1
00:00:19,322 --> 00:00:23,322
www.titlovi.com
2
00:00:26,322 --> 00:00:29,018
Još jedan vreo i sunčan dan
u Južnoj Kaliforniji.
3
00:00:29,051 --> 00:00:32,928
Temperatura u centru Los Anđelesa
iznosi 29 stepeni, uveče će pasti na...
4
00:01:13,169 --> 00:01:17,183
Razmišljam o tom danu, kad ga
ostavih kod stanice Grejhaund,
5
00:01:17,279 --> 00:01:22,633
zapadno od Santa Fe... Imali smo
17 ali bilo je slatko i iskreno.
6
00:01:22,666 --> 00:01:28,188
Učinih ipak šta morala sam
jer jednostavno znala sam...
7
00:01:28,428 --> 00:01:34,137
Letnjih nedeljnih večeri utonuli
bismo u sedišta čim svetla se ugase...
8
00:01:34,170 --> 00:01:37,897
Taj Tehnikolor svet, stvoren
od muzike i uređaja,
9
00:01:37,918 --> 00:01:43,656
Zove me da se nađem u ekranu
tom i proživim scenu svaku...
10
00:01:43,686 --> 00:01:47,691
Bez dinara u džepu uskočih
u bus i evo me ovde...
11
00:01:47,724 --> 00:01:51,394
Možda je hrabrost ili samo
ludost, ostaje da se vidi...
12
00:01:51,427 --> 00:01:55,282
Možda u tom uspavanom gradu jednog
dana će sedeti, svetla će se ugasiti,
13
00:01:55,315 --> 00:01:59,255
Videće moj lik i setiti se
da me je nekad poznavao...
14
00:01:59,335 --> 00:02:06,096
Penjem se uz brda i hrlim ka
visinama, jurim ta svetla blještava.
15
00:02:06,411 --> 00:02:09,946
Kada te svi iznevere...
16
00:02:10,326 --> 00:02:13,706
Dići ćeš se sa zemlje...
17
00:02:14,204 --> 00:02:20,455
Jer nova jutra sviću i
dolazi još jedan sunčan dan.
18
00:02:21,813 --> 00:02:27,510
Čujem ih svaki dan, taj ritam
u kanjonima nikad neće nestati...
19
00:02:27,524 --> 00:02:31,278
Balade u barovima
ostaviše posetioci stari,
20
00:02:31,327 --> 00:02:36,972
kažu "Moraš više žudeti"
i zato kucam na sva vrata...
21
00:02:37,114 --> 00:02:41,009
Čak i kad odgovor je "ne"
i kad novac polako nestaje,
22
00:02:41,085 --> 00:02:44,869
prašnjavi mikrofon i neonskih
svetala sjaj je sve što trebam ja.
23
00:02:44,874 --> 00:02:48,818
Jednog dana dok svoju pesmu budem
pevao, proći će klinac iz malog grada,
24
00:02:48,851 --> 00:02:52,826
to će biti njegov podstrek
i zato kreni, kreni...
25
00:02:52,986 --> 00:02:59,429
Penjem se uz brda i hrlim ka
visinama, jurim ta svetla blještava.
26
00:02:59,813 --> 00:03:03,293
Kada te svi iznevere...
27
00:03:03,868 --> 00:03:07,051
Dići ćeš se sa zemlje...
28
00:03:07,715 --> 00:03:14,008
Jer nova jutra sviću i
dolazi još jedan sunčan dan.
29
00:03:45,851 --> 00:03:48,990
Kada te svi iznevere...
30
00:03:49,546 --> 00:03:54,557
Nova jutra sviću...
Dolazi još jedan sunčan dan...
31
00:03:56,302 --> 00:03:58,854
Dolazi još jedan sunčan dan...
32
00:04:00,105 --> 00:04:03,818
Još jedan sunčan dan...
33
00:04:03,858 --> 00:04:06,564
Još jedan sunčan dan...
34
00:04:07,330 --> 00:04:10,218
Samo još jedan sunčan dan...
35
00:04:11,393 --> 00:04:13,867
Još jedan sunčan dan...
36
00:04:15,029 --> 00:04:17,268
Novi dan je tek počeo...
37
00:04:20,565 --> 00:04:23,096
Još jedan sunčan dan...
38
00:04:39,586 --> 00:04:42,051
Još jedan sunčan dan!
39
00:05:26,450 --> 00:05:32,765
Nismo mogli da verujemo šta se
dešava. Boga mi, bila je slomljena.
40
00:05:33,031 --> 00:05:36,037
Bila je potpuno slomljena! Znam!
41
00:05:36,424 --> 00:05:42,176
Znam, to je bilo skroz iracionalno.
"Skroz iracionalno"?
42
00:05:44,694 --> 00:05:47,111
Iracionalno. "Bilo je čisto ludilo."
43
00:05:57,703 --> 00:06:00,068
U čemu je njegov problem?
Treba da krenem.
44
00:06:08,087 --> 00:06:13,682
Kapućino, molim vas. -Da, naravno.
-Na naš račun. -Ne, hvala. Insistiram.
45
00:06:43,556 --> 00:06:46,896
Audicija! -Sranje!
46
00:06:47,435 --> 00:06:50,344
Mia, gde misliš da si krenula?
-Prošlo je pet.
47
00:06:50,661 --> 00:06:55,409
Bolje bi ti bilo da poraniš sutra.
-Važi! Lepo provedi veče!
48
00:07:09,442 --> 00:07:14,076
"Bila je slomljena. To je
bilo čisto ludilo! Bilo je...
49
00:07:14,323 --> 00:07:18,548
Bilo je tako blesavo i ja
stvarno... Ma, ti bi pala.
50
00:07:20,552 --> 00:07:23,675
Ne, Tarner je dobro.
Dobro je. Ja samo...
51
00:07:25,568 --> 00:07:28,310
Hoćeš da sačekaš odlazak u
Denver da joj kažeš, ili...?
52
00:07:32,133 --> 00:07:35,033
Molim?
53
00:07:42,752 --> 00:07:45,052
U redu...
54
00:07:48,862 --> 00:07:51,161
Ne, srećna sam zbog vas.
55
00:07:53,451 --> 00:07:59,952
Da, srećna sam zbog vas.
Samo... Mislila sam...
56
00:08:03,903 --> 00:08:06,343
Ne znam šta sam mislila..."
-Izvinite na trenutak.
57
00:08:08,077 --> 00:08:11,069
Šta je bilo, Rubi? -Zvala je Džesika.
58
00:08:11,663 --> 00:08:16,508
Reci da ću joj se javiti. -Za dva
minuta? -Manje od dva minuta.
59
00:08:16,528 --> 00:08:19,008
Doneću ti ručak.
-Pri kraju sam. Hvala ti.
60
00:08:28,258 --> 00:08:31,417
Znate šta? Mislim da je bilo
dovoljno. Hvala što ste došli.
61
00:09:35,900 --> 00:09:38,104
Au, jebote! Hoćeš li
da otvoriš prozor?
62
00:09:38,341 --> 00:09:43,096
Htela sam da ti napravim atmosferu.
-Hvala. -Mia, kako je prošla audicija?
63
00:09:45,206 --> 00:09:50,370
Isto. Je l' bila Džen ili Rejčel?
-Ne znam ko su one. -Najgore su.
64
00:09:50,403 --> 00:09:53,604
Ne znam da li su bile tamo.
-Kladim se da jesu.
65
00:09:53,637 --> 00:09:56,640
Zašto se održava konvencija
u kupatilu? Aha, da...
66
00:09:56,806 --> 00:10:00,581
Dva minuta, društvo. Mia,
dolaziš, zar ne? -Ne mogu!
67
00:10:01,015 --> 00:10:05,266
Radim! -Molim? -Da li je
upravo rekla da ide da radi?
68
00:10:07,409 --> 00:10:10,029
Šta je? -Žao mi je što
nije prošlo dobro danas.
69
00:10:10,162 --> 00:10:12,588
U inboksu imam četiri pozicije
za koje si savršena, prijaviću te.
70
00:10:12,622 --> 00:10:16,976
Ali sada ideš sa nama. Biće
zabavno. -Neće biti zabavno.
71
00:10:17,010 --> 00:10:20,129
Moglo bi da bude. -Neće.
Biće gomila skorojevića.
72
00:10:20,163 --> 00:10:24,001
Svi spakovani u onim ogromnim
staklenim kućama. -Ovo izgleda poznato.
73
00:10:24,435 --> 00:10:28,480
Nameravala sam da ti je vratim.
-Od kad je imaš? Hajde, Mia! -Dugo.
74
00:10:28,903 --> 00:10:32,432
Kad će biti prilike da vidiš holivudski
kliše natrpan u istu prostoriju?
75
00:10:32,466 --> 00:10:35,039
Zajedno ćemo napraviti
zezanciju od toga!
76
00:10:35,199 --> 00:10:37,984
"Razočarala si me, Leks."
Nemamo šta da ismevamo.
77
00:10:38,007 --> 00:10:40,957
Ta žurka će biti odraz...
najboljeg izdanja čovečanstva.
78
00:10:41,019 --> 00:10:44,689
Dobila si pozivnicu...
-I pravu adresu...
79
00:10:44,724 --> 00:10:48,347
Treba li ti neki lekić?
-Odgovor je uvek potvrdan.
80
00:10:48,382 --> 00:10:53,044
Možda jedan slučajni susret
bude taj na koji si čekala.
81
00:10:53,276 --> 00:10:59,667
Stisni to još malo. -Večeras imamo
misiju, večeras je poziv na audiciju...
82
00:10:59,700 --> 00:11:03,203
Da je ovo prava audicija...
-Bože, pomozi nam svima.
83
00:11:03,341 --> 00:11:08,100
Stvorila bi savršen utisak
i svi bi znali tvoje ime...
84
00:11:08,609 --> 00:11:11,087
Mi smo u brzoj traci...
85
00:11:11,120 --> 00:11:14,146
U toj masi krije se
neko koga moraš upoznati,
86
00:11:14,421 --> 00:11:17,616
neko ko će te konačno
sa zemlje podići.
87
00:11:18,100 --> 00:11:21,689
Neko iz te mase može te
odvesti putevima kojim želiš ići,
88
00:11:21,696 --> 00:11:26,964
ako si spremna da budeš pronađena...
Spremna da budeš pronađena...
89
00:11:27,004 --> 00:11:30,673
Čini šta moraš dok te ne otkriju,
90
00:11:30,768 --> 00:11:34,687
i od tebe stvore nešto
više nego što vidiš sad...
91
00:11:34,720 --> 00:11:38,244
Zvezde su poređane...
-Mislim da ću se držati sa strane.
92
00:11:38,277 --> 00:11:41,601
Moraš da odeš i pronađeš...
93
00:11:43,226 --> 00:11:46,023
Nekog skrivenog u masi.
94
00:12:11,987 --> 00:12:14,042
Zdravo, ženska!
95
00:12:15,457 --> 00:12:19,145
Nekog skrivenog u masi...
96
00:13:27,616 --> 00:13:34,782
Da li je neko u masi
jedino što stvarno vidiš?
