1 00:00:11,286 --> 00:00:15,286 www.titlovi.com 2 00:00:18,286 --> 00:00:20,954 Bejaše uzvišeno vreme... 3 00:00:21,220 --> 00:00:23,713 Prošlo vreme. 4 00:00:23,833 --> 00:00:26,639 Stvari bejahu savršene. 5 00:00:26,759 --> 00:00:29,418 Besprekorne. 6 00:00:29,848 --> 00:00:34,466 Ali stvari padaju, stvari na Zemlji. 7 00:00:35,056 --> 00:00:37,372 I ono što padne... 8 00:00:37,492 --> 00:00:40,290 Gospodine Vejn. -Palo je. -Brus! 9 00:00:41,792 --> 00:00:43,792 Brus, sve je u redu. 10 00:03:10,183 --> 00:03:12,183 Marta... 11 00:04:43,758 --> 00:04:47,648 U snu, odveli su me k svetlu. 12 00:04:47,953 --> 00:04:50,676 Divna laž. 13 00:04:50,796 --> 00:04:52,845 METROPOLIS 14 00:04:52,995 --> 00:04:56,767 ČOVEČANSTVO UPOZNAJE SUPERMENA 15 00:05:35,414 --> 00:05:37,850 Džek. -Brus. -Džek, saslušaj me. 16 00:05:37,970 --> 00:05:42,331 Izvedi sve iz zgrade. Smesta. Jasno? -Bože. -Dalje od prozora. 17 00:05:43,475 --> 00:05:46,780 Idemo! Brže, narode. Šef hoće da izađemo iz zgrade. 18 00:05:46,900 --> 00:05:51,446 Stoga, izađimo. -Džek. Džek! 19 00:07:31,404 --> 00:07:34,574 Žao nam je. Sve linije su zauzete. 20 00:07:34,694 --> 00:07:37,630 Pokušajte opet kasnije. 21 00:07:38,854 --> 00:07:43,647 Bože koji si na nebesima. Stvoritelju raja i zemlje. 22 00:07:44,473 --> 00:07:46,488 Smiluj se mojoj duši. 23 00:07:49,739 --> 00:07:51,739 Džek! 24 00:08:29,008 --> 00:08:31,976 Ruke, drugari! Pokažite mi! Odlično! 25 00:08:32,096 --> 00:08:34,096 Idemo, drugari. 26 00:08:35,982 --> 00:08:37,982 Držite se čvrsto. 27 00:08:38,551 --> 00:08:40,551 Hajdemo, drugari. 28 00:08:41,040 --> 00:08:43,040 Hajde. 29 00:08:43,160 --> 00:08:47,602 G. Vejn! Ne osećam noge. 30 00:08:47,722 --> 00:08:50,960 Ne osećam noge. -Treba nam pomoć ovamo! 31 00:08:51,216 --> 00:08:55,159 Pomozite mi. Ne osećam noge. -Bićeš dobro, čuješ li me? 32 00:08:55,279 --> 00:08:58,492 Volas. Kako te ono zovu, Voli? 33 00:08:59,760 --> 00:09:03,667 Vi ste šef, šefe. -U redu. 34 00:09:03,787 --> 00:09:06,533 Bićeš dobro. -Polako. Hajde. 35 00:09:09,355 --> 00:09:11,630 Bože. Ne osećam noge. 36 00:09:11,750 --> 00:09:15,321 Ne osećam noge. 37 00:09:21,890 --> 00:09:24,284 Ne brini. Bićeš dobro. 38 00:09:24,404 --> 00:09:27,275 Dobro si. U redu? 39 00:09:27,395 --> 00:09:31,397 Znaš šta? Naći ćemo tvoju mamu. Gde je? 40 00:10:10,140 --> 00:10:13,800 18 MESECI KASNIJE 41 00:10:23,778 --> 00:10:27,028 NEGDE U INDIJSKOM OKEANU 42 00:11:33,159 --> 00:11:35,192 Sav ovaj vetar je loša sreća. 43 00:11:35,312 --> 00:11:39,347 Krv na nebu. Eno je! 44 00:11:42,927 --> 00:11:45,787 NAIROM, AFRIKA 45 00:11:46,972 --> 00:11:48,972 Gđice Lejn. 46 00:11:49,709 --> 00:11:51,709 Gđice Lejn. Džimi Olsen. 47 00:11:51,829 --> 00:11:53,877 Fotograf. Očigledno. 48 00:11:53,997 --> 00:11:57,315 Gde je Hiron? -Problem na granici. 49 00:11:59,251 --> 00:12:02,386 Kako ste došli? Ovo su početničke stvari. 50 00:12:02,506 --> 00:12:04,722 Amadžag nikad nije dao intervju. 51 00:12:04,842 --> 00:12:07,792 Znaš šta Heron uvek kaže kad smo zajedno na zadatku? 52 00:12:08,661 --> 00:12:10,661 Jebeno ništa. 53 00:12:10,781 --> 00:12:12,797 Sviđa mi se Heron. 54 00:12:26,378 --> 00:12:28,378 Idemo. 55 00:12:33,754 --> 00:12:36,520 Pasoši. Elektronika. Telefoni. Kamera. 56 00:12:36,640 --> 00:12:39,590 Vaš posrednik je rekao da general dozvoljava slikanje. 57 00:13:08,031 --> 00:13:10,926 Da li ste terorista, generale? 58 00:13:11,046 --> 00:13:13,872 Nisu mi rekli da je intervju sa ženom. 59 00:13:13,992 --> 00:13:16,392 Nisam žena, već novinar. 60 00:13:19,180 --> 00:13:22,713 A ja sam čovek koji nema ništa 61 00:13:22,833 --> 00:13:24,833 osim ljubavi prema svom narodu. 62 00:13:25,785 --> 00:13:28,160 Ko plaća najamnike, generale? 63 00:13:28,747 --> 00:13:32,067 Ko plaća dronove koji nadleću naše glave noću? 64 00:13:32,187 --> 00:13:35,618 Jedno pitanje vodi drugom. Zar ne? 65 00:13:35,896 --> 00:13:37,896 Šta to govorite, generale? 66 00:13:38,016 --> 00:13:41,127 To je samo fotoaparat. -SAD su proglasile svoju 67 00:13:41,247 --> 00:13:45,643 neutralnost u vašem građanskom ratu, politički i principijelno. 68 00:13:45,763 --> 00:13:49,165 Ne otvarajte. Izložili ste ga. 69 00:13:51,276 --> 00:13:53,931 To su pobožne američke izmišljotine 70 00:13:54,051 --> 00:13:56,448 izgovorene kao istina. -To je moj film. 71 00:14:01,511 --> 00:14:06,634 Moćne ljude ne zanimaju politika ni principi, gđice Lejn. 72 00:14:09,890 --> 00:14:14,430 Niko nije drugačiji. Niko nije neutralan. 73 00:14:24,185 --> 00:14:28,251 CIA. -Prate nas. 74 00:14:28,371 --> 00:14:30,371 Ti! 75 00:14:34,035 --> 00:14:38,964 Ti si iz CIA. Dovela si ga ovde. -Ne. On je fotograf. 76 00:14:40,706 --> 00:14:43,562 Ne. -Nemojte nju. 77 00:14:43,682 --> 00:14:47,352 Samo smo upotrebili njen akreditiv kao paravan. Ona ništa ne zna. 78 00:14:47,472 --> 00:14:49,479 U redu je, Lois. 79 00:14:49,599 --> 00:14:51,599 Postoji rešenje, generale. 80 00:14:52,144 --> 00:14:55,316 Ovlašćen sam da predložim sporazum. 81 00:15:05,538 --> 00:15:07,538 Talon je gotov, gdine. 82 00:15:07,690 --> 00:15:09,991 Pitone, izgubili smo naše sredstvo na tlu. 83 00:15:10,141 --> 00:15:12,610 Ponavljam, izgubili smo naše sredstvo na tlu. 84 00:15:12,760 --> 00:15:15,188 Još uvek je civil u naselju. Izvući ćemo je. 85 00:15:15,308 --> 00:15:17,848 Ne. Dolazi dron. Povucite se. 86 00:15:17,968 --> 00:15:21,184 Biće prijatelja u zoni udara, pa... 87 00:15:21,304 --> 00:15:23,387 Opozovi jebenog drona. 88 00:15:23,507 --> 00:15:26,023 Naređenje je da odstupite. Pitone? 89 00:15:26,143 --> 00:15:28,176 Pokret! 90 00:15:36,323 --> 00:15:39,619 Nisam znala. 91 00:15:39,739 --> 00:15:43,074 Neznanje nije isto 92 00:15:43,482 --> 00:15:46,679 što i nevinost, gđice Lejn. 93 00:16:13,494 --> 00:16:16,568 Ustaj! Diži se! 94 00:16:28,297 --> 00:16:30,696 Brže to. Stiže! 95 00:16:43,262 --> 00:16:47,171 Za 2 sekunde... Sada prolazi Pitona. 96 00:16:55,474 --> 00:16:57,474 Pokret! 97 00:17:03,822 --> 00:17:06,524 Meta naciljana. -Akcija dozvoljena. 98 00:17:06,676 --> 00:17:08,676 Naoružan i u dometu. 99 00:17:13,132 --> 00:17:15,132 Tri. 100 00:17:16,869 --> 00:17:18,903 Dva. Jedan. 101 00:17:30,123 --> 00:17:33,051 Dron je pogođen. -Čime? 102 00:17:37,556 --> 00:17:41,412 Načini jedan korak i prosviraću joj mozak. 103 00:19:04,835 --> 00:19:08,231 Žene u selu su čule buku. 104 00:19:08,351 --> 00:19:12,774 Kao da se nebo otvorilo. 105 00:19:13,282 --> 00:19:18,012 Spustio se dole. Onda je došla vatra. 106 00:19:19,442 --> 00:19:24,295 Ali sledilo je nešto još gore. Vlada je napala. 107 00:19:24,415 --> 00:19:26,991 Nije bilo milosti u selima. 108 00:19:27,727 --> 00:19:30,627 Moji roditelji su probali da pobegnu... 109 00:19:34,103 --> 00:19:37,360 Svet je bio toliko zaokupiran time šta Supermen može, 110 00:19:37,480 --> 00:19:41,347 da se niko nije pitao šta treba da radi. 111 00:19:42,948 --> 00:19:46,131 Nek bude zabeleženo da ga ovaj komitet smatra odgovornim. 112 00:19:46,251 --> 00:19:51,008 Nikad vam neće polagati račune. On nikome ne polaže račune. 113 00:19:51,128 --> 00:19:53,958 Čak ni Bogu. 114 00:19:55,494 --> 00:19:57,494 58 prema nula. 115 00:19:57,614 --> 00:19:59,696 Metropolis, opet, rastura Gotam. 116 00:19:59,816 --> 00:20:02,165 Samo su najzagriženiji ostali na svojim mestima. 117 00:20:02,285 --> 00:20:04,517 Delta Čarli 27. Imamo dojavu o kricima iz napuštene kuće 118 00:20:04,667 --> 00:20:06,303 u Lučkoj ul. 1939. 119 00:20:06,423 --> 00:20:07,937 Tome, bilo je divno raditi s tobom. 120 00:20:08,057 --> 00:20:10,140 Zahvalio bih se našem producentu i režiseru. 121 00:20:10,260 --> 00:20:11,775 Čekaj malo. Ne bih ni pomislio... 122 00:20:11,895 --> 00:20:14,844 Delta Čarli 27, odgovorite. -Samo klekni. 123 00:20:14,964 --> 00:20:17,513 Postavljaju se kao da će Klarkson baciti daleko u dubinu terena. 124 00:20:17,663 --> 00:20:19,299 Nije moguće, Dejve. -Idu na zonu pogotka! 125 00:20:19,449 --> 00:20:21,351 To je nepotrebno. -Delta Čarli 27. 126 00:20:21,471 --> 00:20:23,436 Zik Bejker je slobodan. -Bejker hvata za pogodak! 127 00:20:23,586 --> 00:20:26,857 Ne verujem da sam to video. -Delta Čarli 27. Da li čujete? 128 00:20:26,977 --> 00:20:28,758 10-4. Krećemo. 129 00:20:28,878 --> 00:20:30,994 Izbila je i tuča. 130 00:20:31,114 --> 00:20:34,231 Gotam, znaš kakvi su kad je u pitanju njihov fudbalski tim. 131 00:20:34,351 --> 00:20:37,201 Može biti gadno večeras u gradu. 132 00:21:17,909 --> 00:21:20,611 Hajde. 133 00:21:32,124 --> 00:21:35,258 U redu je. 134 00:21:35,378 --> 00:21:38,061 Pomoći ćemo vam. Ovde smo da pomognemo. 135 00:21:38,181 --> 00:21:40,498 Izvući ćemo vas odatle. U redu. 136 00:21:50,509 --> 00:21:52,509 Ne razumem. 137 00:21:56,782 --> 00:21:58,782 Molim te, nemoj. Molim te, nemoj. 138 00:22:06,925 --> 00:22:10,528 Molim te. Ne znam ko je on. 139 00:22:13,632 --> 00:22:15,632 Ne znam ko je on! 140 00:22:18,003 --> 00:22:20,003 Ne! 141 00:22:39,358 --> 00:22:41,358 Jebiga. 142 00:23:20,532 --> 00:23:22,532 Hriste! 143 00:23:22,652 --> 00:23:25,902 Video sam ga. Nikad pre ga nisam video. Nisam znao. 144 00:23:26,022 --> 00:23:30,141 Zamalo si mi razneo lice. Nemoj da upucaš dobre momke, važi? 145 00:23:33,379 --> 00:23:37,681 Isuse Hriste. Žigosao ga je. 146 00:25:07,850 --> 00:25:09,850 Ćao. -Ćao. 147 00:25:09,970 --> 00:25:13,356 Hteo sam da kuvam, da te iznenadim. 148 00:25:17,472 --> 00:25:20,390 Održali su saslušanja o tome šta se desilo. 149 00:25:21,603 --> 00:25:26,010 Kažu da... -Ne interesuje me. Ne interesuje me šta kažu. 150 00:25:26,516 --> 00:25:29,542 Žena koju volim mogla je biti dignuta u vazduh ili upucana. 151 00:25:29,662 --> 00:25:32,905 Razmisli šta je moglo da se desi. -Razmisli šta se desilo. 152 00:25:33,401 --> 00:25:36,650 Nisam ubio one ljude ako to misle. Ako to želiš da kažeš. 153 00:25:36,770 --> 00:25:40,460 Samo kažem da želim razumeti šta se desilo, 154 00:25:41,439 --> 00:25:45,844 hvala ti što si mi spasao život. Samo kažem da je za to postojala cena. 155 00:25:54,029 --> 00:25:56,666 Ne znam da li je moguće. 156 00:25:57,240 --> 00:25:59,453 Šta to? 157 00:26:02,278 --> 00:26:04,669 Da me voliš i da budeš ti. 158 00:26:34,589 --> 00:26:36,589 Klark, poplavićeš stan. 159 00:27:11,988 --> 00:27:16,357 Još radiš? Postaješ sporiji s godinama, Alfrede. 160 00:27:16,477 --> 00:27:19,173 Sve nas to snađe, gospodine Vejn. 161 00:27:19,895 --> 00:27:23,167 Čak ste i vi prestareli da umrete mladi, 162 00:27:23,957 --> 00:27:27,338 a nije da ne pokušavate. 163 00:27:28,383 --> 00:27:32,380 Levak, vila, kupka. Levak, vila, kupka. 164 00:27:32,500 --> 00:27:34,913 Mikrofonu ništa ne fali. 165 00:27:35,033 --> 00:27:37,922 Problem je ovaj novi sloj oklopa. 166 00:27:38,096 --> 00:27:40,518 Moraću da zamenim žice. 167 00:27:41,623 --> 00:27:45,866 Da li je prošla noć bila produktivna? 168 00:27:46,431 --> 00:27:49,786 Ne. Sitna riba, ništa nije znao. 169 00:27:49,906 --> 00:27:52,813 Ovo je čovek koji zna šta se dešava. 170 00:27:52,933 --> 00:27:56,624 Anatolij Knjazev. On je Rus. 171 00:27:56,744 --> 00:27:59,638 Posluje širom sveta, ali mu je baza u gotamskoj luci. 172 00:27:59,758 --> 00:28:01,388 Trgovina oružjem i ljudima. 