1
00:01:19,715 --> 00:01:23,715
www.titlovi.com
2
00:01:26,715 --> 00:01:31,722
Tokom vekova, ljudi i čarobnjaci
živeli su ruku pod ruku
3
00:01:31,923 --> 00:01:36,619
sve do pojave
čarobnjaka Mordeda
4
00:01:36,821 --> 00:01:41,251
koji je okrenuo svoje mračne
ambicije protiv ljudi.
5
00:01:41,452 --> 00:01:45,860
On maršira prema
poslednjem uporištu...
6
00:01:45,861 --> 00:01:48,364
Kamelotu.
7
00:02:49,998 --> 00:02:52,782
Utere, sumnjam da
ćemo dobiti ovu bitku.
8
00:02:52,797 --> 00:02:55,135
Poznajem Mordeda,
prihvatiće našu predaju.
9
00:02:55,336 --> 00:02:57,338
Pridrži mi krunu.
10
00:02:58,590 --> 00:03:00,591
Drži je čvrsto!
11
00:03:55,427 --> 00:03:58,199
Napijte im se krvi!
12
00:04:02,170 --> 00:04:06,765
Rat!
13
00:06:05,995 --> 00:06:08,324
Ne zaboravimo da smo pre Mordreda
14
00:06:08,626 --> 00:06:11,657
živeli u miru sa čarobnjacima.
15
00:06:11,662 --> 00:06:15,135
Naš odnos uvek je bio miroljubiv.
16
00:06:15,146 --> 00:06:19,063
Sve dok nisu okusili moć
i stvorili ta stvorenja za rat.
17
00:06:19,164 --> 00:06:21,797
Ali samo Mordred, ne njegovi ljudi.
18
00:06:21,998 --> 00:06:24,167
Čemu onda pokolj, Vortigene?
19
00:06:24,174 --> 00:06:26,572
Zar princ nije svojevremeno
bio prijatelj sa čarobnjacima?
20
00:06:26,663 --> 00:06:30,277
Zar nije studirao sa Mordredom?
- Šta hoćeš da kažeš?
21
00:06:30,679 --> 00:06:34,964
Otac me je poslao na
studije u znak diplomatije.
22
00:06:34,965 --> 00:06:37,859
Samo podsećamo Njegovo veličanstvo,
23
00:06:37,860 --> 00:06:41,968
da ste od čarobnjaka Merlina
dobili onaj veličanstveni mač.
24
00:06:41,977 --> 00:06:44,740
Spremi se! - Šta bi od nas
bilo da nije bilo Merlina
25
00:06:44,741 --> 00:06:46,577
i čarobnjaka koji su mu pomagali?
26
00:06:46,678 --> 00:06:48,883
Gde su sada?
Zašto se ne pojave?
27
00:06:48,889 --> 00:06:51,337
Ti jako dobro znaš
gde su, kneže Mersija.
28
00:06:51,387 --> 00:06:52,830
Spašavaju svoje živote!
29
00:06:52,831 --> 00:06:53,732
Dosta!
30
00:06:53,733 --> 00:06:55,034
Pucaj!
31
00:06:55,035 --> 00:06:57,173
Nema više ubijanja.
32
00:06:57,178 --> 00:07:00,916
Nema više čistki!
Da li je to jasno, brate?
33
00:07:03,953 --> 00:07:05,955
Odlazite sada.
34
00:07:15,539 --> 00:07:17,541
Mir?
35
00:07:23,977 --> 00:07:26,647
Za sada.
36
00:07:27,360 --> 00:07:30,302
Stigli smo taman na
vreme da se ne poubijate.
37
00:07:30,305 --> 00:07:32,822
Treba neko da me
spašava od tebe.
38
00:07:32,825 --> 00:07:35,259
Došla sam zbog deteta,
ne zbog tebe.
39
00:07:35,460 --> 00:07:37,462
Za njega ćeš
morati da se potrudiš.
40
00:07:37,770 --> 00:07:41,252
Moj brat se danas ne oseća
dobro. Budi dobra prema njemu.
41
00:07:41,262 --> 00:07:42,870
Vidimo se sutra.
42
00:08:09,093 --> 00:08:10,931
Da li su ljudi spremni?
43
00:08:10,932 --> 00:08:12,935
Spremni su.
44
00:08:15,403 --> 00:08:17,405
Da li ste sigurni, gospodaru?
45
00:08:24,282 --> 00:08:27,827
Slušaj me, uradi sve
kako sam ti rekao.
46
00:08:28,028 --> 00:08:29,230
Šta se dešava?
47
00:08:29,231 --> 00:08:31,233
Beži odavde sa dečakom.
48
00:08:31,287 --> 00:08:33,382
Pridružiću vam se
čim budem mogao.
49
00:08:33,383 --> 00:08:37,193
Plašim se, Utere.
- Imam mač. Požuri!
50
00:08:38,904 --> 00:08:41,287
Kako znaš za ovo mesto,
ljubavi moja?
51
00:08:42,483 --> 00:08:44,485
Reci mi gde idemo.
52
00:08:46,946 --> 00:08:49,504
Zašto mi ne odgovaraš?
53
00:08:59,034 --> 00:09:01,087
Reci mi, šta radimo ovde dole?
54
00:09:11,391 --> 00:09:14,154
Dragi, reci mi šta se dešava?
55
00:09:23,251 --> 00:09:25,353
Reci mi i rešiću to.
56
00:09:28,308 --> 00:09:30,525
U redu je.
57
00:10:15,993 --> 00:10:17,995
Odveži čamac.
58
00:10:43,438 --> 00:10:48,520
KRALJ ARTUR
59
00:10:48,621 --> 00:10:52,458
LEGENDA O MAČU
60
00:11:19,951 --> 00:11:22,916
Londonijum
61
00:12:58,432 --> 00:13:00,434
Kralj Vortigen!
62
00:13:03,263 --> 00:13:05,265
Miči se!
63
00:13:07,300 --> 00:13:09,301
Hej!
64
00:13:30,131 --> 00:13:31,556
Dolazi ovamo!
65
00:14:06,833 --> 00:14:08,835
Hajde! Daj!
66
00:14:44,005 --> 00:14:45,889
Trči, sine!
67
00:15:55,460 --> 00:15:57,463
Mesta za kralja.
68
00:16:24,679 --> 00:16:27,465
Vratite ih na posao.
- Gospodaru.
69
00:16:28,465 --> 00:16:32,265
Naredniče, dovedite ih u red!
70
00:17:19,824 --> 00:17:22,444
Još uvek ste zgodni, moj kralju.
71
00:17:22,945 --> 00:17:24,947
Zašto se voda povukla?
72
00:17:25,422 --> 00:17:27,812
Zašto se mač sada prikazao?
73
00:17:28,213 --> 00:17:31,544
Nisam spreman.
Kula nije završena.
74
00:17:32,287 --> 00:17:36,769
Kako tvoja moć raste tako rastu
i sile koje su ti suprotstavljene.
75
00:17:36,971 --> 00:17:40,905
Balans je zakon
koji se ne može prekršiti.
76
00:17:41,607 --> 00:17:44,221
Pravi naslednik će doći.
77
00:17:44,489 --> 00:17:47,089
To je neizbežno.
78
00:17:48,709 --> 00:17:49,938
Imali smo dogovor.
79
00:17:49,939 --> 00:17:52,615
Kada se krv voljene
prolije u ovim vodama...
80
00:17:54,005 --> 00:17:55,555
moje želje moraju biti ispunjene!
81
00:17:55,556 --> 00:17:58,077
Nema tu dvosmislenosti,
moj gospodaru.
82
00:17:58,681 --> 00:18:00,683
Mi smo se držale
našeg dela sporazuma.
83
00:18:00,867 --> 00:18:03,870
Ti si izgubio dečaka i mač!
84
00:18:03,971 --> 00:18:05,469
Zar se nisam dovoljno žrtvovao?!
85
00:18:05,470 --> 00:18:07,780
Zar nisi osetio da ti raste moć?
86
00:18:08,051 --> 00:18:09,863
Sa svakim osvojenim kraljevstvom,
87
00:18:09,868 --> 00:18:11,768
sa svakim novim nivoom tornja.
88
00:18:11,969 --> 00:18:14,642
Pokrivaš se srebrom i zlatom.
89
00:18:14,844 --> 00:18:17,690
Ti već imaš ono što si želeo.
90
00:18:19,570 --> 00:18:22,576
Pronađi dečaka.
Ubij ga!
91
00:18:23,045 --> 00:18:25,630
Mač će samo tebi odgovarati.
92
00:18:26,456 --> 00:18:28,978
Ako poželiš da dobiješ pomoć,
93
00:18:29,379 --> 00:18:31,706
znaš koja je cena.
94
00:18:37,101 --> 00:18:39,583
Jutros sam naleteo na Vikinge.
95
00:18:39,588 --> 00:18:42,376
Insistirali su mi da
ti ga predam sa...
96
00:18:42,858 --> 00:18:45,225
Najdubljim izvinjenjem.
97
00:18:49,220 --> 00:18:50,860
Oporavi se.
98
00:18:50,861 --> 00:18:53,634
Nisi trebao to da radiš,
Arture. - Ne budi luckasta.
99
00:18:53,635 --> 00:18:57,168
Ti si me čuvala duže
nego što sam ja tebe.
100
00:18:57,669 --> 00:19:00,152
Dugujem ti sve.
101
00:19:01,439 --> 00:19:02,702
Šta ti je toliko smešno?
102
00:19:02,703 --> 00:19:05,995
Zanima me kako si
dobio novac od Vikinga?
103
00:19:06,964 --> 00:19:08,966
Tražio sam im.
104
00:19:10,316 --> 00:19:11,602
Otvaraj vrata!
105
00:19:13,320 --> 00:19:14,968
Otvaraj u ime kralja!
106
00:19:14,969 --> 00:19:16,525
Otvori ih.
107
00:19:18,166 --> 00:19:20,719
Da, gospodo?
- Pobunjenik je ovuda prošao.
108
00:19:20,724 --> 00:19:21,826
Pretražujemo po svim kućama.
109
00:19:21,843 --> 00:19:24,483
Uspori malo dečko
da se ne sapleteš.
110
00:19:24,584 --> 00:19:26,586
Šta reče?
111
00:19:27,050 --> 00:19:30,144
Otfikariću ti ruke za ovo.
- Naredniče!
112
00:19:32,052 --> 00:19:34,482
Šta sam ti rekao za ovu zgradu?
113
00:19:34,783 --> 00:19:36,098
Pipnuo me je, gospodine.
114
00:19:36,099 --> 00:19:40,353
Smatraj se srećnikom.
Većina plaća za to.
115
00:19:40,554 --> 00:19:43,398
Pokupi svoje pse i izlazi napolje!
116
00:19:47,905 --> 00:19:51,640
Jack's Eye. Šta će oni ovde?
117
00:19:51,965 --> 00:19:56,636
Otpor je opet aktivan.
Napali su barku uzvodno.
118
00:19:58,329 --> 00:20:00,719
Da li si video neke strance?
119
00:20:01,844 --> 00:20:04,557
Ne znam Džek,
ljudi dolaze i odlaze.
120
00:20:04,858 --> 00:20:06,748
Ljudi nas ovde ne vole.
121
00:20:06,749 --> 00:20:08,752
Možda je tako.
122
00:20:10,727 --> 00:20:12,541
Voleli vas, ne voleli,
123
00:20:12,542 --> 00:20:15,342
to sa "pravim naslednikom"
nikom ne ide na ruku.
124
00:20:15,769 --> 00:20:17,681
Smem li da pogledam?
125
00:20:19,685 --> 00:20:21,594
On krvari.
126
00:20:22,806 --> 00:20:24,724
Dobio je strelu dok je bežao.
127
00:20:25,704 --> 00:20:29,328
Šta se desi kada neko
napadne kraljev brod na reci?
128
00:20:29,351 --> 00:20:31,353
Znaš šta se desi.
129
00:20:33,272 --> 00:20:35,273
I to ne rade brzo.
130
00:20:35,503 --> 00:20:37,684
Šta bude sa ljudima koji ga štite?
131
00:20:37,885 --> 00:20:40,261
Dobiju istu kaznu
kao i za čoveka koga kriju.
132
00:20:40,462 --> 00:20:42,464
Je li tako?
133
00:20:44,727 --> 00:20:47,105
Ovde više nisi dobrodošao, prijateju.
134
00:20:58,604 --> 00:21:01,597
U dobrim si rukama, ne brini.
135
00:21:02,379 --> 00:21:04,837
U zadnju sobu! Odmah!
136
00:21:04,844 --> 00:21:07,254
Šta je sve ovo i
kakve veze ima sa nama?
137
00:21:07,355 --> 00:21:09,776
Znaš li ko je taj čovek?
138
00:21:10,035 --> 00:21:12,080
Iako je toliko popularan
ja ga ne poznajem.
