1
00:00:11,286 --> 00:00:15,286
www.titlovi.com
2
00:00:18,286 --> 00:00:20,954
Bejaše uzvišeno vreme...
3
00:00:21,220 --> 00:00:23,713
Prošlo vreme.
4
00:00:23,833 --> 00:00:26,639
Stvari bejahu savršene.
5
00:00:26,759 --> 00:00:29,418
Besprekorne.
6
00:00:29,848 --> 00:00:34,466
Ali stvari padaju,
stvari na Zemlji.
7
00:00:35,056 --> 00:00:37,372
I ono što padne...
8
00:00:37,492 --> 00:00:40,290
Gospodine Vejn.
-Palo je. -Brus!
9
00:00:41,792 --> 00:00:43,792
Brus, sve je u redu.
10
00:03:10,183 --> 00:03:12,183
Marta...
11
00:04:43,758 --> 00:04:47,648
U snu,
odveli su me k svetlu.
12
00:04:47,953 --> 00:04:50,676
Divna laž.
13
00:04:50,796 --> 00:04:52,845
METROPOLIS
14
00:04:52,995 --> 00:04:56,767
ČOVEČANSTVO UPOZNAJE SUPERMENA
15
00:05:35,414 --> 00:05:37,850
Džek. -Brus.
-Džek, saslušaj me.
16
00:05:37,970 --> 00:05:42,331
Izvedi sve iz zgrade. Smesta.
Jasno? -Bože. -Dalje od prozora.
17
00:05:43,475 --> 00:05:46,780
Idemo! Brže, narode.
Šef hoće da izađemo iz zgrade.
18
00:05:46,900 --> 00:05:51,446
Stoga, izađimo.
-Džek. Džek!
19
00:07:31,404 --> 00:07:34,574
Žao nam je.
Sve linije su zauzete.
20
00:07:34,694 --> 00:07:37,630
Pokušajte opet kasnije.
21
00:07:38,854 --> 00:07:43,647
Bože koji si na nebesima.
Stvoritelju raja i zemlje.
22
00:07:44,473 --> 00:07:46,488
Smiluj se mojoj duši.
23
00:07:49,739 --> 00:07:51,739
Džek!
24
00:08:29,008 --> 00:08:31,976
Ruke, drugari!
Pokažite mi! Odlično!
25
00:08:32,096 --> 00:08:34,096
Idemo, drugari.
26
00:08:35,982 --> 00:08:37,982
Držite se čvrsto.
27
00:08:38,551 --> 00:08:40,551
Hajdemo, drugari.
28
00:08:41,040 --> 00:08:43,040
Hajde.
29
00:08:43,160 --> 00:08:47,602
G. Vejn! Ne osećam noge.
30
00:08:47,722 --> 00:08:50,960
Ne osećam noge.
-Treba nam pomoć ovamo!
31
00:08:51,216 --> 00:08:55,159
Pomozite mi. Ne osećam noge.
-Bićeš dobro, čuješ li me?
32
00:08:55,279 --> 00:08:58,492
Volas. Kako te ono zovu, Voli?
33
00:08:59,760 --> 00:09:03,667
Vi ste šef, šefe.
-U redu.
34
00:09:03,787 --> 00:09:06,533
Bićeš dobro.
-Polako. Hajde.
35
00:09:09,355 --> 00:09:11,630
Bože.
Ne osećam noge.
36
00:09:11,750 --> 00:09:15,321
Ne osećam noge.
37
00:09:21,890 --> 00:09:24,284
Ne brini.
Bićeš dobro.
38
00:09:24,404 --> 00:09:27,275
Dobro si. U redu?
39
00:09:27,395 --> 00:09:31,397
Znaš šta?
Naći ćemo tvoju mamu. Gde je?
40
00:10:10,140 --> 00:10:13,800
18 MESECI KASNIJE
41
00:10:23,778 --> 00:10:27,028
NEGDE U INDIJSKOM OKEANU
42
00:11:33,159 --> 00:11:35,192
Sav ovaj vetar je loša sreća.
43
00:11:35,312 --> 00:11:39,347
Krv na nebu.
Eno je!
44
00:11:42,927 --> 00:11:45,787
NAIROM, AFRIKA
45
00:11:46,972 --> 00:11:48,972
Gđice Lejn.
46
00:11:49,709 --> 00:11:51,709
Gđice Lejn. Džimi Olsen.
47
00:11:51,829 --> 00:11:53,877
Fotograf. Očigledno.
48
00:11:53,997 --> 00:11:57,315
Gde je Hiron?
-Problem na granici.
49
00:11:59,251 --> 00:12:02,386
Kako ste došli?
Ovo su početničke stvari.
50
00:12:02,506 --> 00:12:04,722
Amadžag nikad nije dao intervju.
51
00:12:04,842 --> 00:12:07,792
Znaš šta Heron uvek kaže
kad smo zajedno na zadatku?
52
00:12:08,661 --> 00:12:10,661
Jebeno ništa.
53
00:12:10,781 --> 00:12:12,797
Sviđa mi se Heron.
54
00:12:26,378 --> 00:12:28,378
Idemo.
55
00:12:33,754 --> 00:12:36,520
Pasoši. Elektronika.
Telefoni. Kamera.
56
00:12:36,640 --> 00:12:39,590
Vaš posrednik je rekao da
general dozvoljava slikanje.
57
00:13:08,031 --> 00:13:10,926
Da li ste terorista, generale?
58
00:13:11,046 --> 00:13:13,872
Nisu mi rekli da je
intervju sa ženom.
59
00:13:13,992 --> 00:13:16,392
Nisam žena, već novinar.
60
00:13:19,180 --> 00:13:22,713
A ja sam čovek koji nema ništa
61
00:13:22,833 --> 00:13:24,833
osim ljubavi prema svom narodu.
62
00:13:25,785 --> 00:13:28,160
Ko plaća najamnike, generale?
63
00:13:28,747 --> 00:13:32,067
Ko plaća dronove koji
nadleću naše glave noću?
64
00:13:32,187 --> 00:13:35,618
Jedno pitanje vodi drugom.
Zar ne?
65
00:13:35,896 --> 00:13:37,896
Šta to govorite, generale?
66
00:13:38,016 --> 00:13:41,127
To je samo fotoaparat.
-SAD su proglasile svoju
67
00:13:41,247 --> 00:13:45,643
neutralnost u vašem građanskom
ratu, politički i principijelno.
68
00:13:45,763 --> 00:13:49,165
Ne otvarajte.
Izložili ste ga.
69
00:13:51,276 --> 00:13:53,931
To su pobožne američke izmišljotine
70
00:13:54,051 --> 00:13:56,448
izgovorene kao istina.
-To je moj film.
71
00:14:01,511 --> 00:14:06,634
Moćne ljude ne zanimaju
politika ni principi, gđice Lejn.
72
00:14:09,890 --> 00:14:14,430
Niko nije drugačiji.
Niko nije neutralan.
73
00:14:24,185 --> 00:14:28,251
CIA.
-Prate nas.
74
00:14:28,371 --> 00:14:30,371
Ti!
75
00:14:34,035 --> 00:14:38,964
Ti si iz CIA. Dovela si ga ovde.
-Ne. On je fotograf.
76
00:14:40,706 --> 00:14:43,562
Ne.
-Nemojte nju.
77
00:14:43,682 --> 00:14:47,352
Samo smo upotrebili njen akreditiv
kao paravan. Ona ništa ne zna.
78
00:14:47,472 --> 00:14:49,479
U redu je, Lois.
79
00:14:49,599 --> 00:14:51,599
Postoji rešenje, generale.
80
00:14:52,144 --> 00:14:55,316
Ovlašćen sam da predložim sporazum.
81
00:15:05,538 --> 00:15:07,538
Talon je gotov, gdine.
82
00:15:07,690 --> 00:15:09,991
Pitone, izgubili smo
naše sredstvo na tlu.
83
00:15:10,141 --> 00:15:12,610
Ponavljam, izgubili smo
naše sredstvo na tlu.
84
00:15:12,760 --> 00:15:15,188
Još uvek je civil u naselju.
Izvući ćemo je.
85
00:15:15,308 --> 00:15:17,848
Ne. Dolazi dron.
Povucite se.
86
00:15:17,968 --> 00:15:21,184
Biće prijatelja u zoni udara, pa...
87
00:15:21,304 --> 00:15:23,387
Opozovi jebenog drona.
88
00:15:23,507 --> 00:15:26,023
Naređenje je da odstupite.
Pitone?
89
00:15:26,143 --> 00:15:28,176
Pokret!
90
00:15:36,323 --> 00:15:39,619
Nisam znala.
91
00:15:39,739 --> 00:15:43,074
Neznanje nije isto
92
00:15:43,482 --> 00:15:46,679
što i nevinost, gđice Lejn.
93
00:16:13,494 --> 00:16:16,568
Ustaj! Diži se!
94
00:16:28,297 --> 00:16:30,696
Brže to. Stiže!
95
00:16:43,262 --> 00:16:47,171
Za 2 sekunde...
Sada prolazi Pitona.
96
00:16:55,474 --> 00:16:57,474
Pokret!
97
00:17:03,822 --> 00:17:06,524
Meta naciljana.
-Akcija dozvoljena.
98
00:17:06,676 --> 00:17:08,676
Naoružan i u dometu.
99
00:17:13,132 --> 00:17:15,132
Tri.
100
00:17:16,869 --> 00:17:18,903
Dva. Jedan.
101
00:17:30,123 --> 00:17:33,051
Dron je pogođen.
-Čime?
102
00:17:37,556 --> 00:17:41,412
Načini jedan korak
i prosviraću joj mozak.
103
00:19:04,835 --> 00:19:08,231
Žene u selu su čule buku.
104
00:19:08,351 --> 00:19:12,774
Kao da se nebo otvorilo.
105
00:19:13,282 --> 00:19:18,012
Spustio se dole.
Onda je došla vatra.
106
00:19:19,442 --> 00:19:24,295
Ali sledilo je nešto još gore.
Vlada je napala.
107
00:19:24,415 --> 00:19:26,991
Nije bilo milosti u selima.
108
00:19:27,727 --> 00:19:30,627
Moji roditelji su
probali da pobegnu...
109
00:19:34,103 --> 00:19:37,360
Svet je bio toliko zaokupiran
time šta Supermen može,
110
00:19:37,480 --> 00:19:41,347
da se niko nije pitao
šta treba da radi.
111
00:19:42,948 --> 00:19:46,131
Nek bude zabeleženo da ga
ovaj komitet smatra odgovornim.
112
00:19:46,251 --> 00:19:51,008
Nikad vam neće polagati račune.
On nikome ne polaže račune.
113
00:19:51,128 --> 00:19:53,958
Čak ni Bogu.
114
00:19:55,494 --> 00:19:57,494
58 prema nula.
115
00:19:57,614 --> 00:19:59,696
Metropolis, opet,
rastura Gotam.
116
00:19:59,816 --> 00:20:02,165
Samo su najzagriženiji
ostali na svojim mestima.
117
00:20:02,285 --> 00:20:04,517
Delta Čarli 27. Imamo dojavu
o kricima iz napuštene kuće
118
00:20:04,667 --> 00:20:06,303
u Lučkoj ul. 1939.
119
00:20:06,423 --> 00:20:07,937
Tome, bilo je divno raditi s tobom.
120
00:20:08,057 --> 00:20:10,140
Zahvalio bih se našem
producentu i režiseru.
121
00:20:10,260 --> 00:20:11,775
Čekaj malo.
Ne bih ni pomislio...
122
00:20:11,895 --> 00:20:14,844
Delta Čarli 27, odgovorite.
-Samo klekni.
123
00:20:14,964 --> 00:20:17,513
Postavljaju se kao da će Klarkson
baciti daleko u dubinu terena.
124
00:20:17,663 --> 00:20:19,299
Nije moguće, Dejve.
-Idu na zonu pogotka!
125
00:20:19,449 --> 00:20:21,351
To je nepotrebno.
-Delta Čarli 27.
126
00:20:21,471 --> 00:20:23,436
Zik Bejker je slobodan.
-Bejker hvata za pogodak!
127
00:20:23,586 --> 00:20:26,857
Ne verujem da sam to video.
-Delta Čarli 27. Da li čujete?
128
00:20:26,977 --> 00:20:28,758
10-4. Krećemo.
129
00:20:28,878 --> 00:20:30,994
Izbila je i tuča.
130
00:20:31,114 --> 00:20:34,231
Gotam, znaš kakvi su kad je u
pitanju njihov fudbalski tim.
131
00:20:34,351 --> 00:20:37,201
Može biti gadno večeras u gradu.
132
00:21:17,909 --> 00:21:20,611
Hajde.
133
00:21:32,124 --> 00:21:35,258
U redu je.
134
00:21:35,378 --> 00:21:38,061
Pomoći ćemo vam.
Ovde smo da pomognemo.
135
00:21:38,181 --> 00:21:40,498
Izvući ćemo vas odatle. U redu.
136
00:21:50,509 --> 00:21:52,509
Ne razumem.
137
00:21:56,782 --> 00:21:58,782
Molim te, nemoj.
Molim te, nemoj.
138
00:22:06,925 --> 00:22:10,528
Molim te.
Ne znam ko je on.
139
00:22:13,632 --> 00:22:15,632
Ne znam ko je on!
140
00:22:18,003 --> 00:22:20,003
Ne!
141
00:22:39,358 --> 00:22:41,358
Jebiga.
142
00:23:20,532 --> 00:23:22,532
Hriste!
143
00:23:22,652 --> 00:23:25,902
Video sam ga. Nikad pre ga
nisam video. Nisam znao.
144
00:23:26,022 --> 00:23:30,141
Zamalo si mi razneo lice.
Nemoj da upucaš dobre momke, važi?
145
00:23:33,379 --> 00:23:37,681
Isuse Hriste.
Žigosao ga je.
146
00:25:07,850 --> 00:25:09,850
Ćao.
-Ćao.
147
00:25:09,970 --> 00:25:13,356
Hteo sam da kuvam, da te iznenadim.
148
00:25:17,472 --> 00:25:20,390
Održali su saslušanja
o tome šta se desilo.
149
00:25:21,603 --> 00:25:26,010
Kažu da... -Ne interesuje me.
Ne interesuje me šta kažu.
150
00:25:26,516 --> 00:25:29,542
Žena koju volim mogla je biti
dignuta u vazduh ili upucana.
151
00:25:29,662 --> 00:25:32,905
Razmisli šta je moglo da se desi.
-Razmisli šta se desilo.
152
00:25:33,401 --> 00:25:36,650
Nisam ubio one ljude ako to misle.
Ako to želiš da kažeš.
153
00:25:36,770 --> 00:25:40,460
Samo kažem da želim
razumeti šta se desilo,
154
00:25:41,439 --> 00:25:45,844
hvala ti što si mi spasao život.
Samo kažem da je za to postojala cena.
155
00:25:54,029 --> 00:25:56,666
Ne znam da li je moguće.
156
00:25:57,240 --> 00:25:59,453
Šta to?
157
00:26:02,278 --> 00:26:04,669
Da me voliš i da budeš ti.
158
00:26:34,589 --> 00:26:36,589
Klark, poplavićeš stan.
159
00:27:11,988 --> 00:27:16,357
Još radiš? Postaješ
sporiji s godinama, Alfrede.
160
00:27:16,477 --> 00:27:19,173
Sve nas to snađe, gospodine Vejn.
161
00:27:19,895 --> 00:27:23,167
Čak ste i vi prestareli
da umrete mladi,
162
00:27:23,957 --> 00:27:27,338
a nije da ne pokušavate.
163
00:27:28,383 --> 00:27:32,380
Levak, vila, kupka.
Levak, vila, kupka.
164
00:27:32,500 --> 00:27:34,913
Mikrofonu ništa ne fali.
165
00:27:35,033 --> 00:27:37,922
Problem je ovaj novi sloj oklopa.
166
00:27:38,096 --> 00:27:40,518
Moraću da zamenim žice.
167
00:27:41,623 --> 00:27:45,866
Da li je prošla noć
bila produktivna?
