1
00:00:48,847 --> 00:00:52,847
www.film-club.net
www.titlovi.com
2
00:00:55,847 --> 00:00:59,847
A JESI LI DOBIO ŠTA SI HTEO
OD OVOG ŽIVOTA, SVEJEDNO?
3
00:01:00,310 --> 00:01:02,978
JESAM.
4
00:01:07,067 --> 00:01:09,902
A ŠTA SI TO HTEO?
5
00:01:14,115 --> 00:01:18,115
DA MOGU DA SE NAZOVEM VOLJENIM,
DA SE OSEĆAM VOLJENIM NA SVETU.
6
00:01:18,620 --> 00:01:20,753
(REJMOND KARVER, KASNI FRAGMENT)
7
00:01:22,791 --> 00:01:26,791
BIRDMEN
8
00:01:31,132 --> 00:01:35,132
(NEOČEKIVANA VRLINA GLUPOSTI)
9
00:02:05,834 --> 00:02:08,335
Kako smo ovde završili?
10
00:02:14,342 --> 00:02:16,343
Koje grozno mesto.
11
00:02:22,016 --> 00:02:24,184
Smrdi na muda.
12
00:02:30,191 --> 00:02:32,860
Nije nam mesto u ovoj kenjari.
13
00:02:46,374 --> 00:02:48,374
Sranje.
14
00:02:51,880 --> 00:02:53,046
Hej, Seme.
15
00:02:53,047 --> 00:02:54,882
Tata, kakvo si...
Začepi!
16
00:02:54,924 --> 00:02:56,551
Kakvo si cveće hteo?
17
00:02:56,593 --> 00:02:59,554
Virak. Ili već neko
koje lepo miriše, znaš.
18
00:02:59,596 --> 00:03:02,849
Neko smirujuće. Slušaj, ne mogu...
-Sve smrdi kao jebeni kimči!
19
00:03:02,891 --> 00:03:05,893
Okej... to izgleda lepo.
Bilo koje, samo da nisu ruže.
20
00:03:05,935 --> 00:03:07,935
Mrzim ovaj posao.
21
00:03:29,250 --> 00:03:32,450
Rigane, svi su spremni
za 1-4. Čekaju te.
22
00:03:34,088 --> 00:03:36,089
Rigane, čekaju te.
23
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
Gospodine Tomsone. -Stive.
24
00:04:10,667 --> 00:04:12,668
Zovem se Danijel. -Okej.
25
00:04:15,588 --> 00:04:17,588
O, hej, druže. Kako si?
26
00:04:17,674 --> 00:04:21,302
Dosta dobro. Dobro. Da. Bio bih
mnogo bolje kad bih uspeo da nateram
27
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
Ralfa da prestane, znaš, da glumi.
28
00:04:23,596 --> 00:04:24,930
Biće on u redu.
29
00:04:24,931 --> 00:04:29,598
I vikao je: "Volim te, volim te, kučko.
Šta učiniti s takvom ljubavlju?
30
00:04:30,270 --> 00:04:33,981
To nije ljubav, šta i sama znaš.
Zašto to uporno nazivaš ljubavlju?
31
00:04:34,023 --> 00:04:36,890
Reci šta god hoćeš,
ali znam šta je to bilo.
32
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
A tebi, Nik? Zar to
tebi zvuči kao ljubav?
33
00:04:39,779 --> 00:04:41,822
Oprostite što kasnim. Zvuči kao...
34
00:04:41,864 --> 00:04:45,864
Čuj, pitaš pogrešnog.
Čoveku sam tek usput čuo ime.
35
00:04:46,519 --> 00:04:48,596
Ne bih znao. Trebalo
bi znati pojedinosti.
36
00:04:48,638 --> 00:04:51,415
Ali mislim da želiš da kažeš
da je ljubav apsolutna.
37
00:04:51,457 --> 00:04:53,792
Da. Ljubav o kakvoj govorim je...
38
00:04:53,843 --> 00:04:57,188
Ljubav o kakvoj govorim je ona u
kojoj ne pokušavaš da ubijaš ljude.
39
00:04:57,200 --> 00:05:00,758
Bila je to ljubav, Mel. Ediju je bila.
Briga me šta će iko reći.
40
00:05:00,800 --> 00:05:02,200
Život bi dao za nju.
41
00:05:02,218 --> 00:05:05,096
Pitaj je šta je učinio
kad ga je ostavila.
42
00:05:05,138 --> 00:05:08,724
Pucao je sebi u usta,
ali i to je zabrljao. Siroti Ed.
43
00:05:08,975 --> 00:05:11,810
Siroti Ed, kurac moj!
Tip je bio opasan!
44
00:05:12,061 --> 00:05:14,605
Kako je zabrljao,
ako je pucao sebi u usta?
45
00:05:14,647 --> 00:05:17,608
Nosio je kalibar 0,22. Tada
smo živeli kao odmetnici.
46
00:05:17,650 --> 00:05:19,277
Ralfe, Ralfe, Ralfe.
47
00:05:19,319 --> 00:05:24,052
Odmetnici su u strahu, znaš. U bekstvu.
Zato, znaš, koliko puta moramo...
48
00:05:24,490 --> 00:05:27,034
Možeš li mi dati malo više?
Znaš, straha.
49
00:05:27,076 --> 00:05:29,076
Sjajan predlog.
50
00:05:29,162 --> 00:05:31,229
Tada smo živeli kao odmetnici.
51
00:05:31,331 --> 00:05:33,916
Nisam znao hoće li
iskočiti iza nekog grma,
52
00:05:33,958 --> 00:05:35,876
ili auta, i samo početi da puca.
53
00:05:35,918 --> 00:05:39,380
Čovek nije bio normalan!
Bio je spreman na bilo šta!
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Gospode, kakva noćna mora. -Da.
55
00:05:41,341 --> 00:05:43,408
Nazvao bi me u bolnicu i rekao:
56
00:05:43,509 --> 00:05:47,179
"Majku li ti tvoju,
dani su ti odbrojani!"
57
00:05:49,349 --> 00:05:51,475
Previše je? Malo je previše.
58
00:05:51,559 --> 00:05:54,492
Vidim, jer mi ti...
Samo hoću da ti dam raspon.
59
00:05:55,772 --> 00:05:57,481
Zovite 911!
60
00:05:57,523 --> 00:05:59,066
Bože, diše li?
61
00:05:59,108 --> 00:06:01,109
Ide li mu krv iz uveta?
62
00:06:01,361 --> 00:06:02,611
Kuda ćeš ti?
63
00:06:02,612 --> 00:06:06,157
Jeste li nazvali 911? -Ne
mičite ga! Čekajte Hitnu pomoć!
64
00:06:06,199 --> 00:06:08,199
Pa, eto nam jebene tužbe.
65
00:06:08,284 --> 00:06:10,494
Kuda ćeš? Zamena
kreće za pet minuta.
66
00:06:10,536 --> 00:06:12,913
Mani zamenu.
Otkaži prvu pretpremijeru.
67
00:06:12,955 --> 00:06:16,417
Ali rasprodata je! Morali bismo
da vratimo... -Samo me poslušaj.
68
00:06:16,459 --> 00:06:18,419
Kako je Ralf? -Biće dobro.
69
00:06:18,461 --> 00:06:20,338
Čekaj, čekaj. Daj čekaj, jebote.
70
00:06:20,380 --> 00:06:24,008
Džejk, bila bi to katastrofa. U
životu nisam video goreg glumca.
71
00:06:24,050 --> 00:06:26,260
Krvarenje je dosad najiskrenije izveo.
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,303
Nije baš tako loš!
73
00:06:29,722 --> 00:06:31,682
Okej, jebeno je užasan.
74
00:06:31,724 --> 00:06:35,102
Slušaj, za nekoliko sati ti
dolaze novinari u garderobu.
75
00:06:35,144 --> 00:06:38,944
Izmisliću nešto. Smisliću
nešto, improvizovaću. Čekaj.
76
00:06:40,233 --> 00:06:42,234
Ono nije bio nesrećan slučaj.
77
00:06:44,153 --> 00:06:45,553
Kako to misliš?
78
00:06:45,571 --> 00:06:47,531
Ja sam to izveo.
79
00:06:47,573 --> 00:06:49,200
O, okej.
80
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Jesi li pijan?
81
00:06:50,910 --> 00:06:54,372
Samo mi nađi glumca, nekog
dobrog. Vudija Harelsona!
82
00:06:54,414 --> 00:06:56,123
Snima nastavak Igara gladi.
83
00:06:56,165 --> 00:06:57,565
Majkla Fasbendera.
84
00:06:57,583 --> 00:06:59,627
Snima prednastavak
prednastavka X-Mena.
85
00:06:59,669 --> 00:07:01,670
Možda Džeremija Renera?
-Koga?
86
00:07:01,921 --> 00:07:06,054
Džeremija Renera! Bio je nominovan.
Glumac iz Narednika Džejmsa.
87
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
On je član Osvetnika.
88
00:07:07,844 --> 00:07:11,889
Jebemu! I njemu su stavili plašt? Bože,
ne mogu da verujem. Baš me briga.
89
00:07:11,931 --> 00:07:13,931
Samo mi nađi nekoga.
90
00:07:14,767 --> 00:07:18,434
Ralf će nas tužiti. Tužiće nas
i može da dobije parnicu.
91
00:07:21,274 --> 00:07:22,900
Reši ga se nekako.
92
00:07:22,942 --> 00:07:27,822
Čuj, ti si mi advokat. Ti si mi producent.
Ti si mi najbolji prijatelj. Je li tako?
93
00:07:27,864 --> 00:07:31,367
Idi zato radi ono za što si rođen.
Briga me kako, samo idi.
94
00:07:31,409 --> 00:07:33,577
A kako to da uradim? Kako da...
95
00:07:35,913 --> 00:07:39,500
Sledi ekskluzivni intervju s
Robertom Daunijem Džuniorom,
96
00:07:39,542 --> 00:07:43,045
koji nakon franšize Ajron Men,
vredne milijardu dolara,
97
00:07:43,087 --> 00:07:47,620
marljivo nastavlja rad u jednako
uspešnom serijalu Osvetnici.
98
00:07:55,933 --> 00:07:58,533
Taj klovn nema ni
polovinu tvog talenta,
99
00:07:58,728 --> 00:08:02,861
a zarađuje gomile love u
tom kostimu čoveka-konzerve.
100
00:08:03,941 --> 00:08:06,276
Mi smo ono pravo, Rigane.
101
00:08:07,945 --> 00:08:09,945
Imali smo sve.
102
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Odrekli smo se toga.
103
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
Udišem.
104
00:08:14,285 --> 00:08:17,371
Predali smo tim pozerima
ključeve kraljevstva.
105
00:08:17,413 --> 00:08:18,788
Izdišem.
106
00:08:18,789 --> 00:08:20,789
Slušaš ti mene?
107
00:08:21,292 --> 00:08:23,627
Udišem, prihvatam svoj bes.
108
00:08:23,961 --> 00:08:25,962
Da, prihvati ga.
109
00:08:26,255 --> 00:08:29,455
Ali ja ne idem nikuda.
Znaš da imam pravo.
110
00:08:46,025 --> 00:08:49,361
"STVAR JE STVAR, A NE ONO
ŠTO SE O TOJ STVARI KAŽE."
111
00:08:50,696 --> 00:08:53,031
Nisu imali one koje si hteo
- SEM
112
00:08:57,370 --> 00:08:59,370
Gledaj ti to.
113
00:09:00,540 --> 00:09:03,875
Ti ljudi ne znaju
za šta si sposoban.
114
00:09:10,049 --> 00:09:14,649
Zašto bi neko prešao iz tumačenja
glavne uloge u stripovskoj franšizi
115
00:09:15,388 --> 00:09:19,388
na adaptiranje Rejmonda
Karvera za pozorišno izvođenje?
116
00:09:20,059 --> 00:09:23,061
Kao što verovatno znate,
Barts je rekao:
117
00:09:23,312 --> 00:09:27,712
"Kulturološku ulogu koju su u
prošlosti igrali bogovi i epske sage
118
00:09:28,067 --> 00:09:31,736
sada igraju reklame za
deterdžente za rublje
119
00:09:32,071 --> 00:09:34,406
i likovi iz stripova."
120
00:09:34,991 --> 00:09:36,991
Ovo je veliki skok za vas.
121
00:09:37,076 --> 00:09:40,078
Da, tako je. Apsolutno. Apsolutno.
122
00:09:40,413 --> 00:09:42,414
I, znate. Kao što kažete.
123
00:09:42,748 --> 00:09:44,916
Da je Barts rekao...
124
00:09:46,085 --> 00:09:47,485
Birdmen, kao Ikar...
125
00:09:47,503 --> 00:09:51,632
Okej, samo malo. Ko je taj Barts?
U kojem je nastavku Birdmena bio?
126
00:09:51,674 --> 00:09:56,887
Roland Barts bio je francuski filozof,
a da znate nešto o istoriji dvadesetog...
127
00:09:56,929 --> 00:10:00,929
Nego, je li istina da dajete
sebi injekcije sperme praseta?
128
00:10:01,434 --> 00:10:04,061
Izvinjavam se, šta?
-Za podmlađivanje lica?
129
00:10:04,103 --> 00:10:05,437
Odakle vam to?
130
00:10:05,438 --> 00:10:08,440
To je tvitovao @prostatewhispers.
131
00:10:08,774 --> 00:10:11,174
To nije istina. -Znam, ali jeste li?
132
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
Ne, nisam. -U redu,
napisaću da to poričete.
133
00:10:13,946 --> 00:10:17,408
Ne, nemojte ništa pisati.
Zašto biste išta pisali? Nisam...
134
00:10:17,450 --> 00:10:21,245
Ne pišite šta je rekla. Nisam
stavljao nikakvu praseću...
135
00:10:21,287 --> 00:10:25,165
Da li vas malo plaši da će ljudi
reći da priređujete ovu predstavu
136
00:10:25,207 --> 00:10:28,335
da biste se suprotstavili utisku
da ste propali superjunak?
137
00:10:28,377 --> 00:10:30,510
Ne, apsolutno ne. Zbog toga sam,
138
00:10:30,630 --> 00:10:34,466
pre dvadeset godina, odbio
da snimim Birdmena 4.
139
00:10:35,801 --> 00:10:38,470
Birdmen 4? Raditi Birdmena 4?
140
00:10:38,804 --> 00:10:42,804
Hvala vam na dolasku. Hvala,
hvala. Očekujemo sjajne priloge.
141
00:10:44,143 --> 00:10:46,645
Ljudi iz odeljenja za PR
142
00:10:47,146 --> 00:10:52,479
sad žele veliki članak u 'Tajmsu', što
je u ovom trenutku najgluplji predlog.
143
00:10:55,404 --> 00:10:57,948
Šta to radiš?
-Ne želim više ovo da gledam.
144
00:10:57,990 --> 00:11:01,285
To ti je poklonila ekipa. Ne
zajebavaj se, to su sindikalci.
145
00:11:01,327 --> 00:11:03,287
Baš me briga.
146
00:11:03,329 --> 00:11:05,413
Kako je prošlo? -Dobro.
147
00:11:05,665 --> 00:11:09,043
Jesu li spomenuli Ralfa? Pička
mu materina, uradio nam je to.
148
00:11:09,085 --> 00:11:11,295
Zapretio nam je tužbom još iz bolnice.
149
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Šta si mu rekao? -Ja?
150
00:11:13,089 --> 00:11:17,968
Rekao sam mu: "Majku ti, ti to meni pretiš?
Dobijem li makar i pismo od advokata,
151
00:11:18,010 --> 00:11:20,888
novinari će dobiti slike
iz tvog računara." Eto.
152
00:11:20,930 --> 00:11:22,330
Kakve slike?
153
00:11:22,348 --> 00:11:25,350
Pali se na časne sestre u pelenama.
154
00:11:25,685 --> 00:11:29,813
Šta te briga? Bolje da ne znaš za
to. Uglavnom, rešio sam nas tužbe.
155
00:11:29,855 --> 00:11:31,398
Tačno. Sjajno.
156
00:11:31,440 --> 00:11:33,858
Da, fantastično, izuzev jedne stvari.
157
00:11:34,193 --> 00:11:38,489
Nemamo glumca. A ako otkažemo prvu
pretpremijeru, novine će nanjušiti krv.
158
00:11:38,531 --> 00:11:40,908
Ne možemo dalje gubiti novac, nipošto.
159
00:11:40,950 --> 00:11:42,493
Okej. Šta onda da radim?
160
00:11:42,535 --> 00:11:45,203
Angažovali smo zamenu.
Uzmi ga. -Ne.
161
00:11:45,454 --> 00:11:48,832
Rigane, slušaj me. Molim
te, ako boga znaš, slušaj.
162
00:11:48,874 --> 00:11:51,418
Naš savršeni glumac iz
snova neće pokucati na vrata
163
00:11:51,460 --> 00:11:53,860
i reći: "Hej, momci, kad počinjem?"
164
00:11:55,548 --> 00:11:57,548
Možemo li da popričamo?
-Da, šta je?
165
00:11:57,633 --> 00:11:59,718
Pronašao si drugog glumca? -Ne.
166
00:12:00,469 --> 00:12:02,179
Majk je dostupan. -Koji Majk?
167
00:12:02,221 --> 00:12:05,516
Mislio sam da glumi u...
-Dao je otkaz. Ili ga je dobio.
168
00:12:05,558 --> 00:12:08,702
Koji Majk? -Dao je ili dobio?
-Kod Majka obično bude oboje.
169
00:12:08,744 --> 00:12:10,521
Koji jebeni Majk? -Šajner.
170
00:12:10,563 --> 00:12:12,106
To! -Džejk.
171
00:12:12,148 --> 00:12:15,442
Pobogu! Odakle znaš Majka
Šajnera? -Delimo vaginu.
172
00:12:15,484 --> 00:12:16,735
Misliš da bi hteo?
173
00:12:16,736 --> 00:12:18,696
Odakle znaš? -Rekao mi je.
174
00:12:18,738 --> 00:12:22,073
Džejk. -Da. Pitaj me
prodaje li ulaznice.
175
00:12:22,324 --> 00:12:26,537
Dobro. Prodaje li ulaznice? -Pun
kurac. Pitaj me vole li ga kritičari.
176
00:12:26,579 --> 00:12:30,248
Vole li ga kritičari? -Najradije
bi se izdrkali po njemu.
177
00:12:30,583 --> 00:12:32,710
Skroz po faci. -Sve ima svoje zašto.
178
00:12:32,752 --> 00:12:36,046
Misliš da bi došao večeras?
-Nazvaću ga da vidim.
179
00:12:36,088 --> 00:12:38,088
Ja ću nazvati njegovog agenta.
180
00:12:38,549 --> 00:12:40,549
Čudo jedno, čudo jedno.
181
00:12:47,641 --> 00:12:52,041
Eni? Isprazni teatar, pošalji sve
na večeru i rasvetli mi malo!
182
00:12:53,022 --> 00:12:55,356
Večeras nam dolazi zamena. -Ko?
183
00:12:55,649 --> 00:12:57,649
Saznaćeš.
184
00:13:10,164 --> 00:13:12,164
Zastrašuje, zar ne?
