1 00:00:36,595 --> 00:00:40,595 www.titlovi.com 2 00:00:43,595 --> 00:00:45,691 Nekada davno, u skrivenom središtu Francuske 3 00:00:46,332 --> 00:00:50,717 živeo je lep mladi princ, u prelepom dvorcu. 4 00:00:54,661 --> 00:00:56,978 Iako je imao sve što mu je srce poželelo, 5 00:00:57,374 --> 00:01:02,031 princ je bio sebičan i drzak. -Gospodaru, vreme je. 6 00:01:02,271 --> 00:01:04,314 Opteretio je selo nametima. 7 00:01:04,618 --> 00:01:06,622 da bi ukrasio dvorac najlepšim predmetima. 8 00:01:07,563 --> 00:01:11,361 I da bi imao zabave sa najlepšim ljudima. 9 00:01:34,113 --> 00:01:39,159 Oh, kako uzvišena.. kombinacija glamura, muzike i magije. 10 00:01:40,315 --> 00:01:43,550 Damama nestrpljivim da zasijaju. 11 00:01:43,921 --> 00:01:49,237 Traže rukom znak, šansu, 12 00:01:49,491 --> 00:01:54,348 Da će biti njegova posebna. 13 00:01:54,693 --> 00:02:00,897 Fascinantna igra, oduzeće dah. Svaki princ ima dan 14 00:02:01,256 --> 00:02:05,262 kad peva strasno, sa zadovoljstvom. 15 00:02:05,668 --> 00:02:07,774 Bez brige... 16 00:02:17,519 --> 00:02:21,710 Ali jedne noći, nepozvana osoba došla je u dvorac. 17 00:02:22,038 --> 00:02:25,253 tražila je sklonište od nadolazeće oluje. 18 00:02:25,619 --> 00:02:29,158 Kao poklon ponudila je princu jednu ružu. 19 00:02:35,601 --> 00:02:40,361 Odbijen njenim izgledom, princ se podsmehnuo poklonu i odbio je. 20 00:02:43,815 --> 00:02:47,352 Upozorila ga je da ne bude zavaran spoljašnjim izgledom. 21 00:02:51,720 --> 00:02:54,882 Lepota se nalazi u duši. 22 00:02:57,257 --> 00:02:59,313 Kada je ponovo odbio, 23 00:02:59,617 --> 00:03:01,525 njena ružnoća je nestala. 24 00:03:05,455 --> 00:03:09,379 I otkrila.... prelepu čarobnicu. 25 00:03:16,672 --> 00:03:20,320 Princ je preklinjao za oproštaj ali bilo je kasno. 26 00:03:21,559 --> 00:03:24,295 Videla je da nema ljubavi u njegovom srcu. 27 00:03:25,639 --> 00:03:28,340 Čipe, Čipe. 28 00:03:30,965 --> 00:03:37,010 Za kasnu, pretvorila ga je u užasnu zver. 29 00:03:37,412 --> 00:03:40,034 I bacila snažne čini na dvorac. 30 00:03:40,381 --> 00:03:42,418 I sve koji su tu živeli. 31 00:03:48,286 --> 00:03:50,301 Dani su prelazili u godine... 32 00:03:50,597 --> 00:03:53,610 Princ i njegove sluge su bili zaboravljeni od svih. 33 00:03:53,957 --> 00:03:56,395 Čarobnica je izbrisala svako sećanje na njih 34 00:03:56,785 --> 00:03:59,876 u umovima ljudi koje su voleli. 35 00:04:00,165 --> 00:04:04,624 Ali ruža koju mu je ponudila bila je prava čarobna ruža. 36 00:04:04,965 --> 00:04:06,972 Ako mogne zavoleti neku 37 00:04:07,217 --> 00:04:10,824 i ako mu ljubav bude uzvraćena pre nego padne poslednja latica 38 00:04:11,130 --> 00:04:13,607 čini će biti razbijene. 39 00:04:13,930 --> 00:04:19,448 Ako ne....biće osuđen da bude zver zauvek. 40 00:04:21,084 --> 00:04:23,115 Kako su godine prolazile... 41 00:04:23,420 --> 00:04:25,319 padao je u sve veći očaj i gubio nadu... 42 00:04:25,595 --> 00:04:29,377 jer ko bi mogao da zavoli...... Zver?! 43 00:04:31,200 --> 00:04:36,266 Lepotica i Zver 44 00:04:36,579 --> 00:04:38,768 Prevod: nAnaD 45 00:04:54,102 --> 00:04:58,589 Mali grad....tiho seoce... 46 00:04:59,342 --> 00:05:04,113 Svaki dan kao prethodni... 47 00:05:04,682 --> 00:05:10,334 Mali grad, pun malih ljudi... 48 00:05:11,883 --> 00:05:15,301 Bude se da kažu... 49 00:05:23,101 --> 00:05:27,180 Dobar dan. -Dobar dan. 50 00:05:27,412 --> 00:05:30,843 Eno pekara sa poslužavnikom, kao i uvek. 51 00:05:31,195 --> 00:05:33,350 Sa istim hlebom i pecivom za prodaju. 52 00:05:34,361 --> 00:05:41,067 Svako jutro isto, otkako smo došli u ovaj jadni gradić. -Dobro jutro, Bel. 53 00:05:41,429 --> 00:05:44,962 Dobro jutro, gospodine Žan. Da li ste opet nešto izgubili? 54 00:05:45,216 --> 00:05:48,129 Mislim da jesam, ali ne sećam se šta. 55 00:05:48,666 --> 00:05:52,071 Setiću se, sigurno. Gde si krenula? 56 00:05:52,812 --> 00:05:56,675 Da vratim knjigu Pjer Robertu. O dvoje ljubavnika iz Verone. 57 00:05:57,175 --> 00:06:02,664 Zvuči dosadno. Evo ide čudna devojka... 58 00:06:03,023 --> 00:06:05,052 Sva je smetena, nema sumnje. 59 00:06:08,509 --> 00:06:11,912 Nikad nije deo društva... Glava joj je uvek u oblacima.. 60 00:06:12,214 --> 00:06:15,652 Nema sumnje da čudnakinja je Bel. 61 00:06:16,586 --> 00:06:20,124 Dobar dan. Kako Vam je porodica? 62 00:06:20,402 --> 00:06:22,500 Dobar dan. 63 00:06:22,805 --> 00:06:24,795 Kako je Vaša žena? 64 00:06:25,100 --> 00:06:27,437 Treba mi šest jaja. Preskupa su ti. 65 00:06:27,812 --> 00:06:32,500 Mora postojati nešto više od ovog provincijalskog života. 66 00:06:35,134 --> 00:06:40,527 Da li je to jedini knjiški moljac? Šta si pročitala ove sedmice? 67 00:06:40,778 --> 00:06:43,901 O dva grada na severu Italije. Nisam želela da je vratim. 68 00:06:44,171 --> 00:06:47,133 Imaš li nešto novo? Nažalost, ne. 69 00:06:47,431 --> 00:06:50,559 Ali možeš uzeti neke stare. -Hvala. 70 00:06:52,079 --> 00:06:54,858 Tvoja biblioteka je mali ugao zida koji se čini tako velikim. 71 00:06:56,846 --> 00:06:58,071 Zdravo. 72 00:06:58,280 --> 00:07:02,132 Evo ide čudna devojka. 73 00:07:02,455 --> 00:07:04,807 Pitam se da li se dobro oseća?! 74 00:07:05,856 --> 00:07:09,400 Izgubljenog pogleda i sa nosem zabijenim u knjigu. 75 00:07:09,649 --> 00:07:13,006 Bel je zagonetka za sve nas. 76 00:07:13,866 --> 00:07:19,728 Zar ovo nije divno.. 77 00:07:20,028 --> 00:07:25,921 Ovo mi je omiljeni deo jer, videćete.... 78 00:07:29,008 --> 00:07:34,489 Upoznaje princa iz snova 79 00:07:35,590 --> 00:07:41,380 ali to neće otkriti do trećeg poglavlja... 80 00:07:45,000 --> 00:07:48,141 Ne zove se slučajno Lepotica 81 00:07:48,808 --> 00:07:51,809 po lepoti nema ravne.. 82 00:07:52,151 --> 00:07:55,656 Ali iza te lepe fasade prilično je čudna. 83 00:07:56,015 --> 00:07:59,588 Razlikuje se od nas ostalih. Nije nam ni slična. 84 00:07:59,905 --> 00:08:03,804 Skroz drugačija od nas. 85 00:08:08,684 --> 00:08:12,881 Pogledaj je La Fu. Moja buduća supruga. 86 00:08:14,036 --> 00:08:18,155 Bela je najlepša devojka u selu. To je čini najboljom. 87 00:08:18,438 --> 00:08:22,327 Ali ona je tako načitana, 88 00:08:22,596 --> 00:08:27,808 a ti si tako.....atletski građen. Znam, borbena je koliko je i lepa. 89 00:08:28,133 --> 00:08:32,209 Šta će ti ona, kad imaš nas? 90 00:08:32,459 --> 00:08:35,983 Ali od rata osećam kao da mi nešto nedostaje. 91 00:08:36,253 --> 00:08:38,581 A ona je jedina devojka koja mi daje taj osećaj.... 92 00:08:39,337 --> 00:08:40,318 Ima to nešto. 93 00:08:41,152 --> 00:08:42,403 Ne znam šta to znači. 94 00:08:43,086 --> 00:08:46,785 Od trenutka kad sam je sreo i video... 95 00:08:47,270 --> 00:08:50,147 Rekao sam da je predivna i zaljubio se... 96 00:08:50,486 --> 00:08:54,655 U ovom gradu, jedino je ona lepa kao ja... 97 00:08:55,064 --> 00:08:58,286 Zato pravim planove da isprosim i oženim Bel. 98 00:08:58,860 --> 00:09:02,716 Gle...ide... Zar nije lep kao san?! 99 00:09:03,107 --> 00:09:06,276 Gospodine Gaston... Tako je sladak. 100 00:09:07,102 --> 00:09:10,105 Ukrao mi je srce, jedva dišem. 101 00:09:10,409 --> 00:09:15,310 Visok, tamnokos, snažan i zgodan. 102 00:09:21,010 --> 00:09:23,461 Dame, samo sanjajte. 103 00:09:28,223 --> 00:09:30,384 Dobar dan. -Izvinite. -Prijatan dan. -Da. 104 00:09:30,621 --> 00:09:33,249 -Vi ovo zovete slaninom? -Prelepo grožđe. -Malo sira. 105 00:09:33,518 --> 00:09:35,885 -10 jardi. -Izvinite. -Idem po nož. -Pustite da prođem. 106 00:09:36,157 --> 00:09:38,285 Ovaj hleb. -I riba. -Star je. -Smrdi! 107 00:09:38,547 --> 00:09:40,575 Izvinite, greška. 108 00:09:40,879 --> 00:09:43,103 Mora postojati život izvan ove provincije 109 00:09:43,402 --> 00:09:47,182 Gledajte me, učiniću Bel mojoj ženom. 110 00:09:47,586 --> 00:09:50,973 Evo opet ide ona čudna mala.. 111 00:09:51,369 --> 00:09:54,329 Najčudnija gospođica. 112 00:09:54,620 --> 00:09:58,228 Nikako se ne uklapa ovde 113 00:09:58,502 --> 00:10:02,058 Zaista je neobična... Lepa ali čudna... 114 00:10:02,384 --> 00:10:07,219 Stvarno je neobična... 115 00:10:12,548 --> 00:10:13,702 Dobro jutro, Bel. 116 00:10:15,779 --> 00:10:18,793 Dobra knjiga. -Pročitao si? 117 00:10:19,523 --> 00:10:24,935 Ne tu ali znaš...knjige... Za tvoj sto. 118 00:10:25,310 --> 00:10:27,394 Da ti se pridružim, večeras? 119 00:10:28,293 --> 00:10:33,571 Žao mi je, ne večeras. Zauzeta? -Ne. 120 00:10:37,505 --> 00:10:40,943 Pa...nastavljaš? Ne, La Fu. 121 00:10:41,549 --> 00:10:44,797 Najslađa je ona koju je najteže osvojiti. 122 00:10:45,134 --> 00:10:47,216 To čini Bel tako izazovnom. 123 00:10:47,520 --> 00:10:51,841 Neće da pravi budalu od sebe samo da bi meni udovoljila. 124 00:10:52,120 --> 00:10:56,523 Kako bi to nazvao? -Dostojanstvo? -Privlačno, zar ne?! 125 00:11:24,984 --> 00:11:28,697 Kako da trenutak traje večnost.. 126 00:11:29,744 --> 00:11:33,611 Kako priča da ne umre. 127 00:11:34,448 --> 00:11:38,500 Na ljubav se moramo osloniti. 