1 00:00:22,235 --> 00:00:26,235 www.titlovi.com 2 00:00:29,235 --> 00:00:34,240 Prijevod: zagor i čiko 3 00:02:12,691 --> 00:02:16,060 Jebeš Wolverinea. 4 00:02:16,062 --> 00:02:18,862 Prvo me prekopira filmom koji nije za mlađe od 18. 5 00:02:18,864 --> 00:02:23,400 Onda još ode korak dalje umiranjem, pizda mu materina dlakava. 6 00:02:23,402 --> 00:02:25,569 Kakav šupak. 7 00:02:25,571 --> 00:02:27,972 Znaš ti što, Wolvie? 8 00:02:27,974 --> 00:02:30,473 U ovome ja umirem. 9 00:02:33,645 --> 00:02:38,082 Da biste razumjeli zašto dremuckam na pet tisuća litara goriva... 10 00:02:38,084 --> 00:02:41,885 Moram vas vratiti ružičastim vremenima otprije šest tjedana. 11 00:02:41,887 --> 00:02:46,791 Postao sam međunarodan, sređivao masovne ubojice i gangstere, odvratna čudovišta. 12 00:02:46,793 --> 00:02:49,727 Ljude koje nitko ne bi pipnuo, osim mene. 13 00:02:49,729 --> 00:02:52,596 Ja ću ih cijele ispipati. 14 00:02:55,467 --> 00:02:57,434 Bok, Gail pri telefonu. 15 00:02:57,436 --> 00:02:58,836 Super ti je odijelo. 16 00:02:58,838 --> 00:03:01,371 Baš ističe to da si krijumčar seksom. 17 00:03:03,542 --> 00:03:07,677 Ne govorim kantonski, gospodine... 18 00:03:07,679 --> 00:03:09,747 Neću to ni pokušati. 19 00:03:09,749 --> 00:03:12,582 Ali, u osmom razredu sam uzeo španjolski za izborni, pa... 20 00:03:14,653 --> 00:03:17,654 To u doslovnom prijevodu znači... 21 00:03:17,656 --> 00:03:20,925 Ja ne pregovaram, bundevojebaču. 22 00:03:30,003 --> 00:03:31,235 Uno, dos, tres, cuatro... 23 00:03:43,850 --> 00:03:46,516 Uzet ću jednu vodku s borovnicom i grejpom. 24 00:03:46,518 --> 00:03:49,452 Znam da se to naziva morskim povjetarcem. Nemoj da to moram reći. 25 00:03:49,454 --> 00:03:51,055 Razvali, Dolly. 26 00:04:08,007 --> 00:04:10,876 Uzimam ruke iz pištolja kriminalaca! 27 00:04:19,018 --> 00:04:20,219 Nemoj ići unutra! 28 00:04:30,495 --> 00:04:33,596 O, Bože, pauza! Pauza! 29 00:04:33,598 --> 00:04:37,301 Rez. Krv zlikovca mi je ušla u oko. 30 00:04:37,303 --> 00:04:39,236 Kako je to odvratno. 31 00:04:40,306 --> 00:04:41,873 U kurac. 32 00:04:42,607 --> 00:04:44,711 Kevine, vođo kampa? 33 00:04:50,917 --> 00:04:52,617 Previše egzotično? 34 00:04:54,988 --> 00:04:59,357 Moja me svjetska turneja dovela kući, ovome tipu, Sergeju Vališnjikovu. 35 00:04:59,359 --> 00:05:00,791 Do njega ćemo doći za trenutak. 36 00:05:00,793 --> 00:05:02,093 Zato jer znam što vam je na umu. 37 00:05:02,095 --> 00:05:05,329 "Baš mi je drago što sam ostavio klince kod kuće." 38 00:05:05,331 --> 00:05:06,731 E, pa, tu se varate. 39 00:05:06,733 --> 00:05:09,734 Ta vaša bejbisiterica je sada napušena k'o truba... 40 00:05:09,736 --> 00:05:14,205 I, vjerovali ili ne, Deadpool 2 je obiteljski film. 41 00:05:14,207 --> 00:05:15,473 Bez zezancije. 42 00:05:15,475 --> 00:05:19,243 A svaki dobar obiteljski film počinje stravičnim ubojstvom. 43 00:05:19,245 --> 00:05:22,113 Bambi, Kralj lavova, Slagalica strave 7. 44 00:05:22,115 --> 00:05:25,582 Govnjivih mi krastavaca! Onaj tip gori. 45 00:05:25,584 --> 00:05:28,319 Nisu vam to efekti. Stvarno se zapalio. 46 00:05:28,321 --> 00:05:32,023 Aha. Znate da me plaćaju da sredim loše momke? 47 00:05:32,025 --> 00:05:35,594 Ali, ovaj tip? Taj je bio jedan od najgorih. 48 00:05:37,830 --> 00:05:40,844 Požuri se i otvori jebena vrata, idemo ubiti ovog pizduna! 49 00:05:48,107 --> 00:05:50,174 Kako odurno. 50 00:05:50,176 --> 00:05:52,876 Soba panike? Ozbač? 51 00:05:52,878 --> 00:05:55,079 Možeš li izaći? 52 00:05:55,081 --> 00:05:58,550 Stvarno moram ići. Godišnjica mi je. 53 00:06:03,923 --> 00:06:06,924 Stalno slušam ljude kako govore da nemaju samopouzdanja. 54 00:06:06,926 --> 00:06:09,060 Slušajte, samopouzdanje nije nešto što imate. 55 00:06:09,062 --> 00:06:10,593 To je nešto što stvorite. 56 00:06:10,595 --> 00:06:12,696 A možete ga stvoriti bilo kada. 57 00:06:12,698 --> 00:06:15,933 Osjećaj samopouzdanja ništa je doli osjećaja moći unutar sebe... 58 00:06:15,935 --> 00:06:17,935 Osjećaj sigurnosti da možete nešto ostvariti. 59 00:06:17,937 --> 00:06:19,869 Pali auto! Pali jebeni auto! 60 00:06:19,871 --> 00:06:22,742 Dopindere! Pali auto, jebote! 61 00:06:29,782 --> 00:06:31,515 Usrao sam se u gaće. 62 00:06:31,517 --> 00:06:35,252 Zapravo, to možda bijah ja. - Zadatak obavljen? 63 00:06:35,254 --> 00:06:36,954 Pa, u Bushevom stilu. 64 00:06:36,956 --> 00:06:38,956 Pizda ne može ostati u sobi panike zauvijek. 65 00:06:38,958 --> 00:06:40,590 Vi živite snove, DP. 66 00:06:40,592 --> 00:06:43,761 Dosta se toga zbilo, Dopindere, i tko bi rekao? 67 00:06:43,763 --> 00:06:46,497 Sada me stavljaju u istu rečenicu s Isusom. 68 00:06:46,499 --> 00:06:48,432 Prvo Pasija, a onda ja. 69 00:06:48,434 --> 00:06:49,666 Barem na domaćem tržištu. 70 00:06:49,668 --> 00:06:52,937 Pobijedili smo ih preko bare, gdje ne postoji stvar kao religija. 71 00:06:52,939 --> 00:06:55,106 Ja bih želio živjeti snove, Pool Boy. 72 00:06:55,108 --> 00:06:57,607 Vožnja taksija nije seksi kao što izgleda. 73 00:06:57,609 --> 00:06:59,276 - Želim ispuniti svoje... - Džepove? 74 00:06:59,278 --> 00:07:02,580 Koji je tvoj otrov? Malo gudrice? 75 00:07:02,582 --> 00:07:05,682 Ne možeš održati erekciju bez kupnje cipela preko neta? 76 00:07:05,684 --> 00:07:07,684 Nikada nisam iskusio ovo zadnje. 77 00:07:07,686 --> 00:07:08,986 Pričaj sa mnom, blesavče. 78 00:07:08,988 --> 00:07:11,789 Želio sam reći "dušu". Hoću ispuniti dušu. 79 00:07:11,791 --> 00:07:15,192 Želim nečemu pripadati, kao vi, gospon Pool. 80 00:07:15,194 --> 00:07:16,794 Dopindere... 81 00:07:16,796 --> 00:07:18,864 Uvijek me iznova iznenađuješ. 82 00:07:20,066 --> 00:07:23,000 Dubina tvoga srca je nevjerojatna. 83 00:07:23,002 --> 00:07:26,636 Svi trebamo osjećaj pripadnosti. Svima nam treba osjećaj domaćinstva. 84 00:07:26,638 --> 00:07:27,705 Mjesto u ovome svijetu. 85 00:07:27,707 --> 00:07:30,774 Želim postati plaćeni ubojica. - Pardon. Što rekoše? 86 00:07:30,776 --> 00:07:34,378 Sjećate li se kada sam oteo Bandhua i zaprijetio mu velikim nasiljem? 87 00:07:34,380 --> 00:07:35,779 Tehnički, ubio si ga. 88 00:07:35,781 --> 00:07:37,748 I sjećate li se filma Intervju s vampirom? 89 00:07:37,750 --> 00:07:38,882 Ne želim ga se sjećati. 90 00:07:38,884 --> 00:07:43,087 Kada je Tom Cruise nahranio desetogodišnju Kirsten Dunst krvlju po prvi put... 91 00:07:43,089 --> 00:07:48,094 I ona je pogledala njegovo glatko, naočito lice i rekla... 92 00:07:48,561 --> 00:07:50,261 "Želim još." 93 00:07:50,263 --> 00:07:54,300 Pool, zamislite me samo kao desetogodišnju Kirsten Dunst. 94 00:07:55,234 --> 00:07:57,768 Uvijek ću si to zamišljati. 95 00:07:57,770 --> 00:08:01,505 Ali ne mogu dočekati da o ovome nikad ne progovorim, što prije to bolje. 96 00:08:01,507 --> 00:08:04,177 Ovdje smo. 97 00:08:06,312 --> 00:08:09,180 Vi ste moj Tom Cruise! - A ti si moja Kristen Dunst! 98 00:08:09,182 --> 00:08:10,750 Kristen? Kirsten? 99 00:08:15,621 --> 00:08:17,321 Oprosti što kasnim. 100 00:08:17,323 --> 00:08:20,925 Gomila hendikepirane djece je zaglavila na drvetu... 101 00:08:20,927 --> 00:08:22,393 Morao sam, ovaj... 102 00:08:22,395 --> 00:08:25,229 U pravu si. Tukao sam se s frajerom u plaštu. 103 00:08:25,231 --> 00:08:27,998 Ali onda sam otkrio da se i njegova mama zove Martha. 104 00:08:28,000 --> 00:08:29,300 Ne. 105 00:08:29,302 --> 00:08:30,303 Promet? 106 00:08:32,905 --> 00:08:34,505 Poljubi me k'o da ti falim, Crveni. 107 00:08:34,507 --> 00:08:35,808 Pa, dođi ovamo. 108 00:08:47,286 --> 00:08:49,886 Otuširati ću se i presvući. 109 00:08:49,888 --> 00:08:53,125 Ne želiš svoje iznenađenje? - Izgledam li kao žrtva požara? 110 00:08:53,759 --> 00:08:55,161 Imam ja jedno za tebe. 111 00:08:56,295 --> 00:08:57,728 Sretna godišnjica, ljubavi. 112 00:08:57,730 --> 00:08:59,398 Otvori, otvori. 113 00:09:01,400 --> 00:09:03,234 Žeton za skee-ball. 114 00:09:03,236 --> 00:09:05,903 Naš prvi spoj. - Aha. 115 00:09:05,905 --> 00:09:09,008 To je pravo, prvoklasno olovo. 116 00:09:11,712 --> 00:09:14,211 Zauvijek ću ga čuvati. 117 00:09:14,213 --> 00:09:15,748 Hvala, dušo. 118 00:09:17,016 --> 00:09:18,985 - Otvori svoj. - Dobro, dobro. 119 00:09:22,255 --> 00:09:25,789 To je najljepša stvar koju sam ikad... Ne znam što je to. 120 00:09:25,791 --> 00:09:28,826 Moja spirala. - Bomba? 121 00:09:28,828 --> 00:09:31,929 Ne, kurcoglavi. Moja kontracepcija. 122 00:09:31,931 --> 00:09:32,997 Čekaj, želiš reći da... 123 00:09:32,999 --> 00:09:34,864 Tvornica beba je otvorena. 124 00:09:34,866 --> 00:09:39,403 O moj Bože! Želim dječaka! 125 00:09:39,405 --> 00:09:42,473 Ili curicu! Sigurno nešto od to dvoje! 126 00:09:42,475 --> 00:09:45,544 E, i želim da nam dijete ima samo jedno ime. 127 00:09:46,212 --> 00:09:49,246 Kao Cher ili Todd. 128 00:09:49,248 --> 00:09:51,215 Prvo moraš staviti bebu u mene, kauboju. 129 00:09:51,217 --> 00:09:52,283 Da, moram. 130 00:09:52,285 --> 00:09:55,254 'Ajmo gledati porniće i pokazati krevetu tko je šef. - Idemo. 131 00:10:04,765 --> 00:10:07,166 Zvuči li ti ova pjesma poznato? 132 00:10:09,402 --> 00:10:11,368 May. 133 00:10:11,370 --> 00:10:15,341 Connor, ako je dečko. May, ako bude cura. 134 00:10:17,876 --> 00:10:20,244 Tako je čudno. 135 00:10:20,246 --> 00:10:22,982 Obitelj je uvijek bila sjebana za mene. 136 00:10:24,183 --> 00:10:28,585 Hrpa govana od moga oca se pokupila i otišla. 137 00:10:28,587 --> 00:10:33,292 Nije da imam dosta uzora koje mogu pokazati Toddu. 138 00:10:34,327 --> 00:10:37,029 Pogledaj me. 139 00:10:37,963 --> 00:10:40,299 Ti nisi tvoj otac. 140 00:10:41,834 --> 00:10:43,133 Osim toga... 141 00:10:43,135 --> 00:10:48,207 Nikada neću dopustiti da nam se dijete zove Todd. 142 00:10:49,008 --> 00:10:51,477 Ali u tome je stvar, nije li to uvijek tako? 143 00:10:52,011 --> 00:10:56,246 Kao u Ratovima zvijezda, muškarcima je suđeno da postanu njihovi očevi... 144 00:10:56,248 --> 00:10:59,350 I da onda imaju konsenzualni odnos sa sestrom? 145 00:10:59,352 --> 00:11:02,852 Mislim da si propustio dobar dio tog filma. 146 00:11:02,854 --> 00:11:05,122 Prilično sam siguran da ju je Luke mrknuo. 147 00:11:05,124 --> 00:11:07,391 Dušo, to je Imperij. 148 00:11:07,393 --> 00:11:14,166 Poanta je, djeca... Daju nam šansu biti bolji no što jesmo. 149 00:11:14,835 --> 00:11:17,601 Bolji no što smo bili. 150 00:11:17,603 --> 00:11:20,106 Puno si pametnija nego što ja izgledam. 151 00:11:20,940 --> 00:11:27,144 Idem napraviti desert. Ti odi po strap-on. 'Ajmo napraviti super bebu. 152 00:11:27,146 --> 00:11:29,615 Mislim da to baš ne ide tako, ali možemo pokušati. 153 00:11:30,850 --> 00:11:34,284 Što misliš o Krystal? Ali s "K"? 154 00:11:34,286 --> 00:11:36,353 Zvuči previše striperski. 155 00:11:36,355 --> 00:11:40,059 Kevin s "K"! - Također striperski. 156 00:11:40,526 --> 00:11:42,292 Earl! 157 00:11:42,294 --> 00:11:46,997 Ide ravno u zatvor ako ga nazovemo Earl. 158 00:11:46,999 --> 00:11:49,101 A Bruce? 159 00:11:50,102 --> 00:11:51,435 Ne. 160 00:11:51,437 --> 00:11:52,669 Dolje. 161 00:11:52,671 --> 00:11:54,073 Što? 162 00:12:22,635 --> 00:12:24,736 Ljubavi? Dušo? 163 00:12:27,908 --> 00:12:29,506 Dobro sam. 164 00:12:29,508 --> 00:12:32,309 Hvala Bogu da nisam koristio nož za sirne namaze. 165 00:13:06,879 --> 00:13:08,314 Molim te. 166 00:13:13,385 --> 00:13:15,085 Molim te. 167 00:13:15,087 --> 00:13:18,455 Ljubavi, tako mi je žao. 168 00:13:18,457 --> 00:13:22,328 Ne! 169 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 FILM... ČEKAJ MALO! 170 00:15:19,240 --> 00:15:21,240 PRODUCENTI... JESTE VI NJU SAD UBILI? 171 00:15:25,640 --> 00:15:27,640 PREDSTAVLJAJU VAM... KOJI KURAC? 172 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 U SURADNJI S... NE RAZUMIJEM. 173 00:15:39,240 --> 00:15:42,240 U GLAVNOJ ULOZI... NETKO TKO JU MRZI DIJELITI S DRUGIMA. 174 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 SCENARISTI: PRAVI ZLIKOVCI 175 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 SNIMATELJ: SLIJEPA AL 176 00:16:11,400 --> 00:16:14,400 REDATELJ: TIP KOJI JE UBIO PSA JOHNU WICKU 177 00:16:30,750 --> 00:16:31,916 Jesam li to samo ja ili 178 00:16:31,918 --> 00:16:35,452 Želite li napraviti snjegovića? iz Snježnog kraljevstva... zvuči kao 179 00:16:35,454 --> 00:16:37,654 Oče, možeš li me čuti? iz Yentla? 180 00:16:42,561 --> 00:16:44,962 I nitko to jebeno ne kuži. 181 00:16:44,964 --> 00:16:48,198 Idi doma. Ovdje si posljednja tri dana. 182 00:16:48,200 --> 00:16:51,936 Smrdiš kao da se netko posrao u ranu iz Građanskog rata nakon gangrene. 