1 00:00:51,919 --> 00:00:56,419 -LETAČI- "VITEZOVI NEBA" 2 00:00:59,219 --> 00:01:01,820 Početkom 1916,I Svetski rat pustoši Evropu. 3 00:01:01,920 --> 00:01:06,520 Preko 9 miliona ljudi će na kraju poginuti 4 00:01:06,720 --> 00:01:10,320 Iako je avion tek izumljen, 5 00:01:10,620 --> 00:01:15,420 veoma brzo je postao deo ratne mašinerije 6 00:01:16,020 --> 00:01:19,621 Mladići koji su njime leteli su postali prvi borbeni piloti, 7 00:01:19,721 --> 00:01:23,721 i tako je nova vrsta heroja rodjena. 8 00:01:28,721 --> 00:01:32,622 Radjeno po istinitoj priči. 9 00:01:33,022 --> 00:01:36,922 Obaveštenje o plenidbi. 10 00:01:49,123 --> 00:01:51,923 Sa više od milion mrtvih samo u bitci kod Verdena, 11 00:01:52,023 --> 00:01:55,423 broj žrtava nastavlja da raste. 12 00:01:56,523 --> 00:01:59,823 Nikada ranije borbeno polje nije bilo tako široko 13 00:01:59,923 --> 00:02:01,923 Nikada ranije borba nije bilo tako krvava. 14 00:02:02,923 --> 00:02:07,524 Brutalna borba se iz rovova prebacuje u nebesko prostranstvo 15 00:02:08,024 --> 00:02:10,324 Milioni mladih vojnika nastavljaju da ginu, 16 00:02:10,424 --> 00:02:12,424 a kraja ni na vidiku. 17 00:02:13,524 --> 00:02:16,224 Čini se da Nemačka agresija ne može biti zaustavljena, 18 00:02:16,324 --> 00:02:20,025 i da se Saveznici bore za opstanak 19 00:02:21,225 --> 00:02:24,625 Veliki Rat i dalje besni... 20 00:02:29,625 --> 00:02:31,225 Zdravo, Blaine. 21 00:02:31,325 --> 00:02:34,326 Nećeš mi zadavati probleme, je li tako? 22 00:02:34,526 --> 00:02:36,826 Nemam ništa sa tobom. 23 00:02:36,926 --> 00:02:38,726 već sa onim bankarom. 24 00:02:38,926 --> 00:02:40,726 Prilično dobro si mu sredio lice 25 00:02:40,926 --> 00:02:43,226 Želeo bi da te vidi u zatvoru. 26 00:02:43,426 --> 00:02:46,426 Zaslužio je to. 27 00:02:46,626 --> 00:02:48,526 Imam nalog za tvoje hapšenje, 28 00:02:48,726 --> 00:02:51,327 Daću ti pola sata, pre nego što ti ga uručim. 29 00:02:51,427 --> 00:02:52,927 Da sam na tvom mestu... 30 00:02:53,127 --> 00:02:54,527 otišao bih iz grada. 31 00:02:54,527 --> 00:02:56,327 Daleko od grada. 32 00:02:56,427 --> 00:02:57,927 Strah nastavlja da raste, 33 00:02:58,027 --> 00:03:01,727 Bez intervencije Sjedinjenih Država, Francuska bi uskoro mogla pasti. 34 00:03:01,827 --> 00:03:04,427 Uprkos odluci predsednika Wilsona da se ne uključi u konflikt, 35 00:03:04,527 --> 00:03:09,428 Neki odlucni Američki mladići su rešili da se uključe u borbu. 36 00:03:09,728 --> 00:03:11,928 Koristeći najnovije "leteće mašine" 37 00:03:12,128 --> 00:03:14,728 Francuzi su stvorili novu letačku jedinicu 38 00:03:14,928 --> 00:03:18,228 Eskadrilu "Lafayette". 39 00:03:19,028 --> 00:03:23,729 Sa svih strana, Amerikanci prelaze Atlantik... 40 00:03:24,029 --> 00:03:27,229 da bi naučili kako da lete. 41 00:03:35,229 --> 00:03:36,530 Srećno,sine. 42 00:03:36,630 --> 00:03:39,030 Probacu da donesem kuci par medalja,kao ti i deda. 43 00:03:39,230 --> 00:03:43,830 Marširaćemo zajedno na paradi povodom 4 jula,videćeš. 44 00:03:44,130 --> 00:03:45,130 Ne brini, majko. 45 00:03:45,230 --> 00:03:46,630 U meni teče krv Jensenovih. 46 00:03:46,730 --> 00:03:50,830 Mislim da još uvek nisu napravili tako tvrd metak? 47 00:03:54,431 --> 00:03:56,831 Toliko ćeš mi nedostajati. 48 00:03:56,931 --> 00:03:59,731 Piši mi svaki dan,važi? 49 00:03:59,831 --> 00:04:02,731 Ulazite u vagone! 50 00:04:03,131 --> 00:04:05,631 Pisaću. 51 00:04:16,032 --> 00:04:17,532 Biću dobro. 52 00:04:17,532 --> 00:04:19,932 Ne brini. 53 00:04:20,132 --> 00:04:22,633 Volim te,Lora. 54 00:04:33,533 --> 00:04:36,733 Marselj, Francuska. 55 00:04:42,834 --> 00:04:48,134 Skiner,nastavi da radiš na toj kontri za petak veče. 56 00:04:55,335 --> 00:04:57,635 Nakon toga je kraj. 57 00:04:57,735 --> 00:04:58,835 Kako to misliš? 58 00:04:58,835 --> 00:05:01,135 Prijavio sam se. 59 00:05:01,335 --> 00:05:03,835 Upravo si dospeo na četvrto mesto na rang listi. 60 00:05:04,035 --> 00:05:07,535 Ova zemlja je bila dobra prema meni. 61 00:05:08,236 --> 00:05:11,036 Bolja od moje sopstvene. Dugujem im nešto. 62 00:05:11,136 --> 00:05:15,536 Ne toliko da zbog toga i pogineš. 63 00:05:16,236 --> 00:05:20,536 Pridružujem se Eskadrili "Lafayette". 64 00:05:21,536 --> 00:05:25,037 Naučiću da letim. 65 00:05:30,037 --> 00:05:32,537 New York 66 00:05:44,038 --> 00:05:46,038 Želeo bih da imaš sve što ti je neophodno. 67 00:05:46,138 --> 00:05:47,638 Hvala oče. 68 00:05:47,738 --> 00:05:50,738 Ugovorio sam da na jesen dodjem u Pariz. 69 00:05:50,938 --> 00:05:52,638 Mogao bih te tada videti. 70 00:05:52,738 --> 00:05:54,739 Da,oče. 71 00:05:54,939 --> 00:05:57,039 Ma hajde momče, 72 00:05:57,239 --> 00:05:59,939 Ovaj plemeniti rat u koji ćeš upravo ući 73 00:06:00,139 --> 00:06:03,939 je takva vrsta avanture, koja će od tebe napraviti drugačijeg čoveka. 74 00:06:04,139 --> 00:06:05,239 Pretpostavljam. 75 00:06:05,339 --> 00:06:08,539 Dodjavola, Brigs. Zar nemaš ni malo elana za išta što bi te moglo odrediti? 76 00:06:08,739 --> 00:06:10,540 Kao da nije dovoljno što su te izbacili sa Harvarda, 77 00:06:10,640 --> 00:06:12,540 već i dalje nastavljaš... 78 00:06:12,740 --> 00:06:14,740 u pogrešnom pravcu. 79 00:06:14,840 --> 00:06:16,440 Ovo je postalo sramotno. 80 00:06:16,540 --> 00:06:21,040 Vreme je da učiniš nešto dostojno svogimena. 81 00:06:21,240 --> 00:06:24,240 Nemaš ništa da kažeš? 82 00:06:24,340 --> 00:06:26,941 Ne,oče. 83 00:06:44,542 --> 00:06:47,442 Pariz,Francuska 84 00:06:58,343 --> 00:07:00,543 Trebali bi otići do... 85 00:07:00,743 --> 00:07:03,643 228 Route Villion,tamo možemo da potražimo pilotske uniforme. 86 00:07:03,943 --> 00:07:05,843 Ne razumem ništa na ovoj mapi. 87 00:07:05,943 --> 00:07:09,843 Halo? Da li neko govori Engleski? 88 00:07:10,843 --> 00:07:13,044 Aha. 89 00:07:14,344 --> 00:07:16,744 Vijon. 90 00:07:28,645 --> 00:07:32,945 Izvinite gospodine. Malo smo zalutali pa... 91 00:07:33,245 --> 00:07:35,645 Nije važno. 92 00:07:37,445 --> 00:07:40,145 O, gospode. 93 00:07:49,646 --> 00:07:54,246 Aerodrom "Lafayette" Eskadrile Verden,Francuska 94 00:08:02,647 --> 00:08:06,947 Kapetane. 95 00:08:23,248 --> 00:08:26,048 Ovo je Engleski odred. 96 00:08:26,248 --> 00:08:30,149 Lete na Bristolima, Sopwithima i na SE5a. 97 00:08:32,049 --> 00:08:34,949 A ovo je Francuski. 98 00:08:35,149 --> 00:08:38,949 Lete na Nieuport 11. 99 00:08:45,750 --> 00:08:48,350 Mirno. 100 00:08:50,050 --> 00:08:51,350 Gospodo. 101 00:08:51,550 --> 00:08:55,150 Dobro došli u Eskadrilu "Lafayette". 102 00:09:08,951 --> 00:09:12,551 Koliko vas govori Francuski? 103 00:09:13,751 --> 00:09:15,352 Tipično američki. 104 00:09:15,352 --> 00:09:20,252 Došli su ovde i ne govore Francuski. 105 00:09:21,852 --> 00:09:26,452 Naš zemlja se nalazi u ratu od kada je napadnuta pre tri godine. 106 00:09:26,652 --> 00:09:31,253 I izgubili smo više od milion naših mladića. 107 00:09:31,453 --> 00:09:35,553 Vaša država je okrenula ledja ovom sukobu 108 00:09:35,753 --> 00:09:38,753 Ali ste se vi hrabro prijavili da se uključite u borbu ne biste li sačuvali... 109 00:09:38,953 --> 00:09:40,953 slobodu. 110 00:09:41,053 --> 00:09:42,153 U redu. 111 00:09:42,153 --> 00:09:43,853 Nema se mnogo toga više videti. 112 00:09:44,053 --> 00:09:47,654 Zato gledajte napred. 113 00:09:49,054 --> 00:09:51,054 Ne očekujemo da vi dobijete rat 114 00:09:51,154 --> 00:09:53,754 Već da činite samo ono što vam savest zapoveda ... 115 00:09:53,954 --> 00:09:56,054 i hrabrost dozvoljava. 116 00:09:56,254 --> 00:09:57,854 Vežbaće te dva meseca. 117 00:09:58,054 --> 00:10:02,955 I videćemo ko će postati prvi as vašeg odreda. 118 00:10:03,155 --> 00:10:05,755 To ću biti ja. 119 00:10:09,655 --> 00:10:11,055 Ko si ti? 120 00:10:11,055 --> 00:10:12,255 Blaine Rawlings. 121 00:10:12,455 --> 00:10:15,655 Mi dolazimo u uniformama, gospodine Rawlings. 122 00:10:15,756 --> 00:10:20,956 Pa nisam siguran da sam baš pogodio kombinaciju. 123 00:10:21,156 --> 00:10:22,256 Razumem. 124 00:10:22,356 --> 00:10:25,756 Znači,ovo su novi leševi? 125 00:10:26,356 --> 00:10:27,556 Šta je ovo? 126 00:10:27,556 --> 00:10:29,756 Zar su počeli i goniči krava da pristižu? 127 00:10:29,856 --> 00:10:31,557 Da, bio sam kauboj neko vreme. 128 00:10:31,657 --> 00:10:33,657 Misliš da će ti taj revolver pomoći tamo gore? 129 00:10:33,857 --> 00:10:38,357 Pa sa obzirom da tebi ne pomaže to što koristiš .... 130 00:10:38,957 --> 00:10:40,157 Zabavan je. 131 00:10:40,257 --> 00:10:43,257 Možda mu dodjem i na sahranu. 132 00:10:43,457 --> 00:10:47,658 Da li vam je kapetan dosadjivao sa pričom o životnom veku pilota ovde? 133 00:10:47,858 --> 00:10:50,558 Od 3 do 6 nedelja. 134 00:10:50,758 --> 00:10:51,858 Da pogodim, 135 00:10:51,858 --> 00:10:57,658 Ovde ste, jer ste mislili, da će biti zabavno leteti avionom? 136 00:10:58,658 --> 00:11:02,259 Vratite se kućama, dok još možete. 137 00:11:02,459 --> 00:11:04,859 Ovaj baš zna kako da stekne prijetelje. 138 00:11:04,959 --> 00:11:08,859 Svi njegovi prijatelji su mrtvi. 139 00:11:13,359 --> 00:11:15,859 Mirno! 140 00:11:21,760 --> 00:11:24,760 Ovde silazite. 141 00:11:29,660 --> 00:11:32,761 Ovo su vaše odaje. 142 00:11:33,161 --> 00:11:37,661 Uskoro će ovde stići još vaših zemljaka. 143 00:11:39,561 --> 00:11:41,761 Nikad nisam video nešto slično,a ti? 144 00:11:41,861 --> 00:11:44,861 U stvari, i jesam. 