1
00:01:22,482 --> 00:01:29,088
A S T R A L N A P O D M U K L O S T:
T R E Ć E P O G L A V LJ E
2
00:01:38,515 --> 00:01:44,089
NEKOLIKO GODINA PRIJE
POJAVE DUHOVA KOD LAMBERTOVIH
3
00:02:31,585 --> 00:02:33,785
Tko je?
4
00:02:35,673 --> 00:02:39,685
Bok. Moje ime je
Quinn. Tražim Elise.
5
00:02:41,929 --> 00:02:44,331
Sve je u redu, Warrene, odi gore.
6
00:02:48,602 --> 00:02:51,563
Ja sam Elise. -Bok.
7
00:02:52,064 --> 00:02:57,363
Oprostite što vam smetam. Vaše sam
ime dobila od mame Claire Ortisky.
8
00:02:58,320 --> 00:03:00,823
Oprostite, Emily Ortisky.
9
00:03:01,532 --> 00:03:06,537
Rekla mi je da radite kao medij i da
ste nevjerojatni i da vas je vidjela.
10
00:03:06,662 --> 00:03:11,341
Sjećam se Emily. -Da, ona
je super. Jako je fina.
11
00:03:12,209 --> 00:03:14,876
Rekla mi je da ste i vi super.
12
00:03:15,171 --> 00:03:18,841
Dala mi je i vaš broj
telefona, ali ne radi. Pa...
13
00:03:18,883 --> 00:03:25,089
Stvarno mi je žao što sam
ovako banula. -U redu je.
14
00:03:26,056 --> 00:03:30,102
Ali ako tražite čitanje,
više to ne radim, nažalost.
15
00:03:30,144 --> 00:03:34,111
Imam novac, ponijela sam 50 dolara.
-Ne, nije to u pitanju, zlato.
16
00:03:34,523 --> 00:03:39,160
Jednostavno ne mogu i zauzeta
sam, tako da... -U redu.
17
00:03:41,405 --> 00:03:45,943
Odakle si došla? -Iz Leland Parka.
18
00:03:47,578 --> 00:03:51,623
To je daleko. -Da, ali nije to ništa
strašno. Ja sam ta koja je banula.
19
00:03:51,665 --> 00:03:54,365
Žao mi je što sam
potratila vaše vrijeme.
20
00:03:57,254 --> 00:04:00,032
Uđi na minutu.
21
00:04:01,425 --> 00:04:04,703
Dobar razgovor nije nikad
potraćeno vrijeme, zar ne?
22
00:04:10,142 --> 00:04:13,354
Volim stil vaše kuće. Baš
je cool. -Hvala.
23
00:04:13,437 --> 00:04:15,737
Sjedni. -Hvala.
24
00:04:25,991 --> 00:04:30,204
Ti si vrlo pametna djevojka,
Quinn. -Ovisi tko pita.
25
00:04:30,287 --> 00:04:34,166
Ne, jesi. Puno čitaš. Imaš
puno knjiga u toj svojoj torbi.
26
00:04:34,416 --> 00:04:37,211
Da, volim čitati...
27
00:04:38,587 --> 00:04:41,298
Što te navelo da dođeš čak ovamo?
28
00:04:44,593 --> 00:04:50,682
Želim razgovarati s
nekim... Koga više nema.
29
00:04:50,683 --> 00:04:53,235
S kime? -Sa svojom mamom.
30
00:04:55,229 --> 00:05:00,075
Umrla je prije
godinu i pol. Od raka.
31
00:05:00,484 --> 00:05:04,864
Najprije je imala rak dojke pa
su napravili mastektomiju, ali...
32
00:05:04,989 --> 00:05:10,377
Odlučio se zadržati i otputovati
joj u pluća. Tako da...
33
00:05:11,203 --> 00:05:17,150
Moglo bi se reći da joj se dogodio
kao i svi ostali. -Pričaj mi o njoj.
34
00:05:18,335 --> 00:05:24,758
Bila je super. Uvijek se družila
sa svim mojim prijateljima.
35
00:05:25,759 --> 00:05:30,606
Voljela sam staru glazbu.
Gramofonske ploče i slično...
36
00:05:30,973 --> 00:05:35,110
Bože. Uvijek je htjela
razgovarati sa mnom.
37
00:05:36,479 --> 00:05:38,681
Kao, na primjer...
38
00:05:44,445 --> 00:05:46,745
Žao mi je.
39
00:05:48,157 --> 00:05:50,793
Ne, ne, u redu je.
40
00:05:54,163 --> 00:05:56,363
Kao da...
41
00:05:57,833 --> 00:06:04,006
Ponekad je osjećam blizu sebe.
Noću, kad sam u svojoj sobi.
42
00:06:04,089 --> 00:06:09,720
Spavam i nešto me probudi. Ili
nalazim stvari na čudnim mjestima.
43
00:06:09,804 --> 00:06:12,737
Pronašla sam svoj
dnevnik na čudnom mjestu.
44
00:06:14,141 --> 00:06:16,441
Ne znam.
45
00:06:17,728 --> 00:06:21,315
Zvuči ludo. -Meni ne.
46
00:06:23,067 --> 00:06:28,914
Pokušavala si sama kontaktirati
svoju majku, zar ne?
47
00:06:29,990 --> 00:06:33,661
Da. Mislim, ako...
48
00:06:34,370 --> 00:06:40,500
Molila sam je da razgovara sa mnom,
ali nikad nije. Zato sam i došla ovamo.
49
00:06:41,043 --> 00:06:45,548
Znate? Stvarno joj moram
postaviti neka pitanja.
50
00:06:49,426 --> 00:06:51,826
Znam kako je to.
51
00:07:00,446 --> 00:07:02,857
Dobro. Daj mi minutu.
52
00:07:02,982 --> 00:07:05,482
I ne mogu ti ništa obećati.
53
00:07:07,111 --> 00:07:09,572
Uzmite barem dio novca. -Ne!
54
00:07:09,655 --> 00:07:14,288
Povukla sam se iz tog posla. Ako
uzmem tvoj novac, opet ga radim.
55
00:07:15,369 --> 00:07:19,523
Obično to radimo dolje
u mojoj čitaonici.
56
00:07:23,335 --> 00:07:27,014
Kako ti se mama zove? -Lily.
57
00:07:28,215 --> 00:07:30,215
Lily Brenner.
58
00:07:31,552 --> 00:07:33,552
Lily Brenner.
59
00:07:46,692 --> 00:07:53,207
Pozivam i pokušavam stupiti
u kontakt s Lily Brenner.
60
00:07:54,241 --> 00:07:58,796
Lily, ako me čuješ, molim
te, razgovaraj sa mnom.
61
00:08:01,916 --> 00:08:07,004
Lily, jesi li tu negdje?
62
00:08:12,218 --> 00:08:15,454
Čujem nekoga. -Je
li to je moja mama?
63
00:08:20,601 --> 00:08:23,201
Ne. To nije tvoja majka.
64
00:08:29,401 --> 00:08:31,901
Odlazi.
65
00:08:33,197 --> 00:08:36,075
Odlazi. Odlazi odavde.
66
00:08:39,245 --> 00:08:41,545
Šuti.
67
00:09:01,058 --> 00:09:06,138
Oprosti. Postoji razlog zašto
sam morala prestati ovo raditi.
68
00:09:07,648 --> 00:09:11,481
Postoje i drugi ljudi koji ovo
rade. Moraš pronaći jednog od njih.
69
00:09:12,111 --> 00:09:14,611
Bit ćeš dobro, Quinn.
70
00:09:15,906 --> 00:09:18,368
Ali poslušaj moj savjet.
71
00:09:18,403 --> 00:09:22,527
Nemoj više pokušavati sama
kontaktirati svoju majku.
72
00:09:24,748 --> 00:09:30,421
Moraš biti jako oprezna.
Ako pozoveš jednog mrtvog...
73
00:09:33,007 --> 00:09:36,059
Svi mrtvi te mogu čuti.
74
00:09:59,617 --> 00:10:01,917
Jesi li tu?
75
00:10:05,013 --> 00:10:07,013
Da.
76
00:10:14,089 --> 00:10:16,389
Mama?
77
00:10:43,953 --> 00:10:46,253
Jesi li tu?