139
00:21:12,126 --> 00:21:14,447
Neuhvatljivi Bil. - Znam ko je on.
140
00:21:14,653 --> 00:21:18,022
Taj nadimak je dobio jer
uvek pobegne kad ga ćorkiraju.
141
00:21:18,027 --> 00:21:20,945
Pronašli smo ga u ovoj zgradi
što nimalo nije dobro za tebe.
142
00:21:21,031 --> 00:21:23,434
Šta se dešava? - Gde to?
143
00:21:23,435 --> 00:21:26,298
Privlačiš pažnju Arture,
spominju ti ime.
144
00:21:26,301 --> 00:21:27,410
A gde to tačno?
145
00:21:27,411 --> 00:21:29,413
U krojačkoj sekciji moje matere.
146
00:21:29,545 --> 00:21:33,301
Ja sam narednik Crne straže,
glupane. Šta ti misliš gde?
147
00:21:34,169 --> 00:21:36,321
Ispirčaj mi priču o devojci Lusi,
148
00:21:36,522 --> 00:21:38,042
Vikingu po imenu Sivobradi,
149
00:21:38,043 --> 00:21:40,725
i pobunjeničkim grafitima
koji kaljaju ove zidove.
150
00:21:40,735 --> 00:21:43,784
Pišeš neku knjigu?
- Ispričaj mi sve detalje.
151
00:21:45,594 --> 00:21:47,907
Izmenili smo par
reči sa nekim Vikinzima.
152
00:21:48,997 --> 00:21:50,935
Nazad!
153
00:21:51,326 --> 00:21:54,139
Rekoh, od početka.
Od samog početka!
154
00:21:54,340 --> 00:21:56,285
Probudio sam se.
155
00:21:56,286 --> 00:21:59,800
A onda?
- Obukao sam se, sišao dole.
156
00:21:59,802 --> 00:22:02,374
Primetio sam da su sve
cure tu osim Lusi. - Ko je Lusi?
157
00:22:02,375 --> 00:22:04,243
Ona je dobra devojka.
- Fina devojka.
158
00:22:04,244 --> 00:22:05,866
Radi ovde. - A onda?
159
00:22:06,247 --> 00:22:09,228
Onda smo momci i ja
radili svoj posao.
160
00:22:09,230 --> 00:22:11,713
Kućni poslovi. - Sve kako treba?
161
00:22:11,724 --> 00:22:13,416
To je plen sa broda.
162
00:22:13,417 --> 00:22:14,418
Onda?
163
00:22:14,419 --> 00:22:16,421
Čuli smo da je Džordž
sinoć imao problema.
164
00:22:16,521 --> 00:22:19,781
Vidimo se ispred. - Koji?
Kralj Džordž? Džordž ljuti?
165
00:22:19,784 --> 00:22:22,037
Džordž Zmaj? Budite jasniji koji.
166
00:22:22,138 --> 00:22:25,133
Naš Džordž. Kinez. Kung-fu Džordž.
167
00:22:25,134 --> 00:22:27,181
Džordž? - Art.
168
00:22:27,182 --> 00:22:29,240
Čuli smo da si imao
problema sa... - Vikinzima.
169
00:22:29,325 --> 00:22:30,718
Govore nekako čudno.
170
00:22:30,720 --> 00:22:34,008
Mislio sam da si ih upozorio.
- I jesam ali ne govore engleski.
171
00:22:34,079 --> 00:22:35,510
Govore ga bolje od tebe.
172
00:22:35,511 --> 00:22:36,995
Stani malo, vratite unazad.
173
00:22:36,996 --> 00:22:40,218
Jeste li sigurni da se niste
videli sa još nekim pre Džordža?
174
00:22:40,896 --> 00:22:42,708
Jutro, Art.
175
00:22:42,709 --> 00:22:44,949
Videli smo Majka.
Zdravo, Majk.
176
00:22:44,950 --> 00:22:46,631
Majk Spajk? Kušer Majk?
Koji?
177
00:22:46,632 --> 00:22:47,990
Zabolela me je glava od tebe.
178
00:22:47,991 --> 00:22:49,092
Majk Nosonja.
179
00:22:49,093 --> 00:22:52,005
Trguje krznom u
reonu gde nema dozvolu.
180
00:22:52,007 --> 00:22:54,140
Tovar je veći nego obično.
181
00:22:54,151 --> 00:22:56,131
Promena u poslednjem
trenutku i mene je iznenadilo.
182
00:22:56,132 --> 00:22:57,233
Više je uvek bolje od manje.
183
00:22:57,234 --> 00:22:59,236
Više je uvek bolje od manje, Majk.
184
00:22:59,244 --> 00:23:02,390
Svakako je bolje, Majk.
Uradio si odličan posao.
185
00:23:02,924 --> 00:23:06,054
Izvini Art, obećavam
da se neće ponoviti.
186
00:23:07,022 --> 00:23:08,281
Nema frke, Majk.
187
00:23:08,282 --> 00:23:10,247
Zašto da budemo neprijatelji
kad možemo biti prijatelji.
188
00:23:10,248 --> 00:23:12,893
Gde ste stavili novac? - Koji?
- Novac? - Kakav novac?
189
00:23:12,898 --> 00:23:14,318
Sakrili se ih među ostalim kovčezima?
190
00:23:14,319 --> 00:23:17,333
Svašta pitaš,
više ne mogu da te pratim.
191
00:23:17,334 --> 00:23:20,027
Ja ovde pričam priču,
a ti me stalno prekidaš.
192
00:23:20,229 --> 00:23:22,093
U svakom slučaju, nemam kofere.
193
00:23:22,114 --> 00:23:25,265
Nakon što tebi dam deo,
podelim slabima i siromašnima,
194
00:23:25,269 --> 00:23:27,547
meni ostane šipak.
- Majk i njegova krzna.
195
00:23:27,548 --> 00:23:29,101
Opet se vraćamo
na tu priču, Džek?
196
00:23:29,102 --> 00:23:31,032
Šta to radiš Majk?
- Delim bogatstvo.
197
00:23:31,033 --> 00:23:33,386
Nemoj mi to uvaljivati,
to tako ne ide.
198
00:23:33,387 --> 00:23:34,464
Daj ga Knedlici.
199
00:23:34,465 --> 00:23:36,230
Ja sam Bek Lek.
Zašto meni da daje?
200
00:23:36,231 --> 00:23:38,563
Na šta li sam mislio?
- Ne gnjavi šefa, Majk.
201
00:23:38,568 --> 00:23:40,968
On nema veze sa novcem.
- Bio je dug dan.
202
00:23:40,969 --> 00:23:42,643
Dan je tek počeo, Majk.
203
00:23:42,644 --> 00:23:43,745
Da li je platio?
204
00:23:43,746 --> 00:23:45,849
Naravno da je platio.
- Majk je dobar momak.
205
00:23:45,850 --> 00:23:47,969
Za sitniš si naučio uličnu lekciju.
206
00:23:47,977 --> 00:23:48,878
Sitniš?
207
00:23:48,879 --> 00:23:51,883
Nema kusura, Majk.
- Vidimo se! - Ćao, Majk!
208
00:23:52,978 --> 00:23:54,352
O čemu se radi, Džek?
209
00:23:54,353 --> 00:23:57,135
Pobunjenički grafiti
jednog dečaka.
210
00:23:57,136 --> 00:24:00,571
Tvoj dečko, Plavi.
- On je dobar momak.
211
00:24:00,572 --> 00:24:02,331
Hej, šta to radite?
212
00:24:02,332 --> 00:24:04,334
Ne skači na pogrešne zaključke, Džek.
213
00:24:04,721 --> 00:24:06,163
Dečko je uzoran građanin.
214
00:24:06,164 --> 00:24:07,933
Ovaj je tvoj, Lek.
215
00:24:07,934 --> 00:24:10,521
Šta si to radio, momak?
- On će se vratiti.
216
00:24:10,522 --> 00:24:11,817
Ko se vraća?
217
00:24:11,818 --> 00:24:15,301
Zakoniti naslednik!
- Da ti ispraši zadnjicu.
218
00:24:15,445 --> 00:24:17,784
Kreni da pereš ruke
dok ih još imaš.
219
00:24:17,886 --> 00:24:19,741
Odseći će ih i baciti te u lance.
220
00:24:19,742 --> 00:24:21,293
Ako oni mogu da te
uhvate možemo i mi.
221
00:24:21,294 --> 00:24:23,300
Ako vi možete da ga uhvatite,
moći ćemo i mi.
222
00:24:23,301 --> 00:24:24,702
Da se vratimo Džordžu
i problemu sa...
223
00:24:24,703 --> 00:24:26,313
Vikinzi. - Šta se dogodilo?
224
00:24:26,314 --> 00:24:28,259
Pokazivali su svoju nadmoć.
225
00:24:28,260 --> 00:24:30,556
A Lusi je najgore prošla.
- Šta?
226
00:24:30,561 --> 00:24:31,832
Povredili su Lusi.
- Moju Lusi?
227
00:24:31,833 --> 00:24:34,304
Nema šanse, Džek.
- To ne sme da se desi!
228
00:24:34,307 --> 00:24:37,196
Ona mi je prijateljica.
Moraćete da se iskupite.
229
00:24:37,197 --> 00:24:39,323
Upozorili smo ih, morali su da plate.
230
00:24:39,424 --> 00:24:41,426
Kako ste iskamčili pare od Vikinga?
231
00:24:41,692 --> 00:24:44,830
Osećam šalu ovde.
Tražio si.
232
00:24:44,831 --> 00:24:46,633
Platićete, a onda odlazite.
233
00:24:46,634 --> 00:24:47,835
Ko si ti da nam kažeš
šta da radimo?
234
00:24:47,845 --> 00:24:51,590
Tebi se niko ne obraća, srećo.
Sedi tamo i bolje ti je da ćutiš.
235
00:24:51,591 --> 00:24:53,894
Ili ću ti nabiti strelu
u tu debelu butinu.
236
00:24:55,585 --> 00:24:58,267
Bio si nenaoružan. Samo si
ušetao tamo i tražio im pare?
237
00:24:58,319 --> 00:25:01,442
Tako je Džek i dali su mi.
Isprobavali su krzna.
238
00:25:01,452 --> 00:25:04,366
Ista ona koja je Majk
Nosonja hteo da sakrije od nas.
239
00:25:04,426 --> 00:25:06,428
Više je uvek bolje od manje, Majk.
240
00:25:06,475 --> 00:25:10,226
Sivobradi je išao na manje.
- Imam 50 iskusnih ratnika!
241
00:25:10,402 --> 00:25:13,060
Možete obrijati svinje
na oštricama naših sečiva!
242
00:25:13,261 --> 00:25:15,710
Ako nisi imao oružje, odakle
ti nož da mu staviš pod grlo?
243
00:25:15,811 --> 00:25:20,268
Pozajmio sam od blesana kome je
Bek Lek smestio strelu u bedro.
244
00:25:24,508 --> 00:25:26,167
Nazad!
245
00:25:26,168 --> 00:25:27,747
Tako ide priča, Džek.
246
00:25:27,748 --> 00:25:30,886
Ja sad idem, ali nosim sa
sobom godišnju zaradu.
247
00:25:31,021 --> 00:25:33,023
Sivobradi se odrekao
svog dostojanstva.
248
00:25:34,277 --> 00:25:36,279
Lusi je dobila godišnju zaradu.
249
00:25:36,479 --> 00:25:38,793
A pobunjenički grafiti
više ne postoje,
250
00:25:38,884 --> 00:25:42,714
zahvaljujući intervenciji
malog Plavog i njegovog oca.
251
00:25:42,718 --> 00:25:45,680
I na kraju, svi su živeli
srećno do kraja živoa.
252
00:25:45,950 --> 00:25:47,952
Ne, nisu.
253
00:25:48,944 --> 00:25:51,825
Jer po prvi put postoji
nešto što ti ne znaš.
254
00:25:52,026 --> 00:25:56,131
Niko ti to nije rekao.
- A to je?
255
00:25:56,270 --> 00:25:59,387
Bili su pod kraljevom zaštitom.
256
00:26:01,363 --> 00:26:05,331
A čim su pod kraljevom zaštitom,
ne mogu ti pomoći.
257
00:26:05,532 --> 00:26:07,534
Niko ne može.
258
00:26:08,764 --> 00:26:11,036
Nema zašto da brineš zbog mene.
259
00:26:14,198 --> 00:26:15,953
Dokle smo stigli Marsija?
260
00:26:15,954 --> 00:26:18,559
Pronašli smo poslednjeg
čoveka iste starosti.
261
00:26:19,200 --> 00:26:21,252
Još niko nije izvukao mač.
262
00:26:21,296 --> 00:26:23,973
Vrati pticu u kavez, Katja.
263
00:26:29,684 --> 00:26:32,298
Među ljudima vlada nemir.
