1 00:00:38,120 --> 00:00:42,120 www.titlovi.com 2 00:00:45,120 --> 00:00:48,060 Nekada je prelepa mlada devojka 3 00:00:48,260 --> 00:00:51,200 živela u veoma hladnoj kući u Škotskoj. 4 00:00:55,960 --> 00:01:01,080 Kuća je bila hladna jer se nečiji deda tamo ubio. 5 00:01:05,000 --> 00:01:09,080 Jednog dana njegov unuk je došao da poseti kuću. 6 00:01:12,640 --> 00:01:17,497 Mislio je da je lepa mlada devojka anđeo koji je sišao na Zemlju. 7 00:01:24,080 --> 00:01:27,840 Unuk je naporno radio. 8 00:01:31,920 --> 00:01:36,120 Čitao je, mislio, crtao i pisao. 9 00:01:39,800 --> 00:01:43,360 I napisao je bajku, samo za nju. 10 00:01:46,680 --> 00:01:50,520 Imala je dvanaest godina. 11 00:01:51,600 --> 00:01:56,760 Njena majka i otac su bili fini, ali njegovi su bili zli. 12 00:01:58,280 --> 00:02:02,800 Kada je odrasla, on je oženio. 13 00:02:05,786 --> 00:02:11,078 EFI GREJ 14 00:02:15,080 --> 00:02:20,520 Hajde.- Ne možeš se udati za njega. - Zašto? Mnogo ga volim. 15 00:02:20,840 --> 00:02:23,575 On je bogat i slavan i nikada te više neću videti. 16 00:02:23,600 --> 00:02:27,035 Prestani! Doći ćeš kod mene u London. 17 00:02:27,160 --> 00:02:32,195 U London, Sofi. Konačno ostavljam tmurnu Škotsku. I ti sa mnom. 18 00:02:32,320 --> 00:02:34,875 Ići ćemo na zabave u prelepim žutim haljinama, 19 00:02:35,000 --> 00:02:38,035 plesati sa muzičarima, pesnicima i velikim umetnicima, 20 00:02:38,160 --> 00:02:42,360 koji će želeti da te naslikaju. - Stvarno? - Da, stvarno. 21 00:02:42,560 --> 00:02:47,955 Biće uzbudljivo. Hajde, treba nam još lišća za jastuke. 22 00:02:48,080 --> 00:02:50,700 Može li moja haljina biti roze? 23 00:02:51,120 --> 00:02:54,840 Priroda mora da vlada svakim potezom vaše četkice, 24 00:02:55,320 --> 00:03:00,555 predstavljajući je onakvom kakva jeste, bez selekcije i izostavljanja. 25 00:03:00,680 --> 00:03:03,035 Želite otkriti istinu života? - Da. 26 00:03:03,160 --> 00:03:08,880 Jednostavno rečeno, gospodo, slikajte i crtajte ono šta vidite. 27 00:03:18,080 --> 00:03:21,035 Zahvalimo Gospodu za ovaj brak. 28 00:03:21,160 --> 00:03:26,540 I molimo za Božju milost da obogati ovaj brak. 29 00:03:27,040 --> 00:03:32,760 I u prisustvu Boga i svedoka, proglašavam vas, 30 00:03:33,320 --> 00:03:37,760 mužem i ženom. 31 00:03:47,120 --> 00:03:50,620 Blagosloveni bili oboje, gospodine. - Hvala. 32 00:03:55,880 --> 00:04:01,160 Prijatelji moji, smatrajte me čovekom koji nije umetnik, 33 00:04:01,680 --> 00:04:07,920 ali kome je ipak odobrena muza. Smatrajte ovog čoveka 34 00:04:08,480 --> 00:04:12,720 najsrećnijim među smrtnicima. Sjedinjen u duhu sa vama, 35 00:04:13,320 --> 00:04:15,400 od ovog trenutka nadalje. 36 00:04:19,200 --> 00:04:23,320 Sofi, vidimo se u Londonu uskoro! 37 00:04:24,160 --> 00:04:26,440 Doviđenja! 38 00:04:45,360 --> 00:04:48,217 Znaš li šta sam shvatila? 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,826 Ovo je prvi put da smo potpuno sami. 40 00:05:00,160 --> 00:05:02,600 Zatvori oči. 41 00:05:16,760 --> 00:05:19,280 Savršeno. 42 00:06:39,040 --> 00:06:41,760 Stigli smo, gospodine. - Hvala, Alfrede. 43 00:06:43,640 --> 00:06:48,440 Dobrodošla u Demark Hil. - Ne... 44 00:06:48,840 --> 00:06:51,360 Dobrodošla kući. 45 00:06:53,080 --> 00:06:55,080 Džorže, tu si. 46 00:06:58,640 --> 00:07:03,760 Ovo je tvoja nova gazdarica. Ne stidi se, pruži joj ruku. 47 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 On je sjajan momak. Pun mudrih izreka. 48 00:07:10,040 --> 00:07:13,111 Reci im da smo stigli. 49 00:07:14,920 --> 00:07:18,520 Džordž, najdraži... 50 00:07:18,760 --> 00:07:21,480 Čestitam, dobrodošla u familiju. 51 00:07:21,680 --> 00:07:24,955 Srećni smo da vas napokon vidimo venčane. - Hvala vam. 52 00:07:25,080 --> 00:07:27,155 Nadam se da je put bio podnošljiv? 53 00:07:27,180 --> 00:07:30,055 Putovanje vozom je bilo užasno dugo i puno promaje. 54 00:07:30,080 --> 00:07:33,575 Ali sva neudobnost je zaboravljena kada smo ušli u vašu kočiju. 55 00:07:33,600 --> 00:07:36,595 Veoma je udobna, zar ne? Najbolja na tržištu. 56 00:07:36,720 --> 00:07:40,160 Kao krevet od perja. - Prođi... - Džone? 57 00:07:41,240 --> 00:07:43,555 Gđa. Raskin ga je ubacila u kadu. 58 00:07:43,680 --> 00:07:48,435 Žudela je da ga se dočepa. - Trebala bi da se presvučem. 59 00:07:48,560 --> 00:07:52,440 Da, naravno, ali imaš dosta vremena za to. 60 00:07:53,000 --> 00:07:55,240 Sada dođi da vidiš ovo. 61 00:07:57,040 --> 00:08:01,360 Ovo je kupljeno u čast vašeg venčanja. 62 00:08:03,720 --> 00:08:06,635 Džonova dela su donela slavu G. Turneru. 63 00:08:06,760 --> 00:08:10,920 Znaš, ova slika sada vredi dvostruko. 64 00:08:15,800 --> 00:08:21,515 Bože hvala ti za ovaj obrok i što nas podsećaš na potrebe drugih. 65 00:08:21,640 --> 00:08:24,035 Blagoslovi nas sve i štiti od zla. 66 00:08:24,160 --> 00:08:28,320 Vodi nas i usmeravaj kroz sve naše dane. I hvala ti Bože, 67 00:08:28,760 --> 00:08:34,040 što si moje najveće blago bezbedno vratio kući. 68 00:08:34,320 --> 00:08:36,460 Amin. - Amin. 69 00:08:41,120 --> 00:08:43,914 Nadam se da ste se oporavili, gđo Raskin, 70 00:08:44,039 --> 00:08:47,615 nedostajali ste nam na venčanju. - Sramota je što nisi bila tamo. 71 00:08:47,640 --> 00:08:50,369 Nije važno, to je prošlo. 72 00:08:53,520 --> 00:08:56,715 Draga, deluješ mršavije nego prošle godine. 73 00:08:56,840 --> 00:09:01,395 Bila sam bolesna. Očeve teškoće su uticale na sve nas. 74 00:09:01,520 --> 00:09:06,200 Te teškoće su nestale. Više nikada nećeš oskudevati u novcu. 75 00:09:06,480 --> 00:09:10,760 Međutim ti, moj dečače, si nešto puniji nego kada si otišao. 76 00:09:11,040 --> 00:09:13,079 Mora da ti je prijao škotski vazduh. 77 00:09:13,204 --> 00:09:15,315 Glupost. Nikome nije dobro u Škotskoj. 78 00:09:15,440 --> 00:09:20,597 Vući ćeš kašalj do zime, zar ne? - Osećam se mnogo bolje 79 00:09:20,840 --> 00:09:22,940 i snažnije. 80 00:09:23,920 --> 00:09:25,995 Čak sam počeo da slikam. 81 00:09:26,120 --> 00:09:30,875 Džon me stalno crta, mora da je potrošio bogatstvo na olovke i papir. 82 00:09:31,000 --> 00:09:33,760 Ko i ne bi pored takvog modela? 83 00:09:36,920 --> 00:09:40,920 Za tebe, draga. U znak dobrodošlice u familiju. 84 00:09:42,640 --> 00:09:44,926 Jedan od mojih najdražih komada. 85 00:09:46,520 --> 00:09:52,520 Bolje da ti ga sada dam, nego da ti pripadne nakon moje smrti. 86 00:10:05,520 --> 00:10:07,920 Ne, ne, ne. Pusti nju. 87 00:10:09,000 --> 00:10:11,280 Znaš kakve su majke. 88 00:12:22,040 --> 00:12:25,840 Dogro jutro, gospođo. Verujem da ste se uspavali. 89 00:12:26,960 --> 00:12:31,174 Šta biste želeli? - Dali su ostali doručkovali? 90 00:12:31,320 --> 00:12:35,480 Da, gospođo, u sedam. Svako jutro. 