145 00:11:45,061 --> 00:11:48,162 I mnogo bolje nego za pešadiju. 146 00:11:48,362 --> 00:11:52,062 Francuzi stvarno znaju kako da organizuju rat. 147 00:12:00,362 --> 00:12:03,362 Dome, slatki dome. 148 00:12:09,363 --> 00:12:10,663 PaŽljivo,idiote. 149 00:12:10,763 --> 00:12:12,663 Žao mi je. 150 00:12:12,763 --> 00:12:15,363 Ovo je flaša konjaka stara sto godina. 151 00:12:15,463 --> 00:12:17,263 Vredi više od tebe. 152 00:12:17,463 --> 00:12:18,363 Fino. 153 00:12:18,563 --> 00:12:22,664 Vaš dobrotvor, Wiliam K. Vanderbilt, je iznajmio ovaj zamak za vas. 154 00:12:25,164 --> 00:12:27,664 O,moj bože! 155 00:12:28,164 --> 00:12:31,364 Upomoć. Sklonite to. 156 00:12:31,864 --> 00:12:32,564 Whisky! 157 00:12:33,864 --> 00:12:36,565 Hajde. Dodji. 158 00:12:37,265 --> 00:12:38,465 Sta je,kauboju? 159 00:12:38,665 --> 00:12:41,865 Problem sa kučencetom? 160 00:12:42,065 --> 00:12:43,665 Whisky je maskota naše jedinice. 161 00:12:43,765 --> 00:12:46,565 Za mnom. 162 00:12:47,465 --> 00:12:48,965 Ko drži lava kao mezimče? 163 00:12:49,065 --> 00:12:53,266 Stanite tamo. Dacu vam raspored. 164 00:12:54,066 --> 00:12:55,166 Jensen i Toddman. 165 00:12:55,266 --> 00:12:56,066 Da. 166 00:12:56,066 --> 00:12:57,566 -Da. - Soba broj 1. 167 00:12:57,766 --> 00:12:59,366 Skiner i Lowry. 168 00:12:59,366 --> 00:13:00,166 Soba broj 3. 169 00:13:00,366 --> 00:13:00,966 Izvinite? 170 00:13:00,966 --> 00:13:02,066 Skiner i ja? 171 00:13:02,066 --> 00:13:05,067 Zar postoji problem? 172 00:13:07,967 --> 00:13:09,367 To bi bilo kao da... 173 00:13:09,367 --> 00:13:13,967 delim sobu sa poslugom kod kuće. 174 00:13:14,967 --> 00:13:16,267 Lowry. 175 00:13:16,267 --> 00:13:18,567 Stvićemo te sa Beaglom. 176 00:13:18,767 --> 00:13:19,767 Rawlings. 177 00:13:19,867 --> 00:13:22,768 Zamenićeš se sa Skinerem. 178 00:13:22,968 --> 00:13:26,868 Ako imate još primedbi, iznesite ih Whiskyju. 179 00:13:27,168 --> 00:13:27,768 Dobro. 180 00:13:27,768 --> 00:13:30,168 Videćemo se sutra ujutru na treningu u 06 i 30. 181 00:13:30,368 --> 00:13:31,568 Izvinite, gospodine. 182 00:13:31,768 --> 00:13:33,468 Ko će da deli sobu sa krotiteljem lavova? 183 00:13:33,568 --> 00:13:36,969 Casidy? Ko ima dvadeset ubistava, 184 00:13:37,769 --> 00:13:41,469 dobija sopstvenu sobu. 185 00:13:47,169 --> 00:13:49,069 Da završimo sa time. 186 00:13:49,069 --> 00:13:52,270 Da li ti imaš neke primedbe na to što deliš sobu sa "obojenim"? 187 00:13:52,370 --> 00:13:55,070 Ne znam još,ti si prvog kojeg sam video sa ovog rastojanja. 188 00:13:55,170 --> 00:13:57,870 Šta si čuo? 189 00:13:58,170 --> 00:14:00,670 Čuo sam, da je sreća ako ti protrljam kosu. 190 00:14:00,970 --> 00:14:02,370 Ne bih to radio na tvom mestu. 191 00:14:02,370 --> 00:14:04,370 Da ti kažem šta sam čuo, 192 00:14:04,570 --> 00:14:07,271 Ne moju kosu. 193 00:14:09,071 --> 00:14:13,571 Mislite li da je piće besplatno za "letače"? 194 00:14:44,473 --> 00:14:46,573 Izvinite, gospodo. 195 00:14:46,673 --> 00:14:50,573 Bojim se da vam ne mogu dozvoliti da udjete u ovo fino zdanje... 196 00:14:50,873 --> 00:14:54,674 Ono je rezervisano samo za "ubice". 197 00:14:56,674 --> 00:14:58,874 Ti meni ne ličiš na ubicu. 198 00:14:59,074 --> 00:15:00,374 Ne? 199 00:15:00,574 --> 00:15:02,574 Mislio sam da smo svi na istoj strani. 200 00:15:02,774 --> 00:15:08,375 Da nisi slučajno oborio nekog Nemca, a da ja to ne znam,čokolado? 201 00:15:09,175 --> 00:15:10,175 Još uvek ne. 202 00:15:10,275 --> 00:15:13,775 Onda nastavite dalje,drugari. 203 00:15:16,775 --> 00:15:20,675 Tako treba, musavi. 204 00:15:28,376 --> 00:15:31,376 Okliznuo si se,ubico? 205 00:15:31,676 --> 00:15:32,776 Sedi, Grant. 206 00:15:32,776 --> 00:15:33,676 Mogu da ga sredim. 207 00:15:33,876 --> 00:15:35,176 Ne,ne možeš. 208 00:15:35,276 --> 00:15:39,277 On je profesionalac. Video sam ga kako se bori u Parizu. Nokautirao je lika u 8 rundi. 209 00:15:39,477 --> 00:15:42,177 U šestoj. 210 00:15:55,578 --> 00:15:58,378 A što se tiče toga, da smo svi na istoj strani. 211 00:15:58,478 --> 00:16:02,878 sve dok zapravo ne učinite nešto, ne vredite koliko poda u ovoj prostoriji. 212 00:16:03,078 --> 00:16:05,878 Zašto ne? I mi se borimo za Francuze. 213 00:16:05,978 --> 00:16:08,178 Kao i ti. 214 00:16:08,278 --> 00:16:11,079 Ne kao i ja. 215 00:16:15,479 --> 00:16:18,179 Hajmo,šampione. 216 00:16:24,979 --> 00:16:28,880 Još uvek želiš da mi protrljaš kosu? 217 00:16:32,980 --> 00:16:33,780 Gospodo. 218 00:16:33,780 --> 00:16:35,880 Ovo je Nieuport 17. 219 00:16:35,980 --> 00:16:39,280 Ovaj avion je najmoderniji francuski lovac. 220 00:16:39,480 --> 00:16:40,981 Kada budete dovoljo vešti... 221 00:16:41,081 --> 00:16:42,781 bićete medju prvima, koji će leteti na njima. 222 00:16:42,881 --> 00:16:43,881 Ali zapamtite... 223 00:16:43,881 --> 00:16:46,581 čovek,a ne mašina je ono što je bitno. 224 00:16:46,881 --> 00:16:49,781 njihov metek nije brži od vašeg. 225 00:16:49,981 --> 00:16:51,481 Idi levo. 226 00:16:51,681 --> 00:16:53,281 Desno, pazi na ledja. 227 00:16:53,281 --> 00:16:55,481 Dobro, Skiner. 228 00:16:55,681 --> 00:16:56,882 - Dobro. - Shvatam. 229 00:16:56,982 --> 00:16:58,082 Pazite na gorivo. 230 00:16:58,082 --> 00:17:01,882 Ako ostanete bez njega, spavaćete sa Nemcima. 231 00:17:02,082 --> 00:17:03,482 Šest, sedam. 232 00:17:03,482 --> 00:17:05,282 Stop. 233 00:17:05,382 --> 00:17:06,782 Idi. 234 00:17:06,882 --> 00:17:08,782 Pazi na ravnotežu. 235 00:17:08,882 --> 00:17:11,283 Ajde. 236 00:17:11,483 --> 00:17:13,583 Šest, sedam. 237 00:17:13,683 --> 00:17:14,583 Hajde,Jensen 238 00:17:14,583 --> 00:17:16,183 Idi, idi,Jensen. 239 00:17:16,383 --> 00:17:18,683 Hajde, Rawlings. Idi. 240 00:17:18,783 --> 00:17:19,483 Hajde. 241 00:17:19,483 --> 00:17:22,283 Pazi na ravnotežu. 242 00:17:22,383 --> 00:17:23,283 Idi, Skiner. 243 00:17:23,383 --> 00:17:25,783 Nešto o oblačenju. 244 00:17:25,883 --> 00:17:29,184 Ovo je šal eskadrile. 245 00:17:29,584 --> 00:17:31,384 I on ne služi samo... 246 00:17:31,484 --> 00:17:33,384 da izgledate dobro pred damama. 247 00:17:33,584 --> 00:17:39,784 Već zato da spreči iritiranje vrata usled stalnih okreta u potrazi za... 248 00:17:41,484 --> 00:17:42,885 neprijateljskim avionima. 249 00:17:43,085 --> 00:17:45,485 Pali. 250 00:17:49,785 --> 00:17:52,785 Napred, Rawlings! 251 00:18:14,987 --> 00:18:19,087 Rawlings -prvi,samostalni let. 252 00:18:33,388 --> 00:18:36,288 Sada,kada zapravo i letite... 253 00:18:36,588 --> 00:18:39,088 vreme je da naučite nešto i o taktici. 254 00:18:39,288 --> 00:18:40,788 Levo. 255 00:18:40,888 --> 00:18:42,888 Desno. 256 00:18:42,988 --> 00:18:44,989 Sa obe strane. 257 00:18:45,089 --> 00:18:46,089 Desno. Sa obe strane. Levo. 258 00:18:46,189 --> 00:18:47,589 U bilo kojoj vrsti napada... 259 00:18:47,589 --> 00:18:51,589 najbolje je pucati u kratkim rafalima. 260 00:18:56,489 --> 00:18:58,489 Za njim. 261 00:19:00,190 --> 00:19:01,690 Na desno! 262 00:19:01,790 --> 00:19:04,190 Na levo! 263 00:19:05,890 --> 00:19:06,990 Više na levo. 264 00:19:07,090 --> 00:19:10,690 Prvi cilj je uvek da se nadjete u njegovom repu. 265 00:19:10,990 --> 00:19:15,291 To je najbolja pozicija za pucanje. 266 00:19:20,791 --> 00:19:23,191 U metu Beagle, u metu. 267 00:19:23,791 --> 00:19:25,491 Idi. Idi. 268 00:19:25,591 --> 00:19:27,991 Dobro je. 269 00:19:28,191 --> 00:19:30,292 Idi. 270 00:19:32,492 --> 00:19:33,292 Dobro je. 271 00:19:33,292 --> 00:19:35,492 Ne želimo da nam vraćate municiju nazad. 272 00:19:35,592 --> 00:19:37,092 Imamo je na milione. 273 00:19:37,092 --> 00:19:39,692 Ostavite je gore. 274 00:19:39,992 --> 00:19:43,692 Neka je Nemci ponesu sa sobom. 275 00:19:56,493 --> 00:19:58,393 Bravo, Rawlings! 276 00:19:58,593 --> 00:19:59,793 Nije loše. Na poziciju. 277 00:19:59,993 --> 00:20:01,794 Odlično pucanje, kauboju. 278 00:20:01,994 --> 00:20:04,894 Tako treba, Rawlings. 279 00:20:10,194 --> 00:20:12,094 Rawlings. 280 00:20:12,294 --> 00:20:14,894 Želim da vežbaš sa Beaglom i da ga naučiš da puca.. 281 00:20:15,094 --> 00:20:17,195 Zašto ja? Pa ti si instruktor. 282 00:20:17,395 --> 00:20:21,695 Zato što sam se umorio pokušavajući da ga naučim. 283 00:20:22,895 --> 00:20:25,495 U redu. 284 00:20:29,595 --> 00:20:30,495 Beagle. 285 00:20:30,495 --> 00:20:33,196 Moraš više da koristiš desno zakrilce, kada ponireš! 286 00:20:33,296 --> 00:20:35,896 Znam,znam. 287 00:20:36,296 --> 00:20:39,396 Skini mi se sa ledja. 288 00:20:40,596 --> 00:20:44,096 Ustremljujem se na kokpit. 289 00:20:46,196 --> 00:20:48,497 Desno zakrilce! 290 00:20:49,797 --> 00:20:51,497 Nešto nije u redu sa oružjem. 291 00:20:51,697 --> 00:20:54,497 Znam da umem da letim Znam da umem da pucam. 292 00:20:54,597 --> 00:20:59,197 Samo što ne umeš i jedno i drugo u isto vreme. 293 00:21:04,098 --> 00:21:05,298 Gde idemo? 294 00:21:05,498 --> 00:21:06,698 Ne znam. 295 00:21:06,798 --> 00:21:08,698 Hajde da se samo malo provozamo. 296 00:21:08,898 --> 00:21:11,598 I zabavimo se. 297 00:21:14,498 --> 00:21:17,098 Prelepa zemlja. 298 00:21:17,399 --> 00:21:19,699 Jasno mi je zašto se Francuzi bore za nju. 299 00:21:19,899 --> 00:21:21,099 Rawlings. 300 00:21:21,099 --> 00:21:23,299 Šta je? 301 00:21:26,099 --> 00:21:27,999 Ostali smo bez goriva. 302 00:21:28,099 --> 00:21:28,999 Molim?! 