1 00:01:12,613 --> 00:01:16,613 www.titlovi.com 2 00:01:19,613 --> 00:01:22,712 9. svibnja. Rođendan. Isuse! 3 00:01:37,920 --> 00:01:40,940 Sretan rođendan mi... 4 00:01:41,693 --> 00:01:44,733 Kako sam, kvragu, opet dospjela ovdje? 5 00:01:47,024 --> 00:01:49,024 Odjebi! 6 00:02:45,774 --> 00:02:47,594 DRUGO STANJE BRIDGET JONES 7 00:02:53,438 --> 00:03:00,040 12 sati prije... -Rođendan je započeo kao i svi moji rođendani. 8 00:03:10,644 --> 00:03:13,516 Bok, dušo! Zovem da ti čestitam. 9 00:03:13,644 --> 00:03:16,213 Mama? Šest je ujutro. 10 00:03:16,224 --> 00:03:19,768 Koristim FaceTime. Una me naučila. Super je. 11 00:03:19,892 --> 00:03:23,808 Mama, svrha mu je da telefon ne moraš držati na uhu. 12 00:03:23,932 --> 00:03:26,808 Joj, da... Tu si. 13 00:03:26,932 --> 00:03:29,600 U ovo vrijeme, prije 43 godine, 14 00:03:29,732 --> 00:03:33,335 jela sam biryani janjetinu i pokušavala te istisnuti. 15 00:03:33,708 --> 00:03:37,216 23 sata poroda. Nikada mi više nije bila ista. 16 00:03:37,308 --> 00:03:40,813 To je čudo, donijeti dijete na svijet. -Evo nas opet. 17 00:03:40,824 --> 00:03:44,144 Sin Pennynog supruga Boswortha prodaje spermu na internetu. 18 00:03:44,155 --> 00:03:46,257 I ne trebaš muškarca, Bridget! 19 00:03:46,268 --> 00:03:49,452 Neki sjajno žive bez njih. Pogledaj sebe! 20 00:03:49,463 --> 00:03:52,060 Lijep stan, krasan posao... 21 00:03:52,184 --> 00:03:55,268 Lijep stan... -Prekidam, mama. 22 00:03:56,504 --> 00:03:59,432 Čestitaj Bridget rođendan. Colin? 23 00:03:59,560 --> 00:04:01,560 Čestitam rođendan, Bridget. 24 00:04:01,976 --> 00:04:03,612 Hvala. 25 00:04:03,613 --> 00:04:05,644 Volim te, dušo. Ne zaboravi, 26 00:04:05,768 --> 00:04:08,436 računam na tebe da vodiš moju medijsku kampanju. 27 00:04:08,447 --> 00:04:12,184 To je izbor za crkveno vijeće, ne za predsjednika SAD. 28 00:04:14,480 --> 00:04:19,600 Majčin poziv podsjetio me da aktiviram jajnike. 29 00:04:19,724 --> 00:04:23,768 Ustvari, vjerovala sam da ću već imati dijete 30 00:04:23,892 --> 00:04:26,100 sa ljubavi mog života. 31 00:04:26,224 --> 00:04:29,768 No, ponekad nam život daje isprazne zadovoljštine. 32 00:04:29,892 --> 00:04:33,392 Ali, barem sam vratila svoju idealnu težinu. 33 00:04:34,932 --> 00:04:38,086 Dobar dan, gđice Bridget! Jako si lijepa danas. 34 00:04:38,470 --> 00:04:40,684 Stara koka nije još za baciti! 35 00:04:40,808 --> 00:04:43,852 Još uvijek sam u igri. 36 00:04:45,283 --> 00:04:47,143 Opa! 37 00:04:47,144 --> 00:04:50,768 No, ove godine sve te stvari jasnije su došle do izražaja 38 00:04:50,892 --> 00:04:55,016 kroz događaj kojem se nisam nadala tako skoro. 39 00:05:08,373 --> 00:05:10,373 Bok. 40 00:05:12,892 --> 00:05:14,892 Kako se osjećaš? Je li sve u redu? 41 00:05:16,816 --> 00:05:19,414 Da. Ne mogu vjerovati da ga zaista nema. 42 00:05:39,846 --> 00:05:44,822 Čini se da su osobito ožalošćeni istočnoeuropski teen modeli. 43 00:05:46,892 --> 00:05:50,060 Pronašli su crnu kutiju, ali ne i tijelo. 44 00:05:51,008 --> 00:05:54,476 Neobično prikladna smrt, zabio se u žbunje. 45 00:06:00,476 --> 00:06:04,060 Okupili smo se kako bismo slavili život 46 00:06:04,184 --> 00:06:07,749 Daniela Viviana Cleavera. 47 00:06:07,852 --> 00:06:12,932 Daniel je bio pažljiv i divan sin... 48 00:06:13,328 --> 00:06:16,145 Kvragu! Što on radi ovdje? 49 00:06:17,600 --> 00:06:21,144 Znaš kako je, želi biti uljudan. 50 00:06:21,744 --> 00:06:23,744 Je li to njegova žena? 51 00:06:24,684 --> 00:06:27,392 Jesam li ikada preboljela g. Darcyja? 52 00:06:27,745 --> 00:06:30,037 Je li on bio onaj pravi? 53 00:06:30,308 --> 00:06:32,129 Isuse. 54 00:06:32,495 --> 00:06:36,892 Čovjek izuzetnog šarma i karizme. 55 00:06:37,143 --> 00:06:40,771 Malo sam emotivna. 56 00:06:41,684 --> 00:06:46,684 ...da podijele uspomene na Danijela s nama. 57 00:06:48,600 --> 00:06:50,892 Daniel je znao biti vrlo osjećajan. 58 00:06:51,109 --> 00:06:53,916 Uz njega bi se osjećala kao jedina žena na svijetu. 59 00:06:53,927 --> 00:06:55,599 Daniela sam upoznala u Moskvi. 60 00:06:55,600 --> 00:06:59,509 Poveo me na vožnju čamcem, recitirajući Keatsa. 61 00:06:59,520 --> 00:07:03,224 Znao je recitirati Keatsa. -Kamo si pošla, djevo iz Devona? 62 00:07:03,352 --> 00:07:06,516 I što je u košari tvojoj? 63 00:07:07,392 --> 00:07:09,392 I što je u košari tvojoj? 64 00:07:10,646 --> 00:07:13,505 Ti jedra, mala vilo, što iz mljekare ideš, 65 00:07:13,516 --> 00:07:16,144 Hoćeš li mi dati vrhnja, ako zatražim? 66 00:07:20,392 --> 00:07:22,392 To je činio sa svakom. 67 00:07:22,432 --> 00:07:25,724 Želi li još netko nešto reći? 68 00:07:26,169 --> 00:07:28,169 Reci nešto zbog njegove majke. 69 00:07:30,932 --> 00:07:32,932 Hajde. 70 00:07:45,549 --> 00:07:47,549 Daniel je bio čovjek 71 00:07:48,600 --> 00:07:54,278 koji je dotaknuo mnoge, uključujući i mene... 72 00:07:58,106 --> 00:08:00,106 O, Bože. 73 00:08:00,224 --> 00:08:03,745 Sada bi Daniel rekao: -Šuti, Jones. 74 00:08:03,756 --> 00:08:08,144 I bio bi u pravu, jer sve što zapravo moram reći je... 75 00:08:09,016 --> 00:08:12,852 Dragi Daniel, strašno ćeš mi nedostajati. 76 00:08:13,560 --> 00:08:15,560 Svima nama. 77 00:08:20,976 --> 00:08:23,684 Da te nazovem? -Može. Pozdrav. 78 00:08:24,476 --> 00:08:26,476 Bridget. -Mark! 79 00:08:27,167 --> 00:08:29,472 Ovo je Camilla. -Bok. 80 00:08:29,483 --> 00:08:31,494 Bridget, stara prijateljica. 81 00:08:32,076 --> 00:08:34,838 Pa, manje stara, više prijatelj iz djetinjstva. 82 00:08:36,567 --> 00:08:38,567 Onda... 83 00:08:39,255 --> 00:08:42,003 Lijepa zadušnica. Koliko već može biti. 84 00:08:43,086 --> 00:08:45,345 Gotovo da se čovjek veseli vlastitoj. 85 00:08:45,782 --> 00:08:47,413 Isuse! Prekini sa sranjima! 86 00:08:47,414 --> 00:08:49,414 Da, pa... 87 00:08:50,357 --> 00:08:52,357 Doviđenja. -Doviđenja. 88 00:08:55,948 --> 00:08:59,219 Možda je to razlog zbog kojeg Mark Darcy i ja nismo uspjeli. 89 00:08:59,414 --> 00:09:02,409 Uvijek sam se osjećala kao brbljava stara cura, 90 00:09:02,410 --> 00:09:04,410 čak i kada smo bili zajedno. 91 00:09:04,970 --> 00:09:07,284 Ipak, nisam namjeravala biti pesimistična. 92 00:09:07,295 --> 00:09:10,184 Barem nitko na poslu nije znao da mi je rođendan. 93 00:09:10,442 --> 00:09:12,996 Ili koliko imam godina. 94 00:09:13,060 --> 00:09:15,060 Iznenađenje! 95 00:09:18,611 --> 00:09:21,195 Ili sam barem tako mislila. 96 00:09:22,301 --> 00:09:26,012 Tko vam je rekao? -Tako je vruće! Toliko svijeća! 97 00:09:26,722 --> 00:09:29,459 Sretan ti 43. rođendan... 98 00:09:35,040 --> 00:09:39,278 Postoji li zakonsko ograničenje za broj svijeća na torti 99 00:09:39,279 --> 00:09:41,279 u određenoj životnoj dobi? 100 00:09:42,177 --> 00:09:46,265 Josh, pogledaj što Reuters kaže o napadima na Ramallah. 101 00:09:46,276 --> 00:09:48,399 Možda ćemo morati ići uživo. 102 00:09:48,434 --> 00:09:50,759 Možda sam godinu starija i još uvijek sama, 103 00:09:50,770 --> 00:09:54,857 no, uvijek sam nalazila utjehu radeći kao vrhunski urednik. 104 00:09:55,402 --> 00:09:57,844 Kako ću danas mijenjati svijet? 105 00:09:57,855 --> 00:10:00,943 Naša glavna tema je ekskluzivni intervju 106 00:10:00,954 --> 00:10:03,724 s ministrom vanjskih poslova u vezi N'Gochija. 107 00:10:04,545 --> 00:10:07,845 Kako ti je uspjelo? -N'Gochi. -N'Gochi. -Dobro ti ide. 108 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 Znam, vježbala sam. N'Gochi. 109 00:10:14,887 --> 00:10:16,849 Teže je nego što mislite. 110 00:10:16,850 --> 00:10:21,670 I imam kolegice starije od 30 neopterećene djecom i brakom. 111 00:10:21,681 --> 00:10:23,864 Kako ćemo proslaviti večeras? 112 00:10:23,875 --> 00:10:27,537 Grupni izlazak. -Nadam se da uključuje grupni seks. 113 00:10:27,548 --> 00:10:30,291 Grupni seks? Volimo to. 114 00:10:30,302 --> 00:10:32,793 U ulici Berwick je sjajan mali klub. 115 00:10:32,804 --> 00:10:34,695 Zvuči dobro. 116 00:10:34,696 --> 00:10:37,782 Mislim da mi je istekao spolni rok uporabe. 117 00:10:38,074 --> 00:10:40,498 Ne, postoje nazivi za žene poput tebe, Bridget. 118 00:10:40,533 --> 00:10:42,779 Ti si cougar. MILF. 119 00:10:42,790 --> 00:10:48,449 Nisam MILF, nisam ni mama. Usidjelica sam, ja sam SPILF. 120 00:10:48,460 --> 00:10:52,688 Tri minute do emitiranja. -Zove se Voyeurz sa 'z'. 121 00:10:52,699 --> 00:10:54,516 Reci da te Cathy poslala. 122 00:10:54,517 --> 00:10:58,116 Četvrtkom je švedski stol. Jedi koliko možeš. 123 00:10:59,992 --> 00:11:03,979 Ali čiji su savjeti ponekad malo previše moderni. 124 00:11:04,479 --> 00:11:07,259 Evo me na vezi. -Da. 125 00:11:07,270 --> 00:11:12,475 Nisi zamrznula jajašca? -Ne, vjerojatno su tvrdo kuhana. 126 00:11:12,486 --> 00:11:14,514 Znaš što, Bridget? Ovaj vikend... 127 00:11:14,525 --> 00:11:17,476 Trebamo izaći i ozbiljno se... 128 00:11:17,600 --> 00:11:21,706 Ekscesivno opijanje, opasna društvena pošast. 129 00:11:21,717 --> 00:11:23,717 Trebamo li novi zakon? 130 00:11:24,684 --> 00:11:28,464 Bridget, Miranda, rekao sam, bez priče nakon zvona. 131 00:11:28,814 --> 00:11:31,005 Držite se pitanja na karticama. 132 00:11:31,129 --> 00:11:35,077 Miranda! -Ministar vanjskih poslova uskoro će u studiju 133 00:11:35,567 --> 00:11:37,937 govoriti o krizi u Moribundiju. 134 00:11:38,310 --> 00:11:40,947 Uvijek možeš pokušati pronaći partnera online. 135 00:11:40,958 --> 00:11:44,978 Bila sam na Tinderu sinoć, pola sata kasnije sa trojicom... 136 00:11:44,989 --> 00:11:48,969 Princ Andrew, kraljevski izaslanik za trgovinu i ulaganja, 137 00:11:48,980 --> 00:11:52,607 Bilo je namjerno. -Napisao je svoju prvu knjigu za djecu. 138 00:11:52,712 --> 00:11:54,712 Imao je ogroman kurac. 139 00:11:56,060 --> 00:11:59,828 Uživo u studiju je ministar George Wilkins. 140 00:11:59,839 --> 00:12:02,388 Upravo se vratio iz ratom poharanog Moribundija 141 00:12:02,399 --> 00:12:04,320 Miranda, prati me. 142 00:12:04,321 --> 00:12:07,366 Gdje je ubojstvo krvavog diktatora Charlesa N'Gochija 143 00:12:07,377 --> 00:12:10,516 dovelo do građanskog rata. -Od prve! Natrag na četiri. 144 00:12:10,527 --> 00:12:15,560 Ministre, ovo je bio vojni udar? -Čini se da su N'Gochijevi generali... 145 00:12:15,684 --> 00:12:17,684 Bok, Tome. Ne mogu pričati. 146 00:12:17,843 --> 00:12:20,949 Kakva je bila Danielova zadušnica? -Bilo je tužno. 147 00:12:20,960 --> 00:12:22,960 Ne mogu vjerovati da ga nema. 148 00:12:23,344 --> 00:12:25,426 Tužno. Ne mogu vjerovati da ga nema. 149 00:12:28,063 --> 00:12:31,020 Sumnjam da je njegova smrt ikoga rastužila. 150 00:12:31,031 --> 00:12:34,344 Njegov progon naroda Unbutu doveo je do genocida. 151 00:12:34,355 --> 00:12:37,741 To je dobro poznato. -Znam da je imao svoje mane. 152 00:12:37,752 --> 00:12:40,908 Znam da je imao mane. -Znao je biti pravi šupak. 153 00:12:40,919 --> 00:12:42,919 Znao je biti pravi šupak. 154 00:12:44,135 --> 00:12:48,596 Ali mi nedostaje. Svima nama. -Nedostaje mi. Svima nama. 155 00:12:49,263 --> 00:12:53,766 Svakako je bio živopisan lik na međunarodnoj sceni, 156 00:12:53,777 --> 00:12:56,243 što priznajem, Miranda, ali mislim da ga genocid 157 00:12:56,254 --> 00:12:59,977 kao uzrok smrti 10.000 vlastitih ljudi, muškaraca, žena i djece 158 00:12:59,988 --> 00:13:02,385 ipak svrstava među negativce. 159 00:13:02,396 --> 00:13:06,312 Barem nikada nije bio dosadan. -Ali nikada nije bio dosadan. 160 00:13:07,398 --> 00:13:09,391 Jedan, dva, tri i idemo. 161 00:13:09,392 --> 00:13:13,092 Mislite li da će demokracija opstati u zapadnoj Africi 162 00:13:13,103 --> 00:13:14,813 nakon N'Gochijeve smrti? 