1
00:00:38,120 --> 00:00:42,120
www.titlovi.com
2
00:00:45,120 --> 00:00:48,060
Nekada je prelepa mlada devojka
3
00:00:48,260 --> 00:00:51,200
živela u veoma
hladnoj kući u Škotskoj.
4
00:00:55,960 --> 00:01:01,080
Kuća je bila hladna jer
se nečiji deda tamo ubio.
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,080
Jednog dana njegov unuk je
došao da poseti kuću.
6
00:01:12,640 --> 00:01:17,497
Mislio je da je lepa mlada devojka
anđeo koji je sišao na Zemlju.
7
00:01:24,080 --> 00:01:27,840
Unuk je naporno radio.
8
00:01:31,920 --> 00:01:36,120
Čitao je, mislio, crtao i pisao.
9
00:01:39,800 --> 00:01:43,360
I napisao je bajku, samo za nju.
10
00:01:46,680 --> 00:01:50,520
Imala je dvanaest godina.
11
00:01:51,600 --> 00:01:56,760
Njena majka i otac su bili fini,
ali njegovi su bili zli.
12
00:01:58,280 --> 00:02:02,800
Kada je odrasla, on je oženio.
13
00:02:05,786 --> 00:02:11,078
EFI GREJ
14
00:02:15,080 --> 00:02:20,520
Hajde.- Ne možeš se udati
za njega. - Zašto? Mnogo ga volim.
15
00:02:20,840 --> 00:02:23,575
On je bogat i slavan i
nikada te više neću videti.
16
00:02:23,600 --> 00:02:27,035
Prestani!
Doći ćeš kod mene u London.
17
00:02:27,160 --> 00:02:32,195
U London, Sofi. Konačno
ostavljam tmurnu Škotsku. I ti sa mnom.
18
00:02:32,320 --> 00:02:34,875
Ići ćemo na zabave u
prelepim žutim haljinama,
19
00:02:35,000 --> 00:02:38,035
plesati sa muzičarima,
pesnicima i velikim umetnicima,
20
00:02:38,160 --> 00:02:42,360
koji će želeti da te naslikaju.
- Stvarno? - Da, stvarno.
21
00:02:42,560 --> 00:02:47,955
Biće uzbudljivo. Hajde, treba
nam još lišća za jastuke.
22
00:02:48,080 --> 00:02:50,700
Može li moja haljina biti roze?
23
00:02:51,120 --> 00:02:54,840
Priroda mora da vlada
svakim potezom vaše četkice,
24
00:02:55,320 --> 00:03:00,555
predstavljajući je onakvom kakva
jeste, bez selekcije i izostavljanja.
25
00:03:00,680 --> 00:03:03,035
Želite otkriti istinu života?
- Da.
26
00:03:03,160 --> 00:03:08,880
Jednostavno rečeno, gospodo,
slikajte i crtajte ono šta vidite.
27
00:03:18,080 --> 00:03:21,035
Zahvalimo Gospodu za ovaj brak.
28
00:03:21,160 --> 00:03:26,540
I molimo za Božju milost
da obogati ovaj brak.
29
00:03:27,040 --> 00:03:32,760
I u prisustvu Boga i svedoka,
proglašavam vas,
30
00:03:33,320 --> 00:03:37,760
mužem i ženom.
31
00:03:47,120 --> 00:03:50,620
Blagosloveni bili oboje, gospodine.
- Hvala.
32
00:03:55,880 --> 00:04:01,160
Prijatelji moji, smatrajte me
čovekom koji nije umetnik,
33
00:04:01,680 --> 00:04:07,920
ali kome je ipak odobrena muza.
Smatrajte ovog čoveka
34
00:04:08,480 --> 00:04:12,720
najsrećnijim među smrtnicima.
Sjedinjen u duhu sa vama,
35
00:04:13,320 --> 00:04:15,400
od ovog trenutka nadalje.
36
00:04:19,200 --> 00:04:23,320
Sofi, vidimo se u Londonu uskoro!
37
00:04:24,160 --> 00:04:26,440
Doviđenja!
38
00:04:45,360 --> 00:04:48,217
Znaš li šta sam shvatila?
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,826
Ovo je prvi put da smo potpuno sami.
40
00:05:00,160 --> 00:05:02,600
Zatvori oči.
41
00:05:16,760 --> 00:05:19,280
Savršeno.
42
00:06:39,040 --> 00:06:41,760
Stigli smo, gospodine.
- Hvala, Alfrede.
43
00:06:43,640 --> 00:06:48,440
Dobrodošla u Demark Hil.
- Ne...
44
00:06:48,840 --> 00:06:51,360
Dobrodošla kući.
45
00:06:53,080 --> 00:06:55,080
Džorže, tu si.
46
00:06:58,640 --> 00:07:03,760
Ovo je tvoja nova gazdarica.
Ne stidi se, pruži joj ruku.
47
00:07:06,040 --> 00:07:09,040
On je sjajan momak.
Pun mudrih izreka.
48
00:07:10,040 --> 00:07:13,111
Reci im da smo stigli.
49
00:07:14,920 --> 00:07:18,520
Džordž, najdraži...
50
00:07:18,760 --> 00:07:21,480
Čestitam, dobrodošla u familiju.
51
00:07:21,680 --> 00:07:24,955
Srećni smo da vas napokon
vidimo venčane. - Hvala vam.
52
00:07:25,080 --> 00:07:27,155
Nadam se da je put bio podnošljiv?
53
00:07:27,180 --> 00:07:30,055
Putovanje vozom je bilo
užasno dugo i puno promaje.
54
00:07:30,080 --> 00:07:33,575
Ali sva neudobnost je zaboravljena
kada smo ušli u vašu kočiju.
55
00:07:33,600 --> 00:07:36,595
Veoma je udobna, zar ne?
Najbolja na tržištu.
56
00:07:36,720 --> 00:07:40,160
Kao krevet od perja.
- Prođi... - Džone?
57
00:07:41,240 --> 00:07:43,555
Gđa. Raskin ga je ubacila u kadu.
58
00:07:43,680 --> 00:07:48,435
Žudela je da ga se dočepa.
- Trebala bi da se presvučem.
59
00:07:48,560 --> 00:07:52,440
Da, naravno, ali imaš
dosta vremena za to.
60
00:07:53,000 --> 00:07:55,240
Sada dođi da vidiš ovo.
61
00:07:57,040 --> 00:08:01,360
Ovo je kupljeno u čast vašeg venčanja.
62
00:08:03,720 --> 00:08:06,635
Džonova dela su donela
slavu G. Turneru.
63
00:08:06,760 --> 00:08:10,920
Znaš, ova slika sada vredi dvostruko.
64
00:08:15,800 --> 00:08:21,515
Bože hvala ti za ovaj obrok i što
nas podsećaš na potrebe drugih.
65
00:08:21,640 --> 00:08:24,035
Blagoslovi nas sve i štiti od zla.
66
00:08:24,160 --> 00:08:28,320
Vodi nas i usmeravaj kroz
sve naše dane. I hvala ti Bože,
67
00:08:28,760 --> 00:08:34,040
što si moje najveće blago
bezbedno vratio kući.
68
00:08:34,320 --> 00:08:36,460
Amin.
- Amin.
69
00:08:41,120 --> 00:08:43,914
Nadam se da ste se
oporavili, gđo Raskin,
70
00:08:44,039 --> 00:08:47,615
nedostajali ste nam na venčanju.
- Sramota je što nisi bila tamo.
71
00:08:47,640 --> 00:08:50,369
Nije važno, to je prošlo.
72
00:08:53,520 --> 00:08:56,715
Draga, deluješ mršavije
nego prošle godine.
73
00:08:56,840 --> 00:09:01,395
Bila sam bolesna. Očeve teškoće
su uticale na sve nas.
74
00:09:01,520 --> 00:09:06,200
Te teškoće su nestale.
Više nikada nećeš oskudevati u novcu.
75
00:09:06,480 --> 00:09:10,760
Međutim ti, moj dečače,
si nešto puniji nego kada si otišao.
76
00:09:11,040 --> 00:09:13,079
Mora da ti je prijao škotski vazduh.
77
00:09:13,204 --> 00:09:15,315
Glupost.
Nikome nije dobro u Škotskoj.
78
00:09:15,440 --> 00:09:20,597
Vući ćeš kašalj do zime, zar ne?
- Osećam se mnogo bolje
79
00:09:20,840 --> 00:09:22,940
i snažnije.
80
00:09:23,920 --> 00:09:25,995
Čak sam počeo da slikam.
81
00:09:26,120 --> 00:09:30,875
Džon me stalno crta, mora da je
potrošio bogatstvo na olovke i papir.
82
00:09:31,000 --> 00:09:33,760
Ko i ne bi pored takvog modela?
83
00:09:36,920 --> 00:09:40,920
Za tebe, draga.
U znak dobrodošlice u familiju.
84
00:09:42,640 --> 00:09:44,926
Jedan od mojih najdražih komada.
85
00:09:46,520 --> 00:09:52,520
Bolje da ti ga sada dam,
nego da ti pripadne nakon moje smrti.
86
00:10:05,520 --> 00:10:07,920
Ne, ne, ne. Pusti nju.
87
00:10:09,000 --> 00:10:11,280
Znaš kakve su majke.
88
00:12:22,040 --> 00:12:25,840
Dogro jutro, gospođo.
Verujem da ste se uspavali.
89
00:12:26,960 --> 00:12:31,174
Šta biste želeli?
- Dali su ostali doručkovali?
90
00:12:31,320 --> 00:12:35,480
Da, gospođo, u sedam.
Svako jutro.
