1 00:01:05,867 --> 00:01:09,867 www.titlovi.com 2 00:01:12,867 --> 00:01:16,925 Po svijetu kruži preko 550 milijuna komada oružja. 3 00:01:17,532 --> 00:01:20,949 To je jedan komad na svakih 12 stanovnika planeta. 4 00:01:21,564 --> 00:01:23,597 Jedino što me zanima, je... 5 00:01:26,126 --> 00:01:29,032 ...kako naoružati ostalih 11. 6 00:01:56,783 --> 00:02:00,785 GOSPODAR RATA 7 00:04:35,990 --> 00:04:36,990 Ne brinite. 8 00:04:37,803 --> 00:04:40,771 Neću vam pričati neke laži samo da bi izgledao dobro. 9 00:04:41,235 --> 00:04:42,955 Samo ću vam reći što se dogodilo. 10 00:04:43,716 --> 00:04:45,141 Ime mi je Yuri Orlov. 11 00:04:45,732 --> 00:04:48,238 Kad sam bio mali moji su se doselili u Ameriku. 12 00:04:48,976 --> 00:04:50,425 Ali ne potpuno... 13 00:04:50,460 --> 00:04:53,855 Kao većina ukrajinaca iskrcani smo na Brighton Beachu. 14 00:04:54,464 --> 00:04:56,376 Podsjećao nas je na Crno more. 15 00:04:57,123 --> 00:05:00,678 Shvatio sam da smo iz jednog pakla prešli u drugi. 16 00:05:01,578 --> 00:05:04,500 Čak i u paklu anđeli se ponekad pojave. 17 00:05:05,563 --> 00:05:08,701 Avu Fontaine sam obožavao od svoje 10 godine. 18 00:05:09,398 --> 00:05:11,814 Naravno, ona nije znala da ja postojim. 19 00:05:13,070 --> 00:05:16,281 Počelo mi se činiti da ima pravo. 20 00:05:19,257 --> 00:05:23,706 Prvih 29 godina mi je bila Little Odessa što i šine vlaku. 21 00:05:25,059 --> 00:05:26,596 Kraj linije. 22 00:05:27,023 --> 00:05:28,784 Little Odessa, New York - 1981 23 00:05:28,819 --> 00:05:32,829 O da, lagao sam o mom imenu... ono nije Yuri Orlov. 24 00:05:33,316 --> 00:05:37,447 Postojalo je nekoliko primjera u 20. stoljeću gdje nije bilo zgodno biti židov. 25 00:05:37,984 --> 00:05:42,240 U 70-im, da bi pobjegli iz SSSR, moja se obitelj pretvarala da smo židovi. 26 00:05:42,890 --> 00:05:45,378 Od tada je dio moga života židovski. 27 00:05:46,034 --> 00:05:49,172 - Kako ide, brate? - Ne ide... 28 00:05:49,821 --> 00:05:53,973 To je Vitalij, moj mlađi brat. Bio je izgubljen kao i ja. Nije ni sanjao. 29 00:05:54,016 --> 00:05:56,190 Yuri, požuri, kasniš! 30 00:06:00,871 --> 00:06:03,400 Moj otac je preozbiljno uzeo svoj lažni identitet. 31 00:06:03,985 --> 00:06:08,105 On je bio veći židov od pravog židova, Od čega je moja majka katolik ludjela. 32 00:06:08,579 --> 00:06:10,793 Koliko ti puta kažem da ne mogu jesti školjke. 33 00:06:12,131 --> 00:06:13,812 - Nije kosher. - Nisi Židov. 34 00:06:14,229 --> 00:06:15,749 Ali, sviđa mi se. 35 00:06:16,701 --> 00:06:21,439 Sviđa mi se kapica. Podsjeća me da je nešto nad nama. 36 00:06:23,112 --> 00:06:24,352 Sviđa mi se. 37 00:06:27,093 --> 00:06:29,054 Idem do hrama. -Ti ne ideš u hram! 38 00:06:29,091 --> 00:06:30,750 Više ideš u hram od rabina. 39 00:06:31,327 --> 00:06:32,958 Skini mi se s leđa, ženo. 40 00:06:33,038 --> 00:06:35,476 Bože, hoćeš li se ikada opametiti? 41 00:06:35,551 --> 00:06:39,209 Yuri, nemoj zaboraviti provjeriti posebne ponude u Palacu. 42 00:06:41,443 --> 00:06:44,965 Odrastajući u Little Odessi ubojstva su bila ovdje dio svakodnevnog života. 43 00:06:45,550 --> 00:06:48,375 Ruska mafija je bila dio emigracije SSSR-a. 44 00:06:48,848 --> 00:06:53,222 I kad su došli u Ameriku, prtljaga je došla sa njima. 45 00:06:54,577 --> 00:06:59,180 U mojem susjedstvu su uvijek ubijali gangstere, ali nikad pred mojim očima. 46 00:06:59,746 --> 00:07:04,349 Uvijek odem 5 minuta ranije ili dođem 5 minuta kasnije nego što se nešto desi. 47 00:07:04,507 --> 00:07:06,573 Ali ne tog dana... 48 00:07:30,682 --> 00:07:34,450 Pogodilo me je. Pogodilo me je više nego da bi ubili mene. 49 00:07:35,402 --> 00:07:39,372 Ušao sam u restoranski posao jer ljudi uvijek moraju nešto jesti. 50 00:07:40,452 --> 00:07:43,166 To je bio dan kada sam shvatio da je moja sudbina 51 00:07:43,175 --> 00:07:45,167 u zadovoljenju druge osnovne ljudske potrebe. 52 00:07:48,848 --> 00:07:51,649 Sljedećeg Sabata sam u hram išao sa svojim ocem. 53 00:07:52,049 --> 00:07:54,954 Kako bilo, nisam se htio zbližiti sa bogom. 54 00:07:55,498 --> 00:07:59,532 - Eliah, to je moj sin. Otac me je predstavio čovjeku... 55 00:08:00,067 --> 00:08:03,069 koji mi je nabavio prve izraelske uzije. 