1
00:00:25,411 --> 00:00:29,411
www.titlovi.com
2
00:00:32,411 --> 00:00:35,558
Nakon toga,
prošlo je mnogo godina,
3
00:00:36,155 --> 00:00:39,806
da si nisam mogla priuštiti tajne.
Samo sam obavljala kućanske poslove.
4
00:00:41,719 --> 00:00:43,799
Kao dijete, dok sam
odrastala,
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,962
bili smo bogati.
A onda... pa...
6
00:00:48,762 --> 00:00:50,346
više nismo bili.
7
00:00:51,284 --> 00:00:53,330
I poput većine ljudi
tokom Depresije,
8
00:00:54,579 --> 00:00:56,977
sada živim dan po dan,
9
00:00:57,446 --> 00:00:59,305
ne nadajući se više ničemu.
10
00:01:00,829 --> 00:01:04,406
Ne očekujući...
ništa.
11
00:01:06,686 --> 00:01:07,864
A onda...
12
00:01:09,066 --> 00:01:10,864
Halo?
13
00:01:11,097 --> 00:01:12,764
Da.
14
00:01:13,247 --> 00:01:14,780
Što??
Šš-šš!!
15
00:01:15,980 --> 00:01:18,242
Budi tiho.
Sinus?
16
00:01:30,857 --> 00:01:32,145
Netko je umro?
17
00:01:47,552 --> 00:01:48,916
Ne. Nitko nije umro mama...
18
00:01:58,617 --> 00:02:00,116
Dobro jutro gđice Dayse.
19
00:02:06,524 --> 00:02:09,739
Ja nisam bila prva rođaka koju
je njegova majka zvala taj dan.
20
00:02:10,375 --> 00:02:13,294
Možda čak ni deseta.
Ali ja sam bila blizu.
21
00:02:15,696 --> 00:02:19,492
Njegova majka je rekla da mu je potreban
netko tko će mu skrenuti misli s posla.
22
00:02:21,607 --> 00:02:24,572
Zašto je mislila da bih ja to mogla
učiniti, nisam imala pojma.
23
00:02:25,822 --> 00:02:28,010
Pretpostavljam da je on bio u rodu
s polovicom ljudi ovdje.
24
00:02:29,539 --> 00:02:31,229
Mi smo peto ili šesto
koljeno.
25
00:02:31,271 --> 00:02:33,391
Ovisi kako računate...
- Cigaretu?
26
00:02:35,633 --> 00:02:38,838
Ne. Ne, hvala. Mislila sam da
ću provesti poslijepodne tamo,
27
00:02:39,651 --> 00:02:42,364
i nakon što mu izdosađujem do smrti,
28
00:02:42,893 --> 00:02:45,101
vratit ću se svom mirnom životu,
29
00:02:45,143 --> 00:02:48,003
i brinuti se o svom poslu.
30
00:02:48,045 --> 00:02:49,045
Ali to nije bilo ono što se
dogodilo.
31
00:03:01,127 --> 00:03:02,731
Ne osjeća se dobro.
Sinusi.
32
00:03:03,823 --> 00:03:06,912
Izgleda da se to dogodi svaki puta
čim dođe kući.
33
00:03:13,838 --> 00:03:15,710
Gospodine predsjedniče?
34
00:03:38,816 --> 00:03:42,667
Daisy. Kakva čast.
35
00:03:44,663 --> 00:03:46,631
Nadam se da te moja majka
nije prisilila na ovo.
36
00:03:47,502 --> 00:03:49,669
Rekla je da su svi ostali daleko.
- Zaista?
37
00:03:50,154 --> 00:03:51,389
Nije trebala to reći.
38
00:03:53,055 --> 00:03:54,240
Kako je lijepo vidjeti te.
39
00:03:55,995 --> 00:03:58,533
Koliko dugo je prošlo?
- Oh, godine.
40
00:03:59,454 --> 00:04:01,907
Dowsovo vjenčanje, gospodine.
U Rhinebecku?
41
00:04:03,477 --> 00:04:04,988
Oh, bila si tamo?
42
00:04:06,516 --> 00:04:07,764
Gdje bi željeli da sjednem?
43
00:04:09,634 --> 00:04:12,392
Ovdje je čaj...
Mislim da je još uvijek čaj.
44
00:04:12,735 --> 00:04:14,608
Hoćeš li...?
45
00:04:22,254 --> 00:04:25,043
Mogu to iskoristiti jer
moja majka nije ovdje.
46
00:04:25,901 --> 00:04:27,854
Ona ne vjeruje da to liječi
sinuse...
47
00:04:54,376 --> 00:04:56,544
Da li skupljaš marke,
Daisy?
48
00:04:58,451 --> 00:05:01,787
Ne, ne skupljam.
- Dođi i pogledaj ove...
49
00:06:02,378 --> 00:06:04,404
Pretpostavljam da ste prikupili
prilično mnogo
50
00:06:04,873 --> 00:06:08,513
svih vrsta...
- Ne baš svih.
51
00:06:10,215 --> 00:06:11,242
Ne još.
52
00:06:13,891 --> 00:06:17,016
Oprostite, trebala sam
kucati.
53
00:06:24,061 --> 00:06:25,821
Stvarno sam to napisao?
54
00:06:26,726 --> 00:06:30,194
Moj Bože, Daisy, nije li to
prelijepo.
55
00:06:32,983 --> 00:06:35,666
Ali... mi trebamo senatorov
glas. Zar ne?
56
00:06:36,242 --> 00:06:39,742
Zašto političari ne mogu
samo biti iskreni?
57
00:06:48,990 --> 00:06:50,893
Moja rođaka.
58
00:07:06,229 --> 00:07:08,756
Ove su iz Afrike.
59
00:07:10,519 --> 00:07:15,187
Kažu da je to najveći
vodopad na svijetu.
60
00:07:34,977 --> 00:07:38,688
Da li bi željeli da odem?
- Ne. Molim te.
61
00:07:39,511 --> 00:07:40,511
Ne bi želio.
62
00:07:46,857 --> 00:07:47,886
Ova je lijepa.
63
00:07:49,321 --> 00:07:51,469
Voljela bih otići tamo.
- Gdje je to?
64
00:07:52,395 --> 00:07:53,756
Pa, da budem iskrena,
65
00:07:53,798 --> 00:07:55,154
voljela bih otići skoro
svugdje.
66
00:08:13,633 --> 00:08:16,697
U Evropi će sigurno biti
još jedan rat,
67
00:08:17,023 --> 00:08:20,050
jednom ćemo biti uvučeni u to,
htjeli mi to ili ne.
68
00:08:21,620 --> 00:08:24,971
Ovdje kod kuće, zemlja je još
uvijek u depresiji
69
00:08:25,660 --> 00:08:28,731
ljudi su bez posla, gladni,
70
00:08:29,094 --> 00:08:30,376
trebaju pomoć.
71
00:08:31,964 --> 00:08:33,478
Predsjednik je proveo
mnogo vremena
72
00:08:33,520 --> 00:08:36,219
ovo proljeće, u Hyde Parku
na Hudsonu.
73
00:08:36,654 --> 00:08:40,212
Prijatelji, neka jedan od vas kaže
mami... da je ovo radio.
74
00:08:40,542 --> 00:08:42,823
On je rekao... da sam mu ja
pomogla zaboraviti...
75
00:08:42,865 --> 00:08:45,608
"težinu svijeta".
- Trideset sekundi
76
00:08:45,650 --> 00:08:46,825
gledaj u mene...
77
00:08:50,709 --> 00:08:53,494
Mislim da se to odnosi na tebe, mama.
- Njegova majka je rekla da bi on vodio
78
00:08:53,536 --> 00:08:56,848
cijelu zemlju odavde kad bi mogao.
Ali nije mogao.
79
00:08:57,048 --> 00:08:58,792
Ne u toj situaciji.
80
00:09:01,313 --> 00:09:03,683
Svi su znali nekoga tko
nije mogao naći posao.
81
00:09:04,526 --> 00:09:07,715
Glavna dužnost vlade je
- Svi su se bojali.
82
00:09:07,757 --> 00:09:09,896
štititi ekonomsko blagostanje
svih ljudi
83
00:09:09,938 --> 00:09:12,376
i svih grupacija...
Ja sam rekao
84
00:09:12,418 --> 00:09:16,302
ako privatna poduzeća ne
otvore radna mjesta ovog proljeća,
85
00:09:16,614 --> 00:09:20,935
vlada će podići zastavu.
86
00:09:21,954 --> 00:09:24,285
Svi smo naučili lekciju
87
00:09:24,535 --> 00:09:26,977
da si vlada ne može priuštiti
čekanje
88
00:09:27,625 --> 00:09:29,472
da ne bi izgubila moć da djeluje.
89
00:09:31,820 --> 00:09:33,318
Stoga sam poslao poruku
90
00:09:33,895 --> 00:09:36,521
da dobijem oslonac u kongresu.
91
00:09:37,066 --> 00:09:39,183
I svi su ga tražili.
92
00:09:42,231 --> 00:09:44,507
Svi su nešto željeli od njega.
93
00:09:48,999 --> 00:09:52,778
Lokalni sindikat, Trgovinsko vijeće
Hyde Parka,
94
00:09:53,679 --> 00:09:56,752
Njemačko-američki bend prijateljstva.
95
00:10:03,084 --> 00:10:06,453
A sve što je on želio...
bilo je da se opusti.
96
00:10:13,230 --> 00:10:17,191
Svaki puta kada je došao kući,
on bi nazvao i pitao:
97
00:10:17,851 --> 00:10:21,278
Daisy, gdje bi željela ići
danas?
98
00:10:22,356 --> 00:10:25,887
A ja bih uvijek odgovarala...
bilo kuda.
99
00:10:31,547 --> 00:10:34,889
Njegova žena, rekao je, nije
se voljela voziti.
100
00:10:44,710 --> 00:10:47,495
Naučila sam imena ptica i
drveća
101
00:10:47,537 --> 00:10:49,483
vidjela sam cijeli svoj život.
102
00:10:51,122 --> 00:10:54,741
Vozili smo se seoskim cestama,
po brdima,
103
00:10:54,958 --> 00:10:57,797
kroz šume, preko polja.
104
00:10:58,114 --> 00:11:00,552
Vozili smo se cestama za koje
nikada nisam znala da postoje.
105
00:11:01,840 --> 00:11:05,200
Cestama, koje kasnije ne bih
mogla sama pronaći.
106
00:11:13,582 --> 00:11:16,454
Imao je automobil podešen
kako bi mogao upravljati njime
107
00:11:16,496 --> 00:11:20,249
samo rukama. - Na neki način to je
lakše nego kod običnog automobila.
108
00:11:21,263 --> 00:11:22,482
Da li želiš voziti?
109
00:11:30,288 --> 00:11:32,338
Vjerujem da sam mu pomogla
da zaboravi svijet
110
00:11:36,208 --> 00:11:37,472
kao da smo jednostavno
111
00:11:38,737 --> 00:11:39,997
pobjegli.
112
00:11:44,481 --> 00:11:46,260
A onda, jednog dana...
113
00:11:56,684 --> 00:11:57,884
Kuda je otišao policijski auto?
114
00:11:59,580 --> 00:12:02,309
Oh, oni me ne prate cijelo vrijeme.
115
00:12:02,715 --> 00:12:05,443
Ponekad moraju otići i hvatati
lopove ili tako nešto,
116
00:12:05,485 --> 00:12:06,523
pretpostavljam.
117
00:12:46,887 --> 00:12:48,096
Nismo bili prije ovdje?
118
00:12:49,721 --> 00:12:51,490
Ne.
