1
00:00:22,235 --> 00:00:26,235
www.titlovi.com
2
00:00:29,235 --> 00:00:34,240
Prijevod: zagor i čiko
3
00:02:12,691 --> 00:02:16,060
Jebeš Wolverinea.
4
00:02:16,062 --> 00:02:18,862
Prvo me prekopira filmom
koji nije za mlađe od 18.
5
00:02:18,864 --> 00:02:23,400
Onda još ode korak dalje umiranjem,
pizda mu materina dlakava.
6
00:02:23,402 --> 00:02:25,569
Kakav šupak.
7
00:02:25,571 --> 00:02:27,972
Znaš ti što, Wolvie?
8
00:02:27,974 --> 00:02:30,473
U ovome ja umirem.
9
00:02:33,645 --> 00:02:38,082
Da biste razumjeli zašto dremuckam
na pet tisuća litara goriva...
10
00:02:38,084 --> 00:02:41,885
Moram vas vratiti ružičastim
vremenima otprije šest tjedana.
11
00:02:41,887 --> 00:02:46,791
Postao sam međunarodan, sređivao masovne
ubojice i gangstere, odvratna čudovišta.
12
00:02:46,793 --> 00:02:49,727
Ljude koje nitko ne bi
pipnuo, osim mene.
13
00:02:49,729 --> 00:02:52,596
Ja ću ih cijele ispipati.
14
00:02:55,467 --> 00:02:57,434
Bok, Gail pri telefonu.
15
00:02:57,436 --> 00:02:58,836
Super ti je odijelo.
16
00:02:58,838 --> 00:03:01,371
Baš ističe to da si
krijumčar seksom.
17
00:03:03,542 --> 00:03:07,677
Ne govorim kantonski, gospodine...
18
00:03:07,679 --> 00:03:09,747
Neću to ni pokušati.
19
00:03:09,749 --> 00:03:12,582
Ali, u osmom razredu sam uzeo
španjolski za izborni, pa...
20
00:03:14,653 --> 00:03:17,654
To u doslovnom prijevodu znači...
21
00:03:17,656 --> 00:03:20,925
Ja ne pregovaram,
bundevojebaču.
22
00:03:30,003 --> 00:03:31,235
Uno, dos, tres, cuatro...
23
00:03:43,850 --> 00:03:46,516
Uzet ću jednu vodku
s borovnicom i grejpom.
24
00:03:46,518 --> 00:03:49,452
Znam da se to naziva morskim povjetarcem.
Nemoj da to moram reći.
25
00:03:49,454 --> 00:03:51,055
Razvali, Dolly.
26
00:04:08,007 --> 00:04:10,876
Uzimam ruke iz
pištolja kriminalaca!
27
00:04:19,018 --> 00:04:20,219
Nemoj ići unutra!
28
00:04:30,495 --> 00:04:33,596
O, Bože, pauza! Pauza!
29
00:04:33,598 --> 00:04:37,301
Rez. Krv zlikovca
mi je ušla u oko.
30
00:04:37,303 --> 00:04:39,236
Kako je to odvratno.
31
00:04:40,306 --> 00:04:41,873
U kurac.
32
00:04:42,607 --> 00:04:44,711
Kevine, vođo kampa?
33
00:04:50,917 --> 00:04:52,617
Previše egzotično?
34
00:04:54,988 --> 00:04:59,357
Moja me svjetska turneja dovela kući,
ovome tipu, Sergeju Vališnjikovu.
35
00:04:59,359 --> 00:05:00,791
Do njega ćemo doći za trenutak.
36
00:05:00,793 --> 00:05:02,093
Zato jer znam
što vam je na umu.
37
00:05:02,095 --> 00:05:05,329
"Baš mi je drago što sam
ostavio klince kod kuće."
38
00:05:05,331 --> 00:05:06,731
E, pa, tu se varate.
39
00:05:06,733 --> 00:05:09,734
Ta vaša bejbisiterica je
sada napušena k'o truba...
40
00:05:09,736 --> 00:05:14,205
I, vjerovali ili ne,
Deadpool 2 je obiteljski film.
41
00:05:14,207 --> 00:05:15,473
Bez zezancije.
42
00:05:15,475 --> 00:05:19,243
A svaki dobar obiteljski film
počinje stravičnim ubojstvom.
43
00:05:19,245 --> 00:05:22,113
Bambi, Kralj lavova,
Slagalica strave 7.
44
00:05:22,115 --> 00:05:25,582
Govnjivih mi krastavaca!
Onaj tip gori.
45
00:05:25,584 --> 00:05:28,319
Nisu vam to efekti.
Stvarno se zapalio.
46
00:05:28,321 --> 00:05:32,023
Aha. Znate da me plaćaju
da sredim loše momke?
47
00:05:32,025 --> 00:05:35,594
Ali, ovaj tip? Taj je
bio jedan od najgorih.
48
00:05:37,830 --> 00:05:40,844
Požuri se i otvori jebena vrata,
idemo ubiti ovog pizduna!
49
00:05:48,107 --> 00:05:50,174
Kako odurno.
50
00:05:50,176 --> 00:05:52,876
Soba panike? Ozbač?
51
00:05:52,878 --> 00:05:55,079
Možeš li izaći?
52
00:05:55,081 --> 00:05:58,550
Stvarno moram ići.
Godišnjica mi je.
53
00:06:03,923 --> 00:06:06,924
Stalno slušam ljude kako govore
da nemaju samopouzdanja.
54
00:06:06,926 --> 00:06:09,060
Slušajte, samopouzdanje
nije nešto što imate.
55
00:06:09,062 --> 00:06:10,593
To je nešto što stvorite.
56
00:06:10,595 --> 00:06:12,696
A možete ga stvoriti bilo kada.
57
00:06:12,698 --> 00:06:15,933
Osjećaj samopouzdanja ništa je
doli osjećaja moći unutar sebe...
58
00:06:15,935 --> 00:06:17,935
Osjećaj sigurnosti da
možete nešto ostvariti.
59
00:06:17,937 --> 00:06:19,869
Pali auto! Pali jebeni auto!
60
00:06:19,871 --> 00:06:22,742
Dopindere! Pali auto, jebote!
61
00:06:29,782 --> 00:06:31,515
Usrao sam se u gaće.
62
00:06:31,517 --> 00:06:35,252
Zapravo, to možda bijah ja.
- Zadatak obavljen?
63
00:06:35,254 --> 00:06:36,954
Pa, u Bushevom stilu.
64
00:06:36,956 --> 00:06:38,956
Pizda ne može ostati u
sobi panike zauvijek.
65
00:06:38,958 --> 00:06:40,590
Vi živite snove, DP.
66
00:06:40,592 --> 00:06:43,761
Dosta se toga zbilo,
Dopindere, i tko bi rekao?
67
00:06:43,763 --> 00:06:46,497
Sada me stavljaju u istu
rečenicu s Isusom.
68
00:06:46,499 --> 00:06:48,432
Prvo Pasija,
a onda ja.
69
00:06:48,434 --> 00:06:49,666
Barem na domaćem tržištu.
70
00:06:49,668 --> 00:06:52,937
Pobijedili smo ih preko bare, gdje
ne postoji stvar kao religija.
71
00:06:52,939 --> 00:06:55,106
Ja bih želio živjeti snove, Pool Boy.
72
00:06:55,108 --> 00:06:57,607
Vožnja taksija nije
seksi kao što izgleda.
73
00:06:57,609 --> 00:06:59,276
- Želim ispuniti svoje...
- Džepove?
74
00:06:59,278 --> 00:07:02,580
Koji je tvoj otrov?
Malo gudrice?
75
00:07:02,582 --> 00:07:05,682
Ne možeš održati erekciju bez
kupnje cipela preko neta?
76
00:07:05,684 --> 00:07:07,684
Nikada nisam iskusio
ovo zadnje.
77
00:07:07,686 --> 00:07:08,986
Pričaj sa mnom, blesavče.
78
00:07:08,988 --> 00:07:11,789
Želio sam reći "dušu".
Hoću ispuniti dušu.
79
00:07:11,791 --> 00:07:15,192
Želim nečemu pripadati,
kao vi, gospon Pool.
80
00:07:15,194 --> 00:07:16,794
Dopindere...
81
00:07:16,796 --> 00:07:18,864
Uvijek me iznova iznenađuješ.
82
00:07:20,066 --> 00:07:23,000
Dubina tvoga srca je nevjerojatna.
83
00:07:23,002 --> 00:07:26,636
Svi trebamo osjećaj pripadnosti.
Svima nam treba osjećaj domaćinstva.
84
00:07:26,638 --> 00:07:27,705
Mjesto u ovome svijetu.
85
00:07:27,707 --> 00:07:30,774
Želim postati plaćeni ubojica.
- Pardon. Što rekoše?
86
00:07:30,776 --> 00:07:34,378
Sjećate li se kada sam oteo Bandhua
i zaprijetio mu velikim nasiljem?
87
00:07:34,380 --> 00:07:35,779
Tehnički, ubio si ga.
88
00:07:35,781 --> 00:07:37,748
I sjećate li se filma
Intervju s vampirom?
89
00:07:37,750 --> 00:07:38,882
Ne želim ga se sjećati.
90
00:07:38,884 --> 00:07:43,087
Kada je Tom Cruise nahranio desetogodišnju
Kirsten Dunst krvlju po prvi put...
91
00:07:43,089 --> 00:07:48,094
I ona je pogledala njegovo glatko,
naočito lice i rekla...
92
00:07:48,561 --> 00:07:50,261
"Želim još."
93
00:07:50,263 --> 00:07:54,300
Pool, zamislite me samo kao
desetogodišnju Kirsten Dunst.
94
00:07:55,234 --> 00:07:57,768
Uvijek ću si to zamišljati.
95
00:07:57,770 --> 00:08:01,505
Ali ne mogu dočekati da o ovome nikad
ne progovorim, što prije to bolje.
96
00:08:01,507 --> 00:08:04,177
Ovdje smo.
97
00:08:06,312 --> 00:08:09,180
Vi ste moj Tom Cruise! - A
ti si moja Kristen Dunst!
98
00:08:09,182 --> 00:08:10,750
Kristen? Kirsten?
99
00:08:15,621 --> 00:08:17,321
Oprosti što kasnim.
100
00:08:17,323 --> 00:08:20,925
Gomila hendikepirane djece
je zaglavila na drvetu...
101
00:08:20,927 --> 00:08:22,393
Morao sam, ovaj...
102
00:08:22,395 --> 00:08:25,229
U pravu si. Tukao sam se
s frajerom u plaštu.
103
00:08:25,231 --> 00:08:27,998
Ali onda sam otkrio da se i
njegova mama zove Martha.
104
00:08:28,000 --> 00:08:29,300
Ne.
105
00:08:29,302 --> 00:08:30,303
Promet?
106
00:08:32,905 --> 00:08:34,505
Poljubi me k'o da ti
falim, Crveni.
107
00:08:34,507 --> 00:08:35,808
Pa, dođi ovamo.
108
00:08:47,286 --> 00:08:49,886
Otuširati ću se i presvući.
109
00:08:49,888 --> 00:08:53,125
Ne želiš svoje iznenađenje?
- Izgledam li kao žrtva požara?
110
00:08:53,759 --> 00:08:55,161
Imam ja jedno za tebe.
111
00:08:56,295 --> 00:08:57,728
Sretna godišnjica, ljubavi.
112
00:08:57,730 --> 00:08:59,398
Otvori, otvori.
113
00:09:01,400 --> 00:09:03,234
Žeton za skee-ball.
114
00:09:03,236 --> 00:09:05,903
Naš prvi spoj. - Aha.
115
00:09:05,905 --> 00:09:09,008
To je pravo, prvoklasno olovo.
116
00:09:11,712 --> 00:09:14,211
Zauvijek ću ga čuvati.
117
00:09:14,213 --> 00:09:15,748
Hvala, dušo.
118
00:09:17,016 --> 00:09:18,985
- Otvori svoj.
- Dobro, dobro.
119
00:09:22,255 --> 00:09:25,789
To je najljepša stvar koju sam ikad...
Ne znam što je to.
120
00:09:25,791 --> 00:09:28,826
Moja spirala. - Bomba?
121
00:09:28,828 --> 00:09:31,929
Ne, kurcoglavi.
Moja kontracepcija.
122
00:09:31,931 --> 00:09:32,997
Čekaj, želiš reći da...
123
00:09:32,999 --> 00:09:34,864
Tvornica beba je otvorena.
124
00:09:34,866 --> 00:09:39,403
O moj Bože! Želim dječaka!
125
00:09:39,405 --> 00:09:42,473
Ili curicu! Sigurno nešto
od to dvoje!
126
00:09:42,475 --> 00:09:45,544
E, i želim da nam dijete
ima samo jedno ime.
127
00:09:46,212 --> 00:09:49,246
Kao Cher ili Todd.
128
00:09:49,248 --> 00:09:51,215
Prvo moraš staviti bebu
u mene, kauboju.
129
00:09:51,217 --> 00:09:52,283
Da, moram.
130
00:09:52,285 --> 00:09:55,254
'Ajmo gledati porniće i pokazati
krevetu tko je šef. - Idemo.
131
00:10:04,765 --> 00:10:07,166
Zvuči li ti ova pjesma poznato?
132
00:10:09,402 --> 00:10:11,368
May.
133
00:10:11,370 --> 00:10:15,341
Connor, ako je dečko.
May, ako bude cura.
134
00:10:17,876 --> 00:10:20,244
Tako je čudno.
135
00:10:20,246 --> 00:10:22,982
Obitelj je uvijek bila
sjebana za mene.
136
00:10:24,183 --> 00:10:28,585
Hrpa govana od moga oca
se pokupila i otišla.
137
00:10:28,587 --> 00:10:33,292
Nije da imam dosta uzora
koje mogu pokazati Toddu.
138
00:10:34,327 --> 00:10:37,029
Pogledaj me.
139
00:10:37,963 --> 00:10:40,299
Ti nisi tvoj otac.
140
00:10:41,834 --> 00:10:43,133
Osim toga...
141
00:10:43,135 --> 00:10:48,207
Nikada neću dopustiti da nam
se dijete zove Todd.
142
00:10:49,008 --> 00:10:51,477
Ali u tome je stvar,
nije li to uvijek tako?
143
00:10:52,011 --> 00:10:56,246
Kao u Ratovima zvijezda, muškarcima
je suđeno da postanu njihovi očevi...
144
00:10:56,248 --> 00:10:59,350
I da onda imaju konsenzualni
odnos sa sestrom?
145
00:10:59,352 --> 00:11:02,852
Mislim da si propustio
dobar dio tog filma.
146
00:11:02,854 --> 00:11:05,122
Prilično sam siguran da
ju je Luke mrknuo.
147
00:11:05,124 --> 00:11:07,391
Dušo, to je Imperij.
148
00:11:07,393 --> 00:11:14,166
Poanta je, djeca... Daju nam
šansu biti bolji no što jesmo.
149
00:11:14,835 --> 00:11:17,601
Bolji no što smo bili.
150
00:11:17,603 --> 00:11:20,106
Puno si pametnija nego
što ja izgledam.
151
00:11:20,940 --> 00:11:27,144
Idem napraviti desert. Ti odi po strap-on.
'Ajmo napraviti super bebu.
152
00:11:27,146 --> 00:11:29,615
Mislim da to baš ne ide tako,
ali možemo pokušati.
153
00:11:30,850 --> 00:11:34,284
Što misliš o Krystal?
Ali s "K"?
154
00:11:34,286 --> 00:11:36,353
Zvuči previše striperski.
155
00:11:36,355 --> 00:11:40,059
Kevin s "K"!
- Također striperski.
156
00:11:40,526 --> 00:11:42,292
Earl!
157
00:11:42,294 --> 00:11:46,997
Ide ravno u zatvor ako
ga nazovemo Earl.
158
00:11:46,999 --> 00:11:49,101
A Bruce?
159
00:11:50,102 --> 00:11:51,435
Ne.
160
00:11:51,437 --> 00:11:52,669
Dolje.
161
00:11:52,671 --> 00:11:54,073
Što?
162
00:12:22,635 --> 00:12:24,736
Ljubavi? Dušo?
163
00:12:27,908 --> 00:12:29,506
Dobro sam.
164
00:12:29,508 --> 00:12:32,309
Hvala Bogu da nisam koristio
nož za sirne namaze.
165
00:13:06,879 --> 00:13:08,314
Molim te.
166
00:13:13,385 --> 00:13:15,085
Molim te.
167
00:13:15,087 --> 00:13:18,455
Ljubavi, tako mi je žao.
168
00:13:18,457 --> 00:13:22,328
Ne!
169
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
FILM... ČEKAJ MALO!
170
00:15:19,240 --> 00:15:21,240
PRODUCENTI...
JESTE VI NJU SAD UBILI?
171
00:15:25,640 --> 00:15:27,640
PREDSTAVLJAJU VAM...
KOJI KURAC?
172
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
U SURADNJI S...
NE RAZUMIJEM.
173
00:15:39,240 --> 00:15:42,240
U GLAVNOJ ULOZI... NETKO TKO
JU MRZI DIJELITI S DRUGIMA.
174
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
SCENARISTI:
PRAVI ZLIKOVCI
175
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
SNIMATELJ:
SLIJEPA AL
176
00:16:11,400 --> 00:16:14,400
REDATELJ: TIP KOJI JE UBIO
PSA JOHNU WICKU
177
00:16:30,750 --> 00:16:31,916
Jesam li to samo ja ili
178
00:16:31,918 --> 00:16:35,452
Želite li napraviti snjegovića? iz
Snježnog kraljevstva... zvuči kao
179
00:16:35,454 --> 00:16:37,654
Oče, možeš li me čuti?
iz Yentla?
180
00:16:42,561 --> 00:16:44,962
I nitko to jebeno ne kuži.
181
00:16:44,964 --> 00:16:48,198
Idi doma. Ovdje si
posljednja tri dana.
182
00:16:48,200 --> 00:16:51,936
Smrdiš kao da se netko posrao u ranu iz
Građanskog rata nakon gangrene.
183
00:16:51,938 --> 00:16:54,271
Trebali su je samo amputirati.
Zašto srati u nju?
184
00:16:54,273 --> 00:16:55,907
To nema smisla.
185
00:16:55,909 --> 00:16:57,507
Volim Snježno kraljevstvo.