56 00:08:07,174 --> 00:08:10,456 Prvi put kad prodaš oružje je isto kao i kad prvi put imaš sex. 57 00:08:10,880 --> 00:08:14,432 Nemaš pojma što radiš ali je uzbudljivo i... 58 00:08:15,097 --> 00:08:17,633 ...ovako ili onako, uvijek prođe puno prebrzo. 59 00:08:20,507 --> 00:08:21,330 Gospodo... 60 00:08:22,251 --> 00:08:26,092 ...Novi UZI, velika moć u malom pakiranju. 61 00:08:26,222 --> 00:08:29,536 Ova beba upotrebljava 9 milimetarske metke, 20 i do 25 maksimalno... 62 00:08:30,248 --> 00:08:33,033 ...šaržer se lako mijenja... 63 00:08:33,409 --> 00:08:37,637 ...izvrsno repetiranje i 60% potiskuje buku pritiska. 64 00:08:37,761 --> 00:08:42,291 Možeš opaliti u mene odmah... nećeš uspjeti nikoga probuditi. 65 00:08:44,883 --> 00:08:47,820 Naravno, oduzeo sam vam tu mogućnost. 66 00:08:49,414 --> 00:08:52,614 Imao sam prirodan instinkt za male ugovore. 67 00:08:53,134 --> 00:08:56,736 Zapravo,video kamere su bile velike kao bazuke. 68 00:09:04,987 --> 00:09:07,668 Bježao sam od opasnosti cijelog života... 69 00:09:08,092 --> 00:09:09,709 ...da ih ne bi morao izbjegavati. 70 00:09:10,555 --> 00:09:11,965 To je u prirodi. 71 00:09:12,366 --> 00:09:15,847 Ljudski ostaci u sebi imaju svašta. 72 00:09:28,042 --> 00:09:30,740 Gdje si bio? Kako je bilo sa strankom? 73 00:09:31,180 --> 00:09:32,940 Bog blagoslovio Ameriku! 74 00:09:48,400 --> 00:09:49,385 No, i? 75 00:09:50,000 --> 00:09:51,473 Svinjo! 76 00:09:55,819 --> 00:09:59,204 Pozor, oštar pas? Mi nemamo psa, pokušavaš uplašiti ljude? 77 00:09:59,628 --> 00:10:03,126 Ne, sebe. Upozorava me na psa u meni. 78 00:10:04,366 --> 00:10:08,287 Pas koji želi pofukati sve što leži i ubijati druge pse. 79 00:10:08,904 --> 00:10:13,720 - Upozorava me da budem čovječniji. - Da li je biti pas ljudski? 80 00:10:14,658 --> 00:10:17,786 Što ako je to tvoj najbolji dio? Pasji dio? 81 00:10:18,555 --> 00:10:21,187 Što ako si samo pas na dvije noge? 82 00:10:23,016 --> 00:10:26,008 - Moraš si naći nekoga. - Tu smrdi. 83 00:10:27,752 --> 00:10:31,387 Uvijek sam htio napraviti nešto veliko sa svojim životom. Samo nisam znao što. 84 00:10:32,162 --> 00:10:36,796 Odlučio sam se. Ako odem dalje sa prodajom oružja, ciljat ću visoko. 85 00:10:37,398 --> 00:10:39,854 Vitalij, nemoj se zajebavati! Želim pričati sa tobom. 86 00:10:44,071 --> 00:10:45,328 Da li čitaš novine, Vi? 87 00:10:46,033 --> 00:10:49,792 - Novine? Uvijek sve isto. - Da. 88 00:10:50,585 --> 00:10:54,147 Svaki dan se ljudi ubijaju. Znaš što napravim kad to vidim? 89 00:10:54,891 --> 00:10:58,604 Vidim koje oružje koriste, i zapitam se zašto ne moje oružje. 90 00:10:59,051 --> 00:11:02,213 - Da li ćeš otvoriti prodavaonicu oružja? - U Americi ih ima više nego McDonald's-a. 91 00:11:02,838 --> 00:11:06,238 Osim toga, tim gangsterima oko nas su marže preniske. 92 00:11:06,764 --> 00:11:08,693 - Premalo dobitka? - Naravno. 93 00:11:10,293 --> 00:11:15,231 Zaboravi na ratove između bandi. Prava lova je u stvarnim ratovima, među državama. 94 00:11:16,128 --> 00:11:20,985 - Yuri, što ti znaš o oružju? - Znam što se dobro prodaje. 95 00:11:23,842 --> 00:11:27,427 Imao sam prvu prodaju. Već smo u poslu. 96 00:11:30,940 --> 00:11:32,757 - Mi? - Treba mi partner. 97 00:11:37,302 --> 00:11:42,209 - Ne znam, Yuri. - Vitalij, probao sam tvoj boršć. 98 00:11:42,609 --> 00:11:46,289 Nisi za kuhara! Kod tebe bih mogao jesti besplatno, pa radije idem drugdje. 99 00:11:46,730 --> 00:11:48,067 Jebi se! 100 00:11:48,370 --> 00:11:52,931 I ništa nemamo od života. Mislim... 101 00:11:54,277 --> 00:11:56,565 To je sranje! To je sranje! 102 00:11:57,790 --> 00:11:59,135 To je istina. 103 00:12:00,782 --> 00:12:03,184 Možda je bolje ne raditi ništa nego ovo. 104 00:12:07,001 --> 00:12:08,585 Trebaš mi. 105 00:12:10,452 --> 00:12:12,381 Braća po oružju. 106 00:12:17,589 --> 00:12:19,574 Braća po oružju. 107 00:12:27,275 --> 00:12:30,779 Berlin, sajam oružja - 1983 108 00:12:32,199 --> 00:12:33,409 Gospodine! 109 00:12:33,892 --> 00:12:36,800 Mogu vam predstaviti rakete zemlja-zrak SA-77? 110 00:12:36,893 --> 00:12:39,001 Stari kineski model, nije tako učinkovit protiv... 111 00:12:39,521 --> 00:12:42,842 ...modernih vojnih aviona, ali može srušiti 112 00:12:42,922 --> 00:12:45,843 svaki komercijalni avion. Rasprodajemo po 850... 113 00:12:48,010 --> 00:12:50,777 To su bile 80-te, još uvijek je bio hladni rat. 114 00:12:51,380 --> 00:12:53,628 Većinu poslova su sklapale vlade. 