1
00:01:18,639 --> 00:01:20,308
Gde si?
2
00:01:21,226 --> 00:01:23,438
Izađi, izađi!
3
00:01:25,149 --> 00:01:26,401
Izađi!
4
00:01:28,988 --> 00:01:31,325
Dolazim po tebe!
5
00:01:33,662 --> 00:01:36,500
Gde si nevaljalice?
Dolazim po tebe!
6
00:01:39,087 --> 00:01:42,133
Gde je moja slavljenica?
7
00:01:43,009 --> 00:01:45,931
Proždraću je kada je nađem!
8
00:01:47,725 --> 00:01:50,354
Poješću te.
9
00:01:51,856 --> 00:01:55,069
Oh, Ferguse!
Ne stavljaj oružje na sto!
10
00:01:55,069 --> 00:01:58,742
Mogu li da ispalim strelu
Mogu li, mogu li, mogu li? Molim te?
11
00:01:59,576 --> 00:02:01,246
Ne sa tim!
12
00:02:01,246 --> 00:02:05,043
Zašto ne bi koristila svoj luk!
13
00:02:05,585 --> 00:02:07,338
Srećan rođendan malena!
14
00:02:11,553 --> 00:02:16,853
Tako treba. Povuci do obraza!
Tako treba.
15
00:02:17,646 --> 00:02:23,237
Drži oči otvorene...i...pusti!
16
00:02:24,364 --> 00:02:25,073
Promašila sam.
17
00:02:25,240 --> 00:02:27,160
Onda idi po nju!
18
00:02:29,372 --> 00:02:32,251
Zar luk, Ferguse? Ona je dama!
19
00:03:11,644 --> 00:03:12,729
Svetlosna lutalica!
20
00:03:21,284 --> 00:03:23,037
Stvarna je!
21
00:03:31,299 --> 00:03:33,678
Merida! Hajde, dušo!
22
00:03:33,887 --> 00:03:34,930
Odlazimo!
23
00:03:34,930 --> 00:03:36,349
Videla sam svetlosnu lutalicu!
24
00:03:37,976 --> 00:03:38,894
Videla sam svetlosnu lutalicu.
25
00:03:38,978 --> 00:03:39,812
Svetlosnu lutalicu?
26
00:03:40,480 --> 00:03:45,488
Neki kažu da te svetlosne lutalice
vode do svoje sudbine.
27
00:03:45,488 --> 00:03:47,699
Oh, da, ili do strele!
28
00:03:47,699 --> 00:03:51,664
Hajde da krenemo pre nego što vidimo
avet koja igra,
29
00:03:51,664 --> 00:03:52,665
ili diva koji...
30
00:03:53,875 --> 00:03:55,920
Tvoj otac ne veruje u magiju.
31
00:03:55,920 --> 00:03:58,340
Trebalo bi jer postoji!
32
00:04:00,970 --> 00:04:01,470
Mor'du!
33
00:04:01,470 --> 00:04:02,514
Elinor, beži!
34
00:04:03,515 --> 00:04:04,500
Gospodaru!!!
35
00:04:13,715 --> 00:04:15,074
Hajde, ti!
36
00:04:16,135 --> 00:04:22,043
HRABRA MERIDA
37
00:04:27,752 --> 00:04:31,925
Neki kažu da nam je sudbina povezana
sa zemljom.
38
00:04:31,925 --> 00:04:34,763
Deo je nas koliko smo i mi deo nje.
39
00:04:38,310 --> 00:04:41,899
Drugi kažu da nam je
sudbina ispredena kao tkanina.
40
00:04:43,318 --> 00:04:46,531
Tako da se sudbina jedne osobe
isprepliće sa sudbinama drugih.
41
00:04:51,097 --> 00:04:55,712
To je stvar koju tražimo ili se
trudimo da promenimo.
42
00:04:57,381 --> 00:04:58,549
Neki je nikada ne nalaze.
43
00:05:01,971 --> 00:05:06,102
Ali ima onih koji se dovode do nje.
44
00:05:10,818 --> 00:05:12,946
Priča kako je moj otac izgubio nogu
45
00:05:12,946 --> 00:05:15,617
zbog demonskog medveda
Mor'dua postala je legendarna.
46
00:05:18,455 --> 00:05:24,505
Postala sam sestra trojici braće!
Prinčevima Hemišu, Hjubertu i Harisu.
47
00:05:24,881 --> 00:05:26,842
Više će biti malenim đavolima.
48
00:05:27,552 --> 00:05:28,887
Izvukli bi se i da ubiju nekog!
49
00:05:30,556 --> 00:05:31,600
Dok ja ne mogu ni sa čim!
50
00:05:34,187 --> 00:05:35,397
Ja sam princeza!
51
00:05:37,984 --> 00:05:39,278
Ja sam primer za druge.
52
00:05:42,032 --> 00:05:44,900
Imam svoje dužnosti, odgovornosti,
očekivanja...
53
00:05:44,950 --> 00:05:46,664
Ceo život mi je život isplaniran!
54
00:05:46,831 --> 00:05:49,960
Pripremaju me za dan kada ću postati,
pa, moja majka.
55
00:05:50,000 --> 00:05:53,216
Upravlja svakim danom mog života.
56
00:05:56,455 --> 00:05:59,710
Hej, Robine, živahni Robine,
saznaćeš za mene...
57
00:05:59,710 --> 00:06:00,795
Konstruiši!
58
00:06:00,795 --> 00:06:03,257
I saznaćeš za mene!
59
00:06:03,257 --> 00:06:06,971
Izgovori. Moraju shvatiti šta govoriš
sa svakog mesta u prostoriji!
60
00:06:06,971 --> 00:06:07,972
Ili neće ništa valjati.
61
00:06:08,807 --> 00:06:10,393
Ovo ništa ne valja.
62
00:06:10,393 --> 00:06:11,478
Čula sam to!
63
00:06:11,686 --> 00:06:12,771
Izpočetka!
64
00:06:13,063 --> 00:06:15,734
Princeza mora da zna sve o
svom kraljevstvu.
65
00:06:17,570 --> 00:06:19,490
Ona ne žvrlja!
66
00:06:21,701 --> 00:06:23,371
To je C, dušo.
67
00:06:30,047 --> 00:06:32,134
Princeza se ne cereka!
68
00:06:33,553 --> 00:06:34,805
Ne trpa hranu u usta!
69
00:06:34,805 --> 00:06:36,599
Ustaje rano!
70
00:06:36,599 --> 00:06:40,890
Saosećajna je. Strpljiva.
Oprezna! Čista.
71
00:06:40,989 --> 00:06:48,200
I iznad svega, princeza teži savršenstvu!
72
00:06:49,828 --> 00:06:56,504
Ali ponekad, dođe dan kada ne moram
da budem princeza.
73
00:06:58,716 --> 00:07:04,141
Nema učenja, očekivanja,
već dan kada je sve moguće!
74
00:07:05,351 --> 00:07:07,813
Dan kada mogu da promenim svoju sudbinu!
75
00:09:10,676 --> 00:09:11,761
Umirem od gladi!
76
00:09:11,761 --> 00:09:14,390
I ti si gladan, Anguse?
77
00:09:14,891 --> 00:09:16,602
Onda, evo ti zob.
78
00:09:19,300 --> 00:09:23,000
Dobar dan, princezo. Ne mogu
da nađem so. Gde si je stavila.
79
00:09:23,001 --> 00:09:25,500
Bila je tu malo pre kada sam pogledala.
80
00:09:26,117 --> 00:09:31,000
I onda, iznebuha,
stvori se najveći medved kojeg možeš videti!
81
00:09:31,100 --> 00:09:33,837
Koža mu je bila puna oružja palih ratnika.
82
00:09:33,837 --> 00:09:38,351
Imao je lice puno ožiljaka,
koje je bilo bez jednog oka.
83
00:09:38,377 --> 00:09:40,600
Izvukao sam mač, i...
84
00:09:40,650 --> 00:09:44,310
Svuš, sa jednim udarcem mač mu se slomi
85
00:09:44,320 --> 00:09:50,450
i onda, sec, tatine noge više nema!
Ode niz grlo tog čudovišta.
86
00:09:50,500 --> 00:09:53,240
To mi je najomiljeniji deo!
87
00:09:53,560 --> 00:09:56,546
Od tada, Mor'dua više niko nije video!
88
00:09:56,546 --> 00:10:02,388
Luta divljinom čekajući da se osveti!
89
00:10:03,598 --> 00:10:07,020
Neka se vrati.
Završiću šta sam započeo.
90
00:10:07,020 --> 00:10:11,318
Merida, princeza ne stavlja oružje na sto.
- Mama!
91
00:10:12,111 --> 00:10:13,697
To je samo moj luk!
92
00:10:13,697 --> 00:10:16,994
Po meni,
princeza ne bi trebalo da ima oružje.
93
00:10:16,994 --> 00:10:21,584
Ostavi je! Bila princeza ili ne,
bitno je da nauči da se bori.
94
00:10:21,584 --> 00:10:24,171
Mama, nikada nećeš pogoditi šta
sam danas uradila.
95
00:10:24,839 --> 00:10:28,261
Popela sam se na kraljičin Zub i
pila sam iz Vatrenih vodopada!!
96
00:10:28,261 --> 00:10:33,602
Vatrenih vodopada!? Kažu da su samo drevni
kraljevi bili dovoljno hrabri da piju "vatru".