163 00:13:14,814 --> 00:13:20,801 Hoće li demokracija opstati u zapadnoj Africi nakon njegove smrti? 164 00:13:20,812 --> 00:13:23,482 Zanimljivo pitanje. Napokon. 165 00:13:23,493 --> 00:13:26,327 Vrijeme istječe! -Miranda, završavaj. -Kratko, molim. 166 00:13:26,874 --> 00:13:28,790 Komplicirano je. -Da ili ne? 167 00:13:28,791 --> 00:13:31,505 Miranda, zadnji odgovor. -Nadajmo se. 168 00:13:31,964 --> 00:13:34,643 Slažem se. Hvala što ste bili naš gost. 169 00:13:34,654 --> 00:13:36,654 Sada ti, Toby. 170 00:13:38,268 --> 00:13:40,476 Hvala, Miranda, Bridget. 171 00:13:40,923 --> 00:13:44,253 Niste si mogle pomoći pred novim članovima uprave? 172 00:13:44,264 --> 00:13:45,812 Oni su novi članovi uprave? 173 00:13:45,813 --> 00:13:48,732 Alice Peabody, novi brand manager. 174 00:13:48,956 --> 00:13:52,475 Hard News je očito staromodan i preozbiljan. 175 00:13:52,486 --> 00:13:56,807 A ona je nasmijani ubojica, koji će ukloniti svakoga starijeg od nje. 176 00:13:57,422 --> 00:14:01,697 Svatko je stariji od nje. Imam konzerve juha koja su starije. 177 00:14:01,708 --> 00:14:07,044 Pogledajte ih. Sa njihovim aplikacijama i ironičnim bradama... 178 00:14:07,055 --> 00:14:09,663 Možda bi se neki mogao seksati sa Bridget. 179 00:14:09,674 --> 00:14:11,590 Što? -Samo... Trebaš seks? 180 00:14:11,591 --> 00:14:13,185 Ne! -Da. 181 00:14:13,186 --> 00:14:17,329 Zato je vodim na vikend za cure, da bude samo za cure. 182 00:14:19,510 --> 00:14:21,567 Bridget, zar ne? 183 00:14:21,757 --> 00:14:24,586 Da, drago... -Sastanak tima je sutra ujutro. 184 00:14:24,597 --> 00:14:26,601 Tamo ćemo se upoznati. 185 00:14:34,106 --> 00:14:35,998 U devet. 186 00:14:35,999 --> 00:14:38,313 Od sada počinjemo sat ranije. 187 00:14:40,614 --> 00:14:43,726 Mislite li da je vidjela? -Vjerojatno ne. 188 00:14:43,948 --> 00:14:46,996 Sigurna si da ne želiš ići sa mnom i ekipom? 189 00:14:47,774 --> 00:14:50,489 Hvala, ali ne mogu ostaviti staru klapu. 190 00:14:50,500 --> 00:14:53,799 Ostat će kod kuće. Bili bi razočarani. 191 00:14:56,902 --> 00:14:59,299 Bridget, dadilja je otkazala. 192 00:15:04,288 --> 00:15:06,653 Navali, kujo! 193 00:15:07,448 --> 00:15:09,769 Hvala Bogu za gayeve. 194 00:15:13,224 --> 00:15:16,609 Kakve god strahove nosite sa sobom, 195 00:15:16,620 --> 00:15:20,895 želim da im kažete da odjebu! 196 00:15:20,906 --> 00:15:22,906 Tako je! 197 00:15:23,432 --> 00:15:27,224 Jeste li spremne? -Da! 198 00:15:27,352 --> 00:15:30,432 Onda vozite, vi seksi kuje! 199 00:15:35,177 --> 00:15:38,615 Žao mi je, Bridget, ali i ja moram otkazati. 200 00:15:40,516 --> 00:15:45,152 Nisam ti rekao, ali Eduardo i ja ćemo posvojiti. 201 00:15:45,493 --> 00:15:47,493 Posvojiti? 202 00:15:47,617 --> 00:15:50,722 Bebu? -Da, bebu. 203 00:15:51,436 --> 00:15:53,436 Gaybu, u našem slučaju. 204 00:15:54,027 --> 00:15:57,169 Fantastična vijest, Tome! 205 00:15:57,180 --> 00:16:00,377 Sutra idem u Bogotu srediti papire, moram se spakirati. 206 00:16:00,388 --> 00:16:04,373 Divno! -Sretan rođendan. Zabavi se. 207 00:16:04,512 --> 00:16:06,602 Čestitam! -Hvala, dušo. 208 00:16:09,064 --> 00:16:11,064 Jebeno odlično. 209 00:16:12,085 --> 00:16:14,866 I tako sam opet dospjela ovdje. 210 00:16:15,110 --> 00:16:17,754 Posljednja jalova baba u Londonu. 211 00:16:18,563 --> 00:16:23,786 A od moje dvije velike ljubavi jedna je u braku, a druga mrtva. 212 00:16:26,358 --> 00:16:28,391 Nove rođendanske odluke. 213 00:16:28,402 --> 00:16:31,218 Ja, Bridget Jones, završila sam sa romantikom. 214 00:16:31,229 --> 00:16:35,268 I posvećujem jesen svog života hedonizmu. 215 00:16:35,279 --> 00:16:38,471 Družit ću se samo sa prijateljima slobodnog duha poput Mirande. 216 00:16:38,482 --> 00:16:43,776 A kada zagusti, ide se na luksuzni vikend u toplice. 217 00:16:45,289 --> 00:16:47,289 Koji...? 218 00:16:48,487 --> 00:16:50,487 Lijepe cipele. 219 00:17:04,966 --> 00:17:07,150 Nisam ti rekla, jer inače ne bi došla. 220 00:17:07,237 --> 00:17:09,397 Daj, prošlo je pet godina. 221 00:17:09,408 --> 00:17:13,408 Riješi se tog tereta koji si sebi nametnula 222 00:17:13,419 --> 00:17:16,341 još od kada si prekinula sa svojim dragim Mark Darcyjem. 223 00:17:16,845 --> 00:17:20,922 Glupost. Ne mislim na njega. -Potrebna ti je dobra ševa. 224 00:17:20,957 --> 00:17:24,646 Dobro staro 'lezi i misli na Englesku' tucanje. 225 00:17:24,657 --> 00:17:30,329 A festivali su seksualna zabava, kao Sodoma i Gomora sa tofuom. 226 00:17:30,348 --> 00:17:32,559 Spavaj sa prvim kojeg upoznaš. 227 00:17:32,570 --> 00:17:35,236 Sa prvim? -Ne prihvaćam odbijanje. 228 00:17:35,292 --> 00:17:39,031 Idem po propusnice. Ti nabavi plan. 229 00:17:45,787 --> 00:17:50,738 Možda sam stara i neprikladno odjevena, ali jebeno dobro izgledam. 230 00:17:58,068 --> 00:18:00,776 Evo zašto ne nosim štikle. 231 00:18:01,577 --> 00:18:03,608 Opa, jebote! 232 00:18:03,619 --> 00:18:05,619 Mogu li? 233 00:18:21,580 --> 00:18:23,580 Hvala. 234 00:18:28,210 --> 00:18:30,210 Pristaje vam. 235 00:18:33,208 --> 00:18:35,208 Bridget! 236 00:18:35,555 --> 00:18:37,555 Bridget! 237 00:18:37,810 --> 00:18:40,776 Je li to zla maćeha? -Da. 238 00:18:40,976 --> 00:18:44,776 Bolje da pođem prije nego što me kazni čišćenjem ognjišta. 239 00:18:46,429 --> 00:18:48,429 Hvala. -Nema na čemu. 240 00:18:49,664 --> 00:18:51,695 Rođendanska odluka broj dva: 241 00:18:51,706 --> 00:18:55,487 Sjetiti se da put do muškog srca nije ljepota, seks i ljubav, 242 00:18:55,498 --> 00:18:57,088 Zovem se Jack. 243 00:18:57,123 --> 00:19:00,692 već sposobnost padanja naglavce u blato. 244 00:19:00,755 --> 00:19:02,755 Onako usput. 245 00:19:05,726 --> 00:19:08,692 Koji je naš? -Idemo ovamo. 246 00:19:08,951 --> 00:19:12,203 Uostalom, ovo nije kampiranje, već glampiranje. 247 00:19:12,287 --> 00:19:15,509 'Gl' na početku ne uljepšava stvar. 248 00:19:15,520 --> 00:19:20,112 Gladolf Hitler ne bi odjednom postao ugodan lik. 249 00:19:26,276 --> 00:19:29,372 Jebote! 250 00:19:34,457 --> 00:19:36,457 N'Gochi! 251 00:19:51,822 --> 00:19:55,702 Pola tri je popodne, trebala bih usisavati. 252 00:20:11,536 --> 00:20:14,798 Nevjerojatno! Moramo se slikati. 253 00:20:15,227 --> 00:20:17,227 Oprostite. 254 00:20:17,247 --> 00:20:20,009 Biste li nas slikali? 255 00:20:20,020 --> 00:20:22,020 Naravno. -Hvala vam. 256 00:20:23,931 --> 00:20:26,108 Jeste li spremne? -Što radiš? 257 00:20:26,911 --> 00:20:31,114 Slikam. Mislio sam da želite sliku. -Da, ali našu. 258 00:20:31,524 --> 00:20:35,132 Oprostite, mislile smo da bi bila fora slikati se u backstageu 259 00:20:35,143 --> 00:20:36,916 među svim tim poznatim ljudima. 260 00:20:36,917 --> 00:20:38,981 Mislim da je ono tip iz 'Bargain Hunta'. 261 00:20:38,992 --> 00:20:42,275 Bilo bi super kad bi ga uhvatili. -Brzo! 262 00:20:42,362 --> 00:20:46,263 Ne želite me na slici? -Daj, ohladi, čovječe. 263 00:20:46,274 --> 00:20:48,274 Je li to stvarno tako teško? 264 00:20:48,481 --> 00:20:51,856 Same seljačine u backstageu. 265 00:20:51,867 --> 00:20:55,984 Ne znam. Sladak je. Izgleda poznato. 266 00:20:57,040 --> 00:20:59,786 Mislim iz Starbucksa u Balhamu. 267 00:21:08,810 --> 00:21:11,024 Jedan, dva, tri, idemo! 268 00:21:17,816 --> 00:21:20,586 Moj Bože! 269 00:21:20,872 --> 00:21:24,524 Znam! To je tip iz Starbucksa! 270 00:21:24,535 --> 00:21:26,535 Crowd surfing! 271 00:21:44,873 --> 00:21:46,873 Miranda! 272 00:21:48,225 --> 00:21:50,225 Miranda? 273 00:21:57,263 --> 00:21:59,263 Bok, Miranda. 274 00:21:59,605 --> 00:22:01,605 Bože! 275 00:22:03,745 --> 00:22:07,152 Priznajem, bilo je zabavno. 276 00:22:07,985 --> 00:22:09,784 I u pravu si. 277 00:22:09,785 --> 00:22:14,067 Treba mi dobra ševa. 278 00:22:14,747 --> 00:22:19,782 Dobro staro 'lezi i misli na Englesku'... 279 00:22:20,473 --> 00:22:22,329 Tucanje! 280 00:22:22,330 --> 00:22:24,330 Ja sam za. 281 00:22:24,854 --> 00:22:26,854 Moj Bože! 282 00:22:28,015 --> 00:22:30,358 Što radiš u mom šatoru? 283 00:22:31,666 --> 00:22:36,232 Sa odjećom, prtljagom i stvarima? 284 00:22:36,360 --> 00:22:39,685 Kao da sam ušao i udomaćio se. 285 00:22:39,900 --> 00:22:44,946 Čekaj, to si ti! Biće iz Crne Lagune. -Da. Oprostite. 286 00:22:44,981 --> 00:22:48,900 Očekuješ da povjerujem da si slučajno upala u moj šator? 287 00:22:50,045 --> 00:22:53,442 Kad si već ovdje, možda mogu pomoći. 288 00:22:54,360 --> 00:22:57,108 On je prvi muškarac kojeg sam upoznala, 289 00:22:57,119 --> 00:23:00,650 i šator mu je kudikamo ljepši od moga. 290 00:23:01,692 --> 00:23:06,152 Bridget, gdje si, jebote? 291 00:23:06,276 --> 00:23:10,632 Bridget, tako sam pijana! 292 00:23:58,008 --> 00:24:02,776 Kotrljam se sa Edom Sheeranom! 293 00:24:26,944 --> 00:24:28,558 Bože! 294 00:24:28,559 --> 00:24:33,652 Spavala sam s potpunim strancem. Ja sam obična kurva. 295 00:24:34,776 --> 00:24:39,108 Ne, ja sam elegantna starija žena koja uzima muškarce zbog užitka. 296 00:24:39,119 --> 00:24:41,838 Ili samo luda sredovječna baba? 297 00:24:49,528 --> 00:24:51,528 Jebi ga. 298 00:24:52,900 --> 00:24:54,900 Miranda? 299 00:24:55,932 --> 00:24:57,932 Dobro jutro. 300 00:24:59,108 --> 00:25:01,444 Trajalo je šest sati? 301 00:25:01,568 --> 00:25:04,276 Što je trajalo, mama? 302 00:25:04,984 --> 00:25:08,232 Lutkarska predstava na koju je teta Bridget otišla. 303 00:25:08,944 --> 00:25:12,349 Šest sati predstave? -Pozdrav. 304 00:25:12,360 --> 00:25:15,108 Reci mi, bile su male lutke ili...? 305 00:25:15,232 --> 00:25:17,232 Vrlo prirodne veličine. 306 00:25:17,776 --> 00:25:20,484 I je li ti... 307 00:25:21,608 --> 00:25:23,768 stavio lutku u usta? 308 00:25:26,316 --> 00:25:29,457 Kvragu, osjećam da su dani mojih predstava prošli. 309 00:25:33,568 --> 00:25:35,568 Osim lutke za prste. 310 00:25:38,108 --> 00:25:41,816 Je li nazvao? -Ne želim više tako! 311 00:25:41,944 --> 00:25:46,988 Samo smo se spetljali na festivalu, bez obveza. 312 00:25:47,732 --> 00:25:49,732 Lutke bez konca! 313 00:25:51,136 --> 00:25:53,136 Skini krila. To je za male curice. 314 00:25:53,524 --> 00:25:55,164 Halo? -Gdje ste, kvragu? 315 00:25:55,165 --> 00:25:59,134 Jurimo kroz sela, na putu do krštenja. 316 00:25:59,145 --> 00:26:02,237 Nije istina. Zašto teta Bridget laže? 317 00:26:02,984 --> 00:26:05,743 Bridge, moraš znati da nakon što je Tom otkazao 318 00:26:05,754 --> 00:26:09,882 Giles je uzeo Marka za kuma. -Što? -Što je učinio? 319 00:26:09,917 --> 00:26:11,652 Da, znam. Zaista je za kurac. 320 00:26:11,663 --> 00:26:13,663 Učinio je to bez pitanja. 321 00:26:14,623 --> 00:26:18,459 Moj Bože! Opet Mark Darcy! 322 00:26:18,615 --> 00:26:23,239 Po drugi put ovog tjedna ću biti u crkvi kao usidjelica. 323 00:26:26,730 --> 00:26:29,533 Gdje si bio, jebote? 324 00:26:35,163 --> 00:26:37,163 Žao mi je. 325 00:26:41,117 --> 00:26:43,507 Dobro jutro i dobro došli. 326 00:26:43,518 --> 00:26:48,452 Uopće nije neugodno. Mark Darcy i ja na oltaru s djetetom. 327 00:26:50,078 --> 00:26:53,906 Divno! A sada, smiješak! Pogledajte me. Hvala. 328 00:26:54,010 --> 00:26:57,602 Krasno! Sada samo kumovi. 329 00:26:59,540 --> 00:27:02,669 Kako si? -Jako dobro, hvala. A ti? 330 00:27:02,680 --> 00:27:04,603 Dobro, hvala. 331 00:27:04,604 --> 00:27:07,892 Jesi li ovdje sa ženom? Ne sjećam se kako se zove. 332 00:27:08,135 --> 00:27:11,960 Camilla. Ne, nije mogla doći. 333 00:27:12,330 --> 00:27:15,695 Jesi li ti s nekim? -Ne danas. 334 00:27:16,123 --> 00:27:18,123 Dajte, nismo na pogrebu. 335 00:27:18,192 --> 00:27:22,796 Nasmiješite se, molim. Možda mali poljubac, u čelo. 336 00:27:26,038 --> 00:27:28,038 Mislio sam na dijete. 