186
00:16:57,509 --> 00:17:01,045
Volio sam ju. Kao što
ocean voli vodu.
187
00:17:01,047 --> 00:17:02,446
Ocean jest voda.
188
00:17:02,448 --> 00:17:07,484
Što je važnije, sviđala mi se.
Baš mi se sviđala.
189
00:17:07,486 --> 00:17:11,122
George Michael je bio u pravu.
Nikad više neću plesati. Jebemu!
190
00:17:11,124 --> 00:17:12,324
I on je mrtav.
191
00:17:13,425 --> 00:17:15,425
Barem još imamo Bowieja.
192
00:17:15,427 --> 00:17:19,498
Aha, još uvijek imamo Bowieja.
193
00:17:19,966 --> 00:17:21,231
Žao mi je.
194
00:17:21,233 --> 00:17:24,568
Kratka nakon kratke, to neće promijeniti
činjenicu da mislim kako ti...
195
00:17:24,570 --> 00:17:29,006
Jel' ti pišaš? Uriniraš li?
Praviš facu kao da piškiš.
196
00:17:29,008 --> 00:17:30,908
- Jel' on piša?
- Evo me!
197
00:17:30,910 --> 00:17:32,242
Eto ga, Dopindere.
198
00:17:32,244 --> 00:17:34,212
Ako želiš biti plaćeni ubojica...
199
00:17:34,214 --> 00:17:36,680
Moraš znati baratati
krpom prije pištolja.
200
00:17:36,682 --> 00:17:39,249
Makar ne razumijem
sličnost između toga.
201
00:17:39,251 --> 00:17:41,687
Obje stvari imaju ručke.
Sada me pusti.
202
00:17:42,722 --> 00:17:44,287
Idi kući, Wade.
203
00:17:44,289 --> 00:17:47,191
Nemam ja kuću,
Weas. Ja imam...
204
00:17:47,193 --> 00:17:50,560
Jebiga! Dobro, u redu je.
Dobro sam.
205
00:17:50,562 --> 00:17:52,462
Znaš li što "dobro" znači, Wade?
(eng. fine)
206
00:17:52,464 --> 00:17:56,266
Sjebano, nesigurno,
bijedno i emocionalno.
207
00:17:56,268 --> 00:18:00,337
Prema tumačenju...
- Kubler-Rossa. - Da.
208
00:18:00,339 --> 00:18:02,305
Prema Kubler-Rossovom modelu...
209
00:18:02,307 --> 00:18:05,143
Poricanje je samo jedna od
pet stadija tugovanja.
210
00:18:05,145 --> 00:18:07,444
Isuse Kriste, Buck!
211
00:18:07,446 --> 00:18:09,581
Nema više teksta za tebe.
212
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
WADEOV KOKAIN
213
00:18:30,524 --> 00:18:31,524
LIJEK ZA SLJEPOĆU
214
00:18:45,584 --> 00:18:47,084
"Premišljam se!"
215
00:18:47,086 --> 00:18:48,552
U pizdu materinu!
216
00:18:48,554 --> 00:18:49,555
Jebote!
217
00:18:52,357 --> 00:18:54,058
Koji vrag radiš ovdje?
218
00:18:54,060 --> 00:18:55,927
Ne znaš pokucati?
219
00:18:55,929 --> 00:18:59,362
Mislio sam da si me vidjela...
Svojim ušima.
220
00:18:59,364 --> 00:19:01,665
Budi sretan što te nisam
upucala u... - Zid?
221
00:19:01,667 --> 00:19:05,370
Frižider? U tolikoj sam boli.
222
00:19:07,774 --> 00:19:09,573
Čula sam novosti, milo.
223
00:19:09,575 --> 00:19:11,875
Jako mi je žao. Jest.
224
00:19:11,877 --> 00:19:13,677
Što da radim, Al?
225
00:19:13,679 --> 00:19:18,082
Vjerojatno nešto grozno.
Poznavajući tebe.
226
00:19:18,084 --> 00:19:23,486
Ja sam bio kriv. Ja sam sjebao.
227
00:19:23,488 --> 00:19:27,593
Sve što želim je uhvatiti ju i
pogledati, reći da mi je žao, a ne mogu.
228
00:19:29,762 --> 00:19:31,494
Otišla je.
229
00:19:31,496 --> 00:19:35,199
Dušo, možeš li glasnije?
230
00:19:35,201 --> 00:19:38,069
Teško te čuti s tim
kurcem žaljenja u ustima.
231
00:19:38,071 --> 00:19:41,272
Gledaj, šećeru. Samo
trebaš nastaviti sa životom.
232
00:19:41,274 --> 00:19:42,505
Hvala ti...
233
00:19:42,507 --> 00:19:45,575
Matthew McConaughey,
tvoje riječi su zlato.
234
00:19:45,577 --> 00:19:47,677
Slušaj bol.
235
00:19:47,679 --> 00:19:50,513
Ona je nastavnik povijesti
i tarot-majstor.
236
00:19:50,515 --> 00:19:54,051
Bol nas uči o nama, Wade.
237
00:19:54,053 --> 00:19:57,989
Ponekad je toliko jaka da
se osjećamo kao da umiremo.
238
00:19:57,991 --> 00:20:00,960
Ali ne možemo baš živjeti dok
nismo malo odumrli, zar ne?
239
00:20:03,363 --> 00:20:04,731
Wade?
240
00:20:07,100 --> 00:20:09,166
- Wade?
- Ovdje sam, Althea.
241
00:20:09,168 --> 00:20:13,905
I to je najljepša stvar
koju sam ikad čuo.
242
00:20:13,907 --> 00:20:15,540
Potpuno si u pravu.
243
00:20:19,279 --> 00:20:21,781
Planiram učiniti nešto grozno.
244
00:20:25,484 --> 00:20:27,785
Eto. Sad sve znate.
245
00:20:27,787 --> 00:20:30,721
Ne možete baš živjeti
dok niste malo odumrli.
246
00:20:30,723 --> 00:20:32,691
'Ajmo testirati tu teoriju.
247
00:20:44,971 --> 00:20:47,537
Tvornica beba je otvorena.
248
00:20:50,977 --> 00:20:53,144
Tvoje ludo odgovara
mom ludom.
249
00:20:53,146 --> 00:20:55,413
Nikada neću dopustiti da nam
se dijete zove Todd.
250
00:20:55,415 --> 00:20:57,181
Žeton za skee-ball.
251
00:20:58,785 --> 00:21:01,919
Sretan Međunarodni
dan žena.
252
00:21:01,921 --> 00:21:04,422
Slušaj, razmišljao sam.
- Ozbiljno?
253
00:21:04,424 --> 00:21:05,488
O tome zašto smo
dobri zajedno.
254
00:21:05,490 --> 00:21:06,924
Volim te,
Wade Wilsone.
255
00:21:09,262 --> 00:21:10,797
Ness?
256
00:21:12,198 --> 00:21:13,465
Ness?
257
00:21:14,133 --> 00:21:15,700
Ness.
258
00:21:15,702 --> 00:21:18,570
Ness, nešto je ovdje.
Ne mogu do tebe.
259
00:21:20,006 --> 00:21:22,672
Srce ti nije na
pravom mjestu.
260
00:21:22,674 --> 00:21:25,409
Čekaj, samo malo. Što?
261
00:21:25,411 --> 00:21:27,477
Srce ti nije na pravom mjestu.
262
00:21:27,479 --> 00:21:30,676
Kako to misliš? Što to...
263
00:21:49,902 --> 00:21:52,602
Užasno mi je žao zbog
tvog gubitka, Wade.
264
00:21:52,604 --> 00:21:54,305
Slomljen si.
265
00:21:54,307 --> 00:21:57,777
Majko mila.
Znam taj glas.
266
00:22:01,447 --> 00:22:02,947
"Srce je na pravom mjestu."
267
00:22:02,949 --> 00:22:04,547
"Srce je na pravom..."
Što to znači?
268
00:22:04,549 --> 00:22:06,417
Spavao si tri dana.
269
00:22:06,419 --> 00:22:09,552
Ja sam te odjenuo.
- Nemoj srat'.
270
00:22:09,554 --> 00:22:11,521
Zašto ne mogu umrijeti, jebote?
271
00:22:11,523 --> 00:22:14,725
Skini masku, Wade.
Moramo razgovarati.
272
00:22:14,727 --> 00:22:17,261
Treba ti svjež početak.
273
00:22:17,263 --> 00:22:19,662
Uz nešto treninga,
možeš postati X-Man.
274
00:22:19,664 --> 00:22:21,799
Gubiš vrijeme,
blještavi Isuse.
275
00:22:21,801 --> 00:22:23,267
Nisam ja materijal
za X-Mana.
276
00:22:23,269 --> 00:22:24,937
Podcjenjenost godine.
277
00:22:25,304 --> 00:22:28,638
Wade, Yukio.
Yukio, Wade.
278
00:22:28,640 --> 00:22:30,874
Koji je ovo kurčevi kurac?
279
00:22:30,876 --> 00:22:33,511
To mi je djevojka,
govno netolerantno.
280
00:22:33,513 --> 00:22:35,479
'Alo! Lakše s mržnjom,
Fox & Friends.
281
00:22:35,481 --> 00:22:37,481
Samo sam iznenađen da
bi netko uopće bio s tobom.
282
00:22:37,483 --> 00:22:40,217
A posebno Rozica
iz Mog malog ponija.
283
00:22:40,219 --> 00:22:44,021
Sviđa mi se ovaj lik.
- Daj mu šansu.
284
00:22:44,023 --> 00:22:45,322
Super je vidjeti
te ovakvog.
285
00:22:45,324 --> 00:22:47,659
Aha.
286
00:22:48,027 --> 00:22:49,126
Bok, Wade!
287
00:22:49,128 --> 00:22:51,729
Slijede neka osnovna pravila
ponašanja pod našim krovom.
288
00:22:51,731 --> 00:22:54,597
"Pravilo broj jedan.
Nema ubijanja...
289
00:22:54,599 --> 00:22:57,968
"Nikoga, nikada, koliko
god zao bio.
290
00:22:57,970 --> 00:23:00,905
"Drugo pravilo. Označi
sve u frižideru."
291
00:23:00,907 --> 00:23:01,908
Wade?
292
00:23:02,809 --> 00:23:03,974
Wade?
293
00:23:03,976 --> 00:23:05,142
Wade!
294
00:23:05,144 --> 00:23:06,777
Nemoj me loviti.
295
00:23:06,779 --> 00:23:09,146
Nisam spreman da
me opet diraju.
296
00:23:09,148 --> 00:23:11,482
Svi ovi stari bijeli muškarci
na zidovima...
297
00:23:11,484 --> 00:23:13,317
Trebao sam ponijeti
zviždaljku za silovanje.
298
00:23:13,319 --> 00:23:14,584
Bok.
299
00:23:14,586 --> 00:23:17,254
To je već bilo oštećeno
nakon što je palo!
300
00:23:17,256 --> 00:23:19,190
Što da uopće radim ovdje?
301
00:23:19,192 --> 00:23:21,591
Da sjedim u krugu i govoriti
o svojim osjećajima?
302
00:23:21,593 --> 00:23:24,395
Kako da to uopće radim?
303
00:23:24,397 --> 00:23:27,164
Gdje su svi u kojoj
pizdi strininoj?
304
00:23:27,166 --> 00:23:29,599
Uvijek ste samo ti i i Negasonic
Teenage Najduže Ime Ikad...
305
00:23:29,601 --> 00:23:30,867
Dosta!
306
00:23:30,869 --> 00:23:32,905
Rekoh, nema diranja!
307
00:23:34,507 --> 00:23:37,775
Koji kurac?
308
00:23:37,777 --> 00:23:40,144
Pomislili bi da će
studio baciti kost.
309
00:23:40,146 --> 00:23:42,645
Zar ne mogu staviti bar
jednog slavnog X-Mana?
310
00:23:42,647 --> 00:23:44,782
Što je s onim klipanom
s divovskim golubljim krilima?
311
00:23:44,784 --> 00:23:45,950
Čemu to uopće služi?
312
00:23:45,952 --> 00:23:49,553
Digne ga malo iznad zemlje da
kljucne mrvicu od muffina?
313
00:23:49,555 --> 00:23:51,722
Ne, ne i ne!
314
00:23:51,724 --> 00:23:54,692
Ja uopće nisam materijal za X-Mana.
315
00:23:54,694 --> 00:23:59,365
Kao prvo... Nisam uopće djevac.
A drugo...
316
00:24:01,501 --> 00:24:04,468
Trebao sam te ostaviti u drlogu
sažaljevanja u kojemu si bio.
317
00:24:04,470 --> 00:24:07,505
Ali ovo prijatelji rade.
Pojave se!
318
00:24:07,507 --> 00:24:09,540
Ne kada je zgodno ili lako.
319
00:24:09,542 --> 00:24:13,877
Nego kada je teško,
a s tobom je uvijek tako.
320
00:24:13,879 --> 00:24:16,313
Tebi nije dobro.
321
00:24:16,315 --> 00:24:18,616
Izlažem se riziku
dovodeći te ovdje.
322
00:24:18,618 --> 00:24:22,088
Čekaj. Jedna od onih šupčina koji
su ubili Vanessu je pobjegao.
323
00:24:24,557 --> 00:24:26,924
Isuse Kriste!
324
00:24:26,926 --> 00:24:32,131
Wade, tko god da su... Naći
ćemo ih i izvesti pred pravdu.
325
00:24:32,465 --> 00:24:33,933
To sam bio ja.
326
00:24:36,802 --> 00:24:39,370
Ja sam šupak koji je pobjegao.
327
00:24:39,372 --> 00:24:42,573
Sve sam ih pobio
osim samog sebe.
328
00:24:42,575 --> 00:24:44,343
Sebe nisam mogao ubiti.
329
00:24:47,580 --> 00:24:49,782
Mislili smo započeti obitelj.
330
00:24:51,417 --> 00:24:57,188
Trebali smo... Bili
bismo obitelj.
331
00:24:57,190 --> 00:25:01,127
Wade... Vanesse više nema.
Ne vraća se.
332
00:25:02,595 --> 00:25:07,464
Ovo možda nije obitelj kakvu želiš...
Ali jest obitelj kakvu trebaš.
333
00:25:07,466 --> 00:25:10,369
Imaš dobro srce. Pripada
ovdje gdje može rasti.
334
00:25:12,205 --> 00:25:16,709
Što si rekao? O mome srcu?
335
00:25:21,914 --> 00:25:24,116
Mislim da sam
na pravom mjestu.
336
00:26:38,491 --> 00:26:39,492
Wade.
337
00:26:40,092 --> 00:26:41,492
Wade!
338
00:26:41,494 --> 00:26:46,430
Ma, samo sam isprobavao Cerebro...
Gledajući duboko u budućnost.
339
00:26:46,432 --> 00:26:47,732
Ova stvar...
340
00:26:47,734 --> 00:26:49,633
- Tako Cerebro ne radi.
- Tako Cerebro ne radi.
341
00:26:49,635 --> 00:26:51,635
Da, tako radi.
342
00:26:51,637 --> 00:26:53,404
- Imamo misiju.
- Imamo misiju.
343
00:26:53,406 --> 00:26:56,473
Mi. Ti. - Pazite se
tamo vani.
344
00:26:56,475 --> 00:26:59,445
- Ne, želim da se pridružiš.
- Ne, želiš da se pridružim.
345
00:27:00,946 --> 00:27:03,847
Oprosti, što?
- Spreman si.
346
00:27:03,849 --> 00:27:05,382
To je užasna ideja,
a tako će i završiti.
347
00:27:05,384 --> 00:27:07,651
Znaš kako? Dat ću ti mig.
348
00:27:07,653 --> 00:27:10,887
Na mojoj je glavi i osjeti
se po Patricku Stewartu.
349
00:27:10,889 --> 00:27:12,791
Da si za pet minuta
u X-Jetu.
350
00:27:15,762 --> 00:27:18,295
Irene Merryweather,
WHIT News.
351
00:27:18,297 --> 00:27:23,067
Uživo u izvanrednoj situaciji u Kući
za mutantsku rehabilitaciju Essex.
352
00:27:23,069 --> 00:27:26,403
Mutantski dječak proživljava
neku vrst incidenta...
353
00:27:26,405 --> 00:27:28,172
Policija je iza mene.
- Marš od mene!
354
00:27:28,174 --> 00:27:30,709
Dva su policijska vozila prekrenuta.
355
00:27:30,711 --> 00:27:32,076
- Otvorena je vatra.
- Odjebite! Marš!
356
00:27:32,078 --> 00:27:34,244
Ovo je scena apsolutnog kaosa.
- Smiri se.
357
00:27:34,246 --> 00:27:37,216
Zapalit ću vas!
Ne mičite!
358
00:27:37,784 --> 00:27:42,221
Maknite se od mene! Hoćete
umrijeti, jebem vas?
359
00:27:56,969 --> 00:28:00,371
Izgleda da X-Meni stižu...
360
00:28:00,373 --> 00:28:01,840
Raspršite se!
361
00:28:01,842 --> 00:28:03,674
...S nekime tko
izgleda kao šegrt.
362
00:28:03,676 --> 00:28:08,178
Svi se smirite! Profići su ovdje.
Ja... Mi smo X-Meni!
363
00:28:08,180 --> 00:28:10,749
Zastarjela metafora na
rasizam šezdesetih.
364
00:28:10,751 --> 00:28:14,620
Tako da, respekt.
Mirno, pozorniče.
365
00:28:16,088 --> 00:28:19,356
Što to izvodiš?
- Moj posao!
366
00:28:19,358 --> 00:28:22,359
Ti si rekao da sam spreman,
ja se nisam složio.
367
00:28:22,361 --> 00:28:24,928
Ali eto nas, pokušavamo ovdje
prebroditi naše razlike.
368
00:28:24,930 --> 00:28:27,466
Kao kada Beyonce kaže,
"Molim te...
369
00:28:28,134 --> 00:28:29,633
"Molim te, prestani me varati."
370
00:28:29,635 --> 00:28:30,769
Hej!
371
00:28:30,771 --> 00:28:32,102
Ovo je peti indicent!
372
00:28:32,104 --> 00:28:34,505
Ovaj klinac treba biti u
Ice Boxu, a ne ovdje.
373
00:28:34,507 --> 00:28:36,140
Russell pripada
našoj njezi.
