1 00:01:22,482 --> 00:01:29,088 A S T R A L N A P O D M U K L O S T: T R E Ć E P O G L A V LJ E 2 00:01:38,515 --> 00:01:44,089 NEKOLIKO GODINA PRIJE POJAVE DUHOVA KOD LAMBERTOVIH 3 00:02:31,585 --> 00:02:33,785 Tko je? 4 00:02:35,673 --> 00:02:39,685 Bok. Moje ime je Quinn. Tražim Elise. 5 00:02:41,929 --> 00:02:44,331 Sve je u redu, Warrene, odi gore. 6 00:02:48,602 --> 00:02:51,563 Ja sam Elise. -Bok. 7 00:02:52,064 --> 00:02:57,363 Oprostite što vam smetam. Vaše sam ime dobila od mame Claire Ortisky. 8 00:02:58,320 --> 00:03:00,823 Oprostite, Emily Ortisky. 9 00:03:01,532 --> 00:03:06,537 Rekla mi je da radite kao medij i da ste nevjerojatni i da vas je vidjela. 10 00:03:06,662 --> 00:03:11,341 Sjećam se Emily. -Da, ona je super. Jako je fina. 11 00:03:12,209 --> 00:03:14,876 Rekla mi je da ste i vi super. 12 00:03:15,171 --> 00:03:18,841 Dala mi je i vaš broj telefona, ali ne radi. Pa... 13 00:03:18,883 --> 00:03:25,089 Stvarno mi je žao što sam ovako banula. -U redu je. 14 00:03:26,056 --> 00:03:30,102 Ali ako tražite čitanje, više to ne radim, nažalost. 15 00:03:30,144 --> 00:03:34,111 Imam novac, ponijela sam 50 dolara. -Ne, nije to u pitanju, zlato. 16 00:03:34,523 --> 00:03:39,160 Jednostavno ne mogu i zauzeta sam, tako da... -U redu. 17 00:03:41,405 --> 00:03:45,943 Odakle si došla? -Iz Leland Parka. 18 00:03:47,578 --> 00:03:51,623 To je daleko. -Da, ali nije to ništa strašno. Ja sam ta koja je banula. 19 00:03:51,665 --> 00:03:54,365 Žao mi je što sam potratila vaše vrijeme. 20 00:03:57,254 --> 00:04:00,032 Uđi na minutu. 21 00:04:01,425 --> 00:04:04,703 Dobar razgovor nije nikad potraćeno vrijeme, zar ne? 22 00:04:10,142 --> 00:04:13,354 Volim stil vaše kuće. Baš je cool. -Hvala. 23 00:04:13,437 --> 00:04:15,737 Sjedni. -Hvala. 24 00:04:25,991 --> 00:04:30,204 Ti si vrlo pametna djevojka, Quinn. -Ovisi tko pita. 25 00:04:30,287 --> 00:04:34,166 Ne, jesi. Puno čitaš. Imaš puno knjiga u toj svojoj torbi. 26 00:04:34,416 --> 00:04:37,211 Da, volim čitati... 27 00:04:38,587 --> 00:04:41,298 Što te navelo da dođeš čak ovamo? 28 00:04:44,593 --> 00:04:50,682 Želim razgovarati s nekim... Koga više nema. 29 00:04:50,683 --> 00:04:53,235 S kime? -Sa svojom mamom. 30 00:04:55,229 --> 00:05:00,075 Umrla je prije godinu i pol. Od raka. 31 00:05:00,484 --> 00:05:04,864 Najprije je imala rak dojke pa su napravili mastektomiju, ali... 32 00:05:04,989 --> 00:05:10,377 Odlučio se zadržati i otputovati joj u pluća. Tako da... 33 00:05:11,203 --> 00:05:17,150 Moglo bi se reći da joj se dogodio kao i svi ostali. -Pričaj mi o njoj. 34 00:05:18,335 --> 00:05:24,758 Bila je super. Uvijek se družila sa svim mojim prijateljima. 35 00:05:25,759 --> 00:05:30,606 Voljela sam staru glazbu. Gramofonske ploče i slično... 36 00:05:30,973 --> 00:05:35,110 Bože. Uvijek je htjela razgovarati sa mnom. 37 00:05:36,479 --> 00:05:38,681 Kao, na primjer... 38 00:05:44,445 --> 00:05:46,745 Žao mi je. 39 00:05:48,157 --> 00:05:50,793 Ne, ne, u redu je. 40 00:05:54,163 --> 00:05:56,363 Kao da... 41 00:05:57,833 --> 00:06:04,006 Ponekad je osjećam blizu sebe. Noću, kad sam u svojoj sobi. 42 00:06:04,089 --> 00:06:09,720 Spavam i nešto me probudi. Ili nalazim stvari na čudnim mjestima. 43 00:06:09,804 --> 00:06:12,737 Pronašla sam svoj dnevnik na čudnom mjestu. 44 00:06:14,141 --> 00:06:16,441 Ne znam. 45 00:06:17,728 --> 00:06:21,315 Zvuči ludo. -Meni ne. 46 00:06:23,067 --> 00:06:28,914 Pokušavala si sama kontaktirati svoju majku, zar ne? 47 00:06:29,990 --> 00:06:33,661 Da. Mislim, ako... 48 00:06:34,370 --> 00:06:40,500 Molila sam je da razgovara sa mnom, ali nikad nije. Zato sam i došla ovamo. 49 00:06:41,043 --> 00:06:45,548 Znate? Stvarno joj moram postaviti neka pitanja. 50 00:06:49,426 --> 00:06:51,826 Znam kako je to. 51 00:07:00,446 --> 00:07:02,857 Dobro. Daj mi minutu. 52 00:07:02,982 --> 00:07:05,482 I ne mogu ti ništa obećati. 53 00:07:07,111 --> 00:07:09,572 Uzmite barem dio novca. -Ne! 54 00:07:09,655 --> 00:07:14,288 Povukla sam se iz tog posla. Ako uzmem tvoj novac, opet ga radim. 55 00:07:15,369 --> 00:07:19,523 Obično to radimo dolje u mojoj čitaonici. 56 00:07:23,335 --> 00:07:27,014 Kako ti se mama zove? -Lily. 57 00:07:28,215 --> 00:07:30,215 Lily Brenner. 58 00:07:31,552 --> 00:07:33,552 Lily Brenner. 59 00:07:46,692 --> 00:07:53,207 Pozivam i pokušavam stupiti u kontakt s Lily Brenner. 60 00:07:54,241 --> 00:07:58,796 Lily, ako me čuješ, molim te, razgovaraj sa mnom. 61 00:08:01,916 --> 00:08:07,004 Lily, jesi li tu negdje? 62 00:08:12,218 --> 00:08:15,454 Čujem nekoga. -Je li to je moja mama? 63 00:08:20,601 --> 00:08:23,201 Ne. To nije tvoja majka. 64 00:08:29,401 --> 00:08:31,901 Odlazi. 65 00:08:33,197 --> 00:08:36,075 Odlazi. Odlazi odavde. 66 00:08:39,245 --> 00:08:41,545 Šuti. 67 00:09:01,058 --> 00:09:06,138 Oprosti. Postoji razlog zašto sam morala prestati ovo raditi. 68 00:09:07,648 --> 00:09:11,481 Postoje i drugi ljudi koji ovo rade. Moraš pronaći jednog od njih. 69 00:09:12,111 --> 00:09:14,611 Bit ćeš dobro, Quinn. 70 00:09:15,906 --> 00:09:18,368 Ali poslušaj moj savjet. 71 00:09:18,403 --> 00:09:22,527 Nemoj više pokušavati sama kontaktirati svoju majku. 72 00:09:24,748 --> 00:09:30,421 Moraš biti jako oprezna. Ako pozoveš jednog mrtvog... 73 00:09:33,007 --> 00:09:36,059 Svi mrtvi te mogu čuti. 74 00:09:59,617 --> 00:10:01,917 Jesi li tu? 75 00:10:05,013 --> 00:10:07,013 Da. 76 00:10:14,089 --> 00:10:16,389 Mama? 77 00:10:43,953 --> 00:10:46,253 Jesi li tu? 78 00:11:05,808 --> 00:11:11,647 Oboje znamo da smo o tome razgovarali od samog početka. 