337 00:27:32,730 --> 00:27:34,730 Sjajno! 338 00:27:34,976 --> 00:27:37,384 Odlično. -Vidimo se kasnije. 339 00:27:37,395 --> 00:27:40,993 Osim ako ne pobjegnem sa ovim. 340 00:27:41,520 --> 00:27:44,866 Može li ovaj dan biti čudniji? 341 00:27:45,071 --> 00:27:48,206 Samo hodaj, hodaj... 342 00:27:59,524 --> 00:28:01,794 Bok! -Bok. 343 00:28:02,404 --> 00:28:05,087 Kako si? -Jako dobro, hvala. 344 00:28:05,098 --> 00:28:07,033 Kako si ti? -Dobro. 345 00:28:07,034 --> 00:28:09,034 I ja. 346 00:28:10,087 --> 00:28:12,464 Pa, doviđenja. -Doviđenja. 347 00:28:13,676 --> 00:28:15,530 Čašu vina. -Viski, molim. 348 00:28:15,531 --> 00:28:17,255 Veliku čašu. -Dupli. 349 00:28:17,256 --> 00:28:19,256 Hvala. 350 00:28:52,310 --> 00:28:57,944 Pitala bih te za ples, ali baš i nisi Gangnam Style tip. 351 00:28:58,068 --> 00:29:00,394 Bio sam tamo, ali na kratko vrijeme. -Gdje? 352 00:29:00,405 --> 00:29:02,405 U Gangnamu. 353 00:29:03,698 --> 00:29:07,108 O čemu pričamo? -O Gangnamu. Ples. 354 00:29:08,278 --> 00:29:11,293 Ne o predgrađu Seoula? -Ne. 355 00:29:11,304 --> 00:29:16,192 Nisam čula za Gangnam, predgrađe. -To znači 'južno od rijeke Han.' 356 00:29:17,787 --> 00:29:20,911 Bio je naseljen već u paleolitiku. 357 00:29:22,143 --> 00:29:24,979 Odjednom ne zvuči tako privlačno. 358 00:29:27,473 --> 00:29:29,933 A sada nešto za sve zaljubljene. 359 00:29:29,944 --> 00:29:34,648 Slijedi sekcija za erekciju. -Kakva jebena erekcija na krštenju? 360 00:29:40,624 --> 00:29:42,624 Želiš li izaći na zrak? 361 00:29:45,069 --> 00:29:47,394 Hoću reći, prošećimo. 362 00:29:48,083 --> 00:29:50,083 Svakako. 363 00:29:58,918 --> 00:30:02,770 Imaš li cigaretu? -Ne. 364 00:30:02,927 --> 00:30:06,551 Ne pušim već 1891 dan. 365 00:30:07,367 --> 00:30:11,911 Brojanje je nepotrebno. Otkad ti pušiš? -Ne pušim. 366 00:30:12,114 --> 00:30:14,114 Imao sam teško razdoblje. 367 00:30:15,078 --> 00:30:17,078 Možda sam nervozan. 368 00:30:18,445 --> 00:30:20,445 Zašto? 369 00:30:21,765 --> 00:30:23,765 Imaš nešto u kosi. 370 00:30:24,891 --> 00:30:27,041 Znam. 371 00:30:27,898 --> 00:30:30,692 Zahvaljujući nekom od brojne kumčadi. 372 00:30:35,276 --> 00:30:38,024 Čini se da je zapelo. 373 00:30:39,706 --> 00:30:41,706 A ovo je... 374 00:30:42,033 --> 00:30:44,661 Torta? -Parfe rolada. 375 00:30:45,521 --> 00:30:47,893 To je više desert, rekao bih. 376 00:30:54,241 --> 00:30:57,329 Što to radiš? Oženjen si. -Nisam. 377 00:30:58,941 --> 00:31:01,583 Mislim, razvodim se. 378 00:31:01,878 --> 00:31:03,878 Zato ona nije ovdje. 379 00:31:07,405 --> 00:31:09,825 Zašto ste došli na zadušnicu? 380 00:31:09,995 --> 00:31:12,174 Bila je ondje kao podrška. 381 00:31:12,830 --> 00:31:15,934 Vratila se u Haag, gdje sada živi, a ja ne. 382 00:31:17,045 --> 00:31:18,981 Žao mi je, Mark. 383 00:31:18,982 --> 00:31:21,875 Meni trenutačno uopće nije. 384 00:32:37,481 --> 00:32:39,712 Kako da se uvučem u ovo, jebote? 385 00:32:51,009 --> 00:32:53,009 Još jednom? 386 00:32:53,276 --> 00:32:55,944 Gospodine Darcy! 387 00:32:58,944 --> 00:33:00,944 Bridget? 388 00:33:03,692 --> 00:33:05,692 Tako si mi nedostajala. 389 00:33:11,926 --> 00:33:13,926 Kasnimo li? 390 00:33:14,944 --> 00:33:17,192 Sutra letim za Kartum. 391 00:33:54,608 --> 00:33:57,316 Žao mi je, Mark. Morala sam otići. 392 00:33:57,444 --> 00:34:00,776 Vjerojatno zvuči jadno, ali uplašila sam se. 393 00:34:00,900 --> 00:34:04,024 Zbog toga što smo jurili cijelo desetljeće 394 00:34:04,152 --> 00:34:07,360 i nismo se primakli cilju 395 00:34:07,484 --> 00:34:10,776 čini se da smo dobro učinili kada smo prekinuli. 396 00:34:12,400 --> 00:34:16,316 Ponekad me plaši što sam sama u 43. 397 00:34:16,444 --> 00:34:19,152 Ali ti i ja ovo smo već prošli. 398 00:34:21,316 --> 00:34:23,759 Voljeli smo maštati o nama, 399 00:34:23,770 --> 00:34:27,658 No, stvarnost, kao što oboje znamo, je drukčija. 400 00:34:35,276 --> 00:34:38,732 Možemo smisliti sto razloga zašto nismo uspjeli, 401 00:34:38,860 --> 00:34:44,568 ali uvijek sam osjećala tvoju odsutnost i bila sam uglavnom sama. 402 00:34:56,068 --> 00:34:59,400 Ne, ne mogu se vratiti i ponavljati iste greške. 403 00:34:59,524 --> 00:35:03,245 Moram krenuti dalje i napraviti nove. 404 00:35:03,524 --> 00:35:06,875 Bacam se u ludi program treninga 405 00:35:06,886 --> 00:35:09,703 i za 4 tjedna hoću smanjiti opseg bedara 406 00:35:09,714 --> 00:35:13,770 kako bih masnu guzicu ugurala u teen hlače 407 00:35:13,937 --> 00:35:17,161 koje očito nisu namijenjene ženama određene dobi. 408 00:35:18,276 --> 00:35:21,949 Ovo bicikliranje nema smisla. I dalje se debljam. 409 00:35:21,960 --> 00:35:25,639 Isključimo najprije druge stvari. Nisi trudna? 410 00:35:26,068 --> 00:35:27,775 Naravno da nisam! 411 00:35:27,776 --> 00:35:33,045 Dama mora biti spremna i uvijek imam ovo u torbi. 412 00:35:33,403 --> 00:35:37,175 Nisi koristila te veganske kondome? 413 00:35:37,186 --> 00:35:39,541 Biorazgradivi i ne škode dupinima. 414 00:35:39,552 --> 00:35:42,984 Kad sam već droljasta, lijepo je znati da pomažem u očuvanju okoliša. 415 00:35:43,108 --> 00:35:46,638 Isuse, Bridget! Sjećam se kada si ih kupila! 416 00:35:46,649 --> 00:35:49,148 To je bilo prije više desetljeća. 417 00:35:49,230 --> 00:35:51,902 Pa? Rokovi ništa ne znače. 418 00:35:52,986 --> 00:35:54,986 Ili možda znače? 419 00:35:55,192 --> 00:35:57,867 To je bio poklon. Ne pitaj. 420 00:35:59,484 --> 00:36:03,809 Brzaci jure, slapovi pjenušaju... 421 00:36:03,819 --> 00:36:05,819 Potok žubori... 422 00:36:08,969 --> 00:36:11,201 Daj, požuri, Bridget, jebote! 423 00:36:23,608 --> 00:36:25,608 Koliko dugo treba, što misliš? 424 00:36:28,364 --> 00:36:31,045 Mislim da je pozitivan. 425 00:36:31,532 --> 00:36:33,532 Trudna 426 00:36:34,900 --> 00:36:38,721 Samo da provjerim. -Ne tresi, povrijedit ćeš dijete! 427 00:36:38,756 --> 00:36:40,756 Nije u štapiću, Bridget. 428 00:36:42,143 --> 00:36:45,790 Mislim da sada trebaš poskočiti od radosti. 429 00:36:46,944 --> 00:36:50,158 Moj Bože. -Trudna si. 430 00:36:50,169 --> 00:36:52,692 Trudna sam. -Trudna si. 431 00:36:53,444 --> 00:36:57,322 Trudna sam. -Imat ćeš dijete. 432 00:36:57,923 --> 00:37:00,118 Imat ću bebu. 433 00:37:04,908 --> 00:37:07,449 Imat ću bebu. -Da. 434 00:37:11,789 --> 00:37:15,484 Ako imate snimku na kojoj udara konja, želim je. 435 00:37:15,641 --> 00:37:19,165 Želiš li dijete, Bridget? -Ne znam. 436 00:37:20,295 --> 00:37:22,795 Mislim, imam 43. 437 00:37:22,987 --> 00:37:25,814 Ovo je možda jedina prilika. 438 00:37:25,942 --> 00:37:31,362 Jedan puknut kondom... Mogla sam znati što slijedi. 439 00:37:32,075 --> 00:37:34,075 Ali dva? 440 00:37:35,058 --> 00:37:37,058 Htjela si to. 441 00:37:37,662 --> 00:37:39,662 Možda i jesam. 442 00:37:42,257 --> 00:37:44,257 Bolničara, molim. 443 00:37:48,123 --> 00:37:52,076 Bože. Trudna sam! 444 00:37:52,734 --> 00:37:54,734 To je to. 445 00:37:54,930 --> 00:37:58,358 Još bolje, čije je to? 446 00:37:58,969 --> 00:38:02,814 Nije kao što sam zamišljala. 447 00:38:03,308 --> 00:38:08,006 Zamišljala sam se u 'OK!' magazinu s čovjekom svojih snova. 448 00:38:08,352 --> 00:38:11,140 Isuse, toliko nedoumica! 449 00:38:11,300 --> 00:38:12,839 Ali ponajprije... 450 00:38:12,840 --> 00:38:15,796 Tko je taj čovjek kojeg sam poševila u šatoru? 451 00:38:16,535 --> 00:38:20,787 Imate 43 godine? 452 00:38:26,559 --> 00:38:33,059 U koje vrijeme sam zatrudnjela sa svojim divnim suprugom? 453 00:38:33,190 --> 00:38:34,733 Je li to važno? 454 00:38:34,734 --> 00:38:38,319 Da, to je poseban trenutak. 455 00:38:38,330 --> 00:38:41,419 Želimo znati o kojem je riječ, tako da ga možemo cijeniti. 456 00:38:41,430 --> 00:38:45,755 Ne možete cijeniti oba? -Hoćemo. To i činimo. 457 00:38:45,766 --> 00:38:50,066 Ali nije li jedan vjerojatniji? 458 00:38:50,424 --> 00:38:56,398 Deseti, njegov rođendan, je malo rano. 459 00:38:56,409 --> 00:39:00,734 A 16., kada je bila... -Večera za godišnjicu. 460 00:39:00,745 --> 00:39:04,150 Da, ossobuco, sad se sjećam, je malo kasno. 461 00:39:04,161 --> 00:39:07,295 Jeste li sigurni da nije bilo posebnih trenutaka između? 462 00:39:07,701 --> 00:39:11,339 Sigurna sam. Bio je odsutan. 463 00:39:12,826 --> 00:39:15,158 Što mislite koji je? 464 00:39:15,314 --> 00:39:18,734 Teško je reći. Oba su vjerojatna. Moglo je biti i nakon toga. 465 00:39:18,745 --> 00:39:21,538 Spermiji mogu živjeti danima nakon ejakulacije. 466 00:39:21,641 --> 00:39:24,069 Možete li barem približno reći? -Ne. 467 00:39:24,228 --> 00:39:28,066 A ultrazvuk? Može li on odrediti kada je došlo do začeća? 468 00:39:28,077 --> 00:39:30,606 Ne. Pozovite ovaj broj, zakažite termin. 469 00:39:30,734 --> 00:39:33,690 I povedite oca, ako znate tko je. 470 00:39:35,543 --> 00:39:37,543 Dobro. 471 00:39:40,106 --> 00:39:46,442 I još nešto. Ako postoji nedoumica oko očinstva... 472 00:39:46,453 --> 00:39:51,206 Svakako savjetujem uzimanje DNA tijekom amniocenteze, 473 00:39:51,217 --> 00:39:55,274 s obzirom da postoji veći rizik kod starijih trudnica. 474 00:39:57,536 --> 00:39:59,490 Starijih? 475 00:39:59,491 --> 00:40:02,066 Nečuveno! -Doista. 476 00:40:03,583 --> 00:40:07,663 Osim ako istovremeno ne primate dječji doplatak i mirovinu. 477 00:40:09,398 --> 00:40:11,398 To je smiješno. 478 00:40:12,930 --> 00:40:15,763 Zovu se 'novosti' s razlogom. 479 00:40:15,774 --> 00:40:18,799 Inače bi se zvale 'starosti'. 480 00:40:18,951 --> 00:40:20,951 Oprostite. 481 00:40:21,209 --> 00:40:23,487 Najvažnije vijesti od sinoć. 482 00:40:23,498 --> 00:40:25,829 Potres u Aziji - već viđeno. 483 00:40:25,956 --> 00:40:28,858 Prometna nesreća na M5... 484 00:40:28,869 --> 00:40:32,710 To su 'starosti'. Moramo okrenuti ploču. 485 00:40:32,742 --> 00:40:35,831 Hoću da rasturite vijesti! -Ona je na ratnom pohodu. 486 00:40:35,842 --> 00:40:39,314 Urednica Susan dobila je otkaz. -U šestom je mjesecu trudnoće! 487 00:40:39,325 --> 00:40:43,298 Privući ćemo pažnju, prikovati poglede uz ekran! 488 00:40:43,360 --> 00:40:48,169 Želim naslove poput: 'Uzrokuje li kauč rak?' 489 00:40:48,351 --> 00:40:51,381 'Može li hladnjak dovesti do Alzheimerove bolesti?' 490 00:40:51,835 --> 00:40:55,374 O moj Bože, može li? -Nema dokaza, ali ne shvaćaš. 491 00:40:55,375 --> 00:40:57,375 Ozbiljno pitaš? 492 00:40:57,502 --> 00:41:01,836 Želim da Hard News dobije jasan novi cilj. 493 00:41:01,852 --> 00:41:05,004 Za 3 mjeseca je prezentacija na London Media Showu 494 00:41:05,020 --> 00:41:09,717 i potrebna mi je dinamična, inovativna i usmjerena osoba 495 00:41:09,733 --> 00:41:12,321 koja će imati vodeću ulogu. Ima li dobrovoljaca? 496 00:41:12,746 --> 00:41:14,834 Bez obzira na sve, moram zadržati posao. 497 00:41:14,858 --> 00:41:18,358 Moram dokazati fašisti šefu da, iako sam samohrana majka, 498 00:41:18,381 --> 00:41:21,112 dorasla sam hipsterima sa ironičnom bradom. 499 00:41:21,819 --> 00:41:23,819 Bilo tko? 500 00:41:23,882 --> 00:41:28,479 Moraš na WC, Bridget? -Ne, prijavljujem se. 501 00:41:28,788 --> 00:41:31,035 Hashtag 'Učinimo to!' 502 00:41:40,251 --> 00:41:46,215 Ja sam. Uključi TV. Sad! Prebaci na Channel 4! 503 00:41:49,314 --> 00:41:53,681 Pronašla sam ga! On je guru web stranice za upoznavanje! 504 00:41:53,697 --> 00:41:57,651 Morate vjerovati u znanost. Algoritmi ne lažu. 505 00:41:57,678 --> 00:42:01,105 Spavala si sa jebenim milijarderom! 506 00:42:03,525 --> 00:42:06,007 Reci nam, Bridget... 507 00:42:06,308 --> 00:42:09,861 Što te privuklo na milijarderu Jacku Qwantu? 