97
00:13:36,521 --> 00:13:42,726
Dok gledaš kako se svet vrti u krug?
98
00:13:45,049 --> 00:13:47,837
Tamo negde je mesto gde ću pronaći...
99
00:13:47,906 --> 00:13:52,821
Ono što želim biti.
100
00:13:54,789 --> 00:13:57,061
Negde...
101
00:13:57,195 --> 00:14:02,075
Što čeka da bude pronađeno.
102
00:14:49,137 --> 00:14:52,724
U toj masi krije se
neko koga moraš upoznati,
103
00:14:52,784 --> 00:14:56,287
neko ko će te konačno
sa zemlje podići.
104
00:14:56,622 --> 00:15:00,233
Neko iz te mase može te
odvesti putevima kojim želiš ići,
105
00:15:00,425 --> 00:15:04,183
Neko iz te mase može učiniti...
Neko iz te mase te može odvesti...
106
00:15:04,199 --> 00:15:10,651
Sa zemlje podići...
Ako si neko ko je spreman...
107
00:15:10,696 --> 00:15:16,560
Da bude pronađen.
108
00:15:19,346 --> 00:15:24,440
Ne. Ma, daj. Šta?
109
00:18:17,920 --> 00:18:20,047
Molim te, nemoj više
da se šunjaš u moj dom.
110
00:18:20,181 --> 00:18:22,598
Misliš da bi mama i tata ovo
nazvali domom? -Šta to radiš?
111
00:18:22,852 --> 00:18:25,080
Molim te, nemoj to da radiš.
Molim te, nemoj da sediš na tome.
112
00:18:25,143 --> 00:18:27,544
Šališ se? -Molim te, nemoj
da sediš na tome. Nemoj.
113
00:18:27,577 --> 00:18:29,697
Hoagi Karmihael je
sedeo na tome. -Gospode!
114
00:18:29,768 --> 00:18:31,999
"Pečen krompir" je samo izbacio
napolje. -Mogu da zamislim zašto.
115
00:18:32,175 --> 00:18:35,640
A sada ti sediš na njoj. -Kupila
sam ti prostirku. -Ne treba mi.
116
00:18:35,787 --> 00:18:39,710
A kad bih ti rekla da je Majls Dejvis
pišao po njoj? -Skoro pa je uvredljivo.
117
00:18:40,712 --> 00:18:43,884
Je l' to istina? -Kad ćeš
da raspakuješ ove kutije?
118
00:18:44,474 --> 00:18:47,195
Kad ih budem raspakovao u
mom klubu. -Jao, Sebastijane!
119
00:18:47,228 --> 00:18:50,063
Kao da proganjaš devojku
koja te je ostavila.
120
00:18:50,183 --> 00:18:54,047
Ne prolaziš više onuda? -To je...
121
00:18:54,275 --> 00:18:57,023
Ne mogu da verujem da su ga pretvorili
u lokal sa mezetlucima i sambom.
122
00:18:57,131 --> 00:19:02,835
Zaboga, Sebastijane! -Samba. Mezetluk.
Izaberi jedno. Bavi se jednim.
123
00:19:02,868 --> 00:19:06,238
Želim da te upoznam sa nekim.
-Neću nikog da upoznajem.
124
00:19:07,042 --> 00:19:10,162
Neću nikog da upoznajem. -Tata ti
je ovo dao? -Da. -Dopašće ti se.
125
00:19:10,553 --> 00:19:13,659
Mislim da neće.
Da li voli džez? -Verovatno ne.
126
00:19:13,906 --> 00:19:16,670
O čemu ćemo onda da pričamo?
-Ne znam! Nije bitno, u redu?
127
00:19:16,875 --> 00:19:19,960
Živiš kao pustinjak.
Voziš a nemaš osiguranje!
128
00:19:19,993 --> 00:19:22,526
"Nije bitno"? -Da! Nije bitno.
-Dobro. -Moraš da se uozbiljiš.
129
00:19:22,550 --> 00:19:24,951
Pa, ja poznajem tipa sa tetovažom
na faci koga treba da upoznaš.
130
00:19:25,075 --> 00:19:28,587
Nizak udarac. -Ali ima srce od zlata.
-Uozbilji se! -Da se uozbiljim? Lora...
131
00:19:28,657 --> 00:19:32,428
Imao sam ozbiljan plan
za budućnost. -Znam.
132
00:19:32,461 --> 00:19:37,582
Nisam ja kriv što su me zajebali.
-Nisu te zajebali, odrali su te.
133
00:19:37,934 --> 00:19:41,233
U čemu je razlika? -Ne znam.
Ovako ne zvuči romantično.
134
00:19:42,326 --> 00:19:46,785
Nemoj da sedaš... -Svi su znali
da je taj tip sumnjiv, osim tebe.
135
00:19:48,261 --> 00:19:51,810
Zašto kažeš "romantično"
kao da je to bezobrazna reč?
136
00:19:51,900 --> 00:19:56,829
Neplaćeni računi nisu romantični.
Pozovi je. -Neću da je zovem.
137
00:19:57,124 --> 00:20:00,518
Radi se o tome... Ponašaš se kao
da me život drži na ivici propasti.
138
00:20:00,604 --> 00:20:03,895
Ja želim da budem na ivici poraza.
U redu? Ja... puštam život da
139
00:20:03,918 --> 00:20:08,677
me udara dok se ne umori. Onda ću
uzvratiti. Klasičan Muhamed Ali udarac.
140
00:20:10,210 --> 00:20:13,486
U redu, Ali. Volim te.
Raspakuj kutije.
141
00:20:13,722 --> 00:20:16,168
Promeniću bravu.
-To ne možeš da priuštiš!
142
00:20:17,485 --> 00:20:20,190
Ja sam feniks koji se diže iz pepela!
143
00:21:07,755 --> 00:21:11,177
Ćao. -Bile, hvala što ste dopustili
da se vratim. -Nema na čemu.
144
00:21:11,210 --> 00:21:14,715
Znajte da gledaš novog čoveka. -Dobro.
-Čoveka koji je srećan što je ovde.
145
00:21:14,848 --> 00:21:18,474
Sjajno. -Sa kojim je lako raditi.
-Hoćeš svirati po set listi?
146
00:21:18,509 --> 00:21:22,525
Vrlo rado. Iako verovatno nikog
nije briga šta sviram. Ali, da.
147
00:21:22,824 --> 00:21:26,526
Pa, ako pod "niko" misliš na
sve osim mene, to je tačno.
148
00:21:26,556 --> 00:21:30,252
Meni je bitno, i neću da slušam
slobodni džez. -Dobro, u redu.
149
00:21:30,599 --> 00:21:34,924
Mada... Mislio sam da ovde važi onaj
sistem "jedna za vas, jedna za mene".
150
00:21:35,904 --> 00:21:40,961
Šta kažete na dve za vas, jedna za
mene? A sve za vas, nijedna za mene?
151
00:21:40,998 --> 00:21:43,649
Savršeno. Da. -Odlično. -Dobro.
-U redu. Zajednička odluka.
152
00:21:44,024 --> 00:21:47,688
Tako je. Ja sam je doneo.
-Naravno. A ja potvrdio, pa...
153
00:21:47,721 --> 00:21:50,015
Kako god. Pričaj sebi
ono što želiš da čuješ.
154
00:21:50,671 --> 00:21:53,065
Ćao. Dobrodošao nazad.
155
00:21:54,226 --> 00:21:57,029
Postoji lepši način
da se to kaže, Keren.
156
00:24:59,294 --> 00:25:02,020
Seb...
157
00:25:12,965 --> 00:25:16,085
Ja... Čujem šta govorite. Ali
mislim da to nije ono što mislite.
158
00:25:16,109 --> 00:25:19,026
Da, ja mislim da ne čuješ ono
što ti govorim. Otpušten si.
159
00:25:19,191 --> 00:25:22,366
To govorite ali to nije ono što
mislite. Mislite... -Otpušten si.
160
00:25:22,637 --> 00:25:26,834
"Sviraj po set listi.". -Ne. Kažem
da je prekasno. -To je upozorenje.
161
00:25:27,136 --> 00:25:30,253
Sa koje si ti planete? -Nemojte da
me otpustite. Nemojte. -Gotovo je.
162
00:25:30,394 --> 00:25:35,887
Žao mi je, Seb. -Božić je. -Da,
vidim ukrase. Srećno u novoj godini.
163
00:25:50,231 --> 00:25:53,034
Čula sam kako sviraš,
i htela sam da...
164
00:26:06,903 --> 00:26:09,159
Ne dopada mi se procep
koji vidim na skeneru.
165
00:26:09,461 --> 00:26:12,032
Da li ste radili
test na ahromatopsiju?
166
00:26:12,186 --> 00:26:15,137
Živ ili mrtav u 23., osumnjičeni
pada od smeha u policijskoj stanici.
167
00:26:15,341 --> 00:26:18,942
Prokleta Mirandina prava.
Ovo je moja učionica.
168
00:26:19,118 --> 00:26:22,005
Ako ti se ne sviđa, vrata
su ti sa leve strane.
169
00:26:22,160 --> 00:26:25,508
Gospođice, zašto se
tako gubite? -Ne, Džamal.
170
00:26:26,627 --> 00:26:29,072
Ti se gubiš.
171
00:26:33,073 --> 00:26:36,573
Proleće
172
00:26:49,203 --> 00:26:52,177
Mia! Ćao! -Ćao.
173
00:26:52,931 --> 00:26:55,970
Želim da upoznaš mog prijatelja
Karla. -Ćao. Karlo. -Ovo je Mia.
174
00:26:56,191 --> 00:26:59,401
Fino. Mia? -Da, Mia. -Ćao,
kako si? -Karlo je pisac.
175
00:26:59,503 --> 00:27:03,305
Da. Kažu da imam neverovatan dar
za stvaranje. U centru pažnje sam.
176
00:27:03,392 --> 00:27:05,705
Ima i gomila tračeva, ljudi
pričaju o meni. Baš je uzbudljivo.
177
00:27:05,757 --> 00:27:08,765
Naporno radiš i onda se sve to
prizna... -Odoh po piće. -Važi.
178
00:27:09,020 --> 00:27:12,085
Drago mi je što smo se upoznali.
179
00:27:31,786 --> 00:27:34,053
Izvini.
180
00:28:01,628 --> 00:28:04,334
Hvala. Imate li još neku želju?
181
00:28:07,673 --> 00:28:13,242
Devojka iz prednjeg dela. -"Trčao sam."
-"Trčao sam", sjajan predlog.
182
00:28:14,204 --> 00:28:18,910
U redu, pijanisto, zagolicaj te dirke.
Idemo! Jedan, dva, tri, četiri!
183
00:28:30,265 --> 00:28:34,801
Tako je! Šetam sam avenijom,
184
00:28:35,180 --> 00:28:39,644
nikad nisam mislio da ću
upoznati devojku poput tebe,
185
00:28:39,822 --> 00:28:43,196
Upoznati devojku poput tebe...
-Mene?