168
00:27:46,431 --> 00:27:49,786
Ne. Sitna riba, ništa nije znao.
169
00:27:49,906 --> 00:27:52,813
Ovo je čovek koji
zna šta se dešava.
170
00:27:52,933 --> 00:27:56,624
Anatolij Knjazev.
On je Rus.
171
00:27:56,744 --> 00:27:59,638
Posluje širom sveta,
ali mu je baza u gotamskoj luci.
172
00:27:59,758 --> 00:28:01,388
Trgovina oružjem i ljudima.
173
00:28:01,508 --> 00:28:05,916
Znači Beli Portugalac je Rus,
to je teorija. -Ne.
174
00:28:06,036 --> 00:28:09,945
Teorija je da će me Rus
odvesti do čoveka lično.
175
00:28:10,065 --> 00:28:13,949
Ako je on zaista čovek.
176
00:28:14,069 --> 00:28:16,903
Ne znate ni da li postoji.
To može biti opsena.
177
00:28:17,023 --> 00:28:19,990
Koja želi da donese
prljavu bombu u Gotam?
178
00:28:20,189 --> 00:28:22,600
Visoki ulozi.
179
00:28:25,719 --> 00:28:28,854
Nova pravila.
-ŠIŠMIŠEV ŽIG PRAVDE!
180
00:28:29,958 --> 00:28:34,134
Mi smo kriminalci, Alfrede.
Uvek smo bili, ništa se nije promenilo.
181
00:28:34,254 --> 00:28:37,009
Naprotiv, gospodine.
182
00:28:38,856 --> 00:28:41,400
Sve se promenilo.
183
00:28:45,190 --> 00:28:48,113
Ljudi padaju s neba.
184
00:28:48,233 --> 00:28:51,581
A bogovi bacaju munje.
185
00:28:51,701 --> 00:28:54,198
Nevini umiru.
186
00:28:54,922 --> 00:28:57,367
Tako počinje.
187
00:28:57,487 --> 00:29:03,161
Groznica, bes, osećaj nemoći...
188
00:29:04,302 --> 00:29:09,273
To pretvara dobre ljude u okrutne.
189
00:29:20,057 --> 00:29:23,597
Džone, odbrana!
190
00:29:23,717 --> 00:29:25,505
Nisam znao da ste došli.
191
00:29:25,625 --> 00:29:27,367
Čovek s markize.
-Ne baš.
192
00:29:27,487 --> 00:29:31,250
Moj otac je nazvao kompaniju po sebi.
On je bio Leks ispred Korp. Kako ste?
193
00:29:31,370 --> 00:29:34,820
Sjajno.
-Sjajno? Dobro. Za mnom.
194
00:29:34,940 --> 00:29:37,640
Tata je počeo s pričom
da je nazvao kompaniju
195
00:29:37,760 --> 00:29:39,442
po svom sinu,
na konvenciji deoničara.
196
00:29:39,562 --> 00:29:41,744
Bogate starice. Mislile su
da je to slatko, znate?
197
00:29:41,864 --> 00:29:43,864
"Napišite ček za Leksa."
198
00:29:45,646 --> 00:29:49,126
Tata je rođen u Istočnoj Nemačkoj.
Odrastao je jedući ustajale krekere.
199
00:29:49,535 --> 00:29:51,846
I svake druge subote,
morao je da maršira
200
00:29:51,966 --> 00:29:53,966
na paradi i maše cvećem tiranima.
201
00:29:54,086 --> 00:29:57,264
Mislim da je božja volja
što je njegov sin,
202
00:29:57,384 --> 00:30:01,690
ja, dobio ovo. Jedna od ekipa koje rade
na obnovi Metropolisa je pronašla ovo.
203
00:30:01,810 --> 00:30:04,335
Mali suvenir od kriptonske
mašine za teraformaciju.
204
00:30:04,455 --> 00:30:08,397
Kakve veze ima kamen s državnom
bezbednošću? -Državnom bezbednošću?
205
00:30:08,517 --> 00:30:11,462
Ne, gospođo.
S planetarnom bezbednošću.
206
00:30:11,582 --> 00:30:13,967
Ovaj komad je
radioaktivni ksenomineral.
207
00:30:14,087 --> 00:30:16,420
Sumnjali smo da možda
ima biointerakcije,
208
00:30:16,540 --> 00:30:19,243
pa smo odneli uzorak u AMRIID.
209
00:30:19,704 --> 00:30:23,247
Tamo drže telo pokojnika s Kriptona.
210
00:30:23,367 --> 00:30:26,677
Kad smo izložili
generala Zoda mineralu,
211
00:30:26,797 --> 00:30:28,370
ovo se desilo.
212
00:30:28,490 --> 00:30:32,377
Duboka biorazgradnja,
propadanje kriptonskih ćelija.
213
00:30:32,497 --> 00:30:34,962
Zaključili smo da ovaj
mineral može postati oružje,
214
00:30:35,082 --> 00:30:40,142
ako se nađe dovoljno veliki primerak.
I onda, među ribama, kit!
215
00:30:40,945 --> 00:30:45,470
Ležao je na dnu Indijskog okeana.
Smaragdni grad.
216
00:30:46,309 --> 00:30:49,638
Divno. Kamen je radioaktivan,
ali,
217
00:30:49,758 --> 00:30:52,191
njemu od vas treba,
dozvola za uvoz.
218
00:30:52,311 --> 00:30:55,140
A zašto bismo hteli da od ovog
materijala napravimo oružje?
219
00:30:55,260 --> 00:30:57,515
Kao sredstvo odvraćanja.
Srebrni metak u rezervi,
220
00:30:57,635 --> 00:31:00,554
za upotrebu protiv Kriptonaca.
Kako ne bi došao dan, gospođo,
221
00:31:00,674 --> 00:31:02,845
kad će vaša deca mahati
belim radama na paradi.
222
00:31:02,965 --> 00:31:06,335
Koliko se sećam, jedini od njih
koji je leteo ovde, bio je Supermen.
223
00:31:06,455 --> 00:31:10,705
Da, Supermen.
Da, ima još takvih.
224
00:31:10,825 --> 00:31:13,557
Teza o meta-čoveku.
-Da, teza o meta-čoveku.
225
00:31:13,677 --> 00:31:17,094
Najverovatnije je da ta
izuzetna bića žive među nama.
226
00:31:17,214 --> 00:31:22,022
Osnova naših mitova. Bogovi među
ljudima na našoj maloj plavoj planeti.
227
00:31:23,646 --> 00:31:27,809
Ne morate upotrebiti srebrni metak,
ali ako napravite jedan...
228
00:31:28,092 --> 00:31:32,979
Dakle, ne moramo zavisiti
od dobrote tih čudovišta.
229
00:31:36,361 --> 00:31:39,829
Postoje načini da
pomognemo jedno drugima.
230
00:31:39,949 --> 00:31:42,065
Da pređemo ovamo?
231
00:31:45,703 --> 00:31:47,703
Da.
232
00:31:47,823 --> 00:31:49,823
Šta želite?
233
00:31:53,612 --> 00:31:56,113
Pristup olupini Kriptonskog broda.
234
00:31:58,249 --> 00:32:00,249
Sređeno.
235
00:32:48,566 --> 00:32:51,268
Kompletni ostaci mrtvog
vanzemaljca za testiranje.
236
00:32:52,972 --> 00:32:54,972
Želite Zodovo telo?
237
00:32:55,473 --> 00:32:57,473
Da.
238
00:33:32,610 --> 00:33:34,610
Od višnje.
239
00:33:40,151 --> 00:33:42,151
Zato što je došlo vreme
240
00:33:42,271 --> 00:33:45,454
da svet čuje i drugu stranu priče.
241
00:33:45,574 --> 00:33:48,691
Kažu da je Supermen heroj.
Dobro, ali čiji heroj?
242
00:33:48,811 --> 00:33:50,993
Da je Supermen ovde sada,
243
00:33:51,113 --> 00:33:53,129
šta biste mu rekli?
244
00:33:53,249 --> 00:33:55,532
Da je i moja
porodica imala snove.
245
00:33:57,201 --> 00:33:59,368
Da ga pogledam u oči
246
00:33:59,488 --> 00:34:02,471
i pitam ga kako odlučuje...
247
00:34:02,591 --> 00:34:06,410
...čiji životi su vredni.
A čiji nisu.
248
00:34:10,068 --> 00:34:14,261
SUPERMEN SPREČIO RAKETNI NAPAD!
HEROJSKO SUPERMENOVO SPASAVANJE
249
00:34:14,381 --> 00:34:17,353
BRUS VEJN SPASIO ZAPOSLENOG
250
00:35:16,985 --> 00:35:19,385
Gospodine, siđite.
251
00:35:20,064 --> 00:35:24,465
Gospodine, rekao sam
da siđete! Smesta!
252
00:35:25,579 --> 00:35:27,739
Možemo li dobiti pojačanje?
253
00:35:28,361 --> 00:35:32,109
Nemojte to da radite!
254
00:35:34,125 --> 00:35:37,277
Lois! Forenzika, linija tri.
255
00:35:38,121 --> 00:35:41,016
Ovde Lejn.
-Kent, ti pišeš o sportu danas.
256
00:35:41,136 --> 00:35:43,212
Hoću članak o fudbalu.
257
00:35:43,332 --> 00:35:47,235
"Uništeni snovi autsajdera:
Deset jardi između Gotama i slave."
258
00:35:47,913 --> 00:35:50,279
Čuvaj se tamo u Gotamu.
259
00:35:50,399 --> 00:35:52,399
Nemoj da te oderu.
260
00:35:53,243 --> 00:35:55,243
Gledate li ovo?
261
00:35:55,363 --> 00:35:59,320
Policija je brzo napravila
sigurnosni obruč oko Parka heroja,
262
00:35:59,440 --> 00:36:02,169
dok su sklanjali čoveka
s ovog omiljenog spomenika.
263
00:36:02,289 --> 00:36:05,449
Osumnjičeni je identifikovan
kao Volas Vernon Kif.
264
00:36:05,569 --> 00:36:08,262
Radim za Brus Vejna!
265
00:36:08,382 --> 00:36:11,799
Biće optužen za vandalizam,
opiranje hapšenju...
266
00:36:11,919 --> 00:36:14,548
LAŽNI BOG
-I terorističke pretnje.
267
00:36:14,668 --> 00:36:18,596
Za to se dobija 40 godina
u zatvoru. -Jadno kopile.
268
00:36:19,876 --> 00:36:22,206
Dženi. Naslov.
269
00:36:22,326 --> 00:36:26,559
"Kraj ljubavne priče
s čovekom s neba?"
270
00:36:27,501 --> 00:36:29,501
Dobro.
271
00:37:09,860 --> 00:37:11,860
Da li je ona tu?
272
00:37:11,980 --> 00:37:13,596
Ne, otišla je.
273
00:37:13,716 --> 00:37:15,898
Šta je uradila, policajče?
274
00:37:16,018 --> 00:37:18,100
Nisam policajac.
275
00:37:18,220 --> 00:37:20,220
Ja sam novinar.
276
00:37:21,239 --> 00:37:23,239
Mlada žena koja je živela ovde...
277
00:37:23,359 --> 00:37:25,174
Nije se vratila.
278
00:37:25,294 --> 00:37:27,059
Zapravo, ako je pametna,
otišla je iz grada.
279
00:37:27,209 --> 00:37:30,012
I vi treba da odete
odavde pre mraka.
280
00:37:30,132 --> 00:37:31,663
Osim ako želite da
naletite na njega.
281
00:37:31,813 --> 00:37:33,332
Ne slušajte te gluposti.
282
00:37:33,452 --> 00:37:36,919
Njega se plaše samo oni
koji treba da se plaše.
283
00:37:37,039 --> 00:37:38,754
Plaše od koga?
284
00:37:38,874 --> 00:37:41,124
U njemu je nova vrsta zla.
285
00:37:41,926 --> 00:37:43,926
Besan je.
286
00:37:45,129 --> 00:37:47,129
I lovi.
287
00:37:49,935 --> 00:37:51,935
Pokaži im šta imaš!
288
00:37:52,055 --> 00:37:54,248
Hajde!
289
00:37:57,097 --> 00:37:59,531
Hajde. Zadaj udarac.
290
00:38:00,495 --> 00:38:03,277
Idemo! Hajde!
291
00:38:25,615 --> 00:38:27,615
Hvala.
292
00:38:35,684 --> 00:38:38,019
Za kuću je sreća uvreda.
293
00:38:38,139 --> 00:38:41,703
Sreća za jednog čoveka je
uvek nesreća za onog drugog.
294
00:38:41,823 --> 00:38:45,573
Ali na kraju, svi
računi biće poravnati.
295
00:38:45,693 --> 00:38:48,910
Tri noći s balerinom iz Boljšoj
teatra, samo toliko me je naučila.
296
00:38:49,030 --> 00:38:52,728
Sigurno nije samo to.
Laku noć.
297
00:38:55,205 --> 00:38:57,205
KLONIRANJE UREĐAJA USPEŠNO
298
00:38:57,325 --> 00:38:59,342
Ovo je strahovlada jednog čoveka.
299
00:38:59,462 --> 00:39:02,994
Ovaj Šišmiš osvetnik stalno cilja luku,
300
00:39:03,114 --> 00:39:04,917
i okolne stambene zgrade.
301
00:39:05,037 --> 00:39:07,066
Koliko vidim,
policajci mu zapravo pomažu.
302
00:39:07,186 --> 00:39:10,068
Talas zločina u Gotamu.
303
00:39:10,188 --> 00:39:13,445
Ostale udarne vesti.
Voda, vlažno.
304
00:39:13,565 --> 00:39:16,724
Jesi li pustio članak o fudbalu?
-Zašto ne izveštavamo o ovome?
305
00:39:16,844 --> 00:39:20,450
Siromašni ne kupuju novine?
-Niko ne kupuje novine i tačka, Kent.
306
00:39:20,570 --> 00:39:24,170
Peri, kad dodeliš priču,
odlučuješ ko je bitan,
307
00:39:24,290 --> 00:39:27,111
i ko je vredan toga.
-Probudi se, Smolvile.
308
00:39:27,231 --> 00:39:31,301
Američka savest je umrla s
Robertom, Martinom i Džonom.
309
00:39:31,421 --> 00:39:35,163
Izvinjavam se. Nema poklapanja.
310
00:39:35,283 --> 00:39:37,986
Balističari nikad nisu
videli ovako nešto.
311
00:39:38,758 --> 00:39:40,969
To se zove metak.
Pucaš u ljude time.
312
00:39:41,089 --> 00:39:43,781
Nađen je na mestu
puškaranja u pustinji.
313
00:39:43,901 --> 00:39:48,297
Nigde na svetu se ne prodaje,
čak ni da crnom tržištu. -Pa?
314
00:39:48,417 --> 00:39:51,969
Ko je dao prototip vojne municije
tuareškim borcima u Sahari?
315
00:39:52,089 --> 00:39:53,620
Ti si novinar.
Ti meni reci.
316
00:39:53,740 --> 00:39:55,437
Mislim da vlada SAD
naoružava pobunjenike
317
00:39:55,557 --> 00:39:57,452
iako tvrdi da podržava
legalno izabranu vladu.
318
00:39:57,572 --> 00:39:59,572
Šta hoćeš, Lois?
319
00:40:04,017 --> 00:40:07,658
Let za Vašington, večeras,
dva dana tamo. -Idi.
320
00:40:07,778 --> 00:40:10,342
Ekonomska klasa.
Bez dodatnog prostora za noge.
321
00:40:12,381 --> 00:40:15,183
Ekonomska plus.
-Ekonomska!
322
00:40:15,746 --> 00:40:17,914
I, zašto mi nisi rekla?
323
00:40:20,851 --> 00:40:25,187
Iskopavaš zmije, Lo.
To je malo opasno.
324
00:40:25,307 --> 00:40:29,125
Zato ti nisam rekla. -Lejn,
zar ne treba da stigneš na avion?
325
00:40:29,593 --> 00:40:31,593
Da, gdine.
326
00:40:32,396 --> 00:40:34,730
Pozdrav iz biblioteke Metropolisa.