173 00:28:01,508 --> 00:28:05,916 Znači Beli Portugalac je Rus, to je teorija. -Ne. 174 00:28:06,036 --> 00:28:09,945 Teorija je da će me Rus odvesti do čoveka lično. 175 00:28:10,065 --> 00:28:13,949 Ako je on zaista čovek. 176 00:28:14,069 --> 00:28:16,903 Ne znate ni da li postoji. To može biti opsena. 177 00:28:17,023 --> 00:28:19,990 Koja želi da donese prljavu bombu u Gotam? 178 00:28:20,189 --> 00:28:22,600 Visoki ulozi. 179 00:28:25,719 --> 00:28:28,854 Nova pravila. -ŠIŠMIŠEV ŽIG PRAVDE! 180 00:28:29,958 --> 00:28:34,134 Mi smo kriminalci, Alfrede. Uvek smo bili, ništa se nije promenilo. 181 00:28:34,254 --> 00:28:37,009 Naprotiv, gospodine. 182 00:28:38,856 --> 00:28:41,400 Sve se promenilo. 183 00:28:45,190 --> 00:28:48,113 Ljudi padaju s neba. 184 00:28:48,233 --> 00:28:51,581 A bogovi bacaju munje. 185 00:28:51,701 --> 00:28:54,198 Nevini umiru. 186 00:28:54,922 --> 00:28:57,367 Tako počinje. 187 00:28:57,487 --> 00:29:03,161 Groznica, bes, osećaj nemoći... 188 00:29:04,302 --> 00:29:09,273 To pretvara dobre ljude u okrutne. 189 00:29:20,057 --> 00:29:23,597 Džone, odbrana! 190 00:29:23,717 --> 00:29:25,505 Nisam znao da ste došli. 191 00:29:25,625 --> 00:29:27,367 Čovek s markize. -Ne baš. 192 00:29:27,487 --> 00:29:31,250 Moj otac je nazvao kompaniju po sebi. On je bio Leks ispred Korp. Kako ste? 193 00:29:31,370 --> 00:29:34,820 Sjajno. -Sjajno? Dobro. Za mnom. 194 00:29:34,940 --> 00:29:37,640 Tata je počeo s pričom da je nazvao kompaniju 195 00:29:37,760 --> 00:29:39,442 po svom sinu, na konvenciji deoničara. 196 00:29:39,562 --> 00:29:41,744 Bogate starice. Mislile su da je to slatko, znate? 197 00:29:41,864 --> 00:29:43,864 "Napišite ček za Leksa." 198 00:29:45,646 --> 00:29:49,126 Tata je rođen u Istočnoj Nemačkoj. Odrastao je jedući ustajale krekere. 199 00:29:49,535 --> 00:29:51,846 I svake druge subote, morao je da maršira 200 00:29:51,966 --> 00:29:53,966 na paradi i maše cvećem tiranima. 201 00:29:54,086 --> 00:29:57,264 Mislim da je božja volja što je njegov sin, 202 00:29:57,384 --> 00:30:01,690 ja, dobio ovo. Jedna od ekipa koje rade na obnovi Metropolisa je pronašla ovo. 203 00:30:01,810 --> 00:30:04,335 Mali suvenir od kriptonske mašine za teraformaciju. 204 00:30:04,455 --> 00:30:08,397 Kakve veze ima kamen s državnom bezbednošću? -Državnom bezbednošću? 205 00:30:08,517 --> 00:30:11,462 Ne, gospođo. S planetarnom bezbednošću. 206 00:30:11,582 --> 00:30:13,967 Ovaj komad je radioaktivni ksenomineral. 207 00:30:14,087 --> 00:30:16,420 Sumnjali smo da možda ima biointerakcije, 208 00:30:16,540 --> 00:30:19,243 pa smo odneli uzorak u AMRIID. 209 00:30:19,704 --> 00:30:23,247 Tamo drže telo pokojnika s Kriptona. 210 00:30:23,367 --> 00:30:26,677 Kad smo izložili generala Zoda mineralu, 211 00:30:26,797 --> 00:30:28,370 ovo se desilo. 212 00:30:28,490 --> 00:30:32,377 Duboka biorazgradnja, propadanje kriptonskih ćelija. 213 00:30:32,497 --> 00:30:34,962 Zaključili smo da ovaj mineral može postati oružje, 214 00:30:35,082 --> 00:30:40,142 ako se nađe dovoljno veliki primerak. I onda, među ribama, kit! 215 00:30:40,945 --> 00:30:45,470 Ležao je na dnu Indijskog okeana. Smaragdni grad. 216 00:30:46,309 --> 00:30:49,638 Divno. Kamen je radioaktivan, ali, 217 00:30:49,758 --> 00:30:52,191 njemu od vas treba, dozvola za uvoz. 218 00:30:52,311 --> 00:30:55,140 A zašto bismo hteli da od ovog materijala napravimo oružje? 219 00:30:55,260 --> 00:30:57,515 Kao sredstvo odvraćanja. Srebrni metak u rezervi, 220 00:30:57,635 --> 00:31:00,554 za upotrebu protiv Kriptonaca. Kako ne bi došao dan, gospođo, 221 00:31:00,674 --> 00:31:02,845 kad će vaša deca mahati belim radama na paradi. 222 00:31:02,965 --> 00:31:06,335 Koliko se sećam, jedini od njih koji je leteo ovde, bio je Supermen. 223 00:31:06,455 --> 00:31:10,705 Da, Supermen. Da, ima još takvih. 224 00:31:10,825 --> 00:31:13,557 Teza o meta-čoveku. -Da, teza o meta-čoveku. 225 00:31:13,677 --> 00:31:17,094 Najverovatnije je da ta izuzetna bića žive među nama. 226 00:31:17,214 --> 00:31:22,022 Osnova naših mitova. Bogovi među ljudima na našoj maloj plavoj planeti. 227 00:31:23,646 --> 00:31:27,809 Ne morate upotrebiti srebrni metak, ali ako napravite jedan... 228 00:31:28,092 --> 00:31:32,979 Dakle, ne moramo zavisiti od dobrote tih čudovišta. 229 00:31:36,361 --> 00:31:39,829 Postoje načini da pomognemo jedno drugima. 230 00:31:39,949 --> 00:31:42,065 Da pređemo ovamo? 231 00:31:45,703 --> 00:31:47,703 Da. 232 00:31:47,823 --> 00:31:49,823 Šta želite? 233 00:31:53,612 --> 00:31:56,113 Pristup olupini Kriptonskog broda. 234 00:31:58,249 --> 00:32:00,249 Sređeno. 235 00:32:48,566 --> 00:32:51,268 Kompletni ostaci mrtvog vanzemaljca za testiranje. 236 00:32:52,972 --> 00:32:54,972 Želite Zodovo telo? 237 00:32:55,473 --> 00:32:57,473 Da. 238 00:33:32,610 --> 00:33:34,610 Od višnje. 239 00:33:40,151 --> 00:33:42,151 Zato što je došlo vreme 240 00:33:42,271 --> 00:33:45,454 da svet čuje i drugu stranu priče. 241 00:33:45,574 --> 00:33:48,691 Kažu da je Supermen heroj. Dobro, ali čiji heroj? 242 00:33:48,811 --> 00:33:50,993 Da je Supermen ovde sada, 243 00:33:51,113 --> 00:33:53,129 šta biste mu rekli? 244 00:33:53,249 --> 00:33:55,532 Da je i moja porodica imala snove. 245 00:33:57,201 --> 00:33:59,368 Da ga pogledam u oči 246 00:33:59,488 --> 00:34:02,471 i pitam ga kako odlučuje... 247 00:34:02,591 --> 00:34:06,410 ...čiji životi su vredni. A čiji nisu. 248 00:34:10,068 --> 00:34:14,261 SUPERMEN SPREČIO RAKETNI NAPAD! HEROJSKO SUPERMENOVO SPASAVANJE 249 00:34:14,381 --> 00:34:17,353 BRUS VEJN SPASIO ZAPOSLENOG 250 00:35:16,985 --> 00:35:19,385 Gospodine, siđite. 251 00:35:20,064 --> 00:35:24,465 Gospodine, rekao sam da siđete! Smesta! 252 00:35:25,579 --> 00:35:27,739 Možemo li dobiti pojačanje? 253 00:35:28,361 --> 00:35:32,109 Nemojte to da radite! 254 00:35:34,125 --> 00:35:37,277 Lois! Forenzika, linija tri. 255 00:35:38,121 --> 00:35:41,016 Ovde Lejn. -Kent, ti pišeš o sportu danas. 256 00:35:41,136 --> 00:35:43,212 Hoću članak o fudbalu. 257 00:35:43,332 --> 00:35:47,235 "Uništeni snovi autsajdera: Deset jardi između Gotama i slave." 258 00:35:47,913 --> 00:35:50,279 Čuvaj se tamo u Gotamu. 259 00:35:50,399 --> 00:35:52,399 Nemoj da te oderu. 260 00:35:53,243 --> 00:35:55,243 Gledate li ovo? 261 00:35:55,363 --> 00:35:59,320 Policija je brzo napravila sigurnosni obruč oko Parka heroja, 262 00:35:59,440 --> 00:36:02,169 dok su sklanjali čoveka s ovog omiljenog spomenika. 263 00:36:02,289 --> 00:36:05,449 Osumnjičeni je identifikovan kao Volas Vernon Kif. 264 00:36:05,569 --> 00:36:08,262 Radim za Brus Vejna! 265 00:36:08,382 --> 00:36:11,799 Biće optužen za vandalizam, opiranje hapšenju... 266 00:36:11,919 --> 00:36:14,548 LAŽNI BOG -I terorističke pretnje. 267 00:36:14,668 --> 00:36:18,596 Za to se dobija 40 godina u zatvoru. -Jadno kopile. 268 00:36:19,876 --> 00:36:22,206 Dženi. Naslov. 269 00:36:22,326 --> 00:36:26,559 "Kraj ljubavne priče s čovekom s neba?" 270 00:36:27,501 --> 00:36:29,501 Dobro. 271 00:37:09,860 --> 00:37:11,860 Da li je ona tu? 272 00:37:11,980 --> 00:37:13,596 Ne, otišla je. 273 00:37:13,716 --> 00:37:15,898 Šta je uradila, policajče? 274 00:37:16,018 --> 00:37:18,100 Nisam policajac. 275 00:37:18,220 --> 00:37:20,220 Ja sam novinar. 276 00:37:21,239 --> 00:37:23,239 Mlada žena koja je živela ovde... 277 00:37:23,359 --> 00:37:25,174 Nije se vratila. 278 00:37:25,294 --> 00:37:27,059 Zapravo, ako je pametna, otišla je iz grada. 279 00:37:27,209 --> 00:37:30,012 I vi treba da odete odavde pre mraka. 280 00:37:30,132 --> 00:37:31,663 Osim ako želite da naletite na njega. 281 00:37:31,813 --> 00:37:33,332 Ne slušajte te gluposti. 282 00:37:33,452 --> 00:37:36,919 Njega se plaše samo oni koji treba da se plaše. 283 00:37:37,039 --> 00:37:38,754 Plaše od koga? 284 00:37:38,874 --> 00:37:41,124 U njemu je nova vrsta zla. 285 00:37:41,926 --> 00:37:43,926 Besan je. 286 00:37:45,129 --> 00:37:47,129 I lovi. 287 00:37:49,935 --> 00:37:51,935 Pokaži im šta imaš! 288 00:37:52,055 --> 00:37:54,248 Hajde! 289 00:37:57,097 --> 00:37:59,531 Hajde. Zadaj udarac. 290 00:38:00,495 --> 00:38:03,277 Idemo! Hajde! 291 00:38:25,615 --> 00:38:27,615 Hvala. 292 00:38:35,684 --> 00:38:38,019 Za kuću je sreća uvreda. 293 00:38:38,139 --> 00:38:41,703 Sreća za jednog čoveka je uvek nesreća za onog drugog. 294 00:38:41,823 --> 00:38:45,573 Ali na kraju, svi računi biće poravnati. 295 00:38:45,693 --> 00:38:48,910 Tri noći s balerinom iz Boljšoj teatra, samo toliko me je naučila. 296 00:38:49,030 --> 00:38:52,728 Sigurno nije samo to. Laku noć. 297 00:38:55,205 --> 00:38:57,205 KLONIRANJE UREĐAJA USPEŠNO 298 00:38:57,325 --> 00:38:59,342 Ovo je strahovlada jednog čoveka. 299 00:38:59,462 --> 00:39:02,994 Ovaj Šišmiš osvetnik stalno cilja luku, 300 00:39:03,114 --> 00:39:04,917 i okolne stambene zgrade. 301 00:39:05,037 --> 00:39:07,066 Koliko vidim, policajci mu zapravo pomažu. 302 00:39:07,186 --> 00:39:10,068 Talas zločina u Gotamu. 303 00:39:10,188 --> 00:39:13,445 Ostale udarne vesti. Voda, vlažno. 304 00:39:13,565 --> 00:39:16,724 Jesi li pustio članak o fudbalu? -Zašto ne izveštavamo o ovome? 305 00:39:16,844 --> 00:39:20,450 Siromašni ne kupuju novine? -Niko ne kupuje novine i tačka, Kent. 306 00:39:20,570 --> 00:39:24,170 Peri, kad dodeliš priču, odlučuješ ko je bitan, 307 00:39:24,290 --> 00:39:27,111 i ko je vredan toga. -Probudi se, Smolvile. 308 00:39:27,231 --> 00:39:31,301 Američka savest je umrla s Robertom, Martinom i Džonom. 309 00:39:31,421 --> 00:39:35,163 Izvinjavam se. Nema poklapanja. 310 00:39:35,283 --> 00:39:37,986 Balističari nikad nisu videli ovako nešto. 311 00:39:38,758 --> 00:39:40,969 To se zove metak. Pucaš u ljude time. 312 00:39:41,089 --> 00:39:43,781 Nađen je na mestu puškaranja u pustinji. 313 00:39:43,901 --> 00:39:48,297 Nigde na svetu se ne prodaje, čak ni da crnom tržištu. -Pa? 314 00:39:48,417 --> 00:39:51,969 Ko je dao prototip vojne municije tuareškim borcima u Sahari? 315 00:39:52,089 --> 00:39:53,620 Ti si novinar. Ti meni reci. 316 00:39:53,740 --> 00:39:55,437 Mislim da vlada SAD naoružava pobunjenike 317 00:39:55,557 --> 00:39:57,452 iako tvrdi da podržava legalno izabranu vladu. 318 00:39:57,572 --> 00:39:59,572 Šta hoćeš, Lois? 319 00:40:04,017 --> 00:40:07,658 Let za Vašington, večeras, dva dana tamo. -Idi. 320 00:40:07,778 --> 00:40:10,342 Ekonomska klasa. Bez dodatnog prostora za noge. 321 00:40:12,381 --> 00:40:15,183 Ekonomska plus. -Ekonomska! 322 00:40:15,746 --> 00:40:17,914 I, zašto mi nisi rekla? 323 00:40:20,851 --> 00:40:25,187 Iskopavaš zmije, Lo. To je malo opasno. 324 00:40:25,307 --> 00:40:29,125 Zato ti nisam rekla. -Lejn, zar ne treba da stigneš na avion? 325 00:40:29,593 --> 00:40:31,593 Da, gdine. 326 00:40:32,396 --> 00:40:34,730 Pozdrav iz biblioteke Metropolisa. 327 00:40:34,850 --> 00:40:37,766 Neko iz komiteta je zahtevao da Klark Kent izveštava. 328 00:40:37,886 --> 00:40:41,204 Verovatno neka matora dobrotvorka koja se pali na škiljavce. 