508 00:42:09,877 --> 00:42:13,603 Lice? Tijelo? Veliki kurac? 509 00:42:14,200 --> 00:42:16,210 Na tvome mjestu, ne bih rekao nijednome. 510 00:42:16,274 --> 00:42:21,402 Trebaš samo DNA jednog od njih, i možeš eliminirati drugoga. 511 00:42:21,425 --> 00:42:23,986 Što bih trebala reći Marku? 512 00:42:23,987 --> 00:42:30,136 'Znam da sam pobjegla, ali imaš li možda krvi, sperme ili noktiju?' 513 00:42:30,187 --> 00:42:32,187 Kako ćeš doći u kontakt s Jackom? 514 00:42:33,321 --> 00:42:35,314 Baš. 515 00:42:35,315 --> 00:42:39,271 On je tajkun, dovraga. Ne mogu ga tek tako nazvati. 516 00:42:41,561 --> 00:42:45,652 Upravo sam shvatila kako osvojiti naklonost novog šefa 517 00:42:45,668 --> 00:42:48,906 i eliminirati jednog oca iz moje istrage. 518 00:42:48,937 --> 00:42:53,485 Priznajem, Bridget, jako sam uzbuđena zbog sljedećeg gosta. 519 00:42:53,546 --> 00:42:58,625 Relevantan, pristupačan, krajnje jebozovan... Bravo. 520 00:42:58,664 --> 00:43:02,177 Dobrodošli u CSI Hard News. 521 00:43:11,488 --> 00:43:14,254 Hvala, dragi. A sada bi bilo sjajno da odjebeš. 522 00:43:20,413 --> 00:43:22,657 Jack, ovo je Cathy. 523 00:43:22,776 --> 00:43:27,090 Bok, Cathy, drago mi je. -Jednostavno purpurno sjenilo 524 00:43:27,093 --> 00:43:30,291 da istakne oči, možda malo rumenila? 525 00:43:30,607 --> 00:43:33,941 Samo se šalim. -Šaljiva si. 526 00:43:33,950 --> 00:43:36,993 Imate pokoju sijedu. 527 00:43:38,769 --> 00:43:40,270 Isuse! -Evo. Spreman. 528 00:43:40,271 --> 00:43:43,211 Tu je cijeli pramen. Da ja to... 529 00:43:43,227 --> 00:43:47,424 Da, kosa mi je puna sijedih. -Eto, riješeno. 530 00:43:47,472 --> 00:43:51,539 Isuse Kriste. -Gotovo, super je. 531 00:43:52,354 --> 00:43:57,211 Ovom sijedom macanu treba podrezati nokte. 532 00:43:57,358 --> 00:44:00,934 Ove ruke nisu iskusile puno fizičkog rada? 533 00:44:01,169 --> 00:44:04,374 Ne, ja sam matematičar. -Mekane su poput svile. 534 00:44:04,414 --> 00:44:09,259 Recite mi, Jack... Volite li kinesku hranu? 535 00:44:10,508 --> 00:44:15,298 Odvest ću vas na set. -Sjajno, hvala. Volim, ponekad. 536 00:44:15,330 --> 00:44:18,954 Mislim da nije stavila šminku. -Sjajno izgledate. 537 00:44:22,482 --> 00:44:25,633 Krećemo za pet, četiri... -Ne zaboravite na brzinu. 538 00:44:25,650 --> 00:44:29,938 Miranda Cue. -Sa nama je Jack Qwant, 539 00:44:29,954 --> 00:44:32,647 kojeg je podigla samohrana majka u Baltimoreu. 540 00:44:32,785 --> 00:44:35,417 Tvorac je web stranice za upoznavanje Qwantify, 541 00:44:35,452 --> 00:44:38,511 i tvrdi da je pronašao ljubavni algoritam. 542 00:44:38,535 --> 00:44:43,415 Danas je ovdje da nam predstavi svoj bestseler 'Qwantni skok'. 543 00:44:44,245 --> 00:44:48,875 Divno je da ste ovdje danas. -Hvala. Lijepo je biti ovdje. 544 00:44:49,997 --> 00:44:54,888 Govorit ćemo o vašoj knjizi, ali najprije pričajmo o ljubavi. 545 00:44:54,912 --> 00:44:57,315 Qwantify je milijunima pronašao pravu ljubav. 546 00:44:57,339 --> 00:44:59,578 Kamera dva! -Vrijedi li to i za vas? 547 00:44:59,594 --> 00:45:02,439 Ako odgovorim, možemo li govoriti o knjizi? 548 00:45:02,449 --> 00:45:04,449 Možda. 549 00:45:04,466 --> 00:45:06,466 Molim te, nemoj ga pojebati uživo. 550 00:45:06,733 --> 00:45:08,733 Super. Reci joj da koketira više. 551 00:45:09,261 --> 00:45:12,984 Neki su se prvi puta zaljubili u Farrah Fawcett. 552 00:45:13,000 --> 00:45:15,582 Moja prva ljubav bio je algoritam. 553 00:45:15,605 --> 00:45:20,454 Propalo je! Nastavi li tako, pustit ću snimke mačaka koje nalikuju Hitleru. 554 00:45:20,478 --> 00:45:24,677 Vrati na četiri. -Izbjegava pitanje! Izvuci ga iz matematike! 555 00:45:24,712 --> 00:45:26,565 Pitaj ga je li u vezi. 556 00:45:26,677 --> 00:45:30,624 Za nekoga tako vještog u povezivanju, 557 00:45:30,759 --> 00:45:33,421 postoji li netko poseban u vašem životu? 558 00:45:33,429 --> 00:45:37,921 Osim Lady Mary iz Downton Abbey? Možemo li govoriti o knjizi? 559 00:45:37,952 --> 00:45:40,362 Puštajte mačke! -Ne okolišajte! 560 00:45:40,868 --> 00:45:46,391 Ne okolišajte. -Očito imate sve. Zašto niste zasnovali obitelj? 561 00:45:46,426 --> 00:45:49,264 Zašto ste odlučili nemati obitelj... -I nemati djecu. 562 00:45:49,479 --> 00:45:51,479 I nemate djecu? 563 00:45:51,546 --> 00:45:53,405 Genijalno. Zumiraj na četiri. 564 00:45:53,406 --> 00:45:55,116 Ide četiri. -Obožavam ovo. 565 00:45:55,117 --> 00:45:56,965 Volim djecu. 566 00:45:56,966 --> 00:46:01,974 Ali ideja očinstva oduvijek me zastrašuje. 567 00:46:02,122 --> 00:46:05,942 Zato su me privukli algoritmi. -Puštajte mačke! 568 00:46:06,305 --> 00:46:11,740 Racionalni su, pouzdani, predvidljivi... Sve što dijete nije. 569 00:46:12,030 --> 00:46:14,814 Možete li imati djecu? -Možete li imati djecu? 570 00:46:16,383 --> 00:46:19,991 Jesu li plivači u redu? -Jesu li plivači u redu? 571 00:46:22,871 --> 00:46:28,598 Da, mislim da jesu. Bazen se redovito koristi. 572 00:46:28,762 --> 00:46:30,690 Stvarno? -Stvarno? -Da. 573 00:46:30,691 --> 00:46:33,750 Za nekoga s navodnim algoritmom za ljubav... 574 00:46:33,765 --> 00:46:36,083 Nije li čudno da je nikada niste pronašli? 575 00:46:36,257 --> 00:46:39,955 Mislim da za pronaći nešto morate aktivno tražiti. 576 00:46:39,963 --> 00:46:42,274 Bio sam previše zauzet, pa nisam... 577 00:46:42,298 --> 00:46:46,595 Što je sa lozom obitelji Qwant? -A loza obitelji Qwant? 578 00:46:46,619 --> 00:46:50,061 Postoje li skrivene tajne? -Seksualne devijacije? 579 00:46:50,506 --> 00:46:52,173 Seksualne devijacije? 580 00:46:52,174 --> 00:46:55,254 Oprostite, ne znam kamo ovo vodi, 581 00:46:55,269 --> 00:46:58,618 ali moram vam reći da privlačim krivu vrstu žena. 582 00:46:59,495 --> 00:47:02,955 Sjajno. Hvala što ste to podijeliti s nama. 583 00:47:06,071 --> 00:47:08,258 Jebi ga, jebi ga... -Bridget, što to radiš? 584 00:47:08,282 --> 00:47:11,021 Ne biste vjerovali kakve čudake sam susretao. 585 00:47:11,029 --> 00:47:13,029 Stvarno? -Ustani! 586 00:47:14,194 --> 00:47:17,148 Što to ona radi? -Pitaj ga o algoritmima! 587 00:47:17,831 --> 00:47:19,855 To mora biti zadnje pitanje! 588 00:47:19,981 --> 00:47:22,775 I konačno, algoritmi. 589 00:47:23,914 --> 00:47:27,063 Da? -Što vas je privuklo k njima? -Logika i... 590 00:47:27,075 --> 00:47:30,056 Divno. Jack Qwant, hvala što ste bili moj gost. 591 00:47:30,079 --> 00:47:32,945 Nadam se da vam je bilo zabavno kao i meni. -Isuse. 592 00:47:32,948 --> 00:47:35,202 Toliko od mene. Doviđenja. 593 00:47:37,226 --> 00:47:41,555 Bilo je super. -Čini mi se da vas odnekud poznajem. 594 00:47:41,571 --> 00:47:43,531 Jeste li na Tinderu? -Što? 595 00:47:43,532 --> 00:47:45,532 Nismo se susreli. -Ne, u redu. 596 00:47:51,679 --> 00:47:54,059 Hej, otkud ti ovdje? -Bok. 597 00:47:54,098 --> 00:47:56,619 Lijepo te je vidjeti. -I tebe. 598 00:47:56,635 --> 00:48:02,340 Htjela sam te potražiti, ali znaš kako je kaotično na TV. 599 00:48:02,363 --> 00:48:06,620 Ima i lakših načina da me vidiš od gostovanja na nacionalnoj TV 600 00:48:06,713 --> 00:48:11,072 i pitanja o mojoj spermi. -Što? Nije ono što... 601 00:48:11,222 --> 00:48:13,573 Volio bih da si se javila. 602 00:48:14,142 --> 00:48:18,201 Bio sam razočaran kada sam se vratio, a tebe nije bilo. 603 00:48:18,311 --> 00:48:21,247 Jesi li? -Proveli smo sjajnu noć. 604 00:48:22,492 --> 00:48:25,958 Mislio sam da si super. Barem dok nisam ušao 605 00:48:25,967 --> 00:48:29,436 u top 15 najneugodnijih show trenutaka svih vremena. 606 00:48:30,220 --> 00:48:33,217 Zaista mi je žao. Da, to... 607 00:48:34,904 --> 00:48:38,296 Ne znam kako objasniti... 608 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 Trudna sam. 609 00:48:48,450 --> 00:48:50,055 Dobro. 610 00:48:50,056 --> 00:48:53,785 Puno bolje nego da si psihički nestabilna. 611 00:48:54,419 --> 00:48:58,385 Oko dvanaest tjedana. 612 00:49:01,376 --> 00:49:03,941 U redu. 613 00:49:05,915 --> 00:49:09,282 Misliš da je sa festivala? -Da. 614 00:49:10,135 --> 00:49:15,765 Prilično iznenađenje, znam. Ali... 615 00:49:16,344 --> 00:49:20,888 Dobro sam, i trebao bi znati... 616 00:49:22,725 --> 00:49:24,474 Ne želim ništa od tebe. 617 00:49:24,509 --> 00:49:28,483 Osim analize DNA i provjere medicinske dokumentacije. 618 00:49:28,721 --> 00:49:34,420 Nisam željela da doznaš za ovo. 619 00:49:34,434 --> 00:49:38,821 I osjećam se pomalo glupo. 620 00:49:38,852 --> 00:49:42,508 Poniženo, ustvari. Da, ponižena sam. 621 00:49:42,533 --> 00:49:48,315 I željela bih se otmjeno povući. 622 00:49:48,370 --> 00:49:51,122 G. Qwant, hoćete li potpisati knjigu? 623 00:49:51,733 --> 00:49:56,743 Bože! Nisam mu ni rekla da možda nije jedini tata! 624 00:49:59,141 --> 00:50:01,141 Katie Couric, moramo razgovarati. 625 00:50:02,500 --> 00:50:07,250 A što ako je DNA Jackov? Ne želim da je Jack otac. 626 00:50:07,439 --> 00:50:11,171 I ne poznajem ga. A što ako je Mark Darcy? 627 00:50:11,916 --> 00:50:15,310 Isuse! Morat ću mu priznati da sam kurva sa dupinskim kondomima. 628 00:50:15,994 --> 00:50:19,329 Dobro. -Beba je u redu? -Potpuno. 629 00:50:20,176 --> 00:50:24,781 Vidite? -Moj Bože! To je to? 630 00:50:30,333 --> 00:50:34,621 I sve je u redu? -Zdrav kao dren. 631 00:50:35,296 --> 00:50:37,296 Poslušajte. 632 00:50:43,683 --> 00:50:48,030 Eto. Snimila sam. Možete pogledati. 633 00:50:49,882 --> 00:50:52,839 Drago mi je što ste se odlučili na amniocentezu. 634 00:50:55,387 --> 00:50:57,387 Bok, maleni. 635 00:50:58,538 --> 00:51:04,239 Je li to brada ili stopalo? Imaš vrlo velika stopala. 636 00:51:05,760 --> 00:51:10,222 Vidi ti to! Već mašeš! 637 00:51:15,976 --> 00:51:18,146 Ti si najbolje što sam ikada vidjela. 638 00:51:22,358 --> 00:51:25,769 Obećavam, dat ću sve od sebe. 639 00:51:26,648 --> 00:51:31,170 Neka ti bude sigurno i udobno unutra. 640 00:51:31,862 --> 00:51:36,029 A ja ću pokušati srediti stvari. I nadam se... 641 00:51:37,925 --> 00:51:42,244 Koji kurac je to? -Igla za amniocentezu. 642 00:51:42,271 --> 00:51:46,085 Gurnemo je unutra, uzmemo malo plodne vode i testiramo na anomalije 643 00:51:46,109 --> 00:51:48,216 i također uzimamo uzorak DNA. 644 00:51:48,232 --> 00:51:52,386 Postoji vrlo mali rizik od pobačaja, tako da morate mirovati 645 00:51:52,410 --> 00:51:54,967 jer ne želimo da igla dotakne... -Što? 646 00:51:55,125 --> 00:51:58,366 Ne! Neću riskirati. 647 00:51:58,398 --> 00:52:01,893 Ogromna je! Izaći će na drugu stranu. 648 00:52:01,909 --> 00:52:04,731 Dođi, vodim te kući. 649 00:52:09,215 --> 00:52:13,320 Majka će biti oduševljena. -Obećavaš da joj nećeš reći? 650 00:52:13,625 --> 00:52:17,200 Ne još. -Naravno. Obećavam. 651 00:52:17,692 --> 00:52:22,019 Stvarno mi je žao, tata. Ne znam tko je otac. 652 00:52:22,039 --> 00:52:24,387 Ne budi glupa. 653 00:52:24,407 --> 00:52:27,649 Poznajem hrpu ljudi za koje ne znam čiji su. 654 00:52:27,650 --> 00:52:29,833 Nisi razočaran? 655 00:52:29,868 --> 00:52:34,384 Ne misliš da sam za Jerry Springera? -Nimalo! Sretan sam. 656 00:52:35,543 --> 00:52:40,641 Nisam siguran jesi li moja ili onog potpukovnika iz kuglane. 657 00:52:42,583 --> 00:52:44,181 To je samo šala. 658 00:52:44,182 --> 00:52:47,701 Imaš moja stopala. Uvijek sam imao nježna stopala. 659 00:52:50,414 --> 00:52:55,362 Samo reci istinu, Bridget. Tako ne možeš pogriješiti. 660 00:53:06,681 --> 00:53:12,638 Mark, imam uzbudljive vijesti. Moram ti nešto smiješno reći. 661 00:53:12,775 --> 00:53:15,392 Mark, trudna sam. 662 00:53:15,416 --> 00:53:17,416 Gospodo i dame. 663 00:53:17,603 --> 00:53:20,940 Samo je jedna prevara počinjena danas, i to je ova. 664 00:53:20,999 --> 00:53:25,721 Korištenje zakona jedne zemlje za uništavanje slobode govora druge. 