1 00:00:19,322 --> 00:00:23,322 www.titlovi.com 2 00:00:26,322 --> 00:00:29,018 Još jedan vreo i sunčan dan u Južnoj Kaliforniji. 3 00:00:29,051 --> 00:00:32,928 Temperatura u centru Los Anđelesa iznosi 29 stepeni, uveče će pasti na... 4 00:01:13,169 --> 00:01:17,183 Razmišljam o tom danu, kad ga ostavih kod stanice Grejhaund, 5 00:01:17,279 --> 00:01:22,633 zapadno od Santa Fe... Imali smo 17 ali bilo je slatko i iskreno. 6 00:01:22,666 --> 00:01:28,188 Učinih ipak šta morala sam jer jednostavno znala sam... 7 00:01:28,428 --> 00:01:34,137 Letnjih nedeljnih večeri utonuli bismo u sedišta čim svetla se ugase... 8 00:01:34,170 --> 00:01:37,897 Taj Tehnikolor svet, stvoren od muzike i uređaja, 9 00:01:37,918 --> 00:01:43,656 Zove me da se nađem u ekranu tom i proživim scenu svaku... 10 00:01:43,686 --> 00:01:47,691 Bez dinara u džepu uskočih u bus i evo me ovde... 11 00:01:47,724 --> 00:01:51,394 Možda je hrabrost ili samo ludost, ostaje da se vidi... 12 00:01:51,427 --> 00:01:55,282 Možda u tom uspavanom gradu jednog dana će sedeti, svetla će se ugasiti, 13 00:01:55,315 --> 00:01:59,255 Videće moj lik i setiti se da me je nekad poznavao... 14 00:01:59,335 --> 00:02:06,096 Penjem se uz brda i hrlim ka visinama, jurim ta svetla blještava. 15 00:02:06,411 --> 00:02:09,946 Kada te svi iznevere... 16 00:02:10,326 --> 00:02:13,706 Dići ćeš se sa zemlje... 17 00:02:14,204 --> 00:02:20,455 Jer nova jutra sviću i dolazi još jedan sunčan dan. 18 00:02:21,813 --> 00:02:27,510 Čujem ih svaki dan, taj ritam u kanjonima nikad neće nestati... 19 00:02:27,524 --> 00:02:31,278 Balade u barovima ostaviše posetioci stari, 20 00:02:31,327 --> 00:02:36,972 kažu "Moraš više žudeti" i zato kucam na sva vrata... 21 00:02:37,114 --> 00:02:41,009 Čak i kad odgovor je "ne" i kad novac polako nestaje, 22 00:02:41,085 --> 00:02:44,869 prašnjavi mikrofon i neonskih svetala sjaj je sve što trebam ja. 23 00:02:44,874 --> 00:02:48,818 Jednog dana dok svoju pesmu budem pevao, proći će klinac iz malog grada, 24 00:02:48,851 --> 00:02:52,826 to će biti njegov podstrek i zato kreni, kreni... 25 00:02:52,986 --> 00:02:59,429 Penjem se uz brda i hrlim ka visinama, jurim ta svetla blještava. 26 00:02:59,813 --> 00:03:03,293 Kada te svi iznevere... 27 00:03:03,868 --> 00:03:07,051 Dići ćeš se sa zemlje... 28 00:03:07,715 --> 00:03:14,008 Jer nova jutra sviću i dolazi još jedan sunčan dan. 29 00:03:45,851 --> 00:03:48,990 Kada te svi iznevere... 30 00:03:49,546 --> 00:03:54,557 Nova jutra sviću... Dolazi još jedan sunčan dan... 31 00:03:56,302 --> 00:03:58,854 Dolazi još jedan sunčan dan... 32 00:04:00,105 --> 00:04:03,818 Još jedan sunčan dan... 33 00:04:03,858 --> 00:04:06,564 Još jedan sunčan dan... 34 00:04:07,330 --> 00:04:10,218 Samo još jedan sunčan dan... 35 00:04:11,393 --> 00:04:13,867 Još jedan sunčan dan... 36 00:04:15,029 --> 00:04:17,268 Novi dan je tek počeo... 37 00:04:20,565 --> 00:04:23,096 Još jedan sunčan dan... 38 00:04:39,586 --> 00:04:42,051 Još jedan sunčan dan! 39 00:05:26,450 --> 00:05:32,765 Nismo mogli da verujemo šta se dešava. Boga mi, bila je slomljena. 40 00:05:33,031 --> 00:05:36,037 Bila je potpuno slomljena! Znam! 41 00:05:36,424 --> 00:05:42,176 Znam, to je bilo skroz iracionalno. "Skroz iracionalno"? 42 00:05:44,694 --> 00:05:47,111 Iracionalno. "Bilo je čisto ludilo." 43 00:05:57,703 --> 00:06:00,068 U čemu je njegov problem? Treba da krenem. 44 00:06:08,087 --> 00:06:13,682 Kapućino, molim vas. -Da, naravno. -Na naš račun. -Ne, hvala. Insistiram. 45 00:06:43,556 --> 00:06:46,896 Audicija! -Sranje! 46 00:06:47,435 --> 00:06:50,344 Mia, gde misliš da si krenula? -Prošlo je pet. 47 00:06:50,661 --> 00:06:55,409 Bolje bi ti bilo da poraniš sutra. -Važi! Lepo provedi veče! 48 00:07:09,442 --> 00:07:14,076 "Bila je slomljena. To je bilo čisto ludilo! Bilo je... 49 00:07:14,323 --> 00:07:18,548 Bilo je tako blesavo i ja stvarno... Ma, ti bi pala. 50 00:07:20,552 --> 00:07:23,675 Ne, Tarner je dobro. Dobro je. Ja samo... 51 00:07:25,568 --> 00:07:28,310 Hoćeš da sačekaš odlazak u Denver da joj kažeš, ili...? 52 00:07:32,133 --> 00:07:35,033 Molim? 53 00:07:42,752 --> 00:07:45,052 U redu... 54 00:07:48,862 --> 00:07:51,161 Ne, srećna sam zbog vas. 55 00:07:53,451 --> 00:07:59,952 Da, srećna sam zbog vas. Samo... Mislila sam... 56 00:08:03,903 --> 00:08:06,343 Ne znam šta sam mislila..." -Izvinite na trenutak. 57 00:08:08,077 --> 00:08:11,069 Šta je bilo, Rubi? -Zvala je Džesika. 58 00:08:11,663 --> 00:08:16,508 Reci da ću joj se javiti. -Za dva minuta? -Manje od dva minuta. 59 00:08:16,528 --> 00:08:19,008 Doneću ti ručak. -Pri kraju sam. Hvala ti. 60 00:08:28,258 --> 00:08:31,417 Znate šta? Mislim da je bilo dovoljno. Hvala što ste došli. 61 00:09:35,900 --> 00:09:38,104 Au, jebote! Hoćeš li da otvoriš prozor? 62 00:09:38,341 --> 00:09:43,096 Htela sam da ti napravim atmosferu. -Hvala. -Mia, kako je prošla audicija? 63 00:09:45,206 --> 00:09:50,370 Isto. Je l' bila Džen ili Rejčel? -Ne znam ko su one. -Najgore su. 64 00:09:50,403 --> 00:09:53,604 Ne znam da li su bile tamo. -Kladim se da jesu. 65 00:09:53,637 --> 00:09:56,640 Zašto se održava konvencija u kupatilu? Aha, da... 66 00:09:56,806 --> 00:10:00,581 Dva minuta, društvo. Mia, dolaziš, zar ne? -Ne mogu! 67 00:10:01,015 --> 00:10:05,266 Radim! -Molim? -Da li je upravo rekla da ide da radi? 68 00:10:07,409 --> 00:10:10,029 Šta je? -Žao mi je što nije prošlo dobro danas. 69 00:10:10,162 --> 00:10:12,588 U inboksu imam četiri pozicije za koje si savršena, prijaviću te. 70 00:10:12,622 --> 00:10:16,976 Ali sada ideš sa nama. Biće zabavno. -Neće biti zabavno. 71 00:10:17,010 --> 00:10:20,129 Moglo bi da bude. -Neće. Biće gomila skorojevića. 72 00:10:20,163 --> 00:10:24,001 Svi spakovani u onim ogromnim staklenim kućama. -Ovo izgleda poznato. 73 00:10:24,435 --> 00:10:28,480 Nameravala sam da ti je vratim. -Od kad je imaš? Hajde, Mia! -Dugo. 74 00:10:28,903 --> 00:10:32,432 Kad će biti prilike da vidiš holivudski kliše natrpan u istu prostoriju? 75 00:10:32,466 --> 00:10:35,039 Zajedno ćemo napraviti zezanciju od toga! 76 00:10:35,199 --> 00:10:37,984 "Razočarala si me, Leks." Nemamo šta da ismevamo. 77 00:10:38,007 --> 00:10:40,957 Ta žurka će biti odraz... najboljeg izdanja čovečanstva. 78 00:10:41,019 --> 00:10:44,689 Dobila si pozivnicu... -I pravu adresu... 79 00:10:44,724 --> 00:10:48,347 Treba li ti neki lekić? -Odgovor je uvek potvrdan. 80 00:10:48,382 --> 00:10:53,044 Možda jedan slučajni susret bude taj na koji si čekala. 81 00:10:53,276 --> 00:10:59,667 Stisni to još malo. -Večeras imamo misiju, večeras je poziv na audiciju... 82 00:10:59,700 --> 00:11:03,203 Da je ovo prava audicija... -Bože, pomozi nam svima. 83 00:11:03,341 --> 00:11:08,100 Stvorila bi savršen utisak i svi bi znali tvoje ime... 84 00:11:08,609 --> 00:11:11,087 Mi smo u brzoj traci... 85 00:11:11,120 --> 00:11:14,146 U toj masi krije se neko koga moraš upoznati, 86 00:11:14,421 --> 00:11:17,616 neko ko će te konačno sa zemlje podići. 87 00:11:18,100 --> 00:11:21,689 Neko iz te mase može te odvesti putevima kojim želiš ići, 88 00:11:21,696 --> 00:11:26,964 ako si spremna da budeš pronađena... Spremna da budeš pronađena... 89 00:11:27,004 --> 00:11:30,673 Čini šta moraš dok te ne otkriju, 90 00:11:30,768 --> 00:11:34,687 i od tebe stvore nešto više nego što vidiš sad... 91 00:11:34,720 --> 00:11:38,244 Zvezde su poređane... -Mislim da ću se držati sa strane. 92 00:11:38,277 --> 00:11:41,601 Moraš da odeš i pronađeš... 93 00:11:43,226 --> 00:11:46,023 Nekog skrivenog u masi. 94 00:12:11,987 --> 00:12:14,042 Zdravo, ženska! 