1
00:00:51,676 --> 00:00:55,513
Pronašli smo šest žrtava, protekle noći.
2
00:00:55,555 --> 00:00:59,267
U krevetu, ubijeno vatrenim oružjem.
3
00:00:59,309 --> 00:01:05,309
1965. Ronald DeFeo preselio se iz Bruklina
u prelep trospratni dom sa porodicom...
4
00:01:06,024 --> 00:01:07,984
u Amitivil- Long Ajlend.
5
00:01:08,026 --> 00:01:14,026
Porodici se osmehnula svetla budućnost, što
svedoči natpis ispred kuće "Visoke nade".
6
00:01:14,449 --> 00:01:17,535
Onda je sve krenulo jezivim putem.
7
00:01:26,169 --> 00:01:31,424
Kruže priče da u kući ima nekakvog zla.
8
00:01:31,466 --> 00:01:36,304
Da je kuća Roni De Fea
naterala na ovo užasno delo.
9
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
40 godina kasnije
10
00:02:49,961 --> 00:02:53,173
Pa, kod kuće smo.
11
00:03:54,901 --> 00:03:58,988
Lari, bezobrazno njuškalo.
Kako si ušao ovde?
12
00:04:02,909 --> 00:04:08,081
Džejmsova spavaća soba
13
00:04:15,964 --> 00:04:18,091
Džuliet?
14
00:04:20,969 --> 00:04:22,554
Jesi li gore?
15
00:04:55,020 --> 00:05:00,000
A M I T I V I L b u đ e n j e
15
00:05:28,620 --> 00:05:33,208
Džoan. Stigli ste.
Kakva je bila vožnja?
16
00:05:33,249 --> 00:05:36,836
- Da.
- Drago mi je da ste se tu.
17
00:05:36,878 --> 00:05:40,965
- Hvala na pomoći.
- Čemu služe sestre.
18
00:05:54,938 --> 00:06:00,151
- Jesi li im rekla? O...
- Ne.
19
00:06:00,193 --> 00:06:03,405
Sačekaću dok se ne sredimo.
20
00:06:03,446 --> 00:06:06,700
Sve sam prilagodila
tvojim željama.
21
00:06:07,742 --> 00:06:12,789
Promenila sam instalacije.
Kuća je stara.
22
00:06:12,831 --> 00:06:18,831
A mi živimo na pet minuta.
Molim te, javi ako vam zatreba bilo šta.
23
00:06:19,546 --> 00:06:23,591
Hvala ti. Izgradili smo
neku vrstu rutine.
24
00:06:23,633 --> 00:06:27,470
Drago mi je da ste ovde.
Biće sve u redu.
25
00:06:27,512 --> 00:06:31,766
- Šta je rekao dr Milton?
- Ono što uvek kaže.
26
00:06:31,808 --> 00:06:34,894
"Borićemo se za njega."
27
00:06:34,936 --> 00:06:36,521
Naravno.
28
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Hajmo ljudi, klopa.
29
00:06:41,818 --> 00:06:45,321
- Zar se nećemo pomoliti?
- Ti ne voliš da se moliš.
30
00:06:45,363 --> 00:06:48,992
To je bilo ranije.
31
00:06:49,034 --> 00:06:52,328
Možda sam se promenila.
32
00:06:52,370 --> 00:06:57,834
Hoću ja to.
Dragi Bože, hvala ti za ovu hranu.
33
00:06:57,876 --> 00:07:00,628
I za ovu kuću.
34
00:07:00,670 --> 00:07:04,466
I pobrini se da Džejms
bude bezbedan i srećan.
35
00:07:04,507 --> 00:07:06,593
Amen.
36
00:07:06,634 --> 00:07:12,265
- Kako ti se sviđa soba? - Ludo.
Ružičasta, ljubičasta, srebrna i zlatna.
37
00:07:12,307 --> 00:07:14,267
Moje omiljene boje.
38
00:07:14,309 --> 00:07:18,146
Da li si popunila sve papire?
39
00:07:18,188 --> 00:07:22,150
- Šta misliš misliš da će biti?
- Sjajno.
40
00:07:22,192 --> 00:07:27,280
Ako zaboravim da moram ponovo
u drugu školu, sve opet isto.
41
00:07:27,322 --> 00:07:31,326
Svi moramo da podnesemo žrtve.
Miran!
42
00:07:31,368 --> 00:07:37,165
Da li je ova kuća žrtvovanje?
Triput je veća od naše prethodne kuće.
43
00:07:37,207 --> 00:07:41,211
Bilo je jeftino, rekla sam ti.
Znači, štediš. Lepo.
44
00:07:41,252 --> 00:07:44,381
Ovde smo jer je Kendis ovde.
45
00:07:44,422 --> 00:07:48,593
A St. Alkun ima bolje
neurologe od Nju Jorka.
46
00:07:48,635 --> 00:07:53,181
Samo mi veruj.
Ovo je dobar potez za Džejmsa.
47
00:07:53,223 --> 00:07:57,435
- I to je sve što je važno.
- Pa, da.
48
00:07:57,477 --> 00:08:00,146
Morao je da dođe ovde.
49
00:08:00,188 --> 00:08:05,318
Gde treba da pođe?
Poznajem ga bolje od tebe.
50
00:08:05,360 --> 00:08:09,280
To je moj brat blizanac.
Osećam da on nije tamo.
51
00:08:09,322 --> 00:08:12,450
Odakle ti to?
James je otišao.
52
00:08:12,492 --> 00:08:14,077
Dosta.
53
00:08:15,453 --> 00:08:18,081
- Bel.
- Lari, hajde.
54
00:08:38,309 --> 00:08:41,312
I dalje me voliš, Lari.
55
00:08:41,354 --> 00:08:45,066
Čak i ako si zaglavio
sa tim glupim imenom.
56
00:08:47,736 --> 00:08:50,071
Hajde.
57
00:09:25,857 --> 00:09:28,151
Nedostaju mi naši razgovori.
58
00:09:56,304 --> 00:09:57,972
Izvini.
59
00:09:59,015 --> 00:10:01,101
Tako mi je žao.
60
00:10:38,179 --> 00:10:39,681
Počećemo.
61
00:10:41,349 --> 00:10:45,395
Ovo je Bel. Ona je nova.
62
00:10:45,437 --> 00:10:48,690
Sedite i pišite.
63
00:10:48,732 --> 00:10:53,611
Juče smo došli na stranu 38.
1862, Građanski rat.
64
00:10:53,653 --> 00:10:56,531
Briga o ranama. Klara Barton.