115 00:12:53,973 --> 00:12:57,117 To je bio uglavnom privatni klub Predsjednika. 116 00:12:58,510 --> 00:13:00,382 - To je on. - Najveći? 117 00:13:01,098 --> 00:13:02,098 Simeon Weisz. 118 00:13:02,818 --> 00:13:05,835 Angola, Mozambik, rakete u Falklandskom ratu... 119 00:13:06,636 --> 00:13:08,749 Tip je prodavao oružje prije nego što je barut izumljen! 120 00:13:10,437 --> 00:13:11,949 Odmah dođem. 121 00:13:14,757 --> 00:13:19,592 - Gospod Weisz? - U redu je, samo pričamo. 122 00:13:20,439 --> 00:13:24,499 Mogu li vam pomoći? -Naš zajednički prijatelj, Eliah Curtsman... 123 00:13:25,073 --> 00:13:26,539 ...s Brighton Beacha me zamolio da stupim 124 00:13:26,674 --> 00:13:28,339 u kontakt s vama. Imam prijedlog za sudjelovanje... 125 00:13:28,574 --> 00:13:33,989 ...i mislio sam da bi mogli razgovarati. - Sumnjam da smo u istom poslu. 126 00:13:34,432 --> 00:13:38,633 Mislite da samo prodajem oružje, zar ne? Ne baš, učim i znanost. 127 00:13:39,058 --> 00:13:42,227 U iračko-iranskom ratu ste prodavali oružje objema stranama... 128 00:13:42,700 --> 00:13:46,405 Jeste li ikad pomislili da sam želio da obje strane izgube? 129 00:13:47,382 --> 00:13:51,078 Meci najbrže mijenjaju vlade. 130 00:13:51,767 --> 00:13:55,599 Ti si na krivom mjestu, mladi prijatelju. Ovo nije mjesto za amatere. 131 00:13:59,554 --> 00:14:00,948 Seronja! 132 00:14:01,324 --> 00:14:05,269 Čovjek se u svojemu materinjemu jeziku uvijek vrati u trenutke ljutnje... 133 00:14:07,061 --> 00:14:08,694 ...i ekstaze! 134 00:14:10,875 --> 00:14:15,006 O bože, o bože! O bože, o bože! 135 00:14:22,904 --> 00:14:24,176 Lijepa si! 136 00:14:25,003 --> 00:14:26,331 Kako se zoveš? 137 00:14:32,589 --> 00:14:36,142 Jedina mogućnost za Vitalija i mene je bila prodaja pod pultom. 138 00:14:36,912 --> 00:14:37,968 Bejrut, Libanon - 1984 139 00:14:38,520 --> 00:14:41,434 Moja prva prilika u Libanonu je bila nakon samoubilačkog napada. 140 00:14:44,451 --> 00:14:47,636 Ali nisam bio jedini koji je želio uspjeti. 141 00:14:51,398 --> 00:14:54,636 Kad Amerikanci napuste vojno područje, ostave i oružje. 142 00:14:56,067 --> 00:14:59,913 Skuplje ga je odvesti, nego kupiti novo. 143 00:15:00,205 --> 00:15:01,348 Pa... 144 00:15:02,101 --> 00:15:03,650 Prodajemo na kilu. 145 00:15:03,742 --> 00:15:06,431 Rabljeno oružje, ali je i dalje u funkciji. 146 00:15:09,927 --> 00:15:12,281 - Koliko kilograma želite? - Pet tisuća. 147 00:15:12,628 --> 00:15:17,661 Bio sam talent za jezike, ali sam shvatio da najbolje govore dolari... 148 00:15:17,667 --> 00:15:21,420 ...dinari, drahme, rublji, rupije i jebene funte. 149 00:15:21,614 --> 00:15:24,507 I američka vojska je željela svoj dio. 150 00:15:24,615 --> 00:15:27,708 Plaće u 80-im nisu bile ništa bolje nego danas. 151 00:15:28,198 --> 00:15:30,903 A netko kao potpukovnik Southern, su skupljali novac... 152 00:15:31,343 --> 00:15:35,975 ...za svoje privatne ratove. - Drago mi je što sam vas upoznao. 153 00:15:36,416 --> 00:15:38,296 To nije ništa, Vi! 154 00:15:38,697 --> 00:15:40,610 To je samo sitniš! 155 00:15:41,066 --> 00:15:43,714 - Što bi radije, prodavao legalno? - Ne, bolje je nelegalno. 156 00:15:44,955 --> 00:15:47,748 Što bi dao za tanjur zelja i krumpira! 157 00:16:15,670 --> 00:16:18,999 To nije naš rat. Vi, idemo! 158 00:16:33,741 --> 00:16:36,189 Prodavanje oružja je kao prodavanje usisavača. 159 00:16:36,521 --> 00:16:39,346 Zoveš, plaćaš, primaš narudžbe. 160 00:16:39,633 --> 00:16:41,730 Bio sam borac za jednakost. 161 00:16:42,186 --> 00:16:44,381 Snabdijevao sam svaku vojsku, osim vojske spasa. 162 00:16:47,444 --> 00:16:49,726 Izraelske uzije sam prodavao muslimanima. 163 00:16:55,725 --> 00:16:58,108 Municiju koje su napravili komunisti, sam prodavao fašistima. 164 00:16:58,574 --> 00:17:00,637 Nadam se da ne mislite prodavati ovo, Orlov. 165 00:17:01,143 --> 00:17:02,622 To imam samo za osobnu upotrebu. 166 00:17:03,040 --> 00:17:05,431 Ovdje ima sto tisuća metaka. 167 00:17:05,816 --> 00:17:08,547 - Imam nemirne prste. - Nemirne prste? 168 00:17:15,031 --> 00:17:18,866 Snabdijevali smo Afganistance u borbi protiv Rusa. 169 00:17:19,948 --> 00:17:22,439 Nikad nisam ništa prodao Osami Bin Ladenu. 