1 00:00:51,676 --> 00:00:55,513 Pronašli smo šest žrtava, protekle noći. 2 00:00:55,555 --> 00:00:59,267 U krevetu, ubijeno vatrenim oružjem. 3 00:00:59,309 --> 00:01:05,309 1965. Ronald DeFeo preselio se iz Bruklina u prelep trospratni dom sa porodicom... 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 u Amitivil- Long Ajlend. 5 00:01:08,026 --> 00:01:14,026 Porodici se osmehnula svetla budućnost, što svedoči natpis ispred kuće "Visoke nade". 6 00:01:14,449 --> 00:01:17,535 Onda je sve krenulo jezivim putem. 7 00:01:26,169 --> 00:01:31,424 Kruže priče da u kući ima nekakvog zla. 8 00:01:31,466 --> 00:01:36,304 Da je kuća Roni De Fea naterala na ovo užasno delo. 9 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 40 godina kasnije 10 00:02:49,961 --> 00:02:53,173 Pa, kod kuće smo. 11 00:03:54,901 --> 00:03:58,988 Lari, bezobrazno njuškalo. Kako si ušao ovde? 12 00:04:02,909 --> 00:04:08,081 Džejmsova spavaća soba 13 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Džuliet? 14 00:04:20,969 --> 00:04:22,554 Jesi li gore? 15 00:04:55,020 --> 00:05:00,000 A M I T I V I L b u đ e n j e 15 00:05:28,620 --> 00:05:33,208 Džoan. Stigli ste. Kakva je bila vožnja? 16 00:05:33,249 --> 00:05:36,836 - Da. - Drago mi je da ste se tu. 17 00:05:36,878 --> 00:05:40,965 - Hvala na pomoći. - Čemu služe sestre. 18 00:05:54,938 --> 00:06:00,151 - Jesi li im rekla? O... - Ne. 19 00:06:00,193 --> 00:06:03,405 Sačekaću dok se ne sredimo. 20 00:06:03,446 --> 00:06:06,700 Sve sam prilagodila tvojim željama. 21 00:06:07,742 --> 00:06:12,789 Promenila sam instalacije. Kuća je stara. 22 00:06:12,831 --> 00:06:18,831 A mi živimo na pet minuta. Molim te, javi ako vam zatreba bilo šta. 23 00:06:19,546 --> 00:06:23,591 Hvala ti. Izgradili smo neku vrstu rutine. 24 00:06:23,633 --> 00:06:27,470 Drago mi je da ste ovde. Biće sve u redu. 25 00:06:27,512 --> 00:06:31,766 - Šta je rekao dr Milton? - Ono što uvek kaže. 26 00:06:31,808 --> 00:06:34,894 "Borićemo se za njega." 27 00:06:34,936 --> 00:06:36,521 Naravno. 28 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 Hajmo ljudi, klopa. 29 00:06:41,818 --> 00:06:45,321 - Zar se nećemo pomoliti? - Ti ne voliš da se moliš. 30 00:06:45,363 --> 00:06:48,992 To je bilo ranije. 31 00:06:49,034 --> 00:06:52,328 Možda sam se promenila. 32 00:06:52,370 --> 00:06:57,834 Hoću ja to. Dragi Bože, hvala ti za ovu hranu. 33 00:06:57,876 --> 00:07:00,628 I za ovu kuću. 34 00:07:00,670 --> 00:07:04,466 I pobrini se da Džejms bude bezbedan i srećan. 35 00:07:04,507 --> 00:07:06,593 Amen. 36 00:07:06,634 --> 00:07:12,265 - Kako ti se sviđa soba? - Ludo. Ružičasta, ljubičasta, srebrna i zlatna. 37 00:07:12,307 --> 00:07:14,267 Moje omiljene boje. 38 00:07:14,309 --> 00:07:18,146 Da li si popunila sve papire? 39 00:07:18,188 --> 00:07:22,150 - Šta misliš misliš da će biti? - Sjajno. 40 00:07:22,192 --> 00:07:27,280 Ako zaboravim da moram ponovo u drugu školu, sve opet isto. 41 00:07:27,322 --> 00:07:31,326 Svi moramo da podnesemo žrtve. Miran! 42 00:07:31,368 --> 00:07:37,165 Da li je ova kuća žrtvovanje? Triput je veća od naše prethodne kuće. 43 00:07:37,207 --> 00:07:41,211 Bilo je jeftino, rekla sam ti. Znači, štediš. Lepo. 44 00:07:41,252 --> 00:07:44,381 Ovde smo jer je Kendis ovde. 45 00:07:44,422 --> 00:07:48,593 A St. Alkun ima bolje neurologe od Nju Jorka. 46 00:07:48,635 --> 00:07:53,181 Samo mi veruj. Ovo je dobar potez za Džejmsa. 47 00:07:53,223 --> 00:07:57,435 - I to je sve što je važno. - Pa, da. 48 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 Morao je da dođe ovde. 49 00:08:00,188 --> 00:08:05,318 Gde treba da pođe? Poznajem ga bolje od tebe. 50 00:08:05,360 --> 00:08:09,280 To je moj brat blizanac. Osećam da on nije tamo. 51 00:08:09,322 --> 00:08:12,450 Odakle ti to? James je otišao. 52 00:08:12,492 --> 00:08:14,077 Dosta. 53 00:08:15,453 --> 00:08:18,081 - Bel. - Lari, hajde. 54 00:08:38,309 --> 00:08:41,312 I dalje me voliš, Lari. 55 00:08:41,354 --> 00:08:45,066 Čak i ako si zaglavio sa tim glupim imenom. 56 00:08:47,736 --> 00:08:50,071 Hajde. 57 00:09:25,857 --> 00:09:28,151 Nedostaju mi naši razgovori. 58 00:09:56,304 --> 00:09:57,972 Izvini. 59 00:09:59,015 --> 00:10:01,101 Tako mi je žao. 60 00:10:38,179 --> 00:10:39,681 Počećemo. 61 00:10:41,349 --> 00:10:45,395 Ovo je Bel. Ona je nova. 62 00:10:45,437 --> 00:10:48,690 Sedite i pišite. 63 00:10:48,732 --> 00:10:53,611 Juče smo došli na stranu 38. 