97
00:10:34,520 --> 00:10:35,981
Šta si uradila, dušo?
98
00:10:36,649 --> 00:10:38,401
Ništa, mama.
99
00:10:38,401 --> 00:10:41,281
Ala smo gladni? - Mama.
- Biće ti užasna muka u stomaku!
100
00:10:41,448 --> 00:10:44,786
Oh, Ferguse!
Pogledaj u tanjir svoje ćerke?
101
00:10:45,787 --> 00:10:46,455
Pa?
102
00:10:48,208 --> 00:10:49,042
Ne daj im da ližu...
103
00:10:49,042 --> 00:10:52,631
Baš ste nevaljali dečaci!
Ne igrajte se sa jelom.
104
00:10:53,967 --> 00:10:57,388
Oh, kako znaš da ti se ne dopada
ako to ne probaš?
105
00:10:57,388 --> 00:11:02,229
To je samo malo ovčjeg stomaka!
Izvrsno je!
106
00:11:02,229 --> 00:11:03,064
Miledi.
107
00:11:03,106 --> 00:11:04,608
Hvala ti, Modi.
108
00:11:10,909 --> 00:11:14,247
Od lorda Mekintoša, MekGavina i Dingvola.
109
00:11:14,247 --> 00:11:17,800
Njihovi odgovori, nema sumnje.
- Da, da.
110
00:11:21,050 --> 00:11:26,433
Ne dirajte moju hranu, vi pohlepni mešanci!
Grizite ovo ludi psi!
111
00:11:27,643 --> 00:11:28,352
Ferguse?
112
00:11:30,773 --> 00:11:31,732
Svi su prihvatili!
113
00:11:34,862 --> 00:11:36,531
Ko je prihvatio i šta, majko?
114
00:11:36,824 --> 00:11:39,327
Dečaci, možete da idete.
115
00:11:45,962 --> 00:11:49,176
Šta sam sada uradila?
116
00:11:49,176 --> 00:11:51,805
Otac ima nešto da ti kaže.
117
00:11:54,100 --> 00:11:55,310
Ferguse?
118
00:12:01,987 --> 00:12:02,988
Merida.
119
00:12:06,369 --> 00:12:11,251
Lordovi će predstaviti svoje sinove
kao prosce za tvoju ruku.
120
00:12:11,251 --> 00:12:11,919
Šta?
121
00:12:11,919 --> 00:12:14,172
Klanovi su prihvatili!
122
00:12:14,172 --> 00:12:15,257
Tata!
123
00:12:15,257 --> 00:12:19,847
Šta? Ja...ti....ona....Elinor?
124
00:12:19,847 --> 00:12:22,685
Stvarno, Merida,
ne znam zašto reaguješ na ovaj način.
125
00:12:22,685 --> 00:12:27,860
Ove godine, svaki klan će dati prosca
koji će se takmičiti za tvoju ruku.
126
00:12:27,860 --> 00:12:30,113
Pretpostavljam da princeza radi
ono što joj se kaže!
127
00:12:30,113 --> 00:12:32,283
Princeza ne podiže glas!
128
00:12:33,451 --> 00:12:36,498
Merida, za ovo si se pripremala ceo život!
129
00:12:36,498 --> 00:12:40,379
Ne, za ovo si me ti pripremala ceo život!
130
00:12:40,379 --> 00:12:41,839
Neću to uraditi!
131
00:12:41,839 --> 00:12:43,300
Ne možeš da me nateraš!
132
00:12:43,300 --> 00:12:44,134
Merida!
133
00:12:46,513 --> 00:12:47,222
Merida!
134
00:12:51,020 --> 00:12:53,023
Dečaciiii!
135
00:12:57,238 --> 00:13:01,200
Majko! Prosci! Brak!
136
00:13:01,219 --> 00:13:03,598
Nekada davno postojalo je
staro kraljevstvo.
137
00:13:03,598 --> 00:13:05,100
Oh, mama!
138
00:13:06,519 --> 00:13:08,021
Staro kraljevstvo...
139
00:13:08,021 --> 00:13:09,941
Ime kraljevstva je davno zaboravljeno.
140
00:13:10,650 --> 00:13:14,490
Njime je upravljao pametni i
pošteni kralj kojeg su mnogo voleli.
141
00:13:14,949 --> 00:13:19,664
Kada je ostario, podelio je
kraljevstvo među četiri sina,
142
00:13:19,664 --> 00:13:24,713
a oni su trebali da budu stubovi na
kojima je mir zemlje trebalo da počiva.
143
00:13:25,631 --> 00:13:30,973
Ali je najstariji princ želeo da sam
vlada zemljom.
144
00:13:30,973 --> 00:13:38,776
Pratio je svoj put i kraljevstvo
zapade u rat i haos i uništenje.
145
00:13:38,776 --> 00:13:40,362
To je lepa priča!
146
00:13:40,362 --> 00:13:43,325
Ovo nije samo priča, Merida.
147
00:13:43,534 --> 00:13:46,413
Legende su lekcije,
imaju prizvuk istine.
148
00:13:46,413 --> 00:13:47,999
Ah, mama!
149
00:13:47,999 --> 00:13:50,002
Savetovala bih te da se pomiriš sa ovim.
150
00:13:50,002 --> 00:13:52,339
Klanovi dolaze da pretstave prosce.
151
00:13:52,339 --> 00:13:53,925
To nije u redu!
152
00:13:53,925 --> 00:13:57,138
Oh, Merida, to je brak.
Nije kraj sveta.
153
00:14:06,152 --> 00:14:08,796
Mrmljaš.
- Ja ne mrmljam.
154
00:14:09,323 --> 00:14:12,690
Da, mrmljaš devojko.
I to kada te nešto muči.
155
00:14:12,745 --> 00:14:16,876
Ti si kriv. Tvoja tvrdoglavost.
Dolazi sa strane tvoje porodice.
156
00:14:17,753 --> 00:14:19,839
Vidim da nije prošlo dobro?
157
00:14:20,841 --> 00:14:22,301
Ne znam šta da radim.
158
00:14:22,301 --> 00:14:24,012
Pričaj sa njom, draga!
159
00:14:24,012 --> 00:14:27,267
Pričam ja sa njom! Ali ona ne sluša!
160
00:14:27,267 --> 00:14:29,395
Hajde, de.
161
00:14:29,395 --> 00:14:32,483
Pretvaraj se da sam ja, Merida.
Pričaj sa mnom. Šta bi rekla?
162
00:14:33,652 --> 00:14:35,947
Oh, ne mogu to da uradim!
163
00:14:35,989 --> 00:14:38,033
Naravno da možeš!
164
00:14:38,701 --> 00:14:40,495
Eto, to je moja kraljica.
165
00:14:40,495 --> 00:14:41,580
Dobro, idemo.
166
00:14:43,208 --> 00:14:46,546
Ne želim da se udam! Želim da ostanem
sama i da mi se kosa vijori na vetru,
167
00:14:46,546 --> 00:14:50,761
dok jašem dolinom i ispaljujem strele
dok sunce zalazi.
168
00:14:56,520 --> 00:15:02,153
Merida, sav ovaj trud, sve vreme te
podučavajući i pripremajući te,
169
00:15:02,153 --> 00:15:08,663
daje ti sve ono što mi nikada nismo imali...
Pitam te, šta želiš da mi uradimo?
170
00:15:08,663 --> 00:15:12,294
Opozovite skup! Da li bi ih to ubilo?
171
00:15:12,294 --> 00:15:16,509
Ti si kraljica. Možeš da kažeš lordovima
da princeza nije spremna za ovo.
172
00:15:16,509 --> 00:15:20,640
U stvari, možda nikada
neće biti spremna za ovo i to je to.
173
00:15:20,640 --> 00:15:24,938
Doviđenja. Očekujemo vaše objave
rata do jutra.
174
00:15:24,938 --> 00:15:28,360
Razumem da ovo sve izgleda nefer.
175
00:15:28,360 --> 00:15:31,114
Čak sam i ja ustručavala kada sam
se suočavala sa zarukama.
176
00:15:31,114 --> 00:15:34,286
Ne možemo pobeći od toga ko smo!
177
00:15:34,286 --> 00:15:36,915
Ne želim da mi se život završi.
178
00:15:36,915 --> 00:15:38,709
Želim svoju slobodu!
179
00:15:38,709 --> 00:15:42,006
Da li si spremna da platiš cenu
svoje slobode?
180
00:15:42,006 --> 00:15:44,009
Ne radim ovo da te povredim.
181
00:15:44,009 --> 00:15:49,225
Kada bi mogla da vidiš ovo što ja
radim i to iz ljubavi.
182
00:15:49,225 --> 00:15:51,270
Ali to je moj život...
183
00:15:52,605 --> 00:15:54,817
Nisam spremna.
184
00:15:54,817 --> 00:15:57,029
Mislim da bi shvatila kada bi samo...
185
00:15:57,029 --> 00:16:00,200
Mislim da bi ti shvatila kada bi samo...
186
00:16:00,200 --> 00:16:00,534
...saslušala!
187
00:16:00,617 --> 00:16:01,577
...saslušala!
188
00:16:04,832 --> 00:16:07,962
Kunem se, Anguse, to se neće dogoditi!
189
00:16:09,089 --> 00:16:10,716
Ne ako se ja pitam.