128 00:11:39,271 --> 00:11:42,788 Nije lako ali pokušavamo. 129 00:11:45,137 --> 00:11:48,240 Sreća se nekad uhvati.. 130 00:11:49,690 --> 00:11:53,524 Vreme i mesto se nekad ne pomeraju. 131 00:11:54,797 --> 00:11:59,761 Ljubav živi unutar srca... 132 00:12:00,832 --> 00:12:03,637 I uvek će. 133 00:12:07,729 --> 00:12:09,810 Bel. 134 00:12:11,628 --> 00:12:14,416 Možeš li mi samo...?! 135 00:12:17,503 --> 00:12:19,562 Hvala. 136 00:12:20,920 --> 00:12:24,350 Treba mi i... Ne, ne. 137 00:12:25,608 --> 00:12:29,059 U stvari... da, to mi treba. Hvala. 138 00:12:40,568 --> 00:12:43,876 Tata, misliš li da sam čudna? -Čudna? 139 00:12:45,354 --> 00:12:48,758 Moja kći, čudna? Odakle ti to? 140 00:12:49,008 --> 00:12:54,164 Ne znam, ljudi pričaju. -Ovo je malo selo. 141 00:12:54,515 --> 00:12:56,784 Kao i mali umovi. 142 00:12:58,631 --> 00:13:00,658 Ali malo isto znači - sigurno. 143 00:13:01,434 --> 00:13:04,963 Čak i u Parizu sam poznavao devojku kao ti. Tako... 144 00:13:05,810 --> 00:13:12,363 ispred vremena. Drugačiju.... Ljudi su joj se rugali. 145 00:13:12,645 --> 00:13:16,780 Sve dok nisu počeli da je kopiraju. 146 00:13:24,070 --> 00:13:26,395 Molim te, samo mi reci još nešto o njoj. 147 00:13:31,117 --> 00:13:35,013 Majka ti je bila... neustrašiva. 148 00:13:38,918 --> 00:13:40,981 Neustrašiva. 149 00:13:59,977 --> 00:14:03,533 Šta ti mogu doneti sa pijace? 150 00:14:03,948 --> 00:14:08,230 Ružu, kao sa slike. Tražiš to svake godine. 151 00:14:08,464 --> 00:14:11,526 I svake godine doneseš. -Onda ću doneti još jednu. 152 00:14:12,437 --> 00:14:16,340 Imaš moju reč. Zbogom, tata. 153 00:14:16,651 --> 00:14:22,846 Zbogom, Bel. -Idemo Felipe. Znaš put. -Vidimo se sutra. 154 00:14:23,253 --> 00:14:26,218 Da. Sutra, sa ružom. 155 00:14:32,655 --> 00:14:34,682 Čuvaj se. 156 00:15:13,667 --> 00:15:17,356 Šta radi? -Pere veš. 157 00:15:19,033 --> 00:15:21,290 Dođi. 158 00:15:26,593 --> 00:15:29,082 Plava ptica 159 00:15:29,382 --> 00:15:34,800 leti visoko... 160 00:15:35,127 --> 00:15:41,010 Tamna...šuma. -Odlično. -Šta radiš, za ime sveta?! 161 00:15:41,381 --> 00:15:45,697 Učiš još jednu devojčicu da čita? Zar jedna nije dovoljna? 162 00:15:46,166 --> 00:15:48,186 Moramo nešto da preduzmemo. 163 00:15:59,682 --> 00:16:04,521 Ti si nešto najdivlje i najlepše što sam video. 164 00:16:04,988 --> 00:16:09,550 Niko te ne zaslužuje, ali znam da će nam deca biti prelepa. 165 00:16:09,772 --> 00:16:11,849 Da li te prekidam? 166 00:16:12,147 --> 00:16:14,576 Šta je La Fu? -Neko treba pomoć. 167 00:16:17,702 --> 00:16:22,459 Vreme je da budeš heroj. Sa tobom nisam završio. 168 00:16:25,231 --> 00:16:27,250 Ni ja. 169 00:16:27,554 --> 00:16:29,673 Bel. Čuo sam za problem sa gradonačelnikom. 170 00:16:29,915 --> 00:16:35,244 I mene muči. Da ti dam savet. 171 00:16:35,564 --> 00:16:38,528 Seljani neće nikad prihvatiti promene koje želiš uvesti. 172 00:16:39,929 --> 00:16:42,278 Samo sam želela naučiti dete da čita. 173 00:16:42,621 --> 00:16:46,825 Treba da brineš samo o svojoj deci. 174 00:16:48,198 --> 00:16:51,342 Nisam spremna da imam decu. 175 00:16:51,699 --> 00:16:53,721 Možda još nisi upoznala pravog muškarca. 176 00:16:54,026 --> 00:16:56,350 Gastone, malo je selo. Sve sam upoznala. 177 00:16:57,590 --> 00:17:01,807 Možda da pogledaš još jednom. Neki od nas su se promenili. 178 00:17:02,231 --> 00:17:05,385 Gastone, ne bismo usrećili jedno drugo. 179 00:17:05,633 --> 00:17:09,620 Niko se ne može toliko promeniti. -Oh, Bela. 180 00:17:10,985 --> 00:17:14,290 Znaš li šta se dešava sa devojkama kada im očevi umru? 181 00:17:16,505 --> 00:17:19,155 Preklinju za pomoć kao sirota Agata. 182 00:17:19,475 --> 00:17:21,975 Bela, ovo je naš svet. 183 00:17:22,798 --> 00:17:27,195 Neće biti bolje. -Možda i neće. 184 00:17:27,459 --> 00:17:33,662 Ali nisam jednostavna i nikad se neću udati za tebe. 185 00:17:33,919 --> 00:17:35,921 Žao mi je. 186 00:17:51,398 --> 00:17:55,817 Možete li zamisliti? Ja? Žena tog umišljenog... 187 00:17:56,087 --> 00:18:01,437 glupog... Gospođa Gaston, zamislite.. 188 00:18:01,774 --> 00:18:05,447 Gospođa Gaston, njegova mala ženica. 189 00:18:05,759 --> 00:18:08,624 Ne gospodine, ne ja, garantujem... 190 00:18:08,944 --> 00:18:12,707 Želim više od ovog provincijalskog života. 191 00:18:23,171 --> 00:18:28,110 Želim avanturu negde... 192 00:18:29,148 --> 00:18:33,082 Želim više nego što mogu da opišem... 193 00:18:34,262 --> 00:18:38,175 I jednom da ne budem shvaćena bukvalno... 194 00:18:39,188 --> 00:18:42,903 Da me neko razume.. 195 00:18:44,375 --> 00:18:50,209 Želim više nego što su oni za mene isplanirali. 196 00:19:04,434 --> 00:19:08,198 Divno, kamo sreće da prepoznajem put. 197 00:19:08,622 --> 00:19:11,605 Felipe, znaš li gde smo? Ja ne znam. 198 00:19:16,832 --> 00:19:19,522 U redu je Felipe. 199 00:19:24,089 --> 00:19:28,059 Možemo ovuda. Hajde, pravo. 200 00:19:29,007 --> 00:19:36,394 Tako je. Drži se pravca. Jedna se vrata zatvore, druga otvore. 201 00:19:37,393 --> 00:19:41,491 U redu dečko. To je samo sneg. U junu. 202 00:19:42,668 --> 00:19:45,762 Pazi kuda gaziš. Klizavo je. 203 00:19:57,100 --> 00:19:59,144 Idemo Felipe. Idemo. 204 00:20:07,330 --> 00:20:10,997 Idemo Felipe. Idemo. 205 00:20:43,813 --> 00:20:45,887 Felipe! 206 00:20:46,779 --> 00:20:48,861 Dobar dečko. 207 00:20:50,422 --> 00:20:52,425 Idemo dečko. Idemo. 208 00:21:05,600 --> 00:21:10,316 Felipe, spasio si mi život. Svaka čast. 209 00:21:11,972 --> 00:21:15,530 Moraće negde drugo da večeraju. 210 00:21:23,198 --> 00:21:25,664 Pogledaj, seno. 211 00:21:26,418 --> 00:21:30,111 Voda. Smestićemo se, prijatelju. 212 00:21:31,195 --> 00:21:35,358 Valjda imaju poštovanja prema nepozvanim gostima. 213 00:21:36,171 --> 00:21:38,379 Ko god da su. 214 00:22:12,845 --> 00:22:16,043 Hvala. Hva.. 215 00:22:22,870 --> 00:22:24,872 Zdravo. 216 00:22:26,615 --> 00:22:29,669 Zdravo. Izvinite na uznemiravanju. 217 00:22:29,878 --> 00:22:34,802 Ja sam samo putnik, tražim utočište od oluje. 218 00:22:36,697 --> 00:22:38,768 Izvinite na uznemiravanju. 219 00:22:44,115 --> 00:22:47,091 Da li je neko kući? Da li je neko budan? 220 00:22:49,843 --> 00:22:53,567 Sigurno se izgubio u šumi. Umukni budalo. 221 00:22:55,489 --> 00:22:57,494 Izvinite? 222 00:23:01,060 --> 00:23:03,104 Divno. 223 00:23:08,249 --> 00:23:10,287 Prelepo. 224 00:23:19,596 --> 00:23:22,417 Čovek sa ukusom. -Govorio je o meni. 225 00:23:38,443 --> 00:23:41,318 Gde god da si.. 226 00:23:42,424 --> 00:23:45,845 idem se samo ugrejati pored vatre. 227 00:23:53,437 --> 00:23:55,505 Ovako je već bolje. 228 00:23:56,569 --> 00:23:58,602 Mnogo bolje. 229 00:24:16,038 --> 00:24:18,106 Hvala. 230 00:24:31,583 --> 00:24:34,144 Mama kaže da se ne bi trebao pokretati da te ne uplašim. 231 00:24:35,785 --> 00:24:37,844 Izvini. 232 00:24:41,613 --> 00:24:43,642 U redu je. 233 00:24:50,359 --> 00:24:55,428 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti na vašem gostomprimstvu. 234 00:24:59,299 --> 00:25:02,081 I tebi..i tebi... 235 00:25:03,919 --> 00:25:08,524 Laku noć. Idemo Felipe. 236 00:25:11,478 --> 00:25:15,231 Ne, čekaj. Ruže. Zamalo da zaboravim. 237 00:25:16,166 --> 00:25:20,459 Dođi ovde. Obećao sam Beli da ću doneti ružu. 238 00:25:44,766 --> 00:25:46,768 Miran! 239 00:26:23,121 --> 00:26:25,123 Felipe. 240 00:26:30,321 --> 00:26:36,613 Šta se desilo? Gde je tata? Odvedi me njemu. 241 00:27:28,178 --> 00:27:31,647 Pogledaj Satu. Kakva lepa devojka. 242 00:27:31,892 --> 00:27:36,098 Vidim da je devojka. Izgubio sam ruke ali oči... 243 00:27:36,438 --> 00:27:39,600 Šta ako je ona ta koja će razbiti čaroliju? 244 00:27:40,704 --> 00:27:44,132 Ko je to rekao? Ko je tamo? 245 00:28:18,948 --> 00:28:21,005 Tata? 246 00:28:27,152 --> 00:28:33,520 Tata, da li si ti? -Bel. Kako si me pronašla? 247 00:28:33,920 --> 00:28:37,009 Ruke su ti ledene. Treba da te odvedem kući. 248 00:28:37,290 --> 00:28:41,640 Odlazi odmah. Ovaj dvorac je živ. Idi pre nego te nađe. 249 00:28:41,860 --> 00:28:43,862 Ko? 250 00:28:51,907 --> 00:28:55,590 Ko je tamo? Ko si ti? 251 00:28:55,974 --> 00:28:58,034 Ko si ti? 252 00:28:58,338 --> 00:29:00,251 Došla sam po oca. 253 00:29:00,650 --> 00:29:03,152 Otac ti je lopov. 254 00:29:03,456 --> 00:29:05,371 Lažljivče. 255 00:29:05,675 --> 00:29:11,085 Ukrao je ružu. -Ja sam je tražila. Kazni mene umesto njega. 256 00:29:11,310 --> 00:29:17,416 Ne, on misli zauvek. To ti se desi ovde kad ubereš cvet. 257 00:29:19,217 --> 00:29:21,315 Doživotna robija zbog ruže? 258 00:29:23,909 --> 00:29:28,640 Prihvatam razmenu. Možda ga i pustim. 259 00:29:29,531 --> 00:29:32,915 Dakle, da li još uvek želiš da ga zameniš? 260 00:29:33,219 --> 00:29:35,137 Izađi na svetlo. 261 00:29:43,967 --> 00:29:47,289 Izaberi. -Bel, neću ti dozvoliti. 262 00:29:47,617 --> 00:29:51,456 Izgubio sam tvoju majku neću i tebe da izgubim. 