264
00:26:33,077 --> 00:26:35,700
Ima više incidenata i grafita.
265
00:26:38,763 --> 00:26:42,264
Oprostite Vaše veličanstvo,
da sam znala... - Uđi.
266
00:26:42,390 --> 00:26:46,740
Želim tvoje mišljenje.
Megi je deo naroda.
267
00:26:46,741 --> 00:26:48,743
Njena porodica je jedna
od najstarijih u Engleskoj.
268
00:26:49,335 --> 00:26:52,701
Ona može da nam kaže.
- Gospodaru.
269
00:26:52,702 --> 00:26:54,705
Da li me narod voli?
270
00:26:57,119 --> 00:26:59,007
Ja vas volim, Vaše veličanstvo.
271
00:26:59,008 --> 00:27:03,074
I ako ja predstavljam
narod, dobili ste odgovor.
272
00:27:04,137 --> 00:27:06,239
Donesi nešto za jelo.
273
00:27:11,644 --> 00:27:15,158
Čak se i ja pitam,
da ne preterujemo.
274
00:27:18,774 --> 00:27:20,776
Završi toranj.
275
00:27:21,675 --> 00:27:24,120
Sve ostalo biće čisto naklapanje.
276
00:27:28,836 --> 00:27:30,837
Hvala, Megi.
277
00:27:48,436 --> 00:27:50,027
Probudi se!
278
00:27:51,029 --> 00:27:52,030
Trči!
279
00:27:53,685 --> 00:27:57,378
Šta?! - Slušaj! Moraš odmah
da ideš odavde!
280
00:27:57,689 --> 00:28:00,105
Šta to radiš, Lek?
- Džek je govorio istinu.
281
00:28:00,106 --> 00:28:01,570
Oni Vikinzi imaju veze.
282
00:28:01,571 --> 00:28:04,575
Pa šta? Imamo i mi.
- Ne razumeš.
283
00:28:04,576 --> 00:28:07,521
Crna straža dolazi
ovamo. Kada dođu ovamo,
284
00:28:07,523 --> 00:28:10,686
napraviće od tebe primer.
Moraš odmah da ideš.
285
00:28:10,689 --> 00:28:12,765
Ne možeš da izađeš na
prednja vrata. Idi kroz prozor.
286
00:28:13,537 --> 00:28:15,044
Stigli su! Brže!
287
00:28:15,045 --> 00:28:16,896
Otvaraj vrata!
288
00:28:16,897 --> 00:28:19,004
Vas dvojica pozadi.
289
00:28:19,206 --> 00:28:21,207
Razvalite vrata!
290
00:28:28,553 --> 00:28:31,562
Spremni? - Naravno.
Da počnemo.
291
00:28:31,563 --> 00:28:35,231
Zdravo, momci. - Zdravo, dečko.
Šta radiš napolju u ovo doba?
292
00:28:35,702 --> 00:28:38,435
Radim na čamcima, gospodine.
Polazim sa prvom klimom.
293
00:28:38,441 --> 00:28:40,859
Čamci, a? Šta ti je to u torbi?
294
00:28:41,687 --> 00:28:45,290
Imaš godine koje se traže.
Pokaži mi žig.
295
00:28:49,261 --> 00:28:53,244
Nisu te testirali? - Uvek sam
na moru, ser. Nije bilo kad.
296
00:28:53,608 --> 00:28:55,610
To ćemo sad da promenimo.
297
00:28:55,629 --> 00:28:58,853
Ukrcaćeš se na brod,
ali na jedan drugi.
298
00:29:08,338 --> 00:29:10,341
Hajde, silazi dole!
299
00:29:10,362 --> 00:29:12,364
Iskrcaj ih.
300
00:29:12,465 --> 00:29:15,930
Obeležite ih, napojte ih
i vratite ih na brod.
301
00:29:16,031 --> 00:29:20,113
Miči se!
Hajde, miči se!
302
00:29:20,706 --> 00:29:22,708
Kreći se!
303
00:29:23,656 --> 00:29:25,115
Kreći dalje!
304
00:29:25,116 --> 00:29:27,118
O čemu se ovde radi?
305
00:29:27,319 --> 00:29:29,406
Valjda se ovo desi
kada ne plaćaš.
306
00:29:29,420 --> 00:29:32,920
Sada uzimaju i decu.
- Zašto su tu zatvoreni?
307
00:29:33,571 --> 00:29:36,442
Pitaj to kralja
kada ga budeš video.
308
00:29:39,600 --> 00:29:41,602
Idemo dalje!
309
00:29:51,453 --> 00:29:54,441
Kako se kaže?
- Bog čuva kralja.
310
00:30:01,767 --> 00:30:03,821
Sranje. Izvinjavam se...
311
00:30:04,022 --> 00:30:05,690
Hej! - Mani ga.
312
00:30:06,864 --> 00:30:08,848
Izvinite. Pustite me da prođem.
313
00:30:09,485 --> 00:30:13,415
Pustite me da prođem.
- Hej, ovde se čeka u redu.
314
00:30:14,651 --> 00:30:16,652
Džone.
315
00:30:18,895 --> 00:30:20,896
U redu je.
316
00:30:22,604 --> 00:30:24,606
Ja ću, ortak.
317
00:30:26,099 --> 00:30:28,102
Gde hoćete da stanem?
318
00:30:28,115 --> 00:30:30,665
Trigeru, imaš jednog tamo.
319
00:30:32,631 --> 00:30:35,260
Šta misliš gde treba da staneš?
320
00:30:35,322 --> 00:30:37,359
Ruke na dršku, glupane.
321
00:31:02,414 --> 00:31:04,416
Hej, sa obe ruke!
322
00:31:05,964 --> 00:31:07,966
Rekoh, sa obe ruke.
323
00:31:11,742 --> 00:31:13,901
Gledaj, sa svih deset prstiju
324
00:31:14,002 --> 00:31:16,233
zgrabiš za dršku i
povučeš na gore.
325
00:31:16,243 --> 00:31:18,271
Leva noga, desna noga...
326
00:31:18,372 --> 00:31:21,083
Dobiješ žig i nazad na čamac.
327
00:32:28,223 --> 00:32:32,342
To je sve što znaš o njemu?
- Njegovi ljudi su brzo nestali.
328
00:32:32,352 --> 00:32:34,671
To je sve što smo saznali.
329
00:32:34,872 --> 00:32:37,583
Svuda je gurao svoje prste.
330
00:32:38,473 --> 00:32:40,739
I u džepe Crne straže.
331
00:32:43,599 --> 00:32:47,096
Ja ću ovo da rešim.
- Kralju moj...
332
00:32:53,814 --> 00:32:55,816
Budite oprezni.
333
00:33:19,180 --> 00:33:21,909
Znači, ti si Uterov sin.
334
00:33:22,121 --> 00:33:25,245
Ne samo što si
preživeo nesreću,
335
00:33:26,478 --> 00:33:30,246
već si prosperirao u prljavštini.
336
00:33:30,447 --> 00:33:32,618
Imate pogrešnog čoveka,
gospodaru.
337
00:33:33,286 --> 00:33:37,866
Rođen sam u bordelu,
na mostu u Londinijumu.
338
00:33:37,870 --> 00:33:41,213
Jedini koji može da izvuče
mač je Uter Pendragon.
339
00:33:42,412 --> 00:33:44,864
Ili njegov direktni naslednik.
340
00:33:45,383 --> 00:33:49,582
Osetio si je, zar ne? Moć!
341
00:33:49,735 --> 00:33:51,737
Zbog toga si se onesvestio.
342
00:33:52,886 --> 00:33:54,698
Ne umeš da je kontrolišeš.
343
00:33:54,699 --> 00:33:58,101
Ja sam samo kopile
jedne prostitutke.
344
00:33:58,102 --> 00:34:01,064
Ti i ja imamo mnogo više
zajedničkih stvari.
345
00:34:02,046 --> 00:34:07,017
Osim što smo iste krvi,
imamo i iste interese.
346
00:34:07,298 --> 00:34:10,326
Obojica smo razvili ukus za moć.
347
00:34:10,427 --> 00:34:13,030
Nikad nisam imao nikakvu moć.
348
00:34:13,231 --> 00:34:15,377
Niti imam bilo kakvu želju
da je posedujem.
349
00:34:17,266 --> 00:34:21,428
Gospodaru, mogao bih
prosto da nestanem.
350
00:34:21,870 --> 00:34:24,909
Nikad me ne bi videli. - Koliko
god želeo da ti poverujem,
351
00:34:24,910 --> 00:34:27,176
tvoj karakter mi to onemogućava.
352
00:34:28,548 --> 00:34:32,450
Dok si ti spavao,
mi smo bili vredni.
353
00:34:33,232 --> 00:34:36,913
Znam kakav si ti čovek.
Znam tvoju priču.
354
00:34:36,991 --> 00:34:40,592
I video sam tvoje kovčege.
355
00:34:42,016 --> 00:34:44,118
Tvoja dostignuća,
356
00:34:45,711 --> 00:34:47,713
sada su...
357
00:34:48,846 --> 00:34:50,848
razlog za gonjenje.
358
00:34:54,175 --> 00:34:59,660
Kakav bi čovek postao da si
nasledio očevo kraljevstvo?
359
00:34:59,861 --> 00:35:02,435
Sve te prednosti,
360
00:35:02,636 --> 00:35:05,456
umesto da odrastaš u bordelu.
361
00:35:08,963 --> 00:35:11,720
Odakle ti takav podsticaj?
362
00:35:24,606 --> 00:35:26,608
Šta sada biva?
363
00:35:27,080 --> 00:35:29,082
Znaš šta će se sada desiti.
364
00:35:30,505 --> 00:35:33,134
Ubrzo ćeš postati legenda.
365
00:35:40,521 --> 00:35:42,523
Neko je došao da vas vidi.
366
00:35:44,896 --> 00:35:46,898
Mislim da trebate da je primite.
367
00:36:12,003 --> 00:36:14,109
Znaš li ko sam ja?
368
00:36:15,671 --> 00:36:17,889
Znam ko si, čarobnice.
369
00:36:17,917 --> 00:36:20,651
Video sam te u svojim snovima.
370
00:36:23,232 --> 00:36:27,049
Merlin te je poslao.
- Onda znaš zašto sam došla.
371
00:36:27,511 --> 00:36:32,066
Ti ćeš mu biti vodilja.
- A ti ćeš mi pomoći.
372
00:36:53,098 --> 00:36:55,101
Dovedite ga ovamo.
373
00:36:58,204 --> 00:37:01,147
Napolju je na hiljade ljudi.
374
00:37:02,666 --> 00:37:05,611
Došli su više da vide tebe,
nego mene.
375
00:37:22,092 --> 00:37:24,094
Voleo bih da im pokažem moć.
376
00:37:25,305 --> 00:37:29,921
Voleo bih da im pokažem
snagu i dostojanstvo.
377
00:37:30,054 --> 00:37:34,380
Ti predstavljaš laži, slabost
378
00:37:34,697 --> 00:37:36,597
i sramotu.
379
00:37:36,598 --> 00:37:38,555
Živeo kralj Vortigen!
380
00:37:38,556 --> 00:37:40,768
Kralj Vortigen!
381
00:37:41,439 --> 00:37:44,992
Došli su zbog tebe a otići će
382
00:37:44,993 --> 00:37:48,120
sa neizbrisivim sećanjem o meni.
383
00:37:48,799 --> 00:37:50,971
Možda me mrze.
384
00:37:51,172 --> 00:37:55,881
Neka me i mrze,
samo da me se plaše.
385
00:37:56,181 --> 00:38:00,113
Čim te se ljudi plaše,
stvarno te se plaše,
386
00:38:00,313 --> 00:38:06,119
to je najopojniji osećaj
387
00:38:06,319 --> 00:38:08,321
koji neki čovek može da iskusi.
388
00:38:09,462 --> 00:38:14,167
Neopisiva sila ti poteče krvlju
389
00:38:14,267 --> 00:38:16,369
i potpuno te obuzme.
390
00:38:17,376 --> 00:38:20,568
Kralj Vortigen!
391
00:38:20,580 --> 00:38:23,895
Kralj Vortigen!
392
00:38:34,504 --> 00:38:38,508
Shvatam da su tvoji
postupci bili plemeniti
393
00:38:38,708 --> 00:38:40,710
kada si branio čast
ove bludnice.
394
00:38:41,215 --> 00:38:45,673
Na žalost bilo je to na
račun mojih gostiju Vikinga.
395
00:39:03,903 --> 00:39:07,350
Gledajte vašeg pravog kralja!
396
00:39:09,935 --> 00:39:13,020
Gledajte čoveka koji je
izvukao mač iz kamena!
397
00:39:14,620 --> 00:39:17,348
Želeli ste proročanstvo.
398
00:39:18,818 --> 00:39:20,868
Evo vam ga!