65
00:10:56,573 --> 00:10:59,242
Mora da vidi njenu ruž za usne.
66
00:10:59,284 --> 00:11:02,287
Osnovala je Crveni krst.
67
00:11:02,328 --> 00:11:08,328
Učila je majke i ćerke da se
staraju o svojim sinovima i braći.
68
00:11:08,376 --> 00:11:12,422
To nisi ti.
To je zbog kuće.
69
00:11:13,506 --> 00:11:16,843
- Koje kuće?
- Oušn Avenju 112.
70
00:11:18,970 --> 00:11:22,974
- Ti to mene progoniš?
- Šta? Ne.
71
00:11:23,016 --> 00:11:26,353
- Kako znate gde živim?
- Svi znaju.
72
00:11:26,394 --> 00:11:30,690
Ovde ste prvi put.
Slušajte.
73
00:14:00,173 --> 00:14:02,550
Džuliet, ne možeš samo...
74
00:14:06,513 --> 00:14:10,767
- Ljudi su tako slični.
- Izvini.
75
00:14:33,331 --> 00:14:38,044
- Zašto nisi u krevetu?
- Želela sam da razgovaram sa Džejmsom.
76
00:14:38,086 --> 00:14:41,381
Zar Džejms ne razgovara s tobom, Bel?
77
00:14:41,423 --> 00:14:46,177
- Na neki način.
- Da li kaže loše stvari?
78
00:14:48,888 --> 00:14:50,849
Zašto bi rekla tako nešto?
79
00:14:55,228 --> 00:14:59,065
U redu, zabavne životinje, to je vreme za spavanje. Hajde.
80
00:14:59,107 --> 00:15:00,900
Pođi sa mnom.
81
00:15:03,361 --> 00:15:08,324
Bel?
Zašto te mama više ne voli?
82
00:15:11,953 --> 00:15:14,247
Ko je to rekao?
83
00:15:24,174 --> 00:15:26,676
Vrati se u krevet.
84
00:15:26,718 --> 00:15:28,928
Vratite se u krevet djevojke.
85
00:15:32,474 --> 00:15:35,268
Čula si. Idi u krevet.
86
00:15:38,313 --> 00:15:39,898
Džejms.
87
00:15:43,068 --> 00:15:49,068
Njegovo srce. Dragi, nastavi.
Bel je ovde. Mama je ovde.
88
00:15:52,619 --> 00:15:54,162
Tako.
89
00:15:54,204 --> 00:15:55,830
U redu, dušo.
90
00:15:57,082 --> 00:15:58,625
Biće sve u redu.
91
00:16:04,297 --> 00:16:06,383
Moj hrabar momak.
92
00:16:07,467 --> 00:16:09,761
Biće u redu.
93
00:16:09,803 --> 00:16:13,515
U redu, dušo. Uredu dušo.
94
00:16:22,190 --> 00:16:23,650
Dušo.
95
00:16:24,693 --> 00:16:26,611
Ne smeta mi.
96
00:16:28,321 --> 00:16:30,949
Šta se sada dešava? Hajde.
97
00:16:30,990 --> 00:16:32,826
Suviše je visok.
98
00:16:34,452 --> 00:16:37,747
Hajde. Nemoj to sada raditi.
Hajde, dušo.
99
00:16:42,502 --> 00:16:44,170
Hajde.
100
00:16:44,212 --> 00:16:45,880
Hajde, dušo.
101
00:16:50,593 --> 00:16:52,053
Hajde.
102
00:16:53,221 --> 00:16:57,183
Ostani sa mnom, Džejms. Izvoli.
Hajde.
103
00:16:57,225 --> 00:17:01,271
- Mama, gotovo je.
- Želiš to, a?
104
00:17:02,939 --> 00:17:05,191
To bi Bog voleo.
105
00:17:22,208 --> 00:17:23,668
Dušo.
106
00:17:31,718 --> 00:17:37,718
Uvek ću se boriti za vas.
Ponosna sam na tebe. Hajde, dušo.
107
00:17:43,980 --> 00:17:46,191
Hoćeš li ga poljubiti?
108
00:18:02,832 --> 00:18:05,251
Znala sam da ćeš mi se vratiti.
109
00:18:53,049 --> 00:18:57,178
Džuliet?
Ko ti je spremio doručak?
110
00:18:59,097 --> 00:19:02,392
- Sranje.
- Nemoj tako grubo. Hoćeš granolu?
111
00:19:26,624 --> 00:19:32,624
1965. Ronald DeFeo je otišao u svoj
prelep dom sa svojom porodicom...
112
00:19:33,006 --> 00:19:35,383
u Amitivilu.
113
00:19:35,425 --> 00:19:39,304
Onda je sve krenulo po zlu.
114
00:19:39,346 --> 00:19:43,058
Da li DeFeo vas još uvek čuje?
- Bez komentara.
115
00:19:43,099 --> 00:19:47,020
- Gde je gospodin DeFeo?
- Kakva osoba je Ron DeFeo?
116
00:19:47,062 --> 00:19:49,647
On je bio...
117
00:19:49,689 --> 00:19:53,360
Ništa se ne dešava.
Samo te proganjam.
118
00:19:53,401 --> 00:19:57,364
Da, izvini zbog onog juče.
119
00:19:57,405 --> 00:20:00,700
Teškoće. Tako je bio.
120
00:20:00,742 --> 00:20:05,830
Misliš da sam nered, dok
samo radim prijateljski.
121
00:20:08,708 --> 00:20:13,171
- Zar nisi stvarno znao?
- Nisam imao pojma.
122
00:20:13,213 --> 00:20:17,926
Kako ti to niko nije rekao?
Bolesno sranje, zar ne?
123
00:20:17,967 --> 00:20:22,389
Moralo se glasati.
Ubio je celu porodicu.
124
00:20:23,431 --> 00:20:27,060
- Gde ideš?
- Već sam propustila tri časa.
125
00:20:27,102 --> 00:20:30,939
- Neću opet u drugu školu.
- Da li znaš ovo?
126
00:20:33,024 --> 00:20:35,068
Prepoznaješ tu kuću?
127
00:20:50,250 --> 00:20:54,587
- Moramo da razgovaramo jednom.
- Kako je bilo u školi?
128
00:20:54,629 --> 00:21:00,218
- Zašto mi nisi rekla za kuću?
- Čekala sam dobar trenutak.
129
00:21:00,260 --> 00:21:04,973
- Kada?
- To je samo grozna priča.
130
00:21:05,015 --> 00:21:08,810
Svi u školi znaju.