183 00:16:51,938 --> 00:16:54,271 Trebali su je samo amputirati. Zašto srati u nju? 184 00:16:54,273 --> 00:16:55,907 To nema smisla. 185 00:16:55,909 --> 00:16:57,507 Volim Snježno kraljevstvo. 186 00:16:57,509 --> 00:17:01,045 Volio sam ju. Kao što ocean voli vodu. 187 00:17:01,047 --> 00:17:02,446 Ocean jest voda. 188 00:17:02,448 --> 00:17:07,484 Što je važnije, sviđala mi se. Baš mi se sviđala. 189 00:17:07,486 --> 00:17:11,122 George Michael je bio u pravu. Nikad više neću plesati. Jebemu! 190 00:17:11,124 --> 00:17:12,324 I on je mrtav. 191 00:17:13,425 --> 00:17:15,425 Barem još imamo Bowieja. 192 00:17:15,427 --> 00:17:19,498 Aha, još uvijek imamo Bowieja. 193 00:17:19,966 --> 00:17:21,231 Žao mi je. 194 00:17:21,233 --> 00:17:24,568 Kratka nakon kratke, to neće promijeniti činjenicu da mislim kako ti... 195 00:17:24,570 --> 00:17:29,006 Jel' ti pišaš? Uriniraš li? Praviš facu kao da piškiš. 196 00:17:29,008 --> 00:17:30,908 - Jel' on piša? - Evo me! 197 00:17:30,910 --> 00:17:32,242 Eto ga, Dopindere. 198 00:17:32,244 --> 00:17:34,212 Ako želiš biti plaćeni ubojica... 199 00:17:34,214 --> 00:17:36,680 Moraš znati baratati krpom prije pištolja. 200 00:17:36,682 --> 00:17:39,249 Makar ne razumijem sličnost između toga. 201 00:17:39,251 --> 00:17:41,687 Obje stvari imaju ručke. Sada me pusti. 202 00:17:42,722 --> 00:17:44,287 Idi kući, Wade. 203 00:17:44,289 --> 00:17:47,191 Nemam ja kuću, Weas. Ja imam... 204 00:17:47,193 --> 00:17:50,560 Jebiga! Dobro, u redu je. Dobro sam. 205 00:17:50,562 --> 00:17:52,462 Znaš li što "dobro" znači, Wade? (eng. fine) 206 00:17:52,464 --> 00:17:56,266 Sjebano, nesigurno, bijedno i emocionalno. 207 00:17:56,268 --> 00:18:00,337 Prema tumačenju... - Kubler-Rossa. - Da. 208 00:18:00,339 --> 00:18:02,305 Prema Kubler-Rossovom modelu... 209 00:18:02,307 --> 00:18:05,143 Poricanje je samo jedna od pet stadija tugovanja. 210 00:18:05,145 --> 00:18:07,444 Isuse Kriste, Buck! 211 00:18:07,446 --> 00:18:09,581 Nema više teksta za tebe. 212 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 WADEOV KOKAIN 213 00:18:30,524 --> 00:18:31,524 LIJEK ZA SLJEPOĆU 214 00:18:45,584 --> 00:18:47,084 "Premišljam se!" 215 00:18:47,086 --> 00:18:48,552 U pizdu materinu! 216 00:18:48,554 --> 00:18:49,555 Jebote! 217 00:18:52,357 --> 00:18:54,058 Koji vrag radiš ovdje? 218 00:18:54,060 --> 00:18:55,927 Ne znaš pokucati? 219 00:18:55,929 --> 00:18:59,362 Mislio sam da si me vidjela... Svojim ušima. 220 00:18:59,364 --> 00:19:01,665 Budi sretan što te nisam upucala u... - Zid? 221 00:19:01,667 --> 00:19:05,370 Frižider? U tolikoj sam boli. 222 00:19:07,774 --> 00:19:09,573 Čula sam novosti, milo. 223 00:19:09,575 --> 00:19:11,875 Jako mi je žao. Jest. 224 00:19:11,877 --> 00:19:13,677 Što da radim, Al? 225 00:19:13,679 --> 00:19:18,082 Vjerojatno nešto grozno. Poznavajući tebe. 226 00:19:18,084 --> 00:19:23,486 Ja sam bio kriv. Ja sam sjebao. 227 00:19:23,488 --> 00:19:27,593 Sve što želim je uhvatiti ju i pogledati, reći da mi je žao, a ne mogu. 228 00:19:29,762 --> 00:19:31,494 Otišla je. 229 00:19:31,496 --> 00:19:35,199 Dušo, možeš li glasnije? 230 00:19:35,201 --> 00:19:38,069 Teško te čuti s tim kurcem žaljenja u ustima. 231 00:19:38,071 --> 00:19:41,272 Gledaj, šećeru. Samo trebaš nastaviti sa životom. 232 00:19:41,274 --> 00:19:42,505 Hvala ti... 233 00:19:42,507 --> 00:19:45,575 Matthew McConaughey, tvoje riječi su zlato. 234 00:19:45,577 --> 00:19:47,677 Slušaj bol. 235 00:19:47,679 --> 00:19:50,513 Ona je nastavnik povijesti i tarot-majstor. 236 00:19:50,515 --> 00:19:54,051 Bol nas uči o nama, Wade. 237 00:19:54,053 --> 00:19:57,989 Ponekad je toliko jaka da se osjećamo kao da umiremo. 238 00:19:57,991 --> 00:20:00,960 Ali ne možemo baš živjeti dok nismo malo odumrli, zar ne? 239 00:20:03,363 --> 00:20:04,731 Wade? 240 00:20:07,100 --> 00:20:09,166 - Wade? - Ovdje sam, Althea. 241 00:20:09,168 --> 00:20:13,905 I to je najljepša stvar koju sam ikad čuo. 242 00:20:13,907 --> 00:20:15,540 Potpuno si u pravu. 243 00:20:19,279 --> 00:20:21,781 Planiram učiniti nešto grozno. 244 00:20:25,484 --> 00:20:27,785 Eto. Sad sve znate. 245 00:20:27,787 --> 00:20:30,721 Ne možete baš živjeti dok niste malo odumrli. 246 00:20:30,723 --> 00:20:32,691 'Ajmo testirati tu teoriju. 247 00:20:44,971 --> 00:20:47,537 Tvornica beba je otvorena. 248 00:20:50,977 --> 00:20:53,144 Tvoje ludo odgovara mom ludom. 249 00:20:53,146 --> 00:20:55,413 Nikada neću dopustiti da nam se dijete zove Todd. 250 00:20:55,415 --> 00:20:57,181 Žeton za skee-ball. 251 00:20:58,785 --> 00:21:01,919 Sretan Međunarodni dan žena. 252 00:21:01,921 --> 00:21:04,422 Slušaj, razmišljao sam. - Ozbiljno? 253 00:21:04,424 --> 00:21:05,488 O tome zašto smo dobri zajedno. 254 00:21:05,490 --> 00:21:06,924 Volim te, Wade Wilsone. 255 00:21:09,262 --> 00:21:10,797 Ness? 256 00:21:12,198 --> 00:21:13,465 Ness? 257 00:21:14,133 --> 00:21:15,700 Ness. 258 00:21:15,702 --> 00:21:18,570 Ness, nešto je ovdje. Ne mogu do tebe. 259 00:21:20,006 --> 00:21:22,672 Srce ti nije na pravom mjestu. 260 00:21:22,674 --> 00:21:25,409 Čekaj, samo malo. Što? 261 00:21:25,411 --> 00:21:27,477 Srce ti nije na pravom mjestu. 262 00:21:27,479 --> 00:21:30,676 Kako to misliš? Što to... 263 00:21:49,902 --> 00:21:52,602 Užasno mi je žao zbog tvog gubitka, Wade. 264 00:21:52,604 --> 00:21:54,305 Slomljen si. 265 00:21:54,307 --> 00:21:57,777 Majko mila. Znam taj glas. 266 00:22:01,447 --> 00:22:02,947 "Srce je na pravom mjestu." 267 00:22:02,949 --> 00:22:04,547 "Srce je na pravom..." Što to znači? 268 00:22:04,549 --> 00:22:06,417 Spavao si tri dana. 269 00:22:06,419 --> 00:22:09,552 Ja sam te odjenuo. - Nemoj srat'. 270 00:22:09,554 --> 00:22:11,521 Zašto ne mogu umrijeti, jebote? 271 00:22:11,523 --> 00:22:14,725 Skini masku, Wade. Moramo razgovarati. 272 00:22:14,727 --> 00:22:17,261 Treba ti svjež početak. 273 00:22:17,263 --> 00:22:19,662 Uz nešto treninga, možeš postati X-Man. 274 00:22:19,664 --> 00:22:21,799 Gubiš vrijeme, blještavi Isuse. 275 00:22:21,801 --> 00:22:23,267 Nisam ja materijal za X-Mana. 276 00:22:23,269 --> 00:22:24,937 Podcjenjenost godine. 277 00:22:25,304 --> 00:22:28,638 Wade, Yukio. Yukio, Wade. 278 00:22:28,640 --> 00:22:30,874 Koji je ovo kurčevi kurac? 279 00:22:30,876 --> 00:22:33,511 To mi je djevojka, govno netolerantno. 280 00:22:33,513 --> 00:22:35,479 'Alo! Lakše s mržnjom, Fox & Friends. 281 00:22:35,481 --> 00:22:37,481 Samo sam iznenađen da bi netko uopće bio s tobom. 282 00:22:37,483 --> 00:22:40,217 A posebno Rozica iz Mog malog ponija. 283 00:22:40,219 --> 00:22:44,021 Sviđa mi se ovaj lik. - Daj mu šansu. 284 00:22:44,023 --> 00:22:45,322 Super je vidjeti te ovakvog. 285 00:22:45,324 --> 00:22:47,659 Aha. 286 00:22:48,027 --> 00:22:49,126 Bok, Wade! 287 00:22:49,128 --> 00:22:51,729 Slijede neka osnovna pravila ponašanja pod našim krovom. 288 00:22:51,731 --> 00:22:54,597 "Pravilo broj jedan. Nema ubijanja... 289 00:22:54,599 --> 00:22:57,968 "Nikoga, nikada, koliko god zao bio. 290 00:22:57,970 --> 00:23:00,905 "Drugo pravilo. Označi sve u frižideru." 291 00:23:00,907 --> 00:23:01,908 Wade? 292 00:23:02,809 --> 00:23:03,974 Wade? 293 00:23:03,976 --> 00:23:05,142 Wade! 294 00:23:05,144 --> 00:23:06,777 Nemoj me loviti. 295 00:23:06,779 --> 00:23:09,146 Nisam spreman da me opet diraju. 296 00:23:09,148 --> 00:23:11,482 Svi ovi stari bijeli muškarci na zidovima... 297 00:23:11,484 --> 00:23:13,317 Trebao sam ponijeti zviždaljku za silovanje. 298 00:23:13,319 --> 00:23:14,584 Bok. 299 00:23:14,586 --> 00:23:17,254 To je već bilo oštećeno nakon što je palo! 300 00:23:17,256 --> 00:23:19,190 Što da uopće radim ovdje? 301 00:23:19,192 --> 00:23:21,591 Da sjedim u krugu i govoriti o svojim osjećajima? 302 00:23:21,593 --> 00:23:24,395 Kako da to uopće radim? 303 00:23:24,397 --> 00:23:27,164 Gdje su svi u kojoj pizdi strininoj? 304 00:23:27,166 --> 00:23:29,599 Uvijek ste samo ti i i Negasonic Teenage Najduže Ime Ikad... 305 00:23:29,601 --> 00:23:30,867 Dosta! 306 00:23:30,869 --> 00:23:32,905 Rekoh, nema diranja! 307 00:23:34,507 --> 00:23:37,775 Koji kurac? 308 00:23:37,777 --> 00:23:40,144 Pomislili bi da će studio baciti kost. 309 00:23:40,146 --> 00:23:42,645 Zar ne mogu staviti bar jednog slavnog X-Mana? 310 00:23:42,647 --> 00:23:44,782 Što je s onim klipanom s divovskim golubljim krilima? 311 00:23:44,784 --> 00:23:45,950 Čemu to uopće služi? 312 00:23:45,952 --> 00:23:49,553 Digne ga malo iznad zemlje da kljucne mrvicu od muffina? 313 00:23:49,555 --> 00:23:51,722 Ne, ne i ne! 314 00:23:51,724 --> 00:23:54,692 Ja uopće nisam materijal za X-Mana. 315 00:23:54,694 --> 00:23:59,365 Kao prvo... Nisam uopće djevac. A drugo... 316 00:24:01,501 --> 00:24:04,468 Trebao sam te ostaviti u drlogu sažaljevanja u kojemu si bio. 317 00:24:04,470 --> 00:24:07,505 Ali ovo prijatelji rade. Pojave se! 318 00:24:07,507 --> 00:24:09,540 Ne kada je zgodno ili lako. 319 00:24:09,542 --> 00:24:13,877 Nego kada je teško, a s tobom je uvijek tako. 320 00:24:13,879 --> 00:24:16,313 Tebi nije dobro. 321 00:24:16,315 --> 00:24:18,616 Izlažem se riziku dovodeći te ovdje. 322 00:24:18,618 --> 00:24:22,088 Čekaj. Jedna od onih šupčina koji su ubili Vanessu je pobjegao. 323 00:24:24,557 --> 00:24:26,924 Isuse Kriste! 324 00:24:26,926 --> 00:24:32,131 Wade, tko god da su... Naći ćemo ih i izvesti pred pravdu. 325 00:24:32,465 --> 00:24:33,933 To sam bio ja. 326 00:24:36,802 --> 00:24:39,370 Ja sam šupak koji je pobjegao. 327 00:24:39,372 --> 00:24:42,573 Sve sam ih pobio osim samog sebe. 328 00:24:42,575 --> 00:24:44,343 Sebe nisam mogao ubiti. 329 00:24:47,580 --> 00:24:49,782 Mislili smo započeti obitelj. 330 00:24:51,417 --> 00:24:57,188 Trebali smo... Bili bismo obitelj. 331 00:24:57,190 --> 00:25:01,127 Wade... Vanesse više nema. Ne vraća se. 332 00:25:02,595 --> 00:25:07,464 Ovo možda nije obitelj kakvu želiš... Ali jest obitelj kakvu trebaš. 333 00:25:07,466 --> 00:25:10,369 Imaš dobro srce. Pripada ovdje gdje može rasti. 334 00:25:12,205 --> 00:25:16,709 Što si rekao? O mome srcu? 335 00:25:21,914 --> 00:25:24,116 Mislim da sam na pravom mjestu. 336 00:26:38,491 --> 00:26:39,492 Wade. 337 00:26:40,092 --> 00:26:41,492 Wade! 338 00:26:41,494 --> 00:26:46,430 Ma, samo sam isprobavao Cerebro... Gledajući duboko u budućnost. 339 00:26:46,432 --> 00:26:47,732 Ova stvar... 340 00:26:47,734 --> 00:26:49,633 - Tako Cerebro ne radi. - Tako Cerebro ne radi. 341 00:26:49,635 --> 00:26:51,635 Da, tako radi. 342 00:26:51,637 --> 00:26:53,404 - Imamo misiju. - Imamo misiju. 343 00:26:53,406 --> 00:26:56,473 Mi. Ti. - Pazite se tamo vani. 344 00:26:56,475 --> 00:26:59,445 - Ne, želim da se pridružiš. - Ne, želiš da se pridružim. 345 00:27:00,946 --> 00:27:03,847 Oprosti, što? - Spreman si. 346 00:27:03,849 --> 00:27:05,382 To je užasna ideja, a tako će i završiti. 347 00:27:05,384 --> 00:27:07,651 Znaš kako? Dat ću ti mig. 348 00:27:07,653 --> 00:27:10,887 Na mojoj je glavi i osjeti se po Patricku Stewartu. 349 00:27:10,889 --> 00:27:12,791 Da si za pet minuta u X-Jetu. 350 00:27:15,762 --> 00:27:18,295 Irene Merryweather, WHIT News. 351 00:27:18,297 --> 00:27:23,067 Uživo u izvanrednoj situaciji u Kući za mutantsku rehabilitaciju Essex. 352 00:27:23,069 --> 00:27:26,403 Mutantski dječak proživljava neku vrst incidenta... 353 00:27:26,405 --> 00:27:28,172 Policija je iza mene. - Marš od mene! 354 00:27:28,174 --> 00:27:30,709 Dva su policijska vozila prekrenuta. 355 00:27:30,711 --> 00:27:32,076 - Otvorena je vatra. - Odjebite! Marš! 356 00:27:32,078 --> 00:27:34,244 Ovo je scena apsolutnog kaosa. - Smiri se. 357 00:27:34,246 --> 00:27:37,216 Zapalit ću vas! Ne mičite! 358 00:27:37,784 --> 00:27:42,221 Maknite se od mene! Hoćete umrijeti, jebem vas? 359 00:27:56,969 --> 00:28:00,371 Izgleda da X-Meni stižu... 360 00:28:00,373 --> 00:28:01,840 Raspršite se! 361 00:28:01,842 --> 00:28:03,674 ...S nekime tko izgleda kao šegrt. 362 00:28:03,676 --> 00:28:08,178 Svi se smirite! Profići su ovdje. Ja... Mi smo X-Meni! 363 00:28:08,180 --> 00:28:10,749 Zastarjela metafora na rasizam šezdesetih. 364 00:28:10,751 --> 00:28:14,620 Tako da, respekt. Mirno, pozorniče. 365 00:28:16,088 --> 00:28:19,356 Što to izvodiš? - Moj posao! 366 00:28:19,358 --> 00:28:22,359 Ti si rekao da sam spreman, ja se nisam složio. 367 00:28:22,361 --> 00:28:24,928 Ali eto nas, pokušavamo ovdje prebroditi naše razlike. 368 00:28:24,930 --> 00:28:27,466 Kao kada Beyonce kaže, "Molim te... 369 00:28:28,134 --> 00:28:29,633 "Molim te, prestani me varati." 