190
00:16:27,158 --> 00:16:28,827
MekGafini!
191
00:16:33,024 --> 00:16:34,485
Dingvoli!
192
00:16:36,738 --> 00:16:38,157
Mekintoši!
193
00:16:52,638 --> 00:16:57,850
Izgledaš predivno!
- Ne mogu da dišem!
194
00:16:57,770 --> 00:16:59,606
Oh, ćuti i okreni se.
195
00:17:01,943 --> 00:17:05,031
Ne mogu da se okrenem, preusko je.
196
00:17:07,160 --> 00:17:08,370
Savršeno je!
197
00:17:20,722 --> 00:17:21,348
Merida...
198
00:17:22,642 --> 00:17:23,351
Mama?
199
00:17:26,272 --> 00:17:28,400
Samo...
200
00:17:30,862 --> 00:17:32,365
...seti se da se nasmešiš.
201
00:17:47,705 --> 00:17:48,431
Dolaze!
202
00:17:48,598 --> 00:17:51,602
Svi na mesta! Na mesta!
203
00:18:07,877 --> 00:18:10,423
Izgledam dobro, ženo, ostavi me!
204
00:18:11,000 --> 00:18:15,570
Gospodaru, želim da najavim
dolazak lordova...
205
00:18:15,571 --> 00:18:17,850
Ko ide, ko ide?
206
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
Dečko!!
207
00:18:46,560 --> 00:18:51,943
Pa, evo nas, četiri klana.
208
00:18:52,945 --> 00:18:53,571
Na okupljanju.
209
00:18:55,240 --> 00:18:56,784
Za...
210
00:18:56,784 --> 00:19:01,124
... predstavljanje prosaca.
211
00:19:02,417 --> 00:19:03,794
Klan Mekintoša.
212
00:19:06,590 --> 00:19:11,723
Vaše Visočanstvo, predstavljam vam svog
naslednika koji je obranio našu zemlju,
213
00:19:11,723 --> 00:19:20,069
od napadača sa severa, i koji je svojim
mačem sredio hiljadu neprijatelja!
214
00:19:24,075 --> 00:19:25,327
Klan MekGafinovih.
215
00:19:27,747 --> 00:19:32,129
Vaše Dobro Veličanstvo, predstavljam
vam svog najstarijeg sina,
216
00:19:32,129 --> 00:19:39,515
koji je oterao vikinške brodove i
golim rukama porazio 2000 neprijatelja.
217
00:19:45,148 --> 00:19:46,067
Klan Dingvolovih.
218
00:19:49,155 --> 00:19:57,375
Predstavljam vam svog sina jedinca
koji je bio opkoljen sa 10.000 Rimljana,
219
00:19:57,375 --> 00:20:01,966
i uspeo je da ih sam nadvlada.
220
00:20:01,966 --> 00:20:04,386
Jednom rukom, on je...
221
00:20:05,137 --> 00:20:07,641
Jednom rukom je upravljao brodom,
222
00:20:07,641 --> 00:20:15,050
a u drugoj je držao svoj moćni mač kojim
je porazio celu armadu. - Laž! - Šta?
223
00:20:15,695 --> 00:20:18,157
Čuo sam to!
Izađi i kaži mi to u lice!
224
00:20:18,783 --> 00:20:23,749
Ili si uplašeni budalasti uobraženko,
koji se plaši da će zašrljati kosu?
225
00:20:23,749 --> 00:20:25,710
Mi bar imamo kosu!
226
00:20:25,710 --> 00:20:27,588
I sve zube!
227
00:20:27,588 --> 00:20:29,842
Da je samo malo bliže,
mogao bih da ga pogodim kamenom, da.
228
00:20:31,636 --> 00:20:35,183
I mi se ne krijemo pod mostovima,
ti prgavi stari trolu!!
229
00:20:38,190 --> 00:20:43,153
Hoćeš da se smeješ, a?
Dingvoli!
230
00:20:44,460 --> 00:20:46,154
Skidaj se sa mene!
231
00:20:58,343 --> 00:21:01,223
Napadnite ga! Tako treba da...
232
00:21:02,393 --> 00:21:03,436
Ma dobro.
233
00:21:05,397 --> 00:21:07,108
Umukniteeee!
234
00:21:08,736 --> 00:21:11,782
Sređeno je.
235
00:21:11,782 --> 00:21:15,571
Tukli ste se među sobom.
Sada pokažite malo pristojnosti!
236
00:21:16,664 --> 00:21:18,690
I nema više tuče!
237
00:21:52,270 --> 00:21:54,300
Hoćeš još malo?
238
00:22:00,982 --> 00:22:02,484
Nisam ja započeo već on...
239
00:22:02,943 --> 00:22:06,824
Moja kraljice, osećam se užasno. Ponizno se
izvinjavam. Izvinite, nismo omalovažavali.
240
00:22:06,824 --> 00:22:10,121
Izvini ljubavi, nisam.. ali...Da, draga.
241
00:22:11,498 --> 00:22:13,042
Gde smo ono stali.
242
00:22:13,042 --> 00:22:19,343
A, da. Prema našim zakonima,
po pravu nasleđa,
243
00:22:19,343 --> 00:22:25,936
samo prvorođeni sin svakog velikog vođe može
biti predstavljen kao šampion. - Prvorođeni?
244
00:22:26,020 --> 00:22:30,694
I tako se takmičiti
za ruku princeze od Danbroha.
245
00:22:30,861 --> 00:22:34,700
Da osvoje lepu devojku,
moraju dokazati da su vredni,
246
00:22:34,700 --> 00:22:38,720
tako što će se boriti oružjem
i snagom na igrama.
247
00:22:38,740 --> 00:22:43,670
Uobičajeno je da princeza sama
odluči kakav će biti izazov.
248
00:22:43,700 --> 00:22:45,424
Streličarstvo, streličarstvo!
249
00:22:48,000 --> 00:22:54,680
Biram... streličarstvo.
- Neka igre počnu!
250
00:23:15,810 --> 00:23:19,351
Vucite!
- Vucite!
251
00:23:36,580 --> 00:23:38,290
Uzeću jedan.
252
00:23:45,386 --> 00:23:47,900
Rekla sam da vam nije dozvoljeno...
253
00:24:10,159 --> 00:24:12,302
Vreme je!
254
00:24:13,973 --> 00:24:15,517
Strelci, na mesta!
255
00:24:15,517 --> 00:24:17,437
Da, strelci na mesta!
256
00:24:17,437 --> 00:24:20,399
I neka srećna strela nađe metu.
257
00:24:30,456 --> 00:24:32,209
Hajde, pokrenite se!
258
00:24:43,601 --> 00:24:45,938
Kladim se da želi da baca balvane.
259
00:24:45,938 --> 00:24:47,524
Ili kako drži mostove.
260
00:24:54,869 --> 00:24:59,875
Neeee!
- Ti si bar pogodio metu, sine!
261
00:25:01,671 --> 00:25:03,381
Oh, to je privlačno.
262
00:25:06,386 --> 00:25:07,847
Imam ga!
263
00:25:07,847 --> 00:25:09,099
Dobra ti je ruka.
264
00:25:09,099 --> 00:25:12,520
I tako divne kovrdže!
265
00:25:12,520 --> 00:25:14,231
Ferguse!
- Šta je?
266
00:25:23,454 --> 00:25:25,039
Oh, maleno jagnje!
267
00:25:30,673 --> 00:25:33,427
Oh, hajde, pucaj dečko!
268
00:25:36,056 --> 00:25:37,517
Odlično!
269
00:25:41,606 --> 00:25:42,942
Naparite oči!
270
00:25:43,234 --> 00:25:45,362
To je moj sin!
271
00:25:47,824 --> 00:25:51,037
To je baš lepo, zar ne?
272
00:25:51,037 --> 00:25:54,000
Pogodite ko dolazi na večeru.
- Ferguse...
273
00:25:54,042 --> 00:25:56,921
Uzgred, nadam se da ti neće
smetati da te zovu dama Ding...
274
00:26:05,017 --> 00:26:10,358
Ja sam Merida,
prvorođeni potomak klana Danbrohovih.
275
00:26:10,358 --> 00:26:14,114
I ja ću ću se boriti za moju ruku!
276
00:26:15,783 --> 00:26:17,703
Šta to radiš?
277
00:26:20,916 --> 00:26:21,709
Merida!
278
00:26:23,420 --> 00:26:25,173
Prokleta haljina!
279
00:26:32,267 --> 00:26:33,811
Merida, prestani!
280
00:26:38,318 --> 00:26:40,362
Da se nisi usudila da ispališ
drugu strelu!
281
00:26:50,294 --> 00:26:52,798
Merida, zabranjujem ti!
282
00:27:23,929 --> 00:27:25,927
Dosta mi te je, devojko!
283
00:27:25,933 --> 00:27:27,389
Ti si ta koja želi da...
284
00:27:27,393 --> 00:27:31,830
Ponizila si ih. Ponizila si mene. - Pratila
sam pravila! - Ne znaš šta si uradila!
285
00:27:31,858 --> 00:27:35,172
Baš me briga kako... - Biće mačeva
i vatre ako se ovo ne sredi.
286
00:27:35,196 --> 00:27:39,810
Samo saslušaj!
- Ja sam kraljica, ti slušaš mene!
287
00:27:39,961 --> 00:27:42,040
Oh, ovo je tako nepošteno!