119
00:12:51,902 --> 00:12:53,105
Čuvao sam ovo.
120
00:13:17,756 --> 00:13:19,036
Volim ovu pjesmu.
121
00:14:55,569 --> 00:14:56,815
Oprosti.
Oprosti.
122
00:14:57,106 --> 00:14:58,894
Ja...
123
00:14:58,996 --> 00:15:01,666
Ja sam onaj koji bi se trebao
ispričati...
124
00:15:08,406 --> 00:15:11,111
Znala sam, da smo mi sada
bili...
125
00:15:11,153 --> 00:15:12,714
ne samo rođaci u petom koljenu,
126
00:15:14,958 --> 00:15:16,892
već i vrlo dobri prijatelji.
127
00:15:33,427 --> 00:15:34,877
Čim uspijem pobijeći.
128
00:15:37,700 --> 00:15:39,173
Vrijeme je prolazilo.
129
00:15:40,249 --> 00:15:41,671
Vrijeme se sada mjeri
130
00:15:42,318 --> 00:15:45,247
Franklinovim posjetima Hyde Parku.
131
00:15:48,146 --> 00:15:50,031
Tko je to bio?
132
00:15:51,655 --> 00:15:52,934
Predsjednik me želi vidjeti.
133
00:15:58,244 --> 00:15:59,314
A on je predsjednik.
134
00:16:04,513 --> 00:16:05,851
Želi mi pokazati novu marku.
135
00:16:24,742 --> 00:16:26,786
Kuda idemo?
- Ne znam.
136
00:16:41,908 --> 00:16:43,013
To sam izgradio.
137
00:16:44,307 --> 00:16:47,452
Tu ću otići kad budem u mirovini.
Napisati ću te detektivske romane
138
00:16:47,494 --> 00:16:50,589
o kojima uvijek pričam.
Hajde, pogledaj...
139
00:16:51,447 --> 00:16:53,291
idi...
140
00:17:12,506 --> 00:17:14,706
Nema ljepšeg mjesta
što se mirisa tiče.
141
00:18:11,458 --> 00:18:12,554
Ovo je Raj!!
142
00:18:17,808 --> 00:18:19,507
Razmišljao sam, Daisy...
- Što?
143
00:18:21,146 --> 00:18:22,767
O čemu si razmišljao?
144
00:18:22,863 --> 00:18:25,681
Volio bih...
145
00:18:27,325 --> 00:18:29,519
podijeliti s tobom...
146
00:18:30,692 --> 00:18:32,195
ovo.
147
00:18:33,840 --> 00:18:35,839
Kada odem...
148
00:18:36,174 --> 00:18:38,155
Ti znaš da ja moram... otići.
149
00:18:42,311 --> 00:18:43,434
Da li bih ti nedostajao...?
150
00:18:47,048 --> 00:18:48,986
Da li ti ja ikada nedostajem?
151
00:18:49,998 --> 00:18:51,902
Uvijek.
152
00:18:52,802 --> 00:18:54,303
Uvijek.
153
00:18:57,190 --> 00:19:00,368
Mjesto za doći i biti sama.
154
00:19:00,781 --> 00:19:02,498
i misliti na mene...
155
00:19:04,613 --> 00:19:07,445
Oh!
- Oprosti! Oprosti.
156
00:19:11,135 --> 00:19:13,012
U redu je!
157
00:19:26,158 --> 00:19:28,197
Do sada su me svi iskorištavali.
158
00:19:29,522 --> 00:19:31,867
Ja sam bila rođaka koja je
uvijek išla u posjete.
159
00:19:32,893 --> 00:19:36,667
Nitko me nikada nije pitao zašto
je to bilo tako. - Da li je on pročitao ovo?
160
00:19:38,233 --> 00:19:40,858
Vjerujem da je.
- "Ako bi netko mogao izabrati,
161
00:19:41,268 --> 00:19:43,293
između potencijalnih britanskih
ličnosti,
162
00:19:43,556 --> 00:19:46,833
dvoje ih je koji bi mogli napraviti
najbolji dojam na Amerikance...
163
00:19:47,443 --> 00:19:48,970
Kralj George i kraljica Elizabeth.
164
00:19:49,288 --> 00:19:52,359
Ne bi čak mogli napraviti
kraći popis."
165
00:19:53,643 --> 00:19:55,696
Kako se usude govoriti o
kraljevima na taj način!
166
00:19:56,352 --> 00:19:59,748
Nijedan engleski kralj nije nikada
posjetio Ameriku.
167
00:20:00,611 --> 00:20:04,430
Ali sada, on je dolazio u
Hyde Park na Hadsonu.
168
00:20:05,524 --> 00:20:09,311
A jedino mirno mjesto gdje se mogao
opustiti od posla, je bilo vani.
169
00:20:09,353 --> 00:20:11,348
Za čega je to?
- Boli ga glava.
170
00:20:11,390 --> 00:20:13,464
Zaista?
- Njegovi sinusi, ponovo.
171
00:20:13,749 --> 00:20:15,919
Događa se svake godine u to vrijeme.
- Znam to.
172
00:20:15,961 --> 00:20:17,694
Nisi rekao ništa
o glavobolji.
173
00:20:17,927 --> 00:20:19,508
On vas ne želi uznemiravati
sa svačim, Missy.
174
00:20:19,550 --> 00:20:21,923
Imate dovoljno svojih briga.
- Što to znači?
175
00:20:22,203 --> 00:20:26,163
To znači... da se vrlo dobro
brineš za mene.
176
00:20:26,910 --> 00:20:28,413
To znači da i ti to isto radiš.
177
00:20:28,958 --> 00:20:32,203
Gospođo Roosvelt, izgleda da nemamo
dovoljno tanjura.
178
00:20:32,245 --> 00:20:33,246
Što?
179
00:20:34,379 --> 00:20:36,542
Nemamo dovoljno tanjura.
Netko je loše izračunao.
180
00:20:37,141 --> 00:20:38,896
To mi sada kažeš?
181
00:20:39,146 --> 00:20:42,753
Gospođa Astor je ponovo zvala.
- Franklin nas je upozorio,
182
00:20:43,042 --> 00:20:46,863
da će gospođa Astor imati tanjure.
Posudit ćemo od nje.
183
00:20:47,083 --> 00:20:49,690
Danas se maknite Majci s puta.
184
00:20:49,906 --> 00:20:51,095
A kao drugo...
185
00:20:52,406 --> 00:20:54,339
pozvati ćemo kuhara.
186
00:20:54,819 --> 00:20:57,525
Gospođa Astor je toliko bogata,
187
00:20:57,567 --> 00:20:58,972
da ni ne zna što ima.
188
00:21:05,096 --> 00:21:07,455
Franklinova supruga, Eleanor.
189
00:21:07,497 --> 00:21:09,497
Samo radim ono što sam rekao.
190
00:21:20,296 --> 00:21:22,146
Toliko o tvojoj maloj tajni...
191
00:21:25,146 --> 00:21:26,575
Dobro jutro, Majko.
- Dobro jutro, Eleanor.
192
00:21:30,698 --> 00:21:33,820
Nećemo servirati engleskom
kralju -
193
00:21:34,160 --> 00:21:35,373
koktel!!
194
00:21:39,719 --> 00:21:41,952
Tvoja majka mi je sada rekla
po deseti puta...
195
00:21:42,052 --> 00:21:45,452
da ne zovem njeno kraljevsko
veličanstvo... Elizabeth. - I meni je to rekla.
196
00:21:45,552 --> 00:21:47,702
Mislim, molim te...
koje je ovo stoljeće?
197
00:21:47,822 --> 00:21:49,688
Daisy?
Daisy?
198
00:21:52,264 --> 00:21:54,268
Oh da. I meni je
rekla isto.
199
00:21:54,580 --> 00:21:57,637
Rekla sam joj što ona misli, tko
sam ja? - Mislim da ona zna.
200
00:21:57,679 --> 00:21:58,679
Daisy?
Halo!
201
00:22:00,021 --> 00:22:01,599
Ti samo zuriš.
- Ne zurim.
202
00:22:02,997 --> 00:22:04,857
Nisam zurila.
203
00:22:04,960 --> 00:22:07,587
Što želiš?
- Eleanor je upravo iznijela svježu kavu.
204
00:22:07,629 --> 00:22:09,080
Pitala je da li želiš jednu.
205
00:22:11,472 --> 00:22:13,391
Ona opet zuri.
- Ne zurim.
206
00:22:14,658 --> 00:22:18,142
Missy, ostavi ju na miru. Moj suprug živi za
to da ga gledaju mlade žene.
207
00:22:18,184 --> 00:22:20,529
Znamo to.
- Hajde da promijenimo temu,
208
00:22:20,571 --> 00:22:22,677
hoćemo li?
- Nemoj mi reći da si zbunjen.
209
00:22:23,083 --> 00:22:24,442
Taj dan bi voljela
doživjeti.
210
00:22:24,484 --> 00:22:25,888
Nisam rekao da sam zbunjen.
211
00:22:26,269 --> 00:22:29,730
Zašto trebamo brinuti što "kralj" ili "kraljica"
misle o nama? - Pravo ružino drvo.
212
00:22:30,480 --> 00:22:34,004
Još uvijek ima miris.
- Da li je zato toliko skupo?
213
00:22:36,524 --> 00:22:39,257
Hick je nazvala.
Za tu jutarnju kraljevsku posjetu
214
00:22:39,343 --> 00:22:43,069
ona je naredila da se skupi
5000 djece preko noći.
215
00:22:43,111 --> 00:22:44,471
Što? Zašto?
216
00:22:44,512 --> 00:22:47,981
Kao odbojnike za zadržavanje
gomile. - Ne.
217
00:22:48,023 --> 00:22:50,815
Djevojke Skauti su to odmah odbile.
- Dobro su postupile.
218
00:22:51,282 --> 00:22:54,185
Rekle su da su njihove djevojke
dobile strašne batine u Washingtonu.
219
00:22:55,288 --> 00:22:58,533
Onda je ona konačno uzela neke dečke
Skaute! Ali kad su ih gurali,
220
00:22:58,575 --> 00:23:02,181
oni su gurali nazad! Počelo je nešto
poput borbe šakama.
221
00:23:02,810 --> 00:23:06,493
Kada se ona konačno vratila u svoj
ured, šutnula je svoje cipele,
222
00:23:06,577 --> 00:23:09,867
otvorila prozor i povikala:
"Prokleti kralj i kraljica!"
223
00:23:11,137 --> 00:23:13,279
Mi ćemo možda reći isto
sutra!
224
00:23:13,596 --> 00:23:16,527
"Hick" je bila kratica za Lorenu
Hickock.
225
00:23:17,315 --> 00:23:19,952
Jedan od tih prijatelja Eleonore
Franklin ju je nazvao...
226
00:23:20,153 --> 00:23:21,653
"ženski muškarac."
227
00:23:23,436 --> 00:23:26,146
Ljudi su pričali da je njihov brak bio
problematičan i nesretan.
228
00:23:27,411 --> 00:23:31,403
Tako da su oni živjeli uglavnom
odvojeni. Ali ja to nikada nisam primijetila.
229
00:23:32,059 --> 00:23:34,233
Sada se činilo kao da su zajedno.
230
00:23:37,134 --> 00:23:37,986
Mi smo raščistili s tim
231
00:23:38,028 --> 00:23:41,628
i polagali našu posljednju nadu
u utočište.
232
00:23:43,657 --> 00:23:45,844
Moramo se podsjetiti da ti kraljevi
i kraljice ili štogod da su...
233
00:23:46,422 --> 00:23:48,111
nisu ništa bolji od nas.