78
00:11:05,808 --> 00:11:11,647
Oboje znamo da smo o tome
razgovarali od samog početka.
79
00:11:11,772 --> 00:11:16,193
Danas? Ne, ne bih rekao. Znaš što?
80
00:11:16,318 --> 00:11:20,697
Ne mogu biti na dva
mjesta istovremeno.
81
00:11:20,739 --> 00:11:24,576
Da, čitava zgrada treba nove
instalacije. Prvi tip je sve zeznuo.
82
00:11:26,150 --> 00:11:31,125
To znači čitavi dan dodatnog
posla za mene. To si pogodio.
83
00:11:31,167 --> 00:11:36,708
Čekaj malo, Bille. Nema hrane. Nisi li
išla u dućan? -Jesam. -Što si kupila?
84
00:11:36,709 --> 00:11:39,509
Što je ovo? Kvinoja. -Quinoa?
85
00:11:39,551 --> 00:11:43,303
Seane, čuješ li me? -Da, Bille?
86
00:11:43,345 --> 00:11:48,058
Naravno da ću ga nazvati.
Trebam onaj dio. Čekaj malo.
87
00:11:49,393 --> 00:11:53,322
Što to radiš? -Fotkam.
-Zašto? -Za moj blog.
88
00:11:53,689 --> 00:11:57,234
Ništa od svega toga mi nema
smisla. -Tako i treba biti.
89
00:11:57,276 --> 00:12:00,971
Što kažeš na to da ne
blogiraš ovo nego da pojedeš.
90
00:12:01,530 --> 00:12:07,828
Super natpis za majicu. -Tako si čudna.
Nikoga nije briga što jedeš za doručak.
91
00:12:07,912 --> 00:12:10,779
Idi spremi svog brata
za školu, molim te.
92
00:12:13,751 --> 00:12:17,139
Alex. Alex! -Što je?
93
00:12:17,174 --> 00:12:20,449
Ustaj! Spremi se za
školu. -Ustao sam.
94
00:12:20,674 --> 00:12:26,336
Bože, kako ovdje smrdi.
Ustaj! Dobro. Reći ću tati.
95
00:12:26,371 --> 00:12:31,941
Isuse! A da pričekaš malo?
Marš van! -Ne diraj me!
96
00:12:31,969 --> 00:12:35,189
UPOZORENJE DRŽI SE 3 METRA DALJE
97
00:12:48,281 --> 00:12:51,021
QUINNIN DNEVNIK
98
00:12:58,671 --> 00:13:02,451
Ovo nikad neću zaboraviti.
Otići ćeš na kraj svijeta,
99
00:13:02,551 --> 00:13:06,643
a ja ću te tamo čekati. Tvoj sluga.
100
00:13:08,389 --> 00:13:10,933
Tvoj sluga će te uvijek čekati.
101
00:13:16,188 --> 00:13:19,099
U redu. Ovo nikad neću zaboraviti.
102
00:13:20,526 --> 00:13:23,387
U redu, žurim. Da, bok.
103
00:13:24,780 --> 00:13:27,613
Zašto je tako tiho?
Tišina nije dobra.
104
00:13:28,743 --> 00:13:30,892
Alex. Vidiš ovo lice?
105
00:13:30,992 --> 00:13:35,078
To je moje lice lemanja. Kad ga vidiš,
znači da ću te nalemati. Spremi se.
106
00:13:35,175 --> 00:13:37,175
Hajde!
107
00:13:37,211 --> 00:13:41,246
Dao si mi život kad sam umirala.
Kad sam napuštala ovaj svijet.
108
00:13:41,272 --> 00:13:43,809
Quinn! -Uplašio si me.
109
00:13:43,844 --> 00:13:47,269
Moram se pouzdati u tebe da ćeš
ga razbuditi. Leži kao mrtvac.
110
00:13:47,311 --> 00:13:50,063
I jesam ga. -Ne, trebaš
ga spremati za školu.
111
00:13:50,105 --> 00:13:53,583
Moram naučiti svoj tekst. Kad
ću to stići? -Trebam tvoju pomoć.
112
00:13:53,625 --> 00:13:57,262
Utapam se. On kasni. To
si mogla raditi bilo kad.
113
00:13:57,346 --> 00:14:01,859
Sebična si. -Da, sebična sam jer
sam zabrinuta za svoju budućnost?
114
00:14:01,901 --> 00:14:04,101
Samo mi pomogni.
115
00:14:06,197 --> 00:14:08,197
Hajde!
116
00:14:11,660 --> 00:14:15,714
Dobar tajming, Héctore.
Sada možeš vidjeti Quinn.
117
00:14:15,749 --> 00:14:21,629
Ili si čekao? -Začepi!
-Nisam čekao. Samo sam izašao.
118
00:14:21,712 --> 00:14:25,174
Znam. -Što imaš prvo?
119
00:14:25,257 --> 00:14:29,887
Danas ne idem u školu. Imam audiciju
za kazališnu školu u New Yorku.
120
00:14:29,929 --> 00:14:34,225
Ozbiljno? Sjajno! New
York? To je daleko.
121
00:14:34,308 --> 00:14:40,064
Quinn, moraš vidjeti te ptice. Ima
ih čitavo jato kod gradske vijećnice.
122
00:14:40,147 --> 00:14:44,576
Ali ove su ljepše.
Ali ne smiješ ih jesti.
123
00:14:44,819 --> 00:14:49,160
Oprostite, klinci.
Ponekad ne zna što govori.
124
00:14:49,195 --> 00:14:53,428
Poznajem ja nju. Poznajem ja nju.
125
00:14:53,786 --> 00:14:56,933
To možemo očekivati
od tebe kad ostariš.
126
00:14:56,968 --> 00:15:00,372
Da, i od tebe. -Da, ali
ti ćeš ostariti prva.
127
00:15:00,409 --> 00:15:05,470
Ne mogu čekati. Idemo stubama.
-Ne! -Vidimo se, Hectore.
128
00:15:06,340 --> 00:15:08,851
Vidimo se! Kasnije...
129
00:15:33,868 --> 00:15:37,447
Mama, pomogni mi da prebrodim ovo.
130
00:15:42,543 --> 00:15:44,743
Hvala.
131
00:15:47,006 --> 00:15:49,406
Quinn Brenner?
132
00:15:58,476 --> 00:16:04,415
Bok, Quinn. -Bok. -Hvala ti
što si došla. -Hvala vama.
133
00:16:04,523 --> 00:16:07,896
Jako sam uzbuđena. Veliki
sam obožavatelj vaše škole.
134
00:16:07,996 --> 00:16:12,859
Životni mi je san pohađati je. Uvijek
sam... -Super. Nešto si pripremila?
135
00:16:12,894 --> 00:16:14,964
Da, jesam.
136
00:16:16,744 --> 00:16:19,244
Čim budeš spremna.
137
00:16:22,625 --> 00:16:26,837
Ovo nikad neću zaboraviti.
Otići ćeš na kraj svijeta,
138
00:16:26,962 --> 00:16:30,856
a ja ću te tamo čekati. Tvoj sluga.
139
00:16:35,971 --> 00:16:40,004
U redu je. Možeš
ponoviti taj prizor.
140
00:16:40,039 --> 00:16:43,320
Žao mi je. Znam ga.
141
00:16:43,729 --> 00:16:46,329
Hoćeš pauzu i vratiti se kasnije?
142
00:16:49,819 --> 00:16:53,364
Mrzim ga! I ne
pretvaram se da ga mrzim.
143
00:16:53,447 --> 00:16:57,086
Ne, kao, volim te, ali sam ljuta
na tebe, već ga doslovno mrzim.
144
00:16:57,121 --> 00:17:00,412
Izostavljaj riječ "doslovno"
kad si doslovna. -Zaveži!
145
00:17:00,538 --> 00:17:04,616
Nemoj ovo upropastiti. -Ostalo nam je
još par mjeseci roditeljskog nadzora
146
00:17:04,658 --> 00:17:08,912
u stvarnosti u kojoj trenutno živimo i
onda je gotovo. Zato je to tako super.
147
00:17:08,938 --> 00:17:12,516
Odabereš faks na suprotnoj obali,
on postane poziv jednom tjedno,
148
00:17:12,558 --> 00:17:15,477
koji postaje poziv jednom
mjesečno. Kad trebaš lovu.