95 00:12:15,457 --> 00:12:19,145 Nekog skrivenog u masi... 96 00:13:27,616 --> 00:13:34,782 Da li je neko u masi jedino što stvarno vidiš? 97 00:13:36,521 --> 00:13:42,726 Dok gledaš kako se svet vrti u krug? 98 00:13:45,049 --> 00:13:47,837 Tamo negde je mesto gde ću pronaći... 99 00:13:47,906 --> 00:13:52,821 Ono što želim biti. 100 00:13:54,789 --> 00:13:57,061 Negde... 101 00:13:57,195 --> 00:14:02,075 Što čeka da bude pronađeno. 102 00:14:49,137 --> 00:14:52,724 U toj masi krije se neko koga moraš upoznati, 103 00:14:52,784 --> 00:14:56,287 neko ko će te konačno sa zemlje podići. 104 00:14:56,622 --> 00:15:00,233 Neko iz te mase može te odvesti putevima kojim želiš ići, 105 00:15:00,425 --> 00:15:04,183 Neko iz te mase može učiniti... Neko iz te mase te može odvesti... 106 00:15:04,199 --> 00:15:10,651 Sa zemlje podići... Ako si neko ko je spreman... 107 00:15:10,696 --> 00:15:16,560 Da bude pronađen. 108 00:15:19,346 --> 00:15:24,440 Ne. Ma, daj. Šta? 109 00:18:17,920 --> 00:18:20,047 Molim te, nemoj više da se šunjaš u moj dom. 110 00:18:20,181 --> 00:18:22,598 Misliš da bi mama i tata ovo nazvali domom? -Šta to radiš? 111 00:18:22,852 --> 00:18:25,080 Molim te, nemoj to da radiš. Molim te, nemoj da sediš na tome. 112 00:18:25,143 --> 00:18:27,544 Šališ se? -Molim te, nemoj da sediš na tome. Nemoj. 113 00:18:27,577 --> 00:18:29,697 Hoagi Karmihael je sedeo na tome. -Gospode! 114 00:18:29,768 --> 00:18:31,999 "Pečen krompir" je samo izbacio napolje. -Mogu da zamislim zašto. 115 00:18:32,175 --> 00:18:35,640 A sada ti sediš na njoj. -Kupila sam ti prostirku. -Ne treba mi. 116 00:18:35,787 --> 00:18:39,710 A kad bih ti rekla da je Majls Dejvis pišao po njoj? -Skoro pa je uvredljivo. 117 00:18:40,712 --> 00:18:43,884 Je l' to istina? -Kad ćeš da raspakuješ ove kutije? 118 00:18:44,474 --> 00:18:47,195 Kad ih budem raspakovao u mom klubu. -Jao, Sebastijane! 119 00:18:47,228 --> 00:18:50,063 Kao da proganjaš devojku koja te je ostavila. 120 00:18:50,183 --> 00:18:54,047 Ne prolaziš više onuda? -To je... 121 00:18:54,275 --> 00:18:57,023 Ne mogu da verujem da su ga pretvorili u lokal sa mezetlucima i sambom. 122 00:18:57,131 --> 00:19:02,835 Zaboga, Sebastijane! -Samba. Mezetluk. Izaberi jedno. Bavi se jednim. 123 00:19:02,868 --> 00:19:06,238 Želim da te upoznam sa nekim. -Neću nikog da upoznajem. 124 00:19:07,042 --> 00:19:10,162 Neću nikog da upoznajem. -Tata ti je ovo dao? -Da. -Dopašće ti se. 125 00:19:10,553 --> 00:19:13,659 Mislim da neće. Da li voli džez? -Verovatno ne. 126 00:19:13,906 --> 00:19:16,670 O čemu ćemo onda da pričamo? -Ne znam! Nije bitno, u redu? 127 00:19:16,875 --> 00:19:19,960 Živiš kao pustinjak. Voziš a nemaš osiguranje! 128 00:19:19,993 --> 00:19:22,526 "Nije bitno"? -Da! Nije bitno. -Dobro. -Moraš da se uozbiljiš. 129 00:19:22,550 --> 00:19:24,951 Pa, ja poznajem tipa sa tetovažom na faci koga treba da upoznaš. 130 00:19:25,075 --> 00:19:28,587 Nizak udarac. -Ali ima srce od zlata. -Uozbilji se! -Da se uozbiljim? Lora... 131 00:19:28,657 --> 00:19:32,428 Imao sam ozbiljan plan za budućnost. -Znam. 132 00:19:32,461 --> 00:19:37,582 Nisam ja kriv što su me zajebali. -Nisu te zajebali, odrali su te. 133 00:19:37,934 --> 00:19:41,233 U čemu je razlika? -Ne znam. Ovako ne zvuči romantično. 134 00:19:42,326 --> 00:19:46,785 Nemoj da sedaš... -Svi su znali da je taj tip sumnjiv, osim tebe. 135 00:19:48,261 --> 00:19:51,810 Zašto kažeš "romantično" kao da je to bezobrazna reč? 136 00:19:51,900 --> 00:19:56,829 Neplaćeni računi nisu romantični. Pozovi je. -Neću da je zovem. 137 00:19:57,124 --> 00:20:00,518 Radi se o tome... Ponašaš se kao da me život drži na ivici propasti. 138 00:20:00,604 --> 00:20:03,895 Ja želim da budem na ivici poraza. U redu? Ja... puštam život da 139 00:20:03,918 --> 00:20:08,677 me udara dok se ne umori. Onda ću uzvratiti. Klasičan Muhamed Ali udarac. 140 00:20:10,210 --> 00:20:13,486 U redu, Ali. Volim te. Raspakuj kutije. 141 00:20:13,722 --> 00:20:16,168 Promeniću bravu. -To ne možeš da priuštiš! 142 00:20:17,485 --> 00:20:20,190 Ja sam feniks koji se diže iz pepela! 143 00:21:07,755 --> 00:21:11,177 Ćao. -Bile, hvala što ste dopustili da se vratim. -Nema na čemu. 144 00:21:11,210 --> 00:21:14,715 Znajte da gledaš novog čoveka. -Dobro. -Čoveka koji je srećan što je ovde. 145 00:21:14,848 --> 00:21:18,474 Sjajno. -Sa kojim je lako raditi. -Hoćeš svirati po set listi? 146 00:21:18,509 --> 00:21:22,525 Vrlo rado. Iako verovatno nikog nije briga šta sviram. Ali, da. 147 00:21:22,824 --> 00:21:26,526 Pa, ako pod "niko" misliš na sve osim mene, to je tačno. 148 00:21:26,556 --> 00:21:30,252 Meni je bitno, i neću da slušam slobodni džez. -Dobro, u redu. 149 00:21:30,599 --> 00:21:34,924 Mada... Mislio sam da ovde važi onaj sistem "jedna za vas, jedna za mene". 150 00:21:35,904 --> 00:21:40,961 Šta kažete na dve za vas, jedna za mene? A sve za vas, nijedna za mene? 151 00:21:40,998 --> 00:21:43,649 Savršeno. Da. -Odlično. -Dobro. -U redu. Zajednička odluka. 152 00:21:44,024 --> 00:21:47,688 Tako je. Ja sam je doneo. -Naravno. A ja potvrdio, pa... 153 00:21:47,721 --> 00:21:50,015 Kako god. Pričaj sebi ono što želiš da čuješ. 154 00:21:50,671 --> 00:21:53,065 Ćao. Dobrodošao nazad. 155 00:21:54,226 --> 00:21:57,029 Postoji lepši način da se to kaže, Keren. 156 00:24:59,294 --> 00:25:02,020 Seb... 157 00:25:12,965 --> 00:25:16,085 Ja... Čujem šta govorite. Ali mislim da to nije ono što mislite. 158 00:25:16,109 --> 00:25:19,026 Da, ja mislim da ne čuješ ono što ti govorim. Otpušten si. 159 00:25:19,191 --> 00:25:22,366 To govorite ali to nije ono što mislite. Mislite... -Otpušten si. 160 00:25:22,637 --> 00:25:26,834 "Sviraj po set listi.". -Ne. Kažem da je prekasno. -To je upozorenje. 161 00:25:27,136 --> 00:25:30,253 Sa koje si ti planete? -Nemojte da me otpustite. Nemojte. -Gotovo je. 162 00:25:30,394 --> 00:25:35,887 Žao mi je, Seb. -Božić je. -Da, vidim ukrase. Srećno u novoj godini. 163 00:25:50,231 --> 00:25:53,034 Čula sam kako sviraš, i htela sam da... 164 00:26:06,903 --> 00:26:09,159 Ne dopada mi se procep koji vidim na skeneru. 165 00:26:09,461 --> 00:26:12,032 Da li ste radili test na ahromatopsiju? 166 00:26:12,186 --> 00:26:15,137 Živ ili mrtav u 23., osumnjičeni pada od smeha u policijskoj stanici. 167 00:26:15,341 --> 00:26:18,942 Prokleta Mirandina prava. Ovo je moja učionica. 168 00:26:19,118 --> 00:26:22,005 Ako ti se ne sviđa, vrata su ti sa leve strane. 169 00:26:22,160 --> 00:26:25,508 Gospođice, zašto se tako gubite? -Ne, Džamal. 170 00:26:26,627 --> 00:26:29,072 Ti se gubiš. 171 00:26:33,073 --> 00:26:36,573 Proleće 172 00:26:49,203 --> 00:26:52,177 Mia! Ćao! -Ćao. 173 00:26:52,931 --> 00:26:55,970 Želim da upoznaš mog prijatelja Karla. -Ćao. Karlo. -Ovo je Mia. 174 00:26:56,191 --> 00:26:59,401 Fino. Mia? -Da, Mia. -Ćao, kako si? -Karlo je pisac. 175 00:26:59,503 --> 00:27:03,305 Da. Kažu da imam neverovatan dar za stvaranje. U centru pažnje sam. 176 00:27:03,392 --> 00:27:05,705 Ima i gomila tračeva, ljudi pričaju o meni. Baš je uzbudljivo. 177 00:27:05,757 --> 00:27:08,765 Naporno radiš i onda se sve to prizna... -Odoh po piće. -Važi. 178 00:27:09,020 --> 00:27:12,085 Drago mi je što smo se upoznali. 179 00:27:31,786 --> 00:27:34,053 Izvini. 180 00:28:01,628 --> 00:28:04,334 Hvala. Imate li još neku želju? 181 00:28:07,673 --> 00:28:13,242 Devojka iz prednjeg dela. -"Trčao sam." -"Trčao sam", sjajan predlog. 182 00:28:14,204 --> 00:28:18,910 U redu, pijanisto, zagolicaj te dirke. Idemo! Jedan, dva, tri, četiri! 183 00:28:30,265 --> 00:28:34,801 Tako je! Šetam sam avenijom, 184 00:28:35,180 --> 00:28:39,644 nikad nisam mislio da ću upoznati devojku poput tebe, 185 00:28:39,822 --> 00:28:43,196 Upoznati devojku poput tebe... -Mene? 186 00:28:44,637 --> 00:28:47,797 Riđokosu devojku žutosmeđih očiju... 