Oni su samo ljudi.
234
00:23:48,153 --> 00:23:50,690
Pročitao sam to u tvojoj kolumni,
Eleanor.
235
00:23:54,546 --> 00:23:56,107
Da li ti je dobro?
Izgledaš kao da te nešto boli.
236
00:23:56,794 --> 00:23:59,622
On ima sinusnu infekciju.
- Dobiva ju u ovo vrijeme godine.
237
00:23:59,664 --> 00:24:01,868
Oh, zaista?
- Nisam to znala.
238
00:24:03,638 --> 00:24:06,786
Uzeo sam aspirin.
- Oni su upravo prošli Svjetionik.
239
00:24:07,655 --> 00:24:09,578
Dobro! Ne bi im trebalo
još dugo.
240
00:24:15,979 --> 00:24:18,979
Hick kaže da bih trebala pisati mjesec dana
kolumne u vezi ovog vikenda.
241
00:24:20,480 --> 00:24:23,939
Hick kaže da ovaj kralj
mrzi svog brata.
242
00:24:23,981 --> 00:24:26,541
Tu je članak o tome. - Njegov
brat se sastao s Hitlerom.
243
00:24:26,583 --> 00:24:28,042
To je dobro.
Tu je drugi članak...
244
00:24:28,084 --> 00:24:30,843
A ovo je obitelj koju imamo
u našem domu za vikend.
245
00:24:30,885 --> 00:24:34,286
Ti čak ni ne živiš ovdje.
- Boravim preko noći.
246
00:24:36,087 --> 00:24:39,847
Osim toga, rekla sam tvojoj majci.
- Mislila sam da se brat odrekao prijestolja
247
00:24:39,889 --> 00:24:41,289
kako bi se mogao oženiti
ženom koju voli.
248
00:24:42,290 --> 00:24:44,490
Daisy, da li si ikada srela čovjeka
koji bi to napravio?
249
00:24:45,291 --> 00:24:48,751
Hick kaže da ona misli da bi brat
mogao pozicionirati sebe
250
00:24:48,793 --> 00:24:52,353
kao spasitelja monarhije, jednom kada
Engleska doživi poraz,
251
00:24:52,395 --> 00:24:54,996
i kada fašisti preuzmu vlast. Naravno.
- On je mlad, Eleanor.
252
00:24:57,097 --> 00:25:00,498
I ona je. Oboje su mladi.
253
00:25:01,999 --> 00:25:04,699
Sada ćemo ih malo ostaviti na miru.
Možemo li?
254
00:25:06,300 --> 00:25:12,099
I u svem tom metežu, kralj i kraljica
su bili sve bliže.
255
00:25:14,543 --> 00:25:18,150
Zar ne bi trebali stati i upoznati
neke ljude. Nije li to dobra ideja?
256
00:25:18,629 --> 00:25:20,693
Ali... tek smo krenuli...
257
00:25:20,735 --> 00:25:23,401
Uskoro smo tamo. Mislim da nema
nikakvih gradova do...
258
00:25:23,964 --> 00:25:26,971
To je samo seoska cesta zasada.
- Još uvijek...
259
00:25:27,013 --> 00:25:28,352
On treba cigaretu.
260
00:25:35,792 --> 00:25:38,710
Ne želimo uraniti.
- Ne. Ne želimo.
261
00:25:38,752 --> 00:25:40,324
I ja bih htio upoznati neke
Amerikance.
262
00:25:51,264 --> 00:25:52,777
Zar te on ne želi upoznati?
263
00:25:53,861 --> 00:25:55,747
Zaposlen je.
264
00:25:58,549 --> 00:25:59,626
Znam koliko je to važno.
265
00:26:00,691 --> 00:26:03,275
Nemoj da te to obeshrabri.
Ne brini.
266
00:26:04,211 --> 00:26:05,724
To i sama sebi govorim.
267
00:26:08,376 --> 00:26:11,075
Počeo si pričati o planu puta
preko vikenda.
268
00:26:11,801 --> 00:26:13,502
Vi ćete biti u Ruzveltovoj kući.
269
00:26:13,820 --> 00:26:15,823
Ustvari, to je kuća predsjednikove
majke,
270
00:26:16,216 --> 00:26:19,586
i ona će službeno biti vaša domaćica.
- Gdje je predsjednikova kuća?
271
00:26:20,266 --> 00:26:22,635
Tu on živi. Kada nije u
Washingtonu.
272
00:26:22,677 --> 00:26:25,233
Sa svojom majkom?
Nema svoju kuću?
273
00:26:25,275 --> 00:26:26,990
Ima svoju sobu.
- A njegova supruga?
274
00:26:27,323 --> 00:26:30,012
Ona živi u drugoj kući.
Svojoj.
275
00:26:31,525 --> 00:26:32,559
I on nije...?
276
00:26:34,040 --> 00:26:36,103
Koju dijeli s drugim ženama.
277
00:26:37,111 --> 00:26:38,927
Koje izrađuju namještaj.
- Oprostite?
278
00:26:39,229 --> 00:26:42,623
Namještaj. Prave ga.
Sastavljaju ga. One su u parovima.
279
00:26:43,487 --> 00:26:44,637
One su od one vrste
koje vole jedna drugu.
280
00:26:49,557 --> 00:26:52,327
Ambasadorova supruga, nakon što
je posjetila Hyde Park...
281
00:26:52,538 --> 00:26:55,383
Zašto ga tako zovu? - Molim?
- Hyde Park je u Londonu.
282
00:26:55,425 --> 00:26:58,561
To me zbunjuje.
- Ne znam.
283
00:26:59,794 --> 00:27:01,492
Supruga našeg ambasadora
je napisala -
284
00:27:01,966 --> 00:27:04,152
i mislim da trebate to čuti.
285
00:27:11,994 --> 00:27:14,755
Napisala je:
"To je sumorna kuća,
286
00:27:15,675 --> 00:27:19,203
iznimno loše održavana,
i vrlo neudobna."
287
00:27:50,287 --> 00:27:52,510
Pola njegovog kabineta
je bilo protiv posjete.
288
00:27:53,390 --> 00:27:56,056
Govorili su da zemlja nije
u poziciji
289
00:27:56,098 --> 00:27:58,467
da zauzima strane u
drugom svjetskom ratu.
290
00:28:00,031 --> 00:28:03,605
Tako ih je Franklin pozvao ovamo
291
00:28:03,647 --> 00:28:05,225
gdje, nije bilo reflektora,
292
00:28:05,584 --> 00:28:08,796
i mogli smo se svi opustiti
i biti onakvi kakvi jesmo.
293
00:28:51,481 --> 00:28:52,570
Gledajući unazad,
294
00:28:53,722 --> 00:28:56,533
sada vidim koliko je bio
važan taj dan,
295
00:28:56,877 --> 00:28:59,390
njima, nama,
296
00:28:59,432 --> 00:29:01,660
svijetu.
I naravno...
297
00:29:02,096 --> 00:29:03,395
kao što se ispostavilo,
298
00:29:04,545 --> 00:29:07,325
meni.
- Oh, kako su lijepi brodovi.
299
00:29:08,885 --> 00:29:11,774
Moj sin ih je izgradio
kad je bio dječak.
300
00:29:13,031 --> 00:29:16,413
Kako je to pametno.
Nije li to pametno?
301
00:29:16,455 --> 00:29:17,795
Strašno pametno.
302
00:29:19,437 --> 00:29:21,341
Također je ispunio ptice...
303
00:29:23,495 --> 00:29:25,419
kao dječak.
304
00:29:29,888 --> 00:29:32,413
Dok se nije razbolio od
mirisa punjenja za životinje.
305
00:29:34,384 --> 00:29:37,721
On će vam pričati o tome.
- Veselim se tome.
306
00:30:02,064 --> 00:30:03,592
Uđite. Molim vas.
307
00:30:05,726 --> 00:30:06,839
Ne mogu vam reći,
308
00:30:08,071 --> 00:30:09,549
koliko sam uzbuđen zbog ovoga.
309
00:30:10,205 --> 00:30:12,291
Moja majka nije pričala o ničem
drugom, mjesecima...
310
00:30:19,153 --> 00:30:23,052
Hej, Daisy!
Gospodin Cameron je iz ambasade...
311
00:30:23,094 --> 00:30:24,502
Ovo je Daisy.
- Pozdrav!
312
00:30:24,544 --> 00:30:26,069
Kako ste?
- Kako ste vi?
313
00:30:26,111 --> 00:30:28,972
Taj dan, Predsjednik me je poslao
na kat po zadatku...
314
00:30:30,026 --> 00:30:32,329
da špijuniram...
iza neprijateljskih linija.
315
00:30:40,307 --> 00:30:42,255
Šarmantno.
316
00:30:47,442 --> 00:30:49,142
Divan pogled.
317
00:30:53,341 --> 00:30:54,746
Morate mi pričati o svemu.
318
00:30:56,085 --> 00:31:00,065
Ovo je... polje.
319
00:31:00,740 --> 00:31:02,233
Mi imamo polja poput ovog.
320
00:31:05,633 --> 00:31:07,128
Oni brežuljci...
321
00:31:10,083 --> 00:31:11,484
spuštaju se do rijeke.
322
00:31:12,880 --> 00:31:14,015
Znači do tamo se prostiru.
323
00:31:18,882 --> 00:31:22,094
Što trebaš? - Došla sam da vidim
ako mogu nekako pomoći.
324
00:31:31,984 --> 00:31:33,700
Da li bi vam smetalo ako
vas zovem Elizabeth?
325
00:31:36,398 --> 00:31:37,494
Ne bi.
326
00:31:38,644 --> 00:31:40,534
Ne.
327
00:31:43,735 --> 00:31:46,435
Znači to su kreveti... koje
su napravile vaše prijateljice?
328
00:31:47,182 --> 00:31:49,039
To su ti.
329
00:31:53,340 --> 00:31:54,839
Nije loše.
Nije loše.
330
00:31:58,983 --> 00:32:01,560
Da li se moja žena dobro ponaša?
- Da!
331
00:32:01,823 --> 00:32:04,211
Da li se moja majka smirila?
- Ona je dobro!
332
00:32:04,253 --> 00:32:07,062
Ovo je poput ludnice.
- Ne brini.
333
00:32:07,817 --> 00:32:10,002
Na katu je sve mirno.
334
00:32:17,919 --> 00:32:19,589
On je definitivno mlađi
nego što sam ga zamišljala.
335
00:32:21,419 --> 00:32:24,444
Za kralja, znaš...
- Da li je...
336
00:32:25,488 --> 00:32:28,391
I oni oboje djeluju nervozno.
To me iznenađuje.
337
00:32:29,154 --> 00:32:30,839
Bez malo naše pomoći, Daisy...
338
00:32:31,772 --> 00:32:35,100
on uskoro možda neće biti
kralj Engleske.
339
00:32:36,203 --> 00:32:37,390
Zbog toga bih i ja bio nervozan.
340
00:32:39,348 --> 00:32:43,271
U svakom slučaju, to je razlog
zašto su oni ovdje. Prokletstvo.
341
00:32:45,402 --> 00:32:48,177
Daj mi da ja to napravim.
Daj meni.
342
00:32:51,120 --> 00:32:54,116
Oni izgledaju vrlo dobri ljudi.
- Miriše poput martinija.
343
00:32:56,674 --> 00:32:58,938
Kasnije večeras, nakon večere
i kada sve to završi,
344
00:32:59,625 --> 00:33:01,774
što kažeš, da ti i ja odemo
odavde?
345
00:33:02,009 --> 00:33:03,100
Na neko mirno mjesto.