374
00:28:36,142 --> 00:28:39,076
Ne u zatvoru. Uvjeravam vas...
Imamo sve pod kontrolom.
375
00:28:39,078 --> 00:28:40,377
Ne mičite se!
Zapalit ću vas!
376
00:28:40,379 --> 00:28:43,680
Baš mi se i ne čini da
imaš kontrolu, Marty.
377
00:28:43,682 --> 00:28:45,549
- Ti si Glen, zar ne?
- Daniel.
378
00:28:45,551 --> 00:28:48,085
Ja postavljam pitanja.
Dajte da razgovaram s klincem.
379
00:28:48,087 --> 00:28:52,425
Ti ostani ovdje sa svojim
čudnim usnama za seks.
380
00:28:54,493 --> 00:28:55,626
Želiš umrijeti?
381
00:28:55,628 --> 00:28:57,829
Ovo dijete je preslatko. Ne
znam zašto sam ponio municiju.
382
00:28:57,831 --> 00:28:59,229
Spalit ću ti jaja!
383
00:28:59,231 --> 00:29:02,734
Prvi dan. Baš sam nervozan.
384
00:29:02,736 --> 00:29:04,535
Spomenuo si municiju?
385
00:29:04,537 --> 00:29:07,973
Da, prije sam trebao
ponijeti vodeni pištolj.
386
00:29:08,474 --> 00:29:09,475
Lijep pozdrav!
387
00:29:10,676 --> 00:29:13,110
Ne miči se ili
Justin Bieber umire!
388
00:29:13,112 --> 00:29:16,682
Justin Bieber.
Rek'o ti je da si Justin Bieber.
389
00:29:17,950 --> 00:29:19,784
Samo malo! Čekaj, čekaj!
390
00:29:19,786 --> 00:29:22,886
'Ajmo ne napraviti što god to jest.
391
00:29:22,888 --> 00:29:24,488
Dobro? Hajdemo razgovarati.
392
00:29:24,490 --> 00:29:26,056
Ti si Russell, je li?
393
00:29:26,058 --> 00:29:28,292
- Firefist.
- Firefist.
394
00:29:28,294 --> 00:29:30,527
Ajme, kakvo je to ime.
Gdje točno gori?
395
00:29:30,529 --> 00:29:32,330
Samo na šaci ili
sve do lakta?
396
00:29:37,236 --> 00:29:39,870
Definitivno sve do lakta.
397
00:29:39,872 --> 00:29:42,539
Dođi potiho, u protivnom
će biti nevolje.
398
00:29:42,541 --> 00:29:45,609
- To si ukrao iz Robocopa!
- To je iz Robocopa!
399
00:29:45,611 --> 00:29:47,144
Samo se ne miči!
400
00:29:47,146 --> 00:29:49,446
Sramotiš me.
Vidi, Fire...
401
00:29:50,516 --> 00:29:53,317
O moj Bože! Ne mogu
to reći! Tako mi je žao!
402
00:29:57,724 --> 00:30:01,759
O, sranje! Sad
je dosta, jebiga!
403
00:30:01,761 --> 00:30:04,796
Ruke iza koljena i
spusti se na glavu!
404
00:30:04,798 --> 00:30:08,800
Wade! Koje je prvo pravilo?
- Označi sve u frižideru!
405
00:30:08,802 --> 00:30:11,568
- Nemoj eskalirati!
- Pravila su tu da se krše!
406
00:30:11,570 --> 00:30:14,640
To je potpuna suprotnost
onome čemu služe!
407
00:30:15,574 --> 00:30:17,374
Jebiga! Dobro!
408
00:30:17,376 --> 00:30:19,109
Idemo od početka.
409
00:30:19,111 --> 00:30:21,678
Moje ime je Deadpool
i ja sam X-Man.
410
00:30:21,680 --> 00:30:23,616
- Šegrt!
- Tiho!
411
00:30:24,550 --> 00:30:26,786
Gledaj, kužim.
412
00:30:27,921 --> 00:30:31,154
Uplašen si. Sam si.
413
00:30:31,156 --> 00:30:33,323
Nemaš obitelji. Ni
ja je nisam imao.
414
00:30:33,325 --> 00:30:35,125
Živiš u ovoj vukojebini.
Znaš što?
415
00:30:35,127 --> 00:30:37,628
Ja sam živio u istoj
takvoj septičkoj.
416
00:30:37,630 --> 00:30:40,364
Znaš što? Da stvari
budu još gore...
417
00:30:40,366 --> 00:30:42,232
Ovo je nezgodno
doba za tvoj život.
418
00:30:42,234 --> 00:30:45,970
Tvoje tijelo prolazi kroz
neke vatrene promjene.
419
00:30:45,972 --> 00:30:47,939
Predaleko? Otišao
sam predaleko, nisam li?
420
00:30:55,114 --> 00:30:57,147
To je bilo živahno.
421
00:30:57,149 --> 00:30:59,583
Ostani u školi, klinjo.
422
00:30:59,585 --> 00:31:03,287
Ili nemoj. Ja nisam.
A ja sam X-Man.
423
00:31:03,289 --> 00:31:04,421
Šegrt.
424
00:31:04,423 --> 00:31:05,656
Jebeš sve!
425
00:31:05,658 --> 00:31:07,459
Dolazi superherojski doskok!
426
00:31:11,096 --> 00:31:12,764
A, jebemu, jebemu!
427
00:31:12,766 --> 00:31:14,799
To je toliko nepraktično.
428
00:31:35,387 --> 00:31:37,387
Mogao bih se naviknuti
na ova X-Man sranja.
429
00:31:37,389 --> 00:31:39,656
Šegrtska! Šegrtska!
430
00:31:39,658 --> 00:31:41,592
Stavite umanjivač
moći na njega. Sad!
431
00:31:41,594 --> 00:31:44,863
Smiri se, bacaču plamena.
Gotovo je, imamo te.
432
00:31:46,800 --> 00:31:48,265
Za što je to?
433
00:31:48,267 --> 00:31:51,201
Ogrlica za mijenjanje moći. Ugasi
sve mutantske sposobnosti.
434
00:31:51,203 --> 00:31:53,838
Ne možeš ju skinuti,
osim ako imaš granatu.
435
00:31:53,840 --> 00:31:57,140
Jedna od tih mi je mogla
poslužiti u prvome činu.
436
00:31:57,142 --> 00:31:58,510
Hvala!
437
00:32:00,112 --> 00:32:02,613
To je bilo nevjerojatno.
438
00:32:02,615 --> 00:32:04,749
Pravo herojstvo na djelu.
439
00:32:04,751 --> 00:32:06,485
Dužnici smo ti.
440
00:32:07,119 --> 00:32:08,920
Mi ćemo preuzeti odavde.
441
00:32:08,922 --> 00:32:12,389
Vodite me u Ice Box, molim vas!
Sve je bolje od ovoga.
442
00:32:12,391 --> 00:32:15,225
Vjeruj mi, sinko, ne
želiš ići u Ice Box.
443
00:32:15,227 --> 00:32:17,260
Uvedimo te unutra, mladiću.
444
00:32:17,262 --> 00:32:19,262
Ne, ne. Čekajte.
445
00:32:19,264 --> 00:32:20,866
Ostanite tamo.
446
00:32:30,876 --> 00:32:32,578
Ovi su ti naudili?
447
00:32:33,913 --> 00:32:35,147
Tko?
448
00:32:36,983 --> 00:32:42,688
Ćelonja? Jared Kushner? Obojica?
449
00:32:46,793 --> 00:32:48,059
Ma, jebeš ovo.
450
00:32:48,061 --> 00:32:50,795
Četiri ili pet trenutaka!
- Pardon?
451
00:32:50,797 --> 00:32:58,170
Četiri do pet trenutaka! Toliko
treba da postaneš heroj.
452
00:32:59,005 --> 00:33:03,440
Ljudi misle da se budiš kao
heroj, pereš zube kao heroj...
453
00:33:03,442 --> 00:33:06,610
Ejakuliraš u spremnik
sapuna kao heroj.
454
00:33:07,680 --> 00:33:11,684
Ali ne, biti heroj, za to
je potrebno par trenutaka!
455
00:33:12,952 --> 00:33:14,584
Nekoliko trenutaka...
456
00:33:14,586 --> 00:33:17,487
Ružnih stvari koje nitko
drugi neće napraviti.
457
00:33:20,827 --> 00:33:21,928
Ne!
458
00:33:24,463 --> 00:33:25,963
Mirno! Ne pucajte!
459
00:33:25,965 --> 00:33:28,198
- Wade, što si učinio?
- Colossuse, ne!
460
00:33:28,200 --> 00:33:29,633
Tog klinca su zlostavljali!
Vidi se.
461
00:33:29,635 --> 00:33:31,334
- Uvijek se vidi!
- Imamo pravila!
462
00:33:31,336 --> 00:33:34,204
Ti nisi sudac, porota i krvnik!
463
00:33:34,206 --> 00:33:37,207
Jebeš tvoja pravila!
Ja se borim za ispravno!
464
00:33:37,209 --> 00:33:38,810
A nekada moraš igrati prljavo!
465
00:33:38,812 --> 00:33:42,347
Posljednji si me put
iznevjerio, Wade.
466
00:33:45,250 --> 00:33:47,517
Stavite ovu dvojicu u vozilo.
467
00:33:47,519 --> 00:33:50,121
Vodimo ih u Ice Box.
468
00:34:10,744 --> 00:34:11,745
Hej, dušice!
469
00:34:12,611 --> 00:34:15,046
Zanima me u koju
ću bandu upasti.
470
00:34:16,448 --> 00:34:18,851
- Postoji li Razredbeni klobuk?
- Bok.
471
00:34:20,754 --> 00:34:21,755
Hajde!
472
00:34:24,924 --> 00:34:26,325
Nalijevo, majmune.
473
00:34:30,462 --> 00:34:32,697
Molim te, poslije tebe.
474
00:34:32,699 --> 00:34:35,099
Još jedan odurni mutant
maknut s ulice.
475
00:34:35,101 --> 00:34:36,234
Bog blagoslovio Ameriku.
476
00:34:36,236 --> 00:34:37,501
'Ajmo uzeti taco.
477
00:34:41,107 --> 00:34:43,777
Laka ti noć,
iritantni debilu!
478
00:35:15,809 --> 00:35:19,076
Reći ću ti što
je velika laž.
479
00:35:19,078 --> 00:35:20,745
WC papir.
480
00:35:20,747 --> 00:35:24,148
Wc papir je odlično predjelo.
481
00:35:24,150 --> 00:35:26,349
Ali, ipak...
482
00:35:26,351 --> 00:35:30,320
Pampers vlažne maramice.
To je glavni meni.
483
00:35:30,322 --> 00:35:33,958
Meke su, vlažne i za bebe.
484
00:35:33,960 --> 00:35:38,862
I onda još jednom obrišeš s WC papirom,
da malo izvuče višak vlažnosti.
485
00:35:38,864 --> 00:35:41,833
Možda se malo osušiš i
odeš, ako ti je blizu fen.
486
00:35:41,835 --> 00:35:44,503
Trideset sekundi ti
je dovoljno.
487
00:35:48,074 --> 00:35:49,075
Koji kurac?
488
00:35:50,276 --> 00:35:53,512
Godina?
- Molim?
489
00:35:54,446 --> 00:35:58,348
Koja je ovo godina?
- Kakvo je to idiotsko pitanje?
490
00:36:17,569 --> 00:36:20,071
Dugo tebi još treba
do supermoći.
491
00:36:20,073 --> 00:36:21,239
Aha.
492
00:36:24,911 --> 00:36:26,043
Jebote!
493
00:36:26,045 --> 00:36:30,081
Želio sam biti superheroj. Uvijek
sam želio pravo super odijelo.
494
00:36:30,083 --> 00:36:31,749
Pa, što bijaše?
495
00:36:31,751 --> 00:36:33,871
Kada si zadnji put vidio
popunjenog superheroja?
496
00:36:34,386 --> 00:36:36,020
Nikada.
497
00:36:36,022 --> 00:36:38,421
Industrija diskriminira.
498
00:36:38,423 --> 00:36:40,159
Jebeš superheroje.
499
00:36:40,827 --> 00:36:42,026
Jebeš sve žive.
500
00:36:42,028 --> 00:36:45,129
Prva stvar koju ću učiniti
kada izađem van...
501
00:36:45,131 --> 00:36:47,198
Je spaliti ravnatelja živog...
502
00:36:47,200 --> 00:36:50,701
I onda uslikati selfie s
njegovim pougljenim truplom.
503
00:36:50,703 --> 00:36:52,970
Tko kaže da zatvor ne reformira?
504
00:36:52,972 --> 00:36:54,774
Pizda mrzi mutante.
505
00:36:55,574 --> 00:36:59,411
Blagoslovljeni su nevaljali
izliječeni rukom mojom.
506
00:36:59,846 --> 00:37:01,080
Tvoje sposobnosti.
507
00:37:02,481 --> 00:37:04,881
Znam koliko su zavodljive.
508
00:37:07,086 --> 00:37:08,418
Sada nemoj plakati.
509
00:37:15,128 --> 00:37:20,965
Sutra ćemo naći najvećeg tipa
ovdje i učiniti ga svojom...
510
00:37:24,737 --> 00:37:26,237
Što je to bilo?
511
00:37:26,239 --> 00:37:28,739
To je najveći tip ovdje.
512
00:37:28,741 --> 00:37:31,042
Zanimljivost o Ice Boxu...
513
00:37:31,044 --> 00:37:35,146
Makar ga nitko nije vidio,
drže čudovište u podrumu.
514
00:37:35,148 --> 00:37:38,617
Taman pored ogromne, kipteće
zdjele nagovještaja.
515
00:37:39,118 --> 00:37:40,119
Gledaj.
516
00:37:41,120 --> 00:37:43,354
Ne mogu te zaštititi.
517
00:37:43,356 --> 00:37:47,657
S ovom ogrlicom moja jedina
supermoć je razuzdani rak.
518
00:37:47,659 --> 00:37:51,262
Daj mi luk i strijelu i
praktički sam Hawkeye.
519
00:37:51,264 --> 00:37:53,364
Sada me ispričaj...
520
00:37:53,366 --> 00:37:56,633
Tumori mi moraju narasti.
Vanessa me čeka.
521
00:37:56,635 --> 00:37:58,936
Napravit ću nam oštricu.
522
00:37:58,938 --> 00:38:00,938
- Ugodno slušanje.
- Ukrao sam čuvaru penkalo...
523
00:38:00,940 --> 00:38:05,242
Sakrio ga u stari zatvorski
novčanik, ako znaš na što mislim.
524
00:38:05,244 --> 00:38:07,745
Zatvorski novčanik?
525
00:38:07,747 --> 00:38:10,183
Nadam se da ne znam
o čemu govoriš.
526
00:38:12,418 --> 00:38:15,319
Čujem te kako čeprkaš tamo.
527
00:38:19,691 --> 00:38:22,625
Razvitak priče od maloprije,
528
00:38:22,627 --> 00:38:26,863
nakon dugog okršaja
izvan Essexove kuće
529
00:38:26,865 --> 00:38:31,704
dva mutanta su uhićena i odvežena
u Ice Box kako bi se popravili.
530
00:38:35,874 --> 00:38:37,208
Nekolicina policijskih
automobila je uništena,
531
00:38:37,210 --> 00:38:39,611
a X-Meni su pozvani
vratiti red i mir.
532
00:39:00,565 --> 00:39:06,137
Ćelije sedam i devet su
zabranjene bolničkoj službi.
533
00:39:06,139 --> 00:39:10,209
Ćelije sedam i devet su
zabranjene bolničkoj službi.
534
00:39:16,049 --> 00:39:18,015
Nemoj to raditi.
535
00:39:18,017 --> 00:39:21,185
Što je? Zašto mi namiguješ?
536
00:39:25,058 --> 00:39:26,357
Čuvam ti leđa.
537
00:39:26,359 --> 00:39:27,557
Dragi Bože.
538
00:39:27,559 --> 00:39:29,060
Bolestan si, moram te zaštititi.
539
00:39:29,062 --> 00:39:31,164
Ostavi me na miru, klinac.
540
00:39:32,165 --> 00:39:33,232
Ma, odlično.
541
00:39:34,901 --> 00:39:37,567
Pozdrav, svježa ribo.
542
00:39:37,569 --> 00:39:40,637
Lijepo je vidjeti
neka nova lica.
543
00:39:40,639 --> 00:39:42,872
Bio sam u nekim katalozima,
544
00:39:42,874 --> 00:39:45,509
ali manekenstvo je samo
kamen temeljac za glumu.
545
00:39:45,511 --> 00:39:48,179
Njemu govorim.
546
00:39:48,181 --> 00:39:51,715
Jesmo li se upoznali? Ne mogu
se sjetiti tvojeg brka.
547
00:39:51,717 --> 00:39:54,285
- Crni Tom Cassidy.
- Bijeli Wade Wilson.
548
00:39:54,287 --> 00:39:57,822
Koja je tvoja supermoć?
Kulturno prisvajanje?
549
00:39:57,824 --> 00:40:00,558
Trebao bi biti
najtvrđi kurac ovdje.
550
00:40:00,560 --> 00:40:02,960
Baš mi i ne izgledaš tako.
551
00:40:02,962 --> 00:40:05,662
Prvo pravilo dvorišta, Jebomire...
552
00:40:05,664 --> 00:40:07,664
Nađi najvećeg tipa i učini ga...
553
00:40:11,603 --> 00:40:13,804
Drugim najvećim tipom.
554
00:40:13,806 --> 00:40:16,107
Zadnja stvar koja mi
treba je još hepatitisa.
555
00:40:16,109 --> 00:40:19,676
Još je i sklisko. Ovaj
stol treba pobrisati!
556
00:40:19,678 --> 00:40:21,678
Jel' nam može netko
obrisati stol?
557
00:40:22,849 --> 00:40:25,049
Klinac, mislim da si
odabrao krivu stranu.
558
00:40:25,051 --> 00:40:27,650
Ne, nisam! On mi je prijatelj!
559
00:40:27,652 --> 00:40:29,956
Tišina tamo.
Nismo mi frendovi.
560
00:40:31,524 --> 00:40:32,804
Poškakljat ću te kitom.
561
00:40:45,171 --> 00:40:47,071
Bilo je tako zabavno!
Bio si kao...