399
00:39:21,689 --> 00:39:26,012
Reci nam kralju,
šta imaš da kažeš?
400
00:39:26,017 --> 00:39:28,019
Kada ti se glava
dokotrlja do mene,
401
00:39:28,028 --> 00:39:31,031
tvoja legenda koja si
postao pašće isto tako brzo.
402
00:39:31,051 --> 00:39:32,740
Ovo su tvoji ljudi.
403
00:39:32,741 --> 00:39:35,267
A moje ime će se poštovati.
404
00:39:36,369 --> 00:39:38,371
A pre ovoga,
405
00:39:39,110 --> 00:39:41,112
pozdravljam te.
406
00:39:47,254 --> 00:39:49,257
Ne!
407
00:39:50,817 --> 00:39:54,074
Ako si kralj, proglasi se! - Ne!
408
00:39:56,852 --> 00:40:00,393
Ostali će slediti ako ne
uradiš ono što mora da se uradi.
409
00:40:00,875 --> 00:40:02,877
Da li se razumemo?
410
00:40:06,925 --> 00:40:11,152
Ako ne znaš šta da kažeš,
mač će govoriti umesto tebe.
411
00:40:12,732 --> 00:40:14,734
Uzmi ga!
412
00:40:15,034 --> 00:40:17,836
Pokaži ljudima moć Eskalibura!
413
00:40:24,643 --> 00:40:26,746
Rekao sam, uzmi ga kralju.
414
00:40:27,746 --> 00:40:29,748
Podigni taj mač!
415
00:40:34,354 --> 00:40:36,356
Nisam ni mislio.
416
00:40:36,659 --> 00:40:39,813
Ovom čoveku ne sme se
dozvoliti da unese neslogu
417
00:40:39,819 --> 00:40:41,921
u našu naprednu zemlju.
418
00:40:43,816 --> 00:40:45,818
Ti nisi kralj!
419
00:40:47,689 --> 00:40:49,691
Odsecite mu glavu!
420
00:40:55,088 --> 00:40:57,090
Ti nisi kralj!
421
00:41:34,419 --> 00:41:36,777
Zaštitite kralja!
- Zaštitite kralja!
422
00:41:36,983 --> 00:41:38,484
Dođi.
423
00:42:01,300 --> 00:42:03,607
Hajde! - Kreći!
424
00:42:03,659 --> 00:42:06,061
Uzmite mač!
425
00:42:07,350 --> 00:42:09,352
Mač!
426
00:42:14,116 --> 00:42:16,118
Sklanjaj se!
427
00:42:21,333 --> 00:42:23,336
Hajde, požuri!
428
00:42:32,354 --> 00:42:34,356
Hajde!
429
00:42:34,457 --> 00:42:36,459
Sada!
430
00:42:39,940 --> 00:42:41,441
Kreni!
431
00:43:14,323 --> 00:43:17,427
Hoće li mi neko reći gde idemo?
432
00:43:19,090 --> 00:43:21,093
Ne.
433
00:43:35,006 --> 00:43:37,740
Zašto me onda tako gledaš?
434
00:43:38,610 --> 00:43:41,807
Da li ti se dopadam kao ti meni?
435
00:43:42,714 --> 00:43:44,919
Moramo biti oprezni.
436
00:43:48,855 --> 00:43:52,610
Dobra fora, moraš me naučiti.
437
00:43:53,059 --> 00:43:55,061
Vratite ga na konja.
438
00:44:15,253 --> 00:44:17,255
Zdravo.
439
00:44:18,758 --> 00:44:21,214
Opasno je biti ti, zar ne?
440
00:44:21,903 --> 00:44:25,947
Dobra si sa životinjama.
Postoji reč za takve stvari.
441
00:44:28,022 --> 00:44:30,024
Čarobnica!
442
00:44:30,083 --> 00:44:32,175
Mislio sam da su tvoji ljudi zločinci.
443
00:44:32,186 --> 00:44:36,401
Nikad vas nisam video uživo.
Mislio sam da ste višlji.
444
00:44:38,099 --> 00:44:40,102
Sa bradom.
445
00:44:43,120 --> 00:44:45,706
Shvatate li da mogu
da vidim kroz ovo?
446
00:44:45,928 --> 00:44:47,930
Drveće je svuda.
447
00:45:12,196 --> 00:45:15,196
Pridrži mi ga,
ne želim da se zgužva.
448
00:45:34,356 --> 00:45:38,415
Znači ti si taj što je
odao Neuhvatljivog Bila.
449
00:45:40,362 --> 00:45:43,865
Za razliku od tebe, on je našao
pogrešno mesto za skrivanje.
450
00:45:44,466 --> 00:45:48,869
On je treći na listi
najtraženih ljudi Crne straže.
451
00:45:49,070 --> 00:45:51,173
Već neko vreme želim da ga uhvatim.
452
00:45:51,222 --> 00:45:54,075
Već sam rekao, našao je
pogrešno mesto za skrivanje.
453
00:45:54,651 --> 00:45:56,654
Tako izleda.
454
00:45:57,616 --> 00:45:59,965
Pitao sam se šta ti se desilo.
455
00:46:00,165 --> 00:46:02,167
Rekao sam ti da si
u sigurnim rukama.
456
00:46:02,168 --> 00:46:05,465
Postao si prilično poznat
u redovima Crne straže.
457
00:46:05,469 --> 00:46:09,340
Lepo si sebi sredio zgodan
odnos sa kraljevim ljudima.
458
00:46:09,343 --> 00:46:12,148
Malo sam star za lupanje packi.
459
00:46:12,348 --> 00:46:16,570
Ukoliko mi nisi otac, a teško
da to možeš da budeš,
460
00:46:16,770 --> 00:46:19,486
možete li mi reći šta vi
uopšte hoćete od mene?
461
00:46:20,811 --> 00:46:24,715
Šta ti želiš? - Želim da
odvučem dupe odavde.
462
00:46:24,964 --> 00:46:27,367
I da vidim šta je ostalo
od mog života i ljudi u njemu.
463
00:46:28,005 --> 00:46:31,172
Nećete mi to dozvoliti,
zar ne? - Zašto ne bismo?
464
00:46:31,509 --> 00:46:33,511
Upravo ste izgubili dvojicu.
465
00:46:34,681 --> 00:46:38,283
Ali bili ste spremni da izgubite i
petoricu zbog mog lepog vrata.
466
00:46:38,285 --> 00:46:40,587
Da li se mi poznajemo?
- Srešćemo se uskoro.
467
00:46:40,896 --> 00:46:43,993
Pruži ruku.
- Nema šanse, ortak.
468
00:46:43,994 --> 00:46:47,396
Onda, ne idem nigde?
- Gde si nameravao da ideš?
469
00:46:47,397 --> 00:46:49,741
Pre par dana, potpuno
su ti uništili kuću.
470
00:46:49,906 --> 00:46:51,908
Tvoj stari život više ne postoji.
471
00:46:51,928 --> 00:46:54,797
Dopalo ti se ili ne,
ovo je tvoja sreća.
472
00:46:55,804 --> 00:46:59,979
Oni nas ne vole.
Je li tako, Neuhvatljivi?
473
00:47:02,420 --> 00:47:04,749
Ali nas zanima,
474
00:47:06,324 --> 00:47:08,325
šta možeš da uradiš
sa tim mačem?
475
00:47:09,550 --> 00:47:12,772
Možeš li da me ostaviš
nasamo sa njim, šefe?
476
00:47:15,977 --> 00:47:17,716
Vrati taj ring, ludo.
477
00:47:17,717 --> 00:47:20,557
Nemaš dovoljno
moći za tako nešto.
478
00:47:20,561 --> 00:47:23,423
Ako vam se taj mač toliko
dopada vaše gospodarstvo,
479
00:47:23,741 --> 00:47:25,381
možete slobodno da ga zadržite.
480
00:47:25,382 --> 00:47:27,384
Za ljuštenje grožđa.
481
00:47:28,364 --> 00:47:31,909
Da sam imao prsten na
sebi, više bi te bolelo.
482
00:47:36,943 --> 00:47:39,151
Jasno mi je šta pokušavate.
483
00:47:39,156 --> 00:47:42,013
Želite da se razmećem tim mačem.
484
00:47:42,199 --> 00:47:44,401
Odmah ću vam reći...
485
00:47:44,677 --> 00:47:46,679
Odbijam da se
priključim ovoj zbrci.
486
00:47:46,977 --> 00:47:50,132
Vi ste cela armija,
ja sam samo jedan.
487
00:47:51,830 --> 00:47:53,978
Godinama se nisam borio.
488
00:47:55,053 --> 00:47:58,436
Ali pričaćemo.
Voljan sam za razgovor.
489
00:47:59,055 --> 00:48:01,057
Ali nema šanse
490
00:48:02,686 --> 00:48:04,688
da se borim.
491
00:48:43,219 --> 00:48:45,221
Je li to sve?
492
00:48:56,103 --> 00:48:58,109
Beži, sine!
493
00:49:47,017 --> 00:49:49,020
Ostani ovde.
494
00:49:51,128 --> 00:49:53,129
Beži, sine!
495
00:50:01,753 --> 00:50:04,551
Ti se odupireš maču.
496
00:50:05,503 --> 00:50:07,606
Mač se ne odupire.
497
00:50:07,806 --> 00:50:10,336
Do sada bi trebalo
da bude jasno.
498
00:50:10,536 --> 00:50:14,688
Šta god ti i tvoji prijatelji
tražili od mene,
499
00:50:16,159 --> 00:50:18,169
ne želim da učestvujem.
500
00:50:18,958 --> 00:50:21,159
Za sada ne. - Niti bilo kada!
501
00:50:22,712 --> 00:50:24,843
Šta si video dok si držao mač?
502
00:50:27,045 --> 00:50:30,168
To si video i ranije, zar ne?
503
00:50:30,368 --> 00:50:32,474
Pre nego što si dodirnuo mač.
504
00:50:34,052 --> 00:50:36,554
Ne spavaš dobro, zar ne?
505
00:50:39,955 --> 00:50:43,118
Šta bi radio da oteraš te snove?
506
00:50:50,609 --> 00:50:52,415
Znaš šta moramo da uradimo,
507
00:50:52,416 --> 00:50:54,617
da bi on mogao da
kontroliše Eskalibur.
508
00:50:54,824 --> 00:50:58,728
Moramo ga odvesti u
Mračnu zemlju. - Nema šanse!
509
00:50:59,262 --> 00:51:01,364
Dobrodošli u Mračnu zemlju.
510
00:51:06,718 --> 00:51:09,582
To je Mračna zemlja? - Ulaz.
511
00:51:12,787 --> 00:51:14,987
Mora da odnese mač do tornja.
512
00:51:15,188 --> 00:51:18,097
Moraš mačem da
dodirneš kameni altar.
513
00:51:22,331 --> 00:51:24,327
Nedostajaću ti!
514
00:51:24,332 --> 00:51:26,990
Nađi mi drugi način.
- Ne postoji.
515
00:51:27,336 --> 00:51:29,338
I mora da ide sam.
516
00:51:38,434 --> 00:51:40,436
Neće moći sam da
preživi u Mračnoj zemlji.
517
00:51:45,047 --> 00:51:48,122
Da li se plašiš?
- Mislim da ću uspeti.
518
00:51:54,078 --> 00:51:56,249
Trebalo bi da se plašiš.
519
00:52:16,600 --> 00:52:18,942
Zbog toga je sva ova frka?
520
00:52:42,328 --> 00:52:45,960
Ne brini, uskoro ćeš
videti čemu sva ova frka.
521
00:52:51,135 --> 00:52:53,360
Svrha svega ovoga
je da ostane živ.
522
00:52:53,560 --> 00:52:56,964
Moraš zaboraviti staru
ličnost. Izbriši je.
523
00:52:57,164 --> 00:52:59,166
Želiš da gleda široko?
524
00:53:01,096 --> 00:53:03,097
Daj mu da razmišlja
o velikim stvarima.
525
00:53:07,070 --> 00:53:09,138
Igraš se sa vatrom, čarobnice.
526
00:53:09,239 --> 00:53:11,695
Neću da ubijem kralja,
pre nego što to postane.
527
00:54:28,917 --> 00:54:30,654
Sačekaj ovde, sine.
528
00:54:31,138 --> 00:54:32,727
Ne!
529
00:55:22,033 --> 00:55:24,035
Beži sine!
530
00:56:50,346 --> 00:56:53,598
Da li si video sve što
si trebao da se vidiš?
531
00:56:54,136 --> 00:56:56,138
Video sam dosta toga.
532
00:56:57,859 --> 00:57:01,763
Čarobnjačka kula,
ista je kao ona u Kamelotu.
533
00:57:01,766 --> 00:57:04,959
Što je bude gradio višlje,
Vortigenova moć će biti veća.
