1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
Sublight (www.sublight.me)
2
00:00:51,535 --> 00:00:53,535
Stepenice.
3
00:00:54,091 --> 00:00:58,449
Mislim da ne mogu.
Društvo? Počnite bez mene.
4
00:01:00,559 --> 00:01:02,559
Stići ću vas.
5
00:01:11,513 --> 00:01:13,513
Superiška.
6
00:01:31,921 --> 00:01:36,174
Unutarnji mir.
Unutarnji mir.
7
00:01:39,285 --> 00:01:41,546
Svrbi nos.
8
00:01:47,642 --> 00:01:50,685
Napokon, unutarnji mir.
9
00:01:51,908 --> 00:01:53,908
Što sad?
10
00:02:05,203 --> 00:02:10,940
Kai, stari prijatelju.
-Učitelju Oogwayu.
11
00:02:11,335 --> 00:02:17,300
Borba nam je završila prije 500
godina. -Sad sam spreman za revanš.
12
00:02:17,425 --> 00:02:19,531
Dugo ti je trebalo.
13
00:02:35,218 --> 00:02:37,629
Ojačao si.
14
00:02:42,594 --> 00:02:47,447
500 godina u duhovnom
svijetu. Pokupiš koju foru.
15
00:02:47,613 --> 00:02:53,548
Uzeo sam chi svakog
majstora ovdje. -Ne! -Da.
16
00:02:54,048 --> 00:02:56,972
Uskoro ću imati i tvoju moć.
17
00:02:57,097 --> 00:03:01,541
Kad ćeš shvatiti da što
više uzimaš to manje imaš.
18
00:03:22,378 --> 00:03:27,192
S tvojim chijem napokon ću se
moći vratiti u svijet smrtnika.
19
00:03:27,321 --> 00:03:31,364
Ovog puta nećeš biti
tamo da me zaustaviš.
20
00:03:32,324 --> 00:03:35,371
Nikada mi nije bila
sudbina zaustaviti te.
21
00:03:35,496 --> 00:03:38,692
Postavio sam drugoga na taj put.
22
00:03:43,886 --> 00:03:48,451
Onda ću ga pronaći
i uzeti i njegov chi.
23
00:04:06,718 --> 00:04:09,451
Pravda će biti poslužena!
24
00:04:10,514 --> 00:04:13,410
KUNG FU PANDA 3
25
00:05:04,928 --> 00:05:08,673
Dva pladnja Pravde, molim vas.
-Tri. -I par tofu kruščića.
26
00:05:08,798 --> 00:05:11,629
Ljutu juhu s rezancima za
Tigricu. Hoćeš umaka s tim?
27
00:05:11,754 --> 00:05:14,297
Želi sa strane.
-Sa strane. -Sa strane.
28
00:05:16,590 --> 00:05:19,505
Naprijed, Zmajev
ratniče! -Obrani Dolinu!
29
00:05:23,612 --> 00:05:26,484
Naprijed, ratniče! -Obrani Dolinu!
30
00:05:31,591 --> 00:05:36,391
Vi ne radite dramatičnu pozu?
-Moramo to raditi svaki put?
31
00:05:36,582 --> 00:05:39,748
Nikada ne podcjenjujte
moć dramatičnog ulaza.
32
00:05:39,873 --> 00:05:43,286
Čuo sam da neki majstori pobjede
u borbi samim otvaranjem vrata.
33
00:05:45,816 --> 00:05:50,473
Dramatični ulazak? -Učitelju
Shifu? -Zmajev ratnik je u pravu.
34
00:05:50,598 --> 00:05:53,800
Stvarno? Samo sam... Da, jesam.
35
00:05:54,284 --> 00:05:57,474
Prije borbe sa šakama
dolazi borba umovima.
36
00:05:57,599 --> 00:05:59,945
Otud dramatičan ulazak.
37
00:06:12,112 --> 00:06:15,564
Opak dramatičan
ulazak. Kojom prigodom?
38
00:06:15,689 --> 00:06:19,424
Danas će biti moje posljednje
podučavanje. -Posljednje?
39
00:06:19,549 --> 00:06:23,677
Nisam znao da ste bolesni. Iako
izgledate malo... -Nisam bolestan!
40
00:06:23,926 --> 00:06:28,384
Zdravo. Malo zdravo. Jako, zapravo.
-Moje posljednje podučavanje
41
00:06:28,509 --> 00:06:33,711
zato što od sada vaš trening će
biti u rukama Zmajevog ratnika.
42
00:06:36,128 --> 00:06:38,128
Što?!
43
00:06:39,472 --> 00:06:42,876
Ja da podučavam? Zašto ne
Tigrica? Svima govori što da rade.
44
00:06:43,001 --> 00:06:45,146
Tišina, Po! -Vidite?
45
00:06:45,271 --> 00:06:49,957
Tigrica nije Zmajev ratnik.
Ti si. -Dajte, oni su Petorka!
46
00:06:50,082 --> 00:06:54,082
Što bih njih mogao naučiti?
-Uvijek se ima nešto za naučiti.
47
00:06:54,207 --> 00:06:56,866
Čak i za majstora. Na primjer.
48
00:06:56,991 --> 00:07:01,050
Pokazat ću ti još jedan
potez. Dramatičan izlaz.
49
00:07:02,020 --> 00:07:04,020
Što je to?
50
00:07:06,440 --> 00:07:08,443
Zezaš me?!
51
00:07:08,568 --> 00:07:11,895
Kamo je otišao? -Učitelju!
52
00:07:13,335 --> 00:07:17,068
Otišao je, u redu je.
-Čekamo vaše upute.
53
00:07:17,758 --> 00:07:20,945
Sve što imate za
izgubiti je naše poštovanje.
54
00:07:24,098 --> 00:07:26,311
Stvarno, koliko loše može biti?
55
00:07:26,948 --> 00:07:29,153
Jako loše! Jako loše!
56
00:07:29,338 --> 00:07:32,902
Idemo, zamijenite se. Majmune,
ne mrdajući planinski stav!
57
00:07:33,027 --> 00:07:38,309
Da, učitelju! -Tigrice, tornado
salto unatrag! -Da, učitelju.
58
00:07:40,610 --> 00:07:42,610
O, ne, vatra! -Vatra!
59
00:07:43,533 --> 00:07:46,388
Oprosti, ja sam kriv.
Ždralu, idi više. Ovaj, niže!
60
00:07:48,514 --> 00:07:52,639
Moja kandžasta stvarčica.
-Gujo i Tigrice, u totemski stav.
61
00:07:53,151 --> 00:07:55,207
Otrovna tehnika.
62
00:07:55,332 --> 00:07:59,861
Vas dvije napravite grupni insektni
ugriz sa žutim repom i jaknom...
63
00:07:59,986 --> 00:08:02,082
Začinjena tuna.
64
00:08:08,075 --> 00:08:10,357
Dobar posao, Po.
65
00:08:13,128 --> 00:08:16,529
Jeste li barem naučili nešto? -Da.
66
00:08:16,654 --> 00:08:21,033
Da ne znaš podučavati. -I da
je Tigrica zapaljiva. Očito.
67
00:08:28,233 --> 00:08:33,816
To je bila potpuna katastrofa. -Drago
mi je što nismo Po. -Koji gubitnik!
68
00:08:33,941 --> 00:08:36,876
Što je Shifu mislio?
-Što je Oogway mislio?
69
00:08:40,125 --> 00:08:43,516
Mislim da nas je čuo.
-Nisam ništa čuo.
70
00:08:44,233 --> 00:08:46,577
Rekao je da si gubitnik.
71
00:08:58,619 --> 00:09:00,841
Žao mi je, Oogway.
72
00:09:03,011 --> 00:09:06,134
Prestanite to raditi!
-Kako ti je bilo prvi dan?
73
00:09:06,259 --> 00:09:10,011
Ponižavajuće. -Čuo sam.
-Od koga ste čuli? Tigrice?
74
00:09:10,136 --> 00:09:14,870
Od Majmuna, Ždrala, Bogomoljke,
tvog tate i gđe Chao iz suvenirnice.
75
00:09:14,995 --> 00:09:18,750
Onih patki koje su
prošle i Tigrica mi je rekla.
76
00:09:18,995 --> 00:09:22,166
Je li vam rekla da se neće
ponoviti jer sam završio.
77
00:09:22,291 --> 00:09:27,166
Sa podučavanjem ili ponižavanjem?
-Oboje! Zašto ste mislili da mogu to?
78
00:09:27,291 --> 00:09:32,058
Znao sam da ne možeš. -Što?
Namjestili ste da ne uspijem. Zašto?
79
00:09:32,183 --> 00:09:37,238
Ako radiš samo ono što možeš
nećeš biti više od onoga što jesi.
80
00:09:37,434 --> 00:09:42,542
Ne želim biti više. Sviđa mi se
kakav sam. -Ne znaš ni tko si.
81
00:09:42,799 --> 00:09:46,010
Ma što? Naravno da znam.
Ja sam Zmajev ratnik.
82
00:09:46,326 --> 00:09:49,590
Što to točno znači?
83
00:09:52,379 --> 00:09:58,036
Znači... Ići okolo,
udarati i tući. Braniti Dolinu!
84
00:10:00,011 --> 00:10:05,806
Udarati i tući? Misliš da ti je to
veliki učitelj Oogway namijenio?
85
00:10:06,105 --> 00:10:10,997
Proročanstvo staro 500 godina je
ispunjeno kako bi mogao udarati
86
00:10:11,122 --> 00:10:15,918
i trčati gradom pozdravljajući
zečeve? -Da. -Ne!
87
00:10:17,480 --> 00:10:22,149
Oogway je vidio veličanstvenost
u tebi. Unatoč mom mišljenju.
88
00:10:22,350 --> 00:10:25,225
Više nego što vidiš u sebi.
89
00:10:25,350 --> 00:10:28,537
Čeka te nevjerojatna moć.
90
00:10:29,458 --> 00:10:33,552
Moć veća od bilo čega
što možeš zamisliti.
91
00:10:50,078 --> 00:10:52,999
Što je to bilo?! -To je bio chi.
92
00:10:54,182 --> 00:11:00,255
Što je chi? -Energija koja
teče kroz sva živa bića.
