1 00:00:25,857 --> 00:00:29,961 Možda je sudbina što je danas 4. jul. 2 00:00:46,665 --> 00:00:50,215 Još jednom ćete se boriti za našu slobodu... 3 00:00:53,585 --> 00:00:57,288 Ne protiv tiranije, ugnjetavanja, ili progona, 4 00:00:58,356 --> 00:01:00,056 već protiv uništenja. 5 00:01:00,091 --> 00:01:02,594 Borimo se za pravo na život. 6 00:01:11,603 --> 00:01:14,873 Borimo se za pravo na život. 7 00:01:16,507 --> 00:01:22,178 DAN NEZAVISNOSTI: NOVA PRETNJA 8 00:01:29,721 --> 00:01:33,591 Preveo: Bambula 9 00:01:54,721 --> 00:01:59,359 Svet je jednoglasno objavio da nećemo mirno poći u smrt. 10 00:01:59,392 --> 00:02:04,497 Nećemo nestati bez borbe. Nastavićemo da živimo. 11 00:02:05,383 --> 00:02:07,151 Preživećemo. 12 00:02:07,427 --> 00:02:10,236 Danas, slavimo našu... 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,324 MORISTAUN, VIRDŽINIJA 14 00:02:44,231 --> 00:02:47,568 Nebrojeno života koje smo izgubili u ratu 1996, 15 00:02:47,768 --> 00:02:50,504 nisu nestali uzalud. 16 00:02:50,737 --> 00:02:53,674 Inspirisali su nas da se uzdignemo iz pepela, 17 00:02:54,174 --> 00:02:56,710 kao jedan narod jednog sveta. 18 00:02:56,743 --> 00:03:00,147 Dvadeset godina, nije bilo oružanog konflikta u svetu. 19 00:03:00,414 --> 00:03:03,717 Nacije su ostavile po strani svoje sitne razlike. 20 00:03:03,784 --> 00:03:08,121 Ujedinjeni, opet smo postavili na noge naše porodice, gradove i živote. 21 00:03:09,223 --> 00:03:11,625 Zahvaljujući spajanju ljudske i vanzemaljske tehnologije, 22 00:03:11,859 --> 00:03:14,027 ne samo da smo uspeli da prkosimo gravitaciji 23 00:03:14,062 --> 00:03:16,964 i putujemo nezamislivom brzinom, 24 00:03:17,231 --> 00:03:20,200 takođe smo konačno opet učinili našu planetu bezbednom. 25 00:03:22,069 --> 00:03:25,005 Sjajan govor, Pati. -Hvala, gđo predsednice. 26 00:03:28,475 --> 00:03:30,177 Samo malo. 27 00:03:36,083 --> 00:03:37,818 Izvolite, gospodine. 28 00:03:40,554 --> 00:03:42,256 Kapetane Hiler. 29 00:03:42,923 --> 00:03:44,958 Dobro došli u Belu kuću. -Lepo je vratiti se. 30 00:03:44,993 --> 00:03:46,760 Ne mogu vam opisati koliko smo ponosni 31 00:03:46,793 --> 00:03:48,629 što letite pod našom zastavom tamo gore. 32 00:03:48,662 --> 00:03:52,132 Čast mi je, gđo predsednice. -Vaš otac je bio veliki čovek. 33 00:03:53,000 --> 00:03:54,701 Bio bi ponosan. 34 00:03:55,135 --> 00:03:56,837 Mislim da znate sekretara odbrane. 35 00:03:57,471 --> 00:03:59,573 Gospodine. -Drago mi je što te opet vidim, sinko. 36 00:03:59,773 --> 00:04:01,909 Znam da ne treba da upoznajem vas dvoje. 37 00:04:03,143 --> 00:04:05,546 Gđo, hajde da vas sredimo za fotografisanje. 38 00:04:05,712 --> 00:04:09,283 Napreduješ. -To mi kaže američki vitez u sjajnom oklopu. 39 00:04:09,483 --> 00:04:12,586 Ti si ta koja se vratila u Belu kuću. -Da, kao zaposlena ne dobijam 40 00:04:12,653 --> 00:04:15,389 iste beneficije kao onda kad sam živela ovde. -Kapetane. -Da? 41 00:04:15,424 --> 00:04:18,192 Izvolite. -Hvala. -Dilane, 42 00:04:18,825 --> 00:04:21,628 budi dobar prema Džejku kad ga vidiš tamo gore. 43 00:04:33,507 --> 00:04:36,009 Mesečev tegljaču 10, potvrdite poziciju. 44 00:04:39,746 --> 00:04:41,448 Jedanaest kilometra i približavamo se. 45 00:04:42,316 --> 00:04:45,686 Najsporije putovanje u mom životu. -Razvedri se. 46 00:04:46,086 --> 00:04:47,904 Ima i gorih stvari koje si mogao da radiš, 47 00:04:47,939 --> 00:04:49,723 od vuče oružja od pola triliona dolara. 48 00:04:49,758 --> 00:04:52,359 Treba mi malo veća stimulacija. 49 00:04:52,392 --> 00:04:54,695 Znaš li? Nisam morao da te pratim ovde gore. 50 00:04:54,862 --> 00:04:57,531 Morao si. Postaneš usamljen bez mene. 51 00:04:57,731 --> 00:05:01,201 Bio sam najmlađi najbolji student u istoriji akademije. 52 00:05:01,335 --> 00:05:04,037 Mogao sam biti stacioniran bilo gde. Na primer u San Dijegu, znaš? 53 00:05:04,171 --> 00:05:08,876 Plaže, surfovanje. -Nikad nisi surfovao. -Brzo učim. 54 00:05:08,909 --> 00:05:11,311 I sjajno održavam ravnotežu, poput mačke. 55 00:05:11,378 --> 00:05:13,146 Mačke mrze vodu, Čarli. 56 00:05:13,247 --> 00:05:15,015 SVEMIRSKA ODBRAMBENA STANICA ZEMLJIN MESEC 57 00:05:15,050 --> 00:05:16,750 Menjanje pravca potisnika 4%. 58 00:05:16,783 --> 00:05:19,319 Razumem, Tegljaču 10. Menjanje pravca potisnika 4%. 59 00:05:19,353 --> 00:05:21,421 Tegljači i oružje prilaze. 60 00:05:22,022 --> 00:05:23,724 Na poziciji su, gospodine. 61 00:05:23,857 --> 00:05:27,761 Pristajanje za tri, dva, jedan. 62 00:05:31,298 --> 00:05:33,000 Pokrenite operaciju razdvajanja. 63 00:05:33,233 --> 00:05:35,734 Svi tegljači, razdvajanje. 64 00:05:35,769 --> 00:05:39,039 Znaš li da ima samo 36 žena u ovoj bazi na Mesecu? 65 00:05:39,072 --> 00:05:42,276 Sigurno će jedna od njih na kraju pristati, druže. 66 00:05:42,476 --> 00:05:45,946 Nije da su me sve odbile, samo imam standarde. 67 00:05:47,814 --> 00:05:50,017 Šta si to uradio? -Ništa! 68 00:05:50,217 --> 00:05:51,952 To nije zvučalo kao ništa. 69 00:05:53,320 --> 00:05:57,024 Tegljač 10 sudario se s oružjem. -Stege su stale. Ne reaguju, gospodine. 70 00:05:57,724 --> 00:06:01,361 Svi tegljači nek započnu manevar izbegavanja. Nazad! 71 00:06:04,331 --> 00:06:06,600 Čarli! Uništiće bazu! -Rekao sam nazad! 72 00:06:07,067 --> 00:06:08,769 Ne slažem se, gospodine. 73 00:06:12,372 --> 00:06:14,441 Ovo nije lovac, Džejk. -Ne podsećaj me. 74 00:06:16,310 --> 00:06:20,347 Poručniče Miler, šta vi idioti radite? -Ne znam, gospodine! 75 00:06:22,282 --> 00:06:24,751 Umrećemo! Ovako ću umreti! 76 00:06:36,330 --> 00:06:38,030 Gospodine, on usporava pad. 77 00:06:38,098 --> 00:06:40,634 Idi na svoje srećno mesto. Uključujem fuzioni pogon. 78 00:06:41,068 --> 00:06:42,803 Jesi li lud? Izgorećemo! 79 00:06:43,003 --> 00:06:44,705 Da, vrlo verovatno! 80 00:06:49,309 --> 00:06:51,011 Hajde! 81 00:06:53,480 --> 00:06:55,282 PREGREVANJE MOTORA 82 00:07:02,322 --> 00:07:04,091 Funkcioniše! 83 00:07:14,468 --> 00:07:16,470 Iskreno, nisam mislio da će to upaliti. 84 00:07:20,974 --> 00:07:24,478 Sranje! Džang ljutito dolazi i ima onaj pogled. 85 00:07:25,913 --> 00:07:27,614 Zna da ne govorimo kineski, zar ne? 86 00:07:28,982 --> 00:07:32,786 To je bilo za dlaku, gospodine. -Umalo ste nas ubili. -Da, 87 00:07:32,853 --> 00:07:34,621 ali onda sam sve spasao. 88 00:07:34,855 --> 00:07:37,925 Nećeš dobiti pohvalu zato što si popravio ono što si zasrao. 89 00:07:38,058 --> 00:07:41,695 I uništio si jedan moj tegljač. -Ako nekog treba da krivite... 90 00:07:41,929 --> 00:07:45,432 Bio sam dekoncentrisan. Neće se ponoviti. -Neće. 91 00:07:46,900 --> 00:07:49,336 Kažnjeni ste do daljeg. 92 00:07:50,370 --> 00:07:52,072 Smem li da gledam TV ili... 93 00:07:52,906 --> 00:07:54,808 Nisi morao da preuzmeš krivicu na sebe za pad. 94 00:07:55,008 --> 00:07:57,110 Već me mrzi. Zašto prekidati tradiciju? 95 00:07:58,846 --> 00:08:01,248 Transport 103-ARP-1. 96 00:08:02,783 --> 00:08:06,220 Generale Adams, upućeni smo u zatvor za vanzemaljce, platforma 1. 97 00:08:10,858 --> 00:08:15,062 ŠTAB SVEMIRSKE ODBRANE OBLAST 51- NEVADA 98 00:08:15,195 --> 00:08:17,498 Generale. -Bolje bi vam bilo da je ovo nešto dobro. 99 00:08:17,531 --> 00:08:19,933 Moja žena i ja smo uživali u veoma lepom jutru 100 00:08:20,133 --> 00:08:21,935 u veoma skupom hotelu. 101 00:08:23,170 --> 00:08:26,640 Izvinjavam se, gospodine. Mislio sam da treba da vidite ovo. 102 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 Gospodine. 103 00:08:34,448 --> 00:08:36,583 Počelo je pre nekoliko sati. 104 00:08:37,584 --> 00:08:39,686 Pogledajte kako im se ponašanje promenilo. 105 00:08:42,156 --> 00:08:44,925 Nakon 20 godina u katatoniji. 106 00:08:45,125 --> 00:08:46,894 Povežite me s direktorom Levinsonom. 107 00:08:47,094 --> 00:08:48,795 Pokušali smo. 108 00:08:49,463 --> 00:08:51,431 Nije dostupan, gospodine. 109 00:08:52,032 --> 00:08:55,903 ISTRAŽIVAČKA MISIJA UN-a CENTRALNA AFRIKA 110 00:08:58,338 --> 00:09:01,975 Morate me ozbiljno shvatiti. Jurim vas širom sveta tri nedelje. 111 00:09:02,176 --> 00:09:05,279 Ali sad kad sam vas našao... -Izvinite, ko ste vi ono? 112 00:09:05,512 --> 00:09:07,814 Flojd Rozenberg. Kontrolor kojeg je vlada postavila. 113 00:09:07,915 --> 00:09:10,017 Oprezno. Ulazimo na neprijateljsku teritoriju. 114 00:09:10,052 --> 00:09:11,752 Treba da usporimo. 115 00:09:11,785 --> 00:09:14,354 Ne želimo da izgleda kao da predstavljamo pretnju. 116 00:09:14,388 --> 00:09:17,391 Počećemo s dodatkom 2. Znam da mnogima nije prijatno da budu proveravani. 117 00:09:17,426 --> 00:09:20,178 Ali otkrio sam da je to konstruktivno iskustvo. -Lojde. Lojde. 118 00:09:20,213 --> 00:09:22,930 Zovem se Flojd. -Moramo se sastati s prijateljem, sjajan momak. 119 00:09:22,965 --> 00:09:24,665 Dođi da se pozdraviš. 120 00:09:29,770 --> 00:09:31,471 Gde smo? 121 00:09:32,472 --> 00:09:35,676 Direktore Levinson. Direktore Levinson. 122 00:09:38,312 --> 00:09:41,648 Ko su ovi ljudi? -Umbutuove pobunjeničke trupe. 123 00:09:41,849 --> 00:09:43,550 Gospodar rata? 124 00:09:43,917 --> 00:09:45,652 Nemaš zašto da brineš. 125 00:09:45,886 --> 00:09:49,356 Njegov otac je upravo umro, a čujem da je sin mnogo umereniji. 126 00:09:49,556 --> 00:09:52,926 Momci, zdravo. Recimo... 127 00:09:53,060 --> 00:09:55,262 Tražim Dikembe Umbutua. 128 00:09:58,031 --> 00:09:59,733 Vidim da ste našli njihovo skladište oružja. 129 00:10:00,167 --> 00:10:03,103 Jedan i jedini, Dejvid Levinson. 130 00:10:03,637 --> 00:10:05,506 Katrin! 131 00:10:06,807 --> 00:10:08,507 Šta radiš ovde? 132 00:10:08,509 --> 00:10:11,278 Ne misliš valjda da si ti jedini stručnjak kojeg je pozvao? 133 00:10:11,478 --> 00:10:13,747 Malo sam iznenađen što te vidim. 134 00:10:13,981 --> 00:10:16,884 Ja sam malo iznenađena što si mi upamtio ime. 135 00:10:18,352 --> 00:10:21,722 Daj, bre. Budimo profesionalni. 136 00:10:22,022 --> 00:10:24,224 Oboje se sećamo šta se desilo prošlog puta 137 00:10:24,259 --> 00:10:25,959 kad smo probali biti profesionalni. 138 00:10:26,260 --> 00:10:28,162 Osećam opipljivu tenziju ovde. 139 00:10:28,362 --> 00:10:30,597 Naleteli smo jedno na drugo na nekoliko konferencija. 140 00:10:31,298 --> 00:10:35,335 Kladim se da je tako. -Umukni, Flojde. -Direktore Levinson, izvinjavam se. 141 00:10:35,502 --> 00:10:37,638 Nismo završili posao ovde. 142 00:10:38,071 --> 00:10:40,440 Kakvi papiri? -Ovako to izgleda. 143 00:10:45,145 --> 00:10:46,947 Zašto Umbutu Junioru treba psihijatar? 144 00:10:47,114 --> 00:10:49,148 Nerešeni problemi s ocem? 145 00:10:49,183 --> 00:10:52,853 Njegovi ljudi su vodili kopneni rat s vanzemaljcima 10 godina. 146 00:10:53,020 --> 00:10:55,289 Njihova veza je najjača koju sam videla. 147 00:10:55,489 --> 00:10:57,624 Kao da je njihov um 148 00:10:57,791 --> 00:11:00,961 povezan s vanzemaljskom podsvešću. -Da. Tvoja opsesija 149 00:11:00,994 --> 00:11:04,932 psihičkim ljudsko-vanzemaljskim zaostalim stanjem. 150 00:11:05,132 --> 00:11:08,468 Kažeš da sam opsesivna. To je simpatično. 151 00:11:22,216 --> 00:11:24,418 Kako su upalili svetla? 152 00:11:25,686 --> 00:11:27,387 Nismo mi. 153 00:11:29,323 --> 00:11:31,024 To se desilo samo od sebe. 154 00:11:31,091 --> 00:11:32,793 Pre dva dana. 155 00:11:39,066 --> 00:11:42,102 Poznato vam je da je ovo jedini brod koji se spustio 1996. 