1 00:00:43,492 --> 00:00:47,492 www.titlovi.com 2 00:00:50,492 --> 00:00:53,527 Rosa! Izvedi je van, molim te. 3 00:00:59,835 --> 00:01:01,835 Tog psa treba držati na Prozacu. 4 00:01:14,082 --> 00:01:16,082 Bitsy, ušuti već jednom! 5 00:02:19,180 --> 00:02:23,794 Prekrasno je. -Ne mogu se odlučiti želim li zlato ili srebro, 6 00:02:23,919 --> 00:02:26,463 ali roditelji su mi obećali, ako idući semestar budem uspješna, 7 00:02:26,488 --> 00:02:29,199 dobit ću oboje. -Blago tebi. 8 00:02:29,324 --> 00:02:34,104 Meni su roditelji za rođendan kupili ovu ogrlicu. -Da. -Lijepa je, ali ipak... 9 00:02:34,229 --> 00:02:39,132 Što je s tobom, Ella? Šalju li ti roditelji ikad išta? 10 00:02:41,269 --> 00:02:48,608 To je on? -Da. -Vodi me na ples. -Kad? -Večeras. 11 00:02:50,178 --> 00:02:52,445 Sranje, 5-0, 5-0. 12 00:04:20,368 --> 00:04:23,380 Zvala je upraviteljica, Ella Hatto mora doći u njen ured. 13 00:04:23,505 --> 00:04:27,284 Mislim da je Ella još u knjižnici. -Kad se vrati, 14 00:04:27,409 --> 00:04:30,709 recite joj da je gospođa Rossetti želi smjesta vidjeti. 15 00:04:32,814 --> 00:04:37,928 Hvala, Mimi. -Bože, ona kuja Danielle joj je vjerojatno rekla da sam pušila. 16 00:04:38,053 --> 00:04:44,357 Uvijek joj ljubi dupe. -Možda ne bi trebala izlaziti van. -On me čeka. 17 00:05:40,482 --> 00:05:45,762 Bok. -Bok. -Već sam mislio da nećeš uspjeti. -Oprosti. -Nema veze. 18 00:05:45,887 --> 00:05:47,927 Drago mi je da si došla, idemo. 19 00:05:55,730 --> 00:06:01,334 Sama si to napravila? -Ne, to je vozačka dozvola države New York. Tako izgledaju. 20 00:07:03,665 --> 00:07:07,506 Volim ovu energiju. -Da, kao da smo u mikser. 21 00:07:16,411 --> 00:07:18,853 Lijepo je, mogao bih ti pokazati. 22 00:07:21,516 --> 00:07:24,951 Idemo k meni? -Sranje. -Što je? 23 00:07:26,955 --> 00:07:33,837 Opet moj otac. -Molim? -Ponekad unajmljuje ljude. -Kako to misliš? 24 00:07:33,962 --> 00:07:38,865 Unajmljuje ih da me nadgledaju. Onaj tip bulji u mene. 25 00:07:42,303 --> 00:07:44,514 Nitko ne bulji u tebe. -Hoću kući. 26 00:07:44,639 --> 00:07:49,686 Ma daj, Ella, idemo opet unutra. Plesat ćemo, popiti par pića? 27 00:07:49,811 --> 00:07:51,811 Želim kući. 28 00:08:03,591 --> 00:08:05,591 Diži se! -Ne, ne! 29 00:08:14,335 --> 00:08:16,335 Krenimo. 30 00:08:22,343 --> 00:08:24,343 Idi! 31 00:08:30,752 --> 00:08:32,752 Idi! 32 00:08:41,329 --> 00:08:43,329 Ulazi! 33 00:08:45,600 --> 00:08:49,435 Ne! -Sergio, zatvori vrata! 34 00:09:01,316 --> 00:09:06,853 Bože. -Zašto pucaju na nas? -Glave dolje. 35 00:09:10,491 --> 00:09:13,197 Što radiš?! To je bila policija! 36 00:09:31,412 --> 00:09:33,412 Ne, stani! 37 00:10:34,742 --> 00:10:36,742 Lovi nas! 38 00:10:41,883 --> 00:10:43,883 Brže! 39 00:10:55,163 --> 00:10:57,163 Bože! 40 00:11:09,043 --> 00:11:12,655 Otišao je, dođi. -Što to radiš? 41 00:11:12,780 --> 00:11:17,584 Izvlačim nas odavde! Što ti je?! -On nas štiti! -Lud je, idemo. 42 00:11:35,670 --> 00:11:39,839 Ugasi telefon! Gdje je tvoj? Baci ga. 43 00:11:42,009 --> 00:11:44,329 Dođite. Hajde, hajde. Hajde. 44 00:11:45,680 --> 00:11:49,092 Ulazi! -Što se događa? -Tvoj život je u opasnosti. 45 00:11:49,217 --> 00:11:52,517 Netko je unajmljen da te ubije. -To je ludost. 46 00:12:19,514 --> 00:12:25,284 Ima li ovo veze s mojim ocem? Je li što rekao? 47 00:12:36,564 --> 00:12:41,811 Kuda ideš? -Dovoljno sam učinio. -Molim? 48 00:12:41,936 --> 00:12:45,205 Ella, dođi. Idemo. 49 00:12:48,142 --> 00:12:50,423 Hajde. Trči, trči. 50 00:13:22,276 --> 00:13:27,590 Ulazi. -Ella, nemoj. -Moraš ući. 51 00:13:27,715 --> 00:13:33,653 Ella, vidjela si što je učinio. Slušaj me, Ella. Pogledaj me, Ella. 52 00:13:34,922 --> 00:13:38,591 Molim te, pogledaj me. Ostani ovdje, molim te. 53 00:13:40,061 --> 00:13:44,507 Ella, preklinjem te, ostani tu. Ne ulazi u taj auto, molim te. 54 00:13:44,632 --> 00:13:46,712 Što je to s tobom, Ella?! 55 00:14:00,348 --> 00:14:02,348 Želim zvati policiju. 56 00:14:06,220 --> 00:14:08,097 Želim zvati policiju. 57 00:14:08,222 --> 00:14:12,116 Ljudi koji te žele mrtvu nadgledaju većinu policije u Europi. 