1 00:00:48,847 --> 00:00:52,847 www.film-club.net www.titlovi.com 2 00:00:55,847 --> 00:00:59,847 A JESI LI DOBIO ŠTA SI HTEO OD OVOG ŽIVOTA, SVEJEDNO? 3 00:01:00,310 --> 00:01:02,978 JESAM. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,902 A ŠTA SI TO HTEO? 5 00:01:14,115 --> 00:01:18,115 DA MOGU DA SE NAZOVEM VOLJENIM, DA SE OSEĆAM VOLJENIM NA SVETU. 6 00:01:18,620 --> 00:01:20,753 (REJMOND KARVER, KASNI FRAGMENT) 7 00:01:22,791 --> 00:01:26,791 BIRDMEN 8 00:01:31,132 --> 00:01:35,132 (NEOČEKIVANA VRLINA GLUPOSTI) 9 00:02:05,834 --> 00:02:08,335 Kako smo ovde završili? 10 00:02:14,342 --> 00:02:16,343 Koje grozno mesto. 11 00:02:22,016 --> 00:02:24,184 Smrdi na muda. 12 00:02:30,191 --> 00:02:32,860 Nije nam mesto u ovoj kenjari. 13 00:02:46,374 --> 00:02:48,374 Sranje. 14 00:02:51,880 --> 00:02:53,046 Hej, Seme. 15 00:02:53,047 --> 00:02:54,882 Tata, kakvo si... Začepi! 16 00:02:54,924 --> 00:02:56,551 Kakvo si cveće hteo? 17 00:02:56,593 --> 00:02:59,554 Virak. Ili već neko koje lepo miriše, znaš. 18 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 Neko smirujuće. Slušaj, ne mogu... -Sve smrdi kao jebeni kimči! 19 00:03:02,891 --> 00:03:05,893 Okej... to izgleda lepo. Bilo koje, samo da nisu ruže. 20 00:03:05,935 --> 00:03:07,935 Mrzim ovaj posao. 21 00:03:29,250 --> 00:03:32,450 Rigane, svi su spremni za 1-4. Čekaju te. 22 00:03:34,088 --> 00:03:36,089 Rigane, čekaju te. 23 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 Gospodine Tomsone. -Stive. 24 00:04:10,667 --> 00:04:12,668 Zovem se Danijel. -Okej. 25 00:04:15,588 --> 00:04:17,588 O, hej, druže. Kako si? 26 00:04:17,674 --> 00:04:21,302 Dosta dobro. Dobro. Da. Bio bih mnogo bolje kad bih uspeo da nateram 27 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 Ralfa da prestane, znaš, da glumi. 28 00:04:23,596 --> 00:04:24,930 Biće on u redu. 29 00:04:24,931 --> 00:04:29,598 I vikao je: "Volim te, volim te, kučko. Šta učiniti s takvom ljubavlju? 30 00:04:30,270 --> 00:04:33,981 To nije ljubav, šta i sama znaš. Zašto to uporno nazivaš ljubavlju? 31 00:04:34,023 --> 00:04:36,890 Reci šta god hoćeš, ali znam šta je to bilo. 32 00:04:37,026 --> 00:04:39,737 A tebi, Nik? Zar to tebi zvuči kao ljubav? 33 00:04:39,779 --> 00:04:41,822 Oprostite što kasnim. Zvuči kao... 34 00:04:41,864 --> 00:04:45,864 Čuj, pitaš pogrešnog. Čoveku sam tek usput čuo ime. 35 00:04:46,519 --> 00:04:48,596 Ne bih znao. Trebalo bi znati pojedinosti. 36 00:04:48,638 --> 00:04:51,415 Ali mislim da želiš da kažeš da je ljubav apsolutna. 37 00:04:51,457 --> 00:04:53,792 Da. Ljubav o kakvoj govorim je... 38 00:04:53,843 --> 00:04:57,188 Ljubav o kakvoj govorim je ona u kojoj ne pokušavaš da ubijaš ljude. 39 00:04:57,200 --> 00:05:00,758 Bila je to ljubav, Mel. Ediju je bila. Briga me šta će iko reći. 40 00:05:00,800 --> 00:05:02,200 Život bi dao za nju. 41 00:05:02,218 --> 00:05:05,096 Pitaj je šta je učinio kad ga je ostavila. 42 00:05:05,138 --> 00:05:08,724 Pucao je sebi u usta, ali i to je zabrljao. Siroti Ed. 43 00:05:08,975 --> 00:05:11,810 Siroti Ed, kurac moj! Tip je bio opasan! 44 00:05:12,061 --> 00:05:14,605 Kako je zabrljao, ako je pucao sebi u usta? 45 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Nosio je kalibar 0,22. Tada smo živeli kao odmetnici. 46 00:05:17,650 --> 00:05:19,277 Ralfe, Ralfe, Ralfe. 47 00:05:19,319 --> 00:05:24,052 Odmetnici su u strahu, znaš. U bekstvu. Zato, znaš, koliko puta moramo... 48 00:05:24,490 --> 00:05:27,034 Možeš li mi dati malo više? Znaš, straha. 49 00:05:27,076 --> 00:05:29,076 Sjajan predlog. 50 00:05:29,162 --> 00:05:31,229 Tada smo živeli kao odmetnici. 51 00:05:31,331 --> 00:05:33,916 Nisam znao hoće li iskočiti iza nekog grma, 52 00:05:33,958 --> 00:05:35,876 ili auta, i samo početi da puca. 53 00:05:35,918 --> 00:05:39,380 Čovek nije bio normalan! Bio je spreman na bilo šta! 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Gospode, kakva noćna mora. -Da. 55 00:05:41,341 --> 00:05:43,408 Nazvao bi me u bolnicu i rekao: 56 00:05:43,509 --> 00:05:47,179 "Majku li ti tvoju, dani su ti odbrojani!" 57 00:05:49,349 --> 00:05:51,475 Previše je? Malo je previše. 58 00:05:51,559 --> 00:05:54,492 Vidim, jer mi ti... Samo hoću da ti dam raspon. 59 00:05:55,772 --> 00:05:57,481 Zovite 911! 60 00:05:57,523 --> 00:05:59,066 Bože, diše li? 61 00:05:59,108 --> 00:06:01,109 Ide li mu krv iz uveta? 62 00:06:01,361 --> 00:06:02,611 Kuda ćeš ti? 63 00:06:02,612 --> 00:06:06,157 Jeste li nazvali 911? -Ne mičite ga! Čekajte Hitnu pomoć! 64 00:06:06,199 --> 00:06:08,199 Pa, eto nam jebene tužbe. 65 00:06:08,284 --> 00:06:10,494 Kuda ćeš? Zamena kreće za pet minuta. 66 00:06:10,536 --> 00:06:12,913 Mani zamenu. Otkaži prvu pretpremijeru. 67 00:06:12,955 --> 00:06:16,417 Ali rasprodata je! Morali bismo da vratimo... -Samo me poslušaj. 68 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Kako je Ralf? -Biće dobro. 69 00:06:18,461 --> 00:06:20,338 Čekaj, čekaj. Daj čekaj, jebote. 70 00:06:20,380 --> 00:06:24,008 Džejk, bila bi to katastrofa. U životu nisam video goreg glumca. 71 00:06:24,050 --> 00:06:26,260 Krvarenje je dosad najiskrenije izveo. 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,303 Nije baš tako loš! 73 00:06:29,722 --> 00:06:31,682 Okej, jebeno je užasan. 74 00:06:31,724 --> 00:06:35,102 Slušaj, za nekoliko sati ti dolaze novinari u garderobu. 75 00:06:35,144 --> 00:06:38,944 Izmisliću nešto. Smisliću nešto, improvizovaću. Čekaj. 76 00:06:40,233 --> 00:06:42,234 Ono nije bio nesrećan slučaj. 77 00:06:44,153 --> 00:06:45,553 Kako to misliš? 78 00:06:45,571 --> 00:06:47,531 Ja sam to izveo. 79 00:06:47,573 --> 00:06:49,200 O, okej. 80 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Jesi li pijan? 81 00:06:50,910 --> 00:06:54,372 Samo mi nađi glumca, nekog dobrog. Vudija Harelsona! 82 00:06:54,414 --> 00:06:56,123 Snima nastavak Igara gladi. 83 00:06:56,165 --> 00:06:57,565 Majkla Fasbendera. 84 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 Snima prednastavak prednastavka X-Mena. 85 00:06:59,669 --> 00:07:01,670 Možda Džeremija Renera? -Koga? 86 00:07:01,921 --> 00:07:06,054 Džeremija Renera! Bio je nominovan. Glumac iz Narednika Džejmsa. 87 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 On je član Osvetnika. 88 00:07:07,844 --> 00:07:11,889 Jebemu! I njemu su stavili plašt? Bože, ne mogu da verujem. Baš me briga. 89 00:07:11,931 --> 00:07:13,931 Samo mi nađi nekoga. 90 00:07:14,767 --> 00:07:18,434 Ralf će nas tužiti. Tužiće nas i može da dobije parnicu. 91 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 Reši ga se nekako. 92 00:07:22,942 --> 00:07:27,822 Čuj, ti si mi advokat. Ti si mi producent. Ti si mi najbolji prijatelj. Je li tako? 93 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 Idi zato radi ono za što si rođen. Briga me kako, samo idi. 94 00:07:31,409 --> 00:07:33,577 A kako to da uradim? Kako da... 95 00:07:35,913 --> 00:07:39,500 Sledi ekskluzivni intervju s Robertom Daunijem Džuniorom, 96 00:07:39,542 --> 00:07:43,045 koji nakon franšize Ajron Men, vredne milijardu dolara, 97 00:07:43,087 --> 00:07:47,620 marljivo nastavlja rad u jednako uspešnom serijalu Osvetnici. 98 00:07:55,933 --> 00:07:58,533 Taj klovn nema ni polovinu tvog talenta, 99 00:07:58,728 --> 00:08:02,861 a zarađuje gomile love u tom kostimu čoveka-konzerve. 100 00:08:03,941 --> 00:08:06,276 Mi smo ono pravo, Rigane. 101 00:08:07,945 --> 00:08:09,945 Imali smo sve. 102 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Odrekli smo se toga. 103 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 Udišem. 104 00:08:14,285 --> 00:08:17,371 Predali smo tim pozerima ključeve kraljevstva. 105 00:08:17,413 --> 00:08:18,788 Izdišem. 106 00:08:18,789 --> 00:08:20,789 Slušaš ti mene? 107 00:08:21,292 --> 00:08:23,627 Udišem, prihvatam svoj bes. 108 00:08:23,961 --> 00:08:25,962 Da, prihvati ga. 109 00:08:26,255 --> 00:08:29,455 Ali ja ne idem nikuda. Znaš da imam pravo. 110 00:08:46,025 --> 00:08:49,361 "STVAR JE STVAR, A NE ONO ŠTO SE O TOJ STVARI KAŽE." 111 00:08:50,696 --> 00:08:53,031 Nisu imali one koje si hteo - SEM 112 00:08:57,370 --> 00:08:59,370 Gledaj ti to. 113 00:09:00,540 --> 00:09:03,875 Ti ljudi ne znaju za šta si sposoban. 114 00:09:10,049 --> 00:09:14,649 Zašto bi neko prešao iz tumačenja glavne uloge u stripovskoj franšizi 115 00:09:15,388 --> 00:09:19,388 na adaptiranje Rejmonda Karvera za pozorišno izvođenje? 116 00:09:20,059 --> 00:09:23,061 Kao što verovatno znate, Barts je rekao: 117 00:09:23,312 --> 00:09:27,712 "Kulturološku ulogu koju su u prošlosti igrali bogovi i epske sage 118 00:09:28,067 --> 00:09:31,736 sada igraju reklame za deterdžente za rublje 119 00:09:32,071 --> 00:09:34,406 i likovi iz stripova." 120 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Ovo je veliki skok za vas. 121 00:09:37,076 --> 00:09:40,078 Da, tako je. Apsolutno. Apsolutno. 122 00:09:40,413 --> 00:09:42,414 I, znate. Kao što kažete. 123 00:09:42,748 --> 00:09:44,916 Da je Barts rekao... 124 00:09:46,085 --> 00:09:47,485 Birdmen, kao Ikar... 125 00:09:47,503 --> 00:09:51,632 Okej, samo malo. Ko je taj Barts? U kojem je nastavku Birdmena bio? 126 00:09:51,674 --> 00:09:56,887 Roland Barts bio je francuski filozof, a da znate nešto o istoriji dvadesetog... 127 00:09:56,929 --> 00:10:00,929 Nego, je li istina da dajete sebi injekcije sperme praseta? 128 00:10:01,434 --> 00:10:04,061 Izvinjavam se, šta? -Za podmlađivanje lica? 129 00:10:04,103 --> 00:10:05,437 Odakle vam to? 130 00:10:05,438 --> 00:10:08,440 To je tvitovao @prostatewhispers. 131 00:10:08,774 --> 00:10:11,174 To nije istina. -Znam, ali jeste li? 132 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 Ne, nisam. -U redu, napisaću da to poričete. 133 00:10:13,946 --> 00:10:17,408 Ne, nemojte ništa pisati. Zašto biste išta pisali? Nisam... 134 00:10:17,450 --> 00:10:21,245 Ne pišite šta je rekla. Nisam stavljao nikakvu praseću... 135 00:10:21,287 --> 00:10:25,165 Da li vas malo plaši da će ljudi reći da priređujete ovu predstavu 136 00:10:25,207 --> 00:10:28,335 da biste se suprotstavili utisku da ste propali superjunak? 137 00:10:28,377 --> 00:10:30,510 Ne, apsolutno ne. Zbog toga sam, 138 00:10:30,630 --> 00:10:34,466 pre dvadeset godina, odbio da snimim Birdmena 4. 139 00:10:35,801 --> 00:10:38,470 Birdmen 4? Raditi Birdmena 4? 140 00:10:38,804 --> 00:10:42,804 Hvala vam na dolasku. Hvala, hvala. Očekujemo sjajne priloge. 141 00:10:44,143 --> 00:10:46,645 Ljudi iz odeljenja za PR 142 00:10:47,146 --> 00:10:52,479 sad žele veliki članak u 'Tajmsu', što je u ovom trenutku najgluplji predlog. 143 00:10:55,404 --> 00:10:57,948 Šta to radiš? -Ne želim više ovo da gledam. 144 00:10:57,990 --> 00:11:01,285 To ti je poklonila ekipa. Ne zajebavaj se, to su sindikalci. 145 00:11:01,327 --> 00:11:03,287 Baš me briga. 146 00:11:03,329 --> 00:11:05,413 Kako je prošlo? -Dobro. 147 00:11:05,665 --> 00:11:09,043 Jesu li spomenuli Ralfa? Pička mu materina, uradio nam je to. 148 00:11:09,085 --> 00:11:11,295 Zapretio nam je tužbom još iz bolnice. 149 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Šta si mu rekao? -Ja? 150 00:11:13,089 --> 00:11:17,968 Rekao sam mu: "Majku ti, ti to meni pretiš? Dobijem li makar i pismo od advokata, 151 00:11:18,010 --> 00:11:20,888 novinari će dobiti slike iz tvog računara." Eto. 152 00:11:20,930 --> 00:11:22,330 Kakve slike? 153 00:11:22,348 --> 00:11:25,350 Pali se na časne sestre u pelenama. 154 00:11:25,685 --> 00:11:29,813 Šta te briga? Bolje da ne znaš za to. Uglavnom, rešio sam nas tužbe. 155 00:11:29,855 --> 00:11:31,398 Tačno. Sjajno. 156 00:11:31,440 --> 00:11:33,858 Da, fantastično, izuzev jedne stvari. 157 00:11:34,193 --> 00:11:38,489 Nemamo glumca. A ako otkažemo prvu pretpremijeru, novine će nanjušiti krv. 158 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 Ne možemo dalje gubiti novac, nipošto. 159 00:11:40,950 --> 00:11:42,493 Okej. Šta onda da radim? 160 00:11:42,535 --> 00:11:45,203 Angažovali smo zamenu. Uzmi ga. -Ne. 161 00:11:45,454 --> 00:11:48,832 Rigane, slušaj me. Molim te, ako boga znaš, slušaj. 162 00:11:48,874 --> 00:11:51,418 Naš savršeni glumac iz snova neće pokucati na vrata 163 00:11:51,460 --> 00:11:53,860 i reći: "Hej, momci, kad počinjem?" 164 00:11:55,548 --> 00:11:57,548 Možemo li da popričamo? -Da, šta je? 165 00:11:57,633 --> 00:11:59,718 Pronašao si drugog glumca? -Ne. 166 00:12:00,469 --> 00:12:02,179 Majk je dostupan. -Koji Majk? 167 00:12:02,221 --> 00:12:05,516 Mislio sam da glumi u... -Dao je otkaz. Ili ga je dobio. 168 00:12:05,558 --> 00:12:08,702 Koji Majk? -Dao je ili dobio? -Kod Majka obično bude oboje. 169 00:12:08,744 --> 00:12:10,521 Koji jebeni Majk? -Šajner. 170 00:12:10,563 --> 00:12:12,106 To! -Džejk. 171 00:12:12,148 --> 00:12:15,442 Pobogu! Odakle znaš Majka Šajnera? -Delimo vaginu. 172 00:12:15,484 --> 00:12:16,735 Misliš da bi hteo? 173 00:12:16,736 --> 00:12:18,696 Odakle znaš? -Rekao mi je. 174 00:12:18,738 --> 00:12:22,073 Džejk. -Da. Pitaj me prodaje li ulaznice. 175 00:12:22,324 --> 00:12:26,537 Dobro. Prodaje li ulaznice? -Pun kurac. Pitaj me vole li ga kritičari. 176 00:12:26,579 --> 00:12:30,248 Vole li ga kritičari? -Najradije bi se izdrkali po njemu. 177 00:12:30,583 --> 00:12:32,710 Skroz po faci. -Sve ima svoje zašto. 178 00:12:32,752 --> 00:12:36,046 Misliš da bi došao večeras? -Nazvaću ga da vidim. 179 00:12:36,088 --> 00:12:38,088 Ja ću nazvati njegovog agenta. 180 00:12:38,549 --> 00:12:40,549 Čudo jedno, čudo jedno. 