187 00:28:48,202 --> 00:28:52,602 Oči koje me hipnotisaše celog... 188 00:28:52,649 --> 00:28:55,952 Koje me hipnotisaše celog... 189 00:28:56,970 --> 00:29:02,418 I trčao sam, trčao sam tako daleko... 190 00:29:02,566 --> 00:29:05,186 Ali nisam mogao pobeći. 191 00:29:30,189 --> 00:29:34,904 Dobro. Setio sam te se. Priznajem da sam bio pomalo odsečan to veče. 192 00:29:34,980 --> 00:29:39,472 "Odsečan"? -U redu, ispao sam kreten. To mogu da priznam. 193 00:29:39,673 --> 00:29:42,073 Ali traženje ove pesme od ozbiljnog muzičara je stvarno previše. 194 00:29:42,438 --> 00:29:46,897 Gospode! Da li si upravo rekao "ozbiljan muzičar"? -Ne verujem. 195 00:29:46,904 --> 00:29:50,091 Mogu li da pozajmim to što nosiš? -Zašto? -Za audiciju sledeće nedelje. 196 00:29:50,115 --> 00:29:52,855 Igram ozbiljnog vatrogasca. 197 00:29:52,963 --> 00:29:55,078 Dakle, glumica. Izgledaš poznato. Da li sam te gledao negde? 198 00:29:56,971 --> 00:30:01,165 U kafeteriji studija Vorner Brosa. To je klasika. -Aha, shvatam. -Da. 199 00:30:01,198 --> 00:30:05,360 Ti si šanker. Sad razumem kako možeš da me gledaš čak odande. 200 00:30:05,417 --> 00:30:09,864 Sledeći set. -On ne... Ja ne... 201 00:30:10,668 --> 00:30:14,907 On mi ne govori šta da radim. -Upravo ti je rekao... -Znam. Puštam ga. 202 00:30:15,726 --> 00:30:17,736 Kako se zoveš? -Mia. -Mia. 203 00:30:19,880 --> 00:30:22,020 Vidimo se u filmovima. 204 00:30:23,804 --> 00:30:26,095 Poznaješ Džozefa Kembela? -Da. 205 00:30:26,176 --> 00:30:30,091 Imam ideju da interpretiraš "Zlatokosu i tri medveda" iz perspektive medveda. 206 00:30:30,542 --> 00:30:32,937 Zvuči baš uzbudljivo. -To bi mogla biti franšiza. -Naravno. 207 00:30:33,082 --> 00:30:36,043 Tako dobro da ne znamo da li su zabarikadirani tamo. Ne znamo. 208 00:30:36,067 --> 00:30:38,879 Džordž Majkl! 209 00:30:42,206 --> 00:30:46,924 Zdravo. -Izvini. Poznajem tog momka. Jesi li uzeo ključeve? 210 00:30:49,840 --> 00:30:54,941 Da. -Možeš li da uzmeš i moje? -Molim? -Možeš li da uzmeš moje ključeve? 211 00:30:55,030 --> 00:31:00,298 Ne čujem. -Izvini. Možeš li da uzmeš moje ključeve? Molim te? -Eto ga. 212 00:31:00,459 --> 00:31:06,022 Hvala. -Nema na čemu. Koje? -Vozim Prijusa. 213 00:31:08,962 --> 00:31:13,517 To mi ne pomaže. -Imaju zelenu traku. -U redu. 214 00:31:15,968 --> 00:31:20,202 Deluju veoma... udobno. -I jesu. 215 00:31:21,820 --> 00:31:24,003 Hvala što si me spasio tamo. 216 00:31:26,086 --> 00:31:29,089 Pa, nisi mi ostavila mnogo izbora. 217 00:31:29,807 --> 00:31:34,180 Baš je čudno što se tako često srećemo. -Jeste čudno. 218 00:31:36,038 --> 00:31:39,565 Možda to nešto znači. -Čisto sumnjam. -Da, ne verujem. -Gde mi je auto?! 219 00:31:40,761 --> 00:31:46,738 Podigni to čudo do brade. -Ovo? -Da. Tvoja glava bude antena. 220 00:31:47,367 --> 00:31:50,235 Mislim da možeš tako da dobiješ rak ali brže nađeš auto. -Molim? 221 00:31:50,336 --> 00:31:53,243 Ne živiš baš dugo ali brže stigneš gde želiš tako da ima smisla. 222 00:31:53,276 --> 00:31:56,015 Zvuči užasno. -Samo predlog. 223 00:31:57,442 --> 00:32:01,774 Ti si pravi... Koju reč tražim? -Vitez u sjajnom oklopu. 224 00:32:01,842 --> 00:32:04,286 Čudak. Nju sam htela. -U redu. 225 00:32:11,743 --> 00:32:15,360 I nije neki pogled, zar ne? -Viđala sam i bolje. 226 00:32:23,866 --> 00:32:27,708 Sunce je skoro zašlo... 227 00:32:28,047 --> 00:32:31,983 Svetla se pale... 228 00:32:32,729 --> 00:32:38,410 Srebrnkasti sjaj što se do mora pruža... 229 00:32:40,756 --> 00:32:48,071 Zadesismo se na vidikovcu što skrojen je za dvoje, 230 00:32:49,161 --> 00:32:54,436 kakva šteta što to dvoje nismo ti i ja... 231 00:32:55,974 --> 00:33:00,591 Neki drugi momak i devojka 232 00:33:00,724 --> 00:33:03,853 uživali bi u ovom uskovitlanom nebu 233 00:33:03,886 --> 00:33:07,252 ali tu smo samo ti i ja... 234 00:33:08,099 --> 00:33:14,426 Mi nemamo šanse, ovo nikad ne može biti 235 00:33:15,206 --> 00:33:18,229 jer ti moj tip nisi. -Stvarno? 236 00:33:18,262 --> 00:33:21,894 Nema nijedne iskre na vidiku, 237 00:33:22,566 --> 00:33:27,154 predivne li večeri na gubitku... 238 00:33:29,420 --> 00:33:32,736 Kažeš da ovde ničeg nema? Hajde da ne bude dilema. 239 00:33:32,765 --> 00:33:36,220 Mislim da ću ja biti ta koja će presuditi. -Hoćeš li? 240 00:33:36,253 --> 00:33:39,535 Iako izgledaš slatko u tom odelu od poliestera... -To je vuna. 241 00:33:39,591 --> 00:33:42,216 Imaš prava, na tebe nikad ne bih pala. 242 00:33:42,842 --> 00:33:49,089 Možda ovo više godi nekoj devojci što štikle nema, 243 00:33:49,157 --> 00:33:56,697 ili devojci koja oseća da ima šanse za tračak neke romanse. 244 00:33:56,730 --> 00:34:00,698 Iskreno, ja ništa ne osećam... -Ma, nemoj mi reći? 245 00:34:00,731 --> 00:34:05,483 Možda i manje od ničeg... -Dobro je znati, dakle, slažeš se? 246 00:34:05,517 --> 00:34:10,166 Tako je... Kakav savršene večeri gubitak... 247 00:36:19,540 --> 00:36:25,865 Ćao, Greg. Ćao. Izvini što kasnim. Da, uskoro. Važi, ćao! 248 00:36:47,260 --> 00:36:50,000 Eno ga, baš tamo. -Baš ovde. 249 00:36:54,744 --> 00:36:59,013 Hoćeš da te odbacim do tvojih kola? -Ne, parkirana su blizu. 250 00:37:02,355 --> 00:37:05,055 Laku noć. 251 00:37:10,089 --> 00:37:13,089 Laku noć. 252 00:38:23,822 --> 00:38:29,037 Izvinite, ovo je bez glutena, je l' da? -Nije. -Molim? 253 00:38:31,280 --> 00:38:36,739 Hoću povraćaj novca. -U redu. Sačekajte da proverim. 254 00:38:38,513 --> 00:38:41,113 Mia, ti zatvaraš u petak. 255 00:38:42,109 --> 00:38:45,062 Ne mogu da zatvaram u petak. Imam audiciju, sećaš se? 256 00:38:45,152 --> 00:38:50,289 Misliš da me briga? Imaš raspored. Treba i da popričamo sutra, važi? 257 00:38:50,554 --> 00:38:53,024 Namesti kecelju, molim te. -Važi. 258 00:38:58,332 --> 00:39:02,843 Opet ti! -Šta ti radiš ovde? 259 00:39:02,887 --> 00:39:07,522 Ono, sastanci, šefovi studija... -Kako si uspeo da dođeš? 260 00:39:08,365 --> 00:39:13,080 Protrčao sam pored čuvara. Mislim da imam 20 minuta dok me ne nađu. 261 00:39:14,036 --> 00:39:17,068 Imaš pauzu uskoro? -Za 10 minuta. 262 00:39:19,151 --> 00:39:24,931 Mogu li da se sakrijem u toaletu? -Da. -Dobro. -Izvinite. 263 00:39:26,426 --> 00:39:29,026 Ipak moram da proverim. Izvinite. 264 00:39:32,531 --> 00:39:36,069 Sa onog prozora su gledali Hamfri Bogart i Ingrid Bergman u Kazablanki. 265 00:39:36,651 --> 00:39:39,620 Da. -Ne mogu da verujem da radiš u ulici preko puta tog mesta. 266 00:39:39,653 --> 00:39:44,130 Da. -Neverovatno. Kako se beše zove onaj tvoj Bogart? 267 00:39:45,171 --> 00:39:49,124 Kako se zove? Beše Greg? -Da, Greg. 268 00:39:49,605 --> 00:39:52,280 Tako je. Koliko dugo si... 269 00:39:52,313 --> 00:39:55,292 Viđamo se nekih mesec dana. -Sjajno. 270 00:39:55,958 --> 00:39:59,529 Lepo je. Volim da budem deo svega ovoga, znaš? 271 00:39:59,556 --> 00:40:02,149 Znam na šta misliš. Ja idem po kafu osam kilometara dalje 272 00:40:02,189 --> 00:40:06,181 samo da bih bio blizu džez kluba. -Stvarno? -Da, Van Bik. Zvuči poznato? 273 00:40:06,704 --> 00:40:09,609 Svi veliki sving bendovi su nastupali tamo. Count Basie, Chick Webb... 274 00:40:11,178 --> 00:40:14,787 Uglavnom, to je sad mesto sa mezetlucima i sambom, tako da... 275 00:40:15,065 --> 00:40:18,669 Šta je mesto sa mezetlucima i sambom? -Lokal gde se igra samba i služi meze. 276 00:40:19,212 --> 00:40:23,816 Fora je na... prošlosti? Šta znam, to je Los Anđeles. 277 00:40:23,849 --> 00:40:26,939 Oni... obožavaju sve i ne vrednuju ništa. 