1 00:00:15,773 --> 00:00:19,773 www.film-club.net www.titlovi.com 2 00:00:22,773 --> 00:00:23,773 Kad pomislim na svoju ženu, 3 00:00:26,193 --> 00:00:28,703 uvek mislim na njenu glavu. 4 00:00:30,155 --> 00:00:33,065 Zamišljam kako otvaram njenu lepu lobanju, 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,366 razmotavam njen mozak, 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,040 pokušavam da nađem odgovore. 7 00:00:39,248 --> 00:00:42,748 Osnovna pitanja svakog braka. 8 00:00:42,793 --> 00:00:45,133 "O čemu razmišljaš?" 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,420 "Šta osećaš?" 10 00:00:47,464 --> 00:00:50,094 "Šta smo učinili jedno drugom?" 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,020 IŠČEZLA 12 00:01:52,279 --> 00:01:58,829 5. JUL TO JUTRO 13 00:02:27,189 --> 00:02:29,069 Irski princ nas je udostojio svojim prisustvom. 14 00:02:30,734 --> 00:02:33,864 Njegovo veličanstvo više voli da ga ne prskaju. 15 00:02:35,072 --> 00:02:36,362 Imam poklon za tebe. 16 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 Mrzela sam ovu igru. -Volela si je. 17 00:02:39,451 --> 00:02:40,741 Ti si je voleo. 18 00:02:40,786 --> 00:02:43,076 Hvala. Dodaću je kolekciji. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,042 Možeš li da mi sipaš burbon? 20 00:02:52,297 --> 00:02:54,377 Šta je bilo, Nervozni? 21 00:02:58,095 --> 00:03:00,435 Ako nećeš da kažeš, moraću da ispunim tišinu 22 00:03:00,472 --> 00:03:03,852 još jednom bolnom pričom Margo Dan. 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,562 Mogu da ti pričam o mom iskustvu s korisničkim servisom 24 00:03:06,603 --> 00:03:08,613 pri promeni internet provajdera. -To mi se sviđa. 25 00:03:08,647 --> 00:03:11,517 Ili kad sam videla ženu koja je ista moja drugarica Monika? 26 00:03:11,567 --> 00:03:13,487 Ali nije bila Monika, već potpuna neznanka. 27 00:03:13,527 --> 00:03:15,447 Koja se isto zvala Monika. 28 00:03:15,904 --> 00:03:17,414 Zato je interesantno. -Divno je. 29 00:03:18,240 --> 00:03:19,570 Samo mi je loš dan. 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,576 Ejmi? -Godišnjica nam je. 31 00:03:21,618 --> 00:03:23,538 Pet godina. -Pet? 32 00:03:23,579 --> 00:03:24,789 Prošlo je brzo. 33 00:03:24,830 --> 00:03:26,160 I divlje. 34 00:03:30,711 --> 00:03:33,921 Tako sam ludo, glupo srećna. 35 00:03:33,964 --> 00:03:36,594 8. januar 2005. Tako sam ludo, glupo srećna! 36 00:03:36,633 --> 00:03:38,093 Upoznala sam jednog momka. 37 00:03:38,135 --> 00:03:42,565 Divnog, slatkog, zgodnog, kul tipa. 38 00:03:44,808 --> 00:03:46,098 Izvinite, gospođice? 39 00:03:46,143 --> 00:03:47,603 Trebalo bi da pripazite 40 00:03:47,644 --> 00:03:50,444 gde ćete odložiti kriglu belgijskog piva koje prave monasi, 41 00:03:50,480 --> 00:03:53,190 jer je na žurki ostalo samo tri "Bist lajtsa" i flaša "Pakera". 42 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 Moglo bi da privuče očajnike. 43 00:03:54,985 --> 00:03:57,825 Moglo bi. Amiši su na rumspringu. 44 00:04:01,909 --> 00:04:04,449 Već su me oslobodili poslužavnika sa mesom. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,374 Konačno, neko da me nauči kako se izgovara ta reč. 46 00:04:07,414 --> 00:04:08,374 "Meso?" 47 00:04:08,415 --> 00:04:09,665 Da, "meso". Dva sloga. 48 00:04:10,000 --> 00:04:12,670 Hvala. Čije pivo ću upravo popiti? 49 00:04:12,711 --> 00:04:14,001 Nemoj da mi kažeš. 50 00:04:14,671 --> 00:04:16,341 Da vidimo, koji je tvoj tip? 51 00:04:16,757 --> 00:04:17,837 Ne vidim te da mirno sediš 52 00:04:17,883 --> 00:04:21,473 dok on raspreda o svojoj tezi o Prustu. 53 00:04:21,512 --> 00:04:23,812 Je l' to on? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,057 Ironični hipster, toliko samosvestan da od svega pravi šalu. 55 00:04:26,350 --> 00:04:29,350 Više volim muškarce koji su duhoviti, a ne smešni. 56 00:04:31,188 --> 00:04:32,518 Koji si ti tip? 57 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 Zdrav i pristojan momak iz Misurija. 58 00:04:34,066 --> 00:04:35,186 Misuri? 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,154 Slatko. 60 00:04:36,193 --> 00:04:38,533 Rođena Njujorčanka? -Hadson je kraj sveta. 61 00:04:38,570 --> 00:04:39,650 Kako se zoveš? 62 00:04:39,696 --> 00:04:40,656 Ejmi. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,027 Pa, Ejmi, ko si ti? 64 00:04:44,368 --> 00:04:47,538 A, ja sam nagrađivana graverka kostiju. 65 00:04:47,579 --> 00:04:51,749 B, ja sam umereno uticajna gospodarka rata. 66 00:04:51,792 --> 00:04:54,922 C, ja pišem testove ličnosti za časopise. 67 00:04:55,295 --> 00:04:59,505 Dobro. Ruke su ti previše nežne da bi se bavila graviranjem, 68 00:04:59,550 --> 00:05:02,760 i pretplaćen sam na časopis "Osrednji gospodar rata", 69 00:05:02,803 --> 00:05:04,053 pa bih te prepoznao. 70 00:05:04,388 --> 00:05:05,718 Odabraću pod "C". 71 00:05:05,764 --> 00:05:07,144 A ti? 72 00:05:07,975 --> 00:05:09,565 Ko si ti? 73 00:05:09,601 --> 00:05:13,941 Ja sam tip koji te čuva od svih ovih uzbuđenja. 74 00:05:18,026 --> 00:05:20,856 Dakle, pišeš za časopis za muškarce. 75 00:05:20,904 --> 00:05:24,124 Da li si zato stručnjak za ponašanje muškarca? 76 00:05:24,157 --> 00:05:25,277 Ne. 77 00:05:26,076 --> 00:05:27,366 Pišem šta da piju i obuku. 78 00:05:27,411 --> 00:05:29,371 Kako da se foliraju. 79 00:05:29,413 --> 00:05:30,963 Nikad sa tobom. 80 00:05:30,998 --> 00:05:31,868 Ha, ha. 81 00:05:31,915 --> 00:05:33,535 Ne, stvarno. 82 00:05:33,584 --> 00:05:35,384 Teško je verovati ti. 83 00:05:35,419 --> 00:05:36,209 Zašto? 84 00:05:36,253 --> 00:05:37,883 Mislim da je zbog brade. 85 00:05:37,921 --> 00:05:39,051 Moje brade? 86 00:05:39,089 --> 00:05:41,759 Da, prilično je lupeška. 87 00:05:41,800 --> 00:05:43,430 Dobro, kako je sad? 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,598 Sto posto istina, nema zavlačenja. 89 00:05:47,973 --> 00:05:48,933 Dobro. 90 00:05:48,974 --> 00:05:50,564 Svi smo se preselili u Njujork, 91 00:05:50,601 --> 00:05:54,731 i završili živeći u ovim malim stanovima, i to nije to. 92 00:05:54,771 --> 00:05:58,191 Kad izađeš, onda stvarno osećaš grad. 93 00:06:00,652 --> 00:06:02,362 Moraš ovo da vidiš. 94 00:06:10,954 --> 00:06:12,004 Ćao. 95 00:06:12,039 --> 00:06:13,039 Ćao. 96 00:06:22,049 --> 00:06:23,799 Moram sada da te poljubim. 97 00:06:23,842 --> 00:06:25,262 Je l' tako? 98 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Ne mogu te pustiti da prođeš kroz šećernu oluju nepoljubljena. 99 00:06:30,307 --> 00:06:31,467 Sačekaj sekund. 100 00:06:34,186 --> 00:06:35,646 Eto tako. 101 00:06:47,574 --> 00:06:48,994 Nik Dan... 102 00:06:50,744 --> 00:06:52,834 Stvarno mi se sviđaš. 103 00:06:59,002 --> 00:07:01,252 Dakle, hoće li Ejmi da organizuje onu godišnju 104 00:07:02,214 --> 00:07:03,514 potragu za blagom? 105 00:07:03,549 --> 00:07:05,549 Misliš na usiljeni marš, smišljen da dokaže 106 00:07:05,592 --> 00:07:08,552 kako je njen muž zaboravan i nebrižljiv kreten. 107 00:07:08,595 --> 00:07:09,675 Opa. 108 00:07:12,516 --> 00:07:14,226 Život. Ne sećam se više svrhe. 109 00:07:14,268 --> 00:07:16,478 Duboke misli "Hazbroa". 110 00:07:16,520 --> 00:07:17,850 Vrti. 111 00:07:18,689 --> 00:07:20,899 Koji je bio prošlogodišnji trag zbog kog se naljutila? 112 00:07:20,941 --> 00:07:24,241 "Kad se tvoja jadna Ejmi prehladi, 113 00:07:24,278 --> 00:07:25,988 "ovaj slatkiš mora da se proda." 114 00:07:26,029 --> 00:07:26,989 Odgovor je? 115 00:07:27,030 --> 00:07:28,820 Još ne znam odgovor, Go. 116 00:07:28,866 --> 00:07:31,026 Pre nekoliko godina bi znao. -Tada je bilo zabavno. 117 00:07:31,076 --> 00:07:32,736 Za prvu godinu, tradicionalni poklon je od papira. 118 00:07:32,786 --> 00:07:36,246 Poklonila mi je prelep rokovnik. Rekla mi je da napišem roman. 119 00:07:36,290 --> 00:07:37,170 Šta si joj ti dao? 120 00:07:37,207 --> 00:07:38,577 Zmaja. 121 00:07:38,625 --> 00:07:40,455 Nikad nije puštala zmaja. -Dobro. 122 00:07:41,420 --> 00:07:44,010 Za četvrtu godinu je cveće. 123 00:07:44,047 --> 00:07:47,297 Odvela me je u baštu do grma venućih ruža. 124 00:07:47,634 --> 00:07:48,684 To je simbolično. 125 00:07:48,719 --> 00:07:49,679 Da. 126 00:07:49,720 --> 00:07:51,180 Koji je poklon za petu? 127 00:07:51,221 --> 00:07:52,011 Drvo. 128 00:07:52,055 --> 00:07:54,515 Šta si joj kupio? -Ne postoji romantičan poklon za drvo. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,888 Znam! Idi kući, kreši je do ludila, pa je pljesni penisom. 130 00:07:57,936 --> 00:07:59,396 "Šta kažeš na ovo drvo, kučko." 131 00:08:02,941 --> 00:08:04,231 "Bar." 132 00:08:04,985 --> 00:08:07,405 Jeste. Sačekajte sekund. 133 00:08:07,446 --> 00:08:08,606 Zove te Predostrožni Voli. 134 00:08:10,908 --> 00:08:12,908 Zdravo, Volte. O čemu se radi? 135 00:08:15,287 --> 00:08:18,367 Mnogo ti hvala. Odmah stižem. U redu, ćao. 136 00:08:30,594 --> 00:08:33,264 Drugar, šta ti radiš napolju? 137 00:08:34,473 --> 00:08:35,973 Hvala, Volte! 138 00:08:51,657 --> 00:08:53,027 Ejm? 139 00:09:13,387 --> 00:09:14,847 Ejmi! 140 00:09:17,516 --> 00:09:20,686 POLICIJA SEVERNI KARTIDŽ 141 00:09:27,526 --> 00:09:28,186 Dobar dan? 142 00:09:28,694 --> 00:09:30,154 Uđite. 143 00:09:30,904 --> 00:09:31,704 Zdravo. 144 00:09:31,738 --> 00:09:33,158 G. Dane. -Dobar dan. 145 00:09:33,198 --> 00:09:35,698 Ja sam detektiv Ronda Boni. Ovo je Džejms Gilpin. 146 00:09:35,742 --> 00:09:37,702 Zabrinuti ste za svoju ženu. 147 00:09:37,744 --> 00:09:41,664 Ne znam gde mi je žena. Došao sam kući i zatekao ovo. 148 00:09:42,708 --> 00:09:45,498 Ja nisam paničar... 149 00:09:45,836 --> 00:09:47,916 ...ali ovo je čudno, zar ne? 150 00:09:49,173 --> 00:09:50,173 Smemo li da pogledamo okolo? 151 00:09:50,424 --> 00:09:51,344 Izvolite. 152 00:09:51,383 --> 00:09:52,633 Koliko dugo živite ovde? 153 00:09:52,676 --> 00:09:55,506 U septembru će biti dve godine. Živeli smo u Njujorku. 154 00:09:55,554 --> 00:09:56,644 U gradu? 155 00:09:56,680 --> 00:09:59,810 Da, ja sam bio pisac. Oboje smo bili pisci. 156 00:09:59,850 --> 00:10:01,480 Zašto ste se vratili ovamo? 157 00:10:01,518 --> 00:10:03,138 Moja mama se razbolela. 158 00:10:03,187 --> 00:10:06,147 Žao mi je. Kako je ona? 159 00:10:06,190 --> 00:10:07,650 Mrtva je. 160 00:10:07,691 --> 00:10:08,651 Žao mi je. 161 00:10:14,406 --> 00:10:16,696 Čime se sada bavite? 162 00:10:17,576 --> 00:10:19,406 Moja sestra Margo i ja vodimo "Bar" u centru. 163 00:10:19,870 --> 00:10:21,710 O, "Bar". 164 00:10:21,747 --> 00:10:23,997 Sviđa mi se ime. Vrlo sažeto. 165 00:10:24,041 --> 00:10:25,131 Hvala. 166 00:10:28,086 --> 00:10:29,876 Lepe stvari. 167 00:10:34,635 --> 00:10:35,975 Ostani. 168 00:10:36,011 --> 00:10:37,761 Ovo je moja kancelarija. 169 00:10:40,807 --> 00:10:42,847 Prelepa haljina. 170 00:10:46,855 --> 00:10:47,645 Veče za izlazak? 171 00:10:47,689 --> 00:10:48,939 Godišnjica nam je. 172 00:10:52,110 --> 00:10:53,610 Tamo je gostinjska soba. 173 00:10:53,904 --> 00:10:55,534 Mačkina soba je na kraju. 174 00:10:55,572 --> 00:10:57,122 Ovde sam već proverio. 175 00:11:01,495 --> 00:11:02,585 Ovo je kuhinja, 176 00:11:02,621 --> 00:11:03,961 očigledno. 177 00:11:19,721 --> 00:11:21,561 Ovo je kancelarija moje žene. 178 00:11:21,598 --> 00:11:23,218 Ejmina kancelarija. 179 00:11:36,029 --> 00:11:37,069 UNIVERZITET HARVARD 180 00:11:37,114 --> 00:11:39,324 Opa. Impresivna žena. 181 00:11:39,366 --> 00:11:40,576 Da. Treba li da brinem? 182 00:11:40,617 --> 00:11:41,787 Ovih se sećam. 183 00:11:41,827 --> 00:11:42,987 Čudesna Ejmi 184 00:11:43,036 --> 00:11:44,286 Obožavala sam ove knjige. 185 00:11:48,458 --> 00:11:49,878 Samo malo. 186 00:11:49,918 --> 00:11:51,918 Vaša žena je Čudesna Ejmi? 187 00:11:52,504 --> 00:11:54,844 Da. Jeste. 188 00:11:54,882 --> 00:11:56,512 Opa. 189 00:11:58,677 --> 00:11:59,587 24. februar 2007. 190 00:11:59,636 --> 00:12:03,136 Čudesna-jebena-Ejmi se jebeno udaje. 191 00:12:03,182 --> 00:12:04,972 Tako je počelo veče. 192 00:12:05,017 --> 00:12:09,227 Sa mnom, običnom, grešnom, pravom Ejmi, ljubomornom, kao i uvek, na zlatno dete. 193 00:12:09,271 --> 00:12:11,111 "Ako je vredno truda, treba ga uraditi pametno!" 194 00:12:11,148 --> 00:12:15,738 Savršena, genijalna, Čudesna Ejmi koja se jebeno udaje. 195 00:12:16,069 --> 00:12:17,859 S deset godina sam prestala da sviram čelo. 196 00:12:17,905 --> 00:12:21,495 U sledećoj knjizi, Čudesna Ejmi je postala čudo od deteta. 197 00:12:23,952 --> 00:12:24,742 Igrala si odbojku? 198 00:12:24,995 --> 00:12:26,875 Izbacili su me kao brucoša. 199 00:12:26,914 --> 00:12:28,834 Ona je stigla do prvog tima. 200 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Kada si imala psa? 201 00:12:32,294 --> 00:12:33,294 Ona je dobila psa. 202 00:12:33,921 --> 00:12:36,421 Padls ju je učinila simpatičnijom. 203 00:12:36,465 --> 00:12:37,805 Opa. 204 00:12:37,841 --> 00:12:39,971 Volim tvoje roditelje, 205 00:12:40,010 --> 00:12:41,800 ali umeju da budu kreteni. 206 00:12:41,845 --> 00:12:43,295 Nik! -Gospodine! 207 00:12:43,347 --> 00:12:45,137 Hej, hvala što ste došli. 208 00:12:45,182 --> 00:12:45,972 Uvek. 209 00:12:46,016 --> 00:12:47,426 Zdravo, dušice. 210 00:12:48,018 --> 00:12:49,438 Važno veče za tvoju mamu. 211 00:12:49,478 --> 00:12:53,308 Mnogo bi značilo ako bi razgovarala s nekoliko reportera, 212 00:12:53,357 --> 00:12:55,227 blogera, da malo osete Ejmi. 213 00:12:55,275 --> 00:12:57,145 Ljudi žele da te čuju. 214 00:12:57,194 --> 00:12:58,824 Ne možemo dugo da ostanemo. -Fantastično. 215 00:12:58,862 --> 00:13:01,032 Petnaest minuta, najviše. 216 00:13:01,365 --> 00:13:05,665 Zbog ovoga imam svoju kuću. Moj fond. Znam da ne smem da se žalim. 217 00:13:05,702 --> 00:13:08,332 Tvoji roditelji su bukvalno plagirali tvoje detinjstvo. 218 00:13:08,372 --> 00:13:12,382 Ne, unapredili su ga i onda su ga ponudili javnosti. 219 00:13:12,417 --> 00:13:14,667 Mislila sam da ćeš obući belo zbog teme o venčanju. 220 00:13:14,711 --> 00:13:16,171 Mislila sam da bi to bilo jezivo. 221 00:13:16,213 --> 00:13:18,673 "Ako je vredno truda, treba ga uraditi..." 222 00:13:18,715 --> 00:13:21,045 Čekajte! Znam kako se završava. Nemojte da mi kažete. 223 00:13:21,093 --> 00:13:22,893 Veoma si sladak, Nik. 224 00:13:22,928 --> 00:13:24,548 Ejmi, znaš kako bi tati ulepšala veče. 225 00:13:24,596 --> 00:13:26,216 Radim na tome. 226 00:13:27,516 --> 00:13:30,516 Obožavam kad mi stranci kopaju po intimi. 227 00:13:30,561 --> 00:13:31,811 Pitam se da li je 228 00:13:31,854 --> 00:13:33,564 tebi teško da vidiš Čudesnu Ejmi kako ide ka oltaru. 229 00:13:34,189 --> 00:13:37,029 I ovu veliku žurku koja proslavlja izmišljeno venčanje. 230 00:13:37,067 --> 00:13:39,397 Koliko znam, ti nisi udata. 231 00:13:39,444 --> 00:13:41,114 Da li je to tačno? 232 00:13:42,072 --> 00:13:45,832 Tačno je. Čudesna Ejmi je uvek bila jedan korak ispred mene. 233 00:13:45,868 --> 00:13:49,698 Izvinite. Izvinjavam se, ja imam nekoliko pitanja. 234 00:13:50,080 --> 00:13:51,000 To si ti. 235 00:13:51,039 --> 00:13:53,579 Ja sam ovde striktno kao novinar. 236 00:13:53,876 --> 00:13:57,206 Koliko dugo si imala zadovoljstvo da izlaziš s Nikom Danom? 237 00:13:57,254 --> 00:14:00,054 Dve čarobne godine. -Dve čarobne godine. 238 00:14:00,090 --> 00:14:01,930 Tokom tog vremena, imala si priliku 239 00:14:01,967 --> 00:14:04,427 da činiš tako ljubazne gestove 240 00:14:04,469 --> 00:14:08,389 kao kad nisi ispravila Nika kada je "kinoa" izgovorio "kvinoa". 241 00:14:08,432 --> 00:14:09,892 Razumljiva greška. 242 00:14:09,933 --> 00:14:11,103 Mislio je da je to riba. 243 00:14:11,143 --> 00:14:12,733 On misli da je "Valvita" sir. 244 00:14:13,770 --> 00:14:16,060 Izgledaš šokirano i uzbuđeno 245 00:14:16,106 --> 00:14:18,686 kada Nikova stara majka počne da peva svoju verziju 246 00:14:18,734 --> 00:14:20,944 "Njujork, Njujork," svaki put kada te ugleda. 247 00:14:20,986 --> 00:14:23,026 Ova vreća koštanih cipela 248 00:14:23,071 --> 00:14:24,241 Da se uplašiš. 249 00:14:24,281 --> 00:14:26,911 Takođe si Niku kupila njegove prve makaze. 250 00:14:26,950 --> 00:14:28,620 I odgovarajuću heftalicu. 251 00:14:28,660 --> 00:14:31,580 Ejmi Eliot, ti si više nego čudesna. 252 00:14:31,622 --> 00:14:35,132 Ti si genijalna, a ipak nisi snob. 253 00:14:35,167 --> 00:14:38,797 Izazivaš me. Iznenađuješ me. 254 00:14:38,837 --> 00:14:40,167 Zabavna činjenica za čitaoce je 255 00:14:40,589 --> 00:14:42,299 da imaš prvoklasnu vaginu. 256 00:14:45,093 --> 00:14:47,433 Moje kolege mi kažu da još nisi udata. 257 00:14:47,971 --> 00:14:49,761 Da li je to tačno? 258 00:14:49,806 --> 00:14:51,266 Nisam. 259 00:14:51,308 --> 00:14:52,638 Zar nije vreme da to ispravimo? 260 00:14:54,102 --> 00:14:55,772 I tada 261 00:14:55,812 --> 00:14:58,652 veče više nije bilo toliko loše. 262 00:15:14,998 --> 00:15:17,498 Gotovo. Precrtano sa spiska. 263 00:15:17,543 --> 00:15:21,503 Inače ne bismo ovako brzo ovo istraživali kao slučaj nestale osobe, 264 00:15:21,547 --> 00:15:22,957 ali s obzirom na stanje u kući 265 00:15:23,006 --> 00:15:25,126 i porast nasilnih zločina u poslednje vreme, 266 00:15:25,175 --> 00:15:27,635 ovo ćemo tretirati vrlo, vrlo ozbiljno. 267 00:15:27,678 --> 00:15:28,638 U redu. Dobro. 268 00:15:28,679 --> 00:15:31,969 Forenzičari su u vašoj kući. Imate li gde da odsednete? 269 00:15:32,015 --> 00:15:33,595 Mogu da budem kod sestre. -Dobro. 270 00:15:33,642 --> 00:15:35,942 Pratimo Ejmin telefon, njenu kreditnu karticu. 271 00:15:35,978 --> 00:15:37,648 Organizovaćemo potrage, stavićemo flajere. 272 00:15:37,688 --> 00:15:40,688 Ujutru je konferencija za štampu. -Konferencija za štampu? 273 00:15:40,732 --> 00:15:42,322 Hoću ovo da razglasim, u redu? 274 00:15:42,359 --> 00:15:46,649 Da, samo je sve iznenada. Osećam se kao u epizodi "Reda i zakona". 275 00:15:54,705 --> 00:15:56,875 U ovakvim slučajevima, vreme je ključno. 276 00:15:56,915 --> 00:15:59,665 Uprkos tome, hoćete li da sačekate i zovete advokata? 277 00:15:59,710 --> 00:16:00,840 Ne. Samo hoću da pomognem. 278 00:16:00,878 --> 00:16:02,668 Vi i Ejmi ste ovde dve godine. 279 00:16:02,713 --> 00:16:05,973 Vodite bar... -Ja sam vlasnik "Bara". 280 00:16:06,008 --> 00:16:09,508 I predajem kreativno pisanje na MVCC-u. 281 00:16:09,553 --> 00:16:11,353 Nemate dece? -Još ne. 282 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 Šta Ejmi uglavnom radi? 283 00:16:12,890 --> 00:16:15,100 Žena sa toliko diploma, šta ona radi? 284 00:16:15,601 --> 00:16:17,021 Ne znam. Stalno je zauzeta. 285 00:16:17,060 --> 00:16:18,560 Čime? 286 00:16:20,772 --> 00:16:22,402 Lakomo čita. 287 00:16:22,441 --> 00:16:25,281 Uvek ima knjigu u ruci. 288 00:16:26,361 --> 00:16:27,821 Dani umeju da se otegnu. 289 00:16:27,863 --> 00:16:31,703 Znam nekoliko domaćica koje večernju čašu vina piju u podne. 290 00:16:31,742 --> 00:16:33,032 Ili lekove na recept. 291 00:16:33,076 --> 00:16:34,576 Imali smo slučaj mame iz predgrađa. 292 00:16:34,620 --> 00:16:37,080 Fina gospođa. Izbijeni su joj zubi zbog "oksikontina". 293 00:16:37,122 --> 00:16:39,212 Otkad je propao tržni centar, pola grada nema posao. 294 00:16:39,249 --> 00:16:40,749 Ne možemo da se nosimo sa nasiljem zbog droge. 295 00:16:40,792 --> 00:16:43,212 Prilično sam siguran da nije to. 296 00:16:43,253 --> 00:16:45,093 Ejmi ima prijatelje s kojima možemo da pričamo? 297 00:16:47,090 --> 00:16:48,380 Ne, baš i nema. 298 00:16:48,425 --> 00:16:50,385 Nema prijatelje? U celom gradu? 299 00:16:50,427 --> 00:16:54,057 Bila je vrlo bliska s mojom mamom, pre nego što je umrla. 300 00:16:54,097 --> 00:16:55,927 Imamo ozbiljne probleme s beskućnicima 301 00:16:56,266 --> 00:16:57,386 u našem komšiluku. 302 00:16:57,726 --> 00:16:59,306 Mislim da bi trebalo to da proverite. 303 00:17:00,771 --> 00:17:01,771 Proverićemo to. 304 00:17:01,813 --> 00:17:04,443 Stigli ste u "Bar" danas oko 11.00 h. 305 00:17:04,483 --> 00:17:06,073 Gde ste bili pre toga? Samo da to precrtamo. 306 00:17:06,109 --> 00:17:07,069 Pa, kod kuće. 307 00:17:07,110 --> 00:17:09,740 Otišao sam oko 9.30, kupio sam kafu i novine. 308 00:17:09,780 --> 00:17:11,410 Otišao sam do plaže Sojer i pročitao vesti. 309 00:17:11,448 --> 00:17:13,618 Da li ste se tamo sreli s nekim? 310 00:17:13,659 --> 00:17:15,619 Idem do plaže Sojer da bih bio sam. 311 00:17:16,787 --> 00:17:19,367 Dakle, vaša žena ovde nema prijatelje. 312 00:17:19,414 --> 00:17:21,254 Da li je nedruželjubiva? 313 00:17:21,291 --> 00:17:23,711 Prestižan fakultet? Iritira ljude? 314 00:17:23,752 --> 00:17:25,252 Ona je iz Njujorka. 