1
00:00:43,492 --> 00:00:47,492
www.titlovi.com
2
00:00:50,492 --> 00:00:53,527
Rosa! Izvedi je van, molim te.
3
00:00:59,835 --> 00:01:01,835
Tog psa treba držati na Prozacu.
4
00:01:14,082 --> 00:01:16,082
Bitsy, ušuti već jednom!
5
00:02:19,180 --> 00:02:23,794
Prekrasno je. -Ne mogu se
odlučiti želim li zlato ili srebro,
6
00:02:23,919 --> 00:02:26,463
ali roditelji su mi obećali, ako idući
semestar budem uspješna,
7
00:02:26,488 --> 00:02:29,199
dobit ću oboje. -Blago tebi.
8
00:02:29,324 --> 00:02:34,104
Meni su roditelji za rođendan kupili
ovu ogrlicu. -Da. -Lijepa je, ali ipak...
9
00:02:34,229 --> 00:02:39,132
Što je s tobom, Ella?
Šalju li ti roditelji ikad išta?
10
00:02:41,269 --> 00:02:48,608
To je on? -Da. -Vodi me
na ples. -Kad? -Večeras.
11
00:02:50,178 --> 00:02:52,445
Sranje, 5-0, 5-0.
12
00:04:20,368 --> 00:04:23,380
Zvala je upraviteljica,
Ella Hatto mora doći u njen ured.
13
00:04:23,505 --> 00:04:27,284
Mislim da je Ella još
u knjižnici. -Kad se vrati,
14
00:04:27,409 --> 00:04:30,709
recite joj da je gospođa
Rossetti želi smjesta vidjeti.
15
00:04:32,814 --> 00:04:37,928
Hvala, Mimi. -Bože, ona kuja Danielle
joj je vjerojatno rekla da sam pušila.
16
00:04:38,053 --> 00:04:44,357
Uvijek joj ljubi dupe. -Možda
ne bi trebala izlaziti van. -On me čeka.
17
00:05:40,482 --> 00:05:45,762
Bok. -Bok. -Već sam mislio da
nećeš uspjeti. -Oprosti. -Nema veze.
18
00:05:45,887 --> 00:05:47,927
Drago mi je da si došla, idemo.
19
00:05:55,730 --> 00:06:01,334
Sama si to napravila? -Ne, to je vozačka
dozvola države New York. Tako izgledaju.
20
00:07:03,665 --> 00:07:07,506
Volim ovu energiju.
-Da, kao da smo u mikser.
21
00:07:16,411 --> 00:07:18,853
Lijepo je, mogao bih ti pokazati.
22
00:07:21,516 --> 00:07:24,951
Idemo k meni? -Sranje. -Što je?
23
00:07:26,955 --> 00:07:33,837
Opet moj otac. -Molim? -Ponekad
unajmljuje ljude. -Kako to misliš?
24
00:07:33,962 --> 00:07:38,865
Unajmljuje ih da me
nadgledaju. Onaj tip bulji u mene.
25
00:07:42,303 --> 00:07:44,514
Nitko ne bulji u tebe. -Hoću kući.
26
00:07:44,639 --> 00:07:49,686
Ma daj, Ella, idemo opet unutra.
Plesat ćemo, popiti par pića?
27
00:07:49,811 --> 00:07:51,811
Želim kući.
28
00:08:03,591 --> 00:08:05,591
Diži se! -Ne, ne!
29
00:08:14,335 --> 00:08:16,335
Krenimo.
30
00:08:22,343 --> 00:08:24,343
Idi!
31
00:08:30,752 --> 00:08:32,752
Idi!
32
00:08:41,329 --> 00:08:43,329
Ulazi!
33
00:08:45,600 --> 00:08:49,435
Ne! -Sergio, zatvori vrata!
34
00:09:01,316 --> 00:09:06,853
Bože. -Zašto pucaju na nas? -Glave dolje.
35
00:09:10,491 --> 00:09:13,197
Što radiš?! To je bila policija!
36
00:09:31,412 --> 00:09:33,412
Ne, stani!
37
00:10:34,742 --> 00:10:36,742
Lovi nas!
38
00:10:41,883 --> 00:10:43,883
Brže!
39
00:10:55,163 --> 00:10:57,163
Bože!
40
00:11:09,043 --> 00:11:12,655
Otišao je, dođi. -Što to radiš?
41
00:11:12,780 --> 00:11:17,584
Izvlačim nas odavde! Što ti je?!
-On nas štiti! -Lud je, idemo.
42
00:11:35,670 --> 00:11:39,839
Ugasi telefon! Gdje je tvoj? Baci ga.
43
00:11:42,009 --> 00:11:44,329
Dođite. Hajde, hajde. Hajde.
44
00:11:45,680 --> 00:11:49,092
Ulazi! -Što se događa?
-Tvoj život je u opasnosti.
45
00:11:49,217 --> 00:11:52,517
Netko je unajmljen da te ubije.
-To je ludost.
46
00:12:19,514 --> 00:12:25,284
Ima li ovo veze s mojim
ocem? Je li što rekao?
47
00:12:36,564 --> 00:12:41,811
Kuda ideš? -Dovoljno sam učinio. -Molim?
48
00:12:41,936 --> 00:12:45,205
Ella, dođi. Idemo.
49
00:12:48,142 --> 00:12:50,423
Hajde. Trči, trči.
50
00:13:22,276 --> 00:13:27,590
Ulazi. -Ella, nemoj. -Moraš ući.
51
00:13:27,715 --> 00:13:33,653
Ella, vidjela si što je učinio.
Slušaj me, Ella. Pogledaj me, Ella.
52
00:13:34,922 --> 00:13:38,591
Molim te, pogledaj me.
Ostani ovdje, molim te.
53
00:13:40,061 --> 00:13:44,507
Ella, preklinjem te, ostani tu.
Ne ulazi u taj auto, molim te.
54
00:13:44,632 --> 00:13:46,712
Što je to s tobom, Ella?!
55
00:14:00,348 --> 00:14:02,348
Želim zvati policiju.
