1 00:00:14,981 --> 00:00:18,981 www.titlovi.com 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,130 Zdravo. 3 00:00:24,255 --> 00:00:26,751 Ja sam s druge strane Zida. 4 00:00:26,876 --> 00:00:30,156 Gdje smo se gotovo svi uništili međusobno. 5 00:00:32,195 --> 00:00:35,563 Dizajnirali smo vaš grad kao eksperiment. 6 00:00:35,688 --> 00:00:40,424 Vjerujemo kako je to jedini način kako bismo vratili čovječanstvo. 7 00:00:41,501 --> 00:00:45,548 Stvorili smo frakcije kako bismo očuvali mir. 8 00:00:45,938 --> 00:00:51,099 No, vjerujemo kako će među vama biti onih koji će nadmašiti to. 9 00:00:51,456 --> 00:00:56,643 To će biti Različiti. Oni su prava svrha ovog eksperimenta. 10 00:00:56,768 --> 00:01:01,003 Oni su najnužniji za preživljavanje čovječanstva. 11 00:01:01,158 --> 00:01:04,897 Gledate ovo sada što znači da je jedan od vas dokaz 12 00:01:05,022 --> 00:01:07,783 da je naš eksperiment uspio. 13 00:01:07,908 --> 00:01:12,897 Došlo je vrijeme da izađete iz izolacije i pridružite nam se. 14 00:01:13,022 --> 00:01:15,821 Po naredbi Evelyn, vrata su zatvorena! 15 00:01:15,946 --> 00:01:20,831 Vjerovali ste da ste posljednji. Niste. 16 00:01:21,142 --> 00:01:26,206 Čovječanstvo vas dočekuje s nadom iza zida. 17 00:01:27,444 --> 00:01:31,013 TRILOGIJA RAZLIČITA: ODANA 18 00:01:55,184 --> 00:01:57,184 Skoro smo stigli. 19 00:01:57,970 --> 00:02:02,589 Iza tebe sam. -Što je, bojiš se visine? 20 00:02:02,992 --> 00:02:05,698 Ne. Tko ti je to rekao? 21 00:02:12,717 --> 00:02:17,980 Katkad kad gledam iza zida mislim da vidim nešto. 22 00:02:18,842 --> 00:02:24,450 Ti? -Ne. Ne vidim. -Možda trebaš bolje pogledati. 23 00:02:24,776 --> 00:02:28,744 Gledam. Samo ne vidim što i ti. 24 00:02:29,042 --> 00:02:34,277 Kad ti bude pred očima vidjet ćeš. -Zaista ćemo uraditi ovo? 25 00:02:37,717 --> 00:02:39,780 Da. 26 00:02:54,730 --> 00:02:59,900 Narode Chicaga. Znam da ste znatiželjni što je iza zida. 27 00:03:00,028 --> 00:03:04,276 No, katkad su zidovi tu da nas zaštite. Ne zaboravite, 28 00:03:04,401 --> 00:03:09,951 Osnivači su nas smjestili u frakcije. Dok ne saznamo njihove namjere, 29 00:03:10,076 --> 00:03:12,891 zid mora ostati zatvoren. 30 00:03:13,016 --> 00:03:17,512 Jeanine je mrtva. Danas započinjemo suđenja urotnicima. 31 00:03:17,637 --> 00:03:23,276 Sude izdajnicima, zatvaraju zid, nije joj dugo trebalo da postane Jeanine. 32 00:03:23,401 --> 00:03:28,280 Moram pričati s njom. Mislim da je mogu pridobiti. 33 00:03:28,733 --> 00:03:32,377 To ništa ne mijenja, zar ne? -Ne. 34 00:03:40,066 --> 00:03:42,236 Moraš mi nešto uzeti. 35 00:03:46,157 --> 00:03:49,815 Samo ovo? Ne želiš i sunce i Mjesec? 36 00:03:49,940 --> 00:03:53,492 Znam da je puno. -Nemoguće je. -Onda? 37 00:03:53,617 --> 00:03:55,909 Onda ćeš i dobiti to. 38 00:04:07,433 --> 00:04:11,314 Zdravo, dame. Kamo idete? Mogu s vama? -Odustani, Peter. 39 00:04:11,439 --> 00:04:14,803 Opasna! Nema frakcija, možemo biti prijatelji, ne? 40 00:04:14,928 --> 00:04:16,928 Zar se ne možemo slagati? 41 00:04:18,544 --> 00:04:20,544 Tris. 42 00:04:21,998 --> 00:04:27,373 Trebala bi biti gore s ostalim vođama grada. -Ne, nije to za mene. 43 00:04:27,609 --> 00:04:32,658 Ne volim pravila. -Veliki vođe ne traže moć, pozvani su iz nužde. 44 00:04:32,998 --> 00:04:35,670 Trebamo te. 45 00:04:52,625 --> 00:04:55,280 Pogledaj me! Pogledaj me! 46 00:05:01,006 --> 00:05:03,084 Miči se. 47 00:05:03,209 --> 00:05:05,209 Miran. 48 00:05:07,477 --> 00:05:10,569 Svi smo se našli u novom okruženju. 49 00:05:10,849 --> 00:05:16,149 Posvetio sam život traženju istine. No, izmakla mi je zbog Jeanine. 50 00:05:16,274 --> 00:05:19,852 Zbog toga se ponizno ispričavam. 51 00:05:26,065 --> 00:05:31,444 Moj neuspjeh je ojačao moju odlučnost da ispravim stvari. 52 00:05:32,894 --> 00:05:36,165 Iako više ne postoji frakcija Iskrenih, 53 00:05:36,290 --> 00:05:40,612 hoću da svi znate kako ću nastaviti težiti iskrenosti. 54 00:05:40,737 --> 00:05:43,628 Dok obnavljamo naš grad. 55 00:05:48,206 --> 00:05:52,866 Neka suđenja počnu. Pravda će biti zadovoljena! 56 00:06:01,772 --> 00:06:04,302 Neka te istina oslobodi. 57 00:06:09,176 --> 00:06:12,372 Nema sumnje, Max, da si pomogao Jeanine preuzeti Chicago. 58 00:06:12,498 --> 00:06:16,069 I uvesti brutalnu kontrolu nad građanima. 59 00:06:16,194 --> 00:06:19,213 Moje jedino pitanje je ovo: 60 00:06:19,850 --> 00:06:23,943 Jesi li smatrao opravdanim ubijati ljude u svrhu njenog režima? 61 00:06:25,306 --> 00:06:27,588 Apsolutno. 62 00:06:27,713 --> 00:06:32,325 Ljudi su ovce. Trebaju pastira koji će ih voditi. 63 00:06:32,569 --> 00:06:36,759 Kada se opiru budu zaklani. 64 00:06:39,199 --> 00:06:42,434 Trebamo zaklati tebe! -Ubijte ga! 65 00:06:42,636 --> 00:06:46,668 Da, ubijte ga! Ubijte ga odmah! 66 00:06:55,185 --> 00:06:57,939 Ubijte ga! -Pustite da živi! -Ubijte ga! 67 00:06:58,939 --> 00:07:05,060 Budite veći od toga! -Ne možete to uraditi! -Pustite ga da živi! 68 00:07:05,204 --> 00:07:07,764 Budite veći od toga! 69 00:07:13,721 --> 00:07:16,111 Jeanine! 70 00:07:16,259 --> 00:07:18,986 Ona je mrtva. 71 00:07:19,646 --> 00:07:23,784 Ne održavajmo njen duh živim. -Ubijte ga! Ubijte! 72 00:07:28,129 --> 00:07:31,954 Što želite da uradimo? Trebaju odgovor. 73 00:07:38,771 --> 00:07:43,424 Ovo je smaknuće. -Ne. Ovo je suđenje. 74 00:07:45,649 --> 00:07:49,034 Podvrgavam se željama naroda. 75 00:07:50,510 --> 00:07:55,393 Vrijeme je da se oslobodimo prošlosti. 76 00:08:35,758 --> 00:08:40,213 Ne želim umrijeti! -Nisu htjele ni tvoje ovce. 77 00:08:53,585 --> 00:08:58,273 Nekada bih znala reći da vas ostavljam u ljubavi, ne u zlobi. 78 00:08:59,895 --> 00:09:02,560 To vrijeme je prošlo. 79 00:09:10,654 --> 00:09:13,953 Izlazite! Izlazite! 80 00:09:20,810 --> 00:09:24,306 Beatrice! Žao mi je! 81 00:09:26,164 --> 00:09:30,116 Ako razjariš rulju, sretno u kontroliranju. 82 00:09:33,319 --> 00:09:36,803 Beatrice, molim te! Ne daj da me ubiju! 83 00:09:36,928 --> 00:09:40,320 Beatrice, ne! Beatrice! 84 00:09:43,961 --> 00:09:47,882 Što to radiš? Moramo pokazati jedinstvo, 85 00:09:48,007 --> 00:09:52,165 pogotovo jer Tris odbija stajati uz nas. -Neću joj govoriti što da radi. 86 00:09:52,290 --> 00:09:54,353 Moraš pokušati! 87 00:09:54,478 --> 00:09:58,888 Stvarno misliš da možeš zaustaviti ljude da napuste grad? 88 00:09:59,013 --> 00:10:03,857 Zid je blokiran. Moji vojnici imaju zapovijedi da nitko ne izlazi. 89 00:10:08,648 --> 00:10:11,320 Zašto si krenula u rat s Jeanine? 90 00:10:12,113 --> 00:10:14,894 Ako si htjela postati ona. 91 00:10:17,894 --> 00:10:22,080 Vođe moraju donositi teške odluke kako bi zaštitili svoj narod. 92 00:10:24,716 --> 00:10:28,232 Shvatit ćeš to kad zamijeniš mene. 93 00:10:39,468 --> 00:10:42,048 Radim ovo zbog tebe. 94 00:11:01,124 --> 00:11:06,456 Ne možemo sada otići. -No, ne možemo biti ovdje za svaku borbu. 95 00:11:06,811 --> 00:11:09,921 U poruci je rečeno da izađemo upoznati ostatak svijeta. 