1 00:00:59,284 --> 00:01:02,313 Svet je u haosu. 2 00:01:02,675 --> 00:01:06,509 Ekonomska kriza se nastavlja dok se i naftna kriza nazire. 3 00:01:06,775 --> 00:01:12,350 Svugde su ratovi. Vreme je revolucija, ubistava i tajnih operacija. 4 00:01:13,435 --> 00:01:16,448 Godina je 1980. 5 00:01:26,755 --> 00:01:29,269 Šta to radiš? 6 00:01:29,415 --> 00:01:33,510 Kupio sam ti meksički specijalitet a ti hraniš psa njime? - Pravi je specijalitet... 7 00:01:35,111 --> 00:01:38,111 Imaš li pojma šta je to? - Šta? 8 00:01:38,312 --> 00:01:41,312 "Drvena ptica." - Kako? -Ovdašnji građani ga tako zovu. 9 00:01:41,535 --> 00:01:45,044 Leči sve, prehladu, glavobolju, mamurluk. 10 00:01:45,845 --> 00:01:49,845 Iguana. Tako kažu. - Loše varenje? 11 00:01:51,046 --> 00:01:53,746 Takos od iguane... 12 00:01:56,598 --> 00:02:00,185 Isto kao i u El Salvadoru. - Loša hrana. 13 00:02:00,386 --> 00:02:03,886 U Angoli je hrana bila dobra, zar ne? - Nikakva. 14 00:02:04,087 --> 00:02:06,787 Rodezija? - Nikakva. 15 00:02:06,988 --> 00:02:09,488 Hamburg? - Nikakva. 16 00:02:09,689 --> 00:02:12,689 Ako nije u pitanju Njurork... - Jasno ti je, nije za jedenje. 17 00:02:12,890 --> 00:02:15,890 Da nađem posao u Njujorku. 18 00:02:16,091 --> 00:02:19,091 To neće biti problem. Ima puno seronja tamo. 19 00:02:20,592 --> 00:02:23,392 Vreme je da idemo. 20 00:02:25,108 --> 00:02:27,655 La Hojita, Meksiko 21 00:05:02,090 --> 00:05:04,639 Ostani dole! 22 00:05:09,997 --> 00:05:12,505 Ostani dole! 23 00:05:30,775 --> 00:05:34,326 Šta se desilo? - U kolima je bilo dete. -Šta? - U kolima je bilo dete. 24 00:05:34,327 --> 00:05:35,927 Brzo, brzo! 25 00:05:49,917 --> 00:05:53,460 Dosta mi je ovoga. Kraj. 26 00:05:55,481 --> 00:05:57,996 Ne mogu više ovo da radim. 27 00:06:00,173 --> 00:06:02,206 Ne mogu. 28 00:06:05,182 --> 00:06:11,096 ELITA UBICA 29 00:06:12,695 --> 00:06:15,790 Bazirano na istinitoj priči 30 00:06:18,657 --> 00:06:22,236 Jedna godina kasnije Jaka dolina, Australija 31 00:07:05,357 --> 00:07:07,858 Sranje! 32 00:07:24,325 --> 00:07:27,868 Dva dana kasnije Oman, Arabijsko poluostrvo 33 00:07:41,415 --> 00:07:45,494 Deni, penji se. Ovi vodiči kamila boluju od bolesti za koje neću čak ni da pomislim. 34 00:07:45,675 --> 00:07:48,345 Gde je on? - Kod klijenta. 35 00:07:48,546 --> 00:07:51,546 Kakvog klijenta? - Idemo tamo. 36 00:07:52,947 --> 00:07:55,747 Hajdemo. 37 00:08:00,675 --> 00:08:03,772 Klijent je naftni šeik. 38 00:08:03,973 --> 00:08:07,473 Posedovao je veliki deo pustinje pre nego što ga je narod proterao. 39 00:08:07,674 --> 00:08:10,674 Od onda živi u egzilu. 40 00:08:10,875 --> 00:08:13,875 Kako god, pun je para i želi da se odradi jedan posao. 41 00:08:14,076 --> 00:08:17,576 Hanter je pruzeo na sebe posao a onda je zbrisao. Uhvatili su ga na aerodromu. 42 00:08:19,775 --> 00:08:23,349 I? - Znaš ostatak. Ti imaš ono što je potrebno. 43 00:08:24,450 --> 00:08:26,950 Da, imam. 44 00:08:27,551 --> 00:08:31,051 Kakav je to posao? - Znam samo cenu, ne znam detalje. 45 00:08:31,652 --> 00:08:34,652 I kolika je? - Šest miliona dolara. 46 00:08:34,853 --> 00:08:38,353 Veliki posao. Prevelik za Hantera. 47 00:08:38,775 --> 00:08:43,364 Zašto su mu onda ponudili posao? - Hteo je pare, a ti si se povukao. 48 00:08:44,965 --> 00:08:47,465 I još uvek sam van posla. 49 00:08:48,966 --> 00:08:52,966 Završio sam sa ubijanjem. - Možda ubijanje nije završilo sa tobom. 50 00:08:52,967 --> 00:08:56,767 Hanteru je potreban stari Deni. Najbolji, onaj sa čeličnim mudima. 51 00:08:56,768 --> 00:08:58,768 Sećaš se toga, zar ne? 52 00:08:59,568 --> 00:09:04,268 Vidi, ako ne prihvatiš posao, Hanter je mrtav. 53 00:09:11,955 --> 00:09:14,527 Očekuju te. 54 00:10:02,076 --> 00:10:05,648 Ovamo. - Čeka da mu se oči priviknu. 55 00:10:07,875 --> 00:10:10,947 Budi oprezan dok si u njegovoj blizini. 56 00:10:13,871 --> 00:10:16,915 Moj sin zaboravlja zakone pustinje. 57 00:10:17,816 --> 00:10:23,316 Posle rata sa sultanom, sve što nam je ostalo je ova slika, mural. 58 00:10:25,517 --> 00:10:29,017 Moj prvrorođeni sin, Husein, ubijen je tu. 59 00:10:34,855 --> 00:10:37,949 Ubijen pred očima svoje dece. 60 00:10:38,350 --> 00:10:43,350 Ovde, u bici kod Mirbata, njegov brat Salim beše prvo ranjen a onda i ubijen. 61 00:10:44,627 --> 00:10:46,679 Pogubljen. 62 00:10:50,055 --> 00:10:54,145 A onda mi je uzet i Ali, treći sin. 63 00:10:58,235 --> 00:11:01,326 Pratili su ga a onda su ga zaklali. 64 00:11:02,375 --> 00:11:05,469 Gospodar pustinje kaže, 65 00:11:05,670 --> 00:11:08,670 da krv žrtava može sprana samo uz pomoć ubičine krvi. 66 00:11:08,871 --> 00:11:13,371 Ali ja sam odbio da se osvetim i spasio sam poslednjeg sina od vreline rata. 67 00:11:14,255 --> 00:11:17,331 Prognan sam u ovu pustinju. 68 00:11:18,432 --> 00:11:23,432 Imam bogatstvo, moć, ali i bogataši umiru. 69 00:11:25,133 --> 00:11:29,133 Kada umrem, želim da se Bahit vrati među moj narod. 70 00:11:30,255 --> 00:11:34,072 Ali da bi se to desilo, ubice moga sina moraju biti ubijene. 71 00:11:35,075 --> 00:11:39,632 Za to ti nismo potrebni ni Hanter ni ja. Imaš dovoljno ljudi. 72 00:11:39,833 --> 00:11:43,833 Kakve koristi od njih imam u Engleskoj? - Engleskoj? 73 00:11:46,395 --> 00:11:50,434 Englezi su poslali najbolje vojnike da ubijaju zbog sultanove nafte. 74 00:11:52,475 --> 00:11:56,533 SAS. - Da, ta veličanstvena specijalna jedinica. 75 00:11:57,534 --> 00:12:00,534 Bio je rat. - Engleska nije imala tu šta da traži. 76 00:12:00,735 --> 00:12:04,735 Došli su u moju zemlju i ubili su mi sinove. Sada će se suočiti sa mojom pravdom. 77 00:12:06,736 --> 00:12:09,736 Doktori su mi rekli da ću poživeti još šest meseci. 78 00:12:09,737 --> 00:12:12,137 Moraš osvetiti moje sinove pre nego što umrem, 79 00:12:12,138 --> 00:12:14,638 ili će i tvoj prijatelj umreti zajedno sa mnom. 80 00:12:14,738 --> 00:12:18,738 Ne interesuje me kako ćeš da ih ubiješ, ali oni moraju da priznaju svoju krivicu, 81 00:12:18,739 --> 00:12:20,339 a ti ćeš to sve da snimiš. 82 00:12:20,340 --> 00:12:23,740 I njihova smrt treba da izgleda kao nesrećan slučaj. 83 00:12:24,041 --> 00:12:27,041 Ne sme ništa da povezuje mog sina sa tim. 84 00:12:27,242 --> 00:12:31,242 Idi, pokaži Englezima da rat još nije završen... 85 00:12:31,443 --> 00:12:34,443 sve dok obe strane ne kažu da jeste. 86 00:12:34,744 --> 00:12:37,744 Hoću da vidim Hantera. 87 00:12:54,195 --> 00:12:56,715 Deni. Ne. 88 00:12:59,035 --> 00:13:02,125 Šta tražiš ovde? Odlazi. 89 00:13:03,895 --> 00:13:06,710 Jesi dobro? - Da li sam dobro? Dobro sam. 90 00:13:07,111 --> 00:13:10,111 Moraš da ideš odavde. Idi, idi. 91 00:13:10,312 --> 00:13:13,812 Neću da te ostavim. Mislim na devojku, Selin. 92 00:13:14,013 --> 00:13:16,013 I ja takođe. 93 00:13:16,695 --> 00:13:19,545 Šta je to trebalo da znači? 94 00:13:19,746 --> 00:13:24,246 Treba da ima hrane na stolu. - Još i da te hrane. Šest miliona, bez ikakvih pitanja. 95 00:13:26,155 --> 00:13:29,634 Trebao si da znaš, da je pitanju bio zajeban posao. 96 00:13:29,635 --> 00:13:32,235 Onda kada sam pristao, nije bilo povratka. 97 00:13:32,335 --> 00:13:35,335 Prihvatio si zadatak i ja te neću ostaviti ovde. 98 00:13:44,475 --> 00:13:47,504 Donesi čoveku nešto da popije. 99 00:13:47,605 --> 00:13:52,605 Nedostajao si mi. - Ti meni nisi. Svaki provedeni dan ovde, meni je bio dobar dan, 100 00:13:52,606 --> 00:13:54,306 znajući da si van ovoga. 101 00:13:54,315 --> 00:13:57,383 Ponosio sam se time što si se povukao. 102 00:13:57,584 --> 00:14:00,584 Ne vraćaj se. - Kasno je. 103 00:14:01,885 --> 00:14:04,885 Ti si trebao da se držiš van ovoga. 104 00:14:05,586 --> 00:14:08,386 Ili da trčiš brže. 105 00:15:04,863 --> 00:15:07,938 Šta to radiš? - Uzimam natrag svoj sat. 106 00:15:35,310 --> 00:15:37,357 Hajde! 