91 00:12:36,280 --> 00:12:41,440 Niko mi nije rekao. Bila sam toliko umorna da nisam čula Džona. 92 00:12:41,720 --> 00:12:44,760 Bez brige, gospođo. Jaja? 93 00:12:45,000 --> 00:12:49,840 Hvala. O, Ana... - Da, gospođo. 94 00:12:50,040 --> 00:12:54,760 Znate li gde je Džon? Gde je g. Raskin? 95 00:12:55,480 --> 00:12:57,594 Verovatno radi, gospođo. 96 00:14:00,200 --> 00:14:02,300 Efi. 97 00:14:04,040 --> 00:14:06,200 Džone. 98 00:14:08,040 --> 00:14:12,040 Znala sam da je ovo sigurno mesto gde radiš. Izvini... 99 00:14:13,160 --> 00:14:18,360 Žao mi je. Slomila sam je. - Vidim, nije važno. 100 00:14:23,600 --> 00:14:25,771 Da li si dobro spavao? 101 00:14:27,360 --> 00:14:30,840 Mislim da jesi. Gledala sam te. 102 00:14:31,240 --> 00:14:36,960 Ti nisi spavala? Bila si umorna. - Jesam. Jesam, kasnije. 103 00:14:39,640 --> 00:14:44,600 Šta da radimo? Šta rade venčani parovi? 104 00:14:45,560 --> 00:14:50,960 Ne znam kao ni ti. Mislim da ja moram da radim, najdraža. 105 00:15:09,760 --> 00:15:15,200 Onda ću sedeti sa tobom i čitati. Biće ti dosadno ovde, najdraža. 106 00:15:16,480 --> 00:15:21,240 Zašto ne potražiš mamu? Mislim da joj treba pomoć u bašti. 107 00:15:32,480 --> 00:15:36,120 Dobro jutro. - Dobro jutro, dete moje. 108 00:15:36,920 --> 00:15:41,280 Verujem da si dobro spavala. - Jesam, hvala. 109 00:15:43,920 --> 00:15:45,940 Jesi li doručkovala? 110 00:15:46,040 --> 00:15:50,360 Jesam, hvala. Džon kaže da vam treba pomoć. 111 00:15:50,560 --> 00:15:54,009 Meni? A, ne, ne. Ne dozvoljavam nikome da dira moje ruže. 112 00:15:54,134 --> 00:15:56,465 Džon to zna. 113 00:15:59,400 --> 00:16:01,640 Onda ću pomoći Džonu. 114 00:16:03,520 --> 00:16:07,080 Njemu pomoći? - U njegovom poslu. 115 00:16:07,320 --> 00:16:10,080 Ne možeš mu pomoći u onome što on radi. 116 00:16:10,600 --> 00:16:14,480 Mogu da hvatam beleške, oštrim olovke. Mogu... 117 00:16:14,920 --> 00:16:20,080 Draga moja, ti nisi u braku sa običnim čovekom. 118 00:16:21,840 --> 00:16:26,600 Najbolji i jedini mogući način na koji možeš da mu pomogneš, 119 00:16:27,000 --> 00:16:29,120 je da ga ostaviš na miru. 120 00:16:29,800 --> 00:16:34,240 Da ga ostavim na miru? Ali, mi smo se tek venčali. 121 00:16:34,560 --> 00:16:38,160 Ako Džon radi bez ometanja i bez obaveza, 122 00:16:38,600 --> 00:16:41,715 to mu daje najbolju šansu da zadrži svoj ugled. 123 00:16:41,840 --> 00:16:46,983 I ti naravno želiš da postigneš najbolju poziciju u društvu. 124 00:16:47,640 --> 00:16:49,697 Pa, šta ja da radim? 125 00:16:49,797 --> 00:16:53,200 Ja rado provodim vreme sa mojim ružama 126 00:16:54,040 --> 00:16:56,420 i sa mojom Biblijom. 127 00:17:07,960 --> 00:17:12,115 Gospodine, verujem da su mladi umetnici u kritičnom periodu svoje karijere. 128 00:17:12,140 --> 00:17:15,840 Na prekretnici su iz koje mogu utonuti u ništavilo, 129 00:17:16,040 --> 00:17:19,800 ili postići zaista pravu veličinu. 130 00:17:20,040 --> 00:17:25,360 Njihov put će zavisiti od vrste kritike na njihove radove. 131 00:17:28,000 --> 00:17:33,840 Zakasnićemo. - Brak, dragi moj, postoji da bi naučio čekati. 132 00:17:35,000 --> 00:17:37,280 Spremna je. 133 00:17:55,040 --> 00:17:57,840 Mislim da bi trebao nešto reći. 134 00:18:32,000 --> 00:18:35,560 Pokušavam na nađem... istinu 135 00:18:35,760 --> 00:18:38,880 i jednostavnost iz ranijih vremena. 136 00:18:40,080 --> 00:18:44,200 Mislim da je sada izgubljen integritet. 137 00:18:48,960 --> 00:18:53,435 Šira javnost će nam se smejati i doneće lošu reputaciju akademiji, 138 00:18:53,560 --> 00:18:56,395 to ne bi trebalo i neće biti dozvoljeno. 139 00:18:56,520 --> 00:19:02,200 Ovim ofanzivnim i nakaznim kreacijama nije mesto, gospodine 140 00:19:02,480 --> 00:19:07,409 na svetim zidovima ove velike institucije. - Gospodo, molim vas. 141 00:19:08,080 --> 00:19:12,320 Ova zanimljiva diskusija se može nastaviti za stolom. 142 00:19:19,120 --> 00:19:21,120 Gospođo, Istlejk. 143 00:19:26,200 --> 00:19:32,320 Kažem da je vaša dužnost, Čarls, kao predsednika ove akademije, 144 00:19:32,520 --> 00:19:36,480 da nas zaštitite od ove ružnoće i zbrke. 145 00:19:36,720 --> 00:19:40,155 Skinite slike pre otvaranja, preklinjem vas. 146 00:19:40,280 --> 00:19:44,515 Ne udovoljavajte im. Oni su ništa drugo nego detinjsti amateri. 147 00:19:44,640 --> 00:19:48,115 Sklonite ih, gospodine. - Sramote ove zidove. 148 00:19:48,240 --> 00:19:53,880 Gospodo, molim vas... Hvala. Sada... 149 00:19:54,120 --> 00:19:56,334 Koja je svrha umetnosti? 150 00:20:00,320 --> 00:20:06,680 Koja je svrha umetnosti? Da se idealizuje? Bude sentimentalan? 151 00:20:06,960 --> 00:20:12,200 Ne, naravno. Svrha umetnosti je otkrivanje istine. 152 00:20:13,360 --> 00:20:16,915 Svrha umetnosti je da otkrije Boga. - Ali ne kroz karikaturu. 153 00:20:17,040 --> 00:20:22,200 Ne kroz ružnoću.- Pustite ga da govori. Čujmo šta ima da kaže. 154 00:20:23,080 --> 00:20:27,675 Ako je Bog stvorio prirodu, onda je on stvorio i truleži, 155 00:20:27,800 --> 00:20:33,960 bolesti, ružnoće. Ne mogu da poreknem da g. Hansilvija, 156 00:20:34,160 --> 00:20:40,035 nije osoba u koju bi se Protej, ili neko drugi zaljubio, ali 157 00:20:40,160 --> 00:20:46,560 istinitost, iskrenost su mnogo važniji od konvencionalne lepote. 158 00:20:46,760 --> 00:20:49,835 Da li razumete? Slikao je što je video. 159 00:20:49,960 --> 00:20:54,280 Ali šta vi vidite, g. Raskin? Recite nam šta vi vidite. 160 00:20:55,920 --> 00:21:01,600 Ne vidim ništa osim večne istine. Ja vidim Boga. 161 00:21:03,520 --> 00:21:07,560 U ovim ljudima, ovim vizionarima, 162 00:21:08,560 --> 00:21:10,966 vidim najplemenitiju umetničku školu, 163 00:21:11,091 --> 00:21:13,715 koju je svet stvorio u zadnjih 300 godina. 164 00:21:13,840 --> 00:21:19,440 Smešno. Oni su imitatori. - Srednjevekovni prepisivači. 165 00:21:20,040 --> 00:21:22,260 Gospodine, Raskin! 166 00:21:23,640 --> 00:21:27,280 Mislite li da ti radovi veličaju Boga? 167 00:21:29,400 --> 00:21:34,360 Svako veliko umetničko delo, veliča Boga. 168 00:21:38,200 --> 00:21:41,097 Ako mu je Njegova priroda po volji, 169 00:21:41,297 --> 00:21:44,000 onda je logično da treba i nama biti. 170 00:21:45,880 --> 00:21:50,315 Moram priznati da je stari stil pomalo retrogradan... 171 00:21:50,440 --> 00:21:55,800 Odlično draga, bilo je to interesantno pitanje i smelo postavljeno. 172 00:21:56,000 --> 00:21:58,011 Ne brinimo šta Bog misli, 173 00:21:58,211 --> 00:22:00,786 nego, šta ti misliš o njihovim mazarijama? 174 00:22:01,200 --> 00:22:05,840 Ne znam šta da mislim, ja ih jednostavno volim. 175 00:22:07,080 --> 00:22:09,140 Čine me srećnom. 176 00:22:09,340 --> 00:22:13,480 Ne pamtim kada sam se poslednji put ovde osećala srećnom. 