263 00:29:52,057 --> 00:29:54,062 Idi sad. 264 00:29:56,264 --> 00:29:58,349 U redu, oče, idem. 265 00:30:01,713 --> 00:30:03,715 Treba mi minut nasamo sa njim. 266 00:30:04,993 --> 00:30:08,883 Zar si toliko bezdušan da ne bi dozvolio kćerki da se oprosti sa ocem? 267 00:30:11,289 --> 00:30:13,495 Zauvek zaslužuje minut. 268 00:30:32,440 --> 00:30:36,586 Kad se ova vrata zatvore neće se ponovo otvarati. 269 00:30:41,456 --> 00:30:44,992 Treba da sam sa tobom. Ne, Bel, slušaj me. 270 00:30:45,516 --> 00:30:48,793 U redu je. Idi sad. 271 00:30:49,222 --> 00:30:52,047 Živi svoj život i zaboravi na mene. 272 00:30:52,351 --> 00:30:55,551 Da te zaboravim? Sve što jesam je zbog tebe. 273 00:30:56,813 --> 00:30:59,736 Volim te. Nemoj se bojati. 274 00:31:00,578 --> 00:31:04,723 Volim i ja tebe. Ne bojim se. 275 00:31:07,629 --> 00:31:11,479 Pobeći ću. Obećavam. -Šta? 276 00:31:17,792 --> 00:31:20,342 Zauzela si njegovo mesto. -Otac mi je. 277 00:31:20,760 --> 00:31:24,350 On je budala, a i ti si. 278 00:31:25,926 --> 00:31:32,209 Bela. -Tata. Nemoj ga povrediti. 279 00:31:34,678 --> 00:31:37,682 Vratiću se. Obećavam. 280 00:31:50,034 --> 00:31:52,097 Gospođice, izvinite na uznemiravanju 281 00:31:52,363 --> 00:31:57,101 ali sam došao da vas ispratim do vaše sobe. -Moje sobe? 282 00:31:58,078 --> 00:32:00,126 Ali mislila sam.. -Šta? 283 00:32:00,431 --> 00:32:03,732 ..''kad se vrata jednom zatvore neće se ponovo otvoriti''... 284 00:32:05,514 --> 00:32:07,837 Tako je dramatičan. Zdravo. 285 00:32:12,677 --> 00:32:15,647 Jaka si, dobra osobina. 286 00:32:16,300 --> 00:32:19,204 Ko si ti? -Lumijer. 287 00:32:19,785 --> 00:32:24,004 Možeš da pričaš? -Naravno da može. 288 00:32:24,614 --> 00:32:29,191 Svi možemo. Lumijere, kao domaćin 289 00:32:29,631 --> 00:32:31,673 naređujem ti da je opet zatvoriš u ćeliju. 290 00:32:31,973 --> 00:32:34,073 Šta želiš da budeš do kraja života? 291 00:32:34,377 --> 00:32:38,851 Čovek ili sat? Spremna? Veruj mi. 292 00:32:41,702 --> 00:32:45,210 Oprosti na prvim utiscima. Nadam se da nisi uplašena. 293 00:32:45,599 --> 00:32:48,543 Zašto bi bila? Pričam sa svećom. 294 00:32:48,769 --> 00:32:51,421 Svećnjakom...molim te. Razlika je. 295 00:32:51,819 --> 00:32:54,012 Na usluzi sam ti. Dvorac je sad tvoj. 296 00:32:54,320 --> 00:32:57,950 Slobodno idi gde želiš. -Osim u zapadno krilo. 297 00:32:59,861 --> 00:33:04,082 Koje nemamo. -Zašto? Šta je tamo? 298 00:33:04,337 --> 00:33:06,641 Ništa. -Ništa. -Skladište. -Skladište. 299 00:33:06,885 --> 00:33:09,005 To je to. -To je to. 300 00:33:09,285 --> 00:33:13,393 Ovuda, do istočnog krila. Ili kako ga zovem, jedino krilo. 301 00:33:14,742 --> 00:33:16,798 Paite kuda hodate, molim vas. 302 00:33:25,742 --> 00:33:29,649 Dobrodošla u novi dom. Skroman ali udoban. 303 00:33:46,129 --> 00:33:49,086 Predivno. -Naravno. 304 00:33:49,374 --> 00:33:51,753 Gospodar želi da imaš najlepšu sobu u dvorcu. 305 00:33:53,702 --> 00:33:58,599 Ups..nismo očekivali goste. -Očarana sam, gospođice. 306 00:33:59,236 --> 00:34:03,365 Ne brinite, brzo ću srediti ovo mesto. 307 00:34:06,612 --> 00:34:11,704 Plan ti je opasan. -Učiniću bilo šta da te ponovo poljubim, Plumete. 308 00:34:12,036 --> 00:34:15,853 Ne ljubavi. Spalio si me pre. Moramo biti jaki. 309 00:34:16,132 --> 00:34:19,169 Kako da budem jak kad me činiš slabim?! 310 00:34:24,276 --> 00:34:28,175 Da li je ovde sve živo? Zdravo. Kako se ti zoveš? 311 00:34:30,667 --> 00:34:32,734 To je četka za kosu. 312 00:34:36,712 --> 00:34:39,533 Ne plaši se. To je samo tvoj garderober. 313 00:34:39,803 --> 00:34:43,012 Predstavljam ti gospođu Garderober. Poznatu pevačicu. 314 00:34:43,338 --> 00:34:45,401 Kad može da ostane budna. 315 00:34:45,705 --> 00:34:48,504 Divi je potreban odmor. 316 00:34:49,907 --> 00:34:53,468 Ostanite sa nama. Treba nekog da obučete. 317 00:34:54,842 --> 00:35:01,233 Konačno...žena. Lepe oči, ponosno lice. 318 00:35:01,542 --> 00:35:06,403 Predivno. Da. Pronaći ći ti nešto dostojno princeze. 319 00:35:06,746 --> 00:35:11,821 Nisam princeza. -Gluposti. Da vidimo šta imam. 320 00:35:13,518 --> 00:35:18,107 Kako neprijatno. Frufru, pomozi mami. 321 00:35:31,483 --> 00:35:33,803 Sa stilom, diskretno. Sviđa mi se. 322 00:35:34,993 --> 00:35:38,135 Frufru, pozdravi maestra. 323 00:36:13,177 --> 00:36:15,704 Zamisli La Fu. Kolibica.. 324 00:36:16,005 --> 00:36:18,289 moj ulov se peče na vatri... 325 00:36:18,710 --> 00:36:21,418 slatka deca trče dok mi moja ljubav 326 00:36:22,034 --> 00:36:25,564 masira noge. A šta Bel kaže? 327 00:36:26,039 --> 00:36:31,046 "Nikad se neću udati za tebe!" -Znaš. postoje i druge devojke. 328 00:36:32,591 --> 00:36:34,998 Ne zadovoljavam se zečevima. 329 00:36:35,303 --> 00:36:38,067 Teško mi je da te vidim tako potištenog, Gastone 330 00:36:38,374 --> 00:36:40,460 Brine me to.. 331 00:36:41,677 --> 00:36:47,422 Svaki tip odavde želi biti ti.. Čak i kad imaš bubuljice... 332 00:36:47,783 --> 00:36:53,655 Nikome se ne dive više od tebe, omiljen si.... 333 00:36:54,609 --> 00:36:58,292 Svi su oduševljeni i inspirisani tobom. 334 00:36:58,501 --> 00:37:04,007 I nije teško videti zašto. 335 00:37:06,200 --> 00:37:11,732 Niko nije zgodan kao Gaston. Brz kao Gaston. 336 00:37:12,011 --> 00:37:15,436 Niko nema vrat, kao on. 337 00:37:15,697 --> 00:37:22,053 Niko nije upola muževan kao ti. Savršen, pravi uzor. 338 00:37:22,415 --> 00:37:25,341 Možeš pitati bilo koga Toma, Dika ili Stenlija 339 00:37:25,563 --> 00:37:30,395 i reći će ti na čijoj strani bi voleli uvek da budu. 340 00:37:30,754 --> 00:37:35,644 Ko igra.... 341 00:37:35,955 --> 00:37:38,672 pikado kao Gaston? Ko lomi srca? -Kao Gaston? 342 00:37:38,883 --> 00:37:41,436 Ko je bolji od ovih.... kao Gaston? 343 00:37:42,247 --> 00:37:45,719 Poseban sam i zastrašujući. 344 00:37:46,031 --> 00:37:48,484 Prava faca je Gaston. 345 00:37:49,061 --> 00:37:56,430 Trebalo mi je ohrabrenje, hvala La Fu. -Nikog nije lakše podržati od tebe.. 346 00:37:58,626 --> 00:38:00,670 Previše? -Da. 347 00:38:03,172 --> 00:38:05,221 Niko....se...ne... tuče kao Gaston, 348 00:38:06,387 --> 00:38:08,426 Gasi svetlo, kao Gaston. 349 00:38:08,731 --> 00:38:10,623 U rvanju niko ne grize kao Gaston... 350 00:38:10,928 --> 00:38:12,826 Kad lovim, prikradem se sa oružjem 351 00:38:13,130 --> 00:38:17,230 I zveri se u strahu pomole.. 352 00:38:19,432 --> 00:38:21,935 Prvo pažljivo potražim jetru 353 00:38:22,239 --> 00:38:24,137 Onda upucam od pozadi. 354 00:38:24,345 --> 00:38:26,312 Da li je to fer? -Ne zanima me. 355 00:38:27,615 --> 00:38:30,562 Niko ne gađa kao Gaston. Gasi šibice kao Gaston. 356 00:38:30,852 --> 00:38:34,398 I u pljuvanju niko nije kao Gaston. 357 00:38:34,718 --> 00:38:38,272 Posebno sam dobar u pogađanju. 358 00:38:42,038 --> 00:38:45,770 10 poena za Gastona. -Hvala. Hvala. 359 00:38:46,483 --> 00:38:52,263 Kada sam bio dete jeo sam 40 jaja za doručak, da porastem. 360 00:38:53,210 --> 00:38:56,166 Sad kad sam odrastao jedem 50 jaja. 361 00:38:56,494 --> 00:39:00,449 Pa sam snažan kao bizon. 362 00:40:01,556 --> 00:40:05,525 Ko ima..... mozak kao Gaston. 363 00:40:05,806 --> 00:40:12,183 Ko zabavljao, kao on? Ko može izdržati ove beskonačne refrene, kao Gaston? 364 00:40:13,504 --> 00:40:19,852 Koristim trofeje za dekoraciju. 365 00:40:20,116 --> 00:40:24,534 Recite opet.. Ko je najbolji? 366 00:40:26,038 --> 00:40:28,476 Ko je najuspešniji? Ne znate? Ne možete pogoditi? 367 00:40:28,780 --> 00:40:32,397 Pitajte njegove fanove i njegovih 5 prijatelja. 368 00:40:32,653 --> 00:40:38,619 Samo je jedan takav čovek u gradu. 369 00:40:39,935 --> 00:40:45,594 I njegovo je ime...G..A..S...T 370 00:40:45,852 --> 00:40:47,975 Verujem da ima još jedno ''T''. 371 00:40:49,485 --> 00:40:52,227 Sad sam tek shvatio 372 00:40:52,550 --> 00:40:56,791 da nisam nikad pre izgovorio naglas.. 373 00:40:57,080 --> 00:41:00,087 Gaston. 374 00:41:09,059 --> 00:41:11,241 La Fu, najbolji si. 375 00:41:11,533 --> 00:41:14,678 Kako te ni jedna nije uhvatila do sad? 376 00:41:14,982 --> 00:41:17,208 Rečeno mi je da sam nametljiv ali i dalje ne razumem. 377 00:41:22,905 --> 00:41:27,181 Molim vas, pomozite mi. 378 00:41:27,911 --> 00:41:31,919 Bela...drži je... Zarobljena je u tamnici. 379 00:41:32,411 --> 00:41:38,157 Ko je drži? -Zver. Velika, monstruozna zver. 380 00:41:40,086 --> 00:41:43,991 Kćerkin život mi je u opasnosti. Zašto se smejete? Nije šala. 381 00:41:44,261 --> 00:41:48,065 Zamak mu je sakriven, u šumi. 382 00:41:49,266 --> 00:41:53,112 Tamo je već zima. -Zima u junu? 383 00:41:53,397 --> 00:41:56,962 Ludi Moris. -Poslušajte me! 384 00:41:57,871 --> 00:42:00,714 Zver je stvarna. 385 00:42:01,913 --> 00:42:03,949 Razumete li? 386 00:42:05,150 --> 00:42:07,322 Niko neće da mi pomogne? 387 00:42:07,703 --> 00:42:12,868 Ja ću ti pomoći. -Hoćeš? 388 00:42:13,769 --> 00:42:17,737 Prestanite da ismevate ovog čoveka. -Hvala vam. 389 00:42:17,986 --> 00:42:21,735 Ne zahvaljuj mi Moris. Vodi nas do zveri. 