303 00:21:28,999 --> 00:21:30,499 Nisi ga proverio pre poletanja?! 304 00:21:30,599 --> 00:21:32,299 Mislio sam da si ti to uradio! 305 00:21:32,399 --> 00:21:34,900 Ti si prokleti pilot! 306 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 U redu. 307 00:21:36,000 --> 00:21:38,800 Beagle, spusti ga tamo. 308 00:21:38,900 --> 00:21:39,600 Tamo! 309 00:21:39,800 --> 00:21:41,700 Ne bolje je ovamo! 310 00:21:41,800 --> 00:21:44,000 Tamo je neravno. Spusti ga ovde! 311 00:21:44,200 --> 00:21:46,400 Pazi na ugao i brzinu. 312 00:21:46,500 --> 00:21:47,200 shvatam! 313 00:21:47,400 --> 00:21:48,601 Letimo prebrzo! 314 00:21:48,601 --> 00:21:51,301 Ućuti! 315 00:22:16,002 --> 00:22:18,802 Gde se nalazim? 316 00:22:23,803 --> 00:22:25,803 Gde je moj avion? 317 00:22:26,003 --> 00:22:28,403 Moja noga. 318 00:22:33,303 --> 00:22:35,504 Da li je ovo... 319 00:22:35,604 --> 00:22:38,804 kako ga nazivate? 320 00:22:39,504 --> 00:22:41,104 Da li ... 321 00:22:41,204 --> 00:22:44,204 govoriš engleski? 322 00:22:44,404 --> 00:22:46,304 Hej, Rawlings. Zabavljaš se. 323 00:22:46,504 --> 00:22:47,804 Kako smo dospeli ovde,ase? 324 00:22:47,904 --> 00:22:50,805 Kao prvo,napustio si avion u žurbi. 325 00:22:51,005 --> 00:22:54,805 Ona te je pronašla i pomogla da udješ. 326 00:22:55,205 --> 00:22:58,005 Ovo i nije tako loše. 327 00:23:19,606 --> 00:23:22,607 Želiš da skinem pantalone? 328 00:23:23,807 --> 00:23:26,107 Dobro. 329 00:23:40,008 --> 00:23:41,908 Izgleda da si u dobrim rukama. 330 00:23:42,008 --> 00:23:45,108 Idem da pogledam da li neko hoće da se pobrine za moju nogu. 331 00:23:45,208 --> 00:23:47,808 O,devojke! 332 00:23:52,509 --> 00:23:54,809 Pa... 333 00:23:55,609 --> 00:23:58,709 Ti si prostitutka? 334 00:23:59,409 --> 00:24:03,109 Ne izgledaš tako. 335 00:24:03,509 --> 00:24:05,609 Veoma si lepa. 336 00:24:05,709 --> 00:24:08,110 Razumeš? Lepa? 337 00:24:08,210 --> 00:24:10,610 Lepa... 338 00:24:15,210 --> 00:24:17,410 Kao... 339 00:24:18,810 --> 00:24:19,610 cvet. 340 00:24:19,610 --> 00:24:21,810 On je lep. 341 00:24:21,910 --> 00:24:23,811 I... 342 00:24:23,911 --> 00:24:26,011 ti si lepa... 343 00:24:26,211 --> 00:24:28,811 kao cvet. 344 00:24:29,711 --> 00:24:31,211 Hej,Rawlings. 345 00:24:31,311 --> 00:24:33,311 Ne znam da li znaš,ali medalja se ne dobija ako ostaneš bez goriva 346 00:24:33,511 --> 00:24:34,411 Ovde ste da bi nas vratili nazad? 347 00:24:34,511 --> 00:24:35,511 Da,ali... 348 00:24:35,611 --> 00:24:36,511 čemu žurba? 349 00:24:36,511 --> 00:24:37,411 Hej, pripazi! 350 00:24:37,512 --> 00:24:40,412 Šta ti je? Ona je kurva,a ne bolničarka. 351 00:24:40,512 --> 00:24:44,612 Takodje ne znam da li znaš da se rušenje sopstvenog avion ane računa kao obaranje? 352 00:24:44,912 --> 00:24:47,212 Izvini zbog toga. 353 00:24:47,412 --> 00:24:49,312 Slušaj... 354 00:24:49,312 --> 00:24:52,312 Stvarno mi je drago što sam te upoznao. 355 00:24:52,612 --> 00:24:53,313 Hvala. 356 00:24:53,313 --> 00:24:55,613 Da. 357 00:24:55,713 --> 00:24:56,613 Ti je bilo... 358 00:24:56,713 --> 00:24:59,713 To je bilo za tebe. 359 00:25:13,514 --> 00:25:16,714 Taj čovek zna da živi. 360 00:25:19,414 --> 00:25:23,514 Izgleda da mu ipak nisu svi prijatelji mrtvi. 361 00:25:24,615 --> 00:25:29,015 Hajmo, Rawlings. Ima dosta do kuće. 362 00:25:29,815 --> 00:25:31,015 Hej, Rawlings. 363 00:25:31,115 --> 00:25:32,515 Upoznaj novajlije. 364 00:25:32,615 --> 00:25:34,315 Pokaži im okolinu. 365 00:25:34,415 --> 00:25:37,315 Ispod ovih kružnih šatora se nalazi posada. 366 00:25:37,515 --> 00:25:39,716 Novi momci već znaju gde je kantina. 367 00:25:39,816 --> 00:25:41,716 "Časna sestra" će se šunjati u potrazi za kolačićima.. 368 00:25:41,816 --> 00:25:43,716 Voli slatkiše,zar ne "časna sestro"? 369 00:25:43,916 --> 00:25:45,316 "Časna sestra" ne govori mnogo. 370 00:25:45,316 --> 00:25:46,016 Djavola ne. 371 00:25:46,216 --> 00:25:47,316 Samo kada je potrebno. 372 00:25:47,316 --> 00:25:49,416 Ovo je obedaonica i oficirki klub. 373 00:25:49,616 --> 00:25:50,916 Nema kapele? 374 00:25:51,116 --> 00:25:51,916 Drugovi... 375 00:25:51,916 --> 00:25:53,616 Upoznajte Portera. 376 00:25:53,716 --> 00:25:55,417 Jesi li religiozan? 377 00:25:55,617 --> 00:25:57,617 Držim Bibliju jako blizu sebe. 378 00:25:57,717 --> 00:26:00,817 Šta čovek blizak bogu traži u ratu?. 379 00:26:01,017 --> 00:26:03,817 Nadam se isto što i vi. 380 00:26:03,917 --> 00:26:05,917 Usput,kakve su barake? 381 00:26:06,017 --> 00:26:07,617 Pa, 382 00:26:07,717 --> 00:26:09,317 Ništa posebno. 383 00:26:09,317 --> 00:26:09,918 Da, 384 00:26:09,918 --> 00:26:12,818 ništa posebno. 385 00:26:16,018 --> 00:26:18,918 Mesec dana kasnije. 386 00:27:46,624 --> 00:27:48,224 Čiji su ovo avioni? 387 00:27:48,324 --> 00:27:50,624 Sada su vaši. 388 00:28:07,225 --> 00:28:09,625 Srećan Božić,momci. 389 00:28:09,725 --> 00:28:12,926 Ovaj ovde je moj. - Već mi je žao Nemaca. 390 00:28:13,726 --> 00:28:16,526 Zašto svi imaju iscrtane indijanske glave 391 00:28:16,826 --> 00:28:19,126 To je simbol eskadrile. 392 00:28:19,326 --> 00:28:21,126 Zašto indijanski? Oni su poraženi. 393 00:28:21,226 --> 00:28:23,526 Da,bili su hrabri. 394 00:28:23,726 --> 00:28:24,526 Dopada mi se. 395 00:28:24,626 --> 00:28:29,127 Dozvoljeno vam je da stavite lični simbol na prednju stranu kokpita. 396 00:28:29,427 --> 00:28:30,027 To je dobro. 397 00:28:30,127 --> 00:28:32,027 Prepoznavaćemo se. 398 00:28:32,127 --> 00:28:34,827 Ovaj sam izabrao za sebe, zato... 399 00:28:34,927 --> 00:28:36,927 prste k sebi. 400 00:28:37,027 --> 00:28:39,827 Skinner, silazi. 401 00:29:00,129 --> 00:29:01,029 Divno je. 402 00:29:01,129 --> 00:29:03,529 Izgleda kao on. 403 00:29:03,629 --> 00:29:04,529 Hej, Lowry. 404 00:29:04,529 --> 00:29:05,329 Dobro je. 405 00:29:05,329 --> 00:29:06,729 Hvala, Jensen. 406 00:29:06,829 --> 00:29:08,029 Ja... 407 00:29:08,129 --> 00:29:11,129 hteo sam da budem umetnik, ali mi je otac to izbio iz glave. 408 00:29:11,229 --> 00:29:12,929 Možeš li da mi nacrtaš viteza? 409 00:29:13,029 --> 00:29:14,930 Nešto kao leteći vitez, šta misliš? 410 00:29:14,930 --> 00:29:16,030 Naravno. 411 00:29:16,230 --> 00:29:18,530 Hvala. 412 00:29:21,130 --> 00:29:22,630 Šta je to? 413 00:29:22,730 --> 00:29:24,130 Detlić. 414 00:29:24,130 --> 00:29:25,930 To će im stvarno uterati strah u kosti. 415 00:29:26,030 --> 00:29:28,030 Fingers mi reče da letimo sa gomilom rupa na njima... 416 00:29:28,130 --> 00:29:31,131 Mislim da sam rekao da ti imaš gomilu rupa ali u mozgu. 417 00:29:31,231 --> 00:29:33,431 Šta god da je,završi ga više. 418 00:29:33,531 --> 00:29:35,531 Krećemo u rat za dva dana. 419 00:29:35,631 --> 00:29:38,731 Vitezovi neba. 420 00:29:41,231 --> 00:29:41,931 Šta je? 421 00:29:42,131 --> 00:29:43,631 Zar ne dodjemo kao vitezovi. 422 00:29:43,731 --> 00:29:46,532 Nemci se kreću ka reci Meuse. 423 00:29:46,632 --> 00:29:49,732 u sklopu nastojanja da zauzmu Pariz. 424 00:29:50,032 --> 00:29:52,832 Da bismo sprečili njihovo napredovanje u našem sektoru... 425 00:29:53,032 --> 00:29:56,832 srešćete se kod Dulkona sa dva bombardera typa Handley Page. 426 00:29:57,032 --> 00:29:58,932 Sutra u 06:00 izjutra. 427 00:29:58,932 --> 00:30:00,633 I otpratićete ih do Jameta. 428 00:30:00,733 --> 00:30:05,433 Gde bi trebali da unište glavni Nemački depo sa municijom i skladište sa snabdevanjem 429 00:30:05,733 --> 00:30:09,833 Dobro je utvrdjen i branjen sa izvidjačkim balonima, 430 00:30:10,033 --> 00:30:12,533 kablovima sa tri strane, 431 00:30:12,633 --> 00:30:14,333 i protivavionskim baterijama 432 00:30:14,433 --> 00:30:16,934 na ovih šest mesta. 433 00:30:17,034 --> 00:30:20,134 Casidy će biti vaš vodja odreda. 434 00:30:20,234 --> 00:30:22,934 Brinuće o vama. 435 00:30:23,134 --> 00:30:25,134 Setite se treninga. 436 00:30:25,234 --> 00:30:27,934 Ne letite pravolinijski. 437 00:30:28,134 --> 00:30:30,234 Budite neuhvatljiva meta... 438 00:30:30,434 --> 00:30:33,435 i efikasan lovac. 439 00:30:33,735 --> 00:30:36,035 Ima li pitanja? 440 00:30:36,235 --> 00:30:38,135 Da, gospodine. 441 00:30:38,235 --> 00:30:41,435 Stižemo li do ručka? 442 00:30:43,835 --> 00:30:47,136 Mislio sam na pametna pitanja. 443 00:30:47,336 --> 00:30:48,536 Žao mi je. 444 00:30:48,636 --> 00:30:51,336 Hteo sam da malo razbijem napetost. 445 00:30:51,536 --> 00:30:54,136 Nemoj. 446 00:31:09,937 --> 00:31:11,737 Hej, drugari. 447 00:31:11,737 --> 00:31:14,537 Šta da obučem sutra? Žuto ili ljubičasto? 448 00:31:14,737 --> 00:31:15,937 Sve osim roze.. 449 00:31:15,937 --> 00:31:21,238 Ako te u tome obore, osramotićeš celu eskadrilu. 450 00:31:23,638 --> 00:31:26,738 Zašto spominješ obaranje. 451 00:31:26,938 --> 00:31:29,838 Zašto? Nervozan si? 452 00:31:29,938 --> 00:31:31,338 Pomalo. 453 00:31:31,338 --> 00:31:32,238 A ti? 454 00:31:32,338 --> 00:31:33,839 Ti si to prvi pomenuo. 455 00:31:33,939 --> 00:31:36,539 Svi smo mi nervozni. 456 00:31:36,839 --> 00:31:38,239 Osim Portera. 457 00:31:38,239 --> 00:31:41,739 On ima veru kao saveznika. 458 00:31:42,039 --> 00:31:43,939 Ja nisam nervozan. 459 00:31:44,139 --> 00:31:47,739 Hej, dobro je biti malo napet pred borbu 460 00:31:47,939 --> 00:31:49,240 Čula su ti izoštrenija. 461 00:31:49,440 --> 00:31:51,640 Zar ne, Skiner? 