1 00:02:18,100 --> 00:02:20,423 -Dobro jutro. -Dobro jutro, madam. 2 00:02:22,062 --> 00:02:24,255 Dobro jutro. 3 00:02:26,775 --> 00:02:31,139 Nova isporuka. Siguran sam da tamo imate neke odlične knjige. 4 00:05:05,017 --> 00:05:07,059 Imam te, konačno! 5 00:05:07,060 --> 00:05:11,689 Nije prvi put da kradeš od mene... Iopovčiću moj! 6 00:05:11,690 --> 00:05:14,484 -Isprazni džepove. -Boli me! 7 00:05:14,485 --> 00:05:18,446 Isprazni džepove... ili ću pozvati staničnog inspektora! 8 00:05:18,447 --> 00:05:20,307 Učini kako kažem! 9 00:05:30,542 --> 00:05:32,901 Šta radiš sa svim ovim? 10 00:05:33,795 --> 00:05:36,569 -I drugi. -Nema ničega u njemu. 11 00:05:37,591 --> 00:05:40,412 Gde je stanični inspektor?! 12 00:06:31,520 --> 00:06:33,428 Duhovi. 13 00:06:35,524 --> 00:06:37,847 Jesi li ti nacrtao ovo? 14 00:06:40,362 --> 00:06:42,519 Da li si ti nacrtao sve ovo? 15 00:06:44,366 --> 00:06:46,242 Odakle si ovo ukrao? 16 00:06:46,243 --> 00:06:49,745 -Nisam ukrao. -Lopov... i lažov. 17 00:06:49,746 --> 00:06:52,331 -Odlazi! -Moj notes! 18 00:06:52,332 --> 00:06:53,708 Više nije tvoj. 19 00:06:53,709 --> 00:06:56,544 Sad je moj i mislim da ću ga spaliti! 20 00:06:56,545 --> 00:06:59,366 -Ne! -Onda mi reci čiji su crteži! 21 00:07:04,636 --> 00:07:06,710 Odlazi odavde, mali lopove! 22 00:07:09,057 --> 00:07:10,751 Zašto si još uvek tu?! 23 00:07:11,727 --> 00:07:14,603 -Idi! -Maksimilijane, da li čuješ zlodela? 24 00:07:14,604 --> 00:07:17,130 Nesreću? Korupciju? Napred! 25 00:07:21,528 --> 00:07:23,436 Izvinite! Izvinite! Bežite s puta! 26 00:07:26,575 --> 00:07:28,200 Bežite s puta! Prolaz! 27 00:07:28,201 --> 00:07:30,441 Sklanjajte se! 28 00:07:38,003 --> 00:07:40,279 Na stranu! 29 00:08:04,112 --> 00:08:05,641 Šta?! 30 00:08:15,290 --> 00:08:17,317 S puta! Sklanjajte se! 31 00:08:28,762 --> 00:08:30,836 Kao što ste bili. 32 00:08:39,022 --> 00:08:41,049 Zaustavite to dete! Zadržite ga! 33 00:08:43,527 --> 00:08:45,803 Pomerite se! 34 00:08:50,492 --> 00:08:51,909 Sklanjajte se! 35 00:08:51,910 --> 00:08:53,285 S puta! 36 00:08:53,286 --> 00:08:54,601 Pomerite se! 37 00:08:55,247 --> 00:08:57,320 Gospodine, pomerite se! 38 00:09:14,141 --> 00:09:16,049 Prokletstvo! 39 00:09:18,186 --> 00:09:20,146 Zaustavite voz! 40 00:09:20,147 --> 00:09:21,722 Zadržite voz! 41 00:09:22,941 --> 00:09:26,427 Upomoć! Upomoć! Pomoć! 42 00:09:27,237 --> 00:09:29,196 Stoj! Zaustavite voz! 43 00:09:29,197 --> 00:09:31,769 Sklonite torbu! Pomerite prtljag! 44 00:11:23,812 --> 00:11:26,563 Oh, bože! 45 00:11:26,564 --> 00:11:29,434 Mnogo mi je žao! 46 00:11:33,363 --> 00:11:36,019 Ne, ne, ne, to je bilo bezobrazno. 47 00:12:54,402 --> 00:12:58,185 HJUGO 48 00:13:03,536 --> 00:13:06,310 Znam da si tamo. 49 00:13:11,378 --> 00:13:13,237 Kako ti je ime, dečače? 50 00:13:14,714 --> 00:13:17,841 Hjugo. Hjugo Kabre. 51 00:13:17,842 --> 00:13:20,469 Drži se dalje od mene, Hjugo Kabre... 52 00:13:20,470 --> 00:13:23,706 ...ili ću te odvući u kancelariju staničnog inspektora! 53 00:13:24,849 --> 00:13:28,560 Zatvoriće te u svoju malu ćeliju... 54 00:13:28,561 --> 00:13:33,107 ...i nikada nećeš izaći. Nikad nećeš ići u školu. 55 00:13:33,108 --> 00:13:35,442 Nikada se nećeš oženiti... 56 00:13:35,443 --> 00:13:38,015 ...i imati decu koja će uzimati ono što im ne pripada! 57 00:13:39,489 --> 00:13:41,432 Vratite mi moj notes. 58 00:13:42,826 --> 00:13:46,229 Idem kući da ga spalim. 59 00:13:55,046 --> 00:13:58,781 -Ne smete da spalite moj notes! -A ko će me sprečiti? 60 00:15:30,558 --> 00:15:32,559 Izgledaš tako hladno. 61 00:15:32,560 --> 00:15:35,229 Kiptim. Stvarno me uznemirava. 62 00:15:35,230 --> 00:15:37,469 -Ko? -To dete. 63 00:16:04,092 --> 00:16:05,842 Ko si ti? 64 00:16:05,843 --> 00:16:08,470 Tvoj deda je ukrao moj notes. 65 00:16:08,471 --> 00:16:10,931 Moram da ga uzmem, pre nego što ga spali. 66 00:16:10,932 --> 00:16:13,475 Tata Žorž nije moj deda. 67 00:16:13,476 --> 00:16:15,686 I nije lopov. Ti si lopov. 68 00:16:15,687 --> 00:16:17,429 Ti si jedan obični... 69 00:16:19,524 --> 00:16:21,301 ...pokvarenjak. 70 00:16:23,319 --> 00:16:26,390 -Moraš da ideš. -Ne idem bez mog notesa. 71 00:16:28,783 --> 00:16:30,976 Zašto ti je toliko potreban? 72 00:16:32,328 --> 00:16:33,809 Ne mogu da ti kažem. 73 00:16:36,124 --> 00:16:38,067 Da li je tajna? 74 00:16:38,793 --> 00:16:41,545 -Da. -Odlično! Volim tajne. 75 00:16:41,546 --> 00:16:44,415 -Odmah mi reci. -Ne. 76 00:16:44,841 --> 00:16:46,800 Ako nećeš da mi kažeš, moraš da ideš. 77 00:16:46,801 --> 00:16:48,994 Ne idem bez mog notesa! 78 00:16:49,846 --> 00:16:51,540 Upašću u nevolju. 79 00:16:52,307 --> 00:16:54,416 Samo idi kući. 80 00:17:02,483 --> 00:17:04,012 U redu. 81 00:17:04,819 --> 00:17:07,557 Postaraću se da ne zapali tvoj notes. 82 00:17:08,239 --> 00:17:10,147 Sad, idi. 83 00:17:59,499 --> 00:18:00,749 Šta je to? 84 00:18:00,750 --> 00:18:03,001 Zove se automat. 85 00:18:03,002 --> 00:18:05,879 Automat? 86 00:18:05,880 --> 00:18:09,283 Pronašao sam ga ostavljenog na tavanu muzeja. 87 00:18:11,886 --> 00:18:13,545 Šta on radi? 88 00:18:14,013 --> 00:18:18,517 On se navija... kao muzička kutija. 89 00:18:18,518 --> 00:18:24,174 I ovaj je najkomplikovaniji koji sam ikada do sada video. 90 00:18:25,108 --> 00:18:27,265 Vidiš, ovaj... 91 00:18:28,027 --> 00:18:32,307 ...ovaj može da piše. 92 00:18:34,200 --> 00:18:36,827 Mora da je napravljen u Londonu. 93 00:18:36,828 --> 00:18:38,570 Odakle je majka. 94 00:18:39,872 --> 00:18:43,083 Ona je bila iz Koventrija, ali se preselila u London. 95 00:18:43,084 --> 00:18:46,419 Mađioničari su koristili ovakve mašine kad sam bio dečak. 96 00:18:46,420 --> 00:18:48,880 Neke su hodale, neke su igrale, neke pevale. 97 00:18:48,881 --> 00:18:53,909 Ali, tajna je uvek bila u satnom mehanizmu. 98 00:18:54,512 --> 00:18:55,791 Pogledaj ovo. 99 00:19:00,101 --> 00:19:01,760 Možemo li da ga popravimo? 100 00:19:02,311 --> 00:19:04,563 Ne znam, Hjugo. 101 00:19:04,564 --> 00:19:06,940 Dosta je zarđao. 102 00:19:06,941 --> 00:19:09,810 I biće jako teško pronaći mu odgovarajuće delove. 103 00:19:13,865 --> 00:19:15,689 Naravno da možemo da ga popravimo. 104 00:19:16,284 --> 00:19:18,285 Mi smo sajdžije, zar ne? 105 00:19:18,286 --> 00:19:23,248 Ali, tek pošto završim s poslom u radnji i u muzeju. 106 00:19:23,249 --> 00:19:24,694 Razumeš. 107 00:19:29,755 --> 00:19:32,909 Sada ćemo da vratimo ovo. Samo pričvrsti. 108 00:19:36,762 --> 00:19:39,121 Savršeno. 109 00:19:47,690 --> 00:19:52,469 Vidiš ovo? Još jedna komplikacija. 110 00:19:53,321 --> 00:19:55,488 Još jedna misterija. 111 00:19:55,489 --> 00:19:57,599 Čini te srećnim. 112 00:19:58,951 --> 00:20:02,204 Ključaonica u obliku srca. 113 00:20:02,205 --> 00:20:04,278 Nažalost, nemamo ključ. 114 00:21:13,317 --> 00:21:15,391 Popravio sam zupčanike i... 115 00:21:18,698 --> 00:21:20,890 Ujače Klod... 116 00:21:25,162 --> 00:21:27,789 Izbio je požar. 117 00:21:27,790 --> 00:21:30,398 Tvoj otac je mrtav. 118 00:21:38,217 --> 00:21:43,328 Pakuj stvari...brzo. Ideš sa mnom. 119 00:21:48,019 --> 00:21:49,250 Hitro! 120 00:21:58,070 --> 00:22:02,282 Bićeš moj šegrt i živećeš sa mnom na stanici. 121 00:22:02,283 --> 00:22:04,855 Pokazaću ti kako da se staraš o satovima. 122 00:22:10,583 --> 00:22:14,994 Ove prostorije su bile izgrađene za one koji su se starali o stanici. 123 00:22:16,630 --> 00:22:19,535 Ali, svi su zaboravili da su ovde. 124 00:22:24,055 --> 00:22:26,959 Tvoj krevet je tamo u uglu. 125 00:22:28,350 --> 00:22:32,465 Naspavaj se. Počinjemo posao u pet. 126 00:22:37,151 --> 00:22:40,850 -A škola? -Završio si sa školom. 