186
00:28:44,637 --> 00:28:47,797
Riđokosu devojku žutosmeđih očiju...
187
00:28:48,202 --> 00:28:52,602
Oči koje me hipnotisaše celog...
188
00:28:52,649 --> 00:28:55,952
Koje me hipnotisaše celog...
189
00:28:56,970 --> 00:29:02,418
I trčao sam, trčao sam tako daleko...
190
00:29:02,566 --> 00:29:05,186
Ali nisam mogao pobeći.
191
00:29:30,189 --> 00:29:34,904
Dobro. Setio sam te se. Priznajem
da sam bio pomalo odsečan to veče.
192
00:29:34,980 --> 00:29:39,472
"Odsečan"? -U redu, ispao sam
kreten. To mogu da priznam.
193
00:29:39,673 --> 00:29:42,073
Ali traženje ove pesme od
ozbiljnog muzičara je stvarno previše.
194
00:29:42,438 --> 00:29:46,897
Gospode! Da li si upravo rekao
"ozbiljan muzičar"? -Ne verujem.
195
00:29:46,904 --> 00:29:50,091
Mogu li da pozajmim to što nosiš?
-Zašto? -Za audiciju sledeće nedelje.
196
00:29:50,115 --> 00:29:52,855
Igram ozbiljnog vatrogasca.
197
00:29:52,963 --> 00:29:55,078
Dakle, glumica. Izgledaš poznato.
Da li sam te gledao negde?
198
00:29:56,971 --> 00:30:01,165
U kafeteriji studija Vorner Brosa.
To je klasika. -Aha, shvatam. -Da.
199
00:30:01,198 --> 00:30:05,360
Ti si šanker. Sad razumem kako
možeš da me gledaš čak odande.
200
00:30:05,417 --> 00:30:09,864
Sledeći set. -On ne... Ja ne...
201
00:30:10,668 --> 00:30:14,907
On mi ne govori šta da radim. -Upravo
ti je rekao... -Znam. Puštam ga.
202
00:30:15,726 --> 00:30:17,736
Kako se zoveš? -Mia. -Mia.
203
00:30:19,880 --> 00:30:22,020
Vidimo se u filmovima.
204
00:30:23,804 --> 00:30:26,095
Poznaješ Džozefa Kembela? -Da.
205
00:30:26,176 --> 00:30:30,091
Imam ideju da interpretiraš "Zlatokosu
i tri medveda" iz perspektive medveda.
206
00:30:30,542 --> 00:30:32,937
Zvuči baš uzbudljivo. -To bi
mogla biti franšiza. -Naravno.
207
00:30:33,082 --> 00:30:36,043
Tako dobro da ne znamo da li su
zabarikadirani tamo. Ne znamo.
208
00:30:36,067 --> 00:30:38,879
Džordž Majkl!
209
00:30:42,206 --> 00:30:46,924
Zdravo. -Izvini. Poznajem tog
momka. Jesi li uzeo ključeve?
210
00:30:49,840 --> 00:30:54,941
Da. -Možeš li da uzmeš i moje? -Molim?
-Možeš li da uzmeš moje ključeve?
211
00:30:55,030 --> 00:31:00,298
Ne čujem. -Izvini. Možeš li da uzmeš
moje ključeve? Molim te? -Eto ga.
212
00:31:00,459 --> 00:31:06,022
Hvala. -Nema na čemu.
Koje? -Vozim Prijusa.
213
00:31:08,962 --> 00:31:13,517
To mi ne pomaže. -Imaju
zelenu traku. -U redu.
214
00:31:15,968 --> 00:31:20,202
Deluju veoma... udobno. -I jesu.
215
00:31:21,820 --> 00:31:24,003
Hvala što si me spasio tamo.
216
00:31:26,086 --> 00:31:29,089
Pa, nisi mi ostavila mnogo izbora.
217
00:31:29,807 --> 00:31:34,180
Baš je čudno što se tako
često srećemo. -Jeste čudno.
218
00:31:36,038 --> 00:31:39,565
Možda to nešto znači. -Čisto sumnjam.
-Da, ne verujem. -Gde mi je auto?!
219
00:31:40,761 --> 00:31:46,738
Podigni to čudo do brade. -Ovo?
-Da. Tvoja glava bude antena.
220
00:31:47,367 --> 00:31:50,235
Mislim da možeš tako da dobiješ
rak ali brže nađeš auto. -Molim?
221
00:31:50,336 --> 00:31:53,243
Ne živiš baš dugo ali brže stigneš
gde želiš tako da ima smisla.
222
00:31:53,276 --> 00:31:56,015
Zvuči užasno. -Samo predlog.
223
00:31:57,442 --> 00:32:01,774
Ti si pravi... Koju reč tražim?
-Vitez u sjajnom oklopu.
224
00:32:01,842 --> 00:32:04,286
Čudak. Nju sam htela. -U redu.
225
00:32:11,743 --> 00:32:15,360
I nije neki pogled, zar ne?
-Viđala sam i bolje.
226
00:32:23,866 --> 00:32:27,708
Sunce je skoro zašlo...
227
00:32:28,047 --> 00:32:31,983
Svetla se pale...
228
00:32:32,729 --> 00:32:38,410
Srebrnkasti sjaj što
se do mora pruža...
229
00:32:40,756 --> 00:32:48,071
Zadesismo se na vidikovcu
što skrojen je za dvoje,
230
00:32:49,161 --> 00:32:54,436
kakva šteta što to
dvoje nismo ti i ja...
231
00:32:55,974 --> 00:33:00,591
Neki drugi momak i devojka
232
00:33:00,724 --> 00:33:03,853
uživali bi u ovom uskovitlanom nebu
233
00:33:03,886 --> 00:33:07,252
ali tu smo samo ti i ja...
234
00:33:08,099 --> 00:33:14,426
Mi nemamo šanse,
ovo nikad ne može biti
235
00:33:15,206 --> 00:33:18,229
jer ti moj tip nisi. -Stvarno?
236
00:33:18,262 --> 00:33:21,894
Nema nijedne iskre na vidiku,
237
00:33:22,566 --> 00:33:27,154
predivne li večeri na gubitku...
238
00:33:29,420 --> 00:33:32,736
Kažeš da ovde ničeg nema?
Hajde da ne bude dilema.
239
00:33:32,765 --> 00:33:36,220
Mislim da ću ja biti ta
koja će presuditi. -Hoćeš li?
240
00:33:36,253 --> 00:33:39,535
Iako izgledaš slatko u tom odelu
od poliestera... -To je vuna.
241
00:33:39,591 --> 00:33:42,216
Imaš prava, na tebe
nikad ne bih pala.
242
00:33:42,842 --> 00:33:49,089
Možda ovo više godi nekoj
devojci što štikle nema,
243
00:33:49,157 --> 00:33:56,697
ili devojci koja oseća da ima
šanse za tračak neke romanse.
244
00:33:56,730 --> 00:34:00,698
Iskreno, ja ništa ne osećam...
-Ma, nemoj mi reći?
245
00:34:00,731 --> 00:34:05,483
Možda i manje od ničeg...
-Dobro je znati, dakle, slažeš se?
246
00:34:05,517 --> 00:34:10,166
Tako je... Kakav
savršene večeri gubitak...
247
00:36:19,540 --> 00:36:25,865
Ćao, Greg. Ćao. Izvini što kasnim.
Da, uskoro. Važi, ćao!
248
00:36:47,260 --> 00:36:50,000
Eno ga, baš tamo. -Baš ovde.
249
00:36:54,744 --> 00:36:59,013
Hoćeš da te odbacim do tvojih
kola? -Ne, parkirana su blizu.
250
00:37:02,355 --> 00:37:05,055
Laku noć.
251
00:37:10,089 --> 00:37:13,089
Laku noć.
252
00:38:23,822 --> 00:38:29,037
Izvinite, ovo je bez glutena,
je l' da? -Nije. -Molim?
253
00:38:31,280 --> 00:38:36,739
Hoću povraćaj novca. -U redu.
Sačekajte da proverim.
254
00:38:38,513 --> 00:38:41,113
Mia, ti zatvaraš u petak.
255
00:38:42,109 --> 00:38:45,062
Ne mogu da zatvaram u petak.
Imam audiciju, sećaš se?
256
00:38:45,152 --> 00:38:50,289
Misliš da me briga? Imaš raspored.
Treba i da popričamo sutra, važi?
257
00:38:50,554 --> 00:38:53,024
Namesti kecelju, molim te. -Važi.
258
00:38:58,332 --> 00:39:02,843
Opet ti! -Šta ti radiš ovde?
259
00:39:02,887 --> 00:39:07,522
Ono, sastanci, šefovi studija...
-Kako si uspeo da dođeš?
260
00:39:08,365 --> 00:39:13,080
Protrčao sam pored čuvara. Mislim
da imam 20 minuta dok me ne nađu.
261
00:39:14,036 --> 00:39:17,068
Imaš pauzu uskoro? -Za 10 minuta.
262
00:39:19,151 --> 00:39:24,931
Mogu li da se sakrijem u toaletu?
-Da. -Dobro. -Izvinite.
263
00:39:26,426 --> 00:39:29,026
Ipak moram da proverim. Izvinite.
264
00:39:32,531 --> 00:39:36,069
Sa onog prozora su gledali Hamfri
Bogart i Ingrid Bergman u Kazablanki.
265
00:39:36,651 --> 00:39:39,620
Da. -Ne mogu da verujem da radiš
u ulici preko puta tog mesta.
266
00:39:39,653 --> 00:39:44,130
Da. -Neverovatno. Kako se
beše zove onaj tvoj Bogart?
267
00:39:45,171 --> 00:39:49,124
Kako se zove? Beše Greg? -Da, Greg.
268
00:39:49,605 --> 00:39:52,280
Tako je. Koliko dugo si...
269
00:39:52,313 --> 00:39:55,292
Viđamo se nekih mesec dana. -Sjajno.
270
00:39:55,958 --> 00:39:59,529
Lepo je. Volim da budem
deo svega ovoga, znaš?
271
00:39:59,556 --> 00:40:02,149
Znam na šta misliš. Ja idem
po kafu osam kilometara dalje
272
00:40:02,189 --> 00:40:06,181
samo da bih bio blizu džez kluba.
-Stvarno? -Da, Van Bik. Zvuči poznato?
273
00:40:06,704 --> 00:40:09,609
Svi veliki sving bendovi su nastupali
tamo. Count Basie, Chick Webb...
274
00:40:11,178 --> 00:40:14,787
Uglavnom, to je sad mesto sa
mezetlucima i sambom, tako da...
275
00:40:15,065 --> 00:40:18,669
Šta je mesto sa mezetlucima i sambom?
-Lokal gde se igra samba i služi meze.
276
00:40:19,212 --> 00:40:23,816
Fora je na... prošlosti?
Šta znam, to je Los Anđeles.
277
00:40:23,849 --> 00:40:26,939
Oni... obožavaju sve
i ne vrednuju ništa.
278
00:40:27,693 --> 00:40:32,996
Počinjemo sa snimanjem. Stanite,
molim vas. -Snimate? -Da.