390 00:42:25,438 --> 00:42:27,480 Idemo. 391 00:42:32,533 --> 00:42:35,878 Mama! Devojka je u dvorcu. Znamo, Čipe. 392 00:42:36,277 --> 00:42:38,953 Kakav čaj voli? Herbu, ulong, kamilicu.. 393 00:42:40,281 --> 00:42:42,297 Tako sam uzbuđen! 394 00:42:42,601 --> 00:42:46,004 Prestani to da radiš, slomićeš se. -Ruke gore, gospođo Čajnik. 395 00:43:04,831 --> 00:43:08,193 Lumijer! Polako, pustite mene da pričam. 396 00:43:09,464 --> 00:43:12,665 Napravio si joj večeru. -Mislio sam da bi vam prijalo društvo. 397 00:43:12,936 --> 00:43:17,249 Uveravam vas da ja nemam veze sa ovim suludim planom. 398 00:43:17,539 --> 00:43:21,028 Spremanje večere, dizajniranje haljine za nju, dao joj je sobu. 399 00:43:23,330 --> 00:43:25,382 Dao si joj sobu? 400 00:43:25,687 --> 00:43:27,679 Ne, ne...on joj je dao. -Istina je. 401 00:43:27,911 --> 00:43:29,770 Ali možda je ona devojka koja će razbiti čini. 402 00:43:30,075 --> 00:43:33,201 Možete iskoristiti večeru da je šarmirate. 403 00:43:33,505 --> 00:43:35,453 Odlično razmišljaš, Satu! -Šta je? 404 00:43:35,757 --> 00:43:38,343 Najgluplja ideja koju sam čuo. Šarmirati zatvorenika?! 405 00:43:38,648 --> 00:43:42,723 Gospodaru, morate pokušati. Svakim danom smo sve manje ljudi. 406 00:43:43,115 --> 00:43:47,249 Ona je kćerka lopova. Šta misliš kakva je ona? 407 00:43:47,515 --> 00:43:51,347 Ne možete suditi ljudima po tome ko im je otac, zar ne? 408 00:43:55,965 --> 00:43:59,141 Pridružićeš mi se za večerom! Nije molba. 409 00:43:59,374 --> 00:44:03,901 Nežnije gospodaru. Izgubila je oca i slobodu. 410 00:44:04,255 --> 00:44:08,024 Jadnica je sigurno uplašena na smrt. -Upravo tako. 411 00:44:16,891 --> 00:44:21,859 Samo minut. -Vidiš, tu je. Sad upamti, budi nežan. 412 00:44:22,284 --> 00:44:25,002 Ljubazan. -Šarmantan. -Sladak. 413 00:44:25,280 --> 00:44:29,124 Kada otvori vrata pokaži joj veliki osmeh. 414 00:44:29,434 --> 00:44:31,498 Hajde, pokaži mi osmeh. 415 00:44:32,308 --> 00:44:34,310 O Bože! -Ne. 416 00:44:39,097 --> 00:44:41,152 Hoćeš li mi se pridružiti na večeri? 417 00:44:44,158 --> 00:44:49,727 Držiš me kao zatvorenika, a sada bi da večeraš sa mnom? Jesi li lud? 418 00:44:51,685 --> 00:44:54,074 Poludiće! -O Bože! 419 00:44:56,842 --> 00:45:00,572 Rekao sam ti da mi se pridružiš na večeri. -Ja sam ti rekla da neću. 420 00:45:01,882 --> 00:45:04,611 Koliko je sati? Šta se dešava? 421 00:45:04,884 --> 00:45:08,997 Pre bi umrla od gladi nego jela sa tobom. -Slobodno! 422 00:45:09,371 --> 00:45:11,451 Idemo..neka umre. 423 00:45:13,055 --> 00:45:18,002 Ako ne jede sa mnom neće jesti nikako. 424 00:45:19,663 --> 00:45:21,863 Ne možeš sa nama tako da razgovaraš. Zabranjujem. 425 00:45:24,083 --> 00:45:27,638 Da li sam zakasnio? Šteta, baš sam hteo da mu pokažem ovaj put. 426 00:45:27,953 --> 00:45:30,099 Gospodaru, vratili ste se. 427 00:45:32,357 --> 00:45:34,385 Veoma smešno. -Zeznuo sam te. 428 00:45:53,733 --> 00:45:55,811 Pokaži mi devojku. 429 00:46:31,787 --> 00:46:34,171 Još jedna latica je pala. -Lumijer.... 430 00:46:34,431 --> 00:46:40,177 ponestaje mi pera. Juče sam ga dodala. -Znam draga. 431 00:46:41,123 --> 00:46:43,585 Svakim danom postajem sve više od metala. 432 00:46:43,852 --> 00:46:50,106 O ne, opet se dešava. -Smirite se svi. 433 00:46:50,484 --> 00:46:53,406 Još uvek imamo vremena. -Mama. 434 00:46:53,661 --> 00:46:58,313 Da li ću više ikad biti dečak? -Hoćeš. Igraćeš se opet na suncu. 435 00:46:58,623 --> 00:47:01,365 Prepusti to meni. 436 00:47:11,864 --> 00:47:15,952 Rekla sam ti da odeš. -Ne brini draga, ja sam gospođa Čajnik. 437 00:47:26,251 --> 00:47:31,197 Oh kako si lepa. Lepo je biti u tvom društvu. 438 00:47:34,189 --> 00:47:38,890 Putovanje će biti dugo- Dozvoli mi da te okrepim pre nego odeš. 439 00:47:39,227 --> 00:47:46,715 Mislim da je većina problema manja posle šoljice čaja. 440 00:47:47,020 --> 00:47:49,037 Polako Čipe. 441 00:47:54,610 --> 00:47:57,967 Drago mi je da sam te upoznao. Hoćeš da vidiš trik? 442 00:47:59,612 --> 00:48:05,336 Čipe.. Veoma je hrabro to što si uradila za svog oca. 443 00:48:05,698 --> 00:48:08,840 Da. Svi to mislimo. 444 00:48:09,067 --> 00:48:15,246 Brinem za njega. Nikad nije bio sam. -Razvedri se. 445 00:48:15,515 --> 00:48:20,611 Sve će doći na svoje. Bolje ćeš se osećati posle večere. 446 00:48:20,875 --> 00:48:23,885 Ali rekao je da ako ne jedem sa njim da neću uopšte jesti. 447 00:48:24,558 --> 00:48:29,935 Ljudi svašta govore kad su ljuti. Na nama je da izaberemo hoćemo li ih slušati. 448 00:48:30,239 --> 00:48:32,193 Ideš li lutko? -Idi. 449 00:48:32,970 --> 00:48:36,939 Dolaze. Zadnja provera. -Ne. 450 00:48:37,215 --> 00:48:40,276 Ako gospodar sazna da si se oglušio o njegovu naredbu, okriviće mene. 451 00:48:40,656 --> 00:48:42,755 Da, postaraću se za to. 452 00:48:43,059 --> 00:48:45,510 Ali da li si video naše šanse za pobedu? Kažem ti, ona je ta! 453 00:48:45,830 --> 00:48:47,866 Moraju se zaljubiti pa ćemo opet biti ljudi... 454 00:48:48,078 --> 00:48:50,196 Kako se mogu zaljubiti ako ostane u sobi? 455 00:48:50,501 --> 00:48:53,394 Šapo, promaklo ti je ovo. -Ne znaš da li će ga zavoleti. 456 00:48:53,715 --> 00:48:56,297 Pokvaren sat je u pravu dva puta na dan, ali ovo nije taj slučaj. 457 00:48:56,596 --> 00:48:59,996 Ispravi se. Vreme je da zablistamo. 458 00:49:00,354 --> 00:49:03,505 Nemam skup ukus ali kažem ti da je ovo preukusno. 459 00:49:03,770 --> 00:49:07,596 Pomeri se kad radim. Stani. -Srećno. 460 00:49:07,911 --> 00:49:10,748 Stišajte se. 461 00:49:11,060 --> 00:49:16,096 Naravno, ali kako bez malo muzike. -Muzike? 462 00:49:16,504 --> 00:49:18,728 Maestro Kadenza, da li si spreman? 463 00:49:20,884 --> 00:49:23,156 Prošlo je dugo vremena otkako sam nastupao. 464 00:49:23,512 --> 00:49:25,784 Slabo se mogu i setiti. 465 00:49:31,646 --> 00:49:34,665 Još jedan karijes. -Žena vam je na spratu. 466 00:49:35,041 --> 00:49:37,260 Sve joj je teže da ostane budna. 467 00:49:37,629 --> 00:49:40,202 Računa na vas da nam pomognete da razbijemo ovu kletvu. 468 00:49:40,449 --> 00:49:46,166 Ona ću da sviram i povrh zubobolje. Maestro, samo tiho, molim vas. 469 00:49:46,802 --> 00:49:49,043 Tiho...naravno. 470 00:49:49,460 --> 00:49:52,696 Da li ima još neki zahtev? 471 00:49:53,898 --> 00:49:55,966 Ne, to je sve. 472 00:49:56,271 --> 00:49:58,219 Tu si draga. 473 00:50:06,826 --> 00:50:10,453 Draga gospođice, sa ponosom i zadovoljstvom 474 00:50:10,724 --> 00:50:13,489 želim vam dobrodošlicu večeras. 475 00:50:13,785 --> 00:50:15,839 A sada.. 476 00:50:16,089 --> 00:50:20,744 pozivamo vas da se opustite. Dozvolite da privučemo stolicu... 477 00:50:21,971 --> 00:50:25,552 dok vam trpezarija ponosno predstavlja... 478 00:50:35,870 --> 00:50:37,920 Vašu večeru. 479 00:50:40,396 --> 00:50:45,102 Budite naš gost.. 480 00:50:45,409 --> 00:50:50,852 isprobajte našu uslugu. Stavi salvetu oko vrata, 481 00:50:51,131 --> 00:50:53,228 a ostalo prepusti nama. 482 00:50:53,532 --> 00:50:57,758 Supa dana, topla predjela živimo da bi ti služili. 483 00:50:58,115 --> 00:51:02,987 Probaj ovo, ukusno je. Ne veruješ mi? Pitaj posuđe. 484 00:51:07,600 --> 00:51:12,155 Oni pevaju, oni plešu... ipak je ovo Francuska. 485 00:51:12,557 --> 00:51:16,311 Večere su ovde najbolje. 486 00:51:16,647 --> 00:51:19,121 Otvori jelovnik, 487 00:51:19,355 --> 00:51:25,697 baci pogled na njega, a onda budi naš gost. 488 00:51:30,337 --> 00:51:34,490 Goveđi ragu, sufle od sira, flambirana pita i puding. 489 00:51:34,983 --> 00:51:38,364 Spremićemo i poslužiti u kulinarskom kabareu. 490 00:51:39,326 --> 00:51:43,646 Sama si i uplašena ali banket je spreman. 491 00:51:44,043 --> 00:51:47,829 Niko nije namršten, niti se žali dok vas pribor zabavlja. 492 00:51:48,154 --> 00:51:52,180 Pričamo viceve, izvodim trikove sa drugarima svećama. 493 00:51:52,530 --> 00:51:58,242 Sve je savršeno ukusno i u to ime nazdravljamo. 494 00:51:58,609 --> 00:52:02,115 Podignimo čaše kao znak dobrodošlice. 495 00:52:02,400 --> 00:52:06,355 Ako si pod stresom preporučujemo lepu večeru. 496 00:52:06,663 --> 00:52:11,355 Budi naša gošća. 497 00:52:12,008 --> 00:52:17,207 Život je uznemirujući za slugu koji ne služi. 498 00:52:17,507 --> 00:52:21,356 Nije stvar bez duše da čeka uzalud. 499 00:52:22,235 --> 00:52:27,430 Dobri stari dani kada smo bili korisni. 500 00:52:27,736 --> 00:52:31,679 Odjednom tih dobrih vremena više nema. 501 00:52:33,693 --> 00:52:39,092 Dugo rđamo, treba nam više od brisanja. 502 00:52:39,300 --> 00:52:44,295 Treba nam vežba... šansa da iskoristimo svoje veštine. 503 00:52:47,243 --> 00:52:51,523 Većinu dana lenčarimo u dvorcu. 504 00:52:51,772 --> 00:52:55,326 Tromi, debeli i lenji ali odjednom se vi pojavite... 505 00:52:55,556 --> 00:52:59,177 Kad imamo gosta našoj sreći nema kraja... 506 00:52:59,483 --> 00:53:03,468 Vino se toči... Hvala bogu salvete su ispeglane. 