185
00:13:12,333 --> 00:13:16,666
Imaš li ti pojma koji su sve ljudi
hodali ovim daskama pre tebe?
186
00:13:17,671 --> 00:13:20,173
Džeraldina Pejdž. Helen Hejz.
187
00:13:20,508 --> 00:13:24,508
Džejson Robards. Marlon Brando.
A sada i Rigan Tomson.
188
00:13:25,012 --> 00:13:28,140
Hej, hvala što si došao
tako brzo, Majk. Stvarno.
189
00:13:28,182 --> 00:13:31,142
Time se bavim. Ti si
napisao ovu adaptaciju?
190
00:13:31,393 --> 00:13:32,793
Jesam, da.
191
00:13:32,812 --> 00:13:36,273
I još režiraš i glumiš glavnu
ulogu. To je ambiciozno.
192
00:13:36,315 --> 00:13:37,649
Pa, hvala.
193
00:13:37,650 --> 00:13:39,984
Pa, ovo je dobar teatar.
194
00:13:40,653 --> 00:13:44,448
Ne znam za tvoju predstavu, ali
daj da izvedemo jedan mali deo.
195
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
Ma nisam očekivao da odmah uskočiš.
196
00:13:46,826 --> 00:13:49,536
Sutra je prva pretpremijera.
Hajdemo na posao.
197
00:13:49,578 --> 00:13:53,624
Okej, nego, čuj. Ma znaš. Slobodno
se drži teksta sve dok ti ne legne.
198
00:13:53,666 --> 00:13:56,167
Ne, daj da samo izvedemo deo.
199
00:13:58,587 --> 00:14:00,130
Pogledaj stranicu 20.
200
00:14:00,172 --> 00:14:01,882
Neka. Ne treba mi.
201
00:14:01,924 --> 00:14:04,551
Ne treba mi tekst. Daj šlagvort.
-Kako to misliš?
202
00:14:04,593 --> 00:14:06,470
Uvali mi repliku.
203
00:14:06,512 --> 00:14:08,847
Uvali mi repliku. -Okej.
204
00:14:09,181 --> 00:14:11,349
Okej, daj da razmislim.
205
00:14:13,686 --> 00:14:16,605
Hej, pitaš pogrešnog, okej?
Zapravo nisam znao čoveka.
206
00:14:16,647 --> 00:14:18,690
Tek sam mu usput čuo ime.
207
00:14:18,824 --> 00:14:20,834
Ne bih znao.
Trebalo bi znati pojedinosti.
208
00:14:20,876 --> 00:14:24,028
Ali mislim da želiš da kažeš
da je ljubav apsolutna.
209
00:14:24,864 --> 00:14:28,064
To želim da kažem? Želim
da kažem da je ljubav apsolutna?
210
00:14:28,367 --> 00:14:32,100
Da. Okej, nego šta! Ljubav o
kakvoj govorim je apsolutna.
211
00:14:32,204 --> 00:14:36,083
Ljubav o kakvoj govorim je ona
u kojoj ne ideš da ubijaš ljude!
212
00:14:36,125 --> 00:14:38,125
Odakle znaš replike?
213
00:14:38,377 --> 00:14:41,045
Eto, imam to u sebi.
Ne znam, to je dar.
214
00:14:42,381 --> 00:14:45,592
Ma daj, čoveče. Već mesec dana
pomažem Lesli da nauči tekst.
215
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
Sve replike su mi tu.
-Tačno, ima smisla. Tačno.
216
00:14:48,387 --> 00:14:50,180
Dobro. Daj mi opet šlagvort.
217
00:14:50,222 --> 00:14:52,933
Hej, pitaš pogrešnog.
Zapravo nisam znao čoveka.
218
00:14:52,975 --> 00:14:55,936
Tek sam mu usput čuo
ime. Ali, da, ne bih znao.
219
00:14:55,978 --> 00:14:58,605
Nikad se ne znaju
pojedinosti. Mislim da ti...
220
00:14:58,647 --> 00:15:02,233
Može predlog? Nećeš
se ljutiti? -Ne, nipošto.
221
00:15:02,568 --> 00:15:06,070
Ne, ne, zaboravi to. Samo
slušaj šta imam da kažem.
222
00:15:06,405 --> 00:15:10,074
"Pitaš pogrešnog", kaže
on, ali s kojom namerom?
223
00:15:10,326 --> 00:15:14,204
Je li mu dojadila tema? Menja je?
Prebacuje sa sebe krivicu zbog braka?
224
00:15:14,246 --> 00:15:16,498
Evo problema. Posle
toga imaš četiri replike.
225
00:15:16,540 --> 00:15:19,543
Sve govore jedno te isto.
"Nisam znao čoveka."
226
00:15:19,585 --> 00:15:23,087
"Tek sam mu usput čuo
ime." "Ne bih znao."
227
00:15:23,339 --> 00:15:27,217
"Trebalo bi znati pojedinosti."
"Pojedinosti", ono, to bi rekla moja baba.
228
00:15:27,259 --> 00:15:31,192
Ali poenta je to da ne poznaješ
tipa. Jebi ga, shvatili smo.
229
00:15:31,263 --> 00:15:34,930
Izvedi to jednom replikom.
"Uopšte ga nisam znao." U redu?
230
00:15:35,100 --> 00:15:37,936
Samo malo. Ti znaš i moje replike?
231
00:15:38,270 --> 00:15:42,803
A da se manemo znanja replika?
Nego da radimo? Razložimo stvar?
232
00:15:42,858 --> 00:15:46,858
Znači, daj mi opet isto to,
samo smanji na osnovno. Pokušaj.
233
00:15:47,613 --> 00:15:49,156
Hej, pitaš pogrešnog...
234
00:15:49,198 --> 00:15:53,410
O, ne! U tome je stvar: "Pitaš pogrešnog."
Zašto? Mislim da to znači: "Jebi se."
235
00:15:53,452 --> 00:15:55,919
"Jebi se. Ne dovodi me u neprijatnost."
236
00:15:56,038 --> 00:16:01,084
"Ne teraj me da počnem da dovodim
svoj brak u pitanje dok mi supruga sedi..."
237
00:16:01,126 --> 00:16:03,086
Tačno tu.
-"...tačno tu."
238
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Mogu li da sednem za ovo?
-Da, sedi. Pametno.
239
00:16:05,798 --> 00:16:09,300
Znači, daj mi to kao "jebi se".
Pokušaj tako, opali me.
240
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
Samo daj. Hajde, reci mi.
241
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
Pa, razmišljam.
-Izjebi me mučki. Samo reci.
242
00:16:13,806 --> 00:16:15,056
Daj! Pusti priču!
243
00:16:15,057 --> 00:16:19,257
Hej, pitaš pogrešnog! Uopšte ne
znam čoveka. Koja ti je poenta?
244
00:16:19,311 --> 00:16:22,689
Koja mi je poenta? -Da, šta
hoćeš da kažeš? Pljuni to više!
245
00:16:22,731 --> 00:16:26,026
Šta hoćeš da kažem? Šta time kažeš?
Kažeš da je ljubav apsolutna.
246
00:16:26,068 --> 00:16:30,068
Da! Da! Ljubav o kakvoj
govorim je zaista apsolutna!
247
00:16:30,990 --> 00:16:33,825
Ljubav o kakvoj govorim je ona...
248
00:16:34,994 --> 00:16:37,328
Ona u kojoj ne ideš da ubijaš ljude.
249
00:16:40,833 --> 00:16:42,459
Da. Dobro je.
250
00:16:42,501 --> 00:16:46,501
Ne znam, šta ti kažeš, šefe?
Hoćeš li da radiš ovo sa mnom?
251
00:16:47,172 --> 00:16:48,715
Šta ti kažeš?
252
00:16:48,757 --> 00:16:52,052
Svi su se vratili. Lariju je
potreban za probu kostima.
253
00:16:52,094 --> 00:16:54,094
Shvatam to kao pristanak.
254
00:16:57,016 --> 00:16:58,558
Onda, ko si ti?
255
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
To je Sem, moja ćerka.
256
00:17:01,020 --> 00:17:05,220
Tvoja ćerka? Ma čudo jedno.
Nimalo ne ličite. Koji je tvoj posao?
257
00:17:05,357 --> 00:17:07,734
Ona mi je asistentkinja.
Radi sa mnom.
258
00:17:07,776 --> 00:17:10,528
A zna li da priča i govori?
259
00:17:10,863 --> 00:17:16,063
Zna. Da. Čak i da sedne, stane, ili se
prevrne, ako imaš neku poslasticu za nju.
260
00:17:16,368 --> 00:17:19,235
Dobrodošao u ekipu,
Majk! -Hvala, kapitenu.
261
00:17:21,123 --> 00:17:22,916
Ja sam Majk... Šajner, uzgred.
262
00:17:22,958 --> 00:17:24,501
Znam ko si.
263
00:17:24,543 --> 00:17:28,543
Gledala sam te u Stakleniku u
pozorištu Gefen. Bio si sjajan.
264
00:17:29,381 --> 00:17:31,716
Hvala ti. Tvoje dupe je sjajno.
265
00:17:32,384 --> 00:17:34,719
Čoveče. Ozbiljno?
266
00:17:35,721 --> 00:17:37,347
Znaš, tako se ja samo...
267
00:17:37,389 --> 00:17:39,390
Lari? Lari?
268
00:17:39,892 --> 00:17:42,602
Ovo ti je teatar, šećeru.
Ne budi tako ukočena.
269
00:17:42,644 --> 00:17:43,978
Stigao je.
270
00:17:43,979 --> 00:17:47,524
Okej, zahvali Gospodinu i dodaj
keks. Napokon mogu obući glumca.
271
00:17:47,566 --> 00:17:51,099
Kako si mi ti, Lari? -Bolje,
sad kad si tu. Skini se.
272
00:17:53,906 --> 00:17:55,532
Samo ćeš tu stajati?
273
00:17:55,574 --> 00:17:58,285
Ovo ti je teatar, šećeru.
Ne budi tako ukočen.
274
00:17:58,327 --> 00:18:02,327
Moramo početi od nule i
završiti za manje od 24 sata.
275
00:18:02,581 --> 00:18:04,207
Evo. Probaj ove.
276
00:18:04,249 --> 00:18:06,793
Pobogu! Šta je sad ovo?
Gde su ti gaće?
277
00:18:06,835 --> 00:18:09,003
Pod krevetom kod kuće, mislim.
278
00:18:10,756 --> 00:18:13,925
Ne. Okej, okej. Sve ti je premalo.
279
00:18:14,259 --> 00:18:15,886
I to što kažeš.
280
00:18:15,928 --> 00:18:20,140
Opa, baš lepo. Oprosti mu, Lari.
Majk je kao moj petogodišnji sin.
281
00:18:20,182 --> 00:18:21,725
Nijedan nema čiste gaće.
282
00:18:21,767 --> 00:18:24,102
Ni stidne dlake, sve mi se čini.
283
00:18:24,436 --> 00:18:29,836
Mogu da doteram odelo, ali trebaće nam
nove pantalone i košulje. Kao i donji veš.
284
00:18:30,609 --> 00:18:32,652
Šta to radiš? -Čekam na Larija.
285
00:18:32,694 --> 00:18:34,028
Gotov sam!
286
00:18:34,029 --> 00:18:36,364
Onda samo stojim dok mi kurac visi.
287
00:18:36,615 --> 00:18:40,577
Pa, obuci se. Riganova ćerka se mota
ovuda, još mi samo treba da uđe.
288
00:18:40,619 --> 00:18:45,352
Ne, Majk, nisi je video. Uvek se
mota i sve nas posmatra, ljigavica mala.
289
00:18:45,958 --> 00:18:48,668
Ne znam da li joj je droga
spržila mozak ili šta je,
290
00:18:48,710 --> 00:18:52,255
ali neću da pobegne ocu i
kaže mu da si joj pokazao kitu.
291
00:18:52,297 --> 00:18:54,430
Onda je treba da je zamolimo da ode.
292
00:18:55,300 --> 00:18:56,843
O, bože. Stvarno?
293
00:18:56,885 --> 00:18:58,678
Semi? -Zovem se Sem.
294
00:18:58,720 --> 00:19:00,721
Sem... Lesli.
295
00:19:01,306 --> 00:19:02,849
Slušaj, to što sam rekla...
296
00:19:02,891 --> 00:19:05,893
Budi bez brige.
Zaguljeno je s njim, a?
297
00:19:08,313 --> 00:19:11,580
Kako uvek uspeš da nađeš
nov način da me poniziš?
298
00:19:11,650 --> 00:19:13,777
Iskreno, s tobom je to stvarno Iako.
299
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Odakle ona tu, dođavola?
300
00:19:15,404 --> 00:19:17,280
Dovela me je ovamo. -I ostala?
301
00:19:17,322 --> 00:19:19,866
Pa, ona je pomalo...
nekakva. -Slušaj, Majk.
302
00:19:19,908 --> 00:19:22,827
Ovo je Brodvej.
A ja sam ovde, napokon.
303
00:19:23,078 --> 00:19:27,040
I sad te molim, učini mi uslugu.
Preklinjem te, nemoj da me zajebeš!
304
00:19:27,082 --> 00:19:29,082
Lesli.
305
00:19:29,918 --> 00:19:31,918
Dođi ovamo. Dođi ovamo.
306
00:19:34,590 --> 00:19:36,590
Češkaj mi muda.
307
00:19:37,759 --> 00:19:39,386
Nemoj tako.
308
00:19:39,428 --> 00:19:40,595
Samo potpiši.
309
00:19:40,596 --> 00:19:41,929
Slušaj... -Ne, ti slušaj!
310
00:19:41,930 --> 00:19:43,097
Ne mogu da te slušam.
311
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
Opet moram u kupovinu.
-Samo sašij nešto, pizdo matora!
312
00:19:46,018 --> 00:19:48,895
Daj mu koliko traži!
-Četvorostruko više nego onaj.
313
00:19:48,937 --> 00:19:52,983
Uzmi iz rezerve, okej? -Nema je!
Otišla je na maglu i lažna stabla.
314
00:19:53,025 --> 00:19:54,275
To je scena sna.
315
00:19:54,276 --> 00:19:57,320
I kepece koji igraju!
-Više se ne sme reći "kepec".
316
00:19:57,362 --> 00:19:59,362
Rezerve više nema!
317
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
Nisi video ono što sam ja sad video.
318
00:20:04,620 --> 00:20:07,955
Kažem ti, tip je ono pravo.
Osećam to u kostima.
319
00:20:08,081 --> 00:20:09,916
On je glumac kojeg smo čekali.
320
00:20:09,958 --> 00:20:13,958
Daj. Samo reši ugovor. Molim
te, Džejk. Ja ću nabaviti novac.
321
00:20:15,464 --> 00:20:17,464
Okej, rešiću to. -Okej.
322
00:20:18,050 --> 00:20:20,427
I prestani da se ceriš.
Ježim se kad te vidim.
323
00:20:20,469 --> 00:20:22,469
Oprosti. Imaš pravo.
324
00:20:23,388 --> 00:20:25,265
Je li to istina? Šajner?
325
00:20:25,307 --> 00:20:28,018
Jebote! Mogu li da ga upoznam?
-Sada je kod Larija.
326
00:20:28,060 --> 00:20:31,062
Idem u Starbaks,
hoćete nešto? -Ne treba.
327
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
Ima sjajno dupe.
Imam i ja vest za tebe.
328
00:20:34,066 --> 00:20:36,359
Dobru ili lošu? Jer sada stvarno...
329
00:20:36,401 --> 00:20:38,734
Nije mi došla već druga mesečnica.
330
00:20:39,321 --> 00:20:41,321
Mislim da je ovog puta stvarno.
331
00:20:43,325 --> 00:20:45,285
Je li to dobro ili loše? Rigane!
332
00:20:45,327 --> 00:20:47,327
Dobro je, dobro je. Sjajno je.
333
00:20:47,496 --> 00:20:49,496
Reci mi još nešto.
334
00:20:52,084 --> 00:20:54,084
Sigurna si da je moje?
335
00:20:54,169 --> 00:20:57,881
Pa, znaš, bio si ti, bio je Džejk,
maser je stavio kondom...
336
00:20:57,923 --> 00:21:00,133
Da, prilično sam sigurna da je tvoje.
337
00:21:00,175 --> 00:21:02,175
Idiote jedan.
338
00:21:04,012 --> 00:21:06,180
Jesi li uzbuđen? -Da.
339
00:21:07,182 --> 00:21:09,182
I ja sam.
340
00:21:12,688 --> 00:21:14,688
To nije smešno!
341
00:21:17,526 --> 00:21:19,860
Šta je? Hej, šta je?
342
00:21:36,211 --> 00:21:38,379
Sutra je prva pretpremijera.
343
00:21:40,215 --> 00:21:42,215
Krećemo.
344
00:21:45,387 --> 00:21:48,431
Vozio sam se s njim u kolima
Hitne pomoći do bolnice.
345
00:21:48,473 --> 00:21:51,309
Scena mi nikada neće izaći iz glave.
346
00:21:51,560 --> 00:21:55,605
Pre nego što je to učinio, oči su
mu postale sasvim tužne i usamljene.
347
00:21:55,647 --> 00:21:58,983
Jesi li morao da mu pomogneš?
-Nisam morao, ali jesam.
348
00:21:59,234 --> 00:22:02,767
Muzika prestaje. Reflektorske
postavke 34 i 35 spremne.
349
00:22:02,904 --> 00:22:07,033
Bio je u užasnom stanju. Glava mu
je natekla do dvostruke veličine.
350
00:22:07,075 --> 00:22:09,076
Dobar je, a? -Neverovatan je.
351
00:22:09,411 --> 00:22:11,411
Mislim da pije pravi džin.
352
00:22:11,580 --> 00:22:13,540
Šta?
353
00:22:13,582 --> 00:22:17,582
Pitaj Nika. Hoću da pitaš
Nika je li to za njega ljubav.
354
00:22:17,836 --> 00:22:20,714
O, dragi, zar ne možemo
samo sesti za večeru?
355
00:22:20,756 --> 00:22:22,756
Mel, ne izazivaj ga.
356
00:22:22,841 --> 00:22:27,374
Ne znaš kakav je u poslednje vreme.
Deprimiran je. Jako sam zabrinuta.
357
00:22:27,429 --> 00:22:29,429
Jako si šta?
358
00:22:29,931 --> 00:22:33,931
Da vam kažem nešto o pravoj
ljubavi. Reći ću vam nešto.
359
00:22:34,436 --> 00:22:38,648
Sve bi trebalo da nas bude sramota kad
govorimo kao da znamo o čemu govorimo
360
00:22:38,690 --> 00:22:40,567
kada govorimo o ljubavi.
361
00:22:40,609 --> 00:22:44,571
Zaboga, misliš da se napiješ, Nik?
-Ne moram da se napijem da kažem šta mislim.
362
00:22:44,613 --> 00:22:47,324
Nismo pijani. Samo pijemo
par čašica. -Upravo tako.
363
00:22:47,366 --> 00:22:50,243
Popio si više nego par.
-Šta, sad mi i brojiš?
364
00:22:50,285 --> 00:22:53,330
Pusti je na miru. Ako nisi
pijan, ne pričaj kao da jesi.
365
00:22:53,372 --> 00:22:55,372
Začepi!