329 00:40:51,449 --> 00:40:55,451 Senatorka. Malo burbona pre ručka? 330 00:40:55,571 --> 00:40:57,836 Vozač me čeka ispred. Ne mogu da ostanem. 331 00:40:57,986 --> 00:41:01,558 Nećete burbon? Devojka iz Kentakija kao što ste vi? 332 00:41:03,014 --> 00:41:05,014 Moj otac je govorio da je 333 00:41:05,234 --> 00:41:08,075 Kentaki burbon tajna zdravlja. 334 00:41:11,445 --> 00:41:13,445 Ovo je bila njegova soba. 335 00:41:14,233 --> 00:41:16,445 Ostavio sam je onakvom kakva je bila. 336 00:41:22,279 --> 00:41:25,815 "Možda se jednog dana tata vrati ako održim da sve bude isto." 337 00:41:26,905 --> 00:41:30,569 Glupavo. Magično razmišljanje siročeta. 338 00:41:32,091 --> 00:41:35,335 Blokiraću uvoznu dozvolu za vaš mineral. 339 00:41:42,445 --> 00:41:45,109 Crveni ogrtači dolaze! 340 00:41:45,782 --> 00:41:48,400 Crveni ogrtači dolaze! 341 00:41:52,210 --> 00:41:54,849 Vi i vaša saslušanja... 342 00:41:57,652 --> 00:42:01,505 Galopiraju ulicama da nas upozore. 343 00:42:01,625 --> 00:42:06,048 Jedan, zemljom. Dvojica, vazduhom. 344 00:42:11,390 --> 00:42:14,489 Znate li najstariju američku laž, senatorko? 345 00:42:14,830 --> 00:42:18,031 Mogu li vas zvati Džun? -Možeš me zvati kako želiš. 346 00:42:18,310 --> 00:42:22,040 Uzmi kofu urina i nazovi to bakin čaj od breskve. 347 00:42:22,609 --> 00:42:26,252 Uzmi oružje i nazovi to sredstvo odvraćanja. 348 00:42:27,722 --> 00:42:30,049 Nećeš me zavarati. 349 00:42:31,252 --> 00:42:33,286 Neću to progutati. 350 00:42:37,925 --> 00:42:42,587 Zar ne mislite da tati ne bi smetalo? Ako promenim samo 351 00:42:43,348 --> 00:42:45,915 jedan detalj u ovoj sobi? 352 00:42:47,277 --> 00:42:50,694 Jer, ono treba da bude okrenuto naopako. 353 00:42:52,069 --> 00:42:54,069 Naučili smo nešto, zar ne? 354 00:42:54,189 --> 00:42:58,217 Đavoli ne dolaze iz pakla ispod nas. Ne. 355 00:42:58,337 --> 00:43:00,617 Dolaze s neba. 356 00:43:34,491 --> 00:43:37,585 MARTA VEJN 1946- 1981 357 00:44:58,075 --> 00:45:02,954 Nadam se da sledeća generacija Vejnovih neće naslediti prazan vinski podrum. 358 00:45:03,688 --> 00:45:07,451 Iako nije velika verovatnoća da će biti sledeće generacije. 359 00:45:08,251 --> 00:45:10,251 Hvala, gospodine. 360 00:45:12,507 --> 00:45:16,030 Ovo su svi pozivi upućeni s telefona onog Rusa. 361 00:45:16,150 --> 00:45:18,950 Dvaput su spomenuti poslovi s "Belim Portugalcem" 362 00:45:19,070 --> 00:45:23,563 i stalno emituje šifrovane podatke do lične rezidencije 363 00:45:23,683 --> 00:45:25,199 Aleksandera Lutora. 364 00:45:25,319 --> 00:45:29,394 Mislite da je Leks Lutor "Beli Portugalac"? 365 00:45:29,536 --> 00:45:32,744 Ne verujem da mu treba prihod od uvoza oružja. -Bez obzira na to, 366 00:45:32,864 --> 00:45:36,257 moram da mu postavim "pijavicu" u kuću, i trebaće mi odelo. 367 00:45:36,377 --> 00:45:41,123 Šišmiš je ispitao šestoricu i ništa nije otkrio. 368 00:45:42,020 --> 00:45:44,329 Brus Vejn je došao do informacije. 369 00:45:44,449 --> 00:45:47,352 Brus Vejn ne sme da provali u kuću Leksa Lutora. 370 00:45:47,472 --> 00:45:49,735 Brus Vejn neće to morati. 371 00:45:51,099 --> 00:45:53,265 Pozvan je. 372 00:45:53,848 --> 00:45:56,361 MOLIM VAS PRIDRUŽITE NAM SE DOMAĆIN ALEKSANDER LUTOR 373 00:46:20,267 --> 00:46:23,966 Eto ti ga na, Betmene 374 00:47:06,033 --> 00:47:10,395 Ko je to? -Ne poznaješ našu aristokratiju. 375 00:47:10,515 --> 00:47:13,057 To je Brus Vejn. 376 00:47:13,177 --> 00:47:15,632 Filantrop. Bibliofil. 377 00:47:15,752 --> 00:47:20,698 Istinski prijatelj Biblioteke grada Metropolisa. G. Leks Lutor. 378 00:47:20,818 --> 00:47:23,142 Ja? Dobro. 379 00:47:27,007 --> 00:47:31,173 Niki. Postidela si me. 380 00:47:31,759 --> 00:47:35,514 Govor. Govor. Bla, bla, bla. 381 00:47:36,254 --> 00:47:39,794 Otvoren bar. Kraj. 382 00:47:42,702 --> 00:47:45,556 Reč filantrop potiče iz grčkog. 383 00:47:45,676 --> 00:47:48,101 To znači "ljubitelj čovečanstva." 384 00:47:48,403 --> 00:47:52,392 Nastala je pre oko 2.500 godina. -Kuda da idem, Alfrede? 385 00:47:52,512 --> 00:47:56,617 Pored lifta, levo. 386 00:47:56,737 --> 00:48:00,805 Mora da je to. U servisnom hodniku u podrumu. 387 00:48:00,925 --> 00:48:04,991 Niz stepenice. -Između bogova i ljudi, Prometej je izabrao nas, 388 00:48:05,111 --> 00:48:07,764 i upropastio je Zevsov plan da uništi čovečanstvo. 389 00:48:07,884 --> 00:48:10,687 I zbog toga, pogodila ga je munja! 390 00:48:10,807 --> 00:48:12,971 To nije pošteno. 391 00:48:13,317 --> 00:48:15,715 Šalu na stranu, Biblioteka grada Metropolisa... 392 00:48:15,835 --> 00:48:18,477 Niz stepenice. Video si ih kad si ušao. Niz stepenice. 393 00:48:18,597 --> 00:48:20,708 Ali nekad, moj otac nije mogao da ih kupi. 394 00:48:20,828 --> 00:48:22,701 Ne, moj otac nije mogao priuštiti knjige. 395 00:48:22,821 --> 00:48:25,915 Morao je da traži među đubretom jučerašnje novine. 396 00:48:27,541 --> 00:48:31,872 Kuhinje su vam s desne strane. Idite levo. 397 00:48:31,992 --> 00:48:34,475 Tačno ispred vas, to je mesto gde želite da budete. 398 00:48:50,135 --> 00:48:52,370 Mogu li vam pomoći, g. Vejn? 399 00:48:52,490 --> 00:48:57,358 Mislio sam da je toalet ovde dole. 400 00:48:57,478 --> 00:49:01,137 Onaj poslednji martini mi nije trebao. 401 00:49:01,257 --> 00:49:04,727 Toalet je gore. -Sjajno. Dobro sam. 402 00:49:05,017 --> 00:49:07,017 Lepe cipele. 403 00:49:10,905 --> 00:49:14,749 Ne mogu ostati ovde dole, Alfrede. -Idite gore i družite se. 404 00:49:14,869 --> 00:49:18,099 Neka mlada dama iz Metropolisa će vas uzeti za muža. 405 00:49:19,255 --> 00:49:21,681 Samo sanjaj, Alfrede. 406 00:49:21,801 --> 00:49:25,081 Knjige su znanje a znanje je moć. 407 00:49:25,201 --> 00:49:28,402 A ja sam... Ne, ne. 408 00:49:28,522 --> 00:49:31,973 Šta sam ja? Šta pričam? Ne. 409 00:49:33,428 --> 00:49:37,122 Gorkoslatki bol među ljudima je da imaš znanje bez moći. 410 00:49:37,242 --> 00:49:41,963 Jer to je paradoksalno. I... 411 00:49:44,257 --> 00:49:46,257 Hvala što ste došli. 412 00:49:47,595 --> 00:49:49,906 Molim vas, pijte. Besplatno je. 413 00:49:58,117 --> 00:50:02,462 G. Vejn. Klark Kent, "Dejli planet". 414 00:50:02,582 --> 00:50:06,458 Moja fondacija je već dala izjavu u znak podrške knjigama. 415 00:50:06,578 --> 00:50:08,578 Gospodine? 416 00:50:08,758 --> 00:50:12,060 Lepa devojka. Loša navika. Nemojte me citirati, važi? 417 00:50:12,180 --> 00:50:17,041 Kakvo je vaše mišljenje o Šišmišu osvetniku u Gotamu? -Dejli planet. 418 00:50:17,161 --> 00:50:19,334 Moj je? Ili to beše drugi? 419 00:50:19,454 --> 00:50:22,343 Građanske slobode se gaze u vašem gradu. 420 00:50:22,463 --> 00:50:27,342 Dobri ljudi žive u strahu. -Ne veruj svemu što čuješ, sinko. 421 00:50:28,833 --> 00:50:32,985 Video sam to, g. Vejn. On misli da je iznad zakona. 422 00:50:34,984 --> 00:50:39,281 Dejli planet kritikuje one koji misle da su iznad zakona. 423 00:50:39,401 --> 00:50:42,058 Malo hipokritički, zar ne? 424 00:50:42,178 --> 00:50:45,082 S obzirom da svaki put kad vaš heroj spase mačku s drveta, 425 00:50:45,202 --> 00:50:49,626 vi napišete hvalospev o vanzemaljcu 426 00:50:49,746 --> 00:50:52,662 koji da hoće, može uništiti ceo grad. 427 00:50:52,938 --> 00:50:55,941 I nikako ne bismo mogli da ga zaustavimo. 428 00:50:57,839 --> 00:51:01,203 Veći deo sveta ne deli vaše mišljenje, g. Vejn. 429 00:51:01,323 --> 00:51:04,324 Možda zato što mi u Gotam Sitiju 430 00:51:04,444 --> 00:51:08,287 imamo ružna sećanja na nakaze koje su se oblačile kao klovnovi. 431 00:51:09,449 --> 00:51:13,119 Momci! Brus Vejn upoznaje Klark Kenta. 432 00:51:13,239 --> 00:51:17,166 Sviđa mi se to. Volim da spajam ljude. Kako smo? -Leks. 433 00:51:17,286 --> 00:51:22,110 Zdravo. Dobro. Ćao. Leks. Drago mi je. Jak stisak. 434 00:51:22,230 --> 00:51:24,809 Ne započinji kavgu s ovom osobom. 435 00:51:24,929 --> 00:51:27,969 Nakon svih ovih godina, konačno smo te dovukli u Metropolis. 436 00:51:28,089 --> 00:51:30,107 Došao sam da ti popijem sve. -Samo napred. 437 00:51:30,227 --> 00:51:33,189 Češće napuštaj luku. Voleo bih ti pokazati svoje laboratorije. 438 00:51:33,309 --> 00:51:35,376 Možda bismo mogli da sarađujemo na nečemu. 439 00:51:35,496 --> 00:51:38,845 Moje odeljenje za istraživanje i razvoj ima mnogo zanimljivih ideja. 440 00:51:42,406 --> 00:51:44,518 PREBACIVANJE GOTOVO -Prošlo je sedam minuta. 441 00:51:44,638 --> 00:51:47,717 Izgleda da je prebacivanje završeno. -G. Lutor. -Da. 442 00:51:47,837 --> 00:51:50,969 Guvernerka. -Guvernerka. Izvinite me. -Vidimo se. 443 00:51:51,089 --> 00:51:54,957 Guvernerko, zdravo. -Leks, drago mi je što te vidim. 444 00:52:07,209 --> 00:52:12,545 Smrtonosni požar u fabrici je prekinuo proslavu Dana mrtvih u Huarezu. 445 00:52:32,797 --> 00:52:34,797 Oprostite. 446 00:52:47,092 --> 00:52:50,802 Ne mogu da verujem da će dozvoliti da ta sirota devojka umre. 447 00:53:39,527 --> 00:53:43,379 Mi, stanovništvo ove planete tražimo spasitelja. 448 00:53:43,499 --> 00:53:46,007 90% ljudi veruje u višu silu. 449 00:53:46,127 --> 00:53:49,309 Svaka religija veruje u nekakvog Mesiju. 450 00:53:49,429 --> 00:53:52,513 A kad taj spasitelj dođe na Zemlju, 451 00:53:52,633 --> 00:53:54,658 želimo ga naterati da poštuje naša pravila? 452 00:53:54,778 --> 00:53:56,846 Moramo shvatiti da je ovo radikalna promena. 453 00:53:56,966 --> 00:53:59,411 Moramo početi da razmišljamo izvan granica politike. 454 00:53:59,531 --> 00:54:04,109 Da li za ovu osobu važe moralna ograničenja? Imamo međunarodno pravo. 455 00:54:04,229 --> 00:54:07,455 Na Zemlji, svako delo je politički čin. 456 00:54:07,575 --> 00:54:11,599 Da li je stvarno iznenađenje, što je najmoćnija osoba na svetu 457 00:54:11,719 --> 00:54:14,723 kontroverzna figura? 458 00:54:14,843 --> 00:54:19,645 To što se pojedinac upušta u intervencije na državnom nivou 459 00:54:19,765 --> 00:54:21,766 treba svi da se zamislimo. 460 00:54:21,886 --> 00:54:26,194 Ljudi dele užasnu prošlost jer su pratili moćne ljude 461 00:54:26,314 --> 00:54:29,677 putevima koji su vodili k neverovatnim ljudskim zverstvima. 462 00:54:29,797 --> 00:54:32,513 Uvek smo pravili ikone prema našem liku. 463 00:54:32,633 --> 00:54:35,953 Projektovali smo sebe u odnosu na njega. 464 00:54:36,073 --> 00:54:39,381 Možda on nije nikakva figura nalik đavolu i Isusu. 465 00:54:39,501 --> 00:54:42,109 Možda je samo osoba koja se trudi da ispravno postupa. 466 00:54:42,229 --> 00:54:45,452 Reč je o biću čije samo postojanje 467 00:54:45,572 --> 00:54:49,914 dovodi u pitanje naš osećaj za prioritet u univerzumu. 468 00:54:50,034 --> 00:54:52,407 Vraćamo se na Kopernika, koji je stavio 469 00:54:52,527 --> 00:54:55,838 Sunce u centar poznatog univerzuma, umesto Zemlje. 470 00:54:55,958 --> 00:54:57,606 Potom tu je i Darvinova evolucija, 471 00:54:57,726 --> 00:54:59,853 i otkrivate da nismo posebni na ovoj Zemlji, 472 00:54:59,973 --> 00:55:02,582 već samo da smo jedna među ostalim životnim formama. 473 00:55:02,702 --> 00:55:06,162 A sad smo otkrili, da nismo toliko posebni ni u univerzumu, 474 00:55:06,282 --> 00:55:08,888 jer tu je Supermen. 