1
00:00:14,981 --> 00:00:18,981
www.titlovi.com
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,130
Zdravo.
3
00:00:24,255 --> 00:00:26,751
Ja sam s druge strane Zida.
4
00:00:26,876 --> 00:00:30,156
Gdje smo se gotovo
svi uništili međusobno.
5
00:00:32,195 --> 00:00:35,563
Dizajnirali smo vaš
grad kao eksperiment.
6
00:00:35,688 --> 00:00:40,424
Vjerujemo kako je to jedini način
kako bismo vratili čovječanstvo.
7
00:00:41,501 --> 00:00:45,548
Stvorili smo frakcije
kako bismo očuvali mir.
8
00:00:45,938 --> 00:00:51,099
No, vjerujemo kako će među vama
biti onih koji će nadmašiti to.
9
00:00:51,456 --> 00:00:56,643
To će biti Različiti. Oni su
prava svrha ovog eksperimenta.
10
00:00:56,768 --> 00:01:01,003
Oni su najnužniji za
preživljavanje čovječanstva.
11
00:01:01,158 --> 00:01:04,897
Gledate ovo sada što znači
da je jedan od vas dokaz
12
00:01:05,022 --> 00:01:07,783
da je naš eksperiment uspio.
13
00:01:07,908 --> 00:01:12,897
Došlo je vrijeme da izađete
iz izolacije i pridružite nam se.
14
00:01:13,022 --> 00:01:15,821
Po naredbi Evelyn,
vrata su zatvorena!
15
00:01:15,946 --> 00:01:20,831
Vjerovali ste da ste
posljednji. Niste.
16
00:01:21,142 --> 00:01:26,206
Čovječanstvo vas
dočekuje s nadom iza zida.
17
00:01:27,444 --> 00:01:31,013
TRILOGIJA RAZLIČITA: ODANA
18
00:01:55,184 --> 00:01:57,184
Skoro smo stigli.
19
00:01:57,970 --> 00:02:02,589
Iza tebe sam. -Što
je, bojiš se visine?
20
00:02:02,992 --> 00:02:05,698
Ne. Tko ti je to rekao?
21
00:02:12,717 --> 00:02:17,980
Katkad kad gledam iza
zida mislim da vidim nešto.
22
00:02:18,842 --> 00:02:24,450
Ti? -Ne. Ne vidim.
-Možda trebaš bolje pogledati.
23
00:02:24,776 --> 00:02:28,744
Gledam. Samo ne vidim što i ti.
24
00:02:29,042 --> 00:02:34,277
Kad ti bude pred očima vidjet
ćeš. -Zaista ćemo uraditi ovo?
25
00:02:37,717 --> 00:02:39,780
Da.
26
00:02:54,730 --> 00:02:59,900
Narode Chicaga. Znam da ste
znatiželjni što je iza zida.
27
00:03:00,028 --> 00:03:04,276
No, katkad su zidovi tu da
nas zaštite. Ne zaboravite,
28
00:03:04,401 --> 00:03:09,951
Osnivači su nas smjestili u frakcije.
Dok ne saznamo njihove namjere,
29
00:03:10,076 --> 00:03:12,891
zid mora ostati zatvoren.
30
00:03:13,016 --> 00:03:17,512
Jeanine je mrtva. Danas
započinjemo suđenja urotnicima.
31
00:03:17,637 --> 00:03:23,276
Sude izdajnicima, zatvaraju zid, nije
joj dugo trebalo da postane Jeanine.
32
00:03:23,401 --> 00:03:28,280
Moram pričati s njom.
Mislim da je mogu pridobiti.
33
00:03:28,733 --> 00:03:32,377
To ništa ne mijenja, zar ne? -Ne.
34
00:03:40,066 --> 00:03:42,236
Moraš mi nešto uzeti.
35
00:03:46,157 --> 00:03:49,815
Samo ovo? Ne
želiš i sunce i Mjesec?
36
00:03:49,940 --> 00:03:53,492
Znam da je puno.
-Nemoguće je. -Onda?
37
00:03:53,617 --> 00:03:55,909
Onda ćeš i dobiti to.
38
00:04:07,433 --> 00:04:11,314
Zdravo, dame. Kamo idete?
Mogu s vama? -Odustani, Peter.
39
00:04:11,439 --> 00:04:14,803
Opasna! Nema frakcija,
možemo biti prijatelji, ne?
40
00:04:14,928 --> 00:04:16,928
Zar se ne možemo slagati?
41
00:04:18,544 --> 00:04:20,544
Tris.
42
00:04:21,998 --> 00:04:27,373
Trebala bi biti gore s ostalim
vođama grada. -Ne, nije to za mene.
43
00:04:27,609 --> 00:04:32,658
Ne volim pravila. -Veliki vođe
ne traže moć, pozvani su iz nužde.
44
00:04:32,998 --> 00:04:35,670
Trebamo te.
45
00:04:52,625 --> 00:04:55,280
Pogledaj me! Pogledaj me!
46
00:05:01,006 --> 00:05:03,084
Miči se.
47
00:05:03,209 --> 00:05:05,209
Miran.
48
00:05:07,477 --> 00:05:10,569
Svi smo se našli u novom okruženju.
49
00:05:10,849 --> 00:05:16,149
Posvetio sam život traženju istine.
No, izmakla mi je zbog Jeanine.
50
00:05:16,274 --> 00:05:19,852
Zbog toga se ponizno ispričavam.
51
00:05:26,065 --> 00:05:31,444
Moj neuspjeh je ojačao moju
odlučnost da ispravim stvari.
52
00:05:32,894 --> 00:05:36,165
Iako više ne postoji
frakcija Iskrenih,
53
00:05:36,290 --> 00:05:40,612
hoću da svi znate kako ću
nastaviti težiti iskrenosti.
54
00:05:40,737 --> 00:05:43,628
Dok obnavljamo naš grad.
55
00:05:48,206 --> 00:05:52,866
Neka suđenja počnu.
Pravda će biti zadovoljena!
56
00:06:01,772 --> 00:06:04,302
Neka te istina oslobodi.
57
00:06:09,176 --> 00:06:12,372
Nema sumnje, Max, da si
pomogao Jeanine preuzeti Chicago.
58
00:06:12,498 --> 00:06:16,069
I uvesti brutalnu
kontrolu nad građanima.
59
00:06:16,194 --> 00:06:19,213
Moje jedino pitanje je ovo:
60
00:06:19,850 --> 00:06:23,943
Jesi li smatrao opravdanim ubijati
ljude u svrhu njenog režima?
61
00:06:25,306 --> 00:06:27,588
Apsolutno.
62
00:06:27,713 --> 00:06:32,325
Ljudi su ovce. Trebaju
pastira koji će ih voditi.
63
00:06:32,569 --> 00:06:36,759
Kada se opiru budu zaklani.
64
00:06:39,199 --> 00:06:42,434
Trebamo zaklati tebe! -Ubijte ga!
65
00:06:42,636 --> 00:06:46,668
Da, ubijte ga! Ubijte ga odmah!
66
00:06:55,185 --> 00:06:57,939
Ubijte ga! -Pustite
da živi! -Ubijte ga!
67
00:06:58,939 --> 00:07:05,060
Budite veći od toga! -Ne možete
to uraditi! -Pustite ga da živi!
68
00:07:05,204 --> 00:07:07,764
Budite veći od toga!
69
00:07:13,721 --> 00:07:16,111
Jeanine!
70
00:07:16,259 --> 00:07:18,986
Ona je mrtva.
71
00:07:19,646 --> 00:07:23,784
Ne održavajmo njen duh
živim. -Ubijte ga! Ubijte!
72
00:07:28,129 --> 00:07:31,954
Što želite da uradimo?
Trebaju odgovor.
73
00:07:38,771 --> 00:07:43,424
Ovo je smaknuće.
-Ne. Ovo je suđenje.
74
00:07:45,649 --> 00:07:49,034
Podvrgavam se željama naroda.
75
00:07:50,510 --> 00:07:55,393
Vrijeme je da se
oslobodimo prošlosti.
76
00:08:35,758 --> 00:08:40,213
Ne želim umrijeti!
-Nisu htjele ni tvoje ovce.
77
00:08:53,585 --> 00:08:58,273
Nekada bih znala reći da vas
ostavljam u ljubavi, ne u zlobi.
78
00:08:59,895 --> 00:09:02,560
To vrijeme je prošlo.
79
00:09:10,654 --> 00:09:13,953
Izlazite! Izlazite!
80
00:09:20,810 --> 00:09:24,306
Beatrice! Žao mi je!
81
00:09:26,164 --> 00:09:30,116
Ako razjariš rulju,
sretno u kontroliranju.
82
00:09:33,319 --> 00:09:36,803
Beatrice, molim te!
Ne daj da me ubiju!
83
00:09:36,928 --> 00:09:40,320
Beatrice, ne! Beatrice!
84
00:09:43,961 --> 00:09:47,882
Što to radiš? Moramo
pokazati jedinstvo,
85
00:09:48,007 --> 00:09:52,165
pogotovo jer Tris odbija stajati uz
nas. -Neću joj govoriti što da radi.
86
00:09:52,290 --> 00:09:54,353
Moraš pokušati!
87
00:09:54,478 --> 00:09:58,888
Stvarno misliš da možeš
zaustaviti ljude da napuste grad?
88
00:09:59,013 --> 00:10:03,857
Zid je blokiran. Moji vojnici imaju
zapovijedi da nitko ne izlazi.
89
00:10:08,648 --> 00:10:11,320
Zašto si krenula u rat s Jeanine?
90
00:10:12,113 --> 00:10:14,894
Ako si htjela postati ona.
91
00:10:17,894 --> 00:10:22,080
Vođe moraju donositi teške odluke
kako bi zaštitili svoj narod.
92
00:10:24,716 --> 00:10:28,232
Shvatit ćeš to kad zamijeniš mene.
93
00:10:39,468 --> 00:10:42,048
Radim ovo zbog tebe.
94
00:11:01,124 --> 00:11:06,456
Ne možemo sada otići. -No, ne
možemo biti ovdje za svaku borbu.
95
00:11:06,811 --> 00:11:09,921
U poruci je rečeno da izađemo
upoznati ostatak svijeta.