665 00:53:26,070 --> 00:53:30,304 Politički je cinično oduzeti pravo tim hrabrim mladim ženama 666 00:53:30,320 --> 00:53:33,473 da govore istinu o zemlji koju vole. 667 00:53:34,281 --> 00:53:40,198 Možda ne volite njihovu glazbu, i ne krivim vas. 668 00:53:40,245 --> 00:53:46,228 Nisu ovladale osnovama melodije ni temeljnim principima glazbe 669 00:53:46,244 --> 00:53:50,848 ali ovo je zemlja Shakespearea, Orwella, Lawrencea... 670 00:53:50,886 --> 00:53:54,693 Zaboravila sam koliko je seksi sa tom perikom i togom. 671 00:53:54,702 --> 00:53:59,688 ...svakoj zemlji, vladaru, despotu, da ćemo u UK 672 00:53:59,696 --> 00:54:04,760 uvijek braniti i štititi žene koje nesebično i hrabro 673 00:54:04,776 --> 00:54:07,708 riskiraju svoju slobodu, a možda i živote... 674 00:54:09,706 --> 00:54:11,387 Kako bi govorile istinu. 675 00:54:11,388 --> 00:54:14,691 Sud će sada povući, a presuda će biti donesena... 676 00:54:14,699 --> 00:54:18,840 Poonani! Vlast Poonaniju! -Isuse. 677 00:54:19,162 --> 00:54:22,240 Jedva čekam povratak dobrom starom genocidu. 678 00:54:30,920 --> 00:54:33,327 Kako to učiniti? 679 00:54:33,351 --> 00:54:36,271 Nisam očekivao da ću te opet vidjeti nakon krštenja. 680 00:54:36,287 --> 00:54:37,813 Sranje, prelazi na stvar! 681 00:54:37,814 --> 00:54:40,860 U pravu si, shvaćam. 682 00:54:41,176 --> 00:54:42,998 Možda laskanje upali. 683 00:54:42,999 --> 00:54:45,126 Bio si vrlo impresivan danas. -Hvala. 684 00:54:46,173 --> 00:54:49,646 Baveći se njima prošli mjesec, stekao sam simpatije 685 00:54:49,670 --> 00:54:52,775 za totalitarnog diktatora koji ih želi ušutkati. 686 00:54:53,648 --> 00:54:57,197 Šali se. Sljedeći put ću se jače smijati. 687 00:54:57,261 --> 00:55:00,067 Samo ograničen broj puta možeš slušati 688 00:55:00,202 --> 00:55:04,327 apsolutno neprivlačno 'menstruacija, kastracija, oslobođenje'. 689 00:55:05,747 --> 00:55:10,108 Mark, to je urnebesno! 690 00:55:16,264 --> 00:55:18,264 Izvoli. 691 00:55:26,645 --> 00:55:30,809 Dakle? -Pa, Mark... 692 00:55:30,836 --> 00:55:32,836 Da? 693 00:55:34,033 --> 00:55:38,585 Vrtovi su predivni. Jesen! -Da. 694 00:55:38,696 --> 00:55:41,625 Je li to umjetno drvo? -Bridget. 695 00:55:47,509 --> 00:55:51,217 Ja... sam trudna. 696 00:55:54,180 --> 00:55:57,863 Da? Pa, čestitam. 697 00:55:59,375 --> 00:56:01,375 Kako mogu pomoći? 698 00:56:02,090 --> 00:56:04,090 Trudna sam tri mjeseca. 699 00:56:09,361 --> 00:56:11,361 Misliš na krštenje? 700 00:56:12,711 --> 00:56:14,711 Da. 701 00:56:17,539 --> 00:56:19,539 Ispričaj me na trenutak. 702 00:56:42,272 --> 00:56:47,383 Ovo je možda najljepša informacija u mom životu. 703 00:56:51,180 --> 00:56:53,031 U redu. 704 00:56:53,032 --> 00:56:57,695 Ne očekujem ništa. Samo mislim da trebaš znati. 705 00:56:58,088 --> 00:57:00,088 Ne, naravno. 706 00:57:01,705 --> 00:57:06,223 Kako se osjećaš? Jesi li sretna? -Jesam. 707 00:57:06,255 --> 00:57:11,113 Toliko se toga dogodilo proteklih 10 godina, štošta se promijenilo. 708 00:57:12,099 --> 00:57:18,357 Bio si u braku, a ja sam bila na brojnim odmorima. 709 00:57:19,884 --> 00:57:21,807 A sada, Jack. 710 00:57:21,808 --> 00:57:23,808 Hoću reći... -Znam. 711 00:57:23,885 --> 00:57:27,213 Ali sada ne mogu žaliti zbog toga. 712 00:57:41,273 --> 00:57:44,371 Bože, kako mu sada reći? 713 00:57:49,326 --> 00:57:52,922 Uzbuna. Ne mogu spavati. Misli mi se vrte u krug. 714 00:57:52,938 --> 00:57:56,435 Čudno je kako nešto tako komplicirano i važno 715 00:57:56,450 --> 00:57:59,791 poput začeća djeteta ili invazije Iraka, možete učiniti bez uputa. 716 00:57:59,946 --> 00:58:02,403 Mislim na alkohol koji sam popila ovih godina, 717 00:58:02,424 --> 00:58:04,489 beba će imati fetalni alkoholni sindrom. 718 00:58:04,505 --> 00:58:06,466 Evo što mogu učiniti. 719 00:58:06,467 --> 00:58:09,525 Reći Marku za Jacka, i riskirati da ga povrijedim 720 00:58:09,560 --> 00:58:14,144 tako da ne mogu živjeti sa time. Ne reći mu, što ne bih podnijela. 721 00:58:14,453 --> 00:58:19,293 Reći obojici da je otac onaj drugi, pa ako nije... 722 00:58:21,532 --> 00:58:25,001 Isuse. Neću im reći i pobjeći ću. 723 00:58:26,155 --> 00:58:29,905 Halo? -Hej, ovdje otac tvog djeteta. 724 00:58:30,285 --> 00:58:31,823 Jack? 725 00:58:31,824 --> 00:58:33,808 Da, tko drugi? 726 00:58:33,809 --> 00:58:35,809 Dođi gore. 727 00:58:36,515 --> 00:58:38,515 U redu. 728 00:58:40,390 --> 00:58:45,624 Jebi ga! Vjerojatno je angažirao Google Earth da me pronađe. 729 00:58:46,148 --> 00:58:48,818 OK, ponašaj se prirodno. 730 00:58:56,588 --> 00:58:58,861 Uđi. -Dobro. 731 00:59:03,028 --> 00:59:06,324 Pronašao si je! -Probaj, vidi pristaje li. 732 00:59:12,779 --> 00:59:16,733 Nisam te očekivala vidjeti. -Nisam očekivao da ću doći. 733 00:59:17,059 --> 00:59:20,758 Nisam navikao na odbijanje. Dvaput. 734 00:59:22,930 --> 00:59:25,757 Nadam se da imaš kolač u torbi. 735 00:59:32,286 --> 00:59:34,286 Dosta sam razmišljao. 736 00:59:36,071 --> 00:59:42,027 Cijela situacija me šokirala. Stisnuli smo vezu u jednu noć, 737 00:59:42,049 --> 00:59:45,589 i odmah prešli na osnivanje obitelji. 738 00:59:45,624 --> 00:59:48,575 Čak nismo imali ni drugi spoj. 739 00:59:50,445 --> 00:59:55,324 Da jesmo, odveo bih te u Ottolenghi. 740 00:59:55,451 --> 00:59:59,597 Ti bi uzela lososa na žaru i salsu sa pinjolima. 741 00:59:59,732 --> 01:00:05,282 Nevjerojatno i zdravo. I vratili bismo se ovdje... 742 01:00:05,877 --> 01:00:08,004 imali sjajan seks, 743 01:00:08,028 --> 01:00:12,729 I sljedećih dana razmjenjivali prljave poruke. 744 01:00:24,151 --> 01:00:27,313 Ne bih ti dopustila na drugom spoju. 745 01:00:27,329 --> 01:00:29,850 Zašto ne? Dopustila si na prvom. 746 01:00:29,866 --> 01:00:34,029 I onda bismo proveli nestašan vikend na obali, 747 01:00:34,045 --> 01:00:38,444 a ja bih dokazao muževnost i osvojio bih igračku za tebe. 748 01:00:39,417 --> 01:00:41,095 Na šetnici. 749 01:00:41,096 --> 01:00:43,116 Željela sam velikog Scooby-Dooa. 750 01:00:43,475 --> 01:00:45,833 To nitko ne osvoji. Kokosi su zalijepljeni. 751 01:00:55,665 --> 01:00:58,023 Zbog čega je to? -Zbog isprike. 752 01:00:58,891 --> 01:01:00,891 Imali smo prvu svađu. 753 01:01:00,930 --> 01:01:05,844 Nisam očijukao sa konobaricom. Ništa mi ne znači. 754 01:01:11,039 --> 01:01:13,039 I onda bih... 755 01:01:13,460 --> 01:01:18,551 Kupio švedski namještaj za sastavljanje. 756 01:01:19,359 --> 01:01:24,450 Ako to uspijemo, onda možemo... -Sve. 757 01:01:25,754 --> 01:01:29,361 Ljupko je kako ti se vrat zacrveni kada si uzbuđena. 758 01:01:29,567 --> 01:01:32,847 I znam da ćeš biti najbolja majka mom djetetu. 759 01:02:06,906 --> 01:02:10,182 Ne mogu se zaljubiti u sjajnog Amerikanca! 760 01:02:10,230 --> 01:02:13,098 Sutra ću reći obojici, definitivno. 761 01:02:16,943 --> 01:02:20,068 Samo sam htjela vidjeti kako napreduje prezentacija. 762 01:02:21,337 --> 01:02:23,678 Radim punom parom. Razvaljujem kao NutriBullet. 763 01:02:24,286 --> 01:02:27,178 Računam na tebe. Mora ispasti dobro. Razumiješ li? 764 01:02:27,209 --> 01:02:31,313 Sto posto. Računajte na mene. -Sjajno. 765 01:02:37,151 --> 01:02:39,151 Jesi li dobro? 766 01:02:39,728 --> 01:02:41,346 Dobro sam. 767 01:02:41,347 --> 01:02:44,936 Veliko slavlje. Drago mi je što ste opet zajedno. 768 01:02:44,951 --> 01:02:47,574 Svakako, Gianni. -Sjajne vijesti. 769 01:02:47,590 --> 01:02:49,359 U zdravlje! 770 01:02:49,360 --> 01:02:54,255 Ramišljao sam o Jacku. Ako bude dječak, po mom djedu. 771 01:02:54,271 --> 01:02:57,759 Dobro, jako ime. U Jacka se možeš pouzdati. 772 01:02:57,862 --> 01:03:00,085 Da, još jedno na popisu. 773 01:03:00,100 --> 01:03:02,100 Za Jacka. -Za Jacka. 774 01:03:05,147 --> 01:03:08,035 Ovo je tata, pretpostavljam? Drago mi je da ste ovdje. 775 01:03:08,321 --> 01:03:10,321 Jedinstven i divan trenutak. 776 01:03:10,385 --> 01:03:14,463 Dr Rawlings, možete li mi učiniti uslugu? 777 01:03:16,375 --> 01:03:19,175 Ovo je tata, pretpostavljam? 778 01:03:19,176 --> 01:03:20,746 Drago mi je. 779 01:03:20,747 --> 01:03:23,896 Drago mi je da ste ovdje, ovo je... 780 01:03:24,403 --> 01:03:27,039 jedinstven i prekrasan trenutak. 781 01:03:27,267 --> 01:03:30,567 Prije svega, želite li znati spol? -Trebali bismo biti spremni. 782 01:03:30,583 --> 01:03:32,583 Ne znam... -Dječak je. 783 01:03:32,830 --> 01:03:34,830 Dječak! -Naš dječak. 784 01:03:35,262 --> 01:03:37,323 Naš dječak! -Dječak. 785 01:03:38,098 --> 01:03:40,098 Moj dječak! 786 01:03:41,943 --> 01:03:46,754 Ovaj put im zaista moram reći. Počet ću s Jackom. 787 01:03:46,770 --> 01:03:49,454 Pozvala sam ga na veliku prezentaciju, 788 01:03:49,455 --> 01:03:51,868 a poslije ću mu sve objasniti. 789 01:03:54,199 --> 01:03:56,168 Dobro došli. 790 01:03:56,629 --> 01:04:01,423 U digitalno doba, kada je svaki mobitel kamera, svi smo urednici! 791 01:04:01,431 --> 01:04:04,430 Hard News se udružuje sa London Media Showom 792 01:04:04,844 --> 01:04:10,777 i omogućava vam da smartphoneom stvarate vlastiti informativni kanal. 793 01:04:11,483 --> 01:04:16,292 Preuzmite aplikaciju i emitirajte izravno u naš studio, 794 01:04:16,308 --> 01:04:21,261 gdje Miranda očekuje naše prvo simultano emitiranje uživo. 795 01:04:21,765 --> 01:04:25,798 Pozdrav svima, uživo sa London Media Showa. 796 01:04:25,814 --> 01:04:30,927 Dobro došli u naš novi studio. 797 01:04:31,030 --> 01:04:36,253 Idemo uživo, i gledatelji emitiraju. 798 01:04:37,282 --> 01:04:39,817 Sjajno! Idemo u Grampian, 799 01:04:39,833 --> 01:04:45,777 gdje Adam Wollaston predvodi tim u usponu na Ben Nevis. 800 01:04:47,381 --> 01:04:51,957 Pozdrav, Adam Wollaston! -Hard News je pušiona! 801 01:04:54,254 --> 01:04:56,437 Isuse! -O, Bože. 802 01:04:56,453 --> 01:04:59,858 Ostavimo ovu vijest iza nas. 803 01:05:08,912 --> 01:05:10,912 Tehničke poteškoće. 804 01:05:14,815 --> 01:05:17,989 Lako je kontaktirati nas e - mailom ili porukom, 805 01:05:18,020 --> 01:05:20,790 samo utipkajte 'Hard News' 806 01:05:20,791 --> 01:05:25,101 ili jednostavno 'H'. Zato što... 807 01:05:28,555 --> 01:05:31,173 Jebote! Što on radi ovdje? 808 01:05:31,189 --> 01:05:35,751 Zato što Hard News vjeruje... 809 01:05:37,140 --> 01:05:41,585 Vjerujemo da smo spremni, na prvoj crti, 810 01:05:41,601 --> 01:05:45,816 postavljajući pitanja na koja svijet želi odgovor. 811 01:05:46,175 --> 01:05:48,122 Kako da bedra izgledaju tanja? 812 01:05:48,123 --> 01:05:50,123 Kako otpustiti šefa? 813 01:05:53,088 --> 01:05:55,088 Okreni se. 814 01:06:05,091 --> 01:06:07,091 Hvala vam. 815 01:06:07,446 --> 01:06:09,771 Dobro, karijera je propala, 816 01:06:09,806 --> 01:06:13,960 obojica su u istoj sobi... Što još može poći po zlu? 817 01:06:18,556 --> 01:06:20,949 Nadam se da ti ne smeta što kasnim. Iznenađena? 818 01:06:21,362 --> 01:06:23,631 Ne. -Bravo. Bilo je vrlo... 819 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Tehnički snalažljivo. 820 01:06:29,170 --> 01:06:32,752 Mark, želim da upoznaš... 821 01:06:40,356 --> 01:06:44,876 Ari... sarathra Sitharam... amam 822 01:06:44,896 --> 01:06:51,003 Arirenata je regionalni menadžer za DTC Tehnološka Rješenja. 823 01:06:51,019 --> 01:06:53,866 Zar ne, Ari Sinatra? 824 01:06:57,383 --> 01:06:59,383 Bok. -Hej. 825 01:07:02,248 --> 01:07:05,656 Što je to bilo? Što si mislila? 826 01:07:05,679 --> 01:07:09,134 Imam 4 poruke od Cartwrighta, ne usuđujem se preslušati ih. 827 01:07:09,158 --> 01:07:11,912 Vraćam se odmah. -To nazivaš prezentacijom? 