58 00:14:14,295 --> 00:14:18,197 Ne razumijem što se događa. Ne znam ti čak ni ime. 59 00:14:27,241 --> 00:14:29,241 Zovem se Lucas. 60 00:14:37,685 --> 00:14:40,153 Bolje da se spustiš dolje. 61 00:15:44,051 --> 00:15:46,051 Dođi. 62 00:15:50,458 --> 00:15:57,206 Uđi. -Klaustrofobična sam. -Moramo prijeći granicu. 63 00:15:57,331 --> 00:16:01,811 Tražit će mladu djevojku i muškarca. -Ne mogu, uspaničit ću se. 64 00:16:01,936 --> 00:16:08,307 Oni ljudi te još traže, namjeravaju te ubiti. 65 00:16:11,812 --> 00:16:16,983 U redu, ali samo dok ne pređemo granicu, može? -Da. 66 00:16:18,786 --> 00:16:20,786 Dobro. 67 00:16:22,423 --> 00:16:27,703 Ovaj... jednom sam bila na snimanju i sestra me cijelo vrijeme zapričavala, 68 00:16:27,828 --> 00:16:34,767 možeš li i ti tako? -Da, volim pričati. -Čekaj! Pričekaj malo. 69 00:16:48,449 --> 00:16:54,754 Jesi li tu? Zašto ne krećemo? 70 00:16:56,223 --> 00:16:59,792 Što se događa? -Pričaj mi nešto. 71 00:17:01,195 --> 00:17:06,409 Ne znam što da kažem. -Pričaj mi o svom ocu. 72 00:17:06,534 --> 00:17:08,534 Moj tata. 73 00:17:10,137 --> 00:17:16,875 Mrzim svog tatu. Zbog njega sam završila u ovom glupom prtljažniku. 74 00:17:17,278 --> 00:17:22,415 On je kriv za sve. Baš je šupčina. 75 00:17:24,118 --> 00:17:27,154 Kad je mama umrla, oženio je odvratnu kuju. 76 00:17:29,557 --> 00:17:34,327 Bože, kako ih mrzim. Ne žele me u svojoj blizini. 77 00:17:39,233 --> 00:17:41,467 Tate ponekad griješe. 78 00:18:03,123 --> 00:18:07,803 Ne mogu više izdržati ovdje, rekla sam ti da sam klaustrofobična. 79 00:18:07,928 --> 00:18:14,210 Da, možeš. -Ne mogu. Pokušaj ti. -Već jesam. 80 00:18:14,335 --> 00:18:16,335 Sranje. Kad? 81 00:18:23,944 --> 00:18:25,944 Fallujah. 82 00:18:27,481 --> 00:18:33,062 Ukopali smo se, promatrajući kako se neprijatelj okuplja. 83 00:18:33,187 --> 00:18:35,187 Naišao je nekakav pas. 84 00:18:39,627 --> 00:18:43,962 Lajao je, samo se želio igrati. 85 00:18:44,965 --> 00:18:49,167 Zapovjednik mi je rekao, "Učini nešto, odat će nas". 86 00:18:50,571 --> 00:18:54,974 Počeo sam se igrati s njim. I dalje je lajao. 87 00:18:57,578 --> 00:18:59,578 Prišao mi je. 88 00:19:03,217 --> 00:19:05,217 Vjerovao mi je. 89 00:19:10,524 --> 00:19:13,159 Prerezao sam mu grlo svojim nožem. 90 00:19:15,195 --> 00:19:19,298 Bio sam tamo tri dana, do lakata u krvi. 91 00:19:27,675 --> 00:19:34,614 Smiješno je što smo bili na krivom mjestu, nadgledali kuću nekog civila. 92 00:19:39,086 --> 00:19:44,457 Pa, ako sam ja to mogao, možeš i ti ostati u prtljažniku. 93 00:19:51,365 --> 00:19:53,365 Dobro, sad bez priče. 94 00:20:14,588 --> 00:20:16,588 Stani. 95 00:21:06,774 --> 00:21:08,774 Opet. 96 00:21:12,646 --> 00:21:14,646 Nastavi. 97 00:21:30,130 --> 00:21:33,542 Krasni psi, mislim da ove nisam viđala prije. 98 00:21:33,667 --> 00:21:38,737 Još su mladi su, iz novog legla. Natrag! 99 00:21:44,545 --> 00:21:46,288 Ne nosiš mi dobre vijesti. 100 00:21:46,413 --> 00:21:51,026 Cijenim što si želio poslati poruku, ali ovo se pretvara u pravi zajeb. 101 00:21:51,151 --> 00:21:54,630 Bio sam prisiljen uzeti ispomoć izvana, Metzger se vraća iz USA. 102 00:21:54,755 --> 00:21:59,101 Njegovi ljudi će biti mnogo efikasniji. Ti moraš samo pronaći djevojku. 103 00:21:59,226 --> 00:22:04,640 Ako već Metzger sve sređuje, zaboravimo na djevojku. -Završit ću započeto. 104 00:22:04,765 --> 00:22:08,110 Kad nađemo djevojku, naći ćemo i Lucasa. 105 00:22:08,235 --> 00:22:12,448 Imamo i neke druge probleme osim djevojke, Richarde. -Kakve? 106 00:22:12,573 --> 00:22:15,117 Njen otac te nije samo želio predati federalcima. 107 00:22:15,242 --> 00:22:21,047 Skinuo je novac s tvojih računa u SAD-u. -Koliko? - 25 milijuna. 108 00:22:24,518 --> 00:22:27,719 Vrati ga natrag. -Ne znamo gdje je. 109 00:22:28,822 --> 00:22:35,814 Metzger je otkrio nešto što će ti olakšati posao. Ovo je pripadalo Martinu Hattu. 110 00:22:36,597 --> 00:22:43,345 Učinit ću sve što mogu. -Mislim da ne shvaćaš, neću da ispadnem budala. 