327
00:40:34,850 --> 00:40:37,766
Neko iz komiteta je zahtevao
da Klark Kent izveštava.
328
00:40:37,886 --> 00:40:41,204
Verovatno neka matora dobrotvorka
koja se pali na škiljavce.
329
00:40:51,449 --> 00:40:55,451
Senatorka.
Malo burbona pre ručka?
330
00:40:55,571 --> 00:40:57,836
Vozač me čeka ispred.
Ne mogu da ostanem.
331
00:40:57,986 --> 00:41:01,558
Nećete burbon? Devojka iz
Kentakija kao što ste vi?
332
00:41:03,014 --> 00:41:05,014
Moj otac je govorio da je
333
00:41:05,234 --> 00:41:08,075
Kentaki burbon tajna zdravlja.
334
00:41:11,445 --> 00:41:13,445
Ovo je bila njegova soba.
335
00:41:14,233 --> 00:41:16,445
Ostavio sam je
onakvom kakva je bila.
336
00:41:22,279 --> 00:41:25,815
"Možda se jednog dana tata vrati
ako održim da sve bude isto."
337
00:41:26,905 --> 00:41:30,569
Glupavo.
Magično razmišljanje siročeta.
338
00:41:32,091 --> 00:41:35,335
Blokiraću uvoznu
dozvolu za vaš mineral.
339
00:41:42,445 --> 00:41:45,109
Crveni ogrtači dolaze!
340
00:41:45,782 --> 00:41:48,400
Crveni ogrtači dolaze!
341
00:41:52,210 --> 00:41:54,849
Vi i vaša saslušanja...
342
00:41:57,652 --> 00:42:01,505
Galopiraju ulicama da nas upozore.
343
00:42:01,625 --> 00:42:06,048
Jedan, zemljom.
Dvojica, vazduhom.
344
00:42:11,390 --> 00:42:14,489
Znate li najstariju
američku laž, senatorko?
345
00:42:14,830 --> 00:42:18,031
Mogu li vas zvati Džun?
-Možeš me zvati kako želiš.
346
00:42:18,310 --> 00:42:22,040
Uzmi kofu urina i nazovi
to bakin čaj od breskve.
347
00:42:22,609 --> 00:42:26,252
Uzmi oružje i nazovi
to sredstvo odvraćanja.
348
00:42:27,722 --> 00:42:30,049
Nećeš me zavarati.
349
00:42:31,252 --> 00:42:33,286
Neću to progutati.
350
00:42:37,925 --> 00:42:42,587
Zar ne mislite da tati ne bi
smetalo? Ako promenim samo
351
00:42:43,348 --> 00:42:45,915
jedan detalj u ovoj sobi?
352
00:42:47,277 --> 00:42:50,694
Jer, ono treba da
bude okrenuto naopako.
353
00:42:52,069 --> 00:42:54,069
Naučili smo nešto, zar ne?
354
00:42:54,189 --> 00:42:58,217
Đavoli ne dolaze iz
pakla ispod nas. Ne.
355
00:42:58,337 --> 00:43:00,617
Dolaze s neba.
356
00:43:34,491 --> 00:43:37,585
MARTA VEJN
1946- 1981
357
00:44:58,075 --> 00:45:02,954
Nadam se da sledeća generacija Vejnovih
neće naslediti prazan vinski podrum.
358
00:45:03,688 --> 00:45:07,451
Iako nije velika verovatnoća
da će biti sledeće generacije.
359
00:45:08,251 --> 00:45:10,251
Hvala, gospodine.
360
00:45:12,507 --> 00:45:16,030
Ovo su svi pozivi upućeni
s telefona onog Rusa.
361
00:45:16,150 --> 00:45:18,950
Dvaput su spomenuti poslovi
s "Belim Portugalcem"
362
00:45:19,070 --> 00:45:23,563
i stalno emituje šifrovane
podatke do lične rezidencije
363
00:45:23,683 --> 00:45:25,199
Aleksandera Lutora.
364
00:45:25,319 --> 00:45:29,394
Mislite da je Leks Lutor
"Beli Portugalac"?
365
00:45:29,536 --> 00:45:32,744
Ne verujem da mu treba prihod
od uvoza oružja. -Bez obzira na to,
366
00:45:32,864 --> 00:45:36,257
moram da mu postavim "pijavicu"
u kuću, i trebaće mi odelo.
367
00:45:36,377 --> 00:45:41,123
Šišmiš je ispitao šestoricu
i ništa nije otkrio.
368
00:45:42,020 --> 00:45:44,329
Brus Vejn je došao do informacije.
369
00:45:44,449 --> 00:45:47,352
Brus Vejn ne sme da
provali u kuću Leksa Lutora.
370
00:45:47,472 --> 00:45:49,735
Brus Vejn neće to morati.
371
00:45:51,099 --> 00:45:53,265
Pozvan je.
372
00:45:53,848 --> 00:45:56,361
MOLIM VAS PRIDRUŽITE NAM SE
DOMAĆIN ALEKSANDER LUTOR
373
00:46:20,267 --> 00:46:23,966
Eto ti ga na, Betmene
374
00:47:06,033 --> 00:47:10,395
Ko je to?
-Ne poznaješ našu aristokratiju.
375
00:47:10,515 --> 00:47:13,057
To je Brus Vejn.
376
00:47:13,177 --> 00:47:15,632
Filantrop. Bibliofil.
377
00:47:15,752 --> 00:47:20,698
Istinski prijatelj Biblioteke
grada Metropolisa. G. Leks Lutor.
378
00:47:20,818 --> 00:47:23,142
Ja? Dobro.
379
00:47:27,007 --> 00:47:31,173
Niki. Postidela si me.
380
00:47:31,759 --> 00:47:35,514
Govor. Govor. Bla, bla, bla.
381
00:47:36,254 --> 00:47:39,794
Otvoren bar. Kraj.
382
00:47:42,702 --> 00:47:45,556
Reč filantrop potiče iz grčkog.
383
00:47:45,676 --> 00:47:48,101
To znači "ljubitelj čovečanstva."
384
00:47:48,403 --> 00:47:52,392
Nastala je pre oko 2.500 godina.
-Kuda da idem, Alfrede?
385
00:47:52,512 --> 00:47:56,617
Pored lifta, levo.
386
00:47:56,737 --> 00:48:00,805
Mora da je to.
U servisnom hodniku u podrumu.
387
00:48:00,925 --> 00:48:04,991
Niz stepenice. -Između bogova
i ljudi, Prometej je izabrao nas,
388
00:48:05,111 --> 00:48:07,764
i upropastio je Zevsov
plan da uništi čovečanstvo.
389
00:48:07,884 --> 00:48:10,687
I zbog toga, pogodila ga je munja!
390
00:48:10,807 --> 00:48:12,971
To nije pošteno.
391
00:48:13,317 --> 00:48:15,715
Šalu na stranu, Biblioteka
grada Metropolisa...
392
00:48:15,835 --> 00:48:18,477
Niz stepenice. Video si ih
kad si ušao. Niz stepenice.
393
00:48:18,597 --> 00:48:20,708
Ali nekad, moj otac
nije mogao da ih kupi.
394
00:48:20,828 --> 00:48:22,701
Ne, moj otac nije
mogao priuštiti knjige.
395
00:48:22,821 --> 00:48:25,915
Morao je da traži među đubretom
jučerašnje novine.
396
00:48:27,541 --> 00:48:31,872
Kuhinje su vam s desne
strane. Idite levo.
397
00:48:31,992 --> 00:48:34,475
Tačno ispred vas,
to je mesto gde želite da budete.
398
00:48:50,135 --> 00:48:52,370
Mogu li vam pomoći, g. Vejn?
399
00:48:52,490 --> 00:48:57,358
Mislio sam da je toalet ovde dole.
400
00:48:57,478 --> 00:49:01,137
Onaj poslednji martini mi nije trebao.
401
00:49:01,257 --> 00:49:04,727
Toalet je gore.
-Sjajno. Dobro sam.
402
00:49:05,017 --> 00:49:07,017
Lepe cipele.
403
00:49:10,905 --> 00:49:14,749
Ne mogu ostati ovde dole, Alfrede.
-Idite gore i družite se.
404
00:49:14,869 --> 00:49:18,099
Neka mlada dama iz Metropolisa
će vas uzeti za muža.
405
00:49:19,255 --> 00:49:21,681
Samo sanjaj, Alfrede.
406
00:49:21,801 --> 00:49:25,081
Knjige su znanje a znanje je moć.
407
00:49:25,201 --> 00:49:28,402
A ja sam...
Ne, ne.
408
00:49:28,522 --> 00:49:31,973
Šta sam ja? Šta pričam? Ne.
409
00:49:33,428 --> 00:49:37,122
Gorkoslatki bol među ljudima
je da imaš znanje bez moći.
410
00:49:37,242 --> 00:49:41,963
Jer to je paradoksalno.
I...
411
00:49:44,257 --> 00:49:46,257
Hvala što ste došli.
412
00:49:47,595 --> 00:49:49,906
Molim vas, pijte. Besplatno je.
413
00:49:58,117 --> 00:50:02,462
G. Vejn. Klark Kent, "Dejli planet".
414
00:50:02,582 --> 00:50:06,458
Moja fondacija je već dala
izjavu u znak podrške knjigama.
415
00:50:06,578 --> 00:50:08,578
Gospodine?
416
00:50:08,758 --> 00:50:12,060
Lepa devojka. Loša navika.
Nemojte me citirati, važi?
417
00:50:12,180 --> 00:50:17,041
Kakvo je vaše mišljenje o Šišmišu
osvetniku u Gotamu? -Dejli planet.
418
00:50:17,161 --> 00:50:19,334
Moj je? Ili to beše drugi?
419
00:50:19,454 --> 00:50:22,343
Građanske slobode se
gaze u vašem gradu.
420
00:50:22,463 --> 00:50:27,342
Dobri ljudi žive u strahu.
-Ne veruj svemu što čuješ, sinko.
421
00:50:28,833 --> 00:50:32,985
Video sam to, g. Vejn.
On misli da je iznad zakona.
422
00:50:34,984 --> 00:50:39,281
Dejli planet kritikuje one
koji misle da su iznad zakona.
423
00:50:39,401 --> 00:50:42,058
Malo hipokritički, zar ne?
424
00:50:42,178 --> 00:50:45,082
S obzirom da svaki put kad
vaš heroj spase mačku s drveta,
425
00:50:45,202 --> 00:50:49,626
vi napišete hvalospev
o vanzemaljcu
426
00:50:49,746 --> 00:50:52,662
koji da hoće, može uništiti ceo grad.
427
00:50:52,938 --> 00:50:55,941
I nikako ne bismo
mogli da ga zaustavimo.
428
00:50:57,839 --> 00:51:01,203
Veći deo sveta ne deli
vaše mišljenje, g. Vejn.
429
00:51:01,323 --> 00:51:04,324
Možda zato što mi u Gotam Sitiju
430
00:51:04,444 --> 00:51:08,287
imamo ružna sećanja na nakaze
koje su se oblačile kao klovnovi.
431
00:51:09,449 --> 00:51:13,119
Momci! Brus Vejn upoznaje Klark Kenta.
432
00:51:13,239 --> 00:51:17,166
Sviđa mi se to. Volim da
spajam ljude. Kako smo? -Leks.
433
00:51:17,286 --> 00:51:22,110
Zdravo. Dobro. Ćao. Leks.
Drago mi je. Jak stisak.
434
00:51:22,230 --> 00:51:24,809
Ne započinji kavgu s ovom osobom.
435
00:51:24,929 --> 00:51:27,969
Nakon svih ovih godina, konačno
smo te dovukli u Metropolis.
436
00:51:28,089 --> 00:51:30,107
Došao sam da ti popijem sve.
-Samo napred.
437
00:51:30,227 --> 00:51:33,189
Češće napuštaj luku. Voleo bih
ti pokazati svoje laboratorije.
438
00:51:33,309 --> 00:51:35,376
Možda bismo mogli da
sarađujemo na nečemu.
439
00:51:35,496 --> 00:51:38,845
Moje odeljenje za istraživanje i
razvoj ima mnogo zanimljivih ideja.
440
00:51:42,406 --> 00:51:44,518
PREBACIVANJE GOTOVO
-Prošlo je sedam minuta.
441
00:51:44,638 --> 00:51:47,717
Izgleda da je prebacivanje završeno.
-G. Lutor. -Da.
442
00:51:47,837 --> 00:51:50,969
Guvernerka. -Guvernerka.
Izvinite me. -Vidimo se.
443
00:51:51,089 --> 00:51:54,957
Guvernerko, zdravo.
-Leks, drago mi je što te vidim.
444
00:52:07,209 --> 00:52:12,545
Smrtonosni požar u fabrici je prekinuo
proslavu Dana mrtvih u Huarezu.
445
00:52:32,797 --> 00:52:34,797
Oprostite.
446
00:52:47,092 --> 00:52:50,802
Ne mogu da verujem da će dozvoliti
da ta sirota devojka umre.
447
00:53:39,527 --> 00:53:43,379
Mi, stanovništvo ove planete
tražimo spasitelja.
448
00:53:43,499 --> 00:53:46,007
90% ljudi veruje u višu silu.
449
00:53:46,127 --> 00:53:49,309
Svaka religija veruje
u nekakvog Mesiju.
450
00:53:49,429 --> 00:53:52,513
A kad taj spasitelj dođe na Zemlju,
451
00:53:52,633 --> 00:53:54,658
želimo ga naterati da
poštuje naša pravila?
452
00:53:54,778 --> 00:53:56,846
Moramo shvatiti da je
ovo radikalna promena.
453
00:53:56,966 --> 00:53:59,411
Moramo početi da razmišljamo
izvan granica politike.
454
00:53:59,531 --> 00:54:04,109
Da li za ovu osobu važe moralna
ograničenja? Imamo međunarodno pravo.
455
00:54:04,229 --> 00:54:07,455
Na Zemlji,
svako delo je politički čin.
456
00:54:07,575 --> 00:54:11,599
Da li je stvarno iznenađenje,
što je najmoćnija osoba na svetu
457
00:54:11,719 --> 00:54:14,723
kontroverzna figura?
458
00:54:14,843 --> 00:54:19,645
To što se pojedinac upušta u
intervencije na državnom nivou
459
00:54:19,765 --> 00:54:21,766
treba svi da se zamislimo.
460
00:54:21,886 --> 00:54:26,194
Ljudi dele užasnu prošlost
jer su pratili moćne ljude
461
00:54:26,314 --> 00:54:29,677
putevima koji su vodili k
neverovatnim ljudskim zverstvima.
462
00:54:29,797 --> 00:54:32,513
Uvek smo pravili
ikone prema našem liku.
463
00:54:32,633 --> 00:54:35,953
Projektovali smo sebe
u odnosu na njega.
464
00:54:36,073 --> 00:54:39,381
Možda on nije nikakva
figura nalik đavolu i Isusu.
465
00:54:39,501 --> 00:54:42,109
Možda je samo osoba koja se
trudi da ispravno postupa.
466
00:54:42,229 --> 00:54:45,452
Reč je o biću čije samo postojanje
467
00:54:45,572 --> 00:54:49,914
dovodi u pitanje naš osećaj
za prioritet u univerzumu.
468
00:54:50,034 --> 00:54:52,407
Vraćamo se na Kopernika,
koji je stavio
469
00:54:52,527 --> 00:54:55,838
Sunce u centar poznatog
univerzuma, umesto Zemlje.
470
00:54:55,958 --> 00:54:57,606
Potom tu je i Darvinova evolucija,
471
00:54:57,726 --> 00:54:59,853
i otkrivate da nismo
posebni na ovoj Zemlji,
472
00:54:59,973 --> 00:55:02,582
već samo da smo jedna među
ostalim životnim formama.
473
00:55:02,702 --> 00:55:06,162
A sad smo otkrili, da nismo
toliko posebni ni u univerzumu,
474
00:55:06,282 --> 00:55:08,888
jer tu je Supermen.
475
00:55:09,008 --> 00:55:12,598
Eto ga, vanzemaljac, među nama.