96
00:11:10,046 --> 00:11:15,410
Ne znamo ništa o ljudima koji
su to rekli. -Zar ne želiš saznati?
97
00:11:16,249 --> 00:11:18,998
Što je s našim domom?
98
00:11:19,935 --> 00:11:23,156
Mislim da naš dom više ne postoji.
99
00:11:23,281 --> 00:11:28,832
Možda ćemo pomoći Chicagu ako
odemo iza zida. -Što ako nema ničega?
100
00:11:30,099 --> 00:11:32,550
Mogu živjeti s tim
ako si ti sa mnom.
101
00:11:32,675 --> 00:11:35,613
Ali ne mogu živjeti
bez da ne pokušam.
102
00:11:39,747 --> 00:11:43,314
Calebovo suđenje je sutra. -Znam.
103
00:11:47,410 --> 00:11:53,239
Ne dugujem mu ništa. -Ne duguješ.
104
00:12:29,543 --> 00:12:31,738
Ja ću riješiti ovoga.
105
00:12:33,231 --> 00:12:35,719
Misliš da te pitam za dopuštenje?
106
00:12:40,854 --> 00:12:45,434
Ne, molim te, Four!
Molim te, nemoj me ubiti!
107
00:12:48,198 --> 00:12:52,885
Four, žao mi je! -Pokušao si
ubiti vlastitu sestru. Sam si kriv.
108
00:13:12,448 --> 00:13:14,530
Žao mi je.
109
00:13:18,806 --> 00:13:20,807
Hajde.
110
00:13:28,024 --> 00:13:30,529
Beatrice? -Hodaj polako.
111
00:13:34,046 --> 00:13:38,247
Svi Učeni zatvorenici
moraju biti u kavezima. Stani!
112
00:13:41,731 --> 00:13:43,907
Mogu sam riješiti ovoga.
113
00:14:03,137 --> 00:14:05,347
Uvezi ga.
114
00:14:08,574 --> 00:14:10,889
Možeš izaći, Calebe.
115
00:14:18,035 --> 00:14:21,953
Hvala, Four. Hvala.
-Ne zahvaljuj meni.
116
00:14:22,389 --> 00:14:24,778
Bila je to ideja tvoje sestre.
117
00:14:34,278 --> 00:14:38,749
Spasila si me.
-To radiš za obitelj.
118
00:14:43,765 --> 00:14:45,828
Ulazi u auto.
119
00:14:59,016 --> 00:15:01,016
Znao sam.
120
00:15:06,638 --> 00:15:09,657
Zdravo, partneri. -Što radiš,
Peteru? Odlazi odavde.
121
00:15:09,782 --> 00:15:12,296
To i radim, odlazim odavde.
122
00:15:13,405 --> 00:15:18,546
Ne želim biti ovdje kad tvoja mama
ubije sve koji su radili za Jeanine.
123
00:15:19,764 --> 00:15:22,828
Mogu vam se pridružiti ili...
124
00:15:22,953 --> 00:15:27,941
Mogao bih vikati, upomoć,
bježe! -Dosta, Peter, ulazi!
125
00:15:28,066 --> 00:15:31,094
To vam kažem. Hvala. -Ulazi!
126
00:15:34,516 --> 00:15:36,516
Kak' si, Caleb?
127
00:15:41,032 --> 00:15:43,219
Želite li istinu?!
128
00:15:50,346 --> 00:15:52,345
Pravda za sve!
129
00:15:54,397 --> 00:15:56,696
Imate plan, zar ne?
130
00:16:28,258 --> 00:16:31,503
Nisam čuo ništa o
premještaju zatvorenika.
131
00:16:31,847 --> 00:16:34,846
Čuješ sad od mene.
132
00:16:35,052 --> 00:16:37,752
Da vidim naredbu preseljenja.
133
00:16:44,488 --> 00:16:48,131
Imam je, ovdje je.
134
00:16:48,835 --> 00:16:51,082
Imam sve, samo otvorite kapiju.
135
00:16:53,522 --> 00:16:58,881
Želite još? -Tobias je
odveo Caleba iz kaveza.
136
00:17:01,194 --> 00:17:03,194
Idemo, odmah!
137
00:17:08,896 --> 00:17:13,192
Jesi ti kip? Otvori kapiju!
138
00:17:22,132 --> 00:17:24,132
Jesu li prošli ovuda?
139
00:17:27,830 --> 00:17:29,831
Idemo odavde.
140
00:17:33,341 --> 00:17:35,340
Pobjeći će.
141
00:17:55,173 --> 00:17:59,392
Tobias Eaton je pomogao u bijegu
zatvorenika zbog čega je izdajnik.
142
00:17:59,517 --> 00:18:04,855
Pucajte da ubijete! Nitko neće
proći taj zid. Imamo zapovijedi.
143
00:18:19,796 --> 00:18:21,796
Spremni? -Da.
144
00:18:26,981 --> 00:18:29,330
Nije isto kao čitanje knjiga?
145
00:18:30,870 --> 00:18:33,183
Dobro, sve je čisto.
146
00:18:34,937 --> 00:18:37,356
Vrijeme da vidimo što je tamo.
147
00:18:38,027 --> 00:18:40,028
Dobro. Pratite me.
148
00:18:54,947 --> 00:18:58,491
Sranje! Pucajte, odmah!
149
00:19:16,612 --> 00:19:19,737
Ja ću ga. -Žao mi je, Four.
150
00:19:37,399 --> 00:19:39,399
Christina!
151
00:19:41,629 --> 00:19:44,851
Dobro sam. -Je li to
dio plana, Uštogljena?
152
00:19:45,254 --> 00:19:48,067
Evelyn je naelektrizirala ogradu.
153
00:21:30,217 --> 00:21:32,217
Uspjeli smo.
154
00:21:36,653 --> 00:21:39,127
Tori? Tori?!
155
00:21:43,525 --> 00:21:47,364
Tori? -Dođi,
idemo. -Ne, Tori!
156
00:22:08,536 --> 00:22:10,536
Vozi, vozi!
157
00:22:46,914 --> 00:22:48,914
Idemo.
158
00:22:54,024 --> 00:22:56,024
Hajde, ovuda.
159
00:23:19,540 --> 00:23:21,586
Jebote!
160
00:23:25,149 --> 00:23:27,258
Što se ovdje dogodilo?
161
00:24:08,792 --> 00:24:12,858
Nisu baš poslali odred dobrodošlice
za tebe, Uštogljena. -Začepi.
162
00:24:13,066 --> 00:24:16,951
Čovječanstvo vas dočekuje
s nadom. Koje čovječanstvo?
163
00:24:22,135 --> 00:24:27,122
Ovo je radioaktivno. Ili je
bilo u posljednjih 200 godina.
164
00:24:28,311 --> 00:24:32,107
Što to znači? -Netko je
ozbiljno zeznuo svijet.
165
00:24:46,530 --> 00:24:48,530
Sranje!
166
00:24:49,695 --> 00:24:52,233
Odlično, sad nebo krvari.
167
00:24:53,151 --> 00:24:57,497
Ovuda. Hajde, idemo. Odmah!
168
00:25:15,103 --> 00:25:18,151
Ovo je zabavno. Drago
mi je da smo napravili ovo.
169
00:25:20,933 --> 00:25:23,683
Što ako nema ničega tamo?
170
00:25:26,532 --> 00:25:28,588
Mora biti.
171
00:25:33,168 --> 00:25:35,354
Bojim se.
172
00:25:38,356 --> 00:25:41,433
Da, mislim da je to dobro.
173
00:26:26,154 --> 00:26:30,378
Čuli ste to? -Motor.
-Netko dolazi po nas.
174
00:26:43,106 --> 00:26:45,248
Edgar! Krenite! -Idemo!
175
00:27:05,359 --> 00:27:08,811
Vratite se natrag, krenite!
176
00:27:14,592 --> 00:27:16,592
Ne!
177
00:27:49,016 --> 00:27:51,016
Što je to?
178
00:27:53,015 --> 00:27:56,015
Ne bojte se, ne morate
brinuti. Sigurni ste.
179
00:27:56,139 --> 00:27:59,661
Dobro došao, Four. Tris
Prior, čast je upoznati te.
180
00:27:59,786 --> 00:28:01,786
Kako nam znate imena?
181
00:28:05,112 --> 00:28:07,112
Koji...?
182
00:28:19,628 --> 00:28:23,252
Dobro došli u budućnost.
Čekali smo vas.
183
00:28:35,708 --> 00:28:39,127
Naše plazma kupole će
vas zaštititi od toksičnosti.
184
00:29:14,965 --> 00:29:17,686
Bit ćemo dobro. -Da.
185
00:29:20,421 --> 00:29:22,421
Pogledaj.
186
00:29:32,682 --> 00:29:34,682
Ovo je nevjerojatno.
187
00:29:38,049 --> 00:29:40,384
Nemoj me zezat'!
188
00:30:14,188 --> 00:30:19,075
To je Tris! -Dobro došla u Zavod
genetičke skrbi. Zovem se Matthew.
189
00:30:19,200 --> 00:30:22,315
Odvest ćemo vas u dekontaminaciju.
190
00:30:22,440 --> 00:30:25,426
Došli su iz Chicaga.
To je ona, Prior.
191
00:30:42,879 --> 00:30:48,683
Ne moraš brinuti. Dekontaminiramo
te od toksina iz vanjskog svijeta.
192
00:30:52,054 --> 00:30:55,943
Molim te, skini odjeću i
stavi je u otvor za spaljivanje.
193
00:31:23,886 --> 00:31:25,886
Molim te, stupi naprijed.
194
00:31:32,668 --> 00:31:34,995
Stani na marker.
195
00:32:13,934 --> 00:32:17,932
Čista si. Molim te,
stavi ruku u cijev u zidu.
196
00:32:22,715 --> 00:32:27,392
Nemaš se čega bojati,
Tris. Stavi ruku u cijev.
197
00:32:48,069 --> 00:32:52,063
Nisam se osjećala čistije u životu.
-To je najbolje čudno tuširanje.
198
00:32:52,660 --> 00:32:55,424
Malo hladno. -Tvoje je drugačije.
