1
00:00:59,284 --> 00:01:02,313
Svet je u haosu.
2
00:01:02,675 --> 00:01:06,509
Ekonomska kriza se nastavlja
dok se i naftna kriza nazire.
3
00:01:06,775 --> 00:01:12,350
Svugde su ratovi. Vreme je revolucija,
ubistava i tajnih operacija.
4
00:01:13,435 --> 00:01:16,448
Godina je 1980.
5
00:01:26,755 --> 00:01:29,269
Šta to radiš?
6
00:01:29,415 --> 00:01:33,510
Kupio sam ti meksički specijalitet a ti
hraniš psa njime? - Pravi je specijalitet...
7
00:01:35,111 --> 00:01:38,111
Imaš li pojma šta je to?
- Šta?
8
00:01:38,312 --> 00:01:41,312
"Drvena ptica."
- Kako? -Ovdašnji građani ga tako zovu.
9
00:01:41,535 --> 00:01:45,044
Leči sve, prehladu, glavobolju, mamurluk.
10
00:01:45,845 --> 00:01:49,845
Iguana. Tako kažu.
- Loše varenje?
11
00:01:51,046 --> 00:01:53,746
Takos od iguane...
12
00:01:56,598 --> 00:02:00,185
Isto kao i u El Salvadoru.
- Loša hrana.
13
00:02:00,386 --> 00:02:03,886
U Angoli je hrana bila dobra, zar ne?
- Nikakva.
14
00:02:04,087 --> 00:02:06,787
Rodezija?
- Nikakva.
15
00:02:06,988 --> 00:02:09,488
Hamburg?
- Nikakva.
16
00:02:09,689 --> 00:02:12,689
Ako nije u pitanju Njurork...
- Jasno ti je, nije za jedenje.
17
00:02:12,890 --> 00:02:15,890
Da nađem posao u Njujorku.
18
00:02:16,091 --> 00:02:19,091
To neće biti problem.
Ima puno seronja tamo.
19
00:02:20,592 --> 00:02:23,392
Vreme je da idemo.
20
00:02:25,108 --> 00:02:27,655
La Hojita, Meksiko
21
00:05:02,090 --> 00:05:04,639
Ostani dole!
22
00:05:09,997 --> 00:05:12,505
Ostani dole!
23
00:05:30,775 --> 00:05:34,326
Šta se desilo? - U kolima je bilo
dete. -Šta? - U kolima je bilo dete.
24
00:05:34,327 --> 00:05:35,927
Brzo, brzo!
25
00:05:49,917 --> 00:05:53,460
Dosta mi je ovoga. Kraj.
26
00:05:55,481 --> 00:05:57,996
Ne mogu više ovo da radim.
27
00:06:00,173 --> 00:06:02,206
Ne mogu.
28
00:06:05,182 --> 00:06:11,096
ELITA UBICA
29
00:06:12,695 --> 00:06:15,790
Bazirano na istinitoj priči
30
00:06:18,657 --> 00:06:22,236
Jedna godina kasnije
Jaka dolina, Australija
31
00:07:05,357 --> 00:07:07,858
Sranje!
32
00:07:24,325 --> 00:07:27,868
Dva dana kasnije
Oman, Arabijsko poluostrvo
33
00:07:41,415 --> 00:07:45,494
Deni, penji se. Ovi vodiči kamila boluju
od bolesti za koje neću čak ni da pomislim.
34
00:07:45,675 --> 00:07:48,345
Gde je on?
- Kod klijenta.
35
00:07:48,546 --> 00:07:51,546
Kakvog klijenta?
- Idemo tamo.
36
00:07:52,947 --> 00:07:55,747
Hajdemo.
37
00:08:00,675 --> 00:08:03,772
Klijent je naftni šeik.
38
00:08:03,973 --> 00:08:07,473
Posedovao je veliki deo pustinje pre
nego što ga je narod proterao.
39
00:08:07,674 --> 00:08:10,674
Od onda živi u egzilu.
40
00:08:10,875 --> 00:08:13,875
Kako god, pun je para i želi
da se odradi jedan posao.
41
00:08:14,076 --> 00:08:17,576
Hanter je pruzeo na sebe posao a onda
je zbrisao. Uhvatili su ga na aerodromu.
42
00:08:19,775 --> 00:08:23,349
I? - Znaš ostatak.
Ti imaš ono što je potrebno.
43
00:08:24,450 --> 00:08:26,950
Da, imam.
44
00:08:27,551 --> 00:08:31,051
Kakav je to posao?
- Znam samo cenu, ne znam detalje.
45
00:08:31,652 --> 00:08:34,652
I kolika je?
- Šest miliona dolara.
46
00:08:34,853 --> 00:08:38,353
Veliki posao. Prevelik za Hantera.
47
00:08:38,775 --> 00:08:43,364
Zašto su mu onda ponudili posao?
- Hteo je pare, a ti si se povukao.
48
00:08:44,965 --> 00:08:47,465
I još uvek sam van posla.
49
00:08:48,966 --> 00:08:52,966
Završio sam sa ubijanjem.
- Možda ubijanje nije završilo sa tobom.
50
00:08:52,967 --> 00:08:56,767
Hanteru je potreban stari Deni.
Najbolji, onaj sa čeličnim mudima.
51
00:08:56,768 --> 00:08:58,768
Sećaš se toga, zar ne?
52
00:08:59,568 --> 00:09:04,268
Vidi, ako ne prihvatiš
posao, Hanter je mrtav.
53
00:09:11,955 --> 00:09:14,527
Očekuju te.
54
00:10:02,076 --> 00:10:05,648
Ovamo.
- Čeka da mu se oči priviknu.
55
00:10:07,875 --> 00:10:10,947
Budi oprezan dok si u njegovoj blizini.
56
00:10:13,871 --> 00:10:16,915
Moj sin zaboravlja zakone pustinje.
57
00:10:17,816 --> 00:10:23,316
Posle rata sa sultanom, sve što
nam je ostalo je ova slika, mural.
58
00:10:25,517 --> 00:10:29,017
Moj prvrorođeni sin,
Husein, ubijen je tu.
59
00:10:34,855 --> 00:10:37,949
Ubijen pred očima svoje dece.
60
00:10:38,350 --> 00:10:43,350
Ovde, u bici kod Mirbata, njegov brat
Salim beše prvo ranjen a onda i ubijen.
61
00:10:44,627 --> 00:10:46,679
Pogubljen.
62
00:10:50,055 --> 00:10:54,145
A onda mi je uzet i Ali, treći sin.
63
00:10:58,235 --> 00:11:01,326
Pratili su ga a onda su ga zaklali.
64
00:11:02,375 --> 00:11:05,469
Gospodar pustinje kaže,
65
00:11:05,670 --> 00:11:08,670
da krv žrtava može sprana
samo uz pomoć ubičine krvi.
66
00:11:08,871 --> 00:11:13,371
Ali ja sam odbio da se osvetim i spasio
sam poslednjeg sina od vreline rata.
67
00:11:14,255 --> 00:11:17,331
Prognan sam u ovu pustinju.
68
00:11:18,432 --> 00:11:23,432
Imam bogatstvo, moć,
ali i bogataši umiru.
69
00:11:25,133 --> 00:11:29,133
Kada umrem, želim da se
Bahit vrati među moj narod.
70
00:11:30,255 --> 00:11:34,072
Ali da bi se to desilo, ubice
moga sina moraju biti ubijene.
71
00:11:35,075 --> 00:11:39,632
Za to ti nismo potrebni ni Hanter ni ja.
Imaš dovoljno ljudi.
72
00:11:39,833 --> 00:11:43,833
Kakve koristi od njih imam u Engleskoj?
- Engleskoj?
73
00:11:46,395 --> 00:11:50,434
Englezi su poslali najbolje vojnike
da ubijaju zbog sultanove nafte.
74
00:11:52,475 --> 00:11:56,533
SAS.
- Da, ta veličanstvena specijalna jedinica.
75
00:11:57,534 --> 00:12:00,534
Bio je rat.
- Engleska nije imala tu šta da traži.
76
00:12:00,735 --> 00:12:04,735
Došli su u moju zemlju i ubili su mi
sinove. Sada će se suočiti sa mojom pravdom.
77
00:12:06,736 --> 00:12:09,736
Doktori su mi rekli da ću
poživeti još šest meseci.
78
00:12:09,737 --> 00:12:12,137
Moraš osvetiti moje
sinove pre nego što umrem,
79
00:12:12,138 --> 00:12:14,638
ili će i tvoj prijatelj
umreti zajedno sa mnom.
80
00:12:14,738 --> 00:12:18,738
Ne interesuje me kako ćeš da ih ubiješ,
ali oni moraju da priznaju svoju krivicu,
81
00:12:18,739 --> 00:12:20,339
a ti ćeš to sve da snimiš.
82
00:12:20,340 --> 00:12:23,740
I njihova smrt treba da
izgleda kao nesrećan slučaj.
83
00:12:24,041 --> 00:12:27,041
Ne sme ništa da povezuje mog sina sa tim.
84
00:12:27,242 --> 00:12:31,242
Idi, pokaži Englezima
da rat još nije završen...
85
00:12:31,443 --> 00:12:34,443
sve dok obe strane ne kažu da jeste.
86
00:12:34,744 --> 00:12:37,744
Hoću da vidim Hantera.
87
00:12:54,195 --> 00:12:56,715
Deni. Ne.
88
00:12:59,035 --> 00:13:02,125
Šta tražiš ovde? Odlazi.
89
00:13:03,895 --> 00:13:06,710
Jesi dobro?
- Da li sam dobro? Dobro sam.
90
00:13:07,111 --> 00:13:10,111
Moraš da ideš odavde. Idi, idi.
91
00:13:10,312 --> 00:13:13,812
Neću da te ostavim.
Mislim na devojku, Selin.
92
00:13:14,013 --> 00:13:16,013
I ja takođe.
93
00:13:16,695 --> 00:13:19,545
Šta je to trebalo da znači?
94
00:13:19,746 --> 00:13:24,246
Treba da ima hrane na stolu. - Još i da te
hrane. Šest miliona, bez ikakvih pitanja.
95
00:13:26,155 --> 00:13:29,634
Trebao si da znaš, da je
pitanju bio zajeban posao.
96
00:13:29,635 --> 00:13:32,235
Onda kada sam pristao,
nije bilo povratka.
97
00:13:32,335 --> 00:13:35,335
Prihvatio si zadatak i
ja te neću ostaviti ovde.
98
00:13:44,475 --> 00:13:47,504
Donesi čoveku nešto da popije.
99
00:13:47,605 --> 00:13:52,605
Nedostajao si mi. - Ti meni nisi. Svaki
provedeni dan ovde, meni je bio dobar dan,
100
00:13:52,606 --> 00:13:54,306
znajući da si van ovoga.
101
00:13:54,315 --> 00:13:57,383
Ponosio sam se time što si se povukao.
102
00:13:57,584 --> 00:14:00,584
Ne vraćaj se.
- Kasno je.
103
00:14:01,885 --> 00:14:04,885
Ti si trebao da se držiš van ovoga.
104
00:14:05,586 --> 00:14:08,386
Ili da trčiš brže.
105
00:15:04,863 --> 00:15:07,938
Šta to radiš?
- Uzimam natrag svoj sat.