288
00:27:42,332 --> 00:27:43,918
Nepošteno?
289
00:27:43,959 --> 00:27:45,378
Nikada nisi tu a mene.
290
00:27:45,378 --> 00:27:48,216
Ovaj brak je ono što ti želiš!
291
00:27:48,216 --> 00:27:50,989
Trudiš li se da se zapitaš šta ja želim?
Ne.
292
00:27:50,991 --> 00:27:54,701
Ideš okolo i govoriš mi šta da radim
a šta ne,
293
00:27:55,101 --> 00:27:57,021
pokušavajući da se osećam kao ti.
294
00:27:57,041 --> 00:28:01,314
E, pa, ja neću biti kao ti!
- Oh, ponašaš se kao dete.
295
00:27:59,403 --> 00:28:06,370
A ti si zver! To si ti!
- Merida!
296
00:28:06,410 --> 00:28:11,100
Nikada neću biti kao ti! - Ne, prestani!
- Pre bih umrla nego bila kao ti!
297
00:28:16,309 --> 00:28:21,834
Merida, ti si princeza i očekujem da
se tako ponašaš! - Mama.
298
00:28:29,530 --> 00:28:31,281
Merida!
299
00:28:32,743 --> 00:28:34,112
Merida!
300
00:28:34,955 --> 00:28:36,973
Oh, zaboga!
301
00:28:40,881 --> 00:28:43,134
Oh, ne, šta sam to uradila.
302
00:29:21,276 --> 00:29:22,485
Anguse!
303
00:30:08,389 --> 00:30:09,840
Hajde, Anguse!
304
00:30:11,310 --> 00:30:12,771
Anguse!
305
00:31:01,386 --> 00:31:03,306
Zašto bi me lutalice dovele dovde?
306
00:31:29,471 --> 00:31:31,273
Oh, pogledaj okolo.
307
00:31:31,277 --> 00:31:36,040
Pozovi ako vidiš nešto što ti se dopada.
Sve je u pola cene.
308
00:31:41,656 --> 00:31:44,665
Ko ste vi?
- Samo jadna drvodelja.
309
00:31:45,704 --> 00:31:50,500
Ne razumem.
- Vidiš li nešto što ti se dopada?
310
00:31:51,379 --> 00:31:55,427
Možda ova lutka da
obasja bilo koju tamnu prostoriju.
311
00:31:55,427 --> 00:31:58,515
Ali lutalice... Dovele su me...
312
00:31:58,515 --> 00:32:02,730
Oh, ova je unikat!
Dogovorićemo se oko cene za ovu retkost.
313
00:32:04,566 --> 00:32:05,642
Vaša metla!
314
00:32:07,070 --> 00:32:10,020
Sama je čistila!
- To je smešno.
315
00:32:10,050 --> 00:32:12,995
Drvenarija da ima magična svojstva.
316
00:32:12,995 --> 00:32:15,708
To bih znala jer sam ve...drvodelja!
317
00:32:16,793 --> 00:32:18,462
Drva.
318
00:32:19,046 --> 00:32:23,994
A da popričamo o ovome?
Napravljen je od tisovine.
319
00:32:23,996 --> 00:32:25,181
Jaka je kao kamen.
320
00:32:25,515 --> 00:32:29,061
Oh, ah ah, to je napunjena ptica.
321
00:32:29,646 --> 00:32:31,065
Buljiti je nepristojno!
322
00:32:31,774 --> 00:32:33,610
Vrana... vrana priča!
323
00:32:33,610 --> 00:32:34,737
I to nije sve što umem.
324
00:32:43,125 --> 00:32:44,710
Ti si veštica!
325
00:32:44,710 --> 00:32:46,088
Drvodelja!
326
00:32:46,088 --> 00:32:49,890
Zato su me lutalice dovele ovde!
- Drvodelja!
327
00:32:49,904 --> 00:32:52,597
Promenićeš mi sudbinu!
- DRVODELJA!
328
00:32:52,604 --> 00:32:53,975
Vidiš, moja majka...
329
00:32:53,975 --> 00:32:57,146
Ja nisam veštica!
Ima previše nezadovoljnih mušterija.
330
00:32:59,066 --> 00:33:03,239
Ako nećeš ništa da kupiš, odlazi!
331
00:33:04,616 --> 00:33:06,285
Ne, lutalice su me dovele dovde!
332
00:33:06,285 --> 00:33:08,038
Baš me briga!
333
00:33:09,164 --> 00:33:11,793
Napolje! Iš! Nestani!
334
00:33:11,835 --> 00:33:13,296
Kupiću sve!
335
00:33:13,421 --> 00:33:16,231
Šta si rekla?
- Sve rezbarije.
336
00:33:19,305 --> 00:33:24,225
A kako ćeš to platiti, draga?
- Sa ovim.
337
00:33:28,068 --> 00:33:31,031
Oh, to je baš lepo.
338
00:33:31,031 --> 00:33:32,450
Moći ćemo da jedemo mesecima!
339
00:33:35,997 --> 00:33:41,715
Sve rezbarije i jedno bacanje čini.
340
00:33:42,465 --> 00:33:45,303
Da li si sigurna da znaš šta radiš?
341
00:33:45,511 --> 00:33:51,640
Želim čaranjem da promenim majku.
To će mi promeniti sudbinu.
342
00:33:52,355 --> 00:33:52,898
Može!
343
00:33:54,984 --> 00:33:55,610
Gde ideš?
344
00:33:57,822 --> 00:33:58,030
Tamo.
345
00:33:59,032 --> 00:33:59,908
Šta to radiš?
346
00:34:00,952 --> 00:34:04,206
Nikada ne bacaj čini tu gde živiš.
To je veoma važno.
347
00:34:08,880 --> 00:34:11,259
Posledni put sam ovo radila za princa.
348
00:34:12,761 --> 00:34:15,234
Polako sa očima.
Uske pantalone.
349
00:34:15,599 --> 00:34:22,255
Zahtevao je da mu dam snagu desetorice.
I za to mi je dao ovo.
350
00:34:22,860 --> 00:34:24,987
Čini koje će mu promeniti sudbinu.
351
00:34:26,574 --> 00:34:28,201
I, da li je dobio to što je tražio?
352
00:34:28,201 --> 00:34:33,459
Ohoho, da. Pobegla sam sa divnom
daskom za sečenje sira od mahagonija.
353
00:34:33,459 --> 00:34:35,796
Šta mi je potrebno?
354
00:34:36,297 --> 00:34:36,297
Malo ovoga.
355
00:34:47,439 --> 00:34:48,232
To će moći.
356
00:35:06,468 --> 00:35:10,182
I, da vidimo.
357
00:35:10,182 --> 00:35:12,561
Šta imamo ovde?
358
00:35:21,574 --> 00:35:22,868
Kolač?
359
00:35:22,868 --> 00:35:23,953
Ne želiš ga?
360
00:35:23,953 --> 00:35:25,580
Da. želim ga!
361
00:35:26,415 --> 00:35:32,382
Sigurna si da ako ovo dam majci,
to će promeniti moju sudbinu?
362
00:35:32,382 --> 00:35:35,178
Oh, veruj mi.
363
00:35:35,929 --> 00:35:37,849
Uradiće svoje, zlato.
364
00:35:38,308 --> 00:35:42,648
Očekuj dostavu ovog što si kupila
za dve nedelje.
365
00:35:45,945 --> 00:35:48,240
Šta to beše u vezi ove vradžbine?
366
00:35:49,116 --> 00:35:55,376
Da li si rekla nešto...u vezi...čini?
367
00:35:58,450 --> 00:36:03,256
Mor'du, Mor'du,
došlo je vreme da te ubijemo
368
00:36:03,257 --> 00:36:05,257
Mor'du, Mor'du...
369
00:36:25,630 --> 00:36:27,258
Merida!
- Mama!
370
00:36:29,553 --> 00:36:31,556
Oh, toliko sam se brinula!
371
00:36:31,556 --> 00:36:32,933
Zar jesi?
372
00:36:32,933 --> 00:36:35,854
Nisam znala gde si otišla ili
kada ćeš se vratiti
373
00:36:35,854 --> 00:36:38,733
Nisam znala šta da mislim!
Oh, pogledaj svoju haljinu!
374
00:36:39,652 --> 00:36:41,070
Angus me je zbacio.
375
00:36:41,196 --> 00:36:42,239
Ali nisam povređena!
376
00:36:42,239 --> 00:36:44,367
Pa, sada si kod kuće.
377
00:36:44,367 --> 00:36:45,828
I to je kraj.
378
00:36:46,810 --> 00:36:50,012
Ozbiljno?
- Smirila sam lordove za sada.
379
00:36:50,500 --> 00:36:53,244
Tvoj otac ih "zabavlja".
380
00:36:52,504 --> 00:36:56,801
Oseti moju oštricu prokleti
medvede što si mi proždrao nogu
381
00:36:56,902 --> 00:37:01,222
Loviću te i odraću te,
a kožu ću ti okačiti na zid
382
00:37:03,687 --> 00:37:07,151
Naravno, obe znamo da odluka mora pasti.
383
00:37:11,174 --> 00:37:14,000
Šta je ovo?
To je za pomirenje.
384
00:37:14,142 --> 00:37:17,328
Napravila sam ga specijalno za tebe.
385
00:37:17,383 --> 00:37:19,490
Napravila si ovo za mene?