476
00:55:12,718 --> 00:55:14,643
Nismo sami.
477
00:55:14,763 --> 00:55:18,145
Da li je vama prijatno,
kao američkom senatoru,
478
00:55:18,265 --> 00:55:24,981
da kažete ucveljenim roditeljima:
"Supermen je mogao da spase vaše dete,
479
00:55:25,101 --> 00:55:29,096
ali iz principa nismo
želeli da deluje?"
480
00:55:29,216 --> 00:55:33,015
Ne kažem da ne treba da deluje, već
da ne treba da deluje jednostrano.
481
00:55:33,135 --> 00:55:35,108
O čemu onda govorimo?
482
00:55:35,228 --> 00:55:38,747
Mora da postoji Supermen?
483
00:55:40,105 --> 00:55:42,105
On postoji.
484
00:55:53,650 --> 00:55:55,650
Alo?
485
00:55:55,770 --> 00:55:58,902
Mama?
-Klark!
486
00:55:59,022 --> 00:56:01,889
Šta je bilo?
Šta nije u redu?
487
00:56:02,009 --> 00:56:04,126
Ništa. Samo sam...
488
00:56:07,063 --> 00:56:09,063
Ćao.
489
00:56:10,700 --> 00:56:12,700
Ćao.
490
00:56:14,237 --> 00:56:16,237
Kako to da tata nikad
nije napuštao Kanzas?
491
00:56:20,043 --> 00:56:22,043
On je samo...
492
00:56:22,163 --> 00:56:24,545
Znaš kakav je bio.
493
00:56:24,665 --> 00:56:26,547
"Zašto bih putovao?
494
00:56:26,667 --> 00:56:28,667
"Već sam tamo."
495
00:56:30,487 --> 00:56:32,487
Voleo bih da je bilo jednostavnije.
496
00:56:34,824 --> 00:56:36,824
Moja bebice.
497
00:56:38,061 --> 00:56:40,462
Ništa nikad nije jednostavno.
498
00:56:47,837 --> 00:56:49,837
Čudna mala patkica.
499
00:56:53,027 --> 00:56:55,027
Nikad nisam videla ovakav metal.
500
00:56:56,212 --> 00:56:59,213
Možda je DARPA crna kutija.
501
00:56:59,333 --> 00:57:00,882
Ko to može da otkrije?
502
00:57:01,002 --> 00:57:02,850
Niko ko bi to želeo.
503
00:57:02,970 --> 00:57:05,720
Možda su ih dali
pobunjenicima na testiranje.
504
00:57:05,840 --> 00:57:08,923
Koristeći žive
vojnike kao zamorce?
505
00:57:09,043 --> 00:57:11,793
Zato si tako dobar novinar.
506
00:57:11,913 --> 00:57:13,913
Ovakve stvari te šokiraju.
507
00:57:35,785 --> 00:57:39,220
Ne može da se skine!
508
00:57:39,340 --> 00:57:41,456
Premeštaj zatvorenika!
509
00:57:41,576 --> 00:57:43,724
Ne možete me staviti u
centralni. Ubiće me.
510
00:57:43,844 --> 00:57:45,391
Hej, ne možete me
odvesti u centralni.
511
00:57:45,511 --> 00:57:47,054
Treba da zahvališ
poreskim obveznicima
512
00:57:47,174 --> 00:57:48,926
Metropolisa što čuvaju
tvoje žigosano dupe.
513
00:57:49,046 --> 00:57:51,732
Potpiši ovde. -Žigosan sam. Znate
šta rade ljudima s ovim na sebi?
514
00:57:51,852 --> 00:57:54,669
On je samo kriminalac.
-Ovamo! Hajde! -Ubiće me!
515
00:57:54,789 --> 00:57:56,705
Ubiće me!
-Idemo!
516
00:57:56,825 --> 00:58:01,035
Kif, plaćena ti je kaucija.
Otvorite dvojku.
517
00:58:06,027 --> 00:58:08,027
Ko je platio?
518
00:58:19,139 --> 00:58:21,139
Ko si ti?
519
00:58:26,378 --> 00:58:30,286
Samo neki čovek.
-Stvarno? Šta želiš?
520
00:58:34,739 --> 00:58:37,214
Da ti pomognem da
se založiš za nešto.
521
00:58:41,535 --> 00:58:43,535
Došao je onaj što
ima zakazano u tri.
522
00:58:52,909 --> 00:58:56,300
Učinio me je polučovekom.
523
00:58:57,658 --> 00:59:01,204
Žena me je napustila.
524
00:59:03,522 --> 00:59:07,018
Ne mogu čak ni da pišam stojeći.
525
00:59:07,982 --> 00:59:10,039
Dozvolite da se suočim s njim.
526
00:59:11,080 --> 00:59:15,284
Sredićeš to?
Odlično.
527
00:59:40,910 --> 00:59:42,910
Šta je?
528
01:00:00,430 --> 01:00:02,430
pogrešna soba, gospođice.
529
01:00:02,550 --> 01:00:05,367
Sekretaru Svonvik, niste
odgovarali na moje pozive.
530
01:00:07,303 --> 01:00:09,437
Gđice Lejn, ako želite intervju,
531
01:00:09,557 --> 01:00:12,073
major Feris je ispred vrata.
532
01:00:12,193 --> 01:00:14,193
Tretirate me kao stranca?
533
01:00:15,445 --> 01:00:17,445
Tretiram vas kao novinara.
534
01:00:17,565 --> 01:00:21,215
U redu. Da li SAD snabdevaju
eksperimentalnim vojnim oružjem
535
01:00:21,335 --> 01:00:23,050
pobunjenike u Africi?
536
01:00:23,170 --> 01:00:27,555
Znate, sa takvim mudima,
pripadate ovde.
537
01:00:27,675 --> 01:00:30,758
Ko je vaš izvor?
Kapa od folije?
538
01:00:30,878 --> 01:00:34,629
Ne, ne od folije. Ali jeste metal.
Ispaljen u incidentu sa Supermenom.
539
01:00:34,749 --> 01:00:37,064
Stručnjaci u Pentagonu
ne znaju šta je.
540
01:00:37,184 --> 01:00:39,600
Nije nam rečena istina.
-Evo istine.
541
01:00:39,720 --> 01:00:42,470
Pohlepna novinarka ode
tamo gde ne treba da bude.
542
01:00:42,590 --> 01:00:47,308
Supermen doleti da je
spasi i ljudi stradaju.
543
01:00:47,428 --> 01:00:50,045
Ne izmišljajte zaveru
da mu povratite slavu.
544
01:00:51,314 --> 01:00:53,314
Ili vašu.
545
01:00:53,650 --> 01:00:55,650
Majore.
-Gospodine.
546
01:00:57,670 --> 01:00:59,912
Ulogovao sam se u tvoj
"Dropboks" i pronašao kopiju.
547
01:01:00,601 --> 01:01:02,601
Evo je kopija.
548
01:01:02,741 --> 01:01:06,715
Ali nema ništa o fudbalu.
Nema ništa
549
01:01:06,835 --> 01:01:10,125
o prijateljima Biblioteke
grada Metropolisa. Samo
550
01:01:10,245 --> 01:01:14,182
materijal o prokletom gotamskom
Šišmišu. Rekao sam ti da to zaboraviš.
551
01:01:14,302 --> 01:01:17,016
Policija ne želi pomoći,
štampa mora da postupi ispravno.
552
01:01:17,136 --> 01:01:18,862
Nećeš ti odlučivati šta je ispravno.
553
01:01:18,982 --> 01:01:21,806
Kad su ove novine osnovane,
zalagale su se za nešto, Peri.
554
01:01:21,926 --> 01:01:25,223
I ti bi mogao, da je
sad 1938, ali nije 1938.
555
01:01:25,343 --> 01:01:28,579
Uprava za javne radove više ne
zapošljava. Jabuke ne koštaju 5 centi.
556
01:01:28,699 --> 01:01:32,248
Ne ovde. Ne tamo.
Zaboravi na to.
557
01:01:33,879 --> 01:01:37,569
Nikog ne interesuje to što
Klark Kent kreće na Betmena.
558
01:01:38,461 --> 01:01:40,461
Supermen očigledno
559
01:01:40,581 --> 01:01:42,830
ne želi više da mislimo
o njemu kao Amerikancu.
560
01:01:42,950 --> 01:01:46,167
A i zašto bismo?
Osim crveno plavog kostima.
561
01:01:46,287 --> 01:01:47,968
I, ne znam,
činjenice da ima
562
01:01:48,088 --> 01:01:50,471
treći deo inicijala
SAD na grudima.
563
01:01:50,591 --> 01:01:52,223
Pretpostavljam da je
razlog zašto ne nosi
564
01:01:52,373 --> 01:01:55,042
deklaraciju nezavisnosti
na plaštu to što...
565
01:01:55,162 --> 01:01:56,677
misli da je
previše bez grešaka.
566
01:01:56,797 --> 01:01:58,646
Šta se tu pozadi dešava?
-Ne.
567
01:01:58,766 --> 01:02:01,649
Momci, hajdete. Idemo.
Saberite se i krećite.
568
01:02:01,769 --> 01:02:05,170
Stavite čaše na poslužavnike.
Imamo tamo žedne ljude.
569
01:02:12,895 --> 01:02:14,895
Da li biste nas izvinili?
570
01:02:15,015 --> 01:02:17,732
Nešto želim da vam
pokažem. Izvinite.
571
01:02:17,852 --> 01:02:21,035
Neko naučnici insistiraju
da se nikad nije desilo.
572
01:02:21,155 --> 01:02:23,037
Ja verujem da je to delo
573
01:02:23,157 --> 01:02:27,908
savršeno u skladu s kraljem
koji je bio i psihopatski ubica.
574
01:02:28,028 --> 01:02:31,679
Za mene, to je kulminacija
40 godina prikupljanja.
575
01:02:31,799 --> 01:02:34,683
Nisam mogao da verujem,
ali konačno ga imam ovde.
576
01:02:36,432 --> 01:02:38,822
Ovo je Aleksandrov mač.
577
01:02:38,942 --> 01:02:42,187
Mač koji je presekao Gordijev čvor.
578
01:02:45,308 --> 01:02:50,187
To je trijumf. -Da.
-Uživajte. -Hvala.
579
01:02:57,218 --> 01:03:01,966
Lažan je. Pravi je prodat
98. na crnom tržištu.
580
01:03:02,086 --> 01:03:05,630
Sad visi...
-Nad krevetom hadžarskog sultana.
581
01:03:08,432 --> 01:03:13,104
Oprostite.
-Oprostite vi meni, gđice.
582
01:03:13,224 --> 01:03:16,436
Pre neko veče, uzeli
ste nešto što nije vaše.
583
01:03:16,556 --> 01:03:18,559
Nije učtivo krasti.
584
01:03:18,679 --> 01:03:21,963
Da li je krađa ukrasti
od drugog lopova?
585
01:03:23,004 --> 01:03:27,836
Ko ste vi? -Neko koga
interesuje isti čovek kao i vas.
586
01:03:28,560 --> 01:03:33,290
Stvarno? -G. Lutor ima
fotografiju koja pripada meni.
587
01:03:33,410 --> 01:03:37,313
Jeste li je uzeli?
-Zapravo, nisam.
588
01:03:37,433 --> 01:03:40,799
Podaci koje ste kopirali
imaju vojni nivo zaštite.
589
01:03:41,684 --> 01:03:43,787
Kladim se da u toj haljini,
590
01:03:43,907 --> 01:03:48,362
9 od 10 muškaraca bi vam dozvolilo
da vam sve prođe. -Ali, vi ste deseti?
591
01:03:48,482 --> 01:03:50,627
Ja sam onaj prvi,
592
01:03:50,747 --> 01:03:53,695
koji je prozreo vašu
fasadu naivne osobe.
593
01:03:54,237 --> 01:03:58,538
Ne znate me, ali upoznao
sam nekoliko žena poput vas.
594
01:04:00,914 --> 01:04:04,123
Ne bih rekla da ste
upoznali ženu poput mene.
595
01:04:05,562 --> 01:04:08,607
Istina je što kažu za dečake,
596
01:04:08,727 --> 01:04:12,488
rođeni bez prirodne
sklonosti da dele.
597
01:04:12,608 --> 01:04:16,566
Nisam vam ukrala drajv.
Pozajmila sam ga.
598
01:04:17,100 --> 01:04:20,800
Naći ćete ga u pretincu
za rukavice u svojim kolima.
599
01:04:21,394 --> 01:04:23,394
G. Vejn.
600
01:04:29,798 --> 01:04:33,328
POVEZANO
601
01:04:34,192 --> 01:04:36,508
POKRETANJE DEŠIFROVANJA
602
01:04:39,519 --> 01:04:42,044
DEŠIFROVANJE [01%]
603
01:04:42,538 --> 01:04:45,639
DEŠIFROVANJE [02%]
604
01:06:14,470 --> 01:06:16,470
Imate li ga?
605
01:06:16,590 --> 01:06:19,808
Kamen?
-Da, imamo ga.
606
01:06:44,934 --> 01:06:46,934
Žao mi je.
607
01:06:47,704 --> 01:06:50,705
Dole! Dole!
608
01:07:06,522 --> 01:07:08,522
Ne!
609
01:09:02,078 --> 01:09:04,541
Bila mi je sve na svetu.
610
01:09:05,466 --> 01:09:07,839
A ti si mi je oduzeo.
611
01:09:19,338 --> 01:09:23,597
Brus! Saslušaj me!
612
01:09:26,117 --> 01:09:30,398
To je Lois! To je Lois Lejn!
613
01:09:30,763 --> 01:09:32,909
Ona je ključ!
614
01:09:34,153 --> 01:09:36,346
Jesam li poranio?
615
01:09:36,780 --> 01:09:40,362
Poranio sam!
616
01:09:40,758 --> 01:09:42,866
U pravu si za njega!
617
01:09:42,986 --> 01:09:45,988
Oduvek si bio u pravu za njega!
618
01:09:46,108 --> 01:09:49,019
Plaši ga se!
619
01:09:49,139 --> 01:09:51,198
Nađi nas, Brus!
620
01:09:51,318 --> 01:09:54,486
Moraš nas pronaći!
621
01:10:04,268 --> 01:10:06,583
DEŠIFROVANJE ZAVRŠENO
622
01:10:21,243 --> 01:10:24,251
ŠIŠMIŠOV ŽIG PRAVDE!
BETMEN ŽIGOSAO TRGOVCA LJUDIMA
623
01:10:27,464 --> 01:10:30,123
BELI PORTUGALAC
624
01:10:33,556 --> 01:10:36,063
SUDIJA
625
01:10:36,183 --> 01:10:38,183
POROTA
626
01:10:39,045 --> 01:10:41,405
EGZEKUTOR
627
01:10:44,121 --> 01:10:46,602
PRAVDA?
628
01:10:49,970 --> 01:10:52,961
BELI PORTUGALAC
629
01:10:57,084 --> 01:11:00,980
"Beli Portugalac" nije čovek.
To je brod.
630
01:11:02,489 --> 01:11:04,489
Gospodine Vejn,
631
01:11:04,609 --> 01:11:08,163
još od sedme godine
vi ste majstor obmane
632
01:11:08,283 --> 01:11:10,747
kao što je Mocart za čembalo.
633
01:11:10,867 --> 01:11:15,056
Ali nikad niste
mogli da me slažete.
634
01:11:16,440 --> 01:11:19,522
Beli Portugalac ne
nosi prljavu bombu.
635
01:11:19,642 --> 01:11:24,442
Šta nosi?
-Oružje.
636
01:11:24,562 --> 01:11:26,122
Kamen.
637
01:11:26,242 --> 01:11:29,355
Mineral, sposoban da
oslabi kriptonske ćelije.
638
01:11:29,475 --> 01:11:31,605
Prvi primerak dovoljno
veliki da znači nešto,
639
01:11:31,725 --> 01:11:33,687
pojavio se u Indijskom
okeanu pre 3 meseca.
640
01:11:33,807 --> 01:11:38,134
Sad je na Belom Portugalcu i
biće isporučen Leksu Lutoru.