106
00:15:35,310 --> 00:15:37,357
Hajde!
107
00:15:50,610 --> 00:15:53,645
Otvori vrata.
108
00:16:05,590 --> 00:16:08,314
Daj mi tvoj pištolj!
109
00:16:16,975 --> 00:16:21,514
Bravo, trebao bih da vas ubijem.
Sa zadovoljstvom bih to uradio.
110
00:16:26,135 --> 00:16:29,703
Žao mi je.
- Ocu je potreban živ.
111
00:16:35,351 --> 00:16:38,393
Dobar pokušaj. Znaš da će te pronaći.
112
00:16:43,014 --> 00:16:45,668
Svakoga pronađu.
113
00:16:49,195 --> 00:16:53,271
Predosećaj mi kaže da si znao ko je
meta, i da Hanter neće da pristane.
114
00:16:53,672 --> 00:16:57,772
Iskoristio si ga kao mamac.
- Sa ove tačke gledišta.
115
00:16:57,973 --> 00:17:01,473
Misliš da sam toliko pametan?
- Izlazi!
116
00:17:03,074 --> 00:17:05,074
I ti.
117
00:17:29,108 --> 00:17:32,185
Nedostajao si mi sinoć na plesu.
118
00:17:32,586 --> 00:17:36,586
Ne znam nešto da igram. A i
imam dosta posla oko ovoga.
119
00:17:37,087 --> 00:17:40,587
Veliki planovi.
- Možda preveliki.
120
00:17:48,620 --> 00:17:53,149
Ne sećaš me se, zar ne?
Prošlo je dosta vremena.
121
00:17:55,755 --> 00:17:58,589
Ja sam En Frejzer.
122
00:18:02,175 --> 00:18:05,728
En Frejzer. Sa crvenom
kosom, kosa puna trave.
123
00:18:06,929 --> 00:18:10,429
I sa crvenim gumenim čizmama.
- Sa očima na njima.
124
00:18:18,754 --> 00:18:21,790
Pariz, Francuska
125
00:18:29,114 --> 00:18:32,662
Duguješ mi 50 funti. Rekao
sam da ću da ti vratim, zar ne?
126
00:18:35,304 --> 00:18:38,152
Nedostajao si nam.
- Aha?
127
00:18:38,353 --> 00:18:42,353
Evo me.
- Hoćeš malo?
128
00:18:47,811 --> 00:18:51,394
Još uvek to imaš, još imaš
oštrinu. Pravi si ubica.
129
00:18:55,675 --> 00:18:58,235
Dosta, hajde da porazgovaramo.
130
00:18:59,315 --> 00:19:02,410
Nisi zasnovao porodicu, zar ne?
- Nisam.
131
00:19:02,895 --> 00:19:06,429
Dakle, niko ne zavisi od tebe?
- Samo Hanter.
132
00:19:07,955 --> 00:19:11,023
Pod broj jedan, ideš na SAS.
133
00:19:11,224 --> 00:19:14,224
Paranoični su, uvek imaju pojačanje.
134
00:19:14,635 --> 00:19:18,227
Pod dva, što se tiče Omana,
niko ne priča o tome.
135
00:19:19,228 --> 00:19:23,728
Prvo su tamo otišli savetnici a onda
kada je izbio rat, poslati su i najamnici.
136
00:19:23,729 --> 00:19:27,429
Pod tri, potrebna su ti priznanja.
Obučeni su da podnesu mučenje,
137
00:19:27,430 --> 00:19:29,430
i bilo šta da ti uradiš ili
kažeš, oni neće reći ništa.
138
00:19:29,530 --> 00:19:33,530
I pod četiri, oni su najbolje
specijalne jedinice na svetu.
139
00:19:33,731 --> 00:19:37,231
Pored njih mornaričke foke
izgledaju kao izviđači. I ne samo to,
140
00:19:37,432 --> 00:19:40,932
hoćeš da smakneš tri njihova pripadnika
i da to sve izgleda kao nesreća.
141
00:19:42,033 --> 00:19:46,533
Molim te samo da razmisliš. Jedan
dan ili više, ja ću ionako biti ovde.
142
00:19:48,815 --> 00:19:52,903
Naravno, učestvujem, ti blesavo
kopile. To nam je posao, zar ne?
143
00:19:52,995 --> 00:19:56,134
U svakom slučaju, imam da izravnam
neke račune sa njima. Prijavio sam se,
144
00:19:56,135 --> 00:19:57,835
nisu hteli da me prime.
145
00:19:57,915 --> 00:20:02,930
Nisu hteli da te prime?
- Hoćeš ovu flašu da ti gurnem u bulju?
146
00:20:03,675 --> 00:20:08,063
Uznemiren si? Hoćeš lizalicu? - Hoću
lizalicu. - Od jagode ili od "jebi se"?
147
00:20:08,264 --> 00:20:10,264
Majeru.
148
00:20:11,995 --> 00:20:16,067
Pristajem. - Zašto?
- Šest miliona razloga. Kako delimo?
149
00:20:17,735 --> 00:20:21,255
Kada Agent uzme deo,
delimo po pola, vas dvojica.
150
00:20:21,535 --> 00:20:25,126
Po pola? Šta je sa tobom?
- Ja sam u ovome zbog Hantera.
151
00:20:25,327 --> 00:20:28,327
Kako je to dirljivo.
- Dirljivo, ali i jebeno glupo.
152
00:20:30,055 --> 00:20:35,150
Šeik može da identifikuje samo jednog
ubicu, vi pronađite drugu dvojicu.
153
00:20:35,551 --> 00:20:39,751
To imamo iz Mirbata.
Daglas Haris je meta.
154
00:20:39,952 --> 00:20:44,952
Posle rata je ostao da živi u Omanu,
pilotirao helikopterom za izviđanje.
155
00:20:45,375 --> 00:20:48,966
Zavisnik od opasnosti.
- Majer treba da ga pronađe.
156
00:20:49,167 --> 00:20:51,767
Šefe, Deni.
- Majeru.
157
00:20:56,692 --> 00:21:00,696
Maskat, Oman
Dan odmora čete C
158
00:21:17,125 --> 00:21:19,969
Harise! Kretenu!
159
00:21:26,415 --> 00:21:29,473
Nadam se da su im hamburgeri puni peska.
160
00:21:34,535 --> 00:21:38,616
Beli rendž rover dolazi ka vama.
- To je Haris.
161
00:22:00,917 --> 00:22:03,017
Šta to radiš?
162
00:22:05,044 --> 00:22:08,922
Hajde, pokušaj...
- Neću, čekaj. - Hajde.
163
00:22:08,923 --> 00:22:12,923
Zauzmi položaj i pucaj. Napred. Idemo.
164
00:22:14,924 --> 00:22:17,924
Napaljenko jedan...
- Dođi, dođi...
165
00:22:17,925 --> 00:22:18,925
Dođi...
166
00:23:16,925 --> 00:23:18,925
Hereford, Velika Britanija
Sastajalište sasovaca
167
00:23:30,426 --> 00:23:32,926
Hajde, devojke. Možete
da se dokažete ako hoćete.
168
00:23:32,927 --> 00:23:34,727
Dosta, drsko kopile.
169
00:23:37,028 --> 00:23:40,728
Služio si u Omanu?
- U Mirbatu. Bilo je zajebano.
170
00:23:40,729 --> 00:23:42,729
Dok si bio tamo kako je bilo?
171
00:23:42,730 --> 00:23:45,730
Nije bilo dobro.
- Pretpostavljao sam.
172
00:23:52,731 --> 00:23:55,731
London, Velika Britanija
173
00:23:55,732 --> 00:23:57,732
Dobro, dobro...
174
00:24:03,733 --> 00:24:06,733
Halo?
- Spajki, ovde Baza.
175
00:24:06,734 --> 00:24:09,734
Ovo više neću da tolerišem.
176
00:24:09,735 --> 00:24:12,935
Hoću da sredim ovog lika.
177
00:24:12,936 --> 00:24:16,936
Opijao se sa sasovcima u baru
sakupljajući informacije o Mirbatu.
178
00:24:16,937 --> 00:24:20,637
O Mirbatu? I?
- Kaže da je Velšanin, ali tako ne zvuči.
179
00:24:20,638 --> 00:24:22,938
Možda sam malo paranoičan ali...
180
00:24:22,939 --> 00:24:26,739
Samo zato što si paranoičan, ne
znači da ne mogu da te srede.
181
00:24:27,740 --> 00:24:29,740
Dobro, druže...
182
00:24:29,741 --> 00:24:32,041
Reci mi gde je.
- U redu.
183
00:24:32,042 --> 00:24:34,942
Poslaću jednog našeg da ga prati.
184
00:25:03,043 --> 00:25:07,943
Naš čovek ga je pratio do
odeljenja za vize, ambasade Omana.
185
00:25:07,944 --> 00:25:10,944
Kaže za sebe da je Velšanin,
predstavlja se kao gospodin Džons.
186
00:25:10,945 --> 00:25:12,945
Izgubili smo ga nakon
što je napustio ambasadu.
187
00:25:12,946 --> 00:25:14,946
Izgubili ste ga? Kako to?
188
00:25:14,947 --> 00:25:17,947
Nije se vratio nazad do
kola. Kola su bila ukradena.
189
00:25:18,048 --> 00:25:20,048
Kako god, leti za Oman za četiri dana.
190
00:25:20,049 --> 00:25:23,049
Tražim dozvolu da pošaljem jednog
mog čoveka kako bi ih sredili.
191
00:25:23,050 --> 00:25:25,050
Ovo je definitvno neka izviđačka misija.
192
00:25:25,451 --> 00:25:29,051
Naša misija je bila puna mrlja. Ono
što smo uradili bilo je sumnjivo.
193
00:25:29,052 --> 00:25:32,452
Oman je osinje gnezdo. - Pre nego
što nas taj insekt ubode,
194
00:25:32,517 --> 00:25:35,917
želim da znam ko je on. Da
pošaljemo nekoga našeg odavde?
195
00:25:35,918 --> 00:25:38,418
Neko protiv?
- Pribeleženo.
196
00:25:38,619 --> 00:25:42,119
Ostavljam vam da izaberete pravog čoveka.
- Isto tako želim da napomenem,
197
00:25:42,320 --> 00:25:46,320
da smo mi bivši sasovci,
kao i ljudi koje štitimo.
198
00:25:46,521 --> 00:25:50,021
Čak i ti Spajk, iako nećeš to da
priznaš, i ti si bivši sasovac.
199
00:25:50,322 --> 00:25:54,822
Upamtite, sada smo biznismeni i
bankari. To što pravimo je nelegalno.
200
00:25:55,223 --> 00:25:59,723
Ne treba da ostavljamo tragove naših
aktivnosti. Zato se zovemo "Ljudi sa perom".
201
00:26:00,624 --> 00:26:03,624
Delujemo neprimetno.
202
00:26:06,826 --> 00:26:10,860
Spajk je dobar čovek. SAS je
u njemu izgubila dobrog vojnika.
203
00:26:11,861 --> 00:26:14,361
Problem sa njim je što još
uvek misli da je u SAS-u.
204
00:26:14,362 --> 00:26:17,362
Neko mora da radi prljavi posao,
inače svi ćemo da krvarimo.
205
00:26:19,062 --> 00:26:23,062
Krv mi ne smeta, ono
što me brine je mastilo.