181 00:12:47,641 --> 00:12:52,041 Eni? Isprazni teatar, pošalji sve na večeru i rasvetli mi malo! 182 00:12:53,022 --> 00:12:55,356 Večeras nam dolazi zamena. -Ko? 183 00:12:55,649 --> 00:12:57,649 Saznaćeš. 184 00:13:10,164 --> 00:13:12,164 Zastrašuje, zar ne? 185 00:13:12,333 --> 00:13:16,666 Imaš li ti pojma koji su sve ljudi hodali ovim daskama pre tebe? 186 00:13:17,671 --> 00:13:20,173 Džeraldina Pejdž. Helen Hejz. 187 00:13:20,508 --> 00:13:24,508 Džejson Robards. Marlon Brando. A sada i Rigan Tomson. 188 00:13:25,012 --> 00:13:28,140 Hej, hvala što si došao tako brzo, Majk. Stvarno. 189 00:13:28,182 --> 00:13:31,142 Time se bavim. Ti si napisao ovu adaptaciju? 190 00:13:31,393 --> 00:13:32,793 Jesam, da. 191 00:13:32,812 --> 00:13:36,273 I još režiraš i glumiš glavnu ulogu. To je ambiciozno. 192 00:13:36,315 --> 00:13:37,649 Pa, hvala. 193 00:13:37,650 --> 00:13:39,984 Pa, ovo je dobar teatar. 194 00:13:40,653 --> 00:13:44,448 Ne znam za tvoju predstavu, ali daj da izvedemo jedan mali deo. 195 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 Ma nisam očekivao da odmah uskočiš. 196 00:13:46,826 --> 00:13:49,536 Sutra je prva pretpremijera. Hajdemo na posao. 197 00:13:49,578 --> 00:13:53,624 Okej, nego, čuj. Ma znaš. Slobodno se drži teksta sve dok ti ne legne. 198 00:13:53,666 --> 00:13:56,167 Ne, daj da samo izvedemo deo. 199 00:13:58,587 --> 00:14:00,130 Pogledaj stranicu 20. 200 00:14:00,172 --> 00:14:01,882 Neka. Ne treba mi. 201 00:14:01,924 --> 00:14:04,551 Ne treba mi tekst. Daj šlagvort. -Kako to misliš? 202 00:14:04,593 --> 00:14:06,470 Uvali mi repliku. 203 00:14:06,512 --> 00:14:08,847 Uvali mi repliku. -Okej. 204 00:14:09,181 --> 00:14:11,349 Okej, daj da razmislim. 205 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 Hej, pitaš pogrešnog, okej? Zapravo nisam znao čoveka. 206 00:14:16,647 --> 00:14:18,690 Tek sam mu usput čuo ime. 207 00:14:18,824 --> 00:14:20,834 Ne bih znao. Trebalo bi znati pojedinosti. 208 00:14:20,876 --> 00:14:24,028 Ali mislim da želiš da kažeš da je ljubav apsolutna. 209 00:14:24,864 --> 00:14:28,064 To želim da kažem? Želim da kažem da je ljubav apsolutna? 210 00:14:28,367 --> 00:14:32,100 Da. Okej, nego šta! Ljubav o kakvoj govorim je apsolutna. 211 00:14:32,204 --> 00:14:36,083 Ljubav o kakvoj govorim je ona u kojoj ne ideš da ubijaš ljude! 212 00:14:36,125 --> 00:14:38,125 Odakle znaš replike? 213 00:14:38,377 --> 00:14:41,045 Eto, imam to u sebi. Ne znam, to je dar. 214 00:14:42,381 --> 00:14:45,592 Ma daj, čoveče. Već mesec dana pomažem Lesli da nauči tekst. 215 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 Sve replike su mi tu. -Tačno, ima smisla. Tačno. 216 00:14:48,387 --> 00:14:50,180 Dobro. Daj mi opet šlagvort. 217 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 Hej, pitaš pogrešnog. Zapravo nisam znao čoveka. 218 00:14:52,975 --> 00:14:55,936 Tek sam mu usput čuo ime. Ali, da, ne bih znao. 219 00:14:55,978 --> 00:14:58,605 Nikad se ne znaju pojedinosti. Mislim da ti... 220 00:14:58,647 --> 00:15:02,233 Može predlog? Nećeš se ljutiti? -Ne, nipošto. 221 00:15:02,568 --> 00:15:06,070 Ne, ne, zaboravi to. Samo slušaj šta imam da kažem. 222 00:15:06,405 --> 00:15:10,074 "Pitaš pogrešnog", kaže on, ali s kojom namerom? 223 00:15:10,326 --> 00:15:14,204 Je li mu dojadila tema? Menja je? Prebacuje sa sebe krivicu zbog braka? 224 00:15:14,246 --> 00:15:16,498 Evo problema. Posle toga imaš četiri replike. 225 00:15:16,540 --> 00:15:19,543 Sve govore jedno te isto. "Nisam znao čoveka." 226 00:15:19,585 --> 00:15:23,087 "Tek sam mu usput čuo ime." "Ne bih znao." 227 00:15:23,339 --> 00:15:27,217 "Trebalo bi znati pojedinosti." "Pojedinosti", ono, to bi rekla moja baba. 228 00:15:27,259 --> 00:15:31,192 Ali poenta je to da ne poznaješ tipa. Jebi ga, shvatili smo. 229 00:15:31,263 --> 00:15:34,930 Izvedi to jednom replikom. "Uopšte ga nisam znao." U redu? 230 00:15:35,100 --> 00:15:37,936 Samo malo. Ti znaš i moje replike? 231 00:15:38,270 --> 00:15:42,803 A da se manemo znanja replika? Nego da radimo? Razložimo stvar? 232 00:15:42,858 --> 00:15:46,858 Znači, daj mi opet isto to, samo smanji na osnovno. Pokušaj. 233 00:15:47,613 --> 00:15:49,156 Hej, pitaš pogrešnog... 234 00:15:49,198 --> 00:15:53,410 O, ne! U tome je stvar: "Pitaš pogrešnog." Zašto? Mislim da to znači: "Jebi se." 235 00:15:53,452 --> 00:15:55,919 "Jebi se. Ne dovodi me u neprijatnost." 236 00:15:56,038 --> 00:16:01,084 "Ne teraj me da počnem da dovodim svoj brak u pitanje dok mi supruga sedi..." 237 00:16:01,126 --> 00:16:03,086 Tačno tu. -"...tačno tu." 238 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Mogu li da sednem za ovo? -Da, sedi. Pametno. 239 00:16:05,798 --> 00:16:09,300 Znači, daj mi to kao "jebi se". Pokušaj tako, opali me. 240 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 Samo daj. Hajde, reci mi. 241 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Pa, razmišljam. -Izjebi me mučki. Samo reci. 242 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Daj! Pusti priču! 243 00:16:15,057 --> 00:16:19,257 Hej, pitaš pogrešnog! Uopšte ne znam čoveka. Koja ti je poenta? 244 00:16:19,311 --> 00:16:22,689 Koja mi je poenta? -Da, šta hoćeš da kažeš? Pljuni to više! 245 00:16:22,731 --> 00:16:26,026 Šta hoćeš da kažem? Šta time kažeš? Kažeš da je ljubav apsolutna. 246 00:16:26,068 --> 00:16:30,068 Da! Da! Ljubav o kakvoj govorim je zaista apsolutna! 247 00:16:30,990 --> 00:16:33,825 Ljubav o kakvoj govorim je ona... 248 00:16:34,994 --> 00:16:37,328 Ona u kojoj ne ideš da ubijaš ljude. 249 00:16:40,833 --> 00:16:42,459 Da. Dobro je. 250 00:16:42,501 --> 00:16:46,501 Ne znam, šta ti kažeš, šefe? Hoćeš li da radiš ovo sa mnom? 251 00:16:47,172 --> 00:16:48,715 Šta ti kažeš? 252 00:16:48,757 --> 00:16:52,052 Svi su se vratili. Lariju je potreban za probu kostima. 253 00:16:52,094 --> 00:16:54,094 Shvatam to kao pristanak. 254 00:16:57,016 --> 00:16:58,558 Onda, ko si ti? 255 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 To je Sem, moja ćerka. 256 00:17:01,020 --> 00:17:05,220 Tvoja ćerka? Ma čudo jedno. Nimalo ne ličite. Koji je tvoj posao? 257 00:17:05,357 --> 00:17:07,734 Ona mi je asistentkinja. Radi sa mnom. 258 00:17:07,776 --> 00:17:10,528 A zna li da priča i govori? 259 00:17:10,863 --> 00:17:16,063 Zna. Da. Čak i da sedne, stane, ili se prevrne, ako imaš neku poslasticu za nju. 260 00:17:16,368 --> 00:17:19,235 Dobrodošao u ekipu, Majk! -Hvala, kapitenu. 261 00:17:21,123 --> 00:17:22,916 Ja sam Majk... Šajner, uzgred. 262 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 Znam ko si. 263 00:17:24,543 --> 00:17:28,543 Gledala sam te u Stakleniku u pozorištu Gefen. Bio si sjajan. 264 00:17:29,381 --> 00:17:31,716 Hvala ti. Tvoje dupe je sjajno. 265 00:17:32,384 --> 00:17:34,719 Čoveče. Ozbiljno? 266 00:17:35,721 --> 00:17:37,347 Znaš, tako se ja samo... 267 00:17:37,389 --> 00:17:39,390 Lari? Lari? 268 00:17:39,892 --> 00:17:42,602 Ovo ti je teatar, šećeru. Ne budi tako ukočena. 269 00:17:42,644 --> 00:17:43,978 Stigao je. 270 00:17:43,979 --> 00:17:47,524 Okej, zahvali Gospodinu i dodaj keks. Napokon mogu obući glumca. 271 00:17:47,566 --> 00:17:51,099 Kako si mi ti, Lari? -Bolje, sad kad si tu. Skini se. 272 00:17:53,906 --> 00:17:55,532 Samo ćeš tu stajati? 273 00:17:55,574 --> 00:17:58,285 Ovo ti je teatar, šećeru. Ne budi tako ukočen. 274 00:17:58,327 --> 00:18:02,327 Moramo početi od nule i završiti za manje od 24 sata. 275 00:18:02,581 --> 00:18:04,207 Evo. Probaj ove. 276 00:18:04,249 --> 00:18:06,793 Pobogu! Šta je sad ovo? Gde su ti gaće? 277 00:18:06,835 --> 00:18:09,003 Pod krevetom kod kuće, mislim. 278 00:18:10,756 --> 00:18:13,925 Ne. Okej, okej. Sve ti je premalo. 279 00:18:14,259 --> 00:18:15,886 I to što kažeš. 280 00:18:15,928 --> 00:18:20,140 Opa, baš lepo. Oprosti mu, Lari. Majk je kao moj petogodišnji sin. 281 00:18:20,182 --> 00:18:21,725 Nijedan nema čiste gaće. 282 00:18:21,767 --> 00:18:24,102 Ni stidne dlake, sve mi se čini. 283 00:18:24,436 --> 00:18:29,836 Mogu da doteram odelo, ali trebaće nam nove pantalone i košulje. Kao i donji veš. 284 00:18:30,609 --> 00:18:32,652 Šta to radiš? -Čekam na Larija. 285 00:18:32,694 --> 00:18:34,028 Gotov sam! 286 00:18:34,029 --> 00:18:36,364 Onda samo stojim dok mi kurac visi. 287 00:18:36,615 --> 00:18:40,577 Pa, obuci se. Riganova ćerka se mota ovuda, još mi samo treba da uđe. 288 00:18:40,619 --> 00:18:45,352 Ne, Majk, nisi je video. Uvek se mota i sve nas posmatra, ljigavica mala. 289 00:18:45,958 --> 00:18:48,668 Ne znam da li joj je droga spržila mozak ili šta je, 290 00:18:48,710 --> 00:18:52,255 ali neću da pobegne ocu i kaže mu da si joj pokazao kitu. 291 00:18:52,297 --> 00:18:54,430 Onda je treba da je zamolimo da ode. 292 00:18:55,300 --> 00:18:56,843 O, bože. Stvarno? 293 00:18:56,885 --> 00:18:58,678 Semi? -Zovem se Sem. 294 00:18:58,720 --> 00:19:00,721 Sem... Lesli. 295 00:19:01,306 --> 00:19:02,849 Slušaj, to što sam rekla... 296 00:19:02,891 --> 00:19:05,893 Budi bez brige. Zaguljeno je s njim, a? 297 00:19:08,313 --> 00:19:11,580 Kako uvek uspeš da nađeš nov način da me poniziš? 298 00:19:11,650 --> 00:19:13,777 Iskreno, s tobom je to stvarno Iako. 299 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Odakle ona tu, dođavola? 300 00:19:15,404 --> 00:19:17,280 Dovela me je ovamo. -I ostala? 301 00:19:17,322 --> 00:19:19,866 Pa, ona je pomalo... nekakva. -Slušaj, Majk. 302 00:19:19,908 --> 00:19:22,827 Ovo je Brodvej. A ja sam ovde, napokon. 303 00:19:23,078 --> 00:19:27,040 I sad te molim, učini mi uslugu. Preklinjem te, nemoj da me zajebeš! 304 00:19:27,082 --> 00:19:29,082 Lesli. 305 00:19:29,918 --> 00:19:31,918 Dođi ovamo. Dođi ovamo. 306 00:19:34,590 --> 00:19:36,590 Češkaj mi muda. 307 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 Nemoj tako. 308 00:19:39,428 --> 00:19:40,595 Samo potpiši. 309 00:19:40,596 --> 00:19:41,929 Slušaj... -Ne, ti slušaj! 310 00:19:41,930 --> 00:19:43,097 Ne mogu da te slušam. 311 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 Opet moram u kupovinu. -Samo sašij nešto, pizdo matora! 312 00:19:46,018 --> 00:19:48,895 Daj mu koliko traži! -Četvorostruko više nego onaj. 313 00:19:48,937 --> 00:19:52,983 Uzmi iz rezerve, okej? -Nema je! Otišla je na maglu i lažna stabla. 314 00:19:53,025 --> 00:19:54,275 To je scena sna. 315 00:19:54,276 --> 00:19:57,320 I kepece koji igraju! -Više se ne sme reći "kepec". 316 00:19:57,362 --> 00:19:59,362 Rezerve više nema! 317 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Nisi video ono što sam ja sad video. 318 00:20:04,620 --> 00:20:07,955 Kažem ti, tip je ono pravo. Osećam to u kostima. 319 00:20:08,081 --> 00:20:09,916 On je glumac kojeg smo čekali. 320 00:20:09,958 --> 00:20:13,958 Daj. Samo reši ugovor. Molim te, Džejk. Ja ću nabaviti novac. 321 00:20:15,464 --> 00:20:17,464 Okej, rešiću to. -Okej. 322 00:20:18,050 --> 00:20:20,427 I prestani da se ceriš. Ježim se kad te vidim. 323 00:20:20,469 --> 00:20:22,469 Oprosti. Imaš pravo. 324 00:20:23,388 --> 00:20:25,265 Je li to istina? Šajner? 325 00:20:25,307 --> 00:20:28,018 Jebote! Mogu li da ga upoznam? -Sada je kod Larija. 326 00:20:28,060 --> 00:20:31,062 Idem u Starbaks, hoćete nešto? -Ne treba. 327 00:20:31,313 --> 00:20:34,024 Ima sjajno dupe. Imam i ja vest za tebe. 328 00:20:34,066 --> 00:20:36,359 Dobru ili lošu? Jer sada stvarno... 329 00:20:36,401 --> 00:20:38,734 Nije mi došla već druga mesečnica. 330 00:20:39,321 --> 00:20:41,321 Mislim da je ovog puta stvarno. 331 00:20:43,325 --> 00:20:45,285 Je li to dobro ili loše? Rigane! 332 00:20:45,327 --> 00:20:47,327 Dobro je, dobro je. Sjajno je. 333 00:20:47,496 --> 00:20:49,496 Reci mi još nešto. 334 00:20:52,084 --> 00:20:54,084 Sigurna si da je moje? 335 00:20:54,169 --> 00:20:57,881 Pa, znaš, bio si ti, bio je Džejk, maser je stavio kondom... 336 00:20:57,923 --> 00:21:00,133 Da, prilično sam sigurna da je tvoje. 337 00:21:00,175 --> 00:21:02,175 Idiote jedan. 338 00:21:04,012 --> 00:21:06,180 Jesi li uzbuđen? -Da. 339 00:21:07,182 --> 00:21:09,182 I ja sam. 340 00:21:12,688 --> 00:21:14,688 To nije smešno! 341 00:21:17,526 --> 00:21:19,860 Šta je? Hej, šta je? 342 00:21:36,211 --> 00:21:38,379 Sutra je prva pretpremijera. 343 00:21:40,215 --> 00:21:42,215 Krećemo. 344 00:21:45,387 --> 00:21:48,431 Vozio sam se s njim u kolima Hitne pomoći do bolnice. 345 00:21:48,473 --> 00:21:51,309 Scena mi nikada neće izaći iz glave. 346 00:21:51,560 --> 00:21:55,605 Pre nego što je to učinio, oči su mu postale sasvim tužne i usamljene. 347 00:21:55,647 --> 00:21:58,983 Jesi li morao da mu pomogneš? -Nisam morao, ali jesam. 348 00:21:59,234 --> 00:22:02,767 Muzika prestaje. Reflektorske postavke 34 i 35 spremne. 349 00:22:02,904 --> 00:22:07,033 Bio je u užasnom stanju. Glava mu je natekla do dvostruke veličine. 350 00:22:07,075 --> 00:22:09,076 Dobar je, a? -Neverovatan je. 351 00:22:09,411 --> 00:22:11,411 Mislim da pije pravi džin. 352 00:22:11,580 --> 00:22:13,540 Šta? 353 00:22:13,582 --> 00:22:17,582 Pitaj Nika. Hoću da pitaš Nika je li to za njega ljubav. 354 00:22:17,836 --> 00:22:20,714 O, dragi, zar ne možemo samo sesti za večeru? 355 00:22:20,756 --> 00:22:22,756 Mel, ne izazivaj ga. 356 00:22:22,841 --> 00:22:27,374 Ne znaš kakav je u poslednje vreme. Deprimiran je. Jako sam zabrinuta. 357 00:22:27,429 --> 00:22:29,429 Jako si šta? 358 00:22:29,931 --> 00:22:33,931 Da vam kažem nešto o pravoj ljubavi. Reći ću vam nešto. 