1862, Građanski rat. 64 00:10:53,653 --> 00:10:56,531 Briga o ranama. Klara Barton. 65 00:10:56,573 --> 00:10:59,242 Mora da vidi njenu ruž za usne. 66 00:10:59,284 --> 00:11:02,287 Osnovala je Crveni krst. 67 00:11:02,328 --> 00:11:08,328 Učila je majke i ćerke da se staraju o svojim sinovima i braći. 68 00:11:08,376 --> 00:11:12,422 To nisi ti. To je zbog kuće. 69 00:11:13,506 --> 00:11:16,843 - Koje kuće? - Oušn Avenju 112. 70 00:11:18,970 --> 00:11:22,974 - Ti to mene progoniš? - Šta? Ne. 71 00:11:23,016 --> 00:11:26,353 - Kako znate gde živim? - Svi znaju. 72 00:11:26,394 --> 00:11:30,690 Ovde ste prvi put. Slušajte. 73 00:14:00,173 --> 00:14:02,550 Džuliet, ne možeš samo... 74 00:14:06,513 --> 00:14:10,767 - Ljudi su tako slični. - Izvini. 75 00:14:33,331 --> 00:14:38,044 - Zašto nisi u krevetu? - Želela sam da razgovaram sa Džejmsom. 76 00:14:38,086 --> 00:14:41,381 Zar Džejms ne razgovara s tobom, Bel? 77 00:14:41,423 --> 00:14:46,177 - Na neki način. - Da li kaže loše stvari? 78 00:14:48,888 --> 00:14:50,849 Zašto bi rekla tako nešto? 79 00:14:55,228 --> 00:14:59,065 U redu, zabavne životinje, to je vreme za spavanje. Hajde. 80 00:14:59,107 --> 00:15:00,900 Pođi sa mnom. 81 00:15:03,361 --> 00:15:08,324 Bel? Zašto te mama više ne voli? 82 00:15:11,953 --> 00:15:14,247 Ko je to rekao? 83 00:15:24,174 --> 00:15:26,676 Vrati se u krevet. 84 00:15:26,718 --> 00:15:28,928 Vratite se u krevet djevojke. 85 00:15:32,474 --> 00:15:35,268 Čula si. Idi u krevet. 86 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Džejms. 87 00:15:43,068 --> 00:15:49,068 Njegovo srce. Dragi, nastavi. Bel je ovde. Mama je ovde. 88 00:15:52,619 --> 00:15:54,162 Tako. 89 00:15:54,204 --> 00:15:55,830 U redu, dušo. 90 00:15:57,082 --> 00:15:58,625 Biće sve u redu. 91 00:16:04,297 --> 00:16:06,383 Moj hrabar momak. 92 00:16:07,467 --> 00:16:09,761 Biće u redu. 93 00:16:09,803 --> 00:16:13,515 U redu, dušo. Uredu dušo. 94 00:16:22,190 --> 00:16:23,650 Dušo. 95 00:16:24,693 --> 00:16:26,611 Ne smeta mi. 96 00:16:28,321 --> 00:16:30,949 Šta se sada dešava? Hajde. 97 00:16:30,990 --> 00:16:32,826 Suviše je visok. 98 00:16:34,452 --> 00:16:37,747 Hajde. Nemoj to sada raditi. Hajde, dušo. 99 00:16:42,502 --> 00:16:44,170 Hajde. 100 00:16:44,212 --> 00:16:45,880 Hajde, dušo. 101 00:16:50,593 --> 00:16:52,053 Hajde. 102 00:16:53,221 --> 00:16:57,183 Ostani sa mnom, Džejms. Izvoli. Hajde. 103 00:16:57,225 --> 00:17:01,271 - Mama, gotovo je. - Želiš to, a? 104 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 To bi Bog voleo. 105 00:17:22,208 --> 00:17:23,668 Dušo. 106 00:17:31,718 --> 00:17:37,718 Uvek ću se boriti za vas. Ponosna sam na tebe. Hajde, dušo. 107 00:17:43,980 --> 00:17:46,191 Hoćeš li ga poljubiti? 108 00:18:02,832 --> 00:18:05,251 Znala sam da ćeš mi se vratiti. 109 00:18:53,049 --> 00:18:57,178 Džuliet? Ko ti je spremio doručak? 110 00:18:59,097 --> 00:19:02,392 - Sranje. - Nemoj tako grubo. Hoćeš granolu? 111 00:19:26,624 --> 00:19:32,624 1965. Ronald DeFeo je otišao u svoj prelep dom sa svojom porodicom... 112 00:19:33,006 --> 00:19:35,383 u Amitivilu. 113 00:19:35,425 --> 00:19:39,304 Onda je sve krenulo po zlu. 114 00:19:39,346 --> 00:19:43,058 Da li DeFeo vas još uvek čuje? - Bez komentara. 115 00:19:43,099 --> 00:19:47,020 - Gde je gospodin DeFeo? - Kakva osoba je Ron DeFeo? 116 00:19:47,062 --> 00:19:49,647 On je bio... 117 00:19:49,689 --> 00:19:53,360 Ništa se ne dešava. Samo te proganjam. 118 00:19:53,401 --> 00:19:57,364 Da, izvini zbog onog juče. 119 00:19:57,405 --> 00:20:00,700 Teškoće. Tako je bio. 120 00:20:00,742 --> 00:20:05,830 Misliš da sam nered, dok samo radim prijateljski. 121 00:20:08,708 --> 00:20:13,171 - Zar nisi stvarno znao? - Nisam imao pojma. 122 00:20:13,213 --> 00:20:17,926 Kako ti to niko nije rekao? Bolesno sranje, zar ne? 123 00:20:17,967 --> 00:20:22,389 Moralo se glasati. Ubio je celu porodicu. 124 00:20:23,431 --> 00:20:27,060 - Gde ideš? - Već sam propustila tri časa. 125 00:20:27,102 --> 00:20:30,939 - Neću opet u drugu školu. - Da li znaš ovo? 126 00:20:33,024 --> 00:20:35,068 Prepoznaješ tu kuću? 127 00:20:50,250 --> 00:20:54,587 - Moramo da razgovaramo jednom. - Kako je bilo u školi? 128 00:20:54,629 --> 00:21:00,218 - Zašto mi nisi rekla za kuću? - Čekala sam dobar trenutak. 129 00:21:00,260 --> 00:21:04,973 - Kada? - To je samo grozna priča. 130 00:21:05,015 --> 00:21:08,810 Svi u školi znaju. 