206
00:26:23,663 --> 00:26:26,663
Pobrini se da nas drži dalje od novina.
207
00:26:26,864 --> 00:26:29,864
Šta ima, šefe?
- Još uvek si u formi, zar ne?
208
00:26:30,065 --> 00:26:33,065
Ideš u Oman. Treba da slediš nekoga.
209
00:26:35,221 --> 00:26:37,750
Srećno kopile!
210
00:26:48,895 --> 00:26:51,447
Prelepa si!
211
00:26:52,048 --> 00:26:55,048
U kom hotelu odsedaš?
- U Hiltonu.
212
00:26:55,249 --> 00:26:57,949
I ja isto. U kojoj si sobi?
213
00:26:58,150 --> 00:27:00,850
Zašto želiš da znaš?
214
00:27:01,051 --> 00:27:03,451
Namazan si.
215
00:27:17,129 --> 00:27:20,954
Šta radimo u ovoj nedođiji? - Rekli ste
da ovo sakrijem i uradio sam to.
216
00:27:20,955 --> 00:27:23,955
Moglo je to da završi u tvojoj
guzici, budi srećan da nije.
217
00:27:24,155 --> 00:27:27,155
- Umukni, Majeru.
- Hvala.
218
00:27:34,356 --> 00:27:37,856
Da li je istog oblika kao i pločice?
- U potpunosti.
219
00:27:42,709 --> 00:27:46,725
Okliznuo se na šampon, pao
i udario glavom o ivicu.
220
00:27:46,926 --> 00:27:49,926
Rešen slučaj.
- Skloni se.
221
00:27:50,127 --> 00:27:53,627
Vi momci, sve ovo ste pogrešno
isplanirali. On jebe udatu ženu.
222
00:27:54,228 --> 00:27:57,728
Možemo da predstavimo da
izgleda, kao da ga je muž ubio?
223
00:27:58,829 --> 00:28:01,829
Ona nema ništa sa
tim. Naš cilj je Haris.
224
00:28:03,130 --> 00:28:07,630
Sirotan, 10 godina posle rata plaća za
naređenja izdata od strane nekog drugog.
225
00:28:08,131 --> 00:28:11,131
Znao je šta radi kada je ušao u klub.
- Koji klub?
226
00:28:11,332 --> 00:28:14,332
Klub ubica.
- Mi takođe.
227
00:28:14,533 --> 00:28:17,533
Drago mi je što nikada
nisam ubijao turbandžije.
228
00:28:17,734 --> 00:28:21,234
Nemoj da se vređaš.
- Hajde da ovo završimo.
229
00:28:21,435 --> 00:28:24,935
Izvinjavam se. On je pravi seronja.
230
00:28:41,847 --> 00:28:44,875
Gde će? Usred pustinje smo.
231
00:28:56,763 --> 00:28:59,810
Majere, idi do sledeće jame.
232
00:29:06,733 --> 00:29:08,773
Gde je?
233
00:29:50,340 --> 00:29:52,919
Gubimo se odavde!
234
00:29:58,172 --> 00:30:02,031
Neko nas prati.
- Treba odmah da dejstvujemo
235
00:30:02,232 --> 00:30:05,232
Harisa ćemo da sredimo
sutra. Dejvise, pobrini se
236
00:30:05,433 --> 00:30:08,933
da se devojka ne pojavi, ona
nema nikakve veze sa ovim.
237
00:30:25,591 --> 00:30:27,618
Drkadžija.
238
00:30:36,815 --> 00:30:40,352
Mi smo vojni istoričari.
Ja ću da pričam.
239
00:30:41,415 --> 00:30:45,446
Negde je oko 5 sati. Kada
će da emituju dokumentarac?
240
00:30:46,047 --> 00:30:48,547
Na televiziji?
241
00:30:52,471 --> 00:30:54,523
Na stolicu.
242
00:30:55,031 --> 00:30:58,558
Oni kreteni iz čete C su vas poslali?
243
00:31:25,055 --> 00:31:28,613
U čemu je problem? Imali su
mnogo peska u hamburgerima?
244
00:31:28,814 --> 00:31:32,314
Zdravo, momci. Neću ništa da
kažem dok ne vidim svog advokata.
245
00:31:32,515 --> 00:31:36,515
Pre deset godina, u selu Kurm,
ubio si jednog komandanta gerilaca.
246
00:31:37,816 --> 00:31:41,316
Zvao se Husein bin Amir. Priznaješ li?
247
00:31:46,736 --> 00:31:49,809
Odjebi. Zezate me.
248
00:31:50,010 --> 00:31:53,010
Bio si komandant čete.
249
00:31:55,135 --> 00:31:59,161
Zapovedao sam četom tamo, naravno.
- I ubio si Huseina bin Amira.
250
00:31:59,362 --> 00:32:03,862
Ima očevidaca. Ubio si ga
pred očima njegove porodice.
251
00:32:08,980 --> 00:32:12,058
Dobro, imate me.
Ja sam to uradio.
252
00:32:12,559 --> 00:32:15,559
Dobra fora. Sada me odvežite.
253
00:32:16,360 --> 00:32:19,360
Ustani!
- Odjebi!
254
00:32:20,261 --> 00:32:23,261
Imamo sve što nam treba.
255
00:32:23,762 --> 00:32:27,062
Šta ako vam kažem, da je neko
drugi ubio tog komandanta gerilaca?
256
00:32:28,263 --> 00:32:31,263
Kako se on zove?
- Ne mogu da se setim.
257
00:32:32,664 --> 00:32:36,664
Ali piše knjigu o događajima u Omanu.
Možete da ga pronađete na osnovu toga.
258
00:32:37,965 --> 00:32:41,465
Ako umeš da čitaš.
- U kupatilo.
259
00:32:42,066 --> 00:32:45,066
Ne, sačekajte.
260
00:32:45,267 --> 00:32:48,967
Dok gledam to tvoje usrano lice, sećanje
mi se vraća. Ime mu je kapetan Čmar.
261
00:32:49,368 --> 00:32:52,368
Č-M-A-R.
262
00:32:52,569 --> 00:32:56,069
Jebeno si mrtav.
- Na kolena.
263
00:32:57,670 --> 00:33:00,170
Jebeni idioti.
264
00:33:01,871 --> 00:33:05,671
Glavu dole!
- Sklonite se! Zajebavate me?
265
00:33:05,872 --> 00:33:09,372
Drži ga čvrsto. Stavi glavu na WC šolju.
266
00:33:20,943 --> 00:33:25,030
Džej! Trebaju mi pare za taksi.
267
00:33:25,531 --> 00:33:28,031
Guma mi se izbušila.
268
00:33:42,532 --> 00:33:45,068
Jebi se!
269
00:33:52,355 --> 00:33:55,185
Slučaj rešen.
270
00:34:21,483 --> 00:34:25,073
Tvoj prijatelj je učinio
ono, što ti nisi mogao.
271
00:34:26,201 --> 00:34:29,783
Nisam hteo.
- Nisi hteo ili nisi mogao?
272
00:34:29,918 --> 00:34:33,944
Ko to zna. - To su dobre vesti
za tvog oca, ne za tebe.
273
00:34:34,145 --> 00:34:37,145
Kako to misliš?
- Tri brata mrtva, prekrivena peskom.
274
00:34:38,646 --> 00:34:43,146
Zar nisi hteo lično da se osvetiš?
Plašiš se da ćeš da uprljaš ruke?
275
00:34:44,647 --> 00:34:49,147
Bolje se navikavaj na to. Nema palate
za tebe, samo šator i slično sranje.
276
00:34:50,748 --> 00:34:54,248
To je tvoja najveća noćna
mora, ali on će to da uradi.
277
00:34:55,549 --> 00:34:58,549
A kada se to desi, otići ćeš odavde.
278
00:34:58,750 --> 00:35:02,250
A kada te nađem u pustinji, molim
se bogu, da on navodi moju ruku.
279
00:35:06,451 --> 00:35:08,451
Zaista.
280
00:35:22,143 --> 00:35:25,731
Šta misliš?
- Napreduješ.
281
00:35:30,076 --> 00:35:33,164
Šta radiš za Novu godinu?
- Sranje.
282
00:35:45,519 --> 00:35:50,055
Čudno je imati strance u blizini.
- Nisam stranac.
283
00:35:50,256 --> 00:35:55,256
Ali nisi ni odavde. Nešto mi kaže,
da imaš da mi ispričaš priču.
284
00:36:09,759 --> 00:36:12,851
Šta čekaš?
Zabava je napolju.
285
00:36:14,108 --> 00:36:16,640
Srećna Nova godina.
286
00:36:19,726 --> 00:36:22,247
Srećna Nova godina.
287
00:36:22,843 --> 00:36:26,370
Ovde je to tradicija.
- Srećna Nova godina.
288
00:36:42,071 --> 00:36:45,103
London, Velika Britanija
289
00:37:11,647 --> 00:37:16,236
Mirbat. Ime je na poleđini.
Nisam razgovarao sa njim.
290
00:37:18,137 --> 00:37:23,137
Još jedna stvar. Moji momci su imali
neke probleme u Omanu. Neko cinkari.
291
00:37:23,638 --> 00:37:26,338
Moraćemo da se pozabavimo time, zar ne?
292
00:37:38,699 --> 00:37:41,594
Dakle, time se baviš?
- Molim?
293
00:37:41,795 --> 00:37:46,295
Slike momaka. Zar nije to prevara?
- Dajem novi smisao istorijskim događajima.
294
00:37:47,096 --> 00:37:51,096
Detalji su važni.
- To me podsetilo na Mirbat.
295
00:37:51,697 --> 00:37:54,197
Bio si u Mirbatu?
296
00:37:54,398 --> 00:37:57,898
Imao sam prijatelja tamo. Nadam se da
imaš njegovu adresu. - U SAS-u si?
297
00:37:58,099 --> 00:38:00,099
Bio sam.
298
00:38:00,800 --> 00:38:03,800
Najbolji način da nađeš
adresu je da odeš kod njih.
299
00:38:03,801 --> 00:38:06,701
Poslednje tri godine sam radio na
svoju ruku, Angola i tome slično.
300
00:38:06,801 --> 00:38:10,801
Ovde sam nezvanično.
301
00:38:14,201 --> 00:38:17,240
Pa možda imam nešto.
302
00:38:17,641 --> 00:38:20,641
Daj mi nekoliko minuta.
- Samo napred.
303
00:38:35,097 --> 00:38:39,178
Ne, izmišlja za Mirbat.
Tvdi da je bio u puku.
304
00:38:39,379 --> 00:38:42,879
Nema šanse da je bio u
SAS-u, mogu to da namirišem.
305
00:38:43,080 --> 00:38:45,380
Lažnjak je.
306
00:39:10,395 --> 00:39:13,398
Kabal je presečen, ali je
Gauling rekao da ga je
307
00:39:13,599 --> 00:39:16,599
neko tamo pitao za Mirbat, tako
da mora da je naš čovek u pitanju.
308
00:39:16,800 --> 00:39:19,800
A šta mi imamo sa tim?
- Moramo da ga pronađemo.
309
00:39:20,001 --> 00:39:23,001
Ako to ne uradimo, biće još neko
mrtav i to neko od ljudi iz Mirbata.
310
00:39:23,202 --> 00:39:26,002
Ko su oni?