127 00:22:41,489 --> 00:22:46,101 Za to neće biti vremena, kada budeš među ovim zidovima. 128 00:22:49,455 --> 00:22:54,994 Hjugo, bez mene, bio bi u sirotištu. 129 00:23:03,969 --> 00:23:05,332 Vreme. 130 00:23:05,930 --> 00:23:10,044 Vreme je... šezdeset sekundi u minutu. 131 00:23:10,976 --> 00:23:13,798 Šezdeset minuta u jednom satu. 132 00:23:15,648 --> 00:23:17,607 Vreme je sve. 133 00:23:17,608 --> 00:23:19,551 Sve. 134 00:23:22,488 --> 00:23:25,143 Ah, vreme, vreme. 135 00:23:50,850 --> 00:23:52,508 Zdravo. 136 00:23:54,061 --> 00:23:55,839 Pomislio sam da biste možda hteli... 137 00:23:57,022 --> 00:23:59,014 Ima jedna dobra šala ovde. 138 00:24:01,902 --> 00:24:05,222 Prestani! Ne, Šaci! Dosta! 139 00:24:11,787 --> 00:24:15,190 Odmaknite se. On je samo mali pas. 140 00:24:16,542 --> 00:24:19,233 Molim vas, pazite. Zgazili ste ga! 141 00:25:16,393 --> 00:25:19,215 -Dobro jutro! -Dobro jutro, dušo. 142 00:25:20,022 --> 00:25:22,261 -Zdravo. Kako ste? -Danas vrlo dobro, hvala. 143 00:25:23,567 --> 00:25:26,152 Dobro jutro, gospodine. Mogu li da vam pomognem? 144 00:25:26,153 --> 00:25:27,728 Uzeću ove, draga. 145 00:26:08,320 --> 00:26:11,094 Pomislio sam da ću te videti danas. 146 00:26:15,661 --> 00:26:17,438 Treba mi moj notes. 147 00:26:19,581 --> 00:26:21,821 Zašto ti baš toliko treba? 148 00:26:23,585 --> 00:26:25,695 Da mi pomogne... 149 00:26:26,463 --> 00:26:28,455 ...da nešto popravim. 150 00:27:09,339 --> 00:27:10,535 Odlazi. 151 00:27:13,302 --> 00:27:15,827 Molim te, samo idi. 152 00:27:22,603 --> 00:27:24,479 Stani! 153 00:27:24,480 --> 00:27:28,428 -Izvini. -Videla sam. 154 00:27:29,318 --> 00:27:32,195 -Ti plačeš? -Ne. 155 00:27:32,196 --> 00:27:34,322 Budi miran. 156 00:27:34,323 --> 00:27:38,534 Gledaj. Nema ničeg lošeg u plakanju. 157 00:27:38,535 --> 00:27:42,497 Sidni Karton plače. I Hitklif, takođe. 158 00:27:42,498 --> 00:27:46,292 -Oni uvek plaču. -Mogu sam! 159 00:27:46,293 --> 00:27:50,129 Moram da razgovaram s tobom. Izuzetno je važno. 160 00:27:50,130 --> 00:27:52,868 Ali ne ovde. Suviše smo... 161 00:27:54,968 --> 00:27:57,126 ...izloženi. 162 00:27:58,931 --> 00:28:01,390 -Hajde. -Kuda idemo? 163 00:28:01,391 --> 00:28:04,143 Samo do najlepšeg mesta na svetu. 164 00:28:04,144 --> 00:28:06,312 To je Zemlja Nedođija i Oz i... 165 00:28:06,313 --> 00:28:09,232 ...Ostrvo blaga, sve zajedno. 166 00:28:09,233 --> 00:28:11,109 Dobro jutro, mesje Labis. 167 00:28:11,110 --> 00:28:13,111 A, Izabela. 168 00:28:13,112 --> 00:28:16,489 Dozvolite da vam predstavim mesje Hjuga Kabrea... 169 00:28:16,490 --> 00:28:19,181 ...veoma starog i dragog prijatelja. 170 00:28:23,956 --> 00:28:26,279 Mesje Kabre. 171 00:28:28,168 --> 00:28:29,910 Zdravo. 172 00:28:30,712 --> 00:28:33,548 Pa, hvala vam na ovome. 173 00:28:33,549 --> 00:28:38,511 Mislim da sam donekle zaljubljena u Dejvida Koperfilda. Fotografija? 174 00:28:38,512 --> 00:28:43,623 -Zadnji deo, levo, najviša polica. -Hvala. 175 00:28:52,109 --> 00:28:53,693 Šta je tako važno? 176 00:28:53,694 --> 00:28:56,279 Tata Žorž i dalje ima tvoj notes. 177 00:28:56,280 --> 00:28:58,865 Nije ga spalio. Sve je bio trik. 178 00:28:58,866 --> 00:29:02,118 -Zašto? -Ne znam. 179 00:29:02,119 --> 00:29:05,371 Sve što znam je da ga je notes mnogo uznemirio. 180 00:29:05,372 --> 00:29:08,692 On i mama Žan su ostali do kasno, pričajući o tome. 181 00:29:11,211 --> 00:29:13,867 Znaš, mislim da je plakao. 182 00:29:17,926 --> 00:29:19,834 Zašto mi pomažeš? 183 00:29:20,846 --> 00:29:24,223 Zato što... ovo može da bude avantura. 184 00:29:24,224 --> 00:29:26,749 A nikada pre nisam imala jednu. 185 00:29:27,895 --> 00:29:30,771 Van knjiga. 186 00:29:30,772 --> 00:29:34,472 I mislim da treba da smo... veoma... 187 00:29:36,904 --> 00:29:39,061 ...pritajeni. 188 00:29:41,867 --> 00:29:43,659 Važi. 189 00:29:43,660 --> 00:29:47,830 Usput, zovem se Izabela. Da li hoćeš knjigu? 190 00:29:47,831 --> 00:29:52,126 Mesje Labis mi dozvoljava da ih pozajmim. Mogu da ti uzmem jednu. 191 00:29:52,127 --> 00:29:53,738 Ne. 192 00:29:54,796 --> 00:29:57,036 Zar ne voliš knjige? 193 00:29:57,841 --> 00:29:59,749 Ne, ne, volim. 194 00:30:01,595 --> 00:30:04,796 Otac i ja smo često čitali Žila Verna zajedno. 195 00:30:13,106 --> 00:30:15,595 Hajde. 196 00:30:16,526 --> 00:30:18,235 Kako da vratim svoj notes? 197 00:30:18,236 --> 00:30:21,113 Mislim da treba da istupiš pred njega. 198 00:30:21,114 --> 00:30:23,449 I nemoj mu reći da smo razgovarali. 199 00:30:23,450 --> 00:30:25,228 Pomoći ću ti ako mogu. 200 00:30:25,869 --> 00:30:27,813 Budi istrajan. 201 00:30:35,128 --> 00:30:37,535 Odlazi. 202 00:30:55,816 --> 00:30:57,759 Popravi. 203 00:31:00,362 --> 00:31:02,519 Rekoh, popravi. 204 00:31:05,951 --> 00:31:09,203 Znam da si krao delove iz radnje. 205 00:31:09,204 --> 00:31:11,812 Možeš da iskoristiš one koje još uvek nisi ukrao. 206 00:32:12,642 --> 00:32:14,351 Vratite mi notes. 207 00:32:14,352 --> 00:32:16,759 Imaš malo talenta. 208 00:32:17,522 --> 00:32:20,775 Sad, pokaži da u tebi ima više od lopova. 209 00:32:20,776 --> 00:32:24,070 -Možeš da zaradiš svoj notes. -Kako? 210 00:32:24,071 --> 00:32:25,279 Dođi u radnju svaki dan. 211 00:32:25,280 --> 00:32:28,699 Ja ću odlučiti koliko dugo ćeš raditi za svaki komad koji si ukrao. 212 00:32:28,700 --> 00:32:31,869 I moja će odluka biti kada si... 213 00:32:31,870 --> 00:32:34,027 ...zaradio svoj notes, ako ikad. 214 00:32:35,749 --> 00:32:39,210 -Već imam posao. -Lopovluk nije posao, dečače. 215 00:32:39,211 --> 00:32:43,658 Imam drugačiji posao. Doći ću kad budem mogao. 216 00:32:46,343 --> 00:32:48,334 Počinješ sutra. Odlazi. 217 00:32:50,931 --> 00:32:52,126 Počinjem odmah! 218 00:32:59,856 --> 00:33:01,764 Ne taj, drugi. 219 00:33:59,374 --> 00:34:00,949 Da li je ovo tvoja karta? 220 00:35:37,180 --> 00:35:39,918 Gde je on? 221 00:36:23,643 --> 00:36:25,670 Mali čoveče. 222 00:36:33,027 --> 00:36:35,696 Gde su tvoji imenovani roditelji?! Odgovori mi! 223 00:36:35,697 --> 00:36:38,981 -Nemam ih! -Da li imaš ikakve roditelje? 224 00:36:39,701 --> 00:36:41,201 -Ne. -Odlično! 225 00:36:41,202 --> 00:36:44,037 Ideš pravo u sirotište. 226 00:36:44,038 --> 00:36:46,999 Zašto si gledao u flašu tog čoveka?! 227 00:36:47,000 --> 00:36:49,626 Je I' to bila tvoja flaša? 228 00:36:49,627 --> 00:36:51,462 Je I' to bila tvoja papirna kesa? 229 00:36:51,463 --> 00:36:53,881 Je I' to bila tvoja papirna kesa? 230 00:36:53,882 --> 00:36:59,386 Da, ovde Gustav Daste. Da, policajče, još jedno siroče. 231 00:36:59,387 --> 00:37:01,889 Ovog puta, prestup i krađa. 232 00:37:01,890 --> 00:37:04,808 Njegova ruka je prestupala ka unutrašnjosti papirne kese, 233 00:37:04,809 --> 00:37:07,963 sa namerom uzimanja njene sadržine. 234 00:37:09,022 --> 00:37:13,433 Objekat njegove pljačke? Pecivo. 235 00:37:15,278 --> 00:37:17,221 Tišina! 236 00:37:18,072 --> 00:37:21,867 Zadrži... Prestani da šmrcaš! 237 00:37:21,868 --> 00:37:24,191 Ti mali mangupe, sa prljavim malim rukama. 238 00:37:26,498 --> 00:37:28,332 Ne, naravno da se nisam vama obraćao. 239 00:37:28,333 --> 00:37:30,656 Prema vama imam samo puno poštovanje. 240 00:37:31,836 --> 00:37:34,444 Ne, to nije bio komentar o vašoj ženi. 241 00:37:35,715 --> 00:37:37,424 To je besmisleno! 242 00:37:37,425 --> 00:37:42,012 Nisam čuo nikakve glasine. Ne, nisam to znao. 243 00:37:42,013 --> 00:37:44,681 Pa, siguran sam da će se vratiti. 244 00:37:44,682 --> 00:37:46,725 Hajde, mala štetočino. 245 00:37:46,726 --> 00:37:48,435 Evo ga mali kradljivac peciva. 246 00:37:48,436 --> 00:37:50,961 Ko je onda kradljivac štrudli? 