1 00:00:25,411 --> 00:00:29,411 www.titlovi.com 2 00:00:32,411 --> 00:00:35,558 Nakon toga, prošlo je mnogo godina, 3 00:00:36,155 --> 00:00:39,806 da si nisam mogla priuštiti tajne. Samo sam obavljala kućanske poslove. 4 00:00:41,719 --> 00:00:43,799 Kao dijete, dok sam odrastala, 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,962 bili smo bogati. A onda... pa... 6 00:00:48,762 --> 00:00:50,346 više nismo bili. 7 00:00:51,284 --> 00:00:53,330 I poput većine ljudi tokom Depresije, 8 00:00:54,579 --> 00:00:56,977 sada živim dan po dan, 9 00:00:57,446 --> 00:00:59,305 ne nadajući se više ničemu. 10 00:01:00,829 --> 00:01:04,406 Ne očekujući... ništa. 11 00:01:06,686 --> 00:01:07,864 A onda... 12 00:01:09,066 --> 00:01:10,864 Halo? 13 00:01:11,097 --> 00:01:12,764 Da. 14 00:01:13,247 --> 00:01:14,780 Što?? Šš-šš!! 15 00:01:15,980 --> 00:01:18,242 Budi tiho. Sinus? 16 00:01:30,857 --> 00:01:32,145 Netko je umro? 17 00:01:47,552 --> 00:01:48,916 Ne. Nitko nije umro mama... 18 00:01:58,617 --> 00:02:00,116 Dobro jutro gđice Dayse. 19 00:02:06,524 --> 00:02:09,739 Ja nisam bila prva rođaka koju je njegova majka zvala taj dan. 20 00:02:10,375 --> 00:02:13,294 Možda čak ni deseta. Ali ja sam bila blizu. 21 00:02:15,696 --> 00:02:19,492 Njegova majka je rekla da mu je potreban netko tko će mu skrenuti misli s posla. 22 00:02:21,607 --> 00:02:24,572 Zašto je mislila da bih ja to mogla učiniti, nisam imala pojma. 23 00:02:25,822 --> 00:02:28,010 Pretpostavljam da je on bio u rodu s polovicom ljudi ovdje. 24 00:02:29,539 --> 00:02:31,229 Mi smo peto ili šesto koljeno. 25 00:02:31,271 --> 00:02:33,391 Ovisi kako računate... - Cigaretu? 26 00:02:35,633 --> 00:02:38,838 Ne. Ne, hvala. Mislila sam da ću provesti poslijepodne tamo, 27 00:02:39,651 --> 00:02:42,364 i nakon što mu izdosađujem do smrti, 28 00:02:42,893 --> 00:02:45,101 vratit ću se svom mirnom životu, 29 00:02:45,143 --> 00:02:48,003 i brinuti se o svom poslu. 30 00:02:48,045 --> 00:02:49,045 Ali to nije bilo ono što se dogodilo. 31 00:03:01,127 --> 00:03:02,731 Ne osjeća se dobro. Sinusi. 32 00:03:03,823 --> 00:03:06,912 Izgleda da se to dogodi svaki puta čim dođe kući. 33 00:03:13,838 --> 00:03:15,710 Gospodine predsjedniče? 34 00:03:38,816 --> 00:03:42,667 Daisy. Kakva čast. 35 00:03:44,663 --> 00:03:46,631 Nadam se da te moja majka nije prisilila na ovo. 36 00:03:47,502 --> 00:03:49,669 Rekla je da su svi ostali daleko. - Zaista? 37 00:03:50,154 --> 00:03:51,389 Nije trebala to reći. 38 00:03:53,055 --> 00:03:54,240 Kako je lijepo vidjeti te. 39 00:03:55,995 --> 00:03:58,533 Koliko dugo je prošlo? - Oh, godine. 40 00:03:59,454 --> 00:04:01,907 Dowsovo vjenčanje, gospodine. U Rhinebecku? 41 00:04:03,477 --> 00:04:04,988 Oh, bila si tamo? 42 00:04:06,516 --> 00:04:07,764 Gdje bi željeli da sjednem? 43 00:04:09,634 --> 00:04:12,392 Ovdje je čaj... Mislim da je još uvijek čaj. 44 00:04:12,735 --> 00:04:14,608 Hoćeš li...? 45 00:04:22,254 --> 00:04:25,043 Mogu to iskoristiti jer moja majka nije ovdje. 46 00:04:25,901 --> 00:04:27,854 Ona ne vjeruje da to liječi sinuse... 47 00:04:54,376 --> 00:04:56,544 Da li skupljaš marke, Daisy? 48 00:04:58,451 --> 00:05:01,787 Ne, ne skupljam. - Dođi i pogledaj ove... 49 00:06:02,378 --> 00:06:04,404 Pretpostavljam da ste prikupili prilično mnogo 50 00:06:04,873 --> 00:06:08,513 svih vrsta... - Ne baš svih. 51 00:06:10,215 --> 00:06:11,242 Ne još. 52 00:06:13,891 --> 00:06:17,016 Oprostite, trebala sam kucati. 53 00:06:24,061 --> 00:06:25,821 Stvarno sam to napisao? 54 00:06:26,726 --> 00:06:30,194 Moj Bože, Daisy, nije li to prelijepo. 55 00:06:32,983 --> 00:06:35,666 Ali... mi trebamo senatorov glas. Zar ne? 56 00:06:36,242 --> 00:06:39,742 Zašto političari ne mogu samo biti iskreni? 57 00:06:48,990 --> 00:06:50,893 Moja rođaka. 58 00:07:06,229 --> 00:07:08,756 Ove su iz Afrike. 59 00:07:10,519 --> 00:07:15,187 Kažu da je to najveći vodopad na svijetu. 60 00:07:34,977 --> 00:07:38,688 Da li bi željeli da odem? - Ne. Molim te. 61 00:07:39,511 --> 00:07:40,511 Ne bi želio. 62 00:07:46,857 --> 00:07:47,886 Ova je lijepa. 63 00:07:49,321 --> 00:07:51,469 Voljela bih otići tamo. - Gdje je to? 64 00:07:52,395 --> 00:07:53,756 Pa, da budem iskrena, 65 00:07:53,798 --> 00:07:55,154 voljela bih otići skoro svugdje. 66 00:08:13,633 --> 00:08:16,697 U Evropi će sigurno biti još jedan rat, 67 00:08:17,023 --> 00:08:20,050 jednom ćemo biti uvučeni u to, htjeli mi to ili ne. 68 00:08:21,620 --> 00:08:24,971 Ovdje kod kuće, zemlja je još uvijek u depresiji 69 00:08:25,660 --> 00:08:28,731 ljudi su bez posla, gladni, 70 00:08:29,094 --> 00:08:30,376 trebaju pomoć. 71 00:08:31,964 --> 00:08:33,478 Predsjednik je proveo mnogo vremena 72 00:08:33,520 --> 00:08:36,219 ovo proljeće, u Hyde Parku na Hudsonu. 73 00:08:36,654 --> 00:08:40,212 Prijatelji, neka jedan od vas kaže mami... da je ovo radio. 74 00:08:40,542 --> 00:08:42,823 On je rekao... da sam mu ja pomogla zaboraviti... 75 00:08:42,865 --> 00:08:45,608 "težinu svijeta". - Trideset sekundi 76 00:08:45,650 --> 00:08:46,825 gledaj u mene... 77 00:08:50,709 --> 00:08:53,494 Mislim da se to odnosi na tebe, mama. - Njegova majka je rekla da bi on vodio 78 00:08:53,536 --> 00:08:56,848 cijelu zemlju odavde kad bi mogao. Ali nije mogao. 79 00:08:57,048 --> 00:08:58,792 Ne u toj situaciji. 80 00:09:01,313 --> 00:09:03,683 Svi su znali nekoga tko nije mogao naći posao. 81 00:09:04,526 --> 00:09:07,715 Glavna dužnost vlade je - Svi su se bojali. 82 00:09:07,757 --> 00:09:09,896 štititi ekonomsko blagostanje svih ljudi 83 00:09:09,938 --> 00:09:12,376 i svih grupacija... Ja sam rekao 84 00:09:12,418 --> 00:09:16,302 ako privatna poduzeća ne otvore radna mjesta ovog proljeća, 85 00:09:16,614 --> 00:09:20,935 vlada će podići zastavu. 86 00:09:21,954 --> 00:09:24,285 Svi smo naučili lekciju 87 00:09:24,535 --> 00:09:26,977 da si vlada ne može priuštiti čekanje 88 00:09:27,625 --> 00:09:29,472 da ne bi izgubila moć da djeluje. 89 00:09:31,820 --> 00:09:33,318 Stoga sam poslao poruku 90 00:09:33,895 --> 00:09:36,521 da dobijem oslonac u kongresu. 91 00:09:37,066 --> 00:09:39,183 I svi su ga tražili. 92 00:09:42,231 --> 00:09:44,507 Svi su nešto željeli od njega. 93 00:09:48,999 --> 00:09:52,778 Lokalni sindikat, Trgovinsko vijeće Hyde Parka, 94 00:09:53,679 --> 00:09:56,752 Njemačko-američki bend prijateljstva. 95 00:10:03,084 --> 00:10:06,453 A sve što je on želio... bilo je da se opusti. 96 00:10:13,230 --> 00:10:17,191 Svaki puta kada je došao kući, on bi nazvao i pitao: 97 00:10:17,851 --> 00:10:21,278 Daisy, gdje bi željela ići danas? 98 00:10:22,356 --> 00:10:25,887 A ja bih uvijek odgovarala... bilo kuda. 99 00:10:31,547 --> 00:10:34,889 Njegova žena, rekao je, nije se voljela voziti. 100 00:10:44,710 --> 00:10:47,495 Naučila sam imena ptica i drveća 101 00:10:47,537 --> 00:10:49,483 vidjela sam cijeli svoj život. 102 00:10:51,122 --> 00:10:54,741 Vozili smo se seoskim cestama, po brdima, 103 00:10:54,958 --> 00:10:57,797 kroz šume, preko polja. 104 00:10:58,114 --> 00:11:00,552 Vozili smo se cestama za koje nikada nisam znala da postoje. 105 00:11:01,840 --> 00:11:05,200 Cestama, koje kasnije ne bih mogla sama pronaći. 106 00:11:13,582 --> 00:11:16,454 Imao je automobil podešen kako bi mogao upravljati njime 107 00:11:16,496 --> 00:11:20,249 samo rukama. - Na neki način to je lakše nego kod običnog automobila. 108 00:11:21,263 --> 00:11:22,482 Da li želiš voziti? 109 00:11:30,288 --> 00:11:32,338 Vjerujem da sam mu pomogla da zaboravi svijet 110 00:11:36,208 --> 00:11:37,472 kao da smo jednostavno 111 00:11:38,737 --> 00:11:39,997 pobjegli. 112 00:11:44,481 --> 00:11:46,260 A onda, jednog dana... 113 00:11:56,684 --> 00:11:57,884 Kuda je otišao policijski auto? 114 00:11:59,580 --> 00:12:02,309 Oh, oni me ne prate cijelo vrijeme. 115 00:12:02,715 --> 00:12:05,443 Ponekad moraju otići i hvatati lopove ili tako nešto, 116 00:12:05,485 --> 00:12:06,523 pretpostavljam. 117 00:12:46,887 --> 00:12:48,096 Nismo bili prije ovdje? 