131 00:21:10,437 --> 00:21:15,775 U pravu si. Trebala sam reći. Imala sam haos u glavi. 132 00:21:15,817 --> 00:21:20,321 Lepo bi bilo da misliš i na Džuliju i mene. 133 00:21:21,614 --> 00:21:23,616 To je doktor. 134 00:21:23,658 --> 00:21:25,702 Lep razgovor. 135 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 To je poboljšanje, zar ne? Mora da bude. 136 00:21:34,085 --> 00:21:39,382 Znam da to izgleda tako. Ali poslednji put smo gledali... 137 00:21:39,424 --> 00:21:43,470 - nije bilo aktivnosti mozga. Otvorio je oči. 138 00:21:43,511 --> 00:21:48,516 Možda će kasnije razgovarati, ili sedeti ravno ili tako nešto. 139 00:21:48,558 --> 00:21:54,558 Džoan, niko se nije oporavio od takve povrede. 140 00:21:57,067 --> 00:21:59,527 Onda će Džejms biti prvi. 141 00:21:59,569 --> 00:22:03,031 Da li bi se poboljšanje desiti? 142 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Malo je verovatno. 143 00:22:08,078 --> 00:22:10,997 Međutim, radićemo funkcionalni MRI. 144 00:22:11,039 --> 00:22:15,794 Sjajno. Uradite sveko sranje za svaki slučaj. 145 00:22:15,835 --> 00:22:18,838 Dovoljno je patio. 146 00:22:18,880 --> 00:22:20,882 Oprostite. 147 00:22:23,093 --> 00:22:26,971 Juče sam otišla sa Didi. 148 00:22:27,013 --> 00:22:30,100 Sinoć, brokoli i penje. 149 00:22:32,727 --> 00:22:38,727 Didi voli da sedi iza paka. Da li pričaš sa Džejmsom ponovo? 150 00:22:42,987 --> 00:22:45,615 A šta kaže Džejms? 151 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 Kaže da i njemu nedostaju razgovori sa tobom. 152 00:22:54,791 --> 00:22:59,462 Zdravo. Džuls, tvoja mama će da prošeta Larija. Hoćeš li sa njima? 153 00:23:01,840 --> 00:23:04,968 Dođi ovamo. Jedan dva tri. 154 00:23:07,554 --> 00:23:12,183 Bel, više ne bih istraživala. 155 00:23:12,225 --> 00:23:17,397 Zašto si to predložila? Zato što tvoja majka to neće da shvatiti. 156 00:23:18,898 --> 00:23:21,401 Da li si znala za kuću? 157 00:23:25,697 --> 00:23:27,866 Molim te, odlazi. 158 00:24:58,331 --> 00:25:03,962 Džuliet, nastavi sa tim. Iskreno. 159 00:25:45,670 --> 00:25:47,839 Srećan ponedeljak. 160 00:25:49,257 --> 00:25:53,345 - Ovo je Marisa, moja devojka. - Ako želiš. 161 00:25:53,386 --> 00:25:57,432 - Ovo je moja dobra prijateljica Bel. - Ako želiš. 162 00:25:57,474 --> 00:26:00,226 Što mi svi vole? 163 00:26:03,313 --> 00:26:05,023 Kasnije. 164 00:26:05,065 --> 00:26:06,649 Vidimo se kasnije, čoveče. 165 00:26:06,691 --> 00:26:12,655 Marisa nije verovala da te poznajem, pa vam predlažem jedno drugome. 166 00:26:15,116 --> 00:26:17,202 Kako ide? 167 00:26:18,870 --> 00:26:22,916 Bila bi besna kad moja majka to ne bi rekla. 168 00:26:22,957 --> 00:26:25,919 U našoj kući ne pričamo puno. 169 00:26:25,960 --> 00:26:31,960 - Srećom, nije sve stvarno. - Kako misliš pod "stvarnim". 170 00:26:32,092 --> 00:26:38,092 Ako neko nešto govori o nečemu, verovaćete sami sebi. 171 00:26:38,139 --> 00:26:41,309 - Ko to kaže? - Naučnici. 172 00:26:42,435 --> 00:26:48,435 Već je dovoljno komplikovano. Ne trebaju mi priče o duhovima. 173 00:26:49,526 --> 00:26:54,114 Možda dobro. Da vidimo taj film. 174 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Ma, da, važi. 175 00:26:57,158 --> 00:27:02,247 Gledanje horor filmova je način da se odupreš rečima. 176 00:27:02,288 --> 00:27:06,084 Dobro. Sa tobom. Ne u tvojoj kući. 177 00:27:06,126 --> 00:27:10,839 Koliko često imaš priliku da gledaš filmove u tvojoj kući? 178 00:27:10,880 --> 00:27:15,427 - U redu. - Moramo da ga gledamo u 3.15. 179 00:27:15,468 --> 00:27:19,472 - Zašto? - Onda je Roni DeFeo to uradio. 180 00:27:19,514 --> 00:27:22,600 U to vreme, kuća oživljava. 181 00:28:09,147 --> 00:28:11,441 Sranje, Lari. 182 00:28:19,407 --> 00:28:21,701 Vidiš nešto? Šta vidiš? 183 00:28:22,744 --> 00:28:24,621 Šta vidiš? 184 00:28:32,754 --> 00:28:36,800 - To je nije bilo zabavno. - Idi napolje, Lari. 185 00:28:36,841 --> 00:28:39,761 - Rekla sam mu. - Skupo. 186 00:28:39,803 --> 00:28:44,557 Stvarno moraš biti tih. Ne smemo da probudimo moju majku. 187 00:28:44,599 --> 00:28:48,812 Kako je neverovatno. Da li je to magični krug u bašti? 188 00:28:50,313 --> 00:28:53,483 - Šta? - Pre više vekova... 189 00:28:53,525 --> 00:28:57,404 pre nego što smo postali nezavisni, došlo je do okultizma. 190 00:28:57,445 --> 00:29:03,201 Da bi mršavost bila u harmoniji, napravili su krug soli ili vatre. 