93
00:11:00,380 --> 00:11:04,428
Znači, ako budem podučavao moći
ću raditi takve zakon stvari? -Ne.
94
00:11:04,553 --> 00:11:08,383
Ne, ako budeš podučavao
ja ću moći raditi to.
95
00:11:08,508 --> 00:11:12,851
Savladavanje chija znači
savladavanje samoga sebe.
96
00:11:12,976 --> 00:11:18,443
Oogway je sjedio sam u spilji 30
godina i pitao se jedno pitanje.
97
00:11:18,583 --> 00:11:22,193
Tko sam ja? Tko sam ja?
98
00:11:22,380 --> 00:11:25,789
Ja imam sreće ako budem pet
minuta prije nego me prekineš.
99
00:11:25,914 --> 00:11:29,335
Sad moram sjediti sam u
spilji 30 godina. -S vremenom.
100
00:11:29,467 --> 00:11:34,418
Nakon što savladaš podučavanje.
-Nema šanse da budem kao vi.
101
00:11:34,543 --> 00:11:39,855
Ne pokušavam te pretvoriti u mene.
Pokušavam te pretvoriti u tebe.
102
00:11:43,428 --> 00:11:47,211
Pretvoriti mene u mene? To nema...
103
00:11:47,336 --> 00:11:51,615
Još malo, Shifu, samo još malo
zbunjujuće i sljedeći ste Oogway.
104
00:11:52,305 --> 00:11:56,232
Oprostite. Bez uvrede,
učitelju Oogway.
105
00:11:57,633 --> 00:12:00,764
Ostavit ću vas vašem vječnom miru.
106
00:12:40,590 --> 00:12:42,639
Kakvo je ovo mjesto?
107
00:12:42,764 --> 00:12:45,512
Farma mog brata.
108
00:12:46,066 --> 00:12:49,809
Ako bih stao na vas biste li umrli?
109
00:12:50,777 --> 00:12:54,856
Da. -Svijet smrtnika.
110
00:12:55,975 --> 00:12:59,568
Čuješ to, Oogway? Vratio sam se.
111
00:13:00,106 --> 00:13:02,915
Kai se vratio!
112
00:13:04,621 --> 00:13:07,693
Tko? -Kai. General Kai.
113
00:13:07,824 --> 00:13:11,884
Vrhovni gospodar cijele Kine.
114
00:13:12,009 --> 00:13:15,804
Žadski ubojica. Gospodar boli.
115
00:13:15,981 --> 00:13:18,789
Možda me poznajete
kao Zvijer osvete.
116
00:13:19,477 --> 00:13:21,477
Tvorac udovica?
117
00:13:23,742 --> 00:13:27,712
Radio sam s Oogwayem.
-Učitelj Oogway, da!
118
00:13:27,837 --> 00:13:31,694
Odličan ratnik. -Čuli smo za
njega. -Dosta, dosta! Tišina!
119
00:13:39,786 --> 00:13:43,096
Nađite Oogwayeve
učenike i dovedite ih k meni.
120
00:13:49,504 --> 00:13:52,600
Kad završim s njima, Oogway,
121
00:13:52,725 --> 00:13:57,347
neće ostati nikoga tko
će se sjećati tvog imena.
122
00:13:58,190 --> 00:14:01,275
Kai dolazi!
123
00:14:04,084 --> 00:14:06,084
Spreman sam!
124
00:14:06,865 --> 00:14:10,459
Naučiti te lekciju! -Naučiti me?
O, ne, to je Zmajev učitelj!
125
00:14:10,584 --> 00:14:14,050
Baš je zgodan.
-Hvala na komplimentu.
126
00:14:16,461 --> 00:14:18,816
Molim te, ne uči me do smrti!
127
00:14:19,980 --> 00:14:22,949
Po? -Bok, tata. Što ima?
128
00:14:23,598 --> 00:14:27,663
Malo sam navratio namočiti se.
129
00:14:31,401 --> 00:14:34,526
Dobro. Što nije u redu?
-Sve je u redu? -Sve?
130
00:14:34,651 --> 00:14:38,401
Dođem kući i nađem te u kupki
s lutkama. -Akcijskim figurama.
131
00:14:38,526 --> 00:14:43,177
Umjesto dodavanja soli za kupku
dodaješ sečuanski papar. -Sečuanski?
132
00:14:45,385 --> 00:14:47,385
Moji nježni dijelovi.
133
00:14:49,177 --> 00:14:53,975
Dobro, da, nešto nije u redu.
-Hajde, sine, reci tati sve o tome.
134
00:14:54,100 --> 00:14:58,224
Podigni ruku. -Shifu kaže da ne
znam što znači biti Zmajev ratnik.
135
00:14:58,350 --> 00:15:02,664
Sad moram biti učitelj. Napokon
sam mislio da znam tko sam.
136
00:15:02,789 --> 00:15:07,071
Ako nisam Zmajev ratnik, tko sam
onda? -Učitelj? Podučavaš kung fu?
137
00:15:07,323 --> 00:15:10,773
To je promaknuće.
Prihvati posao, sine.
138
00:15:10,898 --> 00:15:16,090
Kad jednom budeš na čelu Palače od
žada prodavat ću rezance u predvorju.
139
00:15:16,913 --> 00:15:21,132
Zašto se još kupaš kao
beba? Izlazi! Kreći, kreći!
140
00:15:21,495 --> 00:15:25,898
Proširenje franšize nas čeka! -Što je
s natjecanjem ratnikovog dvojnika?
141
00:15:26,023 --> 00:15:29,086
Gđa Chao uvijek
pobijedi. -Rasturanje!
142
00:15:29,321 --> 00:15:33,116
A natjecanje u jedenju
okruglica? Moram obraniti titulu.
143
00:15:33,241 --> 00:15:37,588
Nitko neće srušiti tvoj rekord.
-Netko će upravo srušiti tvoj rekord!
144
00:15:38,773 --> 00:15:41,257
Idemo, idemo!
145
00:15:41,382 --> 00:15:44,111
Tko jede moje okruglice?
-Tko ih plaća?!
146
00:15:44,236 --> 00:15:47,061
101, 102...
147
00:15:53,762 --> 00:15:56,535
103!
148
00:16:03,711 --> 00:16:05,870
Je l' to nvovi vekovd?
149
00:16:05,995 --> 00:16:10,319
Tko si ti? -Ja
svam Li Shen. -Što?
150
00:16:12,568 --> 00:16:17,370
Ja sam Li Shen. Tražim svog sina.
151
00:16:21,184 --> 00:16:23,742
Izgubio si sina? -Da.
152
00:16:24,070 --> 00:16:28,038
Prije mnogo godina.
-Ja sam izgubio oca.
153
00:16:29,012 --> 00:16:31,835
Jako mi je žao. -Hvala.
154
00:16:34,788 --> 00:16:38,445
Sretno ti bilo. -I tebi.
155
00:16:39,493 --> 00:16:44,334
Nadam se da ćeš naći sina.
-Nadam se da ćeš ti pronaći oca.
156
00:16:54,418 --> 00:16:59,101
Sine? Moj Bože, to si ti!
157
00:16:59,621 --> 00:17:02,665
Nemoj stajati tu, zagrli staroga!
158
00:17:05,039 --> 00:17:07,494
Ne mogu vjerovati da si živ!
159
00:17:11,417 --> 00:17:15,558
Mislio sam da sam te
zauvijek izgubio, Mali Lotuse.
160
00:17:15,727 --> 00:17:20,840
Oprosti, ovo je malo neugodno, ali si
me zamijenio s pandom zvanom Lotus.
161
00:17:20,965 --> 00:17:28,200
Ja sam Po. -Da, ne znaš... Mali Lotus
je ime koje si dobio po rođenju.
162
00:17:28,353 --> 00:17:32,215
Stvarno? -Stvarno! -Ne mogu
vjerovati! Nakon svih ovih godina!
163
00:17:32,340 --> 00:17:37,278
Ovo je nevjerojatno.
Tata, dođi pozdraviti...
164
00:17:37,931 --> 00:17:42,528
Ne znam kako bih te trebao zvati.
-Siguran sam da se zove Li.
165
00:17:42,698 --> 00:17:45,856
Ti! Dođi ovamo!
166
00:17:47,198 --> 00:17:52,578
Hvala što si se tako dobro
brinuo o mome sinu! -Tvome sinu?!
167
00:17:52,713 --> 00:17:58,620
Čekaj malo! Kako znamo da ti
je ovaj stranac uopće u rodu?!
168
00:17:58,745 --> 00:18:02,343
Pogledaj to! Stomaci
bi nam mogli biti braća.
169
00:18:02,479 --> 00:18:06,324
Sine, naučit ću te stomačni
gong! Stomačni gong!
170
00:18:08,157 --> 00:18:10,518
Kao da gledam u debelo zrcalo.
171
00:18:12,624 --> 00:18:15,339
Ne mogu vjerovati da
se slikamo zajedno.
172
00:18:18,823 --> 00:18:23,166
Još uvijek ne razumijem. Mislio
sam da je Po jedina preostala panda.
173
00:18:23,306 --> 00:18:27,152
Ne. Ima nas čitava gomila. -Gdje?!
174
00:18:27,277 --> 00:18:31,612
Tajno selo panda u
planinama. -Tajno selo?!
175
00:18:33,214 --> 00:18:38,212
Kako si znao gdje sam? -Dobio
sam poruku koja me dovela ovamo.
176
00:18:38,337 --> 00:18:42,322
Kako si mogao primiti poruku
ako te nitko nije mogao naći?
177
00:18:42,464 --> 00:18:47,447
Meni zvuči sumnjivo.
-Bila je to poruka od svemira.
178
00:18:48,915 --> 00:18:53,246
K vrapcu. -Kakve su to
priče o Zmajevom ratniku?
179
00:18:53,371 --> 00:18:56,828
Kako si znao da sam Zmajev
ratnik? Svemir ti je i to rekao?
180
00:18:58,185 --> 00:19:02,233
Ne, piše na plakatu. I na
suvenirnici. Kupio sam šalicu.
181
00:19:02,372 --> 00:19:08,121
Da, naravno! Moraš...
Toliko ti toga moram pokazati!