111 00:22:43,470 --> 00:22:48,940 Nađi djevojku, nađi Lucasa i vrati mi moj jebeni novac. 112 00:23:04,291 --> 00:23:10,042 Misliš li da je to dovoljno dobro? -Nastavit ću vježbati, gospodine. 113 00:23:32,753 --> 00:23:38,267 Baš si na krasnom mjestu. Gdje si ga našao? -U Manchesteru. 114 00:23:38,392 --> 00:23:42,594 Znate, nikad ranije nisam ovo obukao. -Nikome neće nedostajati. 115 00:23:50,671 --> 00:23:58,420 Što je to? -Nova vrsta koju uzgajam. -Želite da uđem unutra s tim? 116 00:23:58,545 --> 00:24:03,425 Samo na tren, da vidimo zna li pas svoj posao. Hajde, idemo. 117 00:24:03,550 --> 00:24:07,529 Sva ta oprema će te dobro zaštititi. -Nisam baš siguran u ovo. 118 00:24:07,654 --> 00:24:13,558 Najvažnije je da ne pokažeš strah. Pokušaj se ponašati kao napadač. 119 00:24:17,831 --> 00:24:19,831 Napad! 120 00:25:11,485 --> 00:25:16,298 Očekivao sam tvoj poziv. -Kako ste ih našli? 121 00:25:16,423 --> 00:25:21,470 Uvijek se pobrinem da saznam sve o svojim djelatnicima. 122 00:25:21,595 --> 00:25:24,663 Teresa još uvijek dobro izgleda. 123 00:25:25,966 --> 00:25:32,915 I... Jillianina plivačka ekipa osvojila je finale. Čestitam. 124 00:25:33,040 --> 00:25:38,387 Pretpostavljam da te Ella Hatto podsjeća na tvoju kćer. -Zašto želiš da umre? 125 00:25:38,512 --> 00:25:43,926 Njen otac me izdao, mora biti kažnjen. Ukrao mi je gomilu novca. 126 00:25:44,051 --> 00:25:47,930 Tvoje kašnjenje me natjeralo, morao sam poslati Metzgera preko oceana 127 00:25:48,055 --> 00:25:53,769 da posjeti g. Hatta i njegovu ženu. -Pa, ako je to točno, a ja obavim ovo... 128 00:25:53,894 --> 00:26:00,943 zar to nije kažnjavanje mrtvog čovjeka? -Lucase, znaš li koliko ljudi zapošljavam? 129 00:26:01,068 --> 00:26:05,547 Ako jednom dopustim da me pokrade, što će ostali misliti? 130 00:26:05,672 --> 00:26:12,421 Poruka nije za Martina Hatta, već za njih. Lucase... 131 00:26:12,546 --> 00:26:20,518 imaš velik potencijal, nadaren si. Imaš dobro oružje, Lucase. Ti si lovac, to si. 132 00:26:22,022 --> 00:26:27,769 Trenutno si zbunjen. Pretpostavljam da ti ponestaje robe. 133 00:26:27,894 --> 00:26:32,641 Mora da je teško, rekao bih i nemoguće... na ulici pronaći mješavinu te kvalitete 134 00:26:32,766 --> 00:26:35,577 kojom te ja snabdijevam. 135 00:26:35,702 --> 00:26:39,715 Nemaš pojma što radiš s tom djevojkom. Ali, kako bilo, 136 00:26:39,840 --> 00:26:43,575 ta djevojka će umrijeti. Moraš to znati. 137 00:26:45,412 --> 00:26:47,920 Pomoli se za nju i obavi posao. 138 00:27:20,814 --> 00:27:22,814 Ostavio si me unutra? 139 00:27:45,906 --> 00:27:51,509 Mogu li u WC? -Da. -Dobro. 140 00:28:31,518 --> 00:28:37,432 Halo? -Tko je to? Pokušavam nazvati svog tatu. 141 00:28:37,557 --> 00:28:42,537 Martina Hatta? -Da, ja sam njegova kćer, Ella. Mogu li razgovarati s njim? 142 00:28:42,662 --> 00:28:47,776 Bojim se da ne možeš. Ella, ja sam specijalna agentica Gina Banks, FBI. 143 00:28:47,901 --> 00:28:54,383 Radim s Interpolom. -Molim? -Moraš mi reći gdje si. -Ne znam. 144 00:28:54,508 --> 00:28:57,346 Jesi li s čovjekom koji se zove Lucas? 145 00:28:58,845 --> 00:29:04,659 Da. -Ella, pažljivo me saslušaj. On je profesionalni ubojica. 146 00:29:04,784 --> 00:29:07,358 Vjerujemo da je unajmljen da te ubije. 147 00:29:11,258 --> 00:29:16,095 Slijedit ćemo tvoj broj, Ella, i pomoći ti što prije možemo. 148 00:29:17,597 --> 00:29:21,599 Ella... jesi li još tamo? 149 00:29:23,737 --> 00:29:25,737 Da, samo tren. 150 00:29:31,711 --> 00:29:38,149 Ella. -Moram ići. Molim vas, pomozite mi. -Ella. 151 00:30:02,242 --> 00:30:08,780 Ovaj... Moram do auta. Ja, ovaj... 152 00:30:11,851 --> 00:30:15,085 Nešto sam zaboravila... u prtljažniku... 153 00:30:25,932 --> 00:30:27,966 Hoćeš li me ubiti? 154 00:30:30,770 --> 00:30:32,770 Da. 155 00:30:34,941 --> 00:30:36,941 Ne! 156 00:30:51,091 --> 00:30:53,091 Ne. 157 00:30:58,698 --> 00:31:00,698 Molim te. 158 00:31:02,836 --> 00:31:07,139 Molim te, ne moraš to učiniti. Ne moraš. 159 00:31:08,842 --> 00:31:12,710 Molim te, molim te. 160 00:32:11,171 --> 00:32:14,906 Ne, ne, neću te povrijediti. Neću te povrijediti. 