1 00:01:19,715 --> 00:01:23,715 www.titlovi.com 2 00:01:26,715 --> 00:01:31,722 Tokom vekova, ljudi i čarobnjaci živeli su ruku pod ruku 3 00:01:31,923 --> 00:01:36,619 sve do pojave čarobnjaka Mordeda 4 00:01:36,821 --> 00:01:41,251 koji je okrenuo svoje mračne ambicije protiv ljudi. 5 00:01:41,452 --> 00:01:45,860 On maršira prema poslednjem uporištu... 6 00:01:45,861 --> 00:01:48,364 Kamelotu. 7 00:02:49,998 --> 00:02:52,782 Utere, sumnjam da ćemo dobiti ovu bitku. 8 00:02:52,797 --> 00:02:55,135 Poznajem Mordeda, prihvatiće našu predaju. 9 00:02:55,336 --> 00:02:57,338 Pridrži mi krunu. 10 00:02:58,590 --> 00:03:00,591 Drži je čvrsto! 11 00:03:55,427 --> 00:03:58,199 Napijte im se krvi! 12 00:04:02,170 --> 00:04:06,765 Rat! 13 00:06:05,995 --> 00:06:08,324 Ne zaboravimo da smo pre Mordreda 14 00:06:08,626 --> 00:06:11,657 živeli u miru sa čarobnjacima. 15 00:06:11,662 --> 00:06:15,135 Naš odnos uvek je bio miroljubiv. 16 00:06:15,146 --> 00:06:19,063 Sve dok nisu okusili moć i stvorili ta stvorenja za rat. 17 00:06:19,164 --> 00:06:21,797 Ali samo Mordred, ne njegovi ljudi. 18 00:06:21,998 --> 00:06:24,167 Čemu onda pokolj, Vortigene? 19 00:06:24,174 --> 00:06:26,572 Zar princ nije svojevremeno bio prijatelj sa čarobnjacima? 20 00:06:26,663 --> 00:06:30,277 Zar nije studirao sa Mordredom? - Šta hoćeš da kažeš? 21 00:06:30,679 --> 00:06:34,964 Otac me je poslao na studije u znak diplomatije. 22 00:06:34,965 --> 00:06:37,859 Samo podsećamo Njegovo veličanstvo, 23 00:06:37,860 --> 00:06:41,968 da ste od čarobnjaka Merlina dobili onaj veličanstveni mač. 24 00:06:41,977 --> 00:06:44,740 Spremi se! - Šta bi od nas bilo da nije bilo Merlina 25 00:06:44,741 --> 00:06:46,577 i čarobnjaka koji su mu pomagali? 26 00:06:46,678 --> 00:06:48,883 Gde su sada? Zašto se ne pojave? 27 00:06:48,889 --> 00:06:51,337 Ti jako dobro znaš gde su, kneže Mersija. 28 00:06:51,387 --> 00:06:52,830 Spašavaju svoje živote! 29 00:06:52,831 --> 00:06:53,732 Dosta! 30 00:06:53,733 --> 00:06:55,034 Pucaj! 31 00:06:55,035 --> 00:06:57,173 Nema više ubijanja. 32 00:06:57,178 --> 00:07:00,916 Nema više čistki! Da li je to jasno, brate? 33 00:07:03,953 --> 00:07:05,955 Odlazite sada. 34 00:07:15,539 --> 00:07:17,541 Mir? 35 00:07:23,977 --> 00:07:26,647 Za sada. 36 00:07:27,360 --> 00:07:30,302 Stigli smo taman na vreme da se ne poubijate. 37 00:07:30,305 --> 00:07:32,822 Treba neko da me spašava od tebe. 38 00:07:32,825 --> 00:07:35,259 Došla sam zbog deteta, ne zbog tebe. 39 00:07:35,460 --> 00:07:37,462 Za njega ćeš morati da se potrudiš. 40 00:07:37,770 --> 00:07:41,252 Moj brat se danas ne oseća dobro. Budi dobra prema njemu. 41 00:07:41,262 --> 00:07:42,870 Vidimo se sutra. 42 00:08:09,093 --> 00:08:10,931 Da li su ljudi spremni? 43 00:08:10,932 --> 00:08:12,935 Spremni su. 44 00:08:15,403 --> 00:08:17,405 Da li ste sigurni, gospodaru? 45 00:08:24,282 --> 00:08:27,827 Slušaj me, uradi sve kako sam ti rekao. 46 00:08:28,028 --> 00:08:29,230 Šta se dešava? 47 00:08:29,231 --> 00:08:31,233 Beži odavde sa dečakom. 48 00:08:31,287 --> 00:08:33,382 Pridružiću vam se čim budem mogao. 49 00:08:33,383 --> 00:08:37,193 Plašim se, Utere. - Imam mač. Požuri! 50 00:08:38,904 --> 00:08:41,287 Kako znaš za ovo mesto, ljubavi moja? 51 00:08:42,483 --> 00:08:44,485 Reci mi gde idemo. 52 00:08:46,946 --> 00:08:49,504 Zašto mi ne odgovaraš? 53 00:08:59,034 --> 00:09:01,087 Reci mi, šta radimo ovde dole? 54 00:09:11,391 --> 00:09:14,154 Dragi, reci mi šta se dešava? 55 00:09:23,251 --> 00:09:25,353 Reci mi i rešiću to. 56 00:09:28,308 --> 00:09:30,525 U redu je. 57 00:10:15,993 --> 00:10:17,995 Odveži čamac. 58 00:10:43,438 --> 00:10:48,520 KRALJ ARTUR 59 00:10:48,621 --> 00:10:52,458 LEGENDA O MAČU 60 00:11:19,951 --> 00:11:22,916 Londonijum 61 00:12:58,432 --> 00:13:00,434 Kralj Vortigen! 62 00:13:03,263 --> 00:13:05,265 Miči se! 63 00:13:07,300 --> 00:13:09,301 Hej! 64 00:13:30,131 --> 00:13:31,556 Dolazi ovamo! 65 00:14:06,833 --> 00:14:08,835 Hajde! Daj! 66 00:14:44,005 --> 00:14:45,889 Trči, sine! 67 00:15:55,460 --> 00:15:57,463 Mesta za kralja. 68 00:16:24,679 --> 00:16:27,465 Vratite ih na posao. - Gospodaru. 69 00:16:28,465 --> 00:16:32,265 Naredniče, dovedite ih u red! 70 00:17:19,824 --> 00:17:22,444 Još uvek ste zgodni, moj kralju. 71 00:17:22,945 --> 00:17:24,947 Zašto se voda povukla? 72 00:17:25,422 --> 00:17:27,812 Zašto se mač sada prikazao? 73 00:17:28,213 --> 00:17:31,544 Nisam spreman. Kula nije završena. 74 00:17:32,287 --> 00:17:36,769 Kako tvoja moć raste tako rastu i sile koje su ti suprotstavljene. 75 00:17:36,971 --> 00:17:40,905 Balans je zakon koji se ne može prekršiti. 76 00:17:41,607 --> 00:17:44,221 Pravi naslednik će doći. 77 00:17:44,489 --> 00:17:47,089 To je neizbežno. 78 00:17:48,709 --> 00:17:49,938 Imali smo dogovor. 79 00:17:49,939 --> 00:17:52,615 Kada se krv voljene prolije u ovim vodama... 80 00:17:54,005 --> 00:17:55,555 moje želje moraju biti ispunjene! 81 00:17:55,556 --> 00:17:58,077 Nema tu dvosmislenosti, moj gospodaru. 82 00:17:58,681 --> 00:18:00,683 Mi smo se držale našeg dela sporazuma. 83 00:18:00,867 --> 00:18:03,870 Ti si izgubio dečaka i mač! 84 00:18:03,971 --> 00:18:05,469 Zar se nisam dovoljno žrtvovao?! 85 00:18:05,470 --> 00:18:07,780 Zar nisi osetio da ti raste moć? 86 00:18:08,051 --> 00:18:09,863 Sa svakim osvojenim kraljevstvom, 87 00:18:09,868 --> 00:18:11,768 sa svakim novim nivoom tornja. 88 00:18:11,969 --> 00:18:14,642 Pokrivaš se srebrom i zlatom. 89 00:18:14,844 --> 00:18:17,690 Ti već imaš ono što si želeo. 90 00:18:19,570 --> 00:18:22,576 Pronađi dečaka. Ubij ga! 91 00:18:23,045 --> 00:18:25,630 Mač će samo tebi odgovarati. 92 00:18:26,456 --> 00:18:28,978 Ako poželiš da dobiješ pomoć, 93 00:18:29,379 --> 00:18:31,706 znaš koja je cena. 94 00:18:37,101 --> 00:18:39,583 Jutros sam naleteo na Vikinge. 95 00:18:39,588 --> 00:18:42,376 Insistirali su mi da ti ga predam sa... 96 00:18:42,858 --> 00:18:45,225 Najdubljim izvinjenjem. 97 00:18:49,220 --> 00:18:50,860 Oporavi se. 98 00:18:50,861 --> 00:18:53,634 Nisi trebao to da radiš, Arture. - Ne budi luckasta. 99 00:18:53,635 --> 00:18:57,168 Ti si me čuvala duže nego što sam ja tebe. 100 00:18:57,669 --> 00:19:00,152 Dugujem ti sve. 101 00:19:01,439 --> 00:19:02,702 Šta ti je toliko smešno? 102 00:19:02,703 --> 00:19:05,995 Zanima me kako si dobio novac od Vikinga? 103 00:19:06,964 --> 00:19:08,966 Tražio sam im. 104 00:19:10,316 --> 00:19:11,602 Otvaraj vrata! 105 00:19:13,320 --> 00:19:14,968 Otvaraj u ime kralja! 106 00:19:14,969 --> 00:19:16,525 Otvori ih. 107 00:19:18,166 --> 00:19:20,719 Da, gospodo? - Pobunjenik je ovuda prošao. 108 00:19:20,724 --> 00:19:21,826 Pretražujemo po svim kućama. 109 00:19:21,843 --> 00:19:24,483 Uspori malo dečko da se ne sapleteš. 110 00:19:24,584 --> 00:19:26,586 Šta reče? 111 00:19:27,050 --> 00:19:30,144 Otfikariću ti ruke za ovo. - Naredniče! 112 00:19:32,052 --> 00:19:34,482 Šta sam ti rekao za ovu zgradu? 113 00:19:34,783 --> 00:19:36,098 Pipnuo me je, gospodine. 114 00:19:36,099 --> 00:19:40,353 Smatraj se srećnikom. Većina plaća za to. 115 00:19:40,554 --> 00:19:43,398 Pokupi svoje pse i izlazi napolje! 116 00:19:47,905 --> 00:19:51,640 Jack's Eye. Šta će oni ovde? 117 00:19:51,965 --> 00:19:56,636 Otpor je opet aktivan. Napali su barku uzvodno. 118 00:19:58,329 --> 00:20:00,719 Da li si video neke strance? 119 00:20:01,844 --> 00:20:04,557 Ne znam Džek, ljudi dolaze i odlaze. 120 00:20:04,858 --> 00:20:06,748 Ljudi nas ovde ne vole. 121 00:20:06,749 --> 00:20:08,752 Možda je tako. 122 00:20:10,727 --> 00:20:12,541 Voleli vas, ne voleli, 123 00:20:12,542 --> 00:20:15,342 to sa "pravim naslednikom" nikom ne ide na ruku. 124 00:20:15,769 --> 00:20:17,681 Smem li da pogledam? 125 00:20:19,685 --> 00:20:21,594 On krvari. 126 00:20:22,806 --> 00:20:24,724 Dobio je strelu dok je bežao. 127 00:20:25,704 --> 00:20:29,328 Šta se desi kada neko napadne kraljev brod na reci? 128 00:20:29,351 --> 00:20:31,353 Znaš šta se desi. 129 00:20:33,272 --> 00:20:35,273 I to ne rade brzo. 130 00:20:35,503 --> 00:20:37,684 Šta bude sa ljudima koji ga štite? 131 00:20:37,885 --> 00:20:40,261 Dobiju istu kaznu kao i za čoveka koga kriju. 132 00:20:40,462 --> 00:20:42,464 Je li tako? 133 00:20:44,727 --> 00:20:47,105 Ovde više nisi dobrodošao, prijateju. 134 00:20:58,604 --> 00:21:01,597 U dobrim si rukama, ne brini. 135 00:21:02,379 --> 00:21:04,837 U zadnju sobu! Odmah! 136 00:21:04,844 --> 00:21:07,254 Šta je sve ovo i kakve veze ima sa nama? 137 00:21:07,355 --> 00:21:09,776 Znaš li ko je taj čovek? 138 00:21:10,035 --> 00:21:12,080 Iako je toliko popularan ja ga ne poznajem. 139 00:21:12,126 --> 00:21:14,447 Neuhvatljivi Bil. - Znam ko je on. 140 00:21:14,653 --> 00:21:18,022 Taj nadimak je dobio jer uvek pobegne kad ga ćorkiraju. 