315 00:17:26,421 --> 00:17:29,761 Komplikovana je osoba. Ima vrlo visoke standarde. 316 00:17:29,800 --> 00:17:30,630 Tip A? 317 00:17:30,968 --> 00:17:33,548 To može da izludi čoveka ako nije takav. 318 00:17:33,595 --> 00:17:36,425 Vi delujete opuštenije. Tip B. 319 00:17:36,473 --> 00:17:38,643 Kad već pominjemo, Ejmina krvna grupa? 320 00:17:39,184 --> 00:17:40,984 Ne znam. Moraću da pogledam kod kuće. 321 00:17:41,019 --> 00:17:43,809 Ne znate da li ima prijatelje, ni šta radi preko dana, 322 00:17:43,856 --> 00:17:45,766 i ne znate krvnu grupu vaše žene. 323 00:17:45,816 --> 00:17:46,936 Sigurni ste da ste oženjeni? 324 00:17:48,694 --> 00:17:49,654 Možda je nulta grupa. 325 00:17:49,695 --> 00:17:51,915 Gde su njeni roditelji? U Njujorku? -Da. 326 00:17:51,947 --> 00:17:53,657 Mogu li da stignu na sutrašnju pres-konferenciju? 327 00:17:53,699 --> 00:17:55,739 Sutra? Nemam pojma. Nisam još razgovarao s njima. 328 00:17:55,784 --> 00:17:57,624 Niste još pozvali roditelje svoje žene? 329 00:17:57,661 --> 00:18:00,081 Nema signala u ovoj zgradi. Bio sam ovde i pričao sa vama. 330 00:18:00,122 --> 00:18:02,582 Pozovi ih, molim te, Nik. Odmah. 331 00:18:02,624 --> 00:18:03,834 U redu. 332 00:18:09,339 --> 00:18:11,299 Moram li da znam krvnu grupu svoje žene? 333 00:18:11,341 --> 00:18:12,341 Ne. 334 00:18:12,676 --> 00:18:16,466 Izvinjavam se, Meribet. Nisam znao šta se događa. 335 00:18:16,513 --> 00:18:18,013 Sada sam u stanici. 336 00:18:18,056 --> 00:18:21,556 Policajci su u kući, ozbiljno je i zovem te. 337 00:18:22,269 --> 00:18:25,229 Dosta toga se sada dešava. 338 00:18:25,272 --> 00:18:28,532 Stojim odmah pored detektivke Ronde Boni 339 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 koja je glavna u ovoj istrazi i ona... 340 00:18:32,779 --> 00:18:34,949 Moja tašta hoće da priča sa vama. 341 00:18:36,366 --> 00:18:37,656 Ovde detektivka Boni. 342 00:18:37,701 --> 00:18:39,041 Hoću da idem kući. 343 00:18:39,077 --> 00:18:41,537 Ne znam zašto moram da budem ovde. 344 00:18:41,580 --> 00:18:44,210 Ne želim da budem ovde. Hoću da idem kući. 345 00:18:44,249 --> 00:18:45,379 Tata? 346 00:18:45,792 --> 00:18:47,382 Ovo je moj otac. Šta se događa? 347 00:18:47,419 --> 00:18:48,459 Stvarno? Vi ste Nik Dan? 348 00:18:48,712 --> 00:18:50,712 Pokušavamo da vas dobijemo celo popodne. 349 00:18:50,756 --> 00:18:52,416 Bio sam ovde. Moja žena je nestala. 350 00:18:52,466 --> 00:18:53,586 Kučka. -Nemoj. 351 00:18:53,634 --> 00:18:56,014 Vaš otac je odlutao iz Komfort Hila posle ručka. 352 00:18:56,053 --> 00:18:58,433 Našli smo ga kako hoda Putem 79, dezorijentisan. 353 00:18:58,472 --> 00:18:59,932 Pokušavamo da vas dobijemo još... 354 00:18:59,973 --> 00:19:01,223 Nemam signal u ovoj zgradi. 355 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 Sedeo sam nekoliko metara od vas. 356 00:19:03,560 --> 00:19:05,190 Molim vas, ne obraćajte mi se tim tonom. 357 00:19:05,229 --> 00:19:06,349 Glupa, tupa, ružna kučka. 358 00:19:06,396 --> 00:19:07,936 Tata, prestani. 359 00:19:10,609 --> 00:19:11,819 Hoćete li da ga odvezete kući? 360 00:19:12,486 --> 00:19:14,776 Mislim da bi to bilo pametno. Hvala. 361 00:19:34,341 --> 00:19:37,431 Govorna pošta je trenutno puna. 362 00:19:38,345 --> 00:19:39,385 Jebi ga. 363 00:19:39,429 --> 00:19:41,429 KOMFORT HIL STARAČKI DOM 364 00:19:41,473 --> 00:19:44,063 Skidaj svoje jebene ruke s mene. 365 00:19:44,101 --> 00:19:45,481 Hvala. 366 00:19:56,446 --> 00:19:58,236 5. jul 2009. 367 00:19:58,282 --> 00:20:02,452 Svi su nam pričali i pričali i pričali 368 00:20:02,494 --> 00:20:05,084 da je brak težak posao. 369 00:20:05,122 --> 00:20:08,172 I kompromis i još više posla. 370 00:20:08,208 --> 00:20:10,458 "Napustite svu nadu, vi koji ulazite." 371 00:20:10,502 --> 00:20:13,422 "Kada je nada mlade Ejmi splasla 372 00:20:13,463 --> 00:20:14,803 "tumarala je ovuda..." 373 00:20:14,840 --> 00:20:17,340 Pa, nije istina. Ne važi za Nika i mene. 374 00:20:17,384 --> 00:20:20,014 "...u potrazi za Džejn." 375 00:20:20,053 --> 00:20:22,973 Za nas, ove dve godine... 376 00:20:23,223 --> 00:20:24,643 Dobro je. 377 00:20:25,142 --> 00:20:26,982 Ostin. 378 00:20:28,478 --> 00:20:32,478 Bila si otuđeno dete i samo te je Elizabet Benet razumela. 379 00:20:32,983 --> 00:20:34,983 Vidi ovo. 380 00:20:36,820 --> 00:20:38,200 Bože moj. 381 00:20:38,697 --> 00:20:39,987 Nevaljala koketo. 382 00:20:40,032 --> 00:20:43,122 Tehnički, trebalo bi da se kresnemo na sledećem stajalištu. 383 00:20:43,160 --> 00:20:44,790 Ako se držimo tradicije. 384 00:20:44,828 --> 00:20:48,328 Ali možda budem spremna da ovog puta odstupim od pravila. 385 00:20:48,373 --> 00:20:50,083 Blagoslovena bila Džejn Ostin. 386 00:21:05,432 --> 00:21:09,442 Pun sam entuzijazma. Vidi ovo. Potvrdio je... 387 00:21:12,397 --> 00:21:14,687 Hvala vam. 388 00:21:15,734 --> 00:21:17,194 Druga godina. Pamuk. 389 00:21:23,951 --> 00:21:28,201 Šalili smo se da je naš seks previše dobar za obične. 390 00:21:28,247 --> 00:21:30,707 Ovi čaršavi imaju 2.000 niti... 391 00:21:35,754 --> 00:21:38,674 Tako smo slatki. Dođe mi da nas zveknem u lice. 392 00:21:38,715 --> 00:21:41,925 To je baš super. Mislim, to je baš super. 393 00:21:43,387 --> 00:21:44,847 Da li su pitali hoćeš li advokata? 394 00:21:44,888 --> 00:21:47,058 Ne treba mi advokat. Ja ću to da uradim. 395 00:21:47,558 --> 00:21:49,518 Jesu li postavljali lična pitanja o Ejmi? 396 00:21:49,560 --> 00:21:50,730 Znaš već, pitali su 397 00:21:51,061 --> 00:21:52,521 zašto nema prijatelje? 398 00:21:52,563 --> 00:21:53,403 Šta si ti rekao? 399 00:21:53,438 --> 00:21:55,438 Rekao sam da je komplikovana. -Nik! 400 00:21:56,441 --> 00:21:59,071 Svi znaju da "komplikovana" znači "gadura". 401 00:22:04,491 --> 00:22:06,281 Bože. Muka mi je. 402 00:22:06,326 --> 00:22:07,736 Hvala. 403 00:22:08,745 --> 00:22:10,035 Ovo je tako bizarno. 404 00:22:10,080 --> 00:22:12,580 Izgleda kao nešto što bi se dogodilo Ejmi. 405 00:22:12,624 --> 00:22:13,794 Uvek pravi... 406 00:22:13,834 --> 00:22:15,424 Dramu? 407 00:22:16,253 --> 00:22:17,633 Možeš da kažeš. Sami smo. 408 00:22:17,671 --> 00:22:20,221 Samo zato što ne volim da se družim s Ejmi 409 00:22:20,257 --> 00:22:21,507 ne znači da mi nije stalo do nje. 410 00:22:24,595 --> 00:22:26,765 Ko god ju je oteo sigurno će je vratiti. 411 00:22:36,106 --> 00:22:38,146 Detektivko? Izvinite. 412 00:22:38,192 --> 00:22:40,822 Ja sam Noel Hotorn, Ejmina najbolja drugarica. 413 00:22:41,945 --> 00:22:44,605 Sjajno. Gde živiš, Noel? 414 00:22:45,157 --> 00:22:46,657 Pet kuća niže. 1032. 415 00:22:46,700 --> 00:22:48,910 Predivno. Volela bih da razgovaramo. 416 00:22:48,952 --> 00:22:50,832 Smem li da dođem za pola sata? 417 00:22:50,871 --> 00:22:52,581 Jeste li nešto saznali? -Žao mi je. 418 00:22:52,623 --> 00:22:55,423 Ovde su svi zauzeti. Dajte mi trideset minuta. 419 00:22:55,459 --> 00:22:56,789 To je vreme za kupanje. 420 00:22:57,544 --> 00:23:00,134 Pričaćemo između šamponiranja. 421 00:23:02,883 --> 00:23:04,183 U redu. Šta imaš? 422 00:23:04,218 --> 00:23:06,848 Ono što si videla u kuhinji definitivno je krv. 423 00:23:07,346 --> 00:23:09,006 Kuhinja, noževi, priprema hrane. 424 00:23:09,056 --> 00:23:11,426 Nije toliko čudno, ali je prilično visoko. 425 00:23:11,475 --> 00:23:13,105 Tražiću da provere luminolom. 426 00:23:13,143 --> 00:23:14,313 U redu. 427 00:23:17,022 --> 00:23:18,112 Zanimljivo. 428 00:23:18,148 --> 00:23:19,268 Šta to? 429 00:23:19,316 --> 00:23:22,816 Kuća je iznajmljena na njeno ime. Kola su na njeno ime. 430 00:23:22,861 --> 00:23:25,991 Kreditne kartice, komunalije, telefonski račun, sve je na nju. 431 00:23:26,031 --> 00:23:27,871 Čak je i njegov bar na njeno ime. 432 00:23:27,908 --> 00:23:29,828 Nisam znala da je to iznenađujuće. 433 00:23:29,868 --> 00:23:31,488 Nije. Ali je ponižavajuće. 434 00:23:31,537 --> 00:23:32,447 Šta ti imaš? 435 00:23:32,496 --> 00:23:35,326 Među stvarima koje se ne pominju. 436 00:23:47,678 --> 00:23:50,678 Pa, imamo naš prvi trag. 437 00:23:50,722 --> 00:23:52,682 Prvi trag 438 00:23:55,727 --> 00:23:59,057 6. JUL JEDAN DAN OD NESTANKA 439 00:24:01,650 --> 00:24:03,320 Moram da se istuširam. 440 00:24:03,360 --> 00:24:05,150 Ne, nemoj. Probdeo si celu noć. 441 00:24:05,195 --> 00:24:07,355 Želiš da izgledaš kao da si probdeo noć. 442 00:24:08,991 --> 00:24:11,331 Budi danas oprezan, važi? 443 00:24:11,368 --> 00:24:12,698 To je neobično reći. 444 00:24:12,744 --> 00:24:16,504 Kad si uznemiren, zatvoriš se. Izgledaš ljut, kao... 445 00:24:16,540 --> 00:24:18,040 Molim te, nemoj reći: "Kao tata." 446 00:24:18,083 --> 00:24:20,843 Ili klizneš u ulogu šarmantnog maminog sina i deluješ nehajno. 447 00:24:20,878 --> 00:24:21,668 Savršeno. 448 00:24:21,712 --> 00:24:24,462 Balansiraću na jebenoj ivici tvoje emotivne britve. 449 00:24:24,506 --> 00:24:26,336 Dobro. Samo budi... 450 00:24:26,383 --> 00:24:28,303 Prirodan? 451 00:24:28,343 --> 00:24:30,683 ...sponzor je lutrije u korist organizacije za mlade. 452 00:24:30,721 --> 00:24:34,181 Glavna nagrada je sezonska ulaznica za utakmice "Mizua". 453 00:24:34,224 --> 00:24:37,524 Kupite ulaznice u "Ving hatu" ili lokalnoj "Tri stejt" radnji. 454 00:24:42,107 --> 00:24:43,437 Vaša tazbina je stigla. 455 00:24:45,444 --> 00:24:46,494 Zdravo, Rende. -Ćao, čoveče. 456 00:24:46,528 --> 00:24:47,358 Ja sam detektivka Boni. 457 00:24:47,404 --> 00:24:49,364 Ja sam bliznakinja, Margo. 458 00:24:49,406 --> 00:24:52,486 Igrali smo tenis juče, Nik. Ne mogu da se pomirim s tim. 459 00:24:52,534 --> 00:24:53,874 Meribet, stvarno mi je žao. 460 00:24:53,911 --> 00:24:55,701 Znala sam da nije trebalo da se vratite ovde. 461 00:24:55,746 --> 00:24:56,866 Nismo imali mnogo izbora. 462 00:24:56,914 --> 00:25:00,584 Svi smo zabrinuti. Svi smo uplašeni. 463 00:25:00,626 --> 00:25:05,086 Ali smo svi sada ovde. I pronaći ćemo Ejmi, zajedno. 464 00:25:09,218 --> 00:25:11,258 NESTALA EJMI DAN 465 00:25:15,307 --> 00:25:17,227 Da ja počnem, a onda vi nešto recite? 466 00:25:17,267 --> 00:25:18,227 Dobro. 467 00:25:19,895 --> 00:25:24,235 Kao što znate, moja žena, Ejmi Eliot Dan, 468 00:25:24,274 --> 00:25:27,074 nestala je iz našeg doma 5. jula ujutru, 469 00:25:28,028 --> 00:25:30,568 pod sumnjivim okolnostima. 470 00:25:30,614 --> 00:25:32,074 Glasnije! 471 00:25:32,115 --> 00:25:36,535 Ukoliko neko ima bilo kakvu informaciju, 472 00:25:36,578 --> 00:25:38,908 molim da se javi. 473 00:25:38,956 --> 00:25:40,576 Hvala vam. 474 00:25:42,918 --> 00:25:45,748 Ja sam Rend Eliot. Moja žena, Meribet Eliot. 475 00:25:45,796 --> 00:25:46,876 Da li je trebalo da se i ja predstavim? 476 00:25:47,464 --> 00:25:49,424 Ejmi je naša jedinica. 477 00:25:49,466 --> 00:25:53,466 Ona je bistra, lepa. Ona je dobra. 478 00:25:53,971 --> 00:25:55,471 Ona je stvarno Čudesna Ejmi. 479 00:25:55,806 --> 00:25:58,516 Znate, postoje milioni ljudi 480 00:25:58,559 --> 00:26:01,099 koji su odrasli uz nju i stalo im je do nje. 481 00:26:01,144 --> 00:26:03,774 Mi brinemo za nju i volimo je. 482 00:26:04,481 --> 00:26:07,071 I samo želimo da se vrati. 483 00:26:08,986 --> 00:26:11,606 Ejmi je nagrađivani student. 484 00:26:11,655 --> 00:26:14,625 Gradila je uspešnu karijeru u novinarstvu. 485 00:26:14,658 --> 00:26:16,948 Došla je ovde, u rodno mesto svog muža 486 00:26:16,994 --> 00:26:19,334 i počela je da živi u novom domu. 487 00:26:20,414 --> 00:26:22,794 Ejmi je potrebna vaša pomoć. 488 00:26:22,833 --> 00:26:26,963 Štab volontera će biti u Druri Lodžu. 489 00:26:27,004 --> 00:26:32,344 Imamo i hitnu liniju, 1-855-4-EJMI-DOJAVA. 490 00:26:32,593 --> 00:26:38,013 A naš veb-sajt je www.NađiČudesnuEjmi.com. 491 00:26:38,515 --> 00:26:40,475 G. Dane! -G. Eliote! 492 00:26:41,852 --> 00:26:43,692 G. Dane, da li se radi o zločinu? 493 00:26:45,439 --> 00:26:49,109 G. Eliote, kad ste poslednji put razgovarali s ćerkom? 494 00:26:50,611 --> 00:26:51,611 Osmeh. 495 00:26:58,202 --> 00:26:59,792 To je sve za sada. Hvala vam. 496 00:27:02,372 --> 00:27:05,212 Ejmi je tip devojke koja privlači obožavaoce. 497 00:27:05,250 --> 00:27:06,130 Tačno, Nik? 498 00:27:06,168 --> 00:27:07,338 Da, definitivno. 499 00:27:07,377 --> 00:27:09,877 Imali smo i situacije 500 00:27:09,922 --> 00:27:11,972 kad bi stvari postale... -Zastrašujuće. 501 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Da li znaš za Dezija Kolingsa? 502 00:27:13,509 --> 00:27:15,179 Da, znam sve o Deziju Kolingsu. 503 00:27:15,219 --> 00:27:16,469 Bio je opsednut. 504 00:27:16,512 --> 00:27:19,852 Pokušao je da se ubije kad je Ejmi raskinula s njim na drugoj godini. 505 00:27:19,890 --> 00:27:21,430 Morali smo da tražimo zabranu prilaska. 506 00:27:21,475 --> 00:27:23,855 To je bilo u srednjoj školi? Pre dvadeset godina? 507 00:27:23,894 --> 00:27:27,114 Nedavno se preselio u Sent Luis. To je udaljeno svega dva sata. 508 00:27:27,147 --> 00:27:29,017 Budimo fer, on je iz Sent Luisa. 509 00:27:29,066 --> 00:27:30,686 Postoji i Tomi O'Hara. 510 00:27:30,734 --> 00:27:32,944 Pre samo osam godina, u Njujorku. 511 00:27:32,986 --> 00:27:35,276 Raskinula je s njim, postao je nasilan. 512 00:27:35,322 --> 00:27:36,992 Podnela je prijavu. -Za koja dela? 513 00:27:37,032 --> 00:27:39,122 Seksualni napad, pretnja, prebijanje, šta? 514 00:27:39,159 --> 00:27:41,119 Samo znam da je bilo loše. 515 00:27:41,161 --> 00:27:42,951 Nisam znao za to. -Dobro. 516 00:27:42,996 --> 00:27:44,906 Hvala vam. 517 00:27:44,957 --> 00:27:46,247 Nešto skorije? 518 00:27:49,586 --> 00:27:51,586 Ne, koliko ja znam. 519 00:27:54,049 --> 00:27:56,969 Hej, Nik? Imaš minut? 520 00:27:58,136 --> 00:27:59,756 Da. 521 00:28:05,143 --> 00:28:06,523 Zamisli našu zbunjenost. 522 00:28:06,562 --> 00:28:07,732 Slučaj nestale osobe 523 00:28:07,771 --> 00:28:10,361 a u garderoberu nađemo koverat na kome piše "trag". 524 00:28:10,399 --> 00:28:12,649 To je za našu godišnjicu. 525 00:28:12,693 --> 00:28:14,993 Moja žena organizuje lov na blago. 526 00:28:15,028 --> 00:28:17,408 Nadam se da ćeš mi reći šta ovo znači. 527 00:28:17,447 --> 00:28:18,447 Hoćete da rešite Ejmin lov na blago? 528 00:28:18,866 --> 00:28:21,076 Pomoći će mi da saznam Ejmino kretanje pre nestanka. 529 00:28:21,410 --> 00:28:23,580 Naravno. Dobro. 530 00:28:23,620 --> 00:28:26,210 "Iako ovo mesto ne može da bude manje 531 00:28:26,957 --> 00:28:29,667 "to je omiljena soba mog najdražeg pisca." 532 00:28:32,504 --> 00:28:33,714 Ovo znam! 533 00:28:34,214 --> 00:28:37,724 Iako ovo mesto ne može da bude manje 534 00:28:38,343 --> 00:28:41,143 to je omiljena soba mog najdražeg pisca. 535 00:28:42,639 --> 00:28:46,059 Sastanak posle časa, prihvatiću sve. 536 00:28:46,101 --> 00:28:49,151 Možda te naučim stvar ili dve. 537 00:28:49,188 --> 00:28:51,938 Drugi trag 538 00:28:53,066 --> 00:28:55,396 Vidi, vidi. Šta piše? 539 00:28:55,444 --> 00:28:56,954 Drugi trag. 540 00:28:58,071 --> 00:29:01,451 "Hej, zgodni čoveče, idemo na tajni zadatak. 541 00:29:01,950 --> 00:29:05,950 "Ti ćeš biti špijun, ja njegova ljubavnica." 542 00:29:05,996 --> 00:29:06,616 IDEJE ZA KNJIGU 543 00:29:06,663 --> 00:29:07,373 "Uputimo se 544 00:29:07,414 --> 00:29:09,294 "u kućicu braon boje. 545 00:29:09,333 --> 00:29:13,043 "Glumićemo zgodnog, zacopanog muža, slatku, zaljubljenu ženu." 546 00:29:16,089 --> 00:29:16,839 Ovo je vaše? 547 00:29:17,716 --> 00:29:18,716 Ne. 548 00:29:18,759 --> 00:29:20,219 Ali pročitali ste prvi trag. 549 00:29:20,260 --> 00:29:23,390 Pohotni profesor, nestašni student. 550 00:29:23,430 --> 00:29:24,470 Pocrvenela sam. 551 00:29:24,515 --> 00:29:26,275 Moj bivši i ja smo samo razmenjivali čestitke. 552 00:29:27,476 --> 00:29:28,846 Gde je ta braon kućica? 553 00:29:28,894 --> 00:29:30,404 Nemam predstavu. 554 00:29:34,316 --> 00:29:37,106 POMOZITE DA NA?EMO EJMI DAN POZOVITE 1-855-4-EJMI-DOJAVA 555 00:30:13,605 --> 00:30:14,975 Halo? 556 00:30:15,649 --> 00:30:17,529 Nikolas Dan. 557 00:30:18,193 --> 00:30:21,283 Na ime mog oca, Vilijam Dan. 558 00:30:22,030 --> 00:30:24,070 Treći trag 559 00:30:27,703 --> 00:30:31,793 Prvi ljubimac moje žene? Zar mora? Možete li samo da isključite alarm? 560 00:30:31,832 --> 00:30:32,792 Da, znam. 561 00:30:32,833 --> 00:30:34,463 Zove se... 562 00:30:36,920 --> 00:30:39,210 Padls, zar ne? Ili je Pudls? 563 00:30:43,135 --> 00:30:44,765 Dobro je. 564 00:30:46,346 --> 00:30:47,466 Zdravo, stranče. 565 00:30:47,514 --> 00:30:49,644 Čudno da se ovde srećemo. 566 00:30:49,683 --> 00:30:51,983 Ovo je kuća tvog oca, zar ne? 567 00:30:52,019 --> 00:30:53,649 Vi mene pratite? 568 00:30:53,687 --> 00:30:54,557 Šta radiš? 569 00:30:54,605 --> 00:30:56,775 Kao što ste rekli, ovo je kuća mog oca. 570 00:30:56,815 --> 00:30:59,525 Dolazim jednom nedeljno, pazim da se nešto ne desi. 571 00:31:01,320 --> 00:31:02,610 Ali izgleda u redu. 572 00:31:03,363 --> 00:31:05,243 Ispratiću vas. 573 00:31:08,493 --> 00:31:09,993 Znaš... 574 00:31:10,037 --> 00:31:13,287 Pomislila sam da je možda ovo braon kućica. 575 00:31:13,332 --> 00:31:14,542 Iz traga. 576 00:31:14,583 --> 00:31:16,543 Nije. Još uvek je plava. 577 00:31:33,018 --> 00:31:37,228 Zamisli me, ja sam vrlo nevaljala devojka. 578 00:31:37,272 --> 00:31:40,982 Moram da budem kažnjena, a pod kažnjena, mislim kresana. 579 00:31:41,485 --> 00:31:44,615 Tamo gde čuvaš igračkice za petu godišnjicu. 580 00:31:44,905 --> 00:31:48,665 "Otvori vrata i živni odmah." 581 00:31:49,952 --> 00:31:50,992 Kučko! 582 00:31:52,538 --> 00:31:54,658 18. jul 2010. 583 00:31:54,706 --> 00:31:57,706 Hoćete da testirate slabe tačke vašeg braka? 584 00:31:58,377 --> 00:31:59,837 Dodajte jednu recesiju, 585 00:32:00,170 --> 00:32:01,460 oduzmite dva posla. 586 00:32:02,047 --> 00:32:04,167 Iznenađujuće je efikasno. 587 00:32:04,216 --> 00:32:06,626 Obećaj mi da nikad nećemo biti kao oni. 588 00:32:06,677 --> 00:32:07,797 Kao ko? 589 00:32:07,845 --> 00:32:09,605 Svi oni grozni parovi koje znamo. 590 00:32:09,638 --> 00:32:13,598 One žene koje tretiraju svoje muževe kao paradne majmune, 591 00:32:13,642 --> 00:32:15,102 za dresuru i pokazivanje. 592 00:32:15,727 --> 00:32:18,437 Muževi koji tretiraju svoje žene kao saobraćajce, 593 00:32:18,814 --> 00:32:21,404 koje treba nadmudriti i izbeći. 594 00:32:26,154 --> 00:32:27,824 Mislim da će da me otpuste. 595 00:32:28,615 --> 00:32:31,405 U recesiji smo. Ako se to desi, onda ćemo rešavati. 596 00:32:31,451 --> 00:32:33,661 Ja ću verovatno biti sledeća. 597 00:32:33,704 --> 00:32:34,954 Imamo jedno drugo. 598 00:32:35,330 --> 00:32:37,870 Sve ostalo je šum u pozadini. 599 00:32:38,959 --> 00:32:40,749 Ti si izuzetna. 600 00:32:48,468 --> 00:32:49,718 Moj je red. 601 00:32:51,597 --> 00:32:55,057 Izdavač je otkačio moje roditelje, u dugovima su do nosa. 602 00:32:55,100 --> 00:32:55,930 To je strašno. 603 00:32:55,976 --> 00:32:58,396 Treba im pozajmica iz mog fonda. 604 00:32:58,437 --> 00:32:59,937 Koliko? 605 00:32:59,980 --> 00:33:02,190 Skoro milion. 606 00:33:02,774 --> 00:33:04,364 To je skoro sve. 607 00:33:04,401 --> 00:33:06,701 Ovde ti kažeš: "Sve ostalo je šum u pozadini." 608 00:33:06,737 --> 00:33:07,647 Ejmi, ako tebe otpuste 609 00:33:07,946 --> 00:33:09,196 i mene otpuste... 610 00:33:09,239 --> 00:33:10,369 Pristala sam. 611 00:33:10,407 --> 00:33:11,657 Bez razgovora sa mnom? 612 00:33:11,700 --> 00:33:13,280 Pa, to je... -Ti odlučuješ. 613 00:33:13,327 --> 00:33:14,907 ...njihov novac, tehnički. 614 00:33:19,333 --> 00:33:21,003 Znaš šta? U pravu si. 615 00:33:21,627 --> 00:33:23,627 Sve ostalo je šum u pozadini. 616 00:33:32,596 --> 00:33:33,596 Ćao. 617 00:33:37,726 --> 00:33:38,886 Još igrica? 618 00:33:38,936 --> 00:33:40,556 Hteo sam da pucam u neke ljude. 619 00:33:41,772 --> 00:33:43,232 Čemu služi laptop? 620 00:33:44,316 --> 00:33:45,316 Za laptopovanje. 621 00:33:47,569 --> 00:33:48,489 Shvatam. 622 00:33:48,529 --> 00:33:51,529 Ti možeš da daš roditeljima 879.000 $ bez razgovora sa mnom 623 00:33:52,074 --> 00:33:54,704 ali ne dao bog da ja kupim igricu bez tvoje dozvole. 624 00:33:54,743 --> 00:33:55,793 Mnogo trošiš. 625 00:33:55,827 --> 00:33:58,077 Ne veruješ mi. Ne veruješ u moj sud. 626 00:33:58,121 --> 00:33:59,661 Ne veruješ ni u moje namere. 627 00:33:59,706 --> 00:34:00,666 O čemu govoriš? 628 00:34:00,707 --> 00:34:02,327 To je osnovi postulat predbračnog ugovora. 629 00:34:02,376 --> 00:34:04,626 Zašto mi to ponovo prebacuješ? 630 00:34:04,670 --> 00:34:06,210 Zato što je lako da ti to prebacim. 631 00:34:06,255 --> 00:34:07,055 Nik, ne kapiram. 