56
00:14:06,220 --> 00:14:08,097
Želim zvati policiju.
57
00:14:08,222 --> 00:14:12,116
Ljudi koji te žele mrtvu
nadgledaju većinu policije u Europi.
58
00:14:14,295 --> 00:14:18,197
Ne razumijem što se događa.
Ne znam ti čak ni ime.
59
00:14:27,241 --> 00:14:29,241
Zovem se Lucas.
60
00:14:37,685 --> 00:14:40,153
Bolje da se spustiš dolje.
61
00:15:44,051 --> 00:15:46,051
Dođi.
62
00:15:50,458 --> 00:15:57,206
Uđi. -Klaustrofobična sam.
-Moramo prijeći granicu.
63
00:15:57,331 --> 00:16:01,811
Tražit će mladu djevojku i muškarca.
-Ne mogu, uspaničit ću se.
64
00:16:01,936 --> 00:16:08,307
Oni ljudi te još traže,
namjeravaju te ubiti.
65
00:16:11,812 --> 00:16:16,983
U redu, ali samo dok ne
pređemo granicu, može? -Da.
66
00:16:18,786 --> 00:16:20,786
Dobro.
67
00:16:22,423 --> 00:16:27,703
Ovaj... jednom sam bila na snimanju
i sestra me cijelo vrijeme zapričavala,
68
00:16:27,828 --> 00:16:34,767
možeš li i ti tako? -Da,
volim pričati. -Čekaj! Pričekaj malo.
69
00:16:48,449 --> 00:16:54,754
Jesi li tu? Zašto ne krećemo?
70
00:16:56,223 --> 00:16:59,792
Što se događa? -Pričaj mi nešto.
71
00:17:01,195 --> 00:17:06,409
Ne znam što da kažem.
-Pričaj mi o svom ocu.
72
00:17:06,534 --> 00:17:08,534
Moj tata.
73
00:17:10,137 --> 00:17:16,875
Mrzim svog tatu. Zbog njega sam
završila u ovom glupom prtljažniku.
74
00:17:17,278 --> 00:17:22,415
On je kriv za sve. Baš je šupčina.
75
00:17:24,118 --> 00:17:27,154
Kad je mama umrla, oženio je odvratnu kuju.
76
00:17:29,557 --> 00:17:34,327
Bože, kako ih mrzim.
Ne žele me u svojoj blizini.
77
00:17:39,233 --> 00:17:41,467
Tate ponekad griješe.
78
00:18:03,123 --> 00:18:07,803
Ne mogu više izdržati ovdje,
rekla sam ti da sam klaustrofobična.
79
00:18:07,928 --> 00:18:14,210
Da, možeš. -Ne mogu.
Pokušaj ti. -Već jesam.
80
00:18:14,335 --> 00:18:16,335
Sranje. Kad?
81
00:18:23,944 --> 00:18:25,944
Fallujah.
82
00:18:27,481 --> 00:18:33,062
Ukopali smo se, promatrajući
kako se neprijatelj okuplja.
83
00:18:33,187 --> 00:18:35,187
Naišao je nekakav pas.
84
00:18:39,627 --> 00:18:43,962
Lajao je, samo se želio igrati.
85
00:18:44,965 --> 00:18:49,167
Zapovjednik mi je rekao,
"Učini nešto, odat će nas".
86
00:18:50,571 --> 00:18:54,974
Počeo sam se igrati s njim.
I dalje je lajao.
87
00:18:57,578 --> 00:18:59,578
Prišao mi je.
88
00:19:03,217 --> 00:19:05,217
Vjerovao mi je.
89
00:19:10,524 --> 00:19:13,159
Prerezao sam mu grlo svojim nožem.
90
00:19:15,195 --> 00:19:19,298
Bio sam tamo tri dana, do lakata u krvi.
91
00:19:27,675 --> 00:19:34,614
Smiješno je što smo bili na krivom
mjestu, nadgledali kuću nekog civila.
92
00:19:39,086 --> 00:19:44,457
Pa, ako sam ja to mogao,
možeš i ti ostati u prtljažniku.
93
00:19:51,365 --> 00:19:53,365
Dobro, sad bez priče.
94
00:20:14,588 --> 00:20:16,588
Stani.
95
00:21:06,774 --> 00:21:08,774
Opet.
96
00:21:12,646 --> 00:21:14,646
Nastavi.
97
00:21:30,130 --> 00:21:33,542
Krasni psi, mislim da
ove nisam viđala prije.
98
00:21:33,667 --> 00:21:38,737
Još su mladi su, iz novog legla. Natrag!
99
00:21:44,545 --> 00:21:46,288
Ne nosiš mi dobre vijesti.
100
00:21:46,413 --> 00:21:51,026
Cijenim što si želio poslati poruku,
ali ovo se pretvara u pravi zajeb.
101
00:21:51,151 --> 00:21:54,630
Bio sam prisiljen uzeti ispomoć
izvana, Metzger se vraća iz USA.
102
00:21:54,755 --> 00:21:59,101
Njegovi ljudi će biti mnogo efikasniji.
Ti moraš samo pronaći djevojku.
103
00:21:59,226 --> 00:22:04,640
Ako već Metzger sve sređuje, zaboravimo
na djevojku. -Završit ću započeto.
104
00:22:04,765 --> 00:22:08,110
Kad nađemo djevojku, naći ćemo i Lucasa.
105
00:22:08,235 --> 00:22:12,448
Imamo i neke druge probleme
osim djevojke, Richarde. -Kakve?
106
00:22:12,573 --> 00:22:15,117
Njen otac te nije samo
želio predati federalcima.
107
00:22:15,242 --> 00:22:21,047
Skinuo je novac s tvojih računa u SAD-u.
-Koliko? - 25 milijuna.
108
00:22:24,518 --> 00:22:27,719
Vrati ga natrag. -Ne znamo gdje je.
109
00:22:28,822 --> 00:22:35,814
Metzger je otkrio nešto što će ti olakšati
posao. Ovo je pripadalo Martinu Hattu.