562
00:40:47,073 --> 00:40:49,306
A ja sam bio kao,
"sjedni, govnoguzi."
563
00:40:49,308 --> 00:40:50,941
Pusti me da umrem u miru.
564
00:40:50,943 --> 00:40:53,177
Bili bismo sjajan tim!
565
00:40:53,179 --> 00:40:55,813
Bože! Nismo mi tim.
566
00:40:55,815 --> 00:40:59,984
Zašto si to tamo rekao?
Prijatelji smo, partneri.
567
00:40:59,986 --> 00:41:02,822
Nismo ni jedno ni drugo.
568
00:41:03,956 --> 00:41:06,157
Neće ovo završiti tako da
ćemo jahati u sumrak.
569
00:41:06,159 --> 00:41:08,325
Završava time da ja
umirem od raka...
570
00:41:08,327 --> 00:41:12,363
A ti ćeš dobiti nagradu Ice Boxa
za najmekša usta.
571
00:41:13,699 --> 00:41:17,236
Postoji samo jedna osoba na svijetu
za koju me briga, a više je nema.
572
00:41:18,870 --> 00:41:22,039
Želiš opstati?
573
00:41:22,041 --> 00:41:27,413
Nemoj pokušavati izbosti najveće tipove
ovdje, već se sprijatelji s njima.
574
00:41:28,648 --> 00:41:33,452
Neka ti netko bude prijatelj.
Samo ne ja.
575
00:41:34,320 --> 00:41:36,789
Možda čak i Crni Tim.
576
00:41:37,523 --> 00:41:39,023
Crni Evan, nemam pojma.
577
00:41:39,025 --> 00:41:41,827
Samo se sjećam da je
Afroamerikanac.
578
00:42:26,973 --> 00:42:29,273
Sustav ne radi.
579
00:42:29,275 --> 00:42:32,309
Ćelije 7, 12, 14, 27.
580
00:42:32,311 --> 00:42:34,912
Natrag u ćelije, prljavi
mutanti! Unutra!
581
00:42:34,914 --> 00:42:38,284
Ćelije 1, 3, 7, 8.
582
00:42:39,252 --> 00:42:40,953
Potraga u tijeku.
583
00:42:42,321 --> 00:42:44,924
Ćelija 4 locirana.
584
00:42:46,192 --> 00:42:48,125
Vrata se neće otvoriti!
585
00:42:48,127 --> 00:42:50,029
Na jebena koljena!
586
00:43:26,767 --> 00:43:28,534
To je bila naša ćelija.
587
00:43:30,436 --> 00:43:34,206
Što napravih da sam naljutio mrzovoljnog
starog pizdeka s rukom Ratnika zime?
588
00:43:43,784 --> 00:43:45,384
Makni se od mene, mali!
589
00:43:52,759 --> 00:43:54,226
Slušaj me! Bježi!
590
00:43:59,465 --> 00:44:01,067
Pozdrav, Russell.
591
00:45:24,583 --> 00:45:26,051
Pozdrav, supermoći.
592
00:45:43,969 --> 00:45:47,273
Tko si ti?
- Ja sam Batman.
593
00:46:04,190 --> 00:46:07,293
'Oće to udariti.
594
00:46:15,234 --> 00:46:18,803
Ne osjećaj se loše.
Ni ja se ne mogu ubiti.
595
00:46:18,805 --> 00:46:20,270
Pričaj!
596
00:46:20,272 --> 00:46:23,976
Kakav to beskičmenjački sroljo
želi ubiti četrnaestogodišnjaka?
597
00:46:24,877 --> 00:46:26,210
Poželjet ćeš početi pričati!
598
00:46:26,212 --> 00:46:29,081
Jer imam dugu povijest
pucanja u ovakvim situacijama!
599
00:46:30,149 --> 00:46:32,149
Ime je Cable.
600
00:46:32,151 --> 00:46:35,619
Ja sam iz budućnosti.
Samo otiđi.
601
00:46:36,923 --> 00:46:40,925
Znači, iz budućnosti si.
Imam tri pitanja.
602
00:46:40,927 --> 00:46:44,428
Prvo, jel' dubstep još aktualan?
603
00:46:44,430 --> 00:46:47,464
Drugo, koji je Sharknado
sad snimljen?
604
00:46:47,466 --> 00:46:50,434
I treće, u kojem trenu
publika kaže...
605
00:46:50,436 --> 00:46:51,771
"Nije li dosta
robotskih ruku"?
606
00:47:35,114 --> 00:47:37,180
Dubstep je za pičke!
607
00:47:37,182 --> 00:47:40,619
Tako si mračan! Sigurno
nisi iz DC svemira?
608
00:47:41,520 --> 00:47:43,021
Ja volim dubstep!
609
00:48:09,049 --> 00:48:10,480
Jel' to pederuša?
610
00:48:10,482 --> 00:48:14,151
Imao sam takvu
devedeset i nijedne.
611
00:48:14,153 --> 00:48:16,286
Nešto po ćemu ću te zapamtiti.
612
00:48:16,288 --> 00:48:20,123
Vrati mi to! To ide
svugdje sa mnom!
613
00:48:20,125 --> 00:48:22,628
Kao i sjećanje na tvoju
jebenu pederušu!
614
00:48:32,171 --> 00:48:34,504
Zašto štitiš dječaka?
615
00:48:35,507 --> 00:48:40,512
Zaboli me kurac za njega i njegov
Jesi mi ti mama? kompleks!
616
00:48:42,983 --> 00:48:44,383
A što ovo radi?
617
00:48:58,130 --> 00:49:02,199
U svakom filmu postoji trenutak
kada junak padne na potpuno dno.
618
00:49:02,201 --> 00:49:05,903
U Ledenoj stazi, to je bilo kada
se Johnu Candyju strgao bob.
619
00:49:05,905 --> 00:49:09,172
U Ljudskoj stonogi,
zbilo se kad su ti ljudi...
620
00:49:09,174 --> 00:49:10,975
Pristali biti u filmu.
621
00:49:10,977 --> 00:49:14,344
Ali u ovom djelu, pa...
sada to gledate.
622
00:49:14,346 --> 00:49:16,348
Na jebena koljena, mutantu.
623
00:49:19,019 --> 00:49:20,219
Potpuno...
624
00:49:24,057 --> 00:49:25,658
Upoznaj dno.
625
00:49:36,136 --> 00:49:37,534
Volim te, Wade Wilsone.
626
00:49:37,536 --> 00:49:38,738
Ness?
627
00:49:39,739 --> 00:49:43,841
Hej, Ness! Pustiš me unutra?
628
00:49:43,843 --> 00:49:46,178
Molim te! Molim te.
629
00:49:48,014 --> 00:49:49,147
Isuse.
630
00:49:52,052 --> 00:49:55,787
Ne navodiš me baš.
Na kraju sam puta.
631
00:49:58,124 --> 00:50:02,528
Pridružio sam se X-Menima.
Otišao sam u zatvor... Ja...
632
00:50:06,598 --> 00:50:08,200
Jeli to zbog klinca?
633
00:50:09,836 --> 00:50:12,972
Djeca nam daju šansu biti
bolji no što smo bili.
634
00:50:14,306 --> 00:50:15,507
Klinac!
635
00:50:29,022 --> 00:50:32,123
Na to je mislila. Srce ti
mora biti na pravom mjestu.
636
00:50:32,125 --> 00:50:33,925
Neću napustiti tog dečka.
637
00:50:33,927 --> 00:50:36,728
Nikada nije imao nikoga.
638
00:50:36,730 --> 00:50:38,029
Moram biti nesebičan.
639
00:50:38,031 --> 00:50:40,031
Da, ali što to znači?
640
00:50:40,033 --> 00:50:43,333
Znači da ću spasiti Russella.
641
00:50:43,335 --> 00:50:44,802
Možda nisam mogao Vanessu...
642
00:50:44,804 --> 00:50:47,905
Ali možda mogu robusnog
tinejdžera s Novog Zelanda.
643
00:50:47,907 --> 00:50:50,108
Da, ali mislim na
riječ "nesebičan".
644
00:50:50,110 --> 00:50:51,776
Doslovno ne znam
što to znači.
645
00:50:51,778 --> 00:50:52,744
Isuse Kriste.
646
00:50:52,746 --> 00:50:57,681
Dobro. Prema mom izvoru,
te mutiće premještaju
647
00:50:57,683 --> 00:50:59,349
u najstrože čuvani zatvor,
stotinjak kilometara daleko.
648
00:50:59,351 --> 00:51:01,251
Super, pokupim ih usput.
649
00:51:01,253 --> 00:51:03,420
Čuvaj jaja, dobro, pajdo?
650
00:51:03,422 --> 00:51:07,657
Govorimo o blindiranom konvoju i
nemilosrdnom super vojniku iz budućnosti...
651
00:51:07,659 --> 00:51:10,527
Koji ti želi pretvoriti lubanju
u pepeljaru za jebačinu.
652
00:51:10,529 --> 00:51:12,096
Znaš što trebamo učiniti?
653
00:51:12,098 --> 00:51:14,031
Trebamo izgraditi jebeni tim.
654
00:51:14,033 --> 00:51:16,200
Trebamo ih grube,
moralno fleksibilne.
655
00:51:16,202 --> 00:51:18,970
Dovoljno mlade da mogu nositi
ovu franšizu 10 do 12 godina.
656
00:51:18,972 --> 00:51:23,373
Moje tijelo je instrument smrti.
- Ne sada, Dopindere.
657
00:51:23,375 --> 00:51:25,442
Mogao bih vam dobro doći.
658
00:51:25,444 --> 00:51:27,312
Koja je tvoja supermoć?
659
00:51:28,580 --> 00:51:30,380
- Hrabrost.
- Kako slatko.
660
00:51:30,382 --> 00:51:34,719
Imaš li hrabrosti provjeriti ima
li dovoljno rupčića u spremniku?
661
00:51:34,721 --> 00:51:35,585
Da, gospodine.
662
00:51:35,587 --> 00:51:39,356
Žao mi je što si to morao vidjeti,
iako mi je drago što si to čuo.
663
00:51:39,358 --> 00:51:43,560
Dobro, stavit ću oglas za životopise.
Ali ne plaćamo zdravstveno.
664
00:51:43,562 --> 00:51:45,799
Vratimo se na LinkedIn.
665
00:52:23,635 --> 00:52:27,171
Prijevoz će početi u 0800 sati...
666
00:52:28,274 --> 00:52:31,641
Koji ti kurac hoćeš? - To
je moj puding, jebote.
667
00:52:31,643 --> 00:52:33,543
- Jebeš tvoj puding!
- Voliš puding?
668
00:52:54,934 --> 00:52:55,935
Pozdrav?
669
00:52:58,171 --> 00:53:00,639
Znam da si unutra.
670
00:53:16,122 --> 00:53:18,725
Vjerojatno je teško biti
najveći tip ovdje.
671
00:53:19,625 --> 00:53:22,093
Usamljen na vrhu, ha?
672
00:53:22,095 --> 00:53:24,063
Sutra nas voze odavde.
673
00:53:26,431 --> 00:53:29,432
Možda te mogu izvaditi.
674
00:53:29,434 --> 00:53:32,772
Možemo učiniti cijeli
svijet svojom kurvom.
675
00:53:34,439 --> 00:53:36,441
Trebamo tajni kod.
676
00:53:39,312 --> 00:53:42,115
Ne, Russelle, to je glupo. Idiote.
677
00:53:49,188 --> 00:53:52,656
Mi smo tim. Kao
štemeri, kao gangsteri.
678
00:53:52,658 --> 00:53:56,626
Ja sam kao Tupac,
a ti kao Ice Cube.
679
00:53:56,628 --> 00:53:59,931
Ona navodno umije repati.
- To mi se sviđa.
680
00:53:59,933 --> 00:54:01,799
Zapanjujuće, svi su
ovi zapanjujući.
681
00:54:01,801 --> 00:54:03,433
Upoznaj Bedlama.
682
00:54:03,435 --> 00:54:05,903
Kul ime! Supermoći?
683
00:54:05,905 --> 00:54:08,471
Mogu izobličiti
električna polja.
684
00:54:08,473 --> 00:54:13,377
Uključujući ona u vašim mozgovima,
proizvodeći tjeskobu, zbunjenost...
685
00:54:13,379 --> 00:54:14,680
Bol.
686
00:54:15,514 --> 00:54:17,647
Znači, ti si zapravo
Dave Matthews.
687
00:54:17,649 --> 00:54:18,952
Može nam biti koristan.
688
00:54:20,552 --> 00:54:23,586
Ja sam Zeitgeist.
- Zakon, sviđa mi se.
689
00:54:23,588 --> 00:54:27,492
Znači, ti imaš moć stavljanja
prsta na puls društva?
690
00:54:28,328 --> 00:54:31,195
Ne. Pljujem kiselu bljuvotinu.
691
00:54:31,197 --> 00:54:33,663
Želite li da demonstriram? - Ne!
692
00:54:33,665 --> 00:54:35,032
Držimo te za riječ.
693
00:54:35,034 --> 00:54:37,274
Hvala ti. Mislim, svi smo
jeli u Arby's-u, tako da...
694
00:54:37,437 --> 00:54:40,139
A ovo je Vanisher.
695
00:54:43,409 --> 00:54:47,178
Ali... Vanisher!
696
00:54:49,548 --> 00:54:51,483
Lijepo! Je li?
697
00:54:52,517 --> 00:54:55,487
Nije ovdje, je li?
- Možda kasni.
698
00:54:56,655 --> 00:54:59,556
Zovem se Rusty,
ali draže mi je Shatterstar.
699
00:54:59,558 --> 00:55:00,857
To je vrlo dobro.
700
00:55:00,859 --> 00:55:02,927
- "Rusty" je grozno.
- Teško.
701
00:55:02,929 --> 00:55:05,830
- Odakle si ti?
- S planeta Mojo World.
702
00:55:05,832 --> 00:55:08,065
- Znači da si vanzemaljac.
- Loše ime.
703
00:55:08,067 --> 00:55:09,632
Kako nam to pomaže?
704
00:55:09,634 --> 00:55:12,602
Bolji sam od vas u svemu.
705
00:55:12,604 --> 00:55:15,906
Jednom ću naći planet pun ljudi
koji su lošiji od mene u svemu.
706
00:55:15,908 --> 00:55:18,109
Cijelu hrpu funkcionalnih idiota.
707
00:55:18,111 --> 00:55:20,344
Kada odem tamo, bit ću
njihov Superman.
708
00:55:20,346 --> 00:55:21,412
Nije li to Kanada?
709
00:55:21,414 --> 00:55:23,950
Začepi ta prljava usta!
710
00:55:25,284 --> 00:55:26,717
- Upoznaj...
- Domino.
711
00:55:26,719 --> 00:55:28,953
- Koja je tvoja brija?
- Imam sreće.
712
00:55:28,955 --> 00:55:31,088
Ako imaš toliko sreće,
zašto si onda ovdje s nama?
713
00:55:31,090 --> 00:55:33,424
Ne znam još.
- Što bi to trebalo značiti?
714
00:55:33,426 --> 00:55:34,891
To da još ne znam.
715
00:55:34,893 --> 00:55:37,627
Ali postoji razlog zašto sam
ovdje, znat ću kad saznam.
716
00:55:37,629 --> 00:55:40,965
Inače sve ide po planu sa mnom.
- Sreća nije supermoć.
717
00:55:40,967 --> 00:55:42,500
- Da, jest.
- Ne, nije.
718
00:55:42,502 --> 00:55:43,768
- Da, je.
- Ne, gđice.
719
00:55:43,770 --> 00:55:45,202
Aha.
- Nemere.
720
00:55:45,204 --> 00:55:46,337
- Aha.
- Nema teorije.
721
00:55:46,339 --> 00:55:48,506
Ne, definitivno jest. Stvarno...
- Nema šanse da je...
722
00:55:48,508 --> 00:55:50,041
Ispričavam se zbog upadice.
723
00:55:50,043 --> 00:55:51,574
- Ne, ne, ja sam tebe.
- Ne, ne, ti prvi.
724
00:55:51,576 --> 00:55:53,044
Samo sam želio reći da nije.
725
00:55:53,046 --> 00:55:55,813
Ja sam htjela reći da jest.
726
00:55:55,815 --> 00:55:57,580
Nađimo se na sredini
i recimo da nije.
727
00:55:57,582 --> 00:56:00,718
- Ali jest.
- Dobro.
728
00:56:00,720 --> 00:56:02,453
- Primljena si!
- Primljena si.
729
00:56:02,455 --> 00:56:04,991
Sretna ja. - Izvrsna je.
730
00:56:06,259 --> 00:56:08,928
I zadnji, ali ništa manje važan...
- Peter.
731
00:56:09,962 --> 00:56:12,629
Jel' ti mene varaš ovdje ili?
732
00:56:12,631 --> 00:56:16,300
Imaš nekakvih moći? - Nemam.
733
00:56:16,302 --> 00:56:17,902
Nemam nijednu.
734
00:56:17,904 --> 00:56:21,174
Vidio sam oglas i činilo
mi se zabavno.
735
00:56:22,108 --> 00:56:23,274
Primljen si.
736
00:56:23,276 --> 00:56:24,944
- Aha.
- Jebote!
737
00:56:27,480 --> 00:56:29,215
Posao je to koji ispunjava.
738
00:56:33,553 --> 00:56:34,987
Hajdemo!
739
00:56:48,201 --> 00:56:51,302
Ovo je konvoj 17
koji odlazi iz Ice Boxa.
740
00:56:51,304 --> 00:56:52,805
Trenutno putujemo.
741
00:57:00,079 --> 00:57:02,782
Mir mekša ljude.
742
00:57:04,250 --> 00:57:08,854
Ja sam rođen u ratu.
Napravljen u njemu.
743
00:57:09,589 --> 00:57:10,687
Dobro.
744
00:57:10,689 --> 00:57:15,962
Ljudi misle da razumiju patnju. Što
je najveća bol koju si osjetio?
745
00:57:17,930 --> 00:57:20,199
Ovo je prilično... Imam listu.
746
00:57:21,534 --> 00:57:25,271
Popričat ćemo o njoj. Zajedno.
747
00:57:26,405 --> 00:57:29,473
Prvo ću savinuti nešto.
748
00:57:29,475 --> 00:57:31,775
Nešto što ne bi trebalo savinuti.