359 00:22:34,436 --> 00:22:38,648 Sve bi trebalo da nas bude sramota kad govorimo kao da znamo o čemu govorimo 360 00:22:38,690 --> 00:22:40,567 kada govorimo o ljubavi. 361 00:22:40,609 --> 00:22:44,571 Zaboga, misliš da se napiješ, Nik? -Ne moram da se napijem da kažem šta mislim. 362 00:22:44,613 --> 00:22:47,324 Nismo pijani. Samo pijemo par čašica. -Upravo tako. 363 00:22:47,366 --> 00:22:50,243 Popio si više nego par. -Šta, sad mi i brojiš? 364 00:22:50,285 --> 00:22:53,330 Pusti je na miru. Ako nisi pijan, ne pričaj kao da jesi. 365 00:22:53,372 --> 00:22:55,372 Začepi! 366 00:22:56,291 --> 00:23:00,824 Učini mi uslugu. Bar jednom u životu, boga mi, začepi na jednu minutu. 367 00:23:02,964 --> 00:23:05,633 Uglavnom, kao što kažem... 368 00:23:06,134 --> 00:23:09,667 Zanima vas prava ljubav? Imate jedan stari bračni par. 369 00:23:09,971 --> 00:23:12,571 Imali su saobraćajnu nesreću na autoputu. 370 00:23:13,475 --> 00:23:17,475 Neki pijani klinac se zabio kamionetom svog matorog 371 00:23:18,313 --> 00:23:20,313 pravo u njihov kamper. 372 00:23:20,482 --> 00:23:25,215 Kad sam stigao u bolnicu, taj klinac, taj jebeni tinejdžer, već je umro. 373 00:23:26,655 --> 00:23:29,449 I tako smo prebacili stari par u operacionu salu. 374 00:23:29,491 --> 00:23:32,558 Pakleno smo radili na njima gotovo cele noći. 375 00:23:33,995 --> 00:23:37,995 Kad smo završili s njima, samo smo im, znate... 376 00:23:38,333 --> 00:23:41,669 Umotali cela tela u gips. 377 00:23:43,672 --> 00:23:46,006 Suprug, taj starac... 378 00:23:47,175 --> 00:23:49,510 Bio je izuzetno dugo u depresiji. 379 00:23:49,761 --> 00:23:54,894 Čak i nakon što sam mu rekao da će mu se supruga izvući, ostao je u depresiji. 380 00:23:56,184 --> 00:24:00,184 I tako sam prišao njegovom otvoru za usta i upitao ga. 381 00:24:02,190 --> 00:24:06,190 A on mi je rekao da je to zato što ne može da je vidi. 382 00:24:07,028 --> 00:24:10,197 Kroz otvore za oči. Ne može da vidi svoju suprugu. 383 00:24:11,283 --> 00:24:13,076 Možete li to da zamislite? 384 00:24:13,118 --> 00:24:17,118 Kažem vam, čoveku se srce slamalo zato što 385 00:24:18,039 --> 00:24:22,839 nije mogao da okrene prokletu glavu i samo gledati svoju prokletu suprugu. 386 00:24:23,044 --> 00:24:25,044 Sranje. 387 00:24:26,047 --> 00:24:27,590 Mislim, to ga je ubijalo. 388 00:24:27,632 --> 00:24:29,592 Kako me ovo zamara. Je li ovo voda? 389 00:24:29,634 --> 00:24:31,094 Ubijalo ga je. 390 00:24:31,136 --> 00:24:35,136 Jesi li ti to meni umesto džina stavio vodu, čoveče? 391 00:24:36,391 --> 00:24:37,934 Majk, ma daj. -Ne. 392 00:24:37,976 --> 00:24:39,602 Šta "ma daj"? -Pijan si. 393 00:24:39,644 --> 00:24:43,177 Da, pijan sam. Treba da budem pijan! Zašto ti nisi pijan? 394 00:24:43,315 --> 00:24:47,110 Ovo je Karver! Ostavljao je komad jetre na stolu pri pisanju svake stranice! 395 00:24:47,152 --> 00:24:50,864 Ako treba da pijem džin, ko si ti, jebote, da mi diraš džin? 396 00:24:50,906 --> 00:24:54,784 Sjebao si vek, sjebao si radnju da sebi daš najbolje replike. 397 00:24:54,826 --> 00:24:57,537 Ostavi mi jebena sredstva koja su mi potrebna! 398 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Ma dajte, ljudi, ne budite tako jadni. 399 00:24:59,998 --> 00:25:03,793 Prestanite da posmatrate svet kroz ekran mobilnog! Doživite stvarno iskustvo! 400 00:25:03,835 --> 00:25:06,754 Boli li ikoga briga za istinu, osim mene? 401 00:25:07,005 --> 00:25:09,472 Ove kulise su lažne, banane su lažne. 402 00:25:09,591 --> 00:25:11,301 U ovom tetrapaku nema ničega! 403 00:25:11,343 --> 00:25:12,969 Cela predstava je šmira. 404 00:25:13,011 --> 00:25:16,096 Jedina stvarna stvar na ovoj sceni je ovo pile. 405 00:25:16,348 --> 00:25:18,682 Zato ću raditi s piletom. 406 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 To je bilo zanimljivo. 407 00:25:23,605 --> 00:25:24,939 Spusti zavesu. 408 00:25:24,940 --> 00:25:26,940 Dobra ptica, čoveče! 409 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Miči ga odavde! 410 00:25:29,194 --> 00:25:31,194 A kako da to izvedem? 411 00:25:33,281 --> 00:25:34,681 Hej. Hej, čekaj. 412 00:25:34,699 --> 00:25:36,659 Hoću da ode. -Ne! 413 00:25:36,701 --> 00:25:39,746 Ne možemo to učiniti! -Jasno da možemo! Predstava je naša! 414 00:25:39,788 --> 00:25:42,456 Slušaj me. -Ne, slušaj ti mene. 415 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 Miči ga iz moje predstave, jebote. 416 00:25:44,793 --> 00:25:47,253 To je bila pretpremijera! Nikoga nije briga! 417 00:25:47,295 --> 00:25:51,174 Ništa nije bitno sve dok ona baba iz 'Njujork Tajmsa' ne dođe na premijeru. 418 00:25:51,216 --> 00:25:52,466 On ide, briga me. 419 00:25:52,467 --> 00:25:55,970 Začepi! Samo začepi! Začepi i saslušaj me bar ovaj put. 420 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 Čim smo objavili da on dolazi, pretprodaja se udvostručila za jedan dan. 421 00:26:00,058 --> 00:26:03,978 Ne smemo više gubiti novac i ne smemo izgubiti Majka. 422 00:26:04,813 --> 00:26:09,680 Poenta ovoga je u poštovanju i vrednovanju! Sećaš se? Tako si meni rekao! 423 00:26:10,151 --> 00:26:12,486 Tako si me uvalio u ovo sranje! 424 00:26:14,990 --> 00:26:17,990 Nego, ti si reditelj. Obuzdaj ga nekako, u redu? 425 00:26:19,828 --> 00:26:21,454 Jebemu. 426 00:26:21,496 --> 00:26:23,497 Ovo ti više nisu devedesete. 427 00:26:25,166 --> 00:26:27,166 Otkopčan ti je šlic. 428 00:26:32,007 --> 00:26:34,007 Jebemu. 429 00:26:39,014 --> 00:26:41,682 Bio si stvarno dobar, kabron. 430 00:26:47,439 --> 00:26:51,372 Napolju, ispred pozorišta, za deset minuta! -Ne razmišljaj previše. 431 00:27:02,370 --> 00:27:05,039 Koji đavo se dešava tamo gore? 432 00:27:06,708 --> 00:27:08,668 Nisam znao da si večeras ovde. 433 00:27:08,710 --> 00:27:10,878 Taj tip je šupčina, a? 434 00:27:11,463 --> 00:27:13,089 Odakle ti tu? 435 00:27:13,131 --> 00:27:16,259 Sem i ja idemo nešto da pojedemo kad joj se završi posao. 436 00:27:16,301 --> 00:27:18,177 Ne, hoću reći ovde. Odmah. 437 00:27:18,219 --> 00:27:21,221 Pa, znam koliko ti ovo znači. 438 00:27:22,557 --> 00:27:24,892 Hvala. Stvarno lep gest. 439 00:27:25,393 --> 00:27:27,186 Onda, šta se dešava? 440 00:27:27,228 --> 00:27:30,857 S predstavom? Videla si i sama. -Ne, ne. S tobom i Sem. 441 00:27:30,899 --> 00:27:32,899 Znaš, sjajno smo. 442 00:27:33,485 --> 00:27:34,818 Isto smo. 443 00:27:34,819 --> 00:27:38,238 Razgovaraš s njom? -Da, razgovaramo. 444 00:27:38,573 --> 00:27:41,492 Samo što je tu prava ludnica, znaš? 445 00:27:41,743 --> 00:27:44,578 Znaš šta joj je u glavi. -Naravno. 446 00:27:44,829 --> 00:27:47,040 Nastoji da se kloni svake stvari i osobe 447 00:27:47,082 --> 00:27:50,043 zbog kojih je završila na rehabilitaciji. -Da, da. 448 00:27:50,085 --> 00:27:52,419 Znam. Stvarno znam. Jasno mi je. 449 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Samo je za to znala, pa je zbunjena. -Da, jasno mi je. 450 00:27:56,091 --> 00:27:59,891 Znam da si obuzet ovim stvarima, ali moraš... -"Stvarima"? 451 00:28:00,261 --> 00:28:02,261 Znaš šta hoću da kažem. 452 00:28:03,264 --> 00:28:07,894 Rigane, ne moraš u ovom trenutku biti sjajan otac. Samo moraš biti otac. 453 00:28:07,936 --> 00:28:09,936 O, izvinjavam se. 454 00:28:11,940 --> 00:28:13,940 Kako ti to ide? 455 00:28:15,527 --> 00:28:17,070 Radije ne bih o tome. 456 00:28:17,112 --> 00:28:18,905 Piješ? 457 00:28:18,947 --> 00:28:20,947 Da, popiću pivo. 458 00:28:24,285 --> 00:28:26,285 Onda... 459 00:28:27,288 --> 00:28:29,248 Šta ima kod tebe? 460 00:28:29,290 --> 00:28:31,290 Mene? 461 00:28:31,626 --> 00:28:33,626 Ništa. 462 00:28:33,795 --> 00:28:36,130 Sve je po starom, valjda. 463 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Vraćam se učiteljskom pozivu. 464 00:28:39,968 --> 00:28:41,968 A da? 465 00:28:42,637 --> 00:28:45,837 Mislio sam da uzmem novu hipoteku na kuću u Malibuu. 466 00:28:46,224 --> 00:28:47,767 Šta? Molim? 467 00:28:47,809 --> 00:28:51,809 Mislim da uzmem novu... -Ne, čula sam. Samo mi treba trenutak. 468 00:28:53,481 --> 00:28:55,614 Ta kuća je trebalo da pripadne Sem. 469 00:28:55,817 --> 00:28:58,652 Zašto bi... Za ovu predstavu? 470 00:29:01,156 --> 00:29:02,865 Treba mi novac. 471 00:29:02,907 --> 00:29:05,826 Znaš li ti koliko to suludo zvuči? 472 00:29:06,327 --> 00:29:10,039 Šta hoćeš da ti kažem? Zdravlje mi je potrajalo duže nego novac. 473 00:29:10,081 --> 00:29:12,081 Ko bi to rekao. 474 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 Šta je bilo? 475 00:29:15,336 --> 00:29:17,504 Rigane, pogledaj me. 476 00:29:22,677 --> 00:29:25,210 Imam priliku da nešto izvedem kako treba. 477 00:29:28,349 --> 00:29:31,018 Moram je iskoristiti. Moram. 478 00:29:32,687 --> 00:29:35,354 Čudno je to. Sedela sam tu i čekala te. 479 00:29:35,440 --> 00:29:39,240 I odjednom nisam mogla da se setim zbog čega smo raskinuli. 480 00:29:43,364 --> 00:29:46,826 Znaš, kad sam poslednji put leteo ovamo iz L. A.-ja, 481 00:29:46,868 --> 00:29:50,204 Džordž Kluni je sedeo dva reda ispred mene, 482 00:29:50,538 --> 00:29:54,271 s lepom dugmadi za manžetne i tom svojom jebenom bradom. 483 00:29:54,542 --> 00:29:58,378 U letu smo naišli na stvarno, stvarno groznu oluju. 484 00:29:58,630 --> 00:30:02,299 Mislim, ono, ceo avion se tresao i podrhtavao. 485 00:30:03,051 --> 00:30:06,386 A svi ljudi u njemu su, znaš, plakali. 486 00:30:06,721 --> 00:30:09,389 Ono, plakali. Molili su se, u redu? 487 00:30:10,642 --> 00:30:14,642 Ja sam samo sedeo. Oni plaču, ja samo sedim. 488 00:30:15,063 --> 00:30:17,564 I mislim se: "Čoveče... 489 00:30:17,899 --> 00:30:21,068 Sutra ujutro, kad Sem vidi novine, 490 00:30:21,569 --> 00:30:25,569 na naslovnoj strani će biti Klunijevo lice, a ne moje." 491 00:30:26,241 --> 00:30:28,241 Znaš? Bum. 492 00:30:33,748 --> 00:30:38,795 Jesi li znala da je Fara Foset umrla baš na isti dan kao i Majkl Džekson? 493 00:30:38,837 --> 00:30:40,837 Je li to suludo? 494 00:30:56,271 --> 00:30:57,980 Zbog čega smo raskinuli? 495 00:30:58,022 --> 00:31:00,733 Zbog toga što si bacio kuhinjski nož na mene. 496 00:31:00,775 --> 00:31:04,375 A sat vremena posle toga govorio si mi koliko me voliš. 497 00:31:04,696 --> 00:31:08,574 Znaš, samo zato što mi se nije dopala ona tvoja blesava komedija s Goldi Hon 498 00:31:08,616 --> 00:31:10,616 ne znači da te nisam volela. 499 00:31:10,952 --> 00:31:14,952 To sve vreme radiš. Brkaš ljubav i divljenje. 500 00:31:16,791 --> 00:31:20,753 Kuća je tvoja, radi s njom što te volja. Samo budi uz našu ćerku. 501 00:31:20,795 --> 00:31:22,795 Hoću. 502 00:31:23,798 --> 00:31:25,966 Ti nisi Fara Foset, Rigane. 503 00:31:28,386 --> 00:31:32,181 Trebalo je da snimimo onu reality seriju koju su nam ponudili, Tomsonove. 504 00:31:32,223 --> 00:31:33,223 Začepi. 505 00:31:33,224 --> 00:31:34,767 Bila bi dobra. -Začepi! 506 00:31:34,809 --> 00:31:39,272 Luda, drogirana ćerka pametnjakovićka, jebozovna supruga s bujnim sisama. 507 00:31:39,314 --> 00:31:41,315 Ljudi bi to voleli da gledaju. 508 00:31:41,566 --> 00:31:43,567 Začepi. -Više nego ovo sranje. 509 00:31:43,818 --> 00:31:45,818 Začepi! 510 00:31:47,822 --> 00:31:50,490 Stigao je solarijum. -Šta to znači? 511 00:31:50,742 --> 00:31:54,742 Znači da je tamo napolju solarijum koji dostavljaju ovamo unutra. 512 00:31:55,079 --> 00:31:56,479 Ko je tražio solarijum? 513 00:31:56,497 --> 00:32:00,459 Majk. Kaže da je to za potrebe lika. Deo postupka i ta sranja. 514 00:32:00,501 --> 00:32:02,502 Kaže da mora da bude seljačina. 515 00:32:02,754 --> 00:32:04,754 Kreten. 516 00:32:09,510 --> 00:32:11,053 Idemo. Šetnja. 517 00:32:11,095 --> 00:32:13,096 Kuda ćemo? -Vodim te na kafu. 518 00:32:13,348 --> 00:32:15,948 Jesam li te nečim uvredio? -Nisi još. 519 00:32:16,017 --> 00:32:18,895 Mnogo toga mi zavisi od ove predstave. -Ma je li? 520 00:32:18,937 --> 00:32:21,021 Da. Ljudi znaju ko sam, i... 521 00:32:21,272 --> 00:32:23,805 Ne seri. Ne znaju ni tebe ni tvoj rad. 522 00:32:23,858 --> 00:32:28,154 Znaju tipa u kostimu ptice koji priča plahe, pomalo odvratne priče na Letermanu. 523 00:32:28,196 --> 00:32:29,822 Oprosti što sam popularan. 524 00:32:29,864 --> 00:32:31,864 Popularan? Baš me briga. 525 00:32:31,950 --> 00:32:36,283 Popularnost je droljasta mlađa rođaka prestiža, prijatelju moj. 526 00:32:36,704 --> 00:32:39,498 Okej, uopšte ne razumem koji kurac ti to znači. 527 00:32:39,540 --> 00:32:43,740 Znači da je ovde moja reputacija u pitanju, a to vredi, je li... 528 00:32:44,045 --> 00:32:47,047 Mnogo. -Mnogo, baš tako! Jebi se. Da! 529 00:32:47,298 --> 00:32:50,843 Ako tebi ovo ne uspe, zbrisaćeš nazad svojim ortacima iz studija 530 00:32:50,885 --> 00:32:54,096 i opet se posvetiti onom kulturnom genocidu koji tamo činite. 531 00:32:54,138 --> 00:32:55,848 Seronja se rađa svake minute! 532 00:32:55,890 --> 00:32:58,684 S tom premisom je P. T. Barnum izmislio cirkus. 533 00:32:58,726 --> 00:33:02,772 I ništa se baš nije promenilo. Znate da ako izbacujete toksična sranja, 534 00:33:02,814 --> 00:33:05,107 ljudi staju u red i plaćaju da ih gledaju! 535 00:33:05,149 --> 00:33:08,027 Ali dugo nakon što ti odeš, ja ću još biti na sceni, 536 00:33:08,069 --> 00:33:09,862 zarađivati za život, otkrivati dušu, 537 00:33:09,904 --> 00:33:12,615 nositi se sa složenim emocijama, jer to je naš posao. 538 00:33:12,657 --> 00:33:16,953 Znači, o tome se večeras radilo? O tvom nošenju sa složenim emocijama? 539 00:33:16,995 --> 00:33:20,706 Večeras sam hteo da vidim je li uopšte živa, može li da prokrvari. 