96 00:11:10,046 --> 00:11:15,410 Ne znamo ništa o ljudima koji su to rekli. -Zar ne želiš saznati? 97 00:11:16,249 --> 00:11:18,998 Što je s našim domom? 98 00:11:19,935 --> 00:11:23,156 Mislim da naš dom više ne postoji. 99 00:11:23,281 --> 00:11:28,832 Možda ćemo pomoći Chicagu ako odemo iza zida. -Što ako nema ničega? 100 00:11:30,099 --> 00:11:32,550 Mogu živjeti s tim ako si ti sa mnom. 101 00:11:32,675 --> 00:11:35,613 Ali ne mogu živjeti bez da ne pokušam. 102 00:11:39,747 --> 00:11:43,314 Calebovo suđenje je sutra. -Znam. 103 00:11:47,410 --> 00:11:53,239 Ne dugujem mu ništa. -Ne duguješ. 104 00:12:29,543 --> 00:12:31,738 Ja ću riješiti ovoga. 105 00:12:33,231 --> 00:12:35,719 Misliš da te pitam za dopuštenje? 106 00:12:40,854 --> 00:12:45,434 Ne, molim te, Four! Molim te, nemoj me ubiti! 107 00:12:48,198 --> 00:12:52,885 Four, žao mi je! -Pokušao si ubiti vlastitu sestru. Sam si kriv. 108 00:13:12,448 --> 00:13:14,530 Žao mi je. 109 00:13:18,806 --> 00:13:20,807 Hajde. 110 00:13:28,024 --> 00:13:30,529 Beatrice? -Hodaj polako. 111 00:13:34,046 --> 00:13:38,247 Svi Učeni zatvorenici moraju biti u kavezima. Stani! 112 00:13:41,731 --> 00:13:43,907 Mogu sam riješiti ovoga. 113 00:14:03,137 --> 00:14:05,347 Uvezi ga. 114 00:14:08,574 --> 00:14:10,889 Možeš izaći, Calebe. 115 00:14:18,035 --> 00:14:21,953 Hvala, Four. Hvala. -Ne zahvaljuj meni. 116 00:14:22,389 --> 00:14:24,778 Bila je to ideja tvoje sestre. 117 00:14:34,278 --> 00:14:38,749 Spasila si me. -To radiš za obitelj. 118 00:14:43,765 --> 00:14:45,828 Ulazi u auto. 119 00:14:59,016 --> 00:15:01,016 Znao sam. 120 00:15:06,638 --> 00:15:09,657 Zdravo, partneri. -Što radiš, Peteru? Odlazi odavde. 121 00:15:09,782 --> 00:15:12,296 To i radim, odlazim odavde. 122 00:15:13,405 --> 00:15:18,546 Ne želim biti ovdje kad tvoja mama ubije sve koji su radili za Jeanine. 123 00:15:19,764 --> 00:15:22,828 Mogu vam se pridružiti ili... 124 00:15:22,953 --> 00:15:27,941 Mogao bih vikati, upomoć, bježe! -Dosta, Peter, ulazi! 125 00:15:28,066 --> 00:15:31,094 To vam kažem. Hvala. -Ulazi! 126 00:15:34,516 --> 00:15:36,516 Kak' si, Caleb? 127 00:15:41,032 --> 00:15:43,219 Želite li istinu?! 128 00:15:50,346 --> 00:15:52,345 Pravda za sve! 129 00:15:54,397 --> 00:15:56,696 Imate plan, zar ne? 130 00:16:28,258 --> 00:16:31,503 Nisam čuo ništa o premještaju zatvorenika. 131 00:16:31,847 --> 00:16:34,846 Čuješ sad od mene. 132 00:16:35,052 --> 00:16:37,752 Da vidim naredbu preseljenja. 133 00:16:44,488 --> 00:16:48,131 Imam je, ovdje je. 134 00:16:48,835 --> 00:16:51,082 Imam sve, samo otvorite kapiju. 135 00:16:53,522 --> 00:16:58,881 Želite još? -Tobias je odveo Caleba iz kaveza. 136 00:17:01,194 --> 00:17:03,194 Idemo, odmah! 137 00:17:08,896 --> 00:17:13,192 Jesi ti kip? Otvori kapiju! 138 00:17:22,132 --> 00:17:24,132 Jesu li prošli ovuda? 139 00:17:27,830 --> 00:17:29,831 Idemo odavde. 140 00:17:33,341 --> 00:17:35,340 Pobjeći će. 141 00:17:55,173 --> 00:17:59,392 Tobias Eaton je pomogao u bijegu zatvorenika zbog čega je izdajnik. 142 00:17:59,517 --> 00:18:04,855 Pucajte da ubijete! Nitko neće proći taj zid. Imamo zapovijedi. 143 00:18:19,796 --> 00:18:21,796 Spremni? -Da. 144 00:18:26,981 --> 00:18:29,330 Nije isto kao čitanje knjiga? 145 00:18:30,870 --> 00:18:33,183 Dobro, sve je čisto. 146 00:18:34,937 --> 00:18:37,356 Vrijeme da vidimo što je tamo. 147 00:18:38,027 --> 00:18:40,028 Dobro. Pratite me. 148 00:18:54,947 --> 00:18:58,491 Sranje! Pucajte, odmah! 149 00:19:16,612 --> 00:19:19,737 Ja ću ga. -Žao mi je, Four. 150 00:19:37,399 --> 00:19:39,399 Christina! 151 00:19:41,629 --> 00:19:44,851 Dobro sam. -Je li to dio plana, Uštogljena? 152 00:19:45,254 --> 00:19:48,067 Evelyn je naelektrizirala ogradu. 153 00:21:30,217 --> 00:21:32,217 Uspjeli smo. 154 00:21:36,653 --> 00:21:39,127 Tori? Tori?! 155 00:21:43,525 --> 00:21:47,364 Tori? -Dođi, idemo. -Ne, Tori! 156 00:22:08,536 --> 00:22:10,536 Vozi, vozi! 157 00:22:46,914 --> 00:22:48,914 Idemo. 158 00:22:54,024 --> 00:22:56,024 Hajde, ovuda. 159 00:23:19,540 --> 00:23:21,586 Jebote! 160 00:23:25,149 --> 00:23:27,258 Što se ovdje dogodilo? 161 00:24:08,792 --> 00:24:12,858 Nisu baš poslali odred dobrodošlice za tebe, Uštogljena. -Začepi. 162 00:24:13,066 --> 00:24:16,951 Čovječanstvo vas dočekuje s nadom. Koje čovječanstvo? 163 00:24:22,135 --> 00:24:27,122 Ovo je radioaktivno. Ili je bilo u posljednjih 200 godina. 164 00:24:28,311 --> 00:24:32,107 Što to znači? -Netko je ozbiljno zeznuo svijet. 165 00:24:46,530 --> 00:24:48,530 Sranje! 166 00:24:49,695 --> 00:24:52,233 Odlično, sad nebo krvari. 167 00:24:53,151 --> 00:24:57,497 Ovuda. Hajde, idemo. Odmah! 168 00:25:15,103 --> 00:25:18,151 Ovo je zabavno. Drago mi je da smo napravili ovo. 169 00:25:20,933 --> 00:25:23,683 Što ako nema ničega tamo? 170 00:25:26,532 --> 00:25:28,588 Mora biti. 171 00:25:33,168 --> 00:25:35,354 Bojim se. 172 00:25:38,356 --> 00:25:41,433 Da, mislim da je to dobro. 173 00:26:26,154 --> 00:26:30,378 Čuli ste to? -Motor. -Netko dolazi po nas. 174 00:26:43,106 --> 00:26:45,248 Edgar! Krenite! -Idemo! 175 00:27:05,359 --> 00:27:08,811 Vratite se natrag, krenite! 176 00:27:14,592 --> 00:27:16,592 Ne! 177 00:27:49,016 --> 00:27:51,016 Što je to? 178 00:27:53,015 --> 00:27:56,015 Ne bojte se, ne morate brinuti. Sigurni ste. 179 00:27:56,139 --> 00:27:59,661 Dobro došao, Four. Tris Prior, čast je upoznati te. 180 00:27:59,786 --> 00:28:01,786 Kako nam znate imena? 181 00:28:05,112 --> 00:28:07,112 Koji...? 182 00:28:19,628 --> 00:28:23,252 Dobro došli u budućnost. Čekali smo vas. 183 00:28:35,708 --> 00:28:39,127 Naše plazma kupole će vas zaštititi od toksičnosti. 184 00:29:14,965 --> 00:29:17,686 Bit ćemo dobro. -Da. 185 00:29:20,421 --> 00:29:22,421 Pogledaj. 186 00:29:32,682 --> 00:29:34,682 Ovo je nevjerojatno. 187 00:29:38,049 --> 00:29:40,384 Nemoj me zezat'! 188 00:30:14,188 --> 00:30:19,075 To je Tris! -Dobro došla u Zavod genetičke skrbi. Zovem se Matthew. 189 00:30:19,200 --> 00:30:22,315 Odvest ćemo vas u dekontaminaciju. 190 00:30:22,440 --> 00:30:25,426 Došli su iz Chicaga. To je ona, Prior. 191 00:30:42,879 --> 00:30:48,683 Ne moraš brinuti. Dekontaminiramo te od toksina iz vanjskog svijeta. 192 00:30:52,054 --> 00:30:55,943 Molim te, skini odjeću i stavi je u otvor za spaljivanje. 193 00:31:23,886 --> 00:31:25,886 Molim te, stupi naprijed. 194 00:31:32,668 --> 00:31:34,995 Stani na marker. 195 00:32:13,934 --> 00:32:17,932 Čista si. Molim te, stavi ruku u cijev u zidu. 196 00:32:22,715 --> 00:32:27,392 Nemaš se čega bojati, Tris. Stavi ruku u cijev. 197 00:32:48,069 --> 00:32:52,063 Nisam se osjećala čistije u životu. -To je najbolje čudno tuširanje. 198 00:32:52,660 --> 00:32:55,424 Malo hladno. -Tvoje je drugačije. 199 00:32:58,537 --> 00:33:00,561 Zašto su svi drugačiji? 200 00:33:09,775 --> 00:33:13,556 Zdravo i dobro došli u Zavod genetičke skrbi. 