170 00:17:22,549 --> 00:17:24,440 Ne iz moralnih razloga, nego zato što su mu tada... 171 00:17:24,823 --> 00:17:27,297 ...čekovi uvijek bili bez pokrića. 172 00:17:36,051 --> 00:17:43,081 80-ih sam moje oružje prodavao u 8 od 10 najvatrenijih ratnih zona. 173 00:18:10,709 --> 00:18:14,311 Nije problem voditi dvostruki život, ali živjeti tri ili četiri... 174 00:18:14,656 --> 00:18:15,888 ...to te iživcira. 175 00:18:16,374 --> 00:18:20,065 Tog dana sam imao Francusku, Britansku, Izraelsku i Ukrajinsku putovnicu... 176 00:18:20,634 --> 00:18:23,394 ...i studentsku vizu za SAD, ali to je druga priča. 177 00:18:23,828 --> 00:18:27,835 Imao sam imao 6 različitih aktovki, u zavisnosti tko sam bio tog dana... 178 00:18:28,188 --> 00:18:29,981 ...i dijelu svijeta koji sam posjećivao. 179 00:18:32,277 --> 00:18:34,655 Sjeverno od Cartagene, Kolumbija - 1989 180 00:18:35,399 --> 00:18:38,671 Bez operacija, kao što su bile moje, bilo bi nekim državama nemoguće... 181 00:18:38,974 --> 00:18:40,895 ...voditi rat. 182 00:18:41,376 --> 00:18:44,920 Bio sam sposoban sakriti se pred nadležnim zabranama prodaje oružja. 183 00:18:45,713 --> 00:18:47,936 Postoje 3 vrste prodaje oružja. 184 00:18:48,289 --> 00:18:50,661 Bijelo je legalno...crno je ilegalno. 185 00:18:51,012 --> 00:18:56,295 I moja omiljena boja je siva. Nekad sam izveo posao tako... 186 00:18:56,909 --> 00:18:59,310 da ni meni nije bilo jasno da li je bio pošten. 187 00:18:59,719 --> 00:19:02,576 Da bih zaveo vlasti nekad sam govorio u šiframa. 188 00:19:02,993 --> 00:19:05,834 Raketni lanseri su majke, rakete su djeca. 189 00:19:06,193 --> 00:19:09,212 A AK-47 su kraljevi anđela. 190 00:19:09,598 --> 00:19:10,653 Yuri ovdje. 191 00:19:13,758 --> 00:19:17,920 Raul, sutra će doći 'kralj anđela'. 192 00:19:19,371 --> 00:19:20,924 Aleluja i tebi! 193 00:19:21,787 --> 00:19:27,837 Ako sam dobro napravio svoj posao, embargo nije bilo moguće sprovesti. 194 00:19:28,781 --> 00:19:29,606 Što? 195 00:19:30,639 --> 00:19:32,999 Ok, samo uspori! 196 00:19:33,623 --> 00:19:35,560 Ne mogu te razumjeti. Što? 197 00:19:36,176 --> 00:19:37,695 Kako misliš, otkucani? 198 00:19:38,240 --> 00:19:40,201 Znaju gdje smo? Gdje su? 199 00:19:41,050 --> 00:19:42,380 Koliko vremena imamo? 200 00:19:42,735 --> 00:19:44,360 Ne puno? Što to znači? 201 00:19:45,129 --> 00:19:46,599 - Sranje! - Da im probamo pobjeći sa ovim? 202 00:19:46,960 --> 00:19:48,921 - S tim? - Yuri, moramo kidati! 203 00:19:49,272 --> 00:19:52,874 Ne, nitko ne ide nigdje. Uspori. Daj mi vremena. 204 00:19:56,548 --> 00:19:59,453 Da. Yuri je. Spusti prokletu zastavu! 205 00:20:00,111 --> 00:20:02,889 Trebamo drugo ime za tu kutiju. Nešto u našem težinskom razredu. 206 00:20:04,009 --> 00:20:07,419 Ti, spusti se, promijenit ćemo ime. Tako! 207 00:20:09,211 --> 00:20:10,677 Da, odjavljena je. 208 00:20:11,517 --> 00:20:13,795 Mijenjati ime za mene nije bilo ništa posebno. 209 00:20:13,845 --> 00:20:15,075 Da li ima kraće ime? 210 00:20:15,339 --> 00:20:20,060 Često sam mijenjao ime broda ili letjelice, ali nikada u tako kratkom vremenu. 211 00:20:24,087 --> 00:20:25,615 Sranje, ukrcat će se! 212 00:20:27,008 --> 00:20:29,449 Što? Kono? Kako se to slovka? 213 00:20:29,937 --> 00:20:32,370 K o n o, u redu će biti. Kono! 214 00:20:32,705 --> 00:20:34,507 K.O.N.O. 215 00:20:34,996 --> 00:20:36,933 Pod kakvom zastavom plovimo? Nizozemskom. 216 00:20:37,294 --> 00:20:40,198 - Pođi po nizozemsku zastavu! - Tako. 217 00:20:49,753 --> 00:20:51,906 Požuri, ili ću te baciti u vodu! 218 00:20:53,012 --> 00:20:54,532 - Yuri, nemam nizozemsku zastavu! - Što? 219 00:20:54,533 --> 00:20:59,185 Samo belgijsku. -Kako, dovraga? Registrirana je u Nizozemskoj. 220 00:21:01,433 --> 00:21:03,257 - Imam francusku zastavu. - I? 221 00:21:03,705 --> 00:21:09,651 Ako ju okreneš s boka, nizozemska je. -Zato si ti moj brat! 222 00:21:33,822 --> 00:21:35,488 Svi moramo izgledati nedužno! 223 00:21:44,948 --> 00:21:48,804 Kaže se da svaki čovjek ima cijenu. Ali ja znam koju. 224 00:21:49,569 --> 00:21:53,410 Interpolovoga agenta Jack Valentína, nije se moglo kupiti. 225 00:21:54,521 --> 00:21:56,883 Jackova cijena je bila slava. 226 00:21:57,499 --> 00:22:02,084 Kono je, ne Kristol. Kono, K.O.N.O. 227 00:22:04,293 --> 00:22:08,686 Čisto? Ne izgleda mi čisto. Idem gore. 228 00:22:09,763 --> 00:22:11,916 Pozovi i uredi da je Kristol južno od Arube. 