater.
30
00:03:03,316 --> 00:03:07,446
Sjećam se zabave i onda...
-Otišao si oko 4 ujutro.
31
00:03:07,488 --> 00:03:13,552
Nestao si u tami. -Jesam li to
sanjao ili sam bario Caroline?
32
00:03:13,594 --> 00:03:19,424
Nadaj se da nisi zbario tu debelu
kuju. Ima 130 kila! -Ali je zgodna.
33
00:03:19,466 --> 00:03:24,066
Ta ljepotica ne mora ništa jesti
sljedeće 3 godine. A sad, idemo!
34
00:03:26,674 --> 00:03:30,836
To je već bolje. -Znaš da
se trebaš pojaviti na sudu.
35
00:03:30,878 --> 00:03:34,306
Molim? -Moraš biti na sudu.
36
00:03:34,348 --> 00:03:38,377
Zašto to prije nisi rekao? -A
što misliš da ti pokušavam reći?!
37
00:03:38,419 --> 00:03:42,814
Cijelo jutro se vozam
uokolo tražeći tebe.
38
00:03:42,856 --> 00:03:48,387
Moramo ići. Moram se presvući. -Nemoj
srat'?! Treba ti i brijanje i tuš.
39
00:03:48,429 --> 00:03:52,658
Smrdiš kao konjsko govno.
40
00:03:52,700 --> 00:03:55,928
Kako si dospio ovamo?
Buraz si mi i ja te volim,
41
00:03:55,970 --> 00:03:59,898
ali ponekad činiš šašave
stvari. -Prokletinjo! Hajde!
42
00:03:59,940 --> 00:04:05,944
Pedaliraj, čovječe! Prigovaraš kako
si zajeb'o stvar... Koji kurac?!
43
00:04:07,280 --> 00:04:11,650
Glupo, Melvine. Da, to te ja pitam.
44
00:04:13,887 --> 00:04:16,688
Morao si ostati vani čitavu noć, ha?
45
00:04:20,593 --> 00:04:24,890
Jednog lijepog
dana... Je'n, dva, tri!
46
00:04:24,932 --> 00:04:29,761
Hajde! -Mogu ja to i sam.
47
00:04:29,803 --> 00:04:33,265
Pokušavam ti pomoći. -Činim li
ti se kao trebam tvoju pomoć?
48
00:04:33,307 --> 00:04:38,003
U invalidskim kolicima si, znaš? -Nisam
biljka! -Želiš moju pomoć ili ne?
49
00:04:38,045 --> 00:04:42,874
Jednog ću dana nabavit nova kolica
koja neće morati gurati neki mršavko.
50
00:04:42,916 --> 00:04:48,320
Prestani kukati. -Ona od karbonskih
vlakana koja izvode trikove.
51
00:04:57,597 --> 00:04:59,597
Hajde, kompa.
52
00:05:04,570 --> 00:05:06,832
Tako si zgodan kad se potrudiš.
53
00:05:06,874 --> 00:05:10,602
Ne kužim zašto se oblačiš
kao beskućnik. -Daj, mama!
54
00:05:10,644 --> 00:05:14,740
Kako izgledam? -Sudac će ti dati
5 godina zbog jeftinog odijela.
55
00:05:14,782 --> 00:05:20,612
Izgleda kao što je i prvog dana
u školi. -Šalio sam se, gđo H.
56
00:05:20,654 --> 00:05:23,548
Svidjet ćeš se sucu.
-Želite čuti moje pismo?
57
00:05:23,590 --> 00:05:28,788
Zašto ne? Pucaj. -"Dragi
gospodine, znam da dosad nisam bio
58
00:05:28,830 --> 00:05:34,660
najbolji otac, ali došao sam vam reći
da ne mogu biti bolji otac u zatvoru.
59
00:05:34,702 --> 00:05:38,997
Želim opet vidjeti svog sina i
učinit ću sve samo da budem s njim.
60
00:05:39,039 --> 00:05:42,367
On voli svog oca i treba me.
61
00:05:42,409 --> 00:05:47,839
Ako mi date priliku, mogu biti stabilan
i čvrst utjecaj u njegovom životu.
62
00:05:47,881 --> 00:05:52,711
Optužba za otmicu zvuči mi previše
ekstremna, jer to se nije dogodilo.
63
00:05:52,753 --> 00:05:56,315
Ja i Rex smo samo
htjeli zajedno na odmor.
64
00:05:56,357 --> 00:06:00,519
Možda to nisam dobro izveo, ali
moja bivša žena je naporna...
65
00:06:00,561 --> 00:06:03,588
Ne možeš to govoriti sucu.
66
00:06:03,630 --> 00:06:06,525
Moraš sucu dopustiti
da odluči o ostatku.
67
00:06:06,567 --> 00:06:09,995
Evo ti sendviči ako se oduži.
68
00:06:10,037 --> 00:06:13,665
Bez korice za Lucillea,
s koricom za tebe. -Super.
69
00:06:13,707 --> 00:06:18,003
U tom odijelu izgledaš kao
jebeni beskućnik. -Hvala, sekice.
70
00:06:18,045 --> 00:06:22,074
Volim te. -Ja tebe više.
-Što misliš o pili, dečko?
71
00:06:22,116 --> 00:06:25,944
Zakon je! Odakle ti?
-Posudio sam ga od svog ujaka.
72
00:06:25,986 --> 00:06:28,947
Moraš ostaviti dobar dojam na suca.
73
00:06:28,989 --> 00:06:32,684
Na kakvim si drogama?
-Hvala ti za ovo. -Uvijek!
74
00:06:32,726 --> 00:06:35,787
Gđo H, kako izgledamo?
-Kao Village people.
75
00:06:35,829 --> 00:06:40,826
Volim te, mama! -Briši odavde
da ne zakasniš. -Hvala, gđo H!
76
00:06:40,868 --> 00:06:44,669
Na sud. -Budite oprezni!
77
00:07:10,063 --> 00:07:16,534
Kasnim. Hajde, idemo.
-Možeš ti to, Melvine.
78
00:07:19,573 --> 00:07:21,873
Rasturi ih, buraz.
79
00:07:27,680 --> 00:07:29,780
Sretno!
80
00:07:30,789 --> 00:07:33,339
BOG BLAGOSLOVIO AMERIKU
81
00:07:33,524 --> 00:07:36,050
SUDNICA
82
00:07:50,293 --> 00:07:52,593
Što se dogodilo?
83
00:07:53,673 --> 00:07:57,006
Jebeni seronja mi je
dao rad za opće dobro.
84
00:07:57,777 --> 00:08:01,206
Zabranio mi je kontakte s
Rexom dok se čeka procjena.
85
00:08:01,248 --> 00:08:05,006
Barem nisi završio u zatvoru.
-Želim viđati svog sina.
86
00:08:05,041 --> 00:08:07,519
Kužiš? Pas mater!
87
00:08:09,121 --> 00:08:12,651
Ovo drugačije nije moglo
završiti? -Ta glupa kuja.
88
00:08:12,693 --> 00:08:15,120
Nemoj, buraz. -Hvala.
89
00:08:15,162 --> 00:08:20,010
Ne, ne! -Ponosna
si na sebe, Doreen?
90
00:08:20,034 --> 00:08:22,668
Reći ćeš Rexu da si mi
zabranila sa ga viđam?
91
00:08:22,703 --> 00:08:27,623
Ili ćeš mu opet lagati i okriviti
mene? -Sudac je kaznio tebe, ne mene.
92
00:08:27,658 --> 00:08:31,536
Jer si ga tako uputila, pička
ti materina! -Nemoj me psovati.
93
00:08:31,613 --> 00:08:36,241
Ne bojim te se. Ti dani su
iza nas. -Doreen, molim te.
94
00:08:36,283 --> 00:08:40,612
Ne radi mi to. Koliko i meni,
toliko nanosiš boli i Rexu.
95
00:08:40,654 --> 00:08:46,084
Zašto moraš biti tako okrutna?
Čime sam te ja to povrijedio?
96
00:08:46,126 --> 00:08:50,522
Treba te podsjetiti.
-Ne čini to, molim te.
97
00:08:50,564 --> 00:08:54,099
Gotovo je. Sudac je
sve proslijedio dalje.
98
00:08:55,335 --> 00:08:59,130
Kad Rex bude stariji, mrzit će
te jer si se njime osvetila meni.
99
00:08:59,172 --> 00:09:04,051
Ne koristim ga. Samo ne želim
živjeti u ruševinama tvog života.
100
00:09:04,086 --> 00:09:08,046
Pogledaj se! Ne znaš se lijepo
ponašati i nemaš elegancije.
101
00:09:09,849 --> 00:09:12,851
Gadi mi se ovo u
što si se pretvorio.
102
00:10:04,171 --> 00:10:08,967
Onaj govnar George Bush
nas je poslao u Irak '91.
103
00:10:09,009 --> 00:10:11,336
82. padobranska satnija.
104
00:10:11,378 --> 00:10:15,240
Sjećam se prvog skoka. Išli
smo kroz Boswu. Šizili smo.
105
00:10:15,282 --> 00:10:19,649
Pogodio me snajperist.
Govnar me upucao straga.
106
00:10:20,786 --> 00:10:23,186
Oduzeo mi je donji dio kralježnice.
107
00:10:30,162 --> 00:10:32,162
Volim vas.
108
00:10:38,704 --> 00:10:42,739
Moju je suprugu bilo
toliko sram imati muža
109
00:10:42,774 --> 00:10:45,269
da se ta smrdljiva
kuja nije ni pojavila
110
00:10:45,311 --> 00:10:49,073
u Fort Bragu kad su me poslali
doma. Ali se zato pojavio Melvin.
111
00:10:49,115 --> 00:10:54,312
On i njegova mama. Rekli su mi da
mogu ostati s njima dok se ne saberem.