131
00:21:10,437 --> 00:21:15,775
U pravu si. Trebala sam reći.
Imala sam haos u glavi.
132
00:21:15,817 --> 00:21:20,321
Lepo bi bilo da misliš
i na Džuliju i mene.
133
00:21:21,614 --> 00:21:23,616
To je doktor.
134
00:21:23,658 --> 00:21:25,702
Lep razgovor.
135
00:21:30,123 --> 00:21:34,044
To je poboljšanje, zar ne?
Mora da bude.
136
00:21:34,085 --> 00:21:39,382
Znam da to izgleda tako.
Ali poslednji put smo gledali...
137
00:21:39,424 --> 00:21:43,470
- nije bilo aktivnosti mozga.
Otvorio je oči.
138
00:21:43,511 --> 00:21:48,516
Možda će kasnije razgovarati,
ili sedeti ravno ili tako nešto.
139
00:21:48,558 --> 00:21:54,558
Džoan, niko se nije
oporavio od takve povrede.
140
00:21:57,067 --> 00:21:59,527
Onda će Džejms biti prvi.
141
00:21:59,569 --> 00:22:03,031
Da li bi se poboljšanje desiti?
142
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Malo je verovatno.
143
00:22:08,078 --> 00:22:10,997
Međutim, radićemo funkcionalni MRI.
144
00:22:11,039 --> 00:22:15,794
Sjajno.
Uradite sveko sranje za svaki slučaj.
145
00:22:15,835 --> 00:22:18,838
Dovoljno je patio.
146
00:22:18,880 --> 00:22:20,882
Oprostite.
147
00:22:23,093 --> 00:22:26,971
Juče sam otišla sa Didi.
148
00:22:27,013 --> 00:22:30,100
Sinoć, brokoli i penje.
149
00:22:32,727 --> 00:22:38,727
Didi voli da sedi iza paka.
Da li pričaš sa Džejmsom ponovo?
150
00:22:42,987 --> 00:22:45,615
A šta kaže Džejms?
151
00:22:45,657 --> 00:22:48,743
Kaže da i njemu nedostaju razgovori sa tobom.
152
00:22:54,791 --> 00:22:59,462
Zdravo. Džuls, tvoja mama će
da prošeta Larija. Hoćeš li sa njima?
153
00:23:01,840 --> 00:23:04,968
Dođi ovamo. Jedan dva tri.
154
00:23:07,554 --> 00:23:12,183
Bel, više ne bih istraživala.
155
00:23:12,225 --> 00:23:17,397
Zašto si to predložila?
Zato što tvoja majka to neće da shvatiti.
156
00:23:18,898 --> 00:23:21,401
Da li si znala za kuću?
157
00:23:25,697 --> 00:23:27,866
Molim te, odlazi.
158
00:24:58,331 --> 00:25:03,962
Džuliet, nastavi sa tim.
Iskreno.
159
00:25:45,670 --> 00:25:47,839
Srećan ponedeljak.
160
00:25:49,257 --> 00:25:53,345
- Ovo je Marisa, moja devojka.
- Ako želiš.
161
00:25:53,386 --> 00:25:57,432
- Ovo je moja dobra prijateljica Bel.
- Ako želiš.
162
00:25:57,474 --> 00:26:00,226
Što mi svi vole?
163
00:26:03,313 --> 00:26:05,023
Kasnije.
164
00:26:05,065 --> 00:26:06,649
Vidimo se kasnije, čoveče.
165
00:26:06,691 --> 00:26:12,655
Marisa nije verovala da te poznajem,
pa vam predlažem jedno drugome.
166
00:26:15,116 --> 00:26:17,202
Kako ide?
167
00:26:18,870 --> 00:26:22,916
Bila bi besna kad moja
majka to ne bi rekla.
168
00:26:22,957 --> 00:26:25,919
U našoj kući ne pričamo puno.
169
00:26:25,960 --> 00:26:31,960
- Srećom, nije sve stvarno.
- Kako misliš pod "stvarnim".
170
00:26:32,092 --> 00:26:38,092
Ako neko nešto govori o
nečemu, verovaćete sami sebi.
171
00:26:38,139 --> 00:26:41,309
- Ko to kaže?
- Naučnici.
172
00:26:42,435 --> 00:26:48,435
Već je dovoljno komplikovano.
Ne trebaju mi priče o duhovima.
173
00:26:49,526 --> 00:26:54,114
Možda dobro. Da vidimo taj film.
174
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Ma, da, važi.
175
00:26:57,158 --> 00:27:02,247
Gledanje horor filmova je
način da se odupreš rečima.
176
00:27:02,288 --> 00:27:06,084
Dobro. Sa tobom. Ne u tvojoj kući.
177
00:27:06,126 --> 00:27:10,839
Koliko često imaš priliku da
gledaš filmove u tvojoj kući?
178
00:27:10,880 --> 00:27:15,427
- U redu.
- Moramo da ga gledamo u 3.15.
179
00:27:15,468 --> 00:27:19,472
- Zašto?
- Onda je Roni DeFeo to uradio.
180
00:27:19,514 --> 00:27:22,600
U to vreme, kuća oživljava.
181
00:28:09,147 --> 00:28:11,441
Sranje, Lari.
182
00:28:19,407 --> 00:28:21,701
Vidiš nešto? Šta vidiš?
183
00:28:22,744 --> 00:28:24,621
Šta vidiš?
184
00:28:32,754 --> 00:28:36,800
- To je nije bilo zabavno.
- Idi napolje, Lari.
185
00:28:36,841 --> 00:28:39,761
- Rekla sam mu.
- Skupo.
186
00:28:39,803 --> 00:28:44,557
Stvarno moraš biti tih.
Ne smemo da probudimo moju majku.
187
00:28:44,599 --> 00:28:48,812
Kako je neverovatno.
Da li je to magični krug u bašti?
188
00:28:50,313 --> 00:28:53,483
- Šta?
- Pre više vekova...
189
00:28:53,525 --> 00:28:57,404
pre nego što smo postali
nezavisni, došlo je do okultizma.
190
00:28:57,445 --> 00:29:03,201
Da bi mršavost bila u harmoniji,
napravili su krug soli ili vatre.
191
00:29:03,243 --> 00:29:08,039
Ili je baštovan ubijen
sa divljačem korova.
192
00:29:08,081 --> 00:29:10,792
Gledaćemo film?
193
00:29:15,797 --> 00:29:18,800
- Često sam ga video...
- Tiho sada.