199
00:32:58,537 --> 00:33:00,561
Zašto su svi drugačiji?
200
00:33:09,775 --> 00:33:13,556
Zdravo i dobro došli u
Zavod genetičke skrbi.
201
00:33:13,803 --> 00:33:19,035
U prvom dijelu 21. st.
znanstvenici su otkrili kartiranje,
202
00:33:19,160 --> 00:33:22,961
a zatim uređivanje ljudskih gena.
-Ili možete izabrati zdravlje.
203
00:33:23,086 --> 00:33:27,692
Možete se zadovoljiti dostatnim
ili možete izabrati izvanredno.
204
00:33:28,147 --> 00:33:31,740
Genetičko rješenje omogućuje
vam kontroliranje vašeg života.
205
00:33:31,865 --> 00:33:36,620
Zašto se nadati boljoj budućnosti
kad možete odabrati savršenstvo?
206
00:33:36,745 --> 00:33:39,319
Izaberite Perfexiu.
207
00:33:39,444 --> 00:33:44,646
Ono što je počelo kao brisanje mana
skoro je izbrisalo čovječanstvo.
208
00:33:44,819 --> 00:33:48,320
Genetsko modificiranje je
produbilo nerede među ljudima.
209
00:33:48,445 --> 00:33:52,004
Što su postajali odlučniji
svijet se počeo raspadati
210
00:33:52,129 --> 00:33:56,071
sve dok čovječanstvo nije
prešlo granicu bez povratka.
211
00:33:57,315 --> 00:34:03,374
U pepelu civilizacije, mala skupina
genetski nemodificiranih pojedinaca
212
00:34:03,499 --> 00:34:09,420
osnovala je Zavod genetičke
skrbi na aerodromu O'Hare.
213
00:34:09,549 --> 00:34:13,359
Naša misija je nadgledanje
velikog eksperimenta
214
00:34:13,486 --> 00:34:18,609
kako bismo pročistili ljudski genom.
Taj eksperiment je grad Chicago.
215
00:34:18,781 --> 00:34:24,537
Vaše sudjelovanje u radu Zavoda
znači da ste sada čuvari budućnosti.
216
00:34:24,662 --> 00:34:27,689
Vaša sudbina počinje danas.
217
00:34:31,184 --> 00:34:33,652
Sada bih vas molio da me pratite.
218
00:34:43,892 --> 00:34:45,892
Što je aerodrom?
219
00:34:49,707 --> 00:34:53,594
Život u Zavodu je zahtjevan,
ali vrijedi svake žrtve.
220
00:34:54,504 --> 00:34:58,391
Nemamo svega, ali vjerujem da
će vam smještaj biti dostatan.
221
00:34:59,539 --> 00:35:03,486
Ovdje su! -Tko su oni?
-Oslobodili smo ih s Ruba.
222
00:35:03,611 --> 00:35:07,469
Njegujemo ih. Dajemo im
drugu priliku. -Bok, Four.
223
00:35:08,056 --> 00:35:10,056
Bok, Four.
224
00:35:10,900 --> 00:35:15,304
Kako znaju tko smo? -Vaš
eksperiment je jedini fokus Zavoda.
225
00:35:15,429 --> 00:35:19,525
Naša tehnologija nadzora je
stoljećima ispred onoga u Chicagu.
226
00:35:20,086 --> 00:35:22,399
Odrasli su gledajući vas.
227
00:35:22,524 --> 00:35:24,916
Ništa jezivo u vezi toga.
228
00:35:25,276 --> 00:35:30,602
Oprostite svima što zure, ali vaš
dolazak je najuzbudljiviji događaj.
229
00:35:32,389 --> 00:35:34,558
Dobro došli u vaš novi dom.
230
00:35:38,840 --> 00:35:42,385
Gdje je Four? Jesi li ih
ozlijedio? Želim ih neozlijeđene.
231
00:35:42,510 --> 00:35:47,369
Otišao je s njima. Svojevoljno.
-Ali živ je. -Čuješ li me?
232
00:35:47,512 --> 00:35:50,438
Izdao te. -Ne.
233
00:35:51,705 --> 00:35:56,232
To je samo ljubav. -On je tvoj sin,
trebao bi ti biti odan. Ja sam odan!
234
00:35:56,357 --> 00:36:01,088
Jesi! Zato se odmori.
Trebam te spremnog za borbu.
235
00:36:07,458 --> 00:36:09,459
Što misliš?
236
00:36:11,990 --> 00:36:15,927
Mislim da su nas proučavali
200 godina i moramo ih sustići.
237
00:36:18,280 --> 00:36:22,936
Moramo im pružiti
priliku. -Da. Naravno.
238
00:36:28,344 --> 00:36:30,973
Volio bih da smo sami.
239
00:36:34,173 --> 00:36:37,141
Oprostite. Direktor je
spreman vidjeti te.
240
00:36:40,285 --> 00:36:43,224
Oprostite, mislio sam samo Tris.
241
00:36:44,477 --> 00:36:49,070
Ne možemo ići zajedno? -Pošto si ti
otvorila kutiju, pozvao vas je ovdje,
242
00:36:49,195 --> 00:36:52,976
ali bi ti direktor
htio osobno zahvaliti.
243
00:36:53,685 --> 00:36:55,821
Vidimo se poslije.
244
00:37:03,058 --> 00:37:06,383
Odjeća.
-Hvala. -Ovuda.
245
00:37:30,992 --> 00:37:33,467
Hajde, stavi zapešće pod skener.
246
00:37:45,129 --> 00:37:47,129
Čista.
247
00:38:49,116 --> 00:38:52,335
Nisam zamišljala
da je svijet ovoliki.
248
00:38:53,383 --> 00:38:57,663
Chicago je jedan od 50
većih gradova koji su postojali.
249
00:38:57,788 --> 00:39:01,462
Samo na ovome kontinentu.
Iza toga su oceani
250
00:39:01,587 --> 00:39:04,105
i toliko kopna da ne
možeš ni zamisliti.
251
00:39:05,026 --> 00:39:08,694
Sada je sve ovakvo? -Da.
252
00:39:10,999 --> 00:39:13,507
Osim Providencea.
253
00:39:13,632 --> 00:39:16,577
Zato je ovo što radimo tako važno.
254
00:39:57,629 --> 00:39:59,710
Zdravo.
255
00:39:59,835 --> 00:40:03,570
Vi ste sigurno direktor.
-Zovi me David.
256
00:40:03,695 --> 00:40:06,537
Zadovoljstvo mi je
napokon te upoznati.
257
00:40:06,662 --> 00:40:09,039
Sigurno imaš mnoštvo pitanja.
258
00:40:10,990 --> 00:40:14,243
Malo sam zapanjena.
Još uvijek sve obrađujem.
259
00:40:14,489 --> 00:40:18,757
Poznajem te. Gledao
sam tvoje rođenje.
260
00:40:18,882 --> 00:40:21,912
Vidio sam ljubav tvojih roditelja.
261
00:40:22,444 --> 00:40:25,147
Gledao sam kako djevojčica
ima sretno djetinjstvo,
262
00:40:25,272 --> 00:40:29,366
koja je odrasla u hrabru mladu ženu
koja je sposobna donijeti odluke.
263
00:40:29,491 --> 00:40:33,758
Neustrašivi, opiranje Jeanine,
spašavanje Chicaga.
264
00:40:33,883 --> 00:40:38,194
Za tvoj narod ti si
Djevica. Za Vijeće si nakaza.
265
00:40:38,927 --> 00:40:42,712
Za mene si čudo.
266
00:40:44,433 --> 00:40:49,241
Jesi li svjestan što se sada
događa u Chicagu? -Naravno.
267
00:40:50,180 --> 00:40:54,586
Ljudi iz Učenih su napravili
nered, ali nemoj brinuti o tome.
268
00:40:54,711 --> 00:40:59,511
Vraćanje reda u Chicago mi
je važno isto koliko i tebi.
269
00:40:59,636 --> 00:41:01,803
Tako jedino
možemo spasiti oštećene.
270
00:41:02,603 --> 00:41:06,916
Što su oštećeni? -Genetičke promjene
su imale katastrofalne posljedice.
271
00:41:07,041 --> 00:41:10,399
Previše hrabri su okrutni,
previše miroljubivi su nemarni.
272
00:41:10,524 --> 00:41:14,102
Previše pametni su izgubili
suosjećanje. Poput tvog brata.
273
00:41:14,227 --> 00:41:17,341
Caleb je oštećen? -Da.
274
00:41:17,466 --> 00:41:22,524
Gotovo 200 godina najveći znanstveni
umovi su ovdje testirali teoriju.
275
00:41:22,704 --> 00:41:28,065
Ako možemo spasiti genetski oštećene
ljude i smjestiti ih u sigurno mjesto
276
00:41:28,190 --> 00:41:33,692
kao što je Chicago onda će se s
vremenom genski materijal izliječiti.
277
00:41:33,816 --> 00:41:38,024
Vratiti u prvobitni oblik.
-Ja sam jedna od tih ljudi?
278
00:41:39,393 --> 00:41:44,226
Ti si jedina. -To nema smisla.
279
00:41:44,351 --> 00:41:48,924
Four je različit, puno je
različitih. -Ne različit, čist.
280
00:41:49,049 --> 00:41:54,973
Ti si genetski čista. Ostali su još
uvijek oštećeni? -Four? -Oštećen.
281
00:41:55,478 --> 00:41:58,582
Ne toliko kao Caleb, ali oštećen.
282
00:41:58,706 --> 00:42:04,057
Ako možemo shvatiti što je stvorilo
tebe možda možemo pomoći oštećenima.
283
00:42:07,150 --> 00:42:09,832
Kakve to veze ima sa Chicagom?
284
00:42:09,957 --> 00:42:15,662
Odgovaram Vijeću. Oni su ti koji
odlučuju o našim sudbinama.
285
00:42:16,386 --> 00:42:19,536
Povest ću te sa sobom u
Provedence da ih upoznaš.
286
00:42:19,661 --> 00:42:25,614
Kad vide da je moguće, da si ti
moguća, to će sve promijeniti.