112
00:10:54,354 --> 00:10:57,081
Jednog dana će se i on sabrati.
113
00:10:57,123 --> 00:11:02,020
Rekao mi je da mogu ostati s njim
dok se opet ne osovim na noge.
114
00:11:02,062 --> 00:11:06,264
Kakve su to gluposti? Osoviti
se na noge... Kako da ne.
115
00:11:07,167 --> 00:11:09,167
Skoči!
116
00:11:14,340 --> 00:11:19,070
Sranje! -Jesi li dobro?
117
00:11:19,112 --> 00:11:21,312
Dobro sam!
118
00:11:25,819 --> 00:11:28,152
Dobro sam, mala.
119
00:11:33,326 --> 00:11:35,927
Lucas je stigao. -Molim?
120
00:11:37,698 --> 00:11:43,001
S naočalama i svime. To, Lukey!
121
00:11:44,437 --> 00:11:49,104
Jebeni učitelj biologije!
Što ima, buraz? Kako si?
122
00:12:01,587 --> 00:12:03,782
Melvin nije poput ostalih ljudi.
123
00:12:03,824 --> 00:12:07,018
Još kad smo bili klinci, otkrili smo
124
00:12:07,060 --> 00:12:11,289
da ima sposobnost pomicanja
predmeta svojim umom.
125
00:12:11,331 --> 00:12:17,162
Na prvi pogled, ako pogledate obje
glave, ne vidite ništa drugačije.
126
00:12:17,204 --> 00:12:20,972
A sad pogledajmo
ponovno Melvinovu glavu.
127
00:12:22,041 --> 00:12:28,106
Ovdje primjećujemo vrlo male
anomalije moždane ovojnice.
128
00:12:28,148 --> 00:12:31,321
Samo je to drukčije.
129
00:12:31,356 --> 00:12:36,114
Proučavam tog tipa više od 10 godina.
Sve drugo na njemu je normalno.
130
00:12:36,156 --> 00:12:40,251
Analizirao sam sve druge dijelove
njegovog tijela ne našavši ništa.
131
00:12:40,293 --> 00:12:43,388
Mel dolazi s vremena na
vrijeme i provjeravamo
132
00:12:43,430 --> 00:12:47,025
je li mu krv čista, mozak
protočan... jednostavne stvari.
133
00:12:47,067 --> 00:12:51,396
Ne razglašavamo. Izvan mog
labosa ništa ne spominjemo.
134
00:12:51,438 --> 00:12:57,102
Istini za volju, a njemu to ne
smeta, moje profesionalno mišljenje je
135
00:12:57,144 --> 00:13:02,611
da on može toliko toga ponuditi svijetu
znanosti i ima toliko potencijala.
136
00:14:07,147 --> 00:14:11,449
Da, gospodine! -Da,
gospodine! Lijepo, velečasni!
137
00:14:14,787 --> 00:14:18,383
Ovdje, ovog prekrasnog
poslijepodneva, iskusit ćete magiju.
138
00:14:18,425 --> 00:14:21,019
Da, kad ti kažem, ljepotice, magiju.
139
00:14:21,061 --> 00:14:26,858
Gledat ćete kako ova kolica
lebde u zraku. O, da! Lebdjet će!
140
00:14:26,900 --> 00:14:30,528
Ali kako bi ovaj trik
uspio, trebam dolar.
141
00:14:30,570 --> 00:14:34,282
Da, nisam rekao 35
centi niti 55 centi.
142
00:14:34,317 --> 00:14:37,315
Treba jedan dolar. I
ti, ljepotice u rozome.
143
00:14:37,350 --> 00:14:41,272
Hvala ti puno. Dajte mi
posljednji dolar. To je taj.
144
00:14:41,314 --> 00:14:44,976
Ajmo, ajmo! Gledat ćete magiju.
145
00:14:45,018 --> 00:14:48,713
Obećavam vam. Criss Angel
je ništa naspram ovom triku.
146
00:14:48,755 --> 00:14:52,116
Idemo! Jeste li spremni?
147
00:14:52,158 --> 00:14:56,921
Najbolji izvođač iz
West Banka. Moj kompa...
148
00:14:56,963 --> 00:14:59,964
Evo ga!
149
00:15:02,269 --> 00:15:05,370
To je moj kompa!
150
00:15:11,343 --> 00:15:15,073
Priprema se. To je dio meditacije.
151
00:15:15,115 --> 00:15:18,115
Pustite magičnom
čovjeku da odradi svoje.
152
00:15:20,052 --> 00:15:24,923
Fotkanje nije besplatno.
Dame i gospodo, krećemo.
153
00:15:26,659 --> 00:15:29,354
O, da! Što sam vam rekao?
154
00:15:29,396 --> 00:15:32,223
Ne pokušavajte ovo
kod kuće. Trebam dolar.
155
00:15:32,265 --> 00:15:36,132
Još netko? Hajde! To te ja pitam.
156
00:15:40,439 --> 00:15:44,442
Hajde! To je magija. Pljesak, molim!
157
00:16:10,569 --> 00:16:15,333
Melvin! Ovo pomicanje
kuhinjskog namještaja...
158
00:16:15,375 --> 00:16:18,936
Možeš li ga, molim te, vratiti
na mjesto? -Sviram klavir, mama!
159
00:16:18,978 --> 00:16:22,313
Vrati stol i stolice
gdje im je i mjesto.
160
00:16:24,216 --> 00:16:29,320
Znaš da ne volim kad
diraš moje stvari. -Evo me.
161
00:16:37,396 --> 00:16:41,032
Hvala. I lampu.
162
00:16:44,503 --> 00:16:46,938
Što ti je, ljubavi?
163
00:16:48,909 --> 00:16:52,637
Krepala mi je pegla za kosu.
-Da, i? Je li to moj problem?
164
00:16:52,679 --> 00:16:57,108
Da, ti si kriv! O čemu ti
to pričaš? -Bez psovanja!
165
00:16:57,150 --> 00:17:00,578
Vidiš moju kosu? Želiš da
se nađem s Ryanom ovakva?
166
00:17:00,620 --> 00:17:04,544
Ryan ili ne, u ovoj kući
ne psujemo. -Znaš što?
167
00:17:04,579 --> 00:17:06,950
Hvala ti, Melvine. Baš si seronja.
168
00:17:06,985 --> 00:17:10,661
Jedva čekam upoznati Ryana.
-Odjebi. -Zvuči kao divan tip.
169
00:17:11,598 --> 00:17:16,100
Jesi li dobro? -Naravno,
mama. Nikad bolje.
170
00:17:28,914 --> 00:17:32,443
Živim ovdje već 35 godina.
171
00:17:32,485 --> 00:17:37,015
Doživjela sam svakakve promjene,
ali nijednu poput Katrine.
172
00:17:37,057 --> 00:17:41,285
Jednostavno je došla i sve pomela.
173
00:17:41,327 --> 00:17:45,656
U ovim krajevima događaju
se kojekakvi uragani.
174
00:17:45,698 --> 00:17:49,133
Ali nikad prije nismo
vidjeli nešto poput nje.
175
00:17:50,437 --> 00:17:56,034
Bog je bio ljut. Ljudi
su plutali po ulicama.
176
00:17:56,076 --> 00:18:02,540
Psi! Obitelji su u plaču stajale po
krovovima, jer nisu više imali dom.
177
00:18:02,582 --> 00:18:07,378
Moj stari, pijanica, već
je godinama u bolnici.
178
00:18:07,420 --> 00:18:13,751
Moj muž Deon je u zatvoru. A ja?
179
00:18:13,793 --> 00:18:16,153
Nemam nikoga tko bi mi pomogao.
180
00:18:16,195 --> 00:18:20,591
Pa sam se kleknula u vodu i
zamolila Boga da mi pomogne.
181
00:18:20,633 --> 00:18:23,267
Znate li tko je došao?
182
00:18:23,416 --> 00:18:25,416
Melvin!
183
00:18:25,471 --> 00:18:28,232
Melvin, eto tko!
184
00:18:28,274 --> 00:18:31,675
Pojavio se kad je oluja bijesnila,
185
00:18:31,710 --> 00:18:38,342
a ja sam se skrivala u kuhinji
poput miša. Krova uopće nije bilo!
186
00:18:38,384 --> 00:18:41,519
On me odveo van na sigurno.
187
00:18:43,656 --> 00:18:49,687
Oluja je prošla, sunce je
izašlo, vjetar se smirio.
188
00:18:49,729 --> 00:18:54,565
Kad sam došla doma, moj
krov je bio na mjestu!
189
00:18:56,836 --> 00:19:00,504
Kako objasniti tako nešto?
190
00:19:54,793 --> 00:19:58,890
"Smeđa je struja glatko
tekla iz srca tame.
191
00:19:58,932 --> 00:20:02,271
A glatko je tekao i Kurtzov život."
192
00:20:03,569 --> 00:20:09,340
"A glatko je tekao i
Kurtzov život." Genijalno.
193
00:20:10,743 --> 00:20:13,569
Kako je Conrad stario,
sve je manje pisao.
194
00:20:13,669 --> 00:20:16,225
Na kraju se smjestio u Engleskoj.
195
00:20:16,260 --> 00:20:20,478
Nije mu bilo stalo do kritike
javnosti ili obožavanja.
196
00:20:20,520 --> 00:20:24,453
Valjda je htio sam na selu.
197
00:20:25,257 --> 00:20:31,729
Kao i Conrad, i mama je bila
povučeni pisac. Slušajte ovo.
198
00:20:35,334 --> 00:20:41,772
"Dan je osvanuo siv i suhoparan."
Kad bih barem ja mogao tako pisati.
199
00:20:42,941 --> 00:20:47,445
Umjesto toga, pogledam kroz prozor
i pomislim, "Pas mater, pada kiša."
200
00:20:48,647 --> 00:20:53,784
Želim vam još nešto
pročitati. Odjebi.