370 00:28:29,635 --> 00:28:30,769 Hej! 371 00:28:30,771 --> 00:28:32,102 Ovo je peti indicent! 372 00:28:32,104 --> 00:28:34,505 Ovaj klinac treba biti u Ice Boxu, a ne ovdje. 373 00:28:34,507 --> 00:28:36,140 Russell pripada našoj njezi. 374 00:28:36,142 --> 00:28:39,076 Ne u zatvoru. Uvjeravam vas... Imamo sve pod kontrolom. 375 00:28:39,078 --> 00:28:40,377 Ne mičite se! Zapalit ću vas! 376 00:28:40,379 --> 00:28:43,680 Baš mi se i ne čini da imaš kontrolu, Marty. 377 00:28:43,682 --> 00:28:45,549 - Ti si Glen, zar ne? - Daniel. 378 00:28:45,551 --> 00:28:48,085 Ja postavljam pitanja. Dajte da razgovaram s klincem. 379 00:28:48,087 --> 00:28:52,425 Ti ostani ovdje sa svojim čudnim usnama za seks. 380 00:28:54,493 --> 00:28:55,626 Želiš umrijeti? 381 00:28:55,628 --> 00:28:57,829 Ovo dijete je preslatko. Ne znam zašto sam ponio municiju. 382 00:28:57,831 --> 00:28:59,229 Spalit ću ti jaja! 383 00:28:59,231 --> 00:29:02,734 Prvi dan. Baš sam nervozan. 384 00:29:02,736 --> 00:29:04,535 Spomenuo si municiju? 385 00:29:04,537 --> 00:29:07,973 Da, prije sam trebao ponijeti vodeni pištolj. 386 00:29:08,474 --> 00:29:09,475 Lijep pozdrav! 387 00:29:10,676 --> 00:29:13,110 Ne miči se ili Justin Bieber umire! 388 00:29:13,112 --> 00:29:16,682 Justin Bieber. Rek'o ti je da si Justin Bieber. 389 00:29:17,950 --> 00:29:19,784 Samo malo! Čekaj, čekaj! 390 00:29:19,786 --> 00:29:22,886 'Ajmo ne napraviti što god to jest. 391 00:29:22,888 --> 00:29:24,488 Dobro? Hajdemo razgovarati. 392 00:29:24,490 --> 00:29:26,056 Ti si Russell, je li? 393 00:29:26,058 --> 00:29:28,292 - Firefist. - Firefist. 394 00:29:28,294 --> 00:29:30,527 Ajme, kakvo je to ime. Gdje točno gori? 395 00:29:30,529 --> 00:29:32,330 Samo na šaci ili sve do lakta? 396 00:29:37,236 --> 00:29:39,870 Definitivno sve do lakta. 397 00:29:39,872 --> 00:29:42,539 Dođi potiho, u protivnom će biti nevolje. 398 00:29:42,541 --> 00:29:45,609 - To si ukrao iz Robocopa! - To je iz Robocopa! 399 00:29:45,611 --> 00:29:47,144 Samo se ne miči! 400 00:29:47,146 --> 00:29:49,446 Sramotiš me. Vidi, Fire... 401 00:29:50,516 --> 00:29:53,317 O moj Bože! Ne mogu to reći! Tako mi je žao! 402 00:29:57,724 --> 00:30:01,759 O, sranje! Sad je dosta, jebiga! 403 00:30:01,761 --> 00:30:04,796 Ruke iza koljena i spusti se na glavu! 404 00:30:04,798 --> 00:30:08,800 Wade! Koje je prvo pravilo? - Označi sve u frižideru! 405 00:30:08,802 --> 00:30:11,568 - Nemoj eskalirati! - Pravila su tu da se krše! 406 00:30:11,570 --> 00:30:14,640 To je potpuna suprotnost onome čemu služe! 407 00:30:15,574 --> 00:30:17,374 Jebiga! Dobro! 408 00:30:17,376 --> 00:30:19,109 Idemo od početka. 409 00:30:19,111 --> 00:30:21,678 Moje ime je Deadpool i ja sam X-Man. 410 00:30:21,680 --> 00:30:23,616 - Šegrt! - Tiho! 411 00:30:24,550 --> 00:30:26,786 Gledaj, kužim. 412 00:30:27,921 --> 00:30:31,154 Uplašen si. Sam si. 413 00:30:31,156 --> 00:30:33,323 Nemaš obitelji. Ni ja je nisam imao. 414 00:30:33,325 --> 00:30:35,125 Živiš u ovoj vukojebini. Znaš što? 415 00:30:35,127 --> 00:30:37,628 Ja sam živio u istoj takvoj septičkoj. 416 00:30:37,630 --> 00:30:40,364 Znaš što? Da stvari budu još gore... 417 00:30:40,366 --> 00:30:42,232 Ovo je nezgodno doba za tvoj život. 418 00:30:42,234 --> 00:30:45,970 Tvoje tijelo prolazi kroz neke vatrene promjene. 419 00:30:45,972 --> 00:30:47,939 Predaleko? Otišao sam predaleko, nisam li? 420 00:30:55,114 --> 00:30:57,147 To je bilo živahno. 421 00:30:57,149 --> 00:30:59,583 Ostani u školi, klinjo. 422 00:30:59,585 --> 00:31:03,287 Ili nemoj. Ja nisam. A ja sam X-Man. 423 00:31:03,289 --> 00:31:04,421 Šegrt. 424 00:31:04,423 --> 00:31:05,656 Jebeš sve! 425 00:31:05,658 --> 00:31:07,459 Dolazi superherojski doskok! 426 00:31:11,096 --> 00:31:12,764 A, jebemu, jebemu! 427 00:31:12,766 --> 00:31:14,799 To je toliko nepraktično. 428 00:31:35,387 --> 00:31:37,387 Mogao bih se naviknuti na ova X-Man sranja. 429 00:31:37,389 --> 00:31:39,656 Šegrtska! Šegrtska! 430 00:31:39,658 --> 00:31:41,592 Stavite umanjivač moći na njega. Sad! 431 00:31:41,594 --> 00:31:44,863 Smiri se, bacaču plamena. Gotovo je, imamo te. 432 00:31:46,800 --> 00:31:48,265 Za što je to? 433 00:31:48,267 --> 00:31:51,201 Ogrlica za mijenjanje moći. Ugasi sve mutantske sposobnosti. 434 00:31:51,203 --> 00:31:53,838 Ne možeš ju skinuti, osim ako imaš granatu. 435 00:31:53,840 --> 00:31:57,140 Jedna od tih mi je mogla poslužiti u prvome činu. 436 00:31:57,142 --> 00:31:58,510 Hvala! 437 00:32:00,112 --> 00:32:02,613 To je bilo nevjerojatno. 438 00:32:02,615 --> 00:32:04,749 Pravo herojstvo na djelu. 439 00:32:04,751 --> 00:32:06,485 Dužnici smo ti. 440 00:32:07,119 --> 00:32:08,920 Mi ćemo preuzeti odavde. 441 00:32:08,922 --> 00:32:12,389 Vodite me u Ice Box, molim vas! Sve je bolje od ovoga. 442 00:32:12,391 --> 00:32:15,225 Vjeruj mi, sinko, ne želiš ići u Ice Box. 443 00:32:15,227 --> 00:32:17,260 Uvedimo te unutra, mladiću. 444 00:32:17,262 --> 00:32:19,262 Ne, ne. Čekajte. 445 00:32:19,264 --> 00:32:20,866 Ostanite tamo. 446 00:32:30,876 --> 00:32:32,578 Ovi su ti naudili? 447 00:32:33,913 --> 00:32:35,147 Tko? 448 00:32:36,983 --> 00:32:42,688 Ćelonja? Jared Kushner? Obojica? 449 00:32:46,793 --> 00:32:48,059 Ma, jebeš ovo. 450 00:32:48,061 --> 00:32:50,795 Četiri ili pet trenutaka! - Pardon? 451 00:32:50,797 --> 00:32:58,170 Četiri do pet trenutaka! Toliko treba da postaneš heroj. 452 00:32:59,005 --> 00:33:03,440 Ljudi misle da se budiš kao heroj, pereš zube kao heroj... 453 00:33:03,442 --> 00:33:06,610 Ejakuliraš u spremnik sapuna kao heroj. 454 00:33:07,680 --> 00:33:11,684 Ali ne, biti heroj, za to je potrebno par trenutaka! 455 00:33:12,952 --> 00:33:14,584 Nekoliko trenutaka... 456 00:33:14,586 --> 00:33:17,487 Ružnih stvari koje nitko drugi neće napraviti. 457 00:33:20,827 --> 00:33:21,928 Ne! 458 00:33:24,463 --> 00:33:25,963 Mirno! Ne pucajte! 459 00:33:25,965 --> 00:33:28,198 - Wade, što si učinio? - Colossuse, ne! 460 00:33:28,200 --> 00:33:29,633 Tog klinca su zlostavljali! Vidi se. 461 00:33:29,635 --> 00:33:31,334 - Uvijek se vidi! - Imamo pravila! 462 00:33:31,336 --> 00:33:34,204 Ti nisi sudac, porota i krvnik! 463 00:33:34,206 --> 00:33:37,207 Jebeš tvoja pravila! Ja se borim za ispravno! 464 00:33:37,209 --> 00:33:38,810 A nekada moraš igrati prljavo! 465 00:33:38,812 --> 00:33:42,347 Posljednji si me put iznevjerio, Wade. 466 00:33:45,250 --> 00:33:47,517 Stavite ovu dvojicu u vozilo. 467 00:33:47,519 --> 00:33:50,121 Vodimo ih u Ice Box. 468 00:34:10,744 --> 00:34:11,745 Hej, dušice! 469 00:34:12,611 --> 00:34:15,046 Zanima me u koju ću bandu upasti. 470 00:34:16,448 --> 00:34:18,851 - Postoji li Razredbeni klobuk? - Bok. 471 00:34:20,754 --> 00:34:21,755 Hajde! 472 00:34:24,924 --> 00:34:26,325 Nalijevo, majmune. 473 00:34:30,462 --> 00:34:32,697 Molim te, poslije tebe. 474 00:34:32,699 --> 00:34:35,099 Još jedan odurni mutant maknut s ulice. 475 00:34:35,101 --> 00:34:36,234 Bog blagoslovio Ameriku. 476 00:34:36,236 --> 00:34:37,501 'Ajmo uzeti taco. 477 00:34:41,107 --> 00:34:43,777 Laka ti noć, iritantni debilu! 478 00:35:15,809 --> 00:35:19,076 Reći ću ti što je velika laž. 479 00:35:19,078 --> 00:35:20,745 WC papir. 480 00:35:20,747 --> 00:35:24,148 Wc papir je odlično predjelo. 481 00:35:24,150 --> 00:35:26,349 Ali, ipak... 482 00:35:26,351 --> 00:35:30,320 Pampers vlažne maramice. To je glavni meni. 483 00:35:30,322 --> 00:35:33,958 Meke su, vlažne i za bebe. 484 00:35:33,960 --> 00:35:38,862 I onda još jednom obrišeš s WC papirom, da malo izvuče višak vlažnosti. 485 00:35:38,864 --> 00:35:41,833 Možda se malo osušiš i odeš, ako ti je blizu fen. 486 00:35:41,835 --> 00:35:44,503 Trideset sekundi ti je dovoljno. 487 00:35:48,074 --> 00:35:49,075 Koji kurac? 488 00:35:50,276 --> 00:35:53,512 Godina? - Molim? 489 00:35:54,446 --> 00:35:58,348 Koja je ovo godina? - Kakvo je to idiotsko pitanje? 490 00:36:17,569 --> 00:36:20,071 Dugo tebi još treba do supermoći. 491 00:36:20,073 --> 00:36:21,239 Aha. 492 00:36:24,911 --> 00:36:26,043 Jebote! 493 00:36:26,045 --> 00:36:30,081 Želio sam biti superheroj. Uvijek sam želio pravo super odijelo. 494 00:36:30,083 --> 00:36:31,749 Pa, što bijaše? 495 00:36:31,751 --> 00:36:33,871 Kada si zadnji put vidio popunjenog superheroja? 496 00:36:34,386 --> 00:36:36,020 Nikada. 497 00:36:36,022 --> 00:36:38,421 Industrija diskriminira. 498 00:36:38,423 --> 00:36:40,159 Jebeš superheroje. 499 00:36:40,827 --> 00:36:42,026 Jebeš sve žive. 500 00:36:42,028 --> 00:36:45,129 Prva stvar koju ću učiniti kada izađem van... 501 00:36:45,131 --> 00:36:47,198 Je spaliti ravnatelja živog... 502 00:36:47,200 --> 00:36:50,701 I onda uslikati selfie s njegovim pougljenim truplom. 503 00:36:50,703 --> 00:36:52,970 Tko kaže da zatvor ne reformira? 504 00:36:52,972 --> 00:36:54,774 Pizda mrzi mutante. 505 00:36:55,574 --> 00:36:59,411 Blagoslovljeni su nevaljali izliječeni rukom mojom. 506 00:36:59,846 --> 00:37:01,080 Tvoje sposobnosti. 507 00:37:02,481 --> 00:37:04,881 Znam koliko su zavodljive. 508 00:37:07,086 --> 00:37:08,418 Sada nemoj plakati. 509 00:37:15,128 --> 00:37:20,965 Sutra ćemo naći najvećeg tipa ovdje i učiniti ga svojom... 510 00:37:24,737 --> 00:37:26,237 Što je to bilo? 511 00:37:26,239 --> 00:37:28,739 To je najveći tip ovdje. 512 00:37:28,741 --> 00:37:31,042 Zanimljivost o Ice Boxu... 513 00:37:31,044 --> 00:37:35,146 Makar ga nitko nije vidio, drže čudovište u podrumu. 514 00:37:35,148 --> 00:37:38,617 Taman pored ogromne, kipteće zdjele nagovještaja. 515 00:37:39,118 --> 00:37:40,119 Gledaj. 516 00:37:41,120 --> 00:37:43,354 Ne mogu te zaštititi. 517 00:37:43,356 --> 00:37:47,657 S ovom ogrlicom moja jedina supermoć je razuzdani rak. 518 00:37:47,659 --> 00:37:51,262 Daj mi luk i strijelu i praktički sam Hawkeye. 519 00:37:51,264 --> 00:37:53,364 Sada me ispričaj... 520 00:37:53,366 --> 00:37:56,633 Tumori mi moraju narasti. Vanessa me čeka. 521 00:37:56,635 --> 00:37:58,936 Napravit ću nam oštricu. 522 00:37:58,938 --> 00:38:00,938 - Ugodno slušanje. - Ukrao sam čuvaru penkalo... 523 00:38:00,940 --> 00:38:05,242 Sakrio ga u stari zatvorski novčanik, ako znaš na što mislim. 524 00:38:05,244 --> 00:38:07,745 Zatvorski novčanik? 525 00:38:07,747 --> 00:38:10,183 Nadam se da ne znam o čemu govoriš. 526 00:38:12,418 --> 00:38:15,319 Čujem te kako čeprkaš tamo. 527 00:38:19,691 --> 00:38:22,625 Razvitak priče od maloprije, 528 00:38:22,627 --> 00:38:26,863 nakon dugog okršaja izvan Essexove kuće 529 00:38:26,865 --> 00:38:31,704 dva mutanta su uhićena i odvežena u Ice Box kako bi se popravili. 530 00:38:35,874 --> 00:38:37,208 Nekolicina policijskih automobila je uništena, 531 00:38:37,210 --> 00:38:39,611 a X-Meni su pozvani vratiti red i mir. 532 00:39:00,565 --> 00:39:06,137 Ćelije sedam i devet su zabranjene bolničkoj službi. 533 00:39:06,139 --> 00:39:10,209 Ćelije sedam i devet su zabranjene bolničkoj službi. 534 00:39:16,049 --> 00:39:18,015 Nemoj to raditi. 535 00:39:18,017 --> 00:39:21,185 Što je? Zašto mi namiguješ? 536 00:39:25,058 --> 00:39:26,357 Čuvam ti leđa. 537 00:39:26,359 --> 00:39:27,557 Dragi Bože. 538 00:39:27,559 --> 00:39:29,060 Bolestan si, moram te zaštititi. 539 00:39:29,062 --> 00:39:31,164 Ostavi me na miru, klinac. 540 00:39:32,165 --> 00:39:33,232 Ma, odlično. 541 00:39:34,901 --> 00:39:37,567 Pozdrav, svježa ribo. 542 00:39:37,569 --> 00:39:40,637 Lijepo je vidjeti neka nova lica. 543 00:39:40,639 --> 00:39:42,872 Bio sam u nekim katalozima, 544 00:39:42,874 --> 00:39:45,509 ali manekenstvo je samo kamen temeljac za glumu. 545 00:39:45,511 --> 00:39:48,179 Njemu govorim. 546 00:39:48,181 --> 00:39:51,715 Jesmo li se upoznali? Ne mogu se sjetiti tvojeg brka. 547 00:39:51,717 --> 00:39:54,285 - Crni Tom Cassidy. - Bijeli Wade Wilson. 548 00:39:54,287 --> 00:39:57,822 Koja je tvoja supermoć? Kulturno prisvajanje? 549 00:39:57,824 --> 00:40:00,558 Trebao bi biti najtvrđi kurac ovdje. 550 00:40:00,560 --> 00:40:02,960 Baš mi i ne izgledaš tako. 551 00:40:02,962 --> 00:40:05,662 Prvo pravilo dvorišta, Jebomire... 552 00:40:05,664 --> 00:40:07,664 Nađi najvećeg tipa i učini ga... 553 00:40:11,603 --> 00:40:13,804 Drugim najvećim tipom. 554 00:40:13,806 --> 00:40:16,107 Zadnja stvar koja mi treba je još hepatitisa. 555 00:40:16,109 --> 00:40:19,676 Još je i sklisko. Ovaj stol treba pobrisati! 556 00:40:19,678 --> 00:40:21,678 Jel' nam može netko obrisati stol? 557 00:40:22,849 --> 00:40:25,049 Klinac, mislim da si odabrao krivu stranu. 558 00:40:25,051 --> 00:40:27,650 Ne, nisam! On mi je prijatelj! 