177 00:22:14,320 --> 00:22:17,435 Užasna kolekcija muškaraca koji sami sebi čestitaju. 178 00:22:17,560 --> 00:22:21,560 Zato je veliko olakšanje čuti glas inteligentne žene. 179 00:22:21,720 --> 00:22:26,480 Kako ste? Ja sam Efi... Hoću reći, gospođa, Džon Raskin. 180 00:22:26,680 --> 00:22:30,715 Znam ko si, ali ko si zapravo kada nisi gđa. Džon Raskin? 181 00:22:30,840 --> 00:22:34,480 Ja sam Elizabet. - Ja sam Ef... Jefimija. 182 00:22:35,280 --> 00:22:37,795 To je tako tužno, moraš izgubiti vlastito ime, 183 00:22:37,920 --> 00:22:40,595 da bi uzela kršteno ime svog muža. 184 00:22:40,720 --> 00:22:44,035 Srećom ja ne nosim taj krst. - Zašto? 185 00:22:44,160 --> 00:22:46,320 Gospođo, Istlejk. - Hvala. 186 00:22:47,000 --> 00:22:49,875 Vaš muž je... - Predsednik Akademije. Da. 187 00:22:50,000 --> 00:22:53,555 Hvala. Uzgred, on apsolutno mrzi slike. 188 00:22:53,680 --> 00:22:57,675 On poštuje mišljenje tvog muža, kao što ja poštujem tvoje. 189 00:22:57,800 --> 00:22:59,960 Morate nas pozvati na večeru. 190 00:23:01,920 --> 00:23:04,595 Dobro, držim te za reč. 191 00:23:04,720 --> 00:23:09,006 Izgleda da je bilo dobro. - Kao što se i očekivalo. 192 00:23:09,560 --> 00:23:12,920 Složili su se da ostave slike gde jesu. 193 00:23:14,200 --> 00:23:18,435 Gđa. Istlejk, je vrlo ljubazna. U početku nisam ni znala ko je. 194 00:23:18,560 --> 00:23:22,595 Gđa. Istlejk? - Džon, čestitke za dobijenu bitku. 195 00:23:22,720 --> 00:23:24,720 Treba da budeš ponosan. 196 00:23:24,920 --> 00:23:30,075 Znam samo da će mi trebati tri dana da se oporavim. 197 00:23:30,200 --> 00:23:33,395 Tolika je potražnja za tobom sa svih strana, 198 00:23:33,520 --> 00:23:37,000 sigurna sam da svi nešto žele. 199 00:23:37,520 --> 00:23:42,200 Nepodnošljivo za tebe, dragi. Dođi, zlato moje. 200 00:23:42,960 --> 00:23:45,060 Zaboravila sam reći... 201 00:23:47,480 --> 00:23:51,337 Gđa. Istlejk me zamolila da ih pozovemo na večeru ovde. 202 00:23:51,920 --> 00:23:55,000 Večera, ovde? Istejkove? 203 00:24:03,280 --> 00:24:06,840 Džone. - Da. 204 00:24:07,840 --> 00:24:13,560 Mi nismo siromašni, zar ne? - Siromašni? Daleko od toga. 205 00:24:14,920 --> 00:24:19,560 Zašto pitaš? - Samo hoću da budem sigurna u nešto. 206 00:24:19,880 --> 00:24:25,000 Šta? - Da nismo toliko siromašni da ne možemo imati decu. 207 00:24:25,920 --> 00:24:29,760 I sama si još dete, draga. - Nisam. 208 00:24:31,520 --> 00:24:34,440 Nisam dete. Ja sam udata žena. 209 00:24:36,840 --> 00:24:41,315 I kada budemo živeli kao muž i žena... - Mi i jesmo muž i žena. 210 00:24:41,440 --> 00:24:45,635 Znam, ali sami. Volela bih da održavam kuću za tebe. 211 00:24:45,760 --> 00:24:49,160 Našu kuću, sa velikim prostorom za decu. 212 00:24:49,480 --> 00:24:52,837 U gradu, da bi vodili aktivniji društveni život. 213 00:24:53,040 --> 00:24:56,360 Ja ću preuzeti sve kućne poslove. 214 00:25:00,920 --> 00:25:03,840 Biću žena kakvu želiš. 215 00:25:57,600 --> 00:26:01,640 Mogu li vam pomoći, gospođo? - Da, Ana, hvala. 216 00:26:01,840 --> 00:26:05,755 Tražim iglu i konac da zašijem Džonovu košulju. 217 00:26:05,880 --> 00:26:10,240 Izvinjavam se. Ne znam kako mi je to promaklo. 218 00:26:10,920 --> 00:26:14,563 Ostavite je, uradiću to odmah. - Ja ću. 219 00:26:14,960 --> 00:26:19,115 Gospođo, krpljenje g. Raskinove odeće je uvek bio moj posao. 220 00:26:19,240 --> 00:26:23,680 Više nije. Ja sam njegova žena. 221 00:26:24,040 --> 00:26:28,600 Ja ću voditi računa o njegovim stvarima. Hvala, Ana. 222 00:26:30,880 --> 00:26:32,980 Kako želite, gospođo. 223 00:26:41,538 --> 00:26:43,606 Ah, draga moja... 224 00:26:45,000 --> 00:26:50,160 Skoro da sam ekspert za popravke. Džonova košulja će biti kao nova. 225 00:26:50,560 --> 00:26:54,600 Kada bi mami trebalo nešto zašiti, čarape, dečje pelene, 226 00:26:54,960 --> 00:27:00,520 uvek je zvala mene. - Džon ne nosi pelene. 227 00:27:01,760 --> 00:27:05,280 Ne, znam to. Naravno da ne. Ja samo... 228 00:27:05,680 --> 00:27:08,320 Dušo, znam da imaš dobre namere. 229 00:27:08,560 --> 00:27:14,274 Ali ne vređaj sugerišući da naš sin treba da nosi zakrpljene čarape. 230 00:27:14,640 --> 00:27:19,200 Zaboravila si gde si. - Naravno da nisam, oprostite mi. 231 00:27:19,440 --> 00:27:21,840 Zaboravila si ko si. 232 00:27:27,040 --> 00:27:29,240 Ana! 233 00:28:22,040 --> 00:28:24,240 Džone? 234 00:29:27,640 --> 00:29:30,640 Gospođa Raskin kaže da treba da uzmete ovo. 235 00:29:31,920 --> 00:29:36,600 Šta je to? - Emetic. Ona se kune u njega. 236 00:29:37,240 --> 00:29:41,200 Šta je unutra? - Ne znam, gospođo. 237 00:29:44,400 --> 00:29:47,560 Želi da me otruje. Neću to uzeti. 238 00:29:48,440 --> 00:29:51,600 Gđa. Raskin je bila izričita. 239 00:30:20,920 --> 00:30:23,349 Gospođo, Istlejk. Gospodine, Čarls. 240 00:30:25,920 --> 00:30:28,590 Učinili ste nam čast. - Bezuspešno sam pokušavao 241 00:30:28,615 --> 00:30:31,115 da čestitam vašem sinu 242 00:30:31,240 --> 00:30:33,353 na njegovim divnim novim delima. 243 00:30:33,553 --> 00:30:36,195 Koji nisu ništa drugo do očajna dreka. 244 00:30:36,320 --> 00:30:41,275 Naravno, ovde smo da ti čestitamo i na fascinantnoj novoj supruzi. 245 00:30:41,400 --> 00:30:44,960 Pa, novo za mene, u svakom slučaju. Gde je ona? 246 00:30:48,280 --> 00:30:53,640 Zar sam je toliko šokirala kada smo se videle? - Izvinite me. 247 00:30:55,000 --> 00:30:57,320 Naravno. 248 00:31:02,840 --> 00:31:08,440 Zašto još nije obučena? - Ustani i odmah se obuci! 249 00:31:08,920 --> 00:31:13,400 Bolesna sam, moja glava... - Nisi bolesna, samo si zle volje. 250 00:31:13,840 --> 00:31:16,440 Uzela si lek. Sada ustani! 251 00:31:16,800 --> 00:31:24,600 Neka se obuče i siđe dole za pet minuta, inače će biti posledica. 252 00:31:38,920 --> 00:31:41,760 Jefimija, tu si. 253 00:31:42,360 --> 00:31:47,574 Draga devojko, da li je sve u redu? Bela si kao kreč. - Ne. 254 00:31:48,000 --> 00:31:50,420 Dobro sam, zaista. 255 00:31:51,600 --> 00:31:53,860 Dođi, sedi. 256 00:31:55,560 --> 00:31:58,435 Čarls nam je upravo pričao o odličnom odzivu 257 00:31:58,560 --> 00:32:02,520 na Džonovu novu knjigu, Jefimija. Nastavite, g. Čarls. 258 00:32:02,760 --> 00:32:05,875 Kao što sam rekao, reakcija je bila veoma jaka, 259 00:32:06,000 --> 00:32:08,835 tako da su ga nazvali najvećim učiteljem današnjice. 260 00:32:08,860 --> 00:32:11,675 Oprosti, Čarls, ali ovoj devojci ne treba 261 00:32:11,800 --> 00:32:14,315 priča o trijumfu njenog muža. 262 00:32:14,440 --> 00:32:17,595 Ono što joj sada treba je krevet i šolja čaja. 263 00:32:17,720 --> 00:32:22,640 Mislite? Jefimija, draga. Da li si toliko bolesna? 