118 00:12:49,721 --> 00:12:51,490 Ne. 119 00:12:51,902 --> 00:12:53,105 Čuvao sam ovo. 120 00:13:17,756 --> 00:13:19,036 Volim ovu pjesmu. 121 00:14:55,569 --> 00:14:56,815 Oprosti. Oprosti. 122 00:14:57,106 --> 00:14:58,894 Ja... 123 00:14:58,996 --> 00:15:01,666 Ja sam onaj koji bi se trebao ispričati... 124 00:15:08,406 --> 00:15:11,111 Znala sam, da smo mi sada bili... 125 00:15:11,153 --> 00:15:12,714 ne samo rođaci u petom koljenu, 126 00:15:14,958 --> 00:15:16,892 već i vrlo dobri prijatelji. 127 00:15:33,427 --> 00:15:34,877 Čim uspijem pobijeći. 128 00:15:37,700 --> 00:15:39,173 Vrijeme je prolazilo. 129 00:15:40,249 --> 00:15:41,671 Vrijeme se sada mjeri 130 00:15:42,318 --> 00:15:45,247 Franklinovim posjetima Hyde Parku. 131 00:15:48,146 --> 00:15:50,031 Tko je to bio? 132 00:15:51,655 --> 00:15:52,934 Predsjednik me želi vidjeti. 133 00:15:58,244 --> 00:15:59,314 A on je predsjednik. 134 00:16:04,513 --> 00:16:05,851 Želi mi pokazati novu marku. 135 00:16:24,742 --> 00:16:26,786 Kuda idemo? - Ne znam. 136 00:16:41,908 --> 00:16:43,013 To sam izgradio. 137 00:16:44,307 --> 00:16:47,452 Tu ću otići kad budem u mirovini. Napisati ću te detektivske romane 138 00:16:47,494 --> 00:16:50,589 o kojima uvijek pričam. Hajde, pogledaj... 139 00:16:51,447 --> 00:16:53,291 idi... 140 00:17:12,506 --> 00:17:14,706 Nema ljepšeg mjesta što se mirisa tiče. 141 00:18:11,458 --> 00:18:12,554 Ovo je Raj!! 142 00:18:17,808 --> 00:18:19,507 Razmišljao sam, Daisy... - Što? 143 00:18:21,146 --> 00:18:22,767 O čemu si razmišljao? 144 00:18:22,863 --> 00:18:25,681 Volio bih... 145 00:18:27,325 --> 00:18:29,519 podijeliti s tobom... 146 00:18:30,692 --> 00:18:32,195 ovo. 147 00:18:33,840 --> 00:18:35,839 Kada odem... 148 00:18:36,174 --> 00:18:38,155 Ti znaš da ja moram... otići. 149 00:18:42,311 --> 00:18:43,434 Da li bih ti nedostajao...? 150 00:18:47,048 --> 00:18:48,986 Da li ti ja ikada nedostajem? 151 00:18:49,998 --> 00:18:51,902 Uvijek. 152 00:18:52,802 --> 00:18:54,303 Uvijek. 153 00:18:57,190 --> 00:19:00,368 Mjesto za doći i biti sama. 154 00:19:00,781 --> 00:19:02,498 i misliti na mene... 155 00:19:04,613 --> 00:19:07,445 Oh! - Oprosti! Oprosti. 156 00:19:11,135 --> 00:19:13,012 U redu je! 157 00:19:26,158 --> 00:19:28,197 Do sada su me svi iskorištavali. 158 00:19:29,522 --> 00:19:31,867 Ja sam bila rođaka koja je uvijek išla u posjete. 159 00:19:32,893 --> 00:19:36,667 Nitko me nikada nije pitao zašto je to bilo tako. - Da li je on pročitao ovo? 160 00:19:38,233 --> 00:19:40,858 Vjerujem da je. - "Ako bi netko mogao izabrati, 161 00:19:41,268 --> 00:19:43,293 između potencijalnih britanskih ličnosti, 162 00:19:43,556 --> 00:19:46,833 dvoje ih je koji bi mogli napraviti najbolji dojam na Amerikance... 163 00:19:47,443 --> 00:19:48,970 Kralj George i kraljica Elizabeth. 164 00:19:49,288 --> 00:19:52,359 Ne bi čak mogli napraviti kraći popis." 165 00:19:53,643 --> 00:19:55,696 Kako se usude govoriti o kraljevima na taj način! 166 00:19:56,352 --> 00:19:59,748 Nijedan engleski kralj nije nikada posjetio Ameriku. 167 00:20:00,611 --> 00:20:04,430 Ali sada, on je dolazio u Hyde Park na Hadsonu. 168 00:20:05,524 --> 00:20:09,311 A jedino mirno mjesto gdje se mogao opustiti od posla, je bilo vani. 169 00:20:09,353 --> 00:20:11,348 Za čega je to? - Boli ga glava. 170 00:20:11,390 --> 00:20:13,464 Zaista? - Njegovi sinusi, ponovo. 171 00:20:13,749 --> 00:20:15,919 Događa se svake godine u to vrijeme. - Znam to. 172 00:20:15,961 --> 00:20:17,694 Nisi rekao ništa o glavobolji. 173 00:20:17,927 --> 00:20:19,508 On vas ne želi uznemiravati sa svačim, Missy. 174 00:20:19,550 --> 00:20:21,923 Imate dovoljno svojih briga. - Što to znači? 175 00:20:22,203 --> 00:20:26,163 To znači... da se vrlo dobro brineš za mene. 176 00:20:26,910 --> 00:20:28,413 To znači da i ti to isto radiš. 177 00:20:28,958 --> 00:20:32,203 Gospođo Roosvelt, izgleda da nemamo dovoljno tanjura. 178 00:20:32,245 --> 00:20:33,246 Što? 179 00:20:34,379 --> 00:20:36,542 Nemamo dovoljno tanjura. Netko je loše izračunao. 180 00:20:37,141 --> 00:20:38,896 To mi sada kažeš? 181 00:20:39,146 --> 00:20:42,753 Gospođa Astor je ponovo zvala. - Franklin nas je upozorio, 182 00:20:43,042 --> 00:20:46,863 da će gospođa Astor imati tanjure. Posudit ćemo od nje. 183 00:20:47,083 --> 00:20:49,690 Danas se maknite Majci s puta. 184 00:20:49,906 --> 00:20:51,095 A kao drugo... 185 00:20:52,406 --> 00:20:54,339 pozvati ćemo kuhara. 186 00:20:54,819 --> 00:20:57,525 Gospođa Astor je toliko bogata, 187 00:20:57,567 --> 00:20:58,972 da ni ne zna što ima. 188 00:21:05,096 --> 00:21:07,455 Franklinova supruga, Eleanor. 189 00:21:07,497 --> 00:21:09,497 Samo radim ono što sam rekao. 190 00:21:20,296 --> 00:21:22,146 Toliko o tvojoj maloj tajni... 191 00:21:25,146 --> 00:21:26,575 Dobro jutro, Majko. - Dobro jutro, Eleanor. 192 00:21:30,698 --> 00:21:33,820 Nećemo servirati engleskom kralju - 193 00:21:34,160 --> 00:21:35,373 koktel!! 194 00:21:39,719 --> 00:21:41,952 Tvoja majka mi je sada rekla po deseti puta... 195 00:21:42,052 --> 00:21:45,452 da ne zovem njeno kraljevsko veličanstvo... Elizabeth. - I meni je to rekla. 196 00:21:45,552 --> 00:21:47,702 Mislim, molim te... koje je ovo stoljeće? 197 00:21:47,822 --> 00:21:49,688 Daisy? Daisy? 198 00:21:52,264 --> 00:21:54,268 Oh da. I meni je rekla isto. 199 00:21:54,580 --> 00:21:57,637 Rekla sam joj što ona misli, tko sam ja? - Mislim da ona zna. 200 00:21:57,679 --> 00:21:58,679 Daisy? Halo! 201 00:22:00,021 --> 00:22:01,599 Ti samo zuriš. - Ne zurim. 202 00:22:02,997 --> 00:22:04,857 Nisam zurila. 203 00:22:04,960 --> 00:22:07,587 Što želiš? - Eleanor je upravo iznijela svježu kavu. 204 00:22:07,629 --> 00:22:09,080 Pitala je da li želiš jednu. 205 00:22:11,472 --> 00:22:13,391 Ona opet zuri. - Ne zurim. 206 00:22:14,658 --> 00:22:18,142 Missy, ostavi ju na miru. Moj suprug živi za to da ga gledaju mlade žene. 207 00:22:18,184 --> 00:22:20,529 Znamo to. - Hajde da promijenimo temu, 208 00:22:20,571 --> 00:22:22,677 hoćemo li? - Nemoj mi reći da si zbunjen. 209 00:22:23,083 --> 00:22:24,442 Taj dan bi voljela doživjeti. 210 00:22:24,484 --> 00:22:25,888 Nisam rekao da sam zbunjen. 211 00:22:26,269 --> 00:22:29,730 Zašto trebamo brinuti što "kralj" ili "kraljica" misle o nama? - Pravo ružino drvo. 212 00:22:30,480 --> 00:22:34,004 Još uvijek ima miris. - Da li je zato toliko skupo? 213 00:22:36,524 --> 00:22:39,257 Hick je nazvala. Za tu jutarnju kraljevsku posjetu 214 00:22:39,343 --> 00:22:43,069 ona je naredila da se skupi 5000 djece preko noći. 215 00:22:43,111 --> 00:22:44,471 Što? Zašto? 216 00:22:44,512 --> 00:22:47,981 Kao odbojnike za zadržavanje gomile. - Ne. 217 00:22:48,023 --> 00:22:50,815 Djevojke Skauti su to odmah odbile. - Dobro su postupile. 218 00:22:51,282 --> 00:22:54,185 Rekle su da su njihove djevojke dobile strašne batine u Washingtonu. 219 00:22:55,288 --> 00:22:58,533 Onda je ona konačno uzela neke dečke Skaute! Ali kad su ih gurali, 220 00:22:58,575 --> 00:23:02,181 oni su gurali nazad! Počelo je nešto poput borbe šakama. 221 00:23:02,810 --> 00:23:06,493 Kada se ona konačno vratila u svoj ured, šutnula je svoje cipele, 222 00:23:06,577 --> 00:23:09,867 otvorila prozor i povikala: "Prokleti kralj i kraljica!" 223 00:23:11,137 --> 00:23:13,279 Mi ćemo možda reći isto sutra! 224 00:23:13,596 --> 00:23:16,527 "Hick" je bila kratica za Lorenu Hickock. 225 00:23:17,315 --> 00:23:19,952 Jedan od tih prijatelja Eleonore Franklin ju je nazvao... 226 00:23:20,153 --> 00:23:21,653 "ženski muškarac." 227 00:23:23,436 --> 00:23:26,146 Ljudi su pričali da je njihov brak bio problematičan i nesretan. 228 00:23:27,411 --> 00:23:31,403 Tako da su oni živjeli uglavnom odvojeni. Ali ja to nikada nisam primijetila. 229 00:23:32,059 --> 00:23:34,233 Sada se činilo kao da su zajedno. 230 00:23:37,134 --> 00:23:37,986 Mi smo raščistili s tim 231 00:23:38,028 --> 00:23:41,628 i polagali našu posljednju nadu u utočište. 232 00:23:43,657 --> 00:23:45,844 Moramo se podsjetiti da ti kraljevi i kraljice ili štogod da su... 233 00:23:46,422 --> 00:23:48,111 nisu ništa bolji od nas. Oni su samo ljudi. 