1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje Sublight (www.sublight.me) 2 00:00:51,535 --> 00:00:53,535 Stepenice. 3 00:00:54,091 --> 00:00:58,449 Mislim da ne mogu. Društvo? Počnite bez mene. 4 00:01:00,559 --> 00:01:02,559 Stići ću vas. 5 00:01:11,513 --> 00:01:13,513 Superiška. 6 00:01:31,921 --> 00:01:36,174 Unutarnji mir. Unutarnji mir. 7 00:01:39,285 --> 00:01:41,546 Svrbi nos. 8 00:01:47,642 --> 00:01:50,685 Napokon, unutarnji mir. 9 00:01:51,908 --> 00:01:53,908 Što sad? 10 00:02:05,203 --> 00:02:10,940 Kai, stari prijatelju. -Učitelju Oogwayu. 11 00:02:11,335 --> 00:02:17,300 Borba nam je završila prije 500 godina. -Sad sam spreman za revanš. 12 00:02:17,425 --> 00:02:19,531 Dugo ti je trebalo. 13 00:02:35,218 --> 00:02:37,629 Ojačao si. 14 00:02:42,594 --> 00:02:47,447 500 godina u duhovnom svijetu. Pokupiš koju foru. 15 00:02:47,613 --> 00:02:53,548 Uzeo sam chi svakog majstora ovdje. -Ne! -Da. 16 00:02:54,048 --> 00:02:56,972 Uskoro ću imati i tvoju moć. 17 00:02:57,097 --> 00:03:01,541 Kad ćeš shvatiti da što više uzimaš to manje imaš. 18 00:03:22,378 --> 00:03:27,192 S tvojim chijem napokon ću se moći vratiti u svijet smrtnika. 19 00:03:27,321 --> 00:03:31,364 Ovog puta nećeš biti tamo da me zaustaviš. 20 00:03:32,324 --> 00:03:35,371 Nikada mi nije bila sudbina zaustaviti te. 21 00:03:35,496 --> 00:03:38,692 Postavio sam drugoga na taj put. 22 00:03:43,886 --> 00:03:48,451 Onda ću ga pronaći i uzeti i njegov chi. 23 00:04:06,718 --> 00:04:09,451 Pravda će biti poslužena! 24 00:04:10,514 --> 00:04:13,410 KUNG FU PANDA 3 25 00:05:04,928 --> 00:05:08,673 Dva pladnja Pravde, molim vas. -Tri. -I par tofu kruščića. 26 00:05:08,798 --> 00:05:11,629 Ljutu juhu s rezancima za Tigricu. Hoćeš umaka s tim? 27 00:05:11,754 --> 00:05:14,297 Želi sa strane. -Sa strane. -Sa strane. 28 00:05:16,590 --> 00:05:19,505 Naprijed, Zmajev ratniče! -Obrani Dolinu! 29 00:05:23,612 --> 00:05:26,484 Naprijed, ratniče! -Obrani Dolinu! 30 00:05:31,591 --> 00:05:36,391 Vi ne radite dramatičnu pozu? -Moramo to raditi svaki put? 31 00:05:36,582 --> 00:05:39,748 Nikada ne podcjenjujte moć dramatičnog ulaza. 32 00:05:39,873 --> 00:05:43,286 Čuo sam da neki majstori pobjede u borbi samim otvaranjem vrata. 33 00:05:45,816 --> 00:05:50,473 Dramatični ulazak? -Učitelju Shifu? -Zmajev ratnik je u pravu. 34 00:05:50,598 --> 00:05:53,800 Stvarno? Samo sam... Da, jesam. 35 00:05:54,284 --> 00:05:57,474 Prije borbe sa šakama dolazi borba umovima. 36 00:05:57,599 --> 00:05:59,945 Otud dramatičan ulazak. 37 00:06:12,112 --> 00:06:15,564 Opak dramatičan ulazak. Kojom prigodom? 38 00:06:15,689 --> 00:06:19,424 Danas će biti moje posljednje podučavanje. -Posljednje? 39 00:06:19,549 --> 00:06:23,677 Nisam znao da ste bolesni. Iako izgledate malo... -Nisam bolestan! 40 00:06:23,926 --> 00:06:28,384 Zdravo. Malo zdravo. Jako, zapravo. -Moje posljednje podučavanje 41 00:06:28,509 --> 00:06:33,711 zato što od sada vaš trening će biti u rukama Zmajevog ratnika. 42 00:06:36,128 --> 00:06:38,128 Što?! 43 00:06:39,472 --> 00:06:42,876 Ja da podučavam? Zašto ne Tigrica? Svima govori što da rade. 44 00:06:43,001 --> 00:06:45,146 Tišina, Po! -Vidite? 45 00:06:45,271 --> 00:06:49,957 Tigrica nije Zmajev ratnik. Ti si. -Dajte, oni su Petorka! 46 00:06:50,082 --> 00:06:54,082 Što bih njih mogao naučiti? -Uvijek se ima nešto za naučiti. 47 00:06:54,207 --> 00:06:56,866 Čak i za majstora. Na primjer. 48 00:06:56,991 --> 00:07:01,050 Pokazat ću ti još jedan potez. Dramatičan izlaz. 49 00:07:02,020 --> 00:07:04,020 Što je to? 50 00:07:06,440 --> 00:07:08,443 Zezaš me?! 51 00:07:08,568 --> 00:07:11,895 Kamo je otišao? -Učitelju! 52 00:07:13,335 --> 00:07:17,068 Otišao je, u redu je. -Čekamo vaše upute. 53 00:07:17,758 --> 00:07:20,945 Sve što imate za izgubiti je naše poštovanje. 54 00:07:24,098 --> 00:07:26,311 Stvarno, koliko loše može biti? 55 00:07:26,948 --> 00:07:29,153 Jako loše! Jako loše! 56 00:07:29,338 --> 00:07:32,902 Idemo, zamijenite se. Majmune, ne mrdajući planinski stav! 57 00:07:33,027 --> 00:07:38,309 Da, učitelju! -Tigrice, tornado salto unatrag! -Da, učitelju. 58 00:07:40,610 --> 00:07:42,610 O, ne, vatra! -Vatra! 59 00:07:43,533 --> 00:07:46,388 Oprosti, ja sam kriv. Ždralu, idi više. Ovaj, niže! 60 00:07:48,514 --> 00:07:52,639 Moja kandžasta stvarčica. -Gujo i Tigrice, u totemski stav. 61 00:07:53,151 --> 00:07:55,207 Otrovna tehnika. 62 00:07:55,332 --> 00:07:59,861 Vas dvije napravite grupni insektni ugriz sa žutim repom i jaknom... 63 00:07:59,986 --> 00:08:02,082 Začinjena tuna. 64 00:08:08,075 --> 00:08:10,357 Dobar posao, Po. 65 00:08:13,128 --> 00:08:16,529 Jeste li barem naučili nešto? -Da. 66 00:08:16,654 --> 00:08:21,033 Da ne znaš podučavati. -I da je Tigrica zapaljiva. Očito. 67 00:08:28,233 --> 00:08:33,816 To je bila potpuna katastrofa. -Drago mi je što nismo Po. -Koji gubitnik! 68 00:08:33,941 --> 00:08:36,876 Što je Shifu mislio? -Što je Oogway mislio? 69 00:08:40,125 --> 00:08:43,516 Mislim da nas je čuo. -Nisam ništa čuo. 70 00:08:44,233 --> 00:08:46,577 Rekao je da si gubitnik. 71 00:08:58,619 --> 00:09:00,841 Žao mi je, Oogway. 72 00:09:03,011 --> 00:09:06,134 Prestanite to raditi! -Kako ti je bilo prvi dan? 73 00:09:06,259 --> 00:09:10,011 Ponižavajuće. -Čuo sam. -Od koga ste čuli? Tigrice? 74 00:09:10,136 --> 00:09:14,870 Od Majmuna, Ždrala, Bogomoljke, tvog tate i gđe Chao iz suvenirnice. 75 00:09:14,995 --> 00:09:18,750 Onih patki koje su prošle i Tigrica mi je rekla. 76 00:09:18,995 --> 00:09:22,166 Je li vam rekla da se neće ponoviti jer sam završio. 77 00:09:22,291 --> 00:09:27,166 Sa podučavanjem ili ponižavanjem? -Oboje! Zašto ste mislili da mogu to? 78 00:09:27,291 --> 00:09:32,058 Znao sam da ne možeš. -Što? Namjestili ste da ne uspijem. Zašto? 79 00:09:32,183 --> 00:09:37,238 Ako radiš samo ono što možeš nećeš biti više od onoga što jesi. 80 00:09:37,434 --> 00:09:42,542 Ne želim biti više. Sviđa mi se kakav sam. -Ne znaš ni tko si. 81 00:09:42,799 --> 00:09:46,010 Ma što? Naravno da znam. Ja sam Zmajev ratnik. 82 00:09:46,326 --> 00:09:49,590 Što to točno znači? 83 00:09:52,379 --> 00:09:58,036 Znači... Ići okolo, udarati i tući. Braniti Dolinu! 84 00:10:00,011 --> 00:10:05,806 Udarati i tući? Misliš da ti je to veliki učitelj Oogway namijenio? 85 00:10:06,105 --> 00:10:10,997 Proročanstvo staro 500 godina je ispunjeno kako bi mogao udarati 86 00:10:11,122 --> 00:10:15,918 i trčati gradom pozdravljajući zečeve? -Da. -Ne! 87 00:10:17,480 --> 00:10:22,149 Oogway je vidio veličanstvenost u tebi. Unatoč mom mišljenju. 88 00:10:22,350 --> 00:10:25,225 Više nego što vidiš u sebi. 89 00:10:25,350 --> 00:10:28,537 Čeka te nevjerojatna moć. 90 00:10:29,458 --> 00:10:33,552 Moć veća od bilo čega što možeš zamisliti. 