182
00:19:08,246 --> 00:19:10,948
Bit ćeš nevjerojatno
ponosan! Dođi! Dođi!
183
00:19:13,012 --> 00:19:15,183
Ja sam već nevjerojatno ponosan.
184
00:19:19,417 --> 00:19:22,871
Još par stepenica.
-Osjećam topljenje.
185
00:19:23,392 --> 00:19:27,277
Ti isto imaš pandastmu?
Je li to obiteljski?
186
00:19:27,409 --> 00:19:31,840
Tata, svidjet će ti se ovo.
Nešto najbolje ikada!
187
00:19:33,041 --> 00:19:35,695
Ovo je Dvorana junaka.
188
00:19:35,820 --> 00:19:39,415
Dom najvrjednijih kung fu
artefakata u cijeloj Kini.
189
00:19:39,775 --> 00:19:45,023
Ovo mjesto je... -Strava?!
Mislio si reći strava jer je istina!
190
00:19:45,148 --> 00:19:48,069
Skroz! -Budi super pažljiv,
ovdje je sve lomljivo.
191
00:19:48,194 --> 00:19:52,330
Kao Urna šapćućih ratnika.
Netko je to jednom slomio. -Tko?
192
00:19:52,455 --> 00:19:54,455
Neki idiot.
193
00:19:55,091 --> 00:19:59,697
Ovo je borbeni oklop majstora letećeg
Nosoroga. -Pitam se je l' bih stao?
194
00:19:59,822 --> 00:20:02,294
Izađi mi iz glave!
I ja sam se to pitao.
195
00:20:02,419 --> 00:20:06,291
Je l' bih ja stao? -Ti?
Ne, nego ja. Tata, vidi!
196
00:20:07,198 --> 00:20:10,009
Samostrel majstora Ovna,
zloglasni uništavač kapija.
197
00:20:10,134 --> 00:20:13,805
Gle ovo! Borbene kacige vojske
majstora Pacova. Tako su sićušne.
198
00:20:13,930 --> 00:20:17,227
Nepropusni oklop majstora
Dupina. Moj omiljeni.
199
00:20:17,352 --> 00:20:21,041
Pogledaj ovo. Legendarna
borbena rikša cara Sokola.
200
00:20:22,123 --> 00:20:24,510
Super kolica.
201
00:20:24,713 --> 00:20:28,497
Tata, što to radiš, ne
smijemo ništa dirati! -Oprosti!
202
00:20:28,759 --> 00:20:31,760
Da ga vratim? -Da, trebao bi.
203
00:20:31,885 --> 00:20:36,842
Ali izgledaš strava! Kakav je
osjećaj? Je l' škripaju šarke?
204
00:20:36,967 --> 00:20:40,480
Miriše li na Nosoroga? Imaš
osjećaj da si neprobojan?
205
00:20:40,605 --> 00:20:44,760
Kao da se možeš suočiti s
1000 ratnika i otići neogreban?
206
00:20:45,049 --> 00:20:50,792
Da, prilično je strava. Što
ovo radi? Trebao bih povući.
207
00:21:01,576 --> 00:21:03,576
Mislim da sam se upiškio.
208
00:21:05,297 --> 00:21:08,874
Trebamo li probati još nešto, sine?
209
00:21:14,813 --> 00:21:16,813
Napad!
210
00:21:17,848 --> 00:21:19,848
Brže, brže, brže!
211
00:21:19,994 --> 00:21:22,839
Rat palčevima! -Pojačanje!
212
00:21:27,645 --> 00:21:32,178
Tako zabavno!
213
00:21:32,303 --> 00:21:35,178
Evo ga! -Zakon!
214
00:21:35,365 --> 00:21:39,428
Hajde, hajde.
-Dobro sam. -Eto ga.
215
00:21:40,447 --> 00:21:44,402
Dupinov napad! -Jesi me!
-Dupinovo povlačenje!
216
00:21:46,118 --> 00:21:48,430
Idi na dugu, sine!
217
00:21:49,818 --> 00:21:52,054
Nisam bio spreman!
218
00:21:52,179 --> 00:21:54,353
Evo ti je! -Imam je!
219
00:21:57,516 --> 00:21:59,600
Dolazim po tebe!
220
00:21:59,725 --> 00:22:02,210
Hajde, majstore Nosorože! -Evo me!
221
00:22:11,372 --> 00:22:14,544
Sredit ću te! Sredit ću te!
222
00:22:18,258 --> 00:22:21,213
Tko će te srediti?
Tko će te srediti?
223
00:22:26,133 --> 00:22:29,527
Majstore Nosorože. -Što? Što je?
224
00:22:35,461 --> 00:22:37,461
Zdravo.
225
00:22:37,697 --> 00:22:42,212
Nećete vjerovati tko se
pojavio! Ni za milijun godina!
226
00:22:42,337 --> 00:22:45,494
Pokušajte! -Tvoj
otac! -Tvoj otac!
227
00:22:45,619 --> 00:22:51,200
Kako ste pogodili? Pa da, isti smo.
Tata, pozdravi moje prijatelje.
228
00:22:51,325 --> 00:22:56,651
Bogomoljka, Tigrica, Majmun, Ždral
i Guja. -Guja, je li? -Majmun.
229
00:22:56,776 --> 00:23:00,790
Moji najbolji prijatelji.
A ovo je učitelj Shifu!
230
00:23:00,915 --> 00:23:05,043
Legenda! -Čast mi je
upoznati vas, majstore Panda.
231
00:23:05,168 --> 00:23:08,214
Tvoj otac nam se može
pridružiti u dvorani za vježbu.
232
00:23:08,339 --> 00:23:11,181
Vaš sin će podučavati.
233
00:23:12,010 --> 00:23:16,354
Sigurno je umoran. Umoran je.
Pokazat ću mu krizanteme.
234
00:23:16,479 --> 00:23:20,714
Umoran? Ne, dobro sam. Volio
bih te gledati. -Vjeruj mi,
235
00:23:20,839 --> 00:23:23,652
zanimljivije je gledati
me kako se... Borim!
236
00:23:23,777 --> 00:23:26,246
Što je to? -Dolina je pod napadom!
237
00:23:27,229 --> 00:23:29,949
Sine? Pod napadom?
-Ovo je savršeno.
238
00:23:30,074 --> 00:23:34,026
Sad možeš vidjeti što znači
biti Zmajev ratnik. Prati me!
239
00:23:41,074 --> 00:23:45,777
Neprijatelji Pravde
pripremite se za rat! Zezaš me?
240
00:23:55,150 --> 00:23:59,570
Što je sa zelenima? -To
su nekakvi zombiji od žada.
241
00:23:59,714 --> 00:24:02,681
Zombiji od žada?
Žombiji! Urek'o si!
242
00:24:04,040 --> 00:24:07,648
Lotuse, pazi! -U redu je,
tata, radim ovo svaki dan.
243
00:24:09,837 --> 00:24:15,198
Znam njih! Blizanci majstori Jazavci
i njihova tehnika dvostrukog gonga!
244
00:24:16,355 --> 00:24:21,291
Da, to je ta! A to je...
Ne! Majstor Dikobraz!
245
00:24:24,916 --> 00:24:28,666
Mislio sam da si umro prije
100 godina. -Oni su legende!
246
00:24:29,330 --> 00:24:31,572
Dobro nas uhvati.
247
00:24:38,307 --> 00:24:41,182
Jesi li uhvatio? Joj, trepnuo sam!
248
00:24:41,605 --> 00:24:43,798
Može još jedna?
249
00:24:45,631 --> 00:24:49,335
Guši me majstor
Dikobraz! Kako strava!
250
00:24:49,495 --> 00:24:53,380
Gle, to si ti! -Po, usredotoči se!
251
00:24:53,981 --> 00:24:59,585
Poruka iz svemira. Dat ću ja tebi
poruku iz svemira! Kloni se mog sina!
252
00:25:00,571 --> 00:25:04,880
Oprosti, tata, počistit ću kasnije.
-Ne moju dobru tavu. Uzmi ovu!
253
00:25:07,663 --> 00:25:09,663
Lotuse, pazi!
254
00:25:13,412 --> 00:25:16,180
Tata, vidi moje okruglice smrti!
255
00:25:27,195 --> 00:25:29,195
Imamo vas!
256
00:25:33,045 --> 00:25:38,775
Vidim vas. Vaš chi će
uskoro biti moj. -Priča meni?
257
00:25:38,900 --> 00:25:42,541
Koji? Svi pričaju. -U
pravu si, baš strašno.
258
00:25:42,666 --> 00:25:46,385
Probajmo i mi. Možda i njima bude
strašno. -Dogovorimo se što reći.
259
00:25:46,510 --> 00:25:49,852
Inače neće biti strašno.
Samo glupo. -Ne pričaju oni!
260
00:25:49,977 --> 00:25:53,088
To ja pričam kroz njih. Kai!
261
00:25:53,213 --> 00:25:55,994
Tko? -Dobro, dosta!
262
00:26:02,214 --> 00:26:06,288
Jeste vidjeli? -Što je bilo?
-Dim se samo... I onda puf!
263
00:26:06,413 --> 00:26:09,941
Shifu, što je to bilo? -Kai? Kai?
264
00:26:11,071 --> 00:26:13,071
Nikad čuo.
265
00:26:13,676 --> 00:26:18,551
Kai? Gdje je? Toliko je mudrosti
ovdje da ništa ne mogu pronaći.
266
00:26:19,005 --> 00:26:22,428
To! Pogledajte!
267
00:26:23,817 --> 00:26:26,694
Sve odgovore pronaći ćemo ovdje.
268
00:26:28,403 --> 00:26:30,927
Što, prazna je?
269
00:26:31,428 --> 00:26:34,229
Zezaš me? Ne opet.
270
00:26:35,709 --> 00:26:39,271
Čekajte. Oprostite. Dobro.
271
00:26:40,947 --> 00:26:46,277
Zapisano je Oogwayevom
rukopisom. Davno sam imao brata.
272
00:26:46,403 --> 00:26:51,230
Oogway je imao brata? -U
borbi. Kaže brat u borbi.
273
00:26:51,355 --> 00:26:53,576
Možete odmotati sve odjednom?
274
00:26:54,558 --> 00:26:58,893
Bio sam ambiciozan mladi ratnik...