475 00:55:09,008 --> 00:55:12,598 Eto ga, vanzemaljac, među nama. 476 00:55:12,718 --> 00:55:14,643 Nismo sami. 477 00:55:14,763 --> 00:55:18,145 Da li je vama prijatno, kao američkom senatoru, 478 00:55:18,265 --> 00:55:24,981 da kažete ucveljenim roditeljima: "Supermen je mogao da spase vaše dete, 479 00:55:25,101 --> 00:55:29,096 ali iz principa nismo želeli da deluje?" 480 00:55:29,216 --> 00:55:33,015 Ne kažem da ne treba da deluje, već da ne treba da deluje jednostrano. 481 00:55:33,135 --> 00:55:35,108 O čemu onda govorimo? 482 00:55:35,228 --> 00:55:38,747 Mora da postoji Supermen? 483 00:55:40,105 --> 00:55:42,105 On postoji. 484 00:55:53,650 --> 00:55:55,650 Alo? 485 00:55:55,770 --> 00:55:58,902 Mama? -Klark! 486 00:55:59,022 --> 00:56:01,889 Šta je bilo? Šta nije u redu? 487 00:56:02,009 --> 00:56:04,126 Ništa. Samo sam... 488 00:56:07,063 --> 00:56:09,063 Ćao. 489 00:56:10,700 --> 00:56:12,700 Ćao. 490 00:56:14,237 --> 00:56:16,237 Kako to da tata nikad nije napuštao Kanzas? 491 00:56:20,043 --> 00:56:22,043 On je samo... 492 00:56:22,163 --> 00:56:24,545 Znaš kakav je bio. 493 00:56:24,665 --> 00:56:26,547 "Zašto bih putovao? 494 00:56:26,667 --> 00:56:28,667 "Već sam tamo." 495 00:56:30,487 --> 00:56:32,487 Voleo bih da je bilo jednostavnije. 496 00:56:34,824 --> 00:56:36,824 Moja bebice. 497 00:56:38,061 --> 00:56:40,462 Ništa nikad nije jednostavno. 498 00:56:47,837 --> 00:56:49,837 Čudna mala patkica. 499 00:56:53,027 --> 00:56:55,027 Nikad nisam videla ovakav metal. 500 00:56:56,212 --> 00:56:59,213 Možda je DARPA crna kutija. 501 00:56:59,333 --> 00:57:00,882 Ko to može da otkrije? 502 00:57:01,002 --> 00:57:02,850 Niko ko bi to želeo. 503 00:57:02,970 --> 00:57:05,720 Možda su ih dali pobunjenicima na testiranje. 504 00:57:05,840 --> 00:57:08,923 Koristeći žive vojnike kao zamorce? 505 00:57:09,043 --> 00:57:11,793 Zato si tako dobar novinar. 506 00:57:11,913 --> 00:57:13,913 Ovakve stvari te šokiraju. 507 00:57:35,785 --> 00:57:39,220 Ne može da se skine! 508 00:57:39,340 --> 00:57:41,456 Premeštaj zatvorenika! 509 00:57:41,576 --> 00:57:43,724 Ne možete me staviti u centralni. Ubiće me. 510 00:57:43,844 --> 00:57:45,391 Hej, ne možete me odvesti u centralni. 511 00:57:45,511 --> 00:57:47,054 Treba da zahvališ poreskim obveznicima 512 00:57:47,174 --> 00:57:48,926 Metropolisa što čuvaju tvoje žigosano dupe. 513 00:57:49,046 --> 00:57:51,732 Potpiši ovde. -Žigosan sam. Znate šta rade ljudima s ovim na sebi? 514 00:57:51,852 --> 00:57:54,669 On je samo kriminalac. -Ovamo! Hajde! -Ubiće me! 515 00:57:54,789 --> 00:57:56,705 Ubiće me! -Idemo! 516 00:57:56,825 --> 00:58:01,035 Kif, plaćena ti je kaucija. Otvorite dvojku. 517 00:58:06,027 --> 00:58:08,027 Ko je platio? 518 00:58:19,139 --> 00:58:21,139 Ko si ti? 519 00:58:26,378 --> 00:58:30,286 Samo neki čovek. -Stvarno? Šta želiš? 520 00:58:34,739 --> 00:58:37,214 Da ti pomognem da se založiš za nešto. 521 00:58:41,535 --> 00:58:43,535 Došao je onaj što ima zakazano u tri. 522 00:58:52,909 --> 00:58:56,300 Učinio me je polučovekom. 523 00:58:57,658 --> 00:59:01,204 Žena me je napustila. 524 00:59:03,522 --> 00:59:07,018 Ne mogu čak ni da pišam stojeći. 525 00:59:07,982 --> 00:59:10,039 Dozvolite da se suočim s njim. 526 00:59:11,080 --> 00:59:15,284 Sredićeš to? Odlično. 527 00:59:40,910 --> 00:59:42,910 Šta je? 528 01:00:00,430 --> 01:00:02,430 pogrešna soba, gospođice. 529 01:00:02,550 --> 01:00:05,367 Sekretaru Svonvik, niste odgovarali na moje pozive. 530 01:00:07,303 --> 01:00:09,437 Gđice Lejn, ako želite intervju, 531 01:00:09,557 --> 01:00:12,073 major Feris je ispred vrata. 532 01:00:12,193 --> 01:00:14,193 Tretirate me kao stranca? 533 01:00:15,445 --> 01:00:17,445 Tretiram vas kao novinara. 534 01:00:17,565 --> 01:00:21,215 U redu. Da li SAD snabdevaju eksperimentalnim vojnim oružjem 535 01:00:21,335 --> 01:00:23,050 pobunjenike u Africi? 536 01:00:23,170 --> 01:00:27,555 Znate, sa takvim mudima, pripadate ovde. 537 01:00:27,675 --> 01:00:30,758 Ko je vaš izvor? Kapa od folije? 538 01:00:30,878 --> 01:00:34,629 Ne, ne od folije. Ali jeste metal. Ispaljen u incidentu sa Supermenom. 539 01:00:34,749 --> 01:00:37,064 Stručnjaci u Pentagonu ne znaju šta je. 540 01:00:37,184 --> 01:00:39,600 Nije nam rečena istina. -Evo istine. 541 01:00:39,720 --> 01:00:42,470 Pohlepna novinarka ode tamo gde ne treba da bude. 542 01:00:42,590 --> 01:00:47,308 Supermen doleti da je spasi i ljudi stradaju. 543 01:00:47,428 --> 01:00:50,045 Ne izmišljajte zaveru da mu povratite slavu. 544 01:00:51,314 --> 01:00:53,314 Ili vašu. 545 01:00:53,650 --> 01:00:55,650 Majore. -Gospodine. 546 01:00:57,670 --> 01:00:59,912 Ulogovao sam se u tvoj "Dropboks" i pronašao kopiju. 547 01:01:00,601 --> 01:01:02,601 Evo je kopija. 548 01:01:02,741 --> 01:01:06,715 Ali nema ništa o fudbalu. Nema ništa 549 01:01:06,835 --> 01:01:10,125 o prijateljima Biblioteke grada Metropolisa. Samo 550 01:01:10,245 --> 01:01:14,182 materijal o prokletom gotamskom Šišmišu. Rekao sam ti da to zaboraviš. 551 01:01:14,302 --> 01:01:17,016 Policija ne želi pomoći, štampa mora da postupi ispravno. 552 01:01:17,136 --> 01:01:18,862 Nećeš ti odlučivati šta je ispravno. 553 01:01:18,982 --> 01:01:21,806 Kad su ove novine osnovane, zalagale su se za nešto, Peri. 554 01:01:21,926 --> 01:01:25,223 I ti bi mogao, da je sad 1938, ali nije 1938. 555 01:01:25,343 --> 01:01:28,579 Uprava za javne radove više ne zapošljava. Jabuke ne koštaju 5 centi. 556 01:01:28,699 --> 01:01:32,248 Ne ovde. Ne tamo. Zaboravi na to. 557 01:01:33,879 --> 01:01:37,569 Nikog ne interesuje to što Klark Kent kreće na Betmena. 558 01:01:38,461 --> 01:01:40,461 Supermen očigledno 559 01:01:40,581 --> 01:01:42,830 ne želi više da mislimo o njemu kao Amerikancu. 560 01:01:42,950 --> 01:01:46,167 A i zašto bismo? Osim crveno plavog kostima. 561 01:01:46,287 --> 01:01:47,968 I, ne znam, činjenice da ima 562 01:01:48,088 --> 01:01:50,471 treći deo inicijala SAD na grudima. 563 01:01:50,591 --> 01:01:52,223 Pretpostavljam da je razlog zašto ne nosi 564 01:01:52,373 --> 01:01:55,042 deklaraciju nezavisnosti na plaštu to što... 565 01:01:55,162 --> 01:01:56,677 misli da je previše bez grešaka. 566 01:01:56,797 --> 01:01:58,646 Šta se tu pozadi dešava? -Ne. 567 01:01:58,766 --> 01:02:01,649 Momci, hajdete. Idemo. Saberite se i krećite. 568 01:02:01,769 --> 01:02:05,170 Stavite čaše na poslužavnike. Imamo tamo žedne ljude. 569 01:02:12,895 --> 01:02:14,895 Da li biste nas izvinili? 570 01:02:15,015 --> 01:02:17,732 Nešto želim da vam pokažem. Izvinite. 571 01:02:17,852 --> 01:02:21,035 Neko naučnici insistiraju da se nikad nije desilo. 572 01:02:21,155 --> 01:02:23,037 Ja verujem da je to delo 573 01:02:23,157 --> 01:02:27,908 savršeno u skladu s kraljem koji je bio i psihopatski ubica. 574 01:02:28,028 --> 01:02:31,679 Za mene, to je kulminacija 40 godina prikupljanja. 575 01:02:31,799 --> 01:02:34,683 Nisam mogao da verujem, ali konačno ga imam ovde. 576 01:02:36,432 --> 01:02:38,822 Ovo je Aleksandrov mač. 577 01:02:38,942 --> 01:02:42,187 Mač koji je presekao Gordijev čvor. 578 01:02:45,308 --> 01:02:50,187 To je trijumf. -Da. -Uživajte. -Hvala. 579 01:02:57,218 --> 01:03:01,966 Lažan je. Pravi je prodat 98. na crnom tržištu. 580 01:03:02,086 --> 01:03:05,630 Sad visi... -Nad krevetom hadžarskog sultana. 581 01:03:08,432 --> 01:03:13,104 Oprostite. -Oprostite vi meni, gđice. 582 01:03:13,224 --> 01:03:16,436 Pre neko veče, uzeli ste nešto što nije vaše. 583 01:03:16,556 --> 01:03:18,559 Nije učtivo krasti. 584 01:03:18,679 --> 01:03:21,963 Da li je krađa ukrasti od drugog lopova? 585 01:03:23,004 --> 01:03:27,836 Ko ste vi? -Neko koga interesuje isti čovek kao i vas. 586 01:03:28,560 --> 01:03:33,290 Stvarno? -G. Lutor ima fotografiju koja pripada meni. 587 01:03:33,410 --> 01:03:37,313 Jeste li je uzeli? -Zapravo, nisam. 588 01:03:37,433 --> 01:03:40,799 Podaci koje ste kopirali imaju vojni nivo zaštite. 589 01:03:41,684 --> 01:03:43,787 Kladim se da u toj haljini, 590 01:03:43,907 --> 01:03:48,362 9 od 10 muškaraca bi vam dozvolilo da vam sve prođe. -Ali, vi ste deseti? 591 01:03:48,482 --> 01:03:50,627 Ja sam onaj prvi, 592 01:03:50,747 --> 01:03:53,695 koji je prozreo vašu fasadu naivne osobe. 593 01:03:54,237 --> 01:03:58,538 Ne znate me, ali upoznao sam nekoliko žena poput vas. 594 01:04:00,914 --> 01:04:04,123 Ne bih rekla da ste upoznali ženu poput mene. 595 01:04:05,562 --> 01:04:08,607 Istina je što kažu za dečake, 596 01:04:08,727 --> 01:04:12,488 rođeni bez prirodne sklonosti da dele. 597 01:04:12,608 --> 01:04:16,566 Nisam vam ukrala drajv. Pozajmila sam ga. 598 01:04:17,100 --> 01:04:20,800 Naći ćete ga u pretincu za rukavice u svojim kolima. 599 01:04:21,394 --> 01:04:23,394 G. Vejn. 600 01:04:29,798 --> 01:04:33,328 POVEZANO 601 01:04:34,192 --> 01:04:36,508 POKRETANJE DEŠIFROVANJA 602 01:04:39,519 --> 01:04:42,044 DEŠIFROVANJE [01%] 603 01:04:42,538 --> 01:04:45,639 DEŠIFROVANJE [02%] 604 01:06:14,470 --> 01:06:16,470 Imate li ga? 605 01:06:16,590 --> 01:06:19,808 Kamen? -Da, imamo ga. 606 01:06:44,934 --> 01:06:46,934 Žao mi je. 607 01:06:47,704 --> 01:06:50,705 Dole! Dole! 608 01:07:06,522 --> 01:07:08,522 Ne! 609 01:09:02,078 --> 01:09:04,541 Bila mi je sve na svetu. 610 01:09:05,466 --> 01:09:07,839 A ti si mi je oduzeo. 611 01:09:19,338 --> 01:09:23,597 Brus! Saslušaj me! 612 01:09:26,117 --> 01:09:30,398 To je Lois! To je Lois Lejn! 613 01:09:30,763 --> 01:09:32,909 Ona je ključ! 614 01:09:34,153 --> 01:09:36,346 Jesam li poranio? 615 01:09:36,780 --> 01:09:40,362 Poranio sam! 616 01:09:40,758 --> 01:09:42,866 U pravu si za njega! 617 01:09:42,986 --> 01:09:45,988 Oduvek si bio u pravu za njega! 618 01:09:46,108 --> 01:09:49,019 Plaši ga se! 619 01:09:49,139 --> 01:09:51,198 Nađi nas, Brus! 620 01:09:51,318 --> 01:09:54,486 Moraš nas pronaći! 621 01:10:04,268 --> 01:10:06,583 DEŠIFROVANJE ZAVRŠENO 622 01:10:21,243 --> 01:10:24,251 ŠIŠMIŠOV ŽIG PRAVDE! BETMEN ŽIGOSAO TRGOVCA LJUDIMA 623 01:10:27,464 --> 01:10:30,123 BELI PORTUGALAC 624 01:10:33,556 --> 01:10:36,063 SUDIJA 625 01:10:36,183 --> 01:10:38,183 POROTA 626 01:10:39,045 --> 01:10:41,405 EGZEKUTOR 627 01:10:44,121 --> 01:10:46,602 PRAVDA? 628 01:10:49,970 --> 01:10:52,961 BELI PORTUGALAC 629 01:10:57,084 --> 01:11:00,980 "Beli Portugalac" nije čovek. To je brod. 630 01:11:02,489 --> 01:11:04,489 Gospodine Vejn, 631 01:11:04,609 --> 01:11:08,163 još od sedme godine vi ste majstor obmane 632 01:11:08,283 --> 01:11:10,747 kao što je Mocart za čembalo. 633 01:11:10,867 --> 01:11:15,056 Ali nikad niste mogli da me slažete. 634 01:11:16,440 --> 01:11:19,522 Beli Portugalac ne nosi prljavu bombu. 635 01:11:19,642 --> 01:11:24,442 Šta nosi? -Oružje. 636 01:11:24,562 --> 01:11:26,122 Kamen. 637 01:11:26,242 --> 01:11:29,355 Mineral, sposoban da oslabi kriptonske ćelije. 638 01:11:29,475 --> 01:11:31,605 Prvi primerak dovoljno veliki da znači nešto, 639 01:11:31,725 --> 01:11:33,687 pojavio se u Indijskom okeanu pre 3 meseca. 640 01:11:33,807 --> 01:11:38,134 Sad je na Belom Portugalcu i biće isporučen Leksu Lutoru. 