107 00:15:50,610 --> 00:15:53,645 Otvori vrata. 108 00:16:05,590 --> 00:16:08,314 Daj mi tvoj pištolj! 109 00:16:16,975 --> 00:16:21,514 Bravo, trebao bih da vas ubijem. Sa zadovoljstvom bih to uradio. 110 00:16:26,135 --> 00:16:29,703 Žao mi je. - Ocu je potreban živ. 111 00:16:35,351 --> 00:16:38,393 Dobar pokušaj. Znaš da će te pronaći. 112 00:16:43,014 --> 00:16:45,668 Svakoga pronađu. 113 00:16:49,195 --> 00:16:53,271 Predosećaj mi kaže da si znao ko je meta, i da Hanter neće da pristane. 114 00:16:53,672 --> 00:16:57,772 Iskoristio si ga kao mamac. - Sa ove tačke gledišta. 115 00:16:57,973 --> 00:17:01,473 Misliš da sam toliko pametan? - Izlazi! 116 00:17:03,074 --> 00:17:05,074 I ti. 117 00:17:29,108 --> 00:17:32,185 Nedostajao si mi sinoć na plesu. 118 00:17:32,586 --> 00:17:36,586 Ne znam nešto da igram. A i imam dosta posla oko ovoga. 119 00:17:37,087 --> 00:17:40,587 Veliki planovi. - Možda preveliki. 120 00:17:48,620 --> 00:17:53,149 Ne sećaš me se, zar ne? Prošlo je dosta vremena. 121 00:17:55,755 --> 00:17:58,589 Ja sam En Frejzer. 122 00:18:02,175 --> 00:18:05,728 En Frejzer. Sa crvenom kosom, kosa puna trave. 123 00:18:06,929 --> 00:18:10,429 I sa crvenim gumenim čizmama. - Sa očima na njima. 124 00:18:18,754 --> 00:18:21,790 Pariz, Francuska 125 00:18:29,114 --> 00:18:32,662 Duguješ mi 50 funti. Rekao sam da ću da ti vratim, zar ne? 126 00:18:35,304 --> 00:18:38,152 Nedostajao si nam. - Aha? 127 00:18:38,353 --> 00:18:42,353 Evo me. - Hoćeš malo? 128 00:18:47,811 --> 00:18:51,394 Još uvek to imaš, još imaš oštrinu. Pravi si ubica. 129 00:18:55,675 --> 00:18:58,235 Dosta, hajde da porazgovaramo. 130 00:18:59,315 --> 00:19:02,410 Nisi zasnovao porodicu, zar ne? - Nisam. 131 00:19:02,895 --> 00:19:06,429 Dakle, niko ne zavisi od tebe? - Samo Hanter. 132 00:19:07,955 --> 00:19:11,023 Pod broj jedan, ideš na SAS. 133 00:19:11,224 --> 00:19:14,224 Paranoični su, uvek imaju pojačanje. 134 00:19:14,635 --> 00:19:18,227 Pod dva, što se tiče Omana, niko ne priča o tome. 135 00:19:19,228 --> 00:19:23,728 Prvo su tamo otišli savetnici a onda kada je izbio rat, poslati su i najamnici. 136 00:19:23,729 --> 00:19:27,429 Pod tri, potrebna su ti priznanja. Obučeni su da podnesu mučenje, 137 00:19:27,430 --> 00:19:29,430 i bilo šta da ti uradiš ili kažeš, oni neće reći ništa. 138 00:19:29,530 --> 00:19:33,530 I pod četiri, oni su najbolje specijalne jedinice na svetu. 139 00:19:33,731 --> 00:19:37,231 Pored njih mornaričke foke izgledaju kao izviđači. I ne samo to, 140 00:19:37,432 --> 00:19:40,932 hoćeš da smakneš tri njihova pripadnika i da to sve izgleda kao nesreća. 141 00:19:42,033 --> 00:19:46,533 Molim te samo da razmisliš. Jedan dan ili više, ja ću ionako biti ovde. 142 00:19:48,815 --> 00:19:52,903 Naravno, učestvujem, ti blesavo kopile. To nam je posao, zar ne? 143 00:19:52,995 --> 00:19:56,134 U svakom slučaju, imam da izravnam neke račune sa njima. Prijavio sam se, 144 00:19:56,135 --> 00:19:57,835 nisu hteli da me prime. 145 00:19:57,915 --> 00:20:02,930 Nisu hteli da te prime? - Hoćeš ovu flašu da ti gurnem u bulju? 146 00:20:03,675 --> 00:20:08,063 Uznemiren si? Hoćeš lizalicu? - Hoću lizalicu. - Od jagode ili od "jebi se"? 147 00:20:08,264 --> 00:20:10,264 Majeru. 148 00:20:11,995 --> 00:20:16,067 Pristajem. - Zašto? - Šest miliona razloga. Kako delimo? 149 00:20:17,735 --> 00:20:21,255 Kada Agent uzme deo, delimo po pola, vas dvojica. 150 00:20:21,535 --> 00:20:25,126 Po pola? Šta je sa tobom? - Ja sam u ovome zbog Hantera. 151 00:20:25,327 --> 00:20:28,327 Kako je to dirljivo. - Dirljivo, ali i jebeno glupo. 152 00:20:30,055 --> 00:20:35,150 Šeik može da identifikuje samo jednog ubicu, vi pronađite drugu dvojicu. 153 00:20:35,551 --> 00:20:39,751 To imamo iz Mirbata. Daglas Haris je meta. 154 00:20:39,952 --> 00:20:44,952 Posle rata je ostao da živi u Omanu, pilotirao helikopterom za izviđanje. 155 00:20:45,375 --> 00:20:48,966 Zavisnik od opasnosti. - Majer treba da ga pronađe. 156 00:20:49,167 --> 00:20:51,767 Šefe, Deni. - Majeru. 157 00:20:56,692 --> 00:21:00,696 Maskat, Oman Dan odmora čete C 158 00:21:17,125 --> 00:21:19,969 Harise! Kretenu! 159 00:21:26,415 --> 00:21:29,473 Nadam se da su im hamburgeri puni peska. 160 00:21:34,535 --> 00:21:38,616 Beli rendž rover dolazi ka vama. - To je Haris. 161 00:22:00,917 --> 00:22:03,017 Šta to radiš? 162 00:22:05,044 --> 00:22:08,922 Hajde, pokušaj... - Neću, čekaj. - Hajde. 163 00:22:08,923 --> 00:22:12,923 Zauzmi položaj i pucaj. Napred. Idemo. 164 00:22:14,924 --> 00:22:17,924 Napaljenko jedan... - Dođi, dođi... 165 00:22:17,925 --> 00:22:18,925 Dođi... 166 00:23:16,925 --> 00:23:18,925 Hereford, Velika Britanija Sastajalište sasovaca 167 00:23:30,426 --> 00:23:32,926 Hajde, devojke. Možete da se dokažete ako hoćete. 168 00:23:32,927 --> 00:23:34,727 Dosta, drsko kopile. 169 00:23:37,028 --> 00:23:40,728 Služio si u Omanu? - U Mirbatu. Bilo je zajebano. 170 00:23:40,729 --> 00:23:42,729 Dok si bio tamo kako je bilo? 171 00:23:42,730 --> 00:23:45,730 Nije bilo dobro. - Pretpostavljao sam. 172 00:23:52,731 --> 00:23:55,731 London, Velika Britanija 173 00:23:55,732 --> 00:23:57,732 Dobro, dobro... 174 00:24:03,733 --> 00:24:06,733 Halo? - Spajki, ovde Baza. 175 00:24:06,734 --> 00:24:09,734 Ovo više neću da tolerišem. 176 00:24:09,735 --> 00:24:12,935 Hoću da sredim ovog lika. 177 00:24:12,936 --> 00:24:16,936 Opijao se sa sasovcima u baru sakupljajući informacije o Mirbatu. 178 00:24:16,937 --> 00:24:20,637 O Mirbatu? I? - Kaže da je Velšanin, ali tako ne zvuči. 179 00:24:20,638 --> 00:24:22,938 Možda sam malo paranoičan ali... 180 00:24:22,939 --> 00:24:26,739 Samo zato što si paranoičan, ne znači da ne mogu da te srede. 181 00:24:27,740 --> 00:24:29,740 Dobro, druže... 182 00:24:29,741 --> 00:24:32,041 Reci mi gde je. - U redu. 183 00:24:32,042 --> 00:24:34,942 Poslaću jednog našeg da ga prati. 184 00:25:03,043 --> 00:25:07,943 Naš čovek ga je pratio do odeljenja za vize, ambasade Omana. 185 00:25:07,944 --> 00:25:10,944 Kaže za sebe da je Velšanin, predstavlja se kao gospodin Džons. 186 00:25:10,945 --> 00:25:12,945 Izgubili smo ga nakon što je napustio ambasadu. 187 00:25:12,946 --> 00:25:14,946 Izgubili ste ga? Kako to? 188 00:25:14,947 --> 00:25:17,947 Nije se vratio nazad do kola. Kola su bila ukradena. 189 00:25:18,048 --> 00:25:20,048 Kako god, leti za Oman za četiri dana. 190 00:25:20,049 --> 00:25:23,049 Tražim dozvolu da pošaljem jednog mog čoveka kako bi ih sredili. 191 00:25:23,050 --> 00:25:25,050 Ovo je definitvno neka izviđačka misija. 192 00:25:25,451 --> 00:25:29,051 Naša misija je bila puna mrlja. Ono što smo uradili bilo je sumnjivo. 193 00:25:29,052 --> 00:25:32,452 Oman je osinje gnezdo. - Pre nego što nas taj insekt ubode, 194 00:25:32,517 --> 00:25:35,917 želim da znam ko je on. Da pošaljemo nekoga našeg odavde? 195 00:25:35,918 --> 00:25:38,418 Neko protiv? - Pribeleženo. 196 00:25:38,619 --> 00:25:42,119 Ostavljam vam da izaberete pravog čoveka. - Isto tako želim da napomenem, 197 00:25:42,320 --> 00:25:46,320 da smo mi bivši sasovci, kao i ljudi koje štitimo. 198 00:25:46,521 --> 00:25:50,021 Čak i ti Spajk, iako nećeš to da priznaš, i ti si bivši sasovac. 199 00:25:50,322 --> 00:25:54,822 Upamtite, sada smo biznismeni i bankari. To što pravimo je nelegalno. 200 00:25:55,223 --> 00:25:59,723 Ne treba da ostavljamo tragove naših aktivnosti. Zato se zovemo "Ljudi sa perom". 201 00:26:00,624 --> 00:26:03,624 Delujemo neprimetno. 202 00:26:06,826 --> 00:26:10,860 Spajk je dobar čovek. SAS je u njemu izgubila dobrog vojnika. 203 00:26:11,861 --> 00:26:14,361 Problem sa njim je što još uvek misli da je u SAS-u. 204 00:26:14,362 --> 00:26:17,362 Neko mora da radi prljavi posao, inače svi ćemo da krvarimo. 