191 00:29:03,243 --> 00:29:08,039 Ili je baštovan ubijen sa divljačem korova. 192 00:29:08,081 --> 00:29:10,792 Gledaćemo film? 193 00:29:15,797 --> 00:29:18,800 - Često sam ga video... - Tiho sada. 194 00:29:18,842 --> 00:29:24,842 - Ali ovde nikad nisam bio ovde. - Udaraću te ako nisi tih. 195 00:29:24,931 --> 00:29:27,809 Da li je to pretnja ili obećanje? 196 00:29:28,852 --> 00:29:30,353 Mršavko. 197 00:29:36,109 --> 00:29:37,861 Šta je ovde? 198 00:29:41,281 --> 00:29:43,366 Ništa. Pođi sa mnom. 199 00:29:50,331 --> 00:29:55,545 U redu. Imate original 1979 film, sa glavnim ulogama... 200 00:29:57,213 --> 00:30:00,050 Džejms Brolin i Margot Kider. 201 00:30:00,091 --> 00:30:06,091 Imam i Amitivile II, što je zapravo kao predgovor. Ko zna šta je to. 202 00:30:07,265 --> 00:30:11,728 - I onda je rimejk. - Rimejk su uvek lošiji. 203 00:30:11,770 --> 00:30:15,106 Slažem se. Dobro. Znači originalna verzija. 204 00:30:20,487 --> 00:30:24,532 Šta da radimo? Ja sam u sredini? 205 00:30:24,574 --> 00:30:26,368 U tvojim snovima. 206 00:30:27,952 --> 00:30:31,581 Ova kuća je na posebnoj osnovi. 207 00:30:31,623 --> 00:30:34,501 Đavolja komanda, Demoni. 208 00:30:34,542 --> 00:30:39,172 Ovo zlo ne može biti iskorenjeno. Uvek pronalazi mesto. 209 00:30:39,214 --> 00:30:43,134 Nešto ili neko ko treba da se priključi. 210 00:30:50,642 --> 00:30:52,894 Šta se dešava ovde? 211 00:30:52,936 --> 00:30:55,855 Jeste li poludeo? Džordž. 212 00:31:01,152 --> 00:31:05,156 Oni dolaze i prolaze kroz to. 213 00:31:19,045 --> 00:31:21,589 Nađite bunar. 214 00:31:23,383 --> 00:31:27,679 To je prolazak u pakao. 215 00:31:44,070 --> 00:31:48,992 Isuse. To je tačno 3:15. 216 00:31:49,034 --> 00:31:51,202 - Ne baš. - Kunem se. 217 00:31:51,244 --> 00:31:53,288 - Šta si uradio? - Ništa. 218 00:31:53,329 --> 00:31:56,791 Nadam se da ne. Svetla se moraju ponovo uključiti. 219 00:31:56,833 --> 00:32:00,587 - Fiksirano zaustavljanje je trajno. - Moramo uspeti. 220 00:32:00,628 --> 00:32:06,134 - Da li da probudim moju majku. - Gde je ormar? 221 00:32:17,187 --> 00:32:19,522 Mislim pod stepenicama. 222 00:32:32,869 --> 00:32:38,869 - Odlično. Podrum ove kuće. - Još nisam bila tamo. 223 00:32:39,209 --> 00:32:41,836 Čekaj. Ostavite to meni. 224 00:32:49,094 --> 00:32:51,012 Ko ide prvi? 225 00:33:08,738 --> 00:33:13,702 - Šta to smrdi? - Pronađite sadašnju kutiju. 226 00:33:16,538 --> 00:33:20,417 Ispod stepenica. Tu je crvena soba. 227 00:33:20,458 --> 00:33:25,338 - Šta god da je, to ti je u glavi. - Mesto da je u tvojoj glavi. 228 00:33:25,380 --> 00:33:29,175 Kažu da ova kuća utiče na tvoje snove... 229 00:33:29,217 --> 00:33:31,678 dok više ne znaš šta je san,a šta java. 230 00:33:31,720 --> 00:33:35,306 Onda ti se prospu krv i mozak. 231 00:33:35,348 --> 00:33:38,518 Pronađite kutiju stvari sada. Hoću da odem odavde. 232 00:33:45,692 --> 00:33:47,902 Našao sam. 233 00:33:58,121 --> 00:33:59,706 Moj telefon je prazan. 234 00:34:09,799 --> 00:34:14,095 Šta radite ovde? Skoro sam te ubila. 235 00:34:16,473 --> 00:34:18,641 Idemo. 236 00:34:19,934 --> 00:34:21,811 Prijatno. 237 00:34:22,937 --> 00:34:25,982 Kako da nabaviš tu pušku? 238 00:34:26,024 --> 00:34:32,024 - To je bio tvoj otac. Za zaštitu. - Moji prijatelji nisu opasni. 239 00:34:32,113 --> 00:34:38,113 Ne možete samo pozvati ljude. Džejms može lako da se razboli. 240 00:34:38,203 --> 00:34:43,124 - Nisu bili s njim. - Neko je bio sa njim. 241 00:34:43,166 --> 00:34:46,920 Vrata su bila otvorena, ali sam ih zatvorila. 242 00:34:46,961 --> 00:34:49,547 Ko je skinuo ćebe? 243 00:34:50,715 --> 00:34:53,635 On nije cirkuska nakaza. 244 00:34:55,053 --> 00:34:56,888 Idi na spavanje. 245 00:35:02,435 --> 00:35:06,564 Mogao je imati zatvoreni sindrom. 246 00:35:06,606 --> 00:35:08,983 Da li je onda svestan? 247 00:35:09,025 --> 00:35:13,446 Možda je svestan, ali je paralizovan. 248 00:35:13,488 --> 00:35:16,991 - Tako će biti bolje. - S obzirom na MRI skeniranje... 249 00:35:17,033 --> 00:35:22,038 i očigledno da pokreće oči. 250 00:35:22,080 --> 00:35:25,208 A ta stvar nam daje zaključak? 251 00:35:25,250 --> 00:35:30,672 EEG uređaj meri moždani talas. Što više aktivnosti vidite... 252 00:35:30,714 --> 00:35:33,383 jači je emotivni odgovor. 253 00:35:34,884 --> 00:35:36,845 Želite li pokušati? 254 00:35:38,430 --> 00:35:41,266 Samo stupi u kontakt. 255 00:36:10,837 --> 00:36:13,340 To je očigledno bio odgovor. 256 00:36:15,050 --> 00:36:18,845 Kandis. Bel, dodjite. 