632 00:34:07,089 --> 00:34:10,429 Ne kapiram zašto me izazivaš da budem neko ko ne želim da budem. 633 00:34:10,467 --> 00:34:13,547 Džangrizalo. Gadura koja kontroliše sve. 634 00:34:13,595 --> 00:34:15,965 Nisam takva osoba. Ja sam tvoja žena. 635 00:34:16,014 --> 00:34:17,184 Žao mi je. 636 00:34:17,224 --> 00:34:19,564 Samo ne znam šta ću. Nikada nisam bio bez posla. 637 00:34:19,601 --> 00:34:21,601 Okretao sam hamburgere, krečio kuće. 638 00:34:21,645 --> 00:34:23,655 Dobićeš drugi posao. 639 00:34:28,068 --> 00:34:29,278 Zdravo, Go. 640 00:34:31,029 --> 00:34:32,779 Šta? Sačekaj. Šta? 641 00:34:32,823 --> 00:34:34,243 I odjednom... -Uspori, o čemu se radi? 642 00:34:34,283 --> 00:34:36,283 ...znala sam da će sve biti još gore. 643 00:34:36,326 --> 00:34:37,906 Dobro, kaži mi šta nije u redu. 644 00:34:47,838 --> 00:34:51,008 7. JUL DVA DANA OD NESTANKA 645 00:35:05,272 --> 00:35:06,772 Balgosloven bio, Nik. -Oče. 646 00:35:07,441 --> 00:35:08,861 Zdravo, Tome. Gradonačelniče! 647 00:35:08,901 --> 00:35:10,151 Nik, drago mi je što te vidim. 648 00:35:10,194 --> 00:35:11,194 Meni takođe. 649 00:35:11,236 --> 00:35:12,486 Zdravo, društvo. 650 00:35:14,907 --> 00:35:16,407 Džodi. -Nik. 651 00:35:18,118 --> 00:35:19,738 Naći ćemo je. 652 00:35:34,718 --> 00:35:36,428 Izgledaš kao zgaženo govno. 653 00:35:36,470 --> 00:35:38,140 Baš ti hvala. 654 00:35:46,230 --> 00:35:47,690 Da li ste ranije videli tipa s naočarima? 655 00:35:48,607 --> 00:35:51,357 Ne brini. Snimamo svakog ko uđe i izađe odavde. 656 00:35:51,401 --> 00:35:53,191 Okupili ste ovde dosta... 657 00:35:53,237 --> 00:35:54,277 Dobronamernih? 658 00:35:54,321 --> 00:35:55,531 Nakaza. 659 00:35:55,572 --> 00:35:57,532 Htela sam da pitam nešto. 660 00:35:57,574 --> 00:35:59,034 Noel Hotorn? 661 00:35:59,910 --> 00:36:01,620 Živi u tvojoj ulici. Ejmina najbolja drugarica. 662 00:36:02,746 --> 00:36:04,076 Nikad nisam čuo za Noel Hotorn. 663 00:36:04,122 --> 00:36:06,292 Ona i njen muž imaju trojke. 664 00:36:06,333 --> 00:36:07,213 Aha. 665 00:36:07,626 --> 00:36:10,456 Možda im se javimo kada ih sretnemo. 666 00:36:10,838 --> 00:36:13,008 Ali "najbolja drugarica"? Ne. 667 00:36:13,549 --> 00:36:14,759 Izvinite me na tren. 668 00:36:19,054 --> 00:36:21,144 Ponašao se kao da je Noel potpuna neznanka. 669 00:36:21,181 --> 00:36:22,271 Naravno. 670 00:36:22,641 --> 00:36:23,931 Ovo je za tebe. 671 00:36:23,976 --> 00:36:26,346 Pogledaj. Ponaša se kao dobar momak 672 00:36:26,395 --> 00:36:28,315 tako da svi vide da je dobar momak. 673 00:36:28,355 --> 00:36:30,145 Stvarno ti se ne sviđa, je li? 674 00:36:30,190 --> 00:36:31,690 Šta ima da mi se svidi? 675 00:36:53,380 --> 00:36:57,010 Govorna pošta je trenutno puna. Pritisnite 1... 676 00:36:57,050 --> 00:37:00,430 Nik? Samo sam želela da se upoznamo. Zovem se Šona Keli. 677 00:37:00,679 --> 00:37:03,389 Žao mi je zbog tvojih nevolja. 678 00:37:03,432 --> 00:37:04,352 Hvala. To je ljubazno. 679 00:37:04,391 --> 00:37:05,811 Setiš li se da jedeš? 680 00:37:05,851 --> 00:37:06,981 Uglavnom suhomesnato. 681 00:37:07,019 --> 00:37:11,189 Smućkaću ti moju svetski poznatu pitu od piletine. 682 00:37:11,231 --> 00:37:12,731 Vrlo ljubazno i potpuno nepotrebno. 683 00:37:12,774 --> 00:37:14,404 Moraš da čuvaš snagu. 684 00:37:14,943 --> 00:37:15,903 Da li bi... 685 00:37:16,820 --> 00:37:18,700 ...rekao: "Pita od piletine!" 686 00:37:22,910 --> 00:37:24,200 Znaš šta? 687 00:37:25,454 --> 00:37:26,834 Da li bi obrisala tu sliku? 688 00:37:26,872 --> 00:37:28,752 Lepa je fotografija. -Znam. 689 00:37:28,790 --> 00:37:30,210 Ali, učini mi uslugu. 690 00:37:30,250 --> 00:37:32,000 Hoćeš li? 691 00:37:32,044 --> 00:37:34,964 Hoćeš li, molim te, da obrišeš tu sliku? 692 00:37:35,005 --> 00:37:35,665 Samo pritisni... 693 00:37:36,048 --> 00:37:37,548 Šta s tobom nije u redu? 694 00:37:37,591 --> 00:37:38,881 Možeš li da je ne šalješ nikome? 695 00:37:38,926 --> 00:37:42,256 Poslaću je kome god želim. 696 00:37:46,058 --> 00:37:47,428 Druže. -Da? 697 00:37:47,476 --> 00:37:48,806 Meribet je besna. 698 00:37:49,520 --> 00:37:50,310 Zašto? 699 00:37:53,190 --> 00:37:54,770 Meribet? 700 00:37:54,816 --> 00:37:58,236 Kao da si prokleti kralj mature. 701 00:38:00,656 --> 00:38:03,116 Mojoj majci je bilo važno da budem učtiv, 702 00:38:03,158 --> 00:38:05,078 da budem uviđavan i džentlmen. 703 00:38:05,118 --> 00:38:06,828 Izgledalo je kao da se zabavljaš. 704 00:38:06,870 --> 00:38:09,120 Ja sam u košmaru! 705 00:38:09,831 --> 00:38:12,251 Samo pokušavam da budem ljubazan 706 00:38:12,292 --> 00:38:16,002 s ljudima koji volontiraju da pronađu Ejmi. 707 00:38:17,965 --> 00:38:19,725 U pravu si. 708 00:38:20,592 --> 00:38:22,552 I žao mi je. 709 00:38:24,555 --> 00:38:28,185 Zaboga, ovo mesto bukvalno smrdi na fekalije. 710 00:38:39,152 --> 00:38:42,492 U vašim pretragama, da li ste pronašli otmene štapove za golf? 711 00:38:42,531 --> 00:38:43,951 Ne. 712 00:38:45,075 --> 00:38:46,785 A potpuno novi "Stratokaster"? 713 00:38:46,827 --> 00:38:47,947 Ne, ništa slično. 714 00:38:48,662 --> 00:38:50,752 Pa, dobro. 715 00:38:55,752 --> 00:38:58,802 Koliko je veliki taj TV? Nema 65 inča. 716 00:38:58,839 --> 00:39:00,129 Ne, ni blizu. 717 00:39:00,174 --> 00:39:01,264 Dobro. 718 00:39:01,717 --> 00:39:03,127 Suva hrana? -Izvinite? 719 00:39:03,177 --> 00:39:05,257 Zamolio me je da nahranim mačku. 720 00:39:05,304 --> 00:39:06,514 Video sam nešto u špajzu. 721 00:39:06,847 --> 00:39:11,597 Detektivko Boni, policajče Gilpin? Noel Hotorn! 722 00:39:11,643 --> 00:39:13,233 Znam da ste svi unutra! 723 00:39:13,270 --> 00:39:17,730 Hoćete li, molim vas, da ispratite gđu Hotorn i njenu decu nazad na ulicu? 724 00:39:18,650 --> 00:39:20,690 Detektivko Boni! 725 00:39:20,736 --> 00:39:24,566 Podseti je da je ovo moguće mesto zločina. 726 00:39:33,332 --> 00:39:38,172 Pogledajte taj samodopadni kez čoveka kome je nestala žena. 727 00:39:43,967 --> 00:39:45,547 Kako si? -Fantastično. 728 00:39:47,304 --> 00:39:48,814 Kako je Meribet? 729 00:39:48,847 --> 00:39:50,677 Skrhana je. 730 00:39:50,724 --> 00:39:52,184 A ti? 731 00:39:52,809 --> 00:39:54,439 Fenomenalno. 732 00:39:54,478 --> 00:39:55,438 Hej, 733 00:39:55,479 --> 00:39:57,059 jesi li mi sve rekao? 734 00:39:57,314 --> 00:39:58,274 Naravno. 735 00:39:58,315 --> 00:39:59,275 Sve? 736 00:39:59,316 --> 00:40:00,476 Zašto me to uopšte pitaš? 737 00:40:00,526 --> 00:40:04,696 Otkad si ušao u "Bar" tog jutra kada je Ejmi nestala, deluješ... 738 00:40:05,989 --> 00:40:06,989 ...odsutno. -I jesam. 739 00:40:08,033 --> 00:40:11,373 Svi me ispituju i projektuju svoja sranja na mene. 740 00:40:11,411 --> 00:40:14,831 Sve što želim je do dođem ovde, popijem pivo s tobom, 741 00:40:14,873 --> 00:40:16,213 bez osuđivanja. 742 00:40:16,250 --> 00:40:17,750 Možemo li to? 743 00:40:18,836 --> 00:40:20,166 Naravno. 744 00:40:21,547 --> 00:40:23,547 Znaš o čemu stalno razmišljam? 745 00:40:23,590 --> 00:40:24,630 Da je mama ovde? 746 00:40:24,675 --> 00:40:28,095 Da. Kao da mi je 12 godina. 747 00:40:29,555 --> 00:40:32,355 Nik, mama bi to sredila. 748 00:40:39,565 --> 00:40:42,785 Uzeću "benadril" da me uspava. 749 00:40:45,696 --> 00:40:48,026 Volim te. -Volim te. 750 00:40:51,118 --> 00:40:52,328 23. septembar 2010. 751 00:40:52,369 --> 00:40:54,409 Evo strane, nove rečenice. 752 00:40:54,454 --> 00:40:57,924 Ja sam žiteljka Misurija. 753 00:41:04,715 --> 00:41:06,095 Ćao, tata. 754 00:41:07,968 --> 00:41:11,428 Bez para, bez posla, bez perspektive. 755 00:41:11,471 --> 00:41:13,681 A onda se javila Go. 756 00:41:13,724 --> 00:41:15,604 Mama Morin, 757 00:41:15,642 --> 00:41:18,522 četvrti stadijum raka dojke. 758 00:41:20,689 --> 00:41:23,529 Tako smo se preselili u Misuri. 759 00:41:23,567 --> 00:41:25,187 Ne smeta mi. 760 00:41:25,235 --> 00:41:28,405 Samo bih volela da me je pitao. 761 00:41:34,036 --> 00:41:37,406 DOBRO DOŠLI 762 00:41:37,915 --> 00:41:40,045 IZDATO 763 00:41:40,083 --> 00:41:42,543 Nik je srećan što je kod kuće. 764 00:41:42,586 --> 00:41:45,086 Ali ne znam da li je srećan što sam ja s njim. 765 00:41:46,590 --> 00:41:49,840 Osećam se kao nešto što je greškom poneo. 766 00:41:49,885 --> 00:41:53,055 Nešto što se može odbaciti u slučaju potrebe. 767 00:41:53,096 --> 00:41:55,306 Nešto za jednokratnu upotrebu. 768 00:41:57,142 --> 00:41:59,772 Osećam da bih mogla da nestanem. 769 00:42:03,982 --> 00:42:05,652 Napolju sam 770 00:42:43,772 --> 00:42:45,772 Bože moj! 771 00:42:45,816 --> 00:42:47,776 Videla sam te na TV-u. -Dobro. 772 00:42:47,818 --> 00:42:49,488 Ovo je ludilo. -Da, znam. 773 00:42:49,528 --> 00:42:51,698 Samo je nestala? -Samo je iščezla. 774 00:42:51,738 --> 00:42:53,618 Brinula sam za tebe. -Gde si bila? 775 00:42:53,657 --> 00:42:55,487 Zvao sam te sto puta. Moraš da se javljaš na telefon! 776 00:42:55,534 --> 00:42:56,534 Probe. 777 00:42:56,577 --> 00:42:57,657 Šta? 778 00:42:57,703 --> 00:42:59,003 "Godspel." 779 00:43:00,831 --> 00:43:02,371 Moja sestra spava u susednoj sobi. 780 00:43:02,416 --> 00:43:03,536 Morala sam da te vidim. 781 00:43:03,584 --> 00:43:05,294 Ovo nije dobra ideja. 782 00:43:05,335 --> 00:43:06,835 Bar mi reci da me voliš. 783 00:43:06,879 --> 00:43:10,629 Volim te, ali sada moramo da budemo vrlo pažljivi. 784 00:43:10,674 --> 00:43:11,884 Bila sam strašno uplašena. 785 00:43:11,925 --> 00:43:13,175 Između proba? 786 00:43:13,218 --> 00:43:14,968 Rekao si da moram da imam svoj život. 787 00:43:15,012 --> 00:43:16,512 Znam. 788 00:43:16,555 --> 00:43:17,815 Moramo da prestanemo. 789 00:43:17,848 --> 00:43:19,018 Potreban si mi. 790 00:43:20,100 --> 00:43:21,940 Mazi me. 791 00:43:25,397 --> 00:43:28,017 Stani. Dođi ovamo. 792 00:43:29,401 --> 00:43:31,071 Sedi. 793 00:43:31,111 --> 00:43:32,491 Dobro. 794 00:43:32,529 --> 00:43:36,569 Da li si, kojim slučajem, nekome rekla za nas? 795 00:43:36,617 --> 00:43:38,157 Čak i u porukama ili na Fejsbuku. 796 00:43:38,202 --> 00:43:41,002 Fejsbuk? Koristim jednokratni telefon. 797 00:43:41,038 --> 00:43:42,908 Poklone mi plaćaš gotovinom. Nisam glupa, Nik. 798 00:43:42,956 --> 00:43:45,876 Znam, slatkišu. Da li si ostavila crvene gaćice u mojoj kancelariji? 799 00:43:45,918 --> 00:43:49,338 Ne znam. Možda. Bolje ti je da su moje. 800 00:43:49,379 --> 00:43:50,339 Dušo, razmisli. 801 00:43:50,380 --> 00:43:52,840 Ne znam. Moram da proverim popis svojih crvenih gaćica. 802 00:43:52,883 --> 00:43:55,513 Endi, molim te, shvati ovo ozbiljno, važi? 803 00:43:55,552 --> 00:43:57,352 Ovo nam je poslednji susret, dok... 804 00:43:57,387 --> 00:43:58,807 Do kada? 805 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Dokle ne bude sigurno. 806 00:44:00,891 --> 00:44:02,431 Hteo si da se razvedeš. 807 00:44:02,476 --> 00:44:04,686 Nemoj više nikad to naglas da kažeš. 808 00:44:04,728 --> 00:44:07,398 Dobro. Izvini. 809 00:44:08,273 --> 00:44:09,233 Ne želim da se svađam. 810 00:44:11,276 --> 00:44:12,856 Samo želim da budem s tobom. 811 00:44:12,903 --> 00:44:14,073 Endi, molim te... 812 00:44:14,905 --> 00:44:16,575 To je sve što želim. 813 00:44:17,908 --> 00:44:18,988 Ne smem. 814 00:44:21,328 --> 00:44:23,578 Provodimo poslednje zajedničke trenutke. 815 00:44:23,622 --> 00:44:25,672 Hajde da ih najbolje iskoristimo. 816 00:44:32,422 --> 00:44:35,762 Na brzaka, važi? Ali posle moraš da odeš. 817 00:44:37,094 --> 00:44:38,554 2. oktobar 2011. 818 00:44:38,595 --> 00:44:41,385 Moj muž je podbacio. 819 00:44:41,431 --> 00:44:44,391 Preselili smo se u Misuri da spasemo Morin, 820 00:44:44,434 --> 00:44:47,154 ali se ispostavilo da to i nismo mogli. 821 00:44:50,440 --> 00:44:52,190 Hvala što ste došli. 822 00:44:53,360 --> 00:44:54,740 Kuću smo prodali s gubitkom, 823 00:44:54,778 --> 00:44:57,108 i iskoristila sam preostali novac iz fonda da mu kupim bar. 824 00:44:57,865 --> 00:45:00,125 Za sada, samo pravi troškove. 825 00:45:04,329 --> 00:45:08,119 Nik me koristi za seks kada poželi. 826 00:45:11,295 --> 00:45:13,805 Osim toga, ne postojim. 827 00:45:15,048 --> 00:45:17,128 Trebalo bi večeras da idemo u restoran. 828 00:45:17,176 --> 00:45:18,426 To bi bilo lepo. 829 00:45:18,468 --> 00:45:21,548 Sinoć sam od očajne žene postala patetična. 830 00:45:22,472 --> 00:45:25,642 Postala sam neko ko mi se čak ni ne sviđa. 831 00:45:25,684 --> 00:45:27,484 Vrsta žene koju sam ismevala. 832 00:45:27,895 --> 00:45:29,605 Provodiš mnogo vremena van kuće. 833 00:45:29,646 --> 00:45:31,976 Znam. -Ostani kod kuće. 834 00:45:32,024 --> 00:45:34,364 Ne mogu, već kasnim. -Mogu li i ja da pođem? 835 00:45:34,401 --> 00:45:36,191 Ne bi ti se dopalo. 836 00:45:36,236 --> 00:45:39,486 To je gomila mojih tupavih drugara iz srednje. 837 00:45:40,490 --> 00:45:43,370 Zakuni se. Bez laganja. 838 00:45:43,827 --> 00:45:46,197 Mislio sam da nećemo biti takav par. 839 00:45:52,711 --> 00:45:54,551 Dobro, ćao. 840 00:45:56,215 --> 00:45:59,185 Hej, nešto sam razmišljala. -Da? 841 00:45:59,218 --> 00:46:00,588 Nešto pozitivno. 842 00:46:02,012 --> 00:46:03,052 Možda je vreme. 843 00:46:04,348 --> 00:46:06,178 Sada je bukvalno najgori trenutak. 844 00:46:06,225 --> 00:46:07,275 Bio bi to novi početak za nas, 845 00:46:07,684 --> 00:46:10,404 a ja bih ovde napokon pronašla svrhu. 846 00:46:10,437 --> 00:46:11,647 Dete nije hobi. 847 00:46:11,688 --> 00:46:12,688 Nije hobi. 848 00:46:13,690 --> 00:46:14,900 Već inspiracija. 849 00:46:15,442 --> 00:46:18,572 Mogli smo da se svađamo o ovome pre četiri sata. Kasnim. 850 00:46:18,612 --> 00:46:19,862 Nisam znala da će izbiti svađa. 851 00:46:19,905 --> 00:46:23,325 Stvarno želiš da budemo par koji detetom spasava brak? 852 00:46:23,367 --> 00:46:24,367 "Spasava?" 853 00:46:24,868 --> 00:46:27,038 Restartuje, preoblikuje, vraća žar, šta god! 854 00:46:27,079 --> 00:46:29,249 I sada ćeš da odeš? -Da! 855 00:46:29,289 --> 00:46:31,829 Ti si prokleta kukavica. 856 00:46:31,875 --> 00:46:33,745 Ne, ne može dalje ovako. 857 00:46:33,794 --> 00:46:34,844 Stvarno? 858 00:46:34,878 --> 00:46:36,378 Ja neću. -Ti nećeš? 859 00:46:36,421 --> 00:46:38,761 Ti nećeš? Zašto, nije ti dovoljno dobro? 860 00:46:38,799 --> 00:46:39,719 Ni izbliza! 861 00:46:39,758 --> 00:46:41,888 Glupa kučko! 862 00:46:42,469 --> 00:46:45,429 Nije me uplašilo to što me je gurnuo, 863 00:46:45,472 --> 00:46:49,312 već koliko je žarko želeo da me povredi još više. 864 00:46:49,643 --> 00:46:51,733 Uplašilo me je to što sam napokon shvatila 865 00:46:52,729 --> 00:46:56,399 da se plašim svog muža. 866 00:47:08,287 --> 00:47:09,787 Hoćeš li da pozovem pojačanje? 867 00:47:09,830 --> 00:47:11,920 Ne, ja ću te štititi. 868 00:47:19,673 --> 00:47:21,093 Pobogu. 869 00:47:26,138 --> 00:47:28,808 Hteli su da spale ovo mesto. 870 00:47:29,266 --> 00:47:30,926 Izgleda da neki još pokušavaju. 871 00:47:36,440 --> 00:47:38,730 Stvarno misliš da ima nečega? 872 00:47:38,775 --> 00:47:40,935 Da skinemo sa spiska. 873 00:47:52,039 --> 00:47:53,749 Zdravo, Džejsone. 874 00:47:53,790 --> 00:47:55,330 Šta ima, Ronda? 875 00:47:55,375 --> 00:47:57,625 "...i posvećenu ideji da su svi ljudi..." 876 00:47:58,712 --> 00:48:01,212 Jesi li video ovde ovu devojku? -Zašto pitaš? 877 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 Prijavljen je njen nestanak. 878 00:48:06,470 --> 00:48:08,350 "...i posvećena u istom duhu, može opstati na duže vreme." 879 00:48:08,388 --> 00:48:10,308 Da, sećam je se. 880 00:48:10,349 --> 00:48:12,479 Šta je htela? Travu, pilule? 881 00:48:14,144 --> 00:48:15,154 Htela je pištolj. 882 00:48:15,395 --> 00:48:17,435 Rekao sam joj da se time ne bavim. 883 00:48:17,481 --> 00:48:20,481 Mada mi je bilo krivo. Izgledala je stvarno očajno. 884 00:48:20,526 --> 00:48:24,106 Tražila je mali, da može da ga drži uz sebe. 885 00:48:24,154 --> 00:48:25,994 Jesi li siguran da je to ona? 886 00:48:26,031 --> 00:48:28,161 Ovde se takva devojka ne zaboravlja. 887 00:48:29,159 --> 00:48:30,659 Bila je obučena potpuno u roze. 888 00:48:30,702 --> 00:48:33,252 Bio je Dan zaljubljenih. 889 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 14. februar 2012. 890 00:48:36,208 --> 00:48:38,958 Za Dan zaljubljenih, htela sam da kupim pištolj. 891 00:48:39,002 --> 00:48:41,592 Eto koliko sam luda postala. 892 00:48:42,673 --> 00:48:46,803 Nik me ne želi, ali neće da traži razvod. 893 00:48:46,844 --> 00:48:50,974 U njegovoj glavi, ja sam vlasnik bara, njegov jedini izvor prihoda. 894 00:48:51,014 --> 00:48:52,524 Gadura s predbračnim. 895 00:48:54,351 --> 00:48:56,691 Mogu da se vratim kući roditeljima, 896 00:48:56,728 --> 00:48:59,148 ali bih morala da im kažem istinu. 897 00:48:59,189 --> 00:49:03,029 A ja čak ni ne znam da li verujem u istinu. 898 00:49:03,068 --> 00:49:05,858 Da li stvarno mislim da bi me Nik povredio? 899 00:49:06,446 --> 00:49:08,866 Paranoična sam. Luda. 900 00:49:10,200 --> 00:49:10,870 Samo... 901 00:49:12,119 --> 00:49:14,699 Bolje bih spavala s pištoljem. 902 00:49:15,539 --> 00:49:18,539 POMOZITE U TRAŽENJU EJMI DAN NA?IČUDESNUEJMI.COM 903 00:49:22,296 --> 00:49:24,586 8. JUL TRI DANA OD NESTANKA 904 00:49:25,591 --> 00:49:27,011 Sranje. 905 00:49:27,050 --> 00:49:30,640 Lutko, probudi se. Moja sestra će da dođe odande. 906 00:49:35,058 --> 00:49:37,268 Žao mi je što te požurujem. -Nema veze. 907 00:49:39,229 --> 00:49:40,729 Evo. Pomoći ću ti. -Važi. 908 00:49:40,772 --> 00:49:42,822 Uzmi ovo. 909 00:49:45,485 --> 00:49:46,985 Budi veoma oprezna. 910 00:49:47,821 --> 00:49:48,861 Ja sam dobro. 911 00:49:48,906 --> 00:49:51,446 Eto tako. 912 00:49:51,491 --> 00:49:53,411 Obećaj mi da ćemo se čuti svaki dan. 913 00:49:53,452 --> 00:49:54,702 Važi, hoćemo. 914 00:49:54,745 --> 00:49:57,465 Svaki dan, Nik, ili ću da poludim. 915 00:49:58,248 --> 00:49:59,288 Nemoj da poludiš. 916 00:49:59,333 --> 00:50:00,633 Važi. 917 00:50:05,005 --> 00:50:08,375 Jebeni idiote. 918 00:50:08,425 --> 00:50:12,255 Prokleti govnaru! Lagao si me gledajući me u oči! 919 00:50:13,764 --> 00:50:15,314 Žao mi je. 920 00:50:17,100 --> 00:50:18,020 Koliko ima godina? 921 00:50:18,435 --> 00:50:19,635 U ranim dvadesetim je. 922 00:50:20,521 --> 00:50:21,351 Od kad? 923 00:50:22,105 --> 00:50:24,895 Godinu i po dana. -Lagao si me više od godinu dana? 924 00:50:24,942 --> 00:50:26,612 Da sam ti rekao, naterala bi me da prekinem. 925 00:50:26,652 --> 00:50:28,242 To je tako jadno. 926 00:50:28,278 --> 00:50:31,238 Lažeš i varaš! Isti si kao tata! 927 00:50:31,281 --> 00:50:32,571 Kako si je uopšte upoznao? 928 00:50:32,616 --> 00:50:33,826 Jedna je od mojih studentkinja. 929 00:50:35,035 --> 00:50:36,745 Mislila sam da pisci mrze klišee. 930 00:50:36,787 --> 00:50:37,617 Ja nisam pisac. 931 00:50:37,663 --> 00:50:39,913 "Bu-hu, otpustili su me. Zato ću da krešem tinejdžerku." 932 00:50:39,957 --> 00:50:42,747 Nije tako. Nemaš pojma koliko je gadno bilo s Ejmi, 933 00:50:42,793 --> 00:50:44,673 kako je činila da se užasno osećam. 934 00:50:44,711 --> 00:50:47,921 Momak iz varošice. Zgrčio bi mi se želudac 935 00:50:47,965 --> 00:50:49,805 pri povratku kući jer sam znao da će ona sedeti, 936 00:50:49,842 --> 00:50:51,972 nezadovoljna, još pre nego što uđem na prokleta vrata. 937 00:50:52,010 --> 00:50:53,430 Ovo je mnogo loše. 938 00:50:53,470 --> 00:50:55,510 Ako bilo ko sazna, ti si potpuno najebao. 939 00:50:55,556 --> 00:50:58,176 Boni je našla gaćice u mojoj kancelariji 940 00:50:58,225 --> 00:50:59,815 gde, povremeno, Endi i ja... 941 00:51:00,227 --> 00:51:01,347 Ne znam šta to znači. 942 00:51:01,395 --> 00:51:02,605 Jesu li Superćurkine? 943 00:51:02,646 --> 00:51:04,686 Zove se Endi. 944 00:51:04,731 --> 00:51:06,271 Nije potpuno sigurna. 945 00:51:06,316 --> 00:51:07,976 Imamo posla sa 20-godišnjakinjom 946 00:51:08,026 --> 00:51:09,436 koja nije sigurna gde ostavlja veš? 947 00:51:09,486 --> 00:51:11,696 Ako nisu Endine, to znači da su Ejmine 948 00:51:11,738 --> 00:51:13,488 i ostavila ih je kako bih ih pronašao. 949 00:51:13,532 --> 00:51:17,292 Nik, i ranije sam se plašila za tebe, ali sada sam prestravljena. 950 00:51:17,327 --> 00:51:19,617 Večeras je bdenje za tvojom nestalom ženom, 951 00:51:19,663 --> 00:51:22,793 a ti jutros poljupcem ispraćaš svoju devojku studentkinju! 952 00:51:22,833 --> 00:51:24,003 Možeš li da zamisliš? 953 00:51:24,626 --> 00:51:27,956 Jesi li gledao televiziju u skorije vreme? 954 00:51:28,005 --> 00:51:31,015 Kablovska te najstrašnije blati. 