205 00:26:19,062 --> 00:26:23,062 Krv mi ne smeta, ono što me brine je mastilo. 206 00:26:23,663 --> 00:26:26,663 Pobrini se da nas drži dalje od novina. 207 00:26:26,864 --> 00:26:29,864 Šta ima, šefe? - Još uvek si u formi, zar ne? 208 00:26:30,065 --> 00:26:33,065 Ideš u Oman. Treba da slediš nekoga. 209 00:26:35,221 --> 00:26:37,750 Srećno kopile! 210 00:26:48,895 --> 00:26:51,447 Prelepa si! 211 00:26:52,048 --> 00:26:55,048 U kom hotelu odsedaš? - U Hiltonu. 212 00:26:55,249 --> 00:26:57,949 I ja isto. U kojoj si sobi? 213 00:26:58,150 --> 00:27:00,850 Zašto želiš da znaš? 214 00:27:01,051 --> 00:27:03,451 Namazan si. 215 00:27:17,129 --> 00:27:20,954 Šta radimo u ovoj nedođiji? - Rekli ste da ovo sakrijem i uradio sam to. 216 00:27:20,955 --> 00:27:23,955 Moglo je to da završi u tvojoj guzici, budi srećan da nije. 217 00:27:24,155 --> 00:27:27,155 - Umukni, Majeru. - Hvala. 218 00:27:34,356 --> 00:27:37,856 Da li je istog oblika kao i pločice? - U potpunosti. 219 00:27:42,709 --> 00:27:46,725 Okliznuo se na šampon, pao i udario glavom o ivicu. 220 00:27:46,926 --> 00:27:49,926 Rešen slučaj. - Skloni se. 221 00:27:50,127 --> 00:27:53,627 Vi momci, sve ovo ste pogrešno isplanirali. On jebe udatu ženu. 222 00:27:54,228 --> 00:27:57,728 Možemo da predstavimo da izgleda, kao da ga je muž ubio? 223 00:27:58,829 --> 00:28:01,829 Ona nema ništa sa tim. Naš cilj je Haris. 224 00:28:03,130 --> 00:28:07,630 Sirotan, 10 godina posle rata plaća za naređenja izdata od strane nekog drugog. 225 00:28:08,131 --> 00:28:11,131 Znao je šta radi kada je ušao u klub. - Koji klub? 226 00:28:11,332 --> 00:28:14,332 Klub ubica. - Mi takođe. 227 00:28:14,533 --> 00:28:17,533 Drago mi je što nikada nisam ubijao turbandžije. 228 00:28:17,734 --> 00:28:21,234 Nemoj da se vređaš. - Hajde da ovo završimo. 229 00:28:21,435 --> 00:28:24,935 Izvinjavam se. On je pravi seronja. 230 00:28:41,847 --> 00:28:44,875 Gde će? Usred pustinje smo. 231 00:28:56,763 --> 00:28:59,810 Majere, idi do sledeće jame. 232 00:29:06,733 --> 00:29:08,773 Gde je? 233 00:29:50,340 --> 00:29:52,919 Gubimo se odavde! 234 00:29:58,172 --> 00:30:02,031 Neko nas prati. - Treba odmah da dejstvujemo 235 00:30:02,232 --> 00:30:05,232 Harisa ćemo da sredimo sutra. Dejvise, pobrini se 236 00:30:05,433 --> 00:30:08,933 da se devojka ne pojavi, ona nema nikakve veze sa ovim. 237 00:30:25,591 --> 00:30:27,618 Drkadžija. 238 00:30:36,815 --> 00:30:40,352 Mi smo vojni istoričari. Ja ću da pričam. 239 00:30:41,415 --> 00:30:45,446 Negde je oko 5 sati. Kada će da emituju dokumentarac? 240 00:30:46,047 --> 00:30:48,547 Na televiziji? 241 00:30:52,471 --> 00:30:54,523 Na stolicu. 242 00:30:55,031 --> 00:30:58,558 Oni kreteni iz čete C su vas poslali? 243 00:31:25,055 --> 00:31:28,613 U čemu je problem? Imali su mnogo peska u hamburgerima? 244 00:31:28,814 --> 00:31:32,314 Zdravo, momci. Neću ništa da kažem dok ne vidim svog advokata. 245 00:31:32,515 --> 00:31:36,515 Pre deset godina, u selu Kurm, ubio si jednog komandanta gerilaca. 246 00:31:37,816 --> 00:31:41,316 Zvao se Husein bin Amir. Priznaješ li? 247 00:31:46,736 --> 00:31:49,809 Odjebi. Zezate me. 248 00:31:50,010 --> 00:31:53,010 Bio si komandant čete. 249 00:31:55,135 --> 00:31:59,161 Zapovedao sam četom tamo, naravno. - I ubio si Huseina bin Amira. 250 00:31:59,362 --> 00:32:03,862 Ima očevidaca. Ubio si ga pred očima njegove porodice. 251 00:32:08,980 --> 00:32:12,058 Dobro, imate me. Ja sam to uradio. 252 00:32:12,559 --> 00:32:15,559 Dobra fora. Sada me odvežite. 253 00:32:16,360 --> 00:32:19,360 Ustani! - Odjebi! 254 00:32:20,261 --> 00:32:23,261 Imamo sve što nam treba. 255 00:32:23,762 --> 00:32:27,062 Šta ako vam kažem, da je neko drugi ubio tog komandanta gerilaca? 256 00:32:28,263 --> 00:32:31,263 Kako se on zove? - Ne mogu da se setim. 257 00:32:32,664 --> 00:32:36,664 Ali piše knjigu o događajima u Omanu. Možete da ga pronađete na osnovu toga. 258 00:32:37,965 --> 00:32:41,465 Ako umeš da čitaš. - U kupatilo. 259 00:32:42,066 --> 00:32:45,066 Ne, sačekajte. 260 00:32:45,267 --> 00:32:48,967 Dok gledam to tvoje usrano lice, sećanje mi se vraća. Ime mu je kapetan Čmar. 261 00:32:49,368 --> 00:32:52,368 Č-M-A-R. 262 00:32:52,569 --> 00:32:56,069 Jebeno si mrtav. - Na kolena. 263 00:32:57,670 --> 00:33:00,170 Jebeni idioti. 264 00:33:01,871 --> 00:33:05,671 Glavu dole! - Sklonite se! Zajebavate me? 265 00:33:05,872 --> 00:33:09,372 Drži ga čvrsto. Stavi glavu na WC šolju. 266 00:33:20,943 --> 00:33:25,030 Džej! Trebaju mi pare za taksi. 267 00:33:25,531 --> 00:33:28,031 Guma mi se izbušila. 268 00:33:42,532 --> 00:33:45,068 Jebi se! 269 00:33:52,355 --> 00:33:55,185 Slučaj rešen. 270 00:34:21,483 --> 00:34:25,073 Tvoj prijatelj je učinio ono, što ti nisi mogao. 271 00:34:26,201 --> 00:34:29,783 Nisam hteo. - Nisi hteo ili nisi mogao? 272 00:34:29,918 --> 00:34:33,944 Ko to zna. - To su dobre vesti za tvog oca, ne za tebe. 273 00:34:34,145 --> 00:34:37,145 Kako to misliš? - Tri brata mrtva, prekrivena peskom. 274 00:34:38,646 --> 00:34:43,146 Zar nisi hteo lično da se osvetiš? Plašiš se da ćeš da uprljaš ruke? 275 00:34:44,647 --> 00:34:49,147 Bolje se navikavaj na to. Nema palate za tebe, samo šator i slično sranje. 276 00:34:50,748 --> 00:34:54,248 To je tvoja najveća noćna mora, ali on će to da uradi. 277 00:34:55,549 --> 00:34:58,549 A kada se to desi, otići ćeš odavde. 278 00:34:58,750 --> 00:35:02,250 A kada te nađem u pustinji, molim se bogu, da on navodi moju ruku. 279 00:35:06,451 --> 00:35:08,451 Zaista. 280 00:35:22,143 --> 00:35:25,731 Šta misliš? - Napreduješ. 281 00:35:30,076 --> 00:35:33,164 Šta radiš za Novu godinu? - Sranje. 282 00:35:45,519 --> 00:35:50,055 Čudno je imati strance u blizini. - Nisam stranac. 283 00:35:50,256 --> 00:35:55,256 Ali nisi ni odavde. Nešto mi kaže, da imaš da mi ispričaš priču. 284 00:36:09,759 --> 00:36:12,851 Šta čekaš? Zabava je napolju. 285 00:36:14,108 --> 00:36:16,640 Srećna Nova godina. 286 00:36:19,726 --> 00:36:22,247 Srećna Nova godina. 287 00:36:22,843 --> 00:36:26,370 Ovde je to tradicija. - Srećna Nova godina. 288 00:36:42,071 --> 00:36:45,103 London, Velika Britanija 289 00:37:11,647 --> 00:37:16,236 Mirbat. Ime je na poleđini. Nisam razgovarao sa njim. 290 00:37:18,137 --> 00:37:23,137 Još jedna stvar. Moji momci su imali neke probleme u Omanu. Neko cinkari. 291 00:37:23,638 --> 00:37:26,338 Moraćemo da se pozabavimo time, zar ne? 292 00:37:38,699 --> 00:37:41,594 Dakle, time se baviš? - Molim? 293 00:37:41,795 --> 00:37:46,295 Slike momaka. Zar nije to prevara? - Dajem novi smisao istorijskim događajima. 294 00:37:47,096 --> 00:37:51,096 Detalji su važni. - To me podsetilo na Mirbat. 295 00:37:51,697 --> 00:37:54,197 Bio si u Mirbatu? 296 00:37:54,398 --> 00:37:57,898 Imao sam prijatelja tamo. Nadam se da imaš njegovu adresu. - U SAS-u si? 297 00:37:58,099 --> 00:38:00,099 Bio sam. 298 00:38:00,800 --> 00:38:03,800 Najbolji način da nađeš adresu je da odeš kod njih. 299 00:38:03,801 --> 00:38:06,701 Poslednje tri godine sam radio na svoju ruku, Angola i tome slično. 300 00:38:06,801 --> 00:38:10,801 Ovde sam nezvanično. 301 00:38:14,201 --> 00:38:17,240 Pa možda imam nešto. 302 00:38:17,641 --> 00:38:20,641 Daj mi nekoliko minuta. - Samo napred. 303 00:38:35,097 --> 00:38:39,178 Ne, izmišlja za Mirbat. Tvdi da je bio u puku. 304 00:38:39,379 --> 00:38:42,879 Nema šanse da je bio u SAS-u, mogu to da namirišem. 305 00:38:43,080 --> 00:38:45,380 Lažnjak je. 306 00:39:10,395 --> 00:39:13,398 Kabal je presečen, ali je Gauling rekao da ga je 307 00:39:13,599 --> 00:39:16,599 neko tamo pitao za Mirbat, tako da mora da je naš čovek u pitanju. 308 00:39:16,800 --> 00:39:19,800 A šta mi imamo sa tim? - Moramo da ga pronađemo. 309 00:39:20,001 --> 00:39:23,001 Ako to ne uradimo, biće još neko mrtav i to neko od ljudi iz Mirbata. 