287
00:42:25,739 --> 00:42:30,524
Shvaćam da je teško vjerovati mi
na riječ. Ali ako ne vjeruješ meni,
288
00:42:30,714 --> 00:42:34,864
vjeruj svojoj majci. -Mojoj majci?
289
00:42:34,989 --> 00:42:39,583
Tvoja majka Natalie nije rođena
u Chicagu. Rođena je na Rubu.
290
00:42:39,708 --> 00:42:42,053
Spasio ju je Zavod.
291
00:42:43,288 --> 00:42:45,695
To je nemoguće.
292
00:42:46,101 --> 00:42:48,102
Pogledaj sama.
293
00:42:59,505 --> 00:43:03,897
Što je to? -Memorijske
pločice tvoje majke.
294
00:43:04,022 --> 00:43:07,593
Pomoću njih možeš gledati
svijet njenim očima.
295
00:43:13,614 --> 00:43:17,962
Što da radim? -Stavi
svaku na sljepoočnice.
296
00:43:29,306 --> 00:43:35,035
Natalie, dođi! -Nisam Natalie.
-Moramo se sakriti, hajde!
297
00:44:02,895 --> 00:44:05,989
Dolaze, bježite!
298
00:44:07,850 --> 00:44:09,992
Bježite!
299
00:44:28,215 --> 00:44:30,215
Nisam Natalie.
300
00:44:39,617 --> 00:44:41,821
Vojnici Zavoda!
301
00:44:56,461 --> 00:44:59,728
Vodimo te u Zavod, sigurna si.
302
00:45:00,608 --> 00:45:02,934
Ne moraš se više bojati.
303
00:45:09,482 --> 00:45:13,557
Koliko ste ih spasili? -Nedovoljno,
nikada ih ne bude dovoljno.
304
00:45:14,244 --> 00:45:17,964
Chicago mora uspjeti,
Davide, to nam je jedina nada.
305
00:45:18,269 --> 00:45:22,423
Mala skupina genetski
nemodificiranih pojedinaca
306
00:45:22,548 --> 00:45:28,657
osnovala je Zavod genetičke
skrbi na aerodromu O'Hare.
307
00:45:29,204 --> 00:45:31,203
Sigurna si.
308
00:45:33,439 --> 00:45:35,506
Sada si sigurna.
309
00:45:40,954 --> 00:45:43,707
Vaša sudbina počinje danas...
310
00:45:51,993 --> 00:45:54,091
Tris.
311
00:45:54,216 --> 00:45:59,420
U trenutku potrebe, tvoja majka je
učinila nešto što nitko nije učinio.
312
00:45:59,545 --> 00:46:04,723
Dobrovoljno se javila napustiti
sigurnost Zavoda i ući u eksperiment.
313
00:46:05,788 --> 00:46:09,775
Učinila je to jer je znala da
je vrijedilo spasiti oštećene.
314
00:46:09,900 --> 00:46:14,337
Vjerovala je toliko u eksperiment
da je bila voljna ući u njega.
315
00:46:14,796 --> 00:46:19,744
Ako mogu pokazati Vijeću da
se tvoje čudo može replicirati
316
00:46:20,289 --> 00:46:23,569
onda je njeno
životno djelo završeno.
317
00:46:23,725 --> 00:46:27,432
Vijeće će morati gledati svako
ljudsko biće, gdje god se rodili,
318
00:46:27,557 --> 00:46:30,281
kao vrijedne življenja.
319
00:46:32,383 --> 00:46:35,353
Pomozi mi. Spasila si grad.
320
00:46:37,632 --> 00:46:40,060
Pomozi mi spasiti svijet.
321
00:46:48,125 --> 00:46:52,915
Bilo je nevjerojatno. Kao da sam
bila ona i gledala sve njenim očima.
322
00:46:55,779 --> 00:47:01,168
Ne mogu vjerovati da mi je mama
odavde. -Vidim zašto je otišla.
323
00:47:05,235 --> 00:47:08,543
Vjeruješ li mu? Davidu?
324
00:47:10,930 --> 00:47:12,963
Vjerujem njoj.
325
00:47:49,680 --> 00:47:51,679
Tris.
326
00:48:00,926 --> 00:48:06,100
Evo te, jesi li spremna?
-Pozdravi Davida.
327
00:48:14,945 --> 00:48:17,069
Tobias Eaton.
328
00:48:17,760 --> 00:48:22,573
Dodijeljen si meni.
Ja sam Nita. Idemo.
329
00:48:27,022 --> 00:48:32,249
Zašto Four ne može gore? -To je
zbog jednog od mnogih pravila Vijeća.
330
00:48:32,374 --> 00:48:36,351
Sigurno nije moje. -Ne sviđa
mi se odvajanje. -Slažem se.
331
00:48:36,476 --> 00:48:38,944
S vremenom to neće biti potrebno.
332
00:48:39,069 --> 00:48:43,057
Ne znam tko ti je rekao
da je loše biti drugačiji.
333
00:48:43,182 --> 00:48:46,100
Znam da nije tvoja majka.
334
00:48:54,290 --> 00:48:58,526
Znam da mogu replicirati
ovo. Samo mi treba vremena.
335
00:48:59,040 --> 00:49:04,115
Regina, popričajmo. Činiš se draga,
ali ja nisam za uredske poslove.
336
00:49:04,240 --> 00:49:07,450
Postanem klaustrofobičan.
Moram biti tamo gdje je akcija.
337
00:49:07,575 --> 00:49:11,305
Posao nadgledanja je praćenje
razvoja situacije u Chicagu.
338
00:49:11,430 --> 00:49:17,507
Tu je akcija. Hayes, ti si u ovoj
kapsuli. Prior, tvoja je sljedeća.
339
00:49:20,945 --> 00:49:24,056
Otpor raste. Evelyn
počinje reagirati.
340
00:49:24,181 --> 00:49:27,102
Prati što se događa.
Podnesi izvještaj.
341
00:49:27,227 --> 00:49:32,952
Čekaj, tek sam pobjegao iz Chicaga.
Sad ga moram gledati ostatak života?
342
00:49:33,558 --> 00:49:38,010
S Calebom? -Možda bi radije
da te protjeramo do Ruba?
343
00:49:40,681 --> 00:49:44,040
Ova tehnologija
nadzora je nevjerojatna.
344
00:49:44,339 --> 00:49:49,152
Tko god je ovo napravio je genije.
-Hvala. Napravljena je iz ljubavi.
345
00:49:49,277 --> 00:49:51,323
Ulizica.
346
00:49:51,620 --> 00:49:53,620
Nastavi, Priore.
347
00:49:59,251 --> 00:50:01,906
Ti kreni već jednom.
348
00:50:55,157 --> 00:50:59,590
Puno oružja. -Rub
je pun opasnih ljudi.
349
00:50:59,889 --> 00:51:01,890
Stavi ovo.
350
00:51:04,360 --> 00:51:10,139
Što je to? -Osobni dronovi. Prošireni
vidokrug, improvizacija 3D modela.
351
00:51:10,264 --> 00:51:14,407
Kao u stara vremena Neustrašivih.
-Nema ništa staro u vezi ovoga.
352
00:51:24,860 --> 00:51:26,861
Evo.
353
00:51:27,293 --> 00:51:29,998
Hvala. -Aktiviraj opremu za glavu.
354
00:51:31,500 --> 00:51:33,902
Lijeva ruka aktivira dronove.
355
00:51:50,763 --> 00:51:53,215
Rade li još nešto? -Ne puno.
356
00:52:01,816 --> 00:52:07,308
Koristi dronove da pronađeš mete.
Trebat će ti vremena da ih shvatiš.
357
00:52:09,199 --> 00:52:11,199
Da.
358
00:52:12,108 --> 00:52:14,109
Dobro.
359
00:52:34,248 --> 00:52:36,342
Meta identificirana.
360
00:53:00,645 --> 00:53:02,645
Meta identificirana.
361
00:53:24,237 --> 00:53:26,238
Mislim da sam shvatio.
362
00:53:43,587 --> 00:53:46,568
Mogu li ti postaviti
pitanje? -Naravno.
363
00:53:46,692 --> 00:53:50,300
Ako mi je majka rođena na
Rubu, kako je završila u Chicagu?
364
00:53:50,425 --> 00:53:53,510
Niste je mogli poslati kroz kapiju.
365
00:53:53,709 --> 00:53:58,772
Vijeće oprezno predstavlja
nove elemente eksperimenta.
366
00:53:58,945 --> 00:54:01,755
Ali kad trebaju onda interveniraju?
367
00:54:02,571 --> 00:54:07,129
Da. -Zašto sada ne
interveniraju? -Hoće.
368
00:54:07,254 --> 00:54:09,926
Samo im moramo predočiti činjenice.
369
00:54:11,036 --> 00:54:14,224
Mogu li i dalje računati
na tvoju pomoć? -Da.
370
00:54:14,645 --> 00:54:16,895
Mogu li ja računati na tvoju?
371
00:54:21,115 --> 00:54:23,662
Jeanine nije imala
šanse protiv tebe.
372
00:54:23,787 --> 00:54:27,132
Što prije završimo, prije
ćemo krenuti u Provedance.
373
00:54:40,023 --> 00:54:46,068
Odani. Tako se sada nazivate.
-Miroljubivi se ne čini prikladno.
374
00:54:46,193 --> 00:54:49,947
Čemu ste točno odani?
Sustavu frakcija?
375
00:54:50,072 --> 00:54:53,053
Frakcije su održale
Chicago mirnim dugo vremena.
376
00:54:53,178 --> 00:54:58,935
Ne bih znala za to jer sam protjerana
iz moje. Dala sam život, dijete, sve!
377
00:54:59,060 --> 00:55:02,156
Razumijem tvoj
bijes, Evelyn, zaista.
378
00:55:02,329 --> 00:55:05,664
No, put naprijed... -Već je počeo.
379
00:55:09,336 --> 00:55:14,242
Znam da sam rekla da ću biti sama,
ali nisam Iskrena ni Miroljubiva.
380
00:55:14,367 --> 00:55:18,076
Zato ću lagati i
boriti se ako moram.
381
00:55:18,228 --> 00:55:22,121
Vidiš ove ožiljke?
Nisam se rodila Miroljubiva.