257 00:36:37,739 --> 00:36:41,826 Mama? Mama, dobro si? 258 00:36:43,119 --> 00:36:45,622 Tvoj brat se vratio. 259 00:36:45,663 --> 00:36:47,791 Vratio se. 260 00:36:51,544 --> 00:36:54,964 To je samo muva, Džejms. Smiri se. 261 00:37:31,543 --> 00:37:33,336 Šta se dešava? 262 00:37:38,133 --> 00:37:43,972 Izvini. Ne mogu stvarno da objasnim, ali ja... 263 00:37:44,014 --> 00:37:47,392 Ne mislite da vam još uvek mogu pomoći. 264 00:37:49,936 --> 00:37:51,604 Dr. Milton? 265 00:38:10,749 --> 00:38:12,625 Hajde, Džimi. 266 00:38:14,669 --> 00:38:18,757 Dobro ti ide. Odlično ide. 267 00:38:21,926 --> 00:38:23,720 Volim te mnogo. 268 00:38:25,555 --> 00:38:28,808 Hajde. Pokušajte da pomeriš palac. 269 00:38:31,728 --> 00:38:36,816 Hoćeš li da ti izmasiram stopala? Jednom trepni očima. 270 00:38:39,569 --> 00:38:41,571 Nije važno, čuti. 271 00:38:42,739 --> 00:38:44,657 Nema veze. 272 00:38:46,993 --> 00:38:51,998 Kada se to dogodilo, Bel je rekla: Džimi nikad neće odustati. 273 00:38:57,045 --> 00:39:01,174 Odlazi. Sad. 274 00:39:01,216 --> 00:39:03,927 Izlazi, Lari. Nevaljala kuca. 275 00:39:07,180 --> 00:39:10,016 Ja ću te zaštititi, zar ne? 276 00:39:11,726 --> 00:39:14,688 Ne volim nikoga koliko tebe. 277 00:40:43,651 --> 00:40:46,780 Džejms? Jesi li to ti? 278 00:40:54,537 --> 00:40:56,748 Šta želiš? 279 00:40:56,790 --> 00:40:58,583 Dođi ovamo. 280 00:41:31,866 --> 00:41:35,328 Gde si ti? Džejms? 281 00:41:53,972 --> 00:41:56,057 Džuls, gde si? 282 00:43:01,456 --> 00:43:02,999 Zdravo, sestro. 283 00:43:21,559 --> 00:43:24,479 Počnite sa da / ne pitanjima. 284 00:43:24,521 --> 00:43:27,607 To je najlakše za njega. 285 00:43:30,443 --> 00:43:36,408 Džimi? Dušo Da li me prepoznaješ? 286 00:43:40,161 --> 00:43:46,161 Bel? Džejms želi da razgovara sa Didijem. Bi li nam pomogla u istraživanju? 287 00:43:56,761 --> 00:44:02,267 Bel, dodji reci svom bratu da se pozdravi. - On prica preko kompjutera. 288 00:44:02,308 --> 00:44:05,186 To je super. Dođi i vidi. 289 00:44:08,857 --> 00:44:14,029 To je AAC. Sa očima može izabrati slova. 290 00:44:18,074 --> 00:44:23,163 Možete opet razgovarati sa svojim bratom. Šta želiš da mu kažeš? 291 00:44:23,204 --> 00:44:24,873 Ne znam. 292 00:44:25,957 --> 00:44:28,835 Samo mu pričaj. 293 00:44:33,798 --> 00:44:35,592 Je li to zaista ti? 294 00:44:42,474 --> 00:44:45,143 Šta je to kul? 295 00:44:47,687 --> 00:44:49,981 Nedostaješ mi. 296 00:44:55,153 --> 00:44:57,530 NEDOSTAJEŠ MI 297 00:44:59,240 --> 00:45:01,701 Takođe mi nedostaješ. 298 00:45:19,886 --> 00:45:22,305 Oprostite. 299 00:45:41,074 --> 00:45:46,538 - Nikome nisam rekla. - Ne moraš ni da kažeš. 300 00:45:50,625 --> 00:45:54,295 Mislim da moram. 301 00:45:59,592 --> 00:46:05,181 Imao sam dosta problema kod kuće 302 00:46:05,223 --> 00:46:07,892 i u školi. 303 00:46:07,934 --> 00:46:10,603 Jedan za drugim programom. 304 00:46:12,522 --> 00:46:16,151 Htela sam da radim glupe stvari. 305 00:46:16,192 --> 00:46:21,531 Poslala sam neke slike dečku. Sljedećeg jutra... 306 00:46:21,573 --> 00:46:24,200 bile su svuda na internetu. 307 00:46:24,242 --> 00:46:30,242 Svi su ih videli. Svi u školi i majka. 308 00:46:30,331 --> 00:46:32,709 Moj brat. 309 00:46:32,751 --> 00:46:34,502 I onda? 310 00:46:36,713 --> 00:46:42,713 Džejms ga je tražio. Živeo je u stanu, u trospratnici. 311 00:46:44,512 --> 00:46:47,098 Počela je svađa,tuča... 312 00:46:49,059 --> 00:46:51,061 i pao je sa balkona. 313 00:46:53,980 --> 00:46:59,944 Nisi uradila ništa loše. Znaš to, zar ne? 314 00:46:59,986 --> 00:47:03,365 Stvarno želim da verujem u to. 315 00:47:05,742 --> 00:47:10,455 Stalno govorim sebi da je to bio njegov izbor. 316 00:47:11,581 --> 00:47:15,960 Ponovo bi to uradio. To sigurno znam. 317 00:47:16,002 --> 00:47:18,338 Jer... 318 00:47:20,340 --> 00:47:25,220 - To je bio on. - To jeste on. 319 00:47:25,261 --> 00:47:28,640 Još je živ. Upravo si razgovarala s njim. 320 00:48:23,028 --> 00:48:28,450 Nažalost, vegetativno stanje je nepovratno... 321 00:48:28,491 --> 00:48:32,787 iako je neurologija napredovala. 322 00:48:34,247 --> 00:48:38,293 Čitaš pogrešnu knjigu. I ti to znaš. 323 00:48:40,337 --> 00:48:45,175 Veoma je slučajno što je tvoj brat u komi dve godine... 324 00:48:45,216 --> 00:48:48,970 i čim se krećete, postaje bolje. 325 00:48:51,848 --> 00:48:54,934 Ne znam. 326 00:48:54,976 --> 00:48:58,188 Osim ako to nije tvoj brat. 327 00:48:59,356 --> 00:49:04,444 - O cemu pricaš? - Da je opsednut. 