229 00:22:19,515 --> 00:22:24,877 Dok sam stajao nasuprot agentu pokušao sam ga obeshrabiti u potrazi. 230 00:22:25,501 --> 00:22:28,950 Pošiljke oružja sam rutinski preimenovao u seljačke strojeve. 231 00:22:29,447 --> 00:22:31,400 I još uvijek čekam na susret sa slabo plaćenim 232 00:22:31,447 --> 00:22:34,201 carinikom, koji bi otvorio kontejner s natpisom... 233 00:22:34,608 --> 00:22:37,233 ..."radioaktivni otpad", da bi provjerio njegov sadržaj. 234 00:22:37,650 --> 00:22:43,078 A meni najdraža je kombinacija tjedan dana starog krumpira i crkotine. 235 00:22:57,981 --> 00:22:59,348 To smrdi! 236 00:23:01,983 --> 00:23:04,345 Gospodine, Kristol su otkrili na sjeveru. 237 00:23:05,520 --> 00:23:09,237 Najvažnije je da imaš veliki broj potplaćenih ljudi... 238 00:23:09,628 --> 00:23:12,142 ...koji su svoje kolege opskrbljivali s dezinformacijama. 239 00:23:12,526 --> 00:23:13,373 Idemo. 240 00:23:25,707 --> 00:23:30,251 Drugo pravilo u trgovini oružja je... uvijek budi siguran da će ti platiti... 241 00:23:30,743 --> 00:23:33,991 ...po mogućnosti unaprijed, najbolje na off-shore račun. 242 00:23:34,441 --> 00:23:36,496 Zato sam svoje stranke izabirao tako pažljivo. 243 00:23:37,170 --> 00:23:39,402 Mislite si što želite, o diktatorima. 244 00:23:39,875 --> 00:23:42,219 Ali oni imaju visoko razvijen osjećaj za red. 245 00:23:42,700 --> 00:23:44,500 Jer oni uvijek plaćaju račune na vrijeme. 246 00:23:44,908 --> 00:23:49,631 - Što je ovo? - 6 kilograma kokaina. 247 00:23:50,285 --> 00:23:53,512 To ne mogu dati svojemu blagajniku u Chase Manhattan. 248 00:23:54,370 --> 00:23:57,708 Slušaj, seronjo. Trebao bi mi zahvaljivati. 249 00:23:58,221 --> 00:23:59,982 Znaš li ti koliko ovo vrijedi na ulici danas? 250 00:24:00,885 --> 00:24:06,255 Zbog zaplijena na granici prošlog tjedna, cijena je porasla 30%. 251 00:24:07,767 --> 00:24:10,040 Ja prodajem oružje, ne drogu. 252 00:24:11,585 --> 00:24:13,761 - Budi raznolik. - Imam standarde. 253 00:24:14,209 --> 00:24:16,978 Ako ne platiš onda ne igraš. 254 00:24:17,466 --> 00:24:18,275 Jebi se! 255 00:24:18,619 --> 00:24:19,924 - Što to radiš! - Jebi se! 256 00:24:20,268 --> 00:24:24,661 Ne, nemoj. Možemo se nekako dogovoriti. 257 00:24:27,039 --> 00:24:30,142 Ne, Vi! Posao zaključen. 258 00:24:32,705 --> 00:24:38,217 Prvo i najvažnije pravilo pri prodaji oružja je da nisi ustrijeljen svojom robom. 259 00:24:39,771 --> 00:24:42,852 Da li si u redu? -Valjda. 260 00:24:44,152 --> 00:24:47,433 - Što ćemo raditi sada? - Slaviti. 261 00:25:11,756 --> 00:25:14,101 Narko gorila je imao pravo. 262 00:25:14,452 --> 00:25:18,068 Kad sam pošiljku prodavao u SAD-u, puno sam zaradio. 263 00:25:18,647 --> 00:25:21,960 Bilo bi i bolje, ali se jedan kilogram zagubio. 264 00:25:22,672 --> 00:25:23,527 Vitalij? 265 00:25:29,806 --> 00:25:33,263 Do ovog dana ne znam zašto je pobjegao. 266 00:25:33,623 --> 00:25:35,142 Možda pred samim sobom. 267 00:25:36,400 --> 00:25:41,810 Našao sam ga 12 dana, 3.600 km i 150 grama kasnije u Boliviji. 268 00:25:46,266 --> 00:25:49,197 Naravno, moja djevojka iz snova je bila tamo predamnom. 269 00:25:56,837 --> 00:25:57,653 Vi? 270 00:26:25,327 --> 00:26:26,168 Yuri... 271 00:26:26,937 --> 00:26:30,338 To je moj brat, Yuri. On je moj stariji brat. 272 00:26:33,068 --> 00:26:35,444 - Što je to? - Ukrajina. 273 00:26:36,164 --> 00:26:38,201 Bio sam mlad ali se sjećam. 274 00:26:39,448 --> 00:26:41,538 Vidi, počeo sam u Odessi... 275 00:26:42,105 --> 00:26:44,017 ...došao sam do Krima... 276 00:26:44,715 --> 00:26:47,710 Prekini sa sranjima! Idemo doma. 277 00:26:48,118 --> 00:26:49,368 Svinjo! 278 00:26:50,511 --> 00:26:52,704 Svinjo! 279 00:26:54,159 --> 00:26:55,385 Što je tvoj problem? 280 00:27:02,740 --> 00:27:03,542 Idemo, Vi. 281 00:27:05,215 --> 00:27:06,927 Aerodrom JFK, New York - 1989 282 00:27:07,511 --> 00:27:10,313 - Lijepo je biti kod kuće. - Odvest ću te doma. 283 00:27:12,633 --> 00:27:14,777 Rehabilitacijska klinika St. Francis kasnije toga dana 284 00:27:22,476 --> 00:27:23,924 Izlazi iz auta. 285 00:27:28,230 --> 00:27:30,702 Vitalij, moraš izaći. 286 00:27:32,976 --> 00:27:34,952 Obećao sam roditeljima. 