366
00:22:56,291 --> 00:23:00,824
Učini mi uslugu. Bar jednom u životu,
boga mi, začepi na jednu minutu.
367
00:23:02,964 --> 00:23:05,633
Uglavnom, kao što kažem...
368
00:23:06,134 --> 00:23:09,667
Zanima vas prava ljubav?
Imate jedan stari bračni par.
369
00:23:09,971 --> 00:23:12,571
Imali su saobraćajnu
nesreću na autoputu.
370
00:23:13,475 --> 00:23:17,475
Neki pijani klinac se zabio
kamionetom svog matorog
371
00:23:18,313 --> 00:23:20,313
pravo u njihov kamper.
372
00:23:20,482 --> 00:23:25,215
Kad sam stigao u bolnicu, taj klinac,
taj jebeni tinejdžer, već je umro.
373
00:23:26,655 --> 00:23:29,449
I tako smo prebacili
stari par u operacionu salu.
374
00:23:29,491 --> 00:23:32,558
Pakleno smo radili na
njima gotovo cele noći.
375
00:23:33,995 --> 00:23:37,995
Kad smo završili s njima,
samo smo im, znate...
376
00:23:38,333 --> 00:23:41,669
Umotali cela tela u gips.
377
00:23:43,672 --> 00:23:46,006
Suprug, taj starac...
378
00:23:47,175 --> 00:23:49,510
Bio je izuzetno dugo u depresiji.
379
00:23:49,761 --> 00:23:54,894
Čak i nakon što sam mu rekao da će mu
se supruga izvući, ostao je u depresiji.
380
00:23:56,184 --> 00:24:00,184
I tako sam prišao njegovom
otvoru za usta i upitao ga.
381
00:24:02,190 --> 00:24:06,190
A on mi je rekao da je to
zato što ne može da je vidi.
382
00:24:07,028 --> 00:24:10,197
Kroz otvore za oči.
Ne može da vidi svoju suprugu.
383
00:24:11,283 --> 00:24:13,076
Možete li to da zamislite?
384
00:24:13,118 --> 00:24:17,118
Kažem vam, čoveku se
srce slamalo zato što
385
00:24:18,039 --> 00:24:22,839
nije mogao da okrene prokletu glavu i
samo gledati svoju prokletu suprugu.
386
00:24:23,044 --> 00:24:25,044
Sranje.
387
00:24:26,047 --> 00:24:27,590
Mislim, to ga je ubijalo.
388
00:24:27,632 --> 00:24:29,592
Kako me ovo zamara.
Je li ovo voda?
389
00:24:29,634 --> 00:24:31,094
Ubijalo ga je.
390
00:24:31,136 --> 00:24:35,136
Jesi li ti to meni umesto
džina stavio vodu, čoveče?
391
00:24:36,391 --> 00:24:37,934
Majk, ma daj. -Ne.
392
00:24:37,976 --> 00:24:39,602
Šta "ma daj"? -Pijan si.
393
00:24:39,644 --> 00:24:43,177
Da, pijan sam. Treba da budem
pijan! Zašto ti nisi pijan?
394
00:24:43,315 --> 00:24:47,110
Ovo je Karver! Ostavljao je komad jetre
na stolu pri pisanju svake stranice!
395
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
Ako treba da pijem džin, ko si
ti, jebote, da mi diraš džin?
396
00:24:50,906 --> 00:24:54,784
Sjebao si vek, sjebao si radnju
da sebi daš najbolje replike.
397
00:24:54,826 --> 00:24:57,537
Ostavi mi jebena sredstva
koja su mi potrebna!
398
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Ma dajte, ljudi, ne budite tako jadni.
399
00:24:59,998 --> 00:25:03,793
Prestanite da posmatrate svet kroz ekran
mobilnog! Doživite stvarno iskustvo!
400
00:25:03,835 --> 00:25:06,754
Boli li ikoga briga za istinu,
osim mene?
401
00:25:07,005 --> 00:25:09,472
Ove kulise su lažne, banane su lažne.
402
00:25:09,591 --> 00:25:11,301
U ovom tetrapaku nema ničega!
403
00:25:11,343 --> 00:25:12,969
Cela predstava je šmira.
404
00:25:13,011 --> 00:25:16,096
Jedina stvarna stvar na
ovoj sceni je ovo pile.
405
00:25:16,348 --> 00:25:18,682
Zato ću raditi s piletom.
406
00:25:22,103 --> 00:25:23,563
To je bilo zanimljivo.
407
00:25:23,605 --> 00:25:24,939
Spusti zavesu.
408
00:25:24,940 --> 00:25:26,940
Dobra ptica, čoveče!
409
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
Miči ga odavde!
410
00:25:29,194 --> 00:25:31,194
A kako da to izvedem?
411
00:25:33,281 --> 00:25:34,681
Hej. Hej, čekaj.
412
00:25:34,699 --> 00:25:36,659
Hoću da ode. -Ne!
413
00:25:36,701 --> 00:25:39,746
Ne možemo to učiniti! -Jasno
da možemo! Predstava je naša!
414
00:25:39,788 --> 00:25:42,456
Slušaj me. -Ne, slušaj ti mene.
415
00:25:42,707 --> 00:25:44,751
Miči ga iz moje predstave, jebote.
416
00:25:44,793 --> 00:25:47,253
To je bila pretpremijera!
Nikoga nije briga!
417
00:25:47,295 --> 00:25:51,174
Ništa nije bitno sve dok ona baba iz
'Njujork Tajmsa' ne dođe na premijeru.
418
00:25:51,216 --> 00:25:52,466
On ide, briga me.
419
00:25:52,467 --> 00:25:55,970
Začepi! Samo začepi! Začepi
i saslušaj me bar ovaj put.
420
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
Čim smo objavili da on dolazi,
pretprodaja se udvostručila za jedan dan.
421
00:26:00,058 --> 00:26:03,978
Ne smemo više gubiti novac
i ne smemo izgubiti Majka.
422
00:26:04,813 --> 00:26:09,680
Poenta ovoga je u poštovanju i
vrednovanju! Sećaš se? Tako si meni rekao!
423
00:26:10,151 --> 00:26:12,486
Tako si me uvalio u ovo sranje!
424
00:26:14,990 --> 00:26:17,990
Nego, ti si reditelj.
Obuzdaj ga nekako, u redu?
425
00:26:19,828 --> 00:26:21,454
Jebemu.
426
00:26:21,496 --> 00:26:23,497
Ovo ti više nisu devedesete.
427
00:26:25,166 --> 00:26:27,166
Otkopčan ti je šlic.
428
00:26:32,007 --> 00:26:34,007
Jebemu.
429
00:26:39,014 --> 00:26:41,682
Bio si stvarno dobar, kabron.
430
00:26:47,439 --> 00:26:51,372
Napolju, ispred pozorišta, za deset
minuta! -Ne razmišljaj previše.
431
00:27:02,370 --> 00:27:05,039
Koji đavo se dešava tamo gore?
432
00:27:06,708 --> 00:27:08,668
Nisam znao da si večeras ovde.
433
00:27:08,710 --> 00:27:10,878
Taj tip je šupčina, a?
434
00:27:11,463 --> 00:27:13,089
Odakle ti tu?
435
00:27:13,131 --> 00:27:16,259
Sem i ja idemo nešto da pojedemo
kad joj se završi posao.
436
00:27:16,301 --> 00:27:18,177
Ne, hoću reći ovde. Odmah.
437
00:27:18,219 --> 00:27:21,221
Pa, znam koliko ti ovo znači.
438
00:27:22,557 --> 00:27:24,892
Hvala. Stvarno lep gest.
439
00:27:25,393 --> 00:27:27,186
Onda, šta se dešava?
440
00:27:27,228 --> 00:27:30,857
S predstavom? Videla si i
sama. -Ne, ne. S tobom i Sem.
441
00:27:30,899 --> 00:27:32,899
Znaš, sjajno smo.
442
00:27:33,485 --> 00:27:34,818
Isto smo.
443
00:27:34,819 --> 00:27:38,238
Razgovaraš s njom?
-Da, razgovaramo.
444
00:27:38,573 --> 00:27:41,492
Samo što je tu prava ludnica, znaš?
445
00:27:41,743 --> 00:27:44,578
Znaš šta joj je u glavi. -Naravno.
446
00:27:44,829 --> 00:27:47,040
Nastoji da se kloni svake
stvari i osobe
447
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
zbog kojih je završila na
rehabilitaciji. -Da, da.
448
00:27:50,085 --> 00:27:52,419
Znam. Stvarno znam.
Jasno mi je.
449
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Samo je za to znala,
pa je zbunjena. -Da, jasno mi je.
450
00:27:56,091 --> 00:27:59,891
Znam da si obuzet ovim stvarima,
ali moraš... -"Stvarima"?
451
00:28:00,261 --> 00:28:02,261
Znaš šta hoću da kažem.
452
00:28:03,264 --> 00:28:07,894
Rigane, ne moraš u ovom trenutku
biti sjajan otac. Samo moraš biti otac.
453
00:28:07,936 --> 00:28:09,936
O, izvinjavam se.
454
00:28:11,940 --> 00:28:13,940
Kako ti to ide?
455
00:28:15,527 --> 00:28:17,070
Radije ne bih o tome.
456
00:28:17,112 --> 00:28:18,905
Piješ?
457
00:28:18,947 --> 00:28:20,947
Da, popiću pivo.
458
00:28:24,285 --> 00:28:26,285
Onda...
459
00:28:27,288 --> 00:28:29,248
Šta ima kod tebe?
460
00:28:29,290 --> 00:28:31,290
Mene?
461
00:28:31,626 --> 00:28:33,626
Ništa.
462
00:28:33,795 --> 00:28:36,130
Sve je po starom, valjda.
463
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
Vraćam se učiteljskom pozivu.
464
00:28:39,968 --> 00:28:41,968
A da?
465
00:28:42,637 --> 00:28:45,837
Mislio sam da uzmem novu
hipoteku na kuću u Malibuu.
466
00:28:46,224 --> 00:28:47,767
Šta? Molim?
467
00:28:47,809 --> 00:28:51,809
Mislim da uzmem novu... -Ne,
čula sam. Samo mi treba trenutak.
468
00:28:53,481 --> 00:28:55,614
Ta kuća je trebalo
da pripadne Sem.
469
00:28:55,817 --> 00:28:58,652
Zašto bi... Za ovu predstavu?
470
00:29:01,156 --> 00:29:02,865
Treba mi novac.
471
00:29:02,907 --> 00:29:05,826
Znaš li ti koliko to suludo zvuči?
472
00:29:06,327 --> 00:29:10,039
Šta hoćeš da ti kažem? Zdravlje
mi je potrajalo duže nego novac.
473
00:29:10,081 --> 00:29:12,081
Ko bi to rekao.
474
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
Šta je bilo?
475
00:29:15,336 --> 00:29:17,504
Rigane, pogledaj me.
476
00:29:22,677 --> 00:29:25,210
Imam priliku da nešto
izvedem kako treba.
477
00:29:28,349 --> 00:29:31,018
Moram je iskoristiti. Moram.
478
00:29:32,687 --> 00:29:35,354
Čudno je to.
Sedela sam tu i čekala te.
479
00:29:35,440 --> 00:29:39,240
I odjednom nisam mogla da se
setim zbog čega smo raskinuli.
480
00:29:43,364 --> 00:29:46,826
Znaš, kad sam poslednji
put leteo ovamo iz L. A.-ja,
481
00:29:46,868 --> 00:29:50,204
Džordž Kluni je sedeo
dva reda ispred mene,
482
00:29:50,538 --> 00:29:54,271
s lepom dugmadi za manžetne
i tom svojom jebenom bradom.
483
00:29:54,542 --> 00:29:58,378
U letu smo naišli na stvarno,
stvarno groznu oluju.
484
00:29:58,630 --> 00:30:02,299
Mislim, ono, ceo avion
se tresao i podrhtavao.
485
00:30:03,051 --> 00:30:06,386
A svi ljudi u njemu su, znaš, plakali.
486
00:30:06,721 --> 00:30:09,389
Ono, plakali. Molili su se, u redu?
487
00:30:10,642 --> 00:30:14,642
Ja sam samo sedeo.
Oni plaču, ja samo sedim.
488
00:30:15,063 --> 00:30:17,564
I mislim se: "Čoveče...
489
00:30:17,899 --> 00:30:21,068
Sutra ujutro, kad Sem vidi novine,
490
00:30:21,569 --> 00:30:25,569
na naslovnoj strani će biti
Klunijevo lice, a ne moje."
491
00:30:26,241 --> 00:30:28,241
Znaš? Bum.
492
00:30:33,748 --> 00:30:38,795
Jesi li znala da je Fara Foset umrla
baš na isti dan kao i Majkl Džekson?
493
00:30:38,837 --> 00:30:40,837
Je li to suludo?
494
00:30:56,271 --> 00:30:57,980
Zbog čega smo raskinuli?
495
00:30:58,022 --> 00:31:00,733
Zbog toga što si bacio
kuhinjski nož na mene.
496
00:31:00,775 --> 00:31:04,375
A sat vremena posle toga
govorio si mi koliko me voliš.
497
00:31:04,696 --> 00:31:08,574
Znaš, samo zato što mi se nije dopala
ona tvoja blesava komedija s Goldi Hon
498
00:31:08,616 --> 00:31:10,616
ne znači da te nisam volela.
499
00:31:10,952 --> 00:31:14,952
To sve vreme radiš.
Brkaš ljubav i divljenje.
500
00:31:16,791 --> 00:31:20,753
Kuća je tvoja, radi s njom što te
volja. Samo budi uz našu ćerku.
501
00:31:20,795 --> 00:31:22,795
Hoću.
502
00:31:23,798 --> 00:31:25,966
Ti nisi Fara Foset, Rigane.
503
00:31:28,386 --> 00:31:32,181
Trebalo je da snimimo onu reality seriju
koju su nam ponudili, Tomsonove.
504
00:31:32,223 --> 00:31:33,223
Začepi.
505
00:31:33,224 --> 00:31:34,767
Bila bi dobra. -Začepi!
506
00:31:34,809 --> 00:31:39,272
Luda, drogirana ćerka pametnjakovićka,
jebozovna supruga s bujnim sisama.
507
00:31:39,314 --> 00:31:41,315
Ljudi bi to voleli da gledaju.
508
00:31:41,566 --> 00:31:43,567
Začepi. -Više nego ovo sranje.
509
00:31:43,818 --> 00:31:45,818
Začepi!
510
00:31:47,822 --> 00:31:50,490
Stigao je solarijum. -Šta to znači?
511
00:31:50,742 --> 00:31:54,742
Znači da je tamo napolju solarijum
koji dostavljaju ovamo unutra.
512
00:31:55,079 --> 00:31:56,479
Ko je tražio solarijum?
513
00:31:56,497 --> 00:32:00,459
Majk. Kaže da je to za potrebe
lika. Deo postupka i ta sranja.
514
00:32:00,501 --> 00:32:02,502
Kaže da mora da bude seljačina.
515
00:32:02,754 --> 00:32:04,754
Kreten.
516
00:32:09,510 --> 00:32:11,053
Idemo. Šetnja.
517
00:32:11,095 --> 00:32:13,096
Kuda ćemo? -Vodim te na kafu.
518
00:32:13,348 --> 00:32:15,948
Jesam li te nečim uvredio?
-Nisi još.
519
00:32:16,017 --> 00:32:18,895
Mnogo toga mi zavisi od
ove predstave. -Ma je li?
520
00:32:18,937 --> 00:32:21,021
Da. Ljudi znaju ko sam, i...
521
00:32:21,272 --> 00:32:23,805
Ne seri. Ne znaju ni tebe ni tvoj rad.
522
00:32:23,858 --> 00:32:28,154
Znaju tipa u kostimu ptice koji priča plahe,
pomalo odvratne priče na Letermanu.
523
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
Oprosti što sam popularan.
524
00:32:29,864 --> 00:32:31,864
Popularan? Baš me briga.
525
00:32:31,950 --> 00:32:36,283
Popularnost je droljasta mlađa
rođaka prestiža, prijatelju moj.
526
00:32:36,704 --> 00:32:39,498
Okej, uopšte ne razumem
koji kurac ti to znači.
527
00:32:39,540 --> 00:32:43,740
Znači da je ovde moja reputacija
u pitanju, a to vredi, je li...
528
00:32:44,045 --> 00:32:47,047
Mnogo. -Mnogo, baš tako!
Jebi se. Da!
529
00:32:47,298 --> 00:32:50,843
Ako tebi ovo ne uspe, zbrisaćeš
nazad svojim ortacima iz studija
530
00:32:50,885 --> 00:32:54,096
i opet se posvetiti onom kulturnom
genocidu koji tamo činite.
531
00:32:54,138 --> 00:32:55,848
Seronja se rađa svake minute!
532
00:32:55,890 --> 00:32:58,684
S tom premisom je P. T.
Barnum izmislio cirkus.
533
00:32:58,726 --> 00:33:02,772
I ništa se baš nije promenilo. Znate
da ako izbacujete toksična sranja,
534
00:33:02,814 --> 00:33:05,107
ljudi staju u red i plaćaju
da ih gledaju!
535
00:33:05,149 --> 00:33:08,027
Ali dugo nakon što ti odeš,
ja ću još biti na sceni,
536
00:33:08,069 --> 00:33:09,862
zarađivati za život, otkrivati dušu,
537
00:33:09,904 --> 00:33:12,615
nositi se sa složenim emocijama,
jer to je naš posao.
538
00:33:12,657 --> 00:33:16,953
Znači, o tome se večeras radilo? O
tvom nošenju sa složenim emocijama?
539
00:33:16,995 --> 00:33:20,706
Večeras sam hteo da vidim je li
uopšte živa, može li da prokrvari.
540
00:33:20,748 --> 00:33:25,127
Nije ti ovo studijski set, Rigane. Ovo
je grad Njujork. Tako se to tu radi.
541
00:33:25,169 --> 00:33:26,879
Kuda ćeš?
542
00:33:26,921 --> 00:33:28,921
Ovde služe kafu.
543
00:33:36,264 --> 00:33:37,807
Hvala, Tomi.
544
00:33:37,849 --> 00:33:39,392
Smejali su nam se, jebote.
545
00:33:39,434 --> 00:33:43,434
Noćas su se smejali, sutra će
tvitovati. Jebeš njih. Koga briga?
546
00:33:43,688 --> 00:33:47,900
To su ljudi koji plate pola cene da
gledaju našu probu. Boli te za njih.
547
00:33:47,942 --> 00:33:50,486
Ova predstava je drama.
Po Karveru. Bavi se...
548
00:33:50,528 --> 00:33:52,488
Ne znaš čime se bavi. -Da, znam.
549
00:33:52,530 --> 00:33:55,198
Ne, ne znaš.
Tome pretpremijere i služe.
550
00:33:55,450 --> 00:33:59,917
Zato se i zovu pretpremijere. Na
njima otkriješ o čemu je predstava.
551
00:34:01,622 --> 00:34:04,291
Okej, čuj, čuj. Slušaj me.
552
00:34:04,542 --> 00:34:07,002
Vidiš ženu na kraju šanka?
553
00:34:07,128 --> 00:34:09,422
Izgleda kao da je beskućniku
polizala šupak?
554
00:34:09,464 --> 00:34:11,257
Da.