328 00:49:05,528 --> 00:49:10,742 1974. godine kuća Ronija DeFeo počinje da ubija svoju porodicu. 329 00:49:10,784 --> 00:49:14,537 Godinu dana kasnije, isto se desilo. 330 00:49:14,579 --> 00:49:19,918 Rekli su da su u crvenoj sobi otkrili u podrumu. 331 00:49:19,959 --> 00:49:23,838 Pod krevetom tvog brata. Pa mislite 332 00:49:25,215 --> 00:49:29,844 da je zla moć sada u mom bratu? 333 00:49:29,886 --> 00:49:35,684 Ne bi da prekidam, ali u kući su i drugi. 334 00:49:35,725 --> 00:49:38,770 Četrdeset godina se ništa stašno nije dogodilo. 335 00:49:39,896 --> 00:49:42,774 40 je važno u Bibliji. 336 00:49:42,816 --> 00:49:45,443 "Zemlja je bila tiha 40 godina." 337 00:49:47,362 --> 00:49:51,074 - Možda se to dešava svake 40 godina. - Gluposti. 338 00:49:51,116 --> 00:49:55,829 Sada dolazite do Biblije? Ne veruješ u to sranje? 339 00:49:57,831 --> 00:50:00,750 Rekli ste da sada može da razgovara, zar ne? 340 00:50:00,792 --> 00:50:03,962 Pitaj ga za sebe. 341 00:50:04,004 --> 00:50:06,548 Da. Šta se uopšte može desiti? 342 00:50:48,048 --> 00:50:52,135 Želim te nešto pitati. Je li to u redu? 343 00:51:03,438 --> 00:51:07,567 Ima li koga sa tobom? 344 00:51:30,840 --> 00:51:35,053 Šta mogu da učinim? Kako da ti pomognem? 345 00:51:43,103 --> 00:51:45,647 ISKLJUČI MI APARATE 346 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Ne mogu to uraditi. 347 00:51:51,361 --> 00:51:53,905 MOLIM TE 348 00:51:57,325 --> 00:51:59,786 UBIJ ME 349 00:52:03,748 --> 00:52:06,251 MOLIM TE 350 00:52:12,507 --> 00:52:14,968 Volim te mnogo. 351 00:52:28,898 --> 00:52:31,568 Jesi li siguran da to želiš? 352 00:52:43,705 --> 00:52:45,957 Ja ću ovo izvući. 353 00:53:14,944 --> 00:53:18,406 Pritisnite 'accept' da izađete iz izlaza. 354 00:53:20,450 --> 00:53:22,911 Ti si ona koja umire. 355 00:53:29,376 --> 00:53:31,836 ODLAZI 356 00:53:39,511 --> 00:53:41,346 ODLAZI 357 00:53:45,975 --> 00:53:49,521 - Da li si sa njim? - Da li je sve u redu? Šta se dešava? 358 00:53:50,647 --> 00:53:54,359 Džimi, jesi li dobro? Šta si uradila? 359 00:53:54,401 --> 00:53:57,862 Šta si uradila? Nisi imala pravo. 360 00:54:03,493 --> 00:54:05,036 Diše. 361 00:54:06,538 --> 00:54:08,915 Diše samostalno. 362 00:54:13,461 --> 00:54:16,047 Džimi želi da živi. 363 00:54:16,089 --> 00:54:18,758 Zaslužuje da ostane živ. 364 00:54:19,926 --> 00:54:22,303 Odlazi. 365 00:54:22,345 --> 00:54:24,597 Drži se dalje od njega, ili... 366 00:54:41,698 --> 00:54:47,698 Zaključan je u svom telu i sada nije sam. 367 00:54:49,998 --> 00:54:54,377 Šta mogu da uradim? Moram mu pomoći. 368 00:54:54,419 --> 00:54:59,299 Moraš pomoći celoj svojoj porodici. Šta god da je u Džejmsu. 369 00:54:59,341 --> 00:55:03,553 Kad preuzme Džejmsa, taj će pobiti sve. 370 00:55:03,595 --> 00:55:07,807 Odvedite sve odande. Moraš ubediti tvoju majku. 371 00:55:08,892 --> 00:55:13,688 Pokaži joj da ti je brat preuzet od te moći. 372 00:55:39,673 --> 00:55:41,800 NAPOLJE 373 00:55:45,220 --> 00:55:48,515 ŠETNJA NAPOLJU 374 00:56:01,194 --> 00:56:05,782 - Zašto nisi u školi? - Nisam se dobro osećala. 375 00:56:05,824 --> 00:56:08,243 Izvini. 376 00:56:08,284 --> 00:56:10,495 Podrazumeva se. 377 00:56:10,537 --> 00:56:13,998 Žao mi je zbog onog sinoć. 378 00:56:18,378 --> 00:56:21,339 Zašto? 379 00:56:21,381 --> 00:56:27,381 Da mu nisi izvukla cev, nikada ne bismo znali. 380 00:56:28,680 --> 00:56:32,517 Znam da si pokušala da napraviš pravu stvar. 381 00:56:33,893 --> 00:56:37,856 Sada znaš koliko je to pogrešno, zar ne? 382 00:56:39,232 --> 00:56:42,235 Utvrđeno je da će se Džimi oporaviti. 383 00:56:47,449 --> 00:56:51,244 Hoćeš da ponovo budemo porodica? 384 00:56:51,286 --> 00:56:53,204 Naravno. 385 00:56:53,246 --> 00:56:54,789 Prekrasno. 386 00:56:59,336 --> 00:57:02,797 Idi, odmori se. Volim te. 387 00:57:10,221 --> 00:57:12,599 Kako si, Džejms? 388 00:57:16,686 --> 00:57:18,813 ŠETNJA NAPOLJU 389 00:57:22,776 --> 00:57:28,573 "Šetnja napolju ." Još nisi napravio tako puno reči. 390 00:57:28,615 --> 00:57:31,534 Dobro ide. Uradićemo. 391 00:58:08,822 --> 00:58:12,325 Pazi na vodu, dušo. 392 00:58:46,818 --> 00:58:50,071 Ne veruju da će biti bolje. 393 00:58:50,113 --> 00:58:52,449 Zar ne žele da znaju kako se do toga dolazi? 394 00:59:00,665 --> 00:59:05,462 - Drugo mišljenje mi izgleda dobro. - To mi izgleda dobro. 