201
00:20:57,090 --> 00:20:59,350
Jednog sam dana bio... Možda...
202
00:20:59,392 --> 00:21:04,655
Bilo je to prije Katrine. Neka
jebena obitelj pojavila se u kvartu.
203
00:21:04,697 --> 00:21:09,994
Bili su to Mel, njegova mama
i njegova jebački seksi sestra.
204
00:21:10,036 --> 00:21:14,298
I neki crnac u kolicima,
po imenu Lucille.
205
00:21:14,340 --> 00:21:20,156
A jebeni Mel je izveo neki
čudni trik posloživši kovanice.
206
00:21:20,191 --> 00:21:22,519
Samo su mirno stajale,
kadli odjednom,
207
00:21:22,554 --> 00:21:25,442
on počne raditi svoje i
kovanice su se digle u zrak.
208
00:21:25,477 --> 00:21:29,614
A onda su se počele odvajati. Gledao
sam Lylea i obojica smo mislili,
209
00:21:29,656 --> 00:21:33,351
koji kurac? Sad smo
kompići, jeb'o te led.
210
00:21:33,393 --> 00:21:37,955
Lucille, Mel, Lucas, Lyle
i ja smo obitelj. Kužiš?
211
00:21:37,997 --> 00:21:42,070
Koliko imaš, Lyle? -80 dolara.
-Sranje, kupi koliko možeš.
212
00:21:42,105 --> 00:21:44,797
Misliš da imam
dovoljno za 25 grama?
213
00:21:44,832 --> 00:21:46,937
Pitaj ih mogu li mi smotati jednu.
214
00:21:47,806 --> 00:21:53,073
Ne volim motati, seronjo. A i te
crnčuge ionako nemaju pametnijeg posla.
215
00:21:53,912 --> 00:21:57,642
Ne znaš motati travu. -Imaš
li trave za mene, buraz?
216
00:21:57,684 --> 00:22:01,554
Itekako. Zovni mog čovjeka Ramonea.
217
00:22:03,823 --> 00:22:07,258
Nisu li tu Blackman
i Robin. Što ima?
218
00:22:09,394 --> 00:22:13,624
Š'a ima, rođ'o? Maca ti popala
jezik? -Mi nismo u rodu, crnčugo.
219
00:22:13,666 --> 00:22:15,693
Ja nisam tvoj rođ'o.
220
00:22:15,735 --> 00:22:21,065
Možda i jesmo u rodu pošto sam ti
kresnuo mamu. -Ti si neki glavonja, ha?
221
00:22:21,507 --> 00:22:28,506
Stari, makni tog invalida
koji sere odavde. -Može.
222
00:22:28,548 --> 00:22:33,778
Onda ga vodi odavde, stari. -OK.
223
00:22:33,820 --> 00:22:37,648
Ovo je C odjel, rođ'o.
-Nate, cijenim to, buraz.
224
00:22:37,690 --> 00:22:39,705
Naravno.
225
00:22:39,805 --> 00:22:43,961
Mrzim udovoljavati tom seronji
Nathanu samo zbog par frulica.
226
00:22:45,630 --> 00:22:47,798
Dovraga.
227
00:22:48,568 --> 00:22:52,530
Koga su upucali? -Sjećaš se onog
klinca s košarkaškom loptom?
228
00:22:52,572 --> 00:22:56,600
Ubio ga je crack. -Kojeg
dila onaj seronja Nathan.
229
00:22:56,642 --> 00:23:00,438
Da nisam u kolicima, izbio
bi crno iz tog seronje.
230
00:23:00,480 --> 00:23:05,613
Bio bi bijelac za 5
minuta, tako mi svega.
231
00:23:29,574 --> 00:23:34,372
Osjećaš to? Prstom te
mogu natjerati da svršiš.
232
00:23:34,414 --> 00:23:41,051
Zamisli onda što mogu
jezikom. -Odjebi. -Molim?
233
00:23:41,853 --> 00:23:44,121
Isuse, baš si spaljena.
234
00:23:53,071 --> 00:23:56,460
Možeš li dati priliku
tipu u kolicima?
235
00:23:56,502 --> 00:24:00,171
Žao mi je, dragi, ali zauzeta sam.
236
00:25:06,705 --> 00:25:09,206
Zbog čega si ovdje, mali?
237
00:25:13,845 --> 00:25:19,550
Tebi govorim. Zašto
obavljaš rad za opće dobro?
238
00:25:25,156 --> 00:25:27,956
Zapalio sam svoju školu.
239
00:25:28,895 --> 00:25:31,195
Pušiš travu?
240
00:25:37,602 --> 00:25:43,207
Ako te život deprimira, nije loše
probati. Meni je uvijek pomoglo.
241
00:25:51,016 --> 00:25:53,016
Izvoli.
242
00:26:17,443 --> 00:26:20,771
Sunny, Florida. Rex
je tu bio tek beba.
243
00:26:20,813 --> 00:26:24,775
Ovog se neće ni
sjećati. Prvi dan škole.
244
00:26:24,817 --> 00:26:28,279
Primjećujete da njegova
majka nije prikazana.
245
00:26:28,321 --> 00:26:32,550
Moj stari nas je ostavio
kad sam bio klinac.
246
00:26:32,592 --> 00:26:35,292
Neću dopustiti da
se to dogodi i Rexu.
247
00:27:07,759 --> 00:27:09,759
Jebi se.
248
00:27:57,976 --> 00:28:02,379
Hoćeš bombon? -Daj mi to.
249
00:28:04,716 --> 00:28:10,881
Izgledaš izmučeno, Mel. -Samo
sam umoran. -Stvarno? -Evo ti ga.
250
00:28:10,923 --> 00:28:14,885
Sad me pokušavaš zaplašiti, ha?
-Čini mi se da ti treba odmor.
251
00:28:14,927 --> 00:28:21,198
Ali na slici sam OK, zar ne?
-Bitno je ono što ja kažem.
252
00:28:21,199 --> 00:28:26,830
Treba ti pomoć profesionalca,
jer ja pojma nemam što tražim.
253
00:28:26,872 --> 00:28:31,435
Bez doktora, znaš to. -Postoji
ljude koji znaju puno više od mene.
254
00:28:31,477 --> 00:28:36,610
Ja sam samo učitelj biologije.
To me ne čini velikim stručnjakom.
255
00:28:37,315 --> 00:28:40,944
Bog dijeli darove šakom i kapom.
256
00:28:40,986 --> 00:28:47,091
A ja sam zapeo u ovim prokletim
kolicima. -Ali imaš mene.
257
00:28:47,092 --> 00:28:53,090
To mi nije nikakva utješna
nagrada. -Jesmo li gotovi?
258
00:28:53,132 --> 00:28:55,299
Aha. -Super.
259
00:28:56,267 --> 00:29:01,438
Daj mi mi nekoliko onih
tableta protiv bolova. -Ne, Lu.
260
00:29:03,609 --> 00:29:06,437
Lucase, ima dvije ovakve.
Mogu li dobiti jednu?
261
00:29:06,479 --> 00:29:09,306
Daš crnčugi bijelu kutu i
odmah misli da je doktor.
262
00:29:09,348 --> 00:29:13,243
Ljutiš se. Dobro. Hvala,
doktore. -Čuvaj se.
263
00:29:13,285 --> 00:29:16,353
Dobro sam. Opusti se.
264
00:29:20,191 --> 00:29:22,791
Deset vodoravno s "A" u sredini.
265
00:29:28,933 --> 00:29:31,133
Katastrofa.
266
00:29:32,904 --> 00:29:39,436
Pas mater. Otkud znaš to?
-Pogodio sam. Što je sljedeće?
267
00:29:39,478 --> 00:29:42,745
Devet okomito, s
istim "A" u sredini.
268
00:29:46,251 --> 00:29:49,592
Anomalija. -Anoma...
Što? -Anomalija!
269
00:29:49,627 --> 00:29:53,329
Jedinstveno, poput mene.
-Nisi ti nikakav jedinstveni tip.
270
00:29:53,364 --> 00:29:58,021
Ti si cirkuska nakaza.
-Pravi se javlja.
271
00:29:58,063 --> 00:30:01,331
Mene su drugi ovamo smjestili.
-Misliš da sam ja birao?
272
00:30:02,467 --> 00:30:07,803
Samo nam izbori i preostaju. A ti
biraš pušiti travu i ganjati pičke.
273
00:30:13,044 --> 00:30:15,244
Što ima, Jimmy?
274
00:30:17,682 --> 00:30:20,444
Na što ti ovo sliči? -Ošišao si se?
275
00:30:20,486 --> 00:30:24,054
Vidi ga. Čišći je
Ministarstva zdravstva.
276
00:30:27,125 --> 00:30:32,529
Butch. Sundance. -Ne radimo
to, Jimmy. Samo se opuštamo.
277
00:30:35,567 --> 00:30:39,096
Hajde, Melvine, ugasi to.
Pokaži malo poštovanja.
278
00:30:39,138 --> 00:30:44,268
To je samo frulica. -Vidim.
-Evo, stari. -Hvala, Lucille.
279
00:30:44,310 --> 00:30:49,306
Nema problema. -Znaš što me ubija?
280
00:30:49,348 --> 00:30:52,810
Cigarete? -Ne.
281
00:30:52,852 --> 00:30:56,935
Ubija me to što si ovdje svaki
dan i radiš jedno te isto.
282
00:30:56,970 --> 00:31:01,685
Napušavaš se i piješ pivo kao da
ti je zadnji dan, s ovim tu trkačem.
283
00:31:01,727 --> 00:31:08,398
Nije smiješno. -A mogao bi preuzeti
odgovornost za svoju zajednicu.
284
00:31:10,335 --> 00:31:14,099
Vidio sam što možeš,
Melvine. To ovdje nije tajna.