555
00:34:11,299 --> 00:34:15,094
Jedino je bitno šta će ona napisati
o nama u petsto reči u 'Tajmsu'.
556
00:34:15,136 --> 00:34:17,669
To je, ovaj...
-Tabita Dikinson, da.
557
00:34:17,805 --> 00:34:21,600
Verovao ili ne, jedino bitno mišljenje
u njujorškom pozorištu je njeno.
558
00:34:21,642 --> 00:34:25,312
Ako joj se dopadnemo, opstajemo.
Ako ne, najebali smo.
559
00:34:26,647 --> 00:34:29,108
Baš izgleda kao da je
beskućniku polizala šupak.
560
00:34:29,150 --> 00:34:33,738
Učini mi uslugu. Ne sekiraj se zbog
pretpremijere kao nekakav gušter.
561
00:34:33,780 --> 00:34:35,614
I ne objašnjavaj mi moj posao.
562
00:34:35,656 --> 00:34:40,077
Ovo je moj grad i, iskreno rečeno,
ljude ovde nije nimalo briga za tebe.
563
00:34:40,119 --> 00:34:42,788
Vi ste Rigan Tomson, je li?
-Oprostite na smetnji.
564
00:34:42,830 --> 00:34:45,499
Da li biste li se slikali s nama?
565
00:34:46,167 --> 00:34:47,793
Ako vam nije teško?
566
00:34:47,835 --> 00:34:49,835
Dugme je na dnu.
567
00:34:52,840 --> 00:34:55,342
Ko je ovaj?
-Nekada je bio Birdmen.
568
00:34:59,847 --> 00:35:02,808
O, pravo ste srce.
Hvala vam. Jako ste slatki.
569
00:35:02,850 --> 00:35:04,643
I zgodni.
570
00:35:04,685 --> 00:35:06,685
Okej, šećeru, idemo.
571
00:35:12,360 --> 00:35:14,360
Razumemo se?
572
00:35:14,695 --> 00:35:16,695
Idem ja kući.
573
00:35:17,031 --> 00:35:19,031
U redu. Vidimo se sutra.
574
00:35:23,037 --> 00:35:25,037
Nešto me zanima.
575
00:35:25,706 --> 00:35:27,706
Zašto Rejmond Karver?
576
00:35:31,879 --> 00:35:34,881
Bio sam klinac, srednjoškolac.
577
00:35:35,216 --> 00:35:38,949
Igrao sam u predstavi u
Sirakuzi, a on je bio u publici.
578
00:35:39,053 --> 00:35:42,389
I posle toga mi je poslao ovo.
579
00:35:44,559 --> 00:35:45,684
Malu poruku.
580
00:35:45,685 --> 00:35:49,062
"Hvala na iskrenom nastupu.
Rej Karver."
581
00:35:51,065 --> 00:35:55,065
Tada sam znao da ću
biti glumac. Baš tada.
582
00:36:00,408 --> 00:36:01,992
Šta je sad smešno?
583
00:36:02,034 --> 00:36:04,203
Ma to što je na salveti za koktele.
584
00:36:04,245 --> 00:36:06,038
Da, pa?
585
00:36:06,080 --> 00:36:08,081
Bio je jebeno pijan, čoveče.
586
00:36:11,419 --> 00:36:13,419
Idete u Holivud, Majk?
587
00:36:13,588 --> 00:36:15,588
Ne.
588
00:36:16,090 --> 00:36:18,425
Ne, Holivud dolazi ovamo, Tabi.
589
00:36:18,718 --> 00:36:20,718
Srećno vam bilo s tim.
590
00:36:21,387 --> 00:36:24,931
"Čovek postane kritičar
kad ne može da bude umetnik,
591
00:36:25,224 --> 00:36:29,357
onako kao što čovek postane doušnik
kad ne može da bude vojnik."
592
00:36:29,604 --> 00:36:31,230
To je Flober, je li tako?
593
00:36:31,272 --> 00:36:34,672
On je klovn iz Holivuda
u ptičjem kostimu od likre.
594
00:36:34,775 --> 00:36:37,777
Da, tako je. Ali sutra
u osam sati uveče
595
00:36:38,070 --> 00:36:40,780
on izlazi na scenu i
stavlja sve na kocku.
596
00:36:41,449 --> 00:36:43,449
Šta ćete vi raditi?
597
00:36:44,410 --> 00:36:47,913
Zar vas ne zabrinjava da ću
vam dati lošu recenziju?
598
00:36:47,955 --> 00:36:49,748
Sigurno hoćete.
599
00:36:49,790 --> 00:36:52,125
Ako vam ikada dam loš nastup.
600
00:36:53,461 --> 00:36:55,087
Gospođice Dikinson.
601
00:36:55,129 --> 00:36:57,129
Gospodine Šajneru.
602
00:38:08,703 --> 00:38:10,454
Šta ti još radiš tu?
603
00:38:10,496 --> 00:38:12,496
Ništa.
604
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
Ništa. Ovaj... kostimi su
ti obešeni u garderobi.
605
00:38:16,544 --> 00:38:18,128
O, sjajno. Sjajno.
606
00:38:18,170 --> 00:38:20,839
E, i nabavila sam ti
kokosovu vodu koju si tražio.
607
00:38:20,881 --> 00:38:24,217
Ako hoćeš ono za lice,
tek sutra otvaraju. Šta?
608
00:38:25,886 --> 00:38:28,722
Nisam siguran da sam ti se zahvalio.
609
00:38:29,181 --> 00:38:30,390
Na čemu?
610
00:38:30,391 --> 00:38:34,391
Na svemu. Stvarno dobro radiš
svoj posao, iskreno rečeno.
611
00:38:34,687 --> 00:38:37,856
Ja sam strašno zauzet
sa svim... -Da. Da, da.
612
00:38:39,567 --> 00:38:43,069
Okej, dobro, samo sam
to hteo da kažem.
613
00:38:47,408 --> 00:38:49,408
Šta je to?
614
00:38:49,744 --> 00:38:51,704
Taj miris.
615
00:38:51,746 --> 00:38:54,146
Šta je to? Pogledaj me.
Pogledaj me!
616
00:38:54,206 --> 00:38:55,415
Šta je? Šta je?
617
00:38:55,416 --> 00:38:58,752
Ma nemoj da mi sereš.
Gde ti je?
618
00:38:59,754 --> 00:39:01,887
Možemo li ovo da izbegnemo,
molim te?
619
00:39:02,256 --> 00:39:03,590
Tata?
620
00:39:03,591 --> 00:39:06,259
Gde ti je? Ne mogu da verujem.
621
00:39:09,263 --> 00:39:12,330
Šta je ovo? -Puter od
kikirikija s komadićima.
622
00:39:12,933 --> 00:39:15,101
Ovo. Ovo. Šta je ovo?
623
00:39:16,604 --> 00:39:18,605
To je trava. Smiri se.
624
00:39:18,939 --> 00:39:21,606
"Smiri se." Ne možeš
to da mi radiš. -Tebi?
625
00:39:21,734 --> 00:39:23,569
Daj, začepi! Znaš na šta mislim.
626
00:39:23,611 --> 00:39:25,404
Da, na sebe! Šta je još novo?
627
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
Ne pravi se da je...
-Sve o meni? Nikad!
628
00:39:27,740 --> 00:39:29,575
Nastojim da uradim nešto važno!
629
00:39:29,617 --> 00:39:32,118
Ovo nije važno! -Važno je meni!
630
00:39:32,453 --> 00:39:37,750
Možda ne tebi i tvojim ciničnim prijateljima
čija je jedina ambicija "postati viralan"...
631
00:39:37,792 --> 00:39:41,792
Ali meni, meni je ovo...
Bože, ovo je moja karijera!
632
00:39:42,463 --> 00:39:45,215
Prilika da konačno uradim
nešto što nešto znači.
633
00:39:45,257 --> 00:39:47,258
Šta nešto nekome znači?
634
00:39:47,468 --> 00:39:50,763
Imao si ti karijeru, tata,
pre trećeg filma po stripovima.
635
00:39:50,805 --> 00:39:54,224
Pre nego što su ljudi počeli da
zaboravljaju ko nosi kostim ptice.
636
00:39:54,266 --> 00:39:58,062
Postavljaš predstavu prema knjizi
napisanoj pre šezdeset godina
637
00:39:58,104 --> 00:40:00,371
za hiljadu bogatih, starih belaca
638
00:40:00,481 --> 00:40:04,068
čija će jedina stvarna briga biti
kuda da posle odu na kolač i kafu.
639
00:40:04,110 --> 00:40:06,444
Nikoga nije briga osim tebe!
640
00:40:06,654 --> 00:40:08,988
I, priznajmo to sebi, tata.
641
00:40:09,281 --> 00:40:13,786
Ne radiš ti ovo zbog umetnosti, nego
zato da bi se opet osećao relevantnim.
642
00:40:13,828 --> 00:40:16,455
Pa, znaš šta? Ljudi
u celom ovom svetu
643
00:40:16,497 --> 00:40:18,624
bore se iz dana u dan
da budu relevantni!
644
00:40:18,666 --> 00:40:20,751
A ti se ponašaš kao da to ne postoji.
645
00:40:20,793 --> 00:40:23,295
Sve što se dešava u
svetu koji ignorišeš.
646
00:40:23,337 --> 00:40:26,506
U svetu koji te je,
uzgred, već zaboravio!
647
00:40:26,841 --> 00:40:31,041
Mislim ono, ko si ti, jebote?
Mrziš blogere, rugaš se Tviteru.
648
00:40:31,804 --> 00:40:35,640
Nemaš ni stranicu na Fejsbuku!
Ti si taj koji ne postoji!
649
00:40:35,850 --> 00:40:40,383
Radiš ovo jer premireš od straha,
kao i svi mi ostali, da nisi bitan.
650
00:40:40,479 --> 00:40:43,314
I znaš šta? Imaš pravo! Nisi!
651
00:40:43,524 --> 00:40:47,524
To nije važno, okej?
Ti nisi važan! Navikni se na to!
652
00:41:06,714 --> 00:41:08,714
Tata.
653
00:42:12,112 --> 00:42:16,112
U danima pre nego što je
Nika počela da izjeda depresija,
654
00:42:16,367 --> 00:42:20,634
pojma nije imao da sam trudna, a
ja to nisam nameravala da mu kažem.
655
00:42:20,955 --> 00:42:24,955
U životu valjda donosimo odluke
i odlučujemo da živimo s njima.
656
00:42:26,126 --> 00:42:28,126
Ili ne.
657
00:42:28,462 --> 00:42:30,462
Nisam htela to dete.
658
00:42:30,965 --> 00:42:35,594
Ne zato što nisam volela Nika, a ni
zato što mi se nije sviđala sama ideja.
659
00:42:35,636 --> 00:42:39,303
Nego samo zato što nisam bila
spremna da volim samu sebe.
660
00:42:40,474 --> 00:42:42,474
Sve mi je to sada u daljini.
661
00:42:42,643 --> 00:42:46,110
U čeznutljivoj daljini,
prošaranoj laganim lahorom...
662
00:42:46,397 --> 00:42:47,564
Glumci na mesta.
663
00:42:47,565 --> 00:42:48,898
...i zvukom ptica...
664
00:42:48,899 --> 00:42:52,444
Muzika prestaje. -...što se
smeju ćudljivosti svega toga.
665
00:42:52,486 --> 00:42:54,446
Lesli? -Šta je?
666
00:42:54,488 --> 00:42:56,281
Mislim da sam tvrd.
667
00:42:56,323 --> 00:42:59,742
Ma nisi, samo što ponekad
ne misliš na tuđa osećanja.
668
00:42:59,994 --> 00:43:02,829
Ne, ne, ne. Postajem tvrd, pipni.
669
00:43:03,163 --> 00:43:05,040
Šta? Sigurno se šališ.
670
00:43:05,082 --> 00:43:07,726
Daj da stvarno odemo da
se kresnemo. -Ne, jesi ti lud?
671
00:43:07,768 --> 00:43:09,844
Biće neverovatno! Baš stvarno.
672
00:43:09,879 --> 00:43:11,921
Prekini! Ozbiljno ti kažem, Majk.
673
00:43:12,172 --> 00:43:14,507
Ne zovi me Majk.
Zovi me Mel. Mel!
674
00:43:14,842 --> 00:43:16,468
Miči se s mene!
675
00:43:16,510 --> 00:43:18,511
Teri! Teri!
676
00:43:19,847 --> 00:43:21,807
Teri, znam da si unutra!
677
00:43:21,849 --> 00:43:23,850
Miči se s mene! Miči se!
678
00:43:25,436 --> 00:43:26,979
Ede? -Zašto?
679
00:43:27,021 --> 00:43:29,314
Šta ti tu radiš? -Samo mi reci zašto.
680
00:43:29,356 --> 00:43:31,567
Samo polako, u redu?
Znam da ti je teško.
681
00:43:31,609 --> 00:43:33,609
Začepi! Začepi!
682
00:43:34,194 --> 00:43:36,727
Začepi! -Nemoj da napraviš
neku glupost.
683
00:43:37,698 --> 00:43:39,698
Edi, molim te!
684
00:43:39,867 --> 00:43:44,267
Šta nije u redu sa mnom? Zašto uvek
moram da preklinjem da me neko voli?
685
00:43:44,705 --> 00:43:46,873
Edi, molim te, daj mi pištolj.
686
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
Pogledaj me.
687
00:43:48,876 --> 00:43:52,045
Davila sam se. Jednostavno
nisam sposobna za...
688
00:43:53,047 --> 00:43:57,047
Zaslužuješ da te
neko voli, Edi. Zaista.
689
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
Samo sam hteo da budem
ono što si htela.
690
00:43:59,887 --> 00:44:04,516
Sad se svake jebene minute molim
da budem neko drugi, neko ko nisam!
691
00:44:04,558 --> 00:44:06,351
Bilo ko.
692
00:44:06,393 --> 00:44:10,188
Samo spusti pištolj, Ede. Ona
te jednostavno više ne voli.
693
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
Ne voliš me, je li?
694
00:44:11,899 --> 00:44:13,899
Ne.
695
00:44:14,902 --> 00:44:16,528
A nikad i nećeš.
696
00:44:16,570 --> 00:44:18,570
Žao mi je.
697
00:44:20,407 --> 00:44:22,407
Ja ne postojim.
698
00:44:24,578 --> 00:44:26,578
Uopšte nisam ovde.
699
00:44:27,414 --> 00:44:31,414
Ništa od ovog nije bitno.
Ja ne postojim. Ja ne postojim.
700
00:44:33,253 --> 00:44:35,254
Ede... -Ja ne postojim.
701
00:44:35,589 --> 00:44:37,757
Ede! Edi, Edi, nemoj!
702
00:44:47,101 --> 00:44:49,061
Koja si ti šupčina!
703
00:44:49,103 --> 00:44:50,812
Molim? Nikad nisi bila bolja.
704
00:44:50,854 --> 00:44:53,272
Kako si mogao? Bili smo na sceni!
705
00:44:53,524 --> 00:44:56,401
Koji kurac? Kao da mi je
glava tegla bolonjeza!
706
00:44:56,443 --> 00:44:58,403
Daj mi efekat krvi. Popraviću ga.
707
00:44:58,445 --> 00:45:00,572
Jebu se u motelskoj sobi.
-Daj ne seri.
708
00:45:00,614 --> 00:45:03,992
Šest meseci ti se ne diže, a onda bi
da me jebeš pred 800 neznanaca?
709
00:45:04,034 --> 00:45:07,412
Morao sam to stvarno da osetim
okej? Treba mi taj intenzitet.
710
00:45:07,454 --> 00:45:10,054
Od početka to znaš o meni!
-Ma jebi se!
711
00:45:11,792 --> 00:45:15,461
Bio sam u trenutku. Mislio
sam da si i ti bila, oprosti.
712
00:45:15,796 --> 00:45:18,996
Rekla sam ti da prekineš,
životinjo jedna jebena.
713
00:45:19,550 --> 00:45:21,426
Bila si fenomenalna.
714
00:45:21,468 --> 00:45:23,469
Šta nije u redu s tobom?
715
00:45:42,489 --> 00:45:44,824
Da si iselio svoja sranja iz stana.
716
00:45:45,159 --> 00:45:49,287
Šta? Hej, ne, ne, ne, čekaj. Čuj,
čuj, oprosti. Možemo li samo...
717
00:45:49,329 --> 00:45:52,832
Ne možemo, Majk! Možda si
ovde pojam istinitosti,
718
00:45:53,167 --> 00:45:55,961
ali u stvarnom svetu, gde
je bitno, jebeni si prevarant!
719
00:45:56,003 --> 00:45:58,171
Može takva istina, pizdo?
720
00:45:59,339 --> 00:46:01,550
Šta je bilo? -On je prava šupčina.
721
00:46:01,592 --> 00:46:02,633
Šta je sad bilo?
722
00:46:02,634 --> 00:46:04,803
Ništa, samo je hteo
da me jebe pred publikom!
723
00:46:04,845 --> 00:46:06,388
Bože moj! -Zar ne?
724
00:46:06,430 --> 00:46:08,430
To je baš napaljivo!
725
00:46:13,187 --> 00:46:16,022
Zašto nemam nimalo
samopoštovanja?
726
00:46:16,356 --> 00:46:18,357
Glumica si, draga.
727
00:46:18,692 --> 00:46:20,692
Koja sam ja jadnica!
728
00:46:22,529 --> 00:46:24,529
Pogledaj me.
729
00:46:28,202 --> 00:46:32,202
Znaš, oduvek sam sanjala da
ću postati glumica na Brodveju.
730
00:46:33,207 --> 00:46:36,668
Još od kratkih nogu.
A sad sam tu, i ja...
731
00:46:36,710 --> 00:46:40,710
Nisam glumica na Brodveju,
još uvek sam samo malo dete.
732
00:46:43,884 --> 00:46:47,720
I stalno čekam da mi neko kaže
da sam uspela to da izvedem.
733
00:46:49,723 --> 00:46:51,723
Uspela si to da izvedeš.
734
00:46:53,227 --> 00:46:55,227
Jesam?
735
00:46:55,395 --> 00:46:59,357
Nažalost, s Majkom Šajnerom, na lažnom
motelskom krevetu, pred osamsto ljudi.
736
00:46:59,399 --> 00:47:01,399
Začepi.
737
00:47:05,906 --> 00:47:08,741
Hej, je li joj dobro?
-Biće sve u redu.
738
00:47:10,744 --> 00:47:14,247
Čuj, nisi ti ništa kriva
za sve ovo, okej?
739
00:47:15,082 --> 00:47:18,417
Okej, čuj.
Prelepa si i talentovana si.
740
00:47:19,419 --> 00:47:21,552
I pravi sam srećnik što te imam.
741
00:47:22,339 --> 00:47:24,049
Okej?
742
00:47:24,091 --> 00:47:26,091
Okej.
743
00:47:36,436 --> 00:47:38,604
To je bilo baš nekako slatko.
744
00:47:38,939 --> 00:47:40,939
Da.
745
00:47:42,359 --> 00:47:44,359
Šta je?
746
00:47:44,611 --> 00:47:49,078
Ništa. Prošle su dve godine, a
nikad ništa slično meni nije rekao.