79 00:11:11,772 --> 00:11:16,193 Danas? Ne, ne bih rekao. Znaš što? 80 00:11:16,318 --> 00:11:20,697 Ne mogu biti na dva mjesta istovremeno. 81 00:11:20,739 --> 00:11:24,576 Da, čitava zgrada treba nove instalacije. Prvi tip je sve zeznuo. 82 00:11:26,150 --> 00:11:31,125 To znači čitavi dan dodatnog posla za mene. To si pogodio. 83 00:11:31,167 --> 00:11:36,708 Čekaj malo, Bille. Nema hrane. Nisi li išla u dućan? -Jesam. -Što si kupila? 84 00:11:36,709 --> 00:11:39,509 Što je ovo? Kvinoja. -Quinoa? 85 00:11:39,551 --> 00:11:43,303 Seane, čuješ li me? -Da, Bille? 86 00:11:43,345 --> 00:11:48,058 Naravno da ću ga nazvati. Trebam onaj dio. Čekaj malo. 87 00:11:49,393 --> 00:11:53,322 Što to radiš? -Fotkam. -Zašto? -Za moj blog. 88 00:11:53,689 --> 00:11:57,234 Ništa od svega toga mi nema smisla. -Tako i treba biti. 89 00:11:57,276 --> 00:12:00,971 Što kažeš na to da ne blogiraš ovo nego da pojedeš. 90 00:12:01,530 --> 00:12:07,828 Super natpis za majicu. -Tako si čudna. Nikoga nije briga što jedeš za doručak. 91 00:12:07,912 --> 00:12:10,779 Idi spremi svog brata za školu, molim te. 92 00:12:13,751 --> 00:12:17,139 Alex. Alex! -Što je? 93 00:12:17,174 --> 00:12:20,449 Ustaj! Spremi se za školu. -Ustao sam. 94 00:12:20,674 --> 00:12:26,336 Bože, kako ovdje smrdi. Ustaj! Dobro. Reći ću tati. 95 00:12:26,371 --> 00:12:31,941 Isuse! A da pričekaš malo? Marš van! -Ne diraj me! 96 00:12:31,969 --> 00:12:35,189 UPOZORENJE DRŽI SE 3 METRA DALJE 97 00:12:48,281 --> 00:12:51,021 QUINNIN DNEVNIK 98 00:12:58,671 --> 00:13:02,451 Ovo nikad neću zaboraviti. Otići ćeš na kraj svijeta, 99 00:13:02,551 --> 00:13:06,643 a ja ću te tamo čekati. Tvoj sluga. 100 00:13:08,389 --> 00:13:10,933 Tvoj sluga će te uvijek čekati. 101 00:13:16,188 --> 00:13:19,099 U redu. Ovo nikad neću zaboraviti. 102 00:13:20,526 --> 00:13:23,387 U redu, žurim. Da, bok. 103 00:13:24,780 --> 00:13:27,613 Zašto je tako tiho? Tišina nije dobra. 104 00:13:28,743 --> 00:13:30,892 Alex. Vidiš ovo lice? 105 00:13:30,992 --> 00:13:35,078 To je moje lice lemanja. Kad ga vidiš, znači da ću te nalemati. Spremi se. 106 00:13:35,175 --> 00:13:37,175 Hajde! 107 00:13:37,211 --> 00:13:41,246 Dao si mi život kad sam umirala. Kad sam napuštala ovaj svijet. 108 00:13:41,272 --> 00:13:43,809 Quinn! -Uplašio si me. 109 00:13:43,844 --> 00:13:47,269 Moram se pouzdati u tebe da ćeš ga razbuditi. Leži kao mrtvac. 110 00:13:47,311 --> 00:13:50,063 I jesam ga. -Ne, trebaš ga spremati za školu. 111 00:13:50,105 --> 00:13:53,583 Moram naučiti svoj tekst. Kad ću to stići? -Trebam tvoju pomoć. 112 00:13:53,625 --> 00:13:57,262 Utapam se. On kasni. To si mogla raditi bilo kad. 113 00:13:57,346 --> 00:14:01,859 Sebična si. -Da, sebična sam jer sam zabrinuta za svoju budućnost? 114 00:14:01,901 --> 00:14:04,101 Samo mi pomogni. 115 00:14:06,197 --> 00:14:08,197 Hajde! 116 00:14:11,660 --> 00:14:15,714 Dobar tajming, Héctore. Sada možeš vidjeti Quinn. 117 00:14:15,749 --> 00:14:21,629 Ili si čekao? -Začepi! -Nisam čekao. Samo sam izašao. 118 00:14:21,712 --> 00:14:25,174 Znam. -Što imaš prvo? 119 00:14:25,257 --> 00:14:29,887 Danas ne idem u školu. Imam audiciju za kazališnu školu u New Yorku. 120 00:14:29,929 --> 00:14:34,225 Ozbiljno? Sjajno! New York? To je daleko. 121 00:14:34,308 --> 00:14:40,064 Quinn, moraš vidjeti te ptice. Ima ih čitavo jato kod gradske vijećnice. 122 00:14:40,147 --> 00:14:44,576 Ali ove su ljepše. Ali ne smiješ ih jesti. 123 00:14:44,819 --> 00:14:49,160 Oprostite, klinci. Ponekad ne zna što govori. 124 00:14:49,195 --> 00:14:53,428 Poznajem ja nju. Poznajem ja nju. 125 00:14:53,786 --> 00:14:56,933 To možemo očekivati od tebe kad ostariš. 126 00:14:56,968 --> 00:15:00,372 Da, i od tebe. -Da, ali ti ćeš ostariti prva. 127 00:15:00,409 --> 00:15:05,470 Ne mogu čekati. Idemo stubama. -Ne! -Vidimo se, Hectore. 128 00:15:06,340 --> 00:15:08,851 Vidimo se! Kasnije... 129 00:15:33,868 --> 00:15:37,447 Mama, pomogni mi da prebrodim ovo. 130 00:15:42,543 --> 00:15:44,743 Hvala. 131 00:15:47,006 --> 00:15:49,406 Quinn Brenner? 132 00:15:58,476 --> 00:16:04,415 Bok, Quinn. -Bok. -Hvala ti što si došla. -Hvala vama. 133 00:16:04,523 --> 00:16:07,896 Jako sam uzbuđena. Veliki sam obožavatelj vaše škole. 134 00:16:07,996 --> 00:16:12,859 Životni mi je san pohađati je. Uvijek sam... -Super. Nešto si pripremila? 135 00:16:12,894 --> 00:16:14,964 Da, jesam. 136 00:16:16,744 --> 00:16:19,244 Čim budeš spremna. 137 00:16:22,625 --> 00:16:26,837 Ovo nikad neću zaboraviti. Otići ćeš na kraj svijeta, 138 00:16:26,962 --> 00:16:30,856 a ja ću te tamo čekati. Tvoj sluga. 139 00:16:35,971 --> 00:16:40,004 U redu je. Možeš ponoviti taj prizor. 140 00:16:40,039 --> 00:16:43,320 Žao mi je. Znam ga. 141 00:16:43,729 --> 00:16:46,329 Hoćeš pauzu i vratiti se kasnije? 142 00:16:49,819 --> 00:16:53,364 Mrzim ga! I ne pretvaram se da ga mrzim. 143 00:16:53,447 --> 00:16:57,086 Ne, kao, volim te, ali sam ljuta na tebe, već ga doslovno mrzim. 144 00:16:57,121 --> 00:17:00,412 Izostavljaj riječ "doslovno" kad si doslovna. -Zaveži! 145 00:17:00,538 --> 00:17:04,616 Nemoj ovo upropastiti. -Ostalo nam je još par mjeseci roditeljskog nadzora 146 00:17:04,658 --> 00:17:08,912 u stvarnosti u kojoj trenutno živimo i onda je gotovo. Zato je to tako super. 147 00:17:08,938 --> 00:17:12,516 Odabereš faks na suprotnoj obali, on postane poziv jednom tjedno, 148 00:17:12,558 --> 00:17:15,477 koji postaje poziv jednom mjesečno. Kad trebaš lovu. 149 00:17:15,512 --> 00:17:19,318 Kao da ti više nije tata već banka koju posjećuješ na Dan zahvalnosti. 