285
00:31:14,134 --> 00:31:19,970
Imaš dar, ali ga tratiš uzalud. Jesi li
ikad pomislio na to da budeš od pomoći?
286
00:31:20,012 --> 00:31:26,510
Mogao bi stvoriti bolji okoliš
u kojem bi rastao tvoj sin.
287
00:31:26,552 --> 00:31:29,546
Evo ti nešto za
razmišljanje. -Što je ovo?
288
00:31:29,588 --> 00:31:32,349
Državni dan prcanja Melvina?
289
00:31:32,391 --> 00:31:38,488
Ne, ovo je državni dan kad se ti
pribereš, a to govorim jer mi je stalo.
290
00:31:38,530 --> 00:31:43,337
Reci mu jer mene ne sluša.
I ne govori mi da sam trkač.
291
00:31:44,773 --> 00:31:47,195
Bacam se na posao, Jimmy.
292
00:31:47,230 --> 00:31:51,168
Na što se bacaš? Od Amelije?
293
00:31:51,210 --> 00:31:55,405
Radit ću na tome.
Dajem ti svoju riječ.
294
00:31:55,447 --> 00:31:59,047
Daj mi vremena. Sabrat ću se.
295
00:32:01,553 --> 00:32:05,649
Oksikodon. Polusintetičko
sredstvo protiv bolova.
296
00:32:05,691 --> 00:32:12,256
Prvi su ga proizveli 1916. Freund
i Speier, njemački farmaceuti.
297
00:32:12,298 --> 00:32:14,850
Ja sam obožavatelj.
Obradimo mjesto zločina.
298
00:32:14,950 --> 00:32:19,799
3. kat. Znao sam da pljačkaju.
Auto im je bio ovdje, upaljen.
299
00:32:19,834 --> 00:32:22,835
Ta dva kretena skaču
dolje, žure prema autu.
300
00:32:22,870 --> 00:32:26,238
Skuže me, jedan krene na
mene... Bacim ga na haubu.
301
00:32:26,273 --> 00:32:30,307
Sljedeći tip počne mahati
odvijačem. Oduzimam mu ga.
302
00:32:30,349 --> 00:32:35,782
Obaram i njega. Gotovo. -U tijeku
je šifra 211 u ulici Atlantic.
303
00:32:39,992 --> 00:32:43,260
Ulovi ih, Lyle. Hajde, pokret!
304
00:32:44,729 --> 00:32:49,960
Dobar stari Vicodin. Snažno opojno
sredstvo protiv jakih bolova.
305
00:32:50,002 --> 00:32:53,997
Ovo je lijek kojeg liječnici
u državi najviše prepisuju.
306
00:32:54,039 --> 00:32:59,002
Preko 140 milijuna
recepata samo za ovaj lijek.
307
00:32:59,044 --> 00:33:04,481
A ja s ponosom izjavljujem da ja nisam
jedan od njih. Zašto? Jer ga ja kradem.
308
00:33:08,153 --> 00:33:14,284
Hajde, Lyle! Lovim tipove za
koje murjaci nemaju vremena.
309
00:33:14,326 --> 00:33:18,655
Narkiće, sitne kriminalce.
Moraš biti oprezan.
310
00:33:18,697 --> 00:33:23,126
Očajan čovjek može biti
opasan čovjek. Ovi tipovi?
311
00:33:23,168 --> 00:33:25,669
Jebeni amateri.
312
00:33:35,547 --> 00:33:39,176
Opljačkali su dućan zbog 60 dolara.
313
00:33:39,218 --> 00:33:42,359
Što je tim ljudima?
Da, oni su kriminalci,
314
00:33:42,421 --> 00:33:45,590
ali pokazuju inicijativu.
A to mi se sviđa,
315
00:33:45,630 --> 00:33:49,786
jer ne čekaju da im netko nešto
pokloni. To je problem s ovom državom.
316
00:33:49,821 --> 00:33:52,877
Imamo gomilu lijenčina
koji samo sjede na guzicama
317
00:33:52,912 --> 00:33:56,413
sa zdjelom za žicanje u jednoj
i hamburgerom u drugoj ruci.
318
00:33:56,448 --> 00:33:58,967
Da, oni su kriminalci,
ali barem se trude.
319
00:34:12,784 --> 00:34:18,455
Što je? Bio sam spreman
voljeti čitavi jebeni svijet.
320
00:34:19,358 --> 00:34:22,334
Ali nitko me nije razumio! Nitko!
321
00:34:22,369 --> 00:34:26,407
Pa sam naučio mrziti! Mislite
da ću ja ispraviti nešto?
322
00:34:26,442 --> 00:34:29,011
Pogledajte me! Krivo!
323
00:34:31,235 --> 00:34:37,474
Pas mater. Ne, ne.
"Talentiran i mudar, ali lijen.
324
00:34:38,609 --> 00:34:42,806
S vjerojatnošću da razumije
sve i da u svemu uspije.
325
00:34:42,848 --> 00:34:49,246
Ipak se zadovoljio time da u
životu uživa kao promatrač."
326
00:34:49,288 --> 00:34:55,859
Maupassant, kužim
te, stari. Kužim te!
327
00:35:10,274 --> 00:35:12,274
Pusti me!
328
00:36:31,322 --> 00:36:33,783
O, moj Bože! Mama, gledaj.
329
00:36:36,627 --> 00:36:38,688
Što se dogodilo?
330
00:36:38,730 --> 00:36:41,731
Jesi li dobro?
-Onesvijestio sam se?
331
00:36:42,900 --> 00:36:46,736
Da, onesvijestio si
se. Idem po nekoga.
332
00:36:49,707 --> 00:36:56,346
Hej, stari. Hej, mama.
Kako si? -Bit ćeš dobro.
333
00:36:57,915 --> 00:37:01,745
Što se dogodilo? -Da vidimo...
334
00:37:01,787 --> 00:37:06,650
Melvin je bio Melvin.
Melvin može sve.
335
00:37:06,692 --> 00:37:11,721
Melvin misli da može letjeti. Melvin
misli da može popiti bazen žestine.
336
00:37:11,763 --> 00:37:16,533
Melvin skače s litice.
Ozlijedi se kad padne.
337
00:37:17,235 --> 00:37:21,731
To je manje-više ono što se dogodilo.
-Kako ste? -Bok, kako se osjećate?
338
00:37:21,773 --> 00:37:25,835
Sad ste se probudili? -Da. Što je ovo?
-Pratimo otkucaje vašeg srca.
339
00:37:25,877 --> 00:37:30,158
Doživjeli ste srčani zastoj
pa ste na promatranju.
340
00:37:30,193 --> 00:37:34,926
Ti ćeš danas biti njegova sestra? -Da.
-Možeš li sutra biti moja? -Naravno.
341
00:37:34,961 --> 00:37:40,114
To te ja pitam. Tu
dolje me nešto boli i...
342
00:37:41,927 --> 00:37:46,310
Mrtav je već neko vrijeme, pa sam
se pitao bi li ga mogla oživjeti,
343
00:37:46,345 --> 00:37:50,393
usta na usta bi mi sad pomoglo.
344
00:37:50,435 --> 00:37:53,315
Nemojte ga slušati.
-Ispričavamo se. -U redu je.
345
00:37:53,350 --> 00:37:58,575
Često to čujem. -Samo sam se
zezao, curo. Samo sa bio ozbiljan.
346
00:38:04,982 --> 00:38:08,511
Gospodine, vaše puno
ime je Melvin Hesper?
347
00:38:08,553 --> 00:38:11,715
To sam ja, ali zovite me Mel.
348
00:38:11,757 --> 00:38:17,787
Ne možemo naći vaše zdravstvene
podatke. Imate li zdravstveni karton?
349
00:38:17,829 --> 00:38:20,824
Nikad ne idem u bolnicu. -Nikad?
350
00:38:20,866 --> 00:38:27,030
Nikad niste slomili kost, imali gripu,
bilo što? A zdravstveno osiguranje?
351
00:38:27,072 --> 00:38:31,608
Jeste li osigurani? -Zašto bih
bio, kad ne hodam po bolnicama?
352
00:38:33,177 --> 00:38:37,407
Ovi ožiljci izgledaju kao rane od
metaka. Što mi možete reći o tome?
353
00:38:37,449 --> 00:38:40,410
To su prostrijelne
rane. -Jako smiješno.
354
00:38:40,452 --> 00:38:44,654
Otkud vam? -Od pištolja.
355
00:38:46,724 --> 00:38:50,587
Ispričajte mi o ovoj rani.
-Ova ovdje? Ništa posebno.
356
00:38:50,629 --> 00:38:55,465
Neki tip me izbo prije par godina.
-Niste potražili liječničku pomoć?
357
00:38:55,933 --> 00:38:59,462
Nemam zdravstveno osiguranje.
358
00:38:59,504 --> 00:39:04,834
Gospodine, preživjeli
ste ozbiljan srčani napad.
359
00:39:04,876 --> 00:39:10,880
Vaše srce je prestalo raditi na
nekoliko minuta. Proglašeni ste mrtvim.
360
00:39:12,917 --> 00:39:17,224
Morat ćete ostati na
promatranju barem 2 dana.
361
00:39:17,756 --> 00:39:24,208
Zanimljivi su rezultati
preliminarnih pretraga.
362
00:39:46,817 --> 00:39:53,550
Nešto mi je sinulo kad sam ležao
u bolnici. U svemu sam pogriješio.
363
00:39:53,592 --> 00:39:55,792
Bio sam pravi seronja.
364
00:39:58,496 --> 00:40:02,859
Na nekakvim si drogama,
crno? -Ne, ozbiljan sam.
365
00:40:03,101 --> 00:40:06,329
Imam dar, moram ga početi rabiti.
366
00:40:06,571 --> 00:40:10,267
I to za dobro. Promijenit ću se.
367
00:40:10,309 --> 00:40:13,169
Borit ću se protiv zločina,
neću više vršiti zločine.