- Sigurno su profesionalci.
311
00:39:26,203 --> 00:39:31,703
S obzirom da su krenuli na sasovce, to znači
da su vrhunske ubice sa ogromnim iskustvom.
312
00:39:31,904 --> 00:39:35,904
Ali su neprimetni. Sve što imamo je Oman.
313
00:39:36,105 --> 00:39:39,105
Oman? - Svi znamo, da je
ovo otišlo predaleko.
314
00:39:39,306 --> 00:39:43,306
Oman, Mirbat, to treba da ostavimo iza nas.
- To to trebaš reći Velšaninu.
315
00:39:44,907 --> 00:39:48,907
U pravu je. Moramo da pronađemo
lažnog Velšanina i njegove ljude.
316
00:39:51,611 --> 00:39:55,627
Rečeno nam je, da je oficir SAS-a
ubio šeikovog sina u bici kod Mirbata.
317
00:39:56,675 --> 00:40:00,748
Vorik Stiven Kreg. On je bio jedini oficir
tamo te noći i ubio je sve što se kretalo.
318
00:40:00,949 --> 00:40:04,449
Mnogo je zajeban. Prava usijana glava.
- Ima mnogo njegovih slika.
319
00:40:04,650 --> 00:40:08,150
Odakle ti?
- Od čoveka što izrađuje slike.
320
00:40:09,864 --> 00:40:13,941
Ne brini, on neće da progovori.
- Tako se nismo dogovorili.
321
00:40:14,142 --> 00:40:18,642
Sranja se dešavaju i kada nećeš da se dese.
- Zašto se vas dvojica ne držite plana?
322
00:40:21,778 --> 00:40:25,307
Šta znamo o njemu?
- Žena mu je u bolnici.
323
00:40:26,108 --> 00:40:29,108
Kada se ne sprema za usiljeni
marš, većinu vremena provodi tamo.
324
00:40:29,109 --> 00:40:31,109
Zašto ga ne ubijemo tamo?
325
00:40:31,309 --> 00:40:35,809
Nećemo pred njegovom porodicom.
Daj mi sve što znaš o tom maršu.
326
00:40:35,810 --> 00:40:37,810
Videćemo kako će ispasti.
327
00:40:50,716 --> 00:40:54,952
Imamo samo četvoricu preživelih iz Mirbata.
Naši momci odavde, ispituju ostalu trojicu.
328
00:40:55,253 --> 00:40:59,753
Ti dobijaš poznatu ličnost.
- Vorik Kreg. Šališ se.
329
00:40:59,954 --> 00:41:01,954
Kamo sreće.
330
00:41:02,223 --> 00:41:04,818
Trening kamp SAS-a
Brekon Bikons, Velika Britanija
331
00:41:05,019 --> 00:41:09,719
Dobrodošao u pakao, na usiljeni
marš, dug 65 km, noseći 25 kg opreme.
332
00:41:09,920 --> 00:41:12,920
Neko umre svakih nekoliko godina.
333
00:41:14,321 --> 00:41:17,321
Nemoj ni da pomišljaš na to?
- Zašto da ne?
334
00:41:17,522 --> 00:41:21,222
Tokom marša ovo mesto je
prepuno sasovaca. - Sam si rekao...
335
00:41:21,423 --> 00:41:25,023
Nesreće se dešavaju.
- I kako ćeš da ga središ?
336
00:41:25,724 --> 00:41:29,724
Trenira mesecima, pravi je Rambo.
- Namestiću mu igru.
337
00:41:32,275 --> 00:41:35,350
Insulin i hlorpropamid.
338
00:41:35,935 --> 00:41:38,707
Potpišite tu.
339
00:41:46,920 --> 00:41:50,441
Nešto novo?
- Ne, Kreg je još uvek kod svoje žene.
340
00:41:51,915 --> 00:41:55,388
Evo, šefe, osvežiće te.
- Uzdravlje.
341
00:42:20,039 --> 00:42:23,375
Padok, trebaš mi tamo.
Odmah.
342
00:43:27,134 --> 00:43:29,718
Sklanjajte se!
343
00:46:42,595 --> 00:46:45,686
Nećeš da veruješ, neko je
držao pod prismotrom Krega.
344
00:46:46,987 --> 00:46:50,487
Iz iste ekipe kao i onaj lik iz pustinje?
- Moguće. Dobar je,
345
00:46:50,488 --> 00:46:52,488
ali ko god da je, sada je kasno.
346
00:46:53,489 --> 00:46:55,189
Fino, fino.
347
00:46:55,288 --> 00:47:00,288
Hlorpropamid ga omamljuje,
insulin ga baca u šok.
348
00:47:01,989 --> 00:47:04,989
Hipotermija.
- Kada planirate da mu to ubrizgamo?
349
00:47:05,190 --> 00:47:08,190
Pre marša.
- Kako?
350
00:47:08,391 --> 00:47:11,891
To je baza SAS-a, Deni.
- Ti si trenirao tamo.
351
00:47:12,092 --> 00:47:15,092
Znaš sigurnosne mere.
352
00:47:17,093 --> 00:47:20,093
Ti si lud.
- Ti ćeš to da uradiš?
353
00:47:20,694 --> 00:47:23,694
Ti si stvarno jedan
otkačen kučkin sin, Deni.
354
00:47:30,739 --> 00:47:34,773
Štab SAS-a
Hereford, Velika Britanija
355
00:47:40,074 --> 00:47:43,157
Počinje odbrojavanje,
imaš manje od jedne minute.
356
00:47:55,741 --> 00:47:58,270
Imamo društvo.
357
00:48:05,163 --> 00:48:08,186
Dobro veče.
- Ne možete tu da stanete, druže.
358
00:48:08,387 --> 00:48:11,887
Kola su mi stala. - Pomerajte ih
ili ćemo ih mi pomeriti.
359
00:48:12,088 --> 00:48:15,088
U redu, ali curi mi ulje, ne mogu ništa da
uradim oko toga. - Isključi jebeni radio.
360
00:49:15,690 --> 00:49:20,776
U redu. U kamione. Briga
me iz koga ste puka.
361
00:49:20,977 --> 00:49:24,977
Ne interesuje me koliko ste dobri.
Hajde da vidimo od čega ste sazdani.
362
00:49:25,278 --> 00:49:27,778
U kamione!
363
00:49:27,979 --> 00:49:30,579
Mrdajte!
364
00:49:55,588 --> 00:49:58,349
Ispio je samo polovinu.
365
00:49:58,950 --> 00:50:02,450
Da li je dovoljno?
- Naravno. Ostani sa njim.
366
00:50:23,296 --> 00:50:26,919
Zvao se Salim bin Amir. Da
li ti ime zvuči poznato?
367
00:50:27,120 --> 00:50:30,620
Da li si ga ti ubio?
Razmisli, da li si ga ti ubio, majore?
368
00:50:31,221 --> 00:50:34,221
Jesam. Ja sam ubio kopile.
369
00:50:35,322 --> 00:50:38,322
Deni nije hteo ovo da radi.
370
00:50:39,902 --> 00:50:42,998
I tvoj sin ne želi da
se vrati u pustinju.
371
00:50:56,580 --> 00:51:00,634
Ministarstvo odbrane danas je objavilo,
da je oficir umro tokom obuke.
372
00:51:01,135 --> 00:51:06,135
33-godišnji major Vorik Stiven Kreg,
umro je usled hipotermije.
373
00:51:08,236 --> 00:51:11,236
Atmosferski uslovi su
bili krajnje teški...
374
00:51:28,599 --> 00:51:31,147
Pokaži poštovanje.
375
00:51:42,612 --> 00:51:45,859
Šta je to?
- Nosim poklone.
376
00:51:51,784 --> 00:51:54,671
Od mojih momaka iz Angole.
377
00:51:55,372 --> 00:51:58,372
Nemam pojma kako se to jede.
378
00:52:01,838 --> 00:52:04,904
Ko nas prati?
- Radim na tome, ne brini.
379
00:52:05,105 --> 00:52:09,605
Imate još samo jednog da sredite. Kada se
sve ovo završi, pronaći ću vam udoban posao.
380
00:52:12,106 --> 00:52:14,806
Posle ovoga se povlačim.
381
00:52:17,837 --> 00:52:22,348
Ja sam lešinar. Živim na račun ubica.
Daju mi jedinstven pogled na život.
382
00:52:23,449 --> 00:52:27,449
Da li si ikada čuo za 2 %?
To si ti, Dejvis, sasovci...
383
00:52:28,150 --> 00:52:32,950
najamnici, ubice, heroji. Ti si jedan
deo od tih 2 % ljudi koji su rođene ubice.
384
00:52:33,751 --> 00:52:38,251
Zato nikada nema da napustiš igru.
Ne možeš da pobegneš od samog sebe.
385
00:52:40,928 --> 00:52:44,510
Ja nisam takav. To je
nešto čime se bavim.
386
00:52:44,711 --> 00:52:47,711
Mogu da se bavim i nečim drugim.
387
00:52:47,912 --> 00:52:51,412
Sve je to fino, nego hajde mi
da završimo naš posao, hoćemo li?
388
00:52:53,205 --> 00:52:56,787
Treća meta.
Major Sajmon MekKen.
389
00:52:56,988 --> 00:52:59,988
Ludi Sajmon MekKen,
- Kako si ga našao?
390
00:53:00,189 --> 00:53:05,189
Raspitao sam se. Bilo je lako. Ovih
dana, najamnici rade svašta radi para.
391
00:53:06,964 --> 00:53:09,539
Pravi je glineni golub.
392
00:53:09,915 --> 00:53:12,992
Zar ti nisam rekao
da ti donosim poklone.
393
00:53:13,493 --> 00:53:16,493
Znaš gde da me nađeš.
394
00:53:17,968 --> 00:53:21,026
Ne veruješ mu, zar ne? Laže.
395
00:53:21,327 --> 00:53:24,327
Odakle znaš?
- Usta mu igraju.
396
00:53:24,528 --> 00:53:27,828
Upravo nam je dao treću metu.
Nema nikakve veze sa time.
397
00:53:28,029 --> 00:53:32,029
Neko nas prati. - Želim da izvučem
Hantera, da ovo bude gotovo.
398
00:53:32,230 --> 00:53:36,230
Hoću da uživam u parama.
- Prvo kupi hrabrost.
399
00:53:37,531 --> 00:53:40,331
Idemo na MekKena.
400
00:53:46,615 --> 00:53:50,673
Ne znam mnogo o tebi, ali
znam da ćeš mi nedostajati.
401
00:53:53,074 --> 00:53:57,574
Uveravam sebe da je sve u redu,
jer kada sam sa tobom, ja sam srećna.
402
00:53:58,675 --> 00:54:02,175
A onda ti odeš i ja shvatim,
da ne znam ništa o tebi.
403
00:54:02,576 --> 00:54:06,076
Ne znam gde ideš, čime se
baviš. Hoću da kažem...
404
00:54:06,277 --> 00:54:09,277
Imaš neki drugi život, Deni...
405
00:54:10,351 --> 00:54:13,159
Da li postoji neka druga?
- Dosta, En.
406
00:54:13,360 --> 00:54:15,660
Pa šta je onda?
407
00:54:15,861 --> 00:54:18,661
Šta mi to ne govoriš? Šta to kriješ?
