1 00:00:46,510 --> 00:00:50,510 www.titlovi.com 2 00:00:53,510 --> 00:00:57,667 Preveo: Bambula 3 00:01:00,785 --> 00:01:02,583 Šest puta tri. 4 00:01:04,807 --> 00:01:06,605 Požuri, požuri, požuri. 5 00:01:07,773 --> 00:01:09,571 Požuri. 6 00:01:10,552 --> 00:01:12,719 Osamnaest. 7 00:01:12,720 --> 00:01:16,570 JEDINI PREŽIVELI 8 00:01:20,489 --> 00:01:24,202 Preveo: Bambula 9 00:01:25,016 --> 00:01:29,118 Triput udari o zvono, stavi šlem na zemlju. Pao si. 10 00:01:35,657 --> 00:01:37,592 Krenite! Ne odradite li to, ponovićete. 11 00:01:37,657 --> 00:01:40,457 Da li si ikada bio testiran ovako žestoko u svom životu? - Nikad. 12 00:01:42,657 --> 00:01:45,326 Pobeda u ovom slučaju je svesna odluka. 13 00:01:47,590 --> 00:01:49,758 Odlučite se da li hoćete da položite 14 00:01:51,490 --> 00:01:56,192 ili odlučite da padnete. - Gospodo, upoznaću vas 15 00:01:56,256 --> 00:01:59,093 sa nečim što se zove "nisam sposoban da dišem". 16 00:02:02,489 --> 00:02:06,190 Endrju! Vrati se. Vrati se na svetlo. 17 00:02:11,589 --> 00:02:16,045 Svo ovo drhtanje i hladnoća. Obuzdajte to, pretvorite u agresiju. 18 00:02:26,655 --> 00:02:29,357 Upravo ste dokazali svojim telima, pomoću svog uma, 19 00:02:30,688 --> 00:02:33,457 da možete da silite sebe više nego što ste mogli da zamislite. 20 00:02:44,487 --> 00:02:46,285 Pokvasite se! Trčite! 21 00:02:47,987 --> 00:02:51,821 Ja sam na ivici mogućnosti, pa... to je to. 22 00:02:55,487 --> 00:02:58,654 Sigurni ste da želite da budete ovde? - Da. - Da li ste apsolutno sigurni? 23 00:02:58,720 --> 00:03:00,518 Ja sam siguran! 24 00:03:08,987 --> 00:03:10,785 Šta god da morate da uradite! 25 00:03:12,587 --> 00:03:14,385 Samo pronađite izgovor da pobedite. 26 00:03:16,420 --> 00:03:18,218 Nastavite. 27 00:03:19,586 --> 00:03:21,384 Isplati se biti pobednik! 28 00:03:28,152 --> 00:03:30,655 Dopada mi se to što imam drugare na koje mogu da se oslonim. 29 00:03:30,719 --> 00:03:32,954 I voleo bih i da oni mogu da se oslone na mene. 30 00:03:33,485 --> 00:03:35,283 Ovi momci su naša braća po oružju. 31 00:03:38,151 --> 00:03:41,488 Tiha noć 32 00:03:42,152 --> 00:03:45,154 Sveta noć 33 00:03:46,151 --> 00:03:49,154 Sve je mirno 34 00:03:50,151 --> 00:03:52,821 Sve je vedro 35 00:03:56,544 --> 00:03:59,775 BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIČI 36 00:04:57,982 --> 00:05:00,150 Unutar nas je oluja. 37 00:05:06,915 --> 00:05:09,584 Čuo sam da mnogi momci iz tima govore o ovome. 38 00:05:13,215 --> 00:05:15,013 Plamen. 39 00:05:19,214 --> 00:05:21,012 Reka. 40 00:05:23,114 --> 00:05:24,912 Vožnja. 41 00:05:32,813 --> 00:05:34,714 Stalna želja da silite sebe 42 00:05:34,780 --> 00:05:37,383 jače i više nego što je iko mogao da pomisli da je moguće. 43 00:05:44,748 --> 00:05:47,583 Silite sebe u tim hladnim, mračnim ćoškovima. 44 00:05:50,513 --> 00:05:52,514 Gde loše stvari žive. 45 00:05:54,979 --> 00:05:56,981 Gde se loše stvari bore. 46 00:06:01,080 --> 00:06:03,115 Želeli smo tu borbu najvećeg intenziteta. 47 00:06:10,380 --> 00:06:12,178 Glasnu borbu. 48 00:06:13,779 --> 00:06:16,574 Najglasniju, najhladniju, najmračniju, 49 00:06:16,575 --> 00:06:19,162 najneprijatniju od najneprijatnijih borbi. 50 00:06:42,393 --> 00:06:44,909 3 DANA RANIJE 51 00:06:45,210 --> 00:06:49,488 VAZDUHOPLOVNA BAZA U BAGRAMU 52 00:07:33,229 --> 00:07:37,018 MAJK, ŽELIM DA BUDEM NA TEBI! RON BURGUNDI. 53 00:08:04,422 --> 00:08:06,671 Majkl, ako tražiš ideje za moj poklon za venčanje... 54 00:08:06,672 --> 00:08:08,676 Nemoj pogrešno da me shvatiš... Voli te, Heder 55 00:08:35,807 --> 00:08:37,605 Da li je to izvodljivo? 56 00:08:42,373 --> 00:08:46,141 Skupo je. - Koliko? 57 00:08:46,373 --> 00:08:50,210 To je arapski konj, čoveče. Ona ima dobar ukus. 58 00:08:50,972 --> 00:08:54,073 Znam. Koliko? 59 00:08:55,106 --> 00:08:59,674 Saznaću. Skupo. Sjeban si, čoveče. 60 00:09:03,139 --> 00:09:04,937 Znam. 61 00:09:22,072 --> 00:09:23,870 Budan sam. 62 00:09:26,672 --> 00:09:28,470 Idem dole. 63 00:10:19,329 --> 00:10:21,066 Da li si ustao? - Jesam, ljubavi moja. 64 00:10:21,067 --> 00:10:22,810 Šta radiš? 65 00:10:26,825 --> 00:10:28,802 Gledam te. 66 00:10:30,668 --> 00:10:33,007 Kako izgledam? - Slatka k'o bombona, lepoto. 67 00:10:48,702 --> 00:10:51,416 Nećemo moći da pričamo 2 dana. - Radiš? 68 00:10:53,871 --> 00:10:55,536 Moram da plaćam račune... 69 00:11:13,434 --> 00:11:15,232 Marfi je bolji za 1.1 sekundu. 70 00:11:16,134 --> 00:11:17,866 Više od toga. Više od toga, Markuse. 71 00:11:17,867 --> 00:11:21,401 Jebeni batice, bio sam velikodušan. Veruj mi. - Ko je pobedio? 72 00:11:21,966 --> 00:11:25,599 Marf. Marf, jedva. - Za jednu sekundu. - Jedva. 73 00:11:26,000 --> 00:11:27,598 Jedva. - Brijanje glave? 74 00:11:27,599 --> 00:11:30,628 Brijanje glave ili šta? - Ne znam, znate li? O tome mora da se razmisli. 75 00:11:30,663 --> 00:11:33,270 Ako mu brijem glavu, moram da se fokusiram na njegovu facu. 76 00:11:33,305 --> 00:11:35,813 Faca, uši. Čudan oblik glave. 77 00:11:36,133 --> 00:11:37,931 Ni ja ne želim iz tolike blizine da ga gledam, 78 00:11:37,933 --> 00:11:39,901 ali lajao je kako će da te pobedi. - Stvarno? 79 00:11:40,499 --> 00:11:44,032 Jebote, brijanje glave je pošteno. - Eks? - Bolje da mu je obrijete. 80 00:11:44,098 --> 00:11:47,935 Neka jede sa razvodnicima, radi u menzi dok mu opet ne poraste. 81 00:11:47,999 --> 00:11:50,465 Frenki, šta misliš? - Zašto mu je ne bi obrijali? 82 00:11:50,765 --> 00:11:53,567 Imaš pravo. Patone, nije da te slušamo, ali šta ti misliš? 83 00:11:53,632 --> 00:11:56,301 Daj da vidim da doneseš sada taktičku odluku. 84 00:11:56,365 --> 00:12:00,099 Mogao bih ovo da posmatram na dva načina. Jeste izgubio, ali zamalo. 85 00:12:00,331 --> 00:12:03,899 I ti si Majk Marfi. - Ti si Majk Marfi. 86 00:12:03,965 --> 00:12:06,733 Čuveni Majk Marfi. - Očekivao bih veću separaciju. 87 00:12:06,798 --> 00:12:11,033 Imaš pravo. - Sarkastični kompliment. Patone, daj moj brijač. 88 00:12:11,098 --> 00:12:14,431 Brijač, razumem. - Slušajte. 89 00:12:14,497 --> 00:12:17,166 "Crvena krila" imaju dozvolu. Večeras u 18 časova. 90 00:12:20,997 --> 00:12:23,198 Divno. - Da li ja idem? 91 00:12:23,264 --> 00:12:25,062 Informisanje o cilju je za jedan sat. 92 00:12:28,664 --> 00:12:33,034 Možda ću ići. - Možda. Reći ću ti možda. Ostani optimista. 93 00:12:34,997 --> 00:12:38,364 Momci. Šta koji kurac radim pogrešno? 94 00:12:39,997 --> 00:12:43,676 Daj bre. - Znaš šta, Šejn, evo tvoje prve operacije. 95 00:12:43,996 --> 00:12:47,464 Spreman? Počisti ovo. 96 00:12:58,063 --> 00:13:01,532 Cilj ove misije je hvatanje i ubijanje Ahmada Šaha. 97 00:13:02,930 --> 00:13:05,131 Loš momak. Viši talibanski komandant, 98 00:13:05,195 --> 00:13:09,530 odgovoran za ubistvo marinaca u istočnom Avganistanu. Meta prvog reda. 99 00:13:09,595 --> 00:13:11,480 Kako biste 100% bili sigurni da je to on, 100 00:13:11,481 --> 00:13:14,258 imajte na umu da Šah nema ušne školjke. 101 00:13:17,095 --> 00:13:19,610 Tarak. Njegova desna ruka. - Pomogao si Amerikancima! 102 00:13:19,611 --> 00:13:22,612 Izgleda da je on njegov glavni operativac. - Lažeš! 103 00:13:22,613 --> 00:13:24,375 Ne, kunem se! 104 00:13:28,495 --> 00:13:30,697 Ulazimo sa četvoročlanim izviđačkim timom. 105 00:13:30,928 --> 00:13:33,764 Ekselsone, ti ideš prvi. Ja ću biti drugi. 106 00:13:33,827 --> 00:13:38,495 Dic, komunikacije. Markus, začelje, bolničar. Eks, pokaži nam rutu. 107 00:13:38,561 --> 00:13:40,863 Pentraćemo se uz zadnju stranu ove planine, 108 00:13:40,928 --> 00:13:43,397 koja će biti odličan zaklon od sela. 109 00:13:44,194 --> 00:13:46,362 Procenjujem da će nam trebati između 110 00:13:46,427 --> 00:13:49,664 3 i 4 sata, u zavisnosti od uspona terena 111 00:13:49,727 --> 00:13:54,362 koji je prekriven usranim škriljcima. Pripremite se. 112 00:14:00,393 --> 00:14:02,026 Prvo ono najvažnije. 113 00:14:02,061 --> 00:14:04,878 Izvršićemo misiju. U razmeni vatre nema medikamenata. 114 00:14:04,913 --> 00:14:07,696 Pre 2 nedelje, tim 8 je bio blizu mesta gde ćemo mi biti. 115 00:14:08,060 --> 00:14:09,692 Kapelija je ugrizla zvečarka. 