368
00:40:13,211 --> 00:40:16,940
To ti pričam već godinama. -Da,
znam, ali nisam bio spreman slušati.
369
00:40:16,982 --> 00:40:22,051
Sinulo mi je dok sam ležao u bolnici,
a u glavi mi se vrtio moj cijeli život.
370
00:40:23,154 --> 00:40:27,851
Napravit ću sve što treba
za Rexa. Nema više cuganja.
371
00:40:27,893 --> 00:40:32,021
Nema više trave ni tableta.
Čak ću prestati pušiti.
372
00:40:32,063 --> 00:40:37,627
Jebanje, varanje, krađe. Čak mi je
palo na pamet da prestanem drkati.
373
00:40:37,669 --> 00:40:40,897
Nemoj pretjerivati. -Ne...
374
00:40:40,939 --> 00:40:44,467
Možda je to previše.
-Da, previše je.
375
00:40:44,509 --> 00:40:50,613
Od danas postajem bolji
čovjek, buraz. Garantiram.
376
00:40:51,949 --> 00:40:57,554
U redu. Znaš što?
Uz tebe sam, Melvine.
377
00:41:00,124 --> 00:41:04,654
Melvin, za to si rođen. Imaš dar.
378
00:41:04,696 --> 00:41:10,100
Iz nebesa. -Kao i
Rex, buraz. Kao i Rex.
379
00:41:32,723 --> 00:41:34,923
U kurac.
380
00:41:40,998 --> 00:41:43,198
U redu je.
381
00:41:59,483 --> 00:42:04,681
U glavi ima plan. Moraš
znati da je on faca.
382
00:42:04,723 --> 00:42:10,126
Baš svaki put poštuje znakove.
Premotajte svoje umove. Pa ponovite.
383
00:42:10,168 --> 00:42:13,062
Mel, savij mu usta da začepi.
384
00:42:22,106 --> 00:42:26,849
On u glavi ima glavni plan.
Skuži da je on faca s planom.
385
00:42:27,584 --> 00:42:34,510
Iznenađenje. -Nemoj me zajebavati.
-Popij to. To je robiotičko.
386
00:42:34,963 --> 00:42:39,949
Kakvo je? -Zdravo. -Hoćeš
reći da je makrobiotičko.
387
00:42:39,991 --> 00:42:44,060
Kako god. Popij to i
amen. Dobro je za tebe.
388
00:42:47,598 --> 00:42:52,731
Ne mogu piti ovo govno. Počet ću
glasati za zelene i hodati s frajerima.
389
00:42:54,138 --> 00:42:56,338
U redu.
390
00:42:57,009 --> 00:43:02,071
Dobro je. Pročitao sam neku knjigu
o zdravlju. Unutra sam stavio celer.
391
00:43:02,113 --> 00:43:05,608
Piše da čisti pluća
i smanjuje šlajm.
392
00:43:05,650 --> 00:43:08,317
Ispljunut ćeš katran
i nikotin iz cigareta.
393
00:43:08,359 --> 00:43:11,558
Ubacio sam i đumbir koji
će ti pročistiti krvotok.
394
00:43:11,600 --> 00:43:16,085
Izbacit će ti alkohol
i sve što si ušmrkavao.
395
00:43:16,127 --> 00:43:19,956
Puno ćeš pišati. To moraš shvatiti.
396
00:43:20,198 --> 00:43:23,092
Ali to je dobro.
-Osjećam okus đumbira.
397
00:43:23,134 --> 00:43:26,996
Da, malom sam ga skuhao.
Stavio sam ti i rabarbaru.
398
00:43:27,038 --> 00:43:29,132
Rabarbaru? -Rabarbaru.
399
00:43:29,174 --> 00:43:33,343
Da. -Koji je to kurac? -Pročišćava
ti um. To je korijen. -Znam.
400
00:43:33,385 --> 00:43:36,639
Nema vudua ni ničeg.
To će te očistiti.
401
00:43:36,681 --> 00:43:38,881
Da! Još jedan gutljaj.
402
00:43:39,650 --> 00:43:44,147
Hajde, prvače. Stalo
mi je do tebe, buraz.
403
00:43:44,189 --> 00:43:47,957
Želim da ti bude bolje.
Želim da budeš bolji.
404
00:43:50,160 --> 00:43:52,360
Hvala, kompa.
405
00:43:54,733 --> 00:43:58,027
Bilo nam je 14? -Zapravo 12.
406
00:43:58,069 --> 00:44:02,136
Da, samo što nismo napunili 13.
Upoznali smo se u Kaliforniji.
407
00:44:03,308 --> 00:44:05,802
Nisam godinama vidio svog frenda.
408
00:44:05,844 --> 00:44:08,938
Kad sam se vratio, mogao
je svašta napraviti.
409
00:44:08,980 --> 00:44:13,219
Pomaknuti žlicu preko
cijelog stola i slična sranja.
410
00:44:13,261 --> 00:44:16,746
Crnci inače ne
prihvaćaju takve stvari.
411
00:44:16,788 --> 00:44:19,819
Zato nema puno crnaca na
mađioničarskim predstavama.
412
00:44:19,861 --> 00:44:22,261
Misle da je to vudu
ili vražja posla.
413
00:44:28,000 --> 00:44:31,676
Da, sjećam se da sam te nazvao i
pitam tvoju mamu: "Gdje je Lucille"?
414
00:44:31,718 --> 00:44:36,132
A ona mi je rekla: "Melvin,
otišao je. U vojsci je."
415
00:44:36,174 --> 00:44:39,769
A ja kažem: "Što? Koji
kurac?" -Namlati ga!
416
00:44:47,018 --> 00:44:49,698
Najebi mu se majke. Nokautiraj ga.
417
00:44:49,740 --> 00:44:54,984
Otišao sam od pucnjave i završio
sam gdje ima još pucnjave.
418
00:44:55,026 --> 00:44:57,226
Jedan me metak pogodio.
419
00:45:11,142 --> 00:45:14,437
Nemaš blage veze što
sve možeš, zar ne?
420
00:45:14,479 --> 00:45:18,177
To te ja pitam. Memorija
mišića. Kao vožnja bicikla.
421
00:45:18,219 --> 00:45:20,848
Ne znaš što možeš dok
ne iskušaš to svoje srce.
422
00:45:20,890 --> 00:45:24,147
Hajde, iskušaj ga. To što možeš
napraviti u ovim kvartovima,
423
00:45:24,189 --> 00:45:27,283
u cijelom svijetu i u
ovoj državi s tim darom
424
00:45:27,325 --> 00:45:29,792
može popraviti pun kurac sranja.
425
00:45:38,737 --> 00:45:42,625
Koji kurac?! -Pardon!
-Što se to dogodilo? -Kuš!
426
00:45:42,667 --> 00:45:47,403
Treniramo, seronjo! -Znao
sam da je paraliziran.
427
00:45:47,445 --> 00:45:50,992
Rekao mi je. Nisam znao
kako ću se nositi s tim,
428
00:45:51,034 --> 00:45:54,631
Htio sam se ophoditi
prema njemu kao i inače.
429
00:45:54,673 --> 00:45:58,273
Kao prema meni jednakome,
mome prijatelju i mome bratu.
430
00:46:01,426 --> 00:46:05,899
U kurac! Lucille, ovo je
teško k'o vrag! -Još pet puta.
431
00:46:05,941 --> 00:46:08,257
To je od zelenog soka.
-To je nešto drugo.
432
00:46:08,299 --> 00:46:13,329
Odvratan je, ali pali. -Nije to.
Teče mi kroz krv, neka nova energija.
433
00:46:13,371 --> 00:46:15,832
Ne znam što je to. Hvata me jeza.
434
00:46:15,874 --> 00:46:18,374
Nemoj se bojati, neka teče.
435
00:46:36,527 --> 00:46:41,841
Opet izvodiš pizdarije.
Vidiš? Može sve. Sve.
436
00:46:41,883 --> 00:46:45,061
To te ja pitam, Melvin.
Opet si onaj svoj.
437
00:46:45,103 --> 00:46:49,665
Izgledaš kao kad
si imao 20. Tako je.
438
00:46:51,442 --> 00:46:53,843
Nemoj se kurčiti.
439
00:47:01,151 --> 00:47:05,784
Sigurno smo na pravom mjestu?
-Da, stalno ovuda prolazi.
440
00:47:07,291 --> 00:47:09,491
Čekaj da je vidiš.
441
00:47:15,599 --> 00:47:18,194
Što? -Samo te gledam.
442
00:47:18,236 --> 00:47:21,798
Smetati ti to? -Gledaš
me kao da mi ne vjeruješ.
443
00:47:21,840 --> 00:47:28,004
Naravno da ti vjerujem. Rekao si da
je vidiš svaki dan, očigledno kasni.
444
00:47:28,046 --> 00:47:31,207
Daj joj malo vremena.
445
00:47:31,349 --> 00:47:35,184
Nešto tako profinjeno
treba vremena. Kao vino.
446
00:47:36,153 --> 00:47:41,157
Možemo doći neki drugi
dan. Ništa strašnog.
447
00:47:47,531 --> 00:47:52,195
Dovraga. Stvarno sam mislio
da s njom imam šanse.
448
00:47:52,237 --> 00:47:55,366
Možda i bude nečeg.
Možda je bolesna.
449
00:47:55,408 --> 00:47:59,254
Kod kuće je. Ona...
-Ma u kurac. Idemo.
450
00:47:59,296 --> 00:48:01,904
Zbilja? -Da. -Odustaješ?
451
00:48:01,946 --> 00:48:04,407
Što? -Evo je. -U kurac.
452
00:48:04,449 --> 00:48:08,649
Koja je ona? -Ona koja
ne izgleda kao bivol.
453
00:48:09,254 --> 00:48:12,882
Prestani se smijati,
gledaju nas. Samo smireno.