161 00:32:17,177 --> 00:32:19,177 Evo, vidi. 162 00:32:22,449 --> 00:32:27,252 Jasno? Nije više... Ništa ti neću učiniti. 163 00:32:29,055 --> 00:32:31,055 U redu? Samo... 164 00:32:40,467 --> 00:32:46,805 Gle, unajmili su me da te ubijem, ali neću to učiniti, jer... 165 00:32:48,875 --> 00:32:55,079 Ne mogu... to učiniti. Ne mogu. 166 00:33:06,226 --> 00:33:10,094 Moram nazvati kući, moram nazvati tatu. 167 00:33:14,334 --> 00:33:16,334 Pusti me da pričam s tatom. 168 00:33:19,939 --> 00:33:21,939 Tvoj otac je mrtav. 169 00:33:38,958 --> 00:33:42,127 Trebao sam te ubiti prvu, kao upozorenje. 170 00:33:43,863 --> 00:33:48,276 Nisam se mogao prisiliti na to, predugo sam čekao. 171 00:33:48,401 --> 00:33:50,579 Zatim su pobili cijelu tvoju obitelj. 172 00:33:57,544 --> 00:34:00,118 Sad nas žele oboje ubiti. 173 00:34:39,586 --> 00:34:42,026 Nisam znao što voliš. 174 00:35:00,006 --> 00:35:04,953 Moraš nešto pojesti. Bit ćemo u bijegu, 175 00:35:05,078 --> 00:35:10,081 trebat će ti snaga. -Sve ono što sam rekla o mom tati... 176 00:35:13,086 --> 00:35:17,421 Nisam tako mislila. -Znam. 177 00:35:29,168 --> 00:35:31,169 Ostani dolje! 178 00:35:34,641 --> 00:35:41,212 Dođi. Ostani dolje. Nisko! 179 00:35:49,489 --> 00:35:51,489 Dolje! 180 00:37:38,431 --> 00:37:44,101 Ella, ulazi! Hajde, mora da ih ima još. Dođi! 181 00:38:09,362 --> 00:38:14,732 Ti... ćeš voziti. Vozi. -Što...? 182 00:38:44,764 --> 00:38:46,876 Samo pažljivo gledaj cestu. 183 00:38:49,435 --> 00:38:52,037 Jesi li ti dijabetičar? 184 00:38:56,576 --> 00:38:58,816 Pomaže mi da obavim što trebam. 185 00:39:19,332 --> 00:39:21,332 Oprosti. 186 00:39:31,477 --> 00:39:33,477 Dani, ja sam. 187 00:39:35,348 --> 00:39:37,348 Da. 188 00:40:13,920 --> 00:40:15,920 Halo? 189 00:40:18,791 --> 00:40:20,791 Halo? 190 00:40:23,930 --> 00:40:25,930 Tko je to? 191 00:40:35,241 --> 00:40:38,343 Mama, tko je to zvao? -Nitko. 192 00:40:47,954 --> 00:40:53,568 Imam prijateljicu s kojom ćemo se naći u vlaku, zove se Dani. 193 00:40:53,693 --> 00:40:55,693 I ranije me spašavala. 194 00:40:59,707 --> 00:41:06,903 Dobar dan, kamo putujete? -U Pariz. -Mogu li vidjeti vaše isprave? 195 00:41:07,573 --> 00:41:12,276 Hvala. A njene? 196 00:41:16,282 --> 00:41:20,985 Ostavila sam je u hotelu. Zar ne, tata? 197 00:41:25,691 --> 00:41:27,691 Ostala joj je u hotelu. 198 00:41:31,330 --> 00:41:35,399 Dobro. Sretan vam put. 199 00:41:42,475 --> 00:41:44,475 Bilo je dobro. 200 00:41:54,487 --> 00:41:56,697 Mada je očito da ne smijemo navoditi imena klijenata, 201 00:41:56,822 --> 00:42:01,769 naša tvrtka je obavljala brojne osjetljive poslove za ugledne pojedince poput vas. 202 00:42:01,894 --> 00:42:06,240 Volim o sebi misliti da sam jedinstven. -Naravno, a u Ashland Phillips & Hornicku 203 00:42:06,365 --> 00:42:08,725 tako ćemo se odnositi prema vama. -Kao što vjerojatno znate, 204 00:42:08,834 --> 00:42:12,780 moj prethodni odvjetnik je neočekivano umro. -Martin Hatto. 205 00:42:12,905 --> 00:42:18,753 G. Hatto je obavljao moje brojne osjetljive poslove u SAD. 206 00:42:18,878 --> 00:42:21,522 U vrijeme svoje smrti, Martin je imao 207 00:42:21,647 --> 00:42:28,329 svoje vlastite poteškoće s poreznom službom. To me jako razočaralo. 208 00:42:28,454 --> 00:42:31,933 Vjerujete da je prekršio pravilo tajnosti između klijenta i odvjetnika? 209 00:42:32,058 --> 00:42:37,805 Iskreno, ne znam je li se dogovorio s vašom vladom, predavao informacije 210 00:42:37,930 --> 00:42:43,644 koje bi ugrozile moje djelovanje. -G. Addison, budimo otvoreni. 211 00:42:43,769 --> 00:42:48,249 Prodajom narkotika, stvara se velika količina gotovine. 212 00:42:48,374 --> 00:42:52,820 Potreban je siguran način za legaliziranje takvih prihoda u SAD. 213 00:42:52,945 --> 00:42:57,681 Martin Hatto postao je pohlepan i pokrao vas. Mi nećemo. 214 00:43:05,391 --> 00:43:09,303 Kako napreduješ u školi? -Dobio sam 90 na testu iz algebre. 215 00:43:09,428 --> 00:43:13,507 Tako sam ponosna na tebe, Williame. -Na jednom sam pogriješio. 