310 00:39:23,202 --> 00:39:26,002 Ko su oni? - Sigurno su profesionalci. 311 00:39:26,203 --> 00:39:31,703 S obzirom da su krenuli na sasovce, to znači da su vrhunske ubice sa ogromnim iskustvom. 312 00:39:31,904 --> 00:39:35,904 Ali su neprimetni. Sve što imamo je Oman. 313 00:39:36,105 --> 00:39:39,105 Oman? - Svi znamo, da je ovo otišlo predaleko. 314 00:39:39,306 --> 00:39:43,306 Oman, Mirbat, to treba da ostavimo iza nas. - To to trebaš reći Velšaninu. 315 00:39:44,907 --> 00:39:48,907 U pravu je. Moramo da pronađemo lažnog Velšanina i njegove ljude. 316 00:39:51,611 --> 00:39:55,627 Rečeno nam je, da je oficir SAS-a ubio šeikovog sina u bici kod Mirbata. 317 00:39:56,675 --> 00:40:00,748 Vorik Stiven Kreg. On je bio jedini oficir tamo te noći i ubio je sve što se kretalo. 318 00:40:00,949 --> 00:40:04,449 Mnogo je zajeban. Prava usijana glava. - Ima mnogo njegovih slika. 319 00:40:04,650 --> 00:40:08,150 Odakle ti? - Od čoveka što izrađuje slike. 320 00:40:09,864 --> 00:40:13,941 Ne brini, on neće da progovori. - Tako se nismo dogovorili. 321 00:40:14,142 --> 00:40:18,642 Sranja se dešavaju i kada nećeš da se dese. - Zašto se vas dvojica ne držite plana? 322 00:40:21,778 --> 00:40:25,307 Šta znamo o njemu? - Žena mu je u bolnici. 323 00:40:26,108 --> 00:40:29,108 Kada se ne sprema za usiljeni marš, većinu vremena provodi tamo. 324 00:40:29,109 --> 00:40:31,109 Zašto ga ne ubijemo tamo? 325 00:40:31,309 --> 00:40:35,809 Nećemo pred njegovom porodicom. Daj mi sve što znaš o tom maršu. 326 00:40:35,810 --> 00:40:37,810 Videćemo kako će ispasti. 327 00:40:50,716 --> 00:40:54,952 Imamo samo četvoricu preživelih iz Mirbata. Naši momci odavde, ispituju ostalu trojicu. 328 00:40:55,253 --> 00:40:59,753 Ti dobijaš poznatu ličnost. - Vorik Kreg. Šališ se. 329 00:40:59,954 --> 00:41:01,954 Kamo sreće. 330 00:41:02,223 --> 00:41:04,818 Trening kamp SAS-a Brekon Bikons, Velika Britanija 331 00:41:05,019 --> 00:41:09,719 Dobrodošao u pakao, na usiljeni marš, dug 65 km, noseći 25 kg opreme. 332 00:41:09,920 --> 00:41:12,920 Neko umre svakih nekoliko godina. 333 00:41:14,321 --> 00:41:17,321 Nemoj ni da pomišljaš na to? - Zašto da ne? 334 00:41:17,522 --> 00:41:21,222 Tokom marša ovo mesto je prepuno sasovaca. - Sam si rekao... 335 00:41:21,423 --> 00:41:25,023 Nesreće se dešavaju. - I kako ćeš da ga središ? 336 00:41:25,724 --> 00:41:29,724 Trenira mesecima, pravi je Rambo. - Namestiću mu igru. 337 00:41:32,275 --> 00:41:35,350 Insulin i hlorpropamid. 338 00:41:35,935 --> 00:41:38,707 Potpišite tu. 339 00:41:46,920 --> 00:41:50,441 Nešto novo? - Ne, Kreg je još uvek kod svoje žene. 340 00:41:51,915 --> 00:41:55,388 Evo, šefe, osvežiće te. - Uzdravlje. 341 00:42:20,039 --> 00:42:23,375 Padok, trebaš mi tamo. Odmah. 342 00:43:27,134 --> 00:43:29,718 Sklanjajte se! 343 00:46:42,595 --> 00:46:45,686 Nećeš da veruješ, neko je držao pod prismotrom Krega. 344 00:46:46,987 --> 00:46:50,487 Iz iste ekipe kao i onaj lik iz pustinje? - Moguće. Dobar je, 345 00:46:50,488 --> 00:46:52,488 ali ko god da je, sada je kasno. 346 00:46:53,489 --> 00:46:55,189 Fino, fino. 347 00:46:55,288 --> 00:47:00,288 Hlorpropamid ga omamljuje, insulin ga baca u šok. 348 00:47:01,989 --> 00:47:04,989 Hipotermija. - Kada planirate da mu to ubrizgamo? 349 00:47:05,190 --> 00:47:08,190 Pre marša. - Kako? 350 00:47:08,391 --> 00:47:11,891 To je baza SAS-a, Deni. - Ti si trenirao tamo. 351 00:47:12,092 --> 00:47:15,092 Znaš sigurnosne mere. 352 00:47:17,093 --> 00:47:20,093 Ti si lud. - Ti ćeš to da uradiš? 353 00:47:20,694 --> 00:47:23,694 Ti si stvarno jedan otkačen kučkin sin, Deni. 354 00:47:30,739 --> 00:47:34,773 Štab SAS-a Hereford, Velika Britanija 355 00:47:40,074 --> 00:47:43,157 Počinje odbrojavanje, imaš manje od jedne minute. 356 00:47:55,741 --> 00:47:58,270 Imamo društvo. 357 00:48:05,163 --> 00:48:08,186 Dobro veče. - Ne možete tu da stanete, druže. 358 00:48:08,387 --> 00:48:11,887 Kola su mi stala. - Pomerajte ih ili ćemo ih mi pomeriti. 359 00:48:12,088 --> 00:48:15,088 U redu, ali curi mi ulje, ne mogu ništa da uradim oko toga. - Isključi jebeni radio. 360 00:49:15,690 --> 00:49:20,776 U redu. U kamione. Briga me iz koga ste puka. 361 00:49:20,977 --> 00:49:24,977 Ne interesuje me koliko ste dobri. Hajde da vidimo od čega ste sazdani. 362 00:49:25,278 --> 00:49:27,778 U kamione! 363 00:49:27,979 --> 00:49:30,579 Mrdajte! 364 00:49:55,588 --> 00:49:58,349 Ispio je samo polovinu. 365 00:49:58,950 --> 00:50:02,450 Da li je dovoljno? - Naravno. Ostani sa njim. 366 00:50:23,296 --> 00:50:26,919 Zvao se Salim bin Amir. Da li ti ime zvuči poznato? 367 00:50:27,120 --> 00:50:30,620 Da li si ga ti ubio? Razmisli, da li si ga ti ubio, majore? 368 00:50:31,221 --> 00:50:34,221 Jesam. Ja sam ubio kopile. 369 00:50:35,322 --> 00:50:38,322 Deni nije hteo ovo da radi. 370 00:50:39,902 --> 00:50:42,998 I tvoj sin ne želi da se vrati u pustinju. 371 00:50:56,580 --> 00:51:00,634 Ministarstvo odbrane danas je objavilo, da je oficir umro tokom obuke. 372 00:51:01,135 --> 00:51:06,135 33-godišnji major Vorik Stiven Kreg, umro je usled hipotermije. 373 00:51:08,236 --> 00:51:11,236 Atmosferski uslovi su bili krajnje teški... 374 00:51:28,599 --> 00:51:31,147 Pokaži poštovanje. 375 00:51:42,612 --> 00:51:45,859 Šta je to? - Nosim poklone. 376 00:51:51,784 --> 00:51:54,671 Od mojih momaka iz Angole. 377 00:51:55,372 --> 00:51:58,372 Nemam pojma kako se to jede. 378 00:52:01,838 --> 00:52:04,904 Ko nas prati? - Radim na tome, ne brini. 379 00:52:05,105 --> 00:52:09,605 Imate još samo jednog da sredite. Kada se sve ovo završi, pronaći ću vam udoban posao. 380 00:52:12,106 --> 00:52:14,806 Posle ovoga se povlačim. 381 00:52:17,837 --> 00:52:22,348 Ja sam lešinar. Živim na račun ubica. Daju mi jedinstven pogled na život. 382 00:52:23,449 --> 00:52:27,449 Da li si ikada čuo za 2 %? To si ti, Dejvis, sasovci... 383 00:52:28,150 --> 00:52:32,950 najamnici, ubice, heroji. Ti si jedan deo od tih 2 % ljudi koji su rođene ubice. 384 00:52:33,751 --> 00:52:38,251 Zato nikada nema da napustiš igru. Ne možeš da pobegneš od samog sebe. 385 00:52:40,928 --> 00:52:44,510 Ja nisam takav. To je nešto čime se bavim. 386 00:52:44,711 --> 00:52:47,711 Mogu da se bavim i nečim drugim. 387 00:52:47,912 --> 00:52:51,412 Sve je to fino, nego hajde mi da završimo naš posao, hoćemo li? 388 00:52:53,205 --> 00:52:56,787 Treća meta. Major Sajmon MekKen. 389 00:52:56,988 --> 00:52:59,988 Ludi Sajmon MekKen, - Kako si ga našao? 390 00:53:00,189 --> 00:53:05,189 Raspitao sam se. Bilo je lako. Ovih dana, najamnici rade svašta radi para. 391 00:53:06,964 --> 00:53:09,539 Pravi je glineni golub. 392 00:53:09,915 --> 00:53:12,992 Zar ti nisam rekao da ti donosim poklone. 393 00:53:13,493 --> 00:53:16,493 Znaš gde da me nađeš. 394 00:53:17,968 --> 00:53:21,026 Ne veruješ mu, zar ne? Laže. 395 00:53:21,327 --> 00:53:24,327 Odakle znaš? - Usta mu igraju. 396 00:53:24,528 --> 00:53:27,828 Upravo nam je dao treću metu. Nema nikakve veze sa time. 397 00:53:28,029 --> 00:53:32,029 Neko nas prati. - Želim da izvučem Hantera, da ovo bude gotovo. 398 00:53:32,230 --> 00:53:36,230 Hoću da uživam u parama. - Prvo kupi hrabrost. 399 00:53:37,531 --> 00:53:40,331 Idemo na MekKena. 400 00:53:46,615 --> 00:53:50,673 Ne znam mnogo o tebi, ali znam da ćeš mi nedostajati. 401 00:53:53,074 --> 00:53:57,574 Uveravam sebe da je sve u redu, jer kada sam sa tobom, ja sam srećna. 402 00:53:58,675 --> 00:54:02,175 A onda ti odeš i ja shvatim, da ne znam ništa o tebi. 403 00:54:02,576 --> 00:54:06,076 Ne znam gde ideš, čime se baviš. Hoću da kažem... 