116 00:14:09,693 --> 00:14:11,761 Nasuprot uvreženom mišljenju, postoji otrovni hrast, 117 00:14:11,826 --> 00:14:14,223 pa pazite na kurac i jaja, jer će to da jebe kevu. 118 00:14:18,959 --> 00:14:20,591 Marf nosi satelitski telefon. 119 00:14:20,592 --> 00:14:24,195 Ugao ovog regiona je veoma strm. Očekujte tipične probleme sa vezom. 120 00:14:24,259 --> 00:14:26,361 Javljamo se na dva sata. 121 00:14:26,426 --> 00:14:30,496 Ako propustimo 2 javljanja, dižite uzbunu, u suprotnom, ne brinite. 122 00:14:30,792 --> 00:14:33,995 Prva referentna tačka je Badvajzer. Druga referentna tačka je Miler. 123 00:14:34,192 --> 00:14:36,326 Treća je Korona. Četvrta je Hajneken. 124 00:14:36,327 --> 00:14:38,405 A za osmatračko mesto 1, Šlic Molt Likr. 125 00:14:38,459 --> 00:14:41,461 A ako i kada identifikujemo Šaha, prolazimo Rik Džejmsa. 126 00:14:42,386 --> 00:14:45,601 Nisam nikome pomogao. 127 00:14:50,291 --> 00:14:53,727 Ovo su vaša Pravila ratovanja. Američke snage će se pridržavati 128 00:14:53,791 --> 00:14:55,916 Zakona o oružanom konfliktu sve vreme. 129 00:14:55,917 --> 00:14:58,178 Upotreba smrtonosne sile je dozvoljena. 130 00:14:59,791 --> 00:15:03,225 Alah je veliki! - Ako vas napadnu, 131 00:15:03,757 --> 00:15:05,832 upotreba odgovarajuće sile je neophodna 132 00:15:05,833 --> 00:15:07,993 da odbijete ili uništite tu pretnju. 133 00:15:15,257 --> 00:15:20,161 Krećemo odavde u 18 časova. Dva činoka i dva apača. 134 00:15:20,357 --> 00:15:24,360 Letimo dovde do zone spuštanja, ubacujemo četvoročlani tim ovde. 135 00:15:24,890 --> 00:15:27,559 Onda letimo 30 minuta do Džalalabada. 136 00:15:28,589 --> 00:15:31,826 Ovde, imaćemo tim od 15 ljudi 137 00:15:31,890 --> 00:15:34,092 kao i 12 marinaca koji će biti pripravni cele noći. 138 00:15:34,156 --> 00:15:38,326 Kada čujemo " Šlic Molt Likr", krećemo nazad 139 00:15:38,690 --> 00:15:40,690 ka Bagramu radi druge faze. 140 00:15:41,923 --> 00:15:44,759 Trupe za brzo dejstvo ostaće ovde u Džalalabadu. 141 00:15:45,423 --> 00:15:47,758 Apači ostaju uz crne jastrebove. 142 00:15:48,023 --> 00:15:51,259 Ovo kretanje je zbog toga da vratimo činuke ovde 143 00:15:51,755 --> 00:15:56,057 kako bismo bili spremni da pređemo na fazu 2, čim spazite Šaha. 144 00:15:56,123 --> 00:15:59,860 Pomeram prezentaciju novajlije od sutra uveče za danas u 14 časova, 145 00:15:59,922 --> 00:16:03,258 tako da svi možete uživati i učestvovati. 146 00:16:04,055 --> 00:16:06,688 Bolje bi ti bilo da budeš dobar, Napoleone. - Jebem ti. 147 00:16:07,288 --> 00:16:09,623 Mnogo faktora u pokretu. 148 00:16:20,287 --> 00:16:22,255 Trebalo je da sačekamo ali kada ona to zamisli, 149 00:16:22,320 --> 00:16:24,856 kada ona nešto zamisli, tu je kraj. 150 00:16:24,921 --> 00:16:27,657 Ne možeš je zaustaviti, čoveče. Sva je u tome. 151 00:16:28,021 --> 00:16:29,819 Treba da joj dozvoliš da to uradi. 152 00:16:29,887 --> 00:16:32,023 Imaš sposobnu ženu. To je dobra stvar. 153 00:16:32,587 --> 00:16:34,721 Plaši se da će izgubiti kontrolu nad svojim zamkom. 154 00:16:34,722 --> 00:16:36,852 Ima takve probleme jer je on uvek donosio odluke 155 00:16:36,853 --> 00:16:38,522 u vezi sa ukusom u porodici, zar ne? 156 00:16:38,586 --> 00:16:42,888 Ne, ona ima sjajan ukus. Verujem joj. - Šta joj se dopada? 157 00:16:44,386 --> 00:16:46,184 Ruža dunja. 158 00:16:46,920 --> 00:16:49,554 Da li je to boja? 159 00:16:50,586 --> 00:16:53,554 Bolje ti iskontroliši tu situaciju. - To baš odmiče. 160 00:16:53,620 --> 00:16:55,722 Nova trava vodi ka novom grmlju pored prozora, 161 00:16:55,786 --> 00:16:58,188 što vodi ka novim zavesama, ka novom kauču, 162 00:16:58,253 --> 00:17:01,254 ka novom tepihu, ka novom podu. - Ka novoj bebi. 163 00:17:01,319 --> 00:17:04,254 Batice, trudna je? Koliko dugo je trudna? - Dečak ili devojčica? 164 00:17:04,319 --> 00:17:06,789 Ne, nije trudna. Samo je na čudnom putovanju. 165 00:17:06,853 --> 00:17:09,322 Kreće se kroz kuću, od jedne sobe do naredne. 166 00:17:09,386 --> 00:17:12,987 Zvuči skupo. - Zvuči trudno. - Čestitam. 167 00:17:22,619 --> 00:17:25,419 Kasniš. - Gospodine, spreman sam da počnem. 168 00:17:25,485 --> 00:17:29,154 Ne. Treba da se predstaviš 169 00:17:29,217 --> 00:17:33,085 i kažeš nam nešto o sebi što ne znamo. - Dobro. Vodnik Šejn... 170 00:17:33,151 --> 00:17:36,751 Umukni! - Izlazi! 171 00:17:36,818 --> 00:17:39,418 Umukni jebote! - Hej. 172 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Dajte malom šansu. Setite se kako je vama bilo. 173 00:17:44,584 --> 00:17:47,952 Vodnik Šejn... - Koga zabole! 174 00:17:48,251 --> 00:17:52,519 Umuknite bre! - G. Paton, nastavite. 175 00:18:11,750 --> 00:18:13,548 Tako je. 176 00:18:15,917 --> 00:18:17,715 Više mrdaj vrat. 177 00:18:18,018 --> 00:18:20,107 Hajde, batice, unesi se u to. 178 00:18:20,108 --> 00:18:22,224 Oslobodi se stega. - To! 179 00:18:36,417 --> 00:18:38,983 Stvarno, stvarno loše. - Batice, to je bilo traumatično. 180 00:18:39,049 --> 00:18:41,049 Možemo li glasanjem da ga pustimo da prođe? 181 00:18:41,050 --> 00:18:42,954 Jer to neću moći opet da gledam. Ruke gore. 182 00:18:42,955 --> 00:18:46,128 Neka prođe! - Ne znam. Može li da izrecituje ono? 183 00:18:46,163 --> 00:18:47,938 Možeš li da izrecituješ ono? - Dokaži. 184 00:18:47,939 --> 00:18:50,008 Ne želim opet da te gledam kako igraš. Stvarno. 185 00:18:50,015 --> 00:18:52,650 Možeš li da izrecituješ ono, g. Paton? - Mogu da izrecitujem. 186 00:18:54,881 --> 00:18:56,680 Nemoj da zajebeš. 187 00:19:01,648 --> 00:19:04,183 Hajde. Nema više zajebavanja. Hajde. 188 00:19:07,448 --> 00:19:10,450 Bio sam oko sveta dvaput. Sa svima sam pričao jednom. 189 00:19:10,648 --> 00:19:13,183 Video sam kako se dva kita jebu. Bio sam na 3 svetska vašara. 190 00:19:14,247 --> 00:19:16,683 Čak znam čoveka na Tajlandu sa drvenim kurcem. 191 00:19:16,915 --> 00:19:20,017 Gurao sam više kurca, sa više miline i potpunije 192 00:19:20,080 --> 00:19:21,881 od bilo kog gurača kurca ovde. 193 00:19:24,248 --> 00:19:28,582 Ja sam napucan, dlakavih grudi, uzbudljiv, pucam, skačem padobranom, 194 00:19:28,647 --> 00:19:31,005 borbeni ronilac koji uništava dvoseklim kleštima. 195 00:19:31,306 --> 00:19:32,904 Sve mogu da uradim. 196 00:19:32,980 --> 00:19:35,916 Niti je nebo previsoko, niti je more previše nemirno, ližem bilo kojoj. 197 00:19:37,246 --> 00:19:39,045 Naučio sam mnogo lekcija u životu. 198 00:19:40,179 --> 00:19:43,349 Nikada nemoj da pucaš u krupnog tipa malokalibarskim metkom. 199 00:19:44,347 --> 00:19:48,448 Vozio sam svakakve kamione. Sa pogonom na 2, 4, 6 točka. 200 00:19:49,313 --> 00:19:52,349 I one velike seronje koji se nagnu i urade ššš-ššš. 201 00:19:52,413 --> 00:19:54,211 kada pritisneš kočnice. 202 00:19:54,413 --> 00:19:56,948 Sve u životu što vredi da se radi vredno je preterivanja. 203 00:19:56,949 --> 00:19:58,551 Sredina je za kukavice. 204 00:19:58,552 --> 00:20:02,516 Ja sam ljubavnik, borac, mornarička foka ronilac uništitelj. 205 00:20:02,913 --> 00:20:04,612 Piću vino, ješću, kombinovaću, 206 00:20:04,613 --> 00:20:06,880 i iskrašću se na zadnja vrata kada dopune gorivo. 207 00:20:07,179 --> 00:20:09,513 Ako se osećaš nestrpljivo, onda ti je bolje da skočiš, 208 00:20:09,578 --> 00:20:12,847 jer ovaj borbeni ronilac je bio tamo, radio to i vratiće se tamo po još. 209 00:20:12,912 --> 00:20:14,710 Živeli, momci. 210 00:20:28,578 --> 00:20:33,246 Ne treba joj arapski konj! - Otkud ti to znaš koji kurac? 211 00:20:33,312 --> 00:20:35,346 Ja znam sve, Marfi. 212 00:20:40,177 --> 00:20:43,113 Morab i Tenesi šetač ukršten pastuv. 213 00:20:43,577 --> 00:20:47,644 Originalni Silver. Konj Usamljenog rendžera. - Ne kenjaš. 214 00:20:48,744 --> 00:20:52,079 Veličanstven konj, Marfi. Veličanstven! 215 00:20:58,410 --> 00:21:02,914 Brijaču 11, 64 je 2 minuta udaljen. Osmatrajte sa 1.000 m visine. 216 00:21:10,576 --> 00:21:13,377 U redu, kapetane, približavamo se zoni spuštanja. Još minut u avionu. 217 00:21:13,843 --> 00:21:15,641 Jedan minut! 218 00:21:23,009 --> 00:21:25,175 30 sekundi. - 30 sekundi! 219 00:21:28,809 --> 00:21:32,145 Primljeno. Osmatrajte sa 5.000 m visine. 