507 00:53:03,732 --> 00:53:07,526 Uz dezert želi čaj, i dušo moja meni je to u redu. 508 00:53:07,866 --> 00:53:12,396 Dok šoljice plešu, ja ću goreti od radosti. 509 00:53:22,875 --> 00:53:26,554 Ugrejaću se, proključaću. Bože, da li je to mrlja? 510 00:53:26,811 --> 00:53:32,259 Očisti je, želimo gošću da impresioniramo. Imamo dosta posla. 511 00:53:32,714 --> 00:53:38,402 Jednu ili dve kockice? Za gošću. 512 00:53:38,712 --> 00:53:43,504 Budei naša gošća. 513 00:53:43,731 --> 00:53:49,669 Odavno nismo imali gosta. I baš smo opsednuti 514 00:53:50,097 --> 00:53:56,397 vašim jelom jer želimo da vam ugodimo. 515 00:53:56,648 --> 00:53:59,393 Dok sveće gore 516 00:54:01,054 --> 00:54:04,578 dozvolite da vam ugodimo. 517 00:54:08,160 --> 00:54:11,154 Jelo za jelom, 518 00:54:11,444 --> 00:54:17,638 jedno za drugim.... Dok ne viknete - dosta! 519 00:54:18,020 --> 00:54:21,620 Onda ćemo vas uspavati pesmom 520 00:54:21,877 --> 00:54:27,528 dok budete hranu varili. Odmorite se večeras ali sad jedite. 521 00:54:27,865 --> 00:54:31,273 Budite naš gost. 522 00:54:31,679 --> 00:54:38,797 Molimo vas budite naš gost.... 523 00:54:40,875 --> 00:54:42,877 Puding? 524 00:54:45,960 --> 00:54:48,137 Ne razumem zašto su svi ljubazni prema meni? 525 00:54:48,930 --> 00:54:52,705 Sigurno ste uplašeni kao i ja. Zar nikad niste pokušali pobeći? 526 00:54:53,044 --> 00:54:57,685 Gospodar nije tako grozan, kao što se čini. 527 00:54:57,939 --> 00:55:01,476 Negde duboko u duši je princ.. 528 00:55:01,713 --> 00:55:05,770 momak koji čeka da bude oslobođen. 529 00:55:07,231 --> 00:55:12,073 Lumijer je rekao nešto o zapadnom krilu. -Ne brini o tome. 530 00:55:12,337 --> 00:55:15,841 U krevet, lutko. -Laku noć. -Laku noć. 531 00:55:20,744 --> 00:55:22,779 Pravo u krevet. 532 00:56:55,682 --> 00:56:58,402 Šta radiš ovde? Šta si joj uradila? -Ništa. 533 00:56:58,681 --> 00:57:02,509 Da li shvataš šta si mogla uraditi? Mogla si sve uništiti. Gubi se odavde! 534 00:57:03,367 --> 00:57:05,400 Odlazi! 535 00:57:14,065 --> 00:57:17,690 Šah - mat! Opet! -Čekaj...opet si varao. 536 00:57:18,384 --> 00:57:22,419 Gospođice, šta radite? -Odlazim odavde. 537 00:57:22,689 --> 00:57:25,916 Stani! Idi Frufru! 538 00:57:27,881 --> 00:57:33,722 Frufru zaustavi je. Nemoj dati da ode. Ne! Frufru! 539 00:57:33,967 --> 00:57:36,907 Nemoj sad da se igraš luckasti dečače. 540 00:57:37,189 --> 00:57:43,014 Loš pas! -Ne, ne. Molim te nemoj ići. Opasno je. 541 00:57:43,269 --> 00:57:45,296 O Bože! 542 01:00:22,631 --> 01:00:26,777 Moraš mi pomoći. Moraš se podići. 543 01:00:43,873 --> 01:00:47,859 Ne, siguran sam da je ovo put. Čuješ li vukove? 544 01:00:48,164 --> 01:00:53,769 Znači da smo blizu dvorca. -Sad je dosta. Trebamo se vratiti. 545 01:00:54,075 --> 01:00:56,995 Stanite! To je to! Eno ga. 546 01:00:57,697 --> 01:01:00,782 To je drvo. Siguran sam. 547 01:01:01,088 --> 01:01:06,354 Bilo je drugačije pod svetlom u tom momentu ali... 548 01:01:06,659 --> 01:01:09,560 sada je na pravoj poziciji... za... 549 01:01:10,361 --> 01:01:14,840 magiju ili nešto drugo. Stvarno se želiš oženiti u ovu familiju? 550 01:01:15,147 --> 01:01:20,896 To znači da je dvorac u... Ne. Ovaj je...Ne.. 551 01:01:23,388 --> 01:01:26,182 Onuda. Definitivno, u onom pravcu. 552 01:01:26,487 --> 01:01:31,344 Dosta mi je ove tvoje igre. Gde je Bel? 553 01:01:31,645 --> 01:01:35,671 Zver je otela i .. -Zver ne postoji.... 554 01:01:35,978 --> 01:01:39,030 šoljice koje pričaju, a ni magija. 555 01:01:39,337 --> 01:01:45,421 Ali postoje gladni vukovi. -Diši duboko Gastone. 556 01:01:45,726 --> 01:01:47,662 Diši duboko. 557 01:01:50,456 --> 01:01:53,649 Zašto se jednostavno ne okrenemo i vratimo u Vilanuevu? 558 01:01:53,954 --> 01:01:56,151 Bel je sigurno kući, sprema večeru. 559 01:01:56,457 --> 01:02:00,645 Ako misliš da sam sve izmislio zašto si ponudio pomoć? 560 01:02:00,951 --> 01:02:02,941 Zato što želim da oženim tvoju kćer. 561 01:02:05,259 --> 01:02:09,485 Idemo kući. -Bela nije kući. 562 01:02:09,787 --> 01:02:13,714 Ona je... -Kaži Zver još jednom... 563 01:02:14,117 --> 01:02:18,335 i nahraniću vukove sa tobom! -Gastone, stani, diši. 564 01:02:18,639 --> 01:02:22,199 Srećne misli. Vrati se u rat. Krv. 565 01:02:22,506 --> 01:02:26,278 Eksplozije. Udovice. -Udovice. -Da. 566 01:02:26,584 --> 01:02:30,596 Tako je. 567 01:02:32,980 --> 01:02:37,932 Morise! Molim te, oprosti mi. 568 01:02:38,237 --> 01:02:41,355 Nije lepo da tako pričam sa budućim tastom... 569 01:02:41,659 --> 01:02:47,820 Budućim šta...? Nikad nećeš oženiti moju kćer. 570 01:02:54,013 --> 01:02:58,155 Predvideo sam to. -Ako mi on ne želi dati blagoslov.... 571 01:02:58,459 --> 01:03:01,912 onda mi je na putu. Kad vukovi završe sa njim, 572 01:03:02,176 --> 01:03:04,710 o Bel neće imati ko da se brine osim mene. 573 01:03:05,016 --> 01:03:07,003 Kada izuzmemo ostale opcije.. 574 01:03:07,308 --> 01:03:12,011 Možemo li razmisliti o nekoj drugoj alternativi? -Ideš li? 575 01:03:17,190 --> 01:03:19,192 Kreni! 576 01:03:26,075 --> 01:03:29,900 Boli! -Kad bi bio miran ne bi te toliko bolelo. 577 01:03:30,201 --> 01:03:32,511 Da nisi pobegla, ništa od ovog se ne bi desilo. 578 01:03:32,816 --> 01:03:34,718 Da me nisi uplašio, ne bih bežala. 579 01:03:35,024 --> 01:03:36,949 Nisi trebala biti u zapadnom krilu. 580 01:03:37,253 --> 01:03:39,399 A ti treba da naučiš da kontrolišeš narav. 581 01:03:48,773 --> 01:03:52,531 Pokušaj se odmoriti. -Hvala, gospođice. 582 01:03:52,837 --> 01:03:57,445 Doživotno smo Vam zahvalni. -Zašto toliko brinete o njemu? 583 01:03:57,846 --> 01:04:02,796 Pazimo ga ceo život. Nekako vas je prokleo. Zašto? 584 01:04:03,101 --> 01:04:07,638 Niste ništa uradili. -Tu si u pravu. 585 01:04:07,943 --> 01:04:10,626 Vidi...kad je gospodar izgubio majku... 586 01:04:10,927 --> 01:04:14,072 i kad je njegov okrutni otac uništio njegovu nevinost 587 01:04:15,957 --> 01:04:22,249 pretvorio ga u sebe,nismo mu pomogli. -Pustite ga da spava. 588 01:04:34,641 --> 01:04:40,947 Dani na suncu, kad mi je život počeo 589 01:04:41,252 --> 01:04:45,150 pa do moje smrti. 590 01:04:45,457 --> 01:04:49,548 Da li ću te ikad napustiti? 591 01:05:10,966 --> 01:05:14,177 Da li ću opet zadrhtati? 592 01:05:14,482 --> 01:05:18,427 Mojoj dragoj pevati. 593 01:05:18,733 --> 01:05:22,509 Da li ćeš sad zauvek ostati, 594 01:05:22,815 --> 01:05:27,392 izvan mog dodira. 595 01:05:27,697 --> 01:05:30,896 Dani na suncu. 596 01:05:31,131 --> 01:05:36,550 Kad bi imali to još jednom. -Laku noć, mama. 597 01:05:36,856 --> 01:05:42,857 Poništi urađeno, donesi ponovo svetlo. 598 01:05:43,930 --> 01:05:47,475 Oh, mogu pevati. 599 01:05:47,776 --> 01:05:52,676 o ovim tamnim danima. 600 01:05:52,977 --> 01:05:57,880 O činima pod kojima smo. 601 01:05:58,186 --> 01:06:03,087 To nam je još uvek najveća briga. 602 01:06:03,393 --> 01:06:07,131 Odakle dolazi ovolika patnja? 603 01:06:07,437 --> 01:06:10,834 Gde se izgubila nada? 604 01:06:11,139 --> 01:06:14,799 Pre sam bila sigurna. 605 01:06:15,103 --> 01:06:18,610 Sad ne znam. 606 01:06:18,916 --> 01:06:22,603 Oh, ti predivni dani. Ne mogu se vratiti u detinjstvo. 607 01:06:22,904 --> 01:06:28,339 Kad me je otac štitio. 608 01:06:28,878 --> 01:06:32,163 Osećam da se menjam. 609 01:06:32,469 --> 01:06:37,962 Snažna sam ali još uvek nisam slobodna..... 610 01:06:38,268 --> 01:06:40,756 Dani na suncu... 611 01:06:41,062 --> 01:06:45,930 moramo verovati da će se vratiti. 612 01:06:46,231 --> 01:06:50,723 Kao što zaljubljeni čine. 613 01:06:51,028 --> 01:06:53,619 Sunčani dan, 614 01:06:53,920 --> 01:06:59,923 će se probiti. 615 01:07:04,413 --> 01:07:06,451 Šta će se desiti kad padne zadnja latica? 616 01:07:06,756 --> 01:07:10,151 Gospodar će ostati zver zauvek, a mi ćemo postati... 617 01:07:10,456 --> 01:07:13,772 antikviteti. -Slabo korišćeni. 618 01:07:14,075 --> 01:07:17,041 Đubre. Postaćemo đubre. 619 01:07:17,843 --> 01:07:21,867 Želim da vam pomognem. Sigurno postoji način da se razbiju čini. 620 01:07:22,470 --> 01:07:27,073 Postoji jedan. -Nije na tebi da brineš o tome. 621 01:07:27,379 --> 01:07:30,655 Sami smo u ovom, i sami ćemo se izvući. 622 01:08:22,931 --> 01:08:24,946 Pij! 623 01:08:30,850 --> 01:08:34,436 Hvala, Agata. 624 01:08:34,737 --> 01:08:37,112 -''Ljubav se može transformisati i ostati dostojanstvena''. 625 01:08:37,416 --> 01:08:41,405 "Ljubav ne gleda očima nego mislima..." 626 01:08:41,710 --> 01:08:45,803 "zato je Kupidon naslikan slep". 627 01:08:47,880 --> 01:08:49,903 Znaš Šekspira? 628 01:08:51,523 --> 01:08:57,700 Imao sam skupo obrazovanje. -''Romeo i Julija'' su mi omiljeni. 629 01:08:59,091 --> 01:09:03,533 Zašto me to ne iznenađuje? -Molim? 630 01:09:03,840 --> 01:09:07,463 Nekako je srceparajuće i... 631 01:09:09,530 --> 01:09:12,860 Toliko boljih stvari ima za pročitati. -Kao šta? 632 01:09:13,661 --> 01:09:18,245 Imam ovde par stvari sa kojima možeš početi. 633 01:09:21,984 --> 01:09:24,079 Jesi li u redu? 634 01:09:31,160 --> 01:09:33,239 Predivno! 