141 00:21:18,027 --> 00:21:20,945 Pronašli smo ga u ovoj zgradi što nimalo nije dobro za tebe. 142 00:21:21,031 --> 00:21:23,434 Šta se dešava? - Gde to? 143 00:21:23,435 --> 00:21:26,298 Privlačiš pažnju Arture, spominju ti ime. 144 00:21:26,301 --> 00:21:27,410 A gde to tačno? 145 00:21:27,411 --> 00:21:29,413 U krojačkoj sekciji moje matere. 146 00:21:29,545 --> 00:21:33,301 Ja sam narednik Crne straže, glupane. Šta ti misliš gde? 147 00:21:34,169 --> 00:21:36,321 Ispirčaj mi priču o devojci Lusi, 148 00:21:36,522 --> 00:21:38,042 Vikingu po imenu Sivobradi, 149 00:21:38,043 --> 00:21:40,725 i pobunjeničkim grafitima koji kaljaju ove zidove. 150 00:21:40,735 --> 00:21:43,784 Pišeš neku knjigu? - Ispričaj mi sve detalje. 151 00:21:45,594 --> 00:21:47,907 Izmenili smo par reči sa nekim Vikinzima. 152 00:21:48,997 --> 00:21:50,935 Nazad! 153 00:21:51,326 --> 00:21:54,139 Rekoh, od početka. Od samog početka! 154 00:21:54,340 --> 00:21:56,285 Probudio sam se. 155 00:21:56,286 --> 00:21:59,800 A onda? - Obukao sam se, sišao dole. 156 00:21:59,802 --> 00:22:02,374 Primetio sam da su sve cure tu osim Lusi. - Ko je Lusi? 157 00:22:02,375 --> 00:22:04,243 Ona je dobra devojka. - Fina devojka. 158 00:22:04,244 --> 00:22:05,866 Radi ovde. - A onda? 159 00:22:06,247 --> 00:22:09,228 Onda smo momci i ja radili svoj posao. 160 00:22:09,230 --> 00:22:11,713 Kućni poslovi. - Sve kako treba? 161 00:22:11,724 --> 00:22:13,416 To je plen sa broda. 162 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 Onda? 163 00:22:14,419 --> 00:22:16,421 Čuli smo da je Džordž sinoć imao problema. 164 00:22:16,521 --> 00:22:19,781 Vidimo se ispred. - Koji? Kralj Džordž? Džordž ljuti? 165 00:22:19,784 --> 00:22:22,037 Džordž Zmaj? Budite jasniji koji. 166 00:22:22,138 --> 00:22:25,133 Naš Džordž. Kinez. Kung-fu Džordž. 167 00:22:25,134 --> 00:22:27,181 Džordž? - Art. 168 00:22:27,182 --> 00:22:29,240 Čuli smo da si imao problema sa... - Vikinzima. 169 00:22:29,325 --> 00:22:30,718 Govore nekako čudno. 170 00:22:30,720 --> 00:22:34,008 Mislio sam da si ih upozorio. - I jesam ali ne govore engleski. 171 00:22:34,079 --> 00:22:35,510 Govore ga bolje od tebe. 172 00:22:35,511 --> 00:22:36,995 Stani malo, vratite unazad. 173 00:22:36,996 --> 00:22:40,218 Jeste li sigurni da se niste videli sa još nekim pre Džordža? 174 00:22:40,896 --> 00:22:42,708 Jutro, Art. 175 00:22:42,709 --> 00:22:44,949 Videli smo Majka. Zdravo, Majk. 176 00:22:44,950 --> 00:22:46,631 Majk Spajk? Kušer Majk? Koji? 177 00:22:46,632 --> 00:22:47,990 Zabolela me je glava od tebe. 178 00:22:47,991 --> 00:22:49,092 Majk Nosonja. 179 00:22:49,093 --> 00:22:52,005 Trguje krznom u reonu gde nema dozvolu. 180 00:22:52,007 --> 00:22:54,140 Tovar je veći nego obično. 181 00:22:54,151 --> 00:22:56,131 Promena u poslednjem trenutku i mene je iznenadilo. 182 00:22:56,132 --> 00:22:57,233 Više je uvek bolje od manje. 183 00:22:57,234 --> 00:22:59,236 Više je uvek bolje od manje, Majk. 184 00:22:59,244 --> 00:23:02,390 Svakako je bolje, Majk. Uradio si odličan posao. 185 00:23:02,924 --> 00:23:06,054 Izvini Art, obećavam da se neće ponoviti. 186 00:23:07,022 --> 00:23:08,281 Nema frke, Majk. 187 00:23:08,282 --> 00:23:10,247 Zašto da budemo neprijatelji kad možemo biti prijatelji. 188 00:23:10,248 --> 00:23:12,893 Gde ste stavili novac? - Koji? - Novac? - Kakav novac? 189 00:23:12,898 --> 00:23:14,318 Sakrili se ih među ostalim kovčezima? 190 00:23:14,319 --> 00:23:17,333 Svašta pitaš, više ne mogu da te pratim. 191 00:23:17,334 --> 00:23:20,027 Ja ovde pričam priču, a ti me stalno prekidaš. 192 00:23:20,229 --> 00:23:22,093 U svakom slučaju, nemam kofere. 193 00:23:22,114 --> 00:23:25,265 Nakon što tebi dam deo, podelim slabima i siromašnima, 194 00:23:25,269 --> 00:23:27,547 meni ostane šipak. - Majk i njegova krzna. 195 00:23:27,548 --> 00:23:29,101 Opet se vraćamo na tu priču, Džek? 196 00:23:29,102 --> 00:23:31,032 Šta to radiš Majk? - Delim bogatstvo. 197 00:23:31,033 --> 00:23:33,386 Nemoj mi to uvaljivati, to tako ne ide. 198 00:23:33,387 --> 00:23:34,464 Daj ga Knedlici. 199 00:23:34,465 --> 00:23:36,230 Ja sam Bek Lek. Zašto meni da daje? 200 00:23:36,231 --> 00:23:38,563 Na šta li sam mislio? - Ne gnjavi šefa, Majk. 201 00:23:38,568 --> 00:23:40,968 On nema veze sa novcem. - Bio je dug dan. 202 00:23:40,969 --> 00:23:42,643 Dan je tek počeo, Majk. 203 00:23:42,644 --> 00:23:43,745 Da li je platio? 204 00:23:43,746 --> 00:23:45,849 Naravno da je platio. - Majk je dobar momak. 205 00:23:45,850 --> 00:23:47,969 Za sitniš si naučio uličnu lekciju. 206 00:23:47,977 --> 00:23:48,878 Sitniš? 207 00:23:48,879 --> 00:23:51,883 Nema kusura, Majk. - Vidimo se! - Ćao, Majk! 208 00:23:52,978 --> 00:23:54,352 O čemu se radi, Džek? 209 00:23:54,353 --> 00:23:57,135 Pobunjenički grafiti jednog dečaka. 210 00:23:57,136 --> 00:24:00,571 Tvoj dečko, Plavi. - On je dobar momak. 211 00:24:00,572 --> 00:24:02,331 Hej, šta to radite? 212 00:24:02,332 --> 00:24:04,334 Ne skači na pogrešne zaključke, Džek. 213 00:24:04,721 --> 00:24:06,163 Dečko je uzoran građanin. 214 00:24:06,164 --> 00:24:07,933 Ovaj je tvoj, Lek. 215 00:24:07,934 --> 00:24:10,521 Šta si to radio, momak? - On će se vratiti. 216 00:24:10,522 --> 00:24:11,817 Ko se vraća? 217 00:24:11,818 --> 00:24:15,301 Zakoniti naslednik! - Da ti ispraši zadnjicu. 218 00:24:15,445 --> 00:24:17,784 Kreni da pereš ruke dok ih još imaš. 219 00:24:17,886 --> 00:24:19,741 Odseći će ih i baciti te u lance. 220 00:24:19,742 --> 00:24:21,293 Ako oni mogu da te uhvate možemo i mi. 221 00:24:21,294 --> 00:24:23,300 Ako vi možete da ga uhvatite, moći ćemo i mi. 222 00:24:23,301 --> 00:24:24,702 Da se vratimo Džordžu i problemu sa... 223 00:24:24,703 --> 00:24:26,313 Vikinzi. - Šta se dogodilo? 224 00:24:26,314 --> 00:24:28,259 Pokazivali su svoju nadmoć. 225 00:24:28,260 --> 00:24:30,556 A Lusi je najgore prošla. - Šta? 226 00:24:30,561 --> 00:24:31,832 Povredili su Lusi. - Moju Lusi? 227 00:24:31,833 --> 00:24:34,304 Nema šanse, Džek. - To ne sme da se desi! 228 00:24:34,307 --> 00:24:37,196 Ona mi je prijateljica. Moraćete da se iskupite. 229 00:24:37,197 --> 00:24:39,323 Upozorili smo ih, morali su da plate. 230 00:24:39,424 --> 00:24:41,426 Kako ste iskamčili pare od Vikinga? 231 00:24:41,692 --> 00:24:44,830 Osećam šalu ovde. Tražio si. 232 00:24:44,831 --> 00:24:46,633 Platićete, a onda odlazite. 233 00:24:46,634 --> 00:24:47,835 Ko si ti da nam kažeš šta da radimo? 234 00:24:47,845 --> 00:24:51,590 Tebi se niko ne obraća, srećo. Sedi tamo i bolje ti je da ćutiš. 235 00:24:51,591 --> 00:24:53,894 Ili ću ti nabiti strelu u tu debelu butinu. 236 00:24:55,585 --> 00:24:58,267 Bio si nenaoružan. Samo si ušetao tamo i tražio im pare? 237 00:24:58,319 --> 00:25:01,442 Tako je Džek i dali su mi. Isprobavali su krzna. 238 00:25:01,452 --> 00:25:04,366 Ista ona koja je Majk Nosonja hteo da sakrije od nas. 239 00:25:04,426 --> 00:25:06,428 Više je uvek bolje od manje, Majk. 240 00:25:06,475 --> 00:25:10,226 Sivobradi je išao na manje. - Imam 50 iskusnih ratnika! 241 00:25:10,402 --> 00:25:13,060 Možete obrijati svinje na oštricama naših sečiva! 242 00:25:13,261 --> 00:25:15,710 Ako nisi imao oružje, odakle ti nož da mu staviš pod grlo? 243 00:25:15,811 --> 00:25:20,268 Pozajmio sam od blesana kome je Bek Lek smestio strelu u bedro. 244 00:25:24,508 --> 00:25:26,167 Nazad! 245 00:25:26,168 --> 00:25:27,747 Tako ide priča, Džek. 246 00:25:27,748 --> 00:25:30,886 Ja sad idem, ali nosim sa sobom godišnju zaradu. 247 00:25:31,021 --> 00:25:33,023 Sivobradi se odrekao svog dostojanstva. 248 00:25:34,277 --> 00:25:36,279 Lusi je dobila godišnju zaradu. 249 00:25:36,479 --> 00:25:38,793 A pobunjenički grafiti više ne postoje, 250 00:25:38,884 --> 00:25:42,714 zahvaljujući intervenciji malog Plavog i njegovog oca. 251 00:25:42,718 --> 00:25:45,680 I na kraju, svi su živeli srećno do kraja živoa. 252 00:25:45,950 --> 00:25:47,952 Ne, nisu. 253 00:25:48,944 --> 00:25:51,825 Jer po prvi put postoji nešto što ti ne znaš. 254 00:25:52,026 --> 00:25:56,131 Niko ti to nije rekao. - A to je? 255 00:25:56,270 --> 00:25:59,387 Bili su pod kraljevom zaštitom. 256 00:26:01,363 --> 00:26:05,331 A čim su pod kraljevom zaštitom, ne mogu ti pomoći. 257 00:26:05,532 --> 00:26:07,534 Niko ne može. 258 00:26:08,764 --> 00:26:11,036 Nema zašto da brineš zbog mene. 259 00:26:14,198 --> 00:26:15,953 Dokle smo stigli Marsija? 260 00:26:15,954 --> 00:26:18,559 Pronašli smo poslednjeg čoveka iste starosti. 261 00:26:19,200 --> 00:26:21,252 Još niko nije izvukao mač. 262 00:26:21,296 --> 00:26:23,973 Vrati pticu u kavez, Katja. 263 00:26:29,684 --> 00:26:32,298 Među ljudima vlada nemir. 