234 00:23:48,153 --> 00:23:50,690 Pročitao sam to u tvojoj kolumni, Eleanor. 235 00:23:54,546 --> 00:23:56,107 Da li ti je dobro? Izgledaš kao da te nešto boli. 236 00:23:56,794 --> 00:23:59,622 On ima sinusnu infekciju. - Dobiva ju u ovo vrijeme godine. 237 00:23:59,664 --> 00:24:01,868 Oh, zaista? - Nisam to znala. 238 00:24:03,638 --> 00:24:06,786 Uzeo sam aspirin. - Oni su upravo prošli Svjetionik. 239 00:24:07,655 --> 00:24:09,578 Dobro! Ne bi im trebalo još dugo. 240 00:24:15,979 --> 00:24:18,979 Hick kaže da bih trebala pisati mjesec dana kolumne u vezi ovog vikenda. 241 00:24:20,480 --> 00:24:23,939 Hick kaže da ovaj kralj mrzi svog brata. 242 00:24:23,981 --> 00:24:26,541 Tu je članak o tome. - Njegov brat se sastao s Hitlerom. 243 00:24:26,583 --> 00:24:28,042 To je dobro. Tu je drugi članak... 244 00:24:28,084 --> 00:24:30,843 A ovo je obitelj koju imamo u našem domu za vikend. 245 00:24:30,885 --> 00:24:34,286 Ti čak ni ne živiš ovdje. - Boravim preko noći. 246 00:24:36,087 --> 00:24:39,847 Osim toga, rekla sam tvojoj majci. - Mislila sam da se brat odrekao prijestolja 247 00:24:39,889 --> 00:24:41,289 kako bi se mogao oženiti ženom koju voli. 248 00:24:42,290 --> 00:24:44,490 Daisy, da li si ikada srela čovjeka koji bi to napravio? 249 00:24:45,291 --> 00:24:48,751 Hick kaže da ona misli da bi brat mogao pozicionirati sebe 250 00:24:48,793 --> 00:24:52,353 kao spasitelja monarhije, jednom kada Engleska doživi poraz, 251 00:24:52,395 --> 00:24:54,996 i kada fašisti preuzmu vlast. Naravno. - On je mlad, Eleanor. 252 00:24:57,097 --> 00:25:00,498 I ona je. Oboje su mladi. 253 00:25:01,999 --> 00:25:04,699 Sada ćemo ih malo ostaviti na miru. Možemo li? 254 00:25:06,300 --> 00:25:12,099 I u svem tom metežu, kralj i kraljica su bili sve bliže. 255 00:25:14,543 --> 00:25:18,150 Zar ne bi trebali stati i upoznati neke ljude. Nije li to dobra ideja? 256 00:25:18,629 --> 00:25:20,693 Ali... tek smo krenuli... 257 00:25:20,735 --> 00:25:23,401 Uskoro smo tamo. Mislim da nema nikakvih gradova do... 258 00:25:23,964 --> 00:25:26,971 To je samo seoska cesta zasada. - Još uvijek... 259 00:25:27,013 --> 00:25:28,352 On treba cigaretu. 260 00:25:35,792 --> 00:25:38,710 Ne želimo uraniti. - Ne. Ne želimo. 261 00:25:38,752 --> 00:25:40,324 I ja bih htio upoznati neke Amerikance. 262 00:25:51,264 --> 00:25:52,777 Zar te on ne želi upoznati? 263 00:25:53,861 --> 00:25:55,747 Zaposlen je. 264 00:25:58,549 --> 00:25:59,626 Znam koliko je to važno. 265 00:26:00,691 --> 00:26:03,275 Nemoj da te to obeshrabri. Ne brini. 266 00:26:04,211 --> 00:26:05,724 To i sama sebi govorim. 267 00:26:08,376 --> 00:26:11,075 Počeo si pričati o planu puta preko vikenda. 268 00:26:11,801 --> 00:26:13,502 Vi ćete biti u Ruzveltovoj kući. 269 00:26:13,820 --> 00:26:15,823 Ustvari, to je kuća predsjednikove majke, 270 00:26:16,216 --> 00:26:19,586 i ona će službeno biti vaša domaćica. - Gdje je predsjednikova kuća? 271 00:26:20,266 --> 00:26:22,635 Tu on živi. Kada nije u Washingtonu. 272 00:26:22,677 --> 00:26:25,233 Sa svojom majkom? Nema svoju kuću? 273 00:26:25,275 --> 00:26:26,990 Ima svoju sobu. - A njegova supruga? 274 00:26:27,323 --> 00:26:30,012 Ona živi u drugoj kući. Svojoj. 275 00:26:31,525 --> 00:26:32,559 I on nije...? 276 00:26:34,040 --> 00:26:36,103 Koju dijeli s drugim ženama. 277 00:26:37,111 --> 00:26:38,927 Koje izrađuju namještaj. - Oprostite? 278 00:26:39,229 --> 00:26:42,623 Namještaj. Prave ga. Sastavljaju ga. One su u parovima. 279 00:26:43,487 --> 00:26:44,637 One su od one vrste koje vole jedna drugu. 280 00:26:49,557 --> 00:26:52,327 Ambasadorova supruga, nakon što je posjetila Hyde Park... 281 00:26:52,538 --> 00:26:55,383 Zašto ga tako zovu? - Molim? - Hyde Park je u Londonu. 282 00:26:55,425 --> 00:26:58,561 To me zbunjuje. - Ne znam. 283 00:26:59,794 --> 00:27:01,492 Supruga našeg ambasadora je napisala - 284 00:27:01,966 --> 00:27:04,152 i mislim da trebate to čuti. 285 00:27:11,994 --> 00:27:14,755 Napisala je: "To je sumorna kuća, 286 00:27:15,675 --> 00:27:19,203 iznimno loše održavana, i vrlo neudobna." 287 00:27:50,287 --> 00:27:52,510 Pola njegovog kabineta je bilo protiv posjete. 288 00:27:53,390 --> 00:27:56,056 Govorili su da zemlja nije u poziciji 289 00:27:56,098 --> 00:27:58,467 da zauzima strane u drugom svjetskom ratu. 290 00:28:00,031 --> 00:28:03,605 Tako ih je Franklin pozvao ovamo 291 00:28:03,647 --> 00:28:05,225 gdje, nije bilo reflektora, 292 00:28:05,584 --> 00:28:08,796 i mogli smo se svi opustiti i biti onakvi kakvi jesmo. 293 00:28:51,481 --> 00:28:52,570 Gledajući unazad, 294 00:28:53,722 --> 00:28:56,533 sada vidim koliko je bio važan taj dan, 295 00:28:56,877 --> 00:28:59,390 njima, nama, 296 00:28:59,432 --> 00:29:01,660 svijetu. I naravno... 297 00:29:02,096 --> 00:29:03,395 kao što se ispostavilo, 298 00:29:04,545 --> 00:29:07,325 meni. - Oh, kako su lijepi brodovi. 299 00:29:08,885 --> 00:29:11,774 Moj sin ih je izgradio kad je bio dječak. 300 00:29:13,031 --> 00:29:16,413 Kako je to pametno. Nije li to pametno? 301 00:29:16,455 --> 00:29:17,795 Strašno pametno. 302 00:29:19,437 --> 00:29:21,341 Također je ispunio ptice... 303 00:29:23,495 --> 00:29:25,419 kao dječak. 304 00:29:29,888 --> 00:29:32,413 Dok se nije razbolio od mirisa punjenja za životinje. 305 00:29:34,384 --> 00:29:37,721 On će vam pričati o tome. - Veselim se tome. 306 00:30:02,064 --> 00:30:03,592 Uđite. Molim vas. 307 00:30:05,726 --> 00:30:06,839 Ne mogu vam reći, 308 00:30:08,071 --> 00:30:09,549 koliko sam uzbuđen zbog ovoga. 309 00:30:10,205 --> 00:30:12,291 Moja majka nije pričala o ničem drugom, mjesecima... 310 00:30:19,153 --> 00:30:23,052 Hej, Daisy! Gospodin Cameron je iz ambasade... 311 00:30:23,094 --> 00:30:24,502 Ovo je Daisy. - Pozdrav! 312 00:30:24,544 --> 00:30:26,069 Kako ste? - Kako ste vi? 313 00:30:26,111 --> 00:30:28,972 Taj dan, Predsjednik me je poslao na kat po zadatku... 314 00:30:30,026 --> 00:30:32,329 da špijuniram... iza neprijateljskih linija. 315 00:30:40,307 --> 00:30:42,255 Šarmantno. 316 00:30:47,442 --> 00:30:49,142 Divan pogled. 317 00:30:53,341 --> 00:30:54,746 Morate mi pričati o svemu. 318 00:30:56,085 --> 00:31:00,065 Ovo je... polje. 319 00:31:00,740 --> 00:31:02,233 Mi imamo polja poput ovog. 320 00:31:05,633 --> 00:31:07,128 Oni brežuljci... 321 00:31:10,083 --> 00:31:11,484 spuštaju se do rijeke. 322 00:31:12,880 --> 00:31:14,015 Znači do tamo se prostiru. 323 00:31:18,882 --> 00:31:22,094 Što trebaš? - Došla sam da vidim ako mogu nekako pomoći. 324 00:31:31,984 --> 00:31:33,700 Da li bi vam smetalo ako vas zovem Elizabeth? 325 00:31:36,398 --> 00:31:37,494 Ne bi. 326 00:31:38,644 --> 00:31:40,534 Ne. 327 00:31:43,735 --> 00:31:46,435 Znači to su kreveti... koje su napravile vaše prijateljice? 328 00:31:47,182 --> 00:31:49,039 To su ti. 329 00:31:53,340 --> 00:31:54,839 Nije loše. Nije loše. 330 00:31:58,983 --> 00:32:01,560 Da li se moja žena dobro ponaša? - Da! 331 00:32:01,823 --> 00:32:04,211 Da li se moja majka smirila? - Ona je dobro! 332 00:32:04,253 --> 00:32:07,062 Ovo je poput ludnice. - Ne brini. 333 00:32:07,817 --> 00:32:10,002 Na katu je sve mirno. 334 00:32:17,919 --> 00:32:19,589 On je definitivno mlađi nego što sam ga zamišljala. 335 00:32:21,419 --> 00:32:24,444 Za kralja, znaš... - Da li je... 336 00:32:25,488 --> 00:32:28,391 I oni oboje djeluju nervozno. To me iznenađuje. 337 00:32:29,154 --> 00:32:30,839 Bez malo naše pomoći, Daisy... 338 00:32:31,772 --> 00:32:35,100 on uskoro možda neće biti kralj Engleske. 339 00:32:36,203 --> 00:32:37,390 Zbog toga bih i ja bio nervozan. 340 00:32:39,348 --> 00:32:43,271 U svakom slučaju, to je razlog zašto su oni ovdje. Prokletstvo. 341 00:32:45,402 --> 00:32:48,177 Daj mi da ja to napravim. Daj meni. 342 00:32:51,120 --> 00:32:54,116 Oni izgledaju vrlo dobri ljudi. - Miriše poput martinija. 343 00:32:56,674 --> 00:32:58,938 Kasnije večeras, nakon večere i kada sve to završi, 344 00:32:59,625 --> 00:33:01,774 što kažeš, da ti i ja odemo odavde? 