-Vodio sam veliku vojsku.
275
00:27:00,685 --> 00:27:03,777
Boreći se uz mene bio je Kai.
276
00:27:04,720 --> 00:27:06,840
Moj najbliži prijatelj.
277
00:27:09,527 --> 00:27:14,249
Jednog smo dana upali u
zasjedu. Bio sam jako ranjen.
278
00:27:14,545 --> 00:27:19,186
Prijatelj me danima
nosio tražeći pomoć.
279
00:27:19,351 --> 00:27:24,106
Dok nismo došli u tajno
selo visoko u planinama.
280
00:27:24,263 --> 00:27:27,467
Drevno mjesto iscijeljenja.
281
00:27:27,592 --> 00:27:33,749
Selo panda.
-Panda? -Da, panda.
282
00:27:34,292 --> 00:27:39,026
Koje su me
snagom chija izliječile.
283
00:27:41,906 --> 00:27:45,135
Naučile su me kako dati chi.
284
00:27:48,704 --> 00:27:53,876
Ali Kai je htio
tu moć samo za sebe.
285
00:27:54,752 --> 00:27:59,340
Vidio je da ono što može
biti dano može biti i uzeto.
286
00:28:03,206 --> 00:28:05,735
Morao sam ga zaustaviti.
287
00:28:10,190 --> 00:28:12,996
Naša borba je
zatresla zemlju.
288
00:28:13,199 --> 00:28:18,390
Dok na kraju nisam
prognao Kaija u duhovni svijet.
289
00:28:18,515 --> 00:28:23,264
Ako se ikad vrati u svijet
smrtnika moći će ga zaustaviti
290
00:28:23,389 --> 00:28:27,514
Jedino pravi majstor chija.
-Pravi majstor chija.
291
00:28:27,639 --> 00:28:30,597
Kao ti! -Ja? Jedva mogu
potaknuti cvijet da procvjeta.
292
00:28:30,722 --> 00:28:34,434
Trebam barem još 30 godina i
pećinu. -Trebamo majstora chija.
293
00:28:34,559 --> 00:28:38,794
Nastavit će krasti chi
majstorima dok ih ne bude više bilo.
294
00:28:38,956 --> 00:28:42,654
Moramo ga zaustaviti. -Postaje jači
sa svakim majstorom kojeg porazi.
295
00:28:42,779 --> 00:28:46,966
Nemamo izbora.
-Ja te mogu naučiti, sine.
296
00:28:47,412 --> 00:28:52,311
Ti možeš ovo?
-Dakako. Ja sam panda.
297
00:28:52,843 --> 00:28:57,967
Zato te je svemir poslao ovamo!
Dobro, što moram uraditi?
298
00:28:58,155 --> 00:29:00,469
Moraš doći kući sa mnom.
299
00:29:00,594 --> 00:29:07,566
Što? -U tajno selo? -Da, sine.
Moraš otkriti što znači biti panda.
300
00:29:07,875 --> 00:29:11,143
Moraš naučiti živjeti kao
panda, spavati kao panda
301
00:29:11,268 --> 00:29:18,124
i jesti kao panda. One 103
okruglice? Samo sam se zagrijavao.
302
00:29:19,045 --> 00:29:22,688
Uvijek sam osjećao da ne jedem
u skladu s mojim mogućnostima.
303
00:29:22,813 --> 00:29:26,686
Ne možeš mi uzeti Poa.
Ne, želim drugo mišljenje.
304
00:29:26,811 --> 00:29:29,567
Shifu, otvori još jedan
svitak ili nešto takvo!
305
00:29:29,781 --> 00:29:32,890
Mislim da bi trebao ići.
-Dobro, treće mišljenje!
306
00:29:33,015 --> 00:29:37,993
Majmune, Gujo? Tigrice? -Čuo si što
je Shifu rekao da je Oogway rekao.
307
00:29:38,118 --> 00:29:40,960
Može ga zaustaviti
jedino majstor chija.
308
00:29:41,085 --> 00:29:44,532
To mogu postati ako
saznam tko sam zaista.
309
00:29:44,657 --> 00:29:47,000
Ja sam panda.
310
00:29:50,907 --> 00:29:53,477
Spakirat ću ti ručak za put.
311
00:29:59,536 --> 00:30:04,111
Mislite da Po može savladati chi na
vrijeme? -Nije važno što ja mislim.
312
00:30:04,236 --> 00:30:08,253
Važno je jedino što
svemir misli. -Znači, ne?
313
00:30:08,456 --> 00:30:12,002
Učitelju, što ćemo uraditi?
-Saznat ćeš gdje je Kai.
314
00:30:12,127 --> 00:30:15,552
Prati tragove onih bića
od žada, ali ne napadaj,
315
00:30:15,677 --> 00:30:21,565
jer Kai postaje jači sa svakim
suparnikom. -Zašto ja? Jer sam pitao?
316
00:30:21,690 --> 00:30:24,534
Ne, zato što možeš letjeti. Idi!
317
00:30:25,088 --> 00:30:28,768
Trebao si držati kljun zatvoren.
-Povedi Bogomoljku. -Što?
318
00:30:28,893 --> 00:30:31,127
Je li to zato... -Da!
319
00:30:58,135 --> 00:31:01,380
Pauza za ručak. -Ne
moraš mi dvaput reći.
320
00:31:02,191 --> 00:31:06,036
Tata? -Da?
-Tata?! -Da?
321
00:31:06,474 --> 00:31:10,132
Što radiš ovdje? -Što
radim? Dobivam križobolju.
322
00:31:10,364 --> 00:31:14,067
Morao si stati na svaki
kamen? -Zašto si ovdje?
323
00:31:14,192 --> 00:31:18,147
Što sam trebao? Što ako
pande nemaju hranu koju voliš?
324
00:31:18,272 --> 00:31:21,854
Nikad nećeš moći spasiti
svijet praznog želuca.
325
00:31:22,022 --> 00:31:26,115
Smatram svoju prisutnost nužnom
za misiju. -Da, u vezi toga.
326
00:31:26,240 --> 00:31:30,130
Ne možemo otkriti lokaciju
sela drugima. Tako da...
327
00:31:30,255 --> 00:31:34,961
Misliš da ne mogu čuvati tajnu?
Odgajao sam Poa 20 godina
328
00:31:35,086 --> 00:31:39,586
prije nego sam mu rekao da
je posvojen. -Ozbiljno? -Da.
329
00:31:39,711 --> 00:31:43,007
Dobro. Bilo bi okrutno
tjerati te letjeti natrag.
330
00:31:44,326 --> 00:31:47,623
Ti možeš letjeti?!
-Ja sam ptica, Po.
331
00:32:04,607 --> 00:32:06,607
Stigli smo.
332
00:32:10,161 --> 00:32:12,936
Izgleda kao dug put do gore.
333
00:32:13,389 --> 00:32:17,878
Moj sin mrzi stepenice.
Idemo kući. -Mi smo pande.
334
00:32:18,139 --> 00:32:21,908
Mi ne koristimo stepenice.
-Čekao sam cijeli život na te riječi.
335
00:32:25,687 --> 00:32:27,687
K vrapcu!
336
00:32:49,798 --> 00:32:54,363
Ovo je tajno selo panda?
Nije ni čudo da ga tajite.
337
00:32:54,617 --> 00:32:58,048
Da ja živim ovdje isto
ne bih nikome rekao.
338
00:33:01,985 --> 00:33:04,253
Sad se možeš diviti.
339
00:33:41,184 --> 00:33:45,920
Li? Narode, Li se vratio! -Obojica
su se vratila. -Našao je sina!
340
00:33:46,045 --> 00:33:48,933
Uspio je. -Vratili su se!
-Li? -Našao je sina.
341
00:33:50,689 --> 00:33:53,959
Čekajte, stižemo! -Uspio je!
342
00:33:55,379 --> 00:33:57,379
Zašto trčimo?
343
00:34:13,423 --> 00:34:19,738
Narode, skupite se svi.
Ovo je moj sin! -Trojke.
344
00:34:20,174 --> 00:34:24,675
Ja sam Ku Ku. -Ja sam Meng Meng.
-Ja Shuai Shuai. Miriše na kolačiće.
345
00:34:24,802 --> 00:34:28,348
Tako je zgodan kao i njegov otac.
346
00:34:28,473 --> 00:34:32,973
Hvala. -Sine, ovo su
ti rođaci. Dim i Sum.
347
00:34:33,286 --> 00:34:37,287
Moji rođaci! -Dobro došao!
-Okruglice na ogrlici.
348
00:34:37,412 --> 00:34:40,165
Zovemo je Grickogrlica. -Tak' je!
349
00:34:40,623 --> 00:34:42,866
Napravit ćemo ti novu.
350
00:34:43,066 --> 00:34:48,334
To si ti! -Drago mi je.
-Ne znam tko si ti.
351
00:34:49,051 --> 00:34:51,806
Prugasta bebica. Baš lijepo.
352
00:34:51,972 --> 00:34:56,099
Pažljivo. To je moja akcijska
figurica. -Mogu je zadržati? -Ne.
353
00:34:56,229 --> 00:34:58,490
Mogu li? -Ne.
354
00:34:58,724 --> 00:35:04,678
Nema problema. Zato sam je donio.
Brini o njoj. -To! Prugasta bebica.
355
00:35:05,960 --> 00:35:09,388
Izgledaš kao ja, ali si beba.
356
00:35:12,380 --> 00:35:15,348
Ti si kao ja, ali stara.
357
00:35:15,473 --> 00:35:18,147
Ti si kao ja, ali deblji!
358
00:35:18,541 --> 00:35:22,381
Ti si kao ja, ali... Sa šeširom.
359
00:35:24,116 --> 00:35:27,977
Nosi šešir! -Svi ličite na mene.
360
00:35:29,034 --> 00:35:32,112
Proslavimo u čast moga sina!
361
00:35:34,098 --> 00:35:38,134
Što? -Pande ne
hodaju, mi se kotrljamo.
362
00:35:42,645 --> 00:35:47,552
Jesi vidio nekoga tako
luckastog? Po, što radiš?
363
00:36:03,693 --> 00:36:06,182
U pravu si, bolje je od hodanja.