279
00:40:33,588 --> 00:40:36,411
U mojoj ulici stalno snimaju filmove
tako da nema problema. -Dođi. -Da...
280
00:40:36,448 --> 00:40:40,447
Sad sve staje.
-Obožavam je. -Krećemo.
281
00:40:40,545 --> 00:40:44,994
Mia, kako si se ubacila u ovo?
-Snimamo! -U šta?
282
00:40:46,006 --> 00:40:51,756
Znaš, filmove, glumu... -Akcija! -Moja
ujna je bila glumica. -Aha, dobro.
283
00:40:52,653 --> 00:40:56,714
Bila je u putujućoj pozorišnoj trupi.
Odrasla sam u Bolderu, Nevada.
284
00:40:57,421 --> 00:41:00,001
Preko puta moje kuće
bila je jedna mala biblioteka
285
00:41:00,034 --> 00:41:04,843
sa kolekcijama starih filmova.
Vodila bi me tamo i po ceo dan bismo
286
00:41:04,876 --> 00:41:07,033
gledale te stare filmove...
287
00:41:07,149 --> 00:41:10,878
poput "Ozloglašeni",
"Silom dadilja", "Kazablanka" i...
288
00:41:11,132 --> 00:41:14,961
Seci! Proveri trake! -Sad možemo
da pričamo. -Zvuči neverovatno.
289
00:41:14,979 --> 00:41:18,160
Bila je neverovatna. Ja bih izvodila
silne predstave u svojoj sobi...
290
00:41:18,448 --> 00:41:23,446
Tako da smo uglavnom ona i ja
ponavljale scene iz filmova.
291
00:41:24,093 --> 00:41:27,032
Onda sam počela da pišem
predstave. -Opa. -Da.
292
00:41:48,217 --> 00:41:51,017
Obožavam to.
293
00:41:53,695 --> 00:41:56,789
Uglavnom, batalila sam koledž
posle dve godine da bih došla ovde.
294
00:41:56,822 --> 00:41:59,676
Poslednja audicija mi je
bila za tinejdžersku sapunicu
295
00:41:59,716 --> 00:42:01,919
smišljenu da "Opasni
umovi" sreću "O.C.".
296
00:42:02,224 --> 00:42:08,099
Tako da... trebalo je da postanem
advokat. -Jer svetu treba još advokata.
297
00:42:08,957 --> 00:42:11,996
Ne treba mu više glumica.
-Ti nisi samo glumica.
298
00:42:12,030 --> 00:42:17,123
Kako to misliš "samo glumica"? -To si
rekla. Bila si mali genije za pisanje.
299
00:42:17,156 --> 00:42:20,798
Nisam to rekla. -Previše si skromna
da bi tako rekla, ali to je istina.
300
00:42:22,251 --> 00:42:25,994
Možeš sama da pišeš uloge, da
stvaraš likove zanimljive kao ti.
301
00:42:26,098 --> 00:42:29,094
I ne moraš da ideš na audicije
za te baljezgarije. -Da.
302
00:42:29,232 --> 00:42:33,149
Pogledaj Luja Armstronga. Mogao
je da svira marš, što su mu i dali.
303
00:42:33,332 --> 00:42:37,499
Ali, on nije. Šta je uradio? -Šta?
-Stvorio je istoriju, zar ne?
304
00:42:38,431 --> 00:42:41,296
Prekinuću da idem na audicije
i ima da stvorim istoriju.
305
00:42:42,402 --> 00:42:45,098
Ja sam ovde svoje odradio.
306
00:42:46,250 --> 00:42:49,507
Mislim da bi sad trebalo nešto
da ti kažem. Da ne bude prepreka.
307
00:42:49,762 --> 00:42:52,013
Ja mrzim džez.
308
00:42:53,565 --> 00:42:56,120
Jesi li dobro?
-Kako to misliš, mrziš džez?
309
00:42:56,821 --> 00:42:58,977
Znači da mi se ne dopada dok slušam.
310
00:42:59,011 --> 00:43:01,331
To da ne voliš džez je
obična neosnovana izjava.
311
00:43:02,010 --> 00:43:05,820
Šta radiš sada? -Ništa.
312
00:43:22,833 --> 00:43:27,920
Mislim da, kad ljudi to kažu,
znaš... da mrze džez...
313
00:43:29,562 --> 00:43:34,112
Oni... nemaju nikakvo objašnjenje.
Ne znaju odakle im to. Razumeš?
314
00:43:34,288 --> 00:43:37,782
Džez je rođen u jednom malom,
jeftinom hotelu u Nju Orleansu...
315
00:43:37,868 --> 00:43:41,549
Tamo je bila gomila ljudi,
pričali su različitim jezicima...
316
00:43:41,606 --> 00:43:46,043
Nisu mogli da pričaju međusobno. Mogli
su da komuniciraju samo putem džeza.
317
00:43:46,498 --> 00:43:50,038
A šta je sa Keni Džijem? -Molim?
318
00:43:50,071 --> 00:43:55,672
Šta je sa Keni Džijem? Ili muzika za
liftove? Znaš, džez koji ja poznajem.
319
00:43:55,705 --> 00:44:00,176
Šta s tim? -Iz mog života.
Za mene je to opuštajuće.
320
00:44:00,209 --> 00:44:04,028
Nije opušajuće, ne. Nije!
Sidni Behe je pucao u nekog
321
00:44:04,034 --> 00:44:07,152
jer mu je rekao da je odsvirao
pogrešnu notu. To nije opuštajuće.
322
00:44:07,216 --> 00:44:10,523
U mestu gde sam odrasla
bila je radio stanica "Kjazz 103".
323
00:44:11,189 --> 00:44:15,525
Ljudi su često na svojim proslavama
puštali tu stanicu... -Da.
324
00:44:15,555 --> 00:44:20,094
Svi su razgovarali ne obraćajući
pažnju na muziku. -Znam. -To je...
325
00:44:20,128 --> 00:44:23,460
Mislim da je to deo problema,
što ne možeš lepo da je čuješ.
326
00:44:23,484 --> 00:44:26,056
Moraš je videti, moraš
shvatiti koji je to ulog.
327
00:44:26,161 --> 00:44:29,250
Pogledaj ove ljude.
Posmatraj saksofonistu.
328
00:44:29,283 --> 00:44:31,949
Bukvalno je oteo pesmu.
Ide nekim svojim putem.
329
00:44:32,095 --> 00:44:36,840
Svi oni komponuju, menjaju, pišu...
i sviraju tu melodiju. Samo su...
330
00:44:36,878 --> 00:44:39,655
Sad pogledaj trubača.
On ima neku svoju ideju.
331
00:44:39,846 --> 00:44:43,320
Tako je... To je i konflikt
i kompromis, tako...
332
00:44:44,405 --> 00:44:49,176
Svaki put je nešto novo. Svako veče
je potpuno novo. Veoma uzbudljivo.
333
00:44:56,613 --> 00:45:01,446
A umire. Umire, Mia. Vene.
334
00:45:01,502 --> 00:45:04,423
A svet kaže: "Neka umre.
Imalo je svoje vreme."
335
00:45:04,973 --> 00:45:09,027
Ne dok sam ja tu.
-Šta ćeš da uradiš?
336
00:45:09,257 --> 00:45:12,983
Imaću svoj klub. -Stvarno? -Da.
337
00:45:13,135 --> 00:45:16,118
Sviraćemo šta god
želimo, kad god želimo,
338
00:45:16,190 --> 00:45:20,220
kako god želimo, sve
dok je to čist džez.
339
00:45:21,415 --> 00:45:24,975
Zdravo, ovde je Mia Dolan.
Imala sam propušten poziv.
340
00:45:32,568 --> 00:45:36,605
Zvali su me! -Molim?
Ma, daj! Za šta?
341
00:45:36,916 --> 00:45:42,135
Za tv seriju, pričala sam ti za nju.
"Opasni umovi" sreću "O.C."? -Da.
342
00:45:42,562 --> 00:45:45,038
Čestitam! Neverovatno!
-Baš je uzbudljivo!
343
00:45:45,162 --> 00:45:48,705
Mislim da sam pričala loše o tome.
-Šta? -Kao "Buntovnik bez razloga".
344
00:45:49,711 --> 00:45:53,136
"Ja imam metke!" -Da.
345
00:45:54,645 --> 00:45:58,865
Nisi ga gledala. -Nisam. -Bogo moj.
Znaš da se pušta u Rialtu?
346
00:45:58,985 --> 00:46:03,924
Stvarno? -Da. Trebalo bi da odeš...
Mislim, mogao bih da te vodim.
347
00:46:04,468 --> 00:46:07,257
Važi. -Ono, zbog istraživanja.
-Zbog istraživanja. Da. -Da.
348
00:46:07,290 --> 00:46:10,629
U redu. Ponedeljak, u deset.
349
00:46:10,707 --> 00:46:13,757
Da. Sjajno. -Važi.
-Zbog istraživanja.
350
00:46:56,607 --> 00:47:03,406
Grade od zvezda,
sijaš li samo za mene?
351
00:47:06,515 --> 00:47:13,130
Grade od zvezda, toliko je
toga što ne mogu videti...
352
00:47:15,712 --> 00:47:18,153
Ko zna?
353
00:47:19,184 --> 00:47:24,491
Da li je ovo nečeg predivnog početak?
354
00:47:25,872 --> 00:47:33,872
Ili još jedan san što
se ostvariti ne može?
355
00:48:01,376 --> 00:48:04,316
Stanite tamo, molim vas. -Važi.
Drago mi je što sam vas upoznala.
356
00:48:06,029 --> 00:48:09,082
Zdravo. -Zdravo.
357
00:48:31,841 --> 00:48:34,129
Kad ste spremni. -U redu.
358
00:48:38,496 --> 00:48:42,616
Dve opcije: pratiš moja pravila
ili pratiš moja pravila. Jasno?
359
00:48:42,649 --> 00:48:47,298
Hvala vam. Hvala.
-Mogu na drugačiji način.
360
00:48:47,369 --> 00:48:50,114
U redu je. Mnogo vam hvala. Hvala.
361
00:48:58,146 --> 00:49:01,049
Bilo je super. Hvala. -Doviđenja.
362
00:49:30,200 --> 00:49:34,830
'Ej, Mia. -Molim? -Greg
je ovde. -Kako to misliš...
363
00:49:35,032 --> 00:49:39,670
Ćao, srce. Našao sam mesto ispred.
-Super! -Treba da krenemo.
364
00:49:39,704 --> 00:49:42,056
Brat mi je stigao dosta ranije.
365
00:49:44,564 --> 00:49:48,459
Zaboravila si? -Sranje... -Da,
zaboravila si. -To je večeras.
366
00:49:48,830 --> 00:49:52,911
U redu je. Da, zaboravila si.
-Dobro... Odoh da se presvučem.
367
00:49:52,953 --> 00:49:55,151
Dobro, super. -Super.
368
00:49:57,902 --> 00:50:02,977
To je on. Halo, Džoš? Došao sam
po Miu. Bićemo tamo za nekih...