150 00:17:19,353 --> 00:17:21,950 Ne idem ja nikamo, Maggie. Zeznula sam audiciju. 151 00:17:21,992 --> 00:17:26,020 Za jedinu školu koju sam htjela upisati. Nemam rezervni plan. 152 00:17:26,106 --> 00:17:32,169 Gotovo je. -Baš si rođena glumica, Brennerice. "Gotovo je!" 153 00:17:32,194 --> 00:17:34,494 Ne, ozbiljna sam! 154 00:17:35,168 --> 00:17:39,326 Ova škola je sve što sam htjela. Tata me želi ovdje. 155 00:17:39,452 --> 00:17:42,052 Kako bih odgajala svog brata. 156 00:17:43,456 --> 00:17:47,776 Ti ćeš otići. -Bit ćeš dobro. 157 00:17:48,586 --> 00:17:51,555 Da. Svi mi to govore. 158 00:17:54,133 --> 00:17:58,471 Ma daj. -Prijateljice lezbače! 159 00:17:58,596 --> 00:18:03,350 O, ne, u pravu si. Gdje je najbliži Isusov kamp? 160 00:18:03,434 --> 00:18:06,812 Zabavi se sa svojim malim dječacima. Bok! 161 00:18:06,937 --> 00:18:09,137 Vidimo se kasnije, dame. 162 00:18:09,857 --> 00:18:12,157 Idemo odavde. 163 00:18:13,527 --> 00:18:15,527 Što čekate lezbijka? 164 00:18:30,044 --> 00:18:32,630 Quinn! O, ne! 165 00:18:35,966 --> 00:18:41,230 Netko mi netko pomogne! -Dok nabrojim! Je'n, dva, tri. 166 00:18:48,521 --> 00:18:50,821 Donesite kolica. 167 00:18:52,483 --> 00:18:54,783 Stavite joj novu kanilu! 168 00:18:55,778 --> 00:18:58,278 Monitor pokazuje nepravilnosti. 169 00:18:59,323 --> 00:19:02,990 Imamo višestruke složene prijelome desne noge. 170 00:19:06,622 --> 00:19:11,093 Tlak je 163 i pada. Puls se pogoršava. -Dajte mi 1 gram epinefrina. 171 00:19:11,502 --> 00:19:15,155 Defibrilator na 360. -Punim na 360! 172 00:19:15,297 --> 00:19:17,716 Učinimo to. Imamo... 173 00:20:08,267 --> 00:20:11,736 Dobro. Imamo je. Vratila nam se. 174 00:20:11,854 --> 00:20:14,054 Stabilizirajmo je, ljudi. 175 00:20:17,777 --> 00:20:20,077 Mama... 176 00:20:24,325 --> 00:20:28,378 Tata je. Zlato, ovdje sam. 177 00:20:34,001 --> 00:20:38,672 Sjećaš li se ičega? -Bila sam s Maggie. 178 00:20:43,219 --> 00:20:46,822 Tamo je bio čovjek koji mi je mahao. 179 00:20:49,016 --> 00:20:52,077 Mislim da je bio i u kazalištu. 180 00:20:54,730 --> 00:20:57,608 Tada je sve prekrila tama. 181 00:21:01,203 --> 00:21:03,948 TRI TJEDNA KASNIJE 182 00:21:14,750 --> 00:21:17,050 Odmah se vraćam. 183 00:21:21,549 --> 00:21:25,059 Gospodine Seane, kako ste? -Bok, Harry. 184 00:21:25,469 --> 00:21:29,181 Žao mi je zbog vaše kćeri. 185 00:21:31,183 --> 00:21:34,812 Hvala, Harry. Ovdje je. To je jedino važno. 186 00:21:34,937 --> 00:21:40,276 Čovjek koji ne može disati. Čovjek koji živi u ventilaciji. 187 00:21:42,194 --> 00:21:48,734 Sinoć sam ga čula kako izgovaratvoje ime. Čuo sam ga u tvojoj sobi. 188 00:21:49,326 --> 00:21:52,321 Dok te nije bilo. 189 00:21:55,624 --> 00:22:02,131 I sad je tamo gore. Stoji u tvojoj sobi. 190 00:22:03,132 --> 00:22:05,432 Vidjet ćeš ga. 191 00:22:08,137 --> 00:22:11,974 Iznenađenje! -Dobrodošla kući, rasturačice. 192 00:22:12,057 --> 00:22:17,021 Isuse, Quinn. -Da, sva sam polomljena. 193 00:22:17,146 --> 00:22:21,419 U kolicima će biti samo dok joj ne zarastu kosti u nozi. -Hvala Bogu. 194 00:22:21,454 --> 00:22:24,236 Hvala Bogu. Drago mi je što ćeš se oporaviti. 195 00:22:24,320 --> 00:22:27,782 Ljudi su ludi. Kako se samo voze po kvartu. 196 00:22:28,908 --> 00:22:33,241 Žao mi je zbog svega što ti se dogodilo. -Da, baš je neugodnjak. 197 00:22:33,329 --> 00:22:36,328 Poslao sam ti cvijeće. -Dobili smo ga. 198 00:22:39,210 --> 00:22:45,466 Mogu li nešto napisati na gips ili je to kliše? -Nije, samo navali. 199 00:22:51,910 --> 00:22:54,704 Prava si barikada! -Ovu si dugo čuvao. 200 00:22:54,804 --> 00:22:58,012 Samo si morao čekati da Quinn lupi auto. 201 00:22:58,229 --> 00:23:02,608 Mislim da joj je dosta pokazivanja. Samo smo te htjeli vidjeti. 202 00:23:02,650 --> 00:23:05,360 Ako ti bilo što zatreba... -Hvala. 203 00:23:05,402 --> 00:23:08,247 Ozbiljno. -Vidimo se. 204 00:23:13,035 --> 00:23:15,535 Opet si doma. 205 00:23:26,632 --> 00:23:30,853 Spremna? Je'n, dva, tri. 206 00:23:36,976 --> 00:23:41,138 Baš imamo super susjede, ha? Luđakinja s mačkama s jedne strane, 207 00:23:41,180 --> 00:23:45,892 Sa druge dečko koji je očito zaljubljen u tebe. -Nije zaljubljen u mene. 208 00:23:47,111 --> 00:23:53,677 Nisu svi koji me gledaju zaljubljeni u mene. Pogotovo ne sad kad sam bogalj. 209 00:23:54,500 --> 00:23:56,636 Bez sarkazma. 210 00:23:57,246 --> 00:24:03,252 Ne sad kad sam ti donio super poklon-košaru. Sve što voliš. Knjige... 211 00:24:05,921 --> 00:24:11,794 Zvono, u slučaju da te trebam dvoriti. Francuska hrana. 212 00:24:11,920 --> 00:24:14,020 Je li to francuski umak od luka, oui? 213 00:24:15,931 --> 00:24:18,850 Grickalice. Što? 214 00:24:19,143 --> 00:24:21,543 Ja sam vegetarijanka. 215 00:24:22,646 --> 00:24:25,398 Stvarno? -Da. 216 00:24:25,733 --> 00:24:31,489 Kad se to dogodilo? -Nije važno. Hvala. 217 00:24:35,144 --> 00:24:38,911 Je li stiglo kakvo pismo od neke škole? 218 00:24:38,946 --> 00:24:43,951 Nemoj sad brinuti o tome. Želim da razmišljaš samo o oporavku. 219 00:24:44,043 --> 00:24:49,681 Razumiješ? Shvati ovo kao izgovor s mašnom da radiš ono što najviše voliš: 220 00:24:50,091 --> 00:24:52,591 Spavaš. 221 00:26:08,961 --> 00:26:13,724 Trebala si me? Učinilo mi se da čujem zvono. -Ne, dobro sam. 222 00:26:28,397 --> 00:26:30,597 Laku noć, Warrene. 223 00:26:52,046 --> 00:26:54,346 Laku noć, Jack. 224 00:27:31,062 --> 00:27:33,571 KNJIGA PRIKAZANJA 225 00:28:40,571 --> 00:28:45,410 Znači misliš da mogu zaustavljati promet, ha? 226 00:28:47,578 --> 00:28:49,878 Možda. 