1
00:00:36,595 --> 00:00:40,595
www.titlovi.com
2
00:00:43,595 --> 00:00:45,691
Nekada davno,
u skrivenom središtu Francuske
3
00:00:46,332 --> 00:00:50,717
živeo je lep mladi princ,
u prelepom dvorcu.
4
00:00:54,661 --> 00:00:56,978
Iako je imao sve
što mu je srce poželelo,
5
00:00:57,374 --> 00:01:02,031
princ je bio sebičan i drzak.
-Gospodaru, vreme je.
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,314
Opteretio je selo nametima.
7
00:01:04,618 --> 00:01:06,622
da bi ukrasio dvorac
najlepšim predmetima.
8
00:01:07,563 --> 00:01:11,361
I da bi imao zabave
sa najlepšim ljudima.
9
00:01:34,113 --> 00:01:39,159
Oh, kako uzvišena..
kombinacija glamura, muzike i magije.
10
00:01:40,315 --> 00:01:43,550
Damama nestrpljivim da zasijaju.
11
00:01:43,921 --> 00:01:49,237
Traže rukom znak, šansu,
12
00:01:49,491 --> 00:01:54,348
Da će biti njegova posebna.
13
00:01:54,693 --> 00:02:00,897
Fascinantna igra, oduzeće dah.
Svaki princ ima dan
14
00:02:01,256 --> 00:02:05,262
kad peva strasno,
sa zadovoljstvom.
15
00:02:05,668 --> 00:02:07,774
Bez brige...
16
00:02:17,519 --> 00:02:21,710
Ali jedne noći,
nepozvana osoba došla je u dvorac.
17
00:02:22,038 --> 00:02:25,253
tražila je sklonište
od nadolazeće oluje.
18
00:02:25,619 --> 00:02:29,158
Kao poklon ponudila je princu
jednu ružu.
19
00:02:35,601 --> 00:02:40,361
Odbijen njenim izgledom,
princ se podsmehnuo poklonu i odbio je.
20
00:02:43,815 --> 00:02:47,352
Upozorila ga je da ne bude
zavaran spoljašnjim izgledom.
21
00:02:51,720 --> 00:02:54,882
Lepota se nalazi u duši.
22
00:02:57,257 --> 00:02:59,313
Kada je ponovo odbio,
23
00:02:59,617 --> 00:03:01,525
njena ružnoća je nestala.
24
00:03:05,455 --> 00:03:09,379
I otkrila....
prelepu čarobnicu.
25
00:03:16,672 --> 00:03:20,320
Princ je preklinjao za oproštaj
ali bilo je kasno.
26
00:03:21,559 --> 00:03:24,295
Videla je da nema ljubavi
u njegovom srcu.
27
00:03:25,639 --> 00:03:28,340
Čipe, Čipe.
28
00:03:30,965 --> 00:03:37,010
Za kasnu, pretvorila ga je
u užasnu zver.
29
00:03:37,412 --> 00:03:40,034
I bacila snažne čini
na dvorac.
30
00:03:40,381 --> 00:03:42,418
I sve koji su tu živeli.
31
00:03:48,286 --> 00:03:50,301
Dani su prelazili u godine...
32
00:03:50,597 --> 00:03:53,610
Princ i njegove sluge su bili
zaboravljeni od svih.
33
00:03:53,957 --> 00:03:56,395
Čarobnica je izbrisala
svako sećanje na njih
34
00:03:56,785 --> 00:03:59,876
u umovima ljudi
koje su voleli.
35
00:04:00,165 --> 00:04:04,624
Ali ruža koju mu je ponudila
bila je prava čarobna ruža.
36
00:04:04,965 --> 00:04:06,972
Ako mogne zavoleti neku
37
00:04:07,217 --> 00:04:10,824
i ako mu ljubav bude uzvraćena
pre nego padne poslednja latica
38
00:04:11,130 --> 00:04:13,607
čini će biti razbijene.
39
00:04:13,930 --> 00:04:19,448
Ako ne....biće osuđen
da bude zver zauvek.
40
00:04:21,084 --> 00:04:23,115
Kako su godine prolazile...
41
00:04:23,420 --> 00:04:25,319
padao je u sve veći očaj
i gubio nadu...
42
00:04:25,595 --> 00:04:29,377
jer ko bi mogao da zavoli......
Zver?!
43
00:04:31,200 --> 00:04:36,266
Lepotica i Zver
44
00:04:36,579 --> 00:04:38,768
Prevod: nAnaD
45
00:04:54,102 --> 00:04:58,589
Mali grad....tiho seoce...
46
00:04:59,342 --> 00:05:04,113
Svaki dan kao prethodni...
47
00:05:04,682 --> 00:05:10,334
Mali grad, pun malih ljudi...
48
00:05:11,883 --> 00:05:15,301
Bude se da kažu...
49
00:05:23,101 --> 00:05:27,180
Dobar dan.
-Dobar dan.
50
00:05:27,412 --> 00:05:30,843
Eno pekara sa poslužavnikom,
kao i uvek.
51
00:05:31,195 --> 00:05:33,350
Sa istim hlebom i pecivom
za prodaju.
52
00:05:34,361 --> 00:05:41,067
Svako jutro isto, otkako smo došli
u ovaj jadni gradić. -Dobro jutro, Bel.
53
00:05:41,429 --> 00:05:44,962
Dobro jutro, gospodine Žan.
Da li ste opet nešto izgubili?
54
00:05:45,216 --> 00:05:48,129
Mislim da jesam,
ali ne sećam se šta.
55
00:05:48,666 --> 00:05:52,071
Setiću se, sigurno.
Gde si krenula?
56
00:05:52,812 --> 00:05:56,675
Da vratim knjigu Pjer Robertu.
O dvoje ljubavnika iz Verone.
57
00:05:57,175 --> 00:06:02,664
Zvuči dosadno.
Evo ide čudna devojka...
58
00:06:03,023 --> 00:06:05,052
Sva je smetena, nema sumnje.
59
00:06:08,509 --> 00:06:11,912
Nikad nije deo društva...
Glava joj je uvek u oblacima..
60
00:06:12,214 --> 00:06:15,652
Nema sumnje da čudnakinja je Bel.
61
00:06:16,586 --> 00:06:20,124
Dobar dan.
Kako Vam je porodica?
62
00:06:20,402 --> 00:06:22,500
Dobar dan.
63
00:06:22,805 --> 00:06:24,795
Kako je Vaša žena?
64
00:06:25,100 --> 00:06:27,437
Treba mi šest jaja.
Preskupa su ti.
65
00:06:27,812 --> 00:06:32,500
Mora postojati nešto više
od ovog provincijalskog života.
66
00:06:35,134 --> 00:06:40,527
Da li je to jedini knjiški moljac?
Šta si pročitala ove sedmice?
67
00:06:40,778 --> 00:06:43,901
O dva grada na severu Italije.
Nisam želela da je vratim.
68
00:06:44,171 --> 00:06:47,133
Imaš li nešto novo?
Nažalost, ne.
69
00:06:47,431 --> 00:06:50,559
Ali možeš uzeti neke stare.
-Hvala.
70
00:06:52,079 --> 00:06:54,858
Tvoja biblioteka je mali ugao zida
koji se čini tako velikim.
71
00:06:56,846 --> 00:06:58,071
Zdravo.
72
00:06:58,280 --> 00:07:02,132
Evo ide čudna devojka.
73
00:07:02,455 --> 00:07:04,807
Pitam se da li se
dobro oseća?!
74
00:07:05,856 --> 00:07:09,400
Izgubljenog pogleda
i sa nosem zabijenim u knjigu.
75
00:07:09,649 --> 00:07:13,006
Bel je zagonetka za sve nas.
76
00:07:13,866 --> 00:07:19,728
Zar ovo nije divno..
77
00:07:20,028 --> 00:07:25,921
Ovo mi je omiljeni deo
jer, videćete....
78
00:07:29,008 --> 00:07:34,489
Upoznaje princa iz snova
79
00:07:35,590 --> 00:07:41,380
ali to neće otkriti
do trećeg poglavlja...
80
00:07:45,000 --> 00:07:48,141
Ne zove se slučajno Lepotica
81
00:07:48,808 --> 00:07:51,809
po lepoti nema ravne..
82
00:07:52,151 --> 00:07:55,656
Ali iza te lepe fasade
prilično je čudna.
83
00:07:56,015 --> 00:07:59,588
Razlikuje se od nas ostalih.
Nije nam ni slična.
84
00:07:59,905 --> 00:08:03,804
Skroz drugačija od nas.
85
00:08:08,684 --> 00:08:12,881
Pogledaj je La Fu.
Moja buduća supruga.
86
00:08:14,036 --> 00:08:18,155
Bela je najlepša devojka u selu.
To je čini najboljom.
87
00:08:18,438 --> 00:08:22,327
Ali ona je tako načitana,
88
00:08:22,596 --> 00:08:27,808
a ti si tako.....atletski građen.
Znam, borbena je koliko je i lepa.
89
00:08:28,133 --> 00:08:32,209
Šta će ti ona, kad imaš nas?
90
00:08:32,459 --> 00:08:35,983
Ali od rata osećam
kao da mi nešto nedostaje.
91
00:08:36,253 --> 00:08:38,581
A ona je jedina devojka koja mi
daje taj osećaj....
92
00:08:39,337 --> 00:08:40,318
Ima to nešto.
93
00:08:41,152 --> 00:08:42,403
Ne znam šta to znači.
94
00:08:43,086 --> 00:08:46,785
Od trenutka kad sam je
sreo i video...
95
00:08:47,270 --> 00:08:50,147
Rekao sam da je predivna
i zaljubio se...
96
00:08:50,486 --> 00:08:54,655
U ovom gradu,
jedino je ona lepa kao ja...
97
00:08:55,064 --> 00:08:58,286
Zato pravim planove da
isprosim i oženim Bel.
98
00:08:58,860 --> 00:09:02,716
Gle...ide...
Zar nije lep kao san?!
99
00:09:03,107 --> 00:09:06,276
Gospodine Gaston...
Tako je sladak.
100
00:09:07,102 --> 00:09:10,105
Ukrao mi je srce,
jedva dišem.
101
00:09:10,409 --> 00:09:15,310
Visok, tamnokos,
snažan i zgodan.
102
00:09:21,010 --> 00:09:23,461
Dame, samo sanjajte.
103
00:09:28,223 --> 00:09:30,384
Dobar dan. -Izvinite.
-Prijatan dan. -Da.
104
00:09:30,621 --> 00:09:33,249
-Vi ovo zovete slaninom?
-Prelepo grožđe. -Malo sira.
105
00:09:33,518 --> 00:09:35,885
-10 jardi. -Izvinite.
-Idem po nož. -Pustite da prođem.
106
00:09:36,157 --> 00:09:38,285
Ovaj hleb. -I riba.
-Star je. -Smrdi!
107
00:09:38,547 --> 00:09:40,575
Izvinite, greška.
108
00:09:40,879 --> 00:09:43,103
Mora postojati život
izvan ove provincije
109
00:09:43,402 --> 00:09:47,182
Gledajte me,
učiniću Bel mojoj ženom.
110
00:09:47,586 --> 00:09:50,973
Evo opet ide ona
čudna mala..
111
00:09:51,369 --> 00:09:54,329
Najčudnija gospođica.
112
00:09:54,620 --> 00:09:58,228
Nikako se ne uklapa ovde
113
00:09:58,502 --> 00:10:02,058
Zaista je neobična...
Lepa ali čudna...
114
00:10:02,384 --> 00:10:07,219
Stvarno je neobična...
115
00:10:12,548 --> 00:10:13,702
Dobro jutro, Bel.
116
00:10:15,779 --> 00:10:18,793
Dobra knjiga.
-Pročitao si?
117
00:10:19,523 --> 00:10:24,935
Ne tu ali znaš...knjige...
Za tvoj sto.
118
00:10:25,310 --> 00:10:27,394
Da ti se pridružim, večeras?
119
00:10:28,293 --> 00:10:33,571
Žao mi je, ne večeras.
Zauzeta? -Ne.
120
00:10:37,505 --> 00:10:40,943
Pa...nastavljaš?
Ne, La Fu.
121
00:10:41,549 --> 00:10:44,797
Najslađa je ona
koju je najteže osvojiti.
122
00:10:45,134 --> 00:10:47,216
To čini Bel tako
izazovnom.
123
00:10:47,520 --> 00:10:51,841
Neće da pravi budalu od sebe
samo da bi meni udovoljila.
124
00:10:52,120 --> 00:10:56,523
Kako bi to nazvao? -Dostojanstvo?
-Privlačno, zar ne?!
125
00:11:24,984 --> 00:11:28,697
Kako da trenutak traje večnost..
126
00:11:29,744 --> 00:11:33,611
Kako priča da ne umre.
127
00:11:34,448 --> 00:11:38,500
Na ljubav se moramo osloniti.
128
00:11:39,271 --> 00:11:42,788
Nije lako ali pokušavamo.
129
00:11:45,137 --> 00:11:48,240
Sreća se nekad uhvati..