641 01:11:38,254 --> 01:11:39,779 Od koga planiram da ga ukradem. 642 01:11:39,899 --> 01:11:43,723 Kako ne bi bio u Lutorovim rukama. Da ga uništite. 643 01:11:44,638 --> 01:11:46,638 Ne. 644 01:11:48,557 --> 01:11:50,557 Započećete rat? 645 01:11:50,894 --> 01:11:56,224 To kopile nam je donelo rat pre dve godine. 646 01:11:56,957 --> 01:12:01,285 Bože, Alfrede, prebroji mrtve. Na hiljade ljudi. 647 01:12:01,836 --> 01:12:04,599 Šta je sledeće? Milioni? 648 01:12:04,719 --> 01:12:07,319 On ima moć da zbriše celu ljudsku rasu 649 01:12:07,439 --> 01:12:09,917 i ako postoji samo 1% šanse da nam je neprijatelj, 650 01:12:10,037 --> 01:12:14,572 moramo to prihvatiti kao nepobitnu činjenicu. I moramo ga uništiti. 651 01:12:14,692 --> 01:12:19,472 Ali on nam nije neprijatelj. -Danas nije. 652 01:12:19,851 --> 01:12:22,350 Dvadeset godina u Gotamu, Alfrede. 653 01:12:22,635 --> 01:12:25,202 Videli smo koliko obećanja vrede. 654 01:12:25,755 --> 01:12:28,094 Koliko dobrih ljudi je preostalo. 655 01:12:28,756 --> 01:12:30,955 Koliko njih su ostali takvi. 656 01:12:33,449 --> 01:12:35,449 14 sati. 657 01:12:37,519 --> 01:12:40,054 Ja sam Klark Kent. IzDejli planeta. 658 01:12:43,692 --> 01:12:48,028 Pokušavam da saznam šta se desilo sa zatvorenikom, Santosom. 659 01:12:48,148 --> 01:12:50,148 Ne mogu vam dati tu informaciju. 660 01:13:07,216 --> 01:13:09,216 Mama! 661 01:13:12,488 --> 01:13:14,888 Gđo Santos? 662 01:13:15,008 --> 01:13:17,357 Mogu li da vas pitam nešto? 663 01:13:17,477 --> 01:13:19,159 Nije bio moj muž. 664 01:13:19,279 --> 01:13:21,279 Znam šta je radio, 665 01:13:21,697 --> 01:13:23,864 ali bio je otac. 666 01:13:23,984 --> 01:13:25,832 Bio je. 667 01:13:25,952 --> 01:13:29,669 Izvukli su ga iz Gotam centrala. Prebacili su ga u Metropolis. 668 01:13:29,789 --> 01:13:31,571 On tamo znaju. 669 01:13:31,691 --> 01:13:34,074 Znaju sve o žigu. Čuvare nije briga. 670 01:13:34,194 --> 01:13:36,194 Šišimiš je sudija. 671 01:13:36,314 --> 01:13:38,245 Jedan čovek odlučuje ko živi. 672 01:13:38,365 --> 01:13:40,747 Kakva je to pravda? -Recite mi. 673 01:13:40,867 --> 01:13:43,784 Pomozite da promenimo. -Čime? Vašom olovkom? 674 01:13:43,904 --> 01:13:46,720 Takvog čoveka reči ne zaustavljaju. 675 01:13:46,840 --> 01:13:48,737 Znate li šta ga zaustavlja? 676 01:13:48,857 --> 01:13:50,857 Pesnica. 677 01:13:54,995 --> 01:13:58,434 Kent, hoću da razgovaramo. 678 01:13:58,554 --> 01:14:02,114 Kent! Kuda je otišao? Kuda je otišao, Dženi? 679 01:14:02,234 --> 01:14:04,142 Ne znam. 680 01:14:04,262 --> 01:14:07,893 Triput lupne potpeticama i vrati se nazad u Kanzas. 681 01:14:08,994 --> 01:14:10,994 Kučkin... 682 01:14:11,298 --> 01:14:14,020 BELI PORTUGALAC 683 01:15:08,275 --> 01:15:10,275 Hajde! 684 01:15:45,963 --> 01:15:47,963 Vozi, vozi! 685 01:15:59,394 --> 01:16:01,394 HARPUN 686 01:16:26,017 --> 01:16:28,017 Ne! 687 01:17:52,050 --> 01:17:54,050 Gde je? 688 01:19:12,897 --> 01:19:17,441 Sledeći put kad ti pošalju signal na nebo, nemoj ići. 689 01:19:17,561 --> 01:19:20,777 Šišmiš je mrtav. Zakopaj ga. 690 01:19:21,497 --> 01:19:23,610 Posmatraj ovo kao milost. 691 01:19:25,056 --> 01:19:27,056 Reci mi. 692 01:19:30,867 --> 01:19:33,027 Krvariš li? 693 01:19:41,004 --> 01:19:43,075 Krvarićeš. 694 01:20:23,808 --> 01:20:27,656 TRAŽENJE SIGNALA TRANSPONDERA 695 01:20:46,463 --> 01:20:49,120 ISTRAŽIVAČKI CENTAR LEKSKORP 696 01:21:24,379 --> 01:21:27,213 Nije me opila slava, g. Sekretaru. 697 01:21:27,333 --> 01:21:31,385 Otišla sam u pustinju, ljudi su umrli. Drži me budnom. I treba. 698 01:21:37,192 --> 01:21:40,894 Ako mislite da je Supermen ubica, bacite to. 699 01:21:41,014 --> 01:21:43,014 Ipak ne verujem da to mislite. 700 01:21:46,377 --> 01:21:49,136 Kako određujemo šta je dobro? 701 01:21:49,376 --> 01:21:54,697 U demokratiji, dobro je isto što i razgovor, a ne jednostrana odluka. 702 01:21:54,817 --> 01:21:59,707 Stoga, molim Supermena da dođe u Kongres sutra. 703 01:21:59,827 --> 01:22:02,294 Da vidi one koje su propatili. 704 01:22:02,414 --> 01:22:05,378 Svet mora saznati šta se desilo u toj pustinji. 705 01:22:05,498 --> 01:22:07,805 I da zna za šta se on zalaže. 706 01:22:08,015 --> 01:22:10,898 Koliko daleko će ispružiti svoju moć. 707 01:22:11,427 --> 01:22:16,081 Da li deluje po našoj volji, ili svojoj. 708 01:22:23,450 --> 01:22:27,299 Ljudi mrze ono što ne razumeju. 709 01:22:27,854 --> 01:22:32,292 Ali oni vide šta radiš, i znaju ko si. 710 01:22:32,934 --> 01:22:37,192 Ti nisi ubica. Pretnja? 711 01:22:37,774 --> 01:22:41,052 Nikad nisam htela da te ovaj svet ima. 712 01:22:43,414 --> 01:22:46,891 Budi njihov heroj, Klark. Budi njihov spomenik. 713 01:22:47,011 --> 01:22:51,776 Budi njihov anđeo. Budi sve ono što im treba da budeš. 714 01:22:51,896 --> 01:22:54,013 Ili nemoj biti ništa od toga. 715 01:22:55,280 --> 01:22:58,058 Ovom svetu ništa ne duguješ. 716 01:22:58,400 --> 01:23:00,511 Nikad mu nisi ni dugovao. 717 01:23:02,077 --> 01:23:05,345 Ovo je Deniros. Imate prevoz do Avenije Kejn. 718 01:23:05,465 --> 01:23:07,465 Pazite gde stajete. 719 01:23:36,811 --> 01:23:39,112 Moram danas da razgovaram sa senatorkom. 720 01:23:39,232 --> 01:23:42,181 Ne možete. -Moram da razgovaram s njom pre saslušanja. 721 01:23:42,301 --> 01:23:44,117 Da li shvatate koliko je to važno? 722 01:23:44,237 --> 01:23:45,751 Ne mogu da vas pustim kod senatorke. 723 01:23:45,871 --> 01:23:47,453 Molim vas, moram da razgovaram s njom. 724 01:23:47,573 --> 01:23:51,858 Molim vas. Preklinjem vas! Ne radite ovo! Mnogo je važno! 725 01:23:51,978 --> 01:23:54,394 Pođite sa mnom. -Ne dirajte me! 726 01:23:54,514 --> 01:23:56,697 Molim vas! -Izvinite. Nije htela da ode. 727 01:23:58,366 --> 01:24:01,168 Nisam vam rekla istinu. 728 01:24:01,654 --> 01:24:04,502 CI misli da je ono u pustinji bila nameštaljka. 729 01:24:04,696 --> 01:24:07,623 Neko je želeo da Supermen ispadne kriv. 730 01:24:08,756 --> 01:24:10,756 Metak? 731 01:24:17,526 --> 01:24:20,965 Metal je razvila privatna kompanija. -Koja kompanija? 732 01:24:21,085 --> 01:24:24,973 Lekskorp. -Leks Lutor? 733 01:24:25,093 --> 01:24:28,730 Takođe je imao najamnike u pustinjskom kompleksu. 734 01:24:32,332 --> 01:24:34,332 Izađite u javnost. 735 01:24:34,452 --> 01:24:39,212 Nema šanse. To je poverljivo. Volim svoj posao. -Nema logike. 736 01:24:39,332 --> 01:24:42,411 Rekli ste da je zaseda bila postavljena da se smesti Supermenu, 737 01:24:42,531 --> 01:24:44,972 ali otkud su znali da će se pojaviti... 738 01:24:51,040 --> 01:24:54,017 Usred pustinje. Hvala. 739 01:24:54,225 --> 01:24:56,225 Prođite. 740 01:24:56,763 --> 01:25:00,762 Saslušanje u Senatu se očekuje da počne svakog trenutka. 741 01:25:00,882 --> 01:25:02,837 Velika nepoznanica u svemu ovome je, 742 01:25:02,957 --> 01:25:05,372 hoće li se Supermen pojaviti. To čekaju da vide. 743 01:25:05,492 --> 01:25:09,432 G. Kif. Soledad O'Brajen, "U ovom trenutku". Brzo pitanje za vas. 744 01:25:09,552 --> 01:25:12,761 Idete da se sretnete sa senatorima. Šta ćete im reći? 745 01:25:12,881 --> 01:25:15,921 Došao sam da im kažem da se probude. 746 01:25:16,041 --> 01:25:18,281 Ovo je meso i krv. 747 01:25:18,401 --> 01:25:21,935 On je doneo rat ovde. A ovako... 748 01:25:22,055 --> 01:25:24,772 Ovako rat izgleda. Nemam ništa. 749 01:25:24,892 --> 01:25:27,811 Gospodine, mnogi bi rekli da je on njihov heroj. 750 01:25:27,931 --> 01:25:29,880 On nije heroj! 751 01:25:30,000 --> 01:25:32,804 Grejs, reci Gregu da dođe ovde, smesta. 752 01:25:32,924 --> 01:25:35,728 Anonimni izvor može da potvrdi sve 753 01:25:35,848 --> 01:25:37,513 što sam ti rekla da se desilo u Nairomiju. 754 01:25:37,633 --> 01:25:40,099 Anonimni izvor? -Štampaj. 755 01:25:40,219 --> 01:25:42,235 Lutor je inscenirao ono u pustinji. 756 01:25:42,355 --> 01:25:44,403 Bila je to zaseda za Supermena. 757 01:25:44,523 --> 01:25:46,072 Veru svom novinaru. Seti se Votergejta. 758 01:25:46,192 --> 01:25:48,107 Da, a ti treba da misliš na sud. 759 01:25:48,227 --> 01:25:50,643 Ako grešiš, Lutor će nas iscediti do kostiju. 760 01:25:50,763 --> 01:25:53,346 Treba ti dokaz. -Ne. Treba da se štampa odmah. 761 01:25:53,466 --> 01:25:55,014 Pre saslušanja. 762 01:25:55,134 --> 01:25:57,116 Ako Supermen bude znao, možda će promeniti iskaz. 763 01:25:57,266 --> 01:25:58,784 Neću da rizikujem novine 764 01:25:58,904 --> 01:26:01,754 zbog tvog pisamca čoveku koji te je spasio. 765 01:26:01,874 --> 01:26:06,125 Platio joj je? -Nije samo platio. Pretio je. 766 01:26:06,245 --> 01:26:08,528 Dao joj je tekst da nauči. 767 01:26:08,648 --> 01:26:11,297 Njeni roditelji su živi i zdravi. 768 01:26:11,417 --> 01:26:13,299 Devojka ipak ima savest. 769 01:26:13,419 --> 01:26:16,170 On koristi ovaj komitet kao svoje pozorište lutaka. 770 01:26:16,290 --> 01:26:18,692 Senatorko! Zdravo. 771 01:26:18,812 --> 01:26:21,002 Nemojte nikud da idete. Hoću da razgovaramo. 772 01:26:21,122 --> 01:26:24,105 Znaš šta, Mersi? Uđi i postaraj se da mi neko ne zauzme mesto. 773 01:26:24,225 --> 01:26:26,541 Šta smerate? -Došao sam da ispričam svoju priču. 774 01:26:26,661 --> 01:26:29,741 Da sam bio voljan da finansiram sredstvo odvraćanja od Kriptonaca, 775 01:26:29,861 --> 01:26:32,761 no određena senatorka iz Kentakija je odlučila da to blokira. 776 01:26:32,881 --> 01:26:37,010 Da, predsednica Komiteta za Supermena je blaga u pogledu bezbednosti. 777 01:26:37,130 --> 01:26:39,740 Greg, zašto on ne dobija naše čekove? -Dobija, g. Vejn. 778 01:26:39,860 --> 01:26:42,425 Dobija čekove iz fonda za žrtve svakog meseca. Vraća ih. 779 01:26:42,545 --> 01:26:45,314 BRUS VEJN, OTVORI OČI B. VEJN, JA SAM TVOJ DUH 780 01:26:45,434 --> 01:26:46,938 Koji je izgubio obe noge 781 01:26:47,058 --> 01:26:49,847 u onim užasnim događajima u Metropolisu pre dve godine. 782 01:26:49,967 --> 01:26:51,470 BRUS, NEMA PRIMIRJA -Bože. 783 01:26:51,590 --> 01:26:54,020 B. VEJN, PROGONIM TE BRUS VEJN=SLEP 784 01:26:54,140 --> 01:26:57,524 Zašto ovo nisam video? -Izvinite. Razjasniću situaciju. 785 01:26:57,644 --> 01:27:00,380 I evo ga. Supermen je ovde. 786 01:27:00,500 --> 01:27:04,848 On je iznad Kapitola. Ovo je istorijski trenutak. 787 01:27:04,968 --> 01:27:09,143 Očekujemo da Supermen da izjavu pred Senatom, 788 01:27:09,263 --> 01:27:12,663 Amerikancima, i naravno svetu. 789 01:27:12,783 --> 01:27:16,606 Tu je. Došao je. Nad Kapitolom je. 790 01:27:16,726 --> 01:27:19,625 Bićeš na muci unutra, Džun. -Odrasla sam na farmi. 791 01:27:19,824 --> 01:27:21,824 Znam kako da se rvem sa svinjom. 792 01:27:21,944 --> 01:27:24,142 Znate li najstariju američku laž, senatorko? 793 01:27:25,669 --> 01:27:28,168 Da moć može biti nevina. 794 01:27:29,714 --> 01:27:31,714 Srećno. 795 01:28:08,972 --> 01:28:11,471 Fredi, nek prođe. 796 01:28:13,113 --> 01:28:15,535 VANZEMALJCI SU NEAMERIČKI OVO JE NAŠ SVET, NE VAŠ! 797 01:28:15,655 --> 01:28:17,862 ZEMLJA PRIPADA LJUDIMA BOG MRZI VANZEMALJCE 798 01:28:33,831 --> 01:28:36,117 Još jedan je stigao jutros, g. Vejn. 799 01:29:14,388 --> 01:29:17,504 Prvo da se zahvalim našim svedocima 800 01:29:17,624 --> 01:29:20,101 što su danas došli kod nas. 801 01:29:20,708 --> 01:29:23,160 Tako demokratija funkcioniše. 