278 00:40:27,693 --> 00:40:32,996 Počinjemo sa snimanjem. Stanite, molim vas. -Snimate? -Da. 279 00:40:33,588 --> 00:40:36,411 U mojoj ulici stalno snimaju filmove tako da nema problema. -Dođi. -Da... 280 00:40:36,448 --> 00:40:40,447 Sad sve staje. -Obožavam je. -Krećemo. 281 00:40:40,545 --> 00:40:44,994 Mia, kako si se ubacila u ovo? -Snimamo! -U šta? 282 00:40:46,006 --> 00:40:51,756 Znaš, filmove, glumu... -Akcija! -Moja ujna je bila glumica. -Aha, dobro. 283 00:40:52,653 --> 00:40:56,714 Bila je u putujućoj pozorišnoj trupi. Odrasla sam u Bolderu, Nevada. 284 00:40:57,421 --> 00:41:00,001 Preko puta moje kuće bila je jedna mala biblioteka 285 00:41:00,034 --> 00:41:04,843 sa kolekcijama starih filmova. Vodila bi me tamo i po ceo dan bismo 286 00:41:04,876 --> 00:41:07,033 gledale te stare filmove... 287 00:41:07,149 --> 00:41:10,878 poput "Ozloglašeni", "Silom dadilja", "Kazablanka" i... 288 00:41:11,132 --> 00:41:14,961 Seci! Proveri trake! -Sad možemo da pričamo. -Zvuči neverovatno. 289 00:41:14,979 --> 00:41:18,160 Bila je neverovatna. Ja bih izvodila silne predstave u svojoj sobi... 290 00:41:18,448 --> 00:41:23,446 Tako da smo uglavnom ona i ja ponavljale scene iz filmova. 291 00:41:24,093 --> 00:41:27,032 Onda sam počela da pišem predstave. -Opa. -Da. 292 00:41:48,217 --> 00:41:51,017 Obožavam to. 293 00:41:53,695 --> 00:41:56,789 Uglavnom, batalila sam koledž posle dve godine da bih došla ovde. 294 00:41:56,822 --> 00:41:59,676 Poslednja audicija mi je bila za tinejdžersku sapunicu 295 00:41:59,716 --> 00:42:01,919 smišljenu da "Opasni umovi" sreću "O.C.". 296 00:42:02,224 --> 00:42:08,099 Tako da... trebalo je da postanem advokat. -Jer svetu treba još advokata. 297 00:42:08,957 --> 00:42:11,996 Ne treba mu više glumica. -Ti nisi samo glumica. 298 00:42:12,030 --> 00:42:17,123 Kako to misliš "samo glumica"? -To si rekla. Bila si mali genije za pisanje. 299 00:42:17,156 --> 00:42:20,798 Nisam to rekla. -Previše si skromna da bi tako rekla, ali to je istina. 300 00:42:22,251 --> 00:42:25,994 Možeš sama da pišeš uloge, da stvaraš likove zanimljive kao ti. 301 00:42:26,098 --> 00:42:29,094 I ne moraš da ideš na audicije za te baljezgarije. -Da. 302 00:42:29,232 --> 00:42:33,149 Pogledaj Luja Armstronga. Mogao je da svira marš, što su mu i dali. 303 00:42:33,332 --> 00:42:37,499 Ali, on nije. Šta je uradio? -Šta? -Stvorio je istoriju, zar ne? 304 00:42:38,431 --> 00:42:41,296 Prekinuću da idem na audicije i ima da stvorim istoriju. 305 00:42:42,402 --> 00:42:45,098 Ja sam ovde svoje odradio. 306 00:42:46,250 --> 00:42:49,507 Mislim da bi sad trebalo nešto da ti kažem. Da ne bude prepreka. 307 00:42:49,762 --> 00:42:52,013 Ja mrzim džez. 308 00:42:53,565 --> 00:42:56,120 Jesi li dobro? -Kako to misliš, mrziš džez? 309 00:42:56,821 --> 00:42:58,977 Znači da mi se ne dopada dok slušam. 310 00:42:59,011 --> 00:43:01,331 To da ne voliš džez je obična neosnovana izjava. 311 00:43:02,010 --> 00:43:05,820 Šta radiš sada? -Ništa. 312 00:43:22,833 --> 00:43:27,920 Mislim da, kad ljudi to kažu, znaš... da mrze džez... 313 00:43:29,562 --> 00:43:34,112 Oni... nemaju nikakvo objašnjenje. Ne znaju odakle im to. Razumeš? 314 00:43:34,288 --> 00:43:37,782 Džez je rođen u jednom malom, jeftinom hotelu u Nju Orleansu... 315 00:43:37,868 --> 00:43:41,549 Tamo je bila gomila ljudi, pričali su različitim jezicima... 316 00:43:41,606 --> 00:43:46,043 Nisu mogli da pričaju međusobno. Mogli su da komuniciraju samo putem džeza. 317 00:43:46,498 --> 00:43:50,038 A šta je sa Keni Džijem? -Molim? 318 00:43:50,071 --> 00:43:55,672 Šta je sa Keni Džijem? Ili muzika za liftove? Znaš, džez koji ja poznajem. 319 00:43:55,705 --> 00:44:00,176 Šta s tim? -Iz mog života. Za mene je to opuštajuće. 320 00:44:00,209 --> 00:44:04,028 Nije opušajuće, ne. Nije! Sidni Behe je pucao u nekog 321 00:44:04,034 --> 00:44:07,152 jer mu je rekao da je odsvirao pogrešnu notu. To nije opuštajuće. 322 00:44:07,216 --> 00:44:10,523 U mestu gde sam odrasla bila je radio stanica "Kjazz 103". 323 00:44:11,189 --> 00:44:15,525 Ljudi su često na svojim proslavama puštali tu stanicu... -Da. 324 00:44:15,555 --> 00:44:20,094 Svi su razgovarali ne obraćajući pažnju na muziku. -Znam. -To je... 325 00:44:20,128 --> 00:44:23,460 Mislim da je to deo problema, što ne možeš lepo da je čuješ. 326 00:44:23,484 --> 00:44:26,056 Moraš je videti, moraš shvatiti koji je to ulog. 327 00:44:26,161 --> 00:44:29,250 Pogledaj ove ljude. Posmatraj saksofonistu. 328 00:44:29,283 --> 00:44:31,949 Bukvalno je oteo pesmu. Ide nekim svojim putem. 329 00:44:32,095 --> 00:44:36,840 Svi oni komponuju, menjaju, pišu... i sviraju tu melodiju. Samo su... 330 00:44:36,878 --> 00:44:39,655 Sad pogledaj trubača. On ima neku svoju ideju. 331 00:44:39,846 --> 00:44:43,320 Tako je... To je i konflikt i kompromis, tako... 332 00:44:44,405 --> 00:44:49,176 Svaki put je nešto novo. Svako veče je potpuno novo. Veoma uzbudljivo. 333 00:44:56,613 --> 00:45:01,446 A umire. Umire, Mia. Vene. 334 00:45:01,502 --> 00:45:04,423 A svet kaže: "Neka umre. Imalo je svoje vreme." 335 00:45:04,973 --> 00:45:09,027 Ne dok sam ja tu. -Šta ćeš da uradiš? 336 00:45:09,257 --> 00:45:12,983 Imaću svoj klub. -Stvarno? -Da. 337 00:45:13,135 --> 00:45:16,118 Sviraćemo šta god želimo, kad god želimo, 338 00:45:16,190 --> 00:45:20,220 kako god želimo, sve dok je to čist džez. 339 00:45:21,415 --> 00:45:24,975 Zdravo, ovde je Mia Dolan. Imala sam propušten poziv. 340 00:45:32,568 --> 00:45:36,605 Zvali su me! -Molim? Ma, daj! Za šta? 341 00:45:36,916 --> 00:45:42,135 Za tv seriju, pričala sam ti za nju. "Opasni umovi" sreću "O.C."? -Da. 342 00:45:42,562 --> 00:45:45,038 Čestitam! Neverovatno! -Baš je uzbudljivo! 343 00:45:45,162 --> 00:45:48,705 Mislim da sam pričala loše o tome. -Šta? -Kao "Buntovnik bez razloga". 344 00:45:49,711 --> 00:45:53,136 "Ja imam metke!" -Da. 345 00:45:54,645 --> 00:45:58,865 Nisi ga gledala. -Nisam. -Bogo moj. Znaš da se pušta u Rialtu? 346 00:45:58,985 --> 00:46:03,924 Stvarno? -Da. Trebalo bi da odeš... Mislim, mogao bih da te vodim. 347 00:46:04,468 --> 00:46:07,257 Važi. -Ono, zbog istraživanja. -Zbog istraživanja. Da. -Da. 348 00:46:07,290 --> 00:46:10,629 U redu. Ponedeljak, u deset. 349 00:46:10,707 --> 00:46:13,757 Da. Sjajno. -Važi. -Zbog istraživanja. 350 00:46:56,607 --> 00:47:03,406 Grade od zvezda, sijaš li samo za mene? 351 00:47:06,515 --> 00:47:13,130 Grade od zvezda, toliko je toga što ne mogu videti... 352 00:47:15,712 --> 00:47:18,153 Ko zna? 353 00:47:19,184 --> 00:47:24,491 Da li je ovo nečeg predivnog početak? 354 00:47:25,872 --> 00:47:33,872 Ili još jedan san što se ostvariti ne može? 355 00:48:01,376 --> 00:48:04,316 Stanite tamo, molim vas. -Važi. Drago mi je što sam vas upoznala. 356 00:48:06,029 --> 00:48:09,082 Zdravo. -Zdravo. 357 00:48:31,841 --> 00:48:34,129 Kad ste spremni. -U redu. 358 00:48:38,496 --> 00:48:42,616 Dve opcije: pratiš moja pravila ili pratiš moja pravila. Jasno? 359 00:48:42,649 --> 00:48:47,298 Hvala vam. Hvala. -Mogu na drugačiji način. 360 00:48:47,369 --> 00:48:50,114 U redu je. Mnogo vam hvala. Hvala. 361 00:48:58,146 --> 00:49:01,049 Bilo je super. Hvala. -Doviđenja. 362 00:49:30,200 --> 00:49:34,830 'Ej, Mia. -Molim? -Greg je ovde. -Kako to misliš... 363 00:49:35,032 --> 00:49:39,670 Ćao, srce. Našao sam mesto ispred. -Super! -Treba da krenemo. 364 00:49:39,704 --> 00:49:42,056 Brat mi je stigao dosta ranije. 365 00:49:44,564 --> 00:49:48,459 Zaboravila si? -Sranje... -Da, zaboravila si. -To je večeras. 366 00:49:48,830 --> 00:49:52,911 U redu je. Da, zaboravila si. -Dobro... Odoh da se presvučem. 367 00:49:52,953 --> 00:49:55,151 Dobro, super. -Super. 