404 00:54:06,277 --> 00:54:09,277 Imaš neki drugi život, Deni... 405 00:54:10,351 --> 00:54:13,159 Da li postoji neka druga? - Dosta, En. 406 00:54:13,360 --> 00:54:15,660 Pa šta je onda? 407 00:54:15,861 --> 00:54:18,661 Šta mi to ne govoriš? Šta to kriješ? 408 00:54:18,862 --> 00:54:21,862 Možemo li da razgovaramo o ovome kada se vratim? 409 00:54:22,063 --> 00:54:24,063 Dođavola sa ovim! 410 00:54:39,357 --> 00:54:41,455 Šta je? 411 00:54:41,656 --> 00:54:45,656 Pokaži mi lepu ženu, ja ću da ti pokažem muža kome je ona dosadila. 412 00:54:45,857 --> 00:54:48,157 Umukni. - U redu. 413 00:54:51,225 --> 00:54:53,781 Da li je to on? - Da. 414 00:54:53,982 --> 00:54:58,782 Major Sajmon MekKen. Penzionisan pre četiri godine. 415 00:55:03,829 --> 00:55:06,866 Prekidajte! - Gubi se, starče! 416 00:55:10,202 --> 00:55:13,040 Ne liči mi na invalida. 417 00:55:13,441 --> 00:55:17,441 Kao što rekoh: njegovi problemi su bili psihičke prirode 418 00:55:18,042 --> 00:55:21,542 Da li i dalje želiš, da privedeš ovaj posao kraju? On je pravi psihopata. 419 00:55:28,420 --> 00:55:32,513 Hajde, druže. Dovoljno je bilo. - Šta on traži ovde? 420 00:55:34,075 --> 00:55:37,335 Na njega sam naleteo u bolnici. 421 00:55:43,150 --> 00:55:45,651 Dobro. - Sačekaj. 422 00:55:52,430 --> 00:55:55,524 Prati ga. 423 00:56:34,549 --> 00:56:37,186 Ja sam. Jesi dobro? 424 00:56:37,287 --> 00:56:40,787 Aha, još uvek čistim nered ispred kuće. 425 00:56:41,215 --> 00:56:43,910 Naravno da si dobro. Samo da proverim. 426 00:56:50,597 --> 00:56:54,177 Kako se zove lik koji vozi zeleni jaguar? 427 00:56:55,805 --> 00:56:59,363 Zove se Spajk Logan. On je bivši vojnik ili nešto tako. 428 00:57:00,264 --> 00:57:03,264 Očigledno izigrava heroja pomalo. 429 00:57:03,465 --> 00:57:06,965 Nema posao, a sprečava nas u obavljanju našeg posla. 430 00:57:09,666 --> 00:57:13,666 Zar ne znaš te ljude? Tajne su tvoja specijalnost. 431 00:57:13,867 --> 00:57:17,867 Ne brini zbog toga. - Brinem se. I ti bi isto trebalo da se brineš. 432 00:57:18,068 --> 00:57:21,068 Gde god da moji ljudi krenu, on se pojavi tamo. 433 00:57:21,269 --> 00:57:25,269 Ako mene pitaš, vreme je da se malo lično angažuješ. 434 00:57:25,770 --> 00:57:28,770 Da, ali niko tebe ne pita. 435 00:57:34,108 --> 00:57:37,694 Dođite na razgovor za posao telohranitelja, gospodine MekKen. 436 00:57:37,995 --> 00:57:40,995 Ustvari, došli smo do vašeg imena od našeg zajedničkog prijatelja iz SAS-a. 437 00:57:42,795 --> 00:57:46,853 Vidimo se u utorak, sedamnaestog, u 10 sati. Jedva čekam. 438 00:57:47,654 --> 00:57:49,654 U redu, druže. 439 00:57:50,155 --> 00:57:52,655 Biće tamo. - Dobro. 440 00:57:52,856 --> 00:57:55,356 Ne kapiram. 441 00:57:56,835 --> 00:58:00,912 MekKen živi ovde, u 10 sati u utorak, biće ovde povodom razgovora za posao. 442 00:58:02,370 --> 00:58:06,678 Ovim putem će doći. - "Bostonske kočnice". Perfektno! 443 00:58:06,879 --> 00:58:09,879 Nije bilo savršeno u Bostonu. - Nisam ja time rukovodio. 444 00:58:10,080 --> 00:58:13,580 Imamo deset dana. - Deset dana? - Što brže, to bolje. 445 00:58:13,781 --> 00:58:16,781 Moram da pozovem nekoga da nam pomogne. - Dobro. 446 00:58:16,982 --> 00:58:21,482 Tek tako pristaješ na to? MekKena drže pod prismotrom. Kako ćeš da dobiješ priznanje? 447 00:58:21,683 --> 00:58:24,683 Dobićemo ga. Isceniraćemo ga. 448 00:58:24,884 --> 00:58:28,084 Pod lošim svetlom i uz pomoć loše kamere, ti ćeš biti on. 449 00:58:28,285 --> 00:58:31,485 Samo ćemo im pokazati deo kada on priznaje. 450 00:58:48,700 --> 00:58:52,716 Ko si ti? - Neko ko leti u neobeleženom helikopteru sa pištoljem u džepu. 451 00:58:52,917 --> 00:58:55,717 Možeš da me zoveš SKR. - SKR? 452 00:58:55,918 --> 00:58:58,918 Seronja, koji rukovodi. 453 00:58:59,119 --> 00:59:03,619 Imamo probleme sa vašim malim ilegalnim klubom "Ljudi sa perom". 454 00:59:04,420 --> 00:59:07,920 Vreme je da vaše pit bulove zavežete. 455 00:59:13,236 --> 00:59:16,758 Zapiši i to. Uskoro ćemo ti se pridružiti. 456 00:59:24,340 --> 00:59:27,405 Želim celodnevnu prismotru nad majorom MekKenom. 457 00:59:27,606 --> 00:59:31,106 Znam da ti je on stari drug, ali kakve to veze ima sa nama? 458 00:59:34,771 --> 00:59:38,500 To nam je šansa da dođemo do seronje koji je ubio Harisa i Krega. 459 00:59:38,501 --> 00:59:40,501 Vlasti su rekle da nema dokaza o ubistvu. 460 00:59:40,601 --> 00:59:43,301 O čemu to pričaš? Imam dokaze. Evo ih ovde. 461 00:59:47,675 --> 00:59:50,750 Svi u ovoj sobi znaju da su oni ubijeni. 462 00:59:52,298 --> 00:59:55,748 Svi znaju da je MekKen sledeći. - Dovoljno je bilo, Spajk. 463 00:59:55,949 --> 00:59:58,949 Moramo nešto da uradimo. - Možemo da glasamo. 464 00:59:59,150 --> 01:00:03,650 Za tako nešto je potrebno prisustvo celog komiteta. Moraš da sačekaš. 465 01:00:20,446 --> 01:00:24,539 Čista navlakuša. Naterao ga je da ode. Znao je da će biti potrebno glasanje. 466 01:00:24,740 --> 01:00:27,740 Spajk, molim te, saslušaj me. 467 01:00:27,941 --> 01:00:32,741 Ovo je suviše veliko. Pritiskaš ih time što bacaš sumnju na moć koju imaju. 468 01:00:32,942 --> 01:00:36,442 Treba da zaštite svoju reputaciju. - Ne radim ovo da bih štitio tako nešto. 469 01:00:37,534 --> 01:00:40,314 Jedna stvar je ne uraditi sve što mogu, 470 01:00:40,315 --> 01:00:41,815 ali ništa ne uraditi, to ne mogu. 471 01:00:41,818 --> 01:00:44,900 Shvataš li, da oni na ovaj način pobijaju svaku odgovornost? 472 01:00:45,101 --> 01:00:49,101 Jedino ti znaš ljude koje rade za nas. Sve zapovesti kreću od tebe. 473 01:00:49,302 --> 01:00:53,802 Pa? - Kada ovo izađe na videlo, ti ćeš preuzeti krivicu. 474 01:00:54,403 --> 01:00:59,403 Krivicu? Zašto? Završio sam sa ovime oko komiteta. 475 01:01:00,404 --> 01:01:02,936 Pronaći ću ih. 476 01:01:05,075 --> 01:01:08,712 Ne brini se, on je dobar dečko. Majka ima razumevanje. 477 01:01:08,913 --> 01:01:11,913 Zna da ne može mamu da povede dok obavlja posao. - Aha. 478 01:01:29,915 --> 01:01:32,995 Pozdravi prijatelje iz Omana od mene. 479 01:01:33,196 --> 01:01:36,196 Deni, da li je i tebi ovako bilo kada si obavljao prvi posao? 480 01:01:36,335 --> 01:01:39,133 Ovo ti je prvi posao? Bože. 481 01:01:40,734 --> 01:01:43,734 Posle prvog posla sam povraćao. 482 01:01:43,935 --> 01:01:46,935 Bio sam mlad i glup. Armija baš voli takve. 483 01:01:47,155 --> 01:01:50,748 Izaći ću na kraj sa ovim. Lako je. 484 01:01:50,949 --> 01:01:53,949 Lako je ubiti nekoga. 485 01:01:54,150 --> 01:01:57,150 Živeti sa tim je teži deo. 486 01:02:00,921 --> 01:02:05,008 Ako ga vidim, zvaću te. - Ne budi lenj, reci i drugima. 487 01:02:06,209 --> 01:02:10,209 Ima i nagrada za dojavu. - Držaću oči otvorene. 488 01:02:10,710 --> 01:02:13,710 Još jedno mesto i gotovi smo za večeras. 489 01:02:16,775 --> 01:02:19,210 Krećemo. 490 01:02:20,308 --> 01:02:22,308 Kasni. 491 01:02:25,270 --> 01:02:28,824 Budi na udaljenosti od 20 metara i pobrini se da imam dobar vidik. 492 01:03:16,817 --> 01:03:19,356 Gde si kupio dozvolu? 493 01:03:21,912 --> 01:03:25,125 Iza njega sam, ide 97 km na sat. 494 01:03:30,349 --> 01:03:33,447 Videću ga za jedan minut. 495 01:03:37,536 --> 01:03:40,278 Nemoj da ti pobegne. - Neće. 496 01:03:42,546 --> 01:03:46,613 Meta na vidiku - Idi tamo, iza njega. 497 01:03:47,907 --> 01:03:50,447 Samo uradi to. - Nema mesta. 498 01:03:51,308 --> 01:03:53,812 Onda ga pretekni. 499 01:03:55,129 --> 01:03:58,165 Šta to radiš, Majeru? - Van dometa si. 500 01:03:58,366 --> 01:04:01,866 Majeru, nemoj da usereš ovo. - Odradiću ovo sa zadnjeg sedišta. Opusti se. 501 01:04:02,067 --> 01:04:04,867 Dejvis ima da meri. 502 01:04:07,890 --> 01:04:10,466 400 metara. 503 01:04:13,905 --> 01:04:16,985 Odmeravaj. 504 01:04:19,214 --> 01:04:21,583 300 metara. 505 01:04:22,871 --> 01:04:25,953 Idi u krajnju traku, Majeru. 506 01:04:27,239 --> 01:04:29,603 200 metara. 507 01:04:33,009 --> 01:04:35,023 Stiže. 508 01:04:35,824 --> 01:04:38,124 100 metara. 