216 00:43:13,632 --> 00:43:18,980 Kako je kod kuće? Sa mnom možeš razgovarati, znaš to? 217 00:43:19,105 --> 00:43:25,343 Sve je u redu. Tako mi nedostaješ. Voljela bih da je ispalo drugačije. 218 00:43:31,384 --> 00:43:35,953 Što sam ti rekao za tvoju majku? -Moja majka je kurva. 219 00:44:00,479 --> 00:44:02,613 Lucase? -Da. 220 00:44:04,550 --> 00:44:10,498 Dakle, to je ona. -Da. -Dobro. 221 00:44:10,623 --> 00:44:12,623 Hvala što si došla. 222 00:44:13,893 --> 00:44:17,795 Voljela bih da me bar jednom pozoveš zbog večere i u kino, jasno? 223 00:44:21,634 --> 00:44:25,103 Pao si dok si se tuširao? -Da, tako nešto. 224 00:44:26,639 --> 00:44:32,887 Kažu da si je oteo. -Nije tako. -Na svim je vijestima. 225 00:44:33,012 --> 00:44:35,046 Počnimo. 226 00:44:48,761 --> 00:44:50,761 Stani. 227 00:44:55,067 --> 00:44:57,067 Ella, ovo je Dani. 228 00:44:58,037 --> 00:45:01,839 Možda bi se mogla malo prošetati dok ona ne završi. 229 00:45:46,051 --> 00:45:48,051 Johnny Walker, molim vas. 230 00:46:00,533 --> 00:46:02,533 Mogu li ti se pridružiti? 231 00:46:07,006 --> 00:46:09,006 Kako mu je? 232 00:46:12,978 --> 00:46:16,747 Bit će on dobro, poprilično je neuništiv. 233 00:46:18,684 --> 00:46:24,855 Mogu li te nešto pitati? Što radiš s njim? 234 00:46:28,761 --> 00:46:33,130 Samo njega imam. -Onda si stvarno najebala. 235 00:46:34,300 --> 00:46:42,239 Djevojačka zaljubljenost ili samo tražiš taticu? Sjedni. 236 00:46:44,043 --> 00:46:51,492 Pokušavam ti pomoći. Ako misliš da mu je stalo do tebe, griješiš. 237 00:46:51,617 --> 00:46:58,899 Jedino do čega mu je stalo jest ova droga. Drogiranje, samo to mu je važno. 238 00:46:59,024 --> 00:47:02,903 On je drogeraš, oduvijek je bio i ostao. 239 00:47:03,028 --> 00:47:06,040 Jasno mi je, postoji privlačnost u spašavanju muškarca. 240 00:47:06,165 --> 00:47:12,480 Baš je uzbudljivo dok misliš da imaš snage probuditi nešto dobro u njemu. 241 00:47:12,605 --> 00:47:15,573 Vjeruj mi, znam, ali to ovdje nije slučaj. 242 00:47:16,875 --> 00:47:22,823 Evo ti istine o Lucasu. Sve što je bilo dobro u njemu, 243 00:47:22,948 --> 00:47:25,883 već je odavno umrlo. 244 00:47:27,019 --> 00:47:34,025 I neće se više vratiti, ne radi tebe. Pa, ni radi mene ili ikog drugog. 245 00:47:38,764 --> 00:47:45,112 Da sam na tvom mjestu i da me Richard Addison pokušava ubiti, 246 00:47:45,237 --> 00:47:52,909 uzela bih ovo, izašla na idućoj postaji i pobjegla. Ne osvrći se. 247 00:48:09,995 --> 00:48:15,109 Što to radiš? Sjedni. -Ne, ne, dobro se osjećam, dobro si to obavila. 248 00:48:15,234 --> 00:48:18,879 Ovo nije vaša postaja. -Stižemo u postaju Lille. 249 00:48:19,004 --> 00:48:22,082 Molimo, provjerite imate li svu prtljagu... 250 00:48:22,207 --> 00:48:28,145 Lucase, znaš li o čemu sam razmišljala? O ovome. 251 00:48:35,220 --> 00:48:37,220 Kao u stara vremena. 252 00:48:42,961 --> 00:48:46,764 Ova stvar je čudesna, poput zlata. 253 00:48:57,443 --> 00:49:03,257 Gdje je Ella? -Ovaj, ona je u vagon-restoranu, jede. 254 00:49:03,382 --> 00:49:06,117 Dobro je, imaš vremena. 255 00:49:16,295 --> 00:49:21,999 Hajde. Hajde, Lucase. Tvoje tijelo to želi. 256 00:49:23,802 --> 00:49:26,178 Zašto si toliko navalila? 257 00:49:30,309 --> 00:49:37,882 Što je ovo? -Magija. Čista magija. 258 00:49:41,053 --> 00:49:44,965 Što se događa? Reci mi! -Nemoj! Addison. 259 00:49:45,090 --> 00:49:51,071 Ucijenio je tvoju glavu. -Tko me traži? -Metzger. 260 00:49:51,196 --> 00:49:53,196 Prokletstvo! 261 00:50:03,108 --> 00:50:08,055 Oprosti. Bok. Ovaj... čekaš nekoga? 262 00:50:08,180 --> 00:50:10,781 Ella, makni se! 263 00:50:33,272 --> 00:50:36,006 Odmah! 264 00:50:50,989 --> 00:50:53,190 Jebem ti! 265 00:52:01,226 --> 00:52:03,226 Jesi li dobro? 266 00:52:08,300 --> 00:52:13,970 Kako to činiš? Kako ubijaš ljude? 267 00:52:16,575 --> 00:52:19,119 Mislim, to ti je posao, zar ne? 268 00:52:19,244 --> 00:52:26,254 Netko ti plati i kaže, "Ubij tu osobu," a ti samo odeš i obaviš to? 269 00:52:33,525 --> 00:52:35,525 Uzmi ovo. 270 00:52:45,971 --> 00:52:47,971 Stavi ga unutra. 