91 00:10:50,078 --> 00:10:52,999 Što je to bilo?! -To je bio chi. 92 00:10:54,182 --> 00:11:00,255 Što je chi? -Energija koja teče kroz sva živa bića. 93 00:11:00,380 --> 00:11:04,428 Znači, ako budem podučavao moći ću raditi takve zakon stvari? -Ne. 94 00:11:04,553 --> 00:11:08,383 Ne, ako budeš podučavao ja ću moći raditi to. 95 00:11:08,508 --> 00:11:12,851 Savladavanje chija znači savladavanje samoga sebe. 96 00:11:12,976 --> 00:11:18,443 Oogway je sjedio sam u spilji 30 godina i pitao se jedno pitanje. 97 00:11:18,583 --> 00:11:22,193 Tko sam ja? Tko sam ja? 98 00:11:22,380 --> 00:11:25,789 Ja imam sreće ako budem pet minuta prije nego me prekineš. 99 00:11:25,914 --> 00:11:29,335 Sad moram sjediti sam u spilji 30 godina. -S vremenom. 100 00:11:29,467 --> 00:11:34,418 Nakon što savladaš podučavanje. -Nema šanse da budem kao vi. 101 00:11:34,543 --> 00:11:39,855 Ne pokušavam te pretvoriti u mene. Pokušavam te pretvoriti u tebe. 102 00:11:43,428 --> 00:11:47,211 Pretvoriti mene u mene? To nema... 103 00:11:47,336 --> 00:11:51,615 Još malo, Shifu, samo još malo zbunjujuće i sljedeći ste Oogway. 104 00:11:52,305 --> 00:11:56,232 Oprostite. Bez uvrede, učitelju Oogway. 105 00:11:57,633 --> 00:12:00,764 Ostavit ću vas vašem vječnom miru. 106 00:12:40,590 --> 00:12:42,639 Kakvo je ovo mjesto? 107 00:12:42,764 --> 00:12:45,512 Farma mog brata. 108 00:12:46,066 --> 00:12:49,809 Ako bih stao na vas biste li umrli? 109 00:12:50,777 --> 00:12:54,856 Da. -Svijet smrtnika. 110 00:12:55,975 --> 00:12:59,568 Čuješ to, Oogway? Vratio sam se. 111 00:13:00,106 --> 00:13:02,915 Kai se vratio! 112 00:13:04,621 --> 00:13:07,693 Tko? -Kai. General Kai. 113 00:13:07,824 --> 00:13:11,884 Vrhovni gospodar cijele Kine. 114 00:13:12,009 --> 00:13:15,804 Žadski ubojica. Gospodar boli. 115 00:13:15,981 --> 00:13:18,789 Možda me poznajete kao Zvijer osvete. 116 00:13:19,477 --> 00:13:21,477 Tvorac udovica? 117 00:13:23,742 --> 00:13:27,712 Radio sam s Oogwayem. -Učitelj Oogway, da! 118 00:13:27,837 --> 00:13:31,694 Odličan ratnik. -Čuli smo za njega. -Dosta, dosta! Tišina! 119 00:13:39,786 --> 00:13:43,096 Nađite Oogwayeve učenike i dovedite ih k meni. 120 00:13:49,504 --> 00:13:52,600 Kad završim s njima, Oogway, 121 00:13:52,725 --> 00:13:57,347 neće ostati nikoga tko će se sjećati tvog imena. 122 00:13:58,190 --> 00:14:01,275 Kai dolazi! 123 00:14:04,084 --> 00:14:06,084 Spreman sam! 124 00:14:06,865 --> 00:14:10,459 Naučiti te lekciju! -Naučiti me? O, ne, to je Zmajev učitelj! 125 00:14:10,584 --> 00:14:14,050 Baš je zgodan. -Hvala na komplimentu. 126 00:14:16,461 --> 00:14:18,816 Molim te, ne uči me do smrti! 127 00:14:19,980 --> 00:14:22,949 Po? -Bok, tata. Što ima? 128 00:14:23,598 --> 00:14:27,663 Malo sam navratio namočiti se. 129 00:14:31,401 --> 00:14:34,526 Dobro. Što nije u redu? -Sve je u redu? -Sve? 130 00:14:34,651 --> 00:14:38,401 Dođem kući i nađem te u kupki s lutkama. -Akcijskim figurama. 131 00:14:38,526 --> 00:14:43,177 Umjesto dodavanja soli za kupku dodaješ sečuanski papar. -Sečuanski? 132 00:14:45,385 --> 00:14:47,385 Moji nježni dijelovi. 133 00:14:49,177 --> 00:14:53,975 Dobro, da, nešto nije u redu. -Hajde, sine, reci tati sve o tome. 134 00:14:54,100 --> 00:14:58,224 Podigni ruku. -Shifu kaže da ne znam što znači biti Zmajev ratnik. 135 00:14:58,350 --> 00:15:02,664 Sad moram biti učitelj. Napokon sam mislio da znam tko sam. 136 00:15:02,789 --> 00:15:07,071 Ako nisam Zmajev ratnik, tko sam onda? -Učitelj? Podučavaš kung fu? 137 00:15:07,323 --> 00:15:10,773 To je promaknuće. Prihvati posao, sine. 138 00:15:10,898 --> 00:15:16,090 Kad jednom budeš na čelu Palače od žada prodavat ću rezance u predvorju. 139 00:15:16,913 --> 00:15:21,132 Zašto se još kupaš kao beba? Izlazi! Kreći, kreći! 140 00:15:21,495 --> 00:15:25,898 Proširenje franšize nas čeka! -Što je s natjecanjem ratnikovog dvojnika? 141 00:15:26,023 --> 00:15:29,086 Gđa Chao uvijek pobijedi. -Rasturanje! 142 00:15:29,321 --> 00:15:33,116 A natjecanje u jedenju okruglica? Moram obraniti titulu. 143 00:15:33,241 --> 00:15:37,588 Nitko neće srušiti tvoj rekord. -Netko će upravo srušiti tvoj rekord! 144 00:15:38,773 --> 00:15:41,257 Idemo, idemo! 145 00:15:41,382 --> 00:15:44,111 Tko jede moje okruglice? -Tko ih plaća?! 146 00:15:44,236 --> 00:15:47,061 101, 102... 147 00:15:53,762 --> 00:15:56,535 103! 148 00:16:03,711 --> 00:16:05,870 Je l' to nvovi vekovd? 149 00:16:05,995 --> 00:16:10,319 Tko si ti? -Ja svam Li Shen. -Što? 150 00:16:12,568 --> 00:16:17,370 Ja sam Li Shen. Tražim svog sina. 151 00:16:21,184 --> 00:16:23,742 Izgubio si sina? -Da. 152 00:16:24,070 --> 00:16:28,038 Prije mnogo godina. -Ja sam izgubio oca. 153 00:16:29,012 --> 00:16:31,835 Jako mi je žao. -Hvala. 154 00:16:34,788 --> 00:16:38,445 Sretno ti bilo. -I tebi. 155 00:16:39,493 --> 00:16:44,334 Nadam se da ćeš naći sina. -Nadam se da ćeš ti pronaći oca. 156 00:16:54,418 --> 00:16:59,101 Sine? Moj Bože, to si ti! 157 00:16:59,621 --> 00:17:02,665 Nemoj stajati tu, zagrli staroga! 158 00:17:05,039 --> 00:17:07,494 Ne mogu vjerovati da si živ! 159 00:17:11,417 --> 00:17:15,558 Mislio sam da sam te zauvijek izgubio, Mali Lotuse. 160 00:17:15,727 --> 00:17:20,840 Oprosti, ovo je malo neugodno, ali si me zamijenio s pandom zvanom Lotus. 161 00:17:20,965 --> 00:17:28,200 Ja sam Po. -Da, ne znaš... Mali Lotus je ime koje si dobio po rođenju. 162 00:17:28,353 --> 00:17:32,215 Stvarno? -Stvarno! -Ne mogu vjerovati! Nakon svih ovih godina! 163 00:17:32,340 --> 00:17:37,278 Ovo je nevjerojatno. Tata, dođi pozdraviti... 164 00:17:37,931 --> 00:17:42,528 Ne znam kako bih te trebao zvati. -Siguran sam da se zove Li. 165 00:17:42,698 --> 00:17:45,856 Ti! Dođi ovamo! 166 00:17:47,198 --> 00:17:52,578 Hvala što si se tako dobro brinuo o mome sinu! -Tvome sinu?! 167 00:17:52,713 --> 00:17:58,620 Čekaj malo! Kako znamo da ti je ovaj stranac uopće u rodu?! 168 00:17:58,745 --> 00:18:02,343 Pogledaj to! Stomaci bi nam mogli biti braća. 169 00:18:02,479 --> 00:18:06,324 Sine, naučit ću te stomačni gong! Stomačni gong! 170 00:18:08,157 --> 00:18:10,518 Kao da gledam u debelo zrcalo. 171 00:18:12,624 --> 00:18:15,339 Ne mogu vjerovati da se slikamo zajedno. 172 00:18:18,823 --> 00:18:23,166 Još uvijek ne razumijem. Mislio sam da je Po jedina preostala panda. 173 00:18:23,306 --> 00:18:27,152 Ne. Ima nas čitava gomila. -Gdje?! 174 00:18:27,277 --> 00:18:31,612 Tajno selo panda u planinama. -Tajno selo?! 175 00:18:33,214 --> 00:18:38,212 Kako si znao gdje sam? -Dobio sam poruku koja me dovela ovamo. 176 00:18:38,337 --> 00:18:42,322 Kako si mogao primiti poruku ako te nitko nije mogao naći? 177 00:18:42,464 --> 00:18:47,447 Meni zvuči sumnjivo. -Bila je to poruka od svemira. 178 00:18:48,915 --> 00:18:53,246 K vrapcu. -Kakve su to priče o Zmajevom ratniku? 179 00:18:53,371 --> 00:18:56,828 Kako si znao da sam Zmajev ratnik? Svemir ti je i to rekao? 180 00:18:58,185 --> 00:19:02,233 Ne, piše na plakatu. I na suvenirnici. Kupio sam šalicu. 