1 00:01:18,639 --> 00:01:20,308 Gde si? 2 00:01:21,226 --> 00:01:23,438 Izađi, izađi! 3 00:01:25,149 --> 00:01:26,401 Izađi! 4 00:01:28,988 --> 00:01:31,325 Dolazim po tebe! 5 00:01:33,662 --> 00:01:36,500 Gde si nevaljalice? Dolazim po tebe! 6 00:01:39,087 --> 00:01:42,133 Gde je moja slavljenica? 7 00:01:43,009 --> 00:01:45,931 Proždraću je kada je nađem! 8 00:01:47,725 --> 00:01:50,354 Poješću te. 9 00:01:51,856 --> 00:01:55,069 Oh, Ferguse! Ne stavljaj oružje na sto! 10 00:01:55,069 --> 00:01:58,742 Mogu li da ispalim strelu Mogu li, mogu li, mogu li? Molim te? 11 00:01:59,576 --> 00:02:01,246 Ne sa tim! 12 00:02:01,246 --> 00:02:05,043 Zašto ne bi koristila svoj luk! 13 00:02:05,585 --> 00:02:07,338 Srećan rođendan malena! 14 00:02:11,553 --> 00:02:16,853 Tako treba. Povuci do obraza! Tako treba. 15 00:02:17,646 --> 00:02:23,237 Drži oči otvorene...i...pusti! 16 00:02:24,364 --> 00:02:25,073 Promašila sam. 17 00:02:25,240 --> 00:02:27,160 Onda idi po nju! 18 00:02:29,372 --> 00:02:32,251 Zar luk, Ferguse? Ona je dama! 19 00:03:11,644 --> 00:03:12,729 Svetlosna lutalica! 20 00:03:21,284 --> 00:03:23,037 Stvarna je! 21 00:03:31,299 --> 00:03:33,678 Merida! Hajde, dušo! 22 00:03:33,887 --> 00:03:34,930 Odlazimo! 23 00:03:34,930 --> 00:03:36,349 Videla sam svetlosnu lutalicu! 24 00:03:37,976 --> 00:03:38,894 Videla sam svetlosnu lutalicu. 25 00:03:38,978 --> 00:03:39,812 Svetlosnu lutalicu? 26 00:03:40,480 --> 00:03:45,488 Neki kažu da te svetlosne lutalice vode do svoje sudbine. 27 00:03:45,488 --> 00:03:47,699 Oh, da, ili do strele! 28 00:03:47,699 --> 00:03:51,664 Hajde da krenemo pre nego što vidimo avet koja igra, 29 00:03:51,664 --> 00:03:52,665 ili diva koji... 30 00:03:53,875 --> 00:03:55,920 Tvoj otac ne veruje u magiju. 31 00:03:55,920 --> 00:03:58,340 Trebalo bi jer postoji! 32 00:04:00,970 --> 00:04:01,470 Mor'du! 33 00:04:01,470 --> 00:04:02,514 Elinor, beži! 34 00:04:03,515 --> 00:04:04,500 Gospodaru!!! 35 00:04:13,715 --> 00:04:15,074 Hajde, ti! 36 00:04:16,135 --> 00:04:22,043 HRABRA MERIDA 37 00:04:27,752 --> 00:04:31,925 Neki kažu da nam je sudbina povezana sa zemljom. 38 00:04:31,925 --> 00:04:34,763 Deo je nas koliko smo i mi deo nje. 39 00:04:38,310 --> 00:04:41,899 Drugi kažu da nam je sudbina ispredena kao tkanina. 40 00:04:43,318 --> 00:04:46,531 Tako da se sudbina jedne osobe isprepliće sa sudbinama drugih. 41 00:04:51,097 --> 00:04:55,712 To je stvar koju tražimo ili se trudimo da promenimo. 42 00:04:57,381 --> 00:04:58,549 Neki je nikada ne nalaze. 43 00:05:01,971 --> 00:05:06,102 Ali ima onih koji se dovode do nje. 44 00:05:10,818 --> 00:05:12,946 Priča kako je moj otac izgubio nogu 45 00:05:12,946 --> 00:05:15,617 zbog demonskog medveda Mor'dua postala je legendarna. 46 00:05:18,455 --> 00:05:24,505 Postala sam sestra trojici braće! Prinčevima Hemišu, Hjubertu i Harisu. 47 00:05:24,881 --> 00:05:26,842 Više će biti malenim đavolima. 48 00:05:27,552 --> 00:05:28,887 Izvukli bi se i da ubiju nekog! 49 00:05:30,556 --> 00:05:31,600 Dok ja ne mogu ni sa čim! 50 00:05:34,187 --> 00:05:35,397 Ja sam princeza! 51 00:05:37,984 --> 00:05:39,278 Ja sam primer za druge. 52 00:05:42,032 --> 00:05:44,900 Imam svoje dužnosti, odgovornosti, očekivanja... 53 00:05:44,950 --> 00:05:46,664 Ceo život mi je život isplaniran! 54 00:05:46,831 --> 00:05:49,960 Pripremaju me za dan kada ću postati, pa, moja majka. 55 00:05:50,000 --> 00:05:53,216 Upravlja svakim danom mog života. 56 00:05:56,455 --> 00:05:59,710 Hej, Robine, živahni Robine, saznaćeš za mene... 57 00:05:59,710 --> 00:06:00,795 Konstruiši! 58 00:06:00,795 --> 00:06:03,257 I saznaćeš za mene! 59 00:06:03,257 --> 00:06:06,971 Izgovori. Moraju shvatiti šta govoriš sa svakog mesta u prostoriji! 60 00:06:06,971 --> 00:06:07,972 Ili neće ništa valjati. 61 00:06:08,807 --> 00:06:10,393 Ovo ništa ne valja. 62 00:06:10,393 --> 00:06:11,478 Čula sam to! 63 00:06:11,686 --> 00:06:12,771 Izpočetka! 64 00:06:13,063 --> 00:06:15,734 Princeza mora da zna sve o svom kraljevstvu. 65 00:06:17,570 --> 00:06:19,490 Ona ne žvrlja! 66 00:06:21,701 --> 00:06:23,371 To je C, dušo. 67 00:06:30,047 --> 00:06:32,134 Princeza se ne cereka! 68 00:06:33,553 --> 00:06:34,805 Ne trpa hranu u usta! 69 00:06:34,805 --> 00:06:36,599 Ustaje rano! 70 00:06:36,599 --> 00:06:40,890 Saosećajna je. Strpljiva. Oprezna! Čista. 71 00:06:40,989 --> 00:06:48,200 I iznad svega, princeza teži savršenstvu! 72 00:06:49,828 --> 00:06:56,504 Ali ponekad, dođe dan kada ne moram da budem princeza. 73 00:06:58,716 --> 00:07:04,141 Nema učenja, očekivanja, već dan kada je sve moguće! 74 00:07:05,351 --> 00:07:07,813 Dan kada mogu da promenim svoju sudbinu! 75 00:09:10,676 --> 00:09:11,761 Umirem od gladi! 76 00:09:11,761 --> 00:09:14,390 I ti si gladan, Anguse? 77 00:09:14,891 --> 00:09:16,602 Onda, evo ti zob. 78 00:09:19,300 --> 00:09:23,000 Dobar dan, princezo. Ne mogu da nađem so. Gde si je stavila. 79 00:09:23,001 --> 00:09:25,500 Bila je tu malo pre kada sam pogledala. 80 00:09:26,117 --> 00:09:31,000 I onda, iznebuha, stvori se najveći medved kojeg možeš videti! 81 00:09:31,100 --> 00:09:33,837 Koža mu je bila puna oružja palih ratnika. 82 00:09:33,837 --> 00:09:38,351 Imao je lice puno ožiljaka, koje je bilo bez jednog oka. 83 00:09:38,377 --> 00:09:40,600 Izvukao sam mač, i... 84 00:09:40,650 --> 00:09:44,310 Svuš, sa jednim udarcem mač mu se slomi 85 00:09:44,320 --> 00:09:50,450 i onda, sec, tatine noge više nema! Ode niz grlo tog čudovišta. 86 00:09:50,500 --> 00:09:53,240 To mi je najomiljeniji deo! 87 00:09:53,560 --> 00:09:56,546 Od tada, Mor'dua više niko nije video! 88 00:09:56,546 --> 00:10:02,388 Luta divljinom čekajući da se osveti! 89 00:10:03,598 --> 00:10:07,020 Neka se vrati. Završiću šta sam započeo. 90 00:10:07,020 --> 00:10:11,318 Merida, princeza ne stavlja oružje na sto. - Mama! 91 00:10:12,111 --> 00:10:13,697 To je samo moj luk! 92 00:10:13,697 --> 00:10:16,994 Po meni, princeza ne bi trebalo da ima oružje. 93 00:10:16,994 --> 00:10:21,584 Ostavi je! Bila princeza ili ne, bitno je da nauči da se bori. 94 00:10:21,584 --> 00:10:24,171 Mama, nikada nećeš pogoditi šta sam danas uradila. 95 00:10:24,839 --> 00:10:28,261 Popela sam se na kraljičin Zub i pila sam iz Vatrenih vodopada!! 96 00:10:28,261 --> 00:10:33,602 Vatrenih vodopada!? Kažu da su samo drevni kraljevi bili dovoljno hrabri da piju "vatru". 