1 00:00:12,003 --> 00:00:16,489 A M E R I Č K I J U N A K 2 00:00:20,066 --> 00:00:25,162 Preveli: Subs Bros Inc. 3 00:00:42,476 --> 00:00:48,340 Kak' si? Jesi li vidio Melvina? -Nisam tog mačka već dugo vidio. 4 00:00:48,382 --> 00:00:50,582 Je li prolazio ovuda? -Nije. 5 00:00:53,586 --> 00:00:57,349 Jeste li vidjeli Melvina? -Onog ludog bijelca? 6 00:00:57,391 --> 00:01:00,626 Nisam već dugo vidio Melvina. 7 00:01:03,131 --> 00:01:05,657 Ali Melvin jest negdje, samo ga treba pronaći. 8 00:01:05,699 --> 00:01:09,728 Ali zašto tražiš Melvina? -Mora ići na sud. 9 00:01:09,770 --> 00:01:14,566 Zakasnit će. Ovako nikad neće vratiti svog sina. 10 00:01:14,608 --> 00:01:18,270 Čini mi se da mora prestati raditi sve ono što radi. 11 00:01:18,312 --> 00:01:21,173 Idem ga pronaći. -Netko će ga već naći. 12 00:01:21,215 --> 00:01:26,312 Netko će ga već naći. -Vidimo se kasnije. -Čuvaj se. 13 00:01:32,760 --> 00:01:38,223 Gdje si, pička ti materina? Rekao sam vam. 14 00:01:38,265 --> 00:01:40,626 Želite snimiti film o Melvinu? 15 00:01:40,668 --> 00:01:45,230 Polovicu vremena ćete potrošiti tražeći tog seronju. 16 00:01:45,272 --> 00:01:49,601 Ne, nisam vidio tog seronju. -Dovraga! 17 00:01:49,643 --> 00:01:52,438 Ako ga vidiš, reci mu nek' ide doma! -Može. 18 00:01:57,350 --> 00:01:59,879 Jeste li vidjeli Melvina? 19 00:01:59,921 --> 00:02:03,131 Niste vidjeli tog seronju? -Koga? -Melvina. 20 00:02:03,166 --> 00:02:05,390 Nismo. -Sranje. 21 00:02:07,193 --> 00:02:12,526 Svaki put kad se nešto događa, taj seronja nestane. 22 00:02:14,301 --> 00:02:16,501 Eno njegovog bicikla. 23 00:02:20,206 --> 00:02:22,974 A eno i njegove tenisice. 24 00:02:27,647 --> 00:02:32,317 Tamo je i druga tenisica. Spojena na tog idiota. 25 00:02:34,421 --> 00:02:38,884 Diži dupe! Koji ti je kurac? 26 00:02:38,926 --> 00:02:41,927 Glumiš beskućnika i slična sranja! 27 00:02:47,467 --> 00:02:51,597 Ukrao si mi tenisicu? -Našao sam je. -Što ti onda radi u ruci? 28 00:02:51,639 --> 00:02:55,267 A koji kurac ti nije na stopalu? Leži tamo na podu. 29 00:02:55,309 --> 00:02:59,845 Izgledaš u kurcu. -Pas mater. 30 00:03:03,316 --> 00:03:07,446 Sjećam se zabave i onda... -Otišao si oko 4 ujutro. 31 00:03:07,488 --> 00:03:13,552 Nestao si u tami. -Jesam li to sanjao ili sam bario Caroline? 32 00:03:13,594 --> 00:03:19,424 Nadaj se da nisi zbario tu debelu kuju. Ima 130 kila! -Ali je zgodna. 33 00:03:19,466 --> 00:03:24,066 Ta ljepotica ne mora ništa jesti sljedeće 3 godine. A sad, idemo! 34 00:03:26,674 --> 00:03:30,836 To je već bolje. -Znaš da se trebaš pojaviti na sudu. 35 00:03:30,878 --> 00:03:34,306 Molim? -Moraš biti na sudu. 36 00:03:34,348 --> 00:03:38,377 Zašto to prije nisi rekao? -A što misliš da ti pokušavam reći?! 37 00:03:38,419 --> 00:03:42,814 Cijelo jutro se vozam uokolo tražeći tebe. 38 00:03:42,856 --> 00:03:48,387 Moramo ići. Moram se presvući. -Nemoj srat'?! Treba ti i brijanje i tuš. 39 00:03:48,429 --> 00:03:52,658 Smrdiš kao konjsko govno. 40 00:03:52,700 --> 00:03:55,928 Kako si dospio ovamo? Buraz si mi i ja te volim, 41 00:03:55,970 --> 00:03:59,898 ali ponekad činiš šašave stvari. -Prokletinjo! Hajde! 42 00:03:59,940 --> 00:04:05,944 Pedaliraj, čovječe! Prigovaraš kako si zajeb'o stvar... Koji kurac?! 43 00:04:07,280 --> 00:04:11,650 Glupo, Melvine. Da, to te ja pitam. 44 00:04:13,887 --> 00:04:16,688 Morao si ostati vani čitavu noć, ha? 45 00:04:20,593 --> 00:04:24,890 Jednog lijepog dana... Je'n, dva, tri! 46 00:04:24,932 --> 00:04:29,761 Hajde! -Mogu ja to i sam. 47 00:04:29,803 --> 00:04:33,265 Pokušavam ti pomoći. -Činim li ti se kao trebam tvoju pomoć? 48 00:04:33,307 --> 00:04:38,003 U invalidskim kolicima si, znaš? -Nisam biljka! -Želiš moju pomoć ili ne? 49 00:04:38,045 --> 00:04:42,874 Jednog ću dana nabavit nova kolica koja neće morati gurati neki mršavko. 50 00:04:42,916 --> 00:04:48,320 Prestani kukati. -Ona od karbonskih vlakana koja izvode trikove. 51 00:04:57,597 --> 00:04:59,597 Hajde, kompa. 52 00:05:04,570 --> 00:05:06,832 Tako si zgodan kad se potrudiš. 53 00:05:06,874 --> 00:05:10,602 Ne kužim zašto se oblačiš kao beskućnik. -Daj, mama! 54 00:05:10,644 --> 00:05:14,740 Kako izgledam? -Sudac će ti dati 5 godina zbog jeftinog odijela. 55 00:05:14,782 --> 00:05:20,612 Izgleda kao što je i prvog dana u školi. -Šalio sam se, gđo H. 56 00:05:20,654 --> 00:05:23,548 Svidjet ćeš se sucu. -Želite čuti moje pismo? 57 00:05:23,590 --> 00:05:28,788 Zašto ne? Pucaj. -"Dragi gospodine, znam da dosad nisam bio 58 00:05:28,830 --> 00:05:34,660 najbolji otac, ali došao sam vam reći da ne mogu biti bolji otac u zatvoru. 59 00:05:34,702 --> 00:05:38,997 Želim opet vidjeti svog sina i učinit ću sve samo da budem s njim. 60 00:05:39,039 --> 00:05:42,367 On voli svog oca i treba me. 61 00:05:42,409 --> 00:05:47,839 Ako mi date priliku, mogu biti stabilan i čvrst utjecaj u njegovom životu. 62 00:05:47,881 --> 00:05:52,711 Optužba za otmicu zvuči mi previše ekstremna, jer to se nije dogodilo. 63 00:05:52,753 --> 00:05:56,315 Ja i Rex smo samo htjeli zajedno na odmor. 64 00:05:56,357 --> 00:06:00,519 Možda to nisam dobro izveo, ali moja bivša žena je naporna... 65 00:06:00,561 --> 00:06:03,588 Ne možeš to govoriti sucu. 66 00:06:03,630 --> 00:06:06,525 Moraš sucu dopustiti da odluči o ostatku. 67 00:06:06,567 --> 00:06:09,995 Evo ti sendviči ako se oduži. 68 00:06:10,037 --> 00:06:13,665 Bez korice za Lucillea, s koricom za tebe. -Super. 69 00:06:13,707 --> 00:06:18,003 U tom odijelu izgledaš kao jebeni beskućnik. -Hvala, sekice. 70 00:06:18,045 --> 00:06:22,074 Volim te. -Ja tebe više. -Što misliš o pili, dečko? 71 00:06:22,116 --> 00:06:25,944 Zakon je! Odakle ti? -Posudio sam ga od svog ujaka. 72 00:06:25,986 --> 00:06:28,947 Moraš ostaviti dobar dojam na suca. 73 00:06:28,989 --> 00:06:32,684 Na kakvim si drogama? -Hvala ti za ovo. -Uvijek! 74 00:06:32,726 --> 00:06:35,787 Gđo H, kako izgledamo? -Kao Village people. 75 00:06:35,829 --> 00:06:40,826 Volim te, mama! -Briši odavde da ne zakasniš. -Hvala, gđo H! 76 00:06:40,868 --> 00:06:44,669 Na sud. -Budite oprezni! 77 00:07:10,063 --> 00:07:16,534 Kasnim. Hajde, idemo. -Možeš ti to, Melvine. 78 00:07:19,573 --> 00:07:21,873 Rasturi ih, buraz. 79 00:07:27,680 --> 00:07:29,780 Sretno! 80 00:07:30,789 --> 00:07:33,339 BOG BLAGOSLOVIO AMERIKU 81 00:07:33,524 --> 00:07:36,050 SUDNICA 82 00:07:50,293 --> 00:07:52,593 Što se dogodilo? 83 00:07:53,673 --> 00:07:57,006 Jebeni seronja mi je dao rad za opće dobro. 84 00:07:57,777 --> 00:08:01,206 Zabranio mi je kontakte s Rexom dok se čeka procjena. 85 00:08:01,248 --> 00:08:05,006 Barem nisi završio u zatvoru. -Želim viđati svog sina. 86 00:08:05,041 --> 00:08:07,519 Kužiš? Pas mater! 87 00:08:09,121 --> 00:08:12,651 Ovo drugačije nije moglo završiti? -Ta glupa kuja. 88 00:08:12,693 --> 00:08:15,120 Nemoj, buraz. -Hvala. 89 00:08:15,162 --> 00:08:20,010 Ne, ne! -Ponosna si na sebe, Doreen? 90 00:08:20,034 --> 00:08:22,668 Reći ćeš Rexu da si mi zabranila sa ga viđam? 