91
00:12:36,280 --> 00:12:41,440
Niko mi nije rekao. Bila sam
toliko umorna da nisam čula Džona.
92
00:12:41,720 --> 00:12:44,760
Bez brige, gospođo. Jaja?
93
00:12:45,000 --> 00:12:49,840
Hvala. O, Ana...
- Da, gospođo.
94
00:12:50,040 --> 00:12:54,760
Znate li gde je Džon?
Gde je g. Raskin?
95
00:12:55,480 --> 00:12:57,594
Verovatno radi, gospođo.
96
00:14:00,200 --> 00:14:02,300
Efi.
97
00:14:04,040 --> 00:14:06,200
Džone.
98
00:14:08,040 --> 00:14:12,040
Znala sam da je ovo sigurno
mesto gde radiš. Izvini...
99
00:14:13,160 --> 00:14:18,360
Žao mi je. Slomila sam je.
- Vidim, nije važno.
100
00:14:23,600 --> 00:14:25,771
Da li si dobro spavao?
101
00:14:27,360 --> 00:14:30,840
Mislim da jesi.
Gledala sam te.
102
00:14:31,240 --> 00:14:36,960
Ti nisi spavala? Bila si umorna.
- Jesam. Jesam, kasnije.
103
00:14:39,640 --> 00:14:44,600
Šta da radimo?
Šta rade venčani parovi?
104
00:14:45,560 --> 00:14:50,960
Ne znam kao ni ti.
Mislim da ja moram da radim, najdraža.
105
00:15:09,760 --> 00:15:15,200
Onda ću sedeti sa tobom i čitati.
Biće ti dosadno ovde, najdraža.
106
00:15:16,480 --> 00:15:21,240
Zašto ne potražiš mamu?
Mislim da joj treba pomoć u bašti.
107
00:15:32,480 --> 00:15:36,120
Dobro jutro.
- Dobro jutro, dete moje.
108
00:15:36,920 --> 00:15:41,280
Verujem da si dobro spavala.
- Jesam, hvala.
109
00:15:43,920 --> 00:15:45,940
Jesi li doručkovala?
110
00:15:46,040 --> 00:15:50,360
Jesam, hvala.
Džon kaže da vam treba pomoć.
111
00:15:50,560 --> 00:15:54,009
Meni? A, ne, ne. Ne dozvoljavam
nikome da dira moje ruže.
112
00:15:54,134 --> 00:15:56,465
Džon to zna.
113
00:15:59,400 --> 00:16:01,640
Onda ću pomoći Džonu.
114
00:16:03,520 --> 00:16:07,080
Njemu pomoći?
- U njegovom poslu.
115
00:16:07,320 --> 00:16:10,080
Ne možeš mu pomoći
u onome što on radi.
116
00:16:10,600 --> 00:16:14,480
Mogu da hvatam beleške,
oštrim olovke. Mogu...
117
00:16:14,920 --> 00:16:20,080
Draga moja, ti nisi
u braku sa običnim čovekom.
118
00:16:21,840 --> 00:16:26,600
Najbolji i jedini mogući način
na koji možeš da mu pomogneš,
119
00:16:27,000 --> 00:16:29,120
je da ga ostaviš na miru.
120
00:16:29,800 --> 00:16:34,240
Da ga ostavim na miru?
Ali, mi smo se tek venčali.
121
00:16:34,560 --> 00:16:38,160
Ako Džon radi bez
ometanja i bez obaveza,
122
00:16:38,600 --> 00:16:41,715
to mu daje najbolju šansu da
zadrži svoj ugled.
123
00:16:41,840 --> 00:16:46,983
I ti naravno želiš da postigneš
najbolju poziciju u društvu.
124
00:16:47,640 --> 00:16:49,697
Pa, šta ja da radim?
125
00:16:49,797 --> 00:16:53,200
Ja rado provodim
vreme sa mojim ružama
126
00:16:54,040 --> 00:16:56,420
i sa mojom Biblijom.
127
00:17:07,960 --> 00:17:12,115
Gospodine, verujem da su mladi umetnici
u kritičnom periodu svoje karijere.
128
00:17:12,140 --> 00:17:15,840
Na prekretnici su iz koje
mogu utonuti u ništavilo,
129
00:17:16,040 --> 00:17:19,800
ili postići zaista pravu veličinu.
130
00:17:20,040 --> 00:17:25,360
Njihov put će zavisiti od vrste
kritike na njihove radove.
131
00:17:28,000 --> 00:17:33,840
Zakasnićemo. - Brak, dragi moj,
postoji da bi naučio čekati.
132
00:17:35,000 --> 00:17:37,280
Spremna je.
133
00:17:55,040 --> 00:17:57,840
Mislim da bi trebao nešto reći.
134
00:18:32,000 --> 00:18:35,560
Pokušavam na nađem... istinu
135
00:18:35,760 --> 00:18:38,880
i jednostavnost iz ranijih vremena.
136
00:18:40,080 --> 00:18:44,200
Mislim da je sada izgubljen integritet.
137
00:18:48,960 --> 00:18:53,435
Šira javnost će nam se smejati i
doneće lošu reputaciju akademiji,
138
00:18:53,560 --> 00:18:56,395
to ne bi trebalo i
neće biti dozvoljeno.
139
00:18:56,520 --> 00:19:02,200
Ovim ofanzivnim i nakaznim
kreacijama nije mesto, gospodine
140
00:19:02,480 --> 00:19:07,409
na svetim zidovima ove velike
institucije. - Gospodo, molim vas.
141
00:19:08,080 --> 00:19:12,320
Ova zanimljiva diskusija se
može nastaviti za stolom.
142
00:19:19,120 --> 00:19:21,120
Gospođo, Istlejk.
143
00:19:26,200 --> 00:19:32,320
Kažem da je vaša dužnost, Čarls,
kao predsednika ove akademije,
144
00:19:32,520 --> 00:19:36,480
da nas zaštitite od
ove ružnoće i zbrke.
145
00:19:36,720 --> 00:19:40,155
Skinite slike pre otvaranja,
preklinjem vas.
146
00:19:40,280 --> 00:19:44,515
Ne udovoljavajte im. Oni su ništa
drugo nego detinjsti amateri.
147
00:19:44,640 --> 00:19:48,115
Sklonite ih, gospodine.
- Sramote ove zidove.
148
00:19:48,240 --> 00:19:53,880
Gospodo, molim vas...
Hvala. Sada...
149
00:19:54,120 --> 00:19:56,334
Koja je svrha umetnosti?
150
00:20:00,320 --> 00:20:06,680
Koja je svrha umetnosti?
Da se idealizuje? Bude sentimentalan?
151
00:20:06,960 --> 00:20:12,200
Ne, naravno. Svrha umetnosti
je otkrivanje istine.
152
00:20:13,360 --> 00:20:16,915
Svrha umetnosti je da otkrije Boga.
- Ali ne kroz karikaturu.
153
00:20:17,040 --> 00:20:22,200
Ne kroz ružnoću.- Pustite ga
da govori. Čujmo šta ima da kaže.
154
00:20:23,080 --> 00:20:27,675
Ako je Bog stvorio prirodu,
onda je on stvorio i truleži,
155
00:20:27,800 --> 00:20:33,960
bolesti, ružnoće.
Ne mogu da poreknem da g. Hansilvija,
156
00:20:34,160 --> 00:20:40,035
nije osoba u koju bi se Protej,
ili neko drugi zaljubio, ali
157
00:20:40,160 --> 00:20:46,560
istinitost, iskrenost su mnogo
važniji od konvencionalne lepote.
158
00:20:46,760 --> 00:20:49,835
Da li razumete?
Slikao je što je video.
159
00:20:49,960 --> 00:20:54,280
Ali šta vi vidite, g. Raskin?
Recite nam šta vi vidite.
160
00:20:55,920 --> 00:21:01,600
Ne vidim ništa osim večne istine.
Ja vidim Boga.
161
00:21:03,520 --> 00:21:07,560
U ovim ljudima, ovim vizionarima,
162
00:21:08,560 --> 00:21:10,966
vidim najplemenitiju umetničku školu,
163
00:21:11,091 --> 00:21:13,715
koju je svet stvorio
u zadnjih 300 godina.
164
00:21:13,840 --> 00:21:19,440
Smešno. Oni su imitatori.
- Srednjevekovni prepisivači.
165
00:21:20,040 --> 00:21:22,260
Gospodine, Raskin!
166
00:21:23,640 --> 00:21:27,280
Mislite li da ti radovi
veličaju Boga?
167
00:21:29,400 --> 00:21:34,360
Svako veliko umetničko delo,
veliča Boga.
168
00:21:38,200 --> 00:21:41,097
Ako mu je Njegova priroda po volji,
169
00:21:41,297 --> 00:21:44,000
onda je logično da treba i nama biti.
170
00:21:45,880 --> 00:21:50,315
Moram priznati da je stari
stil pomalo retrogradan...
171
00:21:50,440 --> 00:21:55,800
Odlično draga, bilo je to interesantno
pitanje i smelo postavljeno.
172
00:21:56,000 --> 00:21:58,011
Ne brinimo šta Bog misli,
173
00:21:58,211 --> 00:22:00,786
nego, šta ti misliš
o njihovim mazarijama?
174
00:22:01,200 --> 00:22:05,840
Ne znam šta da mislim,
ja ih jednostavno volim.
175
00:22:07,080 --> 00:22:09,140
Čine me srećnom.
176
00:22:09,340 --> 00:22:13,480
Ne pamtim kada sam se poslednji
put ovde osećala srećnom.
177
00:22:14,320 --> 00:22:17,435
Užasna kolekcija muškaraca
koji sami sebi čestitaju.