345 00:33:02,009 --> 00:33:03,100 Na neko mirno mjesto. 346 00:33:05,005 --> 00:33:06,954 Mislim da će mi to trebati. 347 00:33:09,451 --> 00:33:10,966 Pa... mislim da sam slobodna. 348 00:33:20,639 --> 00:33:22,196 To će biti veliki, veliki uspijeh. 349 00:33:38,742 --> 00:33:40,790 Oh... to si ti. - Dijelimo kupaonicu. 350 00:33:41,109 --> 00:33:43,372 Čao što sam rekao. - Dakle, ne moramo prolaziti kroz... 351 00:33:43,765 --> 00:33:47,279 Da. Što to gledaš? 352 00:33:47,321 --> 00:33:48,776 Ove slike. 353 00:33:51,361 --> 00:33:54,758 Upravo sam rekao predjednikovoj majci, koliko su mi one duhovite. 354 00:33:55,480 --> 00:33:57,929 Što je na njima...? - Britanski vojnici. 355 00:33:58,867 --> 00:34:02,387 Rat 1812.g. Crtići ustvari. 356 00:34:02,936 --> 00:34:05,530 Ismijavaju ih. Nas. 357 00:34:08,705 --> 00:34:11,364 Oni su te smjestili u sobu sa... - Majka se pokušala ispričati. 358 00:34:11,719 --> 00:34:13,279 Rekao sam joj da smatram da su duhovite. 359 00:34:15,974 --> 00:34:19,475 Ona je rekla da ih je pokušala maknuti, ali njen sin je inzistirao. 360 00:34:22,558 --> 00:34:25,060 Zašto bi on to učinio? Što pokušava reći? 361 00:34:25,233 --> 00:34:26,825 Ne znam. 362 00:34:32,324 --> 00:34:34,475 Ne znam. 363 00:34:36,644 --> 00:34:40,223 On zna da je ovo važno. Zna zašto smo ovdje. 364 00:34:41,791 --> 00:34:43,290 Mogu li i ja dobiti piće? 365 00:34:48,939 --> 00:34:50,113 Koliko si već popio? 366 00:34:51,139 --> 00:34:52,606 Majka je upravo otišla. 367 00:34:57,519 --> 00:35:00,619 Živjeli. Ona se ispričala za sve. 368 00:35:01,339 --> 00:35:03,228 Uglavnom za Eleanor. 369 00:35:04,123 --> 00:35:06,461 I za hot dogove. 370 00:35:07,602 --> 00:35:09,832 Hot dogove? O čemu pričaš, Bertie? 371 00:35:09,874 --> 00:35:11,921 Izgleda da će biti piknik sutra... - Sutra će biti piknik? 372 00:35:11,963 --> 00:35:13,508 U našu čast. - Ti mrziš piknike. 373 00:35:13,550 --> 00:35:15,716 Na pikniku, predsjednikova žena je organizirala 374 00:35:15,758 --> 00:35:18,658 da budu servirani hot dogovi kao naše glavno jelo. 375 00:35:19,832 --> 00:35:22,276 Pretpostavljam da će ona to čak i objaviti u kolumni koju piše. 376 00:35:30,845 --> 00:35:32,371 Da li nas oni pokušavaju ismijati? 377 00:35:35,505 --> 00:35:37,432 Ne znam. 378 00:35:41,379 --> 00:35:43,374 Što ti misliš? 379 00:35:48,822 --> 00:35:51,730 Ti nećeš reći Majci, zar ne, Mary? 380 00:35:51,930 --> 00:35:53,745 Nipošto, gospodine. 381 00:35:56,751 --> 00:36:00,351 Mary je bila, to smo svi znali, jedna od majčinih špijuna. 382 00:36:01,926 --> 00:36:03,825 Majka je špijunirala i njih. 383 00:36:06,137 --> 00:36:07,854 Ovo je odvratno. 384 00:36:07,895 --> 00:36:09,304 Prikazali su naše pomorce kao majmune. 385 00:36:10,179 --> 00:36:11,369 Ne mogu vjerovati da je on mislio da bi 386 00:36:11,370 --> 00:36:13,047 te ovo moglo nasmijati, Bertie. - Ja sam se "smijao". 387 00:36:13,451 --> 00:36:14,460 Oni pokušavaju učiniti da izgledamo... 388 00:36:15,815 --> 00:36:16,897 obični. 389 00:36:18,027 --> 00:36:21,838 Tvoj brat to nikada ne bi dozvolio. Oprosti, ali ne bi. 390 00:36:22,215 --> 00:36:27,367 Ja-ja-ja m-mislim, ako mi jednostavno ovo ig-ignoriramo... 391 00:36:27,409 --> 00:36:29,060 Molim te, prestani mucati! 392 00:36:33,387 --> 00:36:35,071 Oprosti. 393 00:36:35,787 --> 00:36:38,608 Jako mi je žao. Nisam tako mislila, Bertie. 394 00:36:40,584 --> 00:36:43,262 Mislim da imam glavobolju. Lice mi gori. Osjećam se loše. 395 00:36:47,053 --> 00:36:48,711 Ja nisam moj brat. 396 00:36:49,895 --> 00:36:52,968 Hvala Bogu na tome. - A ti nisi vojvotkinja od Winsdora. 397 00:36:54,547 --> 00:36:56,038 Ti si bolja od nje. 398 00:37:00,095 --> 00:37:01,131 Ja samo mrzim vidjeti te... 399 00:37:04,542 --> 00:37:06,388 Vidjeti me...? 400 00:37:06,903 --> 00:37:08,867 Da se tome smiješ. 401 00:37:13,563 --> 00:37:17,228 Majka, koja je imala šesto čulo za nanjušiti alkohol, 402 00:37:17,853 --> 00:37:19,146 bila je na ratnom pohodu. 403 00:37:20,254 --> 00:37:23,850 Majčin otac je bio notorni pijanac. - Da li on dolazi dolje? 404 00:37:23,892 --> 00:37:25,970 Što ovo radi ovdje? - Ostavi to, majko. 405 00:37:26,012 --> 00:37:28,359 Mislila sam da smo se dogovorili. - To nije istina. 406 00:37:28,784 --> 00:37:31,166 Ja neću servirati kralju i kraljici Engleske... 407 00:37:31,208 --> 00:37:32,310 Prokletstvo, rekao sam... ostavi to!! 408 00:37:33,717 --> 00:37:35,388 Zatvori vrata, Daisy. 409 00:37:35,453 --> 00:37:37,698 Zašto vičeš? - Ja ne vičem! 410 00:37:37,740 --> 00:37:40,454 Zatvori vrata, Daisy! - Trebam li ostati? 411 00:37:40,496 --> 00:37:44,263 Samo ih zatvori. - On je iznio pladanj pića, 412 00:37:44,474 --> 00:37:45,909 Eleanor. - Franklin, obećao si. 413 00:37:45,951 --> 00:37:48,088 Kao što sam rekao majci, to nije istina. 414 00:37:48,415 --> 00:37:51,464 Možda poslije večere!! - Ne viči, majko. 415 00:37:51,868 --> 00:37:53,933 Imamo goste. - Znam da imamo goste! 416 00:37:53,975 --> 00:37:55,146 I znam tko su oni! 417 00:37:55,760 --> 00:37:58,685 I moj sin im neće servirati koktele. 418 00:37:58,727 --> 00:38:00,791 Oni su moji gosti!! Ovo je moja kuća!! 419 00:38:00,833 --> 00:38:03,749 Ti si ona koja želi da mi živimo ovdje. - Eleanor, molim te, nemoj... zapamti to. 420 00:38:03,791 --> 00:38:05,365 Daj mi pladanj. - Da li je to istina? 421 00:38:05,407 --> 00:38:07,451 Ne. Da. 422 00:38:08,440 --> 00:38:10,462 Ja sam predsjednik!! - Oh! prestani s tim! 423 00:38:10,946 --> 00:38:13,667 Prestani. Ponašaš se kao dijete!!! 424 00:38:16,303 --> 00:38:19,346 Imam program za sutrašnji "događaj". 425 00:38:20,080 --> 00:38:21,583 Misliš za "hot dog piknik"? 426 00:38:22,170 --> 00:38:26,080 Bit će to i zabavno. - Možda se iznenadim. 427 00:38:26,825 --> 00:38:28,729 Indijanci. 428 00:38:28,820 --> 00:38:30,724 Ne. 429 00:38:30,995 --> 00:38:33,429 "Ish-Ti-Opi." - Što??? 430 00:38:33,471 --> 00:38:35,705 Ovdje ga je nazvao "Indijanski bariton." 431 00:38:37,455 --> 00:38:38,575 Dakle, on će pjevati. 432 00:38:39,945 --> 00:38:42,084 Tu je i "Princeza Te Ata." 433 00:38:43,204 --> 00:38:47,375 Ona će nam pokazati "Indijansku kukuruznu ceremoniju." 434 00:38:47,417 --> 00:38:48,347 Oh Bože. 435 00:38:48,389 --> 00:38:52,533 "U pratnji je Kurkus Pahitu na Tom-tomu." 436 00:38:52,804 --> 00:38:54,715 Naše je pravo da ne budemo tamo. 437 00:38:56,396 --> 00:38:58,895 "Tom-tom", "hot dogs." 438 00:38:59,801 --> 00:39:02,245 "Crtići koji prikazuju britanske vojne časnike kao majmune." 439 00:39:03,525 --> 00:39:05,087 Uđite. 440 00:39:08,396 --> 00:39:11,518 Predsjednik vas čeka u svom kabinetu, vaše Veličanstvo. 441 00:39:11,733 --> 00:39:14,188 Rekao je da je vrijeme za... "dječji sat." 442 00:39:16,997 --> 00:39:19,749 Piće. - A kraljica? 443 00:39:20,704 --> 00:39:22,638 Njoj je dozvoljeno više vremena da se opusti. 444 00:39:29,281 --> 00:39:31,578 Pa da vidimo... - Sretno! 445 00:40:00,235 --> 00:40:03,701 Gospodine, moja majka ne odobrava koktele. 446 00:40:04,890 --> 00:40:07,480 I misli da bi vi radije uzeli šalicu čaja. 447 00:40:09,424 --> 00:40:13,205 Moja majka bi rekla isto. 448 00:40:14,219 --> 00:40:17,243 Ustvari ja pre-preferiram... 449 00:40:21,354 --> 00:40:22,502 ... k-k-koktel. 450 00:40:24,686 --> 00:40:26,493 Čovjek po mom ukusu... 451 00:40:40,368 --> 00:40:43,935 Onda je ona rekla: "Tako mi je drago što sam vas upoznala, g.Predsjedniče, 452 00:40:43,977 --> 00:40:45,584 upoznala sam samo tri Amerikanca. 453 00:40:46,619 --> 00:40:49,390 Joe Kennedy, J.P. Morgan, 454 00:40:49,644 --> 00:40:51,578 i Freda Astera." 455 00:40:51,761 --> 00:40:54,406 Hvala Bogu, rekao sam, da ste upoznali Fred Astera, 456 00:40:54,448 --> 00:40:56,441 jer što bi inače mislili o nama ostalima? 457 00:41:21,965 --> 00:41:24,566 Dobro veče. - Dobro veče. 458 00:42:17,266 --> 00:42:18,376 Gospođo Roosevelt. 459 00:42:23,201 --> 00:42:27,157 Gospođo R-r-r-r-ro-ro... - Voljela bih, vaše veličanstvo. 