540 00:33:20,748 --> 00:33:25,127 Nije ti ovo studijski set, Rigane. Ovo je grad Njujork. Tako se to tu radi. 541 00:33:25,169 --> 00:33:26,879 Kuda ćeš? 542 00:33:26,921 --> 00:33:28,921 Ovde služe kafu. 543 00:33:36,264 --> 00:33:37,807 Hvala, Tomi. 544 00:33:37,849 --> 00:33:39,392 Smejali su nam se, jebote. 545 00:33:39,434 --> 00:33:43,434 Noćas su se smejali, sutra će tvitovati. Jebeš njih. Koga briga? 546 00:33:43,688 --> 00:33:47,900 To su ljudi koji plate pola cene da gledaju našu probu. Boli te za njih. 547 00:33:47,942 --> 00:33:50,486 Ova predstava je drama. Po Karveru. Bavi se... 548 00:33:50,528 --> 00:33:52,488 Ne znaš čime se bavi. -Da, znam. 549 00:33:52,530 --> 00:33:55,198 Ne, ne znaš. Tome pretpremijere i služe. 550 00:33:55,450 --> 00:33:59,917 Zato se i zovu pretpremijere. Na njima otkriješ o čemu je predstava. 551 00:34:01,622 --> 00:34:04,291 Okej, čuj, čuj. Slušaj me. 552 00:34:04,542 --> 00:34:07,002 Vidiš ženu na kraju šanka? 553 00:34:07,128 --> 00:34:09,422 Izgleda kao da je beskućniku polizala šupak? 554 00:34:09,464 --> 00:34:11,257 Da. 555 00:34:11,299 --> 00:34:15,094 Jedino je bitno šta će ona napisati o nama u petsto reči u 'Tajmsu'. 556 00:34:15,136 --> 00:34:17,669 To je, ovaj... -Tabita Dikinson, da. 557 00:34:17,805 --> 00:34:21,600 Verovao ili ne, jedino bitno mišljenje u njujorškom pozorištu je njeno. 558 00:34:21,642 --> 00:34:25,312 Ako joj se dopadnemo, opstajemo. Ako ne, najebali smo. 559 00:34:26,647 --> 00:34:29,108 Baš izgleda kao da je beskućniku polizala šupak. 560 00:34:29,150 --> 00:34:33,738 Učini mi uslugu. Ne sekiraj se zbog pretpremijere kao nekakav gušter. 561 00:34:33,780 --> 00:34:35,614 I ne objašnjavaj mi moj posao. 562 00:34:35,656 --> 00:34:40,077 Ovo je moj grad i, iskreno rečeno, ljude ovde nije nimalo briga za tebe. 563 00:34:40,119 --> 00:34:42,788 Vi ste Rigan Tomson, je li? -Oprostite na smetnji. 564 00:34:42,830 --> 00:34:45,499 Da li biste li se slikali s nama? 565 00:34:46,167 --> 00:34:47,793 Ako vam nije teško? 566 00:34:47,835 --> 00:34:49,835 Dugme je na dnu. 567 00:34:52,840 --> 00:34:55,342 Ko je ovaj? -Nekada je bio Birdmen. 568 00:34:59,847 --> 00:35:02,808 O, pravo ste srce. Hvala vam. Jako ste slatki. 569 00:35:02,850 --> 00:35:04,643 I zgodni. 570 00:35:04,685 --> 00:35:06,685 Okej, šećeru, idemo. 571 00:35:12,360 --> 00:35:14,360 Razumemo se? 572 00:35:14,695 --> 00:35:16,695 Idem ja kući. 573 00:35:17,031 --> 00:35:19,031 U redu. Vidimo se sutra. 574 00:35:23,037 --> 00:35:25,037 Nešto me zanima. 575 00:35:25,706 --> 00:35:27,706 Zašto Rejmond Karver? 576 00:35:31,879 --> 00:35:34,881 Bio sam klinac, srednjoškolac. 577 00:35:35,216 --> 00:35:38,949 Igrao sam u predstavi u Sirakuzi, a on je bio u publici. 578 00:35:39,053 --> 00:35:42,389 I posle toga mi je poslao ovo. 579 00:35:44,559 --> 00:35:45,684 Malu poruku. 580 00:35:45,685 --> 00:35:49,062 "Hvala na iskrenom nastupu. Rej Karver." 581 00:35:51,065 --> 00:35:55,065 Tada sam znao da ću biti glumac. Baš tada. 582 00:36:00,408 --> 00:36:01,992 Šta je sad smešno? 583 00:36:02,034 --> 00:36:04,203 Ma to što je na salveti za koktele. 584 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Da, pa? 585 00:36:06,080 --> 00:36:08,081 Bio je jebeno pijan, čoveče. 586 00:36:11,419 --> 00:36:13,419 Idete u Holivud, Majk? 587 00:36:13,588 --> 00:36:15,588 Ne. 588 00:36:16,090 --> 00:36:18,425 Ne, Holivud dolazi ovamo, Tabi. 589 00:36:18,718 --> 00:36:20,718 Srećno vam bilo s tim. 590 00:36:21,387 --> 00:36:24,931 "Čovek postane kritičar kad ne može da bude umetnik, 591 00:36:25,224 --> 00:36:29,357 onako kao što čovek postane doušnik kad ne može da bude vojnik." 592 00:36:29,604 --> 00:36:31,230 To je Flober, je li tako? 593 00:36:31,272 --> 00:36:34,672 On je klovn iz Holivuda u ptičjem kostimu od likre. 594 00:36:34,775 --> 00:36:37,777 Da, tako je. Ali sutra u osam sati uveče 595 00:36:38,070 --> 00:36:40,780 on izlazi na scenu i stavlja sve na kocku. 596 00:36:41,449 --> 00:36:43,449 Šta ćete vi raditi? 597 00:36:44,410 --> 00:36:47,913 Zar vas ne zabrinjava da ću vam dati lošu recenziju? 598 00:36:47,955 --> 00:36:49,748 Sigurno hoćete. 599 00:36:49,790 --> 00:36:52,125 Ako vam ikada dam loš nastup. 600 00:36:53,461 --> 00:36:55,087 Gospođice Dikinson. 601 00:36:55,129 --> 00:36:57,129 Gospodine Šajneru. 602 00:38:08,703 --> 00:38:10,454 Šta ti još radiš tu? 603 00:38:10,496 --> 00:38:12,496 Ništa. 604 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 Ništa. Ovaj... kostimi su ti obešeni u garderobi. 605 00:38:16,544 --> 00:38:18,128 O, sjajno. Sjajno. 606 00:38:18,170 --> 00:38:20,839 E, i nabavila sam ti kokosovu vodu koju si tražio. 607 00:38:20,881 --> 00:38:24,217 Ako hoćeš ono za lice, tek sutra otvaraju. Šta? 608 00:38:25,886 --> 00:38:28,722 Nisam siguran da sam ti se zahvalio. 609 00:38:29,181 --> 00:38:30,390 Na čemu? 610 00:38:30,391 --> 00:38:34,391 Na svemu. Stvarno dobro radiš svoj posao, iskreno rečeno. 611 00:38:34,687 --> 00:38:37,856 Ja sam strašno zauzet sa svim... -Da. Da, da. 612 00:38:39,567 --> 00:38:43,069 Okej, dobro, samo sam to hteo da kažem. 613 00:38:47,408 --> 00:38:49,408 Šta je to? 614 00:38:49,744 --> 00:38:51,704 Taj miris. 615 00:38:51,746 --> 00:38:54,146 Šta je to? Pogledaj me. Pogledaj me! 616 00:38:54,206 --> 00:38:55,415 Šta je? Šta je? 617 00:38:55,416 --> 00:38:58,752 Ma nemoj da mi sereš. Gde ti je? 618 00:38:59,754 --> 00:39:01,887 Možemo li ovo da izbegnemo, molim te? 619 00:39:02,256 --> 00:39:03,590 Tata? 620 00:39:03,591 --> 00:39:06,259 Gde ti je? Ne mogu da verujem. 621 00:39:09,263 --> 00:39:12,330 Šta je ovo? -Puter od kikirikija s komadićima. 622 00:39:12,933 --> 00:39:15,101 Ovo. Ovo. Šta je ovo? 623 00:39:16,604 --> 00:39:18,605 To je trava. Smiri se. 624 00:39:18,939 --> 00:39:21,606 "Smiri se." Ne možeš to da mi radiš. -Tebi? 625 00:39:21,734 --> 00:39:23,569 Daj, začepi! Znaš na šta mislim. 626 00:39:23,611 --> 00:39:25,404 Da, na sebe! Šta je još novo? 627 00:39:25,446 --> 00:39:27,698 Ne pravi se da je... -Sve o meni? Nikad! 628 00:39:27,740 --> 00:39:29,575 Nastojim da uradim nešto važno! 629 00:39:29,617 --> 00:39:32,118 Ovo nije važno! -Važno je meni! 630 00:39:32,453 --> 00:39:37,750 Možda ne tebi i tvojim ciničnim prijateljima čija je jedina ambicija "postati viralan"... 631 00:39:37,792 --> 00:39:41,792 Ali meni, meni je ovo... Bože, ovo je moja karijera! 632 00:39:42,463 --> 00:39:45,215 Prilika da konačno uradim nešto što nešto znači. 633 00:39:45,257 --> 00:39:47,258 Šta nešto nekome znači? 634 00:39:47,468 --> 00:39:50,763 Imao si ti karijeru, tata, pre trećeg filma po stripovima. 635 00:39:50,805 --> 00:39:54,224 Pre nego što su ljudi počeli da zaboravljaju ko nosi kostim ptice. 636 00:39:54,266 --> 00:39:58,062 Postavljaš predstavu prema knjizi napisanoj pre šezdeset godina 637 00:39:58,104 --> 00:40:00,371 za hiljadu bogatih, starih belaca 638 00:40:00,481 --> 00:40:04,068 čija će jedina stvarna briga biti kuda da posle odu na kolač i kafu. 639 00:40:04,110 --> 00:40:06,444 Nikoga nije briga osim tebe! 640 00:40:06,654 --> 00:40:08,988 I, priznajmo to sebi, tata. 641 00:40:09,281 --> 00:40:13,786 Ne radiš ti ovo zbog umetnosti, nego zato da bi se opet osećao relevantnim. 642 00:40:13,828 --> 00:40:16,455 Pa, znaš šta? Ljudi u celom ovom svetu 643 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 bore se iz dana u dan da budu relevantni! 644 00:40:18,666 --> 00:40:20,751 A ti se ponašaš kao da to ne postoji. 645 00:40:20,793 --> 00:40:23,295 Sve što se dešava u svetu koji ignorišeš. 646 00:40:23,337 --> 00:40:26,506 U svetu koji te je, uzgred, već zaboravio! 647 00:40:26,841 --> 00:40:31,041 Mislim ono, ko si ti, jebote? Mrziš blogere, rugaš se Tviteru. 648 00:40:31,804 --> 00:40:35,640 Nemaš ni stranicu na Fejsbuku! Ti si taj koji ne postoji! 649 00:40:35,850 --> 00:40:40,383 Radiš ovo jer premireš od straha, kao i svi mi ostali, da nisi bitan. 650 00:40:40,479 --> 00:40:43,314 I znaš šta? Imaš pravo! Nisi! 651 00:40:43,524 --> 00:40:47,524 To nije važno, okej? Ti nisi važan! Navikni se na to! 652 00:41:06,714 --> 00:41:08,714 Tata. 653 00:42:12,112 --> 00:42:16,112 U danima pre nego što je Nika počela da izjeda depresija, 654 00:42:16,367 --> 00:42:20,634 pojma nije imao da sam trudna, a ja to nisam nameravala da mu kažem. 655 00:42:20,955 --> 00:42:24,955 U životu valjda donosimo odluke i odlučujemo da živimo s njima. 656 00:42:26,126 --> 00:42:28,126 Ili ne. 657 00:42:28,462 --> 00:42:30,462 Nisam htela to dete. 658 00:42:30,965 --> 00:42:35,594 Ne zato što nisam volela Nika, a ni zato što mi se nije sviđala sama ideja. 659 00:42:35,636 --> 00:42:39,303 Nego samo zato što nisam bila spremna da volim samu sebe. 660 00:42:40,474 --> 00:42:42,474 Sve mi je to sada u daljini. 661 00:42:42,643 --> 00:42:46,110 U čeznutljivoj daljini, prošaranoj laganim lahorom... 662 00:42:46,397 --> 00:42:47,564 Glumci na mesta. 663 00:42:47,565 --> 00:42:48,898 ...i zvukom ptica... 664 00:42:48,899 --> 00:42:52,444 Muzika prestaje. -...što se smeju ćudljivosti svega toga. 665 00:42:52,486 --> 00:42:54,446 Lesli? -Šta je? 666 00:42:54,488 --> 00:42:56,281 Mislim da sam tvrd. 667 00:42:56,323 --> 00:42:59,742 Ma nisi, samo što ponekad ne misliš na tuđa osećanja. 668 00:42:59,994 --> 00:43:02,829 Ne, ne, ne. Postajem tvrd, pipni. 669 00:43:03,163 --> 00:43:05,040 Šta? Sigurno se šališ. 670 00:43:05,082 --> 00:43:07,726 Daj da stvarno odemo da se kresnemo. -Ne, jesi ti lud? 671 00:43:07,768 --> 00:43:09,844 Biće neverovatno! Baš stvarno. 672 00:43:09,879 --> 00:43:11,921 Prekini! Ozbiljno ti kažem, Majk. 673 00:43:12,172 --> 00:43:14,507 Ne zovi me Majk. Zovi me Mel. Mel! 674 00:43:14,842 --> 00:43:16,468 Miči se s mene! 675 00:43:16,510 --> 00:43:18,511 Teri! Teri! 676 00:43:19,847 --> 00:43:21,807 Teri, znam da si unutra! 677 00:43:21,849 --> 00:43:23,850 Miči se s mene! Miči se! 678 00:43:25,436 --> 00:43:26,979 Ede? -Zašto? 679 00:43:27,021 --> 00:43:29,314 Šta ti tu radiš? -Samo mi reci zašto. 680 00:43:29,356 --> 00:43:31,567 Samo polako, u redu? Znam da ti je teško. 681 00:43:31,609 --> 00:43:33,609 Začepi! Začepi! 682 00:43:34,194 --> 00:43:36,727 Začepi! -Nemoj da napraviš neku glupost. 683 00:43:37,698 --> 00:43:39,698 Edi, molim te! 684 00:43:39,867 --> 00:43:44,267 Šta nije u redu sa mnom? Zašto uvek moram da preklinjem da me neko voli? 685 00:43:44,705 --> 00:43:46,873 Edi, molim te, daj mi pištolj. 686 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 Pogledaj me. 687 00:43:48,876 --> 00:43:52,045 Davila sam se. Jednostavno nisam sposobna za... 688 00:43:53,047 --> 00:43:57,047 Zaslužuješ da te neko voli, Edi. Zaista. 689 00:43:57,384 --> 00:43:59,845 Samo sam hteo da budem ono što si htela. 690 00:43:59,887 --> 00:44:04,516 Sad se svake jebene minute molim da budem neko drugi, neko ko nisam! 691 00:44:04,558 --> 00:44:06,351 Bilo ko. 692 00:44:06,393 --> 00:44:10,188 Samo spusti pištolj, Ede. Ona te jednostavno više ne voli. 693 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 Ne voliš me, je li? 694 00:44:11,899 --> 00:44:13,899 Ne. 695 00:44:14,902 --> 00:44:16,528 A nikad i nećeš. 696 00:44:16,570 --> 00:44:18,570 Žao mi je. 697 00:44:20,407 --> 00:44:22,407 Ja ne postojim. 698 00:44:24,578 --> 00:44:26,578 Uopšte nisam ovde. 699 00:44:27,414 --> 00:44:31,414 Ništa od ovog nije bitno. Ja ne postojim. Ja ne postojim. 700 00:44:33,253 --> 00:44:35,254 Ede... -Ja ne postojim. 701 00:44:35,589 --> 00:44:37,757 Ede! Edi, Edi, nemoj! 702 00:44:47,101 --> 00:44:49,061 Koja si ti šupčina! 703 00:44:49,103 --> 00:44:50,812 Molim? Nikad nisi bila bolja. 704 00:44:50,854 --> 00:44:53,272 Kako si mogao? Bili smo na sceni! 705 00:44:53,524 --> 00:44:56,401 Koji kurac? Kao da mi je glava tegla bolonjeza! 706 00:44:56,443 --> 00:44:58,403 Daj mi efekat krvi. Popraviću ga. 707 00:44:58,445 --> 00:45:00,572 Jebu se u motelskoj sobi. -Daj ne seri. 708 00:45:00,614 --> 00:45:03,992 Šest meseci ti se ne diže, a onda bi da me jebeš pred 800 neznanaca? 709 00:45:04,034 --> 00:45:07,412 Morao sam to stvarno da osetim okej? Treba mi taj intenzitet. 710 00:45:07,454 --> 00:45:10,054 Od početka to znaš o meni! -Ma jebi se! 711 00:45:11,792 --> 00:45:15,461 Bio sam u trenutku. Mislio sam da si i ti bila, oprosti. 712 00:45:15,796 --> 00:45:18,996 Rekla sam ti da prekineš, životinjo jedna jebena. 713 00:45:19,550 --> 00:45:21,426 Bila si fenomenalna. 714 00:45:21,468 --> 00:45:23,469 Šta nije u redu s tobom? 715 00:45:42,489 --> 00:45:44,824 Da si iselio svoja sranja iz stana. 716 00:45:45,159 --> 00:45:49,287 Šta? Hej, ne, ne, ne, čekaj. Čuj, čuj, oprosti. Možemo li samo... 717 00:45:49,329 --> 00:45:52,832 Ne možemo, Majk! Možda si ovde pojam istinitosti, 718 00:45:53,167 --> 00:45:55,961 ali u stvarnom svetu, gde je bitno, jebeni si prevarant! 719 00:45:56,003 --> 00:45:58,171 Može takva istina, pizdo? 720 00:45:59,339 --> 00:46:01,550 Šta je bilo? -On je prava šupčina. 721 00:46:01,592 --> 00:46:02,633 Šta je sad bilo? 722 00:46:02,634 --> 00:46:04,803 Ništa, samo je hteo da me jebe pred publikom! 723 00:46:04,845 --> 00:46:06,388 Bože moj! -Zar ne? 724 00:46:06,430 --> 00:46:08,430 To je baš napaljivo! 725 00:46:13,187 --> 00:46:16,022 Zašto nemam nimalo samopoštovanja? 726 00:46:16,356 --> 00:46:18,357 Glumica si, draga. 727 00:46:18,692 --> 00:46:20,692 Koja sam ja jadnica! 728 00:46:22,529 --> 00:46:24,529 Pogledaj me. 729 00:46:28,202 --> 00:46:32,202 Znaš, oduvek sam sanjala da ću postati glumica na Brodveju. 