534
00:57:05,009 --> 00:57:08,279
A kada je bude završio, njegova
moć biće jednaka Mordredovoj.
535
00:57:08,479 --> 00:57:11,468
Zato se mač sada prikazao.
536
00:57:11,835 --> 00:57:15,030
Za svaki otrov postoji
protivotrov.
537
00:57:16,088 --> 00:57:18,438
Šta se dogodilo tvom narodu?
538
00:57:18,989 --> 00:57:21,365
Ubio ih je tvoj stric.
539
00:57:22,393 --> 00:57:25,056
Vortigen je započeo ratove.
540
00:57:25,496 --> 00:57:27,498
Bio je ljubomoran na tvog oca,
541
00:57:28,199 --> 00:57:30,660
pa je sklopio pakt sa Moldredom.
542
00:57:30,779 --> 00:57:35,169
Ali podelili bi moć,
čim porazi tvog oca.
543
00:57:37,129 --> 00:57:40,431
Mordred je ubio
kralja čarobnjaka
544
00:57:40,631 --> 00:57:43,845
i sklonio svoj štap
u tajnoj kuli.
545
00:57:45,045 --> 00:57:48,793
Tu je oslobodio tajne sile mraka.
546
00:57:53,406 --> 00:57:56,735
Ali nije računao na mač.
547
00:57:57,147 --> 00:58:00,170
Merlin je ukrao njegov štap.
548
00:58:01,690 --> 00:58:04,899
Prekovao je veliki mač
Ekskalibur
549
00:58:06,011 --> 00:58:08,569
i uništio prastaru kulu.
550
00:58:09,769 --> 00:58:13,221
Mač je došao u posed
Dame sa jezera,
551
00:58:13,300 --> 00:58:16,401
koja ga je vezala za
lozu Pendragona.
552
00:58:20,759 --> 00:58:22,460
A sada...
553
00:58:22,461 --> 00:58:24,965
mač je tvoj.
554
00:58:26,565 --> 00:58:29,466
Čini se da je pokret
otpora našao njegove ljude.
555
00:58:29,667 --> 00:58:32,672
Komaduješ nad 10.000 ljudi.
556
00:58:34,148 --> 00:58:38,370
Da bi održavao javni red.
- Podmitili su doušnike.
557
00:58:38,371 --> 00:58:41,583
Moje trupe patroliraju putevima
i pretražuju sva mesta.
558
00:58:41,584 --> 00:58:43,586
Samo je pitanje vremena,
Vaše veličanstvo. - Mersija.
559
00:58:43,686 --> 00:58:45,487
Otporaši nikada nisu
predstavljali pravu pretnju.
560
00:58:45,488 --> 00:58:47,490
Mersija!
561
00:58:50,237 --> 00:58:53,140
Samo radi svoj prokleti posao.
562
00:58:55,843 --> 00:58:58,303
Pronađi ga!
563
00:59:07,848 --> 00:59:11,462
Manji je nego što sam mislio
da će biti. - Tvoj je.
564
00:59:12,054 --> 00:59:14,375
Ali upozoravam te,
pošteno grize.
565
00:59:15,550 --> 00:59:17,901
Kako je tamo kod kuće?
566
00:59:18,864 --> 00:59:20,865
Stvarno želiš da znaš?
567
00:59:20,976 --> 00:59:25,429
Pričaj dalje. - Sve je nestalo,
sve su zapalili.
568
00:59:25,536 --> 00:59:27,538
Rekoh da pričaš dalje.
569
00:59:28,241 --> 00:59:30,243
Trebalo bi da si polaskan, Art.
570
00:59:31,083 --> 00:59:34,587
Čak je i Marsija napustio
zamak da traži tebe i mač.
571
00:59:37,708 --> 00:59:42,294
Džek nas je izdao. Dao im
je spisak svega što vredi.
572
00:59:42,728 --> 00:59:45,231
Pobili su pola komšiluka.
573
00:59:46,332 --> 00:59:49,035
Pakosni Džon se dao na posao.
574
00:59:49,235 --> 00:59:51,237
Sam je spalio most.
575
00:59:52,024 --> 00:59:55,894
Kakva zabava.
Da nastavim dalje?
576
00:59:55,895 --> 00:59:57,897
A ostatak ekipe?
577
00:59:58,537 --> 01:00:00,539
Većina devojaka je sa nama.
578
01:00:00,641 --> 01:00:05,154
Ostatak je uvideo pravi razlog
tvoje popularnosti i uplašio se.
579
01:00:06,758 --> 01:00:08,760
Plavi, idi donesi nam
nešto za piće.
580
01:00:08,990 --> 01:00:10,951
Daj šefe, ja sam deo ekipe.
581
01:00:10,952 --> 01:00:12,954
Plavi!
582
01:00:24,364 --> 01:00:26,367
Dobro sam!
583
01:00:53,824 --> 01:00:55,877
Ubiću ga.
584
01:00:56,227 --> 01:00:58,629
Ovaj pokušava godinama
to da uradi.
585
01:00:58,668 --> 01:01:01,147
Dopada mi se način
na koji to kažeš.
586
01:01:01,508 --> 01:01:05,013
Dugo vremena sam čekao da
vidim da se izvuče taj mač.
587
01:01:05,213 --> 01:01:07,664
Neću to da radim za njih.
588
01:01:07,965 --> 01:01:12,018
Knedlice, upoznaj Persivala.
589
01:01:13,733 --> 01:01:16,311
Rubio i Bek Lek,
590
01:01:16,313 --> 01:01:20,905
ser Bediver je vođa ove
aristokratske porodice pećinskih ljudi.
591
01:01:21,105 --> 01:01:23,832
Upoznaj Plavog, sina Bek Leka.
592
01:01:24,533 --> 01:01:28,090
Ozloglašeni Neuhvatljivi Bil
je tražio upoznavanje.
593
01:01:28,287 --> 01:01:32,258
Dakle, vi mislite da možete
da smaknete Vortigena?
594
01:01:32,268 --> 01:01:36,992
Ima dvanaest barona, predstavnici
su starih engleskih porodica.
595
01:01:37,092 --> 01:01:40,399
Sve ukupno imaju 12.000 vojske.
596
01:01:40,405 --> 01:01:44,322
Da bi imali ikakve šanse trebaće
nam nešto od njihove podrške.
597
01:01:44,522 --> 01:01:46,898
Možemo ugovoriti
sastanak sa šest porodica.
598
01:01:46,903 --> 01:01:49,737
Stani sad. Ako smem
ja nešto da kažem...
599
01:01:50,706 --> 01:01:52,424
Dozvolite mi da vas
sprovedem kroz postupak
600
01:01:52,425 --> 01:01:54,142
onako kako mislim da će se odvijati.
601
01:01:54,343 --> 01:01:57,794
Govoriće nam... - Ako
nameravate da podstičete
602
01:01:57,798 --> 01:02:00,748
narod ove zemlje
protiv postojećeg kralja,
603
01:02:00,749 --> 01:02:04,682
mora postojati realna strategija.
A to zahteva vođstvo.
604
01:02:04,882 --> 01:02:09,265
Onda će neko vreme razglabati
koliko su oni pametni i obrazovani.
605
01:02:09,275 --> 01:02:12,148
Vojno iskustvo,
diplomatija, viteštvo.
606
01:02:12,153 --> 01:02:13,888
I koliko sam je nekvalifikovan.
607
01:02:13,889 --> 01:02:15,891
Zar nije ovaj čovek
odgajan u bordelu?
608
01:02:15,991 --> 01:02:17,993
I nema nikakvo obrazovanje.
609
01:02:18,023 --> 01:02:19,695
Onda će početi da maltretiraju.
610
01:02:19,696 --> 01:02:24,052
Kako ćemo se onda zvati,
Bedivere? Vitezovi bordela?
611
01:02:25,606 --> 01:02:27,838
Možda Vitezove kurve?
612
01:02:28,181 --> 01:02:30,183
Da li ste završili?
613
01:02:30,417 --> 01:02:31,716
Moraću da ih ubedim.
614
01:02:31,717 --> 01:02:33,967
Milo mi je da imate
osećaj za humor.
615
01:02:34,144 --> 01:02:37,044
Trebaće vam. Biću
primoran da im kažem...
616
01:02:37,045 --> 01:02:38,696
Nemate vi muda za to.
617
01:02:38,697 --> 01:02:41,482
U tom momentu ti ćeš se
Bedevire razbesneti
618
01:02:41,483 --> 01:02:44,153
i reći mi nešto poput...
619
01:02:44,353 --> 01:02:46,355
Šta ćeš ti da radiš
ako hoće da se bore?
620
01:02:46,357 --> 01:02:48,241
Ja ću onda da kažem,
"Nemam nameru da se borim".
621
01:02:48,242 --> 01:02:49,642
Onda ti: "Šta će se onda desiti?"
622
01:02:49,643 --> 01:02:53,394
A ja, "Zato si ti tu Bedevire,
arogantni kučkin sine."
623
01:02:58,051 --> 01:03:01,832
Želiš li da Vortigen proviri
glavu i dođe u Londinijum?
624
01:03:02,633 --> 01:03:04,635
Moraš da ga namamiš.
625
01:03:04,636 --> 01:03:07,337
Za to ti ne treba 12.000 vojnika.
626
01:03:07,537 --> 01:03:10,142
Treba ti ova mala grupa
pobunjenika.
627
01:03:10,271 --> 01:03:12,442
Dobro. Kako misliš to da uradiš?
628
01:03:12,443 --> 01:03:16,647
Ako ne možeš da me pratiš,
uvek možeš da odustaneš.
629
01:03:17,208 --> 01:03:19,827
Čini mi se da si se
vrlo dobro snašao.
630
01:03:20,034 --> 01:03:22,897
Hajde mali, ti praviš večeru.
631
01:03:22,988 --> 01:03:26,691
Šta je Vortigenu
najvažnije na celom svetu?
632
01:03:26,991 --> 01:03:28,593
Da ubije tebe!
633
01:03:28,594 --> 01:03:31,575
Osim toga.
- Da se domogne mača.
634
01:03:31,576 --> 01:03:33,238
Može li neko da mi kaže,
molim vas?
635
01:03:33,239 --> 01:03:35,911
Da završi toranj.
- Šta ćemo da uradimo s tim?
636
01:03:35,916 --> 01:03:38,904
Potopićemo čamce koje
prevoze kamen. - Blokirati reku.
637
01:03:38,999 --> 01:03:40,962
Zar ne bi bilo lakše da
se uđe sa strane?
638
01:03:41,363 --> 01:03:43,580
Vidiš? To je problem
sa obrazovanjem.
639
01:03:43,780 --> 01:03:45,179
Nema veze sa praksom.
640
01:03:45,180 --> 01:03:49,185
Ti čamci mogu da budu od
čiste hrastovine, neprobojni.
641
01:03:49,186 --> 01:03:51,517
Moramo proći kroz palubu
da bi došli do kobilice.
642
01:03:51,523 --> 01:03:54,790
Ne! Kroz pregradu
da se dođe do krme.
643
01:03:55,191 --> 01:03:58,175
Šta to radiš?
- Gubiš vreme.
644
01:03:58,176 --> 01:04:00,179
Rekao sam ti da su neprobojni.
645
01:04:01,076 --> 01:04:02,977
Jesi li video Knedlicu, Bek Lek?
646
01:04:02,978 --> 01:04:04,980
Eto šta ti uradi obrazovanje.
647
01:04:05,881 --> 01:04:07,982
Moje iskreno izvinjenje,
Vaše veličanstvo.
648
01:04:08,182 --> 01:04:10,694
Potopljeni su čamci sa kamenim
blokovima i reka je blokirana.
649
01:04:10,898 --> 01:04:12,900
Šta još? Dajte još ideja.
650
01:04:12,982 --> 01:04:14,984
Onemogućiti snabdevanje robovima.
651
01:04:15,233 --> 01:04:17,045
Sjajno! Kako ćemo to
da izvedemo?
652
01:04:17,046 --> 01:04:19,028
Znamo transportne rute.
653
01:04:19,029 --> 01:04:21,030
Sad se zagrevamo.
654
01:04:31,483 --> 01:04:33,485
Dajte ideje!
655
01:04:33,635 --> 01:04:35,637
Spaliti mu omiljenu palatu.
656
01:04:35,763 --> 01:04:37,132
A kako to da uradimo?
657
01:04:37,133 --> 01:04:39,134
Znam čoveka koji
palatu snabdeva rakijom.
658
01:04:39,135 --> 01:04:41,884
Pošiljka prvog u mesecu.
- Zdravo, Den. Vino ili rakiju?
659
01:04:41,885 --> 01:04:43,887
Rakija. - Otvorite vrata.
660
01:04:49,665 --> 01:04:53,707
Kakav gubitak rakije.
- Zar palata ne gori lepo?
661
01:04:55,509 --> 01:04:58,796
10.000 dečaka,
svi ispod dvanaest godina.