460 00:42:33,634 --> 00:42:37,420 Mogli smo prodavati karte za ovu večeru, i zaraditi hrpu novca. 461 00:42:44,888 --> 00:42:46,169 Mjesec je izašao 462 00:42:46,964 --> 00:42:49,316 puhao je topli ljetni povjetarac 463 00:42:50,205 --> 00:42:52,662 To je bila... upravo... 464 00:42:54,298 --> 00:42:56,761 fantastična ljetna noć 465 00:43:03,382 --> 00:43:05,370 Za njegovo Veličanstvo, Kralja. 466 00:43:06,549 --> 00:43:11,375 Iznutra... Svi su bili vrlo impresionirani ophođenjem! 467 00:43:11,587 --> 00:43:12,946 Za njegovo Veličanstvo, Kralja. 468 00:43:17,782 --> 00:43:20,618 I njeno Veličanstvo, Kraljicu! 469 00:43:24,456 --> 00:43:26,083 Ustvari, normalno, mi ne bi nazdravili Kraljici. 470 00:43:37,170 --> 00:43:39,840 Pladanj... bio je od gospođe Astor 471 00:43:39,882 --> 00:43:41,611 24 tanjura se srušilo 472 00:43:41,960 --> 00:43:44,704 bez ikakvog povoda. Upravo prije serviranja juhe. 473 00:43:45,093 --> 00:43:47,542 Što se dogodilo? - Ne znam. 474 00:43:47,931 --> 00:43:49,243 Nitko ih nije dotakao. 475 00:43:50,395 --> 00:43:53,902 Pre-tpo-stavljam da je anđeo upravo prošao - 476 00:43:54,120 --> 00:43:56,431 neki vr-lo nespretan. 477 00:44:08,917 --> 00:44:12,175 ali neki ljudi su imali drugo objašnjenje... 478 00:44:12,831 --> 00:44:14,827 Pun je mjesec. 479 00:44:19,612 --> 00:44:23,290 Daisy? - Oh, bok Dick. 480 00:44:24,949 --> 00:44:26,925 Misliš da je pun noćas? 481 00:44:27,101 --> 00:44:28,953 Što? 482 00:44:29,732 --> 00:44:31,155 Oh... da. 483 00:44:32,435 --> 00:44:35,564 Ovaj mjesec je sigurno pun. - Ona kaže da sam u pravu! 484 00:44:35,606 --> 00:44:37,799 Oh, nisam baš sigurna... Mogla bi biti u krivu. 485 00:44:38,252 --> 00:44:41,341 Ja samo... Tako važna noć. - Zar je? 486 00:44:41,592 --> 00:44:44,120 Ne znam. Što znači jedan kralj manje ili više? 487 00:44:44,789 --> 00:44:46,524 On je samo običan čovjek. 488 00:44:47,520 --> 00:44:51,131 Da li si se naklonila Kraljici, Daisy? - Naravno da jesam!! 489 00:44:51,173 --> 00:44:53,524 I mislim da sam to učinila ispravno. Nisam pala! 490 00:44:54,512 --> 00:44:56,288 Kako to da nisi unutra, Daisy? 491 00:44:57,471 --> 00:45:00,933 Drago mi je vidjeti te da radiš. - To je samo za jednu noć... 492 00:45:01,212 --> 00:45:03,213 Pa, i to je nešto... 493 00:45:09,428 --> 00:45:12,634 Mogu li ponijeti nešto kući za mog psa? - On nema psa. 494 00:45:14,218 --> 00:45:16,838 Pipni me tu ponovo, pa ćeš to dobiti u lice, a nećeš to jesti... 495 00:45:23,398 --> 00:45:24,905 Br-br-oj 2! 496 00:45:31,219 --> 00:45:33,177 Pogodak! 497 00:45:33,366 --> 00:45:36,334 Ti prokleti konji. - Nisu konji krivi... 498 00:45:36,627 --> 00:45:39,917 Znam. Znam. Ti ih voliš. Tražila sam te. 499 00:45:40,017 --> 00:45:42,275 Trebaš li maramicu? Dođi ovamo. 500 00:45:44,788 --> 00:45:46,707 Vidjeli smo te tu vani. 501 00:45:47,070 --> 00:45:50,124 Mi? - Franklin me zamolio da ti kažem da bi mogla ići kući. 502 00:45:50,778 --> 00:45:54,006 On misli da će biti zauzet s Kraljem cijelo veče. 503 00:45:56,171 --> 00:45:57,215 Naravno da hoće... 504 00:46:14,675 --> 00:46:16,546 Nitko nije otišao u krevet te noći. 505 00:46:17,947 --> 00:46:21,247 Konačno je Franklin morao narediti bendu da prestane svirati. 506 00:46:24,547 --> 00:46:28,647 Želio se družiti s kraljem, nasamo. 507 00:46:29,213 --> 00:46:32,180 Idemo u moj kabinet. Tu će biti mirno. 508 00:46:33,020 --> 00:46:34,083 Osim ako vi želite... 509 00:46:36,624 --> 00:46:37,768 Ne. Ne. 510 00:46:39,903 --> 00:46:41,273 Da li bi me pogurali? 511 00:46:47,031 --> 00:46:49,493 Njeno Veličanstvo je otišlo u krevet? - Da. 512 00:46:50,047 --> 00:46:52,847 A... vaša supruga? 513 00:46:53,823 --> 00:46:56,831 Tko zna? - Ja sam siguran. 514 00:46:57,806 --> 00:46:58,818 Da li biste zatvorili vrata? 515 00:47:05,336 --> 00:47:07,619 Živjeli. - Živjeli. 516 00:47:19,675 --> 00:47:22,458 Da li skupljate marke? - Skupljao sam. 517 00:47:22,500 --> 00:47:23,763 Da. 518 00:47:24,327 --> 00:47:27,565 Mislim da ste vi ozbiljan kolekcionar maraka. 519 00:47:27,666 --> 00:47:30,866 Možda bi mi mogli pokazati neke vaše marke. - Ne može vas to zanimati. 520 00:47:30,908 --> 00:47:33,877 Ali mene... - Ne protestirajte. 521 00:47:42,843 --> 00:47:45,806 Kad sam bio mladić... prije mog vjenčanja, naravno... 522 00:47:47,004 --> 00:47:50,896 shvatio sam da je pokazivanje maraka nekome, bio vrlo koristan način 523 00:47:50,938 --> 00:47:53,727 da privučem pažnju žena. - Bio je. 524 00:47:55,396 --> 00:47:59,316 Ali mislim ako je vaš otac kralj... Kome trebaju marke? 525 00:48:05,400 --> 00:48:07,642 Kraljica je sigurno draga žena. 526 00:48:08,989 --> 00:48:12,579 Kao i prva dama. - Ona je... 527 00:48:13,573 --> 00:48:15,030 jaka... osoba. 528 00:48:17,431 --> 00:48:21,263 Ima dana kada se ne želite dići iz kreveta 529 00:48:24,027 --> 00:48:26,540 ali onda, te žene, one ti to neće dozvoliti, zar ne? 530 00:48:29,069 --> 00:48:31,923 Ne. - Što činite... da bi bili sami? 531 00:48:33,841 --> 00:48:37,466 Morate im dati razlog da vas ne uznemiravaju. 532 00:48:39,054 --> 00:48:41,613 Da možete razmišljati o stvarima u tišini vlastitog uma. 533 00:48:44,439 --> 00:48:47,948 Ja otvorim svoje zbirke maraka i svi znaju da mi ne smiju smetati. 534 00:48:56,933 --> 00:49:00,829 Bili ste odlični večeras, mladi čovječe. 535 00:49:03,006 --> 00:49:05,530 Kako to mislite? - Onako kako sam rekao. 536 00:49:05,822 --> 00:49:08,856 Bili ste graciozni. Bili ste samopouzdani. 537 00:49:10,425 --> 00:49:15,078 Biti ćete vrlo dobar kralj. 538 00:49:16,259 --> 00:49:19,621 Ne znam što da kažem. - Vaš otac bi se ponosio s vama. 539 00:49:19,949 --> 00:49:21,222 Nisam baš tako siguran u to. 540 00:49:24,192 --> 00:49:25,682 Da sam ja vaš otac, 541 00:49:29,741 --> 00:49:30,802 bio bi ponosan. 542 00:49:34,198 --> 00:49:35,830 Kraljica... 543 00:49:35,872 --> 00:49:40,529 ona se... ona se toliko brine. 544 00:49:41,297 --> 00:49:42,821 To je bilo teško za nju. 545 00:49:43,852 --> 00:49:45,950 Žene brinu. 546 00:49:47,401 --> 00:49:50,284 Jednostavno ju prestanem slušati, ponekad. 547 00:49:50,871 --> 00:49:51,901 Zaboravite da sam to rekao. 548 00:49:56,318 --> 00:49:57,321 Zaboravljeno. 549 00:49:57,741 --> 00:50:01,782 Zamolili su me da vam kažem neke stvari... 550 00:50:08,656 --> 00:50:15,254 Takav rat s kojim smo sada su-su-suočeni... 551 00:50:16,273 --> 00:50:19,285 Pokolj, 552 00:50:24,675 --> 00:50:26,256 Mislim na Španiju. 553 00:50:26,298 --> 00:50:29,489 B-bombardiranje d-djece. 554 00:50:31,295 --> 00:50:33,634 To-to-to je ono što možemo očekivati. 555 00:50:33,834 --> 00:50:36,347 To će b-b-biti strašno. 556 00:50:36,820 --> 00:50:38,268 A osim toga 557 00:50:38,469 --> 00:50:41,069 znamo neke vaše sunarodnjake 558 00:50:41,270 --> 00:50:45,470 koji ž-ž-žele da moja zemlja p-pro-propadne... 559 00:50:46,146 --> 00:50:47,974 I da m-mi propadnemo. 560 00:50:48,191 --> 00:50:52,216 I žele da ja ne uspijem kod vas... 561 00:50:52,559 --> 00:50:54,185 Ovaj Bog osuđuje m-mu-mucanje... 562 00:50:59,382 --> 00:51:00,472 Kakvo mucanje? 563 00:51:04,571 --> 00:51:07,554 Bog osuđuje dječju paralizu. 564 00:51:18,630 --> 00:51:22,030 Ponekad mislim... oni zaslužuju boljega od mene. 565 00:51:23,541 --> 00:51:26,254 Mojih... "osobitosti." 566 00:51:26,527 --> 00:51:28,895 Oprostite. Ne znam zašto-zašto vam govorim sve ovo. 567 00:51:28,937 --> 00:51:31,593 Pre-pretpostavljam da vas pokušavam uvjeriti da nam pomognete. 568 00:51:32,772 --> 00:51:35,912 Dozvolite mi da vam sada priznam nešto. 569 00:51:38,081 --> 00:51:40,790 Pošto ste bili tako iskreni sa mnom. 570 00:51:46,562 --> 00:51:50,295 Nitko - nikada nije spomenuo činjenicu da ja ne mogu hodati. 571 00:51:52,459 --> 00:51:55,443 To nikada nije rečeno. 572 00:51:56,577 --> 00:51:58,442 Nikada, od nikoga. 573 00:51:58,701 --> 00:52:03,006 Uvijek sam mislio da je to zbog toga što im je neugodno to spomenuti. 574 00:52:06,133 --> 00:52:10,835 Ali sada mislim da je to nešto što oni ne žele vidjeti. 