559 00:40:27,652 --> 00:40:29,956 Tišina tamo. Nismo mi frendovi. 560 00:40:31,524 --> 00:40:32,804 Poškakljat ću te kitom. 561 00:40:45,171 --> 00:40:47,071 Bilo je tako zabavno! Bio si kao... 562 00:40:47,073 --> 00:40:49,306 A ja sam bio kao, "sjedni, govnoguzi." 563 00:40:49,308 --> 00:40:50,941 Pusti me da umrem u miru. 564 00:40:50,943 --> 00:40:53,177 Bili bismo sjajan tim! 565 00:40:53,179 --> 00:40:55,813 Bože! Nismo mi tim. 566 00:40:55,815 --> 00:40:59,984 Zašto si to tamo rekao? Prijatelji smo, partneri. 567 00:40:59,986 --> 00:41:02,822 Nismo ni jedno ni drugo. 568 00:41:03,956 --> 00:41:06,157 Neće ovo završiti tako da ćemo jahati u sumrak. 569 00:41:06,159 --> 00:41:08,325 Završava time da ja umirem od raka... 570 00:41:08,327 --> 00:41:12,363 A ti ćeš dobiti nagradu Ice Boxa za najmekša usta. 571 00:41:13,699 --> 00:41:17,236 Postoji samo jedna osoba na svijetu za koju me briga, a više je nema. 572 00:41:18,870 --> 00:41:22,039 Želiš opstati? 573 00:41:22,041 --> 00:41:27,413 Nemoj pokušavati izbosti najveće tipove ovdje, već se sprijatelji s njima. 574 00:41:28,648 --> 00:41:33,452 Neka ti netko bude prijatelj. Samo ne ja. 575 00:41:34,320 --> 00:41:36,789 Možda čak i Crni Tim. 576 00:41:37,523 --> 00:41:39,023 Crni Evan, nemam pojma. 577 00:41:39,025 --> 00:41:41,827 Samo se sjećam da je Afroamerikanac. 578 00:42:26,973 --> 00:42:29,273 Sustav ne radi. 579 00:42:29,275 --> 00:42:32,309 Ćelije 7, 12, 14, 27. 580 00:42:32,311 --> 00:42:34,912 Natrag u ćelije, prljavi mutanti! Unutra! 581 00:42:34,914 --> 00:42:38,284 Ćelije 1, 3, 7, 8. 582 00:42:39,252 --> 00:42:40,953 Potraga u tijeku. 583 00:42:42,321 --> 00:42:44,924 Ćelija 4 locirana. 584 00:42:46,192 --> 00:42:48,125 Vrata se neće otvoriti! 585 00:42:48,127 --> 00:42:50,029 Na jebena koljena! 586 00:43:26,767 --> 00:43:28,534 To je bila naša ćelija. 587 00:43:30,436 --> 00:43:34,206 Što napravih da sam naljutio mrzovoljnog starog pizdeka s rukom Ratnika zime? 588 00:43:43,784 --> 00:43:45,384 Makni se od mene, mali! 589 00:43:52,759 --> 00:43:54,226 Slušaj me! Bježi! 590 00:43:59,465 --> 00:44:01,067 Pozdrav, Russell. 591 00:45:24,583 --> 00:45:26,051 Pozdrav, supermoći. 592 00:45:43,969 --> 00:45:47,273 Tko si ti? - Ja sam Batman. 593 00:46:04,190 --> 00:46:07,293 'Oće to udariti. 594 00:46:15,234 --> 00:46:18,803 Ne osjećaj se loše. Ni ja se ne mogu ubiti. 595 00:46:18,805 --> 00:46:20,270 Pričaj! 596 00:46:20,272 --> 00:46:23,976 Kakav to beskičmenjački sroljo želi ubiti četrnaestogodišnjaka? 597 00:46:24,877 --> 00:46:26,210 Poželjet ćeš početi pričati! 598 00:46:26,212 --> 00:46:29,081 Jer imam dugu povijest pucanja u ovakvim situacijama! 599 00:46:30,149 --> 00:46:32,149 Ime je Cable. 600 00:46:32,151 --> 00:46:35,619 Ja sam iz budućnosti. Samo otiđi. 601 00:46:36,923 --> 00:46:40,925 Znači, iz budućnosti si. Imam tri pitanja. 602 00:46:40,927 --> 00:46:44,428 Prvo, jel' dubstep još aktualan? 603 00:46:44,430 --> 00:46:47,464 Drugo, koji je Sharknado sad snimljen? 604 00:46:47,466 --> 00:46:50,434 I treće, u kojem trenu publika kaže... 605 00:46:50,436 --> 00:46:51,771 "Nije li dosta robotskih ruku"? 606 00:47:35,114 --> 00:47:37,180 Dubstep je za pičke! 607 00:47:37,182 --> 00:47:40,619 Tako si mračan! Sigurno nisi iz DC svemira? 608 00:47:41,520 --> 00:47:43,021 Ja volim dubstep! 609 00:48:09,049 --> 00:48:10,480 Jel' to pederuša? 610 00:48:10,482 --> 00:48:14,151 Imao sam takvu devedeset i nijedne. 611 00:48:14,153 --> 00:48:16,286 Nešto po ćemu ću te zapamtiti. 612 00:48:16,288 --> 00:48:20,123 Vrati mi to! To ide svugdje sa mnom! 613 00:48:20,125 --> 00:48:22,628 Kao i sjećanje na tvoju jebenu pederušu! 614 00:48:32,171 --> 00:48:34,504 Zašto štitiš dječaka? 615 00:48:35,507 --> 00:48:40,512 Zaboli me kurac za njega i njegov Jesi mi ti mama? kompleks! 616 00:48:42,983 --> 00:48:44,383 A što ovo radi? 617 00:48:58,130 --> 00:49:02,199 U svakom filmu postoji trenutak kada junak padne na potpuno dno. 618 00:49:02,201 --> 00:49:05,903 U Ledenoj stazi, to je bilo kada se Johnu Candyju strgao bob. 619 00:49:05,905 --> 00:49:09,172 U Ljudskoj stonogi, zbilo se kad su ti ljudi... 620 00:49:09,174 --> 00:49:10,975 Pristali biti u filmu. 621 00:49:10,977 --> 00:49:14,344 Ali u ovom djelu, pa... sada to gledate. 622 00:49:14,346 --> 00:49:16,348 Na jebena koljena, mutantu. 623 00:49:19,019 --> 00:49:20,219 Potpuno... 624 00:49:24,057 --> 00:49:25,658 Upoznaj dno. 625 00:49:36,136 --> 00:49:37,534 Volim te, Wade Wilsone. 626 00:49:37,536 --> 00:49:38,738 Ness? 627 00:49:39,739 --> 00:49:43,841 Hej, Ness! Pustiš me unutra? 628 00:49:43,843 --> 00:49:46,178 Molim te! Molim te. 629 00:49:48,014 --> 00:49:49,147 Isuse. 630 00:49:52,052 --> 00:49:55,787 Ne navodiš me baš. Na kraju sam puta. 631 00:49:58,124 --> 00:50:02,528 Pridružio sam se X-Menima. Otišao sam u zatvor... Ja... 632 00:50:06,598 --> 00:50:08,200 Jeli to zbog klinca? 633 00:50:09,836 --> 00:50:12,972 Djeca nam daju šansu biti bolji no što smo bili. 634 00:50:14,306 --> 00:50:15,507 Klinac! 635 00:50:29,022 --> 00:50:32,123 Na to je mislila. Srce ti mora biti na pravom mjestu. 636 00:50:32,125 --> 00:50:33,925 Neću napustiti tog dečka. 637 00:50:33,927 --> 00:50:36,728 Nikada nije imao nikoga. 638 00:50:36,730 --> 00:50:38,029 Moram biti nesebičan. 639 00:50:38,031 --> 00:50:40,031 Da, ali što to znači? 640 00:50:40,033 --> 00:50:43,333 Znači da ću spasiti Russella. 641 00:50:43,335 --> 00:50:44,802 Možda nisam mogao Vanessu... 642 00:50:44,804 --> 00:50:47,905 Ali možda mogu robusnog tinejdžera s Novog Zelanda. 643 00:50:47,907 --> 00:50:50,108 Da, ali mislim na riječ "nesebičan". 644 00:50:50,110 --> 00:50:51,776 Doslovno ne znam što to znači. 645 00:50:51,778 --> 00:50:52,744 Isuse Kriste. 646 00:50:52,746 --> 00:50:57,681 Dobro. Prema mom izvoru, te mutiće premještaju 647 00:50:57,683 --> 00:50:59,349 u najstrože čuvani zatvor, stotinjak kilometara daleko. 648 00:50:59,351 --> 00:51:01,251 Super, pokupim ih usput. 649 00:51:01,253 --> 00:51:03,420 Čuvaj jaja, dobro, pajdo? 650 00:51:03,422 --> 00:51:07,657 Govorimo o blindiranom konvoju i nemilosrdnom super vojniku iz budućnosti... 651 00:51:07,659 --> 00:51:10,527 Koji ti želi pretvoriti lubanju u pepeljaru za jebačinu. 652 00:51:10,529 --> 00:51:12,096 Znaš što trebamo učiniti? 653 00:51:12,098 --> 00:51:14,031 Trebamo izgraditi jebeni tim. 654 00:51:14,033 --> 00:51:16,200 Trebamo ih grube, moralno fleksibilne. 655 00:51:16,202 --> 00:51:18,970 Dovoljno mlade da mogu nositi ovu franšizu 10 do 12 godina. 656 00:51:18,972 --> 00:51:23,373 Moje tijelo je instrument smrti. - Ne sada, Dopindere. 657 00:51:23,375 --> 00:51:25,442 Mogao bih vam dobro doći. 658 00:51:25,444 --> 00:51:27,312 Koja je tvoja supermoć? 659 00:51:28,580 --> 00:51:30,380 - Hrabrost. - Kako slatko. 660 00:51:30,382 --> 00:51:34,719 Imaš li hrabrosti provjeriti ima li dovoljno rupčića u spremniku? 661 00:51:34,721 --> 00:51:35,585 Da, gospodine. 662 00:51:35,587 --> 00:51:39,356 Žao mi je što si to morao vidjeti, iako mi je drago što si to čuo. 663 00:51:39,358 --> 00:51:43,560 Dobro, stavit ću oglas za životopise. Ali ne plaćamo zdravstveno. 664 00:51:43,562 --> 00:51:45,799 Vratimo se na LinkedIn. 665 00:52:23,635 --> 00:52:27,171 Prijevoz će početi u 0800 sati... 666 00:52:28,274 --> 00:52:31,641 Koji ti kurac hoćeš? - To je moj puding, jebote. 667 00:52:31,643 --> 00:52:33,543 - Jebeš tvoj puding! - Voliš puding? 668 00:52:54,934 --> 00:52:55,935 Pozdrav? 669 00:52:58,171 --> 00:53:00,639 Znam da si unutra. 670 00:53:16,122 --> 00:53:18,725 Vjerojatno je teško biti najveći tip ovdje. 671 00:53:19,625 --> 00:53:22,093 Usamljen na vrhu, ha? 672 00:53:22,095 --> 00:53:24,063 Sutra nas voze odavde. 673 00:53:26,431 --> 00:53:29,432 Možda te mogu izvaditi. 674 00:53:29,434 --> 00:53:32,772 Možemo učiniti cijeli svijet svojom kurvom. 675 00:53:34,439 --> 00:53:36,441 Trebamo tajni kod. 676 00:53:39,312 --> 00:53:42,115 Ne, Russelle, to je glupo. Idiote. 677 00:53:49,188 --> 00:53:52,656 Mi smo tim. Kao štemeri, kao gangsteri. 678 00:53:52,658 --> 00:53:56,626 Ja sam kao Tupac, a ti kao Ice Cube. 679 00:53:56,628 --> 00:53:59,931 Ona navodno umije repati. - To mi se sviđa. 680 00:53:59,933 --> 00:54:01,799 Zapanjujuće, svi su ovi zapanjujući. 681 00:54:01,801 --> 00:54:03,433 Upoznaj Bedlama. 682 00:54:03,435 --> 00:54:05,903 Kul ime! Supermoći? 683 00:54:05,905 --> 00:54:08,471 Mogu izobličiti električna polja. 684 00:54:08,473 --> 00:54:13,377 Uključujući ona u vašim mozgovima, proizvodeći tjeskobu, zbunjenost... 685 00:54:13,379 --> 00:54:14,680 Bol. 686 00:54:15,514 --> 00:54:17,647 Znači, ti si zapravo Dave Matthews. 687 00:54:17,649 --> 00:54:18,952 Može nam biti koristan. 688 00:54:20,552 --> 00:54:23,586 Ja sam Zeitgeist. - Zakon, sviđa mi se. 689 00:54:23,588 --> 00:54:27,492 Znači, ti imaš moć stavljanja prsta na puls društva? 690 00:54:28,328 --> 00:54:31,195 Ne. Pljujem kiselu bljuvotinu. 691 00:54:31,197 --> 00:54:33,663 Želite li da demonstriram? - Ne! 692 00:54:33,665 --> 00:54:35,032 Držimo te za riječ. 693 00:54:35,034 --> 00:54:37,274 Hvala ti. Mislim, svi smo jeli u Arby's-u, tako da... 694 00:54:37,437 --> 00:54:40,139 A ovo je Vanisher. 695 00:54:43,409 --> 00:54:47,178 Ali... Vanisher! 696 00:54:49,548 --> 00:54:51,483 Lijepo! Je li? 697 00:54:52,517 --> 00:54:55,487 Nije ovdje, je li? - Možda kasni. 698 00:54:56,655 --> 00:54:59,556 Zovem se Rusty, ali draže mi je Shatterstar. 699 00:54:59,558 --> 00:55:00,857 To je vrlo dobro. 700 00:55:00,859 --> 00:55:02,927 - "Rusty" je grozno. - Teško. 701 00:55:02,929 --> 00:55:05,830 - Odakle si ti? - S planeta Mojo World. 702 00:55:05,832 --> 00:55:08,065 - Znači da si vanzemaljac. - Loše ime. 703 00:55:08,067 --> 00:55:09,632 Kako nam to pomaže? 704 00:55:09,634 --> 00:55:12,602 Bolji sam od vas u svemu. 705 00:55:12,604 --> 00:55:15,906 Jednom ću naći planet pun ljudi koji su lošiji od mene u svemu. 706 00:55:15,908 --> 00:55:18,109 Cijelu hrpu funkcionalnih idiota. 707 00:55:18,111 --> 00:55:20,344 Kada odem tamo, bit ću njihov Superman. 708 00:55:20,346 --> 00:55:21,412 Nije li to Kanada? 709 00:55:21,414 --> 00:55:23,950 Začepi ta prljava usta! 710 00:55:25,284 --> 00:55:26,717 - Upoznaj... - Domino. 711 00:55:26,719 --> 00:55:28,953 - Koja je tvoja brija? - Imam sreće. 712 00:55:28,955 --> 00:55:31,088 Ako imaš toliko sreće, zašto si onda ovdje s nama? 713 00:55:31,090 --> 00:55:33,424 Ne znam još. - Što bi to trebalo značiti? 714 00:55:33,426 --> 00:55:34,891 To da još ne znam. 715 00:55:34,893 --> 00:55:37,627 Ali postoji razlog zašto sam ovdje, znat ću kad saznam. 716 00:55:37,629 --> 00:55:40,965 Inače sve ide po planu sa mnom. - Sreća nije supermoć. 717 00:55:40,967 --> 00:55:42,500 - Da, jest. - Ne, nije. 718 00:55:42,502 --> 00:55:43,768 - Da, je. - Ne, gđice. 719 00:55:43,770 --> 00:55:45,202 Aha. - Nemere. 720 00:55:45,204 --> 00:55:46,337 - Aha. - Nema teorije. 721 00:55:46,339 --> 00:55:48,506 Ne, definitivno jest. Stvarno... - Nema šanse da je... 722 00:55:48,508 --> 00:55:50,041 Ispričavam se zbog upadice. 723 00:55:50,043 --> 00:55:51,574 - Ne, ne, ja sam tebe. - Ne, ne, ti prvi. 724 00:55:51,576 --> 00:55:53,044 Samo sam želio reći da nije. 725 00:55:53,046 --> 00:55:55,813 Ja sam htjela reći da jest. 726 00:55:55,815 --> 00:55:57,580 Nađimo se na sredini i recimo da nije. 727 00:55:57,582 --> 00:56:00,718 - Ali jest. - Dobro. 728 00:56:00,720 --> 00:56:02,453 - Primljena si! - Primljena si. 729 00:56:02,455 --> 00:56:04,991 Sretna ja. - Izvrsna je. 730 00:56:06,259 --> 00:56:08,928 I zadnji, ali ništa manje važan... - Peter. 731 00:56:09,962 --> 00:56:12,629 Jel' ti mene varaš ovdje ili? 732 00:56:12,631 --> 00:56:16,300 Imaš nekakvih moći? - Nemam. 733 00:56:16,302 --> 00:56:17,902 Nemam nijednu. 734 00:56:17,904 --> 00:56:21,174 Vidio sam oglas i činilo mi se zabavno. 735 00:56:22,108 --> 00:56:23,274 Primljen si. 736 00:56:23,276 --> 00:56:24,944 - Aha. - Jebote! 737 00:56:27,480 --> 00:56:29,215 Posao je to koji ispunjava. 738 00:56:33,553 --> 00:56:34,987 Hajdemo! 739 00:56:48,201 --> 00:56:51,302 Ovo je konvoj 17 koji odlazi iz Ice Boxa. 740 00:56:51,304 --> 00:56:52,805 Trenutno putujemo. 741 00:57:00,079 --> 00:57:02,782 Mir mekša ljude. 742 00:57:04,250 --> 00:57:08,854 Ja sam rođen u ratu. Napravljen u njemu. 743 00:57:09,589 --> 00:57:10,687 Dobro. 744 00:57:10,689 --> 00:57:15,962 Ljudi misle da razumiju patnju. Što je najveća bol koju si osjetio? 745 00:57:17,930 --> 00:57:20,199 Ovo je prilično... Imam listu. 