747
00:47:53,120 --> 00:47:55,788
Prelepa si i talentovana si.
748
00:47:56,123 --> 00:47:59,625
I prava sam srećnica što te imam. Okej?
749
00:47:59,960 --> 00:48:01,670
Odvratne smo.
750
00:48:01,712 --> 00:48:03,712
Jesmo.
751
00:48:13,640 --> 00:48:15,641
Šta to radiš? -Ništa.
752
00:48:24,985 --> 00:48:26,985
Ponovi to.
753
00:48:33,827 --> 00:48:38,290
Možemo li o tome kao dva zrela umetnika?
Hoću reći, gde je toliki problem kod...
754
00:48:38,332 --> 00:48:40,332
Jebi se!
755
00:48:42,836 --> 00:48:45,504
Nisi još spremna. To je u redu.
756
00:48:52,179 --> 00:48:54,179
Jebote. Glumice.
757
00:48:54,348 --> 00:48:56,515
Poludeću od njih.
758
00:48:57,851 --> 00:48:59,851
Rigane?
759
00:49:01,188 --> 00:49:05,188
Pištolj ti je apsurdan.
Vidim mu crveni čep u cevi.
760
00:49:05,442 --> 00:49:09,487
Zato izgledaš kao dečkić s plastičnom
igračkom kad ga uperiš u mene.
761
00:49:09,529 --> 00:49:12,531
Uopšte ne osećam pretnju.
762
00:49:13,533 --> 00:49:16,933
Nabavi bolji. Imaj malo
samopoštovanja. Molim te.
763
00:49:18,538 --> 00:49:21,040
Hej, izuzev toga, ovaj...
764
00:49:21,541 --> 00:49:24,141
Publika mi je bila prilično zabavna, a?
765
00:49:44,731 --> 00:49:47,064
Ne bih rekao da je dovoljno visoko.
766
00:49:49,236 --> 00:49:51,236
Ni ja.
767
00:49:52,406 --> 00:49:54,406
Zašto si tu gore?
768
00:49:54,741 --> 00:49:56,741
Zbog adrenalina.
769
00:49:57,160 --> 00:50:01,873
Upravo sam izašla s rehabilitacije.
To mi je najbliži osećaj drogiranju.
770
00:50:01,915 --> 00:50:03,915
Bila si na rehabilitaciji?
771
00:50:05,168 --> 00:50:07,045
Kul.
772
00:50:07,087 --> 00:50:12,300
Nije bilo kao kod doktora Drua, jasno,
ali tamo je bio onaj tip iz Američke pite.
773
00:50:12,342 --> 00:50:13,592
Skoči!
774
00:50:13,593 --> 00:50:15,220
Poliži me!
775
00:50:15,262 --> 00:50:17,430
Okej, onda mi skoči na lice!
776
00:50:18,265 --> 00:50:20,265
Obožavam ovaj grad.
777
00:50:20,767 --> 00:50:22,767
Je li?
778
00:50:24,938 --> 00:50:29,871
Zašto se stalno ponašaš kao pizda?
Radiš to samo da bi se zamerio ljudima?
779
00:50:31,445 --> 00:50:33,071
Možda.
780
00:50:33,113 --> 00:50:36,780
Tebe stvarno nije briga hoće
li te ljudi voleti ili ne.
781
00:50:37,284 --> 00:50:39,284
Pa i nije.
782
00:50:39,619 --> 00:50:41,413
To je kul.
783
00:50:41,455 --> 00:50:44,123
Je li? Ne bih znao.
784
00:50:47,961 --> 00:50:49,295
Šta je?
785
00:50:49,296 --> 00:50:52,896
Daj da zaigramo igru. -Igru?
Koliko ti je godina, osam?
786
00:50:52,966 --> 00:50:55,093
Koliko je tebi, sedamdeset osam?
787
00:50:55,135 --> 00:50:57,178
Istina ili izazov. -Ma daj, bre.
788
00:50:57,220 --> 00:50:59,220
Istina ili izazov?
789
00:51:00,140 --> 00:51:02,140
Istina.
790
00:51:03,643 --> 00:51:07,643
Kad smo se upoznali,
prokomentarisao si moje dupe.
791
00:51:08,982 --> 00:51:10,982
Zašto si to rekao?
792
00:51:12,319 --> 00:51:16,319
Imaš fenomenalno dupe,
što sam primetio.
793
00:51:16,823 --> 00:51:18,824
I samo sam to prokomentarisao.
794
00:51:20,660 --> 00:51:22,661
Istina ili izazov? -Izazov.
795
00:51:22,996 --> 00:51:24,996
Stvarno? -Da.
796
00:51:28,335 --> 00:51:33,268
Okej. Jedan ćelavi tip samo što nije
prošao ispod tebe. Pljuni mu na glavu.
797
00:51:33,340 --> 00:51:35,216
Ne. -Rekla si izazov.
798
00:51:35,258 --> 00:51:37,760
Istina. -Ne, sad je prekasno.
799
00:51:45,185 --> 00:51:47,186
Jesi srećan? -Da.
800
00:51:50,690 --> 00:51:52,317
Istina ili izazov?
801
00:51:52,359 --> 00:51:54,359
Istina. -Dosadan si.
802
00:51:54,444 --> 00:51:56,445
Istina je uvek zanimljiva.
803
00:52:01,034 --> 00:52:03,035
Hoćeš da se zajebavaš sa mnom?
804
00:52:04,204 --> 00:52:06,164
Ne.
805
00:52:06,206 --> 00:52:08,206
Stvarno?
806
00:52:08,291 --> 00:52:09,542
Zašto da ne?
807
00:52:09,543 --> 00:52:12,545
To je drugo pitanje. -To je drugi deo.
808
00:52:15,715 --> 00:52:17,848
Bojao bih se da mi se neće dići.
809
00:52:21,555 --> 00:52:25,057
To ti očigledno nije bio
problem na sceni.
810
00:52:27,144 --> 00:52:30,729
To je zato što meni ništa
nije problem na sceni.
811
00:52:32,232 --> 00:52:35,232
Postavila bih ti još jedno pitanje.
-Već jesi.
812
00:52:35,318 --> 00:52:37,403
Još jedno. -Izvoli.
813
00:52:39,072 --> 00:52:43,072
Da se ne bojiš,
šta bi hteo da mi uradiš?
814
00:52:49,082 --> 00:52:51,417
Iskopao bih ti oči iz glave.
815
00:52:52,085 --> 00:52:53,628
Baš slatko.
816
00:52:53,670 --> 00:52:55,737
I usadio bih ih sebi u lobanju.
817
00:52:56,089 --> 00:53:01,556
I onda pogledao oko sebe, da vidim ulice
onako kako sam ih video u tvojim godinama.
818
00:53:14,107 --> 00:53:16,107
Laku noć.
819
00:54:07,994 --> 00:54:09,995
Ne ubijaj glasnika.
820
00:54:11,164 --> 00:54:12,957
On je šupčina.
821
00:54:12,999 --> 00:54:14,626
Karverom u pozorišnu istoriju
822
00:54:14,668 --> 00:54:15,834
Jesam ti rekao.
823
00:54:15,835 --> 00:54:17,545
Pizdo jedna.
824
00:54:17,587 --> 00:54:19,130
Manipuliše tobom, Rigane.
825
00:54:19,172 --> 00:54:21,172
To je sve?
826
00:54:22,008 --> 00:54:24,608
Dvanaesta stranica. Dvanaesta stranica.
827
00:54:26,513 --> 00:54:31,726
"Rigan Tomson, poznat kao lice Birdmena,
nastoji da ne snese mućak na Brodveju."
828
00:54:31,768 --> 00:54:34,103
Gde je ostatak? -Nema ostatka.
829
00:54:34,771 --> 00:54:37,482
Bez brige. Sutra će njima
kupiti pseća govna.
830
00:54:37,524 --> 00:54:40,735
Kako možeš da budeš tako smirena?
-Šta mi drugo preostaje?
831
00:54:40,777 --> 00:54:43,112
Zar se nimalo ne bojiš?
-Čega?
832
00:54:43,363 --> 00:54:45,240
Poniženja koje nam se sprema!
833
00:54:45,282 --> 00:54:47,659
Neće mi biti prvo poniženje u životu.
834
00:54:47,701 --> 00:54:49,701
Pa, naravno da neće.
835
00:54:53,039 --> 00:54:55,039
Ti si šupčina.
836
00:55:01,881 --> 00:55:05,634
I, uzgred, nisam trudna, tako
da imaš jednu brigu manje.
837
00:55:09,222 --> 00:55:11,222
Zaboravi nju.
838
00:55:11,725 --> 00:55:16,525
On ti je ukrao naslovnicu.Krade
ti predstavu. Smatra te sprdnjom.
839
00:55:18,231 --> 00:55:20,831
Sada se dva miliona
ljudi slaže s njim.
840
00:55:20,984 --> 00:55:24,984
Možda i jesi, Rigane.
Možda si baš to: sprdnja.
841
00:55:45,091 --> 00:55:47,593
Opa! Šta je sad ovo, dođavola?
842
00:55:48,094 --> 00:55:49,637
Ustaj! -Au! To boli!
843
00:55:49,679 --> 00:55:51,222
Ustaj! -Makni se!
844
00:55:51,264 --> 00:55:53,224
Zbog Karvera si postao glumac?
845
00:55:53,266 --> 00:55:55,393
Slušaj, ovo je moja predstava, jebote.
846
00:55:55,435 --> 00:55:58,813
Ja sam odradio posao, ja sam našao
novac, ja sam dogovorio novinare!
847
00:55:58,855 --> 00:56:02,855
O, bože. Oni su nazvali
mene da im dam intervju.
848
00:56:03,109 --> 00:56:06,278
Rekao sam im prvo
što mi je palo na pamet.
849
00:56:06,613 --> 00:56:10,658
Dobili smo naslovnu stranu kulturne
rubrike! -Jebeš kulturnu rubriku!
850
00:56:10,700 --> 00:56:14,078
Rekao si im prvo što ti je palo
na pamet? Baš, jer takav si ti.
851
00:56:14,120 --> 00:56:17,707
Prirodni talent. U stilu, zajebi scenu,
samo zuri u moju masivnu erekciju.
852
00:56:17,749 --> 00:56:20,084
To je istina trenutka.
-Izgledala ti je masivno?
853
00:56:20,126 --> 00:56:24,088
Začepi, jebote. Neće ti se dizati
na mojoj sceni dok ti ja ne kažem.
854
00:56:24,130 --> 00:56:26,674
Na tvojoj sceni?
Da ja tebi nešto kažem.
855
00:56:26,716 --> 00:56:31,095
Ova je scena pripadala nizu velikih
glumaca, ali ti nisi među njima.
856
00:56:31,137 --> 00:56:33,097
Sâm si sebi napisao replike, a?
857
00:56:33,139 --> 00:56:34,599
Jesam, da znaš.
858
00:56:34,641 --> 00:56:37,352
Uneo si par promena i mrmljao,
pizdo jedna samoživa.
859
00:56:37,394 --> 00:56:38,853
Ja sam samoživ? Gledaj sebe.
860
00:56:38,895 --> 00:56:40,438
Govno beznačajno!
861
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
Beznačajno? Moja masivna erekcija
ima 50.000 gledanja na Jutjubu.
862
00:56:43,900 --> 00:56:46,778
Mačka koja se igra s dildom
dobije više. Daj odjebi.
863
00:56:46,820 --> 00:56:48,780
Nije mi stalo. -Da! Stalo ti je.
864
00:56:48,822 --> 00:56:51,366
Ja sam pozorišni glumac.
-Briga me. Stalo ti je.
865
00:56:51,408 --> 00:56:56,287
Svi govore: "O, kako je Majk iskren.
Majk je tako istinit, pička mu materina!"
866
00:56:56,329 --> 00:57:00,708
Rekao si u intervjuu da ti je otac bio
pijanac poput Karvera. Je li to istina?
867
00:57:00,750 --> 00:57:02,751
Ne. Ne. -Jer moj otac je bio.
868
00:57:03,002 --> 00:57:06,214
Moj otac je bio opaka pijandura.
Razumeš li ti to?
869
00:57:06,256 --> 00:57:10,256
Tukao nas je nemilosrdno.
Ali bar, kad nas je tukao,
870
00:57:10,510 --> 00:57:14,179
nije imao potrebu da nas
vodi u svoju alatnicu.
871
00:57:14,681 --> 00:57:16,808
Jer kad bi nas odveo u alatnicu,
872
00:57:16,850 --> 00:57:18,726
gad bi nam sa smeškom rekao:
873
00:57:18,768 --> 00:57:21,270
"Bolje ti je da klekneš
i otkopčaš mi kaiš"
874
00:57:21,312 --> 00:57:23,979
da ga ne bih skinuo i prebio te njime."
875
00:57:24,023 --> 00:57:27,652
Nakon nekog vremena naterao
sam se da otupim, pa... ali moja...
876
00:57:27,694 --> 00:57:29,694
Moja mlađa sestra...
877
00:57:30,697 --> 00:57:33,699
Okej. Okej. Okej. Hej, hej, hej, hej.
878
00:57:34,701 --> 00:57:36,701
O, bože.
879
00:57:37,203 --> 00:57:39,872
Nisam znao. Žao mi je. Žao mi je.
880
00:57:40,206 --> 00:57:43,375
Pa to je jebeno grozno,
čoveče. Žao mi je.
881
00:57:45,378 --> 00:57:48,911
Takođe nije istina. Vidiš, i ja
mogu da se pretvaram.
882
00:57:49,048 --> 00:57:50,758
Ne zajebavaj, Majk. Kažem ti.
883
00:57:50,800 --> 00:57:53,594
Ti si pomalo lud. Počni
da se služiš time na sceni.
884
00:57:53,636 --> 00:57:57,181
"Rad s Riganom Tomsonom je
kao igranje valcera s majmunom?"
885
00:57:57,223 --> 00:58:00,225
Možda sam to rekao.
-Možda? Hajde, idemo.
886
00:58:00,560 --> 00:58:02,353
Hajde. -Da.
887
00:58:02,395 --> 00:58:05,195
A da uzmeš krila i jebeni ptičji kostim?
888
00:58:16,326 --> 00:58:19,704
Uštinuću ti guzicu račijim
zahvatom i jebeno te ugušiti!
889
00:58:19,746 --> 00:58:21,789
Skidaj se s mene. Šta vi gledate?
890
00:58:21,831 --> 00:58:26,431
Šta ćeš da učiniš, zamenićeš me?
Jebenim Rajanom Goslingom ili kime već?
891
00:58:26,753 --> 00:58:31,886
Šta misliš da će ti moja Tabita učiniti
u 'Tajmsu', diletantu jedan jebeni?
892
00:58:50,443 --> 00:58:53,111
Bedan si, Rigane.
893
00:58:53,446 --> 00:58:56,782
Valjaš se s tim jebenim
pozorišnim fićfirićem
894
00:58:57,033 --> 00:59:00,035
u ovakvoj kenjari
s osamsto sedišta.
895
00:59:06,793 --> 00:59:09,461
O, ovog puta si
stvarno sjebao stvar.
896
00:59:09,796 --> 00:59:13,796
Uništavaš genijalnu knjigu
tom infantilnom adaptacijom.
897
00:59:14,133 --> 00:59:18,533
A sad ćeš još uništiti i ono
malo karijere što ti je ostalo.
898
00:59:19,305 --> 00:59:20,848
Stvarno jadno.
899
00:59:20,890 --> 00:59:22,600
Udišem, miran sam.
900
00:59:22,642 --> 00:59:25,143
Bežimo odavde dok još možemo.
901
00:59:25,478 --> 00:59:29,023
Ignorišem ovu mentalnu formaciju.
Ovo je mentalna formacija.
902
00:59:29,065 --> 00:59:31,065
Daj ne seri!
903
00:59:31,150 --> 00:59:34,653
Ja nisam mentalna formacija.
Ja sam ti, šupčino.
904
00:59:35,738 --> 00:59:39,271
Pusti me na miru. -Bio si
filmska zvezda, sećaš se?
905
00:59:39,325 --> 00:59:41,702
Pretenciozan, ali srećan.
-Nisam bio srećan.
906
00:59:41,744 --> 00:59:46,211
Neupućen, ali šarmantan. Sad
si samo sitna, ogorčena pičkica.
907
00:59:46,666 --> 00:59:49,043
Bilo mi je jebeno užasno.
Jebeno užasno.
908
00:59:49,085 --> 00:59:52,838
Da, ali lažno užasno.
Holivudski užasno.
909
00:59:53,172 --> 00:59:56,839
Šta pokušavaš da dokažeš?
Da si umetnik? Pa, nisi.
910
00:59:57,010 --> 01:00:01,010
Jebi se!
-Ne, ti se jebi, kukavice.
911
01:00:01,347 --> 01:00:05,214
Zarađivali smo milijarde!
Stidiš se toga? Milijarde!
912
01:00:05,351 --> 01:00:10,018
A milijarde muva svakodnevno jedu
govna! Šta onda? Zar je to zato dobro?
913
01:00:11,357 --> 01:00:14,318
Ne znam jesi li primetio,
ali to je bilo 1992!
914
01:00:14,360 --> 01:00:17,655
Mogao bi odmah da vratiš u
kostim, kad bi hteo. Nismo mrtvi.
915
01:00:17,697 --> 01:00:21,366
O, gledaj me! Gledaj ovo!
Gledaj, gledaj, gledaj!
916
01:00:21,701 --> 01:00:24,036
Izgledam kao ćuran s leukemijom!
917
01:00:24,370 --> 01:00:26,538
Nestajem, jebote.
918
01:00:27,624 --> 01:00:31,836
Evo šta je ostalo! Ja sam odgovor na
pitanje iz 'Potrage za trivijalnostima'!
919
01:00:31,878 --> 01:00:35,464
Ti si ovde uljez.
Vremenom će te prozreti.
920
01:00:35,798 --> 01:00:38,634
Koji deo ovoga ne shvataš?
Ti si mrtav.
921
01:00:38,885 --> 01:00:42,096
Mi nismo mrtvi.
-Daj, molim te, samo ostani mrtav.
922
01:00:42,138 --> 01:00:43,681
Mi nismo mrtvi.
923
01:00:43,723 --> 01:00:46,267
Prestani da govoriš "mi"!
Ne postojimo "mi"!
924
01:00:46,309 --> 01:00:50,062
Ja nisam ti, jebote!
Ja sam jebeni Rigan Tomson!
925
01:00:50,730 --> 01:00:53,398
Ne, ti si Birdmen.
926
01:00:53,900 --> 01:00:57,900
Jer kad ne bi bilo mene,
sve što bi ostalo bio bi ti.
927
01:00:58,404 --> 01:01:01,239
Žalostan, sebičan,
osrednji glumac
928
01:01:01,574 --> 01:01:05,574
koji se grčevito hvata za
poslednje ostatke karijere.
929
01:01:10,750 --> 01:01:14,750
Zašto si to učinio, dođavola?
Dopadao mi se taj plakat.
930
01:01:15,922 --> 01:01:17,632
Uvek ćemo biti "mi", buraz.
931
01:01:17,674 --> 01:01:21,176
Jebi se! Daj začepi, jebote!
932
01:01:21,427 --> 01:01:23,427
Pusti me na miru!