271 00:53:07,392 --> 00:53:09,392 Povuci ovo unatrag. 272 00:53:16,168 --> 00:53:18,168 Čuješ to? 273 00:53:20,706 --> 00:53:25,384 Znaš što to znači? Sad imaš metak u cijevi. 274 00:53:30,115 --> 00:53:32,115 Naciljaj. 275 00:53:45,530 --> 00:53:47,530 Pucaj. 276 00:53:51,069 --> 00:53:53,069 Pucaj. 277 00:53:57,676 --> 00:53:59,676 Eto, tako. 278 00:54:52,464 --> 00:54:54,464 Dođi. 279 00:54:56,101 --> 00:55:00,270 Ovdje živiš? -Ponekad. 280 00:55:26,832 --> 00:55:29,232 Tko je ova cura na slikama? 281 00:55:30,702 --> 00:55:35,639 Moja kćer, zove se Jillian. -Tvoja kćer? Nekome si tata? 282 00:55:36,808 --> 00:55:43,323 Živi li ona ovdje? -Nikad je nisam sreo. Njena majka me ostavila u trudnoći. 283 00:55:43,448 --> 00:55:48,496 Zar je ne želiš upoznati? -Mislim da to nije baš najbolje za nju. 284 00:55:49,488 --> 00:55:54,657 Ne vjerujem ti. Mislim da svaka cura treba oca, čak iako je seronja. 285 00:55:57,129 --> 00:56:03,343 Što to radiš? -Izađi na tren. -To je tvoj plan? -Da. 286 00:56:03,468 --> 00:56:07,748 Šališ se? Pa, vjerovala sam ti. -Idi u drugu sobu. 287 00:56:07,873 --> 00:56:10,774 Odličan ti je plan, jebeno ćeš umrijeti. 288 00:56:12,477 --> 00:56:16,223 Mislila sam da mi pomažeš, da smo zbog toga došli ovamo. 289 00:56:16,348 --> 00:56:19,716 Mislila sam da mi pomažeš. -Daj mi tren. 290 00:56:27,159 --> 00:56:33,968 Ne, bio si u pravu. Bolje da te tvoja kćer nikad ne upozna. 291 00:56:49,214 --> 00:56:51,214 Jebem ti! 292 00:57:00,325 --> 00:57:02,325 Što sad? 293 00:58:23,475 --> 00:58:28,478 Koliko bi koštalo? -Što? -Da te unajmim. 294 00:58:31,349 --> 00:58:36,253 Roditelji su mi mrtvi, naslijedit ću novac. Mogu ti platiti. -Molim...? 295 00:58:43,428 --> 00:58:45,429 Želim da ga ubiješ. 296 00:58:46,498 --> 00:58:48,498 Addisona. 297 00:58:49,868 --> 00:58:51,868 Ubio je mog oca. 298 00:59:00,645 --> 00:59:02,645 Nemoj mi se smijati. 299 00:59:07,919 --> 00:59:12,588 Što je, bojiš ga se? -Ne razumiješ. 300 00:59:13,892 --> 00:59:18,729 Što se tu ima razumjeti? On želi nas oboje ubiti. 301 00:59:28,606 --> 00:59:30,606 Kad nekoga ubiješ... 302 00:59:32,077 --> 00:59:37,613 ubiješ... i sebe. 303 01:00:05,577 --> 01:00:07,577 Ella, spusti to. 304 01:00:11,116 --> 01:00:13,116 Ostavi to. 305 01:00:55,093 --> 01:00:56,903 Addison International. 306 01:00:57,028 --> 01:01:02,632 Na sastanku su, imate li poruku? Hvala vam i doviđenja. 307 01:01:03,902 --> 01:01:08,648 Mogu li vam pomoći? -Moram se naći s Richardom Addisonom. -Imate li dogovoreno? 308 01:01:08,773 --> 01:01:12,588 Ne, recite mu da ga treba Ella Hatto. 309 01:01:14,746 --> 01:01:18,792 Pričekajte tamo, molim. Ovdje je, ovaj, Ella Hatto. 310 01:01:18,917 --> 01:01:23,363 Na recepciji, traži g. Addisona. -Posjetitelji će dolaziti na prednji ulaz 311 01:01:23,488 --> 01:01:26,533 i biti upućeni u predvorje. Dostavljači će raznositi... 312 01:01:26,658 --> 01:01:28,868 Ella Hatto vas čeka na recepciji. 313 01:01:28,993 --> 01:01:32,595 a svirat će lagani jazz, kao što ste i tražili. 314 01:01:46,144 --> 01:01:50,388 Molim vas! Zovite osiguranje! -Ne, natrag! 315 01:01:51,749 --> 01:01:55,952 Učinite nešto! -Spusti oružje! 316 01:02:17,976 --> 01:02:22,545 Stoj! Policija! -Ne miči se! -Ostani na mjestu! 317 01:02:27,986 --> 01:02:34,024 Govoriš mi da je Richard Addison iz Addison Industries pobio tvoju obitelj. 318 01:02:36,127 --> 01:02:40,573 Moraš mi reći istinu. Ušla si u ured Richarda Addisona 319 01:02:40,698 --> 01:02:44,067 s napunjenim oružjem. Uvalila si se u veliku nevolju. 320 01:02:47,839 --> 01:02:50,116 Bolje ti je da imaš neke vijesti, Banks.-Bez brige. 321 01:02:50,241 --> 01:02:54,721 Sve sam uvjerila da je potpuna luđakinja. -Stvarno? I nisu nimalo radoznali 322 01:02:54,846 --> 01:02:58,625 zašto me je ta luđakinja pokušala upucati? -Richarde, prestani. Radim na tome. 323 01:02:58,750 --> 01:03:04,097 Slušaj, našli smo tvoj novac. -Gdje? -Taj njen otac je bio prava mustra. 324 01:03:04,222 --> 01:03:08,501 Skrio ga je među ušteđevinom svoje kćeri. Našla ga je naša ekipa za prijevare. 