730 00:46:33,207 --> 00:46:36,668 Još od kratkih nogu. A sad sam tu, i ja... 731 00:46:36,710 --> 00:46:40,710 Nisam glumica na Brodveju, još uvek sam samo malo dete. 732 00:46:43,884 --> 00:46:47,720 I stalno čekam da mi neko kaže da sam uspela to da izvedem. 733 00:46:49,723 --> 00:46:51,723 Uspela si to da izvedeš. 734 00:46:53,227 --> 00:46:55,227 Jesam? 735 00:46:55,395 --> 00:46:59,357 Nažalost, s Majkom Šajnerom, na lažnom motelskom krevetu, pred osamsto ljudi. 736 00:46:59,399 --> 00:47:01,399 Začepi. 737 00:47:05,906 --> 00:47:08,741 Hej, je li joj dobro? -Biće sve u redu. 738 00:47:10,744 --> 00:47:14,247 Čuj, nisi ti ništa kriva za sve ovo, okej? 739 00:47:15,082 --> 00:47:18,417 Okej, čuj. Prelepa si i talentovana si. 740 00:47:19,419 --> 00:47:21,552 I pravi sam srećnik što te imam. 741 00:47:22,339 --> 00:47:24,049 Okej? 742 00:47:24,091 --> 00:47:26,091 Okej. 743 00:47:36,436 --> 00:47:38,604 To je bilo baš nekako slatko. 744 00:47:38,939 --> 00:47:40,939 Da. 745 00:47:42,359 --> 00:47:44,359 Šta je? 746 00:47:44,611 --> 00:47:49,078 Ništa. Prošle su dve godine, a nikad ništa slično meni nije rekao. 747 00:47:53,120 --> 00:47:55,788 Prelepa si i talentovana si. 748 00:47:56,123 --> 00:47:59,625 I prava sam srećnica što te imam. Okej? 749 00:47:59,960 --> 00:48:01,670 Odvratne smo. 750 00:48:01,712 --> 00:48:03,712 Jesmo. 751 00:48:13,640 --> 00:48:15,641 Šta to radiš? -Ništa. 752 00:48:24,985 --> 00:48:26,985 Ponovi to. 753 00:48:33,827 --> 00:48:38,290 Možemo li o tome kao dva zrela umetnika? Hoću reći, gde je toliki problem kod... 754 00:48:38,332 --> 00:48:40,332 Jebi se! 755 00:48:42,836 --> 00:48:45,504 Nisi još spremna. To je u redu. 756 00:48:52,179 --> 00:48:54,179 Jebote. Glumice. 757 00:48:54,348 --> 00:48:56,515 Poludeću od njih. 758 00:48:57,851 --> 00:48:59,851 Rigane? 759 00:49:01,188 --> 00:49:05,188 Pištolj ti je apsurdan. Vidim mu crveni čep u cevi. 760 00:49:05,442 --> 00:49:09,487 Zato izgledaš kao dečkić s plastičnom igračkom kad ga uperiš u mene. 761 00:49:09,529 --> 00:49:12,531 Uopšte ne osećam pretnju. 762 00:49:13,533 --> 00:49:16,933 Nabavi bolji. Imaj malo samopoštovanja. Molim te. 763 00:49:18,538 --> 00:49:21,040 Hej, izuzev toga, ovaj... 764 00:49:21,541 --> 00:49:24,141 Publika mi je bila prilično zabavna, a? 765 00:49:44,731 --> 00:49:47,064 Ne bih rekao da je dovoljno visoko. 766 00:49:49,236 --> 00:49:51,236 Ni ja. 767 00:49:52,406 --> 00:49:54,406 Zašto si tu gore? 768 00:49:54,741 --> 00:49:56,741 Zbog adrenalina. 769 00:49:57,160 --> 00:50:01,873 Upravo sam izašla s rehabilitacije. To mi je najbliži osećaj drogiranju. 770 00:50:01,915 --> 00:50:03,915 Bila si na rehabilitaciji? 771 00:50:05,168 --> 00:50:07,045 Kul. 772 00:50:07,087 --> 00:50:12,300 Nije bilo kao kod doktora Drua, jasno, ali tamo je bio onaj tip iz Američke pite. 773 00:50:12,342 --> 00:50:13,592 Skoči! 774 00:50:13,593 --> 00:50:15,220 Poliži me! 775 00:50:15,262 --> 00:50:17,430 Okej, onda mi skoči na lice! 776 00:50:18,265 --> 00:50:20,265 Obožavam ovaj grad. 777 00:50:20,767 --> 00:50:22,767 Je li? 778 00:50:24,938 --> 00:50:29,871 Zašto se stalno ponašaš kao pizda? Radiš to samo da bi se zamerio ljudima? 779 00:50:31,445 --> 00:50:33,071 Možda. 780 00:50:33,113 --> 00:50:36,780 Tebe stvarno nije briga hoće li te ljudi voleti ili ne. 781 00:50:37,284 --> 00:50:39,284 Pa i nije. 782 00:50:39,619 --> 00:50:41,413 To je kul. 783 00:50:41,455 --> 00:50:44,123 Je li? Ne bih znao. 784 00:50:47,961 --> 00:50:49,295 Šta je? 785 00:50:49,296 --> 00:50:52,896 Daj da zaigramo igru. -Igru? Koliko ti je godina, osam? 786 00:50:52,966 --> 00:50:55,093 Koliko je tebi, sedamdeset osam? 787 00:50:55,135 --> 00:50:57,178 Istina ili izazov. -Ma daj, bre. 788 00:50:57,220 --> 00:50:59,220 Istina ili izazov? 789 00:51:00,140 --> 00:51:02,140 Istina. 790 00:51:03,643 --> 00:51:07,643 Kad smo se upoznali, prokomentarisao si moje dupe. 791 00:51:08,982 --> 00:51:10,982 Zašto si to rekao? 792 00:51:12,319 --> 00:51:16,319 Imaš fenomenalno dupe, što sam primetio. 793 00:51:16,823 --> 00:51:18,824 I samo sam to prokomentarisao. 794 00:51:20,660 --> 00:51:22,661 Istina ili izazov? -Izazov. 795 00:51:22,996 --> 00:51:24,996 Stvarno? -Da. 796 00:51:28,335 --> 00:51:33,268 Okej. Jedan ćelavi tip samo što nije prošao ispod tebe. Pljuni mu na glavu. 797 00:51:33,340 --> 00:51:35,216 Ne. -Rekla si izazov. 798 00:51:35,258 --> 00:51:37,760 Istina. -Ne, sad je prekasno. 799 00:51:45,185 --> 00:51:47,186 Jesi srećan? -Da. 800 00:51:50,690 --> 00:51:52,317 Istina ili izazov? 801 00:51:52,359 --> 00:51:54,359 Istina. -Dosadan si. 802 00:51:54,444 --> 00:51:56,445 Istina je uvek zanimljiva. 803 00:52:01,034 --> 00:52:03,035 Hoćeš da se zajebavaš sa mnom? 804 00:52:04,204 --> 00:52:06,164 Ne. 805 00:52:06,206 --> 00:52:08,206 Stvarno? 806 00:52:08,291 --> 00:52:09,542 Zašto da ne? 807 00:52:09,543 --> 00:52:12,545 To je drugo pitanje. -To je drugi deo. 808 00:52:15,715 --> 00:52:17,848 Bojao bih se da mi se neće dići. 809 00:52:21,555 --> 00:52:25,057 To ti očigledno nije bio problem na sceni. 810 00:52:27,144 --> 00:52:30,729 To je zato što meni ništa nije problem na sceni. 811 00:52:32,232 --> 00:52:35,232 Postavila bih ti još jedno pitanje. -Već jesi. 812 00:52:35,318 --> 00:52:37,403 Još jedno. -Izvoli. 813 00:52:39,072 --> 00:52:43,072 Da se ne bojiš, šta bi hteo da mi uradiš? 814 00:52:49,082 --> 00:52:51,417 Iskopao bih ti oči iz glave. 815 00:52:52,085 --> 00:52:53,628 Baš slatko. 816 00:52:53,670 --> 00:52:55,737 I usadio bih ih sebi u lobanju. 817 00:52:56,089 --> 00:53:01,556 I onda pogledao oko sebe, da vidim ulice onako kako sam ih video u tvojim godinama. 818 00:53:14,107 --> 00:53:16,107 Laku noć. 819 00:54:07,994 --> 00:54:09,995 Ne ubijaj glasnika. 820 00:54:11,164 --> 00:54:12,957 On je šupčina. 821 00:54:12,999 --> 00:54:14,626 Karverom u pozorišnu istoriju 822 00:54:14,668 --> 00:54:15,834 Jesam ti rekao. 823 00:54:15,835 --> 00:54:17,545 Pizdo jedna. 824 00:54:17,587 --> 00:54:19,130 Manipuliše tobom, Rigane. 825 00:54:19,172 --> 00:54:21,172 To je sve? 826 00:54:22,008 --> 00:54:24,608 Dvanaesta stranica. Dvanaesta stranica. 827 00:54:26,513 --> 00:54:31,726 "Rigan Tomson, poznat kao lice Birdmena, nastoji da ne snese mućak na Brodveju." 828 00:54:31,768 --> 00:54:34,103 Gde je ostatak? -Nema ostatka. 829 00:54:34,771 --> 00:54:37,482 Bez brige. Sutra će njima kupiti pseća govna. 830 00:54:37,524 --> 00:54:40,735 Kako možeš da budeš tako smirena? -Šta mi drugo preostaje? 831 00:54:40,777 --> 00:54:43,112 Zar se nimalo ne bojiš? -Čega? 832 00:54:43,363 --> 00:54:45,240 Poniženja koje nam se sprema! 833 00:54:45,282 --> 00:54:47,659 Neće mi biti prvo poniženje u životu. 834 00:54:47,701 --> 00:54:49,701 Pa, naravno da neće. 835 00:54:53,039 --> 00:54:55,039 Ti si šupčina. 836 00:55:01,881 --> 00:55:05,634 I, uzgred, nisam trudna, tako da imaš jednu brigu manje. 837 00:55:09,222 --> 00:55:11,222 Zaboravi nju. 838 00:55:11,725 --> 00:55:16,525 On ti je ukrao naslovnicu.Krade ti predstavu. Smatra te sprdnjom. 839 00:55:18,231 --> 00:55:20,831 Sada se dva miliona ljudi slaže s njim. 840 00:55:20,984 --> 00:55:24,984 Možda i jesi, Rigane. Možda si baš to: sprdnja. 841 00:55:45,091 --> 00:55:47,593 Opa! Šta je sad ovo, dođavola? 842 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Ustaj! -Au! To boli! 843 00:55:49,679 --> 00:55:51,222 Ustaj! -Makni se! 844 00:55:51,264 --> 00:55:53,224 Zbog Karvera si postao glumac? 845 00:55:53,266 --> 00:55:55,393 Slušaj, ovo je moja predstava, jebote. 846 00:55:55,435 --> 00:55:58,813 Ja sam odradio posao, ja sam našao novac, ja sam dogovorio novinare! 847 00:55:58,855 --> 00:56:02,855 O, bože. Oni su nazvali mene da im dam intervju. 848 00:56:03,109 --> 00:56:06,278 Rekao sam im prvo što mi je palo na pamet. 849 00:56:06,613 --> 00:56:10,658 Dobili smo naslovnu stranu kulturne rubrike! -Jebeš kulturnu rubriku! 850 00:56:10,700 --> 00:56:14,078 Rekao si im prvo što ti je palo na pamet? Baš, jer takav si ti. 851 00:56:14,120 --> 00:56:17,707 Prirodni talent. U stilu, zajebi scenu, samo zuri u moju masivnu erekciju. 852 00:56:17,749 --> 00:56:20,084 To je istina trenutka. -Izgledala ti je masivno? 853 00:56:20,126 --> 00:56:24,088 Začepi, jebote. Neće ti se dizati na mojoj sceni dok ti ja ne kažem. 854 00:56:24,130 --> 00:56:26,674 Na tvojoj sceni? Da ja tebi nešto kažem. 855 00:56:26,716 --> 00:56:31,095 Ova je scena pripadala nizu velikih glumaca, ali ti nisi među njima. 856 00:56:31,137 --> 00:56:33,097 Sâm si sebi napisao replike, a? 857 00:56:33,139 --> 00:56:34,599 Jesam, da znaš. 858 00:56:34,641 --> 00:56:37,352 Uneo si par promena i mrmljao, pizdo jedna samoživa. 859 00:56:37,394 --> 00:56:38,853 Ja sam samoživ? Gledaj sebe. 860 00:56:38,895 --> 00:56:40,438 Govno beznačajno! 861 00:56:40,480 --> 00:56:43,858 Beznačajno? Moja masivna erekcija ima 50.000 gledanja na Jutjubu. 862 00:56:43,900 --> 00:56:46,778 Mačka koja se igra s dildom dobije više. Daj odjebi. 863 00:56:46,820 --> 00:56:48,780 Nije mi stalo. -Da! Stalo ti je. 864 00:56:48,822 --> 00:56:51,366 Ja sam pozorišni glumac. -Briga me. Stalo ti je. 865 00:56:51,408 --> 00:56:56,287 Svi govore: "O, kako je Majk iskren. Majk je tako istinit, pička mu materina!" 866 00:56:56,329 --> 00:57:00,708 Rekao si u intervjuu da ti je otac bio pijanac poput Karvera. Je li to istina? 867 00:57:00,750 --> 00:57:02,751 Ne. Ne. -Jer moj otac je bio. 868 00:57:03,002 --> 00:57:06,214 Moj otac je bio opaka pijandura. Razumeš li ti to? 869 00:57:06,256 --> 00:57:10,256 Tukao nas je nemilosrdno. Ali bar, kad nas je tukao, 870 00:57:10,510 --> 00:57:14,179 nije imao potrebu da nas vodi u svoju alatnicu. 871 00:57:14,681 --> 00:57:16,808 Jer kad bi nas odveo u alatnicu, 872 00:57:16,850 --> 00:57:18,726 gad bi nam sa smeškom rekao: 873 00:57:18,768 --> 00:57:21,270 "Bolje ti je da klekneš i otkopčaš mi kaiš" 874 00:57:21,312 --> 00:57:23,979 da ga ne bih skinuo i prebio te njime." 875 00:57:24,023 --> 00:57:27,652 Nakon nekog vremena naterao sam se da otupim, pa... ali moja... 876 00:57:27,694 --> 00:57:29,694 Moja mlađa sestra... 877 00:57:30,697 --> 00:57:33,699 Okej. Okej. Okej. Hej, hej, hej, hej. 878 00:57:34,701 --> 00:57:36,701 O, bože. 879 00:57:37,203 --> 00:57:39,872 Nisam znao. Žao mi je. Žao mi je. 880 00:57:40,206 --> 00:57:43,375 Pa to je jebeno grozno, čoveče. Žao mi je. 881 00:57:45,378 --> 00:57:48,911 Takođe nije istina. Vidiš, i ja mogu da se pretvaram. 882 00:57:49,048 --> 00:57:50,758 Ne zajebavaj, Majk. Kažem ti. 883 00:57:50,800 --> 00:57:53,594 Ti si pomalo lud. Počni da se služiš time na sceni. 884 00:57:53,636 --> 00:57:57,181 "Rad s Riganom Tomsonom je kao igranje valcera s majmunom?" 885 00:57:57,223 --> 00:58:00,225 Možda sam to rekao. -Možda? Hajde, idemo. 886 00:58:00,560 --> 00:58:02,353 Hajde. -Da. 887 00:58:02,395 --> 00:58:05,195 A da uzmeš krila i jebeni ptičji kostim? 888 00:58:16,326 --> 00:58:19,704 Uštinuću ti guzicu račijim zahvatom i jebeno te ugušiti! 889 00:58:19,746 --> 00:58:21,789 Skidaj se s mene. Šta vi gledate? 890 00:58:21,831 --> 00:58:26,431 Šta ćeš da učiniš, zamenićeš me? Jebenim Rajanom Goslingom ili kime već? 891 00:58:26,753 --> 00:58:31,886 Šta misliš da će ti moja Tabita učiniti u 'Tajmsu', diletantu jedan jebeni? 892 00:58:50,443 --> 00:58:53,111 Bedan si, Rigane. 893 00:58:53,446 --> 00:58:56,782 Valjaš se s tim jebenim pozorišnim fićfirićem 894 00:58:57,033 --> 00:59:00,035 u ovakvoj kenjari s osamsto sedišta. 895 00:59:06,793 --> 00:59:09,461 O, ovog puta si stvarno sjebao stvar. 896 00:59:09,796 --> 00:59:13,796 Uništavaš genijalnu knjigu tom infantilnom adaptacijom. 897 00:59:14,133 --> 00:59:18,533 A sad ćeš još uništiti i ono malo karijere što ti je ostalo. 898 00:59:19,305 --> 00:59:20,848 Stvarno jadno. 899 00:59:20,890 --> 00:59:22,600 Udišem, miran sam. 900 00:59:22,642 --> 00:59:25,143 Bežimo odavde dok još možemo. 901 00:59:25,478 --> 00:59:29,023 Ignorišem ovu mentalnu formaciju. Ovo je mentalna formacija. 902 00:59:29,065 --> 00:59:31,065 Daj ne seri! 903 00:59:31,150 --> 00:59:34,653 Ja nisam mentalna formacija. Ja sam ti, šupčino. 904 00:59:35,738 --> 00:59:39,271 Pusti me na miru. -Bio si filmska zvezda, sećaš se? 905 00:59:39,325 --> 00:59:41,702 Pretenciozan, ali srećan. -Nisam bio srećan. 906 00:59:41,744 --> 00:59:46,211 Neupućen, ali šarmantan. Sad si samo sitna, ogorčena pičkica. 907 00:59:46,666 --> 00:59:49,043 Bilo mi je jebeno užasno. Jebeno užasno. 908 00:59:49,085 --> 00:59:52,838 Da, ali lažno užasno. Holivudski užasno. 909 00:59:53,172 --> 00:59:56,839 Šta pokušavaš da dokažeš? Da si umetnik? Pa, nisi. 910 00:59:57,010 --> 01:00:01,010 Jebi se! -Ne, ti se jebi, kukavice. 911 01:00:01,347 --> 01:00:05,214 Zarađivali smo milijarde! Stidiš se toga? Milijarde! 912 01:00:05,351 --> 01:00:10,018 A milijarde muva svakodnevno jedu govna! Šta onda? Zar je to zato dobro? 913 01:00:11,357 --> 01:00:14,318 Ne znam jesi li primetio, ali to je bilo 1992! 914 01:00:14,360 --> 01:00:17,655 Mogao bi odmah da vratiš u kostim, kad bi hteo. Nismo mrtvi. 915 01:00:17,697 --> 01:00:21,366 O, gledaj me! Gledaj ovo! Gledaj, gledaj, gledaj! 916 01:00:21,701 --> 01:00:24,036 Izgledam kao ćuran s leukemijom! 917 01:00:24,370 --> 01:00:26,538 Nestajem, jebote. 918 01:00:27,624 --> 01:00:31,836 Evo šta je ostalo! Ja sam odgovor na pitanje iz 'Potrage za trivijalnostima'! 919 01:00:31,878 --> 01:00:35,464 Ti si ovde uljez. Vremenom će te prozreti. 920 01:00:35,798 --> 01:00:38,634 Koji deo ovoga ne shvataš? Ti si mrtav. 921 01:00:38,885 --> 01:00:42,096 Mi nismo mrtvi. -Daj, molim te, samo ostani mrtav. 