635 01:09:36,635 --> 01:09:38,958 Da. Valjda jeste. 636 01:09:44,061 --> 01:09:46,234 Ako ti se toliko sviđa, tvoja je. 637 01:09:52,428 --> 01:09:55,330 Da li si pročitao sve ove knjige? -Molim? 638 01:09:57,201 --> 01:10:02,435 Ne baš sve. Neke su na grčkom. 639 01:10:02,933 --> 01:10:04,937 Šališ se? 640 01:10:05,967 --> 01:10:07,971 Sada se šališ? 641 01:10:09,728 --> 01:10:11,784 Možda. 642 01:10:44,964 --> 01:10:51,364 Zrak je plav i hladan. i uvijen u mraz. 643 01:10:51,665 --> 01:10:53,748 Svaki deo, svaki ogranak 644 01:10:54,054 --> 01:10:57,334 svaka travka izgleda zanosno kao... 645 01:10:59,567 --> 01:11:01,621 "kristal". 646 01:11:07,821 --> 01:11:10,161 Osećam se kao da ovo vidim po prvi put. 647 01:11:15,487 --> 01:11:17,513 Ima li još? 648 01:11:23,217 --> 01:11:27,304 Ali u toj tišini se čuje šapat. 649 01:11:27,609 --> 01:11:32,365 svake uspavane stvari. Pogledaj! Pogledaj me! 650 01:11:34,892 --> 01:11:36,989 Probudi me, 651 01:11:38,645 --> 01:11:40,738 da ostanem ovde. 652 01:12:09,280 --> 01:12:12,630 Nešto simpatično i skoro dobro... 653 01:12:13,332 --> 01:12:17,222 A bio je zao, grub i neotesan... 654 01:12:17,528 --> 01:12:20,767 Sad je tako mio i nesiguran. 655 01:12:21,072 --> 01:12:24,076 Pitam se zašto to nisam videla pre?! 656 01:12:35,763 --> 01:12:39,340 Kada me je pogledala mislim da sam video pogled čist.. 657 01:12:39,645 --> 01:12:43,026 Kada smo se dodirnuli nije se trgnula od moje šape. 658 01:12:43,331 --> 01:12:47,041 Nemoguće...ignorisaću. 659 01:12:47,342 --> 01:12:50,632 Ali nikad me nije tako gledala. 660 01:13:21,401 --> 01:13:26,985 Novo i malo zbunjujuće... 661 01:13:28,135 --> 01:13:34,382 Ko bi ikad pomislio da će se ovo desiti?! 662 01:13:36,951 --> 01:13:42,963 Istina je da nije princ iz snova, 663 01:13:43,366 --> 01:13:49,364 ali nešto je u njemu što jednostavno nisam videla. 664 01:13:51,876 --> 01:13:53,960 Ko bi pomislio? -Blagoslovi moju dušu. 665 01:13:54,264 --> 01:13:56,165 Ko je znao? -Stvarno, ko je znao? 666 01:13:56,469 --> 01:13:58,507 Ko bi pogodio da će se sami zbližiti?! 667 01:13:58,813 --> 01:14:03,295 Tako je neobično. Sačekaćemo i videti...još par dana. 668 01:14:03,596 --> 01:14:09,092 Možda ima nešto čega nije bilo pre. 669 01:14:09,394 --> 01:14:14,815 Znate, možda tu ima nečeg novog. 670 01:14:16,017 --> 01:14:21,785 Možda ima nečeg što nije bilo pre... 671 01:14:23,243 --> 01:14:28,347 Šta je? Šta je to? -Reći ću ti kad porasteš. 672 01:14:29,280 --> 01:14:33,427 U redu. Stariji sam. -Čip. 673 01:14:34,433 --> 01:14:36,568 Smešan si. 674 01:14:51,162 --> 01:14:53,837 Šta čitaš? -Ništa. 675 01:14:55,153 --> 01:14:58,528 Ginevra i Lanselot. -Ustvari... 676 01:14:58,834 --> 01:15:00,984 kralj Artur i okrugli sto. 677 01:15:01,288 --> 01:15:04,063 Vitezovi, muškarci, mačevi i tako... 678 01:15:05,757 --> 01:15:10,096 Ipak...romansa. -U redu. 679 01:15:13,677 --> 01:15:18,501 Nisam ti zahvalila što si mi spasio život. -Nisam ni ja tebi jer... 680 01:15:18,803 --> 01:15:21,333 me nisi ostavila vukovima. 681 01:15:25,300 --> 01:15:27,390 Znaju kako da se zabave. 682 01:15:27,695 --> 01:15:33,512 Da. Kad ja uđem u sobu smeh umre. -I ja. 683 01:15:35,687 --> 01:15:37,798 Seljani kažu da sam čudna devojka. 684 01:15:38,103 --> 01:15:41,361 Mislim da ne misle kao kompliment. -Žao mi je. 685 01:15:42,640 --> 01:15:47,146 Tvoje selo zvuči grozno. -Usamljeno kao tvoj dvorac. 686 01:15:49,241 --> 01:15:51,676 Šta kažeš da pobegnemo? 687 01:16:04,032 --> 01:16:07,271 Mali poklon od čarobnice. 688 01:16:10,868 --> 01:16:13,589 Knjiga koja ti pomaže da pobegneš. 689 01:16:19,940 --> 01:16:24,417 Divno! -Najokrutniji od svih trikova. 690 01:16:24,975 --> 01:16:27,068 Još jedna kletva. 691 01:16:27,373 --> 01:16:31,452 Spoljni svet nema mesto za stvorenja poput mene. 692 01:16:32,230 --> 01:16:34,300 Ali ima za tebe. 693 01:16:39,741 --> 01:16:43,169 Misli o mestu koje si oduvek htela da vidiš. 694 01:16:45,989 --> 01:16:51,797 Pronaći ćeš ga mislima, a osetiti srcem. 695 01:17:22,418 --> 01:17:28,839 Gde si nas odvela? -U Pariz. -Volim Pariz. 696 01:17:30,805 --> 01:17:33,713 Šta želiš da vidiš prvo? Notr Dame... 697 01:17:34,015 --> 01:17:36,821 Jelisejska polja.. Ne? 698 01:17:37,126 --> 01:17:39,055 Previše turistički? 699 01:17:39,264 --> 01:17:42,918 Više je od onog što sam zamišljala. 700 01:17:52,404 --> 01:17:56,217 Ovo je Pariz mog detinjstva. 701 01:17:57,369 --> 01:18:01,431 Ovo su granice mog života. 702 01:18:01,736 --> 01:18:05,862 Na ovom prljavom potkrovlju. 703 01:18:06,164 --> 01:18:10,292 Jedan umetnik je voleo svoju ženu. 704 01:18:11,198 --> 01:18:15,300 Upamtiti 705 01:18:15,601 --> 01:18:19,271 ili nastaviti? 706 01:18:22,440 --> 01:18:25,600 Sećanje na Pariz iz mog detinjstva. 707 01:18:27,503 --> 01:18:29,758 Nestalo je. 708 01:18:37,215 --> 01:18:39,296 Šta se desilo tvojoj majci? 709 01:18:39,600 --> 01:18:41,802 Jedina priča koju tata nije nikad ispričao. 710 01:18:42,103 --> 01:18:44,191 Bolje je bilo ne pitati. 711 01:18:46,830 --> 01:18:48,854 Doktorska maska. 712 01:18:56,753 --> 01:18:58,769 Kuga. 713 01:19:03,725 --> 01:19:05,751 Morate otići. Odmah. 714 01:19:09,852 --> 01:19:12,343 Brzo. Pre nego se i ona zarazi. 715 01:19:30,471 --> 01:19:33,534 Izvini što sam nazvao tvog oca lopovom. 716 01:19:36,228 --> 01:19:38,243 Idemo kući. 717 01:19:44,308 --> 01:19:46,399 Kakva oluja. 718 01:19:46,704 --> 01:19:49,821 Makar nismo pored drveta usred nedođije 719 01:19:50,123 --> 01:19:53,791 na milosti vukovima. Znaš nije kasno, 720 01:19:54,096 --> 01:19:56,026 možemo se vratiti... 721 01:19:57,879 --> 01:20:01,098 Svaki put kad zatvorim oči 722 01:20:01,403 --> 01:20:06,256 vidim Morisa zadavljenog. Kad ih otvorim, on je... 723 01:20:07,894 --> 01:20:09,965 Moris! 724 01:20:11,896 --> 01:20:15,593 Gastone, jesi li pokušao ubiti Morisa? 725 01:20:18,991 --> 01:20:22,072 Morise! Hvala nebesima! 726 01:20:22,692 --> 01:20:26,041 Tražim te zadnjih pet dana. 727 01:20:26,289 --> 01:20:28,836 Pokušao si me ubiti. Ostavio si me vukovima. 728 01:20:29,138 --> 01:20:33,005 Vukovima? -Jedno su tvoje iluzije. 729 01:20:33,312 --> 01:20:36,968 Drugo je optužiti me za ubistvo. 730 01:20:37,344 --> 01:20:40,010 Morise, imaš li dokaza za to što govoriš? 731 01:20:42,558 --> 01:20:46,223 Pitaj Agatu, ona me spasila. -Agatu? 732 01:20:47,923 --> 01:20:51,797 Svoje optužbe zasnivaš na svedočenju prljave skitnice. 733 01:20:52,102 --> 01:20:54,093 Bez uvrede, Agata. 734 01:20:56,953 --> 01:21:01,131 Gospodin La Fu je bio tamo. Sve je video. 735 01:21:01,782 --> 01:21:07,945 Ja? -U pravu si. Ne morate meni verovati. -La Fu? 736 01:21:09,247 --> 01:21:12,220 Moj verni saputniče. Da li sam, 737 01:21:12,622 --> 01:21:15,624 tvoj najodaniji prijatelj i saputnik.... 738 01:21:15,929 --> 01:21:19,652 Da li sam pokušao ubiti oca jedine žene koju volim? 739 01:21:19,957 --> 01:21:23,121 Komplikovano pitanje iz više uglova.... 740 01:21:25,109 --> 01:21:31,238 Ali ne. Nije. 741 01:21:38,515 --> 01:21:40,528 Morise... 742 01:21:40,825 --> 01:21:44,923 žao mi je što moram reći ali opasan si po sebe i druge. 743 01:21:45,228 --> 01:21:49,785 Nije čudo što je Bel pobegla. Treba ti pomoć. 744 01:21:50,091 --> 01:21:52,450 Treba da izlečiš namučeni mozak. 745 01:21:55,333 --> 01:21:59,036 Sve će biti u redu. 746 01:22:02,759 --> 01:22:06,045 Video sam je u plesnoj dvorani i rekao: "Činiš da sve izgleda lepo.''. 747 01:22:06,351 --> 01:22:09,996 "trebali bi da plešemo večeras.". Nisam zamišljao da će reći ''da''. 748 01:22:10,302 --> 01:22:13,914 O čemu sam mislio? -Ne, gospodaru. Savršeno je. 749 01:22:14,220 --> 01:22:16,560 Ruža ima još 4 latice, znači večeras.... 750 01:22:16,862 --> 01:22:20,671 Možete joj reći kako se osećate. -Osećam se kao budala. 751 01:22:21,753 --> 01:22:24,672 Nikad me neće voleti. -Ne obeshrabrujte se. 752 01:22:26,296 --> 01:22:29,976 Ona je prava. -Prestani to da govoriš. 753 01:22:31,586 --> 01:22:34,637 Ne postoji ''prava''. -Brineš za nju, zar ne? 754 01:22:34,942 --> 01:22:39,243 Uz romantičnu muziku i sveće... 755 01:22:39,547 --> 01:22:44,329 Da...i kad bude pravi momenat. -Kako ću znati? 756 01:22:44,634 --> 01:22:48,767 Osetićeš mučninu. Ne brini gospodaru, bićeš dobro. 757 01:22:49,071 --> 01:22:54,363 Ne budi nervozan i reci joj kako se osećaš. Jer ako joj ne kažeš 758 01:22:54,772 --> 01:22:57,413 obećavam ti da ćeš piti hladan čaj do kraja života. 759 01:22:57,718 --> 01:23:01,792 U mraku. -Prekriven prašinom. Mrak i puno prašine. 760 01:23:02,920 --> 01:23:05,705 Počni sa kosom. Žene vole lepu kosu. 761 01:23:06,035 --> 01:23:10,564 Sredi nokte i prste. Operi zube, potrebno im je. 762 01:23:10,870 --> 01:23:13,962 Duboko, duboko. Sec, sec.. 763 01:23:14,950 --> 01:23:18,249 Ispoliraj nokte, uglancaj rogove. 764 01:23:18,555 --> 01:23:21,703 Sredi oči. Puf, puf. I kad kucne čas... 765 01:23:23,320 --> 01:23:28,754 Izvoli! Ja ću ovo srediti. 