264 00:26:33,077 --> 00:26:35,700 Ima više incidenata i grafita. 265 00:26:38,763 --> 00:26:42,264 Oprostite Vaše veličanstvo, da sam znala... - Uđi. 266 00:26:42,390 --> 00:26:46,740 Želim tvoje mišljenje. Megi je deo naroda. 267 00:26:46,741 --> 00:26:48,743 Njena porodica je jedna od najstarijih u Engleskoj. 268 00:26:49,335 --> 00:26:52,701 Ona može da nam kaže. - Gospodaru. 269 00:26:52,702 --> 00:26:54,705 Da li me narod voli? 270 00:26:57,119 --> 00:26:59,007 Ja vas volim, Vaše veličanstvo. 271 00:26:59,008 --> 00:27:03,074 I ako ja predstavljam narod, dobili ste odgovor. 272 00:27:04,137 --> 00:27:06,239 Donesi nešto za jelo. 273 00:27:11,644 --> 00:27:15,158 Čak se i ja pitam, da ne preterujemo. 274 00:27:18,774 --> 00:27:20,776 Završi toranj. 275 00:27:21,675 --> 00:27:24,120 Sve ostalo biće čisto naklapanje. 276 00:27:28,836 --> 00:27:30,837 Hvala, Megi. 277 00:27:48,436 --> 00:27:50,027 Probudi se! 278 00:27:51,029 --> 00:27:52,030 Trči! 279 00:27:53,685 --> 00:27:57,378 Šta?! - Slušaj! Moraš odmah da ideš odavde! 280 00:27:57,689 --> 00:28:00,105 Šta to radiš, Lek? - Džek je govorio istinu. 281 00:28:00,106 --> 00:28:01,570 Oni Vikinzi imaju veze. 282 00:28:01,571 --> 00:28:04,575 Pa šta? Imamo i mi. - Ne razumeš. 283 00:28:04,576 --> 00:28:07,521 Crna straža dolazi ovamo. Kada dođu ovamo, 284 00:28:07,523 --> 00:28:10,686 napraviće od tebe primer. Moraš odmah da ideš. 285 00:28:10,689 --> 00:28:12,765 Ne možeš da izađeš na prednja vrata. Idi kroz prozor. 286 00:28:13,537 --> 00:28:15,044 Stigli su! Brže! 287 00:28:15,045 --> 00:28:16,896 Otvaraj vrata! 288 00:28:16,897 --> 00:28:19,004 Vas dvojica pozadi. 289 00:28:19,206 --> 00:28:21,207 Razvalite vrata! 290 00:28:28,553 --> 00:28:31,562 Spremni? - Naravno. Da počnemo. 291 00:28:31,563 --> 00:28:35,231 Zdravo, momci. - Zdravo, dečko. Šta radiš napolju u ovo doba? 292 00:28:35,702 --> 00:28:38,435 Radim na čamcima, gospodine. Polazim sa prvom klimom. 293 00:28:38,441 --> 00:28:40,859 Čamci, a? Šta ti je to u torbi? 294 00:28:41,687 --> 00:28:45,290 Imaš godine koje se traže. Pokaži mi žig. 295 00:28:49,261 --> 00:28:53,244 Nisu te testirali? - Uvek sam na moru, ser. Nije bilo kad. 296 00:28:53,608 --> 00:28:55,610 To ćemo sad da promenimo. 297 00:28:55,629 --> 00:28:58,853 Ukrcaćeš se na brod, ali na jedan drugi. 298 00:29:08,338 --> 00:29:10,341 Hajde, silazi dole! 299 00:29:10,362 --> 00:29:12,364 Iskrcaj ih. 300 00:29:12,465 --> 00:29:15,930 Obeležite ih, napojte ih i vratite ih na brod. 301 00:29:16,031 --> 00:29:20,113 Miči se! Hajde, miči se! 302 00:29:20,706 --> 00:29:22,708 Kreći se! 303 00:29:23,656 --> 00:29:25,115 Kreći dalje! 304 00:29:25,116 --> 00:29:27,118 O čemu se ovde radi? 305 00:29:27,319 --> 00:29:29,406 Valjda se ovo desi kada ne plaćaš. 306 00:29:29,420 --> 00:29:32,920 Sada uzimaju i decu. - Zašto su tu zatvoreni? 307 00:29:33,571 --> 00:29:36,442 Pitaj to kralja kada ga budeš video. 308 00:29:39,600 --> 00:29:41,602 Idemo dalje! 309 00:29:51,453 --> 00:29:54,441 Kako se kaže? - Bog čuva kralja. 310 00:30:01,767 --> 00:30:03,821 Sranje. Izvinjavam se... 311 00:30:04,022 --> 00:30:05,690 Hej! - Mani ga. 312 00:30:06,864 --> 00:30:08,848 Izvinite. Pustite me da prođem. 313 00:30:09,485 --> 00:30:13,415 Pustite me da prođem. - Hej, ovde se čeka u redu. 314 00:30:14,651 --> 00:30:16,652 Džone. 315 00:30:18,895 --> 00:30:20,896 U redu je. 316 00:30:22,604 --> 00:30:24,606 Ja ću, ortak. 317 00:30:26,099 --> 00:30:28,102 Gde hoćete da stanem? 318 00:30:28,115 --> 00:30:30,665 Trigeru, imaš jednog tamo. 319 00:30:32,631 --> 00:30:35,260 Šta misliš gde treba da staneš? 320 00:30:35,322 --> 00:30:37,359 Ruke na dršku, glupane. 321 00:31:02,414 --> 00:31:04,416 Hej, sa obe ruke! 322 00:31:05,964 --> 00:31:07,966 Rekoh, sa obe ruke. 323 00:31:11,742 --> 00:31:13,901 Gledaj, sa svih deset prstiju 324 00:31:14,002 --> 00:31:16,233 zgrabiš za dršku i povučeš na gore. 325 00:31:16,243 --> 00:31:18,271 Leva noga, desna noga... 326 00:31:18,372 --> 00:31:21,083 Dobiješ žig i nazad na čamac. 327 00:32:28,223 --> 00:32:32,342 To je sve što znaš o njemu? - Njegovi ljudi su brzo nestali. 328 00:32:32,352 --> 00:32:34,671 To je sve što smo saznali. 329 00:32:34,872 --> 00:32:37,583 Svuda je gurao svoje prste. 330 00:32:38,473 --> 00:32:40,739 I u džepe Crne straže. 331 00:32:43,599 --> 00:32:47,096 Ja ću ovo da rešim. - Kralju moj... 332 00:32:53,814 --> 00:32:55,816 Budite oprezni. 333 00:33:19,180 --> 00:33:21,909 Znači, ti si Uterov sin. 334 00:33:22,121 --> 00:33:25,245 Ne samo što si preživeo nesreću, 335 00:33:26,478 --> 00:33:30,246 već si prosperirao u prljavštini. 336 00:33:30,447 --> 00:33:32,618 Imate pogrešnog čoveka, gospodaru. 337 00:33:33,286 --> 00:33:37,866 Rođen sam u bordelu, na mostu u Londinijumu. 338 00:33:37,870 --> 00:33:41,213 Jedini koji može da izvuče mač je Uter Pendragon. 339 00:33:42,412 --> 00:33:44,864 Ili njegov direktni naslednik. 340 00:33:45,383 --> 00:33:49,582 Osetio si je, zar ne? Moć! 341 00:33:49,735 --> 00:33:51,737 Zbog toga si se onesvestio. 342 00:33:52,886 --> 00:33:54,698 Ne umeš da je kontrolišeš. 343 00:33:54,699 --> 00:33:58,101 Ja sam samo kopile jedne prostitutke. 344 00:33:58,102 --> 00:34:01,064 Ti i ja imamo mnogo više zajedničkih stvari. 345 00:34:02,046 --> 00:34:07,017 Osim što smo iste krvi, imamo i iste interese. 346 00:34:07,298 --> 00:34:10,326 Obojica smo razvili ukus za moć. 347 00:34:10,427 --> 00:34:13,030 Nikad nisam imao nikakvu moć. 348 00:34:13,231 --> 00:34:15,377 Niti imam bilo kakvu želju da je posedujem. 349 00:34:17,266 --> 00:34:21,428 Gospodaru, mogao bih prosto da nestanem. 350 00:34:21,870 --> 00:34:24,909 Nikad me ne bi videli. - Koliko god želeo da ti poverujem, 351 00:34:24,910 --> 00:34:27,176 tvoj karakter mi to onemogućava. 352 00:34:28,548 --> 00:34:32,450 Dok si ti spavao, mi smo bili vredni. 353 00:34:33,232 --> 00:34:36,913 Znam kakav si ti čovek. Znam tvoju priču. 354 00:34:36,991 --> 00:34:40,592 I video sam tvoje kovčege. 355 00:34:42,016 --> 00:34:44,118 Tvoja dostignuća, 356 00:34:45,711 --> 00:34:47,713 sada su... 357 00:34:48,846 --> 00:34:50,848 razlog za gonjenje. 358 00:34:54,175 --> 00:34:59,660 Kakav bi čovek postao da si nasledio očevo kraljevstvo? 359 00:34:59,861 --> 00:35:02,435 Sve te prednosti, 360 00:35:02,636 --> 00:35:05,456 umesto da odrastaš u bordelu. 361 00:35:08,963 --> 00:35:11,720 Odakle ti takav podsticaj? 362 00:35:24,606 --> 00:35:26,608 Šta sada biva? 363 00:35:27,080 --> 00:35:29,082 Znaš šta će se sada desiti. 364 00:35:30,505 --> 00:35:33,134 Ubrzo ćeš postati legenda. 365 00:35:40,521 --> 00:35:42,523 Neko je došao da vas vidi. 366 00:35:44,896 --> 00:35:46,898 Mislim da trebate da je primite. 367 00:36:12,003 --> 00:36:14,109 Znaš li ko sam ja? 368 00:36:15,671 --> 00:36:17,889 Znam ko si, čarobnice. 369 00:36:17,917 --> 00:36:20,651 Video sam te u svojim snovima. 370 00:36:23,232 --> 00:36:27,049 Merlin te je poslao. - Onda znaš zašto sam došla. 371 00:36:27,511 --> 00:36:32,066 Ti ćeš mu biti vodilja. - A ti ćeš mi pomoći. 372 00:36:53,098 --> 00:36:55,101 Dovedite ga ovamo. 373 00:36:58,204 --> 00:37:01,147 Napolju je na hiljade ljudi. 374 00:37:02,666 --> 00:37:05,611 Došli su više da vide tebe, nego mene. 375 00:37:22,092 --> 00:37:24,094 Voleo bih da im pokažem moć. 376 00:37:25,305 --> 00:37:29,921 Voleo bih da im pokažem snagu i dostojanstvo. 377 00:37:30,054 --> 00:37:34,380 Ti predstavljaš laži, slabost 378 00:37:34,697 --> 00:37:36,597 i sramotu. 379 00:37:36,598 --> 00:37:38,555 Živeo kralj Vortigen! 380 00:37:38,556 --> 00:37:40,768 Kralj Vortigen! 381 00:37:41,439 --> 00:37:44,992 Došli su zbog tebe a otići će 382 00:37:44,993 --> 00:37:48,120 sa neizbrisivim sećanjem o meni. 383 00:37:48,799 --> 00:37:50,971 Možda me mrze. 384 00:37:51,172 --> 00:37:55,881 Neka me i mrze, samo da me se plaše. 385 00:37:56,181 --> 00:38:00,113 Čim te se ljudi plaše, stvarno te se plaše, 386 00:38:00,313 --> 00:38:06,119 to je najopojniji osećaj 387 00:38:06,319 --> 00:38:08,321 koji neki čovek može da iskusi. 388 00:38:09,462 --> 00:38:14,167 Neopisiva sila ti poteče krvlju 389 00:38:14,267 --> 00:38:16,369 i potpuno te obuzme. 390 00:38:17,376 --> 00:38:20,568 Kralj Vortigen! 391 00:38:20,580 --> 00:38:23,895 Kralj Vortigen! 392 00:38:34,504 --> 00:38:38,508 Shvatam da su tvoji postupci bili plemeniti 393 00:38:38,708 --> 00:38:40,710 kada si branio čast ove bludnice. 394 00:38:41,215 --> 00:38:45,673 Na žalost bilo je to na račun mojih gostiju Vikinga. 395 00:39:03,903 --> 00:39:07,350 Gledajte vašeg pravog kralja! 396 00:39:09,935 --> 00:39:13,020 Gledajte čoveka koji je izvukao mač iz kamena! 397 00:39:14,620 --> 00:39:17,348 Želeli ste proročanstvo. 