130
00:11:49,690 --> 00:11:53,524
Vreme i mesto se nekad ne pomeraju.
131
00:11:54,797 --> 00:11:59,761
Ljubav živi unutar srca...
132
00:12:00,832 --> 00:12:03,637
I uvek će.
133
00:12:07,729 --> 00:12:09,810
Bel.
134
00:12:11,628 --> 00:12:14,416
Možeš li mi samo...?!
135
00:12:17,503 --> 00:12:19,562
Hvala.
136
00:12:20,920 --> 00:12:24,350
Treba mi i...
Ne, ne.
137
00:12:25,608 --> 00:12:29,059
U stvari...
da, to mi treba. Hvala.
138
00:12:40,568 --> 00:12:43,876
Tata, misliš li da sam čudna?
-Čudna?
139
00:12:45,354 --> 00:12:48,758
Moja kći, čudna?
Odakle ti to?
140
00:12:49,008 --> 00:12:54,164
Ne znam, ljudi pričaju.
-Ovo je malo selo.
141
00:12:54,515 --> 00:12:56,784
Kao i mali umovi.
142
00:12:58,631 --> 00:13:00,658
Ali malo isto znači - sigurno.
143
00:13:01,434 --> 00:13:04,963
Čak i u Parizu sam poznavao
devojku kao ti. Tako...
144
00:13:05,810 --> 00:13:12,363
ispred vremena. Drugačiju....
Ljudi su joj se rugali.
145
00:13:12,645 --> 00:13:16,780
Sve dok nisu počeli
da je kopiraju.
146
00:13:24,070 --> 00:13:26,395
Molim te, samo mi reci
još nešto o njoj.
147
00:13:31,117 --> 00:13:35,013
Majka ti je bila...
neustrašiva.
148
00:13:38,918 --> 00:13:40,981
Neustrašiva.
149
00:13:59,977 --> 00:14:03,533
Šta ti mogu doneti
sa pijace?
150
00:14:03,948 --> 00:14:08,230
Ružu, kao sa slike.
Tražiš to svake godine.
151
00:14:08,464 --> 00:14:11,526
I svake godine doneseš.
-Onda ću doneti još jednu.
152
00:14:12,437 --> 00:14:16,340
Imaš moju reč.
Zbogom, tata.
153
00:14:16,651 --> 00:14:22,846
Zbogom, Bel. -Idemo Felipe.
Znaš put. -Vidimo se sutra.
154
00:14:23,253 --> 00:14:26,218
Da. Sutra, sa ružom.
155
00:14:32,655 --> 00:14:34,682
Čuvaj se.
156
00:15:13,667 --> 00:15:17,356
Šta radi?
-Pere veš.
157
00:15:19,033 --> 00:15:21,290
Dođi.
158
00:15:26,593 --> 00:15:29,082
Plava ptica
159
00:15:29,382 --> 00:15:34,800
leti visoko...
160
00:15:35,127 --> 00:15:41,010
Tamna...šuma. -Odlično.
-Šta radiš, za ime sveta?!
161
00:15:41,381 --> 00:15:45,697
Učiš još jednu devojčicu da čita?
Zar jedna nije dovoljna?
162
00:15:46,166 --> 00:15:48,186
Moramo nešto da preduzmemo.
163
00:15:59,682 --> 00:16:04,521
Ti si nešto najdivlje
i najlepše što sam video.
164
00:16:04,988 --> 00:16:09,550
Niko te ne zaslužuje,
ali znam da će nam deca biti prelepa.
165
00:16:09,772 --> 00:16:11,849
Da li te prekidam?
166
00:16:12,147 --> 00:16:14,576
Šta je La Fu?
-Neko treba pomoć.
167
00:16:17,702 --> 00:16:22,459
Vreme je da budeš heroj.
Sa tobom nisam završio.
168
00:16:25,231 --> 00:16:27,250
Ni ja.
169
00:16:27,554 --> 00:16:29,673
Bel. Čuo sam za problem
sa gradonačelnikom.
170
00:16:29,915 --> 00:16:35,244
I mene muči.
Da ti dam savet.
171
00:16:35,564 --> 00:16:38,528
Seljani neće nikad prihvatiti
promene koje želiš uvesti.
172
00:16:39,929 --> 00:16:42,278
Samo sam želela naučiti
dete da čita.
173
00:16:42,621 --> 00:16:46,825
Treba da brineš samo
o svojoj deci.
174
00:16:48,198 --> 00:16:51,342
Nisam spremna da imam decu.
175
00:16:51,699 --> 00:16:53,721
Možda još nisi upoznala
pravog muškarca.
176
00:16:54,026 --> 00:16:56,350
Gastone, malo je selo.
Sve sam upoznala.
177
00:16:57,590 --> 00:17:01,807
Možda da pogledaš još jednom.
Neki od nas su se promenili.
178
00:17:02,231 --> 00:17:05,385
Gastone, ne bismo usrećili
jedno drugo.
179
00:17:05,633 --> 00:17:09,620
Niko se ne može
toliko promeniti. -Oh, Bela.
180
00:17:10,985 --> 00:17:14,290
Znaš li šta se dešava sa devojkama
kada im očevi umru?
181
00:17:16,505 --> 00:17:19,155
Preklinju za pomoć kao
sirota Agata.
182
00:17:19,475 --> 00:17:21,975
Bela, ovo je naš svet.
183
00:17:22,798 --> 00:17:27,195
Neće biti bolje.
-Možda i neće.
184
00:17:27,459 --> 00:17:33,662
Ali nisam jednostavna i
nikad se neću udati za tebe.
185
00:17:33,919 --> 00:17:35,921
Žao mi je.
186
00:17:51,398 --> 00:17:55,817
Možete li zamisliti? Ja?
Žena tog umišljenog...
187
00:17:56,087 --> 00:18:01,437
glupog...
Gospođa Gaston, zamislite..
188
00:18:01,774 --> 00:18:05,447
Gospođa Gaston,
njegova mala ženica.
189
00:18:05,759 --> 00:18:08,624
Ne gospodine, ne ja,
garantujem...
190
00:18:08,944 --> 00:18:12,707
Želim više od ovog
provincijalskog života.
191
00:18:23,171 --> 00:18:28,110
Želim avanturu negde...
192
00:18:29,148 --> 00:18:33,082
Želim više nego što mogu
da opišem...
193
00:18:34,262 --> 00:18:38,175
I jednom da ne budem
shvaćena bukvalno...
194
00:18:39,188 --> 00:18:42,903
Da me neko razume..
195
00:18:44,375 --> 00:18:50,209
Želim više nego što su
oni za mene isplanirali.
196
00:19:04,434 --> 00:19:08,198
Divno, kamo sreće
da prepoznajem put.
197
00:19:08,622 --> 00:19:11,605
Felipe, znaš li gde smo?
Ja ne znam.
198
00:19:16,832 --> 00:19:19,522
U redu je Felipe.
199
00:19:24,089 --> 00:19:28,059
Možemo ovuda.
Hajde, pravo.
200
00:19:29,007 --> 00:19:36,394
Tako je. Drži se pravca.
Jedna se vrata zatvore, druga otvore.
201
00:19:37,393 --> 00:19:41,491
U redu dečko. To je
samo sneg. U junu.
202
00:19:42,668 --> 00:19:45,762
Pazi kuda gaziš.
Klizavo je.
203
00:19:57,100 --> 00:19:59,144
Idemo Felipe.
Idemo.
204
00:20:07,330 --> 00:20:10,997
Idemo Felipe.
Idemo.
205
00:20:43,813 --> 00:20:45,887
Felipe!
206
00:20:46,779 --> 00:20:48,861
Dobar dečko.
207
00:20:50,422 --> 00:20:52,425
Idemo dečko.
Idemo.
208
00:21:05,600 --> 00:21:10,316
Felipe, spasio si mi život.
Svaka čast.
209
00:21:11,972 --> 00:21:15,530
Moraće negde drugo
da večeraju.
210
00:21:23,198 --> 00:21:25,664
Pogledaj, seno.
211
00:21:26,418 --> 00:21:30,111
Voda.
Smestićemo se, prijatelju.
212
00:21:31,195 --> 00:21:35,358
Valjda imaju poštovanja
prema nepozvanim gostima.
213
00:21:36,171 --> 00:21:38,379
Ko god da su.
214
00:22:12,845 --> 00:22:16,043
Hvala.
Hva..
215
00:22:22,870 --> 00:22:24,872
Zdravo.
216
00:22:26,615 --> 00:22:29,669
Zdravo.
Izvinite na uznemiravanju.
217
00:22:29,878 --> 00:22:34,802
Ja sam samo putnik,
tražim utočište od oluje.
218
00:22:36,697 --> 00:22:38,768
Izvinite na uznemiravanju.
219
00:22:44,115 --> 00:22:47,091
Da li je neko kući?
Da li je neko budan?
220
00:22:49,843 --> 00:22:53,567
Sigurno se izgubio u šumi.
Umukni budalo.
221
00:22:55,489 --> 00:22:57,494
Izvinite?
222
00:23:01,060 --> 00:23:03,104
Divno.
223
00:23:08,249 --> 00:23:10,287
Prelepo.
224
00:23:19,596 --> 00:23:22,417
Čovek sa ukusom.
-Govorio je o meni.
225
00:23:38,443 --> 00:23:41,318
Gde god da si..
226
00:23:42,424 --> 00:23:45,845
idem se samo ugrejati
pored vatre.
227
00:23:53,437 --> 00:23:55,505
Ovako je već bolje.
228
00:23:56,569 --> 00:23:58,602
Mnogo bolje.
229
00:24:16,038 --> 00:24:18,106
Hvala.
230
00:24:31,583 --> 00:24:34,144
Mama kaže da se ne bi trebao
pokretati da te ne uplašim.
231
00:24:35,785 --> 00:24:37,844
Izvini.
232
00:24:41,613 --> 00:24:43,642
U redu je.
233
00:24:50,359 --> 00:24:55,428
Ne mogu vam dovoljno zahvaliti
na vašem gostomprimstvu.
234
00:24:59,299 --> 00:25:02,081
I tebi..i tebi...
235
00:25:03,919 --> 00:25:08,524
Laku noć.
Idemo Felipe.
236
00:25:11,478 --> 00:25:15,231
Ne, čekaj. Ruže.
Zamalo da zaboravim.
237
00:25:16,166 --> 00:25:20,459
Dođi ovde. Obećao sam
Beli da ću doneti ružu.
238
00:25:44,766 --> 00:25:46,768
Miran!
239
00:26:23,121 --> 00:26:25,123
Felipe.
240
00:26:30,321 --> 00:26:36,613
Šta se desilo?
Gde je tata? Odvedi me njemu.
241
00:27:28,178 --> 00:27:31,647
Pogledaj Satu.
Kakva lepa devojka.
242
00:27:31,892 --> 00:27:36,098
Vidim da je devojka.
Izgubio sam ruke ali oči...
243
00:27:36,438 --> 00:27:39,600
Šta ako je ona ta
koja će razbiti čaroliju?
244
00:27:40,704 --> 00:27:44,132
Ko je to rekao?
Ko je tamo?
245
00:28:18,948 --> 00:28:21,005
Tata?
246
00:28:27,152 --> 00:28:33,520
Tata, da li si ti? -Bel.
Kako si me pronašla?
247
00:28:33,920 --> 00:28:37,009
Ruke su ti ledene.
Treba da te odvedem kući.
248
00:28:37,290 --> 00:28:41,640
Odlazi odmah. Ovaj dvorac
je živ. Idi pre nego te nađe.
249
00:28:41,860 --> 00:28:43,862
Ko?
250
00:28:51,907 --> 00:28:55,590
Ko je tamo?
Ko si ti?
251
00:28:55,974 --> 00:28:58,034
Ko si ti?
252
00:28:58,338 --> 00:29:00,251
Došla sam po oca.
253
00:29:00,650 --> 00:29:03,152
Otac ti je lopov.
254
00:29:03,456 --> 00:29:05,371
Lažljivče.
255
00:29:05,675 --> 00:29:11,085
Ukrao je ružu. -Ja sam je tražila.
Kazni mene umesto njega.
256
00:29:11,310 --> 00:29:17,416
Ne, on misli zauvek.
To ti se desi ovde kad ubereš cvet.
257
00:29:19,217 --> 00:29:21,315
Doživotna robija zbog ruže?
258
00:29:23,909 --> 00:29:28,640
Prihvatam razmenu.
Možda ga i pustim.
259
00:29:29,531 --> 00:29:32,915
Dakle, da li još uvek želiš
da ga zameniš?
260
00:29:33,219 --> 00:29:35,137
Izađi na svetlo.
261
00:29:43,967 --> 00:29:47,289
Izaberi.
-Bel, neću ti dozvoliti.
262
00:29:47,617 --> 00:29:51,456
Izgubio sam tvoju majku
neću i tebe da izgubim.
263
00:29:52,057 --> 00:29:54,062
Idi sad.
264
00:29:56,264 --> 00:29:58,349
U redu, oče, idem.