955 00:51:31,633 --> 00:51:33,473 Šta nije u redu s ovim vlasnikom bara? 956 00:51:33,510 --> 00:51:35,800 Njegove žene nigde nema, 957 00:51:35,846 --> 00:51:39,516 a evo Nika Dana kako flertuje. Lepa sličica, ha? 958 00:51:39,558 --> 00:51:42,018 Ko je to? -Neka prokleta obožavateljka tragedija. 959 00:51:42,060 --> 00:51:43,980 Ko je, bre, ovo? -Ne znam. 960 00:51:44,021 --> 00:51:45,151 Htela je da mi napravi musaku. 961 00:51:45,189 --> 00:51:48,319 Danas je s nama advokat branilac, Taner Bolt, 962 00:51:48,358 --> 00:51:50,898 svetac zaštitnik svih ženoubica. 963 00:51:51,195 --> 00:51:54,705 Tanere Bolte, da li biste prihvatili da branite Nika Dana? 964 00:51:54,740 --> 00:51:55,870 Prvo bih rekao, 965 00:51:55,908 --> 00:51:58,658 Elen, kao i uvek, hvala na srdačnoj najavi. 966 00:51:58,702 --> 00:52:00,252 Naravno da bih branio Nika Dana. 967 00:52:00,537 --> 00:52:03,037 Samo zato što on ne ide okolo uplakan, 968 00:52:03,081 --> 00:52:04,501 ne znači da ne pati. 969 00:52:04,541 --> 00:52:07,881 Tanere, osnovno obeležje sociopate je nedostatak empatije. 970 00:52:07,920 --> 00:52:09,880 Istina je da morate da budete sociopata 971 00:52:10,380 --> 00:52:12,170 da biste se normalno ponašali u ovoj situaciji, 972 00:52:12,216 --> 00:52:14,966 jer je to najnenormalnija situacija na svetu. 973 00:52:15,010 --> 00:52:17,680 Tanere, hoćete li da kažete da je ova fotografija 974 00:52:17,721 --> 00:52:19,971 u granicama prihvatljivog ponašanja? 975 00:52:20,015 --> 00:52:22,675 Muka mi je od ženske prozivke. 976 00:52:24,061 --> 00:52:25,941 Moraš da angažuješ Tanera Bolta. 977 00:52:28,023 --> 00:52:28,823 Ne zaslužujem ovo. 978 00:52:28,857 --> 00:52:30,727 Nevin dok se ne dokaže krivica. 979 00:52:30,776 --> 00:52:33,146 To je upravo ono što zaslužuješ. 980 00:52:33,195 --> 00:52:34,745 Idi kući, Nik. 981 00:52:35,405 --> 00:52:36,735 NA?ITE EJMI 982 00:52:36,782 --> 00:52:38,072 NA?ITE EJMI POZOVITE 1-855-4-EJMI-DOJAVA 983 00:53:00,722 --> 00:53:02,142 Zdravo, druže. 984 00:53:17,990 --> 00:53:19,780 Ne mogu da verujem da nismo uhapsili ovog tipa. 985 00:53:19,825 --> 00:53:21,795 Nećemo nikoga da hapsimo 986 00:53:21,827 --> 00:53:23,327 zato što je neka plava glupača to rekla. 987 00:53:23,787 --> 00:53:26,287 Zašto si popustljiva prema njemu? Zatreskala si se? 988 00:53:26,582 --> 00:53:29,922 Prvo, sprovodim istragu, ne lov na veštice. 989 00:53:29,960 --> 00:53:31,880 Drugo, nemoj nikad više tako da mi se obraćaš. 990 00:53:31,920 --> 00:53:33,210 Pokušala je da kupi pištolj. 991 00:53:33,255 --> 00:53:35,425 Ne znamo ko ili šta ju je plašilo, Gile. 992 00:53:35,465 --> 00:53:36,335 Daj mi najnoviji izveštaj. 993 00:53:36,967 --> 00:53:39,587 Nema nikakve veze s drogom, to precrtaj. 994 00:53:39,636 --> 00:53:41,596 Pričao sam sa sestrama koje brinu o Nikovom ocu. 995 00:53:41,638 --> 00:53:44,308 Tip je đubre, ali je slab kao mače, zato ga precrtaj. 996 00:53:44,349 --> 00:53:45,559 Zdravo. -Zdravo. 997 00:53:45,601 --> 00:53:48,981 Luminol je obasjao kuhinju kao da je Četvrti jul. 998 00:53:49,021 --> 00:53:50,311 Opa. -Da. 999 00:53:50,355 --> 00:53:51,475 Obilne količine krvi. 1000 00:53:51,523 --> 00:53:53,783 Ejmina je, grupa B, a uskoro ćemo imati DNK. 1001 00:53:53,817 --> 00:53:54,897 Ideje o oružju? 1002 00:53:54,943 --> 00:53:56,823 Putanja ukazuje na nešto tupo. 1003 00:53:56,862 --> 00:53:59,202 Možda palica ili greda. 1004 00:53:59,823 --> 00:54:03,083 Pala je tamo, ali sumnjam da se podigla. 1005 00:54:03,118 --> 00:54:04,488 Stigao je Ejmin medicinski karton? 1006 00:54:04,536 --> 00:54:06,536 Ne, dobićemo ga večeras. 1007 00:54:08,165 --> 00:54:09,545 Moja žena smatra da je on ubica. 1008 00:54:09,833 --> 00:54:12,173 Pa, ako Tifani kaže... 1009 00:54:37,736 --> 00:54:38,736 Ćao. 1010 00:54:39,071 --> 00:54:40,071 Ćao. 1011 00:54:44,535 --> 00:54:45,545 Hvala svima što ste došli. 1012 00:54:47,371 --> 00:54:49,001 Doni, kako si? 1013 00:54:49,039 --> 00:54:52,379 Riče, mnogo ti hvala. 1014 00:54:59,675 --> 00:55:00,685 Zdravo. 1015 00:55:07,724 --> 00:55:11,314 Hvala vam, ljudi. Hvala vam što ste došli večeras. 1016 00:55:11,353 --> 00:55:13,103 Našoj porodici to mnogo znači. 1017 00:55:13,689 --> 00:55:15,109 Kao i Ejmi. 1018 00:55:15,732 --> 00:55:17,732 Kao što svi znate, 1019 00:55:18,569 --> 00:55:21,859 moja žena, Ejmi Eliot Dan, 1020 00:55:21,905 --> 00:55:23,405 nestala je pre tri dana. 1021 00:55:23,949 --> 00:55:27,539 Preklinjem svakog ko nešto zna 1022 00:55:27,578 --> 00:55:30,498 da istupi i kaže nam. Pomozite nam. 1023 00:55:30,539 --> 00:55:31,409 Zgodan je. 1024 00:55:31,456 --> 00:55:32,866 Jeziv je. 1025 00:55:32,916 --> 00:55:36,376 Želim nešto da kažem, jer mislim da se neki od vas pitaju 1026 00:55:36,420 --> 00:55:38,300 ali su suviše učtivi da izgovore. 1027 00:55:38,797 --> 00:55:41,927 Nisam umešan u nestanak moje žene. 1028 00:55:42,467 --> 00:55:44,427 Sarađujem sa policijom. 1029 00:55:44,469 --> 00:55:46,549 Nisam čak ni advokata angažovao. 1030 00:55:46,597 --> 00:55:47,717 Nemam ništa da krijem. 1031 00:55:48,974 --> 00:55:51,484 Ejmi je moja srodna duša. 1032 00:55:51,768 --> 00:55:53,058 Ona je genijalna, 1033 00:55:53,604 --> 00:55:56,654 šarmantna je i mudra. 1034 00:55:56,982 --> 00:55:58,732 Volim te, Ejmi. 1035 00:56:02,821 --> 00:56:03,951 Govnaru. 1036 00:56:05,282 --> 00:56:07,162 Moju ženu volim... 1037 00:56:07,576 --> 00:56:08,786 Mnogo. 1038 00:56:11,288 --> 00:56:15,628 Možda se pred kamerama ne ponašam kako se očekuje od mene, 1039 00:56:16,001 --> 00:56:19,251 i ako žele da me kazne zbog toga, ne protivim se. 1040 00:56:19,296 --> 00:56:23,006 Samo želim da poručim medijima, molim vas, mučite mene, 1041 00:56:23,050 --> 00:56:26,090 ali nemojte da mučite žitelje ovog grada. 1042 00:56:26,136 --> 00:56:28,176 Ako morate nekog da ismevate, ismevajte mene. 1043 00:56:28,222 --> 00:56:29,432 Nik! 1044 00:56:29,473 --> 00:56:31,143 Molim vas, da ne pravite cirkus od istrage. 1045 00:56:31,642 --> 00:56:33,232 Gde ti je žena, Nik? 1046 00:56:33,268 --> 00:56:34,768 Pustimo policiju da radi svoj posao. 1047 00:56:35,229 --> 00:56:36,809 Šta si uradio svojoj trudnoj ženi? 1048 00:56:38,649 --> 00:56:39,899 Jesi li im rekao, Nik? 1049 00:56:39,942 --> 00:56:41,992 Da li si im rekao da je Ejmi trudna šest nedelja? 1050 00:56:45,739 --> 00:56:47,909 Hvala vam na podršci večeras. Nađimo Ejmi. 1051 00:56:50,077 --> 00:56:51,487 Priđite, ako želite nešto da kažete. 1052 00:56:55,791 --> 00:56:57,171 Gile, kreni. 1053 00:56:59,503 --> 00:57:00,633 Nik, gde ćeš? 1054 00:57:00,671 --> 00:57:02,261 Zaustavite ga! 1055 00:57:02,297 --> 00:57:04,507 Ne odgovaramo na pitanja. Hvala vam. 1056 00:57:07,010 --> 00:57:08,510 Zašto bežiš? 1057 00:57:09,638 --> 00:57:11,008 Nemoj da trčiš? 1058 00:57:12,140 --> 00:57:13,140 Svi se povucite. 1059 00:57:17,938 --> 00:57:20,108 Hajde, društvo. Možete vi i bolje. 1060 00:57:20,148 --> 00:57:22,608 Sklonite se s trave, nazad na trotoar. 1061 00:57:22,651 --> 00:57:24,071 Zdravo, Gile... -Već radim. 1062 00:57:24,111 --> 00:57:25,151 U redu. 1063 00:57:25,195 --> 00:57:26,985 Čuli ste je. Nema slikanja. 1064 00:57:29,074 --> 00:57:30,624 Ima li koga? 1065 00:57:30,659 --> 00:57:31,489 Sranje. 1066 00:57:31,535 --> 00:57:33,045 Uplašili ste me. Piće? 1067 00:57:33,078 --> 00:57:34,578 Jeste li znali da je trudna? 1068 00:57:34,621 --> 00:57:36,751 Rekao sam vam, Noel Hotorn je luda. 1069 00:57:36,790 --> 00:57:37,830 Čak ni ne poznaje Ejmi. 1070 00:57:38,500 --> 00:57:39,920 Meni izgledaju kao dobre prijateljice. 1071 00:57:47,676 --> 00:57:51,096 Stvarno ne znam. Ali to ne dokazuje da je trudna. 1072 00:57:51,138 --> 00:57:52,348 Stiže njen medicinski karton. 1073 00:57:52,389 --> 00:57:54,269 Dobro. -Hajde da popričamo dok čekamo. 1074 00:57:54,308 --> 00:57:56,518 Počećemo odavde. Mesto zločina. 1075 00:57:56,560 --> 00:57:59,440 Videli smo desetine upada u domove. 1076 00:57:59,479 --> 00:58:01,439 Desetine i desetine. 1077 00:58:01,481 --> 00:58:03,691 Ovaj deo je izgledao pogrešno od prvog trena. 1078 00:58:03,734 --> 00:58:06,904 Sve je delovalo namešteno. Gledaj. 1079 00:58:08,822 --> 00:58:12,242 A ipak su ostali uspravni tokom te borbe na život i smrt? 1080 00:58:12,659 --> 00:58:14,409 Ne znam. Šta želite da kažem? 1081 00:58:14,453 --> 00:58:16,083 Jesi li sređivao kuću tog dana kad ti je žena nestala? 1082 00:58:16,121 --> 00:58:17,081 Ne. 1083 00:58:17,122 --> 00:58:19,372 Zato što su momci uradili test sa luminolom. 1084 00:58:19,416 --> 00:58:22,086 Žao mi je što ću ti to reći, ali kuhinja blješti. 1085 00:58:22,127 --> 00:58:24,377 Ejmi je tamo izgubila mnogo krvi, Nik. Mnogo. 1086 00:58:24,421 --> 00:58:25,381 Bože moj. 1087 00:58:25,422 --> 00:58:26,762 Da, a neko je to posle obrisao. 1088 00:58:26,798 --> 00:58:29,258 Stanite. Zašto bi obrisali krv, 1089 00:58:29,301 --> 00:58:30,891 ako su hteli da nameste mesto zločina? 1090 00:58:30,928 --> 00:58:33,678 Bez krvi i tela, sve ukazuje na otmicu. 1091 00:58:33,722 --> 00:58:36,142 To nam govori da tražimo ljude van kuće. 1092 00:58:36,183 --> 00:58:37,603 Kao beskućnika kog stalno pominješ. 1093 00:58:37,643 --> 00:58:40,733 Lokva krvi bez tela upućuje na ubistvo. 1094 00:58:40,771 --> 00:58:42,771 Govori nam da proverimo ljude u kući. 1095 00:58:42,814 --> 00:58:45,534 Što i radimo ovde, Nik. -Razumem. 1096 00:58:45,567 --> 00:58:48,527 Pa, kakav ti je bio brak, Nik? Trenutno imamo samo Noel. 1097 00:58:48,570 --> 00:58:50,110 Ona kaže: "Nije dobar." 1098 00:58:50,155 --> 00:58:51,655 Gile, oko čega se ti i tvoja žena svađate? 1099 00:58:51,698 --> 00:58:53,828 Šta vas ljuti? -Nedostatak novca. 1100 00:58:53,867 --> 00:58:55,617 Isto je sa mnom i mojim bivšim. 1101 00:58:55,661 --> 00:58:59,001 Pominjem to jer smo morali da proverimo tvoje finansije. 1102 00:58:59,039 --> 00:59:01,749 Minus na kartici je 117.000 dolara. 1103 00:59:01,792 --> 00:59:03,752 Šta? -Izvukla sam spisak robe. 1104 00:59:03,794 --> 00:59:05,804 Ima zabavnih stvarčica. 1105 00:59:05,838 --> 00:59:07,378 Ja nisam kupio ništa od toga. 1106 00:59:07,422 --> 00:59:08,552 Čak ni ne igram golf! 1107 00:59:08,590 --> 00:59:09,920 Ja igram! Kupio si odlične štapove. 1108 00:59:09,967 --> 00:59:11,257 Meni se sviđa pas robot. 1109 00:59:11,301 --> 00:59:13,261 Ovo je krađa identiteta! Krivično delo! 1110 00:59:13,303 --> 00:59:14,263 Moramo da saznamo ko je ovo uradio! 1111 00:59:14,304 --> 00:59:16,064 Da popričamo o životnom osiguranju. 1112 00:59:16,098 --> 00:59:18,638 Zato što si u aprilu povećao Ejmino osiguranje 1113 00:59:18,684 --> 00:59:19,684 na 1,2 miliona. 1114 00:59:19,726 --> 00:59:22,096 Da, to je bila njena ideja. Ona je to htela. 1115 00:59:22,145 --> 00:59:23,305 Ti si popunio formulare. 1116 00:59:23,355 --> 00:59:24,555 Zato što mi je ona to rekla! 1117 00:59:25,399 --> 00:59:26,319 Sačekaj sekund. 1118 00:59:26,358 --> 00:59:28,148 Da? U redu. 1119 00:59:30,070 --> 00:59:31,240 Sigurno? 1120 00:59:31,655 --> 00:59:32,825 U redu. 1121 00:59:36,910 --> 00:59:37,870 Bila je trudna. 1122 00:59:41,999 --> 00:59:43,629 Ovo je ludilo. 1123 00:59:43,667 --> 00:59:46,167 Stoga moje pitanje postaje... 1124 00:59:46,211 --> 00:59:49,131 Nikad više ne želim da pričam s vama 1125 00:59:49,173 --> 00:59:50,343 bez advokata. 1126 00:59:58,682 --> 00:59:59,682 Margo! 1127 01:00:10,569 --> 01:00:11,569 Zdravo. 1128 01:00:13,947 --> 01:00:16,367 Sačekaj. Pusti me da završim. 1129 01:00:16,408 --> 01:00:17,328 Nik? 1130 01:00:17,367 --> 01:00:20,157 Razumem. I ja sam bio iznenađen... 1131 01:00:20,204 --> 01:00:24,044 Znam da si uznemiren. Nisam imao pojma da je trudna. 1132 01:00:24,458 --> 01:00:27,588 I ja sam to mislio, ali očigledno to nije... 1133 01:00:30,088 --> 01:00:32,218 Hoćeš da znaš istinu? 1134 01:00:32,257 --> 01:00:34,627 Istina je da Ejmi nije želela decu. 1135 01:00:37,054 --> 01:00:39,104 I ja sam iznenađen... 1136 01:00:40,432 --> 01:00:42,232 Rekao si mi da ti ne želiš decu. 1137 01:00:43,227 --> 01:00:44,597 Pokušao sam da budem pozitivan. 1138 01:00:44,645 --> 01:00:46,525 I odjednom si dobio trudnu ženu. 1139 01:00:46,563 --> 01:00:47,903 Problem za tebe. 1140 01:00:47,940 --> 01:00:51,030 Posebno kad se doda tajna devojka tinejdžerka. 1141 01:00:51,068 --> 01:00:52,528 Prestani da gledaš Elen Abot! 1142 01:00:52,569 --> 01:00:53,899 Moraš da mi kažeš! 1143 01:00:56,573 --> 01:01:00,623 Nisam ti rekao da ona ne želi decu jer ona nije htela da ti kažem. 1144 01:01:00,661 --> 01:01:02,871 Jer bi ti to bio samo još jedan razlog da je mrziš. 1145 01:01:02,913 --> 01:01:04,793 Bilo nam je već dosta! Bilo je lakše... 1146 01:01:04,831 --> 01:01:07,041 Slagati me? -Želeo sam decu! 1147 01:01:07,084 --> 01:01:09,254 Kad smo se doselili, išao sam u kliniku za plodnost. 1148 01:01:09,294 --> 01:01:10,964 Nije uspelo? -Ja sam svoje uradio! 1149 01:01:11,004 --> 01:01:12,054 Masturbirao si. 1150 01:01:12,089 --> 01:01:13,799 Kad je bio red na Ejmi, odjednom je počela: 1151 01:01:13,841 --> 01:01:15,381 "Ma, ne znam. Možda. Ne, hvala." 1152 01:01:15,425 --> 01:01:17,425 Ko će ti sad poverovati? 1153 01:01:18,595 --> 01:01:19,795 U redu. 1154 01:01:29,439 --> 01:01:31,229 Ovo je pismo sa klinike 1155 01:01:31,275 --> 01:01:33,745 kojim me obaveštavaju da će uništiti moj uzorak 1156 01:01:33,777 --> 01:01:35,777 ukoliko ih ne kontaktiram. 1157 01:01:37,030 --> 01:01:38,570 Dao sam ga Ejmi. 1158 01:01:38,615 --> 01:01:41,615 Sutradan sam ga video u đubretu. 1159 01:01:41,660 --> 01:01:43,240 Tada si već bio sa Endi, zar ne? 1160 01:01:43,287 --> 01:01:46,117 Želeo sam bebu sa Ejmi. 1161 01:01:46,164 --> 01:01:50,344 Da je Ejmi zatrudnela pre godinu dana, bilo bi to najbolje na svetu! 1162 01:01:56,884 --> 01:01:58,764 "Kad se tvoja jadna Ejmi prehladi, ovaj slatkiš..." 1163 01:01:58,802 --> 01:02:00,182 Ovo je trag koji ne možeš da rešiš. 1164 01:02:00,220 --> 01:02:01,350 Da. 1165 01:02:03,056 --> 01:02:06,426 Pismo od Dezija. Onaj jezivi Ejmin momak? 1166 01:02:06,476 --> 01:02:08,846 Prokleti bogataš koji bi uradio sve za nju. 1167 01:02:08,896 --> 01:02:10,856 Stalno mi je to visilo nad glavom. Odvratno. 1168 01:02:10,898 --> 01:02:11,858 Tvoj predbračni? 1169 01:02:12,232 --> 01:02:15,192 Nik, zašto čuvaš ove stvari? Kao neka mala kutija mržnje. 1170 01:02:15,235 --> 01:02:17,025 Ne znam, Go! Možda je mrzim! 1171 01:02:19,907 --> 01:02:23,027 Volim te bez obzira na sve. 1172 01:02:23,076 --> 01:02:24,446 Ali, moraš da mi kažeš. 1173 01:02:24,494 --> 01:02:25,914 Šta da ti kažem? 1174 01:02:26,747 --> 01:02:28,367 Šta me to pitaš? 1175 01:02:29,958 --> 01:02:33,128 Zar me pitaš da li sam ubio svoju ženu, Go? 1176 01:02:33,587 --> 01:02:35,667 To me pitaš? Jesam li ubio svoju ženu? 1177 01:02:35,714 --> 01:02:38,134 Nikad te to ne bih pitala! 1178 01:02:42,095 --> 01:02:43,095 Margo! 1179 01:02:55,901 --> 01:02:58,111 Ne hodaj po staklu. 1180 01:02:59,821 --> 01:03:02,451 Nemaš ti pojma, zar ne? 1181 01:03:17,005 --> 01:03:18,915 Treći trag 1182 01:03:20,259 --> 01:03:21,839 Zašto je bio ovde te noći? 1183 01:03:23,470 --> 01:03:26,310 Žena mu je nestala. Zašto je došao ovde? 1184 01:03:26,348 --> 01:03:27,268 Koga briga? 1185 01:03:27,558 --> 01:03:28,808 Ronda, rešili smo ovo. 1186 01:03:28,851 --> 01:03:30,351 Hajde da ga uhapsimo. 1187 01:03:30,394 --> 01:03:32,484 Znaš li koliko je teško zatvoriti slučaj ubistva bez tela? 1188 01:03:32,521 --> 01:03:33,441 Ne. 1189 01:03:33,480 --> 01:03:35,650 Pa, neverovatno je teško. 1190 01:03:35,691 --> 01:03:38,571 Hoću samo još jednu stvar. 1191 01:03:38,610 --> 01:03:39,440 Šta to? 1192 01:03:41,238 --> 01:03:43,528 Hoću telo. 1193 01:03:44,700 --> 01:03:49,120 Zamisli me, ja sam vrlo nevaljala devojka. 1194 01:03:49,162 --> 01:03:50,792 Oprezno. 1195 01:03:55,335 --> 01:03:58,585 Moram da budem kažnjena, a pod kažnjena, mislim kresana. 1196 01:03:58,630 --> 01:03:59,760 NEVALJALA - KAZNA BIČEVI OKOVI LANCI 1197 01:04:04,303 --> 01:04:05,303 Sranje. 1198 01:04:07,264 --> 01:04:10,104 Tamo gde čuvaš igračkice za petu godišnjicu. 1199 01:04:11,351 --> 01:04:13,521 Zato otvori vrata... 1200 01:04:13,562 --> 01:04:14,942 Kazna. Drvo. Plaža. 1201 01:04:14,980 --> 01:04:17,480 ...i odmah živni. 1202 01:04:20,611 --> 01:04:23,201 Kazna. Drvo. 1203 01:04:24,364 --> 01:04:25,954 Drvo. 1204 01:04:58,065 --> 01:05:00,785 Vežbaću da verujem da me moj muž voli 1205 01:05:00,817 --> 01:05:03,237 i da će voleti ovu bebu. 1206 01:05:03,904 --> 01:05:07,534 Da će ovo dete možda stvarno spasiti naš brak. 1207 01:05:08,408 --> 01:05:09,868 Ali, možda grešim. 1208 01:05:16,041 --> 01:05:17,961 Zato što, ponekad, 1209 01:05:18,961 --> 01:05:21,171 zbog načina na koji me gleda 1210 01:05:22,256 --> 01:05:24,006 mislim da bi 1211 01:05:24,049 --> 01:05:25,129 čovek iz mojih snova, 1212 01:05:27,052 --> 01:05:29,142 otac mog deteta, 1213 01:05:29,930 --> 01:05:33,930 taj moj čovek mogao da me ubije. 1214 01:05:35,310 --> 01:05:37,310 Stvarno bi mogao 1215 01:05:38,230 --> 01:05:38,980 da me ubije. 1216 01:05:41,942 --> 01:05:42,822 Šta, koj' moj? 1217 01:06:07,885 --> 01:06:10,475 Mnogo sam srećnija sada kad sam mrtva. 1218 01:06:13,140 --> 01:06:15,480 5. JUL TO JUTRO 1219 01:06:15,517 --> 01:06:17,097 Tehnički, "nestala". 1220 01:06:17,936 --> 01:06:19,726 Uskoro će me smatrati mrtvom. 1221 01:06:19,771 --> 01:06:20,901 5. JUL 2012. UBIJ EJMI! 1222 01:06:21,315 --> 01:06:22,445 Nestala. 1223 01:06:23,400 --> 01:06:26,650 A moj lenji, lažljivi, preljubnički, nesvesni muž 1224 01:06:26,695 --> 01:06:29,985 otići će u zatvor zbog mog ubistva. 1225 01:06:31,283 --> 01:06:33,833 Nik Dan je uzeo moj ponos i moje dostojanstvo, 1226 01:06:33,869 --> 01:06:36,369 moje nade i moj novac. 1227 01:06:36,413 --> 01:06:40,003 Uzimao je i uzimao od mene dok ja nisam prestala da postojim. 1228 01:06:40,042 --> 01:06:41,462 To je ubistvo. 1229 01:06:41,502 --> 01:06:44,302 Neka kazna bude odgovarajuća za zločin. 1230 01:06:44,880 --> 01:06:47,880 Da bi ubedljivo lažirao ubistvo, moraš da budeš disciplinovan. 1231 01:06:52,095 --> 01:06:55,095 Sprijateljiš se s lokalnom idiotkinjom. 1232 01:06:58,644 --> 01:07:01,814 Saznaš detalje njenog dosadnog života 1233 01:07:02,189 --> 01:07:05,779 i zatrpavaš je pričama o nasilnoj naravi svog muža. 1234 01:07:06,902 --> 01:07:09,202 Potajno stvoriš novčane probleme. 1235 01:07:09,446 --> 01:07:12,616 Kreditne kartice, možda kockanje na internetu. 1236 01:07:15,244 --> 01:07:17,454 Uz pomoć nesumnjajućeg, 1237 01:07:17,496 --> 01:07:19,496 povećaš svoje životno osiguranje. 1238 01:07:21,208 --> 01:07:24,378 Kupiš kola za bekstvo preko interneta. 1239 01:07:24,419 --> 01:07:27,709 Neupadljiva. Jeftina. Platiš kešom. 1240 01:07:28,173 --> 01:07:32,803 Moraš da se pokažeš kao osoba čiji će gubitak ljudi stvarno žaliti. 1241 01:07:32,845 --> 01:07:35,815 A Amerika voli trudnice. 1242 01:07:36,139 --> 01:07:39,139 Kao da je teško raširiti noge. 1243 01:07:39,184 --> 01:07:40,484 Znaš šta je teško? 1244 01:07:40,978 --> 01:07:42,938 Lažirati trudnoću. 1245 01:07:42,980 --> 01:07:45,150 Prvo isprazniš svoj toalet. 1246 01:07:46,859 --> 01:07:49,609 Zatim pozoveš trudnu idiotkinju kod sebe 1247 01:07:49,653 --> 01:07:52,163 i nalivaš je limunadom. 1248 01:07:57,327 --> 01:07:59,497 Ukradeš urin trudne idiotkinje. 1249 01:08:01,707 --> 01:08:03,207 Eto. 1250 01:08:03,250 --> 01:08:07,210 Trudnoća je sad upisana u zvanični medicinski karton. 1251 01:08:13,719 --> 01:08:15,049 Srećna godišnjica. 1252 01:08:17,723 --> 01:08:20,483 Sačekaš da tvoj muž koji ništa ne sluti 1253 01:08:20,517 --> 01:08:22,387 započne svoj dan. 1254 01:08:23,854 --> 01:08:25,314 Ode on. 1255 01:08:25,355 --> 01:08:27,515 Sat počinje da otkucava. 1256 01:08:28,692 --> 01:08:31,192 Pažljivo namestiš svoje mesto zločina, 1257 01:08:31,862 --> 01:08:35,872 sa taman dovoljno grešaka da izazoveš sumnju. 1258 01:08:37,284 --> 01:08:39,244 Moraš da krvariš. 1259 01:08:39,578 --> 01:08:40,288 Mnogo. 1260 01:08:41,205 --> 01:08:42,875 Mnogo, mnogo. 1261 01:08:46,210 --> 01:08:48,040 Koliko bi krvarila rana na glavi. 1262 01:08:48,712 --> 01:08:51,212 Dovoljno krvarenja za mesto zločina. 1263 01:08:54,218 --> 01:08:56,338 Moraš da očistiš loše, 1264 01:08:56,386 --> 01:08:57,216 kao što bi on uradio. 1265 01:08:58,096 --> 01:09:00,596 Čistiš i krvariš. Krvariš i čistiš. 1266 01:09:01,225 --> 01:09:03,815 Ostavi neku sitnicu iza sebe. 1267 01:09:04,478 --> 01:09:06,228 Vatra u julu? 1268 01:09:07,773 --> 01:09:08,863 A zato što si takva, 1269 01:09:08,899 --> 01:09:10,149 ne zaustavljaš se na tome. 1270 01:09:10,567 --> 01:09:12,777 Potreban ti je dnevnik. 