398 00:39:18,818 --> 00:39:20,868 Evo vam ga! 399 00:39:21,689 --> 00:39:26,012 Reci nam kralju, šta imaš da kažeš? 400 00:39:26,017 --> 00:39:28,019 Kada ti se glava dokotrlja do mene, 401 00:39:28,028 --> 00:39:31,031 tvoja legenda koja si postao pašće isto tako brzo. 402 00:39:31,051 --> 00:39:32,740 Ovo su tvoji ljudi. 403 00:39:32,741 --> 00:39:35,267 A moje ime će se poštovati. 404 00:39:36,369 --> 00:39:38,371 A pre ovoga, 405 00:39:39,110 --> 00:39:41,112 pozdravljam te. 406 00:39:47,254 --> 00:39:49,257 Ne! 407 00:39:50,817 --> 00:39:54,074 Ako si kralj, proglasi se! - Ne! 408 00:39:56,852 --> 00:40:00,393 Ostali će slediti ako ne uradiš ono što mora da se uradi. 409 00:40:00,875 --> 00:40:02,877 Da li se razumemo? 410 00:40:06,925 --> 00:40:11,152 Ako ne znaš šta da kažeš, mač će govoriti umesto tebe. 411 00:40:12,732 --> 00:40:14,734 Uzmi ga! 412 00:40:15,034 --> 00:40:17,836 Pokaži ljudima moć Eskalibura! 413 00:40:24,643 --> 00:40:26,746 Rekao sam, uzmi ga kralju. 414 00:40:27,746 --> 00:40:29,748 Podigni taj mač! 415 00:40:34,354 --> 00:40:36,356 Nisam ni mislio. 416 00:40:36,659 --> 00:40:39,813 Ovom čoveku ne sme se dozvoliti da unese neslogu 417 00:40:39,819 --> 00:40:41,921 u našu naprednu zemlju. 418 00:40:43,816 --> 00:40:45,818 Ti nisi kralj! 419 00:40:47,689 --> 00:40:49,691 Odsecite mu glavu! 420 00:40:55,088 --> 00:40:57,090 Ti nisi kralj! 421 00:41:34,419 --> 00:41:36,777 Zaštitite kralja! - Zaštitite kralja! 422 00:41:36,983 --> 00:41:38,484 Dođi. 423 00:42:01,300 --> 00:42:03,607 Hajde! - Kreći! 424 00:42:03,659 --> 00:42:06,061 Uzmite mač! 425 00:42:07,350 --> 00:42:09,352 Mač! 426 00:42:14,116 --> 00:42:16,118 Sklanjaj se! 427 00:42:21,333 --> 00:42:23,336 Hajde, požuri! 428 00:42:32,354 --> 00:42:34,356 Hajde! 429 00:42:34,457 --> 00:42:36,459 Sada! 430 00:42:39,940 --> 00:42:41,441 Kreni! 431 00:43:14,323 --> 00:43:17,427 Hoće li mi neko reći gde idemo? 432 00:43:19,090 --> 00:43:21,093 Ne. 433 00:43:35,006 --> 00:43:37,740 Zašto me onda tako gledaš? 434 00:43:38,610 --> 00:43:41,807 Da li ti se dopadam kao ti meni? 435 00:43:42,714 --> 00:43:44,919 Moramo biti oprezni. 436 00:43:48,855 --> 00:43:52,610 Dobra fora, moraš me naučiti. 437 00:43:53,059 --> 00:43:55,061 Vratite ga na konja. 438 00:44:15,253 --> 00:44:17,255 Zdravo. 439 00:44:18,758 --> 00:44:21,214 Opasno je biti ti, zar ne? 440 00:44:21,903 --> 00:44:25,947 Dobra si sa životinjama. Postoji reč za takve stvari. 441 00:44:28,022 --> 00:44:30,024 Čarobnica! 442 00:44:30,083 --> 00:44:32,175 Mislio sam da su tvoji ljudi zločinci. 443 00:44:32,186 --> 00:44:36,401 Nikad vas nisam video uživo. Mislio sam da ste višlji. 444 00:44:38,099 --> 00:44:40,102 Sa bradom. 445 00:44:43,120 --> 00:44:45,706 Shvatate li da mogu da vidim kroz ovo? 446 00:44:45,928 --> 00:44:47,930 Drveće je svuda. 447 00:45:12,196 --> 00:45:15,196 Pridrži mi ga, ne želim da se zgužva. 448 00:45:34,356 --> 00:45:38,415 Znači ti si taj što je odao Neuhvatljivog Bila. 449 00:45:40,362 --> 00:45:43,865 Za razliku od tebe, on je našao pogrešno mesto za skrivanje. 450 00:45:44,466 --> 00:45:48,869 On je treći na listi najtraženih ljudi Crne straže. 451 00:45:49,070 --> 00:45:51,173 Već neko vreme želim da ga uhvatim. 452 00:45:51,222 --> 00:45:54,075 Već sam rekao, našao je pogrešno mesto za skrivanje. 453 00:45:54,651 --> 00:45:56,654 Tako izleda. 454 00:45:57,616 --> 00:45:59,965 Pitao sam se šta ti se desilo. 455 00:46:00,165 --> 00:46:02,167 Rekao sam ti da si u sigurnim rukama. 456 00:46:02,168 --> 00:46:05,465 Postao si prilično poznat u redovima Crne straže. 457 00:46:05,469 --> 00:46:09,340 Lepo si sebi sredio zgodan odnos sa kraljevim ljudima. 458 00:46:09,343 --> 00:46:12,148 Malo sam star za lupanje packi. 459 00:46:12,348 --> 00:46:16,570 Ukoliko mi nisi otac, a teško da to možeš da budeš, 460 00:46:16,770 --> 00:46:19,486 možete li mi reći šta vi uopšte hoćete od mene? 461 00:46:20,811 --> 00:46:24,715 Šta ti želiš? - Želim da odvučem dupe odavde. 462 00:46:24,964 --> 00:46:27,367 I da vidim šta je ostalo od mog života i ljudi u njemu. 463 00:46:28,005 --> 00:46:31,172 Nećete mi to dozvoliti, zar ne? - Zašto ne bismo? 464 00:46:31,509 --> 00:46:33,511 Upravo ste izgubili dvojicu. 465 00:46:34,681 --> 00:46:38,283 Ali bili ste spremni da izgubite i petoricu zbog mog lepog vrata. 466 00:46:38,285 --> 00:46:40,587 Da li se mi poznajemo? - Srešćemo se uskoro. 467 00:46:40,896 --> 00:46:43,993 Pruži ruku. - Nema šanse, ortak. 468 00:46:43,994 --> 00:46:47,396 Onda, ne idem nigde? - Gde si nameravao da ideš? 469 00:46:47,397 --> 00:46:49,741 Pre par dana, potpuno su ti uništili kuću. 470 00:46:49,906 --> 00:46:51,908 Tvoj stari život više ne postoji. 471 00:46:51,928 --> 00:46:54,797 Dopalo ti se ili ne, ovo je tvoja sreća. 472 00:46:55,804 --> 00:46:59,979 Oni nas ne vole. Je li tako, Neuhvatljivi? 473 00:47:02,420 --> 00:47:04,749 Ali nas zanima, 474 00:47:06,324 --> 00:47:08,325 šta možeš da uradiš sa tim mačem? 475 00:47:09,550 --> 00:47:12,772 Možeš li da me ostaviš nasamo sa njim, šefe? 476 00:47:15,977 --> 00:47:17,716 Vrati taj ring, ludo. 477 00:47:17,717 --> 00:47:20,557 Nemaš dovoljno moći za tako nešto. 478 00:47:20,561 --> 00:47:23,423 Ako vam se taj mač toliko dopada vaše gospodarstvo, 479 00:47:23,741 --> 00:47:25,381 možete slobodno da ga zadržite. 480 00:47:25,382 --> 00:47:27,384 Za ljuštenje grožđa. 481 00:47:28,364 --> 00:47:31,909 Da sam imao prsten na sebi, više bi te bolelo. 482 00:47:36,943 --> 00:47:39,151 Jasno mi je šta pokušavate. 483 00:47:39,156 --> 00:47:42,013 Želite da se razmećem tim mačem. 484 00:47:42,199 --> 00:47:44,401 Odmah ću vam reći... 485 00:47:44,677 --> 00:47:46,679 Odbijam da se priključim ovoj zbrci. 486 00:47:46,977 --> 00:47:50,132 Vi ste cela armija, ja sam samo jedan. 487 00:47:51,830 --> 00:47:53,978 Godinama se nisam borio. 488 00:47:55,053 --> 00:47:58,436 Ali pričaćemo. Voljan sam za razgovor. 489 00:47:59,055 --> 00:48:01,057 Ali nema šanse 490 00:48:02,686 --> 00:48:04,688 da se borim. 491 00:48:43,219 --> 00:48:45,221 Je li to sve? 492 00:48:56,103 --> 00:48:58,109 Beži, sine! 493 00:49:47,017 --> 00:49:49,020 Ostani ovde. 494 00:49:51,128 --> 00:49:53,129 Beži, sine! 495 00:50:01,753 --> 00:50:04,551 Ti se odupireš maču. 496 00:50:05,503 --> 00:50:07,606 Mač se ne odupire. 497 00:50:07,806 --> 00:50:10,336 Do sada bi trebalo da bude jasno. 498 00:50:10,536 --> 00:50:14,688 Šta god ti i tvoji prijatelji tražili od mene, 499 00:50:16,159 --> 00:50:18,169 ne želim da učestvujem. 500 00:50:18,958 --> 00:50:21,159 Za sada ne. - Niti bilo kada! 501 00:50:22,712 --> 00:50:24,843 Šta si video dok si držao mač? 502 00:50:27,045 --> 00:50:30,168 To si video i ranije, zar ne? 503 00:50:30,368 --> 00:50:32,474 Pre nego što si dodirnuo mač. 504 00:50:34,052 --> 00:50:36,554 Ne spavaš dobro, zar ne? 505 00:50:39,955 --> 00:50:43,118 Šta bi radio da oteraš te snove? 506 00:50:50,609 --> 00:50:52,415 Znaš šta moramo da uradimo, 507 00:50:52,416 --> 00:50:54,617 da bi on mogao da kontroliše Eskalibur. 508 00:50:54,824 --> 00:50:58,728 Moramo ga odvesti u Mračnu zemlju. - Nema šanse! 509 00:50:59,262 --> 00:51:01,364 Dobrodošli u Mračnu zemlju. 510 00:51:06,718 --> 00:51:09,582 To je Mračna zemlja? - Ulaz. 511 00:51:12,787 --> 00:51:14,987 Mora da odnese mač do tornja. 512 00:51:15,188 --> 00:51:18,097 Moraš mačem da dodirneš kameni altar. 513 00:51:22,331 --> 00:51:24,327 Nedostajaću ti! 514 00:51:24,332 --> 00:51:26,990 Nađi mi drugi način. - Ne postoji. 515 00:51:27,336 --> 00:51:29,338 I mora da ide sam. 516 00:51:38,434 --> 00:51:40,436 Neće moći sam da preživi u Mračnoj zemlji. 517 00:51:45,047 --> 00:51:48,122 Da li se plašiš? - Mislim da ću uspeti. 518 00:51:54,078 --> 00:51:56,249 Trebalo bi da se plašiš. 519 00:52:16,600 --> 00:52:18,942 Zbog toga je sva ova frka? 520 00:52:42,328 --> 00:52:45,960 Ne brini, uskoro ćeš videti čemu sva ova frka. 521 00:52:51,135 --> 00:52:53,360 Svrha svega ovoga je da ostane živ. 522 00:52:53,560 --> 00:52:56,964 Moraš zaboraviti staru ličnost. Izbriši je. 523 00:52:57,164 --> 00:52:59,166 Želiš da gleda široko? 524 00:53:01,096 --> 00:53:03,097 Daj mu da razmišlja o velikim stvarima. 525 00:53:07,070 --> 00:53:09,138 Igraš se sa vatrom, čarobnice. 526 00:53:09,239 --> 00:53:11,695 Neću da ubijem kralja, pre nego što to postane. 527 00:54:28,917 --> 00:54:30,654 Sačekaj ovde, sine. 528 00:54:31,138 --> 00:54:32,727 Ne! 529 00:55:22,033 --> 00:55:24,035 Beži sine! 530 00:56:50,346 --> 00:56:53,598 Da li si video sve što si trebao da se vidiš? 531 00:56:54,136 --> 00:56:56,138 Video sam dosta toga. 532 00:56:57,859 --> 00:57:01,763 Čarobnjačka kula, ista je kao ona u Kamelotu. 533 00:57:01,766 --> 00:57:04,959 Što je bude gradio višlje, Vortigenova moć će biti veća. 534 00:57:05,009 --> 00:57:08,279 A kada je bude završio, njegova moć biće jednaka Mordredovoj. 