265
00:30:01,713 --> 00:30:03,715
Treba mi minut
nasamo sa njim.
266
00:30:04,993 --> 00:30:08,883
Zar si toliko bezdušan da ne bi
dozvolio kćerki da se oprosti sa ocem?
267
00:30:11,289 --> 00:30:13,495
Zauvek zaslužuje minut.
268
00:30:32,440 --> 00:30:36,586
Kad se ova vrata zatvore
neće se ponovo otvarati.
269
00:30:41,456 --> 00:30:44,992
Treba da sam sa tobom.
Ne, Bel, slušaj me.
270
00:30:45,516 --> 00:30:48,793
U redu je.
Idi sad.
271
00:30:49,222 --> 00:30:52,047
Živi svoj život
i zaboravi na mene.
272
00:30:52,351 --> 00:30:55,551
Da te zaboravim?
Sve što jesam je zbog tebe.
273
00:30:56,813 --> 00:30:59,736
Volim te.
Nemoj se bojati.
274
00:31:00,578 --> 00:31:04,723
Volim i ja tebe.
Ne bojim se.
275
00:31:07,629 --> 00:31:11,479
Pobeći ću. Obećavam.
-Šta?
276
00:31:17,792 --> 00:31:20,342
Zauzela si njegovo mesto.
-Otac mi je.
277
00:31:20,760 --> 00:31:24,350
On je budala,
a i ti si.
278
00:31:25,926 --> 00:31:32,209
Bela. -Tata.
Nemoj ga povrediti.
279
00:31:34,678 --> 00:31:37,682
Vratiću se.
Obećavam.
280
00:31:50,034 --> 00:31:52,097
Gospođice, izvinite
na uznemiravanju
281
00:31:52,363 --> 00:31:57,101
ali sam došao da vas ispratim
do vaše sobe. -Moje sobe?
282
00:31:58,078 --> 00:32:00,126
Ali mislila sam..
-Šta?
283
00:32:00,431 --> 00:32:03,732
..''kad se vrata jednom zatvore
neće se ponovo otvoriti''...
284
00:32:05,514 --> 00:32:07,837
Tako je dramatičan.
Zdravo.
285
00:32:12,677 --> 00:32:15,647
Jaka si,
dobra osobina.
286
00:32:16,300 --> 00:32:19,204
Ko si ti?
-Lumijer.
287
00:32:19,785 --> 00:32:24,004
Možeš da pričaš?
-Naravno da može.
288
00:32:24,614 --> 00:32:29,191
Svi možemo.
Lumijere, kao domaćin
289
00:32:29,631 --> 00:32:31,673
naređujem ti da je opet
zatvoriš u ćeliju.
290
00:32:31,973 --> 00:32:34,073
Šta želiš da budeš do kraja života?
291
00:32:34,377 --> 00:32:38,851
Čovek ili sat?
Spremna? Veruj mi.
292
00:32:41,702 --> 00:32:45,210
Oprosti na prvim utiscima.
Nadam se da nisi uplašena.
293
00:32:45,599 --> 00:32:48,543
Zašto bi bila?
Pričam sa svećom.
294
00:32:48,769 --> 00:32:51,421
Svećnjakom...molim te.
Razlika je.
295
00:32:51,819 --> 00:32:54,012
Na usluzi sam ti.
Dvorac je sad tvoj.
296
00:32:54,320 --> 00:32:57,950
Slobodno idi gde želiš.
-Osim u zapadno krilo.
297
00:32:59,861 --> 00:33:04,082
Koje nemamo.
-Zašto? Šta je tamo?
298
00:33:04,337 --> 00:33:06,641
Ništa. -Ništa.
-Skladište. -Skladište.
299
00:33:06,885 --> 00:33:09,005
To je to.
-To je to.
300
00:33:09,285 --> 00:33:13,393
Ovuda, do istočnog krila.
Ili kako ga zovem, jedino krilo.
301
00:33:14,742 --> 00:33:16,798
Paite kuda hodate,
molim vas.
302
00:33:25,742 --> 00:33:29,649
Dobrodošla u novi dom.
Skroman ali udoban.
303
00:33:46,129 --> 00:33:49,086
Predivno.
-Naravno.
304
00:33:49,374 --> 00:33:51,753
Gospodar želi da imaš
najlepšu sobu u dvorcu.
305
00:33:53,702 --> 00:33:58,599
Ups..nismo očekivali goste.
-Očarana sam, gospođice.
306
00:33:59,236 --> 00:34:03,365
Ne brinite, brzo ću
srediti ovo mesto.
307
00:34:06,612 --> 00:34:11,704
Plan ti je opasan. -Učiniću
bilo šta da te ponovo poljubim, Plumete.
308
00:34:12,036 --> 00:34:15,853
Ne ljubavi. Spalio si me pre.
Moramo biti jaki.
309
00:34:16,132 --> 00:34:19,169
Kako da budem jak
kad me činiš slabim?!
310
00:34:24,276 --> 00:34:28,175
Da li je ovde sve živo?
Zdravo. Kako se ti zoveš?
311
00:34:30,667 --> 00:34:32,734
To je četka za kosu.
312
00:34:36,712 --> 00:34:39,533
Ne plaši se.
To je samo tvoj garderober.
313
00:34:39,803 --> 00:34:43,012
Predstavljam ti gospođu Garderober.
Poznatu pevačicu.
314
00:34:43,338 --> 00:34:45,401
Kad može da ostane budna.
315
00:34:45,705 --> 00:34:48,504
Divi je potreban odmor.
316
00:34:49,907 --> 00:34:53,468
Ostanite sa nama.
Treba nekog da obučete.
317
00:34:54,842 --> 00:35:01,233
Konačno...žena.
Lepe oči, ponosno lice.
318
00:35:01,542 --> 00:35:06,403
Predivno. Da.
Pronaći ći ti nešto dostojno princeze.
319
00:35:06,746 --> 00:35:11,821
Nisam princeza. -Gluposti.
Da vidimo šta imam.
320
00:35:13,518 --> 00:35:18,107
Kako neprijatno.
Frufru, pomozi mami.
321
00:35:31,483 --> 00:35:33,803
Sa stilom, diskretno.
Sviđa mi se.
322
00:35:34,993 --> 00:35:38,135
Frufru, pozdravi maestra.
323
00:36:13,177 --> 00:36:15,704
Zamisli La Fu.
Kolibica..
324
00:36:16,005 --> 00:36:18,289
moj ulov se peče
na vatri...
325
00:36:18,710 --> 00:36:21,418
slatka deca trče
dok mi moja ljubav
326
00:36:22,034 --> 00:36:25,564
masira noge.
A šta Bel kaže?
327
00:36:26,039 --> 00:36:31,046
"Nikad se neću udati za tebe!"
-Znaš. postoje i druge devojke.
328
00:36:32,591 --> 00:36:34,998
Ne zadovoljavam se zečevima.
329
00:36:35,303 --> 00:36:38,067
Teško mi je da te vidim
tako potištenog, Gastone
330
00:36:38,374 --> 00:36:40,460
Brine me to..
331
00:36:41,677 --> 00:36:47,422
Svaki tip odavde želi biti ti..
Čak i kad imaš bubuljice...
332
00:36:47,783 --> 00:36:53,655
Nikome se ne dive više od tebe,
omiljen si....
333
00:36:54,609 --> 00:36:58,292
Svi su oduševljeni
i inspirisani tobom.
334
00:36:58,501 --> 00:37:04,007
I nije teško videti zašto.
335
00:37:06,200 --> 00:37:11,732
Niko nije zgodan kao Gaston.
Brz kao Gaston.
336
00:37:12,011 --> 00:37:15,436
Niko nema vrat, kao on.
337
00:37:15,697 --> 00:37:22,053
Niko nije upola muževan kao ti.
Savršen, pravi uzor.
338
00:37:22,415 --> 00:37:25,341
Možeš pitati bilo koga
Toma, Dika ili Stenlija
339
00:37:25,563 --> 00:37:30,395
i reći će ti na čijoj strani
bi voleli uvek da budu.
340
00:37:30,754 --> 00:37:35,644
Ko igra....
341
00:37:35,955 --> 00:37:38,672
pikado kao Gaston?
Ko lomi srca? -Kao Gaston?
342
00:37:38,883 --> 00:37:41,436
Ko je bolji od ovih....
kao Gaston?
343
00:37:42,247 --> 00:37:45,719
Poseban sam i zastrašujući.
344
00:37:46,031 --> 00:37:48,484
Prava faca je Gaston.
345
00:37:49,061 --> 00:37:56,430
Trebalo mi je ohrabrenje, hvala La Fu.
-Nikog nije lakše podržati od tebe..
346
00:37:58,626 --> 00:38:00,670
Previše?
-Da.
347
00:38:03,172 --> 00:38:05,221
Niko....se...ne...
tuče kao Gaston,
348
00:38:06,387 --> 00:38:08,426
Gasi svetlo, kao Gaston.
349
00:38:08,731 --> 00:38:10,623
U rvanju niko ne grize kao Gaston...
350
00:38:10,928 --> 00:38:12,826
Kad lovim, prikradem se sa oružjem
351
00:38:13,130 --> 00:38:17,230
I zveri se u strahu pomole..
352
00:38:19,432 --> 00:38:21,935
Prvo pažljivo potražim jetru
353
00:38:22,239 --> 00:38:24,137
Onda upucam od pozadi.
354
00:38:24,345 --> 00:38:26,312
Da li je to fer?
-Ne zanima me.
355
00:38:27,615 --> 00:38:30,562
Niko ne gađa kao Gaston.
Gasi šibice kao Gaston.
356
00:38:30,852 --> 00:38:34,398
I u pljuvanju niko nije
kao Gaston.
357
00:38:34,718 --> 00:38:38,272
Posebno sam dobar u pogađanju.
358
00:38:42,038 --> 00:38:45,770
10 poena za Gastona.
-Hvala. Hvala.
359
00:38:46,483 --> 00:38:52,263
Kada sam bio dete jeo sam
40 jaja za doručak, da porastem.
360
00:38:53,210 --> 00:38:56,166
Sad kad sam odrastao
jedem 50 jaja.
361
00:38:56,494 --> 00:39:00,449
Pa sam snažan kao bizon.
362
00:40:01,556 --> 00:40:05,525
Ko ima.....
mozak kao Gaston.
363
00:40:05,806 --> 00:40:12,183
Ko zabavljao, kao on? Ko može izdržati
ove beskonačne refrene, kao Gaston?
364
00:40:13,504 --> 00:40:19,852
Koristim trofeje
za dekoraciju.
365
00:40:20,116 --> 00:40:24,534
Recite opet..
Ko je najbolji?
366
00:40:26,038 --> 00:40:28,476
Ko je najuspešniji?
Ne znate? Ne možete pogoditi?
367
00:40:28,780 --> 00:40:32,397
Pitajte njegove
fanove i njegovih 5 prijatelja.
368
00:40:32,653 --> 00:40:38,619
Samo je jedan takav
čovek u gradu.
369
00:40:39,935 --> 00:40:45,594
I njegovo je ime...G..A..S...T
370
00:40:45,852 --> 00:40:47,975
Verujem da ima još jedno ''T''.
371
00:40:49,485 --> 00:40:52,227
Sad sam tek shvatio
372
00:40:52,550 --> 00:40:56,791
da nisam nikad pre
izgovorio naglas..
373
00:40:57,080 --> 00:41:00,087
Gaston.
374
00:41:09,059 --> 00:41:11,241
La Fu, najbolji si.
375
00:41:11,533 --> 00:41:14,678
Kako te ni jedna nije uhvatila do sad?
376
00:41:14,982 --> 00:41:17,208
Rečeno mi je da sam nametljiv
ali i dalje ne razumem.
377
00:41:22,905 --> 00:41:27,181
Molim vas, pomozite mi.
378
00:41:27,911 --> 00:41:31,919
Bela...drži je...
Zarobljena je u tamnici.
379
00:41:32,411 --> 00:41:38,157
Ko je drži? -Zver.
Velika, monstruozna zver.
380
00:41:40,086 --> 00:41:43,991
Kćerkin život mi je u opasnosti.
Zašto se smejete? Nije šala.
381
00:41:44,261 --> 00:41:48,065
Zamak mu je sakriven,
u šumi.
382
00:41:49,266 --> 00:41:53,112
Tamo je već zima.
-Zima u junu?
383
00:41:53,397 --> 00:41:56,962
Ludi Moris.
-Poslušajte me!
384
00:41:57,871 --> 00:42:00,714
Zver je stvarna.
385
00:42:01,913 --> 00:42:03,949
Razumete li?
386
00:42:05,150 --> 00:42:07,322
Niko neće da mi pomogne?
387
00:42:07,703 --> 00:42:12,868
Ja ću ti pomoći.
-Hoćeš?
388
00:42:13,769 --> 00:42:17,737
Prestanite da ismevate
ovog čoveka. -Hvala vam.
389
00:42:17,986 --> 00:42:21,735
Ne zahvaljuj mi Moris.
Vodi nas do zveri.
390
00:42:25,438 --> 00:42:27,480
Idemo.