201 00:33:13,803 --> 00:33:19,035 U prvom dijelu 21. st. znanstvenici su otkrili kartiranje, 202 00:33:19,160 --> 00:33:22,961 a zatim uređivanje ljudskih gena. -Ili možete izabrati zdravlje. 203 00:33:23,086 --> 00:33:27,692 Možete se zadovoljiti dostatnim ili možete izabrati izvanredno. 204 00:33:28,147 --> 00:33:31,740 Genetičko rješenje omogućuje vam kontroliranje vašeg života. 205 00:33:31,865 --> 00:33:36,620 Zašto se nadati boljoj budućnosti kad možete odabrati savršenstvo? 206 00:33:36,745 --> 00:33:39,319 Izaberite Perfexiu. 207 00:33:39,444 --> 00:33:44,646 Ono što je počelo kao brisanje mana skoro je izbrisalo čovječanstvo. 208 00:33:44,819 --> 00:33:48,320 Genetsko modificiranje je produbilo nerede među ljudima. 209 00:33:48,445 --> 00:33:52,004 Što su postajali odlučniji svijet se počeo raspadati 210 00:33:52,129 --> 00:33:56,071 sve dok čovječanstvo nije prešlo granicu bez povratka. 211 00:33:57,315 --> 00:34:03,374 U pepelu civilizacije, mala skupina genetski nemodificiranih pojedinaca 212 00:34:03,499 --> 00:34:09,420 osnovala je Zavod genetičke skrbi na aerodromu O'Hare. 213 00:34:09,549 --> 00:34:13,359 Naša misija je nadgledanje velikog eksperimenta 214 00:34:13,486 --> 00:34:18,609 kako bismo pročistili ljudski genom. Taj eksperiment je grad Chicago. 215 00:34:18,781 --> 00:34:24,537 Vaše sudjelovanje u radu Zavoda znači da ste sada čuvari budućnosti. 216 00:34:24,662 --> 00:34:27,689 Vaša sudbina počinje danas. 217 00:34:31,184 --> 00:34:33,652 Sada bih vas molio da me pratite. 218 00:34:43,892 --> 00:34:45,892 Što je aerodrom? 219 00:34:49,707 --> 00:34:53,594 Život u Zavodu je zahtjevan, ali vrijedi svake žrtve. 220 00:34:54,504 --> 00:34:58,391 Nemamo svega, ali vjerujem da će vam smještaj biti dostatan. 221 00:34:59,539 --> 00:35:03,486 Ovdje su! -Tko su oni? -Oslobodili smo ih s Ruba. 222 00:35:03,611 --> 00:35:07,469 Njegujemo ih. Dajemo im drugu priliku. -Bok, Four. 223 00:35:08,056 --> 00:35:10,056 Bok, Four. 224 00:35:10,900 --> 00:35:15,304 Kako znaju tko smo? -Vaš eksperiment je jedini fokus Zavoda. 225 00:35:15,429 --> 00:35:19,525 Naša tehnologija nadzora je stoljećima ispred onoga u Chicagu. 226 00:35:20,086 --> 00:35:22,399 Odrasli su gledajući vas. 227 00:35:22,524 --> 00:35:24,916 Ništa jezivo u vezi toga. 228 00:35:25,276 --> 00:35:30,602 Oprostite svima što zure, ali vaš dolazak je najuzbudljiviji događaj. 229 00:35:32,389 --> 00:35:34,558 Dobro došli u vaš novi dom. 230 00:35:38,840 --> 00:35:42,385 Gdje je Four? Jesi li ih ozlijedio? Želim ih neozlijeđene. 231 00:35:42,510 --> 00:35:47,369 Otišao je s njima. Svojevoljno. -Ali živ je. -Čuješ li me? 232 00:35:47,512 --> 00:35:50,438 Izdao te. -Ne. 233 00:35:51,705 --> 00:35:56,232 To je samo ljubav. -On je tvoj sin, trebao bi ti biti odan. Ja sam odan! 234 00:35:56,357 --> 00:36:01,088 Jesi! Zato se odmori. Trebam te spremnog za borbu. 235 00:36:07,458 --> 00:36:09,459 Što misliš? 236 00:36:11,990 --> 00:36:15,927 Mislim da su nas proučavali 200 godina i moramo ih sustići. 237 00:36:18,280 --> 00:36:22,936 Moramo im pružiti priliku. -Da. Naravno. 238 00:36:28,344 --> 00:36:30,973 Volio bih da smo sami. 239 00:36:34,173 --> 00:36:37,141 Oprostite. Direktor je spreman vidjeti te. 240 00:36:40,285 --> 00:36:43,224 Oprostite, mislio sam samo Tris. 241 00:36:44,477 --> 00:36:49,070 Ne možemo ići zajedno? -Pošto si ti otvorila kutiju, pozvao vas je ovdje, 242 00:36:49,195 --> 00:36:52,976 ali bi ti direktor htio osobno zahvaliti. 243 00:36:53,685 --> 00:36:55,821 Vidimo se poslije. 244 00:37:03,058 --> 00:37:06,383 Odjeća. -Hvala. -Ovuda. 245 00:37:30,992 --> 00:37:33,467 Hajde, stavi zapešće pod skener. 246 00:37:45,129 --> 00:37:47,129 Čista. 247 00:38:49,116 --> 00:38:52,335 Nisam zamišljala da je svijet ovoliki. 248 00:38:53,383 --> 00:38:57,663 Chicago je jedan od 50 većih gradova koji su postojali. 249 00:38:57,788 --> 00:39:01,462 Samo na ovome kontinentu. Iza toga su oceani 250 00:39:01,587 --> 00:39:04,105 i toliko kopna da ne možeš ni zamisliti. 251 00:39:05,026 --> 00:39:08,694 Sada je sve ovakvo? -Da. 252 00:39:10,999 --> 00:39:13,507 Osim Providencea. 253 00:39:13,632 --> 00:39:16,577 Zato je ovo što radimo tako važno. 254 00:39:57,629 --> 00:39:59,710 Zdravo. 255 00:39:59,835 --> 00:40:03,570 Vi ste sigurno direktor. -Zovi me David. 256 00:40:03,695 --> 00:40:06,537 Zadovoljstvo mi je napokon te upoznati. 257 00:40:06,662 --> 00:40:09,039 Sigurno imaš mnoštvo pitanja. 258 00:40:10,990 --> 00:40:14,243 Malo sam zapanjena. Još uvijek sve obrađujem. 259 00:40:14,489 --> 00:40:18,757 Poznajem te. Gledao sam tvoje rođenje. 260 00:40:18,882 --> 00:40:21,912 Vidio sam ljubav tvojih roditelja. 261 00:40:22,444 --> 00:40:25,147 Gledao sam kako djevojčica ima sretno djetinjstvo, 262 00:40:25,272 --> 00:40:29,366 koja je odrasla u hrabru mladu ženu koja je sposobna donijeti odluke. 263 00:40:29,491 --> 00:40:33,758 Neustrašivi, opiranje Jeanine, spašavanje Chicaga. 264 00:40:33,883 --> 00:40:38,194 Za tvoj narod ti si Djevica. Za Vijeće si nakaza. 265 00:40:38,927 --> 00:40:42,712 Za mene si čudo. 266 00:40:44,433 --> 00:40:49,241 Jesi li svjestan što se sada događa u Chicagu? -Naravno. 267 00:40:50,180 --> 00:40:54,586 Ljudi iz Učenih su napravili nered, ali nemoj brinuti o tome. 268 00:40:54,711 --> 00:40:59,511 Vraćanje reda u Chicago mi je važno isto koliko i tebi. 269 00:40:59,636 --> 00:41:01,803 Tako jedino možemo spasiti oštećene. 270 00:41:02,603 --> 00:41:06,916 Što su oštećeni? -Genetičke promjene su imale katastrofalne posljedice. 271 00:41:07,041 --> 00:41:10,399 Previše hrabri su okrutni, previše miroljubivi su nemarni. 272 00:41:10,524 --> 00:41:14,102 Previše pametni su izgubili suosjećanje. Poput tvog brata. 273 00:41:14,227 --> 00:41:17,341 Caleb je oštećen? -Da. 274 00:41:17,466 --> 00:41:22,524 Gotovo 200 godina najveći znanstveni umovi su ovdje testirali teoriju. 275 00:41:22,704 --> 00:41:28,065 Ako možemo spasiti genetski oštećene ljude i smjestiti ih u sigurno mjesto 276 00:41:28,190 --> 00:41:33,692 kao što je Chicago onda će se s vremenom genski materijal izliječiti. 277 00:41:33,816 --> 00:41:38,024 Vratiti u prvobitni oblik. -Ja sam jedna od tih ljudi? 278 00:41:39,393 --> 00:41:44,226 Ti si jedina. -To nema smisla. 279 00:41:44,351 --> 00:41:48,924 Four je različit, puno je različitih. -Ne različit, čist. 280 00:41:49,049 --> 00:41:54,973 Ti si genetski čista. Ostali su još uvijek oštećeni? -Four? -Oštećen. 281 00:41:55,478 --> 00:41:58,582 Ne toliko kao Caleb, ali oštećen. 282 00:41:58,706 --> 00:42:04,057 Ako možemo shvatiti što je stvorilo tebe možda možemo pomoći oštećenima. 283 00:42:07,150 --> 00:42:09,832 Kakve to veze ima sa Chicagom? 284 00:42:09,957 --> 00:42:15,662 Odgovaram Vijeću. Oni su ti koji odlučuju o našim sudbinama. 285 00:42:16,386 --> 00:42:19,536 Povest ću te sa sobom u Provedence da ih upoznaš. 286 00:42:19,661 --> 00:42:25,614 Kad vide da je moguće, da si ti moguća, to će sve promijeniti. 