97 00:10:34,520 --> 00:10:35,981 Šta si uradila, dušo? 98 00:10:36,649 --> 00:10:38,401 Ništa, mama. 99 00:10:38,401 --> 00:10:41,281 Ala smo gladni? - Mama. - Biće ti užasna muka u stomaku! 100 00:10:41,448 --> 00:10:44,786 Oh, Ferguse! Pogledaj u tanjir svoje ćerke? 101 00:10:45,787 --> 00:10:46,455 Pa? 102 00:10:48,208 --> 00:10:49,042 Ne daj im da ližu... 103 00:10:49,042 --> 00:10:52,631 Baš ste nevaljali dečaci! Ne igrajte se sa jelom. 104 00:10:53,967 --> 00:10:57,388 Oh, kako znaš da ti se ne dopada ako to ne probaš? 105 00:10:57,388 --> 00:11:02,229 To je samo malo ovčjeg stomaka! Izvrsno je! 106 00:11:02,229 --> 00:11:03,064 Miledi. 107 00:11:03,106 --> 00:11:04,608 Hvala ti, Modi. 108 00:11:10,909 --> 00:11:14,247 Od lorda Mekintoša, MekGavina i Dingvola. 109 00:11:14,247 --> 00:11:17,800 Njihovi odgovori, nema sumnje. - Da, da. 110 00:11:21,050 --> 00:11:26,433 Ne dirajte moju hranu, vi pohlepni mešanci! Grizite ovo ludi psi! 111 00:11:27,643 --> 00:11:28,352 Ferguse? 112 00:11:30,773 --> 00:11:31,732 Svi su prihvatili! 113 00:11:34,862 --> 00:11:36,531 Ko je prihvatio i šta, majko? 114 00:11:36,824 --> 00:11:39,327 Dečaci, možete da idete. 115 00:11:45,962 --> 00:11:49,176 Šta sam sada uradila? 116 00:11:49,176 --> 00:11:51,805 Otac ima nešto da ti kaže. 117 00:11:54,100 --> 00:11:55,310 Ferguse? 118 00:12:01,987 --> 00:12:02,988 Merida. 119 00:12:06,369 --> 00:12:11,251 Lordovi će predstaviti svoje sinove kao prosce za tvoju ruku. 120 00:12:11,251 --> 00:12:11,919 Šta? 121 00:12:11,919 --> 00:12:14,172 Klanovi su prihvatili! 122 00:12:14,172 --> 00:12:15,257 Tata! 123 00:12:15,257 --> 00:12:19,847 Šta? Ja...ti....ona....Elinor? 124 00:12:19,847 --> 00:12:22,685 Stvarno, Merida, ne znam zašto reaguješ na ovaj način. 125 00:12:22,685 --> 00:12:27,860 Ove godine, svaki klan će dati prosca koji će se takmičiti za tvoju ruku. 126 00:12:27,860 --> 00:12:30,113 Pretpostavljam da princeza radi ono što joj se kaže! 127 00:12:30,113 --> 00:12:32,283 Princeza ne podiže glas! 128 00:12:33,451 --> 00:12:36,498 Merida, za ovo si se pripremala ceo život! 129 00:12:36,498 --> 00:12:40,379 Ne, za ovo si me ti pripremala ceo život! 130 00:12:40,379 --> 00:12:41,839 Neću to uraditi! 131 00:12:41,839 --> 00:12:43,300 Ne možeš da me nateraš! 132 00:12:43,300 --> 00:12:44,134 Merida! 133 00:12:46,513 --> 00:12:47,222 Merida! 134 00:12:51,020 --> 00:12:53,023 Dečaciiii! 135 00:12:57,238 --> 00:13:01,200 Majko! Prosci! Brak! 136 00:13:01,219 --> 00:13:03,598 Nekada davno postojalo je staro kraljevstvo. 137 00:13:03,598 --> 00:13:05,100 Oh, mama! 138 00:13:06,519 --> 00:13:08,021 Staro kraljevstvo... 139 00:13:08,021 --> 00:13:09,941 Ime kraljevstva je davno zaboravljeno. 140 00:13:10,650 --> 00:13:14,490 Njime je upravljao pametni i pošteni kralj kojeg su mnogo voleli. 141 00:13:14,949 --> 00:13:19,664 Kada je ostario, podelio je kraljevstvo među četiri sina, 142 00:13:19,664 --> 00:13:24,713 a oni su trebali da budu stubovi na kojima je mir zemlje trebalo da počiva. 143 00:13:25,631 --> 00:13:30,973 Ali je najstariji princ želeo da sam vlada zemljom. 144 00:13:30,973 --> 00:13:38,776 Pratio je svoj put i kraljevstvo zapade u rat i haos i uništenje. 145 00:13:38,776 --> 00:13:40,362 To je lepa priča! 146 00:13:40,362 --> 00:13:43,325 Ovo nije samo priča, Merida. 147 00:13:43,534 --> 00:13:46,413 Legende su lekcije, imaju prizvuk istine. 148 00:13:46,413 --> 00:13:47,999 Ah, mama! 149 00:13:47,999 --> 00:13:50,002 Savetovala bih te da se pomiriš sa ovim. 150 00:13:50,002 --> 00:13:52,339 Klanovi dolaze da pretstave prosce. 151 00:13:52,339 --> 00:13:53,925 To nije u redu! 152 00:13:53,925 --> 00:13:57,138 Oh, Merida, to je brak. Nije kraj sveta. 153 00:14:06,152 --> 00:14:08,796 Mrmljaš. - Ja ne mrmljam. 154 00:14:09,323 --> 00:14:12,690 Da, mrmljaš devojko. I to kada te nešto muči. 155 00:14:12,745 --> 00:14:16,876 Ti si kriv. Tvoja tvrdoglavost. Dolazi sa strane tvoje porodice. 156 00:14:17,753 --> 00:14:19,839 Vidim da nije prošlo dobro? 157 00:14:20,841 --> 00:14:22,301 Ne znam šta da radim. 158 00:14:22,301 --> 00:14:24,012 Pričaj sa njom, draga! 159 00:14:24,012 --> 00:14:27,267 Pričam ja sa njom! Ali ona ne sluša! 160 00:14:27,267 --> 00:14:29,395 Hajde, de. 161 00:14:29,395 --> 00:14:32,483 Pretvaraj se da sam ja, Merida. Pričaj sa mnom. Šta bi rekla? 162 00:14:33,652 --> 00:14:35,947 Oh, ne mogu to da uradim! 163 00:14:35,989 --> 00:14:38,033 Naravno da možeš! 164 00:14:38,701 --> 00:14:40,495 Eto, to je moja kraljica. 165 00:14:40,495 --> 00:14:41,580 Dobro, idemo. 166 00:14:43,208 --> 00:14:46,546 Ne želim da se udam! Želim da ostanem sama i da mi se kosa vijori na vetru, 167 00:14:46,546 --> 00:14:50,761 dok jašem dolinom i ispaljujem strele dok sunce zalazi. 168 00:14:56,520 --> 00:15:02,153 Merida, sav ovaj trud, sve vreme te podučavajući i pripremajući te, 169 00:15:02,153 --> 00:15:08,663 daje ti sve ono što mi nikada nismo imali... Pitam te, šta želiš da mi uradimo? 170 00:15:08,663 --> 00:15:12,294 Opozovite skup! Da li bi ih to ubilo? 171 00:15:12,294 --> 00:15:16,509 Ti si kraljica. Možeš da kažeš lordovima da princeza nije spremna za ovo. 172 00:15:16,509 --> 00:15:20,640 U stvari, možda nikada neće biti spremna za ovo i to je to. 173 00:15:20,640 --> 00:15:24,938 Doviđenja. Očekujemo vaše objave rata do jutra. 174 00:15:24,938 --> 00:15:28,360 Razumem da ovo sve izgleda nefer. 175 00:15:28,360 --> 00:15:31,114 Čak sam i ja ustručavala kada sam se suočavala sa zarukama. 176 00:15:31,114 --> 00:15:34,286 Ne možemo pobeći od toga ko smo! 177 00:15:34,286 --> 00:15:36,915 Ne želim da mi se život završi. 178 00:15:36,915 --> 00:15:38,709 Želim svoju slobodu! 179 00:15:38,709 --> 00:15:42,006 Da li si spremna da platiš cenu svoje slobode? 180 00:15:42,006 --> 00:15:44,009 Ne radim ovo da te povredim. 181 00:15:44,009 --> 00:15:49,225 Kada bi mogla da vidiš ovo što ja radim i to iz ljubavi. 182 00:15:49,225 --> 00:15:51,270 Ali to je moj život... 183 00:15:52,605 --> 00:15:54,817 Nisam spremna. 184 00:15:54,817 --> 00:15:57,029 Mislim da bi shvatila kada bi samo... 185 00:15:57,029 --> 00:16:00,200 Mislim da bi ti shvatila kada bi samo... 186 00:16:00,200 --> 00:16:00,534 ...saslušala! 187 00:16:00,617 --> 00:16:01,577 ...saslušala! 188 00:16:04,832 --> 00:16:07,962 Kunem se, Anguse, to se neće dogoditi! 