391
00:42:32,533 --> 00:42:35,878
Mama! Devojka je u dvorcu.
Znamo, Čipe.
392
00:42:36,277 --> 00:42:38,953
Kakav čaj voli?
Herbu, ulong, kamilicu..
393
00:42:40,281 --> 00:42:42,297
Tako sam uzbuđen!
394
00:42:42,601 --> 00:42:46,004
Prestani to da radiš, slomićeš se.
-Ruke gore, gospođo Čajnik.
395
00:43:04,831 --> 00:43:08,193
Lumijer!
Polako, pustite mene da pričam.
396
00:43:09,464 --> 00:43:12,665
Napravio si joj večeru.
-Mislio sam da bi vam prijalo društvo.
397
00:43:12,936 --> 00:43:17,249
Uveravam vas da ja nemam
veze sa ovim suludim planom.
398
00:43:17,539 --> 00:43:21,028
Spremanje večere, dizajniranje haljine
za nju, dao joj je sobu.
399
00:43:23,330 --> 00:43:25,382
Dao si joj sobu?
400
00:43:25,687 --> 00:43:27,679
Ne, ne...on joj je dao.
-Istina je.
401
00:43:27,911 --> 00:43:29,770
Ali možda je ona devojka
koja će razbiti čini.
402
00:43:30,075 --> 00:43:33,201
Možete iskoristiti večeru
da je šarmirate.
403
00:43:33,505 --> 00:43:35,453
Odlično razmišljaš, Satu!
-Šta je?
404
00:43:35,757 --> 00:43:38,343
Najgluplja ideja koju sam čuo.
Šarmirati zatvorenika?!
405
00:43:38,648 --> 00:43:42,723
Gospodaru, morate pokušati.
Svakim danom smo sve manje ljudi.
406
00:43:43,115 --> 00:43:47,249
Ona je kćerka lopova.
Šta misliš kakva je ona?
407
00:43:47,515 --> 00:43:51,347
Ne možete suditi ljudima
po tome ko im je otac, zar ne?
408
00:43:55,965 --> 00:43:59,141
Pridružićeš mi se za večerom!
Nije molba.
409
00:43:59,374 --> 00:44:03,901
Nežnije gospodaru.
Izgubila je oca i slobodu.
410
00:44:04,255 --> 00:44:08,024
Jadnica je sigurno uplašena
na smrt. -Upravo tako.
411
00:44:16,891 --> 00:44:21,859
Samo minut. -Vidiš, tu je.
Sad upamti, budi nežan.
412
00:44:22,284 --> 00:44:25,002
Ljubazan. -Šarmantan.
-Sladak.
413
00:44:25,280 --> 00:44:29,124
Kada otvori vrata pokaži
joj veliki osmeh.
414
00:44:29,434 --> 00:44:31,498
Hajde, pokaži mi osmeh.
415
00:44:32,308 --> 00:44:34,310
O Bože!
-Ne.
416
00:44:39,097 --> 00:44:41,152
Hoćeš li mi se pridružiti
na večeri?
417
00:44:44,158 --> 00:44:49,727
Držiš me kao zatvorenika, a sada bi
da večeraš sa mnom? Jesi li lud?
418
00:44:51,685 --> 00:44:54,074
Poludiće!
-O Bože!
419
00:44:56,842 --> 00:45:00,572
Rekao sam ti da mi se pridružiš na večeri.
-Ja sam ti rekla da neću.
420
00:45:01,882 --> 00:45:04,611
Koliko je sati?
Šta se dešava?
421
00:45:04,884 --> 00:45:08,997
Pre bi umrla od gladi
nego jela sa tobom. -Slobodno!
422
00:45:09,371 --> 00:45:11,451
Idemo..neka umre.
423
00:45:13,055 --> 00:45:18,002
Ako ne jede sa mnom
neće jesti nikako.
424
00:45:19,663 --> 00:45:21,863
Ne možeš sa nama tako da razgovaraš.
Zabranjujem.
425
00:45:24,083 --> 00:45:27,638
Da li sam zakasnio? Šteta, baš sam
hteo da mu pokažem ovaj put.
426
00:45:27,953 --> 00:45:30,099
Gospodaru, vratili ste se.
427
00:45:32,357 --> 00:45:34,385
Veoma smešno.
-Zeznuo sam te.
428
00:45:53,733 --> 00:45:55,811
Pokaži mi devojku.
429
00:46:31,787 --> 00:46:34,171
Još jedna latica je pala.
-Lumijer....
430
00:46:34,431 --> 00:46:40,177
ponestaje mi pera.
Juče sam ga dodala. -Znam draga.
431
00:46:41,123 --> 00:46:43,585
Svakim danom postajem
sve više od metala.
432
00:46:43,852 --> 00:46:50,106
O ne, opet se dešava.
-Smirite se svi.
433
00:46:50,484 --> 00:46:53,406
Još uvek imamo vremena.
-Mama.
434
00:46:53,661 --> 00:46:58,313
Da li ću više ikad biti dečak?
-Hoćeš. Igraćeš se opet na suncu.
435
00:46:58,623 --> 00:47:01,365
Prepusti to meni.
436
00:47:11,864 --> 00:47:15,952
Rekla sam ti da odeš.
-Ne brini draga, ja sam gospođa Čajnik.
437
00:47:26,251 --> 00:47:31,197
Oh kako si lepa.
Lepo je biti u tvom društvu.
438
00:47:34,189 --> 00:47:38,890
Putovanje će biti dugo-
Dozvoli mi da te okrepim pre nego odeš.
439
00:47:39,227 --> 00:47:46,715
Mislim da je većina problema
manja posle šoljice čaja.
440
00:47:47,020 --> 00:47:49,037
Polako Čipe.
441
00:47:54,610 --> 00:47:57,967
Drago mi je da sam te upoznao.
Hoćeš da vidiš trik?
442
00:47:59,612 --> 00:48:05,336
Čipe.. Veoma je hrabro to što si
uradila za svog oca.
443
00:48:05,698 --> 00:48:08,840
Da. Svi to mislimo.
444
00:48:09,067 --> 00:48:15,246
Brinem za njega.
Nikad nije bio sam. -Razvedri se.
445
00:48:15,515 --> 00:48:20,611
Sve će doći na svoje.
Bolje ćeš se osećati posle večere.
446
00:48:20,875 --> 00:48:23,885
Ali rekao je da ako ne jedem sa njim
da neću uopšte jesti.
447
00:48:24,558 --> 00:48:29,935
Ljudi svašta govore kad su ljuti.
Na nama je da izaberemo hoćemo li ih slušati.
448
00:48:30,239 --> 00:48:32,193
Ideš li lutko?
-Idi.
449
00:48:32,970 --> 00:48:36,939
Dolaze. Zadnja provera.
-Ne.
450
00:48:37,215 --> 00:48:40,276
Ako gospodar sazna da si se oglušio
o njegovu naredbu, okriviće mene.
451
00:48:40,656 --> 00:48:42,755
Da, postaraću se za to.
452
00:48:43,059 --> 00:48:45,510
Ali da li si video naše šanse za pobedu?
Kažem ti, ona je ta!
453
00:48:45,830 --> 00:48:47,866
Moraju se zaljubiti
pa ćemo opet biti ljudi...
454
00:48:48,078 --> 00:48:50,196
Kako se mogu zaljubiti
ako ostane u sobi?
455
00:48:50,501 --> 00:48:53,394
Šapo, promaklo ti je ovo.
-Ne znaš da li će ga zavoleti.
456
00:48:53,715 --> 00:48:56,297
Pokvaren sat je u pravu dva puta
na dan, ali ovo nije taj slučaj.
457
00:48:56,596 --> 00:48:59,996
Ispravi se.
Vreme je da zablistamo.
458
00:49:00,354 --> 00:49:03,505
Nemam skup ukus ali kažem
ti da je ovo preukusno.
459
00:49:03,770 --> 00:49:07,596
Pomeri se kad radim.
Stani. -Srećno.
460
00:49:07,911 --> 00:49:10,748
Stišajte se.
461
00:49:11,060 --> 00:49:16,096
Naravno, ali kako
bez malo muzike. -Muzike?
462
00:49:16,504 --> 00:49:18,728
Maestro Kadenza,
da li si spreman?
463
00:49:20,884 --> 00:49:23,156
Prošlo je dugo vremena
otkako sam nastupao.
464
00:49:23,512 --> 00:49:25,784
Slabo se mogu i setiti.
465
00:49:31,646 --> 00:49:34,665
Još jedan karijes.
-Žena vam je na spratu.
466
00:49:35,041 --> 00:49:37,260
Sve joj je teže da ostane budna.
467
00:49:37,629 --> 00:49:40,202
Računa na vas da nam pomognete
da razbijemo ovu kletvu.
468
00:49:40,449 --> 00:49:46,166
Ona ću da sviram i povrh zubobolje.
Maestro, samo tiho, molim vas.
469
00:49:46,802 --> 00:49:49,043
Tiho...naravno.
470
00:49:49,460 --> 00:49:52,696
Da li ima još neki zahtev?
471
00:49:53,898 --> 00:49:55,966
Ne, to je sve.
472
00:49:56,271 --> 00:49:58,219
Tu si draga.
473
00:50:06,826 --> 00:50:10,453
Draga gospođice,
sa ponosom i zadovoljstvom
474
00:50:10,724 --> 00:50:13,489
želim vam dobrodošlicu
večeras.
475
00:50:13,785 --> 00:50:15,839
A sada..
476
00:50:16,089 --> 00:50:20,744
pozivamo vas da se opustite.
Dozvolite da privučemo stolicu...
477
00:50:21,971 --> 00:50:25,552
dok vam trpezarija
ponosno predstavlja...
478
00:50:35,870 --> 00:50:37,920
Vašu večeru.
479
00:50:40,396 --> 00:50:45,102
Budite naš gost..
480
00:50:45,409 --> 00:50:50,852
isprobajte našu uslugu.
Stavi salvetu oko vrata,
481
00:50:51,131 --> 00:50:53,228
a ostalo prepusti nama.
482
00:50:53,532 --> 00:50:57,758
Supa dana, topla predjela
živimo da bi ti služili.
483
00:50:58,115 --> 00:51:02,987
Probaj ovo, ukusno je.
Ne veruješ mi? Pitaj posuđe.
484
00:51:07,600 --> 00:51:12,155
Oni pevaju, oni plešu...
ipak je ovo Francuska.
485
00:51:12,557 --> 00:51:16,311
Večere su ovde najbolje.
486
00:51:16,647 --> 00:51:19,121
Otvori jelovnik,
487
00:51:19,355 --> 00:51:25,697
baci pogled na njega,
a onda budi naš gost.
488
00:51:30,337 --> 00:51:34,490
Goveđi ragu, sufle od sira,
flambirana pita i puding.
489
00:51:34,983 --> 00:51:38,364
Spremićemo i poslužiti
u kulinarskom kabareu.
490
00:51:39,326 --> 00:51:43,646
Sama si i uplašena
ali banket je spreman.
491
00:51:44,043 --> 00:51:47,829
Niko nije namršten, niti se žali
dok vas pribor zabavlja.
492
00:51:48,154 --> 00:51:52,180
Pričamo viceve, izvodim trikove
sa drugarima svećama.
493
00:51:52,530 --> 00:51:58,242
Sve je savršeno ukusno
i u to ime nazdravljamo.
494
00:51:58,609 --> 00:52:02,115
Podignimo čaše kao znak
dobrodošlice.
495
00:52:02,400 --> 00:52:06,355
Ako si pod stresom
preporučujemo lepu večeru.
496
00:52:06,663 --> 00:52:11,355
Budi naša gošća.
497
00:52:12,008 --> 00:52:17,207
Život je uznemirujući
za slugu koji ne služi.
498
00:52:17,507 --> 00:52:21,356
Nije stvar bez duše
da čeka uzalud.
499
00:52:22,235 --> 00:52:27,430
Dobri stari dani kada smo bili korisni.
500
00:52:27,736 --> 00:52:31,679
Odjednom tih dobrih vremena
više nema.
501
00:52:33,693 --> 00:52:39,092
Dugo rđamo,
treba nam više od brisanja.
502
00:52:39,300 --> 00:52:44,295
Treba nam vežba...
šansa da iskoristimo svoje veštine.
503
00:52:47,243 --> 00:52:51,523
Većinu dana lenčarimo u dvorcu.
504
00:52:51,772 --> 00:52:55,326
Tromi, debeli i lenji
ali odjednom se vi pojavite...
505
00:52:55,556 --> 00:52:59,177
Kad imamo gosta
našoj sreći nema kraja...
506
00:52:59,483 --> 00:53:03,468
Vino se toči...
Hvala bogu salvete su ispeglane.
507
00:53:03,732 --> 00:53:07,526
Uz dezert želi čaj,
i dušo moja meni je to u redu.
508
00:53:07,866 --> 00:53:12,396
Dok šoljice plešu,
ja ću goreti od radosti.
509
00:53:22,875 --> 00:53:26,554
Ugrejaću se, proključaću.
Bože, da li je to mrlja?