766 01:23:38,104 --> 01:23:41,328 Lepotice! Ali nešto nedostaje. 767 01:23:42,278 --> 01:23:48,369 Oh da...završnica. 768 01:24:53,394 --> 01:24:57,136 Priča od davnina. 769 01:24:58,707 --> 01:25:02,369 Istinita koliko je moguće. 770 01:25:04,358 --> 01:25:06,936 Jedva prijatelji 771 01:25:07,237 --> 01:25:11,803 a onda je neko popustio, neočekivano. 772 01:25:15,129 --> 01:25:18,280 Samo mala promena 773 01:25:20,187 --> 01:25:25,893 skoro nevažna. Oboje uplašeni. 774 01:25:26,199 --> 01:25:28,155 Ni jedno spremno. 775 01:25:29,247 --> 01:25:33,400 Lepotica i Zver. 776 01:25:44,271 --> 01:25:46,868 Uvek isto. 777 01:25:50,854 --> 01:25:55,208 Uvek iznenađujuće. 778 01:25:57,965 --> 01:26:03,739 Sigurno 779 01:26:04,046 --> 01:26:08,900 kao izlazak Sunca. 780 01:26:10,936 --> 01:26:14,529 Priča od davnina. 781 01:26:17,249 --> 01:26:21,300 Melodija stara kao pesma. 782 01:26:23,747 --> 01:26:29,099 Gorko, slatko i čudno. Shvatiš da se možeš promeniti, 783 01:26:29,402 --> 01:26:32,798 kad shvatiš da si pogrešio. 784 01:26:45,741 --> 01:26:49,511 Sigurna kao Sunce. 785 01:26:52,200 --> 01:26:57,946 Koje izlazi na istoku. Priča od davnina. 786 01:26:58,247 --> 01:27:01,488 Pesma stara kao rima. 787 01:27:01,789 --> 01:27:06,277 Lepotica i Zver. 788 01:27:08,177 --> 01:27:11,532 Priča od davnina. 789 01:27:11,837 --> 01:27:14,779 Pesma stara kao rima. 790 01:27:16,280 --> 01:27:22,153 Lepotica i Zver. 791 01:27:39,517 --> 01:27:44,732 Nisam plesao godinama, skoro sam zaboravio osećaj. 792 01:27:54,656 --> 01:28:00,496 Glupo je..pretpostavljam.. da se stvorenje poput mene... 793 01:28:00,800 --> 01:28:06,222 nada da će jednog dana zaslužiti tvoju naklonost. -Ne znam. 794 01:28:06,528 --> 01:28:11,044 Stvarno? Misliš da bi mogla da budeš srećna ovde? 795 01:28:16,422 --> 01:28:19,124 Može li iko biti srećan ako nije slobodan? 796 01:28:29,268 --> 01:28:31,345 Otac me naučio da plešem. 797 01:28:32,595 --> 01:28:34,682 Stalno sam mu gazila prste. 798 01:28:37,794 --> 01:28:39,842 Sigurno ti nedostaje. 799 01:28:42,332 --> 01:28:44,385 Puno. 800 01:28:50,487 --> 01:28:52,509 Da li bi volela da ga vidiš? 801 01:29:01,087 --> 01:29:03,109 Volela bih da vidim oca. 802 01:29:06,711 --> 01:29:08,715 Tata! 803 01:29:09,598 --> 01:29:15,724 Šta su ti uradili? U nevolji je. -Onda moraš otići k njemu. 804 01:29:18,411 --> 01:29:22,796 Šta si rekao? -Moraš otići do njega. 805 01:29:24,660 --> 01:29:26,698 Nemaš vremena za gubljenje. 806 01:29:31,555 --> 01:29:34,072 Ne..ponesi ga sa sobom. 807 01:29:36,225 --> 01:29:38,915 I uvek ćeš moći da vidiš i mene. 808 01:29:44,589 --> 01:29:46,680 Hvala. 809 01:30:31,548 --> 01:30:34,112 Gospodaru, odradio sam svoje dužnosti i sve ide savršeno. 810 01:30:34,714 --> 01:30:37,259 Prava ljubav stvarno pobeđuje. 811 01:30:40,146 --> 01:30:43,460 Pustio sam je. -Ti si....šta? 812 01:30:43,762 --> 01:30:47,587 Kako ste mogli to da uradite? -Morao sam. 813 01:30:48,189 --> 01:30:53,324 Ali zašto? -Zato što je voli. -Zašto onda nismo ljudi? 814 01:30:53,629 --> 01:30:56,960 Zato što ona njega ne voli. Ali sad je kasno. 815 01:30:57,265 --> 01:31:02,695 Možda se vrati. -Ne. Oslobodio sam je. 816 01:31:04,272 --> 01:31:08,907 Žao mi je što nisam mogao i sve vas. Idite sad. 817 01:31:09,212 --> 01:31:11,245 Naše vreme prolazi. 818 01:31:15,843 --> 01:31:17,909 Idemo ljubavi. 819 01:31:20,191 --> 01:31:23,417 Bio sam taj koji je imao sve. 820 01:31:24,958 --> 01:31:27,859 Bio sam gospodar svoje sudbine. 821 01:31:29,744 --> 01:31:34,169 Nikad mi niko nije trebao u životu. 822 01:31:34,471 --> 01:31:38,090 Istinu sam saznao prekasno. 823 01:31:39,200 --> 01:31:42,513 Neću se osloboditi bola. 824 01:31:43,712 --> 01:31:47,387 Zatvorim oči, ali ona je tu. 825 01:31:48,475 --> 01:31:52,942 Dozvolio sam da ukrade moje melanholično srce. 826 01:31:53,444 --> 01:31:56,617 Više nego što mogu podneti. 827 01:31:59,744 --> 01:32:04,816 Sada znam da me neće nikad napustiti. 828 01:32:05,117 --> 01:32:09,520 Čak iako pobegne. 829 01:32:09,801 --> 01:32:14,308 Mučiće me, smirivaće me, povređivati. 830 01:32:14,615 --> 01:32:17,748 Pokretati me kako hoće. 831 01:32:19,699 --> 01:32:23,353 Gubim se u mojoj usamljenoj kuli. 832 01:32:23,658 --> 01:32:27,466 Čekam je kraj otvorenih vrata. 833 01:32:28,905 --> 01:32:32,104 Zavaravaću se da će ušetati. 834 01:32:34,011 --> 01:32:38,146 I ostati sa mnom, zauvek. 835 01:32:40,947 --> 01:32:44,115 Ustajem protiv sudova ljubavi. 836 01:32:45,637 --> 01:32:48,090 Proklinjem svetlost vere. 837 01:32:50,011 --> 01:32:53,699 Već je tako daleko izvan mog dometa. 838 01:32:54,540 --> 01:33:00,458 Nisam je, do sad, gubio iz vida. 839 01:33:00,763 --> 01:33:04,975 Sada znam da me nikad neće napustiti. 840 01:33:05,977 --> 01:33:10,629 Čak iako je ne vidim. 841 01:33:10,935 --> 01:33:12,880 Još me inspiriše 842 01:33:13,089 --> 01:33:18,411 i deo je svega što radim. 843 01:33:19,470 --> 01:33:23,398 U usamljenoj sam kuli. 844 01:33:24,259 --> 01:33:27,442 Čekam je kraj otvorenih vrata. 845 01:33:29,004 --> 01:33:32,155 Zavaravam se da će ušetati. 846 01:33:33,358 --> 01:33:36,369 I tako najduža noć počinje. 847 01:33:37,752 --> 01:33:40,937 Mislim o svemu što je moglo biti. 848 01:33:41,912 --> 01:33:48,760 Čekajući ovde, zauvek. 849 01:34:09,500 --> 01:34:14,889 Ludak! -Molim vas. -Njemu treba bolnica, a ne ludnica. 850 01:34:18,204 --> 01:34:21,224 Da li si ikad video ludnicu? 851 01:34:21,619 --> 01:34:25,460 Nećeš izdržati ni sedmicu. Daj mi svoju kćer i oslobodiću te. 852 01:34:25,861 --> 01:34:27,863 Nikad. 853 01:34:30,087 --> 01:34:32,117 Vodite ga! 854 01:34:39,832 --> 01:34:41,834 Stanite! 855 01:34:53,518 --> 01:34:58,434 Tata. -Bel. Mislio sam da sam te izgubio. -Pustite ga, povređen je. 856 01:34:58,740 --> 01:35:03,463 Ne možemo, ali ćemo se pobrinuti za njega. -Nije lud. 857 01:35:03,767 --> 01:35:07,036 Reci mu Gastone. -Znaš koliko sam lojalan tvojoj porodici, 858 01:35:07,342 --> 01:35:11,851 ali tvoj otac tvrdi neke gluposti. -Istina je Bela. 859 01:35:12,157 --> 01:35:15,403 Pričao je o zveri i dvorcu. 860 01:35:15,702 --> 01:35:18,241 Dolazim iz dvorca. Zver postoji. 861 01:35:18,548 --> 01:35:21,415 Reći ćeš bilo šta da ga oslobodiš. Gde je dokaz? 862 01:35:21,716 --> 01:35:23,752 Želiš dokaz? 863 01:35:25,135 --> 01:35:27,199 Pokaži mi Zver. 864 01:35:36,703 --> 01:35:38,793 Evo vam dokaz. 865 01:35:39,524 --> 01:35:41,530 Ovo je veštičarenje. 866 01:35:43,256 --> 01:35:47,068 Pogledajte Zver! Pogledajte mu lice i kandže. 867 01:35:48,071 --> 01:35:54,342 Ne bojte se. Nežan je. 868 01:35:56,332 --> 01:35:59,113 Ona je pod činima čudovišta. 869 01:35:59,391 --> 01:36:03,187 Da je ne poznajem rekao bih da joj je stalo do njega. 870 01:36:03,488 --> 01:36:06,648 Nije on čudovište. Ti si. 871 01:36:08,498 --> 01:36:12,075 Zver ne bi nikog povredio. -Čuo sam za uticaj crne magije.. 872 01:36:12,380 --> 01:36:16,226 ali nisam video svojim očima. Ovo nam je pretnja opstanku. 873 01:36:16,440 --> 01:36:18,541 Našim životima. 874 01:36:19,191 --> 01:36:21,704 Ne možemo dozvoliti da obavesti Zver. 875 01:36:21,913 --> 01:36:24,352 Izdaćeš nas. -Ne. -Odvedite je. 876 01:36:24,753 --> 01:36:29,125 -Ne. -Umukni. -Nećeš se izvući, Gastone. 877 01:36:30,780 --> 01:36:34,414 Uz svo poštovanje. -Želiš li da budeš sledeći? 878 01:36:35,616 --> 01:36:38,241 Dovedi mi konja. Čuvajte stražu, nemojte da pobegnu. 879 01:36:38,545 --> 01:36:42,196 Ovo stvorenje će nas sve prokleti ako ga ne zaustavimo. 880 01:36:44,032 --> 01:36:47,783 Kažem da ubijemo Zver. -Ubijmo Zver! 881 01:36:50,527 --> 01:36:53,715 Nismo sigurni dok ne umre. Proganjaće nas noćima. 882 01:36:54,020 --> 01:36:56,966 Žrtvovaće nam decu radi apetita. 883 01:36:57,266 --> 01:37:00,402 Povrediće nas ako ga pustimo. 884 01:37:00,708 --> 01:37:03,964 Vreme je da preduzmemo nešto. 885 01:37:04,270 --> 01:37:09,390 Vreme je da me pratite. 886 01:37:11,139 --> 01:37:13,488 Kroz maglu, kroz šumu, kroz tamu i mrak. 887 01:37:13,793 --> 01:37:16,957 Noćna mora ali će biti uzbudljiva vožnja. 888 01:37:17,263 --> 01:37:20,771 Reci molitvu i već smo tamo, ispred dvorca. 889 01:37:21,077 --> 01:37:27,147 Nešto se opasno dešava unutra. Tamo je zver, opasan je. 890 01:37:27,448 --> 01:37:32,001 Velike šape, kandže za gozbu. Čuj kako riče, 891 01:37:32,302 --> 01:37:38,486 ali ne odustajemo dok ga ne ubijemo. -Ubij zver! 892 01:37:40,949 --> 01:37:44,299 Uzjaši konje. Ponesi hrabrost. 893 01:37:44,606 --> 01:37:47,406 Idemo sa Gastonom da se osvetimo. 894 01:37:47,707 --> 01:37:50,810 Nazovi ovo ratom ili pretnjom, mogu se kladiti da me svi prate. 895 01:37:51,116 --> 01:37:53,979 Kada dođemo tamo uradite šta vam kažem. 896 01:37:54,279 --> 01:37:57,505 Tamo je Zver, bez sumnje. 897 01:37:57,811 --> 01:38:00,826 Ali osećam da smo pogrešno čudovište oslobodili. 