181 00:19:02,372 --> 00:19:08,121 Da, naravno! Moraš... Toliko ti toga moram pokazati! 182 00:19:08,246 --> 00:19:10,948 Bit ćeš nevjerojatno ponosan! Dođi! Dođi! 183 00:19:13,012 --> 00:19:15,183 Ja sam već nevjerojatno ponosan. 184 00:19:19,417 --> 00:19:22,871 Još par stepenica. -Osjećam topljenje. 185 00:19:23,392 --> 00:19:27,277 Ti isto imaš pandastmu? Je li to obiteljski? 186 00:19:27,409 --> 00:19:31,840 Tata, svidjet će ti se ovo. Nešto najbolje ikada! 187 00:19:33,041 --> 00:19:35,695 Ovo je Dvorana junaka. 188 00:19:35,820 --> 00:19:39,415 Dom najvrjednijih kung fu artefakata u cijeloj Kini. 189 00:19:39,775 --> 00:19:45,023 Ovo mjesto je... -Strava?! Mislio si reći strava jer je istina! 190 00:19:45,148 --> 00:19:48,069 Skroz! -Budi super pažljiv, ovdje je sve lomljivo. 191 00:19:48,194 --> 00:19:52,330 Kao Urna šapćućih ratnika. Netko je to jednom slomio. -Tko? 192 00:19:52,455 --> 00:19:54,455 Neki idiot. 193 00:19:55,091 --> 00:19:59,697 Ovo je borbeni oklop majstora letećeg Nosoroga. -Pitam se je l' bih stao? 194 00:19:59,822 --> 00:20:02,294 Izađi mi iz glave! I ja sam se to pitao. 195 00:20:02,419 --> 00:20:06,291 Je l' bih ja stao? -Ti? Ne, nego ja. Tata, vidi! 196 00:20:07,198 --> 00:20:10,009 Samostrel majstora Ovna, zloglasni uništavač kapija. 197 00:20:10,134 --> 00:20:13,805 Gle ovo! Borbene kacige vojske majstora Pacova. Tako su sićušne. 198 00:20:13,930 --> 00:20:17,227 Nepropusni oklop majstora Dupina. Moj omiljeni. 199 00:20:17,352 --> 00:20:21,041 Pogledaj ovo. Legendarna borbena rikša cara Sokola. 200 00:20:22,123 --> 00:20:24,510 Super kolica. 201 00:20:24,713 --> 00:20:28,497 Tata, što to radiš, ne smijemo ništa dirati! -Oprosti! 202 00:20:28,759 --> 00:20:31,760 Da ga vratim? -Da, trebao bi. 203 00:20:31,885 --> 00:20:36,842 Ali izgledaš strava! Kakav je osjećaj? Je l' škripaju šarke? 204 00:20:36,967 --> 00:20:40,480 Miriše li na Nosoroga? Imaš osjećaj da si neprobojan? 205 00:20:40,605 --> 00:20:44,760 Kao da se možeš suočiti s 1000 ratnika i otići neogreban? 206 00:20:45,049 --> 00:20:50,792 Da, prilično je strava. Što ovo radi? Trebao bih povući. 207 00:21:01,576 --> 00:21:03,576 Mislim da sam se upiškio. 208 00:21:05,297 --> 00:21:08,874 Trebamo li probati još nešto, sine? 209 00:21:14,813 --> 00:21:16,813 Napad! 210 00:21:17,848 --> 00:21:19,848 Brže, brže, brže! 211 00:21:19,994 --> 00:21:22,839 Rat palčevima! -Pojačanje! 212 00:21:27,645 --> 00:21:32,178 Tako zabavno! 213 00:21:32,303 --> 00:21:35,178 Evo ga! -Zakon! 214 00:21:35,365 --> 00:21:39,428 Hajde, hajde. -Dobro sam. -Eto ga. 215 00:21:40,447 --> 00:21:44,402 Dupinov napad! -Jesi me! -Dupinovo povlačenje! 216 00:21:46,118 --> 00:21:48,430 Idi na dugu, sine! 217 00:21:49,818 --> 00:21:52,054 Nisam bio spreman! 218 00:21:52,179 --> 00:21:54,353 Evo ti je! -Imam je! 219 00:21:57,516 --> 00:21:59,600 Dolazim po tebe! 220 00:21:59,725 --> 00:22:02,210 Hajde, majstore Nosorože! -Evo me! 221 00:22:11,372 --> 00:22:14,544 Sredit ću te! Sredit ću te! 222 00:22:18,258 --> 00:22:21,213 Tko će te srediti? Tko će te srediti? 223 00:22:26,133 --> 00:22:29,527 Majstore Nosorože. -Što? Što je? 224 00:22:35,461 --> 00:22:37,461 Zdravo. 225 00:22:37,697 --> 00:22:42,212 Nećete vjerovati tko se pojavio! Ni za milijun godina! 226 00:22:42,337 --> 00:22:45,494 Pokušajte! -Tvoj otac! -Tvoj otac! 227 00:22:45,619 --> 00:22:51,200 Kako ste pogodili? Pa da, isti smo. Tata, pozdravi moje prijatelje. 228 00:22:51,325 --> 00:22:56,651 Bogomoljka, Tigrica, Majmun, Ždral i Guja. -Guja, je li? -Majmun. 229 00:22:56,776 --> 00:23:00,790 Moji najbolji prijatelji. A ovo je učitelj Shifu! 230 00:23:00,915 --> 00:23:05,043 Legenda! -Čast mi je upoznati vas, majstore Panda. 231 00:23:05,168 --> 00:23:08,214 Tvoj otac nam se može pridružiti u dvorani za vježbu. 232 00:23:08,339 --> 00:23:11,181 Vaš sin će podučavati. 233 00:23:12,010 --> 00:23:16,354 Sigurno je umoran. Umoran je. Pokazat ću mu krizanteme. 234 00:23:16,479 --> 00:23:20,714 Umoran? Ne, dobro sam. Volio bih te gledati. -Vjeruj mi, 235 00:23:20,839 --> 00:23:23,652 zanimljivije je gledati me kako se... Borim! 236 00:23:23,777 --> 00:23:26,246 Što je to? -Dolina je pod napadom! 237 00:23:27,229 --> 00:23:29,949 Sine? Pod napadom? -Ovo je savršeno. 238 00:23:30,074 --> 00:23:34,026 Sad možeš vidjeti što znači biti Zmajev ratnik. Prati me! 239 00:23:41,074 --> 00:23:45,777 Neprijatelji Pravde pripremite se za rat! Zezaš me? 240 00:23:55,150 --> 00:23:59,570 Što je sa zelenima? -To su nekakvi zombiji od žada. 241 00:23:59,714 --> 00:24:02,681 Zombiji od žada? Žombiji! Urek'o si! 242 00:24:04,040 --> 00:24:07,648 Lotuse, pazi! -U redu je, tata, radim ovo svaki dan. 243 00:24:09,837 --> 00:24:15,198 Znam njih! Blizanci majstori Jazavci i njihova tehnika dvostrukog gonga! 244 00:24:16,355 --> 00:24:21,291 Da, to je ta! A to je... Ne! Majstor Dikobraz! 245 00:24:24,916 --> 00:24:28,666 Mislio sam da si umro prije 100 godina. -Oni su legende! 246 00:24:29,330 --> 00:24:31,572 Dobro nas uhvati. 247 00:24:38,307 --> 00:24:41,182 Jesi li uhvatio? Joj, trepnuo sam! 248 00:24:41,605 --> 00:24:43,798 Može još jedna? 249 00:24:45,631 --> 00:24:49,335 Guši me majstor Dikobraz! Kako strava! 250 00:24:49,495 --> 00:24:53,380 Gle, to si ti! -Po, usredotoči se! 251 00:24:53,981 --> 00:24:59,585 Poruka iz svemira. Dat ću ja tebi poruku iz svemira! Kloni se mog sina! 252 00:25:00,571 --> 00:25:04,880 Oprosti, tata, počistit ću kasnije. -Ne moju dobru tavu. Uzmi ovu! 253 00:25:07,663 --> 00:25:09,663 Lotuse, pazi! 254 00:25:13,412 --> 00:25:16,180 Tata, vidi moje okruglice smrti! 255 00:25:27,195 --> 00:25:29,195 Imamo vas! 256 00:25:33,045 --> 00:25:38,775 Vidim vas. Vaš chi će uskoro biti moj. -Priča meni? 257 00:25:38,900 --> 00:25:42,541 Koji? Svi pričaju. -U pravu si, baš strašno. 258 00:25:42,666 --> 00:25:46,385 Probajmo i mi. Možda i njima bude strašno. -Dogovorimo se što reći. 259 00:25:46,510 --> 00:25:49,852 Inače neće biti strašno. Samo glupo. -Ne pričaju oni! 260 00:25:49,977 --> 00:25:53,088 To ja pričam kroz njih. Kai! 261 00:25:53,213 --> 00:25:55,994 Tko? -Dobro, dosta! 262 00:26:02,214 --> 00:26:06,288 Jeste vidjeli? -Što je bilo? -Dim se samo... I onda puf! 263 00:26:06,413 --> 00:26:09,941 Shifu, što je to bilo? -Kai? Kai? 264 00:26:11,071 --> 00:26:13,071 Nikad čuo. 265 00:26:13,676 --> 00:26:18,551 Kai? Gdje je? Toliko je mudrosti ovdje da ništa ne mogu pronaći. 266 00:26:19,005 --> 00:26:22,428 To! Pogledajte! 267 00:26:23,817 --> 00:26:26,694 Sve odgovore pronaći ćemo ovdje. 268 00:26:28,403 --> 00:26:30,927 Što, prazna je? 269 00:26:31,428 --> 00:26:34,229 Zezaš me? Ne opet. 270 00:26:35,709 --> 00:26:39,271 Čekajte. Oprostite. Dobro. 271 00:26:40,947 --> 00:26:46,277 Zapisano je Oogwayevom rukopisom. Davno sam imao brata. 272 00:26:46,403 --> 00:26:51,230 Oogway je imao brata? -U borbi. Kaže brat u borbi. 