933
01:01:30,770 --> 01:01:34,770
Baš si jebeno, ali baš
jebeno iritantan! Začepi!
934
01:01:42,281 --> 01:01:44,033
Hej. Šta ima?
935
01:01:44,075 --> 01:01:46,075
Pa, je li...
936
01:01:46,285 --> 01:01:49,080
Sat do početka.
A da se malo odmoriš?
937
01:01:49,122 --> 01:01:51,289
Da, prileći ću.
938
01:01:51,791 --> 01:01:54,543
Samo što nije, druže.
Generalka je. -Okej. Kul.
939
01:01:54,585 --> 01:01:56,087
Kako ti je? -Dobro. Sjajno.
940
01:01:56,129 --> 01:01:59,757
Dobro! Legao nam je novac.
Samo treba da ga prebacim na račun.
941
01:01:59,799 --> 01:02:01,425
Dobro. To je izvrsno.
942
01:02:01,467 --> 01:02:03,734
Dakle, da...
Idem onda to da obavim.
943
01:02:03,928 --> 01:02:05,928
Hvala što si navratio.
944
01:02:10,309 --> 01:02:12,442
Znaš da se ponosim tobom, je li?
945
01:02:13,646 --> 01:02:15,606
Trebalo je imati muda za ovo.
946
01:02:15,648 --> 01:02:17,983
I uspelo ti je, okej? -Znam.
947
01:02:18,651 --> 01:02:21,153
Bolje da otkažemo generalku.
948
01:02:22,321 --> 01:02:25,824
Umoran sam, čoveče.
Ne mogu ja više ovako, Džejk.
949
01:02:26,826 --> 01:02:28,826
Ne mogu.
950
01:02:30,830 --> 01:02:32,830
Sprdaš se, zar ne?
951
01:02:33,499 --> 01:02:37,335
Znaš, mislim da ovo
nije za mene. Sve to...
952
01:02:38,629 --> 01:02:39,838
Smeju mi se.
953
01:02:39,839 --> 01:02:43,839
Ljudi čekaju na tebe u redu
koji se proteže duž tri bloka.
954
01:02:46,179 --> 01:02:49,181
Imamo puno gledalište.
Rasprodati smo!
955
01:02:50,016 --> 01:02:52,016
Stvarno? -Da!
956
01:02:52,185 --> 01:02:54,145
Dolazi i francuski ambasador.
957
01:02:54,187 --> 01:02:57,481
Princ Saudijske Arabije
dovodi jednu od svojih žena.
958
01:02:57,523 --> 01:03:01,193
A nisam hteo da ti kažem,
ali Martin Skorseze...
959
01:03:01,861 --> 01:03:05,156
Traži glumce za novi film,
pa... nemoj nikome reći.
960
01:03:05,198 --> 01:03:07,199
Ne, neću. -Okej?
961
01:03:08,034 --> 01:03:12,034
Okej? -Okej. Da, da, mogu
da budem spreman. Mogu.
962
01:03:12,872 --> 01:03:14,872
Dobro. -Hvala ti.
963
01:03:18,669 --> 01:03:20,669
Kako mu je?
964
01:03:21,005 --> 01:03:22,631
Biće mu dobro.
965
01:03:22,673 --> 01:03:23,924
Siroto stvorenje.
966
01:03:23,925 --> 01:03:25,801
Je li to istina? Skorseze?
967
01:03:25,843 --> 01:03:28,678
Da. Kao i novi papa.
968
01:03:30,181 --> 01:03:32,182
Prava si šupčina, Džejk!
969
01:03:32,934 --> 01:03:35,185
Samo zbog mene ovo ne tone!
970
01:03:54,288 --> 01:03:55,831
Jesi li dobro?
971
01:03:55,873 --> 01:03:59,740
Da. Da. Mislim da sam posekao
ruku dok sam se brijao.
972
01:04:00,378 --> 01:04:03,547
Pa, samo sam htela
da ti kažem da mi je žao.
973
01:04:03,881 --> 01:04:05,881
Zbog čega?
974
01:04:06,300 --> 01:04:10,179
Znala sam šta bi Majk mogao da
izvede, a svejedno sam ga dovela.
975
01:04:10,221 --> 01:04:14,221
Ne, ne, ne. Dobro si postupila.
Šališ se? Sjajno si postupila.
976
01:04:15,893 --> 01:04:19,729
Sutra mi je prva premijera
na Brodveju.
977
01:04:20,064 --> 01:04:22,064
I meni.
978
01:04:22,400 --> 01:04:26,069
I samo bih htela da znaš
da, što god da se dogodi...
979
01:04:27,238 --> 01:04:29,114
Stvarno sam ti zahvalna.
980
01:04:29,156 --> 01:04:31,156
O, ne, ne. I ja sam tebi.
981
01:04:32,076 --> 01:04:34,076
Hej, ovo je uzbudljivo.
982
01:04:34,745 --> 01:04:37,747
Imamo puno gledalište.
Džejk mi je upravo rekao.
983
01:04:39,750 --> 01:04:41,750
Da, to je sjajno.
984
01:04:49,093 --> 01:04:51,093
O, bože.
985
01:05:16,495 --> 01:05:18,997
Jebo te pas, daj više skoči.
986
01:05:20,333 --> 01:05:22,466
Kako si znao da ću biti tu gore?
987
01:05:22,668 --> 01:05:26,668
Pa, nisam znao, ali nekako sam
se nadao da ćeš možda biti.
988
01:05:27,840 --> 01:05:29,840
Gde je Lesli?
989
01:05:30,676 --> 01:05:33,678
Lesli? Eh, Lesli okreće novi li st.
990
01:05:35,181 --> 01:05:37,016
Pametna je.
991
01:05:37,058 --> 01:05:39,893
O, baš ti hvala na toj podršci.
992
01:05:42,188 --> 01:05:44,189
Spreman si za generalku?
993
01:05:45,066 --> 01:05:46,358
Nego što, da.
994
01:05:46,359 --> 01:05:48,359
Ko ti je to učinio?
995
01:05:50,029 --> 01:05:52,197
Mogao je biti bilo ko, valjda.
996
01:05:52,531 --> 01:05:53,991
Da.
997
01:05:54,033 --> 01:05:56,700
Da znaš da se nadam
da je to bila Lesli.
998
01:05:57,203 --> 01:05:59,203
Pa, nije bila Lesli.
999
01:06:02,541 --> 01:06:04,168
O, bože moj.
1000
01:06:04,210 --> 01:06:06,378
Ti me to zajebavaš? -Ne.
1001
01:06:08,381 --> 01:06:10,381
Gospode bože! -O, ne, ja...
1002
01:06:11,217 --> 01:06:13,350
Mislim da sam to možda zaslužio.
1003
01:06:15,221 --> 01:06:19,221
Jebote.
1004
01:06:20,893 --> 01:06:22,893
Reci mi nešto.
1005
01:06:23,062 --> 01:06:27,062
Šta je najgore što ti je učinio?
Ozbiljno te pitam.
1006
01:06:27,900 --> 01:06:29,900
Nikad ga nije bilo.
1007
01:06:30,236 --> 01:06:33,738
Da? Hoću reći,
pa šta onda? To je sve?
1008
01:06:34,073 --> 01:06:37,742
Ne. Nego kako je pokušavao
da se iskupi zbog toga.
1009
01:06:37,952 --> 01:06:41,952
Neprestano je nastojao
da me uveri da sam posebna.
1010
01:06:50,256 --> 01:06:52,256
Okej. Čuj.
1011
01:06:52,925 --> 01:06:54,925
Pogledaj me.
1012
01:06:55,428 --> 01:06:57,428
Ipak, imao je pravo.
1013
01:06:57,763 --> 01:07:00,598
U čemu? -U tome da si posebna.
1014
01:07:02,268 --> 01:07:04,602
Znaš, motaš se ovuda.
1015
01:07:04,937 --> 01:07:09,733
Trudiš da izgledaš nevidljivo uz pomoć
te svoje furke na krhku, sjebanu klinku.
1016
01:07:09,775 --> 01:07:11,568
Ali ne možeš.
1017
01:07:11,610 --> 01:07:14,279
Sve si, samo ne nevidljiva.
Velika si.
1018
01:07:15,448 --> 01:07:17,408
Nekakva si sjajna zbrka.
1019
01:07:17,450 --> 01:07:21,183
Kao sveća koja gori s oba
kraja, samo što je prelepa.
1020
01:07:21,954 --> 01:07:25,790
Nema te cuge, ni trave, ni
furke kojima to možeš prikriti.
1021
01:07:31,630 --> 01:07:36,097
Drago mi je što si glumac, a ne
pisac, jer to ti je bilo, ono, kao...
1022
01:07:37,636 --> 01:07:39,636
Opra...
1023
01:07:40,306 --> 01:07:42,306
Holmark...
1024
01:07:42,516 --> 01:07:44,101
R. Keli, tako loše.
1025
01:07:44,143 --> 01:07:46,143
Pa, čuj, nisam...
1026
01:08:09,168 --> 01:08:10,794
Istina ili izazov?
1027
01:08:10,836 --> 01:08:14,836
Istina. -Ne.
1028
01:08:22,681 --> 01:08:24,681
Istina ili izazov?
1029
01:08:45,538 --> 01:08:47,705
Imaš li ti uopšte pojma kuda ideš?
1030
01:08:47,915 --> 01:08:49,915
Apsolutno ne.
1031
01:08:58,884 --> 01:09:00,884
Kako ti to uspeva?
1032
01:09:01,554 --> 01:09:03,055
Šta mi uspeva?
1033
01:09:03,097 --> 01:09:08,352
Kako izađeš na scenu svake večeri i
pretvaraš se da si neko drugi pred ljudima?
1034
01:09:08,394 --> 01:09:11,229
Ne pretvaram se na sceni.
Rekao sam ti.
1035
01:09:11,564 --> 01:09:15,231
Pretvaram se praktično na svakom
drugom mestu, ali ne na sceni.
1036
01:09:15,901 --> 01:09:17,901
Kakva šteta.
1037
01:09:19,071 --> 01:09:21,071
Šta mi tu radimo?
1038
01:09:21,740 --> 01:09:23,740
Kako to misliš?
1039
01:09:24,076 --> 01:09:26,411
Mislim, šta mi tu radimo?
1040
01:09:35,588 --> 01:09:39,588
Kad smo stigli u bolnicu, taj
klinac... klinac je već umro.
1041
01:09:40,092 --> 01:09:43,928
I tako smo prebacili
stari par u operacionu.
1042
01:09:44,263 --> 01:09:47,098
I pakleno smo radili na njima
1043
01:09:47,766 --> 01:09:49,934
gotovo cele noći.
1044
01:09:50,936 --> 01:09:54,936
Suprug, taj starac, bio je
izuzetno dugo u depresiji.
1045
01:09:55,941 --> 01:09:59,903
Čak i kad sam mu rekao da će mu
se supruga izvući, ostao je u depresiji.
1046
01:09:59,945 --> 01:10:03,945
I tako sam prišao otvoru
za usta i upitao ga.
1047
01:10:06,452 --> 01:10:10,452
A on mi je rekao da je to
zato što ne može da je vidi.
1048
01:10:10,789 --> 01:10:13,291
Svoju suprugu, kroz otvore za oči.
1049
01:10:13,500 --> 01:10:17,500
Možete li to da zamislite? Kažem
vam, čoveku se srce slamalo
1050
01:10:18,130 --> 01:10:23,397
zato što nije mogao da okrene prokletu
glavu samo da vidi svoju prokletu suprugu.
1051
01:10:23,802 --> 01:10:25,262
Dakle...
1052
01:10:25,304 --> 01:10:29,304
Mislim da pitanje koje bi trebalo
da postavimo sebi glasi:
1053
01:10:30,142 --> 01:10:33,811
O čemu govorimo
kad govorimo o ljubavi?
1054
01:10:45,824 --> 01:10:48,660
Mel i ja smo pet godina bili zajedno.
1055
01:10:48,869 --> 01:10:53,536
I ne znam koliko puta sam čula reči
"Volim te", ali sve do te noći...
1056
01:10:53,666 --> 01:10:57,628
Efekat krvi bi sada trebalo da bude dobar.
Budi spreman da izađeš za dva minuta.
1057
01:10:57,670 --> 01:10:59,504
Bilo je čudesno!
1058
01:10:59,546 --> 01:11:01,546
Nije loše, zar ne?
1059
01:11:04,343 --> 01:11:05,969
Da znaš da ide dobro.
1060
01:11:06,011 --> 01:11:08,011
Da.
1061
01:11:10,724 --> 01:11:13,393
Mislim da treba da razgovaramo.
-Ne, ne.
1062
01:11:13,852 --> 01:11:15,687
Da, valjda imaš pravo.
1063
01:11:15,729 --> 01:11:20,796
Ali moraćemo jednom, jer samo tako
ću moći da ti kažem da mi je žao.
1064
01:11:20,859 --> 01:11:22,859
Stvarno mi je žao.
1065
01:11:23,696 --> 01:11:25,530
Bili bismo sjajni roditelji.
1066
01:11:25,572 --> 01:11:28,492
Grozni. Bili bismo...
-Užasni. Podigli bismo...
1067
01:11:28,534 --> 01:11:31,134
Serijskog ubicu.
-Ili Džastina Bibera.
1068
01:11:33,539 --> 01:11:35,672
Stvarno sam želela
da postanem majka.
1069
01:11:36,375 --> 01:11:38,876
Ali telo mi se očigledno
ne slaže s tim.
1070
01:11:44,758 --> 01:11:49,012
Kad sam zamišljala sebe na Brodveju,
nisam predvidela irvase koji igraju.
1071
01:11:49,054 --> 01:11:51,054
Fina dorada.
1072
01:11:56,228 --> 01:11:59,731
U danima pre nego što je
Nika počela da izjeda depresija,
1073
01:11:59,773 --> 01:12:01,773
pojma nije imao da sam trudna,
1074
01:12:02,568 --> 01:12:04,835
a ja nisam nameravala
da mu to kažem.
1075
01:12:05,237 --> 01:12:09,199
U životu valjda donosimo odluke
i odlučujemo da živimo s njima.
1076
01:12:09,241 --> 01:12:11,201
Ili ne.
1077
01:12:11,243 --> 01:12:13,243
Nisam htela to dete.
1078
01:12:13,454 --> 01:12:17,378
Ne zato što nisam volela Nika, a ni
zato što mi se nije sviđala sama ideja,
1079
01:12:17,413 --> 01:12:22,785
nego zato što jednostavno nisam
bila spremna da volim samu sebe.
1080
01:12:23,922 --> 01:12:26,132
Sve mi je to sada u daljini.
1081
01:12:27,634 --> 01:12:30,136
Hej, Džimi, imaš pljugu?
1082
01:13:27,486 --> 01:13:29,486
Džimi! Džimi!
1083
01:13:29,655 --> 01:13:31,655
Džimi!
1084
01:13:36,829 --> 01:13:38,829
Sranje!
1085
01:13:39,665 --> 01:13:41,665
Jebemu!
1086
01:13:47,005 --> 01:13:49,005
Jebemu.
1087
01:13:57,683 --> 01:14:01,645
Hej, zar vi niste Rigan Tomson?
Jebote, dajte mi autogram.
1088
01:14:01,687 --> 01:14:04,020
Ne budite pizda.
Dajte mi autogram.
1089
01:14:04,273 --> 01:14:05,673
Čoveče, zakon si!
1090
01:14:05,691 --> 01:14:07,651
Birdmene!
1091
01:14:07,693 --> 01:14:09,693
Sranje!
1092
01:14:15,367 --> 01:14:17,535
Bože! Znaš li ko je ovo?
1093
01:14:19,037 --> 01:14:21,038
Može li samo jedna fotka?
1094
01:14:21,373 --> 01:14:24,041
Samo jedna fotka!
Deco, stanite uz njega!
1095
01:14:24,376 --> 01:14:27,712
Strava si!
1096
01:14:29,214 --> 01:14:31,214
Hej, Birdmene!
1097
01:14:38,724 --> 01:14:40,684
Rigane, izlaziš mi iz kadra.
1098
01:14:40,726 --> 01:14:44,020
Jebote, to je Birdmen!
Hej, dođite da ga vidite, koji lik!
1099
01:14:44,062 --> 01:14:47,732
Birdmene!
Hej, Birdmene, gledajte ovo!
1100
01:14:54,990 --> 01:14:56,700
Kuda ćeš, čoveče?
1101
01:14:56,742 --> 01:14:58,910
U prirodi izgledaš baš matoro.
1102
01:14:59,244 --> 01:15:01,244
Jebi se!
1103
01:15:04,249 --> 01:15:07,084
Gospodine! Gospodine!
Kuda ćete?
1104
01:15:07,336 --> 01:15:10,087
Gospodine! Kuda ćete?
Gospodine!
1105
01:15:10,422 --> 01:15:14,422
Šta ti tu radiš? -Čekam Džejka.
Ovo je moj advokat, g. Rot.
1106
01:15:14,676 --> 01:15:17,595
Tražimo finansijsku
odštetu za povrede...
1107
01:15:17,846 --> 01:15:19,389
Moram da igram u predstavi!
1108
01:15:19,431 --> 01:15:21,391
Gospodine, ne smete unutra!
1109
01:15:21,433 --> 01:15:24,766
'Glumačka prava' su vrlo
jak sindikat, gospodine!
1110
01:15:34,780 --> 01:15:38,449
Kuc, kuc, kuc! Teri! Teri!
1111
01:15:38,784 --> 01:15:40,784
Ede?
1112
01:15:41,870 --> 01:15:43,330
Šta ti tu radiš?
1113
01:15:43,372 --> 01:15:46,040
Zašto? Samo mi moraš reći zašto!
1114
01:15:46,291 --> 01:15:48,168
Samo polako, Ede.
Znam da ti je teško.
1115
01:15:48,210 --> 01:15:50,086
Začepi! Jebi se! Začepi!
1116
01:15:50,128 --> 01:15:51,379
Začepi!
1117
01:15:51,380 --> 01:15:53,380
Edi, molim te!
1118
01:15:56,468 --> 01:15:58,468
Šta nije u redu sa mnom?
1119
01:15:59,805 --> 01:16:03,474
Zašto uvek preklinjem
da me neko voli?
1120
01:16:03,809 --> 01:16:07,645
Edi, molim te, samo...
Molim te, samo mi daj pištolj.
1121
01:16:09,481 --> 01:16:11,775
Samo sam hteo da budem
ono što si ti htela.
1122
01:16:11,817 --> 01:16:15,152
Sad provodim svaki jebeni dan...
1123
01:16:15,487 --> 01:16:17,656
u nastojanju da budem
neko ko nisam!
1124
01:16:17,698 --> 01:16:20,784
Spusti pištolj. Ona te
jednostavno više ne voli.
1125
01:16:20,826 --> 01:16:22,159
Edi.
1126
01:16:22,160 --> 01:16:24,996
Pogledaj me. Davila sam se.
1127
01:16:25,497 --> 01:16:28,165
Jednostavno nisam sposobna za takvu...
1128
01:16:29,001 --> 01:16:31,836
Zaslužuješ da te neko voli, Edi.
Zaista.
1129
01:16:32,170 --> 01:16:34,631
Samo sam hteo da budem
ono što si ti htela.