156 00:11:42,269 --> 00:11:45,806 Stoga, hvala što ste nam konačno omogućili pristup, g. Umbutu. 157 00:11:46,006 --> 00:11:48,141 Vaš otac je bio veoma istrajan. 158 00:11:48,375 --> 00:11:50,477 Zbog njegovog ponosa polovina mojih ljudi je izginula, 159 00:11:51,044 --> 00:11:52,746 uključujući i mog brata. -Žao mi je. 160 00:11:52,813 --> 00:11:54,515 Pažljivo! 161 00:11:57,284 --> 00:12:00,654 Šta se ovde desilo? -Bušili su. 162 00:12:00,821 --> 00:12:03,924 Zašto? -Ne znam. 163 00:12:04,358 --> 00:12:06,160 Kad je bušenje stalo? 164 00:12:06,360 --> 00:12:08,262 Kad ste uništili matični brod. 165 00:12:08,462 --> 00:12:11,331 Možemo li se nekako popeti gore? 166 00:12:11,532 --> 00:12:13,934 Ne plašite se visine, je li? 167 00:12:15,936 --> 00:12:17,638 Koliko je visoko? 168 00:12:50,938 --> 00:12:52,638 Bože! 169 00:12:53,907 --> 00:12:55,809 Isti obrazac. 170 00:12:58,545 --> 00:13:01,682 Znači signal je dolazio s ovog broda. 171 00:13:02,049 --> 00:13:03,749 Pre 20 godina, 172 00:13:03,784 --> 00:13:07,387 kad smo uništili matični brod, registrovali smo porast 173 00:13:07,422 --> 00:13:09,122 X-frekventnog opsega, 174 00:13:09,222 --> 00:13:11,725 usmerenog prema dalekom svemiru. 175 00:13:24,638 --> 00:13:27,274 Danas je 4. jul. 176 00:13:27,541 --> 00:13:29,243 Poziv u pomoć. 177 00:13:29,409 --> 00:13:31,111 Danas je 4. jul. 178 00:13:32,446 --> 00:13:35,883 Čini se da je neko podigao slušalicu i javio se. 179 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 Ludim ovde gore. Ne mogu više da izdržim. 180 00:13:42,523 --> 00:13:44,223 Reci mi koliko ti nedostajem. 181 00:13:44,258 --> 00:13:47,361 Načelnik štaba ima veoma zgodnog stažistu. 182 00:13:47,561 --> 00:13:50,197 Nije visok kao ti, ali ima prelepe rupice na obrazima, 183 00:13:50,397 --> 00:13:52,099 i svira violončelo. 184 00:13:53,133 --> 00:13:54,835 Znaš koliko mi nedostaješ. 185 00:13:54,902 --> 00:13:57,137 Znaš šta? Ukrašću tegljač i doći ću da te vidim. 186 00:13:57,337 --> 00:14:00,941 Nemoj. Jer su ti prošlog puta dodali mesec dana. 187 00:14:01,141 --> 00:14:04,511 Ne zezaj. Reci mi da to nisu bila 2 najbolja minuta tvog života. -Jesu. 188 00:14:04,545 --> 00:14:06,813 Ali htela bih da se moj verenik vrati za stalno. 189 00:14:10,784 --> 00:14:14,454 Šta je to bilo? -Dolazi do prenapona poslednjih nekoliko dana. 190 00:14:16,290 --> 00:14:20,894 Jesi li pogledala kuće koje sam ti poslao? -Nisam još. Samo sam... 191 00:14:20,994 --> 00:14:22,696 Nema veze. Bez žurbe. 192 00:14:23,497 --> 00:14:25,265 Videla sam Dilana u Beloj kući danas. 193 00:14:26,900 --> 00:14:28,836 Mislim da vas dvojica treba da porazgovarate. 194 00:14:29,069 --> 00:14:31,905 Znači on se rukuje s predsednicom a ja sam zaglavio na Mesecu. 195 00:14:32,873 --> 00:14:36,210 To mora da je lepo. -Umalo si ga ubio, sećaš se? 196 00:14:36,376 --> 00:14:38,078 Malo mu odaj priznanje, Džejk. 197 00:14:39,446 --> 00:14:42,115 Pi? -PREKINUTA VEZA 198 00:14:42,583 --> 00:14:44,318 Hvala što koristite QQ. 199 00:14:51,124 --> 00:14:52,860 Dame i gospodo, 200 00:14:52,926 --> 00:14:57,331 poželite dobrodošlicu eskadrili. Međunarodne zaostavštine. 201 00:14:58,866 --> 00:15:01,201 Kapetane Hiler, s obzirom da je on umro tokom probnog leta, 202 00:15:01,401 --> 00:15:05,105 kako se osećate dok polećete za Mesec iz hangara nazvanog po vašem ocu? 203 00:15:05,739 --> 00:15:09,443 Svidelo bi mu se to. Šteta što nije ovde da to vidi. 204 00:15:09,478 --> 00:15:11,479 Kapetane Lao, Kina je bila sastavni deo 205 00:15:11,514 --> 00:15:13,480 Zemaljsko-svemirskog odbrambenog programa. 206 00:15:13,680 --> 00:15:15,549 Želite li nešto reći svojm sunarodnicima? 207 00:15:19,253 --> 00:15:21,922 Nisam htela da ti šaljem poruku. Htela sam da ti čujem glas. 208 00:15:22,289 --> 00:15:25,459 Šta je bilo? -Ništa. 209 00:15:26,059 --> 00:15:29,496 Moj sin stiče reputaciju. 210 00:15:29,930 --> 00:15:33,400 Hoćeš li biti dobro, mama? -Samo mi reci da ćeš paziti tamo gore. 211 00:15:37,070 --> 00:15:39,173 Bazo na Mesecu, ovde eskadrila Zaostavština. 212 00:15:39,606 --> 00:15:43,010 Prilazimo, tražimo dozvolu da sletimo. -Imate dozvolu. 213 00:15:43,277 --> 00:15:45,012 Dobro došli na Mesec, kapetane. 214 00:15:56,156 --> 00:15:58,025 Samo budi hladan. 215 00:15:58,258 --> 00:16:00,761 Nemoj ga udariti. Lako je. 216 00:16:19,346 --> 00:16:21,081 Mogu li i ja dobiti autogram? 217 00:16:23,717 --> 00:16:25,452 Nazad na posao. 218 00:16:26,487 --> 00:16:28,188 Ujače Đang! 219 00:16:29,523 --> 00:16:31,258 Sve više ličiš na majku. 220 00:16:31,859 --> 00:16:34,127 Devojka najviše voli da čuje to. 221 00:16:37,764 --> 00:16:39,466 Mengnju mesečevo mleko. 222 00:16:45,606 --> 00:16:48,642 Svuda sam te tražio. Imam dobre vesti. 223 00:16:48,842 --> 00:16:50,676 Stvarno? -Pilota što je Kina poslala, 224 00:16:50,711 --> 00:16:53,947 to je moja buduća žena i stvarno to mislim. Srce mi je eksplodiralo. 225 00:16:54,081 --> 00:16:57,384 Kao da su naše duše komunicirale. 226 00:16:59,853 --> 00:17:02,723 Upravo je ušao, zar ne? -Jeste. 227 00:17:06,627 --> 00:17:08,328 Dobro. 228 00:17:09,897 --> 00:17:11,598 Nećeš završiti ovo? 229 00:17:17,237 --> 00:17:18,939 Možeš li da se pomeriš? 230 00:17:22,242 --> 00:17:24,511 Obojica znamo šta se desi kad mi staneš na put. 231 00:17:30,984 --> 00:17:32,686 Čekao sam dugo vremena na ovo. -Morisone! 232 00:17:34,421 --> 00:17:36,423 Šta se dešava ovde? 233 00:17:38,592 --> 00:17:40,294 Postavio sam vam pitanje! 234 00:17:41,094 --> 00:17:44,431 Da, gospodine, pod je veoma klizav. 235 00:17:45,065 --> 00:17:48,235 Na vašem mestu bih pazio. Drago mi je što te vidim, Dilane. 236 00:17:53,874 --> 00:17:57,411 Malo mi je falilo da ga udarim. 237 00:17:59,079 --> 00:18:01,548 Doneo si ispravnu odluku. -Jeste da si ga umalo ubio, 238 00:18:01,615 --> 00:18:05,619 ali zato postoje sedišta za katapultiranje. -Ne, preterao sam. 239 00:18:07,821 --> 00:18:11,091 Mislio sam da se jedino tako mogu istaći. 240 00:18:11,258 --> 00:18:16,763 Nikad ne bi predvodio tu eskadrilu. Tako svet ne funkcioniše. 241 00:18:16,964 --> 00:18:20,334 Znaš? On je plemenitog roda. Mi smo samo siročići. 242 00:18:21,602 --> 00:18:24,838 Poslednje što sam rekao svojim roditeljima bilo je da ih mrzim. 243 00:18:27,908 --> 00:18:29,808 Jedini razlog zbog kojeg sam još živ, 244 00:18:29,843 --> 00:18:32,212 je zato što su me izbacili iz onog glupog kampa. 245 00:18:32,279 --> 00:18:34,047 Drago mi je što jesu. 246 00:18:38,485 --> 00:18:41,121 Jer si ti jedina porodica koju imam. 247 00:18:42,356 --> 00:18:45,292 Poslednji trenažni skok. Pobednik će predvoditi eskadrilu Zaostavština. 248 00:18:45,659 --> 00:18:48,695 Zašto ne odustaneš, Morisone? Drugo mesto biće sasvim dovoljno. 249 00:18:49,129 --> 00:18:51,832 Videćemo, kapetane Hiler. Pretičem s leve strane. 250 00:18:52,566 --> 00:18:55,569 Nema dovoljno mesta. Dođavola, Džejk. Odvalićeš mi krilo. 251 00:18:55,602 --> 00:18:57,304 Kontrolo, padam. 252 00:18:57,371 --> 00:18:59,072 Katapultiram se! 253 00:19:09,283 --> 00:19:12,486 Dr O'Brajen, javite se u operacionu salu. 254 00:19:12,521 --> 00:19:15,689 BOLNICA MERILIN VITMOR OBLAST 51- NEVADA 255 00:19:18,158 --> 00:19:19,860 Dobro jutro, Brakiš. Kako smo danas? 256 00:19:20,194 --> 00:19:21,895 Doneo sam ti novu. 257 00:19:23,330 --> 00:19:25,032 Daktilorhiza makulata, 258 00:19:25,332 --> 00:19:27,034 ili pegavi kaćun. 259 00:19:27,067 --> 00:19:29,603 A kad se u potpunosti rascveta, lavanda... 260 00:19:30,070 --> 00:19:31,905 Oduzeće ti dah. 261 00:19:32,840 --> 00:19:37,478 Možeš li da veruješ? I komi si 7.300 dana. 262 00:19:38,645 --> 00:19:40,347 Spremio sam ti poklon. 263 00:19:40,681 --> 00:19:43,484 Išao sam na časove pletenja. Izaziva li svrab? 264 00:19:43,519 --> 00:19:45,219 Rekao bi mi da izaziva svrab, zar ne? 265 00:19:50,491 --> 00:19:52,191 Bože. 266 00:19:52,326 --> 00:19:55,929 Budan si! -Jesmo li pobedili? 267 00:19:57,197 --> 00:19:59,399 Erik, dovedi medicinski tim. Probudio se! 268 00:20:00,634 --> 00:20:02,769 Gde su mi naočare? 269 00:20:02,970 --> 00:20:05,005 Ne vidim. -Evo ih ovde. 270 00:20:05,172 --> 00:20:06,872 O, da. 271 00:20:07,441 --> 00:20:10,611 Koliko sam bio u komi? -Dugo, dušo. Dugo. 272 00:20:10,811 --> 00:20:12,913 O, da. Vidim. 273 00:20:13,914 --> 00:20:16,650 Dušo, malo si se udebljao. 274 00:20:17,985 --> 00:20:19,920 I baš si oćelavio. 275 00:20:26,660 --> 00:20:29,062 Ali i dalje sjajno izgledaš. 276 00:20:29,563 --> 00:20:31,263 Ovo je upravo stiglo s Habla. 277 00:20:31,265 --> 00:20:33,400 Neko polje sile vuče saturnove prstene. 278 00:20:33,600 --> 00:20:37,538 Sveca mu! A naša odbrambena baza tamo? -Nema je više. 279 00:20:38,005 --> 00:20:41,041 I ne samo baza. Kao da je ceo mesec nestao. 280 00:20:45,179 --> 00:20:47,581 Prebacite na crveni nivo upozorenja. -Odmah. 281 00:20:52,352 --> 00:20:54,054 Ćao, dušo. 282 00:20:54,855 --> 00:20:58,859 Hoću da se spakuješ i odeš kod sestre smesta. 283 00:21:09,770 --> 00:21:11,672 Ali ovaj simbol se pojavljuje češće 284 00:21:11,705 --> 00:21:15,742 nego bilo što na šta sam naišla. Pogledaj sličnosti. 285 00:21:16,343 --> 00:21:19,812 Kako ne vidiš važnost? -Nije da ne vidim, 286 00:21:19,847 --> 00:21:22,432 nego ima hitnijih stvari od analiziranja škrabotina. 287 00:21:22,467 --> 00:21:25,344 Džinovski svemirski brod opet se upalio. -Gospodine. 288 00:21:25,379 --> 00:21:28,222 Da? -Izgubili smo svaki kontakt sa Saturnom. -Šta? 289 00:21:28,422 --> 00:21:30,489 Moramo obavestiti predsednicu. -Već sam pokušao. 290 00:21:30,524 --> 00:21:32,826 Taner je rekao da će nam se javiti nakon pres-turneje. 291 00:21:32,860 --> 00:21:35,596 Zaobiđi Tanera kako umeš. Moramo razgovarati s Lanfordovom smesta. 292 00:21:35,629 --> 00:21:38,599 Dobro. -Hvala. 293 00:21:42,269 --> 00:21:46,140 Bar je vaš otac poštedeo slonove. Svaka čast. 294 00:21:46,173 --> 00:21:49,009 Pogledaj. Pad u Rozvelu 1947. 295 00:21:49,042 --> 00:21:51,877 Farmer koji je uspostavio kontakt, nacrtao je iste krugove. 296 00:21:51,912 --> 00:21:55,415 I svaki put kad intervjuišem nekog mog pacijenta i pokažem mu ovo, 297 00:21:55,449 --> 00:22:00,521 svi pokažu istu emociju. -Strah. 298 00:22:00,556 --> 00:22:02,523 I mislim da to nije krug. 299 00:22:02,556 --> 00:22:07,494 One noći kad se brod upalio, iskusio sam najjaču viziju dosad. 300 00:22:11,231 --> 00:22:12,933 I nacrtao sam ovo. 301 00:22:23,310 --> 00:22:26,980 To je neverovatno. Kako ste toliko dešifrovali njihov jezik? 302 00:22:27,381 --> 00:22:29,316 Lovili su nas. 303 00:22:29,850 --> 00:22:32,820 Morali smo naučiti kako da mi lovimo njih. 304 00:22:38,091 --> 00:22:41,361 To znači da si lep. -Hvala, druže. -Ne ti. Mislim... 305 00:22:41,495 --> 00:22:43,829 Moraš ukloniti podzvučne ulaze 306 00:22:43,864 --> 00:22:46,200 pre nego što rekonfigurišeš kasete s termalizovanom plazmom. 307 00:22:46,300 --> 00:22:48,602 To je sjajno. Zašto ne ostaviš to i pomogneš mi? 308 00:22:50,437 --> 00:22:53,006 Eno je. Događa se. -Dođavola. 309 00:22:53,041 --> 00:22:55,576 Hemijska reakcija, feromoni, 310 00:22:55,776 --> 00:22:59,980 celokupna krv iz tela, juri k mojoj glavi. -U glavu? 311 00:23:00,015 --> 00:23:02,216 Predstaviću joj se. -Da. Nema problema. 312 00:23:03,317 --> 00:23:05,385 Sranje! -Dakle... 313 00:23:06,119 --> 00:23:08,520 Ti mora da si pilot koji je Kina poslala. 