510
00:53:26,811 --> 00:53:32,259
Očisti je, želimo gošću da
impresioniramo. Imamo dosta posla.
511
00:53:32,714 --> 00:53:38,402
Jednu ili dve kockice?
Za gošću.
512
00:53:38,712 --> 00:53:43,504
Budei naša gošća.
513
00:53:43,731 --> 00:53:49,669
Odavno nismo imali gosta.
I baš smo opsednuti
514
00:53:50,097 --> 00:53:56,397
vašim jelom jer želimo
da vam ugodimo.
515
00:53:56,648 --> 00:53:59,393
Dok sveće gore
516
00:54:01,054 --> 00:54:04,578
dozvolite da vam ugodimo.
517
00:54:08,160 --> 00:54:11,154
Jelo za jelom,
518
00:54:11,444 --> 00:54:17,638
jedno za drugim....
Dok ne viknete - dosta!
519
00:54:18,020 --> 00:54:21,620
Onda ćemo vas uspavati pesmom
520
00:54:21,877 --> 00:54:27,528
dok budete hranu varili.
Odmorite se večeras ali sad jedite.
521
00:54:27,865 --> 00:54:31,273
Budite naš gost.
522
00:54:31,679 --> 00:54:38,797
Molimo vas budite naš gost....
523
00:54:40,875 --> 00:54:42,877
Puding?
524
00:54:45,960 --> 00:54:48,137
Ne razumem zašto su svi
ljubazni prema meni?
525
00:54:48,930 --> 00:54:52,705
Sigurno ste uplašeni kao i ja.
Zar nikad niste pokušali pobeći?
526
00:54:53,044 --> 00:54:57,685
Gospodar nije tako grozan,
kao što se čini.
527
00:54:57,939 --> 00:55:01,476
Negde duboko u duši
je princ..
528
00:55:01,713 --> 00:55:05,770
momak koji čeka da bude oslobođen.
529
00:55:07,231 --> 00:55:12,073
Lumijer je rekao nešto o
zapadnom krilu. -Ne brini o tome.
530
00:55:12,337 --> 00:55:15,841
U krevet, lutko.
-Laku noć. -Laku noć.
531
00:55:20,744 --> 00:55:22,779
Pravo u krevet.
532
00:56:55,682 --> 00:56:58,402
Šta radiš ovde?
Šta si joj uradila? -Ništa.
533
00:56:58,681 --> 00:57:02,509
Da li shvataš šta si mogla uraditi?
Mogla si sve uništiti. Gubi se odavde!
534
00:57:03,367 --> 00:57:05,400
Odlazi!
535
00:57:14,065 --> 00:57:17,690
Šah - mat! Opet!
-Čekaj...opet si varao.
536
00:57:18,384 --> 00:57:22,419
Gospođice, šta radite?
-Odlazim odavde.
537
00:57:22,689 --> 00:57:25,916
Stani!
Idi Frufru!
538
00:57:27,881 --> 00:57:33,722
Frufru zaustavi je. Nemoj dati da ode.
Ne! Frufru!
539
00:57:33,967 --> 00:57:36,907
Nemoj sad da se igraš
luckasti dečače.
540
00:57:37,189 --> 00:57:43,014
Loš pas! -Ne, ne.
Molim te nemoj ići. Opasno je.
541
00:57:43,269 --> 00:57:45,296
O Bože!
542
01:00:22,631 --> 01:00:26,777
Moraš mi pomoći.
Moraš se podići.
543
01:00:43,873 --> 01:00:47,859
Ne, siguran sam da je ovo put.
Čuješ li vukove?
544
01:00:48,164 --> 01:00:53,769
Znači da smo blizu dvorca.
-Sad je dosta. Trebamo se vratiti.
545
01:00:54,075 --> 01:00:56,995
Stanite! To je to!
Eno ga.
546
01:00:57,697 --> 01:01:00,782
To je drvo.
Siguran sam.
547
01:01:01,088 --> 01:01:06,354
Bilo je drugačije pod svetlom
u tom momentu ali...
548
01:01:06,659 --> 01:01:09,560
sada je na pravoj poziciji...
za...
549
01:01:10,361 --> 01:01:14,840
magiju ili nešto drugo.
Stvarno se želiš oženiti u ovu familiju?
550
01:01:15,147 --> 01:01:20,896
To znači da je dvorac u...
Ne. Ovaj je...Ne..
551
01:01:23,388 --> 01:01:26,182
Onuda.
Definitivno, u onom pravcu.
552
01:01:26,487 --> 01:01:31,344
Dosta mi je ove tvoje igre.
Gde je Bel?
553
01:01:31,645 --> 01:01:35,671
Zver je otela i ..
-Zver ne postoji....
554
01:01:35,978 --> 01:01:39,030
šoljice koje pričaju,
a ni magija.
555
01:01:39,337 --> 01:01:45,421
Ali postoje gladni vukovi.
-Diši duboko Gastone.
556
01:01:45,726 --> 01:01:47,662
Diši duboko.
557
01:01:50,456 --> 01:01:53,649
Zašto se jednostavno ne okrenemo
i vratimo u Vilanuevu?
558
01:01:53,954 --> 01:01:56,151
Bel je sigurno kući,
sprema večeru.
559
01:01:56,457 --> 01:02:00,645
Ako misliš da sam sve izmislio
zašto si ponudio pomoć?
560
01:02:00,951 --> 01:02:02,941
Zato što želim da oženim
tvoju kćer.
561
01:02:05,259 --> 01:02:09,485
Idemo kući.
-Bela nije kući.
562
01:02:09,787 --> 01:02:13,714
Ona je...
-Kaži Zver još jednom...
563
01:02:14,117 --> 01:02:18,335
i nahraniću vukove sa tobom!
-Gastone, stani, diši.
564
01:02:18,639 --> 01:02:22,199
Srećne misli.
Vrati se u rat. Krv.
565
01:02:22,506 --> 01:02:26,278
Eksplozije. Udovice.
-Udovice. -Da.
566
01:02:26,584 --> 01:02:30,596
Tako je.
567
01:02:32,980 --> 01:02:37,932
Morise!
Molim te, oprosti mi.
568
01:02:38,237 --> 01:02:41,355
Nije lepo da tako pričam
sa budućim tastom...
569
01:02:41,659 --> 01:02:47,820
Budućim šta...?
Nikad nećeš oženiti moju kćer.
570
01:02:54,013 --> 01:02:58,155
Predvideo sam to.
-Ako mi on ne želi dati blagoslov....
571
01:02:58,459 --> 01:03:01,912
onda mi je na putu.
Kad vukovi završe sa njim,
572
01:03:02,176 --> 01:03:04,710
o Bel neće imati ko
da se brine osim mene.
573
01:03:05,016 --> 01:03:07,003
Kada izuzmemo ostale opcije..
574
01:03:07,308 --> 01:03:12,011
Možemo li razmisliti o
nekoj drugoj alternativi? -Ideš li?
575
01:03:17,190 --> 01:03:19,192
Kreni!
576
01:03:26,075 --> 01:03:29,900
Boli! -Kad bi bio miran
ne bi te toliko bolelo.
577
01:03:30,201 --> 01:03:32,511
Da nisi pobegla,
ništa od ovog se ne bi desilo.
578
01:03:32,816 --> 01:03:34,718
Da me nisi uplašio,
ne bih bežala.
579
01:03:35,024 --> 01:03:36,949
Nisi trebala biti
u zapadnom krilu.
580
01:03:37,253 --> 01:03:39,399
A ti treba da naučiš
da kontrolišeš narav.
581
01:03:48,773 --> 01:03:52,531
Pokušaj se odmoriti.
-Hvala, gospođice.
582
01:03:52,837 --> 01:03:57,445
Doživotno smo Vam zahvalni.
-Zašto toliko brinete o njemu?
583
01:03:57,846 --> 01:04:02,796
Pazimo ga ceo život.
Nekako vas je prokleo. Zašto?
584
01:04:03,101 --> 01:04:07,638
Niste ništa uradili.
-Tu si u pravu.
585
01:04:07,943 --> 01:04:10,626
Vidi...kad je gospodar
izgubio majku...
586
01:04:10,927 --> 01:04:14,072
i kad je njegov okrutni otac
uništio njegovu nevinost
587
01:04:15,957 --> 01:04:22,249
pretvorio ga u sebe,nismo
mu pomogli. -Pustite ga da spava.
588
01:04:34,641 --> 01:04:40,947
Dani na suncu,
kad mi je život počeo
589
01:04:41,252 --> 01:04:45,150
pa do moje smrti.
590
01:04:45,457 --> 01:04:49,548
Da li ću te ikad napustiti?
591
01:05:10,966 --> 01:05:14,177
Da li ću opet zadrhtati?
592
01:05:14,482 --> 01:05:18,427
Mojoj dragoj pevati.
593
01:05:18,733 --> 01:05:22,509
Da li ćeš sad zauvek ostati,
594
01:05:22,815 --> 01:05:27,392
izvan mog dodira.
595
01:05:27,697 --> 01:05:30,896
Dani na suncu.
596
01:05:31,131 --> 01:05:36,550
Kad bi imali to još jednom.
-Laku noć, mama.
597
01:05:36,856 --> 01:05:42,857
Poništi urađeno,
donesi ponovo svetlo.
598
01:05:43,930 --> 01:05:47,475
Oh, mogu pevati.
599
01:05:47,776 --> 01:05:52,676
o ovim tamnim danima.
600
01:05:52,977 --> 01:05:57,880
O činima pod kojima smo.
601
01:05:58,186 --> 01:06:03,087
To nam je još uvek
najveća briga.
602
01:06:03,393 --> 01:06:07,131
Odakle dolazi ovolika patnja?
603
01:06:07,437 --> 01:06:10,834
Gde se izgubila nada?
604
01:06:11,139 --> 01:06:14,799
Pre sam bila sigurna.
605
01:06:15,103 --> 01:06:18,610
Sad ne znam.
606
01:06:18,916 --> 01:06:22,603
Oh, ti predivni dani.
Ne mogu se vratiti u detinjstvo.
607
01:06:22,904 --> 01:06:28,339
Kad me je otac štitio.
608
01:06:28,878 --> 01:06:32,163
Osećam da se menjam.
609
01:06:32,469 --> 01:06:37,962
Snažna sam ali još uvek
nisam slobodna.....
610
01:06:38,268 --> 01:06:40,756
Dani na suncu...
611
01:06:41,062 --> 01:06:45,930
moramo verovati
da će se vratiti.
612
01:06:46,231 --> 01:06:50,723
Kao što zaljubljeni čine.
613
01:06:51,028 --> 01:06:53,619
Sunčani dan,
614
01:06:53,920 --> 01:06:59,923
će se probiti.
615
01:07:04,413 --> 01:07:06,451
Šta će se desiti
kad padne zadnja latica?
616
01:07:06,756 --> 01:07:10,151
Gospodar će ostati zver zauvek,
a mi ćemo postati...
617
01:07:10,456 --> 01:07:13,772
antikviteti.
-Slabo korišćeni.
618
01:07:14,075 --> 01:07:17,041
Đubre.
Postaćemo đubre.
619
01:07:17,843 --> 01:07:21,867
Želim da vam pomognem. Sigurno
postoji način da se razbiju čini.
620
01:07:22,470 --> 01:07:27,073
Postoji jedan.
-Nije na tebi da brineš o tome.
621
01:07:27,379 --> 01:07:30,655
Sami smo u ovom,
i sami ćemo se izvući.
622
01:08:22,931 --> 01:08:24,946
Pij!
623
01:08:30,850 --> 01:08:34,436
Hvala, Agata.
624
01:08:34,737 --> 01:08:37,112
-''Ljubav se može transformisati i
ostati dostojanstvena''.
625
01:08:37,416 --> 01:08:41,405
"Ljubav ne gleda očima
nego mislima..."
626
01:08:41,710 --> 01:08:45,803
"zato je Kupidon
naslikan slep".
627
01:08:47,880 --> 01:08:49,903
Znaš Šekspira?
628
01:08:51,523 --> 01:08:57,700
Imao sam skupo obrazovanje.
-''Romeo i Julija'' su mi omiljeni.
629
01:08:59,091 --> 01:09:03,533
Zašto me to ne iznenađuje?
-Molim?
630
01:09:03,840 --> 01:09:07,463
Nekako je srceparajuće i...
631
01:09:09,530 --> 01:09:12,860
Toliko boljih stvari ima
za pročitati. -Kao šta?
632
01:09:13,661 --> 01:09:18,245
Imam ovde par stvari
sa kojima možeš početi.
633
01:09:21,984 --> 01:09:24,079
Jesi li u redu?
634
01:09:31,160 --> 01:09:33,239
Predivno!
635
01:09:36,635 --> 01:09:38,958
Da. Valjda jeste.
636
01:09:44,061 --> 01:09:46,234
Ako ti se toliko sviđa,
tvoja je.
637
01:09:52,428 --> 01:09:55,330
Da li si pročitao
sve ove knjige? -Molim?
638
01:09:57,201 --> 01:10:02,435
Ne baš sve.