575 00:52:14,129 --> 00:52:15,738 Naravno, vi i ja 576 00:52:16,731 --> 00:52:18,015 mi znamo 577 00:52:18,057 --> 00:52:20,915 da oni vide kakvi smo mi. 578 00:52:22,278 --> 00:52:23,861 Sve naše mane. 579 00:52:24,905 --> 00:52:27,823 Ili grijehe. Ili neuspjehe. 580 00:52:30,497 --> 00:52:34,007 Ali to nije ono što oni žele vidjeti kada nas gledaju. 581 00:52:35,461 --> 00:52:37,608 I Bože pomozi nam ako se to ikada promijeni. 582 00:52:38,591 --> 00:52:40,524 Možete li zamisliti razočaranje... 583 00:52:41,989 --> 00:52:43,428 kada bi oni otkrili kakvi smo mi ustvari. 584 00:52:52,429 --> 00:52:53,829 Hvala. 585 00:53:01,605 --> 00:53:04,536 Oni me nisu željeli za svog Kralja. 586 00:53:10,012 --> 00:53:11,841 Nisam znao da su glasali za to u Engleskoj. 587 00:53:30,502 --> 00:53:31,928 Razmišljam... 588 00:53:35,029 --> 00:53:38,329 o drugom piću? - Može! 589 00:53:53,683 --> 00:53:56,276 Izgleda da je samo jedan mogao spavati te noći 590 00:53:57,784 --> 00:53:58,784 Da li je to bio mjesec? 591 00:54:05,458 --> 00:54:07,009 Kao čeznutljivi obožavatelj. 592 00:54:42,346 --> 00:54:43,492 Oprostite... 593 00:54:45,181 --> 00:54:46,991 Gospodine. 594 00:54:47,065 --> 00:54:50,014 Mislim, vaše Veličanstvo. 595 00:54:50,860 --> 00:54:53,330 Vaše Veličanstvo... - Laku noć. 596 00:55:19,565 --> 00:55:21,157 Još si budna? - Mmmmm. 597 00:55:22,786 --> 00:55:24,690 Mislim da ću otići spavati. 598 00:55:26,081 --> 00:55:28,298 Kasno je. - Zašto se smiješ? 599 00:55:28,340 --> 00:55:30,170 Da li si pijan? - Ne. 600 00:55:30,212 --> 00:55:32,630 On je vrlo zabavan čovijek. 601 00:55:33,852 --> 00:55:35,206 Zna nekoliko odličnih viceva. 602 00:55:36,893 --> 00:55:39,610 Kao na primjer? - Ne bih ti mogao reći. 603 00:55:39,705 --> 00:55:42,417 Oni nisu namijenjeni ženama. - Zvuči vrlo "zabavno." 604 00:55:42,459 --> 00:55:45,099 Svidjele su mu se i moje priče. - Kakve priče? 605 00:55:46,828 --> 00:55:49,992 I-i-ispričao sam mu o krunidbi. 606 00:55:50,999 --> 00:55:52,988 O tome kako su naopačke postavili krunu. 607 00:55:54,068 --> 00:55:55,457 I o stajanju na mom ogrtaču tako da 608 00:55:55,458 --> 00:55:57,561 se nisam mogao pomaknuti. - Nisi mu to trebao reći. 609 00:55:58,327 --> 00:56:00,311 Ne trebamo ismijavati sami sebe. - To nije istina. 610 00:56:00,353 --> 00:56:02,857 Ne ovdje. Naravno da su mu se svidjele tvoje priče, one nas prikazuju kao budale. 611 00:56:02,899 --> 00:56:05,272 One nas prikazuju kao ljude! - Ne budi naivan, Bertie. 612 00:56:09,499 --> 00:56:11,153 On je ismijavao i sebe, također. 613 00:56:15,144 --> 00:56:18,678 Rekao je za sutrašnji piknik... Oh, Bože, taj piknik. 614 00:56:18,878 --> 00:56:21,917 Rekao je da su Indijanci... oni su Eleanorina ideja. 615 00:56:22,650 --> 00:56:25,370 "Jedna od ludih ideja moje supruge." 616 00:56:26,562 --> 00:56:30,263 Njegova majka je bijesna zbog toga. Franklin samo pokušava to skratiti. 617 00:56:31,794 --> 00:56:33,304 Tako ti je pričao o svojoj supruzi? 618 00:56:34,377 --> 00:56:36,963 Nadam se da mu ti nisi pričao o meni. - Nisam. 619 00:56:37,005 --> 00:56:39,233 Ne bih to napravio. Nismo razgovarali o tebi. 620 00:56:43,426 --> 00:56:46,098 Pitao sam ga... bez da tebe spominjem... 621 00:56:47,450 --> 00:56:50,383 o tim hot dogovima. O čemu se tu radi? 622 00:56:51,699 --> 00:56:52,739 Želiš li znati što je rekao? 623 00:56:53,908 --> 00:56:56,951 Rekao je da ne želi puno gnjavaže. 624 00:56:59,352 --> 00:57:01,475 Oni su jednostavno dobra hrana za piknik. 625 00:57:02,597 --> 00:57:03,898 Nema nikakvog "značenja." 626 00:57:04,987 --> 00:57:08,166 Ništa više. - Nisi rekao da sam ja bila zabrinuta? 627 00:57:08,421 --> 00:57:10,087 Ne. 628 00:57:10,896 --> 00:57:14,161 Nisam sigurna da ti vjerujem... - To nije fer. 629 00:57:21,056 --> 00:57:22,508 Tri različite žene su me pitale večeras, da li mislim 630 00:57:22,550 --> 00:57:24,050 da bi one mogle biti Američke kraljice. 631 00:57:25,707 --> 00:57:28,967 Ako bi im to ikada dozvolili. - To je bilo primitivno. 632 00:57:32,430 --> 00:57:35,251 Daš mi cigaretu? Popušila sam sve svoje. 633 00:57:35,472 --> 00:57:37,870 To ti neće pomoći da zaspiš. - Znam. 634 00:57:50,187 --> 00:57:52,004 Hvala. 635 00:57:54,686 --> 00:57:56,608 Upaljač? - Upaljač, naravno! 636 00:58:09,542 --> 00:58:10,616 Nikada nisam željela ovakav život. 637 00:58:13,185 --> 00:58:14,918 Znam. 638 00:58:16,075 --> 00:58:17,667 Težak je. 639 00:58:22,529 --> 00:58:24,428 Bit će sve u redu. 640 00:58:25,173 --> 00:58:28,842 Ako bude rata... a znamo da će ga biti... 641 00:58:30,359 --> 00:58:34,191 on vjeruje da bi mogao uvjeriti Ameriku da pomogne. 642 00:58:35,998 --> 00:58:39,195 Da li si vidio te ljude večeras? Čuo njihova imena? 643 00:58:39,746 --> 00:58:41,080 Oni su iz Italije. Njemačke. 644 00:58:41,122 --> 00:58:42,648 Iz Irske. Njihovi su preci... Židovi. 645 00:58:42,690 --> 00:58:43,114 Oni nas mrze, Bertie!! 646 00:58:43,156 --> 00:58:44,983 Oni nas žele vidjeti kako padamo!! Oni nam se žele smijati!! 647 00:58:45,392 --> 00:58:46,450 Mislim da nisi u pravu. 648 00:58:47,803 --> 00:58:50,694 M-m-mislim da samo trebamo imati malo više samopouzdanja. 649 00:58:58,197 --> 00:58:59,601 Nisam siguran da ću uopće moći spavati. 650 00:59:05,715 --> 00:59:09,057 Konačno, on me potapšao po koljenu i rekao, 651 00:59:10,271 --> 00:59:13,458 "m-m-mladiću, vrijeme vam je za spavanje." 652 00:59:14,938 --> 00:59:16,250 Poput oca, mislim. 653 00:59:17,546 --> 00:59:20,232 Njemu je vrlo drago da sam ja kralj. 654 00:59:23,356 --> 00:59:25,268 Laku noć. 655 01:01:26,228 --> 01:01:27,752 Kadgod mi je nedostajao, 656 01:01:29,438 --> 01:01:32,183 postojalo je mjesto koje je izgradio za mene, da dođem, 657 01:01:34,160 --> 01:01:35,770 budem sama, 658 01:01:36,971 --> 01:01:38,107 i mislim na njega. 659 01:02:28,857 --> 01:02:29,993 Što do vraga radiš ovdje? 660 01:02:31,369 --> 01:02:34,111 Tommy? Što do vraga ti radiš ovdje? 661 01:02:34,813 --> 01:02:36,066 Ne bi trebala biti sada ovdje. - Zašto? 662 01:02:36,108 --> 01:02:38,760 Zašto ne? Možeš li to maknuti sa mog lica, molim te? 663 01:02:39,726 --> 01:02:41,651 Predsjednik ne želi da ga sada uznemiravaju, Daisy. 664 01:02:46,981 --> 01:02:48,844 Daisy! 665 01:02:49,525 --> 01:02:50,900 Kako te je lijepo vidjeti ovdje. 666 01:02:56,689 --> 01:02:57,968 Da li želiš vidjeti Predsjednika? 667 01:03:07,879 --> 01:03:10,063 Vrati se. Vrati se. 668 01:03:20,066 --> 01:03:21,732 Daisy!! 669 01:03:23,443 --> 01:03:25,168 Daisy!! 670 01:03:26,610 --> 01:03:28,238 Daisy!! 671 01:04:33,452 --> 01:04:35,942 Tu sam. - Ne. Izlazi odavde. 672 01:04:35,984 --> 01:04:38,123 Slušaj me, Daisy. On želi razgovarati s tobom. 673 01:04:41,476 --> 01:04:43,422 On odlazi kući. On je krenuo kući. 674 01:04:47,495 --> 01:04:48,945 Želim da me saslušaš, 675 01:04:49,177 --> 01:04:51,877 vrlo, vrlo, pažljivo. Razumiješ? 676 01:04:53,354 --> 01:04:54,897 Razumiješ? 677 01:04:59,608 --> 01:05:01,944 Pogledaj me. Pogledaj me, Daisy. 678 01:05:01,986 --> 01:05:05,979 Razumiješ? Ja znam da ste vi... 679 01:05:06,380 --> 01:05:09,552 intimni. Znam od dana kad se to desilo. 680 01:05:09,925 --> 01:05:12,039 Što?? - To ti je rekao? 681 01:05:12,081 --> 01:05:14,876 Namjeravao je to. Ja to znam. To boli. 682 01:05:17,414 --> 01:05:18,428 Cigaretu? 683 01:05:20,261 --> 01:05:21,994 Ja trebam jednu. 684 01:05:39,448 --> 01:05:40,600 Ali ja sam to prihvatila. 685 01:05:42,502 --> 01:05:44,407 Kao što ćeš i ti. 686 01:05:46,994 --> 01:05:48,154 Ja sam dio njegovog života, 687 01:05:49,082 --> 01:05:51,748 i prihvaćam da si isto tako i ti. 688 01:05:52,220 --> 01:05:53,233 Ja tebe ne prihvaćam. 689 01:05:54,298 --> 01:05:56,708 Što je sa Dorothy Schiff? Da li nju prihvaćaš? 690 01:05:57,717 --> 01:06:00,073 Zašto misliš da je ona izgradila kuću odmah do vikendice? 691 01:06:00,115 --> 01:06:01,861 Postoje i druge vikendice na brežuljku... - On ju je zamolio da to napravi. 692 01:06:01,903 --> 01:06:03,294 On ju je zamolio da izgradi vikendicu, 693 01:06:03,924 --> 01:06:05,500 kako bi mogli živjeti u blizini kada on bude u mirovini, 694 01:06:05,542 --> 01:06:08,743 dok bude pisao proklete detektivske romane o kojima uvijek priča da će ih pisati. 