314 00:23:08,555 --> 00:23:11,091 Da li me je odala džinovska zastava? -To je bilo u pitanju. 315 00:23:11,291 --> 00:23:13,393 I činjenica da sam te ranije čuo da govoriš kineski. 316 00:23:13,594 --> 00:23:17,064 Pitao sam se da li želiš piće. Možda da se zaljubiš. 317 00:23:17,598 --> 00:23:19,299 Zar nisi malo mlad za to? 318 00:23:19,399 --> 00:23:21,768 Imam 23 i po godine. 319 00:23:31,011 --> 00:23:34,414 Svo osoblje nek se javi na svoja mesta smesta. 320 00:23:34,748 --> 00:23:38,152 Svo osoblje nek se javi na svoja mesta smesta. 321 00:23:41,155 --> 00:23:42,856 Napunite primarni. 322 00:23:54,601 --> 00:23:57,671 Spojite me sa Savetom bezbednosti. -Da, gospodine. -Na ekran. 323 00:24:06,113 --> 00:24:09,316 Gospodine? -Da? -Ovo je upravo došlo. 324 00:24:12,786 --> 00:24:14,488 To je bio svemirski brod. 325 00:24:20,761 --> 00:24:23,697 Gđo predsednice. Šefovi država se povezuju. 326 00:24:25,098 --> 00:24:26,800 Dejvide, vidiš li ovo? 327 00:24:26,834 --> 00:24:28,902 Da, gđo predsednice. Gledam to trenutno. 328 00:24:32,072 --> 00:24:35,142 Moguće da pokreću napad. -Moramo prvi napasti. 329 00:24:35,342 --> 00:24:37,344 Stanite. Samo malo. Prema onome što vidim, 330 00:24:37,544 --> 00:24:39,947 dizajn i tehnologija ovog broda, 331 00:24:40,147 --> 00:24:42,149 je različita od onih koji su nas napali. 332 00:24:42,382 --> 00:24:44,716 Kažem vam, ovo nisu oni. -A ako grešiš? 333 00:24:44,751 --> 00:24:48,288 Ako vi grešite, mogli bismo započeti rat sa sasvim novom rasom. 334 00:24:48,355 --> 00:24:51,225 Trenutno, znamo da je baza na Saturnu uništena. 335 00:24:51,358 --> 00:24:54,595 Gđo predsednice, ovo bi mogao biti veoma dobro koordinisan napad. 336 00:24:54,828 --> 00:24:57,231 Nek top bude u poziciji za paljbu. -Da, gospodine. 337 00:24:58,298 --> 00:25:01,568 Treba da budemo oprezni, i poslušamo direktora Levinsona. 338 00:25:02,102 --> 00:25:03,871 Šta misli ostatak Saveta bezbednosti? 339 00:25:04,104 --> 00:25:05,806 Sačekajmo dok ne budemo znali više. 340 00:25:05,906 --> 00:25:08,775 Moramo biti odlučni. Glasam da napadnemo. 341 00:25:08,809 --> 00:25:10,777 Ja takođe glasam da napadnemo. 342 00:25:13,380 --> 00:25:16,283 Gđo predsednice, treba mi odgovor. 343 00:25:17,351 --> 00:25:19,086 Uništite ih, komandante. 344 00:25:20,721 --> 00:25:24,925 Naciljali smo. -Ovo je greška. Samo malo da... -Pali! 345 00:25:44,144 --> 00:25:45,846 Dajte mi sliku. 346 00:25:47,014 --> 00:25:49,416 Srušio se u Van de Graf krateru. 347 00:25:49,449 --> 00:25:51,418 Ne registrujemo nikakve znakove života. 348 00:25:52,452 --> 00:25:54,521 Uzdajmo se u Boga da smo učinili pravu stvar. 349 00:25:54,588 --> 00:25:57,825 Gđo predsednice, moramo poslati tim gore da ispita olupinu. 350 00:25:58,058 --> 00:26:00,294 Moramo znati koga smo oborili. 351 00:26:00,494 --> 00:26:02,462 Nema tragova života i pretnja je neutralisana. 352 00:26:02,663 --> 00:26:05,132 Možemo poslati tim gore, ali Dejvid treba da bude u Vašingtonu. 353 00:26:05,199 --> 00:26:07,634 Ne. Možemo li da ovo ne prebacujemo na politički teren? 354 00:26:07,835 --> 00:26:09,786 Moram da odem tamo da dobijem odgovore. 355 00:26:09,821 --> 00:26:11,738 Dejvide, možeš odvesti tim tamo gore, 356 00:26:11,773 --> 00:26:13,607 ali nakon proslave. 357 00:26:14,508 --> 00:26:18,812 Čuo si predsednicu. Očekivaću te sutra pored nas sa svojim najboljim osmehom. 358 00:26:18,979 --> 00:26:20,681 Hoćeš da vidiš moj najbolji osmeh? 359 00:26:22,850 --> 00:26:26,286 Da li mi je upravo prekinuo vezu? -Tako mi je zvučalo, gospodine. 360 00:26:29,556 --> 00:26:33,293 Kuda ćeš? Džejk. Treba o ovome dobro da razmisliš. 361 00:26:33,527 --> 00:26:36,430 Pažnja. Izlazite. Polećem! 362 00:26:39,800 --> 00:26:41,934 Stani, stani! Naš tegljač neće da leti. 363 00:26:41,969 --> 00:26:46,306 Zato ćemo uzeti Majkov tegljač. -Đangu se to neće svideti. 364 00:26:46,507 --> 00:26:50,711 U oko 21 sati, Zemaljsko-svemirski odbrambeni program, 365 00:26:50,978 --> 00:26:53,847 odbio je vanzemaljski napad koji je imao za cilj našu planetu. 366 00:26:57,451 --> 00:27:01,688 To nisu bili oni. -Ne možeš to znati zasigurno. -To nisu bili oni. 367 00:27:01,723 --> 00:27:04,258 Moram reći svetu. -Gospodine, vreme je za vaše lekove. 368 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 Moram govoriti sa Združenim načelnicima štabova! 369 00:27:06,460 --> 00:27:08,362 Metju, ostavi nas na trenutak. 370 00:27:13,834 --> 00:27:16,603 Ne bi trebalo da gubiš vreme na ludog starca. 371 00:27:17,504 --> 00:27:20,507 Odustala si od letenja da brineš o meni, a znam koliko si to volela. 372 00:27:20,542 --> 00:27:22,993 Trebalo bi da si s Džejkom. 373 00:27:23,028 --> 00:27:25,445 On je na Mesecu, sećaš li se? 374 00:27:28,348 --> 00:27:31,952 Onda treba da si uz predsednika. -I jesam. 375 00:27:34,388 --> 00:27:36,390 Vraćaju se. 376 00:27:37,457 --> 00:27:40,394 A ovog puta nećemo moći da ih zaustavimo. 377 00:28:06,186 --> 00:28:08,889 Osvetiću te, brate. 378 00:28:16,330 --> 00:28:18,031 Stani! Treba mi račun! 379 00:28:30,177 --> 00:28:34,581 Otkud znaš ovog tipa? -On je verenik Patriše Vitmor. 380 00:28:35,749 --> 00:28:38,016 Mnogo hvala. Bravo, Kolinse. -Da, gospodine. 381 00:28:38,051 --> 00:28:41,755 Neko je zvao taksi? -Hvala na ovome, Džejk. -Nema na čemu. 382 00:28:41,822 --> 00:28:44,690 Pođimo, pošto sam ukrao ovo. -Idem s vama. 383 00:28:44,725 --> 00:28:51,098 Ne. Ovo je operacija ZSO-a. Zabranjena je za sve civile i gospodare rata. 384 00:28:51,131 --> 00:28:55,435 Pustio sam vas da uđete. Bilo bi mudro da mi uzvratite uslugu. 385 00:29:03,310 --> 00:29:06,313 I ode on. Kuda će? -Idem i ja. -Katrin! 386 00:29:06,346 --> 00:29:09,750 Nešto ga privlači tamo, a ja ću otkriti šta. 387 00:29:09,783 --> 00:29:12,886 Oprostite, direktore Levinson. Kuda ćete? 388 00:29:12,920 --> 00:29:15,355 Zašto nam se ne pridružiš, Flojde? Svi ostali jesu. 389 00:29:15,389 --> 00:29:20,127 Budi od neke koristi. -Ne, ne. Nećete ući u to čudo. Niti ću ja. 390 00:29:20,160 --> 00:29:22,129 Ostaćemo ovde i mi ćemo... 391 00:29:24,231 --> 00:29:28,869 Zdravo. Prvi put sam u svemirskom tegljaču. Treba li nešto da znam? 392 00:29:28,902 --> 00:29:30,604 Mnogo toga. 393 00:29:31,038 --> 00:29:33,240 Pojasevi, očito. 394 00:29:34,775 --> 00:29:37,478 Dejvide, zašto ne sedneš? -Gde? Stvarno? U... 395 00:29:37,511 --> 00:29:41,081 Šta je bilo? Nervozan si? -Nije da obožavam ovo. 396 00:29:41,114 --> 00:29:45,152 Ne brini. Nisam se srušio već nekoliko dana. 397 00:29:45,219 --> 00:29:48,388 Ali to je bilo namerno. -Stvarno? 398 00:29:48,722 --> 00:29:50,424 Dobro. Polećemo. 399 00:29:55,395 --> 00:29:57,698 Zaboravio sam koliko mrzim ovo. 400 00:30:15,082 --> 00:30:18,452 Nije bilo toliko strašno. -Nisam još uključio fuzioni pogon. 401 00:30:30,764 --> 00:30:33,901 I u našem najmračnijem trenutku, kad je sva nada bila izgubljena, 402 00:30:34,635 --> 00:30:38,839 rekao sam: "Nikad ne odustajte. Morate imati vere." 403 00:30:39,039 --> 00:30:44,111 I u tom trenutku mi je sinulo, "pau", poput munje. 404 00:30:45,312 --> 00:30:48,916 Tad mi je sinula ideja koja je spasla svet. 405 00:30:51,285 --> 00:30:53,320 Da. 406 00:30:55,489 --> 00:30:57,257 Gospodine. 407 00:30:58,025 --> 00:31:00,661 Probudio se. Dobro došli nazad. 408 00:31:02,396 --> 00:31:05,199 Ova knjiga je iznenađujuće jeftina. 9 dolara i 95 centi. 409 00:31:05,432 --> 00:31:07,201 Sjajan poklon za vaše unuke. 410 00:31:07,835 --> 00:31:09,536 Ako imate sreće da ih imate. 411 00:31:09,703 --> 00:31:11,405 Spreman si da pođeš? 412 00:31:12,873 --> 00:31:14,575 Bez žurbe. 413 00:31:16,076 --> 00:31:20,614 Tata, budan si? Mislila sam da možemo gledati proslavu na TV-u zajedno. 414 00:31:25,118 --> 00:31:26,820 Metju! 415 00:31:35,696 --> 00:31:38,832 Šta je to bilo? -Letimo kroz krhotine starog matičnog broda. 416 00:31:43,604 --> 00:31:47,174 Ne brini. Ovo su takoreći svemirski tenkovi. 417 00:31:48,275 --> 00:31:49,977 Svemirski tenkovi? Stvarno? 418 00:31:57,451 --> 00:31:59,720 Približavamo se Van de Graf krateru. 419 00:32:00,120 --> 00:32:03,390 Eno ga. To je mesto pada. 420 00:32:13,367 --> 00:32:15,068 Danas imamo čast 421 00:32:15,135 --> 00:32:18,772 da budemo u društvu nekih hrabrih muškaraca i žena, 422 00:32:19,239 --> 00:32:21,208 koji su prkosili beznadežnim izgledima, 423 00:32:21,408 --> 00:32:24,077 i vodili nas u pobedu nad vanzemaljskim osvajačima, 424 00:32:24,344 --> 00:32:26,044 pre dve decenije. 425 00:32:26,046 --> 00:32:29,616 General Grej i njegova divna žena, Odri. 426 00:32:35,689 --> 00:32:37,958 Zahvaljujemo vam na vašem čvrstom vođstvu. 427 00:32:37,991 --> 00:32:40,661 Džefri. Gde je dođavola Levinson? 428 00:32:41,295 --> 00:32:46,266 Šta tražimo? -Nadam se da ćemo znati kad to vidimo. 429 00:32:47,134 --> 00:32:49,369 Možemo li videti ono što oni vide? 430 00:32:49,603 --> 00:32:51,972 Možeš čak i razgovarati s njima. 431 00:32:52,906 --> 00:32:54,606 Lepe tetovaže. 432 00:32:55,142 --> 00:32:57,878 To označava koliko vanzemaljaca ste ubili, zar ne? 433 00:32:58,579 --> 00:33:00,280 Kako ste to radili? 434 00:33:01,415 --> 00:33:03,484 Moraš da ih središ otpozadi. 435 00:33:09,656 --> 00:33:14,094 Katrin, upravo smo našli jednu od tvojih škrabotinu. 436 00:33:17,531 --> 00:33:22,269 Čarli, reci komandi da pripremi laboratoriju u Oblasti 51. 437 00:33:29,810 --> 00:33:31,879 Kako je tamo gore, kapetane Hiler? 438 00:33:32,112 --> 00:33:35,082 Odavde skrušeno gledam koliko je Zemlja lepa, gđo predsednice. 439 00:33:35,816 --> 00:33:40,754 Na ovaj dan, 1996, predsednik Vitmor je emotivno objavio: 440 00:33:40,988 --> 00:33:46,093 "Nećemo mirno poći u smrt." I nismo. 441 00:33:46,527 --> 00:33:48,227 Predsedniče Vitmor! 442 00:33:48,762 --> 00:33:52,633 Kakvo iznenađenje! Dame i gospodo, 443 00:33:52,668 --> 00:33:54,668 još jedan veliki ratni heroj. 444 00:33:54,701 --> 00:33:57,638 Jedan i jedini, predsednik Tomas Vitmor. 445 00:33:58,005 --> 00:33:59,940 Molim vas recite nekoliko reči. 446 00:34:02,109 --> 00:34:03,811 Danas... 447 00:34:05,512 --> 00:34:07,214 Neće biti... 448 00:34:08,482 --> 00:34:11,118 Došao sam da vas upozorim. 449 00:34:15,088 --> 00:34:17,090 Tata. 450 00:34:50,691 --> 00:34:52,392 Pomozite mi! 451 00:34:55,729 --> 00:34:58,699 Ovaj je sigurno veći od onog prethodnog. 452 00:35:06,306 --> 00:35:08,075 Sveca mu. 453 00:35:08,542 --> 00:35:10,944 Čarli, bolje dođi da nas pokupiš. 454 00:35:16,049 --> 00:35:19,520 Što pre. Smesta! -Radim na tome! 455 00:35:19,686 --> 00:35:21,789 Svi se vežite! Biće truckavo! 456 00:35:28,262 --> 00:35:31,465 Čarli, gde si dođavola? -Letim kroz svoj najgori košmar! 457 00:35:47,748 --> 00:35:49,449 Dejvide! 458 00:35:49,683 --> 00:35:51,685 Uhvati me za ruku! Hajde, pruži se! 459 00:35:53,720 --> 00:35:55,422 Ušli smo! Zatvori rampu! 460 00:35:56,690 --> 00:35:59,193 Ovo je upravo stiglo s jednog od naših lunarnih satelita. 461 00:36:00,093 --> 00:36:02,896 Brod je više od 4.800 km u prečniku. 462 00:36:04,398 --> 00:36:06,233 Kako nam je to promaklo? 463 00:36:07,201 --> 00:36:10,437 Aktivirajte sve odbrambene sisteme, i prekinite proslavu. 464 00:36:10,938 --> 00:36:14,241 Pažnja! Imamo hitnu situaciju! -Gđo predsednice. 465 00:36:14,541 --> 00:36:18,912 Brže. Odvedite je odavde. -Smireno se sklonite odavde. 