1271 01:09:12,819 --> 01:09:15,739 Minimum 300 unosa o Nikovoj i Ejminoj priči. 1272 01:09:16,406 --> 01:09:18,696 Počni sa bajkovitim prvim danima. 1273 01:09:18,742 --> 01:09:21,042 To je tačno i najvažnije. 1274 01:09:21,078 --> 01:09:23,078 Želiš da Nik i Ejmi budu simpatični. 1275 01:09:23,413 --> 01:09:26,043 Posle toga, izmišljaš. 1276 01:09:26,083 --> 01:09:27,043 Trošenje. 1277 01:09:27,084 --> 01:09:28,884 Zlostavljanje. Strah. 1278 01:09:28,919 --> 01:09:31,879 Pretnja nasiljem. 1279 01:09:31,922 --> 01:09:33,882 A Nik je mislio da je on pisac. 1280 01:09:34,591 --> 01:09:35,881 Spali taman dovoljno. 1281 01:09:37,719 --> 01:09:39,599 Pobrini se da ga panduri nađu. 1282 01:09:43,308 --> 01:09:44,558 Treći trag 1283 01:09:44,601 --> 01:09:47,651 Napokon, ispoštuj tradiciju veoma posebnim lovom na blago. 1284 01:09:50,274 --> 01:09:51,274 5. JUL DVA SATA OD NESTANKA 1285 01:09:51,316 --> 01:09:53,026 Ako uradim sve kako treba, svet će mrzeti Nika 1286 01:09:53,068 --> 01:09:55,778 zato što je ubio svoju lepu, trudnu ženu. 1287 01:09:55,821 --> 01:09:58,451 Kad prođe sva halabuka, kad budem spremna, 1288 01:09:58,490 --> 01:10:00,450 otići ću na vodu sa šakom pilula 1289 01:10:00,492 --> 01:10:03,042 i džepova punih kamenja. 1290 01:10:03,078 --> 01:10:05,868 A kad nađu moje telo, znaće 1291 01:10:05,914 --> 01:10:09,214 da je Nik Dan svoju ljubljenu bacio kao smeće. 1292 01:10:09,251 --> 01:10:11,591 Ploviće pored svih drugih 1293 01:10:11,628 --> 01:10:14,958 zlostavljanih, neželjenih, nepodesnih žena. 1294 01:10:16,341 --> 01:10:18,301 Onda će i Nik umreti. 1295 01:10:19,178 --> 01:10:21,048 Nik i Ejmi će nestati. 1296 01:10:21,096 --> 01:10:23,216 Ionako nismo stvarno postojali. 1297 01:10:23,265 --> 01:10:26,485 Nik je voleo devojku kakva sam se pretvarala da jesam. 1298 01:10:26,518 --> 01:10:27,268 "Kul devojka." 1299 01:10:27,978 --> 01:10:31,818 Muškarci uvek to koriste kao definišući kompliment. 1300 01:10:31,857 --> 01:10:32,817 "Ona je kul devojka." 1301 01:10:33,984 --> 01:10:35,114 Kul devojka je seksi. 1302 01:10:35,152 --> 01:10:36,572 Kul devojka je voljna. 1303 01:10:36,612 --> 01:10:37,532 Kul devojka je zabavna. 1304 01:10:37,946 --> 01:10:40,446 Kul devojka se nikad ne ljuti na svog muškarca. 1305 01:10:40,490 --> 01:10:43,120 Ona se samo smeši na ojađen, zaljubljen način 1306 01:10:43,785 --> 01:10:46,745 i onda pruža svoja usta za tucanje. 1307 01:10:46,788 --> 01:10:48,788 Ona voli ono što on voli. 1308 01:10:48,832 --> 01:10:52,292 Očigledno je on hipster koji voli ploče i ima manga fetiš. 1309 01:10:53,337 --> 01:10:56,627 Ako on voli "Nevaljale devojke", ona ide u tržne centre, 1310 01:10:56,673 --> 01:11:00,473 priča o fudbalu i uživa u ljutim krilcima u "Hutersu". 1311 01:11:00,511 --> 01:11:04,101 Kad sam upoznala Nika Dana, znala sam da on želi Kul devojku. 1312 01:11:04,139 --> 01:11:06,809 Priznajem, zbog njega sam bila spremna da probam. 1313 01:11:06,850 --> 01:11:08,850 Potpuno sam depilirala ribicu. 1314 01:11:09,520 --> 01:11:12,650 Pila sam pivo iz konzerve gledajući filmove Adama Sandlera. 1315 01:11:12,898 --> 01:11:15,688 Jela sam hladnu picu i ostala mršava. 1316 01:11:15,734 --> 01:11:17,694 Pušila sam mu vrlo često. 1317 01:11:19,029 --> 01:11:20,359 Živela sam za trenutak. 1318 01:11:20,656 --> 01:11:23,196 Bila sam za igru. 1319 01:11:23,825 --> 01:11:25,865 Ne mogu reći da nisam uživala u nečemu. 1320 01:11:26,703 --> 01:11:30,003 Nik je iz mene izvlačio stvari za koje nisam znala da postoje. 1321 01:11:30,040 --> 01:11:33,340 Veselost, duhovitost, opuštenost. 1322 01:11:33,377 --> 01:11:36,297 Ali ja sam njega učinila pametnijim. Oštrijim. 1323 01:11:36,338 --> 01:11:39,968 Inspirisala sam ga da se podigne na moj nivo. 1324 01:11:40,008 --> 01:11:43,888 Stvorila sam svog čoveka iz snova. 1325 01:11:43,929 --> 01:11:46,059 5. JUL 10 SATI OD NESTANKA 1326 01:11:46,098 --> 01:11:49,018 Bili smo srećni pretvarajući se da smo drugi ljudi. 1327 01:11:49,059 --> 01:11:50,889 Bili smo najsrećniji par koji smo znali. 1328 01:11:52,521 --> 01:11:55,521 Kakva je svrha biti zajedno ako niste najsrećniji? 1329 01:11:56,191 --> 01:11:58,401 Ali Nik je postao lenj. 1330 01:11:58,443 --> 01:12:00,653 Postao je neko za koga nisam pristala da se udam. 1331 01:12:00,696 --> 01:12:03,866 Stvarno je očekivao da ga volim bezuslovno. 1332 01:12:04,533 --> 01:12:09,043 Onda me je, bez prebijene pare, doveo u središte ove velike zemlje 1333 01:12:09,079 --> 01:12:13,039 i pronašao sebi noviju, mlađu, sisatiju 1334 01:12:13,083 --> 01:12:14,083 Kul devojku. 1335 01:12:16,420 --> 01:12:20,590 Mislite da ću mu dozvoliti da me uništi i postane srećniji nego ikad? 1336 01:12:21,091 --> 01:12:22,761 Nema jebene šanse. 1337 01:12:23,135 --> 01:12:24,935 Neće pobediti. 1338 01:12:35,272 --> 01:12:39,232 Moj sladak, šarmantan, pristojan dečko iz Misurija. 1339 01:12:41,653 --> 01:12:44,113 Morao je da nauči. 1340 01:12:44,823 --> 01:12:47,453 Odrasli rade za stvari. 1341 01:12:47,993 --> 01:12:49,953 Odrasli plaćaju. 1342 01:12:51,330 --> 01:12:53,920 Odrasli trpe posledice. 1343 01:12:57,419 --> 01:12:58,629 Čekaj. 1344 01:12:59,004 --> 01:13:01,804 Treba mi 20 sekundi da me ne osuđuješ, ne prekidaš 1345 01:13:01,840 --> 01:13:03,470 i ne ljutiš se. 1346 01:13:04,927 --> 01:13:06,467 U redu. 1347 01:13:10,432 --> 01:13:12,392 Jesu li to sve stvari plaćene karticom? 1348 01:13:12,434 --> 01:13:15,604 Gde čuvaš stvari za petu godišnjicu? 1349 01:13:15,646 --> 01:13:16,436 Drvo. 1350 01:13:16,480 --> 01:13:19,610 Šupa za drva. -Da, moja šupa za drva. 1351 01:13:19,650 --> 01:13:22,150 Prokleta kučka. 1352 01:13:23,987 --> 01:13:25,317 Pomislila sam... -U redu je. 1353 01:13:25,364 --> 01:13:26,824 I ja bih pomislio. 1354 01:13:30,285 --> 01:13:31,485 Kakav je to poklon? 1355 01:13:31,537 --> 01:13:33,287 Ne znam. 1356 01:13:33,330 --> 01:13:35,290 Hajde da saznamo. 1357 01:13:41,880 --> 01:13:45,800 "Dragi mužu, znam da misliš kako neprimetno hodaš ovim svetom. 1358 01:13:45,843 --> 01:13:47,263 "Nemoj ni sekund verovati u to. 1359 01:13:47,302 --> 01:13:49,352 "Znam gde si bio i znam kuda ideš. 1360 01:13:52,808 --> 01:13:54,848 "Za ovu godišnjicu sam organizovala put. 1361 01:13:54,893 --> 01:13:56,773 "Idi uz reku, gore, gore, gore. 1362 01:13:56,812 --> 01:13:59,522 "Zavali se i opusti, pošto si gotov." 1363 01:13:59,565 --> 01:14:00,985 Šta je "gore uz reku"? 1364 01:14:01,024 --> 01:14:03,194 "Uz reku." Zatvor. 1365 01:14:03,235 --> 01:14:05,155 Prokleta, luda gadura. 1366 01:14:05,195 --> 01:14:06,815 O tome se radi. 1367 01:14:06,864 --> 01:14:09,164 Smešta mi njeno ubistvo. 1368 01:14:09,199 --> 01:14:10,489 Oženio si se psihopatom. 1369 01:14:10,534 --> 01:14:12,664 Tog jutra na našu godišnjicu 1370 01:14:12,703 --> 01:14:17,003 hteo sam da joj tražim razvod. Jednostavno, nisam mogao. 1371 01:14:17,040 --> 01:14:19,500 Nisam mogao da se pretvaram još godinu dana, još jedan dan. 1372 01:14:19,543 --> 01:14:20,463 Šta se dogodilo? 1373 01:14:20,502 --> 01:14:21,802 Pre nego što sam progovorio, ona je rekla: 1374 01:14:21,837 --> 01:14:25,217 "Želim da odeš negde i dobro razmisliš o našem braku." 1375 01:14:25,257 --> 01:14:26,507 Znala je da ću otići na plažu Sojer. 1376 01:14:26,550 --> 01:14:27,840 Tako da nećeš imati alibi. 1377 01:14:27,885 --> 01:14:30,105 Namestila mi je. 1378 01:14:30,387 --> 01:14:34,057 Tačno je znala šta ću uraditi. 1379 01:14:34,099 --> 01:14:35,639 Na plaži sam razmišljao o našem braku. 1380 01:14:35,684 --> 01:14:37,394 Vratio sam se odlučivši da želim razvod. 1381 01:14:37,436 --> 01:14:38,646 Dok si stigao kući... 1382 01:14:38,687 --> 01:14:40,227 Ona je iščezla. 1383 01:14:40,856 --> 01:14:41,726 Jebo te! 1384 01:14:41,773 --> 01:14:43,363 Dobra je. 1385 01:14:44,359 --> 01:14:46,359 Delu mene je laknulo 1386 01:14:46,403 --> 01:14:48,703 kad sam pomislio da je otišla. 1387 01:14:53,076 --> 01:14:54,786 Lutke Panč i Džudi. 1388 01:14:57,789 --> 01:15:00,879 Seti se da je on prebio Džudi nasmrt i ubio bebu. 1389 01:15:00,918 --> 01:15:02,038 Dakle, ja sam Panč. 1390 01:15:03,045 --> 01:15:05,055 Već smo to znali, Ejmi. U čemu je poenta? 1391 01:15:06,215 --> 01:15:09,055 Da li Misuri ima smrtnu kaznu? 1392 01:15:13,430 --> 01:15:17,770 6. JUL JEDAN DAN OD NESTANKA 1393 01:15:18,977 --> 01:15:22,187 DECEMBAR 2012. UBITI SE? 1394 01:15:22,231 --> 01:15:23,441 NOVEMBAR 2012. UBITI SE? 1395 01:15:25,150 --> 01:15:26,780 ODBACITI KOLA UBITI SE? 1396 01:15:28,403 --> 01:15:29,823 ISTRAŽITI MESTA ZA BACANJE KOLA 1397 01:15:35,953 --> 01:15:37,373 Zdravo, komšinice. 1398 01:15:38,247 --> 01:15:40,667 Nedeljama već nemam pristojne susede. 1399 01:15:41,250 --> 01:15:43,880 Pa, ne znam koliko sam ja pristojna. 1400 01:15:43,919 --> 01:15:47,049 Sve dok nemaš pitona i ne puštaš det-metal u 4.00 ujutru 1401 01:15:47,089 --> 01:15:49,129 bićemo najbolje drugarice. 1402 01:15:49,174 --> 01:15:51,224 U redu. Drago mi je. 1403 01:15:51,260 --> 01:15:52,890 Ja sam Greta. 1404 01:15:53,512 --> 01:15:54,802 Ja sam Nensi. 1405 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Ideš li do marine? Dobro bi mi došla pavlaka. 1406 01:15:56,849 --> 01:15:58,269 Žao mi je. Ne mogu. 1407 01:15:58,308 --> 01:15:59,518 Imam posla. 1408 01:15:59,768 --> 01:16:01,848 U redu. Videćemo se! 1409 01:16:02,145 --> 01:16:04,055 Hoćemo. 1410 01:16:15,701 --> 01:16:19,251 7. JUL DVA DANA OD NESTANKA 1411 01:16:41,560 --> 01:16:42,810 Elen Abot 1412 01:16:49,985 --> 01:16:55,245 Hajde. Pokaži mi onaj ljupki Nikijev osmeh. 1413 01:16:57,034 --> 01:16:58,914 Skote. 1414 01:17:05,626 --> 01:17:07,876 NESTALA 1-800-NA?I EJMI 1415 01:17:13,008 --> 01:17:14,338 8. JUL 2012. TRI DANA OD NESTANKA 1416 01:17:14,384 --> 01:17:15,894 Zdravo. 1417 01:17:18,639 --> 01:17:20,429 Nensi. 1418 01:17:22,726 --> 01:17:24,556 Nensi. 1419 01:17:25,562 --> 01:17:27,772 Danas je ponovo toplo. 1420 01:17:30,025 --> 01:17:31,895 Odakle si? 1421 01:17:32,402 --> 01:17:33,572 Pusti da pogodim. 1422 01:17:36,657 --> 01:17:37,487 Nebraska. 1423 01:17:39,910 --> 01:17:41,120 Nju Orleans. 1424 01:17:44,581 --> 01:17:47,081 Ja sam profesionalac za mazanje losiona. 1425 01:17:47,125 --> 01:17:48,915 Kladim se da jesi. 1426 01:17:48,961 --> 01:17:51,591 Losioni i balzami. Kreme. 1427 01:17:52,297 --> 01:17:54,217 Ne bih voleo da neravnomerno pocrnite. 1428 01:17:54,258 --> 01:17:56,258 Slatko od tebe. 1429 01:17:57,094 --> 01:17:59,764 Dobro. Znaš gde ću biti. 1430 01:18:02,641 --> 01:18:05,021 Vidim da imamo isti ukus za muškarce. 1431 01:18:06,770 --> 01:18:08,980 Udarila sam se o ormarić u kupatilu. 1432 01:18:09,022 --> 01:18:12,112 Najmanje što možeš je da ne čuvaš njegove tajne. 1433 01:18:13,151 --> 01:18:14,491 Pusti da pogađam. 1434 01:18:14,528 --> 01:18:18,448 Gledao je važnu utakmicu a ti nisi htela da umukneš. 1435 01:18:18,699 --> 01:18:21,579 Ne, ne izgledaš kao neka pričalica. 1436 01:18:21,618 --> 01:18:22,578 Znam. 1437 01:18:22,619 --> 01:18:25,079 Zatekla si momka kako trti neku zgodnu malu drocu, 1438 01:18:25,122 --> 01:18:26,832 a on ti se izvinio tako što te je dobro zveknuo. 1439 01:18:29,501 --> 01:18:30,291 Još gore. 1440 01:18:30,627 --> 01:18:31,627 Gore? 1441 01:18:32,462 --> 01:18:36,132 Otišla sam u bar gde radi da ga iznenadim. 1442 01:18:36,175 --> 01:18:40,895 A on je izlazio s tom devojkom koja nije imala šta da traži u baru. 1443 01:18:43,849 --> 01:18:45,849 Te prve noći kada smo se upoznali 1444 01:18:46,143 --> 01:18:50,313 prolazili smo pored pekare kojoj je stigla isporuka šećera. 1445 01:18:51,148 --> 01:18:53,478 Bio je u vazduhu, svugde. 1446 01:18:53,525 --> 01:18:55,815 Šećerna oluja. 1447 01:18:55,861 --> 01:18:57,991 Pre nego što me je poljubio 1448 01:18:58,030 --> 01:19:00,160 nagao se 1449 01:19:01,658 --> 01:19:03,908 i uradio ovo. 1450 01:19:14,588 --> 01:19:17,088 Pogađaj. -Šta? 1451 01:19:17,132 --> 01:19:18,842 Uradio je isto to i njoj. 1452 01:19:23,055 --> 01:19:26,105 To je nešto najodvratnije što sam ikad čula. 1453 01:19:26,141 --> 01:19:27,851 Hvala ti. 1454 01:19:42,574 --> 01:19:44,204 Mnogo vam hvala. 1455 01:19:47,913 --> 01:19:50,043 MISTERIJA U SRCU ZEMLJE 1456 01:19:50,999 --> 01:19:53,289 Postali smo opštepoznati. 1457 01:19:53,627 --> 01:19:57,707 9. JUL ČETIRI DANA OD NESTANKA 1458 01:20:08,892 --> 01:20:12,022 Ovo je žalbeni proces, pokušaćemo da uložimo žalbu. 1459 01:20:12,062 --> 01:20:14,192 G. Bolt. Taner Bolt? 1460 01:20:16,066 --> 01:20:17,476 Nik Dan. 1461 01:20:17,526 --> 01:20:19,776 Čekao sam da me zoveš, prijatelju. 1462 01:20:23,240 --> 01:20:24,530 Žao mi je. 1463 01:20:24,575 --> 01:20:26,375 Ne veruješ mi? 1464 01:20:26,410 --> 01:20:29,700 Verujem ti, ali to je najluđa stvar koju sam čuo. 1465 01:20:29,746 --> 01:20:33,076 Sviđa mi se. Ali, za tebe je loše. 1466 01:20:33,750 --> 01:20:37,050 Mora da u ovom trenutku nevoljno poštuješ svoju ženu, zar ne? 1467 01:20:37,087 --> 01:20:38,707 Ispratićeš me uz ismevanje? -Ne! 1468 01:20:38,755 --> 01:20:40,505 Zezaš me? Prihvatam. 1469 01:20:40,549 --> 01:20:42,009 U potpunosti. 1470 01:20:42,050 --> 01:20:44,680 Došao si do pravog čoveka. To ja radim, Nik. 1471 01:20:44,720 --> 01:20:48,140 Zato je moj avans 100.000 dolara. Dobijam izgubljene slučajeve. 1472 01:20:48,182 --> 01:20:49,852 100.000 dolara? 1473 01:20:49,892 --> 01:20:51,392 Smislićemo nešto. 1474 01:20:51,435 --> 01:20:52,485 Daću ti specijalnu, 1475 01:20:52,519 --> 01:20:55,399 "moja žena je vešta u umetnosti osvete" tarifu. 1476 01:20:55,439 --> 01:20:56,519 Dobro. 1477 01:20:56,565 --> 01:20:58,195 Kakav je plan? 1478 01:20:58,233 --> 01:21:00,073 Sada je "on kaže, ona kaže". 1479 01:21:00,110 --> 01:21:02,570 Ona priča bolju priču. -Ne, Nik. 1480 01:21:02,613 --> 01:21:04,453 Ona priča savršenu priču. 1481 01:21:04,781 --> 01:21:08,081 Moramo danas početi da spremamo tvoju odbranu, ako nam zatreba. 1482 01:21:08,118 --> 01:21:10,448 Ako odlučimo da iznesemo tvoju verziju... -Istinu. 1483 01:21:11,413 --> 01:21:14,753 Onda ćemo morati da izmenimo javno mišljenje o Ejmi, 1484 01:21:14,791 --> 01:21:17,041 da ih nateramo da je ne gledaju kao američku dragu, 1485 01:21:17,085 --> 01:21:20,415 već da je vide onakvu kakva je, prvoklasna manipulatorka. 1486 01:21:20,797 --> 01:21:24,757 To je ogromna promena. Trebaće nam još glasova osim tvog. 1487 01:21:24,801 --> 01:21:27,101 Mora da postoji neko koga je zeznula u prošlosti. 1488 01:21:27,137 --> 01:21:30,217 Postoji tip iz Njujorka. O'Hara, Tomi O'Hara. 1489 01:21:30,265 --> 01:21:32,595 Pre osam godina, podnela je tužbu protiv njega. 1490 01:21:32,643 --> 01:21:34,813 To bi trebalo lako naći. 1491 01:21:35,395 --> 01:21:38,765 Bivši drug iz razreda, Dezi Kolings. 1492 01:21:38,815 --> 01:21:40,395 Rekla je da ju je proganjao. On je u Sent Luisu. 1493 01:21:41,985 --> 01:21:44,195 Idi da pričaš sa Tomijem, a ja ću da pripremim ugovor. 1494 01:21:48,492 --> 01:21:51,492 Rekao sam ti, došao si kod pravog čoveka. 1495 01:21:53,705 --> 01:21:54,955 Izgleda. 1496 01:22:04,007 --> 01:22:05,797 Tomi? 1497 01:22:05,843 --> 01:22:07,343 Da. 1498 01:22:07,803 --> 01:22:09,723 Hvala što si pristao da se vidimo. -Da. 1499 01:22:12,850 --> 01:22:14,520 Poželećeš piće. 1500 01:22:15,060 --> 01:22:16,440 Da. 1501 01:22:16,478 --> 01:22:19,268 Rekla je da si postao nasilan prema njoj. 1502 01:22:19,314 --> 01:22:22,284 Ne, druže, rekla je da sam je silovao. 1503 01:22:22,317 --> 01:22:24,687 Težak zločin, silovanje. 1504 01:22:25,404 --> 01:22:27,164 Jesi li to uradio? -Jesi li ti? 1505 01:22:28,323 --> 01:22:30,373 Pretilo mi je 30 godina do doživotne. 1506 01:22:30,909 --> 01:22:32,489 Bilo je suđenje? -Jebo te, ne. 1507 01:22:32,536 --> 01:22:34,696 Da li izgledam kao da bih dobro prošao u ćuzi? 1508 01:22:34,746 --> 01:22:37,706 Nagodio sam se. Seksualni prestup, bez robije. 1509 01:22:38,083 --> 01:22:39,793 Dobro si prošao. -O, da. 1510 01:22:39,835 --> 01:22:41,215 Nezaposlen sam već osam godina 1511 01:22:41,253 --> 01:22:43,803 jer moram da pišem "seksualni prestupnik" na svakoj prijavi za posao. 1512 01:22:43,839 --> 01:22:46,799 Na spisku sam komšijske straže, jer sam registrovan kao predator. 1513 01:22:46,842 --> 01:22:50,182 Nisam ni s kim izašao skoro deceniju, jer ako me devojka gugluje... 1514 01:22:52,097 --> 01:22:54,057 Možeš li da mi prepričaš šta se desilo? 1515 01:22:54,349 --> 01:22:57,479 Sreo sam Ejmi na zabavi. 1516 01:22:57,519 --> 01:22:59,149 Složili smo se. Ona je savršena. 1517 01:22:59,188 --> 01:23:01,518 Lepa je, pametna, načitana, 1518 01:23:01,565 --> 01:23:03,865 ima dupe kao 20-godišnja striptizeta. 1519 01:23:03,901 --> 01:23:05,691 Mislim: "U čemu je štos?" 1520 01:23:05,736 --> 01:23:08,906 Posle nekoliko meseci, shvatim. Ovo neće biti lako. 1521 01:23:09,573 --> 01:23:12,583 Devojke vole da nas sređuju, ali Ejmi? 1522 01:23:12,618 --> 01:23:16,078 Prisvojila me je. Napravila je od mene svoj posao. 1523 01:23:16,121 --> 01:23:19,921 Bilo je previše. Otišla je i kupila mi kravate. 1524 01:23:19,958 --> 01:23:22,208 Mora da smo se 20 puta posvađali zbog toga. 1525 01:23:22,252 --> 01:23:25,012 Kravate. Sve je jednostavno postalo... 1526 01:23:25,047 --> 01:23:28,837 Pa si raskinuo s njom. -Ne, samo sam se povukao. 1527 01:23:28,884 --> 01:23:31,684 Dao sam joj malo prostora. Ništa strašno, zar ne? 1528 01:23:31,720 --> 01:23:33,390 Bar sam tako mislio. 1529 01:23:33,430 --> 01:23:35,720 A onda, jedne noći, Ejmi dolazi u moj stan 1530 01:23:35,766 --> 01:23:38,686 s flašom burbona i piratskim snimkom benda koji volim. 1531 01:23:38,727 --> 01:23:41,727 U roku od dva minuta mi je spustila pantalone do članaka, 1532 01:23:41,772 --> 01:23:43,362 klekla i... 1533 01:23:43,398 --> 01:23:45,398 Izvini. Znam da ti je žena. 1534 01:23:45,442 --> 01:23:47,282 Kresnuli ste se? -Da, oboje smo hteli. 1535 01:23:47,319 --> 01:23:49,449 Bilo je grubo, ali ona je to zahtevala. 1536 01:23:49,905 --> 01:23:52,245 Sledećeg jutra, dva pandura mi dođu na vrata. 1537 01:23:52,574 --> 01:23:55,454 Ejmi ima povrede koje odgovaraju silovanju. 1538 01:23:55,494 --> 01:23:58,714 Tragovi vezivanja na ručnim zglobovima i moja sperma. 1539 01:23:58,747 --> 01:24:02,417 Izgleda kao da sam vezao Ejmi za krevet i silovao je. 1540 01:24:02,459 --> 01:24:03,919 Ja! 1541 01:24:03,961 --> 01:24:05,711 Pogađaj šta su onda pronašli. 1542 01:24:05,754 --> 01:24:07,804 Na uzglavlju kreveta, vezane sa svake strane. 1543 01:24:08,173 --> 01:24:09,553 Kravate koje nisi hteo da nosiš. 1544 01:24:09,591 --> 01:24:10,931 Poznaješ svoju ženu. 1545 01:24:11,593 --> 01:24:13,433 Da li si je ponovo video? -Da. 1546 01:24:13,470 --> 01:24:14,850 Na TV-u, prošle nedelje, s tobom. 1547 01:24:15,472 --> 01:24:16,892 Pomislio sam: "Evo je Ejmi. 1548 01:24:16,932 --> 01:24:21,062 "Uznapredovala je od žrtve silovanja do žrtve ubistva." 1549 01:24:21,103 --> 01:24:21,853 NASILNI ZLOČINI 1550 01:24:24,773 --> 01:24:25,943 I ti ovo gledaš? 1551 01:24:25,983 --> 01:24:27,153 Noćašnja senzacija. 1552 01:24:27,192 --> 01:24:28,282 Upravo smo saznali... 1553 01:24:28,318 --> 01:24:31,148 Ejmi Eliot Dan je zaista bila trudna kada je nestala. 1554 01:24:31,655 --> 01:24:34,625 Keli Kapitono, zbog ovoga mi se povraća. 1555 01:24:34,658 --> 01:24:37,618 Šta to u trudnoj ženi, u ženi koja nosi život u sebi, 1556 01:24:37,661 --> 01:24:39,121 pretvara muškarca u zver? 1557 01:24:39,162 --> 01:24:40,662 Elen, ovo je epidemija. 1558 01:24:40,956 --> 01:24:43,166 Treći najčešći uzrok smrti trudnica je 1559 01:24:43,208 --> 01:24:45,628 ubistvo koje je izvršio momak ili muž. 1560 01:24:45,669 --> 01:24:48,509 Nemojmo zaboraviti suprugu, nikad. 1561 01:24:48,547 --> 01:24:52,627 Večeras pozdravljamo Ejminu najbolju prijateljicu, Noel Hotorn. 1562 01:24:52,676 --> 01:24:55,006 Hvala što si došla, Noel. 1563 01:24:55,053 --> 01:24:56,353 Hvala tebi, Elen. 1564 01:24:56,388 --> 01:24:57,928 Dozvoli mi da kažem... 1565 01:24:57,973 --> 01:25:01,523 Ejmi bi te obožavala, kao i sve što činiš za žene. 1566 01:25:01,560 --> 01:25:02,640 Drago mi je. 1567 01:25:02,686 --> 01:25:04,806 Zašto nam ne ispričaš nešto o prijateljici? 1568 01:25:04,855 --> 01:25:07,365 Ejmi je bila tako brižna... 1569 01:25:07,399 --> 01:25:09,819 Volela bih kad bi samo jednom neko rekao: 1570 01:25:09,860 --> 01:25:11,150 "Bila je prava veštica." 1571 01:25:13,655 --> 01:25:16,195 Bila je lepa, pametna i draga. 1572 01:25:16,241 --> 01:25:18,331 Meni izgleda kao bogata gadura. 1573 01:25:18,368 --> 01:25:20,998 Kako to misliš? Ljudi je vole. 1574 01:25:21,038 --> 01:25:23,418 Ne znam. Deluje uobraženo. 