369
00:50:05,135 --> 00:50:09,336
Postavili smo onaj zvučni
sistem... -Kao da si u bioskopu.
370
00:50:09,769 --> 00:50:13,472
Zapravo je i bolje od bioskopa. -Jedva
čekam. -Znaš kakvi su bioskopi sad.
371
00:50:13,496 --> 00:50:16,970
Da. -Tako su prljavi. -Da,
znam. I tamo sve smrdi.
372
00:50:17,041 --> 00:50:20,098
Ili je prevruće ili mnogo hladno.
-Kvalitet je suludo diskutovati.
373
00:50:20,231 --> 00:50:24,957
Užas, i stalno neko priča...
-Gomila ljudi.
374
00:50:24,996 --> 00:50:30,506
Izvinite. Samo trenutak.
Halo? -Verovatno sa posla.
375
00:50:36,553 --> 00:50:40,784
Izvinjavam se. Tako da, oduševljeni
smo. -Baš lepo. -Morate doći.
376
00:50:41,083 --> 00:50:44,024
Stvarno treba da svratite.
377
00:51:01,038 --> 00:51:04,314
Imam još jednu reč za tebe,
čoveče: Indonezija.
378
00:51:04,593 --> 00:51:07,013
Ne znam. Nisam čuo
da je neko to pomenuo.
379
00:51:07,146 --> 00:51:10,316
Ne mogu ni ja više sve da ispratim, ali
bukvalno ti menja život. -Je li? -Da.
380
00:51:11,699 --> 00:51:16,292
Izgleda sjajno? -Hotelski kompleks
od pet zvezdica kao eko džungla.
381
00:51:16,976 --> 00:51:19,921
Ne bi verovali. -Strava.
-Razmišljali smo o Nikaragvi.
382
00:51:19,955 --> 00:51:23,205
Mislim da je Nikaragva manje
razvijena. -Malo nerazvijena.
383
00:51:23,909 --> 00:51:27,562
Možda malo više. -Ne znam...
ne znam da li je bezbedno tamo.
384
00:51:27,595 --> 00:51:30,554
Da, da. -Ne znam da li je bezbedno.
385
00:52:00,651 --> 00:52:03,058
Izvini.
386
00:54:31,033 --> 00:54:33,220
Imam jednu ideju.
387
00:59:07,806 --> 00:59:11,923
Šta je to? Neki scenario?
-Predstava. -Predstava?
388
00:59:12,323 --> 00:59:15,969
Bolje ti je da nama podeliš uloge!
-Zapravo, igra samo jedna žena.
389
00:59:16,603 --> 00:59:19,084
Tako da... ne mogu.
390
00:59:23,421 --> 00:59:27,070
Opa. Hoće li tako biti svaki put?
-Mislim da hoće.
391
00:59:42,448 --> 00:59:45,026
Čekaj! Jednosmerna je!
392
00:59:49,427 --> 00:59:52,127
Leto
393
01:02:21,792 --> 01:02:24,065
Sebastijane!
394
01:02:26,814 --> 01:02:32,955
Kit. -Dođi ovamo, čoveče!
-Kako si? -Odlično, čoveče.
395
01:02:32,989 --> 01:02:37,163
Ovo je Mia. Mia, Kit. -Ćao,
Mia. Drago mi je. -Takođe.
396
01:02:37,187 --> 01:02:40,151
Nekad sam svirao sa ovim tipom.
-Išli smo zajedno u školu.
397
01:02:40,485 --> 01:02:45,542
Kako si, brate? -Odlično. Nikad
bolje. Ti? -Sjajno. Bio sam zauzet.
398
01:02:45,576 --> 01:02:49,794
Imam novi bend. -Dobro,
super. -Tražimo klavijaturistu.
399
01:02:51,042 --> 01:02:55,917
Šališ se? -Ne. -Neka, imam nešto
svoje. -Sigurno? Plaćeno je.
400
01:02:57,042 --> 01:03:00,729
Ok sam. -Hajde onda da popijemo
nešto. Mnogo vremena je prošlo.
401
01:03:00,772 --> 01:03:03,215
Važi. Drago mi je što sam
te upoznao, Mia. -Takođe.
402
01:03:13,413 --> 01:03:18,366
Kraj. Da li je...
403
01:03:19,640 --> 01:03:23,404
Genijalno! -Stvarno? -Da.
404
01:03:23,438 --> 01:03:26,182
Baš mi je nostalgično. -U tome je
poenta. -Je l' previše nostalgično?
405
01:03:26,199 --> 01:03:29,777
To je... -Da li će se dopasti
ljudima? -Ma, jebeš njih!
406
01:03:30,492 --> 01:03:33,397
Uvek to kažeš.
-Jer u to iskreno verujem.
407
01:03:33,960 --> 01:03:37,922
Napravila sam ti nešto.
-Za šta? -Za tvoj klub.
408
01:03:40,317 --> 01:03:43,438
Zašto piše "Seb's". -Jer mislim da
treba da se zove "Seb's". -Šta?
409
01:03:43,471 --> 01:03:47,819
Niko neće hteti da uđe u "Pile na
ražnju". -To je nota? Apostrof? -Da.
410
01:03:47,854 --> 01:03:50,239
Strava je. Mora da se
zove "Pile na ražnju".
411
01:03:50,771 --> 01:03:54,802
Čarli Parker je dobio nadimak jer...
-Znam, jer je voleo piletinu.
412
01:03:56,332 --> 01:04:01,539
Zato su ga prozvali "Ptica". Imaću
piletinu, pivo, džez... Pile na ražnju.
413
01:04:01,572 --> 01:04:04,488
Znam. Mislim da treba da batališ
piletinu i ostaneš na piću, džezu, i...
414
01:04:04,772 --> 01:04:07,801
Može da bude i... -Neću da batalim
piletinu. -Možda negde drugde?
415
01:04:07,958 --> 01:04:12,297
Da nađeš novo mesto?
-Mora da bude Van Bik. -Ne mora.
416
01:04:12,330 --> 01:04:16,194
Ne mogu da dozvolim da samba
izbriše njegovu istoriju. Ne mogu.
417
01:04:16,824 --> 01:04:20,406
Možeš ali odbijaš da to učiniš.
-Predstava ti je fenomenalna.
418
01:04:21,757 --> 01:04:24,836
Znaš? Ceo svet iz tvoje spavaće sobe.
419
01:04:26,065 --> 01:04:29,219
Šta još hoće? Ko to radi?
420
01:04:30,162 --> 01:04:34,819
Ja to radim. -Ti to radiš.
-Ko je bio onaj tip u Svetioniku?
421
01:04:36,478 --> 01:04:40,659
Tip koji ti je ponudio nastup? -Kit.
-Da. Čemu onako čudna atmosfera?
422
01:04:40,692 --> 01:04:44,275
Uvek je tako sa njim.
-Stvarno? -Da.
423
01:04:44,546 --> 01:04:49,773
Ali delovao je baš fino, i ponudio
ti je posao. Hoćeš ga pozvati?
424
01:04:50,006 --> 01:04:56,387
Ne. Ne. -U redu. -Dakle...
425
01:04:57,344 --> 01:05:02,178
Evo šta znamo. -Da. -Zvaće se
"Pile na žaru", definitivno.
426
01:05:03,674 --> 01:05:06,093
I tvoja predstava će biti trijumf.
427
01:05:08,761 --> 01:05:13,164
To je monodrama. Dakle, samo ja.
Mislim, ja ću glumiti.
428
01:05:15,285 --> 01:05:18,992
Ne, mama, neću dobiti novac.
Nisam plaćena za to.
429
01:05:21,138 --> 01:05:25,244
On je divan. Otvoriće svoj
džez klub. Da, biće fenomenalno.
430
01:05:28,331 --> 01:05:31,093
Ne. Još nije poznat. Treba mu...
431
01:05:35,319 --> 01:05:38,221
Mislim da štedi novac.
432
01:05:43,218 --> 01:05:48,028
Ne, ali nema ustaljene svirke. Smisliće
nešto. U poslednje vreme je stresno.
433
01:05:52,082 --> 01:05:56,470
Mama, naći će način da ga otvori i
oduševićeš se. Važi? Kako je tata?
434
01:06:04,545 --> 01:06:07,589
Sebastijane. Uđi, čoveče.
435
01:06:09,309 --> 01:06:12,039
Hvala što si došao.
-Hvala što me primaš u ekipu.
436
01:06:12,163 --> 01:06:15,589
Nisam bio siguran da ću te videti
danas. Ovako stoje stvari. -Dobro.
437
01:06:15,622 --> 01:06:18,440
Distribuciju nam radi Universal.
Pravimo naše obeležje.
438
01:06:18,638 --> 01:06:22,213
Treba da krenemo na turneju. Možemo
ti plaćati hiljadu dolara nedeljno,
439
01:06:22,237 --> 01:06:26,123
plus procenat prodatih karata
i ostalih stvari. Dobro zvuči?
440
01:06:29,592 --> 01:06:33,182
Sebastijane? -Da. -U redu.
Hajde da sviramo. -Važi.
441
01:07:30,354 --> 01:07:36,987
Znam. Drugačije je. Ali, kažeš
da hoćeš da sačuvaš džez.
442
01:07:37,713 --> 01:07:42,610
Kako ćeš da ga sačuvaš ako ga niko ne
sluša? Džez odumire zbog ljudi kao ti.
443
01:07:42,855 --> 01:07:46,490
Ti sviraš matorcima od
90 godina u Svetioniku.
444
01:07:47,204 --> 01:07:50,019
Gde su klinci? Gde su mladi ljudi?
445
01:07:50,260 --> 01:07:53,923
Previše si opsednut Kenijem
Klarkom i Telonijusom Mankom.
446
01:07:54,147 --> 01:07:59,714
Oni su revolucionari. Kako da budeš
revolucionar kad si tradicionalista?
447
01:08:00,169 --> 01:08:03,867
Držiš se prošlosti, ali
suština džeza je budućnost.
448
01:08:08,908 --> 01:08:13,582
Znam. Onaj drugi tip
nije bio dobar kao ti.
449
01:08:15,223 --> 01:08:18,158
Ali ti si naporan do besvesti, čoveče.
450
01:08:57,750 --> 01:09:04,356
Grade od zvezda,
sijaš li samo za mene?
451
01:09:07,242 --> 01:09:14,089
Grade od zvezda, toliko je
toga što ne mogu videti...
452
01:09:16,444 --> 01:09:19,092
Ko zna?
453
01:09:19,788 --> 01:09:25,188
Osetih to od prvog zagrljaja
što podelih sa tobom.
454
01:09:26,227 --> 01:09:33,028
Da naši snovi sada
konačno se ostvariše...
455
01:09:36,474 --> 01:09:42,601
Grade od zvezda,
samo jedno što svi žele...
456
01:09:45,629 --> 01:09:48,089
Tamo, u barovima...
457
01:09:48,181 --> 01:09:53,631
Kroz zavesu dima
zadimljenih restorana...
458
01:09:54,119 --> 01:09:56,862
To je ljubav...