220 00:21:32,208 --> 00:21:33,879 Iz Bruna 64 će se infiltrirati 221 00:21:33,880 --> 00:21:36,175 spuštanjem niz konopac. Budite pripravni, kapetane. 222 00:21:37,708 --> 00:21:41,575 Dobra ravnoteža. Održavajte ravnotežu. Konopac je razmotan. 223 00:21:42,175 --> 00:21:44,776 Prvi član tima na konopcu. - Kreći! 224 00:21:51,241 --> 00:21:54,508 Prvi čovek je na zemlji. Drugi čovek je na konopcu. 225 00:21:54,574 --> 00:21:58,742 Sledeći. Šejn, jesi li dobro? - Zabavi se, srećno kopile. 226 00:22:10,574 --> 00:22:14,243 Zulu 06, infiltracija iz Bruna 64 je kompletirana. Vraćamo se u bazu. 227 00:22:38,407 --> 00:22:41,909 Apolo 2-2, ovde Spartanac 0-1. Provera radija. 228 00:22:43,739 --> 00:22:45,774 Spartanče 0-1, ovde Apolo 2-2. 229 00:22:45,839 --> 00:22:48,474 Bićemo sa vama sledećih 6 sati. Lepu šetnju vam želim. 230 00:22:48,939 --> 00:22:53,340 Apolo 2-2, ovde Spartanac 0-1. Primljeno. - Provera veze. 231 00:22:53,739 --> 00:22:56,238 Provera. - Provera. 232 00:22:58,305 --> 00:23:01,041 Ovde Spartanac 0-1, prošli smo Badvajzera. Kako me čujete? 233 00:23:01,572 --> 00:23:04,941 Spartanče 0-1, ovde Apolo 2-2. Dobro te čujemo. Badvajzer. 234 00:23:18,571 --> 00:23:23,607 Apolo 2-2. Spartanac 0-1 je dospeo do Milera. 235 00:23:24,151 --> 00:23:27,731 DŽALALABAD PREDNJA OPERATIVNA BAZA 236 00:23:27,770 --> 00:23:29,605 Gospodine, Spartanac 0-1 prolazi Milera. 237 00:23:30,071 --> 00:23:33,406 Spartanče 0-1, ovde spartanska baza. Primljeno. Miler. 238 00:23:44,236 --> 00:23:49,070 Apolo 2-2, ovde Spartanac 0-1. Evo je Korona. 239 00:23:49,337 --> 00:23:51,404 Čini se da im ide prilično dobro, šefe. 240 00:24:00,570 --> 00:24:04,803 Apolo 2... ovde Spartanac 0-1. Evo ga Hajn... 241 00:24:05,903 --> 00:24:09,903 Ponovite ovo poslednje? - Ovde Spartanac 0-1. Evo ga Hajneken. 242 00:24:10,236 --> 00:24:12,669 Kako me čujete? - Dobro te čujemo. 243 00:24:12,735 --> 00:24:14,533 Spartanac 0-1 prolazi Hajnekena. 244 00:25:20,199 --> 00:25:22,035 Ovo je poslednja referentna tačka. Pozovi. 245 00:25:26,199 --> 00:25:29,903 Spartanska bazo, ovde Spartanac 0-1. Provera radija. 246 00:25:31,032 --> 00:25:33,300 Spartanac... Spartanac 0-1. 247 00:25:35,366 --> 00:25:37,059 Spartanče 0-1, ovde Gospodar zveri. 248 00:25:37,060 --> 00:25:39,609 Ponovi ono poslednje. Slabo i nerazumljivo te čujemo. 249 00:25:41,865 --> 00:25:43,663 Pogledaj. 250 00:25:46,664 --> 00:25:48,865 Spartanska bazo... - Sranje. 251 00:25:49,464 --> 00:25:51,284 Ne možemo da vidimo pola sela. 252 00:25:51,285 --> 00:25:53,561 Prošao sam Šlic Molt Likr. Ponavljam. 253 00:25:53,765 --> 00:25:57,165 Prošao sam Šlic Molt Likr. - Dobro te čujemo. 254 00:25:57,365 --> 00:26:00,016 Gospodine, isprekidana komunikacija sa Spartancem 0-1, 255 00:26:00,017 --> 00:26:01,643 ali stigli su na osmatračko mesto. 256 00:26:03,864 --> 00:26:08,067 Dobro, momci. Naši momci su bezbedni za danas. 257 00:26:08,131 --> 00:26:10,465 Tim 1, vratite se u Bagram sa mnom. 258 00:26:11,197 --> 00:26:15,367 Tim 2, uživajte ovde u Džalalabadu. Laku noć. 259 00:26:18,863 --> 00:26:23,764 Spartanče 0-1, ovde Apolo 2-2. Sunce izlazi. Idemo odavde. Srećno. 260 00:26:23,830 --> 00:26:25,628 Razumem. 261 00:26:32,963 --> 00:26:34,761 Našao si novi položaj? 262 00:26:36,130 --> 00:26:40,197 Pokušajmo da odemo do onog vrha. Da vidimo da li je bolje. 263 00:26:40,862 --> 00:26:42,660 Dobro zvuči. 264 00:26:51,045 --> 00:26:53,844 DŽALALABAD PREDNJA OPERATIVNA BAZA 265 00:26:57,962 --> 00:26:59,760 Da li su momci dobro? 266 00:26:59,862 --> 00:27:03,197 Dobro su. Na poziciji su. Sve je u redu. 267 00:27:03,861 --> 00:27:07,163 Uživaj u noći. Lepo spavaj. - Uživaj u svojoj, brate. 268 00:27:07,229 --> 00:27:09,027 Hvala, Pite. 269 00:27:10,195 --> 00:27:13,728 Veličanstven dan, zar ne, Patone? - Tako je, gospodine. 270 00:27:17,028 --> 00:27:19,995 Je li sve u redu? - Aha. Pristigli su pre 30 minuta. 271 00:27:20,061 --> 00:27:22,229 Trebalo bi sada da se fino ukopavaju. 272 00:27:43,527 --> 00:27:48,031 Zulu 06 i Bruno 64 poleću. Džalalabadu, krećemo ka Bagramu. 273 00:28:21,525 --> 00:28:23,323 Markuse, dođi kod mene. 274 00:28:23,859 --> 00:28:27,529 Deni, budi iza nas. Obavesti komandu o našem novom položaju. 275 00:28:28,925 --> 00:28:31,261 Eks, osmatraj. 276 00:28:59,490 --> 00:29:01,492 Do đavola. Sranje. 277 00:29:07,190 --> 00:29:11,858 To je više od 10 ljudi. To je jebena armija. 278 00:29:25,523 --> 00:29:27,523 Četiri čoveka na desnoj strani. 279 00:29:29,689 --> 00:29:34,558 Crveni šal. Nema ušne školjke. 280 00:29:42,023 --> 00:29:46,524 Super nakaza. To je Rik Džejms, kučko. 281 00:29:48,355 --> 00:29:50,153 Možeš li da izvedeš taj hitac? 282 00:29:50,521 --> 00:29:53,558 Negativno. Ionako ne bih imao odobrenje. 283 00:29:57,855 --> 00:30:01,588 Dic, identifikovali smo Šaha. Obavesti za Rik Džejmsa. - To, jebote. 284 00:30:01,921 --> 00:30:05,056 Eks, da li ti je tamo udobno? - Solidno. Izvesti o meti. 285 00:30:05,687 --> 00:30:08,655 Deni, da li je veza proradila? - Jok. 286 00:30:09,021 --> 00:30:10,819 Jebem ti. 287 00:30:12,187 --> 00:30:16,689 Previše smo izloženi. Šta misliš? Da Eks ostane na osmatračkom mestu 1? 288 00:30:17,021 --> 00:30:20,357 Da se vratimo nazad 25 metara, uspostavimo osmatračko mesto 2? 289 00:30:22,354 --> 00:30:24,152 Primljeno k znanju. 290 00:30:25,687 --> 00:30:27,320 Eks, ti vršiš osmatranje. 291 00:30:27,321 --> 00:30:29,896 Dic, povuci se na OM 2 i uspostavi vezu. 292 00:31:30,385 --> 00:31:35,086 Spartanska bazo, ovde Spartanac 0-1. Provera radija. Kako me čujete? 293 00:31:35,151 --> 00:31:37,252 Poručniče. - Da? 294 00:31:37,417 --> 00:31:39,249 Ako se vratimo kući do 15-og, ja i Morgan 295 00:31:39,250 --> 00:31:41,048 ćemo poseći svo drveće oko štale. 296 00:31:42,551 --> 00:31:44,950 Kako će to meni pomoći? - Alo? 297 00:31:45,884 --> 00:31:48,052 Brams aukcija konja je mislim 27-og. 298 00:31:48,385 --> 00:31:50,519 To znači da ako posečem drveće iza štale, 299 00:31:50,584 --> 00:31:53,484 dobijam popust za tvog konja. - Da li prodaju arapanske konje? 300 00:31:53,650 --> 00:31:58,084 Najpre, nije arapanski konj, u redu? Kaže se arapski konj. - Arapanski. 301 00:31:58,517 --> 00:32:00,315 To je... Iz Njujorka si, zar ne? 302 00:32:01,217 --> 00:32:05,250 Koliko košta arapanski konj? - Arapski konj. - Koliko košta arapski konj? 303 00:32:06,383 --> 00:32:09,351 Ne manje od 15.000. - 15 jebenih hiljada? 304 00:32:09,716 --> 00:32:11,514 Ogroman svadbeni poklon. 305 00:32:20,216 --> 00:32:21,848 Da li je ona crvenokosa deveruša? 306 00:32:21,849 --> 00:32:24,147 Provera radija. Kako čujete? - Melisa? - Crvenokosa. 307 00:32:24,149 --> 00:32:26,349 Sa pegicama na nosu. Ona slatka sa koncerta Koldpleja. 308 00:32:26,415 --> 00:32:29,216 To je Melisa? - Da li ona dolazi? - Ona je deveruša. 309 00:32:29,282 --> 00:32:31,117 Da. Da li dolazi? 310 00:32:33,548 --> 00:32:37,882 Ona je deveruša. Da. - Da li je pitala za mene? - Ne. 311 00:32:42,648 --> 00:32:46,515 Majki, u redu je ovde. Spuštam se na OM 1. 312 00:32:52,548 --> 00:32:56,717 Slušajte. U 9.30 idemo na viši teren da uspostavimo vezu. 313 00:32:58,047 --> 00:33:01,150 Markuse, Eks, odmor. Dic, ti brineš o bezbednosti. 314 00:33:03,714 --> 00:33:05,512 Odmorite se, gospodo. 315 00:33:11,214 --> 00:33:13,692 Možeš li da isključiš radio dok žvaćeš? 316 00:33:14,881 --> 00:33:16,915 Dođe mi da povraćam zbog tebe. 317 00:34:33,111 --> 00:34:34,909 Majki, vidiš li ovo? 318 00:34:40,810 --> 00:34:42,608 Šta je to koji kurac? 319 00:34:52,877 --> 00:34:54,675 Sranje. 320 00:35:41,708 --> 00:35:43,876 Lezi dole! Dole! 321 00:35:51,874 --> 00:35:56,641 Umukni. Umukni. Umukni. Ustaj. Ustaj! 322 00:35:56,707 --> 00:35:59,942 Stavi ruke iza. - Spartanska bazo, ovde Spartanac 0-1. 323 00:36:00,007 --> 00:36:01,805 Stao je tačno na mene. 324 00:36:03,539 --> 00:36:08,511 Šta je koji kurac ovo? Šta koji kurac? Pričaš sa talibanima? 325 00:36:10,640 --> 00:36:12,438 Jebeni talibani. 326 00:36:13,207 --> 00:36:17,807 Ponavljam. Ovde Spartanac 0-1. Čekam odgovor. Hajde. Hajde. 327 00:36:18,873 --> 00:36:23,174 Dole gledaj. Dole gledaj. Dole gledaj. Dole gledaj. 