189 00:16:09,089 --> 00:16:10,716 Ne ako se ja pitam. 190 00:16:27,158 --> 00:16:28,827 MekGafini! 191 00:16:33,024 --> 00:16:34,485 Dingvoli! 192 00:16:36,738 --> 00:16:38,157 Mekintoši! 193 00:16:52,638 --> 00:16:57,850 Izgledaš predivno! - Ne mogu da dišem! 194 00:16:57,770 --> 00:16:59,606 Oh, ćuti i okreni se. 195 00:17:01,943 --> 00:17:05,031 Ne mogu da se okrenem, preusko je. 196 00:17:07,160 --> 00:17:08,370 Savršeno je! 197 00:17:20,722 --> 00:17:21,348 Merida... 198 00:17:22,642 --> 00:17:23,351 Mama? 199 00:17:26,272 --> 00:17:28,400 Samo... 200 00:17:30,862 --> 00:17:32,365 ...seti se da se nasmešiš. 201 00:17:47,705 --> 00:17:48,431 Dolaze! 202 00:17:48,598 --> 00:17:51,602 Svi na mesta! Na mesta! 203 00:18:07,877 --> 00:18:10,423 Izgledam dobro, ženo, ostavi me! 204 00:18:11,000 --> 00:18:15,570 Gospodaru, želim da najavim dolazak lordova... 205 00:18:15,571 --> 00:18:17,850 Ko ide, ko ide? 206 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 Dečko!! 207 00:18:46,560 --> 00:18:51,943 Pa, evo nas, četiri klana. 208 00:18:52,945 --> 00:18:53,571 Na okupljanju. 209 00:18:55,240 --> 00:18:56,784 Za... 210 00:18:56,784 --> 00:19:01,124 ... predstavljanje prosaca. 211 00:19:02,417 --> 00:19:03,794 Klan Mekintoša. 212 00:19:06,590 --> 00:19:11,723 Vaše Visočanstvo, predstavljam vam svog naslednika koji je obranio našu zemlju, 213 00:19:11,723 --> 00:19:20,069 od napadača sa severa, i koji je svojim mačem sredio hiljadu neprijatelja! 214 00:19:24,075 --> 00:19:25,327 Klan MekGafinovih. 215 00:19:27,747 --> 00:19:32,129 Vaše Dobro Veličanstvo, predstavljam vam svog najstarijeg sina, 216 00:19:32,129 --> 00:19:39,515 koji je oterao vikinške brodove i golim rukama porazio 2000 neprijatelja. 217 00:19:45,148 --> 00:19:46,067 Klan Dingvolovih. 218 00:19:49,155 --> 00:19:57,375 Predstavljam vam svog sina jedinca koji je bio opkoljen sa 10.000 Rimljana, 219 00:19:57,375 --> 00:20:01,966 i uspeo je da ih sam nadvlada. 220 00:20:01,966 --> 00:20:04,386 Jednom rukom, on je... 221 00:20:05,137 --> 00:20:07,641 Jednom rukom je upravljao brodom, 222 00:20:07,641 --> 00:20:15,050 a u drugoj je držao svoj moćni mač kojim je porazio celu armadu. - Laž! - Šta? 223 00:20:15,695 --> 00:20:18,157 Čuo sam to! Izađi i kaži mi to u lice! 224 00:20:18,783 --> 00:20:23,749 Ili si uplašeni budalasti uobraženko, koji se plaši da će zašrljati kosu? 225 00:20:23,749 --> 00:20:25,710 Mi bar imamo kosu! 226 00:20:25,710 --> 00:20:27,588 I sve zube! 227 00:20:27,588 --> 00:20:29,842 Da je samo malo bliže, mogao bih da ga pogodim kamenom, da. 228 00:20:31,636 --> 00:20:35,183 I mi se ne krijemo pod mostovima, ti prgavi stari trolu!! 229 00:20:38,190 --> 00:20:43,153 Hoćeš da se smeješ, a? Dingvoli! 230 00:20:44,460 --> 00:20:46,154 Skidaj se sa mene! 231 00:20:58,343 --> 00:21:01,223 Napadnite ga! Tako treba da... 232 00:21:02,393 --> 00:21:03,436 Ma dobro. 233 00:21:05,397 --> 00:21:07,108 Umukniteeee! 234 00:21:08,736 --> 00:21:11,782 Sređeno je. 235 00:21:11,782 --> 00:21:15,571 Tukli ste se među sobom. Sada pokažite malo pristojnosti! 236 00:21:16,664 --> 00:21:18,690 I nema više tuče! 237 00:21:52,270 --> 00:21:54,300 Hoćeš još malo? 238 00:22:00,982 --> 00:22:02,484 Nisam ja započeo već on... 239 00:22:02,943 --> 00:22:06,824 Moja kraljice, osećam se užasno. Ponizno se izvinjavam. Izvinite, nismo omalovažavali. 240 00:22:06,824 --> 00:22:10,121 Izvini ljubavi, nisam.. ali...Da, draga. 241 00:22:11,498 --> 00:22:13,042 Gde smo ono stali. 242 00:22:13,042 --> 00:22:19,343 A, da. Prema našim zakonima, po pravu nasleđa, 243 00:22:19,343 --> 00:22:25,936 samo prvorođeni sin svakog velikog vođe može biti predstavljen kao šampion. - Prvorođeni? 244 00:22:26,020 --> 00:22:30,694 I tako se takmičiti za ruku princeze od Danbroha. 245 00:22:30,861 --> 00:22:34,700 Da osvoje lepu devojku, moraju dokazati da su vredni, 246 00:22:34,700 --> 00:22:38,720 tako što će se boriti oružjem i snagom na igrama. 247 00:22:38,740 --> 00:22:43,670 Uobičajeno je da princeza sama odluči kakav će biti izazov. 248 00:22:43,700 --> 00:22:45,424 Streličarstvo, streličarstvo! 249 00:22:48,000 --> 00:22:54,680 Biram... streličarstvo. - Neka igre počnu! 250 00:23:15,810 --> 00:23:19,351 Vucite! - Vucite! 251 00:23:36,580 --> 00:23:38,290 Uzeću jedan. 252 00:23:45,386 --> 00:23:47,900 Rekla sam da vam nije dozvoljeno... 253 00:24:10,159 --> 00:24:12,302 Vreme je! 254 00:24:13,973 --> 00:24:15,517 Strelci, na mesta! 255 00:24:15,517 --> 00:24:17,437 Da, strelci na mesta! 256 00:24:17,437 --> 00:24:20,399 I neka srećna strela nađe metu. 257 00:24:30,456 --> 00:24:32,209 Hajde, pokrenite se! 258 00:24:43,601 --> 00:24:45,938 Kladim se da želi da baca balvane. 259 00:24:45,938 --> 00:24:47,524 Ili kako drži mostove. 260 00:24:54,869 --> 00:24:59,875 Neeee! - Ti si bar pogodio metu, sine! 261 00:25:01,671 --> 00:25:03,381 Oh, to je privlačno. 262 00:25:06,386 --> 00:25:07,847 Imam ga! 263 00:25:07,847 --> 00:25:09,099 Dobra ti je ruka. 264 00:25:09,099 --> 00:25:12,520 I tako divne kovrdže! 265 00:25:12,520 --> 00:25:14,231 Ferguse! - Šta je? 266 00:25:23,454 --> 00:25:25,039 Oh, maleno jagnje! 267 00:25:30,673 --> 00:25:33,427 Oh, hajde, pucaj dečko! 268 00:25:36,056 --> 00:25:37,517 Odlično! 269 00:25:41,606 --> 00:25:42,942 Naparite oči! 270 00:25:43,234 --> 00:25:45,362 To je moj sin! 271 00:25:47,824 --> 00:25:51,037 To je baš lepo, zar ne? 272 00:25:51,037 --> 00:25:54,000 Pogodite ko dolazi na večeru. - Ferguse... 273 00:25:54,042 --> 00:25:56,921 Uzgred, nadam se da ti neće smetati da te zovu dama Ding... 274 00:26:05,017 --> 00:26:10,358 Ja sam Merida, prvorođeni potomak klana Danbrohovih. 275 00:26:10,358 --> 00:26:14,114 I ja ću ću se boriti za moju ruku! 276 00:26:15,783 --> 00:26:17,703 Šta to radiš? 277 00:26:20,916 --> 00:26:21,709 Merida! 278 00:26:23,420 --> 00:26:25,173 Prokleta haljina! 279 00:26:32,267 --> 00:26:33,811 Merida, prestani! 280 00:26:38,318 --> 00:26:40,362 Da se nisi usudila da ispališ drugu strelu! 281 00:26:50,294 --> 00:26:52,798 Merida, zabranjujem ti! 282 00:27:23,929 --> 00:27:25,927 Dosta mi te je, devojko! 283 00:27:25,933 --> 00:27:27,389 Ti si ta koja želi da... 284 00:27:27,393 --> 00:27:31,830 Ponizila si ih. Ponizila si mene. - Pratila sam pravila! - Ne znaš šta si uradila! 285 00:27:31,858 --> 00:27:35,172 Baš me briga kako... - Biće mačeva i vatre ako se ovo ne sredi. 