227 00:29:02,384 --> 00:29:05,979 Jesam li te probudila? -Nisam doma. 228 00:29:06,430 --> 00:29:08,730 Trenutno sam kod bake. 229 00:30:11,662 --> 00:30:14,062 Koji je to vrag bio?! 230 00:30:22,923 --> 00:30:28,000 Ne izmišljam ovo, Mel. Napuknuo mi je strop. -Nisam to ni rekao. 231 00:30:28,456 --> 00:30:32,933 Samo ti pokazujem da trenutno iznad vas nitko ne živi. 232 00:30:32,968 --> 00:30:37,071 Vidiš? -Da, ali čuo sam buku. 233 00:30:39,273 --> 00:30:41,773 I dolazila je iz one tamo sobe. 234 00:30:49,950 --> 00:30:52,250 Mel, dođi vidjeti ovo. 235 00:31:12,014 --> 00:31:16,418 Što ćeš sad reći? Nitko ne živi ovdje, ha? -Ne znam što da ti kažem. 236 00:31:17,144 --> 00:31:21,290 Reci mi tko će platiti pukotinu na mom stropu? Zašto nikad ne mogu... 237 00:31:21,332 --> 00:31:25,194 Quinn, gdje je tava? -Treća ladica skroz lijevo. 238 00:31:25,319 --> 00:31:30,899 Tamo sam već pogledao. Ne mogu sad to podnijeti. Previše sam zauzet. 239 00:31:30,983 --> 00:31:35,129 Alex, jutros nema jaja! Pronađi nešto u frižideru za doručak. 240 00:31:35,329 --> 00:31:38,365 Kako god. -Hajde, Quinn, pojedi doručak. 241 00:31:38,407 --> 00:31:41,167 Ne želim. -Moraš. 242 00:31:41,202 --> 00:31:45,764 Nemam okusa. Ništa mi više nema okusa. 243 00:31:46,173 --> 00:31:50,357 Alex, jesi li obučen? -Da! -Posjetila sam vidovnjakinjuu. 244 00:31:50,392 --> 00:31:53,889 Htjela sam razgovarati s mamom. -Molim? 245 00:31:53,973 --> 00:31:56,992 Bila sam kod vidovnjakinje po imenu Elise. 246 00:31:57,092 --> 00:31:59,685 Claireina mama mi je dala njenu adresu. 247 00:31:59,720 --> 00:32:04,650 Kad je to bilo? -Prije mjesec dana. Događaju se čudne stvari. 248 00:32:06,026 --> 00:32:11,073 Kao kucanje koje sam sinoć čula? Mislim da me to mama pokušavala kontaktirati. 249 00:32:11,115 --> 00:32:15,453 Quinn... Ne želim da dobivaš čudne ideje. 250 00:32:15,536 --> 00:32:19,998 Ti luđaci su plaćeni da ti pružaju nadu. Svašta izmišljaju. 251 00:32:20,040 --> 00:32:24,420 Zašto to nije mogla biti ona? Što ako pokušava nešto reći? 252 00:32:24,503 --> 00:32:28,465 Zašto nikad ne želiš razgovarati o njoj? -Razgovaram o njoj. 253 00:32:28,507 --> 00:32:31,663 Nije istina! Samo se svađaš sa mnom. Zadržavaš ovaj kaos 254 00:32:31,698 --> 00:32:36,746 kako bi se pretvarao da nikad nije ni postojala. -Ne, Quinn. 255 00:32:37,057 --> 00:32:40,302 Vidim je svakog Božjeg dana. 256 00:32:41,812 --> 00:32:44,312 Kada pogledam tebe. 257 00:34:08,816 --> 00:34:13,316 No dobro. Pomoći ću joj. Ali ti ostaješ ovdje. 258 00:34:19,577 --> 00:34:26,083 Pozivam Lillith Brenner. Ako me čuješ, molim te, odgovori mi. 259 00:34:29,712 --> 00:34:33,740 Tvoja kćer je možda u opasnosti. Treba tvoju pomoć. 260 00:34:36,510 --> 00:34:39,388 Molim te, Lily. Odgovori mi. 261 00:34:40,222 --> 00:34:42,722 Moram razgovarati s tobom. 262 00:34:44,852 --> 00:34:49,148 Lily, molim te. Pokaži se. 263 00:36:00,219 --> 00:36:04,506 Što želiš od nje? Znam da ti nisi njena majka. 264 00:36:04,974 --> 00:36:07,859 Ona misli da jesi. Ali nisi. 265 00:36:08,853 --> 00:36:11,438 I ne bojim te se. 266 00:36:55,399 --> 00:36:57,899 Znam da si tu negdje. 267 00:37:06,452 --> 00:37:10,180 Za života sam se borila protiv mnogih poput tebe, demonu. 268 00:37:18,631 --> 00:37:20,931 Pokaži se. 269 00:38:03,426 --> 00:38:07,755 Ne mogu... Ne mogu više ovo raditi. 270 00:38:08,889 --> 00:38:13,689 Kate Witter je još uvijek kučka. G. Paul je još uvijek zgodan. 271 00:38:13,936 --> 00:38:17,981 Hector se još uvijek na očit način raspituje o tebi. 272 00:38:18,023 --> 00:38:20,067 Moram prestati s tim. 273 00:38:20,900 --> 00:38:24,359 Svi se u školi pretvaraju da im je stalo do maturalne večeri 274 00:38:24,394 --> 00:38:27,825 i da će nositi ironilna odijela. -Zvuči zabavno. 275 00:38:27,867 --> 00:38:31,454 Nije. Nema gorega, vjeruj mi. 276 00:38:32,079 --> 00:38:35,979 Kad bi mi barem netko pregazio noge kamionom. 277 00:38:38,710 --> 00:38:43,298 Kako napreduješ s prijavam za faks? -Ne, pričat ćemo o tebi. 278 00:38:43,340 --> 00:38:47,093 Kakva je situacija s tvojim tatom? -Često uzima slobodne dane. 279 00:38:47,135 --> 00:38:50,419 Upravo o tome razgovara sa svojim šefom. 280 00:38:50,454 --> 00:38:53,644 Kao da je riječ o važnoj situaciji. -Pušiona. 281 00:38:53,679 --> 00:38:57,869 Što radiš kad trebaš na WC? 282 00:39:00,900 --> 00:39:05,987 Ne! Nema šanse. Šališ se? 283 00:39:06,739 --> 00:39:11,499 Je li to Alex? -Molim? -To Alex stoji pokraj tebe? 284 00:39:13,204 --> 00:39:16,331 Molimt? O čemu ti to pričaš? -O Alexu. 285 00:39:16,664 --> 00:39:19,335 Pokraj... -Maggie. 286 00:39:24,172 --> 00:39:26,172 Maggie? 287 00:41:31,842 --> 00:41:34,042 Quinn! 288 00:41:36,429 --> 00:41:41,559 Što se dogodilo? Quinn! Jesi li dobro? Jesi li ozlijeđena? -Ne! 289 00:41:41,594 --> 00:41:44,392 Netko je ovdje unutra. -Netko je ovdje unutra? 290 00:41:46,981 --> 00:41:49,381 Sad sam ja tu, sve je u redu. 291 00:41:55,407 --> 00:42:01,407 Ovo će je spriječiti da dodatno ozlijedi vrat. -Polako. 292 00:42:04,833 --> 00:42:07,233 Budi mirna. 293 00:42:10,922 --> 00:42:13,122 Hvala vam. 294 00:42:14,009 --> 00:42:16,812 Quinn. Što se dogodilo? 295 00:42:17,721 --> 00:42:20,221 Netko me bacio iz kreveta. 296 00:42:21,224 --> 00:42:27,156 U tvojoj sobi nije bilo nikoga. Vidio bih ga. -To nije bila osoba. 297 00:42:28,023 --> 00:42:30,323 To je bio... 298 00:42:32,277 --> 00:42:36,277 Prije sam mislila da to mama pokušava stupiti u kontakt sa mnom. 299 00:42:37,324 --> 00:42:41,311 Ali to nije ona. To je nešto drugo. 