328 00:36:23,239 --> 00:36:27,242 Kopile. - Eks, pazi šta radi. 329 00:36:40,872 --> 00:36:45,641 Jebem ti. - Spartanska bazo, ovde Spartanac 0-1. Čekam odgovor. 330 00:36:50,038 --> 00:36:51,836 Deni, da li tvoj radio radi? 331 00:36:54,204 --> 00:36:56,002 Ja ću da budem tip koji će pozvati 332 00:36:56,104 --> 00:36:59,006 preko neobezbeđene satelitske linije zato što tvoje sranje ne radi. 333 00:36:59,070 --> 00:37:02,339 Pričaj sa planinom, gospodine. - Dole gledaj. Dole gledaj. 334 00:37:05,038 --> 00:37:06,836 Kučkin sine. 335 00:37:13,304 --> 00:37:15,322 Ovo mi izgleda kao da je prokleta operacija. 336 00:37:15,323 --> 00:37:17,970 Nije prokleta. Ne postoji prokletstvo. 337 00:37:18,004 --> 00:37:19,802 Samo je Avganistan. To je sve. 338 00:37:23,897 --> 00:37:26,567 DŽALALABAD, TRUPE ZA BRZO DEJSTVO, SPASILAČKA REFERENTNA TAČKA 339 00:37:26,602 --> 00:37:29,273 Taktički operativni centar u Džalalabadu, ovde narednik Haslert. 340 00:37:29,408 --> 00:37:32,234 Naredniče, ovde Spartanac 0-1. Čujete li me? 341 00:37:33,203 --> 00:37:36,137 Halo? - Naredniče, ovde Spartanac 0-1. 342 00:37:36,969 --> 00:37:40,471 Da. Čujem vas, gospodine. - Zovem preko neobezbeđene linije. 343 00:37:40,536 --> 00:37:44,037 Moram da razgovaram sa komandnim oficirom? - KO? - Tako je. 344 00:37:44,103 --> 00:37:46,470 Kojim KO, gospodine? - Kapetan Kristensen. 345 00:37:47,469 --> 00:37:50,536 Kapetan Kristensen nije ovde, gospodine. - On je u Bagramu. 346 00:37:50,870 --> 00:37:54,839 Tako je, gospodine. - Spojite me sa TOC "Kulet" u Bagramu. 347 00:37:55,169 --> 00:37:57,537 Smesta. - Razumem, gospodine. Sačekajte. 348 00:37:58,143 --> 00:38:00,827 VAZDUHOPLOVNA BAZA U BAGRAMU 349 00:38:06,868 --> 00:38:10,237 Kulet. Ovde vodnik Paton. - Patone, ovde Majk Marfi. 350 00:38:10,468 --> 00:38:13,770 Tražite Majka Mafija? - Ovde Majk Marfi, čuješ li? 351 00:38:13,935 --> 00:38:18,302 Majk? Veza je nikakva. Šta ima, čoveče? 352 00:38:18,669 --> 00:38:22,436 Patone, daj mi kapetana. - Spava, gospodine. 353 00:38:22,502 --> 00:38:24,300 Probudi ga. 354 00:38:25,801 --> 00:38:29,235 Da li ste rekli da ga probudim, gospodine? - Istog trena. 355 00:38:29,301 --> 00:38:31,099 Razumem. 356 00:38:32,534 --> 00:38:36,368 Marf želi da probudim kapetana. - Majk Marfi? - Da. 357 00:38:36,433 --> 00:38:38,368 To je Majk Marfi? - Aha. - Budi ga. 358 00:38:50,966 --> 00:38:52,764 Kapetane Kristensen? 359 00:38:53,700 --> 00:38:55,498 Kapetane Kristensen? 360 00:38:58,532 --> 00:39:01,868 Izvinite, gospodine. Imam poručnika Marfija na vezi, traži vas u TOC-u. 361 00:39:01,933 --> 00:39:03,731 Kaže da mora da priča sa vama smesta. 362 00:39:15,699 --> 00:39:18,000 Koji? - Onaj. 363 00:39:20,166 --> 00:39:22,201 Majk? Majk? 364 00:39:23,565 --> 00:39:26,467 Prekinula se veza. - Majk? 365 00:39:27,165 --> 00:39:31,267 Prekinulo se. - Šta je rekao? - Samo da je morao da priča sa vama. 366 00:39:33,031 --> 00:39:36,333 Zašto Marfi zove satelitskim telefonom? - Nemam pojma. 367 00:39:36,965 --> 00:39:39,467 Da li imamo problem sa vezom sa Spartancem 0-1? 368 00:39:39,531 --> 00:39:44,132 Sve je bilo u redu neko vreme, ali propustili su 2 javljanja. - Dva? 369 00:39:44,865 --> 00:39:47,067 Pokušaj opet da ga dobiješ! U kurac. 370 00:40:07,030 --> 00:40:09,567 Jebem ti! Najgori sistem veze. 371 00:40:09,602 --> 00:40:12,529 Mogli bismo da pripalimo koze, dimni signal bi bio naš izlaz odavde. 372 00:40:12,530 --> 00:40:14,865 Mogao bih da se spustim do sela, da pozajmim telefon. 373 00:40:14,929 --> 00:40:17,332 Dobio bi neke interesantne ideje za pločice tamo dole, brate. 374 00:40:17,397 --> 00:40:19,232 Avganistanska braon zemlja, bela kozja koža. 375 00:40:19,297 --> 00:40:21,964 Ona će da iskopa mnogo više od toga. Šta je u pitanju, medeni krem? 376 00:40:28,196 --> 00:40:30,565 Sedi dole. Sedi dole! 377 00:40:43,962 --> 00:40:45,760 Kako ja to vidim, imamo 3 opcije. 378 00:40:47,362 --> 00:40:50,264 Prva, pustimo ih, popnemo se gore. 379 00:40:51,362 --> 00:40:53,398 Verovatno će nas pronaći za manje od jednog sata. 380 00:40:54,028 --> 00:40:57,297 Druga, zavežemo ih, gubimo se odavde, reskiramo. 381 00:40:58,028 --> 00:41:01,830 Verovatno će ih pojesti vuci, ili će umreti od hladnoće. 382 00:41:06,428 --> 00:41:09,063 Treća? - Neutrališemo potencijalnu opasnost. 383 00:41:26,427 --> 00:41:29,997 Šah je tamo dole. Pustimo li ih, pustićemo i njega. Misija propada. 384 00:41:38,793 --> 00:41:43,929 Ne, Majki. Ne sviđa mi se to. To mi se uopšte ne sviđa. 385 00:41:44,193 --> 00:41:46,695 Šta ćemo da radimo? Pobićemo ih? A? 386 00:41:46,760 --> 00:41:49,795 Dobro, ubijemo ih, zar ne? Šta onda? Sahranićemo ih? 387 00:41:50,293 --> 00:41:52,827 Pronađu ih, šta onda? - Šta onda? 388 00:41:53,226 --> 00:41:56,493 Kako to misliš, "Šta onda"? - I šta onda? 389 00:41:56,559 --> 00:42:00,327 Znaš šta onda. Šta misliš? Da će ovo sranje ostati ovde? 390 00:42:00,393 --> 00:42:02,461 A? Pročuće se po celom svetu. 391 00:42:02,859 --> 00:42:06,859 CNN, u redu? "Foke ubijaju decu." To će zauvek da nas prati. 392 00:42:06,925 --> 00:42:08,793 Nikoga nije briga šta radimo ovde gore. 393 00:42:10,692 --> 00:42:14,028 Radimo ono što radimo. Ono što moramo da radimo. 394 00:42:14,624 --> 00:42:16,760 Ovo je jebena mornarica i ti si jebeni šef, 395 00:42:16,825 --> 00:42:19,093 pa zato ti odluči, gospodine. 396 00:42:24,858 --> 00:42:29,592 Šah je ubio 20 marinaca prošle nedelje. 20. 397 00:42:31,291 --> 00:42:34,795 Pustimo li ga da ode, još 20 će umreti naredne nedelje. 398 00:42:34,858 --> 00:42:38,194 Još 40 u nedelji nakon toga. Naš posao je da zaustavimo Šaha. 399 00:42:40,258 --> 00:42:43,193 Zašto ovi ljudi imaju pravo da nam diktiraju kako da radimo posao? 400 00:42:43,824 --> 00:42:48,159 Pravila ratovanja kažu da ih ne smemo dirati. - Razumem. 401 00:42:48,857 --> 00:42:50,655 I briga me. 402 00:42:52,390 --> 00:42:57,357 Brinem za tebe. Brinem. I za tebe. I za tebe. 403 00:42:57,556 --> 00:43:00,293 Ne želim da tvoja mama vidi tvoju glavu, 404 00:43:00,857 --> 00:43:03,492 tvoju odrubljenu glavu na Al Džaziri. 405 00:43:04,857 --> 00:43:08,156 Onamo je Šah. - Ja na to ne gledam na taj način. 406 00:43:08,857 --> 00:43:12,293 Šta misliš kuda je potrčao? Ima 200 prijatelja tamo dole. 407 00:43:12,357 --> 00:43:15,592 Neki momci služe 20 god. u Levenvortu jer su kući odneli oružje kao trofeje. 408 00:43:15,656 --> 00:43:19,358 Šta misliš da će da urade zbog 2 jebena klinca i jednog jebenog starca? 409 00:43:19,956 --> 00:43:21,754 Pogledaj ih, čoveče. 410 00:43:23,522 --> 00:43:25,188 Mrze nas. 411 00:43:25,189 --> 00:43:29,977 Pogledaj ga. To nije klinac, to je vojnik. To je smrt. Pogledaj smrt. 412 00:43:30,255 --> 00:43:32,397 Ne možemo to uraditi. - Pogledaj onog vojnika. 413 00:43:32,398 --> 00:43:34,212 To su nenaoružani zarobljenici. 414 00:43:34,247 --> 00:43:38,192 I onog trenutka kada se strče dole, imamo 200 turbandžija za vratom. 415 00:43:38,256 --> 00:43:40,722 Zavežite ih. Zavežite ih. Gubimo se odavde. 416 00:43:40,789 --> 00:43:42,857 Ne možemo da ih tek tako ostavimo, da ih pustimo! 417 00:43:42,922 --> 00:43:44,790 Mislio sam da čekaš na svoja jebena naređenja? 418 00:43:44,855 --> 00:43:46,723 Čekam na svoja jebena naređenja. 419 00:43:46,788 --> 00:43:49,722 Šta misliš zbog čega imaju radio? Neće naručiti picu. 420 00:43:49,788 --> 00:43:52,190 Znam zašto im služi radio. - Taj radio je talibanski. 421 00:43:52,254 --> 00:43:53,953 To je mobilni za pozivanje talibana. 422 00:43:53,954 --> 00:43:56,691 Mislite da će to biti naša mala tajna? A? 423 00:43:59,687 --> 00:44:03,091 To je ratnik. Pobijmo ih. 424 00:44:04,093 --> 00:44:05,720 Ne možemo to. 425 00:44:05,979 --> 00:44:09,453 Opazili su nas. - Hoćeš da ideš u Levenvort? 426 00:44:09,454 --> 00:44:11,556 Ne znaš koliko turbandžija imaju tamo dole, čoveče. 427 00:44:11,620 --> 00:44:14,121 Ne daj da utiče na tebe. - Markuse, ne možeš samo reći... 428 00:44:14,187 --> 00:44:17,288 Pogledaj to dete. - Sam odluči, ne daj da on utiče na tebe. 429 00:44:17,354 --> 00:44:20,222 Pobijmo ih. - Majki, ti odlučuješ. Ja neću da glasam. 