286 00:27:35,196 --> 00:27:39,810 Samo saslušaj! - Ja sam kraljica, ti slušaš mene! 287 00:27:39,961 --> 00:27:42,040 Oh, ovo je tako nepošteno! 288 00:27:42,332 --> 00:27:43,918 Nepošteno? 289 00:27:43,959 --> 00:27:45,378 Nikada nisi tu a mene. 290 00:27:45,378 --> 00:27:48,216 Ovaj brak je ono što ti želiš! 291 00:27:48,216 --> 00:27:50,989 Trudiš li se da se zapitaš šta ja želim? Ne. 292 00:27:50,991 --> 00:27:54,701 Ideš okolo i govoriš mi šta da radim a šta ne, 293 00:27:55,101 --> 00:27:57,021 pokušavajući da se osećam kao ti. 294 00:27:57,041 --> 00:28:01,314 E, pa, ja neću biti kao ti! - Oh, ponašaš se kao dete. 295 00:27:59,403 --> 00:28:06,370 A ti si zver! To si ti! - Merida! 296 00:28:06,410 --> 00:28:11,100 Nikada neću biti kao ti! - Ne, prestani! - Pre bih umrla nego bila kao ti! 297 00:28:16,309 --> 00:28:21,834 Merida, ti si princeza i očekujem da se tako ponašaš! - Mama. 298 00:28:29,530 --> 00:28:31,281 Merida! 299 00:28:32,743 --> 00:28:34,112 Merida! 300 00:28:34,955 --> 00:28:36,973 Oh, zaboga! 301 00:28:40,881 --> 00:28:43,134 Oh, ne, šta sam to uradila. 302 00:29:21,276 --> 00:29:22,485 Anguse! 303 00:30:08,389 --> 00:30:09,840 Hajde, Anguse! 304 00:30:11,310 --> 00:30:12,771 Anguse! 305 00:31:01,386 --> 00:31:03,306 Zašto bi me lutalice dovele dovde? 306 00:31:29,471 --> 00:31:31,273 Oh, pogledaj okolo. 307 00:31:31,277 --> 00:31:36,040 Pozovi ako vidiš nešto što ti se dopada. Sve je u pola cene. 308 00:31:41,656 --> 00:31:44,665 Ko ste vi? - Samo jadna drvodelja. 309 00:31:45,704 --> 00:31:50,500 Ne razumem. - Vidiš li nešto što ti se dopada? 310 00:31:51,379 --> 00:31:55,427 Možda ova lutka da obasja bilo koju tamnu prostoriju. 311 00:31:55,427 --> 00:31:58,515 Ali lutalice... Dovele su me... 312 00:31:58,515 --> 00:32:02,730 Oh, ova je unikat! Dogovorićemo se oko cene za ovu retkost. 313 00:32:04,566 --> 00:32:05,642 Vaša metla! 314 00:32:07,070 --> 00:32:10,020 Sama je čistila! - To je smešno. 315 00:32:10,050 --> 00:32:12,995 Drvenarija da ima magična svojstva. 316 00:32:12,995 --> 00:32:15,708 To bih znala jer sam ve...drvodelja! 317 00:32:16,793 --> 00:32:18,462 Drva. 318 00:32:19,046 --> 00:32:23,994 A da popričamo o ovome? Napravljen je od tisovine. 319 00:32:23,996 --> 00:32:25,181 Jaka je kao kamen. 320 00:32:25,515 --> 00:32:29,061 Oh, ah ah, to je napunjena ptica. 321 00:32:29,646 --> 00:32:31,065 Buljiti je nepristojno! 322 00:32:31,774 --> 00:32:33,610 Vrana... vrana priča! 323 00:32:33,610 --> 00:32:34,737 I to nije sve što umem. 324 00:32:43,125 --> 00:32:44,710 Ti si veštica! 325 00:32:44,710 --> 00:32:46,088 Drvodelja! 326 00:32:46,088 --> 00:32:49,890 Zato su me lutalice dovele ovde! - Drvodelja! 327 00:32:49,904 --> 00:32:52,597 Promenićeš mi sudbinu! - DRVODELJA! 328 00:32:52,604 --> 00:32:53,975 Vidiš, moja majka... 329 00:32:53,975 --> 00:32:57,146 Ja nisam veštica! Ima previše nezadovoljnih mušterija. 330 00:32:59,066 --> 00:33:03,239 Ako nećeš ništa da kupiš, odlazi! 331 00:33:04,616 --> 00:33:06,285 Ne, lutalice su me dovele dovde! 332 00:33:06,285 --> 00:33:08,038 Baš me briga! 333 00:33:09,164 --> 00:33:11,793 Napolje! Iš! Nestani! 334 00:33:11,835 --> 00:33:13,296 Kupiću sve! 335 00:33:13,421 --> 00:33:16,231 Šta si rekla? - Sve rezbarije. 336 00:33:19,305 --> 00:33:24,225 A kako ćeš to platiti, draga? - Sa ovim. 337 00:33:28,068 --> 00:33:31,031 Oh, to je baš lepo. 338 00:33:31,031 --> 00:33:32,450 Moći ćemo da jedemo mesecima! 339 00:33:35,997 --> 00:33:41,715 Sve rezbarije i jedno bacanje čini. 340 00:33:42,465 --> 00:33:45,303 Da li si sigurna da znaš šta radiš? 341 00:33:45,511 --> 00:33:51,640 Želim čaranjem da promenim majku. To će mi promeniti sudbinu. 342 00:33:52,355 --> 00:33:52,898 Može! 343 00:33:54,984 --> 00:33:55,610 Gde ideš? 344 00:33:57,822 --> 00:33:58,030 Tamo. 345 00:33:59,032 --> 00:33:59,908 Šta to radiš? 346 00:34:00,952 --> 00:34:04,206 Nikada ne bacaj čini tu gde živiš. To je veoma važno. 347 00:34:08,880 --> 00:34:11,259 Posledni put sam ovo radila za princa. 348 00:34:12,761 --> 00:34:15,234 Polako sa očima. Uske pantalone. 349 00:34:15,599 --> 00:34:22,255 Zahtevao je da mu dam snagu desetorice. I za to mi je dao ovo. 350 00:34:22,860 --> 00:34:24,987 Čini koje će mu promeniti sudbinu. 351 00:34:26,574 --> 00:34:28,201 I, da li je dobio to što je tražio? 352 00:34:28,201 --> 00:34:33,459 Ohoho, da. Pobegla sam sa divnom daskom za sečenje sira od mahagonija. 353 00:34:33,459 --> 00:34:35,796 Šta mi je potrebno? 354 00:34:36,297 --> 00:34:36,297 Malo ovoga. 355 00:34:47,439 --> 00:34:48,232 To će moći. 356 00:35:06,468 --> 00:35:10,182 I, da vidimo. 357 00:35:10,182 --> 00:35:12,561 Šta imamo ovde? 358 00:35:21,574 --> 00:35:22,868 Kolač? 359 00:35:22,868 --> 00:35:23,953 Ne želiš ga? 360 00:35:23,953 --> 00:35:25,580 Da. želim ga! 361 00:35:26,415 --> 00:35:32,382 Sigurna si da ako ovo dam majci, to će promeniti moju sudbinu? 362 00:35:32,382 --> 00:35:35,178 Oh, veruj mi. 363 00:35:35,929 --> 00:35:37,849 Uradiće svoje, zlato. 364 00:35:38,308 --> 00:35:42,648 Očekuj dostavu ovog što si kupila za dve nedelje. 365 00:35:45,945 --> 00:35:48,240 Šta to beše u vezi ove vradžbine? 366 00:35:49,116 --> 00:35:55,376 Da li si rekla nešto...u vezi...čini? 367 00:35:58,450 --> 00:36:03,256 Mor'du, Mor'du, došlo je vreme da te ubijemo 368 00:36:03,257 --> 00:36:05,257 Mor'du, Mor'du... 369 00:36:25,630 --> 00:36:27,258 Merida! - Mama! 370 00:36:29,553 --> 00:36:31,556 Oh, toliko sam se brinula! 371 00:36:31,556 --> 00:36:32,933 Zar jesi? 372 00:36:32,933 --> 00:36:35,854 Nisam znala gde si otišla ili kada ćeš se vratiti 373 00:36:35,854 --> 00:36:38,733 Nisam znala šta da mislim! Oh, pogledaj svoju haljinu! 374 00:36:39,652 --> 00:36:41,070 Angus me je zbacio. 375 00:36:41,196 --> 00:36:42,239 Ali nisam povređena! 376 00:36:42,239 --> 00:36:44,367 Pa, sada si kod kuće. 377 00:36:44,367 --> 00:36:45,828 I to je kraj. 378 00:36:46,810 --> 00:36:50,012 Ozbiljno? - Smirila sam lordove za sada. 379 00:36:50,500 --> 00:36:53,244 Tvoj otac ih "zabavlja". 380 00:36:52,504 --> 00:36:56,801 Oseti moju oštricu prokleti medvede što si mi proždrao nogu 381 00:36:56,902 --> 00:37:01,222 Loviću te i odraću te, a kožu ću ti okačiti na zid 382 00:37:03,687 --> 00:37:07,151 Naravno, obe znamo da odluka mora pasti. 383 00:37:11,174 --> 00:37:14,000 Šta je ovo? To je za pomirenje. 