287 00:42:25,739 --> 00:42:30,524 Shvaćam da je teško vjerovati mi na riječ. Ali ako ne vjeruješ meni, 288 00:42:30,714 --> 00:42:34,864 vjeruj svojoj majci. -Mojoj majci? 289 00:42:34,989 --> 00:42:39,583 Tvoja majka Natalie nije rođena u Chicagu. Rođena je na Rubu. 290 00:42:39,708 --> 00:42:42,053 Spasio ju je Zavod. 291 00:42:43,288 --> 00:42:45,695 To je nemoguće. 292 00:42:46,101 --> 00:42:48,102 Pogledaj sama. 293 00:42:59,505 --> 00:43:03,897 Što je to? -Memorijske pločice tvoje majke. 294 00:43:04,022 --> 00:43:07,593 Pomoću njih možeš gledati svijet njenim očima. 295 00:43:13,614 --> 00:43:17,962 Što da radim? -Stavi svaku na sljepoočnice. 296 00:43:29,306 --> 00:43:35,035 Natalie, dođi! -Nisam Natalie. -Moramo se sakriti, hajde! 297 00:44:02,895 --> 00:44:05,989 Dolaze, bježite! 298 00:44:07,850 --> 00:44:09,992 Bježite! 299 00:44:28,215 --> 00:44:30,215 Nisam Natalie. 300 00:44:39,617 --> 00:44:41,821 Vojnici Zavoda! 301 00:44:56,461 --> 00:44:59,728 Vodimo te u Zavod, sigurna si. 302 00:45:00,608 --> 00:45:02,934 Ne moraš se više bojati. 303 00:45:09,482 --> 00:45:13,557 Koliko ste ih spasili? -Nedovoljno, nikada ih ne bude dovoljno. 304 00:45:14,244 --> 00:45:17,964 Chicago mora uspjeti, Davide, to nam je jedina nada. 305 00:45:18,269 --> 00:45:22,423 Mala skupina genetski nemodificiranih pojedinaca 306 00:45:22,548 --> 00:45:28,657 osnovala je Zavod genetičke skrbi na aerodromu O'Hare. 307 00:45:29,204 --> 00:45:31,203 Sigurna si. 308 00:45:33,439 --> 00:45:35,506 Sada si sigurna. 309 00:45:40,954 --> 00:45:43,707 Vaša sudbina počinje danas... 310 00:45:51,993 --> 00:45:54,091 Tris. 311 00:45:54,216 --> 00:45:59,420 U trenutku potrebe, tvoja majka je učinila nešto što nitko nije učinio. 312 00:45:59,545 --> 00:46:04,723 Dobrovoljno se javila napustiti sigurnost Zavoda i ući u eksperiment. 313 00:46:05,788 --> 00:46:09,775 Učinila je to jer je znala da je vrijedilo spasiti oštećene. 314 00:46:09,900 --> 00:46:14,337 Vjerovala je toliko u eksperiment da je bila voljna ući u njega. 315 00:46:14,796 --> 00:46:19,744 Ako mogu pokazati Vijeću da se tvoje čudo može replicirati 316 00:46:20,289 --> 00:46:23,569 onda je njeno životno djelo završeno. 317 00:46:23,725 --> 00:46:27,432 Vijeće će morati gledati svako ljudsko biće, gdje god se rodili, 318 00:46:27,557 --> 00:46:30,281 kao vrijedne življenja. 319 00:46:32,383 --> 00:46:35,353 Pomozi mi. Spasila si grad. 320 00:46:37,632 --> 00:46:40,060 Pomozi mi spasiti svijet. 321 00:46:48,125 --> 00:46:52,915 Bilo je nevjerojatno. Kao da sam bila ona i gledala sve njenim očima. 322 00:46:55,779 --> 00:47:01,168 Ne mogu vjerovati da mi je mama odavde. -Vidim zašto je otišla. 323 00:47:05,235 --> 00:47:08,543 Vjeruješ li mu? Davidu? 324 00:47:10,930 --> 00:47:12,963 Vjerujem njoj. 325 00:47:49,680 --> 00:47:51,679 Tris. 326 00:48:00,926 --> 00:48:06,100 Evo te, jesi li spremna? -Pozdravi Davida. 327 00:48:14,945 --> 00:48:17,069 Tobias Eaton. 328 00:48:17,760 --> 00:48:22,573 Dodijeljen si meni. Ja sam Nita. Idemo. 329 00:48:27,022 --> 00:48:32,249 Zašto Four ne može gore? -To je zbog jednog od mnogih pravila Vijeća. 330 00:48:32,374 --> 00:48:36,351 Sigurno nije moje. -Ne sviđa mi se odvajanje. -Slažem se. 331 00:48:36,476 --> 00:48:38,944 S vremenom to neće biti potrebno. 332 00:48:39,069 --> 00:48:43,057 Ne znam tko ti je rekao da je loše biti drugačiji. 333 00:48:43,182 --> 00:48:46,100 Znam da nije tvoja majka. 334 00:48:54,290 --> 00:48:58,526 Znam da mogu replicirati ovo. Samo mi treba vremena. 335 00:48:59,040 --> 00:49:04,115 Regina, popričajmo. Činiš se draga, ali ja nisam za uredske poslove. 336 00:49:04,240 --> 00:49:07,450 Postanem klaustrofobičan. Moram biti tamo gdje je akcija. 337 00:49:07,575 --> 00:49:11,305 Posao nadgledanja je praćenje razvoja situacije u Chicagu. 338 00:49:11,430 --> 00:49:17,507 Tu je akcija. Hayes, ti si u ovoj kapsuli. Prior, tvoja je sljedeća. 339 00:49:20,945 --> 00:49:24,056 Otpor raste. Evelyn počinje reagirati. 340 00:49:24,181 --> 00:49:27,102 Prati što se događa. Podnesi izvještaj. 341 00:49:27,227 --> 00:49:32,952 Čekaj, tek sam pobjegao iz Chicaga. Sad ga moram gledati ostatak života? 342 00:49:33,558 --> 00:49:38,010 S Calebom? -Možda bi radije da te protjeramo do Ruba? 343 00:49:40,681 --> 00:49:44,040 Ova tehnologija nadzora je nevjerojatna. 344 00:49:44,339 --> 00:49:49,152 Tko god je ovo napravio je genije. -Hvala. Napravljena je iz ljubavi. 345 00:49:49,277 --> 00:49:51,323 Ulizica. 346 00:49:51,620 --> 00:49:53,620 Nastavi, Priore. 347 00:49:59,251 --> 00:50:01,906 Ti kreni već jednom. 348 00:50:55,157 --> 00:50:59,590 Puno oružja. -Rub je pun opasnih ljudi. 349 00:50:59,889 --> 00:51:01,890 Stavi ovo. 350 00:51:04,360 --> 00:51:10,139 Što je to? -Osobni dronovi. Prošireni vidokrug, improvizacija 3D modela. 351 00:51:10,264 --> 00:51:14,407 Kao u stara vremena Neustrašivih. -Nema ništa staro u vezi ovoga. 352 00:51:24,860 --> 00:51:26,861 Evo. 353 00:51:27,293 --> 00:51:29,998 Hvala. -Aktiviraj opremu za glavu. 354 00:51:31,500 --> 00:51:33,902 Lijeva ruka aktivira dronove. 355 00:51:50,763 --> 00:51:53,215 Rade li još nešto? -Ne puno. 356 00:52:01,816 --> 00:52:07,308 Koristi dronove da pronađeš mete. Trebat će ti vremena da ih shvatiš. 357 00:52:09,199 --> 00:52:11,199 Da. 358 00:52:12,108 --> 00:52:14,109 Dobro. 359 00:52:34,248 --> 00:52:36,342 Meta identificirana. 360 00:53:00,645 --> 00:53:02,645 Meta identificirana. 361 00:53:24,237 --> 00:53:26,238 Mislim da sam shvatio. 362 00:53:43,587 --> 00:53:46,568 Mogu li ti postaviti pitanje? -Naravno. 363 00:53:46,692 --> 00:53:50,300 Ako mi je majka rođena na Rubu, kako je završila u Chicagu? 364 00:53:50,425 --> 00:53:53,510 Niste je mogli poslati kroz kapiju. 365 00:53:53,709 --> 00:53:58,772 Vijeće oprezno predstavlja nove elemente eksperimenta. 366 00:53:58,945 --> 00:54:01,755 Ali kad trebaju onda interveniraju? 367 00:54:02,571 --> 00:54:07,129 Da. -Zašto sada ne interveniraju? -Hoće. 368 00:54:07,254 --> 00:54:09,926 Samo im moramo predočiti činjenice. 369 00:54:11,036 --> 00:54:14,224 Mogu li i dalje računati na tvoju pomoć? -Da. 370 00:54:14,645 --> 00:54:16,895 Mogu li ja računati na tvoju? 371 00:54:21,115 --> 00:54:23,662 Jeanine nije imala šanse protiv tebe. 372 00:54:23,787 --> 00:54:27,132 Što prije završimo, prije ćemo krenuti u Provedance. 373 00:54:40,023 --> 00:54:46,068 Odani. Tako se sada nazivate. -Miroljubivi se ne čini prikladno. 374 00:54:46,193 --> 00:54:49,947 Čemu ste točno odani? Sustavu frakcija? 375 00:54:50,072 --> 00:54:53,053 Frakcije su održale Chicago mirnim dugo vremena. 376 00:54:53,178 --> 00:54:58,935 Ne bih znala za to jer sam protjerana iz moje. Dala sam život, dijete, sve! 377 00:54:59,060 --> 00:55:02,156 Razumijem tvoj bijes, Evelyn, zaista. 378 00:55:02,329 --> 00:55:05,664 No, put naprijed... -Već je počeo. 379 00:55:09,336 --> 00:55:14,242 Znam da sam rekla da ću biti sama, ali nisam Iskrena ni Miroljubiva. 380 00:55:14,367 --> 00:55:18,076 Zato ću lagati i boriti se ako moram. 