91 00:08:22,703 --> 00:08:27,623 Ili ćeš mu opet lagati i okriviti mene? -Sudac je kaznio tebe, ne mene. 92 00:08:27,658 --> 00:08:31,536 Jer si ga tako uputila, pička ti materina! -Nemoj me psovati. 93 00:08:31,613 --> 00:08:36,241 Ne bojim te se. Ti dani su iza nas. -Doreen, molim te. 94 00:08:36,283 --> 00:08:40,612 Ne radi mi to. Koliko i meni, toliko nanosiš boli i Rexu. 95 00:08:40,654 --> 00:08:46,084 Zašto moraš biti tako okrutna? Čime sam te ja to povrijedio? 96 00:08:46,126 --> 00:08:50,522 Treba te podsjetiti. -Ne čini to, molim te. 97 00:08:50,564 --> 00:08:54,099 Gotovo je. Sudac je sve proslijedio dalje. 98 00:08:55,335 --> 00:08:59,130 Kad Rex bude stariji, mrzit će te jer si se njime osvetila meni. 99 00:08:59,172 --> 00:09:04,051 Ne koristim ga. Samo ne želim živjeti u ruševinama tvog života. 100 00:09:04,086 --> 00:09:08,046 Pogledaj se! Ne znaš se lijepo ponašati i nemaš elegancije. 101 00:09:09,849 --> 00:09:12,851 Gadi mi se ovo u što si se pretvorio. 102 00:10:04,171 --> 00:10:08,967 Onaj govnar George Bush nas je poslao u Irak '91. 103 00:10:09,009 --> 00:10:11,336 82. padobranska satnija. 104 00:10:11,378 --> 00:10:15,240 Sjećam se prvog skoka. Išli smo kroz Boswu. Šizili smo. 105 00:10:15,282 --> 00:10:19,649 Pogodio me snajperist. Govnar me upucao straga. 106 00:10:20,786 --> 00:10:23,186 Oduzeo mi je donji dio kralježnice. 107 00:10:30,162 --> 00:10:32,162 Volim vas. 108 00:10:38,704 --> 00:10:42,739 Moju je suprugu bilo toliko sram imati muža 109 00:10:42,774 --> 00:10:45,269 da se ta smrdljiva kuja nije ni pojavila 110 00:10:45,311 --> 00:10:49,073 u Fort Bragu kad su me poslali doma. Ali se zato pojavio Melvin. 111 00:10:49,115 --> 00:10:54,312 On i njegova mama. Rekli su mi da mogu ostati s njima dok se ne saberem. 112 00:10:54,354 --> 00:10:57,081 Jednog dana će se i on sabrati. 113 00:10:57,123 --> 00:11:02,020 Rekao mi je da mogu ostati s njim dok se opet ne osovim na noge. 114 00:11:02,062 --> 00:11:06,264 Kakve su to gluposti? Osoviti se na noge... Kako da ne. 115 00:11:07,167 --> 00:11:09,167 Skoči! 116 00:11:14,340 --> 00:11:19,070 Sranje! -Jesi li dobro? 117 00:11:19,112 --> 00:11:21,312 Dobro sam! 118 00:11:25,819 --> 00:11:28,152 Dobro sam, mala. 119 00:11:33,326 --> 00:11:35,927 Lucas je stigao. -Molim? 120 00:11:37,698 --> 00:11:43,001 S naočalama i svime. To, Lukey! 121 00:11:44,437 --> 00:11:49,104 Jebeni učitelj biologije! Što ima, buraz? Kako si? 122 00:12:01,587 --> 00:12:03,782 Melvin nije poput ostalih ljudi. 123 00:12:03,824 --> 00:12:07,018 Još kad smo bili klinci, otkrili smo 124 00:12:07,060 --> 00:12:11,289 da ima sposobnost pomicanja predmeta svojim umom. 125 00:12:11,331 --> 00:12:17,162 Na prvi pogled, ako pogledate obje glave, ne vidite ništa drugačije. 126 00:12:17,204 --> 00:12:20,972 A sad pogledajmo ponovno Melvinovu glavu. 127 00:12:22,041 --> 00:12:28,106 Ovdje primjećujemo vrlo male anomalije moždane ovojnice. 128 00:12:28,148 --> 00:12:31,321 Samo je to drukčije. 129 00:12:31,356 --> 00:12:36,114 Proučavam tog tipa više od 10 godina. Sve drugo na njemu je normalno. 130 00:12:36,156 --> 00:12:40,251 Analizirao sam sve druge dijelove njegovog tijela ne našavši ništa. 131 00:12:40,293 --> 00:12:43,388 Mel dolazi s vremena na vrijeme i provjeravamo 132 00:12:43,430 --> 00:12:47,025 je li mu krv čista, mozak protočan... jednostavne stvari. 133 00:12:47,067 --> 00:12:51,396 Ne razglašavamo. Izvan mog labosa ništa ne spominjemo. 134 00:12:51,438 --> 00:12:57,102 Istini za volju, a njemu to ne smeta, moje profesionalno mišljenje je 135 00:12:57,144 --> 00:13:02,611 da on može toliko toga ponuditi svijetu znanosti i ima toliko potencijala. 136 00:14:07,147 --> 00:14:11,449 Da, gospodine! -Da, gospodine! Lijepo, velečasni! 137 00:14:14,787 --> 00:14:18,383 Ovdje, ovog prekrasnog poslijepodneva, iskusit ćete magiju. 138 00:14:18,425 --> 00:14:21,019 Da, kad ti kažem, ljepotice, magiju. 139 00:14:21,061 --> 00:14:26,858 Gledat ćete kako ova kolica lebde u zraku. O, da! Lebdjet će! 140 00:14:26,900 --> 00:14:30,528 Ali kako bi ovaj trik uspio, trebam dolar. 141 00:14:30,570 --> 00:14:34,282 Da, nisam rekao 35 centi niti 55 centi. 142 00:14:34,317 --> 00:14:37,315 Treba jedan dolar. I ti, ljepotice u rozome. 143 00:14:37,350 --> 00:14:41,272 Hvala ti puno. Dajte mi posljednji dolar. To je taj. 144 00:14:41,314 --> 00:14:44,976 Ajmo, ajmo! Gledat ćete magiju. 145 00:14:45,018 --> 00:14:48,713 Obećavam vam. Criss Angel je ništa naspram ovom triku. 146 00:14:48,755 --> 00:14:52,116 Idemo! Jeste li spremni? 147 00:14:52,158 --> 00:14:56,921 Najbolji izvođač iz West Banka. Moj kompa... 148 00:14:56,963 --> 00:14:59,964 Evo ga! 149 00:15:02,269 --> 00:15:05,370 To je moj kompa! 150 00:15:11,343 --> 00:15:15,073 Priprema se. To je dio meditacije. 151 00:15:15,115 --> 00:15:18,115 Pustite magičnom čovjeku da odradi svoje. 152 00:15:20,052 --> 00:15:24,923 Fotkanje nije besplatno. Dame i gospodo, krećemo. 153 00:15:26,659 --> 00:15:29,354 O, da! Što sam vam rekao? 154 00:15:29,396 --> 00:15:32,223 Ne pokušavajte ovo kod kuće. Trebam dolar. 155 00:15:32,265 --> 00:15:36,132 Još netko? Hajde! To te ja pitam. 156 00:15:40,439 --> 00:15:44,442 Hajde! To je magija. Pljesak, molim! 157 00:16:10,569 --> 00:16:15,333 Melvin! Ovo pomicanje kuhinjskog namještaja... 158 00:16:15,375 --> 00:16:18,936 Možeš li ga, molim te, vratiti na mjesto? -Sviram klavir, mama! 159 00:16:18,978 --> 00:16:22,313 Vrati stol i stolice gdje im je i mjesto. 160 00:16:24,216 --> 00:16:29,320 Znaš da ne volim kad diraš moje stvari. -Evo me. 161 00:16:37,396 --> 00:16:41,032 Hvala. I lampu. 162 00:16:44,503 --> 00:16:46,938 Što ti je, ljubavi? 163 00:16:48,909 --> 00:16:52,637 Krepala mi je pegla za kosu. -Da, i? Je li to moj problem? 164 00:16:52,679 --> 00:16:57,108 Da, ti si kriv! O čemu ti to pričaš? -Bez psovanja! 165 00:16:57,150 --> 00:17:00,578 Vidiš moju kosu? Želiš da se nađem s Ryanom ovakva? 166 00:17:00,620 --> 00:17:04,544 Ryan ili ne, u ovoj kući ne psujemo. -Znaš što? 167 00:17:04,579 --> 00:17:06,950 Hvala ti, Melvine. Baš si seronja. 168 00:17:06,985 --> 00:17:10,661 Jedva čekam upoznati Ryana. -Odjebi. -Zvuči kao divan tip. 169 00:17:11,598 --> 00:17:16,100 Jesi li dobro? -Naravno, mama. Nikad bolje. 170 00:17:28,914 --> 00:17:32,443 Živim ovdje već 35 godina. 171 00:17:32,485 --> 00:17:37,015 Doživjela sam svakakve promjene, ali nijednu poput Katrine. 172 00:17:37,057 --> 00:17:41,285 Jednostavno je došla i sve pomela. 173 00:17:41,327 --> 00:17:45,656 U ovim krajevima događaju se kojekakvi uragani. 174 00:17:45,698 --> 00:17:49,133 Ali nikad prije nismo vidjeli nešto poput nje. 175 00:17:50,437 --> 00:17:56,034 Bog je bio ljut. Ljudi su plutali po ulicama. 176 00:17:56,076 --> 00:18:02,540 Psi! Obitelji su u plaču stajale po krovovima, jer nisu više imali dom. 177 00:18:02,582 --> 00:18:07,378 Moj stari, pijanica, već je godinama u bolnici. 