384 00:37:14,142 --> 00:37:17,328 Napravila sam ga specijalno za tebe. 385 00:37:17,383 --> 00:37:19,490 Napravila si ovo za mene? 386 00:37:26,097 --> 00:37:28,617 Interesantan ukus. 387 00:37:28,659 --> 00:37:30,113 Kako se osećaš? 388 00:37:30,123 --> 00:37:32,530 Šta je to? - Različito? 389 00:37:33,790 --> 00:37:37,007 Kolač sa mesom divljači... 390 00:37:37,163 --> 00:37:40,885 Da li si promenila mišljenje u vezi ovog braka i tako to? 391 00:37:41,704 --> 00:37:42,907 Oh, ovako je bolje. 392 00:37:43,100 --> 00:37:49,002 Zašto ne bi otišli gore kod lordova i zaboravili sav ovaj ršum? 393 00:37:58,071 --> 00:37:59,146 Majko? 394 00:37:59,355 --> 00:38:03,078 Vrti mi se. Oh, glava mi se okreće kao vrteška! 395 00:38:03,716 --> 00:38:04,787 Mama! 396 00:38:04,572 --> 00:38:07,035 Oh, odjednom mi je loše. 397 00:38:08,780 --> 00:38:12,574 Šta misliš sada o braku? - Merida! 398 00:38:12,752 --> 00:38:14,380 Vodi me u sobu. 399 00:38:15,044 --> 00:38:16,781 U redu je. To je u redu. 400 00:38:16,841 --> 00:38:18,385 Na levo, to je dobro, to je dobro. 401 00:38:18,385 --> 00:38:22,900 Još malo na levo. To je dobro. Dovoljno je. 402 00:38:23,000 --> 00:38:25,490 Sada se čistite, momci. Ne želim da mi pokvarite udarac. 403 00:38:26,497 --> 00:38:27,623 Moja kraljice! 404 00:38:28,041 --> 00:38:30,419 Strpljivo smo čekali. 405 00:38:30,503 --> 00:38:34,759 Lordovi, trenutno mi nije dobro 406 00:38:35,051 --> 00:38:39,683 ali ćete dobiti odgovor. 407 00:38:41,436 --> 00:38:42,646 Još danas. 408 00:38:43,022 --> 00:38:46,110 Sada nas izvinite. 409 00:38:48,322 --> 00:38:50,784 Elinor, pogledaj! To je Mor'du! 410 00:38:52,995 --> 00:38:54,957 Elinor! Jesi li dobro, draga? 411 00:38:54,957 --> 00:38:59,088 Dobro sam. Vrati se i osveti svoju nogu! 412 00:38:59,505 --> 00:39:01,133 Da, čuli ste je. 413 00:39:01,675 --> 00:39:05,890 Sanjam o pravom načinu kako da ga ubijem. 414 00:39:09,395 --> 00:39:13,068 Uzmi sve vreme koliko god da ti treba da se oporaviš, mama. 415 00:39:13,068 --> 00:39:17,366 A možda ćeš nešto drugo reći o venčanju? 416 00:39:17,366 --> 00:39:19,703 Šta je bilo u tom kolaču? 417 00:39:19,979 --> 00:39:20,897 Kolaču? 418 00:39:22,817 --> 00:39:24,027 Mama? 419 00:39:24,194 --> 00:39:26,948 Onda, reći ću im da je venčanje otkazano. 420 00:39:31,747 --> 00:39:32,498 Mama? 421 00:40:00,875 --> 00:40:02,460 Medved! 422 00:40:36,679 --> 00:40:37,931 Mama? 423 00:40:40,017 --> 00:40:42,980 Ti si medved! 424 00:40:44,983 --> 00:40:46,277 Zašto medved? 425 00:40:47,529 --> 00:40:50,575 Ta prokleta veštica je bacila pogrešne čini. 426 00:40:52,662 --> 00:40:54,289 Nisam ja kriva! 427 00:40:54,289 --> 00:40:56,251 Nisam tražila da te promeni u medveda. 428 00:40:56,251 --> 00:41:01,592 Samo sam želela da promeni...tebe. 429 00:41:07,059 --> 00:41:08,394 Jeste li čuli to? 430 00:41:09,771 --> 00:41:11,732 Nešto nije u redu. 431 00:41:15,029 --> 00:41:16,782 Nema razloga da se svađaš sa mnom. 432 00:41:16,990 --> 00:41:18,534 Kriva je veštica. 433 00:41:18,827 --> 00:41:20,162 Stara babuskera sa buljavim očima! 434 00:41:21,748 --> 00:41:26,759 Svi će je videti. Bože, ovo je neverovatno! 435 00:41:26,177 --> 00:41:33,743 Nateraću je da ispravi ovo. Zašto sam ja uvek kriva za sve? Nije pošteno. 436 00:41:37,230 --> 00:41:38,482 Pratite me svi! 437 00:41:40,067 --> 00:41:41,570 I gledajte dobro! 438 00:41:43,364 --> 00:41:45,784 Evo opet. Još jedan lov kroz dvorac. 439 00:41:45,784 --> 00:41:47,537 Još nismo pojeli ni desert. 440 00:41:53,588 --> 00:41:55,341 Nemam pojma. 441 00:41:55,883 --> 00:41:58,637 Mama, ne možeš da izađeš napolje! 442 00:41:59,973 --> 00:42:02,476 Mama! Čekaj. 443 00:42:03,650 --> 00:42:09,800 Šta to radiš? Tata! Kralj medveda? Ako te samo ugleda, mrtva si! 444 00:42:10,113 --> 00:42:13,700 Je l' ovo još jedna od tvojih zabava. Gde je tome kraj. 445 00:42:14,703 --> 00:42:18,626 Oh, i za čim to tragamo, kralju moj? - Mama! 446 00:42:18,668 --> 00:42:22,006 Bolje mu udovolji. Ipak je on kralj. 447 00:42:25,637 --> 00:42:28,266 Poput psa goniča je sa tim nosem. 448 00:42:29,643 --> 00:42:33,398 Mama, čekaj! Moramo da... 449 00:42:34,150 --> 00:42:35,193 Pratite me! 450 00:42:35,342 --> 00:42:36,987 Stani! 451 00:42:37,363 --> 00:42:38,740 Staniiii! 452 00:42:41,452 --> 00:42:44,540 Pokrivena si sa krznom! Nisi gola! 453 00:42:45,375 --> 00:42:48,046 Nije baš kao da će te neko videti! 454 00:42:54,890 --> 00:42:56,183 Sada si sve upropastila! 455 00:42:58,604 --> 00:42:59,563 Modi! 456 00:43:00,982 --> 00:43:03,069 Smiri se. Šta je bilo? 457 00:43:04,487 --> 00:43:05,781 Progovori, Modi! 458 00:43:05,948 --> 00:43:07,242 MEDVEEED! 459 00:43:07,283 --> 00:43:08,243 Znao sam! 460 00:43:10,246 --> 00:43:11,707 Hoćeš li da me poslušaš! 461 00:43:11,707 --> 00:43:14,378 Ne možemo tuda, videće nas! 462 00:43:15,129 --> 00:43:16,339 Brzo, ovuda! 463 00:43:19,051 --> 00:43:21,761 Mama? 464 00:43:35,785 --> 00:43:37,320 Mama? 465 00:43:56,233 --> 00:43:59,488 Veštica je pretvorila majku u medveda. Nisam ja kriva. 466 00:43:59,989 --> 00:44:02,534 Moramo da bežimo iz dvorca. Potrebna mi je vaša pomoć. 467 00:44:03,870 --> 00:44:08,209 U redu, ješćete moje deserte dve... tri nedelje! 468 00:44:09,211 --> 00:44:12,007 Dobro, de, godinu. 469 00:44:17,307 --> 00:44:18,350 Jeste li čuli to? 470 00:44:26,738 --> 00:44:27,990 Eno ga! 471 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Hajdemo. 472 00:44:40,550 --> 00:44:41,552 Eno ga! 473 00:44:55,114 --> 00:44:56,324 Hajde, mama! 474 00:45:00,956 --> 00:45:02,542 Zar ne misliš da bi trebalo da postavimo zamku? 475 00:45:02,542 --> 00:45:04,378 Pokušaj da zatvoriš svoju! 476 00:45:07,842 --> 00:45:08,468 Evo ga! 477 00:45:21,696 --> 00:45:25,378 Siguran sam da je otišao na ovu stranu. - Mogu da vidim svoju kuću odavde. 478 00:45:25,443 --> 00:45:27,080 Mora da su mu izrasla krila! 479 00:45:27,080 --> 00:45:30,543 Odnela ga je džinovska ptica. 480 00:45:30,543 --> 00:45:32,000 Možda zmaj. 481 00:45:32,045 --> 00:45:34,716 Medved u zamku. To nema smisla. 482 00:45:34,716 --> 00:45:37,470 Ne može da otvara vrata. Ima džinovske kandže. 483 00:45:37,846 --> 00:45:39,473 Uđimo unutra. 484 00:45:41,518 --> 00:45:43,062 Zaključano je. 485 00:45:43,062 --> 00:45:44,314 Dingvoli su poslednji bili tu. 486 00:45:44,314 --> 00:45:45,942 Stavio sam štap da ih drži otvorena. 