149
00:17:15,512 --> 00:17:19,318
Kao da ti više nije tata već banka
koju posjećuješ na Dan zahvalnosti.
150
00:17:19,353 --> 00:17:21,950
Ne idem ja nikamo, Maggie.
Zeznula sam audiciju.
151
00:17:21,992 --> 00:17:26,020
Za jedinu školu koju sam htjela
upisati. Nemam rezervni plan.
152
00:17:26,106 --> 00:17:32,169
Gotovo je. -Baš si rođena
glumica, Brennerice. "Gotovo je!"
153
00:17:32,194 --> 00:17:34,494
Ne, ozbiljna sam!
154
00:17:35,168 --> 00:17:39,326
Ova škola je sve što sam
htjela. Tata me želi ovdje.
155
00:17:39,452 --> 00:17:42,052
Kako bih odgajala svog brata.
156
00:17:43,456 --> 00:17:47,776
Ti ćeš otići. -Bit ćeš dobro.
157
00:17:48,586 --> 00:17:51,555
Da. Svi mi to govore.
158
00:17:54,133 --> 00:17:58,471
Ma daj. -Prijateljice lezbače!
159
00:17:58,596 --> 00:18:03,350
O, ne, u pravu si. Gdje
je najbliži Isusov kamp?
160
00:18:03,434 --> 00:18:06,812
Zabavi se sa svojim
malim dječacima. Bok!
161
00:18:06,937 --> 00:18:09,137
Vidimo se kasnije, dame.
162
00:18:09,857 --> 00:18:12,157
Idemo odavde.
163
00:18:13,527 --> 00:18:15,527
Što čekate lezbijka?
164
00:18:30,044 --> 00:18:32,630
Quinn! O, ne!
165
00:18:35,966 --> 00:18:41,230
Netko mi netko pomogne! -Dok
nabrojim! Je'n, dva, tri.
166
00:18:48,521 --> 00:18:50,821
Donesite kolica.
167
00:18:52,483 --> 00:18:54,783
Stavite joj novu kanilu!
168
00:18:55,778 --> 00:18:58,278
Monitor pokazuje nepravilnosti.
169
00:18:59,323 --> 00:19:02,990
Imamo višestruke složene
prijelome desne noge.
170
00:19:06,622 --> 00:19:11,093
Tlak je 163 i pada. Puls se
pogoršava. -Dajte mi 1 gram epinefrina.
171
00:19:11,502 --> 00:19:15,155
Defibrilator na 360. -Punim na 360!
172
00:19:15,297 --> 00:19:17,716
Učinimo to. Imamo...
173
00:20:08,267 --> 00:20:11,736
Dobro. Imamo je. Vratila nam se.
174
00:20:11,854 --> 00:20:14,054
Stabilizirajmo je, ljudi.
175
00:20:17,777 --> 00:20:20,077
Mama...
176
00:20:24,325 --> 00:20:28,378
Tata je. Zlato, ovdje sam.
177
00:20:34,001 --> 00:20:38,672
Sjećaš li se ičega?
-Bila sam s Maggie.
178
00:20:43,219 --> 00:20:46,822
Tamo je bio čovjek koji mi je mahao.
179
00:20:49,016 --> 00:20:52,077
Mislim da je bio i u kazalištu.
180
00:20:54,730 --> 00:20:57,608
Tada je sve prekrila tama.
181
00:21:01,203 --> 00:21:03,948
TRI TJEDNA KASNIJE
182
00:21:14,750 --> 00:21:17,050
Odmah se vraćam.
183
00:21:21,549 --> 00:21:25,059
Gospodine Seane,
kako ste? -Bok, Harry.
184
00:21:25,469 --> 00:21:29,181
Žao mi je zbog vaše kćeri.
185
00:21:31,183 --> 00:21:34,812
Hvala, Harry. Ovdje
je. To je jedino važno.
186
00:21:34,937 --> 00:21:40,276
Čovjek koji ne može disati.
Čovjek koji živi u ventilaciji.
187
00:21:42,194 --> 00:21:48,734
Sinoć sam ga čula kako izgovaratvoje
ime. Čuo sam ga u tvojoj sobi.
188
00:21:49,326 --> 00:21:52,321
Dok te nije bilo.
189
00:21:55,624 --> 00:22:02,131
I sad je tamo gore.
Stoji u tvojoj sobi.
190
00:22:03,132 --> 00:22:05,432
Vidjet ćeš ga.
191
00:22:08,137 --> 00:22:11,974
Iznenađenje! -Dobrodošla
kući, rasturačice.
192
00:22:12,057 --> 00:22:17,021
Isuse, Quinn. -Da,
sva sam polomljena.
193
00:22:17,146 --> 00:22:21,419
U kolicima će biti samo dok joj ne
zarastu kosti u nozi. -Hvala Bogu.
194
00:22:21,454 --> 00:22:24,236
Hvala Bogu. Drago mi
je što ćeš se oporaviti.
195
00:22:24,320 --> 00:22:27,782
Ljudi su ludi. Kako
se samo voze po kvartu.
196
00:22:28,908 --> 00:22:33,241
Žao mi je zbog svega što ti se
dogodilo. -Da, baš je neugodnjak.
197
00:22:33,329 --> 00:22:36,328
Poslao sam ti cvijeće.
-Dobili smo ga.
198
00:22:39,210 --> 00:22:45,466
Mogu li nešto napisati na gips ili
je to kliše? -Nije, samo navali.
199
00:22:51,910 --> 00:22:54,704
Prava si barikada!
-Ovu si dugo čuvao.
200
00:22:54,804 --> 00:22:58,012
Samo si morao čekati
da Quinn lupi auto.
201
00:22:58,229 --> 00:23:02,608
Mislim da joj je dosta pokazivanja.
Samo smo te htjeli vidjeti.
202
00:23:02,650 --> 00:23:05,360
Ako ti bilo što zatreba... -Hvala.
203
00:23:05,402 --> 00:23:08,247
Ozbiljno. -Vidimo se.
204
00:23:13,035 --> 00:23:15,535
Opet si doma.
205
00:23:26,632 --> 00:23:30,853
Spremna? Je'n, dva, tri.
206
00:23:36,976 --> 00:23:41,138
Baš imamo super susjede, ha?
Luđakinja s mačkama s jedne strane,
207
00:23:41,180 --> 00:23:45,892
Sa druge dečko koji je očito zaljubljen
u tebe. -Nije zaljubljen u mene.
208
00:23:47,111 --> 00:23:53,677
Nisu svi koji me gledaju zaljubljeni
u mene. Pogotovo ne sad kad sam bogalj.
209
00:23:54,500 --> 00:23:56,636
Bez sarkazma.
210
00:23:57,246 --> 00:24:03,252
Ne sad kad sam ti donio super
poklon-košaru. Sve što voliš. Knjige...
211
00:24:05,921 --> 00:24:11,794
Zvono, u slučaju da te trebam
dvoriti. Francuska hrana.
212
00:24:11,920 --> 00:24:14,020
Je li to francuski
umak od luka, oui?
213
00:24:15,931 --> 00:24:18,850
Grickalice. Što?
214
00:24:19,143 --> 00:24:21,543
Ja sam vegetarijanka.
215
00:24:22,646 --> 00:24:25,398
Stvarno? -Da.
216
00:24:25,733 --> 00:24:31,489
Kad se to dogodilo?
-Nije važno. Hvala.
217
00:24:35,144 --> 00:24:38,911
Je li stiglo kakvo
pismo od neke škole?
218
00:24:38,946 --> 00:24:43,951
Nemoj sad brinuti o tome. Želim
da razmišljaš samo o oporavku.
219
00:24:44,043 --> 00:24:49,681
Razumiješ? Shvati ovo kao izgovor s
mašnom da radiš ono što najviše voliš:
220
00:24:50,091 --> 00:24:52,591
Spavaš.
221
00:26:08,961 --> 00:26:13,724
Trebala si me? Učinilo mi se
da čujem zvono. -Ne, dobro sam.
222
00:26:28,397 --> 00:26:30,597
Laku noć, Warrene.
223
00:26:52,046 --> 00:26:54,346
Laku noć, Jack.