386
00:37:26,097 --> 00:37:28,617
Interesantan ukus.
387
00:37:28,659 --> 00:37:30,113
Kako se osećaš?
388
00:37:30,123 --> 00:37:32,530
Šta je to?
- Različito?
389
00:37:33,790 --> 00:37:37,007
Kolač sa mesom divljači...
390
00:37:37,163 --> 00:37:40,885
Da li si promenila mišljenje u vezi
ovog braka i tako to?
391
00:37:41,704 --> 00:37:42,907
Oh, ovako je bolje.
392
00:37:43,100 --> 00:37:49,002
Zašto ne bi otišli gore kod lordova
i zaboravili sav ovaj ršum?
393
00:37:58,071 --> 00:37:59,146
Majko?
394
00:37:59,355 --> 00:38:03,078
Vrti mi se.
Oh, glava mi se okreće kao vrteška!
395
00:38:03,716 --> 00:38:04,787
Mama!
396
00:38:04,572 --> 00:38:07,035
Oh, odjednom mi je loše.
397
00:38:08,780 --> 00:38:12,574
Šta misliš sada o braku?
- Merida!
398
00:38:12,752 --> 00:38:14,380
Vodi me u sobu.
399
00:38:15,044 --> 00:38:16,781
U redu je.
To je u redu.
400
00:38:16,841 --> 00:38:18,385
Na levo, to je dobro, to je dobro.
401
00:38:18,385 --> 00:38:22,900
Još malo na levo. To je dobro.
Dovoljno je.
402
00:38:23,000 --> 00:38:25,490
Sada se čistite, momci.
Ne želim da mi pokvarite udarac.
403
00:38:26,497 --> 00:38:27,623
Moja kraljice!
404
00:38:28,041 --> 00:38:30,419
Strpljivo smo čekali.
405
00:38:30,503 --> 00:38:34,759
Lordovi, trenutno mi nije dobro
406
00:38:35,051 --> 00:38:39,683
ali ćete dobiti odgovor.
407
00:38:41,436 --> 00:38:42,646
Još danas.
408
00:38:43,022 --> 00:38:46,110
Sada nas izvinite.
409
00:38:48,322 --> 00:38:50,784
Elinor, pogledaj! To je Mor'du!
410
00:38:52,995 --> 00:38:54,957
Elinor! Jesi li dobro, draga?
411
00:38:54,957 --> 00:38:59,088
Dobro sam.
Vrati se i osveti svoju nogu!
412
00:38:59,505 --> 00:39:01,133
Da, čuli ste je.
413
00:39:01,675 --> 00:39:05,890
Sanjam o pravom načinu
kako da ga ubijem.
414
00:39:09,395 --> 00:39:13,068
Uzmi sve vreme koliko god da
ti treba da se oporaviš, mama.
415
00:39:13,068 --> 00:39:17,366
A možda ćeš nešto drugo reći o venčanju?
416
00:39:17,366 --> 00:39:19,703
Šta je bilo u tom kolaču?
417
00:39:19,979 --> 00:39:20,897
Kolaču?
418
00:39:22,817 --> 00:39:24,027
Mama?
419
00:39:24,194 --> 00:39:26,948
Onda, reći ću im da je venčanje otkazano.
420
00:39:31,747 --> 00:39:32,498
Mama?
421
00:40:00,875 --> 00:40:02,460
Medved!
422
00:40:36,679 --> 00:40:37,931
Mama?
423
00:40:40,017 --> 00:40:42,980
Ti si medved!
424
00:40:44,983 --> 00:40:46,277
Zašto medved?
425
00:40:47,529 --> 00:40:50,575
Ta prokleta veštica je bacila
pogrešne čini.
426
00:40:52,662 --> 00:40:54,289
Nisam ja kriva!
427
00:40:54,289 --> 00:40:56,251
Nisam tražila da te promeni u medveda.
428
00:40:56,251 --> 00:41:01,592
Samo sam želela da promeni...tebe.
429
00:41:07,059 --> 00:41:08,394
Jeste li čuli to?
430
00:41:09,771 --> 00:41:11,732
Nešto nije u redu.
431
00:41:15,029 --> 00:41:16,782
Nema razloga da se svađaš sa mnom.
432
00:41:16,990 --> 00:41:18,534
Kriva je veštica.
433
00:41:18,827 --> 00:41:20,162
Stara babuskera sa buljavim očima!
434
00:41:21,748 --> 00:41:26,759
Svi će je videti.
Bože, ovo je neverovatno!
435
00:41:26,177 --> 00:41:33,743
Nateraću je da ispravi ovo. Zašto sam ja
uvek kriva za sve? Nije pošteno.
436
00:41:37,230 --> 00:41:38,482
Pratite me svi!
437
00:41:40,067 --> 00:41:41,570
I gledajte dobro!
438
00:41:43,364 --> 00:41:45,784
Evo opet.
Još jedan lov kroz dvorac.
439
00:41:45,784 --> 00:41:47,537
Još nismo pojeli ni desert.
440
00:41:53,588 --> 00:41:55,341
Nemam pojma.
441
00:41:55,883 --> 00:41:58,637
Mama, ne možeš da izađeš napolje!
442
00:41:59,973 --> 00:42:02,476
Mama! Čekaj.
443
00:42:03,650 --> 00:42:09,800
Šta to radiš? Tata! Kralj medveda?
Ako te samo ugleda, mrtva si!
444
00:42:10,113 --> 00:42:13,700
Je l' ovo još jedna od tvojih zabava.
Gde je tome kraj.
445
00:42:14,703 --> 00:42:18,626
Oh, i za čim to tragamo, kralju moj?
- Mama!
446
00:42:18,668 --> 00:42:22,006
Bolje mu udovolji.
Ipak je on kralj.
447
00:42:25,637 --> 00:42:28,266
Poput psa goniča je sa tim nosem.
448
00:42:29,643 --> 00:42:33,398
Mama, čekaj! Moramo da...
449
00:42:34,150 --> 00:42:35,193
Pratite me!
450
00:42:35,342 --> 00:42:36,987
Stani!
451
00:42:37,363 --> 00:42:38,740
Staniiii!
452
00:42:41,452 --> 00:42:44,540
Pokrivena si sa krznom!
Nisi gola!
453
00:42:45,375 --> 00:42:48,046
Nije baš kao da će te neko videti!
454
00:42:54,890 --> 00:42:56,183
Sada si sve upropastila!
455
00:42:58,604 --> 00:42:59,563
Modi!
456
00:43:00,982 --> 00:43:03,069
Smiri se. Šta je bilo?
457
00:43:04,487 --> 00:43:05,781
Progovori, Modi!
458
00:43:05,948 --> 00:43:07,242
MEDVEEED!
459
00:43:07,283 --> 00:43:08,243
Znao sam!
460
00:43:10,246 --> 00:43:11,707
Hoćeš li da me poslušaš!
461
00:43:11,707 --> 00:43:14,378
Ne možemo tuda, videće nas!
462
00:43:15,129 --> 00:43:16,339
Brzo, ovuda!
463
00:43:19,051 --> 00:43:21,761
Mama?
464
00:43:35,785 --> 00:43:37,320
Mama?
465
00:43:56,233 --> 00:43:59,488
Veštica je pretvorila majku u medveda.
Nisam ja kriva.
466
00:43:59,989 --> 00:44:02,534
Moramo da bežimo iz dvorca.
Potrebna mi je vaša pomoć.
467
00:44:03,870 --> 00:44:08,209
U redu, ješćete moje deserte dve...
tri nedelje!
468
00:44:09,211 --> 00:44:12,007
Dobro, de, godinu.
469
00:44:17,307 --> 00:44:18,350
Jeste li čuli to?
470
00:44:26,738 --> 00:44:27,990
Eno ga!
471
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Hajdemo.
472
00:44:40,550 --> 00:44:41,552
Eno ga!
473
00:44:55,114 --> 00:44:56,324
Hajde, mama!
474
00:45:00,956 --> 00:45:02,542
Zar ne misliš da bi trebalo da
postavimo zamku?
475
00:45:02,542 --> 00:45:04,378
Pokušaj da zatvoriš svoju!
476
00:45:07,842 --> 00:45:08,468
Evo ga!
477
00:45:21,696 --> 00:45:25,378
Siguran sam da je otišao na ovu stranu.
- Mogu da vidim svoju kuću odavde.
478
00:45:25,443 --> 00:45:27,080
Mora da su mu izrasla krila!
479
00:45:27,080 --> 00:45:30,543
Odnela ga je džinovska ptica.
480
00:45:30,543 --> 00:45:32,000
Možda zmaj.
481
00:45:32,045 --> 00:45:34,716
Medved u zamku. To nema smisla.
482
00:45:34,716 --> 00:45:37,470
Ne može da otvara vrata.
Ima džinovske kandže.
483
00:45:37,846 --> 00:45:39,473
Uđimo unutra.
484
00:45:41,518 --> 00:45:43,062
Zaključano je.
485
00:45:43,062 --> 00:45:44,314
Dingvoli su poslednji bili tu.
486
00:45:44,314 --> 00:45:45,942
Stavio sam štap da ih drži otvorena.
487
00:45:52,744 --> 00:45:56,458
Šta si videla, Modi? Kaži, Modi!
488
00:45:57,084 --> 00:46:00,297
Oh, zaboga miloga, Modi,
hoćeš li se sabrati?