487 00:45:52,744 --> 00:45:56,458 Šta si videla, Modi? Kaži, Modi! 488 00:45:57,084 --> 00:46:00,297 Oh, zaboga miloga, Modi, hoćeš li se sabrati? 489 00:46:04,298 --> 00:46:06,630 Modi, draga, dođi, u redu je! 490 00:46:08,017 --> 00:46:09,394 Hajde, mama, požuri. 491 00:46:30,426 --> 00:46:32,679 Bićete dobro, zar ne, momci? 492 00:46:33,681 --> 00:46:35,517 Mama, moramo da požurimo! 493 00:46:36,268 --> 00:46:37,729 Vratiću se uskoro. 494 00:46:37,729 --> 00:46:41,777 Hajde, uzmite šta god želite, kao nagradu. 495 00:46:59,095 --> 00:47:00,514 Dobro. 496 00:47:06,606 --> 00:47:09,778 Oh, gde su te lutalice? 497 00:47:10,070 --> 00:47:11,530 Hajde, lutalice! 498 00:47:11,739 --> 00:47:13,408 Izađite! 499 00:47:14,660 --> 00:47:17,456 Dovedite me do veštičje kolibe! 500 00:47:18,708 --> 00:47:19,751 Ovde sam! 501 00:47:21,712 --> 00:47:24,634 Dobro! Ne izlazite sada kada moja majka gleda. 502 00:47:26,804 --> 00:47:28,681 Bila sam baš ovde! 503 00:47:28,681 --> 00:47:31,143 I lutalice su se pojavile baš tu! 504 00:47:31,143 --> 00:47:34,857 Onda me je cela grupa odvela u šumu. 505 00:47:41,242 --> 00:47:44,289 Misli li ona da ćemo se stvoriti u veštičjoj kolibi? 506 00:47:58,519 --> 00:48:00,730 Oh, mama! Znam ovo mesto. 507 00:48:01,481 --> 00:48:05,404 Veštičja koliba...ovamo je! 508 00:48:05,404 --> 00:48:06,698 Hajde, požuri! 509 00:48:17,005 --> 00:48:19,759 Ne mogu da vrerujem! Našla sam je! 510 00:48:24,391 --> 00:48:27,730 Ne, bila je ovde. 511 00:48:28,648 --> 00:48:31,318 Ne, stvarno. Bila je ovde. 512 00:48:33,280 --> 00:48:34,949 Oh, čekaj. 513 00:48:39,080 --> 00:48:44,422 Ne..ne...ne, ne, ne! 514 00:49:09,835 --> 00:49:15,928 Dobrodošli kod Veštog drvodelje, mestu umetnina u obliku medveda i novotarija. 515 00:49:15,928 --> 00:49:19,682 Trenutno sam sve rasprodala. 516 00:49:19,582 --> 00:49:24,024 Ali ako želite da se raspitate u vezi portreta ili oko torti za venčanje, 517 00:49:24,024 --> 00:49:26,902 sipajte sadržaj bočice 1 u kotao. 518 00:49:26,922 --> 00:49:29,770 Ako želite menu na škotskom, bočica dva. 519 00:49:29,832 --> 00:49:32,577 Ako ste ona crvenokosa devojka, bočica tri. 520 00:49:32,603 --> 00:49:34,498 Da pričate sa živim homunkulusom... 521 00:49:35,333 --> 00:49:39,589 Princezo, otišla sam u Stounhem na Vikermanov festival. 522 00:49:39,589 --> 00:49:41,050 i neću se vratiti do proleća. 523 00:49:41,050 --> 00:49:44,931 Ima nešto što sam zaboravila da ti kažem u vezi čini. 524 00:49:44,931 --> 00:49:49,504 Kada sunce izađe drugi put, čini će biti nepovratne, 525 00:49:49,521 --> 00:49:53,480 ukoliko se ne setiš ovih reči: 526 00:49:54,562 --> 00:50:02,749 "Promeni se sudbino. Pogledaj unutra, ispravi vezu pocepanu gordošću". 527 00:50:03,167 --> 00:50:07,000 Promeni se sudbino, ispravi vezu. Šta to znači? 528 00:50:07,306 --> 00:50:08,341 Još jednom! 529 00:50:08,550 --> 00:50:16,896 "Promeni se sudbino. Pogledaj unutra, ispravi vezu pocepanu gordošću". 530 00:50:16,896 --> 00:50:22,321 To je to. Oh, i hvala što si kupovala kod Veštog drvodelje! 531 00:50:22,321 --> 00:50:25,650 Ne, gde si otišla? 532 00:50:25,750 --> 00:50:29,090 Dobrodošli kod Veštog drvodelje! - Šta? - Za sve vaše... 533 00:50:30,542 --> 00:50:34,370 Možda postoji knjiga o činima... Potraži okolo, trebaće nam još bočica. 534 00:50:34,414 --> 00:50:35,132 ...bočice... 535 00:50:35,132 --> 00:50:45,439 ...otišla sam na Vikermanov... sat..rekla sam...Puno sreće! 536 00:51:21,870 --> 00:51:24,457 Sredićemo to sutra. 537 00:52:13,281 --> 00:52:19,090 Moja hrabra devojčice, ovde sam. Uvek ću biti ovde. 538 00:52:41,992 --> 00:52:44,120 Dobro jutro? 539 00:52:45,706 --> 00:52:49,879 Pa....šta bi ovo trebalo da bude? 540 00:52:55,429 --> 00:52:56,850 Šta? 541 00:53:03,900 --> 00:53:05,245 Izvini, ne govorim medveđi jezik. 542 00:53:26,977 --> 00:53:29,189 Našla si ovo pored potoka, zar ne? 543 00:53:29,397 --> 00:53:31,484 To su bobice Noćne senke. 544 00:53:34,155 --> 00:53:35,323 Otrovne su. 545 00:53:43,752 --> 00:53:47,466 Odakle ti ova voda? U njoj su crvi! 546 00:53:58,734 --> 00:54:00,152 Hajde! 547 00:54:09,083 --> 00:54:10,376 Doručak! 548 00:54:11,712 --> 00:54:16,886 Oh, čekaj. Po tebi, princeza ne bi trebalo da nosi oružje. 549 00:54:18,597 --> 00:54:20,433 Izvoli. 550 00:54:22,019 --> 00:54:22,645 Navali! 551 00:54:25,524 --> 00:54:28,946 Kako znaš da ovo ne voliš ako nećeš da probaš? 552 00:56:39,729 --> 00:56:41,440 Gde ideš? 553 00:56:52,790 --> 00:56:53,375 Mama! 554 00:56:53,875 --> 00:56:54,877 Vrati se! 555 00:57:08,231 --> 00:57:11,152 Mama, jesi li ti to? 556 00:57:15,533 --> 00:57:16,910 Mama? 557 00:57:22,878 --> 00:57:24,923 Promenila si se. 558 00:57:25,340 --> 00:57:26,634 Kao da si... 559 00:57:27,468 --> 00:57:31,808 Kao da si medved i iznutra. 560 00:57:40,780 --> 00:57:42,449 Svetlosna lutalica! 561 00:57:42,992 --> 00:57:43,701 Mama! 562 00:57:45,162 --> 00:57:46,330 Prestani! 563 00:57:48,292 --> 00:57:50,002 Mama, ne! 564 00:57:52,465 --> 00:57:53,090 Mama! 565 00:57:59,183 --> 00:58:01,395 Oh, Bože pomozi! 566 00:58:02,062 --> 00:58:07,080 Mama, znam da si uplašena. Umorna si. Ne razumeš. 567 00:58:07,087 --> 00:58:10,325 Ali moramo da sačuvamo pamet. 568 00:58:10,325 --> 00:58:13,371 Samo se smiri. 569 00:58:13,663 --> 00:58:14,665 Slušaj. 570 00:58:43,292 --> 00:58:45,796 Pokazaće nam put. 571 00:59:13,379 --> 00:59:15,925 Mama, vidi! 572 00:59:25,106 --> 00:59:27,383 Zašto su nas lutalice dovele ovde? 573 00:59:55,360 --> 00:59:58,072 Ko god da u bili, nestali su pre mnogo vremena. 574 01:00:04,332 --> 01:00:08,129 Dobro sam, mama. Dobro sam. 575 01:00:17,101 --> 01:00:21,608 Ovo je.... soba sa tronom. 576 01:00:22,735 --> 01:00:26,574 Misliš li da je ovo, ono kraljevstvo iz priče koju si mi pričala? 577 01:00:27,784 --> 01:00:29,328 Ono sa prinčevima? 578 01:00:32,750 --> 01:00:33,334 Jedan... 579 01:00:34,169 --> 01:00:35,421 ...dva... 580 01:00:36,339 --> 01:00:38,801 ...tri ...četiri! 581 01:00:39,427 --> 01:00:40,929 Najstariji. 582 01:00:43,892 --> 01:00:46,688 Podeljeno, poput tapiserije. 583 01:00:51,529 --> 01:00:55,159 Čini! Dogodilo se i pre. 584 01:00:59,666 --> 01:01:02,561 Snaga desetorice. 585 01:01:03,505 --> 01:01:06,284 Sudbino, promeni se. 586 01:01:08,263 --> 01:01:10,541 Promenio je sudbinu. 587 01:01:12,352 --> 01:01:13,670 Oh, ne. 588 01:01:14,063 --> 01:01:16,365 Princ je postao... 