178 00:18:07,420 --> 00:18:13,751 Moj muž Deon je u zatvoru. A ja? 179 00:18:13,793 --> 00:18:16,153 Nemam nikoga tko bi mi pomogao. 180 00:18:16,195 --> 00:18:20,591 Pa sam se kleknula u vodu i zamolila Boga da mi pomogne. 181 00:18:20,633 --> 00:18:23,267 Znate li tko je došao? 182 00:18:23,416 --> 00:18:25,416 Melvin! 183 00:18:25,471 --> 00:18:28,232 Melvin, eto tko! 184 00:18:28,274 --> 00:18:31,675 Pojavio se kad je oluja bijesnila, 185 00:18:31,710 --> 00:18:38,342 a ja sam se skrivala u kuhinji poput miša. Krova uopće nije bilo! 186 00:18:38,384 --> 00:18:41,519 On me odveo van na sigurno. 187 00:18:43,656 --> 00:18:49,687 Oluja je prošla, sunce je izašlo, vjetar se smirio. 188 00:18:49,729 --> 00:18:54,565 Kad sam došla doma, moj krov je bio na mjestu! 189 00:18:56,836 --> 00:19:00,504 Kako objasniti tako nešto? 190 00:19:54,793 --> 00:19:58,890 "Smeđa je struja glatko tekla iz srca tame. 191 00:19:58,932 --> 00:20:02,271 A glatko je tekao i Kurtzov život." 192 00:20:03,569 --> 00:20:09,340 "A glatko je tekao i Kurtzov život." Genijalno. 193 00:20:10,743 --> 00:20:13,569 Kako je Conrad stario, sve je manje pisao. 194 00:20:13,669 --> 00:20:16,225 Na kraju se smjestio u Engleskoj. 195 00:20:16,260 --> 00:20:20,478 Nije mu bilo stalo do kritike javnosti ili obožavanja. 196 00:20:20,520 --> 00:20:24,453 Valjda je htio sam na selu. 197 00:20:25,257 --> 00:20:31,729 Kao i Conrad, i mama je bila povučeni pisac. Slušajte ovo. 198 00:20:35,334 --> 00:20:41,772 "Dan je osvanuo siv i suhoparan." Kad bih barem ja mogao tako pisati. 199 00:20:42,941 --> 00:20:47,445 Umjesto toga, pogledam kroz prozor i pomislim, "Pas mater, pada kiša." 200 00:20:48,647 --> 00:20:53,784 Želim vam još nešto pročitati. Odjebi. 201 00:20:57,090 --> 00:20:59,350 Jednog sam dana bio... Možda... 202 00:20:59,392 --> 00:21:04,655 Bilo je to prije Katrine. Neka jebena obitelj pojavila se u kvartu. 203 00:21:04,697 --> 00:21:09,994 Bili su to Mel, njegova mama i njegova jebački seksi sestra. 204 00:21:10,036 --> 00:21:14,298 I neki crnac u kolicima, po imenu Lucille. 205 00:21:14,340 --> 00:21:20,156 A jebeni Mel je izveo neki čudni trik posloživši kovanice. 206 00:21:20,191 --> 00:21:22,519 Samo su mirno stajale, kadli odjednom, 207 00:21:22,554 --> 00:21:25,442 on počne raditi svoje i kovanice su se digle u zrak. 208 00:21:25,477 --> 00:21:29,614 A onda su se počele odvajati. Gledao sam Lylea i obojica smo mislili, 209 00:21:29,656 --> 00:21:33,351 koji kurac? Sad smo kompići, jeb'o te led. 210 00:21:33,393 --> 00:21:37,955 Lucille, Mel, Lucas, Lyle i ja smo obitelj. Kužiš? 211 00:21:37,997 --> 00:21:42,070 Koliko imaš, Lyle? -80 dolara. -Sranje, kupi koliko možeš. 212 00:21:42,105 --> 00:21:44,797 Misliš da imam dovoljno za 25 grama? 213 00:21:44,832 --> 00:21:46,937 Pitaj ih mogu li mi smotati jednu. 214 00:21:47,806 --> 00:21:53,073 Ne volim motati, seronjo. A i te crnčuge ionako nemaju pametnijeg posla. 215 00:21:53,912 --> 00:21:57,642 Ne znaš motati travu. -Imaš li trave za mene, buraz? 216 00:21:57,684 --> 00:22:01,554 Itekako. Zovni mog čovjeka Ramonea. 217 00:22:03,823 --> 00:22:07,258 Nisu li tu Blackman i Robin. Što ima? 218 00:22:09,394 --> 00:22:13,624 Š'a ima, rođ'o? Maca ti popala jezik? -Mi nismo u rodu, crnčugo. 219 00:22:13,666 --> 00:22:15,693 Ja nisam tvoj rođ'o. 220 00:22:15,735 --> 00:22:21,065 Možda i jesmo u rodu pošto sam ti kresnuo mamu. -Ti si neki glavonja, ha? 221 00:22:21,507 --> 00:22:28,506 Stari, makni tog invalida koji sere odavde. -Može. 222 00:22:28,548 --> 00:22:33,778 Onda ga vodi odavde, stari. -OK. 223 00:22:33,820 --> 00:22:37,648 Ovo je C odjel, rođ'o. -Nate, cijenim to, buraz. 224 00:22:37,690 --> 00:22:39,705 Naravno. 225 00:22:39,805 --> 00:22:43,961 Mrzim udovoljavati tom seronji Nathanu samo zbog par frulica. 226 00:22:45,630 --> 00:22:47,798 Dovraga. 227 00:22:48,568 --> 00:22:52,530 Koga su upucali? -Sjećaš se onog klinca s košarkaškom loptom? 228 00:22:52,572 --> 00:22:56,600 Ubio ga je crack. -Kojeg dila onaj seronja Nathan. 229 00:22:56,642 --> 00:23:00,438 Da nisam u kolicima, izbio bi crno iz tog seronje. 230 00:23:00,480 --> 00:23:05,613 Bio bi bijelac za 5 minuta, tako mi svega. 231 00:23:29,574 --> 00:23:34,372 Osjećaš to? Prstom te mogu natjerati da svršiš. 232 00:23:34,414 --> 00:23:41,051 Zamisli onda što mogu jezikom. -Odjebi. -Molim? 233 00:23:41,853 --> 00:23:44,121 Isuse, baš si spaljena. 234 00:23:53,071 --> 00:23:56,460 Možeš li dati priliku tipu u kolicima? 235 00:23:56,502 --> 00:24:00,171 Žao mi je, dragi, ali zauzeta sam. 236 00:25:06,705 --> 00:25:09,206 Zbog čega si ovdje, mali? 237 00:25:13,845 --> 00:25:19,550 Tebi govorim. Zašto obavljaš rad za opće dobro? 238 00:25:25,156 --> 00:25:27,956 Zapalio sam svoju školu. 239 00:25:28,895 --> 00:25:31,195 Pušiš travu? 240 00:25:37,602 --> 00:25:43,207 Ako te život deprimira, nije loše probati. Meni je uvijek pomoglo. 241 00:25:51,016 --> 00:25:53,016 Izvoli. 242 00:26:17,443 --> 00:26:20,771 Sunny, Florida. Rex je tu bio tek beba. 243 00:26:20,813 --> 00:26:24,775 Ovog se neće ni sjećati. Prvi dan škole. 244 00:26:24,817 --> 00:26:28,279 Primjećujete da njegova majka nije prikazana. 245 00:26:28,321 --> 00:26:32,550 Moj stari nas je ostavio kad sam bio klinac. 246 00:26:32,592 --> 00:26:35,292 Neću dopustiti da se to dogodi i Rexu. 247 00:27:07,759 --> 00:27:09,759 Jebi se. 248 00:27:57,976 --> 00:28:02,379 Hoćeš bombon? -Daj mi to. 249 00:28:04,716 --> 00:28:10,881 Izgledaš izmučeno, Mel. -Samo sam umoran. -Stvarno? -Evo ti ga. 250 00:28:10,923 --> 00:28:14,885 Sad me pokušavaš zaplašiti, ha? -Čini mi se da ti treba odmor. 251 00:28:14,927 --> 00:28:21,198 Ali na slici sam OK, zar ne? -Bitno je ono što ja kažem. 252 00:28:21,199 --> 00:28:26,830 Treba ti pomoć profesionalca, jer ja pojma nemam što tražim. 253 00:28:26,872 --> 00:28:31,435 Bez doktora, znaš to. -Postoji ljude koji znaju puno više od mene. 254 00:28:31,477 --> 00:28:36,610 Ja sam samo učitelj biologije. To me ne čini velikim stručnjakom. 255 00:28:37,315 --> 00:28:40,944 Bog dijeli darove šakom i kapom. 256 00:28:40,986 --> 00:28:47,091 A ja sam zapeo u ovim prokletim kolicima. -Ali imaš mene. 257 00:28:47,092 --> 00:28:53,090 To mi nije nikakva utješna nagrada. -Jesmo li gotovi? 258 00:28:53,132 --> 00:28:55,299 Aha. -Super. 259 00:28:56,267 --> 00:29:01,438 Daj mi mi nekoliko onih tableta protiv bolova. -Ne, Lu. 260 00:29:03,609 --> 00:29:06,437 Lucase, ima dvije ovakve. Mogu li dobiti jednu? 261 00:29:06,479 --> 00:29:09,306 Daš crnčugi bijelu kutu i odmah misli da je doktor. 262 00:29:09,348 --> 00:29:13,243 Ljutiš se. Dobro. Hvala, doktore. -Čuvaj se. 263 00:29:13,285 --> 00:29:16,353 Dobro sam. Opusti se. 264 00:29:20,191 --> 00:29:22,791 Deset vodoravno s "A" u sredini. 265 00:29:28,933 --> 00:29:31,133 Katastrofa. 266 00:29:32,904 --> 00:29:39,436 Pas mater. Otkud znaš to? -Pogodio sam. Što je sljedeće? 267 00:29:39,478 --> 00:29:42,745 Devet okomito, s istim "A" u sredini. 268 00:29:46,251 --> 00:29:49,592 Anomalija. -Anoma... Što? -Anomalija! 