382
00:55:23,305 --> 00:55:27,416
Uvjeravam te, ne bojim se
boriti za ono što vjerujem.
383
00:55:29,071 --> 00:55:34,039
Čini se da smo slične.
-Ne mora biti ovako.
384
00:55:34,261 --> 00:55:36,744
Možemo se dogovoriti.
385
00:55:55,449 --> 00:55:59,108
U redu, Calebe,
obavještavaj me o promjenama.
386
00:56:07,460 --> 00:56:11,469
Zdravo. -Zdravo. Caleb kaže da su
Neustrašivih ušli u savez s Johannom,
387
00:56:11,594 --> 00:56:14,736
ali da je većina
Iskrenih sa Evelyn.
388
00:56:14,861 --> 00:56:17,486
Stvari izmiču kontroli.
389
00:56:17,612 --> 00:56:20,069
Je li David rekao što može učiniti?
390
00:56:20,222 --> 00:56:23,395
Da, kad pričamo sa Vijećem
onda Zavod može uskočiti.
391
00:56:25,067 --> 00:56:29,857
Znači, sve leži na tajnovitom
Vijeću? Što ako odbiju?
392
00:56:29,982 --> 00:56:34,347
David je uvjeren
da neće. -David, da.
393
00:56:37,181 --> 00:56:40,598
Saznao sam zašto ne mogu gore.
394
00:56:42,443 --> 00:56:45,899
Ja sam oštećen, a ti si čista.
395
00:56:46,441 --> 00:56:48,442
Znam.
396
00:56:50,165 --> 00:56:53,082
Znaš? Kad si mi mislila reći?
397
00:56:53,305 --> 00:56:58,050
Ne znam, nisam mislila
da je važno. -Zašto ne?
398
00:56:58,303 --> 00:57:02,261
Zato što nema razlike
ako si čist ili oštećen.
399
00:57:04,540 --> 00:57:07,680
Za mene si i dalje ista osoba.
400
00:57:12,474 --> 00:57:17,788
Znam da nije savršeno, ali Zavod
je spasio moju majku s Ruba.
401
00:57:17,913 --> 00:57:21,755
Ne bih bila ovdje... -Što
točno znaš što rade na Rubu?
402
00:57:22,570 --> 00:57:27,333
Znaš ono što ti kažu. -Da, ali...
-Oprosti. Treba te gore.
403
00:57:30,583 --> 00:57:32,912
Treba te gore.
404
00:57:57,062 --> 00:58:01,013
Definitivno čudno.
Što se podrazumijeva.
405
00:58:03,107 --> 00:58:05,997
Sljedeći put želim s tobom do Ruba.
406
00:58:06,122 --> 00:58:08,486
Nisi spreman. -Idem.
407
00:58:14,134 --> 00:58:21,216
Tris, svjestan sam da je odvojenost
teška i za tebe i za Foura.
408
00:58:21,341 --> 00:58:26,509
Gledao sam vas dovoljno da
znam kako ćete to riješiti.
409
00:58:28,355 --> 00:58:31,028
Dobro smo.
410
00:58:32,463 --> 00:58:34,807
Sve je u redu.
411
00:58:39,851 --> 00:58:42,098
Dobro. Idemo na posao.
412
00:58:52,230 --> 00:58:56,228
Idemo, narode! Vrijeme je
lijepo i idemo u obilazak!
413
00:58:56,413 --> 00:58:58,413
Pokret, pokret!
414
00:59:04,294 --> 00:59:06,294
Idemo!
415
00:59:14,535 --> 00:59:16,922
Dobro, ovako ide, slušajte.
416
00:59:17,107 --> 00:59:22,076
Možda je humanitarna misija, ali
Lindalle zona je jako opasna. Jasno?
417
00:59:22,201 --> 00:59:27,593
Da! -Koliki je raspon godina ovdje?
-25, 30 godina. Ako ih rano uhvatimo
418
00:59:27,718 --> 00:59:31,482
mogu doživjeti 50 ili 60
u Zavodu. -Neustrašivi.
419
00:59:31,643 --> 00:59:36,061
Da se mene pita ne bi bio ovdje.
Znam da si bio opasan u Chicagu,
420
00:59:36,186 --> 00:59:41,534
ali ovo je Rub! Razumiješ? -Da.
-Misija je spasiti što više djece.
421
00:59:41,663 --> 00:59:45,219
Bačeni su u paklene uvjete
ondje. Imajte oružje pri ruci
422
00:59:45,344 --> 00:59:47,811
i držite se protokola.
423
00:59:47,937 --> 00:59:49,936
Ne želim izgubiti nekoga.
424
01:00:25,363 --> 01:00:27,363
Idemo, idemo!
425
01:00:35,579 --> 01:00:38,393
Dronovi! Kreni!
426
01:00:45,142 --> 01:00:47,897
Pomozite mi! Molim vas, ne!
427
01:01:42,829 --> 01:01:44,830
Dođi.
428
01:01:46,974 --> 01:01:48,974
Bježi!
429
01:01:59,763 --> 01:02:01,763
Tražim metu.
430
01:02:08,601 --> 01:02:10,601
Meta pronađena.
431
01:02:14,309 --> 01:02:16,309
Hajde!
432
01:02:19,470 --> 01:02:23,483
Stani! -Kloni se mog sina.
-Smiri se. Došao sam pomoći.
433
01:02:23,608 --> 01:02:27,091
Ne trebam pomoć. -Želim
pričati. -Povrijedili ste mi obitelj!
434
01:02:27,262 --> 01:02:29,855
Stani! -Makni se od njega!
435
01:02:45,152 --> 01:02:50,559
Što ste uradili? -U redu je.
-Želim vidjeti tatu. -Hajde, pokret!
436
01:02:51,537 --> 01:02:55,147
U redu je. -Moramo krenuti. Dođi.
437
01:02:56,985 --> 01:03:03,374
Nemoj! -Što se događa ovdje?
-Samo radi svoj posao, Neustrašivi.
438
01:03:04,394 --> 01:03:07,538
Idemo. Pokret!
439
01:03:20,025 --> 01:03:23,036
Uzmite djecu i idite!
440
01:03:34,780 --> 01:03:36,780
Stani!
441
01:03:37,890 --> 01:03:43,436
Probaj. Što ima, Uštogljena? Izgubila
si se? -Došla sam vidjeti Foura.
442
01:03:43,561 --> 01:03:48,984
David i ja idemo u Provedance.
-Na ti s direktorom. Brzo napreduješ.
443
01:03:49,267 --> 01:03:53,563
Ostavi je na miru.
-Ne moraš me braniti.
444
01:03:55,008 --> 01:03:57,009
Pozor!
445
01:04:00,124 --> 01:04:04,999
Spremite nas za Provedance. Moj
brod za sat vremena. Prati me.
446
01:04:05,124 --> 01:04:08,798
Davide, htio sam pričati o mom
poslu. Ne tipkam baš najbolje.
447
01:04:09,170 --> 01:04:13,031
Ako si danas zauzet, kužim.
U redu. Sutra ćemo pričati.
448
01:04:13,204 --> 01:04:15,204
Dobra ideja.
449
01:04:24,552 --> 01:04:26,551
Moram pričati s tobom.
450
01:04:27,485 --> 01:04:33,550
Što je ovo? -Cijepljenje. -Kako
to misliš? Nama ih niste dali.
451
01:04:35,241 --> 01:04:37,242
Four.
452
01:04:38,795 --> 01:04:43,195
Pogledaj ovo. Kako se zoveš?
453
01:04:44,432 --> 01:04:46,431
Zovem?
454
01:04:52,116 --> 01:04:55,475
Žao mi je zbog tvog tate? -Tate?
455
01:05:01,024 --> 01:05:03,478
Dobro, vidimo se u bazi.
456
01:05:05,351 --> 01:05:09,523
Ovo nije humanitarna misija. Ne
spašavamo djecu nego ih krademo.
457
01:05:10,341 --> 01:05:15,882
To radimo. Sada znaš. David ih uzima
odavde, izbriše im pamćenje plinom
458
01:05:16,007 --> 01:05:21,209
i odgaja ih u Zavodu. -Ako im uzmeš
što znaju onda uzimaš i tko su.
459
01:05:21,334 --> 01:05:24,709
Da. Mislim da je to i svrha.
460
01:05:50,334 --> 01:05:52,476
Bili su nenaoružani.
461
01:05:54,613 --> 01:05:57,115
Neću se predati ovome.
462
01:05:57,912 --> 01:06:02,473
Okupite sve koji su preostali.
Odnijet ćemo borbu do Evelyn.
463
01:06:03,177 --> 01:06:05,177
Napunjena.
464
01:06:10,333 --> 01:06:12,333
Makni se.
465
01:06:15,320 --> 01:06:19,991
Danas ćemo srušiti Evelyn.
Što god bude trebalo.
466
01:06:28,460 --> 01:06:32,417
Ovo je sve u stvarnom vremenu.
Tehnologija nadzora je luda.
467
01:06:32,542 --> 01:06:36,280
Calebe, siđi s oblaka
na tren. Ovo je naš dom.
468
01:06:36,475 --> 01:06:38,475
Doći će do rata.
469
01:06:40,157 --> 01:06:42,249
Kamo ćeš?
470
01:06:42,655 --> 01:06:45,249
Uradit ću nešto u vezi toga.
471
01:06:57,171 --> 01:07:01,874
Four, što pokušavaš?
-Idem po Tris. Odlazimo.
472
01:07:02,520 --> 01:07:04,520
Ne možeš gore.
473
01:07:06,217 --> 01:07:10,788
Što to radiš? Ne možeš biti
ovdje! -Four! Neće uspjeti.
474
01:07:10,945 --> 01:07:14,218
Središnje dizalo je kompromitirano!
475
01:07:37,842 --> 01:07:41,443
Odlazimo. -Što?
-Odmah! -Ne mogu.
476
01:07:41,749 --> 01:07:45,579
Nisi još shvatila, ali ovi
ljudi su ti lagali. -Zašto?
477
01:07:45,704 --> 01:07:48,485
O čemu pričaš?
-Ono što su ti rekli...
478
01:07:48,952 --> 01:07:53,469
Spustite oružje. -Krade
djecu od njihovih obitelji.