641
01:11:38,254 --> 01:11:39,779
Od koga planiram da ga ukradem.
642
01:11:39,899 --> 01:11:43,723
Kako ne bi bio u Lutorovim
rukama. Da ga uništite.
643
01:11:44,638 --> 01:11:46,638
Ne.
644
01:11:48,557 --> 01:11:50,557
Započećete rat?
645
01:11:50,894 --> 01:11:56,224
To kopile nam je donelo
rat pre dve godine.
646
01:11:56,957 --> 01:12:01,285
Bože, Alfrede, prebroji mrtve.
Na hiljade ljudi.
647
01:12:01,836 --> 01:12:04,599
Šta je sledeće? Milioni?
648
01:12:04,719 --> 01:12:07,319
On ima moć da zbriše
celu ljudsku rasu
649
01:12:07,439 --> 01:12:09,917
i ako postoji samo 1% šanse
da nam je neprijatelj,
650
01:12:10,037 --> 01:12:14,572
moramo to prihvatiti kao nepobitnu
činjenicu. I moramo ga uništiti.
651
01:12:14,692 --> 01:12:19,472
Ali on nam nije neprijatelj.
-Danas nije.
652
01:12:19,851 --> 01:12:22,350
Dvadeset godina u Gotamu, Alfrede.
653
01:12:22,635 --> 01:12:25,202
Videli smo koliko obećanja vrede.
654
01:12:25,755 --> 01:12:28,094
Koliko dobrih ljudi je preostalo.
655
01:12:28,756 --> 01:12:30,955
Koliko njih su ostali takvi.
656
01:12:33,449 --> 01:12:35,449
14 sati.
657
01:12:37,519 --> 01:12:40,054
Ja sam Klark Kent.
IzDejli planeta.
658
01:12:43,692 --> 01:12:48,028
Pokušavam da saznam šta se
desilo sa zatvorenikom, Santosom.
659
01:12:48,148 --> 01:12:50,148
Ne mogu vam dati tu informaciju.
660
01:13:07,216 --> 01:13:09,216
Mama!
661
01:13:12,488 --> 01:13:14,888
Gđo Santos?
662
01:13:15,008 --> 01:13:17,357
Mogu li da vas pitam nešto?
663
01:13:17,477 --> 01:13:19,159
Nije bio moj muž.
664
01:13:19,279 --> 01:13:21,279
Znam šta je radio,
665
01:13:21,697 --> 01:13:23,864
ali bio je otac.
666
01:13:23,984 --> 01:13:25,832
Bio je.
667
01:13:25,952 --> 01:13:29,669
Izvukli su ga iz Gotam centrala.
Prebacili su ga u Metropolis.
668
01:13:29,789 --> 01:13:31,571
On tamo znaju.
669
01:13:31,691 --> 01:13:34,074
Znaju sve o žigu.
Čuvare nije briga.
670
01:13:34,194 --> 01:13:36,194
Šišimiš je sudija.
671
01:13:36,314 --> 01:13:38,245
Jedan čovek odlučuje ko živi.
672
01:13:38,365 --> 01:13:40,747
Kakva je to pravda?
-Recite mi.
673
01:13:40,867 --> 01:13:43,784
Pomozite da promenimo.
-Čime? Vašom olovkom?
674
01:13:43,904 --> 01:13:46,720
Takvog čoveka reči
ne zaustavljaju.
675
01:13:46,840 --> 01:13:48,737
Znate li šta ga zaustavlja?
676
01:13:48,857 --> 01:13:50,857
Pesnica.
677
01:13:54,995 --> 01:13:58,434
Kent, hoću da razgovaramo.
678
01:13:58,554 --> 01:14:02,114
Kent! Kuda je otišao?
Kuda je otišao, Dženi?
679
01:14:02,234 --> 01:14:04,142
Ne znam.
680
01:14:04,262 --> 01:14:07,893
Triput lupne potpeticama
i vrati se nazad u Kanzas.
681
01:14:08,994 --> 01:14:10,994
Kučkin...
682
01:14:11,298 --> 01:14:14,020
BELI PORTUGALAC
683
01:15:08,275 --> 01:15:10,275
Hajde!
684
01:15:45,963 --> 01:15:47,963
Vozi, vozi!
685
01:15:59,394 --> 01:16:01,394
HARPUN
686
01:16:26,017 --> 01:16:28,017
Ne!
687
01:17:52,050 --> 01:17:54,050
Gde je?
688
01:19:12,897 --> 01:19:17,441
Sledeći put kad ti pošalju
signal na nebo, nemoj ići.
689
01:19:17,561 --> 01:19:20,777
Šišmiš je mrtav.
Zakopaj ga.
690
01:19:21,497 --> 01:19:23,610
Posmatraj ovo kao milost.
691
01:19:25,056 --> 01:19:27,056
Reci mi.
692
01:19:30,867 --> 01:19:33,027
Krvariš li?
693
01:19:41,004 --> 01:19:43,075
Krvarićeš.
694
01:20:23,808 --> 01:20:27,656
TRAŽENJE SIGNALA TRANSPONDERA
695
01:20:46,463 --> 01:20:49,120
ISTRAŽIVAČKI CENTAR LEKSKORP
696
01:21:24,379 --> 01:21:27,213
Nije me opila slava, g. Sekretaru.
697
01:21:27,333 --> 01:21:31,385
Otišla sam u pustinju, ljudi su
umrli. Drži me budnom. I treba.
698
01:21:37,192 --> 01:21:40,894
Ako mislite da je Supermen
ubica, bacite to.
699
01:21:41,014 --> 01:21:43,014
Ipak ne verujem da to mislite.
700
01:21:46,377 --> 01:21:49,136
Kako određujemo šta je dobro?
701
01:21:49,376 --> 01:21:54,697
U demokratiji, dobro je isto što i
razgovor, a ne jednostrana odluka.
702
01:21:54,817 --> 01:21:59,707
Stoga, molim Supermena
da dođe u Kongres sutra.
703
01:21:59,827 --> 01:22:02,294
Da vidi one koje su propatili.
704
01:22:02,414 --> 01:22:05,378
Svet mora saznati šta se desilo
u toj pustinji.
705
01:22:05,498 --> 01:22:07,805
I da zna za šta se on zalaže.
706
01:22:08,015 --> 01:22:10,898
Koliko daleko će
ispružiti svoju moć.
707
01:22:11,427 --> 01:22:16,081
Da li deluje po našoj volji,
ili svojoj.
708
01:22:23,450 --> 01:22:27,299
Ljudi mrze ono što ne razumeju.
709
01:22:27,854 --> 01:22:32,292
Ali oni vide šta radiš,
i znaju ko si.
710
01:22:32,934 --> 01:22:37,192
Ti nisi ubica.
Pretnja?
711
01:22:37,774 --> 01:22:41,052
Nikad nisam htela
da te ovaj svet ima.
712
01:22:43,414 --> 01:22:46,891
Budi njihov heroj, Klark.
Budi njihov spomenik.
713
01:22:47,011 --> 01:22:51,776
Budi njihov anđeo.
Budi sve ono što im treba da budeš.
714
01:22:51,896 --> 01:22:54,013
Ili nemoj biti ništa od toga.
715
01:22:55,280 --> 01:22:58,058
Ovom svetu ništa ne duguješ.
716
01:22:58,400 --> 01:23:00,511
Nikad mu nisi ni dugovao.
717
01:23:02,077 --> 01:23:05,345
Ovo je Deniros.
Imate prevoz do Avenije Kejn.
718
01:23:05,465 --> 01:23:07,465
Pazite gde stajete.
719
01:23:36,811 --> 01:23:39,112
Moram danas da
razgovaram sa senatorkom.
720
01:23:39,232 --> 01:23:42,181
Ne možete. -Moram da razgovaram
s njom pre saslušanja.
721
01:23:42,301 --> 01:23:44,117
Da li shvatate koliko je to važno?
722
01:23:44,237 --> 01:23:45,751
Ne mogu da vas
pustim kod senatorke.
723
01:23:45,871 --> 01:23:47,453
Molim vas, moram da
razgovaram s njom.
724
01:23:47,573 --> 01:23:51,858
Molim vas. Preklinjem vas!
Ne radite ovo! Mnogo je važno!
725
01:23:51,978 --> 01:23:54,394
Pođite sa mnom.
-Ne dirajte me!
726
01:23:54,514 --> 01:23:56,697
Molim vas! -Izvinite.
Nije htela da ode.
727
01:23:58,366 --> 01:24:01,168
Nisam vam rekla istinu.
728
01:24:01,654 --> 01:24:04,502
CI misli da je ono u
pustinji bila nameštaljka.
729
01:24:04,696 --> 01:24:07,623
Neko je želeo da
Supermen ispadne kriv.
730
01:24:08,756 --> 01:24:10,756
Metak?
731
01:24:17,526 --> 01:24:20,965
Metal je razvila privatna kompanija.
-Koja kompanija?
732
01:24:21,085 --> 01:24:24,973
Lekskorp.
-Leks Lutor?
733
01:24:25,093 --> 01:24:28,730
Takođe je imao najamnike
u pustinjskom kompleksu.
734
01:24:32,332 --> 01:24:34,332
Izađite u javnost.
735
01:24:34,452 --> 01:24:39,212
Nema šanse. To je poverljivo.
Volim svoj posao. -Nema logike.
736
01:24:39,332 --> 01:24:42,411
Rekli ste da je zaseda bila
postavljena da se smesti Supermenu,
737
01:24:42,531 --> 01:24:44,972
ali otkud su znali da će se pojaviti...
738
01:24:51,040 --> 01:24:54,017
Usred pustinje.
Hvala.
739
01:24:54,225 --> 01:24:56,225
Prođite.
740
01:24:56,763 --> 01:25:00,762
Saslušanje u Senatu se očekuje
da počne svakog trenutka.
741
01:25:00,882 --> 01:25:02,837
Velika nepoznanica u svemu ovome je,
742
01:25:02,957 --> 01:25:05,372
hoće li se Supermen pojaviti.
To čekaju da vide.
743
01:25:05,492 --> 01:25:09,432
G. Kif. Soledad O'Brajen, "U ovom
trenutku". Brzo pitanje za vas.
744
01:25:09,552 --> 01:25:12,761
Idete da se sretnete sa senatorima.
Šta ćete im reći?
745
01:25:12,881 --> 01:25:15,921
Došao sam da im
kažem da se probude.
746
01:25:16,041 --> 01:25:18,281
Ovo je meso i krv.
747
01:25:18,401 --> 01:25:21,935
On je doneo rat ovde.
A ovako...
748
01:25:22,055 --> 01:25:24,772
Ovako rat izgleda.
Nemam ništa.
749
01:25:24,892 --> 01:25:27,811
Gospodine, mnogi bi rekli
da je on njihov heroj.
750
01:25:27,931 --> 01:25:29,880
On nije heroj!
751
01:25:30,000 --> 01:25:32,804
Grejs, reci Gregu
da dođe ovde, smesta.
752
01:25:32,924 --> 01:25:35,728
Anonimni izvor
može da potvrdi sve
753
01:25:35,848 --> 01:25:37,513
što sam ti rekla da
se desilo u Nairomiju.
754
01:25:37,633 --> 01:25:40,099
Anonimni izvor?
-Štampaj.
755
01:25:40,219 --> 01:25:42,235
Lutor je inscenirao ono u pustinji.
756
01:25:42,355 --> 01:25:44,403
Bila je to zaseda za Supermena.
757
01:25:44,523 --> 01:25:46,072
Veru svom novinaru.
Seti se Votergejta.
758
01:25:46,192 --> 01:25:48,107
Da, a ti treba da misliš na sud.
759
01:25:48,227 --> 01:25:50,643
Ako grešiš, Lutor će
nas iscediti do kostiju.
760
01:25:50,763 --> 01:25:53,346
Treba ti dokaz.
-Ne. Treba da se štampa odmah.
761
01:25:53,466 --> 01:25:55,014
Pre saslušanja.
762
01:25:55,134 --> 01:25:57,116
Ako Supermen bude znao,
možda će promeniti iskaz.
763
01:25:57,266 --> 01:25:58,784
Neću da rizikujem novine
764
01:25:58,904 --> 01:26:01,754
zbog tvog pisamca
čoveku koji te je spasio.
765
01:26:01,874 --> 01:26:06,125
Platio joj je?
-Nije samo platio. Pretio je.
766
01:26:06,245 --> 01:26:08,528
Dao joj je tekst da nauči.
767
01:26:08,648 --> 01:26:11,297
Njeni roditelji su živi i zdravi.
768
01:26:11,417 --> 01:26:13,299
Devojka ipak ima savest.
769
01:26:13,419 --> 01:26:16,170
On koristi ovaj komitet
kao svoje pozorište lutaka.
770
01:26:16,290 --> 01:26:18,692
Senatorko! Zdravo.
771
01:26:18,812 --> 01:26:21,002
Nemojte nikud da idete.
Hoću da razgovaramo.
772
01:26:21,122 --> 01:26:24,105
Znaš šta, Mersi? Uđi i postaraj
se da mi neko ne zauzme mesto.
773
01:26:24,225 --> 01:26:26,541
Šta smerate?
-Došao sam da ispričam svoju priču.
774
01:26:26,661 --> 01:26:29,741
Da sam bio voljan da finansiram
sredstvo odvraćanja od Kriptonaca,
775
01:26:29,861 --> 01:26:32,761
no određena senatorka iz Kentakija
je odlučila da to blokira.
776
01:26:32,881 --> 01:26:37,010
Da, predsednica Komiteta za Supermena
je blaga u pogledu bezbednosti.
777
01:26:37,130 --> 01:26:39,740
Greg, zašto on ne dobija naše čekove?
-Dobija, g. Vejn.
778
01:26:39,860 --> 01:26:42,425
Dobija čekove iz fonda za
žrtve svakog meseca. Vraća ih.
779
01:26:42,545 --> 01:26:45,314
BRUS VEJN, OTVORI OČI
B. VEJN, JA SAM TVOJ DUH
780
01:26:45,434 --> 01:26:46,938
Koji je izgubio obe noge
781
01:26:47,058 --> 01:26:49,847
u onim užasnim događajima u
Metropolisu pre dve godine.
782
01:26:49,967 --> 01:26:51,470
BRUS, NEMA PRIMIRJA
-Bože.
783
01:26:51,590 --> 01:26:54,020
B. VEJN, PROGONIM TE
BRUS VEJN=SLEP
784
01:26:54,140 --> 01:26:57,524
Zašto ovo nisam video?
-Izvinite. Razjasniću situaciju.
785
01:26:57,644 --> 01:27:00,380
I evo ga.
Supermen je ovde.
786
01:27:00,500 --> 01:27:04,848
On je iznad Kapitola.
Ovo je istorijski trenutak.
787
01:27:04,968 --> 01:27:09,143
Očekujemo da Supermen
da izjavu pred Senatom,
788
01:27:09,263 --> 01:27:12,663
Amerikancima,
i naravno svetu.
789
01:27:12,783 --> 01:27:16,606
Tu je. Došao je.
Nad Kapitolom je.
790
01:27:16,726 --> 01:27:19,625
Bićeš na muci unutra, Džun.
-Odrasla sam na farmi.
791
01:27:19,824 --> 01:27:21,824
Znam kako da se rvem sa svinjom.
792
01:27:21,944 --> 01:27:24,142
Znate li najstariju
američku laž, senatorko?
793
01:27:25,669 --> 01:27:28,168
Da moć može biti nevina.
794
01:27:29,714 --> 01:27:31,714
Srećno.
795
01:28:08,972 --> 01:28:11,471
Fredi, nek prođe.
796
01:28:13,113 --> 01:28:15,535
VANZEMALJCI SU NEAMERIČKI
OVO JE NAŠ SVET, NE VAŠ!
797
01:28:15,655 --> 01:28:17,862
ZEMLJA PRIPADA LJUDIMA
BOG MRZI VANZEMALJCE
798
01:28:33,831 --> 01:28:36,117
Još jedan je stigao jutros,
g. Vejn.
799
01:29:14,388 --> 01:29:17,504
Prvo da se zahvalim našim svedocima
800
01:29:17,624 --> 01:29:20,101
što su danas došli kod nas.