364
00:36:11,895 --> 00:36:16,393
Kakva to panda ne zna kako se
kotrljati? -Novi sam u ovome.
365
00:36:16,518 --> 00:36:21,097
Kakva si ti panda? Imaš
smiješan vrat. -Nisam panda.
366
00:36:21,222 --> 00:36:25,178
Što je to? -Moj šešir. -A to? -Kljun.
-A to? -Krilo. -A to? -Okruglice!
367
00:36:25,367 --> 00:36:27,691
Dosta pitanja. Odlazi, mali.
368
00:36:27,816 --> 00:36:30,648
Evo, sine, spakirao sam
ti štapiće. -Hvala, tata.
369
00:36:32,005 --> 00:36:36,692
Što? -Za što to služi? -To su
štapići. Za držanje okruglica.
370
00:36:36,817 --> 00:36:40,100
Želiš reći da jedeš jednu po jednu?
371
00:36:46,036 --> 00:36:48,863
Znao sam da ne jedem u
skladu s mogućnostima!
372
00:37:03,099 --> 00:37:08,692
Ja sam Mei Mei. -Baš
je divna. Tako prelijepa!
373
00:37:08,817 --> 00:37:15,012
Drag si, Po, ali sačuvaj
komplimente poslije nastupa.
374
00:37:16,205 --> 00:37:20,180
Ja? Nisam ništa... -Začepi.
375
00:37:20,971 --> 00:37:24,658
Poslije nastupa.
-Je li već počelo?
376
00:37:27,878 --> 00:37:30,941
Najbolja plesačica
s vrpcom na svijetu!
377
00:37:31,446 --> 00:37:34,440
Barem ona tako kaže.
-Skreni pogled, skreni pogled!
378
00:37:34,565 --> 00:37:36,743
Ne, ne možeš, zar ne?!
379
00:37:37,131 --> 00:37:41,159
Tata, zašto zuri u mene?
-Probaj pratiti.
380
00:37:44,067 --> 00:37:49,097
Ne znam plesati! -Naravno
da znaš! Sve pande plešu.
381
00:37:49,854 --> 00:37:54,362
Znam što misliš? -Da? -Kako
jedna panda može biti tako lijepa?
382
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Za mene?
383
00:38:02,875 --> 00:38:06,088
Pomozite, tate! -Prepušten
si sebi! -Odlično ti ide, sine!
384
00:38:08,309 --> 00:38:10,309
Tvoj red!
385
00:38:22,936 --> 00:38:24,936
Bravo, Po!
386
00:38:25,883 --> 00:38:28,600
Ne brini, shvatit ćeš već.
387
00:38:29,773 --> 00:38:32,135
Imam toliko toga za naučiti.
388
00:38:40,215 --> 00:38:43,821
Krila osmatranja!
-Zašto to radiš? -Što?
389
00:38:43,946 --> 00:38:47,617
Makar kažeš "krila" ispred riječi
ne znači da je to poseban potez.
390
00:38:47,742 --> 00:38:53,039
Kao da ja kažem antena moći.
Ili prsni koš pravljenja sendviča.
391
00:38:53,164 --> 00:38:56,093
Krila neslaganja. -Gle, tamo!
392
00:38:57,746 --> 00:39:00,875
Majstore Medvjede, Pijetlu,
Krokodilu. Što radite ovdje?
393
00:39:01,000 --> 00:39:04,462
Stvorenja od žada su napala
naša sela. Pratili smo ih dovde.
394
00:39:04,587 --> 00:39:06,587
Stani!
395
00:39:08,512 --> 00:39:10,933
Sigurno su unutra.
396
00:39:11,058 --> 00:39:13,728
Učitelj Shifu nas je savjetovao...
397
00:39:17,010 --> 00:39:21,227
Da ne napadamo. -Moramo ući!
-Ali učitelj Shifu... -Bojiš se?
398
00:39:21,352 --> 00:39:24,375
Majstor Pijetao ulazi,
a on je kukavica!
399
00:39:33,059 --> 00:39:37,557
To je to! Ulazim! -Bogomoljko!
Imamo naredbe. -Trebaju našu pomoć.
400
00:39:37,682 --> 00:39:40,282
Ja ću ići gore,
ti dolje. -Ne, čekaj!
401
00:39:41,027 --> 00:39:44,137
Strahuj od bube! Dobro, ti mali...
402
00:39:45,182 --> 00:39:48,776
Čekaj, kompa, dolazim!
-Moć antene! Ne djeluje!
403
00:39:49,058 --> 00:39:51,058
Bogomoljko!
404
00:39:54,748 --> 00:39:56,748
Bogomoljko?
405
00:39:57,360 --> 00:39:59,360
Bogomoljko?
406
00:40:11,419 --> 00:40:15,700
Tvoj chi je snažan.
Baš kao i tvog prijatelja.
407
00:40:15,996 --> 00:40:18,721
Bube. -Bogomoljko!
408
00:40:27,810 --> 00:40:32,786
Ne brini, ptičice.
Dobro ću iskoristiti tvoj chi.
409
00:40:33,126 --> 00:40:38,374
Uništavajući Palaču od
Žada i sve u njoj. -Ne!
410
00:40:45,999 --> 00:40:47,999
Krila... žaljenja!
411
00:40:55,950 --> 00:41:01,172
Prvi dan panda treninga! Cvijete,
natjerat ću te da procvjetaš.
412
00:41:04,559 --> 00:41:08,619
Tata? Tata? -Što je? -Spreman
sam za prvi dan panda treninga.
413
00:41:08,744 --> 00:41:12,037
Što? -Naučiti kako biti panda,
savladati chi, spasiti svijet.
414
00:41:12,162 --> 00:41:17,586
Pande spavaju do poslije podneva.
Prva lekcija je vrati se u krevet.
415
00:41:18,102 --> 00:41:20,102
Naravno!
416
00:41:21,950 --> 00:41:24,701
Nitko nije rekao
da će ovo biti lako.
417
00:41:30,091 --> 00:41:33,671
Jesam li prespavao?
-Itekako! -To!
418
00:41:33,796 --> 00:41:38,436
Pokažite mu, klinci! -Možeš
ovo? A ovo? A ovo? A ovo?
419
00:41:38,561 --> 00:41:43,733
Je l' dobro ovako? Shvatio sam!
420
00:41:43,858 --> 00:41:45,858
Bako panda, pazi!
421
00:41:46,636 --> 00:41:50,238
Bolje otkotrljajmo
dalje. -Po, ručak!
422
00:41:57,455 --> 00:42:01,406
Po? Moraš pustiti brdu da
tebi kaže gdje se kotrljati.
423
00:42:01,548 --> 00:42:06,185
Početnička pogreška. -Dim, Sum,
pokažimo mu kako idemo uzbrdo!
424
00:42:08,065 --> 00:42:10,670
Predivno! -Vrijeme za užinu!
425
00:42:11,910 --> 00:42:13,951
Možeš letjeti?!
426
00:42:14,076 --> 00:42:16,440
Stižem!
427
00:42:16,763 --> 00:42:18,873
Pojedi dok su hladne.
428
00:42:20,841 --> 00:42:23,675
Što radite tu?! Ta hrana je za Poa!
429
00:42:30,718 --> 00:42:32,859
Osjećaš se opušteno? -Totalno.
430
00:42:32,984 --> 00:42:36,328
Opusti se i padni u njega. -Kužim.
431
00:42:41,913 --> 00:42:46,158
Tako, tako. Samo izbaci
sve iz sebe. Bravo, momče.
432
00:42:48,190 --> 00:42:50,190
Bježi odatle!
433
00:42:52,467 --> 00:42:54,839
Moji rezanci! Ostavi
moje rezance na miru!
434
00:42:58,697 --> 00:43:02,495
Suptilno, Po, vrlo suptilno.
-Hoću i ja malo toga!
435
00:43:03,905 --> 00:43:05,921
Ostavi mi šešir!
436
00:43:09,635 --> 00:43:13,652
Volimo rezance! -Baš kao moj Po.
437
00:43:19,087 --> 00:43:21,087
Što gledate?
438
00:43:27,167 --> 00:43:30,448
Tako mi furamo! Bomba!
439
00:43:31,886 --> 00:43:33,886
To!
440
00:43:45,199 --> 00:43:47,199
Mama, vidi!
441
00:43:52,309 --> 00:43:54,480
Kako je to bilo?
442
00:43:59,261 --> 00:44:02,870
Probaj ponovo, ali
ne trudi se toliko.
443
00:44:09,207 --> 00:44:11,404
Puno bolje.
444
00:44:18,534 --> 00:44:21,731
Hvala, tata. -Na čemu?
445
00:44:21,858 --> 00:44:25,668
Na tome što mi
pokazuješ kakav je osjećaj.
446
00:44:26,470 --> 00:44:29,187
Biti panda.
447
00:44:29,312 --> 00:44:34,326
Što misliš kad ću biti spreman?
-Spreman? -Naučiti savladati chi?
448
00:44:34,669 --> 00:44:39,688
Brzo, vrlo brzo. Dođi, želim
ti pokazati nešto. Dođi.
449
00:44:43,170 --> 00:44:46,810
Oprosti zbog nereda.
Obično nemam posjetitelje.
450
00:44:57,280 --> 00:45:00,125
Je li to moja mama?
451
00:45:05,827 --> 00:45:09,488
Dao sam ovo
izraditi na tvoj 100. dan.
452
00:45:11,391 --> 00:45:16,520
Mama te nije mogla držati
mirno. Skoro si pojeo papir.
453
00:45:17,672 --> 00:45:20,890
Istina. -Kakva je bila?
454
00:45:22,328 --> 00:45:25,923
Bila je kompletan paket.
455
00:45:26,624 --> 00:45:31,287
Pametna, predivna. Ogroman apetit.
456
00:45:32,969 --> 00:45:35,843
Bila je ljubav moga života.
457
00:45:35,968 --> 00:45:40,161
Onda, kad sam mislio da
ne mogu biti sretniji.
458
00:45:40,299 --> 00:45:44,111
Došao si ti, moj mali Lotus.
459
00:45:46,074 --> 00:45:48,812
Stvarno sam imao sve.
460
00:45:49,790 --> 00:45:53,494
Do onog jednog trenutka...