922 01:00:42,138 --> 01:00:43,681 Mi nismo mrtvi. 923 01:00:43,723 --> 01:00:46,267 Prestani da govoriš "mi"! Ne postojimo "mi"! 924 01:00:46,309 --> 01:00:50,062 Ja nisam ti, jebote! Ja sam jebeni Rigan Tomson! 925 01:00:50,730 --> 01:00:53,398 Ne, ti si Birdmen. 926 01:00:53,900 --> 01:00:57,900 Jer kad ne bi bilo mene, sve što bi ostalo bio bi ti. 927 01:00:58,404 --> 01:01:01,239 Žalostan, sebičan, osrednji glumac 928 01:01:01,574 --> 01:01:05,574 koji se grčevito hvata za poslednje ostatke karijere. 929 01:01:10,750 --> 01:01:14,750 Zašto si to učinio, dođavola? Dopadao mi se taj plakat. 930 01:01:15,922 --> 01:01:17,632 Uvek ćemo biti "mi", buraz. 931 01:01:17,674 --> 01:01:21,176 Jebi se! Daj začepi, jebote! 932 01:01:21,427 --> 01:01:23,427 Pusti me na miru! 933 01:01:30,770 --> 01:01:34,770 Baš si jebeno, ali baš jebeno iritantan! Začepi! 934 01:01:42,281 --> 01:01:44,033 Hej. Šta ima? 935 01:01:44,075 --> 01:01:46,075 Pa, je li... 936 01:01:46,285 --> 01:01:49,080 Sat do početka. A da se malo odmoriš? 937 01:01:49,122 --> 01:01:51,289 Da, prileći ću. 938 01:01:51,791 --> 01:01:54,543 Samo što nije, druže. Generalka je. -Okej. Kul. 939 01:01:54,585 --> 01:01:56,087 Kako ti je? -Dobro. Sjajno. 940 01:01:56,129 --> 01:01:59,757 Dobro! Legao nam je novac. Samo treba da ga prebacim na račun. 941 01:01:59,799 --> 01:02:01,425 Dobro. To je izvrsno. 942 01:02:01,467 --> 01:02:03,734 Dakle, da... Idem onda to da obavim. 943 01:02:03,928 --> 01:02:05,928 Hvala što si navratio. 944 01:02:10,309 --> 01:02:12,442 Znaš da se ponosim tobom, je li? 945 01:02:13,646 --> 01:02:15,606 Trebalo je imati muda za ovo. 946 01:02:15,648 --> 01:02:17,983 I uspelo ti je, okej? -Znam. 947 01:02:18,651 --> 01:02:21,153 Bolje da otkažemo generalku. 948 01:02:22,321 --> 01:02:25,824 Umoran sam, čoveče. Ne mogu ja više ovako, Džejk. 949 01:02:26,826 --> 01:02:28,826 Ne mogu. 950 01:02:30,830 --> 01:02:32,830 Sprdaš se, zar ne? 951 01:02:33,499 --> 01:02:37,335 Znaš, mislim da ovo nije za mene. Sve to... 952 01:02:38,629 --> 01:02:39,838 Smeju mi se. 953 01:02:39,839 --> 01:02:43,839 Ljudi čekaju na tebe u redu koji se proteže duž tri bloka. 954 01:02:46,179 --> 01:02:49,181 Imamo puno gledalište. Rasprodati smo! 955 01:02:50,016 --> 01:02:52,016 Stvarno? -Da! 956 01:02:52,185 --> 01:02:54,145 Dolazi i francuski ambasador. 957 01:02:54,187 --> 01:02:57,481 Princ Saudijske Arabije dovodi jednu od svojih žena. 958 01:02:57,523 --> 01:03:01,193 A nisam hteo da ti kažem, ali Martin Skorseze... 959 01:03:01,861 --> 01:03:05,156 Traži glumce za novi film, pa... nemoj nikome reći. 960 01:03:05,198 --> 01:03:07,199 Ne, neću. -Okej? 961 01:03:08,034 --> 01:03:12,034 Okej? -Okej. Da, da, mogu da budem spreman. Mogu. 962 01:03:12,872 --> 01:03:14,872 Dobro. -Hvala ti. 963 01:03:18,669 --> 01:03:20,669 Kako mu je? 964 01:03:21,005 --> 01:03:22,631 Biće mu dobro. 965 01:03:22,673 --> 01:03:23,924 Siroto stvorenje. 966 01:03:23,925 --> 01:03:25,801 Je li to istina? Skorseze? 967 01:03:25,843 --> 01:03:28,678 Da. Kao i novi papa. 968 01:03:30,181 --> 01:03:32,182 Prava si šupčina, Džejk! 969 01:03:32,934 --> 01:03:35,185 Samo zbog mene ovo ne tone! 970 01:03:54,288 --> 01:03:55,831 Jesi li dobro? 971 01:03:55,873 --> 01:03:59,740 Da. Da. Mislim da sam posekao ruku dok sam se brijao. 972 01:04:00,378 --> 01:04:03,547 Pa, samo sam htela da ti kažem da mi je žao. 973 01:04:03,881 --> 01:04:05,881 Zbog čega? 974 01:04:06,300 --> 01:04:10,179 Znala sam šta bi Majk mogao da izvede, a svejedno sam ga dovela. 975 01:04:10,221 --> 01:04:14,221 Ne, ne, ne. Dobro si postupila. Šališ se? Sjajno si postupila. 976 01:04:15,893 --> 01:04:19,729 Sutra mi je prva premijera na Brodveju. 977 01:04:20,064 --> 01:04:22,064 I meni. 978 01:04:22,400 --> 01:04:26,069 I samo bih htela da znaš da, što god da se dogodi... 979 01:04:27,238 --> 01:04:29,114 Stvarno sam ti zahvalna. 980 01:04:29,156 --> 01:04:31,156 O, ne, ne. I ja sam tebi. 981 01:04:32,076 --> 01:04:34,076 Hej, ovo je uzbudljivo. 982 01:04:34,745 --> 01:04:37,747 Imamo puno gledalište. Džejk mi je upravo rekao. 983 01:04:39,750 --> 01:04:41,750 Da, to je sjajno. 984 01:04:49,093 --> 01:04:51,093 O, bože. 985 01:05:16,495 --> 01:05:18,997 Jebo te pas, daj više skoči. 986 01:05:20,333 --> 01:05:22,466 Kako si znao da ću biti tu gore? 987 01:05:22,668 --> 01:05:26,668 Pa, nisam znao, ali nekako sam se nadao da ćeš možda biti. 988 01:05:27,840 --> 01:05:29,840 Gde je Lesli? 989 01:05:30,676 --> 01:05:33,678 Lesli? Eh, Lesli okreće novi li st. 990 01:05:35,181 --> 01:05:37,016 Pametna je. 991 01:05:37,058 --> 01:05:39,893 O, baš ti hvala na toj podršci. 992 01:05:42,188 --> 01:05:44,189 Spreman si za generalku? 993 01:05:45,066 --> 01:05:46,358 Nego što, da. 994 01:05:46,359 --> 01:05:48,359 Ko ti je to učinio? 995 01:05:50,029 --> 01:05:52,197 Mogao je biti bilo ko, valjda. 996 01:05:52,531 --> 01:05:53,991 Da. 997 01:05:54,033 --> 01:05:56,700 Da znaš da se nadam da je to bila Lesli. 998 01:05:57,203 --> 01:05:59,203 Pa, nije bila Lesli. 999 01:06:02,541 --> 01:06:04,168 O, bože moj. 1000 01:06:04,210 --> 01:06:06,378 Ti me to zajebavaš? -Ne. 1001 01:06:08,381 --> 01:06:10,381 Gospode bože! -O, ne, ja... 1002 01:06:11,217 --> 01:06:13,350 Mislim da sam to možda zaslužio. 1003 01:06:15,221 --> 01:06:19,221 Jebote. 1004 01:06:20,893 --> 01:06:22,893 Reci mi nešto. 1005 01:06:23,062 --> 01:06:27,062 Šta je najgore što ti je učinio? Ozbiljno te pitam. 1006 01:06:27,900 --> 01:06:29,900 Nikad ga nije bilo. 1007 01:06:30,236 --> 01:06:33,738 Da? Hoću reći, pa šta onda? To je sve? 1008 01:06:34,073 --> 01:06:37,742 Ne. Nego kako je pokušavao da se iskupi zbog toga. 1009 01:06:37,952 --> 01:06:41,952 Neprestano je nastojao da me uveri da sam posebna. 1010 01:06:50,256 --> 01:06:52,256 Okej. Čuj. 1011 01:06:52,925 --> 01:06:54,925 Pogledaj me. 1012 01:06:55,428 --> 01:06:57,428 Ipak, imao je pravo. 1013 01:06:57,763 --> 01:07:00,598 U čemu? -U tome da si posebna. 1014 01:07:02,268 --> 01:07:04,602 Znaš, motaš se ovuda. 1015 01:07:04,937 --> 01:07:09,733 Trudiš da izgledaš nevidljivo uz pomoć te svoje furke na krhku, sjebanu klinku. 1016 01:07:09,775 --> 01:07:11,568 Ali ne možeš. 1017 01:07:11,610 --> 01:07:14,279 Sve si, samo ne nevidljiva. Velika si. 1018 01:07:15,448 --> 01:07:17,408 Nekakva si sjajna zbrka. 1019 01:07:17,450 --> 01:07:21,183 Kao sveća koja gori s oba kraja, samo što je prelepa. 1020 01:07:21,954 --> 01:07:25,790 Nema te cuge, ni trave, ni furke kojima to možeš prikriti. 1021 01:07:31,630 --> 01:07:36,097 Drago mi je što si glumac, a ne pisac, jer to ti je bilo, ono, kao... 1022 01:07:37,636 --> 01:07:39,636 Opra... 1023 01:07:40,306 --> 01:07:42,306 Holmark... 1024 01:07:42,516 --> 01:07:44,101 R. Keli, tako loše. 1025 01:07:44,143 --> 01:07:46,143 Pa, čuj, nisam... 1026 01:08:09,168 --> 01:08:10,794 Istina ili izazov? 1027 01:08:10,836 --> 01:08:14,836 Istina. -Ne. 1028 01:08:22,681 --> 01:08:24,681 Istina ili izazov? 1029 01:08:45,538 --> 01:08:47,705 Imaš li ti uopšte pojma kuda ideš? 1030 01:08:47,915 --> 01:08:49,915 Apsolutno ne. 1031 01:08:58,884 --> 01:09:00,884 Kako ti to uspeva? 1032 01:09:01,554 --> 01:09:03,055 Šta mi uspeva? 1033 01:09:03,097 --> 01:09:08,352 Kako izađeš na scenu svake večeri i pretvaraš se da si neko drugi pred ljudima? 1034 01:09:08,394 --> 01:09:11,229 Ne pretvaram se na sceni. Rekao sam ti. 1035 01:09:11,564 --> 01:09:15,231 Pretvaram se praktično na svakom drugom mestu, ali ne na sceni. 1036 01:09:15,901 --> 01:09:17,901 Kakva šteta. 1037 01:09:19,071 --> 01:09:21,071 Šta mi tu radimo? 1038 01:09:21,740 --> 01:09:23,740 Kako to misliš? 1039 01:09:24,076 --> 01:09:26,411 Mislim, šta mi tu radimo? 1040 01:09:35,588 --> 01:09:39,588 Kad smo stigli u bolnicu, taj klinac... klinac je već umro. 1041 01:09:40,092 --> 01:09:43,928 I tako smo prebacili stari par u operacionu. 1042 01:09:44,263 --> 01:09:47,098 I pakleno smo radili na njima 1043 01:09:47,766 --> 01:09:49,934 gotovo cele noći. 1044 01:09:50,936 --> 01:09:54,936 Suprug, taj starac, bio je izuzetno dugo u depresiji. 1045 01:09:55,941 --> 01:09:59,903 Čak i kad sam mu rekao da će mu se supruga izvući, ostao je u depresiji. 1046 01:09:59,945 --> 01:10:03,945 I tako sam prišao otvoru za usta i upitao ga. 1047 01:10:06,452 --> 01:10:10,452 A on mi je rekao da je to zato što ne može da je vidi. 1048 01:10:10,789 --> 01:10:13,291 Svoju suprugu, kroz otvore za oči. 1049 01:10:13,500 --> 01:10:17,500 Možete li to da zamislite? Kažem vam, čoveku se srce slamalo 1050 01:10:18,130 --> 01:10:23,397 zato što nije mogao da okrene prokletu glavu samo da vidi svoju prokletu suprugu. 1051 01:10:23,802 --> 01:10:25,262 Dakle... 1052 01:10:25,304 --> 01:10:29,304 Mislim da pitanje koje bi trebalo da postavimo sebi glasi: 1053 01:10:30,142 --> 01:10:33,811 O čemu govorimo kad govorimo o ljubavi? 1054 01:10:45,824 --> 01:10:48,660 Mel i ja smo pet godina bili zajedno. 1055 01:10:48,869 --> 01:10:53,536 I ne znam koliko puta sam čula reči "Volim te", ali sve do te noći... 1056 01:10:53,666 --> 01:10:57,628 Efekat krvi bi sada trebalo da bude dobar. Budi spreman da izađeš za dva minuta. 1057 01:10:57,670 --> 01:10:59,504 Bilo je čudesno! 1058 01:10:59,546 --> 01:11:01,546 Nije loše, zar ne? 1059 01:11:04,343 --> 01:11:05,969 Da znaš da ide dobro. 1060 01:11:06,011 --> 01:11:08,011 Da. 1061 01:11:10,724 --> 01:11:13,393 Mislim da treba da razgovaramo. -Ne, ne. 1062 01:11:13,852 --> 01:11:15,687 Da, valjda imaš pravo. 1063 01:11:15,729 --> 01:11:20,796 Ali moraćemo jednom, jer samo tako ću moći da ti kažem da mi je žao. 1064 01:11:20,859 --> 01:11:22,859 Stvarno mi je žao. 1065 01:11:23,696 --> 01:11:25,530 Bili bismo sjajni roditelji. 1066 01:11:25,572 --> 01:11:28,492 Grozni. Bili bismo... -Užasni. Podigli bismo... 1067 01:11:28,534 --> 01:11:31,134 Serijskog ubicu. -Ili Džastina Bibera. 1068 01:11:33,539 --> 01:11:35,672 Stvarno sam želela da postanem majka. 1069 01:11:36,375 --> 01:11:38,876 Ali telo mi se očigledno ne slaže s tim. 1070 01:11:44,758 --> 01:11:49,012 Kad sam zamišljala sebe na Brodveju, nisam predvidela irvase koji igraju. 1071 01:11:49,054 --> 01:11:51,054 Fina dorada. 1072 01:11:56,228 --> 01:11:59,731 U danima pre nego što je Nika počela da izjeda depresija, 1073 01:11:59,773 --> 01:12:01,773 pojma nije imao da sam trudna, 1074 01:12:02,568 --> 01:12:04,835 a ja nisam nameravala da mu to kažem. 1075 01:12:05,237 --> 01:12:09,199 U životu valjda donosimo odluke i odlučujemo da živimo s njima. 1076 01:12:09,241 --> 01:12:11,201 Ili ne. 1077 01:12:11,243 --> 01:12:13,243 Nisam htela to dete. 1078 01:12:13,454 --> 01:12:17,378 Ne zato što nisam volela Nika, a ni zato što mi se nije sviđala sama ideja, 1079 01:12:17,413 --> 01:12:22,785 nego zato što jednostavno nisam bila spremna da volim samu sebe. 1080 01:12:23,922 --> 01:12:26,132 Sve mi je to sada u daljini. 1081 01:12:27,634 --> 01:12:30,136 Hej, Džimi, imaš pljugu? 1082 01:13:27,486 --> 01:13:29,486 Džimi! Džimi! 1083 01:13:29,655 --> 01:13:31,655 Džimi! 1084 01:13:36,829 --> 01:13:38,829 Sranje! 1085 01:13:39,665 --> 01:13:41,665 Jebemu! 1086 01:13:47,005 --> 01:13:49,005 Jebemu. 1087 01:13:57,683 --> 01:14:01,645 Hej, zar vi niste Rigan Tomson? Jebote, dajte mi autogram. 1088 01:14:01,687 --> 01:14:04,020 Ne budite pizda. Dajte mi autogram. 1089 01:14:04,273 --> 01:14:05,673 Čoveče, zakon si! 1090 01:14:05,691 --> 01:14:07,651 Birdmene! 1091 01:14:07,693 --> 01:14:09,693 Sranje! 1092 01:14:15,367 --> 01:14:17,535 Bože! Znaš li ko je ovo? 1093 01:14:19,037 --> 01:14:21,038 Može li samo jedna fotka? 1094 01:14:21,373 --> 01:14:24,041 Samo jedna fotka! Deco, stanite uz njega! 1095 01:14:24,376 --> 01:14:27,712 Strava si! 1096 01:14:29,214 --> 01:14:31,214 Hej, Birdmene! 1097 01:14:38,724 --> 01:14:40,684 Rigane, izlaziš mi iz kadra. 1098 01:14:40,726 --> 01:14:44,020 Jebote, to je Birdmen! Hej, dođite da ga vidite, koji lik! 1099 01:14:44,062 --> 01:14:47,732 Birdmene! Hej, Birdmene, gledajte ovo! 1100 01:14:54,990 --> 01:14:56,700 Kuda ćeš, čoveče? 1101 01:14:56,742 --> 01:14:58,910 U prirodi izgledaš baš matoro. 1102 01:14:59,244 --> 01:15:01,244 Jebi se! 1103 01:15:04,249 --> 01:15:07,084 Gospodine! Gospodine! Kuda ćete? 1104 01:15:07,336 --> 01:15:10,087 Gospodine! Kuda ćete? Gospodine! 1105 01:15:10,422 --> 01:15:14,422 Šta ti tu radiš? -Čekam Džejka. Ovo je moj advokat, g. Rot. 1106 01:15:14,676 --> 01:15:17,595 Tražimo finansijsku odštetu za povrede... 1107 01:15:17,846 --> 01:15:19,389 Moram da igram u predstavi! 1108 01:15:19,431 --> 01:15:21,391 Gospodine, ne smete unutra! 1109 01:15:21,433 --> 01:15:24,766 'Glumačka prava' su vrlo jak sindikat, gospodine! 1110 01:15:34,780 --> 01:15:38,449 Kuc, kuc, kuc! Teri! Teri! 1111 01:15:38,784 --> 01:15:40,784 Ede? 1112 01:15:41,870 --> 01:15:43,330 Šta ti tu radiš? 1113 01:15:43,372 --> 01:15:46,040 Zašto? Samo mi moraš reći zašto! 1114 01:15:46,291 --> 01:15:48,168 Samo polako, Ede. Znam da ti je teško. 1115 01:15:48,210 --> 01:15:50,086 Začepi! Jebi se! Začepi! 1116 01:15:50,128 --> 01:15:51,379 Začepi! 1117 01:15:51,380 --> 01:15:53,380 Edi, molim te! 1118 01:15:56,468 --> 01:15:58,468 Šta nije u redu sa mnom? 1119 01:15:59,805 --> 01:16:03,474 Zašto uvek preklinjem da me neko voli? 1120 01:16:03,809 --> 01:16:07,645 Edi, molim te, samo... Molim te, samo mi daj pištolj. 1121 01:16:09,481 --> 01:16:11,775 Samo sam hteo da budem ono što si ti htela. 1122 01:16:11,817 --> 01:16:15,152 Sad provodim svaki jebeni dan... 1123 01:16:15,487 --> 01:16:17,656 u nastojanju da budem neko ko nisam! 