662
01:04:58,800 --> 01:05:00,471
Dovoljno mladi da zaborave
na porodicu
663
01:05:00,472 --> 01:05:02,142
i budu lojalni isključivo vama.
664
01:05:02,442 --> 01:05:05,144
I još pet hiljada godišnje...
665
01:05:05,345 --> 01:05:08,175
dok god imamo slobodan
prolaz kroz vaša mora.
666
01:05:08,389 --> 01:05:11,891
Da li će sever biti naš?
- Takav je naš dogovor.
667
01:05:22,411 --> 01:05:24,413
Ima li nekih problema?
668
01:05:27,931 --> 01:05:30,434
Čuli smo govorkanja,
veliki kralju.
669
01:05:30,634 --> 01:05:37,132
Čak i preko mora čuli smo
legendu o maču. O kralju.
670
01:05:38,198 --> 01:05:41,001
Nekom drugom kralju.
671
01:05:41,201 --> 01:05:47,006
Učinio bih štetu svom
kralju da nisam ovo pitao.
672
01:05:50,707 --> 01:05:52,809
Da li su deca vaša da ih dajete?
673
01:05:53,010 --> 01:05:55,713
Vi bi radije verovali
da su te glasine istinite
674
01:05:55,945 --> 01:05:59,248
nego reči osvajača ovog ostrva.
675
01:05:59,448 --> 01:06:03,471
Sa vojskom od 100.000
duša koji ga podržavaju?
676
01:06:12,095 --> 01:06:16,299
Nisam mislio ništa loše,
veliki kralju.
677
01:06:32,957 --> 01:06:35,244
Tražio si da me vidiš, oče.
678
01:06:38,268 --> 01:06:40,181
Treba nam podrška svih barona.
679
01:06:40,182 --> 01:06:42,184
Organizuj sastanak u Londinijumu,
680
01:06:42,250 --> 01:06:44,252
sa šestoricom u koje sumnjamo.
681
01:06:44,271 --> 01:06:47,784
Sve što treba da ga uhvatimo.
682
01:07:25,388 --> 01:07:28,684
Još uvek ne mogu da ga
kontrolišem. - Uzmi ga.
683
01:07:28,685 --> 01:07:32,289
Uzmi ga ti.
- Uzmi ga sa obe ruke.
684
01:07:34,648 --> 01:07:37,387
Da li si video sve što si
trebao da vidiš?
685
01:07:37,588 --> 01:07:40,492
Gde? - U Mračnoj zemlji.
686
01:07:40,977 --> 01:07:42,979
Da li si sklonio pogled?
687
01:07:44,410 --> 01:07:47,651
Želiš da znaš zašto još
uvek ne možeš da ga koristiš.
688
01:07:47,852 --> 01:07:51,241
Zašto mi ti ne kažeš?
- Mislim da znaš odgovor.
689
01:07:51,701 --> 01:07:54,854
Suočićeš se sa
tim kada ti bude značilo.
690
01:07:55,446 --> 01:07:59,994
Nemoj me pogrešno shvatiti.
Ja skrećem pogled, svi mi.
691
01:08:01,046 --> 01:08:04,277
To je razlika između
čoveka i kralja.
692
01:08:12,652 --> 01:08:17,102
Megi! Zar se nismo dogovorili
da ne dolaziš ovamo?
693
01:08:17,271 --> 01:08:19,272
Ovo moraš da čuješ.
694
01:08:19,464 --> 01:08:22,273
Vortigen ide na sastanak
sa baronima u Londinijumu.
695
01:08:22,474 --> 01:08:24,475
Putuje brodom. - Kada?
696
01:08:25,617 --> 01:08:27,618
Tri dana od sada.
697
01:08:28,594 --> 01:08:30,597
Izgleda da tvoj plan uspeva.
698
01:08:30,866 --> 01:08:32,867
Morate da budete pažljivi.
699
01:08:33,366 --> 01:08:35,740
Moć mu se povećava.
700
01:09:30,366 --> 01:09:32,721
Zgrada je pogođena.
Ugao je odgovarajući.
701
01:09:32,722 --> 01:09:35,322
Postoje tri izlaza iz grada.
702
01:09:35,324 --> 01:09:38,438
Strateški pogled na
dok i veći deo grada.
703
01:09:38,638 --> 01:09:41,816
Sa 45 metara vrlo lako ću ga
pogoditi. U čemu je problem?
704
01:09:41,982 --> 01:09:44,292
Reci mu. - Reći ću
ti u čemu je problem.
705
01:09:44,293 --> 01:09:46,845
Kad si rekao da je zgrada
dobra, poznajem njenog vlasnika.
706
01:09:47,018 --> 01:09:49,020
Taj ne pušta nikoga unutra.
707
01:09:49,118 --> 01:09:50,918
Šta kažeš na ubistvo
kralja sa tvog krova?
708
01:09:50,919 --> 01:09:52,019
Moj krov? - Da.
709
01:09:52,020 --> 01:09:54,833
Od svih kraljevih ubica,
on bi najradije visio.
710
01:09:54,843 --> 01:09:57,025
Da li će me obesiti?
- Najverovatnije.
711
01:09:57,585 --> 01:09:59,506
Od tri izlaza ostaje
nam samo jedan.
712
01:09:59,507 --> 01:10:01,509
Čim se ispali vatrena
strela upozorenja...
713
01:10:01,589 --> 01:10:03,801
Kapija će biti zatvorena
za dva minuta,
714
01:10:03,841 --> 01:10:05,901
a nama treba šest minuta peške.
715
01:10:05,902 --> 01:10:09,087
Ukoliko ne trčite kao napuljski
konj, mogu da zaboravim na to.
716
01:10:09,176 --> 01:10:13,296
Zato nam ostaje jedan izlaz.
A to je kafana 20 metara dalje.
717
01:10:13,624 --> 01:10:15,926
Uvek je bilo više Crne straže
u "Dve vruće šolje"
718
01:10:16,126 --> 01:10:17,763
nego pacova na ulici.
719
01:10:17,764 --> 01:10:20,487
Zašto ne iskoristimo drugu
zgradu ovamo pozadi?
720
01:10:22,129 --> 01:10:24,130
Zato što je udaljena 150 metara.
721
01:10:24,259 --> 01:10:26,261
Koliko daleko možeš da
dobaciš Bek Lek?
722
01:10:26,374 --> 01:10:28,676
Precizno? Sa 60 metara.
723
01:10:28,876 --> 01:10:30,619
Bile?
724
01:10:30,620 --> 01:10:31,710
Sa 60 metra.
725
01:10:31,711 --> 01:10:32,867
Isto je.
726
01:10:32,868 --> 01:10:35,269
Ne, rekao je 160 metara.
727
01:10:37,042 --> 01:10:38,604
Naravno, čoveče.
728
01:10:48,555 --> 01:10:51,417
Ovo je približno
160 metara, zar ne?
729
01:10:51,618 --> 01:10:53,620
Navodno treba da daju znak.
730
01:10:53,700 --> 01:10:54,763
Ne vidim ga.
731
01:10:54,764 --> 01:10:58,167
Mi ne vidimo njih,
oni ne vide nas.
732
01:10:58,168 --> 01:11:00,043
Hej!
733
01:11:01,111 --> 01:11:03,450
Možda misle da je
bilo slučajno.
734
01:11:05,186 --> 01:11:07,187
Mogli ste da nas ubijete!
735
01:11:09,966 --> 01:11:12,113
Tvoji prijatelji vrište
kao curice.
736
01:11:17,861 --> 01:11:21,675
Bil? - Vuk na čelu čopora.
737
01:11:22,275 --> 01:11:25,995
Neuhvatljivi,
da li je sve u redu?
738
01:11:26,361 --> 01:11:29,682
Bil, trebaš li da mi
nešto kažeš?
739
01:11:29,683 --> 01:11:30,883
Njih dvojica se poznaju od ranije.
740
01:11:30,884 --> 01:11:34,610
Šta god to bilo,
nismo zbog toga ovde.
741
01:11:34,932 --> 01:11:36,934
Stigao je.
742
01:11:37,766 --> 01:11:41,936
Megi, tek sada shvatam koliko
si važan deo mog domaćinstva.
743
01:11:42,207 --> 01:11:44,335
Vaše veličanstvo, ja...
- Završio sam.
744
01:11:45,439 --> 01:11:47,441
Sedi.
745
01:11:48,532 --> 01:11:52,535
Sve do nedavno nisam
shvatao da možeš postati
746
01:11:52,536 --> 01:11:54,236
veoma moćno oružje
u pravim rukama.
747
01:11:54,506 --> 01:11:56,810
Mislio sam da si samo pion,
748
01:11:56,909 --> 01:11:59,653
a u stvari ti si mnogo
važniji komad.
749
01:11:59,670 --> 01:12:04,928
I bilo bi glupo od mene da to
ne okrenem u svoju korist.
750
01:12:05,358 --> 01:12:08,439
S obzirom koliko efikasno
su te koristili protiv mene.
751
01:12:10,083 --> 01:12:12,085
Pozdravite kralja!
752
01:12:12,292 --> 01:12:14,293
Ide kralj.
753
01:12:22,569 --> 01:12:24,571
Nešto mi tu smrdi.
754
01:12:32,502 --> 01:12:34,504
Suviše je lako.
755
01:12:35,996 --> 01:12:39,969
Čekaj, ne pucaj. - Zašto?
- Nešto mi tu smrdi.
756
01:12:40,028 --> 01:12:42,259
Smrdi isto kao što je
oduvek smrdelo.
757
01:12:42,378 --> 01:12:44,380
Hajde više, eno ga.
758
01:12:44,480 --> 01:12:47,292
Bile, uradi to! - Ovo je zamka!
759
01:12:47,293 --> 01:12:49,868
Otkud ti znaš?
- Ne znam. Megi.
760
01:12:49,869 --> 01:12:52,148
Možda je saznao
da je radila za nas.
761
01:12:52,249 --> 01:12:54,569
Kažem vam, to nije kralj.
762
01:12:57,243 --> 01:13:00,000
Prestani da se osvrćeš
i gledaj u mene.
763
01:13:00,169 --> 01:13:02,163
Ja sam meta, zar ne?
764
01:13:02,164 --> 01:13:04,293
Bože pomozi mi,
poslali su mi budalu.
765
01:13:06,014 --> 01:13:11,036
Ti si lukavi skot, Vortigene.
Ali ono što ne razumem je
766
01:13:11,037 --> 01:13:15,141
da si ti nahranio dželata koji
će na kraju doći po tebe.
767
01:13:16,532 --> 01:13:20,135
U pravu si, to nije Vortigen.
Ali bar je tu Mersija.
768
01:13:20,295 --> 01:13:21,857
Bil!
769
01:13:26,146 --> 01:13:28,448
Šta si to uradio? Zašto gađaš
kad znaš da je zamka?!
770
01:13:28,648 --> 01:13:30,650
Neće znati odakle je došla.
771
01:13:31,600 --> 01:13:33,602
Ionako si ga promašio.
772
01:13:34,394 --> 01:13:36,396
Nisam nikoga promašio.
773
01:13:42,802 --> 01:13:44,804
Strela!
774
01:13:50,715 --> 01:13:52,971
Šta to radiš?
Nisi na strelištu na vašaru!
775
01:13:52,973 --> 01:13:55,366
Bio je to Klarendon.
Zaslužio ju je.
776
01:13:57,718 --> 01:13:59,721
Možda ćeš preživeti današnji dan.
777
01:13:59,997 --> 01:14:02,380
Ali omča se steže.
778
01:14:05,997 --> 01:14:09,289
Moramo da idemo odmah!
- Idemo odmah.
779
01:14:11,340 --> 01:14:13,016
Zatvorite kapiju!
780
01:14:34,111 --> 01:14:36,113
Digni ruke.
781
01:14:40,718 --> 01:14:42,572
Zdravo, momci.
- Hej, stani.
782
01:14:42,852 --> 01:14:44,854
Hej, gde ćeš? Stani!
783
01:14:53,212 --> 01:14:55,214
Naredniče!
784
01:14:55,449 --> 01:14:57,452
Stoj!
785
01:15:02,056 --> 01:15:04,058
Jebi se.
786
01:15:07,805 --> 01:15:08,905
Kreći!
787
01:15:08,906 --> 01:15:10,908
Kočim vas, idite bez mene.
- Ne, hajde idemo, Lek.
788
01:15:11,009 --> 01:15:12,508
Vidimo se. - Ne idem bez tebe!
789
01:15:12,509 --> 01:15:14,511
Odlazi više!
790
01:15:15,202 --> 01:15:17,205
Eno su!
791
01:15:28,020 --> 01:15:29,462
Miči se!
792
01:15:42,515 --> 01:15:44,517
Ovuda!
793
01:15:45,276 --> 01:15:46,831
Idemo!
794
01:15:47,001 --> 01:15:49,481
Sklanjajte se!