269 00:29:49,627 --> 00:29:53,329 Jedinstveno, poput mene. -Nisi ti nikakav jedinstveni tip. 270 00:29:53,364 --> 00:29:58,021 Ti si cirkuska nakaza. -Pravi se javlja. 271 00:29:58,063 --> 00:30:01,331 Mene su drugi ovamo smjestili. -Misliš da sam ja birao? 272 00:30:02,467 --> 00:30:07,803 Samo nam izbori i preostaju. A ti biraš pušiti travu i ganjati pičke. 273 00:30:13,044 --> 00:30:15,244 Što ima, Jimmy? 274 00:30:17,682 --> 00:30:20,444 Na što ti ovo sliči? -Ošišao si se? 275 00:30:20,486 --> 00:30:24,054 Vidi ga. Čišći je Ministarstva zdravstva. 276 00:30:27,125 --> 00:30:32,529 Butch. Sundance. -Ne radimo to, Jimmy. Samo se opuštamo. 277 00:30:35,567 --> 00:30:39,096 Hajde, Melvine, ugasi to. Pokaži malo poštovanja. 278 00:30:39,138 --> 00:30:44,268 To je samo frulica. -Vidim. -Evo, stari. -Hvala, Lucille. 279 00:30:44,310 --> 00:30:49,306 Nema problema. -Znaš što me ubija? 280 00:30:49,348 --> 00:30:52,810 Cigarete? -Ne. 281 00:30:52,852 --> 00:30:56,935 Ubija me to što si ovdje svaki dan i radiš jedno te isto. 282 00:30:56,970 --> 00:31:01,685 Napušavaš se i piješ pivo kao da ti je zadnji dan, s ovim tu trkačem. 283 00:31:01,727 --> 00:31:08,398 Nije smiješno. -A mogao bi preuzeti odgovornost za svoju zajednicu. 284 00:31:10,335 --> 00:31:14,099 Vidio sam što možeš, Melvine. To ovdje nije tajna. 285 00:31:14,134 --> 00:31:19,970 Imaš dar, ali ga tratiš uzalud. Jesi li ikad pomislio na to da budeš od pomoći? 286 00:31:20,012 --> 00:31:26,510 Mogao bi stvoriti bolji okoliš u kojem bi rastao tvoj sin. 287 00:31:26,552 --> 00:31:29,546 Evo ti nešto za razmišljanje. -Što je ovo? 288 00:31:29,588 --> 00:31:32,349 Državni dan prcanja Melvina? 289 00:31:32,391 --> 00:31:38,488 Ne, ovo je državni dan kad se ti pribereš, a to govorim jer mi je stalo. 290 00:31:38,530 --> 00:31:43,337 Reci mu jer mene ne sluša. I ne govori mi da sam trkač. 291 00:31:44,773 --> 00:31:47,195 Bacam se na posao, Jimmy. 292 00:31:47,230 --> 00:31:51,168 Na što se bacaš? Od Amelije? 293 00:31:51,210 --> 00:31:55,405 Radit ću na tome. Dajem ti svoju riječ. 294 00:31:55,447 --> 00:31:59,047 Daj mi vremena. Sabrat ću se. 295 00:32:01,553 --> 00:32:05,649 Oksikodon. Polusintetičko sredstvo protiv bolova. 296 00:32:05,691 --> 00:32:12,256 Prvi su ga proizveli 1916. Freund i Speier, njemački farmaceuti. 297 00:32:12,298 --> 00:32:14,850 Ja sam obožavatelj. Obradimo mjesto zločina. 298 00:32:14,950 --> 00:32:19,799 3. kat. Znao sam da pljačkaju. Auto im je bio ovdje, upaljen. 299 00:32:19,834 --> 00:32:22,835 Ta dva kretena skaču dolje, žure prema autu. 300 00:32:22,870 --> 00:32:26,238 Skuže me, jedan krene na mene... Bacim ga na haubu. 301 00:32:26,273 --> 00:32:30,307 Sljedeći tip počne mahati odvijačem. Oduzimam mu ga. 302 00:32:30,349 --> 00:32:35,782 Obaram i njega. Gotovo. -U tijeku je šifra 211 u ulici Atlantic. 303 00:32:39,992 --> 00:32:43,260 Ulovi ih, Lyle. Hajde, pokret! 304 00:32:44,729 --> 00:32:49,960 Dobar stari Vicodin. Snažno opojno sredstvo protiv jakih bolova. 305 00:32:50,002 --> 00:32:53,997 Ovo je lijek kojeg liječnici u državi najviše prepisuju. 306 00:32:54,039 --> 00:32:59,002 Preko 140 milijuna recepata samo za ovaj lijek. 307 00:32:59,044 --> 00:33:04,481 A ja s ponosom izjavljujem da ja nisam jedan od njih. Zašto? Jer ga ja kradem. 308 00:33:08,153 --> 00:33:14,284 Hajde, Lyle! Lovim tipove za koje murjaci nemaju vremena. 309 00:33:14,326 --> 00:33:18,655 Narkiće, sitne kriminalce. Moraš biti oprezan. 310 00:33:18,697 --> 00:33:23,126 Očajan čovjek može biti opasan čovjek. Ovi tipovi? 311 00:33:23,168 --> 00:33:25,669 Jebeni amateri. 312 00:33:35,547 --> 00:33:39,176 Opljačkali su dućan zbog 60 dolara. 313 00:33:39,218 --> 00:33:42,359 Što je tim ljudima? Da, oni su kriminalci, 314 00:33:42,421 --> 00:33:45,590 ali pokazuju inicijativu. A to mi se sviđa, 315 00:33:45,630 --> 00:33:49,786 jer ne čekaju da im netko nešto pokloni. To je problem s ovom državom. 316 00:33:49,821 --> 00:33:52,877 Imamo gomilu lijenčina koji samo sjede na guzicama 317 00:33:52,912 --> 00:33:56,413 sa zdjelom za žicanje u jednoj i hamburgerom u drugoj ruci. 318 00:33:56,448 --> 00:33:58,967 Da, oni su kriminalci, ali barem se trude. 319 00:34:12,784 --> 00:34:18,455 Što je? Bio sam spreman voljeti čitavi jebeni svijet. 320 00:34:19,358 --> 00:34:22,334 Ali nitko me nije razumio! Nitko! 321 00:34:22,369 --> 00:34:26,407 Pa sam naučio mrziti! Mislite da ću ja ispraviti nešto? 322 00:34:26,442 --> 00:34:29,011 Pogledajte me! Krivo! 323 00:34:31,235 --> 00:34:37,474 Pas mater. Ne, ne. "Talentiran i mudar, ali lijen. 324 00:34:38,609 --> 00:34:42,806 S vjerojatnošću da razumije sve i da u svemu uspije. 325 00:34:42,848 --> 00:34:49,246 Ipak se zadovoljio time da u životu uživa kao promatrač." 326 00:34:49,288 --> 00:34:55,859 Maupassant, kužim te, stari. Kužim te! 327 00:35:10,274 --> 00:35:12,274 Pusti me! 328 00:36:31,322 --> 00:36:33,783 O, moj Bože! Mama, gledaj. 329 00:36:36,627 --> 00:36:38,688 Što se dogodilo? 330 00:36:38,730 --> 00:36:41,731 Jesi li dobro? -Onesvijestio sam se? 331 00:36:42,900 --> 00:36:46,736 Da, onesvijestio si se. Idem po nekoga. 332 00:36:49,707 --> 00:36:56,346 Hej, stari. Hej, mama. Kako si? -Bit ćeš dobro. 333 00:36:57,915 --> 00:37:01,745 Što se dogodilo? -Da vidimo... 334 00:37:01,787 --> 00:37:06,650 Melvin je bio Melvin. Melvin može sve. 335 00:37:06,692 --> 00:37:11,721 Melvin misli da može letjeti. Melvin misli da može popiti bazen žestine. 336 00:37:11,763 --> 00:37:16,533 Melvin skače s litice. Ozlijedi se kad padne. 337 00:37:17,235 --> 00:37:21,731 To je manje-više ono što se dogodilo. -Kako ste? -Bok, kako se osjećate? 338 00:37:21,773 --> 00:37:25,835 Sad ste se probudili? -Da. Što je ovo? -Pratimo otkucaje vašeg srca. 339 00:37:25,877 --> 00:37:30,158 Doživjeli ste srčani zastoj pa ste na promatranju. 340 00:37:30,193 --> 00:37:34,926 Ti ćeš danas biti njegova sestra? -Da. -Možeš li sutra biti moja? -Naravno. 341 00:37:34,961 --> 00:37:40,114 To te ja pitam. Tu dolje me nešto boli i... 342 00:37:41,927 --> 00:37:46,310 Mrtav je već neko vrijeme, pa sam se pitao bi li ga mogla oživjeti, 343 00:37:46,345 --> 00:37:50,393 usta na usta bi mi sad pomoglo. 344 00:37:50,435 --> 00:37:53,315 Nemojte ga slušati. -Ispričavamo se. -U redu je. 345 00:37:53,350 --> 00:37:58,575 Često to čujem. -Samo sam se zezao, curo. Samo sa bio ozbiljan. 346 00:38:04,982 --> 00:38:08,511 Gospodine, vaše puno ime je Melvin Hesper? 347 00:38:08,553 --> 00:38:11,715 To sam ja, ali zovite me Mel. 348 00:38:11,757 --> 00:38:17,787 Ne možemo naći vaše zdravstvene podatke. Imate li zdravstveni karton? 349 00:38:17,829 --> 00:38:20,824 Nikad ne idem u bolnicu. -Nikad? 350 00:38:20,866 --> 00:38:27,030 Nikad niste slomili kost, imali gripu, bilo što? A zdravstveno osiguranje? 351 00:38:27,072 --> 00:38:31,608 Jeste li osigurani? -Zašto bih bio, kad ne hodam po bolnicama? 