178
00:22:17,560 --> 00:22:21,560
Zato je veliko olakšanje
čuti glas inteligentne žene.
179
00:22:21,720 --> 00:22:26,480
Kako ste? Ja sam Efi...
Hoću reći, gospođa, Džon Raskin.
180
00:22:26,680 --> 00:22:30,715
Znam ko si, ali ko si zapravo
kada nisi gđa. Džon Raskin?
181
00:22:30,840 --> 00:22:34,480
Ja sam Elizabet.
- Ja sam Ef... Jefimija.
182
00:22:35,280 --> 00:22:37,795
To je tako tužno,
moraš izgubiti vlastito ime,
183
00:22:37,920 --> 00:22:40,595
da bi uzela kršteno ime svog muža.
184
00:22:40,720 --> 00:22:44,035
Srećom ja ne nosim taj krst.
- Zašto?
185
00:22:44,160 --> 00:22:46,320
Gospođo, Istlejk.
- Hvala.
186
00:22:47,000 --> 00:22:49,875
Vaš muž je...
- Predsednik Akademije. Da.
187
00:22:50,000 --> 00:22:53,555
Hvala.
Uzgred, on apsolutno mrzi slike.
188
00:22:53,680 --> 00:22:57,675
On poštuje mišljenje tvog muža,
kao što ja poštujem tvoje.
189
00:22:57,800 --> 00:22:59,960
Morate nas pozvati na večeru.
190
00:23:01,920 --> 00:23:04,595
Dobro, držim te za reč.
191
00:23:04,720 --> 00:23:09,006
Izgleda da je bilo dobro.
- Kao što se i očekivalo.
192
00:23:09,560 --> 00:23:12,920
Složili su se da
ostave slike gde jesu.
193
00:23:14,200 --> 00:23:18,435
Gđa. Istlejk, je vrlo ljubazna.
U početku nisam ni znala ko je.
194
00:23:18,560 --> 00:23:22,595
Gđa. Istlejk?
- Džon, čestitke za dobijenu bitku.
195
00:23:22,720 --> 00:23:24,720
Treba da budeš ponosan.
196
00:23:24,920 --> 00:23:30,075
Znam samo da će mi trebati
tri dana da se oporavim.
197
00:23:30,200 --> 00:23:33,395
Tolika je potražnja za
tobom sa svih strana,
198
00:23:33,520 --> 00:23:37,000
sigurna sam da svi nešto žele.
199
00:23:37,520 --> 00:23:42,200
Nepodnošljivo za tebe, dragi.
Dođi, zlato moje.
200
00:23:42,960 --> 00:23:45,060
Zaboravila sam reći...
201
00:23:47,480 --> 00:23:51,337
Gđa. Istlejk me zamolila da
ih pozovemo na večeru ovde.
202
00:23:51,920 --> 00:23:55,000
Večera, ovde? Istejkove?
203
00:24:03,280 --> 00:24:06,840
Džone.
- Da.
204
00:24:07,840 --> 00:24:13,560
Mi nismo siromašni, zar ne?
- Siromašni? Daleko od toga.
205
00:24:14,920 --> 00:24:19,560
Zašto pitaš? - Samo hoću da
budem sigurna u nešto.
206
00:24:19,880 --> 00:24:25,000
Šta? - Da nismo toliko siromašni
da ne možemo imati decu.
207
00:24:25,920 --> 00:24:29,760
I sama si još dete, draga.
- Nisam.
208
00:24:31,520 --> 00:24:34,440
Nisam dete.
Ja sam udata žena.
209
00:24:36,840 --> 00:24:41,315
I kada budemo živeli kao muž i žena...
- Mi i jesmo muž i žena.
210
00:24:41,440 --> 00:24:45,635
Znam, ali sami.
Volela bih da održavam kuću za tebe.
211
00:24:45,760 --> 00:24:49,160
Našu kuću,
sa velikim prostorom za decu.
212
00:24:49,480 --> 00:24:52,837
U gradu, da bi vodili
aktivniji društveni život.
213
00:24:53,040 --> 00:24:56,360
Ja ću preuzeti sve kućne poslove.
214
00:25:00,920 --> 00:25:03,840
Biću žena kakvu želiš.
215
00:25:57,600 --> 00:26:01,640
Mogu li vam pomoći, gospođo?
- Da, Ana, hvala.
216
00:26:01,840 --> 00:26:05,755
Tražim iglu i konac da
zašijem Džonovu košulju.
217
00:26:05,880 --> 00:26:10,240
Izvinjavam se. Ne znam
kako mi je to promaklo.
218
00:26:10,920 --> 00:26:14,563
Ostavite je, uradiću to odmah.
- Ja ću.
219
00:26:14,960 --> 00:26:19,115
Gospođo, krpljenje g. Raskinove
odeće je uvek bio moj posao.
220
00:26:19,240 --> 00:26:23,680
Više nije. Ja sam njegova žena.
221
00:26:24,040 --> 00:26:28,600
Ja ću voditi računa
o njegovim stvarima. Hvala, Ana.
222
00:26:30,880 --> 00:26:32,980
Kako želite, gospođo.
223
00:26:41,538 --> 00:26:43,606
Ah, draga moja...
224
00:26:45,000 --> 00:26:50,160
Skoro da sam ekspert za popravke.
Džonova košulja će biti kao nova.
225
00:26:50,560 --> 00:26:54,600
Kada bi mami trebalo nešto zašiti,
čarape, dečje pelene,
226
00:26:54,960 --> 00:27:00,520
uvek je zvala mene.
- Džon ne nosi pelene.
227
00:27:01,760 --> 00:27:05,280
Ne, znam to.
Naravno da ne. Ja samo...
228
00:27:05,680 --> 00:27:08,320
Dušo, znam da imaš dobre namere.
229
00:27:08,560 --> 00:27:14,274
Ali ne vređaj sugerišući da naš sin
treba da nosi zakrpljene čarape.
230
00:27:14,640 --> 00:27:19,200
Zaboravila si gde si.
- Naravno da nisam, oprostite mi.
231
00:27:19,440 --> 00:27:21,840
Zaboravila si ko si.
232
00:27:27,040 --> 00:27:29,240
Ana!
233
00:28:22,040 --> 00:28:24,240
Džone?
234
00:29:27,640 --> 00:29:30,640
Gospođa Raskin kaže da
treba da uzmete ovo.
235
00:29:31,920 --> 00:29:36,600
Šta je to?
- Emetic. Ona se kune u njega.
236
00:29:37,240 --> 00:29:41,200
Šta je unutra?
- Ne znam, gospođo.
237
00:29:44,400 --> 00:29:47,560
Želi da me otruje.
Neću to uzeti.
238
00:29:48,440 --> 00:29:51,600
Gđa. Raskin je bila izričita.
239
00:30:20,920 --> 00:30:23,349
Gospođo, Istlejk.
Gospodine, Čarls.
240
00:30:25,920 --> 00:30:28,590
Učinili ste nam čast.
- Bezuspešno sam pokušavao
241
00:30:28,615 --> 00:30:31,115
da čestitam vašem sinu
242
00:30:31,240 --> 00:30:33,353
na njegovim divnim novim delima.
243
00:30:33,553 --> 00:30:36,195
Koji nisu ništa
drugo do očajna dreka.
244
00:30:36,320 --> 00:30:41,275
Naravno, ovde smo da ti čestitamo
i na fascinantnoj novoj supruzi.
245
00:30:41,400 --> 00:30:44,960
Pa, novo za mene, u svakom slučaju.
Gde je ona?
246
00:30:48,280 --> 00:30:53,640
Zar sam je toliko šokirala kada
smo se videle? - Izvinite me.
247
00:30:55,000 --> 00:30:57,320
Naravno.
248
00:31:02,840 --> 00:31:08,440
Zašto još nije obučena?
- Ustani i odmah se obuci!
249
00:31:08,920 --> 00:31:13,400
Bolesna sam, moja glava...
- Nisi bolesna, samo si zle volje.
250
00:31:13,840 --> 00:31:16,440
Uzela si lek. Sada ustani!
251
00:31:16,800 --> 00:31:24,600
Neka se obuče i siđe dole za
pet minuta, inače će biti posledica.
252
00:31:38,920 --> 00:31:41,760
Jefimija, tu si.
253
00:31:42,360 --> 00:31:47,574
Draga devojko, da li je sve u redu?
Bela si kao kreč. - Ne.
254
00:31:48,000 --> 00:31:50,420
Dobro sam, zaista.
255
00:31:51,600 --> 00:31:53,860
Dođi, sedi.
256
00:31:55,560 --> 00:31:58,435
Čarls nam je upravo pričao
o odličnom odzivu
257
00:31:58,560 --> 00:32:02,520
na Džonovu novu knjigu, Jefimija.
Nastavite, g. Čarls.
258
00:32:02,760 --> 00:32:05,875
Kao što sam rekao,
reakcija je bila veoma jaka,
259
00:32:06,000 --> 00:32:08,835
tako da su ga nazvali
najvećim učiteljem današnjice.
260
00:32:08,860 --> 00:32:11,675
Oprosti, Čarls,
ali ovoj devojci ne treba
261
00:32:11,800 --> 00:32:14,315
priča o trijumfu njenog muža.
262
00:32:14,440 --> 00:32:17,595
Ono što joj sada treba
je krevet i šolja čaja.
263
00:32:17,720 --> 00:32:22,640
Mislite? Jefimija, draga.
Da li si toliko bolesna?
264
00:32:30,000 --> 00:32:33,920
Izvinite me.
Dođi, dođi. Dođi...
265
00:32:43,160 --> 00:32:46,835
To je samo glavobolja, gospođo.