1575 01:25:25,167 --> 01:25:27,667 Razmažena bogatašica se udala za nevernog kretena. 1576 01:25:27,711 --> 01:25:28,881 Platila je krajnju cenu. 1577 01:25:28,921 --> 01:25:32,381 Jedina tajna je bio njen muž. Nikad nismo upoznali Nika. 1578 01:25:32,424 --> 01:25:34,054 Nikad se nije predstavio. 1579 01:25:34,092 --> 01:25:36,512 Zašto, Noel? Šta ti misliš? 1580 01:25:36,553 --> 01:25:37,553 Mislim da znamo zašto. 1581 01:25:38,347 --> 01:25:40,557 Zato što je imao nasilničku narav. 1582 01:25:40,599 --> 01:25:41,679 Malo si oštra. 1583 01:25:41,725 --> 01:25:43,305 Takav je život, lutko. 1584 01:25:43,352 --> 01:25:44,602 Znao je da bih ga odmah prozrela. 1585 01:25:45,854 --> 01:25:47,194 Ne shvati me pogrešno. 1586 01:25:47,231 --> 01:25:49,071 Ne kažem da je u redu da je ubije. 1587 01:25:49,107 --> 01:25:52,567 Samo kažem da postoje posledice. 1588 01:25:54,696 --> 01:25:55,696 Da, jebo te. 1589 01:25:55,739 --> 01:25:58,159 Bila je tako usamljena. 1590 01:25:58,200 --> 01:26:00,080 I bila je tako nevina. 1591 01:26:00,118 --> 01:26:03,578 Ti si dobra prijateljica, Noel. I prijateljica si ove emisije. 1592 01:26:03,622 --> 01:26:04,872 Hvala što si učestvovala. 1593 01:26:04,915 --> 01:26:06,375 Molim te reci da si se dokopao Tanera Bolta. 1594 01:26:06,416 --> 01:26:08,706 Taner Bolt se dokopao mene. 1595 01:26:08,752 --> 01:26:12,052 Pokušaću da se nađem s Dezijem Kolingsom na povratku kući. 1596 01:26:12,089 --> 01:26:14,049 I, Go... 1597 01:26:14,091 --> 01:26:17,261 Tanerov avans je 100.000 dolara. 1598 01:26:17,719 --> 01:26:19,139 To je samo avans. 1599 01:26:19,555 --> 01:26:23,185 Imam 47.000 ušteđevine i 2.500 u penzionom fondu. 1600 01:26:23,225 --> 01:26:26,275 Podići ću drugu hipoteku na kuću. To nam je osnova. 1601 01:26:26,311 --> 01:26:28,101 Hvala. 1602 01:26:28,814 --> 01:26:30,524 Volim te. -I ja tebe volim. 1603 01:26:30,566 --> 01:26:33,276 Nikov otac koji ima Alchajmera, živi u domu. 1604 01:26:33,318 --> 01:26:35,568 Koliko ga je puta lane posetio? Jednom. 1605 01:26:35,612 --> 01:26:36,572 Jebo te! 1606 01:26:36,613 --> 01:26:39,283 Njegova sestra bliznakinja, Margo, prava je dobrica. 1607 01:26:39,324 --> 01:26:41,664 Njih dvoje provode dane u baru koji im je Ejmi kupila. 1608 01:26:42,286 --> 01:26:44,406 Čega se igraju, Loren? Mame i tate? 1609 01:26:44,454 --> 01:26:45,584 Šta, bre? 1610 01:26:45,622 --> 01:26:48,292 Blizanci često jedno drugo podržavaju i podstiču. 1611 01:26:48,792 --> 01:26:50,632 Mada nikad nisam pregledala Nika, ni njegovu sestru, 1612 01:26:51,420 --> 01:26:53,510 njih dvoje deluju veoma blisko. 1613 01:26:53,839 --> 01:26:55,129 To je blincest. 1614 01:26:55,465 --> 01:26:58,125 Uznemirujuće blisko, Loren. 1615 01:26:58,177 --> 01:27:00,217 Završavamo sa pitanjem. 1616 01:27:00,262 --> 01:27:01,762 Kakva vrsta moralne iskvarenosti 1617 01:27:01,805 --> 01:27:06,475 dozvoljava da lepa, talentovana, dobra, pametna i brižna majka 1618 01:27:06,518 --> 01:27:10,268 iščezne, a da nebesa ne čuju naše krike besa? 1619 01:27:10,314 --> 01:27:11,314 Smem da ti maznem cigaretu? 1620 01:27:11,356 --> 01:27:15,146 Ejmi Eliot Dan, stalo nam je do tebe i nećemo te zaboraviti. 1621 01:27:15,652 --> 01:27:17,822 Znate li šta još nećemo zaboraviti? 1622 01:27:17,863 --> 01:27:20,283 Misuri ima smrtnu kaznu. 1623 01:27:20,324 --> 01:27:21,494 Amin. 1624 01:27:47,351 --> 01:27:49,641 Želim da prijavim sumnjiva dešavanja 1625 01:27:49,686 --> 01:27:53,186 blizu šupe za drva na imanju Margo Dan. 1626 01:27:58,195 --> 01:27:59,705 Objavljena trudnoća? Ako nije, zovi broj za dojave. 1627 01:28:04,535 --> 01:28:05,875 UBITI SE? 1628 01:28:34,398 --> 01:28:35,858 Zdravo. 1629 01:28:41,405 --> 01:28:43,535 G. Dane. -G. Kolingse. 1630 01:28:44,533 --> 01:28:47,583 Znam te. Video sam te u centru za dobrovoljce. 1631 01:28:47,619 --> 01:28:49,369 Hteo sam da pomognem. 1632 01:28:50,122 --> 01:28:51,872 Nadam se da ti ne smeta što sam svratio. 1633 01:28:51,915 --> 01:28:54,955 Našao sam tvoju adresu na pismu koje si poslao Ejmi. 1634 01:28:55,878 --> 01:28:59,378 Ejmi i ja smo verovali u izgubljenu umetnost pisanja pisama. 1635 01:28:59,423 --> 01:29:03,263 Uvek sam se pitao zašto ste ostali u kontaktu posle... 1636 01:29:03,927 --> 01:29:05,217 Svega. 1637 01:29:05,262 --> 01:29:07,682 Bili ste zajedno dve godine u internatu? 1638 01:29:07,723 --> 01:29:09,893 Ona mi je bila prva ozbiljna veza. 1639 01:29:09,933 --> 01:29:12,733 Zašto ste raskinuli? -To je čudno pitanje. 1640 01:29:12,769 --> 01:29:14,729 Loše si postupao? Varao si je? 1641 01:29:14,771 --> 01:29:15,941 To je nepristojno pitanje. 1642 01:29:15,981 --> 01:29:17,731 Reći ću ti šta mi je Ejmi ispričala. 1643 01:29:17,774 --> 01:29:20,744 Ona te je šutnula, a ti si odlepio. 1644 01:29:20,777 --> 01:29:22,857 Uhodio si je, pretio si joj, 1645 01:29:22,905 --> 01:29:26,415 pokušao si da se ubiješ u njenom krevetu i završio si u bolnici. 1646 01:29:26,450 --> 01:29:30,370 Vaša žena je nestala, a vi ste došli čak ovamo da mi to kažete? 1647 01:29:30,412 --> 01:29:32,622 Mislio sam da postoji druga strana te priče. 1648 01:29:36,293 --> 01:29:38,133 G. Kolingse. 1649 01:29:40,172 --> 01:29:42,132 Sranje. 1650 01:29:47,763 --> 01:29:50,773 ... slučaj nestale osobe, Ejmi Eliot Dan. 1651 01:29:50,807 --> 01:29:54,477 Ona je lepa plavuša koja je inspirisala seriju dečjih knjiga "Čudesna Ejmi". 1652 01:30:11,662 --> 01:30:13,832 Opet čitaš taj dnevnik? 1653 01:30:13,872 --> 01:30:14,962 Znaš kako se završava? 1654 01:30:14,998 --> 01:30:17,458 Zanima me. 1655 01:30:17,501 --> 01:30:19,091 Hej, Ronda. 1656 01:30:19,127 --> 01:30:20,997 "Ubiće me." Kraj. 1657 01:30:21,046 --> 01:30:23,166 Zašto bi išao u očevu kuću da ga spali? 1658 01:30:23,215 --> 01:30:24,345 Zavučena je i nema nikog. 1659 01:30:24,383 --> 01:30:27,183 Zašto se nije uverio da je stvarno izgoreo. 1660 01:30:27,219 --> 01:30:30,179 Jer je uključio alarm. Bila si mu za vratom s baterijskom. 1661 01:30:30,222 --> 01:30:32,602 Cela stvar mi je nekako čudna. 1662 01:30:32,641 --> 01:30:34,681 Kao koverta na kojoj piše "trag". 1663 01:30:34,726 --> 01:30:35,846 Jesi li ikad čula izreku 1664 01:30:35,894 --> 01:30:37,694 "Najjednostavniji odgovor je često tačan." 1665 01:30:38,480 --> 01:30:40,480 Nikad nisam verovala u to. 1666 01:30:40,524 --> 01:30:42,324 Laku noć. -Laku noć. 1667 01:30:44,987 --> 01:30:45,987 Ćao. 1668 01:30:50,576 --> 01:30:53,496 10. JUL PET DANA OD NESTANKA 1669 01:30:55,414 --> 01:30:57,334 Elvis je u Misuriju. 1670 01:30:57,374 --> 01:30:59,504 Hvala bogu. Uđite. 1671 01:30:59,543 --> 01:31:01,923 Morate shvatiti da Ejmi voli da nekog nauči lekciju. 1672 01:31:02,546 --> 01:31:05,006 Izigrava Boga. -Da, Boga iz Starog zaveta. 1673 01:31:05,048 --> 01:31:06,048 U redu. Nastavi. 1674 01:31:06,091 --> 01:31:07,841 Saznala je da je varam sa Endi 1675 01:31:07,885 --> 01:31:09,475 i rešila je da mi održi lekciju. 1676 01:31:09,511 --> 01:31:11,391 Lažirala je svoju smrt i smestila meni. 1677 01:31:11,430 --> 01:31:13,680 Krv u kući, kreditne kartice, osiguranje. 1678 01:31:13,724 --> 01:31:14,894 Organizuje lov na blago. 1679 01:31:14,933 --> 01:31:16,313 Lov na blago je presudan. 1680 01:31:16,351 --> 01:31:20,021 Povela nas je u obilazak mojih preljuba. Trljala mi ih je na nos. 1681 01:31:20,063 --> 01:31:22,073 Ostavila je prvi trag za policiju, 1682 01:31:22,107 --> 01:31:23,857 što ih je odvelo nazad u moju kancelariju, 1683 01:31:23,901 --> 01:31:26,401 gde smo Endi i ja često... 1684 01:31:26,445 --> 01:31:27,825 I ostavila je crvene gaćice. 1685 01:31:27,863 --> 01:31:29,033 Rizično, loše izgleda. 1686 01:31:29,072 --> 01:31:30,742 Drugi trag. -Kuća mog oca. 1687 01:31:30,782 --> 01:31:33,202 Još jedno mesto gde smo Endi i ja povremeno imali odnose. 1688 01:31:33,243 --> 01:31:34,583 Treći trag? -Šupa za drva. 1689 01:31:34,620 --> 01:31:36,160 Takođe lokacija... -Zaboga. 1690 01:31:36,205 --> 01:31:37,915 Nismo imali mnogo opcija. -Hotel. 1691 01:31:37,956 --> 01:31:40,496 Ejmi bi videla izvod sa kartice. -Plati Endinom karticom. 1692 01:31:40,542 --> 01:31:41,882 Endini izvodi idu njenim roditeljima. 1693 01:31:41,919 --> 01:31:44,419 Nik, Margo, možemo li da pređemo na braon kućicu? 1694 01:31:44,463 --> 01:31:46,263 Do čega nas to vodi? -Do kuće mog tate. 1695 01:31:46,298 --> 01:31:48,088 Tatina kuća je plava. 1696 01:31:49,384 --> 01:31:52,434 Posle razvoda, kad tata nije dolazio, 1697 01:31:52,763 --> 01:31:57,023 pretvarao sam se da je on špijun po imenu g. Braun koji 1698 01:31:57,059 --> 01:32:00,729 zbog dobrobiti svoje dece, mora da negira njihovo postojanje. 1699 01:32:00,771 --> 01:32:02,151 Nikad mi to nisi rekao. 1700 01:32:02,439 --> 01:32:04,229 Njoj si to ispričao? 1701 01:32:04,274 --> 01:32:06,574 Imamo inkriminišuće crvene gaćice u kancelariji. 1702 01:32:06,902 --> 01:32:09,282 Imamo gomilu skupog sranja u šupi za drva. 1703 01:32:10,405 --> 01:32:13,735 Za ime boga, šta je u kući tvog oca? 1704 01:32:13,784 --> 01:32:14,874 Budi iskren. 1705 01:32:14,910 --> 01:32:16,870 Iskreno, nemam pojma. 1706 01:32:16,912 --> 01:32:18,412 MESTO ZLOČINA NE PRILAZI 1707 01:32:23,919 --> 01:32:27,629 Šta god da su našli, može se pretpostaviti da je veoma loše. 1708 01:32:29,466 --> 01:32:31,716 Mnogo toga ne možemo da kontrolišemo. 1709 01:32:31,969 --> 01:32:35,059 Nik, da li znaš Endino mišljenje o svemu? 1710 01:32:36,265 --> 01:32:38,065 Od bdenja nismo bili u kontaktu. 1711 01:32:38,100 --> 01:32:39,430 U redu. Ejmini roditelji? 1712 01:32:39,476 --> 01:32:41,056 Ne, to je... -Još pritiska. 1713 01:32:41,103 --> 01:32:44,363 Imamo povređenu, mladu devojku koja će nesumnjivo izaći u javnost. 1714 01:32:44,398 --> 01:32:45,898 Ne, Endi neće to uraditi. -Hoće. 1715 01:32:45,941 --> 01:32:47,651 Uvek to urade. Ne shvataj to lično. 1716 01:32:48,151 --> 01:32:50,321 Ejmi nas dovodi u nezgodnu situaciju. 1717 01:32:50,654 --> 01:32:52,954 Moramo policiji da kažemo za Endi. -Stvarno? 1718 01:32:52,990 --> 01:32:55,160 Trenutno ti Endi samo pruža još jedan motiv. 1719 01:32:55,993 --> 01:32:57,163 Moramo da kažemo policiji o šupi za drva 1720 01:32:57,452 --> 01:32:58,872 pre nego što sami saznaju. 1721 01:32:58,912 --> 01:33:01,252 Upozoravam vas šta će se desiti. 1722 01:33:01,832 --> 01:33:03,042 Okomiće se na Margo. 1723 01:33:03,083 --> 01:33:04,083 Ne smeju to da rade. 1724 01:33:04,126 --> 01:33:06,036 Saučesnica je. Pomogla ti je da sakriješ dokaze. 1725 01:33:06,086 --> 01:33:08,166 Znači, zna da si ubio Ejmi. 1726 01:33:09,089 --> 01:33:10,509 Zaboga. 1727 01:33:10,841 --> 01:33:12,931 Šta ćemo da radimo? 1728 01:33:12,968 --> 01:33:13,838 Naći ćemo Ejmi. 1729 01:33:14,261 --> 01:33:16,601 Ne. Svaka druga strategija je beskorisna. 1730 01:33:16,638 --> 01:33:18,968 Imam dvojicu bivših pripadnika tajne službe. 1731 01:33:19,016 --> 01:33:20,636 Oni će se baciti na to. 1732 01:33:20,684 --> 01:33:22,104 Ali, odakle da počnu, Nik? 1733 01:33:22,477 --> 01:33:23,597 Kuda bi Ejmi otišla? 1734 01:33:25,772 --> 01:33:27,402 Nemam pojma. 1735 01:33:31,862 --> 01:33:34,492 Da li pišemo rezultat? 1736 01:33:35,157 --> 01:33:36,527 Hej! 1737 01:33:38,160 --> 01:33:41,330 Mislila sam da neko vreme izbegavamo muškarce. 1738 01:33:41,371 --> 01:33:42,331 Fin je. 1739 01:33:42,372 --> 01:33:44,872 Zato što hoće da te kresne. 1740 01:33:46,502 --> 01:33:48,042 Još kuka zbog bivšeg? 1741 01:33:49,838 --> 01:33:52,508 I njega je žena varala. 1742 01:33:55,886 --> 01:33:58,756 Nas troje smo najtužnija gomila na celom Ozarku. 1743 01:33:58,805 --> 01:34:00,345 Ja nisam tužna. 1744 01:34:00,891 --> 01:34:01,851 Besna sam. 1745 01:34:01,892 --> 01:34:03,692 Tako treba. 1746 01:34:03,727 --> 01:34:06,347 Zamalo sam se ubio alkoholom kad me je žena napustila. 1747 01:34:06,396 --> 01:34:08,646 Ja sam htela da se ubijem. Možeš li da zamisliš? 1748 01:34:08,690 --> 01:34:09,820 Ne pružaj mu to zadovoljstvo. 1749 01:34:09,858 --> 01:34:12,988 Htela sam da se udavim u Meksičkom zalivu, 1750 01:34:13,028 --> 01:34:15,528 i postanem večera za velike bele ajkule. 1751 01:34:15,572 --> 01:34:17,372 U zalivu su bik ajkule, gđice Orleans. 1752 01:34:17,407 --> 01:34:21,327 Zašto bih ja umrla? Nisam ja skot. 1753 01:34:21,370 --> 01:34:23,830 Molim te, napiši to na majici. 1754 01:34:32,381 --> 01:34:34,761 Gospođica punišićka. Zar nisi rekla da si švorc? 1755 01:34:36,260 --> 01:34:37,550 To je debeo svežanj. 1756 01:34:39,346 --> 01:34:41,136 Uglavnom po dolar. 1757 01:34:41,181 --> 01:34:43,061 Po dolar? Ti si striptizeta? 1758 01:34:43,851 --> 01:34:46,441 U "Močvarnim curama" ili "Kovčegu s blagom"? 1759 01:34:47,563 --> 01:34:48,613 Samo te zadirkujemo. 1760 01:34:49,398 --> 01:34:51,188 Zar se ljudi ne zadirkuju u Nju Orleansu? 1761 01:34:53,610 --> 01:34:56,570 Svaki dan možemo očekivati hapšenje Nika Dana. 1762 01:34:56,613 --> 01:35:00,333 Imamo krv u kući, ogroman dug, neželjenu trudnoću. 1763 01:35:00,367 --> 01:35:04,327 I imamo Ejmi Eliot Dan, nestalu pre pet dana, 1764 01:35:04,371 --> 01:35:06,461 koja vapi za pravdom. 1765 01:35:07,291 --> 01:35:08,961 Brzo se vraćamo. 1766 01:35:39,239 --> 01:35:42,909 11. JUL ŠEST DANA OD NESTANKA 1767 01:36:01,261 --> 01:36:03,851 Taner ima lošu ideju koju će ti predložiti. 1768 01:36:03,889 --> 01:36:04,679 Da? 1769 01:36:04,723 --> 01:36:06,313 Sutra gostuješ u emisiji Šeron Šiber. 1770 01:36:06,350 --> 01:36:07,350 To može da pođe po zlu. 1771 01:36:07,392 --> 01:36:09,142 I ispričaćeš joj o Endi. 1772 01:36:09,186 --> 01:36:10,476 Neću. 1773 01:36:10,521 --> 01:36:12,521 To zvuči kao veoma loša ideja. 1774 01:36:12,564 --> 01:36:14,654 Nisi se tri dana čuo s njom. 1775 01:36:14,691 --> 01:36:18,401 To je tempirana bomba. Moraš da se baciš na nju. 1776 01:36:18,445 --> 01:36:20,985 Ljudi će me mrzeti. -A onda će ti oprostiti. 1777 01:36:21,031 --> 01:36:23,491 Tipu koji na televiziji prizna da je najgori govnar? 1778 01:36:23,534 --> 01:36:25,204 Ljudi se poistovećuju s tim. 1779 01:36:26,620 --> 01:36:28,540 Zašto samo ne izdamo saopštenje? -Moraju da te vide. 1780 01:36:28,580 --> 01:36:31,670 Šeronine emisije imaju i po deset miliona gledalaca. 1781 01:36:31,708 --> 01:36:34,208 Ona je krstaš. Ako smatra da si vredan truda... 1782 01:36:34,253 --> 01:36:36,173 Postavljaće ti teška pitanja. 1783 01:36:36,213 --> 01:36:38,053 Uvežbaću te kao da svedočiš na sudu. 1784 01:36:38,090 --> 01:36:39,550 Šta da kažeš, šta da ne kažeš. 1785 01:36:39,591 --> 01:36:40,721 Dresiran majmun? 1786 01:36:40,759 --> 01:36:42,799 Dresiran majmun koji ne dobija smrtonosnu injekciju. 1787 01:36:44,137 --> 01:36:47,597 Nik, ovde je važno šta ljudi misle o tebi. 1788 01:36:47,641 --> 01:36:49,391 Moraš da im se svidiš. 1789 01:36:49,434 --> 01:36:53,274 Uradi ovo i doprećeš do miliona tih ljudi. 1790 01:36:54,439 --> 01:36:56,939 Možda treba da doprem samo do jedne. 1791 01:37:06,410 --> 01:37:07,200 Ko je? 1792 01:37:07,244 --> 01:37:08,454 Zdravo, lutko. 1793 01:37:09,913 --> 01:37:11,503 Trenutak. 1794 01:37:20,257 --> 01:37:21,717 Ćao. -Ćao. 1795 01:37:21,758 --> 01:37:22,718 Odlaziš? 1796 01:37:22,759 --> 01:37:24,589 Ne, samo čistim. 1797 01:37:24,636 --> 01:37:26,216 Ući ćemo da se oprostimo. 1798 01:37:26,263 --> 01:37:27,313 Svratiću pre nego... 1799 01:37:27,347 --> 01:37:29,097 Pomoći ćemo ti. 1800 01:37:35,272 --> 01:37:37,732 Da, ovde sve moraš da očistiš. 1801 01:37:39,401 --> 01:37:42,111 Doroti je prava cepidlaka. 1802 01:37:43,447 --> 01:37:46,737 Ne smeš da ostaviš ni vešalicu viška. 1803 01:37:49,328 --> 01:37:50,788 Proveri da se nešto nije zavuklo. 1804 01:37:53,415 --> 01:37:54,415 Čarapa 1805 01:37:55,334 --> 01:37:58,134 ili gaćice ili šta već. 1806 01:38:02,966 --> 01:38:04,296 Obavila si odličan posao. 1807 01:38:06,303 --> 01:38:08,433 Gde je lova, sunce? 1808 01:38:12,100 --> 01:38:12,850 Pogledaj joj pod haljinu. 1809 01:38:14,645 --> 01:38:15,905 On te je nagovorio na ovo? 1810 01:38:15,938 --> 01:38:17,268 Ja sam njega nagovorila. 1811 01:38:17,314 --> 01:38:19,324 Čim odete, zovem policiju. 1812 01:38:19,816 --> 01:38:23,486 Naočare su ti lažne. Kosa ti je ofarbana u smeđe. 1813 01:38:23,529 --> 01:38:26,609 Kažeš da se zoveš Nensi, ali ne odazivaš se na to ime. 1814 01:38:26,657 --> 01:38:29,117 Kriješ se. Ne znam zašto, a i ne zanima me. 1815 01:38:29,159 --> 01:38:31,199 Ali nećeš zvati policiju. 1816 01:38:31,537 --> 01:38:33,537 Ne verujem da si ikad bila stvarno udarena. 1817 01:38:39,837 --> 01:38:41,837 Majku mu. 1818 01:38:44,883 --> 01:38:47,683 Izvini, ali stvarno nam treba novac. 1819 01:38:47,719 --> 01:38:49,349 Na sledećem mestu budi opreznija. 1820 01:38:49,388 --> 01:38:51,558 Ima puno ljudi koji su mnogo gori od nas. 1821 01:39:26,341 --> 01:39:27,971 Izvinite. Ne smete ovde da spavate. 1822 01:39:53,577 --> 01:39:55,537 12. JUL SEDAM DANA OD NESTANKA 1823 01:39:55,579 --> 01:39:58,669 Nisam ubio svoju ženu. 1824 01:39:59,666 --> 01:40:02,956 Pokušaj ponovo. Malo manje ukočeno. 1825 01:40:03,003 --> 01:40:04,093 Nisam ubio svoju ženu. 1826 01:40:05,923 --> 01:40:07,633 Šta radite? -Kad god budeš izgledao uobraženo, 1827 01:40:07,674 --> 01:40:10,344 ili nervozno ili napeto, gađaću te gumenim medom. 1828 01:40:10,385 --> 01:40:12,345 Zbog toga ću biti manje napet? -Probaj ponovo. 1829 01:40:12,387 --> 01:40:15,677 G. Dane, razumela sam da ste vi i vaša žena imali neke teškoće. 1830 01:40:16,725 --> 01:40:20,685 Da, imali smo par teških godina. Ja sam izgubio posao. 1831 01:40:20,729 --> 01:40:21,729 Oboje. 1832 01:40:24,441 --> 01:40:26,321 Oboje smo izgubili posao. 1833 01:40:26,360 --> 01:40:28,900 Morao sam da se vratim kući da bismo brinuli o mojoj majci, 1834 01:40:28,946 --> 01:40:31,486 koja je umirala od raka, i mom tati koji je... 1835 01:40:31,532 --> 01:40:33,282 Tvoj tata nam je beskoristan. 1836 01:40:33,325 --> 01:40:34,995 Pričaj o majci, koliko ste bili bliski. 1837 01:40:35,035 --> 01:40:36,195 Nastavi. 1838 01:40:36,245 --> 01:40:38,755 Neko vreme se nagomilavala napetost. 1839 01:40:38,789 --> 01:40:42,289 "Nagomilavanje" podrazumeva da dolazi eksplozija. Ne. 1840 01:40:42,334 --> 01:40:44,754 U nekom trenutku smo pošli pogrešnim putem. 1841 01:40:45,587 --> 01:40:47,207 Imao sam trenutak slabosti. 1842 01:40:47,256 --> 01:40:49,666 Tvoj trenutak je trajao 15 meseci. 1843 01:40:53,470 --> 01:40:55,560 Nisam poštovao svoju ženu. 1844 01:40:56,223 --> 01:40:58,643 I nisam poštovao svoj brak. 1845 01:40:59,101 --> 01:41:00,481 Uvek ću žaliti zbog toga. 1846 01:41:01,228 --> 01:41:02,058 To pali. 1847 01:41:02,104 --> 01:41:04,524 Ne plaši se da izigravaš tupavog muža, Nik. 1848 01:41:04,565 --> 01:41:06,275 "Bio sam idiot. Ja sam budala. 1849 01:41:06,316 --> 01:41:07,146 "Sve radim pogrešno." 1850 01:41:07,192 --> 01:41:09,242 Znam, to muškarci uglavnom tako rade. 1851 01:41:11,363 --> 01:41:12,413 Hvala ti. -Kako se osećaš? 1852 01:41:12,447 --> 01:41:15,657 Dobro sam. Dodaj mi tu kutiju, molim te. 1853 01:41:16,076 --> 01:41:18,696 Ovo mi je Ejmi poklonila za 33. rođendan. 1854 01:41:18,745 --> 01:41:19,745 Mrziš taj sat. 1855 01:41:19,788 --> 01:41:21,868 Ne, Go. Volim taj sat. 1856 01:41:21,915 --> 01:41:23,915 Kao što volim ovu kravatu. 1857 01:41:23,959 --> 01:41:27,089 Kao što volim svoju ženu. 1858 01:41:57,451 --> 01:41:58,831 Ti si! 1859 01:41:58,869 --> 01:42:00,869 Ti si. 1860 01:42:01,705 --> 01:42:03,705 Žao mi je. 1861 01:42:04,374 --> 01:42:05,714 Žao mi je. 1862 01:42:06,627 --> 01:42:08,627 Bože dragi. 1863 01:42:08,670 --> 01:42:10,050 Prošle nedelje... 1864 01:42:10,547 --> 01:42:15,717 Zapretila sam mu da ću otići, a on je rekao da će me naći i ubiti. 1865 01:42:16,053 --> 01:42:18,223 Zato sam nestala. 1866 01:42:19,389 --> 01:42:21,219 Izgubila sam bebu. 1867 01:42:21,725 --> 01:42:23,515 Nisam smela da kažem ni roditeljima. 1868 01:42:23,560 --> 01:42:27,480 Mnogo me je sramota i mnogo se plašim. 1869 01:42:28,232 --> 01:42:29,402 On te traži. 1870 01:42:30,067 --> 01:42:32,027 Pojavio se na mojim vratima pre tri dana. 1871 01:42:32,069 --> 01:42:34,569 Našao me je preko mojih pisama. 1872 01:42:35,697 --> 01:42:36,907 Sačuvala si ih. 1873 01:42:37,491 --> 01:42:38,531 Saznanje da si ti u blizini 1874 01:42:38,575 --> 01:42:41,195 jedino je što me je teralo napred poslednjih godina. 1875 01:42:41,245 --> 01:42:42,625 Idemo u policiju, objasnićeš im. 1876 01:42:42,663 --> 01:42:43,963 Ne, ne mogu sad da se pojavim. 1877 01:42:43,997 --> 01:42:47,077 Bila bih odbačena. Svi bi me mrzeli. 