264 00:32:30,000 --> 00:32:33,920 Izvinite me. Dođi, dođi. Dođi... 265 00:32:43,160 --> 00:32:46,835 To je samo glavobolja, gospođo. Jako mi je žao. 266 00:32:46,960 --> 00:32:49,840 Više liči na 'samo bračni život'. 267 00:32:50,720 --> 00:32:55,360 Reci mi, Efi. Imaš li sa kime da popričaš? 268 00:32:57,920 --> 00:33:01,840 Ne, stalno mislim da sam napravila katastrofalnu grešku. 269 00:33:04,520 --> 00:33:08,080 Tako sam i ja mislila na početku mog braka. 270 00:33:09,160 --> 00:33:14,520 Počeci su uvek teški, draga. - Ali, mi nismo još ni počeli. 271 00:33:15,160 --> 00:33:19,400 Neće nas pustiti. - Nećete uvek živeti ovde. 272 00:33:19,920 --> 00:33:22,534 Sigurno je ovo privremeno rešenje. 273 00:33:22,734 --> 00:33:25,377 Oni me ne žele ovde, u to sam sigurna. 274 00:33:25,560 --> 00:33:28,120 Želeće ga uvek za sebe. 275 00:33:29,120 --> 00:33:33,715 Da li ste znali da ga nikada nisu puštali da se igra sa drugom decom? 276 00:33:33,840 --> 00:33:38,795 Iznajmila je sobu u blizini Univerziteta da bi ga viđala svaki dan. 277 00:33:38,920 --> 00:33:41,640 Nikada mu neće dozvoliti da ode od nje. 278 00:33:42,000 --> 00:33:48,120 Dete moje, nerazumno je da vi kao par nemate vlastiti dom. 279 00:33:49,200 --> 00:33:51,395 Hvala na ljubaznosti. 280 00:33:51,520 --> 00:33:56,334 Ti si jaka i pametna devojka i to ćeš prevazići. 281 00:33:56,760 --> 00:34:01,795 Ali te molim da odagnaš sve misli iz glave da si napravila grešku. 282 00:34:01,920 --> 00:34:04,000 A ako ih imam? 283 00:34:04,320 --> 00:34:07,995 Žao mi je što ti to kažem, ali, sa tom greškom ćeš morati da živiš. 284 00:34:08,120 --> 00:34:14,600 Nema povratka. - Ne, naravno da nema. 285 00:34:17,320 --> 00:34:23,400 Naravno, znaš li šta prirodno postavlja stvari na svoje mesto? 286 00:34:23,920 --> 00:34:28,920 Deca. Oni su lepak koji vezuje sve brakove. 287 00:34:38,240 --> 00:34:42,040 Da li ćeš mi ikada oprostiti? - Naravno. 288 00:34:42,240 --> 00:34:46,435 Ali ako me ponovo dovedeš ovamo, baciću te u Temzu. 289 00:35:15,520 --> 00:35:19,555 Tvoja jadna majka je besna! 290 00:35:19,680 --> 00:35:23,515 Bog zna. Štitili smo te svom svojom snagom, 291 00:35:23,640 --> 00:35:26,035 od detinjstva, od svih prepreka, 292 00:35:26,160 --> 00:35:29,415 samo da bi u potpunosti razvijao svoj jedinstveni talenat! 293 00:35:29,440 --> 00:35:31,736 I uspeli ste. - Ali svaki talenat, 294 00:35:31,936 --> 00:35:34,635 koliko god da je jedinstven, treba pokrovitelje. 295 00:35:34,760 --> 00:35:37,560 I večeras, po prvi put, 296 00:35:39,400 --> 00:35:41,755 predsednik Akadamije lično, 297 00:35:41,880 --> 00:35:47,200 najpoželjniji pokrovitelj u umetnosti, krasi našu kuću, 298 00:35:48,280 --> 00:35:51,440 a tvoja žena nije u stanju ili ne želi 299 00:35:51,880 --> 00:35:55,075 da učini jedan napor zarad tvog uspeha. 300 00:35:55,200 --> 00:35:58,486 I zbog manjih stvari karijere propadaju, Džone! 301 00:35:58,640 --> 00:36:01,880 Žao mi je što sam vas oboje razočarao. 302 00:36:09,360 --> 00:36:14,360 Bio si upozoren na tu devojku, ali izabrao si da slediš svoj put. 303 00:36:14,520 --> 00:36:17,275 Na tebi je da osiguraš da ono 304 00:36:17,400 --> 00:36:22,000 što smo za teba uradili ne bude uništeno. 305 00:36:29,960 --> 00:36:35,520 Izgledaš tužno. Nisi ni želela kafu, zar ne? - Ne, zapravo... 306 00:36:35,960 --> 00:36:38,675 Htela sam da vidim to jadno dete. 307 00:36:38,800 --> 00:36:43,360 Nije srećna. - Kao ni ti u početku. 308 00:36:43,960 --> 00:36:47,955 Upravo to sam joj i rekla. - Bila si namrgođena. - A ti naduven. 309 00:36:48,080 --> 00:36:50,880 Istina. - I uzdržan. 310 00:36:53,800 --> 00:36:57,240 Ovo je mnogo komplikovanije. 311 00:36:57,440 --> 00:37:01,920 Ona mora nekako da ga otrgne iz njihovih kandži. 312 00:37:02,280 --> 00:37:05,595 Nebesa, zvuči kao da su zmajevi iz bajke. 313 00:37:05,720 --> 00:37:10,720 Zar? Ne mislim baš tako, ali nije ni daleko od istine. 314 00:37:10,960 --> 00:37:14,174 Šta ti je rekao u vezi Venecije? 315 00:37:14,560 --> 00:37:19,160 Pa, nadam se da neće povesti i roditelje. 316 00:37:47,120 --> 00:37:49,400 Džone... 317 00:37:50,200 --> 00:37:52,720 Hvala ti što smo došli ovamo. 318 00:38:09,880 --> 00:38:14,960 Gđa. Istlejk mi je rekla... Kako se kaže Rafaele? 319 00:38:15,800 --> 00:38:19,440 Pobrinuti za vas. - Tačno. 320 00:38:19,720 --> 00:38:24,149 Grazie. Hvala i vama, gospodine. - Veoma ste ljubazni, grofice. 321 00:38:24,840 --> 00:38:29,440 Ljubazna, ne... Ne dešava se često da imate novu krv ovde. 322 00:38:30,040 --> 00:38:35,160 Poslaću pisma i bićete pozvani na svaku zabavu. 323 00:38:37,240 --> 00:38:41,480 Vidim da baš ne volite zabave. 324 00:38:41,840 --> 00:38:46,240 Došao sam u Veneciju da radim, da napišem novu knjigu. 325 00:38:46,920 --> 00:38:52,840 Prezirem zabave. Zapravo, jako utiču na mene. 326 00:38:53,880 --> 00:38:57,160 Moja supruga će ići. 327 00:38:58,279 --> 00:39:02,628 Šta kaže? - Kaže da mrzi zabave i da ne želi nikoga da vidi. 328 00:39:02,868 --> 00:39:06,544 Ali ona može. - Jesu li poveli pratilju? 329 00:39:06,717 --> 00:39:08,901 Ne. - Ne? - Neće biti potrebno. 330 00:39:09,803 --> 00:39:15,264 Moja žena je model pristojnosti. - Ne brinite g. Raskin, 331 00:39:16,245 --> 00:39:19,241 ućutkaćemo zle venecijanske jezike. 332 00:39:19,499 --> 00:39:22,795 Uz vašu dozvolu, moja majka i ja ćemo joj biti pratnja. 333 00:39:22,920 --> 00:39:26,920 Savršeno. - Šta? - Šta ste rekli? 334 00:39:28,160 --> 00:39:33,731 Kažu da je vaš muž protivnik zadovoljstava, ali vi ne. 335 00:39:47,360 --> 00:39:51,108 Voleo bih... Voleo bih da kupim malo sira. 336 00:39:51,530 --> 00:39:56,079 Vorrei comprare del formaggio. - "Vorrei comprare del formaggio." 337 00:39:56,204 --> 00:39:58,549 Bravo! - Divno! 338 00:39:58,749 --> 00:40:04,035 Vaš akcenat je božanski, ponovite. - Vorrei comprare del formaggio. 339 00:40:04,160 --> 00:40:08,400 Ponovo, ponovo... - Vorrei comprare del formaggio. 340 00:40:08,999 --> 00:40:11,387 Ona je divna, zar ne, mama? 341 00:40:15,750 --> 00:40:18,160 Sada će on tražiti devet centi, 342 00:40:18,607 --> 00:40:22,744 dajte mu ove kovanice i recite mu da vam novac ne predstavlja problem, 343 00:40:22,869 --> 00:40:26,635 jer ste udati za najbogatijeg i najdareživljijeg čoveka u Veneciji. 344 00:40:26,760 --> 00:40:30,000 Hvala. - Rafaele, dala mu je previše. 345 00:40:31,920 --> 00:40:35,280 Da, evo. Ovako je bolje. 346 00:41:01,160 --> 00:41:03,280 Idemo gore. 347 00:41:17,920 --> 00:41:22,480 I oko se opire ovom sjaju. 348 00:41:25,960 --> 00:41:31,920 Pogledaj ovo. Kao da ga je sam vetar isklesao. 349 00:41:32,120 --> 00:41:34,340 Pogledaj kako je nežno... 