479
01:07:53,594 --> 01:07:57,799
Dajemo im bolji život. -Ubijanjem
roditelja? -Bila je to nezgoda.
480
01:08:00,822 --> 01:08:03,927
Jedna nezgoda ne
znači da je to loša stvar.
481
01:08:04,052 --> 01:08:07,815
Ovo nije onako kako smo mislili.
-Ako bi morao spasiti nekoga,
482
01:08:07,941 --> 01:08:12,238
a moraš birati između zdravog djeteta
i bolesnog starca, što bi izabrao?
483
01:08:12,363 --> 01:08:15,666
Ne bih birao.
-Dobro, oboje su mrtvi.
484
01:08:15,972 --> 01:08:18,084
Moramo ići.
485
01:08:20,473 --> 01:08:24,189
Tris, vraćamo se u Chicago. Nismo
trebali otići. -Moramo čekati.
486
01:08:24,314 --> 01:08:29,394
Čekali smo. David nije onaj za koga
se izdaje. -Ne znaš ništa o njemu.
487
01:08:29,519 --> 01:08:34,491
Ne znaš na čemu smo radili...
-Na čemu? Znaš li što se događa?
488
01:08:34,616 --> 01:08:39,269
Naravno! Što misliš zašto se
sastajemo s Vijećem? -Tris...
489
01:08:41,000 --> 01:08:43,684
Slušaj me. -Tris?
490
01:08:47,857 --> 01:08:50,076
Ideš sa mnom.
491
01:08:53,594 --> 01:08:55,594
Moram ići.
492
01:09:11,737 --> 01:09:14,200
Činiš pogrešku.
493
01:09:44,827 --> 01:09:48,268
Spremna? -Da.
494
01:09:50,940 --> 01:09:53,907
Auto-pilot uključen.
495
01:10:20,282 --> 01:10:24,188
Ako hoćeš natrag u Chicago,
odvest ću te. -Neka, hvala.
496
01:10:25,015 --> 01:10:28,501
Misliš šetati preko Ruba? Neće ići.
497
01:10:28,783 --> 01:10:32,521
Nema pravila koje kaže
da ne smiješ ići kući. Dođi.
498
01:10:33,782 --> 01:10:35,865
Poći ću s tobom.
499
01:10:46,739 --> 01:10:49,851
Sve je spremno.
Odvedi nas u Chicago.
500
01:10:56,351 --> 01:11:00,408
Razumijem kako se osjećaš,
ali ovo što ćeš učiniti
501
01:11:00,533 --> 01:11:06,095
imat će utjecaj na ljude diljem
svijeta. Ako Four ne vidi to...
502
01:11:06,836 --> 01:11:09,222
Nisi ti kriva za to.
503
01:11:29,786 --> 01:11:32,879
David nije htio da vidiš
ono što si vidio na Rubu.
504
01:11:33,004 --> 01:11:36,712
Drži sve pod kontrolom. Ništa se
ne događa bez njegovog odobravanja.
505
01:11:36,837 --> 01:11:40,192
Njegov brod je jedini koji
može proći kamuflažni zid.
506
01:11:41,503 --> 01:11:43,503
Zašto mi to govoriš?
507
01:11:44,439 --> 01:11:47,008
Ne vodimo te u Chicago.
508
01:12:48,865 --> 01:12:50,866
Drži se!
509
01:13:17,630 --> 01:13:20,229
Dobro došla u Provedance.
510
01:13:32,243 --> 01:13:34,725
Vidim zašto ne žele dijeliti.
511
01:13:35,072 --> 01:13:38,395
Jednog će dana cijeli svijet
izgledati ovako predivno.
512
01:13:51,758 --> 01:13:55,834
Kao što vidite, nekoliko genetskih
markera podupire ovaj zaključak.
513
01:13:55,959 --> 01:14:00,054
Standardni ispiti osobnosti, procjena
ponašanja, reakcija na stimulante.
514
01:14:00,180 --> 01:14:05,296
Prošla ih je sve s izvrsnim ocjenama.
-To zvuči odlično, ako je istina.
515
01:14:05,421 --> 01:14:09,507
Phillipe. -David nam
je već lagao. Zar ne?
516
01:14:09,715 --> 01:14:14,196
Htio bih čuti nju. -Ne znam zašto.
Ne može vam reći ništa što ja nisam.
517
01:14:14,321 --> 01:14:16,620
Udovolji nam, Davide.
518
01:14:17,727 --> 01:14:22,587
Ovo vam je sigurno šok, gđice
Prior. Što ste saznali da ste čisti.
519
01:14:24,253 --> 01:14:27,788
Čista? Nisam sigurna
što bi to trebalo značiti.
520
01:14:28,727 --> 01:14:33,551
Šokantno mi je što više učim
o prošlosti to sve više mislim
521
01:14:33,676 --> 01:14:38,060
kako pravite iznova iste
pogreške. -Tris, ovo nije način.
522
01:14:38,184 --> 01:14:40,930
Pusti je neka govori.
523
01:14:41,723 --> 01:14:46,553
Koje pogreške, Tris? -Ljudi se ne
mogu kategorizirati na ovakav način.
524
01:14:46,678 --> 01:14:50,742
To ne djeluje. Možda je
vrijeme da počnete prihvaćati sve
525
01:14:50,867 --> 01:14:54,145
umjesto što ih dijelite u skupine.
526
01:14:54,855 --> 01:14:57,792
Bez obzira jesu li
čisti ili oštećeni.
527
01:14:57,917 --> 01:15:01,887
Ne raspravljamo o tome
ovdje. -Trebali bismo.
528
01:15:02,012 --> 01:15:06,834
Znam da vam je ovo samo eksperiment.
No, ljudi u Chicagu su stvarni.
529
01:15:07,367 --> 01:15:10,725
Trenutačno su u ratu zbog
podjela koje ste stvorili
530
01:15:10,850 --> 01:15:16,415
i ne radite ništa kako bi im pomogli.
-David vodi administraciju Chicaga.
531
01:15:17,929 --> 01:15:22,229
Ovdje je došao produžiti svoje
financiranje. -Što ćemo rado učiniti,
532
01:15:22,354 --> 01:15:27,976
ali ako je tako loše kao što kaže,
zar ne bi prvo trebao srediti stvari?
533
01:15:43,804 --> 01:15:47,712
Rekao si da ne možeš
ništa uraditi. -Radim nešto.
534
01:15:47,837 --> 01:15:51,523
Vraćam frakcije. -Što? Zašto?
535
01:15:51,716 --> 01:15:55,042
Nadao sam se da će Odani
riješiti problem umjesto mene.
536
01:15:55,168 --> 01:16:00,340
Frakcije djeluju, Tris.
Održavaju mir. Stvorile su tebe.
537
01:16:02,559 --> 01:16:05,695
Nisam ti smjela vjerovati.
538
01:16:07,227 --> 01:16:11,508
Želiš promjenu bez žrtve.
Želiš mir bez borbe.
539
01:16:12,212 --> 01:16:15,264
Svijet ne funkcionira tako.
540
01:16:32,524 --> 01:16:35,977
Jesi dobro? -Bit ću.
541
01:16:36,148 --> 01:16:39,747
Zavod nije daleko.
-Moram otići do Chicaga.
542
01:16:39,872 --> 01:16:43,243
Reći Evelyn da ima većih problema.
543
01:16:44,567 --> 01:16:47,755
Trebat ćeš ovo da prođeš kroz zid.
544
01:16:48,019 --> 01:16:52,880
Trebamo tvoju pomoć, Tobiase.
Ne znaš za što je sposoban.
545
01:16:55,785 --> 01:16:58,334
Što je s Tris?
546
01:16:58,459 --> 01:17:02,113
Dok god ostane u
Zavodu bit će sigurna.
547
01:17:02,238 --> 01:17:04,849
Previše im je vrijedna.
548
01:17:07,519 --> 01:17:14,177
Uskoro će mrak. Ako te David
pita reci mu da sam te ostavio.
549
01:17:15,708 --> 01:17:19,067
Zašto? -Zato što će
onda Tris znati da lažeš.
550
01:18:06,169 --> 01:18:08,752
ČIST MATTHEW.B
PRISTUP ODOBREN
551
01:18:34,746 --> 01:18:39,841
Dogodila se nesreća. Turbulencija.
Oluja nije bila veća od prijašnjih.
552
01:18:39,965 --> 01:18:44,319
Možda munja. Pali
smo. -Gdje je Four?
553
01:18:45,153 --> 01:18:49,922
Ne znam. Onesvijestio sam se. Kad
sam se probudio svi su bili mrtvi.
554
01:18:50,136 --> 01:18:55,595
Four me ostavio. -Pretražite naselja,
Rub, da budemo sigurni da nije mrtav.
555
01:18:55,720 --> 01:18:58,778
Ne brini, pronaći
ćemo ga. Obećavam.
556
01:19:03,534 --> 01:19:09,191
Four nikoga ne bi ostavio na mjestu
nesreće. -Rekao mi je da ćeš to reći.
557
01:19:10,099 --> 01:19:12,833
Four se pokušava vratiti u Chicago.
558
01:19:51,457 --> 01:19:56,066
Peteru. -Zdravo, Davide. Nisam
mislio da znaš kako se zovem.
559
01:19:57,023 --> 01:19:59,957
Znam sve važne ljude iz Chicaga.
560
01:20:01,012 --> 01:20:03,012
Stvarno?
561
01:20:04,603 --> 01:20:08,729
Ako sam tako važan zašto
si mi dao užasan posao?
562
01:20:09,983 --> 01:20:12,556
Svi se moramo žrtvovati.
563
01:20:16,632 --> 01:20:18,632
Ne vidim tebe da to radiš.
564
01:20:21,450 --> 01:20:23,449
Peteru...
565
01:20:25,946 --> 01:20:29,432
Trebam pomoć oko nečega u Chicagu.
566
01:20:33,478 --> 01:20:35,635
Što ću ja dobiti?
567
01:20:36,447 --> 01:20:39,763
Ako odradiš to dobro,
možeš dobiti posao koji želiš.
568
01:20:41,150 --> 01:20:43,291
Osim moga.
569
01:21:04,950 --> 01:21:09,747
Znaš gdje je Peter?