489
00:46:04,298 --> 00:46:06,630
Modi, draga, dođi, u redu je!
490
00:46:08,017 --> 00:46:09,394
Hajde, mama, požuri.
491
00:46:30,426 --> 00:46:32,679
Bićete dobro, zar ne, momci?
492
00:46:33,681 --> 00:46:35,517
Mama, moramo da požurimo!
493
00:46:36,268 --> 00:46:37,729
Vratiću se uskoro.
494
00:46:37,729 --> 00:46:41,777
Hajde, uzmite šta god želite,
kao nagradu.
495
00:46:59,095 --> 00:47:00,514
Dobro.
496
00:47:06,606 --> 00:47:09,778
Oh, gde su te lutalice?
497
00:47:10,070 --> 00:47:11,530
Hajde, lutalice!
498
00:47:11,739 --> 00:47:13,408
Izađite!
499
00:47:14,660 --> 00:47:17,456
Dovedite me do veštičje kolibe!
500
00:47:18,708 --> 00:47:19,751
Ovde sam!
501
00:47:21,712 --> 00:47:24,634
Dobro! Ne izlazite
sada kada moja majka gleda.
502
00:47:26,804 --> 00:47:28,681
Bila sam baš ovde!
503
00:47:28,681 --> 00:47:31,143
I lutalice su se pojavile baš tu!
504
00:47:31,143 --> 00:47:34,857
Onda me je cela grupa odvela u šumu.
505
00:47:41,242 --> 00:47:44,289
Misli li ona da ćemo se stvoriti
u veštičjoj kolibi?
506
00:47:58,519 --> 00:48:00,730
Oh, mama! Znam ovo mesto.
507
00:48:01,481 --> 00:48:05,404
Veštičja koliba...ovamo je!
508
00:48:05,404 --> 00:48:06,698
Hajde, požuri!
509
00:48:17,005 --> 00:48:19,759
Ne mogu da vrerujem!
Našla sam je!
510
00:48:24,391 --> 00:48:27,730
Ne, bila je ovde.
511
00:48:28,648 --> 00:48:31,318
Ne, stvarno. Bila je ovde.
512
00:48:33,280 --> 00:48:34,949
Oh, čekaj.
513
00:48:39,080 --> 00:48:44,422
Ne..ne...ne, ne, ne!
514
00:49:09,835 --> 00:49:15,928
Dobrodošli kod Veštog drvodelje, mestu
umetnina u obliku medveda i novotarija.
515
00:49:15,928 --> 00:49:19,682
Trenutno sam sve rasprodala.
516
00:49:19,582 --> 00:49:24,024
Ali ako želite da se raspitate u vezi
portreta ili oko torti za venčanje,
517
00:49:24,024 --> 00:49:26,902
sipajte sadržaj bočice 1 u kotao.
518
00:49:26,922 --> 00:49:29,770
Ako želite menu na škotskom, bočica dva.
519
00:49:29,832 --> 00:49:32,577
Ako ste ona crvenokosa devojka,
bočica tri.
520
00:49:32,603 --> 00:49:34,498
Da pričate sa živim homunkulusom...
521
00:49:35,333 --> 00:49:39,589
Princezo, otišla sam u Stounhem
na Vikermanov festival.
522
00:49:39,589 --> 00:49:41,050
i neću se vratiti do proleća.
523
00:49:41,050 --> 00:49:44,931
Ima nešto što sam zaboravila
da ti kažem u vezi čini.
524
00:49:44,931 --> 00:49:49,504
Kada sunce izađe drugi put,
čini će biti nepovratne,
525
00:49:49,521 --> 00:49:53,480
ukoliko se ne setiš ovih reči:
526
00:49:54,562 --> 00:50:02,749
"Promeni se sudbino. Pogledaj unutra,
ispravi vezu pocepanu gordošću".
527
00:50:03,167 --> 00:50:07,000
Promeni se sudbino, ispravi vezu.
Šta to znači?
528
00:50:07,306 --> 00:50:08,341
Još jednom!
529
00:50:08,550 --> 00:50:16,896
"Promeni se sudbino. Pogledaj unutra,
ispravi vezu pocepanu gordošću".
530
00:50:16,896 --> 00:50:22,321
To je to. Oh, i hvala što si
kupovala kod Veštog drvodelje!
531
00:50:22,321 --> 00:50:25,650
Ne, gde si otišla?
532
00:50:25,750 --> 00:50:29,090
Dobrodošli kod Veštog drvodelje!
- Šta? - Za sve vaše...
533
00:50:30,542 --> 00:50:34,370
Možda postoji knjiga o činima...
Potraži okolo, trebaće nam još bočica.
534
00:50:34,414 --> 00:50:35,132
...bočice...
535
00:50:35,132 --> 00:50:45,439
...otišla sam na Vikermanov...
sat..rekla sam...Puno sreće!
536
00:51:21,870 --> 00:51:24,457
Sredićemo to sutra.
537
00:52:13,281 --> 00:52:19,090
Moja hrabra devojčice, ovde sam.
Uvek ću biti ovde.
538
00:52:41,992 --> 00:52:44,120
Dobro jutro?
539
00:52:45,706 --> 00:52:49,879
Pa....šta bi ovo trebalo da bude?
540
00:52:55,429 --> 00:52:56,850
Šta?
541
00:53:03,900 --> 00:53:05,245
Izvini, ne govorim medveđi jezik.
542
00:53:26,977 --> 00:53:29,189
Našla si ovo pored potoka, zar ne?
543
00:53:29,397 --> 00:53:31,484
To su bobice Noćne senke.
544
00:53:34,155 --> 00:53:35,323
Otrovne su.
545
00:53:43,752 --> 00:53:47,466
Odakle ti ova voda?
U njoj su crvi!
546
00:53:58,734 --> 00:54:00,152
Hajde!
547
00:54:09,083 --> 00:54:10,376
Doručak!
548
00:54:11,712 --> 00:54:16,886
Oh, čekaj. Po tebi,
princeza ne bi trebalo da nosi oružje.
549
00:54:18,597 --> 00:54:20,433
Izvoli.
550
00:54:22,019 --> 00:54:22,645
Navali!
551
00:54:25,524 --> 00:54:28,946
Kako znaš da ovo ne voliš
ako nećeš da probaš?
552
00:56:39,729 --> 00:56:41,440
Gde ideš?
553
00:56:52,790 --> 00:56:53,375
Mama!
554
00:56:53,875 --> 00:56:54,877
Vrati se!
555
00:57:08,231 --> 00:57:11,152
Mama, jesi li ti to?
556
00:57:15,533 --> 00:57:16,910
Mama?
557
00:57:22,878 --> 00:57:24,923
Promenila si se.
558
00:57:25,340 --> 00:57:26,634
Kao da si...
559
00:57:27,468 --> 00:57:31,808
Kao da si medved i iznutra.
560
00:57:40,780 --> 00:57:42,449
Svetlosna lutalica!
561
00:57:42,992 --> 00:57:43,701
Mama!
562
00:57:45,162 --> 00:57:46,330
Prestani!
563
00:57:48,292 --> 00:57:50,002
Mama, ne!
564
00:57:52,465 --> 00:57:53,090
Mama!
565
00:57:59,183 --> 00:58:01,395
Oh, Bože pomozi!
566
00:58:02,062 --> 00:58:07,080
Mama, znam da si uplašena.
Umorna si. Ne razumeš.
567
00:58:07,087 --> 00:58:10,325
Ali moramo da sačuvamo pamet.
568
00:58:10,325 --> 00:58:13,371
Samo se smiri.
569
00:58:13,663 --> 00:58:14,665
Slušaj.
570
00:58:43,292 --> 00:58:45,796
Pokazaće nam put.
571
00:59:13,379 --> 00:59:15,925
Mama, vidi!
572
00:59:25,106 --> 00:59:27,383
Zašto su nas lutalice dovele ovde?
573
00:59:55,360 --> 00:59:58,072
Ko god da u bili,
nestali su pre mnogo vremena.
574
01:00:04,332 --> 01:00:08,129
Dobro sam, mama. Dobro sam.
575
01:00:17,101 --> 01:00:21,608
Ovo je.... soba sa tronom.
576
01:00:22,735 --> 01:00:26,574
Misliš li da je ovo,
ono kraljevstvo iz priče koju si mi pričala?
577
01:00:27,784 --> 01:00:29,328
Ono sa prinčevima?
578
01:00:32,750 --> 01:00:33,334
Jedan...
579
01:00:34,169 --> 01:00:35,421
...dva...
580
01:00:36,339 --> 01:00:38,801
...tri ...četiri!
581
01:00:39,427 --> 01:00:40,929
Najstariji.
582
01:00:43,892 --> 01:00:46,688
Podeljeno, poput tapiserije.
583
01:00:51,529 --> 01:00:55,159
Čini!
Dogodilo se i pre.
584
01:00:59,666 --> 01:01:02,561
Snaga desetorice.
585
01:01:03,505 --> 01:01:06,284
Sudbino, promeni se.
586
01:01:08,263 --> 01:01:10,541
Promenio je sudbinu.
587
01:01:12,352 --> 01:01:13,670
Oh, ne.
588
01:01:14,063 --> 01:01:16,365
Princ je postao...
589
01:01:22,000 --> 01:01:23,052
Mor'du!