346
00:33:05,005 --> 00:33:06,954
Mislim da će mi to trebati.
347
00:33:09,451 --> 00:33:10,966
Pa...
mislim da sam slobodna.
348
00:33:20,639 --> 00:33:22,196
To će biti veliki,
veliki uspijeh.
349
00:33:38,742 --> 00:33:40,790
Oh... to si ti.
- Dijelimo kupaonicu.
350
00:33:41,109 --> 00:33:43,372
Čao što sam rekao. - Dakle, ne moramo
prolaziti kroz...
351
00:33:43,765 --> 00:33:47,279
Da.
Što to gledaš?
352
00:33:47,321 --> 00:33:48,776
Ove slike.
353
00:33:51,361 --> 00:33:54,758
Upravo sam rekao predjednikovoj
majci, koliko su mi one duhovite.
354
00:33:55,480 --> 00:33:57,929
Što je na njima...?
- Britanski vojnici.
355
00:33:58,867 --> 00:34:02,387
Rat 1812.g.
Crtići ustvari.
356
00:34:02,936 --> 00:34:05,530
Ismijavaju ih.
Nas.
357
00:34:08,705 --> 00:34:11,364
Oni su te smjestili u sobu sa...
- Majka se pokušala ispričati.
358
00:34:11,719 --> 00:34:13,279
Rekao sam joj da smatram
da su duhovite.
359
00:34:15,974 --> 00:34:19,475
Ona je rekla da ih je pokušala maknuti,
ali njen sin je inzistirao.
360
00:34:22,558 --> 00:34:25,060
Zašto bi on to učinio?
Što pokušava reći?
361
00:34:25,233 --> 00:34:26,825
Ne znam.
362
00:34:32,324 --> 00:34:34,475
Ne znam.
363
00:34:36,644 --> 00:34:40,223
On zna da je ovo važno.
Zna zašto smo ovdje.
364
00:34:41,791 --> 00:34:43,290
Mogu li i ja dobiti piće?
365
00:34:48,939 --> 00:34:50,113
Koliko si već popio?
366
00:34:51,139 --> 00:34:52,606
Majka je upravo otišla.
367
00:34:57,519 --> 00:35:00,619
Živjeli. Ona se ispričala
za sve.
368
00:35:01,339 --> 00:35:03,228
Uglavnom za Eleanor.
369
00:35:04,123 --> 00:35:06,461
I za hot dogove.
370
00:35:07,602 --> 00:35:09,832
Hot dogove? O čemu pričaš,
Bertie?
371
00:35:09,874 --> 00:35:11,921
Izgleda da će biti piknik sutra...
- Sutra će biti piknik?
372
00:35:11,963 --> 00:35:13,508
U našu čast.
- Ti mrziš piknike.
373
00:35:13,550 --> 00:35:15,716
Na pikniku, predsjednikova žena
je organizirala
374
00:35:15,758 --> 00:35:18,658
da budu servirani hot dogovi
kao naše glavno jelo.
375
00:35:19,832 --> 00:35:22,276
Pretpostavljam da će ona to čak i objaviti
u kolumni koju piše.
376
00:35:30,845 --> 00:35:32,371
Da li nas oni pokušavaju ismijati?
377
00:35:35,505 --> 00:35:37,432
Ne znam.
378
00:35:41,379 --> 00:35:43,374
Što ti misliš?
379
00:35:48,822 --> 00:35:51,730
Ti nećeš reći Majci, zar ne, Mary?
380
00:35:51,930 --> 00:35:53,745
Nipošto, gospodine.
381
00:35:56,751 --> 00:36:00,351
Mary je bila, to smo svi znali,
jedna od majčinih špijuna.
382
00:36:01,926 --> 00:36:03,825
Majka je špijunirala i njih.
383
00:36:06,137 --> 00:36:07,854
Ovo je odvratno.
384
00:36:07,895 --> 00:36:09,304
Prikazali su naše pomorce
kao majmune.
385
00:36:10,179 --> 00:36:11,369
Ne mogu vjerovati da je on mislio da bi
386
00:36:11,370 --> 00:36:13,047
te ovo moglo nasmijati, Bertie.
- Ja sam se "smijao".
387
00:36:13,451 --> 00:36:14,460
Oni pokušavaju učiniti da izgledamo...
388
00:36:15,815 --> 00:36:16,897
obični.
389
00:36:18,027 --> 00:36:21,838
Tvoj brat to nikada ne bi dozvolio.
Oprosti, ali ne bi.
390
00:36:22,215 --> 00:36:27,367
Ja-ja-ja m-mislim, ako mi jednostavno
ovo ig-ignoriramo...
391
00:36:27,409 --> 00:36:29,060
Molim te, prestani mucati!
392
00:36:33,387 --> 00:36:35,071
Oprosti.
393
00:36:35,787 --> 00:36:38,608
Jako mi je žao.
Nisam tako mislila, Bertie.
394
00:36:40,584 --> 00:36:43,262
Mislim da imam glavobolju.
Lice mi gori. Osjećam se loše.
395
00:36:47,053 --> 00:36:48,711
Ja nisam moj brat.
396
00:36:49,895 --> 00:36:52,968
Hvala Bogu na tome. - A ti nisi
vojvotkinja od Winsdora.
397
00:36:54,547 --> 00:36:56,038
Ti si bolja od nje.
398
00:37:00,095 --> 00:37:01,131
Ja samo mrzim vidjeti te...
399
00:37:04,542 --> 00:37:06,388
Vidjeti me...?
400
00:37:06,903 --> 00:37:08,867
Da se tome smiješ.
401
00:37:13,563 --> 00:37:17,228
Majka, koja je imala šesto čulo
za nanjušiti alkohol,
402
00:37:17,853 --> 00:37:19,146
bila je na ratnom pohodu.
403
00:37:20,254 --> 00:37:23,850
Majčin otac je bio notorni pijanac.
- Da li on dolazi dolje?
404
00:37:23,892 --> 00:37:25,970
Što ovo radi ovdje?
- Ostavi to, majko.
405
00:37:26,012 --> 00:37:28,359
Mislila sam da smo se dogovorili.
- To nije istina.
406
00:37:28,784 --> 00:37:31,166
Ja neću servirati kralju i kraljici
Engleske...
407
00:37:31,208 --> 00:37:32,310
Prokletstvo, rekao sam... ostavi to!!
408
00:37:33,717 --> 00:37:35,388
Zatvori vrata, Daisy.
409
00:37:35,453 --> 00:37:37,698
Zašto vičeš?
- Ja ne vičem!
410
00:37:37,740 --> 00:37:40,454
Zatvori vrata, Daisy!
- Trebam li ostati?
411
00:37:40,496 --> 00:37:44,263
Samo ih zatvori.
- On je iznio pladanj pića,
412
00:37:44,474 --> 00:37:45,909
Eleanor.
- Franklin, obećao si.
413
00:37:45,951 --> 00:37:48,088
Kao što sam rekao majci,
to nije istina.
414
00:37:48,415 --> 00:37:51,464
Možda poslije večere!!
- Ne viči, majko.
415
00:37:51,868 --> 00:37:53,933
Imamo goste.
- Znam da imamo goste!
416
00:37:53,975 --> 00:37:55,146
I znam tko su oni!
417
00:37:55,760 --> 00:37:58,685
I moj sin im neće servirati
koktele.
418
00:37:58,727 --> 00:38:00,791
Oni su moji gosti!!
Ovo je moja kuća!!
419
00:38:00,833 --> 00:38:03,749
Ti si ona koja želi da mi živimo ovdje.
- Eleanor, molim te, nemoj... zapamti to.
420
00:38:03,791 --> 00:38:05,365
Daj mi pladanj.
- Da li je to istina?
421
00:38:05,407 --> 00:38:07,451
Ne. Da.
422
00:38:08,440 --> 00:38:10,462
Ja sam predsjednik!!
- Oh! prestani s tim!
423
00:38:10,946 --> 00:38:13,667
Prestani.
Ponašaš se kao dijete!!!
424
00:38:16,303 --> 00:38:19,346
Imam program za sutrašnji
"događaj".
425
00:38:20,080 --> 00:38:21,583
Misliš za "hot dog piknik"?
426
00:38:22,170 --> 00:38:26,080
Bit će to i zabavno.
- Možda se iznenadim.
427
00:38:26,825 --> 00:38:28,729
Indijanci.
428
00:38:28,820 --> 00:38:30,724
Ne.
429
00:38:30,995 --> 00:38:33,429
"Ish-Ti-Opi."
- Što???
430
00:38:33,471 --> 00:38:35,705
Ovdje ga je nazvao
"Indijanski bariton."
431
00:38:37,455 --> 00:38:38,575
Dakle, on će pjevati.
432
00:38:39,945 --> 00:38:42,084
Tu je i "Princeza Te Ata."
433
00:38:43,204 --> 00:38:47,375
Ona će nam pokazati
"Indijansku kukuruznu ceremoniju."
434
00:38:47,417 --> 00:38:48,347
Oh Bože.
435
00:38:48,389 --> 00:38:52,533
"U pratnji je Kurkus Pahitu
na Tom-tomu."
436
00:38:52,804 --> 00:38:54,715
Naše je pravo da ne budemo
tamo.
437
00:38:56,396 --> 00:38:58,895
"Tom-tom",
"hot dogs."
438
00:38:59,801 --> 00:39:02,245
"Crtići koji prikazuju britanske
vojne časnike kao majmune."
439
00:39:03,525 --> 00:39:05,087
Uđite.
440
00:39:08,396 --> 00:39:11,518
Predsjednik vas čeka u svom
kabinetu, vaše Veličanstvo.
441
00:39:11,733 --> 00:39:14,188
Rekao je da je vrijeme za...
"dječji sat."
442
00:39:16,997 --> 00:39:19,749
Piće.
- A kraljica?
443
00:39:20,704 --> 00:39:22,638
Njoj je dozvoljeno više vremena
da se opusti.
444
00:39:29,281 --> 00:39:31,578
Pa da vidimo...
- Sretno!
445
00:40:00,235 --> 00:40:03,701
Gospodine, moja majka ne
odobrava koktele.
446
00:40:04,890 --> 00:40:07,480
I misli da bi vi radije uzeli
šalicu čaja.
447
00:40:09,424 --> 00:40:13,205
Moja majka bi rekla
isto.
448
00:40:14,219 --> 00:40:17,243
Ustvari ja pre-preferiram...
449
00:40:21,354 --> 00:40:22,502
... k-k-koktel.
450
00:40:24,686 --> 00:40:26,493
Čovjek po mom ukusu...
451
00:40:40,368 --> 00:40:43,935
Onda je ona rekla: "Tako mi je drago
što sam vas upoznala, g.Predsjedniče,
452
00:40:43,977 --> 00:40:45,584
upoznala sam samo tri Amerikanca.
453
00:40:46,619 --> 00:40:49,390
Joe Kennedy,
J.P. Morgan,
454
00:40:49,644 --> 00:40:51,578
i Freda Astera."
455
00:40:51,761 --> 00:40:54,406
Hvala Bogu, rekao sam, da ste
upoznali Fred Astera,
456
00:40:54,448 --> 00:40:56,441
jer što bi inače mislili o nama ostalima?
457
00:41:21,965 --> 00:41:24,566
Dobro veče.
- Dobro veče.
458
00:42:17,266 --> 00:42:18,376
Gospođo Roosevelt.
459
00:42:23,201 --> 00:42:27,157
Gospođo R-r-r-r-ro-ro...
- Voljela bih, vaše veličanstvo.
460
00:42:33,634 --> 00:42:37,420
Mogli smo prodavati karte za ovu večeru,
i zaraditi hrpu novca.