368 00:49:57,902 --> 00:50:02,977 To je on. Halo, Džoš? Došao sam po Miu. Bićemo tamo za nekih... 369 00:50:05,135 --> 00:50:09,336 Postavili smo onaj zvučni sistem... -Kao da si u bioskopu. 370 00:50:09,769 --> 00:50:13,472 Zapravo je i bolje od bioskopa. -Jedva čekam. -Znaš kakvi su bioskopi sad. 371 00:50:13,496 --> 00:50:16,970 Da. -Tako su prljavi. -Da, znam. I tamo sve smrdi. 372 00:50:17,041 --> 00:50:20,098 Ili je prevruće ili mnogo hladno. -Kvalitet je suludo diskutovati. 373 00:50:20,231 --> 00:50:24,957 Užas, i stalno neko priča... -Gomila ljudi. 374 00:50:24,996 --> 00:50:30,506 Izvinite. Samo trenutak. Halo? -Verovatno sa posla. 375 00:50:36,553 --> 00:50:40,784 Izvinjavam se. Tako da, oduševljeni smo. -Baš lepo. -Morate doći. 376 00:50:41,083 --> 00:50:44,024 Stvarno treba da svratite. 377 00:51:01,038 --> 00:51:04,314 Imam još jednu reč za tebe, čoveče: Indonezija. 378 00:51:04,593 --> 00:51:07,013 Ne znam. Nisam čuo da je neko to pomenuo. 379 00:51:07,146 --> 00:51:10,316 Ne mogu ni ja više sve da ispratim, ali bukvalno ti menja život. -Je li? -Da. 380 00:51:11,699 --> 00:51:16,292 Izgleda sjajno? -Hotelski kompleks od pet zvezdica kao eko džungla. 381 00:51:16,976 --> 00:51:19,921 Ne bi verovali. -Strava. -Razmišljali smo o Nikaragvi. 382 00:51:19,955 --> 00:51:23,205 Mislim da je Nikaragva manje razvijena. -Malo nerazvijena. 383 00:51:23,909 --> 00:51:27,562 Možda malo više. -Ne znam... ne znam da li je bezbedno tamo. 384 00:51:27,595 --> 00:51:30,554 Da, da. -Ne znam da li je bezbedno. 385 00:52:00,651 --> 00:52:03,058 Izvini. 386 00:54:31,033 --> 00:54:33,220 Imam jednu ideju. 387 00:59:07,806 --> 00:59:11,923 Šta je to? Neki scenario? -Predstava. -Predstava? 388 00:59:12,323 --> 00:59:15,969 Bolje ti je da nama podeliš uloge! -Zapravo, igra samo jedna žena. 389 00:59:16,603 --> 00:59:19,084 Tako da... ne mogu. 390 00:59:23,421 --> 00:59:27,070 Opa. Hoće li tako biti svaki put? -Mislim da hoće. 391 00:59:42,448 --> 00:59:45,026 Čekaj! Jednosmerna je! 392 00:59:49,427 --> 00:59:52,127 Leto 393 01:02:21,792 --> 01:02:24,065 Sebastijane! 394 01:02:26,814 --> 01:02:32,955 Kit. -Dođi ovamo, čoveče! -Kako si? -Odlično, čoveče. 395 01:02:32,989 --> 01:02:37,163 Ovo je Mia. Mia, Kit. -Ćao, Mia. Drago mi je. -Takođe. 396 01:02:37,187 --> 01:02:40,151 Nekad sam svirao sa ovim tipom. -Išli smo zajedno u školu. 397 01:02:40,485 --> 01:02:45,542 Kako si, brate? -Odlično. Nikad bolje. Ti? -Sjajno. Bio sam zauzet. 398 01:02:45,576 --> 01:02:49,794 Imam novi bend. -Dobro, super. -Tražimo klavijaturistu. 399 01:02:51,042 --> 01:02:55,917 Šališ se? -Ne. -Neka, imam nešto svoje. -Sigurno? Plaćeno je. 400 01:02:57,042 --> 01:03:00,729 Ok sam. -Hajde onda da popijemo nešto. Mnogo vremena je prošlo. 401 01:03:00,772 --> 01:03:03,215 Važi. Drago mi je što sam te upoznao, Mia. -Takođe. 402 01:03:13,413 --> 01:03:18,366 Kraj. Da li je... 403 01:03:19,640 --> 01:03:23,404 Genijalno! -Stvarno? -Da. 404 01:03:23,438 --> 01:03:26,182 Baš mi je nostalgično. -U tome je poenta. -Je l' previše nostalgično? 405 01:03:26,199 --> 01:03:29,777 To je... -Da li će se dopasti ljudima? -Ma, jebeš njih! 406 01:03:30,492 --> 01:03:33,397 Uvek to kažeš. -Jer u to iskreno verujem. 407 01:03:33,960 --> 01:03:37,922 Napravila sam ti nešto. -Za šta? -Za tvoj klub. 408 01:03:40,317 --> 01:03:43,438 Zašto piše "Seb's". -Jer mislim da treba da se zove "Seb's". -Šta? 409 01:03:43,471 --> 01:03:47,819 Niko neće hteti da uđe u "Pile na ražnju". -To je nota? Apostrof? -Da. 410 01:03:47,854 --> 01:03:50,239 Strava je. Mora da se zove "Pile na ražnju". 411 01:03:50,771 --> 01:03:54,802 Čarli Parker je dobio nadimak jer... -Znam, jer je voleo piletinu. 412 01:03:56,332 --> 01:04:01,539 Zato su ga prozvali "Ptica". Imaću piletinu, pivo, džez... Pile na ražnju. 413 01:04:01,572 --> 01:04:04,488 Znam. Mislim da treba da batališ piletinu i ostaneš na piću, džezu, i... 414 01:04:04,772 --> 01:04:07,801 Može da bude i... -Neću da batalim piletinu. -Možda negde drugde? 415 01:04:07,958 --> 01:04:12,297 Da nađeš novo mesto? -Mora da bude Van Bik. -Ne mora. 416 01:04:12,330 --> 01:04:16,194 Ne mogu da dozvolim da samba izbriše njegovu istoriju. Ne mogu. 417 01:04:16,824 --> 01:04:20,406 Možeš ali odbijaš da to učiniš. -Predstava ti je fenomenalna. 418 01:04:21,757 --> 01:04:24,836 Znaš? Ceo svet iz tvoje spavaće sobe. 419 01:04:26,065 --> 01:04:29,219 Šta još hoće? Ko to radi? 420 01:04:30,162 --> 01:04:34,819 Ja to radim. -Ti to radiš. -Ko je bio onaj tip u Svetioniku? 421 01:04:36,478 --> 01:04:40,659 Tip koji ti je ponudio nastup? -Kit. -Da. Čemu onako čudna atmosfera? 422 01:04:40,692 --> 01:04:44,275 Uvek je tako sa njim. -Stvarno? -Da. 423 01:04:44,546 --> 01:04:49,773 Ali delovao je baš fino, i ponudio ti je posao. Hoćeš ga pozvati? 424 01:04:50,006 --> 01:04:56,387 Ne. Ne. -U redu. -Dakle... 425 01:04:57,344 --> 01:05:02,178 Evo šta znamo. -Da. -Zvaće se "Pile na žaru", definitivno. 426 01:05:03,674 --> 01:05:06,093 I tvoja predstava će biti trijumf. 427 01:05:08,761 --> 01:05:13,164 To je monodrama. Dakle, samo ja. Mislim, ja ću glumiti. 428 01:05:15,285 --> 01:05:18,992 Ne, mama, neću dobiti novac. Nisam plaćena za to. 429 01:05:21,138 --> 01:05:25,244 On je divan. Otvoriće svoj džez klub. Da, biće fenomenalno. 430 01:05:28,331 --> 01:05:31,093 Ne. Još nije poznat. Treba mu... 431 01:05:35,319 --> 01:05:38,221 Mislim da štedi novac. 432 01:05:43,218 --> 01:05:48,028 Ne, ali nema ustaljene svirke. Smisliće nešto. U poslednje vreme je stresno. 433 01:05:52,082 --> 01:05:56,470 Mama, naći će način da ga otvori i oduševićeš se. Važi? Kako je tata? 434 01:06:04,545 --> 01:06:07,589 Sebastijane. Uđi, čoveče. 435 01:06:09,309 --> 01:06:12,039 Hvala što si došao. -Hvala što me primaš u ekipu. 436 01:06:12,163 --> 01:06:15,589 Nisam bio siguran da ću te videti danas. Ovako stoje stvari. -Dobro. 437 01:06:15,622 --> 01:06:18,440 Distribuciju nam radi Universal. Pravimo naše obeležje. 438 01:06:18,638 --> 01:06:22,213 Treba da krenemo na turneju. Možemo ti plaćati hiljadu dolara nedeljno, 439 01:06:22,237 --> 01:06:26,123 plus procenat prodatih karata i ostalih stvari. Dobro zvuči? 440 01:06:29,592 --> 01:06:33,182 Sebastijane? -Da. -U redu. Hajde da sviramo. -Važi. 441 01:07:30,354 --> 01:07:36,987 Znam. Drugačije je. Ali, kažeš da hoćeš da sačuvaš džez. 442 01:07:37,713 --> 01:07:42,610 Kako ćeš da ga sačuvaš ako ga niko ne sluša? Džez odumire zbog ljudi kao ti. 443 01:07:42,855 --> 01:07:46,490 Ti sviraš matorcima od 90 godina u Svetioniku. 444 01:07:47,204 --> 01:07:50,019 Gde su klinci? Gde su mladi ljudi? 445 01:07:50,260 --> 01:07:53,923 Previše si opsednut Kenijem Klarkom i Telonijusom Mankom. 446 01:07:54,147 --> 01:07:59,714 Oni su revolucionari. Kako da budeš revolucionar kad si tradicionalista? 447 01:08:00,169 --> 01:08:03,867 Držiš se prošlosti, ali suština džeza je budućnost. 448 01:08:08,908 --> 01:08:13,582 Znam. Onaj drugi tip nije bio dobar kao ti. 449 01:08:15,223 --> 01:08:18,158 Ali ti si naporan do besvesti, čoveče. 450 01:08:57,750 --> 01:09:04,356 Grade od zvezda, sijaš li samo za mene? 451 01:09:07,242 --> 01:09:14,089 Grade od zvezda, toliko je toga što ne mogu videti... 452 01:09:16,444 --> 01:09:19,092 Ko zna? 453 01:09:19,788 --> 01:09:25,188 Osetih to od prvog zagrljaja što podelih sa tobom. 454 01:09:26,227 --> 01:09:33,028 Da naši snovi sada konačno se ostvariše... 455 01:09:36,474 --> 01:09:42,601 Grade od zvezda, samo jedno što svi žele... 456 01:09:45,629 --> 01:09:48,089 Tamo, u barovima... 457 01:09:48,181 --> 01:09:53,631 Kroz zavesu dima zadimljenih restorana... 458 01:09:54,119 --> 01:09:56,862 To je ljubav... 