802 01:29:23,468 --> 01:29:25,988 Razgovaramo jedni s drugima. 803 01:29:26,108 --> 01:29:30,969 Delujemo uz saglasnost vlade, gospodine. 804 01:29:31,386 --> 01:29:33,386 Sedela sam ovde i ranije 805 01:29:33,506 --> 01:29:37,839 i govorila sam da ovaj Komitet neće tolerisati tajne operacije. 806 01:29:37,987 --> 01:29:40,506 Niti pak laži. 807 01:29:41,187 --> 01:29:45,490 Pošto današnji dan je dan za istinu. 808 01:29:46,503 --> 01:29:49,047 Jer samo ako govorimo... 809 01:29:58,585 --> 01:30:03,256 Samo ako sarađujemo možemo da... 810 01:30:08,842 --> 01:30:10,842 Možemo da... 811 01:30:20,025 --> 01:30:24,584 Možemo da izgradimo slobodan i... 812 01:30:27,161 --> 01:30:30,037 BAKIN ČAJ OD BRESKVE 813 01:30:36,135 --> 01:30:38,610 G. Leks Lutor Izvršni direktor - Lekskorp 814 01:30:52,405 --> 01:30:54,405 Bože! 815 01:31:18,005 --> 01:31:20,005 Vraćamo se pred Kapitol, 816 01:31:20,125 --> 01:31:22,125 gde se nešto dešava. 817 01:31:25,025 --> 01:31:31,681 DOZVOLIO SI DA TI PORODICA UMRE 818 01:31:39,694 --> 01:31:41,694 Izvinite. 819 01:31:41,829 --> 01:31:44,163 Izvinite, policajče. 820 01:31:44,283 --> 01:31:46,666 Novinarka. Mogu li da priđem? 821 01:31:54,208 --> 01:31:56,208 Dišite polako i duboko. 822 01:31:56,328 --> 01:31:58,328 Bićete dobro. 823 01:32:05,520 --> 01:32:10,356 Hvala. Trebaće mi malo prostora da radim. 824 01:32:10,476 --> 01:32:13,826 Gđo, pretrpeli ste povredu glave. 825 01:32:13,946 --> 01:32:16,796 Pratite očima moju lampicu. 826 01:33:06,914 --> 01:33:08,914 Gospodine Vejn. 827 01:33:11,519 --> 01:33:14,420 G. Vejn! 828 01:33:14,540 --> 01:33:18,624 ...u sali za saslušanje gde je Supermen davao izjavu. 829 01:33:18,744 --> 01:33:21,527 Ovo je katastrofa u našoj prestonici. 830 01:33:21,647 --> 01:33:23,195 Još nemamo tačne brojke 831 01:33:23,315 --> 01:33:26,932 ali mogu vam reći da je više od deset ljudi stradalo u eksploziji. 832 01:33:27,052 --> 01:33:30,769 Prva pomoć je na licu mesta. Još uvek iznose žrtve. 833 01:33:30,889 --> 01:33:34,607 U početku je Supermen pomagao u iznošenju žrtava 834 01:33:34,727 --> 01:33:38,644 ali je izgleda sada nestao, što podstiče pitanja. 835 01:33:38,764 --> 01:33:41,380 Keri Birmingem, izveštava uživo iz prestonice. 836 01:33:41,500 --> 01:33:44,216 Policija potvrđuje da je eksploziju izazvala 837 01:33:44,336 --> 01:33:46,336 eksplozivna naprava u sali za saslušanja. 838 01:34:11,812 --> 01:34:14,013 Pustite mi to još jednom. 839 01:34:14,133 --> 01:34:17,083 Možete li da popravite malo? -Izvolite, gdine. 840 01:34:56,491 --> 01:35:00,401 Policija Kapitola je potvrdila CNN-u da je osumnjičeni bombaš 841 01:35:00,521 --> 01:35:02,809 Volas Vernon Kif. Isti izvori kažu... 842 01:35:02,929 --> 01:35:06,950 Klark, opet ja. Možeš li... -Uneo je eksplozivnu napravu na saslušanje 843 01:35:07,070 --> 01:35:09,474 skrivenu u svojim invalidskim kolicima. 844 01:35:09,594 --> 01:35:12,933 Supermen je bio u prostoriji, ali očito nije uspeo da ga zaustavi. 845 01:35:13,053 --> 01:35:17,049 Nisam video bombu, Lo. Stajao sam tamo i nisam je video. 846 01:35:17,169 --> 01:35:19,089 Klark, ljudi stoje iza ovoga. 847 01:35:19,209 --> 01:35:21,990 Bojim se da je nisam video jer nisam gledao. 848 01:35:24,644 --> 01:35:26,644 Sve ovo vreme... 849 01:35:26,764 --> 01:35:29,884 Živim život onako kako ga je moj otac zamislio. 850 01:35:30,529 --> 01:35:32,821 Ispravljao sam nepravde za duha. 851 01:35:34,929 --> 01:35:37,289 Mislio sam da sam ovde da budem od koristi. 852 01:35:40,980 --> 01:35:43,652 Supermen nikad nije bio stvaran. 853 01:35:43,772 --> 01:35:46,844 To je samo san farmera iz Kanzasa. 854 01:35:47,799 --> 01:35:51,251 San tog farmera je jedino što neki ljudi imaju. 855 01:35:51,371 --> 01:35:53,702 Samo im to daje nadu. 856 01:36:04,487 --> 01:36:06,801 Ovo nešto znači. 857 01:36:07,573 --> 01:36:09,933 Značilo je u mom svetu. 858 01:36:10,487 --> 01:36:13,007 Moj svet više ne postoji. 859 01:37:28,344 --> 01:37:33,139 Dobro došli. 860 01:37:33,259 --> 01:37:38,783 Analiza pokazuje da brod radi sa 37% efikasnosti. 861 01:37:39,001 --> 01:37:43,620 Da li biste preuzeli komandu? -Da. 862 01:37:43,740 --> 01:37:48,598 Hteo bih. -Dobro onda. Počnimo. 863 01:37:48,718 --> 01:37:54,003 Kriptonske arhive sadrže znanje sa 100.000 različitih svetova. 864 01:37:54,123 --> 01:37:57,227 Dobro. Uči me. 865 01:39:12,625 --> 01:39:14,922 META_ČOVEK 866 01:39:38,676 --> 01:39:40,676 NADZORNA KAMERA BANKE 867 01:39:40,796 --> 01:39:44,278 22. JUN 2015. KAMERA 1 PARIZ, FRANCUSKA 868 01:39:50,583 --> 01:39:52,583 SNIMAK 869 01:39:58,901 --> 01:40:01,070 BELGIJA, NOVEMBAR 1918. 870 01:40:03,025 --> 01:40:05,335 BELGIJA, NOVEMBAR 1918. 871 01:40:27,540 --> 01:40:31,701 Aleksandere Lutore, vaše sigurnosno premošćavanje je prihvaćeno. 872 01:40:31,821 --> 01:40:35,379 Komora "Postanje" je spremna za analizu genetskog uzorka. 873 01:40:37,996 --> 01:40:41,055 Prepoznajem prisustvo genetskog materijala. 874 01:40:41,175 --> 01:40:43,175 Analiziram. 875 01:40:45,228 --> 01:40:49,633 Identifikovala sam domaćina kao generala Zoda od Kandora. 876 01:41:04,259 --> 01:41:06,942 Prepoznajem prisustvo stranog genetskog materijala. 877 01:41:07,062 --> 01:41:09,259 Analiziram. 878 01:41:09,738 --> 01:41:12,882 Leteo si preblizu sunca. 879 01:41:14,378 --> 01:41:16,378 Pogledaj se sad. 880 01:41:17,578 --> 01:41:20,427 Savetujem. Radnja zabranjena. 881 01:41:20,547 --> 01:41:23,036 Veće Kriptona je izdalo dekret 882 01:41:23,156 --> 01:41:26,525 da niko više neće podariti život deformitetu, 883 01:41:26,645 --> 01:41:28,980 toliko omraženom prizoru i sećanju. 884 01:41:29,100 --> 01:41:31,416 Bezimenom skrnavljenju. 885 01:41:31,536 --> 01:41:34,695 A gde je Veće Kriptona? 886 01:41:34,815 --> 01:41:38,895 Uništeno je, gospodine. -Onda nastavi. 887 01:41:39,015 --> 01:41:40,593 Dobro. 888 01:41:40,713 --> 01:41:44,080 Pripremam čauru i započinjem metamorfozu. 889 01:41:45,895 --> 01:41:47,895 "Ostalo nam je da se pitamo, 890 01:41:48,015 --> 01:41:51,294 da li je Supermen znao za pretnju i nije ništa preduzeo... 891 01:41:51,414 --> 01:41:54,232 Da li je onda bio saučesnik u tragediji na Kapitolu?" 892 01:41:54,352 --> 01:41:58,613 Još nema Kenta? -"Njegov nestanak povlači neka pitanja." -Ne. 893 01:41:59,379 --> 01:42:01,379 Toliko je pitanja bez odgovora. 894 01:42:01,499 --> 01:42:03,281 Glavno je, da li je Supermen bio umešan 895 01:42:03,401 --> 01:42:05,050 u planiranje ovog napada. 896 01:42:05,170 --> 01:42:07,319 To je osoba sa neograničenom moći, 897 01:42:07,439 --> 01:42:10,455 a ipak nije uradio ništa da spreči bombaša na samo metar od njega. 898 01:42:10,575 --> 01:42:13,125 Istražiteljima nije lako. 899 01:42:13,245 --> 01:42:14,776 Spalite ga, spalite, spalite. 900 01:42:14,926 --> 01:42:17,196 Spalite ga, spalite, spalite. 901 01:42:39,520 --> 01:42:42,555 Od 20 Amerikanaca, tebe još nije video. 902 01:42:43,690 --> 01:42:45,690 Takođe. 903 01:42:50,341 --> 01:42:52,479 Sigurno vidi da su planine neprelazne. 904 01:42:53,294 --> 01:42:55,294 Došao je ovde da umre. 905 01:42:55,969 --> 01:42:59,171 Nije mi jedan zvaničnik FBI upoznat s ovim slučajem 906 01:42:59,291 --> 01:43:01,339 rekao da su našli, citiram, 907 01:43:01,459 --> 01:43:04,776 "skladište materijala za bombe u Kifovom stanu." 908 01:43:04,896 --> 01:43:07,112 Ono što treba da utvrde je 909 01:43:07,232 --> 01:43:09,848 da li je imao pomoć u planiranju i izvršenju napada. 910 01:43:09,968 --> 01:43:12,050 I nisu odbacili mogućnost 911 01:43:12,170 --> 01:43:15,153 da je Supermen bio saučesnik. 912 01:43:15,273 --> 01:43:19,858 Moji izvori mi kažu da ih zasipa baraž anonimnih i potvrđenih dojava 913 01:43:19,978 --> 01:43:22,294 i svi putevi ove istrage 914 01:43:22,414 --> 01:43:24,730 vode ka posetiocu sa Kriptona. 915 01:44:01,769 --> 01:44:03,903 U redu, Lois. Moraš da ideš. 916 01:44:20,587 --> 01:44:22,587 Nije znao da će umreti. 917 01:44:23,757 --> 01:44:25,757 Kupio je sveže namirnice. 918 01:44:25,877 --> 01:44:27,959 Kolica i metak iz pustinje 919 01:44:28,079 --> 01:44:29,728 napravljeni su od istog metala. 920 01:44:29,848 --> 01:44:31,396 Znam. Pustinja. Saslušanje. 921 01:44:31,516 --> 01:44:34,199 Svuda gde Supermen ide, Lutor želi smrt. 922 01:44:34,319 --> 01:44:36,468 Ipak, Lutor se toliko namuči... 923 01:44:36,588 --> 01:44:39,804 napravi bombu od kolica, a onda smanji eksploziju? 924 01:44:39,924 --> 01:44:41,640 Kako to misliš? 925 01:44:41,760 --> 01:44:44,277 Unutrašnjost kolica je bila postavljena olovom. 926 01:44:46,413 --> 01:44:48,413 Nisi mogao da sprečiš. 927 01:44:48,533 --> 01:44:50,683 Nisi mogao da vidiš. 928 01:45:33,717 --> 01:45:35,717 Neverovatno, zar ne? 929 01:45:37,003 --> 01:45:40,990 U Kanzasu živimo na palačinki, pa dolazimo u planine. 930 01:45:42,029 --> 01:45:46,195 Sve je nadole odavde, sve do aluvijalne ravni reke. 931 01:45:46,315 --> 01:45:48,545 Farma je na dnu sveta. 932 01:45:49,666 --> 01:45:52,773 Sećam se da je jedne godine voda mnogo nadošla. 933 01:45:52,893 --> 01:45:57,793 Nisam imao više od 12 godina. Tata je izvadio lopate i kopali smo cele noći. 934 01:45:57,913 --> 01:46:02,374 Radili smo dok se nisam onesvestio. Ali uspeli smo da zaustavimo vodu. 935 01:46:02,939 --> 01:46:05,211 Sačuvali smo farmu. 936 01:46:05,876 --> 01:46:09,977 Tvoja baka mi je napravila tortu. Rekla je da sam heroj. 937 01:46:11,601 --> 01:46:14,237 Kasnije tog dana smo saznali 938 01:46:14,611 --> 01:46:17,619 da smo poslali vodu nagore uz reku. 939 01:46:18,329 --> 01:46:20,932 Odnela je celu farmu Lengovih. 940 01:46:21,809 --> 01:46:25,340 Dok sam jeo svoju tortu za heroja, njihovi konji su se davili. 941 01:46:27,681 --> 01:46:30,412 Čuo sam njihovo njištanje u snu. 942 01:46:33,736 --> 01:46:35,994 Da li su noćne more ikad prestale? 943 01:46:38,040 --> 01:46:42,604 Da. Kad sam upoznao tvoju majku. 944 01:46:44,280 --> 01:46:47,471 Dala mi je veru da postoji dobro na ovom svetu. 945 01:46:49,552 --> 01:46:51,769 Ona je bila moj svet. 946 01:46:54,718 --> 01:46:56,735 Nedostaješ mi, sine. 947 01:47:01,055 --> 01:47:03,366 I ti meni, tata. 948 01:47:22,853 --> 01:47:25,256 Znate da ne možete pobediti. 949 01:47:26,276 --> 01:47:28,396 To je samoubistvo. 950 01:47:30,716 --> 01:47:34,010 Stariji sam nego što je moj otac ikad bio. 951 01:47:35,957 --> 01:47:39,623 Možda je ovo jedina bitna stvar koju ću uraditi. 952 01:47:39,743 --> 01:47:43,638 Dvadeset godina borbe protiv kriminalaca svodi se na ništa? 953 01:47:43,758 --> 01:47:46,267 Kriminalci su poput korova, Alfrede. 954 01:47:46,387 --> 01:47:49,312 Rešiš se jednog, na njegovom mestu pojavi se drugi. 955 01:47:50,795 --> 01:47:53,514 Ovo je za budućnost sveta. 956 01:47:54,665 --> 01:47:56,665 Ovo je moja zaostavština. 957 01:47:57,552 --> 01:47:59,946 Moj otac me je posadio tačno ovde. 958 01:48:00,066 --> 01:48:02,186 Ispričao mi je kako su se Vejnovi obogatili. 959 01:48:02,306 --> 01:48:05,653 Pruge, nekretnine i nafta. 