535 00:57:08,479 --> 00:57:11,468 Zato se mač sada prikazao. 536 00:57:11,835 --> 00:57:15,030 Za svaki otrov postoji protivotrov. 537 00:57:16,088 --> 00:57:18,438 Šta se dogodilo tvom narodu? 538 00:57:18,989 --> 00:57:21,365 Ubio ih je tvoj stric. 539 00:57:22,393 --> 00:57:25,056 Vortigen je započeo ratove. 540 00:57:25,496 --> 00:57:27,498 Bio je ljubomoran na tvog oca, 541 00:57:28,199 --> 00:57:30,660 pa je sklopio pakt sa Moldredom. 542 00:57:30,779 --> 00:57:35,169 Ali podelili bi moć, čim porazi tvog oca. 543 00:57:37,129 --> 00:57:40,431 Mordred je ubio kralja čarobnjaka 544 00:57:40,631 --> 00:57:43,845 i sklonio svoj štap u tajnoj kuli. 545 00:57:45,045 --> 00:57:48,793 Tu je oslobodio tajne sile mraka. 546 00:57:53,406 --> 00:57:56,735 Ali nije računao na mač. 547 00:57:57,147 --> 00:58:00,170 Merlin je ukrao njegov štap. 548 00:58:01,690 --> 00:58:04,899 Prekovao je veliki mač Ekskalibur 549 00:58:06,011 --> 00:58:08,569 i uništio prastaru kulu. 550 00:58:09,769 --> 00:58:13,221 Mač je došao u posed Dame sa jezera, 551 00:58:13,300 --> 00:58:16,401 koja ga je vezala za lozu Pendragona. 552 00:58:20,759 --> 00:58:22,460 A sada... 553 00:58:22,461 --> 00:58:24,965 mač je tvoj. 554 00:58:26,565 --> 00:58:29,466 Čini se da je pokret otpora našao njegove ljude. 555 00:58:29,667 --> 00:58:32,672 Komaduješ nad 10.000 ljudi. 556 00:58:34,148 --> 00:58:38,370 Da bi održavao javni red. - Podmitili su doušnike. 557 00:58:38,371 --> 00:58:41,583 Moje trupe patroliraju putevima i pretražuju sva mesta. 558 00:58:41,584 --> 00:58:43,586 Samo je pitanje vremena, Vaše veličanstvo. - Mersija. 559 00:58:43,686 --> 00:58:45,487 Otporaši nikada nisu predstavljali pravu pretnju. 560 00:58:45,488 --> 00:58:47,490 Mersija! 561 00:58:50,237 --> 00:58:53,140 Samo radi svoj prokleti posao. 562 00:58:55,843 --> 00:58:58,303 Pronađi ga! 563 00:59:07,848 --> 00:59:11,462 Manji je nego što sam mislio da će biti. - Tvoj je. 564 00:59:12,054 --> 00:59:14,375 Ali upozoravam te, pošteno grize. 565 00:59:15,550 --> 00:59:17,901 Kako je tamo kod kuće? 566 00:59:18,864 --> 00:59:20,865 Stvarno želiš da znaš? 567 00:59:20,976 --> 00:59:25,429 Pričaj dalje. - Sve je nestalo, sve su zapalili. 568 00:59:25,536 --> 00:59:27,538 Rekoh da pričaš dalje. 569 00:59:28,241 --> 00:59:30,243 Trebalo bi da si polaskan, Art. 570 00:59:31,083 --> 00:59:34,587 Čak je i Marsija napustio zamak da traži tebe i mač. 571 00:59:37,708 --> 00:59:42,294 Džek nas je izdao. Dao im je spisak svega što vredi. 572 00:59:42,728 --> 00:59:45,231 Pobili su pola komšiluka. 573 00:59:46,332 --> 00:59:49,035 Pakosni Džon se dao na posao. 574 00:59:49,235 --> 00:59:51,237 Sam je spalio most. 575 00:59:52,024 --> 00:59:55,894 Kakva zabava. Da nastavim dalje? 576 00:59:55,895 --> 00:59:57,897 A ostatak ekipe? 577 00:59:58,537 --> 01:00:00,539 Većina devojaka je sa nama. 578 01:00:00,641 --> 01:00:05,154 Ostatak je uvideo pravi razlog tvoje popularnosti i uplašio se. 579 01:00:06,758 --> 01:00:08,760 Plavi, idi donesi nam nešto za piće. 580 01:00:08,990 --> 01:00:10,951 Daj šefe, ja sam deo ekipe. 581 01:00:10,952 --> 01:00:12,954 Plavi! 582 01:00:24,364 --> 01:00:26,367 Dobro sam! 583 01:00:53,824 --> 01:00:55,877 Ubiću ga. 584 01:00:56,227 --> 01:00:58,629 Ovaj pokušava godinama to da uradi. 585 01:00:58,668 --> 01:01:01,147 Dopada mi se način na koji to kažeš. 586 01:01:01,508 --> 01:01:05,013 Dugo vremena sam čekao da vidim da se izvuče taj mač. 587 01:01:05,213 --> 01:01:07,664 Neću to da radim za njih. 588 01:01:07,965 --> 01:01:12,018 Knedlice, upoznaj Persivala. 589 01:01:13,733 --> 01:01:16,311 Rubio i Bek Lek, 590 01:01:16,313 --> 01:01:20,905 ser Bediver je vođa ove aristokratske porodice pećinskih ljudi. 591 01:01:21,105 --> 01:01:23,832 Upoznaj Plavog, sina Bek Leka. 592 01:01:24,533 --> 01:01:28,090 Ozloglašeni Neuhvatljivi Bil je tražio upoznavanje. 593 01:01:28,287 --> 01:01:32,258 Dakle, vi mislite da možete da smaknete Vortigena? 594 01:01:32,268 --> 01:01:36,992 Ima dvanaest barona, predstavnici su starih engleskih porodica. 595 01:01:37,092 --> 01:01:40,399 Sve ukupno imaju 12.000 vojske. 596 01:01:40,405 --> 01:01:44,322 Da bi imali ikakve šanse trebaće nam nešto od njihove podrške. 597 01:01:44,522 --> 01:01:46,898 Možemo ugovoriti sastanak sa šest porodica. 598 01:01:46,903 --> 01:01:49,737 Stani sad. Ako smem ja nešto da kažem... 599 01:01:50,706 --> 01:01:52,424 Dozvolite mi da vas sprovedem kroz postupak 600 01:01:52,425 --> 01:01:54,142 onako kako mislim da će se odvijati. 601 01:01:54,343 --> 01:01:57,794 Govoriće nam... - Ako nameravate da podstičete 602 01:01:57,798 --> 01:02:00,748 narod ove zemlje protiv postojećeg kralja, 603 01:02:00,749 --> 01:02:04,682 mora postojati realna strategija. A to zahteva vođstvo. 604 01:02:04,882 --> 01:02:09,265 Onda će neko vreme razglabati koliko su oni pametni i obrazovani. 605 01:02:09,275 --> 01:02:12,148 Vojno iskustvo, diplomatija, viteštvo. 606 01:02:12,153 --> 01:02:13,888 I koliko sam je nekvalifikovan. 607 01:02:13,889 --> 01:02:15,891 Zar nije ovaj čovek odgajan u bordelu? 608 01:02:15,991 --> 01:02:17,993 I nema nikakvo obrazovanje. 609 01:02:18,023 --> 01:02:19,695 Onda će početi da maltretiraju. 610 01:02:19,696 --> 01:02:24,052 Kako ćemo se onda zvati, Bedivere? Vitezovi bordela? 611 01:02:25,606 --> 01:02:27,838 Možda Vitezove kurve? 612 01:02:28,181 --> 01:02:30,183 Da li ste završili? 613 01:02:30,417 --> 01:02:31,716 Moraću da ih ubedim. 614 01:02:31,717 --> 01:02:33,967 Milo mi je da imate osećaj za humor. 615 01:02:34,144 --> 01:02:37,044 Trebaće vam. Biću primoran da im kažem... 616 01:02:37,045 --> 01:02:38,696 Nemate vi muda za to. 617 01:02:38,697 --> 01:02:41,482 U tom momentu ti ćeš se Bedevire razbesneti 618 01:02:41,483 --> 01:02:44,153 i reći mi nešto poput... 619 01:02:44,353 --> 01:02:46,355 Šta ćeš ti da radiš ako hoće da se bore? 620 01:02:46,357 --> 01:02:48,241 Ja ću onda da kažem, "Nemam nameru da se borim". 621 01:02:48,242 --> 01:02:49,642 Onda ti: "Šta će se onda desiti?" 622 01:02:49,643 --> 01:02:53,394 A ja, "Zato si ti tu Bedevire, arogantni kučkin sine." 623 01:02:58,051 --> 01:03:01,832 Želiš li da Vortigen proviri glavu i dođe u Londinijum? 624 01:03:02,633 --> 01:03:04,635 Moraš da ga namamiš. 625 01:03:04,636 --> 01:03:07,337 Za to ti ne treba 12.000 vojnika. 626 01:03:07,537 --> 01:03:10,142 Treba ti ova mala grupa pobunjenika. 627 01:03:10,271 --> 01:03:12,442 Dobro. Kako misliš to da uradiš? 628 01:03:12,443 --> 01:03:16,647 Ako ne možeš da me pratiš, uvek možeš da odustaneš. 629 01:03:17,208 --> 01:03:19,827 Čini mi se da si se vrlo dobro snašao. 630 01:03:20,034 --> 01:03:22,897 Hajde mali, ti praviš večeru. 631 01:03:22,988 --> 01:03:26,691 Šta je Vortigenu najvažnije na celom svetu? 632 01:03:26,991 --> 01:03:28,593 Da ubije tebe! 633 01:03:28,594 --> 01:03:31,575 Osim toga. - Da se domogne mača. 634 01:03:31,576 --> 01:03:33,238 Može li neko da mi kaže, molim vas? 635 01:03:33,239 --> 01:03:35,911 Da završi toranj. - Šta ćemo da uradimo s tim? 636 01:03:35,916 --> 01:03:38,904 Potopićemo čamce koje prevoze kamen. - Blokirati reku. 637 01:03:38,999 --> 01:03:40,962 Zar ne bi bilo lakše da se uđe sa strane? 638 01:03:41,363 --> 01:03:43,580 Vidiš? To je problem sa obrazovanjem. 639 01:03:43,780 --> 01:03:45,179 Nema veze sa praksom. 640 01:03:45,180 --> 01:03:49,185 Ti čamci mogu da budu od čiste hrastovine, neprobojni. 641 01:03:49,186 --> 01:03:51,517 Moramo proći kroz palubu da bi došli do kobilice. 642 01:03:51,523 --> 01:03:54,790 Ne! Kroz pregradu da se dođe do krme. 643 01:03:55,191 --> 01:03:58,175 Šta to radiš? - Gubiš vreme. 644 01:03:58,176 --> 01:04:00,179 Rekao sam ti da su neprobojni. 645 01:04:01,076 --> 01:04:02,977 Jesi li video Knedlicu, Bek Lek? 646 01:04:02,978 --> 01:04:04,980 Eto šta ti uradi obrazovanje. 647 01:04:05,881 --> 01:04:07,982 Moje iskreno izvinjenje, Vaše veličanstvo. 648 01:04:08,182 --> 01:04:10,694 Potopljeni su čamci sa kamenim blokovima i reka je blokirana. 649 01:04:10,898 --> 01:04:12,900 Šta još? Dajte još ideja. 650 01:04:12,982 --> 01:04:14,984 Onemogućiti snabdevanje robovima. 651 01:04:15,233 --> 01:04:17,045 Sjajno! Kako ćemo to da izvedemo? 652 01:04:17,046 --> 01:04:19,028 Znamo transportne rute. 653 01:04:19,029 --> 01:04:21,030 Sad se zagrevamo. 654 01:04:31,483 --> 01:04:33,485 Dajte ideje! 655 01:04:33,635 --> 01:04:35,637 Spaliti mu omiljenu palatu. 656 01:04:35,763 --> 01:04:37,132 A kako to da uradimo? 657 01:04:37,133 --> 01:04:39,134 Znam čoveka koji palatu snabdeva rakijom. 658 01:04:39,135 --> 01:04:41,884 Pošiljka prvog u mesecu. - Zdravo, Den. Vino ili rakiju? 