461
00:42:44,888 --> 00:42:46,169
Mjesec je izašao
462
00:42:46,964 --> 00:42:49,316
puhao je topli ljetni
povjetarac
463
00:42:50,205 --> 00:42:52,662
To je bila... upravo...
464
00:42:54,298 --> 00:42:56,761
fantastična ljetna noć
465
00:43:03,382 --> 00:43:05,370
Za njegovo Veličanstvo, Kralja.
466
00:43:06,549 --> 00:43:11,375
Iznutra... Svi su bili vrlo
impresionirani ophođenjem!
467
00:43:11,587 --> 00:43:12,946
Za njegovo Veličanstvo, Kralja.
468
00:43:17,782 --> 00:43:20,618
I njeno Veličanstvo, Kraljicu!
469
00:43:24,456 --> 00:43:26,083
Ustvari, normalno, mi ne bi
nazdravili Kraljici.
470
00:43:37,170 --> 00:43:39,840
Pladanj... bio je od
gospođe Astor
471
00:43:39,882 --> 00:43:41,611
24 tanjura se srušilo
472
00:43:41,960 --> 00:43:44,704
bez ikakvog povoda.
Upravo prije serviranja juhe.
473
00:43:45,093 --> 00:43:47,542
Što se dogodilo?
- Ne znam.
474
00:43:47,931 --> 00:43:49,243
Nitko ih nije dotakao.
475
00:43:50,395 --> 00:43:53,902
Pre-tpo-stavljam da je anđeo
upravo prošao -
476
00:43:54,120 --> 00:43:56,431
neki vr-lo nespretan.
477
00:44:08,917 --> 00:44:12,175
ali neki ljudi su imali
drugo objašnjenje...
478
00:44:12,831 --> 00:44:14,827
Pun je mjesec.
479
00:44:19,612 --> 00:44:23,290
Daisy?
- Oh, bok Dick.
480
00:44:24,949 --> 00:44:26,925
Misliš da je
pun noćas?
481
00:44:27,101 --> 00:44:28,953
Što?
482
00:44:29,732 --> 00:44:31,155
Oh... da.
483
00:44:32,435 --> 00:44:35,564
Ovaj mjesec je sigurno pun.
- Ona kaže da sam u pravu!
484
00:44:35,606 --> 00:44:37,799
Oh, nisam baš sigurna...
Mogla bi biti u krivu.
485
00:44:38,252 --> 00:44:41,341
Ja samo... Tako važna noć.
- Zar je?
486
00:44:41,592 --> 00:44:44,120
Ne znam. Što znači jedan
kralj manje ili više?
487
00:44:44,789 --> 00:44:46,524
On je samo običan čovjek.
488
00:44:47,520 --> 00:44:51,131
Da li si se naklonila Kraljici, Daisy?
- Naravno da jesam!!
489
00:44:51,173 --> 00:44:53,524
I mislim da sam to učinila ispravno.
Nisam pala!
490
00:44:54,512 --> 00:44:56,288
Kako to da nisi unutra, Daisy?
491
00:44:57,471 --> 00:45:00,933
Drago mi je vidjeti te da radiš.
- To je samo za jednu noć...
492
00:45:01,212 --> 00:45:03,213
Pa, i to je nešto...
493
00:45:09,428 --> 00:45:12,634
Mogu li ponijeti nešto kući za
mog psa? - On nema psa.
494
00:45:14,218 --> 00:45:16,838
Pipni me tu ponovo, pa ćeš to
dobiti u lice, a nećeš to jesti...
495
00:45:23,398 --> 00:45:24,905
Br-br-oj 2!
496
00:45:31,219 --> 00:45:33,177
Pogodak!
497
00:45:33,366 --> 00:45:36,334
Ti prokleti konji.
- Nisu konji krivi...
498
00:45:36,627 --> 00:45:39,917
Znam. Znam. Ti ih voliš.
Tražila sam te.
499
00:45:40,017 --> 00:45:42,275
Trebaš li maramicu?
Dođi ovamo.
500
00:45:44,788 --> 00:45:46,707
Vidjeli smo te tu vani.
501
00:45:47,070 --> 00:45:50,124
Mi? - Franklin me zamolio da ti kažem
da bi mogla ići kući.
502
00:45:50,778 --> 00:45:54,006
On misli da će biti zauzet s Kraljem
cijelo veče.
503
00:45:56,171 --> 00:45:57,215
Naravno da hoće...
504
00:46:14,675 --> 00:46:16,546
Nitko nije otišao u krevet te noći.
505
00:46:17,947 --> 00:46:21,247
Konačno je Franklin morao narediti
bendu da prestane svirati.
506
00:46:24,547 --> 00:46:28,647
Želio se družiti s kraljem, nasamo.
507
00:46:29,213 --> 00:46:32,180
Idemo u moj kabinet.
Tu će biti mirno.
508
00:46:33,020 --> 00:46:34,083
Osim ako vi želite...
509
00:46:36,624 --> 00:46:37,768
Ne. Ne.
510
00:46:39,903 --> 00:46:41,273
Da li bi me pogurali?
511
00:46:47,031 --> 00:46:49,493
Njeno Veličanstvo je otišlo
u krevet? - Da.
512
00:46:50,047 --> 00:46:52,847
A... vaša supruga?
513
00:46:53,823 --> 00:46:56,831
Tko zna?
- Ja sam siguran.
514
00:46:57,806 --> 00:46:58,818
Da li biste zatvorili vrata?
515
00:47:05,336 --> 00:47:07,619
Živjeli.
- Živjeli.
516
00:47:19,675 --> 00:47:22,458
Da li skupljate marke?
- Skupljao sam.
517
00:47:22,500 --> 00:47:23,763
Da.
518
00:47:24,327 --> 00:47:27,565
Mislim da ste vi ozbiljan
kolekcionar maraka.
519
00:47:27,666 --> 00:47:30,866
Možda bi mi mogli pokazati neke vaše
marke. - Ne može vas to zanimati.
520
00:47:30,908 --> 00:47:33,877
Ali mene...
- Ne protestirajte.
521
00:47:42,843 --> 00:47:45,806
Kad sam bio mladić...
prije mog vjenčanja, naravno...
522
00:47:47,004 --> 00:47:50,896
shvatio sam da je pokazivanje maraka
nekome, bio vrlo koristan način
523
00:47:50,938 --> 00:47:53,727
da privučem pažnju žena.
- Bio je.
524
00:47:55,396 --> 00:47:59,316
Ali mislim ako je vaš otac kralj...
Kome trebaju marke?
525
00:48:05,400 --> 00:48:07,642
Kraljica je sigurno draga žena.
526
00:48:08,989 --> 00:48:12,579
Kao i prva dama.
- Ona je...
527
00:48:13,573 --> 00:48:15,030
jaka... osoba.
528
00:48:17,431 --> 00:48:21,263
Ima dana kada se ne želite
dići iz kreveta
529
00:48:24,027 --> 00:48:26,540
ali onda, te žene, one ti to neće
dozvoliti, zar ne?
530
00:48:29,069 --> 00:48:31,923
Ne.
- Što činite... da bi bili sami?
531
00:48:33,841 --> 00:48:37,466
Morate im dati razlog da vas
ne uznemiravaju.
532
00:48:39,054 --> 00:48:41,613
Da možete razmišljati o stvarima
u tišini vlastitog uma.
533
00:48:44,439 --> 00:48:47,948
Ja otvorim svoje zbirke maraka i
svi znaju da mi ne smiju smetati.
534
00:48:56,933 --> 00:49:00,829
Bili ste odlični večeras, mladi
čovječe.
535
00:49:03,006 --> 00:49:05,530
Kako to mislite?
- Onako kako sam rekao.
536
00:49:05,822 --> 00:49:08,856
Bili ste graciozni.
Bili ste samopouzdani.
537
00:49:10,425 --> 00:49:15,078
Biti ćete vrlo dobar kralj.
538
00:49:16,259 --> 00:49:19,621
Ne znam što da kažem.
- Vaš otac bi se ponosio s vama.
539
00:49:19,949 --> 00:49:21,222
Nisam baš tako siguran
u to.
540
00:49:24,192 --> 00:49:25,682
Da sam ja vaš otac,
541
00:49:29,741 --> 00:49:30,802
bio bi ponosan.
542
00:49:34,198 --> 00:49:35,830
Kraljica...
543
00:49:35,872 --> 00:49:40,529
ona se... ona se toliko brine.
544
00:49:41,297 --> 00:49:42,821
To je bilo teško za nju.
545
00:49:43,852 --> 00:49:45,950
Žene brinu.
546
00:49:47,401 --> 00:49:50,284
Jednostavno ju prestanem slušati,
ponekad.
547
00:49:50,871 --> 00:49:51,901
Zaboravite da sam to rekao.
548
00:49:56,318 --> 00:49:57,321
Zaboravljeno.
549
00:49:57,741 --> 00:50:01,782
Zamolili su me da vam
kažem neke stvari...
550
00:50:08,656 --> 00:50:15,254
Takav rat s kojim smo sada
su-su-suočeni...
551
00:50:16,273 --> 00:50:19,285
Pokolj,
552
00:50:24,675 --> 00:50:26,256
Mislim na Španiju.
553
00:50:26,298 --> 00:50:29,489
B-bombardiranje d-djece.
554
00:50:31,295 --> 00:50:33,634
To-to-to je ono što možemo
očekivati.
555
00:50:33,834 --> 00:50:36,347
To će b-b-biti strašno.
556
00:50:36,820 --> 00:50:38,268
A osim toga
557
00:50:38,469 --> 00:50:41,069
znamo neke vaše sunarodnjake
558
00:50:41,270 --> 00:50:45,470
koji ž-ž-žele da moja zemlja
p-pro-propadne...
559
00:50:46,146 --> 00:50:47,974
I da m-mi propadnemo.
560
00:50:48,191 --> 00:50:52,216
I žele da ja ne uspijem
kod vas...
561
00:50:52,559 --> 00:50:54,185
Ovaj Bog osuđuje m-mu-mucanje...
562
00:50:59,382 --> 00:51:00,472
Kakvo mucanje?
563
00:51:04,571 --> 00:51:07,554
Bog osuđuje dječju paralizu.
564
00:51:18,630 --> 00:51:22,030
Ponekad mislim... oni zaslužuju
boljega od mene.
565
00:51:23,541 --> 00:51:26,254
Mojih... "osobitosti."
566
00:51:26,527 --> 00:51:28,895
Oprostite. Ne znam zašto-zašto
vam govorim sve ovo.
567
00:51:28,937 --> 00:51:31,593
Pre-pretpostavljam da vas pokušavam
uvjeriti da nam pomognete.
568
00:51:32,772 --> 00:51:35,912
Dozvolite mi da vam sada
priznam nešto.
569
00:51:38,081 --> 00:51:40,790
Pošto ste bili tako iskreni
sa mnom.
570
00:51:46,562 --> 00:51:50,295
Nitko - nikada nije spomenuo činjenicu
da ja ne mogu hodati.
571
00:51:52,459 --> 00:51:55,443
To nikada nije rečeno.
572
00:51:56,577 --> 00:51:58,442
Nikada, od nikoga.
573
00:51:58,701 --> 00:52:03,006
Uvijek sam mislio da je to zbog toga
što im je neugodno to spomenuti.
574
00:52:06,133 --> 00:52:10,835
Ali sada mislim da je to nešto
što oni ne žele vidjeti.
575
00:52:14,129 --> 00:52:15,738
Naravno, vi i ja
576
00:52:16,731 --> 00:52:18,015
mi znamo
577
00:52:18,057 --> 00:52:20,915
da oni vide kakvi smo mi.