350 00:41:34,840 --> 00:41:38,960 I onaj je sasvim drugačiji od ovog. 351 00:41:39,920 --> 00:41:43,960 Sama raznolikost donosi radost zar ne? - Da. 352 00:41:44,560 --> 00:41:48,440 Sada pogledaj dole. Šta vidiš? 353 00:41:50,400 --> 00:41:54,880 Izgleda veoma lepo, ali obično, 354 00:41:56,120 --> 00:42:01,520 jednako. - Izgleda kao svet u kome je drveće istog oblika, 355 00:42:01,720 --> 00:42:05,395 svi oblaci iste veličine i svi ljudi govore istu stvar, 356 00:42:05,520 --> 00:42:10,880 iznova i iznova. Odlično urađen, ali, 357 00:42:12,040 --> 00:42:17,240 potpuno lišen... prelepe nesavršenosti. 358 00:42:19,120 --> 00:42:25,520 Pošto je nesavršenost tvoj ideal, onda mora da misliš da sam lepa. 359 00:43:35,120 --> 00:43:37,560 Pogledaj šta sam našla. 360 00:43:42,440 --> 00:43:44,800 Pre deset godina. 361 00:43:46,000 --> 00:43:48,320 Sećaš li se? 362 00:43:55,120 --> 00:43:58,160 Zašto se ona pretvorila u drvo? 363 00:44:00,040 --> 00:44:05,200 Ona je nimfa Dafna. On je bog Apolon. 364 00:44:05,440 --> 00:44:10,600 Želeo je strastveno jer je hteo da poseduje njenu čistoću. 365 00:44:11,840 --> 00:44:14,840 Ali ona nije htela njega. 366 00:44:15,640 --> 00:44:21,480 I pretvorila se u drvo lovora da bi pobegla. - Pametan trik. 367 00:44:21,720 --> 00:44:24,560 Da, nimfe su veoma pametne. 368 00:44:59,720 --> 00:45:02,180 Šta radite? 369 00:45:02,476 --> 00:45:04,723 Pusti je! 370 00:45:05,015 --> 00:45:08,199 Budite oprezni, prošli mesec se žena utopila u kanalu. 371 00:45:12,218 --> 00:45:14,572 Vidite je, trudi se. 372 00:45:15,000 --> 00:45:17,786 Komplikovanije je nego što izgleda. 373 00:45:17,917 --> 00:45:21,346 Kaže da je lako, zašto uopšte plaćam gondolijera. 374 00:45:22,280 --> 00:45:26,320 Pomozite mi. Ne, nemojte. Uspela sam. 375 00:45:48,480 --> 00:45:51,400 Već radiš? - Naravno. 376 00:45:52,480 --> 00:45:55,320 Jesi li uživala na balu? - Jesam. 377 00:45:56,360 --> 00:46:01,520 Plesala sam bez prestanka. - Ti cvetaš, ja skapavam. 378 00:46:11,040 --> 00:46:13,320 O čemu pišeš? 379 00:46:16,400 --> 00:46:22,440 O Veneciji koja je nekada bila jedan od najsjajnijih, najvernijih, 380 00:46:23,440 --> 00:46:27,909 najcenjenijih bisera, poput Adama i Eve, 381 00:46:28,940 --> 00:46:31,823 ali je sada izgubila tu milost. 382 00:46:32,360 --> 00:46:36,680 Zauzeli su je razvrat i korupcija. 383 00:46:38,560 --> 00:46:43,960 Kako to misliš? - Mislim, da je od device, 384 00:46:44,920 --> 00:46:46,920 postala bludnica, 385 00:46:47,400 --> 00:46:51,440 koju samo interesuje pohota i užitak. 386 00:46:51,760 --> 00:46:56,960 Prelepa bludnica, ali ipak bludnica. 387 00:48:04,058 --> 00:48:06,714 Tiše! Pokušavamo da spavamo! 388 00:48:08,801 --> 00:48:12,356 Pustite ih. I vi ste nekada bili mladi. 389 00:48:12,633 --> 00:48:17,254 Nisu oni u braku. Ona je udata ja onog Engleza. 390 00:48:17,945 --> 00:48:22,680 Onog ludaka? - Jeste li videli? Pričaju o nama. 391 00:48:23,360 --> 00:48:25,600 Zovem ih "klevetnici." 392 00:48:29,960 --> 00:48:32,560 Naš ples će sutra biti vest. 393 00:48:34,400 --> 00:48:36,800 Nadam se da tvom mužu neće smetati. 394 00:48:37,080 --> 00:48:41,840 Moj muž ne može čuti klevetnike, on je daleko iznad njih. 395 00:48:42,080 --> 00:48:46,555 Ja nikada ne zaboravljam svoju dužnost prema njemu, ni na trenutak. 396 00:48:46,680 --> 00:48:51,040 U svakom slučaju, nemam talent za intrige. 397 00:49:04,776 --> 00:49:09,105 Želiš li probati, nema nikoga? - Mogu li? - Svakako. 398 00:49:09,390 --> 00:49:11,621 Vrlo rado. 399 00:49:19,480 --> 00:49:21,720 Ne, ovamo ruke. 400 00:49:38,520 --> 00:49:41,040 Ne! Ne! 401 00:49:42,360 --> 00:49:45,280 Ne, prestani. - Poljubi me. 402 00:50:09,480 --> 00:50:11,660 Sačekaj. 403 00:50:22,920 --> 00:50:25,160 Efi! 404 00:51:33,520 --> 00:51:36,960 Već si se vratila? - Da. 405 00:51:37,880 --> 00:51:42,080 Bila sam umorna. - Zašto ne legneš? 406 00:51:43,200 --> 00:51:45,600 Hoću. 407 00:52:50,160 --> 00:52:56,731 G. Raskin, znate li koji lek joj je dala vaša majka? 408 00:52:56,960 --> 00:53:00,560 Ne znam ali kaže da je efikasan. 409 00:53:00,760 --> 00:53:06,117 Mislim da je laudanum i to je sasvim razuman tretman 410 00:53:06,800 --> 00:53:09,040 u ovom slučaju. 411 00:53:13,920 --> 00:53:18,120 Koliko dugo se oseća loše? - Skoro svakodnevno, 412 00:53:19,040 --> 00:53:22,440 beskrajni niz manjih tegoba. 413 00:53:23,640 --> 00:53:28,680 Ovaj specifičan slučaj došao je do glave pre par meseci. 414 00:53:29,040 --> 00:53:35,120 Do glave? Kako se manifestuje? - Histerija, halucinacije, 415 00:53:36,360 --> 00:53:39,480 osećaj da nešto raste na njoj. - Kao naprimer? 416 00:53:39,680 --> 00:53:45,000 Puke fantazije, poremećen um, doktore. - Ipak, recite primer. 417 00:53:46,320 --> 00:53:50,000 Organske stvari. Kora... 418 00:53:50,840 --> 00:53:55,840 Kora drveta? - Upravo tako. - Interesantno. 419 00:53:56,480 --> 00:54:02,160 Svakako to je nervni poremećaj, koji objašnjava opadanje kose. 420 00:54:02,720 --> 00:54:09,000 Opadanje kose? - Niste primetili? Ovde. 421 00:54:11,400 --> 00:54:13,560 I ovde. 422 00:54:17,840 --> 00:54:23,320 Preporučujem sledeće; svež vazduh, vežbanje, zdraviji ambijent, 423 00:54:23,560 --> 00:54:28,040 možda što dalje od uticaja starije gospođe Raskin. 424 00:54:28,920 --> 00:54:32,640 Ona je Škotlađanka, čujem? 425 00:54:33,920 --> 00:54:38,560 Možda bi joj prijao boravak u njenoj rodnoj zemlji. 426 00:54:39,200 --> 00:54:43,240 Za nju ću prepisati tonik sa gvožđem, 427 00:54:43,960 --> 00:54:46,515 a za vas... - Sa mnom je sve u redu. 428 00:54:46,640 --> 00:54:51,840 Vama ću prepisati oštrije oko i oštriji sluh. 429 00:54:52,520 --> 00:54:56,760 Po mom mišljenju, vašoj supruzi nije ništa 430 00:54:57,120 --> 00:55:01,600 što ljubav i pažnja ne bi mogle izlečiti. 431 00:56:45,480 --> 00:56:50,320 Šta gledaš? - Ništa. 432 00:56:53,080 --> 00:56:55,280 Onda, o čemu razmišljaš? 433 00:56:58,120 --> 00:57:00,520 O mnogim stvarima. 434 00:57:05,800 --> 00:57:07,940 Razmišljala sam o plesu, 435 00:57:09,320 --> 00:57:11,460 uzbuđenju. 436 00:57:14,360 --> 00:57:16,760 I mnogim drugim stvarima. 437 00:58:23,600 --> 00:58:25,760 G. Mile, zdravo. 438 00:58:25,960 --> 00:58:29,435 Nisam vas videla jedno vreme ovde. Jeste li dobro? 439 00:58:29,560 --> 00:58:32,875 Mora da je zbog velikog uspeha, 440 00:58:33,000 --> 00:58:37,035 mogu li da čestitam, od srca? - Hvala, vaše gospodstvo. 441 00:58:37,160 --> 00:58:39,315 Napredujem. - Slikate i napredujete? 442 00:58:39,440 --> 00:58:44,515 Da, nedavno sam dogovorio posao. - To je dobro. - Jeste. 443 00:58:44,640 --> 00:58:48,235 Ponosan sam što ču lično slikati našeg šampiona. 444 00:58:48,360 --> 00:58:51,800 Slikaću g. Raskina. - G. Raskina? Stvarno. 