247 00:37:51,564 --> 00:37:53,398 Izvinjavam se zbog vaše žene. 248 00:37:53,399 --> 00:37:55,400 Šta da radim s njom oko toga? 249 00:37:55,401 --> 00:37:57,724 -Oko čega? -Što me je napustila. 250 00:38:03,117 --> 00:38:05,285 Mislite da je moje? 251 00:38:05,286 --> 00:38:07,579 Imaće bebu. 252 00:38:07,580 --> 00:38:10,207 -Naravno da je vaše. -Čije bi moglo da bude? 253 00:38:10,208 --> 00:38:13,409 Kada ste poslednji put imali odnose sa njom? 254 00:38:14,254 --> 00:38:15,587 Bilo kad prošle godine? 255 00:38:15,588 --> 00:38:18,966 -Ne, ne bih rekao. -Vrlo sumnjivo, onda. 256 00:38:18,967 --> 00:38:21,325 Ako je vidite...molim vas. 257 00:38:21,678 --> 00:38:23,095 Sigurni ste da je želite nazad? 258 00:38:23,096 --> 00:38:25,419 Oh, da, da. Mnogo je volim. 259 00:38:28,268 --> 00:38:31,718 Jedan, dva tri! 260 00:38:32,480 --> 00:38:33,759 Bilo je savršeno. 261 00:38:42,073 --> 00:38:44,825 Robin Hud! Gledao sam ovaj film. 262 00:38:44,826 --> 00:38:48,328 Sa Daglasom Ferbanksom! Da li si gledala? 263 00:38:48,329 --> 00:38:50,831 Nikada nisam gledala film. 264 00:38:50,832 --> 00:38:53,292 -Šta?! -Zar to nije strašno?! 265 00:38:53,293 --> 00:38:56,503 Nikada nisi gledala film? Baš nikada? 266 00:38:56,504 --> 00:38:58,338 Tata Žorž mi ne dozvoljava. 267 00:38:58,339 --> 00:39:01,842 -Veoma je strog što se toga tiče. -Ja obožavam filmove! 268 00:39:01,843 --> 00:39:04,498 Otac me je uvek vodio za moj rođendan. 269 00:39:09,183 --> 00:39:10,759 Hjugo... 270 00:39:12,395 --> 00:39:14,469 ...da li je tvoj otac mrtav? 271 00:39:15,315 --> 00:39:17,840 Ne želim da pričam o tome. 272 00:39:34,834 --> 00:39:36,991 Da li hoćeš da doživiš avanturu? 273 00:39:41,424 --> 00:39:44,051 Bioskop 274 00:39:44,052 --> 00:39:47,418 Festival nemog filma 275 00:40:05,782 --> 00:40:07,606 Mogli bismo da upadnemo u nevolju. 276 00:40:09,327 --> 00:40:11,982 To je ono što čini avanturu. 277 00:40:58,167 --> 00:41:01,404 Kako ste vas dva pacova ušli unutra?! Idemo! 278 00:41:05,508 --> 00:41:08,543 Bolje da vas ne vidim ovde ponovo! 279 00:41:13,141 --> 00:41:16,268 Zašto ti tata Žorž ne dozvoljava da gledaš filmove? 280 00:41:16,269 --> 00:41:19,304 Ne znam. Nikad nije rekao. 281 00:41:19,814 --> 00:41:21,556 Kladim se da bi mi roditelji dozvolili. 282 00:41:22,525 --> 00:41:24,053 Šta im se desilo? 283 00:41:25,862 --> 00:41:29,656 Umrli su... kad sam bila beba. 284 00:41:29,657 --> 00:41:32,284 Tata Žorž i mama Žan su moji kumovi, 285 00:41:32,285 --> 00:41:34,035 pa su me oni uzeli. 286 00:41:34,036 --> 00:41:38,248 Uglavnom su divni po pitanju svega, osim filmova. 287 00:41:38,249 --> 00:41:40,417 Moj otac me je uvek vodio na filmove. 288 00:41:40,418 --> 00:41:44,129 Pričao mi je o prvom koji je ikada gledao. 289 00:41:44,130 --> 00:41:47,340 Ušao je u mračnu prostoriju, i na belom platnu je video 290 00:41:47,341 --> 00:41:52,137 raketu kako leti pravo u oko čoveka na mesecu. 291 00:41:52,138 --> 00:41:53,972 Uletela je pravo unutra. 292 00:41:53,973 --> 00:41:56,842 Rekao je da je bilo kao da vidi svoje snove preko dana. 293 00:41:58,811 --> 00:42:01,170 Bioskop je bio naše specijalno mesto. 294 00:42:01,689 --> 00:42:05,424 Tamo smo odlazili da gledamo nešto i... 295 00:42:08,404 --> 00:42:10,597 Mama nam nije toliko nedostajala. 296 00:42:11,991 --> 00:42:14,860 Dosta misliš na njega...zar ne? 297 00:42:16,746 --> 00:42:18,523 Sve vreme. 298 00:42:23,878 --> 00:42:25,323 Gde živiš? 299 00:42:38,726 --> 00:42:40,385 Tamo. 300 00:42:45,483 --> 00:42:47,526 Ujak me je naučio kako da navijam satove. 301 00:42:47,527 --> 00:42:50,099 I nastavljam samo to da radim. 302 00:42:50,738 --> 00:42:54,307 Možda će se vratiti jednog dana. Mada, sumnjam. 303 00:42:54,951 --> 00:42:57,661 Zar se ne plašiš da će neko otkriti jednog dana? 304 00:42:57,662 --> 00:43:00,732 Ne, dokle god satovi rade i dokle god me neko ne vidi. 305 00:43:05,962 --> 00:43:08,255 -Ponašaj se prirodno. -Šta? 306 00:43:08,256 --> 00:43:11,091 Nastavi da hodaš. Budi prirodna. 307 00:43:11,092 --> 00:43:13,284 Kako se sada ponašam? 308 00:43:26,899 --> 00:43:29,637 Vas dvoje! Stoj! 309 00:43:30,903 --> 00:43:32,847 Dođite ovamo. 310 00:43:36,909 --> 00:43:40,194 -Dobar dan, mesje! -Gde su vam roditelji? 311 00:43:41,122 --> 00:43:43,915 Ja radim sa mojim tata Žoržom, u radnji sa igračkama. 312 00:43:43,916 --> 00:43:46,167 Sigurno ste me videli tamo. 313 00:43:46,168 --> 00:43:50,034 Ovo je moj rođak sa sela. Hjugo. 314 00:44:04,895 --> 00:44:07,022 Oprostite mu. 315 00:44:07,023 --> 00:44:12,694 Malo je... zaostao. Glupav, zapravo. 316 00:44:12,695 --> 00:44:14,722 Jadničak. 317 00:44:24,373 --> 00:44:28,543 Izgleda da se Maksimilijanu ne dopada tvoja njuška, mali čoveče. 318 00:44:28,544 --> 00:44:31,880 Uznemiren je tvojom fizionomijom. 319 00:44:31,881 --> 00:44:35,331 Uznemiren tvojim izgledom. 320 00:44:35,968 --> 00:44:39,205 Zašto se njemu ne bi sviđalo tvoje lice? 321 00:44:42,350 --> 00:44:46,713 Pa... možda njuši moju mačku. 322 00:44:48,481 --> 00:44:50,732 -Mačku? -Da! 323 00:44:50,733 --> 00:44:54,468 Kristina Roseti joj je ime. Po pesnikinji. 324 00:44:55,196 --> 00:44:57,072 Želite da vam recitujem? 325 00:44:57,073 --> 00:44:59,783 "Moje srce je poput ptice koja peva 326 00:44:59,784 --> 00:45:02,410 Čije je gnezdo među vodenim izdancima 327 00:45:02,411 --> 00:45:05,080 Moje srce je poput stabla jabuke 328 00:45:05,081 --> 00:45:07,332 Čije je granje povijeno sa..." 329 00:45:07,333 --> 00:45:09,793 Dobro! Znam ostatak. 330 00:45:09,794 --> 00:45:11,628 Dosta poezije za danas. 331 00:45:11,629 --> 00:45:17,509 Volim poeziju, pogotovo pesmu od Kris... tine. 332 00:45:17,510 --> 00:45:18,760 -Roseti. -Da. 333 00:45:18,761 --> 00:45:22,377 Ona mi je među omiljenim. Znam da je Roseti. 334 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 Znam da je Roseti. 335 00:45:24,642 --> 00:45:27,977 Volim poeziju, samo... ne na stanici. 336 00:45:27,978 --> 00:45:32,982 Ovde smo... da ili uđemo u vozove ili izađemo iz njih. 337 00:45:32,983 --> 00:45:36,611 Ili da radimo u raznim radnjama. Je I' to jasno? 338 00:45:36,612 --> 00:45:39,848 -Da, gospodine. -Pazite šta radite. 339 00:45:40,408 --> 00:45:42,268 Nastavite. Hajde! 340 00:45:54,255 --> 00:45:55,700 Glupav? 341 00:45:57,174 --> 00:46:00,260 Pošto sam ti spasila život... 342 00:46:00,261 --> 00:46:03,378 ...šta misliš o tome da mi pokažeš svoje skrovište? 343 00:46:04,682 --> 00:46:08,796 -Moje šta? -Gde živiš, među zidovima. 344 00:46:13,232 --> 00:46:15,984 Moram da idem sad. Imam posla. 345 00:46:15,985 --> 00:46:17,596 Stani! 346 00:46:19,238 --> 00:46:22,282 Video si moju kuću. Zar nije vreme da ja vidim tvoju? 347 00:46:22,283 --> 00:46:24,159 Na kraju, ja sam ti jedini prijatelj. 348 00:46:24,160 --> 00:46:25,827 Nisi mi jedini prijatelj. 349 00:46:25,828 --> 00:46:28,329 Enigmatičnost ti i ne stoji baš najbolje! 350 00:46:28,330 --> 00:46:31,166 -Šta smeraš? -Moram da idem! 351 00:46:31,167 --> 00:46:33,988 Nije ni trebalo da napuštam stanicu! 352 00:46:55,483 --> 00:46:56,762 Hjugo! 353 00:47:16,170 --> 00:47:19,923 -Odakle ti ovo? -Ne tiče te se. 354 00:47:19,924 --> 00:47:23,092 -Treba mi. -Zbog čega? 355 00:47:23,093 --> 00:47:24,788 Jednostavno, treba mi. 356 00:47:26,806 --> 00:47:29,294 Ne, ukoliko mi ne kažeš zašto. 357 00:47:35,231 --> 00:47:36,296 Hajde. 358 00:47:45,449 --> 00:47:49,694 Ovo je čarobno! Osećam se kao Žan Valžan! 359 00:47:59,838 --> 00:48:02,743 Oh, ovo je vrhunsko! 360 00:48:10,349 --> 00:48:12,257 Šta je to? 361 00:48:13,602 --> 00:48:15,213 To je automat. 