462 00:31:51,840 --> 00:31:57,440 U borbi medju konopcima, ne pucaju na tebe. 463 00:31:58,640 --> 00:32:02,240 Idite u krpe. Ustajemo 4:00. 464 00:32:05,741 --> 00:32:08,241 Rawlings. 465 00:32:11,041 --> 00:32:14,141 Hteo bih da te vidim na trenutak. 466 00:32:26,042 --> 00:32:29,042 Samo se pozdravlja. 467 00:32:29,342 --> 00:32:31,642 Zdravo. 468 00:32:32,542 --> 00:32:34,843 Udji. 469 00:32:36,643 --> 00:32:38,943 Pregledao sam tvoj dosije. 470 00:32:39,043 --> 00:32:43,543 Moj je posao da pišem tvojim roditeljima ako se nešto dogodi. 471 00:32:43,843 --> 00:32:45,743 Tvoji su roditelji mrtvi. 472 00:32:45,843 --> 00:32:47,943 Ko ti je najbliži rodjak? 473 00:32:48,143 --> 00:32:49,743 Ne znam. 474 00:32:49,843 --> 00:32:52,744 Ne znam da li imam ikog. 475 00:32:59,644 --> 00:33:01,444 Znaš... 476 00:33:01,544 --> 00:33:06,445 ako ovde umreš, sa tobom umire i porodično ime. 477 00:33:06,645 --> 00:33:08,245 Ne planiram da umrem. 478 00:33:08,445 --> 00:33:13,145 Takodje to nisu planirali ni momci sahranjeni na groblju jedinice.. 479 00:33:14,245 --> 00:33:16,945 Razmisli o tome. 480 00:33:22,246 --> 00:33:24,946 Razmisliću,gospodine. 481 00:34:25,350 --> 00:34:27,350 Šta je ovo? 482 00:34:27,550 --> 00:34:30,850 To je amblem ranča koji je pripadao mojoj porodici, 483 00:34:30,950 --> 00:34:34,550 Dok ga banka nije zaplenila. 484 00:34:34,850 --> 00:34:36,150 Beagle. 485 00:34:36,250 --> 00:34:38,551 Uzmi ovo. 486 00:34:39,351 --> 00:34:44,751 Ponekad kada se mitrljez zaglavi pomaže par udaraca da se otkoči. 487 00:34:46,251 --> 00:34:47,051 A zašta je ovo? 488 00:34:47,251 --> 00:34:50,051 Ako se avion zapali, imate tri izbora. 489 00:34:50,151 --> 00:34:52,751 Da ostanete u njemu i survate se u tlo, 490 00:34:52,951 --> 00:34:55,752 Mozete da iskočite sa par hiljada stopa, 491 00:34:55,952 --> 00:34:59,952 Ili možete da izaberete brz i bezbolan kraj. 492 00:35:00,152 --> 00:35:03,152 Srećno,gospodo. 493 00:35:04,752 --> 00:35:07,852 Kontakt. Kontakt. 494 00:36:57,560 --> 00:37:00,960 Paljba! Pucajte na avione! 495 00:37:20,761 --> 00:37:23,061 Gore! 496 00:38:40,266 --> 00:38:42,566 Cinema! 497 00:40:31,273 --> 00:40:32,374 Rawlings! 498 00:40:32,374 --> 00:40:33,874 Uspeo sam! 499 00:40:33,974 --> 00:40:36,174 Dobro sam! 500 00:40:36,274 --> 00:40:38,774 Sredi ih! 501 00:42:22,281 --> 00:42:23,881 Kopiladi je bilo svuda,gospodine. 502 00:42:23,981 --> 00:42:26,281 Imamo posla pre nego što dodjemo do Jametza. 503 00:42:26,481 --> 00:42:28,481 Bilo ih je svuda. Nismo ni stigli do bombardera. 504 00:42:28,581 --> 00:42:29,281 Gde je Dewit? 505 00:42:29,381 --> 00:42:30,281 Nije uspeo. 506 00:42:30,381 --> 00:42:31,081 A Toddman? 507 00:42:31,181 --> 00:42:34,081 - Ne. - Toddman je bio tamo. 508 00:42:34,181 --> 00:42:36,282 Bio je tamo. Da li je neko video šta se dogodilo? 509 00:42:36,382 --> 00:42:39,782 Gospodine,morao je da se prizemlji. Bezbedno se spustio. 510 00:42:40,382 --> 00:42:43,482 A taj Nemac se obrušio na njega i ubio ga dok je bio na zemlji. 511 00:42:43,682 --> 00:42:45,382 Da slućajno nije imao crnog sokola? 512 00:42:45,482 --> 00:42:47,582 Da. 513 00:42:47,782 --> 00:42:50,683 Nešto bi trebalo učiniti.Ne bi trebalo pucati na pilote dok su na zemlji.. 514 00:42:50,783 --> 00:42:53,183 Izveštaj o misiji za 15 minuta. 515 00:42:53,283 --> 00:42:54,883 A šta ćemo sa njim? Bio je na zemlji! 516 00:42:55,083 --> 00:42:56,783 Mnogo toga se izdešavalo u ovom ratu... 517 00:42:56,883 --> 00:42:57,983 pre nego što ste se vi uključili. 518 00:42:58,083 --> 00:43:00,883 Mislio sam da postoji neki kodeks časti po kome bi trebalo da se borimo. 519 00:43:00,983 --> 00:43:02,483 Oboje možemo da se žalimo. 520 00:43:02,583 --> 00:43:06,084 Ali za sprovodjenje pravde... ti si onaj koji je u vazduhu. 521 00:43:06,284 --> 00:43:08,984 Ti si čovek sa oružijem. 522 00:43:16,284 --> 00:43:18,684 Kontakt. 523 00:43:19,184 --> 00:43:22,785 Skini to sa mog aviona! 524 00:43:33,085 --> 00:43:34,185 Šta on to radi? 525 00:43:34,385 --> 00:43:35,985 Vraća se gore. 526 00:43:36,085 --> 00:43:37,586 Po šta? 527 00:43:37,686 --> 00:43:40,186 Po sve na šta naidje. 528 00:43:40,286 --> 00:43:41,886 Ide sam? 529 00:43:41,986 --> 00:43:43,486 Da. 530 00:43:43,586 --> 00:43:46,586 Tako mu se više svidja. 531 00:43:51,486 --> 00:43:55,087 Nisam ni slutio da će biti ovako. 532 00:43:55,187 --> 00:43:57,787 Biće bolje sledeći put.. 533 00:43:57,887 --> 00:43:59,387 Treba mi samo jedno obaranje, 534 00:43:59,487 --> 00:44:04,587 da pokažem ocu da sam sposoban za to,i vraćam se kući. 535 00:44:14,488 --> 00:44:15,488 Oborio si nekog? 536 00:44:15,588 --> 00:44:17,388 Ne onog koga sam hteo. 537 00:44:17,388 --> 00:44:20,288 Ne,crnog sokola. 538 00:44:23,889 --> 00:44:26,389 Gde ste vi pošli? 539 00:44:26,489 --> 00:44:28,989 Ne večeras,Grante. 540 00:44:30,089 --> 00:44:33,389 Ne idete vi nikuda... 541 00:44:33,489 --> 00:44:35,689 ne dok ne popijete sa nama. 542 00:44:35,789 --> 00:44:38,290 Mislio sam da je ovo samo za ubice. 543 00:44:38,390 --> 00:44:41,290 Odgovaraće te. 544 00:44:48,790 --> 00:44:52,390 Pij, Rawlings. Živ si, i to je nešto. 545 00:44:54,891 --> 00:44:56,691 Ne osećam se tako. 546 00:44:56,791 --> 00:44:59,191 Prvi put je uvek najteže. 547 00:44:59,291 --> 00:45:02,491 Za gubitak nevinosti! 548 00:45:07,891 --> 00:45:11,592 Da li je ikoga ovde briga što su tri pilota danas poginula?! 549 00:45:11,792 --> 00:45:13,292 Piloti ginu svakodnevno. 550 00:45:13,292 --> 00:45:14,392 Popij nešto, smiri se. 551 00:45:14,592 --> 00:45:17,192 Ne želim da se smirim. Želim da ispoštujem one koji su danas poginuli. 552 00:45:17,392 --> 00:45:20,292 E,pa ovo je način kako ih mi poštujemo. 553 00:45:20,492 --> 00:45:23,292 Način na koji to uvek činimo. 554 00:45:23,492 --> 00:45:25,093 Bez obzira na to koliko nam je još vremena ostalo, 555 00:45:25,093 --> 00:45:31,293 Ne možemo ga provesti tugujući zbog stvari koje ne možemo da promenimo. 556 00:45:31,693 --> 00:45:34,593 Stoga,možeš ili da se pridružiš... 557 00:45:34,693 --> 00:45:37,893 ili da odeš u svoju sobu i plačeš kao beba. 558 00:45:38,193 --> 00:45:40,694 Kako hoćeš. 559 00:45:57,595 --> 00:46:01,895 Probudi se, Rawlings. Stigli smo. 560 00:46:02,895 --> 00:46:03,895 Zdravo. 561 00:46:03,895 --> 00:46:05,495 Dobar dan. 562 00:46:05,695 --> 00:46:07,895 Tražim vlasnika. 563 00:46:07,995 --> 00:46:11,896 Ne engleski. Ne engleski. 564 00:46:12,196 --> 00:46:13,996 Vlasnika kuće? 565 00:46:14,096 --> 00:46:15,696 Ja sam vlasnik. 566 00:46:15,896 --> 00:46:16,896 Zdravo. 567 00:46:17,096 --> 00:46:17,896 Ja sam Blaine Rawlings. 568 00:46:17,896 --> 00:46:20,696 Tražim devojku. 569 00:46:20,796 --> 00:46:22,596 Možda me se sećate, ja... 570 00:46:22,696 --> 00:46:23,596 povredio sam nogu. 571 00:46:23,696 --> 00:46:24,496 Ona me je previla. 572 00:46:24,696 --> 00:46:26,897 Lucienne. 573 00:46:27,097 --> 00:46:30,097 Možda. Nosila je braon suknju. 574 00:46:30,197 --> 00:46:33,097 Ali,Lucienne nije jedna od mojih devojaka. 575 00:46:33,197 --> 00:46:33,497 Nije? 576 00:46:33,497 --> 00:46:34,697 Ne,ona ne radi ovde. 577 00:46:34,897 --> 00:46:39,197 Došla je radi razmene, malo kačkavalja za čokoladu. 578 00:46:43,398 --> 00:46:45,898 Kačkavalj za čokoladu. 579 00:46:46,098 --> 00:46:49,498 Gospodjo. 580 00:46:49,698 --> 00:46:51,198 Ta devojka... 581 00:46:51,298 --> 00:46:52,898 Lucienne. 582 00:46:52,998 --> 00:46:54,598 Da li znate gde živi? 583 00:46:54,698 --> 00:46:58,799 Na putu za Mayle, oko 5 kilometara. 584 00:47:00,099 --> 00:47:05,099 U vezi konja koji se nalazi ispred, da li znate ko mu je vlasnik? 585 00:47:36,801 --> 00:47:40,501 Dobar dan. 586 00:47:44,202 --> 00:47:46,602 Lucienne. 587 00:47:51,502 --> 00:47:53,902 Da... 588 00:48:04,003 --> 00:48:06,703 Dobar dan. 589 00:48:22,104 --> 00:48:24,304 Znaš... 590 00:48:24,504 --> 00:48:25,804 ljut sam na tebe. 591 00:48:25,904 --> 00:48:27,604 Ljut. Razumeš? 592 00:48:27,804 --> 00:48:29,205 Ne. 593 00:48:29,405 --> 00:48:30,705 Ljut. 594 00:48:30,705 --> 00:48:33,905 Ljut na tebe. 595 00:48:34,805 --> 00:48:39,405 Zbog toga što si me navela da pomislim da si ti prostitutka. 596 00:48:39,905 --> 00:48:42,105 Ne. 597 00:48:43,605 --> 00:48:46,306 Samo trenutak. 598 00:48:49,906 --> 00:48:52,506 Prostitutka? 599 00:48:56,906 --> 00:48:59,006 Ti...? 600 00:48:59,206 --> 00:49:01,407 Ne. 601 00:49:03,007 --> 00:49:04,407 A ti? 602 00:49:04,407 --> 00:49:06,507 Ja? 603 00:49:09,507 --> 00:49:11,607 Ne. 604 00:49:14,908 --> 00:49:17,708 Došao sam zato što sam želeo da te opet vidim. 605 00:49:17,908 --> 00:49:19,508 Želeo sam... 606 00:49:19,608 --> 00:49:22,508 Želeo sam da te vidim. 607 00:49:30,108 --> 00:49:32,009 Zašto... 608 00:49:32,209 --> 00:49:35,509 Zašto si se pretvarala..? 609 00:49:42,009 --> 00:49:44,309 Bojala sam se. 610 00:49:44,409 --> 00:49:46,910 Bojala si se? 611 00:49:47,610 --> 00:49:50,010 Zašto? 612 00:49:53,610 --> 00:49:55,810 Ti... 613 00:49:56,910 --> 00:49:59,710 umreš uskoro. 614 00:50:07,811 --> 00:50:09,711 Ovo.. 615 00:50:09,811 --> 00:50:12,511 su tvoja deca? 616 00:50:14,111 --> 00:50:16,311 Deca,tvoja deca.Ne. 617 00:50:18,112 --> 00:50:20,212 Ne? 618 00:50:21,712 --> 00:50:24,612 - Braća? - Da. 619 00:50:26,412 --> 00:50:27,912 Žena? 620 00:50:27,912 --> 00:50:30,312 Tvoga brata i njegove žene? 621 00:50:30,512 --> 00:50:31,412 Njihova deca? 622 00:50:31,512 --> 00:50:33,713 Da. 623 00:50:35,613 --> 00:50:37,913 Umrli. 