445 00:58:52,120 --> 00:58:57,515 Neverovatna sreća. Uskoro idemo u Škotsku. - Škotsku? 446 00:58:57,640 --> 00:59:01,175 Da, njegova supruga je odande, jeste li znali?- Da, znam. Znam. 447 00:59:01,200 --> 00:59:03,560 Kako je ona? - Pa... 448 00:59:04,040 --> 00:59:09,611 Zapravo ne znam. Verujem da tamo idemo zbog njenog zdravlja. 449 00:59:11,760 --> 00:59:13,880 U Škotsku? 450 01:00:31,000 --> 01:00:33,120 Spremni? 451 01:00:34,800 --> 01:00:37,020 Prokletstvo! 452 01:00:40,520 --> 01:00:46,600 Nema straha, hrabri prijatelji, imamo doručak. 453 01:00:48,760 --> 01:00:53,080 Ne pomerajte se. - Šta? Ozbiljno mislim. Ne pomerajte se! 454 01:00:53,920 --> 01:00:57,840 To svetlo. To je ono što mi treba. 455 01:00:58,920 --> 01:01:01,675 Ne mogu lebdeti posred škotskog jezera, Everet. 456 01:01:01,800 --> 01:01:06,160 Taj ugao, upravo taj... I voda... i... 457 01:01:07,160 --> 01:01:12,640 upravo to svetlo. - Odlično. Mogu li obuti moje cipele? 458 01:01:13,960 --> 01:01:16,240 Možete. 459 01:01:19,440 --> 01:01:24,160 Zaista lepo od tebe što si krenuo sa nama, Everet. Nemaš pojma... 460 01:01:26,560 --> 01:01:29,400 U stvari, možda imaš. Vidiš. 461 01:01:31,480 --> 01:01:37,120 Lepo od mene? Da nije bilo vašeg poverenja u mene, 462 01:01:37,360 --> 01:01:39,695 ja bih i dalje gladovao u svom potkrovlju. 463 01:01:39,720 --> 01:01:43,934 Dodao bih i to da me vaš otac dobro plaća za ovo. 464 01:01:49,320 --> 01:01:53,680 Euklid, Everet. - Bitan. 465 01:01:54,120 --> 01:02:00,040 Počni da ga čitaš, pa ćemo nastaviti dalje sa tvojim učenjem. 466 01:02:05,360 --> 01:02:09,860 Ah, g. Makpal. - Gde ćete sa ovim? - Hvala. Everet! 467 01:02:10,960 --> 01:02:16,600 Neka sreća potraje! - Izvolite poštu i ručak. - Hvala. 468 01:02:26,520 --> 01:02:30,760 Nije bela kako sam se nadao, ali poslužiće. 469 01:02:33,520 --> 01:02:38,440 Hoćemo li? - Prvo ručak. Zar nisi gladan? 470 01:02:57,640 --> 01:03:03,000 Šta nije u redu? Primili ste loše vesti? 471 01:03:06,760 --> 01:03:09,000 Moja sirota majka, 472 01:03:11,160 --> 01:03:16,240 je izgubla dete. Sedmo. 473 01:03:19,320 --> 01:03:22,400 Ne znam kako će to izdržati. 474 01:03:23,960 --> 01:03:26,280 Jako mi je žao. 475 01:03:31,920 --> 01:03:34,560 Postaviću ručak. 476 01:03:50,320 --> 01:03:54,400 Kako je Efi? - Mislim da se oporavlja. 477 01:03:54,680 --> 01:03:56,995 Vazduh i vežbe joj prijaju. 478 01:03:57,120 --> 01:04:02,040 Mislio sam da li se oporavila od novosti? - Kakve novosti? 479 01:04:02,480 --> 01:04:06,040 Gubitka deteta? - Deteta? Kakvog deteta? 480 01:04:06,320 --> 01:04:10,160 Gđa. Grej, njena majka je izgubila dete. 481 01:04:11,040 --> 01:04:14,720 Znači još jedno. Koliko ih ima, pet? 482 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 Sedam. - Sedam! O, Bože! 483 01:04:23,200 --> 01:04:25,360 Efi vam nije rekla? 484 01:04:25,560 --> 01:04:27,687 Njena majka redovno gubi decu, 485 01:04:27,887 --> 01:04:30,895 sigurno je mislila da to neće ostaviti utisak na mene. 486 01:04:30,920 --> 01:04:33,960 Zar to je malo grubo? - Nimalo. 487 01:04:34,520 --> 01:04:37,411 Žene danas toliko rađaju 488 01:04:37,644 --> 01:04:41,229 da je teško očekivati da će svako preživeti. 489 01:04:42,320 --> 01:04:45,960 Pogledaj to izuzetno lišće. 490 01:04:47,720 --> 01:04:52,560 Moraš da se popneš više, Everet, da bi uhvatio to. 491 01:05:02,680 --> 01:05:06,755 Šta? - Shvatio sam da mogu otvoriti prozor, povući zavesu 492 01:05:06,880 --> 01:05:12,160 prati bez ustajanja iz kreveta. Kao da živiš u tabakeri. 493 01:05:13,840 --> 01:05:18,600 Džone, jesi li čuo? - Počinjemo rano, Everet? 494 01:05:21,800 --> 01:05:27,680 Everet? - Da, odmah. 495 01:05:33,920 --> 01:05:37,440 Ne mogu nastaviti, ukrutili su mi se prsti. 496 01:05:38,080 --> 01:05:40,720 Daj da ti pomognem. 497 01:05:42,600 --> 01:05:45,480 Nisam uradio ni pet santimetara. 498 01:06:23,600 --> 01:06:25,960 Gde je Everet? 499 01:06:27,640 --> 01:06:30,400 Ide za mnom, pao je. 500 01:06:56,000 --> 01:06:59,760 Šta se desilo? - Okliznuo sam se sa čamca. 501 01:07:00,040 --> 01:07:04,360 Idemo da pogledamo. - Ne smem imati slomljen nos. 502 01:07:10,440 --> 01:07:15,120 Da li boli? - Ne, nimalo. 503 01:07:20,200 --> 01:07:24,280 Zašto ne smeš imati slomljen nos? - Šta? 504 01:07:25,640 --> 01:07:32,080 Rekao si: "Ne smem imati slomljen nos." - Je l'? Baš me čudi. 505 01:07:33,600 --> 01:07:39,000 Jedino zato jer koristim svoje lice kao model celo vreme. 506 01:07:39,920 --> 01:07:42,035 Jeftinije je nego da zaposlim nekoga. 507 01:07:42,160 --> 01:07:47,560 Pa mi je nos od velike koristi. 508 01:07:51,080 --> 01:07:54,360 A i treba ti da bi osetio mirise. 509 01:07:56,680 --> 01:07:58,680 I za to, naravno. 510 01:09:46,000 --> 01:09:48,880 Ne više. 511 01:09:49,680 --> 01:09:52,720 Tajna je znati kada se zaustaviti. 512 01:09:55,120 --> 01:09:58,960 Izuzetna je. - Ne zafrkavaj. 513 01:09:59,880 --> 01:10:05,120 Ne bih vređao takav talenat ako nije tako... anđeoski. 514 01:10:15,480 --> 01:10:18,080 Nos ti je ponovo savršen. 515 01:10:19,800 --> 01:10:24,014 Molim te, ne podsećaj me na moje neoprostivo samopoštovanje. 516 01:10:47,040 --> 01:10:49,260 Gotovo. 517 01:10:51,480 --> 01:10:53,800 Moje edinbursko predavanje. 518 01:11:02,520 --> 01:11:05,120 Ona zaista neće hteti da ide. 519 01:11:06,680 --> 01:11:12,115 Bilo bi joj dosadno. Osim toga, biću tamo samo par dana. 520 01:11:12,240 --> 01:11:17,275 Ali, zar ne brinete što ostaje sama? - Zašto? Gde ti ideš? 521 01:11:17,400 --> 01:11:20,195 Ne idem nigde. - Onda neće biti sama. 522 01:11:20,320 --> 01:11:23,115 Džone, ne možete je ostaviti nasamo sa mnom. 523 01:11:23,240 --> 01:11:25,875 Da, pretpostavljam da može biti dosadno, Everet. 524 01:11:26,000 --> 01:11:30,395 Nikako. Mislim da je neumesno. - O, Bože. 525 01:11:30,520 --> 01:11:34,515 Pitaću gđicu. Makfail da ostane, ako brineš da će se meštani uvrediti. 526 01:11:34,540 --> 01:11:36,620 Ne brinem za meštane. 527 01:11:36,880 --> 01:11:41,809 Džone, izgleda da ne brinete o ugledu svoje supruge. 528 01:11:42,160 --> 01:11:47,640 Da je ostavite nasamo sa drugim muškarcem, samcem. 529 01:13:00,520 --> 01:13:03,265 Voleo bih da sam odrastao na ovakvom mestu. 530 01:13:03,390 --> 01:13:06,176 Tamo gde sam odrastao sve je tako ravno. 531 01:13:06,600 --> 01:13:10,200 Da li si ga ti mnogo volela? - Jesam. 532 01:13:12,800 --> 01:13:15,600 Vidiš li onaj mali grm? 533 01:13:16,800 --> 01:13:20,240 Mama mi je rekla da ispod tog drveta žive vile. 534 01:13:20,560 --> 01:13:22,591 Potpuno sam joj verovala. 535 01:13:22,716 --> 01:13:25,846 Uzela bih moj doručak i odnela ga njima. 