430 00:44:20,287 --> 00:44:22,085 Ovo nije glasanje. 431 00:44:23,354 --> 00:44:27,157 Ovako ćemo. Ova operacija je ugrožena. 432 00:44:30,520 --> 00:44:33,054 Sve ćemo spakovati. 433 00:44:33,353 --> 00:44:36,390 Oslobodićemo ih i popećemo se na onaj vrh. 434 00:44:36,452 --> 00:44:39,455 Kada se popnemo na vrh, ti ćeš uspostaviti vezu. 435 00:44:39,686 --> 00:44:44,190 Kada uspostavimo vezu, tražićemo izvlačenje i idemo kući. 436 00:44:45,519 --> 00:44:48,386 Razumem, gospodine. - Razumem. - Razumem. 437 00:44:48,451 --> 00:44:52,120 Spartanče 0-1, Spartanče 0-1, čujete li me? - Fišeru, daj kafu. 438 00:44:53,018 --> 00:44:55,754 Spartanče 0-1, provera radija, da li me čujete? 439 00:44:59,685 --> 00:45:04,122 Provera radija za Spartanca 0-1. Provera radija. Spartanac 0-1. 440 00:45:08,518 --> 00:45:11,854 Spartanče 0-1... Spartanče 0-1, čuješ li me? 441 00:45:12,589 --> 00:45:16,317 DŽALALABAD PREDNJA OPERATIVNA BAZA 442 00:45:17,518 --> 00:45:20,785 Kuda idete? - Samo što su nas pozvali na sever. 443 00:45:20,851 --> 00:45:23,418 Mi smo trupe za brzo dejstvo. - Imamo trupe koje razmenjuju vatru! 444 00:45:23,484 --> 00:45:25,344 Ali mi smo trupe za brzo dejstvo. 445 00:45:25,345 --> 00:45:27,343 Idemo! Imamo trupe koje razmenjuju vatru! 446 00:45:35,284 --> 00:45:38,151 Šta je to koji kurac sa apačima? - Trupe razmenjuju vatru. 447 00:45:38,216 --> 00:45:41,919 Imamo ograničene resurse, šefe. Nema dovoljno apača. 448 00:45:43,517 --> 00:45:46,517 Ovo je užasno. - Vratiće se oni. 449 00:46:04,401 --> 00:46:06,050 Upravo ste dobili na lutriji. 450 00:47:48,011 --> 00:47:51,314 Bilo koja stanica, slušajte. Molim vas izvršite prenos do Spartanca 0-1. 451 00:47:53,044 --> 00:47:55,181 Spartanče, ovde baza, čujete li? 452 00:47:56,278 --> 00:48:00,081 Spartanče 0-1, Spartanče 0-1, ovde baza, čujete li? 453 00:48:25,514 --> 00:48:27,312 Jebem ti. 454 00:48:46,343 --> 00:48:48,141 Jebem ti. 455 00:48:53,009 --> 00:48:54,807 Ovde nije vrh. 456 00:49:04,508 --> 00:49:08,376 Jebem ti! - Da. - Deni, uspostavi vezu. 457 00:49:08,843 --> 00:49:11,959 Hajde. Spartanska bazo, ovde Spartanac 0-1. Čekam odgovor. 458 00:49:12,260 --> 00:49:13,878 Šta želiš da radiš? 459 00:49:13,913 --> 00:49:16,788 Da odem kući. Legnem u krevet, gledam "Spikera". 460 00:49:16,789 --> 00:49:18,457 Razumem. Šta ti misliš? 461 00:49:18,508 --> 00:49:21,443 Mislim da smo uradili pravu stvar. Pustili smo da naša ljubav sija. 462 00:49:22,007 --> 00:49:23,934 Jebem ti! 463 00:49:23,935 --> 00:49:25,733 Zar tako ne funkcionišu stvari? 464 00:49:25,774 --> 00:49:28,942 Dobre stvari se dešavaju dobrim ljudima? - Ovo je loš položaj. 465 00:49:29,641 --> 00:49:31,744 Deni, ništa ne hvatam satelitskim telefonom. 466 00:49:31,745 --> 00:49:33,648 Daj mi nešto. - Nemam ništa. 467 00:49:34,341 --> 00:49:37,242 Kako se osećaš? - Ovo je loš položaj. 468 00:49:38,174 --> 00:49:40,842 Jesi li dobro? - Sve je u redu. 469 00:49:41,174 --> 00:49:44,976 Dobro. Povucimo se na početak šume. Čekaćemo dok ne zađe sunce. 470 00:49:45,039 --> 00:49:48,442 Ako ne možemo da uspostavimo vezu, pešačićemo kući. Odmorite se. 471 00:49:48,507 --> 00:49:52,408 Pakujte se, mrdajte. - Jebem ti. 472 00:50:02,506 --> 00:50:04,841 Sparatanče 0-1, Spartanče, ovde baza, čujete li? 473 00:50:05,673 --> 00:50:08,342 Spartanče 0-1, provera radija, čujete li? 474 00:50:08,673 --> 00:50:10,940 Gospodine, propustili su tri javljanja. 475 00:50:13,839 --> 00:50:15,637 Dobro. 476 00:50:20,775 --> 00:50:23,467 BAGRAM VAZDUHOPLOVNA BAZA, ZDRUŽENA OPERATIVNA KOMANDA 477 00:50:23,502 --> 00:50:26,307 Komandante Šrajver, imate poziv na liniji 17. - Razumem. 478 00:50:31,572 --> 00:50:34,106 Komandant Šrajver. - Gospodine, ovde Erik. 479 00:50:34,172 --> 00:50:38,276 Izveštavam vas o situaciji, Spartanac 0-1 je propustio 3 javljanja. 480 00:50:38,772 --> 00:50:41,385 Poslednja uspostava veze bila je u 7 sati. 481 00:50:41,386 --> 00:50:43,022 Zašto ovo tek sada čujem od vas? 482 00:50:43,338 --> 00:50:45,873 Mislili smo da imaju probleme sa radijom. 483 00:50:46,271 --> 00:50:49,107 Marfi i ja smo razgovarali i složili se da nećemo dizati uzbunu 484 00:50:49,171 --> 00:50:52,972 dok ne propusti 2 javljanja. - Da li imamo problem, Eriče? 485 00:50:53,838 --> 00:50:55,673 Gospodine, rekao sam sve što znam dosad. 486 00:50:55,738 --> 00:50:59,505 Pozvaću vas kada imam još informacija. Kapetan Kristensen se odjavljuje. 487 00:51:01,570 --> 00:51:03,368 Jebem ti. 488 00:52:32,000 --> 00:52:35,570 Izvršiću izviđanje. Vraćam se za 2 minuta. 489 00:52:36,000 --> 00:52:38,302 Hoćeš društvo? - Ne. 490 00:52:42,433 --> 00:52:46,004 Izvršiću izviđanje u trajanju od 2 minuta. Odmah se vraćam. 491 00:53:49,331 --> 00:53:51,765 Samo što nas nisu napali. 492 00:54:00,163 --> 00:54:03,197 Koliko su brzi ovi ljudi? - Brzi su. 493 00:54:04,029 --> 00:54:05,827 Šta misliš? 494 00:54:06,496 --> 00:54:09,166 Mislim da ćemo biti pričepljeni u dobroj razmeni vatre. 495 00:54:09,763 --> 00:54:13,598 Razumem. - Čini se da sam pogrešno glasao. 496 00:54:14,496 --> 00:54:17,463 Ne. Dobili smo priliku 497 00:54:17,528 --> 00:54:20,498 da snažno odgovorimo našem prijatelju sa druge strane. 498 00:54:20,562 --> 00:54:23,930 Dobro obavljen posao. - Primljeno k znanju, gospodine. 499 00:54:26,295 --> 00:54:28,664 Deni, spremi se za borbu. 500 00:54:38,062 --> 00:54:39,860 Hej, Majki... 501 00:54:41,527 --> 00:54:44,795 Samo što nisam započeo sa poslom. - Pucaj. 502 00:55:35,192 --> 00:55:37,866 Cepaj levo! Markuse, mrdaj! 503 00:56:07,591 --> 00:56:09,389 Pomeram se! 504 00:56:40,857 --> 00:56:42,655 Kučkin sine. 505 00:57:01,623 --> 00:57:03,658 Spartanska bazo, ovde Spartanac 0-1. 506 00:57:04,656 --> 00:57:07,058 Hitno tražimo trupe za brzo dejstvo! Trupe razmenjuju vatru! 507 00:57:09,256 --> 00:57:11,657 Jebem ti! Jebem ti! 508 00:57:17,155 --> 00:57:21,656 Jebeno sranje! Kučkin sin! Kučkin sin! 509 00:57:31,388 --> 00:57:33,186 Alah je veliki! 510 00:57:35,921 --> 00:57:37,757 Kontakt, na 12 sati! 511 00:57:59,486 --> 00:58:02,254 Eks? - Da? 512 00:58:08,520 --> 00:58:12,454 Majki. Leva je strana je u redu. Ponavljam, leva strana je u redu. 513 00:58:20,686 --> 00:58:25,556 Majki! Leva strana nije u redu. Ponavljam, leva strana nije u redu. 514 00:58:25,620 --> 00:58:27,418 Primljeno! Cepaj desno! 515 00:58:44,485 --> 00:58:48,353 Na desnoj stani smo dobro. Cepajte desno. Cepajte desno. 516 00:58:48,418 --> 00:58:50,216 Cepajte desno. 517 00:58:52,884 --> 00:58:54,682 Marf, dole! 518 00:58:58,085 --> 00:59:02,319 Prokleti kučkini sinovi! Jebite se! 519 00:59:05,084 --> 00:59:09,119 Dimna bomba! Pokrivajte Majkija! 520 00:59:20,650 --> 00:59:22,448 Sranje! Jebem ti! 521 00:59:24,984 --> 00:59:29,150 Desna strana nije u redu. Desna strana nije u redu! - Mrdaj! 522 00:59:36,317 --> 00:59:38,652 Nazad! Nazad! 523 00:59:40,416 --> 00:59:43,217 Prvi čovek na položaju! 524 00:59:43,252 --> 00:59:46,019 Majki! Pokrivaj me! 525 00:59:54,782 --> 00:59:56,580 Jebem ti. 526 01:00:05,916 --> 01:00:08,617 Možemo da ih sredimo, Majki, ali trebaće nam novi položaj! 527 01:00:08,715 --> 01:00:10,951 Razumem! Deni, sistem veze! 528 01:00:11,081 --> 01:00:14,083 Negativno! Radio je teško oštećen, primio je nekoliko metaka! 529 01:00:14,815 --> 01:00:18,383 Jesi li uzeo kriptografski ključ? - Aha. - Uništi radio, premeštamo se! 530 01:00:18,548 --> 01:00:20,346 Razumem. 531 01:00:21,481 --> 01:00:23,279 Sranje! 532 01:00:26,248 --> 01:00:30,383 Jebem ti! Jebem ti! 533 01:00:32,580 --> 01:00:34,582 Markuse, dođi kod mene! 534 01:00:36,481 --> 01:00:38,279 Jebem ti! 535 01:00:39,647 --> 01:00:42,216 Povlačimo se! - Misliš padamo nadole? 536 01:00:42,281 --> 01:00:44,947 Aha! - Jebem ti! - Eks! 537 01:00:45,480 --> 01:00:49,648 Eks, dođi kod mene! Spreman? Mrdaj! 538 01:00:52,646 --> 01:00:55,715 Spreman? - Razumem! - Kreći, kreći, kreći! 539 01:01:03,613 --> 01:01:05,569 Isuse. 540 01:01:06,688 --> 01:01:08,424 Sranje. 541 01:01:09,379 --> 01:01:11,380 O, moj Bože. 542 01:01:16,845 --> 01:01:18,643 Jebem ti. 543 01:01:57,410 --> 01:02:02,446 Izgubio sam pušku. Moja puška. Moja... 544 01:02:06,010 --> 01:02:07,808 Sranje. 