325 01:03:08,626 --> 01:03:11,871 Šalju zahtjev švicarskoj vladi. -Koliko vremena još imamo? 326 01:03:11,996 --> 01:03:16,443 Par sati... možda. Onda će račun biti zamrznut. 327 01:03:16,568 --> 01:03:19,612 Bolje ti je da je izvučeš van i vratiš mi novac, zar ne? 328 01:03:19,737 --> 01:03:21,737 Uostalom, zašto ti plaćam? 329 01:03:25,176 --> 01:03:31,724 Dobro, ovamo, molim. -Imate sreće, gđice Hatto. 330 01:03:31,849 --> 01:03:35,929 G. Addison neće podići tužbu. -Mogu slobodno otići? 331 01:03:36,054 --> 01:03:42,125 FBI agentica će brinuti o tebi. -Ella, bok. Odvest ću te kući. 332 01:04:01,279 --> 01:04:03,279 Pojas? 333 01:05:06,144 --> 01:05:09,289 Još si živ samo kako bi prenijela Addisonu poruku. 334 01:05:09,414 --> 01:05:12,715 Reci mu da sam završio, više me neće vidjeti. 335 01:05:48,886 --> 01:05:54,590 I što sad? -Ne osuđuj me, Lucase. -Da? -U lošem si položaju. 336 01:05:59,263 --> 01:06:05,268 Pogledaj se, stalno u bijegu. Stvarno? 337 01:06:08,306 --> 01:06:12,942 Da, odlazim. -Baš si jadan, a kamo? 338 01:06:14,912 --> 01:06:21,751 Daleko. -A što onda? 339 01:06:22,954 --> 01:06:24,954 Onda ništa. 340 01:06:28,826 --> 01:06:30,826 Nema više ovoga. 341 01:06:32,497 --> 01:06:34,497 To je cilj. 342 01:06:37,201 --> 01:06:41,837 Gotov sam. -Da, gotov si. 343 01:06:43,207 --> 01:06:48,876 Glava ti je ucijenjena. Ništa osobno, to je samo posao. 344 01:06:52,383 --> 01:06:56,853 Oprosti. -Samo što ti to ne želiš učiniti. 345 01:07:13,204 --> 01:07:18,017 Uskoro ćemo stići na aerodrom. Ella, znam da si mnogo toga prošla, 346 01:07:18,142 --> 01:07:25,091 ali nemamo baš puno vremena. Imam neka pitanja za tebe, jasno? -Da. 347 01:07:25,216 --> 01:07:30,430 Koliko shvaćam, imaš svoj bankovni račun u Švicarskoj, točno? -Da. 348 01:07:30,555 --> 01:07:36,769 Otac ti ga je otvorio? -Da, za troškove, dok sam u školi. 349 01:07:36,894 --> 01:07:40,440 Znaš li koliko ima na njemu? -Par stotina dolara. 350 01:07:40,565 --> 01:07:43,466 Moj tata ga je svaki mjesec nadopunjavao. 351 01:07:46,170 --> 01:07:50,416 Ella, znam da ti nije lako, ali mislimo da je taj račun 352 01:07:50,541 --> 01:07:56,112 povezan sa smrću tvog oca, stoga te moram pitati. 353 01:08:01,586 --> 01:08:05,431 Jesi li ikada provjerila stanje tog računa? -Da. 354 01:08:05,556 --> 01:08:10,203 Kad se prijavljuješ na njega, s imenom i lozinkom, 355 01:08:10,328 --> 01:08:13,806 moraš li to potražiti ili znaš napamet? -Ne, sve znam napamet. 356 01:08:13,931 --> 01:08:17,877 Dobro, sad već napredujemo. 357 01:08:18,002 --> 01:08:23,082 Ella, morat ćeš ovo popuniti. Preskoči skroz do kraja, 358 01:08:23,207 --> 01:08:28,411 gdje piše "podaci za logiranje." Trebamo samo to i tvoj potpis, jasno? 359 01:08:34,418 --> 01:08:39,365 Je li sve u redu? -Da. 360 01:08:39,490 --> 01:08:45,805 Koliko još imamo do aerodroma? -Samo par minuta, ispred nas je. 361 01:08:45,930 --> 01:08:50,533 Dobro. Pa, zašto onda avioni slijeću iza nas? 362 01:08:57,642 --> 01:09:02,743 Pa... Izgleda da ćemo morati drugačije. 363 01:09:08,986 --> 01:09:14,957 Metzger! -Izvuci je van. -Ne, ne, ne! -Hajde, izlazi! 364 01:09:19,330 --> 01:09:23,943 Razočarao si me, Lucase. Znam gdje si. 365 01:09:24,068 --> 01:09:30,416 Samo da ti kažem da imamo onu curu, pobrinuli smo se za nju. 366 01:09:30,541 --> 01:09:35,555 Čini se da si se badava trudio. Sad si već u bijegu, rekao bih. 367 01:09:35,680 --> 01:09:40,827 Sumnjam da ću te naći, mada to više nije ni bitno. 368 01:09:40,952 --> 01:09:45,621 Nisi vrijedan toga. Nas dvojica smo završili. 369 01:09:47,091 --> 01:09:49,091 Više ne postojiš. 370 01:10:11,449 --> 01:10:13,926 Zahvaljujući nesebičnosti g. Addisona, 371 01:10:14,051 --> 01:10:19,655 ovo će biti najuspješnija godina dobrotvornog fonda. -Baš prekrasno. 372 01:10:20,324 --> 01:10:22,324 Hvala vam. 373 01:10:23,461 --> 01:10:27,429 Vrijeme je za spavanje. -Da, gospodine. -Laku noć, Williame. 374 01:10:36,407 --> 01:10:38,407 Metzger je iza mene. 375 01:10:51,756 --> 01:10:55,968 Žao mi je, ispričavam se. -Provest ću vas okolo. 