695 01:06:09,598 --> 01:06:10,862 Pročitala sam pismo. 696 01:06:14,763 --> 01:06:16,735 Kada je to bilo? 697 01:06:19,578 --> 01:06:21,531 Ove godine. 698 01:06:29,575 --> 01:06:33,762 Nije Eleanor bila ta koja ga je "napustila". 699 01:06:35,088 --> 01:06:36,326 Ona ga je također uhvatila na djelu. 700 01:06:44,703 --> 01:06:47,232 S tobom? - Ne. 701 01:06:47,509 --> 01:06:50,086 To je bilo... jako davno. 702 01:06:51,567 --> 01:06:52,890 Prije mnogo godina. 703 01:06:54,703 --> 01:06:57,541 Možda si ju upoznala. Gospođa Rutherford. 704 01:07:12,493 --> 01:07:16,265 Ja... ja sam pogrešno shvatila. 705 01:07:16,466 --> 01:07:17,666 Pitam se... 706 01:07:20,767 --> 01:07:21,767 Želim da budemo... 707 01:07:23,466 --> 01:07:24,966 realne. 708 01:07:31,735 --> 01:07:33,770 Mislim da ne mogu... 709 01:07:36,070 --> 01:07:39,643 "dijeliti" - - Oh, mislim da možeš. 710 01:07:45,229 --> 01:07:46,294 Možeš. 711 01:08:06,730 --> 01:08:08,726 Ti odluči. 712 01:09:08,485 --> 01:09:10,297 Nećeš otići u krevet. 713 01:09:11,518 --> 01:09:13,077 On te čeka. 714 01:09:23,746 --> 01:09:26,438 Missy i moja majka, 715 01:09:27,776 --> 01:09:30,017 obje su me oštro kritikovale 716 01:09:31,001 --> 01:09:33,092 što te nisam pozvao na večeru večeras. 717 01:09:36,364 --> 01:09:37,635 Želim se ispričati. 718 01:09:48,908 --> 01:09:51,184 Mislim da sam ti pokazao ovo 719 01:09:53,440 --> 01:09:55,553 kada si prvi puta došla k meni u posjetu, Daisy. 720 01:09:58,304 --> 01:09:59,795 Ali ti se vjerojatno toga ne sjećaš. 721 01:10:01,360 --> 01:10:03,249 Sjećam se. 722 01:10:05,478 --> 01:10:06,646 Nisu li prekrasne? 723 01:10:12,405 --> 01:10:14,337 Možeš li vidjeti od tamo? 724 01:10:18,036 --> 01:10:19,951 Najveći vodopad na svijetu. 725 01:10:23,133 --> 01:10:24,187 To je na marci. 726 01:10:30,871 --> 01:10:34,445 Zaista mislim da ne možeš vidjeti od tamo, preko puta, Daisy. 727 01:10:35,399 --> 01:10:36,472 Zaista ne možeš. 728 01:10:39,715 --> 01:10:41,217 I to... bi moglo biti strašno. 729 01:10:42,463 --> 01:10:44,450 Zar ne. 730 01:10:49,248 --> 01:10:50,400 Kakvom me ti smatraš? 731 01:10:51,434 --> 01:10:53,803 Što? - Jesam li ja... 732 01:10:55,816 --> 01:10:57,361 za tebe... samo glupača? 733 01:10:58,403 --> 01:11:00,043 Nisi, Daisy. 734 01:11:01,137 --> 01:11:04,548 Ali ne mogu shvatiti što osjećaš prema meni. 735 01:11:04,785 --> 01:11:07,250 Jesam li ja... poput... 736 01:11:09,183 --> 01:11:11,166 drolje? 737 01:11:11,594 --> 01:11:14,284 Ne, nisi "poput drolje." 738 01:11:17,325 --> 01:11:19,304 A sada, bi li htjela doći ovamo i sjesti kraj mene. 739 01:11:20,053 --> 01:11:22,940 Ne, nećeš samo tako preći preko ovog, ti kučkin sine!! 740 01:11:26,761 --> 01:11:28,274 Ali to nije bilo ono što sam rekla. 741 01:11:31,203 --> 01:11:33,734 Umjesto toga, rekla sam: Ne. Moram ići. 742 01:11:35,937 --> 01:11:37,021 Mogao bih reći da mi je žao... 743 01:11:37,513 --> 01:11:41,285 ali to ne bi ništa popravilo, sada, zar ne? 744 01:11:54,591 --> 01:11:56,569 Netko izlazi. 745 01:12:03,469 --> 01:12:06,086 Tko je ona?- Ona za koju ti misliš da izgleda kao guvernanta. 746 01:12:06,679 --> 01:12:08,179 Mislio sam da ona je guvernanta. 747 01:12:09,697 --> 01:12:11,753 Ja shvaćam da je to sasvim normalna stvar... 748 01:12:12,205 --> 01:12:16,121 muškarci i njihove dječje guvernante. - Ona nije guvernanta. 749 01:12:16,568 --> 01:12:18,874 Ali je očito njegova ljubavnica. - Odjevena je poput... 750 01:12:18,916 --> 01:12:20,298 Ona nije guvernanta, Bertie. 751 01:12:21,456 --> 01:12:23,546 Muškarci nalaze... neki muškarci nalaze... 752 01:12:23,840 --> 01:12:25,807 Mislim zato što su okruženi djecom, 753 01:12:26,623 --> 01:12:28,345 postoji nešto vrlo privlačno u vezi... 754 01:12:28,736 --> 01:12:29,780 Zašto stalno pričaš o guvernantama? 755 01:12:30,784 --> 01:12:32,872 Ima li nešto što mi želiš reći? - Ne. Ništa. Zašto? 756 01:12:42,559 --> 01:12:45,495 Pogledaj tamo. - Sekretarica? 757 01:12:45,537 --> 01:12:47,725 Nisam ju vidjela prije. - I ona je njegova ljubavnica, također. 758 01:12:47,811 --> 01:12:49,038 Po pričanju Camerona. 759 01:12:49,080 --> 01:12:52,086 Ne trebamo Camerona za... - Cameron kaže da postoji druga. - Druga...? 760 01:12:52,128 --> 01:12:55,467 Koja je udata. Ali je sagradila vikendicu pored njegove. 761 01:12:55,509 --> 01:12:57,611 Ili tako nešto. - Druga ljubavnica? 762 01:12:58,036 --> 01:13:00,342 Dobra stvar je da smo se predomislili u vezi dovođenja Lilibet s nama. 763 01:13:00,967 --> 01:13:03,820 Ti si se predomislio. Ja nikada nisam željela povesti Lilibet u Ameriku. 764 01:13:04,366 --> 01:13:07,040 Samo z-z-zato jer ne voliš Amerikance. - Ja volim Amerikance. 765 01:13:07,082 --> 01:13:09,882 To nije fer. Ne volim mnogo Amerikanaca. 766 01:13:10,952 --> 01:13:12,547 Volim neke. 767 01:13:18,377 --> 01:13:22,190 Bertie, da li ti namjeravaš jesti hot dog? - Što??? 768 01:13:22,232 --> 01:13:24,296 Na pikniku. Sutra. Danas. 769 01:13:24,338 --> 01:13:26,913 Mislim, nije li to kao da kažeš Predsjedniku, gotovo je, 770 01:13:26,955 --> 01:13:29,818 i serviraš mu kobasice s umakom? - Njemu bi se to vjerojatno svidjelo. 771 01:13:29,860 --> 01:13:31,807 Gostima! Da smo to učinili 772 01:13:31,849 --> 01:13:35,274 on bi znao da smo mu pokušali nešto reći. On bi shvatio. 773 01:13:35,316 --> 01:13:37,476 Što bi on to shvatio? - Što mislimo o njemu. 774 01:13:37,518 --> 01:13:39,742 Predsjednik zna što mislimo o njemu. On nam se sviđa. 775 01:13:39,887 --> 01:13:41,750 Ako je to uopće važno. Znaš na što mislim. 776 01:13:41,792 --> 01:13:44,681 Željela bih da znam. Bertie, mislim da tvoj brat ne bi jeo hot dog. 777 01:13:45,757 --> 01:13:48,329 Kako bi ti to mogla znati? - Jer bi on znao što to znači!! 778 01:13:49,135 --> 01:13:51,800 To ne znači ništa!!! 779 01:13:54,116 --> 01:13:56,859 Zidovi, gospodine. Jako su tanki. - Znamo. - Netko može čuti... 780 01:13:56,901 --> 01:13:58,515 Svi u ovoj kući su već budni. 781 01:14:01,065 --> 01:14:03,977 Ali da odgovorim na tvoje pitanje, Elizabeth, ja namjeravam jesti hot dog, 782 01:14:04,019 --> 01:14:05,672 ne pet hot dogova, već deset! 783 01:14:06,245 --> 01:14:09,062 Nagurat ću ih u usta, stavit u svaku nosnicu, 784 01:14:09,104 --> 01:14:11,132 po jedan u svako uho, i tako šetati okolo 785 01:14:11,174 --> 01:14:13,739 da ljudi mogu slikati Engleskog Kralja 786 01:14:13,781 --> 01:14:15,825 sa hot dogovima u svim svojim otvorima. 787 01:14:18,637 --> 01:14:20,835 Ne uspoređuj me ponovo s mojim bratom. 788 01:14:23,052 --> 01:14:25,032 Gospodine. Tu je Predsjednik. 789 01:14:49,536 --> 01:14:50,622 Da li je otišla? 790 01:14:58,160 --> 01:14:59,733 Što misliš da će ona učiniti? 791 01:15:01,012 --> 01:15:02,903 Ne mislim da će ti bilo kako nauditi. 792 01:15:04,119 --> 01:15:05,381 Ako je to ono što pitaš. 793 01:15:07,535 --> 01:15:09,528 Da li je to ono što te zanima? 794 01:15:15,335 --> 01:15:17,070 Vidjet će nas. 795 01:15:19,280 --> 01:15:22,163 Bok! I dobro jutro! - Mahni. - Jesam. 796 01:15:28,234 --> 01:15:29,876 Pozdrav! - Pozdrav! 797 01:15:29,918 --> 01:15:32,577 Divno jutro, zar ne? - Dobro ste spavali?! 798 01:15:33,463 --> 01:15:36,422 Oh, da. Da, jesmo. Nismo li? 799 01:15:36,464 --> 01:15:38,149 Da, jesmo. - Dobro! 800 01:15:39,596 --> 01:15:41,334 Ja također!! 801 01:15:44,107 --> 01:15:47,104 Mislio sam da bih mogao plivati... Hoćete sa mnom? 802 01:15:48,574 --> 01:15:51,287 Gospode... plivati. 803 01:16:18,127 --> 01:16:20,251 Daisy, je si li to ti? 804 01:16:32,432 --> 01:16:34,403 Dozvoli da ti pomognem. 805 01:16:37,239 --> 01:16:39,172 Rano si ustala. 806 01:16:40,391 --> 01:16:42,342 Upravo sam se probudila. 807 01:16:50,570 --> 01:16:52,817 I onda, dan piknika je započeo. 808 01:16:55,270 --> 01:16:57,544 I svi su su se pretvarali, kao i obično... 809 01:16:58,188 --> 01:16:59,777 da ništa ne primijećuju. 