381 00:55:18,228 --> 00:55:22,121 Vidiš ove ožiljke? Nisam se rodila Miroljubiva. 382 00:55:23,305 --> 00:55:27,416 Uvjeravam te, ne bojim se boriti za ono što vjerujem. 383 00:55:29,071 --> 00:55:34,039 Čini se da smo slične. -Ne mora biti ovako. 384 00:55:34,261 --> 00:55:36,744 Možemo se dogovoriti. 385 00:55:55,449 --> 00:55:59,108 U redu, Calebe, obavještavaj me o promjenama. 386 00:56:07,460 --> 00:56:11,469 Zdravo. -Zdravo. Caleb kaže da su Neustrašivih ušli u savez s Johannom, 387 00:56:11,594 --> 00:56:14,736 ali da je većina Iskrenih sa Evelyn. 388 00:56:14,861 --> 00:56:17,486 Stvari izmiču kontroli. 389 00:56:17,612 --> 00:56:20,069 Je li David rekao što može učiniti? 390 00:56:20,222 --> 00:56:23,395 Da, kad pričamo sa Vijećem onda Zavod može uskočiti. 391 00:56:25,067 --> 00:56:29,857 Znači, sve leži na tajnovitom Vijeću? Što ako odbiju? 392 00:56:29,982 --> 00:56:34,347 David je uvjeren da neće. -David, da. 393 00:56:37,181 --> 00:56:40,598 Saznao sam zašto ne mogu gore. 394 00:56:42,443 --> 00:56:45,899 Ja sam oštećen, a ti si čista. 395 00:56:46,441 --> 00:56:48,442 Znam. 396 00:56:50,165 --> 00:56:53,082 Znaš? Kad si mi mislila reći? 397 00:56:53,305 --> 00:56:58,050 Ne znam, nisam mislila da je važno. -Zašto ne? 398 00:56:58,303 --> 00:57:02,261 Zato što nema razlike ako si čist ili oštećen. 399 00:57:04,540 --> 00:57:07,680 Za mene si i dalje ista osoba. 400 00:57:12,474 --> 00:57:17,788 Znam da nije savršeno, ali Zavod je spasio moju majku s Ruba. 401 00:57:17,913 --> 00:57:21,755 Ne bih bila ovdje... -Što točno znaš što rade na Rubu? 402 00:57:22,570 --> 00:57:27,333 Znaš ono što ti kažu. -Da, ali... -Oprosti. Treba te gore. 403 00:57:30,583 --> 00:57:32,912 Treba te gore. 404 00:57:57,062 --> 00:58:01,013 Definitivno čudno. Što se podrazumijeva. 405 00:58:03,107 --> 00:58:05,997 Sljedeći put želim s tobom do Ruba. 406 00:58:06,122 --> 00:58:08,486 Nisi spreman. -Idem. 407 00:58:14,134 --> 00:58:21,216 Tris, svjestan sam da je odvojenost teška i za tebe i za Foura. 408 00:58:21,341 --> 00:58:26,509 Gledao sam vas dovoljno da znam kako ćete to riješiti. 409 00:58:28,355 --> 00:58:31,028 Dobro smo. 410 00:58:32,463 --> 00:58:34,807 Sve je u redu. 411 00:58:39,851 --> 00:58:42,098 Dobro. Idemo na posao. 412 00:58:52,230 --> 00:58:56,228 Idemo, narode! Vrijeme je lijepo i idemo u obilazak! 413 00:58:56,413 --> 00:58:58,413 Pokret, pokret! 414 00:59:04,294 --> 00:59:06,294 Idemo! 415 00:59:14,535 --> 00:59:16,922 Dobro, ovako ide, slušajte. 416 00:59:17,107 --> 00:59:22,076 Možda je humanitarna misija, ali Lindalle zona je jako opasna. Jasno? 417 00:59:22,201 --> 00:59:27,593 Da! -Koliki je raspon godina ovdje? -25, 30 godina. Ako ih rano uhvatimo 418 00:59:27,718 --> 00:59:31,482 mogu doživjeti 50 ili 60 u Zavodu. -Neustrašivi. 419 00:59:31,643 --> 00:59:36,061 Da se mene pita ne bi bio ovdje. Znam da si bio opasan u Chicagu, 420 00:59:36,186 --> 00:59:41,534 ali ovo je Rub! Razumiješ? -Da. -Misija je spasiti što više djece. 421 00:59:41,663 --> 00:59:45,219 Bačeni su u paklene uvjete ondje. Imajte oružje pri ruci 422 00:59:45,344 --> 00:59:47,811 i držite se protokola. 423 00:59:47,937 --> 00:59:49,936 Ne želim izgubiti nekoga. 424 01:00:25,363 --> 01:00:27,363 Idemo, idemo! 425 01:00:35,579 --> 01:00:38,393 Dronovi! Kreni! 426 01:00:45,142 --> 01:00:47,897 Pomozite mi! Molim vas, ne! 427 01:01:42,829 --> 01:01:44,830 Dođi. 428 01:01:46,974 --> 01:01:48,974 Bježi! 429 01:01:59,763 --> 01:02:01,763 Tražim metu. 430 01:02:08,601 --> 01:02:10,601 Meta pronađena. 431 01:02:14,309 --> 01:02:16,309 Hajde! 432 01:02:19,470 --> 01:02:23,483 Stani! -Kloni se mog sina. -Smiri se. Došao sam pomoći. 433 01:02:23,608 --> 01:02:27,091 Ne trebam pomoć. -Želim pričati. -Povrijedili ste mi obitelj! 434 01:02:27,262 --> 01:02:29,855 Stani! -Makni se od njega! 435 01:02:45,152 --> 01:02:50,559 Što ste uradili? -U redu je. -Želim vidjeti tatu. -Hajde, pokret! 436 01:02:51,537 --> 01:02:55,147 U redu je. -Moramo krenuti. Dođi. 437 01:02:56,985 --> 01:03:03,374 Nemoj! -Što se događa ovdje? -Samo radi svoj posao, Neustrašivi. 438 01:03:04,394 --> 01:03:07,538 Idemo. Pokret! 439 01:03:20,025 --> 01:03:23,036 Uzmite djecu i idite! 440 01:03:34,780 --> 01:03:36,780 Stani! 441 01:03:37,890 --> 01:03:43,436 Probaj. Što ima, Uštogljena? Izgubila si se? -Došla sam vidjeti Foura. 442 01:03:43,561 --> 01:03:48,984 David i ja idemo u Provedance. -Na ti s direktorom. Brzo napreduješ. 443 01:03:49,267 --> 01:03:53,563 Ostavi je na miru. -Ne moraš me braniti. 444 01:03:55,008 --> 01:03:57,009 Pozor! 445 01:04:00,124 --> 01:04:04,999 Spremite nas za Provedance. Moj brod za sat vremena. Prati me. 446 01:04:05,124 --> 01:04:08,798 Davide, htio sam pričati o mom poslu. Ne tipkam baš najbolje. 447 01:04:09,170 --> 01:04:13,031 Ako si danas zauzet, kužim. U redu. Sutra ćemo pričati. 448 01:04:13,204 --> 01:04:15,204 Dobra ideja. 449 01:04:24,552 --> 01:04:26,551 Moram pričati s tobom. 450 01:04:27,485 --> 01:04:33,550 Što je ovo? -Cijepljenje. -Kako to misliš? Nama ih niste dali. 451 01:04:35,241 --> 01:04:37,242 Four. 452 01:04:38,795 --> 01:04:43,195 Pogledaj ovo. Kako se zoveš? 453 01:04:44,432 --> 01:04:46,431 Zovem? 454 01:04:52,116 --> 01:04:55,475 Žao mi je zbog tvog tate? -Tate? 455 01:05:01,024 --> 01:05:03,478 Dobro, vidimo se u bazi. 456 01:05:05,351 --> 01:05:09,523 Ovo nije humanitarna misija. Ne spašavamo djecu nego ih krademo. 457 01:05:10,341 --> 01:05:15,882 To radimo. Sada znaš. David ih uzima odavde, izbriše im pamćenje plinom 458 01:05:16,007 --> 01:05:21,209 i odgaja ih u Zavodu. -Ako im uzmeš što znaju onda uzimaš i tko su. 459 01:05:21,334 --> 01:05:24,709 Da. Mislim da je to i svrha. 460 01:05:50,334 --> 01:05:52,476 Bili su nenaoružani. 461 01:05:54,613 --> 01:05:57,115 Neću se predati ovome. 462 01:05:57,912 --> 01:06:02,473 Okupite sve koji su preostali. Odnijet ćemo borbu do Evelyn. 463 01:06:03,177 --> 01:06:05,177 Napunjena. 464 01:06:10,333 --> 01:06:12,333 Makni se. 465 01:06:15,320 --> 01:06:19,991 Danas ćemo srušiti Evelyn. Što god bude trebalo. 466 01:06:28,460 --> 01:06:32,417 Ovo je sve u stvarnom vremenu. Tehnologija nadzora je luda. 467 01:06:32,542 --> 01:06:36,280 Calebe, siđi s oblaka na tren. Ovo je naš dom. 468 01:06:36,475 --> 01:06:38,475 Doći će do rata. 469 01:06:40,157 --> 01:06:42,249 Kamo ćeš? 470 01:06:42,655 --> 01:06:45,249 Uradit ću nešto u vezi toga. 471 01:06:57,171 --> 01:07:01,874 Four, što pokušavaš? -Idem po Tris. Odlazimo. 472 01:07:02,520 --> 01:07:04,520 Ne možeš gore. 473 01:07:06,217 --> 01:07:10,788 Što to radiš? Ne možeš biti ovdje! -Four! Neće uspjeti. 474 01:07:10,945 --> 01:07:14,218 Središnje dizalo je kompromitirano! 475 01:07:37,842 --> 01:07:41,443 Odlazimo. -Što? -Odmah! -Ne mogu. 476 01:07:41,749 --> 01:07:45,579 Nisi još shvatila, ali ovi ljudi su ti lagali. -Zašto? 477 01:07:45,704 --> 01:07:48,485 O čemu pričaš? -Ono što su ti rekli... 