362 00:48:16,605 --> 00:48:20,720 Moj otac ga je popravljao... dok nije umro. 363 00:48:30,828 --> 00:48:34,776 Zašto bi moj ključ odgovarao mašini tvog oca? 364 00:48:40,588 --> 00:48:42,412 Izgleda tužno. 365 00:48:43,799 --> 00:48:46,801 Mislim samo da čeka. 366 00:48:46,802 --> 00:48:48,662 Šta? 367 00:48:49,847 --> 00:48:51,956 Da ponovo radi. 368 00:48:54,685 --> 00:48:57,802 Da radi ono što treba da radi. 369 00:48:59,481 --> 00:49:02,089 Šta se dešava kada ga naviješ? 370 00:49:04,987 --> 00:49:07,226 Ne znam. 371 00:49:23,255 --> 00:49:24,949 Šta je bilo? 372 00:49:29,511 --> 00:49:31,953 Znam da je glupo... 373 00:49:36,477 --> 00:49:40,377 ...ali mislim da će mi preneti očevu poruku. 374 00:52:22,351 --> 00:52:25,386 Kakav idiot... da mislim da mogu da ga popravim! 375 00:52:29,441 --> 00:52:31,400 Pokvaren je! 376 00:52:31,401 --> 00:52:33,641 Uvek je i bio pokvaren! 377 00:52:44,498 --> 00:52:47,917 Ne mora da bude ovako. 378 00:52:47,918 --> 00:52:49,835 Možeš da ga popraviš. 379 00:52:49,836 --> 00:52:51,910 Ne razumeš. 380 00:52:53,340 --> 00:52:54,999 Mislio sam... 381 00:52:56,718 --> 00:53:01,379 ...ako mogu da ga popravim, neću biti tako usamljen. 382 00:53:12,568 --> 00:53:17,762 Hjugo, gledaj! Gledaj! Nije završio! Nije završio! 383 00:53:28,417 --> 00:53:30,159 Ne piše. 384 00:53:30,711 --> 00:53:32,369 Crta! 385 00:54:10,584 --> 00:54:13,239 To je film koji je moj otac gledao. 386 00:54:54,503 --> 00:54:56,529 Žorž Melijes. 387 00:54:58,006 --> 00:54:59,950 To je ime tata Žorža. 388 00:55:02,052 --> 00:55:07,293 Zašto bi mašina tvog oca napisala tata Žoržovo ime? 389 00:55:08,767 --> 00:55:10,794 Ne znam. 390 00:55:24,908 --> 00:55:26,388 Hvala ti. 391 00:55:29,037 --> 00:55:31,775 To je bila poruka od mog oca. 392 00:55:32,499 --> 00:55:34,775 I sada moramo da je odgonetnemo. 393 00:55:46,471 --> 00:55:48,249 Hajde. 394 00:55:50,392 --> 00:55:52,999 Izabela? 395 00:55:56,231 --> 00:55:59,634 Mama Žan, moramo da razgovaramo sa tobom. 396 00:56:01,319 --> 00:56:03,062 Ovo je Hjugo Kabre. 397 00:56:05,115 --> 00:56:07,106 Dobro veče, gđo. 398 00:56:10,745 --> 00:56:14,397 Vrlo dobri maniri... za lopova. 399 00:56:15,333 --> 00:56:17,158 Ja nisam lopov. 400 00:56:24,634 --> 00:56:26,177 Šta se dešava, Izabela? 401 00:56:26,178 --> 00:56:29,555 Oh, pa, izuzetno duga priča, isprepletana okolišanjem. 402 00:56:29,556 --> 00:56:31,515 Da li se sećaš pre nekoliko nedelja, kada... 403 00:56:31,516 --> 00:56:32,997 Stani! 404 00:57:04,257 --> 00:57:05,738 Oh, deco... 405 00:57:07,802 --> 00:57:11,621 Šta ste učinili? Odakle vam ovo? 406 00:57:13,058 --> 00:57:14,850 Nazvaćete me lažovom. 407 00:57:14,851 --> 00:57:16,711 Neću, dete. 408 00:57:19,272 --> 00:57:21,512 Mehanički čovek je nacrtao. 409 00:57:22,234 --> 00:57:23,859 Imate li ga? 410 00:57:23,860 --> 00:57:26,551 Moj otac ga je pronašao u muzeju. 411 00:57:27,531 --> 00:57:29,949 Niko ga nije hteo. 412 00:57:29,950 --> 00:57:31,312 Popravili smo ga. 413 00:57:32,536 --> 00:57:34,942 Ne, ali mu je bio potreban moj... 414 00:57:36,873 --> 00:57:38,817 ...moj ključ. 415 00:57:42,504 --> 00:57:45,464 -Ključ koji sam ti ja dala. -Ne, ne, mama, on... 416 00:57:45,465 --> 00:57:49,927 Ne. Odmah sklonite to! Ne smemo da kopamo po prošIosti! 417 00:57:49,928 --> 00:57:52,221 I tata Žorž to nikako ne sme da vidi! 418 00:57:52,222 --> 00:57:53,639 Molim vas, recite nam o čemu se radi. 419 00:57:53,640 --> 00:57:56,517 Napolje! Ne tiče vas se. Oboje morate ovo da zaboravite. 420 00:57:56,518 --> 00:57:59,853 Moj otac i ja smo teško radili da popravimo ovo. 421 00:57:59,854 --> 00:58:03,055 Ovo je sve što mi je ostalo od njega. 422 00:58:03,525 --> 00:58:06,394 Moram da znam šta ovo znači! 423 00:58:07,153 --> 00:58:08,516 Molim vas. 424 00:58:11,449 --> 00:58:14,935 Suviše si mlad da bi razumeo. 425 00:58:16,496 --> 00:58:19,816 Nije trebalo da već spoznaš takvu tugu. 426 00:58:23,253 --> 00:58:26,130 -To je tata Žorž! -Ne sme da zna da ste ovde! 427 00:58:26,131 --> 00:58:27,873 Brzo! 428 00:58:30,427 --> 00:58:34,245 Budite tihi. Pronaći ću način da ga izvedem iz kuće. 429 00:58:35,932 --> 00:58:37,377 Bez buke. 430 00:58:42,731 --> 00:58:45,149 Pogledala je ka ormaru. 431 00:58:45,150 --> 00:58:48,766 Pretražila sam ga, kada sam tražila tvoj notes. 432 00:58:49,696 --> 00:58:52,850 Pogledaću ponovo. Ti čuvaj stražu. 433 00:58:53,867 --> 00:58:55,181 Sjajno. 434 00:59:05,295 --> 00:59:07,171 Gde je Fizi? 435 00:59:07,172 --> 00:59:09,578 Nisi je video na stepeništu, kada si prolazio? 436 00:59:32,572 --> 00:59:34,681 Gledaj. 437 00:59:41,748 --> 00:59:44,024 Moramo da istražimo. 438 00:59:45,960 --> 00:59:48,236 Pusti mene. Ja sam viša. 439 00:59:59,682 --> 01:00:02,255 Kucni po njemu. 440 01:01:52,879 --> 01:01:55,617 Povratak iz mrtvih. 441 01:02:01,137 --> 01:02:04,640 -Prestani! Ovo su tvoji radovi! -Moji radovi?! 442 01:02:04,641 --> 01:02:06,642 Šta sam ja?! 443 01:02:06,643 --> 01:02:11,090 Ništa više od siromašnog trgovca! Pokvarena igračka na navijanje. 444 01:02:14,567 --> 01:02:16,676 Verovao sam ti. 445 01:02:19,948 --> 01:02:22,520 I ovako mi se zahvaljuješ. 446 01:02:28,498 --> 01:02:30,655 Okrutan si. 447 01:02:33,545 --> 01:02:35,322 Okrutan. 448 01:03:05,451 --> 01:03:07,443 Treba da se vratim. 449 01:03:10,290 --> 01:03:11,688 Dobro. 450 01:03:25,138 --> 01:03:27,414 Hvala ti... 451 01:03:28,683 --> 01:03:31,041 ...na filmu, danas. 452 01:03:32,687 --> 01:03:34,761 To je bio poklon. 453 01:03:57,211 --> 01:03:59,653 Izvinite! 454 01:04:07,722 --> 01:04:09,998 Poznaješ ovu knjigu? 455 01:04:11,726 --> 01:04:14,499 Otac i ja smo je čitali zajedno. 456 01:04:19,484 --> 01:04:24,013 Namerio sam je... mom kumiću. 457 01:04:26,699 --> 01:04:31,360 Ali, sad mislim da je namenjena... 458 01:04:31,954 --> 01:04:35,108 ...vama, mesje Kabre. 459 01:04:54,519 --> 01:04:56,144 Mogu li da dobijem još jednu šoljicu? 460 01:04:56,145 --> 01:04:58,385 Još uvek se kuva. Uskoro. 461 01:04:59,857 --> 01:05:02,692 Šoljica, kao i sve drugo, 462 01:05:02,693 --> 01:05:05,847 treba da se desi u pravom trenutku. 463 01:05:07,156 --> 01:05:10,951 Da smo samo znali kada je taj trenutak bio. 464 01:05:10,952 --> 01:05:14,746 O, Gustave... Budi neustrašiv. 465 01:05:14,747 --> 01:05:16,525 Pozdravi je. 466 01:05:18,167 --> 01:05:21,119 Hajde. Pokaži mi najbolji osmeh. 467 01:05:27,844 --> 01:05:29,586 Tvoj najbolji osmeh. 468 01:05:34,350 --> 01:05:36,175 Divan je. 469 01:05:37,437 --> 01:05:38,799 Zrači! 470 01:06:09,218 --> 01:06:10,969 Gospođice Liset. 471 01:06:10,970 --> 01:06:14,456 Veoma ljubazno dobro veče vam želim. 472 01:06:16,225 --> 01:06:19,759 Mesje inspektore. 473 01:06:22,857 --> 01:06:24,385 Da. 474 01:06:25,359 --> 01:06:28,528 Kakvo ljupko cveće. 475 01:06:28,529 --> 01:06:30,638 Hvala vam. 476 01:06:31,449 --> 01:06:33,241 Da, iz Gurdona je. 477 01:06:33,242 --> 01:06:36,870 Stiže noćnim vozom, tako da je veoma sveže. 478 01:06:36,871 --> 01:06:38,163 Gurdon. 479 01:06:38,164 --> 01:06:41,124 Izuzetan krajolik. 480 01:06:41,125 --> 01:06:43,234 Robustan! 481 01:06:46,714 --> 01:06:52,719 Vremenski. Krave i slične mukače. 482 01:06:52,720 --> 01:06:54,996 Savršeno oblikovana vimena. 483 01:06:55,431 --> 01:06:56,876 Da. 484 01:06:57,516 --> 01:07:01,963 Da li... da li smrde? 485 01:07:02,772 --> 01:07:04,466 Da li je to smrdljivo cveće? 486 01:07:06,984 --> 01:07:10,269 Da, malo. Molim vas. 487 01:07:31,801 --> 01:07:35,220 Ranjen sam u ratu i nikada neće zaceliti. 488 01:07:35,221 --> 01:07:37,579 Prijatno veče, madmoazel. 