408
00:54:18,862 --> 00:54:21,862
Možemo li da razgovaramo
o ovome kada se vratim?
409
00:54:22,063 --> 00:54:24,063
Dođavola sa ovim!
410
00:54:39,357 --> 00:54:41,455
Šta je?
411
00:54:41,656 --> 00:54:45,656
Pokaži mi lepu ženu, ja ću da ti
pokažem muža kome je ona dosadila.
412
00:54:45,857 --> 00:54:48,157
Umukni.
- U redu.
413
00:54:51,225 --> 00:54:53,781
Da li je to on?
- Da.
414
00:54:53,982 --> 00:54:58,782
Major Sajmon MekKen.
Penzionisan pre četiri godine.
415
00:55:03,829 --> 00:55:06,866
Prekidajte!
- Gubi se, starče!
416
00:55:10,202 --> 00:55:13,040
Ne liči mi na invalida.
417
00:55:13,441 --> 00:55:17,441
Kao što rekoh: njegovi problemi
su bili psihičke prirode
418
00:55:18,042 --> 00:55:21,542
Da li i dalje želiš, da privedeš ovaj
posao kraju? On je pravi psihopata.
419
00:55:28,420 --> 00:55:32,513
Hajde, druže. Dovoljno je bilo.
- Šta on traži ovde?
420
00:55:34,075 --> 00:55:37,335
Na njega sam naleteo u bolnici.
421
00:55:43,150 --> 00:55:45,651
Dobro.
- Sačekaj.
422
00:55:52,430 --> 00:55:55,524
Prati ga.
423
00:56:34,549 --> 00:56:37,186
Ja sam. Jesi dobro?
424
00:56:37,287 --> 00:56:40,787
Aha, još uvek čistim
nered ispred kuće.
425
00:56:41,215 --> 00:56:43,910
Naravno da si dobro. Samo da proverim.
426
00:56:50,597 --> 00:56:54,177
Kako se zove lik koji vozi zeleni jaguar?
427
00:56:55,805 --> 00:56:59,363
Zove se Spajk Logan.
On je bivši vojnik ili nešto tako.
428
00:57:00,264 --> 00:57:03,264
Očigledno izigrava heroja pomalo.
429
00:57:03,465 --> 00:57:06,965
Nema posao, a sprečava nas
u obavljanju našeg posla.
430
00:57:09,666 --> 00:57:13,666
Zar ne znaš te ljude?
Tajne su tvoja specijalnost.
431
00:57:13,867 --> 00:57:17,867
Ne brini zbog toga. - Brinem se.
I ti bi isto trebalo da se brineš.
432
00:57:18,068 --> 00:57:21,068
Gde god da moji ljudi
krenu, on se pojavi tamo.
433
00:57:21,269 --> 00:57:25,269
Ako mene pitaš, vreme je
da se malo lično angažuješ.
434
00:57:25,770 --> 00:57:28,770
Da, ali niko tebe ne pita.
435
00:57:34,108 --> 00:57:37,694
Dođite na razgovor za posao
telohranitelja, gospodine MekKen.
436
00:57:37,995 --> 00:57:40,995
Ustvari, došli smo do vašeg imena od
našeg zajedničkog prijatelja iz SAS-a.
437
00:57:42,795 --> 00:57:46,853
Vidimo se u utorak, sedamnaestog,
u 10 sati. Jedva čekam.
438
00:57:47,654 --> 00:57:49,654
U redu, druže.
439
00:57:50,155 --> 00:57:52,655
Biće tamo.
- Dobro.
440
00:57:52,856 --> 00:57:55,356
Ne kapiram.
441
00:57:56,835 --> 00:58:00,912
MekKen živi ovde, u 10 sati u utorak,
biće ovde povodom razgovora za posao.
442
00:58:02,370 --> 00:58:06,678
Ovim putem će doći.
- "Bostonske kočnice". Perfektno!
443
00:58:06,879 --> 00:58:09,879
Nije bilo savršeno u Bostonu.
- Nisam ja time rukovodio.
444
00:58:10,080 --> 00:58:13,580
Imamo deset dana. - Deset dana?
- Što brže, to bolje.
445
00:58:13,781 --> 00:58:16,781
Moram da pozovem nekoga da nam pomogne.
- Dobro.
446
00:58:16,982 --> 00:58:21,482
Tek tako pristaješ na to? MekKena drže pod
prismotrom. Kako ćeš da dobiješ priznanje?
447
00:58:21,683 --> 00:58:24,683
Dobićemo ga. Isceniraćemo ga.
448
00:58:24,884 --> 00:58:28,084
Pod lošim svetlom i uz pomoć
loše kamere, ti ćeš biti on.
449
00:58:28,285 --> 00:58:31,485
Samo ćemo im pokazati deo kada on priznaje.
450
00:58:48,700 --> 00:58:52,716
Ko si ti? - Neko ko leti u neobeleženom
helikopteru sa pištoljem u džepu.
451
00:58:52,917 --> 00:58:55,717
Možeš da me zoveš SKR.
- SKR?
452
00:58:55,918 --> 00:58:58,918
Seronja, koji rukovodi.
453
00:58:59,119 --> 00:59:03,619
Imamo probleme sa vašim malim
ilegalnim klubom "Ljudi sa perom".
454
00:59:04,420 --> 00:59:07,920
Vreme je da vaše pit bulove zavežete.
455
00:59:13,236 --> 00:59:16,758
Zapiši i to.
Uskoro ćemo ti se pridružiti.
456
00:59:24,340 --> 00:59:27,405
Želim celodnevnu prismotru
nad majorom MekKenom.
457
00:59:27,606 --> 00:59:31,106
Znam da ti je on stari drug,
ali kakve to veze ima sa nama?
458
00:59:34,771 --> 00:59:38,500
To nam je šansa da dođemo do
seronje koji je ubio Harisa i Krega.
459
00:59:38,501 --> 00:59:40,501
Vlasti su rekle da
nema dokaza o ubistvu.
460
00:59:40,601 --> 00:59:43,301
O čemu to pričaš? Imam
dokaze. Evo ih ovde.
461
00:59:47,675 --> 00:59:50,750
Svi u ovoj sobi znaju da su oni ubijeni.
462
00:59:52,298 --> 00:59:55,748
Svi znaju da je MekKen sledeći.
- Dovoljno je bilo, Spajk.
463
00:59:55,949 --> 00:59:58,949
Moramo nešto da uradimo.
- Možemo da glasamo.
464
00:59:59,150 --> 01:00:03,650
Za tako nešto je potrebno prisustvo
celog komiteta. Moraš da sačekaš.
465
01:00:20,446 --> 01:00:24,539
Čista navlakuša. Naterao ga je da ode.
Znao je da će biti potrebno glasanje.
466
01:00:24,740 --> 01:00:27,740
Spajk, molim te, saslušaj me.
467
01:00:27,941 --> 01:00:32,741
Ovo je suviše veliko. Pritiskaš ih
time što bacaš sumnju na moć koju imaju.
468
01:00:32,942 --> 01:00:36,442
Treba da zaštite svoju reputaciju.
- Ne radim ovo da bih štitio tako nešto.
469
01:00:37,534 --> 01:00:40,314
Jedna stvar je ne uraditi sve što mogu,
470
01:00:40,315 --> 01:00:41,815
ali ništa ne uraditi, to ne mogu.
471
01:00:41,818 --> 01:00:44,900
Shvataš li, da oni na ovaj način
pobijaju svaku odgovornost?
472
01:00:45,101 --> 01:00:49,101
Jedino ti znaš ljude koje rade za
nas. Sve zapovesti kreću od tebe.
473
01:00:49,302 --> 01:00:53,802
Pa? - Kada ovo izađe na videlo,
ti ćeš preuzeti krivicu.
474
01:00:54,403 --> 01:00:59,403
Krivicu? Zašto?
Završio sam sa ovime oko komiteta.
475
01:01:00,404 --> 01:01:02,936
Pronaći ću ih.
476
01:01:05,075 --> 01:01:08,712
Ne brini se, on je dobar
dečko. Majka ima razumevanje.
477
01:01:08,913 --> 01:01:11,913
Zna da ne može mamu da
povede dok obavlja posao. - Aha.
478
01:01:29,915 --> 01:01:32,995
Pozdravi prijatelje iz Omana od mene.
479
01:01:33,196 --> 01:01:36,196
Deni, da li je i tebi ovako
bilo kada si obavljao prvi posao?
480
01:01:36,335 --> 01:01:39,133
Ovo ti je prvi posao? Bože.
481
01:01:40,734 --> 01:01:43,734
Posle prvog posla sam povraćao.
482
01:01:43,935 --> 01:01:46,935
Bio sam mlad i glup.
Armija baš voli takve.
483
01:01:47,155 --> 01:01:50,748
Izaći ću na kraj sa ovim. Lako je.
484
01:01:50,949 --> 01:01:53,949
Lako je ubiti nekoga.
485
01:01:54,150 --> 01:01:57,150
Živeti sa tim je teži deo.
486
01:02:00,921 --> 01:02:05,008
Ako ga vidim, zvaću te.
- Ne budi lenj, reci i drugima.
487
01:02:06,209 --> 01:02:10,209
Ima i nagrada za dojavu.
- Držaću oči otvorene.
488
01:02:10,710 --> 01:02:13,710
Još jedno mesto i gotovi smo za večeras.
489
01:02:16,775 --> 01:02:19,210
Krećemo.
490
01:02:20,308 --> 01:02:22,308
Kasni.
491
01:02:25,270 --> 01:02:28,824
Budi na udaljenosti od 20 metara
i pobrini se da imam dobar vidik.
492
01:03:16,817 --> 01:03:19,356
Gde si kupio dozvolu?
493
01:03:21,912 --> 01:03:25,125
Iza njega sam, ide 97 km na sat.
494
01:03:30,349 --> 01:03:33,447
Videću ga za jedan minut.
495
01:03:37,536 --> 01:03:40,278
Nemoj da ti pobegne.
- Neće.
496
01:03:42,546 --> 01:03:46,613
Meta na vidiku - Idi tamo, iza njega.
497
01:03:47,907 --> 01:03:50,447
Samo uradi to.
- Nema mesta.
498
01:03:51,308 --> 01:03:53,812
Onda ga pretekni.
499
01:03:55,129 --> 01:03:58,165
Šta to radiš, Majeru?
- Van dometa si.
500
01:03:58,366 --> 01:04:01,866
Majeru, nemoj da usereš ovo. - Odradiću ovo
sa zadnjeg sedišta. Opusti se.
501
01:04:02,067 --> 01:04:04,867
Dejvis ima da meri.
502
01:04:07,890 --> 01:04:10,466
400 metara.
503
01:04:13,905 --> 01:04:16,985
Odmeravaj.
504
01:04:19,214 --> 01:04:21,583
300 metara.
505
01:04:22,871 --> 01:04:25,953
Idi u krajnju traku, Majeru.
506
01:04:27,239 --> 01:04:29,603
200 metara.
507
01:04:33,009 --> 01:04:35,023
Stiže.
508
01:04:35,824 --> 01:04:38,124
100 metara.
509
01:04:47,162 --> 01:04:49,185
Sada.
510
01:04:50,826 --> 01:04:53,567
Aktiviraj.
511
01:05:02,446 --> 01:05:04,770
Sredili smo ga!