746 00:57:21,534 --> 00:57:25,271 Popričat ćemo o njoj. Zajedno. 747 00:57:26,405 --> 00:57:29,473 Prvo ću savinuti nešto. 748 00:57:29,475 --> 00:57:31,775 Nešto što ne bi trebalo savinuti. 749 00:57:31,777 --> 00:57:34,245 Odmah ću te ovdje zaustaviti jer neću doživjeti drugu stvar. 750 00:57:34,247 --> 00:57:37,014 Neću doživjeti ni prvu. Nisam baš dobar s boli. 751 00:57:37,016 --> 00:57:39,817 Udarim si palac, otkazujem dan. 752 00:57:39,819 --> 00:57:42,419 Plakao sam kada su ukinuli Felicity. 753 00:57:42,421 --> 00:57:43,921 Kada sam jako uplašen, onda mi se digne. 754 00:57:43,923 --> 00:57:45,523 I sada se. 755 00:57:45,525 --> 00:57:47,324 Nemoj gledati, bit će još gore. 756 00:57:47,326 --> 00:57:50,796 Ne želim da me povrijediš i reći ću ti sve što želiš znati. 757 00:57:51,564 --> 00:57:53,863 Osim toga gdje se nalaze. 758 00:57:53,865 --> 00:57:56,400 Russell je u konvoju koji vozi južno na autoputu Gerry Duggan. 759 00:57:56,402 --> 00:57:58,135 S njima je i čudovište s kojim se ne bih zajebavao. 760 00:57:58,137 --> 00:57:59,503 Svi znate plan. 761 00:57:59,505 --> 00:58:03,440 Presretnite konvoj, ščepajte dječaka. Ali ne neumjesno! 762 00:58:03,442 --> 00:58:05,843 Znaš što, ne bih se ja ni s Deadpoolom zajebavao. 763 00:58:05,845 --> 00:58:08,279 Jer, okupio je tim i nezaustavljiv je. 764 00:58:08,281 --> 00:58:10,981 Ima penkalo za šupak. Ubost će te s njim. 765 00:58:10,983 --> 00:58:13,683 Pazite se ovog tipa, Cablea! 766 00:58:13,685 --> 00:58:16,921 Jako je nizak, nije kao u stripovima. 767 00:58:16,923 --> 00:58:19,957 Ako uspijemo, svi idemo ranije doma. 768 00:58:19,959 --> 00:58:24,830 Pa, ako ćete loviti njih i Cablea, upozorenje... Postoji opasnost od vjetra. 769 00:58:35,775 --> 00:58:37,443 Tu je gore malo turbulentno. 770 00:58:44,817 --> 00:58:47,985 Ne znam mnogo o tom Cableu ali garantiram da nije ubio 771 00:58:47,987 --> 00:58:49,989 više ljudi nego što je to učinio melanom. 772 00:58:51,290 --> 00:58:52,656 Približavamo se! 773 00:58:52,658 --> 00:58:54,425 Kao bivši X-Man... 774 00:58:54,427 --> 00:58:56,260 - Šegrt. - Hvala ti, Bedlame. 775 00:58:56,262 --> 00:59:00,431 Uvijek bijah zgađen besramnim seksizmom u imenu grupe. 776 00:59:00,433 --> 00:59:02,299 X-Men! Muškarci! 777 00:59:02,301 --> 00:59:05,536 Naša grupa će misliti unaprijed. 778 00:59:05,538 --> 00:59:06,904 Bit će rodno neutralna. 779 00:59:06,906 --> 00:59:12,910 Od danas nadalje, zvat ćemo se... X-Force. 780 00:59:12,912 --> 00:59:14,645 Nije li to izvedenica? 781 00:59:14,647 --> 00:59:17,183 Ne sjećam se da sam te pitao za mišljenje, Peteru! 782 00:59:18,351 --> 00:59:19,919 To nisam bio ja. 783 00:59:26,759 --> 00:59:30,961 Bacite veš s četristo metara, presretnite konvoj i uzmite klinca. 784 00:59:30,963 --> 00:59:32,129 Napravimo pokolj, bebo! 785 00:59:32,131 --> 00:59:34,131 Samo da se spustim, pa ćete vidjeti! 786 00:59:35,201 --> 00:59:37,134 Jedva čekam da nekoga ubijem! 787 00:59:39,772 --> 00:59:42,539 Samo želim naglasiti koliko sam ponosan na ovaj tim. 788 00:59:42,541 --> 00:59:45,276 Znate, izgledate sjajno! 789 00:59:45,278 --> 00:59:48,412 Vanisheru, nema dvojbe da si i ti prezgodan. 790 00:59:48,414 --> 00:59:51,083 Ovo je obitelj koju sam uvijek želio imati i... 791 00:59:52,118 --> 00:59:53,217 A, sranje. 792 00:59:54,654 --> 00:59:56,220 Nekad imam knedlu u grlu. 793 00:59:56,222 --> 00:59:59,657 Oprostite što prekidam, ali, je li netko nervozan zbog vjetra? 794 00:59:59,659 --> 01:00:01,025 - Gary. - Zovem se Peter. 795 01:00:01,027 --> 01:00:02,926 Shvaćam da si novi, ali smiri se. 796 01:00:02,928 --> 01:00:04,495 Izabrala te viša sila. 797 01:00:04,497 --> 01:00:06,964 - Jel' se on to proglasio Bogom? - Mislim da jest. 798 01:00:06,966 --> 01:00:11,101 - Ja bih kući. - A ja bih htio rebarca u McDonaldsu cijelu godinu, 799 01:00:11,103 --> 01:00:15,172 ali nekada se snovi ne ostvaruju. Bio sam 10 godina u specijalcima. 800 01:00:15,174 --> 01:00:17,941 Mislite da nismo skakali iz aviona zbog laganog vjetrića? 801 01:00:17,943 --> 01:00:20,577 Sad si dio ovog sranja, Mišo Kovač! 802 01:00:20,579 --> 01:00:22,781 Samo vičem kako bi impresionirao ostale. 803 01:00:22,783 --> 01:00:25,316 Nikada neću dopustiti da ti se nešto dogodi, medeni. 804 01:00:25,318 --> 01:00:27,484 Leonarde, razvali! 805 01:00:36,195 --> 01:00:38,230 Hajde, hajde, hajde! 806 01:01:13,767 --> 01:01:15,332 Idemo! 807 01:01:17,738 --> 01:01:20,606 Konvoj ravno ispred! Na moj znak! 808 01:01:21,574 --> 01:01:23,240 Pokret! Samo malo! 809 01:01:29,582 --> 01:01:31,517 Malo van putanje. 810 01:01:33,754 --> 01:01:36,255 Mamicu ti posranu poljubim! 811 01:01:37,423 --> 01:01:38,555 Evo ih. 812 01:01:38,557 --> 01:01:42,226 Pogledaj te prekrasne kurvine sinove. 813 01:01:42,228 --> 01:01:44,363 Ma tako je, Bedlame! 814 01:01:49,235 --> 01:01:53,705 Ne! Pizda li ti materina Matthewse! 815 01:01:53,707 --> 01:01:56,575 Shatterstar. 'Ajde, budeš ti to. 816 01:01:57,510 --> 01:01:59,943 Lijevo! Lijevo! 817 01:01:59,945 --> 01:02:02,314 Ma moje lijevo, idiote! 818 01:02:06,018 --> 01:02:08,954 Pa, čini se da smo našli nešto u čemu nisi bolji. 819 01:02:10,791 --> 01:02:12,222 Vanisheru. 820 01:02:12,224 --> 01:02:14,226 Možda vjetar ne može otpuhati ono što ne vidi. 821 01:02:17,329 --> 01:02:18,529 Ma daj?! 822 01:02:18,531 --> 01:02:21,031 Dobro, možemo to i nas četvero. 823 01:02:21,033 --> 01:02:24,067 Medeni. Imaš to, kompa! 824 01:02:24,069 --> 01:02:26,372 Ma to te ja pitam! To je X-Force duh! 825 01:02:27,339 --> 01:02:29,707 Nikad ne podcjenjuj čovjeka s brkovima! 826 01:02:29,709 --> 01:02:31,442 Pitajte bilo koga u Brooklynu. 827 01:02:31,444 --> 01:02:32,609 Uspjeli smo! 828 01:02:32,611 --> 01:02:34,344 Ti si prokleti superheroj! 829 01:02:34,346 --> 01:02:37,049 X-Force! - X-Force. 830 01:02:46,859 --> 01:02:47,991 Peteru. 831 01:02:47,993 --> 01:02:49,259 Imam te, prijatelju! 832 01:02:49,261 --> 01:02:50,394 - Bit ćeš ti dobro! - Nije ovo u redu. 833 01:02:50,396 --> 01:02:52,863 'Ajmo, veliki! Možeš ti to, Peteru! 834 01:02:52,865 --> 01:02:54,331 Pogledaj me. Mi smo X-Force, zar ne? 835 01:02:54,333 --> 01:02:56,635 - Mi smo X-Force. - Ma tako je. 836 01:03:00,606 --> 01:03:04,041 Bože presveti! Koji kurac? Jebem ti kiselu bljuvotinu! 837 01:03:06,178 --> 01:03:08,979 Majko draga, ispovraćat ću se sebi u masku. 838 01:03:12,051 --> 01:03:14,384 Dobro, iznad konvoja sam. 839 01:03:14,386 --> 01:03:16,455 Gdje je sletio ostatak tima? 840 01:03:17,122 --> 01:03:18,889 Imam dobre i loše vijesti. 841 01:03:18,891 --> 01:03:22,092 Loša vijest je to da je cijeli tim mrtav. 842 01:03:22,094 --> 01:03:25,262 Dobre vijesti su, nikome neće nedostajati Shatterstar. 843 01:03:25,264 --> 01:03:28,665 Bio je pomalo kreten. Ali Paul! 844 01:03:28,667 --> 01:03:29,734 Peter! 845 01:03:29,736 --> 01:03:31,134 Peter, on će mi najviše nedostajati. 846 01:03:31,136 --> 01:03:33,705 Postoji mala šansa da se Vanisher izvuče. 847 01:03:33,707 --> 01:03:36,540 Nema šanse, mrtav je. 848 01:03:36,542 --> 01:03:39,744 Cijeli tim? - Samo najbitniji. Mi smo još tu. 849 01:03:39,746 --> 01:03:41,044 Jebote, glup si. 850 01:03:41,046 --> 01:03:43,447 Nakon svog ovog vremena, još ne mogu pričati o tome. 851 01:03:43,449 --> 01:03:45,582 Tko bi rekao da će vjetar biti tako jak? 852 01:03:45,584 --> 01:03:48,285 Svi! Svi na helikopter! 853 01:03:48,287 --> 01:03:50,089 Svi ne na helikopter! 854 01:03:59,164 --> 01:04:01,267 Idu u tunel. 855 01:04:02,067 --> 01:04:05,571 Ja sam jedina nada tog klinca, pa budi na miru i čekaj moju riječ. 856 01:04:06,171 --> 01:04:07,271 Štagod. 857 01:04:07,273 --> 01:04:08,572 Izgubit ćemo ih. Idem unutra. 858 01:04:08,574 --> 01:04:11,408 Ne može to tako, vuče samotnjače. 859 01:04:11,410 --> 01:04:14,077 Sreća nije supermoć! Totalno smo u kurcu! 860 01:04:14,079 --> 01:04:17,180 Sigurno nismo u kurcu. 861 01:04:20,219 --> 01:04:22,787 Ozbiljno, nije mi jasno! 862 01:04:22,789 --> 01:04:25,558 Što, ispaljuješ lasere sreće iz svojih očiju? 863 01:04:27,493 --> 01:04:29,393 Jako je teško to zamisliti. 864 01:04:29,395 --> 01:04:31,698 I zasigurno nije filmično. 865 01:04:34,233 --> 01:04:35,967 Mislim, sreća? 866 01:04:35,969 --> 01:04:39,971 Koji se nadrogirani dudlač staklene lule od frikovskog crtača stripova 867 01:04:39,973 --> 01:04:44,143 sjetio te forice? Vjerojatno tip koji ne zna crtati noge! 868 01:04:54,788 --> 01:04:58,255 Još jednom sve pada na moja ramena. 869 01:04:58,257 --> 01:04:59,456 Zato trebam biti isključivo samostalan. 870 01:04:59,458 --> 01:05:00,725 - Lutati Zemljom... - Unutra sam. 871 01:05:00,727 --> 01:05:03,293 Oprosti, što rekoše? - Unutra sam. 872 01:05:03,295 --> 01:05:05,397 Kako si koji kurčevi kurac već unutra? 873 01:05:05,765 --> 01:05:08,865 O, sranje. Cable je ravno ispred. 874 01:05:08,867 --> 01:05:09,968 Dobro. 875 01:05:09,970 --> 01:05:15,205 Novi plan. Iskoristi sve svoje imaginarne moći da Cable ne ubije klinca. 876 01:05:15,207 --> 01:05:17,109 Dolazi tebi odozada. 877 01:05:25,150 --> 01:05:27,184 Ta puška je genijalna! 878 01:05:36,228 --> 01:05:38,295 'Alo! Šupčino! 879 01:05:38,297 --> 01:05:40,031 Gdje je? Ne vidim ga. 880 01:05:40,033 --> 01:05:41,634 Na tebi je. 881 01:05:43,602 --> 01:05:45,770 Ulazi odozada! 882 01:05:45,772 --> 01:05:46,971 O Bože, ušao je! 883 01:05:46,973 --> 01:05:49,873 Jel' ti sebe čuješ? Slučajno preneseno značenje! 884 01:05:49,875 --> 01:05:52,209 Russelle! Russelle Collinse! 885 01:05:52,211 --> 01:05:54,346 Marš od tog klinca, Johne Connore! 886 01:05:59,652 --> 01:06:05,725 Ne, ne, ne! Sranje! 887 01:06:27,446 --> 01:06:29,581 To nije igra za dvoje! 888 01:06:31,684 --> 01:06:33,552 Imam! Ne, nemam. 889 01:06:34,353 --> 01:06:35,419 Showtime, mama! 890 01:06:35,421 --> 01:06:37,322 Gđice fortuna, vi zaplešite. 891 01:07:14,693 --> 01:07:16,828 Pitao bih te tko si, ali mrtva si za sekundu. 892 01:07:16,830 --> 01:07:18,930 Ja sam Domino i ne vjerujem. 893 01:07:35,347 --> 01:07:39,382 Drži se tamo, Doms! Ovo je stvarno teško. 894 01:07:51,497 --> 01:07:53,032 Vrati mi moj skee-ball žeton. 895 01:07:56,468 --> 01:07:58,303 - Super ti ide. - X-Force. 896 01:08:00,073 --> 01:08:02,140 Valjda dubstep nikada ne umire. 897 01:08:14,453 --> 01:08:17,289 Ubio si Crnog Toma, jebem li ti mater rasističku! 898 01:08:19,892 --> 01:08:20,994 To je nesreća. 899 01:08:24,264 --> 01:08:25,595 Nemamo kočnica! 900 01:08:25,597 --> 01:08:27,000 Smisli ih! 901 01:08:31,303 --> 01:08:32,939 Ne postoji ništa što ne mogu ubiti. 902 01:08:36,441 --> 01:08:39,878 Netko zna karate. 903 01:08:42,282 --> 01:08:43,950 Probaj najbolje što znaš, Jednooki Willy. 904 01:09:01,234 --> 01:09:02,434 Eto nas. 905 01:09:03,269 --> 01:09:05,569 Domino, možeš li nas usporiti? 906 01:09:05,571 --> 01:09:07,871 Kud puklo da puklo. 907 01:09:38,570 --> 01:09:40,740 Kuc, kuc. 908 01:09:47,146 --> 01:09:48,246 To je moj dečko. 909 01:09:54,686 --> 01:09:55,886 Sveta... 910 01:10:05,965 --> 01:10:10,103 Prvi ću priznati... ovo nije išlo po planu. 911 01:10:11,470 --> 01:10:14,906 Također ću prvi priznati da je plan pisan masnim bojicama. 912 01:10:14,908 --> 01:10:18,042 Izgleda da je Russell pronašao novog frenda. Ljubomoran sam. 913 01:10:18,044 --> 01:10:22,980 Domino je zapravo frajerica, a možda pomalo i srećkovićka. 914 01:10:22,982 --> 01:10:26,384 Ali Cable? Taj tip ima osjećaj. 915 01:10:26,386 --> 01:10:29,488 Osjećaj za to da će se stvari vraški pogoršati. 916 01:10:52,912 --> 01:10:55,447 Nešto užasno, strašno ne valja. 917 01:11:01,620 --> 01:11:03,222 Bože, to je boljelo. 918 01:11:08,493 --> 01:11:09,762 Russell. 919 01:11:12,332 --> 01:11:13,598 Russelle! 920 01:11:14,100 --> 01:11:16,169 Russ, 'di si? 921 01:11:19,671 --> 01:11:21,871 Russell. Russell, dobro si! 922 01:11:21,873 --> 01:11:25,443 Hvala Bogu. O Bože! 923 01:11:25,445 --> 01:11:26,876 Juggernaut! 924 01:11:28,014 --> 01:11:29,879 Mislio sam da si to ti! 925 01:11:29,881 --> 01:11:32,783 Trebao sam obući bijele hlače. 926 01:11:32,785 --> 01:11:36,653 Vjerojatno ti ljudi ovo govore, ali ogromni sam fan. 927 01:11:36,655 --> 01:11:40,157 Uncanny X-Men 183. Thor 411. 928 01:11:40,159 --> 01:11:41,425 X-Men Unlimited 12. 929 01:11:41,427 --> 01:11:45,528 Uvijek mi je bio san vidjeti odsjaj mog lica u tvojoj kacigi... 930 01:11:45,530 --> 01:11:47,630 Dok me puniš ubilačkim namjerama. 931 01:11:47,632 --> 01:11:49,499 Ne mislim baš sada. 932 01:11:49,501 --> 01:11:51,568 Sada ću te rasporiti na pola. 933 01:11:51,570 --> 01:11:54,372 To je baš nešto što bi Juggernaut rekao. 