489 01:07:39,976 --> 01:07:41,836 Ja sam izgubila brata. 490 01:07:46,524 --> 01:07:47,838 Gde? 491 01:07:49,068 --> 01:07:51,095 Verden. 492 01:08:11,048 --> 01:08:13,288 Laku noć, mesje inspektore. 493 01:08:16,804 --> 01:08:19,460 Vrlo ljubazno do viđenja, madmoazel Liset. 494 01:08:35,448 --> 01:08:38,649 Biblioteka Filmske akademije. 495 01:08:39,493 --> 01:08:41,578 Izvinite? 496 01:08:41,579 --> 01:08:46,041 Biblioteka Filmske akademije. 497 01:08:46,042 --> 01:08:51,004 Tamo ćete pronaći sve što treba da znate o filmovima. 498 01:08:51,005 --> 01:08:56,448 Drugi nivo. Četvrti red. Treći odeljak. 499 01:08:57,011 --> 01:09:00,378 Da, najviša polica. 500 01:09:03,851 --> 01:09:07,550 Pronalazak snova... 501 01:09:10,107 --> 01:09:12,633 Renea Tabarda. 502 01:09:14,028 --> 01:09:18,724 Priča o prvim filmovima. 503 01:09:23,287 --> 01:09:27,707 "1895-e, jedan od prvih prikazanih filmova... 504 01:09:27,708 --> 01:09:30,210 ...zvao se Voz stiže na stanicu... 505 01:09:30,211 --> 01:09:34,111 ...i prikazivao je ništa više od voza koji pristiže na stanicu". 506 01:09:38,844 --> 01:09:41,805 "Kada se voz približio platnu u punoj brzini... 507 01:09:41,806 --> 01:09:44,641 ...publika je počela da vrišti od straha, pomislivši 508 01:09:44,642 --> 01:09:47,677 da će ih pregaziti. 509 01:09:49,563 --> 01:09:53,678 Niko do tada nije video ništa slično". 510 01:09:57,029 --> 01:10:00,764 "Niko do tada nije video ništa slično". 511 01:10:07,331 --> 01:10:11,251 "Ono što je počelo kao novotarija, ubrzo je preraslo u nešto više, 512 01:10:11,252 --> 01:10:13,670 kada su prvi tvorci filmova otkrili 513 01:10:13,671 --> 01:10:17,406 da im ovaj novi medij omogućava da pričaju priče". 514 01:10:59,967 --> 01:11:04,034 "Tvorac filmova Žorž Melijes... 515 01:11:04,722 --> 01:11:08,421 ...bio je među prvima koji je shvatio... 516 01:11:08,934 --> 01:11:11,542 ...da filmovi imaju moć... 517 01:11:12,354 --> 01:11:14,761 ...da uhvate snove". 518 01:11:16,400 --> 01:11:21,013 "Veliki začetnik ranog filmskog stvaralaštva umro je za vreme 519 01:11:22,865 --> 01:11:25,617 ...Prvog svetskog rata"? 520 01:11:25,618 --> 01:11:27,228 Umro? 521 01:11:28,579 --> 01:11:31,484 -Za vreme Prvog... -Zanima vas Melijes? 522 01:11:34,668 --> 01:11:35,900 Da. 523 01:11:39,006 --> 01:11:40,617 Dozvoljeno je. 524 01:11:41,759 --> 01:11:43,370 Je li? 525 01:11:57,274 --> 01:11:59,275 On je moj kum, znate. 526 01:11:59,276 --> 01:12:03,344 I veoma živ hvala na pitanju! 527 01:12:05,991 --> 01:12:09,892 Ali, to nije moguće. 528 01:12:10,829 --> 01:12:12,821 Uveravam vas, gospodine... 529 01:12:13,624 --> 01:12:15,152 ...to je istina. 530 01:12:16,377 --> 01:12:18,735 Zašto bih vam verovao? 531 01:12:21,465 --> 01:12:23,076 Zato što... 532 01:12:24,468 --> 01:12:27,124 Zato što je istina! 533 01:12:29,056 --> 01:12:31,249 Melijes živ? 534 01:12:45,823 --> 01:12:46,888 Pođite sa mnom. 535 01:12:53,539 --> 01:12:57,819 Tvoj kum je moja pasija. 536 01:12:58,585 --> 01:13:01,087 Bio je veliki filmski umetnik. 537 01:13:01,088 --> 01:13:03,660 Evo ga ovde, u studiju, tokom rada. 538 01:13:04,633 --> 01:13:09,246 A ovo je letak za njegovu scensku tačku. 539 01:13:10,889 --> 01:13:14,267 Evo ga čuveni kristalni, tajanstveni sat 540 01:13:14,268 --> 01:13:17,385 kog je napravio njegov mentor, Rober-Uden. 541 01:13:19,064 --> 01:13:24,092 A ovo je... jedna od njegovih pravih kamera. 542 01:13:27,990 --> 01:13:33,161 -Bio je mađioničar? -Da, počeo je na sceni. 543 01:13:33,162 --> 01:13:36,122 Kako je počeo da pravi filmove? 544 01:13:36,123 --> 01:13:38,399 Niko zapravo ne zna. 545 01:13:40,502 --> 01:13:42,778 Pogledaj kako je srećan. 546 01:13:44,048 --> 01:13:49,490 Profesore Tabard da li biste možda... 547 01:13:50,554 --> 01:13:52,332 ...želeli da ga upoznate? 548 01:13:53,807 --> 01:13:59,713 Ali, vidite... ja ga jesam upoznao. 549 01:14:01,231 --> 01:14:05,943 Moj brat je radio kao drvodelja, praveći scenografije za Melijesa. 550 01:14:05,944 --> 01:14:09,322 Jednog dana me je poveo u studio. 551 01:14:09,323 --> 01:14:13,817 Bilo je kao... nešto iz sna. 552 01:14:15,162 --> 01:14:17,914 Čitava zgrada je bila od stakla. 553 01:14:17,915 --> 01:14:19,874 U stvarnosti, to je služilo da omogući 554 01:14:19,875 --> 01:14:22,668 svu neophodnu svetlost za snimanje. 555 01:14:22,669 --> 01:14:25,588 Ali, u mojim očima, to je jednostavno bio... 556 01:14:25,589 --> 01:14:28,707 ...začarani zamak. 557 01:14:30,260 --> 01:14:33,545 Stakleni dvorac. 558 01:14:48,362 --> 01:14:49,695 Treba više svetlosti. 559 01:14:49,696 --> 01:14:52,732 Otvorite krilca za vazduh. 560 01:14:53,951 --> 01:14:57,411 Ispraznite scenu, molim vas. Svi osim glumaca. 561 01:14:57,412 --> 01:15:00,613 Glumci na scenu. 562 01:15:04,711 --> 01:15:06,712 Tamo je bio jastog ispred sirene. 563 01:15:06,713 --> 01:15:08,740 Ako se to opet dogodi, vikni "blokirano"... 564 01:15:22,688 --> 01:15:26,720 Ako si se ikada zapitao odakle dolaze tvoji snovi... 565 01:15:27,818 --> 01:15:29,263 ...pogledaj unaokolo. 566 01:15:32,990 --> 01:15:35,099 Ovde se prave. 567 01:15:38,120 --> 01:15:41,247 Dame i gospodo! Sunce će zaći. 568 01:15:41,248 --> 01:15:43,624 Vitezovi na mesta, jastozi na mesta. 569 01:15:43,625 --> 01:15:45,984 Sirene na mesta. Akcija! 570 01:15:56,513 --> 01:15:59,963 Na kraju, napravio je više od pet stotina filmova. 571 01:16:00,350 --> 01:16:03,769 Bio je strahovito popularan u to vreme. 572 01:16:03,770 --> 01:16:08,274 Zašto je prestao? 573 01:16:08,275 --> 01:16:12,058 Sve do danas, verovao sam da je poginuo u ratu... 574 01:16:12,821 --> 01:16:14,765 ...kao i većina. 575 01:16:16,909 --> 01:16:19,243 Da li možemo da pogledamo neki od njegovih filmova? 576 01:16:19,244 --> 01:16:20,912 Voleo bih da možete. 577 01:16:20,913 --> 01:16:24,813 Ali, vreme nije bilo naklonjeno starim filmovima. 578 01:16:30,422 --> 01:16:33,872 Ovo je jedini za koji znamo da je preživeo. 579 01:16:34,718 --> 01:16:38,334 Od stotina, jedan. 580 01:16:40,557 --> 01:16:42,714 I dalje... 581 01:16:45,896 --> 01:16:48,551 ...to je remek delo. 582 01:16:51,193 --> 01:16:54,028 Moramo odvesti Tabarda da pokaže film tata Žoržu. 583 01:16:54,029 --> 01:16:56,305 Tada će uvideti da nije zaboravljen. 584 01:16:57,824 --> 01:16:59,934 Da li da kažem mama Žan? 585 01:17:01,411 --> 01:17:05,691 Mislim da treba da bude iznenađenje. Kao čarobni trik. 586 01:17:07,793 --> 01:17:12,571 Reba nam... perjanica! 587 01:17:14,007 --> 01:17:15,370 Perjanica. 588 01:17:16,802 --> 01:17:18,282 Svaka čast! 589 01:17:34,069 --> 01:17:35,847 Mesje Klod? 590 01:17:37,531 --> 01:17:39,807 Da li ste gore? 591 01:17:41,034 --> 01:17:42,868 Mesje Klod, da li ste to vi? 592 01:17:42,869 --> 01:17:46,372 Držite ključ čvrsto u šaci, vi levoruki tikvane! 593 01:17:46,373 --> 01:17:49,000 Flašu držite dovoljno čvrsto, zar ne?! 594 01:17:49,001 --> 01:17:51,158 Da li ste pijani? 595 01:17:51,545 --> 01:17:56,039 Nacvrcani, je I' da? Šaco, pijan si? 596 01:17:56,591 --> 01:17:58,134 Umrtvio se. 597 01:17:58,135 --> 01:17:59,802 Uvoštio se, zar ne? 598 01:17:59,803 --> 01:18:02,708 Nalokani lakrdijašu! 599 01:18:03,724 --> 01:18:05,750 Mogao si da povrediš dete! 600 01:18:18,447 --> 01:18:20,448 Šta to imamo ovde? 601 01:18:20,449 --> 01:18:24,035 Žil Vern! Da, upravo. 602 01:18:24,036 --> 01:18:26,454 -Nije nepoznat u Francuskoj. -Jedan od naših najboljih. 603 01:18:26,455 --> 01:18:27,663 Dobre pločice. 604 01:18:27,664 --> 01:18:30,791 Mesje Labis mi je dao knjigu pre neko veče. 605 01:18:30,792 --> 01:18:34,879 Uvek to radi. Šalje knjige u dobar dom. 606 01:18:34,880 --> 01:18:36,989 Tako on to naziva. 