801
01:29:20,708 --> 01:29:23,160
Tako demokratija funkcioniše.
802
01:29:23,468 --> 01:29:25,988
Razgovaramo jedni s drugima.
803
01:29:26,108 --> 01:29:30,969
Delujemo uz saglasnost
vlade, gospodine.
804
01:29:31,386 --> 01:29:33,386
Sedela sam ovde i ranije
805
01:29:33,506 --> 01:29:37,839
i govorila sam da ovaj Komitet
neće tolerisati tajne operacije.
806
01:29:37,987 --> 01:29:40,506
Niti pak laži.
807
01:29:41,187 --> 01:29:45,490
Pošto današnji dan
je dan za istinu.
808
01:29:46,503 --> 01:29:49,047
Jer samo ako govorimo...
809
01:29:58,585 --> 01:30:03,256
Samo ako sarađujemo možemo da...
810
01:30:08,842 --> 01:30:10,842
Možemo da...
811
01:30:20,025 --> 01:30:24,584
Možemo da izgradimo slobodan i...
812
01:30:27,161 --> 01:30:30,037
BAKIN ČAJ OD BRESKVE
813
01:30:36,135 --> 01:30:38,610
G. Leks Lutor
Izvršni direktor - Lekskorp
814
01:30:52,405 --> 01:30:54,405
Bože!
815
01:31:18,005 --> 01:31:20,005
Vraćamo se pred Kapitol,
816
01:31:20,125 --> 01:31:22,125
gde se nešto dešava.
817
01:31:25,025 --> 01:31:31,681
DOZVOLIO SI DA TI PORODICA UMRE
818
01:31:39,694 --> 01:31:41,694
Izvinite.
819
01:31:41,829 --> 01:31:44,163
Izvinite, policajče.
820
01:31:44,283 --> 01:31:46,666
Novinarka.
Mogu li da priđem?
821
01:31:54,208 --> 01:31:56,208
Dišite polako i duboko.
822
01:31:56,328 --> 01:31:58,328
Bićete dobro.
823
01:32:05,520 --> 01:32:10,356
Hvala. Trebaće mi malo
prostora da radim.
824
01:32:10,476 --> 01:32:13,826
Gđo, pretrpeli ste povredu glave.
825
01:32:13,946 --> 01:32:16,796
Pratite očima moju lampicu.
826
01:33:06,914 --> 01:33:08,914
Gospodine Vejn.
827
01:33:11,519 --> 01:33:14,420
G. Vejn!
828
01:33:14,540 --> 01:33:18,624
...u sali za saslušanje gde
je Supermen davao izjavu.
829
01:33:18,744 --> 01:33:21,527
Ovo je katastrofa
u našoj prestonici.
830
01:33:21,647 --> 01:33:23,195
Još nemamo tačne brojke
831
01:33:23,315 --> 01:33:26,932
ali mogu vam reći da je više od
deset ljudi stradalo u eksploziji.
832
01:33:27,052 --> 01:33:30,769
Prva pomoć je na licu mesta.
Još uvek iznose žrtve.
833
01:33:30,889 --> 01:33:34,607
U početku je Supermen
pomagao u iznošenju žrtava
834
01:33:34,727 --> 01:33:38,644
ali je izgleda sada nestao,
što podstiče pitanja.
835
01:33:38,764 --> 01:33:41,380
Keri Birmingem, izveštava
uživo iz prestonice.
836
01:33:41,500 --> 01:33:44,216
Policija potvrđuje da
je eksploziju izazvala
837
01:33:44,336 --> 01:33:46,336
eksplozivna naprava
u sali za saslušanja.
838
01:34:11,812 --> 01:34:14,013
Pustite mi to još jednom.
839
01:34:14,133 --> 01:34:17,083
Možete li da popravite malo?
-Izvolite, gdine.
840
01:34:56,491 --> 01:35:00,401
Policija Kapitola je potvrdila
CNN-u da je osumnjičeni bombaš
841
01:35:00,521 --> 01:35:02,809
Volas Vernon Kif.
Isti izvori kažu...
842
01:35:02,929 --> 01:35:06,950
Klark, opet ja. Možeš li... -Uneo
je eksplozivnu napravu na saslušanje
843
01:35:07,070 --> 01:35:09,474
skrivenu u svojim
invalidskim kolicima.
844
01:35:09,594 --> 01:35:12,933
Supermen je bio u prostoriji, ali
očito nije uspeo da ga zaustavi.
845
01:35:13,053 --> 01:35:17,049
Nisam video bombu, Lo.
Stajao sam tamo i nisam je video.
846
01:35:17,169 --> 01:35:19,089
Klark, ljudi stoje iza ovoga.
847
01:35:19,209 --> 01:35:21,990
Bojim se da je nisam video
jer nisam gledao.
848
01:35:24,644 --> 01:35:26,644
Sve ovo vreme...
849
01:35:26,764 --> 01:35:29,884
Živim život onako kako
ga je moj otac zamislio.
850
01:35:30,529 --> 01:35:32,821
Ispravljao sam nepravde za duha.
851
01:35:34,929 --> 01:35:37,289
Mislio sam da sam
ovde da budem od koristi.
852
01:35:40,980 --> 01:35:43,652
Supermen nikad nije bio stvaran.
853
01:35:43,772 --> 01:35:46,844
To je samo san farmera iz Kanzasa.
854
01:35:47,799 --> 01:35:51,251
San tog farmera je jedino
što neki ljudi imaju.
855
01:35:51,371 --> 01:35:53,702
Samo im to daje nadu.
856
01:36:04,487 --> 01:36:06,801
Ovo nešto znači.
857
01:36:07,573 --> 01:36:09,933
Značilo je u mom svetu.
858
01:36:10,487 --> 01:36:13,007
Moj svet više ne postoji.
859
01:37:28,344 --> 01:37:33,139
Dobro došli.
860
01:37:33,259 --> 01:37:38,783
Analiza pokazuje da brod
radi sa 37% efikasnosti.
861
01:37:39,001 --> 01:37:43,620
Da li biste preuzeli komandu?
-Da.
862
01:37:43,740 --> 01:37:48,598
Hteo bih.
-Dobro onda. Počnimo.
863
01:37:48,718 --> 01:37:54,003
Kriptonske arhive sadrže znanje
sa 100.000 različitih svetova.
864
01:37:54,123 --> 01:37:57,227
Dobro. Uči me.
865
01:39:12,625 --> 01:39:14,922
META_ČOVEK
866
01:39:38,676 --> 01:39:40,676
NADZORNA KAMERA BANKE
867
01:39:40,796 --> 01:39:44,278
22. JUN 2015. KAMERA 1
PARIZ, FRANCUSKA
868
01:39:50,583 --> 01:39:52,583
SNIMAK
869
01:39:58,901 --> 01:40:01,070
BELGIJA, NOVEMBAR 1918.
870
01:40:03,025 --> 01:40:05,335
BELGIJA, NOVEMBAR 1918.
871
01:40:27,540 --> 01:40:31,701
Aleksandere Lutore, vaše sigurnosno
premošćavanje je prihvaćeno.
872
01:40:31,821 --> 01:40:35,379
Komora "Postanje" je spremna
za analizu genetskog uzorka.
873
01:40:37,996 --> 01:40:41,055
Prepoznajem prisustvo
genetskog materijala.
874
01:40:41,175 --> 01:40:43,175
Analiziram.
875
01:40:45,228 --> 01:40:49,633
Identifikovala sam domaćina
kao generala Zoda od Kandora.
876
01:41:04,259 --> 01:41:06,942
Prepoznajem prisustvo
stranog genetskog materijala.
877
01:41:07,062 --> 01:41:09,259
Analiziram.
878
01:41:09,738 --> 01:41:12,882
Leteo si preblizu sunca.
879
01:41:14,378 --> 01:41:16,378
Pogledaj se sad.
880
01:41:17,578 --> 01:41:20,427
Savetujem.
Radnja zabranjena.
881
01:41:20,547 --> 01:41:23,036
Veće Kriptona je izdalo dekret
882
01:41:23,156 --> 01:41:26,525
da niko više neće
podariti život deformitetu,
883
01:41:26,645 --> 01:41:28,980
toliko omraženom prizoru i sećanju.
884
01:41:29,100 --> 01:41:31,416
Bezimenom skrnavljenju.
885
01:41:31,536 --> 01:41:34,695
A gde je Veće Kriptona?
886
01:41:34,815 --> 01:41:38,895
Uništeno je, gospodine.
-Onda nastavi.
887
01:41:39,015 --> 01:41:40,593
Dobro.
888
01:41:40,713 --> 01:41:44,080
Pripremam čauru i
započinjem metamorfozu.
889
01:41:45,895 --> 01:41:47,895
"Ostalo nam je da se pitamo,
890
01:41:48,015 --> 01:41:51,294
da li je Supermen znao za
pretnju i nije ništa preduzeo...
891
01:41:51,414 --> 01:41:54,232
Da li je onda bio saučesnik
u tragediji na Kapitolu?"
892
01:41:54,352 --> 01:41:58,613
Još nema Kenta? -"Njegov nestanak
povlači neka pitanja." -Ne.
893
01:41:59,379 --> 01:42:01,379
Toliko je pitanja bez odgovora.
894
01:42:01,499 --> 01:42:03,281
Glavno je,
da li je Supermen bio umešan
895
01:42:03,401 --> 01:42:05,050
u planiranje ovog napada.
896
01:42:05,170 --> 01:42:07,319
To je osoba sa
neograničenom moći,
897
01:42:07,439 --> 01:42:10,455
a ipak nije uradio ništa da spreči
bombaša na samo metar od njega.
898
01:42:10,575 --> 01:42:13,125
Istražiteljima nije lako.
899
01:42:13,245 --> 01:42:14,776
Spalite ga, spalite, spalite.
900
01:42:14,926 --> 01:42:17,196
Spalite ga, spalite, spalite.
901
01:42:39,520 --> 01:42:42,555
Od 20 Amerikanaca,
tebe još nije video.
902
01:42:43,690 --> 01:42:45,690
Takođe.
903
01:42:50,341 --> 01:42:52,479
Sigurno vidi da su
planine neprelazne.
904
01:42:53,294 --> 01:42:55,294
Došao je ovde da umre.
905
01:42:55,969 --> 01:42:59,171
Nije mi jedan zvaničnik FBI
upoznat s ovim slučajem
906
01:42:59,291 --> 01:43:01,339
rekao da su našli, citiram,
907
01:43:01,459 --> 01:43:04,776
"skladište materijala za
bombe u Kifovom stanu."
908
01:43:04,896 --> 01:43:07,112
Ono što treba da utvrde je
909
01:43:07,232 --> 01:43:09,848
da li je imao pomoć u
planiranju i izvršenju napada.
910
01:43:09,968 --> 01:43:12,050
I nisu odbacili mogućnost
911
01:43:12,170 --> 01:43:15,153
da je Supermen bio saučesnik.
912
01:43:15,273 --> 01:43:19,858
Moji izvori mi kažu da ih zasipa
baraž anonimnih i potvrđenih dojava
913
01:43:19,978 --> 01:43:22,294
i svi putevi ove istrage
914
01:43:22,414 --> 01:43:24,730
vode ka posetiocu
sa Kriptona.
915
01:44:01,769 --> 01:44:03,903
U redu, Lois.
Moraš da ideš.
916
01:44:20,587 --> 01:44:22,587
Nije znao da će umreti.
917
01:44:23,757 --> 01:44:25,757
Kupio je sveže namirnice.
918
01:44:25,877 --> 01:44:27,959
Kolica i metak iz pustinje
919
01:44:28,079 --> 01:44:29,728
napravljeni su od istog metala.
920
01:44:29,848 --> 01:44:31,396
Znam. Pustinja.
Saslušanje.
921
01:44:31,516 --> 01:44:34,199
Svuda gde Supermen ide,
Lutor želi smrt.
922
01:44:34,319 --> 01:44:36,468
Ipak, Lutor se toliko namuči...
923
01:44:36,588 --> 01:44:39,804
napravi bombu od kolica,
a onda smanji eksploziju?
924
01:44:39,924 --> 01:44:41,640
Kako to misliš?
925
01:44:41,760 --> 01:44:44,277
Unutrašnjost kolica je
bila postavljena olovom.
926
01:44:46,413 --> 01:44:48,413
Nisi mogao da sprečiš.
927
01:44:48,533 --> 01:44:50,683
Nisi mogao da vidiš.
928
01:45:33,717 --> 01:45:35,717
Neverovatno, zar ne?
929
01:45:37,003 --> 01:45:40,990
U Kanzasu živimo na palačinki,
pa dolazimo u planine.
930
01:45:42,029 --> 01:45:46,195
Sve je nadole odavde, sve
do aluvijalne ravni reke.
931
01:45:46,315 --> 01:45:48,545
Farma je na dnu sveta.
932
01:45:49,666 --> 01:45:52,773
Sećam se da je jedne
godine voda mnogo nadošla.
933
01:45:52,893 --> 01:45:57,793
Nisam imao više od 12 godina. Tata je
izvadio lopate i kopali smo cele noći.
934
01:45:57,913 --> 01:46:02,374
Radili smo dok se nisam onesvestio.
Ali uspeli smo da zaustavimo vodu.
935
01:46:02,939 --> 01:46:05,211
Sačuvali smo farmu.
936
01:46:05,876 --> 01:46:09,977
Tvoja baka mi je napravila tortu.
Rekla je da sam heroj.
937
01:46:11,601 --> 01:46:14,237
Kasnije tog dana smo saznali
938
01:46:14,611 --> 01:46:17,619
da smo poslali vodu nagore uz reku.
939
01:46:18,329 --> 01:46:20,932
Odnela je celu farmu Lengovih.
940
01:46:21,809 --> 01:46:25,340
Dok sam jeo svoju tortu za heroja,
njihovi konji su se davili.
941
01:46:27,681 --> 01:46:30,412
Čuo sam njihovo njištanje u snu.
942
01:46:33,736 --> 01:46:35,994
Da li su noćne more ikad prestale?
943
01:46:38,040 --> 01:46:42,604
Da. Kad sam upoznao tvoju majku.
944
01:46:44,280 --> 01:46:47,471
Dala mi je veru da postoji
dobro na ovom svetu.
945
01:46:49,552 --> 01:46:51,769
Ona je bila moj svet.
946
01:46:54,718 --> 01:46:56,735
Nedostaješ mi, sine.
947
01:47:01,055 --> 01:47:03,366
I ti meni, tata.
948
01:47:22,853 --> 01:47:25,256
Znate da ne možete pobediti.
949
01:47:26,276 --> 01:47:28,396
To je samoubistvo.
950
01:47:30,716 --> 01:47:34,010
Stariji sam nego što
je moj otac ikad bio.
951
01:47:35,957 --> 01:47:39,623
Možda je ovo jedina bitna
stvar koju ću uraditi.
952
01:47:39,743 --> 01:47:43,638
Dvadeset godina borbe protiv
kriminalaca svodi se na ništa?
953
01:47:43,758 --> 01:47:46,267
Kriminalci su poput korova, Alfrede.
954
01:47:46,387 --> 01:47:49,312
Rešiš se jednog, na njegovom
mestu pojavi se drugi.
955
01:47:50,795 --> 01:47:53,514
Ovo je za budućnost sveta.
956
01:47:54,665 --> 01:47:56,665
Ovo je moja zaostavština.
957
01:47:57,552 --> 01:47:59,946
Moj otac me je posadio tačno ovde.
958
01:48:00,066 --> 01:48:02,186
Ispričao mi je kako su
se Vejnovi obogatili.
959
01:48:02,306 --> 01:48:05,653
Pruge, nekretnine i nafta.
960
01:48:05,773 --> 01:48:09,358
Prva generacija se obogatila
trgujući s Francuzima.
961
01:48:09,478 --> 01:48:11,634
Krzna i kože.
962
01:48:14,873 --> 01:48:16,873
Bili su lovci.
963
01:48:37,320 --> 01:48:41,071
Moramo sačekati još dokaza,
ali pitanje i dalje ostaje,
964
01:48:41,191 --> 01:48:45,380
gde je?