459 01:09:57,256 --> 01:10:02,968 Da, svi čeznemo za ljubavlju koju neko će nam pružiti... 460 01:10:03,571 --> 01:10:07,716 Polet... -Pogled... -Dodir... -Ples... 461 01:10:07,962 --> 01:10:13,392 Pogled u oči nečije, zapaliće nebo... 462 01:10:13,567 --> 01:10:16,631 Otvoriće novi svet i uskomešati ga celog. 463 01:10:16,643 --> 01:10:22,270 Glas što kaže: "Biću tu i dobro bićeš ti"... 464 01:10:25,565 --> 01:10:30,564 Briga me da znam kojim putem ću krenuti, 465 01:10:30,709 --> 01:10:33,784 jer sve što trebam je ovaj ludi osećaj, 466 01:10:33,885 --> 01:10:37,495 to lupanje mog srca je, znaj. 467 01:10:38,197 --> 01:10:41,128 Mislim da želim da tako ostane... 468 01:12:31,811 --> 01:12:38,712 Grade od zvezda, sijaš li samo za mene? 469 01:12:41,563 --> 01:12:44,451 Grade od zvezda... 470 01:12:46,231 --> 01:12:52,463 Nikad nisi sijao sjajem takvim... 471 01:13:21,196 --> 01:13:25,391 Ne znam zašto se stalno krećem u ritmu tom, 472 01:13:26,091 --> 01:13:29,837 ne znam da li je ovo pravo ili pogrešno. 473 01:13:30,898 --> 01:13:35,687 Ne znam postoji li neki ritam, ili me nešto potpuno obuzima... 474 01:13:35,870 --> 01:13:41,441 Samo znam da osećaću se tako dobro večeras. 475 01:13:47,628 --> 01:13:51,777 Ne znam ime tvoje ali da mi se već sviđa znam. 476 01:13:52,309 --> 01:13:56,524 Razmišljao sam o nekim stvarima koje želim pokušati... 477 01:13:57,118 --> 01:14:01,956 Ne znam šta si došla da radiš, ali znaj da to želim raditi sa tobom. 478 01:14:02,388 --> 01:14:05,736 Samo znam da osećaću se tako dobro večeras. 479 01:14:07,112 --> 01:14:10,485 Ako nastavimo plesati, 480 01:14:10,518 --> 01:14:15,835 i naš ritam do novih visina odvesti... 481 01:14:16,264 --> 01:14:24,264 Oseti tu vrelinu strasti, dušo, zapali ovu noć... 482 01:14:24,750 --> 01:14:29,629 Možemo zapaliti vatru... -Hajde, neka sve izgori. 483 01:14:29,662 --> 01:14:34,410 Možemo zapaliti vatru... -Pusti, neka se sve promeni. 484 01:14:34,583 --> 01:14:39,656 Možemo zapaliti vatru... 485 01:14:39,665 --> 01:14:45,234 Znam da se tako dobro osećam... Zar ne znaš, tako se dobro osećam... 486 01:14:45,269 --> 01:14:50,400 Samo znam da se tako dobro osećam večeras... 487 01:14:53,613 --> 01:14:57,475 Briga me hoće li se ovo pretvoriti u nerede, 488 01:14:58,380 --> 01:15:02,042 budimo neobuzdani, srušimo ovo mesto do temelja... 489 01:15:02,707 --> 01:15:07,805 Pusti muziku još jače, sad nas niko ne može zaustaviti. 490 01:15:08,032 --> 01:15:11,503 Samo znam da se tako dobro osećam večeras... 491 01:15:13,043 --> 01:15:16,351 Samo znam da se tako dobro osećam večeras... 492 01:15:35,215 --> 01:15:40,146 Možemo zapaliti vatru... -Hajde, neka sve izgori. 493 01:15:40,179 --> 01:15:44,891 Možemo zapaliti vatru... -Pusti, neka se sve promeni. 494 01:15:44,943 --> 01:15:50,105 Možemo zapaliti vatru... 495 01:15:50,604 --> 01:15:55,243 Znam da se tako dobro osećam... Zar ne znaš, tako se dobro osećam... 496 01:15:55,285 --> 01:16:01,089 Zar ne znaš, zar ne znaš? Večeras. 497 01:16:09,290 --> 01:16:12,090 Jesen 498 01:16:38,392 --> 01:16:42,493 Ćao, ja sam. Nisam sigurna gde si tačno sad. Mislim da si u Bostonu. 499 01:16:43,359 --> 01:16:49,986 Možda i u Dalasu, ne znam. Nisam te čula neko vreme... 500 01:16:51,725 --> 01:16:56,588 Nedostaješ mi. Dobro, ćao. 501 01:17:33,164 --> 01:17:36,808 Mislio sam... Iznenađenje. 502 01:17:39,562 --> 01:17:42,805 Moram da idem ujutru, ali morao sam da te vidim. 503 01:17:48,193 --> 01:17:54,122 Baš je lepo biti kod kuće. -Mnogo mi je drago što si tu. 504 01:17:56,951 --> 01:18:02,423 Kako napreduje predstava? -Nervozna sam. -Stvarno? Zašto? 505 01:18:02,745 --> 01:18:05,785 Zato... šta ako se ljudi pojave? -Budalaština. 506 01:18:06,676 --> 01:18:10,442 Nervozna si zbog toga šta će misliti? -Nervozna sam što to radim. 507 01:18:10,483 --> 01:18:13,663 Čini me nervoznom odlazak na tu binu... i sam nastup pred ljudima. 508 01:18:13,697 --> 01:18:18,467 Ne moram da ti pričam. -Biće sjajno. -Ne kapiraš, ali prestrašena sam. 509 01:18:18,720 --> 01:18:23,890 Biće presrećni da je pogledaju. -Jedva čekam. -Ne i ja. 510 01:18:26,624 --> 01:18:32,221 Kada odlaziš? Ujutru? -Da. U 6:45. Bojsi. 511 01:18:33,317 --> 01:18:36,575 Bojsi? -Bojsi. -Za Bojsi! 512 01:18:39,925 --> 01:18:45,704 Trebalo bi da dođeš. -U Bojsi? -Da, da skineš to sa spiska željenih mesta. 513 01:18:45,741 --> 01:18:51,033 Baš bi bilo uzbudljivo. Volela bih da mogu. Šta ćeš posle turneje? 514 01:18:52,429 --> 01:18:56,283 Zašto ne možeš? -Da dođem u Bojsi? -Da. -Moram da vežbam. 515 01:18:56,907 --> 01:18:59,175 Da, ali zar ne možeš da vežbaš svuda? 516 01:19:02,427 --> 01:19:06,572 Svuda gde si ti? -Mislim... valjda. 517 01:19:08,867 --> 01:19:12,442 Sve stvari su mi ovde a predstava je za dve nedelje. Mislim da to ne bi bila... 518 01:19:14,176 --> 01:19:17,575 U redu. -...najbolja ideja u ovom trenutku, ali... -Da. 519 01:19:18,400 --> 01:19:23,680 Volela bih da mogu. -Moraćemo da se potrudimo da se viđamo, razumeš... 520 01:19:23,713 --> 01:19:27,779 Znam, nego kada završavaš? -Kako to misliš? Mislim... 521 01:19:29,525 --> 01:19:33,425 Kada se završava turneja? -Posle turneje počinjemo snimanje 522 01:19:33,458 --> 01:19:37,344 i onda se vraćamo na turneju. Pravimo turneju da bi mogli da snimamo, 523 01:19:37,431 --> 01:19:40,480 da bismo mogli da se vratimo na turneju sa novim pesmama. 524 01:19:43,325 --> 01:19:49,948 Znači, to je dugotrajno? -Kako to misliš "dugotrajno"? 525 01:19:50,537 --> 01:19:54,846 Pod "dugotrajnim" mislim na to da ćeš ostati u ovom bendu još mnogo vremena. 526 01:19:56,146 --> 01:20:01,381 Na turneji. -Šta si mislila da ću raditi? 527 01:20:01,415 --> 01:20:05,536 Nisam... Nisam mnogo razmišljala o tome. Nisam znala da bend... 528 01:20:07,375 --> 01:20:10,321 Mislila si da nećemo biti uspešni. -Da će bend biti toliko bitan. 529 01:20:13,146 --> 01:20:16,077 Ne, ne mislim na to. Mislila sam da ti... 530 01:20:16,110 --> 01:20:21,287 Koliko ćeš biti na turneji? Nekoliko meseci, godina? -Ne, ja... To je to. 531 01:20:21,321 --> 01:20:25,056 Mislim, to je... Realno je da bude... Mogao bih biti na turneji sa ovom... 532 01:20:25,090 --> 01:20:28,187 Bar nekoliko godina, samo sa ovom pločom. 533 01:20:29,005 --> 01:20:34,743 Da li ti se dopada muzika koju sviraš? -Ja ne... 534 01:20:35,126 --> 01:20:40,725 Ne znam... Ne znam zašto je to bitno. -Bitno je zato što 535 01:20:40,759 --> 01:20:43,455 možda nameravaš da se odrekneš svog sna. Mislim da je bitno 536 01:20:43,489 --> 01:20:47,204 da voliš ono što sviraš dok si na putu godinama. 537 01:20:49,697 --> 01:20:52,482 Da li ti voliš muziku koju sviram? -Da. 538 01:20:54,349 --> 01:20:57,186 Volim. Samo sam mislila da se tebi ne dopada. 539 01:20:57,320 --> 01:21:00,031 Da, pa... -Rekao si da je Kit najgori 540 01:21:00,066 --> 01:21:03,303 a sada nameravaš da provedeš par godina sa njim na turneji, pa nisam... 541 01:21:03,338 --> 01:21:06,026 Ne znam šta... Šta to radiš? -Nisam znala da li si srećan. -Čemu ovo? 542 01:21:06,150 --> 01:21:09,820 Kako to misliš? -Mislio sam da želiš da uradim ovo a sad zvuči suprotno. 543 01:21:10,193 --> 01:21:14,157 Kako misliš da sam želela da radiš ovo? -Ovo si želela za mene. 544 01:21:15,000 --> 01:21:18,693 Da budeš u ovom bendu? -Da budem u bendu i imam stalni posao. Znaš... 545 01:21:18,726 --> 01:21:24,458 Da budem... Znaš. -Naravno da želim da imaš stalan posao 546 01:21:24,597 --> 01:21:27,567 da možeš da brineš o sebi i svom životu, i da otvoriš svoj klub. 547 01:21:27,600 --> 01:21:30,176 To i radim, zato ne razumem... Zašto ne slavimo? 