607 01:18:38,467 --> 01:18:40,540 On ima pravu... 608 01:18:42,721 --> 01:18:44,119 ...svrhu. 609 01:18:44,848 --> 01:18:46,557 Kako to misliš? 610 01:18:46,558 --> 01:18:49,977 Sve ima svrhu. Čak i mašine. 611 01:18:49,978 --> 01:18:54,315 Satovi daju vreme. Vozovi te odvode na mesta. 612 01:18:54,316 --> 01:18:56,525 Rade ono što treba da rade. 613 01:18:56,526 --> 01:18:58,268 Kao mesje Labis. 614 01:19:00,447 --> 01:19:04,016 Možda me zato pokvarene mašine toliko rastužuju. 615 01:19:04,534 --> 01:19:07,106 One ne mogu da rade ono što im je svrha. 616 01:19:07,829 --> 01:19:10,081 Možda je isto tako i sa ljudima. 617 01:19:10,082 --> 01:19:15,442 Ako izgubiš svoj smisao, to je kao da si pokvaren. 618 01:19:16,838 --> 01:19:18,830 Kao tata Žorž. 619 01:19:20,050 --> 01:19:21,958 Možda možemo da ga popravimo. 620 01:19:23,136 --> 01:19:27,500 Da li je to tvoja svrha? Popravljanje stvari. 621 01:19:28,308 --> 01:19:30,168 Ne znam. 622 01:19:30,894 --> 01:19:32,968 To je ono što je moj otac radio. 623 01:19:34,397 --> 01:19:36,970 Pitam se šta je moja svrha. 624 01:19:39,694 --> 01:19:41,768 Ne znam. 625 01:19:43,156 --> 01:19:45,764 Da sam poznavala moje roditelje... 626 01:19:49,079 --> 01:19:50,690 ...možda bih znala. 627 01:19:57,671 --> 01:19:59,199 Pođi sa mnom. 628 01:20:07,180 --> 01:20:11,959 Odmah nakon očeve smrti, često bih ovde dolazio. 629 01:20:13,520 --> 01:20:18,014 Zamišljao sam da je ceo svet jedna velika mašina. 630 01:20:20,026 --> 01:20:23,612 Mašine nikad ne idu sa rezervnim delovima. 631 01:20:23,613 --> 01:20:28,159 Uvek dolaze sa tačnom količinom koja im je potrebna. 632 01:20:28,160 --> 01:20:32,653 Pa sam pomislio ako je ceo svet jedna velika mašina... 633 01:20:34,583 --> 01:20:36,959 ...ja ne bih mogao da budem rezervni deo. 634 01:20:36,960 --> 01:20:40,161 Mora da sam ovde s nekim razlogom. 635 01:20:42,591 --> 01:20:46,207 A to znači da si i ti ovde s nekim razlogom, takođe. 636 01:21:02,903 --> 01:21:04,645 Vrati se! 637 01:21:07,365 --> 01:21:09,742 Dovešću Tabarda sutra uveče u sedam. 638 01:21:09,743 --> 01:21:12,315 Nemoj ništa da kažeš. 639 01:21:13,246 --> 01:21:15,403 Da li si siguran za ovo? 640 01:21:16,750 --> 01:21:18,492 Ne baš. 641 01:21:20,128 --> 01:21:23,779 Ali, mislim da je to jedini način da... 642 01:21:25,383 --> 01:21:27,457 Da ga opravimo. 643 01:23:30,967 --> 01:23:33,927 Dečak je na šinama! Neki dečak je na šinama! 644 01:23:33,928 --> 01:23:36,702 Sklanjaj se s puta! 645 01:23:38,141 --> 01:23:39,456 Zaustavi! 646 01:23:43,938 --> 01:23:48,183 Beži s puta! Beži! 647 01:23:51,029 --> 01:23:52,889 Sklanjaj se! 648 01:24:11,591 --> 01:24:13,202 Pazi! 649 01:26:03,369 --> 01:26:06,321 Klod Kabre 650 01:26:21,554 --> 01:26:23,414 Dobro jutro. 651 01:26:23,932 --> 01:26:27,417 Da, on je zaposlen ovde. Krupni, neotesani čovek. 652 01:26:28,561 --> 01:26:30,854 U Seni? 653 01:26:30,855 --> 01:26:33,214 Preminuo? Da li ste sigurni? 654 01:26:37,654 --> 01:26:40,973 Ne, on nema... nikakvu rodbinu. 655 01:26:42,116 --> 01:26:44,952 Hvala vam. Sakupiću njegove stvari. 656 01:26:44,953 --> 01:26:47,311 Veliko vam hvala. 657 01:26:55,421 --> 01:26:57,697 Ako je on preminuo... 658 01:26:59,759 --> 01:27:03,126 ...ko je onda navijao satove? 659 01:27:20,863 --> 01:27:23,851 -Dobro veče. -Ovuda, gospodine. 660 01:27:28,454 --> 01:27:30,065 Ja ću. 661 01:27:35,878 --> 01:27:40,290 Pa, kakvo iznenađenje! Uđite. 662 01:27:42,343 --> 01:27:44,536 Izabela, šta ovo treba da znači? 663 01:27:48,182 --> 01:27:50,058 Mama, ne ljuti se, molim te. 664 01:27:50,059 --> 01:27:53,842 Taj mladić nije dobrodošao ovde. 665 01:27:58,526 --> 01:28:01,762 Otkrili smo ko je tata Žorž. 666 01:28:04,657 --> 01:28:08,452 Duboko se izvinjavam, gospođo. Mislio sam da nas očekujete. 667 01:28:08,453 --> 01:28:11,329 Odmah ću otići i vratiću se kada vi zatražite. 668 01:28:11,330 --> 01:28:13,665 Tiše pričajte. 669 01:28:13,666 --> 01:28:17,252 Moj muž spava. Nije mu dobro. 670 01:28:17,253 --> 01:28:20,088 Mama, molim te, ne teraj ih da odu. 671 01:28:20,089 --> 01:28:22,674 Ne bih da se namećem, gospođo Melijes, 672 01:28:22,675 --> 01:28:25,927 ali ako bi ovo bio jedini put da se upoznajemo, 673 01:28:25,928 --> 01:28:29,222 molim vas, dozvolite mi da izrazim... 674 01:28:29,223 --> 01:28:32,508 ...duboku zahvalnost koju dugujem vašem suprugu. 675 01:28:34,562 --> 01:28:39,009 Kada sam bio dečak, gledao sam sve njegove filmove. 676 01:28:39,901 --> 01:28:41,809 Inspirisali su me. 677 01:28:42,528 --> 01:28:45,398 Vaš suprug je veoma veliki umetnik. 678 01:28:55,166 --> 01:28:57,292 Jako mi je drago da se sećate 679 01:28:57,293 --> 01:29:01,111 filmova mog muža sa takvom naklonošću. 680 01:29:02,131 --> 01:29:06,199 Tako je osetljiv sada. 681 01:29:08,429 --> 01:29:11,666 Boli ga samo da se seti prošIosti. 682 01:29:14,060 --> 01:29:16,965 Onda ćemo otići. 683 01:29:19,774 --> 01:29:22,891 I nadam se da ćete mi oprostiti što ću reći... 684 01:29:24,570 --> 01:29:28,815 ...jednako ste ljupki i sada, kao što ste nekada bili u filmovima. 685 01:29:30,159 --> 01:29:34,579 -Mama? -Bili ste u filmovima? 686 01:29:34,580 --> 01:29:37,236 Pojavljivala se skoro u svim njegovim filmovima. 687 01:29:37,959 --> 01:29:41,160 Bila si glumica?! 688 01:29:42,505 --> 01:29:45,457 To je bilo veoma davno, deco. 689 01:29:47,093 --> 01:29:50,744 To je bilo drugo vreme. 690 01:29:51,848 --> 01:29:53,839 Pa, ja sam bila druga osoba. 691 01:29:55,768 --> 01:29:58,210 Da li biste želeli da je ponovo upoznate? 692 01:30:01,232 --> 01:30:03,306 Imamo film. 693 01:30:04,652 --> 01:30:07,177 Jedan od Žoržovih filmova? 694 01:30:07,738 --> 01:30:09,896 To je nemoguće. Svi su izgubljeni. 695 01:30:10,408 --> 01:30:12,742 Da vam pokažemo? 696 01:30:12,743 --> 01:30:16,644 -Molim vas. -Da, molim te, mama. Molim te! 697 01:30:22,795 --> 01:30:24,822 Budite brzi s tim. 698 01:30:28,092 --> 01:30:30,594 Bila si glumica! Prava bioskopska glumica! 699 01:30:30,595 --> 01:30:34,222 -To je nestvarno romantično. -Nije bilo tako. 700 01:30:34,223 --> 01:30:37,923 Nismo bili filmske zvezde poput današnjih. 701 01:30:40,354 --> 01:30:42,298 Ali, dobro smo se zabavljali. 702 01:30:47,320 --> 01:30:49,097 Gospođo Melijes? 703 01:31:40,539 --> 01:31:42,248 U boji je! 704 01:31:42,249 --> 01:31:44,376 Pa, naravno. Iznijansirali smo film. 705 01:31:44,377 --> 01:31:48,705 Obojili smo ga rukom. Kadar po kadar. 706 01:32:01,727 --> 01:32:03,635 Evo tebe! 707 01:32:07,984 --> 01:32:09,179 Da. 708 01:32:36,721 --> 01:32:39,672 Divno. 709 01:32:56,741 --> 01:32:59,034 Bila si prelepa. 710 01:32:59,035 --> 01:33:01,108 I dalje je. 711 01:33:21,640 --> 01:33:28,554 Prepoznao bih zvuk filmskog projektora uvek. 712 01:33:37,364 --> 01:33:41,099 Dugo si pokušavao da zaboraviš prošIost. 713 01:33:44,038 --> 01:33:47,274 Donelo ti je samo nesreću. 714 01:33:49,293 --> 01:33:52,364 Možda je vreme da pokušaš da se setiš. 715 01:34:04,975 --> 01:34:07,085 Želiš da znaš? 716 01:34:10,105 --> 01:34:11,716 Da. 717 01:34:15,528 --> 01:34:17,804 Baš kao i ti... 718 01:34:19,615 --> 01:34:22,388 ...voleo sam da popravljam stvari. 719 01:34:25,579 --> 01:34:28,331 Počeo sam kao mađioničar. 720 01:34:28,332 --> 01:34:31,153 Mama Žan mi je bila asistent. 721 01:34:44,765 --> 01:34:48,583 Bili smo veoma uspešni. Imali smo čak i sopstveno pozorište. 722 01:35:15,754 --> 01:35:18,339 Ali, ja sam uvek petljao sa mašinama. 723 01:35:18,340 --> 01:35:24,178 Imao sam svoju radionicu, gde sam mogao da stvaram nove iluzije. 724 01:35:24,179 --> 01:35:26,890 Jednom sam čak napravio i automat. 