795
01:15:50,101 --> 01:15:52,718
Sklanjajte se! - Sklanjajte se!
796
01:15:55,070 --> 01:15:56,758
Sklanjajte se!
797
01:16:15,008 --> 01:16:17,368
Sklonite se s puta!
Skrenite levo!
798
01:16:17,369 --> 01:16:18,887
Ovamo!
799
01:16:30,274 --> 01:16:32,276
Ovamo!
800
01:16:33,263 --> 01:16:35,365
Unutra! Ovuda!
801
01:16:57,712 --> 01:16:59,305
Ne možemo da ostanemo ovde.
802
01:16:59,754 --> 01:17:02,831
Gde je Lek?
- Otišao je drugim putem.
803
01:17:02,859 --> 01:17:05,509
Kako je Rubio?
- Krvari, ali živ je.
804
01:17:05,609 --> 01:17:07,712
Moramo stići do starih kupatila.
805
01:17:07,912 --> 01:17:09,712
Ako mene ubiju, sledite njega.
806
01:17:09,713 --> 01:17:11,665
Ako njega ubiju, sledite mene!
807
01:17:12,490 --> 01:17:14,491
Idemo.
808
01:17:29,862 --> 01:17:32,194
Previše ih je. Ovamo!
809
01:17:32,272 --> 01:17:34,745
Hajde. - Hajde, ljudi!
810
01:17:39,079 --> 01:17:42,340
Hoćeš li uspeti?
- Mogu, nema problema.
811
01:17:46,038 --> 01:17:49,242
Ovamo! Hajde!
812
01:17:55,790 --> 01:17:58,444
Rubio! - Nazad! - Rubio!
813
01:18:00,045 --> 01:18:01,371
Hajde!
814
01:18:07,086 --> 01:18:09,713
Treba im vaša pomoć.
815
01:18:24,894 --> 01:18:26,895
Zaključaj vrata, Džordž!
816
01:18:31,699 --> 01:18:34,415
Pošalji momke kroz tajna
vrata. - Neće moći, gazda.
817
01:18:34,417 --> 01:18:37,022
Mrze Crnu stražu i vole
da se bore. - Suviše ih je.
818
01:18:37,023 --> 01:18:40,474
Neće, oni žive za to.
- Umreće!
819
01:18:40,475 --> 01:18:42,823
Celog života se obučavaju
za ovo. - Otvaraj!
820
01:18:59,172 --> 01:19:01,174
Hajde. - Ostavi!
821
01:19:10,803 --> 01:19:14,005
Hajde, brže! Borite se!
822
01:19:14,006 --> 01:19:18,220
Ovaj prolaz vodi direktno
do reke. - Ti ideš prvi.
823
01:19:18,221 --> 01:19:20,022
Nemamo vremena za raspravu, Bil.
824
01:19:20,023 --> 01:19:22,324
Neki od nas će stići
na vreme, a neki neće.
825
01:19:22,524 --> 01:19:24,526
Bolje da bude nešto nego ništa!
826
01:19:24,773 --> 01:19:26,775
Ideš prvi.
827
01:19:28,299 --> 01:19:30,935
Majk, spusti se u rupu.
828
01:19:31,203 --> 01:19:35,328
Majk, u rupu.
- Ne volim pacove, šefe.
829
01:19:36,038 --> 01:19:39,430
Del! - Plašim se mraka.
- Ti to ozbiljno?
830
01:19:39,930 --> 01:19:43,232
Reci im, Džordž.
- Žao mi je, šefe.
831
01:19:43,233 --> 01:19:45,235
Oružja!
832
01:19:48,739 --> 01:19:50,741
Proklete budale.
833
01:19:51,040 --> 01:19:53,441
Hoće da umru. Sranje!
834
01:19:53,641 --> 01:19:55,643
Na moj znak!
835
01:22:19,287 --> 01:22:21,663
Sad ću da se spustim niz rupu.
836
01:22:27,869 --> 01:22:29,871
Posle tebe.
837
01:22:32,033 --> 01:22:35,635
Plavi, gde si ti, momče?
- Gde mi je tata?
838
01:22:35,636 --> 01:22:37,438
Razdvojili smo se i
otišao je drugim putem.
839
01:22:37,439 --> 01:22:38,739
Moram da ga nađem. - Sačekaj.
840
01:22:38,740 --> 01:22:42,050
Tvoj tata zna šta radi i
vratiće se pre mraka. - Knedlice.
841
01:22:42,844 --> 01:22:45,499
Plavi! - Plavi!
842
01:22:47,509 --> 01:22:50,351
Hajde ljudi,
odmah pretražite kuće!
843
01:22:50,552 --> 01:22:52,554
Razvalite vrata!
844
01:23:01,988 --> 01:23:03,989
Sada neće biti lako izaći odavde.
845
01:23:04,070 --> 01:23:06,871
Ne možemo dugo ostati ovde.
Niko u gradu nije bezbedan.
846
01:23:07,071 --> 01:23:08,983
Čamci su spremni.
847
01:23:08,984 --> 01:23:11,253
Šta ćemo sa Bek Lekom i Plavim?
848
01:23:13,323 --> 01:23:15,325
Čekaćemo dok se ne smrkne.
849
01:23:23,814 --> 01:23:27,699
Gde si bio, tata?
- Zadihao sam se.
850
01:23:28,579 --> 01:23:31,903
Šta ti se desilo?
- Ništa, sve je u redu.
851
01:23:32,103 --> 01:23:34,686
Idemo do sigurne kuće.
852
01:23:35,766 --> 01:23:37,768
Da li ćeš izdržati?
853
01:23:39,142 --> 01:23:41,144
Volim te, ortak.
854
01:23:41,455 --> 01:23:43,457
Hajde, moramo da krenemo.
855
01:23:51,817 --> 01:23:53,819
Beži!
856
01:23:56,850 --> 01:23:59,296
Izlazi Vortigene!
857
01:24:10,824 --> 01:24:13,627
Izgleda da si našao način
da koristiš mač.
858
01:24:13,727 --> 01:24:15,729
Nisam ga kontrolisao.
859
01:24:17,604 --> 01:24:19,606
Izvoli.
860
01:24:19,771 --> 01:24:21,984
Mač je mene kontrolisao.
861
01:24:22,184 --> 01:24:23,887
Ne sećam se ni šta se dogodilo.
862
01:24:23,888 --> 01:24:25,890
Ja znam.
863
01:24:27,517 --> 01:24:29,519
Hvala ti.
864
01:24:34,624 --> 01:24:36,927
Nešto se dešava, znaš?
865
01:24:38,630 --> 01:24:42,556
Izgleda tako.
- Ljudi su videli šta možeš.
866
01:24:42,559 --> 01:24:46,731
Nisi više mit.
Počeo si da značiš nešto.
867
01:24:47,364 --> 01:24:48,868
Nije mi to bila namera.
868
01:24:48,869 --> 01:24:51,345
Bore se u tvoje ime.
869
01:24:51,801 --> 01:24:54,273
Ne želim taj teret.
870
01:24:57,900 --> 01:25:02,374
Da li si to ti, Plavi?
- Da, šefe. - Našao si oca?
871
01:25:02,375 --> 01:25:04,377
Našao je.
872
01:25:15,990 --> 01:25:17,481
Moramo da odemo odavde.
873
01:25:17,482 --> 01:25:19,484
Hajde da te ukrcamo
na čamac, Lek.
874
01:25:19,584 --> 01:25:21,844
Napolju je magla koja će
sakriti naše tragove.
875
01:25:21,888 --> 01:25:22,851
Hajde.
876
01:25:22,852 --> 01:25:24,854
Moram malo da odmorim.
877
01:25:24,911 --> 01:25:27,900
Ukrcaj sve ostale
pa se vratite po mene.
878
01:25:27,902 --> 01:25:31,487
Ne, ja ostajem sa tobom.
- Nećeš. Pomozi im.
879
01:25:34,332 --> 01:25:38,426
Biću ja dobro, ortak.
Samo mi daj malo vremena.
880
01:25:39,681 --> 01:25:42,935
Hajde, Plavi. Nosi ga.
881
01:25:44,230 --> 01:25:46,232
Hajdemo.
882
01:26:04,499 --> 01:26:06,501
Dobro veče.
883
01:26:16,552 --> 01:26:19,013
Izvinjavam se na upadu.
884
01:26:34,439 --> 01:26:37,990
Taj pas je žarko želeo da
nas dovede ovamo. - Hajde.
885
01:26:38,524 --> 01:26:42,478
Da ga zaustavim?
- Ne, prati ga.
886
01:26:42,538 --> 01:26:46,150
Krvavi trag je od čoveka
koji je danas ubio mog čoveka.
887
01:26:46,749 --> 01:26:51,174
Čovek koji je pobegao sa
mesta pokušaja ubistva
888
01:26:51,475 --> 01:26:53,478
mene.
889
01:26:55,253 --> 01:26:57,779
Baš mene.
890
01:27:00,312 --> 01:27:03,233
Da ne znaš možda
gde je taj čovek?
891
01:27:05,687 --> 01:27:08,939
Ne mogu. - Uđi u čamac,
ja idem po tvog oca.
892
01:27:08,940 --> 01:27:10,942
Ne mogu da ga ostavim!
893
01:27:11,176 --> 01:27:15,839
Da vidimo kako stoje stvari.
Kralj cele Engleske lično,
894
01:27:16,335 --> 01:27:19,118
došao je da vidi običnog čoveka.
895
01:27:20,519 --> 01:27:22,521
Čoveka niotkuda.
896
01:27:23,622 --> 01:27:25,924
A danas mi je poslednji dan.
897
01:27:28,786 --> 01:27:32,416
Ti izgledaš bogat.
Ja se osećam siromašno.
898
01:27:33,516 --> 01:27:36,109
Ko bih radije da budem?
899
01:27:39,800 --> 01:27:41,802
Šta hoćeš, mali?
900
01:27:41,903 --> 01:27:45,415
Ko je ovaj momak?
- Ja sam čistač, gospodine.
901
01:27:45,416 --> 01:27:48,798
Šta on dođe tebi?
- Nisam ga do sada viđao.
902
01:27:48,799 --> 01:27:52,855
Obično dolazim kasno da perem
sudove kada nema nikoga.
903
01:27:53,147 --> 01:27:57,324
Da li je to istina? - Da, gospodine.
Nikad ne bih lagao Crnoj straži.
904
01:27:58,554 --> 01:28:00,556
Dobar dečko.
905
01:28:02,858 --> 01:28:06,663
Znači, ne poznaješ ga?
- Ne, gospodine.
906
01:28:08,316 --> 01:28:10,119
Onda ti ne bi smetalo
da mu isečem uši?
907
01:28:10,120 --> 01:28:12,720
Nisu moje uši! Radite šta hoćete.
908
01:28:25,634 --> 01:28:27,636
Ne!
909
01:28:30,480 --> 01:28:32,481
Oduvek sam želeo da
imam dečaka.
910
01:28:33,381 --> 01:28:36,616
Proklet bio! Ostavi ga na miru!
911
01:28:38,083 --> 01:28:40,085
Ponoviću.
912
01:28:40,597 --> 01:28:42,599
Gde ti je prijatelj?
913
01:28:45,077 --> 01:28:47,078
Pusti ga.
914
01:28:49,180 --> 01:28:51,182
Pusti ga.
915
01:28:54,312 --> 01:28:56,212
Vodi dečaka i...
916
01:28:56,213 --> 01:28:58,316
Ne!
917
01:28:58,607 --> 01:29:00,609
Ne!
918
01:29:20,019 --> 01:29:22,450
Večeras ćemo slomiti otpor!
919
01:29:35,129 --> 01:29:36,865
Strelci!
920
01:32:08,082 --> 01:32:11,293
Dozvoli da ti pokažem...
921
01:32:13,570 --> 01:32:16,852
šta će tvoj stric da uradi...
922
01:32:17,353 --> 01:32:20,757
ako ne prihvatiš...
923
01:32:22,928 --> 01:32:24,931
mač.
924
01:32:29,066 --> 01:32:32,322
Samo ti to možeš da sprečiš.
925
01:32:35,222 --> 01:32:40,022
Nađi se sa njim gde se
mač sreće sa tornjem.
926
01:32:43,811 --> 01:32:46,566
Veruj čarobnici.
927
01:32:47,415 --> 01:32:50,689
Uzmi ga.
928
01:33:35,838 --> 01:33:38,553
Izgleda da imaš nešto da mi kažeš.
929
01:33:53,088 --> 01:33:54,789
Sigurno želiš da znaš
šta mi se dogodilo.
930
01:33:54,790 --> 01:33:57,793
Ne želim da vršim
pritisak na tebe, ali...
931
01:33:57,894 --> 01:34:00,950
Džordž? - Neredi se šire.