509 01:04:47,162 --> 01:04:49,185 Sada. 510 01:04:50,826 --> 01:04:53,567 Aktiviraj. 511 01:05:02,446 --> 01:05:04,770 Sredili smo ga! 512 01:05:05,371 --> 01:05:08,071 Zasigurno je mrtav! 513 01:05:17,316 --> 01:05:20,037 Sredili smo ga, čoveče! - Zaustavi auto. 514 01:05:20,638 --> 01:05:23,838 Treba da budemo sigurni da je mrtav. 515 01:05:31,931 --> 01:05:34,564 Neko sledi metu. 516 01:05:34,765 --> 01:05:37,065 Idi na izlaz, Majeru. 517 01:05:38,946 --> 01:05:41,525 Dovedite mi ga. 518 01:05:42,641 --> 01:05:45,194 Imao je pratnju. - Primetio nas je. Vozi. 519 01:05:47,947 --> 01:05:51,259 Ko je on? - Ne znam. Šta ima, Dejvise? 520 01:05:52,429 --> 01:05:54,984 Brzo se približava. 521 01:05:56,366 --> 01:05:59,903 Skreni levo! Ne usporavaj. 522 01:06:02,235 --> 01:06:04,791 Odgovori, Dejvise. 523 01:06:09,042 --> 01:06:11,504 Dejvise, gde si? 524 01:06:11,705 --> 01:06:14,105 Imam vas, seronje 525 01:06:14,465 --> 01:06:16,493 Jebeš ti ovo! 526 01:06:20,178 --> 01:06:22,274 Evo ga. 527 01:06:26,347 --> 01:06:28,687 Izlazi iz auta. 528 01:06:28,888 --> 01:06:32,388 Ko ste vi? Skloni se od auta. 529 01:06:32,789 --> 01:06:35,789 - Polako. - Džejk, pretraži auto. Polako. 530 01:07:09,881 --> 01:07:13,448 Nikakva dokumenta, ništa. 531 01:07:14,749 --> 01:07:17,749 Ko je on? 532 01:07:19,050 --> 01:07:23,050 To nije trebalo da se desi. - Smiri se, Deni. 533 01:07:23,900 --> 01:07:27,795 Da se smirim? Sve je išlo fino. 534 01:07:49,986 --> 01:07:53,015 Ne mogu da stupim u kontakt sa njim. Ne javlja se. 535 01:07:54,116 --> 01:07:58,816 Ko su te seronje? - Ne znam, ali su u potrazi sa svojim čovekom i nisu panduri. 536 01:07:59,417 --> 01:08:02,417 Džek, zovi ovaj broj. 537 01:08:03,318 --> 01:08:06,318 Kaži da je hitno potreban tim za čišćenje. 538 01:08:06,519 --> 01:08:10,019 I uključi radio stanicu u mojim kolima. - Daj mi to. 539 01:08:13,520 --> 01:08:17,020 To je to? - Aha, gotovo je. 540 01:08:18,976 --> 01:08:23,011 Imam let večeras. I ti beži, posle nas. 541 01:08:23,212 --> 01:08:27,012 Šta će biti sa Majerovim delom? - Mora da ima nekoga... 542 01:08:27,213 --> 01:08:30,713 Siroto kopile, uzeću kurvu u njegovu čast, sigurno bi mu se to svidelo. 543 01:08:33,185 --> 01:08:36,186 Čuvaj se. - I ti, Dejvise. 544 01:08:44,233 --> 01:08:47,242 Žao mi je, još uvek tragaju za Kameronom. 545 01:09:18,343 --> 01:09:21,390 Hvala, ako ima još nešto... 546 01:09:21,591 --> 01:09:24,591 Rum servis. Nešto egzotično. 547 01:09:46,852 --> 01:09:49,605 Da? - Pronašao sam Velšanina. 548 01:09:49,806 --> 01:09:52,806 Da li si siguran da je to on? - Jesam. 549 01:10:28,102 --> 01:10:31,126 Ustaj i oblači se! Mrdaj! 550 01:10:33,039 --> 01:10:36,563 Budi mirna i ništa nema da ti se desi. Jesi razumela? 551 01:10:37,164 --> 01:10:42,164 Ti si ubio Sajmona MekKena? Gde je Kembel? 552 01:10:42,565 --> 01:10:45,265 Nikada nisam čuo za njega? 553 01:10:47,212 --> 01:10:49,574 To je sve što umeš? 554 01:10:52,852 --> 01:10:56,425 Spajk, uhvatili smo Velšanina. Dovodimo ga kod tebe. 555 01:10:58,236 --> 01:11:02,244 Bravo. Jedva čekam da vidim seronju. 556 01:11:07,170 --> 01:11:11,063 Spajk ima da ti iseče kurac i da ti ga gurne u usta. Kako ti to zvuči? 557 01:11:11,264 --> 01:11:14,264 Zvuči dobro. - Penji se u kombi. 558 01:11:23,917 --> 01:11:26,960 Jebem ti. Penjite se! 559 01:11:33,255 --> 01:11:35,914 Tu si, kretenu. 560 01:12:14,963 --> 01:12:18,727 Šta da radim sa tim? - To je imao kod sebe. 561 01:12:18,928 --> 01:12:21,928 Telefonski broj? Bravo. 562 01:12:22,564 --> 01:12:26,115 To nam je bila najbolja prilika da otkrijemo ostatak ekipe. 563 01:12:27,079 --> 01:12:30,241 Uzmi mu otiske i lociraj taj broj. 564 01:12:32,996 --> 01:12:35,589 Jebeni idioti! 565 01:12:51,541 --> 01:12:56,139 Levom rukom baci pištolj na pod. 566 01:13:04,783 --> 01:13:07,224 Šutni ga ka meni. 567 01:13:10,009 --> 01:13:13,367 Velšanin, što su ga doveli kod tebe, gde je? 568 01:13:13,568 --> 01:13:17,068 Nisu ga doveli. - Ti si ga ubio? 569 01:13:17,569 --> 01:13:21,069 Kamion nije uspeo da zakoči. Imao je sreće. 570 01:13:22,270 --> 01:13:25,770 Inače, bila bi to vrlo spora smrt. - On mi je bio prijatelj! 571 01:13:25,971 --> 01:13:29,671 A MekKen je bio moj prijatelj... - Kembel? Ne. 572 01:13:30,972 --> 01:13:36,572 Dejvis, Majer, Haris, MekKen, Kreg, Kembel. 573 01:13:38,173 --> 01:13:43,173 Ima mnogo imena na tom spisku, nemoj da se nađe i tvoje ime. Ulazi. 574 01:13:47,383 --> 01:13:50,470 Ko si ti? - Nije važno. 575 01:13:50,969 --> 01:13:54,753 Kada se završi ova noć, nestajem. - Šta to treba da znači? 576 01:13:54,954 --> 01:13:57,954 Povlačim se. - Tako misliš? 577 01:14:00,745 --> 01:14:04,340 Neće više biti uniforme, rata, specijalaca. 578 01:14:04,541 --> 01:14:09,041 Ne znaš šta da radiš sam sa sobom. Niko to ne zna. 579 01:14:09,542 --> 01:14:14,742 Znaš mi ime, ali me ne poznaješ. Nemaš pojma s kime se kačiš. 580 01:14:15,243 --> 01:14:17,243 Stvarno? 581 01:14:18,944 --> 01:14:22,944 Ne prati me. Ne stavljaj svoje ime na taj spisak. 582 01:14:34,395 --> 01:14:36,895 Treće priznanje. 583 01:14:43,176 --> 01:14:47,257 Ubice su mrtve, možeš da ideš kući. 584 01:14:49,518 --> 01:14:54,035 Možeš da povedeš prijatelja. Dobićeš pare kada sve proverimo. 585 01:14:55,236 --> 01:14:57,736 Dovedite ga. 586 01:14:58,719 --> 01:15:01,071 Dovedite ga. 587 01:15:04,006 --> 01:15:08,068 Pustite me da stavim sat. - Šta je sa vama? Jesi dobro? 588 01:15:08,269 --> 01:15:11,569 Kakav je plan? - Gubimo se odavde. 589 01:15:11,770 --> 01:15:14,270 Zvuči dobro. 590 01:15:18,643 --> 01:15:22,732 Bio sam siguran da će te ubiti. Kako si uspeo? 591 01:15:22,933 --> 01:15:25,933 Ne želim da pričam o tome. - Kapiram. 592 01:15:26,134 --> 01:15:30,634 Hvala ti u ime moje dece. Ne znam kako da ti se odužim... 593 01:15:30,835 --> 01:15:34,335 Ja znam. Povuci se iz posla. Završi sa tim sranjem. 594 01:15:34,536 --> 01:15:37,536 Nema više vojevanja. - Dobro. 595 01:15:39,437 --> 01:15:42,437 Molim te, reci da se povlačiš. 596 01:15:44,727 --> 01:15:47,351 Povlačim se. - Dobro. 597 01:15:47,524 --> 01:15:51,110 I neka bude tako, inače sve je ovo džaba bilo. - Kako ide Jenkijima... 598 01:16:17,561 --> 01:16:20,224 Mogao si da se javiš. 599 01:16:21,422 --> 01:16:25,782 Da li bi podigla slušalicu? - Žao mi je zbog toga. 600 01:16:27,083 --> 01:16:30,583 Žao ti je? Meni treba da bude žao. 601 01:16:34,285 --> 01:16:37,857 Dakle, gotovo je? Ponovo ćeš da odeš? 602 01:16:38,405 --> 01:16:40,426 Ne. 603 01:16:43,084 --> 01:16:47,677 I stvarno ćeš sve da mi ispričaš? - Šta god želiš da znaš. 604 01:16:52,416 --> 01:16:54,511 Dobro. 605 01:16:55,675 --> 01:16:59,261 Samo što ne želim ništa da znam. Ne više. 606 01:17:04,199 --> 01:17:06,941 Nedostajao si mi, Deni. 607 01:17:08,292 --> 01:17:11,535 Ne interesuje me prošlost, samo sadašnjost. 608 01:17:31,474 --> 01:17:34,313 Zdravo, šefe? - Sve u redu, Kal? 609 01:17:34,514 --> 01:17:38,014 Onaj broj je od neke usrane turističke agencije, 610 01:17:38,215 --> 01:17:41,715 što prevozi najamnike širom sveta. 611 01:17:42,642 --> 01:17:44,725 Uđi. 612 01:18:04,873 --> 01:18:07,957 Halo? - Zdravo, Deni. 613 01:18:11,307 --> 01:18:16,314 Odakle ti ovaj broj? - Sumnjaš u moje sposobnosti? 614 01:18:17,815 --> 01:18:21,315 Šta hoćeš? - Imamo problem sa zadatkom. 615 01:18:24,688 --> 01:18:28,068 Zadatak je izvršen. - Nije, ubio si pogrešnog čoveka. 616 01:18:28,269 --> 01:18:32,269 Treba da ubiješ još jednog. I hoću svojih 10%. 617 01:18:33,577 --> 01:18:36,928 Učinio sam ono što je trebalo. - Kaži to šeiku. 618 01:18:37,129 --> 01:18:39,929 Hoće da se sretneš sa njegovim sinom u Londonu. 619 01:18:40,130 --> 01:18:43,430 Vidi kako ti je devojka, pre nego što doneseš neke ishitrene odluke. 