934 01:11:57,810 --> 01:12:02,079 Bože sveti! Ne osjećam noge. 935 01:12:02,081 --> 01:12:03,515 Ne osjećam... 936 01:12:04,317 --> 01:12:06,384 A ne, evo ih, tu su. 937 01:12:06,386 --> 01:12:08,252 Imam ih. Bože, Russelle. 938 01:12:08,254 --> 01:12:10,123 Imam zadatak. 939 01:12:10,723 --> 01:12:14,792 Moram se osvetiti. Spalit ću onog ravnatelja živoga. 940 01:12:14,794 --> 01:12:17,128 Nisi ti osvetnički tip. 941 01:12:17,130 --> 01:12:18,661 Kaže ti prijatelj. 942 01:12:18,663 --> 01:12:22,565 Prijatelj? Bio si bolestan i pomogao sam ti. 943 01:12:22,567 --> 01:12:24,735 Sam si to rekao. 944 01:12:24,737 --> 01:12:27,537 "Nisam ti prijatelj, nađi nekoga jačeg." 945 01:12:27,539 --> 01:12:29,106 Pa sam to i učinio. 946 01:12:30,443 --> 01:12:32,609 Russelle, tada te nisam mogao zaštititi. 947 01:12:32,611 --> 01:12:36,646 Ali, sada mogu. Što da ti drugo kažem? 948 01:12:36,648 --> 01:12:40,951 "Briga me za tebe"? Zato jer, vrageca mu, i jest, Russelle. 949 01:12:40,953 --> 01:12:43,087 Što to Juggernaut ima, a da ja nemam? 950 01:12:43,089 --> 01:12:46,856 Da nisi rekao noge! Znam da ćeš to reći! 951 01:12:46,858 --> 01:12:49,895 - Noge! - Još uvijek boli ovako naglas! 952 01:12:51,831 --> 01:12:54,832 Što je to? To nije pravo uže! 953 01:12:54,834 --> 01:12:57,236 Vraćaj se ovamo, mladiću! 954 01:12:58,271 --> 01:12:59,669 Doms! 955 01:12:59,671 --> 01:13:01,871 Doms, izvuci me odavde. 956 01:13:01,873 --> 01:13:05,011 Koristi moje ruke kao naramenice. 957 01:13:07,180 --> 01:13:10,481 Mislim da smo našli tvoj kozmički razlog za prisutnost ovome. 958 01:13:10,483 --> 01:13:12,383 Prilično sam sigurna da ovo nije to. 959 01:13:12,385 --> 01:13:13,786 X-Force. 960 01:13:26,933 --> 01:13:28,799 Nijedno dijete nije beznadno. 961 01:13:28,801 --> 01:13:30,201 Nemoj odustati od dječaka. 962 01:13:30,203 --> 01:13:32,470 Kako to da je samo otišao? 963 01:13:32,472 --> 01:13:35,272 U očima mu je bila hladnoća. 964 01:13:35,274 --> 01:13:36,943 Da si bar to čula. 965 01:13:38,677 --> 01:13:41,080 Čini mi se da je obitelj stvarno sjebana. 966 01:13:41,814 --> 01:13:44,014 Trljaj mi noge, Mama. 967 01:13:44,016 --> 01:13:45,583 Zašto bi ti trljala noge? 968 01:13:45,585 --> 01:13:48,552 Molim te, bole me. Bolno odrastanje. 969 01:13:51,623 --> 01:13:56,193 Što u koju... Zašto ti je ruka opet tako mala? 970 01:13:56,195 --> 01:14:00,231 To mi nije ruka. - Sveta Marijo djevice! 971 01:14:00,233 --> 01:14:02,199 To je bilo lijepo. 972 01:14:02,201 --> 01:14:05,269 Wade! Čuo sam što se zbilo s konvojem i... 973 01:14:09,609 --> 01:14:11,875 Zašto to nisi pokrio? 974 01:14:11,877 --> 01:14:14,078 Ratnik se ničega sramiti nema. 975 01:14:14,080 --> 01:14:16,080 Da, ali ti imaš. Pogledaj se. 976 01:14:16,082 --> 01:14:19,783 Vidi ti se pišo kroz majicu, kao bebaču. 977 01:14:19,785 --> 01:14:21,719 Istina. Kao Winnie the Pooh. 978 01:14:21,721 --> 01:14:23,754 Koji se vrag događa? Opišite. 979 01:14:23,756 --> 01:14:25,055 Da sam na tvom mjestu, ne bih to pitao. 980 01:14:25,057 --> 01:14:26,724 - To je kao... - Eto nas. 981 01:14:26,726 --> 01:14:29,627 Kao da je analno rađao, ali su napola prekinuli proces. 982 01:14:29,629 --> 01:14:32,129 Izvadili su noge i rekli, "Znate što, dosta mi je." 983 01:14:32,131 --> 01:14:34,398 Sretna? - Kao da je Muppet od struka prema dolje. 984 01:14:34,400 --> 01:14:37,134 Ali, ovaj put, možeš vidjeti Muppetovu kitu. 985 01:14:37,136 --> 01:14:38,536 Grover ima kurac veličine grančice. 986 01:14:38,538 --> 01:14:41,807 Gospon Weasel, ne mogu više dvostruko parkirati. Već sam dobio tri kazne. 987 01:14:43,042 --> 01:14:45,875 Ne, DP, ne opet! 988 01:14:45,877 --> 01:14:48,412 Ovo se i prije događalo? 989 01:14:48,414 --> 01:14:50,014 - Isuse! - Ispovraćaj se ili nemoj. 990 01:14:50,016 --> 01:14:51,515 Dvojbenost me ubija. 991 01:14:51,517 --> 01:14:53,419 Zašto me Bog ne čuje? 992 01:14:57,089 --> 01:14:58,855 Smiri rupice. Izrastaju ti. 993 01:14:58,857 --> 01:15:00,857 Govorim o tvom licu. 994 01:15:00,859 --> 01:15:02,793 Nikada te prije nisam vidjela bez maske. 995 01:15:02,795 --> 01:15:04,995 - Majko Isusova! - Izgleda kao avokado. 996 01:15:04,997 --> 01:15:06,964 Noge su ti slatke. 997 01:15:06,966 --> 01:15:09,001 Želiš posuditi par hlača? 998 01:15:10,469 --> 01:15:11,969 Drago mi je što ste svi navratili. 999 01:15:11,971 --> 01:15:14,871 Vjerojatno se pitate zašto vas nisam nazvao. 1000 01:15:14,873 --> 01:15:16,607 Reći ću vam zašto sam ovdje. 1001 01:15:16,609 --> 01:15:20,311 Muž "Supruge putnika kroz vrijeme" me nasmrt prebio. 1002 01:15:20,313 --> 01:15:21,445 Mučio me! 1003 01:15:21,447 --> 01:15:24,582 Jedina stvar koju sam mu rekao bilo je sve što je htio znati. 1004 01:15:24,584 --> 01:15:27,151 Ovdje sam da nam pomognem u naoružanju. 1005 01:15:27,153 --> 01:15:28,485 Da ga možemo srediti bez mene. 1006 01:15:28,487 --> 01:15:31,422 Ne! Idem sam u ovo. 1007 01:15:31,424 --> 01:15:33,824 Juggernaut će vas sve pobiti. - Zvuči pošteno. 1008 01:15:33,826 --> 01:15:36,927 Samo mi treba par sati da dobijem noge ispod sebe. - Što ćeš učiniti? 1009 01:15:36,929 --> 01:15:38,495 Baš me briga što mi je klinac učinio. 1010 01:15:38,497 --> 01:15:41,098 Ne puštam Cablea kraj njega, makar ga ubijao čajnom vrećicom. 1011 01:15:41,100 --> 01:15:43,100 Trenutno se radi o gutljaju čaja. 1012 01:15:43,102 --> 01:15:44,935 Tiho, crna Black Widow! Plutam. 1013 01:15:44,937 --> 01:15:47,304 Kao prvo, moram se dovesti do Cablea... 1014 01:15:47,306 --> 01:15:48,973 Da mu mogu izvaditi svu krv iz tijela 1015 01:15:48,975 --> 01:15:51,442 i od kostiju mu napraviti praznički nakit. 1016 01:15:51,444 --> 01:15:56,382 Zatim ću mu oderati kožu i razvući je preko bubnja za parenje iz kućne radinosti. 1017 01:15:57,850 --> 01:15:59,518 Stoji ravno iza tebe, je li? 1018 01:16:08,261 --> 01:16:10,094 Koji pakšu? 1019 01:16:10,096 --> 01:16:13,397 Jel' netko stavio ovaj stan na Tinder? Grindr? 1020 01:16:13,399 --> 01:16:15,801 Izabrao si krivi kupleraj za jebačinu, momče iz budućnosti. 1021 01:16:16,669 --> 01:16:24,408 Je li to doista potrebno? - Ne, to je njegov "Osnovni instinkt." 1022 01:16:24,410 --> 01:16:27,879 Kako ti možemo pomoći? - Došao sam se nagoditi. 1023 01:16:29,282 --> 01:16:31,548 Majko mila! Baš je u formi, nije li? 1024 01:16:31,550 --> 01:16:33,450 Tko će prvi baciti foru? 1025 01:16:33,452 --> 01:16:36,020 Mislim da bismo trebali svi u isto vrijeme. - Dobra ideja. 1026 01:16:36,022 --> 01:16:39,089 Za 45 dolara ti popušim kitu. Ali samo preko hlača. 1027 01:16:39,091 --> 01:16:40,024 U pičku! 1028 01:16:40,026 --> 01:16:42,359 U Uvjetima predaje Guy Pearce predivno igra ulogu. 1029 01:16:42,361 --> 01:16:44,261 Samo malo, želim ponoviti svoju. 1030 01:16:44,263 --> 01:16:46,964 - Ponovi nam tekst. - Trebam tvoju pomoć! 1031 01:16:46,966 --> 01:16:52,603 Još sam manje sretan nego ti zbog ovoga, ali oslobodio si Juggernauta, glupa pizdo! 1032 01:16:52,605 --> 01:16:54,938 Ne mogu ga sam srediti. 1033 01:16:54,940 --> 01:16:56,575 Pa, eto nas. 1034 01:16:57,843 --> 01:17:01,278 Više ne primamo životopise za X-Force, nažalost. 1035 01:17:01,280 --> 01:17:04,248 Čak i da primamo... Postoji opasnost od vjetra ne znam do kada... 1036 01:17:04,250 --> 01:17:05,449 Nemamo mnogo vremena. 1037 01:17:05,451 --> 01:17:07,418 Tvoj prijatelj će prvi puta ubiti. 1038 01:17:07,420 --> 01:17:11,922 Bez uvrede, ali ako toliko znaš... Zašto ga nisi ubio dok je bio beba? 1039 01:17:11,924 --> 01:17:14,058 Ili, još bolje, odeš još malo natrag i ubiješ bebu Hitlera. 1040 01:17:14,060 --> 01:17:16,093 Imam uređaj za putovanje vremenom. 1041 01:17:16,095 --> 01:17:18,861 Što duže putujem, teže ga je kontrolirati. 1042 01:17:18,863 --> 01:17:22,767 Imam dva punjenja: jedan do ovdje i jedan za povratak kući. 1043 01:17:22,769 --> 01:17:23,934 Pa. 1044 01:17:23,936 --> 01:17:25,903 To su samo lijeni scenaristi. 1045 01:17:25,905 --> 01:17:28,839 Tvoj dječak će ubiti ravnatelja večeras u sirotištu. 1046 01:17:28,841 --> 01:17:30,974 Nakon toga će mu to prijeći u naviku. 1047 01:17:30,976 --> 01:17:33,812 Kao desetogodišnjoj Kirsten Dunst, jebem ti mater! 1048 01:17:33,814 --> 01:17:38,649 I tada nastavi ubijati, ubija i dalje i ubija. 1049 01:17:38,651 --> 01:17:42,221 Sve dok jednog dana ne ubije krive ljude. 1050 01:17:44,690 --> 01:17:46,192 Moje ljude. 1051 01:17:50,096 --> 01:17:53,698 Smiri se. Uzimam nešto iz svoje torbe. 1052 01:17:53,700 --> 01:17:58,902 To je vražja pederuša i ti to znaš, majmune bolesni! 1053 01:17:58,904 --> 01:18:00,639 Razlika je u noći i danu. 1054 01:18:02,508 --> 01:18:04,743 Podsjećaš me na moju ženu. 1055 01:18:04,745 --> 01:18:06,176 Žao mi je. 1056 01:18:06,178 --> 01:18:07,277 Rekao sam da me podsjećaš na moju ženu. 1057 01:18:07,279 --> 01:18:11,648 Žao mi je što si to rekao dok me gledaš u oči i mažeš se labellom. 1058 01:18:11,650 --> 01:18:12,985 Nije joj išlo. 1059 01:18:13,919 --> 01:18:18,790 Ali bila je duhovita i umanjivala je svoju bol kroz prizmu humora. 1060 01:18:18,792 --> 01:18:21,160 Time ja nikad nisam ovladao. 1061 01:18:21,893 --> 01:18:24,263 Zbog mene je umrla. 1062 01:18:25,766 --> 01:18:29,333 Posao mi je spriječiti ljude poput njega. 1063 01:18:29,335 --> 01:18:31,470 Nekoliko puta mi je zamalo uspjelo. 1064 01:18:35,441 --> 01:18:37,376 Baš i nije bio sretan zbog toga. 1065 01:18:38,944 --> 01:18:40,277 Želio mi je nauditi... 1066 01:18:40,279 --> 01:18:42,581 I točno je znao kako. 1067 01:18:46,720 --> 01:18:50,189 Blagoslovljeni su nevaljali izliječeni rukom mojom. 1068 01:18:52,858 --> 01:18:58,364 Ušao je u moju kuću... Uzeo jedinu stvar koja je činila dom. 1069 01:19:02,435 --> 01:19:03,936 Zvuči poznato? 1070 01:19:04,870 --> 01:19:06,603 Žao mi je. 1071 01:19:06,605 --> 01:19:08,340 Doista mi je žao. 1072 01:19:10,509 --> 01:19:12,476 Ali to nije Russell. 1073 01:19:12,478 --> 01:19:14,645 - To ne treba biti on. - Da znaš ono što ja... 1074 01:19:14,647 --> 01:19:19,683 Da, previše je ljut, teškoće s učenjem, možda malo dijabetesa... 1075 01:19:19,685 --> 01:19:20,984 Ali, to je sve popravljivo. 1076 01:19:20,986 --> 01:19:25,622 Da se možeš vratiti i spriječiti ljude koji su ti uzeli curu, bi li to učinio? 1077 01:19:25,624 --> 01:19:29,893 Naravno da bih, jebote! Ali ne bih ubio dijete. 1078 01:19:29,895 --> 01:19:32,596 Ne tražim te da ubiješ dijete! To ću ja. 1079 01:19:32,598 --> 01:19:36,233 Tražim te da spasiš još stotine. 1080 01:19:36,235 --> 01:19:38,535 Russell će spaliti sirotište. 1081 01:19:38,537 --> 01:19:44,007 A mislim da bi tvoja mrtva djevojka htjela da učiniš pravu stvar. 1082 01:19:44,009 --> 01:19:47,211 Kako će onda biti, zgodni? 1083 01:19:47,213 --> 01:19:49,012 Daj mi šansu da ga spasim. 1084 01:19:49,014 --> 01:19:50,414 - Molim? - Rekao si... 1085 01:19:50,416 --> 01:19:52,149 Jednom kada ubije, navikne se na to. 1086 01:19:52,151 --> 01:19:54,685 Ako ga možemo dobiti prije no što se to dogodi, 1087 01:19:54,687 --> 01:19:58,121 obećaj mi da ćeš mi dati šansu da ga preobratim. 1088 01:19:58,123 --> 01:19:59,389 Definiraj šansu. 1089 01:19:59,391 --> 01:20:02,025 Ne znam. Koliko treba da se nekome spasi duša? To nije... 1090 01:20:02,027 --> 01:20:03,360 Dat ću ti 30 sekundi. 1091 01:20:03,362 --> 01:20:05,562 - Što? Ne! - Najviše što mogu. 1092 01:20:05,564 --> 01:20:06,999 Uzmi ili ostavi. 1093 01:20:17,176 --> 01:20:18,642 On čini to! 1094 01:20:18,644 --> 01:20:20,310 Vidi maloga, kako ide sam. 1095 01:20:20,312 --> 01:20:22,513 Eto ga. 1096 01:20:22,515 --> 01:20:23,982 Kriste Bože. 1097 01:20:23,984 --> 01:20:25,549 S pišom ispod majice. 1098 01:20:27,353 --> 01:20:31,188 Eto ga, mali dječače. Hajde, uspijeva ti! 1099 01:20:31,190 --> 01:20:34,260 Moj prekrasni, ćelavi, malonogi dječak. 1100 01:20:36,428 --> 01:20:37,594 Kriste! 1101 01:20:37,596 --> 01:20:39,363 To je neugodno. 1102 01:20:39,365 --> 01:20:40,633 Trideset sekundi. 1103 01:20:45,939 --> 01:20:47,540 Dogovoreno. 1104 01:20:50,010 --> 01:20:52,509 Nemam pojma što se događa. 1105 01:20:52,511 --> 01:20:55,780 Vjerojatno i bolje. 1106 01:20:55,782 --> 01:20:59,550 I zato nikada ne možeš pojesti sirovu zvjezdaču. 1107 01:20:59,552 --> 01:21:01,786 To je zdrav razum. 1108 01:21:01,788 --> 01:21:03,186 Gdje, kvragu, idemo? 1109 01:21:03,188 --> 01:21:04,521 Sam si rekao. 1110 01:21:04,523 --> 01:21:07,457 Ništa ne može zaustaviti Juggernauta. Treba nam pomoć. 1111 01:21:07,459 --> 01:21:10,460 Kupat ću se u krvi tvojih neprijatelja. 1112 01:21:14,734 --> 01:21:16,435 Možeš li isključiti glazbu? 