395 00:59:05,503 --> 00:59:09,591 - Da li ste pitali dr Miltona? - Ne još. 396 00:59:47,504 --> 00:59:50,715 Šta je? Da li je sve u redu? Dođi ovamo. 397 00:59:52,217 --> 00:59:54,969 - Šta si videla? - Larija. 398 00:59:59,391 --> 01:00:01,101 Ne gledaj. 399 01:00:06,815 --> 01:00:09,734 Da li je to magični krug? 400 01:00:09,776 --> 01:00:15,776 Da bi sve bilo u harmoniji, napravili su krug soli ili vatre. 401 01:00:17,075 --> 01:00:19,160 Biće u redu. 402 01:00:31,673 --> 01:00:37,673 UBIJ IH SVE 403 01:00:43,226 --> 01:00:45,228 Ubistvo. 404 01:00:49,941 --> 01:00:53,236 U redu. Puno hvala. 405 01:00:54,404 --> 01:00:58,575 Veterinar će sutra pokupiti telo. 406 01:00:58,616 --> 01:01:03,580 - Hvala na pomoći. - Naravno da ti pomažem, Džoan. 407 01:01:04,706 --> 01:01:06,791 - Bez brige. - Znam. 408 01:01:06,833 --> 01:01:10,545 - Džuliet že biti u redu. - Znam. 409 01:01:10,587 --> 01:01:16,301 - Nastaviću nakon moje smene? - To bi bilo lepo. 410 01:01:33,735 --> 01:01:37,072 Ne može napustiti kuću. 411 01:01:37,113 --> 01:01:39,407 Mama, moram da razgovaram sa tobom. 412 01:01:40,617 --> 01:01:43,078 Mama, stani. Da li slušaš? 413 01:01:44,579 --> 01:01:50,293 Mislićeš da sam luda, ali imam loše osećanje o ovoj kući. 414 01:01:50,335 --> 01:01:56,335 Mislim da je to nešto u Džejmsu. Nešto ga je zaposeloo ili zarazilo ili... 415 01:01:57,509 --> 01:02:00,470 Ne znam. 416 01:02:00,512 --> 01:02:04,307 U podrumu je soba, videla sam. 417 01:02:04,349 --> 01:02:08,853 Mislim da će mu tamo biti bolje. 418 01:02:11,773 --> 01:02:14,567 Molim te nešto reci. 419 01:02:14,609 --> 01:02:18,071 Mislim da nisi luda, dušo. 420 01:02:18,113 --> 01:02:21,408 Znam za crvenu sobu. 421 01:02:21,449 --> 01:02:23,410 Hajde. 422 01:02:28,456 --> 01:02:31,584 Čekaj, šta si rekla? 423 01:02:31,626 --> 01:02:36,673 Uvek sam verovala u Boga. Tada se tvoj otac razboleo. 424 01:02:38,883 --> 01:02:44,055 Morali smo da gledamo kako ga rak proždire iznutra. 425 01:02:44,097 --> 01:02:46,391 Svakog dana sam se molila. 426 01:02:46,433 --> 01:02:49,894 Zatim se Džejms razboleo. Ali sam se nastavila da se molim. 427 01:02:52,397 --> 01:02:57,110 Dve godine. Lekari su se predali. 428 01:02:57,152 --> 01:03:00,196 Nikada se ne bi oporavio. Nisam to želela. 429 01:03:00,238 --> 01:03:02,157 O cemu pricaš? 430 01:03:03,324 --> 01:03:06,202 Bog nas je napustio. 431 01:03:08,079 --> 01:03:10,623 Zato sam napustila Boga. 432 01:03:11,666 --> 01:03:14,794 Preselila sam nas ovde. 433 01:03:14,836 --> 01:03:20,008 Jer ako postoji neka moć, 434 01:03:21,634 --> 01:03:27,140 - koja može učiniti da tvoj brat bude bolje. - Bolje? Ne razumeš. 435 01:03:27,182 --> 01:03:33,021 Neće biti bolje. Ova kuća je potpuno zla i loša. 436 01:03:33,063 --> 01:03:38,777 To će vozati Džejmsa da ga odvede, kao i kod DeFe-a. 437 01:03:38,818 --> 01:03:42,989 Stani. Dođi ovamo. 438 01:03:43,031 --> 01:03:48,787 Džejms to nikad ne bi uradio. Nikada to ne bi uradio. Postaje bolji. 439 01:04:05,595 --> 01:04:10,600 Hej. Moraš da ustaneš. 440 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 - Požuri. Budi tiha. - Gde idemo? 441 01:04:13,812 --> 01:04:15,563 Vratiću se. 442 01:05:44,986 --> 01:05:48,615 Zdravo Dušo. Sedite, samo ćemo jesti. 443 01:05:48,656 --> 01:05:51,743 - Znaš šta? - Pileće mirilje, mama. 444 01:05:53,787 --> 01:05:55,914 Zdravo, Bel. 445 01:05:55,955 --> 01:05:58,249 Spavala si dobro? 446 01:05:58,291 --> 01:06:01,461 Mama je spremila sjajnu klopu. 447 01:06:08,009 --> 01:06:10,261 Džuliet, mogu li dobiti piletinu? 448 01:06:11,930 --> 01:06:13,890 Kako si jaka? 449 01:06:20,146 --> 01:06:23,858 - Gde je tvoj krevet? - u njegovoj sobi. 450 01:06:23,900 --> 01:06:27,195 Bilo je vreme da imamo trpezariju. 451 01:06:27,237 --> 01:06:28,822 Džimi. 452 01:06:30,949 --> 01:06:32,742 Oh, naravno. 453 01:06:38,540 --> 01:06:43,378 Tata bi bio srećan da nas vidi ovde. 454 01:06:45,880 --> 01:06:48,466 - Zar ne misliš, mama? - Da. 455 01:07:15,326 --> 01:07:20,331 UBIJ IH SVE 456 01:09:12,819 --> 01:09:14,529 Kendis. 457 01:09:36,092 --> 01:09:38,928 Ne ulazi. Zovi policiju. 458 01:10:24,933 --> 01:10:27,018 Džoan? Jesi li budna? 459 01:10:28,812 --> 01:10:30,355 Bel? 460 01:10:53,294 --> 01:10:55,255 Šta to radiš, Bel? 461 01:10:58,258 --> 01:11:03,138 Džuliet Bel? Zaključana sam. 462 01:11:26,870 --> 01:11:29,205 Bel, zatvorena sam. 463 01:11:34,461 --> 01:11:36,838 - Šta se događa? - Tiho, mama. 464 01:11:39,257 --> 01:11:43,053 Bel? Šta je sa mamom? 