898 01:38:01,132 --> 01:38:04,164 Idemo! Zajedno! Idemo da ga napadnemo! 899 01:38:04,465 --> 01:38:08,733 Idemo! 900 01:38:12,154 --> 01:38:14,220 Pokaži mi dvorac. 901 01:38:16,134 --> 01:38:18,141 Makar je konačno naučio da voli. 902 01:38:18,446 --> 01:38:20,970 Ne pomaže nam to ako ona njega ne voli. 903 01:38:21,276 --> 01:38:25,582 Ne. Ovo je prvi put da je postojala stvarna nada. 904 01:38:25,888 --> 01:38:28,755 Da li čuješ, mama? Je li ona? Da li se vraća? 905 01:38:29,061 --> 01:38:34,723 Da li je moguće? Vraća se? Rekla sam vam. -Seljani! 906 01:38:35,031 --> 01:38:37,984 Seljaci! Ah, šta da radiš. 907 01:38:38,286 --> 01:38:42,138 Toliko o pravoj ljubavi. 908 01:38:42,440 --> 01:38:46,357 Stavi barikade. 909 01:38:46,664 --> 01:38:49,560 Srce u plamenu, stavite prepreke. Idemo u bitku. 910 01:38:49,795 --> 01:38:52,594 Bojimo se opasnosti koju ovo nosi. 911 01:38:54,432 --> 01:39:00,449 Podigni zastave, pevaj pesmu, idemo u bitku da se oslobodimo zla. 912 01:39:01,250 --> 01:39:03,297 Ubij Zver! 913 01:39:05,644 --> 01:39:07,723 Treba nam pomoć. 914 01:39:10,500 --> 01:39:12,946 Moram da upozorim Zver. -Da ga upozoriš? 915 01:39:13,208 --> 01:39:18,280 Kako si uopšte pobegla? -Oslobodio me. 916 01:39:19,054 --> 01:39:22,684 Poslao me tebi. -Ne razumem. 917 01:39:28,900 --> 01:39:32,713 Odakle ti ovo. -One me odveo tamo. 918 01:39:36,080 --> 01:39:38,472 Znam šta se desilo mami. 919 01:39:38,945 --> 01:39:42,368 Onda znaš zašto sam morao da je ostavim tamo. 920 01:39:42,673 --> 01:39:47,328 Morao sam te zaštititi. Uvek sam te štitio, možda i previše. 921 01:39:48,260 --> 01:39:50,346 Razumem. 922 01:39:57,930 --> 01:40:04,430 Hoćeš li mi pomoći? -Opasno je. -Jeste. 923 01:40:08,033 --> 01:40:11,727 Mogu pokušati obiti bravu. Posle svega... 924 01:40:12,031 --> 01:40:15,676 to su samo zupčanici i opruge. 925 01:40:18,427 --> 01:40:22,844 Treba mi nešto... dugo i..... 926 01:40:24,232 --> 01:40:26,725 Kao ovo...Savršeno. 927 01:40:31,269 --> 01:40:34,526 Izvinite gospodaru što vas uznemiravam. 928 01:40:34,831 --> 01:40:38,307 Neće se vratiti. -Ne. 929 01:40:38,608 --> 01:40:43,068 Provaljuju vrata. -Nije važno. 930 01:40:43,373 --> 01:40:48,550 Pusti ih neka uđu. -Ubij Zver! 931 01:40:48,855 --> 01:40:51,455 Ovo ne funkcioniše. Znam šta ćemo. 932 01:40:51,760 --> 01:40:55,929 Ubij Zver! Ubij Zver! 933 01:41:03,668 --> 01:41:07,687 Nisi zabrinut da je dvorac možda uklet? 934 01:41:09,186 --> 01:41:13,126 Ne gubi živce La Fu? -Gde smo? 935 01:41:14,504 --> 01:41:20,655 Ovo mesto mi je poznato. Kao da sam bio ovde pre. 936 01:41:23,648 --> 01:41:26,531 Zdravo. Ti mora da si 937 01:41:26,826 --> 01:41:30,192 šoljica koja govori. 938 01:41:30,496 --> 01:41:34,734 A ti si mu sigurno baka. -Baka?? Napad! 939 01:41:36,359 --> 01:41:38,361 Zdravo. 940 01:41:52,593 --> 01:41:54,600 Gaston! 941 01:41:57,785 --> 01:42:03,844 Gastone, pomozi mi. -Žao mi je prijatelju, vreme je za heroje. 942 01:42:24,139 --> 01:42:26,141 Zdravo. 943 01:42:27,254 --> 01:42:29,274 Mislim da je ovo tvoje. 944 01:42:34,876 --> 01:42:36,924 Veoma je tvrdoglava. 945 01:42:38,025 --> 01:42:40,063 Da li imaš dece? 946 01:42:42,829 --> 01:42:45,721 Nema ko da te zaštiti? 947 01:42:54,678 --> 01:42:59,249 1..2..3..4..5..6..7..8 948 01:42:59,550 --> 01:43:01,553 Odlično Čipe. 949 01:43:02,457 --> 01:43:08,155 Odlično, sad ćemo ih naučiti lekciji. 950 01:43:09,424 --> 01:43:13,019 Da, ove se zovu knjige, tri musketara. 951 01:43:15,611 --> 01:43:17,647 Oh...odlazim. 952 01:43:24,455 --> 01:43:28,052 To je samo sat. -Dođite ovamo 953 01:43:28,288 --> 01:43:32,089 dečaci. Imam iznenađenje za vas. 954 01:43:32,390 --> 01:43:35,743 Da...mali dečaci. 955 01:43:37,299 --> 01:43:42,493 Predivno! Idite i budite slobodni! 956 01:43:55,578 --> 01:44:00,576 Kakav čaj volite? Topal ili ključao? 957 01:44:02,502 --> 01:44:04,533 Gospodine Čajnik. 958 01:44:06,890 --> 01:44:08,893 Mama! 959 01:44:10,227 --> 01:44:12,229 Hvala. 960 01:44:14,442 --> 01:44:18,263 Dobar udarac. 961 01:44:18,567 --> 01:44:21,878 Nekad sam bio Gastonov pomoćnik ali više nismo u dobrim odnosima. 962 01:44:22,179 --> 01:44:25,823 Bio si predobar za njega. Možemo li se vratiti tamo? 963 01:44:29,471 --> 01:44:34,899 Da čujete malo muzike? 964 01:44:35,205 --> 01:44:41,494 Maestro! -Draga! -Dolazim, ljubavi. 965 01:44:41,800 --> 01:44:44,865 To je to. Debela žena će da peva. 966 01:44:57,013 --> 01:44:59,043 Pazite prste. 967 01:45:02,256 --> 01:45:04,271 Tako je! Odlazite! 968 01:45:11,762 --> 01:45:14,824 Doviđenja. I ostanite tamo. 969 01:45:35,138 --> 01:45:37,140 Zdravo Zveri. 970 01:45:39,960 --> 01:45:43,934 Ja sam Gaston. Bel me poslala. 971 01:45:46,684 --> 01:45:48,878 Zaljubljen si u nju? 972 01:45:50,959 --> 01:45:53,654 Zar si stvarno mislio da ona tebe želi? 973 01:46:09,369 --> 01:46:11,371 Bel. 974 01:46:12,019 --> 01:46:15,553 Gde je on? Kad se vratimo u selo, 975 01:46:15,858 --> 01:46:19,132 udaćeš se za mene. A glava te Zveri 976 01:46:19,438 --> 01:46:21,384 će nam visiti na zidu. -Nikad! 977 01:46:37,262 --> 01:46:39,361 Zveri, dolazim po tebe. 978 01:47:00,033 --> 01:47:02,508 Ne. -Bel? 979 01:47:06,951 --> 01:47:13,369 Bel, vratila si se? -Pokušala sam ih zaustaviti. 980 01:47:14,029 --> 01:47:16,031 Ostani tu. Dolazim. 981 01:47:42,199 --> 01:47:44,810 Gaston. -Ne. 982 01:47:58,782 --> 01:48:02,281 Molim te, ne ispuštaj me. 983 01:48:02,683 --> 01:48:05,695 Uradiću bilo šta. Nemoj me povrediti. 984 01:48:15,055 --> 01:48:18,401 Nisam...Zver. 985 01:48:25,042 --> 01:48:29,261 Idi! Odlazi. 986 01:48:30,674 --> 01:48:33,030 Nemoj! Daleko je. 987 01:48:49,317 --> 01:48:51,357 Molim te. 988 01:48:53,898 --> 01:48:55,900 Idemo. 989 01:49:24,612 --> 01:49:28,988 Vratila si se. -Naravno. 990 01:49:29,295 --> 01:49:33,512 Neću te više napuštati. -Bojim se da je došlo vreme da odem. 991 01:49:33,816 --> 01:49:37,397 Sada smo zajedno. Bićeš dobro. 992 01:49:37,798 --> 01:49:42,311 Izdržao sam da te vidim, poslednji put. 993 01:49:47,484 --> 01:49:50,327 Ne, molim te. 994 01:49:53,619 --> 01:49:55,665 Vrati se. 995 01:50:02,595 --> 01:50:06,642 Uspeli smo. Pobeda je naša. 996 01:50:07,884 --> 01:50:11,426 Plumet? 997 01:50:12,378 --> 01:50:17,240 Draga Plumet. -Ne. 998 01:50:17,904 --> 01:50:23,733 Maesto, bio si tako hrabar. Zbogom ljubavi. 999 01:50:26,636 --> 01:50:29,451 Ljubavi! Ne napuštaj me! 1000 01:50:49,054 --> 01:50:54,379 Čip! -Da li si ga video? Pobegao je. 1001 01:50:57,276 --> 01:50:59,542 Gde je moj dečak? 1002 01:51:03,696 --> 01:51:07,097 Mama! -Oh, ne. 1003 01:51:23,559 --> 01:51:29,281 Lumier...ne mogu da pričam. -U redu je, Satu. 1004 01:51:29,586 --> 01:51:35,866 Ne mogu...Lumijer...prijatelju. Bila je čast služiti... 1005 01:51:36,169 --> 01:51:38,260 sa tobom. 1006 01:51:39,796 --> 01:51:42,399 Čast je bila moja. 1007 01:52:10,486 --> 01:52:13,286 Vrati se. Ne napuštaj me, molim te. 1008 01:52:16,492 --> 01:52:18,597 Volim te. 1009 01:54:35,277 --> 01:54:37,340 Maestro! 1010 01:54:41,690 --> 01:54:44,847 Gospođo! Maestro! 1011 01:55:03,694 --> 01:55:08,908 Lumijer! Časovniče, pobedili smo sat. 1012 01:55:13,180 --> 01:55:17,668 Plumet! 1013 01:55:20,201 --> 01:55:22,291 Ljubavi! 1014 01:55:44,054 --> 01:55:48,092 Čip, pogledaj se. Opet si dečak. 1015 01:55:48,394 --> 01:55:52,236 Zar ti nisam rekla?! 1016 01:56:00,194 --> 01:56:02,231 Frufru, konačno. 1017 01:56:03,022 --> 01:56:08,407 Draga! -Gospodine Čajnik. -Beatris. Sećam se. 1018 01:56:08,708 --> 01:56:10,710 Sećam se. 1019 01:56:15,712 --> 01:56:20,192 Henri? -O, Bože. 1020 01:56:23,365 --> 01:56:26,899 Bila sam tako usamljena. -Vrati me u sat. 1021 01:56:30,243 --> 01:56:33,053 Lumijer, pogledaj. 1022 01:56:34,460 --> 01:56:36,622 Oh, prinče moj. 1023 01:56:38,504 --> 01:56:41,523 Zdravo prijatelju. Tako mi je drago da te vidim. 1024 01:56:41,828 --> 01:56:46,659 Spasili ste mu život. -Bel. To sam ja, Čip. 1025 01:56:51,322 --> 01:56:54,928 Priča od davnina. 1026 01:56:55,429 --> 01:56:59,571 Melodija stara kao pesma. 1027 01:56:59,876 --> 01:57:04,473 Gorka, slatka i čudna. Shvataš da se menjaš. 1028 01:57:04,778 --> 01:57:10,477 Kad priznaš da si pogrešio. 1029 01:57:28,188 --> 01:57:31,701 Zima je prešla u proleće. 1030 01:57:33,897 --> 01:57:39,363 Glad se pretvorila u gozbu. Priroda je pokazala put. 1031 01:57:39,668 --> 01:57:42,907 Ništa nije ostalo za reći. 1032 01:57:44,209 --> 01:57:49,893 Lepotica i Zver 1033 01:57:52,877 --> 01:57:56,194 Šta je? -Šta misliš o tome da zapustiš bradu? 1034 01:58:03,781 --> 01:58:07,344 Sigurna kao Sunce 1035 01:58:09,004 --> 01:58:13,467 koje izlazi na istoku. Priča od davnina. 1036 01:58:14,469 --> 01:58:20,730 Pesma stara kao rima. Lepotica i Zver... 1037 01:58:23,327 --> 01:58:29,578 Priča od davnina. Pesma stara kao rima. 1038 01:58:30,080 --> 01:58:34,968 Lepotica i Zver 1039 02:01:12,799 --> 02:01:20,799 Prevod: nAnaD 1040 02:01:23,799 --> 02:01:27,799 Preuzeto sa www.titlovi.com