466 00:36:19,146 --> 00:36:23,050 Ponavljam, smireno se sklonite odavde. 467 00:36:23,250 --> 00:36:24,952 Moramo da krenemo! -Ne bez tog dela. 468 00:36:24,985 --> 00:36:27,654 I mislio sam da ćeš to reći. Čarli, preuzmi ruke. 469 00:36:35,996 --> 00:36:39,233 Komuniciraj sa mnom, Čarli. Šta se dešava? 470 00:36:39,266 --> 00:36:41,235 Dođavola! -Kako to misliš "dođavola"? 471 00:36:41,335 --> 00:36:44,371 Dajem sve od sebe! -Ne svađajte se! Zgrabi ga! 472 00:36:49,810 --> 00:36:51,512 Imam ga! Kreći, kreći! 473 00:36:58,952 --> 00:37:01,555 Leteća planina dolazi po nas! 474 00:37:06,160 --> 00:37:07,861 Držite se! 475 00:37:14,635 --> 00:37:16,570 Dođavola! Gubim brzinu! 476 00:37:17,437 --> 00:37:19,406 Bože, ima sopstvenu gravitaciju. 477 00:37:19,606 --> 00:37:21,542 Šta to znači? -To znači da ćemo se provozati. 478 00:37:22,876 --> 00:37:24,578 Hoćeš reći da smo zaglavili ispod ovog čuda? 479 00:37:28,916 --> 00:37:30,617 Napunite primarni! 480 00:37:35,789 --> 00:37:37,491 Operativan je i naciljali smo. 481 00:37:38,959 --> 00:37:40,661 Pali! 482 00:37:45,232 --> 00:37:46,934 Neuspešan udar. 483 00:37:49,503 --> 00:37:51,271 Neuspešan udar. 484 00:37:54,441 --> 00:37:56,143 Tražim dozvolu za napad. -Negativno. 485 00:37:56,376 --> 00:38:00,080 Svi lovci nek se sklone iz zone udara. -Napunite primarni i opet pucajte! 486 00:38:04,218 --> 00:38:05,953 Iznad nas. Nešto se dešava. 487 00:38:07,121 --> 00:38:08,822 Gospodine. 488 00:38:11,592 --> 00:38:13,393 Opšta evakuacija! 489 00:38:30,878 --> 00:38:32,579 Rejn, pazi! 490 00:38:38,485 --> 00:38:41,221 Svi lovci, povlačenje! Povlačenje! 491 00:38:42,022 --> 00:38:43,724 Razumem. 492 00:38:48,162 --> 00:38:50,631 Treba da uđe u zemljinu atmosferu za 22 minuta. 493 00:38:50,898 --> 00:38:52,599 Ako ne promeni trenutnu brzinu, 494 00:38:52,866 --> 00:38:55,769 prepoloviće planetu. -Nećemo dozvoliti da se to desi, Taneru. 495 00:38:56,003 --> 00:38:58,605 Aktivirajte Orbitalni odbrambeni sistem. -Da, gospođo. 496 00:39:02,910 --> 00:39:05,112 Generale Adams, spremni smo da pucamo. 497 00:39:06,246 --> 00:39:08,248 Pokrenite simultano odbrojavanje. 498 00:39:09,683 --> 00:39:11,618 Razumem, komando. Vršim sinhronizaciju. 499 00:39:15,689 --> 00:39:17,391 Odbrojavanje otpočinje. 500 00:39:17,891 --> 00:39:19,593 Deset, devet, 501 00:39:19,827 --> 00:39:21,862 osam, sedam, šest... -Opet Jovo nanovo. 502 00:39:22,396 --> 00:39:25,732 Pet, četiri, tri, dva... 503 00:39:30,237 --> 00:39:32,322 Generale, Azijsko-pacifički odbrambeni sistem 504 00:39:32,357 --> 00:39:34,408 ispao je iz mreže pre nego što su mogli da opale. 505 00:39:35,843 --> 00:39:38,779 Da, gospodine. Razumem. Džejk je živ! 506 00:39:38,979 --> 00:39:40,948 Pozvao nas je radijom s Meseca! 507 00:39:40,981 --> 00:39:43,851 S direktorom Levinsonom je. Na putu su prema Oblasti 51. 508 00:39:44,418 --> 00:39:46,587 Onaj tamo Herkules je spreman. 509 00:39:49,990 --> 00:39:52,793 Gđo predsednice, možete li odvesti mog oca u planinu Šajen? 510 00:39:53,060 --> 00:39:56,997 Naravno. -Idem s tobom, Pati. -Tata! 511 00:39:57,431 --> 00:39:59,133 Trebaću ti. 512 00:40:02,336 --> 00:40:04,238 Poželite nam sreću. -Gđo, moramo da idemo. 513 00:40:19,486 --> 00:40:22,422 Direktore Levinson, razgovaraću sa svojim nadređenim, 514 00:40:22,823 --> 00:40:27,795 i postaraću se da dobijete sav potreban novac. Kakva su ono zelena svetla? 515 00:41:32,392 --> 00:41:34,327 Brod će se spustiti u Atlantik. 516 00:41:34,362 --> 00:41:36,228 U kom delu? -Preko celog, gđo. 517 00:41:36,263 --> 00:41:39,133 Izdajte naređenje za evakuaciju za sve priobalne predele. 518 00:41:39,633 --> 00:41:41,335 Nema vremena. -Koji je plan? 519 00:41:41,401 --> 00:41:44,138 Imamo manje od 20 minuta da evakuišemo pacijente odavde. 520 00:41:44,371 --> 00:41:46,874 Požurite! -Da, gđo. -Još su dvoje na operaciji. 521 00:41:47,007 --> 00:41:49,943 Prebacite ih na post-operativnu nego što pre. -Dobro. 522 00:41:52,546 --> 00:41:54,915 Pomozite, molim vas! -Ne brini, dušo. Neću te ostaviti. 523 00:42:06,527 --> 00:42:08,462 Ono što ode gore, mora se spustiti. 524 00:42:10,230 --> 00:42:13,167 Slobodni smo! -Bože. -Bez brige, u kontrolisanom poniranju smo. 525 00:42:13,267 --> 00:42:15,803 Padanje! To se zove padanje! -Ne. Kontrolisano poniranje. 526 00:42:43,664 --> 00:42:45,365 Fino, fino. 527 00:42:46,266 --> 00:42:47,968 Bože. 528 00:42:59,880 --> 00:43:01,582 Vole da ruše znamenitosti. 529 00:43:07,721 --> 00:43:10,257 Jesmo li mrtvi? -Dobro smo. 530 00:43:11,792 --> 00:43:15,195 Upišao si se u gaće? -Da! 531 00:43:15,829 --> 00:43:17,531 I ja. 532 00:43:18,031 --> 00:43:21,301 SPASILAČKA EKSPEDICIJA SREDNJE-ATLANTSKI GREBEN 533 00:43:21,869 --> 00:43:24,238 Možemo pristupiti rovu odavde. -Siguran si? 534 00:43:24,972 --> 00:43:29,376 Sto posto. Ovo, ovde. Ovo je najbolji ulaz. -Razumem. 535 00:43:29,877 --> 00:43:32,713 Kapetane, naređuju svim brodovima da se povuku iz ovog područja. 536 00:43:32,746 --> 00:43:35,749 Ima 100 miliona dolara vrednog zlata na tom brodu. 537 00:43:35,883 --> 00:43:38,652 Misle da ćemo ga ostaviti? Poludeli su. 538 00:43:39,286 --> 00:43:42,422 Kapetane, dođite da vidite ovo. 539 00:44:25,232 --> 00:44:27,835 Svi avioni koji me čuju, 540 00:44:28,068 --> 00:44:31,071 očekujemo nezamislivo uništenje Istočne obale. 541 00:44:31,338 --> 00:44:34,942 Mesto okupljanja za sve preostale avione je Oblast 51. 542 00:44:35,075 --> 00:44:37,194 Rejn, preuzmi vođstvo. Naći ćemo se tamo. 543 00:44:37,229 --> 00:44:39,313 Moram da proverim šta je s nekim. -Srećno. 544 00:44:48,455 --> 00:44:51,625 Jesi li dobro? -Moja majka živi u Londonu. 545 00:44:52,493 --> 00:44:54,228 Možda je preživela. 546 00:44:55,229 --> 00:44:56,930 Da, možda. 547 00:45:02,102 --> 00:45:04,872 Tata, gde si? -Na svom brodu. Gde bih inače bio? 548 00:45:05,105 --> 00:45:07,441 Dejvide, ovaj je sigurno veći od onog prethodnog. 549 00:45:09,610 --> 00:45:15,015 Vidiš ga? Slušaj me. Moraš se dokopati obale što pre. Tata! 550 00:45:15,182 --> 00:45:16,884 Dejvide? Dejvide! 551 00:45:21,922 --> 00:45:23,624 Mojsije dragi. 552 00:45:33,667 --> 00:45:37,037 Stanite! Stanite! 553 00:45:44,144 --> 00:45:46,947 Umrećemo! -Ne, ne. Gledaj me. 554 00:45:46,980 --> 00:45:48,782 Nećemo umreti. 555 00:45:49,149 --> 00:45:51,285 Marincu 3, čisto. 556 00:45:51,318 --> 00:45:54,087 Vidim ljude na krovu one bolnice kojima treba hitna evakuacija. 557 00:45:58,358 --> 00:46:00,294 Držim te. 558 00:46:00,661 --> 00:46:03,297 To! Hajde! Idemo! 559 00:46:04,932 --> 00:46:07,701 Daj mu bebu. Ne brini. -Dobro. Molim vas pazite. 560 00:46:07,768 --> 00:46:11,839 Bićeš dobro. Drži je. -Ukrcajte se. -Moramo poći smesta. 561 00:46:13,140 --> 00:46:14,842 Tako je, devojko. 562 00:46:16,176 --> 00:46:19,480 Mama! Podigni je! Podigni je! 563 00:46:19,713 --> 00:46:21,648 Ne! Ne, mama! 564 00:46:21,748 --> 00:46:24,184 Ne! 565 00:46:30,124 --> 00:46:31,825 Bože! 566 00:46:37,898 --> 00:46:39,633 Zašto sam kupio ovaj brod? 567 00:47:06,660 --> 00:47:08,662 Drago mi je što ste opet došli, g. predsedniče. 568 00:47:08,762 --> 00:47:10,731 Davno je bilo. -Hvala. 569 00:47:10,798 --> 00:47:14,034 Da li je Dejvid Levinson ovde? -Još nije. 570 00:47:14,067 --> 00:47:16,170 Morisonov tegljač dolazi za deset minuta. 571 00:47:16,804 --> 00:47:18,639 Naći ćemo se s njima u zatvoru. 572 00:47:18,906 --> 00:47:20,808 Moramo ispitati jednog. 573 00:47:56,944 --> 00:47:58,912 Šta koji... 574 00:48:03,517 --> 00:48:05,219 Postali su gori... 575 00:48:05,819 --> 00:48:07,821 Mnogo gori. 576 00:48:10,190 --> 00:48:13,694 Gospodine predsedniče. -Dr Okun. 577 00:48:14,761 --> 00:48:17,664 Budni ste. -Itekako. 578 00:48:18,665 --> 00:48:22,035 Zašto vrište? -Ne, ne. 579 00:48:24,071 --> 00:48:25,773 Ne vrište. 580 00:48:26,440 --> 00:48:28,408 Slave. 581 00:48:37,751 --> 00:48:40,687 Generale, jedna od zatvorskih ćelija se spaja s komorom. 582 00:48:40,888 --> 00:48:43,824 Gde je moj otac? -Mislim da je otišao tamo unutra. 583 00:48:44,024 --> 00:48:46,493 Uzmite oružje! -Idemo! Idemo! 584 00:48:46,527 --> 00:48:48,962 Imamo vanzemaljske puške? 585 00:48:51,632 --> 00:48:53,801 Izolaciona komora aktivirana. 586 00:49:01,909 --> 00:49:03,610 Kako je ušao unutra? 587 00:49:04,511 --> 00:49:08,382 Tata, preopasno je! Nek ga neko izvuče odatle! -Premostio je sistem. 588 00:49:08,417 --> 00:49:11,485 Gospodine, molim vas otključajte vrata! -Ne brinite za mene. 589 00:49:11,520 --> 00:49:14,922 Samo izvucite što više odgovora. -Nemojte! 590 00:49:26,266 --> 00:49:28,135 Vitmor se zaključao unutra. 591 00:49:43,817 --> 00:49:45,519 Možeš li nas čuti? 592 00:49:46,687 --> 00:49:49,022 Stigla je. 593 00:49:50,691 --> 00:49:55,963 Ko je ona? -Ona je sve. 594 00:49:58,031 --> 00:49:59,733 Šta želi? 595 00:50:05,739 --> 00:50:10,477 Šta ovo znači? Šta ovaj simbol znači? Zašto se toga plašiš? 596 00:50:12,513 --> 00:50:16,683 Ubija ga! -Dosta! -Brže! -Ubijte ga smesta! 597 00:50:54,021 --> 00:50:55,722 Tata! 598 00:50:59,359 --> 00:51:01,995 Diše. -Nek neko pozove medicinski tim! 599 00:51:08,335 --> 00:51:10,037 Je li mrtvo? 600 00:51:10,404 --> 00:51:14,141 Rekao sam ti. Ubijaš ih otpozadi. 601 00:51:18,679 --> 00:51:22,382 Dejzi, prestani da plačeš. -Uplašena je. U redu? 602 00:51:23,617 --> 00:51:27,254 Hoću mamu. -Naći ćemo je. 603 00:51:27,688 --> 00:51:30,724 Oboje su mrtvi. -Začepi! U redu? Dosta je bilo! 604 00:51:30,757 --> 00:51:35,829 Čak nemaš ni vozačku dozvolu. -Osvrni se. Misliš da će nas neko zaustaviti? 605 00:51:35,863 --> 00:51:38,866 Na radiju su rekli da idemo u unutrašnjost države. Tamo idem. 606 00:51:41,635 --> 00:51:44,571 Na brodu je neki čovek. -Neću da stajem. U redu? 607 00:51:44,638 --> 00:51:46,807 Pogledaj. Pomerao se. -Treba mu naša pomoć. 608 00:51:46,840 --> 00:51:50,711 Sem, zaustavi auto. -Neverovatno. 609 00:51:52,646 --> 00:51:54,348 Brže! U redu? 610 00:52:05,592 --> 00:52:07,394 Mislim da se samo onesvestio. 611 00:52:11,498 --> 00:52:15,469 Ne mislim da je slučajnost, da se ovo čudo pojavilo malo pre njih. 612 00:52:15,636 --> 00:52:18,739 Ne, mislim da si u pravu. -Brakiš, treba da si u krevetu, dušo. 613 00:52:20,007 --> 00:52:24,978 Odakle vam ovo? -To je s broda koji smo oborili. 614 00:52:25,045 --> 00:52:27,080 Moramo ovo otvoriti. 615 00:52:28,749 --> 00:52:32,569 Direktore Levinson, dođite u komandni centar smesta. 616 00:52:32,604 --> 00:52:36,390 Zovite nas čim nešto otkrijete. -Hajde, narode. Pokret! 617 00:52:36,723 --> 00:52:41,027 Dušo, drago mi je što želiš opet da prioneš na posao. 618 00:52:41,062 --> 00:52:45,332 Treba da ti nađemo pantalone. -Pantalone? Dobro. Hajde. 619 00:52:45,365 --> 00:52:47,768 Zašto mi nisi rekao da mi guzica viri? 620 00:52:50,337 --> 00:52:53,107 Imamo infracrveni prikaz vanzemaljskog broda, gospodine. 621 00:52:55,709 --> 00:52:59,079 Jesu li te tačkice... -To mora da su vanzemaljci. 622 00:52:59,613 --> 00:53:02,583 Kakva je to masa? Uvećajte ovaj deo, molim. 623 00:53:04,118 --> 00:53:06,720 Eto na šta je naš pritvoreni vanzemaljac mislio rekavši: 624 00:53:06,755 --> 00:53:09,655 "Ona je sve." -Direktore Levinson. 625 00:53:09,690 --> 00:53:12,326 Na vezi je planina Šajen i preostali svetski lideri. 