624 00:50:38,613 --> 00:50:40,913 Umrli? 625 00:50:42,413 --> 00:50:44,513 Da. 626 00:50:54,414 --> 00:50:56,714 Eksplozija. 627 00:51:01,914 --> 00:51:04,515 Brat i žena. 628 00:51:09,915 --> 00:51:12,515 Žao mi je. 629 00:51:15,015 --> 00:51:18,816 Tvoji rodjaci mora da su tužni. 630 00:51:22,416 --> 00:51:24,516 Imam ideju. 631 00:51:24,716 --> 00:51:26,916 Dodji. 632 00:51:52,218 --> 00:51:55,418 Hej! 633 00:52:05,019 --> 00:52:06,719 Svidja vam se? 634 00:52:06,919 --> 00:52:10,319 Da li to znači da mogu ponovo da dodjem? 635 00:52:11,219 --> 00:52:14,619 Mogu li te ponovo videti? 636 00:52:15,719 --> 00:52:17,119 - Ne decu. - Hvala. 637 00:52:17,119 --> 00:52:17,819 Tebe. 638 00:52:17,919 --> 00:52:22,020 Da li bi ti volela da me vidiš opet? 639 00:52:23,320 --> 00:52:25,420 Zdravo. 640 00:52:27,220 --> 00:52:29,920 Šta ćemo da radimo? 641 00:52:36,621 --> 00:52:40,021 Nemci su upravo bombardovali Reddway Yard. 642 00:52:40,021 --> 00:52:43,221 Ako požurite,možete da ih odsečete. 643 00:52:43,321 --> 00:52:47,221 Ovo je prilika da budete agresivniji u svojoj taktici. 644 00:52:47,521 --> 00:52:51,222 Ako se pokažete,možda budete imali drugu šansu kod Jametza. 645 00:52:51,422 --> 00:52:54,522 Neka Nemci osete opasnost. 646 00:52:54,722 --> 00:52:57,622 Požurite! 647 00:58:04,042 --> 00:58:05,642 E,ovo mi se već više dopada. 648 00:58:05,742 --> 00:58:07,542 Danas smo ih dobro pričepili. 649 00:58:07,742 --> 00:58:08,842 Šta? 650 00:58:08,942 --> 00:58:11,442 ne čujem ništa od ove buke. 651 00:58:11,642 --> 00:58:13,242 Danas si oborio dvojicu, Blaine. 652 00:58:13,242 --> 00:58:15,143 Ja još uvek ništa. 653 00:58:15,243 --> 00:58:17,943 Pa ispucao si dovoljno da skineš šestoricu. 654 00:58:18,043 --> 00:58:19,643 Da li si razmišljao o tome da probaš da promašuješ? 655 00:58:19,743 --> 00:58:20,743 Možda će ti ići bolje. 656 00:58:20,743 --> 00:58:22,943 Rekao sam vam već da su mi mitraljezi neispravni. 657 00:58:23,043 --> 00:58:24,043 Ma da,mora da je do mitraljeza? 658 00:58:24,143 --> 00:58:26,943 Šta pokušavaš da kažeš,Lowry? -Prestanite! 659 00:58:27,143 --> 00:58:29,444 Neko bi trebao da spomene Portera. I on je skinuo jednoga. 660 00:58:29,544 --> 00:58:31,144 Imao sam sreće. 661 00:58:31,244 --> 00:58:33,244 Nemcu se samo smučilo da te sluša kako pevaš. 662 00:58:34,444 --> 00:58:37,444 Gde je Higins? 663 00:58:39,344 --> 00:58:42,144 Moram da sednem. 664 00:58:45,045 --> 00:58:46,345 Da li je loše? 665 00:58:46,545 --> 00:58:47,945 Dobro si. 666 00:58:47,945 --> 00:58:51,545 Samo te je okrznulo. 667 00:58:58,445 --> 00:59:00,446 To su oni. 668 00:59:00,646 --> 00:59:04,246 Oborili su prve mete. 669 00:59:05,446 --> 00:59:08,446 Sada ste i zvanično ubice. 670 00:59:08,546 --> 00:59:11,646 Dodjite,prijatelji. 671 00:59:18,547 --> 00:59:22,147 Ovo zovemo"Bocom smrti". 672 00:59:23,347 --> 00:59:27,447 Dobiješ jednu za svaki avion koji oboriš. 673 00:59:27,747 --> 00:59:32,048 Živ sam samo zato što me je jedan Nemac pustio kada mi se mitraljez zaglavio. 674 00:59:32,248 --> 00:59:33,748 Nemam pojma zašto je to uradio. 675 00:59:33,848 --> 00:59:38,148 Da nije imao možda dve ukrštene sablje na svom avionu? 676 00:59:38,948 --> 00:59:40,948 Franz Wolfert. 677 00:59:41,048 --> 00:59:43,648 Trostruki as. 678 00:59:45,048 --> 00:59:47,649 Uradio je to zbog onoga što se desilo kod Nanta. 679 00:59:47,849 --> 00:59:51,549 Neće te pustiti ponovo. 680 00:59:52,149 --> 00:59:55,349 Mi znamo šta se desilo. 681 00:59:55,549 --> 00:59:58,049 Popij do kraja. 682 01:00:14,550 --> 01:00:15,650 Porter. 683 01:00:15,650 --> 01:00:18,251 Ja ne pijem. 684 01:00:18,651 --> 01:00:19,951 Ne pijem. 685 01:00:20,051 --> 01:00:21,451 Hajde, pij. 686 01:00:21,551 --> 01:00:22,551 Do dna. 687 01:00:22,651 --> 01:00:25,151 Pij, pij. 688 01:00:38,852 --> 01:00:40,752 Ovi momci stvarno znaju kako da te opuste. 689 01:00:41,552 --> 01:00:43,252 Što više lete,to više piju.. 690 01:00:43,452 --> 01:00:46,052 Svi osim Cassidija. On samo ide na još misija. 691 01:00:46,252 --> 01:00:47,252 Čovek je misterija. 692 01:00:47,252 --> 01:00:48,153 On nije čovek. 693 01:00:48,253 --> 01:00:50,053 Mi čak ne znamo ni odakle je. 694 01:00:50,153 --> 01:00:53,453 čuo sam da je izgubio porodicu u požaru. 695 01:00:53,653 --> 01:00:56,053 To si čuo? Ja sam čuo da je leteo za Pančo Vilu. 696 01:00:56,153 --> 01:00:57,153 On je najamnik? 697 01:00:57,153 --> 01:00:58,853 Zašto ga neko prosto ne upita? 698 01:00:59,053 --> 01:01:01,953 Nije baš raspoložen za ćaskanje o svom privatnom životu. 699 01:01:02,053 --> 01:01:04,354 Meni je samo drago što leti na našoj strani. 700 01:01:04,454 --> 01:01:06,954 Naročito pošto su Nemci dobili nove trokrilce. 701 01:01:07,254 --> 01:01:09,054 125 konjskih snaga. 702 01:01:09,054 --> 01:01:12,454 9mm mitraljezi Spandau sa dvostrukim kapacitetom municije. 703 01:01:12,654 --> 01:01:15,754 Okretniji su, uspinju se brzinom od 300 m/s. 704 01:01:15,854 --> 01:01:17,454 To su najmobilniji avioni na nebu. 705 01:01:17,554 --> 01:01:19,255 Možda bi bio srećan da se boriš na njihovoj strani? 706 01:01:19,355 --> 01:01:21,655 Kako nišani manje naših bi stradalo. 707 01:01:21,855 --> 01:01:24,655 Veoma zabavno. 708 01:01:24,855 --> 01:01:27,355 Hej,slušaj. 709 01:01:27,555 --> 01:01:29,855 Nešto nije u redu sa Beaglom. 710 01:01:29,955 --> 01:01:30,755 Na šta misliš? 711 01:01:30,855 --> 01:01:31,655 Mislim... 712 01:01:31,855 --> 01:01:33,756 Ne dobija nikakvu poštu? 713 01:01:33,756 --> 01:01:34,356 Pa? 714 01:01:34,556 --> 01:01:37,756 Nikada ne pogodi Nemca u koga puca. 715 01:01:37,856 --> 01:01:40,156 Dosta momaka nije nikog oborila. 716 01:01:40,256 --> 01:01:42,456 I povrh svega sada je i ekspert za Nemačke avione. 717 01:01:42,556 --> 01:01:45,356 Kada se to desilo? 718 01:01:45,556 --> 01:01:47,456 "trebiš buve na prepariranom psu". 719 01:01:48,256 --> 01:01:49,257 Nema tu ništa... 720 01:01:51,557 --> 01:01:53,157 Videćemo. 721 01:01:53,157 --> 01:01:55,557 Hej,kažem ti... 722 01:01:55,757 --> 01:01:58,957 nešto nije kako treba sa njim. 723 01:02:06,058 --> 01:02:08,358 Spavaš? 724 01:02:08,758 --> 01:02:10,958 Ne. 725 01:02:11,758 --> 01:02:14,958 Pre dve godine nismo ni imali avione. 726 01:02:15,158 --> 01:02:17,158 Sada ih imamo na hiljade. 727 01:02:17,258 --> 01:02:20,459 Jedna polovina pokušava da uništi drugu. 728 01:02:20,759 --> 01:02:21,359 Da. 729 01:02:21,459 --> 01:02:23,959 Tako to ide. 730 01:02:24,159 --> 01:02:26,559 Stvarno si imao sopstveni ranč? 731 01:02:26,659 --> 01:02:28,459 Imao sam. 732 01:02:28,559 --> 01:02:33,059 900 hektara, u mojoj porodici je već 85 godina. 733 01:02:33,259 --> 01:02:35,160 To je bila tradicija. 734 01:02:35,260 --> 01:02:38,660 Odrasti i raditi na ranču. 735 01:02:38,760 --> 01:02:42,160 Dok moja majka nije otišla. 736 01:02:42,460 --> 01:02:46,460 Tata je umro i sve je otišlo pod hipoteku. 737 01:02:46,760 --> 01:02:49,760 Bilo je teško pomiriti se sa time da je sve to nestalo. 738 01:02:49,960 --> 01:02:50,961 Šta ćeš sada da radiš? 739 01:02:51,061 --> 01:02:53,361 Mislim,kada se rat završi. 740 01:02:53,561 --> 01:02:55,961 Ne znam. 741 01:02:56,961 --> 01:02:58,861 Možda nastavim da letim. 742 01:02:58,861 --> 01:03:02,261 Ako bude prilike možda... 743 01:03:02,661 --> 01:03:04,861 kupim novi ranč. 744 01:03:05,061 --> 01:03:07,262 A ti? 745 01:03:07,362 --> 01:03:09,662 Teško je reći. 746 01:03:09,762 --> 01:03:14,962 Došao sam ovde jer sam čuo da crnce ne tretiraju loše. 747 01:03:15,562 --> 01:03:16,662 Stvarno? 748 01:03:16,762 --> 01:03:19,962 Prema meni su bili dobri. 749 01:03:20,262 --> 01:03:23,663 Ne želim da se vratim boksu. 750 01:03:24,563 --> 01:03:26,963 Umoran sam više od udaranja ljudi. 751 01:03:27,063 --> 01:03:30,563 Večito napet. 752 01:03:30,663 --> 01:03:33,363 A letenje mi se svidja. 753 01:03:33,563 --> 01:03:35,463 I ako se ne boriš... 754 01:03:35,563 --> 01:03:38,664 gore je stvarno lepo i spokojno. 755 01:03:38,964 --> 01:03:41,664 Niko ti ne može ništa. 756 01:03:41,764 --> 01:03:43,164 Niko ne može da te učini... 757 01:03:43,264 --> 01:03:47,064 da se osetiš nižim bićem. 758 01:03:47,264 --> 01:03:50,364 Misliš li da u letenju postoji budućnost nakon rata?? 759 01:03:50,564 --> 01:03:52,865 Možda. 760 01:03:54,365 --> 01:03:59,565 Ljudima će uvek trebati vožnja, zatim vašari i slične stvari 761 01:03:59,765 --> 01:04:02,965 Takodje sam načuo da će avione koristiti... 762 01:04:03,265 --> 01:04:05,665 radi raznošenja pošte od grada do grada. 763 01:04:05,765 --> 01:04:08,266 stvarno? 764 01:04:08,866 --> 01:04:10,866 Svidja mi se to. 765 01:04:10,966 --> 01:04:14,566 To bi bio dobar posao za mene. 766 01:04:14,666 --> 01:04:17,266 Nešto ramišljam, kada sam u vazduhu... 767 01:04:17,566 --> 01:04:19,666 i pošto me ne mogu videti. 768 01:04:19,666 --> 01:04:24,367 Neće im smetati što sam crn. 769 01:04:26,067 --> 01:04:28,667 Nešto nije u redu sa Jensenom! 770 01:04:28,767 --> 01:04:30,867 Ovamo! 771 01:04:41,168 --> 01:04:43,268 Hej. 772 01:04:43,368 --> 01:04:45,568 Jensen. 773 01:04:45,668 --> 01:04:47,568 Čuješ li me? 774 01:04:47,668 --> 01:04:48,268 Jensen? 775 01:04:48,268 --> 01:04:50,468 Ovo možda pomogne. 776 01:04:50,568 --> 01:04:52,068 Jensen! 