545 01:02:19,576 --> 01:02:21,577 Vidiš li? Bog pazi na nas. 546 01:02:21,643 --> 01:02:25,380 Ako ovako Bog pazi na nas, ne bih voleo da ga vidim besnog. 547 01:02:25,743 --> 01:02:28,412 Bože, hvala ti, hvala ti. 548 01:02:31,509 --> 01:02:33,307 Gde je Eks? 549 01:02:34,643 --> 01:02:36,441 To je bilo užasno. 550 01:02:37,875 --> 01:02:40,944 Upucali su me. - Živiš u prošlosti, Deni. 551 01:02:41,009 --> 01:02:43,005 Svi smo pogođeni, brate. Možeš li da se boriš? 552 01:02:43,039 --> 01:02:45,344 Sjebana mi je ruka kojom crtom, to me žesti. 553 01:02:47,042 --> 01:02:50,842 Dobro smo. - Samo moramo da se dokopamo ravnog terena, 554 01:02:50,908 --> 01:02:53,144 onda ćemo da sredimo ove kučkine sinove, to je sve. 555 01:03:00,242 --> 01:03:03,810 Jebeno stopalo! Do đavola, ovo je loše! - Jebem ti. 556 01:03:07,241 --> 01:03:09,039 Jebi se. 557 01:03:09,974 --> 01:03:11,772 Jebem ti! 558 01:03:15,074 --> 01:03:19,175 Do đavola! Jebene opekotine! - Deni. - Mogu da se borim. 559 01:03:20,441 --> 01:03:22,239 Bravo, druže. 560 01:03:25,540 --> 01:03:29,708 Pomeramo se ulevo! - Pomeramo se ulevo! - Ulevo! - Poslednji krećem! 561 01:03:30,273 --> 01:03:32,408 Daj da vidim. Jesi li dobro? - Aha. - Daj mi ruku. 562 01:03:34,173 --> 01:03:35,971 Prelazimo na levu stranu! 563 01:03:45,340 --> 01:03:47,138 Hajde dole! 564 01:04:19,838 --> 01:04:22,373 Deni! Idemo! 565 01:04:22,805 --> 01:04:24,706 Podigni ga! - Hajde. 566 01:04:33,904 --> 01:04:36,805 Hajde. Hajde. 567 01:04:41,738 --> 01:04:44,372 Hajde. Hajde. 568 01:04:44,770 --> 01:04:47,839 Hajde. Hajde. Hajde. 569 01:04:51,104 --> 01:04:54,372 Hajde. - Nađi remen. Podigni ga. Podigni ga. 570 01:04:56,503 --> 01:04:58,301 Hajde. Jebem ti. 571 01:04:59,503 --> 01:05:01,301 Uhvati ga. Podigni ga. 572 01:05:15,036 --> 01:05:17,037 Jebem ti. Jebem ti. 573 01:05:27,603 --> 01:05:29,837 Imam dva šaržera i jednu ručnu granatu. 574 01:05:37,936 --> 01:05:40,637 O, brate. 575 01:05:42,107 --> 01:05:43,867 Ovo je loša ideja. 576 01:05:45,209 --> 01:05:47,576 Ovo je jebeni problem. 577 01:05:48,035 --> 01:05:51,503 Nemamo vezu. Jebena veza. 578 01:05:51,967 --> 01:05:53,817 Dobro si, zar ne? - Dobro su me izbušili, brate. 579 01:05:56,202 --> 01:05:58,037 Daj da ti vidim ruku. 580 01:06:00,134 --> 01:06:03,605 Dobro si. Pogledaj me. Pogledaj me. 581 01:06:04,067 --> 01:06:08,503 Da li si dobro? A? Zajebi sa tim, u redu, Deni? Ti si borbeni ronilac. 582 01:06:09,201 --> 01:06:11,444 Jebem ti, izgubio sam svoju kutiju za prvu pomoć. 583 01:06:11,445 --> 01:06:13,586 Imaš malu rupu u nozi, u redu? Pogledaj ovde. 584 01:06:14,201 --> 01:06:15,999 Jesi li dobro? 585 01:06:16,800 --> 01:06:20,168 Drži se. Eto. 586 01:06:20,234 --> 01:06:24,570 Ne brini. Ne brini. Ne brini. Legni. Legni. 587 01:06:25,200 --> 01:06:28,036 Daj da vidim, Majki. Dođi ovamo. Daj da vidim. 588 01:06:29,266 --> 01:06:31,064 Jebem ti. 589 01:06:33,533 --> 01:06:35,434 Začepi ranu zemljom, čvrsto, čuješ li me? 590 01:06:35,600 --> 01:06:40,734 Neka rana bude čvrsto začepljena, u redu? - Obožavam Avganistan. 591 01:06:41,266 --> 01:06:44,735 Hajde, druže. - Svi smo dobro. - Drži se. Daj da te pogledam. 592 01:06:44,800 --> 01:06:47,034 Spusti glavu. Spusti glavu. - Dobro, glave dole. 593 01:06:47,099 --> 01:06:49,401 Daj da te pogledam. Dođi ovamo. Glava dole. 594 01:06:51,032 --> 01:06:55,034 Daj da te pogledam. - Dobro sam. - Znam da si dobro. Znam. Polako. 595 01:06:55,365 --> 01:06:57,651 Majki, kako su nas našli tako brzo? - Umukni bre! 596 01:07:00,299 --> 01:07:03,233 Da li ih vidite? - Brate... 597 01:07:03,932 --> 01:07:07,534 Samo ne razumem kako su toliko brzi bili, čoveče. 598 01:07:07,799 --> 01:07:11,766 Jebem ti. Samo... Brži su od nas? 599 01:07:12,331 --> 01:07:16,133 Nisu brži od nas. - Pričao sam sa mamom. 600 01:07:16,198 --> 01:07:18,833 Nije ništa rekla o... 601 01:07:18,897 --> 01:07:20,695 Nije ništa rekla! - Deni, zajebi sa tim. 602 01:07:28,731 --> 01:07:33,231 Jebem ti. Kakva jaka crvena. - Moramo da se premestimo, Majki. 603 01:07:45,130 --> 01:07:48,264 Jebem ti. - Majki, šta hoćeš? - Eks, dimnu bombu! 604 01:07:48,530 --> 01:07:50,731 Bacam dimnu bombu! Da ih zadimim! 605 01:07:50,797 --> 01:07:52,595 Stižu! 606 01:07:54,030 --> 01:07:57,464 Ustaj i hodaj, čuješ li me? - Aha. 607 01:07:57,530 --> 01:07:59,328 Hajde, idemo! 608 01:08:07,380 --> 01:08:08,995 Imaš li Denija? - Imam ga. 609 01:08:08,996 --> 01:08:12,596 Eks, spuštamo se dole! - Gde? - Dole! 610 01:08:13,829 --> 01:08:15,627 Spreman sam. 611 01:08:27,096 --> 01:08:28,894 Deni! Deni! 612 01:09:34,426 --> 01:09:36,760 Ručni bacač! Ručni bacač! 613 01:09:40,992 --> 01:09:42,790 Jebem ti! 614 01:09:53,325 --> 01:09:55,123 Da li si dobro, Deni? 615 01:09:56,991 --> 01:09:58,789 Gde je Deni? Gde je Deni? Ne vidim ga. 616 01:10:00,557 --> 01:10:03,458 Da li je pogođen? Da li je pogođen? Da li je pogođen? 617 01:10:04,157 --> 01:10:07,291 Gde je on? Gde je Deni? Ne vidim ga. Gde je on? 618 01:10:07,691 --> 01:10:10,825 On je gore na vrhu. - Šta? - On je gore na vrhu. - Gde? 619 01:10:10,891 --> 01:10:13,491 Pogođen je u glavu. - Gde gore na vrhu? 620 01:10:13,657 --> 01:10:16,291 Moramo da ga izvučemo. - Gde gore na vrhu? - Gore na vrhu. 621 01:10:16,591 --> 01:10:19,291 Gde je Deni? - Da li je pogođen? - Moramo da ga izvučemo. 622 01:10:19,391 --> 01:10:22,092 Popnimo se i izvucimo ga. - Možemo da ih sredimo na ravnom terenu. 623 01:10:22,124 --> 01:10:24,422 Popnemo se, dohvatimo ga, spustimo ga niz brdo... 624 01:10:24,423 --> 01:10:27,190 A njih sredimo na ravnom terenu. - Tako je. - Jebem ti! 625 01:10:30,591 --> 01:10:34,357 Hajde! Eks, penji se ovamo! - Dovuci ga gore! 626 01:10:34,424 --> 01:10:36,259 Hajde, Eks, dole! 627 01:10:57,489 --> 01:11:01,490 Jebem ti! - Idemo po Denija gore na vrhu, 628 01:11:01,555 --> 01:11:03,657 a onda se vraćamo dole i borimo se na ravnom terenu, 629 01:11:03,755 --> 01:11:06,690 više ćemo ih pobiti. Markuse, da li si dobro? 630 01:11:07,855 --> 01:11:10,890 Dobro sam! - Eks, ti nam čuvaš leđa. Idemo. 631 01:11:10,955 --> 01:11:13,422 Razumem. - Idemo. 632 01:11:18,187 --> 01:11:19,985 Premeštanje! 633 01:11:26,088 --> 01:11:27,887 Mrdaj! 634 01:11:35,921 --> 01:11:40,555 Možete da umrete za svoju zemlju. Ja ću živeti za svoju. - Jebem ti. 635 01:11:41,986 --> 01:11:43,784 Jebem ti! 636 01:11:47,187 --> 01:11:48,972 Markuse, mrdaj! 637 01:11:49,952 --> 01:11:51,558 Premeštanje! 638 01:12:03,186 --> 01:12:06,154 Ne možemo da se popnemo odavde. Nećemo ih zaobići, Majki. 639 01:12:07,253 --> 01:12:09,051 Moramo da nađemo drugi put. 640 01:12:27,119 --> 01:12:28,917 M-4. 641 01:12:30,419 --> 01:12:32,753 Pozvaću trupe za brzo dejstvo. 642 01:12:33,019 --> 01:12:37,185 Nećeš uspostaviti vezu pomoću tog satelitskog telefona. - Pogledaj me. 643 01:12:38,418 --> 01:12:40,521 Pozvaću. 644 01:12:45,585 --> 01:12:47,586 Ne. Ne. Majki. 645 01:12:49,184 --> 01:12:50,982 Ne. Jebeš ti to. 646 01:12:58,284 --> 01:13:01,253 Ne. Ne. Jebeš ti to, Majki. 647 01:13:01,983 --> 01:13:03,781 Uzmi. Samo uzmi. 648 01:13:05,550 --> 01:13:07,349 Majki, daj mi jebeni... 649 01:13:22,950 --> 01:13:26,016 Žao mi je, Majk. - Zbog čega? 650 01:13:28,583 --> 01:13:30,382 Zato što nismo ubili još ovih gadova. 651 01:13:30,816 --> 01:13:34,352 Nemoj da ti je žao. Pobićemo ih još mnogo. 652 01:13:35,982 --> 01:13:37,780 Jebem ti! 653 01:13:42,415 --> 01:13:44,213 Markuse. 654 01:13:46,348 --> 01:13:48,146 Nikada se ne povlači iz borbe. 655 01:13:59,415 --> 01:14:01,067 Šta on to radi, Markuse? 656 01:14:01,823 --> 01:14:03,856 Marfi je u pokretu! Marfi je u pokretu! 657 01:14:09,948 --> 01:14:11,746 Kuda će? 658 01:14:23,081 --> 01:14:24,879 Jebem ti! 659 01:14:29,980 --> 01:14:31,778 Marfi je u pokretu! 660 01:14:41,980 --> 01:14:43,778 Jebem ti. 661 01:14:52,346 --> 01:14:54,144 Ja sam Kosač smrti. 662 01:15:05,579 --> 01:15:07,377 Jebem ti. 663 01:15:17,278 --> 01:15:19,076 Jebem li te. 664 01:15:21,445 --> 01:15:23,243 Jebem ti! 665 01:16:02,783 --> 01:16:05,342 DŽALALABAD PREDNJA OPERATIVNA BAZA 666 01:16:07,578 --> 01:16:10,212 Taktički operativni centar u Džalalabadu, narednik Haslert. 