300 00:42:42,329 --> 00:42:45,706 Jesi li sigurna da nisi samo ružno sanjala? -Ne! 301 00:42:45,750 --> 00:42:49,795 Vidjela sam ga. Imao je masku. 302 00:42:51,505 --> 00:42:55,850 Imao je masku za disanje. -Vjerujem ti. 303 00:42:57,762 --> 00:43:00,414 Stvarno... Sad ćeš biti dobro. 304 00:43:01,306 --> 00:43:03,806 Odmori se ovdje. 305 00:43:22,077 --> 00:43:24,846 'Ajmo. -Puno vam hvala, gospodine. 306 00:43:29,418 --> 00:43:31,418 Harry. 307 00:43:34,297 --> 00:43:38,810 Preminula je. Jednostavno se nije htjela probuditi. 308 00:43:40,096 --> 00:43:44,182 O, Harry. Žao mi je. 309 00:43:45,267 --> 00:43:49,021 Ljudi su je zvali žena s mačkama i luda žena, ali... 310 00:43:49,105 --> 00:43:54,885 Nije bila ništa od toga. Bila je netko, nešto je značila. Bila je moja supruga. 311 00:43:56,153 --> 00:43:59,824 Bili smo zajedno 52 godine. 312 00:44:00,783 --> 00:44:03,791 Imala je život prije nego se razboljela. 313 00:44:06,622 --> 00:44:11,443 Bila je lijepa. Vrlo, vrlo lijepa. 314 00:44:11,544 --> 00:44:13,744 Najljepša cura u gradu. 315 00:44:16,824 --> 00:44:22,391 Znao sam da neće poživjeti. Trudio sam se reći joj koliko mi znači. 316 00:44:22,471 --> 00:44:28,561 Najžalosnije je da mislim da nije shvatila nijednu moju riječ. 317 00:44:29,520 --> 00:44:34,191 Znala što si rekao. Zna koliku je voliš. 318 00:44:35,484 --> 00:44:40,347 Harry, ako ti nešto zatreba... Išta... 319 00:44:41,490 --> 00:44:45,743 Samo mi reci. -Dobro. Hvala. 320 00:46:13,800 --> 00:46:16,069 5. kat 321 00:46:47,362 --> 00:46:51,036 Ne! Upomoć! 322 00:46:51,704 --> 00:46:53,904 Upomoć! 323 00:47:33,496 --> 00:47:38,167 Tata! Upomoć! 324 00:47:38,292 --> 00:47:40,492 Upomoć! 325 00:47:46,383 --> 00:47:48,803 Tata! Upomoć! 326 00:47:49,553 --> 00:47:51,753 Tata! -Quinn! 327 00:47:57,361 --> 00:47:59,761 Što radiš ovdje? 328 00:48:02,942 --> 00:48:05,142 Tata, rekla sam ti. 329 00:49:10,092 --> 00:49:12,686 O, Bože. Skočio je. 330 00:49:24,523 --> 00:49:28,152 Quinn! -Tata, upomoć! 331 00:49:28,235 --> 00:49:30,435 Upomoć! 332 00:49:41,499 --> 00:49:47,638 Tko je? -Sean Brenner. Ja sam Quinnin otac. 333 00:49:57,882 --> 00:50:03,062 Rekla sam joj da više ne čitam. Vjerujte mi, želim pomoći. 334 00:50:03,187 --> 00:50:06,454 Ali moja sposobnost da kontaktiram drugu stranu... 335 00:50:06,500 --> 00:50:09,026 Obećala sam da to više neću raditi. 336 00:50:09,068 --> 00:50:15,199 Ne kužim se u ove stvari. Ne znam što je stvarno, a što nije. 337 00:50:15,282 --> 00:50:20,062 Ali znam nju, ona je stvarna. Ona je moja kći i nešto je želi ubiti. 338 00:50:20,287 --> 00:50:22,687 Ne znam kako to spriječim. 339 00:50:23,374 --> 00:50:27,641 Neću dopustiti da se to opet dogodi, ne nakon onog s mojom ženom. 340 00:50:27,778 --> 00:50:32,466 Rekla mi je da ste izgubili suprugu. Jako mi je žao. 341 00:50:41,516 --> 00:50:45,103 Kad volite nekog samo odgađate bol, zar ne? 342 00:50:45,896 --> 00:50:49,496 Na koncu ostanete bez njih, ovako ili onako. 343 00:50:52,152 --> 00:50:55,989 Ja sam ostala bez supruga. Prije godinu dana. 344 00:50:58,534 --> 00:51:03,121 Ubio se. Nisam mogla ni okriviti sudbinu. 345 00:51:06,483 --> 00:51:10,880 I prije se borio s depresijom, ali... Nikad nisam pomislila... 346 00:51:13,132 --> 00:51:16,427 Toliko sam mu toga trebala reći. 347 00:51:18,804 --> 00:51:21,004 "Zbogom" bi bilo lijepo. 348 00:51:27,605 --> 00:51:31,358 Pokušala sam ga kontaktirati. Nisam si mogla pomoći. 349 00:51:40,367 --> 00:51:45,939 Onkaj našeg postoje još dva svijeta, g. Brenner. 350 00:51:48,583 --> 00:51:52,088 Smatrajte ih svjetlošću i tamom. 351 00:51:53,380 --> 00:51:58,177 Posjetila sam tamu tražeći ga. To sam tada prvi put napravila. 352 00:52:03,139 --> 00:52:06,518 To je nešto što mi živi ne bismo smjeli raditi. 353 00:52:08,394 --> 00:52:13,398 Ali netko je došao za mnom. Žena. 354 00:52:14,318 --> 00:52:17,153 Biće gonjeno zlom. 355 00:52:19,489 --> 00:52:23,702 Od tada, kad bih god rabila svoju sposobnost... Ta žena... 356 00:52:24,452 --> 00:52:26,739 Čujem je u svojoj glavi. 357 00:52:26,864 --> 00:52:31,835 Samo vrišti i vrišti da će me ubiti. 358 00:52:36,090 --> 00:52:40,802 Mislim... Ne. Znam... 359 00:52:40,927 --> 00:52:45,514 Ako nastavim i dalje to raditi da će me ubiti. 360 00:52:46,141 --> 00:52:48,476 Onda samo posjetite Quinn. 361 00:52:50,146 --> 00:52:54,813 Samo to tražim. Ne morate ništa više od toga, samo pričajte s njom. 362 00:52:59,989 --> 00:53:02,189 Hvala. 363 00:53:08,621 --> 00:53:10,821 Bit ćemo dobro. 364 00:53:29,986 --> 00:53:32,186 Quinn. 365 00:53:33,188 --> 00:53:38,858 Elise. Došli ste. -Srećom, bijela ti boja dobro stoji. 366 00:53:43,490 --> 00:53:45,690 Što mi se događa? 367 00:53:47,644 --> 00:53:50,244 Jedne noći nakon što si došla do mene... 368 00:53:53,166 --> 00:53:56,766 Imala sam viziju, vidjela sam tebe kako stojiš u mraku. 369 00:53:57,420 --> 00:54:03,519 Prema tebi je hodao jedan muškarac. Muškarac koji ne može disati. 370 00:54:05,304 --> 00:54:11,226 I ja sam bila na tom mjestu tame. To nije mjesto za čiste duše. 371 00:54:12,353 --> 00:54:16,523 Vrlo je opasno. Kad odeš tamo... 372 00:54:18,317 --> 00:54:23,364 Stvari se vrate s tobom. -Ne želim umrijeti, Elise. 373 00:54:27,117 --> 00:54:29,494 Pred tobom je dug život. 374 00:54:32,289 --> 00:54:34,489 Kunem se, srca mi. 375 00:54:36,501 --> 00:54:39,380 Tu sam s Quinn Brenner. 376 00:54:41,297 --> 00:54:45,364 Želim pričati s bićem koje se prilijepilo za nju. 377 00:54:48,514 --> 00:54:50,714 Čuješ li me? 378 00:54:54,686 --> 00:54:56,886 Jesi li ovdje? 