1878 01:42:48,919 --> 01:42:51,209 Da li je loše što želim da Nik ode u zatvor? 1879 01:42:51,255 --> 01:42:53,095 Treba da ga zatvore zbog onog što je učinio. 1880 01:42:55,926 --> 01:42:58,386 Smestiću te u moju kuću na jezeru. 1881 01:42:58,428 --> 01:42:59,428 Potpuno je zaklonjena. 1882 01:43:00,848 --> 01:43:02,678 Zašto si tako dobar prema meni? 1883 01:43:02,724 --> 01:43:04,064 Znaš zašto. 1884 01:43:04,101 --> 01:43:05,231 Izvini. 1885 01:43:05,269 --> 01:43:06,389 Poznajem te, zar ne? 1886 01:43:06,436 --> 01:43:07,226 Ne. 1887 01:43:07,271 --> 01:43:09,231 Ti si jedna od Nolanovih devojaka. 1888 01:43:09,273 --> 01:43:12,153 Ne, mi smo iz Vinipega. Izvini nas. 1889 01:43:12,192 --> 01:43:13,072 Trebalo bi da krenemo. 1890 01:43:13,110 --> 01:43:14,190 Samo trenutak. 1891 01:43:14,778 --> 01:43:18,028 Bonijeva. Zvaću je kasnije. 1892 01:43:18,073 --> 01:43:19,953 Tanere, lepo je videti te. 1893 01:43:20,242 --> 01:43:21,372 Šeron, zdravo. 1894 01:43:21,410 --> 01:43:23,080 Nadam se da vredi mog vremena. 1895 01:43:23,120 --> 01:43:24,250 Bićeš veoma zadovoljna. 1896 01:43:24,705 --> 01:43:25,505 Šeron. 1897 01:43:25,539 --> 01:43:27,749 Gđo Šiber. Mnogo vam hvala na ovome. 1898 01:43:27,791 --> 01:43:29,921 Hoćeš li nešto da popiješ ili pojedeš pre početka? 1899 01:43:29,960 --> 01:43:31,960 Ne, jeo sam gumene mede. 1900 01:43:33,046 --> 01:43:34,626 Šta, koj' moj? 1901 01:43:35,799 --> 01:43:36,929 Izvinite? 1902 01:43:37,342 --> 01:43:41,222 Donosimo najnovije, šokantne vesti u slučaju nestanka Čudesne Ejmi. 1903 01:43:41,263 --> 01:43:42,643 Izveštavamo uživo o toj temi. 1904 01:43:42,681 --> 01:43:43,971 Bože moj. 1905 01:43:46,143 --> 01:43:47,943 Droljice jedna. 1906 01:43:47,978 --> 01:43:50,978 Zovem se Endi Ficdžerald. 1907 01:43:51,982 --> 01:43:53,652 Upoznala sam Nikolasa Dana 1908 01:43:53,692 --> 01:43:57,322 kad je bio moj nastavnik kreativnog pisanja u Mil Valiju. 1909 01:43:57,362 --> 01:43:59,452 Zašto je obučena kao bebisiterka? 1910 01:43:59,489 --> 01:44:00,949 Veoma me je sramota 1911 01:44:00,991 --> 01:44:04,121 što sam bila u romantičnoj vezi sa oženjenim čovekom. 1912 01:44:04,161 --> 01:44:06,081 Devojka sa džinovskim sisama za svršavanje. 1913 01:44:06,121 --> 01:44:08,121 Iskreno sam verovala da se volimo. 1914 01:44:08,165 --> 01:44:10,005 Sad izgleda kao prokleta menonitkinja. 1915 01:44:11,502 --> 01:44:12,962 Znam da to nije opravdanje. 1916 01:44:13,003 --> 01:44:14,303 Ne, nije. 1917 01:44:14,338 --> 01:44:18,678 U svom srcu ne verujem da bi Nik Dan ubio zbog mene. 1918 01:44:18,717 --> 01:44:21,137 Moje molitve su upućene svima koji vole Ejmi. 1919 01:44:21,178 --> 01:44:24,178 Izvinjavam se zbog bola koji im je ovo izazvalo. 1920 01:44:29,394 --> 01:44:31,354 Voleli smo Nika Dana kao sina. 1921 01:44:32,189 --> 01:44:33,569 Ta ljubav se danas ugasila. 1922 01:44:33,857 --> 01:44:35,477 Hajde, zuriš u duhove. 1923 01:44:35,526 --> 01:44:38,186 On je naše poverenje uzvratio samo lažima. 1924 01:44:38,529 --> 01:44:40,449 Sada smo potpuno uvereni 1925 01:44:40,489 --> 01:44:42,869 da je Nik umešan u nestanak naše ćerke. 1926 01:44:42,908 --> 01:44:45,158 Naše Čudesne Ejmi. 1927 01:44:46,036 --> 01:44:48,156 Ovo je upravo postalo uzbudljivo. 1928 01:44:48,872 --> 01:44:50,582 Treba nam trenutak. 1929 01:44:52,584 --> 01:44:54,344 Moramo da se izvučemo iz ovoga. 1930 01:44:54,378 --> 01:44:56,168 Ništa se nije promenilo. -Sve se promenilo. 1931 01:44:56,213 --> 01:44:58,633 Pre sat vremena smo bili korak ispred. Sada? 1932 01:44:58,674 --> 01:45:00,304 Mogu to da izvedem. -Branimo se. 1933 01:45:00,342 --> 01:45:02,392 To je potpuno drugačija dinamika. 1934 01:45:02,427 --> 01:45:05,177 Mogu to da izvedem. -Poješće te živog. 1935 01:45:05,722 --> 01:45:07,392 Verujte mi. 1936 01:45:11,770 --> 01:45:13,150 U redu. 1937 01:45:13,188 --> 01:45:14,268 Sjajno. 1938 01:45:15,107 --> 01:45:16,567 Stavi mu mikrofon. 1939 01:45:36,295 --> 01:45:38,095 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 1940 01:45:44,428 --> 01:45:45,098 Hvala. 1941 01:45:46,597 --> 01:45:47,887 Nije trebalo da se nasmeši šminkerki. 1942 01:45:47,931 --> 01:45:48,931 Ma nemoj mi reći. 1943 01:45:53,604 --> 01:45:56,734 Uključi kameru. Pet... četiri... 1944 01:45:56,773 --> 01:45:58,403 tri... dva... 1945 01:46:00,611 --> 01:46:03,531 Ne mogu da verujem koliko si jebeno dobar bio. 1946 01:46:03,572 --> 01:46:05,032 Ejmi izvlači najbolje iz mene. -Nemoj. 1947 01:46:05,073 --> 01:46:08,243 Budite usredsređeni, bar sledeća 24 sata. 1948 01:46:08,285 --> 01:46:10,705 Ljudi te još mrze. Žene žele da ti iskopaju oči. 1949 01:46:10,746 --> 01:46:12,616 Endi je bila dobra na TV-u. 1950 01:46:12,664 --> 01:46:14,714 Ona je dobra osoba. -U tome i leži problem. 1951 01:46:14,750 --> 01:46:15,750 Pregrmi ovo, 1952 01:46:15,792 --> 01:46:18,802 a posle Šeronine emisije sutra, gledaćemo novog tebe. 1953 01:46:18,837 --> 01:46:20,417 Ali, do tada... 1954 01:46:20,464 --> 01:46:22,424 Ne pojavljuj se u javnosti. 1955 01:46:22,466 --> 01:46:24,296 Nema problema. 1956 01:46:40,609 --> 01:46:41,989 Dobro došla. 1957 01:46:43,987 --> 01:46:45,817 Osećaj se kao kod kuće. 1958 01:46:45,864 --> 01:46:49,834 Imam muziku, satelitsku... 1959 01:46:49,868 --> 01:46:50,828 "Netfliks." 1960 01:46:50,869 --> 01:46:51,949 Bio je njen nastavnik! 1961 01:46:51,995 --> 01:46:52,785 "Roku." 1962 01:46:53,539 --> 01:46:56,039 Internet, očigledno. 1963 01:46:56,625 --> 01:46:59,345 To je navodno odrastao čovek... 1964 01:46:59,378 --> 01:47:03,168 Ako ikada poželiš nešto, a ne možeš da nađeš, 1965 01:47:03,215 --> 01:47:05,475 samo mi javi i ja ću ti nabaviti. 1966 01:47:05,509 --> 01:47:08,639 Umesto abecede, učio ju je o pticama i pčelama. 1967 01:47:08,679 --> 01:47:11,599 Kako li se njena majka oseća u ovakvom trenutku. 1968 01:47:11,640 --> 01:47:13,640 Vinski podrum je dole. 1969 01:47:17,104 --> 01:47:18,484 Doneo sam ti i neku odeću. 1970 01:47:18,522 --> 01:47:21,942 Ne kažem da mi se ne sviđa stil prodavačice mamaca. 1971 01:47:23,110 --> 01:47:25,610 Podovi se greju, samo podesi temperaturu. 1972 01:47:25,654 --> 01:47:28,824 Imaš kućne haljine i peškire. Tuš ima paru. 1973 01:47:28,866 --> 01:47:31,196 U kadi postoje hidro-masažeri. 1974 01:47:33,036 --> 01:47:35,076 Pogled je prelep, ako si raspoložena. 1975 01:47:35,122 --> 01:47:36,662 Ako nisi, navuci zavese. 1976 01:47:36,707 --> 01:47:39,167 Krevet je "Savoar". 1977 01:47:39,209 --> 01:47:41,459 Nigde nećeš bolje spavati. 1978 01:47:45,340 --> 01:47:47,680 Baš ovo mi treba. 1979 01:47:49,136 --> 01:47:51,046 Tako sam iscrpljena. 1980 01:47:52,556 --> 01:47:54,716 Ostaviću te, onda. 1981 01:47:56,476 --> 01:47:59,226 Ejmi, mnogo sam srećan što si ovde. 1982 01:48:00,230 --> 01:48:03,360 Ne želim ni na trenutak da brineš. 1983 01:48:03,400 --> 01:48:05,360 Svuda su postavljene kamere. 1984 01:48:05,402 --> 01:48:08,282 Napolju, po celom imanju, na ulazu. 1985 01:48:08,322 --> 01:48:08,992 Svako 1986 01:48:09,489 --> 01:48:11,739 ko bude dolazio ili odlazio 1987 01:48:14,995 --> 01:48:16,585 biće snimljen. 1988 01:48:18,165 --> 01:48:20,885 Potpuno si bezbedna. 1989 01:48:22,836 --> 01:48:26,336 Neću ti dozvoliti da ponovo pobegneš. 1990 01:48:35,224 --> 01:48:38,734 13. JUL OSAM DANA OD NESTANKA 1991 01:49:12,094 --> 01:49:13,684 Dobro jutro. -Ne radi to! 1992 01:49:15,430 --> 01:49:16,560 Izvini. 1993 01:49:18,559 --> 01:49:20,059 Moram da se osećam bezbedno. 1994 01:49:20,394 --> 01:49:23,404 Veoma si bezbedna. 1995 01:49:25,607 --> 01:49:27,227 Šta si radila? -Ništa. 1996 01:49:27,276 --> 01:49:29,986 Ejmi, ja nisam Nik. 1997 01:49:30,028 --> 01:49:32,028 Teško mi je. 1998 01:49:34,950 --> 01:49:38,580 Posle toliko godina pod nečijom kontrolom... 1999 01:49:40,831 --> 01:49:42,121 Znam tačno kakav je osećaj. 2000 01:49:43,041 --> 01:49:45,041 Ti nikad nisi bio pod mojom kontrolom. 2001 01:49:45,627 --> 01:49:47,667 Na povocu. -Nikad. 2002 01:49:47,713 --> 01:49:49,213 Novi početak. 2003 01:49:50,507 --> 01:49:52,127 Pristojna odeća. 2004 01:49:53,051 --> 01:49:55,301 Farba za kosu. Šminka. Pinceta. 2005 01:49:55,596 --> 01:49:57,096 Na jezeru je teretana. 2006 01:49:57,472 --> 01:50:01,022 Što pre budeš izgledala kao ti, pre ćeš se osećati kao ti. 2007 01:50:01,059 --> 01:50:04,189 Doneću namirnice, gledaćemo Šeron Šiber i krenućemo dalje. 2008 01:50:04,229 --> 01:50:06,769 Mislim da to treba da gledam sama. 2009 01:50:07,191 --> 01:50:08,901 Besmislica. 2010 01:50:12,529 --> 01:50:13,949 Vratiću se. 2011 01:50:15,574 --> 01:50:17,744 Unapred se radujem 2012 01:50:17,784 --> 01:50:20,704 ponovnom susretu sa Ejmi Eliot. 2013 01:50:43,894 --> 01:50:45,064 Super. 2014 01:50:46,104 --> 01:50:48,194 Dobro veče, ja sam Šeron Šiber. 2015 01:50:48,232 --> 01:50:49,862 Večeras će ekskluzivno... -Požuri. 2016 01:50:50,776 --> 01:50:55,156 Muž prekinuti tišinu i progovoriti ne samo o nestanku svoje žene, 2017 01:50:55,197 --> 01:50:58,987 već i o svom neverstvu i svim onim šokantnim glasinama. 2018 01:51:01,453 --> 01:51:03,003 Nik Dane, 2019 01:51:03,038 --> 01:51:06,538 verovatno si momentalno osoba koju najviše mrze u Americi. 2020 01:51:06,583 --> 01:51:09,173 Verovatno jesam. I verovatno to zaslužujem. 2021 01:51:09,211 --> 01:51:10,801 Ja sam kupila tu kravatu. 2022 01:51:10,838 --> 01:51:12,878 Jesi li ubio svoju ženu, Nik? 2023 01:51:12,923 --> 01:51:16,013 Nisam ubio svoju ženu. 2024 01:51:16,677 --> 01:51:18,217 Ja nisam ubica. 2025 01:51:18,262 --> 01:51:20,182 Ali, bio si neveran. 2026 01:51:20,222 --> 01:51:22,432 Bio sam neveran. 2027 01:51:22,474 --> 01:51:24,144 Iskreno se stidim. 2028 01:51:24,184 --> 01:51:26,524 Povrh svega, dozvolio si Ejminim roditeljima, 2029 01:51:26,812 --> 01:51:29,562 njenim prijateljima i svim ljudima u tvom rodnom gradu 2030 01:51:29,606 --> 01:51:34,526 da veruju kako si brižan muž koji želi da nađe svoju nestalu ženu. 2031 01:51:34,570 --> 01:51:36,450 Ja zaista očajnički želim da nađem moju nestalu ženu. 2032 01:51:36,488 --> 01:51:39,488 Ti to kažeš, ali kako očekuješ da ti poverujemo sada 2033 01:51:39,533 --> 01:51:41,243 kada znamo da si lažov. 2034 01:51:41,535 --> 01:51:44,665 Nisam priznao svoje neverstvo 2035 01:51:44,705 --> 01:51:47,875 jer sam znao da ću zbog toga delovati mnogo, mnogo loše. 2036 01:51:48,709 --> 01:51:50,499 Ali više me nije briga za to. 2037 01:51:50,544 --> 01:51:52,174 Samo želim da nađem ženu. 2038 01:51:52,212 --> 01:51:54,762 Samo da razjasnimo... -Dozvoli da jasno kažem. 2039 01:51:54,798 --> 01:51:59,218 Samo zato što nisam ubica ne znači da sam dobar momak. 2040 01:51:59,261 --> 01:52:00,431 Ja nisam dobar momak. 2041 01:52:00,846 --> 01:52:03,306 Bio sam loš muž sjajnoj ženi. 2042 01:52:03,682 --> 01:52:05,432 Prekršio sam zavet koji sam joj dao. 2043 01:52:05,684 --> 01:52:08,234 To su lepe reči, Nik. 2044 01:52:08,562 --> 01:52:10,312 Ali, šta to tebi zaista znači? 2045 01:52:10,355 --> 01:52:12,395 U osnovi, to znači da sam bio prevarant. 2046 01:52:13,358 --> 01:52:16,568 Upoznao sam Ejmi Eliot pre sedam godina. 2047 01:52:16,612 --> 01:52:18,202 Bio sam potpuno očaran. 2048 01:52:18,655 --> 01:52:20,565 Ejmi može to da vam učini. 2049 01:52:20,616 --> 01:52:23,156 Bio sam prosečan tip iz prosečnog grada, 2050 01:52:23,202 --> 01:52:25,202 sa običnim težnjama. 2051 01:52:25,245 --> 01:52:27,745 Sreo sam ženu koja me je začarala. 2052 01:52:27,789 --> 01:52:29,749 Želeo sam samo da me voli, 2053 01:52:29,791 --> 01:52:32,131 pa sam se pretvarao da sam bolji nego što jesam. 2054 01:52:33,003 --> 01:52:36,673 Kad smo se venčali, obećao sam da ću biti taj čovek. 2055 01:52:36,715 --> 01:52:38,545 Taj čovek koji se više trudi. 2056 01:52:38,592 --> 01:52:40,802 Čovek koji živi i ponaša se 2057 01:52:40,844 --> 01:52:43,764 i voli sa istom strašću kao i ona. 2058 01:52:44,014 --> 01:52:45,224 Ali, izneverio sam je. 2059 01:52:46,141 --> 01:52:47,271 Umesto da radim ono što je ispravno, 2060 01:52:48,769 --> 01:52:49,939 uradio sam ono što je lako. 2061 01:52:50,687 --> 01:52:54,317 Govoriš kao čovek koji veruje da može da se iskupi kod žene 2062 01:52:54,358 --> 01:52:55,978 i koji veruje da mu je žena još uvek živa. 2063 01:52:56,026 --> 01:52:57,316 Ona jeste još uvek živa. 2064 01:52:59,196 --> 01:53:02,026 Da li bi pogledao u kameru? 2065 01:53:02,366 --> 01:53:05,326 Hoćeš li da gledaš u objektiv 2066 01:53:05,369 --> 01:53:07,329 i obratiš se svojoj ženi? 2067 01:53:07,371 --> 01:53:10,461 Kad bi ona mogla da te vidi i čuje večeras, 2068 01:53:10,499 --> 01:53:13,169 šta bi voleo da joj kažeš, Nik? 2069 01:53:16,713 --> 01:53:19,013 Ejmi, volim te. 2070 01:53:19,716 --> 01:53:22,506 Ti si najbolja osoba koju sam ikad upoznao. 2071 01:53:22,553 --> 01:53:27,023 Strpao bih sebe u šupu za drva zbog načina na koji sam se ponašao prema tebi. 2072 01:53:27,057 --> 01:53:29,017 Ako se vratiš, obećavam 2073 01:53:29,059 --> 01:53:31,559 svaki dan ću pokušavati da ti se iskupim. 2074 01:53:32,062 --> 01:53:35,902 Biću čovek kakav sam ti obećao da ću biti. 2075 01:53:38,485 --> 01:53:39,485 Volim te. 2076 01:53:40,404 --> 01:53:41,994 Vrati se kući. 2077 01:53:46,743 --> 01:53:47,743 Izvoli. 2078 01:53:53,876 --> 01:53:55,496 Bez obzira šta vi mislite... 2079 01:53:55,544 --> 01:53:57,714 Šta kaže? 2080 01:53:57,754 --> 01:53:59,304 ...svi ćemo se složiti... 2081 01:53:59,339 --> 01:54:00,839 Bože moj! Pokidao si tamo. 2082 01:54:00,883 --> 01:54:02,053 ...da on nije kakav mislimo da jeste. 2083 01:54:02,092 --> 01:54:03,182 Poludeće za tobom. 2084 01:54:03,218 --> 01:54:07,718 Nisam im se sviđao, sviđao sam im se, mrzeli su me. 2085 01:54:07,764 --> 01:54:09,394 A sada me vole. 2086 01:54:09,433 --> 01:54:12,393 Iskrenost koja zaslužuje poštovanje. 2087 01:54:12,436 --> 01:54:14,346 Definitivno je zaradio moje. 2088 01:54:15,189 --> 01:54:16,269 Šta je to? 2089 01:54:19,109 --> 01:54:22,279 Ja sam Šeron Šiber. Laku noć. 2090 01:54:27,201 --> 01:54:29,991 Margo Dan, imamo nalog za pretres vašeg imanja. 2091 01:54:30,037 --> 01:54:32,247 Obično ignorišem telefon za dojave, 2092 01:54:32,289 --> 01:54:36,879 ali komšija se zabrinuo zbog neznanca pored vaše šupe za drva. 2093 01:54:37,294 --> 01:54:38,254 Zovi Tanera. 2094 01:54:38,295 --> 01:54:39,465 Važi. Sranje! 2095 01:54:43,592 --> 01:54:45,052 Devojka ti je baš slatka, Nik. 2096 01:54:46,303 --> 01:54:47,143 O tome se ovde radi? 2097 01:54:48,805 --> 01:54:53,555 Tokom cele istrage sam se ponašala više nego fer. 2098 01:54:53,602 --> 01:54:55,902 Stalno sam pretpostavljala da si nevin. 2099 01:54:55,938 --> 01:54:57,438 Svaki put kad bi rekao nešto glupo, 2100 01:54:57,481 --> 01:54:59,861 mislila sam: "Možda je samo glup." 2101 01:54:59,900 --> 01:55:02,440 Ali, pogrešila sam. O tome se ovde radi. 2102 01:55:02,486 --> 01:55:03,606 Jesu li ovo štapovi kojima ne igraš golf? 2103 01:55:03,654 --> 01:55:04,454 Ništa od toga nije moje. 2104 01:55:04,947 --> 01:55:06,527 Ništa od toga ja nisam stavio tu. 2105 01:55:06,573 --> 01:55:10,123 Ovo su dobri štapovi. Spremio si lepu mušku pećinu. 2106 01:55:10,160 --> 01:55:13,290 Sve samo čeka da žena zauvek ode. 2107 01:55:13,330 --> 01:55:14,410 Nik! 2108 01:55:15,666 --> 01:55:18,586 Ne smete to da uradite! -Naravno da smemo. 2109 01:55:26,885 --> 01:55:29,465 Ejmi, vreme je da kreneš dalje. 2110 01:55:29,513 --> 01:55:31,223 Kako mogu da ti pomognem? 2111 01:55:31,932 --> 01:55:33,482 Treba mi vreme da razmislim. 2112 01:55:33,517 --> 01:55:36,017 To je poslednje što ti treba. -Dezi... 2113 01:55:36,061 --> 01:55:38,651 Držiš me na klackalici već 20 godina. 2114 01:55:38,689 --> 01:55:42,359 Napokon si prošle noći došla kod mene i izabrala mene. 2115 01:55:43,068 --> 01:55:44,398 Prati taj instinkt. 2116 01:55:44,444 --> 01:55:46,864 Ne veruj instinktu zbog kojeg si prebijana i beskućnica 2117 01:55:47,406 --> 01:55:50,576 spavaš u kolima i plašiš se za svoj život. 2118 01:55:53,912 --> 01:55:56,622 Neću te nasilno uzeti. 2119 01:55:59,042 --> 01:56:01,712 Shvatam šta pričaš, Dezi. 2120 01:56:02,963 --> 01:56:04,593 Stvarno. 2121 01:56:07,926 --> 01:56:09,926 Previše dugo je loše postupano prema meni. 2122 01:56:12,598 --> 01:56:15,478 Zaboravila sam kako treba da se ponašam. 2123 01:56:21,231 --> 01:56:23,531 Useliću se ovde sutra 2124 01:56:23,567 --> 01:56:26,147 i zajedno ćemo se izboriti s tim. 2125 01:56:28,238 --> 01:56:31,948 Samo želim da ponovo budeš ti. 2126 01:56:39,791 --> 01:56:41,291 Priveli su Margo samo da bi te uzdrmali. 2127 01:56:41,335 --> 01:56:43,045 Neće provesti tamo više ni sekund. 2128 01:56:43,086 --> 01:56:45,836 Idem tamo i sve ću da im kažem. 2129 01:56:46,507 --> 01:56:48,257 Šta? 2130 01:56:50,260 --> 01:56:51,890 Bonijevoj moramo malo da kažemo. 2131 01:56:51,929 --> 01:56:54,059 Bez tela i bez oružja 2132 01:56:54,097 --> 01:56:56,387 jedina nada im je priznanje. 2133 01:56:56,433 --> 01:56:58,393 Pusti njih da pričaju. 2134 01:56:58,435 --> 01:57:00,555 Tako možemo da poboljšamo odbranu. 2135 01:57:00,604 --> 01:57:02,984 Moja odbrana je istina. 2136 01:57:08,946 --> 01:57:09,896 Prepoznaješ ovo? 2137 01:57:09,947 --> 01:57:12,067 Da. Ejmin poklon meni za godišnjicu. 2138 01:57:12,115 --> 01:57:13,905 Tako ti je rekla da je trudna, Nik? 2139 01:57:13,951 --> 01:57:16,451 Mama, tata, beba, i to te je stvarno naljutilo. 2140 01:57:16,954 --> 01:57:18,124 Ne. 2141 01:57:19,373 --> 01:57:21,123 Prepoznaješ ovo? -Nikad pre to nisam video. 2142 01:57:21,708 --> 01:57:24,958 To je Ejmin dnevnik. Našli smo ga u kući tvog oca. 2143 01:57:26,964 --> 01:57:28,264 Da li je to rukopis tvoje žene? 2144 01:57:28,298 --> 01:57:30,298 On nije stručnjak za ruko... -Tako izgleda. 2145 01:57:30,342 --> 01:57:31,472 Naši stručnjaci isto misle. 2146 01:57:32,803 --> 01:57:34,513 Da igramo malo "istina ili laž"? 2147 01:57:35,264 --> 01:57:36,474 Može. 2148 01:57:36,515 --> 01:57:40,985 "Onda je obrisao šećer s mojih usana da bi mogao da me okusi." 2149 01:57:42,104 --> 01:57:44,114 Da, istina je. 2150 01:57:45,357 --> 01:57:47,357 Mislio si da je kinoa riba? 2151 01:57:48,652 --> 01:57:49,992 To je isto istina, da. 2152 01:57:52,155 --> 01:57:54,275 Želela je da zatrudni, ti si nasrnuo na nju. 2153 01:57:54,324 --> 01:57:56,334 Udario je? Ne, nikad se nije desilo. 2154 01:57:56,368 --> 01:57:57,988 "Gurnuo", piše "gurnuo". -Nikako ne. 2155 01:57:58,036 --> 01:57:59,116 Nikad je nisam ni pipnuo. 2156 01:58:01,540 --> 01:58:03,170 Pokušala je da kupi pištolj. 2157 01:58:03,834 --> 01:58:05,714 Sumnjam u to, ali ne znam. 2158 01:58:07,129 --> 01:58:08,759 Da li da pročitam poslednji zapis? 2159 01:58:08,797 --> 01:58:09,837 Svakako. 2160 01:58:11,133 --> 01:58:13,263 "Ovaj čovek može da me ubije." 2161 01:58:13,302 --> 01:58:15,512 Njenim rečima rečeno: "Ovaj čovek može da me ubije." 2162 01:58:15,554 --> 01:58:17,684 To je samo zgodan završetak. 2163 01:58:24,188 --> 01:58:25,608 Za ubuduće, 2164 01:58:25,647 --> 01:58:27,977 istina je da ti nisi stručnjak za rukopis. 2165 01:58:28,025 --> 01:58:29,075 Dobro, znam. 2166 01:58:37,492 --> 01:58:39,332 Palica koja nedostaje Džudi. 2167 01:58:40,871 --> 01:58:43,161 Velika kao greda, tačno? Velika kao štap. 2168 01:58:43,207 --> 01:58:45,957 Našli smo ovo prvog dana u kaminu tvoje kućne kancelarije. 2169 01:58:46,001 --> 01:58:48,671 Nismo znali šta je to, ali vatru u julu? 2170 01:58:48,712 --> 01:58:49,552 Evidentirali smo je. 2171 01:58:49,588 --> 01:58:50,708 Ni to nikad ranije nisam video. 2172 01:58:50,756 --> 01:58:53,376 Analizirali smo je. Vatra ne uništava krv, Nik. 2173 01:58:53,425 --> 01:58:55,635 Napokon, Nikolase Dane, 2174 01:58:55,677 --> 01:58:57,297 uhapšen si zbog ubistva svoje žene. 2175 01:58:57,346 --> 01:58:58,556 Nemoj ništa da kažeš. 2176 01:58:58,597 --> 01:58:59,927 A moja strana priče? -Nik! 2177 01:59:05,854 --> 01:59:08,864 26. JUL 21 DAN OD NESTANKA 2178 01:59:13,278 --> 01:59:14,738 Još kafe? 2179 01:59:14,780 --> 01:59:16,570 Voleo bih. 2180 01:59:18,867 --> 01:59:22,497 Sećaš se kad smo pobegli iz škole i odvezli se do Kejpa? 2181 01:59:22,538 --> 01:59:25,078 Zaboga, da. Jastog pravo iz okeana. 2182 01:59:25,123 --> 01:59:26,753 Ovo me podseća na to. 2183 01:59:27,251 --> 01:59:28,921 Beskrajan odmor. 2184 01:59:30,462 --> 01:59:32,672 Ne dosađuješ se? 2185 01:59:32,714 --> 01:59:34,224 Dezi, kako bih mogla? 2186 01:59:34,258 --> 01:59:36,718 Možeš da pričaš o simfonijama 18. veka, 2187 01:59:36,760 --> 01:59:39,640 impresionistima 19. veka i da citiraš Prusta na francuskom. 