1113 01:21:17,236 --> 01:21:19,336 Nećeš to učiniti. 1114 01:21:19,338 --> 01:21:21,706 Zašto to ne kažeš s indijskim naglaskom? 1115 01:21:21,708 --> 01:21:24,875 Koji vrag ti...? - Još jednom netolerancija ispunjava njegovu ružnu glavurdu. 1116 01:21:24,877 --> 01:21:26,476 Jako mi je žao. Bit će bolje. 1117 01:21:26,478 --> 01:21:28,378 Nisam jebeni rasist, majmune! 1118 01:21:28,380 --> 01:21:31,415 Reci to Crnom Tomu. Bio mi je kao brat. 1119 01:21:31,417 --> 01:21:33,183 Ovdje se slažem s bijelim starcem. 1120 01:21:33,185 --> 01:21:34,885 To je preokret. 1121 01:21:34,887 --> 01:21:37,120 A što ti točno radiš u budućnosti? 1122 01:21:37,122 --> 01:21:40,557 Nekakav si vojnik? - Da, nešto slično. 1123 01:21:40,559 --> 01:21:42,994 Bio sam vojnik. Specijalne postrojbe. 1124 01:21:42,996 --> 01:21:45,462 Mislim da ćemo za pedeset godina biti najbolji frendovi. 1125 01:21:45,464 --> 01:21:47,564 Za toliko vremena ćeš biti itekako mrtav. 1126 01:21:47,566 --> 01:21:50,367 Tvoja cijela generacija je sjebala ovaj planet. 1127 01:21:51,838 --> 01:21:53,103 Upozorenje: spoileri. 1128 01:21:54,607 --> 01:21:55,740 Planeti. 1129 01:21:55,742 --> 01:21:57,174 Idući put, Uberu. 1130 01:21:57,176 --> 01:21:58,677 Evo ti spoilera. 1131 01:21:59,813 --> 01:22:01,713 Nisi ti jebeni heroj. 1132 01:22:01,715 --> 01:22:05,849 Samo si iritantni klaun obučen kao seks-igračka. 1133 01:22:05,851 --> 01:22:07,051 Pa, imam vijesti za tebe. 1134 01:22:07,053 --> 01:22:08,352 Moje srce je na pravom mjestu. 1135 01:22:08,354 --> 01:22:09,821 Russell više neće ubijati. 1136 01:22:09,823 --> 01:22:12,322 Zbog mene će saznati kako prava ljubav izgleda. 1137 01:22:12,324 --> 01:22:16,094 Zbog tebe ću ja uvijek znati kako izgleda odrasli čovjek s jajima bebe. 1138 01:22:16,096 --> 01:22:18,528 Ja rastem, ne pokazujem. 1139 01:22:18,530 --> 01:22:19,998 Trebala sam završiti faks. 1140 01:22:20,000 --> 01:22:21,231 Točno tu! 1141 01:22:39,284 --> 01:22:43,220 Pogriješio sam! Želim se iskupiti! 1142 01:22:43,222 --> 01:22:47,759 Vjerovao si mi. Uzeo sam tu vjeru i pretvorio ju u rupetinu 1143 01:22:47,761 --> 01:22:49,159 u zahodu zračne luke. 1144 01:22:49,161 --> 01:22:51,931 Onu u Minneapolisu. Sjećaš je se. 1145 01:22:52,898 --> 01:22:54,231 Colossuse! 1146 01:22:54,233 --> 01:22:56,333 Pitao bih te za pomoć samo u slučaju života i smrti! 1147 01:22:56,335 --> 01:22:58,402 Dijete treba našu pomoć! 1148 01:22:58,404 --> 01:23:00,570 Znam da me slušaš! 1149 01:23:00,572 --> 01:23:03,273 Udružio se s Juggernautom! S Juggernautom! 1150 01:23:03,275 --> 01:23:06,410 To mi je najdraži Marvelov lik ikad, ali ne smiješ upoznati svoje junake... 1151 01:23:06,412 --> 01:23:09,379 Zato jer je pomalo zakurac! 1152 01:23:09,381 --> 01:23:13,818 A kao mnogo kurčeva, tvrd je kao kamen i stvara samo probleme! 1153 01:23:13,820 --> 01:23:15,552 - Bok, Wade! - Bok, Yukio! 1154 01:23:15,554 --> 01:23:17,789 Molim te, nemoj. - Vas dvoje ste presladak par. 1155 01:23:17,791 --> 01:23:19,690 Gdje sam stao? Aha! 1156 01:23:19,692 --> 01:23:23,995 Colossuse! Ne zaslužujem tvoje prijateljstvo ili pomoć. 1157 01:23:23,997 --> 01:23:25,697 Ali ovo dijete da. 1158 01:23:25,699 --> 01:23:28,667 I neću ga otkantati kao svi drugi. 1159 01:23:30,269 --> 01:23:32,438 A, ma daj! 1160 01:23:36,408 --> 01:23:39,509 Jesu Golublja krila možda slobodna? 1161 01:23:39,511 --> 01:23:42,080 Ma dobro! Super! 1162 01:23:42,082 --> 01:23:43,547 Ne! Znaš što? 1163 01:23:43,549 --> 01:23:49,721 Učiniti pravu stvar nekad je zaribano, sjebano i nimalo zgodno za radnju! 1164 01:23:49,723 --> 01:23:55,494 Tako da ostani ovdje u hacijendi djevičanstva dok mi idemo ševiti! 1165 01:23:58,297 --> 01:23:59,799 Super ti ide. 1166 01:24:05,270 --> 01:24:08,538 Nosiš tu kacigu jer ti brat želi čitati misli? 1167 01:24:08,540 --> 01:24:11,776 Da, ali je u kolicima, pa nema veze. 1168 01:24:11,778 --> 01:24:14,377 Netko dolazi. Russell, gospodine. 1169 01:24:14,379 --> 01:24:16,379 Nije sam. 1170 01:24:16,381 --> 01:24:18,350 Osigurajte djecu. 1171 01:24:22,588 --> 01:24:25,455 Idemo sjebati nešto? 1172 01:24:25,457 --> 01:24:29,528 "Idemo sjebati nešto" mi je zakonski srednje ime. 1173 01:24:32,598 --> 01:24:35,332 Čuvaj mi leđa. Ja ću staroga. 1174 01:24:35,334 --> 01:24:37,771 Amen, brate. 1175 01:24:43,408 --> 01:24:45,143 Idemo napraviti chimichange. 1176 01:24:45,145 --> 01:24:47,310 30 sekundi. 1177 01:24:47,312 --> 01:24:49,947 Napokon znam zašto sam tu. 1178 01:24:49,949 --> 01:24:54,185 Odgojena sam ovdje. Mislim, više mučena nego odgojena. 1179 01:24:54,187 --> 01:24:57,121 To je tvoj kozmički razlog da budeš prisutna. 1180 01:24:57,123 --> 01:24:58,421 - Hoćemo li? - Bit će zabavno. 1181 01:24:59,591 --> 01:25:04,796 Htio sam pitati što je s jezivim, prljavim medvjedom beskućnikom? 1182 01:25:04,798 --> 01:25:08,467 Nije to prljavština. To je krv moje mrtve kćeri. 1183 01:25:10,536 --> 01:25:14,138 Osjetljiv sam na gluten, pa jedna čaša vina, samo... 1184 01:25:20,113 --> 01:25:23,114 Da bar možemo otići unatrag da sve to promijenim. 1185 01:25:23,116 --> 01:25:25,016 Trebali bismo samo pustiti glazbu. 1186 01:25:49,508 --> 01:25:52,477 Dobrodošao kući, Russelle. Nedostajao si nam. 1187 01:25:53,645 --> 01:25:57,050 Russelle! Ne moramo ovo raditi! Pričajmo! 1188 01:25:57,883 --> 01:25:59,649 Zašto si odjeven kao Unabomber? 1189 01:26:03,923 --> 01:26:04,922 Eto zašto! 1190 01:26:04,924 --> 01:26:06,423 Rekao sam da je mala pizda pretjerala. 1191 01:26:06,425 --> 01:26:08,259 Prestani, Thanose! Imamo dogovor i ti ćeš... 1192 01:26:08,261 --> 01:26:10,627 Hej! 1193 01:26:10,629 --> 01:26:13,933 Gurnut ću ti tog taksista u guzicu. 1194 01:26:15,034 --> 01:26:18,435 Moje tijelo i ruke su tako mekane. - Trebao bi se vratiti u automobil. 1195 01:26:18,437 --> 01:26:20,405 Mislim da i hoću. 1196 01:26:21,341 --> 01:26:24,077 Najbolje radi kada povučeš okidač. 1197 01:26:27,013 --> 01:26:28,447 Ta puška je izvrsna! 1198 01:26:29,514 --> 01:26:30,883 Reci to! 1199 01:26:33,019 --> 01:26:36,087 Ti si nakaza! 1200 01:26:43,096 --> 01:26:46,563 Sada ću nabiti crvendaća u starčeka. 1201 01:26:46,565 --> 01:26:49,102 Vjerujem mu! Svatko svoje! 1202 01:26:53,438 --> 01:26:55,273 Imam te! 1203 01:26:55,275 --> 01:26:56,608 Makni se, patuljče! 1204 01:26:59,411 --> 01:27:02,512 Veliki, Sunce je na zalasku! 1205 01:27:02,514 --> 01:27:03,783 Jebeno sranje! 1206 01:27:17,496 --> 01:27:19,165 Dođi 'vamo, ljepotice. 1207 01:27:21,267 --> 01:27:22,534 Reci to! 1208 01:28:21,893 --> 01:28:23,160 Došao si po mene. 1209 01:28:23,162 --> 01:28:26,764 Ne odustajem od tebe i ti ne odustaješ od tog dečka. 1210 01:28:26,766 --> 01:28:28,766 Tko kaže da pravila nisu tu da se krše? 1211 01:28:28,768 --> 01:28:31,302 Vrijeme je za prljavu igru. 1212 01:28:31,304 --> 01:28:32,703 Makni nogu, Johnny. 1213 01:28:32,705 --> 01:28:35,505 Uzmi nekoga svoje veličine! 1214 01:28:35,507 --> 01:28:37,607 To je nešto što bi totalno ti rekao! 1215 01:28:37,609 --> 01:28:39,609 Sredi ga, tigre! 1216 01:28:39,611 --> 01:28:41,513 Dolazi velika bitka specijalnih efekata! 1217 01:29:04,536 --> 01:29:06,070 Super mu ide. 1218 01:29:06,072 --> 01:29:07,240 Reci to! 1219 01:29:11,377 --> 01:29:12,912 - Russell. - Bingo! 1220 01:29:24,724 --> 01:29:26,892 Tako je! Igram prljavo! 1221 01:29:27,626 --> 01:29:28,691 Ma odlično! 1222 01:29:28,693 --> 01:29:29,994 Eno ih! Oni frikovi! 1223 01:29:29,996 --> 01:29:32,396 Gomila naoružanih pedofila u klompama. 1224 01:29:32,398 --> 01:29:34,498 Mogu li uzeti jedan od tih pištolja? 1225 01:29:34,500 --> 01:29:36,367 - Ne. - To je u redu. 1226 01:29:36,369 --> 01:29:38,302 Van s ovog posjeda, mutantska đubradi! 1227 01:29:38,304 --> 01:29:39,464 Uzet ću ovu ciglu. 1228 01:29:40,139 --> 01:29:41,238 Maksimalni napor. 1229 01:29:47,046 --> 01:29:49,048 Tko kaže da ne možete doma? 1230 01:30:09,335 --> 01:30:10,901 Reci to. 1231 01:30:10,903 --> 01:30:14,140 Reci ono što si rekao svaki put dok si me mučio. 1232 01:30:14,574 --> 01:30:15,840 Reci to! 1233 01:30:15,842 --> 01:30:18,845 Blagoslovljeni su nevaljali izliječeni rukom mojom! 1234 01:30:19,812 --> 01:30:22,113 Blagoslovljeni su nevaljali... 1235 01:30:22,115 --> 01:30:23,282 Izliječeni... 1236 01:30:23,682 --> 01:30:25,284 Rukom mojom. 1237 01:30:43,336 --> 01:30:45,738 Pička ti materina komunjarska! 1238 01:31:11,931 --> 01:31:14,598 Bože. I vi ste to osjetili? 1239 01:31:14,600 --> 01:31:16,969 Samo najbolji prijatelji likvidiraju pedofile zajedno. 1240 01:31:19,805 --> 01:31:22,439 Imaš trideset sekundi, analna igračko! 1241 01:31:22,441 --> 01:31:23,809 Sada već razgovaramo. 1242 01:31:28,181 --> 01:31:30,581 Trebam autobus da vas izvučem odavde. 1243 01:31:35,988 --> 01:31:37,023 Siročad. 1244 01:31:40,660 --> 01:31:43,260 Vrijeme je da izgoriš radi svojih djela! 1245 01:31:43,262 --> 01:31:46,065 Dijete ne bi smjelo biti opterećeno takvom moći! 1246 01:31:54,640 --> 01:31:55,908 Russelle! Čekaj! 1247 01:32:10,189 --> 01:32:12,289 Čekaj, nije još nikoga ubio! 1248 01:32:12,291 --> 01:32:14,525 - Što još trebaš vidjeti? - Da se nisi usudio! 1249 01:32:14,527 --> 01:32:15,726 Samo je dijete! 1250 01:32:15,728 --> 01:32:17,830 Tik, tak. Sat otkucava! 1251 01:32:30,176 --> 01:32:33,412 Rastopit ću te i napraviti prsten za kurac. 1252 01:32:53,700 --> 01:32:56,467 - Pusti me na miru! - Ma daj! 1253 01:32:56,469 --> 01:32:57,770 Slušaj me! 1254 01:33:20,926 --> 01:33:24,463 Tako mi to radimo u Majci Rusiji. 1255 01:33:26,299 --> 01:33:29,135 Kažu da je do milenijalaca najteže doprijeti. 1256 01:33:30,369 --> 01:33:33,804 Ne, odlično ti ide. 1257 01:33:34,974 --> 01:33:37,908 Kvragu, odlično je biti gangster! 1258 01:33:37,910 --> 01:33:39,810 Idi kući, Wade! 1259 01:33:39,812 --> 01:33:41,880 Sve kvariš! 1260 01:33:46,952 --> 01:33:48,452 Sve sam bolji u ovim sranjima. 1261 01:33:52,925 --> 01:33:54,925 On večeras umire, Wade. 1262 01:33:54,927 --> 01:33:57,294 Ne možete me zaustaviti! 1263 01:33:57,296 --> 01:33:59,229 Čak i trči kao jebeni perverznjak. 1264 01:33:59,231 --> 01:34:02,234 Kao predator s neta koji je izgubio laptop. 1265 01:34:03,369 --> 01:34:05,002 Još je jedan metak ostao u pištolju. 1266 01:34:05,004 --> 01:34:07,237 Ček, ček! Samo sekundu! 1267 01:34:07,239 --> 01:34:08,639 Imam ovo. 1268 01:34:08,641 --> 01:34:10,873 - Russelle! - Makni se! Idi doma, Wade! 1269 01:34:10,875 --> 01:34:13,644 Popričajmo. Ne mora završiti ovako! 1270 01:34:13,646 --> 01:34:17,014 Taj komad govna zaslužuje umrijeti zbog onoga što ti je napravio. 1271 01:34:17,016 --> 01:34:20,519 Jako te povrijedio i zbog njega želiš nauditi drugima. 1272 01:34:21,220 --> 01:34:23,087 Ali ako ga ubiješ, on je pobijedio. 1273 01:34:23,089 --> 01:34:27,024 Postaješ sve što on kaže, ali još gore. 1274 01:34:27,026 --> 01:34:29,059 Samo si dijete. 1275 01:34:29,061 --> 01:34:32,129 Ne želiš nikoga ozlijediti. - Kako ti znaš što ja želim? 1276 01:34:32,131 --> 01:34:34,033 Zato jer sam bio u tebi. 1277 01:34:34,567 --> 01:34:36,500 To pogrešno zvuči. 1278 01:34:36,502 --> 01:34:38,102 Bio sam ti u cipelama. 1279 01:34:38,104 --> 01:34:41,638 Što je također loše. Nije dobra analogija. 1280 01:34:41,640 --> 01:34:45,142 Poanta je da postoje ljudi... 1281 01:34:45,144 --> 01:34:51,014 Ljudi u ovom jebenom svijetu, osim njih, koji će se dobro odnositi prema tebi. 1282 01:34:51,016 --> 01:34:53,919 Nije prekasno. Nemoj. 1283 01:34:59,125 --> 01:35:01,627 Nikad te nisam trebao ondje ostaviti. 1284 01:35:03,229 --> 01:35:05,331 Tamo, u zatvoru. 1285 01:35:12,405 --> 01:35:17,910 Ne mogu ti vjerovati. Ne mogu nikome vjerovati! 1286 01:35:26,886 --> 01:35:28,185 Prekrasno dijete. 1287 01:35:28,187 --> 01:35:29,987 Ne možeš me zaustaviti, Wade! 1288 01:35:32,124 --> 01:35:37,528 Imam još jednu ideju. Jako je loša, čak i za mene. 1289 01:35:37,530 --> 01:35:38,529 Wade, što to radiš? 1290 01:35:38,531 --> 01:35:41,031 Ovo je za sve, klinac! 1291 01:35:41,033 --> 01:35:44,702 Ako ćeš ubiti nekoga danas... - Blagoslovljeni su nevaljali... 1292 01:35:44,704 --> 01:35:49,642 ...Onda ću to biti ja. - ...izliječeni rukom mojom! 1293 01:35:52,746 --> 01:35:55,281 Jebeš ovo! 1294 01:36:55,842 --> 01:36:59,011 Recite mi da to imaju u slow motionu. 1295 01:37:03,984 --> 01:37:05,384 To nije dobro. 1296 01:37:06,852 --> 01:37:08,587 Ne, gospodine. 1297 01:37:15,895 --> 01:37:20,330 Žrtvovao si se za mene. - Aha. 1298 01:37:20,332 --> 01:37:22,834 Najbolja stvar koju sam ikad učinio. 1299 01:37:24,470 --> 01:37:26,804 Rekao sam ti da me briga. 