459
01:09:57,256 --> 01:10:02,968
Da, svi čeznemo za ljubavlju
koju neko će nam pružiti...
460
01:10:03,571 --> 01:10:07,716
Polet... -Pogled...
-Dodir... -Ples...
461
01:10:07,962 --> 01:10:13,392
Pogled u oči nečije, zapaliće nebo...
462
01:10:13,567 --> 01:10:16,631
Otvoriće novi svet i
uskomešati ga celog.
463
01:10:16,643 --> 01:10:22,270
Glas što kaže:
"Biću tu i dobro bićeš ti"...
464
01:10:25,565 --> 01:10:30,564
Briga me da znam
kojim putem ću krenuti,
465
01:10:30,709 --> 01:10:33,784
jer sve što trebam
je ovaj ludi osećaj,
466
01:10:33,885 --> 01:10:37,495
to lupanje mog srca je, znaj.
467
01:10:38,197 --> 01:10:41,128
Mislim da želim da tako ostane...
468
01:12:31,811 --> 01:12:38,712
Grade od zvezda,
sijaš li samo za mene?
469
01:12:41,563 --> 01:12:44,451
Grade od zvezda...
470
01:12:46,231 --> 01:12:52,463
Nikad nisi sijao sjajem takvim...
471
01:13:21,196 --> 01:13:25,391
Ne znam zašto se stalno
krećem u ritmu tom,
472
01:13:26,091 --> 01:13:29,837
ne znam da li je ovo
pravo ili pogrešno.
473
01:13:30,898 --> 01:13:35,687
Ne znam postoji li neki ritam,
ili me nešto potpuno obuzima...
474
01:13:35,870 --> 01:13:41,441
Samo znam da osećaću
se tako dobro večeras.
475
01:13:47,628 --> 01:13:51,777
Ne znam ime tvoje ali
da mi se već sviđa znam.
476
01:13:52,309 --> 01:13:56,524
Razmišljao sam o nekim
stvarima koje želim pokušati...
477
01:13:57,118 --> 01:14:01,956
Ne znam šta si došla da radiš, ali
znaj da to želim raditi sa tobom.
478
01:14:02,388 --> 01:14:05,736
Samo znam da osećaću
se tako dobro večeras.
479
01:14:07,112 --> 01:14:10,485
Ako nastavimo plesati,
480
01:14:10,518 --> 01:14:15,835
i naš ritam do novih visina odvesti...
481
01:14:16,264 --> 01:14:24,264
Oseti tu vrelinu strasti,
dušo, zapali ovu noć...
482
01:14:24,750 --> 01:14:29,629
Možemo zapaliti vatru...
-Hajde, neka sve izgori.
483
01:14:29,662 --> 01:14:34,410
Možemo zapaliti vatru...
-Pusti, neka se sve promeni.
484
01:14:34,583 --> 01:14:39,656
Možemo zapaliti vatru...
485
01:14:39,665 --> 01:14:45,234
Znam da se tako dobro osećam...
Zar ne znaš, tako se dobro osećam...
486
01:14:45,269 --> 01:14:50,400
Samo znam da se tako
dobro osećam večeras...
487
01:14:53,613 --> 01:14:57,475
Briga me hoće li se
ovo pretvoriti u nerede,
488
01:14:58,380 --> 01:15:02,042
budimo neobuzdani,
srušimo ovo mesto do temelja...
489
01:15:02,707 --> 01:15:07,805
Pusti muziku još jače, sad
nas niko ne može zaustaviti.
490
01:15:08,032 --> 01:15:11,503
Samo znam da se tako
dobro osećam večeras...
491
01:15:13,043 --> 01:15:16,351
Samo znam da se tako
dobro osećam večeras...
492
01:15:35,215 --> 01:15:40,146
Možemo zapaliti vatru...
-Hajde, neka sve izgori.
493
01:15:40,179 --> 01:15:44,891
Možemo zapaliti vatru...
-Pusti, neka se sve promeni.
494
01:15:44,943 --> 01:15:50,105
Možemo zapaliti vatru...
495
01:15:50,604 --> 01:15:55,243
Znam da se tako dobro osećam...
Zar ne znaš, tako se dobro osećam...
496
01:15:55,285 --> 01:16:01,089
Zar ne znaš, zar ne znaš?
Večeras.
497
01:16:09,290 --> 01:16:12,090
Jesen
498
01:16:38,392 --> 01:16:42,493
Ćao, ja sam. Nisam sigurna gde si
tačno sad. Mislim da si u Bostonu.
499
01:16:43,359 --> 01:16:49,986
Možda i u Dalasu, ne znam.
Nisam te čula neko vreme...
500
01:16:51,725 --> 01:16:56,588
Nedostaješ mi. Dobro, ćao.
501
01:17:33,164 --> 01:17:36,808
Mislio sam... Iznenađenje.
502
01:17:39,562 --> 01:17:42,805
Moram da idem ujutru,
ali morao sam da te vidim.
503
01:17:48,193 --> 01:17:54,122
Baš je lepo biti kod kuće.
-Mnogo mi je drago što si tu.
504
01:17:56,951 --> 01:18:02,423
Kako napreduje predstava?
-Nervozna sam. -Stvarno? Zašto?
505
01:18:02,745 --> 01:18:05,785
Zato... šta ako se ljudi pojave?
-Budalaština.
506
01:18:06,676 --> 01:18:10,442
Nervozna si zbog toga šta će
misliti? -Nervozna sam što to radim.
507
01:18:10,483 --> 01:18:13,663
Čini me nervoznom odlazak na tu
binu... i sam nastup pred ljudima.
508
01:18:13,697 --> 01:18:18,467
Ne moram da ti pričam. -Biće sjajno.
-Ne kapiraš, ali prestrašena sam.
509
01:18:18,720 --> 01:18:23,890
Biće presrećni da je pogledaju.
-Jedva čekam. -Ne i ja.
510
01:18:26,624 --> 01:18:32,221
Kada odlaziš? Ujutru?
-Da. U 6:45. Bojsi.
511
01:18:33,317 --> 01:18:36,575
Bojsi? -Bojsi. -Za Bojsi!
512
01:18:39,925 --> 01:18:45,704
Trebalo bi da dođeš. -U Bojsi? -Da,
da skineš to sa spiska željenih mesta.
513
01:18:45,741 --> 01:18:51,033
Baš bi bilo uzbudljivo. Volela bih
da mogu. Šta ćeš posle turneje?
514
01:18:52,429 --> 01:18:56,283
Zašto ne možeš? -Da dođem u
Bojsi? -Da. -Moram da vežbam.
515
01:18:56,907 --> 01:18:59,175
Da, ali zar ne možeš da vežbaš svuda?
516
01:19:02,427 --> 01:19:06,572
Svuda gde si ti? -Mislim... valjda.
517
01:19:08,867 --> 01:19:12,442
Sve stvari su mi ovde a predstava je za
dve nedelje. Mislim da to ne bi bila...
518
01:19:14,176 --> 01:19:17,575
U redu. -...najbolja ideja u
ovom trenutku, ali... -Da.
519
01:19:18,400 --> 01:19:23,680
Volela bih da mogu. -Moraćemo da se
potrudimo da se viđamo, razumeš...
520
01:19:23,713 --> 01:19:27,779
Znam, nego kada završavaš?
-Kako to misliš? Mislim...
521
01:19:29,525 --> 01:19:33,425
Kada se završava turneja?
-Posle turneje počinjemo snimanje
522
01:19:33,458 --> 01:19:37,344
i onda se vraćamo na turneju. Pravimo
turneju da bi mogli da snimamo,
523
01:19:37,431 --> 01:19:40,480
da bismo mogli da se vratimo
na turneju sa novim pesmama.
524
01:19:43,325 --> 01:19:49,948
Znači, to je dugotrajno?
-Kako to misliš "dugotrajno"?
525
01:19:50,537 --> 01:19:54,846
Pod "dugotrajnim" mislim na to da ćeš
ostati u ovom bendu još mnogo vremena.
526
01:19:56,146 --> 01:20:01,381
Na turneji.
-Šta si mislila da ću raditi?
527
01:20:01,415 --> 01:20:05,536
Nisam... Nisam mnogo razmišljala
o tome. Nisam znala da bend...
528
01:20:07,375 --> 01:20:10,321
Mislila si da nećemo biti uspešni.
-Da će bend biti toliko bitan.
529
01:20:13,146 --> 01:20:16,077
Ne, ne mislim na to.
Mislila sam da ti...
530
01:20:16,110 --> 01:20:21,287
Koliko ćeš biti na turneji? Nekoliko
meseci, godina? -Ne, ja... To je to.
531
01:20:21,321 --> 01:20:25,056
Mislim, to je... Realno je da bude...
Mogao bih biti na turneji sa ovom...
532
01:20:25,090 --> 01:20:28,187
Bar nekoliko godina,
samo sa ovom pločom.
533
01:20:29,005 --> 01:20:34,743
Da li ti se dopada muzika
koju sviraš? -Ja ne...
534
01:20:35,126 --> 01:20:40,725
Ne znam... Ne znam zašto je
to bitno. -Bitno je zato što
535
01:20:40,759 --> 01:20:43,455
možda nameravaš da se odrekneš
svog sna. Mislim da je bitno
536
01:20:43,489 --> 01:20:47,204
da voliš ono što sviraš
dok si na putu godinama.
537
01:20:49,697 --> 01:20:52,482
Da li ti voliš muziku
koju sviram? -Da.
538
01:20:54,349 --> 01:20:57,186
Volim. Samo sam mislila
da se tebi ne dopada.
539
01:20:57,320 --> 01:21:00,031
Da, pa... -Rekao si da je Kit najgori
540
01:21:00,066 --> 01:21:03,303
a sada nameravaš da provedeš par
godina sa njim na turneji, pa nisam...
541
01:21:03,338 --> 01:21:06,026
Ne znam šta... Šta to radiš? -Nisam
znala da li si srećan. -Čemu ovo?
542
01:21:06,150 --> 01:21:09,820
Kako to misliš? -Mislio sam da želiš
da uradim ovo a sad zvuči suprotno.
543
01:21:10,193 --> 01:21:14,157
Kako misliš da sam želela da radiš
ovo? -Ovo si želela za mene.
544
01:21:15,000 --> 01:21:18,693
Da budeš u ovom bendu? -Da budem
u bendu i imam stalni posao. Znaš...
545
01:21:18,726 --> 01:21:24,458
Da budem... Znaš. -Naravno
da želim da imaš stalan posao
546
01:21:24,597 --> 01:21:27,567
da možeš da brineš o sebi i svom
životu, i da otvoriš svoj klub.
547
01:21:27,600 --> 01:21:30,176
To i radim, zato ne razumem...
Zašto ne slavimo?
548
01:21:30,266 --> 01:21:34,566
Zašto ne otvaraš svoj klub? -Sama
si rekla da niko neće da ide tamo.
549
01:21:34,866 --> 01:21:37,895
Niko neće da ide u klub koji se zove
"Pile na žaru". -Promeni ime!
550
01:21:38,254 --> 01:21:42,140
Niko ne voli džez! Čak ni ti!