Jako mi je žao.
266
00:32:46,960 --> 00:32:49,840
Više liči na 'samo bračni život'.
267
00:32:50,720 --> 00:32:55,360
Reci mi, Efi.
Imaš li sa kime da popričaš?
268
00:32:57,920 --> 00:33:01,840
Ne, stalno mislim da sam
napravila katastrofalnu grešku.
269
00:33:04,520 --> 00:33:08,080
Tako sam i ja mislila
na početku mog braka.
270
00:33:09,160 --> 00:33:14,520
Počeci su uvek teški, draga.
- Ali, mi nismo još ni počeli.
271
00:33:15,160 --> 00:33:19,400
Neće nas pustiti.
- Nećete uvek živeti ovde.
272
00:33:19,920 --> 00:33:22,534
Sigurno je ovo privremeno rešenje.
273
00:33:22,734 --> 00:33:25,377
Oni me ne žele ovde,
u to sam sigurna.
274
00:33:25,560 --> 00:33:28,120
Želeće ga uvek za sebe.
275
00:33:29,120 --> 00:33:33,715
Da li ste znali da ga nikada nisu
puštali da se igra sa drugom decom?
276
00:33:33,840 --> 00:33:38,795
Iznajmila je sobu u blizini
Univerziteta da bi ga viđala svaki dan.
277
00:33:38,920 --> 00:33:41,640
Nikada mu neće dozvoliti da ode od nje.
278
00:33:42,000 --> 00:33:48,120
Dete moje, nerazumno je da
vi kao par nemate vlastiti dom.
279
00:33:49,200 --> 00:33:51,395
Hvala na ljubaznosti.
280
00:33:51,520 --> 00:33:56,334
Ti si jaka i pametna
devojka i to ćeš prevazići.
281
00:33:56,760 --> 00:34:01,795
Ali te molim da odagnaš sve
misli iz glave da si napravila grešku.
282
00:34:01,920 --> 00:34:04,000
A ako ih imam?
283
00:34:04,320 --> 00:34:07,995
Žao mi je što ti to kažem, ali,
sa tom greškom ćeš morati da živiš.
284
00:34:08,120 --> 00:34:14,600
Nema povratka.
- Ne, naravno da nema.
285
00:34:17,320 --> 00:34:23,400
Naravno, znaš li šta prirodno
postavlja stvari na svoje mesto?
286
00:34:23,920 --> 00:34:28,920
Deca. Oni su lepak
koji vezuje sve brakove.
287
00:34:38,240 --> 00:34:42,040
Da li ćeš mi ikada oprostiti?
- Naravno.
288
00:34:42,240 --> 00:34:46,435
Ali ako me ponovo dovedeš ovamo,
baciću te u Temzu.
289
00:35:15,520 --> 00:35:19,555
Tvoja jadna majka je besna!
290
00:35:19,680 --> 00:35:23,515
Bog zna. Štitili smo te
svom svojom snagom,
291
00:35:23,640 --> 00:35:26,035
od detinjstva,
od svih prepreka,
292
00:35:26,160 --> 00:35:29,415
samo da bi u potpunosti razvijao
svoj jedinstveni talenat!
293
00:35:29,440 --> 00:35:31,736
I uspeli ste.
- Ali svaki talenat,
294
00:35:31,936 --> 00:35:34,635
koliko god da je jedinstven,
treba pokrovitelje.
295
00:35:34,760 --> 00:35:37,560
I večeras, po prvi put,
296
00:35:39,400 --> 00:35:41,755
predsednik Akadamije lično,
297
00:35:41,880 --> 00:35:47,200
najpoželjniji pokrovitelj u umetnosti,
krasi našu kuću,
298
00:35:48,280 --> 00:35:51,440
a tvoja žena nije u stanju ili ne želi
299
00:35:51,880 --> 00:35:55,075
da učini jedan napor
zarad tvog uspeha.
300
00:35:55,200 --> 00:35:58,486
I zbog manjih stvari
karijere propadaju, Džone!
301
00:35:58,640 --> 00:36:01,880
Žao mi je što sam vas oboje razočarao.
302
00:36:09,360 --> 00:36:14,360
Bio si upozoren na tu devojku,
ali izabrao si da slediš svoj put.
303
00:36:14,520 --> 00:36:17,275
Na tebi je da osiguraš da ono
304
00:36:17,400 --> 00:36:22,000
što smo za teba uradili
ne bude uništeno.
305
00:36:29,960 --> 00:36:35,520
Izgledaš tužno. Nisi ni želela
kafu, zar ne? - Ne, zapravo...
306
00:36:35,960 --> 00:36:38,675
Htela sam da vidim to jadno dete.
307
00:36:38,800 --> 00:36:43,360
Nije srećna.
- Kao ni ti u početku.
308
00:36:43,960 --> 00:36:47,955
Upravo to sam joj i rekla.
- Bila si namrgođena. - A ti naduven.
309
00:36:48,080 --> 00:36:50,880
Istina.
- I uzdržan.
310
00:36:53,800 --> 00:36:57,240
Ovo je mnogo komplikovanije.
311
00:36:57,440 --> 00:37:01,920
Ona mora nekako da ga
otrgne iz njihovih kandži.
312
00:37:02,280 --> 00:37:05,595
Nebesa, zvuči kao
da su zmajevi iz bajke.
313
00:37:05,720 --> 00:37:10,720
Zar? Ne mislim baš tako,
ali nije ni daleko od istine.
314
00:37:10,960 --> 00:37:14,174
Šta ti je rekao u vezi Venecije?
315
00:37:14,560 --> 00:37:19,160
Pa, nadam se
da neće povesti i roditelje.
316
00:37:47,120 --> 00:37:49,400
Džone...
317
00:37:50,200 --> 00:37:52,720
Hvala ti što smo došli ovamo.
318
00:38:09,880 --> 00:38:14,960
Gđa. Istlejk mi je rekla...
Kako se kaže Rafaele?
319
00:38:15,800 --> 00:38:19,440
Pobrinuti za vas.
- Tačno.
320
00:38:19,720 --> 00:38:24,149
Grazie. Hvala i vama, gospodine.
- Veoma ste ljubazni, grofice.
321
00:38:24,840 --> 00:38:29,440
Ljubazna, ne... Ne dešava se
često da imate novu krv ovde.
322
00:38:30,040 --> 00:38:35,160
Poslaću pisma i bićete
pozvani na svaku zabavu.
323
00:38:37,240 --> 00:38:41,480
Vidim da baš ne volite zabave.
324
00:38:41,840 --> 00:38:46,240
Došao sam u Veneciju da radim,
da napišem novu knjigu.
325
00:38:46,920 --> 00:38:52,840
Prezirem zabave. Zapravo,
jako utiču na mene.
326
00:38:53,880 --> 00:38:57,160
Moja supruga će ići.
327
00:38:58,279 --> 00:39:02,628
Šta kaže? - Kaže da mrzi zabave
i da ne želi nikoga da vidi.
328
00:39:02,868 --> 00:39:06,544
Ali ona može.
- Jesu li poveli pratilju?
329
00:39:06,717 --> 00:39:08,901
Ne.
- Ne? - Neće biti potrebno.
330
00:39:09,803 --> 00:39:15,264
Moja žena je model pristojnosti.
- Ne brinite g. Raskin,
331
00:39:16,245 --> 00:39:19,241
ućutkaćemo zle
venecijanske jezike.
332
00:39:19,499 --> 00:39:22,795
Uz vašu dozvolu,
moja majka i ja ćemo joj biti pratnja.
333
00:39:22,920 --> 00:39:26,920
Savršeno.
- Šta? - Šta ste rekli?
334
00:39:28,160 --> 00:39:33,731
Kažu da je vaš muž
protivnik zadovoljstava, ali vi ne.
335
00:39:47,360 --> 00:39:51,108
Voleo bih...
Voleo bih da kupim malo sira.
336
00:39:51,530 --> 00:39:56,079
Vorrei comprare del formaggio.
- "Vorrei comprare del formaggio."
337
00:39:56,204 --> 00:39:58,549
Bravo!
- Divno!
338
00:39:58,749 --> 00:40:04,035
Vaš akcenat je božanski, ponovite.
- Vorrei comprare del formaggio.
339
00:40:04,160 --> 00:40:08,400
Ponovo, ponovo...
- Vorrei comprare del formaggio.
340
00:40:08,999 --> 00:40:11,387
Ona je divna, zar ne, mama?
341
00:40:15,750 --> 00:40:18,160
Sada će on tražiti devet centi,
342
00:40:18,607 --> 00:40:22,744
dajte mu ove kovanice i recite mu da
vam novac ne predstavlja problem,
343
00:40:22,869 --> 00:40:26,635
jer ste udati za najbogatijeg i
najdareživljijeg čoveka u Veneciji.
344
00:40:26,760 --> 00:40:30,000
Hvala.
- Rafaele, dala mu je previše.
345
00:40:31,920 --> 00:40:35,280
Da, evo. Ovako je bolje.
346
00:41:01,160 --> 00:41:03,280
Idemo gore.
347
00:41:17,920 --> 00:41:22,480
I oko se opire ovom sjaju.
348
00:41:25,960 --> 00:41:31,920
Pogledaj ovo.
Kao da ga je sam vetar isklesao.
349
00:41:32,120 --> 00:41:34,340
Pogledaj kako je nežno...
350
00:41:34,840 --> 00:41:38,960
I onaj je sasvim drugačiji od ovog.
351
00:41:39,920 --> 00:41:43,960
Sama raznolikost donosi radost zar ne?
- Da.