478 01:07:48,952 --> 01:07:53,469 Spustite oružje. -Krade djecu od njihovih obitelji. 479 01:07:53,594 --> 01:07:57,799 Dajemo im bolji život. -Ubijanjem roditelja? -Bila je to nezgoda. 480 01:08:00,822 --> 01:08:03,927 Jedna nezgoda ne znači da je to loša stvar. 481 01:08:04,052 --> 01:08:07,815 Ovo nije onako kako smo mislili. -Ako bi morao spasiti nekoga, 482 01:08:07,941 --> 01:08:12,238 a moraš birati između zdravog djeteta i bolesnog starca, što bi izabrao? 483 01:08:12,363 --> 01:08:15,666 Ne bih birao. -Dobro, oboje su mrtvi. 484 01:08:15,972 --> 01:08:18,084 Moramo ići. 485 01:08:20,473 --> 01:08:24,189 Tris, vraćamo se u Chicago. Nismo trebali otići. -Moramo čekati. 486 01:08:24,314 --> 01:08:29,394 Čekali smo. David nije onaj za koga se izdaje. -Ne znaš ništa o njemu. 487 01:08:29,519 --> 01:08:34,491 Ne znaš na čemu smo radili... -Na čemu? Znaš li što se događa? 488 01:08:34,616 --> 01:08:39,269 Naravno! Što misliš zašto se sastajemo s Vijećem? -Tris... 489 01:08:41,000 --> 01:08:43,684 Slušaj me. -Tris? 490 01:08:47,857 --> 01:08:50,076 Ideš sa mnom. 491 01:08:53,594 --> 01:08:55,594 Moram ići. 492 01:09:11,737 --> 01:09:14,200 Činiš pogrešku. 493 01:09:44,827 --> 01:09:48,268 Spremna? -Da. 494 01:09:50,940 --> 01:09:53,907 Auto-pilot uključen. 495 01:10:20,282 --> 01:10:24,188 Ako hoćeš natrag u Chicago, odvest ću te. -Neka, hvala. 496 01:10:25,015 --> 01:10:28,501 Misliš šetati preko Ruba? Neće ići. 497 01:10:28,783 --> 01:10:32,521 Nema pravila koje kaže da ne smiješ ići kući. Dođi. 498 01:10:33,782 --> 01:10:35,865 Poći ću s tobom. 499 01:10:46,739 --> 01:10:49,851 Sve je spremno. Odvedi nas u Chicago. 500 01:10:56,351 --> 01:11:00,408 Razumijem kako se osjećaš, ali ovo što ćeš učiniti 501 01:11:00,533 --> 01:11:06,095 imat će utjecaj na ljude diljem svijeta. Ako Four ne vidi to... 502 01:11:06,836 --> 01:11:09,222 Nisi ti kriva za to. 503 01:11:29,786 --> 01:11:32,879 David nije htio da vidiš ono što si vidio na Rubu. 504 01:11:33,004 --> 01:11:36,712 Drži sve pod kontrolom. Ništa se ne događa bez njegovog odobravanja. 505 01:11:36,837 --> 01:11:40,192 Njegov brod je jedini koji može proći kamuflažni zid. 506 01:11:41,503 --> 01:11:43,503 Zašto mi to govoriš? 507 01:11:44,439 --> 01:11:47,008 Ne vodimo te u Chicago. 508 01:12:48,865 --> 01:12:50,866 Drži se! 509 01:13:17,630 --> 01:13:20,229 Dobro došla u Provedance. 510 01:13:32,243 --> 01:13:34,725 Vidim zašto ne žele dijeliti. 511 01:13:35,072 --> 01:13:38,395 Jednog će dana cijeli svijet izgledati ovako predivno. 512 01:13:51,758 --> 01:13:55,834 Kao što vidite, nekoliko genetskih markera podupire ovaj zaključak. 513 01:13:55,959 --> 01:14:00,054 Standardni ispiti osobnosti, procjena ponašanja, reakcija na stimulante. 514 01:14:00,180 --> 01:14:05,296 Prošla ih je sve s izvrsnim ocjenama. -To zvuči odlično, ako je istina. 515 01:14:05,421 --> 01:14:09,507 Phillipe. -David nam je već lagao. Zar ne? 516 01:14:09,715 --> 01:14:14,196 Htio bih čuti nju. -Ne znam zašto. Ne može vam reći ništa što ja nisam. 517 01:14:14,321 --> 01:14:16,620 Udovolji nam, Davide. 518 01:14:17,727 --> 01:14:22,587 Ovo vam je sigurno šok, gđice Prior. Što ste saznali da ste čisti. 519 01:14:24,253 --> 01:14:27,788 Čista? Nisam sigurna što bi to trebalo značiti. 520 01:14:28,727 --> 01:14:33,551 Šokantno mi je što više učim o prošlosti to sve više mislim 521 01:14:33,676 --> 01:14:38,060 kako pravite iznova iste pogreške. -Tris, ovo nije način. 522 01:14:38,184 --> 01:14:40,930 Pusti je neka govori. 523 01:14:41,723 --> 01:14:46,553 Koje pogreške, Tris? -Ljudi se ne mogu kategorizirati na ovakav način. 524 01:14:46,678 --> 01:14:50,742 To ne djeluje. Možda je vrijeme da počnete prihvaćati sve 525 01:14:50,867 --> 01:14:54,145 umjesto što ih dijelite u skupine. 526 01:14:54,855 --> 01:14:57,792 Bez obzira jesu li čisti ili oštećeni. 527 01:14:57,917 --> 01:15:01,887 Ne raspravljamo o tome ovdje. -Trebali bismo. 528 01:15:02,012 --> 01:15:06,834 Znam da vam je ovo samo eksperiment. No, ljudi u Chicagu su stvarni. 529 01:15:07,367 --> 01:15:10,725 Trenutačno su u ratu zbog podjela koje ste stvorili 530 01:15:10,850 --> 01:15:16,415 i ne radite ništa kako bi im pomogli. -David vodi administraciju Chicaga. 531 01:15:17,929 --> 01:15:22,229 Ovdje je došao produžiti svoje financiranje. -Što ćemo rado učiniti, 532 01:15:22,354 --> 01:15:27,976 ali ako je tako loše kao što kaže, zar ne bi prvo trebao srediti stvari? 533 01:15:43,804 --> 01:15:47,712 Rekao si da ne možeš ništa uraditi. -Radim nešto. 534 01:15:47,837 --> 01:15:51,523 Vraćam frakcije. -Što? Zašto? 535 01:15:51,716 --> 01:15:55,042 Nadao sam se da će Odani riješiti problem umjesto mene. 536 01:15:55,168 --> 01:16:00,340 Frakcije djeluju, Tris. Održavaju mir. Stvorile su tebe. 537 01:16:02,559 --> 01:16:05,695 Nisam ti smjela vjerovati. 538 01:16:07,227 --> 01:16:11,508 Želiš promjenu bez žrtve. Želiš mir bez borbe. 539 01:16:12,212 --> 01:16:15,264 Svijet ne funkcionira tako. 540 01:16:32,524 --> 01:16:35,977 Jesi dobro? -Bit ću. 541 01:16:36,148 --> 01:16:39,747 Zavod nije daleko. -Moram otići do Chicaga. 542 01:16:39,872 --> 01:16:43,243 Reći Evelyn da ima većih problema. 543 01:16:44,567 --> 01:16:47,755 Trebat ćeš ovo da prođeš kroz zid. 544 01:16:48,019 --> 01:16:52,880 Trebamo tvoju pomoć, Tobiase. Ne znaš za što je sposoban. 545 01:16:55,785 --> 01:16:58,334 Što je s Tris? 546 01:16:58,459 --> 01:17:02,113 Dok god ostane u Zavodu bit će sigurna. 547 01:17:02,238 --> 01:17:04,849 Previše im je vrijedna. 548 01:17:07,519 --> 01:17:14,177 Uskoro će mrak. Ako te David pita reci mu da sam te ostavio. 549 01:17:15,708 --> 01:17:19,067 Zašto? -Zato što će onda Tris znati da lažeš. 550 01:18:06,169 --> 01:18:08,752 ČIST MATTHEW.B PRISTUP ODOBREN 551 01:18:34,746 --> 01:18:39,841 Dogodila se nesreća. Turbulencija. Oluja nije bila veća od prijašnjih. 552 01:18:39,965 --> 01:18:44,319 Možda munja. Pali smo. -Gdje je Four? 553 01:18:45,153 --> 01:18:49,922 Ne znam. Onesvijestio sam se. Kad sam se probudio svi su bili mrtvi. 554 01:18:50,136 --> 01:18:55,595 Four me ostavio. -Pretražite naselja, Rub, da budemo sigurni da nije mrtav. 555 01:18:55,720 --> 01:18:58,778 Ne brini, pronaći ćemo ga. Obećavam. 556 01:19:03,534 --> 01:19:09,191 Four nikoga ne bi ostavio na mjestu nesreće. -Rekao mi je da ćeš to reći. 557 01:19:10,099 --> 01:19:12,833 Four se pokušava vratiti u Chicago. 558 01:19:51,457 --> 01:19:56,066 Peteru. -Zdravo, Davide. Nisam mislio da znaš kako se zovem. 559 01:19:57,023 --> 01:19:59,957 Znam sve važne ljude iz Chicaga. 560 01:20:01,012 --> 01:20:03,012 Stvarno? 561 01:20:04,603 --> 01:20:08,729 Ako sam tako važan zašto si mi dao užasan posao? 562 01:20:09,983 --> 01:20:12,556 Svi se moramo žrtvovati. 563 01:20:16,632 --> 01:20:18,632 Ne vidim tebe da to radiš. 564 01:20:21,450 --> 01:20:23,449 Peteru... 565 01:20:25,946 --> 01:20:29,432 Trebam pomoć oko nečega u Chicagu. 566 01:20:33,478 --> 01:20:35,635 Što ću ja dobiti? 