932
01:34:00,951 --> 01:34:03,464
Ne samo u Londinijumu
već u celoj zemlji.
933
01:34:03,542 --> 01:34:05,042
Ljudi se bore za tebe.
934
01:34:05,043 --> 01:34:07,231
Ako postoji ikakva
šansa to je ovo sada.
935
01:34:07,326 --> 01:34:08,726
Neće potrajati.
936
01:34:08,727 --> 01:34:11,809
Ali kao što smo rekli,
nećemo navaljivati na tebe.
937
01:34:12,309 --> 01:34:14,311
Spreman sam.
938
01:34:15,216 --> 01:34:17,219
Zauzećemo zamak.
939
01:34:18,500 --> 01:34:20,502
Ući ćemo na prednja vrata.
940
01:34:22,104 --> 01:34:25,409
Džord, idi u Londinijum
i okupi momke.
941
01:34:27,408 --> 01:34:31,159
Gde je čarobnica?
- Vratila se u pećinu.
942
01:34:31,160 --> 01:34:32,779
U redu.
943
01:34:32,780 --> 01:34:35,481
Kad kažeš da ćemo
zauzeti zamak,
944
01:34:36,359 --> 01:34:38,361
šta to znači?
945
01:34:39,292 --> 01:34:41,294
Zar niste rekli da nećete
navaljivati na mene?
946
01:34:43,269 --> 01:34:45,272
Hajde momci, brže to malo.
947
01:35:02,787 --> 01:35:04,789
Plavi!
948
01:35:06,337 --> 01:35:08,339
Plavi!
949
01:35:09,334 --> 01:35:10,300
Plavi!
950
01:35:10,301 --> 01:35:12,302
Zdravo.
951
01:35:13,889 --> 01:35:16,592
Trebalo vam je vremena
da stignete.
952
01:35:21,773 --> 01:35:24,375
Žena mi ovo neće oprostiti.
953
01:35:24,873 --> 01:35:26,875
Večeras je na mene
red da kuvam.
954
01:35:27,527 --> 01:35:32,693
Njegovo veličanstvo me je
poslalo da vam prenesem poruku.
955
01:35:35,214 --> 01:35:37,216
Kako ono beše?
956
01:35:39,459 --> 01:35:42,818
Budi u zamku pre mraka,
957
01:35:42,822 --> 01:35:47,169
ako želiš da vidiš curu i dečaka...
958
01:35:47,471 --> 01:35:49,473
žive!
959
01:35:49,741 --> 01:35:51,873
Voleo bih da ostanem
i proćaskamo,
960
01:35:51,943 --> 01:35:54,647
ali već shvatate situaciju,
961
01:35:54,876 --> 01:35:56,878
između mene i moje žene.
962
01:36:02,805 --> 01:36:06,545
Ako mi nešto uradite,
963
01:36:07,923 --> 01:36:12,628
platićete desetostruko
u istoj valuti!
964
01:36:15,737 --> 01:36:17,739
Vidim da si veliki.
965
01:36:18,842 --> 01:36:21,451
Sad se skloni u stranu.
966
01:36:31,542 --> 01:36:33,545
Laku noć.
967
01:37:07,994 --> 01:37:11,933
Gde je on?
- Na dan jahanja odavde.
968
01:37:12,233 --> 01:37:14,235
Čim ona bude na sigurnom,
doći će.
969
01:37:14,485 --> 01:37:17,226
Bez mača ne predstavlja
ti nikakvu pretnju.
970
01:37:18,418 --> 01:37:20,420
Sutra.
971
01:37:20,436 --> 01:37:24,397
Ne moram da podsećam šta će
da se desi ako se ne pojavi.
972
01:37:25,729 --> 01:37:28,230
Počeću od dečaka.
973
01:37:28,507 --> 01:37:30,870
Uzmi curu i idi.
974
01:37:38,824 --> 01:37:42,151
Njen otrov će otkriti ono
što je skriveno od tebe.
975
01:37:42,352 --> 01:37:45,798
Pokazaćee ti stvari
koje ne želiš da vidiš,
976
01:37:46,199 --> 01:37:48,201
ali trebaće ti zaštita.
977
01:37:48,836 --> 01:37:50,839
Uzmi me za ruku.
978
01:37:58,754 --> 01:38:02,122
Ne volim zmije. - Niko ih ne voli.
979
01:38:10,159 --> 01:38:12,161
Ostani sa mnom.
980
01:38:15,150 --> 01:38:17,152
Ostani sa mnom.
981
01:38:22,263 --> 01:38:25,313
Efekti će trajati nekoliko sati.
982
01:38:26,061 --> 01:38:31,693
Mladić dolazi iz lova
umoran i slab.
983
01:38:34,560 --> 01:38:39,256
Šta te tišti,
ljubavi moja, moj dragi?
984
01:38:46,271 --> 01:38:51,838
O, majko draga,
spremi mi postelju
985
01:38:54,460 --> 01:39:00,367
Osećam da me steže luda trava.
986
01:39:04,239 --> 01:39:09,781
Ovaj mladić uskoro će da umre
987
01:39:10,812 --> 01:39:15,251
Od svetlosti lovčevog meseca
988
01:39:15,252 --> 01:39:20,713
Niti od strele niti od mača.
989
01:39:21,957 --> 01:39:26,763
Već od lista i bobica lude trave.
990
01:39:26,764 --> 01:39:33,146
Oče dragi, laži i zavist
991
01:39:33,269 --> 01:39:39,220
Od staze do Đavolog puta
992
01:40:02,861 --> 01:40:04,864
To je dovoljno.
993
01:40:06,800 --> 01:40:08,802
Hajde da obavimo ovo brzo.
994
01:40:09,255 --> 01:40:11,257
Na kolena sa njim.
995
01:40:12,296 --> 01:40:14,298
Na kolena!
996
01:41:46,339 --> 01:41:48,341
Brže!
997
01:42:08,166 --> 01:42:11,113
Znaš koja je cena.
998
01:42:23,308 --> 01:42:27,134
Oče, šta se dešava?
- Odlazi.
999
01:42:34,069 --> 01:42:36,736
Otkud ta krv na tvom licu?
1000
01:42:39,118 --> 01:42:41,196
Šta se dešava?
1001
01:42:48,690 --> 01:42:50,842
Oče, plašiš me.
1002
01:42:56,902 --> 01:42:58,904
Veoma te volim!
1003
01:43:36,136 --> 01:43:38,138
Idemo!
1004
01:43:42,610 --> 01:43:44,612
U napad!
1005
01:47:19,121 --> 01:47:23,726
Pobedio si, nećače.
1006
01:47:33,062 --> 01:47:36,718
Pobedio si!
1007
01:47:43,155 --> 01:47:46,521
Sada, zaigraj sa mnom!
1008
01:48:47,300 --> 01:48:51,687
Mislim da taj mač pripada meni.
1009
01:48:58,421 --> 01:49:00,423
Trči, sine!
1010
01:49:11,597 --> 01:49:13,599
Brate...
1011
01:49:14,727 --> 01:49:18,220
Mislim da taj mač
sada pripada meni.
1012
01:49:18,321 --> 01:49:20,328
Koju god cenu platio,
1013
01:49:20,429 --> 01:49:22,661
biće uvek veća od
onog što si zamišljao.
1014
01:49:28,713 --> 01:49:31,042
Ne moraš više da bežiš.
1015
01:49:35,129 --> 01:49:37,568
Ne skreći pogled.
1016
01:49:49,311 --> 01:49:51,413
Mač je tvoj, sine.
1017
01:49:53,763 --> 01:49:55,765
Uzmi ga!
1018
01:50:27,690 --> 01:50:30,609
Želeo si da znaš šta
me to pokreće.
1019
01:50:35,642 --> 01:50:37,644
To si ti!
1020
01:50:43,137 --> 01:50:45,526
Ti si me smestio u taj bordel.
1021
01:50:52,834 --> 01:50:55,036
Na ulicama sam iskovan.
1022
01:51:03,459 --> 01:51:06,856
Sada sam ovde zbog tebe!
1023
01:52:03,467 --> 01:52:07,452
Ti si me stvorio.
1024
01:52:32,001 --> 01:52:34,976
I za to sam ti zahvalan.
1025
01:52:38,865 --> 01:52:41,502
Daješ smisao đavolu.
1026
01:54:09,599 --> 01:54:11,601
Spremi strele!
1027
01:54:13,869 --> 01:54:15,872
Zapali!
1028
01:54:19,193 --> 01:54:21,195
Spremi se!
1029
01:54:24,677 --> 01:54:26,678
Pucaj!
1030
01:54:48,438 --> 01:54:52,086
Iako shvatam da je došlo do
promene kralja u ovoj zemlji,
1031
01:54:53,389 --> 01:54:56,236
uveren sam da ćete se
držati dogovora
1032
01:54:56,237 --> 01:54:59,081
između vašeg
prethodnika i mog kralja.
1033
01:55:00,150 --> 01:55:04,153
Očekujem da ćemo odavde
otići sa 10.000 dečaka.
1034
01:55:04,400 --> 01:55:07,014
Ne bih rekao, prijatelju.
1035
01:55:07,085 --> 01:55:09,087
Kako molim?
1036
01:55:10,862 --> 01:55:13,335
Ponavljam, ne bih rekao prijatelju!
1037
01:55:15,635 --> 01:55:18,129
Pitamo se šta ti tu radiš.
1038
01:55:19,112 --> 01:55:21,114
Dopada mi se.
1039
01:55:22,193 --> 01:55:24,190
Šta je ovo?
1040
01:55:24,213 --> 01:55:27,805
Šta je to, ringišpil? Ogromni sir?
1041
01:55:28,228 --> 01:55:30,927
Šta si hteo da radiš
sa ovim? - Znam ja.
1042
01:55:30,928 --> 01:55:34,572
Plesni podijum.
- Kad ga budeš završio,
1043
01:55:34,747 --> 01:55:36,441
kako misliš da dođeš do sredine?
1044
01:55:36,442 --> 01:55:40,202
Kako ulaziš kroz vrata?
Nosiš ih ili se kotrljaš?
1045
01:55:40,503 --> 01:55:44,184
Samo da vas podsetim,
flota od tri hiljade brodova
1046
01:55:44,189 --> 01:55:47,377
kontroliše mora koja
okružuju ovo ostrvo.
1047
01:55:47,382 --> 01:55:50,664
Ne bi bilo mudro
razbesneti mog kralja.
1048
01:55:51,429 --> 01:55:53,432
Izvini.
1049
01:55:55,865 --> 01:55:59,354
Džordž, Knedlice i Persi, na kolena.
1050
01:56:00,119 --> 01:56:02,322
Ser Bedevire, molim vas.
1051
01:56:04,569 --> 01:56:07,367
Spreman sam na produženje
roka za nedelju dana.
1052
01:56:07,384 --> 01:56:10,964
Ne. Hoću da kažem, žao mi je.
1053
01:56:10,965 --> 01:56:12,777
Napravio si grešku.
1054
01:56:12,778 --> 01:56:16,379
Više ne govoriš sa čovekom
koga si jednom upoznao.
1055
01:56:17,366 --> 01:56:21,419
Obraćaš se Engleskoj
1056
01:56:22,053 --> 01:56:25,984
i svim podanicima koji su
pod kraljevom zaštitom.
1057
01:56:26,133 --> 01:56:28,378
Ustani, ser Džordže.
1058
01:56:28,515 --> 01:56:33,434
Možeš da izabereš. Da li ćeš
da klekneš pred Engleskom...
1059
01:56:34,326 --> 01:56:38,730
Ustani, ser Tristane. - Ili ću
ja da siđem sa ovog trona,
1060
01:56:39,364 --> 01:56:42,697
i imaćeš posla sa čovekom
koga si prvo upoznao.
1061
01:56:44,374 --> 01:56:46,376
Ustani, ser Persivale.
1062
01:56:49,703 --> 01:56:52,196
Da vidimo kako će to ispasti.
1063
01:56:57,805 --> 01:57:01,809
Ser Vilijame. Molim vas.
1064
01:57:03,868 --> 01:57:05,870
Biću počastvovan.
1065
01:57:28,749 --> 01:57:32,590
Kad smo to sredili,
hajde da jedemo.
1066
01:57:36,537 --> 01:57:40,694
Zašto da budemo neprijatelji,
ako možemo da budemo prijatelji.
1067
01:57:45,598 --> 01:57:48,019
Ustani, moj kralju.
1068
01:58:00,228 --> 01:58:02,230
Kralj Artur.
1069
01:58:08,753 --> 01:58:10,755
Ovo je sto.
1070
01:58:11,441 --> 01:58:13,443
Sedećemo za njim.
1071
01:58:36,594 --> 01:58:40,219
Živeo kralj!
1072
01:58:58,035 --> 01:59:04,041
Prevod: MajaG72
1073
01:59:07,041 --> 01:59:11,041
Preuzeto sa www.titlovi.com