454
00:48:12,924 --> 00:48:16,018
Bok, cure, kako
ste? -Što vi radite?
455
00:48:16,060 --> 00:48:19,522
Ništa posebno, mala.
Kako se zoveš, malena?
456
00:48:19,564 --> 00:48:25,528
Yolanda. -Sviđa mi se to
ime. Ovako ćemo, Yolanda.
457
00:48:25,570 --> 00:48:29,437
Ako te uspijem zadiviti,
mogu li te jednom nazvati?
458
00:48:30,642 --> 00:48:35,244
Ti ćeš zadiviti mene? Samo navali.
459
00:48:44,421 --> 00:48:50,920
Kako ti to uspijeva? -Jedino
što ne mogu jest hodati, mala.
460
00:48:50,962 --> 00:48:57,400
Kužiš? -Moj broj je
717... -Slušam. -21...
461
00:48:58,169 --> 00:49:01,203
82. -To te ja pitam.
462
00:49:02,205 --> 00:49:05,501
Bok. -Obožavam te
gledati kako hodaš.
463
00:49:06,228 --> 00:49:09,745
Super izgledaš u dolasku
i odlasku. -Hvala.
464
00:49:12,233 --> 00:49:14,433
Jesi li zapamtio broj?
465
00:49:15,452 --> 00:49:19,081
Znao sam da si dobar za
nešto. -Predivna je, Luc.
466
00:49:19,123 --> 00:49:22,202
Nisam srao, zar ne?
-Ne, pravi je komad.
467
00:49:22,244 --> 00:49:26,555
Čekao bih je 15 sati da moram.
-Sranje, okrenula se. Nemoj gledati.
468
00:49:26,597 --> 00:49:30,059
Dobro. -Budi cool. Idemo odavde.
469
00:49:30,101 --> 00:49:33,462
Da, gleda cijelim putem.
-Nemoj biti nervozan.
470
00:49:33,504 --> 00:49:37,199
Ne, moramo otići u
suprotnom smjeru. -Dobro.
471
00:49:37,241 --> 00:49:39,969
Jesi li vidio tu
guzu? -Kao Donkey Kong.
472
00:49:40,011 --> 00:49:42,544
Njezinu ću guzu smjestiti u kolica.
473
00:49:43,581 --> 00:49:45,781
Sranje.
474
00:49:47,000 --> 00:49:50,252
DOBRO DOŠAO DOMA, DANNY
Dvije godine? Isuse.
475
00:49:52,724 --> 00:49:57,693
Gdje je faca? Gdje je Danny? -Unutra
je, idem po njega. Danny! -Da?
476
00:49:58,628 --> 00:50:01,764
Dečki su tu. -O, sranje.
477
00:50:03,568 --> 00:50:09,966
Danny! -Seronje! -Vidi
ga. Dobro došao doma.
478
00:50:10,008 --> 00:50:12,601
Dođi! Što ima?
479
00:50:12,643 --> 00:50:16,043
Nisu valjda prčkali
po tebi? -Nisu.
480
00:50:16,532 --> 00:50:20,617
Mel? -Neću, večeras ne pijem.
-Ne budi pičkica. Pijmo.
481
00:50:20,659 --> 00:50:25,754
Da, upravo je izašao iz bukse.
-Trenira. Smirite se i odjebite.
482
00:50:27,157 --> 00:50:30,588
Samo se želim promijeniti.
-Što? Friško sam vani.
483
00:50:30,630 --> 00:50:34,556
Mislio sam da ćemo tulumariti
cijelu noć. -I hoćemo, ne idem nikud!
484
00:50:34,598 --> 00:50:37,259
Boli me ona stvar!
485
00:50:37,301 --> 00:50:41,037
Nije me bilo 2
godine, a ti ćeš ovako?
486
00:50:41,638 --> 00:50:45,208
Sredit će se za Rexa.
487
00:50:47,644 --> 00:50:49,844
Ne seri. -Da.
488
00:50:55,118 --> 00:50:58,447
Radiš to za svog kompića? -Da.
489
00:50:58,489 --> 00:51:02,084
Bravo za tebe, buraz.
Ponosan sam na tebe.
490
00:51:02,126 --> 00:51:06,912
Dobar si čovjek, Mel.
Međutim, ja nisam dobar čovjek.
491
00:51:06,954 --> 00:51:11,094
Ako se sutra probudim živ,
smatrat ću ovu noć propalom.
492
00:51:11,136 --> 00:51:15,297
Ja se ovog vjerojatno neću ni
sjećati. -Nikad se ničeg ne sjeća.
493
00:51:15,339 --> 00:51:17,833
Požurite, dođite
gore. -Moram probati.
494
00:51:17,875 --> 00:51:21,583
To je sve. -Jebeno je
lijepo vidjeti te, buraz.
495
00:51:21,625 --> 00:51:24,182
I tebe. -Lijepo je
vidjeti i tebe, Luc.
496
00:51:24,224 --> 00:51:27,476
Čekaju nas komadi. Vidite ono gore?
497
00:51:27,518 --> 00:51:30,118
Lijep prizor.
Vrijeme je za đir.
498
00:52:33,416 --> 00:52:36,312
Što ima, zemo? -Pozdravi frenda.
499
00:52:36,354 --> 00:52:40,356
Sve je super. -Kloniš se nevolja?
500
00:52:44,895 --> 00:52:48,364
U redu. Kloni se nevolja.
501
00:53:01,811 --> 00:53:06,242
Znaš što je ovo?
-Ne znam, reci mi.
502
00:53:06,284 --> 00:53:08,484
Trijezna ruka.
503
00:53:12,422 --> 00:53:17,520
Trijezan sam. Kad sam bio
bolnici, puno sam razmišljao.
504
00:53:17,562 --> 00:53:23,292
Sve što ste mi ti i
Lucille godinama govorili.
505
00:53:23,334 --> 00:53:27,936
Spreman sam. Spreman sam
pomoći ovoj zajednici.
506
00:53:29,406 --> 00:53:33,483
Zato si na mjestima zločina
osumnjičenima uzimao ukradene stvari?
507
00:53:33,525 --> 00:53:36,705
To je bilo onda, ovo je
sada. Nešto sam prošao.
508
00:53:36,747 --> 00:53:39,742
Ne zajebavam se. Želim ti pomoći.
509
00:53:39,784 --> 00:53:43,612
Zbilja? Spreman si
preuzeti odgovornost?
510
00:53:43,654 --> 00:53:47,590
Da. Reci mi što želiš da napravim.
511
00:53:49,726 --> 00:53:52,521
Uvijek sam znao da
ćeš to biti ti, Melvin.
512
00:53:52,563 --> 00:53:56,061
Tvoje urođene sposobnosti, sve
što možeš. Znam te godinama.
513
00:53:56,103 --> 00:53:58,303
Još uvijek je nevjerojatno.
514
00:53:58,970 --> 00:54:01,270
Što ima, kuje?
515
00:54:11,681 --> 00:54:15,081
S tim sranjima imam
posla svaki dan.
516
00:54:15,518 --> 00:54:20,113
Znaš da taj kurvin sin prodaje
drogu djeci ne starijoj od tvog sina?
517
00:54:20,819 --> 00:54:23,062
Da, znam.
518
00:54:23,727 --> 00:54:28,397
Zato sam i ovdje. Hvala, Jimmy.
519
00:54:30,034 --> 00:54:32,367
Hvala što si vjerovao
u mene, kompa.
520
00:54:36,873 --> 00:54:40,906
Čuvaj se Nathana.
Opasno je to govno.
521
00:54:45,915 --> 00:54:48,115
Dobro.
522
00:54:50,553 --> 00:54:52,921
Spreman? -Da, mogu ja to.
523
00:55:00,431 --> 00:55:07,069
Sranje. Žao mi je. -Nisi
najspremniji kao što misliš.
524
00:55:19,316 --> 00:55:21,977
Što ti radiš ovdje? Što hoćeš?
525
00:55:22,019 --> 00:55:27,494
Gdje je Nathan? -Znaš da ti
ovdje nije mjesto. Marš odavde.
526
00:55:27,536 --> 00:55:29,736
Odmah pozovi Nathana.
527
00:55:31,695 --> 00:55:34,295
Što si rekao? Ti bi meni naređivao?
528
00:55:34,564 --> 00:55:38,893
Gubi se odavde dok ne
nastradaš. -Ne mičem se.
529
00:55:38,935 --> 00:55:41,341
Možda ti ovo pomogne?
-Ma nemoj? Samo navali.
530
00:55:41,383 --> 00:55:45,708
Da te vidim. Da te vidim!
531
00:55:53,984 --> 00:55:58,947
Što to imaš? Imaš pljucu?
Daj je! -Kako si to napravio?
532
00:55:58,989 --> 00:56:03,018
Reci Nathanu da ga želim
vidjeti. Bilo kad, bilo gdje.
533
00:56:03,060 --> 00:56:06,695
Hrpetina pičkica,
samo škodite djeci.
534
00:56:16,941 --> 00:56:22,037
Ovo je samo mala
dobrodošlica u naš dom, Ryan.
535
00:56:22,079 --> 00:56:27,610
Ovo je Melvinov omiljen kolač.
Oduševljena sam što je odlučio
536
00:56:27,652 --> 00:56:32,002
provesti određene pozitivne
promjene. -Mama! -Ne sramoti ga.
537
00:56:32,044 --> 00:56:36,525
Hvala vam puno što ste me primili
u vaš divan dom, gđico Hesper.
538
00:56:37,694 --> 00:56:42,624
Melvin, bi li htio osobno
pozdraviti Ryana? -Drage volje.
539
00:56:42,666 --> 00:56:46,650
Ako mi povrijediš sestru, slomit ću
ti jebenu čeljust. -Melvin, ne psuj.