590
01:02:29,386 --> 01:02:31,973
Mama, moramo da se vratimo u dvorac!
591
01:02:32,850 --> 01:02:35,729
Ako ne požurimo, postaćeš kao Mor'du!
592
01:02:35,749 --> 01:02:40,027
Medved, pravi medved.
Zauvek!
593
01:02:41,321 --> 01:02:43,867
Ispravi vezu pocepanu gordošću.
594
01:02:43,867 --> 01:02:45,911
Veštica nam je dala odgovor.
595
01:02:46,078 --> 01:02:47,789
Tapiserija!
596
01:02:57,638 --> 01:03:00,475
Mama, imaš li bolju ideju?
597
01:03:19,129 --> 01:03:20,088
Može i to.
598
01:03:34,968 --> 01:03:40,422
Nema više priče, nema više tradicije.
Ovo se sada rešava! - Ti si kralj!
599
01:03:40,569 --> 01:03:43,875
Odredi za kojeg će se od naša četiri sina
tvoja ćerka udati.
600
01:03:44,083 --> 01:03:47,422
Ni jedan od vaših sinova nije
vredan moje ćerke!
601
01:03:46,378 --> 01:03:50,718
Onda je naš savez završen!
Ovo znači rat!
602
01:03:55,726 --> 01:03:57,145
Pobiće se!
603
01:03:57,187 --> 01:03:59,440
Moraš da ih prekineš pre
nego što bude prekasno!
604
01:04:01,693 --> 01:04:02,862
Znam, znam!
605
01:04:02,862 --> 01:04:08,370
Kako onda da te provučemo tuda do
tapiserije kada se svi svađaju?
606
01:04:27,316 --> 01:04:30,028
Šta to radiš, devojko?
- U redu je, tata.
607
01:04:31,405 --> 01:04:35,203
Ja... ..Ja sam...
608
01:04:37,081 --> 01:04:40,085
Vidite, ja...
609
01:04:40,085 --> 01:04:43,026
Pričala sam sa kraljicom.
610
01:04:43,040 --> 01:04:46,770
Ma nije valjda. - Da, jeste.
- Pa, onda, gde je ona?
611
01:04:46,790 --> 01:04:47,875
Ona...
612
01:04:47,972 --> 01:04:52,377
Kako da znamo da ovo nije neki trik?
- Nikada ne bih... - Ovo nije regularno!
613
01:04:52,388 --> 01:04:54,100
Šta izigravaš? Gde je kraljica?
614
01:04:54,106 --> 01:04:56,800
Nećemo više trpeti ovo zezanje!
615
01:04:56,970 --> 01:04:59,824
Tako je, da je vidimo.
- UĆUTITE!!!
616
01:05:03,538 --> 01:05:06,751
Ja....
617
01:05:15,765 --> 01:05:19,604
Jednom je postojalo staro kraljevstvo.
618
01:05:19,605 --> 01:05:20,438
Šta je ovo?
619
01:05:21,398 --> 01:05:24,027
To kraljevstvo je zahvatio vihor rata.
620
01:05:24,820 --> 01:05:27,115
I haos i propast.
621
01:05:27,115 --> 01:05:31,705
Znamo tu priču. To je izgubljeno
kraljevstvo. - Da, ali je istina!
622
01:05:31,288 --> 01:05:35,461
Sada znam kako jedan čin sebičnosti
može preokrenuti sudbinu kraljevstva.
623
01:05:35,503 --> 01:05:37,172
Ne, to je samo legenda.
624
01:05:37,172 --> 01:05:41,220
Legende su lekcije.
Odzvanjaju istinom.
625
01:05:42,847 --> 01:05:46,770
Naše kraljevstvo je mlado.
Naše priče još nisu postale legende.
626
01:05:47,062 --> 01:05:49,983
U tim smo pričama stvorili veze.
627
01:05:49,983 --> 01:05:52,320
Jednom su naši klanovi bili neprijatelji.
628
01:05:52,529 --> 01:05:55,700
Ali kada su nas napali sa mora,
629
01:05:55,742 --> 01:05:58,830
zajedno ste branili naše zemlje.
630
01:05:59,164 --> 01:06:04,297
Borili ste se jedan za drugoga.
Rizikovali ste sve jedan za drugoga.
631
01:06:04,798 --> 01:06:07,635
Lorde MekGafine,
moj otac vam je spasao život,
632
01:06:07,635 --> 01:06:10,056
tako što je zaustavio strelu kada
ste išli u pomoć Dingvolu.
633
01:06:10,056 --> 01:06:12,225
Da, i to nikada neću zaboraviti.
634
01:06:12,225 --> 01:06:15,314
I lorde Mekintoše, vi ste spasili mog oca,
635
01:06:15,314 --> 01:06:18,568
kada ste napali sa konjima i
sprečili napredovanje.
636
01:06:18,944 --> 01:06:22,459
A svi znamo kako je lord Dingvol prošao
kroz neprijateljske linije...
637
01:06:22,462 --> 01:06:27,123
Moćnim bacanjem koplja!
- Tebe sam gađao, visoki!
638
01:06:29,418 --> 01:06:32,173
Priča o ovom kraljevstvu je moćna.
639
01:06:32,381 --> 01:06:37,013
Moj otac je okupio vaše snage i
vi ste ga učinili kraljem.
640
01:06:37,305 --> 01:06:43,440
To je bio savez je iskovan u hrabrosti
i prijateljstvu. I živi do danas.
641
01:06:49,198 --> 01:06:51,076
Ja sam bila sebična.
642
01:06:51,494 --> 01:06:54,456
Napravila sam veliku pukotinu
u našem kraljevstvu.
643
01:06:55,541 --> 01:06:57,169
Niko nije odgovoran osim mene.
644
01:06:57,002 --> 01:07:03,929
I sada znam da moram da popravim
svoju grešku i popravim vezu.
645
01:07:05,014 --> 01:07:09,646
I tako, dolazimo do moje veridbe.
646
01:07:10,397 --> 01:07:13,778
Udlučila sam da uradim ono što je ispravno.
647
01:07:13,861 --> 01:07:19,578
I....i....i...
648
01:07:20,705 --> 01:07:25,379
prekinem...tradiciju.
649
01:07:31,638 --> 01:07:35,811
Moja majka...kraljica,
650
01:07:36,103 --> 01:07:40,986
oseća...u srcu,
651
01:07:40,986 --> 01:07:45,785
da ja....da mi...
652
01:07:45,785 --> 01:07:52,712
budemo slobodni...
da ispisujemo svoju priču.
653
01:07:54,256 --> 01:07:58,053
Da pratimo...naša...srca.
654
01:07:59,347 --> 01:08:03,353
I da nađemo ljubav kada za to dođe vreme.
655
01:08:07,109 --> 01:08:09,821
To je tako lepo.
656
01:08:09,821 --> 01:08:13,201
Kraljica i ja odluku ostavljamo vama,
lordovi.
657
01:08:14,203 --> 01:08:18,126
Mogu li naši mladi ljudi da odluče sami
koga će voleti?
658
01:08:18,960 --> 01:08:22,465
Pošto si sama odlučila,
659
01:08:22,465 --> 01:08:25,470
imam nešto da kažem. Ovo je...
660
01:08:25,512 --> 01:08:26,555
... odlična ideja!
661
01:08:25,929 --> 01:08:30,352
Daje nam mogućnost da sami
biramo našu sudbinu! - Šta?
662
01:08:30,394 --> 01:08:37,780
Da, zašto da ne biramo? -Jer je ona princeza!
Nisam je ja birao. To je bila tvoja ideja.
663
01:08:37,780 --> 01:08:41,161
A ti, osećaš li se isto?
664
01:08:46,300 --> 01:08:47,462
U redu?
665
01:08:51,844 --> 01:08:55,766
Eto, rešeno je. Neka ovi momci
pokušaju da osvoje njeno srce,
666
01:08:55,766 --> 01:08:58,187
pre nego što osvoje njenu ruku.
667
01:08:58,270 --> 01:08:59,689
Ako mogu.
668
01:08:59,689 --> 01:09:02,735
Kažem da mi Dingvoli imamo šanse.
669
01:09:02,735 --> 01:09:06,533
Dobro onda, izgleda da se slažemo.
To je bila moja ideja.
670
01:09:18,092 --> 01:09:19,678
Baš kao tvoja majka.
671
01:09:19,970 --> 01:09:21,472
Đavolice jedna.
672
01:09:27,731 --> 01:09:29,776
Svi, u podrum!
673
01:09:29,776 --> 01:09:34,116
Otvorimo kraljevu privatnu rezervu
da proslavimo!
674
01:09:40,042 --> 01:09:42,629
Ponesite male čaše.
675
01:09:56,676 --> 01:09:58,320
Tapiserija!
676
01:10:00,249 --> 01:10:02,284
Ispravi vezu.
677
01:10:03,494 --> 01:10:04,646
Ispravi vezu!
678
01:10:05,748 --> 01:10:07,083
Zakrpi je!
679
01:10:07,083 --> 01:10:10,875
To će te vratiti.
Samo nam treba igla i konac.
680
01:10:17,724 --> 01:10:18,726
Mama?
681
01:10:20,729 --> 01:10:26,000
Mama, ne sada!
Ne, molim te, ne sada!
682
01:10:27,239 --> 01:10:28,240
Mama?