659 01:04:41,885 --> 01:04:43,887 Rakija. - Otvorite vrata. 660 01:04:49,665 --> 01:04:53,707 Kakav gubitak rakije. - Zar palata ne gori lepo? 661 01:04:55,509 --> 01:04:58,796 10.000 dečaka, svi ispod dvanaest godina. 662 01:04:58,800 --> 01:05:00,471 Dovoljno mladi da zaborave na porodicu 663 01:05:00,472 --> 01:05:02,142 i budu lojalni isključivo vama. 664 01:05:02,442 --> 01:05:05,144 I još pet hiljada godišnje... 665 01:05:05,345 --> 01:05:08,175 dok god imamo slobodan prolaz kroz vaša mora. 666 01:05:08,389 --> 01:05:11,891 Da li će sever biti naš? - Takav je naš dogovor. 667 01:05:22,411 --> 01:05:24,413 Ima li nekih problema? 668 01:05:27,931 --> 01:05:30,434 Čuli smo govorkanja, veliki kralju. 669 01:05:30,634 --> 01:05:37,132 Čak i preko mora čuli smo legendu o maču. O kralju. 670 01:05:38,198 --> 01:05:41,001 Nekom drugom kralju. 671 01:05:41,201 --> 01:05:47,006 Učinio bih štetu svom kralju da nisam ovo pitao. 672 01:05:50,707 --> 01:05:52,809 Da li su deca vaša da ih dajete? 673 01:05:53,010 --> 01:05:55,713 Vi bi radije verovali da su te glasine istinite 674 01:05:55,945 --> 01:05:59,248 nego reči osvajača ovog ostrva. 675 01:05:59,448 --> 01:06:03,471 Sa vojskom od 100.000 duša koji ga podržavaju? 676 01:06:12,095 --> 01:06:16,299 Nisam mislio ništa loše, veliki kralju. 677 01:06:32,957 --> 01:06:35,244 Tražio si da me vidiš, oče. 678 01:06:38,268 --> 01:06:40,181 Treba nam podrška svih barona. 679 01:06:40,182 --> 01:06:42,184 Organizuj sastanak u Londinijumu, 680 01:06:42,250 --> 01:06:44,252 sa šestoricom u koje sumnjamo. 681 01:06:44,271 --> 01:06:47,784 Sve što treba da ga uhvatimo. 682 01:07:25,388 --> 01:07:28,684 Još uvek ne mogu da ga kontrolišem. - Uzmi ga. 683 01:07:28,685 --> 01:07:32,289 Uzmi ga ti. - Uzmi ga sa obe ruke. 684 01:07:34,648 --> 01:07:37,387 Da li si video sve što si trebao da vidiš? 685 01:07:37,588 --> 01:07:40,492 Gde? - U Mračnoj zemlji. 686 01:07:40,977 --> 01:07:42,979 Da li si sklonio pogled? 687 01:07:44,410 --> 01:07:47,651 Želiš da znaš zašto još uvek ne možeš da ga koristiš. 688 01:07:47,852 --> 01:07:51,241 Zašto mi ti ne kažeš? - Mislim da znaš odgovor. 689 01:07:51,701 --> 01:07:54,854 Suočićeš se sa tim kada ti bude značilo. 690 01:07:55,446 --> 01:07:59,994 Nemoj me pogrešno shvatiti. Ja skrećem pogled, svi mi. 691 01:08:01,046 --> 01:08:04,277 To je razlika između čoveka i kralja. 692 01:08:12,652 --> 01:08:17,102 Megi! Zar se nismo dogovorili da ne dolaziš ovamo? 693 01:08:17,271 --> 01:08:19,272 Ovo moraš da čuješ. 694 01:08:19,464 --> 01:08:22,273 Vortigen ide na sastanak sa baronima u Londinijumu. 695 01:08:22,474 --> 01:08:24,475 Putuje brodom. - Kada? 696 01:08:25,617 --> 01:08:27,618 Tri dana od sada. 697 01:08:28,594 --> 01:08:30,597 Izgleda da tvoj plan uspeva. 698 01:08:30,866 --> 01:08:32,867 Morate da budete pažljivi. 699 01:08:33,366 --> 01:08:35,740 Moć mu se povećava. 700 01:09:30,366 --> 01:09:32,721 Zgrada je pogođena. Ugao je odgovarajući. 701 01:09:32,722 --> 01:09:35,322 Postoje tri izlaza iz grada. 702 01:09:35,324 --> 01:09:38,438 Strateški pogled na dok i veći deo grada. 703 01:09:38,638 --> 01:09:41,816 Sa 45 metara vrlo lako ću ga pogoditi. U čemu je problem? 704 01:09:41,982 --> 01:09:44,292 Reci mu. - Reći ću ti u čemu je problem. 705 01:09:44,293 --> 01:09:46,845 Kad si rekao da je zgrada dobra, poznajem njenog vlasnika. 706 01:09:47,018 --> 01:09:49,020 Taj ne pušta nikoga unutra. 707 01:09:49,118 --> 01:09:50,918 Šta kažeš na ubistvo kralja sa tvog krova? 708 01:09:50,919 --> 01:09:52,019 Moj krov? - Da. 709 01:09:52,020 --> 01:09:54,833 Od svih kraljevih ubica, on bi najradije visio. 710 01:09:54,843 --> 01:09:57,025 Da li će me obesiti? - Najverovatnije. 711 01:09:57,585 --> 01:09:59,506 Od tri izlaza ostaje nam samo jedan. 712 01:09:59,507 --> 01:10:01,509 Čim se ispali vatrena strela upozorenja... 713 01:10:01,589 --> 01:10:03,801 Kapija će biti zatvorena za dva minuta, 714 01:10:03,841 --> 01:10:05,901 a nama treba šest minuta peške. 715 01:10:05,902 --> 01:10:09,087 Ukoliko ne trčite kao napuljski konj, mogu da zaboravim na to. 716 01:10:09,176 --> 01:10:13,296 Zato nam ostaje jedan izlaz. A to je kafana 20 metara dalje. 717 01:10:13,624 --> 01:10:15,926 Uvek je bilo više Crne straže u "Dve vruće šolje" 718 01:10:16,126 --> 01:10:17,763 nego pacova na ulici. 719 01:10:17,764 --> 01:10:20,487 Zašto ne iskoristimo drugu zgradu ovamo pozadi? 720 01:10:22,129 --> 01:10:24,130 Zato što je udaljena 150 metara. 721 01:10:24,259 --> 01:10:26,261 Koliko daleko možeš da dobaciš Bek Lek? 722 01:10:26,374 --> 01:10:28,676 Precizno? Sa 60 metara. 723 01:10:28,876 --> 01:10:30,619 Bile? 724 01:10:30,620 --> 01:10:31,710 Sa 60 metra. 725 01:10:31,711 --> 01:10:32,867 Isto je. 726 01:10:32,868 --> 01:10:35,269 Ne, rekao je 160 metara. 727 01:10:37,042 --> 01:10:38,604 Naravno, čoveče. 728 01:10:48,555 --> 01:10:51,417 Ovo je približno 160 metara, zar ne? 729 01:10:51,618 --> 01:10:53,620 Navodno treba da daju znak. 730 01:10:53,700 --> 01:10:54,763 Ne vidim ga. 731 01:10:54,764 --> 01:10:58,167 Mi ne vidimo njih, oni ne vide nas. 732 01:10:58,168 --> 01:11:00,043 Hej! 733 01:11:01,111 --> 01:11:03,450 Možda misle da je bilo slučajno. 734 01:11:05,186 --> 01:11:07,187 Mogli ste da nas ubijete! 735 01:11:09,966 --> 01:11:12,113 Tvoji prijatelji vrište kao curice. 736 01:11:17,861 --> 01:11:21,675 Bil? - Vuk na čelu čopora. 737 01:11:22,275 --> 01:11:25,995 Neuhvatljivi, da li je sve u redu? 738 01:11:26,361 --> 01:11:29,682 Bil, trebaš li da mi nešto kažeš? 739 01:11:29,683 --> 01:11:30,883 Njih dvojica se poznaju od ranije. 740 01:11:30,884 --> 01:11:34,610 Šta god to bilo, nismo zbog toga ovde. 741 01:11:34,932 --> 01:11:36,934 Stigao je. 742 01:11:37,766 --> 01:11:41,936 Megi, tek sada shvatam koliko si važan deo mog domaćinstva. 743 01:11:42,207 --> 01:11:44,335 Vaše veličanstvo, ja... - Završio sam. 744 01:11:45,439 --> 01:11:47,441 Sedi. 745 01:11:48,532 --> 01:11:52,535 Sve do nedavno nisam shvatao da možeš postati 746 01:11:52,536 --> 01:11:54,236 veoma moćno oružje u pravim rukama. 747 01:11:54,506 --> 01:11:56,810 Mislio sam da si samo pion, 748 01:11:56,909 --> 01:11:59,653 a u stvari ti si mnogo važniji komad. 749 01:11:59,670 --> 01:12:04,928 I bilo bi glupo od mene da to ne okrenem u svoju korist. 750 01:12:05,358 --> 01:12:08,439 S obzirom koliko efikasno su te koristili protiv mene. 751 01:12:10,083 --> 01:12:12,085 Pozdravite kralja! 752 01:12:12,292 --> 01:12:14,293 Ide kralj. 753 01:12:22,569 --> 01:12:24,571 Nešto mi tu smrdi. 754 01:12:32,502 --> 01:12:34,504 Suviše je lako. 755 01:12:35,996 --> 01:12:39,969 Čekaj, ne pucaj. - Zašto? - Nešto mi tu smrdi. 756 01:12:40,028 --> 01:12:42,259 Smrdi isto kao što je oduvek smrdelo. 757 01:12:42,378 --> 01:12:44,380 Hajde više, eno ga. 758 01:12:44,480 --> 01:12:47,292 Bile, uradi to! - Ovo je zamka! 759 01:12:47,293 --> 01:12:49,868 Otkud ti znaš? - Ne znam. Megi. 760 01:12:49,869 --> 01:12:52,148 Možda je saznao da je radila za nas. 761 01:12:52,249 --> 01:12:54,569 Kažem vam, to nije kralj. 762 01:12:57,243 --> 01:13:00,000 Prestani da se osvrćeš i gledaj u mene. 763 01:13:00,169 --> 01:13:02,163 Ja sam meta, zar ne? 764 01:13:02,164 --> 01:13:04,293 Bože pomozi mi, poslali su mi budalu. 765 01:13:06,014 --> 01:13:11,036 Ti si lukavi skot, Vortigene. Ali ono što ne razumem je 766 01:13:11,037 --> 01:13:15,141 da si ti nahranio dželata koji će na kraju doći po tebe. 767 01:13:16,532 --> 01:13:20,135 U pravu si, to nije Vortigen. Ali bar je tu Mersija. 768 01:13:20,295 --> 01:13:21,857 Bil! 769 01:13:26,146 --> 01:13:28,448 Šta si to uradio? Zašto gađaš kad znaš da je zamka?! 770 01:13:28,648 --> 01:13:30,650 Neće znati odakle je došla. 771 01:13:31,600 --> 01:13:33,602 Ionako si ga promašio. 772 01:13:34,394 --> 01:13:36,396 Nisam nikoga promašio. 773 01:13:42,802 --> 01:13:44,804 Strela! 774 01:13:50,715 --> 01:13:52,971 Šta to radiš? Nisi na strelištu na vašaru! 775 01:13:52,973 --> 01:13:55,366 Bio je to Klarendon. Zaslužio ju je. 776 01:13:57,718 --> 01:13:59,721 Možda ćeš preživeti današnji dan. 777 01:13:59,997 --> 01:14:02,380 Ali omča se steže. 778 01:14:05,997 --> 01:14:09,289 Moramo da idemo odmah! - Idemo odmah. 779 01:14:11,340 --> 01:14:13,016 Zatvorite kapiju! 780 01:14:34,111 --> 01:14:36,113 Digni ruke. 781 01:14:40,718 --> 01:14:42,572 Zdravo, momci. - Hej, stani. 782 01:14:42,852 --> 01:14:44,854 Hej, gde ćeš? Stani! 783 01:14:53,212 --> 01:14:55,214 Naredniče! 784 01:14:55,449 --> 01:14:57,452 Stoj! 785 01:15:02,056 --> 01:15:04,058 Jebi se. 786 01:15:07,805 --> 01:15:08,905 Kreći! 