Neke su na grčkom.
639
01:10:02,933 --> 01:10:04,937
Šališ se?
640
01:10:05,967 --> 01:10:07,971
Sada se šališ?
641
01:10:09,728 --> 01:10:11,784
Možda.
642
01:10:44,964 --> 01:10:51,364
Zrak je plav i hladan.
i uvijen u mraz.
643
01:10:51,665 --> 01:10:53,748
Svaki deo, svaki ogranak
644
01:10:54,054 --> 01:10:57,334
svaka travka izgleda zanosno kao...
645
01:10:59,567 --> 01:11:01,621
"kristal".
646
01:11:07,821 --> 01:11:10,161
Osećam se kao da ovo vidim
po prvi put.
647
01:11:15,487 --> 01:11:17,513
Ima li još?
648
01:11:23,217 --> 01:11:27,304
Ali u toj tišini
se čuje šapat.
649
01:11:27,609 --> 01:11:32,365
svake uspavane stvari.
Pogledaj! Pogledaj me!
650
01:11:34,892 --> 01:11:36,989
Probudi me,
651
01:11:38,645 --> 01:11:40,738
da ostanem ovde.
652
01:12:09,280 --> 01:12:12,630
Nešto simpatično i skoro dobro...
653
01:12:13,332 --> 01:12:17,222
A bio je zao, grub i neotesan...
654
01:12:17,528 --> 01:12:20,767
Sad je tako mio i nesiguran.
655
01:12:21,072 --> 01:12:24,076
Pitam se zašto to nisam
videla pre?!
656
01:12:35,763 --> 01:12:39,340
Kada me je pogledala
mislim da sam video pogled čist..
657
01:12:39,645 --> 01:12:43,026
Kada smo se dodirnuli
nije se trgnula od moje šape.
658
01:12:43,331 --> 01:12:47,041
Nemoguće...ignorisaću.
659
01:12:47,342 --> 01:12:50,632
Ali nikad me nije
tako gledala.
660
01:13:21,401 --> 01:13:26,985
Novo i malo zbunjujuće...
661
01:13:28,135 --> 01:13:34,382
Ko bi ikad pomislio
da će se ovo desiti?!
662
01:13:36,951 --> 01:13:42,963
Istina je da nije princ iz snova,
663
01:13:43,366 --> 01:13:49,364
ali nešto je u njemu
što jednostavno nisam videla.
664
01:13:51,876 --> 01:13:53,960
Ko bi pomislio?
-Blagoslovi moju dušu.
665
01:13:54,264 --> 01:13:56,165
Ko je znao?
-Stvarno, ko je znao?
666
01:13:56,469 --> 01:13:58,507
Ko bi pogodio
da će se sami zbližiti?!
667
01:13:58,813 --> 01:14:03,295
Tako je neobično. Sačekaćemo
i videti...još par dana.
668
01:14:03,596 --> 01:14:09,092
Možda ima nešto
čega nije bilo pre.
669
01:14:09,394 --> 01:14:14,815
Znate, možda tu ima
nečeg novog.
670
01:14:16,017 --> 01:14:21,785
Možda ima nečeg
što nije bilo pre...
671
01:14:23,243 --> 01:14:28,347
Šta je? Šta je to?
-Reći ću ti kad porasteš.
672
01:14:29,280 --> 01:14:33,427
U redu. Stariji sam.
-Čip.
673
01:14:34,433 --> 01:14:36,568
Smešan si.
674
01:14:51,162 --> 01:14:53,837
Šta čitaš?
-Ništa.
675
01:14:55,153 --> 01:14:58,528
Ginevra i Lanselot.
-Ustvari...
676
01:14:58,834 --> 01:15:00,984
kralj Artur i okrugli sto.
677
01:15:01,288 --> 01:15:04,063
Vitezovi, muškarci, mačevi
i tako...
678
01:15:05,757 --> 01:15:10,096
Ipak...romansa.
-U redu.
679
01:15:13,677 --> 01:15:18,501
Nisam ti zahvalila što si mi spasio
život. -Nisam ni ja tebi jer...
680
01:15:18,803 --> 01:15:21,333
me nisi ostavila vukovima.
681
01:15:25,300 --> 01:15:27,390
Znaju kako da se zabave.
682
01:15:27,695 --> 01:15:33,512
Da. Kad ja uđem u sobu
smeh umre. -I ja.
683
01:15:35,687 --> 01:15:37,798
Seljani kažu da sam
čudna devojka.
684
01:15:38,103 --> 01:15:41,361
Mislim da ne misle kao kompliment.
-Žao mi je.
685
01:15:42,640 --> 01:15:47,146
Tvoje selo zvuči grozno.
-Usamljeno kao tvoj dvorac.
686
01:15:49,241 --> 01:15:51,676
Šta kažeš da pobegnemo?
687
01:16:04,032 --> 01:16:07,271
Mali poklon od čarobnice.
688
01:16:10,868 --> 01:16:13,589
Knjiga koja ti pomaže
da pobegneš.
689
01:16:19,940 --> 01:16:24,417
Divno!
-Najokrutniji od svih trikova.
690
01:16:24,975 --> 01:16:27,068
Još jedna kletva.
691
01:16:27,373 --> 01:16:31,452
Spoljni svet nema mesto
za stvorenja poput mene.
692
01:16:32,230 --> 01:16:34,300
Ali ima za tebe.
693
01:16:39,741 --> 01:16:43,169
Misli o mestu koje si
oduvek htela da vidiš.
694
01:16:45,989 --> 01:16:51,797
Pronaći ćeš ga mislima,
a osetiti srcem.
695
01:17:22,418 --> 01:17:28,839
Gde si nas odvela?
-U Pariz. -Volim Pariz.
696
01:17:30,805 --> 01:17:33,713
Šta želiš da vidiš prvo?
Notr Dame...
697
01:17:34,015 --> 01:17:36,821
Jelisejska polja..
Ne?
698
01:17:37,126 --> 01:17:39,055
Previše turistički?
699
01:17:39,264 --> 01:17:42,918
Više je od onog što sam zamišljala.
700
01:17:52,404 --> 01:17:56,217
Ovo je Pariz mog detinjstva.
701
01:17:57,369 --> 01:18:01,431
Ovo su granice mog života.
702
01:18:01,736 --> 01:18:05,862
Na ovom prljavom potkrovlju.
703
01:18:06,164 --> 01:18:10,292
Jedan umetnik je voleo svoju ženu.
704
01:18:11,198 --> 01:18:15,300
Upamtiti
705
01:18:15,601 --> 01:18:19,271
ili nastaviti?
706
01:18:22,440 --> 01:18:25,600
Sećanje na Pariz iz mog detinjstva.
707
01:18:27,503 --> 01:18:29,758
Nestalo je.
708
01:18:37,215 --> 01:18:39,296
Šta se desilo tvojoj majci?
709
01:18:39,600 --> 01:18:41,802
Jedina priča koju tata
nije nikad ispričao.
710
01:18:42,103 --> 01:18:44,191
Bolje je bilo ne pitati.
711
01:18:46,830 --> 01:18:48,854
Doktorska maska.
712
01:18:56,753 --> 01:18:58,769
Kuga.
713
01:19:03,725 --> 01:19:05,751
Morate otići.
Odmah.
714
01:19:09,852 --> 01:19:12,343
Brzo.
Pre nego se i ona zarazi.
715
01:19:30,471 --> 01:19:33,534
Izvini što sam nazvao
tvog oca lopovom.
716
01:19:36,228 --> 01:19:38,243
Idemo kući.
717
01:19:44,308 --> 01:19:46,399
Kakva oluja.
718
01:19:46,704 --> 01:19:49,821
Makar nismo pored drveta
usred nedođije
719
01:19:50,123 --> 01:19:53,791
na milosti vukovima.
Znaš nije kasno,
720
01:19:54,096 --> 01:19:56,026
možemo se vratiti...
721
01:19:57,879 --> 01:20:01,098
Svaki put kad zatvorim oči
722
01:20:01,403 --> 01:20:06,256
vidim Morisa zadavljenog.
Kad ih otvorim, on je...
723
01:20:07,894 --> 01:20:09,965
Moris!
724
01:20:11,896 --> 01:20:15,593
Gastone, jesi li
pokušao ubiti Morisa?
725
01:20:18,991 --> 01:20:22,072
Morise!
Hvala nebesima!
726
01:20:22,692 --> 01:20:26,041
Tražim te zadnjih
pet dana.
727
01:20:26,289 --> 01:20:28,836
Pokušao si me ubiti.
Ostavio si me vukovima.
728
01:20:29,138 --> 01:20:33,005
Vukovima?
-Jedno su tvoje iluzije.
729
01:20:33,312 --> 01:20:36,968
Drugo je optužiti me
za ubistvo.
730
01:20:37,344 --> 01:20:40,010
Morise, imaš li dokaza
za to što govoriš?
731
01:20:42,558 --> 01:20:46,223
Pitaj Agatu, ona me spasila.
-Agatu?
732
01:20:47,923 --> 01:20:51,797
Svoje optužbe zasnivaš na svedočenju
prljave skitnice.
733
01:20:52,102 --> 01:20:54,093
Bez uvrede, Agata.
734
01:20:56,953 --> 01:21:01,131
Gospodin La Fu je bio tamo.
Sve je video.
735
01:21:01,782 --> 01:21:07,945
Ja? -U pravu si.
Ne morate meni verovati. -La Fu?
736
01:21:09,247 --> 01:21:12,220
Moj verni saputniče.
Da li sam,
737
01:21:12,622 --> 01:21:15,624
tvoj najodaniji prijatelj i saputnik....
738
01:21:15,929 --> 01:21:19,652
Da li sam pokušao ubiti oca
jedine žene koju volim?
739
01:21:19,957 --> 01:21:23,121
Komplikovano pitanje
iz više uglova....
740
01:21:25,109 --> 01:21:31,238
Ali ne.
Nije.
741
01:21:38,515 --> 01:21:40,528
Morise...
742
01:21:40,825 --> 01:21:44,923
žao mi je što moram reći
ali opasan si po sebe i druge.
743
01:21:45,228 --> 01:21:49,785
Nije čudo što je Bel pobegla.
Treba ti pomoć.
744
01:21:50,091 --> 01:21:52,450
Treba da izlečiš
namučeni mozak.
745
01:21:55,333 --> 01:21:59,036
Sve će biti u redu.
746
01:22:02,759 --> 01:22:06,045
Video sam je u plesnoj dvorani i rekao:
"Činiš da sve izgleda lepo.''.
747
01:22:06,351 --> 01:22:09,996
"trebali bi da plešemo večeras.".
Nisam zamišljao da će reći ''da''.
748
01:22:10,302 --> 01:22:13,914
O čemu sam mislio?
-Ne, gospodaru. Savršeno je.
749
01:22:14,220 --> 01:22:16,560
Ruža ima još 4 latice,
znači večeras....
750
01:22:16,862 --> 01:22:20,671
Možete joj reći kako se osećate.
-Osećam se kao budala.
751
01:22:21,753 --> 01:22:24,672
Nikad me neće voleti.
-Ne obeshrabrujte se.
752
01:22:26,296 --> 01:22:29,976
Ona je prava.
-Prestani to da govoriš.
753
01:22:31,586 --> 01:22:34,637
Ne postoji ''prava''.
-Brineš za nju, zar ne?
754
01:22:34,942 --> 01:22:39,243
Uz romantičnu muziku
i sveće...
755
01:22:39,547 --> 01:22:44,329
Da...i kad bude pravi momenat.
-Kako ću znati?
756
01:22:44,634 --> 01:22:48,767
Osetićeš mučninu.
Ne brini gospodaru, bićeš dobro.
757
01:22:49,071 --> 01:22:54,363
Ne budi nervozan i reci joj
kako se osećaš. Jer ako joj ne kažeš
758
01:22:54,772 --> 01:22:57,413
obećavam ti da ćeš piti
hladan čaj do kraja života.
759
01:22:57,718 --> 01:23:01,792
U mraku. -Prekriven prašinom.
Mrak i puno prašine.
760
01:23:02,920 --> 01:23:05,705
Počni sa kosom.
Žene vole lepu kosu.
761
01:23:06,035 --> 01:23:10,564
Sredi nokte i prste.
Operi zube, potrebno im je.
762
01:23:10,870 --> 01:23:13,962
Duboko, duboko.
Sec, sec..
763
01:23:14,950 --> 01:23:18,249
Ispoliraj nokte,
uglancaj rogove.
764
01:23:18,555 --> 01:23:21,703
Sredi oči. Puf, puf.
I kad kucne čas...
765
01:23:23,320 --> 01:23:28,754
Izvoli!
Ja ću ovo srediti.
766
01:23:38,104 --> 01:23:41,328
Lepotice!
Ali nešto nedostaje.
767
01:23:42,278 --> 01:23:48,369
Oh da...završnica.
768
01:24:53,394 --> 01:24:57,136
Priča od davnina.
769
01:24:58,707 --> 01:25:02,369
Istinita koliko je moguće.