626 00:53:12,359 --> 00:53:14,361 Dejvide, šta nam možeš reći? -Gospođo, 627 00:53:14,561 --> 00:53:17,731 oni su poput košnice i mislim da smo upravo našli njihovu kraljicu, 628 00:53:17,765 --> 00:53:20,834 njihovu veoma veliku kraljicu. -Ovo je infracrveni prikaz njihovog broda, 629 00:53:21,068 --> 00:53:23,502 i mislimo da je ovo ona. Gđo predsednice, tamo u sredini. 630 00:53:23,537 --> 00:53:27,040 Svemogući bože. -Generale Adams, imamo uživo sliku iz izviđačkog aviona. 631 00:53:27,508 --> 00:53:29,209 Sjajno. Dajte na ekran. -Da, gospodine. 632 00:53:38,919 --> 00:53:41,288 Dejvide, je li ovo jedna od njihovih plazma-bušilica 633 00:53:41,323 --> 00:53:43,590 o kojima si nas izvestio? -Mislim da jeste. 634 00:53:44,491 --> 00:53:47,027 Levak je preko 1,5 km u obimu, gospodine. 635 00:53:49,530 --> 00:53:51,997 Dvadeset puta je veći od onog u Africi. 636 00:53:52,032 --> 00:53:55,067 Nameračili su se na naše rastopljeno jezgro, 637 00:53:55,102 --> 00:53:59,506 što znači da bez magnetnih polja, naša atmosfera bi isparila. 638 00:53:59,807 --> 00:54:01,508 Praktično, kraj života na ovoj planeti. 639 00:54:01,708 --> 00:54:06,447 Hoćete da kažete da smo već pečeni. -Ne nužno. 640 00:54:06,480 --> 00:54:10,417 1996, bušenje u Africi je prestalo kad smo uništili njihov matični brod. 641 00:54:10,517 --> 00:54:12,885 Mora je bila neka kraljica tamo gore za koju nismo znali. 642 00:54:12,920 --> 00:54:15,788 Pretpostavljajući da se ova teorija o košnici pokaže kao istinita... 643 00:54:15,823 --> 00:54:19,159 Generale, ako bismo mogli da uništimo ovu kraljicu, možda bi to opet upalilo. 644 00:54:19,393 --> 00:54:23,397 Dobro, onda odobravam momentalni napad kao čin odmazde. 645 00:54:23,597 --> 00:54:26,867 Uradimo to. -Nek uzlete avioni. -Razumem. 646 00:54:26,967 --> 00:54:30,337 Pažnja, svi piloti neka se jave radi brifinga o misiji za 10 minuta. 647 00:54:30,370 --> 00:54:34,875 Ponavljam, svi piloti neka se jave radi brifinga o misiji za 10 minuta. 648 00:54:48,188 --> 00:54:50,457 Potraži me nakon brifinga, važi? 649 00:55:19,787 --> 00:55:21,522 Žao mi je, Dilane. 650 00:55:24,792 --> 00:55:27,027 Bio sam tamo, čoveče. 651 00:55:29,329 --> 00:55:31,899 Nisam mogao da je spasem. Zakasnio sam. 652 00:55:32,733 --> 00:55:35,536 Znam da sam verovatno poslednja osoba od koje to želiš čuti, 653 00:55:37,704 --> 00:55:40,207 ali bio sam u tvojoj koži. 654 00:55:41,308 --> 00:55:43,744 Znam koliko to boli. 655 00:55:47,581 --> 00:55:50,434 Ona ne bi želela da se predaš sad. 656 00:55:50,469 --> 00:55:53,287 Hajde, druže. Moraš da nas predvodiš. 657 00:56:01,829 --> 00:56:03,530 Vidimo se u vazduhu, poručniče. 658 00:56:16,643 --> 00:56:20,948 Dobar dan. Ova crvena masa na vrhu broda, 659 00:56:20,981 --> 00:56:23,851 to je vaša meta. Poslaćemo flotu dronova da uđe pre vas, 660 00:56:23,917 --> 00:56:27,054 da onesposobe njihove štitove. Vaša misija 661 00:56:27,387 --> 00:56:29,490 je da pokrivate bombardere 662 00:56:29,857 --> 00:56:32,259 koji će biti naoružani bojevim glavama s hladnom fuzijom. 663 00:56:32,459 --> 00:56:36,864 Eksplozija bi trebalo da probije trup i ubije tu vanzemaljsku kraljicu. 664 00:56:37,297 --> 00:56:39,800 Kapetan Hiler će vas izvestiti o planu leta. 665 00:56:40,734 --> 00:56:45,939 Probaćemo da se spojimo u isto vreme. Ali ko dođe prvi do mete, 666 00:56:45,974 --> 00:56:49,643 izručiće bombe. Moramo očekivati 667 00:56:49,877 --> 00:56:53,514 da će krenuti na nas svim raspoloživim sredstvima. 668 00:56:53,549 --> 00:56:57,135 Zato, štitite bombardere po svaku cenu. 669 00:56:57,170 --> 00:57:00,721 Svi smo izgubili nekoga koga volimo. 670 00:57:00,756 --> 00:57:03,757 Učinimo to za njih. 671 00:57:06,593 --> 00:57:08,295 Džejk. 672 00:57:12,433 --> 00:57:14,134 Vratiću se. 673 00:57:15,803 --> 00:57:17,504 Obećavam ti. 674 00:57:28,382 --> 00:57:30,317 Osveti im se. 675 00:57:33,053 --> 00:57:35,722 Ne idemo tamo gore da sklapamo prijateljstva, zar ne? 676 00:57:37,691 --> 00:57:39,526 Pogledala sam kuće. 677 00:57:39,860 --> 00:57:43,997 Ona u ulici Harison, s kamenom stazom. 678 00:57:44,032 --> 00:57:46,066 Ako još bude bila tamo. 679 00:57:51,705 --> 00:57:55,776 Nema šale. Nema, nema šale. 680 00:57:56,743 --> 00:58:00,881 U formaciju. Za mnom. Danas je 4. jul. 681 00:58:00,916 --> 00:58:03,617 Nek vide malo vatrometa. 682 00:58:37,985 --> 00:58:40,888 Hoću da mi daš jednu tvoju katanu i da me naučiš svemu što znaš. 683 00:58:42,756 --> 00:58:45,893 Dobro. Znaš šta? Sam ću nešto smisliti. 684 00:58:53,066 --> 00:58:54,768 Šta vi idioti radite? 685 00:58:56,069 --> 00:59:00,257 Desiće se smak sveta. Što je još gore, ostali smo bez zlata. 686 00:59:00,292 --> 00:59:04,445 Pa smo mislili da malo popijemo! -Američka vlada je na vezi. 687 00:59:04,478 --> 00:59:06,180 Kažu da vanzemaljci buše k zemljinom jezgru, 688 00:59:06,313 --> 00:59:08,482 pa traže brod u ovom području da nadgleda kako im ide. 689 00:59:08,682 --> 00:59:12,419 Samo smo mi ostali. -Reci im da ćemo to uraditi, 690 00:59:12,454 --> 00:59:14,588 za sto miliona dolara. 691 00:59:18,926 --> 00:59:21,862 Pogledajte ovog tipa. -Da, sačekajte malo. 692 00:59:23,030 --> 00:59:24,832 Pijan je. -Rekli su: "Dogovoreno." 693 00:59:31,205 --> 00:59:32,906 Ja ću. Ja ću. 694 00:59:34,775 --> 00:59:38,412 Pogledaj, Sem, skreću s puta. Možda i mi treba isto da uradimo. 695 00:59:40,481 --> 00:59:43,784 Sranje. Šta se dođavola ovde desilo? -Spasli smo vas. 696 00:59:43,984 --> 00:59:45,686 Hvala. 697 00:59:46,186 --> 00:59:47,988 Da li ste ovo stvarno vi? 698 00:59:48,021 --> 00:59:50,157 Naravno da sam to ja. Ko bi drugi to bio? 699 00:59:50,357 --> 00:59:52,324 Kakav je vaš sin? -Možete li nam uzeti autogram? 700 00:59:52,359 --> 00:59:55,729 Koliko često ga viđate? -U poslednje vreme samo za Dan zahvalnosti, 701 00:59:55,763 --> 00:59:59,266 ali nažalost, prošle godine je morao da otkaže. 702 01:00:00,501 --> 01:00:04,004 A vi? Gde su vam roditelji? 703 01:00:06,573 --> 01:00:10,277 Bili su u poseti baki i deki u Floridi. -Shvatam. 704 01:00:10,944 --> 01:00:12,644 Kuda da idemo, g. Levinson? 705 01:00:14,181 --> 01:00:18,485 Trenutno najsigurnije mesto za sve nas je pored mog Dejvida. 706 01:00:18,685 --> 01:00:22,022 Pošto ste vi vodeći stručnjak za njegovo stanje, hteo sam da vidite ovo. 707 01:00:22,222 --> 01:00:25,392 Kako njegova veza može biti toliko jaka? 708 01:00:25,893 --> 01:00:29,463 Tokom prvog napada, bio je izložen njihovom kolektivnom umu. 709 01:00:29,663 --> 01:00:33,300 To je bilo sasvim nefiltrirano. -Moram ga ispitati o ovome. 710 01:00:33,333 --> 01:00:36,570 Već sam ga ispitao. Ne seća se čak ni da ih je nacrtao. 711 01:00:38,539 --> 01:00:40,841 Da vidimo da li će ova bebica odgovarati. 712 01:00:40,874 --> 01:00:43,377 Pomogao sam da se to čudo transportuje iz svemira. 713 01:00:43,410 --> 01:00:46,880 Mogu li nekako da pomognem? -Da. Skloni se. 714 01:00:47,347 --> 01:00:49,049 Da. Naravno. 715 01:01:05,799 --> 01:01:08,769 Komando, vidimo brod. -Razumem, kapetane Hiler. 716 01:01:08,802 --> 01:01:11,171 Nastavite s prilazom. Imate zeleno svetlo. 717 01:01:17,077 --> 01:01:20,147 Hangar 18, gospodine. -Zašto ste ga stavili čak tamo? 718 01:01:20,180 --> 01:01:22,616 Dajte mi to. Prebacite lestve tamo. Brže! 719 01:01:22,783 --> 01:01:24,952 Niste mogli da ga stavite na donju policu? Evo. 720 01:01:27,421 --> 01:01:30,557 Dolazim po tebe, dušo. Evo ga. 721 01:01:31,024 --> 01:01:33,494 Šta je to? Vanzemaljski laser? -Ne. 722 01:01:33,894 --> 01:01:35,729 Okunov laser. 723 01:01:42,269 --> 01:01:45,739 Zašto nas ne napadaju? -Pazi šta želiš. 724 01:01:49,009 --> 01:01:51,712 Eno ga kraljičin brod. Bombarderi, spremite se za bombardovanje. 725 01:01:53,514 --> 01:01:56,083 Morao si da nas izbaksuziraš! 726 01:01:57,851 --> 01:01:59,686 Manevrišite! 727 01:02:01,555 --> 01:02:03,257 Pucajte na komandu! 728 01:02:03,457 --> 01:02:05,159 Dva neprijatelja! 729 01:02:05,793 --> 01:02:09,263 Grupo, povlačenje. Udesno. Održavajte odbrambeni položaj. 730 01:02:10,597 --> 01:02:14,902 Dole! Dole! Zaštitite bombardere! Ponirite! 731 01:02:19,006 --> 01:02:21,074 Komando, kraljičin brod je suviše dobro zaštićen. 732 01:02:21,275 --> 01:02:23,444 Moramo se pregrupisati i naći novi pristup. 733 01:02:23,644 --> 01:02:25,345 Stižu. 734 01:02:30,818 --> 01:02:33,887 Dođavola, brzi su! -Bože, pogledaj njihovu vatrenu moć. 735 01:02:34,922 --> 01:02:37,958 Držite ih podalje od bombardera. -Previše ih je! 736 01:02:43,497 --> 01:02:45,199 Imam te sad. Moj si, moj si. 737 01:03:00,948 --> 01:03:03,350 Ne mogu da ih se otresem. Kučkin sine! 738 01:03:05,319 --> 01:03:07,821 Hajde! Pomozite mi. -Štitim te. 739 01:03:14,962 --> 01:03:16,663 Dilane, to sam ja, ispred. 740 01:03:18,532 --> 01:03:21,235 Hajde! Hajde! Nagni ga na levu stranu! 741 01:03:24,138 --> 01:03:25,839 Bože! 742 01:03:26,573 --> 01:03:29,276 Možeš mi zahvaliti kasnije. -Zahvaliću ti se odmah. 743 01:03:34,014 --> 01:03:37,284 Upravo smo ostali bez bombardera broj 9 i broja 13, gospodine. 744 01:03:37,484 --> 01:03:40,554 Komando, ne možemo doći do vrha broda. Previše dobro je zaštićen. 745 01:03:40,621 --> 01:03:43,090 Padamo poput muva ovde dole! -Daj, bre! 746 01:03:44,358 --> 01:03:47,928 Moramo uleteti unutra. -Ne, to je samoubistvo. Gospodine? 747 01:03:48,061 --> 01:03:51,398 Dođavola. -Morison je u pravu. Ovo nam je jedina prilika. -Uradite to! 748 01:03:51,565 --> 01:03:53,467 Aktiviraćemo bombe iz komandnog centra 749 01:03:53,500 --> 01:03:56,437 i obezbediti vam dovoljno vremena da izađete odatle. -Razumem. 750 01:03:56,470 --> 01:03:59,706 Džejk, za mnom. -Na krilu sam ti. 751 01:04:02,075 --> 01:04:04,044 Svim bombarderima, ulazimo. 752 01:04:15,289 --> 01:04:16,989 Nisu nas pratili. 753 01:04:17,458 --> 01:04:20,060 U formaciju iza vođa. 754 01:04:25,165 --> 01:04:26,867 Čarli, pogledaj ona polja dole. 755 01:04:27,034 --> 01:04:28,735 Imaju sopstveni ekosistem. 756 01:04:36,343 --> 01:04:42,483 Gospodine? -Tata? -Moraš ih upozoriti. Ona zna da dolaze. 757 01:04:50,657 --> 01:04:53,427 Vidimo metu. Uočena je. 758 01:04:54,061 --> 01:04:56,361 Zbog ovog smo došli ovde. 759 01:04:56,396 --> 01:04:58,799 Svi bombarderi nek otvore vratanca prostora za bombe. 760 01:05:00,801 --> 01:05:03,170 Izvucite ih odatle. To je zamka. 761 01:05:09,810 --> 01:05:11,512 Hajde! Ne! 762 01:05:13,881 --> 01:05:15,616 Komando, imam otkazivanje motora. 763 01:05:15,682 --> 01:05:17,382 Imamo otkazivanje motora. 764 01:05:17,918 --> 01:05:19,620 Pokušaj da ga ponovo pokreneš. 765 01:05:19,920 --> 01:05:22,289 Padamo, padamo! 766 01:05:23,724 --> 01:05:25,859 Ne mogu ga ponovo pokrenuti! 767 01:05:26,894 --> 01:05:28,595 Hajde! 768 01:05:36,170 --> 01:05:37,871 Izgubili smo svu snagu! 769 01:05:49,349 --> 01:05:52,686 Komando, morate aktivirati bombe. To je jedino rešenje! 770 01:05:52,853 --> 01:05:56,423 Ne dozvolite da uzalud umremo. -Učinite to! 771 01:05:56,457 --> 01:05:58,425 Gđo predsednice, tražim dozvolu. 772 01:06:00,427 --> 01:06:02,129 Imate dozvolu. 773 01:06:02,963 --> 01:06:04,865 Pokrenut mehanizam za detonaciju. 774 01:06:05,265 --> 01:06:07,000 Recite Patriši da je volim. 775 01:06:07,468 --> 01:06:09,201 Volim i ja tebe. 776 01:06:09,236 --> 01:06:14,308 Pet, četiri, tri, dva, jedan. 777 01:06:24,451 --> 01:06:26,151 Neuspešan udar! 778 01:06:26,186 --> 01:06:28,355 Bombe je neutralisao energetski štit! 779 01:06:28,422 --> 01:06:30,958 Bombe je neutralisao energetski... 