376 01:10:56,093 --> 01:10:59,572 Oprostite zbog ometanja. G. Addison, imate poziv. 377 01:10:59,697 --> 01:11:03,643 Ispričajte me. -Naravno. -Molim? -imamo problem, Richarde. 378 01:11:03,768 --> 01:11:06,979 U prizemlju smo, s djevojkom. -Mislio sam da je već mrtva. 379 01:11:07,104 --> 01:11:10,616 Ne želi nam dati podatke o računu. -Banks, ona odugovlači. 380 01:11:10,741 --> 01:11:15,879 Samo pokušava ostati živa. Pričekajte, osobno ću to srediti. 381 01:11:30,327 --> 01:11:32,327 Otvori vrata. 382 01:11:55,286 --> 01:12:01,300 Ne znam. -Mislim da je to nekakav vatromet. Što vi mislite? 383 01:12:01,425 --> 01:12:03,425 Petarde. 384 01:12:17,575 --> 01:12:19,642 Nađi Agathu. -Gospodine. 385 01:12:25,583 --> 01:12:29,759 Nitko se ne javlja na ulazu i nema nikoga iz osiguranja. 386 01:13:13,764 --> 01:13:18,344 Lucase. Stani. 387 01:13:18,469 --> 01:13:21,769 Zašto to radiš? -To mi je posao, zar ne? 388 01:13:24,842 --> 01:13:27,386 Ovo je ludost. Sve zbog te djevojke? 389 01:13:27,511 --> 01:13:32,427 Sutra ćeš se probuditi, nećeš joj znati ime, ni lice, kao i s drugima. 390 01:13:33,384 --> 01:13:35,384 Zvala se Ella. 391 01:13:38,656 --> 01:13:40,656 Živa je. 392 01:13:43,360 --> 01:13:48,865 Mislio sam da je mrtva, ali još je živa. Drže je u podrumu. 393 01:14:32,509 --> 01:14:34,509 Ja sam. 394 01:14:36,680 --> 01:14:38,680 Sve je u redu. 395 01:14:40,985 --> 01:14:42,985 Svi se smirite. 396 01:14:44,455 --> 01:14:49,524 Ne mičite se. -Ne radi gluposti, Banks. Povuci se. 397 01:15:05,476 --> 01:15:07,476 Skinite joj lisice. 398 01:15:10,547 --> 01:15:14,727 Reci mu! -Učinite to. Metzger, skini ih. 399 01:15:14,852 --> 01:15:20,499 Ella, slušaj me. Izaći ćeš odavde. 400 01:15:20,624 --> 01:15:24,637 Zatim ću ih sve pobiti. -Pa, budimo malo blaži. 401 01:15:24,762 --> 01:15:29,775 Svi mi imamo zajednički interes, želimo ostati živi. -Hajde. 402 01:15:29,900 --> 01:15:34,880 Dobro. Smirite se. 403 01:15:35,005 --> 01:15:39,508 Samo mirno. Lijepo, polako. 404 01:15:43,781 --> 01:15:45,781 Odveži je. 405 01:15:51,855 --> 01:15:53,855 Williame! 406 01:16:21,418 --> 01:16:23,418 Brzo, idemo! 407 01:17:12,403 --> 01:17:14,403 Dođi ovamo 408 01:17:17,975 --> 01:17:23,011 Kujo mala, što ćeš sad? Što? 409 01:17:24,415 --> 01:17:26,815 Ovim pištoljem sam ti ubio oca. 410 01:17:54,645 --> 01:18:01,425 Previše zajeba s vama dvojicom, baš šteta. Bili ste među boljim djelatnicima. 411 01:18:02,586 --> 01:18:04,586 Naciljaj. 412 01:18:06,990 --> 01:18:08,990 Pucaj. 413 01:18:59,510 --> 01:19:06,114 Ella. Ella. Ella, drži se. Ella? 414 01:19:11,121 --> 01:19:13,122 Zašto si me spasio? 415 01:19:20,130 --> 01:19:22,498 Možda si ipak dobar čovjek. 416 01:19:23,867 --> 01:19:28,981 Oprostite. -Što imamo? -Rana od metka, u desnom ramenu. 417 01:19:29,106 --> 01:19:33,018 Zaustavi joj krvarenje, stavit ću zavoj. Opusti se. 418 01:19:33,143 --> 01:19:35,811 Sve je u redu. Bit ćeš ti dobro. 419 01:19:37,748 --> 01:19:41,716 Odnesimo je u kola. -Spremni? 420 01:19:45,255 --> 01:19:47,255 Možeš li? 421 01:19:49,560 --> 01:19:53,190 Neka se svi okupe na stepenicama terase. 422 01:21:03,166 --> 01:21:09,581 Halo? -Bok -Ella, bit ćemo vani. 423 01:21:09,706 --> 01:21:12,974 Tko je to? -Oprosti, živim s tetom. 424 01:21:14,378 --> 01:21:18,090 Je li sve u redu? Ovaj, da, baš je draga. 425 01:21:18,215 --> 01:21:24,062 Ne poznajem je baš dobro. A moji rođaci, oni... 426 01:21:24,187 --> 01:21:29,268 Odnose se prema meni, ne znam... kao da sam normalna. 427 01:21:29,393 --> 01:21:34,139 Pa, to je dobro. Samo provjeravam, 428 01:21:34,264 --> 01:21:39,834 da vidim jesi li dobro. -Lucase... 429 01:21:42,873 --> 01:21:45,117 jesi li ikada obišao svoju kćer? 430 01:21:48,145 --> 01:21:50,145 Nazvao sam je. 431 01:21:53,383 --> 01:22:00,255 Uskoro ću je posjetiti. -Baš dobro. -Zbogom, Ella. 432 01:22:01,024 --> 01:22:03,024 Zbogom, Lucase. 433 01:23:05,665 --> 01:23:13,665 "Hunter's prayer" 2017. ivanhoe67 434 01:23:16,665 --> 01:23:20,665 Preuzeto sa www.titlovi.com