578
00:52:22,278 --> 00:52:23,861
Sve naše mane.
579
00:52:24,905 --> 00:52:27,823
Ili grijehe.
Ili neuspjehe.
580
00:52:30,497 --> 00:52:34,007
Ali to nije ono što oni žele vidjeti
kada nas gledaju.
581
00:52:35,461 --> 00:52:37,608
I Bože pomozi nam
ako se to ikada promijeni.
582
00:52:38,591 --> 00:52:40,524
Možete li zamisliti
razočaranje...
583
00:52:41,989 --> 00:52:43,428
kada bi oni otkrili
kakvi smo mi ustvari.
584
00:52:52,429 --> 00:52:53,829
Hvala.
585
00:53:01,605 --> 00:53:04,536
Oni me nisu željeli za
svog Kralja.
586
00:53:10,012 --> 00:53:11,841
Nisam znao da su glasali
za to u Engleskoj.
587
00:53:30,502 --> 00:53:31,928
Razmišljam...
588
00:53:35,029 --> 00:53:38,329
o drugom piću?
- Može!
589
00:53:53,683 --> 00:53:56,276
Izgleda da je samo jedan mogao
spavati te noći
590
00:53:57,784 --> 00:53:58,784
Da li je to bio mjesec?
591
00:54:05,458 --> 00:54:07,009
Kao čeznutljivi obožavatelj.
592
00:54:42,346 --> 00:54:43,492
Oprostite...
593
00:54:45,181 --> 00:54:46,991
Gospodine.
594
00:54:47,065 --> 00:54:50,014
Mislim, vaše Veličanstvo.
595
00:54:50,860 --> 00:54:53,330
Vaše Veličanstvo...
- Laku noć.
596
00:55:19,565 --> 00:55:21,157
Još si budna?
- Mmmmm.
597
00:55:22,786 --> 00:55:24,690
Mislim da ću otići spavati.
598
00:55:26,081 --> 00:55:28,298
Kasno je.
- Zašto se smiješ?
599
00:55:28,340 --> 00:55:30,170
Da li si pijan?
- Ne.
600
00:55:30,212 --> 00:55:32,630
On je vrlo zabavan čovijek.
601
00:55:33,852 --> 00:55:35,206
Zna nekoliko odličnih viceva.
602
00:55:36,893 --> 00:55:39,610
Kao na primjer?
- Ne bih ti mogao reći.
603
00:55:39,705 --> 00:55:42,417
Oni nisu namijenjeni ženama.
- Zvuči vrlo "zabavno."
604
00:55:42,459 --> 00:55:45,099
Svidjele su mu se i moje priče.
- Kakve priče?
605
00:55:46,828 --> 00:55:49,992
I-i-ispričao sam mu o krunidbi.
606
00:55:50,999 --> 00:55:52,988
O tome kako su naopačke
postavili krunu.
607
00:55:54,068 --> 00:55:55,457
I o stajanju na mom ogrtaču tako da
608
00:55:55,458 --> 00:55:57,561
se nisam mogao pomaknuti.
- Nisi mu to trebao reći.
609
00:55:58,327 --> 00:56:00,311
Ne trebamo ismijavati sami sebe.
- To nije istina.
610
00:56:00,353 --> 00:56:02,857
Ne ovdje. Naravno da su mu se svidjele
tvoje priče, one nas prikazuju kao budale.
611
00:56:02,899 --> 00:56:05,272
One nas prikazuju kao ljude!
- Ne budi naivan, Bertie.
612
00:56:09,499 --> 00:56:11,153
On je ismijavao i sebe, također.
613
00:56:15,144 --> 00:56:18,678
Rekao je za sutrašnji piknik...
Oh, Bože, taj piknik.
614
00:56:18,878 --> 00:56:21,917
Rekao je da su Indijanci...
oni su Eleanorina ideja.
615
00:56:22,650 --> 00:56:25,370
"Jedna od ludih ideja
moje supruge."
616
00:56:26,562 --> 00:56:30,263
Njegova majka je bijesna zbog toga.
Franklin samo pokušava to skratiti.
617
00:56:31,794 --> 00:56:33,304
Tako ti je pričao o svojoj
supruzi?
618
00:56:34,377 --> 00:56:36,963
Nadam se da mu ti nisi pričao o meni.
- Nisam.
619
00:56:37,005 --> 00:56:39,233
Ne bih to napravio.
Nismo razgovarali o tebi.
620
00:56:43,426 --> 00:56:46,098
Pitao sam ga...
bez da tebe spominjem...
621
00:56:47,450 --> 00:56:50,383
o tim hot dogovima.
O čemu se tu radi?
622
00:56:51,699 --> 00:56:52,739
Želiš li znati što je rekao?
623
00:56:53,908 --> 00:56:56,951
Rekao je da ne želi puno
gnjavaže.
624
00:56:59,352 --> 00:57:01,475
Oni su jednostavno dobra hrana
za piknik.
625
00:57:02,597 --> 00:57:03,898
Nema nikakvog "značenja."
626
00:57:04,987 --> 00:57:08,166
Ništa više.
- Nisi rekao da sam ja bila zabrinuta?
627
00:57:08,421 --> 00:57:10,087
Ne.
628
00:57:10,896 --> 00:57:14,161
Nisam sigurna da ti vjerujem...
- To nije fer.
629
00:57:21,056 --> 00:57:22,508
Tri različite žene su me pitale
večeras, da li mislim
630
00:57:22,550 --> 00:57:24,050
da bi one mogle biti
Američke kraljice.
631
00:57:25,707 --> 00:57:28,967
Ako bi im to ikada dozvolili.
- To je bilo primitivno.
632
00:57:32,430 --> 00:57:35,251
Daš mi cigaretu?
Popušila sam sve svoje.
633
00:57:35,472 --> 00:57:37,870
To ti neće pomoći da zaspiš.
- Znam.
634
00:57:50,187 --> 00:57:52,004
Hvala.
635
00:57:54,686 --> 00:57:56,608
Upaljač?
- Upaljač, naravno!
636
00:58:09,542 --> 00:58:10,616
Nikada nisam željela ovakav život.
637
00:58:13,185 --> 00:58:14,918
Znam.
638
00:58:16,075 --> 00:58:17,667
Težak je.
639
00:58:22,529 --> 00:58:24,428
Bit će sve u redu.
640
00:58:25,173 --> 00:58:28,842
Ako bude rata...
a znamo da će ga biti...
641
00:58:30,359 --> 00:58:34,191
on vjeruje da bi mogao uvjeriti
Ameriku da pomogne.
642
00:58:35,998 --> 00:58:39,195
Da li si vidio te ljude večeras?
Čuo njihova imena?
643
00:58:39,746 --> 00:58:41,080
Oni su iz Italije.
Njemačke.
644
00:58:41,122 --> 00:58:42,648
Iz Irske. Njihovi su preci...
Židovi.
645
00:58:42,690 --> 00:58:43,114
Oni nas mrze, Bertie!!
646
00:58:43,156 --> 00:58:44,983
Oni nas žele vidjeti kako padamo!!
Oni nam se žele smijati!!
647
00:58:45,392 --> 00:58:46,450
Mislim da nisi u pravu.
648
00:58:47,803 --> 00:58:50,694
M-m-mislim da samo trebamo imati
malo više samopouzdanja.
649
00:58:58,197 --> 00:58:59,601
Nisam siguran da ću uopće moći spavati.
650
00:59:05,715 --> 00:59:09,057
Konačno, on me potapšao po koljenu
i rekao,
651
00:59:10,271 --> 00:59:13,458
"m-m-mladiću, vrijeme vam
je za spavanje."
652
00:59:14,938 --> 00:59:16,250
Poput oca, mislim.
653
00:59:17,546 --> 00:59:20,232
Njemu je vrlo drago da sam ja kralj.
654
00:59:23,356 --> 00:59:25,268
Laku noć.
655
01:01:26,228 --> 01:01:27,752
Kadgod mi je nedostajao,
656
01:01:29,438 --> 01:01:32,183
postojalo je mjesto koje je izgradio
za mene, da dođem,
657
01:01:34,160 --> 01:01:35,770
budem sama,
658
01:01:36,971 --> 01:01:38,107
i mislim na njega.
659
01:02:28,857 --> 01:02:29,993
Što do vraga radiš ovdje?
660
01:02:31,369 --> 01:02:34,111
Tommy? Što do vraga ti
radiš ovdje?
661
01:02:34,813 --> 01:02:36,066
Ne bi trebala biti sada ovdje.
- Zašto?
662
01:02:36,108 --> 01:02:38,760
Zašto ne? Možeš li to maknuti
sa mog lica, molim te?
663
01:02:39,726 --> 01:02:41,651
Predsjednik ne želi da ga sada
uznemiravaju, Daisy.
664
01:02:46,981 --> 01:02:48,844
Daisy!
665
01:02:49,525 --> 01:02:50,900
Kako te je lijepo vidjeti ovdje.
666
01:02:56,689 --> 01:02:57,968
Da li želiš vidjeti Predsjednika?
667
01:03:07,879 --> 01:03:10,063
Vrati se.
Vrati se.
668
01:03:20,066 --> 01:03:21,732
Daisy!!
669
01:03:23,443 --> 01:03:25,168
Daisy!!
670
01:03:26,610 --> 01:03:28,238
Daisy!!
671
01:04:33,452 --> 01:04:35,942
Tu sam.
- Ne. Izlazi odavde.
672
01:04:35,984 --> 01:04:38,123
Slušaj me, Daisy.
On želi razgovarati s tobom.
673
01:04:41,476 --> 01:04:43,422
On odlazi kući.
On je krenuo kući.
674
01:04:47,495 --> 01:04:48,945
Želim da me saslušaš,
675
01:04:49,177 --> 01:04:51,877
vrlo, vrlo, pažljivo.
Razumiješ?
676
01:04:53,354 --> 01:04:54,897
Razumiješ?
677
01:04:59,608 --> 01:05:01,944
Pogledaj me.
Pogledaj me, Daisy.
678
01:05:01,986 --> 01:05:05,979
Razumiješ?
Ja znam da ste vi...
679
01:05:06,380 --> 01:05:09,552
intimni. Znam od dana kad
se to desilo.
680
01:05:09,925 --> 01:05:12,039
Što??
- To ti je rekao?
681
01:05:12,081 --> 01:05:14,876
Namjeravao je to.
Ja to znam. To boli.
682
01:05:17,414 --> 01:05:18,428
Cigaretu?
683
01:05:20,261 --> 01:05:21,994
Ja trebam jednu.
684
01:05:39,448 --> 01:05:40,600
Ali ja sam to prihvatila.
685
01:05:42,502 --> 01:05:44,407
Kao što ćeš i ti.
686
01:05:46,994 --> 01:05:48,154
Ja sam dio njegovog života,
687
01:05:49,082 --> 01:05:51,748
i prihvaćam da si isto tako i ti.
688
01:05:52,220 --> 01:05:53,233
Ja tebe ne prihvaćam.
689
01:05:54,298 --> 01:05:56,708
Što je sa Dorothy Schiff?
Da li nju prihvaćaš?
690
01:05:57,717 --> 01:06:00,073
Zašto misliš da je ona izgradila
kuću odmah do vikendice?
691
01:06:00,115 --> 01:06:01,861
Postoje i druge vikendice na brežuljku...
- On ju je zamolio da to napravi.