379 00:56:32,742 --> 00:56:37,075 Gdje je muškarac koji ne može disati? -Nisam ga htjela naljutiti. 380 00:57:04,275 --> 00:57:08,153 Bježi od mene! Bježi! 381 00:57:36,681 --> 00:57:40,018 Ne idem dalje. 382 00:59:17,199 --> 00:59:22,329 Uvijek sam htjela znati kako ću s ovog svijeta nestati. 383 00:59:22,454 --> 00:59:27,376 Prijatelju, reci ti meni, kako ću skončati u sjeni. 384 01:00:11,211 --> 01:00:13,411 Elise? 385 01:00:15,132 --> 01:00:17,675 Elise. Elise, Elise. 386 01:00:21,931 --> 01:00:24,556 Elise, probudi se. Elise! 387 01:00:30,731 --> 01:00:32,931 Probudi se! Elise! 388 01:00:42,827 --> 01:00:45,371 Žena koja me želi ubiti... 389 01:00:45,454 --> 01:00:50,583 Čekala me... Oprosti, ne mogu. 390 01:00:51,126 --> 01:00:56,370 Ne mogu ti pomoći. Žao mi je. -Elise... 391 01:01:01,971 --> 01:01:05,224 Super je. Neke sobe još uvijek imaju opremu. 392 01:01:05,266 --> 01:01:07,999 Kad ti kažem, tata. Ovi nam mogu pomoći. 393 01:01:08,059 --> 01:01:11,859 Ovu bolnicu su posjetili mnogi stručnjaci za paranormalno. 394 01:01:12,135 --> 01:01:14,372 Ne znam, izgledaju kao budale. 395 01:01:14,442 --> 01:01:18,570 Našli su ukletu kuću i očistili su je. Vjeruj mi. 396 01:01:18,612 --> 01:01:23,074 Ne vjerujem ti. -Tata, nešto moramo poduzeti. 397 01:01:28,831 --> 01:01:32,168 Ja sam Sean, Quinnin tata. -Bok. Specs. -Tucker. 398 01:01:32,293 --> 01:01:36,297 Ovo je Alex. Obožava vašu web stranicu. 399 01:01:36,380 --> 01:01:41,885 Web seriju. -Pokazao sam mu epizoda kad lovite duha u hotelu, 400 01:01:41,969 --> 01:01:45,805 duh iz kotlovnice. -Da. -To je bilo super. -Hvala, mali. 401 01:01:45,847 --> 01:01:48,934 Tu sam rasturio montažu. -Među našim najboljim montažama. 402 01:01:48,976 --> 01:01:52,479 Često radite ovo? -Lovimo duhove? 403 01:01:52,521 --> 01:01:56,668 Stalno. -Da. Samo to i radimo. 404 01:01:56,710 --> 01:02:02,697 Doslovno ne radimo ništa drugo. Samo ovo. -Što ćemo sada? 405 01:02:03,157 --> 01:02:05,557 Vjerojatno pet, možda četiri. 406 01:02:06,869 --> 01:02:09,069 Pardon? 407 01:02:10,664 --> 01:02:13,459 Nazvat ću te poslije. Pošalji mi bombone. 408 01:02:13,501 --> 01:02:16,878 Primljeno. -Hajde, ovdje je. 409 01:02:18,088 --> 01:02:20,288 Hvala. -Da. 410 01:02:21,884 --> 01:02:25,469 Hvala. -Pardon. 411 01:02:31,893 --> 01:02:36,106 Ova moja kamere je izrađena po narudžbi i ima malu leću. 412 01:02:36,148 --> 01:02:40,193 U osnovi, skrivena kamera. -Nije osnovno i nije skrivena. 413 01:02:40,235 --> 01:02:44,322 Držimo je na otvorenom kako bi snimila sve što se večeras možda dogodi. 414 01:02:44,364 --> 01:02:46,564 Ponekad je sakrijemo. 415 01:02:51,121 --> 01:02:55,376 Hvala. Ovo je snimač zvuka. 416 01:02:56,551 --> 01:03:02,190 Ovako ćemo snimite sve eventualne zvukove. -Što ja moram raditi? 417 01:03:02,275 --> 01:03:05,808 Ništa. Samo idi na spavanje kao obično. 418 01:03:07,512 --> 01:03:09,712 Mi smo ti koji će ostati budni. 419 01:03:18,356 --> 01:03:22,485 Pozdrav, Elise. DUgo se nismo vidjeli. 420 01:03:23,570 --> 01:03:26,422 Čuvam te za posebne prilike. 421 01:03:34,581 --> 01:03:36,781 To je ona. 422 01:03:36,958 --> 01:03:41,338 Kaže da ću jednog dana umrijeti od njene ruke. 423 01:03:42,005 --> 01:03:47,177 I vjerujem joj. Zato sam morala prestati rabiti svoj dar. 424 01:03:48,804 --> 01:03:51,181 Ali sad shvaćam... 425 01:03:52,891 --> 01:03:57,228 Imam samo svoj dar. To je sve što jesam. 426 01:03:57,896 --> 01:04:01,983 Kao prvo, nisi ti samo jedno. 427 01:04:03,068 --> 01:04:07,822 Kao drugo, dugo pomažeš ljudima da se riješe duhova. 428 01:04:07,864 --> 01:04:13,119 Jedan će kad-tad napasti i tebe. Nemoj je se bojati. 429 01:04:14,079 --> 01:04:16,346 Jača si od nje. 430 01:04:17,833 --> 01:04:21,211 Ti si živa. -Da, živa sam. 431 01:04:21,503 --> 01:04:26,236 Ali provela sam više vremena na ovom svijetu okružena mrtvima nego živima. 432 01:04:27,760 --> 01:04:31,972 Stvarno misliš da pomažemo ljudima, Carl? -Dajemo sve od sebe. 433 01:04:33,474 --> 01:04:38,019 Ako nekoga na cesti napadne čovjek, obrate se policiji. 434 01:04:38,061 --> 01:04:43,025 Ako ih napadne nešto što ne vide, nešto što ne mogu shvatiti... 435 01:04:43,067 --> 01:04:47,070 Tada se mogu obratiti ljudima kao što smo mi. Gle. 436 01:04:50,615 --> 01:04:54,702 Gle što si napravila za ovu obitelj. Spasila si ih. 437 01:04:55,286 --> 01:04:58,923 Taj je dečko sad odrasli muškarac i ima svog sina. 438 01:04:59,250 --> 01:05:04,649 Ne želim da prestaneš pomagati takvim obiteljima. Previše te trebaju. 439 01:05:38,748 --> 01:05:41,608 Što je to? -Ne znam. 440 01:05:49,507 --> 01:05:51,707 Budna je. 441 01:05:58,224 --> 01:06:02,480 Što? -Ne. Nemoguće je da to radi. 442 01:06:03,230 --> 01:06:05,430 Svejedno to radi. 443 01:06:22,291 --> 01:06:24,491 Idi. 444 01:06:51,152 --> 01:06:54,989 Nema je. Hajde, pogledaj. 445 01:07:00,036 --> 01:07:05,023 Moram ići po nju. -Da. Dobra ideja, idi. 446 01:07:19,014 --> 01:07:21,214 Quinn? 447 01:07:23,393 --> 01:07:25,593 Quinn. 448 01:07:36,157 --> 01:07:38,357 Gdje si, mila? 449 01:07:39,909 --> 01:07:42,109 Stani. 450 01:07:54,592 --> 01:07:57,725 Izvoli, uperi lampu prema ormaru. 451 01:08:31,753 --> 01:08:33,953 Skinula ju je. 452 01:09:44,284 --> 01:09:46,484 Quinn. 453 01:09:48,456 --> 01:09:50,656 Quinn... 454 01:09:52,660 --> 01:09:57,327 Koji si ti jebeno beskoristan otac. Tvoja žena je morala umrijeti 455 01:09:57,515 --> 01:10:01,284 da pobjegne od tebe. -Ne. -Sad bih i ja radije bila mrtva. 456 01:10:01,426 --> 01:10:04,930 Ali držat ću te živog da gledam kako patiš. 457 01:10:05,055 --> 01:10:09,435 Čekat ću te u tami. Kad te bol napokon ubije. 