465 01:13:36,041 --> 01:13:37,667 Ćao mama. 466 01:13:38,793 --> 01:13:40,545 Zdravo Dušo. 467 01:13:58,188 --> 01:14:00,357 Šta radiš s tim oružjem? 468 01:14:02,108 --> 01:14:04,778 Zar me ne prepoznaješ, dušo? 469 01:14:08,073 --> 01:14:12,786 - Bože, ne. - Bog nema nikakve veze sa ovim. 470 01:14:12,827 --> 01:14:15,205 Idi u pakao. 471 01:14:18,333 --> 01:14:19,834 Prekasno. 472 01:15:01,584 --> 01:15:04,045 Didi je i dalje tu. 473 01:15:35,910 --> 01:15:37,996 Gde ideš? 474 01:15:47,005 --> 01:15:49,424 Da li je to Lari? 475 01:15:49,466 --> 01:15:51,217 Ne draga. 476 01:15:52,469 --> 01:15:55,889 Idi kod komšija i sačekaj me. 477 01:16:07,400 --> 01:16:09,694 Tu si draga. 478 01:16:34,803 --> 01:16:37,472 Džames, bojim se. 479 01:16:39,099 --> 01:16:41,559 Ne boj se. 480 01:16:41,601 --> 01:16:43,186 Didi. 481 01:16:44,312 --> 01:16:46,940 Igraćemo se, zar ne? 482 01:16:48,316 --> 01:16:52,362 - Ne želim to. - Okreni se i spavaj. 483 01:16:54,906 --> 01:16:56,366 Učini to. 484 01:17:04,165 --> 01:17:05,667 Stani. 485 01:17:06,710 --> 01:17:08,294 Ostavi je. 486 01:17:08,336 --> 01:17:14,175 - Ništa nećete učiniti svom bratu? - Moj brat je mrtav već dvie godine. 487 01:17:14,217 --> 01:17:17,971 - Zbog onoga što si uradila. 488 01:17:57,802 --> 01:18:02,349 Bel. Toliko boli. 489 01:18:05,435 --> 01:18:08,063 Ne mogu da se pomerim. 490 01:18:09,189 --> 01:18:11,483 Ja to nisam učinio, Bel. 491 01:18:12,525 --> 01:18:15,904 Moraš mi verovati. Kunem se. 492 01:18:17,364 --> 01:18:18,990 Molim te. 493 01:18:22,660 --> 01:18:24,120 Pomozi mi. 494 01:18:26,748 --> 01:18:28,208 Nedostaješ mi. 495 01:18:29,626 --> 01:18:31,378 Molim te. 496 01:18:35,465 --> 01:18:37,425 Žao mi je. 497 01:18:39,177 --> 01:18:44,724 Žao mi je što se dogodilo. Volim te. 498 01:18:46,184 --> 01:18:49,896 Pomozi mi. Vrati me unutra. 499 01:18:52,607 --> 01:18:57,112 Mama bi to volela. 500 01:19:00,240 --> 01:19:03,702 Ne želiš da je razočaraš? 501 01:19:05,787 --> 01:19:09,499 Mama je mrtva, Džuliet. 502 01:19:11,292 --> 01:19:14,337 Sada imamo samo jedni druge. 503 01:19:17,340 --> 01:19:19,342 Lažovčino. 504 01:19:20,844 --> 01:19:23,513 Ti nisi Džejms. Lažeš. 505 01:19:23,555 --> 01:19:26,891 - Bel, nemoj. - Ti nisi Džejms. 506 01:19:28,518 --> 01:19:30,729 Ne želim da umrem. 507 01:19:33,982 --> 01:19:35,567 UBIJ IH SVE 508 01:19:40,488 --> 01:19:43,908 Ja sam Bel. Zašto? 509 01:20:18,360 --> 01:20:21,571 Hvala ti. 510 01:20:40,298 --> 01:20:43,176 - Bel. - Džuliet? 511 01:20:43,218 --> 01:20:46,012 Džuliet? Moj bože. 512 01:20:47,639 --> 01:20:52,560 Da te pogledam. Da li je sve u redu? 513 01:20:54,104 --> 01:20:59,150 - Šta se dogodilo Jamesu? - Hteo je da nas povredi. 514 01:20:59,192 --> 01:21:03,780 Sada je na boljem mestu. Stvarno. 515 01:21:03,822 --> 01:21:09,822 Slušajte, policija će biti. Reći ću im šta se dogodilo. 516 01:21:09,953 --> 01:21:14,916 Ali morate to učiniti. Reci im da nas je James napao. 517 01:21:14,958 --> 01:21:17,669 - U redu, draga? - Da. 518 01:21:24,926 --> 01:21:27,595 Misliš li da će nam verovati? 519 01:21:33,727 --> 01:21:38,273 Opet, sudbina je besna na Oušn Drajv 112 u Amitivilu. 520 01:21:38,314 --> 01:21:44,314 Kuća u kojoj je Roni DeFeo ubio svoju porodicu pre više od 40 godina. 521 01:21:45,447 --> 01:21:51,411 Policija sumnja da je 17-godišnja Bel Woker ubila njenu tetku... 522 01:21:51,453 --> 01:21:55,165 i njenu majku Džoan, i odgovorna za smrt njenog brata. 523 01:21:55,206 --> 01:22:01,206 Gđica Voker kaže da je njen brat počinilac, a njena sestra to potvrđuje. 524 01:22:02,339 --> 01:22:08,011 Prema policiji, postoje indicije da je Džejms bio zaista prekršilac. 525 01:22:08,053 --> 01:22:10,972 Otisci prstiju su na oružju. 526 01:22:11,014 --> 01:22:16,770 Ali doktor Ken Milton tvrdi da Džejms Voker nije mogao da ustane... 527 01:22:16,811 --> 01:22:19,981 i sigurno da nije mogao da počini ta ubistva. 528 01:22:20,023 --> 01:22:25,570 Dve godine pre ubistva James je bio u komi. 529 01:22:25,612 --> 01:22:29,199 Da li je ova kuća izvor zla, kako piše? 530 01:22:29,240 --> 01:22:33,787 Da li je to bio Džejms Voker ili njegova sestra Bel? 531 01:22:33,828 --> 01:22:39,751 Policija ovo ubistvo još nije rešila. Amitivil je opet... 532 01:22:39,793 --> 01:22:42,671 u centru jeze i užasa. 533 01:22:42,693 --> 01:22:46,571 Prevod i obrada: Tatily