110
00:22:36,597 --> 00:22:43,345
Učinit ću sve što mogu. -Mislim da
ne shvaćaš, neću da ispadnem budala.
111
00:22:43,470 --> 00:22:48,940
Nađi djevojku, nađi Lucasa
i vrati mi moj jebeni novac.
112
00:23:04,291 --> 00:23:10,042
Misliš li da je to dovoljno dobro?
-Nastavit ću vježbati, gospodine.
113
00:23:32,753 --> 00:23:38,267
Baš si na krasnom mjestu.
Gdje si ga našao? -U Manchesteru.
114
00:23:38,392 --> 00:23:42,594
Znate, nikad ranije nisam ovo obukao.
-Nikome neće nedostajati.
115
00:23:50,671 --> 00:23:58,420
Što je to? -Nova vrsta koju uzgajam.
-Želite da uđem unutra s tim?
116
00:23:58,545 --> 00:24:03,425
Samo na tren, da vidimo
zna li pas svoj posao. Hajde, idemo.
117
00:24:03,550 --> 00:24:07,529
Sva ta oprema će te dobro zaštititi.
-Nisam baš siguran u ovo.
118
00:24:07,654 --> 00:24:13,558
Najvažnije je da ne pokažeš strah.
Pokušaj se ponašati kao napadač.
119
00:24:17,831 --> 00:24:19,831
Napad!
120
00:25:11,485 --> 00:25:16,298
Očekivao sam tvoj poziv.
-Kako ste ih našli?
121
00:25:16,423 --> 00:25:21,470
Uvijek se pobrinem da
saznam sve o svojim djelatnicima.
122
00:25:21,595 --> 00:25:24,663
Teresa još uvijek dobro izgleda.
123
00:25:25,966 --> 00:25:32,915
I... Jillianina plivačka ekipa
osvojila je finale. Čestitam.
124
00:25:33,040 --> 00:25:38,387
Pretpostavljam da te Ella Hatto podsjeća
na tvoju kćer. -Zašto želiš da umre?
125
00:25:38,512 --> 00:25:43,926
Njen otac me izdao, mora biti
kažnjen. Ukrao mi je gomilu novca.
126
00:25:44,051 --> 00:25:47,930
Tvoje kašnjenje me natjeralo, morao
sam poslati Metzgera preko oceana
127
00:25:48,055 --> 00:25:53,769
da posjeti g. Hatta i njegovu ženu.
-Pa, ako je to točno, a ja obavim ovo...
128
00:25:53,894 --> 00:26:00,943
zar to nije kažnjavanje mrtvog čovjeka?
-Lucase, znaš li koliko ljudi zapošljavam?
129
00:26:01,068 --> 00:26:05,547
Ako jednom dopustim da me
pokrade, što će ostali misliti?
130
00:26:05,672 --> 00:26:12,421
Poruka nije za Martina Hatta,
već za njih. Lucase...
131
00:26:12,546 --> 00:26:20,518
imaš velik potencijal, nadaren si. Imaš
dobro oružje, Lucase. Ti si lovac, to si.
132
00:26:22,022 --> 00:26:27,769
Trenutno si zbunjen.
Pretpostavljam da ti ponestaje robe.
133
00:26:27,894 --> 00:26:32,641
Mora da je teško, rekao bih i nemoguće...
na ulici pronaći mješavinu te kvalitete
134
00:26:32,766 --> 00:26:35,577
kojom te ja snabdijevam.
135
00:26:35,702 --> 00:26:39,715
Nemaš pojma što radiš s tom
djevojkom. Ali, kako bilo,
136
00:26:39,840 --> 00:26:43,575
ta djevojka će umrijeti. Moraš to znati.
137
00:26:45,412 --> 00:26:47,920
Pomoli se za nju i obavi posao.
138
00:27:20,814 --> 00:27:22,814
Ostavio si me unutra?
139
00:27:45,906 --> 00:27:51,509
Mogu li u WC? -Da. -Dobro.
140
00:28:31,518 --> 00:28:37,432
Halo? -Tko je to?
Pokušavam nazvati svog tatu.
141
00:28:37,557 --> 00:28:42,537
Martina Hatta? -Da, ja sam njegova
kćer, Ella. Mogu li razgovarati s njim?
142
00:28:42,662 --> 00:28:47,776
Bojim se da ne možeš. Ella,
ja sam specijalna agentica Gina Banks, FBI.
143
00:28:47,901 --> 00:28:54,383
Radim s Interpolom. -Molim?
-Moraš mi reći gdje si. -Ne znam.
144
00:28:54,508 --> 00:28:57,346
Jesi li s čovjekom koji se zove Lucas?
145
00:28:58,845 --> 00:29:04,659
Da. -Ella, pažljivo me saslušaj.
On je profesionalni ubojica.
146
00:29:04,784 --> 00:29:07,358
Vjerujemo da je unajmljen da te ubije.
147
00:29:11,258 --> 00:29:16,095
Slijedit ćemo tvoj broj, Ella,
i pomoći ti što prije možemo.
148
00:29:17,597 --> 00:29:21,599
Ella... jesi li još tamo?
149
00:29:23,737 --> 00:29:25,737
Da, samo tren.
150
00:29:31,711 --> 00:29:38,149
Ella. -Moram ići.
Molim vas, pomozite mi. -Ella.
151
00:30:02,242 --> 00:30:08,780
Ovaj... Moram do auta. Ja, ovaj...
152
00:30:11,851 --> 00:30:15,085
Nešto sam zaboravila... u prtljažniku...
153
00:30:25,932 --> 00:30:27,966
Hoćeš li me ubiti?
154
00:30:30,770 --> 00:30:32,770
Da.
155
00:30:34,941 --> 00:30:36,941
Ne!
156
00:30:51,091 --> 00:30:53,091
Ne.
157
00:30:58,698 --> 00:31:00,698
Molim te.
158
00:31:02,836 --> 00:31:07,139
Molim te, ne moraš to učiniti. Ne moraš.