512
01:05:05,371 --> 01:05:08,071
Zasigurno je mrtav!
513
01:05:17,316 --> 01:05:20,037
Sredili smo ga, čoveče!
- Zaustavi auto.
514
01:05:20,638 --> 01:05:23,838
Treba da budemo sigurni da je mrtav.
515
01:05:31,931 --> 01:05:34,564
Neko sledi metu.
516
01:05:34,765 --> 01:05:37,065
Idi na izlaz, Majeru.
517
01:05:38,946 --> 01:05:41,525
Dovedite mi ga.
518
01:05:42,641 --> 01:05:45,194
Imao je pratnju.
- Primetio nas je. Vozi.
519
01:05:47,947 --> 01:05:51,259
Ko je on?
- Ne znam. Šta ima, Dejvise?
520
01:05:52,429 --> 01:05:54,984
Brzo se približava.
521
01:05:56,366 --> 01:05:59,903
Skreni levo!
Ne usporavaj.
522
01:06:02,235 --> 01:06:04,791
Odgovori, Dejvise.
523
01:06:09,042 --> 01:06:11,504
Dejvise, gde si?
524
01:06:11,705 --> 01:06:14,105
Imam vas, seronje
525
01:06:14,465 --> 01:06:16,493
Jebeš ti ovo!
526
01:06:20,178 --> 01:06:22,274
Evo ga.
527
01:06:26,347 --> 01:06:28,687
Izlazi iz auta.
528
01:06:28,888 --> 01:06:32,388
Ko ste vi?
Skloni se od auta.
529
01:06:32,789 --> 01:06:35,789
- Polako. - Džejk,
pretraži auto. Polako.
530
01:07:09,881 --> 01:07:13,448
Nikakva dokumenta, ništa.
531
01:07:14,749 --> 01:07:17,749
Ko je on?
532
01:07:19,050 --> 01:07:23,050
To nije trebalo da se desi.
- Smiri se, Deni.
533
01:07:23,900 --> 01:07:27,795
Da se smirim? Sve je išlo fino.
534
01:07:49,986 --> 01:07:53,015
Ne mogu da stupim u kontakt
sa njim. Ne javlja se.
535
01:07:54,116 --> 01:07:58,816
Ko su te seronje? - Ne znam, ali su
u potrazi sa svojim čovekom i nisu panduri.
536
01:07:59,417 --> 01:08:02,417
Džek, zovi ovaj broj.
537
01:08:03,318 --> 01:08:06,318
Kaži da je hitno
potreban tim za čišćenje.
538
01:08:06,519 --> 01:08:10,019
I uključi radio stanicu u mojim kolima.
- Daj mi to.
539
01:08:13,520 --> 01:08:17,020
To je to?
- Aha, gotovo je.
540
01:08:18,976 --> 01:08:23,011
Imam let večeras.
I ti beži, posle nas.
541
01:08:23,212 --> 01:08:27,012
Šta će biti sa Majerovim delom?
- Mora da ima nekoga...
542
01:08:27,213 --> 01:08:30,713
Siroto kopile, uzeću kurvu u njegovu
čast, sigurno bi mu se to svidelo.
543
01:08:33,185 --> 01:08:36,186
Čuvaj se.
- I ti, Dejvise.
544
01:08:44,233 --> 01:08:47,242
Žao mi je, još uvek
tragaju za Kameronom.
545
01:09:18,343 --> 01:09:21,390
Hvala, ako ima još nešto...
546
01:09:21,591 --> 01:09:24,591
Rum servis. Nešto egzotično.
547
01:09:46,852 --> 01:09:49,605
Da?
- Pronašao sam Velšanina.
548
01:09:49,806 --> 01:09:52,806
Da li si siguran da je to on?
- Jesam.
549
01:10:28,102 --> 01:10:31,126
Ustaj i oblači se! Mrdaj!
550
01:10:33,039 --> 01:10:36,563
Budi mirna i ništa nema da
ti se desi. Jesi razumela?
551
01:10:37,164 --> 01:10:42,164
Ti si ubio Sajmona MekKena?
Gde je Kembel?
552
01:10:42,565 --> 01:10:45,265
Nikada nisam čuo za njega?
553
01:10:47,212 --> 01:10:49,574
To je sve što umeš?
554
01:10:52,852 --> 01:10:56,425
Spajk, uhvatili smo Velšanina.
Dovodimo ga kod tebe.
555
01:10:58,236 --> 01:11:02,244
Bravo. Jedva čekam
da vidim seronju.
556
01:11:07,170 --> 01:11:11,063
Spajk ima da ti iseče kurac i da ti
ga gurne u usta. Kako ti to zvuči?
557
01:11:11,264 --> 01:11:14,264
Zvuči dobro.
- Penji se u kombi.
558
01:11:23,917 --> 01:11:26,960
Jebem ti.
Penjite se!
559
01:11:33,255 --> 01:11:35,914
Tu si, kretenu.
560
01:12:14,963 --> 01:12:18,727
Šta da radim sa tim?
- To je imao kod sebe.
561
01:12:18,928 --> 01:12:21,928
Telefonski broj? Bravo.
562
01:12:22,564 --> 01:12:26,115
To nam je bila najbolja prilika
da otkrijemo ostatak ekipe.
563
01:12:27,079 --> 01:12:30,241
Uzmi mu otiske i lociraj taj broj.
564
01:12:32,996 --> 01:12:35,589
Jebeni idioti!
565
01:12:51,541 --> 01:12:56,139
Levom rukom baci pištolj na pod.
566
01:13:04,783 --> 01:13:07,224
Šutni ga ka meni.
567
01:13:10,009 --> 01:13:13,367
Velšanin, što su ga
doveli kod tebe, gde je?
568
01:13:13,568 --> 01:13:17,068
Nisu ga doveli.
- Ti si ga ubio?
569
01:13:17,569 --> 01:13:21,069
Kamion nije uspeo da zakoči.
Imao je sreće.
570
01:13:22,270 --> 01:13:25,770
Inače, bila bi to vrlo spora smrt.
- On mi je bio prijatelj!
571
01:13:25,971 --> 01:13:29,671
A MekKen je bio moj prijatelj...
- Kembel? Ne.
572
01:13:30,972 --> 01:13:36,572
Dejvis, Majer, Haris,
MekKen, Kreg, Kembel.
573
01:13:38,173 --> 01:13:43,173
Ima mnogo imena na tom spisku,
nemoj da se nađe i tvoje ime. Ulazi.
574
01:13:47,383 --> 01:13:50,470
Ko si ti?
- Nije važno.
575
01:13:50,969 --> 01:13:54,753
Kada se završi ova noć, nestajem.
- Šta to treba da znači?
576
01:13:54,954 --> 01:13:57,954
Povlačim se.
- Tako misliš?
577
01:14:00,745 --> 01:14:04,340
Neće više biti uniforme,
rata, specijalaca.
578
01:14:04,541 --> 01:14:09,041
Ne znaš šta da radiš sam
sa sobom. Niko to ne zna.
579
01:14:09,542 --> 01:14:14,742
Znaš mi ime, ali me ne poznaješ.
Nemaš pojma s kime se kačiš.
580
01:14:15,243 --> 01:14:17,243
Stvarno?
581
01:14:18,944 --> 01:14:22,944
Ne prati me. Ne stavljaj
svoje ime na taj spisak.
582
01:14:34,395 --> 01:14:36,895
Treće priznanje.
583
01:14:43,176 --> 01:14:47,257
Ubice su mrtve, možeš da ideš kući.
584
01:14:49,518 --> 01:14:54,035
Možeš da povedeš prijatelja.
Dobićeš pare kada sve proverimo.
585
01:14:55,236 --> 01:14:57,736
Dovedite ga.
586
01:14:58,719 --> 01:15:01,071
Dovedite ga.
587
01:15:04,006 --> 01:15:08,068
Pustite me da stavim sat.
- Šta je sa vama? Jesi dobro?
588
01:15:08,269 --> 01:15:11,569
Kakav je plan?
- Gubimo se odavde.
589
01:15:11,770 --> 01:15:14,270
Zvuči dobro.
590
01:15:18,643 --> 01:15:22,732
Bio sam siguran da će te ubiti.
Kako si uspeo?
591
01:15:22,933 --> 01:15:25,933
Ne želim da pričam o tome.
- Kapiram.
592
01:15:26,134 --> 01:15:30,634
Hvala ti u ime moje dece. Ne
znam kako da ti se odužim...
593
01:15:30,835 --> 01:15:34,335
Ja znam. Povuci se iz
posla. Završi sa tim sranjem.
594
01:15:34,536 --> 01:15:37,536
Nema više vojevanja.
- Dobro.
595
01:15:39,437 --> 01:15:42,437
Molim te, reci da se povlačiš.
596
01:15:44,727 --> 01:15:47,351
Povlačim se.
- Dobro.
597
01:15:47,524 --> 01:15:51,110
I neka bude tako, inače sve je ovo
džaba bilo. - Kako ide Jenkijima...
598
01:16:17,561 --> 01:16:20,224
Mogao si da se javiš.
599
01:16:21,422 --> 01:16:25,782
Da li bi podigla slušalicu?
- Žao mi je zbog toga.
600
01:16:27,083 --> 01:16:30,583
Žao ti je?
Meni treba da bude žao.
601
01:16:34,285 --> 01:16:37,857
Dakle, gotovo je? Ponovo ćeš da odeš?
602
01:16:38,405 --> 01:16:40,426
Ne.
603
01:16:43,084 --> 01:16:47,677
I stvarno ćeš sve da mi ispričaš?
- Šta god želiš da znaš.
604
01:16:52,416 --> 01:16:54,511
Dobro.
605
01:16:55,675 --> 01:16:59,261
Samo što ne želim ništa
da znam. Ne više.
606
01:17:04,199 --> 01:17:06,941
Nedostajao si mi, Deni.
607
01:17:08,292 --> 01:17:11,535
Ne interesuje me
prošlost, samo sadašnjost.
608
01:17:31,474 --> 01:17:34,313
Zdravo, šefe?
- Sve u redu, Kal?
609
01:17:34,514 --> 01:17:38,014
Onaj broj je od neke
usrane turističke agencije,
610
01:17:38,215 --> 01:17:41,715
što prevozi najamnike širom sveta.
611
01:17:42,642 --> 01:17:44,725
Uđi.
612
01:18:04,873 --> 01:18:07,957
Halo?
- Zdravo, Deni.
613
01:18:11,307 --> 01:18:16,314
Odakle ti ovaj broj?
- Sumnjaš u moje sposobnosti?
614
01:18:17,815 --> 01:18:21,315
Šta hoćeš?
- Imamo problem sa zadatkom.
615
01:18:24,688 --> 01:18:28,068
Zadatak je izvršen.
- Nije, ubio si pogrešnog čoveka.
616
01:18:28,269 --> 01:18:32,269
Treba da ubiješ još
jednog. I hoću svojih 10%.
617
01:18:33,577 --> 01:18:36,928
Učinio sam ono što je trebalo.
- Kaži to šeiku.
618
01:18:37,129 --> 01:18:39,929
Hoće da se sretneš sa
njegovim sinom u Londonu.
619
01:18:40,130 --> 01:18:43,430
Vidi kako ti je devojka, pre nego
što doneseš neke ishitrene odluke.