273 00:26:51,355 --> 00:26:53,576 Možete odmotati sve odjednom? 274 00:26:54,558 --> 00:26:58,893 Bio sam ambiciozan mladi ratnik... -Vodio sam veliku vojsku. 275 00:27:00,685 --> 00:27:03,777 Boreći se uz mene bio je Kai. 276 00:27:04,720 --> 00:27:06,840 Moj najbliži prijatelj. 277 00:27:09,527 --> 00:27:14,249 Jednog smo dana upali u zasjedu. Bio sam jako ranjen. 278 00:27:14,545 --> 00:27:19,186 Prijatelj me danima nosio tražeći pomoć. 279 00:27:19,351 --> 00:27:24,106 Dok nismo došli u tajno selo visoko u planinama. 280 00:27:24,263 --> 00:27:27,467 Drevno mjesto iscijeljenja. 281 00:27:27,592 --> 00:27:33,749 Selo panda. -Panda? -Da, panda. 282 00:27:34,292 --> 00:27:39,026 Koje su me snagom chija izliječile. 283 00:27:41,906 --> 00:27:45,135 Naučile su me kako dati chi. 284 00:27:48,704 --> 00:27:53,876 Ali Kai je htio tu moć samo za sebe. 285 00:27:54,752 --> 00:27:59,340 Vidio je da ono što može biti dano može biti i uzeto. 286 00:28:03,206 --> 00:28:05,735 Morao sam ga zaustaviti. 287 00:28:10,190 --> 00:28:12,996 Naša borba je zatresla zemlju. 288 00:28:13,199 --> 00:28:18,390 Dok na kraju nisam prognao Kaija u duhovni svijet. 289 00:28:18,515 --> 00:28:23,264 Ako se ikad vrati u svijet smrtnika moći će ga zaustaviti 290 00:28:23,389 --> 00:28:27,514 Jedino pravi majstor chija. -Pravi majstor chija. 291 00:28:27,639 --> 00:28:30,597 Kao ti! -Ja? Jedva mogu potaknuti cvijet da procvjeta. 292 00:28:30,722 --> 00:28:34,434 Trebam barem još 30 godina i pećinu. -Trebamo majstora chija. 293 00:28:34,559 --> 00:28:38,794 Nastavit će krasti chi majstorima dok ih ne bude više bilo. 294 00:28:38,956 --> 00:28:42,654 Moramo ga zaustaviti. -Postaje jači sa svakim majstorom kojeg porazi. 295 00:28:42,779 --> 00:28:46,966 Nemamo izbora. -Ja te mogu naučiti, sine. 296 00:28:47,412 --> 00:28:52,311 Ti možeš ovo? -Dakako. Ja sam panda. 297 00:28:52,843 --> 00:28:57,967 Zato te je svemir poslao ovamo! Dobro, što moram uraditi? 298 00:28:58,155 --> 00:29:00,469 Moraš doći kući sa mnom. 299 00:29:00,594 --> 00:29:07,566 Što? -U tajno selo? -Da, sine. Moraš otkriti što znači biti panda. 300 00:29:07,875 --> 00:29:11,143 Moraš naučiti živjeti kao panda, spavati kao panda 301 00:29:11,268 --> 00:29:18,124 i jesti kao panda. One 103 okruglice? Samo sam se zagrijavao. 302 00:29:19,045 --> 00:29:22,688 Uvijek sam osjećao da ne jedem u skladu s mojim mogućnostima. 303 00:29:22,813 --> 00:29:26,686 Ne možeš mi uzeti Poa. Ne, želim drugo mišljenje. 304 00:29:26,811 --> 00:29:29,567 Shifu, otvori još jedan svitak ili nešto takvo! 305 00:29:29,781 --> 00:29:32,890 Mislim da bi trebao ići. -Dobro, treće mišljenje! 306 00:29:33,015 --> 00:29:37,993 Majmune, Gujo? Tigrice? -Čuo si što je Shifu rekao da je Oogway rekao. 307 00:29:38,118 --> 00:29:40,960 Može ga zaustaviti jedino majstor chija. 308 00:29:41,085 --> 00:29:44,532 To mogu postati ako saznam tko sam zaista. 309 00:29:44,657 --> 00:29:47,000 Ja sam panda. 310 00:29:50,907 --> 00:29:53,477 Spakirat ću ti ručak za put. 311 00:29:59,536 --> 00:30:04,111 Mislite da Po može savladati chi na vrijeme? -Nije važno što ja mislim. 312 00:30:04,236 --> 00:30:08,253 Važno je jedino što svemir misli. -Znači, ne? 313 00:30:08,456 --> 00:30:12,002 Učitelju, što ćemo uraditi? -Saznat ćeš gdje je Kai. 314 00:30:12,127 --> 00:30:15,552 Prati tragove onih bića od žada, ali ne napadaj, 315 00:30:15,677 --> 00:30:21,565 jer Kai postaje jači sa svakim suparnikom. -Zašto ja? Jer sam pitao? 316 00:30:21,690 --> 00:30:24,534 Ne, zato što možeš letjeti. Idi! 317 00:30:25,088 --> 00:30:28,768 Trebao si držati kljun zatvoren. -Povedi Bogomoljku. -Što? 318 00:30:28,893 --> 00:30:31,127 Je li to zato... -Da! 319 00:30:58,135 --> 00:31:01,380 Pauza za ručak. -Ne moraš mi dvaput reći. 320 00:31:02,191 --> 00:31:06,036 Tata? -Da? -Tata?! -Da? 321 00:31:06,474 --> 00:31:10,132 Što radiš ovdje? -Što radim? Dobivam križobolju. 322 00:31:10,364 --> 00:31:14,067 Morao si stati na svaki kamen? -Zašto si ovdje? 323 00:31:14,192 --> 00:31:18,147 Što sam trebao? Što ako pande nemaju hranu koju voliš? 324 00:31:18,272 --> 00:31:21,854 Nikad nećeš moći spasiti svijet praznog želuca. 325 00:31:22,022 --> 00:31:26,115 Smatram svoju prisutnost nužnom za misiju. -Da, u vezi toga. 326 00:31:26,240 --> 00:31:30,130 Ne možemo otkriti lokaciju sela drugima. Tako da... 327 00:31:30,255 --> 00:31:34,961 Misliš da ne mogu čuvati tajnu? Odgajao sam Poa 20 godina 328 00:31:35,086 --> 00:31:39,586 prije nego sam mu rekao da je posvojen. -Ozbiljno? -Da. 329 00:31:39,711 --> 00:31:43,007 Dobro. Bilo bi okrutno tjerati te letjeti natrag. 330 00:31:44,326 --> 00:31:47,623 Ti možeš letjeti?! -Ja sam ptica, Po. 331 00:32:04,607 --> 00:32:06,607 Stigli smo. 332 00:32:10,161 --> 00:32:12,936 Izgleda kao dug put do gore. 333 00:32:13,389 --> 00:32:17,878 Moj sin mrzi stepenice. Idemo kući. -Mi smo pande. 334 00:32:18,139 --> 00:32:21,908 Mi ne koristimo stepenice. -Čekao sam cijeli život na te riječi. 335 00:32:25,687 --> 00:32:27,687 K vrapcu! 336 00:32:49,798 --> 00:32:54,363 Ovo je tajno selo panda? Nije ni čudo da ga tajite. 337 00:32:54,617 --> 00:32:58,048 Da ja živim ovdje isto ne bih nikome rekao. 338 00:33:01,985 --> 00:33:04,253 Sad se možeš diviti. 339 00:33:41,184 --> 00:33:45,920 Li? Narode, Li se vratio! -Obojica su se vratila. -Našao je sina! 340 00:33:46,045 --> 00:33:48,933 Uspio je. -Vratili su se! -Li? -Našao je sina. 341 00:33:50,689 --> 00:33:53,959 Čekajte, stižemo! -Uspio je! 342 00:33:55,379 --> 00:33:57,379 Zašto trčimo? 343 00:34:13,423 --> 00:34:19,738 Narode, skupite se svi. Ovo je moj sin! -Trojke. 344 00:34:20,174 --> 00:34:24,675 Ja sam Ku Ku. -Ja sam Meng Meng. -Ja Shuai Shuai. Miriše na kolačiće. 345 00:34:24,802 --> 00:34:28,348 Tako je zgodan kao i njegov otac. 346 00:34:28,473 --> 00:34:32,973 Hvala. -Sine, ovo su ti rođaci. Dim i Sum. 347 00:34:33,286 --> 00:34:37,287 Moji rođaci! -Dobro došao! -Okruglice na ogrlici. 348 00:34:37,412 --> 00:34:40,165 Zovemo je Grickogrlica. -Tak' je! 349 00:34:40,623 --> 00:34:42,866 Napravit ćemo ti novu. 350 00:34:43,066 --> 00:34:48,334 To si ti! -Drago mi je. -Ne znam tko si ti. 351 00:34:49,051 --> 00:34:51,806 Prugasta bebica. Baš lijepo. 352 00:34:51,972 --> 00:34:56,099 Pažljivo. To je moja akcijska figurica. -Mogu je zadržati? -Ne. 353 00:34:56,229 --> 00:34:58,490 Mogu li? -Ne. 354 00:34:58,724 --> 00:35:04,678 Nema problema. Zato sam je donio. Brini o njoj. -To! Prugasta bebica. 355 00:35:05,960 --> 00:35:09,388 Izgledaš kao ja, ali si beba. 356 00:35:12,380 --> 00:35:15,348 Ti si kao ja, ali stara. 357 00:35:15,473 --> 00:35:18,147 Ti si kao ja, ali deblji! 358 00:35:18,541 --> 00:35:22,381 Ti si kao ja, ali... Sa šeširom. 359 00:35:24,116 --> 00:35:27,977 Nosi šešir! -Svi ličite na mene. 360 00:35:29,034 --> 00:35:32,112 Proslavimo u čast moga sina! 361 00:35:34,098 --> 00:35:38,134 Što? -Pande ne hodaju, mi se kotrljamo. 