725 01:35:26,891 --> 01:35:30,643 On je bio naročito blago. 726 01:35:30,644 --> 01:35:35,091 Uneo sam svoje srce i dušu u njega. 727 01:35:38,944 --> 01:35:42,322 I onda, jedno veče, mama Žan i ja 728 01:35:42,323 --> 01:35:45,366 otišli smo da vidimo putujući cirkus. 729 01:35:45,367 --> 01:35:50,455 Prolazili smo pored sporednih šatora, kada sam nešto primetio. 730 01:35:50,456 --> 01:35:54,334 Nešto neobično. Nešto čudesno. 731 01:35:54,335 --> 01:35:57,086 Prestraviće vas. Gospodo, dame, 732 01:35:57,087 --> 01:36:00,241 unutra imamo pokretne slike. Pogledajte najveći izum! 733 01:36:02,176 --> 01:36:06,670 Braća Limijer su izumeli filmove. 734 01:36:20,402 --> 01:36:23,888 Zaljubio sam se u njihov izum. Morao sam da budem deo njega! 735 01:36:24,490 --> 01:36:27,975 Bilo je kao nova vrsta magije! 736 01:36:29,244 --> 01:36:33,706 Pitao sam braću Limijer da mi prodaju kameru ali, odbili su. 737 01:36:33,707 --> 01:36:37,627 Bili su ubeđeni da su filmovi samo prolazna moda 738 01:36:37,628 --> 01:36:41,214 i nisu videli budućnost u tome. Bar tako kažu. 739 01:36:41,215 --> 01:36:44,217 Na kraju sam sam napravio kameru 740 01:36:44,218 --> 01:36:47,220 koristeći preostale delove automata. 741 01:36:47,221 --> 01:36:50,706 Morao sam da budem deo ovog novog čuda! 742 01:36:52,017 --> 01:36:56,521 Rizikovali smo sve. I prodali smo pozorište i sve što smo imali 743 01:36:56,522 --> 01:36:59,723 kako bismo izgradili sopstveni filmski studio. 744 01:37:03,320 --> 01:37:05,429 Kamere, izoštrene? 745 01:37:06,198 --> 01:37:08,825 I tako je velika avantura počela. 746 01:37:08,826 --> 01:37:11,327 Molim vas, samo glumci na sceni. 747 01:37:11,328 --> 01:37:14,497 Pogledaj se! Volim ovaj oblik, Mele. 748 01:37:14,498 --> 01:37:17,023 Mada, providno je, je I'? Jede svetlost. 749 01:37:17,876 --> 01:37:22,380 Napisao sam, osmislio, režirao i glumio 750 01:37:22,381 --> 01:37:25,091 u stotinama filmova. 751 01:37:25,092 --> 01:37:26,371 Spreman sam. 752 01:37:34,560 --> 01:37:38,146 Dobro. To je bilo dobro. Da. 753 01:37:38,147 --> 01:37:40,802 Dobro je. Na kotur? Na dim? 754 01:37:57,916 --> 01:37:59,834 Stop, stop! 755 01:37:59,835 --> 01:38:02,044 Dajte mi minut. Bilo je dobro do ovde. 756 01:38:02,045 --> 01:38:04,172 Beni? Da popričamo. 757 01:38:04,173 --> 01:38:07,160 -Ponovo napuni. -Pripremi zmaja. 758 01:38:08,844 --> 01:38:10,762 Levo uže povuci jače dole, 759 01:38:10,763 --> 01:38:12,930 da bi glava bila viša. 760 01:38:12,931 --> 01:38:15,266 Ispod stomaka! 761 01:38:15,267 --> 01:38:17,226 Odlično. Odlično. Odlično! 762 01:38:17,227 --> 01:38:19,854 Koreografija je bila stvarno dobra. Hvala vam, gospodo. 763 01:38:19,855 --> 01:38:23,091 Prve pozicije. 764 01:38:24,318 --> 01:38:25,893 Akcija! 765 01:38:42,377 --> 01:38:44,712 Odlično! Odlično. Smeštanje nazad. 766 01:38:44,713 --> 01:38:47,507 I upadate za ubijanje, vitezovi! Upad za ubijanje! 767 01:38:47,508 --> 01:38:50,033 Idemo ljudi. Napad! 768 01:38:50,427 --> 01:38:53,462 Ubod, ubod. 769 01:38:53,806 --> 01:38:55,713 I trzaj! 770 01:39:00,938 --> 01:39:03,676 Dobro! Dobro, vitezovi. Priberite se za napad! 771 01:39:04,691 --> 01:39:07,360 Vitezovi. 772 01:39:07,361 --> 01:39:11,656 Tri, dva, jedan! Ukočite se! 773 01:39:11,657 --> 01:39:13,491 Kosturi, to je odlično. Možete da idete. 774 01:39:13,492 --> 01:39:15,952 Pirotehnika, dođite molim vas! Vitezovi, bez pomeranja. 775 01:39:15,953 --> 01:39:19,023 Stanite svi. Čekajte na moju akciju. 776 01:39:20,707 --> 01:39:24,193 Tri, dva, jedan... Akcija! 777 01:39:29,466 --> 01:39:33,928 Magični trikovi i iluzija postali su moja specijalnost. 778 01:39:33,929 --> 01:39:37,332 Svet mašte. 779 01:39:45,649 --> 01:39:50,820 Moja divna žena mi je bila muza, moja zvezda. 780 01:39:50,821 --> 01:39:53,239 Nismo mogli da budemo srećniji. 781 01:39:53,240 --> 01:39:55,018 Akcija! 782 01:40:04,960 --> 01:40:07,402 Mislili smo da se nikada neće završiti. 783 01:40:08,463 --> 01:40:10,122 Kako bi moglo? 784 01:40:14,595 --> 01:40:17,250 Ali, onda je došao rat. 785 01:40:18,640 --> 01:40:21,545 I mladost i nada su bili na izdahu. 786 01:40:24,605 --> 01:40:30,594 Svet nije imao vremena za magične trikove i filmove. 787 01:40:30,611 --> 01:40:34,655 Vojnicima povratnicima, videvši toliko mnogo od stvarnosti, 788 01:40:34,656 --> 01:40:36,949 moji filmovi su bili dosadni. 789 01:40:36,950 --> 01:40:42,904 Ukusi su se promenili. Ali, ja se nisam promenio zajedno sa njima. 790 01:40:44,207 --> 01:40:46,649 Niko više nije želeo moje filmove. 791 01:40:48,587 --> 01:40:51,492 Konačno, nisam mogao da platim glumce... 792 01:40:52,132 --> 01:40:54,159 ...ili da održim posao. 793 01:40:55,177 --> 01:40:58,596 I tako se moj začarani zamak pretvorio u ruševinu. 794 01:40:58,597 --> 01:41:00,754 Sve je bilo izgubljeno. 795 01:41:01,767 --> 01:41:03,924 Jedne noći, u očajničkom besu... 796 01:41:05,812 --> 01:41:08,966 ...spalio sam svu scenografiju i kostime. 797 01:41:21,787 --> 01:41:24,538 Bio sam prinuđen da prodam svoje filmove kompaniji 798 01:41:24,539 --> 01:41:27,657 koja ih je topila u hemikalije. 799 01:41:30,837 --> 01:41:34,406 Te hemikalije su se koristile za proizvodnju štikli za cipele. 800 01:41:39,763 --> 01:41:44,174 Od malo novca od prodatih filmova, kupio sam prodavnicu igračaka. 801 01:41:46,186 --> 01:41:48,213 I tu sam i ostao. 802 01:41:51,650 --> 01:41:57,093 Jedina stvar koju nisam mogao da uništim bio je moj voljeni automat. 803 01:41:58,907 --> 01:42:03,869 Poklonio sam ga muzeju, nadajući se da će pronaći dom. 804 01:42:03,870 --> 01:42:08,020 Ali, nikada ga nisu izložili. Onda je muzej izgoreo. 805 01:42:09,418 --> 01:42:13,033 I sve je otišIo u nepovrat. Sve što sam ikada napravio. 806 01:42:14,381 --> 01:42:18,495 Ništa osim pepela i izbledelih celuloidnih traka. 807 01:42:21,596 --> 01:42:24,598 Život me je naučio jednu lekciju, Hjugo, 808 01:42:24,599 --> 01:42:28,018 i to ne onu koju sam mislio da hoće. 809 01:42:28,019 --> 01:42:31,173 Srećan kraj je samo na filmu. 810 01:42:35,736 --> 01:42:38,142 Odmah se vraćam. 811 01:43:05,474 --> 01:43:09,754 Prestani! Ne! Nemoj da plašiš mesje Frika. 812 01:43:10,437 --> 01:43:13,092 Šta on to ima? 813 01:43:16,109 --> 01:43:20,259 Oh, bože moj! 814 01:43:25,202 --> 01:43:27,228 Da li si video? 815 01:43:28,872 --> 01:43:33,117 Budi hrabar. 816 01:43:40,967 --> 01:43:43,789 Mesje Frik, bez teksta sam! 817 01:44:04,783 --> 01:44:07,159 Dobro veče. 818 01:44:07,160 --> 01:44:10,663 DošIo je do neprijatnog događaja. 819 01:44:10,664 --> 01:44:13,355 -Šta se desilo? -Znate mesje Kloda? 820 01:44:13,792 --> 01:44:15,735 Preminuo je. 821 01:44:19,047 --> 01:44:22,341 Što znači da više neće navijati satove. 822 01:44:22,342 --> 01:44:25,052 Imaš malog prijatelja! 823 01:44:25,053 --> 01:44:27,388 Zdravo. 824 01:44:27,389 --> 01:44:30,044 Mesje Klod je mrtav. 825 01:44:31,977 --> 01:44:34,937 Molim?! Kako?! 826 01:44:34,938 --> 01:44:36,313 Šta mu se dogodilo? 827 01:44:36,314 --> 01:44:38,941 Pronašli su njegov leš u Seni. 828 01:44:38,942 --> 01:44:41,652 Bio je tu mesecima. 829 01:44:41,653 --> 01:44:43,362 Ne mogu da kažem da sam iznenađen. 830 01:44:43,363 --> 01:44:46,073 Koristio je opijate najrazličitijih vrsta. 831 01:44:46,074 --> 01:44:48,367 Pa, da, bio je pijanica. 832 01:44:48,368 --> 01:44:52,019 -Ne bih to rekao. -Jeste, bio je pijanica! 833 01:44:52,581 --> 01:44:54,290 Kad je imao dobar dan, mogao je da ispije 834 01:44:54,291 --> 01:44:55,541 čitavu reku Senu! 835 01:44:55,542 --> 01:45:00,754 -Sećam se jednom, nije imao čarape! -Neprijatan mali... 836 01:45:00,755 --> 01:45:02,590 Stani! 