540
00:56:46,692 --> 00:56:51,405
Šalim se. -Ryan, ispričavam se u
ime mog mentalno zaostalog brata
541
00:56:51,447 --> 00:56:55,871
koji se ponaša kao
kreten. -Jako si gladan?
542
00:56:55,913 --> 00:56:59,546
Izgleda jako ukusno. Molim
vas velik komad. Hvala puno.
543
00:56:59,588 --> 00:57:05,948
Jako si pristojan. Cijenim kad
mladić zna reći "molim" i "hvala".
544
00:57:05,990 --> 00:57:11,954
Imaš presladak naglasak. -Inače
sam iz Oklahome. -Zovi me Eileen.
545
00:57:11,996 --> 00:57:16,392
Inzistiram. -Prestani. -Jednom smo
s njihovim ocem bili u Oklahomi.
546
00:57:16,434 --> 00:57:19,511
Bilo je... -Što se događa?
-Ozbiljno, prestani. -Melvin.
547
00:57:19,546 --> 00:57:24,480
Vozili smo se u žutom
Cadillacu. Bilo je jako zabavno.
548
00:57:24,515 --> 00:57:27,559
Koji kurac!? -Ryan, ne psuj.
549
00:57:27,594 --> 00:57:30,406
Oprostite, moram ići.
-Melvin, nemoj se frajerisati.
550
00:57:30,448 --> 00:57:34,676
Super, hvala. Hvala,
Melvin. Koji si ti penis!
551
00:57:34,718 --> 00:57:38,482
Mislim da je super
prošlo. -Sviđa mi se.
552
00:57:38,517 --> 00:57:42,139
I njoj se sviđa. -Samo sam
se zafrkavao, mama. Isuse.
553
00:57:42,174 --> 00:57:46,555
Mogli smo barem jednom sjesti
kao obitelj i fino pojesti kolač.
554
00:57:46,597 --> 00:57:49,465
Ma daj, samo sam... U kurac.
555
00:57:58,608 --> 00:58:02,408
Kamo ćeš ti, u kurac? -Lucille.
556
00:58:03,012 --> 00:58:06,982
Što je on? -Ne znam. Nemam
blage veze kako to objasniti.
557
00:58:09,719 --> 00:58:12,488
Gdje je 167? -Tu.
558
00:58:20,163 --> 00:58:23,743
Mel, moraš otići. Ne
smiješ biti u našem društvu.
559
00:58:23,778 --> 00:58:28,267
Kako je? -Nathan ga
je upucao zbog tebe.
560
00:58:28,302 --> 00:58:31,052
Samo je došao do moje
gajbe i upucao ga.
561
00:58:31,087 --> 00:58:33,802
Žao mi je, Luc.
Jako mi je žao, buraz.
562
00:58:34,044 --> 00:58:40,542
Ako ti je zbilja žao, najbolje da odeš.
-Da, odjebi odavde. -Jebi se, Lyle.
563
00:58:40,584 --> 00:58:44,046
Ovo je između mene
Lucillea. -Sad više nije.
564
00:58:44,088 --> 00:58:48,750
Sad je između sviju nas. Ti si
nas upleo u ovo. Moraš otići.
565
00:58:48,792 --> 00:58:52,728
U pravu je. -Započeo si rat u
kojem se mi ne možemo boriti.
566
00:58:55,900 --> 00:58:59,461
Obećaj mi. -Vidi
u što si nas upleo.
567
00:58:59,603 --> 00:59:01,970
Luc, pričaj sa mnom.
568
00:59:04,574 --> 00:59:07,075
Daj mi da se pobrinem
za tebe, buraz.
569
00:59:09,879 --> 00:59:12,447
Odjebi odavde, Melvin.
570
00:59:18,121 --> 00:59:20,321
Dobro.
571
01:01:01,324 --> 01:01:03,524
Nemoj me jebati.
572
01:02:26,810 --> 01:02:32,280
Mislio sam da si prestao piti.
-Neke stvari su se promijenile.
573
01:02:34,117 --> 01:02:37,152
Hoćeš li nešto popiti? -Ne.
574
01:02:38,087 --> 01:02:40,820
Žurim. Samo sam te htio pozdraviti.
575
01:02:41,124 --> 01:02:44,826
U redu, Jimmy. Samo polako.
576
01:03:58,534 --> 01:04:02,397
Koji kurac hoćeš? -Oprosti.
577
01:04:02,439 --> 01:04:07,202
Stišaj se! -Oprosti.
578
01:04:07,244 --> 01:04:11,439
Pijan si, zar ne,
seronjo? Dovraga, Melvine.
579
01:04:11,481 --> 01:04:15,510
Neću razgovarati s tobom dok
si pijan. -Samo me pusti unutra.
580
01:04:15,552 --> 01:04:22,224
Odjebi od moje kuće! Dosta mi je
toga da te moram gledati ovakvog.
581
01:04:25,962 --> 01:04:28,162
Volim te, stari.
582
01:04:59,328 --> 01:05:01,996
Što ima, Mel?
Izgledaš sjebano.
583
01:05:02,999 --> 01:05:06,294
Što se događa? -Samo
se želim družiti.
584
01:05:06,336 --> 01:05:08,937
Tko je to? -Melvin.
585
01:05:08,972 --> 01:05:12,807
Što hoće? Ne želim da se ovdje
pojavi onaj seronja Nathan.
586
01:05:14,110 --> 01:05:17,939
Je li tko pratio
ovamo? -Da, ove bebice.
587
01:05:17,981 --> 01:05:22,043
Kako ti izgleda? -Naroljan je.
-Stvarno? Je li doveo prijatelje?
588
01:05:22,085 --> 01:05:24,685
Doveo je punu vreću prijatelja.
589
01:05:26,188 --> 01:05:30,285
Želiš partijati, Mel? Dovuci
svoju guzicu ovdje gore.
590
01:05:30,327 --> 01:05:32,827
Jebene li privilegije.
591
01:05:35,965 --> 01:05:41,098
Sjajno! Vratio nam se stari Melvin.
-Pozovimo ljude. -Zvat ćemo puno ljudi.
592
01:05:42,272 --> 01:05:44,272
Sranje.
593
01:05:45,374 --> 01:05:48,470
Drago mi je što te
vidim. -I ja tebe, buraz.
594
01:05:48,512 --> 01:05:51,473
Jesu li se zajebavali
s tobom unutra? -Malo.
595
01:05:51,515 --> 01:05:54,015
Seksualno, ne? -Jebi se.
596
01:05:54,384 --> 01:05:58,953
Da nema Lucillea, možda bi ti bio
jedan od mojih najboljih prijatelja.
597
01:06:00,457 --> 01:06:03,424
Jebeš trijeznost! -Za povratak!
598
01:06:09,333 --> 01:06:14,095
Kada dolaze kuje? -Jebeš ovo
sranje. -Danny, kamo ideš?
599
01:06:14,137 --> 01:06:17,639
Pustit ću mjuzu. Moram pišati.
600
01:07:11,527 --> 01:07:17,318
Bila je debela. -Nema šanse. Samo zato
što ima široke bokove i veliku guzu
601
01:07:17,418 --> 01:07:20,439
ne znači da je debela. -Imala
je debele i bokove i sise.
602
01:07:20,539 --> 01:07:23,669
Jesi li vidio kolike sisurine
ima? U njih možeš zaroniti.
603
01:07:23,704 --> 01:07:25,943
Ono su dobre sise. -Za tebe.
604
01:07:26,043 --> 01:07:28,714
Trebao si je kresnuti.
Zato sad kasnimo.
605
01:07:28,804 --> 01:07:31,901
Zahvaljujući tebi dućan s
žestinom još nije ni otvoren.
606
01:07:31,936 --> 01:07:34,885
Melvine, jesi li to ti,
seronjo? -Stanite iza mene!
607
01:07:35,519 --> 01:07:37,719
Poljubi me u dupe, Melvine.
608
01:07:39,188 --> 01:07:41,188
Jebi se!
609
01:07:44,794 --> 01:07:46,994
Nisam ti je kuja!
610
01:07:49,299 --> 01:07:51,599
Pas mater. -Idemo!
611
01:07:55,105 --> 01:07:59,601
Jesu li te pogodili? -Ne.
-Moramo gibati odavde!
612
01:07:59,643 --> 01:08:02,537
Odvedite me k Lucasu.
-Što ti je, buraz?
613
01:08:02,579 --> 01:08:05,280
Moje srce. Samo me odvedite tamo.
614
01:08:10,353 --> 01:08:12,353
Pas mater.
615
01:08:16,859 --> 01:08:21,623
Mel, ovo je ludo.
Pojma nemam što tražim.
616
01:08:21,665 --> 01:08:25,266
Stvarno moraš
specijalisti. -Bit ću dobro.
617
01:08:25,868 --> 01:08:28,730
Samo se trebam odmoriti.
-Ali nisi dobro.
618
01:08:28,772 --> 01:08:32,000
Što više koristiš svoje
sposobnosti, više ćeš nastradati.
619
01:08:32,042 --> 01:08:36,211
Ma nemoj? I onda kažeš
da nisi specijalist?
620
01:08:38,547 --> 01:08:43,852
Mel, ja... Želim ti pomoći, ali
ne osjećam se ugodno u vezi ovoga.
621
01:08:52,862 --> 01:08:58,800
Kurvin sine. Kurvin sine.
622
01:09:13,516 --> 01:09:18,720
Kurvin sine. -Kurvin sine.
623
01:09:20,423 --> 01:09:23,523
Završio si s ovom igrom, seronjo.
624
01:09:26,762 --> 01:09:30,765
Da, stari. Kako je ruka?
625
01:09:34,403 --> 01:09:36,803
Bilo mi je i gore.
626
01:09:38,207 --> 01:09:42,243
Dobro je vidjeti
te. -Također, stari.
627
01:10:00,496 --> 01:10:02,896
Zabrinuta sam za tebe.