777 01:04:52,168 --> 01:04:53,869 Prolaziš kroz mali šok. 778 01:04:53,969 --> 01:04:55,369 Ne misli na letenje neko vreme. 779 01:04:55,369 --> 01:04:59,069 Ne moraš da letiš dok se ne osetiš sposobnim,razumeš? 780 01:04:59,369 --> 01:05:02,769 Razumeš li me, Jensen? 781 01:05:08,069 --> 01:05:11,970 Ako sutra pokuša da poleti, sprečite ga. 782 01:05:12,170 --> 01:05:14,370 Mada to ne izgleda verovatno... 783 01:05:14,570 --> 01:05:17,670 Do tada mu donesite burbon. 784 01:05:17,770 --> 01:05:19,270 Donesi burbon. 785 01:05:19,370 --> 01:05:21,970 Ja ću. 786 01:05:40,772 --> 01:05:42,472 Ste kako? 787 01:05:42,472 --> 01:05:45,972 Kaže se: "Kako ste?". 788 01:05:49,772 --> 01:05:52,472 Kako ste? 789 01:05:55,173 --> 01:05:58,773 To je pilot Amerikanac! 790 01:06:12,574 --> 01:06:14,774 - Dobar dan. - Dobar dan. 791 01:06:14,874 --> 01:06:17,574 Dobar dan. 792 01:06:18,774 --> 01:06:20,274 Ste kako? 793 01:06:20,374 --> 01:06:22,674 Kako ste! 794 01:06:24,874 --> 01:06:25,774 To je dobro. 795 01:06:25,774 --> 01:06:27,675 Već govoriš engleski. 796 01:06:27,775 --> 01:06:30,375 Moći ćemo da vodimo razgovor. 797 01:06:30,575 --> 01:06:34,575 Molim? Dozvoli da čujem tvoj engleski. 798 01:06:35,575 --> 01:06:37,875 Videti te ,lepo je. 799 01:06:38,075 --> 01:06:39,975 Dobro je,dobro je. 800 01:06:40,075 --> 01:06:43,676 Lepo je videti i tebe. 801 01:06:49,476 --> 01:06:52,176 Dobar dan. 802 01:07:00,177 --> 01:07:02,477 Vidiš? 803 01:07:02,677 --> 01:07:03,977 Ovo je moj zec. 804 01:07:04,177 --> 01:07:04,977 Hoćeš da ga pomaziš? 805 01:07:04,977 --> 01:07:06,777 Budi nežna. 806 01:07:06,877 --> 01:07:09,677 Skočan je. 807 01:07:12,178 --> 01:07:14,778 Mislim da mu je hladno. Daćemo mu ćebence. 808 01:07:14,878 --> 01:07:16,778 Šta kažeš na to? 809 01:07:16,878 --> 01:07:19,678 Tako je. 810 01:07:21,578 --> 01:07:23,678 A šta sa tobom? 811 01:07:23,778 --> 01:07:25,578 Da li se ti nekako zabavljaš? 812 01:07:25,678 --> 01:07:26,578 Izvini? 813 01:07:26,578 --> 01:07:28,579 Zabava? 814 01:07:28,779 --> 01:07:30,979 Ne. 815 01:07:32,279 --> 01:07:34,479 Nema vremena. 816 01:07:34,579 --> 01:07:36,179 Pogrešno. 817 01:07:36,279 --> 01:07:38,879 Sada je idealno vreme. 818 01:07:38,979 --> 01:07:42,780 Ne zna se koliko ćemo ovakvih prilika još imati. 819 01:07:42,980 --> 01:07:45,580 Hoćeš da se provozamo? 820 01:07:46,680 --> 01:07:47,480 Dodji. Ne. 821 01:07:47,580 --> 01:07:50,680 Dodji. Ne. 822 01:09:38,887 --> 01:09:43,087 Izabrao sam divan dan za letenje,zar ne? 823 01:09:43,287 --> 01:09:47,188 Da li ti se svidelo? 824 01:09:47,688 --> 01:09:48,988 Fino? 825 01:09:49,088 --> 01:09:50,888 Da? 826 01:09:54,388 --> 01:09:56,788 Dobro. 827 01:09:57,588 --> 01:10:00,288 Šta je to? 828 01:10:01,589 --> 01:10:05,089 Nije dobro za mene... 829 01:10:06,089 --> 01:10:09,089 da mi se dopadneš. 830 01:10:10,289 --> 01:10:14,189 Zašto? 831 01:10:14,389 --> 01:10:17,590 Zato što se brinem. 832 01:10:19,290 --> 01:10:22,490 Brineš se za mene? 833 01:10:46,091 --> 01:10:48,192 Za mene? 834 01:10:48,392 --> 01:10:50,892 Od Marie? 835 01:10:51,892 --> 01:10:55,692 Možda mi donese sreću. 836 01:11:05,593 --> 01:11:06,593 Pariz? 837 01:11:06,693 --> 01:11:09,293 Nikad nisam bio. 838 01:11:09,493 --> 01:11:11,493 Možda bi mogla da me odvedeš... 839 01:11:11,493 --> 01:11:13,293 limunada sa ledom. 840 01:11:20,494 --> 01:11:23,694 Bojiš li se rata? 841 01:11:24,694 --> 01:11:28,094 da li se plašim? 842 01:11:28,794 --> 01:11:30,994 Ne? 843 01:11:31,594 --> 01:11:33,795 Ne. 844 01:11:40,495 --> 01:11:42,695 Da. 845 01:11:44,895 --> 01:11:47,495 Svaki put kada uzletim... 846 01:11:47,695 --> 01:11:50,196 plašim se. 847 01:12:33,698 --> 01:12:35,899 Rawlings. 848 01:12:36,899 --> 01:12:39,099 Čuo si za Beagla? 849 01:12:39,299 --> 01:12:41,099 Ne,a šta? 850 01:12:41,199 --> 01:12:42,799 Rekao sam kap.Thenaultu za njega. 851 01:12:42,999 --> 01:12:44,199 Zašto si to uradio? 852 01:12:44,299 --> 01:12:46,099 Dao sam da ga provere. 853 01:12:46,199 --> 01:12:48,199 Cela njegova priča je trula. 854 01:12:48,399 --> 01:12:50,499 Sve u njegovom dosijeu je izmišljeno. 855 01:12:50,600 --> 01:12:54,300 Mislimo da je špijun. 856 01:12:57,100 --> 01:13:00,100 Tvoje ponašanje je podstaklo sumnju medju ljudima. 857 01:13:00,200 --> 01:13:02,600 I sada smo otkrili da... 858 01:13:02,700 --> 01:13:05,500 da Edi Beagle nije tvoje pravo ime. 859 01:13:05,700 --> 01:13:07,701 Već Arthur Begger. 860 01:13:07,801 --> 01:13:09,101 Pa šta,promenio sam ime. 861 01:13:09,201 --> 01:13:12,501 Ti si iz Wisconsina? 862 01:13:12,701 --> 01:13:15,501 Tamo postoji velika Nemačka populacija. 863 01:13:15,601 --> 01:13:17,701 A tvoje ime jeste Nemačko. 864 01:13:17,801 --> 01:13:19,101 Nisam špijun. 865 01:13:19,301 --> 01:13:21,502 Zašto nam nisi dao svoje pravo ime? 866 01:13:21,702 --> 01:13:24,902 Da li si ti pristalica Nemačke? 867 01:13:25,102 --> 01:13:26,402 Ne. 868 01:13:26,602 --> 01:13:28,402 Otkrićemo istinu. 869 01:13:28,602 --> 01:13:29,802 Nije to što mislite. 870 01:13:29,802 --> 01:13:32,602 Zašto? 871 01:13:34,702 --> 01:13:36,803 Mi špijune streljamo,znaš li to? 872 01:13:39,403 --> 01:13:40,903 Gospodine. 873 01:13:41,003 --> 01:13:43,303 Mogu li? 874 01:13:44,803 --> 01:13:47,003 Hej. 875 01:13:48,303 --> 01:13:50,103 Reci istinu. 876 01:13:50,103 --> 01:13:51,403 Ne mogu. 877 01:13:51,503 --> 01:13:52,704 Streljaće te. 878 01:13:52,904 --> 01:13:54,404 šta može biti gore od toga? 879 01:13:54,504 --> 01:13:56,204 Kunem se da nisam špijun. 880 01:13:56,304 --> 01:13:57,204 Znam. 881 01:13:57,204 --> 01:14:00,304 Reci im šta si uradio ili će te zatvoriti.. 882 01:14:00,504 --> 01:14:03,104 Da li to hoćeš? 883 01:14:09,405 --> 01:14:13,005 Počinio sam zločin u SAD. 884 01:14:13,205 --> 01:14:14,305 Ispljuni to, Beagle. 885 01:14:14,405 --> 01:14:16,805 Opljačkao sam banku. 886 01:14:16,905 --> 01:14:19,705 Zadužio sam se kod kladioničara i trebao mi je novac. 887 01:14:19,905 --> 01:14:22,405 Da li je neko ubijen ili povredjen prilikom pljačke? 888 01:14:22,605 --> 01:14:23,706 Ne. 889 01:14:23,806 --> 01:14:27,206 Kako možemo biti sigurni u to? 890 01:14:27,806 --> 01:14:30,806 Zato što sam koristio dečiji pištolj. 891 01:14:30,906 --> 01:14:32,406 Molim. 892 01:14:32,606 --> 01:14:36,806 Koristio sam igračku. Samo sam to imao. 893 01:14:39,907 --> 01:14:42,907 Možeš li to dokazati? 894 01:14:44,907 --> 01:14:46,507 Ne mogu. 895 01:14:46,607 --> 01:14:49,107 Ja mogu. 896 01:14:52,407 --> 01:14:54,908 Primetio sam grešku oko rodbinskih veza 897 01:14:55,108 --> 01:14:58,008 pa sam tražio dodatne informacije. 898 01:14:58,208 --> 01:15:02,808 i dobio sam ovaj telegram u kome se potvrdjuje pljačka. 899 01:15:03,008 --> 01:15:08,508 Beagle je u žurbi pred naoružanim čuvarom ispustio veći deo novca i dečiji pištolj, 900 01:15:08,808 --> 01:15:13,709 pa i ako je ukrao samo 12 dolara i 32 centa kriv je za oružanu pljaćku, 901 01:15:14,009 --> 01:15:18,109 i ako se vrati u Sjedinjene Države, zatvoriće ga ne veoma dug period. 902 01:15:18,409 --> 01:15:22,909 Pitanje koje je pred nama je, -da li on može nastaviti sa letenjem? 903 01:15:23,009 --> 01:15:27,610 Pošto mi nemamo pravni osnov da odlučujemo u ovom slučaju. 904 01:15:29,010 --> 01:15:31,110 Odluka je na vama. 905 01:15:31,210 --> 01:15:33,610 Ne gledajte u mene. 906 01:15:33,710 --> 01:15:37,310 Ta odluka leži na njima. 907 01:15:37,410 --> 01:15:40,311 To je njihov kolega. 908 01:15:43,311 --> 01:15:48,511 Ono što bih ja voleo da znam je to šta bi učinio da ti kojim slučajem nisu dali novac? 909 01:15:48,811 --> 01:15:50,511 Ne znam. 910 01:15:50,611 --> 01:15:52,011 Gadjao ih pištoljem? 911 01:15:52,011 --> 01:15:55,011 I verovatno promašio. -Sigurno. 912 01:16:05,312 --> 01:16:07,412 Gospodine. 913 01:16:08,512 --> 01:16:12,013 Ne odobravamo postupak Beagl-a... 914 01:16:12,213 --> 01:16:15,813 to je užasno ponašanje. 915 01:16:16,413 --> 01:16:20,513 Ali takodje smatramo da samo zbog gluposti ne bi trebao biti izbačen. 916 01:16:20,713 --> 01:16:23,613 Tako da iako mu nikad ne bih poverio svoj novčanik... 917 01:16:23,713 --> 01:16:28,014 mislim da ćemo svi nastaviti da mu poveravamo svoje živote. 918 01:16:28,214 --> 01:16:32,014 Mislimo da postoji šansa da na kraju stvarno i pogodi nešto. 919 01:16:36,014 --> 01:16:38,914 Neka bude tako. 920 01:16:59,816 --> 01:17:01,716 Pištolj igračka,a? 921 01:17:01,816 --> 01:17:02,716 Dobro je to. 922 01:17:02,816 --> 01:17:05,016 Da. 923 01:17:16,717 --> 01:17:17,917 Vidiš... 924 01:17:18,017 --> 01:17:21,117 Evo zašto moramo da proveravamo municiju, pola ovih metaka je neispravno 925 01:17:21,217 --> 01:17:23,017 i onda mitraljez zaglavi. 926 01:17:23,417 --> 01:17:25,017 Primetili su grupu Fokersa. 927 01:17:25,117 --> 01:17:27,317 Uputili su se ka našoj pešadiji na putu ka Rambucourt-u. 928 01:17:27,517 --> 01:17:29,818 Idemo. 929 01:17:39,118 --> 01:17:41,418 Pažnja! 930 01:18:44,523 --> 01:18:46,923 Da! Da! 931 01:18:47,223 --> 01:18:49,423 Lowry! 932 01:22:04,535 --> 01:22:06,936 Paljba! 933 01:22:36,238 --> 01:22:38,938 Pažnja! Pažnja! 934 01:22:54,739 --> 01:22:59,139 Možeš li da se krećeš? Ne,nešto mi je prignječilo ruku. 935 01:23:05,139 --> 01:23:08,540 Beži odavde, Rawlings! 936 01:23:09,640 --> 01:23:13,840 Pokrivaj me, dok idem da im pomognem. 