352
00:41:44,560 --> 00:41:48,440
Sada pogledaj dole.
Šta vidiš?
353
00:41:50,400 --> 00:41:54,880
Izgleda veoma lepo, ali obično,
354
00:41:56,120 --> 00:42:01,520
jednako. - Izgleda kao svet
u kome je drveće istog oblika,
355
00:42:01,720 --> 00:42:05,395
svi oblaci iste veličine
i svi ljudi govore istu stvar,
356
00:42:05,520 --> 00:42:10,880
iznova i iznova.
Odlično urađen, ali,
357
00:42:12,040 --> 00:42:17,240
potpuno lišen...
prelepe nesavršenosti.
358
00:42:19,120 --> 00:42:25,520
Pošto je nesavršenost tvoj ideal,
onda mora da misliš da sam lepa.
359
00:43:35,120 --> 00:43:37,560
Pogledaj šta sam našla.
360
00:43:42,440 --> 00:43:44,800
Pre deset godina.
361
00:43:46,000 --> 00:43:48,320
Sećaš li se?
362
00:43:55,120 --> 00:43:58,160
Zašto se ona pretvorila u drvo?
363
00:44:00,040 --> 00:44:05,200
Ona je nimfa Dafna.
On je bog Apolon.
364
00:44:05,440 --> 00:44:10,600
Želeo je strastveno jer je
hteo da poseduje njenu čistoću.
365
00:44:11,840 --> 00:44:14,840
Ali ona nije htela njega.
366
00:44:15,640 --> 00:44:21,480
I pretvorila se u drvo lovora
da bi pobegla. - Pametan trik.
367
00:44:21,720 --> 00:44:24,560
Da, nimfe su veoma pametne.
368
00:44:59,720 --> 00:45:02,180
Šta radite?
369
00:45:02,476 --> 00:45:04,723
Pusti je!
370
00:45:05,015 --> 00:45:08,199
Budite oprezni, prošli mesec
se žena utopila u kanalu.
371
00:45:12,218 --> 00:45:14,572
Vidite je, trudi se.
372
00:45:15,000 --> 00:45:17,786
Komplikovanije je nego što izgleda.
373
00:45:17,917 --> 00:45:21,346
Kaže da je lako,
zašto uopšte plaćam gondolijera.
374
00:45:22,280 --> 00:45:26,320
Pomozite mi. Ne, nemojte.
Uspela sam.
375
00:45:48,480 --> 00:45:51,400
Već radiš?
- Naravno.
376
00:45:52,480 --> 00:45:55,320
Jesi li uživala na balu?
- Jesam.
377
00:45:56,360 --> 00:46:01,520
Plesala sam bez prestanka.
- Ti cvetaš, ja skapavam.
378
00:46:11,040 --> 00:46:13,320
O čemu pišeš?
379
00:46:16,400 --> 00:46:22,440
O Veneciji koja je nekada bila
jedan od najsjajnijih, najvernijih,
380
00:46:23,440 --> 00:46:27,909
najcenjenijih bisera,
poput Adama i Eve,
381
00:46:28,940 --> 00:46:31,823
ali je sada izgubila tu milost.
382
00:46:32,360 --> 00:46:36,680
Zauzeli su je razvrat i korupcija.
383
00:46:38,560 --> 00:46:43,960
Kako to misliš?
- Mislim, da je od device,
384
00:46:44,920 --> 00:46:46,920
postala bludnica,
385
00:46:47,400 --> 00:46:51,440
koju samo interesuje pohota i užitak.
386
00:46:51,760 --> 00:46:56,960
Prelepa bludnica,
ali ipak bludnica.
387
00:48:04,058 --> 00:48:06,714
Tiše!
Pokušavamo da spavamo!
388
00:48:08,801 --> 00:48:12,356
Pustite ih.
I vi ste nekada bili mladi.
389
00:48:12,633 --> 00:48:17,254
Nisu oni u braku.
Ona je udata ja onog Engleza.
390
00:48:17,945 --> 00:48:22,680
Onog ludaka?
- Jeste li videli? Pričaju o nama.
391
00:48:23,360 --> 00:48:25,600
Zovem ih "klevetnici."
392
00:48:29,960 --> 00:48:32,560
Naš ples će sutra biti vest.
393
00:48:34,400 --> 00:48:36,800
Nadam se da tvom
mužu neće smetati.
394
00:48:37,080 --> 00:48:41,840
Moj muž ne može čuti klevetnike,
on je daleko iznad njih.
395
00:48:42,080 --> 00:48:46,555
Ja nikada ne zaboravljam svoju dužnost
prema njemu, ni na trenutak.
396
00:48:46,680 --> 00:48:51,040
U svakom slučaju,
nemam talent za intrige.
397
00:49:04,776 --> 00:49:09,105
Želiš li probati, nema nikoga?
- Mogu li? - Svakako.
398
00:49:09,390 --> 00:49:11,621
Vrlo rado.
399
00:49:19,480 --> 00:49:21,720
Ne, ovamo ruke.
400
00:49:38,520 --> 00:49:41,040
Ne! Ne!
401
00:49:42,360 --> 00:49:45,280
Ne, prestani.
- Poljubi me.
402
00:50:09,480 --> 00:50:11,660
Sačekaj.
403
00:50:22,920 --> 00:50:25,160
Efi!
404
00:51:33,520 --> 00:51:36,960
Već si se vratila?
- Da.
405
00:51:37,880 --> 00:51:42,080
Bila sam umorna.
- Zašto ne legneš?
406
00:51:43,200 --> 00:51:45,600
Hoću.
407
00:52:50,160 --> 00:52:56,731
G. Raskin, znate li koji
lek joj je dala vaša majka?
408
00:52:56,960 --> 00:53:00,560
Ne znam ali kaže da je efikasan.
409
00:53:00,760 --> 00:53:06,117
Mislim da je laudanum i to
je sasvim razuman tretman
410
00:53:06,800 --> 00:53:09,040
u ovom slučaju.
411
00:53:13,920 --> 00:53:18,120
Koliko dugo se oseća loše?
- Skoro svakodnevno,
412
00:53:19,040 --> 00:53:22,440
beskrajni niz manjih tegoba.
413
00:53:23,640 --> 00:53:28,680
Ovaj specifičan slučaj došao
je do glave pre par meseci.
414
00:53:29,040 --> 00:53:35,120
Do glave? Kako se manifestuje?
- Histerija, halucinacije,
415
00:53:36,360 --> 00:53:39,480
osećaj da nešto raste na njoj.
- Kao naprimer?
416
00:53:39,680 --> 00:53:45,000
Puke fantazije, poremećen um, doktore.
- Ipak, recite primer.
417
00:53:46,320 --> 00:53:50,000
Organske stvari. Kora...
418
00:53:50,840 --> 00:53:55,840
Kora drveta?
- Upravo tako. - Interesantno.
419
00:53:56,480 --> 00:54:02,160
Svakako to je nervni poremećaj,
koji objašnjava opadanje kose.
420
00:54:02,720 --> 00:54:09,000
Opadanje kose?
- Niste primetili? Ovde.
421
00:54:11,400 --> 00:54:13,560
I ovde.
422
00:54:17,840 --> 00:54:23,320
Preporučujem sledeće; svež vazduh,
vežbanje, zdraviji ambijent,
423
00:54:23,560 --> 00:54:28,040
možda što dalje od uticaja
starije gospođe Raskin.
424
00:54:28,920 --> 00:54:32,640
Ona je Škotlađanka, čujem?
425
00:54:33,920 --> 00:54:38,560
Možda bi joj prijao boravak
u njenoj rodnoj zemlji.
426
00:54:39,200 --> 00:54:43,240
Za nju ću prepisati
tonik sa gvožđem,
427
00:54:43,960 --> 00:54:46,515
a za vas...
- Sa mnom je sve u redu.
428
00:54:46,640 --> 00:54:51,840
Vama ću prepisati oštrije
oko i oštriji sluh.
429
00:54:52,520 --> 00:54:56,760
Po mom mišljenju,
vašoj supruzi nije ništa
430
00:54:57,120 --> 00:55:01,600
što ljubav i pažnja
ne bi mogle izlečiti.
431
00:56:45,480 --> 00:56:50,320
Šta gledaš?
- Ništa.
432
00:56:53,080 --> 00:56:55,280
Onda, o čemu razmišljaš?
433
00:56:58,120 --> 00:57:00,520
O mnogim stvarima.
434
00:57:05,800 --> 00:57:07,940
Razmišljala sam o plesu,
435
00:57:09,320 --> 00:57:11,460
uzbuđenju.
436
00:57:14,360 --> 00:57:16,760
I mnogim drugim stvarima.
437
00:58:23,600 --> 00:58:25,760
G. Mile, zdravo.
438
00:58:25,960 --> 00:58:29,435
Nisam vas videla jedno vreme ovde.
Jeste li dobro?
439
00:58:29,560 --> 00:58:32,875
Mora da je zbog velikog uspeha,
440
00:58:33,000 --> 00:58:37,035
mogu li da čestitam, od srca?
- Hvala, vaše gospodstvo.
441
00:58:37,160 --> 00:58:39,315
Napredujem.
- Slikate i napredujete?
442
00:58:39,440 --> 00:58:44,515
Da, nedavno sam dogovorio posao.
- To je dobro. - Jeste.
443
00:58:44,640 --> 00:58:48,235
Ponosan sam što ču lično
slikati našeg šampiona.
444
00:58:48,360 --> 00:58:51,800
Slikaću g. Raskina.
- G. Raskina? Stvarno.
445
00:58:52,120 --> 00:58:57,515
Neverovatna sreća.
Uskoro idemo u Škotsku. - Škotsku?