Ako Supermen nije bio umešan,
965
01:48:45,500 --> 01:48:47,029
ako nema šta da krije,
966
01:48:47,179 --> 01:48:50,415
zašto ga onda niko nije video
od dana tragedije?
967
01:48:51,726 --> 01:48:53,926
Ni u šta ne upirem, Vorene.
Vidi. Deset prstiju, vidiš?
968
01:48:54,076 --> 01:48:56,076
Ako ima kriminalaca...
969
01:50:24,331 --> 01:50:26,503
Noć je došla.
970
01:50:57,028 --> 01:50:59,028
Izvinite.
971
01:51:00,335 --> 01:51:02,335
Zar se ne poznajemo...
972
01:52:04,589 --> 01:52:09,051
Obična Lo izjutra,
Lola u pantalonama.
973
01:52:09,690 --> 01:52:11,690
Lois Lejn.
974
01:52:12,608 --> 01:52:14,929
Dođi da vidiš pogled.
975
01:52:17,469 --> 01:52:21,987
Tajna visine je u
građevinskom materijalu.
976
01:52:22,107 --> 01:52:26,068
Laki metali koji se
pomalo ljuljaju na vetru.
977
01:52:30,108 --> 01:52:33,507
Znate nešto o lekskorpovim
metalima, zar ne, gđice Lejn?
978
01:52:33,627 --> 01:52:37,426
Dokazala sam šta si uradio.
-Opaka si.
979
01:52:37,546 --> 01:52:41,515
Nažalost, to će odneti vetar.
Kao pesak u pustinji.
980
01:52:41,635 --> 01:52:43,202
Psihotičan si.
981
01:52:43,322 --> 01:52:47,435
To je reč od tri sloga za svaku
misao koja je prevelika za male umove.
982
01:52:47,555 --> 01:52:49,866
Sledeća tema: krugovi.
983
01:52:49,986 --> 01:52:54,665
Samo kruže naokolo
kako bi našli Supermena.
984
01:52:54,785 --> 01:52:58,465
Pogrešna tema, momče. Ne, trouglovi.
Euklidova nejednakost trougla.
985
01:52:58,585 --> 01:53:02,333
Najkraće rastojanje između
dve tačke je prava linija.
986
01:53:02,453 --> 01:53:05,320
A verujem da najkraći
put do Supermena vodi
987
01:53:05,440 --> 01:53:09,926
preko lepog malog puta,
po imenu Lois Lejn.
988
01:53:31,915 --> 01:53:35,836
Vratio si se. Vratio si se.
989
01:53:54,694 --> 01:53:57,579
Čoveče, koliko imamo problema ovde!
990
01:54:01,022 --> 01:54:03,991
Problem sa zlom u svetu.
991
01:54:04,111 --> 01:54:06,100
Problem s apsolutnom vrlinom.
992
01:54:06,220 --> 01:54:09,774
Privešću te bez da te povredim.
To je i više nego što zaslužuješ.
993
01:54:09,894 --> 01:54:14,362
Problem s tobom, iznad svega
ostalog. Ti iznad svih.
994
01:54:14,482 --> 01:54:16,482
Pošto to je Bog.
995
01:54:16,700 --> 01:54:21,165
Horus. Apolon.
Jahve. Kal-El.
996
01:54:22,069 --> 01:54:25,909
Klark Džozef Kent.
997
01:54:26,765 --> 01:54:30,862
Kako zovemo Boga zavisi
od našeg plemena, Klark-Džo.
998
01:54:30,982 --> 01:54:34,062
Jer je Bog plemenski.
Bog zauzima strane.
999
01:54:34,182 --> 01:54:36,522
Niko s neba nije intervenisao
kad sam bio dečak
1000
01:54:36,642 --> 01:54:39,102
da me spasi od očeve
pesnice i gadosti.
1001
01:54:39,222 --> 01:54:41,128
Odavno sam shvatio,
1002
01:54:41,248 --> 01:54:45,138
ako je Bog svemoćan,
ne može biti samo dobar.
1003
01:54:46,098 --> 01:54:49,821
A ako je samo dobar,
onda ne može biti svemoćan.
1004
01:54:49,941 --> 01:54:52,169
A ne možeš ni ti.
1005
01:54:52,289 --> 01:54:55,232
Moraju da vide kakva si prevara.
1006
01:54:55,439 --> 01:54:57,570
Svojim očima.
1007
01:54:57,939 --> 01:55:02,446
Krv na tvojim rukama.
-Šta si uradio?
1008
01:55:02,566 --> 01:55:04,096
A večeras videće.
1009
01:55:04,216 --> 01:55:08,061
Da. Pošto ti, prijatelju moj,
imaš sastanak.
1010
01:55:08,181 --> 01:55:12,037
S druge strane zaliva. Njegova mržnja
je sazrela. Rasla je dve godine.
1011
01:55:12,157 --> 01:55:14,180
Nije trebalo mnogo izmanipulisati ga.
1012
01:55:14,300 --> 01:55:18,003
Male crvene beleške, velika eksplozija.
Dozvolio si da ti porodica umre!
1013
01:55:18,417 --> 01:55:22,143
A sad, odletećeš kod njega.
1014
01:55:22,263 --> 01:55:26,525
I borićeš se s njim, do smrti.
1015
01:55:26,972 --> 01:55:30,459
Crno i plavo.
Noć borbe!
1016
01:55:30,579 --> 01:55:33,905
Najveća gladijatorska
borba u istoriji sveta.
1017
01:55:34,025 --> 01:55:36,151
Bog protiv čoveka.
1018
01:55:36,304 --> 01:55:39,000
Dan protiv noći.
1019
01:55:39,136 --> 01:55:42,734
Sin Kriptona protiv Šišmiša od Gotama.
1020
01:55:42,854 --> 01:55:46,144
Misliš da ću se boriti s njim
zbog tebe? -Mislim.
1021
01:55:46,264 --> 01:55:49,338
Itekako ćeš se boriti zbog
one posebne dame u svom životu.
1022
01:55:49,458 --> 01:55:51,974
Ona je bezbedna na zemlji.
A ti?
1023
01:55:52,094 --> 01:55:55,171
Blizu si, ali ne mislim na Lois.
1024
01:55:55,291 --> 01:55:59,985
Ne. Posebna dama svakog
momka je njegova majka.
1025
01:56:05,310 --> 01:56:07,993
Marta, Marta.
1026
01:56:09,574 --> 01:56:13,368
Majka letećeg demona
mora da je veštica.
1027
01:56:13,670 --> 01:56:16,437
A koja je kazna za veštice?
1028
01:56:16,557 --> 01:56:19,254
Tako je. Smrt vatrom.
1029
01:56:24,836 --> 01:56:27,099
VEŠTICA
1030
01:56:29,092 --> 01:56:33,175
Gde je?
-Ne znam! Nisam dao da mi kažu!
1031
01:56:33,295 --> 01:56:34,831
Ako me ubiješ, Marta će umreti.
1032
01:56:34,951 --> 01:56:39,811
A ako odletiš, Marta će takođe umreti.
Ali ako ubiješ Šišmiša,
1033
01:56:39,931 --> 01:56:41,931
Marta će živeti.
1034
01:56:46,141 --> 01:56:49,759
Takav je život. Takav je život.
1035
01:56:52,078 --> 01:56:56,181
A sad Bog sluša mene.
1036
01:57:02,346 --> 01:57:04,413
Kamere čekaju na tvom brodu.
1037
01:57:04,533 --> 01:57:06,729
Kako bi svet video rupe u svetosti.
1038
01:57:06,849 --> 01:57:09,667
Da, Svemoćni priznaje koliko
je grešan kad je bitno.
1039
01:57:09,787 --> 01:57:13,529
Kako bi spasao Martu,
donesi mi glavu Šišmiša.
1040
01:57:17,609 --> 01:57:20,568
Majko Božja, pogledaj koliko je sati.
1041
01:57:20,688 --> 01:57:23,448
Kad si došao ovde, imao si jedan sat.
1042
01:57:24,208 --> 01:57:26,261
Sad imaš manje.
1043
01:58:27,296 --> 01:58:29,296
NEOBIČNA AKTIVNOST NA MESTU PADA
1044
01:58:29,416 --> 01:58:32,376
Bruk Boldvin iz CNN-a je na
mestu. Bruk, ideš uživo. Šta vidiš?
1045
01:58:32,496 --> 01:58:34,764
Nešto se dešava u brodu.
1046
01:58:35,078 --> 01:58:38,358
Šalje ogromne prenapone.
1047
01:58:39,174 --> 01:58:42,193
Policija je podigla
barikadu oko mesta.
1048
01:58:42,313 --> 01:58:45,426
Pokušavamo da se malo približimo
kako bismo saznali šta se dešava.
1049
01:58:45,546 --> 01:58:47,785
Ovo je apsolutni haos.
Možete videti munje.
1050
01:58:47,905 --> 01:58:54,622
Prenaponi se pojačavaju.
-Dejli planet.
1051
01:58:55,351 --> 01:58:57,351
Lois.
1052
01:58:57,880 --> 01:59:01,780
Moram otići u Gotam kako bih
ga ubedio da mi pomogne. -Koga?
1053
01:59:03,212 --> 01:59:07,175
Ili će morati da umre.
-Klark.
1054
01:59:09,820 --> 01:59:12,364
Niko ne ostaje dobar u ovom svetu.
1055
01:59:20,353 --> 01:59:24,355
Trenutno je veći
deo grada u mraku.
1056
01:59:24,475 --> 01:59:28,692
Haos. Mnogo konfuzije je
noćas na ulicama Metropolisa.
1057
01:59:28,812 --> 01:59:30,861
Helikopteri još
uvek nadleću oblast.
1058
01:59:30,981 --> 01:59:33,398
Ne znam da li još možete
da vidite te munje...
1059
01:59:44,743 --> 01:59:47,008
JEDNA NOVA PORUKA OD BRUSA VEJNA
I MOMCI DELE
1060
01:59:48,382 --> 01:59:53,846
Upao sam u Lutorov drajv, našao sam
tvoju fotografiju. Ali ne pripada tebi.
1061
02:00:00,540 --> 02:00:03,553
To si ti.
1062
02:00:14,319 --> 02:00:18,538
Ko si ti?
Gde si bila?
1063
02:00:18,658 --> 02:00:21,293
Leks Korp - Istraživanje o meta čoveku
1064
02:00:32,222 --> 02:00:34,940
Nadzorna kamera.
1065
02:01:02,583 --> 02:01:04,583
TONGA ROV (6.578 m)
1066
02:01:04,703 --> 02:01:10,502
VLASNIŠTVO AMERIČKE UUV ALFE 2
1067
02:01:33,366 --> 02:01:35,656
LABORATORIJA 03
VLASNIŠTVO S.T.A.R LABORATORIJA
1068
02:01:35,776 --> 02:01:40,576
24 sata i dva minuta.
Subjekt ubrzano propada.
1069
02:01:40,696 --> 02:01:45,237
Sve intervenciju su
bile neuspešne. Ishod
1070
02:01:47,776 --> 02:01:49,821
bi bio smrt.
1071
02:01:57,616 --> 02:02:00,599
Dr Sajlas Stoun suspenduje
sve kliničke protokole.
1072
02:02:00,719 --> 02:02:07,636
Predmet američke vlade
6-19-82 je uspešno aktiviran.
1073
02:02:28,693 --> 02:02:31,212
Treba mi helikopter do Gotama.
Zovi heliodrom.
1074
02:02:31,332 --> 02:02:34,516
Helikopter? Jedva možemo priuštiti
bicikl. Hoćeš da juriš priču?
1075
02:02:34,636 --> 02:02:37,012
Idi kod broda.
Supermen je verovatno već tamo.
1076
02:02:37,132 --> 02:02:40,249
Peri, ovo nije zbog priče.
1077
02:02:44,280 --> 02:02:46,318
Dženi, obezbedi joj helikopter
do Gotama.
1078
02:02:46,438 --> 02:02:50,971
I pusti ti heliodrom,
nek sleti na krov. Na krov, Lois!
1079
02:02:53,092 --> 02:02:56,433
Kuda ćemo?
-Tamo!
1080
02:03:12,147 --> 02:03:15,889
Pa, evo me.
1081
02:03:16,388 --> 02:03:18,845
Brus. Molim te.
1082
02:03:19,413 --> 02:03:22,569
Pogrešio sam.
Moraš me saslušati.
1083
02:03:22,689 --> 02:03:24,689
Leks želi da mi...
1084
02:03:38,955 --> 02:03:43,535
Ne razumeš.
Nema vremena!
1085
02:03:44,363 --> 02:03:46,363
Razumem.
1086
02:05:02,277 --> 02:05:07,237
Nemoj da ustaješ!
Da sam hteo, već bi bio mrtav!
1087
02:05:44,251 --> 02:05:46,251
Udahni ga.
1088
02:05:48,593 --> 02:05:50,904
To je strah.
1089
02:05:53,199 --> 02:05:55,199
Nisi hrabar.
1090
02:05:58,951 --> 02:06:01,142
Ljudi su hrabri.
1091
02:09:50,516 --> 02:09:54,745
Sigurno su te roditelji
učili da si poseban.
1092
02:09:55,025 --> 02:09:57,581
Da si ovde s razlogom.
1093
02:09:58,412 --> 02:10:01,298
Od mojih roditelja sam
naučio drugačiju lekciju,
1094
02:10:02,570 --> 02:10:06,873
dok su umirali na ivici
puta, bez ikakvog razloga.
1095
02:10:23,245 --> 02:10:28,240
Naučili su me da svet ima
smisla samo ako ga prisiliš.
1096
02:11:05,691 --> 02:11:08,251
Nikad nisi bio Bog.
1097
02:11:10,915 --> 02:11:13,746
Niti si ikad bio čovek.
1098
02:11:19,830 --> 02:11:24,397
Puštaš ga da ubije Martu.
1099
02:11:29,093 --> 02:11:34,064
Šta to znači?
Zašto si rekao to ime?
1100
02:11:34,753 --> 02:11:37,951
Nađi ga!
1101
02:11:38,601 --> 02:11:42,477
Spasi Martu!
1102
02:11:45,006 --> 02:11:47,024
Marta.
1103
02:11:48,024 --> 02:11:50,622
MARTA VEJN
1946- 1981
1104
02:12:17,055 --> 02:12:19,125
Marta.
1105
02:12:23,207 --> 02:12:28,165
Zašto si rekao to ime? Marta!
Zašto si rekao to ime?
1106
02:12:28,285 --> 02:12:30,765
Klark! Prestani!
Molim te! Prestani!
1107
02:12:30,885 --> 02:12:34,461
Zašto si rekao to ime?
-Tako mu se majka zove.
1108
02:12:34,964 --> 02:12:37,073
Tako mu se majka zove.
1109
02:13:08,323 --> 02:13:11,854
Ne dobijamo nikakve odgovore.
Još smo izvan izolovane zone.
1110
02:13:11,974 --> 02:13:16,564
Opasna situacija. Vojska
i policija okružuju oblast.
1111
02:13:31,531 --> 02:13:35,977
Lutor.
Hteo je tvoj život za njen.
1112
02:13:36,470 --> 02:13:41,204
Ponestaje joj vremena. -Izgleda da
izviđački brod crpi energiju od grada.
1113
02:13:41,324 --> 02:13:45,764
To mora da je Leks.
-Trebaš im kod broda. Ja ću je naći.
1114
02:13:45,884 --> 02:13:48,465
Potreban sam svojoj majci.
-Stani!
1115
02:13:48,780 --> 02:13:53,586
Obećavam ti.
Marta neće umreti večeras.
1116
02:14:20,473 --> 02:14:24,764
Gospodine Vejn.
-Alfrede. -Izvinite što prisluškujem,
1117
02:14:24,884 --> 02:14:28,035
ali locirao sam telefon Rusa
u skladištu blizu luke.
1118
02:14:28,155 --> 02:14:30,189
Dobili ste lokaciju.
-Ne zaslužujem te.