536 01:13:26,040 --> 01:13:29,235 I naravno, ujutro bi ga lisica pojela, 537 01:13:29,360 --> 01:13:33,920 ili nešto drugo, ali je meni to potvrđivalo njihovo postojanje. 538 01:13:34,840 --> 01:13:37,840 Jednom za Božić moja majka je kuvala šunku. 539 01:13:38,120 --> 01:13:40,675 Pomislila sad da su i vile zaslužile malo, 540 01:13:40,800 --> 01:13:44,755 pa sam otišla u špajz da odsečem parče ali nisam mogla, 541 01:13:44,880 --> 01:13:50,320 tako da sam uzela ceo komad. To se saznalo, naravno, 542 01:13:50,640 --> 01:13:55,760 i tu je vilama došao kraj. - Ali sreća za lisice. 543 01:14:55,400 --> 01:14:58,995 Preko hiljadu ljudi na svakom predavanju. Bio je to veliki uspeh. 544 01:14:59,120 --> 01:15:03,000 Ali cena za to su grozne glavobolje. 545 01:15:14,440 --> 01:15:18,583 Nadam se da ti Efi nije bila opterećenje. - Naravno da nije. 546 01:15:19,400 --> 01:15:23,614 Žene bi trebale da budu zaposlene, 547 01:15:24,400 --> 01:15:28,760 umesto da stalno traže društvo i pažnju. 548 01:15:33,040 --> 01:15:35,280 Izvinite. 549 01:16:19,200 --> 01:16:22,960 Gde si bio? - Trčao sam. 550 01:16:23,440 --> 01:16:29,320 Gde? - Svuda. Koliko su me noge nosile. 551 01:16:32,720 --> 01:16:37,275 Zaboga, moraš se presvući ili ćeš se razboleti. 552 01:16:37,400 --> 01:16:41,680 Već sam bolestan, muka mi je od njega. 553 01:16:43,600 --> 01:16:46,120 Ne znam kako to podnosiš. 554 01:16:47,840 --> 01:16:50,515 Ne mogu da ostanem i da gledam kako te ponižava, 555 01:16:50,540 --> 01:16:53,115 a da ne mogu da ga zaustavim. Da ne mogu ništa. 556 01:16:53,240 --> 01:16:56,760 Efi, reci mi šta treba da uradim? Šta mogu da uradim? 557 01:16:58,306 --> 01:17:00,463 Molim te. 558 01:17:02,440 --> 01:17:05,120 Nema šta da se uradi. 559 01:18:30,920 --> 01:18:35,960 Vraćamo se u London. Venecijanska gravura za moju knjigu je gotova. 560 01:18:36,760 --> 01:18:40,000 Ne mogu da se vratim. - Odlazimo u ponedeljak. 561 01:18:42,560 --> 01:18:44,800 Ne mogu da se vratim. 562 01:18:50,360 --> 01:18:56,503 Bolovi i večne muke su lakše od povratka u Denmark Hil sa tobom. 563 01:18:57,280 --> 01:19:02,137 Nisam te pitao za mišljenje, samo sam te obavestio o odlasku. 564 01:19:02,720 --> 01:19:04,875 Ja se ne mogu vratiti. 565 01:19:05,000 --> 01:19:10,795 Nemoj misliti da je tvoje ponašanje ovde prošlo nezapaženo. Nije. 566 01:19:10,920 --> 01:19:13,491 Video sam šta pokušavaš da sakriješ. 567 01:19:14,360 --> 01:19:18,289 Da li zaista želiš da izgubiš svoj ugled u svetu? 568 01:19:18,760 --> 01:19:23,046 To bi bila super vest za tvog oca koji je bankrotirao. 569 01:19:23,960 --> 01:19:30,120 Ne pokušavaj nikada da vršiš pritisak na mene, Jefimija. Za tvoje dobro. 570 01:19:35,120 --> 01:19:37,160 Mrzim te. 571 01:19:53,560 --> 01:19:58,040 On je slušao, gledao. On zna. 572 01:19:58,480 --> 01:20:02,160 Da li on želi da me uništi? Da me kompromituje? 573 01:20:03,920 --> 01:20:07,720 Nikada te neću moći posetiti u Denmark Hilu. 574 01:20:09,400 --> 01:20:13,543 Treba neko da bude uz tebe. Imaš li koga na umu? 575 01:20:15,200 --> 01:20:17,931 Ne znam. 576 01:20:18,399 --> 01:20:20,639 Možda moja sestra Sofija. - Da. 577 01:20:20,960 --> 01:20:25,560 Njena poseta neće izazvati sumnju. - Onda moraš to srediti. 578 01:20:31,440 --> 01:20:34,720 G. Mekfejl, spremni smo. - Da, gospodine. 579 01:20:40,960 --> 01:20:43,460 Everet, možeš li pomoći mojoj ženi? 580 01:21:32,240 --> 01:21:38,040 Ne radi to, dragi. Zvučiš kao imbecil. 581 01:21:45,040 --> 01:21:50,040 Uskoro će Nova godina i još nismo dobiti portret od g. Milea. 582 01:21:50,800 --> 01:21:54,729 Mislim da ću u januaru imati vremena da sedim sa njim. 583 01:21:54,920 --> 01:21:57,600 Bez obzira, baš bi želeo da ga vidim. 584 01:21:58,600 --> 01:22:03,360 Ili možda, draga, pomeni mu to kada mu budeš pisala sledeći put. 585 01:22:07,600 --> 01:22:09,920 Ne pišem mu pisma. 586 01:22:23,280 --> 01:22:27,200 Novo iz našeg podruma, dragi. 587 01:22:30,280 --> 01:22:33,835 Mislim da je bolje da privikavamo nepce na sve nijanse 588 01:22:33,960 --> 01:22:38,760 nemačkih vina, pre našeg putovanja. Belo vino? 589 01:22:39,320 --> 01:22:43,360 Idemo na put? - Svi idemo. 590 01:22:43,880 --> 01:22:47,400 Ja moram da idem? Ali niko nije rekao... 591 01:22:47,600 --> 01:22:52,243 Nemoj da diskutujemo o nečemu što je dogovoreno pre mesec dana. 592 01:23:05,259 --> 01:23:09,456 "Ofelija" 1851–1852 Džon Everet Mile 593 01:23:23,720 --> 01:23:27,995 Ne znam zašto misliš da Sofija treba da vidi grad. 594 01:23:28,120 --> 01:23:30,191 Šta nedostaje Pekamu? 595 01:23:30,291 --> 01:23:33,334 Kaže da želi da vidi crkvu Svetog Pavla. 596 01:23:34,960 --> 01:23:38,600 Ne, nisam. - Ćuti, može te čuti. 597 01:23:48,440 --> 01:23:51,488 Idemo da se vidimo sa mojim prijateljem. 598 01:23:52,177 --> 01:23:54,803 Everetom? 599 01:23:55,003 --> 01:23:57,354 Šta su pričali o njemu? - Ništa. 600 01:23:58,393 --> 01:24:02,154 Džon je samo rekao da je Everet zbog tebe bio neraspoložen. 601 01:24:02,279 --> 01:24:05,013 Kao što je i on bio. 602 01:24:06,529 --> 01:24:08,569 Ko je Everet? 603 01:24:08,760 --> 01:24:11,875 Prijatelj. - Ali ne onaj koga idemo videti? 604 01:24:12,000 --> 01:24:14,440 Sofija, molim te. 605 01:24:42,240 --> 01:24:47,640 Džon je sigurno razgovarao sa tobom? Možda ima... 606 01:24:51,960 --> 01:24:55,800 Pomozi mi da shvatim, ti mi govoriš da... 607 01:24:56,560 --> 01:25:02,320 ti još, do danas, nisi... iskusila, 608 01:25:02,960 --> 01:25:06,395 najintimnije odnose u braku? 609 01:25:06,520 --> 01:25:11,520 Nisi ih doživela? - Nikada me nije ni dodirnuo. 610 01:25:11,880 --> 01:25:14,400 Nikada nisam postala njegova žena. 611 01:25:15,680 --> 01:25:20,480 Jer je prve večeri osetio gađenje prema mom telu. 612 01:25:23,040 --> 01:25:27,183 Posle toga je rekao da moramo čekati na napunim 25 godina. 613 01:25:27,440 --> 01:25:32,675 Onda je rekao da u njemu izazivam toliku odbojnost da bi to bio greh. 614 01:25:32,800 --> 01:25:36,040 I da je imati decu dodatni greh. 615 01:25:36,320 --> 01:25:40,280 Zato što sam poročna i verovatno luda. 616 01:25:48,240 --> 01:25:50,400 I on... 617 01:25:50,600 --> 01:25:55,800 nije nikada posle toga zahtevao odnos? 618 01:25:56,160 --> 01:25:58,420 Nikada. 619 01:26:00,280 --> 01:26:05,480 Nikada nisam čula da muškarac može biti toliko okrutan. 620 01:26:11,880 --> 01:26:14,275 Ako te fizički nije učinio svojom ženom, 621 01:26:14,400 --> 01:26:18,520 onda ja mislim da ti i nisi njegova žena. 622 01:26:19,320 --> 01:26:24,555 Ali ja nemam ta saznanja. Raspitaću se pravno i socijalno, 623 01:26:24,680 --> 01:26:30,466 diskretno, naravno. Samo te preklinjem da izbegavaš rasprave sa njim. 624 01:26:32,400 --> 01:26:34,875 Moram reći da sam pročitao sve njegove knjige 625 01:26:34,900 --> 01:26:38,686 i uvek sam ga smatrao za ekscentrika, ali sada... 626 01:26:39,880 --> 01:26:44,960 Ovo je veoma čudno. Kao da me grom udario! 