589 01:01:22,000 --> 01:01:23,052 Mor'du! 590 01:02:29,386 --> 01:02:31,973 Mama, moramo da se vratimo u dvorac! 591 01:02:32,850 --> 01:02:35,729 Ako ne požurimo, postaćeš kao Mor'du! 592 01:02:35,749 --> 01:02:40,027 Medved, pravi medved. Zauvek! 593 01:02:41,321 --> 01:02:43,867 Ispravi vezu pocepanu gordošću. 594 01:02:43,867 --> 01:02:45,911 Veštica nam je dala odgovor. 595 01:02:46,078 --> 01:02:47,789 Tapiserija! 596 01:02:57,638 --> 01:03:00,475 Mama, imaš li bolju ideju? 597 01:03:19,129 --> 01:03:20,088 Može i to. 598 01:03:34,968 --> 01:03:40,422 Nema više priče, nema više tradicije. Ovo se sada rešava! - Ti si kralj! 599 01:03:40,569 --> 01:03:43,875 Odredi za kojeg će se od naša četiri sina tvoja ćerka udati. 600 01:03:44,083 --> 01:03:47,422 Ni jedan od vaših sinova nije vredan moje ćerke! 601 01:03:46,378 --> 01:03:50,718 Onda je naš savez završen! Ovo znači rat! 602 01:03:55,726 --> 01:03:57,145 Pobiće se! 603 01:03:57,187 --> 01:03:59,440 Moraš da ih prekineš pre nego što bude prekasno! 604 01:04:01,693 --> 01:04:02,862 Znam, znam! 605 01:04:02,862 --> 01:04:08,370 Kako onda da te provučemo tuda do tapiserije kada se svi svađaju? 606 01:04:27,316 --> 01:04:30,028 Šta to radiš, devojko? - U redu je, tata. 607 01:04:31,405 --> 01:04:35,203 Ja... ..Ja sam... 608 01:04:37,081 --> 01:04:40,085 Vidite, ja... 609 01:04:40,085 --> 01:04:43,026 Pričala sam sa kraljicom. 610 01:04:43,040 --> 01:04:46,770 Ma nije valjda. - Da, jeste. - Pa, onda, gde je ona? 611 01:04:46,790 --> 01:04:47,875 Ona... 612 01:04:47,972 --> 01:04:52,377 Kako da znamo da ovo nije neki trik? - Nikada ne bih... - Ovo nije regularno! 613 01:04:52,388 --> 01:04:54,100 Šta izigravaš? Gde je kraljica? 614 01:04:54,106 --> 01:04:56,800 Nećemo više trpeti ovo zezanje! 615 01:04:56,970 --> 01:04:59,824 Tako je, da je vidimo. - UĆUTITE!!! 616 01:05:03,538 --> 01:05:06,751 Ja.... 617 01:05:15,765 --> 01:05:19,604 Jednom je postojalo staro kraljevstvo. 618 01:05:19,605 --> 01:05:20,438 Šta je ovo? 619 01:05:21,398 --> 01:05:24,027 To kraljevstvo je zahvatio vihor rata. 620 01:05:24,820 --> 01:05:27,115 I haos i propast. 621 01:05:27,115 --> 01:05:31,705 Znamo tu priču. To je izgubljeno kraljevstvo. - Da, ali je istina! 622 01:05:31,288 --> 01:05:35,461 Sada znam kako jedan čin sebičnosti može preokrenuti sudbinu kraljevstva. 623 01:05:35,503 --> 01:05:37,172 Ne, to je samo legenda. 624 01:05:37,172 --> 01:05:41,220 Legende su lekcije. Odzvanjaju istinom. 625 01:05:42,847 --> 01:05:46,770 Naše kraljevstvo je mlado. Naše priče još nisu postale legende. 626 01:05:47,062 --> 01:05:49,983 U tim smo pričama stvorili veze. 627 01:05:49,983 --> 01:05:52,320 Jednom su naši klanovi bili neprijatelji. 628 01:05:52,529 --> 01:05:55,700 Ali kada su nas napali sa mora, 629 01:05:55,742 --> 01:05:58,830 zajedno ste branili naše zemlje. 630 01:05:59,164 --> 01:06:04,297 Borili ste se jedan za drugoga. Rizikovali ste sve jedan za drugoga. 631 01:06:04,798 --> 01:06:07,635 Lorde MekGafine, moj otac vam je spasao život, 632 01:06:07,635 --> 01:06:10,056 tako što je zaustavio strelu kada ste išli u pomoć Dingvolu. 633 01:06:10,056 --> 01:06:12,225 Da, i to nikada neću zaboraviti. 634 01:06:12,225 --> 01:06:15,314 I lorde Mekintoše, vi ste spasili mog oca, 635 01:06:15,314 --> 01:06:18,568 kada ste napali sa konjima i sprečili napredovanje. 636 01:06:18,944 --> 01:06:22,459 A svi znamo kako je lord Dingvol prošao kroz neprijateljske linije... 637 01:06:22,462 --> 01:06:27,123 Moćnim bacanjem koplja! - Tebe sam gađao, visoki! 638 01:06:29,418 --> 01:06:32,173 Priča o ovom kraljevstvu je moćna. 639 01:06:32,381 --> 01:06:37,013 Moj otac je okupio vaše snage i vi ste ga učinili kraljem. 640 01:06:37,305 --> 01:06:43,440 To je bio savez je iskovan u hrabrosti i prijateljstvu. I živi do danas. 641 01:06:49,198 --> 01:06:51,076 Ja sam bila sebična. 642 01:06:51,494 --> 01:06:54,456 Napravila sam veliku pukotinu u našem kraljevstvu. 643 01:06:55,541 --> 01:06:57,169 Niko nije odgovoran osim mene. 644 01:06:57,002 --> 01:07:03,929 I sada znam da moram da popravim svoju grešku i popravim vezu. 645 01:07:05,014 --> 01:07:09,646 I tako, dolazimo do moje veridbe. 646 01:07:10,397 --> 01:07:13,778 Udlučila sam da uradim ono što je ispravno. 647 01:07:13,861 --> 01:07:19,578 I....i....i... 648 01:07:20,705 --> 01:07:25,379 prekinem...tradiciju. 649 01:07:31,638 --> 01:07:35,811 Moja majka...kraljica, 650 01:07:36,103 --> 01:07:40,986 oseća...u srcu, 651 01:07:40,986 --> 01:07:45,785 da ja....da mi... 652 01:07:45,785 --> 01:07:52,712 budemo slobodni... da ispisujemo svoju priču. 653 01:07:54,256 --> 01:07:58,053 Da pratimo...naša...srca. 654 01:07:59,347 --> 01:08:03,353 I da nađemo ljubav kada za to dođe vreme. 655 01:08:07,109 --> 01:08:09,821 To je tako lepo. 656 01:08:09,821 --> 01:08:13,201 Kraljica i ja odluku ostavljamo vama, lordovi. 657 01:08:14,203 --> 01:08:18,126 Mogu li naši mladi ljudi da odluče sami koga će voleti? 658 01:08:18,960 --> 01:08:22,465 Pošto si sama odlučila, 659 01:08:22,465 --> 01:08:25,470 imam nešto da kažem. Ovo je... 660 01:08:25,512 --> 01:08:26,555 ... odlična ideja! 661 01:08:25,929 --> 01:08:30,352 Daje nam mogućnost da sami biramo našu sudbinu! - Šta? 662 01:08:30,394 --> 01:08:37,780 Da, zašto da ne biramo? -Jer je ona princeza! Nisam je ja birao. To je bila tvoja ideja. 663 01:08:37,780 --> 01:08:41,161 A ti, osećaš li se isto? 664 01:08:46,300 --> 01:08:47,462 U redu? 665 01:08:51,844 --> 01:08:55,766 Eto, rešeno je. Neka ovi momci pokušaju da osvoje njeno srce, 666 01:08:55,766 --> 01:08:58,187 pre nego što osvoje njenu ruku. 667 01:08:58,270 --> 01:08:59,689 Ako mogu. 668 01:08:59,689 --> 01:09:02,735 Kažem da mi Dingvoli imamo šanse. 669 01:09:02,735 --> 01:09:06,533 Dobro onda, izgleda da se slažemo. To je bila moja ideja. 670 01:09:18,092 --> 01:09:19,678 Baš kao tvoja majka. 671 01:09:19,970 --> 01:09:21,472 Đavolice jedna. 672 01:09:27,731 --> 01:09:29,776 Svi, u podrum! 673 01:09:29,776 --> 01:09:34,116 Otvorimo kraljevu privatnu rezervu da proslavimo! 674 01:09:40,042 --> 01:09:42,629 Ponesite male čaše. 675 01:09:56,676 --> 01:09:58,320 Tapiserija! 676 01:10:00,249 --> 01:10:02,284 Ispravi vezu. 677 01:10:03,494 --> 01:10:04,646 Ispravi vezu! 678 01:10:05,748 --> 01:10:07,083 Zakrpi je! 679 01:10:07,083 --> 01:10:10,875 To će te vratiti. Samo nam treba igla i konac. 