446
00:58:57,640 --> 00:59:01,175
Da, njegova supruga je odande,
jeste li znali?- Da, znam. Znam.
447
00:59:01,200 --> 00:59:03,560
Kako je ona?
- Pa...
448
00:59:04,040 --> 00:59:09,611
Zapravo ne znam. Verujem da
tamo idemo zbog njenog zdravlja.
449
00:59:11,760 --> 00:59:13,880
U Škotsku?
450
01:00:31,000 --> 01:00:33,120
Spremni?
451
01:00:34,800 --> 01:00:37,020
Prokletstvo!
452
01:00:40,520 --> 01:00:46,600
Nema straha, hrabri prijatelji,
imamo doručak.
453
01:00:48,760 --> 01:00:53,080
Ne pomerajte se. - Šta?
Ozbiljno mislim. Ne pomerajte se!
454
01:00:53,920 --> 01:00:57,840
To svetlo.
To je ono što mi treba.
455
01:00:58,920 --> 01:01:01,675
Ne mogu lebdeti posred
škotskog jezera, Everet.
456
01:01:01,800 --> 01:01:06,160
Taj ugao, upravo taj...
I voda... i...
457
01:01:07,160 --> 01:01:12,640
upravo to svetlo.
- Odlično. Mogu li obuti moje cipele?
458
01:01:13,960 --> 01:01:16,240
Možete.
459
01:01:19,440 --> 01:01:24,160
Zaista lepo od tebe što si krenuo
sa nama, Everet. Nemaš pojma...
460
01:01:26,560 --> 01:01:29,400
U stvari, možda imaš. Vidiš.
461
01:01:31,480 --> 01:01:37,120
Lepo od mene?
Da nije bilo vašeg poverenja u mene,
462
01:01:37,360 --> 01:01:39,695
ja bih i dalje gladovao
u svom potkrovlju.
463
01:01:39,720 --> 01:01:43,934
Dodao bih i to da me vaš
otac dobro plaća za ovo.
464
01:01:49,320 --> 01:01:53,680
Euklid, Everet.
- Bitan.
465
01:01:54,120 --> 01:02:00,040
Počni da ga čitaš, pa ćemo
nastaviti dalje sa tvojim učenjem.
466
01:02:05,360 --> 01:02:09,860
Ah, g. Makpal.
- Gde ćete sa ovim? - Hvala. Everet!
467
01:02:10,960 --> 01:02:16,600
Neka sreća potraje!
- Izvolite poštu i ručak. - Hvala.
468
01:02:26,520 --> 01:02:30,760
Nije bela kako sam se nadao,
ali poslužiće.
469
01:02:33,520 --> 01:02:38,440
Hoćemo li?
- Prvo ručak. Zar nisi gladan?
470
01:02:57,640 --> 01:03:03,000
Šta nije u redu?
Primili ste loše vesti?
471
01:03:06,760 --> 01:03:09,000
Moja sirota majka,
472
01:03:11,160 --> 01:03:16,240
je izgubla dete. Sedmo.
473
01:03:19,320 --> 01:03:22,400
Ne znam kako će to izdržati.
474
01:03:23,960 --> 01:03:26,280
Jako mi je žao.
475
01:03:31,920 --> 01:03:34,560
Postaviću ručak.
476
01:03:50,320 --> 01:03:54,400
Kako je Efi?
- Mislim da se oporavlja.
477
01:03:54,680 --> 01:03:56,995
Vazduh i vežbe joj prijaju.
478
01:03:57,120 --> 01:04:02,040
Mislio sam da li se oporavila
od novosti? - Kakve novosti?
479
01:04:02,480 --> 01:04:06,040
Gubitka deteta?
- Deteta? Kakvog deteta?
480
01:04:06,320 --> 01:04:10,160
Gđa. Grej, njena
majka je izgubila dete.
481
01:04:11,040 --> 01:04:14,720
Znači još jedno.
Koliko ih ima, pet?
482
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
Sedam.
- Sedam! O, Bože!
483
01:04:23,200 --> 01:04:25,360
Efi vam nije rekla?
484
01:04:25,560 --> 01:04:27,687
Njena majka redovno gubi decu,
485
01:04:27,887 --> 01:04:30,895
sigurno je mislila da to neće
ostaviti utisak na mene.
486
01:04:30,920 --> 01:04:33,960
Zar to je malo grubo?
- Nimalo.
487
01:04:34,520 --> 01:04:37,411
Žene danas toliko rađaju
488
01:04:37,644 --> 01:04:41,229
da je teško očekivati
da će svako preživeti.
489
01:04:42,320 --> 01:04:45,960
Pogledaj to izuzetno lišće.
490
01:04:47,720 --> 01:04:52,560
Moraš da se popneš više, Everet,
da bi uhvatio to.
491
01:05:02,680 --> 01:05:06,755
Šta? - Shvatio sam da mogu
otvoriti prozor, povući zavesu
492
01:05:06,880 --> 01:05:12,160
prati bez ustajanja iz kreveta.
Kao da živiš u tabakeri.
493
01:05:13,840 --> 01:05:18,600
Džone, jesi li čuo?
- Počinjemo rano, Everet?
494
01:05:21,800 --> 01:05:27,680
Everet?
- Da, odmah.
495
01:05:33,920 --> 01:05:37,440
Ne mogu nastaviti,
ukrutili su mi se prsti.
496
01:05:38,080 --> 01:05:40,720
Daj da ti pomognem.
497
01:05:42,600 --> 01:05:45,480
Nisam uradio ni pet santimetara.
498
01:06:23,600 --> 01:06:25,960
Gde je Everet?
499
01:06:27,640 --> 01:06:30,400
Ide za mnom, pao je.
500
01:06:56,000 --> 01:06:59,760
Šta se desilo?
- Okliznuo sam se sa čamca.
501
01:07:00,040 --> 01:07:04,360
Idemo da pogledamo.
- Ne smem imati slomljen nos.
502
01:07:10,440 --> 01:07:15,120
Da li boli?
- Ne, nimalo.
503
01:07:20,200 --> 01:07:24,280
Zašto ne smeš imati slomljen nos?
- Šta?
504
01:07:25,640 --> 01:07:32,080
Rekao si: "Ne smem imati slomljen nos."
- Je l'? Baš me čudi.
505
01:07:33,600 --> 01:07:39,000
Jedino zato jer koristim svoje
lice kao model celo vreme.
506
01:07:39,920 --> 01:07:42,035
Jeftinije je nego da zaposlim nekoga.
507
01:07:42,160 --> 01:07:47,560
Pa mi je nos od velike koristi.
508
01:07:51,080 --> 01:07:54,360
A i treba ti da bi osetio mirise.
509
01:07:56,680 --> 01:07:58,680
I za to, naravno.
510
01:09:46,000 --> 01:09:48,880
Ne više.
511
01:09:49,680 --> 01:09:52,720
Tajna je znati kada se zaustaviti.
512
01:09:55,120 --> 01:09:58,960
Izuzetna je.
- Ne zafrkavaj.
513
01:09:59,880 --> 01:10:05,120
Ne bih vređao takav talenat
ako nije tako... anđeoski.
514
01:10:15,480 --> 01:10:18,080
Nos ti je ponovo savršen.
515
01:10:19,800 --> 01:10:24,014
Molim te, ne podsećaj me
na moje neoprostivo samopoštovanje.
516
01:10:47,040 --> 01:10:49,260
Gotovo.
517
01:10:51,480 --> 01:10:53,800
Moje edinbursko predavanje.
518
01:11:02,520 --> 01:11:05,120
Ona zaista neće hteti da ide.
519
01:11:06,680 --> 01:11:12,115
Bilo bi joj dosadno. Osim toga,
biću tamo samo par dana.
520
01:11:12,240 --> 01:11:17,275
Ali, zar ne brinete što ostaje sama?
- Zašto? Gde ti ideš?
521
01:11:17,400 --> 01:11:20,195
Ne idem nigde.
- Onda neće biti sama.
522
01:11:20,320 --> 01:11:23,115
Džone, ne možete je
ostaviti nasamo sa mnom.
523
01:11:23,240 --> 01:11:25,875
Da, pretpostavljam
da može biti dosadno, Everet.
524
01:11:26,000 --> 01:11:30,395
Nikako. Mislim da je neumesno.
- O, Bože.
525
01:11:30,520 --> 01:11:34,515
Pitaću gđicu. Makfail da ostane,
ako brineš da će se meštani uvrediti.
526
01:11:34,540 --> 01:11:36,620
Ne brinem za meštane.
527
01:11:36,880 --> 01:11:41,809
Džone, izgleda da ne brinete
o ugledu svoje supruge.
528
01:11:42,160 --> 01:11:47,640
Da je ostavite nasamo sa
drugim muškarcem, samcem.
529
01:13:00,520 --> 01:13:03,265
Voleo bih da sam odrastao
na ovakvom mestu.
530
01:13:03,390 --> 01:13:06,176
Tamo gde sam odrastao
sve je tako ravno.
531
01:13:06,600 --> 01:13:10,200
Da li si ga ti mnogo volela?
- Jesam.
532
01:13:12,800 --> 01:13:15,600
Vidiš li onaj mali grm?
533
01:13:16,800 --> 01:13:20,240
Mama mi je rekla da ispod
tog drveta žive vile.
534
01:13:20,560 --> 01:13:22,591
Potpuno sam joj verovala.
535
01:13:22,716 --> 01:13:25,846
Uzela bih moj doručak
i odnela ga njima.
536
01:13:26,040 --> 01:13:29,235
I naravno, ujutro bi ga lisica pojela,
537
01:13:29,360 --> 01:13:33,920
ili nešto drugo, ali je
meni to potvrđivalo njihovo postojanje.