194
00:29:18,842 --> 00:29:24,842
- Ali ovde nikad nisam bio ovde.
- Udaraću te ako nisi tih.
195
00:29:24,931 --> 00:29:27,809
Da li je to pretnja ili obećanje?
196
00:29:28,852 --> 00:29:30,353
Mršavko.
197
00:29:36,109 --> 00:29:37,861
Šta je ovde?
198
00:29:41,281 --> 00:29:43,366
Ništa. Pođi sa mnom.
199
00:29:50,331 --> 00:29:55,545
U redu. Imate original 1979
film, sa glavnim ulogama...
200
00:29:57,213 --> 00:30:00,050
Džejms Brolin i Margot Kider.
201
00:30:00,091 --> 00:30:06,091
Imam i Amitivile II, što je
zapravo kao predgovor. Ko zna šta je to.
202
00:30:07,265 --> 00:30:11,728
- I onda je rimejk.
- Rimejk su uvek lošiji.
203
00:30:11,770 --> 00:30:15,106
Slažem se. Dobro.
Znači originalna verzija.
204
00:30:20,487 --> 00:30:24,532
Šta da radimo?
Ja sam u sredini?
205
00:30:24,574 --> 00:30:26,368
U tvojim snovima.
206
00:30:27,952 --> 00:30:31,581
Ova kuća je na posebnoj osnovi.
207
00:30:31,623 --> 00:30:34,501
Đavolja komanda, Demoni.
208
00:30:34,542 --> 00:30:39,172
Ovo zlo ne može biti iskorenjeno.
Uvek pronalazi mesto.
209
00:30:39,214 --> 00:30:43,134
Nešto ili neko ko treba da se priključi.
210
00:30:50,642 --> 00:30:52,894
Šta se dešava ovde?
211
00:30:52,936 --> 00:30:55,855
Jeste li poludeo? Džordž.
212
00:31:01,152 --> 00:31:05,156
Oni dolaze i prolaze kroz to.
213
00:31:19,045 --> 00:31:21,589
Nađite bunar.
214
00:31:23,383 --> 00:31:27,679
To je prolazak u pakao.
215
00:31:44,070 --> 00:31:48,992
Isuse. To je tačno 3:15.
216
00:31:49,034 --> 00:31:51,202
- Ne baš.
- Kunem se.
217
00:31:51,244 --> 00:31:53,288
- Šta si uradio?
- Ništa.
218
00:31:53,329 --> 00:31:56,791
Nadam se da ne.
Svetla se moraju ponovo uključiti.
219
00:31:56,833 --> 00:32:00,587
- Fiksirano zaustavljanje je trajno.
- Moramo uspeti.
220
00:32:00,628 --> 00:32:06,134
- Da li da probudim moju majku.
- Gde je ormar?
221
00:32:17,187 --> 00:32:19,522
Mislim pod stepenicama.
222
00:32:32,869 --> 00:32:38,869
- Odlično. Podrum ove kuće.
- Još nisam bila tamo.
223
00:32:39,209 --> 00:32:41,836
Čekaj. Ostavite to meni.
224
00:32:49,094 --> 00:32:51,012
Ko ide prvi?
225
00:33:08,738 --> 00:33:13,702
- Šta to smrdi?
- Pronađite sadašnju kutiju.
226
00:33:16,538 --> 00:33:20,417
Ispod stepenica.
Tu je crvena soba.
227
00:33:20,458 --> 00:33:25,338
- Šta god da je, to ti je u glavi.
- Mesto da je u tvojoj glavi.
228
00:33:25,380 --> 00:33:29,175
Kažu da ova kuća utiče
na tvoje snove...
229
00:33:29,217 --> 00:33:31,678
dok više ne znaš šta je san,a šta java.
230
00:33:31,720 --> 00:33:35,306
Onda ti se prospu krv i mozak.
231
00:33:35,348 --> 00:33:38,518
Pronađite kutiju stvari sada.
Hoću da odem odavde.
232
00:33:45,692 --> 00:33:47,902
Našao sam.
233
00:33:58,121 --> 00:33:59,706
Moj telefon je prazan.
234
00:34:09,799 --> 00:34:14,095
Šta radite ovde?
Skoro sam te ubila.
235
00:34:16,473 --> 00:34:18,641
Idemo.
236
00:34:19,934 --> 00:34:21,811
Prijatno.
237
00:34:22,937 --> 00:34:25,982
Kako da nabaviš tu pušku?
238
00:34:26,024 --> 00:34:32,024
- To je bio tvoj otac. Za zaštitu.
- Moji prijatelji nisu opasni.
239
00:34:32,113 --> 00:34:38,113
Ne možete samo pozvati ljude.
Džejms može lako da se razboli.
240
00:34:38,203 --> 00:34:43,124
- Nisu bili s njim.
- Neko je bio sa njim.
241
00:34:43,166 --> 00:34:46,920
Vrata su bila otvorena,
ali sam ih zatvorila.
242
00:34:46,961 --> 00:34:49,547
Ko je skinuo ćebe?
243
00:34:50,715 --> 00:34:53,635
On nije cirkuska nakaza.
244
00:34:55,053 --> 00:34:56,888
Idi na spavanje.
245
00:35:02,435 --> 00:35:06,564
Mogao je imati zatvoreni sindrom.
246
00:35:06,606 --> 00:35:08,983
Da li je onda svestan?
247
00:35:09,025 --> 00:35:13,446
Možda je svestan,
ali je paralizovan.
248
00:35:13,488 --> 00:35:16,991
- Tako će biti bolje.
- S obzirom na MRI skeniranje...
249
00:35:17,033 --> 00:35:22,038
i očigledno da
pokreće oči.
250
00:35:22,080 --> 00:35:25,208
A ta stvar nam daje zaključak?
251
00:35:25,250 --> 00:35:30,672
EEG uređaj meri moždani talas.
Što više aktivnosti vidite...
252
00:35:30,714 --> 00:35:33,383
jači je emotivni odgovor.
253
00:35:34,884 --> 00:35:36,845
Želite li pokušati?
254
00:35:38,430 --> 00:35:41,266
Samo stupi u kontakt.
255
00:36:10,837 --> 00:36:13,340
To je očigledno bio odgovor.
256
00:36:15,050 --> 00:36:18,845
Kandis. Bel, dodjite.
257
00:36:37,739 --> 00:36:41,826
Mama? Mama, dobro si?
258
00:36:43,119 --> 00:36:45,622
Tvoj brat se vratio.
259
00:36:45,663 --> 00:36:47,791
Vratio se.