628
01:10:04,300 --> 01:10:06,700
Dođi ovamo, mama.
629
01:10:12,508 --> 01:10:14,908
Sve će biti u redu.
630
01:12:21,470 --> 01:12:23,670
Impresioniran?
631
01:12:43,326 --> 01:12:46,721
Onda? -Buraz, ti si
jedini seronja kojeg znam,
632
01:12:46,763 --> 01:12:51,430
a koji će pretvoriti Porschea u
Nissana i biti ponosan na sebe.
633
01:12:57,540 --> 01:13:00,034
Kako se Lucille drži? -Dobro je.
634
01:13:00,076 --> 01:13:02,637
Bolje mu je. -To je dobro.
635
01:13:02,679 --> 01:13:08,189
Slušaj... Samo sam htio da znaš
da će biti bučno na C odjelu.
636
01:13:08,224 --> 01:13:10,618
Trebaš me?
637
01:13:11,887 --> 01:13:18,159
Kad ti jave, ignoriraj.
Ja ću to srediti.
638
01:13:20,963 --> 01:13:23,163
Hvala, Jime.
639
01:13:29,739 --> 01:13:35,036
Chopin, Wagner, Beethoven, Mozart.
Znate li što je svima zajedničko?
640
01:13:35,078 --> 01:13:39,607
Oni su Europljani. Ti dečki su
imali toliko povijesti i kulture
641
01:13:39,649 --> 01:13:45,413
za inspiraciju. Zato su im
koncerti i dan danas nevjerojatni.
642
01:13:45,455 --> 01:13:48,083
Slušajte ovo.
643
01:13:48,425 --> 01:13:54,389
Promjene, note, način na
koji se pojačava. Savršeno je.
644
01:13:54,431 --> 01:13:56,631
Obožavam to.
645
01:14:03,005 --> 01:14:05,005
Stigli smo.
646
01:14:08,076 --> 01:14:10,776
Danas je vruće u pičku materinu.
647
01:14:11,947 --> 01:14:14,147
Idemo.
648
01:14:16,985 --> 01:14:19,487
Sranje! Koji kurac...?
649
01:14:21,623 --> 01:14:23,823
Koji kurac, stari?!
650
01:14:25,462 --> 01:14:30,357
Sve izlazi van! Vrati ga u
prtljažnik! Ne smije FBI to vidjeti!
651
01:14:30,392 --> 01:14:33,134
Pas mater. -Sranje!
652
01:14:34,536 --> 01:14:38,099
Znam da si tu negdje,
magični seronjo! Pokaži se!
653
01:14:38,641 --> 01:14:42,076
Hajde, Melvine, znam da
si tu negdje, kujo magična!
654
01:14:43,780 --> 01:14:45,780
Pas mater!
655
01:14:56,259 --> 01:14:58,459
Koji kurac!
656
01:15:13,842 --> 01:15:18,940
Jebi se! -Ti se jebi!
Dolazim po tebe, kujo!
657
01:15:18,982 --> 01:15:21,282
Nećeš ti mene jebati!
658
01:15:25,287 --> 01:15:29,419
E sad bježite, momci!
-Poljubi me u dupe, Melvin.
659
01:15:31,261 --> 01:15:33,261
Pas mater!
660
01:15:36,064 --> 01:15:42,730
Da, volim te gledati kako
bježiš. -Jebi se! Ludi seronjo!
661
01:15:42,772 --> 01:15:44,972
Gotov si, seronjo.
662
01:15:48,043 --> 01:15:50,343
Ovo će biti zabavno.
663
01:15:51,680 --> 01:15:57,952
Vrijeme je za igru skrivača. Sjećam
se kako sam se igrao dok sam bio mali.
664
01:15:58,688 --> 01:16:00,888
Volim te gledati kako bježiš.
665
01:16:07,596 --> 01:16:09,596
Evo me!
666
01:16:19,007 --> 01:16:22,874
Čujem da se nešto dogodilo
onom seronji Nathanu.
667
01:16:23,713 --> 01:16:27,575
Mislim da je shvatio poruku.
Moram te nekamo odvesti.
668
01:16:27,617 --> 01:16:31,519
Kamo? -Baš sve moraš znati?
669
01:16:33,155 --> 01:16:36,584
Osjećam se kao lopta. -Kao što?
670
01:16:36,626 --> 01:16:40,361
Lopta. Skačem po kolicima.
671
01:16:41,196 --> 01:16:46,127
Moraju srediti ove ceste. -Moram
si nabaviti nove noge koje šljakaju.
672
01:16:46,169 --> 01:16:49,230
Aha, ili nova kolica koja šljakaju.
673
01:16:49,272 --> 01:16:52,767
Meni nitko neće kupiti
nova kolica, buraz.
674
01:16:52,809 --> 01:16:57,344
Zapeo sam s ovom dotrajalom
starudijom do kraja života.
675
01:16:59,982 --> 01:17:02,783
Spreman? -Već odavno.
676
01:17:12,861 --> 01:17:17,264
Za mene? -Aha, za tebe.
677
01:17:25,140 --> 01:17:28,169
Vidi ovo. Krom.
678
01:17:28,211 --> 01:17:32,213
Bijela koža. Čak si
gore napisao slovo "L".
679
01:17:34,650 --> 01:17:37,612
Sranje! Nemoj samo
stajati kao u redu za juhu.
680
01:17:37,654 --> 01:17:40,154
Pomogni mi ući u ovo vozilo.
681
01:17:42,658 --> 01:17:47,128
Pritisni kočnicu. -Spreman?
-Aha. -Je'n... Imam te.
682
01:17:54,803 --> 01:17:59,200
O, da! Imaš amortizere.
Hladno pivo. -Vidi ti to.
683
01:17:59,242 --> 01:18:01,783
Na sve si mislio. -BMX kotače.
684
01:18:01,818 --> 01:18:06,681
Makni ovo sranje s puta. -Da,
riješit ću se ovoga. -Isprobajmo ih.
685
01:18:08,784 --> 01:18:13,648
Vidi ti tu stvarčicu!
To te ja pitam!
686
01:18:13,690 --> 01:18:18,292
Sviđa ti se pila? -Obožavam je,
stari. Sa ovime možemo i off-road.
687
01:18:24,800 --> 01:18:29,270
Ti već znaš. -Znam.
688
01:18:30,173 --> 01:18:33,057
Ajmo, seronjo, guraj me nekamo.
689
01:18:34,744 --> 01:18:41,065
Imam pilu, idem u šetnju.
Vozim se sa slovom "L" na kolicima,
690
01:18:41,100 --> 01:18:43,310
bez straha, kristalno
jasno, moja draga.
691
01:18:43,352 --> 01:18:45,946
Evo ga, dolazi, samo se zabavlja,
692
01:18:45,988 --> 01:18:48,816
a tek je počeo pod suncem.
693
01:18:48,858 --> 01:18:52,186
Daj mu noge, daj mu nova kolica.
694
01:18:52,228 --> 01:18:58,292
Što kažeš? Uzmi pilule,
ja sam Lucille, popit će pilulu.
695
01:18:58,334 --> 01:19:01,001
Iako ne osjećam noge.
696
01:19:35,337 --> 01:19:39,300
Bok, Doreen. Možemo
li nakratko popričati?
697
01:19:39,342 --> 01:19:43,871
Kršiš zakon, jer si mi se
približio na manje od 90 metara.
698
01:19:43,913 --> 01:19:46,607
Znam. Trebam samo minutu.
699
01:19:46,642 --> 01:19:50,515
Melvine, imaš 10 sekundi da se
makneš prije nego zovnem muriju.
700
01:19:50,550 --> 01:19:54,588
Zovi ih. Više nemam što izgubiti.
701
01:19:57,125 --> 01:20:02,363
Usamljen sam. -To ti se
događa kad zajebeš svoj brak.
702
01:20:04,366 --> 01:20:08,922
Želim samo vidjeti Rexa.
Želim ga dopratiti iz škole
703
01:20:09,022 --> 01:20:12,639
i vidjeti njegovo lice.
Osjetiti njegov miris.
704
01:20:14,576 --> 01:20:19,539
Želim da zna da sam tu u slučaju
da mi se stvarno nešto dogodi.
705
01:20:19,581 --> 01:20:21,708
Kako se pretvarati da ti je stalo
706
01:20:21,750 --> 01:20:25,715
kad si ti onaj koji je prestao plaćati
alimentaciju? -Nikad nisam prestao.
707
01:20:25,750 --> 01:20:30,991
Stavio sam novac u banku. -Ma daj,
Mel. Nemoj raditi budalu od mene.
708
01:20:33,896 --> 01:20:39,967
Imam 4 tisuće dolara na
Rexovo ime i bit će toga još.
709
01:20:45,273 --> 01:20:51,178
Želim samo vidjeti svog sina. Dopusti
mi da ga jedanput dopratim doma.
710
01:20:52,414 --> 01:20:58,352
Hajde. -Sigurno sam luda.
711
01:21:33,990 --> 01:21:36,190
Idemo!
712
01:21:42,230 --> 01:21:44,498
Hej, ti. -Da?
713
01:21:45,901 --> 01:21:50,034
Gdje je moj mali čovjek? Ne
vidim ga! -Tu sam! -Gdje si?
714
01:21:50,940 --> 01:21:55,576
Tatice, vozi brže.
-Hoćeš ići brže? -Aha.
715
01:21:59,981 --> 01:22:05,019
Tko bi rekao. -Tko bi
rekao, mali čovječe.
716
01:22:09,080 --> 01:22:14,388
Mogu stajati kao i
ti. Gledaj. Držiš se?
717
01:22:14,430 --> 01:22:16,463
Aha.
718
01:22:16,922 --> 01:22:21,922
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Titl by Subs Bros Inc.
719
01:22:24,922 --> 01:22:28,922
Preuzeto sa www.titlovi.com