224
00:27:31,062 --> 00:27:33,571
KNJIGA PRIKAZANJA
225
00:28:40,571 --> 00:28:45,410
Znači misliš da mogu
zaustavljati promet, ha?
226
00:28:47,578 --> 00:28:49,878
Možda.
227
00:29:02,384 --> 00:29:05,979
Jesam li te probudila? -Nisam doma.
228
00:29:06,430 --> 00:29:08,730
Trenutno sam kod bake.
229
00:30:11,662 --> 00:30:14,062
Koji je to vrag bio?!
230
00:30:22,923 --> 00:30:28,000
Ne izmišljam ovo, Mel. Napuknuo
mi je strop. -Nisam to ni rekao.
231
00:30:28,456 --> 00:30:32,933
Samo ti pokazujem da trenutno
iznad vas nitko ne živi.
232
00:30:32,968 --> 00:30:37,071
Vidiš? -Da, ali čuo sam buku.
233
00:30:39,273 --> 00:30:41,773
I dolazila je iz one tamo sobe.
234
00:30:49,950 --> 00:30:52,250
Mel, dođi vidjeti ovo.
235
00:31:12,014 --> 00:31:16,418
Što ćeš sad reći? Nitko ne živi
ovdje, ha? -Ne znam što da ti kažem.
236
00:31:17,144 --> 00:31:21,290
Reci mi tko će platiti pukotinu na
mom stropu? Zašto nikad ne mogu...
237
00:31:21,332 --> 00:31:25,194
Quinn, gdje je tava?
-Treća ladica skroz lijevo.
238
00:31:25,319 --> 00:31:30,899
Tamo sam već pogledao. Ne mogu sad
to podnijeti. Previše sam zauzet.
239
00:31:30,983 --> 00:31:35,129
Alex, jutros nema jaja! Pronađi
nešto u frižideru za doručak.
240
00:31:35,329 --> 00:31:38,365
Kako god. -Hajde,
Quinn, pojedi doručak.
241
00:31:38,407 --> 00:31:41,167
Ne želim. -Moraš.
242
00:31:41,202 --> 00:31:45,764
Nemam okusa. Ništa
mi više nema okusa.
243
00:31:46,173 --> 00:31:50,357
Alex, jesi li obučen? -Da!
-Posjetila sam vidovnjakinjuu.
244
00:31:50,392 --> 00:31:53,889
Htjela sam razgovarati
s mamom. -Molim?
245
00:31:53,973 --> 00:31:56,992
Bila sam kod vidovnjakinje
po imenu Elise.
246
00:31:57,092 --> 00:31:59,685
Claireina mama mi
je dala njenu adresu.
247
00:31:59,720 --> 00:32:04,650
Kad je to bilo? -Prije mjesec
dana. Događaju se čudne stvari.
248
00:32:06,026 --> 00:32:11,073
Kao kucanje koje sam sinoć čula? Mislim
da me to mama pokušavala kontaktirati.
249
00:32:11,115 --> 00:32:15,453
Quinn... Ne želim da
dobivaš čudne ideje.
250
00:32:15,536 --> 00:32:19,998
Ti luđaci su plaćeni da ti
pružaju nadu. Svašta izmišljaju.
251
00:32:20,040 --> 00:32:24,420
Zašto to nije mogla biti ona?
Što ako pokušava nešto reći?
252
00:32:24,503 --> 00:32:28,465
Zašto nikad ne želiš razgovarati
o njoj? -Razgovaram o njoj.
253
00:32:28,507 --> 00:32:31,663
Nije istina! Samo se svađaš
sa mnom. Zadržavaš ovaj kaos
254
00:32:31,698 --> 00:32:36,746
kako bi se pretvarao da nikad
nije ni postojala. -Ne, Quinn.
255
00:32:37,057 --> 00:32:40,302
Vidim je svakog Božjeg dana.
256
00:32:41,812 --> 00:32:44,312
Kada pogledam tebe.
257
00:34:08,816 --> 00:34:13,316
No dobro. Pomoći ću joj.
Ali ti ostaješ ovdje.
258
00:34:19,577 --> 00:34:26,083
Pozivam Lillith Brenner. Ako
me čuješ, molim te, odgovori mi.
259
00:34:29,712 --> 00:34:33,740
Tvoja kćer je možda u
opasnosti. Treba tvoju pomoć.
260
00:34:36,510 --> 00:34:39,388
Molim te, Lily. Odgovori mi.
261
00:34:40,222 --> 00:34:42,722
Moram razgovarati s tobom.
262
00:34:44,852 --> 00:34:49,148
Lily, molim te. Pokaži se.
263
00:36:00,219 --> 00:36:04,506
Što želiš od nje? Znam
da ti nisi njena majka.
264
00:36:04,974 --> 00:36:07,859
Ona misli da jesi. Ali nisi.
265
00:36:08,853 --> 00:36:11,438
I ne bojim te se.
266
00:36:55,399 --> 00:36:57,899
Znam da si tu negdje.
267
00:37:06,452 --> 00:37:10,180
Za života sam se borila protiv
mnogih poput tebe, demonu.
268
00:37:18,631 --> 00:37:20,931
Pokaži se.
269
00:38:03,426 --> 00:38:07,755
Ne mogu... Ne mogu više ovo raditi.
270
00:38:08,889 --> 00:38:13,689
Kate Witter je još uvijek
kučka. G. Paul je još uvijek zgodan.
271
00:38:13,936 --> 00:38:17,981
Hector se još uvijek na
očit način raspituje o tebi.
272
00:38:18,023 --> 00:38:20,067
Moram prestati s tim.
273
00:38:20,900 --> 00:38:24,359
Svi se u školi pretvaraju da
im je stalo do maturalne večeri
274
00:38:24,394 --> 00:38:27,825
i da će nositi ironilna
odijela. -Zvuči zabavno.
275
00:38:27,867 --> 00:38:31,454
Nije. Nema gorega, vjeruj mi.
276
00:38:32,079 --> 00:38:35,979
Kad bi mi barem netko
pregazio noge kamionom.
277
00:38:38,710 --> 00:38:43,298
Kako napreduješ s prijavam za faks?
-Ne, pričat ćemo o tebi.
278
00:38:43,340 --> 00:38:47,093
Kakva je situacija s tvojim
tatom? -Često uzima slobodne dane.
279
00:38:47,135 --> 00:38:50,419
Upravo o tome razgovara
sa svojim šefom.
280
00:38:50,454 --> 00:38:53,644
Kao da je riječ o važnoj
situaciji. -Pušiona.
281
00:38:53,679 --> 00:38:57,869
Što radiš kad trebaš na WC?
282
00:39:00,900 --> 00:39:05,987
Ne! Nema šanse. Šališ se?
283
00:39:06,739 --> 00:39:11,499
Je li to Alex? -Molim?
-To Alex stoji pokraj tebe?
284
00:39:13,204 --> 00:39:16,331
Molimt? O čemu ti to
pričaš? -O Alexu.
285
00:39:16,664 --> 00:39:19,335
Pokraj... -Maggie.
286
00:39:24,172 --> 00:39:26,172
Maggie?
287
00:41:31,842 --> 00:41:34,042
Quinn!
288
00:41:36,429 --> 00:41:41,559
Što se dogodilo? Quinn! Jesi li
dobro? Jesi li ozlijeđena? -Ne!
289
00:41:41,594 --> 00:41:44,392
Netko je ovdje unutra.
-Netko je ovdje unutra?
290
00:41:46,981 --> 00:41:49,381
Sad sam ja tu, sve je u redu.
291
00:41:55,407 --> 00:42:01,407
Ovo će je spriječiti da
dodatno ozlijedi vrat. -Polako.
292
00:42:04,833 --> 00:42:07,233
Budi mirna.
293
00:42:10,922 --> 00:42:13,122
Hvala vam.
294
00:42:14,009 --> 00:42:16,812
Quinn. Što se dogodilo?
295
00:42:17,721 --> 00:42:20,221
Netko me bacio iz kreveta.
296
00:42:21,224 --> 00:42:27,156
U tvojoj sobi nije bilo nikoga.
Vidio bih ga. -To nije bila osoba.
297
00:42:28,023 --> 00:42:30,323
To je bio...