787 01:15:08,906 --> 01:15:10,908 Kočim vas, idite bez mene. - Ne, hajde idemo, Lek. 788 01:15:11,009 --> 01:15:12,508 Vidimo se. - Ne idem bez tebe! 789 01:15:12,509 --> 01:15:14,511 Odlazi više! 790 01:15:15,202 --> 01:15:17,205 Eno su! 791 01:15:28,020 --> 01:15:29,462 Miči se! 792 01:15:42,515 --> 01:15:44,517 Ovuda! 793 01:15:45,276 --> 01:15:46,831 Idemo! 794 01:15:47,001 --> 01:15:49,481 Sklanjajte se! 795 01:15:50,101 --> 01:15:52,718 Sklanjajte se! - Sklanjajte se! 796 01:15:55,070 --> 01:15:56,758 Sklanjajte se! 797 01:16:15,008 --> 01:16:17,368 Sklonite se s puta! Skrenite levo! 798 01:16:17,369 --> 01:16:18,887 Ovamo! 799 01:16:30,274 --> 01:16:32,276 Ovamo! 800 01:16:33,263 --> 01:16:35,365 Unutra! Ovuda! 801 01:16:57,712 --> 01:16:59,305 Ne možemo da ostanemo ovde. 802 01:16:59,754 --> 01:17:02,831 Gde je Lek? - Otišao je drugim putem. 803 01:17:02,859 --> 01:17:05,509 Kako je Rubio? - Krvari, ali živ je. 804 01:17:05,609 --> 01:17:07,712 Moramo stići do starih kupatila. 805 01:17:07,912 --> 01:17:09,712 Ako mene ubiju, sledite njega. 806 01:17:09,713 --> 01:17:11,665 Ako njega ubiju, sledite mene! 807 01:17:12,490 --> 01:17:14,491 Idemo. 808 01:17:29,862 --> 01:17:32,194 Previše ih je. Ovamo! 809 01:17:32,272 --> 01:17:34,745 Hajde. - Hajde, ljudi! 810 01:17:39,079 --> 01:17:42,340 Hoćeš li uspeti? - Mogu, nema problema. 811 01:17:46,038 --> 01:17:49,242 Ovamo! Hajde! 812 01:17:55,790 --> 01:17:58,444 Rubio! - Nazad! - Rubio! 813 01:18:00,045 --> 01:18:01,371 Hajde! 814 01:18:07,086 --> 01:18:09,713 Treba im vaša pomoć. 815 01:18:24,894 --> 01:18:26,895 Zaključaj vrata, Džordž! 816 01:18:31,699 --> 01:18:34,415 Pošalji momke kroz tajna vrata. - Neće moći, gazda. 817 01:18:34,417 --> 01:18:37,022 Mrze Crnu stražu i vole da se bore. - Suviše ih je. 818 01:18:37,023 --> 01:18:40,474 Neće, oni žive za to. - Umreće! 819 01:18:40,475 --> 01:18:42,823 Celog života se obučavaju za ovo. - Otvaraj! 820 01:18:59,172 --> 01:19:01,174 Hajde. - Ostavi! 821 01:19:10,803 --> 01:19:14,005 Hajde, brže! Borite se! 822 01:19:14,006 --> 01:19:18,220 Ovaj prolaz vodi direktno do reke. - Ti ideš prvi. 823 01:19:18,221 --> 01:19:20,022 Nemamo vremena za raspravu, Bil. 824 01:19:20,023 --> 01:19:22,324 Neki od nas će stići na vreme, a neki neće. 825 01:19:22,524 --> 01:19:24,526 Bolje da bude nešto nego ništa! 826 01:19:24,773 --> 01:19:26,775 Ideš prvi. 827 01:19:28,299 --> 01:19:30,935 Majk, spusti se u rupu. 828 01:19:31,203 --> 01:19:35,328 Majk, u rupu. - Ne volim pacove, šefe. 829 01:19:36,038 --> 01:19:39,430 Del! - Plašim se mraka. - Ti to ozbiljno? 830 01:19:39,930 --> 01:19:43,232 Reci im, Džordž. - Žao mi je, šefe. 831 01:19:43,233 --> 01:19:45,235 Oružja! 832 01:19:48,739 --> 01:19:50,741 Proklete budale. 833 01:19:51,040 --> 01:19:53,441 Hoće da umru. Sranje! 834 01:19:53,641 --> 01:19:55,643 Na moj znak! 835 01:22:19,287 --> 01:22:21,663 Sad ću da se spustim niz rupu. 836 01:22:27,869 --> 01:22:29,871 Posle tebe. 837 01:22:32,033 --> 01:22:35,635 Plavi, gde si ti, momče? - Gde mi je tata? 838 01:22:35,636 --> 01:22:37,438 Razdvojili smo se i otišao je drugim putem. 839 01:22:37,439 --> 01:22:38,739 Moram da ga nađem. - Sačekaj. 840 01:22:38,740 --> 01:22:42,050 Tvoj tata zna šta radi i vratiće se pre mraka. - Knedlice. 841 01:22:42,844 --> 01:22:45,499 Plavi! - Plavi! 842 01:22:47,509 --> 01:22:50,351 Hajde ljudi, odmah pretražite kuće! 843 01:22:50,552 --> 01:22:52,554 Razvalite vrata! 844 01:23:01,988 --> 01:23:03,989 Sada neće biti lako izaći odavde. 845 01:23:04,070 --> 01:23:06,871 Ne možemo dugo ostati ovde. Niko u gradu nije bezbedan. 846 01:23:07,071 --> 01:23:08,983 Čamci su spremni. 847 01:23:08,984 --> 01:23:11,253 Šta ćemo sa Bek Lekom i Plavim? 848 01:23:13,323 --> 01:23:15,325 Čekaćemo dok se ne smrkne. 849 01:23:23,814 --> 01:23:27,699 Gde si bio, tata? - Zadihao sam se. 850 01:23:28,579 --> 01:23:31,903 Šta ti se desilo? - Ništa, sve je u redu. 851 01:23:32,103 --> 01:23:34,686 Idemo do sigurne kuće. 852 01:23:35,766 --> 01:23:37,768 Da li ćeš izdržati? 853 01:23:39,142 --> 01:23:41,144 Volim te, ortak. 854 01:23:41,455 --> 01:23:43,457 Hajde, moramo da krenemo. 855 01:23:51,817 --> 01:23:53,819 Beži! 856 01:23:56,850 --> 01:23:59,296 Izlazi Vortigene! 857 01:24:10,824 --> 01:24:13,627 Izgleda da si našao način da koristiš mač. 858 01:24:13,727 --> 01:24:15,729 Nisam ga kontrolisao. 859 01:24:17,604 --> 01:24:19,606 Izvoli. 860 01:24:19,771 --> 01:24:21,984 Mač je mene kontrolisao. 861 01:24:22,184 --> 01:24:23,887 Ne sećam se ni šta se dogodilo. 862 01:24:23,888 --> 01:24:25,890 Ja znam. 863 01:24:27,517 --> 01:24:29,519 Hvala ti. 864 01:24:34,624 --> 01:24:36,927 Nešto se dešava, znaš? 865 01:24:38,630 --> 01:24:42,556 Izgleda tako. - Ljudi su videli šta možeš. 866 01:24:42,559 --> 01:24:46,731 Nisi više mit. Počeo si da značiš nešto. 867 01:24:47,364 --> 01:24:48,868 Nije mi to bila namera. 868 01:24:48,869 --> 01:24:51,345 Bore se u tvoje ime. 869 01:24:51,801 --> 01:24:54,273 Ne želim taj teret. 870 01:24:57,900 --> 01:25:02,374 Da li si to ti, Plavi? - Da, šefe. - Našao si oca? 871 01:25:02,375 --> 01:25:04,377 Našao je. 872 01:25:15,990 --> 01:25:17,481 Moramo da odemo odavde. 873 01:25:17,482 --> 01:25:19,484 Hajde da te ukrcamo na čamac, Lek. 874 01:25:19,584 --> 01:25:21,844 Napolju je magla koja će sakriti naše tragove. 875 01:25:21,888 --> 01:25:22,851 Hajde. 876 01:25:22,852 --> 01:25:24,854 Moram malo da odmorim. 877 01:25:24,911 --> 01:25:27,900 Ukrcaj sve ostale pa se vratite po mene. 878 01:25:27,902 --> 01:25:31,487 Ne, ja ostajem sa tobom. - Nećeš. Pomozi im. 879 01:25:34,332 --> 01:25:38,426 Biću ja dobro, ortak. Samo mi daj malo vremena. 880 01:25:39,681 --> 01:25:42,935 Hajde, Plavi. Nosi ga. 881 01:25:44,230 --> 01:25:46,232 Hajdemo. 882 01:26:04,499 --> 01:26:06,501 Dobro veče. 883 01:26:16,552 --> 01:26:19,013 Izvinjavam se na upadu. 884 01:26:34,439 --> 01:26:37,990 Taj pas je žarko želeo da nas dovede ovamo. - Hajde. 885 01:26:38,524 --> 01:26:42,478 Da ga zaustavim? - Ne, prati ga. 886 01:26:42,538 --> 01:26:46,150 Krvavi trag je od čoveka koji je danas ubio mog čoveka. 887 01:26:46,749 --> 01:26:51,174 Čovek koji je pobegao sa mesta pokušaja ubistva 888 01:26:51,475 --> 01:26:53,478 mene. 889 01:26:55,253 --> 01:26:57,779 Baš mene. 890 01:27:00,312 --> 01:27:03,233 Da ne znaš možda gde je taj čovek? 891 01:27:05,687 --> 01:27:08,939 Ne mogu. - Uđi u čamac, ja idem po tvog oca. 892 01:27:08,940 --> 01:27:10,942 Ne mogu da ga ostavim! 893 01:27:11,176 --> 01:27:15,839 Da vidimo kako stoje stvari. Kralj cele Engleske lično, 894 01:27:16,335 --> 01:27:19,118 došao je da vidi običnog čoveka. 895 01:27:20,519 --> 01:27:22,521 Čoveka niotkuda. 896 01:27:23,622 --> 01:27:25,924 A danas mi je poslednji dan. 897 01:27:28,786 --> 01:27:32,416 Ti izgledaš bogat. Ja se osećam siromašno. 898 01:27:33,516 --> 01:27:36,109 Ko bih radije da budem? 899 01:27:39,800 --> 01:27:41,802 Šta hoćeš, mali? 900 01:27:41,903 --> 01:27:45,415 Ko je ovaj momak? - Ja sam čistač, gospodine. 901 01:27:45,416 --> 01:27:48,798 Šta on dođe tebi? - Nisam ga do sada viđao. 902 01:27:48,799 --> 01:27:52,855 Obično dolazim kasno da perem sudove kada nema nikoga. 903 01:27:53,147 --> 01:27:57,324 Da li je to istina? - Da, gospodine. Nikad ne bih lagao Crnoj straži. 904 01:27:58,554 --> 01:28:00,556 Dobar dečko. 905 01:28:02,858 --> 01:28:06,663 Znači, ne poznaješ ga? - Ne, gospodine. 906 01:28:08,316 --> 01:28:10,119 Onda ti ne bi smetalo da mu isečem uši? 907 01:28:10,120 --> 01:28:12,720 Nisu moje uši! Radite šta hoćete. 908 01:28:25,634 --> 01:28:27,636 Ne! 909 01:28:30,480 --> 01:28:32,481 Oduvek sam želeo da imam dečaka. 910 01:28:33,381 --> 01:28:36,616 Proklet bio! Ostavi ga na miru! 911 01:28:38,083 --> 01:28:40,085 Ponoviću. 912 01:28:40,597 --> 01:28:42,599 Gde ti je prijatelj? 913 01:28:45,077 --> 01:28:47,078 Pusti ga. 914 01:28:49,180 --> 01:28:51,182 Pusti ga. 915 01:28:54,312 --> 01:28:56,212 Vodi dečaka i... 916 01:28:56,213 --> 01:28:58,316 Ne! 917 01:28:58,607 --> 01:29:00,609 Ne! 918 01:29:20,019 --> 01:29:22,450 Večeras ćemo slomiti otpor! 919 01:29:35,129 --> 01:29:36,865 Strelci! 920 01:32:08,082 --> 01:32:11,293 Dozvoli da ti pokažem... 921 01:32:13,570 --> 01:32:16,852 šta će tvoj stric da uradi... 922 01:32:17,353 --> 01:32:20,757 ako ne prihvatiš... 923 01:32:22,928 --> 01:32:24,931 mač. 924 01:32:29,066 --> 01:32:32,322 Samo ti to možeš da sprečiš. 925 01:32:35,222 --> 01:32:40,022 Nađi se sa njim gde se mač sreće sa tornjem. 926 01:32:43,811 --> 01:32:46,566 Veruj čarobnici. 927 01:32:47,415 --> 01:32:50,689 Uzmi ga. 928 01:33:35,838 --> 01:33:38,553 Izgleda da imaš nešto da mi kažeš. 929 01:33:53,088 --> 01:33:54,789 Sigurno želiš da znaš šta mi se dogodilo. 930 01:33:54,790 --> 01:33:57,793 Ne želim da vršim pritisak na tebe, ali... 931 01:33:57,894 --> 01:34:00,950 Džordž? - Neredi se šire. 932 01:34:00,951 --> 01:34:03,464 Ne samo u Londinijumu već u celoj zemlji. 