1119
02:14:30,309 --> 02:14:32,725
Ne, gospodine, ne zaslužujete.
1120
02:14:53,950 --> 02:14:56,620
Bojim se da je ovo zbogom.
1121
02:14:58,373 --> 02:15:03,341
A svaki put kad se opraštamo,
umireš po malo.
1122
02:15:16,493 --> 02:15:18,493
Hajde!
1123
02:15:40,654 --> 02:15:44,312
Moraš da preuzmeš, Alfrede.
-U redu.
1124
02:15:44,432 --> 02:15:46,701
Započinjem daljinsko upravljanje.
1125
02:15:49,449 --> 02:15:53,675
Termalna slika mi pokazuje dvadesetak
neprijatelja na trećem spratu.
1126
02:15:53,795 --> 02:15:56,803
Ostaviću vas na drugom.
1127
02:19:02,276 --> 02:19:06,776
Baci to!
Rekao sam da baciš to!
1128
02:19:07,632 --> 02:19:09,632
Ubiću je!
1129
02:19:10,736 --> 02:19:12,966
Veruj mi, ubiću je!
1130
02:19:15,980 --> 02:19:17,980
Verujem ti.
1131
02:19:29,021 --> 02:19:32,159
U redu je.
Ja sam prijatelj vašeg sina.
1132
02:19:32,279 --> 02:19:35,713
Pretpostavljala sam. Ogrtač.
1133
02:20:02,802 --> 02:20:04,802
"Kasniš, kasniš", kaže Beli Zec.
1134
02:20:04,922 --> 02:20:09,082
30 sekundi do oživljavanja.
-Zar ne, zeče?
1135
02:20:09,202 --> 02:20:12,632
Nemaš trikove.
Nemaš vremena.
1136
02:20:13,198 --> 02:20:17,885
I fali ti jedna glava šišmiša.
-20 sekundi do oživljavanja.
1137
02:20:18,005 --> 02:20:20,327
To je kuvar. Izvini.
1138
02:20:20,447 --> 02:20:23,281
Gotamski biftek. Bravo.
1139
02:20:23,401 --> 02:20:28,258
Alo. Saopšti mi loše vesti.
-Bolje je to lično da ti saopštim.
1140
02:20:28,397 --> 02:20:31,120
10 sekundi do oživljavanja.
-Izgubio si.
1141
02:20:31,240 --> 02:20:33,780
Devet. Osam.
-Ne umem da gubim.
1142
02:20:33,900 --> 02:20:35,758
Naučićeš.
-Naučiću?
1143
02:20:35,878 --> 02:20:38,261
Ne mrzim grešnika.
1144
02:20:38,381 --> 02:20:40,363
Mrzim greh.
-10 sekundi do oživljavanja.
1145
02:20:40,483 --> 02:20:43,033
A tvoj je, prijatelju,
što postojiš.
1146
02:20:43,868 --> 02:20:45,469
Ne mogu dozvoliti da pobediš.
1147
02:20:45,665 --> 02:20:48,544
Dao sam Šišmišu šansu da to uradi,
ali nije bio dovoljno jak.
1148
02:20:48,664 --> 02:20:53,017
Ako čovek ne želi da ubije Boga...
-Dva, jedan.
1149
02:20:54,321 --> 02:20:56,321
Đavo će to uraditi!
1150
02:21:12,549 --> 02:21:15,717
Peri!
-U redu. Smirite se, ljudi!
1151
02:21:15,837 --> 02:21:17,524
Dobijamo izveštaje o nestanku struje
1152
02:21:17,644 --> 02:21:21,728
na severu i severoistoku grada.
Federalne vlasti pokušavaju da utvrde
1153
02:21:21,848 --> 02:21:24,230
da li je ovo deo većeg
terorističkog napada.
1154
02:21:28,480 --> 02:21:31,927
Drevni kriptonski deformitet.
1155
02:21:32,360 --> 02:21:35,562
Krv moje krvi.
1156
02:21:41,799 --> 02:21:44,379
Rođen da te uništi.
1157
02:21:46,799 --> 02:21:48,819
Tvoj Dumsdej.
1158
02:22:11,872 --> 02:22:17,014
Sad je Bog sigurno mrtav.
1159
02:23:40,191 --> 02:23:44,035
Predsednik na vezi. -G. predsedniče.
-Koji je ovo đavo, Kalvine?
1160
02:23:44,155 --> 02:23:46,743
Ovo je uživo prenos s
vrha lekskorpovog tornja
1161
02:23:46,863 --> 02:23:51,117
u centru Metropolisa.
Vojne letelice su na mestu događaja.
1162
02:25:05,760 --> 02:25:07,760
VOJSKA SE SUKOBLJAVA SA STVOROM
1163
02:25:07,880 --> 02:25:11,244
Upravo smo izgubili vezu s
Informativnom mrežom Metropolis 8.
1164
02:25:11,364 --> 02:25:14,539
Nije jasno šta se upravo desilo.
1165
02:25:16,539 --> 02:25:18,726
Šta se tamo dešava, Alfrede?
1166
02:25:19,989 --> 02:25:23,820
Kako najbolje da to opišem? -Vazdušni
prostor nad Metropolisom je zatvoren.
1167
02:25:23,940 --> 02:25:27,498
Oprostite. -Ljubazno vas molim
da ostanete na mestima. -Izvinite.
1168
02:25:27,618 --> 02:25:29,618
Gđice Prins?
1169
02:25:43,173 --> 02:25:46,853
Gospodine. Pogledajte, napustili
su grad. -Izgleda da ga nosi u svemir.
1170
02:25:46,973 --> 02:25:50,257
Možemo ići odmah na nuklearke, g.
predsedniče. -Još ne. Jesi li lud?
1171
02:25:50,377 --> 02:25:53,300
Dovoljno su visoko i možemo ih
uništiti bez žrtava. Gospodine.
1172
02:25:53,420 --> 02:25:56,834
Jedna žrtva, g. predsedniče.
Supermen.
1173
02:25:58,431 --> 02:26:01,062
Nek se Gospod smiluje na sve nas.
1174
02:26:05,571 --> 02:26:07,757
Ključ je na poziciji.
-Ključ je na poziciji.
1175
02:26:07,877 --> 02:26:10,311
Nuklearke su spremne
za dejstvo, gospodine.
1176
02:26:11,571 --> 02:26:15,972
Pucajte po volji.
-Tri, dva, jedan.
1177
02:27:03,856 --> 02:27:05,856
Bože.
1178
02:27:27,568 --> 02:27:31,011
Projektil 1. Udar. Ostrvo
Strajker, istočno od Metropolisa.
1179
02:27:31,131 --> 02:27:34,462
Nije naseljeno.
-Projektil 2.
1180
02:27:39,578 --> 02:27:43,490
Nije se vratio u atmosferu.
-Projektil 2?
1181
02:27:43,610 --> 02:27:49,120
Supermen, g. predsedniče.
Projektil 2 bio je Supermen.
1182
02:27:49,592 --> 02:27:53,676
Gospodine. Pomera se.
1183
02:28:33,772 --> 02:28:35,772
Udarni talasi postaju sve jači.
1184
02:28:35,892 --> 02:28:38,823
Svaki put kad ga pogodimo,
ojačavamo ga.
1185
02:28:38,963 --> 02:28:43,931
Ne smemo napasti.
-Šta hoćeš da kažeš, Kalvine?
1186
02:28:44,051 --> 02:28:46,221
Nije moguće ubiti ga.
1187
02:29:13,941 --> 02:29:17,324
Gospodine Vejn, čujete li me?
-Alfrede.
1188
02:29:17,444 --> 02:29:21,603
S Kriptona je. Samo kriptonsko
oružje ga može ubiti.
1189
02:29:21,723 --> 02:29:25,203
Moglo bi, da vam je nešto ostalo.
1190
02:29:25,323 --> 02:29:27,378
Ostao mi je jedan metak.
1191
02:29:28,280 --> 02:29:31,098
Koplje. Alfrede, koplje.
1192
02:29:31,218 --> 02:29:34,039
To je čist kriptonit. U Gotamu je.
1193
02:29:34,159 --> 02:29:37,202
Ako mu probijem kožu,
koplje će ga ubiti.
1194
02:29:37,322 --> 02:29:39,934
Teoretski.
-Moram ga naterati da me juri
1195
02:29:40,054 --> 02:29:43,192
nazad do grada,
do kriptonita.
1196
02:30:43,846 --> 02:30:45,846
Sranje.
1197
02:31:35,034 --> 02:31:38,356
Zašto si ga vratio u grad?
-Luka je napuštena.
1198
02:31:38,476 --> 02:31:40,861
Ovde je oružje koje ga može ubiti.
1199
02:31:52,929 --> 02:31:56,429
Jesi li pronašao koplje?
-Bio sam malo zauzet.
1200
02:31:56,549 --> 02:32:00,973
Taj stvor, izgleda
da se hrani energijom.
1201
02:32:01,826 --> 02:32:04,960
Taj stvor je s drugog sveta.
1202
02:32:05,891 --> 02:32:10,336
Iz mog sveta. -Ubijala sam
stvorenja s drugih svetova.
1203
02:32:11,701 --> 02:32:15,579
Je li ona s tobom?
-Mislio sam da je s tobom.
1204
02:35:54,167 --> 02:35:56,167
Klark!
1205
02:36:04,714 --> 02:36:06,714
Klark!
1206
02:36:16,000 --> 02:36:20,015
Klark! Jesi li dobro?
1207
02:36:57,409 --> 02:36:59,409
Volim te.
1208
02:37:02,702 --> 02:37:06,710
Ne. Ne, Klark, ne smeš.
1209
02:37:07,901 --> 02:37:11,730
Ovo je moj svet.
-Ne, Klark, nemoj.
1210
02:37:14,941 --> 02:37:18,846
Ti si moj svet.
-Ne.
1211
02:37:21,599 --> 02:37:23,899
Molim te. Klark!
1212
02:42:36,498 --> 02:42:41,596
SUPERMEN JE MRTAV
NOĆ UŽASA, JUTRO GUBITKA
1213
02:42:42,752 --> 02:42:45,220
Novinar Klark Kent poginuo tokom
izveštavanja o Gotamskoj bici
1214
02:42:45,370 --> 02:42:47,820
Leks Lutor uhapšen zbog umešanosti
u bombaški napad na Kapitol
1215
02:44:29,409 --> 02:44:31,409
Zdravo.
1216
02:44:37,209 --> 02:44:40,915
Klark je poslao ovo da te iznenadi.
1217
02:47:06,516 --> 02:47:08,684
"Mrtvi će oživeti.
1218
02:47:09,519 --> 02:47:12,755
"Moji ubijeni će opet ustati.
1219
02:47:15,725 --> 02:47:18,594
"Probudiće se i zapevati,
on koji je pao u prašinu.
1220
02:47:20,030 --> 02:47:23,365
"Jer njegova je rosa jutarnja.
1221
02:47:25,201 --> 02:47:30,139
"A zemlja će roditi svoje mrtve."
1222
02:47:37,547 --> 02:47:40,214
Treba mi vožnja do kuće.
1223
02:47:40,334 --> 02:47:42,917
Zaboravila sam čekove
da platim sahranu.
1224
02:47:43,037 --> 02:47:45,053
Rekoše da je sve namireno.
1225
02:47:45,173 --> 02:47:48,791
Od koga?
-Anonimnog donatora.
1226
02:48:33,061 --> 02:48:36,947
Koliki cirkus na istoku zbog
sahranjivanja praznog kovčega.
1227
02:48:37,144 --> 02:48:39,765
Ne znaju kako da mu odaju počast,
1228
02:48:40,224 --> 02:48:42,718
osim kao vojniku.
1229
02:48:43,926 --> 02:48:47,731
Izneverio sam ga u životu.
1230
02:48:48,584 --> 02:48:51,114
Neću ga izneveriti u smrti.
1231
02:48:52,463 --> 02:48:55,056
Pomozi mi da pronađem
druge poput tebe.
1232
02:48:55,176 --> 02:48:57,772
Možda ne žele da budu pronađeni.
1233
02:48:57,983 --> 02:49:01,350
Želeće. I boriće se.
1234
02:49:02,048 --> 02:49:04,570
Moramo da budemo jedinstveni.
1235
02:49:11,622 --> 02:49:15,322
Pre sto godina,
okrenula sam leđa čovečanstvu.
1236
02:49:16,942 --> 02:49:19,697
Od veka užasa.
1237
02:49:22,461 --> 02:49:26,576
Čovek je stvorio svet
gde je jedinstvo nemoguće.
1238
02:49:29,461 --> 02:49:31,649
Ljudi su i dalje dobri.
1239
02:49:33,820 --> 02:49:37,221
Borimo se. Ubijamo.
1240
02:49:37,820 --> 02:49:40,236
Izdajemo jedni druge.
1241
02:49:42,061 --> 02:49:44,158
Ali možemo početi ispočetka.
1242
02:49:45,380 --> 02:49:47,380
Možemo biti bolji.
1243
02:49:48,500 --> 02:49:52,462
I hoćemo. Moramo.
1244
02:50:08,786 --> 02:50:14,104
AKO TRAŽITE NJEGOV SPOMENIK
POGLEDAJTE OKO SEBE
1245
02:50:14,874 --> 02:50:19,084
Drugi poput mene. Zašto si
rekao da će morati da se bore?
1246
02:50:24,048 --> 02:50:26,048
Samo predosećaj.
1247
02:50:37,160 --> 02:50:39,760
Zatvoreniče a-c-23-19-40.
1248
02:50:39,880 --> 02:50:42,497
Upravnik želi da
razgovara s tobom, ustani.
1249
02:50:44,100 --> 02:50:46,000
Ponoviću još jednom.
1250
02:50:46,120 --> 02:50:48,804
Upravnik želi da
razgovara s tobom, ustani.
1251
02:50:57,400 --> 02:50:59,731
Okreni se i gledaj u zid.
1252
02:51:01,176 --> 02:51:05,439
Čelo na zid.
Ruke iza leđa,
1253
02:51:05,559 --> 02:51:07,982
tako da mogu ući da te vežem.
1254
02:51:35,812 --> 02:51:38,804
Šta god da uradiš,
kuda god da odeš,
1255
02:51:38,924 --> 02:51:41,220
posmatraću te.
1256
02:51:43,793 --> 02:51:45,360
Vidi nas.
1257
02:51:46,462 --> 02:51:48,763
Ovako se sve uklapa.
1258
02:51:48,883 --> 02:51:55,737
Civilizacija na Vejnovom
imanju kroz prozor. A?
1259
02:51:58,242 --> 02:52:01,142
Ko bi mi verovao?
Ja...
1260
02:52:01,262 --> 02:52:03,578
Lud sam.
1261
02:52:04,847 --> 02:52:07,014
Ne mogu čak ni da mi sude.
1262
02:52:07,134 --> 02:52:08,949
Tako je.
1263
02:52:09,069 --> 02:52:12,788
Imamo bolnice koje leče mentalne
bolesnike sa saosećanjem.
1264
02:52:14,091 --> 02:52:16,090
Samo ti ne ideš tamo.
1265
02:52:16,210 --> 02:52:19,594
Sredio sam da te prebace
u ludnicu Arkam u Gotamu.
1266
02:52:21,437 --> 02:52:25,243
Još imam neke prijatelje tamo.
Očekuju te.
1267
02:52:31,624 --> 02:52:33,624
Ali, zvona su već zazvonila,
1268
02:52:36,915 --> 02:52:39,021
i oni su to čuli.
1269
02:52:40,178 --> 02:52:44,487
U mraku.
Među zvezdama.
1270
02:52:47,699 --> 02:52:51,701
Ding dong, Bog je mrtav.
1271
02:53:00,688 --> 02:53:03,970
Zvona se ne mogu poništiti!
1272
02:53:04,728 --> 02:53:09,027
Gladan je. Pronašao nas je.
1273
02:53:09,447 --> 02:53:11,566
I dolazi!
1274
02:54:39,196 --> 02:54:44,510
Preveo: Bambula
Dopuna i sinh. M. M.
1275
02:54:47,510 --> 02:54:51,510
Preuzeto sa www.titlovi.com