667 01:16:10,243 --> 01:16:14,080 Ovde poručnik Majk Marfi, Spartanac 0-1. 668 01:16:14,576 --> 01:16:16,374 Potrebna nam je hitna podrška iz vazduha. 669 01:16:20,143 --> 01:16:21,774 Potrebna nam je pomoć. 670 01:16:21,775 --> 01:16:26,248 Uputili smo se ka klisuri prema selu Čikakl. 671 01:16:27,143 --> 01:16:30,811 Primljeno, Marfi. - Hitno nam treba vazdušna podrška. 672 01:16:30,908 --> 01:16:34,575 Poručniče, trebaju mi vaše geokoordinate. - Molim vas, požurite. 673 01:16:34,641 --> 01:16:39,044 Marfi, trebaju mi te koordinate. - Hvala. O, Bože. 674 01:16:39,109 --> 01:16:42,943 Poručniče. Poručniče, čujete li me? Poručniče! 675 01:16:43,008 --> 01:16:45,076 Poručniče, dajte mi koordinate! 676 01:16:48,441 --> 01:16:50,239 Poručniče! 677 01:18:00,972 --> 01:18:03,519 TRUPE RAZMENJUJU VATRU 678 01:18:03,572 --> 01:18:07,742 Idemo, momci! Svi, mrdajte! Požurite! 679 01:18:08,305 --> 01:18:12,540 Idemo, idemo! - Zulu 06, Bruno 64. 680 01:18:12,605 --> 01:18:15,341 Polećemo, Bagrame, sa trupama za brzo dejstvo, Orlovi od 1-6. 681 01:18:18,072 --> 01:18:22,072 Nemate dozvolu za poletanje! Prizemljeni ste! 682 01:18:22,337 --> 01:18:24,186 U čemu je problem? 683 01:18:24,187 --> 01:18:27,199 Ovi crni jastrebovi ne mogu da lete bez podrške apača! 684 01:18:27,705 --> 01:18:32,039 Gde su apači? - Na putu ovamo. Okreću se. 685 01:18:32,371 --> 01:18:35,104 Ovo je neverovatno. - Ne kenjaš! 686 01:18:37,537 --> 01:18:40,637 Udaljeni smo 4 minuta od zone. - 4 minuta. 687 01:18:41,470 --> 01:18:43,268 Živnite, gospodo. 688 01:18:43,271 --> 01:18:48,208 Bruno 64 informiše da Majk Bravo kasni 5 minuta. Visinometar na 2.998. 689 01:19:06,003 --> 01:19:07,801 Gde je Majk? 690 01:19:11,402 --> 01:19:14,537 Gde je, Marfi? - Gore na vrhu. 691 01:19:15,102 --> 01:19:17,836 Gde gore na vrhu? - Zove trupe za brzo dejstvo. 692 01:19:21,836 --> 01:19:23,501 Gde je tačno Majk? 693 01:19:23,502 --> 01:19:25,845 Da sam znao gde je tačno, rekao bih ti, brate! 694 01:19:27,235 --> 01:19:32,203 Da li je zbrinut? Jebote. Daj da te pogledam. 695 01:19:33,069 --> 01:19:36,969 Kučkini sinovi. 696 01:19:38,435 --> 01:19:40,436 Da li su me stvarno pogodili u jebenu glavu? 697 01:19:41,768 --> 01:19:43,566 Jesu, druže. 698 01:19:58,433 --> 01:20:00,769 Da li su Majk i Deni stvarno mrtvi? 699 01:20:03,401 --> 01:20:05,199 Ne znam. 700 01:20:06,367 --> 01:20:08,166 Da li smo mrtvi? 701 01:20:09,166 --> 01:20:10,965 Nismo. 702 01:20:12,000 --> 01:20:14,867 Dobro smo, zar ne? - Jesmo, jebote. 703 01:20:15,400 --> 01:20:17,198 Jaki smo. 704 01:20:22,199 --> 01:20:25,735 Ako umrem, hoću da se postaraš 705 01:20:25,799 --> 01:20:30,733 da Sidni staviš do znanja koliko je volim. - Zna ona. 706 01:20:30,799 --> 01:20:33,134 I da sam umro sa svojom braćom 707 01:20:34,932 --> 01:20:36,767 sa punim srcem. 708 01:20:41,299 --> 01:20:43,333 Ne umireš, Eks. Mi ćemo... 709 01:20:46,131 --> 01:20:48,933 Razdvojićemo se. Nađi za sebe neku nekretninu. 710 01:20:56,298 --> 01:20:59,032 64, upozoravamo vas. Nemate podršku apača. 711 01:20:59,033 --> 01:21:01,158 Zona spuštanja je opasna. Odstupite. 712 01:21:01,193 --> 01:21:04,566 Koji je problem? - Apači su povučeni. Prizemljuju nas. 713 01:21:04,631 --> 01:21:07,094 Zašto? - Neke trupe razmenjuju vatru. 714 01:21:07,164 --> 01:21:09,504 Ostali smo bez podrške teško naoružanih helikoptera. 715 01:21:09,505 --> 01:21:11,939 Možete li nas spustiti bez apača? 716 01:21:11,997 --> 01:21:15,437 Sve ćemo uraditi da vas spustimo na zemlju sa vašim ljudima. - Hvala. 717 01:21:15,438 --> 01:21:19,508 Bruno 65, nastavite 030, nastavljamo po planu. 718 01:21:19,865 --> 01:21:22,264 Primljeno, 65. - Prepušteni smo sami sebi. Pazite se. 719 01:21:24,463 --> 01:21:26,261 Eks? 720 01:21:34,463 --> 01:21:36,261 Eks? 721 01:21:54,763 --> 01:21:57,597 Kapetane, udaljeni smo 2 minuta. Pripremite ljude. - Primljeno. 722 01:21:57,862 --> 01:21:59,797 Dva minuta! Dva minuta! 723 01:22:01,162 --> 01:22:04,296 Markuse! Markuse! 724 01:22:19,128 --> 01:22:20,926 To! 725 01:22:22,528 --> 01:22:24,614 Bruno 64, udaljenost 2 minuta. Krenite. 726 01:22:24,615 --> 01:22:27,094 Biće brza infiltracija. Uspostavite osmatračnicu. 727 01:22:29,961 --> 01:22:33,062 Konopac razmotan i na zemlji. - Eks! 728 01:22:37,027 --> 01:22:41,631 Brza infiltracija. - Odradimo ovo! Patone! Ti si prvi! Mrdaj! 729 01:22:41,694 --> 01:22:43,492 Prvi član tima na konopcu. 730 01:22:45,594 --> 01:22:48,560 Da li si dobro? - Ne bih mogao da budem bolje! 731 01:22:52,761 --> 01:22:54,559 Ručni bacač! Jebem ti! 732 01:23:01,459 --> 01:23:04,628 Ne. - Jebem ti, regulator je otišao. Regulator je otišao! 733 01:23:04,693 --> 01:23:09,262 Regulator je otišao! Spremite se za udar! 734 01:23:16,192 --> 01:23:19,794 Pao je! - SOS! SOS! Bruno 64 je pao. 735 01:23:19,859 --> 01:23:21,657 Sagnite se! 736 01:23:23,025 --> 01:23:25,026 Spustite nas dole! Spustite nas! 737 01:23:27,259 --> 01:23:30,327 Spustite jebeni helikopter dole! - Odstupite, poručniče! 738 01:23:31,192 --> 01:23:32,990 Stanite! 739 01:23:34,491 --> 01:23:36,984 Nemoj da ste prestali! - Odstupite, poručniče! 740 01:23:37,019 --> 01:23:39,493 Nećemo da se spustimo. - Nastavite da pucate! 741 01:23:39,559 --> 01:23:43,294 Imamo palog anđela. 64 je gadno pao. Raspao se pri udaru. 742 01:23:43,359 --> 01:23:46,426 Zona spuštanja je opasna. Moramo da prekinemo sa razmenom vatre. 743 01:23:47,192 --> 01:23:52,227 Ne... Ne, ne, jebote ne. 744 01:26:25,552 --> 01:26:29,454 Brijač 11 ide prema mestu pada, 5 minuta udaljen, pridružuje se TBD. 745 01:26:29,785 --> 01:26:31,569 06 vas je čuo, udaljenost 5 minuta. 746 01:26:31,570 --> 01:26:33,806 Upozoravamo vas, područje operacije je još opasno. 747 01:26:38,251 --> 01:26:40,049 Eks? 748 01:26:43,584 --> 01:26:45,382 O, moj Bože. 749 01:26:47,950 --> 01:26:49,952 Jebem ti! Eks? 750 01:26:54,284 --> 01:26:56,082 Jebem ti. 751 01:27:46,881 --> 01:27:50,450 Vidiš li ikakvo kretanje? - Ne vidim ništa. 752 01:27:51,282 --> 01:27:55,451 06, ovde 11. Infracrveno ne hvata ništa. Nema kretanja. 753 01:27:55,782 --> 01:27:57,580 Primljeno, 11. 754 01:27:57,782 --> 01:28:00,114 06, upravo smo počeli leteti na rezervi. 755 01:28:00,115 --> 01:28:01,789 Moramo da se povučemo sa položaja. 756 01:28:01,947 --> 01:28:05,449 11 se vraća u bazu. - Razumem. Primljeno. 757 01:29:23,478 --> 01:29:25,276 Jebem ti. 758 01:30:02,943 --> 01:30:04,741 Jebem ti. 759 01:31:12,974 --> 01:31:14,772 Jebem ti. 760 01:32:34,870 --> 01:32:37,138 Ne. Ne. 761 01:32:38,970 --> 01:32:42,370 Ne približavajte se! Ne približavajte se! Nazad! 762 01:32:42,837 --> 01:32:44,635 Ne približavajte se! 763 01:32:46,603 --> 01:32:48,438 Baš me zabole. Jebeno... 764 01:33:01,768 --> 01:33:04,338 Šta je ovo koji kurac? Jebem ti. 765 01:33:07,736 --> 01:33:09,534 Imam ovo. 766 01:33:50,734 --> 01:33:52,936 Ne. Ne. Ne. 767 01:34:16,399 --> 01:34:18,197 Šta? 768 01:34:20,098 --> 01:34:22,311 Ti... Znaš li gde da nađem Amerikance? 769 01:34:29,565 --> 01:34:31,363 Pokaži... Pokaži mi gde smo. 770 01:34:38,765 --> 01:34:40,563 Da li si siguran? - Da. 771 01:34:52,165 --> 01:34:53,963 Ko je to? 772 01:34:55,997 --> 01:35:00,600 Ko je to? Ko je to? Ko je to? Ko je to? Ko je to? 773 01:35:00,664 --> 01:35:05,064 Vidiš li? Vidiš li šta imam? Ubiću te bre! Ubiću te bre! 774 01:35:05,331 --> 01:35:07,129 Da li je on... Da li je on taliban? 775 01:35:07,617 --> 01:35:09,453 Da li je on taliban? Da li je on taliban? 776 01:35:09,497 --> 01:35:11,731 Ubiću te bre. Ubiću te bre istog trena. 777 01:35:13,864 --> 01:35:18,032 Znam da on zna nešto. Kaži mu da ću ga ubiti. 778 01:35:18,597 --> 01:35:22,599 Pogledaj me u oči i pitaj me da li me je briga! 779 01:35:22,663 --> 01:35:26,097 Baš me briga. Ne odem li ja kući, nećeš ni ti. Čuješ li me? 780 01:35:26,163 --> 01:35:28,164 Ubiću te bre! Ubiću te. 781 01:35:31,396 --> 01:35:33,331 Zašto mi pomažeš? Zašto mi pomažeš? 782 01:35:34,632 --> 01:35:38,583 Da li mi pomažeš? - Da. - Mogu li da ti verujem? 783 01:35:41,596 --> 01:35:43,394 Dobro. 