159
00:31:08,842 --> 00:31:12,710
Molim te, molim te.
160
00:32:11,171 --> 00:32:14,906
Ne, ne, neću te povrijediti.
Neću te povrijediti.
161
00:32:17,177 --> 00:32:19,177
Evo, vidi.
162
00:32:22,449 --> 00:32:27,252
Jasno? Nije više... Ništa ti neću učiniti.
163
00:32:29,055 --> 00:32:31,055
U redu? Samo...
164
00:32:40,467 --> 00:32:46,805
Gle, unajmili su me da te ubijem,
ali neću to učiniti, jer...
165
00:32:48,875 --> 00:32:55,079
Ne mogu... to učiniti. Ne mogu.
166
00:33:06,226 --> 00:33:10,094
Moram nazvati kući, moram nazvati tatu.
167
00:33:14,334 --> 00:33:16,334
Pusti me da pričam s tatom.
168
00:33:19,939 --> 00:33:21,939
Tvoj otac je mrtav.
169
00:33:38,958 --> 00:33:42,127
Trebao sam te ubiti prvu, kao upozorenje.
170
00:33:43,863 --> 00:33:48,276
Nisam se mogao prisiliti na to,
predugo sam čekao.
171
00:33:48,401 --> 00:33:50,579
Zatim su pobili cijelu tvoju obitelj.
172
00:33:57,544 --> 00:34:00,118
Sad nas žele oboje ubiti.
173
00:34:39,586 --> 00:34:42,026
Nisam znao što voliš.
174
00:35:00,006 --> 00:35:04,953
Moraš nešto pojesti. Bit ćemo u bijegu,
175
00:35:05,078 --> 00:35:10,081
trebat će ti snaga.
-Sve ono što sam rekla o mom tati...
176
00:35:13,086 --> 00:35:17,421
Nisam tako mislila. -Znam.
177
00:35:29,168 --> 00:35:31,169
Ostani dolje!
178
00:35:34,641 --> 00:35:41,212
Dođi. Ostani dolje. Nisko!
179
00:35:49,489 --> 00:35:51,489
Dolje!
180
00:37:38,431 --> 00:37:44,101
Ella, ulazi! Hajde,
mora da ih ima još. Dođi!
181
00:38:09,362 --> 00:38:14,732
Ti... ćeš voziti. Vozi. -Što...?
182
00:38:44,764 --> 00:38:46,876
Samo pažljivo gledaj cestu.
183
00:38:49,435 --> 00:38:52,037
Jesi li ti dijabetičar?
184
00:38:56,576 --> 00:38:58,816
Pomaže mi da obavim što trebam.
185
00:39:19,332 --> 00:39:21,332
Oprosti.
186
00:39:31,477 --> 00:39:33,477
Dani, ja sam.
187
00:39:35,348 --> 00:39:37,348
Da.
188
00:40:13,920 --> 00:40:15,920
Halo?
189
00:40:18,791 --> 00:40:20,791
Halo?
190
00:40:23,930 --> 00:40:25,930
Tko je to?
191
00:40:35,241 --> 00:40:38,343
Mama, tko je to zvao? -Nitko.
192
00:40:47,954 --> 00:40:53,568
Imam prijateljicu s kojom
ćemo se naći u vlaku, zove se Dani.
193
00:40:53,693 --> 00:40:55,693
I ranije me spašavala.
194
00:40:59,707 --> 00:41:06,903
Dobar dan, kamo putujete? -U Pariz.
-Mogu li vidjeti vaše isprave?
195
00:41:07,573 --> 00:41:12,276
Hvala. A njene?
196
00:41:16,282 --> 00:41:20,985
Ostavila sam je u hotelu. Zar ne, tata?
197
00:41:25,691 --> 00:41:27,691
Ostala joj je u hotelu.
198
00:41:31,330 --> 00:41:35,399
Dobro. Sretan vam put.
199
00:41:42,475 --> 00:41:44,475
Bilo je dobro.
200
00:41:54,487 --> 00:41:56,697
Mada je očito da ne smijemo
navoditi imena klijenata,
201
00:41:56,822 --> 00:42:01,769
naša tvrtka je obavljala brojne osjetljive
poslove za ugledne pojedince poput vas.
202
00:42:01,894 --> 00:42:06,240
Volim o sebi misliti da sam jedinstven.
-Naravno, a u Ashland Phillips & Hornicku
203
00:42:06,365 --> 00:42:08,725
tako ćemo se odnositi prema vama.
-Kao što vjerojatno znate,
204
00:42:08,834 --> 00:42:12,780
moj prethodni odvjetnik je
neočekivano umro. -Martin Hatto.
205
00:42:12,905 --> 00:42:18,753
G. Hatto je obavljao moje
brojne osjetljive poslove u SAD.
206
00:42:18,878 --> 00:42:21,522
U vrijeme svoje smrti, Martin je imao
207
00:42:21,647 --> 00:42:28,329
svoje vlastite poteškoće s poreznom
službom. To me jako razočaralo.
208
00:42:28,454 --> 00:42:31,933
Vjerujete da je prekršio pravilo
tajnosti između klijenta i odvjetnika?
209
00:42:32,058 --> 00:42:37,805
Iskreno, ne znam je li se dogovorio
s vašom vladom, predavao informacije
210
00:42:37,930 --> 00:42:43,644
koje bi ugrozile moje djelovanje.
-G. Addison, budimo otvoreni.
211
00:42:43,769 --> 00:42:48,249
Prodajom narkotika, stvara
se velika količina gotovine.
212
00:42:48,374 --> 00:42:52,820
Potreban je siguran način za
legaliziranje takvih prihoda u SAD.
213
00:42:52,945 --> 00:42:57,681
Martin Hatto postao je
pohlepan i pokrao vas. Mi nećemo.
214
00:43:05,391 --> 00:43:09,303
Kako napreduješ u školi?
-Dobio sam 90 na testu iz algebre.
215
00:43:09,428 --> 00:43:13,507
Tako sam ponosna na tebe,
Williame. -Na jednom sam pogriješio.