461
00:45:57,107 --> 00:46:00,872
Kada sam izgubio sve.
462
00:46:38,450 --> 00:46:40,482
Tata?
463
00:46:40,607 --> 00:46:45,365
Ne moraš se brinuti da
ćeš me opet izgubiti. Dobro?
464
00:46:54,881 --> 00:46:57,685
Hoću i ja malo!
465
00:47:05,843 --> 00:47:08,285
Iz Istočne provincije.
466
00:47:09,396 --> 00:47:13,365
Majstor Gušter,
majstor Vol. Majstor Orao.
467
00:47:13,686 --> 00:47:19,659
Svi. U svakom selu od mora
dovde. Svi majstori u Kini...
468
00:47:19,843 --> 00:47:23,624
Nestali su. -Možda su
svi na zabavi. -Majmune.
469
00:47:23,749 --> 00:47:27,500
Ni mene nisu pozvali.
-Kai je uzeo njihov chi.
470
00:47:27,625 --> 00:47:33,565
Samo mi stojimo između njega i znanja
koje je Oogway ostavio na čuvanje.
471
00:47:34,088 --> 00:47:37,253
Seljani su evakuirani?
-Odrađeno, učitelju.
472
00:47:37,484 --> 00:47:39,734
Ždral, Bogomoljka? -Još ništa.
473
00:47:40,033 --> 00:47:42,033
Čekajte, to su oni!
474
00:47:45,532 --> 00:47:47,532
Ne!
475
00:48:00,798 --> 00:48:02,798
Kai!
476
00:48:07,036 --> 00:48:10,517
Lijepo. Vrlo kičasto.
477
00:48:11,127 --> 00:48:16,087
Kako se usuđuješ kročiti na ovo
tlo?! -Pogledajte se, jadne budale!
478
00:48:16,212 --> 00:48:20,565
Ponizno pužete pod nogama
Oogwaya Veličanstvenog!
479
00:48:20,690 --> 00:48:25,596
Nisi dostojan izgovoriti njegovo
ime! -Nisam dostojan, mačkice?
480
00:48:27,612 --> 00:48:32,215
Borio sam se uz njega!
Volio sam ga kao brata!
481
00:48:32,503 --> 00:48:35,987
A on me izdao!
482
00:48:39,004 --> 00:48:44,034
Sada ću uništiti
sve što je stvorio!
483
00:48:44,785 --> 00:48:46,785
Krenite!
484
00:49:07,272 --> 00:49:09,381
Što kažeš na ovu mačkicu?
485
00:49:25,522 --> 00:49:29,427
Neću ti dopustiti uništiti
sjećanje na Oogwaya. -Zašto ne?
486
00:49:29,552 --> 00:49:34,631
On je uništio sjećanje na mene.
-Bogomoljko, to sam ja, tvoj frend!
487
00:49:39,699 --> 00:49:42,429
Oprosti, Tigrice! Oprosti, oprosti!
488
00:49:58,445 --> 00:50:01,633
Shifu! -Dovedite ih k meni!
489
00:50:11,993 --> 00:50:14,995
Ne, moraš upozoriti Poa!
-Učitelju, molim vas!
490
00:50:23,245 --> 00:50:27,854
Pokazat ću ti pravu
moć chija, brate!
491
00:50:29,408 --> 00:50:31,408
Ne!
492
00:51:06,502 --> 00:51:09,569
Oogway, oprosti mi.
493
00:51:10,316 --> 00:51:14,353
Što kažeš? Opraštaš li mu?
494
00:51:15,442 --> 00:51:20,752
Možda si uništio Palaču od
žada, ali nikada nećeš uspjeti.
495
00:51:21,273 --> 00:51:26,771
Uvijek će biti nekoga tko će
te zaustaviti. -Tko? Panda?
496
00:51:27,221 --> 00:51:31,472
Chi mu je snažan,
ali neće biti dovoljno.
497
00:51:32,226 --> 00:51:36,757
Dočekat će ga ista
sudbina kao i tebe. -Ne!
498
00:51:37,285 --> 00:51:41,128
Kao i svaku pandu u tom selu.
499
00:51:46,925 --> 00:51:48,925
Da!
500
00:51:52,833 --> 00:51:55,004
Po, nadam se da si spreman.
501
00:51:59,270 --> 00:52:01,270
Pleši, Lotuse, pleši.
502
00:52:02,899 --> 00:52:05,273
Tako si zgodan.
503
00:52:06,024 --> 00:52:10,274
Bok! -Bok, panda
zagrljaj! -Hej!
504
00:52:53,401 --> 00:52:55,401
Tigrice?
505
00:52:57,894 --> 00:52:59,894
Tko je ona?
506
00:53:02,510 --> 00:53:05,354
Velika prugasta bebica!
507
00:53:05,653 --> 00:53:08,341
Što radiš ovdje?
-Kai je napao Dolinu.
508
00:53:08,467 --> 00:53:11,932
Oteo je sve majstore u Kini,
uključujući Shifua i ostale.
509
00:53:12,057 --> 00:53:16,618
Sve je nestalo, Po.
Sve i svi. -Svi?! -Svi.
510
00:53:17,028 --> 00:53:21,931
Kako je moj restoran?!
Pričat ćemo poslije!
511
00:53:22,056 --> 00:53:27,225
Sada dolazi ovamo. Krenuo
je po tebe. Po sve pande.
512
00:53:27,929 --> 00:53:32,444
Koliko imamo? -Ne dugo.
Reci mi da si savladao chi.
513
00:53:33,215 --> 00:53:37,246
Tata? -Kome ova pripada? -Moraš
me naučiti tajnu tehniku chija.
514
00:53:37,371 --> 00:53:42,480
Ne, trebaš još vremena. Svi uzmite
svoje stvari. -Nemam više vremena.
515
00:53:42,605 --> 00:53:45,385
Moram odmah naučiti!
-Žao mi je, nisi spreman.
516
00:53:45,510 --> 00:53:49,199
Spakirajte sve! -Spreman sam!
-Ne baš! -O čemu pričaš?
517
00:53:49,324 --> 00:53:52,812
Uradio sam sve. Savladao sam
drijemanje, spavanje u mrežama,
518
00:53:52,937 --> 00:53:56,464
tople kupke, sjedinio
sam se s panda dijelovima.
519
00:53:56,589 --> 00:53:59,706
Zašto mi nećeš pokazati?!
-Zato što ne znam!
520
00:54:02,889 --> 00:54:07,396
Što? -Ne znam. Nitko
ne zna. Možda smo znali,
521
00:54:07,521 --> 00:54:12,076
ali više ne.
-Lagao si? -Ne!
522
00:54:14,466 --> 00:54:16,466
Da.
523
00:54:17,267 --> 00:54:20,045
Zašto? -Da ti spasim život.
524
00:54:20,170 --> 00:54:24,716
Saznao sam da manijak sa oštricama
ide po tebe. Što sam trebao?
525
00:54:24,841 --> 00:54:29,029
Dopustiti da se to dogodi?
-Da! Ja sam Zmajev ratnik!
526
00:54:29,154 --> 00:54:31,623
Suočavanje s
manijacima je moj posao.
527
00:54:31,748 --> 00:54:36,764
Zbog tebe sam ostavio Dolinu
nezaštićenu. Moje prijatelje!
528
00:54:36,889 --> 00:54:41,140
Sada su svi...
Svi su... -I ti bi bio!
529
00:54:43,406 --> 00:54:47,875
Izgubio sam te jednom.
Neću te opet izgubiti.
530
00:54:48,483 --> 00:54:50,483
Ne mogu.
531
00:54:55,827 --> 00:54:57,889
Upravo jesi.
532
00:55:18,037 --> 00:55:22,297
Tako se brinem za tebe da ne
mogu uživati što sam u pravu.
533
00:55:22,422 --> 00:55:27,098
Sada bježi koliko te bucmaste
noge nose! -Nemam gdje bježati!
534
00:55:27,223 --> 00:55:31,486
Što ćeš uraditi? -Ostat ću
i boriti se s tim čudovištem.
535
00:55:31,611 --> 00:55:36,495
Možda je čudovište, ali
svejedno ti je otac. -Ne, on! Kai!
536
00:55:36,894 --> 00:55:38,894
Ne!
537
00:56:23,356 --> 00:56:26,711
Gladan? -Ne baš.
538
00:56:26,898 --> 00:56:29,306
Možda samo jednu.
539
00:56:30,153 --> 00:56:34,267
Znaš, nisi samo ti lagao.
540
00:56:35,055 --> 00:56:39,761
Nisam pošao s vama jer sam
se bojao da će Po ogladnjeti.
541
00:56:39,886 --> 00:56:44,683
Brinuo sam se zbog tebe.
-Da ću ja ogladnjeti? -Ne!
542
00:56:44,808 --> 00:56:50,246
Brinuo sam se da ćeš mi ukrasti
Poa. -Da ću što? -Znam, ludo.
543
00:56:51,720 --> 00:56:57,368
Shvatio sam da to što si u njegovom
životu ne znači da ću ga imati manje.
544
00:56:57,493 --> 00:57:00,261
Znači više za njega.
545
00:57:03,131 --> 00:57:07,166
Nisam u njegovom
životu. Više nisam.
546
00:57:07,291 --> 00:57:11,303
Tvoj sin se naljutio na mene.
Dobrodošao u roditeljski život.
547
00:57:11,428 --> 00:57:16,101
Ne razumiješ. Lagao sam mu.
Nikada mi neće oprostiti.
548
00:57:16,226 --> 00:57:20,949
Lagao sam mu 20 godina. Još
misli da je ispao iz jajeta.
549
00:57:21,115 --> 00:57:26,116
Katkad uradimo pogrešne
stvari zbog pravih razloga.
550
00:57:34,319 --> 00:57:38,640
Gle, povrijeđen je i zbunjen.
551
00:57:39,261 --> 00:57:42,400
Još uvijek mora spasiti svijet.
552
00:57:42,537 --> 00:57:45,590
Treba oba oca.
553
00:58:03,697 --> 00:58:07,555
Ovo neće uspjeti. -Mora.
-Ne razmišljaš jasno.
554
00:58:07,680 --> 00:58:09,978
Razmišljam!
-Ne. -Da. -Ne.