352 00:38:33,177 --> 00:38:37,407 Ovi ožiljci izgledaju kao rane od metaka. Što mi možete reći o tome? 353 00:38:37,449 --> 00:38:40,410 To su prostrijelne rane. -Jako smiješno. 354 00:38:40,452 --> 00:38:44,654 Otkud vam? -Od pištolja. 355 00:38:46,724 --> 00:38:50,587 Ispričajte mi o ovoj rani. -Ova ovdje? Ništa posebno. 356 00:38:50,629 --> 00:38:55,465 Neki tip me izbo prije par godina. -Niste potražili liječničku pomoć? 357 00:38:55,933 --> 00:38:59,462 Nemam zdravstveno osiguranje. 358 00:38:59,504 --> 00:39:04,834 Gospodine, preživjeli ste ozbiljan srčani napad. 359 00:39:04,876 --> 00:39:10,880 Vaše srce je prestalo raditi na nekoliko minuta. Proglašeni ste mrtvim. 360 00:39:12,917 --> 00:39:17,224 Morat ćete ostati na promatranju barem 2 dana. 361 00:39:17,756 --> 00:39:24,208 Zanimljivi su rezultati preliminarnih pretraga. 362 00:39:46,817 --> 00:39:53,550 Nešto mi je sinulo kad sam ležao u bolnici. U svemu sam pogriješio. 363 00:39:53,592 --> 00:39:55,792 Bio sam pravi seronja. 364 00:39:58,496 --> 00:40:02,859 Na nekakvim si drogama, crno? -Ne, ozbiljan sam. 365 00:40:03,101 --> 00:40:06,329 Imam dar, moram ga početi rabiti. 366 00:40:06,571 --> 00:40:10,267 I to za dobro. Promijenit ću se. 367 00:40:10,309 --> 00:40:13,169 Borit ću se protiv zločina, neću više vršiti zločine. 368 00:40:13,211 --> 00:40:16,940 To ti pričam već godinama. -Da, znam, ali nisam bio spreman slušati. 369 00:40:16,982 --> 00:40:22,051 Sinulo mi je dok sam ležao u bolnici, a u glavi mi se vrtio moj cijeli život. 370 00:40:23,154 --> 00:40:27,851 Napravit ću sve što treba za Rexa. Nema više cuganja. 371 00:40:27,893 --> 00:40:32,021 Nema više trave ni tableta. Čak ću prestati pušiti. 372 00:40:32,063 --> 00:40:37,627 Jebanje, varanje, krađe. Čak mi je palo na pamet da prestanem drkati. 373 00:40:37,669 --> 00:40:40,897 Nemoj pretjerivati. -Ne... 374 00:40:40,939 --> 00:40:44,467 Možda je to previše. -Da, previše je. 375 00:40:44,509 --> 00:40:50,613 Od danas postajem bolji čovjek, buraz. Garantiram. 376 00:40:51,949 --> 00:40:57,554 U redu. Znaš što? Uz tebe sam, Melvine. 377 00:41:00,124 --> 00:41:04,654 Melvin, za to si rođen. Imaš dar. 378 00:41:04,696 --> 00:41:10,100 Iz nebesa. -Kao i Rex, buraz. Kao i Rex. 379 00:41:32,723 --> 00:41:34,923 U kurac. 380 00:41:40,998 --> 00:41:43,198 U redu je. 381 00:41:59,483 --> 00:42:04,681 U glavi ima plan. Moraš znati da je on faca. 382 00:42:04,723 --> 00:42:10,126 Baš svaki put poštuje znakove. Premotajte svoje umove. Pa ponovite. 383 00:42:10,168 --> 00:42:13,062 Mel, savij mu usta da začepi. 384 00:42:22,106 --> 00:42:26,849 On u glavi ima glavni plan. Skuži da je on faca s planom. 385 00:42:27,584 --> 00:42:34,510 Iznenađenje. -Nemoj me zajebavati. -Popij to. To je robiotičko. 386 00:42:34,963 --> 00:42:39,949 Kakvo je? -Zdravo. -Hoćeš reći da je makrobiotičko. 387 00:42:39,991 --> 00:42:44,060 Kako god. Popij to i amen. Dobro je za tebe. 388 00:42:47,598 --> 00:42:52,731 Ne mogu piti ovo govno. Počet ću glasati za zelene i hodati s frajerima. 389 00:42:54,138 --> 00:42:56,338 U redu. 390 00:42:57,009 --> 00:43:02,071 Dobro je. Pročitao sam neku knjigu o zdravlju. Unutra sam stavio celer. 391 00:43:02,113 --> 00:43:05,608 Piše da čisti pluća i smanjuje šlajm. 392 00:43:05,650 --> 00:43:08,317 Ispljunut ćeš katran i nikotin iz cigareta. 393 00:43:08,359 --> 00:43:11,558 Ubacio sam i đumbir koji će ti pročistiti krvotok. 394 00:43:11,600 --> 00:43:16,085 Izbacit će ti alkohol i sve što si ušmrkavao. 395 00:43:16,127 --> 00:43:19,956 Puno ćeš pišati. To moraš shvatiti. 396 00:43:20,198 --> 00:43:23,092 Ali to je dobro. -Osjećam okus đumbira. 397 00:43:23,134 --> 00:43:26,996 Da, malom sam ga skuhao. Stavio sam ti i rabarbaru. 398 00:43:27,038 --> 00:43:29,132 Rabarbaru? -Rabarbaru. 399 00:43:29,174 --> 00:43:33,343 Da. -Koji je to kurac? -Pročišćava ti um. To je korijen. -Znam. 400 00:43:33,385 --> 00:43:36,639 Nema vudua ni ničeg. To će te očistiti. 401 00:43:36,681 --> 00:43:38,881 Da! Još jedan gutljaj. 402 00:43:39,650 --> 00:43:44,147 Hajde, prvače. Stalo mi je do tebe, buraz. 403 00:43:44,189 --> 00:43:47,957 Želim da ti bude bolje. Želim da budeš bolji. 404 00:43:50,160 --> 00:43:52,360 Hvala, kompa. 405 00:43:54,733 --> 00:43:58,027 Bilo nam je 14? -Zapravo 12. 406 00:43:58,069 --> 00:44:02,136 Da, samo što nismo napunili 13. Upoznali smo se u Kaliforniji. 407 00:44:03,308 --> 00:44:05,802 Nisam godinama vidio svog frenda. 408 00:44:05,844 --> 00:44:08,938 Kad sam se vratio, mogao je svašta napraviti. 409 00:44:08,980 --> 00:44:13,219 Pomaknuti žlicu preko cijelog stola i slična sranja. 410 00:44:13,261 --> 00:44:16,746 Crnci inače ne prihvaćaju takve stvari. 411 00:44:16,788 --> 00:44:19,819 Zato nema puno crnaca na mađioničarskim predstavama. 412 00:44:19,861 --> 00:44:22,261 Misle da je to vudu ili vražja posla. 413 00:44:28,000 --> 00:44:31,676 Da, sjećam se da sam te nazvao i pitam tvoju mamu: "Gdje je Lucille"? 414 00:44:31,718 --> 00:44:36,132 A ona mi je rekla: "Melvin, otišao je. U vojsci je." 415 00:44:36,174 --> 00:44:39,769 A ja kažem: "Što? Koji kurac?" -Namlati ga! 416 00:44:47,018 --> 00:44:49,698 Najebi mu se majke. Nokautiraj ga. 417 00:44:49,740 --> 00:44:54,984 Otišao sam od pucnjave i završio sam gdje ima još pucnjave. 418 00:44:55,026 --> 00:44:57,226 Jedan me metak pogodio. 419 00:45:11,142 --> 00:45:14,437 Nemaš blage veze što sve možeš, zar ne? 420 00:45:14,479 --> 00:45:18,177 To te ja pitam. Memorija mišića. Kao vožnja bicikla. 421 00:45:18,219 --> 00:45:20,848 Ne znaš što možeš dok ne iskušaš to svoje srce. 422 00:45:20,890 --> 00:45:24,147 Hajde, iskušaj ga. To što možeš napraviti u ovim kvartovima, 423 00:45:24,189 --> 00:45:27,283 u cijelom svijetu i u ovoj državi s tim darom 424 00:45:27,325 --> 00:45:29,792 može popraviti pun kurac sranja. 425 00:45:38,737 --> 00:45:42,625 Koji kurac?! -Pardon! -Što se to dogodilo? -Kuš! 426 00:45:42,667 --> 00:45:47,403 Treniramo, seronjo! -Znao sam da je paraliziran. 427 00:45:47,445 --> 00:45:50,992 Rekao mi je. Nisam znao kako ću se nositi s tim, 428 00:45:51,034 --> 00:45:54,631 Htio sam se ophoditi prema njemu kao i inače. 429 00:45:54,673 --> 00:45:58,273 Kao prema meni jednakome, mome prijatelju i mome bratu. 430 00:46:01,426 --> 00:46:05,899 U kurac! Lucille, ovo je teško k'o vrag! -Još pet puta. 431 00:46:05,941 --> 00:46:08,257 To je od zelenog soka. -To je nešto drugo. 432 00:46:08,299 --> 00:46:13,329 Odvratan je, ali pali. -Nije to. Teče mi kroz krv, neka nova energija. 433 00:46:13,371 --> 00:46:15,832 Ne znam što je to. Hvata me jeza. 434 00:46:15,874 --> 00:46:18,374 Nemoj se bojati, neka teče. 435 00:46:36,527 --> 00:46:41,841 Opet izvodiš pizdarije. Vidiš? Može sve. Sve. 436 00:46:41,883 --> 00:46:45,061 To te ja pitam, Melvin. Opet si onaj svoj. 437 00:46:45,103 --> 00:46:49,665 Izgledaš kao kad si imao 20. Tako je. 438 00:46:51,442 --> 00:46:53,843 Nemoj se kurčiti. 439 00:47:01,151 --> 00:47:05,784 Sigurno smo na pravom mjestu? -Da, stalno ovuda prolazi. 