933 01:34:03,542 --> 01:34:05,042 Ljudi se bore za tebe. 934 01:34:05,043 --> 01:34:07,231 Ako postoji ikakva šansa to je ovo sada. 935 01:34:07,326 --> 01:34:08,726 Neće potrajati. 936 01:34:08,727 --> 01:34:11,809 Ali kao što smo rekli, nećemo navaljivati na tebe. 937 01:34:12,309 --> 01:34:14,311 Spreman sam. 938 01:34:15,216 --> 01:34:17,219 Zauzećemo zamak. 939 01:34:18,500 --> 01:34:20,502 Ući ćemo na prednja vrata. 940 01:34:22,104 --> 01:34:25,409 Džord, idi u Londinijum i okupi momke. 941 01:34:27,408 --> 01:34:31,159 Gde je čarobnica? - Vratila se u pećinu. 942 01:34:31,160 --> 01:34:32,779 U redu. 943 01:34:32,780 --> 01:34:35,481 Kad kažeš da ćemo zauzeti zamak, 944 01:34:36,359 --> 01:34:38,361 šta to znači? 945 01:34:39,292 --> 01:34:41,294 Zar niste rekli da nećete navaljivati na mene? 946 01:34:43,269 --> 01:34:45,272 Hajde momci, brže to malo. 947 01:35:02,787 --> 01:35:04,789 Plavi! 948 01:35:06,337 --> 01:35:08,339 Plavi! 949 01:35:09,334 --> 01:35:10,300 Plavi! 950 01:35:10,301 --> 01:35:12,302 Zdravo. 951 01:35:13,889 --> 01:35:16,592 Trebalo vam je vremena da stignete. 952 01:35:21,773 --> 01:35:24,375 Žena mi ovo neće oprostiti. 953 01:35:24,873 --> 01:35:26,875 Večeras je na mene red da kuvam. 954 01:35:27,527 --> 01:35:32,693 Njegovo veličanstvo me je poslalo da vam prenesem poruku. 955 01:35:35,214 --> 01:35:37,216 Kako ono beše? 956 01:35:39,459 --> 01:35:42,818 Budi u zamku pre mraka, 957 01:35:42,822 --> 01:35:47,169 ako želiš da vidiš curu i dečaka... 958 01:35:47,471 --> 01:35:49,473 žive! 959 01:35:49,741 --> 01:35:51,873 Voleo bih da ostanem i proćaskamo, 960 01:35:51,943 --> 01:35:54,647 ali već shvatate situaciju, 961 01:35:54,876 --> 01:35:56,878 između mene i moje žene. 962 01:36:02,805 --> 01:36:06,545 Ako mi nešto uradite, 963 01:36:07,923 --> 01:36:12,628 platićete desetostruko u istoj valuti! 964 01:36:15,737 --> 01:36:17,739 Vidim da si veliki. 965 01:36:18,842 --> 01:36:21,451 Sad se skloni u stranu. 966 01:36:31,542 --> 01:36:33,545 Laku noć. 967 01:37:07,994 --> 01:37:11,933 Gde je on? - Na dan jahanja odavde. 968 01:37:12,233 --> 01:37:14,235 Čim ona bude na sigurnom, doći će. 969 01:37:14,485 --> 01:37:17,226 Bez mača ne predstavlja ti nikakvu pretnju. 970 01:37:18,418 --> 01:37:20,420 Sutra. 971 01:37:20,436 --> 01:37:24,397 Ne moram da podsećam šta će da se desi ako se ne pojavi. 972 01:37:25,729 --> 01:37:28,230 Počeću od dečaka. 973 01:37:28,507 --> 01:37:30,870 Uzmi curu i idi. 974 01:37:38,824 --> 01:37:42,151 Njen otrov će otkriti ono što je skriveno od tebe. 975 01:37:42,352 --> 01:37:45,798 Pokazaćee ti stvari koje ne želiš da vidiš, 976 01:37:46,199 --> 01:37:48,201 ali trebaće ti zaštita. 977 01:37:48,836 --> 01:37:50,839 Uzmi me za ruku. 978 01:37:58,754 --> 01:38:02,122 Ne volim zmije. - Niko ih ne voli. 979 01:38:10,159 --> 01:38:12,161 Ostani sa mnom. 980 01:38:15,150 --> 01:38:17,152 Ostani sa mnom. 981 01:38:22,263 --> 01:38:25,313 Efekti će trajati nekoliko sati. 982 01:38:26,061 --> 01:38:31,693 Mladić dolazi iz lova umoran i slab. 983 01:38:34,560 --> 01:38:39,256 Šta te tišti, ljubavi moja, moj dragi? 984 01:38:46,271 --> 01:38:51,838 O, majko draga, spremi mi postelju 985 01:38:54,460 --> 01:39:00,367 Osećam da me steže luda trava. 986 01:39:04,239 --> 01:39:09,781 Ovaj mladić uskoro će da umre 987 01:39:10,812 --> 01:39:15,251 Od svetlosti lovčevog meseca 988 01:39:15,252 --> 01:39:20,713 Niti od strele niti od mača. 989 01:39:21,957 --> 01:39:26,763 Već od lista i bobica lude trave. 990 01:39:26,764 --> 01:39:33,146 Oče dragi, laži i zavist 991 01:39:33,269 --> 01:39:39,220 Od staze do Đavolog puta 992 01:40:02,861 --> 01:40:04,864 To je dovoljno. 993 01:40:06,800 --> 01:40:08,802 Hajde da obavimo ovo brzo. 994 01:40:09,255 --> 01:40:11,257 Na kolena sa njim. 995 01:40:12,296 --> 01:40:14,298 Na kolena! 996 01:41:46,339 --> 01:41:48,341 Brže! 997 01:42:08,166 --> 01:42:11,113 Znaš koja je cena. 998 01:42:23,308 --> 01:42:27,134 Oče, šta se dešava? - Odlazi. 999 01:42:34,069 --> 01:42:36,736 Otkud ta krv na tvom licu? 1000 01:42:39,118 --> 01:42:41,196 Šta se dešava? 1001 01:42:48,690 --> 01:42:50,842 Oče, plašiš me. 1002 01:42:56,902 --> 01:42:58,904 Veoma te volim! 1003 01:43:36,136 --> 01:43:38,138 Idemo! 1004 01:43:42,610 --> 01:43:44,612 U napad! 1005 01:47:19,121 --> 01:47:23,726 Pobedio si, nećače. 1006 01:47:33,062 --> 01:47:36,718 Pobedio si! 1007 01:47:43,155 --> 01:47:46,521 Sada, zaigraj sa mnom! 1008 01:48:47,300 --> 01:48:51,687 Mislim da taj mač pripada meni. 1009 01:48:58,421 --> 01:49:00,423 Trči, sine! 1010 01:49:11,597 --> 01:49:13,599 Brate... 1011 01:49:14,727 --> 01:49:18,220 Mislim da taj mač sada pripada meni. 1012 01:49:18,321 --> 01:49:20,328 Koju god cenu platio, 1013 01:49:20,429 --> 01:49:22,661 biće uvek veća od onog što si zamišljao. 1014 01:49:28,713 --> 01:49:31,042 Ne moraš više da bežiš. 1015 01:49:35,129 --> 01:49:37,568 Ne skreći pogled. 1016 01:49:49,311 --> 01:49:51,413 Mač je tvoj, sine. 1017 01:49:53,763 --> 01:49:55,765 Uzmi ga! 1018 01:50:27,690 --> 01:50:30,609 Želeo si da znaš šta me to pokreće. 1019 01:50:35,642 --> 01:50:37,644 To si ti! 1020 01:50:43,137 --> 01:50:45,526 Ti si me smestio u taj bordel. 1021 01:50:52,834 --> 01:50:55,036 Na ulicama sam iskovan. 1022 01:51:03,459 --> 01:51:06,856 Sada sam ovde zbog tebe! 1023 01:52:03,467 --> 01:52:07,452 Ti si me stvorio. 1024 01:52:32,001 --> 01:52:34,976 I za to sam ti zahvalan. 1025 01:52:38,865 --> 01:52:41,502 Daješ smisao đavolu. 1026 01:54:09,599 --> 01:54:11,601 Spremi strele! 1027 01:54:13,869 --> 01:54:15,872 Zapali! 1028 01:54:19,193 --> 01:54:21,195 Spremi se! 1029 01:54:24,677 --> 01:54:26,678 Pucaj! 1030 01:54:48,438 --> 01:54:52,086 Iako shvatam da je došlo do promene kralja u ovoj zemlji, 1031 01:54:53,389 --> 01:54:56,236 uveren sam da ćete se držati dogovora 1032 01:54:56,237 --> 01:54:59,081 između vašeg prethodnika i mog kralja. 1033 01:55:00,150 --> 01:55:04,153 Očekujem da ćemo odavde otići sa 10.000 dečaka. 1034 01:55:04,400 --> 01:55:07,014 Ne bih rekao, prijatelju. 1035 01:55:07,085 --> 01:55:09,087 Kako molim? 1036 01:55:10,862 --> 01:55:13,335 Ponavljam, ne bih rekao prijatelju! 1037 01:55:15,635 --> 01:55:18,129 Pitamo se šta ti tu radiš. 1038 01:55:19,112 --> 01:55:21,114 Dopada mi se. 1039 01:55:22,193 --> 01:55:24,190 Šta je ovo? 1040 01:55:24,213 --> 01:55:27,805 Šta je to, ringišpil? Ogromni sir? 1041 01:55:28,228 --> 01:55:30,927 Šta si hteo da radiš sa ovim? - Znam ja. 1042 01:55:30,928 --> 01:55:34,572 Plesni podijum. - Kad ga budeš završio, 1043 01:55:34,747 --> 01:55:36,441 kako misliš da dođeš do sredine? 1044 01:55:36,442 --> 01:55:40,202 Kako ulaziš kroz vrata? Nosiš ih ili se kotrljaš? 1045 01:55:40,503 --> 01:55:44,184 Samo da vas podsetim, flota od tri hiljade brodova 1046 01:55:44,189 --> 01:55:47,377 kontroliše mora koja okružuju ovo ostrvo. 1047 01:55:47,382 --> 01:55:50,664 Ne bi bilo mudro razbesneti mog kralja. 1048 01:55:51,429 --> 01:55:53,432 Izvini. 1049 01:55:55,865 --> 01:55:59,354 Džordž, Knedlice i Persi, na kolena. 1050 01:56:00,119 --> 01:56:02,322 Ser Bedevire, molim vas. 1051 01:56:04,569 --> 01:56:07,367 Spreman sam na produženje roka za nedelju dana. 1052 01:56:07,384 --> 01:56:10,964 Ne. Hoću da kažem, žao mi je. 1053 01:56:10,965 --> 01:56:12,777 Napravio si grešku. 1054 01:56:12,778 --> 01:56:16,379 Više ne govoriš sa čovekom koga si jednom upoznao. 1055 01:56:17,366 --> 01:56:21,419 Obraćaš se Engleskoj 1056 01:56:22,053 --> 01:56:25,984 i svim podanicima koji su pod kraljevom zaštitom. 1057 01:56:26,133 --> 01:56:28,378 Ustani, ser Džordže. 1058 01:56:28,515 --> 01:56:33,434 Možeš da izabereš. Da li ćeš da klekneš pred Engleskom... 1059 01:56:34,326 --> 01:56:38,730 Ustani, ser Tristane. - Ili ću ja da siđem sa ovog trona, 1060 01:56:39,364 --> 01:56:42,697 i imaćeš posla sa čovekom koga si prvo upoznao. 1061 01:56:44,374 --> 01:56:46,376 Ustani, ser Persivale. 1062 01:56:49,703 --> 01:56:52,196 Da vidimo kako će to ispasti. 1063 01:56:57,805 --> 01:57:01,809 Ser Vilijame. Molim vas. 1064 01:57:03,868 --> 01:57:05,870 Biću počastvovan. 1065 01:57:28,749 --> 01:57:32,590 Kad smo to sredili, hajde da jedemo. 1066 01:57:36,537 --> 01:57:40,694 Zašto da budemo neprijatelji, ako možemo da budemo prijatelji. 1067 01:57:45,598 --> 01:57:48,019 Ustani, moj kralju. 1068 01:58:00,228 --> 01:58:02,230 Kralj Artur. 1069 01:58:08,753 --> 01:58:10,755 Ovo je sto. 1070 01:58:11,441 --> 01:58:13,443 Sedećemo za njim. 1071 01:58:36,594 --> 01:58:40,219 Živeo kralj! 1072 01:58:58,035 --> 01:59:04,041 Prevod: MajaG72 1073 01:59:07,041 --> 01:59:11,041 Preuzeto sa www.titlovi.com