287 00:27:36,212 --> 00:27:39,244 - Molim te! - Vitalij, dobro će ti biti. Najbolji su. 288 00:27:39,917 --> 00:27:43,878 Prijašnji tjedan su došle dvije manekenke i ovdje je miss lipnja. 289 00:27:47,202 --> 00:27:48,833 Molim te, Yuri. 290 00:28:06,951 --> 00:28:08,488 Ti si dobar brat. 291 00:28:11,497 --> 00:28:16,171 - Ti si dobar brat, Yuri. - U redu, izlazi iz auta. 292 00:28:27,662 --> 00:28:30,014 Od tada sam jedini čovjek u operaciji. 293 00:28:30,369 --> 00:28:34,330 Nikad nisam razumio razlike između rekreativnih korisnika droge i ovisnika. 294 00:28:34,803 --> 00:28:38,900 A mogao sam vući crte duge kao nogometno igralište. 295 00:28:40,237 --> 00:28:43,893 Ali i dalje nisam bio potpuno slobodan od ovisnosti. 296 00:28:44,437 --> 00:28:47,143 Opet je bila tamo. Ava Fontaine. 297 00:28:47,896 --> 00:28:50,337 U mom susjedstvu kažu da dobar otiđe. 298 00:28:50,825 --> 00:28:53,161 Svaki na svoj način smo osvojili svijet. 299 00:29:10,709 --> 00:29:14,702 Ne možeš natjerati nekog da se zaljubi u tebe. Ali si možeš povećati mogućnosti. 300 00:29:16,133 --> 00:29:19,141 Koštalo me je 20 tisuća dolara da sam rezervirao lažan foto session. 301 00:29:19,526 --> 00:29:22,238 I dodatnih 12 za hotel. 302 00:30:04,958 --> 00:30:06,662 Popularan hotel, zar ne? 303 00:30:10,632 --> 00:30:12,528 - Ava Fontaine. - Yuri Orlov. 304 00:30:13,240 --> 00:30:17,122 - Što vas dovodi u St. Barnes? - Foto session, bilo je u planu. 305 00:30:17,721 --> 00:30:19,882 Fotograf se zaglavio u Majamiju. 306 00:30:20,362 --> 00:30:22,731 Orkan ili nešto slično, čula sam na vijestima. 307 00:30:23,909 --> 00:30:26,108 Te stvari se pojave od nigdje. 308 00:30:27,477 --> 00:30:32,174 Posao je otkazan pa nemam što raditi par dana dok se ne vratim u New York. 309 00:30:32,543 --> 00:30:35,080 Možeš provesti vrijeme sa mnom. Sutra odlazim. 310 00:30:35,569 --> 00:30:37,072 Do tada... 311 00:30:37,473 --> 00:30:40,114 Zašto te ja ne bih slikao? 312 00:30:40,801 --> 00:30:45,315 Prema mom iskustvu neke od najboljih veza se zasnivaju na lažima. 313 00:30:45,804 --> 00:30:50,775 Ionako se tako završavaju, pa je logično da tako i započnu. 314 00:30:57,011 --> 00:31:01,335 Skoro sam bankrotirao u uvjeravanju da sam magnat. 315 00:31:02,040 --> 00:31:05,376 Znao sam da Ava nije žena koju bih zaveo letom privatnim avionom... 316 00:31:05,832 --> 00:31:08,270 ...osim ako vlasnik aviona nisam bio ja. 317 00:31:08,369 --> 00:31:11,626 - Da li je tvoj avion? - To je moje ime. 318 00:31:12,020 --> 00:31:16,362 Naravno da sam lagao. Avion je bio iznajmljen kao i auto i sve. 319 00:31:16,406 --> 00:31:19,924 U zadnjem trenutku sam potkupio posadu. 320 00:31:19,959 --> 00:31:26,206 Na sreću je do slijetanja Ava gledala samo u moje oči. 321 00:31:26,841 --> 00:31:27,789 Nisam imao pojma! 322 00:31:29,014 --> 00:31:30,679 Žao mi je što te nisam prepoznao. 323 00:31:31,311 --> 00:31:34,015 Ne ispričavaj se. Živim od oblačenja. 324 00:31:34,490 --> 00:31:38,492 - Bolje bi bilo kad bi se svlačila. - Kad bi bilo po fotografima i bih. 325 00:31:39,539 --> 00:31:42,013 - A ti? - Bavim se transportom. 326 00:31:42,476 --> 00:31:45,830 - Internacionalno. - Očito ti ide dobro. 327 00:31:48,048 --> 00:31:51,355 Odakle si ti. -Rođen sam u Ukrajini ali sam odrastao u Brooklynu. 328 00:31:51,771 --> 00:31:53,251 - Ne... - Zar i ti? 329 00:31:53,635 --> 00:31:55,077 Williamsberg. 330 00:31:58,813 --> 00:32:01,206 Tako? Nazdravimo orkanu. 331 00:32:01,958 --> 00:32:04,710 Da ga nije bilo, ne bih te nikada upoznao. 332 00:32:05,527 --> 00:32:08,263 Ovo nije slučajnost, Yuri? 333 00:32:12,104 --> 00:32:16,411 Više je kao sudbina. Ja ne vjerujem u sudbinu. 334 00:32:18,162 --> 00:32:19,836 U što vjeruješ? 335 00:33:01,930 --> 00:33:05,371 - Je li to pogled ili je pogled? - To je pogled. 336 00:33:16,704 --> 00:33:18,696 Hvala. Hvala svima. 337 00:33:23,002 --> 00:33:25,771 - Čestitke. - Hvala. 338 00:33:28,420 --> 00:33:35,359 Nikad ne zaboravi: nešto je nad tobom. -Naravno oče, kristalni luster za 40.000$. 339 00:33:37,992 --> 00:33:41,024 Osjećajte se kao doma. Krenite sad! 340 00:33:56,847 --> 00:33:59,264 Žao mi je. Znam da ti je teško. 341 00:34:00,520 --> 00:34:03,754 Bilo bi lijepo kad bi došlo malo više gostiju iz moje obitelji. 