837 01:45:02,591 --> 01:45:06,051 -Pustite me! -Mislio si da ćeš mi pobeći? 838 01:45:06,052 --> 01:45:09,372 -Gustave, imajte srca. -Upomoć! 839 01:45:13,393 --> 01:45:15,519 -Molim vas! -Ne. 840 01:45:15,520 --> 01:45:18,840 Suviše je dugo potkopavao ovu stanicu! 841 01:45:20,775 --> 01:45:22,776 -Šta je dečak uradio? -Pustite me! 842 01:45:22,777 --> 01:45:24,612 Nemojte to da radite! 843 01:45:24,613 --> 01:45:26,071 U moju kancelariju! 844 01:45:26,072 --> 01:45:28,532 Ne razumete. Moram da idem! 845 01:45:28,533 --> 01:45:30,951 Ne, dok ti se ne pronađu roditelji. 846 01:45:30,952 --> 01:45:32,411 Nemam ih! 847 01:45:32,412 --> 01:45:35,331 Onda ideš pravo u sirotište. 848 01:45:35,332 --> 01:45:39,209 Tamo ćeš naučiti par stvari. Ja svakako jesam! 849 01:45:39,210 --> 01:45:42,421 Kako da izvršavaš naredbe. Kako da se držiš po strani. 850 01:45:42,422 --> 01:45:44,632 Kako da preživiš bez porodice. 851 01:45:44,633 --> 01:45:49,744 Zato što ti ni ne treba. Porodica ti ne treba! 852 01:45:52,057 --> 01:45:54,475 Policijska stanica, sedmi arondisman? 853 01:45:54,476 --> 01:45:58,258 Opet ja. Još jedno siroče. 854 01:45:58,855 --> 01:46:01,131 Bila je prometna nedelja. 855 01:46:01,650 --> 01:46:06,779 Prestup, krađa. Sitna krađa, bacanje đubreta, javno vređanje, 856 01:46:06,780 --> 01:46:09,782 švrljanje unaokolo, igranje. Nebitno. 857 01:46:09,783 --> 01:46:11,774 Molim vas dođite da ga pokupite. 858 01:46:12,243 --> 01:46:14,328 Usput, kako ste vi? 859 01:46:14,329 --> 01:46:16,914 O, vratila se! 860 01:46:16,915 --> 01:46:20,235 Oh, mislite da je vaše. Odlično! 861 01:46:20,877 --> 01:46:24,004 Pa, pretpostavljam da ćete saznati za sedam meseci. 862 01:46:24,005 --> 01:46:28,384 Izvinite me. O, u martu? Pokušaću da dođem. 863 01:46:28,385 --> 01:46:31,254 Nastojim da to ne planiram mnogo unapred. 864 01:46:31,763 --> 01:46:33,374 Pa, da li ste sigurni? 865 01:46:34,182 --> 01:46:36,100 Laskate mi! 866 01:46:36,101 --> 01:46:39,171 Ali, da li je zgodno da ja budem kum... 867 01:46:40,480 --> 01:46:42,091 Gospodine, čekajte! 868 01:46:50,490 --> 01:46:52,517 Maksimilijane! 869 01:46:53,827 --> 01:46:55,106 Pomerite se! 870 01:46:57,122 --> 01:47:00,691 Sklanjajte se s puta! 871 01:47:27,068 --> 01:47:29,640 Maksimilijane, pronađi ga! 872 01:47:32,949 --> 01:47:35,058 Ne možeš mi pobeći! 873 01:47:56,306 --> 01:47:59,507 Tamo gore nemaš gde da se sakriješ, dečače! 874 01:48:19,120 --> 01:48:21,562 Trista osam, trista devet...! 875 01:49:35,863 --> 01:49:39,598 Maksimilijane! Otišao je na drugu stranu! Idemo! 876 01:50:42,305 --> 01:50:43,536 Ti! 877 01:50:44,140 --> 01:50:46,000 Sklanjajte mi se s puta! 878 01:50:48,561 --> 01:50:50,255 Moj si! 879 01:51:22,929 --> 01:51:26,165 Tamo je dečak! Dečak je na šinama! 880 01:51:29,936 --> 01:51:31,132 Sklanjaj se s puta! 881 01:51:41,239 --> 01:51:44,199 Nazad! Pomerite se! Nazad! 882 01:51:44,200 --> 01:51:46,558 O čemu si razmišljao?! Da li si povređen? 883 01:51:47,161 --> 01:51:48,772 Hajde! 884 01:51:49,831 --> 01:51:52,070 Ostanite po strani. Pažljivo. 885 01:51:54,460 --> 01:51:56,586 Pustićemo da se sirotište izbori sa tobom! 886 01:51:56,587 --> 01:51:59,005 -Ne pripadam tamo! -A gde pripadaš? 887 01:51:59,006 --> 01:52:01,091 Dete mora negde da pripada. 888 01:52:01,092 --> 01:52:03,885 Saslušajte me! Molim vas, samo me saslušajte! 889 01:52:03,886 --> 01:52:07,123 Ne razumete! Morate da me pustite! 890 01:52:07,849 --> 01:52:13,562 Ja ne razumem zašto je moj otac umro, 891 01:52:13,563 --> 01:52:15,589 zašto sam sam. 892 01:52:17,150 --> 01:52:20,101 Ovo je moja jedina šansa... 893 01:52:21,070 --> 01:52:23,263 ...da radim. 894 01:52:24,657 --> 01:52:27,265 Vi bi to trebalo da razumete! 895 01:52:32,957 --> 01:52:34,616 Ja razumem! 896 01:52:37,503 --> 01:52:39,281 Ja razumem. 897 01:52:47,638 --> 01:52:49,712 Ovo dete pripada meni. 898 01:53:10,036 --> 01:53:12,662 Žao mi je. Pokvaren je. 899 01:53:12,663 --> 01:53:15,864 Nije. 900 01:53:17,668 --> 01:53:20,538 Radio je perfektno! 901 01:53:44,695 --> 01:53:47,813 Poštovani gosti, ponosan sam 902 01:53:47,949 --> 01:53:50,700 što mogu da vam poželim dobrodošlicu 903 01:53:50,701 --> 01:53:55,859 na proslavu koja slavi život i delo Žorža Melijesa. 904 01:54:01,546 --> 01:54:05,340 Godinama, za većinu njegovih filmova mislilo se da su... izgubljeni. 905 01:54:05,341 --> 01:54:09,261 Istina, mesje Melijes je i sam u to verovao. 906 01:54:09,262 --> 01:54:11,304 Ali, započeli smo potragu. 907 01:54:11,305 --> 01:54:14,891 Pretraživali smo podrume, privatne kolekcije, 908 01:54:14,892 --> 01:54:18,544 ambare i katakombe. 909 01:54:19,063 --> 01:54:22,399 Naš trud je bio nagrađen starim negativima, 910 01:54:22,400 --> 01:54:27,487 kutijama filmova, i kovčezima punim raspadnutih filmova, 911 01:54:27,488 --> 01:54:29,864 koje smo uspeli da spasemo. 912 01:54:29,865 --> 01:54:33,980 Sada imamo preko osamdeset filmova Žorža Melijesa. 913 01:54:39,542 --> 01:54:42,752 I večeras je njihov tvorac, 914 01:54:42,753 --> 01:54:46,673 i najnoviji član Fakulteta filmske umetnosti, 915 01:54:46,674 --> 01:54:49,709 ovde da ih zajedno sa vama podeli. 916 01:55:24,712 --> 01:55:26,703 Dame i gospodo... 917 01:55:39,268 --> 01:55:42,588 ...stojim večeras pred vama... 918 01:55:43,898 --> 01:55:47,218 ...zahvaljujući jednom veoma hrabrom mladom čoveku... 919 01:55:49,987 --> 01:55:55,182 ...koji je video pokvarenu mašinu... 920 01:55:57,453 --> 01:56:01,900 ...i uprkos svim nemogućnostima, popravio je. 921 01:56:04,668 --> 01:56:07,988 To je bio najsrdačniji magični trik... 922 01:56:09,215 --> 01:56:11,621 ...koji sam ikada video. 923 01:56:19,558 --> 01:56:24,062 I sada, prijatelji moji, 924 01:56:24,063 --> 01:56:30,527 obraćam vam se svima večeras jer zaista i jeste 925 01:56:30,528 --> 01:56:34,975 čarobnjaci, sirene... 926 01:56:36,117 --> 01:56:41,691 ...putnici, avanturisti... mađioničari. 927 01:56:48,963 --> 01:56:53,623 Dođite i sanjajte sa mnom. 928 01:58:26,769 --> 01:58:27,668 Iskreno... 929 01:58:28,604 --> 01:58:31,731 ...bilo koja studija o istoriji filma, mora početi sa... 930 01:58:31,732 --> 01:58:34,275 pećinskim pikto... piktografima iz pećine... 931 01:58:34,276 --> 01:58:35,902 Nio. 932 01:58:35,903 --> 01:58:38,988 Imam izdanje o psećoj socijalizaciji. 933 01:58:38,989 --> 01:58:40,740 A ne o psećoj romansi? 934 01:58:40,741 --> 01:58:44,744 O, mesje Frik, da li otkrivam biser u vašoj školjki? 935 01:58:44,745 --> 01:58:48,029 Dečak je patentirao. Uopšte ne škripi. 936 01:58:48,541 --> 01:58:50,416 Ne zaboravi na osmeh, dragi. 937 01:58:50,417 --> 01:58:53,239 Koji? Savladao sam tri vrste. 938 01:58:55,005 --> 01:58:59,676 Ne brinite! Sada sam potpuno funkcionalan čovek, zar ne, draga? 939 01:58:59,677 --> 01:59:04,586 Presecite špil. I gore. I gore je, evo je. 940 01:59:06,225 --> 01:59:08,832 -Ovo je vaša karta? -To je moja karta. 941 01:59:10,604 --> 01:59:16,474 Jednom davno upoznala sam dečaka po imenu Hjugo Kabre. 942 01:59:17,403 --> 01:59:20,530 Živeo je na železničkoj stanici. 943 01:59:20,531 --> 01:59:26,271 "Zašto je živeo na železničkoj stanici?" možda ćete pitati. 944 01:59:26,954 --> 01:59:30,274 O tome će zapravo i biti ova knjiga. 945 01:59:31,000 --> 01:59:35,670 I o tome kako je ovaj jedinstveni mladi čovek 946 01:59:35,671 --> 01:59:40,367 naporno tragao da pronađe tajnu poruku od svog oca... 947 01:59:41,760 --> 01:59:46,005 ...i kako je ta poruka osvetlila njegov put... 948 01:59:48,100 --> 01:59:55,340 ...pravo do doma. film-club.net