458 01:10:11,228 --> 01:10:14,523 Ne! Ne! -Ne! 459 01:10:50,134 --> 01:10:54,670 Što ćemo sad? -Ne znam. Nismo kvalificirani za ovo. 460 01:10:54,705 --> 01:10:58,217 Nismo u rangu s ovim stvorenjem i praznim mračnim prostorijama. 461 01:10:58,252 --> 01:11:01,402 Što hoćete reći? Da ne znate kako nam pomoći? 462 01:11:01,444 --> 01:11:05,616 Ne. -Da se samo zajebavate preko Interneta?! 463 01:11:05,658 --> 01:11:08,911 Pustio sam vas u kuću, gam... -Prestani, tata! Prestani! 464 01:11:08,953 --> 01:11:13,020 Ovime ne pomažeš Quinn! -Van! Van iz moje kuće! 465 01:11:14,542 --> 01:11:18,295 Neka ostanu, možda nam zatrebaju. -Što? Za što? 466 01:11:19,880 --> 01:11:24,259 Da mi pomognu u rješavanju zlog parazita koji se zalijepio za Quinn. 467 01:11:24,301 --> 01:11:28,722 Večeras ćeš prespavati kod Ernesta. -Želim biti tu. -Znam. 468 01:11:28,764 --> 01:11:31,392 Ne idem nikud, tata. 469 01:11:33,644 --> 01:11:36,980 Alex, znamo da je voliš. 470 01:11:37,439 --> 01:11:43,506 Ne želiš vidjeti stvari koje će večeras desiti. Osjetiti će tvoju ljubav. 471 01:11:45,448 --> 01:11:47,648 Laku noć, kompa. 472 01:11:51,828 --> 01:11:54,028 I što sad? 473 01:12:00,503 --> 01:12:04,841 Ovo biće je veoma jako. 474 01:12:07,470 --> 01:12:10,888 Radi se o duši koja je živjela u ovoj zgradi prije puno godina. 475 01:12:10,930 --> 01:12:16,145 Dugo je sama. Ali ona je čini još jačim. 476 01:12:16,586 --> 01:12:21,024 Hrani se njenom životnom snagom. -Želi je zaposjednuti? 477 01:12:21,734 --> 01:12:25,695 Inače, bića ovakve vrste, koja žive u tami, 478 01:12:25,820 --> 01:12:30,867 žele zaposjednuti tijela živih. Tako mogu napustiti tamu 479 01:12:30,909 --> 01:12:33,109 i vratiti se u život. 480 01:12:34,954 --> 01:12:37,287 Ali to nije takva vrsta duše. 481 01:12:42,337 --> 01:12:44,537 Još je gora. 482 01:12:45,757 --> 01:12:52,829 Ne želi napustiti tamu. Želi da joj se u sjenkama pridruži duša živih. 483 01:12:54,217 --> 01:12:56,601 Sad je samo napola čovjek. 484 01:12:56,685 --> 01:13:02,233 Nakon nezgode, uzelo joj je pola duše. Treba mu cijela. 485 01:13:02,358 --> 01:13:06,570 Uzet će cijelu ako se ne požurimo. -Što ćemo sad? 486 01:13:06,612 --> 01:13:11,879 Kako bih vratila cijelu tvoju kćer, moram otići tamo gdje živi. 487 01:13:16,122 --> 01:13:20,041 Sve možete snimiti? Čak i u mraku? -Da. Naravno. 488 01:13:20,083 --> 01:13:25,483 Sve što trebate. Ja sam tehničar ovog tima. -Samo se ti pripremi. 489 01:13:26,297 --> 01:13:28,497 Čime ti doprinosiš? 490 01:13:28,917 --> 01:13:31,428 Ovo će biti dobro. -Nije dobro, najbolje je. 491 01:13:31,470 --> 01:13:35,099 Pišem naš blog. 492 01:13:35,890 --> 01:13:40,023 Dobro, zapisat ćeš sve što ću opisati dok budem u transu. 493 01:13:41,939 --> 01:13:44,139 Ako budeš mogao držati korak. 494 01:13:45,900 --> 01:13:49,779 Ulazim u drugi svijet. 495 01:13:49,863 --> 01:13:56,328 U drugi svijet... -Ostanite jaki. 496 01:13:56,996 --> 01:14:00,749 Bez obzira na to što se dogodilo, bez obzira na to što vidjeli... 497 01:14:00,791 --> 01:14:03,085 Bez obzira... 498 01:14:03,168 --> 01:14:08,365 Možeš li možda probati samo pisati, a ne i pričati? 499 01:14:08,716 --> 01:14:10,916 Da... 500 01:14:13,304 --> 01:14:17,549 Pardon, ima li taj svijet ime? 501 01:14:20,019 --> 01:14:25,524 Nazovimo ga Sljedeći. -Cool ime. 502 01:14:25,649 --> 01:14:28,569 A sad ćemo biti tiho. 503 01:14:34,200 --> 01:14:38,119 Idemo u Sljedeći. 504 01:14:41,623 --> 01:14:45,211 Stigla sam. Mračno je. 505 01:14:47,880 --> 01:14:51,550 Ulazim u hodnik. 506 01:15:00,391 --> 01:15:04,991 I ti si živjela u ovoj zgradi. Natjerao te da se ubiješ, zar ne? 507 01:15:05,146 --> 01:15:07,346 Gdje je on? 508 01:15:10,952 --> 01:15:12,952 Pokaži mi. 509 01:15:13,948 --> 01:15:16,248 Idemo na kat. 510 01:15:40,224 --> 01:15:42,875 Glas mu je uvijek bio tako ljut. 511 01:15:46,229 --> 01:15:49,408 Bila sam njegov ljubimac. Ima novog ljubimca. 512 01:15:49,649 --> 01:15:53,237 Jednu curu. -Quinn. Ona je njegov novi ljubimac. 513 01:15:53,319 --> 01:15:58,052 Nema izlaza. Ne možeš se niti ubiti kako bi pobjegao od njega. 514 01:15:59,201 --> 01:16:02,053 U redu je. Sad si slobodna. 515 01:16:09,627 --> 01:16:12,013 Čujem... 516 01:16:14,591 --> 01:16:16,791 Disanje. 517 01:16:31,692 --> 01:16:33,992 Čujem ga. 518 01:16:52,587 --> 01:16:54,787 Okreni se. 519 01:17:07,019 --> 01:17:10,319 Jača si od nje. Ti si živa. 520 01:17:11,524 --> 01:17:15,778 Ovako ćeš umrijeti. -Ne danas. 521 01:17:26,872 --> 01:17:29,172 Hajde, kučko. 522 01:17:45,807 --> 01:17:50,279 Pusti je. Čuješ li me? Pusti djevojku. 523 01:17:57,862 --> 01:18:01,482 Jack. -Bok, Eli. 524 01:18:02,240 --> 01:18:05,578 Dođi. Sjedni pokraj mene. 525 01:18:05,661 --> 01:18:10,339 Što radiš ovdje? -Osjetio sam da si ovdje. 526 01:18:12,042 --> 01:18:16,387 Morao sam te pronaći. -Tako si mi nedostajao! 527 01:18:17,088 --> 01:18:21,010 Znam. Znam. 528 01:18:28,516 --> 01:18:34,899 Kako? Kako krenuti dalje? Nisam se ni pozdravila s tobom. 529 01:18:36,024 --> 01:18:42,405 Možda i možeš krenuti dalje. Ja bez tebe nigdje ne mogu postojati. 530 01:18:43,783 --> 01:18:47,226 Pa sam te htio pitati da mi se pridružiš ovdje. 531 01:18:47,326 --> 01:18:50,517 Morala bi napustiti onaj drugi svijet. 532 01:18:50,538 --> 01:18:53,742 Morala bi prestati disati, kao što sam i ja učinio. 533 01:18:55,543 --> 01:18:57,843 Ostani sa mnom ovdje. 534 01:18:59,131 --> 01:19:01,631 Morat ćeš to sama učiniti. 535 01:19:03,176 --> 01:19:05,476 Ja ti ne mogu pomoći. 