780 01:06:38,098 --> 01:06:39,800 Ostali smo bez signala, gospodine. 781 01:06:51,612 --> 01:06:53,914 Samo malo. Nešto se dešava. 782 01:07:10,397 --> 01:07:12,800 Namamila nas je. 783 01:07:15,702 --> 01:07:17,536 Taneru, moramo imati izveštaj o stanju. 784 01:07:17,571 --> 01:07:20,040 Pokušavamo. Naši sateliti su uništeni. Ništa ne vidimo. 785 01:07:50,471 --> 01:07:52,172 Gđo predsednice! 786 01:07:54,241 --> 01:07:56,210 Neće biti mira. 787 01:08:01,515 --> 01:08:06,320 Pažljivo! Poremetićete kristale! Napravio sam ovo 1994. 788 01:08:06,353 --> 01:08:09,490 Morao sam da ga metnem na policu, nakon topljenja u sektoru 3. 789 01:08:09,656 --> 01:08:12,693 Evo, stavite ga ovde. -Brakiš, preopterećuješ sebe. 790 01:08:13,660 --> 01:08:16,930 Šta ovo čudo radi ovde? -Budi dobar momak. Stani tamo. 791 01:08:19,566 --> 01:08:23,504 Samo malo. Kakvo topljenje? Ovo čudo je bezbedno za korišćenje? 792 01:08:23,537 --> 01:08:26,774 Malo verovatno. Sklonite se! 793 01:08:32,780 --> 01:08:35,048 Koji je status flote? -Samo 7% se vratilo u bazu. 794 01:08:35,282 --> 01:08:38,852 Sedam procenata? -Da, gospodine. -Generale, planina Šajen je uništena. 795 01:08:38,887 --> 01:08:42,289 Smatra se da su mrtvi svi koji mogu zameniti predsednicu. 796 01:08:43,590 --> 01:08:45,292 Došli su da položite zakletvu, gospodine. 797 01:08:49,430 --> 01:08:51,131 Mirno! 798 01:08:55,836 --> 01:08:58,372 Molim vas ponavljajte za mnom. Ja, Džošua T. Adamas. 799 01:08:58,539 --> 01:09:00,274 Ja, Džošua T. Adamas. 800 01:09:00,307 --> 01:09:02,609 Svečano se zaklinjem. -Svečano se zaklinjem. 801 01:09:15,756 --> 01:09:17,624 Žao mi je. 802 01:09:19,359 --> 01:09:21,061 Bio si u pravu. 803 01:09:23,797 --> 01:09:25,666 Nećemo ih pobediti ovog puta. 804 01:09:27,468 --> 01:09:30,237 Bože, pogledajte koliki je red. Ima hiljadu kola. 805 01:09:30,871 --> 01:09:34,842 Nikad nećemo natočiti benzin. -Imaj malo vere. 806 01:09:35,242 --> 01:09:36,944 Želite pričati o veri? 807 01:09:39,480 --> 01:09:44,852 Moji roditelji su verovatno mrtvi sad. I većina mojih prijatelja. 808 01:09:44,885 --> 01:09:47,721 Uznemirena je zbog njenog dečka Kajla, sigurno je pečen. 809 01:09:47,756 --> 01:09:51,792 Šta je to pečen? -Neko ko je mrtav. -Felikse! 810 01:09:51,925 --> 01:09:56,196 Zašto ne staneš ovde? Ja ću da vozim a ti se malo odmori. -Važi. 811 01:09:59,867 --> 01:10:02,102 Ne mnogo. Pokušaću da pokupim šta mogu i spasem ove. 812 01:10:02,136 --> 01:10:04,938 Dejvide, treba da si u komandnom centru. 813 01:10:05,873 --> 01:10:08,909 Predsedniče Vitmor. Hvala bogu da ste dobro. 814 01:10:09,143 --> 01:10:10,844 Davno je bilo. 815 01:10:14,281 --> 01:10:16,817 Imao sam 20 godina da nas pripremim. 816 01:10:17,351 --> 01:10:21,555 A nikad nismo imali šanse. -Nismo ni prošlog puta. 817 01:10:24,057 --> 01:10:25,759 Oduvek smo znali da će se vratiti. 818 01:10:28,762 --> 01:10:30,464 Ali pogledaj dokle smo dogurali. 819 01:10:31,265 --> 01:10:33,167 U poslednjih 20 godina, 820 01:10:33,200 --> 01:10:37,671 ova planeta je ujedinjena na način nezabeležen u ljudskoj istoriji. 821 01:10:39,106 --> 01:10:41,041 To je sveto. 822 01:10:43,877 --> 01:10:45,579 Za to vredi da se borimo. 823 01:10:45,612 --> 01:10:49,583 Ubeđivali smo celu generaciju da je ovo bitka koju možemo dobiti, 824 01:10:49,618 --> 01:10:52,586 i oni su nam poverovali. 825 01:10:53,220 --> 01:10:56,190 Ne smemo ih izneveriti. 826 01:10:56,857 --> 01:10:59,259 I nije bila sreća u pitanju prošlog puta. 827 01:11:01,361 --> 01:11:03,063 Već naša rešenost. 828 01:11:04,465 --> 01:11:08,168 Svi moramo da se borimo do poslednjeg daha. 829 01:11:10,537 --> 01:11:12,806 I to će nas dovesti do pobede. 830 01:11:16,744 --> 01:11:19,613 Razumete nešto od njihovog jezika. 831 01:11:19,646 --> 01:11:23,817 Hoću da mi kažete da li vam neki od ovih zapisa nešto znače. 832 01:11:26,019 --> 01:11:27,755 Šta kažete za ovo? 833 01:11:28,956 --> 01:11:33,393 Ovde se govori o međugalaktičkom ratu. 834 01:11:34,962 --> 01:11:36,864 Ovo brine ceo univerzum. 835 01:11:37,131 --> 01:11:38,832 A ovo? 836 01:11:40,801 --> 01:11:42,836 Nešto o neprijatelju. 837 01:11:44,104 --> 01:11:46,840 Mora biti uništen pre nego što dođe do nas. 838 01:11:47,608 --> 01:11:51,078 Samo malo. Imala sam studiju slučaja u Brazilu, 839 01:11:51,345 --> 01:11:54,348 gde moj pacijent nije opisao krug 840 01:11:54,882 --> 01:11:57,451 kao "strah." Nazivao je to 841 01:11:58,919 --> 01:12:00,621 "neprijatelj." 842 01:12:01,488 --> 01:12:03,190 Naravno. 843 01:12:04,591 --> 01:12:08,162 Njihov neprijatelj je naš saveznik. 844 01:12:09,897 --> 01:12:11,598 Vaš laser se dimi. 845 01:12:12,833 --> 01:12:16,470 Tutanj. Reci im da pokušaju da ovo otvore. 846 01:12:35,823 --> 01:12:37,558 Zdravo, prelepa. 847 01:12:38,792 --> 01:12:41,395 Vreme je da otkrijemo koje tajne skrivaš. 848 01:12:42,996 --> 01:12:45,666 Pozovite sve. Dovedite ih ovde. -Da, gospodine. 849 01:12:59,546 --> 01:13:01,248 Pazi leđa! 850 01:13:01,949 --> 01:13:03,649 Škorpion! 851 01:13:04,251 --> 01:13:05,953 Hajde, sređuju nas! Pokret! 852 01:13:12,326 --> 01:13:14,027 Džejk, skloni se! 853 01:13:43,891 --> 01:13:45,758 Momci, morate da vidite ovo. 854 01:13:45,793 --> 01:13:48,796 Odradio sam svako moguće skeniranje. Ne odaje nikakav signal. 855 01:13:49,129 --> 01:13:51,999 Hoću da kažem, ništa. Kao da čak ne postoji. 856 01:13:53,567 --> 01:13:55,836 Kao da takoreći pokušava da se sakrije. 857 01:13:56,904 --> 01:13:58,605 Baš je glatka. 858 01:13:59,440 --> 01:14:01,775 Nisi stavio rukavice! Kontaminiraćeš je! 859 01:14:01,810 --> 01:14:03,610 Skloni ruke, Flojde. 860 01:14:04,178 --> 01:14:08,415 To je čudno, ne mogu. -Kako to misliš da ne možeš? Rozenberg. 861 01:14:09,416 --> 01:14:11,952 Zarobljen sam. Nek neko nešto učini. 862 01:14:11,985 --> 01:14:14,321 Guta me! -Smiri se i ne paniči. 863 01:14:14,488 --> 01:14:17,724 Ovo čudo pokušava da me pojede a tvoj savet je da ne paničim. 864 01:15:16,750 --> 01:15:18,452 Izgleda da se mobilišu. 865 01:15:39,039 --> 01:15:41,975 Dejvide, molim te reci mi da ovo nije nekakav trojanski konj. 866 01:15:42,943 --> 01:15:46,713 Mislim da nama ne predstavlja opasnost. Ali mora da njima predstavlja. 867 01:15:46,748 --> 01:15:49,049 Aktivirao ju je nakon što ju je dodirnuo. 868 01:15:49,249 --> 01:15:52,553 Sama sam se aktivirala kad sam registrovala da se vaš biološki potpis 869 01:15:52,586 --> 01:15:58,157 razlikuje od njihovog. -Ona govori! I to engleski! 870 01:15:58,192 --> 01:16:02,896 Dekonstruisala sam vaš primitivni jezik. -Mi smo primitivni? 871 01:16:02,930 --> 01:16:06,300 Tačno. Moja rasa je odbacila biološko postojanje, 872 01:16:06,867 --> 01:16:10,604 radi virtualnog pre nekoliko hiljada godina. -Odlično. 873 01:16:10,639 --> 01:16:14,341 Zašto si ovde? -Kad sam presretnula njihov poziv u pomoć, 874 01:16:14,376 --> 01:16:17,878 znala sam da će doći da vas istrebe. 875 01:16:17,911 --> 01:16:21,415 Došla sam da evakuišem što više vas. 876 01:16:21,615 --> 01:16:25,686 Ali napali ste me istim oružjem koje su oni koristili protiv nas. 877 01:16:25,721 --> 01:16:31,058 Napali su vas? -Tačno. Brod žetelac je pokorio našu planetu, 878 01:16:31,093 --> 01:16:33,327 i izvukao njeno rastopljeno jezgro. 879 01:16:33,694 --> 01:16:35,829 Koriste ih radi dopunjavanja gorivom svojih brodova, 880 01:16:36,163 --> 01:16:39,166 i razvijanja svoje tehnologije. 881 01:16:39,266 --> 01:16:41,535 To su uradili bezbrojnim civilizacijama. 882 01:16:42,136 --> 01:16:45,104 Borili smo se protiv njih hiljadama godina, 883 01:16:45,139 --> 01:16:50,110 ali uništili su nam sve brodove. Ja sam jedina preživela. 884 01:16:50,145 --> 01:16:54,081 Žao mi je što to čujem. Imaš li plan? 885 01:16:54,248 --> 01:16:57,351 Moj sistem sadrži ključ superiorne tehnologije. 886 01:16:57,484 --> 01:17:01,688 I postoji skrivena planeta gde učim izbeglice s drugih pokorenih svetova, 887 01:17:02,456 --> 01:17:07,094 kako da naprave oružje koje će ih pobediti jednom zasvagda. 888 01:17:07,127 --> 01:17:11,730 Zato te se boje. Jedino ti ugrožavaš njihovo postojanje. 889 01:17:11,765 --> 01:17:18,138 Tačno. Ali sad kad sam aktivirana, kraljica će registrovati moj potpis, 890 01:17:18,173 --> 01:17:20,641 i loviće me. -Prekasno je. 891 01:17:22,109 --> 01:17:26,814 Već je krenula. -Da. Stiže. 892 01:17:26,847 --> 01:17:31,652 Šta bi se desilo kad bismo mogli da je ubijemo? 893 01:17:31,687 --> 01:17:35,355 Niko nikad nije ubio Žetelačku kraljicu. 894 01:17:35,856 --> 01:17:38,258 To je ohrabrujuće. -Ali kao košnicu, 895 01:17:38,292 --> 01:17:41,161 njeni borci će pasti, i njen brod će napustiti vašu planetu. 896 01:17:41,195 --> 01:17:45,766 Biće pozvan od strane drugih Žetelačkih kraljica. Ali sad je prekasno. 897 01:17:45,899 --> 01:17:47,599 Morate me uništiti, 898 01:17:47,634 --> 01:17:50,571 ili će se ona dokopati koordinata planete s izbeglicama. 899 01:17:50,606 --> 01:17:53,640 I to će biti kraj. -Samo malo. 900 01:17:53,707 --> 01:17:56,410 Ako je sigurno to da dolazi ovde po tebe da te se dočepa, 901 01:17:57,144 --> 01:18:01,782 možda je možemo namamiti, kao što je ona namamila nas. 902 01:18:05,252 --> 01:18:09,490 G. predsedniče, dr Okun misli da možemo kopirati Sferin RF radijacioni signal. 903 01:18:09,656 --> 01:18:11,925 Dejvide, koristi jednostavan rečnik, molim te. 904 01:18:12,459 --> 01:18:14,395 Svaki kompjuter ima radioaktivni potpis, 905 01:18:14,428 --> 01:18:16,463 bilo da je to vaš laptop, telefon, ili sat. 906 01:18:16,497 --> 01:18:19,231 Ali Sfera ima RFR koji je vanserijski. 907 01:18:19,266 --> 01:18:23,971 Ako sakrijemo pravu Sferu, unutar izolacione komore, 908 01:18:24,271 --> 01:18:26,373 i ubacimo mamac-odašiljač, da tako kažemo, 909 01:18:26,707 --> 01:18:29,309 u tegljač pun bombi s hladnom fuzijom, 910 01:18:29,343 --> 01:18:31,044 i namamimo je na slane ravnice... 911 01:18:31,311 --> 01:18:34,615 Možemo njime uleteti pravo u njeno kraljevsko dupe i srećan joj put! 912 01:18:34,650 --> 01:18:36,884 Aktivirate li bombe s hladnom fuzijom, 913 01:18:37,117 --> 01:18:39,386 pobićete sve odavde do Hjustona. 914 01:18:39,486 --> 01:18:41,471 Nećemo ako koristimo generatore štita 915 01:18:41,506 --> 01:18:43,457 iz ove baze da ograničimo eksploziju. 916 01:18:45,025 --> 01:18:48,228 Bez naših štitova, dajte svakoj sposobnoj osobi po jedan blaster, 917 01:18:48,495 --> 01:18:51,865 i pripremite ih da ubijaju vanzemaljce. -Da, gospodine. 918 01:18:51,899 --> 01:18:56,236 Sad, samo moramo pronaći način da vidimo njen dolazak. -Za mnom. 919 01:18:57,304 --> 01:18:59,840 Uradi ono svoje. -Ono moje? Da uradim ono moje? Ono moje! 920 01:19:03,844 --> 01:19:06,513 Sklonite to! -Da, gospodine. -Pažljivo. 921 01:19:06,547 --> 01:19:10,451 Ovaj stari kamion-radar, trebalo je da ide u Smitsonijan. 922 01:19:11,251 --> 01:19:14,121 Nikad nisu došli po njega. -Dobro je što nisu. 923 01:19:15,155 --> 01:19:17,991 Odvezite ga na najvišu tačku. Što više, to bolje. -Da, gospodine. 924 01:19:21,895 --> 01:19:23,662 Pogledajte šta sam našao u magacinu. 925 01:19:23,697 --> 01:19:25,632 Trebalo bi da možemo komunicirati pomoću ovoga. 926 01:19:26,033 --> 01:19:27,868 Povežimo antenu. 