1124 01:16:17,698 --> 01:16:20,784 Spusti pištolj. Ona te jednostavno više ne voli. 1125 01:16:20,826 --> 01:16:22,159 Edi. 1126 01:16:22,160 --> 01:16:24,996 Pogledaj me. Davila sam se. 1127 01:16:25,497 --> 01:16:28,165 Jednostavno nisam sposobna za takvu... 1128 01:16:29,001 --> 01:16:31,836 Zaslužuješ da te neko voli, Edi. Zaista. 1129 01:16:32,170 --> 01:16:34,631 Samo sam hteo da budem ono što si ti htela. 1130 01:16:34,673 --> 01:16:37,300 Gospodine Rot? U redu, ne odlazite, molim vas. 1131 01:16:37,342 --> 01:16:39,469 Je li to pretnja? Kakva kolica? 1132 01:16:39,511 --> 01:16:42,514 U redu, gospodine Rot. Molim vas, saslušajte me. Hoćete? 1133 01:16:42,556 --> 01:16:45,141 Ne prekidajte vezu. Ne prekidajte vezu. 1134 01:16:45,183 --> 01:16:50,313 Dajte mi 10 minuta da uzmem stvari i možemo da se nađemo na razgovoru. Ne prekidajte. 1135 01:16:50,355 --> 01:16:53,022 Dođavola! Pička mu materina, prekinuo je! 1136 01:17:42,240 --> 01:17:44,240 Tata. 1137 01:17:45,243 --> 01:17:47,243 Tata! 1138 01:17:47,412 --> 01:17:49,914 Jesi li... dobro? -Zašto? 1139 01:17:50,749 --> 01:17:52,917 Deluješ mi nekako... 1140 01:17:53,126 --> 01:17:55,252 Ne, dobro sam, dobro sam. 1141 01:17:55,462 --> 01:17:57,463 Ovo je dobro. Hoćeš malo? 1142 01:17:57,756 --> 01:17:59,756 Ne. 1143 01:18:00,759 --> 01:18:04,387 Stvarno misliš da ćeš biti spreman za sutrašnju premijeru? 1144 01:18:04,429 --> 01:18:06,429 Da. Nego šta. 1145 01:18:07,432 --> 01:18:09,600 Da, čuj, hoću da kažem... 1146 01:18:10,102 --> 01:18:15,235 Pretpremijere su bile uglavnom katastrofa. Očigledno nijedno izvođenje ne može proći 1147 01:18:15,440 --> 01:18:19,707 a da ne bukne ili požar, ili erekcija. Pao sam na prosjački štap. 1148 01:18:20,112 --> 01:18:22,947 Ne spavam, ono, znaš... nimalo. 1149 01:18:23,281 --> 01:18:27,281 A, eh, ova predstava nekako polako počinje da mi deluje kao 1150 01:18:28,286 --> 01:18:32,286 minijaturna, izobličena verzija mene samog koja me 1151 01:18:32,791 --> 01:18:34,792 svuda prati i, ono... 1152 01:18:35,293 --> 01:18:39,293 Kucka me po mudima nekakvim sićušnim čekićem. 1153 01:18:41,299 --> 01:18:43,259 Oprosti, šta si me pitala? 1154 01:18:43,301 --> 01:18:45,136 Nema veze. 1155 01:18:45,178 --> 01:18:47,178 Noćas nije bilo loše. 1156 01:18:47,472 --> 01:18:50,072 Znam. -Bilo je čudno, ali i nekako kul. 1157 01:18:50,142 --> 01:18:53,409 Da, stvarno misliš? -Da, mislim da im se dopalo. 1158 01:18:53,812 --> 01:18:55,980 Nego, šta to radiš? Pišeš zadatak? 1159 01:18:56,314 --> 01:18:57,941 Ne, nemam... 1160 01:18:57,983 --> 01:19:01,152 Ne, ovaj... na rehabilitaciji su nam davali da ovo radimo. 1161 01:19:01,194 --> 01:19:02,612 Stvarno? Šta je to? 1162 01:19:02,654 --> 01:19:07,992 Ove crtice predstavljaju šest milijardi godina, razdoblje postojanja planete Zemlje. 1163 01:19:08,034 --> 01:19:11,162 Svaka crtica predstavlja hiljadu godina. 1164 01:19:11,371 --> 01:19:15,371 A ovo ovde je... razdoblje postojanja ljudske vrste. 1165 01:19:16,668 --> 01:19:18,669 Sto pedeset hiljada godina. 1166 01:19:19,671 --> 01:19:25,338 Mislim da žele da nas podsete da samo toliko vrede sav naš ego i opsednutost sobom. 1167 01:19:28,680 --> 01:19:30,848 Bio sam govno od oca, zar ne? 1168 01:19:32,350 --> 01:19:34,350 Ne, bio si... 1169 01:19:36,354 --> 01:19:38,354 Bio si u redu. 1170 01:19:39,191 --> 01:19:41,858 Tako je, bio sam... Bio sam samo u redu. 1171 01:19:45,197 --> 01:19:46,698 Ne mogu... 1172 01:19:46,740 --> 01:19:48,658 Tata? 1173 01:19:48,700 --> 01:19:50,535 O, jebote. Au, žao mi je. 1174 01:19:50,577 --> 01:19:53,913 Upravo si zbrisao celu ljudsku vrstu. 1175 01:19:54,706 --> 01:19:57,208 Ode ona. Oprosti. 1176 01:20:00,587 --> 01:20:03,255 Postaješ tema u trendu. 1177 01:20:03,548 --> 01:20:05,548 Stvarno? 1178 01:20:06,218 --> 01:20:10,685 Bolje da ti ja kažem za ovo pre nego što to čuješ od nekog drugog. 1179 01:20:13,058 --> 01:20:16,727 Imaš 350.000 gledanja u manje od sat vremena. 1180 01:20:18,563 --> 01:20:20,563 Jebemu. 1181 01:20:22,234 --> 01:20:25,069 Verovao ili ne, ovo je moć. 1182 01:20:29,741 --> 01:20:31,868 Hej, gledajte, to je Rigan Tomson! 1183 01:20:31,910 --> 01:20:33,870 Gledajte vi to! 1184 01:20:33,912 --> 01:20:37,040 Milion i trista hiljada poseta u protekla dva sata. 1185 01:20:37,082 --> 01:20:39,083 To je glumac Birdmena, Rigan Tomson. 1186 01:20:39,125 --> 01:20:41,125 Hej, daj mi još jedno. 1187 01:20:41,378 --> 01:20:42,711 Stiže. 1188 01:20:42,712 --> 01:20:44,712 Za to treba imati muda. 1189 01:20:45,257 --> 01:20:46,382 Ili ne. -Joj! 1190 01:20:46,383 --> 01:20:48,676 Kako se sve danas ne dolazi do posla? 1191 01:20:48,718 --> 01:20:51,053 Zašto glumci moraju da spadnu na to? 1192 01:20:52,055 --> 01:20:54,557 Ovo ide gospođi Dikinson. 1193 01:20:54,891 --> 01:20:56,891 Da, da, samo trenutak. 1194 01:21:01,064 --> 01:21:04,567 Hej, ja ću to pokriti. Ona mi je prijateljica. 1195 01:21:05,068 --> 01:21:07,028 Okej. Nema problema. 1196 01:21:07,070 --> 01:21:09,070 Hvala. 1197 01:21:19,583 --> 01:21:21,209 To je bilo 1198 01:21:21,251 --> 01:21:24,462 dvadeset godina pre nego što sam obukao onaj prokleti kostim. 1199 01:21:24,504 --> 01:21:26,504 Nije me briga. 1200 01:21:28,425 --> 01:21:30,426 Okej. Samo sam... 1201 01:21:31,928 --> 01:21:34,305 Znate, pre nego što dođete sutra uveče. 1202 01:21:34,347 --> 01:21:36,347 Nije bitno. 1203 01:21:39,436 --> 01:21:41,604 Uništiću vam predstavu. 1204 01:21:42,772 --> 01:21:46,484 Ali niste je još ni videli. Jesam li vas nečim uvredio? 1205 01:21:46,526 --> 01:21:48,403 Zapravo, jeste. 1206 01:21:48,445 --> 01:21:54,075 Zauzeli ste teatarski prostor koji se inače mogao iskoristiti za nešto vredno truda. 1207 01:21:54,117 --> 01:21:58,384 Okej. Dobro. Hoću reći, uopšte ne znate valja li predstava ili ne. 1208 01:21:58,622 --> 01:22:03,084 To je tačno. Nisam pročitala ni reči o njoj, nisam gledala nijednu pretpremijeru. 1209 01:22:03,126 --> 01:22:04,544 Ali sutra, posle premijere, 1210 01:22:04,586 --> 01:22:08,319 objaviću najgoru recenziju koju je iko ikada pročitao. 1211 01:22:08,965 --> 01:22:10,966 I ugasiću vam predstavu. 1212 01:22:11,635 --> 01:22:13,635 Zanima li vas zašto? 1213 01:22:13,803 --> 01:22:17,803 Zato što vas mrzim, kao i sve one koje vi predstavljate. 1214 01:22:18,308 --> 01:22:21,977 Bahata, sebična, razmažena derišta. 1215 01:22:22,812 --> 01:22:26,482 Blaženo neuka, neiskusna i nespremna 1216 01:22:26,816 --> 01:22:29,110 da se makar i usude na pravu umetnost. 1217 01:22:29,152 --> 01:22:32,988 Dajete nagrade jedni drugima za crtaće i pornografiju. 1218 01:22:33,239 --> 01:22:35,991 Merite svoju vrednost u vikendima? 1219 01:22:36,493 --> 01:22:38,369 Pa, ovo je teatar. 1220 01:22:38,411 --> 01:22:42,206 Tu nećete doći i pretvarati se da znate da pišete, režirate i glumite 1221 01:22:42,248 --> 01:22:46,448 u delu svoje samopropagande, a da vas najpre ja ne propustim. 1222 01:22:47,170 --> 01:22:49,170 Zato slomijte nogu. 1223 01:22:51,383 --> 01:22:56,383 Opa. Znate li uopšte šta čoveku mora da se desi u životu da postane kritičar? 1224 01:22:57,222 --> 01:22:59,222 Šta to pišete, recenziju? 1225 01:22:59,391 --> 01:23:01,351 Je li imalo dobra? 1226 01:23:01,393 --> 01:23:04,896 Je li loša? Jeste li to uopšte gledali? Dajte da pročitam. 1227 01:23:04,938 --> 01:23:08,858 Zvaću policiju. -Nećete. Dajte da pročitam jebenu recenziju. 1228 01:23:08,900 --> 01:23:11,402 "Nezrelo". Nezrelo je etiketa. 1229 01:23:12,237 --> 01:23:14,405 "Beskrvno". To je samo etiketa. 1230 01:23:14,739 --> 01:23:19,739 "Marginalnosti"? Vi se to šalite? Zvuči kao nešto što se leči penicilinom. 1231 01:23:19,911 --> 01:23:23,706 I to je etiketa. Sve su to etikete. Vi samo sve etiketirate. 1232 01:23:23,748 --> 01:23:27,948 To je skroz jebeno lenjo. Vi ste samo jedan zajebani lenjivac. 1233 01:23:28,420 --> 01:23:29,879 Lenji ste. 1234 01:23:29,921 --> 01:23:32,923 Znate li šta je ovo? Znate li uopšte što je ovo? 1235 01:23:33,258 --> 01:23:35,093 Ne znate. A znate li zašto? 1236 01:23:35,135 --> 01:23:39,389 Jer ne možete da vidite ovu stvar ako ne znate kako biste je etiketirali. 1237 01:23:39,431 --> 01:23:43,308 Brkate te šumove u svojoj glavi i stvarno znanje. 1238 01:23:43,601 --> 01:23:45,228 Jeste li završili? -Ne. 1239 01:23:45,270 --> 01:23:48,270 Tu ne piše ništa ni o tehnici, ni o strukturi, 1240 01:23:48,314 --> 01:23:51,650 ni o nameri. To je samo gomila seratorskih mišljenja. 1241 01:23:51,943 --> 01:23:54,945 Podržavaju ih još seratorskija poređenja. 1242 01:23:55,280 --> 01:23:57,948 Vi napišete par paragrafa, a znate šta? 1243 01:23:58,158 --> 01:24:01,285 Ništa od ovoga ne košta vas jebeno ništa. 1244 01:24:01,953 --> 01:24:04,955 Ništa ne reskirate. Ništa, ništa, ništa! 1245 01:24:05,290 --> 01:24:07,291 Pa, ja sam jebeni glumac. 1246 01:24:10,795 --> 01:24:13,130 Ova predstava me je koštala svega. 1247 01:24:14,966 --> 01:24:18,135 Zato ću vam nešto reći. Uzmite ovu jebenu, 1248 01:24:18,470 --> 01:24:20,804 zlonamernu, kukavičku, 1249 01:24:21,139 --> 01:24:25,139 seratorski napisanu recenziju i zabijte je sebi pravo 1250 01:24:25,810 --> 01:24:29,480 u to svoje smežurano, uštogljeno dupe. 1251 01:24:34,486 --> 01:24:38,486 Vi niste glumac, vi ste poznata osoba. Budimo jasni oko toga. 1252 01:24:44,829 --> 01:24:46,830 Ubiću vašu predstavu. 1253 01:25:19,364 --> 01:25:21,364 Sutrašnjica 1254 01:25:21,866 --> 01:25:24,701 i sutrašnjica 1255 01:25:25,703 --> 01:25:27,703 i sutrašnjica, 1256 01:25:29,040 --> 01:25:31,708 Gmiže u ovo 1257 01:25:33,878 --> 01:25:36,046 bedno mesto, 1258 01:25:36,881 --> 01:25:39,049 iz dana u dan 1259 01:25:40,885 --> 01:25:43,887 do poslednjeg sloga 1260 01:25:45,890 --> 01:25:48,225 zabeleženog vremena. 1261 01:25:50,061 --> 01:25:52,061 I 1262 01:25:52,730 --> 01:25:56,567 sve naše jučerašnjice 1263 01:25:58,403 --> 01:26:00,403 odnesoše 1264 01:26:01,239 --> 01:26:03,239 glupane... 1265 01:26:05,410 --> 01:26:07,245 Pola litre viskija, molim. 1266 01:26:07,287 --> 01:26:09,454 ...putem prašnjave smrti. 1267 01:26:10,248 --> 01:26:13,083 Napolje, napolje... 1268 01:26:14,586 --> 01:26:16,546 Šest i po dolara, prijatelju. 1269 01:26:16,588 --> 01:26:18,588 Šest i po. 1270 01:26:19,924 --> 01:26:22,593 Evo. Ne znam koliko je to, samo uzmite. 1271 01:26:23,595 --> 01:26:25,388 Ali vaš... 1272 01:26:25,430 --> 01:26:28,098 Život je tek sena što hoda, 1273 01:26:29,934 --> 01:26:31,934 Siroti 1274 01:26:32,270 --> 01:26:34,270 igrač 1275 01:26:34,772 --> 01:26:38,772 što kočoperno i nesigurno provede svoj sat na sceni, 1276 01:26:40,111 --> 01:26:42,111 a onda se za njega više 1277 01:26:43,114 --> 01:26:45,074 ne čuje! 1278 01:26:45,116 --> 01:26:47,116 To je pripovest 1279 01:26:47,285 --> 01:26:50,954 koju budala priča, 1280 01:26:52,290 --> 01:26:55,125 prepuna buke i srdžbe 1281 01:26:56,127 --> 01:27:00,127 što ništa ne znače! 1282 01:27:03,635 --> 01:27:06,302 Kuda ćeš, čoveče? Je li to bilo previše? 1283 01:27:06,638 --> 01:27:08,639 Samo sam hteo da ti dam raspon. 1284 01:27:08,848 --> 01:27:12,981 Malo je previše, vidim, jer si... Samo sam hteo da ti dam raspon. 1285 01:27:13,144 --> 01:27:16,480 To je bilo malo previše. Bilo je malo previše. 1286 01:28:10,368 --> 01:28:14,037 Bože, izgledaš usrano, buraz. 1287 01:28:14,539 --> 01:28:18,539 Dobiješ taj mongoloidan izgled kad si mamuran, zar ne? 1288 01:28:20,878 --> 01:28:23,213 Idemo. Hajde. Ustaj. 1289 01:28:23,715 --> 01:28:25,715 Divan je dan. 1290 01:28:26,050 --> 01:28:30,050 Zaboravi na 'Tajms'. Svi ostali već jesu. 1291 01:28:30,888 --> 01:28:32,889 Hajde. Ustaj! 1292 01:28:34,225 --> 01:28:38,692 Dakle, nisi sjajan glumac. Koga briga? Mnogo si više od toga. 1293 01:28:39,397 --> 01:28:43,359 Kolosalan si u poređenju s ovim ostalim pozorišnim seratorima. 1294 01:28:43,401 --> 01:28:45,278 Ti si filmska zvezda, čoveče! 1295 01:28:45,320 --> 01:28:48,281 Ti si globalna sila! Kako ti to ne ide u glavu? 1296 01:28:48,323 --> 01:28:51,263 Ceo život si gradio ušteđevinu i reputaciju. 1297 01:28:51,298 --> 01:28:54,203 A sad si spiskao i jedno i drugo. Ma svaka čast. 1298 01:28:54,245 --> 01:28:58,578 Zajebi to. Vratićemo se mi. Čekaju nešto veliko. Daćemo im to. 1299 01:28:59,667 --> 01:29:03,200 Obrij tu bednu bradicu. Uradi plastičnu operaciju! 1300 01:29:03,254 --> 01:29:05,798 Šezdeseta je nova trideseta, čoveče. 1301 01:29:05,840 --> 01:29:09,676 Ti si bio rodonačelnik. Utro si put ovim ostalim klovnovima. 1302 01:29:09,927 --> 01:29:13,639 Daj ljudima ono što žele. Staromodnu apokaliptičnu pornjavu. 1303 01:29:13,681 --> 01:29:15,682 Birdmen: Uzlet Feniksa. 1304 01:29:15,933 --> 01:29:18,311 Bubuljičavi gejmeri svršavaće u gaće. 1305 01:29:18,353 --> 01:29:22,553 Milijarda svetske zarade zagarantovana! Veći si od života, čoveče. 1306 01:29:23,274 --> 01:29:26,569 Spasavaš ljude od njihovih dosadnih, bednih života. 1307 01:29:26,611 --> 01:29:29,446 Teraš ih da skaču, smeju se, seru u gaće. 1308 01:29:29,697 --> 01:29:31,698 Samo moraš... 1309 01:29:42,293 --> 01:29:44,795 To ti ja pričam. 1310 01:29:45,129 --> 01:29:47,798 Da se kosti tresu! Krupno, glasno, brzo! 1311 01:29:48,132 --> 01:29:51,468 Gledaj sve te ljude. Gledaj im oči, cakle im se. 1312 01:29:51,677 --> 01:29:55,210 Obožavaju ova sranja. Obožavaju krv. Obožavaju akciju. 1313 01:29:55,306 --> 01:29:59,306 A ne ova brbljiva, depresivna, filozofska preseravanja. 