342 00:34:04,514 --> 00:34:07,524 - Siguran sam da nas gledaju. - Hvala. 343 00:34:08,987 --> 00:34:12,029 Ali ti ne vjeruješ u to, Yuri. Zar se ne sjećaš? 344 00:34:14,605 --> 00:34:19,103 Poznajem te, Yuri. Ja znam da ti nisi sve što ja vidim. 345 00:34:20,695 --> 00:34:23,591 Ne brini, neću puno pitati. 346 00:34:24,057 --> 00:34:26,273 Samo ne želim slušati laži. 347 00:34:27,149 --> 00:34:28,402 I rizike. 348 00:34:29,066 --> 00:34:34,564 Samo mi obećaj da nećeš riskirati nas. 349 00:34:34,940 --> 00:34:37,368 To je problem kad se zaljubiš u djevojku iz snova. 350 00:34:37,672 --> 00:34:39,818 Imaju loš običaj da postanu stvarne. 351 00:34:45,219 --> 00:34:48,372 Nikad nisam bio tako sretan, nego kad sam vidio Vitalija. 352 00:34:48,796 --> 00:34:50,381 Super ste! 353 00:34:52,062 --> 00:34:56,461 Hvala ti brate što si mi dao prelijepu sestru. 354 00:34:56,903 --> 00:34:59,160 Vratio se je s liječenja i bio je smušen. 355 00:34:59,671 --> 00:35:04,250 Ples, ples, ples! Moramo plesati! Svadba je! 356 00:35:04,554 --> 00:35:07,332 Konačno je jednom on spasio mene. 357 00:35:07,836 --> 00:35:10,516 New York - 25. prosinac, 1991 358 00:35:10,551 --> 00:35:13,160 Još uvijek sam živio bijedno. Hipoteke do krova... 359 00:35:13,704 --> 00:35:15,561 ...s jednom kreditnom karticom sam otplaćivao drugu. 360 00:35:16,269 --> 00:35:18,558 Sve samo da bi Ava mogla živjeti... 361 00:35:19,005 --> 00:35:21,432 ...većinom zahvaljujući meni, kako je naučila. 362 00:35:21,759 --> 00:35:26,080 - Ava, to je previše... - Yuri... 363 00:35:26,392 --> 00:35:29,238 I odjednom su svi moji božići postali jedan! 364 00:35:29,393 --> 00:35:31,538 Niki, uspjelo ti je! Vrijedan dečko! 365 00:35:32,131 --> 00:35:36,300 Ha-ha, to je moj unuk! -Yuri, dođi pogledati što radi tvoj sin! 366 00:35:36,639 --> 00:35:39,056 Tko kaže da je bolje davati nego primati... 367 00:35:39,408 --> 00:35:42,497 ...nije nikada dobio božićni poklon kao ja 1991... 368 00:35:42,921 --> 00:35:45,378 ...od Mihaela Gorbačova. - Što se događa? 369 00:35:45,730 --> 00:35:47,891 - Gotovo je! - Što je gotovo? 370 00:35:48,274 --> 00:35:50,498 Hladni rat! SSSR! 371 00:35:50,875 --> 00:35:53,412 Zlobni imperij! Mihael je bacio ručnik u ring. 372 00:35:53,781 --> 00:35:56,190 Gotovo je! 373 00:35:59,103 --> 00:36:01,960 - Tvoj sin hoda. - To je odlično, srce. 374 00:36:07,650 --> 00:36:11,434 Konačno će biti religiozna sloboda. - Nadajmo se. 375 00:36:12,963 --> 00:36:17,845 Mislim da ću ići u posjetu. Da li si u kontaktu s stricem Dimitrijem? 376 00:36:21,455 --> 00:36:28,400 Ja nisam budala, Yuri. Mislim da ne ideš tamo samo zato da bi prodavao Pepsi Colu. 377 00:36:32,189 --> 00:36:34,271 Želiš da te se tako sjete? 378 00:36:36,078 --> 00:36:40,448 Ne želim da me se sjećaju. Ako me se budu sjećali, znači da sam mrtav. 379 00:36:42,105 --> 00:36:44,194 Sretan božić! 380 00:36:45,586 --> 00:36:47,211 Tko je to, Vitalij? 381 00:36:47,683 --> 00:36:50,515 - Ja sam Angel. - Stvarno joj je ime Angel. 382 00:36:51,580 --> 00:36:53,444 Veoma je... 383 00:36:55,694 --> 00:36:57,981 Objesimo ju na vrh božićne jelke! 384 00:37:04,823 --> 00:37:06,713 - Volim te! - Dođi! 385 00:37:07,431 --> 00:37:09,172 Volim vas sve. 386 00:37:10,942 --> 00:37:12,698 Uzmi to. 387 00:37:30,453 --> 00:37:37,490 - Idem u Ukrajinu. - Nedostaje mi Odessa. 388 00:37:46,582 --> 00:37:48,895 - Nedostajat ćeš mi. - I ti meni. 389 00:37:52,000 --> 00:37:55,329 Budi pažljiv, Yuri! To, što prodaješ, ubija... 390 00:37:57,394 --> 00:38:02,420 -...iznutra. 391 00:38:04,284 --> 00:38:10,215 Točno je. Zdravo, Christian. 392 00:38:15,628 --> 00:38:18,501 Odessa, Ukrajina - 1993 393 00:38:18,868 --> 00:38:22,366 Poslije hladnog rata crvena armija se stacionirala... 394 00:38:22,750 --> 00:38:25,944 u Ukrajini jer je to bilo strateško mjesto. 395 00:38:26,272 --> 00:38:29,192 Onog dana kad je zid srušen plaće su prestale stizati. 396 00:38:29,978 --> 00:38:31,041 Vaši dokumenti? 397 00:38:31,393 --> 00:38:34,595 Za prodavača oružja nema ljepšega od kombinacije siromašnih vojnika... 398 00:38:35,042 --> 00:38:37,571 ...i skladišta, punih oružja. 399 00:38:37,867 --> 00:38:39,204 Dobrodošli. 400 00:38:40,565 --> 00:38:44,583 Nadam se da će general major Dimitrij Volkov otvoriti puno vrata... 