749
00:57:31,777 --> 00:57:34,245
Odmah ću te ovdje zaustaviti jer
neću doživjeti drugu stvar.
750
00:57:34,247 --> 00:57:37,014
Neću doživjeti ni prvu.
Nisam baš dobar s boli.
751
00:57:37,016 --> 00:57:39,817
Udarim si palac,
otkazujem dan.
752
00:57:39,819 --> 00:57:42,419
Plakao sam kada su
ukinuli Felicity.
753
00:57:42,421 --> 00:57:43,921
Kada sam jako uplašen,
onda mi se digne.
754
00:57:43,923 --> 00:57:45,523
I sada se.
755
00:57:45,525 --> 00:57:47,324
Nemoj gledati, bit će još gore.
756
00:57:47,326 --> 00:57:50,796
Ne želim da me povrijediš i
reći ću ti sve što želiš znati.
757
00:57:51,564 --> 00:57:53,863
Osim toga gdje se nalaze.
758
00:57:53,865 --> 00:57:56,400
Russell je u konvoju koji vozi
južno na autoputu Gerry Duggan.
759
00:57:56,402 --> 00:57:58,135
S njima je i čudovište s kojim
se ne bih zajebavao.
760
00:57:58,137 --> 00:57:59,503
Svi znate plan.
761
00:57:59,505 --> 00:58:03,440
Presretnite konvoj, ščepajte dječaka.
Ali ne neumjesno!
762
00:58:03,442 --> 00:58:05,843
Znaš što, ne bih se ja ni
s Deadpoolom zajebavao.
763
00:58:05,845 --> 00:58:08,279
Jer, okupio je tim i
nezaustavljiv je.
764
00:58:08,281 --> 00:58:10,981
Ima penkalo za šupak.
Ubost će te s njim.
765
00:58:10,983 --> 00:58:13,683
Pazite se ovog tipa, Cablea!
766
00:58:13,685 --> 00:58:16,921
Jako je nizak, nije
kao u stripovima.
767
00:58:16,923 --> 00:58:19,957
Ako uspijemo, svi idemo ranije doma.
768
00:58:19,959 --> 00:58:24,830
Pa, ako ćete loviti njih i Cablea,
upozorenje... Postoji opasnost od vjetra.
769
00:58:35,775 --> 00:58:37,443
Tu je gore malo turbulentno.
770
00:58:44,817 --> 00:58:47,985
Ne znam mnogo o tom Cableu
ali garantiram da nije ubio
771
00:58:47,987 --> 00:58:49,989
više ljudi nego što je to
učinio melanom.
772
00:58:51,290 --> 00:58:52,656
Približavamo se!
773
00:58:52,658 --> 00:58:54,425
Kao bivši X-Man...
774
00:58:54,427 --> 00:58:56,260
- Šegrt.
- Hvala ti, Bedlame.
775
00:58:56,262 --> 00:59:00,431
Uvijek bijah zgađen besramnim
seksizmom u imenu grupe.
776
00:59:00,433 --> 00:59:02,299
X-Men! Muškarci!
777
00:59:02,301 --> 00:59:05,536
Naša grupa će misliti unaprijed.
778
00:59:05,538 --> 00:59:06,904
Bit će rodno neutralna.
779
00:59:06,906 --> 00:59:12,910
Od danas nadalje, zvat ćemo se...
X-Force.
780
00:59:12,912 --> 00:59:14,645
Nije li to izvedenica?
781
00:59:14,647 --> 00:59:17,183
Ne sjećam se da sam te
pitao za mišljenje, Peteru!
782
00:59:18,351 --> 00:59:19,919
To nisam bio ja.
783
00:59:26,759 --> 00:59:30,961
Bacite veš s četristo metara,
presretnite konvoj i uzmite klinca.
784
00:59:30,963 --> 00:59:32,129
Napravimo pokolj, bebo!
785
00:59:32,131 --> 00:59:34,131
Samo da se spustim,
pa ćete vidjeti!
786
00:59:35,201 --> 00:59:37,134
Jedva čekam da nekoga ubijem!
787
00:59:39,772 --> 00:59:42,539
Samo želim naglasiti koliko
sam ponosan na ovaj tim.
788
00:59:42,541 --> 00:59:45,276
Znate, izgledate sjajno!
789
00:59:45,278 --> 00:59:48,412
Vanisheru, nema dvojbe
da si i ti prezgodan.
790
00:59:48,414 --> 00:59:51,083
Ovo je obitelj koju sam
uvijek želio imati i...
791
00:59:52,118 --> 00:59:53,217
A, sranje.
792
00:59:54,654 --> 00:59:56,220
Nekad imam knedlu u grlu.
793
00:59:56,222 --> 00:59:59,657
Oprostite što prekidam, ali, je
li netko nervozan zbog vjetra?
794
00:59:59,659 --> 01:00:01,025
- Gary.
- Zovem se Peter.
795
01:00:01,027 --> 01:00:02,926
Shvaćam da si novi,
ali smiri se.
796
01:00:02,928 --> 01:00:04,495
Izabrala te viša sila.
797
01:00:04,497 --> 01:00:06,964
- Jel' se on to proglasio Bogom?
- Mislim da jest.
798
01:00:06,966 --> 01:00:11,101
- Ja bih kući. - A ja bih htio
rebarca u McDonaldsu cijelu godinu,
799
01:00:11,103 --> 01:00:15,172
ali nekada se snovi ne ostvaruju. Bio
sam 10 godina u specijalcima.
800
01:00:15,174 --> 01:00:17,941
Mislite da nismo skakali iz
aviona zbog laganog vjetrića?
801
01:00:17,943 --> 01:00:20,577
Sad si dio ovog sranja,
Mišo Kovač!
802
01:00:20,579 --> 01:00:22,781
Samo vičem kako bi
impresionirao ostale.
803
01:00:22,783 --> 01:00:25,316
Nikada neću dopustiti da
ti se nešto dogodi, medeni.
804
01:00:25,318 --> 01:00:27,484
Leonarde, razvali!
805
01:00:36,195 --> 01:00:38,230
Hajde, hajde, hajde!
806
01:01:13,767 --> 01:01:15,332
Idemo!
807
01:01:17,738 --> 01:01:20,606
Konvoj ravno ispred!
Na moj znak!
808
01:01:21,574 --> 01:01:23,240
Pokret! Samo malo!
809
01:01:29,582 --> 01:01:31,517
Malo van putanje.
810
01:01:33,754 --> 01:01:36,255
Mamicu ti posranu poljubim!
811
01:01:37,423 --> 01:01:38,555
Evo ih.
812
01:01:38,557 --> 01:01:42,226
Pogledaj te prekrasne kurvine sinove.
813
01:01:42,228 --> 01:01:44,363
Ma tako je, Bedlame!
814
01:01:49,235 --> 01:01:53,705
Ne! Pizda li ti
materina Matthewse!
815
01:01:53,707 --> 01:01:56,575
Shatterstar.
'Ajde, budeš ti to.
816
01:01:57,510 --> 01:01:59,943
Lijevo! Lijevo!
817
01:01:59,945 --> 01:02:02,314
Ma moje lijevo, idiote!
818
01:02:06,018 --> 01:02:08,954
Pa, čini se da smo našli
nešto u čemu nisi bolji.
819
01:02:10,791 --> 01:02:12,222
Vanisheru.
820
01:02:12,224 --> 01:02:14,226
Možda vjetar ne može
otpuhati ono što ne vidi.
821
01:02:17,329 --> 01:02:18,529
Ma daj?!
822
01:02:18,531 --> 01:02:21,031
Dobro, možemo to
i nas četvero.
823
01:02:21,033 --> 01:02:24,067
Medeni. Imaš to, kompa!
824
01:02:24,069 --> 01:02:26,372
Ma to te ja pitam!
To je X-Force duh!
825
01:02:27,339 --> 01:02:29,707
Nikad ne podcjenjuj čovjeka
s brkovima!
826
01:02:29,709 --> 01:02:31,442
Pitajte bilo koga u Brooklynu.
827
01:02:31,444 --> 01:02:32,609
Uspjeli smo!
828
01:02:32,611 --> 01:02:34,344
Ti si prokleti superheroj!
829
01:02:34,346 --> 01:02:37,049
X-Force! - X-Force.
830
01:02:46,859 --> 01:02:47,991
Peteru.
831
01:02:47,993 --> 01:02:49,259
Imam te, prijatelju!
832
01:02:49,261 --> 01:02:50,394
- Bit ćeš ti dobro!
- Nije ovo u redu.
833
01:02:50,396 --> 01:02:52,863
'Ajmo, veliki!
Možeš ti to, Peteru!
834
01:02:52,865 --> 01:02:54,331
Pogledaj me. Mi smo
X-Force, zar ne?
835
01:02:54,333 --> 01:02:56,635
- Mi smo X-Force.
- Ma tako je.
836
01:03:00,606 --> 01:03:04,041
Bože presveti! Koji kurac?
Jebem ti kiselu bljuvotinu!
837
01:03:06,178 --> 01:03:08,979
Majko draga, ispovraćat
ću se sebi u masku.
838
01:03:12,051 --> 01:03:14,384
Dobro, iznad konvoja sam.
839
01:03:14,386 --> 01:03:16,455
Gdje je sletio ostatak tima?
840
01:03:17,122 --> 01:03:18,889
Imam dobre i loše vijesti.
841
01:03:18,891 --> 01:03:22,092
Loša vijest je to da
je cijeli tim mrtav.
842
01:03:22,094 --> 01:03:25,262
Dobre vijesti su, nikome neće
nedostajati Shatterstar.
843
01:03:25,264 --> 01:03:28,665
Bio je pomalo kreten.
Ali Paul!
844
01:03:28,667 --> 01:03:29,734
Peter!
845
01:03:29,736 --> 01:03:31,134
Peter, on će mi
najviše nedostajati.
846
01:03:31,136 --> 01:03:33,705
Postoji mala šansa da
se Vanisher izvuče.
847
01:03:33,707 --> 01:03:36,540
Nema šanse, mrtav je.
848
01:03:36,542 --> 01:03:39,744
Cijeli tim?
- Samo najbitniji. Mi smo još tu.
849
01:03:39,746 --> 01:03:41,044
Jebote, glup si.
850
01:03:41,046 --> 01:03:43,447
Nakon svog ovog vremena,
još ne mogu pričati o tome.
851
01:03:43,449 --> 01:03:45,582
Tko bi rekao da će
vjetar biti tako jak?
852
01:03:45,584 --> 01:03:48,285
Svi! Svi na
helikopter!
853
01:03:48,287 --> 01:03:50,089
Svi ne na helikopter!
854
01:03:59,164 --> 01:04:01,267
Idu u tunel.
855
01:04:02,067 --> 01:04:05,571
Ja sam jedina nada tog klinca, pa
budi na miru i čekaj moju riječ.
856
01:04:06,171 --> 01:04:07,271
Štagod.
857
01:04:07,273 --> 01:04:08,572
Izgubit ćemo ih.
Idem unutra.
858
01:04:08,574 --> 01:04:11,408
Ne može to tako,
vuče samotnjače.
859
01:04:11,410 --> 01:04:14,077
Sreća nije supermoć!
Totalno smo u kurcu!
860
01:04:14,079 --> 01:04:17,180
Sigurno nismo u kurcu.
861
01:04:20,219 --> 01:04:22,787
Ozbiljno, nije mi jasno!
862
01:04:22,789 --> 01:04:25,558
Što, ispaljuješ lasere
sreće iz svojih očiju?
863
01:04:27,493 --> 01:04:29,393
Jako je teško to zamisliti.
864
01:04:29,395 --> 01:04:31,698
I zasigurno nije filmično.
865
01:04:34,233 --> 01:04:35,967
Mislim, sreća?
866
01:04:35,969 --> 01:04:39,971
Koji se nadrogirani dudlač staklene
lule od frikovskog crtača stripova
867
01:04:39,973 --> 01:04:44,143
sjetio te forice? Vjerojatno
tip koji ne zna crtati noge!
868
01:04:54,788 --> 01:04:58,255
Još jednom sve pada
na moja ramena.
869
01:04:58,257 --> 01:04:59,456
Zato trebam biti
isključivo samostalan.
870
01:04:59,458 --> 01:05:00,725
- Lutati Zemljom...
- Unutra sam.
871
01:05:00,727 --> 01:05:03,293
Oprosti, što rekoše? - Unutra sam.
872
01:05:03,295 --> 01:05:05,397
Kako si koji kurčevi
kurac već unutra?
873
01:05:05,765 --> 01:05:08,865
O, sranje. Cable
je ravno ispred.
874
01:05:08,867 --> 01:05:09,968
Dobro.
875
01:05:09,970 --> 01:05:15,205
Novi plan. Iskoristi sve svoje imaginarne
moći da Cable ne ubije klinca.
876
01:05:15,207 --> 01:05:17,109
Dolazi tebi odozada.
877
01:05:25,150 --> 01:05:27,184
Ta puška je genijalna!
878
01:05:36,228 --> 01:05:38,295
'Alo! Šupčino!
879
01:05:38,297 --> 01:05:40,031
Gdje je?
Ne vidim ga.
880
01:05:40,033 --> 01:05:41,634
Na tebi je.
881
01:05:43,602 --> 01:05:45,770
Ulazi odozada!
882
01:05:45,772 --> 01:05:46,971
O Bože, ušao je!
883
01:05:46,973 --> 01:05:49,873
Jel' ti sebe čuješ? Slučajno
preneseno značenje!
884
01:05:49,875 --> 01:05:52,209
Russelle! Russelle Collinse!
885
01:05:52,211 --> 01:05:54,346
Marš od tog klinca,
Johne Connore!
886
01:05:59,652 --> 01:06:05,725
Ne, ne, ne! Sranje!
887
01:06:27,446 --> 01:06:29,581
To nije igra za dvoje!
888
01:06:31,684 --> 01:06:33,552
Imam! Ne, nemam.
889
01:06:34,353 --> 01:06:35,419
Showtime, mama!
890
01:06:35,421 --> 01:06:37,322
Gđice fortuna, vi zaplešite.
891
01:07:14,693 --> 01:07:16,828
Pitao bih te tko si,
ali mrtva si za sekundu.
892
01:07:16,830 --> 01:07:18,930
Ja sam Domino
i ne vjerujem.
893
01:07:35,347 --> 01:07:39,382
Drži se tamo, Doms!
Ovo je stvarno teško.
894
01:07:51,497 --> 01:07:53,032
Vrati mi moj
skee-ball žeton.
895
01:07:56,468 --> 01:07:58,303
- Super ti ide.
- X-Force.
896
01:08:00,073 --> 01:08:02,140
Valjda dubstep nikada ne umire.
897
01:08:14,453 --> 01:08:17,289
Ubio si Crnog Toma, jebem
li ti mater rasističku!
898
01:08:19,892 --> 01:08:20,994
To je nesreća.
899
01:08:24,264 --> 01:08:25,595
Nemamo kočnica!
900
01:08:25,597 --> 01:08:27,000
Smisli ih!
901
01:08:31,303 --> 01:08:32,939
Ne postoji ništa što
ne mogu ubiti.
902
01:08:36,441 --> 01:08:39,878
Netko zna karate.
903
01:08:42,282 --> 01:08:43,950
Probaj najbolje što znaš,
Jednooki Willy.
904
01:09:01,234 --> 01:09:02,434
Eto nas.
905
01:09:03,269 --> 01:09:05,569
Domino, možeš li nas usporiti?
906
01:09:05,571 --> 01:09:07,871
Kud puklo da puklo.
907
01:09:38,570 --> 01:09:40,740
Kuc, kuc.
908
01:09:47,146 --> 01:09:48,246
To je moj dečko.
909
01:09:54,686 --> 01:09:55,886
Sveta...
910
01:10:05,965 --> 01:10:10,103
Prvi ću priznati... ovo
nije išlo po planu.
911
01:10:11,470 --> 01:10:14,906
Također ću prvi priznati da je
plan pisan masnim bojicama.
912
01:10:14,908 --> 01:10:18,042
Izgleda da je Russell pronašao
novog frenda. Ljubomoran sam.
913
01:10:18,044 --> 01:10:22,980
Domino je zapravo frajerica, a
možda pomalo i srećkovićka.
914
01:10:22,982 --> 01:10:26,384
Ali Cable? Taj tip
ima osjećaj.
915
01:10:26,386 --> 01:10:29,488
Osjećaj za to da će se
stvari vraški pogoršati.
916
01:10:52,912 --> 01:10:55,447
Nešto užasno, strašno ne valja.
917
01:11:01,620 --> 01:11:03,222
Bože, to je boljelo.
918
01:11:08,493 --> 01:11:09,762
Russell.
919
01:11:12,332 --> 01:11:13,598
Russelle!
920
01:11:14,100 --> 01:11:16,169
Russ, 'di si?
921
01:11:19,671 --> 01:11:21,871
Russell. Russell, dobro si!
922
01:11:21,873 --> 01:11:25,443
Hvala Bogu.
O Bože!
923
01:11:25,445 --> 01:11:26,876
Juggernaut!
924
01:11:28,014 --> 01:11:29,879
Mislio sam da si to ti!
925
01:11:29,881 --> 01:11:32,783
Trebao sam obući bijele hlače.
926
01:11:32,785 --> 01:11:36,653
Vjerojatno ti ljudi ovo govore,
ali ogromni sam fan.
927
01:11:36,655 --> 01:11:40,157
Uncanny X-Men 183. Thor 411.
928
01:11:40,159 --> 01:11:41,425
X-Men Unlimited 12.
929
01:11:41,427 --> 01:11:45,528
Uvijek mi je bio san vidjeti
odsjaj mog lica u tvojoj kacigi...
930
01:11:45,530 --> 01:11:47,630
Dok me puniš
ubilačkim namjerama.
931
01:11:47,632 --> 01:11:49,499
Ne mislim baš sada.
932
01:11:49,501 --> 01:11:51,568
Sada ću te rasporiti na pola.
933
01:11:51,570 --> 01:11:54,372
To je baš nešto što bi
Juggernaut rekao.
934
01:11:57,810 --> 01:12:02,079
Bože sveti!
Ne osjećam noge.
935
01:12:02,081 --> 01:12:03,515
Ne osjećam...
936
01:12:04,317 --> 01:12:06,384
A ne, evo ih, tu su.
937
01:12:06,386 --> 01:12:08,252
Imam ih.
Bože, Russelle.