538
01:13:34,840 --> 01:13:37,840
Jednom za Božić moja
majka je kuvala šunku.
539
01:13:38,120 --> 01:13:40,675
Pomislila sad da su i
vile zaslužile malo,
540
01:13:40,800 --> 01:13:44,755
pa sam otišla u špajz da
odsečem parče ali nisam mogla,
541
01:13:44,880 --> 01:13:50,320
tako da sam uzela ceo komad.
To se saznalo, naravno,
542
01:13:50,640 --> 01:13:55,760
i tu je vilama došao kraj.
- Ali sreća za lisice.
543
01:14:55,400 --> 01:14:58,995
Preko hiljadu ljudi na svakom
predavanju. Bio je to veliki uspeh.
544
01:14:59,120 --> 01:15:03,000
Ali cena za to su grozne glavobolje.
545
01:15:14,440 --> 01:15:18,583
Nadam se da ti Efi nije
bila opterećenje. - Naravno da nije.
546
01:15:19,400 --> 01:15:23,614
Žene bi trebale da budu zaposlene,
547
01:15:24,400 --> 01:15:28,760
umesto da stalno traže
društvo i pažnju.
548
01:15:33,040 --> 01:15:35,280
Izvinite.
549
01:16:19,200 --> 01:16:22,960
Gde si bio?
- Trčao sam.
550
01:16:23,440 --> 01:16:29,320
Gde?
- Svuda. Koliko su me noge nosile.
551
01:16:32,720 --> 01:16:37,275
Zaboga, moraš se
presvući ili ćeš se razboleti.
552
01:16:37,400 --> 01:16:41,680
Već sam bolestan,
muka mi je od njega.
553
01:16:43,600 --> 01:16:46,120
Ne znam kako to podnosiš.
554
01:16:47,840 --> 01:16:50,515
Ne mogu da ostanem i da
gledam kako te ponižava,
555
01:16:50,540 --> 01:16:53,115
a da ne mogu da ga zaustavim.
Da ne mogu ništa.
556
01:16:53,240 --> 01:16:56,760
Efi, reci mi šta treba da uradim?
Šta mogu da uradim?
557
01:16:58,306 --> 01:17:00,463
Molim te.
558
01:17:02,440 --> 01:17:05,120
Nema šta da se uradi.
559
01:18:30,920 --> 01:18:35,960
Vraćamo se u London. Venecijanska
gravura za moju knjigu je gotova.
560
01:18:36,760 --> 01:18:40,000
Ne mogu da se vratim.
- Odlazimo u ponedeljak.
561
01:18:42,560 --> 01:18:44,800
Ne mogu da se vratim.
562
01:18:50,360 --> 01:18:56,503
Bolovi i večne muke su lakše od
povratka u Denmark Hil sa tobom.
563
01:18:57,280 --> 01:19:02,137
Nisam te pitao za mišljenje,
samo sam te obavestio o odlasku.
564
01:19:02,720 --> 01:19:04,875
Ja se ne mogu vratiti.
565
01:19:05,000 --> 01:19:10,795
Nemoj misliti da je tvoje ponašanje
ovde prošlo nezapaženo. Nije.
566
01:19:10,920 --> 01:19:13,491
Video sam šta pokušavaš da sakriješ.
567
01:19:14,360 --> 01:19:18,289
Da li zaista želiš da
izgubiš svoj ugled u svetu?
568
01:19:18,760 --> 01:19:23,046
To bi bila super vest za
tvog oca koji je bankrotirao.
569
01:19:23,960 --> 01:19:30,120
Ne pokušavaj nikada da vršiš pritisak
na mene, Jefimija. Za tvoje dobro.
570
01:19:35,120 --> 01:19:37,160
Mrzim te.
571
01:19:53,560 --> 01:19:58,040
On je slušao, gledao.
On zna.
572
01:19:58,480 --> 01:20:02,160
Da li on želi da me uništi?
Da me kompromituje?
573
01:20:03,920 --> 01:20:07,720
Nikada te neću moći
posetiti u Denmark Hilu.
574
01:20:09,400 --> 01:20:13,543
Treba neko da bude uz tebe.
Imaš li koga na umu?
575
01:20:15,200 --> 01:20:17,931
Ne znam.
576
01:20:18,399 --> 01:20:20,639
Možda moja sestra Sofija.
- Da.
577
01:20:20,960 --> 01:20:25,560
Njena poseta neće izazvati sumnju.
- Onda moraš to srediti.
578
01:20:31,440 --> 01:20:34,720
G. Mekfejl, spremni smo.
- Da, gospodine.
579
01:20:40,960 --> 01:20:43,460
Everet, možeš li pomoći mojoj ženi?
580
01:21:32,240 --> 01:21:38,040
Ne radi to, dragi.
Zvučiš kao imbecil.
581
01:21:45,040 --> 01:21:50,040
Uskoro će Nova godina i još nismo
dobiti portret od g. Milea.
582
01:21:50,800 --> 01:21:54,729
Mislim da ću u januaru imati
vremena da sedim sa njim.
583
01:21:54,920 --> 01:21:57,600
Bez obzira, baš bi želeo da ga vidim.
584
01:21:58,600 --> 01:22:03,360
Ili možda, draga, pomeni mu to
kada mu budeš pisala sledeći put.
585
01:22:07,600 --> 01:22:09,920
Ne pišem mu pisma.
586
01:22:23,280 --> 01:22:27,200
Novo iz našeg podruma, dragi.
587
01:22:30,280 --> 01:22:33,835
Mislim da je bolje
da privikavamo nepce na sve nijanse
588
01:22:33,960 --> 01:22:38,760
nemačkih vina, pre našeg putovanja.
Belo vino?
589
01:22:39,320 --> 01:22:43,360
Idemo na put?
- Svi idemo.
590
01:22:43,880 --> 01:22:47,400
Ja moram da idem?
Ali niko nije rekao...
591
01:22:47,600 --> 01:22:52,243
Nemoj da diskutujemo o nečemu
što je dogovoreno pre mesec dana.
592
01:23:05,259 --> 01:23:09,456
"Ofelija" 1851–1852
Džon Everet Mile
593
01:23:23,720 --> 01:23:27,995
Ne znam zašto misliš da
Sofija treba da vidi grad.
594
01:23:28,120 --> 01:23:30,191
Šta nedostaje Pekamu?
595
01:23:30,291 --> 01:23:33,334
Kaže da želi da vidi
crkvu Svetog Pavla.
596
01:23:34,960 --> 01:23:38,600
Ne, nisam.
- Ćuti, može te čuti.
597
01:23:48,440 --> 01:23:51,488
Idemo da se vidimo sa
mojim prijateljem.
598
01:23:52,177 --> 01:23:54,803
Everetom?
599
01:23:55,003 --> 01:23:57,354
Šta su pričali o njemu?
- Ništa.
600
01:23:58,393 --> 01:24:02,154
Džon je samo rekao da je Everet
zbog tebe bio neraspoložen.
601
01:24:02,279 --> 01:24:05,013
Kao što je i on bio.
602
01:24:06,529 --> 01:24:08,569
Ko je Everet?
603
01:24:08,760 --> 01:24:11,875
Prijatelj.
- Ali ne onaj koga idemo videti?
604
01:24:12,000 --> 01:24:14,440
Sofija, molim te.
605
01:24:42,240 --> 01:24:47,640
Džon je sigurno razgovarao sa tobom?
Možda ima...
606
01:24:51,960 --> 01:24:55,800
Pomozi mi da shvatim,
ti mi govoriš da...
607
01:24:56,560 --> 01:25:02,320
ti još, do danas, nisi... iskusila,
608
01:25:02,960 --> 01:25:06,395
najintimnije odnose u braku?
609
01:25:06,520 --> 01:25:11,520
Nisi ih doživela?
- Nikada me nije ni dodirnuo.
610
01:25:11,880 --> 01:25:14,400
Nikada nisam postala njegova žena.
611
01:25:15,680 --> 01:25:20,480
Jer je prve večeri osetio gađenje
prema mom telu.
612
01:25:23,040 --> 01:25:27,183
Posle toga je rekao da moramo
čekati na napunim 25 godina.
613
01:25:27,440 --> 01:25:32,675
Onda je rekao da u njemu izazivam
toliku odbojnost da bi to bio greh.
614
01:25:32,800 --> 01:25:36,040
I da je imati decu dodatni greh.
615
01:25:36,320 --> 01:25:40,280
Zato što sam poročna i verovatno luda.
616
01:25:48,240 --> 01:25:50,400
I on...
617
01:25:50,600 --> 01:25:55,800
nije nikada posle toga
zahtevao odnos?
618
01:25:56,160 --> 01:25:58,420
Nikada.
619
01:26:00,280 --> 01:26:05,480
Nikada nisam čula da muškarac
može biti toliko okrutan.
620
01:26:11,880 --> 01:26:14,275
Ako te fizički nije
učinio svojom ženom,
621
01:26:14,400 --> 01:26:18,520
onda ja mislim da ti
i nisi njegova žena.
622
01:26:19,320 --> 01:26:24,555
Ali ja nemam ta saznanja.
Raspitaću se pravno i socijalno,
623
01:26:24,680 --> 01:26:30,466
diskretno, naravno. Samo te preklinjem
da izbegavaš rasprave sa njim.
624
01:26:32,400 --> 01:26:34,875
Moram reći da sam pročitao
sve njegove knjige
625
01:26:34,900 --> 01:26:38,686
i uvek sam ga smatrao
za ekscentrika, ali sada...