440 00:47:07,291 --> 00:47:09,491 Čekaj da je vidiš. 441 00:47:15,599 --> 00:47:18,194 Što? -Samo te gledam. 442 00:47:18,236 --> 00:47:21,798 Smetati ti to? -Gledaš me kao da mi ne vjeruješ. 443 00:47:21,840 --> 00:47:28,004 Naravno da ti vjerujem. Rekao si da je vidiš svaki dan, očigledno kasni. 444 00:47:28,046 --> 00:47:31,207 Daj joj malo vremena. 445 00:47:31,349 --> 00:47:35,184 Nešto tako profinjeno treba vremena. Kao vino. 446 00:47:36,153 --> 00:47:41,157 Možemo doći neki drugi dan. Ništa strašnog. 447 00:47:47,531 --> 00:47:52,195 Dovraga. Stvarno sam mislio da s njom imam šanse. 448 00:47:52,237 --> 00:47:55,366 Možda i bude nečeg. Možda je bolesna. 449 00:47:55,408 --> 00:47:59,254 Kod kuće je. Ona... -Ma u kurac. Idemo. 450 00:47:59,296 --> 00:48:01,904 Zbilja? -Da. -Odustaješ? 451 00:48:01,946 --> 00:48:04,407 Što? -Evo je. -U kurac. 452 00:48:04,449 --> 00:48:08,649 Koja je ona? -Ona koja ne izgleda kao bivol. 453 00:48:09,254 --> 00:48:12,882 Prestani se smijati, gledaju nas. Samo smireno. 454 00:48:12,924 --> 00:48:16,018 Bok, cure, kako ste? -Što vi radite? 455 00:48:16,060 --> 00:48:19,522 Ništa posebno, mala. Kako se zoveš, malena? 456 00:48:19,564 --> 00:48:25,528 Yolanda. -Sviđa mi se to ime. Ovako ćemo, Yolanda. 457 00:48:25,570 --> 00:48:29,437 Ako te uspijem zadiviti, mogu li te jednom nazvati? 458 00:48:30,642 --> 00:48:35,244 Ti ćeš zadiviti mene? Samo navali. 459 00:48:44,421 --> 00:48:50,920 Kako ti to uspijeva? -Jedino što ne mogu jest hodati, mala. 460 00:48:50,962 --> 00:48:57,400 Kužiš? -Moj broj je 717... -Slušam. -21... 461 00:48:58,169 --> 00:49:01,203 82. -To te ja pitam. 462 00:49:02,205 --> 00:49:05,501 Bok. -Obožavam te gledati kako hodaš. 463 00:49:06,228 --> 00:49:09,745 Super izgledaš u dolasku i odlasku. -Hvala. 464 00:49:12,233 --> 00:49:14,433 Jesi li zapamtio broj? 465 00:49:15,452 --> 00:49:19,081 Znao sam da si dobar za nešto. -Predivna je, Luc. 466 00:49:19,123 --> 00:49:22,202 Nisam srao, zar ne? -Ne, pravi je komad. 467 00:49:22,244 --> 00:49:26,555 Čekao bih je 15 sati da moram. -Sranje, okrenula se. Nemoj gledati. 468 00:49:26,597 --> 00:49:30,059 Dobro. -Budi cool. Idemo odavde. 469 00:49:30,101 --> 00:49:33,462 Da, gleda cijelim putem. -Nemoj biti nervozan. 470 00:49:33,504 --> 00:49:37,199 Ne, moramo otići u suprotnom smjeru. -Dobro. 471 00:49:37,241 --> 00:49:39,969 Jesi li vidio tu guzu? -Kao Donkey Kong. 472 00:49:40,011 --> 00:49:42,544 Njezinu ću guzu smjestiti u kolica. 473 00:49:43,581 --> 00:49:45,781 Sranje. 474 00:49:47,000 --> 00:49:50,252 DOBRO DOŠAO DOMA, DANNY Dvije godine? Isuse. 475 00:49:52,724 --> 00:49:57,693 Gdje je faca? Gdje je Danny? -Unutra je, idem po njega. Danny! -Da? 476 00:49:58,628 --> 00:50:01,764 Dečki su tu. -O, sranje. 477 00:50:03,568 --> 00:50:09,966 Danny! -Seronje! -Vidi ga. Dobro došao doma. 478 00:50:10,008 --> 00:50:12,601 Dođi! Što ima? 479 00:50:12,643 --> 00:50:16,043 Nisu valjda prčkali po tebi? -Nisu. 480 00:50:16,532 --> 00:50:20,617 Mel? -Neću, večeras ne pijem. -Ne budi pičkica. Pijmo. 481 00:50:20,659 --> 00:50:25,754 Da, upravo je izašao iz bukse. -Trenira. Smirite se i odjebite. 482 00:50:27,157 --> 00:50:30,588 Samo se želim promijeniti. -Što? Friško sam vani. 483 00:50:30,630 --> 00:50:34,556 Mislio sam da ćemo tulumariti cijelu noć. -I hoćemo, ne idem nikud! 484 00:50:34,598 --> 00:50:37,259 Boli me ona stvar! 485 00:50:37,301 --> 00:50:41,037 Nije me bilo 2 godine, a ti ćeš ovako? 486 00:50:41,638 --> 00:50:45,208 Sredit će se za Rexa. 487 00:50:47,644 --> 00:50:49,844 Ne seri. -Da. 488 00:50:55,118 --> 00:50:58,447 Radiš to za svog kompića? -Da. 489 00:50:58,489 --> 00:51:02,084 Bravo za tebe, buraz. Ponosan sam na tebe. 490 00:51:02,126 --> 00:51:06,912 Dobar si čovjek, Mel. Međutim, ja nisam dobar čovjek. 491 00:51:06,954 --> 00:51:11,094 Ako se sutra probudim živ, smatrat ću ovu noć propalom. 492 00:51:11,136 --> 00:51:15,297 Ja se ovog vjerojatno neću ni sjećati. -Nikad se ničeg ne sjeća. 493 00:51:15,339 --> 00:51:17,833 Požurite, dođite gore. -Moram probati. 494 00:51:17,875 --> 00:51:21,583 To je sve. -Jebeno je lijepo vidjeti te, buraz. 495 00:51:21,625 --> 00:51:24,182 I tebe. -Lijepo je vidjeti i tebe, Luc. 496 00:51:24,224 --> 00:51:27,476 Čekaju nas komadi. Vidite ono gore? 497 00:51:27,518 --> 00:51:30,118 Lijep prizor. Vrijeme je za đir. 498 00:52:33,416 --> 00:52:36,312 Što ima, zemo? -Pozdravi frenda. 499 00:52:36,354 --> 00:52:40,356 Sve je super. -Kloniš se nevolja? 500 00:52:44,895 --> 00:52:48,364 U redu. Kloni se nevolja. 501 00:53:01,811 --> 00:53:06,242 Znaš što je ovo? -Ne znam, reci mi. 502 00:53:06,284 --> 00:53:08,484 Trijezna ruka. 503 00:53:12,422 --> 00:53:17,520 Trijezan sam. Kad sam bio bolnici, puno sam razmišljao. 504 00:53:17,562 --> 00:53:23,292 Sve što ste mi ti i Lucille godinama govorili. 505 00:53:23,334 --> 00:53:27,936 Spreman sam. Spreman sam pomoći ovoj zajednici. 506 00:53:29,406 --> 00:53:33,483 Zato si na mjestima zločina osumnjičenima uzimao ukradene stvari? 507 00:53:33,525 --> 00:53:36,705 To je bilo onda, ovo je sada. Nešto sam prošao. 508 00:53:36,747 --> 00:53:39,742 Ne zajebavam se. Želim ti pomoći. 509 00:53:39,784 --> 00:53:43,612 Zbilja? Spreman si preuzeti odgovornost? 510 00:53:43,654 --> 00:53:47,590 Da. Reci mi što želiš da napravim. 511 00:53:49,726 --> 00:53:52,521 Uvijek sam znao da ćeš to biti ti, Melvin. 512 00:53:52,563 --> 00:53:56,061 Tvoje urođene sposobnosti, sve što možeš. Znam te godinama. 513 00:53:56,103 --> 00:53:58,303 Još uvijek je nevjerojatno. 514 00:53:58,970 --> 00:54:01,270 Što ima, kuje? 515 00:54:11,681 --> 00:54:15,081 S tim sranjima imam posla svaki dan. 516 00:54:15,518 --> 00:54:20,113 Znaš da taj kurvin sin prodaje drogu djeci ne starijoj od tvog sina? 517 00:54:20,819 --> 00:54:23,062 Da, znam. 518 00:54:23,727 --> 00:54:28,397 Zato sam i ovdje. Hvala, Jimmy. 519 00:54:30,034 --> 00:54:32,367 Hvala što si vjerovao u mene, kompa. 520 00:54:36,873 --> 00:54:40,906 Čuvaj se Nathana. Opasno je to govno. 521 00:54:45,915 --> 00:54:48,115 Dobro. 522 00:54:50,553 --> 00:54:52,921 Spreman? -Da, mogu ja to. 523 00:55:00,431 --> 00:55:07,069 Sranje. Žao mi je. -Nisi najspremniji kao što misliš. 524 00:55:19,316 --> 00:55:21,977 Što ti radiš ovdje? Što hoćeš? 525 00:55:22,019 --> 00:55:27,494 Gdje je Nathan? -Znaš da ti ovdje nije mjesto. Marš odavde. 526 00:55:27,536 --> 00:55:29,736 Odmah pozovi Nathana. 527 00:55:31,695 --> 00:55:34,295 Što si rekao? Ti bi meni naređivao? 528 00:55:34,564 --> 00:55:38,893 Gubi se odavde dok ne nastradaš. -Ne mičem se. 529 00:55:38,935 --> 00:55:41,341 Možda ti ovo pomogne? -Ma nemoj? Samo navali. 530 00:55:41,383 --> 00:55:45,708 Da te vidim. Da te vidim! 531 00:55:53,984 --> 00:55:58,947 Što to imaš? Imaš pljucu? Daj je! -Kako si to napravio? 532 00:55:58,989 --> 00:56:03,018 Reci Nathanu da ga želim vidjeti. Bilo kad, bilo gdje. 533 00:56:03,060 --> 00:56:06,695 Hrpetina pičkica, samo škodite djeci. 