362 00:35:42,645 --> 00:35:47,552 Jesi vidio nekoga tako luckastog? Po, što radiš? 363 00:36:03,693 --> 00:36:06,182 U pravu si, bolje je od hodanja. 364 00:36:11,895 --> 00:36:16,393 Kakva to panda ne zna kako se kotrljati? -Novi sam u ovome. 365 00:36:16,518 --> 00:36:21,097 Kakva si ti panda? Imaš smiješan vrat. -Nisam panda. 366 00:36:21,222 --> 00:36:25,178 Što je to? -Moj šešir. -A to? -Kljun. -A to? -Krilo. -A to? -Okruglice! 367 00:36:25,367 --> 00:36:27,691 Dosta pitanja. Odlazi, mali. 368 00:36:27,816 --> 00:36:30,648 Evo, sine, spakirao sam ti štapiće. -Hvala, tata. 369 00:36:32,005 --> 00:36:36,692 Što? -Za što to služi? -To su štapići. Za držanje okruglica. 370 00:36:36,817 --> 00:36:40,100 Želiš reći da jedeš jednu po jednu? 371 00:36:46,036 --> 00:36:48,863 Znao sam da ne jedem u skladu s mogućnostima! 372 00:37:03,099 --> 00:37:08,692 Ja sam Mei Mei. -Baš je divna. Tako prelijepa! 373 00:37:08,817 --> 00:37:15,012 Drag si, Po, ali sačuvaj komplimente poslije nastupa. 374 00:37:16,205 --> 00:37:20,180 Ja? Nisam ništa... -Začepi. 375 00:37:20,971 --> 00:37:24,658 Poslije nastupa. -Je li već počelo? 376 00:37:27,878 --> 00:37:30,941 Najbolja plesačica s vrpcom na svijetu! 377 00:37:31,446 --> 00:37:34,440 Barem ona tako kaže. -Skreni pogled, skreni pogled! 378 00:37:34,565 --> 00:37:36,743 Ne, ne možeš, zar ne?! 379 00:37:37,131 --> 00:37:41,159 Tata, zašto zuri u mene? -Probaj pratiti. 380 00:37:44,067 --> 00:37:49,097 Ne znam plesati! -Naravno da znaš! Sve pande plešu. 381 00:37:49,854 --> 00:37:54,362 Znam što misliš? -Da? -Kako jedna panda može biti tako lijepa? 382 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Za mene? 383 00:38:02,875 --> 00:38:06,088 Pomozite, tate! -Prepušten si sebi! -Odlično ti ide, sine! 384 00:38:08,309 --> 00:38:10,309 Tvoj red! 385 00:38:22,936 --> 00:38:24,936 Bravo, Po! 386 00:38:25,883 --> 00:38:28,600 Ne brini, shvatit ćeš već. 387 00:38:29,773 --> 00:38:32,135 Imam toliko toga za naučiti. 388 00:38:40,215 --> 00:38:43,821 Krila osmatranja! -Zašto to radiš? -Što? 389 00:38:43,946 --> 00:38:47,617 Makar kažeš "krila" ispred riječi ne znači da je to poseban potez. 390 00:38:47,742 --> 00:38:53,039 Kao da ja kažem antena moći. Ili prsni koš pravljenja sendviča. 391 00:38:53,164 --> 00:38:56,093 Krila neslaganja. -Gle, tamo! 392 00:38:57,746 --> 00:39:00,875 Majstore Medvjede, Pijetlu, Krokodilu. Što radite ovdje? 393 00:39:01,000 --> 00:39:04,462 Stvorenja od žada su napala naša sela. Pratili smo ih dovde. 394 00:39:04,587 --> 00:39:06,587 Stani! 395 00:39:08,512 --> 00:39:10,933 Sigurno su unutra. 396 00:39:11,058 --> 00:39:13,728 Učitelj Shifu nas je savjetovao... 397 00:39:17,010 --> 00:39:21,227 Da ne napadamo. -Moramo ući! -Ali učitelj Shifu... -Bojiš se? 398 00:39:21,352 --> 00:39:24,375 Majstor Pijetao ulazi, a on je kukavica! 399 00:39:33,059 --> 00:39:37,557 To je to! Ulazim! -Bogomoljko! Imamo naredbe. -Trebaju našu pomoć. 400 00:39:37,682 --> 00:39:40,282 Ja ću ići gore, ti dolje. -Ne, čekaj! 401 00:39:41,027 --> 00:39:44,137 Strahuj od bube! Dobro, ti mali... 402 00:39:45,182 --> 00:39:48,776 Čekaj, kompa, dolazim! -Moć antene! Ne djeluje! 403 00:39:49,058 --> 00:39:51,058 Bogomoljko! 404 00:39:54,748 --> 00:39:56,748 Bogomoljko? 405 00:39:57,360 --> 00:39:59,360 Bogomoljko? 406 00:40:11,419 --> 00:40:15,700 Tvoj chi je snažan. Baš kao i tvog prijatelja. 407 00:40:15,996 --> 00:40:18,721 Bube. -Bogomoljko! 408 00:40:27,810 --> 00:40:32,786 Ne brini, ptičice. Dobro ću iskoristiti tvoj chi. 409 00:40:33,126 --> 00:40:38,374 Uništavajući Palaču od Žada i sve u njoj. -Ne! 410 00:40:45,999 --> 00:40:47,999 Krila... žaljenja! 411 00:40:55,950 --> 00:41:01,172 Prvi dan panda treninga! Cvijete, natjerat ću te da procvjetaš. 412 00:41:04,559 --> 00:41:08,619 Tata? Tata? -Što je? -Spreman sam za prvi dan panda treninga. 413 00:41:08,744 --> 00:41:12,037 Što? -Naučiti kako biti panda, savladati chi, spasiti svijet. 414 00:41:12,162 --> 00:41:17,586 Pande spavaju do poslije podneva. Prva lekcija je vrati se u krevet. 415 00:41:18,102 --> 00:41:20,102 Naravno! 416 00:41:21,950 --> 00:41:24,701 Nitko nije rekao da će ovo biti lako. 417 00:41:30,091 --> 00:41:33,671 Jesam li prespavao? -Itekako! -To! 418 00:41:33,796 --> 00:41:38,436 Pokažite mu, klinci! -Možeš ovo? A ovo? A ovo? A ovo? 419 00:41:38,561 --> 00:41:43,733 Je l' dobro ovako? Shvatio sam! 420 00:41:43,858 --> 00:41:45,858 Bako panda, pazi! 421 00:41:46,636 --> 00:41:50,238 Bolje otkotrljajmo dalje. -Po, ručak! 422 00:41:57,455 --> 00:42:01,406 Po? Moraš pustiti brdu da tebi kaže gdje se kotrljati. 423 00:42:01,548 --> 00:42:06,185 Početnička pogreška. -Dim, Sum, pokažimo mu kako idemo uzbrdo! 424 00:42:08,065 --> 00:42:10,670 Predivno! -Vrijeme za užinu! 425 00:42:11,910 --> 00:42:13,951 Možeš letjeti?! 426 00:42:14,076 --> 00:42:16,440 Stižem! 427 00:42:16,763 --> 00:42:18,873 Pojedi dok su hladne. 428 00:42:20,841 --> 00:42:23,675 Što radite tu?! Ta hrana je za Poa! 429 00:42:30,718 --> 00:42:32,859 Osjećaš se opušteno? -Totalno. 430 00:42:32,984 --> 00:42:36,328 Opusti se i padni u njega. -Kužim. 431 00:42:41,913 --> 00:42:46,158 Tako, tako. Samo izbaci sve iz sebe. Bravo, momče. 432 00:42:48,190 --> 00:42:50,190 Bježi odatle! 433 00:42:52,467 --> 00:42:54,839 Moji rezanci! Ostavi moje rezance na miru! 434 00:42:58,697 --> 00:43:02,495 Suptilno, Po, vrlo suptilno. -Hoću i ja malo toga! 435 00:43:03,905 --> 00:43:05,921 Ostavi mi šešir! 436 00:43:09,635 --> 00:43:13,652 Volimo rezance! -Baš kao moj Po. 437 00:43:19,087 --> 00:43:21,087 Što gledate? 438 00:43:27,167 --> 00:43:30,448 Tako mi furamo! Bomba! 439 00:43:31,886 --> 00:43:33,886 To! 440 00:43:45,199 --> 00:43:47,199 Mama, vidi! 441 00:43:52,309 --> 00:43:54,480 Kako je to bilo? 442 00:43:59,261 --> 00:44:02,870 Probaj ponovo, ali ne trudi se toliko. 443 00:44:09,207 --> 00:44:11,404 Puno bolje. 444 00:44:18,534 --> 00:44:21,731 Hvala, tata. -Na čemu? 445 00:44:21,858 --> 00:44:25,668 Na tome što mi pokazuješ kakav je osjećaj. 446 00:44:26,470 --> 00:44:29,187 Biti panda. 447 00:44:29,312 --> 00:44:34,326 Što misliš kad ću biti spreman? -Spreman? -Naučiti savladati chi? 448 00:44:34,669 --> 00:44:39,688 Brzo, vrlo brzo. Dođi, želim ti pokazati nešto. Dođi. 449 00:44:43,170 --> 00:44:46,810 Oprosti zbog nereda. Obično nemam posjetitelje. 450 00:44:57,280 --> 00:45:00,125 Je li to moja mama? 451 00:45:05,827 --> 00:45:09,488 Dao sam ovo izraditi na tvoj 100. dan. 452 00:45:11,391 --> 00:45:16,520 Mama te nije mogla držati mirno. Skoro si pojeo papir. 453 00:45:17,672 --> 00:45:20,890 Istina. -Kakva je bila? 454 00:45:22,328 --> 00:45:25,923 Bila je kompletan paket. 455 00:45:26,624 --> 00:45:31,287 Pametna, predivna. Ogroman apetit. 456 00:45:32,969 --> 00:45:35,843 Bila je ljubav moga života. 