828 01:07:11,931 --> 01:07:14,792 Nemam prave ljude jer nisi... 829 01:07:14,800 --> 01:07:17,322 Žao mi je, Alice. -To nije dovoljno. 830 01:07:18,504 --> 01:07:22,263 Gledaj me kad ti se obraćam! -Žao mi je, ali ja... 831 01:07:23,696 --> 01:07:25,696 Što? 832 01:07:25,789 --> 01:07:28,651 Bridget, upoznaj Jacka Qwanta. Izuzetan je. 833 01:07:28,666 --> 01:07:32,209 Čitao sam njegov profil u New Yorkeru. -Tako je, da. 834 01:07:32,225 --> 01:07:34,875 Ustvari, poznajemo se. -Svakako. 835 01:07:34,899 --> 01:07:37,509 Odlično. Zašto me ranije nisi upoznala sa njime? 836 01:07:37,544 --> 01:07:40,473 Sjajan je. Zastupa punk rock bend kojeg izručuju. 837 01:07:40,489 --> 01:07:43,111 Tako je. -Da. I to sam znala. 838 01:07:43,843 --> 01:07:46,533 I mi smo se nedavno upoznali. 839 01:07:46,556 --> 01:07:49,245 Zadužen sam za upravljanje podacima za Daventry. 840 01:07:53,174 --> 01:07:57,501 Kako se samo sjajno slažete, jer imate puno toga zajedničkog. 841 01:07:57,685 --> 01:08:02,147 Da odemo na neko mirnije mjesto? 842 01:08:02,148 --> 01:08:04,141 Zašto ne? Rezervirao sam kod Giannija. 843 01:08:04,142 --> 01:08:06,142 Odlično! -Zvuči sjajno. 844 01:08:07,895 --> 01:08:13,045 Morat ćeš izostati, Arinuth. Žao mi je. 845 01:08:19,999 --> 01:08:23,398 Stvarno misliš da matematika... Kako si to napisao u knjizi? 846 01:08:23,412 --> 01:08:26,543 Pomaže analizirati ponašanje ranije nevidljivo znanosti? 847 01:08:27,411 --> 01:08:31,424 Moj algoritam pomaže ljudima pronaći ljubav, ne zamjenjuje ju. 848 01:08:32,090 --> 01:08:36,208 Nevjerojatna ideja. -Jesi li ikad pokušao? 849 01:08:37,879 --> 01:08:43,178 Samac si? -Mislim da jesam. 850 01:08:44,234 --> 01:08:46,662 Kako ste se upoznali? 851 01:08:50,787 --> 01:08:53,957 Da! -To je... 852 01:08:55,366 --> 01:08:59,064 Smiješna priča. 853 01:09:02,642 --> 01:09:08,053 Prije nekoliko mjeseci, 4. dana, upoznala sam Jacka na festivalu. 854 01:09:08,074 --> 01:09:09,639 Dobro. 855 01:09:10,128 --> 01:09:15,268 Slagali smo se dobro i imali nekakav odnos. 856 01:09:15,293 --> 01:09:21,721 A sljedeći tjedan, 11. dana, točnije na krštenju, 857 01:09:21,745 --> 01:09:27,684 nakon puno alkohola, Mark i ja imali smo sličan odnos. 858 01:09:28,383 --> 01:09:34,311 Slijedi smiješni dio. Ti odnosi... 859 01:09:34,334 --> 01:09:40,095 Novi život u mom trbuhu, mogao bi biti i tvoj i njegov. 860 01:09:50,559 --> 01:09:55,775 Trebala sam vam prije reći, ali jednostavno nisam. 861 01:09:58,145 --> 01:10:00,145 Izgledali ste tako sretni. 862 01:10:00,178 --> 01:10:04,634 Ispravi me ako griješim, ali dijete je ili moje ili njegovo? 863 01:10:08,108 --> 01:10:11,726 Nemaš pojma tko je od nas otac? 864 01:10:16,376 --> 01:10:20,411 Znam, vrlo je zbunjujuće. Žao mi je. 865 01:10:22,857 --> 01:10:28,065 Ipak, što god odlučili... 866 01:10:31,516 --> 01:10:34,319 Najvažnije je ovo. 867 01:10:38,638 --> 01:10:40,648 Bridget, neću glumiti da nisam zatečen. 868 01:10:42,067 --> 01:10:46,603 Želim da znaš, neovisno o okolnostima, da imaš pravo. 869 01:10:48,076 --> 01:10:50,076 Beba je najvažnija. 870 01:10:50,641 --> 01:10:53,176 Tko zna, ovo može biti velika avantura. 871 01:10:53,646 --> 01:10:57,101 Nažalost, moram poći. Imam sastanak. 872 01:11:02,155 --> 01:11:04,574 Žao mi je. -Mark... 873 01:11:11,764 --> 01:11:14,736 Gianni, možemo li dobiti račun? -Odmah. 874 01:11:23,976 --> 01:11:25,976 Ako sam mislila da će to biti teško, 875 01:11:26,032 --> 01:11:29,315 kako će tek primiti vijest u maminoj izbornoj kampanji? 876 01:11:30,310 --> 01:11:32,624 Počeli smo prije pola sata. Gdje si? 877 01:11:32,648 --> 01:11:36,552 Rekla si da je hitno. -Žele obiteljski portret za novine. 878 01:11:36,576 --> 01:11:38,576 Što nosiš? 879 01:11:39,336 --> 01:11:41,917 O, moj Bože. Bridget, ti... -Da. 880 01:11:44,513 --> 01:11:49,382 Zašto mi nisi rekla? -Nisam te željela uznemiriti. 881 01:11:49,403 --> 01:11:54,278 Zašto bi? Ne, Bridget! Tko je otac? 882 01:11:54,487 --> 01:11:59,176 Nije Mark? Kaži da jeste. -Vjerojatnost je barem 50 posto. 883 01:11:59,192 --> 01:12:03,151 50 posto šanse? -Mark ili zgodni Amerikanac Jack. 884 01:12:03,175 --> 01:12:07,453 Ne, Bridget. Amerikanac? Jesi li imala seks u troje? 885 01:12:07,726 --> 01:12:09,726 Gospođo Jones. 886 01:12:11,250 --> 01:12:15,899 Uzmi ovo i glumi da je sve u redu. -I jeste. 887 01:12:15,930 --> 01:12:20,924 Gđo Jones, možemo li... -Evo krasnog mjesta za tebe. 888 01:12:24,059 --> 01:12:28,225 Stidiš me se? -Ne, dušo. Takve su okolnosti. 889 01:12:28,241 --> 01:12:30,695 Natječem se za visoki položaj. 890 01:12:31,526 --> 01:12:35,275 Volite li obitelj, volite li vrijednosti, glasujte za Pamelu... 891 01:12:36,457 --> 01:12:38,457 Ne živimo u pedesetima. 892 01:12:38,651 --> 01:12:43,578 Osvrni se! Lezbijke sa broja 32 upravo su posvojile dijete. 893 01:12:44,079 --> 01:12:48,370 Ne promijeniš li svjetonazor, izgubit ćeš svoje dragocjene izbore. 894 01:12:48,786 --> 01:12:50,786 A možda i kćer. 895 01:12:53,778 --> 01:12:55,778 Bridget, kako te je lijepo vidjeti! 896 01:12:55,889 --> 01:12:58,195 Jesi li...? -Da, jesam. 897 01:12:58,319 --> 01:13:03,118 Divno. Mislili smo da si se opet udebljala. 898 01:13:06,781 --> 01:13:09,006 Ja sam Marija Magdalena središnje Engleske. 899 01:13:09,007 --> 01:13:11,686 Izgubila sam mamu i Marka Darcyja. 900 01:13:11,721 --> 01:13:15,441 Jesam li poput ženke kukca koja iskoristi muškarce, a zatim ih pojede? 901 01:13:16,344 --> 01:13:20,480 Pitanje je hoće li se Mark pojaviti i sudjelovati u višečlanoj obitelji? 902 01:13:32,174 --> 01:13:33,752 Prvi tečaj za trudnice! 903 01:13:33,753 --> 01:13:36,011 Uzbuđena, ha? -Jesam. 904 01:13:38,753 --> 01:13:40,753 Izgledaš sjajno. 905 01:13:47,264 --> 01:13:48,942 Bok. -Bok! 906 01:13:48,943 --> 01:13:52,217 Tako mi je drago što si došao! -Da, i meni. 907 01:13:52,403 --> 01:13:55,776 Donio sam ti ukusan čaj. -Hvala. 908 01:13:59,020 --> 01:14:02,693 Super je vidjeti te, čovječe. Ali, u čaju je strašno puno kofeina. 909 01:14:03,588 --> 01:14:06,426 Donio sam ti prirodni sok. 910 01:14:07,535 --> 01:14:09,597 Hvala! 911 01:14:11,839 --> 01:14:13,839 Hoćemo li? -Zašto ne? -Naravno. 912 01:14:14,081 --> 01:14:17,655 Ja ću to ponijeti. -Hvala. -Da ti ponesem mobitel? 913 01:14:19,138 --> 01:14:21,138 Dobro. 914 01:14:21,911 --> 01:14:23,911 Hvala. 915 01:14:24,931 --> 01:14:31,153 A vi ste? -Ja sam Bridget, ovo je Jack. 916 01:14:31,845 --> 01:14:34,815 A ovo je Mark. 917 01:14:37,605 --> 01:14:41,513 Divno. Vi ste danas naš drugi istospolni par. 918 01:14:44,287 --> 01:14:47,471 Ne, zapravo smo... -Apsolutno! 919 01:14:47,473 --> 01:14:51,281 Dijete će učiniti da se osjećamo potpunima. 920 01:14:51,367 --> 01:14:54,923 Vi ste surogat majka? -Točno. Jesam. 921 01:14:54,925 --> 01:14:58,203 Samo pomažem ovom paru u ostvarenju njihovog sna. 922 01:14:58,205 --> 01:15:02,768 Mark je vrlo nervozan. Ovo je novo za tebe, dragi? 923 01:15:06,197 --> 01:15:08,867 Kao i svi vizonari, susrećemo prepreke na svome putu. 924 01:15:10,043 --> 01:15:13,294 Kako želiš izbaciti posteljicu? -Brzo! 925 01:15:38,159 --> 01:15:40,238 Jesi li dobro? Sigurno? 926 01:15:41,203 --> 01:15:44,414 I naravno, masaža ima brojne koristi u trudnoći. 927 01:15:44,416 --> 01:15:48,479 Možemo nabrojati neke? -Ublažava stres i potiče hormone sreće. 928 01:15:48,481 --> 01:15:51,028 I treba je izbjegavati u rizičnoj trudnoći, 929 01:15:51,048 --> 01:15:53,183 kao kod starih trudnica. 930 01:15:53,203 --> 01:15:56,414 Točno! Odlično! Netko je dobro naučio. 931 01:15:57,283 --> 01:15:59,750 Želite li pokušati? -Ne, neka Jack nastavi. 932 01:15:59,752 --> 01:16:02,435 Dobro mu ide. -Lijepo od tebe. 933 01:16:02,437 --> 01:16:04,653 Zato te volim, moja mala mucice. 934 01:16:07,860 --> 01:16:11,024 Što ako postavimo pravo pitanje, i primijenimo zakon matematike 935 01:16:11,414 --> 01:16:14,020 tako da se znanost udvaranja može izmjeriti? 936 01:16:17,117 --> 01:16:19,191 Jeste li kompatibilni? 937 01:16:38,115 --> 01:16:40,115 Podudarnost! 938 01:17:10,647 --> 01:17:13,151 Želio bih uložiti prigovor 939 01:17:13,153 --> 01:17:17,480 u slučaju Vlade Njenog Veličanstva i Sadiq Al Bashira. 940 01:17:18,954 --> 01:17:21,677 Na putu sam u bolnicu, ne mogu te dobiti, zovem Jacka. 941 01:17:22,291 --> 01:17:25,400 Sve je u redu? -Da, ta kombinacija... 942 01:17:25,402 --> 01:17:29,743 Kiseli krastavci, inćuni, sok od banana i Pringles. 943 01:17:30,203 --> 01:17:33,577 Zapravo... -Nadimanje. 944 01:17:35,234 --> 01:17:41,806 Od sada obični Pringles, ne ljuti, začinjeni? 945 01:17:42,089 --> 01:17:44,746 Možda ipak bez Pringlesa. Pokušajte tako. 946 01:17:49,022 --> 01:17:51,727 Je li sve u redu? Bridget je dobro? -Da, sasvim u redu. 947 01:17:52,103 --> 01:17:55,161 Unutra je sa... To je dr Pringle. On... 948 01:17:56,231 --> 01:17:58,008 Analizira njenu krv. Zanimljivo. 949 01:17:58,009 --> 01:18:01,457 Nova tehnika, testirana u Oslu. Norveški... 950 01:18:01,459 --> 01:18:05,237 U redu. Znam za Jacka. -Hvala Bogu. Zašto niste rekli? 951 01:18:05,355 --> 01:18:08,147 Dobro je. Potpuno ju je umirio. 952 01:18:08,563 --> 01:18:11,703 Žao mi je, primio sam poruku. Bio sam na sudu. 953 01:18:14,979 --> 01:18:18,458 Bok. Nije važno. Jasno, šefe! 954 01:18:22,311 --> 01:18:25,395 Trebao bi se javiti. Možda zovu s posla. 955 01:18:29,056 --> 01:18:31,855 Ne brini. Imam kontrolu. -Da, vidim! 956 01:18:34,473 --> 01:18:37,777 Smiri se. Ovo moramo učiniti zajedno. 957 01:18:37,855 --> 01:18:42,960 U Peruu očinstvo je zajednička odgovornost članova plemena. 958 01:18:42,962 --> 01:18:46,111 Nažalost, ne živimo u Peruu! Živim u Ealingu! 959 01:18:48,352 --> 01:18:50,952 Negativna energija je tako loša za bebu. 960 01:18:53,227 --> 01:18:57,778 Prekinite! Obojica! Ovo nije natjecanje. 961 01:19:00,147 --> 01:19:04,926 U pravu je. Iznesimo ovu otrovnu energiju vani. 962 01:19:13,435 --> 01:19:15,435 Doći ću brzo. 963 01:19:27,876 --> 01:19:32,468 Što je? Daj, kompa. Zašto si tako ljut? 964 01:19:33,687 --> 01:19:35,687 Znaš što? Ja ti nisam kompa. 965 01:19:35,811 --> 01:19:39,315 Ne znam ništa o vibri, negativnoj energiji ili trudničkoj nadutosti 966 01:19:39,317 --> 01:19:41,001 i još manje o algoritmima. 967 01:19:41,002 --> 01:19:44,349 Priznajem da su mi zakoni privlačnosti nepoznanica. 968 01:19:44,687 --> 01:19:47,271 U stvari, Bridget je nemoguće shvatiti. 969 01:19:47,395 --> 01:19:50,479 Unatoč, ili zahvaljujući zapanjujućem nizu nevolja 970 01:19:50,603 --> 01:19:53,867 posljednjih 40 godina, poznajem je prilično dobro 971 01:19:53,869 --> 01:19:56,004 i svih ovih godina jako mi je stalo do nje. 972 01:19:56,039 --> 01:20:00,460 Možda prkosi logici, ali što mogu! -Što možeš? 973 01:20:00,495 --> 01:20:03,587 Pokušaj biti u blizini, umjesto da spašavaš svijet mobitelom. 974 01:20:03,607 --> 01:20:05,403 Ja je usrećujem, Mark. 975 01:20:05,758 --> 01:20:09,446 I algoritam kaže da ti je suđeno biti sa njom? -Tako je. 976 01:20:10,199 --> 01:20:13,349 Činjenica da desetljećima ne uspijevaš, govori da tebi nije. 977 01:20:13,647 --> 01:20:15,811 Ne... -Neću se boriti s tobom! 978 01:20:19,754 --> 01:20:21,754 Moramo misliti na Bridget i bebu. 979 01:20:22,217 --> 01:20:25,893 Kako god, sudbina nas je spojila. -Nije sudbina, nego kondomi! 980 01:20:26,627 --> 01:20:28,164 Kako to misliš? 981 01:20:28,165 --> 01:20:30,900 One smiješne ekološke stvari sa dna Bridgetine torbe. 982 01:20:31,647 --> 01:20:35,387 Nemam pojma o čemu pričaš. Kad smo to učinili, bio sam... 983 01:20:35,979 --> 01:20:38,224 Nisam bio prikladno odjeven. 