298
00:42:32,277 --> 00:42:36,277
Prije sam mislila da to mama
pokušava stupiti u kontakt sa mnom.
299
00:42:37,324 --> 00:42:41,311
Ali to nije ona. To je nešto drugo.
300
00:42:42,329 --> 00:42:45,706
Jesi li sigurna da nisi
samo ružno sanjala? -Ne!
301
00:42:45,750 --> 00:42:49,795
Vidjela sam ga. Imao je masku.
302
00:42:51,505 --> 00:42:55,850
Imao je masku za
disanje. -Vjerujem ti.
303
00:42:57,762 --> 00:43:00,414
Stvarno... Sad ćeš biti dobro.
304
00:43:01,306 --> 00:43:03,806
Odmori se ovdje.
305
00:43:22,077 --> 00:43:24,846
'Ajmo. -Puno vam hvala, gospodine.
306
00:43:29,418 --> 00:43:31,418
Harry.
307
00:43:34,297 --> 00:43:38,810
Preminula je. Jednostavno
se nije htjela probuditi.
308
00:43:40,096 --> 00:43:44,182
O, Harry. Žao mi je.
309
00:43:45,267 --> 00:43:49,021
Ljudi su je zvali žena s
mačkama i luda žena, ali...
310
00:43:49,105 --> 00:43:54,885
Nije bila ništa od toga. Bila je netko,
nešto je značila. Bila je moja supruga.
311
00:43:56,153 --> 00:43:59,824
Bili smo zajedno 52 godine.
312
00:44:00,783 --> 00:44:03,791
Imala je život prije
nego se razboljela.
313
00:44:06,622 --> 00:44:11,443
Bila je lijepa. Vrlo, vrlo lijepa.
314
00:44:11,544 --> 00:44:13,744
Najljepša cura u gradu.
315
00:44:16,824 --> 00:44:22,391
Znao sam da neće poživjeti. Trudio
sam se reći joj koliko mi znači.
316
00:44:22,471 --> 00:44:28,561
Najžalosnije je da mislim da
nije shvatila nijednu moju riječ.
317
00:44:29,520 --> 00:44:34,191
Znala što si rekao.
Zna koliku je voliš.
318
00:44:35,484 --> 00:44:40,347
Harry, ako ti nešto
zatreba... Išta...
319
00:44:41,490 --> 00:44:45,743
Samo mi reci. -Dobro. Hvala.
320
00:46:13,800 --> 00:46:16,069
5. kat
321
00:46:47,362 --> 00:46:51,036
Ne! Upomoć!
322
00:46:51,704 --> 00:46:53,904
Upomoć!
323
00:47:33,496 --> 00:47:38,167
Tata! Upomoć!
324
00:47:38,292 --> 00:47:40,492
Upomoć!
325
00:47:46,383 --> 00:47:48,803
Tata! Upomoć!
326
00:47:49,553 --> 00:47:51,753
Tata! -Quinn!
327
00:47:57,361 --> 00:47:59,761
Što radiš ovdje?
328
00:48:02,942 --> 00:48:05,142
Tata, rekla sam ti.
329
00:49:10,092 --> 00:49:12,686
O, Bože. Skočio je.
330
00:49:24,523 --> 00:49:28,152
Quinn! -Tata, upomoć!
331
00:49:28,235 --> 00:49:30,435
Upomoć!
332
00:49:41,499 --> 00:49:47,638
Tko je? -Sean Brenner.
Ja sam Quinnin otac.
333
00:49:57,882 --> 00:50:03,062
Rekla sam joj da više ne čitam.
Vjerujte mi, želim pomoći.
334
00:50:03,187 --> 00:50:06,454
Ali moja sposobnost da
kontaktiram drugu stranu...
335
00:50:06,500 --> 00:50:09,026
Obećala sam da to više neću raditi.
336
00:50:09,068 --> 00:50:15,199
Ne kužim se u ove stvari. Ne
znam što je stvarno, a što nije.
337
00:50:15,282 --> 00:50:20,062
Ali znam nju, ona je stvarna. Ona
je moja kći i nešto je želi ubiti.
338
00:50:20,287 --> 00:50:22,687
Ne znam kako to spriječim.
339
00:50:23,374 --> 00:50:27,641
Neću dopustiti da se to opet
dogodi, ne nakon onog s mojom ženom.
340
00:50:27,778 --> 00:50:32,466
Rekla mi je da ste izgubili
suprugu. Jako mi je žao.
341
00:50:41,516 --> 00:50:45,103
Kad volite nekog samo
odgađate bol, zar ne?
342
00:50:45,896 --> 00:50:49,496
Na koncu ostanete bez
njih, ovako ili onako.
343
00:50:52,152 --> 00:50:55,989
Ja sam ostala bez
supruga. Prije godinu dana.
344
00:50:58,534 --> 00:51:03,121
Ubio se. Nisam mogla
ni okriviti sudbinu.
345
00:51:06,483 --> 00:51:10,880
I prije se borio s depresijom,
ali... Nikad nisam pomislila...
346
00:51:13,132 --> 00:51:16,427
Toliko sam mu toga trebala reći.
347
00:51:18,804 --> 00:51:21,004
"Zbogom" bi bilo lijepo.
348
00:51:27,605 --> 00:51:31,358
Pokušala sam ga kontaktirati.
Nisam si mogla pomoći.
349
00:51:40,367 --> 00:51:45,939
Onkaj našeg postoje još
dva svijeta, g. Brenner.
350
00:51:48,583 --> 00:51:52,088
Smatrajte ih svjetlošću i tamom.
351
00:51:53,380 --> 00:51:58,177
Posjetila sam tamu tražeći ga.
To sam tada prvi put napravila.
352
00:52:03,139 --> 00:52:06,518
To je nešto što mi živi
ne bismo smjeli raditi.
353
00:52:08,394 --> 00:52:13,398
Ali netko je došao za mnom. Žena.
354
00:52:14,318 --> 00:52:17,153
Biće gonjeno zlom.
355
00:52:19,489 --> 00:52:23,702
Od tada, kad bih god rabila
svoju sposobnost... Ta žena...
356
00:52:24,452 --> 00:52:26,739
Čujem je u svojoj glavi.
357
00:52:26,864 --> 00:52:31,835
Samo vrišti i vrišti da će me ubiti.
358
00:52:36,090 --> 00:52:40,802
Mislim... Ne. Znam...
359
00:52:40,927 --> 00:52:45,514
Ako nastavim i dalje to
raditi da će me ubiti.
360
00:52:46,141 --> 00:52:48,476
Onda samo posjetite Quinn.
361
00:52:50,146 --> 00:52:54,813
Samo to tražim. Ne morate ništa
više od toga, samo pričajte s njom.
362
00:52:59,989 --> 00:53:02,189
Hvala.
363
00:53:08,621 --> 00:53:10,821
Bit ćemo dobro.
364
00:53:29,986 --> 00:53:32,186
Quinn.
365
00:53:33,188 --> 00:53:38,858
Elise. Došli ste. -Srećom,
bijela ti boja dobro stoji.
366
00:53:43,490 --> 00:53:45,690
Što mi se događa?
367
00:53:47,644 --> 00:53:50,244
Jedne noći nakon što
si došla do mene...
368
00:53:53,166 --> 00:53:56,766
Imala sam viziju, vidjela
sam tebe kako stojiš u mraku.
369
00:53:57,420 --> 00:54:03,519
Prema tebi je hodao jedan muškarac.
Muškarac koji ne može disati.
370
00:54:05,304 --> 00:54:11,226
I ja sam bila na tom mjestu tame.
To nije mjesto za čiste duše.
371
00:54:12,353 --> 00:54:16,523
Vrlo je opasno. Kad odeš tamo...
372
00:54:18,317 --> 00:54:23,364
Stvari se vrate s tobom.
-Ne želim umrijeti, Elise.
373
00:54:27,117 --> 00:54:29,494
Pred tobom je dug život.
374
00:54:32,289 --> 00:54:34,489
Kunem se, srca mi.
375
00:54:36,501 --> 00:54:39,380
Tu sam s Quinn Brenner.
376
00:54:41,297 --> 00:54:45,364
Želim pričati s bićem
koje se prilijepilo za nju.