-Nije u svojoj kapsuli? -Ne.
570
01:21:10,829 --> 01:21:12,917
Ne znam gdje je.
571
01:21:20,011 --> 01:21:22,981
Mogu li ti ja nekako pomoći?
572
01:21:26,902 --> 01:21:29,730
Možeš li naći Foura?
573
01:21:30,701 --> 01:21:34,729
Ne smiješ nikome reći. -Naravno.
574
01:21:37,651 --> 01:21:40,683
Što god trebaš, Beatrice.
575
01:21:59,909 --> 01:22:02,426
Hajde, Four, gdje si?
576
01:22:05,315 --> 01:22:09,426
Evelyn, našli smo ga
s vanjske strane zida.
577
01:22:11,628 --> 01:22:13,628
Skini.
578
01:22:18,004 --> 01:22:20,584
Gdje je moj sin?
579
01:22:21,785 --> 01:22:23,785
Ne znam.
580
01:22:25,709 --> 01:22:29,332
Edgar mi je rekao što
je vani. Počni pričati.
581
01:22:29,457 --> 01:22:33,457
Ili ćemo odmah održati
tvoje suđenje. -Nećete.
582
01:22:34,113 --> 01:22:37,793
Zato što imam nešto
što trebaš. -Stvarno?
583
01:22:38,083 --> 01:22:42,896
Što? -Kako dobiti svoj rat.
584
01:22:46,132 --> 01:22:50,333
Hej. -Hej.
-Ima li novosti? -Ne.
585
01:22:54,987 --> 01:22:59,176
Žao mi je. -Tris!
-Našao si ga? -Jesam.
586
01:22:59,564 --> 01:23:02,036
Još nešto ćeš htjeti vidjeti.
587
01:23:03,771 --> 01:23:05,771
Dobro, kreni.
588
01:23:08,004 --> 01:23:10,938
Tamo! To je on, imamo ga!
589
01:23:14,005 --> 01:23:18,099
Ne. -Ne brini, dobro je,
samo nastavi gledati.
590
01:23:21,707 --> 01:23:25,099
Kakvo je ovo mjesto?
-Svidjet će ti se.
591
01:23:57,959 --> 01:24:01,323
Što je to? -Probaj pa ćeš vidjeti.
592
01:24:02,961 --> 01:24:06,247
Samo nemoj probati
na nekome koga voliš.
593
01:24:09,682 --> 01:24:13,323
Pitao sam se kad ćeš smoći
hrabrosti suočiti se sa mnom.
594
01:24:13,448 --> 01:24:17,788
Ostavili ste me tri tjedna
ovdje. Vodio sam frakciju!
595
01:24:17,976 --> 01:24:21,525
Štitio sam našeg sina
od Jeaninenih siledžija!
596
01:24:22,006 --> 01:24:27,151
Štitio ga? Tako to zoveš?
Tukao si vlastito dijete!
597
01:24:28,910 --> 01:24:31,883
To ga je učinilo onim što jest.
598
01:24:45,895 --> 01:24:48,583
Pobrini se da dobije dovoljnu dozu.
599
01:25:47,136 --> 01:25:50,069
Oprostite, ali...
600
01:25:51,537 --> 01:25:53,833
Tko ste vi?
601
01:25:58,856 --> 01:26:02,324
Zamisli da pustiš ovo na Odane.
602
01:26:02,450 --> 01:26:07,111
Johanna se neće sjećati
vremena kad nisi bila na vlasti.
603
01:26:07,403 --> 01:26:12,183
Tko ti je rekao za ovo?
-Imaš moćnog prijatelja vani.
604
01:26:12,308 --> 01:26:17,920
Ako se odlučiš napasti umjesto
pripremati. -Ima li on ime? -David.
605
01:26:20,818 --> 01:26:26,669
David? -Možeš mu reći da
neću to koristiti osim u nuždi.
606
01:26:27,749 --> 01:26:32,467
Zašto bi David podržao
Evelyn? Nema smisla.
607
01:26:39,842 --> 01:26:44,077
Jesi li dobro? Brinula sam se za
tebe. -Moraš se pomiriti s Odanima.
608
01:26:44,202 --> 01:26:49,329
Johanna je odabrala ovo. Nisam
htjela ovaj rat, ali ću ga okončati.
609
01:26:49,454 --> 01:26:54,032
Obećavam ti. -Nemaš pojma protiv
čega se boriš? Ona nije problem.
610
01:26:54,157 --> 01:27:01,044
Znam da si ljut na mene. Razumijem
to, samo... Nisam mislila...
611
01:27:03,644 --> 01:27:08,374
Teško je i meni, ne želim te
držati ovdje. -Onda me pusti van.
612
01:27:10,997 --> 01:27:15,607
Ne mogu. Imam odgovornosti.
Shvatit ćeš to jednog dana.
613
01:27:15,732 --> 01:27:21,046
Sada moraš ostati ovdje.
Završit ću ovo. Kako god ispadne.
614
01:27:21,171 --> 01:27:26,421
Kako ćeš završiti? -Nećeš
morati dugo ostati ovdje.
615
01:27:26,717 --> 01:27:31,139
O čemu to pričaš?
-Evelyn odlučuje,
616
01:27:31,264 --> 01:27:35,125
ako upotrijebi serum,
Chicago će zaboraviti ime.
617
01:28:25,725 --> 01:28:30,007
Moramo ići. Idi po
Christinu i nađimo se vani.
618
01:28:30,964 --> 01:28:33,976
Kamo ćemo? -Kući.
619
01:29:02,727 --> 01:29:05,148
Kako napreduje u Chicagu?
620
01:29:05,310 --> 01:29:08,556
Jesi li spasio sve od
Evelyn i Nefrakcijskih?
621
01:29:08,681 --> 01:29:14,023
Moraš zaboraviti na Chicago.
-Smiješno je, gledao si me godinama,
622
01:29:14,148 --> 01:29:19,915
a ne znaš ništa o meni. Brišeš
sjećanja svih u Chicagu, zar ne?
623
01:29:20,149 --> 01:29:25,449
Dobro... -Nikada nisi podržao Odane.
-Grozno su se ophodili prema tebi.
624
01:29:25,574 --> 01:29:30,009
Ubili su tvoje roditelje!
-Four je tamo! -Da, tamo je.
625
01:29:30,134 --> 01:29:33,166
Oštećen je kao i ostali.
626
01:29:34,813 --> 01:29:39,323
Kamo ćeš? -Uzimam tvoj brod i
ne vraćam se. -Ne možeš letjeti.
627
01:29:39,995 --> 01:29:41,995
Gledaj me!
628
01:29:52,360 --> 01:29:54,841
Auto-pilot uključen.
629
01:30:00,748 --> 01:30:04,104
Tris Prior mi je ukrala
letjelicu, vratite je.
630
01:30:09,371 --> 01:30:11,558
Požurite!
631
01:30:12,484 --> 01:30:16,058
Christina, trebat će vam ovo*.
-Kako si znala da odlazimo?
632
01:30:16,183 --> 01:30:20,184
Niste jedini koji mrze
Davida. -Hajde! -Hvala.
633
01:30:20,324 --> 01:30:22,324
Ulazi!
634
01:30:23,173 --> 01:30:26,718
Ruke k sebi ili ću te izbaciti.
-Idemo spasiti Foura.
635
01:30:45,838 --> 01:30:48,572
Izgleda da nas prate tri broda.
636
01:30:54,525 --> 01:30:58,945
Plazma letjelica aktivna. -Pogurajte
je, auto-pilot će je spustiti.
637
01:31:08,166 --> 01:31:11,994
Što pokušavaju? -Pokušavaju
nas natjerati da sletimo.
638
01:31:15,228 --> 01:31:17,228
Prelazim na ručno.
639
01:31:21,524 --> 01:31:25,592
Podigni! Podigni!
-Pokušavam! Pokušavam!
640
01:31:26,884 --> 01:31:28,884
Prenisko.
641
01:31:43,685 --> 01:31:45,685
Uspjela sam.
642
01:31:49,166 --> 01:31:52,424
Naredbe, gospodine? -Srušite je.
643
01:31:52,932 --> 01:31:56,602
Prije nego dođe do kamuflažnog
zida. Ne smijete je pratiti.
644
01:32:02,742 --> 01:32:04,742
Mrtvi smo.
645
01:32:05,726 --> 01:32:07,742
Ne zaslužujemo umrijeti.
646
01:32:10,348 --> 01:32:12,349
Držite se!
647
01:32:19,430 --> 01:32:21,430
Približavaju se.
648
01:32:45,406 --> 01:32:49,733
Moramo nekako spriječiti ispuštanje
plina. Pogledaj ventilacijski sustav.
649
01:32:51,184 --> 01:32:53,452
Dolje. -Johanna.
650
01:32:54,858 --> 01:32:57,327
Stigli smo na vrijeme.
651
01:33:04,232 --> 01:33:06,232
Vrijeme je, Evelyn.
652
01:33:08,150 --> 01:33:11,679
Rekla si da je plin krajnja nužda.
653
01:33:12,765 --> 01:33:14,765
Pa...
654
01:33:14,930 --> 01:33:18,638
Što misliš kako će
završiti tvoje suđenje?
655
01:33:32,716 --> 01:33:37,650
Javi mi čim se serum ispusti.
-Može. Sretno. -Hvala.
656
01:33:47,515 --> 01:33:50,809
Kako ovi dronovi funkcioniraju?
-Aktiviraj opremu za glavu.
657
01:33:54,423 --> 01:33:56,985
I? -Gledaj i uči.
658
01:33:57,206 --> 01:33:59,476
Stanite i bacite oružje!
659
01:34:00,489 --> 01:34:04,395
Hej, što to radite?!
Spustite me dolje!
660
01:34:14,644 --> 01:34:16,644
Ovaj je tvoj.
661
01:34:17,242 --> 01:34:19,289
Lakše. -Oprosti.
662
01:34:19,927 --> 01:34:22,261
Ne mrdajte! -Tako treba.
663
01:34:38,432 --> 01:34:40,431
Izvidi!
664
01:35:06,306 --> 01:35:08,376
Zajebi ti ovo. Odoh!