620
01:19:53,061 --> 01:19:56,110
Šta to radiš? Vrati se u krevet.
621
01:20:02,101 --> 01:20:04,650
Pođi sa mnom.
- Šta?
622
01:20:04,851 --> 01:20:06,851
U Pariz.
623
01:20:07,052 --> 01:20:11,552
Čekaćeš me tamo, dok sam ja u Londonu.
Polazimo sutra. Ovde te ništa ne drži.
624
01:20:12,153 --> 01:20:16,153
Noć je...
- En, znaju za tebe!
625
01:20:16,354 --> 01:20:18,854
Ko zna za mene?
626
01:20:19,055 --> 01:20:21,555
Znaju i za nas.
627
01:20:55,530 --> 01:20:58,628
Kada će ovo da bude gotovo?
- Uskoro.
628
01:21:01,011 --> 01:21:05,110
Ako se sve završi kako treba.
- Završiće se kako treba, zar ne?
629
01:21:35,236 --> 01:21:38,803
Pazi je.
- Slušaj, ne radi ovo sam.
630
01:21:39,004 --> 01:21:42,504
Znam način.
- Dejvis, Majer, sva ta tenzija...
631
01:21:42,705 --> 01:21:46,505
Idemo zajedno u London.
- Imamo dogovor, da li si zaboravio?
632
01:21:46,706 --> 01:21:50,506
Misliš da ne mogu da izađem na
kraj sa ovim. Nisam dadilja, hajde.
633
01:21:50,707 --> 01:21:54,207
Treba da znam, da je ona dobro.
Samo u tebe imam poverenje.
634
01:21:54,208 --> 01:21:58,208
Sereš. Možete zajedno da pobegnete,
hajde. - Svakoga pronađu, znaš to.
635
01:21:58,596 --> 01:22:01,124
Ubiće te.
636
01:22:06,884 --> 01:22:10,954
Hvala ti za to što činiš.
- Mora da se šališ.
637
01:22:23,496 --> 01:22:26,522
Dobrodošli u London, gospodine.
- Hvala.
638
01:23:04,900 --> 01:23:08,441
Kaži ocu, da ako pokuša opet da me
zaplaši, smestiću mu metak u čelo.
639
01:23:08,642 --> 01:23:12,642
Haris, pilot, priznao je na snimku, da
je drugi vojnik ubio moga brata.
640
01:23:12,843 --> 01:23:16,343
Ne shvataj ga ozbiljno.
Misliš da je ovo neka zajebancija.
641
01:23:16,744 --> 01:23:19,544
To je objavljeno.
642
01:23:19,745 --> 01:23:22,445
Autor je bio u SAS-u.
643
01:23:22,646 --> 01:23:25,646
Opisuje zasedu u kojoj je
ubijen komandant gerilaca.
644
01:23:26,747 --> 01:23:29,447
Haris nije ubio Huseina.
645
01:23:32,601 --> 01:23:36,656
Ti si mi dao njegovo ime.
Ti si rekao da je on kriv.
646
01:23:38,253 --> 01:23:41,123
Takva je bila Alahova volja.
647
01:23:41,485 --> 01:23:45,488
Alahova volja? Zbog tebe
sam ubio nevinog čoveka.
648
01:23:45,689 --> 01:23:48,689
U toj knjizi je priznanje pravog ubice.
649
01:23:50,592 --> 01:23:54,126
A moj otac...
- Znam šta hoće tvoj otac.
650
01:24:07,045 --> 01:24:11,569
Pronađi mi sve što možeš o Rejnoldu
Fajnsu. Da, Majer, bivši sasovac.
651
01:24:22,701 --> 01:24:25,793
Turstička agencija OTM.
Kako vam mogu pomoći?
652
01:24:26,573 --> 01:24:29,660
Šta si otkrio?
- Otkrio sam Fajnsa.
653
01:24:30,061 --> 01:24:35,061
Vrši promociju svoje knjigu u Omanu.
U utorak ima konferenciju za štampu.
654
01:24:36,899 --> 01:24:39,936
Utorak...
- Znam da si malo kratak sa vremenom.
655
01:24:40,137 --> 01:24:42,937
Ali mogu da sakupim ekipu.
656
01:24:43,105 --> 01:24:46,125
Sam ću to da uradim.
- Jesi siguran?
657
01:24:46,326 --> 01:24:48,826
Samo da pozovem...
658
01:24:49,155 --> 01:24:51,963
Pretpostavljam, da je siguran.
659
01:24:56,328 --> 01:25:01,372
Bingo. Znao sam, da ću
da te pronađem, kopile.
660
01:25:19,615 --> 01:25:23,399
Smem li da sednem? Izgledaš usamljeno.
661
01:25:23,500 --> 01:25:27,000
Denijev prijatelj? Čuveni Hanter.
662
01:25:27,201 --> 01:25:30,701
Da li je o meni lepo govorio?
- Šta ovde radiš?
663
01:25:30,952 --> 01:25:34,009
Nadgledam te.
- Trebao si da budeš sa njim.
664
01:25:34,210 --> 01:25:37,710
Pokušao sam, nije mi dao. Hteo
je da ostanem i da pazim na tebe.
665
01:25:37,911 --> 01:25:41,411
Izgleda da je potrebno da te zaštitim.
- Od čega?
666
01:25:41,612 --> 01:25:44,112
Od tebe same.
667
01:25:44,970 --> 01:25:48,519
Misliš da neće da se vrati.
I šta će onda da se desi.
668
01:25:49,920 --> 01:25:53,220
Ne, ja...
- Imam i ja ženu, znam taj pogled.
669
01:25:53,774 --> 01:25:56,804
Ja i Deni smo bili
zajedno i u dobru i u zlu.
670
01:25:57,474 --> 01:26:00,783
Moja žena ga voli, moja deca ga vole.
671
01:26:01,172 --> 01:26:04,040
Čak i divlje životinje vole Denija.
672
01:26:06,448 --> 01:26:09,470
Znam da će Deni da se vrati zbog tebe.
673
01:26:10,501 --> 01:26:15,254
A kada se vrati, ti ćeš ga ukrasti od
mene. - Ne znam šta ćemo da radimo.
674
01:26:18,070 --> 01:26:21,654
Gospodine?
- Flašu crvenog vina, molim.
675
01:26:24,110 --> 01:26:27,204
Treba jednu ženu da ispitam.
676
01:26:33,044 --> 01:26:35,056
Momci...
677
01:26:36,051 --> 01:26:39,767
Ovaj tip je mnogo dobar.
Ako naseti nešto, nestaće.
678
01:26:39,968 --> 01:26:43,468
Ako ga priteramo u ćošak, ima da se bori.
Ali sada krećemo na njega bez milosti.
679
01:26:43,669 --> 01:26:46,669
Sve ovo se završava danas.
- Svi znate pravila.
680
01:26:46,870 --> 01:26:49,270
Nema pravila.
681
01:27:21,633 --> 01:27:23,669
Šefe, on je ispred.
682
01:27:32,852 --> 01:27:36,393
To može biti on, sav obučen u kožu.
- Razumeo.
683
01:27:50,436 --> 01:27:54,510
Ide uz stepenice. - Ostanite na
položajima. Ne želimo da ga uplašimo.
684
01:28:25,053 --> 01:28:27,900
Želim ga živog. Ne pucajte.
685
01:28:28,339 --> 01:28:30,400
Ostani tu.
686
01:28:35,650 --> 01:28:38,176
Ostani dole, seronjo.
687
01:28:38,923 --> 01:28:41,994
Skini mu šlem,
pre nego što se uguši.
688
01:28:51,150 --> 01:28:53,729
Ruke uza zid.
689
01:28:56,394 --> 01:28:58,936
Dobro, polako sa tim.
690
01:29:37,804 --> 01:29:40,844
Momci, sredio je našeg čoveka.
Svi na krov.
691
01:30:08,470 --> 01:30:12,050
Penok, svi na krov.
- Idemo, šefe.
692
01:30:38,340 --> 01:30:40,895
Skočio je, skočio je.
693
01:31:12,236 --> 01:31:14,760
On beži. Brzo!
694
01:31:59,398 --> 01:32:01,490
Penok?
695
01:32:02,487 --> 01:32:04,833
Nemoj to da radiš.
696
01:32:07,248 --> 01:32:10,821
Nema ni traga od njega.
Odavde gledam na reku.
697
01:32:11,022 --> 01:32:13,222
Nestao je.
698
01:32:26,537 --> 01:32:29,200
Pomeri se, i mrtav si.
699
01:32:30,529 --> 01:32:32,612
Hajde!
700
01:32:36,005 --> 01:32:38,036
Penji se.
701
01:32:58,214 --> 01:33:00,769
Šta je to?
702
01:33:02,786 --> 01:33:05,287
To je za Kembela.
703
01:33:06,621 --> 01:33:09,679
A to je za Krega.
- Jesi završio?
704
01:33:10,166 --> 01:33:13,368
Nismo još ni počeli.
- Skinite mu kapu.
705
01:33:15,038 --> 01:33:17,660
Čekajte napolju, momci.
706
01:33:21,279 --> 01:33:23,849
Ostavite nešto i za nas, šefe.
707
01:33:26,998 --> 01:33:30,003
Zašto je on još uvek živ?
Zašto ga nisi ubio?
708
01:33:31,285 --> 01:33:35,095
Šta ćete vi onda da radite?
Mislio sam, da ste vi dobri momci.
709
01:33:35,296 --> 01:33:38,296
Ko si ti?
Za koga radiš?
710
01:33:39,297 --> 01:33:43,297
Ti i ja imamo puno toga zajedničkog.
- Zaista? Tako misliš?
711
01:33:44,698 --> 01:33:48,698
Ti sediš tu, vezan za stolicu,
a ja držim pištolj u ruci.
712
01:33:48,899 --> 01:33:52,399
Kaži mi, o čemu se tu radilo?
713
01:33:54,359 --> 01:33:59,876
Radilo? Misliš, da je ovo
gotovo? Još neko će da umre.
714
01:34:00,665 --> 01:34:03,068
Tvoj drug Fajns ima da umre.
715
01:34:12,472 --> 01:34:16,860
Hajde, pucaj. Ako ubiješ
mene, ubićeš i Fajnsa.
716
01:34:17,061 --> 01:34:21,061
Ako sredim tebe, srediću i njih.
- Ja nisam želeo da ga ubijem.
717
01:34:21,262 --> 01:34:23,762
Ali oni će ga ubiti.
718
01:34:23,963 --> 01:34:26,763
Ovo može da to privede kraju.
719
01:34:26,964 --> 01:34:30,964
Kamera? Zašto?
- Dokaz, da je on mrtav.
720
01:34:32,765 --> 01:34:35,465
To je jedini način da ga spasiš.
721
01:34:36,376 --> 01:34:39,729
Ako me pustiš, ja ću ti reći ko
stoji iza svega, i kako da ga pronađeš.
722
01:34:41,927 --> 01:34:45,524
U redu, možeš da ideš.
723
01:34:47,338 --> 01:34:51,434
Šeik Amir bin Isa. Naći ćeš ga u Omanu.
724
01:34:51,635 --> 01:34:54,135
Zašto?
- Rat.
725
01:34:55,352 --> 01:34:58,152
Ubili su mu tri sina.
726
01:35:04,353 --> 01:35:06,403
Ne.