216
00:43:13,632 --> 00:43:18,980
Kako je kod kuće? Sa mnom
možeš razgovarati, znaš to?
217
00:43:19,105 --> 00:43:25,343
Sve je u redu. Tako mi nedostaješ.
Voljela bih da je ispalo drugačije.
218
00:43:31,384 --> 00:43:35,953
Što sam ti rekao za tvoju
majku? -Moja majka je kurva.
219
00:44:00,479 --> 00:44:02,613
Lucase? -Da.
220
00:44:04,550 --> 00:44:10,498
Dakle, to je ona. -Da. -Dobro.
221
00:44:10,623 --> 00:44:12,623
Hvala što si došla.
222
00:44:13,893 --> 00:44:17,795
Voljela bih da me bar jednom
pozoveš zbog večere i u kino, jasno?
223
00:44:21,634 --> 00:44:25,103
Pao si dok si se tuširao? -Da, tako nešto.
224
00:44:26,639 --> 00:44:32,887
Kažu da si je oteo.
-Nije tako. -Na svim je vijestima.
225
00:44:33,012 --> 00:44:35,046
Počnimo.
226
00:44:48,761 --> 00:44:50,761
Stani.
227
00:44:55,067 --> 00:44:57,067
Ella, ovo je Dani.
228
00:44:58,037 --> 00:45:01,839
Možda bi se mogla malo
prošetati dok ona ne završi.
229
00:45:46,051 --> 00:45:48,051
Johnny Walker, molim vas.
230
00:46:00,533 --> 00:46:02,533
Mogu li ti se pridružiti?
231
00:46:07,006 --> 00:46:09,006
Kako mu je?
232
00:46:12,978 --> 00:46:16,747
Bit će on dobro, poprilično je neuništiv.
233
00:46:18,684 --> 00:46:24,855
Mogu li te nešto pitati?
Što radiš s njim?
234
00:46:28,761 --> 00:46:33,130
Samo njega imam. -Onda si stvarno najebala.
235
00:46:34,300 --> 00:46:42,239
Djevojačka zaljubljenost ili
samo tražiš taticu? Sjedni.
236
00:46:44,043 --> 00:46:51,492
Pokušavam ti pomoći. Ako misliš
da mu je stalo do tebe, griješiš.
237
00:46:51,617 --> 00:46:58,899
Jedino do čega mu je stalo jest ova droga.
Drogiranje, samo to mu je važno.
238
00:46:59,024 --> 00:47:02,903
On je drogeraš, oduvijek je bio i ostao.
239
00:47:03,028 --> 00:47:06,040
Jasno mi je, postoji privlačnost
u spašavanju muškarca.
240
00:47:06,165 --> 00:47:12,480
Baš je uzbudljivo dok misliš da imaš
snage probuditi nešto dobro u njemu.
241
00:47:12,605 --> 00:47:15,573
Vjeruj mi, znam, ali to ovdje nije slučaj.
242
00:47:16,875 --> 00:47:22,823
Evo ti istine o Lucasu.
Sve što je bilo dobro u njemu,
243
00:47:22,948 --> 00:47:25,883
već je odavno umrlo.
244
00:47:27,019 --> 00:47:34,025
I neće se više vratiti, ne radi tebe.
Pa, ni radi mene ili ikog drugog.
245
00:47:38,764 --> 00:47:45,112
Da sam na tvom mjestu i da me
Richard Addison pokušava ubiti,
246
00:47:45,237 --> 00:47:52,909
uzela bih ovo, izašla na idućoj
postaji i pobjegla. Ne osvrći se.
247
00:48:09,995 --> 00:48:15,109
Što to radiš? Sjedni. -Ne, ne,
dobro se osjećam, dobro si to obavila.
248
00:48:15,234 --> 00:48:18,879
Ovo nije vaša postaja.
-Stižemo u postaju Lille.
249
00:48:19,004 --> 00:48:22,082
Molimo, provjerite imate li svu prtljagu...
250
00:48:22,207 --> 00:48:28,145
Lucase, znaš li o čemu sam
razmišljala? O ovome.
251
00:48:35,220 --> 00:48:37,220
Kao u stara vremena.
252
00:48:42,961 --> 00:48:46,764
Ova stvar je čudesna, poput zlata.
253
00:48:57,443 --> 00:49:03,257
Gdje je Ella? -Ovaj,
ona je u vagon-restoranu, jede.
254
00:49:03,382 --> 00:49:06,117
Dobro je, imaš vremena.
255
00:49:16,295 --> 00:49:21,999
Hajde. Hajde, Lucase. Tvoje tijelo to želi.
256
00:49:23,802 --> 00:49:26,178
Zašto si toliko navalila?
257
00:49:30,309 --> 00:49:37,882
Što je ovo? -Magija. Čista magija.
258
00:49:41,053 --> 00:49:44,965
Što se događa? Reci mi! -Nemoj! Addison.
259
00:49:45,090 --> 00:49:51,071
Ucijenio je tvoju glavu.
-Tko me traži? -Metzger.
260
00:49:51,196 --> 00:49:53,196
Prokletstvo!
261
00:50:03,108 --> 00:50:08,055
Oprosti. Bok. Ovaj... čekaš nekoga?
262
00:50:08,180 --> 00:50:10,781
Ella, makni se!
263
00:50:33,272 --> 00:50:36,006
Odmah!
264
00:50:50,989 --> 00:50:53,190
Jebem ti!
265
00:52:01,226 --> 00:52:03,226
Jesi li dobro?
266
00:52:08,300 --> 00:52:13,970
Kako to činiš? Kako ubijaš ljude?
267
00:52:16,575 --> 00:52:19,119
Mislim, to ti je posao, zar ne?
268
00:52:19,244 --> 00:52:26,254
Netko ti plati i kaže, "Ubij tu osobu,"
a ti samo odeš i obaviš to?
269
00:52:33,525 --> 00:52:35,525
Uzmi ovo.
270
00:52:45,971 --> 00:52:47,971
Stavi ga unutra.