938
01:12:08,254 --> 01:12:10,123
Imam zadatak.
939
01:12:10,723 --> 01:12:14,792
Moram se osvetiti. Spalit
ću onog ravnatelja živoga.
940
01:12:14,794 --> 01:12:17,128
Nisi ti osvetnički tip.
941
01:12:17,130 --> 01:12:18,661
Kaže ti prijatelj.
942
01:12:18,663 --> 01:12:22,565
Prijatelj? Bio si bolestan
i pomogao sam ti.
943
01:12:22,567 --> 01:12:24,735
Sam si to rekao.
944
01:12:24,737 --> 01:12:27,537
"Nisam ti prijatelj, nađi
nekoga jačeg."
945
01:12:27,539 --> 01:12:29,106
Pa sam to i učinio.
946
01:12:30,443 --> 01:12:32,609
Russelle, tada te nisam
mogao zaštititi.
947
01:12:32,611 --> 01:12:36,646
Ali, sada mogu. Što
da ti drugo kažem?
948
01:12:36,648 --> 01:12:40,951
"Briga me za tebe"? Zato jer,
vrageca mu, i jest, Russelle.
949
01:12:40,953 --> 01:12:43,087
Što to Juggernaut ima,
a da ja nemam?
950
01:12:43,089 --> 01:12:46,856
Da nisi rekao noge!
Znam da ćeš to reći!
951
01:12:46,858 --> 01:12:49,895
- Noge!
- Još uvijek boli ovako naglas!
952
01:12:51,831 --> 01:12:54,832
Što je to? To nije pravo uže!
953
01:12:54,834 --> 01:12:57,236
Vraćaj se ovamo, mladiću!
954
01:12:58,271 --> 01:12:59,669
Doms!
955
01:12:59,671 --> 01:13:01,871
Doms, izvuci me odavde.
956
01:13:01,873 --> 01:13:05,011
Koristi moje ruke kao naramenice.
957
01:13:07,180 --> 01:13:10,481
Mislim da smo našli tvoj kozmički
razlog za prisutnost ovome.
958
01:13:10,483 --> 01:13:12,383
Prilično sam sigurna da
ovo nije to.
959
01:13:12,385 --> 01:13:13,786
X-Force.
960
01:13:26,933 --> 01:13:28,799
Nijedno dijete nije beznadno.
961
01:13:28,801 --> 01:13:30,201
Nemoj odustati od dječaka.
962
01:13:30,203 --> 01:13:32,470
Kako to da je samo otišao?
963
01:13:32,472 --> 01:13:35,272
U očima mu je bila hladnoća.
964
01:13:35,274 --> 01:13:36,943
Da si bar to čula.
965
01:13:38,677 --> 01:13:41,080
Čini mi se da je
obitelj stvarno sjebana.
966
01:13:41,814 --> 01:13:44,014
Trljaj mi noge, Mama.
967
01:13:44,016 --> 01:13:45,583
Zašto bi ti trljala noge?
968
01:13:45,585 --> 01:13:48,552
Molim te, bole me.
Bolno odrastanje.
969
01:13:51,623 --> 01:13:56,193
Što u koju... Zašto ti
je ruka opet tako mala?
970
01:13:56,195 --> 01:14:00,231
To mi nije ruka. - Sveta
Marijo djevice!
971
01:14:00,233 --> 01:14:02,199
To je bilo lijepo.
972
01:14:02,201 --> 01:14:05,269
Wade! Čuo sam što se zbilo
s konvojem i...
973
01:14:09,609 --> 01:14:11,875
Zašto to nisi pokrio?
974
01:14:11,877 --> 01:14:14,078
Ratnik se ničega
sramiti nema.
975
01:14:14,080 --> 01:14:16,080
Da, ali ti imaš.
Pogledaj se.
976
01:14:16,082 --> 01:14:19,783
Vidi ti se pišo kroz
majicu, kao bebaču.
977
01:14:19,785 --> 01:14:21,719
Istina. Kao Winnie the Pooh.
978
01:14:21,721 --> 01:14:23,754
Koji se vrag događa?
Opišite.
979
01:14:23,756 --> 01:14:25,055
Da sam na tvom mjestu,
ne bih to pitao.
980
01:14:25,057 --> 01:14:26,724
- To je kao...
- Eto nas.
981
01:14:26,726 --> 01:14:29,627
Kao da je analno rađao, ali
su napola prekinuli proces.
982
01:14:29,629 --> 01:14:32,129
Izvadili su noge i rekli,
"Znate što, dosta mi je."
983
01:14:32,131 --> 01:14:34,398
Sretna? - Kao da je Muppet
od struka prema dolje.
984
01:14:34,400 --> 01:14:37,134
Ali, ovaj put, možeš
vidjeti Muppetovu kitu.
985
01:14:37,136 --> 01:14:38,536
Grover ima kurac
veličine grančice.
986
01:14:38,538 --> 01:14:41,807
Gospon Weasel, ne mogu više dvostruko
parkirati. Već sam dobio tri kazne.
987
01:14:43,042 --> 01:14:45,875
Ne, DP, ne opet!
988
01:14:45,877 --> 01:14:48,412
Ovo se i prije događalo?
989
01:14:48,414 --> 01:14:50,014
- Isuse!
- Ispovraćaj se ili nemoj.
990
01:14:50,016 --> 01:14:51,515
Dvojbenost me ubija.
991
01:14:51,517 --> 01:14:53,419
Zašto me Bog ne čuje?
992
01:14:57,089 --> 01:14:58,855
Smiri rupice.
Izrastaju ti.
993
01:14:58,857 --> 01:15:00,857
Govorim o tvom licu.
994
01:15:00,859 --> 01:15:02,793
Nikada te prije nisam
vidjela bez maske.
995
01:15:02,795 --> 01:15:04,995
- Majko Isusova!
- Izgleda kao avokado.
996
01:15:04,997 --> 01:15:06,964
Noge su ti slatke.
997
01:15:06,966 --> 01:15:09,001
Želiš posuditi par hlača?
998
01:15:10,469 --> 01:15:11,969
Drago mi je što ste svi navratili.
999
01:15:11,971 --> 01:15:14,871
Vjerojatno se pitate
zašto vas nisam nazvao.
1000
01:15:14,873 --> 01:15:16,607
Reći ću vam zašto
sam ovdje.
1001
01:15:16,609 --> 01:15:20,311
Muž "Supruge putnika kroz
vrijeme" me nasmrt prebio.
1002
01:15:20,313 --> 01:15:21,445
Mučio me!
1003
01:15:21,447 --> 01:15:24,582
Jedina stvar koju sam mu rekao
bilo je sve što je htio znati.
1004
01:15:24,584 --> 01:15:27,151
Ovdje sam da nam pomognem
u naoružanju.
1005
01:15:27,153 --> 01:15:28,485
Da ga možemo
srediti bez mene.
1006
01:15:28,487 --> 01:15:31,422
Ne! Idem sam u ovo.
1007
01:15:31,424 --> 01:15:33,824
Juggernaut će vas sve pobiti.
- Zvuči pošteno.
1008
01:15:33,826 --> 01:15:36,927
Samo mi treba par sati da dobijem
noge ispod sebe. - Što ćeš učiniti?
1009
01:15:36,929 --> 01:15:38,495
Baš me briga što mi
je klinac učinio.
1010
01:15:38,497 --> 01:15:41,098
Ne puštam Cablea kraj njega,
makar ga ubijao čajnom vrećicom.
1011
01:15:41,100 --> 01:15:43,100
Trenutno se radi
o gutljaju čaja.
1012
01:15:43,102 --> 01:15:44,935
Tiho, crna Black Widow!
Plutam.
1013
01:15:44,937 --> 01:15:47,304
Kao prvo, moram se
dovesti do Cablea...
1014
01:15:47,306 --> 01:15:48,973
Da mu mogu izvaditi
svu krv iz tijela
1015
01:15:48,975 --> 01:15:51,442
i od kostiju mu napraviti
praznički nakit.
1016
01:15:51,444 --> 01:15:56,382
Zatim ću mu oderati kožu i razvući je preko
bubnja za parenje iz kućne radinosti.
1017
01:15:57,850 --> 01:15:59,518
Stoji ravno iza tebe, je li?
1018
01:16:08,261 --> 01:16:10,094
Koji pakšu?
1019
01:16:10,096 --> 01:16:13,397
Jel' netko stavio ovaj
stan na Tinder? Grindr?
1020
01:16:13,399 --> 01:16:15,801
Izabrao si krivi kupleraj za
jebačinu, momče iz budućnosti.
1021
01:16:16,669 --> 01:16:24,408
Je li to doista potrebno? - Ne, to
je njegov "Osnovni instinkt."
1022
01:16:24,410 --> 01:16:27,879
Kako ti možemo pomoći?
- Došao sam se nagoditi.
1023
01:16:29,282 --> 01:16:31,548
Majko mila! Baš je
u formi, nije li?
1024
01:16:31,550 --> 01:16:33,450
Tko će prvi baciti foru?
1025
01:16:33,452 --> 01:16:36,020
Mislim da bismo trebali svi
u isto vrijeme. - Dobra ideja.
1026
01:16:36,022 --> 01:16:39,089
Za 45 dolara ti popušim kitu.
Ali samo preko hlača.
1027
01:16:39,091 --> 01:16:40,024
U pičku!
1028
01:16:40,026 --> 01:16:42,359
U Uvjetima predaje Guy Pearce
predivno igra ulogu.
1029
01:16:42,361 --> 01:16:44,261
Samo malo, želim ponoviti svoju.
1030
01:16:44,263 --> 01:16:46,964
- Ponovi nam tekst.
- Trebam tvoju pomoć!
1031
01:16:46,966 --> 01:16:52,603
Još sam manje sretan nego ti zbog ovoga,
ali oslobodio si Juggernauta, glupa pizdo!
1032
01:16:52,605 --> 01:16:54,938
Ne mogu ga sam srediti.
1033
01:16:54,940 --> 01:16:56,575
Pa, eto nas.
1034
01:16:57,843 --> 01:17:01,278
Više ne primamo životopise
za X-Force, nažalost.
1035
01:17:01,280 --> 01:17:04,248
Čak i da primamo... Postoji opasnost
od vjetra ne znam do kada...
1036
01:17:04,250 --> 01:17:05,449
Nemamo mnogo vremena.
1037
01:17:05,451 --> 01:17:07,418
Tvoj prijatelj će prvi
puta ubiti.
1038
01:17:07,420 --> 01:17:11,922
Bez uvrede, ali ako toliko znaš...
Zašto ga nisi ubio dok je bio beba?
1039
01:17:11,924 --> 01:17:14,058
Ili, još bolje, odeš još malo
natrag i ubiješ bebu Hitlera.
1040
01:17:14,060 --> 01:17:16,093
Imam uređaj za putovanje vremenom.
1041
01:17:16,095 --> 01:17:18,861
Što duže putujem, teže ga je kontrolirati.
1042
01:17:18,863 --> 01:17:22,767
Imam dva punjenja: jedan do
ovdje i jedan za povratak kući.
1043
01:17:22,769 --> 01:17:23,934
Pa.
1044
01:17:23,936 --> 01:17:25,903
To su samo lijeni scenaristi.
1045
01:17:25,905 --> 01:17:28,839
Tvoj dječak će ubiti ravnatelja
večeras u sirotištu.
1046
01:17:28,841 --> 01:17:30,974
Nakon toga će mu to prijeći u naviku.
1047
01:17:30,976 --> 01:17:33,812
Kao desetogodišnjoj Kirsten
Dunst, jebem ti mater!
1048
01:17:33,814 --> 01:17:38,649
I tada nastavi ubijati,
ubija i dalje i ubija.
1049
01:17:38,651 --> 01:17:42,221
Sve dok jednog dana ne
ubije krive ljude.
1050
01:17:44,690 --> 01:17:46,192
Moje ljude.
1051
01:17:50,096 --> 01:17:53,698
Smiri se. Uzimam nešto
iz svoje torbe.
1052
01:17:53,700 --> 01:17:58,902
To je vražja pederuša i ti
to znaš, majmune bolesni!
1053
01:17:58,904 --> 01:18:00,639
Razlika je u noći i danu.
1054
01:18:02,508 --> 01:18:04,743
Podsjećaš me na moju ženu.
1055
01:18:04,745 --> 01:18:06,176
Žao mi je.
1056
01:18:06,178 --> 01:18:07,277
Rekao sam da me podsjećaš
na moju ženu.
1057
01:18:07,279 --> 01:18:11,648
Žao mi je što si to rekao dok me
gledaš u oči i mažeš se labellom.
1058
01:18:11,650 --> 01:18:12,985
Nije joj išlo.
1059
01:18:13,919 --> 01:18:18,790
Ali bila je duhovita i umanjivala
je svoju bol kroz prizmu humora.
1060
01:18:18,792 --> 01:18:21,160
Time ja nikad
nisam ovladao.
1061
01:18:21,893 --> 01:18:24,263
Zbog mene je umrla.
1062
01:18:25,766 --> 01:18:29,333
Posao mi je spriječiti
ljude poput njega.
1063
01:18:29,335 --> 01:18:31,470
Nekoliko puta mi je
zamalo uspjelo.
1064
01:18:35,441 --> 01:18:37,376
Baš i nije bio sretan
zbog toga.
1065
01:18:38,944 --> 01:18:40,277
Želio mi je nauditi...
1066
01:18:40,279 --> 01:18:42,581
I točno je znao kako.
1067
01:18:46,720 --> 01:18:50,189
Blagoslovljeni su nevaljali
izliječeni rukom mojom.
1068
01:18:52,858 --> 01:18:58,364
Ušao je u moju kuću... Uzeo
jedinu stvar koja je činila dom.
1069
01:19:02,435 --> 01:19:03,936
Zvuči poznato?
1070
01:19:04,870 --> 01:19:06,603
Žao mi je.
1071
01:19:06,605 --> 01:19:08,340
Doista mi je žao.
1072
01:19:10,509 --> 01:19:12,476
Ali to nije Russell.
1073
01:19:12,478 --> 01:19:14,645
- To ne treba biti on.
- Da znaš ono što ja...
1074
01:19:14,647 --> 01:19:19,683
Da, previše je ljut, teškoće s
učenjem, možda malo dijabetesa...
1075
01:19:19,685 --> 01:19:20,984
Ali, to je sve popravljivo.
1076
01:19:20,986 --> 01:19:25,622
Da se možeš vratiti i spriječiti ljude
koji su ti uzeli curu, bi li to učinio?
1077
01:19:25,624 --> 01:19:29,893
Naravno da bih, jebote!
Ali ne bih ubio dijete.
1078
01:19:29,895 --> 01:19:32,596
Ne tražim te da ubiješ dijete!
To ću ja.
1079
01:19:32,598 --> 01:19:36,233
Tražim te da spasiš još stotine.
1080
01:19:36,235 --> 01:19:38,535
Russell će spaliti sirotište.
1081
01:19:38,537 --> 01:19:44,007
A mislim da bi tvoja mrtva djevojka
htjela da učiniš pravu stvar.
1082
01:19:44,009 --> 01:19:47,211
Kako će onda biti, zgodni?
1083
01:19:47,213 --> 01:19:49,012
Daj mi šansu da ga spasim.
1084
01:19:49,014 --> 01:19:50,414
- Molim?
- Rekao si...
1085
01:19:50,416 --> 01:19:52,149
Jednom kada ubije,
navikne se na to.
1086
01:19:52,151 --> 01:19:54,685
Ako ga možemo dobiti
prije no što se to dogodi,
1087
01:19:54,687 --> 01:19:58,121
obećaj mi da ćeš mi dati
šansu da ga preobratim.
1088
01:19:58,123 --> 01:19:59,389
Definiraj šansu.
1089
01:19:59,391 --> 01:20:02,025
Ne znam. Koliko treba da se
nekome spasi duša? To nije...
1090
01:20:02,027 --> 01:20:03,360
Dat ću ti 30 sekundi.
1091
01:20:03,362 --> 01:20:05,562
- Što? Ne!
- Najviše što mogu.
1092
01:20:05,564 --> 01:20:06,999
Uzmi ili ostavi.
1093
01:20:17,176 --> 01:20:18,642
On čini to!
1094
01:20:18,644 --> 01:20:20,310
Vidi maloga, kako ide sam.
1095
01:20:20,312 --> 01:20:22,513
Eto ga.
1096
01:20:22,515 --> 01:20:23,982
Kriste Bože.
1097
01:20:23,984 --> 01:20:25,549
S pišom ispod majice.
1098
01:20:27,353 --> 01:20:31,188
Eto ga, mali dječače.
Hajde, uspijeva ti!
1099
01:20:31,190 --> 01:20:34,260
Moj prekrasni, ćelavi,
malonogi dječak.
1100
01:20:36,428 --> 01:20:37,594
Kriste!
1101
01:20:37,596 --> 01:20:39,363
To je neugodno.
1102
01:20:39,365 --> 01:20:40,633
Trideset sekundi.
1103
01:20:45,939 --> 01:20:47,540
Dogovoreno.
1104
01:20:50,010 --> 01:20:52,509
Nemam pojma što se događa.
1105
01:20:52,511 --> 01:20:55,780
Vjerojatno i bolje.
1106
01:20:55,782 --> 01:20:59,550
I zato nikada ne možeš
pojesti sirovu zvjezdaču.
1107
01:20:59,552 --> 01:21:01,786
To je zdrav razum.
1108
01:21:01,788 --> 01:21:03,186
Gdje, kvragu, idemo?
1109
01:21:03,188 --> 01:21:04,521
Sam si rekao.
1110
01:21:04,523 --> 01:21:07,457
Ništa ne može zaustaviti Juggernauta.
Treba nam pomoć.
1111
01:21:07,459 --> 01:21:10,460
Kupat ću se u krvi
tvojih neprijatelja.
1112
01:21:14,734 --> 01:21:16,435
Možeš li isključiti glazbu?
1113
01:21:17,236 --> 01:21:19,336
Nećeš to učiniti.
1114
01:21:19,338 --> 01:21:21,706
Zašto to ne kažeš s
indijskim naglaskom?
1115
01:21:21,708 --> 01:21:24,875
Koji vrag ti...? - Još jednom netolerancija
ispunjava njegovu ružnu glavurdu.
1116
01:21:24,877 --> 01:21:26,476
Jako mi je žao.
Bit će bolje.