457 00:45:35,968 --> 00:45:40,161 Onda, kad sam mislio da ne mogu biti sretniji. 458 00:45:40,299 --> 00:45:44,111 Došao si ti, moj mali Lotus. 459 00:45:46,074 --> 00:45:48,812 Stvarno sam imao sve. 460 00:45:49,790 --> 00:45:53,494 Do onog jednog trenutka... 461 00:45:57,107 --> 00:46:00,872 Kada sam izgubio sve. 462 00:46:38,450 --> 00:46:40,482 Tata? 463 00:46:40,607 --> 00:46:45,365 Ne moraš se brinuti da ćeš me opet izgubiti. Dobro? 464 00:46:54,881 --> 00:46:57,685 Hoću i ja malo! 465 00:47:05,843 --> 00:47:08,285 Iz Istočne provincije. 466 00:47:09,396 --> 00:47:13,365 Majstor Gušter, majstor Vol. Majstor Orao. 467 00:47:13,686 --> 00:47:19,659 Svi. U svakom selu od mora dovde. Svi majstori u Kini... 468 00:47:19,843 --> 00:47:23,624 Nestali su. -Možda su svi na zabavi. -Majmune. 469 00:47:23,749 --> 00:47:27,500 Ni mene nisu pozvali. -Kai je uzeo njihov chi. 470 00:47:27,625 --> 00:47:33,565 Samo mi stojimo između njega i znanja koje je Oogway ostavio na čuvanje. 471 00:47:34,088 --> 00:47:37,253 Seljani su evakuirani? -Odrađeno, učitelju. 472 00:47:37,484 --> 00:47:39,734 Ždral, Bogomoljka? -Još ništa. 473 00:47:40,033 --> 00:47:42,033 Čekajte, to su oni! 474 00:47:45,532 --> 00:47:47,532 Ne! 475 00:48:00,798 --> 00:48:02,798 Kai! 476 00:48:07,036 --> 00:48:10,517 Lijepo. Vrlo kičasto. 477 00:48:11,127 --> 00:48:16,087 Kako se usuđuješ kročiti na ovo tlo?! -Pogledajte se, jadne budale! 478 00:48:16,212 --> 00:48:20,565 Ponizno pužete pod nogama Oogwaya Veličanstvenog! 479 00:48:20,690 --> 00:48:25,596 Nisi dostojan izgovoriti njegovo ime! -Nisam dostojan, mačkice? 480 00:48:27,612 --> 00:48:32,215 Borio sam se uz njega! Volio sam ga kao brata! 481 00:48:32,503 --> 00:48:35,987 A on me izdao! 482 00:48:39,004 --> 00:48:44,034 Sada ću uništiti sve što je stvorio! 483 00:48:44,785 --> 00:48:46,785 Krenite! 484 00:49:07,272 --> 00:49:09,381 Što kažeš na ovu mačkicu? 485 00:49:25,522 --> 00:49:29,427 Neću ti dopustiti uništiti sjećanje na Oogwaya. -Zašto ne? 486 00:49:29,552 --> 00:49:34,631 On je uništio sjećanje na mene. -Bogomoljko, to sam ja, tvoj frend! 487 00:49:39,699 --> 00:49:42,429 Oprosti, Tigrice! Oprosti, oprosti! 488 00:49:58,445 --> 00:50:01,633 Shifu! -Dovedite ih k meni! 489 00:50:11,993 --> 00:50:14,995 Ne, moraš upozoriti Poa! -Učitelju, molim vas! 490 00:50:23,245 --> 00:50:27,854 Pokazat ću ti pravu moć chija, brate! 491 00:50:29,408 --> 00:50:31,408 Ne! 492 00:51:06,502 --> 00:51:09,569 Oogway, oprosti mi. 493 00:51:10,316 --> 00:51:14,353 Što kažeš? Opraštaš li mu? 494 00:51:15,442 --> 00:51:20,752 Možda si uništio Palaču od žada, ali nikada nećeš uspjeti. 495 00:51:21,273 --> 00:51:26,771 Uvijek će biti nekoga tko će te zaustaviti. -Tko? Panda? 496 00:51:27,221 --> 00:51:31,472 Chi mu je snažan, ali neće biti dovoljno. 497 00:51:32,226 --> 00:51:36,757 Dočekat će ga ista sudbina kao i tebe. -Ne! 498 00:51:37,285 --> 00:51:41,128 Kao i svaku pandu u tom selu. 499 00:51:46,925 --> 00:51:48,925 Da! 500 00:51:52,833 --> 00:51:55,004 Po, nadam se da si spreman. 501 00:51:59,270 --> 00:52:01,270 Pleši, Lotuse, pleši. 502 00:52:02,899 --> 00:52:05,273 Tako si zgodan. 503 00:52:06,024 --> 00:52:10,274 Bok! -Bok, panda zagrljaj! -Hej! 504 00:52:53,401 --> 00:52:55,401 Tigrice? 505 00:52:57,894 --> 00:52:59,894 Tko je ona? 506 00:53:02,510 --> 00:53:05,354 Velika prugasta bebica! 507 00:53:05,653 --> 00:53:08,341 Što radiš ovdje? -Kai je napao Dolinu. 508 00:53:08,467 --> 00:53:11,932 Oteo je sve majstore u Kini, uključujući Shifua i ostale. 509 00:53:12,057 --> 00:53:16,618 Sve je nestalo, Po. Sve i svi. -Svi?! -Svi. 510 00:53:17,028 --> 00:53:21,931 Kako je moj restoran?! Pričat ćemo poslije! 511 00:53:22,056 --> 00:53:27,225 Sada dolazi ovamo. Krenuo je po tebe. Po sve pande. 512 00:53:27,929 --> 00:53:32,444 Koliko imamo? -Ne dugo. Reci mi da si savladao chi. 513 00:53:33,215 --> 00:53:37,246 Tata? -Kome ova pripada? -Moraš me naučiti tajnu tehniku chija. 514 00:53:37,371 --> 00:53:42,480 Ne, trebaš još vremena. Svi uzmite svoje stvari. -Nemam više vremena. 515 00:53:42,605 --> 00:53:45,385 Moram odmah naučiti! -Žao mi je, nisi spreman. 516 00:53:45,510 --> 00:53:49,199 Spakirajte sve! -Spreman sam! -Ne baš! -O čemu pričaš? 517 00:53:49,324 --> 00:53:52,812 Uradio sam sve. Savladao sam drijemanje, spavanje u mrežama, 518 00:53:52,937 --> 00:53:56,464 tople kupke, sjedinio sam se s panda dijelovima. 519 00:53:56,589 --> 00:53:59,706 Zašto mi nećeš pokazati?! -Zato što ne znam! 520 00:54:02,889 --> 00:54:07,396 Što? -Ne znam. Nitko ne zna. Možda smo znali, 521 00:54:07,521 --> 00:54:12,076 ali više ne. -Lagao si? -Ne! 522 00:54:14,466 --> 00:54:16,466 Da. 523 00:54:17,267 --> 00:54:20,045 Zašto? -Da ti spasim život. 524 00:54:20,170 --> 00:54:24,716 Saznao sam da manijak sa oštricama ide po tebe. Što sam trebao? 525 00:54:24,841 --> 00:54:29,029 Dopustiti da se to dogodi? -Da! Ja sam Zmajev ratnik! 526 00:54:29,154 --> 00:54:31,623 Suočavanje s manijacima je moj posao. 527 00:54:31,748 --> 00:54:36,764 Zbog tebe sam ostavio Dolinu nezaštićenu. Moje prijatelje! 528 00:54:36,889 --> 00:54:41,140 Sada su svi... Svi su... -I ti bi bio! 529 00:54:43,406 --> 00:54:47,875 Izgubio sam te jednom. Neću te opet izgubiti. 530 00:54:48,483 --> 00:54:50,483 Ne mogu. 531 00:54:55,827 --> 00:54:57,889 Upravo jesi. 532 00:55:18,037 --> 00:55:22,297 Tako se brinem za tebe da ne mogu uživati što sam u pravu. 533 00:55:22,422 --> 00:55:27,098 Sada bježi koliko te bucmaste noge nose! -Nemam gdje bježati! 534 00:55:27,223 --> 00:55:31,486 Što ćeš uraditi? -Ostat ću i boriti se s tim čudovištem. 535 00:55:31,611 --> 00:55:36,495 Možda je čudovište, ali svejedno ti je otac. -Ne, on! Kai! 536 00:55:36,894 --> 00:55:38,894 Ne! 537 00:56:23,356 --> 00:56:26,711 Gladan? -Ne baš. 538 00:56:26,898 --> 00:56:29,306 Možda samo jednu. 539 00:56:30,153 --> 00:56:34,267 Znaš, nisi samo ti lagao. 540 00:56:35,055 --> 00:56:39,761 Nisam pošao s vama jer sam se bojao da će Po ogladnjeti. 541 00:56:39,886 --> 00:56:44,683 Brinuo sam se zbog tebe. -Da ću ja ogladnjeti? -Ne! 542 00:56:44,808 --> 00:56:50,246 Brinuo sam se da ćeš mi ukrasti Poa. -Da ću što? -Znam, ludo. 543 00:56:51,720 --> 00:56:57,368 Shvatio sam da to što si u njegovom životu ne znači da ću ga imati manje. 544 00:56:57,493 --> 00:57:00,261 Znači više za njega. 545 00:57:03,131 --> 00:57:07,166 Nisam u njegovom životu. Više nisam. 546 00:57:07,291 --> 00:57:11,303 Tvoj sin se naljutio na mene. Dobrodošao u roditeljski život. 547 00:57:11,428 --> 00:57:16,101 Ne razumiješ. Lagao sam mu. Nikada mi neće oprostiti. 548 00:57:16,226 --> 00:57:20,949 Lagao sam mu 20 godina. Još misli da je ispao iz jajeta. 549 00:57:21,115 --> 00:57:26,116 Katkad uradimo pogrešne stvari zbog pravih razloga. 550 00:57:34,319 --> 00:57:38,640 Gle, povrijeđen je i zbunjen. 551 00:57:39,261 --> 00:57:42,400 Još uvijek mora spasiti svijet. 