534 00:56:16,941 --> 00:56:22,037 Ovo je samo mala dobrodošlica u naš dom, Ryan. 535 00:56:22,079 --> 00:56:27,610 Ovo je Melvinov omiljen kolač. Oduševljena sam što je odlučio 536 00:56:27,652 --> 00:56:32,002 provesti određene pozitivne promjene. -Mama! -Ne sramoti ga. 537 00:56:32,044 --> 00:56:36,525 Hvala vam puno što ste me primili u vaš divan dom, gđico Hesper. 538 00:56:37,694 --> 00:56:42,624 Melvin, bi li htio osobno pozdraviti Ryana? -Drage volje. 539 00:56:42,666 --> 00:56:46,650 Ako mi povrijediš sestru, slomit ću ti jebenu čeljust. -Melvin, ne psuj. 540 00:56:46,692 --> 00:56:51,405 Šalim se. -Ryan, ispričavam se u ime mog mentalno zaostalog brata 541 00:56:51,447 --> 00:56:55,871 koji se ponaša kao kreten. -Jako si gladan? 542 00:56:55,913 --> 00:56:59,546 Izgleda jako ukusno. Molim vas velik komad. Hvala puno. 543 00:56:59,588 --> 00:57:05,948 Jako si pristojan. Cijenim kad mladić zna reći "molim" i "hvala". 544 00:57:05,990 --> 00:57:11,954 Imaš presladak naglasak. -Inače sam iz Oklahome. -Zovi me Eileen. 545 00:57:11,996 --> 00:57:16,392 Inzistiram. -Prestani. -Jednom smo s njihovim ocem bili u Oklahomi. 546 00:57:16,434 --> 00:57:19,511 Bilo je... -Što se događa? -Ozbiljno, prestani. -Melvin. 547 00:57:19,546 --> 00:57:24,480 Vozili smo se u žutom Cadillacu. Bilo je jako zabavno. 548 00:57:24,515 --> 00:57:27,559 Koji kurac!? -Ryan, ne psuj. 549 00:57:27,594 --> 00:57:30,406 Oprostite, moram ići. -Melvin, nemoj se frajerisati. 550 00:57:30,448 --> 00:57:34,676 Super, hvala. Hvala, Melvin. Koji si ti penis! 551 00:57:34,718 --> 00:57:38,482 Mislim da je super prošlo. -Sviđa mi se. 552 00:57:38,517 --> 00:57:42,139 I njoj se sviđa. -Samo sam se zafrkavao, mama. Isuse. 553 00:57:42,174 --> 00:57:46,555 Mogli smo barem jednom sjesti kao obitelj i fino pojesti kolač. 554 00:57:46,597 --> 00:57:49,465 Ma daj, samo sam... U kurac. 555 00:57:58,608 --> 00:58:02,408 Kamo ćeš ti, u kurac? -Lucille. 556 00:58:03,012 --> 00:58:06,982 Što je on? -Ne znam. Nemam blage veze kako to objasniti. 557 00:58:09,719 --> 00:58:12,488 Gdje je 167? -Tu. 558 00:58:20,163 --> 00:58:23,743 Mel, moraš otići. Ne smiješ biti u našem društvu. 559 00:58:23,778 --> 00:58:28,267 Kako je? -Nathan ga je upucao zbog tebe. 560 00:58:28,302 --> 00:58:31,052 Samo je došao do moje gajbe i upucao ga. 561 00:58:31,087 --> 00:58:33,802 Žao mi je, Luc. Jako mi je žao, buraz. 562 00:58:34,044 --> 00:58:40,542 Ako ti je zbilja žao, najbolje da odeš. -Da, odjebi odavde. -Jebi se, Lyle. 563 00:58:40,584 --> 00:58:44,046 Ovo je između mene Lucillea. -Sad više nije. 564 00:58:44,088 --> 00:58:48,750 Sad je između sviju nas. Ti si nas upleo u ovo. Moraš otići. 565 00:58:48,792 --> 00:58:52,728 U pravu je. -Započeo si rat u kojem se mi ne možemo boriti. 566 00:58:55,900 --> 00:58:59,461 Obećaj mi. -Vidi u što si nas upleo. 567 00:58:59,603 --> 00:59:01,970 Luc, pričaj sa mnom. 568 00:59:04,574 --> 00:59:07,075 Daj mi da se pobrinem za tebe, buraz. 569 00:59:09,879 --> 00:59:12,447 Odjebi odavde, Melvin. 570 00:59:18,121 --> 00:59:20,321 Dobro. 571 01:01:01,324 --> 01:01:03,524 Nemoj me jebati. 572 01:02:26,810 --> 01:02:32,280 Mislio sam da si prestao piti. -Neke stvari su se promijenile. 573 01:02:34,117 --> 01:02:37,152 Hoćeš li nešto popiti? -Ne. 574 01:02:38,087 --> 01:02:40,820 Žurim. Samo sam te htio pozdraviti. 575 01:02:41,124 --> 01:02:44,826 U redu, Jimmy. Samo polako. 576 01:03:58,534 --> 01:04:02,397 Koji kurac hoćeš? -Oprosti. 577 01:04:02,439 --> 01:04:07,202 Stišaj se! -Oprosti. 578 01:04:07,244 --> 01:04:11,439 Pijan si, zar ne, seronjo? Dovraga, Melvine. 579 01:04:11,481 --> 01:04:15,510 Neću razgovarati s tobom dok si pijan. -Samo me pusti unutra. 580 01:04:15,552 --> 01:04:22,224 Odjebi od moje kuće! Dosta mi je toga da te moram gledati ovakvog. 581 01:04:25,962 --> 01:04:28,162 Volim te, stari. 582 01:04:59,328 --> 01:05:01,996 Što ima, Mel? Izgledaš sjebano. 583 01:05:02,999 --> 01:05:06,294 Što se događa? -Samo se želim družiti. 584 01:05:06,336 --> 01:05:08,937 Tko je to? -Melvin. 585 01:05:08,972 --> 01:05:12,807 Što hoće? Ne želim da se ovdje pojavi onaj seronja Nathan. 586 01:05:14,110 --> 01:05:17,939 Je li tko pratio ovamo? -Da, ove bebice. 587 01:05:17,981 --> 01:05:22,043 Kako ti izgleda? -Naroljan je. -Stvarno? Je li doveo prijatelje? 588 01:05:22,085 --> 01:05:24,685 Doveo je punu vreću prijatelja. 589 01:05:26,188 --> 01:05:30,285 Želiš partijati, Mel? Dovuci svoju guzicu ovdje gore. 590 01:05:30,327 --> 01:05:32,827 Jebene li privilegije. 591 01:05:35,965 --> 01:05:41,098 Sjajno! Vratio nam se stari Melvin. -Pozovimo ljude. -Zvat ćemo puno ljudi. 592 01:05:42,272 --> 01:05:44,272 Sranje. 593 01:05:45,374 --> 01:05:48,470 Drago mi je što te vidim. -I ja tebe, buraz. 594 01:05:48,512 --> 01:05:51,473 Jesu li se zajebavali s tobom unutra? -Malo. 595 01:05:51,515 --> 01:05:54,015 Seksualno, ne? -Jebi se. 596 01:05:54,384 --> 01:05:58,953 Da nema Lucillea, možda bi ti bio jedan od mojih najboljih prijatelja. 597 01:06:00,457 --> 01:06:03,424 Jebeš trijeznost! -Za povratak! 598 01:06:09,333 --> 01:06:14,095 Kada dolaze kuje? -Jebeš ovo sranje. -Danny, kamo ideš? 599 01:06:14,137 --> 01:06:17,639 Pustit ću mjuzu. Moram pišati. 600 01:07:11,527 --> 01:07:17,318 Bila je debela. -Nema šanse. Samo zato što ima široke bokove i veliku guzu 601 01:07:17,418 --> 01:07:20,439 ne znači da je debela. -Imala je debele i bokove i sise. 602 01:07:20,539 --> 01:07:23,669 Jesi li vidio kolike sisurine ima? U njih možeš zaroniti. 603 01:07:23,704 --> 01:07:25,943 Ono su dobre sise. -Za tebe. 604 01:07:26,043 --> 01:07:28,714 Trebao si je kresnuti. Zato sad kasnimo. 605 01:07:28,804 --> 01:07:31,901 Zahvaljujući tebi dućan s žestinom još nije ni otvoren. 606 01:07:31,936 --> 01:07:34,885 Melvine, jesi li to ti, seronjo? -Stanite iza mene! 607 01:07:35,519 --> 01:07:37,719 Poljubi me u dupe, Melvine. 608 01:07:39,188 --> 01:07:41,188 Jebi se! 609 01:07:44,794 --> 01:07:46,994 Nisam ti je kuja! 610 01:07:49,299 --> 01:07:51,599 Pas mater. -Idemo! 611 01:07:55,105 --> 01:07:59,601 Jesu li te pogodili? -Ne. -Moramo gibati odavde! 612 01:07:59,643 --> 01:08:02,537 Odvedite me k Lucasu. -Što ti je, buraz? 613 01:08:02,579 --> 01:08:05,280 Moje srce. Samo me odvedite tamo. 614 01:08:10,353 --> 01:08:12,353 Pas mater. 615 01:08:16,859 --> 01:08:21,623 Mel, ovo je ludo. Pojma nemam što tražim. 616 01:08:21,665 --> 01:08:25,266 Stvarno moraš specijalisti. -Bit ću dobro. 617 01:08:25,868 --> 01:08:28,730 Samo se trebam odmoriti. -Ali nisi dobro. 618 01:08:28,772 --> 01:08:32,000 Što više koristiš svoje sposobnosti, više ćeš nastradati. 619 01:08:32,042 --> 01:08:36,211 Ma nemoj? I onda kažeš da nisi specijalist? 620 01:08:38,547 --> 01:08:43,852 Mel, ja... Želim ti pomoći, ali ne osjećam se ugodno u vezi ovoga. 621 01:08:52,862 --> 01:08:58,800 Kurvin sine. Kurvin sine. 622 01:09:13,516 --> 01:09:18,720 Kurvin sine. -Kurvin sine. 623 01:09:20,423 --> 01:09:23,523 Završio si s ovom igrom, seronjo. 