784 01:35:44,162 --> 01:35:45,960 Dobro. 785 01:35:46,795 --> 01:35:49,898 Ovde se nalazi američka baza. Daj ovo njima. 786 01:35:50,362 --> 01:35:53,563 Reci im gde sam. Reci im gde sam. Važi? 787 01:37:19,016 --> 01:37:20,814 Ustaj! 788 01:37:22,558 --> 01:37:25,862 Ne! Ne, ne! Ne! Odjebite od mene! 789 01:37:29,058 --> 01:37:32,094 Ne! Ne! Ne! 790 01:37:38,424 --> 01:37:40,824 Jebi se! - Jebi se, Ameriko! 791 01:37:41,690 --> 01:37:45,927 Plači, kučkin sine! - Ti plači! A? Ti plači, kurtone! 792 01:37:46,858 --> 01:37:50,592 Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti! 793 01:37:50,691 --> 01:37:53,627 Odrubiću ti glavu i poslaću je tvojim jebenim američkim... 794 01:37:56,957 --> 01:37:58,755 Jebi se! 795 01:38:13,726 --> 01:38:17,085 Ovo je moj gost. Napustite naše selo. 796 01:38:17,963 --> 01:38:21,025 Za Amerikanca ćete umreti? 797 01:38:21,525 --> 01:38:23,323 Shvatate li? 798 01:38:31,210 --> 01:38:34,323 Svi ćete biti pobijeni! 799 01:38:35,229 --> 01:38:37,027 Idemo! 800 01:38:46,921 --> 01:38:48,757 Zašto ovo radiš za mene? 801 01:38:51,088 --> 01:38:53,056 Jebeš talibane. Jebeš talibane. 802 01:39:03,654 --> 01:39:05,622 Treba mi nož. 803 01:39:08,021 --> 01:39:10,989 Nož. Seći. Nož. 804 01:39:11,654 --> 01:39:16,355 Znaš, nož? Seći. Važi? Donesi nož. 805 01:39:16,586 --> 01:39:21,624 Nož? - Da! Da, nož, da isečem. Važi? Idi. 806 01:39:22,153 --> 01:39:24,989 Donesi mi nož. Molim te? Molim te. 807 01:39:44,086 --> 01:39:48,153 Ne, rekao sam nož. To nije nož. - Nož. 808 01:39:48,419 --> 01:39:50,988 Ne. To nije nož. To je jebena patka! 809 01:39:51,652 --> 01:39:56,453 Treba mi nož. Znaš, nož? Da isečem. - Nož. 810 01:39:57,185 --> 01:39:59,886 To nije... Treba mi nož. 811 01:40:00,918 --> 01:40:03,953 Nož... Znaš, nož? - Čaku. 812 01:40:10,117 --> 01:40:14,087 Čaku? - Da! Da! Nož, da! 813 01:40:15,385 --> 01:40:18,785 Ne, ne! Ne, ne, ne. Za moju nogu. Molim te. 814 01:40:19,351 --> 01:40:21,149 Daj mi nož, za moju nogu. 815 01:40:38,550 --> 01:40:40,348 Jebem ti. 816 01:44:29,841 --> 01:44:31,443 Teksas. 817 01:44:34,174 --> 01:44:37,808 Da, Teksas. Amerika je Teksas, da. - Teks. 818 01:44:39,008 --> 01:44:42,342 Teksas. - Teksas. 819 01:44:54,007 --> 01:44:55,805 Zašto ovo radiš za mene? 820 01:45:08,339 --> 01:45:11,236 Dobili smo verodostojno pismo od Markusa Lutrela u kome traži pomoć. 821 01:45:11,239 --> 01:45:13,128 Hoću da polete sve raspoložive jedinice 822 01:45:13,129 --> 01:45:15,604 za traganje i spasavanje u borbi i da se bace na ovo. 823 01:45:18,872 --> 01:45:20,875 Spartanske TBD nastavljaju ka selu Kandiš. 824 01:45:20,882 --> 01:45:23,008 Hoću stalno prikupljanje podataka, nadzor i izviđanje. 825 01:45:23,009 --> 01:45:24,641 Neka sve što imamo poleti. - Dobro. 826 01:45:24,642 --> 01:45:26,241 Oslobodite linije. Momci sa 827 01:45:26,242 --> 01:45:29,275 druge strane žice su zauzeti. - Svo nepotrebno osoblje neka se gubi! 828 01:46:19,870 --> 01:46:24,371 Brijač 11 na putu prema selu. Udaljenost 10 minuta. - Primljeno. 829 01:46:24,470 --> 01:46:26,268 06 je obavešten. Udaljenost 10 minuta. 830 01:47:16,202 --> 01:47:18,000 Nož. 831 01:47:52,866 --> 01:47:55,667 Vidimo više neprijatelja. Da li imamo dozvolu da dejstvujemo? 832 01:47:57,033 --> 01:47:58,968 Brijaču 12, dozvoljeno vam je da dejstvujete. 833 01:48:22,299 --> 01:48:24,225 Pucaju sa desne strane! Pucaju sa desne strane! 834 01:48:24,881 --> 01:48:26,534 Dvojica na levoj! 835 01:48:27,965 --> 01:48:31,866 Raščistili smo desnu stranu! - Halo 4-1. Vidimo crveni dim. 836 01:48:36,531 --> 01:48:38,866 Halo 4-2, dozvoljeno vam je da se spustite. 837 01:48:39,198 --> 01:48:41,800 Halo 4-2. Uspostavljena barijera. Slećemo. 838 01:48:43,431 --> 01:48:47,099 30 metara, 45 čvorova. - Samo napred. Tačno dole. 839 01:48:47,164 --> 01:48:48,962 Slobodno ka ZS. 840 01:48:56,597 --> 01:48:58,205 Idemo. Mrdajte. 841 01:48:58,206 --> 01:48:59,862 Kreći, kreći, kreći. 842 01:48:59,863 --> 01:49:02,231 Tu je Amerikanac! Unutra! Šta vidite? Šta vidite? 843 01:49:02,297 --> 01:49:06,098 Ima li Amerikanaca? Amerikanac? Ovamo? 844 01:49:06,163 --> 01:49:07,961 Idite, idite, desno! 845 01:49:11,030 --> 01:49:14,196 Ulazimo! Da ti vidim ruke! 846 01:49:16,029 --> 01:49:20,164 Da li si ti Markus Lutrel? Bezbedan si, Markuse. Ideš kući. 847 01:49:20,297 --> 01:49:23,831 Izlazimo. Izvodimo ga napolje. 848 01:49:23,895 --> 01:49:25,849 Tako je, Markuse. 849 01:49:26,049 --> 01:49:27,922 Pazi kako se ponašaš! Obrati pažnju! 850 01:49:27,930 --> 01:49:29,566 Hajde, moramo da idemo. - On ide sa mnom. 851 01:49:29,601 --> 01:49:33,363 To nije moguće, gospodine. - Možeš ostati ovde. Bićeš bezbedan. 852 01:49:33,429 --> 01:49:37,198 On ne može poći sa nama. Ovi momci će se pobrinuti za tebe. Bićeš bezbedan. 853 01:49:39,529 --> 01:49:43,630 Stanite! Stanite! Hvala ti. Hvala ti. 854 01:49:54,528 --> 01:49:56,396 Idemo, gospodine. Moramo da idemo. Krenimo. 855 01:49:56,461 --> 01:49:59,461 Idemo! - Izvini, Markuse, moramo da idemo. Idemo. - Hvala. 856 01:50:00,861 --> 01:50:02,696 Idemo, moramo da idemo! 857 01:50:03,528 --> 01:50:06,330 Hvala. - Imam ga. Biće dobro. Imam te. 858 01:50:06,394 --> 01:50:09,894 Idemo! Krenimo, hajde, krećemo. Hajde, polećemo za 30 sekundi. 859 01:50:09,995 --> 01:50:12,163 Hajde, Markuse, polako. 860 01:50:13,928 --> 01:50:15,726 Tako je, Markuse. 861 01:50:19,528 --> 01:50:22,029 Džekpot! Reci opet, džekpot! Imamo ga! 862 01:50:38,794 --> 01:50:41,662 Pacijentu je potrebna hitna operacija. Pripremite jedinice krvi. 863 01:50:45,726 --> 01:50:48,862 Višestruke rane od metaka nađene prilikom ponovnog pregleda. 864 01:50:53,059 --> 01:50:55,727 Slede nove informacije. Recite kada ste spremni da ih primite. 865 01:50:58,226 --> 01:51:01,394 Hrabri ljudi su se borili i umrli gradeći ponosnu tradiciju 866 01:51:01,458 --> 01:51:04,727 i strah od reputacije koju sam obavezan da održim. 867 01:51:13,391 --> 01:51:15,560 Umro sam gore na toj planini. 868 01:51:17,657 --> 01:51:20,693 Bez pulsa je. Započnite reanimaciju. 1, 2, 3... 869 01:51:21,291 --> 01:51:23,493 Nema sumnje 870 01:51:23,557 --> 01:51:26,893 da će deo mene zauvek biti gore na toj planini, mrtav... 871 01:51:27,090 --> 01:51:29,026 Kao što su moja braća umrla. 872 01:51:30,191 --> 01:51:33,961 Ali postoji deo mene koji je preživeo i to zbog moje braće. 873 01:51:34,724 --> 01:51:36,892 Zbog njih, ja sam još živ. 874 01:51:37,224 --> 01:51:40,794 I ne mogu nikada to da zaboravim bez obzira koliko boli, 875 01:51:40,857 --> 01:51:43,926 koliko mračno postane ili koliko duboko padneš... 876 01:51:45,556 --> 01:51:47,692 Lutrel. Lutrel! 877 01:51:54,823 --> 01:51:59,058 Imamo puls. - Nikada se ne povlači iz borbe. 878 01:52:02,045 --> 01:52:05,896 Preveo: Bambula 879 01:52:10,945 --> 01:52:16,332 POSVEĆENO LJUDIMA IZ OPERACIJE CRVENA KRILA 880 01:53:01,454 --> 01:53:11,139 ERIK KRISTENSEN, 33 KAPETAN KORVETE 881 01:53:22,361 --> 01:53:32,312 ŠEJN PATON, 22 VODNIK DRUGE KLASE 882 01:53:53,710 --> 01:54:04,128 DENI DIC, 25 VODNIK DRUGE KLASE 883 01:54:26,674 --> 01:54:36,820 MAJKL MARFI, 29 PORUČNIK 884 01:54:55,689 --> 01:55:09,378 METJU EKSELSON, 29 VODNIK DRUGE KLASE 885 01:55:34,344 --> 01:55:49,657 MARKUS LUTREL VODNIK PRVE KLASE 886 01:55:53,270 --> 01:56:08,031 MARKUS SA SVOJIM SINOM EKSOM 2012. 887 01:56:12,623 --> 01:56:15,595 Afganistanski seljaci koji su zaštitili Markusa 888 01:56:15,596 --> 01:56:18,560 uradili su to iz dužnosti prema 2.000 starom kodu časti, 889 01:56:18,561 --> 01:56:21,129 poznatom kao Paštunvali. 890 01:56:21,026 --> 01:56:24,061 Paštunvali zahteva da pleme preuzme odgovornost 891 01:56:24,062 --> 01:56:26,564 za odbranu osobe od njegovih neprijatelja 892 01:56:26,631 --> 01:56:29,282 i da ga zaštiti po svaku cenu. 893 01:56:29,283 --> 01:56:32,300 Ovi hrabri muškarci i žene i dalje se razvijaju 894 01:56:32,301 --> 01:56:35,190 u surovim planinama Avganistana 895 01:56:35,191 --> 01:56:38,715 a njihova borba protiv talibana se nastavlja... 896 01:56:43,539 --> 01:56:51,603 MARKUS I MOHAMED GULAB 2010. 897 01:56:54,603 --> 01:56:58,603 Preuzeto sa www.titlovi.com