683
01:10:31,887 --> 01:10:35,976
Skuvaćemo ti glavu sa knedlama da
napravimo gulaš od medveda.
684
01:10:36,628 --> 01:10:43,096
Elinor, draga, nikada nećeš pogoditi ko je
rešio naš mali problem sa proscima.
685
01:10:54,489 --> 01:10:57,326
Elinooooor!
686
01:10:59,663 --> 01:11:00,873
Ne može biti istina!
687
01:11:00,873 --> 01:11:03,252
Elinor, odgovori mi devojko!
688
01:11:03,252 --> 01:11:05,672
Elinoooor!
689
01:11:06,590 --> 01:11:07,884
Merida!
690
01:11:08,969 --> 01:11:12,766
Šta... - Tata, ne! Nije to što misliš!
- Merida, skloni se.
691
01:11:13,184 --> 01:11:14,185
Ne!
692
01:11:18,358 --> 01:11:20,862
Ne! Tata, nemoj da je povrediš!
693
01:11:21,500 --> 01:11:22,863
Idi odavde.
694
01:11:23,616 --> 01:11:25,494
Merida, neee!
695
01:11:30,335 --> 01:11:31,962
Ne!
696
01:11:40,392 --> 01:11:41,560
Mama!
697
01:11:45,650 --> 01:11:51,409
U redu je. Dobro sam, nije mi ništa.
To je samo mala ogrebotina. Mama!
698
01:11:51,492 --> 01:11:55,331
Kralju moj! Ferguse!
699
01:11:55,808 --> 01:11:57,293
Medved!
700
01:11:57,626 --> 01:11:58,990
Tata!
701
01:11:59,061 --> 01:12:00,498
Zahvali zvezdama, devojko.
702
01:11:59,523 --> 01:12:03,844
Skoro da te je ubio. Jesi li povređena?
- To je tvoja žena, Elinor!
703
01:12:07,900 --> 01:12:09,445
Zatvaraj vrata!
704
01:12:11,940 --> 01:12:14,527
Pričaš gluposti!
- Istina je!
705
01:12:14,611 --> 01:12:16,864
Tu je bila veštica i dala mi je čini.
706
01:12:16,864 --> 01:12:20,202
To nije Mor'du!
- Mor'du ili ne, osvetiću tvoju majku.
707
01:12:20,244 --> 01:12:24,334
Neću da rizikujem da izgubim i tebe.
- Ne tata, samo me saslušaj.
708
01:12:24,375 --> 01:12:31,637
Slušaj, ne možeš. To je tvoja žena, Elinor!
- Modi, drži ovo. Ne puštaj je napolje!
709
01:12:31,845 --> 01:12:34,725
Šta je sa medvedom?
- Samo ostani tu.
710
01:13:01,056 --> 01:13:03,351
Krenite, gomilo nespretnih.
711
01:13:12,782 --> 01:13:13,742
Mama!
712
01:13:13,742 --> 01:13:17,581
Ne, ne, mama.
713
01:13:38,613 --> 01:13:39,323
Modi.
714
01:13:39,991 --> 01:13:41,409
Modiiii!
715
01:13:41,409 --> 01:13:43,287
Potrebna si mi!
716
01:13:43,287 --> 01:13:44,831
Odmah!
717
01:13:49,881 --> 01:13:51,466
Oh, ne.
718
01:13:52,510 --> 01:13:53,803
Modi.
719
01:13:59,812 --> 01:14:00,814
Uzmite ključ!
720
01:14:21,637 --> 01:14:22,973
Modi!
721
01:14:29,065 --> 01:14:31,360
Igla i konac.
Igla i konac. Igla i konac.
722
01:14:50,181 --> 01:14:51,349
Evo ga!
723
01:14:51,349 --> 01:14:56,023
Igla i konac. Igla i konac.
Ah, lepoto moja!
724
01:15:22,021 --> 01:15:22,772
Jedan...
725
01:15:23,607 --> 01:15:24,358
...dva...
726
01:15:54,863 --> 01:15:56,365
Polako, Hamiše!
727
01:15:57,325 --> 01:15:58,368
Evo ga!
728
01:16:08,700 --> 01:16:10,930
Našli smo mu trag.
729
01:16:15,831 --> 01:16:17,231
Natrag, natrag!
- Hvatajte ga!
730
01:16:22,279 --> 01:16:26,200
Anguse, polako momče!
Nee.
731
01:16:27,829 --> 01:16:30,125
Hjuberte, Harise, pomozite Hamišu!
732
01:16:30,426 --> 01:16:33,005
Pazi na oštricu, otkinućeš nekome ruku.
733
01:16:34,006 --> 01:16:35,806
Sada si naš.
734
01:16:36,551 --> 01:16:41,000
Pomozite mi ovamo! - Uradi nešto, Dingvole.
- Ja vučem ovde sam.
735
01:16:41,001 --> 01:16:42,001
Padaj dole, gade.
736
01:16:45,900 --> 01:16:46,970
Uspela sam!
737
01:17:11,980 --> 01:17:14,223
Sklonite se, to je moja majka!
738
01:17:14,233 --> 01:17:16,612
Jesi li poludela, devojko?
739
01:17:16,612 --> 01:17:18,281
Mama, jesi li povređena?
740
01:17:25,250 --> 01:17:26,168
Merida!
741
01:17:29,298 --> 01:17:32,011
Neću te pustiti da mi ubiješ majku!
742
01:17:33,429 --> 01:17:34,014
Dečaci!
743
01:17:36,225 --> 01:17:37,394
Dečaci?
744
01:17:43,778 --> 01:17:46,647
Mor'du!
- Ubijte ga!
745
01:17:50,297 --> 01:17:51,707
Gade!
746
01:17:55,672 --> 01:17:59,135
Hajde, srediću te golim rukama!
747
01:18:32,811 --> 01:18:33,938
Mama!
748
01:19:50,326 --> 01:19:52,541
Drugi izlazak sunca!
749
01:20:31,602 --> 01:20:32,687
Oh, ne.
750
01:20:35,232 --> 01:20:37,068
Ne razumem, ja...
751
01:20:48,794 --> 01:20:49,754
Oh, mama!
752
01:20:50,923 --> 01:20:52,592
Žao mi je.
753
01:20:54,178 --> 01:20:56,306
Za sve sam ja kriva!
754
01:20:56,473 --> 01:20:57,933
Ja sam ti ovo uradila!
755
01:20:58,768 --> 01:20:59,769
Nama!
756
01:21:07,072 --> 01:21:09,242
Uvek si mi se nalazila u nevolji.
757
01:21:10,369 --> 01:21:12,205
Nikada nisi odustala od mene.
758
01:21:14,333 --> 01:21:16,295
Želim da mi se vratiš!
759
01:21:21,761 --> 01:21:23,931
Želim da mi se vratiš, mama!
760
01:21:43,378 --> 01:21:44,963
Volim te.
761
01:22:13,465 --> 01:22:15,885
Mama, vratila si se!
762
01:22:22,103 --> 01:22:23,939
Promenila si se!
763
01:22:24,106 --> 01:22:25,233
Oh, dušo.
764
01:22:26,443 --> 01:22:28,655
Obe smo se promenile.
765
01:22:29,239 --> 01:22:30,866
Elinoooor!
766
01:22:35,916 --> 01:22:36,709
Elinor.
767
01:22:44,371 --> 01:22:45,970
Oh, Bože!
768
01:22:47,350 --> 01:22:51,080
Vratila si se! Vratila nam se. Ovo je veliki
dan za kraljevstvo. Proklletstvo je skinuto.
769
01:22:51,815 --> 01:22:53,609
Oh, mama!
770
01:22:55,821 --> 01:22:56,697
Ehm, dragi?
771
01:22:57,157 --> 01:22:59,994
Gola sam. Kao mala beba.
772
01:23:00,912 --> 01:23:03,082
Ne bulji u mene, uradi nešto!
773
01:23:04,292 --> 01:23:06,629
Šta...ne gledajte, momci!
774
01:23:06,629 --> 01:23:08,382
Pokažite malo poštovanja!
775
01:23:13,139 --> 01:23:16,060
Ovo ja zovem malom golom bebom!
776
01:23:19,816 --> 01:23:22,254
Merida, Elinor, požurite, oni odlaze!
777
01:23:22,264 --> 01:23:26,702
Mama. - Oni odlaze, hajde!
Moramo da ima mahnemo, polazi!
778
01:23:56,172 --> 01:24:00,795
Zbogom i sve najbolje!
- Dobar vetar vašim jedrima!
779
01:24:06,212 --> 01:24:08,432
Kako je ovo...!
780
01:24:14,171 --> 01:24:17,551
Ima onih koji kažu da je sudbina
van našeg domašaja.
781
01:24:18,386 --> 01:24:20,514
Da mi ne određujemo sudbinu.
782
01:24:21,474 --> 01:24:23,227
Ali ja znam bolje.
783
01:24:25,271 --> 01:24:27,900
Naša sudbina je u nama.
784
01:24:29,403 --> 01:24:32,616
Samo moraš da budeš hrabra (hrabar)
da to vidiš.
785
01:24:34,905 --> 01:25:02,155
PREVOD I OBRADA
rozanik - gega
film-club.net
786
01:33:00,200 --> 01:33:02,540
Isporuka. Potpišite ovde.
787
01:33:05,370 --> 01:33:08,030
Hajde, pileći mozgu.
Nemam ceo dan.