-Zavolela sam ga zbog tebe!
551
01:21:42,145 --> 01:21:47,929
Mislio sam da ovo želiš da radim.
Šta sad? Da opet sviram pesmice?
552
01:21:47,962 --> 01:21:50,804
Ne kažem to! Zašto ne bi...
-Skupljam sitninu da bih mogao...
553
01:21:50,845 --> 01:21:53,091
uzeo šta si zaradio i otvorio klub?
-...osnovao klub u koji niko neće ući?
554
01:21:53,132 --> 01:21:56,045
Ljudi će hteti da dolaze jer
imaš iskrene strasti prema tome.
555
01:21:56,061 --> 01:21:59,092
Ljudi vole kad je neko
strastven prema nečemu.
556
01:21:59,125 --> 01:22:02,225
Podsećaš ih šta su zaboravili.
-Ja nemam takvo iskustvo.
557
01:22:04,485 --> 01:22:07,639
Ma, kako god.
Vreme je da se odraste.
558
01:22:07,656 --> 01:22:10,134
Imam stalan posao, ovim se bavim.
559
01:22:10,408 --> 01:22:13,654
Odjednom sve ovo. Ako si imala ove
nedoumice trebalo je ranije da kažeš,
560
01:22:13,887 --> 01:22:16,142
pre nego što sam
potpisao prokleti ugovor!
561
01:22:16,266 --> 01:22:18,866
Samo ističem da si imao san za
kojim si išao, za koji si hteo...
562
01:22:18,947 --> 01:22:22,933
Ovo je san! Ovo je san!
-Nije tvoj san! -Momci kao ja
563
01:22:23,024 --> 01:22:27,634
ceo život teže tome da budu u nečemu
što je uspešno, to ljudi vole. Razumeš?
564
01:22:27,789 --> 01:22:31,971
Konačno sam u nečemu
gde ljudi uživaju.
565
01:22:32,004 --> 01:22:35,176
Od kad tebe briga hoćeš li se nekome
dopasti? -Nije bitno da li ja uživam.
566
01:22:35,216 --> 01:22:39,298
Zašto ti je stalo da se svidiš drugima?
-Ti si glumica! O čemu pričaš?
567
01:22:57,040 --> 01:23:01,121
Možda sam ti se dopao dok sam bio
na dnu jer si se ti bolje osećala.
568
01:23:05,871 --> 01:23:08,176
Šališ se? -Ne.
569
01:23:29,217 --> 01:23:32,006
Ne znam...
570
01:24:50,660 --> 01:24:54,237
Dobro, društvo. Vidimo se sutra.
-Sebastijane? -Da?
571
01:24:54,328 --> 01:24:59,769
Spreman za večeras? -O čemu
pričaš? -Slikanje, u sedam.
572
01:25:01,335 --> 01:25:04,091
Za Modžo. Jesi li dobro?
573
01:25:06,369 --> 01:25:13,375
Mislio sam da je sledećeg četvrtka.
-Ne, večeras je. Je l' to u redu?
574
01:26:09,840 --> 01:26:12,083
Tonja, daj drugu kameru!
-Šta fali toj?
575
01:26:12,156 --> 01:26:14,911
Šta joj fali? Ne znam...
Jebeno ne radi! Eto, to joj fali!
576
01:26:15,610 --> 01:26:21,063
Super, trubač, divno!
Divno! Prelepo! Prelepo!
577
01:26:21,927 --> 01:26:26,450
Klavijaturista! Pogledaj gore.
Dobro je, dobro. Divno!
578
01:26:26,878 --> 01:26:31,149
Sjajno! Gasi muzku!
Divno! Prosto sjajno!
579
01:26:31,244 --> 01:26:35,139
Pazi sad. Zagrizi usne ovako...
580
01:26:35,226 --> 01:26:39,169
Kao da se koncentrišeš na
nešto, na neki deo koji sviraš.
581
01:26:39,433 --> 01:26:42,084
Šta da ugrizem? -Usne. Zagrizi usnu.
582
01:26:44,655 --> 01:26:47,773
Dobro je. Odlično. Prelepo. Prelepo.
583
01:26:47,806 --> 01:26:53,609
Sada spusti naočare malo niže.
Malo dalje. Još trunku dalje.
584
01:26:53,687 --> 01:26:57,281
Drži glavu dole, ali pogledaj
u mene. Deluj neraspoloženo.
585
01:26:57,726 --> 01:27:00,115
Da! Predivno! Sjajno!
586
01:27:00,352 --> 01:27:03,060
Upalite klavijaturu da ide uživo.
587
01:27:03,595 --> 01:27:06,315
Hoćete da čujete kako zvuči?
-Ne. Ne moraš više da grizeš usnu.
588
01:27:07,722 --> 01:27:11,932
Mogao bi da odsviraš nešto.
Sviraj nešto, znaš. Bilo šta.
589
01:27:12,237 --> 01:27:15,104
Ti si pijanista, zar ne?
Odsviraj nešto.
590
01:27:27,486 --> 01:27:32,406
Sjajno! Prelepo. Divno. Baš je dobro.
Nemoj da staješ. Sviraj i dalje.
591
01:27:33,217 --> 01:27:36,139
Hajde, nastavi da sviraš.
Bilo je odlično!
592
01:28:15,415 --> 01:28:22,011
Upucao bih se u glavu. -Nije čak
ni dobra. Onaj deo sa prozorom...
593
01:28:22,310 --> 01:28:25,268
Šta je to bilo? -Da.
-Šta je radila sa prozorom?
594
01:28:25,292 --> 01:28:28,761
Bože! Nemoj da daješ
otkaz na poslu. -Pa...
595
01:28:55,941 --> 01:28:58,000
Mia!
596
01:28:59,062 --> 01:29:02,296
Mia, mnogo mi je žao.
597
01:29:04,451 --> 01:29:08,380
Reci mi kako je prošlo.
Kako je bilo? Žao mi je.
598
01:29:09,606 --> 01:29:12,639
Žao mi je što sam propustio predstavu.
Izvini što nisam došao. -Žao ti je.
599
01:29:13,444 --> 01:29:18,561
Žao ti je. -Dozvoli da se iskupim.
Dozvoli da se iskupim, može?
600
01:29:24,980 --> 01:29:29,891
Ne krivim te ako... -Gotovo je.
-Šta to? -Gotovo je.
601
01:29:30,419 --> 01:29:34,471
Šta? -Sve ovo.
602
01:29:35,104 --> 01:29:38,548
Završila sam sa sramoćenjem
sebe. Završila sam. Dosta.
603
01:29:39,621 --> 01:29:43,054
Niko se nije pojavio. -Pa šta? -Ne mogu
da platim pozorištu. Ovo je tako...
604
01:29:45,394 --> 01:29:49,921
Idem kući na neko vreme. -Doći ću
sutra. -Ne, idem svojoj kući, domu.
605
01:29:51,082 --> 01:29:54,128
Ovo je tvoj dom. -Više nije.
606
01:32:09,053 --> 01:32:14,133
Da? -Zdravo, pokušavam da
dobijem Miu Dolan. -Pogrešan broj.
607
01:32:14,304 --> 01:32:17,933
Rekla je da pozovem ovaj broj ako
je ne dobijem na mobilni. -Ne više.
608
01:32:18,321 --> 01:32:21,018
U redu. Ako budete
pričali sa njom... -Neću.
609
01:32:21,113 --> 01:32:24,117
recite joj da kasting Džejn i
Ejmi Brant pokušava da je dobije.
610
01:32:29,866 --> 01:32:32,166
Kasting?
611
01:32:39,379 --> 01:32:42,005
Šta je to, kog đavola?
612
01:32:46,234 --> 01:32:49,037
Prekini sa jebenom bukom!
613
01:32:58,436 --> 01:33:01,439
Zašto si došao ovde?
-Imam dobre vesti.
614
01:33:01,772 --> 01:33:06,079
Šta? -Ejmi Brant,
direktorka kastinga. -Da?
615
01:33:06,112 --> 01:33:12,075
Bila je na tvojoj predstavi i
oduševila se. Toliko joj se dopala
616
01:33:12,480 --> 01:33:16,601
da želi da sutra dođeš na audiciju
za neki veliki film koji snimaju.
617
01:33:18,291 --> 01:33:23,146
Neću da idem.
Ne idem na to. -Molim?
618
01:33:23,161 --> 01:33:26,843
To će biti... Ne.
To će biti... -Molim?
619
01:33:27,340 --> 01:33:31,945
To će me ubiti. -Šta?! -Šta?
620
01:33:32,332 --> 01:33:35,330
Šta? Prekini! -Ne! -Moraš da
budeš tiši. -Ako hoćeš da budem tih
621
01:33:35,875 --> 01:33:38,230
Probudićeš komšije.
-...moraćeš da pričaš smisleno.
622
01:33:38,254 --> 01:33:41,514
Ako hoćeš da budem tih, daj
proklete argumente! -Zvaće policiju.
623
01:33:41,547 --> 01:33:45,137
Zato što sam bila na milion
audicija i svaki put bude ista priča.
624
01:33:45,213 --> 01:33:50,776
Prekinu me jer neko traži sendvič!
Ili, ja plačem a oni počnu da se smeju!
625
01:33:50,871 --> 01:33:55,825
Ili ljudi koji sede u čekaonici i
oni su, oni su... kao ja, ali lepši
626
01:33:55,864 --> 01:34:00,403
i bolji u... jer ja možda nisam
dovoljno dobra! -Da, jesi. -Ne.
627
01:34:01,368 --> 01:34:05,249
Možda nisam. -Jesi.
-Možda nisam. -Jesi.
628
01:34:08,116 --> 01:34:12,005
Možda sam od onih ljudi
stalno žele da učine nešto...
629
01:34:12,084 --> 01:34:15,305
ali su za mene to ipak
samo maštarije, znaš?
630
01:34:16,056 --> 01:34:19,383
Sam si rekao: promeniš
svoje snove i onda odrasteš.
631
01:34:19,416 --> 01:34:22,023
Možda sam takav
čovek a ne bi trebalo.
632
01:34:22,191 --> 01:34:26,313
Mogu da se vratim u školu i nađem
nešto drugo čime treba da se bavim.
633
01:34:26,419 --> 01:34:29,061
Napustila sam sve zbog ovoga,
634
01:34:29,112 --> 01:34:32,298
a prošlo je šest godina, i
više ne želim to da radim.
635
01:34:35,555 --> 01:34:38,016
Zašto?
636
01:34:39,300 --> 01:34:42,134
Šta zašto? -Zašto više
ne želiš to da radiš?
637
01:34:44,151 --> 01:34:50,042
Mislim da boli i previše.
-Kao dete si.
638
01:34:51,580 --> 01:34:54,196
Nisam dete. Pokušavam da odrastem.
-Jesi. Cmizdriš kao neka klinka.
639
01:34:54,222 --> 01:34:59,780
O, Bože! -Sutra imaš audiciju
u 5:30. Biću ispred u osam ujutru.
640
01:35:00,942 --> 01:35:06,158
Pojavićeš se tamo, ili ne. Ne znam.