937 01:23:31,741 --> 01:23:34,141 Dodji,dodji. Hvataj! 938 01:23:34,241 --> 01:23:37,042 Čekaj,čekaj. 939 01:23:41,042 --> 01:23:43,342 Guraj! 940 01:23:48,242 --> 01:23:50,242 Rawlings, molim te,idi! 941 01:23:50,342 --> 01:23:53,343 Ne ostavljam te. 942 01:23:55,643 --> 01:23:57,843 Idi! 943 01:24:16,444 --> 01:24:17,444 Šta radiš? 944 01:24:17,544 --> 01:24:18,344 Izvini,Beagle. 945 01:24:18,344 --> 01:24:20,544 Ne! 946 01:24:24,545 --> 01:24:27,445 Trči! Trči! 947 01:24:45,746 --> 01:24:48,346 Moja ruka! 948 01:25:02,047 --> 01:25:05,047 Mogu li ti se pridružiti? 949 01:25:13,948 --> 01:25:15,848 To je... 950 01:25:15,948 --> 01:25:19,248 stogodišnja boca Luja XV-og. 951 01:25:19,348 --> 01:25:21,548 To je neverovatno. 952 01:25:21,648 --> 01:25:24,749 Hoćeš li da popijemo? 953 01:25:24,949 --> 01:25:27,649 Je li ovo zato što sam ti spasao život? 954 01:25:27,849 --> 01:25:28,649 Ne. 955 01:25:28,649 --> 01:25:32,349 Već zato što sam bio uobraženi seronja. 956 01:25:34,349 --> 01:25:37,349 Naspi mi čašu. 957 01:25:42,850 --> 01:25:43,950 Oh. 958 01:25:44,050 --> 01:25:46,750 Ukradeno iz očevog podruma. 959 01:25:46,850 --> 01:25:49,450 Da zna,verovatno bi rekao... 960 01:25:49,550 --> 01:25:54,150 da je to jedino uspešno što sam uradio u životu 961 01:25:54,350 --> 01:25:56,751 Izvoli. 962 01:26:09,051 --> 01:26:11,352 Dobro je. 963 01:26:11,952 --> 01:26:14,552 Drago mi je da ti se svidja. 964 01:26:14,652 --> 01:26:19,052 Sigurno je ponosan što si došao ovde. 965 01:26:19,252 --> 01:26:21,452 Ne. 966 01:26:21,752 --> 01:26:23,952 U stvari... 967 01:26:24,152 --> 01:26:27,753 to je više bila njegova ideja. 968 01:26:28,653 --> 01:26:33,253 Koliko aviona treba da srušiš da bi ga umilostio? 969 01:26:33,453 --> 01:26:37,153 Verovatno samo sopstveni. 970 01:26:39,853 --> 01:26:43,554 Čime se tvoj otac bavi? 971 01:26:44,054 --> 01:26:47,454 Moj otac je bio rob. 972 01:28:29,160 --> 01:28:31,761 Istina je... 973 01:28:31,961 --> 01:28:34,061 da sam bio pomalo nalik na tebe. 974 01:28:34,161 --> 01:28:38,361 Pun ideala i sa možda osećajem za čast. 975 01:28:40,861 --> 01:28:44,662 I onda shvatiš da rat ne može biti dobijen od bilo koje strane. 976 01:28:44,862 --> 01:28:48,962 Jednoga dana se prosto završi 977 01:28:56,462 --> 01:29:01,063 I svi se vrate kuaama i nastave sa svojim životima. 978 01:29:01,563 --> 01:29:05,063 Visoka trava prekrije borbeno polje. 979 01:29:06,663 --> 01:29:11,463 I svi piloti koji su izgubljeni neće nisšta promeniti 980 01:29:14,663 --> 01:29:17,764 Momci poput tebe ne žele da odustanu. 981 01:29:17,864 --> 01:29:20,464 Zato ja moram da ostanem i da vas malo spustim na zemlju, 982 01:29:20,664 --> 01:29:23,764 ne bi li vam pružio šansu da preživite ovaj beskorisni rat. 983 01:29:23,864 --> 01:29:25,564 To je ono što ti radiš. 984 01:29:25,664 --> 01:29:28,564 Bez mnogo uspeha... 985 01:29:28,664 --> 01:29:33,665 ljudi sa kojima sam ovo započeo su svedoci toga. 986 01:29:34,865 --> 01:29:37,965 Ukoliko je ovaj rat stvarno besmislen... 987 01:29:38,065 --> 01:29:40,465 zašto uzleaeš na ekstra misije? 988 01:29:40,565 --> 01:29:44,965 Da stignem one koje sam propustio. 989 01:29:45,165 --> 01:29:49,666 One koji su mi ubili prijatelje. 990 01:29:53,566 --> 01:29:57,466 Moraš sam da pronadješ smisao u ovom ratu. 991 01:29:57,766 --> 01:30:04,267 Bio bih stvarno razoearan da saznam da gubimo više pilota od Nemaca. 992 01:30:12,967 --> 01:30:15,667 Koliko ih je preostalo? 993 01:30:16,467 --> 01:30:18,668 Jedan. 994 01:30:18,868 --> 01:30:21,668 Crni soko. 995 01:30:53,370 --> 01:30:57,070 Vidiš,celo krilo je u zakrpama.. 996 01:30:57,270 --> 01:30:59,070 Kada ae nam poslati nova platna? 997 01:30:59,070 --> 01:31:01,470 Uvek kažu"Sledeai put". Hej, Rawlings. 998 01:31:01,570 --> 01:31:03,371 Nemci su prešli reku Meuse. 999 01:31:03,571 --> 01:31:06,871 I izveštaji kažu da su pregazili Soully. 1000 01:31:07,071 --> 01:31:09,471 Lucienne. 1001 01:31:09,571 --> 01:31:10,871 Da li je avion natankovan? 1002 01:31:10,971 --> 01:31:12,471 Da li je avion natankovan? 1003 01:31:12,571 --> 01:31:13,871 Da,gospodine. Startuj ga. 1004 01:31:13,971 --> 01:31:15,371 Startuj! 1005 01:31:15,571 --> 01:31:17,471 Rawlings,znaš da ne smeš da uzmeš avion. 1006 01:31:44,873 --> 01:31:47,073 Hej. 1007 01:31:49,173 --> 01:31:51,474 Jesi li dobro? 1008 01:31:51,574 --> 01:31:52,474 Kako si došao? 1009 01:31:52,574 --> 01:31:54,974 Avionom. 1010 01:31:56,574 --> 01:31:58,374 Nemci. 1011 01:31:58,574 --> 01:32:00,774 Izvući ću te odavde. 1012 01:32:00,874 --> 01:32:01,974 Ne,u redu je. 1013 01:32:01,974 --> 01:32:03,074 Izvući ću te. 1014 01:32:03,174 --> 01:32:04,975 Ne. 1015 01:32:04,975 --> 01:32:05,875 idi po njih. 1016 01:32:06,075 --> 01:32:08,175 Idi. 1017 01:32:11,875 --> 01:32:13,775 Ako se Rawllings vrati živ... 1018 01:32:13,875 --> 01:32:15,675 uhapsi ga. 1019 01:32:15,775 --> 01:32:18,175 Da,gospodine. 1020 01:32:19,675 --> 01:32:20,476 Srećno. 1021 01:32:20,676 --> 01:32:21,876 Ostani ovde. 1022 01:32:21,976 --> 01:32:25,976 U redu? Ne idi nigde.Sačekaj ovde. 1023 01:32:33,876 --> 01:32:34,876 Do vidjenja. 1024 01:32:34,976 --> 01:32:38,677 Vraćam se do zalaska sunca. 1025 01:32:48,077 --> 01:32:49,877 Držiš je? Hajte,momci. 1026 01:32:49,977 --> 01:32:53,478 Zašto letiš noću bez dozvole? 1027 01:32:53,578 --> 01:32:56,078 Nemam vremena da objašnjavam. Moram da pokupim još jednu osobu. 1028 01:32:56,178 --> 01:32:58,278 Taj avion nije za tvoju ličnu upotrebu. 1029 01:32:58,378 --> 01:33:00,778 Napusti avion i vrati se u odaje. 1030 01:33:00,878 --> 01:33:01,778 To je naredjenje. 1031 01:33:01,878 --> 01:33:04,278 Da,gospodine. 1032 01:33:36,680 --> 01:33:39,581 Napred. Ulazite. 1033 01:33:55,782 --> 01:33:59,182 Izgleda da je napuštena. 1034 01:34:16,883 --> 01:34:19,283 O, vino! 1035 01:34:35,084 --> 01:34:39,885 Treba li ti još flaša? Ne,hvala imam. 1036 01:34:40,885 --> 01:34:43,485 Hoćeš? 1037 01:34:44,185 --> 01:34:46,585 Hvala. 1038 01:36:07,490 --> 01:36:09,090 Šta je to? 1039 01:36:09,190 --> 01:36:10,090 Avon! 1040 01:36:10,090 --> 01:36:12,991 Jeste avion! 1041 01:36:15,691 --> 01:36:18,191 Stani! 1042 01:36:24,391 --> 01:36:26,592 Stoj! 1043 01:36:27,792 --> 01:36:30,292 Pucaj! 1044 01:36:31,492 --> 01:36:35,492 Drži se! 1045 01:37:09,694 --> 01:37:12,495 Uhapsite ga. 1046 01:37:16,095 --> 01:37:17,695 Doktor! 1047 01:37:17,895 --> 01:37:20,395 Čekajte. 1048 01:37:20,795 --> 01:37:23,095 Doktor! 1049 01:37:47,497 --> 01:37:49,997 Oprostite. 1050 01:39:10,802 --> 01:39:13,202 Doktore! 1051 01:39:24,703 --> 01:39:27,903 Nose te u bolnicu u Reims. 1052 01:39:28,103 --> 01:39:30,603 -Razumeš? - Da. 1053 01:39:30,903 --> 01:39:31,904 Gde su deca? 1054 01:39:32,104 --> 01:39:33,304 Tu su. 1055 01:39:33,304 --> 01:39:34,304 Biće dobro. 1056 01:39:34,404 --> 01:39:36,204 Kontaktirali su tvog ujaka 1057 01:39:36,204 --> 01:39:38,804 Brinuće o njima dok se ne oporaviš. 1058 01:39:39,104 --> 01:39:40,704 Dobro? 1059 01:39:40,804 --> 01:39:42,504 Da. 1060 01:39:42,704 --> 01:39:44,004 Doći ćeš? 1061 01:39:44,204 --> 01:39:45,804 Da. 1062 01:39:45,804 --> 01:39:48,905 Posetiću te u Reimsu.. 1063 01:39:49,205 --> 01:39:50,305 Zdravo. 1064 01:39:50,405 --> 01:39:52,705 Dobro. 1065 01:40:02,306 --> 01:40:07,106 Ja sam popunio papire koji vas formalno optužuju za zanemarivanje dužnosti. 1066 01:40:07,306 --> 01:40:10,706 Takve stvari ne mogu biti tolerisane u vojsci. 1067 01:40:10,906 --> 01:40:12,906 Pa čak ni u ovoj. 1068 01:40:12,906 --> 01:40:17,607 Izveštaj ukazuje,da je pilot eskadrile odleteo po francusku izbeglicu. 1069 01:40:17,807 --> 01:40:19,407 Na okupiranu teritoriju. 1070 01:40:19,507 --> 01:40:25,407 dok su na njega pucali iz pušaka kao i iz protivavionskog orudja. 1071 01:40:26,007 --> 01:40:27,707 Naporna noć. 1072 01:40:27,807 --> 01:40:30,607 Nalazim se u direktnom kontaktu sa komandom u Parizu... 1073 01:40:30,707 --> 01:40:33,908 povodom tvoje avanture. 1074 01:40:34,108 --> 01:40:36,808 U potpunosti se slažu sa mojom preporukom... 1075 01:40:37,008 --> 01:40:41,308 Tako da ti neae pomoai da se žališ mom nadredjenom. 1076 01:40:42,608 --> 01:40:44,708 Skinite mu lisice. 1077 01:40:44,808 --> 01:40:45,108 Gospodine! 1078 01:40:45,108 --> 01:40:47,108 jedino ako ti ne želiš da pilotiraš njegovim avionom? 1079 01:40:47,308 --> 01:40:48,609 Mislim da sam zaboravio to da potpišem. 1080 01:40:48,609 --> 01:40:52,009 Spomeni mi to ponovo sutra. 1081 01:40:55,409 --> 01:40:57,909 Čestitam, Rawlings. 1082 01:40:58,009 --> 01:41:01,209 Ali nemoj da se ovo više ponovi. 1083 01:41:11,310 --> 01:41:14,110 Neću,gospodine. 1084 01:41:29,311 --> 01:41:30,011 Gospodo. 1085 01:41:30,011 --> 01:41:31,411 Došlo je do promene plana. 1086 01:41:31,611 --> 01:41:34,011 Iznenadili su nas. 1087 01:41:34,112 --> 01:41:37,312 Nemački Cepelin je na putu da bombarduje Pariz. 1088 01:41:37,412 --> 01:41:41,412 Kao što znate francuski i britanski piloti su angažovani kod mosta na Meusu. 1089 01:41:41,612 --> 01:41:47,012 Tako će Rawlings, Lowry, Skiner i Porter ići za Cepelinom. 1090 01:41:47,212 --> 01:41:49,412 Zapamtite da ponesete zapaljive metke. 1091 01:41:49,513 --> 01:41:52,313 Možete povesti Hendriksa, da obori Cepelin. 1092 01:41:52,513 --> 01:41:56,613 Ostatak odreda će se priključiti ostalima kod Meuse. 