567 01:20:36,447 --> 01:20:39,763 Ako odradiš to dobro, možeš dobiti posao koji želiš. 568 01:20:41,150 --> 01:20:43,291 Osim moga. 569 01:21:04,950 --> 01:21:09,747 Znaš gdje je Peter? -Nije u svojoj kapsuli? -Ne. 570 01:21:10,829 --> 01:21:12,917 Ne znam gdje je. 571 01:21:20,011 --> 01:21:22,981 Mogu li ti ja nekako pomoći? 572 01:21:26,902 --> 01:21:29,730 Možeš li naći Foura? 573 01:21:30,701 --> 01:21:34,729 Ne smiješ nikome reći. -Naravno. 574 01:21:37,651 --> 01:21:40,683 Što god trebaš, Beatrice. 575 01:21:59,909 --> 01:22:02,426 Hajde, Four, gdje si? 576 01:22:05,315 --> 01:22:09,426 Evelyn, našli smo ga s vanjske strane zida. 577 01:22:11,628 --> 01:22:13,628 Skini. 578 01:22:18,004 --> 01:22:20,584 Gdje je moj sin? 579 01:22:21,785 --> 01:22:23,785 Ne znam. 580 01:22:25,709 --> 01:22:29,332 Edgar mi je rekao što je vani. Počni pričati. 581 01:22:29,457 --> 01:22:33,457 Ili ćemo odmah održati tvoje suđenje. -Nećete. 582 01:22:34,113 --> 01:22:37,793 Zato što imam nešto što trebaš. -Stvarno? 583 01:22:38,083 --> 01:22:42,896 Što? -Kako dobiti svoj rat. 584 01:22:46,132 --> 01:22:50,333 Hej. -Hej. -Ima li novosti? -Ne. 585 01:22:54,987 --> 01:22:59,176 Žao mi je. -Tris! -Našao si ga? -Jesam. 586 01:22:59,564 --> 01:23:02,036 Još nešto ćeš htjeti vidjeti. 587 01:23:03,771 --> 01:23:05,771 Dobro, kreni. 588 01:23:08,004 --> 01:23:10,938 Tamo! To je on, imamo ga! 589 01:23:14,005 --> 01:23:18,099 Ne. -Ne brini, dobro je, samo nastavi gledati. 590 01:23:21,707 --> 01:23:25,099 Kakvo je ovo mjesto? -Svidjet će ti se. 591 01:23:57,959 --> 01:24:01,323 Što je to? -Probaj pa ćeš vidjeti. 592 01:24:02,961 --> 01:24:06,247 Samo nemoj probati na nekome koga voliš. 593 01:24:09,682 --> 01:24:13,323 Pitao sam se kad ćeš smoći hrabrosti suočiti se sa mnom. 594 01:24:13,448 --> 01:24:17,788 Ostavili ste me tri tjedna ovdje. Vodio sam frakciju! 595 01:24:17,976 --> 01:24:21,525 Štitio sam našeg sina od Jeaninenih siledžija! 596 01:24:22,006 --> 01:24:27,151 Štitio ga? Tako to zoveš? Tukao si vlastito dijete! 597 01:24:28,910 --> 01:24:31,883 To ga je učinilo onim što jest. 598 01:24:45,895 --> 01:24:48,583 Pobrini se da dobije dovoljnu dozu. 599 01:25:47,136 --> 01:25:50,069 Oprostite, ali... 600 01:25:51,537 --> 01:25:53,833 Tko ste vi? 601 01:25:58,856 --> 01:26:02,324 Zamisli da pustiš ovo na Odane. 602 01:26:02,450 --> 01:26:07,111 Johanna se neće sjećati vremena kad nisi bila na vlasti. 603 01:26:07,403 --> 01:26:12,183 Tko ti je rekao za ovo? -Imaš moćnog prijatelja vani. 604 01:26:12,308 --> 01:26:17,920 Ako se odlučiš napasti umjesto pripremati. -Ima li on ime? -David. 605 01:26:20,818 --> 01:26:26,669 David? -Možeš mu reći da neću to koristiti osim u nuždi. 606 01:26:27,749 --> 01:26:32,467 Zašto bi David podržao Evelyn? Nema smisla. 607 01:26:39,842 --> 01:26:44,077 Jesi li dobro? Brinula sam se za tebe. -Moraš se pomiriti s Odanima. 608 01:26:44,202 --> 01:26:49,329 Johanna je odabrala ovo. Nisam htjela ovaj rat, ali ću ga okončati. 609 01:26:49,454 --> 01:26:54,032 Obećavam ti. -Nemaš pojma protiv čega se boriš? Ona nije problem. 610 01:26:54,157 --> 01:27:01,044 Znam da si ljut na mene. Razumijem to, samo... Nisam mislila... 611 01:27:03,644 --> 01:27:08,374 Teško je i meni, ne želim te držati ovdje. -Onda me pusti van. 612 01:27:10,997 --> 01:27:15,607 Ne mogu. Imam odgovornosti. Shvatit ćeš to jednog dana. 613 01:27:15,732 --> 01:27:21,046 Sada moraš ostati ovdje. Završit ću ovo. Kako god ispadne. 614 01:27:21,171 --> 01:27:26,421 Kako ćeš završiti? -Nećeš morati dugo ostati ovdje. 615 01:27:26,717 --> 01:27:31,139 O čemu to pričaš? -Evelyn odlučuje, 616 01:27:31,264 --> 01:27:35,125 ako upotrijebi serum, Chicago će zaboraviti ime. 617 01:28:25,725 --> 01:28:30,007 Moramo ići. Idi po Christinu i nađimo se vani. 618 01:28:30,964 --> 01:28:33,976 Kamo ćemo? -Kući. 619 01:29:02,727 --> 01:29:05,148 Kako napreduje u Chicagu? 620 01:29:05,310 --> 01:29:08,556 Jesi li spasio sve od Evelyn i Nefrakcijskih? 621 01:29:08,681 --> 01:29:14,023 Moraš zaboraviti na Chicago. -Smiješno je, gledao si me godinama, 622 01:29:14,148 --> 01:29:19,915 a ne znaš ništa o meni. Brišeš sjećanja svih u Chicagu, zar ne? 623 01:29:20,149 --> 01:29:25,449 Dobro... -Nikada nisi podržao Odane. -Grozno su se ophodili prema tebi. 624 01:29:25,574 --> 01:29:30,009 Ubili su tvoje roditelje! -Four je tamo! -Da, tamo je. 625 01:29:30,134 --> 01:29:33,166 Oštećen je kao i ostali. 626 01:29:34,813 --> 01:29:39,323 Kamo ćeš? -Uzimam tvoj brod i ne vraćam se. -Ne možeš letjeti. 627 01:29:39,995 --> 01:29:41,995 Gledaj me! 628 01:29:52,360 --> 01:29:54,841 Auto-pilot uključen. 629 01:30:00,748 --> 01:30:04,104 Tris Prior mi je ukrala letjelicu, vratite je. 630 01:30:09,371 --> 01:30:11,558 Požurite! 631 01:30:12,484 --> 01:30:16,058 Christina, trebat će vam ovo*. -Kako si znala da odlazimo? 632 01:30:16,183 --> 01:30:20,184 Niste jedini koji mrze Davida. -Hajde! -Hvala. 633 01:30:20,324 --> 01:30:22,324 Ulazi! 634 01:30:23,173 --> 01:30:26,718 Ruke k sebi ili ću te izbaciti. -Idemo spasiti Foura. 635 01:30:45,838 --> 01:30:48,572 Izgleda da nas prate tri broda. 636 01:30:54,525 --> 01:30:58,945 Plazma letjelica aktivna. -Pogurajte je, auto-pilot će je spustiti. 637 01:31:08,166 --> 01:31:11,994 Što pokušavaju? -Pokušavaju nas natjerati da sletimo. 638 01:31:15,228 --> 01:31:17,228 Prelazim na ručno. 639 01:31:21,524 --> 01:31:25,592 Podigni! Podigni! -Pokušavam! Pokušavam! 640 01:31:26,884 --> 01:31:28,884 Prenisko. 641 01:31:43,685 --> 01:31:45,685 Uspjela sam. 642 01:31:49,166 --> 01:31:52,424 Naredbe, gospodine? -Srušite je. 643 01:31:52,932 --> 01:31:56,602 Prije nego dođe do kamuflažnog zida. Ne smijete je pratiti. 644 01:32:02,742 --> 01:32:04,742 Mrtvi smo. 645 01:32:05,726 --> 01:32:07,742 Ne zaslužujemo umrijeti. 646 01:32:10,348 --> 01:32:12,349 Držite se! 647 01:32:19,430 --> 01:32:21,430 Približavaju se. 648 01:32:45,406 --> 01:32:49,733 Moramo nekako spriječiti ispuštanje plina. Pogledaj ventilacijski sustav. 649 01:32:51,184 --> 01:32:53,452 Dolje. -Johanna. 650 01:32:54,858 --> 01:32:57,327 Stigli smo na vrijeme. 651 01:33:04,232 --> 01:33:06,232 Vrijeme je, Evelyn. 652 01:33:08,150 --> 01:33:11,679 Rekla si da je plin krajnja nužda. 653 01:33:12,765 --> 01:33:14,765 Pa... 654 01:33:14,930 --> 01:33:18,638 Što misliš kako će završiti tvoje suđenje? 655 01:33:32,716 --> 01:33:37,650 Javi mi čim se serum ispusti. -Može. Sretno. -Hvala. 656 01:33:47,515 --> 01:33:50,809 Kako ovi dronovi funkcioniraju? -Aktiviraj opremu za glavu. 657 01:33:54,423 --> 01:33:56,985 I? -Gledaj i uči. 658 01:33:57,206 --> 01:33:59,476 Stanite i bacite oružje! 659 01:34:00,489 --> 01:34:04,395 Hej, što to radite?! Spustite me dolje! 660 01:34:14,644 --> 01:34:16,644 Ovaj je tvoj. 661 01:34:17,242 --> 01:34:19,289 Lakše. -Oprosti. 662 01:34:19,927 --> 01:34:22,261 Ne mrdajte! -Tako treba. 663 01:34:38,432 --> 01:34:40,431 Izvidi! 