-Kako si me pronašao ovde?
641
01:35:07,530 --> 01:35:10,158
Kuća ispred biblioteke.
642
01:35:52,966 --> 01:35:55,103
Uzela sam kafu. -Odlično.
643
01:36:13,170 --> 01:36:16,070
Mia?
644
01:36:20,023 --> 01:36:24,604
Zdravo, Mia. Ja sam Ejmi, a ovo je
Frenk. -Zdravo, kako si? -Drago mi je.
645
01:36:24,744 --> 01:36:26,810
Drago mi je što smo
te pronašli. -Takođe.
646
01:36:28,733 --> 01:36:32,423
Film se snima u Parizu
a mi nemamo scenario.
647
01:36:34,233 --> 01:36:37,691
To će biti proces.
Gradićemo lik oko same glumice.
648
01:36:37,717 --> 01:36:40,006
Proba traje tri meseca a
snimanje će trajati četiri meseca.
649
01:36:42,442 --> 01:36:47,228
U redu. -Mislili smo samo
da nam ispričaš priču.
650
01:36:47,999 --> 01:36:50,853
O čemu? -Ispričaj nam bilo šta.
651
01:36:51,760 --> 01:36:55,178
Bilo šta? -Da. Ispričaj
nam priču. Ti si pripovedač.
652
01:37:01,079 --> 01:37:03,220
Kad god budeš spremna.
653
01:37:12,807 --> 01:37:15,152
Moja tetka je živela u Parizu.
654
01:37:20,082 --> 01:37:23,183
Pamtim da, kad je dolazila
kući, pričala bi nam
655
01:37:23,342 --> 01:37:26,704
silne priče o životu
u inostranstvu, i...
656
01:37:28,987 --> 01:37:34,248
Sećam se da nam je pričala
kako je jednom uskočila u reku...
657
01:37:36,723 --> 01:37:41,102
Bosih nogu. Nasmešila se...
658
01:37:42,824 --> 01:37:46,575
Uskočila je... Pogledala nije...
659
01:37:50,056 --> 01:37:54,773
I skotrljala se u...
660
01:37:55,583 --> 01:37:58,007
Senu.
661
01:38:00,129 --> 01:38:03,612
Voda beše ledena...
662
01:38:04,228 --> 01:38:07,615
Mesec dana stalno je kijala.
663
01:38:08,575 --> 01:38:13,419
Ali rekla je da bi
to rado ponovila.
664
01:38:16,220 --> 01:38:22,013
Za one koji sanjaju...
665
01:38:24,086 --> 01:38:29,902
Koliko god budalasto deluju...
666
01:38:31,694 --> 01:38:37,821
Za ona srca koja muče boli...
667
01:38:39,262 --> 01:38:45,120
Za haos koji napravismo...
668
01:38:47,038 --> 01:38:52,352
Uhvatila je nebo silno,
gde granice nije bilo,
669
01:38:52,848 --> 01:38:57,291
zalazak sunca u jednom ramu...
670
01:38:59,284 --> 01:39:05,445
Živela je u svojoj
opijenosti i umrla uz treptaj,
671
01:39:05,975 --> 01:39:10,204
uvek ću pamtiti taj žar...
672
01:39:12,394 --> 01:39:18,022
Za one koji sanjaju...
673
01:39:18,642 --> 01:39:24,018
Koliko god budalasto deluju...
674
01:39:24,661 --> 01:39:30,077
Za ona srca koja muče boli...
675
01:39:30,766 --> 01:39:34,967
Za haos koji napravismo...
676
01:39:35,000 --> 01:39:38,735
Rekla mi je...
677
01:39:38,768 --> 01:39:41,339
Ključ je u malo ludosti...
678
01:39:42,681 --> 01:39:46,008
Daje nam malo boje da
bismo bolje videli...
679
01:39:47,570 --> 01:39:51,929
Ko zna gde će nas to odvesti?
680
01:39:52,213 --> 01:39:56,194
I zato nas oni trebaju...
681
01:39:56,642 --> 01:40:00,054
Neka izađu buntovnici,
682
01:40:00,087 --> 01:40:02,338
iz kamenčića talasi...
683
01:40:02,436 --> 01:40:06,755
Slikari, pesnici, predstave...
684
01:40:07,094 --> 01:40:13,669
Za budale koje sanjaju,
685
01:40:13,781 --> 01:40:18,696
koliko god budalasto deluju...
686
01:40:18,884 --> 01:40:23,928
Za srca što se slamaju,
687
01:40:23,983 --> 01:40:29,866
za haos koji napravismo...
688
01:40:33,599 --> 01:40:38,883
Pratim ih sve tog onog tamo...
689
01:40:41,669 --> 01:40:46,643
Nje, snega i Sene...
690
01:40:50,069 --> 01:40:54,332
Smehom prošla je kroz to,
691
01:40:55,170 --> 01:40:59,539
rekla je da bi učinila sve
692
01:41:02,401 --> 01:41:05,052
ponovo...
693
01:41:18,248 --> 01:41:22,419
Kada ćeš saznati? -Rekoše
u narednih par dana.
694
01:41:23,112 --> 01:41:27,850
Ne očekujem da saznam nešto.
-Dobićeš je. -Možda i neću.
695
01:41:27,865 --> 01:41:30,504
Da, hoćeš. -Ne želim
da se razočaram. -Znam.
696
01:41:30,949 --> 01:41:33,403
Znam. Razumem se ja u sve to.
697
01:41:36,350 --> 01:41:41,706
Gde smo? -U Grifit parku.
698
01:41:41,727 --> 01:41:44,434
Gde smo mi? -Znam.
699
01:41:46,951 --> 01:41:49,021
Ne znam.
700
01:41:51,223 --> 01:41:57,982
Šta da radimo? -Mislim da ne možemo
ništa, jer kad budeš dobila ovu...
701
01:41:58,222 --> 01:42:01,081
Ako je budem dobila.
-Kad je budeš dobila...
702
01:42:02,561 --> 01:42:09,119
Moraš dati svoj maksimum.
Apsolutno sve. To je tvoj san.
703
01:42:09,928 --> 01:42:13,831
Šta ćeš ti da radiš? -Ja
moram da pratim svoj plan.
704
01:42:13,915 --> 01:42:16,702
Ostaću ovde i radiću ovo svoje.
705
01:42:22,334 --> 01:42:27,898
Ti ćeš biti u Parizu, tamo sviraju
dobar džez. A sada si zavolela džez.
706
01:42:30,287 --> 01:42:34,019
Je l' tako? -Da.
707
01:42:43,774 --> 01:42:46,019
Mislim da ćemo morati da
sačekamo pa ćemo videti.
708
01:42:55,020 --> 01:43:00,278
Uvek ću te voleti.
-I ja ću tebe uvek voleti.
709
01:43:08,313 --> 01:43:12,823
Pazi kakav pogled!
-Viđala sam i bolje.
710
01:43:12,879 --> 01:43:15,158
Najgori je. -Da. -Da.
711
01:43:18,722 --> 01:43:21,057
Ovde nisam nikad bila tokom dana.
712
01:43:32,258 --> 01:43:35,358
Zima
713
01:44:13,265 --> 01:44:16,040
Zdravo, dve ledene kafe,
molim vas. -Da, naravno.
714
01:44:16,157 --> 01:44:19,267
Na naš račun.
-Ne, hvala. Insistiram.
715
01:44:49,357 --> 01:44:54,420
Dobro zvuči. Haris je odradio
dobar posao. -Dugo mu je trebalo.
716
01:44:54,441 --> 01:44:57,364
Uvek je tako. Vreme je za potpis.
717
01:44:59,958 --> 01:45:03,142
Nije toliko loše, Seb.
-"Nije toliko loše" je odlično.
718
01:45:03,739 --> 01:45:06,259
Vidimo se večeras. -Vidimo se.
719
01:45:26,740 --> 01:45:30,044
Ćao. Kako si proveo dan? -Dobro.
720
01:45:34,810 --> 01:45:39,246
Kako je ona? -Odlično.
-Stvarno? -Da, dođi. -Ćao, Majki!
721
01:45:40,716 --> 01:45:46,780
Nisam znala da ste već stigli
kući. Da li to crtaš? -Da.
722
01:45:46,795 --> 01:45:49,751
Mogu da ti pomognem?
Ja volim da crtam.
723
01:46:29,469 --> 01:46:33,709
Dobro, Čelsi, mi odosmo. Sve
u redu? -Da. -Treba vam nešto?
724
01:46:34,530 --> 01:46:38,052
Ćao, bebice. -Kaži "ćao,
mama". -Lepo spavaj.
725
01:46:38,076 --> 01:46:43,243
Ćao, mama. -Lepo se provedi sa Čelsi.
-Uživajte. Ćao, Mia. -Ćao. Hvala ti.
726
01:46:43,276 --> 01:46:46,276
Laku noć. Ćao, dušo. -Laku noć.
727
01:46:55,194 --> 01:46:58,194
Čoveče!
728
01:46:58,298 --> 01:47:00,804
Šta ako nam ovo bude nedostajalo?
Šta ćeš reći Natali?
729
01:47:01,797 --> 01:47:04,091
Možda ćemo je videti
u Njujorku. -U redu.
730
01:47:06,822 --> 01:47:09,259
Ovo mi uopšte ne fali. -Grozno je.
731
01:47:16,307 --> 01:47:19,387
Hoćeš da stanemo ovde
i odemo na večeru?
732
01:47:21,082 --> 01:47:24,083
Naravno, da. -Može? -Da, važi.
733
01:47:52,598 --> 01:47:56,027
Hoćeš da pogledamo kako je? -Važi.
734
01:48:16,561 --> 01:48:19,277
Ovo mesto je strava.
735
01:48:28,629 --> 01:48:31,279
Oduševljena sam.
736
01:49:18,681 --> 01:49:22,892
Kal Benet na saksofonu! -Da!
-Havijer Gonzales, truba.
737
01:49:22,913 --> 01:49:25,260
Divna Nedra Viler za basom.
738
01:49:25,595 --> 01:49:29,883
Jedan jedini Klifton
"Fu Fu" Edi za bubnjevima!
739
01:49:30,408 --> 01:49:33,252
I neko izuzetan za klavirom...
Toliko izuzetan da će preuzeti lokal
740
01:49:33,387 --> 01:49:36,364
ako ne budem pazio, Kajri Tajler.
741
01:49:49,659 --> 01:49:52,400
Dobrodošli u Seb's.
742
01:51:41,744 --> 01:51:44,357
Čula sam kako sviraš i htela sam...
743
01:58:31,231 --> 01:58:34,251
Hoćeš da ostanemo još jedan blok?
744
01:58:38,717 --> 01:58:41,410
Ne, treba da krenemo.
-Važi.
745
01:59:43,886 --> 01:59:46,934
Jedan, dva...
Jedan, dva, tri, četiri.
746
01:59:48,355 --> 01:59:54,555
prevod: Beca011
747
01:59:57,555 --> 02:00:01,555
Preuzeto sa www.titlovi.com