960 01:48:05,773 --> 01:48:09,358 Prva generacija se obogatila trgujući s Francuzima. 961 01:48:09,478 --> 01:48:11,634 Krzna i kože. 962 01:48:14,873 --> 01:48:16,873 Bili su lovci. 963 01:48:37,320 --> 01:48:41,071 Moramo sačekati još dokaza, ali pitanje i dalje ostaje, 964 01:48:41,191 --> 01:48:45,380 gde je? Ako Supermen nije bio umešan, 965 01:48:45,500 --> 01:48:47,029 ako nema šta da krije, 966 01:48:47,179 --> 01:48:50,415 zašto ga onda niko nije video od dana tragedije? 967 01:48:51,726 --> 01:48:53,926 Ni u šta ne upirem, Vorene. Vidi. Deset prstiju, vidiš? 968 01:48:54,076 --> 01:48:56,076 Ako ima kriminalaca... 969 01:50:24,331 --> 01:50:26,503 Noć je došla. 970 01:50:57,028 --> 01:50:59,028 Izvinite. 971 01:51:00,335 --> 01:51:02,335 Zar se ne poznajemo... 972 01:52:04,589 --> 01:52:09,051 Obična Lo izjutra, Lola u pantalonama. 973 01:52:09,690 --> 01:52:11,690 Lois Lejn. 974 01:52:12,608 --> 01:52:14,929 Dođi da vidiš pogled. 975 01:52:17,469 --> 01:52:21,987 Tajna visine je u građevinskom materijalu. 976 01:52:22,107 --> 01:52:26,068 Laki metali koji se pomalo ljuljaju na vetru. 977 01:52:30,108 --> 01:52:33,507 Znate nešto o lekskorpovim metalima, zar ne, gđice Lejn? 978 01:52:33,627 --> 01:52:37,426 Dokazala sam šta si uradio. -Opaka si. 979 01:52:37,546 --> 01:52:41,515 Nažalost, to će odneti vetar. Kao pesak u pustinji. 980 01:52:41,635 --> 01:52:43,202 Psihotičan si. 981 01:52:43,322 --> 01:52:47,435 To je reč od tri sloga za svaku misao koja je prevelika za male umove. 982 01:52:47,555 --> 01:52:49,866 Sledeća tema: krugovi. 983 01:52:49,986 --> 01:52:54,665 Samo kruže naokolo kako bi našli Supermena. 984 01:52:54,785 --> 01:52:58,465 Pogrešna tema, momče. Ne, trouglovi. Euklidova nejednakost trougla. 985 01:52:58,585 --> 01:53:02,333 Najkraće rastojanje između dve tačke je prava linija. 986 01:53:02,453 --> 01:53:05,320 A verujem da najkraći put do Supermena vodi 987 01:53:05,440 --> 01:53:09,926 preko lepog malog puta, po imenu Lois Lejn. 988 01:53:31,915 --> 01:53:35,836 Vratio si se. Vratio si se. 989 01:53:54,694 --> 01:53:57,579 Čoveče, koliko imamo problema ovde! 990 01:54:01,022 --> 01:54:03,991 Problem sa zlom u svetu. 991 01:54:04,111 --> 01:54:06,100 Problem s apsolutnom vrlinom. 992 01:54:06,220 --> 01:54:09,774 Privešću te bez da te povredim. To je i više nego što zaslužuješ. 993 01:54:09,894 --> 01:54:14,362 Problem s tobom, iznad svega ostalog. Ti iznad svih. 994 01:54:14,482 --> 01:54:16,482 Pošto to je Bog. 995 01:54:16,700 --> 01:54:21,165 Horus. Apolon. Jahve. Kal-El. 996 01:54:22,069 --> 01:54:25,909 Klark Džozef Kent. 997 01:54:26,765 --> 01:54:30,862 Kako zovemo Boga zavisi od našeg plemena, Klark-Džo. 998 01:54:30,982 --> 01:54:34,062 Jer je Bog plemenski. Bog zauzima strane. 999 01:54:34,182 --> 01:54:36,522 Niko s neba nije intervenisao kad sam bio dečak 1000 01:54:36,642 --> 01:54:39,102 da me spasi od očeve pesnice i gadosti. 1001 01:54:39,222 --> 01:54:41,128 Odavno sam shvatio, 1002 01:54:41,248 --> 01:54:45,138 ako je Bog svemoćan, ne može biti samo dobar. 1003 01:54:46,098 --> 01:54:49,821 A ako je samo dobar, onda ne može biti svemoćan. 1004 01:54:49,941 --> 01:54:52,169 A ne možeš ni ti. 1005 01:54:52,289 --> 01:54:55,232 Moraju da vide kakva si prevara. 1006 01:54:55,439 --> 01:54:57,570 Svojim očima. 1007 01:54:57,939 --> 01:55:02,446 Krv na tvojim rukama. -Šta si uradio? 1008 01:55:02,566 --> 01:55:04,096 A večeras videće. 1009 01:55:04,216 --> 01:55:08,061 Da. Pošto ti, prijatelju moj, imaš sastanak. 1010 01:55:08,181 --> 01:55:12,037 S druge strane zaliva. Njegova mržnja je sazrela. Rasla je dve godine. 1011 01:55:12,157 --> 01:55:14,180 Nije trebalo mnogo izmanipulisati ga. 1012 01:55:14,300 --> 01:55:18,003 Male crvene beleške, velika eksplozija. Dozvolio si da ti porodica umre! 1013 01:55:18,417 --> 01:55:22,143 A sad, odletećeš kod njega. 1014 01:55:22,263 --> 01:55:26,525 I borićeš se s njim, do smrti. 1015 01:55:26,972 --> 01:55:30,459 Crno i plavo. Noć borbe! 1016 01:55:30,579 --> 01:55:33,905 Najveća gladijatorska borba u istoriji sveta. 1017 01:55:34,025 --> 01:55:36,151 Bog protiv čoveka. 1018 01:55:36,304 --> 01:55:39,000 Dan protiv noći. 1019 01:55:39,136 --> 01:55:42,734 Sin Kriptona protiv Šišmiša od Gotama. 1020 01:55:42,854 --> 01:55:46,144 Misliš da ću se boriti s njim zbog tebe? -Mislim. 1021 01:55:46,264 --> 01:55:49,338 Itekako ćeš se boriti zbog one posebne dame u svom životu. 1022 01:55:49,458 --> 01:55:51,974 Ona je bezbedna na zemlji. A ti? 1023 01:55:52,094 --> 01:55:55,171 Blizu si, ali ne mislim na Lois. 1024 01:55:55,291 --> 01:55:59,985 Ne. Posebna dama svakog momka je njegova majka. 1025 01:56:05,310 --> 01:56:07,993 Marta, Marta. 1026 01:56:09,574 --> 01:56:13,368 Majka letećeg demona mora da je veštica. 1027 01:56:13,670 --> 01:56:16,437 A koja je kazna za veštice? 1028 01:56:16,557 --> 01:56:19,254 Tako je. Smrt vatrom. 1029 01:56:24,836 --> 01:56:27,099 VEŠTICA 1030 01:56:29,092 --> 01:56:33,175 Gde je? -Ne znam! Nisam dao da mi kažu! 1031 01:56:33,295 --> 01:56:34,831 Ako me ubiješ, Marta će umreti. 1032 01:56:34,951 --> 01:56:39,811 A ako odletiš, Marta će takođe umreti. Ali ako ubiješ Šišmiša, 1033 01:56:39,931 --> 01:56:41,931 Marta će živeti. 1034 01:56:46,141 --> 01:56:49,759 Takav je život. Takav je život. 1035 01:56:52,078 --> 01:56:56,181 A sad Bog sluša mene. 1036 01:57:02,346 --> 01:57:04,413 Kamere čekaju na tvom brodu. 1037 01:57:04,533 --> 01:57:06,729 Kako bi svet video rupe u svetosti. 1038 01:57:06,849 --> 01:57:09,667 Da, Svemoćni priznaje koliko je grešan kad je bitno. 1039 01:57:09,787 --> 01:57:13,529 Kako bi spasao Martu, donesi mi glavu Šišmiša. 1040 01:57:17,609 --> 01:57:20,568 Majko Božja, pogledaj koliko je sati. 1041 01:57:20,688 --> 01:57:23,448 Kad si došao ovde, imao si jedan sat. 1042 01:57:24,208 --> 01:57:26,261 Sad imaš manje. 1043 01:58:27,296 --> 01:58:29,296 NEOBIČNA AKTIVNOST NA MESTU PADA 1044 01:58:29,416 --> 01:58:32,376 Bruk Boldvin iz CNN-a je na mestu. Bruk, ideš uživo. Šta vidiš? 1045 01:58:32,496 --> 01:58:34,764 Nešto se dešava u brodu. 1046 01:58:35,078 --> 01:58:38,358 Šalje ogromne prenapone. 1047 01:58:39,174 --> 01:58:42,193 Policija je podigla barikadu oko mesta. 1048 01:58:42,313 --> 01:58:45,426 Pokušavamo da se malo približimo kako bismo saznali šta se dešava. 1049 01:58:45,546 --> 01:58:47,785 Ovo je apsolutni haos. Možete videti munje. 1050 01:58:47,905 --> 01:58:54,622 Prenaponi se pojačavaju. -Dejli planet. 1051 01:58:55,351 --> 01:58:57,351 Lois. 1052 01:58:57,880 --> 01:59:01,780 Moram otići u Gotam kako bih ga ubedio da mi pomogne. -Koga? 1053 01:59:03,212 --> 01:59:07,175 Ili će morati da umre. -Klark. 1054 01:59:09,820 --> 01:59:12,364 Niko ne ostaje dobar u ovom svetu. 1055 01:59:20,353 --> 01:59:24,355 Trenutno je veći deo grada u mraku. 1056 01:59:24,475 --> 01:59:28,692 Haos. Mnogo konfuzije je noćas na ulicama Metropolisa. 1057 01:59:28,812 --> 01:59:30,861 Helikopteri još uvek nadleću oblast. 1058 01:59:30,981 --> 01:59:33,398 Ne znam da li još možete da vidite te munje... 1059 01:59:44,743 --> 01:59:47,008 JEDNA NOVA PORUKA OD BRUSA VEJNA I MOMCI DELE 1060 01:59:48,382 --> 01:59:53,846 Upao sam u Lutorov drajv, našao sam tvoju fotografiju. Ali ne pripada tebi. 1061 02:00:00,540 --> 02:00:03,553 To si ti. 1062 02:00:14,319 --> 02:00:18,538 Ko si ti? Gde si bila? 1063 02:00:18,658 --> 02:00:21,293 Leks Korp - Istraživanje o meta čoveku 1064 02:00:32,222 --> 02:00:34,940 Nadzorna kamera. 1065 02:01:02,583 --> 02:01:04,583 TONGA ROV (6.578 m) 1066 02:01:04,703 --> 02:01:10,502 VLASNIŠTVO AMERIČKE UUV ALFE 2 1067 02:01:33,366 --> 02:01:35,656 LABORATORIJA 03 VLASNIŠTVO S.T.A.R LABORATORIJA 1068 02:01:35,776 --> 02:01:40,576 24 sata i dva minuta. Subjekt ubrzano propada. 1069 02:01:40,696 --> 02:01:45,237 Sve intervenciju su bile neuspešne. Ishod 1070 02:01:47,776 --> 02:01:49,821 bi bio smrt. 1071 02:01:57,616 --> 02:02:00,599 Dr Sajlas Stoun suspenduje sve kliničke protokole. 1072 02:02:00,719 --> 02:02:07,636 Predmet američke vlade 6-19-82 je uspešno aktiviran. 1073 02:02:28,693 --> 02:02:31,212 Treba mi helikopter do Gotama. Zovi heliodrom. 1074 02:02:31,332 --> 02:02:34,516 Helikopter? Jedva možemo priuštiti bicikl. Hoćeš da juriš priču? 1075 02:02:34,636 --> 02:02:37,012 Idi kod broda. Supermen je verovatno već tamo. 1076 02:02:37,132 --> 02:02:40,249 Peri, ovo nije zbog priče. 1077 02:02:44,280 --> 02:02:46,318 Dženi, obezbedi joj helikopter do Gotama. 1078 02:02:46,438 --> 02:02:50,971 I pusti ti heliodrom, nek sleti na krov. Na krov, Lois! 1079 02:02:53,092 --> 02:02:56,433 Kuda ćemo? -Tamo! 1080 02:03:12,147 --> 02:03:15,889 Pa, evo me. 1081 02:03:16,388 --> 02:03:18,845 Brus. Molim te. 1082 02:03:19,413 --> 02:03:22,569 Pogrešio sam. Moraš me saslušati. 1083 02:03:22,689 --> 02:03:24,689 Leks želi da mi... 1084 02:03:38,955 --> 02:03:43,535 Ne razumeš. Nema vremena! 1085 02:03:44,363 --> 02:03:46,363 Razumem. 1086 02:05:02,277 --> 02:05:07,237 Nemoj da ustaješ! Da sam hteo, već bi bio mrtav! 1087 02:05:44,251 --> 02:05:46,251 Udahni ga. 1088 02:05:48,593 --> 02:05:50,904 To je strah. 1089 02:05:53,199 --> 02:05:55,199 Nisi hrabar. 1090 02:05:58,951 --> 02:06:01,142 Ljudi su hrabri. 1091 02:09:50,516 --> 02:09:54,745 Sigurno su te roditelji učili da si poseban. 1092 02:09:55,025 --> 02:09:57,581 Da si ovde s razlogom. 1093 02:09:58,412 --> 02:10:01,298 Od mojih roditelja sam naučio drugačiju lekciju, 1094 02:10:02,570 --> 02:10:06,873 dok su umirali na ivici puta, bez ikakvog razloga. 1095 02:10:23,245 --> 02:10:28,240 Naučili su me da svet ima smisla samo ako ga prisiliš. 1096 02:11:05,691 --> 02:11:08,251 Nikad nisi bio Bog. 1097 02:11:10,915 --> 02:11:13,746 Niti si ikad bio čovek. 1098 02:11:19,830 --> 02:11:24,397 Puštaš ga da ubije Martu. 1099 02:11:29,093 --> 02:11:34,064 Šta to znači? Zašto si rekao to ime? 1100 02:11:34,753 --> 02:11:37,951 Nađi ga! 1101 02:11:38,601 --> 02:11:42,477 Spasi Martu! 1102 02:11:45,006 --> 02:11:47,024 Marta. 1103 02:11:48,024 --> 02:11:50,622 MARTA VEJN 1946- 1981 1104 02:12:17,055 --> 02:12:19,125 Marta. 1105 02:12:23,207 --> 02:12:28,165 Zašto si rekao to ime? Marta! Zašto si rekao to ime? 1106 02:12:28,285 --> 02:12:30,765 Klark! Prestani! Molim te! Prestani! 1107 02:12:30,885 --> 02:12:34,461 Zašto si rekao to ime? -Tako mu se majka zove. 1108 02:12:34,964 --> 02:12:37,073 Tako mu se majka zove. 1109 02:13:08,323 --> 02:13:11,854 Ne dobijamo nikakve odgovore. Još smo izvan izolovane zone. 1110 02:13:11,974 --> 02:13:16,564 Opasna situacija. Vojska i policija okružuju oblast. 1111 02:13:31,531 --> 02:13:35,977 Lutor. Hteo je tvoj život za njen. 1112 02:13:36,470 --> 02:13:41,204 Ponestaje joj vremena. -Izgleda da izviđački brod crpi energiju od grada. 1113 02:13:41,324 --> 02:13:45,764 To mora da je Leks. -Trebaš im kod broda. Ja ću je naći. 1114 02:13:45,884 --> 02:13:48,465 Potreban sam svojoj majci. -Stani! 1115 02:13:48,780 --> 02:13:53,586 Obećavam ti. Marta neće umreti večeras. 