260
00:36:51,544 --> 00:36:54,964
To je samo muva, Džejms. Smiri se.
261
00:37:31,543 --> 00:37:33,336
Šta se dešava?
262
00:37:38,133 --> 00:37:43,972
Izvini. Ne mogu stvarno
da objasnim, ali ja...
263
00:37:44,014 --> 00:37:47,392
Ne mislite da vam još uvek mogu pomoći.
264
00:37:49,936 --> 00:37:51,604
Dr. Milton?
265
00:38:10,749 --> 00:38:12,625
Hajde, Džimi.
266
00:38:14,669 --> 00:38:18,757
Dobro ti ide. Odlično ide.
267
00:38:21,926 --> 00:38:23,720
Volim te mnogo.
268
00:38:25,555 --> 00:38:28,808
Hajde. Pokušajte da pomeriš palac.
269
00:38:31,728 --> 00:38:36,816
Hoćeš li da ti izmasiram stopala?
Jednom trepni očima.
270
00:38:39,569 --> 00:38:41,571
Nije važno, čuti.
271
00:38:42,739 --> 00:38:44,657
Nema veze.
272
00:38:46,993 --> 00:38:51,998
Kada se to dogodilo, Bel je rekla:
Džimi nikad neće odustati.
273
00:38:57,045 --> 00:39:01,174
Odlazi. Sad.
274
00:39:01,216 --> 00:39:03,927
Izlazi, Lari. Nevaljala kuca.
275
00:39:07,180 --> 00:39:10,016
Ja ću te zaštititi, zar ne?
276
00:39:11,726 --> 00:39:14,688
Ne volim nikoga koliko tebe.
277
00:40:43,651 --> 00:40:46,780
Džejms? Jesi li to ti?
278
00:40:54,537 --> 00:40:56,748
Šta želiš?
279
00:40:56,790 --> 00:40:58,583
Dođi ovamo.
280
00:41:31,866 --> 00:41:35,328
Gde si ti? Džejms?
281
00:41:53,972 --> 00:41:56,057
Džuls, gde si?
282
00:43:01,456 --> 00:43:02,999
Zdravo, sestro.
283
00:43:21,559 --> 00:43:24,479
Počnite sa da / ne pitanjima.
284
00:43:24,521 --> 00:43:27,607
To je najlakše za njega.
285
00:43:30,443 --> 00:43:36,408
Džimi? Dušo Da li me prepoznaješ?
286
00:43:40,161 --> 00:43:46,161
Bel? Džejms želi da razgovara sa Didijem.
Bi li nam pomogla u istraživanju?
287
00:43:56,761 --> 00:44:02,267
Bel, dodji reci svom bratu da se pozdravi.
- On prica preko kompjutera.
288
00:44:02,308 --> 00:44:05,186
To je super. Dođi i vidi.
289
00:44:08,857 --> 00:44:14,029
To je AAC. Sa očima
može izabrati slova.
290
00:44:18,074 --> 00:44:23,163
Možete opet razgovarati sa svojim bratom.
Šta želiš da mu kažeš?
291
00:44:23,204 --> 00:44:24,873
Ne znam.
292
00:44:25,957 --> 00:44:28,835
Samo mu pričaj.
293
00:44:33,798 --> 00:44:35,592
Je li to zaista ti?
294
00:44:42,474 --> 00:44:45,143
Šta je to kul?
295
00:44:47,687 --> 00:44:49,981
Nedostaješ mi.
296
00:44:55,153 --> 00:44:57,530
NEDOSTAJEŠ MI
297
00:44:59,240 --> 00:45:01,701
Takođe mi nedostaješ.
298
00:45:19,886 --> 00:45:22,305
Oprostite.
299
00:45:41,074 --> 00:45:46,538
- Nikome nisam rekla.
- Ne moraš ni da kažeš.
300
00:45:50,625 --> 00:45:54,295
Mislim da moram.
301
00:45:59,592 --> 00:46:05,181
Imao sam dosta problema kod kuće
302
00:46:05,223 --> 00:46:07,892
i u školi.
303
00:46:07,934 --> 00:46:10,603
Jedan za drugim programom.
304
00:46:12,522 --> 00:46:16,151
Htela sam da radim glupe stvari.
305
00:46:16,192 --> 00:46:21,531
Poslala sam neke slike dečku.
Sljedećeg jutra...
306
00:46:21,573 --> 00:46:24,200
bile su svuda na internetu.
307
00:46:24,242 --> 00:46:30,242
Svi su ih videli.
Svi u školi i majka.
308
00:46:30,331 --> 00:46:32,709
Moj brat.
309
00:46:32,751 --> 00:46:34,502
I onda?
310
00:46:36,713 --> 00:46:42,713
Džejms ga je tražio. Živeo
je u stanu, u trospratnici.
311
00:46:44,512 --> 00:46:47,098
Počela je svađa,tuča...
312
00:46:49,059 --> 00:46:51,061
i pao je sa balkona.
313
00:46:53,980 --> 00:46:59,944
Nisi uradila ništa loše.
Znaš to, zar ne?
314
00:46:59,986 --> 00:47:03,365
Stvarno želim da verujem u to.
315
00:47:05,742 --> 00:47:10,455
Stalno govorim sebi da
je to bio njegov izbor.
316
00:47:11,581 --> 00:47:15,960
Ponovo bi to uradio.
To sigurno znam.
317
00:47:16,002 --> 00:47:18,338
Jer...
318
00:47:20,340 --> 00:47:25,220
- To je bio on.
- To jeste on.
319
00:47:25,261 --> 00:47:28,640
Još je živ.
Upravo si razgovarala s njim.
320
00:48:23,028 --> 00:48:28,450
Nažalost, vegetativno
stanje je nepovratno...
321
00:48:28,491 --> 00:48:32,787
iako je neurologija napredovala.
322
00:48:34,247 --> 00:48:38,293
Čitaš pogrešnu knjigu.
I ti to znaš.
323
00:48:40,337 --> 00:48:45,175
Veoma je slučajno što je tvoj
brat u komi dve godine...
324
00:48:45,216 --> 00:48:48,970
i čim se krećete, postaje bolje.
325
00:48:51,848 --> 00:48:54,934
Ne znam.
326
00:48:54,976 --> 00:48:58,188
Osim ako to nije tvoj brat.
327
00:48:59,356 --> 00:49:04,444
- O cemu pricaš?
- Da je opsednut.
328
00:49:05,528 --> 00:49:10,742
1974. godine kuća Ronija DeFeo
počinje da ubija svoju porodicu.