810 01:17:03,634 --> 01:17:06,990 Da li vas dobro hrane ovdje? Dečki. Bace li vam pokoju kost? 811 01:17:07,297 --> 01:17:11,135 Jedemo kao kraljevi, g. Predsjedniče. - Trebate zahvaliti Kralju na tome. 812 01:17:18,011 --> 01:17:20,836 Dogovorio sam s njima... ne smiju nas slikati u kupaćim kostimima. 813 01:17:21,475 --> 01:17:25,113 Iako vi ne izgledate tako loše. Možda bi se trebali slikati ovako... 814 01:17:25,454 --> 01:17:26,533 i dobiti ženske glasove. 815 01:17:27,625 --> 01:17:30,616 Ali, naravno... vi ne glasate za kralja. 816 01:18:15,316 --> 01:18:17,917 Vas dvoje, da li vam je udobno tamo? - Da, hvala. 817 01:18:29,824 --> 01:18:30,824 Stigli smo. 818 01:18:35,928 --> 01:18:37,923 Ja se više ne vozim s njim. 819 01:19:01,224 --> 01:19:03,024 Maši... 820 01:19:09,734 --> 01:19:12,012 Maši, maši... 821 01:19:32,137 --> 01:19:33,992 Ona je ovdje. 822 01:19:36,562 --> 01:19:38,312 Dobro za nju. 823 01:19:38,376 --> 01:19:40,058 Što to radiš? 824 01:19:45,992 --> 01:19:48,636 Tako mi je drago što si došla. 825 01:19:50,554 --> 01:19:51,914 Obećala sam mojoj ujni. 826 01:19:53,726 --> 01:19:56,160 Kako ste? - Kako ste vi. 827 01:19:56,202 --> 01:19:58,745 Gospođa Langdorf. - Tako mi je drago što vas vidim. 828 01:20:08,110 --> 01:20:12,043 Tommy, pogledaj tko je ovdje. - Daisy, da li bi pošla sa mnom? 829 01:20:12,255 --> 01:20:15,188 Tommy, ona ima svako pravo biti ovdje. - On želi da ona sjedi s njim. 830 01:20:15,644 --> 01:20:19,043 Neću to učiniti. - Tko želi da sjediš s njim? 831 01:20:19,448 --> 01:20:21,961 Predsjednik, gospođo. Daisy... 832 01:20:22,274 --> 01:20:25,643 Daisy, molim te. Gdje su ti maniri? 833 01:20:26,797 --> 01:20:28,921 Idemo sjesti s Predsjednikom. 834 01:20:31,559 --> 01:20:33,241 Samo Daisy, hvala vam gospođo. 835 01:20:35,650 --> 01:20:37,533 Molim te. 836 01:20:40,834 --> 01:20:44,699 Daisy, što radiš tamo preko, 837 01:20:45,997 --> 01:20:49,245 posebni gosti su ovdje na trijemu. Trebala bi biti ovdje. 838 01:20:51,160 --> 01:20:53,099 Molim te sjedni, Daisy. 839 01:20:58,991 --> 01:21:00,808 Molim te, Daisy. 840 01:21:48,024 --> 01:21:49,407 Koliko će to još trajati? 841 01:21:51,787 --> 01:21:54,577 Hvala ti, Indijanski Baritone! 842 01:21:55,820 --> 01:21:58,863 Mnogo ti hvala. 843 01:22:00,874 --> 01:22:02,059 On nije završio. 844 01:22:03,092 --> 01:22:04,948 Oh. Mislio sam da je. 845 01:22:06,505 --> 01:22:09,918 Hvala, hvala. Recite hvala, 846 01:22:10,096 --> 01:22:12,891 Ish-Ti-Opiju što se na Cherokee jeziku kaže tokapi. 847 01:22:13,766 --> 01:22:15,654 Tokapi. - Možete li svi ponoviti, idemo dečki i djevojke... 848 01:22:15,696 --> 01:22:19,376 Pokažite oduševljenje, recite Tokapi. - Tokapi. 849 01:22:20,063 --> 01:22:23,426 Hvala vam, mnogo vam hvala. Konačno... 850 01:22:23,832 --> 01:22:25,501 nakon Eleanorinih Indijanaca... 851 01:22:26,282 --> 01:22:29,199 događaj koji smo svi u potaji iščekivali... 852 01:22:30,977 --> 01:22:34,383 Vaše Veličanstvo... Da li bi željeli... hot dog? 853 01:22:50,029 --> 01:22:51,074 Hoćete li uzeti senf? 854 01:22:52,989 --> 01:22:56,540 Uzet ću... štogod mislite da bi trebao uzeti s hot dogom. 855 01:22:57,294 --> 01:23:00,167 Dozvolite nam onda da vam stavimo malo senfa. 856 01:23:02,410 --> 01:23:05,484 Daisy, da li bi htjela pokazati kako mi stavljamo senf. 857 01:23:26,386 --> 01:23:27,476 Tako ste ljubazni. 858 01:23:45,635 --> 01:23:46,695 Zašto oni plješću? 859 01:23:47,779 --> 01:23:49,385 U redu je! 860 01:23:50,340 --> 01:23:53,222 Sve je u redu! - O čemu se radi? 861 01:23:55,796 --> 01:23:57,447 I zahvaljujući tome... 862 01:23:57,469 --> 01:24:00,322 mi smo osjetili da su se Amerika i Engleska vratile na put 863 01:24:00,607 --> 01:24:02,456 da postanu vrlo dobri prijatelji. 864 01:24:04,266 --> 01:24:07,743 Mada sam rekla kako su neki ljudi to shvatili, 865 01:24:12,292 --> 01:24:13,775 pitala sam se... 866 01:24:13,817 --> 01:24:16,658 možda hot dogovi nisu bili Eleanorina ideja, 867 01:24:16,700 --> 01:24:17,946 konačno. 868 01:24:20,582 --> 01:24:22,443 Kada je napustio Englesku, kasnije, tog dana, 869 01:24:23,563 --> 01:24:25,235 Kralj je poslao telegram, 870 01:24:25,777 --> 01:24:29,074 u kojem je napisao da su naše dvije zemlje sada "spojene"... 871 01:24:29,481 --> 01:24:30,927 a ovo su njegove riječi: 872 01:24:31,787 --> 01:24:35,477 posebnim odnosom. - Dobro je! Sve je odlično! 873 01:24:35,945 --> 01:24:37,848 Uzet ću i drugi!! 874 01:24:45,506 --> 01:24:48,256 Slijedeći dan, on je poslao auto. 875 01:24:49,890 --> 01:24:52,214 Ali ja sam rekla da sam previše bolesna za vožnju. 876 01:24:56,194 --> 01:24:59,623 Bila sam bolesna slijedeći dan. I slijedeći. 877 01:25:00,234 --> 01:25:01,903 I slijedeći nakon toga. 878 01:25:03,168 --> 01:25:05,695 Tjedan dana nakon kraljevske posjete Hyde Parku, 879 01:25:06,272 --> 01:25:09,905 Predsjednik je došao osobno u moju kuću. - Dobro jutro. 880 01:25:16,941 --> 01:25:17,987 Čekala sam ga. 881 01:25:31,437 --> 01:25:33,112 On nas je odvezao do trgovine vodovodnih stvari 882 01:25:33,154 --> 01:25:35,495 gdje je njegova majka vratila WC dasku 883 01:25:35,917 --> 01:25:39,352 koju je naručila za kraljevsku posjetu, bez da ju je platila. 884 01:25:41,625 --> 01:25:42,762 Pokušavao me je nasmijati. 885 01:25:44,415 --> 01:25:45,546 I bio je dobar u tome. 886 01:25:46,724 --> 01:25:50,535 On je ipak bio političar. - Majka mu želi sada platiti. 887 01:25:51,997 --> 01:25:53,777 Ali on kaže da je to bilo zaista dobro za posao. 888 01:26:00,361 --> 01:26:01,981 On se nadao da ću mu oprostiti. 889 01:26:04,156 --> 01:26:07,305 Ali neka sam prokleta ako sam mu namjeravala reći 890 01:26:07,506 --> 01:26:09,006 da već jesam. 891 01:26:12,220 --> 01:26:16,175 Povremeno, Missy bi dolazila i vodila me kada je osjećala... 892 01:26:16,558 --> 01:26:20,268 Mislim da bi mogao trebati... tvoje društvo večeras. 893 01:26:22,524 --> 01:26:24,430 Neka čeka. 894 01:26:34,535 --> 01:26:37,987 Kada smo kartali... Missy i ja smo bile par... 895 01:26:39,217 --> 01:26:40,558 Mi sada dijelimo sve! 896 01:26:42,358 --> 01:26:45,072 Saznala sam, pošto smo se sada bolje poznavale, 897 01:26:45,420 --> 01:26:49,304 za Missine napadaje "tame". I njene "mračne dane." 898 01:26:52,620 --> 01:26:56,459 Kada se ona strašno razbolila, on je sve platio. 899 01:26:56,723 --> 01:26:59,785 Čak je promijenio i svoju oporuku... dajući njoj pola... 900 01:27:00,095 --> 01:27:01,421 bude li ga nadživjela. 901 01:27:02,806 --> 01:27:04,747 Ali na iznenađenje gotovo svih... 902 01:27:05,709 --> 01:27:07,850 on ju nije nijednom posjetio u bolnici. 903 01:27:08,968 --> 01:27:10,144 Pitala sam ga zašto. 904 01:27:11,141 --> 01:27:14,166 To je neoprostivo od mene, rekao je. 905 01:27:14,507 --> 01:27:17,770 Za mene je to prebolno biti okružen bolešću. 906 01:27:22,349 --> 01:27:27,172 Zbližila sam se ne samo sa Missy, već i sa svim Franklinovim dečkima. 907 01:27:28,495 --> 01:27:31,570 Činilo se da su me prihvatili, nisu postavljali nikakva pitanja. 908 01:27:33,457 --> 01:27:37,427 I nikakva obećanja nisu dana 909 01:27:37,469 --> 01:27:38,969 pa tako ništa nije moglo biti prekršeno. 910 01:27:56,926 --> 01:28:00,277 Prošla je godina... I onda i druga... 911 01:28:01,009 --> 01:28:02,085 i slijedeća... 912 01:28:04,017 --> 01:28:08,506 Gledala sam ga kako postaje umoran, slab i bolestan. 913 01:28:10,826 --> 01:28:13,002 Trudio se je maksimalno oko svakoga... 914 01:28:14,978 --> 01:28:16,449 Znao je kako to učiniti, 915 01:28:19,129 --> 01:28:21,409 za svakoga, ali meni... 916 01:28:24,623 --> 01:28:26,781 G. Predsjedniče. - U redu dečki, odmaknite se! 917 01:28:39,218 --> 01:28:41,922 Svi ga još uvijek traže. 918 01:28:46,099 --> 01:28:47,798 Još uvijek gledaju kao i dosad. 919 01:28:48,193 --> 01:28:49,625 Oni žele vidjeti. 920 01:29:05,104 --> 01:29:08,346 Nekad... ne tako davno... 921 01:29:09,160 --> 01:29:13,009 kada je svijet dozvoljavao tajne... 922 01:29:17,256 --> 01:29:18,691 Franklin Roosevelt 923 01:29:20,756 --> 01:29:21,842 je bio moj. 924 01:29:22,996 --> 01:29:26,131 Prevela: Elena 925 01:29:29,131 --> 01:29:33,131 Preuzeto sa www.titlovi.com