377
00:54:48,514 --> 00:54:50,714
Čuješ li me?
378
00:54:54,686 --> 00:54:56,886
Jesi li ovdje?
379
00:56:32,742 --> 00:56:37,075
Gdje je muškarac koji ne može
disati? -Nisam ga htjela naljutiti.
380
00:57:04,275 --> 00:57:08,153
Bježi od mene! Bježi!
381
00:57:36,681 --> 00:57:40,018
Ne idem dalje.
382
00:59:17,199 --> 00:59:22,329
Uvijek sam htjela znati
kako ću s ovog svijeta nestati.
383
00:59:22,454 --> 00:59:27,376
Prijatelju, reci ti meni,
kako ću skončati u sjeni.
384
01:00:11,211 --> 01:00:13,411
Elise?
385
01:00:15,132 --> 01:00:17,675
Elise. Elise, Elise.
386
01:00:21,931 --> 01:00:24,556
Elise, probudi se. Elise!
387
01:00:30,731 --> 01:00:32,931
Probudi se! Elise!
388
01:00:42,827 --> 01:00:45,371
Žena koja me želi ubiti...
389
01:00:45,454 --> 01:00:50,583
Čekala me... Oprosti, ne mogu.
390
01:00:51,126 --> 01:00:56,370
Ne mogu ti pomoći.
Žao mi je. -Elise...
391
01:01:01,971 --> 01:01:05,224
Super je. Neke sobe
još uvijek imaju opremu.
392
01:01:05,266 --> 01:01:07,999
Kad ti kažem, tata.
Ovi nam mogu pomoći.
393
01:01:08,059 --> 01:01:11,859
Ovu bolnicu su posjetili
mnogi stručnjaci za paranormalno.
394
01:01:12,135 --> 01:01:14,372
Ne znam, izgledaju kao budale.
395
01:01:14,442 --> 01:01:18,570
Našli su ukletu kuću i
očistili su je. Vjeruj mi.
396
01:01:18,612 --> 01:01:23,074
Ne vjerujem ti. -Tata,
nešto moramo poduzeti.
397
01:01:28,831 --> 01:01:32,168
Ja sam Sean, Quinnin
tata. -Bok. Specs. -Tucker.
398
01:01:32,293 --> 01:01:36,297
Ovo je Alex. Obožava
vašu web stranicu.
399
01:01:36,380 --> 01:01:41,885
Web seriju. -Pokazao sam mu
epizoda kad lovite duha u hotelu,
400
01:01:41,969 --> 01:01:45,805
duh iz kotlovnice. -Da. -To
je bilo super. -Hvala, mali.
401
01:01:45,847 --> 01:01:48,934
Tu sam rasturio montažu. -Među
našim najboljim montažama.
402
01:01:48,976 --> 01:01:52,479
Često radite ovo? -Lovimo duhove?
403
01:01:52,521 --> 01:01:56,668
Stalno. -Da. Samo to i radimo.
404
01:01:56,710 --> 01:02:02,697
Doslovno ne radimo ništa
drugo. Samo ovo. -Što ćemo sada?
405
01:02:03,157 --> 01:02:05,557
Vjerojatno pet, možda četiri.
406
01:02:06,869 --> 01:02:09,069
Pardon?
407
01:02:10,664 --> 01:02:13,459
Nazvat ću te poslije.
Pošalji mi bombone.
408
01:02:13,501 --> 01:02:16,878
Primljeno. -Hajde, ovdje je.
409
01:02:18,088 --> 01:02:20,288
Hvala. -Da.
410
01:02:21,884 --> 01:02:25,469
Hvala. -Pardon.
411
01:02:31,893 --> 01:02:36,106
Ova moja kamere je izrađena
po narudžbi i ima malu leću.
412
01:02:36,148 --> 01:02:40,193
U osnovi, skrivena kamera.
-Nije osnovno i nije skrivena.
413
01:02:40,235 --> 01:02:44,322
Držimo je na otvorenom kako bi snimila
sve što se večeras možda dogodi.
414
01:02:44,364 --> 01:02:46,564
Ponekad je sakrijemo.
415
01:02:51,121 --> 01:02:55,376
Hvala. Ovo je snimač zvuka.
416
01:02:56,551 --> 01:03:02,190
Ovako ćemo snimite sve eventualne
zvukove. -Što ja moram raditi?
417
01:03:02,275 --> 01:03:05,808
Ništa. Samo idi na
spavanje kao obično.
418
01:03:07,512 --> 01:03:09,712
Mi smo ti koji će ostati budni.
419
01:03:18,356 --> 01:03:22,485
Pozdrav, Elise. DUgo
se nismo vidjeli.
420
01:03:23,570 --> 01:03:26,422
Čuvam te za posebne prilike.
421
01:03:34,581 --> 01:03:36,781
To je ona.
422
01:03:36,958 --> 01:03:41,338
Kaže da ću jednog dana
umrijeti od njene ruke.
423
01:03:42,005 --> 01:03:47,177
I vjerujem joj. Zato sam
morala prestati rabiti svoj dar.
424
01:03:48,804 --> 01:03:51,181
Ali sad shvaćam...
425
01:03:52,891 --> 01:03:57,228
Imam samo svoj dar.
To je sve što jesam.
426
01:03:57,896 --> 01:04:01,983
Kao prvo, nisi ti samo jedno.
427
01:04:03,068 --> 01:04:07,822
Kao drugo, dugo pomažeš
ljudima da se riješe duhova.
428
01:04:07,864 --> 01:04:13,119
Jedan će kad-tad napasti
i tebe. Nemoj je se bojati.
429
01:04:14,079 --> 01:04:16,346
Jača si od nje.
430
01:04:17,833 --> 01:04:21,211
Ti si živa. -Da, živa sam.
431
01:04:21,503 --> 01:04:26,236
Ali provela sam više vremena na ovom
svijetu okružena mrtvima nego živima.
432
01:04:27,760 --> 01:04:31,972
Stvarno misliš da pomažemo
ljudima, Carl? -Dajemo sve od sebe.
433
01:04:33,474 --> 01:04:38,019
Ako nekoga na cesti napadne
čovjek, obrate se policiji.
434
01:04:38,061 --> 01:04:43,025
Ako ih napadne nešto što ne vide,
nešto što ne mogu shvatiti...
435
01:04:43,067 --> 01:04:47,070
Tada se mogu obratiti
ljudima kao što smo mi. Gle.
436
01:04:50,615 --> 01:04:54,702
Gle što si napravila za
ovu obitelj. Spasila si ih.
437
01:04:55,286 --> 01:04:58,923
Taj je dečko sad odrasli
muškarac i ima svog sina.
438
01:04:59,250 --> 01:05:04,649
Ne želim da prestaneš pomagati
takvim obiteljima. Previše te trebaju.
439
01:05:38,748 --> 01:05:41,608
Što je to? -Ne znam.
440
01:05:49,507 --> 01:05:51,707
Budna je.
441
01:05:58,224 --> 01:06:02,480
Što? -Ne. Nemoguće je da to radi.
442
01:06:03,230 --> 01:06:05,430
Svejedno to radi.
443
01:06:22,291 --> 01:06:24,491
Idi.
444
01:06:51,152 --> 01:06:54,989
Nema je. Hajde, pogledaj.
445
01:07:00,036 --> 01:07:05,023
Moram ići po nju.
-Da. Dobra ideja, idi.
446
01:07:19,014 --> 01:07:21,214
Quinn?
447
01:07:23,393 --> 01:07:25,593
Quinn.
448
01:07:36,157 --> 01:07:38,357
Gdje si, mila?
449
01:07:39,909 --> 01:07:42,109
Stani.
450
01:07:54,592 --> 01:07:57,725
Izvoli, uperi lampu prema ormaru.
451
01:08:31,753 --> 01:08:33,953
Skinula ju je.
452
01:09:44,284 --> 01:09:46,484
Quinn.
453
01:09:48,456 --> 01:09:50,656
Quinn...
454
01:09:52,660 --> 01:09:57,327
Koji si ti jebeno beskoristan
otac. Tvoja žena je morala umrijeti
455
01:09:57,515 --> 01:10:01,284
da pobjegne od tebe. -Ne.
-Sad bih i ja radije bila mrtva.