329
00:49:10,784 --> 00:49:14,537
Godinu dana kasnije, isto se desilo.
330
00:49:14,579 --> 00:49:19,918
Rekli su da su u crvenoj
sobi otkrili u podrumu.
331
00:49:19,959 --> 00:49:23,838
Pod krevetom tvog brata.
Pa mislite
332
00:49:25,215 --> 00:49:29,844
da je zla moć sada u mom bratu?
333
00:49:29,886 --> 00:49:35,684
Ne bi da prekidam,
ali u kući su i drugi.
334
00:49:35,725 --> 00:49:38,770
Četrdeset godina se ništa
stašno nije dogodilo.
335
00:49:39,896 --> 00:49:42,774
40 je važno u Bibliji.
336
00:49:42,816 --> 00:49:45,443
"Zemlja je bila tiha 40 godina."
337
00:49:47,362 --> 00:49:51,074
- Možda se to dešava svake 40 godina.
- Gluposti.
338
00:49:51,116 --> 00:49:55,829
Sada dolazite do Biblije?
Ne veruješ u to sranje?
339
00:49:57,831 --> 00:50:00,750
Rekli ste da sada može
da razgovara, zar ne?
340
00:50:00,792 --> 00:50:03,962
Pitaj ga za sebe.
341
00:50:04,004 --> 00:50:06,548
Da. Šta se uopšte može desiti?
342
00:50:48,048 --> 00:50:52,135
Želim te nešto pitati.
Je li to u redu?
343
00:51:03,438 --> 00:51:07,567
Ima li koga sa tobom?
344
00:51:30,840 --> 00:51:35,053
Šta mogu da učinim?
Kako da ti pomognem?
345
00:51:43,103 --> 00:51:45,647
ISKLJUČI MI APARATE
346
00:51:46,690 --> 00:51:48,942
Ne mogu to uraditi.
347
00:51:51,361 --> 00:51:53,905
MOLIM TE
348
00:51:57,325 --> 00:51:59,786
UBIJ ME
349
00:52:03,748 --> 00:52:06,251
MOLIM TE
350
00:52:12,507 --> 00:52:14,968
Volim te mnogo.
351
00:52:28,898 --> 00:52:31,568
Jesi li siguran da to želiš?
352
00:52:43,705 --> 00:52:45,957
Ja ću ovo izvući.
353
00:53:14,944 --> 00:53:18,406
Pritisnite 'accept' da izađete iz izlaza.
354
00:53:20,450 --> 00:53:22,911
Ti si ona koja umire.
355
00:53:29,376 --> 00:53:31,836
ODLAZI
356
00:53:39,511 --> 00:53:41,346
ODLAZI
357
00:53:45,975 --> 00:53:49,521
- Da li si sa njim?
- Da li je sve u redu? Šta se dešava?
358
00:53:50,647 --> 00:53:54,359
Džimi, jesi li dobro?
Šta si uradila?
359
00:53:54,401 --> 00:53:57,862
Šta si uradila?
Nisi imala pravo.
360
00:54:03,493 --> 00:54:05,036
Diše.
361
00:54:06,538 --> 00:54:08,915
Diše samostalno.
362
00:54:13,461 --> 00:54:16,047
Džimi želi da živi.
363
00:54:16,089 --> 00:54:18,758
Zaslužuje da ostane živ.
364
00:54:19,926 --> 00:54:22,303
Odlazi.
365
00:54:22,345 --> 00:54:24,597
Drži se dalje od njega, ili...
366
00:54:41,698 --> 00:54:47,698
Zaključan je u svom
telu i sada nije sam.
367
00:54:49,998 --> 00:54:54,377
Šta mogu da uradim? Moram mu pomoći.
368
00:54:54,419 --> 00:54:59,299
Moraš pomoći celoj svojoj porodici.
Šta god da je u Džejmsu.
369
00:54:59,341 --> 00:55:03,553
Kad preuzme Džejmsa,
taj će pobiti sve.
370
00:55:03,595 --> 00:55:07,807
Odvedite sve odande.
Moraš ubediti tvoju majku.
371
00:55:08,892 --> 00:55:13,688
Pokaži joj da ti je
brat preuzet od te moći.
372
00:55:39,673 --> 00:55:41,800
NAPOLJE
373
00:55:45,220 --> 00:55:48,515
ŠETNJA NAPOLJU
374
00:56:01,194 --> 00:56:05,782
- Zašto nisi u školi?
- Nisam se dobro osećala.
375
00:56:05,824 --> 00:56:08,243
Izvini.
376
00:56:08,284 --> 00:56:10,495
Podrazumeva se.
377
00:56:10,537 --> 00:56:13,998
Žao mi je zbog onog sinoć.
378
00:56:18,378 --> 00:56:21,339
Zašto?
379
00:56:21,381 --> 00:56:27,381
Da mu nisi izvukla cev,
nikada ne bismo znali.
380
00:56:28,680 --> 00:56:32,517
Znam da si pokušala da
napraviš pravu stvar.
381
00:56:33,893 --> 00:56:37,856
Sada znaš koliko je
to pogrešno, zar ne?
382
00:56:39,232 --> 00:56:42,235
Utvrđeno je da će
se Džimi oporaviti.
383
00:56:47,449 --> 00:56:51,244
Hoćeš da ponovo budemo porodica?
384
00:56:51,286 --> 00:56:53,204
Naravno.
385
00:56:53,246 --> 00:56:54,789
Prekrasno.
386
00:56:59,336 --> 00:57:02,797
Idi, odmori se. Volim te.
387
00:57:10,221 --> 00:57:12,599
Kako si, Džejms?
388
00:57:16,686 --> 00:57:18,813
ŠETNJA NAPOLJU
389
00:57:22,776 --> 00:57:28,573
"Šetnja napolju ." Još nisi
napravio tako puno reči.
390
00:57:28,615 --> 00:57:31,534
Dobro ide. Uradićemo.
391
00:58:08,822 --> 00:58:12,325
Pazi na vodu, dušo.
392
00:58:46,818 --> 00:58:50,071
Ne veruju da će biti bolje.
393
00:58:50,113 --> 00:58:52,449
Zar ne žele da znaju
kako se do toga dolazi?
394
00:59:00,665 --> 00:59:05,462
- Drugo mišljenje mi izgleda dobro.
- To mi izgleda dobro.
395
00:59:05,503 --> 00:59:09,591
- Da li ste pitali dr Miltona?
- Ne još.
396
00:59:47,504 --> 00:59:50,715
Šta je? Da li je sve u redu?