548 01:21:30,266 --> 01:21:34,566 Zašto ne otvaraš svoj klub? -Sama si rekla da niko neće da ide tamo. 549 01:21:34,866 --> 01:21:37,895 Niko neće da ide u klub koji se zove "Pile na žaru". -Promeni ime! 550 01:21:38,254 --> 01:21:42,140 Niko ne voli džez! Čak ni ti! -Zavolela sam ga zbog tebe! 551 01:21:42,145 --> 01:21:47,929 Mislio sam da ovo želiš da radim. Šta sad? Da opet sviram pesmice? 552 01:21:47,962 --> 01:21:50,804 Ne kažem to! Zašto ne bi... -Skupljam sitninu da bih mogao... 553 01:21:50,845 --> 01:21:53,091 uzeo šta si zaradio i otvorio klub? -...osnovao klub u koji niko neće ući? 554 01:21:53,132 --> 01:21:56,045 Ljudi će hteti da dolaze jer imaš iskrene strasti prema tome. 555 01:21:56,061 --> 01:21:59,092 Ljudi vole kad je neko strastven prema nečemu. 556 01:21:59,125 --> 01:22:02,225 Podsećaš ih šta su zaboravili. -Ja nemam takvo iskustvo. 557 01:22:04,485 --> 01:22:07,639 Ma, kako god. Vreme je da se odraste. 558 01:22:07,656 --> 01:22:10,134 Imam stalan posao, ovim se bavim. 559 01:22:10,408 --> 01:22:13,654 Odjednom sve ovo. Ako si imala ove nedoumice trebalo je ranije da kažeš, 560 01:22:13,887 --> 01:22:16,142 pre nego što sam potpisao prokleti ugovor! 561 01:22:16,266 --> 01:22:18,866 Samo ističem da si imao san za kojim si išao, za koji si hteo... 562 01:22:18,947 --> 01:22:22,933 Ovo je san! Ovo je san! -Nije tvoj san! -Momci kao ja 563 01:22:23,024 --> 01:22:27,634 ceo život teže tome da budu u nečemu što je uspešno, to ljudi vole. Razumeš? 564 01:22:27,789 --> 01:22:31,971 Konačno sam u nečemu gde ljudi uživaju. 565 01:22:32,004 --> 01:22:35,176 Od kad tebe briga hoćeš li se nekome dopasti? -Nije bitno da li ja uživam. 566 01:22:35,216 --> 01:22:39,298 Zašto ti je stalo da se svidiš drugima? -Ti si glumica! O čemu pričaš? 567 01:22:57,040 --> 01:23:01,121 Možda sam ti se dopao dok sam bio na dnu jer si se ti bolje osećala. 568 01:23:05,871 --> 01:23:08,176 Šališ se? -Ne. 569 01:23:29,217 --> 01:23:32,006 Ne znam... 570 01:24:50,660 --> 01:24:54,237 Dobro, društvo. Vidimo se sutra. -Sebastijane? -Da? 571 01:24:54,328 --> 01:24:59,769 Spreman za večeras? -O čemu pričaš? -Slikanje, u sedam. 572 01:25:01,335 --> 01:25:04,091 Za Modžo. Jesi li dobro? 573 01:25:06,369 --> 01:25:13,375 Mislio sam da je sledećeg četvrtka. -Ne, večeras je. Je l' to u redu? 574 01:26:09,840 --> 01:26:12,083 Tonja, daj drugu kameru! -Šta fali toj? 575 01:26:12,156 --> 01:26:14,911 Šta joj fali? Ne znam... Jebeno ne radi! Eto, to joj fali! 576 01:26:15,610 --> 01:26:21,063 Super, trubač, divno! Divno! Prelepo! Prelepo! 577 01:26:21,927 --> 01:26:26,450 Klavijaturista! Pogledaj gore. Dobro je, dobro. Divno! 578 01:26:26,878 --> 01:26:31,149 Sjajno! Gasi muzku! Divno! Prosto sjajno! 579 01:26:31,244 --> 01:26:35,139 Pazi sad. Zagrizi usne ovako... 580 01:26:35,226 --> 01:26:39,169 Kao da se koncentrišeš na nešto, na neki deo koji sviraš. 581 01:26:39,433 --> 01:26:42,084 Šta da ugrizem? -Usne. Zagrizi usnu. 582 01:26:44,655 --> 01:26:47,773 Dobro je. Odlično. Prelepo. Prelepo. 583 01:26:47,806 --> 01:26:53,609 Sada spusti naočare malo niže. Malo dalje. Još trunku dalje. 584 01:26:53,687 --> 01:26:57,281 Drži glavu dole, ali pogledaj u mene. Deluj neraspoloženo. 585 01:26:57,726 --> 01:27:00,115 Da! Predivno! Sjajno! 586 01:27:00,352 --> 01:27:03,060 Upalite klavijaturu da ide uživo. 587 01:27:03,595 --> 01:27:06,315 Hoćete da čujete kako zvuči? -Ne. Ne moraš više da grizeš usnu. 588 01:27:07,722 --> 01:27:11,932 Mogao bi da odsviraš nešto. Sviraj nešto, znaš. Bilo šta. 589 01:27:12,237 --> 01:27:15,104 Ti si pijanista, zar ne? Odsviraj nešto. 590 01:27:27,486 --> 01:27:32,406 Sjajno! Prelepo. Divno. Baš je dobro. Nemoj da staješ. Sviraj i dalje. 591 01:27:33,217 --> 01:27:36,139 Hajde, nastavi da sviraš. Bilo je odlično! 592 01:28:15,415 --> 01:28:22,011 Upucao bih se u glavu. -Nije čak ni dobra. Onaj deo sa prozorom... 593 01:28:22,310 --> 01:28:25,268 Šta je to bilo? -Da. -Šta je radila sa prozorom? 594 01:28:25,292 --> 01:28:28,761 Bože! Nemoj da daješ otkaz na poslu. -Pa... 595 01:28:55,941 --> 01:28:58,000 Mia! 596 01:28:59,062 --> 01:29:02,296 Mia, mnogo mi je žao. 597 01:29:04,451 --> 01:29:08,380 Reci mi kako je prošlo. Kako je bilo? Žao mi je. 598 01:29:09,606 --> 01:29:12,639 Žao mi je što sam propustio predstavu. Izvini što nisam došao. -Žao ti je. 599 01:29:13,444 --> 01:29:18,561 Žao ti je. -Dozvoli da se iskupim. Dozvoli da se iskupim, može? 600 01:29:24,980 --> 01:29:29,891 Ne krivim te ako... -Gotovo je. -Šta to? -Gotovo je. 601 01:29:30,419 --> 01:29:34,471 Šta? -Sve ovo. 602 01:29:35,104 --> 01:29:38,548 Završila sam sa sramoćenjem sebe. Završila sam. Dosta. 603 01:29:39,621 --> 01:29:43,054 Niko se nije pojavio. -Pa šta? -Ne mogu da platim pozorištu. Ovo je tako... 604 01:29:45,394 --> 01:29:49,921 Idem kući na neko vreme. -Doći ću sutra. -Ne, idem svojoj kući, domu. 605 01:29:51,082 --> 01:29:54,128 Ovo je tvoj dom. -Više nije. 606 01:32:09,053 --> 01:32:14,133 Da? -Zdravo, pokušavam da dobijem Miu Dolan. -Pogrešan broj. 607 01:32:14,304 --> 01:32:17,933 Rekla je da pozovem ovaj broj ako je ne dobijem na mobilni. -Ne više. 608 01:32:18,321 --> 01:32:21,018 U redu. Ako budete pričali sa njom... -Neću. 609 01:32:21,113 --> 01:32:24,117 recite joj da kasting Džejn i Ejmi Brant pokušava da je dobije. 610 01:32:29,866 --> 01:32:32,166 Kasting? 611 01:32:39,379 --> 01:32:42,005 Šta je to, kog đavola? 612 01:32:46,234 --> 01:32:49,037 Prekini sa jebenom bukom! 613 01:32:58,436 --> 01:33:01,439 Zašto si došao ovde? -Imam dobre vesti. 614 01:33:01,772 --> 01:33:06,079 Šta? -Ejmi Brant, direktorka kastinga. -Da? 615 01:33:06,112 --> 01:33:12,075 Bila je na tvojoj predstavi i oduševila se. Toliko joj se dopala 616 01:33:12,480 --> 01:33:16,601 da želi da sutra dođeš na audiciju za neki veliki film koji snimaju. 617 01:33:18,291 --> 01:33:23,146 Neću da idem. Ne idem na to. -Molim? 618 01:33:23,161 --> 01:33:26,843 To će biti... Ne. To će biti... -Molim? 619 01:33:27,340 --> 01:33:31,945 To će me ubiti. -Šta?! -Šta? 620 01:33:32,332 --> 01:33:35,330 Šta? Prekini! -Ne! -Moraš da budeš tiši. -Ako hoćeš da budem tih 621 01:33:35,875 --> 01:33:38,230 Probudićeš komšije. -...moraćeš da pričaš smisleno. 622 01:33:38,254 --> 01:33:41,514 Ako hoćeš da budem tih, daj proklete argumente! -Zvaće policiju. 623 01:33:41,547 --> 01:33:45,137 Zato što sam bila na milion audicija i svaki put bude ista priča. 624 01:33:45,213 --> 01:33:50,776 Prekinu me jer neko traži sendvič! Ili, ja plačem a oni počnu da se smeju! 625 01:33:50,871 --> 01:33:55,825 Ili ljudi koji sede u čekaonici i oni su, oni su... kao ja, ali lepši 626 01:33:55,864 --> 01:34:00,403 i bolji u... jer ja možda nisam dovoljno dobra! -Da, jesi. -Ne. 627 01:34:01,368 --> 01:34:05,249 Možda nisam. -Jesi. -Možda nisam. -Jesi. 628 01:34:08,116 --> 01:34:12,005 Možda sam od onih ljudi stalno žele da učine nešto... 629 01:34:12,084 --> 01:34:15,305 ali su za mene to ipak samo maštarije, znaš? 630 01:34:16,056 --> 01:34:19,383 Sam si rekao: promeniš svoje snove i onda odrasteš. 631 01:34:19,416 --> 01:34:22,023 Možda sam takav čovek a ne bi trebalo. 632 01:34:22,191 --> 01:34:26,313 Mogu da se vratim u školu i nađem nešto drugo čime treba da se bavim. 633 01:34:26,419 --> 01:34:29,061 Napustila sam sve zbog ovoga, 634 01:34:29,112 --> 01:34:32,298 a prošlo je šest godina, i više ne želim to da radim. 635 01:34:35,555 --> 01:34:38,016 Zašto? 636 01:34:39,300 --> 01:34:42,134 Šta zašto? -Zašto više ne želiš to da radiš? 637 01:34:44,151 --> 01:34:50,042 Mislim da boli i previše. -Kao dete si. 638 01:34:51,580 --> 01:34:54,196 Nisam dete. Pokušavam da odrastem. -Jesi. Cmizdriš kao neka klinka. 