456
01:10:01,426 --> 01:10:04,930
Ali držat ću te živog
da gledam kako patiš.
457
01:10:05,055 --> 01:10:09,435
Čekat ću te u tami. Kad
te bol napokon ubije.
458
01:10:11,228 --> 01:10:14,523
Ne! Ne! -Ne!
459
01:10:50,134 --> 01:10:54,670
Što ćemo sad? -Ne znam.
Nismo kvalificirani za ovo.
460
01:10:54,705 --> 01:10:58,217
Nismo u rangu s ovim stvorenjem
i praznim mračnim prostorijama.
461
01:10:58,252 --> 01:11:01,402
Što hoćete reći? Da ne
znate kako nam pomoći?
462
01:11:01,444 --> 01:11:05,616
Ne. -Da se samo zajebavate
preko Interneta?!
463
01:11:05,658 --> 01:11:08,911
Pustio sam vas u kuću, gam...
-Prestani, tata! Prestani!
464
01:11:08,953 --> 01:11:13,020
Ovime ne pomažeš Quinn!
-Van! Van iz moje kuće!
465
01:11:14,542 --> 01:11:18,295
Neka ostanu, možda nam
zatrebaju. -Što? Za što?
466
01:11:19,880 --> 01:11:24,259
Da mi pomognu u rješavanju zlog
parazita koji se zalijepio za Quinn.
467
01:11:24,301 --> 01:11:28,722
Večeras ćeš prespavati kod
Ernesta. -Želim biti tu. -Znam.
468
01:11:28,764 --> 01:11:31,392
Ne idem nikud, tata.
469
01:11:33,644 --> 01:11:36,980
Alex, znamo da je voliš.
470
01:11:37,439 --> 01:11:43,506
Ne želiš vidjeti stvari koje će večeras
desiti. Osjetiti će tvoju ljubav.
471
01:11:45,448 --> 01:11:47,648
Laku noć, kompa.
472
01:11:51,828 --> 01:11:54,028
I što sad?
473
01:12:00,503 --> 01:12:04,841
Ovo biće je veoma jako.
474
01:12:07,470 --> 01:12:10,888
Radi se o duši koja je živjela
u ovoj zgradi prije puno godina.
475
01:12:10,930 --> 01:12:16,145
Dugo je sama. Ali
ona je čini još jačim.
476
01:12:16,586 --> 01:12:21,024
Hrani se njenom životnom
snagom. -Želi je zaposjednuti?
477
01:12:21,734 --> 01:12:25,695
Inače, bića ovakve
vrste, koja žive u tami,
478
01:12:25,820 --> 01:12:30,867
žele zaposjednuti tijela
živih. Tako mogu napustiti tamu
479
01:12:30,909 --> 01:12:33,109
i vratiti se u život.
480
01:12:34,954 --> 01:12:37,287
Ali to nije takva vrsta duše.
481
01:12:42,337 --> 01:12:44,537
Još je gora.
482
01:12:45,757 --> 01:12:52,829
Ne želi napustiti tamu. Želi da joj
se u sjenkama pridruži duša živih.
483
01:12:54,217 --> 01:12:56,601
Sad je samo napola čovjek.
484
01:12:56,685 --> 01:13:02,233
Nakon nezgode, uzelo joj je
pola duše. Treba mu cijela.
485
01:13:02,358 --> 01:13:06,570
Uzet će cijelu ako se ne
požurimo. -Što ćemo sad?
486
01:13:06,612 --> 01:13:11,879
Kako bih vratila cijelu tvoju
kćer, moram otići tamo gdje živi.
487
01:13:16,122 --> 01:13:20,041
Sve možete snimiti? Čak
i u mraku? -Da. Naravno.
488
01:13:20,083 --> 01:13:25,483
Sve što trebate. Ja sam tehničar
ovog tima. -Samo se ti pripremi.
489
01:13:26,297 --> 01:13:28,497
Čime ti doprinosiš?
490
01:13:28,917 --> 01:13:31,428
Ovo će biti dobro.
-Nije dobro, najbolje je.
491
01:13:31,470 --> 01:13:35,099
Pišem naš blog.
492
01:13:35,890 --> 01:13:40,023
Dobro, zapisat ćeš sve što
ću opisati dok budem u transu.
493
01:13:41,939 --> 01:13:44,139
Ako budeš mogao držati korak.
494
01:13:45,900 --> 01:13:49,779
Ulazim u drugi svijet.
495
01:13:49,863 --> 01:13:56,328
U drugi svijet... -Ostanite jaki.
496
01:13:56,996 --> 01:14:00,749
Bez obzira na to što se dogodilo,
bez obzira na to što vidjeli...
497
01:14:00,791 --> 01:14:03,085
Bez obzira...
498
01:14:03,168 --> 01:14:08,365
Možeš li možda probati
samo pisati, a ne i pričati?
499
01:14:08,716 --> 01:14:10,916
Da...
500
01:14:13,304 --> 01:14:17,549
Pardon, ima li taj svijet ime?
501
01:14:20,019 --> 01:14:25,524
Nazovimo ga Sljedeći.
-Cool ime.
502
01:14:25,649 --> 01:14:28,569
A sad ćemo biti tiho.
503
01:14:34,200 --> 01:14:38,119
Idemo u Sljedeći.
504
01:14:41,623 --> 01:14:45,211
Stigla sam. Mračno je.
505
01:14:47,880 --> 01:14:51,550
Ulazim u hodnik.
506
01:15:00,391 --> 01:15:04,991
I ti si živjela u ovoj zgradi.
Natjerao te da se ubiješ, zar ne?
507
01:15:05,146 --> 01:15:07,346
Gdje je on?
508
01:15:10,952 --> 01:15:12,952
Pokaži mi.
509
01:15:13,948 --> 01:15:16,248
Idemo na kat.
510
01:15:40,224 --> 01:15:42,875
Glas mu je uvijek bio tako ljut.
511
01:15:46,229 --> 01:15:49,408
Bila sam njegov ljubimac.
Ima novog ljubimca.
512
01:15:49,649 --> 01:15:53,237
Jednu curu. -Quinn. Ona
je njegov novi ljubimac.
513
01:15:53,319 --> 01:15:58,052
Nema izlaza. Ne možeš se niti
ubiti kako bi pobjegao od njega.
514
01:15:59,201 --> 01:16:02,053
U redu je. Sad si slobodna.
515
01:16:09,627 --> 01:16:12,013
Čujem...
516
01:16:14,591 --> 01:16:16,791
Disanje.
517
01:16:31,692 --> 01:16:33,992
Čujem ga.
518
01:16:52,587 --> 01:16:54,787
Okreni se.
519
01:17:07,019 --> 01:17:10,319
Jača si od nje. Ti si živa.
520
01:17:11,524 --> 01:17:15,778
Ovako ćeš umrijeti. -Ne danas.
521
01:17:26,872 --> 01:17:29,172
Hajde, kučko.
522
01:17:45,807 --> 01:17:50,279
Pusti je. Čuješ li
me? Pusti djevojku.
523
01:17:57,862 --> 01:18:01,482
Jack. -Bok, Eli.
524
01:18:02,240 --> 01:18:05,578
Dođi. Sjedni pokraj mene.
525
01:18:05,661 --> 01:18:10,339
Što radiš ovdje?
-Osjetio sam da si ovdje.
526
01:18:12,042 --> 01:18:16,387
Morao sam te pronaći.
-Tako si mi nedostajao!
527
01:18:17,088 --> 01:18:21,010
Znam. Znam.
528
01:18:28,516 --> 01:18:34,899
Kako? Kako krenuti dalje?
Nisam se ni pozdravila s tobom.
529
01:18:36,024 --> 01:18:42,405
Možda i možeš krenuti dalje. Ja
bez tebe nigdje ne mogu postojati.
530
01:18:43,783 --> 01:18:47,226
Pa sam te htio pitati
da mi se pridružiš ovdje.
531
01:18:47,326 --> 01:18:50,517
Morala bi napustiti onaj drugi svijet.
532
01:18:50,538 --> 01:18:53,742
Morala bi prestati disati,
kao što sam i ja učinio.
533
01:18:55,543 --> 01:18:57,843
Ostani sa mnom ovdje.