984 01:21:21,886 --> 01:21:23,886 Danas nema Marka? -Ne. 985 01:21:29,761 --> 01:21:32,502 Moramo zahvaliti osobi koja se borila za nas 986 01:21:32,504 --> 01:21:37,400 kad nitko drugi nije. Stojimo svim srcem uz nju. 987 01:21:39,734 --> 01:21:41,734 VOLIMO TE, MARK DARCY! 988 01:21:41,855 --> 01:21:43,979 Sloboda govora! 989 01:21:47,948 --> 01:21:49,948 Bridget? Idemo. 990 01:21:52,045 --> 01:21:54,395 Ne mogu vjerovati da je Mark tek tako odustao. 991 01:21:54,519 --> 01:21:56,733 Zapravo i nije on kriv. 992 01:21:57,683 --> 01:22:01,853 Preostaje da se nadamo da je Jack otac? 993 01:22:04,287 --> 01:22:07,380 Iskreno, moglo je biti i gore. Jebeno je nevjerojatan. 994 01:22:07,382 --> 01:22:10,771 Bogatiji je od Boga, i lutak mu je pristojne veličine. 995 01:22:10,895 --> 01:22:15,647 Jeste. U teoriji odgovaramo jedno drugom. 996 01:22:16,435 --> 01:22:20,013 Kako da znam? -Potrebno je samo da vjeruješ. 997 01:22:20,015 --> 01:22:25,185 Zapitaj sebe: -Želim li... 998 01:22:25,187 --> 01:22:29,126 ostarjeti sa njime, ili sa Markom Darcyjem? 999 01:22:45,410 --> 01:22:47,622 Prvih nekoliko mjeseci, vide samo crno-bijelo. 1000 01:22:48,239 --> 01:22:50,592 Ovo će pomoći stimulirati prostornu svijest. 1001 01:22:50,627 --> 01:22:52,979 Ili bolest kretanja sa ranim početkom. 1002 01:22:54,899 --> 01:22:57,648 Kupila sam mu ovo... Njihaljku! 1003 01:22:58,979 --> 01:23:02,237 Samo ne znam kamo ćemo s njom. 1004 01:23:04,359 --> 01:23:05,927 Kad smo već kod toga... 1005 01:23:05,928 --> 01:23:09,360 Malo je pretrpano? 1006 01:23:11,519 --> 01:23:13,519 Udobno. 1007 01:23:15,237 --> 01:23:17,698 Razmišljao sam... 1008 01:23:19,005 --> 01:23:21,410 Bilo bi lijepo da živimo zajedno. 1009 01:23:22,200 --> 01:23:23,744 Misliš da smo spremni? 1010 01:23:24,197 --> 01:23:28,793 Umoran sam od hotelskih soba, zrakoplova... 1011 01:23:28,828 --> 01:23:33,296 Mogli bismo biti obitelj. Ja, ti i on. 1012 01:23:34,395 --> 01:23:36,395 Što misliš? 1013 01:23:41,395 --> 01:23:44,435 Što ako nije tvoje? -Molim? 1014 01:23:44,563 --> 01:23:47,493 Što ako se ispostavi da je dijete Markovo? 1015 01:23:52,435 --> 01:23:55,116 Pa, to će sigurno štošta promijeniti. 1016 01:24:01,058 --> 01:24:03,327 To je ono što želiš? Da je Markovo? 1017 01:24:08,603 --> 01:24:10,652 Jesi li zaljubljena u njega? 1018 01:24:13,771 --> 01:24:18,076 Bila sam... Nekada. 1019 01:24:19,687 --> 01:24:21,687 A u mene? 1020 01:24:23,355 --> 01:24:26,754 Mogla bih biti, jednog dana. 1021 01:24:34,979 --> 01:24:39,068 Bridget, nisam bio sasvim iskren. 1022 01:24:40,103 --> 01:24:43,914 Mark misli da dijete nije njegovo, a ja sam ga uvjerio da je moje. 1023 01:24:44,519 --> 01:24:46,811 Zato je otišao. 1024 01:24:51,698 --> 01:24:54,046 Zašto bi to pomislio? -Jer sam ga naveo na to. 1025 01:24:54,473 --> 01:24:56,473 Jer sam te htio za sebe. 1026 01:24:59,103 --> 01:25:01,638 Bili bismo tako dobar par. 1027 01:25:04,272 --> 01:25:06,897 97 posto. 1028 01:25:08,752 --> 01:25:10,695 U teoriji. 1029 01:25:10,696 --> 01:25:13,033 Ali zaljubljivanje se ne događa u teoriji. 1030 01:25:14,519 --> 01:25:19,578 Ponekad voliš nekoga zato što je različit od tebe. 1031 01:25:22,895 --> 01:25:26,603 Ponekad zato što ti je blizak. 1032 01:25:31,806 --> 01:25:33,806 Moram pronaći Marka. 1033 01:25:40,321 --> 01:25:44,331 Halo, Pierce. Bridget je. Pokušavam pronaći Marka. 1034 01:25:44,333 --> 01:25:47,895 Upravo se vratio s puta, Bridget. Ide taksijem kući. 1035 01:26:22,311 --> 01:26:24,311 Bok. 1036 01:27:09,208 --> 01:27:11,493 Otprilike još osam tjedana. 1037 01:27:17,659 --> 01:27:19,279 Zapravo ti ne trebaju. 1038 01:27:19,280 --> 01:27:23,503 Dobri su zbog sjedala i da imaš koga okriviti, kasnije samo smetaju. 1039 01:27:25,851 --> 01:27:28,634 Sasvim si sposobna učiniti to sama. 1040 01:27:30,410 --> 01:27:32,410 I ja sam bila. 1041 01:27:37,672 --> 01:27:41,494 Težina: Koga briga? Kalorije: 3100. Uglavnom krumpir. 1042 01:27:41,496 --> 01:27:46,004 Alkohol: 0. Mučenje! Ali još samo četiri tjedna. 1043 01:27:50,599 --> 01:27:55,662 Znaš što? Ja to mogu sama. Mi to možemo sami. 1044 01:27:56,047 --> 01:28:00,419 Jedna od prednosti trudnoće je što se ne osjećaš kao stara usidjelica, 1045 01:28:00,547 --> 01:28:03,624 zbog malenog čuda koje raste u vama. 1046 01:28:04,355 --> 01:28:06,892 Bok. -Bok! 1047 01:28:08,171 --> 01:28:11,463 Mama organizira Božićni domjenak za političare. 1048 01:28:11,587 --> 01:28:14,854 Poput sastanka G8 uz mesnu štrucu. 1049 01:28:15,146 --> 01:28:17,365 Samo hrabro. Uđi. 1050 01:28:18,500 --> 01:28:23,521 Zdravo, dušo! -Oprosti, nisam znala da imaš goste. Idem gore. 1051 01:28:24,007 --> 01:28:26,995 Ne, ne, koješta! 1052 01:28:27,395 --> 01:28:30,098 Una je iznova tiskala plakate. 1053 01:28:30,255 --> 01:28:32,598 Glas za majke, manjine, većinu gayeva i Talijane. 1054 01:28:32,633 --> 01:28:34,633 Ti si mi dala ideju. -Predugačko je. 1055 01:28:34,719 --> 01:28:36,305 Ipak, bila si u pravu. 1056 01:28:36,306 --> 01:28:40,671 Ovdje vrvi samohranim majkama, očevima, biseksualacima, surogatima... 1057 01:28:40,795 --> 01:28:42,879 I svi su slatki i tako normalni. 1058 01:28:43,764 --> 01:28:46,865 I dva homoseksualaca su u timu. -Ne, hvala. 1059 01:28:46,867 --> 01:28:48,879 Tko bi rekao? -Svi. 1060 01:28:50,503 --> 01:28:52,671 Tako sam ponosna na tebe, znaš? 1061 01:28:53,171 --> 01:28:56,623 To što činiš nije lako, ali ako itko uspije, ti ćeš. 1062 01:28:57,379 --> 01:29:01,619 To dijete je najsretniji dječak na svijetu, jer si mu ti majka. 1063 01:29:01,654 --> 01:29:05,624 I imat će ljubav milijuna očeva kada si ti uz njega. 1064 01:29:06,711 --> 01:29:09,623 Hajde. Čeka nas kampanja. 1065 01:29:10,247 --> 01:29:13,218 Mjesta za samohranu majku! 1066 01:29:14,963 --> 01:29:20,674 Laura, Josh. Moramo dati šest minuta generalu Lu Tongu. 1067 01:29:21,087 --> 01:29:24,865 To je velika vijest. -Da, Alice želi napraviti intervju. 1068 01:29:24,867 --> 01:29:28,087 Tema je 'Je li kraj svijeta u utorak?' 1069 01:29:29,064 --> 01:29:32,142 I mogao bi biti izgubimo li Lu Tonga. On ostaje. 1070 01:29:32,664 --> 01:29:34,752 Šest minuta. Idemo. 1071 01:29:36,423 --> 01:29:40,281 Pozdrav, generale Lu Tong! Oprostite na ovoj gužvi. 1072 01:29:40,711 --> 01:29:44,087 Hvala što ste došli. Idemo uživo za dvije minute. 1073 01:29:44,211 --> 01:29:48,835 Miranda će vjerojatno početi sa zbivanjima u Naypyidawu. 1074 01:29:48,963 --> 01:29:51,700 Kamera tri! -Miranda, vraćamo se Lu Tongu. 1075 01:29:51,702 --> 01:29:55,738 Ne popuštaj! -Ponovno vas pitam, generale, 1076 01:29:55,740 --> 01:29:58,711 preuzimate li odgovornost za povrede ljudskih prava 1077 01:29:58,835 --> 01:30:01,450 koje vrši vaša vlada? 1078 01:30:01,641 --> 01:30:04,205 Pod pritiskom je. Daj četiri. Prikaži graške znoja. 1079 01:30:05,690 --> 01:30:08,249 Žalim, ne mogu odgovoriti na to pitanje. 1080 01:30:08,284 --> 01:30:12,679 Ne možete ili nećete, Lu Tong? -Ne možete ili nećete, generale? 1081 01:30:12,714 --> 01:30:18,127 Rekla bih 'ne mogu', s obzirom da sam generala pronašla u predvorju, 1082 01:30:18,129 --> 01:30:23,402 a njegov vozač uživo odgovara na pitanja o dalekoistočnoj geopolitici! 1083 01:30:23,404 --> 01:30:27,095 Ne? Kako komentirate seksualno zlostavljanje 1084 01:30:27,097 --> 01:30:29,097 koje vrši vaša vojska? 1085 01:30:29,547 --> 01:30:33,990 Pitaj ga o prometu u Londonu. -Promet u Londonu, generale? 1086 01:30:33,992 --> 01:30:38,009 Imate li što za reći o tome? Bez komentara. Nevjerojatno. 1087 01:30:38,295 --> 01:30:42,292 Toliko od generala Lu Tonga. Vraćamo se nakon kratke pauze. 1088 01:30:42,294 --> 01:30:44,294 Bravo! 1089 01:30:47,622 --> 01:30:49,622 Nažalost, ne ostavljaš mi izbora. 1090 01:30:50,306 --> 01:30:52,881 Protuzakonito je otpustiti trudnicu. 1091 01:30:52,883 --> 01:30:55,924 Ne otpuštam je zbog toga. Otpuštam je zbog nesposobnosti. 1092 01:30:55,926 --> 01:31:00,099 Bridget je duša ovog showa. Kako je možete otpustiti? 1093 01:31:00,101 --> 01:31:02,948 Npr. zbog intervjua sa vozačem, umjesto sa generalom? 1094 01:31:02,950 --> 01:31:07,194 Korištenje TV intervjua za utrđivanje očinstva? 1095 01:31:07,196 --> 01:31:11,679 Odgovorna sam za emitiranje šest golih guzica! 1096 01:31:17,171 --> 01:31:20,726 U redu je. Zaista, Richarde. 1097 01:31:21,255 --> 01:31:24,909 Ionako sam htjela dati otkaz. Vjerojatno. 1098 01:31:25,419 --> 01:31:29,755 Vjerovali ili ne, bila sam pomalo nalik vama kad sam počela. 1099 01:31:29,879 --> 01:31:35,159 Malo punija i sa manje šminke, ali i ja sam željela ostaviti trag. 1100 01:31:35,379 --> 01:31:38,113 Ali ne želim sudjelovati u vašem brendiranju. 1101 01:31:38,906 --> 01:31:42,120 Ionako nemam pravu frizuru i ne pijem koktele iz staklenke 1102 01:31:42,122 --> 01:31:44,444 i ne stavljam slike svog ručka na Instagram. 1103 01:31:44,446 --> 01:31:49,347 Valjda nije moderno željeti postići nešto što je vrijedno. 1104 01:31:49,367 --> 01:31:53,738 Ali ja bih radije bila staromodna i nezaposlena 1105 01:31:53,740 --> 01:31:56,694 nego biti dio besmislenog showa. 1106 01:31:56,963 --> 01:32:02,565 Možda, kad moj sin odraste, integritet opet bude u modi. 1107 01:32:31,721 --> 01:32:33,721 Što sam učinila? 1108 01:32:48,026 --> 01:32:52,108 Čemu se boriti za principe, ako nemaš što za jesti? 1109 01:32:58,795 --> 01:33:00,757 Koliko teško može biti naći drugi posao 1110 01:33:00,758 --> 01:33:04,157 ako si upravo otpuštena i devet mjeseci trudna? 1111 01:33:05,448 --> 01:33:09,329 Što god bude, kupit ću ti vražja kolica. 1112 01:33:12,503 --> 01:33:14,733 Rođendan... 1113 01:33:16,271 --> 01:33:19,290 Pogrešan PIN -Bože, mozak mi je ishlapio! 1114 01:33:20,579 --> 01:33:22,579 Prva ševa... 1115 01:33:24,568 --> 01:33:26,780 Kartica zadržana. Kontaktirajte banku. 1116 01:33:26,979 --> 01:33:28,979 Ne! 1117 01:33:29,879 --> 01:33:31,879 Sranje! 1118 01:33:37,313 --> 01:33:39,313 Žao mi je. 1119 01:33:42,007 --> 01:33:44,959 Sve sam najednom uprskala. 1120 01:33:45,932 --> 01:33:47,932 Dobro. 1121 01:33:57,561 --> 01:33:59,561 Ne, ne! 1122 01:35:37,317 --> 01:35:39,317 Nove odluke prije poroda. 1123 01:35:39,608 --> 01:35:43,387 Ja, Bridget Jones, bit ću najbolja majka na svijetu. 1124 01:35:44,263 --> 01:35:46,555 Pokušat ću ne zaboraviti te u trgovini, 1125 01:35:46,679 --> 01:35:51,555 ili te staviti u perilicu, kao ona žena svoju mačku. 1126 01:35:51,679 --> 01:35:56,829 Znam, obećala sam srediti stvari prije tvog dolaska. 1127 01:35:57,011 --> 01:36:02,547 Ali nisam. Ti i ja možemo to učiniti zajedno. 1128 01:36:03,219 --> 01:36:07,064 Jer više nema prinčeva iz bajki. 1129 01:36:07,763 --> 01:36:11,753 Ili ipak ima? 1130 01:36:26,719 --> 01:36:28,719 Bok. 1131 01:36:29,511 --> 01:36:33,900 Bridget! Isuse, što radiš ovdje? Sasvim si mokra! 1132 01:36:33,902 --> 01:36:38,011 Da, zaključala sam i ostavila torbu. 1133 01:36:38,013 --> 01:36:43,342 Izgubila ključeve, mobitel, pamet... 1134 01:36:44,303 --> 01:36:46,303 Što ti radiš ovdje? 1135 01:36:47,847 --> 01:36:53,932 Čini se da uvijek stignem spasiti svijet. A ti si moj svijet. 1136 01:37:02,288 --> 01:37:04,455 Mislila sam da si se vratio Candidi. 1137 01:37:05,629 --> 01:37:08,498 Vrlo dobro znaš da se zove Camilla. -Camilla. 1138 01:37:11,848 --> 01:37:15,683 Došla sam do vaše kuće, a ona je bila tamo. 1139 01:37:15,685 --> 01:37:19,020 Došla je pokupiti svoje stvari. Vratila se u Haag. 1140 01:37:19,219 --> 01:37:21,347 Odveo sam je do zračne luke. 1141 01:37:40,469 --> 01:37:42,469 Hvala. 