620 01:19:53,061 --> 01:19:56,110 Šta to radiš? Vrati se u krevet. 621 01:20:02,101 --> 01:20:04,650 Pođi sa mnom. - Šta? 622 01:20:04,851 --> 01:20:06,851 U Pariz. 623 01:20:07,052 --> 01:20:11,552 Čekaćeš me tamo, dok sam ja u Londonu. Polazimo sutra. Ovde te ništa ne drži. 624 01:20:12,153 --> 01:20:16,153 Noć je... - En, znaju za tebe! 625 01:20:16,354 --> 01:20:18,854 Ko zna za mene? 626 01:20:19,055 --> 01:20:21,555 Znaju i za nas. 627 01:20:55,530 --> 01:20:58,628 Kada će ovo da bude gotovo? - Uskoro. 628 01:21:01,011 --> 01:21:05,110 Ako se sve završi kako treba. - Završiće se kako treba, zar ne? 629 01:21:35,236 --> 01:21:38,803 Pazi je. - Slušaj, ne radi ovo sam. 630 01:21:39,004 --> 01:21:42,504 Znam način. - Dejvis, Majer, sva ta tenzija... 631 01:21:42,705 --> 01:21:46,505 Idemo zajedno u London. - Imamo dogovor, da li si zaboravio? 632 01:21:46,706 --> 01:21:50,506 Misliš da ne mogu da izađem na kraj sa ovim. Nisam dadilja, hajde. 633 01:21:50,707 --> 01:21:54,207 Treba da znam, da je ona dobro. Samo u tebe imam poverenje. 634 01:21:54,208 --> 01:21:58,208 Sereš. Možete zajedno da pobegnete, hajde. - Svakoga pronađu, znaš to. 635 01:21:58,596 --> 01:22:01,124 Ubiće te. 636 01:22:06,884 --> 01:22:10,954 Hvala ti za to što činiš. - Mora da se šališ. 637 01:22:23,496 --> 01:22:26,522 Dobrodošli u London, gospodine. - Hvala. 638 01:23:04,900 --> 01:23:08,441 Kaži ocu, da ako pokuša opet da me zaplaši, smestiću mu metak u čelo. 639 01:23:08,642 --> 01:23:12,642 Haris, pilot, priznao je na snimku, da je drugi vojnik ubio moga brata. 640 01:23:12,843 --> 01:23:16,343 Ne shvataj ga ozbiljno. Misliš da je ovo neka zajebancija. 641 01:23:16,744 --> 01:23:19,544 To je objavljeno. 642 01:23:19,745 --> 01:23:22,445 Autor je bio u SAS-u. 643 01:23:22,646 --> 01:23:25,646 Opisuje zasedu u kojoj je ubijen komandant gerilaca. 644 01:23:26,747 --> 01:23:29,447 Haris nije ubio Huseina. 645 01:23:32,601 --> 01:23:36,656 Ti si mi dao njegovo ime. Ti si rekao da je on kriv. 646 01:23:38,253 --> 01:23:41,123 Takva je bila Alahova volja. 647 01:23:41,485 --> 01:23:45,488 Alahova volja? Zbog tebe sam ubio nevinog čoveka. 648 01:23:45,689 --> 01:23:48,689 U toj knjizi je priznanje pravog ubice. 649 01:23:50,592 --> 01:23:54,126 A moj otac... - Znam šta hoće tvoj otac. 650 01:24:07,045 --> 01:24:11,569 Pronađi mi sve što možeš o Rejnoldu Fajnsu. Da, Majer, bivši sasovac. 651 01:24:22,701 --> 01:24:25,793 Turstička agencija OTM. Kako vam mogu pomoći? 652 01:24:26,573 --> 01:24:29,660 Šta si otkrio? - Otkrio sam Fajnsa. 653 01:24:30,061 --> 01:24:35,061 Vrši promociju svoje knjigu u Omanu. U utorak ima konferenciju za štampu. 654 01:24:36,899 --> 01:24:39,936 Utorak... - Znam da si malo kratak sa vremenom. 655 01:24:40,137 --> 01:24:42,937 Ali mogu da sakupim ekipu. 656 01:24:43,105 --> 01:24:46,125 Sam ću to da uradim. - Jesi siguran? 657 01:24:46,326 --> 01:24:48,826 Samo da pozovem... 658 01:24:49,155 --> 01:24:51,963 Pretpostavljam, da je siguran. 659 01:24:56,328 --> 01:25:01,372 Bingo. Znao sam, da ću da te pronađem, kopile. 660 01:25:19,615 --> 01:25:23,399 Smem li da sednem? Izgledaš usamljeno. 661 01:25:23,500 --> 01:25:27,000 Denijev prijatelj? Čuveni Hanter. 662 01:25:27,201 --> 01:25:30,701 Da li je o meni lepo govorio? - Šta ovde radiš? 663 01:25:30,952 --> 01:25:34,009 Nadgledam te. - Trebao si da budeš sa njim. 664 01:25:34,210 --> 01:25:37,710 Pokušao sam, nije mi dao. Hteo je da ostanem i da pazim na tebe. 665 01:25:37,911 --> 01:25:41,411 Izgleda da je potrebno da te zaštitim. - Od čega? 666 01:25:41,612 --> 01:25:44,112 Od tebe same. 667 01:25:44,970 --> 01:25:48,519 Misliš da neće da se vrati. I šta će onda da se desi. 668 01:25:49,920 --> 01:25:53,220 Ne, ja... - Imam i ja ženu, znam taj pogled. 669 01:25:53,774 --> 01:25:56,804 Ja i Deni smo bili zajedno i u dobru i u zlu. 670 01:25:57,474 --> 01:26:00,783 Moja žena ga voli, moja deca ga vole. 671 01:26:01,172 --> 01:26:04,040 Čak i divlje životinje vole Denija. 672 01:26:06,448 --> 01:26:09,470 Znam da će Deni da se vrati zbog tebe. 673 01:26:10,501 --> 01:26:15,254 A kada se vrati, ti ćeš ga ukrasti od mene. - Ne znam šta ćemo da radimo. 674 01:26:18,070 --> 01:26:21,654 Gospodine? - Flašu crvenog vina, molim. 675 01:26:24,110 --> 01:26:27,204 Treba jednu ženu da ispitam. 676 01:26:33,044 --> 01:26:35,056 Momci... 677 01:26:36,051 --> 01:26:39,767 Ovaj tip je mnogo dobar. Ako naseti nešto, nestaće. 678 01:26:39,968 --> 01:26:43,468 Ako ga priteramo u ćošak, ima da se bori. Ali sada krećemo na njega bez milosti. 679 01:26:43,669 --> 01:26:46,669 Sve ovo se završava danas. - Svi znate pravila. 680 01:26:46,870 --> 01:26:49,270 Nema pravila. 681 01:27:21,633 --> 01:27:23,669 Šefe, on je ispred. 682 01:27:32,852 --> 01:27:36,393 To može biti on, sav obučen u kožu. - Razumeo. 683 01:27:50,436 --> 01:27:54,510 Ide uz stepenice. - Ostanite na položajima. Ne želimo da ga uplašimo. 684 01:28:25,053 --> 01:28:27,900 Želim ga živog. Ne pucajte. 685 01:28:28,339 --> 01:28:30,400 Ostani tu. 686 01:28:35,650 --> 01:28:38,176 Ostani dole, seronjo. 687 01:28:38,923 --> 01:28:41,994 Skini mu šlem, pre nego što se uguši. 688 01:28:51,150 --> 01:28:53,729 Ruke uza zid. 689 01:28:56,394 --> 01:28:58,936 Dobro, polako sa tim. 690 01:29:37,804 --> 01:29:40,844 Momci, sredio je našeg čoveka. Svi na krov. 691 01:30:08,470 --> 01:30:12,050 Penok, svi na krov. - Idemo, šefe. 692 01:30:38,340 --> 01:30:40,895 Skočio je, skočio je. 693 01:31:12,236 --> 01:31:14,760 On beži. Brzo! 694 01:31:59,398 --> 01:32:01,490 Penok? 695 01:32:02,487 --> 01:32:04,833 Nemoj to da radiš. 696 01:32:07,248 --> 01:32:10,821 Nema ni traga od njega. Odavde gledam na reku. 697 01:32:11,022 --> 01:32:13,222 Nestao je. 698 01:32:26,537 --> 01:32:29,200 Pomeri se, i mrtav si. 699 01:32:30,529 --> 01:32:32,612 Hajde! 700 01:32:36,005 --> 01:32:38,036 Penji se. 701 01:32:58,214 --> 01:33:00,769 Šta je to? 702 01:33:02,786 --> 01:33:05,287 To je za Kembela. 703 01:33:06,621 --> 01:33:09,679 A to je za Krega. - Jesi završio? 704 01:33:10,166 --> 01:33:13,368 Nismo još ni počeli. - Skinite mu kapu. 705 01:33:15,038 --> 01:33:17,660 Čekajte napolju, momci. 706 01:33:21,279 --> 01:33:23,849 Ostavite nešto i za nas, šefe. 707 01:33:26,998 --> 01:33:30,003 Zašto je on još uvek živ? Zašto ga nisi ubio? 708 01:33:31,285 --> 01:33:35,095 Šta ćete vi onda da radite? Mislio sam, da ste vi dobri momci. 709 01:33:35,296 --> 01:33:38,296 Ko si ti? Za koga radiš? 710 01:33:39,297 --> 01:33:43,297 Ti i ja imamo puno toga zajedničkog. - Zaista? Tako misliš? 711 01:33:44,698 --> 01:33:48,698 Ti sediš tu, vezan za stolicu, a ja držim pištolj u ruci. 712 01:33:48,899 --> 01:33:52,399 Kaži mi, o čemu se tu radilo? 713 01:33:54,359 --> 01:33:59,876 Radilo? Misliš, da je ovo gotovo? Još neko će da umre. 714 01:34:00,665 --> 01:34:03,068 Tvoj drug Fajns ima da umre. 715 01:34:12,472 --> 01:34:16,860 Hajde, pucaj. Ako ubiješ mene, ubićeš i Fajnsa. 716 01:34:17,061 --> 01:34:21,061 Ako sredim tebe, srediću i njih. - Ja nisam želeo da ga ubijem. 717 01:34:21,262 --> 01:34:23,762 Ali oni će ga ubiti. 718 01:34:23,963 --> 01:34:26,763 Ovo može da to privede kraju. 719 01:34:26,964 --> 01:34:30,964 Kamera? Zašto? - Dokaz, da je on mrtav. 720 01:34:32,765 --> 01:34:35,465 To je jedini način da ga spasiš. 721 01:34:36,376 --> 01:34:39,729 Ako me pustiš, ja ću ti reći ko stoji iza svega, i kako da ga pronađeš. 722 01:34:41,927 --> 01:34:45,524 U redu, možeš da ideš. 723 01:34:47,338 --> 01:34:51,434 Šeik Amir bin Isa. Naći ćeš ga u Omanu. 724 01:34:51,635 --> 01:34:54,135 Zašto? - Rat. 725 01:34:55,352 --> 01:34:58,152 Ubili su mu tri sina. 726 01:35:04,353 --> 01:35:06,403 Ne. 727 01:35:13,682 --> 01:35:16,549 Samo zato što sam jedan od dobrih momaka. 