1117
01:21:26,478 --> 01:21:28,378
Nisam jebeni rasist, majmune!
1118
01:21:28,380 --> 01:21:31,415
Reci to Crnom Tomu.
Bio mi je kao brat.
1119
01:21:31,417 --> 01:21:33,183
Ovdje se slažem s
bijelim starcem.
1120
01:21:33,185 --> 01:21:34,885
To je preokret.
1121
01:21:34,887 --> 01:21:37,120
A što ti točno radiš
u budućnosti?
1122
01:21:37,122 --> 01:21:40,557
Nekakav si vojnik?
- Da, nešto slično.
1123
01:21:40,559 --> 01:21:42,994
Bio sam vojnik.
Specijalne postrojbe.
1124
01:21:42,996 --> 01:21:45,462
Mislim da ćemo za pedeset
godina biti najbolji frendovi.
1125
01:21:45,464 --> 01:21:47,564
Za toliko vremena ćeš
biti itekako mrtav.
1126
01:21:47,566 --> 01:21:50,367
Tvoja cijela generacija
je sjebala ovaj planet.
1127
01:21:51,838 --> 01:21:53,103
Upozorenje: spoileri.
1128
01:21:54,607 --> 01:21:55,740
Planeti.
1129
01:21:55,742 --> 01:21:57,174
Idući put, Uberu.
1130
01:21:57,176 --> 01:21:58,677
Evo ti spoilera.
1131
01:21:59,813 --> 01:22:01,713
Nisi ti jebeni heroj.
1132
01:22:01,715 --> 01:22:05,849
Samo si iritantni klaun
obučen kao seks-igračka.
1133
01:22:05,851 --> 01:22:07,051
Pa, imam vijesti za tebe.
1134
01:22:07,053 --> 01:22:08,352
Moje srce je na pravom mjestu.
1135
01:22:08,354 --> 01:22:09,821
Russell više neće ubijati.
1136
01:22:09,823 --> 01:22:12,322
Zbog mene će saznati kako
prava ljubav izgleda.
1137
01:22:12,324 --> 01:22:16,094
Zbog tebe ću ja uvijek znati kako
izgleda odrasli čovjek s jajima bebe.
1138
01:22:16,096 --> 01:22:18,528
Ja rastem, ne pokazujem.
1139
01:22:18,530 --> 01:22:19,998
Trebala sam završiti faks.
1140
01:22:20,000 --> 01:22:21,231
Točno tu!
1141
01:22:39,284 --> 01:22:43,220
Pogriješio sam!
Želim se iskupiti!
1142
01:22:43,222 --> 01:22:47,759
Vjerovao si mi. Uzeo sam tu
vjeru i pretvorio ju u rupetinu
1143
01:22:47,761 --> 01:22:49,159
u zahodu zračne luke.
1144
01:22:49,161 --> 01:22:51,931
Onu u Minneapolisu.
Sjećaš je se.
1145
01:22:52,898 --> 01:22:54,231
Colossuse!
1146
01:22:54,233 --> 01:22:56,333
Pitao bih te za pomoć
samo u slučaju života i smrti!
1147
01:22:56,335 --> 01:22:58,402
Dijete treba našu pomoć!
1148
01:22:58,404 --> 01:23:00,570
Znam da me slušaš!
1149
01:23:00,572 --> 01:23:03,273
Udružio se s Juggernautom!
S Juggernautom!
1150
01:23:03,275 --> 01:23:06,410
To mi je najdraži Marvelov lik ikad,
ali ne smiješ upoznati svoje junake...
1151
01:23:06,412 --> 01:23:09,379
Zato jer je pomalo zakurac!
1152
01:23:09,381 --> 01:23:13,818
A kao mnogo kurčeva, tvrd je kao
kamen i stvara samo probleme!
1153
01:23:13,820 --> 01:23:15,552
- Bok, Wade!
- Bok, Yukio!
1154
01:23:15,554 --> 01:23:17,789
Molim te, nemoj. - Vas
dvoje ste presladak par.
1155
01:23:17,791 --> 01:23:19,690
Gdje sam stao? Aha!
1156
01:23:19,692 --> 01:23:23,995
Colossuse! Ne zaslužujem tvoje
prijateljstvo ili pomoć.
1157
01:23:23,997 --> 01:23:25,697
Ali ovo dijete da.
1158
01:23:25,699 --> 01:23:28,667
I neću ga otkantati kao svi drugi.
1159
01:23:30,269 --> 01:23:32,438
A, ma daj!
1160
01:23:36,408 --> 01:23:39,509
Jesu Golublja krila možda slobodna?
1161
01:23:39,511 --> 01:23:42,080
Ma dobro! Super!
1162
01:23:42,082 --> 01:23:43,547
Ne! Znaš što?
1163
01:23:43,549 --> 01:23:49,721
Učiniti pravu stvar nekad je zaribano,
sjebano i nimalo zgodno za radnju!
1164
01:23:49,723 --> 01:23:55,494
Tako da ostani ovdje u hacijendi
djevičanstva dok mi idemo ševiti!
1165
01:23:58,297 --> 01:23:59,799
Super ti ide.
1166
01:24:05,270 --> 01:24:08,538
Nosiš tu kacigu jer ti
brat želi čitati misli?
1167
01:24:08,540 --> 01:24:11,776
Da, ali je u kolicima, pa nema veze.
1168
01:24:11,778 --> 01:24:14,377
Netko dolazi. Russell, gospodine.
1169
01:24:14,379 --> 01:24:16,379
Nije sam.
1170
01:24:16,381 --> 01:24:18,350
Osigurajte djecu.
1171
01:24:22,588 --> 01:24:25,455
Idemo sjebati nešto?
1172
01:24:25,457 --> 01:24:29,528
"Idemo sjebati nešto"
mi je zakonski srednje ime.
1173
01:24:32,598 --> 01:24:35,332
Čuvaj mi leđa.
Ja ću staroga.
1174
01:24:35,334 --> 01:24:37,771
Amen, brate.
1175
01:24:43,408 --> 01:24:45,143
Idemo napraviti chimichange.
1176
01:24:45,145 --> 01:24:47,310
30 sekundi.
1177
01:24:47,312 --> 01:24:49,947
Napokon znam zašto sam tu.
1178
01:24:49,949 --> 01:24:54,185
Odgojena sam ovdje. Mislim,
više mučena nego odgojena.
1179
01:24:54,187 --> 01:24:57,121
To je tvoj kozmički
razlog da budeš prisutna.
1180
01:24:57,123 --> 01:24:58,421
- Hoćemo li?
- Bit će zabavno.
1181
01:24:59,591 --> 01:25:04,796
Htio sam pitati što je s jezivim,
prljavim medvjedom beskućnikom?
1182
01:25:04,798 --> 01:25:08,467
Nije to prljavština. To je
krv moje mrtve kćeri.
1183
01:25:10,536 --> 01:25:14,138
Osjetljiv sam na gluten, pa
jedna čaša vina, samo...
1184
01:25:20,113 --> 01:25:23,114
Da bar možemo otići unatrag
da sve to promijenim.
1185
01:25:23,116 --> 01:25:25,016
Trebali bismo samo pustiti glazbu.
1186
01:25:49,508 --> 01:25:52,477
Dobrodošao kući, Russelle.
Nedostajao si nam.
1187
01:25:53,645 --> 01:25:57,050
Russelle! Ne moramo ovo raditi!
Pričajmo!
1188
01:25:57,883 --> 01:25:59,649
Zašto si odjeven kao Unabomber?
1189
01:26:03,923 --> 01:26:04,922
Eto zašto!
1190
01:26:04,924 --> 01:26:06,423
Rekao sam da je mala pizda pretjerala.
1191
01:26:06,425 --> 01:26:08,259
Prestani, Thanose!
Imamo dogovor i ti ćeš...
1192
01:26:08,261 --> 01:26:10,627
Hej!
1193
01:26:10,629 --> 01:26:13,933
Gurnut ću ti tog taksista u guzicu.
1194
01:26:15,034 --> 01:26:18,435
Moje tijelo i ruke su tako mekane.
- Trebao bi se vratiti u automobil.
1195
01:26:18,437 --> 01:26:20,405
Mislim da i hoću.
1196
01:26:21,341 --> 01:26:24,077
Najbolje radi kada
povučeš okidač.
1197
01:26:27,013 --> 01:26:28,447
Ta puška je izvrsna!
1198
01:26:29,514 --> 01:26:30,883
Reci to!
1199
01:26:33,019 --> 01:26:36,087
Ti si nakaza!
1200
01:26:43,096 --> 01:26:46,563
Sada ću nabiti crvendaća
u starčeka.
1201
01:26:46,565 --> 01:26:49,102
Vjerujem mu!
Svatko svoje!
1202
01:26:53,438 --> 01:26:55,273
Imam te!
1203
01:26:55,275 --> 01:26:56,608
Makni se, patuljče!
1204
01:26:59,411 --> 01:27:02,512
Veliki, Sunce je na zalasku!
1205
01:27:02,514 --> 01:27:03,783
Jebeno sranje!
1206
01:27:17,496 --> 01:27:19,165
Dođi 'vamo, ljepotice.
1207
01:27:21,267 --> 01:27:22,534
Reci to!
1208
01:28:21,893 --> 01:28:23,160
Došao si po mene.
1209
01:28:23,162 --> 01:28:26,764
Ne odustajem od tebe i ti
ne odustaješ od tog dečka.
1210
01:28:26,766 --> 01:28:28,766
Tko kaže da pravila nisu
tu da se krše?
1211
01:28:28,768 --> 01:28:31,302
Vrijeme je za prljavu igru.
1212
01:28:31,304 --> 01:28:32,703
Makni nogu, Johnny.
1213
01:28:32,705 --> 01:28:35,505
Uzmi nekoga svoje veličine!
1214
01:28:35,507 --> 01:28:37,607
To je nešto što bi
totalno ti rekao!
1215
01:28:37,609 --> 01:28:39,609
Sredi ga, tigre!
1216
01:28:39,611 --> 01:28:41,513
Dolazi velika bitka
specijalnih efekata!
1217
01:29:04,536 --> 01:29:06,070
Super mu ide.
1218
01:29:06,072 --> 01:29:07,240
Reci to!
1219
01:29:11,377 --> 01:29:12,912
- Russell.
- Bingo!
1220
01:29:24,724 --> 01:29:26,892
Tako je! Igram prljavo!
1221
01:29:27,626 --> 01:29:28,691
Ma odlično!
1222
01:29:28,693 --> 01:29:29,994
Eno ih! Oni frikovi!
1223
01:29:29,996 --> 01:29:32,396
Gomila naoružanih
pedofila u klompama.
1224
01:29:32,398 --> 01:29:34,498
Mogu li uzeti jedan
od tih pištolja?
1225
01:29:34,500 --> 01:29:36,367
- Ne.
- To je u redu.
1226
01:29:36,369 --> 01:29:38,302
Van s ovog posjeda,
mutantska đubradi!
1227
01:29:38,304 --> 01:29:39,464
Uzet ću ovu ciglu.
1228
01:29:40,139 --> 01:29:41,238
Maksimalni napor.
1229
01:29:47,046 --> 01:29:49,048
Tko kaže da ne možete doma?
1230
01:30:09,335 --> 01:30:10,901
Reci to.
1231
01:30:10,903 --> 01:30:14,140
Reci ono što si rekao svaki
put dok si me mučio.
1232
01:30:14,574 --> 01:30:15,840
Reci to!
1233
01:30:15,842 --> 01:30:18,845
Blagoslovljeni su nevaljali
izliječeni rukom mojom!
1234
01:30:19,812 --> 01:30:22,113
Blagoslovljeni su nevaljali...
1235
01:30:22,115 --> 01:30:23,282
Izliječeni...
1236
01:30:23,682 --> 01:30:25,284
Rukom mojom.
1237
01:30:43,336 --> 01:30:45,738
Pička ti materina komunjarska!
1238
01:31:11,931 --> 01:31:14,598
Bože. I vi ste to osjetili?
1239
01:31:14,600 --> 01:31:16,969
Samo najbolji prijatelji likvidiraju
pedofile zajedno.
1240
01:31:19,805 --> 01:31:22,439
Imaš trideset sekundi,
analna igračko!
1241
01:31:22,441 --> 01:31:23,809
Sada već razgovaramo.
1242
01:31:28,181 --> 01:31:30,581
Trebam autobus
da vas izvučem odavde.
1243
01:31:35,988 --> 01:31:37,023
Siročad.
1244
01:31:40,660 --> 01:31:43,260
Vrijeme je da izgoriš
radi svojih djela!
1245
01:31:43,262 --> 01:31:46,065
Dijete ne bi smjelo biti
opterećeno takvom moći!
1246
01:31:54,640 --> 01:31:55,908
Russelle! Čekaj!
1247
01:32:10,189 --> 01:32:12,289
Čekaj, nije još
nikoga ubio!
1248
01:32:12,291 --> 01:32:14,525
- Što još trebaš vidjeti?
- Da se nisi usudio!
1249
01:32:14,527 --> 01:32:15,726
Samo je dijete!
1250
01:32:15,728 --> 01:32:17,830
Tik, tak. Sat otkucava!
1251
01:32:30,176 --> 01:32:33,412
Rastopit ću te i napraviti
prsten za kurac.
1252
01:32:53,700 --> 01:32:56,467
- Pusti me na miru!
- Ma daj!
1253
01:32:56,469 --> 01:32:57,770
Slušaj me!
1254
01:33:20,926 --> 01:33:24,463
Tako mi to radimo
u Majci Rusiji.
1255
01:33:26,299 --> 01:33:29,135
Kažu da je do milenijalaca
najteže doprijeti.
1256
01:33:30,369 --> 01:33:33,804
Ne, odlično ti ide.
1257
01:33:34,974 --> 01:33:37,908
Kvragu, odlično je
biti gangster!
1258
01:33:37,910 --> 01:33:39,810
Idi kući, Wade!
1259
01:33:39,812 --> 01:33:41,880
Sve kvariš!
1260
01:33:46,952 --> 01:33:48,452
Sve sam bolji u
ovim sranjima.
1261
01:33:52,925 --> 01:33:54,925
On večeras umire, Wade.
1262
01:33:54,927 --> 01:33:57,294
Ne možete me zaustaviti!
1263
01:33:57,296 --> 01:33:59,229
Čak i trči kao jebeni perverznjak.
1264
01:33:59,231 --> 01:34:02,234
Kao predator s neta
koji je izgubio laptop.
1265
01:34:03,369 --> 01:34:05,002
Još je jedan metak
ostao u pištolju.
1266
01:34:05,004 --> 01:34:07,237
Ček, ček! Samo sekundu!
1267
01:34:07,239 --> 01:34:08,639
Imam ovo.
1268
01:34:08,641 --> 01:34:10,873
- Russelle!
- Makni se! Idi doma, Wade!
1269
01:34:10,875 --> 01:34:13,644
Popričajmo. Ne mora
završiti ovako!
1270
01:34:13,646 --> 01:34:17,014
Taj komad govna zaslužuje umrijeti
zbog onoga što ti je napravio.
1271
01:34:17,016 --> 01:34:20,519
Jako te povrijedio i zbog
njega želiš nauditi drugima.
1272
01:34:21,220 --> 01:34:23,087
Ali ako ga ubiješ,
on je pobijedio.
1273
01:34:23,089 --> 01:34:27,024
Postaješ sve što on kaže,
ali još gore.
1274
01:34:27,026 --> 01:34:29,059
Samo si dijete.
1275
01:34:29,061 --> 01:34:32,129
Ne želiš nikoga ozlijediti.
- Kako ti znaš što ja želim?
1276
01:34:32,131 --> 01:34:34,033
Zato jer sam bio u tebi.
1277
01:34:34,567 --> 01:34:36,500
To pogrešno zvuči.
1278
01:34:36,502 --> 01:34:38,102
Bio sam ti u cipelama.
1279
01:34:38,104 --> 01:34:41,638
Što je također loše.
Nije dobra analogija.
1280
01:34:41,640 --> 01:34:45,142
Poanta je da postoje ljudi...
1281
01:34:45,144 --> 01:34:51,014
Ljudi u ovom jebenom svijetu, osim njih,
koji će se dobro odnositi prema tebi.
1282
01:34:51,016 --> 01:34:53,919
Nije prekasno. Nemoj.
1283
01:34:59,125 --> 01:35:01,627
Nikad te nisam trebao ondje ostaviti.
1284
01:35:03,229 --> 01:35:05,331
Tamo, u zatvoru.
1285
01:35:12,405 --> 01:35:17,910
Ne mogu ti vjerovati. Ne
mogu nikome vjerovati!
1286
01:35:26,886 --> 01:35:28,185
Prekrasno dijete.
1287
01:35:28,187 --> 01:35:29,987
Ne možeš me zaustaviti, Wade!
1288
01:35:32,124 --> 01:35:37,528
Imam još jednu ideju. Jako
je loša, čak i za mene.
1289
01:35:37,530 --> 01:35:38,529
Wade, što to radiš?
1290
01:35:38,531 --> 01:35:41,031
Ovo je za sve, klinac!
1291
01:35:41,033 --> 01:35:44,702
Ako ćeš ubiti nekoga danas...
- Blagoslovljeni su nevaljali...
1292
01:35:44,704 --> 01:35:49,642
...Onda ću to biti ja.
- ...izliječeni rukom mojom!
1293
01:35:52,746 --> 01:35:55,281
Jebeš ovo!
1294
01:36:55,842 --> 01:36:59,011
Recite mi da to imaju
u slow motionu.
1295
01:37:03,984 --> 01:37:05,384
To nije dobro.
1296
01:37:06,852 --> 01:37:08,587
Ne, gospodine.
1297
01:37:15,895 --> 01:37:20,330
Žrtvovao si se
za mene. - Aha.
1298
01:37:20,332 --> 01:37:22,834
Najbolja stvar koju sam ikad učinio.
1299
01:37:24,470 --> 01:37:26,804
Rekao sam ti da me briga.
1300
01:37:26,806 --> 01:37:28,607
Dobro si dijete, Russelle.
1301
01:37:32,678 --> 01:37:33,978
Medvjedić.
1302
01:37:33,980 --> 01:37:35,414
Upalilo je.
1303
01:37:41,988 --> 01:37:43,922
Zbog tebe.
1304
01:37:43,924 --> 01:37:46,325
Ne, Wade, zbog tebe.