1142 01:37:45,261 --> 01:37:47,261 Bridget... 1143 01:37:48,009 --> 01:37:50,469 Znaš da su mi emocionalne izjave... 1144 01:37:51,677 --> 01:37:53,677 Teške. 1145 01:37:55,093 --> 01:37:57,093 Ali istina je... 1146 01:38:01,925 --> 01:38:04,345 Zašto su mi hlače tople? 1147 01:38:07,801 --> 01:38:10,133 Puknuo mi je vodenjak! -Isuse! 1148 01:38:10,261 --> 01:38:12,425 Žao mi je. Idem po krpu. 1149 01:38:12,427 --> 01:38:14,836 Ali termin je tek za dva-tri tjedna! 1150 01:38:14,838 --> 01:38:18,633 To su trudovi! Moramo brzo otići u bolnicu. 1151 01:38:18,761 --> 01:38:21,043 Definitivno! -Idemo tvojim autom. 1152 01:38:21,045 --> 01:38:23,845 Došao sam taksijem. -Jebote! 1153 01:38:23,847 --> 01:38:26,885 Kako sam mogao znati? -Ne ti. Trudovi! 1154 01:38:26,887 --> 01:38:31,203 Ne, idemo tvojim autom. -Ne možemo. Ključevi su u torbi! 1155 01:38:33,261 --> 01:38:37,385 Pet, šest, sedam... -Samo diši i broji. 1156 01:38:37,387 --> 01:38:39,969 Devet, deset... -Tako treba? 1157 01:38:46,969 --> 01:38:50,009 Trebao bi se javiti. Možda zovu s posla. 1158 01:38:52,301 --> 01:38:56,586 Ne, nemoj! -Hej, koji vrag...? 1159 01:38:57,822 --> 01:39:01,546 To je tako slatko, ali moramo pozvati taksi. 1160 01:39:01,547 --> 01:39:03,500 Sranje! 1161 01:39:03,501 --> 01:39:05,501 Dobro, što nam je činiti? 1162 01:39:07,261 --> 01:39:09,261 Smislit ću nešto. 1163 01:39:13,385 --> 01:39:15,385 Pazi! 1164 01:39:16,885 --> 01:39:20,053 Idemo u bolnicu. Napravit ćemo dijete! 1165 01:39:23,177 --> 01:39:24,883 Idemo. 1166 01:39:24,884 --> 01:39:29,890 Bože, ovo je... Stvarno se događa! 1167 01:39:30,845 --> 01:39:34,425 Postat ću majka! Možda sam prestara za to. 1168 01:39:34,553 --> 01:39:36,925 Čekaj, čekaj. Zašto smo se zaustavili? 1169 01:39:37,425 --> 01:39:40,345 Margarita s lukom i ananasom na broj 17, onda vi. 1170 01:39:40,347 --> 01:39:42,347 Što? 1171 01:39:51,761 --> 01:39:55,916 Tko još jede luk s ananasom? Neki ljudi su ludi. 1172 01:39:57,969 --> 01:40:03,129 U redu? Dobro. Idemo. 1173 01:40:05,761 --> 01:40:08,177 Ne brini, gđice Bridget. Stići ćemo. 1174 01:40:08,301 --> 01:40:11,133 U ovo doba nema prometa. 1175 01:40:13,553 --> 01:40:18,956 Moj Bože. Nevjerojatno. Prosvjed za prava žena. 1176 01:40:19,385 --> 01:40:23,638 Isuse, ne sada! -To su žene koje sam branio. 1177 01:40:24,301 --> 01:40:26,352 Vražji Rusi. Drži me za ruku. 1178 01:40:26,354 --> 01:40:29,208 Stvarno moramo stići. Moramo stići. 1179 01:40:30,483 --> 01:40:34,228 Idemo van. -Nije pametno. -Spremni? 1180 01:40:34,230 --> 01:40:36,230 Ne, Bridget. Bridget! 1181 01:40:38,402 --> 01:40:41,190 Pozovi Jacka. -Stižem s torbama, g. Mark. 1182 01:40:41,217 --> 01:40:42,825 I zovem gospodina Jacka. 1183 01:40:42,860 --> 01:40:46,071 Hajde, Bridget. Naći ćemo put. -Ne mogu hodati! 1184 01:40:46,969 --> 01:40:49,009 U redu. Ja ću te nositi. 1185 01:41:13,133 --> 01:41:16,597 Bože, Bridget. Ogromna si! -Što mogu! 1186 01:41:19,251 --> 01:41:21,559 Mislim da će mi pluća prsnuti, ali nije bitno. 1187 01:41:21,561 --> 01:41:23,346 Opet imam trudove! 1188 01:41:23,347 --> 01:41:26,425 Porodit ću se na ulici! -Imam ideju. 1189 01:41:26,427 --> 01:41:30,976 Odmarat ću se i hodati po 10 sekundi, može? -U redu. 1190 01:41:48,501 --> 01:41:51,196 Nije daleko. -Ne. 1191 01:41:51,198 --> 01:41:55,570 Otprilike... -Ne vjerujem... - 2,5 kilometara. 1192 01:41:56,593 --> 01:41:58,809 Jesi li dobro? 1193 01:41:59,469 --> 01:42:02,836 Bolje je da ne govorim mnogo. -Da. 1194 01:42:06,885 --> 01:42:11,889 Stigao sam! Ja ću preuzeti. 1195 01:42:14,529 --> 01:42:16,780 Imam te! -Hvala! 1196 01:42:19,677 --> 01:42:21,723 Isuse! 1197 01:42:24,425 --> 01:42:27,593 Ovo je posao za dvojicu! 1198 01:42:27,595 --> 01:42:29,677 Uhvati je! -Imam je! 1199 01:42:29,679 --> 01:42:31,717 Isuse. Nemoj je ispustiti! 1200 01:42:41,359 --> 01:42:43,359 Na ovu stranu? -Ne, na ovu. 1201 01:42:43,593 --> 01:42:45,593 U redu. Stisni! 1202 01:42:46,399 --> 01:42:48,399 Ne ide? U redu, stisni! 1203 01:42:53,181 --> 01:42:55,181 Guraj! 1204 01:42:55,242 --> 01:42:57,242 Ne, nema problema. 1205 01:42:59,009 --> 01:43:01,009 Prošli smo. 1206 01:43:01,584 --> 01:43:03,624 Sestro! -Brzo, brzo! 1207 01:43:06,300 --> 01:43:08,825 Onamo, molim. Hvala. 1208 01:43:15,002 --> 01:43:17,002 Tko je od vas otac? -Ja sam. -Ja. 1209 01:43:17,362 --> 01:43:19,362 Da, baš. 1210 01:43:23,966 --> 01:43:25,966 Izdahni bol. 1211 01:43:26,744 --> 01:43:28,258 Lijepo! 1212 01:43:28,259 --> 01:43:31,079 Pitala sam se koliko će očeva doći. Puna kuća. Bingo! 1213 01:43:31,469 --> 01:43:33,906 Bridget, kako želite? Epiduralna? 1214 01:43:34,741 --> 01:43:38,006 Uspjet ćeš. Pozitivne misli jače su od svakog lijeka. 1215 01:43:38,008 --> 01:43:41,746 Dobro? Ne misli na bol. -Gluposti. Ne, hoću sve. 1216 01:43:41,885 --> 01:43:45,384 Plin, zrak, injekcije, morfij... 1217 01:43:45,386 --> 01:43:48,950 Bridget, sjeti se joge. -Jebeš jogu! 1218 01:43:49,053 --> 01:43:52,028 Potpuno se slažem. Navodno te opušta, 1219 01:43:52,063 --> 01:43:55,864 ali ja sam cijelo vrijeme stezala sfinkter i zaboravila prdnuti. 1220 01:43:56,385 --> 01:43:59,570 Možeš li se okrenuti? Moram provjeriti cerviks. 1221 01:44:02,900 --> 01:44:06,078 Dobro ti ide. Tako, okreni se meni. Polako. 1222 01:44:06,301 --> 01:44:08,301 Samo malo čeprkanja. 1223 01:44:08,469 --> 01:44:11,261 U redu, spremna? Čeprkam... sada! 1224 01:44:15,415 --> 01:44:18,273 Tako je. Lijepo, već 8 cm, sjajno. 1225 01:44:22,425 --> 01:44:24,959 Odlično. Još jedna kontrakcija. 1226 01:44:26,992 --> 01:44:29,984 Nisam sigurna što vas dvojica imate od gledanja. 1227 01:44:30,019 --> 01:44:32,976 Bivši muž mi je rekao da se osjećao kao da gleda 1228 01:44:32,984 --> 01:44:35,630 kako njegov omiljeni pub gori. Dobra odluka. 1229 01:44:38,571 --> 01:44:41,769 Možda bi tata trebao donijeti hladan ručnik. 1230 01:44:45,833 --> 01:44:47,833 Znam, znam. 1231 01:44:49,190 --> 01:44:53,944 Možeš ti to. Ne razmišljaj o boli. 1232 01:44:54,593 --> 01:44:56,717 Pas mater! 1233 01:44:57,505 --> 01:45:01,177 Ne razmišljaj o boli. -Gubite se, obojica! 1234 01:45:03,373 --> 01:45:05,373 Kamo idete? 1235 01:45:07,802 --> 01:45:10,009 Predomislila sam se. 1236 01:45:11,423 --> 01:45:13,905 Predomislila sam se. 1237 01:46:08,553 --> 01:46:10,553 Možeš ti to. 1238 01:46:12,385 --> 01:46:14,216 Možeš. Možemo to zajedno. 1239 01:46:14,217 --> 01:46:17,009 Sjeti se što si sve prošla. 1240 01:46:20,761 --> 01:46:23,133 Ti katastrofe pretvaraš u pobjede... 1241 01:46:23,135 --> 01:46:28,060 Svojom radosnom, neumornom, zaraznom voljom za životom. 1242 01:46:28,062 --> 01:46:31,040 Ovu trudnoću iznijela si gotovo sama. 1243 01:46:31,042 --> 01:46:33,351 Unatoč ludoj majci, potlačenim 1244 01:46:33,352 --> 01:46:36,738 muškarcima i dečkima koji te ne zaslužuju. 1245 01:46:40,748 --> 01:46:42,561 Još samo malo. 1246 01:46:42,596 --> 01:46:45,831 Još malo, ljubavi, i vidjet ćeš našu divnu bebu. 1247 01:46:46,677 --> 01:46:51,679 Što ako to nije tvoja? -Svejedno je volim, baš kao i tebe. 1248 01:46:52,217 --> 01:46:56,548 Kakva si bila, kakva jesi i kakva ćeš uvijek biti. 1249 01:47:05,307 --> 01:47:07,406 Bit će bolje da pođete. 1250 01:47:07,845 --> 01:47:09,845 Sada ja preuzimam. 1251 01:47:13,677 --> 01:47:15,761 Ne razmišljaj o boli. 1252 01:47:15,763 --> 01:47:21,594 Istisnut ćeš ljudsko biće iz vagine. Da mi je njih vidjeti na tvom mjestu. 1253 01:47:23,655 --> 01:47:27,192 I sa 367 glasova 1254 01:47:27,897 --> 01:47:31,729 pobjednik je Pamela Margaret Jones. -Draga, to je Bridget! 1255 01:47:32,683 --> 01:47:34,683 Ne sada, Colin. -Radi se o bebi. 1256 01:47:34,743 --> 01:47:37,985 Proglašavam Pamelu Margaret Jones... 1257 01:47:37,987 --> 01:47:41,029 Žao mi je. Morate me ispričati. 1258 01:47:41,093 --> 01:47:44,159 Postat ćemo baka! 1259 01:47:46,494 --> 01:47:50,118 To je bilo sve u ovom posebnom izdanju Hard Newsa. 1260 01:47:51,133 --> 01:47:54,038 25 sekundi do emitiranja. 1261 01:47:54,040 --> 01:47:55,735 Bridget se porađa! 1262 01:47:55,736 --> 01:47:57,988 Bridget se porađa! 1263 01:47:58,061 --> 01:48:00,824 Recimo i to da se Bridget Jones porađa! 1264 01:48:10,345 --> 01:48:13,671 Nadam se da sam kuma. -Daj jebenu prognozu! 1265 01:48:14,717 --> 01:48:16,717 Slušaj, ja... 1266 01:48:19,845 --> 01:48:22,054 Dugujem ti ispriku. 1267 01:48:23,261 --> 01:48:26,268 Znam da sam se ružno ponio. 1268 01:48:28,301 --> 01:48:30,301 U redu je. 1269 01:49:19,638 --> 01:49:22,470 Pozdravite našeg krasnog dječaka. 1270 01:49:24,970 --> 01:49:27,178 Hajde. -Hvala ti. 1271 01:49:42,386 --> 01:49:44,139 Tu si. 1272 01:49:44,140 --> 01:49:46,262 Nije li savršen? -Da. 1273 01:50:13,306 --> 01:50:15,095 Oprosti što kasnim, Bridge. 1274 01:50:15,096 --> 01:50:17,306 Neke lezbijke organiziraju glupi prosvjed. 1275 01:50:17,890 --> 01:50:19,512 Prosvjeduju za slobodu govora. 1276 01:50:19,513 --> 01:50:22,031 To je prilično važno. -Moj Bože, pogledajte ga. 1277 01:50:22,033 --> 01:50:24,033 Bridge! 1278 01:50:24,222 --> 01:50:27,722 Žao nam je što nismo bili ovdje, neki naporan prosvjed... 1279 01:50:27,724 --> 01:50:29,970 Prosvjed je bitan... -Mogu li biti kum? 1280 01:50:30,094 --> 01:50:32,514 Pa, računam na tebe. 1281 01:50:33,014 --> 01:50:35,014 Čestitam. -Bravo. -Da, bravo. 1282 01:50:35,611 --> 01:50:37,747 Hvala puno. -Bravo za obojicu. -Za sve. 1283 01:50:38,346 --> 01:50:39,887 Gdje je ona? 1284 01:50:39,888 --> 01:50:42,970 Oprosti što kasnimo. Tata parkira. 1285 01:50:43,806 --> 01:50:47,027 Prosvjed za ženska prava! Stvarno, trebamo li još prava? 1286 01:50:48,222 --> 01:50:50,222 Mama, tvoj novi unuk. 1287 01:50:52,514 --> 01:50:55,346 Dušo. Sliči na... 1288 01:50:58,970 --> 01:51:03,484 Nije važno, ali... Znamo li tko je tata? 1289 01:51:06,138 --> 01:51:08,138 Hoćemo li saznati? 1290 01:51:09,722 --> 01:51:12,030 Hajde, dečki. Vrijeme je za mali test. 1291 01:51:12,722 --> 01:51:15,806 Nije li uzbudljivo? Kao u finalu X Factora. 1292 01:51:15,808 --> 01:51:20,183 Birajte 01 za Marka, i 02 ako želite Jacka. 1293 01:51:34,846 --> 01:51:37,138 Sretno. -I tebi. 1294 01:51:43,806 --> 01:51:45,806 Izvoli. -Hvala. 1295 01:51:57,953 --> 01:52:00,353 Godinu dana poslije... 1296 01:53:06,222 --> 01:53:08,999 Izgledaš predivno. -Hvala. 1297 01:53:09,594 --> 01:53:12,336 Bok, dušo. 1298 01:53:24,346 --> 01:53:27,340 Bok. -Hej. 1299 01:53:30,806 --> 01:53:34,898 Zaista to činimo. -Sada nema povratka. 1300 01:53:35,470 --> 01:53:40,474 Okupili smo se ovdje kako bismo vjenčali Bridget Rose Jones 1301 01:53:40,970 --> 01:53:44,054 i Marka Fitzwilliama Darcyja. 1302 01:53:45,806 --> 01:53:50,237 I po ovlastima koje su mi dane, proglašavam vas, 1303 01:53:50,762 --> 01:53:54,491 konačno, mužem i ženom. 1304 01:54:38,291 --> 01:54:40,800 Jack, što kvragu radiš sa mojim sinom? 1305 01:54:42,155 --> 01:54:45,025 Pa, ne ostavljaj me samog s njim. Nemam pojma što radim. 1306 01:54:46,216 --> 01:54:48,216 Je li traumatiziran? 1307 01:54:53,886 --> 01:54:58,945 Bok, Williame Jones Darcy. Jesi li spreman? 1308 01:55:01,346 --> 01:55:04,222 Šampanjac? -Da, molim. 1309 01:55:05,554 --> 01:55:10,253 Dragi dnevniče. I tako, ja, Bridget Jones, 1310 01:55:10,386 --> 01:55:14,899 nisam više sama. Udana? Jesam. 1311 01:55:15,178 --> 01:55:18,962 Umišljena? Pa, bilo bi vrijeme, tako da... 1312 01:55:19,306 --> 01:55:21,306 Možda malo. 1313 01:56:07,536 --> 01:56:10,334 Izdavački playboy pronađen živ 1314 01:56:17,875 --> 01:56:20,147 Prevela: XanaX 1315 01:56:23,147 --> 01:56:27,147 Preuzeto sa www.titlovi.com