665
01:35:23,909 --> 01:35:25,909
Koji je to vrag?
666
01:36:19,473 --> 01:36:23,459
Žao mi je. Nisam
mu trebala vjerovati.
667
01:36:23,965 --> 01:36:27,374
Radila si što si
mislila da je ispravno.
668
01:36:31,040 --> 01:36:33,105
Volim te.
669
01:36:43,051 --> 01:36:45,051
Nađimo Evelyn.
670
01:36:46,422 --> 01:36:48,421
Dođite.
671
01:36:50,609 --> 01:36:53,212
Status seruma: spreman.
672
01:36:54,448 --> 01:36:56,999
Ako pritisneš to dugme...
673
01:36:58,510 --> 01:37:01,730
Potpuno smo sigurni unutar trezora.
674
01:37:05,747 --> 01:37:08,764
Nitko drugi neće
znati što im se dogodilo.
675
01:37:12,578 --> 01:37:14,578
Tvoj izbor.
676
01:37:26,959 --> 01:37:30,148
Inicijalizacija isparavanja seruma.
677
01:37:38,104 --> 01:37:42,686
Društvo, inicijalizirali su serum.
-Jesi li našao način da to ugasiš?
678
01:37:45,696 --> 01:37:48,038
Još nisam. -Ovuda.
679
01:38:08,339 --> 01:38:11,488
Zaključano je. -Vidjet ću
mogu li doći do kontrolne sobe.
680
01:38:11,614 --> 01:38:14,071
Moraš prestati s ovime!
681
01:38:16,212 --> 01:38:21,509
Nisam htjela ovo, ali moram. Jedina
sam koja zna kako spasiti Chicago.
682
01:38:21,634 --> 01:38:25,574
Dobro je što sam zatvorila kapiju,
ali nitko nije slušao, nitko!
683
01:38:25,875 --> 01:38:30,624
Čak ni ti. Odani su krivi za ovo.
684
01:38:30,749 --> 01:38:37,079
Serum neće obrisati pamćenje
Odanima, već čitavom gradu. -Što?
685
01:38:37,204 --> 01:38:39,794
Što god su ti rekli bila je laž.
686
01:38:44,553 --> 01:38:51,770
Evelyn, želim stajati uz
tebe, ali ono što uradiš gradu,
687
01:38:52,992 --> 01:38:55,552
radiš i meni.
688
01:38:57,404 --> 01:38:59,404
Mama...
689
01:39:01,161 --> 01:39:03,161
Tobiase.
690
01:39:03,647 --> 01:39:06,386
Neću znati tko si.
691
01:39:11,413 --> 01:39:13,521
Nemoj to uraditi.
692
01:39:16,852 --> 01:39:20,599
Molim te. Hajde.
693
01:39:27,692 --> 01:39:29,692
Ne!
694
01:39:32,260 --> 01:39:35,135
Zato odabereš tipa poput
mene za ovakav posao.
695
01:39:36,703 --> 01:39:39,241
Nadam se da gledaš, Davide.
696
01:39:44,416 --> 01:39:47,252
Christina, jesi li shvatila
kako otvoriti vrata?
697
01:39:47,402 --> 01:39:51,131
Kad se zaključaju iznutra, ne
mogu se otvoriti. -Pokušavaj i dalje.
698
01:39:52,971 --> 01:39:55,846
Započni ispuštanje seruma.
699
01:40:28,119 --> 01:40:30,445
Ne udišite plin!
700
01:40:41,446 --> 01:40:45,355
Calebe, ponestaje nam mogućnosti.
-Mislim da sam našao nešto.
701
01:40:45,480 --> 01:40:49,398
Postoji žarišna točka gdje se plin
izbacuje. -Prekini im komunikaciju.
702
01:40:51,951 --> 01:40:55,540
Calebe? Calebe? -Tris?
703
01:40:56,663 --> 01:40:58,743
Čuješ li me?
704
01:41:00,680 --> 01:41:02,680
Calebe!
705
01:41:03,712 --> 01:41:05,822
Ulazim.
706
01:41:12,300 --> 01:41:15,100
UČENI
TREZOR SERUMA
707
01:41:23,121 --> 01:41:25,121
Što?
708
01:41:26,433 --> 01:41:28,434
Sranje!
709
01:41:28,591 --> 01:41:30,592
Što?
710
01:41:32,932 --> 01:41:36,760
Neka prestane! -Zaključano je.
-Otvori vrata! -Otvori vrata!
711
01:41:38,744 --> 01:41:40,745
Peteru, otvori!
712
01:41:48,906 --> 01:41:50,978
Naći ću te.
713
01:41:59,166 --> 01:42:03,451
Tobiase. -U
redu je. -K vragu.
714
01:42:04,617 --> 01:42:06,617
Ne možeš zaustaviti? -Ne.
715
01:42:21,119 --> 01:42:24,610
Calebe, čuješ li me?
Calebe, gdje si?
716
01:42:31,261 --> 01:42:33,262
Ne mrdaj!
717
01:42:37,634 --> 01:42:39,634
Oprosti!
718
01:42:52,311 --> 01:42:55,928
Pogledaj, jako pametno.
Provukli su sve kroz ventilaciju...
719
01:42:56,053 --> 01:43:00,850
Fokusiraj se i reci mi gdje je.
-Ovdje. Ventil koji kontrolira zrak,
720
01:43:00,975 --> 01:43:03,920
ali ne znam kako ćeš
doći dolje. -Ja znam! Four!
721
01:43:20,556 --> 01:43:23,732
Tris, na kraju hodnika.
722
01:43:35,403 --> 01:43:37,403
Zatvorite vrata.
723
01:43:47,903 --> 01:43:52,857
Tris, ja kontroliram sve. Mogu
zatvoriti prostoriju u kojoj si sada.
724
01:43:52,982 --> 01:43:57,094
Prestani se boriti. -Postoji
drugi put uz stepenice.
725
01:44:01,230 --> 01:44:04,748
Ovo je suludo. Prestani.
Ja sam te stvorio.
726
01:44:05,544 --> 01:44:11,064
Možeš biti moje dijete, a tako se
i ponašaš. Kao razmaženo dijete.
727
01:44:12,012 --> 01:44:14,856
Tris, na kraju hodnika,
popni se uz ljestve.
728
01:44:18,977 --> 01:44:20,977
Gotovo je.
729
01:44:25,287 --> 01:44:28,680
Tražim metu. Tražim metu.
730
01:44:30,482 --> 01:44:32,482
Tražim metu.
731
01:44:35,352 --> 01:44:37,447
Meta identificirana.
732
01:44:39,729 --> 01:44:41,729
Tu si.
733
01:44:49,526 --> 01:44:52,009
U pravu si, Davide, gotovo je.
734
01:45:00,870 --> 01:45:02,930
Ne!
735
01:45:05,632 --> 01:45:09,899
Ispuštanje seruma obustavljeno.
-Jesmo li sad oštećeni?
736
01:45:31,793 --> 01:45:33,793
Čisto je.
737
01:45:37,934 --> 01:45:41,075
Čisto. Čisto.
738
01:45:55,778 --> 01:45:58,031
Uspjeli smo.
739
01:45:58,357 --> 01:46:01,124
To radiš za obitelj.
740
01:46:10,438 --> 01:46:15,031
Calebe, hoću da uradiš još nešto.
Želim poslati poruku Davidu.
741
01:46:28,831 --> 01:46:33,797
Zovem se Tris Prior. Ovdje
sam kako bih razotkrila istinu.
742
01:46:34,765 --> 01:46:39,033
Postoje drugi ljudi na ovom
planetu i ne smatraju nas jednakima.
743
01:46:39,158 --> 01:46:43,766
Nazivaju se čistima,
a nas zovu oštećenima.
744
01:46:44,627 --> 01:46:47,656
Stvorili su zid kako bi nas
odvojili od svoga svijeta
745
01:46:47,781 --> 01:46:50,999
i frakcije kako bi nas
podijelili međusobno.
746
01:46:52,315 --> 01:46:55,862
Halo?! Daj!
747
01:46:56,596 --> 01:46:59,659
Misliš da me
možeš ovako odbaciti?!
748
01:47:00,172 --> 01:47:05,880
Pošalješ me da obavim tvoj prljavi
posao, a onda me izbrišeš kao ostale!
749
01:47:06,426 --> 01:47:08,600
Imali smo dogovor, kompa!
750
01:47:08,725 --> 01:47:12,162
Mi smo njihov eksperiment
i to nas je gotovo uništilo.
751
01:47:12,287 --> 01:47:15,477
Namjestio sam auto-pilot do
susjedstva našeg prijatelja.
752
01:47:16,567 --> 01:47:20,239
Zajedno sa iznenađenjem kad
dođe do kamuflažnog zida.
753
01:47:25,419 --> 01:47:29,802
Pokušali su nas natjerati da
zaboravimo tko smo i odakle smo.
754
01:47:30,107 --> 01:47:32,505
Nisu uspjeli.
755
01:47:33,296 --> 01:47:39,044
Zato stojimo ovdje zajedno. Ne
kao pet frakcija već kao jedan grad.
756
01:47:39,817 --> 01:47:42,313
Srušit ćemo njihov zid.
757
01:47:50,779 --> 01:47:55,835
Želim penthouse. Da. Tako je.
758
01:47:59,998 --> 01:48:04,957
Ili sobu u onom
strava dijelu na katu.
759
01:48:08,844 --> 01:48:14,374
Dobro. Gledajte...
Uzet ću čak i svoj krevet.
760
01:48:14,613 --> 01:48:20,443
Samo otvorite
vražja vrata! Molim vas!
761
01:48:37,610 --> 01:48:41,927
Vidjeli ste nas,
ali sada mi vidimo vas.
762
01:48:48,142 --> 01:48:52,991
Za vas iza zida čujte me jasno
i glasno jer znam da slušate.
763
01:48:54,492 --> 01:48:59,112
Chicago nije vaš
eksperiment. On je naš dom.
764
01:48:59,666 --> 01:49:01,961
Uvijek će biti.
765
01:49:06,990 --> 01:49:10,491
Sync i prijevod:
nebojsa66
766
01:49:13,491 --> 01:49:17,491
Preuzeto sa www.titlovi.com