639 01:34:54,222 --> 01:34:59,780 O, Bože! -Sutra imaš audiciju u 5:30. Biću ispred u osam ujutru. 640 01:35:00,942 --> 01:35:06,158 Pojavićeš se tamo, ili ne. Ne znam. -Kako si me pronašao ovde? 641 01:35:07,530 --> 01:35:10,158 Kuća ispred biblioteke. 642 01:35:52,966 --> 01:35:55,103 Uzela sam kafu. -Odlično. 643 01:36:13,170 --> 01:36:16,070 Mia? 644 01:36:20,023 --> 01:36:24,604 Zdravo, Mia. Ja sam Ejmi, a ovo je Frenk. -Zdravo, kako si? -Drago mi je. 645 01:36:24,744 --> 01:36:26,810 Drago mi je što smo te pronašli. -Takođe. 646 01:36:28,733 --> 01:36:32,423 Film se snima u Parizu a mi nemamo scenario. 647 01:36:34,233 --> 01:36:37,691 To će biti proces. Gradićemo lik oko same glumice. 648 01:36:37,717 --> 01:36:40,006 Proba traje tri meseca a snimanje će trajati četiri meseca. 649 01:36:42,442 --> 01:36:47,228 U redu. -Mislili smo samo da nam ispričaš priču. 650 01:36:47,999 --> 01:36:50,853 O čemu? -Ispričaj nam bilo šta. 651 01:36:51,760 --> 01:36:55,178 Bilo šta? -Da. Ispričaj nam priču. Ti si pripovedač. 652 01:37:01,079 --> 01:37:03,220 Kad god budeš spremna. 653 01:37:12,807 --> 01:37:15,152 Moja tetka je živela u Parizu. 654 01:37:20,082 --> 01:37:23,183 Pamtim da, kad je dolazila kući, pričala bi nam 655 01:37:23,342 --> 01:37:26,704 silne priče o životu u inostranstvu, i... 656 01:37:28,987 --> 01:37:34,248 Sećam se da nam je pričala kako je jednom uskočila u reku... 657 01:37:36,723 --> 01:37:41,102 Bosih nogu. Nasmešila se... 658 01:37:42,824 --> 01:37:46,575 Uskočila je... Pogledala nije... 659 01:37:50,056 --> 01:37:54,773 I skotrljala se u... 660 01:37:55,583 --> 01:37:58,007 Senu. 661 01:38:00,129 --> 01:38:03,612 Voda beše ledena... 662 01:38:04,228 --> 01:38:07,615 Mesec dana stalno je kijala. 663 01:38:08,575 --> 01:38:13,419 Ali rekla je da bi to rado ponovila. 664 01:38:16,220 --> 01:38:22,013 Za one koji sanjaju... 665 01:38:24,086 --> 01:38:29,902 Koliko god budalasto deluju... 666 01:38:31,694 --> 01:38:37,821 Za ona srca koja muče boli... 667 01:38:39,262 --> 01:38:45,120 Za haos koji napravismo... 668 01:38:47,038 --> 01:38:52,352 Uhvatila je nebo silno, gde granice nije bilo, 669 01:38:52,848 --> 01:38:57,291 zalazak sunca u jednom ramu... 670 01:38:59,284 --> 01:39:05,445 Živela je u svojoj opijenosti i umrla uz treptaj, 671 01:39:05,975 --> 01:39:10,204 uvek ću pamtiti taj žar... 672 01:39:12,394 --> 01:39:18,022 Za one koji sanjaju... 673 01:39:18,642 --> 01:39:24,018 Koliko god budalasto deluju... 674 01:39:24,661 --> 01:39:30,077 Za ona srca koja muče boli... 675 01:39:30,766 --> 01:39:34,967 Za haos koji napravismo... 676 01:39:35,000 --> 01:39:38,735 Rekla mi je... 677 01:39:38,768 --> 01:39:41,339 Ključ je u malo ludosti... 678 01:39:42,681 --> 01:39:46,008 Daje nam malo boje da bismo bolje videli... 679 01:39:47,570 --> 01:39:51,929 Ko zna gde će nas to odvesti? 680 01:39:52,213 --> 01:39:56,194 I zato nas oni trebaju... 681 01:39:56,642 --> 01:40:00,054 Neka izađu buntovnici, 682 01:40:00,087 --> 01:40:02,338 iz kamenčića talasi... 683 01:40:02,436 --> 01:40:06,755 Slikari, pesnici, predstave... 684 01:40:07,094 --> 01:40:13,669 Za budale koje sanjaju, 685 01:40:13,781 --> 01:40:18,696 koliko god budalasto deluju... 686 01:40:18,884 --> 01:40:23,928 Za srca što se slamaju, 687 01:40:23,983 --> 01:40:29,866 za haos koji napravismo... 688 01:40:33,599 --> 01:40:38,883 Pratim ih sve tog onog tamo... 689 01:40:41,669 --> 01:40:46,643 Nje, snega i Sene... 690 01:40:50,069 --> 01:40:54,332 Smehom prošla je kroz to, 691 01:40:55,170 --> 01:40:59,539 rekla je da bi učinila sve 692 01:41:02,401 --> 01:41:05,052 ponovo... 693 01:41:18,248 --> 01:41:22,419 Kada ćeš saznati? -Rekoše u narednih par dana. 694 01:41:23,112 --> 01:41:27,850 Ne očekujem da saznam nešto. -Dobićeš je. -Možda i neću. 695 01:41:27,865 --> 01:41:30,504 Da, hoćeš. -Ne želim da se razočaram. -Znam. 696 01:41:30,949 --> 01:41:33,403 Znam. Razumem se ja u sve to. 697 01:41:36,350 --> 01:41:41,706 Gde smo? -U Grifit parku. 698 01:41:41,727 --> 01:41:44,434 Gde smo mi? -Znam. 699 01:41:46,951 --> 01:41:49,021 Ne znam. 700 01:41:51,223 --> 01:41:57,982 Šta da radimo? -Mislim da ne možemo ništa, jer kad budeš dobila ovu... 701 01:41:58,222 --> 01:42:01,081 Ako je budem dobila. -Kad je budeš dobila... 702 01:42:02,561 --> 01:42:09,119 Moraš dati svoj maksimum. Apsolutno sve. To je tvoj san. 703 01:42:09,928 --> 01:42:13,831 Šta ćeš ti da radiš? -Ja moram da pratim svoj plan. 704 01:42:13,915 --> 01:42:16,702 Ostaću ovde i radiću ovo svoje. 705 01:42:22,334 --> 01:42:27,898 Ti ćeš biti u Parizu, tamo sviraju dobar džez. A sada si zavolela džez. 706 01:42:30,287 --> 01:42:34,019 Je l' tako? -Da. 707 01:42:43,774 --> 01:42:46,019 Mislim da ćemo morati da sačekamo pa ćemo videti. 708 01:42:55,020 --> 01:43:00,278 Uvek ću te voleti. -I ja ću tebe uvek voleti. 709 01:43:08,313 --> 01:43:12,823 Pazi kakav pogled! -Viđala sam i bolje. 710 01:43:12,879 --> 01:43:15,158 Najgori je. -Da. -Da. 711 01:43:18,722 --> 01:43:21,057 Ovde nisam nikad bila tokom dana. 712 01:43:32,258 --> 01:43:35,358 Zima 713 01:44:13,265 --> 01:44:16,040 Zdravo, dve ledene kafe, molim vas. -Da, naravno. 714 01:44:16,157 --> 01:44:19,267 Na naš račun. -Ne, hvala. Insistiram. 715 01:44:49,357 --> 01:44:54,420 Dobro zvuči. Haris je odradio dobar posao. -Dugo mu je trebalo. 716 01:44:54,441 --> 01:44:57,364 Uvek je tako. Vreme je za potpis. 717 01:44:59,958 --> 01:45:03,142 Nije toliko loše, Seb. -"Nije toliko loše" je odlično. 718 01:45:03,739 --> 01:45:06,259 Vidimo se večeras. -Vidimo se. 719 01:45:26,740 --> 01:45:30,044 Ćao. Kako si proveo dan? -Dobro. 720 01:45:34,810 --> 01:45:39,246 Kako je ona? -Odlično. -Stvarno? -Da, dođi. -Ćao, Majki! 721 01:45:40,716 --> 01:45:46,780 Nisam znala da ste već stigli kući. Da li to crtaš? -Da. 722 01:45:46,795 --> 01:45:49,751 Mogu da ti pomognem? Ja volim da crtam. 723 01:46:29,469 --> 01:46:33,709 Dobro, Čelsi, mi odosmo. Sve u redu? -Da. -Treba vam nešto? 724 01:46:34,530 --> 01:46:38,052 Ćao, bebice. -Kaži "ćao, mama". -Lepo spavaj. 725 01:46:38,076 --> 01:46:43,243 Ćao, mama. -Lepo se provedi sa Čelsi. -Uživajte. Ćao, Mia. -Ćao. Hvala ti. 726 01:46:43,276 --> 01:46:46,276 Laku noć. Ćao, dušo. -Laku noć. 727 01:46:55,194 --> 01:46:58,194 Čoveče! 728 01:46:58,298 --> 01:47:00,804 Šta ako nam ovo bude nedostajalo? Šta ćeš reći Natali? 729 01:47:01,797 --> 01:47:04,091 Možda ćemo je videti u Njujorku. -U redu. 730 01:47:06,822 --> 01:47:09,259 Ovo mi uopšte ne fali. -Grozno je. 731 01:47:16,307 --> 01:47:19,387 Hoćeš da stanemo ovde i odemo na večeru? 732 01:47:21,082 --> 01:47:24,083 Naravno, da. -Može? -Da, važi. 733 01:47:52,598 --> 01:47:56,027 Hoćeš da pogledamo kako je? -Važi. 734 01:48:16,561 --> 01:48:19,277 Ovo mesto je strava. 735 01:48:28,629 --> 01:48:31,279 Oduševljena sam. 736 01:49:18,681 --> 01:49:22,892 Kal Benet na saksofonu! -Da! -Havijer Gonzales, truba. 737 01:49:22,913 --> 01:49:25,260 Divna Nedra Viler za basom. 738 01:49:25,595 --> 01:49:29,883 Jedan jedini Klifton "Fu Fu" Edi za bubnjevima! 739 01:49:30,408 --> 01:49:33,252 I neko izuzetan za klavirom... Toliko izuzetan da će preuzeti lokal 740 01:49:33,387 --> 01:49:36,364 ako ne budem pazio, Kajri Tajler. 741 01:49:49,659 --> 01:49:52,400 Dobrodošli u Seb's. 742 01:51:41,744 --> 01:51:44,357 Čula sam kako sviraš i htela sam... 743 01:58:31,231 --> 01:58:34,251 Hoćeš da ostanemo još jedan blok? 744 01:58:38,717 --> 01:58:41,410 Ne, treba da krenemo. -Važi. 745 01:59:43,886 --> 01:59:46,934 Jedan, dva... Jedan, dva, tri, četiri. 746 01:59:48,355 --> 01:59:54,555 prevod: Beca011 747 01:59:57,555 --> 02:00:01,555 Preuzeto sa www.titlovi.com