552 00:57:42,537 --> 00:57:45,590 Treba oba oca. 553 00:58:03,697 --> 00:58:07,555 Ovo neće uspjeti. -Mora. -Ne razmišljaš jasno. 554 00:58:07,680 --> 00:58:09,978 Razmišljam! -Ne. -Da. -Ne. 555 00:58:10,103 --> 00:58:12,103 Razmišljam. -Ne! 556 00:58:12,357 --> 00:58:16,873 Vidjela sam Kaija. Što može napraviti. -Nije vidio što ja mogu! 557 00:58:21,257 --> 00:58:23,430 Wuxi držanje za prst. 558 00:58:23,555 --> 00:58:26,635 Moj najbolji potez. Dođem do Kaija, uhvatim ga za prst 559 00:58:26,760 --> 00:58:29,180 i rasturanje. Vraćam ga u duhovni svijet. 560 00:58:29,305 --> 00:58:32,775 Ima vojsku ratnika od žada. Sve što oni vide i on vidi. 561 00:58:32,900 --> 00:58:37,508 Ne možeš mu se prikrasti. Nećeš doći dovoljno blizu. -Uspjet će. 562 00:58:39,477 --> 00:58:43,933 Može ga zaustaviti majstor chija. -Zvučiš kao Shifu. 563 00:58:44,058 --> 00:58:48,493 Chi, chi ovo, chi ono, chi, chi! Nisam majstor chija! 564 00:58:48,618 --> 00:58:51,805 Ne znam jesam li Zmajev ratnik, ni jesam li panda! 565 00:58:51,932 --> 00:58:54,384 Ne znam tko sam! 566 00:58:56,228 --> 00:59:00,119 U pravu si. Ne mogu zaustaviti ni njega ni njegovu vojsku. 567 00:59:03,791 --> 00:59:07,134 Osim ako ne budeš imao svoju vojsku. 568 00:59:09,542 --> 00:59:14,494 Ti? -Ne samo ja. -Mi. 569 00:59:14,619 --> 00:59:17,932 Svi mi. 570 00:59:24,932 --> 00:59:29,528 Napokon sam našao sina nakon svih ovih godina. 571 00:59:29,669 --> 00:59:35,590 Trebat će više od kraja svijeta da nas razdvoji. -Ali ne znate kung fu. 572 00:59:35,729 --> 00:59:40,731 Onda ćeš nas naučiti. -Što? Ne mogu vas naučiti! 573 00:59:40,856 --> 00:59:45,355 Nisam mogao učiti Tigricu! A ona već zna kung fu! 574 00:59:46,496 --> 00:59:51,636 Znam da sam posljednji kojemu želiš vjerovati. 575 00:59:52,220 --> 00:59:57,839 Moraš mi vjerovati. Možemo to. Možemo naučiti kung fu. 576 00:59:57,964 --> 01:00:02,386 Možemo biti baš kao i ti! -Što si rekao? 577 01:00:03,683 --> 01:00:07,173 Možemo to? -Ne. -Možemo naučiti kung fu? -Nakon toga. 578 01:00:07,340 --> 01:00:11,955 Možemo biti kao ti. -Da! -Možemo? -Ne. Ne možete. 579 01:00:13,458 --> 01:00:19,112 Ne morate biti. To je Shifu mislio. Ne moram te pretvoriti u mene. 580 01:00:19,237 --> 01:00:24,255 Moram pretvoriti tebe u tebe. -To nema nikakvog smisla. -Znam! 581 01:00:25,818 --> 01:00:28,789 Hvala, tate. -Nema na čemu. -Nema na čemu. 582 01:00:28,983 --> 01:00:31,597 Učinit ću nešto što nisam mislio da ću moći. 583 01:00:31,722 --> 01:00:34,099 Podučavat ću kung fu. 584 01:00:36,301 --> 01:00:39,895 Društvo, snaga vam dolazi od toga da budete najbolja verzija sebe. 585 01:00:40,020 --> 01:00:43,679 Tko ste vi? U čemu ste dobri? Što volite? 586 01:00:44,100 --> 01:00:46,489 Što vas čini svojima? 587 01:00:47,903 --> 01:00:50,542 Da, dobro. Ponovo. 588 01:00:53,610 --> 01:00:58,434 Dobro, ponovo! Dobro, ponovo. -Što? 589 01:00:59,503 --> 01:01:01,965 Prugasta bebica! Prugasta bebica! 590 01:01:02,872 --> 01:01:05,249 Brže, brže! Vrti te vrpce! 591 01:01:05,717 --> 01:01:10,394 Grli to drvo, grli ga kao da je posljednje što ćeš uraditi. Zbogom! 592 01:01:10,684 --> 01:01:13,437 Više i malo ulijevo ovog puta. Možeš ti to! 593 01:01:16,859 --> 01:01:19,170 Ne želim nijednu vidjeti kako pada na tlo. 594 01:01:30,310 --> 01:01:32,503 Čekaj, prugasta bebo. 595 01:01:33,318 --> 01:01:35,597 Dobro, probaj s ovime! 596 01:01:36,931 --> 01:01:38,978 Sad vježbajte s ovima. 597 01:01:43,117 --> 01:01:45,913 Dobro, sad probaj s ovime. 598 01:02:19,867 --> 01:02:21,867 Spremni su. 599 01:02:23,878 --> 01:02:25,900 Što? 600 01:02:26,025 --> 01:02:29,431 Dobro, obratite pažnju jer ću proći ovo samo još 10 puta. 601 01:02:29,556 --> 01:02:32,527 Jedini ulaz u selo je ovdje. 602 01:02:32,697 --> 01:02:37,510 Odred okruglica će zauzeti položaj ovdje, a odred kolačića ovdje. 603 01:02:37,635 --> 01:02:40,234 Na moj znak dva odreda će... 604 01:02:42,636 --> 01:02:45,996 Da, dobro. Odred rezanaca... 605 01:02:50,635 --> 01:02:55,187 Dobro, važno je zapamtiti da je ovo mjesto... 606 01:02:57,998 --> 01:03:03,657 Predvidio sam to. Zapamtite samo omesti žombije dok se ja približim 607 01:03:03,782 --> 01:03:06,826 kako bih primijenio Wuxi prst na Kaiju. Jasno? 608 01:03:08,787 --> 01:03:12,618 Pande na tri. Jedan, dva... Narode? Nema veze. 609 01:03:12,743 --> 01:03:15,331 Naučit ću vas to poslije. 610 01:03:49,648 --> 01:03:54,448 Volio bih da sam te mogao naučiti ovo. -U redu je. 611 01:04:01,275 --> 01:04:03,275 Stigao je. 612 01:04:29,627 --> 01:04:32,396 To ja nazivam dramatičnim ulaskom! 613 01:04:36,357 --> 01:04:41,653 Ti si sigurno Zmajev ratnik. -Ti si sigurno Kai! 614 01:04:41,841 --> 01:04:47,176 Zvijer osvete. Tvorac udovica. -Da! Napokon! 615 01:04:47,451 --> 01:04:52,264 Hvala. Skoro ti želim poštedjeti život. -Želiš me poštedjeti? 616 01:04:52,482 --> 01:04:56,546 Poštedi me čavrljanja. Odradimo ovo! 617 01:04:56,941 --> 01:05:02,878 Uzet ću tvoj chi i chi svake pande... -Čavrljanje! 618 01:05:03,233 --> 01:05:07,594 U ovoj... -Čavrljanje čavrljavo. -U ovoj... -Čavrlj! 619 01:05:08,389 --> 01:05:10,751 Ti mali bucmasti... 620 01:05:15,191 --> 01:05:17,191 Okupite ih! 621 01:05:30,705 --> 01:05:34,890 O, ne, istina je. Svi ste pozelenjeli. 622 01:05:35,050 --> 01:05:38,207 Osim tebe, Bogomoljko. Već si bio zelen. 623 01:05:39,985 --> 01:05:41,985 Sada? -Čekaj signal! 624 01:05:43,832 --> 01:05:45,832 Evo ga! 625 01:05:55,907 --> 01:05:59,168 Odred okruglica! -Spreman! -Vrijeme je! 626 01:05:59,293 --> 01:06:01,735 Stomačni! -Gong! 627 01:06:04,592 --> 01:06:06,843 Zbilja? -Uspjeli smo! 628 01:06:07,829 --> 01:06:09,829 Oprosti, Ždralu! 629 01:06:17,045 --> 01:06:19,920 Odredu kotrljanja! Vrijeme za narudžbu! 630 01:06:28,250 --> 01:06:30,421 Ovdje, gospodo žombiji! 631 01:06:35,780 --> 01:06:39,171 Ne znam ni tko si ti! -Odredu rezanaca! 632 01:06:42,703 --> 01:06:46,218 Spremite se za ples! Sa opasnosti! 633 01:06:49,936 --> 01:06:51,936 Superiška! 634 01:07:03,121 --> 01:07:05,121 Prugasta bebica! 635 01:07:09,798 --> 01:07:11,798 Uradi to. -Zločest si! 636 01:07:17,398 --> 01:07:19,398 Vatra! 637 01:07:24,341 --> 01:07:27,399 Vatra u rupi! -To! 638 01:07:28,071 --> 01:07:31,214 Bravo, društvo! Tako je, momci! 639 01:07:34,882 --> 01:07:37,072 O, ne, učitelju Shifu! 640 01:07:37,899 --> 01:07:40,322 Ne mogu udariti Shifua! 641 01:07:41,194 --> 01:07:44,273 Ja mogu. -Mogu i ja! 642 01:07:45,925 --> 01:07:50,177 Obrana dvostrukog tate! Lijevo, tata. -Desno, tata! -Hvala, tata! 643 01:07:50,302 --> 01:07:53,337 Vraćam ti! -Možemo mi ovo, sine. 644 01:07:54,176 --> 01:07:56,176 Naprijed, tate! 645 01:07:59,927 --> 01:08:03,867 To! Sada ga imamo! -Prestanite! 646 01:08:12,541 --> 01:08:14,541 Dovršimo ovo! 647 01:08:16,319 --> 01:08:18,319 To je naš sin! 648 01:08:32,556 --> 01:08:36,169 Žao mi je, kompa. Moram te poslati natrag u duhovni svijet. 