1116 02:14:20,473 --> 02:14:24,764 Gospodine Vejn. -Alfrede. -Izvinite što prisluškujem, 1117 02:14:24,884 --> 02:14:28,035 ali locirao sam telefon Rusa u skladištu blizu luke. 1118 02:14:28,155 --> 02:14:30,189 Dobili ste lokaciju. -Ne zaslužujem te. 1119 02:14:30,309 --> 02:14:32,725 Ne, gospodine, ne zaslužujete. 1120 02:14:53,950 --> 02:14:56,620 Bojim se da je ovo zbogom. 1121 02:14:58,373 --> 02:15:03,341 A svaki put kad se opraštamo, umireš po malo. 1122 02:15:16,493 --> 02:15:18,493 Hajde! 1123 02:15:40,654 --> 02:15:44,312 Moraš da preuzmeš, Alfrede. -U redu. 1124 02:15:44,432 --> 02:15:46,701 Započinjem daljinsko upravljanje. 1125 02:15:49,449 --> 02:15:53,675 Termalna slika mi pokazuje dvadesetak neprijatelja na trećem spratu. 1126 02:15:53,795 --> 02:15:56,803 Ostaviću vas na drugom. 1127 02:19:02,276 --> 02:19:06,776 Baci to! Rekao sam da baciš to! 1128 02:19:07,632 --> 02:19:09,632 Ubiću je! 1129 02:19:10,736 --> 02:19:12,966 Veruj mi, ubiću je! 1130 02:19:15,980 --> 02:19:17,980 Verujem ti. 1131 02:19:29,021 --> 02:19:32,159 U redu je. Ja sam prijatelj vašeg sina. 1132 02:19:32,279 --> 02:19:35,713 Pretpostavljala sam. Ogrtač. 1133 02:20:02,802 --> 02:20:04,802 "Kasniš, kasniš", kaže Beli Zec. 1134 02:20:04,922 --> 02:20:09,082 30 sekundi do oživljavanja. -Zar ne, zeče? 1135 02:20:09,202 --> 02:20:12,632 Nemaš trikove. Nemaš vremena. 1136 02:20:13,198 --> 02:20:17,885 I fali ti jedna glava šišmiša. -20 sekundi do oživljavanja. 1137 02:20:18,005 --> 02:20:20,327 To je kuvar. Izvini. 1138 02:20:20,447 --> 02:20:23,281 Gotamski biftek. Bravo. 1139 02:20:23,401 --> 02:20:28,258 Alo. Saopšti mi loše vesti. -Bolje je to lično da ti saopštim. 1140 02:20:28,397 --> 02:20:31,120 10 sekundi do oživljavanja. -Izgubio si. 1141 02:20:31,240 --> 02:20:33,780 Devet. Osam. -Ne umem da gubim. 1142 02:20:33,900 --> 02:20:35,758 Naučićeš. -Naučiću? 1143 02:20:35,878 --> 02:20:38,261 Ne mrzim grešnika. 1144 02:20:38,381 --> 02:20:40,363 Mrzim greh. -10 sekundi do oživljavanja. 1145 02:20:40,483 --> 02:20:43,033 A tvoj je, prijatelju, što postojiš. 1146 02:20:43,868 --> 02:20:45,469 Ne mogu dozvoliti da pobediš. 1147 02:20:45,665 --> 02:20:48,544 Dao sam Šišmišu šansu da to uradi, ali nije bio dovoljno jak. 1148 02:20:48,664 --> 02:20:53,017 Ako čovek ne želi da ubije Boga... -Dva, jedan. 1149 02:20:54,321 --> 02:20:56,321 Đavo će to uraditi! 1150 02:21:12,549 --> 02:21:15,717 Peri! -U redu. Smirite se, ljudi! 1151 02:21:15,837 --> 02:21:17,524 Dobijamo izveštaje o nestanku struje 1152 02:21:17,644 --> 02:21:21,728 na severu i severoistoku grada. Federalne vlasti pokušavaju da utvrde 1153 02:21:21,848 --> 02:21:24,230 da li je ovo deo većeg terorističkog napada. 1154 02:21:28,480 --> 02:21:31,927 Drevni kriptonski deformitet. 1155 02:21:32,360 --> 02:21:35,562 Krv moje krvi. 1156 02:21:41,799 --> 02:21:44,379 Rođen da te uništi. 1157 02:21:46,799 --> 02:21:48,819 Tvoj Dumsdej. 1158 02:22:11,872 --> 02:22:17,014 Sad je Bog sigurno mrtav. 1159 02:23:40,191 --> 02:23:44,035 Predsednik na vezi. -G. predsedniče. -Koji je ovo đavo, Kalvine? 1160 02:23:44,155 --> 02:23:46,743 Ovo je uživo prenos s vrha lekskorpovog tornja 1161 02:23:46,863 --> 02:23:51,117 u centru Metropolisa. Vojne letelice su na mestu događaja. 1162 02:25:05,760 --> 02:25:07,760 VOJSKA SE SUKOBLJAVA SA STVOROM 1163 02:25:07,880 --> 02:25:11,244 Upravo smo izgubili vezu s Informativnom mrežom Metropolis 8. 1164 02:25:11,364 --> 02:25:14,539 Nije jasno šta se upravo desilo. 1165 02:25:16,539 --> 02:25:18,726 Šta se tamo dešava, Alfrede? 1166 02:25:19,989 --> 02:25:23,820 Kako najbolje da to opišem? -Vazdušni prostor nad Metropolisom je zatvoren. 1167 02:25:23,940 --> 02:25:27,498 Oprostite. -Ljubazno vas molim da ostanete na mestima. -Izvinite. 1168 02:25:27,618 --> 02:25:29,618 Gđice Prins? 1169 02:25:43,173 --> 02:25:46,853 Gospodine. Pogledajte, napustili su grad. -Izgleda da ga nosi u svemir. 1170 02:25:46,973 --> 02:25:50,257 Možemo ići odmah na nuklearke, g. predsedniče. -Još ne. Jesi li lud? 1171 02:25:50,377 --> 02:25:53,300 Dovoljno su visoko i možemo ih uništiti bez žrtava. Gospodine. 1172 02:25:53,420 --> 02:25:56,834 Jedna žrtva, g. predsedniče. Supermen. 1173 02:25:58,431 --> 02:26:01,062 Nek se Gospod smiluje na sve nas. 1174 02:26:05,571 --> 02:26:07,757 Ključ je na poziciji. -Ključ je na poziciji. 1175 02:26:07,877 --> 02:26:10,311 Nuklearke su spremne za dejstvo, gospodine. 1176 02:26:11,571 --> 02:26:15,972 Pucajte po volji. -Tri, dva, jedan. 1177 02:27:03,856 --> 02:27:05,856 Bože. 1178 02:27:27,568 --> 02:27:31,011 Projektil 1. Udar. Ostrvo Strajker, istočno od Metropolisa. 1179 02:27:31,131 --> 02:27:34,462 Nije naseljeno. -Projektil 2. 1180 02:27:39,578 --> 02:27:43,490 Nije se vratio u atmosferu. -Projektil 2? 1181 02:27:43,610 --> 02:27:49,120 Supermen, g. predsedniče. Projektil 2 bio je Supermen. 1182 02:27:49,592 --> 02:27:53,676 Gospodine. Pomera se. 1183 02:28:33,772 --> 02:28:35,772 Udarni talasi postaju sve jači. 1184 02:28:35,892 --> 02:28:38,823 Svaki put kad ga pogodimo, ojačavamo ga. 1185 02:28:38,963 --> 02:28:43,931 Ne smemo napasti. -Šta hoćeš da kažeš, Kalvine? 1186 02:28:44,051 --> 02:28:46,221 Nije moguće ubiti ga. 1187 02:29:13,941 --> 02:29:17,324 Gospodine Vejn, čujete li me? -Alfrede. 1188 02:29:17,444 --> 02:29:21,603 S Kriptona je. Samo kriptonsko oružje ga može ubiti. 1189 02:29:21,723 --> 02:29:25,203 Moglo bi, da vam je nešto ostalo. 1190 02:29:25,323 --> 02:29:27,378 Ostao mi je jedan metak. 1191 02:29:28,280 --> 02:29:31,098 Koplje. Alfrede, koplje. 1192 02:29:31,218 --> 02:29:34,039 To je čist kriptonit. U Gotamu je. 1193 02:29:34,159 --> 02:29:37,202 Ako mu probijem kožu, koplje će ga ubiti. 1194 02:29:37,322 --> 02:29:39,934 Teoretski. -Moram ga naterati da me juri 1195 02:29:40,054 --> 02:29:43,192 nazad do grada, do kriptonita. 1196 02:30:43,846 --> 02:30:45,846 Sranje. 1197 02:31:35,034 --> 02:31:38,356 Zašto si ga vratio u grad? -Luka je napuštena. 1198 02:31:38,476 --> 02:31:40,861 Ovde je oružje koje ga može ubiti. 1199 02:31:52,929 --> 02:31:56,429 Jesi li pronašao koplje? -Bio sam malo zauzet. 1200 02:31:56,549 --> 02:32:00,973 Taj stvor, izgleda da se hrani energijom. 1201 02:32:01,826 --> 02:32:04,960 Taj stvor je s drugog sveta. 1202 02:32:05,891 --> 02:32:10,336 Iz mog sveta. -Ubijala sam stvorenja s drugih svetova. 1203 02:32:11,701 --> 02:32:15,579 Je li ona s tobom? -Mislio sam da je s tobom. 1204 02:35:54,167 --> 02:35:56,167 Klark! 1205 02:36:04,714 --> 02:36:06,714 Klark! 1206 02:36:16,000 --> 02:36:20,015 Klark! Jesi li dobro? 1207 02:36:57,409 --> 02:36:59,409 Volim te. 1208 02:37:02,702 --> 02:37:06,710 Ne. Ne, Klark, ne smeš. 1209 02:37:07,901 --> 02:37:11,730 Ovo je moj svet. -Ne, Klark, nemoj. 1210 02:37:14,941 --> 02:37:18,846 Ti si moj svet. -Ne. 1211 02:37:21,599 --> 02:37:23,899 Molim te. Klark! 1212 02:42:36,498 --> 02:42:41,596 SUPERMEN JE MRTAV NOĆ UŽASA, JUTRO GUBITKA 1213 02:42:42,752 --> 02:42:45,220 Novinar Klark Kent poginuo tokom izveštavanja o Gotamskoj bici 1214 02:42:45,370 --> 02:42:47,820 Leks Lutor uhapšen zbog umešanosti u bombaški napad na Kapitol 1215 02:44:29,409 --> 02:44:31,409 Zdravo. 1216 02:44:37,209 --> 02:44:40,915 Klark je poslao ovo da te iznenadi. 1217 02:47:06,516 --> 02:47:08,684 "Mrtvi će oživeti. 1218 02:47:09,519 --> 02:47:12,755 "Moji ubijeni će opet ustati. 1219 02:47:15,725 --> 02:47:18,594 "Probudiće se i zapevati, on koji je pao u prašinu. 1220 02:47:20,030 --> 02:47:23,365 "Jer njegova je rosa jutarnja. 1221 02:47:25,201 --> 02:47:30,139 "A zemlja će roditi svoje mrtve." 1222 02:47:37,547 --> 02:47:40,214 Treba mi vožnja do kuće. 1223 02:47:40,334 --> 02:47:42,917 Zaboravila sam čekove da platim sahranu. 1224 02:47:43,037 --> 02:47:45,053 Rekoše da je sve namireno. 1225 02:47:45,173 --> 02:47:48,791 Od koga? -Anonimnog donatora. 1226 02:48:33,061 --> 02:48:36,947 Koliki cirkus na istoku zbog sahranjivanja praznog kovčega. 1227 02:48:37,144 --> 02:48:39,765 Ne znaju kako da mu odaju počast, 1228 02:48:40,224 --> 02:48:42,718 osim kao vojniku. 1229 02:48:43,926 --> 02:48:47,731 Izneverio sam ga u životu. 1230 02:48:48,584 --> 02:48:51,114 Neću ga izneveriti u smrti. 1231 02:48:52,463 --> 02:48:55,056 Pomozi mi da pronađem druge poput tebe. 1232 02:48:55,176 --> 02:48:57,772 Možda ne žele da budu pronađeni. 1233 02:48:57,983 --> 02:49:01,350 Želeće. I boriće se. 1234 02:49:02,048 --> 02:49:04,570 Moramo da budemo jedinstveni. 1235 02:49:11,622 --> 02:49:15,322 Pre sto godina, okrenula sam leđa čovečanstvu. 1236 02:49:16,942 --> 02:49:19,697 Od veka užasa. 1237 02:49:22,461 --> 02:49:26,576 Čovek je stvorio svet gde je jedinstvo nemoguće. 1238 02:49:29,461 --> 02:49:31,649 Ljudi su i dalje dobri. 1239 02:49:33,820 --> 02:49:37,221 Borimo se. Ubijamo. 1240 02:49:37,820 --> 02:49:40,236 Izdajemo jedni druge. 1241 02:49:42,061 --> 02:49:44,158 Ali možemo početi ispočetka. 1242 02:49:45,380 --> 02:49:47,380 Možemo biti bolji. 1243 02:49:48,500 --> 02:49:52,462 I hoćemo. Moramo. 1244 02:50:08,786 --> 02:50:14,104 AKO TRAŽITE NJEGOV SPOMENIK POGLEDAJTE OKO SEBE 1245 02:50:14,874 --> 02:50:19,084 Drugi poput mene. Zašto si rekao da će morati da se bore? 1246 02:50:24,048 --> 02:50:26,048 Samo predosećaj. 1247 02:50:37,160 --> 02:50:39,760 Zatvoreniče a-c-23-19-40. 1248 02:50:39,880 --> 02:50:42,497 Upravnik želi da razgovara s tobom, ustani. 1249 02:50:44,100 --> 02:50:46,000 Ponoviću još jednom. 1250 02:50:46,120 --> 02:50:48,804 Upravnik želi da razgovara s tobom, ustani. 1251 02:50:57,400 --> 02:50:59,731 Okreni se i gledaj u zid. 1252 02:51:01,176 --> 02:51:05,439 Čelo na zid. Ruke iza leđa, 1253 02:51:05,559 --> 02:51:07,982 tako da mogu ući da te vežem. 1254 02:51:35,812 --> 02:51:38,804 Šta god da uradiš, kuda god da odeš, 1255 02:51:38,924 --> 02:51:41,220 posmatraću te. 1256 02:51:43,793 --> 02:51:45,360 Vidi nas. 1257 02:51:46,462 --> 02:51:48,763 Ovako se sve uklapa. 1258 02:51:48,883 --> 02:51:55,737 Civilizacija na Vejnovom imanju kroz prozor. A? 1259 02:51:58,242 --> 02:52:01,142 Ko bi mi verovao? Ja... 1260 02:52:01,262 --> 02:52:03,578 Lud sam. 1261 02:52:04,847 --> 02:52:07,014 Ne mogu čak ni da mi sude. 1262 02:52:07,134 --> 02:52:08,949 Tako je. 1263 02:52:09,069 --> 02:52:12,788 Imamo bolnice koje leče mentalne bolesnike sa saosećanjem. 1264 02:52:14,091 --> 02:52:16,090 Samo ti ne ideš tamo. 1265 02:52:16,210 --> 02:52:19,594 Sredio sam da te prebace u ludnicu Arkam u Gotamu. 1266 02:52:21,437 --> 02:52:25,243 Još imam neke prijatelje tamo. Očekuju te. 1267 02:52:31,624 --> 02:52:33,624 Ali, zvona su već zazvonila, 1268 02:52:36,915 --> 02:52:39,021 i oni su to čuli. 1269 02:52:40,178 --> 02:52:44,487 U mraku. Među zvezdama. 1270 02:52:47,699 --> 02:52:51,701 Ding dong, Bog je mrtav. 1271 02:53:00,688 --> 02:53:03,970 Zvona se ne mogu poništiti! 1272 02:53:04,728 --> 02:53:09,027 Gladan je. Pronašao nas je. 1273 02:53:09,447 --> 02:53:11,566 I dolazi! 1274 02:54:39,196 --> 02:54:44,510 Preveo: Bambula Dopuna i sinh. M. M. 1275 02:54:47,510 --> 02:54:51,510 Preuzeto sa www.titlovi.com