1305
01:37:47,027 --> 01:37:49,326
Prestanite!
1306
01:37:51,397 --> 01:37:54,398
Samo pustite da se to dogodi, dobro?
1307
01:37:54,400 --> 01:37:58,201
Mislim da mi je srce napokon
na pravome mjestu.
1308
01:37:58,203 --> 01:38:00,740
Ta zagonetka je toliko sjebana.
1309
01:38:05,644 --> 01:38:09,379
Žao mi je. Tako mi je žao.
- Neka ti ne bude.
1310
01:38:09,381 --> 01:38:11,882
Pokušavao sam ovo učiniti
u zadnje vrijeme.
1311
01:38:11,884 --> 01:38:15,185
Samo me nemojte ostaviti. Ne
želim umrijeti bez publike.
1312
01:38:15,187 --> 01:38:16,754
Ne idemo mi nikuda.
1313
01:38:16,756 --> 01:38:19,122
Bože, nadam se da
Akademija gleda.
1314
01:38:19,124 --> 01:38:20,359
Samo se odmori, dobro?
1315
01:38:22,028 --> 01:38:23,295
Oče.
1316
01:38:56,830 --> 01:38:58,462
Prije no što odem...
1317
01:38:58,464 --> 01:39:00,432
Oprostite, imam ja još.
1318
01:39:00,899 --> 01:39:02,132
Domino.
1319
01:39:02,134 --> 01:39:07,005
Želim da imaš moj sat iz
Adventure Timea.
1320
01:39:09,174 --> 01:39:12,277
Sad se vidi tko je sretnik.
1321
01:39:12,878 --> 01:39:14,179
Hvala ti.
1322
01:39:15,247 --> 01:39:18,882
Sabrina, mala vještice.
1323
01:39:18,884 --> 01:39:21,153
Bilo mi je zadovoljstvo.
1324
01:39:22,488 --> 01:39:25,622
- Bok, Yukio.
- Bok, Wade!
1325
01:39:27,159 --> 01:39:28,527
I ti...
1326
01:39:28,962 --> 01:39:30,795
Kromirana kosti.
1327
01:39:30,797 --> 01:39:33,965
Nisam ti uvijek bio
najbolji prijatelj.
1328
01:39:33,967 --> 01:39:36,299
Ali si ti to bio meni.
1329
01:39:36,301 --> 01:39:37,737
Hvala ti.
1330
01:39:39,872 --> 01:39:45,208
Reci "kurac" jednom, za mene. Samo jednom.
Hajde, skupa ćemo. Nije velika stvar.
1331
01:39:45,210 --> 01:39:49,413
Eto. Jedan, dva, tri, k...
- Kurac.
1332
01:39:49,415 --> 01:39:52,851
Ajme! Uživaj u paklu, kočijašu.
1333
01:39:54,120 --> 01:39:57,220
I ti, Cable.
1334
01:39:57,222 --> 01:40:01,658
Vrati se obitelji i reci
da ih je pozdravio Wade.
1335
01:40:01,660 --> 01:40:05,395
Obećaj mi jednu stvar.
1336
01:40:05,397 --> 01:40:10,402
Da ćeš početi suditi ljude ne po boji
kože, već po sadržaju njihovih likova.
1337
01:40:11,004 --> 01:40:12,671
- Isuse.
- R-Dog?
1338
01:40:13,840 --> 01:40:16,239
Tu si. Hej!
1339
01:40:16,241 --> 01:40:18,243
Sada si superheroj, momče.
1340
01:40:19,645 --> 01:40:20,945
Gledaj.
1341
01:40:20,947 --> 01:40:25,549
Obitelj nije prosta riječ.
Dobro?
1342
01:40:25,551 --> 01:40:29,888
Negdje tamo postoji jedna za tebe.
Samo nastavi tražiti.
1343
01:40:33,258 --> 01:40:39,665
Ljudi, na sekundu smo
bili dosta dobar tim.
1344
01:40:54,080 --> 01:40:56,281
Teško je otići.
1345
01:40:57,516 --> 01:40:59,986
Volim biti oko svih vas.
1346
01:41:01,054 --> 01:41:02,454
Tako jako.
1347
01:41:04,356 --> 01:41:07,257
Ne, evo, osjećam to.
Evo, dolazi.
1348
01:41:07,259 --> 01:41:11,195
Duša mi napušta tijelo.
1349
01:41:14,000 --> 01:41:16,433
Možete li vidjeti?
1350
01:41:16,435 --> 01:41:18,772
Vidite li to predivno
blještavo svjetlo?
1351
01:41:20,140 --> 01:41:21,473
Eno ga.
1352
01:41:27,479 --> 01:41:28,713
A, to je Sunce.
1353
01:41:28,715 --> 01:41:30,982
Nemojte buljiti u njega.
1354
01:41:30,984 --> 01:41:32,315
Imam par završnih riječi.
1355
01:41:34,653 --> 01:41:35,955
Djetlić.
1356
01:41:36,790 --> 01:41:38,057
Gingivitis.
1357
01:41:40,093 --> 01:41:41,593
Besmislica.
1358
01:41:45,664 --> 01:41:47,834
Želiš li napraviti
snjegovića?
1359
01:43:02,775 --> 01:43:04,108
Oprosti što kasnim.
1360
01:43:04,110 --> 01:43:07,078
Gomila hendikepirane djece
je zapela na drvetu.
1361
01:43:07,080 --> 01:43:08,447
- Ne.
- Ne.
1362
01:43:09,315 --> 01:43:12,415
- Ali sam morao pomoći klincu.
- Aha.
1363
01:43:12,417 --> 01:43:14,384
- Ima užasno ime.
- Grozno je.
1364
01:43:14,386 --> 01:43:15,587
Pokušao sam mu to reći.
1365
01:43:17,856 --> 01:43:19,158
Je li ovo Raj?
1366
01:43:20,059 --> 01:43:21,426
Sada jest.
1367
01:43:24,797 --> 01:43:26,699
Tako mi je žao.
1368
01:43:27,367 --> 01:43:29,599
U redu je.
1369
01:43:48,520 --> 01:43:50,622
Nedostajala si mi.
1370
01:43:56,095 --> 01:43:57,830
Što je? Što ne valja?
1371
01:43:59,564 --> 01:44:01,631
Ovo nije vrijeme.
1372
01:44:01,633 --> 01:44:05,403
Kako to misliš?
Ovdje sam, stigoh.
1373
01:44:05,405 --> 01:44:07,004
- Ne možeš ostati.
- Ne, ne, ne.
1374
01:44:07,006 --> 01:44:09,974
Ostajem. Ne idem nigdje bez tebe.
1375
01:44:09,976 --> 01:44:11,375
Dobro je.
1376
01:44:11,377 --> 01:44:14,446
Ima vremena za nas.
To nije sada.
1377
01:44:15,248 --> 01:44:17,817
- Trebaju te.
- Tko?
1378
01:44:19,651 --> 01:44:23,620
Tvoja prosta riječ.
- Zašto?
1379
01:44:23,622 --> 01:44:25,624
Saznat ćeš.
1380
01:44:26,392 --> 01:44:28,527
Dobro je. Ja sam tu.
1381
01:44:29,561 --> 01:44:30,964
Volim te.
1382
01:44:33,366 --> 01:44:35,902
Znam. I ja tebe.
1383
01:44:36,501 --> 01:44:37,704
Sada idi.
1384
01:44:38,738 --> 01:44:40,940
Hajde, odlazi.
1385
01:44:41,975 --> 01:44:42,976
Idi.
1386
01:44:49,849 --> 01:44:52,185
Poljubi me kao
da ti falim, Crveni.
1387
01:44:52,884 --> 01:44:53,987
Pa, dođi ovamo.
1388
01:45:13,306 --> 01:45:14,705
Nemoj jebati Elvisa.
1389
01:45:14,707 --> 01:45:16,875
- Nemoj jebati Colossusa.
- Molim?
1390
01:45:26,585 --> 01:45:28,019
Hajdemo napraviti chimichange.
1391
01:45:28,021 --> 01:45:32,823
30 sekundi. Htio sam te pitati
što znači prljavi medo?
1392
01:45:32,825 --> 01:45:36,127
To je medvjedić moje kćeri.
Zove se Hope.
1393
01:45:36,129 --> 01:45:37,230
Pa...
1394
01:45:38,398 --> 01:45:40,331
Što radiš?
1395
01:45:40,333 --> 01:45:42,199
Netko je povukao udesno.
1396
01:45:54,514 --> 01:45:57,314
Reci mi da to imaju
u slow motionu.
1397
01:46:00,053 --> 01:46:02,186
Žrtvovao si se zbog mene.
1398
01:46:02,188 --> 01:46:03,790
Čini se kao da...
1399
01:46:08,161 --> 01:46:10,629
Pravo, prvoklasno olovo.
1400
01:46:12,365 --> 01:46:15,433
Putujući kurvin sine!
1401
01:46:15,435 --> 01:46:17,103
Napravio si ovo za mene?
1402
01:46:18,805 --> 01:46:23,374
Čekaj. Ne možeš natrag.
Potrošio si zadnje gorivo.
1403
01:46:23,376 --> 01:46:25,009
Što je s tvojom curicom, ženom?
1404
01:46:25,011 --> 01:46:28,613
Sada mi je obitelj na sigurnom
i nisam to učinio zbog tebe.
1405
01:46:29,782 --> 01:46:35,587
Zadržat ću se na tren i pobrinuti
se da svijet ne ode u ništavilo.
1406
01:46:36,155 --> 01:46:41,258
Ne, napravio si to za mene.
- Ne, nisam.
1407
01:46:41,260 --> 01:46:42,625
- Jesi.
- Stvarno nisam.
1408
01:46:42,627 --> 01:46:44,528
- Mislim da jesi.
- Sigurno nisam.
1409
01:46:44,530 --> 01:46:46,197
Dobro. Bacit ćemo novčić.
1410
01:46:46,199 --> 01:46:48,966
Glava, za mene si to napravio,
pismo, isto.
1411
01:46:48,968 --> 01:46:51,737
Neću ni pogledati jer si
to napravio za mene.
1412
01:46:52,138 --> 01:46:53,003
Reci to opet.
1413
01:46:53,005 --> 01:46:54,772
- Napravio je to za mene.
- Isuse.
1414
01:46:54,774 --> 01:46:56,740
- Moramo skinuti ogrlicu.
- Zaboravi, beskorisna je.
1415
01:46:56,742 --> 01:46:58,809
Ove ogrlice ne padaju samo tako.
1416
01:46:58,811 --> 01:46:59,812
Wade.
1417
01:47:00,246 --> 01:47:02,012
Imam ideju.
1418
01:47:02,014 --> 01:47:04,148
Nećemo to, ne, molim vas.
1419
01:47:04,150 --> 01:47:06,717
Radio bih umro od raka.
Hajdemo samo...
1420
01:47:06,719 --> 01:47:09,987
Bože! A stvarno kažu da je
pero odvratnije od mača.
1421
01:47:09,989 --> 01:47:12,356
Treba nam kod.
1422
01:47:12,358 --> 01:47:14,125
Probaj sedam?
1423
01:47:14,127 --> 01:47:15,826
Mir tamo, Božice sreće.
1424
01:47:15,828 --> 01:47:17,428
Nije to samo jedan broj.
1425
01:47:17,430 --> 01:47:18,697
Majko mila,
kako lijen scenarij.
1426
01:47:19,499 --> 01:47:20,967
Još ga imam.
1427
01:47:23,803 --> 01:47:25,972
Stavi to natrag u svoj
zatvorski novčanik.
1428
01:47:27,540 --> 01:47:31,442
Ne znam kako ti zahvaliti.
Ali te znam zagrliti.
1429
01:47:31,444 --> 01:47:32,710
- Ne.
- Da.
1430
01:47:32,712 --> 01:47:34,345
Hajdemo. Idemo.
1431
01:47:35,448 --> 01:47:36,814
Karlica karlici.
1432
01:47:36,816 --> 01:47:38,149
Vrh do vrha.
1433
01:47:38,151 --> 01:47:41,085
Eto, djeca ovo zovu
spajanjem.
1434
01:47:42,555 --> 01:47:44,088
Jel' to nož u mom kurcu?
1435
01:47:44,090 --> 01:47:45,990
- Nož ti je u kurcu.
- Povući ću se.
1436
01:47:45,992 --> 01:47:47,857
Ne trebamo se totalno
furati na Yentl.
1437
01:47:47,859 --> 01:47:50,728
Pravit ćemo se da se
ovo nije dogodilo.
1438
01:47:50,730 --> 01:47:52,864
Idemo kući, Russelle.
1439
01:47:56,402 --> 01:48:00,738
Svi vi prljavi mutanti ćete
gorjeti u paklu s dječakom!
1440
01:48:00,740 --> 01:48:03,841
Vaše se duše ne mogu spasiti!
1441
01:48:03,843 --> 01:48:05,109
Da vidimo tvoju, perverznjačino!
1442
01:48:05,111 --> 01:48:08,212
Ne, ne više. Bolji smo od toga.
1443
01:48:08,214 --> 01:48:09,246
Bolji smo od njega!
1444
01:48:09,248 --> 01:48:11,982
Nema više nasilja i krvoprolića!
1445
01:48:11,984 --> 01:48:13,683
Neka njega karma sastavi.
1446
01:48:13,685 --> 01:48:16,888
Dan obračuna je ovdje!
1447
01:48:25,965 --> 01:48:28,265
Falit će mi,
činio se super.
1448
01:48:29,468 --> 01:48:32,369
Hrabrost, jebem vam mater!
- I karma, jebiga.
1449
01:48:32,371 --> 01:48:34,038
Čula sam te kako dolaziš
zadnjih 30 sekundi.
1450
01:48:34,040 --> 01:48:36,273
Jedva da sam zadržao
ozbiljnu facu.
1451
01:48:36,275 --> 01:48:37,975
Želim još.
1452
01:48:37,977 --> 01:48:39,777
Mogu se kladiti, Brown Panther.
1453
01:48:39,779 --> 01:48:43,247
Trebamo otići prije
no što se Jebonaut probudi.
1454
01:48:43,249 --> 01:48:45,683
Dobra ideja.
Idete s nama?
1455
01:48:45,685 --> 01:48:47,685
Ne, vraćamo djecu u školu.
1456
01:48:47,687 --> 01:48:49,353
Mislim, mi smo X-Meni.
1457
01:48:49,355 --> 01:48:51,922
Ne, vi ste X-ljudi.
1458
01:48:51,924 --> 01:48:53,190
Naporan si.
1459
01:48:53,192 --> 01:48:55,793
Kužim foru.
1460
01:48:55,795 --> 01:48:58,295
- Bok, Wade!
- Bok, Yukio!
1461
01:49:00,600 --> 01:49:02,833
Što dobijete kada spojite
dva i pol metra kroma...
1462
01:49:02,835 --> 01:49:04,001
Prstohvat hrabrosti...
1463
01:49:04,003 --> 01:49:05,436
Šalicu sreće...
1464
01:49:05,438 --> 01:49:06,904
Komadić rasizma...
1465
01:49:06,906 --> 01:49:08,172
Malo dijabetesa...
1466
01:49:08,174 --> 01:49:10,908
I bačvu raka
četvrtog stupnja?
1467
01:49:10,910 --> 01:49:13,510
Odgovor: obitelj.
1468
01:49:13,512 --> 01:49:16,847
Nisam vam lagao o prirodi ovog filma.
1469
01:49:16,849 --> 01:49:18,249
Ako postoji nešto
što možete naučiti...
1470
01:49:18,251 --> 01:49:21,318
osim što trebate guglati
koji je kurac dubstep...
1471
01:49:21,320 --> 01:49:24,357
je to da svi negdje pripadamo.
1472
01:51:21,107 --> 01:51:24,975
Kako nešto toliko malo generira dovoljno
energije da vrati vrijeme je...
1473
01:51:24,977 --> 01:51:29,179
Daj to popravi, Eleven, ili
ga nosim u birtiju genija.
1474
01:51:29,181 --> 01:51:31,648
Cable će te ubiti kad sazna.
- Nikad čuo za njega.
1475
01:51:31,650 --> 01:51:33,219
Što misliš, zašto
mu pomažem?
1476
01:51:34,253 --> 01:51:38,890
Čudni su putevi Gospodnji, nisu li?
Ugodan dan.
1477
01:51:39,658 --> 01:51:40,659
Bok, Wade!
1478
01:51:41,260 --> 01:51:42,261
Bok, Yukio!
1479
01:51:43,529 --> 01:51:45,963
To je vjerojatno bila loša ideja.
1480
01:51:45,965 --> 01:51:47,897
Što učinismo?
1481
01:52:05,918 --> 01:52:07,885
Nadam se da smo naoštrili
nož za sirne namaze.
1482
01:52:18,030 --> 01:52:19,598
Odmah se vraćam!
1483
01:52:21,367 --> 01:52:24,203
Dijete će nam se definitivno
zvati Cher!
1484
01:52:27,373 --> 01:52:28,706
Peter!
1485
01:52:28,708 --> 01:52:30,140
X-Force!
1486
01:52:30,142 --> 01:52:32,511
Odi! Samo idi!
1487
01:52:33,412 --> 01:52:34,511
Ali, mi smo X-Force!
1488
01:52:34,513 --> 01:52:36,213
Ne, nismo, to ne postoji!
1489
01:52:36,215 --> 01:52:39,717
Pa, ovo je bilo vrlo strašno.
1490
01:52:39,719 --> 01:52:42,386
Doma idi, medeni.
1491
01:52:42,388 --> 01:52:45,291
Daš Domino moj e-mail?
1492
01:52:54,500 --> 01:52:56,335
Wade, jesi li to ti?
1493
01:52:58,604 --> 01:53:01,373
Izgleda da je Stryker napokon
našao način da začepiš.
1494
01:53:07,914 --> 01:53:11,048
Ja sam! Nemoj grebati!
1495
01:53:11,050 --> 01:53:13,484
Samo čistim vremenske linije!
1496
01:53:18,023 --> 01:53:19,425
Pusica!
1497
01:53:21,795 --> 01:53:23,229
Dobrodošao među
velike dečke.
1498
01:53:30,636 --> 01:53:32,505
Nema na čemu, Kanado.
1499
01:53:35,505 --> 01:53:39,505
Preuzeto sa www.titlovi.com