627 01:26:46,600 --> 01:26:49,400 Možete sesti, gđo. Raskin. 628 01:26:52,800 --> 01:26:54,800 Mora da je lud. 629 01:26:58,280 --> 01:27:01,920 Od koga je? 630 01:27:05,040 --> 01:27:07,320 Efi. 631 01:27:15,400 --> 01:27:18,520 Draga, ništa više ne možeš učiniti. 632 01:27:18,800 --> 01:27:22,400 Trebaš pustiti da stvari idu svojim tokom. 633 01:27:25,120 --> 01:27:27,340 Uđite. 634 01:27:28,880 --> 01:27:34,040 Sedite, molim vas. Oprostite. 635 01:27:40,640 --> 01:27:45,680 Imam ovde izveštaj doktora Lia. 636 01:27:46,000 --> 01:27:50,760 Kažete da je rekao da on misli da je vaš muž lud. 637 01:27:52,400 --> 01:27:55,614 Interesantno, ali ludilo, nažalost, 638 01:27:55,840 --> 01:27:59,197 nije dovoljan razlog za dobijanje razvoda braka. 639 01:27:59,960 --> 01:28:05,560 Kada bi bilo, pola brakova u Londonu bi bilo u opasnosti. 640 01:28:09,600 --> 01:28:12,320 Ali suština je ovo. 641 01:28:13,880 --> 01:28:19,640 Pronašli smo savršene uobičajene znake nevinosti. 642 01:28:20,880 --> 01:28:25,880 I prirodnu i pravilnu formu. 643 01:28:28,960 --> 01:28:32,440 Dakle... To je to. 644 01:28:33,040 --> 01:28:35,920 Moram da kažem nakon svih ovih godina... 645 01:28:37,520 --> 01:28:40,280 Ovo je slučaj bez presedana, gđo. Raskin, 646 01:28:40,520 --> 01:28:44,435 ali sam siguran da možete dobiti poništenje braka, 647 01:28:44,560 --> 01:28:48,160 na osnovu nekonzumacije. 648 01:28:49,520 --> 01:28:52,960 Međutim, moramo biti oprezni. 649 01:28:53,480 --> 01:28:55,947 Najbolje je da se držite podalje od njega, 650 01:28:56,072 --> 01:28:58,600 koliko god možete, da bi sprečili... 651 01:28:59,240 --> 01:29:01,286 Šta da bi sprečili? 652 01:29:01,411 --> 01:29:06,080 Reći ćemo ovako, da ne pokušavate, 653 01:29:06,360 --> 01:29:11,040 da stimulišete odnos. 654 01:29:17,160 --> 01:29:22,120 Provodite li mnogo vremena u pisanju? - Da, anđele moj. 655 01:29:25,880 --> 01:29:30,000 Napisao sam dve knjige o modernom slikarstvu. 656 01:29:30,920 --> 01:29:36,680 Jednu o arhitekturi. O ovu, 657 01:29:38,000 --> 01:29:40,220 o Veneciji. 658 01:29:49,000 --> 01:29:51,120 To je baš velika knjiga. 659 01:29:51,560 --> 01:29:55,840 A onda ću napisati ogromnu knjigu, 660 01:29:58,680 --> 01:30:04,800 o tvojoj sestri i njenom vladanju. O njenoj poročnosti. 661 01:30:05,440 --> 01:30:09,680 Ali nemoj joj reći, jer će te mrzeti. 662 01:30:10,760 --> 01:30:13,040 Neka to bude naša mala tajna. 663 01:30:37,800 --> 01:30:41,680 Ne brini, jagnješce. Ne boli ništa. 664 01:30:50,200 --> 01:30:53,680 Hvala, Džordže. 665 01:30:56,480 --> 01:30:58,580 Džordže! 666 01:31:13,560 --> 01:31:19,320 Zaboga, šta si uradila? - Nisam ništa uradila. 667 01:31:19,960 --> 01:31:24,000 Sredi se pre nego te moja majka vidi ovakvu. 668 01:31:25,280 --> 01:31:27,540 Neću. 669 01:31:30,640 --> 01:31:36,080 Gadiš mi se. - Primila sam pismo, 670 01:31:37,440 --> 01:31:39,660 od majke. 671 01:31:40,640 --> 01:31:45,080 Nedostaje joj Sofija i traži da je vratim u Škotsku. 672 01:31:45,640 --> 01:31:48,520 Onda ti predlažem da počneš da se pakuješ. 673 01:31:54,680 --> 01:31:57,160 Šta mama kaže? 674 01:31:59,800 --> 01:32:01,920 Nije od mame. 675 01:32:31,760 --> 01:32:36,474 Pregledaj sobu da nisi nešto zaboravila. 676 01:32:50,800 --> 01:32:55,680 Hvala, Džordže. - Želim vam sreću, gospođo. 677 01:32:57,280 --> 01:33:01,120 Mnogo torbi za tako kratku posetu. 678 01:33:02,960 --> 01:33:06,560 Džordže, nemoj reći... - Džon, u stvari... 679 01:33:07,440 --> 01:33:10,920 Gde je Sofija? - Gore. 680 01:33:12,520 --> 01:33:17,760 Ne možemo imati dva Džona u kući, pa me je gazda nazvao Džordž. 681 01:33:18,480 --> 01:33:21,440 Nije mi smetalo. - Trebao bi. 682 01:33:23,360 --> 01:33:27,360 Oduzeo ti je ime. - Sofi, propustićete voz. 683 01:33:30,000 --> 01:33:32,643 Kreni sa torbama, Džordž. 684 01:33:48,920 --> 01:33:51,777 Nema potrebe da nas pratiš. 685 01:33:52,000 --> 01:33:56,320 Alfred će mi naći nosača, a znam da si ti zauzet. 686 01:34:11,040 --> 01:34:14,520 Džone, budi ljubazan i pruži mi ruku. 687 01:34:39,240 --> 01:34:41,360 Šta to radiš? 688 01:34:49,280 --> 01:34:51,360 Stavi ga ovde. 689 01:34:53,640 --> 01:34:56,140 Šta ćeš uraditi sa tim? 690 01:34:56,680 --> 01:35:01,680 Ostaviću ga ovde. Naći će ga kada Alfred vrati kočiju. 691 01:35:02,000 --> 01:35:04,280 Zar se neće ljutiti? 692 01:35:20,400 --> 01:35:25,240 Ovo je jednostavno jedna od najizuzetnijih slika na svetu. 693 01:35:26,560 --> 01:35:29,560 Trebao bi da budeš veoma ponosan. 694 01:35:32,920 --> 01:35:38,680 G. Raskin. Čeka vas jedan gospodin na vratima. 695 01:35:58,440 --> 01:36:03,560 Gde smo? - Moraš mi pomoći, jagnješce. 696 01:36:03,800 --> 01:36:07,600 Gospodin Džon Raskin? - Da. 697 01:36:07,880 --> 01:36:12,600 Imam poziv za sud. - Sud? - Od koga? 698 01:36:12,960 --> 01:36:15,680 Gospođe, Jefimije Raskin. 699 01:36:17,400 --> 01:36:23,760 Optuženi mora primiti dokument lično, gospodine. Takav je zakon. 700 01:36:30,040 --> 01:36:34,520 O čemu se radi? - To je privatna stvar, gospodine. 701 01:36:34,760 --> 01:36:37,080 Možete reći. 702 01:36:37,840 --> 01:36:42,960 Dobro, to je zahtev za poništenje braka, gospodine. 703 01:36:46,640 --> 01:36:48,712 Na osnovu čega? 704 01:36:48,812 --> 01:36:52,920 Stvar je delikatna, gospodine. Ne mogu... 705 01:36:53,120 --> 01:36:56,355 Moji roditelji su upoznati sa svim mojim poslovima. 706 01:36:56,480 --> 01:37:01,680 Ipak... - Zahtevam da znam razlog. 707 01:37:03,920 --> 01:37:09,120 Zbog impotencije, gospodine. 708 01:37:36,920 --> 01:37:41,320 Zdravo. - Ko si ti? - Ja sam Sofija. 709 01:37:41,960 --> 01:37:44,200 Šta se desilo? 710 01:37:53,280 --> 01:37:58,200 Ne možeš kod nje. Kaže da ti zabranjuje. 711 01:37:58,880 --> 01:38:01,520 Kaže da bi to uništilo i nju i tebe. 712 01:38:10,720 --> 01:38:13,040 Rekla je da ti kažem ovo. 713 01:38:16,080 --> 01:38:21,515 Kaže da te mnogo voli, ali za sada nije spremna za brak, 714 01:38:21,640 --> 01:38:24,040 dok dobro ne razmisli, 715 01:38:24,280 --> 01:38:28,760 jer... čekaj... jer ne želi da se zanosi dva puta. 716 01:38:40,920 --> 01:38:43,180 Šta je rekao? 717 01:38:43,360 --> 01:38:48,520 Rekao je: "Reci da se radujem... Ne! 718 01:38:49,480 --> 01:38:52,360 "Da si ga mnogo usrećila." 719 01:39:57,698 --> 01:40:00,019 Želiš li da igramo karte? 720 01:41:08,293 --> 01:41:13,222 Brak je poništen 1854. godine. Efi, udata MILE, rodila je osmero dece. 721 01:41:13,808 --> 01:41:17,958 Prevod: ~Zen Master~ 722 01:41:20,958 --> 01:41:24,958 Preuzeto sa www.titlovi.com