626
01:26:39,880 --> 01:26:44,960
Ovo je veoma čudno.
Kao da me grom udario!
627
01:26:46,600 --> 01:26:49,400
Možete sesti, gđo. Raskin.
628
01:26:52,800 --> 01:26:54,800
Mora da je lud.
629
01:26:58,280 --> 01:27:01,920
Od koga je?
630
01:27:05,040 --> 01:27:07,320
Efi.
631
01:27:15,400 --> 01:27:18,520
Draga, ništa više ne možeš učiniti.
632
01:27:18,800 --> 01:27:22,400
Trebaš pustiti da
stvari idu svojim tokom.
633
01:27:25,120 --> 01:27:27,340
Uđite.
634
01:27:28,880 --> 01:27:34,040
Sedite, molim vas.
Oprostite.
635
01:27:40,640 --> 01:27:45,680
Imam ovde izveštaj doktora Lia.
636
01:27:46,000 --> 01:27:50,760
Kažete da je rekao da on
misli da je vaš muž lud.
637
01:27:52,400 --> 01:27:55,614
Interesantno, ali ludilo, nažalost,
638
01:27:55,840 --> 01:27:59,197
nije dovoljan razlog za
dobijanje razvoda braka.
639
01:27:59,960 --> 01:28:05,560
Kada bi bilo, pola brakova
u Londonu bi bilo u opasnosti.
640
01:28:09,600 --> 01:28:12,320
Ali suština je ovo.
641
01:28:13,880 --> 01:28:19,640
Pronašli smo savršene
uobičajene znake nevinosti.
642
01:28:20,880 --> 01:28:25,880
I prirodnu i pravilnu formu.
643
01:28:28,960 --> 01:28:32,440
Dakle... To je to.
644
01:28:33,040 --> 01:28:35,920
Moram da kažem nakon
svih ovih godina...
645
01:28:37,520 --> 01:28:40,280
Ovo je slučaj bez presedana,
gđo. Raskin,
646
01:28:40,520 --> 01:28:44,435
ali sam siguran da možete
dobiti poništenje braka,
647
01:28:44,560 --> 01:28:48,160
na osnovu nekonzumacije.
648
01:28:49,520 --> 01:28:52,960
Međutim, moramo biti oprezni.
649
01:28:53,480 --> 01:28:55,947
Najbolje je da se
držite podalje od njega,
650
01:28:56,072 --> 01:28:58,600
koliko god možete, da bi sprečili...
651
01:28:59,240 --> 01:29:01,286
Šta da bi sprečili?
652
01:29:01,411 --> 01:29:06,080
Reći ćemo ovako,
da ne pokušavate,
653
01:29:06,360 --> 01:29:11,040
da stimulišete odnos.
654
01:29:17,160 --> 01:29:22,120
Provodite li mnogo vremena u pisanju?
- Da, anđele moj.
655
01:29:25,880 --> 01:29:30,000
Napisao sam dve knjige
o modernom slikarstvu.
656
01:29:30,920 --> 01:29:36,680
Jednu o arhitekturi.
O ovu,
657
01:29:38,000 --> 01:29:40,220
o Veneciji.
658
01:29:49,000 --> 01:29:51,120
To je baš velika knjiga.
659
01:29:51,560 --> 01:29:55,840
A onda ću napisati ogromnu knjigu,
660
01:29:58,680 --> 01:30:04,800
o tvojoj sestri i njenom vladanju.
O njenoj poročnosti.
661
01:30:05,440 --> 01:30:09,680
Ali nemoj joj reći,
jer će te mrzeti.
662
01:30:10,760 --> 01:30:13,040
Neka to bude naša mala tajna.
663
01:30:37,800 --> 01:30:41,680
Ne brini, jagnješce.
Ne boli ništa.
664
01:30:50,200 --> 01:30:53,680
Hvala, Džordže.
665
01:30:56,480 --> 01:30:58,580
Džordže!
666
01:31:13,560 --> 01:31:19,320
Zaboga, šta si uradila?
- Nisam ništa uradila.
667
01:31:19,960 --> 01:31:24,000
Sredi se pre nego te
moja majka vidi ovakvu.
668
01:31:25,280 --> 01:31:27,540
Neću.
669
01:31:30,640 --> 01:31:36,080
Gadiš mi se.
- Primila sam pismo,
670
01:31:37,440 --> 01:31:39,660
od majke.
671
01:31:40,640 --> 01:31:45,080
Nedostaje joj Sofija i traži
da je vratim u Škotsku.
672
01:31:45,640 --> 01:31:48,520
Onda ti predlažem da
počneš da se pakuješ.
673
01:31:54,680 --> 01:31:57,160
Šta mama kaže?
674
01:31:59,800 --> 01:32:01,920
Nije od mame.
675
01:32:31,760 --> 01:32:36,474
Pregledaj sobu da
nisi nešto zaboravila.
676
01:32:50,800 --> 01:32:55,680
Hvala, Džordže.
- Želim vam sreću, gospođo.
677
01:32:57,280 --> 01:33:01,120
Mnogo torbi za tako kratku posetu.
678
01:33:02,960 --> 01:33:06,560
Džordže, nemoj reći...
- Džon, u stvari...
679
01:33:07,440 --> 01:33:10,920
Gde je Sofija?
- Gore.
680
01:33:12,520 --> 01:33:17,760
Ne možemo imati dva Džona u kući,
pa me je gazda nazvao Džordž.
681
01:33:18,480 --> 01:33:21,440
Nije mi smetalo.
- Trebao bi.
682
01:33:23,360 --> 01:33:27,360
Oduzeo ti je ime.
- Sofi, propustićete voz.
683
01:33:30,000 --> 01:33:32,643
Kreni sa torbama, Džordž.
684
01:33:48,920 --> 01:33:51,777
Nema potrebe da nas pratiš.
685
01:33:52,000 --> 01:33:56,320
Alfred će mi naći nosača,
a znam da si ti zauzet.
686
01:34:11,040 --> 01:34:14,520
Džone, budi ljubazan i pruži mi ruku.
687
01:34:39,240 --> 01:34:41,360
Šta to radiš?
688
01:34:49,280 --> 01:34:51,360
Stavi ga ovde.
689
01:34:53,640 --> 01:34:56,140
Šta ćeš uraditi sa tim?
690
01:34:56,680 --> 01:35:01,680
Ostaviću ga ovde.
Naći će ga kada Alfred vrati kočiju.
691
01:35:02,000 --> 01:35:04,280
Zar se neće ljutiti?
692
01:35:20,400 --> 01:35:25,240
Ovo je jednostavno jedna od
najizuzetnijih slika na svetu.
693
01:35:26,560 --> 01:35:29,560
Trebao bi da budeš veoma ponosan.
694
01:35:32,920 --> 01:35:38,680
G. Raskin. Čeka vas
jedan gospodin na vratima.
695
01:35:58,440 --> 01:36:03,560
Gde smo?
- Moraš mi pomoći, jagnješce.
696
01:36:03,800 --> 01:36:07,600
Gospodin Džon Raskin?
- Da.
697
01:36:07,880 --> 01:36:12,600
Imam poziv za sud.
- Sud? - Od koga?
698
01:36:12,960 --> 01:36:15,680
Gospođe, Jefimije Raskin.
699
01:36:17,400 --> 01:36:23,760
Optuženi mora primiti dokument
lično, gospodine. Takav je zakon.
700
01:36:30,040 --> 01:36:34,520
O čemu se radi?
- To je privatna stvar, gospodine.
701
01:36:34,760 --> 01:36:37,080
Možete reći.
702
01:36:37,840 --> 01:36:42,960
Dobro, to je zahtev za
poništenje braka, gospodine.
703
01:36:46,640 --> 01:36:48,712
Na osnovu čega?
704
01:36:48,812 --> 01:36:52,920
Stvar je delikatna, gospodine.
Ne mogu...
705
01:36:53,120 --> 01:36:56,355
Moji roditelji su upoznati
sa svim mojim poslovima.
706
01:36:56,480 --> 01:37:01,680
Ipak...
- Zahtevam da znam razlog.
707
01:37:03,920 --> 01:37:09,120
Zbog impotencije, gospodine.
708
01:37:36,920 --> 01:37:41,320
Zdravo.
- Ko si ti? - Ja sam Sofija.
709
01:37:41,960 --> 01:37:44,200
Šta se desilo?
710
01:37:53,280 --> 01:37:58,200
Ne možeš kod nje.
Kaže da ti zabranjuje.
711
01:37:58,880 --> 01:38:01,520
Kaže da bi to
uništilo i nju i tebe.
712
01:38:10,720 --> 01:38:13,040
Rekla je da ti kažem ovo.
713
01:38:16,080 --> 01:38:21,515
Kaže da te mnogo voli,
ali za sada nije spremna za brak,
714
01:38:21,640 --> 01:38:24,040
dok dobro ne razmisli,
715
01:38:24,280 --> 01:38:28,760
jer... čekaj...
jer ne želi da se zanosi dva puta.
716
01:38:40,920 --> 01:38:43,180
Šta je rekao?
717
01:38:43,360 --> 01:38:48,520
Rekao je: "Reci da se radujem... Ne!
718
01:38:49,480 --> 01:38:52,360
"Da si ga mnogo usrećila."
719
01:39:57,698 --> 01:40:00,019
Želiš li da igramo karte?
720
01:41:08,293 --> 01:41:13,222
Brak je poništen 1854. godine.
Efi, udata MILE, rodila je osmero dece.
721
01:41:13,808 --> 01:41:17,958
Prevod: ~Zen Master~
722
01:41:20,958 --> 01:41:24,958
Preuzeto sa www.titlovi.com