271
00:53:07,392 --> 00:53:09,392
Povuci ovo unatrag.
272
00:53:16,168 --> 00:53:18,168
Čuješ to?
273
00:53:20,706 --> 00:53:25,384
Znaš što to znači? Sad imaš metak u cijevi.
274
00:53:30,115 --> 00:53:32,115
Naciljaj.
275
00:53:45,530 --> 00:53:47,530
Pucaj.
276
00:53:51,069 --> 00:53:53,069
Pucaj.
277
00:53:57,676 --> 00:53:59,676
Eto, tako.
278
00:54:52,464 --> 00:54:54,464
Dođi.
279
00:54:56,101 --> 00:55:00,270
Ovdje živiš? -Ponekad.
280
00:55:26,832 --> 00:55:29,232
Tko je ova cura na slikama?
281
00:55:30,702 --> 00:55:35,639
Moja kćer, zove se Jillian.
-Tvoja kćer? Nekome si tata?
282
00:55:36,808 --> 00:55:43,323
Živi li ona ovdje? -Nikad je nisam sreo.
Njena majka me ostavila u trudnoći.
283
00:55:43,448 --> 00:55:48,496
Zar je ne želiš upoznati?
-Mislim da to nije baš najbolje za nju.
284
00:55:49,488 --> 00:55:54,657
Ne vjerujem ti. Mislim da svaka
cura treba oca, čak iako je seronja.
285
00:55:57,129 --> 00:56:03,343
Što to radiš? -Izađi na tren.
-To je tvoj plan? -Da.
286
00:56:03,468 --> 00:56:07,748
Šališ se? Pa, vjerovala sam ti.
-Idi u drugu sobu.
287
00:56:07,873 --> 00:56:10,774
Odličan ti je plan, jebeno ćeš umrijeti.
288
00:56:12,477 --> 00:56:16,223
Mislila sam da mi pomažeš,
da smo zbog toga došli ovamo.
289
00:56:16,348 --> 00:56:19,716
Mislila sam da mi pomažeš. -Daj mi tren.
290
00:56:27,159 --> 00:56:33,968
Ne, bio si u pravu. Bolje da
te tvoja kćer nikad ne upozna.
291
00:56:49,214 --> 00:56:51,214
Jebem ti!
292
00:57:00,325 --> 00:57:02,325
Što sad?
293
00:58:23,475 --> 00:58:28,478
Koliko bi koštalo? -Što? -Da te unajmim.
294
00:58:31,349 --> 00:58:36,253
Roditelji su mi mrtvi, naslijedit
ću novac. Mogu ti platiti. -Molim...?
295
00:58:43,428 --> 00:58:45,429
Želim da ga ubiješ.
296
00:58:46,498 --> 00:58:48,498
Addisona.
297
00:58:49,868 --> 00:58:51,868
Ubio je mog oca.
298
00:59:00,645 --> 00:59:02,645
Nemoj mi se smijati.
299
00:59:07,919 --> 00:59:12,588
Što je, bojiš ga se? -Ne razumiješ.
300
00:59:13,892 --> 00:59:18,729
Što se tu ima razumjeti?
On želi nas oboje ubiti.
301
00:59:28,606 --> 00:59:30,606
Kad nekoga ubiješ...
302
00:59:32,077 --> 00:59:37,613
ubiješ... i sebe.
303
01:00:05,577 --> 01:00:07,577
Ella, spusti to.
304
01:00:11,116 --> 01:00:13,116
Ostavi to.
305
01:00:55,093 --> 01:00:56,903
Addison International.
306
01:00:57,028 --> 01:01:02,632
Na sastanku su, imate li poruku?
Hvala vam i doviđenja.
307
01:01:03,902 --> 01:01:08,648
Mogu li vam pomoći? -Moram se naći s
Richardom Addisonom. -Imate li dogovoreno?
308
01:01:08,773 --> 01:01:12,588
Ne, recite mu da ga treba Ella Hatto.
309
01:01:14,746 --> 01:01:18,792
Pričekajte tamo, molim.
Ovdje je, ovaj, Ella Hatto.
310
01:01:18,917 --> 01:01:23,363
Na recepciji, traži g. Addisona.
-Posjetitelji će dolaziti na prednji ulaz
311
01:01:23,488 --> 01:01:26,533
i biti upućeni u predvorje.
Dostavljači će raznositi...
312
01:01:26,658 --> 01:01:28,868
Ella Hatto vas čeka na recepciji.
313
01:01:28,993 --> 01:01:32,595
a svirat će lagani jazz,
kao što ste i tražili.
314
01:01:46,144 --> 01:01:50,388
Molim vas! Zovite osiguranje! -Ne, natrag!
315
01:01:51,749 --> 01:01:55,952
Učinite nešto! -Spusti oružje!
316
01:02:17,976 --> 01:02:22,545
Stoj! Policija! -Ne miči se!
-Ostani na mjestu!
317
01:02:27,986 --> 01:02:34,024
Govoriš mi da je Richard Addison iz
Addison Industries pobio tvoju obitelj.
318
01:02:36,127 --> 01:02:40,573
Moraš mi reći istinu.
Ušla si u ured Richarda Addisona
319
01:02:40,698 --> 01:02:44,067
s napunjenim oružjem.
Uvalila si se u veliku nevolju.
320
01:02:47,839 --> 01:02:50,116
Bolje ti je da imaš neke
vijesti, Banks.-Bez brige.
321
01:02:50,241 --> 01:02:54,721
Sve sam uvjerila da je potpuna luđakinja.
-Stvarno? I nisu nimalo radoznali
322
01:02:54,846 --> 01:02:58,625
zašto me je ta luđakinja pokušala upucati?
-Richarde, prestani. Radim na tome.
323
01:02:58,750 --> 01:03:04,097
Slušaj, našli smo tvoj novac. -Gdje?
-Taj njen otac je bio prava mustra.
324
01:03:04,222 --> 01:03:08,501
Skrio ga je među ušteđevinom svoje kćeri.