664 01:35:06,306 --> 01:35:08,376 Zajebi ti ovo. Odoh! 665 01:35:23,909 --> 01:35:25,909 Koji je to vrag? 666 01:36:19,473 --> 01:36:23,459 Žao mi je. Nisam mu trebala vjerovati. 667 01:36:23,965 --> 01:36:27,374 Radila si što si mislila da je ispravno. 668 01:36:31,040 --> 01:36:33,105 Volim te. 669 01:36:43,051 --> 01:36:45,051 Nađimo Evelyn. 670 01:36:46,422 --> 01:36:48,421 Dođite. 671 01:36:50,609 --> 01:36:53,212 Status seruma: spreman. 672 01:36:54,448 --> 01:36:56,999 Ako pritisneš to dugme... 673 01:36:58,510 --> 01:37:01,730 Potpuno smo sigurni unutar trezora. 674 01:37:05,747 --> 01:37:08,764 Nitko drugi neće znati što im se dogodilo. 675 01:37:12,578 --> 01:37:14,578 Tvoj izbor. 676 01:37:26,959 --> 01:37:30,148 Inicijalizacija isparavanja seruma. 677 01:37:38,104 --> 01:37:42,686 Društvo, inicijalizirali su serum. -Jesi li našao način da to ugasiš? 678 01:37:45,696 --> 01:37:48,038 Još nisam. -Ovuda. 679 01:38:08,339 --> 01:38:11,488 Zaključano je. -Vidjet ću mogu li doći do kontrolne sobe. 680 01:38:11,614 --> 01:38:14,071 Moraš prestati s ovime! 681 01:38:16,212 --> 01:38:21,509 Nisam htjela ovo, ali moram. Jedina sam koja zna kako spasiti Chicago. 682 01:38:21,634 --> 01:38:25,574 Dobro je što sam zatvorila kapiju, ali nitko nije slušao, nitko! 683 01:38:25,875 --> 01:38:30,624 Čak ni ti. Odani su krivi za ovo. 684 01:38:30,749 --> 01:38:37,079 Serum neće obrisati pamćenje Odanima, već čitavom gradu. -Što? 685 01:38:37,204 --> 01:38:39,794 Što god su ti rekli bila je laž. 686 01:38:44,553 --> 01:38:51,770 Evelyn, želim stajati uz tebe, ali ono što uradiš gradu, 687 01:38:52,992 --> 01:38:55,552 radiš i meni. 688 01:38:57,404 --> 01:38:59,404 Mama... 689 01:39:01,161 --> 01:39:03,161 Tobiase. 690 01:39:03,647 --> 01:39:06,386 Neću znati tko si. 691 01:39:11,413 --> 01:39:13,521 Nemoj to uraditi. 692 01:39:16,852 --> 01:39:20,599 Molim te. Hajde. 693 01:39:27,692 --> 01:39:29,692 Ne! 694 01:39:32,260 --> 01:39:35,135 Zato odabereš tipa poput mene za ovakav posao. 695 01:39:36,703 --> 01:39:39,241 Nadam se da gledaš, Davide. 696 01:39:44,416 --> 01:39:47,252 Christina, jesi li shvatila kako otvoriti vrata? 697 01:39:47,402 --> 01:39:51,131 Kad se zaključaju iznutra, ne mogu se otvoriti. -Pokušavaj i dalje. 698 01:39:52,971 --> 01:39:55,846 Započni ispuštanje seruma. 699 01:40:28,119 --> 01:40:30,445 Ne udišite plin! 700 01:40:41,446 --> 01:40:45,355 Calebe, ponestaje nam mogućnosti. -Mislim da sam našao nešto. 701 01:40:45,480 --> 01:40:49,398 Postoji žarišna točka gdje se plin izbacuje. -Prekini im komunikaciju. 702 01:40:51,951 --> 01:40:55,540 Calebe? Calebe? -Tris? 703 01:40:56,663 --> 01:40:58,743 Čuješ li me? 704 01:41:00,680 --> 01:41:02,680 Calebe! 705 01:41:03,712 --> 01:41:05,822 Ulazim. 706 01:41:12,300 --> 01:41:15,100 UČENI TREZOR SERUMA 707 01:41:23,121 --> 01:41:25,121 Što? 708 01:41:26,433 --> 01:41:28,434 Sranje! 709 01:41:28,591 --> 01:41:30,592 Što? 710 01:41:32,932 --> 01:41:36,760 Neka prestane! -Zaključano je. -Otvori vrata! -Otvori vrata! 711 01:41:38,744 --> 01:41:40,745 Peteru, otvori! 712 01:41:48,906 --> 01:41:50,978 Naći ću te. 713 01:41:59,166 --> 01:42:03,451 Tobiase. -U redu je. -K vragu. 714 01:42:04,617 --> 01:42:06,617 Ne možeš zaustaviti? -Ne. 715 01:42:21,119 --> 01:42:24,610 Calebe, čuješ li me? Calebe, gdje si? 716 01:42:31,261 --> 01:42:33,262 Ne mrdaj! 717 01:42:37,634 --> 01:42:39,634 Oprosti! 718 01:42:52,311 --> 01:42:55,928 Pogledaj, jako pametno. Provukli su sve kroz ventilaciju... 719 01:42:56,053 --> 01:43:00,850 Fokusiraj se i reci mi gdje je. -Ovdje. Ventil koji kontrolira zrak, 720 01:43:00,975 --> 01:43:03,920 ali ne znam kako ćeš doći dolje. -Ja znam! Four! 721 01:43:20,556 --> 01:43:23,732 Tris, na kraju hodnika. 722 01:43:35,403 --> 01:43:37,403 Zatvorite vrata. 723 01:43:47,903 --> 01:43:52,857 Tris, ja kontroliram sve. Mogu zatvoriti prostoriju u kojoj si sada. 724 01:43:52,982 --> 01:43:57,094 Prestani se boriti. -Postoji drugi put uz stepenice. 725 01:44:01,230 --> 01:44:04,748 Ovo je suludo. Prestani. Ja sam te stvorio. 726 01:44:05,544 --> 01:44:11,064 Možeš biti moje dijete, a tako se i ponašaš. Kao razmaženo dijete. 727 01:44:12,012 --> 01:44:14,856 Tris, na kraju hodnika, popni se uz ljestve. 728 01:44:18,977 --> 01:44:20,977 Gotovo je. 729 01:44:25,287 --> 01:44:28,680 Tražim metu. Tražim metu. 730 01:44:30,482 --> 01:44:32,482 Tražim metu. 731 01:44:35,352 --> 01:44:37,447 Meta identificirana. 732 01:44:39,729 --> 01:44:41,729 Tu si. 733 01:44:49,526 --> 01:44:52,009 U pravu si, Davide, gotovo je. 734 01:45:00,870 --> 01:45:02,930 Ne! 735 01:45:05,632 --> 01:45:09,899 Ispuštanje seruma obustavljeno. -Jesmo li sad oštećeni? 736 01:45:31,793 --> 01:45:33,793 Čisto je. 737 01:45:37,934 --> 01:45:41,075 Čisto. Čisto. 738 01:45:55,778 --> 01:45:58,031 Uspjeli smo. 739 01:45:58,357 --> 01:46:01,124 To radiš za obitelj. 740 01:46:10,438 --> 01:46:15,031 Calebe, hoću da uradiš još nešto. Želim poslati poruku Davidu. 741 01:46:28,831 --> 01:46:33,797 Zovem se Tris Prior. Ovdje sam kako bih razotkrila istinu. 742 01:46:34,765 --> 01:46:39,033 Postoje drugi ljudi na ovom planetu i ne smatraju nas jednakima. 743 01:46:39,158 --> 01:46:43,766 Nazivaju se čistima, a nas zovu oštećenima. 744 01:46:44,627 --> 01:46:47,656 Stvorili su zid kako bi nas odvojili od svoga svijeta 745 01:46:47,781 --> 01:46:50,999 i frakcije kako bi nas podijelili međusobno. 746 01:46:52,315 --> 01:46:55,862 Halo?! Daj! 747 01:46:56,596 --> 01:46:59,659 Misliš da me možeš ovako odbaciti?! 748 01:47:00,172 --> 01:47:05,880 Pošalješ me da obavim tvoj prljavi posao, a onda me izbrišeš kao ostale! 749 01:47:06,426 --> 01:47:08,600 Imali smo dogovor, kompa! 750 01:47:08,725 --> 01:47:12,162 Mi smo njihov eksperiment i to nas je gotovo uništilo. 751 01:47:12,287 --> 01:47:15,477 Namjestio sam auto-pilot do susjedstva našeg prijatelja. 752 01:47:16,567 --> 01:47:20,239 Zajedno sa iznenađenjem kad dođe do kamuflažnog zida. 753 01:47:25,419 --> 01:47:29,802 Pokušali su nas natjerati da zaboravimo tko smo i odakle smo. 754 01:47:30,107 --> 01:47:32,505 Nisu uspjeli. 755 01:47:33,296 --> 01:47:39,044 Zato stojimo ovdje zajedno. Ne kao pet frakcija već kao jedan grad. 756 01:47:39,817 --> 01:47:42,313 Srušit ćemo njihov zid. 757 01:47:50,779 --> 01:47:55,835 Želim penthouse. Da. Tako je. 758 01:47:59,998 --> 01:48:04,957 Ili sobu u onom strava dijelu na katu. 759 01:48:08,844 --> 01:48:14,374 Dobro. Gledajte... Uzet ću čak i svoj krevet. 760 01:48:14,613 --> 01:48:20,443 Samo otvorite vražja vrata! Molim vas! 761 01:48:37,610 --> 01:48:41,927 Vidjeli ste nas, ali sada mi vidimo vas. 762 01:48:48,142 --> 01:48:52,991 Za vas iza zida čujte me jasno i glasno jer znam da slušate. 763 01:48:54,492 --> 01:48:59,112 Chicago nije vaš eksperiment. On je naš dom. 764 01:48:59,666 --> 01:49:01,961 Uvijek će biti. 765 01:49:06,990 --> 01:49:10,491 Sync i prijevod: nebojsa66 766 01:49:13,491 --> 01:49:17,491 Preuzeto sa www.titlovi.com