927 01:19:29,803 --> 01:19:31,505 Šta je to bilo? 928 01:19:34,174 --> 01:19:35,874 Bušilica lomi spoljašnji omotač, 929 01:19:35,876 --> 01:19:37,945 ali to nije trebalo da se desi za još... 930 01:19:38,979 --> 01:19:42,049 Pogrešili smo. Nemamo 7 sati do proboja zemljinog jezgra. 931 01:19:42,116 --> 01:19:45,119 Imamo samo jedan. 932 01:19:47,387 --> 01:19:52,359 Prijavite to. -Oblast 51, čujete li me? 933 01:20:03,237 --> 01:20:08,876 Plan je da je namamimo da prati ovaj tegljač preko slanih ravnica, 934 01:20:08,911 --> 01:20:12,411 koristeći mamac-odašiljač u njemu. 935 01:20:12,446 --> 01:20:17,951 I čim zagrize, naše bombe s hladnom fuzijom mogu da rasturaju. 936 01:20:18,085 --> 01:20:22,990 Ovo je očajnički potez! Ali može upaliti. -Ima jedna caka. 937 01:20:23,090 --> 01:20:24,792 Kao što znate, uništili su nam sve satelite, 938 01:20:24,992 --> 01:20:28,929 što znači da će neko morati da pilotira njime ručno. 939 01:20:28,964 --> 01:20:32,583 Znam da tražim da žrtvujete život. Znam to. 940 01:20:32,618 --> 01:20:36,203 Ali vi ste jedini piloti koji ste nam ostali. 941 01:20:38,038 --> 01:20:42,810 Treba mi dobrovoljac. -Obavimo to. Ja ću da pilotiram. 942 01:20:42,845 --> 01:20:48,782 Nećeš. Ja ću. -G. predsedniče. 943 01:20:57,758 --> 01:21:00,492 Tata, šta to radiš? -Pati. 944 01:21:00,527 --> 01:21:04,314 Postoji mnogo razloga zašto sam najbolji izbor za ovo. 945 01:21:04,349 --> 01:21:08,102 Svi vi morate dovesti stvari u red kad ovome dođe kraj. 946 01:21:10,003 --> 01:21:11,872 Ovo je moja uloga. 947 01:21:18,679 --> 01:21:23,083 Metju, ne puštaj ga da uđe u taj tegljač. 948 01:21:24,485 --> 01:21:26,186 Jasno? 949 01:21:33,994 --> 01:21:36,597 Da idemo još malo sporije, to bi bilo kao da idemo u rikverc. 950 01:21:36,630 --> 01:21:38,832 Ne budi kreten. Moramo da štedimo benzin. 951 01:21:39,566 --> 01:21:44,138 Oblast 51 je 120 km daleko. Vozimo na rezervi. 952 01:21:44,173 --> 01:21:45,873 Šta imamo ovde? 953 01:21:55,182 --> 01:21:57,483 Ko je ovde glavni? -Niko. 954 01:21:57,518 --> 01:22:00,018 Naš vozač nas je ostavio da uhvati prevoz za Minesotu. 955 01:22:00,053 --> 01:22:04,191 Tek tako? Samo je otišao? -Otišao je da vidi svoju devojku. 956 01:22:10,531 --> 01:22:14,168 Svi ulazite! -Samo malo! A naš auto? 957 01:22:14,201 --> 01:22:17,237 Uzećemo drugi kad dobiješ vozačku dozvolu. U autobus, svi! 958 01:22:24,078 --> 01:22:27,681 Recite generalu da smo operativni. -Dajte ga ovamo. 959 01:22:27,716 --> 01:22:30,851 Okrenite ga. Dobro, uključite ga. 960 01:22:30,886 --> 01:22:33,987 Radar je operativan, gospodine. 961 01:22:36,957 --> 01:22:40,461 Gade. Brzo se približavaju. Dejvide, 962 01:22:40,761 --> 01:22:44,031 k nama ide prava vatrena oluja i nemamo mnogo vremena za pripremu. 963 01:22:44,064 --> 01:22:47,334 Dajte mi brojke, g. predsedniče. -Za 9 minuta doći će kraljičin brod, 964 01:22:47,367 --> 01:22:50,471 za oko 22 minuta bušilica će doći do našeg rastopljenog jezgra. 965 01:22:50,804 --> 01:22:54,308 Bože. Zauzmite pozicije. Ne smemo časiti ni čas. 966 01:22:57,044 --> 01:23:00,647 Hoćemo li uspeti, gospodine? -Sigurno hoćemo. 967 01:23:10,023 --> 01:23:11,725 Ovo je mnogo bolje od mačete. 968 01:23:16,163 --> 01:23:18,532 Izvinjavam se. Izvinite, svi. Ja sam kriv. 969 01:23:25,472 --> 01:23:27,172 Proveriću da li je čisto. 970 01:23:27,941 --> 01:23:29,643 Džejk! 971 01:23:30,344 --> 01:23:32,212 Đavolsko vreme da plašiš ljude! -Izvinjavam se. 972 01:23:32,513 --> 01:23:34,782 Drago mi je što te vidim. -Takođe. 973 01:23:34,815 --> 01:23:36,784 Mislio sam da nisi preživeo. -Zašto da ne? 974 01:23:38,185 --> 01:23:42,022 Znaš, nisi dugo leteo lovcem pa sam mislio... 975 01:23:42,056 --> 01:23:45,993 Živ si, to je jedino važno. -Dosta s okupljanjem. Čuće nas. 976 01:23:46,393 --> 01:23:49,396 Više nas je preživelo! -I dalje glasno govoriš. 977 01:23:50,097 --> 01:23:52,800 Šta sad? Ulećemo, pržimo oružjem? 978 01:23:53,834 --> 01:23:58,505 Šta to radiš? -Idite u one lovce i nemojte da vas čekam. -Stani! 979 01:24:03,644 --> 01:24:05,412 Oprostite! 980 01:24:05,712 --> 01:24:08,916 Ovamo dole! Eto! 981 01:24:08,949 --> 01:24:14,388 Obično nisam kivan, ali ubili ste mi roditelje. 982 01:24:14,822 --> 01:24:18,292 Zato ću napraviti izuzetak za vas, momci. 983 01:24:20,060 --> 01:24:22,463 Čarli, Rejn, vas dvoje uzmite prvog lovca. 984 01:24:26,333 --> 01:24:28,168 Držim to neko vreme. 985 01:24:29,703 --> 01:24:32,940 Tehnologija im se uopšte nije promenila. -Spremi oružje. 986 01:24:36,944 --> 01:24:38,645 Novi interfejs. 987 01:24:41,281 --> 01:24:43,048 Sranje! 988 01:24:43,083 --> 01:24:45,519 Džejk je u nevolji! Idemo! 989 01:24:53,560 --> 01:24:56,163 Spusti se malo niže, Rejn. 990 01:25:03,137 --> 01:25:04,838 Fino! 991 01:25:07,775 --> 01:25:09,476 Nećeš vala! 992 01:25:11,378 --> 01:25:13,747 Trebalo je da nastavim da bežim. -Beži odatle! 993 01:25:15,616 --> 01:25:17,451 Evo ti ovo! 994 01:25:18,185 --> 01:25:20,120 Čoveče. -Hvala na tome. -Nema na čemu. 995 01:25:20,254 --> 01:25:24,124 Penji se tamo gde ti je mesto. -Nećeš da pilotiraš? -Ne. Hoću da pucam. 996 01:25:24,159 --> 01:25:26,860 Svi piloti nek pređu na kanal 6 na svojim radijima. 997 01:25:27,094 --> 01:25:31,031 Kad poželite, gospodo. -Vi idite. Mi ćemo pokrivati začelje. 998 01:25:37,571 --> 01:25:39,673 Zatvaraju vrata. Zatvaraju vrata! 999 01:25:39,706 --> 01:25:42,342 Džejk! Gde ste? 1000 01:25:43,811 --> 01:25:46,245 Stižemo! Rejn, koliko imamo? 1001 01:25:46,280 --> 01:25:49,450 Najviše 20 sekundi. -Ne, Rejn, stani! Skreni levo! 1002 01:25:51,285 --> 01:25:54,319 Moramo da idemo. -Ne! Nikog nećemo ostaviti! 1003 01:25:54,354 --> 01:25:59,193 Niko više neće umreti danas! Jesi li uz mene? -Jesam. 1004 01:26:05,399 --> 01:26:08,535 Postaje opasno ovde gore! -Rejn, gubite se odavde! 1005 01:26:08,570 --> 01:26:10,771 S poštovanjem, gospodine, nema šanse! 1006 01:26:13,407 --> 01:26:16,810 Hajde! -Druže, hoću da znaš... 1007 01:26:17,010 --> 01:26:21,582 Ako ne izađemo živi odavde, izvini što sam te umalo ubio na obuci. 1008 01:26:21,815 --> 01:26:24,918 Ako ne izađemo živi odavde, znaj da mi nije žao što sam te udario u lice. 1009 01:26:30,924 --> 01:26:32,626 Bravo, Čarli! 1010 01:26:34,595 --> 01:26:38,532 Bezbedni smo. Ti vodi, mi ćemo da sledimo. 1011 01:26:40,300 --> 01:26:42,336 Brže, Rejn! Brže! 1012 01:26:46,073 --> 01:26:47,775 Drži se za sedište, druže! 1013 01:26:55,682 --> 01:26:57,384 Džejk, jesi li uspeo? 1014 01:26:58,419 --> 01:27:01,789 Rejn, jesi li ga videla da je izašao od tamo? 1015 01:27:03,057 --> 01:27:04,757 Nisam sigurna. 1016 01:27:06,894 --> 01:27:10,931 Džejk? -Jesam li ti nedostajao? 1017 01:27:13,333 --> 01:27:15,035 Ne smeš to da mi radiš. 1018 01:27:16,804 --> 01:27:19,706 Rekao sam ti da ćeš biti usamljen bez mene. 1019 01:27:19,840 --> 01:27:22,009 Letači, u bazu. 1020 01:27:22,776 --> 01:27:24,476 Vreme ističe, moramo da idemo odavde. 1021 01:27:28,348 --> 01:27:32,286 Sačekajte obraćanje vlade SAD-a. 1022 01:27:32,720 --> 01:27:34,521 Svestan sam da mnogi ljudi širom sveta 1023 01:27:34,788 --> 01:27:37,725 slušaju ovaj kanal na kratkim talasima na svojim radijima. 1024 01:27:38,559 --> 01:27:40,794 Vi koji ste tamo negde i ovde kod kuće, 1025 01:27:41,562 --> 01:27:44,565 budite sigurni, ovo je poslednja bitka čovečanstva. 1026 01:27:45,632 --> 01:27:47,366 Šta uradimo u narednih 12 minuta, 1027 01:27:47,401 --> 01:27:50,037 definisaće ljudsku rasu ili zbrisati je. 1028 01:27:51,004 --> 01:27:55,909 Oni koji slušaju, bez obzira na nacionalnost, boju kože ili veru, 1029 01:27:56,643 --> 01:27:59,113 molite se za nas. 1030 01:28:00,381 --> 01:28:03,617 Bez obzira na sve naše razlike, svi smo jedan narod. 1031 01:28:04,618 --> 01:28:10,591 Šta god da se desi, uspeli ili omanuli, suočićemo se s time zajedno, 1032 01:28:12,226 --> 01:28:13,927 udruženi kao jedan. 1033 01:28:16,997 --> 01:28:19,233 Za 60 sekundi počinje misija s mamcem. 1034 01:28:20,000 --> 01:28:24,405 Patriša! Patriša! -Šta je? -Tvoj tata. 1035 01:28:24,738 --> 01:28:26,974 Srušio se. Brzo pođi sa mnom. 1036 01:28:29,343 --> 01:28:31,912 Misiji natočeno gorivo, napunjena je i spremna za polazak. 1037 01:28:32,846 --> 01:28:36,850 Gde je? -Zamolio me kao prijatelja. Kao oca. 1038 01:28:41,622 --> 01:28:43,357 Tata! 1039 01:28:54,034 --> 01:28:56,537 Konvoju s mamcem, stoj i u položaj pripravnosti. 1040 01:28:59,773 --> 01:29:02,709 Ovde piše da ste imali prilike da letite u predsedničkom avionu. 1041 01:29:03,444 --> 01:29:05,344 Upoznali ste predsednika? -Moj tata kaže 1042 01:29:05,379 --> 01:29:09,116 da vaš sin nikad nije išao u svemir, i da je to samo zavera. -Stvarno? 1043 01:29:09,183 --> 01:29:10,884 Tvoj otac je glupan. 1044 01:29:16,056 --> 01:29:20,627 Samo malo. Čujete li to? -Šta, klinci me ismevaju? 1045 01:29:20,662 --> 01:29:22,362 Ne. Taj zvuk. 1046 01:29:30,838 --> 01:29:32,973 Deco, držite se za sedišta! 1047 01:29:35,743 --> 01:29:39,313 Stižu. Deset sekundi do kontakta. 1048 01:29:39,880 --> 01:29:41,815 Prvo će da gađaju top. Nećemo imati prilike 1049 01:29:42,149 --> 01:29:45,119 da ispalimo mnogo hitaca, zato ih iskoristite na najbolji način. 1050 01:29:49,623 --> 01:29:51,325 Na moju komandu, 1051 01:29:52,926 --> 01:29:54,628 pali! 1052 01:30:16,116 --> 01:30:19,053 Moram uzeti ovaj avion. -Još mu pripremamo fuzioni pogon. 1053 01:30:19,186 --> 01:30:22,089 Samo je na 32%. -To je i više nego dovoljno. Daj mi pilotske uprtače. 1054 01:30:24,658 --> 01:30:27,494 Generale, operativni smo. -Dobro, Tome, spremni smo da počnemo. 1055 01:30:27,961 --> 01:30:30,097 Aktiviraj mamac-odašiljač na moj znak. 1056 01:30:30,132 --> 01:30:33,067 Tri, dva, jedan. 1057 01:30:34,802 --> 01:30:37,504 Izolaciona komora aktivirana. 1058 01:30:37,571 --> 01:30:41,775 Konvoj ima dozvolu. Pokrivajte ih vatrom. Smesta. 1059 01:30:45,913 --> 01:30:47,614 Sad. Tome, sad. 1060 01:30:56,924 --> 01:30:58,992 Funkcioniše. Prati mamac. 1061 01:30:59,259 --> 01:31:03,864 Stani, šta to radiš? -Nema veze. Izolovani smo. Uključiću je opet. 1062 01:31:03,897 --> 01:31:06,433 Zašto bi to uradio? -Da vidim šta još zna ovo čudo. 1063 01:31:06,934 --> 01:31:10,537 Izvinjavam se, samo još nekoliko pitanja, ako nije problem. 1064 01:31:11,105 --> 01:31:15,008 Gospodine, školski autobus ide direktno prema klopci. -Ne, ne. 1065 01:31:15,442 --> 01:31:17,878 Dejvide, kraljičin brod biće tamo za dva minuta. -Ne, ne. 1066 01:31:18,679 --> 01:31:20,681 Ko je to? Ne, ne. 1067 01:31:23,650 --> 01:31:26,720 Tamo je neki visoki čovek koji se klati i maše. 1068 01:31:26,755 --> 01:31:29,923 Visok, klati se? To je moj Dejvid. 1069 01:31:30,391 --> 01:31:34,361 Ko je ovaj slepi idiot? To! Hvala. 1070 01:31:38,499 --> 01:31:40,200 Tata? 1071 01:31:43,203 --> 01:31:47,174 Ovo će katapultirati našu civilizaciju hiljadama godina napred. 1072 01:31:47,209 --> 01:31:51,111 Naše razumevanje fizike, crvotočina, svega! 1073 01:31:51,245 --> 01:31:54,148 Smiri se. Smiri se! -Neću da se smirim. 1074 01:31:54,848 --> 01:31:59,151 Dejvide? Šta, treba da čekamo kraj sveta da se okupimo? 1075 01:31:59,186 --> 01:32:02,689 Dođi, Dejvide. -Drago mi je što si živ, ali trenutno sam zauzet. 1076 01:32:02,956 --> 01:32:05,559 Biće ti drago sam sam stekao neke poznanike. Došli su da te vide. 1077 01:32:05,592 --> 01:32:08,195 Malo sam zauzet sad, tata. -Ti i ja, razgovaraćemo. 