624 01:09:26,762 --> 01:09:30,765 Da, stari. Kako je ruka? 625 01:09:34,403 --> 01:09:36,803 Bilo mi je i gore. 626 01:09:38,207 --> 01:09:42,243 Dobro je vidjeti te. -Također, stari. 627 01:10:00,496 --> 01:10:02,896 Zabrinuta sam za tebe. 628 01:10:04,300 --> 01:10:06,700 Dođi ovamo, mama. 629 01:10:12,508 --> 01:10:14,908 Sve će biti u redu. 630 01:12:21,470 --> 01:12:23,670 Impresioniran? 631 01:12:43,326 --> 01:12:46,721 Onda? -Buraz, ti si jedini seronja kojeg znam, 632 01:12:46,763 --> 01:12:51,430 a koji će pretvoriti Porschea u Nissana i biti ponosan na sebe. 633 01:12:57,540 --> 01:13:00,034 Kako se Lucille drži? -Dobro je. 634 01:13:00,076 --> 01:13:02,637 Bolje mu je. -To je dobro. 635 01:13:02,679 --> 01:13:08,189 Slušaj... Samo sam htio da znaš da će biti bučno na C odjelu. 636 01:13:08,224 --> 01:13:10,618 Trebaš me? 637 01:13:11,887 --> 01:13:18,159 Kad ti jave, ignoriraj. Ja ću to srediti. 638 01:13:20,963 --> 01:13:23,163 Hvala, Jime. 639 01:13:29,739 --> 01:13:35,036 Chopin, Wagner, Beethoven, Mozart. Znate li što je svima zajedničko? 640 01:13:35,078 --> 01:13:39,607 Oni su Europljani. Ti dečki su imali toliko povijesti i kulture 641 01:13:39,649 --> 01:13:45,413 za inspiraciju. Zato su im koncerti i dan danas nevjerojatni. 642 01:13:45,455 --> 01:13:48,083 Slušajte ovo. 643 01:13:48,425 --> 01:13:54,389 Promjene, note, način na koji se pojačava. Savršeno je. 644 01:13:54,431 --> 01:13:56,631 Obožavam to. 645 01:14:03,005 --> 01:14:05,005 Stigli smo. 646 01:14:08,076 --> 01:14:10,776 Danas je vruće u pičku materinu. 647 01:14:11,947 --> 01:14:14,147 Idemo. 648 01:14:16,985 --> 01:14:19,487 Sranje! Koji kurac...? 649 01:14:21,623 --> 01:14:23,823 Koji kurac, stari?! 650 01:14:25,462 --> 01:14:30,357 Sve izlazi van! Vrati ga u prtljažnik! Ne smije FBI to vidjeti! 651 01:14:30,392 --> 01:14:33,134 Pas mater. -Sranje! 652 01:14:34,536 --> 01:14:38,099 Znam da si tu negdje, magični seronjo! Pokaži se! 653 01:14:38,641 --> 01:14:42,076 Hajde, Melvine, znam da si tu negdje, kujo magična! 654 01:14:43,780 --> 01:14:45,780 Pas mater! 655 01:14:56,259 --> 01:14:58,459 Koji kurac! 656 01:15:13,842 --> 01:15:18,940 Jebi se! -Ti se jebi! Dolazim po tebe, kujo! 657 01:15:18,982 --> 01:15:21,282 Nećeš ti mene jebati! 658 01:15:25,287 --> 01:15:29,419 E sad bježite, momci! -Poljubi me u dupe, Melvin. 659 01:15:31,261 --> 01:15:33,261 Pas mater! 660 01:15:36,064 --> 01:15:42,730 Da, volim te gledati kako bježiš. -Jebi se! Ludi seronjo! 661 01:15:42,772 --> 01:15:44,972 Gotov si, seronjo. 662 01:15:48,043 --> 01:15:50,343 Ovo će biti zabavno. 663 01:15:51,680 --> 01:15:57,952 Vrijeme je za igru skrivača. Sjećam se kako sam se igrao dok sam bio mali. 664 01:15:58,688 --> 01:16:00,888 Volim te gledati kako bježiš. 665 01:16:07,596 --> 01:16:09,596 Evo me! 666 01:16:19,007 --> 01:16:22,874 Čujem da se nešto dogodilo onom seronji Nathanu. 667 01:16:23,713 --> 01:16:27,575 Mislim da je shvatio poruku. Moram te nekamo odvesti. 668 01:16:27,617 --> 01:16:31,519 Kamo? -Baš sve moraš znati? 669 01:16:33,155 --> 01:16:36,584 Osjećam se kao lopta. -Kao što? 670 01:16:36,626 --> 01:16:40,361 Lopta. Skačem po kolicima. 671 01:16:41,196 --> 01:16:46,127 Moraju srediti ove ceste. -Moram si nabaviti nove noge koje šljakaju. 672 01:16:46,169 --> 01:16:49,230 Aha, ili nova kolica koja šljakaju. 673 01:16:49,272 --> 01:16:52,767 Meni nitko neće kupiti nova kolica, buraz. 674 01:16:52,809 --> 01:16:57,344 Zapeo sam s ovom dotrajalom starudijom do kraja života. 675 01:16:59,982 --> 01:17:02,783 Spreman? -Već odavno. 676 01:17:12,861 --> 01:17:17,264 Za mene? -Aha, za tebe. 677 01:17:25,140 --> 01:17:28,169 Vidi ovo. Krom. 678 01:17:28,211 --> 01:17:32,213 Bijela koža. Čak si gore napisao slovo "L". 679 01:17:34,650 --> 01:17:37,612 Sranje! Nemoj samo stajati kao u redu za juhu. 680 01:17:37,654 --> 01:17:40,154 Pomogni mi ući u ovo vozilo. 681 01:17:42,658 --> 01:17:47,128 Pritisni kočnicu. -Spreman? -Aha. -Je'n... Imam te. 682 01:17:54,803 --> 01:17:59,200 O, da! Imaš amortizere. Hladno pivo. -Vidi ti to. 683 01:17:59,242 --> 01:18:01,783 Na sve si mislio. -BMX kotače. 684 01:18:01,818 --> 01:18:06,681 Makni ovo sranje s puta. -Da, riješit ću se ovoga. -Isprobajmo ih. 685 01:18:08,784 --> 01:18:13,648 Vidi ti tu stvarčicu! To te ja pitam! 686 01:18:13,690 --> 01:18:18,292 Sviđa ti se pila? -Obožavam je, stari. Sa ovime možemo i off-road. 687 01:18:24,800 --> 01:18:29,270 Ti već znaš. -Znam. 688 01:18:30,173 --> 01:18:33,057 Ajmo, seronjo, guraj me nekamo. 689 01:18:34,744 --> 01:18:41,065 Imam pilu, idem u šetnju. Vozim se sa slovom "L" na kolicima, 690 01:18:41,100 --> 01:18:43,310 bez straha, kristalno jasno, moja draga. 691 01:18:43,352 --> 01:18:45,946 Evo ga, dolazi, samo se zabavlja, 692 01:18:45,988 --> 01:18:48,816 a tek je počeo pod suncem. 693 01:18:48,858 --> 01:18:52,186 Daj mu noge, daj mu nova kolica. 694 01:18:52,228 --> 01:18:58,292 Što kažeš? Uzmi pilule, ja sam Lucille, popit će pilulu. 695 01:18:58,334 --> 01:19:01,001 Iako ne osjećam noge. 696 01:19:35,337 --> 01:19:39,300 Bok, Doreen. Možemo li nakratko popričati? 697 01:19:39,342 --> 01:19:43,871 Kršiš zakon, jer si mi se približio na manje od 90 metara. 698 01:19:43,913 --> 01:19:46,607 Znam. Trebam samo minutu. 699 01:19:46,642 --> 01:19:50,515 Melvine, imaš 10 sekundi da se makneš prije nego zovnem muriju. 700 01:19:50,550 --> 01:19:54,588 Zovi ih. Više nemam što izgubiti. 701 01:19:57,125 --> 01:20:02,363 Usamljen sam. -To ti se događa kad zajebeš svoj brak. 702 01:20:04,366 --> 01:20:08,922 Želim samo vidjeti Rexa. Želim ga dopratiti iz škole 703 01:20:09,022 --> 01:20:12,639 i vidjeti njegovo lice. Osjetiti njegov miris. 704 01:20:14,576 --> 01:20:19,539 Želim da zna da sam tu u slučaju da mi se stvarno nešto dogodi. 705 01:20:19,581 --> 01:20:21,708 Kako se pretvarati da ti je stalo 706 01:20:21,750 --> 01:20:25,715 kad si ti onaj koji je prestao plaćati alimentaciju? -Nikad nisam prestao. 707 01:20:25,750 --> 01:20:30,991 Stavio sam novac u banku. -Ma daj, Mel. Nemoj raditi budalu od mene. 708 01:20:33,896 --> 01:20:39,967 Imam 4 tisuće dolara na Rexovo ime i bit će toga još. 709 01:20:45,273 --> 01:20:51,178 Želim samo vidjeti svog sina. Dopusti mi da ga jedanput dopratim doma. 710 01:20:52,414 --> 01:20:58,352 Hajde. -Sigurno sam luda. 711 01:21:33,990 --> 01:21:36,190 Idemo! 712 01:21:42,230 --> 01:21:44,498 Hej, ti. -Da? 713 01:21:45,901 --> 01:21:50,034 Gdje je moj mali čovjek? Ne vidim ga! -Tu sam! -Gdje si? 714 01:21:50,940 --> 01:21:55,576 Tatice, vozi brže. -Hoćeš ići brže? -Aha. 715 01:21:59,981 --> 01:22:05,019 Tko bi rekao. -Tko bi rekao, mali čovječe. 716 01:22:09,080 --> 01:22:14,388 Mogu stajati kao i ti. Gledaj. Držiš se? 717 01:22:14,430 --> 01:22:16,463 Aha. 718 01:22:16,922 --> 01:22:21,922 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Titl by Subs Bros Inc. 719 01:22:24,922 --> 01:22:28,922 Preuzeto sa www.titlovi.com