770
01:25:04,358 --> 01:25:06,936
Jedva prijatelji
771
01:25:07,237 --> 01:25:11,803
a onda je neko popustio,
neočekivano.
772
01:25:15,129 --> 01:25:18,280
Samo mala promena
773
01:25:20,187 --> 01:25:25,893
skoro nevažna.
Oboje uplašeni.
774
01:25:26,199 --> 01:25:28,155
Ni jedno spremno.
775
01:25:29,247 --> 01:25:33,400
Lepotica i Zver.
776
01:25:44,271 --> 01:25:46,868
Uvek isto.
777
01:25:50,854 --> 01:25:55,208
Uvek iznenađujuće.
778
01:25:57,965 --> 01:26:03,739
Sigurno
779
01:26:04,046 --> 01:26:08,900
kao izlazak Sunca.
780
01:26:10,936 --> 01:26:14,529
Priča od davnina.
781
01:26:17,249 --> 01:26:21,300
Melodija stara kao pesma.
782
01:26:23,747 --> 01:26:29,099
Gorko, slatko i čudno.
Shvatiš da se možeš promeniti,
783
01:26:29,402 --> 01:26:32,798
kad shvatiš da si pogrešio.
784
01:26:45,741 --> 01:26:49,511
Sigurna kao Sunce.
785
01:26:52,200 --> 01:26:57,946
Koje izlazi na istoku.
Priča od davnina.
786
01:26:58,247 --> 01:27:01,488
Pesma stara kao rima.
787
01:27:01,789 --> 01:27:06,277
Lepotica i Zver.
788
01:27:08,177 --> 01:27:11,532
Priča od davnina.
789
01:27:11,837 --> 01:27:14,779
Pesma stara kao rima.
790
01:27:16,280 --> 01:27:22,153
Lepotica i Zver.
791
01:27:39,517 --> 01:27:44,732
Nisam plesao godinama,
skoro sam zaboravio osećaj.
792
01:27:54,656 --> 01:28:00,496
Glupo je..pretpostavljam..
da se stvorenje poput mene...
793
01:28:00,800 --> 01:28:06,222
nada da će jednog dana zaslužiti
tvoju naklonost. -Ne znam.
794
01:28:06,528 --> 01:28:11,044
Stvarno? Misliš da bi mogla
da budeš srećna ovde?
795
01:28:16,422 --> 01:28:19,124
Može li iko biti srećan
ako nije slobodan?
796
01:28:29,268 --> 01:28:31,345
Otac me naučio da plešem.
797
01:28:32,595 --> 01:28:34,682
Stalno sam mu gazila prste.
798
01:28:37,794 --> 01:28:39,842
Sigurno ti nedostaje.
799
01:28:42,332 --> 01:28:44,385
Puno.
800
01:28:50,487 --> 01:28:52,509
Da li bi volela
da ga vidiš?
801
01:29:01,087 --> 01:29:03,109
Volela bih da vidim oca.
802
01:29:06,711 --> 01:29:08,715
Tata!
803
01:29:09,598 --> 01:29:15,724
Šta su ti uradili? U nevolji je.
-Onda moraš otići k njemu.
804
01:29:18,411 --> 01:29:22,796
Šta si rekao?
-Moraš otići do njega.
805
01:29:24,660 --> 01:29:26,698
Nemaš vremena za gubljenje.
806
01:29:31,555 --> 01:29:34,072
Ne..ponesi ga sa sobom.
807
01:29:36,225 --> 01:29:38,915
I uvek ćeš moći da vidiš i mene.
808
01:29:44,589 --> 01:29:46,680
Hvala.
809
01:30:31,548 --> 01:30:34,112
Gospodaru, odradio sam svoje dužnosti
i sve ide savršeno.
810
01:30:34,714 --> 01:30:37,259
Prava ljubav stvarno pobeđuje.
811
01:30:40,146 --> 01:30:43,460
Pustio sam je.
-Ti si....šta?
812
01:30:43,762 --> 01:30:47,587
Kako ste mogli to da uradite?
-Morao sam.
813
01:30:48,189 --> 01:30:53,324
Ali zašto? -Zato što je voli.
-Zašto onda nismo ljudi?
814
01:30:53,629 --> 01:30:56,960
Zato što ona njega ne voli.
Ali sad je kasno.
815
01:30:57,265 --> 01:31:02,695
Možda se vrati.
-Ne. Oslobodio sam je.
816
01:31:04,272 --> 01:31:08,907
Žao mi je što nisam mogao
i sve vas. Idite sad.
817
01:31:09,212 --> 01:31:11,245
Naše vreme prolazi.
818
01:31:15,843 --> 01:31:17,909
Idemo ljubavi.
819
01:31:20,191 --> 01:31:23,417
Bio sam taj koji je imao sve.
820
01:31:24,958 --> 01:31:27,859
Bio sam gospodar svoje sudbine.
821
01:31:29,744 --> 01:31:34,169
Nikad mi niko nije trebao u životu.
822
01:31:34,471 --> 01:31:38,090
Istinu sam saznao prekasno.
823
01:31:39,200 --> 01:31:42,513
Neću se osloboditi bola.
824
01:31:43,712 --> 01:31:47,387
Zatvorim oči, ali ona je tu.
825
01:31:48,475 --> 01:31:52,942
Dozvolio sam da ukrade moje
melanholično srce.
826
01:31:53,444 --> 01:31:56,617
Više nego što mogu podneti.
827
01:31:59,744 --> 01:32:04,816
Sada znam da me neće nikad napustiti.
828
01:32:05,117 --> 01:32:09,520
Čak iako pobegne.
829
01:32:09,801 --> 01:32:14,308
Mučiće me, smirivaće me, povređivati.
830
01:32:14,615 --> 01:32:17,748
Pokretati me kako hoće.
831
01:32:19,699 --> 01:32:23,353
Gubim se u mojoj
usamljenoj kuli.
832
01:32:23,658 --> 01:32:27,466
Čekam je kraj otvorenih vrata.
833
01:32:28,905 --> 01:32:32,104
Zavaravaću se da će ušetati.
834
01:32:34,011 --> 01:32:38,146
I ostati sa mnom, zauvek.
835
01:32:40,947 --> 01:32:44,115
Ustajem protiv sudova ljubavi.
836
01:32:45,637 --> 01:32:48,090
Proklinjem svetlost vere.
837
01:32:50,011 --> 01:32:53,699
Već je tako daleko
izvan mog dometa.
838
01:32:54,540 --> 01:33:00,458
Nisam je, do sad, gubio iz vida.
839
01:33:00,763 --> 01:33:04,975
Sada znam da me nikad
neće napustiti.
840
01:33:05,977 --> 01:33:10,629
Čak iako je ne vidim.
841
01:33:10,935 --> 01:33:12,880
Još me inspiriše
842
01:33:13,089 --> 01:33:18,411
i deo je svega što radim.
843
01:33:19,470 --> 01:33:23,398
U usamljenoj sam kuli.
844
01:33:24,259 --> 01:33:27,442
Čekam je kraj otvorenih vrata.
845
01:33:29,004 --> 01:33:32,155
Zavaravam se da će ušetati.
846
01:33:33,358 --> 01:33:36,369
I tako najduža noć počinje.
847
01:33:37,752 --> 01:33:40,937
Mislim o svemu što je moglo biti.
848
01:33:41,912 --> 01:33:48,760
Čekajući ovde, zauvek.
849
01:34:09,500 --> 01:34:14,889
Ludak! -Molim vas.
-Njemu treba bolnica, a ne ludnica.
850
01:34:18,204 --> 01:34:21,224
Da li si ikad video ludnicu?
851
01:34:21,619 --> 01:34:25,460
Nećeš izdržati ni sedmicu.
Daj mi svoju kćer i oslobodiću te.
852
01:34:25,861 --> 01:34:27,863
Nikad.
853
01:34:30,087 --> 01:34:32,117
Vodite ga!
854
01:34:39,832 --> 01:34:41,834
Stanite!
855
01:34:53,518 --> 01:34:58,434
Tata. -Bel. Mislio sam da sam te izgubio.
-Pustite ga, povređen je.
856
01:34:58,740 --> 01:35:03,463
Ne možemo, ali ćemo se pobrinuti
za njega. -Nije lud.
857
01:35:03,767 --> 01:35:07,036
Reci mu Gastone. -Znaš koliko
sam lojalan tvojoj porodici,
858
01:35:07,342 --> 01:35:11,851
ali tvoj otac tvrdi neke gluposti.
-Istina je Bela.
859
01:35:12,157 --> 01:35:15,403
Pričao je o zveri i dvorcu.
860
01:35:15,702 --> 01:35:18,241
Dolazim iz dvorca.
Zver postoji.
861
01:35:18,548 --> 01:35:21,415
Reći ćeš bilo šta da ga oslobodiš.
Gde je dokaz?
862
01:35:21,716 --> 01:35:23,752
Želiš dokaz?
863
01:35:25,135 --> 01:35:27,199
Pokaži mi Zver.
864
01:35:36,703 --> 01:35:38,793
Evo vam dokaz.
865
01:35:39,524 --> 01:35:41,530
Ovo je veštičarenje.
866
01:35:43,256 --> 01:35:47,068
Pogledajte Zver!
Pogledajte mu lice i kandže.
867
01:35:48,071 --> 01:35:54,342
Ne bojte se.
Nežan je.
868
01:35:56,332 --> 01:35:59,113
Ona je pod činima čudovišta.
869
01:35:59,391 --> 01:36:03,187
Da je ne poznajem rekao bih
da joj je stalo do njega.
870
01:36:03,488 --> 01:36:06,648
Nije on čudovište.
Ti si.
871
01:36:08,498 --> 01:36:12,075
Zver ne bi nikog povredio.
-Čuo sam za uticaj crne magije..
872
01:36:12,380 --> 01:36:16,226
ali nisam video svojim očima.
Ovo nam je pretnja opstanku.
873
01:36:16,440 --> 01:36:18,541
Našim životima.
874
01:36:19,191 --> 01:36:21,704
Ne možemo dozvoliti
da obavesti Zver.
875
01:36:21,913 --> 01:36:24,352
Izdaćeš nas.
-Ne. -Odvedite je.
876
01:36:24,753 --> 01:36:29,125
-Ne. -Umukni.
-Nećeš se izvući, Gastone.
877
01:36:30,780 --> 01:36:34,414
Uz svo poštovanje.
-Želiš li da budeš sledeći?
878
01:36:35,616 --> 01:36:38,241
Dovedi mi konja.
Čuvajte stražu, nemojte da pobegnu.
879
01:36:38,545 --> 01:36:42,196
Ovo stvorenje će nas sve prokleti
ako ga ne zaustavimo.
880
01:36:44,032 --> 01:36:47,783
Kažem da ubijemo Zver.
-Ubijmo Zver!
881
01:36:50,527 --> 01:36:53,715
Nismo sigurni dok ne umre.
Proganjaće nas noćima.
882
01:36:54,020 --> 01:36:56,966
Žrtvovaće nam decu radi apetita.
883
01:36:57,266 --> 01:37:00,402
Povrediće nas ako ga pustimo.
884
01:37:00,708 --> 01:37:03,964
Vreme je da preduzmemo nešto.
885
01:37:04,270 --> 01:37:09,390
Vreme je da me pratite.
886
01:37:11,139 --> 01:37:13,488
Kroz maglu, kroz šumu,
kroz tamu i mrak.
887
01:37:13,793 --> 01:37:16,957
Noćna mora ali će biti
uzbudljiva vožnja.
888
01:37:17,263 --> 01:37:20,771
Reci molitvu i već smo tamo,
ispred dvorca.
889
01:37:21,077 --> 01:37:27,147
Nešto se opasno dešava unutra.
Tamo je zver, opasan je.
890
01:37:27,448 --> 01:37:32,001
Velike šape, kandže za gozbu.
Čuj kako riče,
891
01:37:32,302 --> 01:37:38,486
ali ne odustajemo
dok ga ne ubijemo. -Ubij zver!
892
01:37:40,949 --> 01:37:44,299
Uzjaši konje.
Ponesi hrabrost.
893
01:37:44,606 --> 01:37:47,406
Idemo sa Gastonom da se osvetimo.
894
01:37:47,707 --> 01:37:50,810
Nazovi ovo ratom ili pretnjom,
mogu se kladiti da me svi prate.
895
01:37:51,116 --> 01:37:53,979
Kada dođemo tamo
uradite šta vam kažem.
896
01:37:54,279 --> 01:37:57,505
Tamo je Zver, bez sumnje.
897
01:37:57,811 --> 01:38:00,826
Ali osećam da smo
pogrešno čudovište oslobodili.
898
01:38:01,132 --> 01:38:04,164
Idemo! Zajedno!
Idemo da ga napadnemo!
899
01:38:04,465 --> 01:38:08,733
Idemo!
900
01:38:12,154 --> 01:38:14,220
Pokaži mi dvorac.
901
01:38:16,134 --> 01:38:18,141
Makar je konačno naučio da voli.
902
01:38:18,446 --> 01:38:20,970
Ne pomaže nam to
ako ona njega ne voli.