692
01:06:01,903 --> 01:06:03,294
On ju je zamolio da izgradi vikendicu,
693
01:06:03,924 --> 01:06:05,500
kako bi mogli živjeti u blizini
kada on bude u mirovini,
694
01:06:05,542 --> 01:06:08,743
dok bude pisao proklete detektivske
romane o kojima uvijek priča da će ih pisati.
695
01:06:09,598 --> 01:06:10,862
Pročitala sam pismo.
696
01:06:14,763 --> 01:06:16,735
Kada je to bilo?
697
01:06:19,578 --> 01:06:21,531
Ove godine.
698
01:06:29,575 --> 01:06:33,762
Nije Eleanor bila ta koja
ga je "napustila".
699
01:06:35,088 --> 01:06:36,326
Ona ga je također uhvatila na djelu.
700
01:06:44,703 --> 01:06:47,232
S tobom?
- Ne.
701
01:06:47,509 --> 01:06:50,086
To je bilo... jako davno.
702
01:06:51,567 --> 01:06:52,890
Prije mnogo godina.
703
01:06:54,703 --> 01:06:57,541
Možda si ju upoznala.
Gospođa Rutherford.
704
01:07:12,493 --> 01:07:16,265
Ja... ja sam pogrešno shvatila.
705
01:07:16,466 --> 01:07:17,666
Pitam se...
706
01:07:20,767 --> 01:07:21,767
Želim da budemo...
707
01:07:23,466 --> 01:07:24,966
realne.
708
01:07:31,735 --> 01:07:33,770
Mislim da ne mogu...
709
01:07:36,070 --> 01:07:39,643
"dijeliti" -
- Oh, mislim da možeš.
710
01:07:45,229 --> 01:07:46,294
Možeš.
711
01:08:06,730 --> 01:08:08,726
Ti odluči.
712
01:09:08,485 --> 01:09:10,297
Nećeš otići u krevet.
713
01:09:11,518 --> 01:09:13,077
On te čeka.
714
01:09:23,746 --> 01:09:26,438
Missy i moja majka,
715
01:09:27,776 --> 01:09:30,017
obje su me oštro kritikovale
716
01:09:31,001 --> 01:09:33,092
što te nisam pozvao
na večeru večeras.
717
01:09:36,364 --> 01:09:37,635
Želim se ispričati.
718
01:09:48,908 --> 01:09:51,184
Mislim da sam ti pokazao ovo
719
01:09:53,440 --> 01:09:55,553
kada si prvi puta došla
k meni u posjetu, Daisy.
720
01:09:58,304 --> 01:09:59,795
Ali ti se vjerojatno toga ne sjećaš.
721
01:10:01,360 --> 01:10:03,249
Sjećam se.
722
01:10:05,478 --> 01:10:06,646
Nisu li prekrasne?
723
01:10:12,405 --> 01:10:14,337
Možeš li vidjeti od tamo?
724
01:10:18,036 --> 01:10:19,951
Najveći vodopad na svijetu.
725
01:10:23,133 --> 01:10:24,187
To je na marci.
726
01:10:30,871 --> 01:10:34,445
Zaista mislim da ne možeš vidjeti
od tamo, preko puta, Daisy.
727
01:10:35,399 --> 01:10:36,472
Zaista ne možeš.
728
01:10:39,715 --> 01:10:41,217
I to... bi moglo biti strašno.
729
01:10:42,463 --> 01:10:44,450
Zar ne.
730
01:10:49,248 --> 01:10:50,400
Kakvom me ti smatraš?
731
01:10:51,434 --> 01:10:53,803
Što?
- Jesam li ja...
732
01:10:55,816 --> 01:10:57,361
za tebe... samo glupača?
733
01:10:58,403 --> 01:11:00,043
Nisi, Daisy.
734
01:11:01,137 --> 01:11:04,548
Ali ne mogu shvatiti što
osjećaš prema meni.
735
01:11:04,785 --> 01:11:07,250
Jesam li ja...
poput...
736
01:11:09,183 --> 01:11:11,166
drolje?
737
01:11:11,594 --> 01:11:14,284
Ne, nisi "poput drolje."
738
01:11:17,325 --> 01:11:19,304
A sada, bi li htjela doći ovamo
i sjesti kraj mene.
739
01:11:20,053 --> 01:11:22,940
Ne, nećeš samo tako preći preko ovog,
ti kučkin sine!!
740
01:11:26,761 --> 01:11:28,274
Ali to nije bilo ono što
sam rekla.
741
01:11:31,203 --> 01:11:33,734
Umjesto toga, rekla sam:
Ne. Moram ići.
742
01:11:35,937 --> 01:11:37,021
Mogao bih reći da mi je žao...
743
01:11:37,513 --> 01:11:41,285
ali to ne bi ništa popravilo, sada,
zar ne?
744
01:11:54,591 --> 01:11:56,569
Netko izlazi.
745
01:12:03,469 --> 01:12:06,086
Tko je ona?- Ona za koju ti misliš da
izgleda kao guvernanta.
746
01:12:06,679 --> 01:12:08,179
Mislio sam da ona je guvernanta.
747
01:12:09,697 --> 01:12:11,753
Ja shvaćam da je to sasvim
normalna stvar...
748
01:12:12,205 --> 01:12:16,121
muškarci i njihove dječje guvernante.
- Ona nije guvernanta.
749
01:12:16,568 --> 01:12:18,874
Ali je očito njegova ljubavnica.
- Odjevena je poput...
750
01:12:18,916 --> 01:12:20,298
Ona nije guvernanta, Bertie.
751
01:12:21,456 --> 01:12:23,546
Muškarci nalaze...
neki muškarci nalaze...
752
01:12:23,840 --> 01:12:25,807
Mislim zato što su okruženi
djecom,
753
01:12:26,623 --> 01:12:28,345
postoji nešto vrlo privlačno u vezi...
754
01:12:28,736 --> 01:12:29,780
Zašto stalno pričaš o
guvernantama?
755
01:12:30,784 --> 01:12:32,872
Ima li nešto što mi želiš reći?
- Ne. Ništa. Zašto?
756
01:12:42,559 --> 01:12:45,495
Pogledaj tamo.
- Sekretarica?
757
01:12:45,537 --> 01:12:47,725
Nisam ju vidjela prije.
- I ona je njegova ljubavnica, također.
758
01:12:47,811 --> 01:12:49,038
Po pričanju Camerona.
759
01:12:49,080 --> 01:12:52,086
Ne trebamo Camerona za...
- Cameron kaže da postoji druga. - Druga...?
760
01:12:52,128 --> 01:12:55,467
Koja je udata. Ali je sagradila
vikendicu pored njegove.
761
01:12:55,509 --> 01:12:57,611
Ili tako nešto.
- Druga ljubavnica?
762
01:12:58,036 --> 01:13:00,342
Dobra stvar je da smo se predomislili
u vezi dovođenja Lilibet s nama.
763
01:13:00,967 --> 01:13:03,820
Ti si se predomislio. Ja nikada nisam
željela povesti Lilibet u Ameriku.
764
01:13:04,366 --> 01:13:07,040
Samo z-z-zato jer ne voliš Amerikance.
- Ja volim Amerikance.
765
01:13:07,082 --> 01:13:09,882
To nije fer. Ne volim mnogo Amerikanaca.
766
01:13:10,952 --> 01:13:12,547
Volim neke.
767
01:13:18,377 --> 01:13:22,190
Bertie, da li ti namjeravaš jesti hot dog?
- Što???
768
01:13:22,232 --> 01:13:24,296
Na pikniku. Sutra. Danas.
769
01:13:24,338 --> 01:13:26,913
Mislim, nije li to kao da kažeš
Predsjedniku, gotovo je,
770
01:13:26,955 --> 01:13:29,818
i serviraš mu kobasice s umakom?
- Njemu bi se to vjerojatno svidjelo.
771
01:13:29,860 --> 01:13:31,807
Gostima!
Da smo to učinili
772
01:13:31,849 --> 01:13:35,274
on bi znao da smo mu pokušali
nešto reći. On bi shvatio.
773
01:13:35,316 --> 01:13:37,476
Što bi on to shvatio?
- Što mislimo o njemu.
774
01:13:37,518 --> 01:13:39,742
Predsjednik zna što mislimo o njemu.
On nam se sviđa.
775
01:13:39,887 --> 01:13:41,750
Ako je to uopće važno.
Znaš na što mislim.
776
01:13:41,792 --> 01:13:44,681
Željela bih da znam. Bertie, mislim
da tvoj brat ne bi jeo hot dog.
777
01:13:45,757 --> 01:13:48,329
Kako bi ti to mogla znati?
- Jer bi on znao što to znači!!
778
01:13:49,135 --> 01:13:51,800
To ne znači ništa!!!
779
01:13:54,116 --> 01:13:56,859
Zidovi, gospodine. Jako su tanki.
- Znamo. - Netko može čuti...
780
01:13:56,901 --> 01:13:58,515
Svi u ovoj kući su već budni.
781
01:14:01,065 --> 01:14:03,977
Ali da odgovorim na tvoje pitanje,
Elizabeth, ja namjeravam jesti hot dog,
782
01:14:04,019 --> 01:14:05,672
ne pet hot dogova, već deset!
783
01:14:06,245 --> 01:14:09,062
Nagurat ću ih u usta, stavit u
svaku nosnicu,
784
01:14:09,104 --> 01:14:11,132
po jedan u svako uho,
i tako šetati okolo
785
01:14:11,174 --> 01:14:13,739
da ljudi mogu slikati
Engleskog Kralja
786
01:14:13,781 --> 01:14:15,825
sa hot dogovima u svim
svojim otvorima.
787
01:14:18,637 --> 01:14:20,835
Ne uspoređuj me ponovo s
mojim bratom.
788
01:14:23,052 --> 01:14:25,032
Gospodine.
Tu je Predsjednik.
789
01:14:49,536 --> 01:14:50,622
Da li je otišla?
790
01:14:58,160 --> 01:14:59,733
Što misliš da će ona učiniti?
791
01:15:01,012 --> 01:15:02,903
Ne mislim da će ti bilo
kako nauditi.
792
01:15:04,119 --> 01:15:05,381
Ako je to ono što pitaš.
793
01:15:07,535 --> 01:15:09,528
Da li je to ono što te zanima?
794
01:15:15,335 --> 01:15:17,070
Vidjet će nas.
795
01:15:19,280 --> 01:15:22,163
Bok! I dobro jutro!
- Mahni. - Jesam.
796
01:15:28,234 --> 01:15:29,876
Pozdrav!
- Pozdrav!
797
01:15:29,918 --> 01:15:32,577
Divno jutro, zar ne?
- Dobro ste spavali?!
798
01:15:33,463 --> 01:15:36,422
Oh, da. Da, jesmo.
Nismo li?
799
01:15:36,464 --> 01:15:38,149
Da, jesmo.
- Dobro!
800
01:15:39,596 --> 01:15:41,334
Ja također!!
801
01:15:44,107 --> 01:15:47,104
Mislio sam da bih mogao plivati...
Hoćete sa mnom?
802
01:15:48,574 --> 01:15:51,287
Gospode... plivati.
803
01:16:18,127 --> 01:16:20,251
Daisy, je si li to ti?
804
01:16:32,432 --> 01:16:34,403
Dozvoli da ti pomognem.
805
01:16:37,239 --> 01:16:39,172
Rano si ustala.
806
01:16:40,391 --> 01:16:42,342
Upravo sam se probudila.
807
01:16:50,570 --> 01:16:52,817
I onda, dan piknika
je započeo.
808
01:16:55,270 --> 01:16:57,544
I svi su su se pretvarali,
kao i obično...
809
01:16:58,188 --> 01:16:59,777
da ništa ne primijećuju.