Dođi ovamo.
397
00:59:52,217 --> 00:59:54,969
- Šta si videla?
- Larija.
398
00:59:59,391 --> 01:00:01,101
Ne gledaj.
399
01:00:06,815 --> 01:00:09,734
Da li je to magični krug?
400
01:00:09,776 --> 01:00:15,776
Da bi sve bilo u harmoniji,
napravili su krug soli ili vatre.
401
01:00:17,075 --> 01:00:19,160
Biće u redu.
402
01:00:31,673 --> 01:00:37,673
UBIJ IH SVE
403
01:00:43,226 --> 01:00:45,228
Ubistvo.
404
01:00:49,941 --> 01:00:53,236
U redu. Puno hvala.
405
01:00:54,404 --> 01:00:58,575
Veterinar će sutra pokupiti telo.
406
01:00:58,616 --> 01:01:03,580
- Hvala na pomoći.
- Naravno da ti pomažem, Džoan.
407
01:01:04,706 --> 01:01:06,791
- Bez brige.
- Znam.
408
01:01:06,833 --> 01:01:10,545
- Džuliet že biti u redu.
- Znam.
409
01:01:10,587 --> 01:01:16,301
- Nastaviću nakon moje smene?
- To bi bilo lepo.
410
01:01:33,735 --> 01:01:37,072
Ne može napustiti kuću.
411
01:01:37,113 --> 01:01:39,407
Mama, moram da razgovaram sa tobom.
412
01:01:40,617 --> 01:01:43,078
Mama, stani. Da li slušaš?
413
01:01:44,579 --> 01:01:50,293
Mislićeš da sam luda, ali imam
loše osećanje o ovoj kući.
414
01:01:50,335 --> 01:01:56,335
Mislim da je to nešto u Džejmsu.
Nešto ga je zaposeloo ili zarazilo ili...
415
01:01:57,509 --> 01:02:00,470
Ne znam.
416
01:02:00,512 --> 01:02:04,307
U podrumu je soba, videla sam.
417
01:02:04,349 --> 01:02:08,853
Mislim da će mu tamo biti bolje.
418
01:02:11,773 --> 01:02:14,567
Molim te nešto reci.
419
01:02:14,609 --> 01:02:18,071
Mislim da nisi luda, dušo.
420
01:02:18,113 --> 01:02:21,408
Znam za crvenu sobu.
421
01:02:21,449 --> 01:02:23,410
Hajde.
422
01:02:28,456 --> 01:02:31,584
Čekaj, šta si rekla?
423
01:02:31,626 --> 01:02:36,673
Uvek sam verovala u Boga.
Tada se tvoj otac razboleo.
424
01:02:38,883 --> 01:02:44,055
Morali smo da gledamo kako
ga rak proždire iznutra.
425
01:02:44,097 --> 01:02:46,391
Svakog dana sam se molila.
426
01:02:46,433 --> 01:02:49,894
Zatim se Džejms razboleo.
Ali sam se nastavila da se molim.
427
01:02:52,397 --> 01:02:57,110
Dve godine.
Lekari su se predali.
428
01:02:57,152 --> 01:03:00,196
Nikada se ne bi oporavio.
Nisam to želela.
429
01:03:00,238 --> 01:03:02,157
O cemu pricaš?
430
01:03:03,324 --> 01:03:06,202
Bog nas je napustio.
431
01:03:08,079 --> 01:03:10,623
Zato sam napustila Boga.
432
01:03:11,666 --> 01:03:14,794
Preselila sam nas ovde.
433
01:03:14,836 --> 01:03:20,008
Jer ako postoji neka moć,
434
01:03:21,634 --> 01:03:27,140
- koja može učiniti da tvoj brat
bude bolje. - Bolje? Ne razumeš.
435
01:03:27,182 --> 01:03:33,021
Neće biti bolje.
Ova kuća je potpuno zla i loša.
436
01:03:33,063 --> 01:03:38,777
To će vozati Džejmsa da ga
odvede, kao i kod DeFe-a.
437
01:03:38,818 --> 01:03:42,989
Stani. Dođi ovamo.
438
01:03:43,031 --> 01:03:48,787
Džejms to nikad ne bi uradio.
Nikada to ne bi uradio. Postaje bolji.
439
01:04:05,595 --> 01:04:10,600
Hej. Moraš da ustaneš.
440
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
- Požuri. Budi tiha.
- Gde idemo?
441
01:04:13,812 --> 01:04:15,563
Vratiću se.
442
01:05:44,986 --> 01:05:48,615
Zdravo Dušo.
Sedite, samo ćemo jesti.
443
01:05:48,656 --> 01:05:51,743
- Znaš šta?
- Pileće mirilje, mama.
444
01:05:53,787 --> 01:05:55,914
Zdravo, Bel.
445
01:05:55,955 --> 01:05:58,249
Spavala si dobro?
446
01:05:58,291 --> 01:06:01,461
Mama je spremila sjajnu klopu.
447
01:06:08,009 --> 01:06:10,261
Džuliet, mogu li dobiti piletinu?
448
01:06:11,930 --> 01:06:13,890
Kako si jaka?
449
01:06:20,146 --> 01:06:23,858
- Gde je tvoj krevet? - u njegovoj sobi.
450
01:06:23,900 --> 01:06:27,195
Bilo je vreme da imamo trpezariju.
451
01:06:27,237 --> 01:06:28,822
Džimi.
452
01:06:30,949 --> 01:06:32,742
Oh, naravno.
453
01:06:38,540 --> 01:06:43,378
Tata bi bio srećan da nas vidi ovde.
454
01:06:45,880 --> 01:06:48,466
- Zar ne misliš, mama?
- Da.
455
01:07:15,326 --> 01:07:20,331
UBIJ IH SVE
456
01:09:12,819 --> 01:09:14,529
Kendis.
457
01:09:36,092 --> 01:09:38,928
Ne ulazi. Zovi policiju.
458
01:10:24,933 --> 01:10:27,018
Džoan? Jesi li budna?
459
01:10:28,812 --> 01:10:30,355
Bel?
460
01:10:53,294 --> 01:10:55,255
Šta to radiš, Bel?
461
01:10:58,258 --> 01:11:03,138
Džuliet Bel? Zaključana sam.
462
01:11:26,870 --> 01:11:29,205
Bel, zatvorena sam.
463
01:11:34,461 --> 01:11:36,838
- Šta se događa?
- Tiho, mama.
464
01:11:39,257 --> 01:11:43,053
Bel? Šta je sa mamom?