903
01:38:21,276 --> 01:38:25,582
Ne. Ovo je prvi put
da je postojala stvarna nada.
904
01:38:25,888 --> 01:38:28,755
Da li čuješ, mama? Je li ona?
Da li se vraća?
905
01:38:29,061 --> 01:38:34,723
Da li je moguće? Vraća se?
Rekla sam vam. -Seljani!
906
01:38:35,031 --> 01:38:37,984
Seljaci!
Ah, šta da radiš.
907
01:38:38,286 --> 01:38:42,138
Toliko o pravoj ljubavi.
908
01:38:42,440 --> 01:38:46,357
Stavi barikade.
909
01:38:46,664 --> 01:38:49,560
Srce u plamenu, stavite prepreke.
Idemo u bitku.
910
01:38:49,795 --> 01:38:52,594
Bojimo se opasnosti
koju ovo nosi.
911
01:38:54,432 --> 01:39:00,449
Podigni zastave, pevaj pesmu,
idemo u bitku da se oslobodimo zla.
912
01:39:01,250 --> 01:39:03,297
Ubij Zver!
913
01:39:05,644 --> 01:39:07,723
Treba nam pomoć.
914
01:39:10,500 --> 01:39:12,946
Moram da upozorim Zver.
-Da ga upozoriš?
915
01:39:13,208 --> 01:39:18,280
Kako si uopšte pobegla?
-Oslobodio me.
916
01:39:19,054 --> 01:39:22,684
Poslao me tebi.
-Ne razumem.
917
01:39:28,900 --> 01:39:32,713
Odakle ti ovo.
-One me odveo tamo.
918
01:39:36,080 --> 01:39:38,472
Znam šta se desilo mami.
919
01:39:38,945 --> 01:39:42,368
Onda znaš zašto sam
morao da je ostavim tamo.
920
01:39:42,673 --> 01:39:47,328
Morao sam te zaštititi.
Uvek sam te štitio, možda i previše.
921
01:39:48,260 --> 01:39:50,346
Razumem.
922
01:39:57,930 --> 01:40:04,430
Hoćeš li mi pomoći?
-Opasno je. -Jeste.
923
01:40:08,033 --> 01:40:11,727
Mogu pokušati obiti bravu.
Posle svega...
924
01:40:12,031 --> 01:40:15,676
to su samo zupčanici i opruge.
925
01:40:18,427 --> 01:40:22,844
Treba mi nešto...
dugo i.....
926
01:40:24,232 --> 01:40:26,725
Kao ovo...Savršeno.
927
01:40:31,269 --> 01:40:34,526
Izvinite gospodaru
što vas uznemiravam.
928
01:40:34,831 --> 01:40:38,307
Neće se vratiti.
-Ne.
929
01:40:38,608 --> 01:40:43,068
Provaljuju vrata.
-Nije važno.
930
01:40:43,373 --> 01:40:48,550
Pusti ih neka uđu.
-Ubij Zver!
931
01:40:48,855 --> 01:40:51,455
Ovo ne funkcioniše.
Znam šta ćemo.
932
01:40:51,760 --> 01:40:55,929
Ubij Zver!
Ubij Zver!
933
01:41:03,668 --> 01:41:07,687
Nisi zabrinut da je dvorac
možda uklet?
934
01:41:09,186 --> 01:41:13,126
Ne gubi živce La Fu?
-Gde smo?
935
01:41:14,504 --> 01:41:20,655
Ovo mesto mi je poznato.
Kao da sam bio ovde pre.
936
01:41:23,648 --> 01:41:26,531
Zdravo.
Ti mora da si
937
01:41:26,826 --> 01:41:30,192
šoljica koja govori.
938
01:41:30,496 --> 01:41:34,734
A ti si mu sigurno baka.
-Baka?? Napad!
939
01:41:36,359 --> 01:41:38,361
Zdravo.
940
01:41:52,593 --> 01:41:54,600
Gaston!
941
01:41:57,785 --> 01:42:03,844
Gastone, pomozi mi. -Žao mi je
prijatelju, vreme je za heroje.
942
01:42:24,139 --> 01:42:26,141
Zdravo.
943
01:42:27,254 --> 01:42:29,274
Mislim da je ovo tvoje.
944
01:42:34,876 --> 01:42:36,924
Veoma je tvrdoglava.
945
01:42:38,025 --> 01:42:40,063
Da li imaš dece?
946
01:42:42,829 --> 01:42:45,721
Nema ko da te zaštiti?
947
01:42:54,678 --> 01:42:59,249
1..2..3..4..5..6..7..8
948
01:42:59,550 --> 01:43:01,553
Odlično Čipe.
949
01:43:02,457 --> 01:43:08,155
Odlično, sad ćemo ih naučiti lekciji.
950
01:43:09,424 --> 01:43:13,019
Da, ove se zovu knjige,
tri musketara.
951
01:43:15,611 --> 01:43:17,647
Oh...odlazim.
952
01:43:24,455 --> 01:43:28,052
To je samo sat.
-Dođite ovamo
953
01:43:28,288 --> 01:43:32,089
dečaci.
Imam iznenađenje za vas.
954
01:43:32,390 --> 01:43:35,743
Da...mali dečaci.
955
01:43:37,299 --> 01:43:42,493
Predivno!
Idite i budite slobodni!
956
01:43:55,578 --> 01:44:00,576
Kakav čaj volite?
Topal ili ključao?
957
01:44:02,502 --> 01:44:04,533
Gospodine Čajnik.
958
01:44:06,890 --> 01:44:08,893
Mama!
959
01:44:10,227 --> 01:44:12,229
Hvala.
960
01:44:14,442 --> 01:44:18,263
Dobar udarac.
961
01:44:18,567 --> 01:44:21,878
Nekad sam bio Gastonov pomoćnik
ali više nismo u dobrim odnosima.
962
01:44:22,179 --> 01:44:25,823
Bio si predobar za njega.
Možemo li se vratiti tamo?
963
01:44:29,471 --> 01:44:34,899
Da čujete malo muzike?
964
01:44:35,205 --> 01:44:41,494
Maestro! -Draga!
-Dolazim, ljubavi.
965
01:44:41,800 --> 01:44:44,865
To je to.
Debela žena će da peva.
966
01:44:57,013 --> 01:44:59,043
Pazite prste.
967
01:45:02,256 --> 01:45:04,271
Tako je! Odlazite!
968
01:45:11,762 --> 01:45:14,824
Doviđenja.
I ostanite tamo.
969
01:45:35,138 --> 01:45:37,140
Zdravo Zveri.
970
01:45:39,960 --> 01:45:43,934
Ja sam Gaston.
Bel me poslala.
971
01:45:46,684 --> 01:45:48,878
Zaljubljen si u nju?
972
01:45:50,959 --> 01:45:53,654
Zar si stvarno mislio
da ona tebe želi?
973
01:46:09,369 --> 01:46:11,371
Bel.
974
01:46:12,019 --> 01:46:15,553
Gde je on?
Kad se vratimo u selo,
975
01:46:15,858 --> 01:46:19,132
udaćeš se za mene.
A glava te Zveri
976
01:46:19,438 --> 01:46:21,384
će nam visiti na zidu.
-Nikad!
977
01:46:37,262 --> 01:46:39,361
Zveri, dolazim po tebe.
978
01:47:00,033 --> 01:47:02,508
Ne.
-Bel?
979
01:47:06,951 --> 01:47:13,369
Bel, vratila si se?
-Pokušala sam ih zaustaviti.
980
01:47:14,029 --> 01:47:16,031
Ostani tu.
Dolazim.
981
01:47:42,199 --> 01:47:44,810
Gaston.
-Ne.
982
01:47:58,782 --> 01:48:02,281
Molim te, ne ispuštaj me.
983
01:48:02,683 --> 01:48:05,695
Uradiću bilo šta.
Nemoj me povrediti.
984
01:48:15,055 --> 01:48:18,401
Nisam...Zver.
985
01:48:25,042 --> 01:48:29,261
Idi!
Odlazi.
986
01:48:30,674 --> 01:48:33,030
Nemoj!
Daleko je.
987
01:48:49,317 --> 01:48:51,357
Molim te.
988
01:48:53,898 --> 01:48:55,900
Idemo.
989
01:49:24,612 --> 01:49:28,988
Vratila si se.
-Naravno.
990
01:49:29,295 --> 01:49:33,512
Neću te više napuštati.
-Bojim se da je došlo vreme da odem.
991
01:49:33,816 --> 01:49:37,397
Sada smo zajedno.
Bićeš dobro.
992
01:49:37,798 --> 01:49:42,311
Izdržao sam da te vidim,
poslednji put.
993
01:49:47,484 --> 01:49:50,327
Ne, molim te.
994
01:49:53,619 --> 01:49:55,665
Vrati se.
995
01:50:02,595 --> 01:50:06,642
Uspeli smo.
Pobeda je naša.
996
01:50:07,884 --> 01:50:11,426
Plumet?
997
01:50:12,378 --> 01:50:17,240
Draga Plumet.
-Ne.
998
01:50:17,904 --> 01:50:23,733
Maesto, bio si tako hrabar.
Zbogom ljubavi.
999
01:50:26,636 --> 01:50:29,451
Ljubavi!
Ne napuštaj me!
1000
01:50:49,054 --> 01:50:54,379
Čip! -Da li si ga video?
Pobegao je.
1001
01:50:57,276 --> 01:50:59,542
Gde je moj dečak?
1002
01:51:03,696 --> 01:51:07,097
Mama!
-Oh, ne.
1003
01:51:23,559 --> 01:51:29,281
Lumier...ne mogu da pričam.
-U redu je, Satu.
1004
01:51:29,586 --> 01:51:35,866
Ne mogu...Lumijer...prijatelju.
Bila je čast služiti...
1005
01:51:36,169 --> 01:51:38,260
sa tobom.
1006
01:51:39,796 --> 01:51:42,399
Čast je bila moja.
1007
01:52:10,486 --> 01:52:13,286
Vrati se.
Ne napuštaj me, molim te.
1008
01:52:16,492 --> 01:52:18,597
Volim te.
1009
01:54:35,277 --> 01:54:37,340
Maestro!
1010
01:54:41,690 --> 01:54:44,847
Gospođo!
Maestro!
1011
01:55:03,694 --> 01:55:08,908
Lumijer!
Časovniče, pobedili smo sat.
1012
01:55:13,180 --> 01:55:17,668
Plumet!
1013
01:55:20,201 --> 01:55:22,291
Ljubavi!
1014
01:55:44,054 --> 01:55:48,092
Čip, pogledaj se.
Opet si dečak.
1015
01:55:48,394 --> 01:55:52,236
Zar ti nisam rekla?!
1016
01:56:00,194 --> 01:56:02,231
Frufru, konačno.
1017
01:56:03,022 --> 01:56:08,407
Draga! -Gospodine Čajnik.
-Beatris. Sećam se.
1018
01:56:08,708 --> 01:56:10,710
Sećam se.
1019
01:56:15,712 --> 01:56:20,192
Henri?
-O, Bože.
1020
01:56:23,365 --> 01:56:26,899
Bila sam tako usamljena.
-Vrati me u sat.
1021
01:56:30,243 --> 01:56:33,053
Lumijer, pogledaj.
1022
01:56:34,460 --> 01:56:36,622
Oh, prinče moj.
1023
01:56:38,504 --> 01:56:41,523
Zdravo prijatelju.
Tako mi je drago da te vidim.
1024
01:56:41,828 --> 01:56:46,659
Spasili ste mu život.
-Bel. To sam ja, Čip.
1025
01:56:51,322 --> 01:56:54,928
Priča od davnina.
1026
01:56:55,429 --> 01:56:59,571
Melodija stara kao pesma.
1027
01:56:59,876 --> 01:57:04,473
Gorka, slatka i čudna.
Shvataš da se menjaš.
1028
01:57:04,778 --> 01:57:10,477
Kad priznaš da si pogrešio.
1029
01:57:28,188 --> 01:57:31,701
Zima je prešla u proleće.
1030
01:57:33,897 --> 01:57:39,363
Glad se pretvorila u gozbu.
Priroda je pokazala put.
1031
01:57:39,668 --> 01:57:42,907
Ništa nije ostalo za reći.
1032
01:57:44,209 --> 01:57:49,893
Lepotica i Zver
1033
01:57:52,877 --> 01:57:56,194
Šta je? -Šta misliš o tome
da zapustiš bradu?
1034
01:58:03,781 --> 01:58:07,344
Sigurna kao Sunce
1035
01:58:09,004 --> 01:58:13,467
koje izlazi na istoku.
Priča od davnina.
1036
01:58:14,469 --> 01:58:20,730
Pesma stara kao rima.
Lepotica i Zver...
1037
01:58:23,327 --> 01:58:29,578
Priča od davnina.
Pesma stara kao rima.
1038
01:58:30,080 --> 01:58:34,968
Lepotica i Zver
1039
02:01:12,799 --> 02:01:20,799
Prevod: nAnaD
1040
02:01:23,799 --> 02:01:27,799
Preuzeto sa www.titlovi.com