810
01:17:03,634 --> 01:17:06,990
Da li vas dobro hrane ovdje? Dečki.
Bace li vam pokoju kost?
811
01:17:07,297 --> 01:17:11,135
Jedemo kao kraljevi, g. Predsjedniče.
- Trebate zahvaliti Kralju na tome.
812
01:17:18,011 --> 01:17:20,836
Dogovorio sam s njima...
ne smiju nas slikati u kupaćim kostimima.
813
01:17:21,475 --> 01:17:25,113
Iako vi ne izgledate tako loše. Možda
bi se trebali slikati ovako...
814
01:17:25,454 --> 01:17:26,533
i dobiti ženske glasove.
815
01:17:27,625 --> 01:17:30,616
Ali, naravno...
vi ne glasate za kralja.
816
01:18:15,316 --> 01:18:17,917
Vas dvoje, da li vam je udobno tamo?
- Da, hvala.
817
01:18:29,824 --> 01:18:30,824
Stigli smo.
818
01:18:35,928 --> 01:18:37,923
Ja se više ne vozim s njim.
819
01:19:01,224 --> 01:19:03,024
Maši...
820
01:19:09,734 --> 01:19:12,012
Maši, maši...
821
01:19:32,137 --> 01:19:33,992
Ona je ovdje.
822
01:19:36,562 --> 01:19:38,312
Dobro za nju.
823
01:19:38,376 --> 01:19:40,058
Što to radiš?
824
01:19:45,992 --> 01:19:48,636
Tako mi je drago što
si došla.
825
01:19:50,554 --> 01:19:51,914
Obećala sam mojoj ujni.
826
01:19:53,726 --> 01:19:56,160
Kako ste?
- Kako ste vi.
827
01:19:56,202 --> 01:19:58,745
Gospođa Langdorf.
- Tako mi je drago što vas vidim.
828
01:20:08,110 --> 01:20:12,043
Tommy, pogledaj tko je ovdje.
- Daisy, da li bi pošla sa mnom?
829
01:20:12,255 --> 01:20:15,188
Tommy, ona ima svako pravo biti ovdje.
- On želi da ona sjedi s njim.
830
01:20:15,644 --> 01:20:19,043
Neću to učiniti.
- Tko želi da sjediš s njim?
831
01:20:19,448 --> 01:20:21,961
Predsjednik, gospođo.
Daisy...
832
01:20:22,274 --> 01:20:25,643
Daisy, molim te.
Gdje su ti maniri?
833
01:20:26,797 --> 01:20:28,921
Idemo sjesti s Predsjednikom.
834
01:20:31,559 --> 01:20:33,241
Samo Daisy,
hvala vam gospođo.
835
01:20:35,650 --> 01:20:37,533
Molim te.
836
01:20:40,834 --> 01:20:44,699
Daisy, što radiš tamo preko,
837
01:20:45,997 --> 01:20:49,245
posebni gosti su ovdje na trijemu.
Trebala bi biti ovdje.
838
01:20:51,160 --> 01:20:53,099
Molim te sjedni, Daisy.
839
01:20:58,991 --> 01:21:00,808
Molim te, Daisy.
840
01:21:48,024 --> 01:21:49,407
Koliko će to još trajati?
841
01:21:51,787 --> 01:21:54,577
Hvala ti, Indijanski Baritone!
842
01:21:55,820 --> 01:21:58,863
Mnogo ti hvala.
843
01:22:00,874 --> 01:22:02,059
On nije završio.
844
01:22:03,092 --> 01:22:04,948
Oh. Mislio sam da je.
845
01:22:06,505 --> 01:22:09,918
Hvala, hvala.
Recite hvala,
846
01:22:10,096 --> 01:22:12,891
Ish-Ti-Opiju što se na Cherokee jeziku
kaže tokapi.
847
01:22:13,766 --> 01:22:15,654
Tokapi. - Možete li svi ponoviti,
idemo dečki i djevojke...
848
01:22:15,696 --> 01:22:19,376
Pokažite oduševljenje, recite Tokapi.
- Tokapi.
849
01:22:20,063 --> 01:22:23,426
Hvala vam, mnogo vam hvala.
Konačno...
850
01:22:23,832 --> 01:22:25,501
nakon Eleanorinih Indijanaca...
851
01:22:26,282 --> 01:22:29,199
događaj koji smo svi u potaji
iščekivali...
852
01:22:30,977 --> 01:22:34,383
Vaše Veličanstvo...
Da li bi željeli... hot dog?
853
01:22:50,029 --> 01:22:51,074
Hoćete li uzeti senf?
854
01:22:52,989 --> 01:22:56,540
Uzet ću... štogod mislite da bi trebao
uzeti s hot dogom.
855
01:22:57,294 --> 01:23:00,167
Dozvolite nam onda da vam stavimo
malo senfa.
856
01:23:02,410 --> 01:23:05,484
Daisy, da li bi htjela pokazati
kako mi stavljamo senf.
857
01:23:26,386 --> 01:23:27,476
Tako ste ljubazni.
858
01:23:45,635 --> 01:23:46,695
Zašto oni plješću?
859
01:23:47,779 --> 01:23:49,385
U redu je!
860
01:23:50,340 --> 01:23:53,222
Sve je u redu!
- O čemu se radi?
861
01:23:55,796 --> 01:23:57,447
I zahvaljujući tome...
862
01:23:57,469 --> 01:24:00,322
mi smo osjetili da su se Amerika i
Engleska vratile na put
863
01:24:00,607 --> 01:24:02,456
da postanu vrlo dobri prijatelji.
864
01:24:04,266 --> 01:24:07,743
Mada sam rekla kako su neki ljudi
to shvatili,
865
01:24:12,292 --> 01:24:13,775
pitala sam se...
866
01:24:13,817 --> 01:24:16,658
možda hot dogovi nisu bili
Eleanorina ideja,
867
01:24:16,700 --> 01:24:17,946
konačno.
868
01:24:20,582 --> 01:24:22,443
Kada je napustio Englesku,
kasnije, tog dana,
869
01:24:23,563 --> 01:24:25,235
Kralj je poslao telegram,
870
01:24:25,777 --> 01:24:29,074
u kojem je napisao da su naše dvije
zemlje sada "spojene"...
871
01:24:29,481 --> 01:24:30,927
a ovo su njegove riječi:
872
01:24:31,787 --> 01:24:35,477
posebnim odnosom.
- Dobro je! Sve je odlično!
873
01:24:35,945 --> 01:24:37,848
Uzet ću i drugi!!
874
01:24:45,506 --> 01:24:48,256
Slijedeći dan,
on je poslao auto.
875
01:24:49,890 --> 01:24:52,214
Ali ja sam rekla da sam previše
bolesna za vožnju.
876
01:24:56,194 --> 01:24:59,623
Bila sam bolesna slijedeći dan.
I slijedeći.
877
01:25:00,234 --> 01:25:01,903
I slijedeći nakon toga.
878
01:25:03,168 --> 01:25:05,695
Tjedan dana nakon kraljevske
posjete Hyde Parku,
879
01:25:06,272 --> 01:25:09,905
Predsjednik je došao osobno
u moju kuću. - Dobro jutro.
880
01:25:16,941 --> 01:25:17,987
Čekala sam ga.
881
01:25:31,437 --> 01:25:33,112
On nas je odvezao do trgovine
vodovodnih stvari
882
01:25:33,154 --> 01:25:35,495
gdje je njegova majka vratila
WC dasku
883
01:25:35,917 --> 01:25:39,352
koju je naručila za kraljevsku posjetu,
bez da ju je platila.
884
01:25:41,625 --> 01:25:42,762
Pokušavao me je nasmijati.
885
01:25:44,415 --> 01:25:45,546
I bio je dobar u tome.
886
01:25:46,724 --> 01:25:50,535
On je ipak bio političar.
- Majka mu želi sada platiti.
887
01:25:51,997 --> 01:25:53,777
Ali on kaže da je to bilo zaista
dobro za posao.
888
01:26:00,361 --> 01:26:01,981
On se nadao da ću mu oprostiti.
889
01:26:04,156 --> 01:26:07,305
Ali neka sam prokleta ako sam
mu namjeravala reći
890
01:26:07,506 --> 01:26:09,006
da već jesam.
891
01:26:12,220 --> 01:26:16,175
Povremeno, Missy bi dolazila
i vodila me kada je osjećala...
892
01:26:16,558 --> 01:26:20,268
Mislim da bi mogao trebati...
tvoje društvo večeras.
893
01:26:22,524 --> 01:26:24,430
Neka čeka.
894
01:26:34,535 --> 01:26:37,987
Kada smo kartali...
Missy i ja smo bile par...
895
01:26:39,217 --> 01:26:40,558
Mi sada dijelimo sve!
896
01:26:42,358 --> 01:26:45,072
Saznala sam, pošto smo se sada
bolje poznavale,
897
01:26:45,420 --> 01:26:49,304
za Missine napadaje "tame".
I njene "mračne dane."
898
01:26:52,620 --> 01:26:56,459
Kada se ona strašno razbolila,
on je sve platio.
899
01:26:56,723 --> 01:26:59,785
Čak je promijenio i svoju oporuku...
dajući njoj pola...
900
01:27:00,095 --> 01:27:01,421
bude li ga nadživjela.
901
01:27:02,806 --> 01:27:04,747
Ali na iznenađenje
gotovo svih...
902
01:27:05,709 --> 01:27:07,850
on ju nije nijednom posjetio
u bolnici.
903
01:27:08,968 --> 01:27:10,144
Pitala sam ga zašto.
904
01:27:11,141 --> 01:27:14,166
To je neoprostivo od mene,
rekao je.
905
01:27:14,507 --> 01:27:17,770
Za mene je to prebolno
biti okružen bolešću.
906
01:27:22,349 --> 01:27:27,172
Zbližila sam se ne samo sa Missy,
već i sa svim Franklinovim dečkima.
907
01:27:28,495 --> 01:27:31,570
Činilo se da su me prihvatili,
nisu postavljali nikakva pitanja.
908
01:27:33,457 --> 01:27:37,427
I nikakva obećanja nisu dana
909
01:27:37,469 --> 01:27:38,969
pa tako ništa nije moglo biti
prekršeno.
910
01:27:56,926 --> 01:28:00,277
Prošla je godina...
I onda i druga...
911
01:28:01,009 --> 01:28:02,085
i slijedeća...
912
01:28:04,017 --> 01:28:08,506
Gledala sam ga kako postaje
umoran, slab i bolestan.
913
01:28:10,826 --> 01:28:13,002
Trudio se je maksimalno
oko svakoga...
914
01:28:14,978 --> 01:28:16,449
Znao je kako to učiniti,
915
01:28:19,129 --> 01:28:21,409
za svakoga, ali meni...
916
01:28:24,623 --> 01:28:26,781
G. Predsjedniče.
- U redu dečki, odmaknite se!
917
01:28:39,218 --> 01:28:41,922
Svi ga još uvijek traže.
918
01:28:46,099 --> 01:28:47,798
Još uvijek gledaju kao i dosad.
919
01:28:48,193 --> 01:28:49,625
Oni žele vidjeti.
920
01:29:05,104 --> 01:29:08,346
Nekad...
ne tako davno...
921
01:29:09,160 --> 01:29:13,009
kada je svijet dozvoljavao
tajne...
922
01:29:17,256 --> 01:29:18,691
Franklin Roosevelt
923
01:29:20,756 --> 01:29:21,842
je bio moj.
924
01:29:22,996 --> 01:29:26,131
Prevela: Elena
925
01:29:29,131 --> 01:29:33,131
Preuzeto sa www.titlovi.com