649 01:08:36,294 --> 01:08:38,294 Rasturanje! 650 01:08:39,367 --> 01:08:42,214 Dobro, to nije uspjelo. Probat ću još jednom. 651 01:08:42,339 --> 01:08:45,619 Rasturanje! Rasturanje, rasturanje! 652 01:08:45,946 --> 01:08:49,945 Koji vrag? -Čekaj, djeluje! Ne, ne! 653 01:08:54,669 --> 01:08:59,384 Ne, ne djeluje. Oogway te naučio taj mali trik? 654 01:08:59,530 --> 01:09:02,774 Šteta. Djeluje samo na smrtnicima. 655 01:09:02,899 --> 01:09:06,915 A ja sam duh, ratniče. 656 01:09:07,040 --> 01:09:09,040 Dođite. 657 01:09:53,667 --> 01:09:55,762 Sine?! -Po?! 658 01:09:58,651 --> 01:10:02,557 Bio sam u krivu. Žao mi je. Bježite, bježite! 659 01:10:14,972 --> 01:10:20,437 Dakle, Oogway, ovo je taj suđen da me zaustavi? 660 01:10:20,856 --> 01:10:25,644 Uzet ću njegov chi i zatim sve njihove. 661 01:10:41,206 --> 01:10:43,419 A ti? 662 01:10:44,313 --> 01:10:48,734 Mislio si da me možeš vratiti natrag u duhovni svijet? 663 01:10:54,639 --> 01:10:59,937 Ti si glupi smrtnik. -Djeluje samo na smrtnicima. 664 01:11:02,520 --> 01:11:05,486 U pravu si. Ne mogu te poslati tamo. 665 01:11:06,128 --> 01:11:09,108 Ali mogu te odvesti tamo. Što je ono? 666 01:11:11,870 --> 01:11:13,953 Po? -Sine! 667 01:11:14,078 --> 01:11:17,352 Rasturanje! -Ne, sine! 668 01:11:17,477 --> 01:11:19,538 Ne! 669 01:11:40,179 --> 01:11:43,244 Što se dogodilo? Gdje je Po? 670 01:11:43,965 --> 01:11:48,151 Odveo je Kaija. Spasio nas je. -Ne. 671 01:11:49,933 --> 01:11:53,134 Spasio je nas. Ali tko će spasiti njega? 672 01:11:59,071 --> 01:12:01,950 Duhovni svijet! Uspjelo je! 673 01:12:04,524 --> 01:12:07,101 Doveo si me natrag! 674 01:12:07,395 --> 01:12:12,386 Ne krivi me. Pokušao sam završiti ovo tamo. -Završit ćemo to ovdje! 675 01:12:45,696 --> 01:12:49,118 Hajde, sine, bori se! 676 01:12:55,884 --> 01:12:59,417 Moramo mu pomoći. Moramo mu pomoći! 677 01:12:59,823 --> 01:13:04,805 Svi se okupite. Dođite bliže. Možemo mi to! 678 01:13:12,760 --> 01:13:17,650 Po, naučio si nas tko smo trebali biti. 679 01:13:20,878 --> 01:13:22,878 Otac. 680 01:13:26,420 --> 01:13:28,482 Prijateljica. 681 01:13:28,607 --> 01:13:32,842 Udarač okruglica. -Ubojiti borbeni stroj. -Grlitelj. 682 01:13:34,972 --> 01:13:37,159 Cura s nunčakama. 683 01:13:37,296 --> 01:13:39,611 Prugasta bebica. 684 01:13:40,440 --> 01:13:42,952 Obitelj. 685 01:14:11,503 --> 01:14:13,503 Superiška! 686 01:14:28,266 --> 01:14:32,360 Tko si ti? -Pitao sam se isto to. 687 01:14:36,923 --> 01:14:39,992 Jesam li sin pande? Sin gusana? 688 01:14:40,863 --> 01:14:43,907 Učenik? Učitelj? 689 01:14:45,264 --> 01:14:48,890 Izgleda da sam sve to. 690 01:14:57,160 --> 01:15:00,672 Ja sam Zmajev ratnik. 691 01:15:01,328 --> 01:15:04,196 Kužiš? Vidiš divovskog zmaja? 692 01:15:05,624 --> 01:15:07,833 Spremi se osjetiti munju! 693 01:15:08,452 --> 01:15:10,452 Ovo je strava! 694 01:15:36,014 --> 01:15:38,014 Stomačni gong. 695 01:15:38,535 --> 01:15:40,535 Šamar guzom. 696 01:15:42,919 --> 01:15:45,567 Možda malo ručka jer umirem od gladi. 697 01:16:05,426 --> 01:16:07,426 Idemo! 698 01:16:10,940 --> 01:16:12,940 Pazi glavu! 699 01:16:27,001 --> 01:16:30,937 Trebalo mi je 500 godina da uzmem Oogwayev chi. 700 01:16:31,186 --> 01:16:37,078 Uzet ću tvoj makar mi trebalo još 500. -Čavrlj, čavrlj, čavrljanje! 701 01:16:48,264 --> 01:16:52,078 Želiš moj chi? Uzmi ga onda! 702 01:16:59,015 --> 01:17:02,968 Da! Moć je moja! 703 01:17:05,142 --> 01:17:09,890 Čekaj, ne. Previše je, previše! Ne! 704 01:17:13,855 --> 01:17:16,011 Ne! 705 01:17:27,903 --> 01:17:29,924 Gdje je nestao? 706 01:17:37,558 --> 01:17:41,309 Vratili smo se! -Frende! -Još sam zelen, nije uspjelo. 707 01:17:41,434 --> 01:17:45,029 Čekaj, to je moja normalna zelena. -Zelena bebica. 708 01:17:45,234 --> 01:17:49,036 Nisam bebica! Nisam bebica! Antena straha! 709 01:17:49,264 --> 01:17:53,544 Što je s Poom? -Jeste ga vidjeli? -Ne. Nije ovdje? 710 01:17:53,715 --> 01:17:56,216 Po? Po? 711 01:17:56,357 --> 01:17:58,623 Zašto se nije vratio? 712 01:18:08,894 --> 01:18:12,316 Zmajev ratniče. -Oogway? 713 01:18:16,184 --> 01:18:18,430 Ne mogu vjerovati! 714 01:18:19,216 --> 01:18:24,013 Izuzetno si sjajan. -Kao i ti! -Je l' da? Najbolji plašt! 715 01:18:24,138 --> 01:18:26,369 Kad trčim onda izgleda stvarno strava. 716 01:18:26,494 --> 01:18:30,618 Pristaje ti. Izrastao si. -Da. Moram se odreći švedskog stola. 717 01:18:30,743 --> 01:18:37,542 Odrastao. Kao što sam se nadao da hoćeš kad sam poslao poruku tvom ocu. 718 01:18:37,667 --> 01:18:41,994 Vi ste poslali svemirsku poštu. -Da. 719 01:18:42,326 --> 01:18:46,449 Zato što te svemir trebao. -Mene? 720 01:18:47,921 --> 01:18:52,501 Napokon si postao panda koja si trebao uvijek biti. 721 01:18:52,626 --> 01:18:57,042 Kako ste znali da mogu? -Prvog dana kad smo se upoznali 722 01:18:57,167 --> 01:19:00,464 vidio sam budućnost kung fua. 723 01:19:03,186 --> 01:19:05,516 A u prošlosti 724 01:19:07,372 --> 01:19:11,465 vidio sam pandu koja bi ih mogla ujediniti. 725 01:19:11,900 --> 01:19:17,918 Zato sam te odabrao. Obje strane yina i yanga. 726 01:19:19,075 --> 01:19:22,935 I moj pravi nasljednik. 727 01:19:24,941 --> 01:19:27,544 Ja? Ne mogu ja to uzeti. 728 01:19:27,842 --> 01:19:30,982 Samo uzmi. Imam veći. 729 01:19:32,890 --> 01:19:36,828 Vi ste prosvijetljeni i sve to. Ja sam samo... 730 01:19:38,345 --> 01:19:40,657 Stvarno? -Da! 731 01:19:51,156 --> 01:19:54,814 Što ćemo sada? -Reci ti meni. 732 01:19:55,801 --> 01:19:58,083 Ne! Oogway, ne odlazite! 733 01:19:58,484 --> 01:20:02,862 Ne idem nikamo. Ovdje živim. -Da. 734 01:20:04,031 --> 01:20:08,266 Ti moraš odlučiti želiš li ostati ili otići. 735 01:20:08,437 --> 01:20:13,110 Mogu se vratiti? -Tko zna? Nisam nikada probao. 736 01:20:40,040 --> 01:20:42,040 Po! 737 01:20:42,317 --> 01:20:44,532 Možeš letjeti! 738 01:20:49,923 --> 01:20:53,502 Tata? Tata? Tate! -Sine! 739 01:20:56,675 --> 01:21:01,336 Nikad više nemoj nestati u laticama. -Mislili smo da smo te izgubili. 740 01:21:01,461 --> 01:21:03,680 Ne, spasili ste me. 741 01:21:04,183 --> 01:21:06,302 Svi ste. 742 01:21:07,739 --> 01:21:11,363 Dođite sad ovamo! -Zagrljaji! 743 01:21:15,055 --> 01:21:20,832 Učitelju Shifu. -Učenik je zaista postao... Čekaj, odakle ti to? 744 01:21:21,128 --> 01:21:25,865 Ovo? Oogway mi je to dao u duhovnom svijetu. -Naravno. 745 01:21:26,675 --> 01:21:29,052 Mislim da sam savladao chi. 746 01:21:30,627 --> 01:21:32,628 Naravno da jesi. 747 01:21:33,661 --> 01:21:36,039 Možeš li naučiti mene? 748 01:21:38,643 --> 01:21:40,643 Spremni! 749 01:22:08,569 --> 01:22:12,895 Majmune, pomagaj! -Zelena bebica. -Miči je s mene. 750 01:22:19,631 --> 01:22:21,664 Zdravo. 751 01:22:32,022 --> 01:22:34,022 Rasturanje! 752 01:22:40,678 --> 01:22:42,678 Pandastma. 753 01:23:33,878 --> 01:23:38,975 Sync i prijevod: nebojsa66 754 01:23:39,305 --> 01:23:45,686 Podrži nas i postanite VIP član Sublight (www.sublight.me)