536 01:19:12,310 --> 01:19:14,810 Zar ne želiš biti sa mnom? 537 01:19:16,023 --> 01:19:20,953 Željeti... Željeti nije dovoljno jaka riječ. 538 01:19:24,030 --> 01:19:28,243 Znam da će i na mene doći red za prelazak. 539 01:19:30,246 --> 01:19:34,542 Ali znam da moj Jack to od mene nikada ne bi tražio. 540 01:19:34,667 --> 01:19:36,967 Demone. 541 01:19:42,625 --> 01:19:46,192 Daj mi curu smjesta ili ću napraviti i gore stvari. 542 01:20:01,068 --> 01:20:03,368 Vrati je. 543 01:20:28,762 --> 01:20:33,350 Možda i imaš pola nje. Ali ja sam čitava. 544 01:20:33,475 --> 01:20:36,260 I vrlo sam jaka. 545 01:21:17,185 --> 01:21:19,720 Elise, probudi se. 546 01:21:19,814 --> 01:21:21,914 Elise... 547 01:21:24,359 --> 01:21:26,559 Ovamo. 548 01:22:21,792 --> 01:22:23,751 Quinn. -Zlato? 549 01:22:23,793 --> 01:22:28,805 Zlato, molim te. Što joj se događa? -Zgrabio ju je. 550 01:22:31,969 --> 01:22:34,180 Probudi se. Ne dopusti mu da te odvede. 551 01:22:34,305 --> 01:22:41,059 Primite je za ruke. Quinn, ne odlazi. Ne odlazi! 552 01:22:42,604 --> 01:22:47,525 Ostani s nama. Ovaj svijet je tvoj dom. Ne onaj. 553 01:22:47,609 --> 01:22:49,809 Ovaj. 554 01:22:56,152 --> 01:22:59,662 Što se događa, umire li to ona? -Samo je držite. -Umire li?! 555 01:22:59,704 --> 01:23:02,223 Da. -Ne, vratite je natrag. 556 01:23:02,348 --> 01:23:05,620 Rekli ste da je možete vratiti. -Morate mi pomoći. 557 01:23:05,662 --> 01:23:08,588 Quinn. Quinn, čuj nas. 558 01:23:08,671 --> 01:23:11,248 Vrati nam se. -Quinn! 559 01:23:17,006 --> 01:23:20,476 Što to radite? -Ovdje je još jedan žena koja je umrla. 560 01:23:20,518 --> 01:23:24,744 U ovoj zgradi, prije par dana. -Da. Grace. Susjedova žena. 561 01:23:24,748 --> 01:23:28,929 Nešto mi govori. Ne čujem je. Što to točno govori? 562 01:23:29,029 --> 01:23:34,863 Zlato, molim te. -Koja knjiga? Grace, koja knjiga?! -Požurite, Elise! 563 01:23:35,740 --> 01:23:38,040 Quinnin dnevnik. 564 01:23:39,286 --> 01:23:43,090 To je to. "Quinn, htjela sam da ovo pročitaš onog dana kad maturiraš." 565 01:23:43,132 --> 01:23:46,702 Ovo je pismo koje je Lily sakrila od Quinn. Htjela je da ga nađe 566 01:23:46,737 --> 01:23:50,321 onog dana kad maturira. Htjela je da ga pročita prije. 567 01:23:50,421 --> 01:23:55,635 Pokušavala je doprijeti do Quinn. Lily, znam da si htjela doprijeti do nje. 568 01:23:55,677 --> 01:24:00,474 Znamo da si htjela da pročita ovo pismo. Lily, sad te trebamo. 569 01:24:01,434 --> 01:24:03,734 Pomogni nam. 570 01:25:02,703 --> 01:25:05,003 Tata. 571 01:25:12,253 --> 01:25:15,348 Hvala vam. -Imali smo pomoć. 572 01:25:17,301 --> 01:25:21,662 Tko? -Još je netko ovdje s nama. 573 01:25:25,225 --> 01:25:28,561 Netko tko stvarno želi s tobom razgovarati. 574 01:25:30,271 --> 01:25:32,671 Mama. 575 01:25:37,529 --> 01:25:43,292 Moram znati da je ovo stvarno. -Znam. 576 01:25:46,956 --> 01:25:51,485 Govori nešto o pozornici. O audiciji. 577 01:25:51,710 --> 01:25:56,910 Kaže da si htjela znati je li ona tamo kad si bila na pozornici. 578 01:25:59,009 --> 01:26:01,509 Bila je tamo. 579 01:26:04,472 --> 01:26:07,350 I bila jer tako ponosna na tebe. 580 01:26:12,648 --> 01:26:18,381 Želi da ti i Sean znate da je više ne morate tražiti. 581 01:26:20,280 --> 01:26:24,168 Jer uvijek će biti s vama. Bez obzira na sve... 582 01:26:24,743 --> 01:26:30,343 Stajat će pokraj tebe. Iako je ne možeš vidjeti, bit će tamo. 583 01:26:30,916 --> 01:26:37,088 Svaki put kad ćeš se osjećati zbunjeno ili usamljeno... 584 01:26:38,381 --> 01:26:41,348 Šaputat će ti u uho. 585 01:26:46,097 --> 01:26:49,525 Nikad se više neće vratiti, zar ne? 586 01:26:51,729 --> 01:26:54,129 Na ovaj svijet neće. 587 01:27:10,622 --> 01:27:12,922 Volim te. 588 01:27:16,670 --> 01:27:18,970 Dobro obavljeno, momci. 589 01:27:47,158 --> 01:27:49,358 Pažljivo. 590 01:27:52,372 --> 01:27:54,572 Hvala. 591 01:27:58,045 --> 01:28:01,881 Sad ste prvi put vidjeli duha? -Da. 592 01:28:02,466 --> 01:28:05,166 Na to se čovjek nikad ne navikne. 593 01:28:05,970 --> 01:28:09,722 Spektralna Viđenja. Sviđa mi se. -Ja sam to smislio. 594 01:28:10,265 --> 01:28:14,103 Ma nemoj? -Prestanite. Previše se svađate. 595 01:28:14,145 --> 01:28:17,978 To je nepotrebno. Očito obojica trebate jedan drugoga. 596 01:28:19,817 --> 01:28:22,850 Možda bismo trebali zajedno pokrenuti biznis. 597 01:28:23,612 --> 01:28:28,701 Niste li rekli da je ovaj posao preopasan za vas i da možete poginuti. 598 01:28:28,743 --> 01:28:33,522 Aha. Svi ćemo jednog dana umrijeti. 599 01:28:34,707 --> 01:28:40,128 Mislim da je krajnje vrijeme da izađem iz kuće dok sam još uvijek živa. 600 01:28:41,171 --> 01:28:46,260 Što vi mislite? Da? -Može. 601 01:28:46,342 --> 01:28:49,345 Onda me otpratite do mog auta. 602 01:28:51,724 --> 01:28:55,994 Super. -Ujedno smatram da biste trebali odjenuti 603 01:28:56,036 --> 01:28:59,106 nešto bolje ako mislimo zajedno raditi. 604 01:28:59,148 --> 01:29:02,692 Samo da znate da je ova majica raritet. -Sigurna sam da jest. 605 01:29:02,734 --> 01:29:05,488 I trebali biste se ispričati. -Ispričavam se. 606 01:29:05,613 --> 01:29:11,668 Što biste onda htjeli da nosimo? -Košulja i kravata bi bili super. 607 01:29:12,869 --> 01:29:15,169 Nema šanse. 608 01:29:18,626 --> 01:29:23,881 Warren, ti staro pseto. Hvala ti što me čuvaš. 609 01:29:34,057 --> 01:29:36,257 Gdje je...? 610 01:29:50,865 --> 01:29:53,265 I ja tebe volim, Jack. 611 01:30:25,079 --> 01:30:30,079 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Titl by Subs Bros Inc. 612 01:30:33,079 --> 01:30:37,079 Preuzeto sa www.titlovi.com