728 01:35:23,682 --> 01:35:25,721 Baci ga. 729 01:35:32,401 --> 01:35:34,487 Ulazi. 730 01:35:40,913 --> 01:35:43,433 Do njega, na kolena. 731 01:35:54,352 --> 01:35:57,934 Namestili su ti. - Dugo sam razmišljao o tebi. 732 01:35:58,740 --> 01:36:03,778 Samo ih interesuje borba, a ne ono za šta se boriš. 733 01:36:05,579 --> 01:36:07,879 Ili za koga. 734 01:36:08,580 --> 01:36:11,580 Nikada ne vidiš šumu od drveća. 735 01:36:14,881 --> 01:36:18,881 Tebi su namestili. On se samo našao na putu. 736 01:36:21,397 --> 01:36:24,988 Vlada ne voli tajna društva. 737 01:36:25,789 --> 01:36:28,789 Posebno, ako nam se mešaju u naše interese. 738 01:36:29,390 --> 01:36:32,390 Znate li koliko nafte ima to jadne parče pustinje? 739 01:36:33,791 --> 01:36:37,291 Znate li koliko vrede ti ugovori? - Tri ljudska života. 740 01:36:37,492 --> 01:36:39,492 Tako je. 741 01:36:41,636 --> 01:36:45,136 Mi ćemo isporučiti ubice, a četvrti sin ide kući živ. 742 01:36:45,337 --> 01:36:48,837 A nakon potpisivanja tih ugovora, dobijamo lavovski deo kolača. 743 01:36:49,801 --> 01:36:52,352 Kopile, ti si... - Patriota. 744 01:36:52,553 --> 01:36:56,553 Služim svojoj zemlji, kao i ona trojica što su umrla. 745 01:36:56,754 --> 01:36:59,254 Kao i ti što ćeš umreti. 746 01:38:28,001 --> 01:38:31,584 Eno je. Deni je nestao. 747 01:38:31,785 --> 01:38:34,785 Ali jedna stvar je sigurna, vratiće se zbog nje. 748 01:38:35,586 --> 01:38:40,086 Vratiće se sa šest miliona dolara, a ona neće biti tu. 749 01:38:40,815 --> 01:38:44,337 Ne otpisuju se tek tako 10 %. Bar ja to ne radim. 750 01:38:46,252 --> 01:38:48,329 Šefe... 751 01:38:51,473 --> 01:38:54,070 Pobrini se za njega. 752 01:40:09,670 --> 01:40:13,170 Nije ništa lično, posao je bio u pitanju. 753 01:40:15,297 --> 01:40:18,892 Zajebao si nas, ne interesuje me zašto si to uradio. 754 01:40:19,393 --> 01:40:22,893 I ako neki seronja zaslužuje da umre, to si ti. 755 01:40:27,020 --> 01:40:32,027 Igra je završena. - Ne bih je povredio, samo sam hteo da uzmem svoj deo. 756 01:40:32,228 --> 01:40:34,728 Ona se tu našla slučajno. 757 01:40:41,767 --> 01:40:45,275 Ako pođeš za njima, ja ću te pronaći. 758 01:40:46,333 --> 01:40:49,627 Upamti, svako bude pronađen. Čak i ti. 759 01:41:05,489 --> 01:41:09,009 Donesi snimke kod starog seronje, da sve bude u redu. 760 01:41:09,410 --> 01:41:12,010 Zato sam ja tu. A ti? 761 01:41:12,211 --> 01:41:14,911 Nisam više dadilja. 762 01:41:15,193 --> 01:41:18,778 Ko kaže to? - Ja. Ona je bezbedna, ali ti nisi. 763 01:41:18,979 --> 01:41:22,979 Zadnji put si uleteo u zamku. Misliš da ću dozvoliti da ti se opet to desi? 764 01:41:23,280 --> 01:41:26,980 Obećao sam joj da ćeš da se vratiš. Hoćeš li da ispadnem lažov? 765 01:41:27,181 --> 01:41:30,181 Trebao si da paziš na nju, ne da je ispituješ. 766 01:41:30,382 --> 01:41:33,882 Prelepa je, to ne mogu da poreknem. Definitivno je dobro parče. 767 01:41:35,675 --> 01:41:39,215 Ne zna ništa, zar ne? - Malo. 768 01:41:39,416 --> 01:41:43,916 Ima da bude zajebano. Ćale je govorio: "Život je kao lizanje meda sa trna." 769 01:41:44,117 --> 01:41:47,417 Šta to znači? - Postoje dobra i loša vremena. 770 01:41:47,618 --> 01:41:51,418 Izgleda da u poslednje vreme jedem samo trnje. Obojica. - Hajde da završimo sa ovim. 771 01:41:52,519 --> 01:41:56,019 Pokrivaću te. Ako nešto krene po zlu, ulazim. 772 01:41:56,220 --> 01:42:00,220 Slušaj, i šeik želi da sve ovo bude gotovo. Treba samo da mu predamo slike. 773 01:42:00,421 --> 01:42:04,421 To ne bi trebalo da predstavlja problem. - Iz tvojih usta u Božje uši. 774 01:42:04,622 --> 01:42:07,222 Ne mrdaj, dok ti ne dam znak da je sve čisto. 775 01:42:26,951 --> 01:42:30,220 Ko si ti? Šta želiš? 776 01:42:33,290 --> 01:42:35,347 Za šeika. 777 01:42:36,418 --> 01:42:39,514 Moram da vidim da je to lično primio. 778 01:42:51,467 --> 01:42:55,566 Dajte to mom narodu. Pokažite im šta sam učinio. 779 01:42:57,953 --> 01:43:00,783 Imam poruku za šeika. 780 01:43:06,292 --> 01:43:08,757 On je još uvek živ. 781 01:43:11,715 --> 01:43:14,032 Slike su lažne. 782 01:43:16,760 --> 01:43:19,357 Ovo treba da se završi. 783 01:43:32,934 --> 01:43:35,321 Ne kapiram. 784 01:43:37,421 --> 01:43:39,990 Šta da radim? 785 01:43:40,401 --> 01:43:43,458 U toj pustinji zaboravljenoj od strane Boga. 786 01:43:49,119 --> 01:43:51,666 Da nisi zaboravio nešto? 787 01:44:08,034 --> 01:44:11,059 Čekaj. Ostani gde si. Ovde nešto nije u redu. 788 01:44:19,027 --> 01:44:22,061 Da li si video ovo? - Aha. 789 01:44:28,207 --> 01:44:30,803 Uvek je na pogrešnom mestu. 790 01:45:30,935 --> 01:45:33,807 Opusti se, samo sam im sjebao auto. 791 01:46:16,728 --> 01:46:18,788 Opet ti. 792 01:46:26,969 --> 01:46:30,025 Šta se desilo u palati? 793 01:46:31,880 --> 01:46:35,947 Čekao je da primi vesti od tebe. Ja sam mu ih odneo. 794 01:46:36,148 --> 01:46:38,648 I? - Šta ti misliš? 795 01:46:39,049 --> 01:46:42,549 Sina baš boli kurac, neće da se vraća u pustinju, 796 01:46:42,750 --> 01:46:45,750 tako da neće više biti ugovora u vezi sa naftom. 797 01:46:45,951 --> 01:46:48,951 Sve je bilo uzalud. - Zar nije tako? 798 01:47:01,054 --> 01:47:03,597 I pobednik je... 799 01:47:04,598 --> 01:47:08,098 Znači o tome se radilo. - Aha. 800 01:47:08,699 --> 01:47:11,199 Ne kapiraš, zar ne? 801 01:47:13,500 --> 01:47:17,000 Baci to. - Jesi siguran? - Baci to. 802 01:47:19,506 --> 01:47:22,506 Moram da pokrijem troškove. 803 01:47:23,225 --> 01:47:26,802 Ne možeš da se vratiš u Englesku, ako ne ubiješ ovog lika. 804 01:47:27,003 --> 01:47:30,003 Ko si ti? - Ja? Glas iskustva. 805 01:47:30,204 --> 01:47:33,604 Gde ćeš otići, šta ćeš da radiš? Trebaće ti ovo. 806 01:47:33,805 --> 01:47:37,305 Novo ime, novo lice, nova dokumenta. Skupo je. 807 01:47:37,506 --> 01:47:39,506 Videćeš. 808 01:47:47,586 --> 01:47:49,817 Stvarno šteta. 809 01:47:53,573 --> 01:47:57,633 Misliš da ćeš tek tako otići? - Niko tek tako ne odlazi. 810 01:47:58,634 --> 01:48:01,634 Niti ja, niti ti, niko od nas. 811 01:48:01,835 --> 01:48:04,835 Starac, onog sto si malopre ubio, 812 01:48:05,036 --> 01:48:08,536 mi je rekao, da se rat završava, tek onda kada obe strane objave to. 813 01:48:08,737 --> 01:48:12,737 Kažem ti, ovo je za mene gotova priča. - Očekuješ da i ja isto to kažem, 814 01:48:12,938 --> 01:48:16,238 pa da živim dugo i srećno. - Na tebi je odluka. 815 01:48:16,339 --> 01:48:19,439 Kada sam ušao u sve ovo, rekli su mi da je rat završen. 816 01:48:19,440 --> 01:48:21,840 Rekao sam im da je to sranje, i sada to isto tebi kažem. 817 01:48:21,940 --> 01:48:24,240 Pomiri se sa tim. 818 01:48:30,472 --> 01:48:34,056 Gde ćeš? - Planiraš da mi dođeš u posetu? 819 01:48:34,257 --> 01:48:36,757 Nikada se ne zna. 820 01:48:37,962 --> 01:48:41,041 Ti dođi, a ja ću da te čekam. 821 01:48:46,617 --> 01:48:49,714 Poslaćemo ti taksi sa aerodroma. 822 01:49:11,840 --> 01:49:15,420 Da li si ti En Frejzer? Devojka sa gumenim čizmama. 823 01:49:18,060 --> 01:49:22,540 Da li si ti Deni Bras? Dečko, koji je zbrisao. - Aha, ali sam se vratio. 824 01:49:23,341 --> 01:49:27,341 Gde si krenula? - Ne znam. 825 01:49:27,742 --> 01:49:30,542 I ja isto. Hoćemo li zajedno tamo? 826 01:49:40,847 --> 01:49:46,100 Prevod: Bambula 827 01:49:58,101 --> 01:50:01,101 Ranulf Fajns je objavio knjigu "Ljudi sa perom", 828 01:50:01,102 --> 01:50:04,102 baziranu na istinitoj priči 1991. godine prema kojoj je ovaj film snimljen. 829 01:50:04,103 --> 01:50:07,103 Knjiga je izazvala veliku polemiku i zvanične demante vlade. 830 01:50:11,104 --> 01:50:15,104 Do današnjeg dana puno učešće jedinica SAS-a u ratu u Omanu ostaje državna tajna. 831 01:50:20,105 --> 01:50:24,105 Sudbina Denija Brajsa i drugih operativaca ostaje nepoznata. 832 01:50:26,105 --> 01:50:34,105 Obrada: www.film-club.net