555
00:58:10,103 --> 00:58:12,103
Razmišljam. -Ne!
556
00:58:12,357 --> 00:58:16,873
Vidjela sam Kaija. Što može
napraviti. -Nije vidio što ja mogu!
557
00:58:21,257 --> 00:58:23,430
Wuxi držanje za prst.
558
00:58:23,555 --> 00:58:26,635
Moj najbolji potez. Dođem
do Kaija, uhvatim ga za prst
559
00:58:26,760 --> 00:58:29,180
i rasturanje. Vraćam
ga u duhovni svijet.
560
00:58:29,305 --> 00:58:32,775
Ima vojsku ratnika od žada.
Sve što oni vide i on vidi.
561
00:58:32,900 --> 00:58:37,508
Ne možeš mu se prikrasti. Nećeš
doći dovoljno blizu. -Uspjet će.
562
00:58:39,477 --> 00:58:43,933
Može ga zaustaviti majstor
chija. -Zvučiš kao Shifu.
563
00:58:44,058 --> 00:58:48,493
Chi, chi ovo, chi ono, chi,
chi! Nisam majstor chija!
564
00:58:48,618 --> 00:58:51,805
Ne znam jesam li Zmajev
ratnik, ni jesam li panda!
565
00:58:51,932 --> 00:58:54,384
Ne znam tko sam!
566
00:58:56,228 --> 00:59:00,119
U pravu si. Ne mogu zaustaviti
ni njega ni njegovu vojsku.
567
00:59:03,791 --> 00:59:07,134
Osim ako ne budeš
imao svoju vojsku.
568
00:59:09,542 --> 00:59:14,494
Ti? -Ne
samo ja. -Mi.
569
00:59:14,619 --> 00:59:17,932
Svi mi.
570
00:59:24,932 --> 00:59:29,528
Napokon sam našao sina
nakon svih ovih godina.
571
00:59:29,669 --> 00:59:35,590
Trebat će više od kraja svijeta da
nas razdvoji. -Ali ne znate kung fu.
572
00:59:35,729 --> 00:59:40,731
Onda ćeš nas naučiti.
-Što? Ne mogu vas naučiti!
573
00:59:40,856 --> 00:59:45,355
Nisam mogao učiti Tigricu!
A ona već zna kung fu!
574
00:59:46,496 --> 00:59:51,636
Znam da sam posljednji
kojemu želiš vjerovati.
575
00:59:52,220 --> 00:59:57,839
Moraš mi vjerovati. Možemo
to. Možemo naučiti kung fu.
576
00:59:57,964 --> 01:00:02,386
Možemo biti baš kao
i ti! -Što si rekao?
577
01:00:03,683 --> 01:00:07,173
Možemo to? -Ne. -Možemo
naučiti kung fu? -Nakon toga.
578
01:00:07,340 --> 01:00:11,955
Možemo biti kao ti. -Da!
-Možemo? -Ne. Ne možete.
579
01:00:13,458 --> 01:00:19,112
Ne morate biti. To je Shifu mislio.
Ne moram te pretvoriti u mene.
580
01:00:19,237 --> 01:00:24,255
Moram pretvoriti tebe u tebe.
-To nema nikakvog smisla. -Znam!
581
01:00:25,818 --> 01:00:28,789
Hvala, tate. -Nema na
čemu. -Nema na čemu.
582
01:00:28,983 --> 01:00:31,597
Učinit ću nešto što
nisam mislio da ću moći.
583
01:00:31,722 --> 01:00:34,099
Podučavat ću kung fu.
584
01:00:36,301 --> 01:00:39,895
Društvo, snaga vam dolazi od toga
da budete najbolja verzija sebe.
585
01:00:40,020 --> 01:00:43,679
Tko ste vi? U čemu
ste dobri? Što volite?
586
01:00:44,100 --> 01:00:46,489
Što vas čini svojima?
587
01:00:47,903 --> 01:00:50,542
Da, dobro. Ponovo.
588
01:00:53,610 --> 01:00:58,434
Dobro, ponovo!
Dobro, ponovo. -Što?
589
01:00:59,503 --> 01:01:01,965
Prugasta bebica! Prugasta bebica!
590
01:01:02,872 --> 01:01:05,249
Brže, brže! Vrti te vrpce!
591
01:01:05,717 --> 01:01:10,394
Grli to drvo, grli ga kao da je
posljednje što ćeš uraditi. Zbogom!
592
01:01:10,684 --> 01:01:13,437
Više i malo ulijevo
ovog puta. Možeš ti to!
593
01:01:16,859 --> 01:01:19,170
Ne želim nijednu
vidjeti kako pada na tlo.
594
01:01:30,310 --> 01:01:32,503
Čekaj, prugasta bebo.
595
01:01:33,318 --> 01:01:35,597
Dobro, probaj s ovime!
596
01:01:36,931 --> 01:01:38,978
Sad vježbajte s ovima.
597
01:01:43,117 --> 01:01:45,913
Dobro, sad probaj s ovime.
598
01:02:19,867 --> 01:02:21,867
Spremni su.
599
01:02:23,878 --> 01:02:25,900
Što?
600
01:02:26,025 --> 01:02:29,431
Dobro, obratite pažnju jer
ću proći ovo samo još 10 puta.
601
01:02:29,556 --> 01:02:32,527
Jedini ulaz u selo je ovdje.
602
01:02:32,697 --> 01:02:37,510
Odred okruglica će zauzeti položaj
ovdje, a odred kolačića ovdje.
603
01:02:37,635 --> 01:02:40,234
Na moj znak dva odreda će...
604
01:02:42,636 --> 01:02:45,996
Da, dobro. Odred rezanaca...
605
01:02:50,635 --> 01:02:55,187
Dobro, važno je zapamtiti
da je ovo mjesto...
606
01:02:57,998 --> 01:03:03,657
Predvidio sam to. Zapamtite samo
omesti žombije dok se ja približim
607
01:03:03,782 --> 01:03:06,826
kako bih primijenio
Wuxi prst na Kaiju. Jasno?
608
01:03:08,787 --> 01:03:12,618
Pande na tri. Jedan, dva...
Narode? Nema veze.
609
01:03:12,743 --> 01:03:15,331
Naučit ću vas to poslije.
610
01:03:49,648 --> 01:03:54,448
Volio bih da sam te mogao
naučiti ovo. -U redu je.
611
01:04:01,275 --> 01:04:03,275
Stigao je.
612
01:04:29,627 --> 01:04:32,396
To ja nazivam dramatičnim ulaskom!
613
01:04:36,357 --> 01:04:41,653
Ti si sigurno Zmajev ratnik.
-Ti si sigurno Kai!
614
01:04:41,841 --> 01:04:47,176
Zvijer osvete. Tvorac
udovica. -Da! Napokon!
615
01:04:47,451 --> 01:04:52,264
Hvala. Skoro ti želim poštedjeti
život. -Želiš me poštedjeti?
616
01:04:52,482 --> 01:04:56,546
Poštedi me čavrljanja.
Odradimo ovo!
617
01:04:56,941 --> 01:05:02,878
Uzet ću tvoj chi i chi
svake pande... -Čavrljanje!
618
01:05:03,233 --> 01:05:07,594
U ovoj... -Čavrljanje
čavrljavo. -U ovoj... -Čavrlj!
619
01:05:08,389 --> 01:05:10,751
Ti mali bucmasti...
620
01:05:15,191 --> 01:05:17,191
Okupite ih!
621
01:05:30,705 --> 01:05:34,890
O, ne, istina je.
Svi ste pozelenjeli.
622
01:05:35,050 --> 01:05:38,207
Osim tebe, Bogomoljko.
Već si bio zelen.
623
01:05:39,985 --> 01:05:41,985
Sada? -Čekaj signal!
624
01:05:43,832 --> 01:05:45,832
Evo ga!
625
01:05:55,907 --> 01:05:59,168
Odred okruglica!
-Spreman! -Vrijeme je!
626
01:05:59,293 --> 01:06:01,735
Stomačni! -Gong!
627
01:06:04,592 --> 01:06:06,843
Zbilja? -Uspjeli smo!
628
01:06:07,829 --> 01:06:09,829
Oprosti, Ždralu!
629
01:06:17,045 --> 01:06:19,920
Odredu kotrljanja!
Vrijeme za narudžbu!
630
01:06:28,250 --> 01:06:30,421
Ovdje, gospodo žombiji!
631
01:06:35,780 --> 01:06:39,171
Ne znam ni tko si ti!
-Odredu rezanaca!
632
01:06:42,703 --> 01:06:46,218
Spremite se za ples! Sa opasnosti!
633
01:06:49,936 --> 01:06:51,936
Superiška!
634
01:07:03,121 --> 01:07:05,121
Prugasta bebica!
635
01:07:09,798 --> 01:07:11,798
Uradi to. -Zločest si!
636
01:07:17,398 --> 01:07:19,398
Vatra!
637
01:07:24,341 --> 01:07:27,399
Vatra u rupi! -To!
638
01:07:28,071 --> 01:07:31,214
Bravo, društvo! Tako je, momci!
639
01:07:34,882 --> 01:07:37,072
O, ne, učitelju Shifu!
640
01:07:37,899 --> 01:07:40,322
Ne mogu udariti Shifua!
641
01:07:41,194 --> 01:07:44,273
Ja mogu. -Mogu i ja!
642
01:07:45,925 --> 01:07:50,177
Obrana dvostrukog tate! Lijevo,
tata. -Desno, tata! -Hvala, tata!
643
01:07:50,302 --> 01:07:53,337
Vraćam ti! -Možemo mi ovo, sine.
644
01:07:54,176 --> 01:07:56,176
Naprijed, tate!
645
01:07:59,927 --> 01:08:03,867
To! Sada ga imamo! -Prestanite!
646
01:08:12,541 --> 01:08:14,541
Dovršimo ovo!
647
01:08:16,319 --> 01:08:18,319
To je naš sin!
648
01:08:32,556 --> 01:08:36,169
Žao mi je, kompa. Moram te
poslati natrag u duhovni svijet.
649
01:08:36,294 --> 01:08:38,294
Rasturanje!
650
01:08:39,367 --> 01:08:42,214
Dobro, to nije uspjelo.
Probat ću još jednom.