1093 01:41:56,913 --> 01:41:58,413 Neka je bog uz vas. 1094 01:41:58,613 --> 01:42:00,013 Hvala,gospodine. 1095 01:42:00,013 --> 01:42:02,413 Hrabro. 1096 01:42:03,113 --> 01:42:05,514 Hrabro. 1097 01:44:51,024 --> 01:44:55,225 Idite dole Ja ću da sredim Cepelin. 1098 01:48:07,337 --> 01:48:09,537 Ne! 1099 01:48:50,440 --> 01:48:54,540 Danas smo izgubili dva hrabra pilota. 1100 01:48:54,640 --> 01:48:57,540 Dva prijatelja. 1101 01:48:58,540 --> 01:49:03,941 Porter mi je jednom rekao da ako pogine, bude sahranjen na groblju pilota, 1102 01:49:04,141 --> 01:49:08,241 blizu onih sa kojima se borio rame uz rame. 1103 01:49:08,541 --> 01:49:13,541 Siguran sam da bi Cassidy želeo da ga sahrane,iza bordela. 1104 01:49:17,342 --> 01:49:18,842 Pre samo nekoliko dana... 1105 01:49:18,942 --> 01:49:20,842 Cassidy mi je dao ovo pismo. 1106 01:49:21,042 --> 01:49:22,742 Da ga predam Rawlingsu... 1107 01:49:22,842 --> 01:49:25,942 u slučaju da umre. 1108 01:49:26,142 --> 01:49:29,042 Rawlings, molim te. 1109 01:49:49,344 --> 01:49:52,044 U slučaju da se ne vratim... 1110 01:49:52,144 --> 01:49:55,744 moja sahrana nije od važnosti. 1111 01:49:55,944 --> 01:49:59,644 olakšajte sebi koliko je god moguće. 1112 01:49:59,844 --> 01:50:01,444 Nisam religiozan, 1113 01:50:01,544 --> 01:50:04,745 ne marim za bilo kakav obred, 1114 01:50:04,945 --> 01:50:09,645 Ako ovo ipak smeta Porteru... 1115 01:50:10,045 --> 01:50:13,645 mogao bih da pristanem na ceremoniju. 1116 01:50:13,945 --> 01:50:15,345 Puno sreće svima. 1117 01:50:15,545 --> 01:50:17,546 Živela eskadrila. 1118 01:50:17,546 --> 01:50:20,746 Jedini istinski prijatelji koje sam ikad imao. 1119 01:50:20,946 --> 01:50:23,346 Cassidy. 1120 01:50:25,346 --> 01:50:28,746 Ovom čoveku mnogi od nas duguju život. 1121 01:50:28,946 --> 01:50:31,846 Nećemo ga zaboraviti. 1122 01:50:33,447 --> 01:50:35,947 Mirno. 1123 01:50:37,747 --> 01:50:40,447 Pripremi. 1124 01:50:40,747 --> 01:50:42,347 Nišani. 1125 01:50:42,547 --> 01:50:44,447 Pali. 1126 01:50:44,447 --> 01:50:47,447 Pripremi. 1127 01:50:49,548 --> 01:50:52,548 Nišani. Pali. 1128 01:51:00,948 --> 01:51:03,048 Gospodine. 1129 01:51:03,348 --> 01:51:06,749 Obećao sam da ću obići nekoga kod Reimsa. 1130 01:51:07,049 --> 01:51:09,949 Da li imam dozvolu da napustim bazu? 1131 01:51:10,149 --> 01:51:12,349 Da. 1132 01:51:35,851 --> 01:51:38,851 Civilna bolnica. 1133 01:51:46,151 --> 01:51:49,952 Evakuišemo bolnicu. Nemam vremena. 1134 01:51:50,152 --> 01:51:51,952 Luciene! 1135 01:51:54,852 --> 01:51:57,352 Luciene! 1136 01:51:58,552 --> 01:52:00,952 Luciene! 1137 01:52:36,255 --> 01:52:38,855 Plašila sam se... 1138 01:52:39,255 --> 01:52:42,355 da te više neću videti. 1139 01:52:44,655 --> 01:52:47,555 Izgledaš dobro. 1140 01:52:47,855 --> 01:52:50,255 Dobro. 1141 01:52:52,156 --> 01:52:55,156 Idemo u Englesku. 1142 01:52:55,456 --> 01:52:58,256 Bezbednije je za decu. 1143 01:52:58,356 --> 01:52:59,956 Nemci dolaze. 1144 01:53:00,156 --> 01:53:02,356 Znam. 1145 01:53:04,756 --> 01:53:07,257 Ti i ja... 1146 01:53:07,557 --> 01:53:09,857 u Parizu... 1147 01:53:10,057 --> 01:53:12,257 nakon rata. 1148 01:53:12,357 --> 01:53:16,557 Tvoj engleski postaje jako dobar. 1149 01:53:17,457 --> 01:53:19,557 Trudim se, Rawlings. 1150 01:53:19,657 --> 01:53:23,458 Kako ću te pronaći? Biću u pokretu. 1151 01:53:27,558 --> 01:53:30,558 Ima toliko toga što bih ti želeo reći. 1152 01:53:30,858 --> 01:53:33,558 Ti ćeš biti... 1153 01:53:34,458 --> 01:53:37,158 u mojim mislima, 1154 01:53:37,358 --> 01:53:38,859 i... 1155 01:53:38,959 --> 01:53:41,659 mom srcu 1156 01:53:48,359 --> 01:53:51,059 Lucienne. 1157 01:53:51,259 --> 01:53:53,760 Idemo. 1158 01:54:12,861 --> 01:54:14,561 Vidimo se u Parizu. 1159 01:54:14,661 --> 01:54:16,661 Popalićemo im svetla. 1160 01:54:16,861 --> 01:54:18,561 Budi oprezan. 1161 01:54:18,561 --> 01:54:23,161 Neću biti ovde da prebrojavam avione. 1162 01:54:54,764 --> 01:54:55,864 Gospodo. 1163 01:54:55,964 --> 01:54:59,364 Izvešćemo još jedan napad na depo municije u Jametzu. 1164 01:54:59,564 --> 01:55:02,064 Ovoga puta pratimo četiri bombardera 1165 01:55:02,164 --> 01:55:03,964 Umesto frontalnog napada... 1166 01:55:04,064 --> 01:55:06,564 najpre idemo južno do Marzevilla, 1167 01:55:06,664 --> 01:55:10,465 A zatim zaokrećemo prema severu do mesta udara. 1168 01:55:10,665 --> 01:55:17,165 Ovako ćemo ih možda iznenaditi i prići bliže meti pre nego što naidjemo na otpor. 1169 01:55:17,365 --> 01:55:18,765 Kao što ste možda čuli... 1170 01:55:18,965 --> 01:55:23,965 Sjedinjene države su objavile da ulaze u rat. 1171 01:55:24,665 --> 01:55:27,766 Ne treba da vam govorim da u slučaju uništenja Jametza... 1172 01:55:27,966 --> 01:55:32,066 ozbiljno redukujemo dalje snabdevanje Nemačkih trupa municijom. 1173 01:55:32,166 --> 01:55:35,266 Vaša braća će se boriti na zemlji 1174 01:55:35,466 --> 01:55:37,066 Znam da je... 1175 01:55:37,166 --> 01:55:42,167 poslednji napad na Jametz za mnoge od vas bio teško vatreno krštenje 1176 01:55:42,867 --> 01:55:44,367 Ali posmatrao sam vas... 1177 01:55:44,367 --> 01:55:47,267 kako rastete i razvijate se od tog časa 1178 01:55:47,467 --> 01:55:49,767 Kao ljudi i piloti 1179 01:55:49,967 --> 01:55:53,267 I mogu reči da sam ponosan što sam vaš kapetan 1180 01:55:53,467 --> 01:55:57,568 Više ste nego prevazišli moja očekivanja 1181 01:55:57,768 --> 01:56:01,268 Neka vam je sa srećom. 1182 01:56:10,168 --> 01:56:12,869 Ispustio si ovo. 1183 01:56:17,169 --> 01:56:21,469 Rekao sam joj, da će njen muž biti heroj. 1184 01:56:25,869 --> 01:56:29,370 Vidi,nemaš se čega stideti. 1185 01:56:29,670 --> 01:56:32,370 Bio si gore i borio si se... 1186 01:56:32,570 --> 01:56:34,270 Da,nije li to nešto? 1187 01:56:34,370 --> 01:56:35,470 Hej. 1188 01:56:35,570 --> 01:56:37,770 Bićeš ti u redu. 1189 01:56:37,870 --> 01:56:40,770 Znaš kako je to sa nervima. Da,nervi. 1190 01:56:40,970 --> 01:56:42,571 Da. 1191 01:56:42,571 --> 01:56:44,571 Ispraviću to. 1192 01:56:48,471 --> 01:56:51,771 Rekao sam kap.Thenaultu da ću opet ići gore, kako me ne bi poslao kući, 1193 01:56:51,871 --> 01:56:53,871 Ali nikako ne odlazim.. 1194 01:56:54,071 --> 01:56:57,572 umesto toga samo gledam vas, dan za danom. 1195 01:56:57,672 --> 01:57:00,872 Pitajući se kako možete. 1196 01:57:01,072 --> 01:57:05,272 Kako su svi u mojoj familiji to mogli 1197 01:57:07,172 --> 01:57:09,172 Zašto sam ja jedini... 1198 01:57:09,272 --> 01:57:12,172 koji ne može... 1199 01:57:13,873 --> 01:57:15,073 Idi. 1200 01:57:15,173 --> 01:57:18,073 Idi,prespavaj ovo. 1201 01:57:18,273 --> 01:57:19,373 Sutra ćemo probati ponovo. 1202 01:57:19,373 --> 01:57:20,273 Da,da. 1203 01:57:20,473 --> 01:57:21,173 Sutra. 1204 01:57:21,173 --> 01:57:23,573 Može? 1205 01:57:25,273 --> 01:57:27,173 U redu. 1206 01:57:27,273 --> 01:57:28,474 Mi smo vitezovi neba. 1207 01:57:28,574 --> 01:57:29,774 Sećaš se? 1208 01:57:29,974 --> 01:57:31,974 Da. 1209 01:57:32,074 --> 01:57:35,174 Kontakt. Kontakt. 1210 01:57:39,274 --> 01:57:42,274 Molim za dozvolu da se uključim u misiju,gospodine. 1211 01:57:42,474 --> 01:57:43,274 Šta je to? 1212 01:57:43,274 --> 01:57:45,375 Nabavio sam u radionici. 1213 01:57:45,475 --> 01:57:48,575 Mogu da letim sa ovim. Probao sam juče. 1214 01:57:48,675 --> 01:57:49,975 U redu. 1215 01:57:50,075 --> 01:57:52,675 Ali ako dovedeš u opasnost odred.. 1216 01:57:52,875 --> 01:57:55,675 i ako ti dam signal, odmah se vraćaš kući,razumeš. 1217 01:57:55,875 --> 01:57:56,675 Dogovoreno. 1218 01:57:56,775 --> 01:57:58,775 Probaj da se ne ubiješ na poletanju. 1219 01:57:58,875 --> 01:58:02,476 Hej,momci Ja letim! 1220 01:58:10,076 --> 01:58:11,576 Kapetan Thenault mi je rekao ... 1221 01:58:11,776 --> 01:58:14,977 da vam prefarbam avion. 1222 01:58:15,077 --> 01:58:19,377 Nadam se da nemaš ništa protiv. 1223 01:58:24,277 --> 01:58:27,277 Počastvovan sam. 1224 02:01:35,490 --> 02:01:39,290 Hajde, Edi. Učini nešto kako treba. 1225 02:01:48,290 --> 02:01:51,191 Probušen sa kukom! 1226 02:02:30,993 --> 02:02:33,093 Tako je! 1227 02:02:58,895 --> 02:03:01,195 Čestitam, Beagle. 1228 02:03:01,295 --> 02:03:04,195 Dobro došao nazad. 1229 02:03:04,595 --> 02:03:09,196 Šteta što Lowry nije tu da ovo vidi. 1230 02:03:13,296 --> 02:03:15,996 Gde će on? 1231 02:06:07,607 --> 02:06:10,707 Vitezovi neba! 1232 02:09:16,420 --> 02:09:20,620 Jensen je nastavio da leti sve do kraja rata. 1233 02:09:21,020 --> 02:09:25,920 Kada se vratio kući dočekan je kao heroj. 1234 02:09:27,220 --> 02:09:30,620 Skiner se priključio U.S.trupama po njihovom uključenju u rat. 1235 02:09:30,720 --> 02:09:33,021 Nije mu dopušteno da leti. 1236 02:09:33,121 --> 02:09:39,021 Vratio se u Ameriku i postao jedan od prvih pilota u U.S. Vazdušnoj pošti. 1237 02:09:39,321 --> 02:09:45,821 Beagle je ostao u Evropi,oženio se Italijankom i osnovao leteći cirkus. 1238 02:09:49,022 --> 02:09:54,722 Rawlings je otišao do Pariza ali nikada nije pronašao Lucienne. 1239 02:09:57,122 --> 02:10:02,122 Zatim se vratio u Texas i podigao jedan od najvećih rančeva u Sjedinjenim Državama. 1240 02:10:02,323 --> 02:10:05,923 Više nikada nije poleteo. 1241 02:10:09,823 --> 02:10:13,623 Eskadrila Lafayette, 1917. 1242 02:10:18,424 --> 02:10:28,124 movie by MOVIE MASTER Za Blu-ray prilagodio Vanja-NP film-club.net