465
01:13:36,041 --> 01:13:37,667
Ćao mama.
466
01:13:38,793 --> 01:13:40,545
Zdravo Dušo.
467
01:13:58,188 --> 01:14:00,357
Šta radiš s tim oružjem?
468
01:14:02,108 --> 01:14:04,778
Zar me ne prepoznaješ, dušo?
469
01:14:08,073 --> 01:14:12,786
- Bože, ne.
- Bog nema nikakve veze sa ovim.
470
01:14:12,827 --> 01:14:15,205
Idi u pakao.
471
01:14:18,333 --> 01:14:19,834
Prekasno.
472
01:15:01,584 --> 01:15:04,045
Didi je i dalje tu.
473
01:15:35,910 --> 01:15:37,996
Gde ideš?
474
01:15:47,005 --> 01:15:49,424
Da li je to Lari?
475
01:15:49,466 --> 01:15:51,217
Ne draga.
476
01:15:52,469 --> 01:15:55,889
Idi kod komšija i sačekaj me.
477
01:16:07,400 --> 01:16:09,694
Tu si draga.
478
01:16:34,803 --> 01:16:37,472
Džames, bojim se.
479
01:16:39,099 --> 01:16:41,559
Ne boj se.
480
01:16:41,601 --> 01:16:43,186
Didi.
481
01:16:44,312 --> 01:16:46,940
Igraćemo se, zar ne?
482
01:16:48,316 --> 01:16:52,362
- Ne želim to.
- Okreni se i spavaj.
483
01:16:54,906 --> 01:16:56,366
Učini to.
484
01:17:04,165 --> 01:17:05,667
Stani.
485
01:17:06,710 --> 01:17:08,294
Ostavi je.
486
01:17:08,336 --> 01:17:14,175
- Ništa nećete učiniti svom bratu? - Moj
brat je mrtav već dvie godine.
487
01:17:14,217 --> 01:17:17,971
- Zbog onoga što si uradila.
488
01:17:57,802 --> 01:18:02,349
Bel. Toliko boli.
489
01:18:05,435 --> 01:18:08,063
Ne mogu da se pomerim.
490
01:18:09,189 --> 01:18:11,483
Ja to nisam učinio, Bel.
491
01:18:12,525 --> 01:18:15,904
Moraš mi verovati. Kunem se.
492
01:18:17,364 --> 01:18:18,990
Molim te.
493
01:18:22,660 --> 01:18:24,120
Pomozi mi.
494
01:18:26,748 --> 01:18:28,208
Nedostaješ mi.
495
01:18:29,626 --> 01:18:31,378
Molim te.
496
01:18:35,465 --> 01:18:37,425
Žao mi je.
497
01:18:39,177 --> 01:18:44,724
Žao mi je što se dogodilo.
Volim te.
498
01:18:46,184 --> 01:18:49,896
Pomozi mi. Vrati me unutra.
499
01:18:52,607 --> 01:18:57,112
Mama bi to volela.
500
01:19:00,240 --> 01:19:03,702
Ne želiš da je razočaraš?
501
01:19:05,787 --> 01:19:09,499
Mama je mrtva, Džuliet.
502
01:19:11,292 --> 01:19:14,337
Sada imamo samo jedni druge.
503
01:19:17,340 --> 01:19:19,342
Lažovčino.
504
01:19:20,844 --> 01:19:23,513
Ti nisi Džejms. Lažeš.
505
01:19:23,555 --> 01:19:26,891
- Bel, nemoj.
- Ti nisi Džejms.
506
01:19:28,518 --> 01:19:30,729
Ne želim da umrem.
507
01:19:33,982 --> 01:19:35,567
UBIJ IH SVE
508
01:19:40,488 --> 01:19:43,908
Ja sam Bel. Zašto?
509
01:20:18,360 --> 01:20:21,571
Hvala ti.
510
01:20:40,298 --> 01:20:43,176
- Bel.
- Džuliet?
511
01:20:43,218 --> 01:20:46,012
Džuliet? Moj bože.
512
01:20:47,639 --> 01:20:52,560
Da te pogledam. Da li je sve u redu?
513
01:20:54,104 --> 01:20:59,150
- Šta se dogodilo Jamesu?
- Hteo je da nas povredi.
514
01:20:59,192 --> 01:21:03,780
Sada je na boljem mestu. Stvarno.
515
01:21:03,822 --> 01:21:09,822
Slušajte, policija će biti.
Reći ću im šta se dogodilo.
516
01:21:09,953 --> 01:21:14,916
Ali morate to učiniti.
Reci im da nas je James napao.
517
01:21:14,958 --> 01:21:17,669
- U redu, draga?
- Da.
518
01:21:24,926 --> 01:21:27,595
Misliš li da će nam verovati?
519
01:21:33,727 --> 01:21:38,273
Opet, sudbina je besna na Oušn
Drajv 112 u Amitivilu.
520
01:21:38,314 --> 01:21:44,314
Kuća u kojoj je Roni DeFeo ubio
svoju porodicu pre više od 40 godina.
521
01:21:45,447 --> 01:21:51,411
Policija sumnja da je 17-godišnja
Bel Woker ubila njenu tetku...
522
01:21:51,453 --> 01:21:55,165
i njenu majku Džoan, i
odgovorna za smrt njenog brata.
523
01:21:55,206 --> 01:22:01,206
Gđica Voker kaže da je njen brat
počinilac, a njena sestra to potvrđuje.
524
01:22:02,339 --> 01:22:08,011
Prema policiji, postoje indicije da
je Džejms bio zaista prekršilac.
525
01:22:08,053 --> 01:22:10,972
Otisci prstiju su na oružju.
526
01:22:11,014 --> 01:22:16,770
Ali doktor Ken Milton tvrdi da
Džejms Voker nije mogao da ustane...
527
01:22:16,811 --> 01:22:19,981
i sigurno da nije mogao
da počini ta ubistva.
528
01:22:20,023 --> 01:22:25,570
Dve godine pre ubistva
James je bio u komi.
529
01:22:25,612 --> 01:22:29,199
Da li je ova kuća
izvor zla, kako piše?
530
01:22:29,240 --> 01:22:33,787
Da li je to bio Džejms Voker
ili njegova sestra Bel?
531
01:22:33,828 --> 01:22:39,751
Policija ovo ubistvo još
nije rešila. Amitivil je opet...
532
01:22:39,793 --> 01:22:42,671
u centru jeze i užasa.
533
01:22:42,693 --> 01:22:46,571
Prevod i obrada: Tatily