Našla ga je naša ekipa za prijevare.
325
01:03:08,626 --> 01:03:11,871
Šalju zahtjev švicarskoj vladi.
-Koliko vremena još imamo?
326
01:03:11,996 --> 01:03:16,443
Par sati... možda.
Onda će račun biti zamrznut.
327
01:03:16,568 --> 01:03:19,612
Bolje ti je da je izvučeš van
i vratiš mi novac, zar ne?
328
01:03:19,737 --> 01:03:21,737
Uostalom, zašto ti plaćam?
329
01:03:25,176 --> 01:03:31,724
Dobro, ovamo, molim.
-Imate sreće, gđice Hatto.
330
01:03:31,849 --> 01:03:35,929
G. Addison neće podići tužbu.
-Mogu slobodno otići?
331
01:03:36,054 --> 01:03:42,125
FBI agentica će brinuti o tebi.
-Ella, bok. Odvest ću te kući.
332
01:04:01,279 --> 01:04:03,279
Pojas?
333
01:05:06,144 --> 01:05:09,289
Još si živ samo kako bi
prenijela Addisonu poruku.
334
01:05:09,414 --> 01:05:12,715
Reci mu da sam završio,
više me neće vidjeti.
335
01:05:48,886 --> 01:05:54,590
I što sad? -Ne osuđuj me, Lucase.
-Da? -U lošem si položaju.
336
01:05:59,263 --> 01:06:05,268
Pogledaj se, stalno u bijegu. Stvarno?
337
01:06:08,306 --> 01:06:12,942
Da, odlazim. -Baš si jadan, a kamo?
338
01:06:14,912 --> 01:06:21,751
Daleko. -A što onda?
339
01:06:22,954 --> 01:06:24,954
Onda ništa.
340
01:06:28,826 --> 01:06:30,826
Nema više ovoga.
341
01:06:32,497 --> 01:06:34,497
To je cilj.
342
01:06:37,201 --> 01:06:41,837
Gotov sam. -Da, gotov si.
343
01:06:43,207 --> 01:06:48,876
Glava ti je ucijenjena.
Ništa osobno, to je samo posao.
344
01:06:52,383 --> 01:06:56,853
Oprosti. -Samo što ti to ne želiš učiniti.
345
01:07:13,204 --> 01:07:18,017
Uskoro ćemo stići na aerodrom.
Ella, znam da si mnogo toga prošla,
346
01:07:18,142 --> 01:07:25,091
ali nemamo baš puno vremena. Imam
neka pitanja za tebe, jasno? -Da.
347
01:07:25,216 --> 01:07:30,430
Koliko shvaćam, imaš svoj bankovni
račun u Švicarskoj, točno? -Da.
348
01:07:30,555 --> 01:07:36,769
Otac ti ga je otvorio?
-Da, za troškove, dok sam u školi.
349
01:07:36,894 --> 01:07:40,440
Znaš li koliko ima na njemu?
-Par stotina dolara.
350
01:07:40,565 --> 01:07:43,466
Moj tata ga je svaki mjesec nadopunjavao.
351
01:07:46,170 --> 01:07:50,416
Ella, znam da ti nije lako,
ali mislimo da je taj račun
352
01:07:50,541 --> 01:07:56,112
povezan sa smrću tvog oca,
stoga te moram pitati.
353
01:08:01,586 --> 01:08:05,431
Jesi li ikada provjerila
stanje tog računa? -Da.
354
01:08:05,556 --> 01:08:10,203
Kad se prijavljuješ na njega,
s imenom i lozinkom,
355
01:08:10,328 --> 01:08:13,806
moraš li to potražiti ili znaš
napamet? -Ne, sve znam napamet.
356
01:08:13,931 --> 01:08:17,877
Dobro, sad već napredujemo.
357
01:08:18,002 --> 01:08:23,082
Ella, morat ćeš ovo popuniti.
Preskoči skroz do kraja,
358
01:08:23,207 --> 01:08:28,411
gdje piše "podaci za logiranje."
Trebamo samo to i tvoj potpis, jasno?
359
01:08:34,418 --> 01:08:39,365
Je li sve u redu? -Da.
360
01:08:39,490 --> 01:08:45,805
Koliko još imamo do aerodroma?
-Samo par minuta, ispred nas je.
361
01:08:45,930 --> 01:08:50,533
Dobro. Pa, zašto onda
avioni slijeću iza nas?
362
01:08:57,642 --> 01:09:02,743
Pa... Izgleda da ćemo morati drugačije.
363
01:09:08,986 --> 01:09:14,957
Metzger! -Izvuci je van.
-Ne, ne, ne! -Hajde, izlazi!
364
01:09:19,330 --> 01:09:23,943
Razočarao si me, Lucase. Znam gdje si.
365
01:09:24,068 --> 01:09:30,416
Samo da ti kažem da imamo
onu curu, pobrinuli smo se za nju.
366
01:09:30,541 --> 01:09:35,555
Čini se da si se badava trudio.
Sad si već u bijegu, rekao bih.
367
01:09:35,680 --> 01:09:40,827
Sumnjam da ću te naći,
mada to više nije ni bitno.
368
01:09:40,952 --> 01:09:45,621
Nisi vrijedan toga.
Nas dvojica smo završili.
369
01:09:47,091 --> 01:09:49,091
Više ne postojiš.
370
01:10:11,449 --> 01:10:13,926
Zahvaljujući nesebičnosti g. Addisona,
371
01:10:14,051 --> 01:10:19,655
ovo će biti najuspješnija godina
dobrotvornog fonda. -Baš prekrasno.
372
01:10:20,324 --> 01:10:22,324
Hvala vam.
373
01:10:23,461 --> 01:10:27,429
Vrijeme je za spavanje.
-Da, gospodine. -Laku noć, Williame.
374
01:10:36,407 --> 01:10:38,407
Metzger je iza mene.
375
01:10:51,756 --> 01:10:55,968
Žao mi je, ispričavam se.
-Provest ću vas okolo.