680 01:10:17,724 --> 01:10:18,726 Mama? 681 01:10:20,729 --> 01:10:26,000 Mama, ne sada! Ne, molim te, ne sada! 682 01:10:27,239 --> 01:10:28,240 Mama? 683 01:10:31,887 --> 01:10:35,976 Skuvaćemo ti glavu sa knedlama da napravimo gulaš od medveda. 684 01:10:36,628 --> 01:10:43,096 Elinor, draga, nikada nećeš pogoditi ko je rešio naš mali problem sa proscima. 685 01:10:54,489 --> 01:10:57,326 Elinooooor! 686 01:10:59,663 --> 01:11:00,873 Ne može biti istina! 687 01:11:00,873 --> 01:11:03,252 Elinor, odgovori mi devojko! 688 01:11:03,252 --> 01:11:05,672 Elinoooor! 689 01:11:06,590 --> 01:11:07,884 Merida! 690 01:11:08,969 --> 01:11:12,766 Šta... - Tata, ne! Nije to što misliš! - Merida, skloni se. 691 01:11:13,184 --> 01:11:14,185 Ne! 692 01:11:18,358 --> 01:11:20,862 Ne! Tata, nemoj da je povrediš! 693 01:11:21,500 --> 01:11:22,863 Idi odavde. 694 01:11:23,616 --> 01:11:25,494 Merida, neee! 695 01:11:30,335 --> 01:11:31,962 Ne! 696 01:11:40,392 --> 01:11:41,560 Mama! 697 01:11:45,650 --> 01:11:51,409 U redu je. Dobro sam, nije mi ništa. To je samo mala ogrebotina. Mama! 698 01:11:51,492 --> 01:11:55,331 Kralju moj! Ferguse! 699 01:11:55,808 --> 01:11:57,293 Medved! 700 01:11:57,626 --> 01:11:58,990 Tata! 701 01:11:59,061 --> 01:12:00,498 Zahvali zvezdama, devojko. 702 01:11:59,523 --> 01:12:03,844 Skoro da te je ubio. Jesi li povređena? - To je tvoja žena, Elinor! 703 01:12:07,900 --> 01:12:09,445 Zatvaraj vrata! 704 01:12:11,940 --> 01:12:14,527 Pričaš gluposti! - Istina je! 705 01:12:14,611 --> 01:12:16,864 Tu je bila veštica i dala mi je čini. 706 01:12:16,864 --> 01:12:20,202 To nije Mor'du! - Mor'du ili ne, osvetiću tvoju majku. 707 01:12:20,244 --> 01:12:24,334 Neću da rizikujem da izgubim i tebe. - Ne tata, samo me saslušaj. 708 01:12:24,375 --> 01:12:31,637 Slušaj, ne možeš. To je tvoja žena, Elinor! - Modi, drži ovo. Ne puštaj je napolje! 709 01:12:31,845 --> 01:12:34,725 Šta je sa medvedom? - Samo ostani tu. 710 01:13:01,056 --> 01:13:03,351 Krenite, gomilo nespretnih. 711 01:13:12,782 --> 01:13:13,742 Mama! 712 01:13:13,742 --> 01:13:17,581 Ne, ne, mama. 713 01:13:38,613 --> 01:13:39,323 Modi. 714 01:13:39,991 --> 01:13:41,409 Modiiii! 715 01:13:41,409 --> 01:13:43,287 Potrebna si mi! 716 01:13:43,287 --> 01:13:44,831 Odmah! 717 01:13:49,881 --> 01:13:51,466 Oh, ne. 718 01:13:52,510 --> 01:13:53,803 Modi. 719 01:13:59,812 --> 01:14:00,814 Uzmite ključ! 720 01:14:21,637 --> 01:14:22,973 Modi! 721 01:14:29,065 --> 01:14:31,360 Igla i konac. Igla i konac. Igla i konac. 722 01:14:50,181 --> 01:14:51,349 Evo ga! 723 01:14:51,349 --> 01:14:56,023 Igla i konac. Igla i konac. Ah, lepoto moja! 724 01:15:22,021 --> 01:15:22,772 Jedan... 725 01:15:23,607 --> 01:15:24,358 ...dva... 726 01:15:54,863 --> 01:15:56,365 Polako, Hamiše! 727 01:15:57,325 --> 01:15:58,368 Evo ga! 728 01:16:08,700 --> 01:16:10,930 Našli smo mu trag. 729 01:16:15,831 --> 01:16:17,231 Natrag, natrag! - Hvatajte ga! 730 01:16:22,279 --> 01:16:26,200 Anguse, polako momče! Nee. 731 01:16:27,829 --> 01:16:30,125 Hjuberte, Harise, pomozite Hamišu! 732 01:16:30,426 --> 01:16:33,005 Pazi na oštricu, otkinućeš nekome ruku. 733 01:16:34,006 --> 01:16:35,806 Sada si naš. 734 01:16:36,551 --> 01:16:41,000 Pomozite mi ovamo! - Uradi nešto, Dingvole. - Ja vučem ovde sam. 735 01:16:41,001 --> 01:16:42,001 Padaj dole, gade. 736 01:16:45,900 --> 01:16:46,970 Uspela sam! 737 01:17:11,980 --> 01:17:14,223 Sklonite se, to je moja majka! 738 01:17:14,233 --> 01:17:16,612 Jesi li poludela, devojko? 739 01:17:16,612 --> 01:17:18,281 Mama, jesi li povređena? 740 01:17:25,250 --> 01:17:26,168 Merida! 741 01:17:29,298 --> 01:17:32,011 Neću te pustiti da mi ubiješ majku! 742 01:17:33,429 --> 01:17:34,014 Dečaci! 743 01:17:36,225 --> 01:17:37,394 Dečaci? 744 01:17:43,778 --> 01:17:46,647 Mor'du! - Ubijte ga! 745 01:17:50,297 --> 01:17:51,707 Gade! 746 01:17:55,672 --> 01:17:59,135 Hajde, srediću te golim rukama! 747 01:18:32,811 --> 01:18:33,938 Mama! 748 01:19:50,326 --> 01:19:52,541 Drugi izlazak sunca! 749 01:20:31,602 --> 01:20:32,687 Oh, ne. 750 01:20:35,232 --> 01:20:37,068 Ne razumem, ja... 751 01:20:48,794 --> 01:20:49,754 Oh, mama! 752 01:20:50,923 --> 01:20:52,592 Žao mi je. 753 01:20:54,178 --> 01:20:56,306 Za sve sam ja kriva! 754 01:20:56,473 --> 01:20:57,933 Ja sam ti ovo uradila! 755 01:20:58,768 --> 01:20:59,769 Nama! 756 01:21:07,072 --> 01:21:09,242 Uvek si mi se nalazila u nevolji. 757 01:21:10,369 --> 01:21:12,205 Nikada nisi odustala od mene. 758 01:21:14,333 --> 01:21:16,295 Želim da mi se vratiš! 759 01:21:21,761 --> 01:21:23,931 Želim da mi se vratiš, mama! 760 01:21:43,378 --> 01:21:44,963 Volim te. 761 01:22:13,465 --> 01:22:15,885 Mama, vratila si se! 762 01:22:22,103 --> 01:22:23,939 Promenila si se! 763 01:22:24,106 --> 01:22:25,233 Oh, dušo. 764 01:22:26,443 --> 01:22:28,655 Obe smo se promenile. 765 01:22:29,239 --> 01:22:30,866 Elinoooor! 766 01:22:35,916 --> 01:22:36,709 Elinor. 767 01:22:44,371 --> 01:22:45,970 Oh, Bože! 768 01:22:47,350 --> 01:22:51,080 Vratila si se! Vratila nam se. Ovo je veliki dan za kraljevstvo. Proklletstvo je skinuto. 769 01:22:51,815 --> 01:22:53,609 Oh, mama! 770 01:22:55,821 --> 01:22:56,697 Ehm, dragi? 771 01:22:57,157 --> 01:22:59,994 Gola sam. Kao mala beba. 772 01:23:00,912 --> 01:23:03,082 Ne bulji u mene, uradi nešto! 773 01:23:04,292 --> 01:23:06,629 Šta...ne gledajte, momci! 774 01:23:06,629 --> 01:23:08,382 Pokažite malo poštovanja! 775 01:23:13,139 --> 01:23:16,060 Ovo ja zovem malom golom bebom! 776 01:23:19,816 --> 01:23:22,254 Merida, Elinor, požurite, oni odlaze! 777 01:23:22,264 --> 01:23:26,702 Mama. - Oni odlaze, hajde! Moramo da ima mahnemo, polazi! 778 01:23:56,172 --> 01:24:00,795 Zbogom i sve najbolje! - Dobar vetar vašim jedrima! 779 01:24:06,212 --> 01:24:08,432 Kako je ovo...! 780 01:24:14,171 --> 01:24:17,551 Ima onih koji kažu da je sudbina van našeg domašaja. 781 01:24:18,386 --> 01:24:20,514 Da mi ne određujemo sudbinu. 782 01:24:21,474 --> 01:24:23,227 Ali ja znam bolje. 783 01:24:25,271 --> 01:24:27,900 Naša sudbina je u nama. 784 01:24:29,403 --> 01:24:32,616 Samo moraš da budeš hrabra (hrabar) da to vidiš. 785 01:24:34,905 --> 01:25:02,155 PREVOD I OBRADA rozanik - gega film-club.net 786 01:33:00,200 --> 01:33:02,540 Isporuka. Potpišite ovde. 787 01:33:05,370 --> 01:33:08,030 Hajde, pileći mozgu. Nemam ceo dan.