1300 01:37:26,806 --> 01:37:28,607 Dobro si dijete, Russelle. 1301 01:37:32,678 --> 01:37:33,978 Medvjedić. 1302 01:37:33,980 --> 01:37:35,414 Upalilo je. 1303 01:37:41,988 --> 01:37:43,922 Zbog tebe. 1304 01:37:43,924 --> 01:37:46,325 Ne, Wade, zbog tebe. 1305 01:37:47,027 --> 01:37:49,326 Prestanite! 1306 01:37:51,397 --> 01:37:54,398 Samo pustite da se to dogodi, dobro? 1307 01:37:54,400 --> 01:37:58,201 Mislim da mi je srce napokon na pravome mjestu. 1308 01:37:58,203 --> 01:38:00,740 Ta zagonetka je toliko sjebana. 1309 01:38:05,644 --> 01:38:09,379 Žao mi je. Tako mi je žao. - Neka ti ne bude. 1310 01:38:09,381 --> 01:38:11,882 Pokušavao sam ovo učiniti u zadnje vrijeme. 1311 01:38:11,884 --> 01:38:15,185 Samo me nemojte ostaviti. Ne želim umrijeti bez publike. 1312 01:38:15,187 --> 01:38:16,754 Ne idemo mi nikuda. 1313 01:38:16,756 --> 01:38:19,122 Bože, nadam se da Akademija gleda. 1314 01:38:19,124 --> 01:38:20,359 Samo se odmori, dobro? 1315 01:38:22,028 --> 01:38:23,295 Oče. 1316 01:38:56,830 --> 01:38:58,462 Prije no što odem... 1317 01:38:58,464 --> 01:39:00,432 Oprostite, imam ja još. 1318 01:39:00,899 --> 01:39:02,132 Domino. 1319 01:39:02,134 --> 01:39:07,005 Želim da imaš moj sat iz Adventure Timea. 1320 01:39:09,174 --> 01:39:12,277 Sad se vidi tko je sretnik. 1321 01:39:12,878 --> 01:39:14,179 Hvala ti. 1322 01:39:15,247 --> 01:39:18,882 Sabrina, mala vještice. 1323 01:39:18,884 --> 01:39:21,153 Bilo mi je zadovoljstvo. 1324 01:39:22,488 --> 01:39:25,622 - Bok, Yukio. - Bok, Wade! 1325 01:39:27,159 --> 01:39:28,527 I ti... 1326 01:39:28,962 --> 01:39:30,795 Kromirana kosti. 1327 01:39:30,797 --> 01:39:33,965 Nisam ti uvijek bio najbolji prijatelj. 1328 01:39:33,967 --> 01:39:36,299 Ali si ti to bio meni. 1329 01:39:36,301 --> 01:39:37,737 Hvala ti. 1330 01:39:39,872 --> 01:39:45,208 Reci "kurac" jednom, za mene. Samo jednom. Hajde, skupa ćemo. Nije velika stvar. 1331 01:39:45,210 --> 01:39:49,413 Eto. Jedan, dva, tri, k... - Kurac. 1332 01:39:49,415 --> 01:39:52,851 Ajme! Uživaj u paklu, kočijašu. 1333 01:39:54,120 --> 01:39:57,220 I ti, Cable. 1334 01:39:57,222 --> 01:40:01,658 Vrati se obitelji i reci da ih je pozdravio Wade. 1335 01:40:01,660 --> 01:40:05,395 Obećaj mi jednu stvar. 1336 01:40:05,397 --> 01:40:10,402 Da ćeš početi suditi ljude ne po boji kože, već po sadržaju njihovih likova. 1337 01:40:11,004 --> 01:40:12,671 - Isuse. - R-Dog? 1338 01:40:13,840 --> 01:40:16,239 Tu si. Hej! 1339 01:40:16,241 --> 01:40:18,243 Sada si superheroj, momče. 1340 01:40:19,645 --> 01:40:20,945 Gledaj. 1341 01:40:20,947 --> 01:40:25,549 Obitelj nije prosta riječ. Dobro? 1342 01:40:25,551 --> 01:40:29,888 Negdje tamo postoji jedna za tebe. Samo nastavi tražiti. 1343 01:40:33,258 --> 01:40:39,665 Ljudi, na sekundu smo bili dosta dobar tim. 1344 01:40:54,080 --> 01:40:56,281 Teško je otići. 1345 01:40:57,516 --> 01:40:59,986 Volim biti oko svih vas. 1346 01:41:01,054 --> 01:41:02,454 Tako jako. 1347 01:41:04,356 --> 01:41:07,257 Ne, evo, osjećam to. Evo, dolazi. 1348 01:41:07,259 --> 01:41:11,195 Duša mi napušta tijelo. 1349 01:41:14,000 --> 01:41:16,433 Možete li vidjeti? 1350 01:41:16,435 --> 01:41:18,772 Vidite li to predivno blještavo svjetlo? 1351 01:41:20,140 --> 01:41:21,473 Eno ga. 1352 01:41:27,479 --> 01:41:28,713 A, to je Sunce. 1353 01:41:28,715 --> 01:41:30,982 Nemojte buljiti u njega. 1354 01:41:30,984 --> 01:41:32,315 Imam par završnih riječi. 1355 01:41:34,653 --> 01:41:35,955 Djetlić. 1356 01:41:36,790 --> 01:41:38,057 Gingivitis. 1357 01:41:40,093 --> 01:41:41,593 Besmislica. 1358 01:41:45,664 --> 01:41:47,834 Želiš li napraviti snjegovića? 1359 01:43:02,775 --> 01:43:04,108 Oprosti što kasnim. 1360 01:43:04,110 --> 01:43:07,078 Gomila hendikepirane djece je zapela na drvetu. 1361 01:43:07,080 --> 01:43:08,447 - Ne. - Ne. 1362 01:43:09,315 --> 01:43:12,415 - Ali sam morao pomoći klincu. - Aha. 1363 01:43:12,417 --> 01:43:14,384 - Ima užasno ime. - Grozno je. 1364 01:43:14,386 --> 01:43:15,587 Pokušao sam mu to reći. 1365 01:43:17,856 --> 01:43:19,158 Je li ovo Raj? 1366 01:43:20,059 --> 01:43:21,426 Sada jest. 1367 01:43:24,797 --> 01:43:26,699 Tako mi je žao. 1368 01:43:27,367 --> 01:43:29,599 U redu je. 1369 01:43:48,520 --> 01:43:50,622 Nedostajala si mi. 1370 01:43:56,095 --> 01:43:57,830 Što je? Što ne valja? 1371 01:43:59,564 --> 01:44:01,631 Ovo nije vrijeme. 1372 01:44:01,633 --> 01:44:05,403 Kako to misliš? Ovdje sam, stigoh. 1373 01:44:05,405 --> 01:44:07,004 - Ne možeš ostati. - Ne, ne, ne. 1374 01:44:07,006 --> 01:44:09,974 Ostajem. Ne idem nigdje bez tebe. 1375 01:44:09,976 --> 01:44:11,375 Dobro je. 1376 01:44:11,377 --> 01:44:14,446 Ima vremena za nas. To nije sada. 1377 01:44:15,248 --> 01:44:17,817 - Trebaju te. - Tko? 1378 01:44:19,651 --> 01:44:23,620 Tvoja prosta riječ. - Zašto? 1379 01:44:23,622 --> 01:44:25,624 Saznat ćeš. 1380 01:44:26,392 --> 01:44:28,527 Dobro je. Ja sam tu. 1381 01:44:29,561 --> 01:44:30,964 Volim te. 1382 01:44:33,366 --> 01:44:35,902 Znam. I ja tebe. 1383 01:44:36,501 --> 01:44:37,704 Sada idi. 1384 01:44:38,738 --> 01:44:40,940 Hajde, odlazi. 1385 01:44:41,975 --> 01:44:42,976 Idi. 1386 01:44:49,849 --> 01:44:52,185 Poljubi me kao da ti falim, Crveni. 1387 01:44:52,884 --> 01:44:53,987 Pa, dođi ovamo. 1388 01:45:13,306 --> 01:45:14,705 Nemoj jebati Elvisa. 1389 01:45:14,707 --> 01:45:16,875 - Nemoj jebati Colossusa. - Molim? 1390 01:45:26,585 --> 01:45:28,019 Hajdemo napraviti chimichange. 1391 01:45:28,021 --> 01:45:32,823 30 sekundi. Htio sam te pitati što znači prljavi medo? 1392 01:45:32,825 --> 01:45:36,127 To je medvjedić moje kćeri. Zove se Hope. 1393 01:45:36,129 --> 01:45:37,230 Pa... 1394 01:45:38,398 --> 01:45:40,331 Što radiš? 1395 01:45:40,333 --> 01:45:42,199 Netko je povukao udesno. 1396 01:45:54,514 --> 01:45:57,314 Reci mi da to imaju u slow motionu. 1397 01:46:00,053 --> 01:46:02,186 Žrtvovao si se zbog mene. 1398 01:46:02,188 --> 01:46:03,790 Čini se kao da... 1399 01:46:08,161 --> 01:46:10,629 Pravo, prvoklasno olovo. 1400 01:46:12,365 --> 01:46:15,433 Putujući kurvin sine! 1401 01:46:15,435 --> 01:46:17,103 Napravio si ovo za mene? 1402 01:46:18,805 --> 01:46:23,374 Čekaj. Ne možeš natrag. Potrošio si zadnje gorivo. 1403 01:46:23,376 --> 01:46:25,009 Što je s tvojom curicom, ženom? 1404 01:46:25,011 --> 01:46:28,613 Sada mi je obitelj na sigurnom i nisam to učinio zbog tebe. 1405 01:46:29,782 --> 01:46:35,587 Zadržat ću se na tren i pobrinuti se da svijet ne ode u ništavilo. 1406 01:46:36,155 --> 01:46:41,258 Ne, napravio si to za mene. - Ne, nisam. 1407 01:46:41,260 --> 01:46:42,625 - Jesi. - Stvarno nisam. 1408 01:46:42,627 --> 01:46:44,528 - Mislim da jesi. - Sigurno nisam. 1409 01:46:44,530 --> 01:46:46,197 Dobro. Bacit ćemo novčić. 1410 01:46:46,199 --> 01:46:48,966 Glava, za mene si to napravio, pismo, isto. 1411 01:46:48,968 --> 01:46:51,737 Neću ni pogledati jer si to napravio za mene. 1412 01:46:52,138 --> 01:46:53,003 Reci to opet. 1413 01:46:53,005 --> 01:46:54,772 - Napravio je to za mene. - Isuse. 1414 01:46:54,774 --> 01:46:56,740 - Moramo skinuti ogrlicu. - Zaboravi, beskorisna je. 1415 01:46:56,742 --> 01:46:58,809 Ove ogrlice ne padaju samo tako. 1416 01:46:58,811 --> 01:46:59,812 Wade. 1417 01:47:00,246 --> 01:47:02,012 Imam ideju. 1418 01:47:02,014 --> 01:47:04,148 Nećemo to, ne, molim vas. 1419 01:47:04,150 --> 01:47:06,717 Radio bih umro od raka. Hajdemo samo... 1420 01:47:06,719 --> 01:47:09,987 Bože! A stvarno kažu da je pero odvratnije od mača. 1421 01:47:09,989 --> 01:47:12,356 Treba nam kod. 1422 01:47:12,358 --> 01:47:14,125 Probaj sedam? 1423 01:47:14,127 --> 01:47:15,826 Mir tamo, Božice sreće. 1424 01:47:15,828 --> 01:47:17,428 Nije to samo jedan broj. 1425 01:47:17,430 --> 01:47:18,697 Majko mila, kako lijen scenarij. 1426 01:47:19,499 --> 01:47:20,967 Još ga imam. 1427 01:47:23,803 --> 01:47:25,972 Stavi to natrag u svoj zatvorski novčanik. 1428 01:47:27,540 --> 01:47:31,442 Ne znam kako ti zahvaliti. Ali te znam zagrliti. 1429 01:47:31,444 --> 01:47:32,710 - Ne. - Da. 1430 01:47:32,712 --> 01:47:34,345 Hajdemo. Idemo. 1431 01:47:35,448 --> 01:47:36,814 Karlica karlici. 1432 01:47:36,816 --> 01:47:38,149 Vrh do vrha. 1433 01:47:38,151 --> 01:47:41,085 Eto, djeca ovo zovu spajanjem. 1434 01:47:42,555 --> 01:47:44,088 Jel' to nož u mom kurcu? 1435 01:47:44,090 --> 01:47:45,990 - Nož ti je u kurcu. - Povući ću se. 1436 01:47:45,992 --> 01:47:47,857 Ne trebamo se totalno furati na Yentl. 1437 01:47:47,859 --> 01:47:50,728 Pravit ćemo se da se ovo nije dogodilo. 1438 01:47:50,730 --> 01:47:52,864 Idemo kući, Russelle. 1439 01:47:56,402 --> 01:48:00,738 Svi vi prljavi mutanti ćete gorjeti u paklu s dječakom! 1440 01:48:00,740 --> 01:48:03,841 Vaše se duše ne mogu spasiti! 1441 01:48:03,843 --> 01:48:05,109 Da vidimo tvoju, perverznjačino! 1442 01:48:05,111 --> 01:48:08,212 Ne, ne više. Bolji smo od toga. 1443 01:48:08,214 --> 01:48:09,246 Bolji smo od njega! 1444 01:48:09,248 --> 01:48:11,982 Nema više nasilja i krvoprolića! 1445 01:48:11,984 --> 01:48:13,683 Neka njega karma sastavi. 1446 01:48:13,685 --> 01:48:16,888 Dan obračuna je ovdje! 1447 01:48:25,965 --> 01:48:28,265 Falit će mi, činio se super. 1448 01:48:29,468 --> 01:48:32,369 Hrabrost, jebem vam mater! - I karma, jebiga. 1449 01:48:32,371 --> 01:48:34,038 Čula sam te kako dolaziš zadnjih 30 sekundi. 1450 01:48:34,040 --> 01:48:36,273 Jedva da sam zadržao ozbiljnu facu. 1451 01:48:36,275 --> 01:48:37,975 Želim još. 1452 01:48:37,977 --> 01:48:39,777 Mogu se kladiti, Brown Panther. 1453 01:48:39,779 --> 01:48:43,247 Trebamo otići prije no što se Jebonaut probudi. 1454 01:48:43,249 --> 01:48:45,683 Dobra ideja. Idete s nama? 1455 01:48:45,685 --> 01:48:47,685 Ne, vraćamo djecu u školu. 1456 01:48:47,687 --> 01:48:49,353 Mislim, mi smo X-Meni. 1457 01:48:49,355 --> 01:48:51,922 Ne, vi ste X-ljudi. 1458 01:48:51,924 --> 01:48:53,190 Naporan si. 1459 01:48:53,192 --> 01:48:55,793 Kužim foru. 1460 01:48:55,795 --> 01:48:58,295 - Bok, Wade! - Bok, Yukio! 1461 01:49:00,600 --> 01:49:02,833 Što dobijete kada spojite dva i pol metra kroma... 1462 01:49:02,835 --> 01:49:04,001 Prstohvat hrabrosti... 1463 01:49:04,003 --> 01:49:05,436 Šalicu sreće... 1464 01:49:05,438 --> 01:49:06,904 Komadić rasizma... 1465 01:49:06,906 --> 01:49:08,172 Malo dijabetesa... 1466 01:49:08,174 --> 01:49:10,908 I bačvu raka četvrtog stupnja? 1467 01:49:10,910 --> 01:49:13,510 Odgovor: obitelj. 1468 01:49:13,512 --> 01:49:16,847 Nisam vam lagao o prirodi ovog filma. 1469 01:49:16,849 --> 01:49:18,249 Ako postoji nešto što možete naučiti... 1470 01:49:18,251 --> 01:49:21,318 osim što trebate guglati koji je kurac dubstep... 1471 01:49:21,320 --> 01:49:24,357 je to da svi negdje pripadamo. 1472 01:51:21,107 --> 01:51:24,975 Kako nešto toliko malo generira dovoljno energije da vrati vrijeme je... 1473 01:51:24,977 --> 01:51:29,179 Daj to popravi, Eleven, ili ga nosim u birtiju genija. 1474 01:51:29,181 --> 01:51:31,648 Cable će te ubiti kad sazna. - Nikad čuo za njega. 1475 01:51:31,650 --> 01:51:33,219 Što misliš, zašto mu pomažem? 1476 01:51:34,253 --> 01:51:38,890 Čudni su putevi Gospodnji, nisu li? Ugodan dan. 1477 01:51:39,658 --> 01:51:40,659 Bok, Wade! 1478 01:51:41,260 --> 01:51:42,261 Bok, Yukio! 1479 01:51:43,529 --> 01:51:45,963 To je vjerojatno bila loša ideja. 1480 01:51:45,965 --> 01:51:47,897 Što učinismo? 1481 01:52:05,918 --> 01:52:07,885 Nadam se da smo naoštrili nož za sirne namaze. 1482 01:52:18,030 --> 01:52:19,598 Odmah se vraćam! 1483 01:52:21,367 --> 01:52:24,203 Dijete će nam se definitivno zvati Cher! 1484 01:52:27,373 --> 01:52:28,706 Peter! 1485 01:52:28,708 --> 01:52:30,140 X-Force! 1486 01:52:30,142 --> 01:52:32,511 Odi! Samo idi! 1487 01:52:33,412 --> 01:52:34,511 Ali, mi smo X-Force! 1488 01:52:34,513 --> 01:52:36,213 Ne, nismo, to ne postoji! 1489 01:52:36,215 --> 01:52:39,717 Pa, ovo je bilo vrlo strašno. 1490 01:52:39,719 --> 01:52:42,386 Doma idi, medeni. 1491 01:52:42,388 --> 01:52:45,291 Daš Domino moj e-mail? 1492 01:52:54,500 --> 01:52:56,335 Wade, jesi li to ti? 1493 01:52:58,604 --> 01:53:01,373 Izgleda da je Stryker napokon našao način da začepiš. 1494 01:53:07,914 --> 01:53:11,048 Ja sam! Nemoj grebati! 1495 01:53:11,050 --> 01:53:13,484 Samo čistim vremenske linije! 1496 01:53:18,023 --> 01:53:19,425 Pusica! 1497 01:53:21,795 --> 01:53:23,229 Dobrodošao među velike dečke. 1498 01:53:30,636 --> 01:53:32,505 Nema na čemu, Kanado. 1499 01:53:35,505 --> 01:53:39,505 Preuzeto sa www.titlovi.com