2188 01:59:40,055 --> 01:59:44,175 Nikova predstava o kulturi je bio rijaliti TV maraton 2189 01:59:44,226 --> 01:59:46,096 s jednom rukom u boksericama. 2190 01:59:48,105 --> 01:59:49,695 Stvarno moram da krenem. 2191 01:59:50,023 --> 01:59:53,363 Vratiću se što pre budem mogao. 2192 01:59:59,950 --> 02:00:01,030 Moji ključevi. 2193 02:00:06,248 --> 02:00:08,248 Hvala. 2194 02:00:19,469 --> 02:00:21,049 Tako to klinci nose. 2195 02:01:21,865 --> 02:01:25,695 Dane? Imaš đavolski dobrog advokata. 2196 02:01:28,539 --> 02:01:29,709 Zdravo. 2197 02:01:30,123 --> 02:01:32,503 Dobro si? -Da. A ti? 2198 02:01:32,543 --> 02:01:33,793 Da. 2199 02:01:33,836 --> 02:01:35,706 Idemo. 2200 02:01:37,548 --> 02:01:38,758 Šta ovo znači? 2201 02:01:38,799 --> 02:01:40,969 Izlaziš uz kauciju. 2202 02:01:41,009 --> 02:01:44,219 Možeš da se opustiš kod kuće dok se spremamo za suđenje. 2203 02:01:49,726 --> 02:01:51,726 Spusti glavu. 2204 02:02:07,160 --> 02:02:09,540 Tanere, ima li nekog traga o Ejmi? 2205 02:02:09,580 --> 02:02:11,580 Na tome rade moja dva najbolja čoveka. 2206 02:02:12,082 --> 02:02:13,712 Isparila je. 2207 02:02:15,752 --> 02:02:18,712 Dođi kući, Ejmi. Izazivam te. 2208 02:02:26,889 --> 02:02:29,769 3. AVGUST 29 DANA OD NESTANKA 2209 02:03:15,938 --> 02:03:18,478 G. Kolings je kod kuće. 2210 02:03:18,524 --> 02:03:20,904 Zdravo, g. Kolingse. 2211 02:03:20,943 --> 02:03:22,823 Nedostajao si mi. 2212 02:03:22,861 --> 02:03:24,491 Razmišljala sam... 2213 02:03:24,947 --> 02:03:27,117 Neću da budem bez tebe. 2214 02:03:27,824 --> 02:03:30,164 Ostani sa mnom. 2215 02:03:30,202 --> 02:03:33,162 Kada se sve ovo smiri, otići ćemo u Grčku, kao što si rekao. 2216 02:03:33,205 --> 02:03:35,505 Hobotnice i "skrebl"? 2217 02:03:37,501 --> 02:03:39,751 Za koliko misliš da će sve proći? 2218 02:03:39,795 --> 02:03:43,385 Ne mnogo. Šest meseci za suđenje. Brzo će izreći presudu. 2219 02:03:43,882 --> 02:03:44,972 Uložiće žalbu. 2220 02:03:45,008 --> 02:03:47,138 Ostalo mogu da gledam iz inostranstva. 2221 02:04:04,528 --> 02:04:05,818 Idemo polako. 2222 02:04:05,863 --> 02:04:06,743 Ali želim to. 2223 02:04:27,217 --> 02:04:28,797 Ne žuri. 2224 02:04:28,844 --> 02:04:30,934 Samo to uradi. 2225 02:04:39,396 --> 02:04:40,936 Snažnije. 2226 02:05:35,494 --> 02:05:41,084 4. AVGUST 30 DANA OD NESTANKA 2227 02:06:19,496 --> 02:06:22,666 Prokleta kučko. 2228 02:06:31,341 --> 02:06:35,011 Ne brinite, imaćete mnogo dece. 2229 02:06:36,638 --> 02:06:40,138 Njene povrede potvrđuju silovanje. Bilo je sperme. 2230 02:06:40,184 --> 02:06:41,314 Proverićemo da li se poklapa. 2231 02:06:41,351 --> 02:06:43,101 Da, poklapaće se. 2232 02:06:43,145 --> 02:06:45,615 Hvala vam mnogo. 2233 02:06:45,647 --> 02:06:47,147 Šta misliš? 2234 02:06:47,191 --> 02:06:48,481 Ponovo smo drugari? 2235 02:06:48,525 --> 02:06:52,065 Sada kad znam da nisi ubio svoju ženu, da. 2236 02:06:52,112 --> 02:06:53,072 Šta misliš? 2237 02:06:53,113 --> 02:06:56,033 Kidnapovanje? Priča je suluda. 2238 02:06:58,202 --> 02:07:00,662 Na prilično je jakim lekovima. 2239 02:07:00,704 --> 02:07:02,624 U redu je. Želim da pomognem. 2240 02:07:02,664 --> 02:07:04,084 Gđo Dan, znam kroz šta ste prošli, 2241 02:07:04,124 --> 02:07:06,464 pa ćemo biti brzi. 2242 02:07:06,502 --> 02:07:08,882 Možete li da nam ispričate šta se dogodilo? 2243 02:07:11,507 --> 02:07:14,127 Tog jutra, neko je zazvonio. 2244 02:07:15,010 --> 02:07:17,010 Normalno. 2245 02:07:17,054 --> 02:07:18,894 Otvorila sam vrata. 2246 02:07:19,515 --> 02:07:21,355 Čudno. 2247 02:07:21,975 --> 02:07:25,595 Još od srednje škole, nikako neće da ode. 2248 02:07:25,646 --> 02:07:28,686 Samo sam se trudila da budem ljubazna prema njemu. 2249 02:07:28,732 --> 02:07:30,402 Odgovarala sam mu na pisma. 2250 02:07:30,651 --> 02:07:32,651 Smirivala sam ga. 2251 02:07:34,071 --> 02:07:35,531 Bože moj. 2252 02:07:36,156 --> 02:07:37,776 Ohrabrivala sam ga. 2253 02:07:37,824 --> 02:07:39,584 Ne smete sebe da krivite. 2254 02:07:41,245 --> 02:07:43,415 Gurnuo me je unutra. 2255 02:07:44,998 --> 02:07:47,038 I ščepao me je. 2256 02:07:47,751 --> 02:07:50,841 Oslobodila sam se i pobegla u kuhinju. 2257 02:07:51,171 --> 02:07:52,881 Onda me je tresnuo. 2258 02:07:53,340 --> 02:07:54,760 Onesvestila sam se. 2259 02:07:54,800 --> 02:07:58,850 Tresnuo vas je palicom lutki Panč i Džudi. 2260 02:07:58,887 --> 02:08:00,307 Tačno. 2261 02:08:01,223 --> 02:08:02,643 Lov na blago. 2262 02:08:04,560 --> 02:08:06,600 Sakrila sam neke lutke u Goinoj... 2263 02:08:06,645 --> 02:08:08,365 Odakle onda Deziju ta palica? 2264 02:08:10,232 --> 02:08:12,152 Našla sam je. 2265 02:08:12,901 --> 02:08:15,321 Mora da je otpala. 2266 02:08:17,239 --> 02:08:20,909 Držala sam je kada me je Dezi gurnuo. Oteo ju je od mene. 2267 02:08:20,951 --> 02:08:22,161 U vezi s šupom za drva... 2268 02:08:22,202 --> 02:08:23,872 Odveo me je u kuću na jezeru. 2269 02:08:24,454 --> 02:08:26,164 Vezao me je za krevet. 2270 02:08:26,206 --> 02:08:28,746 Da se brzo vratimo na šupu. Stvarno brzo. 2271 02:08:28,792 --> 02:08:30,632 Kada ste otišli da tamo stavite lutke, 2272 02:08:30,669 --> 02:08:32,049 da li ste primetili da je spakovano... 2273 02:08:32,087 --> 02:08:33,247 Mnogo stvari. 2274 02:08:33,297 --> 02:08:37,717 Što odgovara kupovinama preko kartica na ime vašeg muža. 2275 02:08:37,759 --> 02:08:39,259 Nik i kreditne kartice. 2276 02:08:39,303 --> 02:08:41,853 On kupuje, ja zvocam. Ne znam, verovatno. 2277 02:08:41,889 --> 02:08:44,679 Mnogo toga krije kod Go. Vrlo su bliski. 2278 02:08:45,225 --> 02:08:49,555 Smem li da se vratim na ono kad sam bila zarobljenica 2279 02:08:49,605 --> 02:08:52,365 čoveka s istorijom mentalnih problema? 2280 02:08:52,399 --> 02:08:53,269 Molim vas, nastavite, gđo Dan. 2281 02:08:57,779 --> 02:08:59,859 Dezi me je silovao to veče. 2282 02:09:00,824 --> 02:09:02,664 Svako veče. 2283 02:09:03,785 --> 02:09:06,195 Vezivao me je kao psa. 2284 02:09:07,581 --> 02:09:10,081 I onda me je kažnjavao. 2285 02:09:12,002 --> 02:09:14,052 Izgladnjivao me je. 2286 02:09:15,339 --> 02:09:17,259 Brijao me je. 2287 02:09:18,884 --> 02:09:20,844 Sodomizovao me je. 2288 02:09:21,637 --> 02:09:23,467 Svuda su bile kamere. 2289 02:09:23,514 --> 02:09:26,474 Molim vas, nađite to. Nađite te trake. 2290 02:09:28,143 --> 02:09:31,353 Zaklala ga je skalpelom za kutije. 2291 02:09:32,439 --> 02:09:34,649 Kako je uspela da se dokopa skalpela 2292 02:09:34,691 --> 02:09:37,281 ako su joj ruke bile sve vreme vezane? 2293 02:09:38,237 --> 02:09:40,277 Zar ne možeš da budeš srećan što ti je žena bezbedna i kod kuće? 2294 02:09:41,073 --> 02:09:43,033 Ejmi, našli smo tvoj dnevnik. 2295 02:09:43,075 --> 02:09:47,165 Sadrži veliki broj zabrinjavajućih tvrdnji o mentalnom i fizičkom zlostavljanju. 2296 02:09:47,204 --> 02:09:50,084 Pa, to je ružna istina. 2297 02:09:50,916 --> 02:09:52,416 Nik nije hteo bebu. 2298 02:09:54,253 --> 02:09:57,553 Lako plane. Imali smo novčanih problema. 2299 02:09:58,465 --> 02:09:59,585 Ali volim ga. 2300 02:09:59,633 --> 02:10:01,383 Zašto si onda htela da kupiš pištolj? 2301 02:10:03,345 --> 02:10:05,425 Žao mi je, osećam se slabo. 2302 02:10:05,472 --> 02:10:07,312 Da razjasnimo samo još... 2303 02:10:07,349 --> 02:10:10,559 Da je ovaj slučaj ostao u vašim nestručnim rukama 2304 02:10:10,602 --> 02:10:12,482 moj muž bi čekao izvršenje smrtne kazne, 2305 02:10:12,771 --> 02:10:16,521 a ja bih još uvek bila vezana, raskrečena... 2306 02:10:16,817 --> 02:10:20,487 Gđo Dan, bili ste vrlo hrabri. Završili smo. 2307 02:10:21,363 --> 02:10:23,533 Moram da vas pitam 2308 02:10:23,574 --> 02:10:26,414 da li se osećate bezbedno da odete kući s mužem? 2309 02:10:38,839 --> 02:10:41,469 Molili smo se Bogu, i Bog je uslišio naše molitve. 2310 02:10:41,508 --> 02:10:42,878 Ejmi Dan je kod kuće. 2311 02:10:42,926 --> 02:10:45,006 Znam da ima mnogo pitanja i briga, 2312 02:10:45,053 --> 02:10:47,063 ali zasad ćemo biti strpljivi 2313 02:10:47,097 --> 02:10:52,017 i bićemo srećni i zahvalni za ovo čudo na Misisipiju. 2314 02:10:59,484 --> 02:11:01,284 Izvinite. Izvinite nas, narode. 2315 02:11:53,038 --> 02:11:54,248 Volimo te, Ejmi! 2316 02:11:58,877 --> 02:12:00,707 Možeš prestati da se pretvaraš. 2317 02:12:00,754 --> 02:12:02,424 Ne pretvaram se. 2318 02:12:03,131 --> 02:12:04,841 Bio si savršen. 2319 02:12:05,467 --> 02:12:08,007 Nik, koga sam videla na TV-u, je Nik u koga sam se zaljubila. 2320 02:12:08,053 --> 02:12:10,763 Znaš da sam ti govorio ono što si htela da čuješ, zar ne? 2321 02:12:10,806 --> 02:12:12,636 Toliko me dobro poznaješ. 2322 02:12:12,683 --> 02:12:15,313 Znaš me do srži. 2323 02:12:16,311 --> 02:12:17,901 Dobro. 2324 02:12:17,938 --> 02:12:21,268 Moraš da mi kažeš šta se tačno desilo. 2325 02:12:22,568 --> 02:12:23,818 Skini odeću. 2326 02:12:24,319 --> 02:12:27,529 Hoću da se uverim da nisi ozvučen. 2327 02:12:40,836 --> 02:12:44,836 Ubila si nekog, Ejmi. Ti si ubica. 2328 02:12:44,882 --> 02:12:46,472 Ja sam borac. 2329 02:12:46,508 --> 02:12:48,968 Izborila sam se za put da ti se vratim. 2330 02:12:49,011 --> 02:12:50,851 Ubila si tipa. 2331 02:12:50,888 --> 02:12:52,848 Presekla si mu grkljan skalpelom. 2332 02:12:52,890 --> 02:12:57,560 Ti si se pojavio na nacionalnoj televiziji i preklinjao si da ti spasem život. 2333 02:12:58,145 --> 02:12:59,405 Uslišila sam ti želju. 2334 02:12:59,438 --> 02:13:00,898 Ali želim tog Nika. 2335 02:13:01,231 --> 02:13:02,651 Odlazim. 2336 02:13:02,691 --> 02:13:05,321 Stvarno misliš da je to pametno? 2337 02:13:05,986 --> 02:13:06,946 Šampon. 2338 02:13:09,698 --> 02:13:13,618 Ranjena, silovana žena izbori se da se vrati mužu, 2339 02:13:13,660 --> 02:13:15,540 a on je napusti. 2340 02:13:15,579 --> 02:13:16,619 Uništiće te. 2341 02:13:17,372 --> 02:13:18,872 Komšije će te izbegavati. 2342 02:13:18,916 --> 02:13:23,126 A ja ću se pobrinuti da niko ne zaboravi bol koji si mi naneo. 2343 02:13:25,214 --> 02:13:30,304 Ne želim ništa da imam sa tvojim fanovima napolju. 2344 02:13:30,886 --> 02:13:32,506 Kad oni jednom odu... 2345 02:13:33,388 --> 02:13:34,308 Ja odlazim. 2346 02:13:34,348 --> 02:13:37,768 Razmisli preko noći. Prespavaj. 2347 02:13:54,618 --> 02:13:56,198 Da li je uopšte bilo bebe? 2348 02:13:56,495 --> 02:13:58,585 Moglo je da bude. 2349 02:14:02,584 --> 02:14:03,594 Laku noć. 2350 02:14:53,260 --> 02:14:56,640 5. AVGUST JEDAN DAN OD POVRATKA 2351 02:14:56,680 --> 02:14:58,350 Hej, Nik! 2352 02:15:10,319 --> 02:15:11,569 Zdravo, lepi. 2353 02:15:14,698 --> 02:15:16,448 Palačinke? 2354 02:15:17,159 --> 02:15:18,079 Svakako. 2355 02:15:18,118 --> 02:15:19,828 Bila je devojka iz njegovih snova. 2356 02:15:19,870 --> 02:15:23,290 I kad taj razmaženi, bogati, povlašćeni dečkić nije mogao da je ima, 2357 02:15:23,332 --> 02:15:24,712 uzeo ju je. 2358 02:15:32,090 --> 02:15:33,430 Mora da ste veoma ponosni. 2359 02:15:40,682 --> 02:15:42,682 Prošlo je već četiri sata. 2360 02:15:43,185 --> 02:15:46,025 Nik? Šta planirate ti i Ejmi? 2361 02:15:50,192 --> 02:15:53,032 Trenutno nam je najvažniji brak. 2362 02:15:53,862 --> 02:15:57,372 Kada se dvoje ljudi voli, a veza im ne uspeva, 2363 02:15:57,407 --> 02:15:59,827 to je prava tragedija. 2364 02:16:03,580 --> 02:16:05,620 Poljubi me u obraz. 2365 02:16:11,964 --> 02:16:13,634 Ne mogu da verujem da je jebeni pauk američka draga. 2366 02:16:13,674 --> 02:16:14,764 9. AVGUST PET DANA OD POVRATKA 2367 02:16:14,800 --> 02:16:17,010 Rekla mi je da je ubila Dezija. 2368 02:16:17,052 --> 02:16:18,392 Nije samoodbrana. Ubistvo. 2369 02:16:18,428 --> 02:16:19,968 Da te ozvučimo? -Neće uspeti. 2370 02:16:20,013 --> 02:16:21,183 Jednom ti je već rekla. 2371 02:16:21,223 --> 02:16:23,563 Da, zato što me je skinula golog i odvela pod tuš. 2372 02:16:23,600 --> 02:16:26,850 Kunem se, vas dvoje ste najsjebaniji ljudi koje sam upoznao. 2373 02:16:26,895 --> 02:16:28,355 A ja sam stručnjak za sjebane. 2374 02:16:28,605 --> 02:16:30,435 Ti i Ejmi pod istim krovom? 2375 02:16:30,482 --> 02:16:32,282 Treba to da predložiš za rijaliti TV. 2376 02:16:32,901 --> 02:16:35,281 Ejmi Dan i Čudo na Misisipiju. 2377 02:16:35,320 --> 02:16:37,820 Nik i ja smo prošli teške periode. 2378 02:16:37,865 --> 02:16:39,205 Imali smo tmurne dane. 2379 02:16:39,241 --> 02:16:41,081 Ali smo vam zahvalni 2380 02:16:41,577 --> 02:16:46,117 na podršci za naš novi zajednički život i što ste oprostili Niku. 2381 02:16:46,373 --> 02:16:50,093 Stvarno, vaše ohrabrenje nam mnogo znači. 2382 02:16:50,127 --> 02:16:51,537 Dobra je. 2383 02:16:51,587 --> 02:16:54,167 Čudesna Ejmi i njen Ponizni muž. 2384 02:16:54,214 --> 02:16:56,304 Prave Domaćice iz Bransona. 2385 02:16:56,341 --> 02:16:57,431 Vodi računa o ovom momku, hoćeš? 2386 02:16:57,467 --> 02:16:58,837 Ne mogu da verujem da sad odlaziš. 2387 02:16:59,094 --> 02:17:00,644 Nisi više u opasnosti. 2388 02:17:00,679 --> 02:17:02,219 Ja sam primer čoveka "u opasnosti". 2389 02:17:02,264 --> 02:17:06,394 Dobio si ugovor za knjigu i film, kao i franšizu za "Bar". 2390 02:17:06,435 --> 02:17:07,485 Mogao bi da joj zahvališ. 2391 02:17:10,522 --> 02:17:11,942 Samo nemoj da je razbesniš. 2392 02:17:12,774 --> 02:17:13,534 Vidimo se, društvo. 2393 02:17:15,903 --> 02:17:17,573 Elvis je napustio Misuri. 2394 02:17:17,613 --> 02:17:18,703 Morala je da napravi grešku. 2395 02:17:18,739 --> 02:17:21,029 Treba da proverimo Ejminu priču, deo po deo. 2396 02:17:21,074 --> 02:17:22,954 Nik, ništa ne mogu da uradim. 2397 02:17:23,368 --> 02:17:26,198 Cela nacija nas gleda, propustili smo priliku. 2398 02:17:26,246 --> 02:17:27,956 Slučaj je sada kod federalaca, završili su. 2399 02:17:27,998 --> 02:17:29,038 Ne znači da moraš i ti. 2400 02:17:29,458 --> 02:17:31,248 Znači. 2401 02:17:33,879 --> 02:17:38,969 9. SEPTEMBAR PET NEDELJA OD POVRATKA 2402 02:18:02,824 --> 02:18:04,284 Šta radiš? 2403 02:18:06,203 --> 02:18:07,793 Ne mogu da spavam. 2404 02:18:07,829 --> 02:18:08,499 Dođi, 2405 02:18:09,122 --> 02:18:11,292 dozvoli da te ušuškam. 2406 02:18:23,971 --> 02:18:26,601 Znaš da možeš da spavaš sa mnom, zar ne? 2407 02:18:28,684 --> 02:18:30,774 Da, samo... 2408 02:18:30,811 --> 02:18:32,311 Treba mi više vremena. 2409 02:18:32,354 --> 02:18:35,904 Nikada te ne bih povredila. 2410 02:18:37,693 --> 02:18:40,153 Mada mi treba da učestvuješ. 2411 02:18:40,195 --> 02:18:42,355 Treba mi da odigraš svoju ulogu. 2412 02:18:52,666 --> 02:18:53,536 Dobro. 2413 02:18:53,584 --> 02:18:54,634 23. SEPTEMBAR SEDAM NEDELJA OD POVRATKA 2414 02:18:54,668 --> 02:18:57,248 Sve što ste čuli o mojoj ženi 2415 02:18:57,296 --> 02:18:58,666 jeste laž. 2416 02:18:58,714 --> 02:19:02,804 Ona je proračunati, ubilački nastrojen psihopata. 2417 02:19:03,427 --> 02:19:04,967 A ja sam bio saučesnik... 2418 02:19:05,012 --> 02:19:06,142 Nik! 2419 02:19:11,810 --> 02:19:13,980 Nik? Doručak. 2420 02:19:14,021 --> 02:19:14,851 Dušo? 2421 02:19:18,567 --> 02:19:21,027 Trebalo bi da se držimo za ruke. 2422 02:19:21,069 --> 02:19:24,159 Ne sve vreme, ali povremeno tokom intervjua. 2423 02:19:25,574 --> 02:19:27,784 "Nik, kako se osećaš što ti se žena vratila?" 2424 02:19:30,412 --> 02:19:32,292 "Fantastično. 2425 02:19:32,331 --> 02:19:35,381 "Koliko ljudi ima sreće da dobije drugu šansu u ljubavi?" 2426 02:19:35,417 --> 02:19:37,127 "Fantastično" je malo neozbiljno. 2427 02:19:37,544 --> 02:19:38,674 "Čudesno?" 2428 02:19:38,712 --> 02:19:41,552 Treba da potvrdiš da si koristio kreditne kartice, 2429 02:19:41,590 --> 02:19:44,590 da si sakrio sve one stvari kod Go i da si me gurnuo. 2430 02:19:45,344 --> 02:19:48,394 Te tri stvari su mi potrebne da bih se osećala bezbedno. 2431 02:19:49,598 --> 02:19:51,428 Moraš da prihvatiš ovo, Nik. 2432 02:19:52,226 --> 02:19:55,766 Ne brini. Znam tačno šta ću reći. 2433 02:19:57,356 --> 02:19:59,106 Nik. 2434 02:20:02,069 --> 02:20:04,699 Kakav divan dom. 2435 02:20:05,948 --> 02:20:08,618 Hvala ti što si našao vremena za nas, Nik. 2436 02:20:08,659 --> 02:20:10,829 Ti si na nacionalnoj televiziji 2437 02:20:10,869 --> 02:20:13,329 govorila ljudima da sam ubio svoju ženu. 2438 02:20:13,372 --> 02:20:14,622 Uvek pratim priču. 2439 02:20:14,665 --> 02:20:17,635 Nagovestila si da imam seksualne odnose sa svojom sestrom. 2440 02:20:17,668 --> 02:20:21,208 Nisam koristila reč na I. Rekla sam da ste "izuzetno bliski". 2441 02:20:21,255 --> 02:20:25,935 Ti i gomila idiota ste me proglasili sociopatom. 2442 02:20:27,135 --> 02:20:28,885 Za probijanje leda. 2443 02:20:32,599 --> 02:20:34,389 Da se slaže s tvojim psom robotom. 2444 02:20:34,434 --> 02:20:36,484 Idem da nađem Ejmi. 2445 02:20:38,522 --> 02:20:40,612 Dole je. 2446 02:20:43,110 --> 02:20:44,740 Šta je to? -Za tebe je. 2447 02:20:44,778 --> 02:20:46,198 Otvori ga. 2448 02:20:46,488 --> 02:20:48,238 Ne treba mi više poklona od tebe. 2449 02:20:48,282 --> 02:20:49,992 Otvori ga. 2450 02:21:02,546 --> 02:21:04,206 Nisam te ni pipnuo. 2451 02:21:04,256 --> 02:21:05,296 Nisi ni morao. 2452 02:21:05,340 --> 02:21:08,550 Sranje. Ono obaveštenje o uništenju uzorka. 2453 02:21:08,594 --> 02:21:10,104 Imam ga. Ti si ga bacila. 2454 02:21:10,137 --> 02:21:11,967 Obaveštenje, da. 2455 02:21:12,347 --> 02:21:13,217 Želim analizu krvi. 2456 02:21:13,765 --> 02:21:14,845 Želim test očinstva. 2457 02:21:15,642 --> 02:21:16,982 Ja volim testove. 2458 02:21:17,019 --> 02:21:18,849 Možeš da nateraš one ljude da me mrze koliko želiš. 2459 02:21:18,896 --> 02:21:21,606 Nije me briga. Napuštam te. 2460 02:21:23,734 --> 02:21:26,444 Neću morati da učim tvoje dete da te mrzi. 2461 02:21:26,486 --> 02:21:28,856 To će da uradi potpuno samo. 2462 02:21:28,906 --> 02:21:30,776 Pizdo prokleta! 2463 02:21:32,659 --> 02:21:35,039 Ja sam pizda koju si oženio. 2464 02:21:35,078 --> 02:21:36,868 Sam si se sebi sviđao 2465 02:21:36,914 --> 02:21:40,584 samo dok si pokušavao da budeš neko ko bi mogao da se svidi ovoj pizdi. 2466 02:21:40,626 --> 02:21:44,086 Ja ne odustajem. Ja sam ta pizda. 2467 02:21:47,841 --> 02:21:51,091 Ubila sam zbog tebe. Ko drugi to može da kaže? 2468 02:21:52,346 --> 02:21:54,886 Misliš li da bi bio srećan uz finu devojku sa Srednjeg zapada? 2469 02:21:54,932 --> 02:21:57,772 Nema šanse, dragi. Ja sam ona koju želiš. 2470 02:21:57,809 --> 02:22:01,229 U zabludi si. Ti si luda. 2471 02:22:01,271 --> 02:22:02,771 Zašto bi inače ovo htela? 2472 02:22:03,148 --> 02:22:04,228 Da, voleo sam te. 2473 02:22:04,274 --> 02:22:07,744 A onda smo se samo vređali, pokušavali da kontrolišemo jedno drugo 2474 02:22:07,778 --> 02:22:08,778 i međusobno smo nanosili bol. 2475 02:22:09,321 --> 02:22:11,111 To je brak. 2476 02:22:13,784 --> 02:22:16,164 Idem da se spremim. 2477 02:22:41,478 --> 02:22:44,558 Ne mogu da gledam kako se igraš mame i tate s tim stvorom sledećih 18 godina. 2478 02:22:44,606 --> 02:22:46,266 Ne mogu samo da odem. 2479 02:22:46,316 --> 02:22:47,896 Mogao bi da dobiješ starateljstvo. 2480 02:22:47,943 --> 02:22:51,823 Ne, ne bih, i ti to znaš. 2481 02:22:51,864 --> 02:22:54,374 To će biti moje dete. Ne mogu da ga napustim. 2482 02:22:54,992 --> 02:22:56,792 Želiš da ostaneš. 2483 02:22:56,827 --> 02:23:00,747 Imam obavezu. Više se ne radi o tome šta ja želim. 2484 02:23:00,789 --> 02:23:02,039 Želiš da ostaneš s njom. 2485 02:23:12,676 --> 02:23:13,716 Slamaš mi srce. 2486 02:23:14,178 --> 02:23:17,808 Go, ti si moj glas razuma. 2487 02:23:17,848 --> 02:23:20,348 Potrebna si mi za ovo. 2488 02:23:20,392 --> 02:23:22,852 Naravno da sam uz tebe. 2489 02:23:25,480 --> 02:23:29,480 Bila sam uz tebe i pre nego što smo se rodili. 2490 02:23:31,236 --> 02:23:34,026 Prošli smo kroz tamu. 2491 02:23:34,573 --> 02:23:37,873 Izašli smo, ujedinjeni. 2492 02:23:40,871 --> 02:23:43,041 Komuniciramo. 2493 02:23:45,334 --> 02:23:47,844 Iskreni smo jedno prema drugom. 2494 02:23:47,878 --> 02:23:49,378 Tačno? 2495 02:23:51,298 --> 02:23:53,798 Partneri smo u zločinu. 2496 02:23:57,179 --> 02:23:58,009 I? 2497 02:23:59,890 --> 02:24:01,220 I? 2498 02:24:04,728 --> 02:24:06,648 Postaćemo roditelji. 2499 02:24:08,357 --> 02:24:09,977 Za ime boga! 2500 02:24:10,400 --> 02:24:12,360 Veoma uzbudljivo! -Hvala. 2501 02:24:17,157 --> 02:24:19,527 "O čemu razmišljaš?" 2502 02:24:22,371 --> 02:24:24,581 "Kako se osećaš?" 2503 02:24:26,542 --> 02:24:29,172 "Šta smo učinili jedno drugom?" 2504 02:24:30,754 --> 02:24:32,844 "Šta ćemo da radimo?" 2505 02:28:47,177 --> 02:28:48,177 Prevod: Bojana Lukić Jovković, Deluxe 2506 02:28:51,177 --> 02:28:55,177 www.film-club.net www.titlovi.com