1078 01:32:08,395 --> 01:32:10,798 Rekao sam ne sad! Gledaj! -Da, vidim... 1079 01:32:19,440 --> 01:32:22,976 Tome, izgleda da plan funkcioniše. Misli da imaš Sferu. 1080 01:32:23,043 --> 01:32:25,379 Samo juri lovce. -Moramo odvesti ovu decu u zaklon. Hajde! 1081 01:32:25,414 --> 01:32:27,114 Dobro, Dejvide. 1082 01:32:35,055 --> 01:32:37,124 Lepo je videti da opet letiš. 1083 01:32:38,192 --> 01:32:39,893 Mesto ti je u vazduhu. 1084 01:32:41,562 --> 01:32:43,964 Trebalo je meni da dozvoliš da ovo uradim. 1085 01:32:43,997 --> 01:32:48,502 Već si jednom spasao svet, tata. -Ne spasavam svet, Pati. 1086 01:32:50,003 --> 01:32:51,705 Spasavam tebe. 1087 01:32:55,909 --> 01:32:58,212 Tome, šta se dešava? -U glavi mi je. 1088 01:33:00,013 --> 01:33:03,117 G. predsedniče, lovci vam dolaze otpozadi. 1089 01:33:03,317 --> 01:33:07,621 Možete li me odvesti do mete, poručnice Vitmor? -Da, gospodine. Za mnom. 1090 01:33:10,924 --> 01:33:12,626 Hajde. 1091 01:33:17,765 --> 01:33:19,466 Hajde! 1092 01:33:24,505 --> 01:33:27,107 Sad, sad! Aktiviraj štit! -Štit aktiviran. 1093 01:33:29,376 --> 01:33:31,645 Poručnice Vitmor, napustite zonu eksplozije. 1094 01:33:42,556 --> 01:33:46,627 Iznenađena si što me vidiš? -Hajde! Pritisni dugme, Tome. Pritisni, Tome. 1095 01:33:49,496 --> 01:33:55,002 Tako je. Naša si. U ime planete Zemlje, srećan 4. jul. 1096 01:34:10,818 --> 01:34:12,653 Imamo li potvrdu, Dejvide? 1097 01:34:22,162 --> 01:34:26,100 G. predsedniče, mislim da možemo reći da smo je sredili! 1098 01:34:45,219 --> 01:34:48,622 Samo malo, ako je ona mrtva, zašto nas njeni lovci i dalje napadaju? 1099 01:34:58,198 --> 01:35:01,135 Komando, došlo je do proboja! -Koliko? -Oko dvadesetak, gospodine. 1100 01:35:01,268 --> 01:35:06,206 Nipošto ne smeju videti Sferu. Uradite šta god da je potrebno. Jasno? 1101 01:35:06,241 --> 01:35:07,941 Jasno. 1102 01:35:11,612 --> 01:35:16,150 Ovo je Sem. Moj navigator. -Mnogo ste viši nego što sam zamišljala. 1103 01:35:16,185 --> 01:35:18,384 Ovo je njena sestra Dejzi. Bobi. 1104 01:35:18,419 --> 01:35:20,754 Gospodine, da li ono treba da se dešava? 1105 01:35:24,558 --> 01:35:26,560 Nije dobro. 1106 01:35:26,593 --> 01:35:30,364 Bože. Ima sopstveni štit. -Šta je to? 1107 01:35:30,597 --> 01:35:33,734 Nazad u autobus, deco. Nazad u autobus. Hajde. 1108 01:35:39,573 --> 01:35:41,275 Uzmi je. 1109 01:35:42,009 --> 01:35:45,713 Džindžer! -Kuda ćeš? Ne, ne! -Hajde, devojko! Hajde, idemo! 1110 01:35:45,746 --> 01:35:48,148 Moramo čekati psa? Valjda. -Brže, Sem! Hajde! 1111 01:35:56,190 --> 01:35:58,826 Bože! Vozite! 1112 01:36:02,963 --> 01:36:06,366 Svi preostali piloti nek gađaju kraljicu. Izručite sve što imate! 1113 01:36:19,713 --> 01:36:21,415 Jesi li čuo to? 1114 01:36:23,517 --> 01:36:25,219 Treba nam pojačanje ovde dole, smesta. 1115 01:36:25,753 --> 01:36:27,855 Imamo ozbiljan proboj u ćelijskom bloku 5. 1116 01:36:27,888 --> 01:36:30,391 Vanzemaljci su na slobodi. Smesta nam treba pojačanje! 1117 01:36:30,491 --> 01:36:32,192 Kuda ćeš? 1118 01:36:44,104 --> 01:36:45,873 Bože! Kuda je otišla? 1119 01:36:45,906 --> 01:36:49,009 Gospodine, ono čudo je upravo skočilo u vazduh! -Šta je rekao? 1120 01:36:49,044 --> 01:36:50,744 Nešto o skakanju. 1121 01:37:18,372 --> 01:37:20,641 Još šest minuta, gospodine. -Pazite! 1122 01:37:24,845 --> 01:37:27,247 Dejvide, još 6 minuta do proboja zemljinog jezgra. 1123 01:37:51,171 --> 01:37:55,142 Generale Adams, ostala je bez štita. Ponavljam, ostala je bez štita. 1124 01:37:55,209 --> 01:37:56,910 Bravo, poručnice. 1125 01:38:31,612 --> 01:38:33,313 Čuvam ti leđa, dušo! 1126 01:38:38,385 --> 01:38:40,087 Izvući ćemo te iz ovoga. 1127 01:38:44,391 --> 01:38:47,294 Gađaj joj pušku, Čarli. Gađaj joj pušku. 1128 01:38:47,928 --> 01:38:49,630 Ovde kapetan Hiler. 1129 01:38:49,763 --> 01:38:51,765 Oteli smo par neprijateljskih lovaca. 1130 01:38:52,299 --> 01:38:56,704 Ne pucajte u nas. Mi smo oni koji puštamo dim. -Razumem, kapetane Hiler. 1131 01:38:56,737 --> 01:38:59,606 Hajde, sredite je! Oborite je! 1132 01:39:01,875 --> 01:39:05,713 Vitmor je uništio kraljičin brod a njegova ćerka joj je onesposobila štit. 1133 01:39:05,746 --> 01:39:07,948 Slušajte! Nameračili su se na naše rastopljeno jezgro. 1134 01:39:08,148 --> 01:39:11,919 Imate četiri minuta da uništite kraljicu. Priredite joj pakao. 1135 01:39:12,553 --> 01:39:14,254 Razumem. Bez pritiska. 1136 01:39:23,630 --> 01:39:25,866 Stvarno ulećemo u zatvor za vanzemaljce. 1137 01:39:25,901 --> 01:39:29,036 Ovo je ta. Otvarajte! -Ovde smo. 1138 01:39:38,479 --> 01:39:40,180 Ona zna! 1139 01:39:41,482 --> 01:39:43,183 Ona dolazi! 1140 01:39:53,894 --> 01:39:57,197 Dilane, šta se dešava? -Ne znam. Moje kontrole su prestale da reaguju. 1141 01:39:57,231 --> 01:40:00,701 Ista situacija ovde. -Čarli, uradi nešto! -Ne mogu! 1142 01:40:00,868 --> 01:40:05,205 Mora da je preuzela kontrolu nad našim sistemima. Sad smo deo košnice. 1143 01:40:08,375 --> 01:40:10,511 Izgleda da nismo jedini. 1144 01:40:16,350 --> 01:40:18,819 Pakao? -Vodi nas pravo u Oblast 51. 1145 01:40:25,659 --> 01:40:27,661 Šta to radiš? Nećeš da je slediš! 1146 01:40:27,861 --> 01:40:31,065 Ostani iza žute linije, tata. -Nema žute linije. -Zamisli je! 1147 01:40:40,207 --> 01:40:41,909 Evo ti! 1148 01:40:47,915 --> 01:40:49,616 Vidiš? 1149 01:40:49,817 --> 01:40:51,518 Rekao sam ti da ću naći rešenje. 1150 01:40:58,525 --> 01:41:00,227 Previše pričaš. 1151 01:41:05,799 --> 01:41:08,502 Dušo, spaseni smo! 1152 01:41:09,670 --> 01:41:11,438 Sredili su me. 1153 01:41:13,307 --> 01:41:17,778 O, ne. Ne brini. Odvešću te u bolnicu. 1154 01:41:18,812 --> 01:41:22,983 Ne brini. Neću preživeti. -Samo malo. Stani. Ne smeš da umreš. 1155 01:41:23,550 --> 01:41:30,057 Ko će zalivati orhideje? -Ko će se starati da obučeš pantalone ujutru? 1156 01:41:30,691 --> 01:41:35,529 Da. -Moram nešto da ti kažem. -Šta? 1157 01:41:36,497 --> 01:41:38,198 Ovo! 1158 01:41:38,265 --> 01:41:39,967 Ovo je trebalo da bude džemper. 1159 01:41:46,473 --> 01:41:48,175 O, ne. Ne. 1160 01:41:48,542 --> 01:41:51,145 Ne. Ne. 1161 01:42:10,964 --> 01:42:12,933 Šta to dođavola radi? 1162 01:42:16,403 --> 01:42:18,105 To je dovoljno blizu, Dejvide. 1163 01:42:21,642 --> 01:42:23,343 Pokušavaju da je zaštite. 1164 01:42:25,345 --> 01:42:27,047 Još dolaze. 1165 01:42:28,315 --> 01:42:30,317 Daj mi to čudo. -Uzmi ovo. 1166 01:42:37,758 --> 01:42:40,194 Dva minuta, gospodine. Dva minuta do prodora jezgra. 1167 01:42:40,227 --> 01:42:43,330 Kapetane Hiler, imate 2 minuta. Dva minuta. 1168 01:42:43,464 --> 01:42:47,167 Druže, moramo izaći iz ovog tornada. -Svaki tornado ima oko, zar ne? 1169 01:42:47,202 --> 01:42:49,803 Kako bismo je gađali, moramo se popeti tamo gore. 1170 01:42:49,838 --> 01:42:52,306 Ali kako ćemo to? Nemamo ni ručne kontrole. 1171 01:42:52,339 --> 01:42:57,444 Zar ova čuda nemaju fuzioni pogon? -Zezaš li me? Napravljeno je za svemir. 1172 01:42:57,479 --> 01:43:01,849 Ovde dole, izgorećemo. -Imaš li bolju ideju, Čarli? 1173 01:43:01,915 --> 01:43:04,351 Jer mi odavde gde sedim, to izgleda kao naša najbolja šansa. 1174 01:43:04,386 --> 01:43:07,221 Naša jedina šansa da umremo. -Čarli, začepi! 1175 01:43:07,254 --> 01:43:09,089 Rejn, aktiviraj potisnike. 1176 01:43:10,691 --> 01:43:14,328 Svi ste poludeli! -Jedan, dva, tri! 1177 01:43:40,621 --> 01:43:42,739 Još sam živ. Još... 1178 01:43:42,774 --> 01:43:44,858 Jesi li dobro? -Druže! 1179 01:43:45,759 --> 01:43:49,196 Povratio sam kontrole. -I oružje nam radi! 1180 01:43:49,231 --> 01:43:51,098 Da, ali motori su nam sprženi. 1181 01:43:51,131 --> 01:43:53,767 Dobro. Onda ćemo morati u kontrolisano poniranje. 1182 01:43:56,837 --> 01:43:58,537 Eno je! 1183 01:43:58,539 --> 01:44:02,509 Imamo samo jednu priliku za ovo. Nek vredi. 1184 01:44:04,211 --> 01:44:08,716 Hvala što si uvek pazio na mene, Džejk. -Nema na čemu, druže. 1185 01:44:14,922 --> 01:44:18,092 Gotovo je. -Sve si ih sredio. -Dobro. 1186 01:44:27,101 --> 01:44:28,801 Osim ove. 1187 01:44:29,470 --> 01:44:33,140 Bože. Ima je. -Pali! Pali! 1188 01:44:42,116 --> 01:44:44,485 Spremi se za blisku borbu, kučko! 1189 01:44:48,455 --> 01:44:52,493 Čarli! Napadni je s leđa gde su joj pipci! Tu joj je slaba tačka. 1190 01:45:09,943 --> 01:45:12,913 Nastavi da pucaš, Čarli! -Šta misliš da radim? 1191 01:45:13,747 --> 01:45:15,482 Sranje! 1192 01:45:18,018 --> 01:45:21,355 Čarli, ima li ovo čudo sedišta za katapultiranje? -Ne. 1193 01:45:23,190 --> 01:45:24,892 Čuvajte! 1194 01:45:32,466 --> 01:45:35,435 Rekao sam ti da se previše ne približavaš, Dejvide. 1195 01:45:35,470 --> 01:45:38,405 Dejvide, gubimo se odavde! -Nazad. Idi u rikverc! 1196 01:46:12,139 --> 01:46:13,941 Živi smo. 1197 01:46:16,176 --> 01:46:18,746 Bogati smo! -Bože. 1198 01:46:21,515 --> 01:46:25,018 Generale Adams, zemljino jezgro je bezbedno. 1199 01:46:28,355 --> 01:46:30,090 Vidi ti to! 1200 01:46:30,858 --> 01:46:32,893 Mrtva je. Sredili smo je. 1201 01:47:00,187 --> 01:47:03,057 Dušo, spusti pištolj. -Džejk? 1202 01:47:05,993 --> 01:47:07,695 Džejk! 1203 01:47:26,046 --> 01:47:28,382 Još se nismo ni venčali, a već pokušavaš da me ubiješ. 1204 01:47:31,819 --> 01:47:34,154 Možda i mi treba to da probamo. 1205 01:47:36,523 --> 01:47:38,225 Znaš. 1206 01:47:39,793 --> 01:47:41,495 Prvo, večera! 1207 01:47:47,368 --> 01:47:49,336 Direktore Levinson. 1208 01:47:50,337 --> 01:47:52,673 Svaka čast. -Hvala, g. predsedniče. 1209 01:47:53,674 --> 01:47:55,843 Bravo. -Katrin... 1210 01:47:57,010 --> 01:48:00,347 Ništa ne govori. Samo ćeš upropastiti trenutak... 1211 01:48:01,882 --> 01:48:06,903 Ko si ti? Dejvid nikad nije spomenuo lepu ženu u svom životu. -Tata! 1212 01:48:06,938 --> 01:48:11,925 Ja sam Džulijus, njegov otac. -Drago mi je. Ja sam Katrin Marso. 1213 01:48:11,959 --> 01:48:14,628 Možeš li nas malo ostaviti nasamo? -Otišao sam. 1214 01:48:14,661 --> 01:48:19,566 Slušajte, možda bi trebalo da ostanete sa mnom neko vreme. 1215 01:48:19,600 --> 01:48:23,537 Voleli bismo. -I ja. 1216 01:48:26,673 --> 01:48:30,377 Jesi li dobro? -Jesam. Zahvaljujući vama. 1217 01:48:31,478 --> 01:48:35,983 Nije sve ovo bilo uzaludno. -Vi ste čudesna vrsta. 1218 01:48:36,018 --> 01:48:37,718 Nismo ipak toliko primitivni? 1219 01:48:41,422 --> 01:48:45,459 Da li će mi dozvoliti da zadržim ovo čudo? -Imaš srce ratnika. 1220 01:48:46,927 --> 01:48:49,730 To je nešto najlepše što mi je iko ikad rekao. 1221 01:48:57,938 --> 01:48:59,640 Svaka čast. 1222 01:49:23,097 --> 01:49:25,632 Bogati smo! Bogati smo! 1223 01:49:26,967 --> 01:49:28,669 Bogati smo! Bogati smo! 1224 01:49:42,082 --> 01:49:45,719 Ne znam da li bi ova planeta mogla da preživi još jedan napad. 1225 01:49:46,854 --> 01:49:50,422 Oprostite, direktore Levinson, nećete verovati 1226 01:49:50,457 --> 01:49:55,496 kakvo oružje i tehnologiju ima ovo čudo na svom čuvenom hard disku. 1227 01:49:55,531 --> 01:49:59,266 Želi da mi predvodimo njihov pokret otpora! -Kako to misliš? 1228 01:49:59,299 --> 01:50:02,803 Dve reči. Međuzvezdano putovanje. 1229 01:50:03,898 --> 01:50:06,473 Prebaciti borbu na njihov teren. -Kad krećemo? 1230 01:50:07,289 --> 01:50:11,994 Rasturićemo vanzemaljce. 1231 01:50:13,062 --> 01:50:18,300 Preveo: Bambula 1232 01:50:21,300 --> 01:50:25,300 Preuzeto sa www.titlovi.com