376
01:10:56,093 --> 01:10:59,572
Oprostite zbog ometanja.
G. Addison, imate poziv.
377
01:10:59,697 --> 01:11:03,643
Ispričajte me. -Naravno. -Molim?
-imamo problem, Richarde.
378
01:11:03,768 --> 01:11:06,979
U prizemlju smo, s djevojkom.
-Mislio sam da je već mrtva.
379
01:11:07,104 --> 01:11:10,616
Ne želi nam dati podatke
o računu. -Banks, ona odugovlači.
380
01:11:10,741 --> 01:11:15,879
Samo pokušava ostati živa.
Pričekajte, osobno ću to srediti.
381
01:11:30,327 --> 01:11:32,327
Otvori vrata.
382
01:11:55,286 --> 01:12:01,300
Ne znam. -Mislim da je to
nekakav vatromet. Što vi mislite?
383
01:12:01,425 --> 01:12:03,425
Petarde.
384
01:12:17,575 --> 01:12:19,642
Nađi Agathu. -Gospodine.
385
01:12:25,583 --> 01:12:29,759
Nitko se ne javlja na ulazu
i nema nikoga iz osiguranja.
386
01:13:13,764 --> 01:13:18,344
Lucase. Stani.
387
01:13:18,469 --> 01:13:21,769
Zašto to radiš? -To mi je posao, zar ne?
388
01:13:24,842 --> 01:13:27,386
Ovo je ludost. Sve zbog te djevojke?
389
01:13:27,511 --> 01:13:32,427
Sutra ćeš se probuditi, nećeš joj
znati ime, ni lice, kao i s drugima.
390
01:13:33,384 --> 01:13:35,384
Zvala se Ella.
391
01:13:38,656 --> 01:13:40,656
Živa je.
392
01:13:43,360 --> 01:13:48,865
Mislio sam da je mrtva, ali
još je živa. Drže je u podrumu.
393
01:14:32,509 --> 01:14:34,509
Ja sam.
394
01:14:36,680 --> 01:14:38,680
Sve je u redu.
395
01:14:40,985 --> 01:14:42,985
Svi se smirite.
396
01:14:44,455 --> 01:14:49,524
Ne mičite se. -Ne radi
gluposti, Banks. Povuci se.
397
01:15:05,476 --> 01:15:07,476
Skinite joj lisice.
398
01:15:10,547 --> 01:15:14,727
Reci mu! -Učinite to. Metzger, skini ih.
399
01:15:14,852 --> 01:15:20,499
Ella, slušaj me. Izaći ćeš odavde.
400
01:15:20,624 --> 01:15:24,637
Zatim ću ih sve pobiti.
-Pa, budimo malo blaži.
401
01:15:24,762 --> 01:15:29,775
Svi mi imamo zajednički interes,
želimo ostati živi. -Hajde.
402
01:15:29,900 --> 01:15:34,880
Dobro. Smirite se.
403
01:15:35,005 --> 01:15:39,508
Samo mirno. Lijepo, polako.
404
01:15:43,781 --> 01:15:45,781
Odveži je.
405
01:15:51,855 --> 01:15:53,855
Williame!
406
01:16:21,418 --> 01:16:23,418
Brzo, idemo!
407
01:17:12,403 --> 01:17:14,403
Dođi ovamo
408
01:17:17,975 --> 01:17:23,011
Kujo mala, što ćeš sad? Što?
409
01:17:24,415 --> 01:17:26,815
Ovim pištoljem sam ti ubio oca.
410
01:17:54,645 --> 01:18:01,425
Previše zajeba s vama dvojicom, baš šteta.
Bili ste među boljim djelatnicima.
411
01:18:02,586 --> 01:18:04,586
Naciljaj.
412
01:18:06,990 --> 01:18:08,990
Pucaj.
413
01:18:59,510 --> 01:19:06,114
Ella. Ella. Ella, drži se. Ella?
414
01:19:11,121 --> 01:19:13,122
Zašto si me spasio?
415
01:19:20,130 --> 01:19:22,498
Možda si ipak dobar čovjek.
416
01:19:23,867 --> 01:19:28,981
Oprostite. -Što imamo?
-Rana od metka, u desnom ramenu.
417
01:19:29,106 --> 01:19:33,018
Zaustavi joj krvarenje,
stavit ću zavoj. Opusti se.
418
01:19:33,143 --> 01:19:35,811
Sve je u redu. Bit ćeš ti dobro.
419
01:19:37,748 --> 01:19:41,716
Odnesimo je u kola. -Spremni?
420
01:19:45,255 --> 01:19:47,255
Možeš li?
421
01:19:49,560 --> 01:19:53,190
Neka se svi okupe na stepenicama terase.
422
01:21:03,166 --> 01:21:09,581
Halo? -Bok
-Ella, bit ćemo vani.
423
01:21:09,706 --> 01:21:12,974
Tko je to? -Oprosti, živim s tetom.
424
01:21:14,378 --> 01:21:18,090
Je li sve u redu? Ovaj, da, baš je draga.
425
01:21:18,215 --> 01:21:24,062
Ne poznajem je baš dobro.
A moji rođaci, oni...
426
01:21:24,187 --> 01:21:29,268
Odnose se prema meni, ne znam...
kao da sam normalna.
427
01:21:29,393 --> 01:21:34,139
Pa, to je dobro. Samo provjeravam,
428
01:21:34,264 --> 01:21:39,834
da vidim jesi li dobro.
-Lucase...
429
01:21:42,873 --> 01:21:45,117
jesi li ikada obišao svoju kćer?
430
01:21:48,145 --> 01:21:50,145
Nazvao sam je.
431
01:21:53,383 --> 01:22:00,255
Uskoro ću je posjetiti.
-Baš dobro. -Zbogom, Ella.
432
01:22:01,024 --> 01:22:03,024
Zbogom, Lucase.
433
01:23:05,665 --> 01:23:13,665
"Hunter's prayer" 2017.
ivanhoe67
434
01:23:16,665 --> 01:23:20,665
Preuzeto sa www.titlovi.com