1314 01:30:07,652 --> 01:30:09,278 Da. 1315 01:30:09,320 --> 01:30:11,988 A tvoje sledeće kreštanje... 1316 01:30:13,491 --> 01:30:16,993 Eksplodiraće u milionima bubnih opni. 1317 01:30:17,495 --> 01:30:21,495 Svetlucaćeš na hiljadama ekrana diljem globusa. 1318 01:30:21,999 --> 01:30:24,334 Još jedan blokbaster. 1319 01:30:25,169 --> 01:30:27,504 Ti si bog. 1320 01:30:28,005 --> 01:30:31,341 Vidiš? Tako treba, pička mu materina. 1321 01:30:31,676 --> 01:30:34,010 Gravitacija za tebe uopšte ne važi. 1322 01:30:34,220 --> 01:30:38,182 Samo čekaj da vidiš lica onih koji su mislili da je s nama gotovo. 1323 01:30:38,224 --> 01:30:42,812 Slušaj me. Daj da se još jednom vratimo i pokažemo im šta sve možemo. 1324 01:30:42,854 --> 01:30:46,987 Moramo to okončati pod svojim uslovima, velikim gestom. 1325 01:30:47,733 --> 01:30:50,402 Plamenom. Žrtvovanjem. 1326 01:30:51,195 --> 01:30:52,988 Ikarom. 1327 01:30:53,030 --> 01:30:54,990 Možeš ti to. 1328 01:30:55,032 --> 01:30:56,826 Čuješ me? 1329 01:30:56,868 --> 01:30:58,034 Ti si... 1330 01:30:58,035 --> 01:31:00,035 Birdmen! 1331 01:31:03,875 --> 01:31:07,875 Hej! Je li ovo stvarno, ili snimaš film? 1332 01:31:09,380 --> 01:31:11,380 Film! 1333 01:31:11,549 --> 01:31:14,050 Vi ste svi teški seronje! 1334 01:31:15,386 --> 01:31:17,554 Hej, čoveče, mogu li ti pomoći? 1335 01:31:18,723 --> 01:31:20,056 Bolje pripazi. 1336 01:31:20,057 --> 01:31:22,857 Žao mi je, ne mogu da razgovaram. Već kasnim. 1337 01:31:23,227 --> 01:31:25,227 Muzika. 1338 01:31:28,900 --> 01:31:30,900 Jesi li dobro, čoveče? 1339 01:31:32,236 --> 01:31:34,237 Hoćeš da ti nekoga nazovem? 1340 01:31:36,240 --> 01:31:38,240 Znaš kuda treba da ideš? 1341 01:31:41,746 --> 01:31:43,706 Da. 1342 01:31:43,748 --> 01:31:45,748 Znam kuda treba da idem. 1343 01:32:31,087 --> 01:32:33,087 Vidiš? 1344 01:32:33,589 --> 01:32:35,840 Tu je tebi mesto. 1345 01:32:39,762 --> 01:32:41,762 Iznad svih njih. 1346 01:33:30,479 --> 01:33:33,982 REJMOND KARVER: O ČEMU GOVORIMO KAD GOVORIMO O LJUBAVI 1347 01:33:43,659 --> 01:33:46,494 Prekini muziku. -Kako, molim? 1348 01:33:46,996 --> 01:33:48,997 Gospodine, niste mi platili! 1349 01:33:49,332 --> 01:33:52,999 Šta to radite? Kuda idete? Hej, jeste li gluvi, glupane? 1350 01:33:53,169 --> 01:33:56,004 Tip mi nije platio. Koji jebeni ludak! 1351 01:34:30,623 --> 01:34:33,156 Nije loš prvi čin, a? -Uopšte nije loš. 1352 01:34:33,292 --> 01:34:34,692 Stvarno dobro ide. 1353 01:34:34,710 --> 01:34:37,177 Nisam znala da je dorastao Brodveju. 1354 01:34:37,180 --> 01:34:40,607 Nikada to ne bih očekivao, da. -Ako drugi čin bude upola tako dobar... 1355 01:34:40,642 --> 01:34:42,176 Da znaš da je veličanstvena. 1356 01:34:42,218 --> 01:34:44,928 O čemu govorimo kad govorimo o Riganu Tomsonu? 1357 01:34:44,963 --> 01:34:47,638 Koliko traje pauza? -Birdmen zna da glumi. 1358 01:35:07,076 --> 01:35:09,411 Samo sam došla da te pozdravim. 1359 01:35:09,745 --> 01:35:14,212 Predstava sjajno ide. Jako si dobar. Ozbiljno. Ozbiljno ti to kažem. 1360 01:35:14,917 --> 01:35:18,128 Na mesta za završnu scenu, Rigane. Na mesta za završnu. 1361 01:35:18,170 --> 01:35:21,298 Treba li se da se... -Ne, ne treba. Samo malo sedi tu. 1362 01:35:21,340 --> 01:35:23,341 Gledaj sve te ruže. 1363 01:35:23,592 --> 01:35:26,094 Mrzim ruže. -A ti mrziš ruže. 1364 01:35:28,097 --> 01:35:30,265 Jesi li dobro? Deluješ mi... 1365 01:35:30,933 --> 01:35:34,269 Ne znam, deluješ mi atipično smireno. 1366 01:35:36,272 --> 01:35:38,272 I jesam smiren. 1367 01:35:38,774 --> 01:35:40,774 Sjajno mi je, zapravo. 1368 01:35:44,196 --> 01:35:48,196 Imam jedan sićušan glas koji povremeno razgovara sa mnom. 1369 01:35:48,951 --> 01:35:50,911 Govori mi istinu. 1370 01:35:50,953 --> 01:35:52,746 To mi je utešno. 1371 01:35:52,788 --> 01:35:54,789 Pomalo strašno, ali utešno je. 1372 01:35:55,291 --> 01:35:58,460 Pretvaraću se da nisam čula šta si rekao. -U redu. 1373 01:35:58,961 --> 01:36:04,258 Nećeš verovati kakva je napolju gužva. Neki su platili i 500 dolara za ulaznicu. 1374 01:36:04,300 --> 01:36:06,300 Stvarno? 1375 01:36:09,305 --> 01:36:11,305 Mogu li da ti kažem nešto smešno? 1376 01:36:12,892 --> 01:36:14,935 Sećaš se naše poslednje godišnjice? 1377 01:36:14,977 --> 01:36:18,480 Ozbiljno? Upropastio bi lep trenutak? -Sećaš li se? 1378 01:36:18,731 --> 01:36:22,443 Jebao si Dženet Rozbah u našem krevetu. -Preskoči taj deo. 1379 01:36:22,485 --> 01:36:23,818 Drage volje. 1380 01:36:23,819 --> 01:36:28,365 Izbacila si sve goste i kuće, a izbacila si i sav nameštaj kroz prozor. 1381 01:36:28,407 --> 01:36:30,284 Sećam se. -Zaključala se u kupatilu. 1382 01:36:30,326 --> 01:36:32,202 Rigane, zašto to spominjemo? 1383 01:36:32,244 --> 01:36:34,037 Odvezao sam se u 1384 01:36:34,079 --> 01:36:36,079 Malibu. 1385 01:36:36,332 --> 01:36:40,168 I samo sam neko vreme sedeo na plaži i posmatrao okean. 1386 01:36:40,419 --> 01:36:41,669 Rigane. 1387 01:36:41,670 --> 01:36:43,630 I odšetao sam 1388 01:36:43,672 --> 01:36:45,672 pravo u vodu. 1389 01:36:50,513 --> 01:36:52,514 I onda sam pokušao da se udavim. 1390 01:36:57,686 --> 01:37:00,353 Bila mi je do grudi kad sam osetio prvu. 1391 01:37:00,523 --> 01:37:05,056 Na leđima, kao da neko pritiska usijani tiganj na mene i jako me peče. 1392 01:37:05,444 --> 01:37:08,947 A onda su mi bile na grudima i svuda po nogama. 1393 01:37:09,865 --> 01:37:12,408 Voda je bila prepuna meduza. 1394 01:37:14,745 --> 01:37:15,995 Bile su svuda po meni. 1395 01:37:15,996 --> 01:37:19,749 Jedva sam se iskobeljao iz vode i izašao na plažu. 1396 01:37:20,084 --> 01:37:23,586 Valjao sam se kao manijak po pesku. 1397 01:37:24,296 --> 01:37:26,296 I plakao. 1398 01:37:27,258 --> 01:37:29,391 Rekao si da si izgoreo na suncu. 1399 01:37:30,427 --> 01:37:33,429 Znam. A ti si mi poverovala. 1400 01:37:33,931 --> 01:37:36,264 Iskreno rečeno, nije me bilo briga. 1401 01:37:44,608 --> 01:37:46,608 Volim te. 1402 01:37:49,780 --> 01:37:52,115 I volim Sem. -Znam. 1403 01:37:55,953 --> 01:37:58,747 Stvarno bih voleo da nisam snimio njeno rođenje. 1404 01:37:58,789 --> 01:38:00,249 Zašto? 1405 01:38:00,291 --> 01:38:02,291 Zato što... 1406 01:38:02,459 --> 01:38:04,592 Propustio sam trenutak, zapravo. 1407 01:38:04,795 --> 01:38:08,631 Nemam tu uspomenu. Trebalo je samo da budem uz vas dve. 1408 01:38:08,966 --> 01:38:12,802 Znaš... samo nas troje. 1409 01:38:16,140 --> 01:38:17,641 Ali nisam bio. 1410 01:38:17,683 --> 01:38:21,103 Nisam bio prisutan čak ni u svom životu, a sad ga nemam. 1411 01:38:21,145 --> 01:38:23,105 I nikad ga neću imati. 1412 01:38:23,147 --> 01:38:26,149 Imaš Sem. -Pa baš i nemam. Mislim, ona je... 1413 01:38:26,483 --> 01:38:28,610 Ne, ne, ne. Slušaj, ona samo prolazi... 1414 01:38:28,652 --> 01:38:32,322 Ne, shvatam, jasno mi je. Bio joj je potreban tata. 1415 01:38:32,531 --> 01:38:35,533 A umesto toga, dobila je tipa koji je bio 1416 01:38:35,826 --> 01:38:39,826 trodnevna viralna senzacija. To je tako jadno da ne mogu... 1417 01:38:40,205 --> 01:38:42,457 Ne, ma daj. Postoje i jadnije stvari. 1418 01:38:42,499 --> 01:38:45,001 Da, na primer? -Ovi brkovi. 1419 01:38:50,341 --> 01:38:54,474 Rigane, u motelu smo. Završna scena je počela. Nema te. 1420 01:38:55,679 --> 01:38:57,680 Poslednja prilika za zauzimanje mesta. 1421 01:38:58,223 --> 01:39:00,290 Bolje se vrati na svoje mesto. 1422 01:39:20,537 --> 01:39:24,537 Dvadeset malih leoparda se smejalo paru uzvišenih lavova. 1423 01:40:04,456 --> 01:40:06,656 Slomijte nogu, gospodine Tomsone. 1424 01:40:36,071 --> 01:40:38,071 Daj da ti stavim efekat krvi. 1425 01:40:43,662 --> 01:40:45,662 Rigane! 1426 01:40:54,673 --> 01:40:57,508 Teri! 1427 01:40:58,594 --> 01:41:00,220 Edi! Šta ti tu radiš? 1428 01:41:00,262 --> 01:41:03,181 Zašto? Samo mi reci zašto. Samo mi reci zašto. 1429 01:41:03,432 --> 01:41:05,516 Začepi! -Edi, molim te! 1430 01:41:06,435 --> 01:41:08,311 Šta nije u redu sa mnom? 1431 01:41:08,353 --> 01:41:12,023 Reci mi. Zašto uvek moram da preklinjem da me neko voli? 1432 01:41:12,357 --> 01:41:14,317 Edi, molim te, daj mi pištolj. 1433 01:41:14,359 --> 01:41:17,487 Ja sam kriva. Davila sam se. Jednostavno nisam sposobna za... 1434 01:41:17,529 --> 01:41:20,865 Zaslužuješ da te neko voli, Edi. Zaista. 1435 01:41:22,451 --> 01:41:26,204 Samo sam hteo da budem ono što si ti htela. Ti. 1436 01:41:26,455 --> 01:41:31,001 Sad se svake jebene minute molim da budem nešto drugo, neko ko nisam. 1437 01:41:31,043 --> 01:41:34,378 Samo spusti pištolj, Ede. Ona te više ne voli. 1438 01:41:36,882 --> 01:41:38,842 Ne voliš me, je li? 1439 01:41:38,884 --> 01:41:41,219 Ne. -A nikad i nećeš. 1440 01:41:42,054 --> 01:41:44,054 Žao mi je. 1441 01:41:54,900 --> 01:41:56,900 Ja ne postojim. 1442 01:41:59,905 --> 01:42:03,905 Uopšte nisam ovde. 1443 01:42:05,160 --> 01:42:09,160 Bang! 1444 01:44:13,538 --> 01:44:15,123 Je li ustao? 1445 01:44:15,165 --> 01:44:17,165 Upravo se probudio. 1446 01:44:22,381 --> 01:44:24,781 Mislio sam da sam te izgubio, druže. 1447 01:44:25,884 --> 01:44:27,884 Šta se dogodilo, dođavola? 1448 01:44:28,553 --> 01:44:31,553 Gledao sam te na toj sceni, a onda si odjednom 1449 01:44:31,723 --> 01:44:35,056 dobio taj blesavi izraz u očima i samo si se ono... 1450 01:44:35,185 --> 01:44:36,978 Šta je s tobom? Pokušao je... 1451 01:44:37,020 --> 01:44:41,020 Srećan sam! Živ je! Moj najbolji prijatelj je živ! I... 1452 01:44:42,025 --> 01:44:44,025 On je jebeni čovek trenutka. 1453 01:44:44,069 --> 01:44:46,404 Šta je to? -Daj ne seri. 1454 01:44:46,905 --> 01:44:48,197 Pročitaj. 1455 01:44:48,198 --> 01:44:51,398 Ne mogu da verujem. "Neočekivana vrlina gluposti"? 1456 01:44:51,535 --> 01:44:52,910 Pročitaj. 1457 01:44:52,911 --> 01:44:55,978 "Napisala Tabita Dikinson". -Pročitaj naglas! 1458 01:44:56,248 --> 01:45:00,915 "Tomson je nehotice izrodio novi oblik, koji se može opisati samo kao 1459 01:45:01,378 --> 01:45:03,338 superrealizam. 1460 01:45:03,380 --> 01:45:07,884 Krv su i doslovno i metaforički prolili kako umetnik, tako i publika. 1461 01:45:07,926 --> 01:45:09,469 Pravu krv. 1462 01:45:09,511 --> 01:45:13,511 Krv koja je nasušno nedostajala u žilama američkog teatra." 1463 01:45:15,434 --> 01:45:17,435 Srećan si zbog ovoga? 1464 01:45:17,769 --> 01:45:19,769 Srećan? Jebeno sam euforičan! 1465 01:45:19,813 --> 01:45:22,649 Ovakve recenzije pretvaraju ljude u žive legende! 1466 01:45:22,691 --> 01:45:24,567 Razneo je sebi nos! 1467 01:45:24,609 --> 01:45:28,609 Dobio je novi nos! A ako mu se ne sviđa, nabavićemo mu novi! 1468 01:45:29,448 --> 01:45:31,658 Uzećemo hirurga Meg Rajan. Koga briga? 1469 01:45:31,700 --> 01:45:35,369 Pale sveće za njega u Central parku. Uključi televizor. 1470 01:45:37,372 --> 01:45:38,622 ...spontano bdenje... 1471 01:45:38,623 --> 01:45:42,126 Mole se za njega širom zemlje. Uspeo je. Uspeo si! 1472 01:45:43,128 --> 01:45:46,297 Preporođen sam, buraz. I vidim budućnost. 1473 01:45:46,631 --> 01:45:50,927 Ova predstava će trajati zauvek. Postaviće je u Londonu, u Parizu. 1474 01:45:50,969 --> 01:45:53,930 Studio će te zvati, izdaćemo i knjigu, videćeš. 1475 01:45:53,972 --> 01:45:56,905 Znači, vidiš budućnost? -Da, vidim budućnost! 1476 01:45:57,642 --> 01:46:00,811 A ovo, a? Jesi li video da ti se to sprema? 1477 01:46:01,980 --> 01:46:03,980 Zašto ti ništa ne govoriš? 1478 01:46:04,649 --> 01:46:06,649 Ovo si hteo, zar ne? 1479 01:46:06,985 --> 01:46:08,985 Rigane, ovo si hteo. 1480 01:46:10,989 --> 01:46:12,323 Da. 1481 01:46:12,324 --> 01:46:14,325 Da, ovo sam hteo. 1482 01:46:14,493 --> 01:46:19,026 Okej, slušaj. Opaliće te optužbom za vađenje vatrenog oružja, u redu? 1483 01:46:19,748 --> 01:46:22,459 Ako te iko pita, radilo se o nesrećnom slučaju. 1484 01:46:22,501 --> 01:46:24,501 O tome se tu radilo? 1485 01:46:25,170 --> 01:46:27,881 O nesrećnom slučaju? -O nesrećnom slučaju. 1486 01:46:27,923 --> 01:46:29,323 Namerno ste pucali u sebe? 1487 01:46:29,350 --> 01:46:33,507 Pička vam materina, ovo je bolnica! Napolje! Gubite se odavde, jebemu! 1488 01:46:33,678 --> 01:46:35,846 Ovo je bolnica! 1489 01:46:36,348 --> 01:46:39,148 Gubite se! Gubite se, šupčine jedne jebene! 1490 01:46:39,351 --> 01:46:42,228 Napolje! Ovo je privatna stvar! 1491 01:46:42,312 --> 01:46:44,312 Privatna stvar! 1492 01:46:46,108 --> 01:46:50,441 Hej, Sem! Kako si se osećala u noći kad je tvoj otac pokušao da se ubije? 1493 01:47:17,889 --> 01:47:19,889 Ljiljani. 1494 01:47:27,732 --> 01:47:29,692 Ti se to smeješ? 1495 01:47:29,734 --> 01:47:31,734 Šta je smešno? 1496 01:47:32,737 --> 01:47:34,737 Ne osećam im miris. 1497 01:47:40,912 --> 01:47:43,957 Šta to radiš? -Šaljem fotku na tvoj profil na Tviteru. 1498 01:47:43,999 --> 01:47:47,599 Imam profil na Tviteru? -Da, danas sam ti ga otvorila. 1499 01:47:47,669 --> 01:47:50,602 Daj da vidim. -Nema šanse. Izgledaš odvratno. 1500 01:47:50,672 --> 01:47:54,175 E, baš ti hvala! -Samo se šalim. 1501 01:47:54,426 --> 01:47:57,759 Ne, u stvari se ne šalim. Stvarno izgledaš odvratno. 1502 01:47:58,263 --> 01:48:01,724 Počelo je da te prati 80.000 ljudi za manje od jednog dana. 1503 01:48:01,766 --> 01:48:04,394 Stvarno? -Sad će se svi zajedno usrati od straha. 1504 01:48:04,436 --> 01:48:06,604 Daj da vidim. -Gotovo je. 1505 01:48:10,942 --> 01:48:13,611 Idem po vaznu za cveće. 1506 01:50:14,733 --> 01:50:17,067 Doviđenja, i jebi se. 1507 01:51:45,323 --> 01:51:49,323 Tata? 1508 01:51:50,323 --> 01:51:55,323 Obradio: antoniokt Obrada na srpski: kvrle 1509 01:51:58,323 --> 01:52:02,323 www.film-club.net www.titlovi.com