1130
01:16:34,673 --> 01:16:37,300
Gospodine Rot? U redu,
ne odlazite, molim vas.
1131
01:16:37,342 --> 01:16:39,469
Je li to pretnja? Kakva kolica?
1132
01:16:39,511 --> 01:16:42,514
U redu, gospodine Rot. Molim
vas, saslušajte me. Hoćete?
1133
01:16:42,556 --> 01:16:45,141
Ne prekidajte vezu.
Ne prekidajte vezu.
1134
01:16:45,183 --> 01:16:50,313
Dajte mi 10 minuta da uzmem stvari i možemo
da se nađemo na razgovoru. Ne prekidajte.
1135
01:16:50,355 --> 01:16:53,022
Dođavola! Pička mu materina,
prekinuo je!
1136
01:17:42,240 --> 01:17:44,240
Tata.
1137
01:17:45,243 --> 01:17:47,243
Tata!
1138
01:17:47,412 --> 01:17:49,914
Jesi li... dobro? -Zašto?
1139
01:17:50,749 --> 01:17:52,917
Deluješ mi nekako...
1140
01:17:53,126 --> 01:17:55,252
Ne, dobro sam, dobro sam.
1141
01:17:55,462 --> 01:17:57,463
Ovo je dobro. Hoćeš malo?
1142
01:17:57,756 --> 01:17:59,756
Ne.
1143
01:18:00,759 --> 01:18:04,387
Stvarno misliš da ćeš biti
spreman za sutrašnju premijeru?
1144
01:18:04,429 --> 01:18:06,429
Da. Nego šta.
1145
01:18:07,432 --> 01:18:09,600
Da, čuj, hoću da kažem...
1146
01:18:10,102 --> 01:18:15,235
Pretpremijere su bile uglavnom katastrofa.
Očigledno nijedno izvođenje ne može proći
1147
01:18:15,440 --> 01:18:19,707
a da ne bukne ili požar, ili erekcija.
Pao sam na prosjački štap.
1148
01:18:20,112 --> 01:18:22,947
Ne spavam, ono, znaš... nimalo.
1149
01:18:23,281 --> 01:18:27,281
A, eh, ova predstava nekako
polako počinje da mi deluje kao
1150
01:18:28,286 --> 01:18:32,286
minijaturna, izobličena verzija
mene samog koja me
1151
01:18:32,791 --> 01:18:34,792
svuda prati i, ono...
1152
01:18:35,293 --> 01:18:39,293
Kucka me po mudima
nekakvim sićušnim čekićem.
1153
01:18:41,299 --> 01:18:43,259
Oprosti, šta si me pitala?
1154
01:18:43,301 --> 01:18:45,136
Nema veze.
1155
01:18:45,178 --> 01:18:47,178
Noćas nije bilo loše.
1156
01:18:47,472 --> 01:18:50,072
Znam. -Bilo je čudno,
ali i nekako kul.
1157
01:18:50,142 --> 01:18:53,409
Da, stvarno misliš? -Da,
mislim da im se dopalo.
1158
01:18:53,812 --> 01:18:55,980
Nego, šta to radiš?
Pišeš zadatak?
1159
01:18:56,314 --> 01:18:57,941
Ne, nemam...
1160
01:18:57,983 --> 01:19:01,152
Ne, ovaj... na rehabilitaciji
su nam davali da ovo radimo.
1161
01:19:01,194 --> 01:19:02,612
Stvarno? Šta je to?
1162
01:19:02,654 --> 01:19:07,992
Ove crtice predstavljaju šest milijardi
godina, razdoblje postojanja planete Zemlje.
1163
01:19:08,034 --> 01:19:11,162
Svaka crtica predstavlja hiljadu godina.
1164
01:19:11,371 --> 01:19:15,371
A ovo ovde je... razdoblje
postojanja ljudske vrste.
1165
01:19:16,668 --> 01:19:18,669
Sto pedeset hiljada godina.
1166
01:19:19,671 --> 01:19:25,338
Mislim da žele da nas podsete da samo toliko
vrede sav naš ego i opsednutost sobom.
1167
01:19:28,680 --> 01:19:30,848
Bio sam govno od oca, zar ne?
1168
01:19:32,350 --> 01:19:34,350
Ne, bio si...
1169
01:19:36,354 --> 01:19:38,354
Bio si u redu.
1170
01:19:39,191 --> 01:19:41,858
Tako je, bio sam...
Bio sam samo u redu.
1171
01:19:45,197 --> 01:19:46,698
Ne mogu...
1172
01:19:46,740 --> 01:19:48,658
Tata?
1173
01:19:48,700 --> 01:19:50,535
O, jebote. Au, žao mi je.
1174
01:19:50,577 --> 01:19:53,913
Upravo si zbrisao celu ljudsku vrstu.
1175
01:19:54,706 --> 01:19:57,208
Ode ona. Oprosti.
1176
01:20:00,587 --> 01:20:03,255
Postaješ tema u trendu.
1177
01:20:03,548 --> 01:20:05,548
Stvarno?
1178
01:20:06,218 --> 01:20:10,685
Bolje da ti ja kažem za ovo pre
nego što to čuješ od nekog drugog.
1179
01:20:13,058 --> 01:20:16,727
Imaš 350.000 gledanja
u manje od sat vremena.
1180
01:20:18,563 --> 01:20:20,563
Jebemu.
1181
01:20:22,234 --> 01:20:25,069
Verovao ili ne, ovo je moć.
1182
01:20:29,741 --> 01:20:31,868
Hej, gledajte, to je Rigan Tomson!
1183
01:20:31,910 --> 01:20:33,870
Gledajte vi to!
1184
01:20:33,912 --> 01:20:37,040
Milion i trista hiljada poseta
u protekla dva sata.
1185
01:20:37,082 --> 01:20:39,083
To je glumac Birdmena,
Rigan Tomson.
1186
01:20:39,125 --> 01:20:41,125
Hej, daj mi još jedno.
1187
01:20:41,378 --> 01:20:42,711
Stiže.
1188
01:20:42,712 --> 01:20:44,712
Za to treba imati muda.
1189
01:20:45,257 --> 01:20:46,382
Ili ne. -Joj!
1190
01:20:46,383 --> 01:20:48,676
Kako se sve danas
ne dolazi do posla?
1191
01:20:48,718 --> 01:20:51,053
Zašto glumci moraju
da spadnu na to?
1192
01:20:52,055 --> 01:20:54,557
Ovo ide gospođi Dikinson.
1193
01:20:54,891 --> 01:20:56,891
Da, da, samo trenutak.
1194
01:21:01,064 --> 01:21:04,567
Hej, ja ću to pokriti.
Ona mi je prijateljica.
1195
01:21:05,068 --> 01:21:07,028
Okej. Nema problema.
1196
01:21:07,070 --> 01:21:09,070
Hvala.
1197
01:21:19,583 --> 01:21:21,209
To je bilo
1198
01:21:21,251 --> 01:21:24,462
dvadeset godina pre nego što
sam obukao onaj prokleti kostim.
1199
01:21:24,504 --> 01:21:26,504
Nije me briga.
1200
01:21:28,425 --> 01:21:30,426
Okej. Samo sam...
1201
01:21:31,928 --> 01:21:34,305
Znate, pre nego što
dođete sutra uveče.
1202
01:21:34,347 --> 01:21:36,347
Nije bitno.
1203
01:21:39,436 --> 01:21:41,604
Uništiću vam predstavu.
1204
01:21:42,772 --> 01:21:46,484
Ali niste je još ni videli.
Jesam li vas nečim uvredio?
1205
01:21:46,526 --> 01:21:48,403
Zapravo, jeste.
1206
01:21:48,445 --> 01:21:54,075
Zauzeli ste teatarski prostor koji se inače
mogao iskoristiti za nešto vredno truda.
1207
01:21:54,117 --> 01:21:58,384
Okej. Dobro. Hoću reći, uopšte
ne znate valja li predstava ili ne.
1208
01:21:58,622 --> 01:22:03,084
To je tačno. Nisam pročitala ni reči o
njoj, nisam gledala nijednu pretpremijeru.
1209
01:22:03,126 --> 01:22:04,544
Ali sutra, posle premijere,
1210
01:22:04,586 --> 01:22:08,319
objaviću najgoru recenziju
koju je iko ikada pročitao.
1211
01:22:08,965 --> 01:22:10,966
I ugasiću vam predstavu.
1212
01:22:11,635 --> 01:22:13,635
Zanima li vas zašto?
1213
01:22:13,803 --> 01:22:17,803
Zato što vas mrzim, kao i
sve one koje vi predstavljate.
1214
01:22:18,308 --> 01:22:21,977
Bahata, sebična, razmažena derišta.
1215
01:22:22,812 --> 01:22:26,482
Blaženo neuka,
neiskusna i nespremna
1216
01:22:26,816 --> 01:22:29,110
da se makar i usude
na pravu umetnost.
1217
01:22:29,152 --> 01:22:32,988
Dajete nagrade jedni drugima
za crtaće i pornografiju.
1218
01:22:33,239 --> 01:22:35,991
Merite svoju vrednost u vikendima?
1219
01:22:36,493 --> 01:22:38,369
Pa, ovo je teatar.
1220
01:22:38,411 --> 01:22:42,206
Tu nećete doći i pretvarati se
da znate da pišete, režirate i glumite
1221
01:22:42,248 --> 01:22:46,448
u delu svoje samopropagande,
a da vas najpre ja ne propustim.
1222
01:22:47,170 --> 01:22:49,170
Zato slomijte nogu.
1223
01:22:51,383 --> 01:22:56,383
Opa. Znate li uopšte šta čoveku mora
da se desi u životu da postane kritičar?
1224
01:22:57,222 --> 01:22:59,222
Šta to pišete, recenziju?
1225
01:22:59,391 --> 01:23:01,351
Je li imalo dobra?
1226
01:23:01,393 --> 01:23:04,896
Je li loša? Jeste li to uopšte
gledali? Dajte da pročitam.
1227
01:23:04,938 --> 01:23:08,858
Zvaću policiju. -Nećete. Dajte
da pročitam jebenu recenziju.
1228
01:23:08,900 --> 01:23:11,402
"Nezrelo". Nezrelo je etiketa.
1229
01:23:12,237 --> 01:23:14,405
"Beskrvno". To je samo etiketa.
1230
01:23:14,739 --> 01:23:19,739
"Marginalnosti"? Vi se to šalite? Zvuči
kao nešto što se leči penicilinom.
1231
01:23:19,911 --> 01:23:23,706
I to je etiketa. Sve su to etikete.
Vi samo sve etiketirate.
1232
01:23:23,748 --> 01:23:27,948
To je skroz jebeno lenjo. Vi ste
samo jedan zajebani lenjivac.
1233
01:23:28,420 --> 01:23:29,879
Lenji ste.
1234
01:23:29,921 --> 01:23:32,923
Znate li šta je ovo?
Znate li uopšte što je ovo?
1235
01:23:33,258 --> 01:23:35,093
Ne znate. A znate li zašto?
1236
01:23:35,135 --> 01:23:39,389
Jer ne možete da vidite ovu stvar
ako ne znate kako biste je etiketirali.
1237
01:23:39,431 --> 01:23:43,308
Brkate te šumove u svojoj
glavi i stvarno znanje.
1238
01:23:43,601 --> 01:23:45,228
Jeste li završili? -Ne.
1239
01:23:45,270 --> 01:23:48,270
Tu ne piše ništa ni o tehnici,
ni o strukturi,
1240
01:23:48,314 --> 01:23:51,650
ni o nameri. To je samo
gomila seratorskih mišljenja.
1241
01:23:51,943 --> 01:23:54,945
Podržavaju ih još
seratorskija poređenja.
1242
01:23:55,280 --> 01:23:57,948
Vi napišete par paragrafa,
a znate šta?
1243
01:23:58,158 --> 01:24:01,285
Ništa od ovoga ne košta
vas jebeno ništa.
1244
01:24:01,953 --> 01:24:04,955
Ništa ne reskirate. Ništa, ništa, ništa!
1245
01:24:05,290 --> 01:24:07,291
Pa, ja sam jebeni glumac.
1246
01:24:10,795 --> 01:24:13,130
Ova predstava me je koštala svega.
1247
01:24:14,966 --> 01:24:18,135
Zato ću vam nešto reći.
Uzmite ovu jebenu,
1248
01:24:18,470 --> 01:24:20,804
zlonamernu, kukavičku,
1249
01:24:21,139 --> 01:24:25,139
seratorski napisanu recenziju
i zabijte je sebi pravo
1250
01:24:25,810 --> 01:24:29,480
u to svoje smežurano,
uštogljeno dupe.
1251
01:24:34,486 --> 01:24:38,486
Vi niste glumac, vi ste poznata
osoba. Budimo jasni oko toga.
1252
01:24:44,829 --> 01:24:46,830
Ubiću vašu predstavu.
1253
01:25:19,364 --> 01:25:21,364
Sutrašnjica
1254
01:25:21,866 --> 01:25:24,701
i sutrašnjica
1255
01:25:25,703 --> 01:25:27,703
i sutrašnjica,
1256
01:25:29,040 --> 01:25:31,708
Gmiže u ovo
1257
01:25:33,878 --> 01:25:36,046
bedno mesto,
1258
01:25:36,881 --> 01:25:39,049
iz dana u dan
1259
01:25:40,885 --> 01:25:43,887
do poslednjeg sloga
1260
01:25:45,890 --> 01:25:48,225
zabeleženog vremena.
1261
01:25:50,061 --> 01:25:52,061
I
1262
01:25:52,730 --> 01:25:56,567
sve naše jučerašnjice
1263
01:25:58,403 --> 01:26:00,403
odnesoše
1264
01:26:01,239 --> 01:26:03,239
glupane...
1265
01:26:05,410 --> 01:26:07,245
Pola litre viskija, molim.
1266
01:26:07,287 --> 01:26:09,454
...putem prašnjave smrti.
1267
01:26:10,248 --> 01:26:13,083
Napolje, napolje...
1268
01:26:14,586 --> 01:26:16,546
Šest i po dolara, prijatelju.
1269
01:26:16,588 --> 01:26:18,588
Šest i po.
1270
01:26:19,924 --> 01:26:22,593
Evo. Ne znam koliko je to,
samo uzmite.
1271
01:26:23,595 --> 01:26:25,388
Ali vaš...
1272
01:26:25,430 --> 01:26:28,098
Život je tek sena što hoda,
1273
01:26:29,934 --> 01:26:31,934
Siroti
1274
01:26:32,270 --> 01:26:34,270
igrač
1275
01:26:34,772 --> 01:26:38,772
što kočoperno i nesigurno
provede svoj sat na sceni,
1276
01:26:40,111 --> 01:26:42,111
a onda se za njega više
1277
01:26:43,114 --> 01:26:45,074
ne čuje!
1278
01:26:45,116 --> 01:26:47,116
To je pripovest
1279
01:26:47,285 --> 01:26:50,954
koju budala priča,
1280
01:26:52,290 --> 01:26:55,125
prepuna buke i srdžbe
1281
01:26:56,127 --> 01:27:00,127
što ništa ne znače!
1282
01:27:03,635 --> 01:27:06,302
Kuda ćeš, čoveče?
Je li to bilo previše?
1283
01:27:06,638 --> 01:27:08,639
Samo sam hteo da ti dam raspon.
1284
01:27:08,848 --> 01:27:12,981
Malo je previše, vidim, jer si...
Samo sam hteo da ti dam raspon.
1285
01:27:13,144 --> 01:27:16,480
To je bilo malo previše.
Bilo je malo previše.
1286
01:28:10,368 --> 01:28:14,037
Bože, izgledaš usrano, buraz.
1287
01:28:14,539 --> 01:28:18,539
Dobiješ taj mongoloidan izgled
kad si mamuran, zar ne?
1288
01:28:20,878 --> 01:28:23,213
Idemo. Hajde. Ustaj.
1289
01:28:23,715 --> 01:28:25,715
Divan je dan.
1290
01:28:26,050 --> 01:28:30,050
Zaboravi na 'Tajms'.
Svi ostali već jesu.
1291
01:28:30,888 --> 01:28:32,889
Hajde. Ustaj!
1292
01:28:34,225 --> 01:28:38,692
Dakle, nisi sjajan glumac.
Koga briga? Mnogo si više od toga.
1293
01:28:39,397 --> 01:28:43,359
Kolosalan si u poređenju s ovim
ostalim pozorišnim seratorima.
1294
01:28:43,401 --> 01:28:45,278
Ti si filmska zvezda, čoveče!
1295
01:28:45,320 --> 01:28:48,281
Ti si globalna sila!
Kako ti to ne ide u glavu?
1296
01:28:48,323 --> 01:28:51,263
Ceo život si gradio
ušteđevinu i reputaciju.
1297
01:28:51,298 --> 01:28:54,203
A sad si spiskao i jedno i drugo.
Ma svaka čast.
1298
01:28:54,245 --> 01:28:58,578
Zajebi to. Vratićemo se mi.
Čekaju nešto veliko. Daćemo im to.
1299
01:28:59,667 --> 01:29:03,200
Obrij tu bednu bradicu.
Uradi plastičnu operaciju!
1300
01:29:03,254 --> 01:29:05,798
Šezdeseta je nova trideseta,
čoveče.
1301
01:29:05,840 --> 01:29:09,676
Ti si bio rodonačelnik. Utro si
put ovim ostalim klovnovima.
1302
01:29:09,927 --> 01:29:13,639
Daj ljudima ono što žele.
Staromodnu apokaliptičnu pornjavu.
1303
01:29:13,681 --> 01:29:15,682
Birdmen: Uzlet Feniksa.
1304
01:29:15,933 --> 01:29:18,311
Bubuljičavi gejmeri svršavaće u gaće.
1305
01:29:18,353 --> 01:29:22,553
Milijarda svetske zarade zagarantovana!
Veći si od života, čoveče.
1306
01:29:23,274 --> 01:29:26,569
Spasavaš ljude od njihovih
dosadnih, bednih života.
1307
01:29:26,611 --> 01:29:29,446
Teraš ih da skaču,
smeju se, seru u gaće.
1308
01:29:29,697 --> 01:29:31,698
Samo moraš...
1309
01:29:42,293 --> 01:29:44,795
To ti ja pričam.
1310
01:29:45,129 --> 01:29:47,798
Da se kosti tresu!
Krupno, glasno, brzo!
1311
01:29:48,132 --> 01:29:51,468
Gledaj sve te ljude.
Gledaj im oči, cakle im se.
1312
01:29:51,677 --> 01:29:55,210
Obožavaju ova sranja.
Obožavaju krv. Obožavaju akciju.
1313
01:29:55,306 --> 01:29:59,306
A ne ova brbljiva, depresivna,
filozofska preseravanja.
1314
01:30:07,652 --> 01:30:09,278
Da.
1315
01:30:09,320 --> 01:30:11,988
A tvoje sledeće kreštanje...
1316
01:30:13,491 --> 01:30:16,993
Eksplodiraće u
milionima bubnih opni.
1317
01:30:17,495 --> 01:30:21,495
Svetlucaćeš na hiljadama
ekrana diljem globusa.
1318
01:30:21,999 --> 01:30:24,334
Još jedan blokbaster.
1319
01:30:25,169 --> 01:30:27,504
Ti si bog.