651
01:08:42,339 --> 01:08:45,619
Rasturanje! Rasturanje, rasturanje!
652
01:08:45,946 --> 01:08:49,945
Koji vrag? -Čekaj,
djeluje! Ne, ne!
653
01:08:54,669 --> 01:08:59,384
Ne, ne djeluje. Oogway
te naučio taj mali trik?
654
01:08:59,530 --> 01:09:02,774
Šteta. Djeluje samo na smrtnicima.
655
01:09:02,899 --> 01:09:06,915
A ja sam duh, ratniče.
656
01:09:07,040 --> 01:09:09,040
Dođite.
657
01:09:53,667 --> 01:09:55,762
Sine?! -Po?!
658
01:09:58,651 --> 01:10:02,557
Bio sam u krivu. Žao
mi je. Bježite, bježite!
659
01:10:14,972 --> 01:10:20,437
Dakle, Oogway, ovo je
taj suđen da me zaustavi?
660
01:10:20,856 --> 01:10:25,644
Uzet ću njegov chi
i zatim sve njihove.
661
01:10:41,206 --> 01:10:43,419
A ti?
662
01:10:44,313 --> 01:10:48,734
Mislio si da me možeš
vratiti natrag u duhovni svijet?
663
01:10:54,639 --> 01:10:59,937
Ti si glupi smrtnik.
-Djeluje samo na smrtnicima.
664
01:11:02,520 --> 01:11:05,486
U pravu si. Ne
mogu te poslati tamo.
665
01:11:06,128 --> 01:11:09,108
Ali mogu te odvesti
tamo. Što je ono?
666
01:11:11,870 --> 01:11:13,953
Po? -Sine!
667
01:11:14,078 --> 01:11:17,352
Rasturanje! -Ne, sine!
668
01:11:17,477 --> 01:11:19,538
Ne!
669
01:11:40,179 --> 01:11:43,244
Što se dogodilo? Gdje je Po?
670
01:11:43,965 --> 01:11:48,151
Odveo je Kaija.
Spasio nas je. -Ne.
671
01:11:49,933 --> 01:11:53,134
Spasio je nas. Ali
tko će spasiti njega?
672
01:11:59,071 --> 01:12:01,950
Duhovni svijet! Uspjelo je!
673
01:12:04,524 --> 01:12:07,101
Doveo si me natrag!
674
01:12:07,395 --> 01:12:12,386
Ne krivi me. Pokušao sam završiti
ovo tamo. -Završit ćemo to ovdje!
675
01:12:45,696 --> 01:12:49,118
Hajde, sine, bori se!
676
01:12:55,884 --> 01:12:59,417
Moramo mu pomoći. Moramo mu pomoći!
677
01:12:59,823 --> 01:13:04,805
Svi se okupite. Dođite
bliže. Možemo mi to!
678
01:13:12,760 --> 01:13:17,650
Po, naučio si nas
tko smo trebali biti.
679
01:13:20,878 --> 01:13:22,878
Otac.
680
01:13:26,420 --> 01:13:28,482
Prijateljica.
681
01:13:28,607 --> 01:13:32,842
Udarač okruglica. -Ubojiti
borbeni stroj. -Grlitelj.
682
01:13:34,972 --> 01:13:37,159
Cura s nunčakama.
683
01:13:37,296 --> 01:13:39,611
Prugasta bebica.
684
01:13:40,440 --> 01:13:42,952
Obitelj.
685
01:14:11,503 --> 01:14:13,503
Superiška!
686
01:14:28,266 --> 01:14:32,360
Tko si ti? -Pitao sam se isto to.
687
01:14:36,923 --> 01:14:39,992
Jesam li sin pande? Sin gusana?
688
01:14:40,863 --> 01:14:43,907
Učenik? Učitelj?
689
01:14:45,264 --> 01:14:48,890
Izgleda da sam sve to.
690
01:14:57,160 --> 01:15:00,672
Ja sam Zmajev ratnik.
691
01:15:01,328 --> 01:15:04,196
Kužiš? Vidiš divovskog zmaja?
692
01:15:05,624 --> 01:15:07,833
Spremi se osjetiti munju!
693
01:15:08,452 --> 01:15:10,452
Ovo je strava!
694
01:15:36,014 --> 01:15:38,014
Stomačni gong.
695
01:15:38,535 --> 01:15:40,535
Šamar guzom.
696
01:15:42,919 --> 01:15:45,567
Možda malo ručka
jer umirem od gladi.
697
01:16:05,426 --> 01:16:07,426
Idemo!
698
01:16:10,940 --> 01:16:12,940
Pazi glavu!
699
01:16:27,001 --> 01:16:30,937
Trebalo mi je 500 godina
da uzmem Oogwayev chi.
700
01:16:31,186 --> 01:16:37,078
Uzet ću tvoj makar mi trebalo još
500. -Čavrlj, čavrlj, čavrljanje!
701
01:16:48,264 --> 01:16:52,078
Želiš moj chi? Uzmi ga onda!
702
01:16:59,015 --> 01:17:02,968
Da! Moć je moja!
703
01:17:05,142 --> 01:17:09,890
Čekaj, ne. Previše je, previše! Ne!
704
01:17:13,855 --> 01:17:16,011
Ne!
705
01:17:27,903 --> 01:17:29,924
Gdje je nestao?
706
01:17:37,558 --> 01:17:41,309
Vratili smo se! -Frende!
-Još sam zelen, nije uspjelo.
707
01:17:41,434 --> 01:17:45,029
Čekaj, to je moja normalna
zelena. -Zelena bebica.
708
01:17:45,234 --> 01:17:49,036
Nisam bebica! Nisam
bebica! Antena straha!
709
01:17:49,264 --> 01:17:53,544
Što je s Poom? -Jeste ga
vidjeli? -Ne. Nije ovdje?
710
01:17:53,715 --> 01:17:56,216
Po? Po?
711
01:17:56,357 --> 01:17:58,623
Zašto se nije vratio?
712
01:18:08,894 --> 01:18:12,316
Zmajev ratniče. -Oogway?
713
01:18:16,184 --> 01:18:18,430
Ne mogu vjerovati!
714
01:18:19,216 --> 01:18:24,013
Izuzetno si sjajan. -Kao i
ti! -Je l' da? Najbolji plašt!
715
01:18:24,138 --> 01:18:26,369
Kad trčim onda
izgleda stvarno strava.
716
01:18:26,494 --> 01:18:30,618
Pristaje ti. Izrastao si. -Da.
Moram se odreći švedskog stola.
717
01:18:30,743 --> 01:18:37,542
Odrastao. Kao što sam se nadao da
hoćeš kad sam poslao poruku tvom ocu.
718
01:18:37,667 --> 01:18:41,994
Vi ste poslali
svemirsku poštu. -Da.
719
01:18:42,326 --> 01:18:46,449
Zato što te svemir trebao. -Mene?
720
01:18:47,921 --> 01:18:52,501
Napokon si postao panda
koja si trebao uvijek biti.
721
01:18:52,626 --> 01:18:57,042
Kako ste znali da mogu? -Prvog
dana kad smo se upoznali
722
01:18:57,167 --> 01:19:00,464
vidio sam budućnost kung fua.
723
01:19:03,186 --> 01:19:05,516
A u prošlosti
724
01:19:07,372 --> 01:19:11,465
vidio sam pandu koja
bi ih mogla ujediniti.
725
01:19:11,900 --> 01:19:17,918
Zato sam te odabrao.
Obje strane yina i yanga.
726
01:19:19,075 --> 01:19:22,935
I moj pravi nasljednik.
727
01:19:24,941 --> 01:19:27,544
Ja? Ne mogu ja to uzeti.
728
01:19:27,842 --> 01:19:30,982
Samo uzmi. Imam veći.
729
01:19:32,890 --> 01:19:36,828
Vi ste prosvijetljeni
i sve to. Ja sam samo...
730
01:19:38,345 --> 01:19:40,657
Stvarno? -Da!
731
01:19:51,156 --> 01:19:54,814
Što ćemo sada? -Reci ti meni.
732
01:19:55,801 --> 01:19:58,083
Ne! Oogway, ne odlazite!
733
01:19:58,484 --> 01:20:02,862
Ne idem nikamo. Ovdje živim. -Da.
734
01:20:04,031 --> 01:20:08,266
Ti moraš odlučiti
želiš li ostati ili otići.
735
01:20:08,437 --> 01:20:13,110
Mogu se vratiti? -Tko zna?
Nisam nikada probao.
736
01:20:40,040 --> 01:20:42,040
Po!
737
01:20:42,317 --> 01:20:44,532
Možeš letjeti!
738
01:20:49,923 --> 01:20:53,502
Tata? Tata? Tate! -Sine!
739
01:20:56,675 --> 01:21:01,336
Nikad više nemoj nestati u laticama.
-Mislili smo da smo te izgubili.
740
01:21:01,461 --> 01:21:03,680
Ne, spasili ste me.
741
01:21:04,183 --> 01:21:06,302
Svi ste.
742
01:21:07,739 --> 01:21:11,363
Dođite sad ovamo! -Zagrljaji!
743
01:21:15,055 --> 01:21:20,832
Učitelju Shifu. -Učenik je zaista
postao... Čekaj, odakle ti to?
744
01:21:21,128 --> 01:21:25,865
Ovo? Oogway mi je to dao u
duhovnom svijetu. -Naravno.
745
01:21:26,675 --> 01:21:29,052
Mislim da sam savladao chi.
746
01:21:30,627 --> 01:21:32,628
Naravno da jesi.
747
01:21:33,661 --> 01:21:36,039
Možeš li naučiti mene?
748
01:21:38,643 --> 01:21:40,643
Spremni!
749
01:22:08,569 --> 01:22:12,895
Majmune, pomagaj!
-Zelena bebica. -Miči je s mene.
750
01:22:19,631 --> 01:22:21,664
Zdravo.
751
01:22:32,022 --> 01:22:34,022
Rasturanje!
752
01:22:40,678 --> 01:22:42,678
Pandastma.
753
01:23:33,878 --> 01:23:38,975
Sync i prijevod:
nebojsa66
754
01:23:39,305 --> 01:23:45,686
Podrži nas i postanite VIP član
Sublight (www.sublight.me)