534
01:18:59,131 --> 01:19:01,631
Morat ćeš to sama učiniti.
535
01:19:03,176 --> 01:19:05,476
Ja ti ne mogu pomoći.
536
01:19:12,310 --> 01:19:14,810
Zar ne želiš biti sa mnom?
537
01:19:16,023 --> 01:19:20,953
Željeti... Željeti nije
dovoljno jaka riječ.
538
01:19:24,030 --> 01:19:28,243
Znam da će i na mene
doći red za prelazak.
539
01:19:30,246 --> 01:19:34,542
Ali znam da moj Jack to od
mene nikada ne bi tražio.
540
01:19:34,667 --> 01:19:36,967
Demone.
541
01:19:42,625 --> 01:19:46,192
Daj mi curu smjesta ili
ću napraviti i gore stvari.
542
01:20:01,068 --> 01:20:03,368
Vrati je.
543
01:20:28,762 --> 01:20:33,350
Možda i imaš pola
nje. Ali ja sam čitava.
544
01:20:33,475 --> 01:20:36,260
I vrlo sam jaka.
545
01:21:17,185 --> 01:21:19,720
Elise, probudi se.
546
01:21:19,814 --> 01:21:21,914
Elise...
547
01:21:24,359 --> 01:21:26,559
Ovamo.
548
01:22:21,792 --> 01:22:23,751
Quinn. -Zlato?
549
01:22:23,793 --> 01:22:28,805
Zlato, molim te. Što joj
se događa? -Zgrabio ju je.
550
01:22:31,969 --> 01:22:34,180
Probudi se. Ne dopusti
mu da te odvede.
551
01:22:34,305 --> 01:22:41,059
Primite je za ruke. Quinn,
ne odlazi. Ne odlazi!
552
01:22:42,604 --> 01:22:47,525
Ostani s nama. Ovaj svijet
je tvoj dom. Ne onaj.
553
01:22:47,609 --> 01:22:49,809
Ovaj.
554
01:22:56,152 --> 01:22:59,662
Što se događa, umire li to ona?
-Samo je držite. -Umire li?!
555
01:22:59,704 --> 01:23:02,223
Da. -Ne, vratite je natrag.
556
01:23:02,348 --> 01:23:05,620
Rekli ste da je možete
vratiti. -Morate mi pomoći.
557
01:23:05,662 --> 01:23:08,588
Quinn. Quinn, čuj nas.
558
01:23:08,671 --> 01:23:11,248
Vrati nam se. -Quinn!
559
01:23:17,006 --> 01:23:20,476
Što to radite? -Ovdje je
još jedan žena koja je umrla.
560
01:23:20,518 --> 01:23:24,744
U ovoj zgradi, prije par dana.
-Da. Grace. Susjedova žena.
561
01:23:24,748 --> 01:23:28,929
Nešto mi govori. Ne čujem
je. Što to točno govori?
562
01:23:29,029 --> 01:23:34,863
Zlato, molim te. -Koja knjiga?
Grace, koja knjiga?! -Požurite, Elise!
563
01:23:35,740 --> 01:23:38,040
Quinnin dnevnik.
564
01:23:39,286 --> 01:23:43,090
To je to. "Quinn, htjela sam da ovo
pročitaš onog dana kad maturiraš."
565
01:23:43,132 --> 01:23:46,702
Ovo je pismo koje je Lily sakrila
od Quinn. Htjela je da ga nađe
566
01:23:46,737 --> 01:23:50,321
onog dana kad maturira.
Htjela je da ga pročita prije.
567
01:23:50,421 --> 01:23:55,635
Pokušavala je doprijeti do Quinn. Lily,
znam da si htjela doprijeti do nje.
568
01:23:55,677 --> 01:24:00,474
Znamo da si htjela da pročita
ovo pismo. Lily, sad te trebamo.
569
01:24:01,434 --> 01:24:03,734
Pomogni nam.
570
01:25:02,703 --> 01:25:05,003
Tata.
571
01:25:12,253 --> 01:25:15,348
Hvala vam. -Imali smo pomoć.
572
01:25:17,301 --> 01:25:21,662
Tko? -Još je netko ovdje s nama.
573
01:25:25,225 --> 01:25:28,561
Netko tko stvarno želi
s tobom razgovarati.
574
01:25:30,271 --> 01:25:32,671
Mama.
575
01:25:37,529 --> 01:25:43,292
Moram znati da je
ovo stvarno. -Znam.
576
01:25:46,956 --> 01:25:51,485
Govori nešto o
pozornici. O audiciji.
577
01:25:51,710 --> 01:25:56,910
Kaže da si htjela znati je li
ona tamo kad si bila na pozornici.
578
01:25:59,009 --> 01:26:01,509
Bila je tamo.
579
01:26:04,472 --> 01:26:07,350
I bila jer tako ponosna na tebe.
580
01:26:12,648 --> 01:26:18,381
Želi da ti i Sean znate da
je više ne morate tražiti.
581
01:26:20,280 --> 01:26:24,168
Jer uvijek će biti s
vama. Bez obzira na sve...
582
01:26:24,743 --> 01:26:30,343
Stajat će pokraj tebe. Iako je
ne možeš vidjeti, bit će tamo.
583
01:26:30,916 --> 01:26:37,088
Svaki put kad ćeš se osjećati
zbunjeno ili usamljeno...
584
01:26:38,381 --> 01:26:41,348
Šaputat će ti u uho.
585
01:26:46,097 --> 01:26:49,525
Nikad se više neće vratiti, zar ne?
586
01:26:51,729 --> 01:26:54,129
Na ovaj svijet neće.
587
01:27:10,622 --> 01:27:12,922
Volim te.
588
01:27:16,670 --> 01:27:18,970
Dobro obavljeno, momci.
589
01:27:47,158 --> 01:27:49,358
Pažljivo.
590
01:27:52,372 --> 01:27:54,572
Hvala.
591
01:27:58,045 --> 01:28:01,881
Sad ste prvi put vidjeli duha? -Da.
592
01:28:02,466 --> 01:28:05,166
Na to se čovjek nikad ne navikne.
593
01:28:05,970 --> 01:28:09,722
Spektralna Viđenja.
Sviđa mi se. -Ja sam to smislio.
594
01:28:10,265 --> 01:28:14,103
Ma nemoj? -Prestanite.
Previše se svađate.
595
01:28:14,145 --> 01:28:17,978
To je nepotrebno. Očito
obojica trebate jedan drugoga.
596
01:28:19,817 --> 01:28:22,850
Možda bismo trebali
zajedno pokrenuti biznis.
597
01:28:23,612 --> 01:28:28,701
Niste li rekli da je ovaj posao
preopasan za vas i da možete poginuti.
598
01:28:28,743 --> 01:28:33,522
Aha. Svi ćemo jednog dana umrijeti.
599
01:28:34,707 --> 01:28:40,128
Mislim da je krajnje vrijeme da
izađem iz kuće dok sam još uvijek živa.
600
01:28:41,171 --> 01:28:46,260
Što vi mislite? Da? -Može.
601
01:28:46,342 --> 01:28:49,345
Onda me otpratite do mog auta.
602
01:28:51,724 --> 01:28:55,994
Super. -Ujedno smatram
da biste trebali odjenuti
603
01:28:56,036 --> 01:28:59,106
nešto bolje ako
mislimo zajedno raditi.
604
01:28:59,148 --> 01:29:02,692
Samo da znate da je ova majica
raritet. -Sigurna sam da jest.
605
01:29:02,734 --> 01:29:05,488
I trebali biste se
ispričati. -Ispričavam se.
606
01:29:05,613 --> 01:29:11,668
Što biste onda htjeli da nosimo?
-Košulja i kravata bi bili super.
607
01:29:12,869 --> 01:29:15,169
Nema šanse.
608
01:29:18,626 --> 01:29:23,881
Warren, ti staro pseto.
Hvala ti što me čuvaš.
609
01:29:34,057 --> 01:29:36,257
Gdje je...?
610
01:29:50,865 --> 01:29:53,265
I ja tebe volim, Jack.
611
01:30:25,079 --> 01:30:30,079
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Titl by Subs Bros Inc.
612
01:30:33,079 --> 01:30:37,079
Preuzeto sa www.titlovi.com