1320
01:30:28,005 --> 01:30:31,341
Vidiš? Tako treba,
pička mu materina.
1321
01:30:31,676 --> 01:30:34,010
Gravitacija za tebe
uopšte ne važi.
1322
01:30:34,220 --> 01:30:38,182
Samo čekaj da vidiš lica onih
koji su mislili da je s nama gotovo.
1323
01:30:38,224 --> 01:30:42,812
Slušaj me. Daj da se još jednom vratimo
i pokažemo im šta sve možemo.
1324
01:30:42,854 --> 01:30:46,987
Moramo to okončati pod svojim
uslovima, velikim gestom.
1325
01:30:47,733 --> 01:30:50,402
Plamenom. Žrtvovanjem.
1326
01:30:51,195 --> 01:30:52,988
Ikarom.
1327
01:30:53,030 --> 01:30:54,990
Možeš ti to.
1328
01:30:55,032 --> 01:30:56,826
Čuješ me?
1329
01:30:56,868 --> 01:30:58,034
Ti si...
1330
01:30:58,035 --> 01:31:00,035
Birdmen!
1331
01:31:03,875 --> 01:31:07,875
Hej! Je li ovo stvarno, ili snimaš film?
1332
01:31:09,380 --> 01:31:11,380
Film!
1333
01:31:11,549 --> 01:31:14,050
Vi ste svi teški seronje!
1334
01:31:15,386 --> 01:31:17,554
Hej, čoveče, mogu li ti pomoći?
1335
01:31:18,723 --> 01:31:20,056
Bolje pripazi.
1336
01:31:20,057 --> 01:31:22,857
Žao mi je, ne mogu da
razgovaram. Već kasnim.
1337
01:31:23,227 --> 01:31:25,227
Muzika.
1338
01:31:28,900 --> 01:31:30,900
Jesi li dobro, čoveče?
1339
01:31:32,236 --> 01:31:34,237
Hoćeš da ti nekoga nazovem?
1340
01:31:36,240 --> 01:31:38,240
Znaš kuda treba da ideš?
1341
01:31:41,746 --> 01:31:43,706
Da.
1342
01:31:43,748 --> 01:31:45,748
Znam kuda treba da idem.
1343
01:32:31,087 --> 01:32:33,087
Vidiš?
1344
01:32:33,589 --> 01:32:35,840
Tu je tebi mesto.
1345
01:32:39,762 --> 01:32:41,762
Iznad svih njih.
1346
01:33:30,479 --> 01:33:33,982
REJMOND KARVER: O ČEMU
GOVORIMO KAD GOVORIMO O LJUBAVI
1347
01:33:43,659 --> 01:33:46,494
Prekini muziku. -Kako, molim?
1348
01:33:46,996 --> 01:33:48,997
Gospodine, niste mi platili!
1349
01:33:49,332 --> 01:33:52,999
Šta to radite? Kuda idete?
Hej, jeste li gluvi, glupane?
1350
01:33:53,169 --> 01:33:56,004
Tip mi nije platio. Koji jebeni ludak!
1351
01:34:30,623 --> 01:34:33,156
Nije loš prvi čin, a?
-Uopšte nije loš.
1352
01:34:33,292 --> 01:34:34,692
Stvarno dobro ide.
1353
01:34:34,710 --> 01:34:37,177
Nisam znala da je dorastao Brodveju.
1354
01:34:37,180 --> 01:34:40,607
Nikada to ne bih očekivao, da.
-Ako drugi čin bude upola tako dobar...
1355
01:34:40,642 --> 01:34:42,176
Da znaš da je veličanstvena.
1356
01:34:42,218 --> 01:34:44,928
O čemu govorimo kad
govorimo o Riganu Tomsonu?
1357
01:34:44,963 --> 01:34:47,638
Koliko traje pauza?
-Birdmen zna da glumi.
1358
01:35:07,076 --> 01:35:09,411
Samo sam došla da te pozdravim.
1359
01:35:09,745 --> 01:35:14,212
Predstava sjajno ide. Jako si dobar.
Ozbiljno. Ozbiljno ti to kažem.
1360
01:35:14,917 --> 01:35:18,128
Na mesta za završnu scenu,
Rigane. Na mesta za završnu.
1361
01:35:18,170 --> 01:35:21,298
Treba li se da se... -Ne, ne
treba. Samo malo sedi tu.
1362
01:35:21,340 --> 01:35:23,341
Gledaj sve te ruže.
1363
01:35:23,592 --> 01:35:26,094
Mrzim ruže. -A ti mrziš ruže.
1364
01:35:28,097 --> 01:35:30,265
Jesi li dobro? Deluješ mi...
1365
01:35:30,933 --> 01:35:34,269
Ne znam, deluješ mi atipično smireno.
1366
01:35:36,272 --> 01:35:38,272
I jesam smiren.
1367
01:35:38,774 --> 01:35:40,774
Sjajno mi je, zapravo.
1368
01:35:44,196 --> 01:35:48,196
Imam jedan sićušan glas koji
povremeno razgovara sa mnom.
1369
01:35:48,951 --> 01:35:50,911
Govori mi istinu.
1370
01:35:50,953 --> 01:35:52,746
To mi je utešno.
1371
01:35:52,788 --> 01:35:54,789
Pomalo strašno, ali utešno je.
1372
01:35:55,291 --> 01:35:58,460
Pretvaraću se da nisam
čula šta si rekao. -U redu.
1373
01:35:58,961 --> 01:36:04,258
Nećeš verovati kakva je napolju gužva.
Neki su platili i 500 dolara za ulaznicu.
1374
01:36:04,300 --> 01:36:06,300
Stvarno?
1375
01:36:09,305 --> 01:36:11,305
Mogu li da ti kažem nešto smešno?
1376
01:36:12,892 --> 01:36:14,935
Sećaš se naše poslednje godišnjice?
1377
01:36:14,977 --> 01:36:18,480
Ozbiljno? Upropastio bi lep
trenutak? -Sećaš li se?
1378
01:36:18,731 --> 01:36:22,443
Jebao si Dženet Rozbah u
našem krevetu. -Preskoči taj deo.
1379
01:36:22,485 --> 01:36:23,818
Drage volje.
1380
01:36:23,819 --> 01:36:28,365
Izbacila si sve goste i kuće, a
izbacila si i sav nameštaj kroz prozor.
1381
01:36:28,407 --> 01:36:30,284
Sećam se. -Zaključala se u kupatilu.
1382
01:36:30,326 --> 01:36:32,202
Rigane, zašto to spominjemo?
1383
01:36:32,244 --> 01:36:34,037
Odvezao sam se u
1384
01:36:34,079 --> 01:36:36,079
Malibu.
1385
01:36:36,332 --> 01:36:40,168
I samo sam neko vreme sedeo
na plaži i posmatrao okean.
1386
01:36:40,419 --> 01:36:41,669
Rigane.
1387
01:36:41,670 --> 01:36:43,630
I odšetao sam
1388
01:36:43,672 --> 01:36:45,672
pravo u vodu.
1389
01:36:50,513 --> 01:36:52,514
I onda sam pokušao da se udavim.
1390
01:36:57,686 --> 01:37:00,353
Bila mi je do grudi kad sam osetio prvu.
1391
01:37:00,523 --> 01:37:05,056
Na leđima, kao da neko pritiska
usijani tiganj na mene i jako me peče.
1392
01:37:05,444 --> 01:37:08,947
A onda su mi bile na
grudima i svuda po nogama.
1393
01:37:09,865 --> 01:37:12,408
Voda je bila prepuna meduza.
1394
01:37:14,745 --> 01:37:15,995
Bile su svuda po meni.
1395
01:37:15,996 --> 01:37:19,749
Jedva sam se iskobeljao
iz vode i izašao na plažu.
1396
01:37:20,084 --> 01:37:23,586
Valjao sam se kao manijak po pesku.
1397
01:37:24,296 --> 01:37:26,296
I plakao.
1398
01:37:27,258 --> 01:37:29,391
Rekao si da si izgoreo na suncu.
1399
01:37:30,427 --> 01:37:33,429
Znam. A ti si mi poverovala.
1400
01:37:33,931 --> 01:37:36,264
Iskreno rečeno, nije me bilo briga.
1401
01:37:44,608 --> 01:37:46,608
Volim te.
1402
01:37:49,780 --> 01:37:52,115
I volim Sem. -Znam.
1403
01:37:55,953 --> 01:37:58,747
Stvarno bih voleo da nisam
snimio njeno rođenje.
1404
01:37:58,789 --> 01:38:00,249
Zašto?
1405
01:38:00,291 --> 01:38:02,291
Zato što...
1406
01:38:02,459 --> 01:38:04,592
Propustio sam trenutak, zapravo.
1407
01:38:04,795 --> 01:38:08,631
Nemam tu uspomenu. Trebalo
je samo da budem uz vas dve.
1408
01:38:08,966 --> 01:38:12,802
Znaš... samo nas troje.
1409
01:38:16,140 --> 01:38:17,641
Ali nisam bio.
1410
01:38:17,683 --> 01:38:21,103
Nisam bio prisutan čak ni u
svom životu, a sad ga nemam.
1411
01:38:21,145 --> 01:38:23,105
I nikad ga neću imati.
1412
01:38:23,147 --> 01:38:26,149
Imaš Sem. -Pa baš i nemam.
Mislim, ona je...
1413
01:38:26,483 --> 01:38:28,610
Ne, ne, ne. Slušaj, ona samo prolazi...
1414
01:38:28,652 --> 01:38:32,322
Ne, shvatam, jasno mi je.
Bio joj je potreban tata.
1415
01:38:32,531 --> 01:38:35,533
A umesto toga,
dobila je tipa koji je bio
1416
01:38:35,826 --> 01:38:39,826
trodnevna viralna senzacija.
To je tako jadno da ne mogu...
1417
01:38:40,205 --> 01:38:42,457
Ne, ma daj.
Postoje i jadnije stvari.
1418
01:38:42,499 --> 01:38:45,001
Da, na primer? -Ovi brkovi.
1419
01:38:50,341 --> 01:38:54,474
Rigane, u motelu smo.
Završna scena je počela. Nema te.
1420
01:38:55,679 --> 01:38:57,680
Poslednja prilika
za zauzimanje mesta.
1421
01:38:58,223 --> 01:39:00,290
Bolje se vrati na svoje mesto.
1422
01:39:20,537 --> 01:39:24,537
Dvadeset malih leoparda se
smejalo paru uzvišenih lavova.
1423
01:40:04,456 --> 01:40:06,656
Slomijte nogu, gospodine Tomsone.
1424
01:40:36,071 --> 01:40:38,071
Daj da ti stavim efekat krvi.
1425
01:40:43,662 --> 01:40:45,662
Rigane!
1426
01:40:54,673 --> 01:40:57,508
Teri!
1427
01:40:58,594 --> 01:41:00,220
Edi! Šta ti tu radiš?
1428
01:41:00,262 --> 01:41:03,181
Zašto? Samo mi reci zašto.
Samo mi reci zašto.
1429
01:41:03,432 --> 01:41:05,516
Začepi! -Edi, molim te!
1430
01:41:06,435 --> 01:41:08,311
Šta nije u redu sa mnom?
1431
01:41:08,353 --> 01:41:12,023
Reci mi. Zašto uvek moram
da preklinjem da me neko voli?
1432
01:41:12,357 --> 01:41:14,317
Edi, molim te, daj mi pištolj.
1433
01:41:14,359 --> 01:41:17,487
Ja sam kriva. Davila sam se.
Jednostavno nisam sposobna za...
1434
01:41:17,529 --> 01:41:20,865
Zaslužuješ da te neko voli, Edi.
Zaista.
1435
01:41:22,451 --> 01:41:26,204
Samo sam hteo da budem
ono što si ti htela. Ti.
1436
01:41:26,455 --> 01:41:31,001
Sad se svake jebene minute molim
da budem nešto drugo, neko ko nisam.
1437
01:41:31,043 --> 01:41:34,378
Samo spusti pištolj, Ede.
Ona te više ne voli.
1438
01:41:36,882 --> 01:41:38,842
Ne voliš me, je li?
1439
01:41:38,884 --> 01:41:41,219
Ne. -A nikad i nećeš.
1440
01:41:42,054 --> 01:41:44,054
Žao mi je.
1441
01:41:54,900 --> 01:41:56,900
Ja ne postojim.
1442
01:41:59,905 --> 01:42:03,905
Uopšte nisam ovde.
1443
01:42:05,160 --> 01:42:09,160
Bang!
1444
01:44:13,538 --> 01:44:15,123
Je li ustao?
1445
01:44:15,165 --> 01:44:17,165
Upravo se probudio.
1446
01:44:22,381 --> 01:44:24,781
Mislio sam da sam te izgubio, druže.
1447
01:44:25,884 --> 01:44:27,884
Šta se dogodilo, dođavola?
1448
01:44:28,553 --> 01:44:31,553
Gledao sam te na toj sceni,
a onda si odjednom
1449
01:44:31,723 --> 01:44:35,056
dobio taj blesavi izraz
u očima i samo si se ono...
1450
01:44:35,185 --> 01:44:36,978
Šta je s tobom? Pokušao je...
1451
01:44:37,020 --> 01:44:41,020
Srećan sam! Živ je!
Moj najbolji prijatelj je živ! I...
1452
01:44:42,025 --> 01:44:44,025
On je jebeni čovek trenutka.
1453
01:44:44,069 --> 01:44:46,404
Šta je to? -Daj ne seri.
1454
01:44:46,905 --> 01:44:48,197
Pročitaj.
1455
01:44:48,198 --> 01:44:51,398
Ne mogu da verujem.
"Neočekivana vrlina gluposti"?
1456
01:44:51,535 --> 01:44:52,910
Pročitaj.
1457
01:44:52,911 --> 01:44:55,978
"Napisala Tabita Dikinson".
-Pročitaj naglas!
1458
01:44:56,248 --> 01:45:00,915
"Tomson je nehotice izrodio novi
oblik, koji se može opisati samo kao
1459
01:45:01,378 --> 01:45:03,338
superrealizam.
1460
01:45:03,380 --> 01:45:07,884
Krv su i doslovno i metaforički
prolili kako umetnik, tako i publika.
1461
01:45:07,926 --> 01:45:09,469
Pravu krv.
1462
01:45:09,511 --> 01:45:13,511
Krv koja je nasušno nedostajala
u žilama američkog teatra."
1463
01:45:15,434 --> 01:45:17,435
Srećan si zbog ovoga?
1464
01:45:17,769 --> 01:45:19,769
Srećan? Jebeno sam euforičan!
1465
01:45:19,813 --> 01:45:22,649
Ovakve recenzije pretvaraju
ljude u žive legende!
1466
01:45:22,691 --> 01:45:24,567
Razneo je sebi nos!
1467
01:45:24,609 --> 01:45:28,609
Dobio je novi nos! A ako mu se
ne sviđa, nabavićemo mu novi!
1468
01:45:29,448 --> 01:45:31,658
Uzećemo hirurga Meg Rajan.
Koga briga?
1469
01:45:31,700 --> 01:45:35,369
Pale sveće za njega u Central
parku. Uključi televizor.
1470
01:45:37,372 --> 01:45:38,622
...spontano bdenje...
1471
01:45:38,623 --> 01:45:42,126
Mole se za njega širom zemlje.
Uspeo je. Uspeo si!
1472
01:45:43,128 --> 01:45:46,297
Preporođen sam, buraz.
I vidim budućnost.
1473
01:45:46,631 --> 01:45:50,927
Ova predstava će trajati zauvek.
Postaviće je u Londonu, u Parizu.
1474
01:45:50,969 --> 01:45:53,930
Studio će te zvati,
izdaćemo i knjigu, videćeš.
1475
01:45:53,972 --> 01:45:56,905
Znači, vidiš budućnost?
-Da, vidim budućnost!
1476
01:45:57,642 --> 01:46:00,811
A ovo, a? Jesi li video
da ti se to sprema?
1477
01:46:01,980 --> 01:46:03,980
Zašto ti ništa ne govoriš?
1478
01:46:04,649 --> 01:46:06,649
Ovo si hteo, zar ne?
1479
01:46:06,985 --> 01:46:08,985
Rigane, ovo si hteo.
1480
01:46:10,989 --> 01:46:12,323
Da.
1481
01:46:12,324 --> 01:46:14,325
Da, ovo sam hteo.
1482
01:46:14,493 --> 01:46:19,026
Okej, slušaj. Opaliće te optužbom
za vađenje vatrenog oružja, u redu?
1483
01:46:19,748 --> 01:46:22,459
Ako te iko pita, radilo se
o nesrećnom slučaju.
1484
01:46:22,501 --> 01:46:24,501
O tome se tu radilo?
1485
01:46:25,170 --> 01:46:27,881
O nesrećnom slučaju?
-O nesrećnom slučaju.
1486
01:46:27,923 --> 01:46:29,323
Namerno ste pucali u sebe?
1487
01:46:29,350 --> 01:46:33,507
Pička vam materina, ovo je bolnica!
Napolje! Gubite se odavde, jebemu!
1488
01:46:33,678 --> 01:46:35,846
Ovo je bolnica!
1489
01:46:36,348 --> 01:46:39,148
Gubite se! Gubite se,
šupčine jedne jebene!
1490
01:46:39,351 --> 01:46:42,228
Napolje! Ovo je privatna stvar!
1491
01:46:42,312 --> 01:46:44,312
Privatna stvar!
1492
01:46:46,108 --> 01:46:50,441
Hej, Sem! Kako si se osećala u noći
kad je tvoj otac pokušao da se ubije?
1493
01:47:17,889 --> 01:47:19,889
Ljiljani.
1494
01:47:27,732 --> 01:47:29,692
Ti se to smeješ?
1495
01:47:29,734 --> 01:47:31,734
Šta je smešno?
1496
01:47:32,737 --> 01:47:34,737
Ne osećam im miris.
1497
01:47:40,912 --> 01:47:43,957
Šta to radiš? -Šaljem fotku
na tvoj profil na Tviteru.
1498
01:47:43,999 --> 01:47:47,599
Imam profil na Tviteru?
-Da, danas sam ti ga otvorila.
1499
01:47:47,669 --> 01:47:50,602
Daj da vidim. -Nema šanse.
Izgledaš odvratno.
1500
01:47:50,672 --> 01:47:54,175
E, baš ti hvala!
-Samo se šalim.
1501
01:47:54,426 --> 01:47:57,759
Ne, u stvari se ne šalim.
Stvarno izgledaš odvratno.
1502
01:47:58,263 --> 01:48:01,724
Počelo je da te prati 80.000
ljudi za manje od jednog dana.
1503
01:48:01,766 --> 01:48:04,394
Stvarno? -Sad će se svi
zajedno usrati od straha.
1504
01:48:04,436 --> 01:48:06,604
Daj da vidim. -Gotovo je.
1505
01:48:10,942 --> 01:48:13,611
Idem po vaznu za cveće.
1506
01:50:14,733 --> 01:50:17,067
Doviđenja, i jebi se.
1507
01:51:45,323 --> 01:51:49,323
Tata?
1508
01:51:50,323 --> 01:51:55,323
Obradio: antoniokt
Obrada na srpski: kvrle
1509
01:51:58,323 --> 01:52:02,323
www.film-club.net
www.titlovi.com