727
01:35:13,682 --> 01:35:16,549
Samo zato što sam
jedan od dobrih momaka.
728
01:35:23,682 --> 01:35:25,721
Baci ga.
729
01:35:32,401 --> 01:35:34,487
Ulazi.
730
01:35:40,913 --> 01:35:43,433
Do njega, na kolena.
731
01:35:54,352 --> 01:35:57,934
Namestili su ti.
- Dugo sam razmišljao o tebi.
732
01:35:58,740 --> 01:36:03,778
Samo ih interesuje borba,
a ne ono za šta se boriš.
733
01:36:05,579 --> 01:36:07,879
Ili za koga.
734
01:36:08,580 --> 01:36:11,580
Nikada ne vidiš šumu od drveća.
735
01:36:14,881 --> 01:36:18,881
Tebi su namestili. On
se samo našao na putu.
736
01:36:21,397 --> 01:36:24,988
Vlada ne voli tajna društva.
737
01:36:25,789 --> 01:36:28,789
Posebno, ako nam se
mešaju u naše interese.
738
01:36:29,390 --> 01:36:32,390
Znate li koliko nafte ima
to jadne parče pustinje?
739
01:36:33,791 --> 01:36:37,291
Znate li koliko vrede ti ugovori?
- Tri ljudska života.
740
01:36:37,492 --> 01:36:39,492
Tako je.
741
01:36:41,636 --> 01:36:45,136
Mi ćemo isporučiti ubice,
a četvrti sin ide kući živ.
742
01:36:45,337 --> 01:36:48,837
A nakon potpisivanja tih ugovora,
dobijamo lavovski deo kolača.
743
01:36:49,801 --> 01:36:52,352
Kopile, ti si...
- Patriota.
744
01:36:52,553 --> 01:36:56,553
Služim svojoj zemlji, kao
i ona trojica što su umrla.
745
01:36:56,754 --> 01:36:59,254
Kao i ti što ćeš umreti.
746
01:38:28,001 --> 01:38:31,584
Eno je. Deni je nestao.
747
01:38:31,785 --> 01:38:34,785
Ali jedna stvar je sigurna,
vratiće se zbog nje.
748
01:38:35,586 --> 01:38:40,086
Vratiće se sa šest miliona
dolara, a ona neće biti tu.
749
01:38:40,815 --> 01:38:44,337
Ne otpisuju se tek tako
10 %. Bar ja to ne radim.
750
01:38:46,252 --> 01:38:48,329
Šefe...
751
01:38:51,473 --> 01:38:54,070
Pobrini se za njega.
752
01:40:09,670 --> 01:40:13,170
Nije ništa lično, posao je bio u pitanju.
753
01:40:15,297 --> 01:40:18,892
Zajebao si nas, ne interesuje
me zašto si to uradio.
754
01:40:19,393 --> 01:40:22,893
I ako neki seronja
zaslužuje da umre, to si ti.
755
01:40:27,020 --> 01:40:32,027
Igra je završena. - Ne bih je povredio,
samo sam hteo da uzmem svoj deo.
756
01:40:32,228 --> 01:40:34,728
Ona se tu našla slučajno.
757
01:40:41,767 --> 01:40:45,275
Ako pođeš za njima, ja ću te pronaći.
758
01:40:46,333 --> 01:40:49,627
Upamti, svako bude pronađen.
Čak i ti.
759
01:41:05,489 --> 01:41:09,009
Donesi snimke kod starog
seronje, da sve bude u redu.
760
01:41:09,410 --> 01:41:12,010
Zato sam ja tu. A ti?
761
01:41:12,211 --> 01:41:14,911
Nisam više dadilja.
762
01:41:15,193 --> 01:41:18,778
Ko kaže to?
- Ja. Ona je bezbedna, ali ti nisi.
763
01:41:18,979 --> 01:41:22,979
Zadnji put si uleteo u zamku. Misliš
da ću dozvoliti da ti se opet to desi?
764
01:41:23,280 --> 01:41:26,980
Obećao sam joj da ćeš da se
vratiš. Hoćeš li da ispadnem lažov?
765
01:41:27,181 --> 01:41:30,181
Trebao si da paziš na
nju, ne da je ispituješ.
766
01:41:30,382 --> 01:41:33,882
Prelepa je, to ne mogu da poreknem.
Definitivno je dobro parče.
767
01:41:35,675 --> 01:41:39,215
Ne zna ništa, zar ne?
- Malo.
768
01:41:39,416 --> 01:41:43,916
Ima da bude zajebano. Ćale je govorio:
"Život je kao lizanje meda sa trna."
769
01:41:44,117 --> 01:41:47,417
Šta to znači?
- Postoje dobra i loša vremena.
770
01:41:47,618 --> 01:41:51,418
Izgleda da u poslednje vreme jedem samo
trnje. Obojica. - Hajde da završimo sa ovim.
771
01:41:52,519 --> 01:41:56,019
Pokrivaću te. Ako nešto
krene po zlu, ulazim.
772
01:41:56,220 --> 01:42:00,220
Slušaj, i šeik želi da sve ovo bude
gotovo. Treba samo da mu predamo slike.
773
01:42:00,421 --> 01:42:04,421
To ne bi trebalo da predstavlja problem.
- Iz tvojih usta u Božje uši.
774
01:42:04,622 --> 01:42:07,222
Ne mrdaj, dok ti ne dam
znak da je sve čisto.
775
01:42:26,951 --> 01:42:30,220
Ko si ti? Šta želiš?
776
01:42:33,290 --> 01:42:35,347
Za šeika.
777
01:42:36,418 --> 01:42:39,514
Moram da vidim da je to lično primio.
778
01:42:51,467 --> 01:42:55,566
Dajte to mom narodu.
Pokažite im šta sam učinio.
779
01:42:57,953 --> 01:43:00,783
Imam poruku za šeika.
780
01:43:06,292 --> 01:43:08,757
On je još uvek živ.
781
01:43:11,715 --> 01:43:14,032
Slike su lažne.
782
01:43:16,760 --> 01:43:19,357
Ovo treba da se završi.
783
01:43:32,934 --> 01:43:35,321
Ne kapiram.
784
01:43:37,421 --> 01:43:39,990
Šta da radim?
785
01:43:40,401 --> 01:43:43,458
U toj pustinji
zaboravljenoj od strane Boga.
786
01:43:49,119 --> 01:43:51,666
Da nisi zaboravio nešto?
787
01:44:08,034 --> 01:44:11,059
Čekaj. Ostani gde si.
Ovde nešto nije u redu.
788
01:44:19,027 --> 01:44:22,061
Da li si video ovo?
- Aha.
789
01:44:28,207 --> 01:44:30,803
Uvek je na pogrešnom mestu.
790
01:45:30,935 --> 01:45:33,807
Opusti se, samo sam im sjebao auto.
791
01:46:16,728 --> 01:46:18,788
Opet ti.
792
01:46:26,969 --> 01:46:30,025
Šta se desilo u palati?
793
01:46:31,880 --> 01:46:35,947
Čekao je da primi vesti od
tebe. Ja sam mu ih odneo.
794
01:46:36,148 --> 01:46:38,648
I?
- Šta ti misliš?
795
01:46:39,049 --> 01:46:42,549
Sina baš boli kurac, neće
da se vraća u pustinju,
796
01:46:42,750 --> 01:46:45,750
tako da neće više biti
ugovora u vezi sa naftom.
797
01:46:45,951 --> 01:46:48,951
Sve je bilo uzalud.
- Zar nije tako?
798
01:47:01,054 --> 01:47:03,597
I pobednik je...
799
01:47:04,598 --> 01:47:08,098
Znači o tome se radilo.
- Aha.
800
01:47:08,699 --> 01:47:11,199
Ne kapiraš, zar ne?
801
01:47:13,500 --> 01:47:17,000
Baci to.
- Jesi siguran? - Baci to.
802
01:47:19,506 --> 01:47:22,506
Moram da pokrijem troškove.
803
01:47:23,225 --> 01:47:26,802
Ne možeš da se vratiš u
Englesku, ako ne ubiješ ovog lika.
804
01:47:27,003 --> 01:47:30,003
Ko si ti?
- Ja? Glas iskustva.
805
01:47:30,204 --> 01:47:33,604
Gde ćeš otići, šta ćeš
da radiš? Trebaće ti ovo.
806
01:47:33,805 --> 01:47:37,305
Novo ime, novo lice,
nova dokumenta. Skupo je.
807
01:47:37,506 --> 01:47:39,506
Videćeš.
808
01:47:47,586 --> 01:47:49,817
Stvarno šteta.
809
01:47:53,573 --> 01:47:57,633
Misliš da ćeš tek tako otići?
- Niko tek tako ne odlazi.
810
01:47:58,634 --> 01:48:01,634
Niti ja, niti ti, niko od nas.
811
01:48:01,835 --> 01:48:04,835
Starac, onog sto si malopre ubio,
812
01:48:05,036 --> 01:48:08,536
mi je rekao, da se rat završava,
tek onda kada obe strane objave to.
813
01:48:08,737 --> 01:48:12,737
Kažem ti, ovo je za mene gotova
priča. - Očekuješ da i ja isto to kažem,
814
01:48:12,938 --> 01:48:16,238
pa da živim dugo i srećno.
- Na tebi je odluka.
815
01:48:16,339 --> 01:48:19,439
Kada sam ušao u sve ovo,
rekli su mi da je rat završen.
816
01:48:19,440 --> 01:48:21,840
Rekao sam im da je to sranje,
i sada to isto tebi kažem.
817
01:48:21,940 --> 01:48:24,240
Pomiri se sa tim.
818
01:48:30,472 --> 01:48:34,056
Gde ćeš?
- Planiraš da mi dođeš u posetu?
819
01:48:34,257 --> 01:48:36,757
Nikada se ne zna.
820
01:48:37,962 --> 01:48:41,041
Ti dođi, a ja ću da te čekam.
821
01:48:46,617 --> 01:48:49,714
Poslaćemo ti taksi sa aerodroma.
822
01:49:11,840 --> 01:49:15,420
Da li si ti En Frejzer?
Devojka sa gumenim čizmama.
823
01:49:18,060 --> 01:49:22,540
Da li si ti Deni Bras? Dečko,
koji je zbrisao. - Aha, ali sam se vratio.
824
01:49:23,341 --> 01:49:27,341
Gde si krenula?
- Ne znam.
825
01:49:27,742 --> 01:49:30,542
I ja isto. Hoćemo li zajedno tamo?
826
01:49:40,847 --> 01:49:46,100
Prevod:
Bambula
827
01:49:58,101 --> 01:50:01,101
Ranulf Fajns je objavio
knjigu "Ljudi sa perom",
828
01:50:01,102 --> 01:50:04,102
baziranu na istinitoj priči 1991.
godine prema kojoj je ovaj film snimljen.
829
01:50:04,103 --> 01:50:07,103
Knjiga je izazvala veliku
polemiku i zvanične demante vlade.
830
01:50:11,104 --> 01:50:15,104
Do današnjeg dana puno učešće jedinica
SAS-a u ratu u Omanu ostaje državna tajna.
831
01:50:20,105 --> 01:50:24,105
Sudbina Denija Brajsa i drugih
operativaca ostaje nepoznata.
832
01:50:26,105 --> 01:50:34,105
Obrada: www.film-club.net