401 00:38:44,959 --> 00:38:46,631 ...u puno vojnih baza. 402 00:38:47,192 --> 00:38:50,202 Za početak, bili smo u srodstvu. Bio je visoko odlikovani heroj... 403 00:38:50,536 --> 00:38:53,384 ...Crvene armije i stalno je bio aktivan. 404 00:38:53,929 --> 00:38:57,371 Ne mogu vam prodati vlasništvo vlade, Yuri. 405 00:38:59,123 --> 00:39:01,828 - Moram pitati. - Koga? 406 00:39:02,333 --> 00:39:03,573 Moskvu? 407 00:39:06,158 --> 00:39:10,024 Prošli tjedan Moskva je postala druga država. -Nova zastava, novi šef. 408 00:39:10,343 --> 00:39:13,592 Nema još ovdje novog gazde. Svi se previše zamaraju s tim... 409 00:39:13,969 --> 00:39:17,609 ...tko će dobiti predsjedničku kućicu na Crnom moru. 410 00:39:18,009 --> 00:39:21,395 Divno. Ti koji bi morali znati, ne brinu... 411 00:39:21,757 --> 00:39:24,029 ...a ti koji brinu, ne znaju. 412 00:39:27,269 --> 00:39:29,237 Pokaži mi svoj popis. 413 00:39:40,553 --> 00:39:44,332 45 godina uzajamne mržnje između istoka i zapada je stvorilo... 414 00:39:44,907 --> 00:39:47,469 ...najveće zalihe oružja u povijesti. 415 00:39:47,908 --> 00:39:50,263 Sovjeti su imali oružja u neograničenim količinama. 416 00:39:50,789 --> 00:39:52,839 Neograničene količine i nikakvog neprijatelja. 417 00:39:54,375 --> 00:39:56,271 Koliko kalašnjikova imaš? 418 00:39:58,863 --> 00:40:00,690 40 tisuća. 419 00:40:01,386 --> 00:40:05,506 Je li to 4? Meni izgleda kao 1. 420 00:40:06,804 --> 00:40:09,541 - Ne, 4 je. - Je, to je što mi kažemo. 421 00:40:09,869 --> 00:40:12,246 Nitko neće primijetiti razliku. 422 00:40:14,886 --> 00:40:20,857 10 tisuća kalašnjikova za bataljun? Ovo je opasno, Dimitrij. 423 00:40:21,691 --> 00:40:25,997 - Više bi ih morao naručiti iz tvornice. - Netko će otkriti. 424 00:40:27,933 --> 00:40:30,327 - Što ćemo onda? - I njih ćemo uplesti. 425 00:40:33,967 --> 00:40:37,369 Kraj hladnog rata je početak najboljih vremena u preprodaji oružja. 426 00:40:37,872 --> 00:40:40,027 Raspodjela oružja se otvorila. 427 00:40:41,268 --> 00:40:44,497 Vođene rakete, nevođene rakete, granate, 428 00:40:44,569 --> 00:40:47,498 mine, oklopni transporteri, cijele divizije tenkova. 429 00:40:48,139 --> 00:40:51,819 Ovako ćemo se dogovoriti: kupiš šest i dobiješ 1 zabadava. 430 00:40:53,339 --> 00:40:56,085 Prodao sam cijelu eskadrilu helikoptera. 431 00:41:09,122 --> 00:41:14,316 Najsofisticiranije mašine. Spremne za rat sa Amerikom koji se nije nikad ni desio. 432 00:41:14,795 --> 00:41:17,084 Sine, pođi dolje prije nego se ozlijediš. 433 00:41:17,620 --> 00:41:20,150 Mogu je rastaviti sa zatvorenim očima. 434 00:41:20,469 --> 00:41:24,295 Zahvaljujući meni su konačno dobili mogućnost za uporabu u boju. 435 00:41:32,026 --> 00:41:35,651 Imam osjećaj da to nije to što je drug Lenjin mislio... 436 00:41:36,123 --> 00:41:39,019 ...kad se je zauzimao za preraspodjelu bogatstva. 437 00:41:39,388 --> 00:41:42,821 A ja nisam bio jedini koji je prošao hitri tečaj kapitalizma. 438 00:41:44,885 --> 00:41:46,743 Imao sam protivnike. 439 00:41:47,223 --> 00:41:50,865 Obavijestite svojega nadređenoga da je tu Simeon Weisz i da se želi susresti s njim. 440 00:41:53,929 --> 00:41:57,363 - Ne znate tko sam, zar ne? - Briga me tko ste. 441 00:42:00,267 --> 00:42:01,803 Druže generale. 442 00:42:07,726 --> 00:42:11,424 - Kasnite. - Sve tako kaže. 443 00:42:24,420 --> 00:42:27,164 - Hvala. - Bilo mi je zadovoljstvo. 444 00:42:27,861 --> 00:42:32,606 - Da li vi prodajete oružje? - Možda bi željela doći u moju sobu... 445 00:42:33,183 --> 00:42:36,640 ...da ti pokažem svoju "pušku". 446 00:42:41,571 --> 00:42:45,188 Izgleda da si malo izgubljen, Simeon. Da li se svijet prebrzo mijenja? 447 00:42:45,611 --> 00:42:48,445 - Svejedno sam ovdje. - Čini mi se da nisi potpuno... 448 00:42:48,876 --> 00:42:54,473 Postao si tako bogat kad si prodavao za CIA, da ti je ideologija izašla iz ruku. 449 00:42:54,824 --> 00:42:59,659 Za vrijeme hladnog rata je bilo lakše. 450 00:43:00,514 --> 00:43:06,565 Sada je teško ugotoviti tko je na čijoj strani. Sad su stvari jako komplicirane. 451 00:43:07,062 --> 00:43:10,311 Ne, sve se pojednostavnilo. Nema više mjesta za političare... 452 00:43:10,702 --> 00:43:14,495 ...u trgovini oružjem, Simeon. Ja sam prodavao ljevičarima i desničarima... 453 00:43:14,832 --> 00:43:18,144 ...pa i pacifistima, ali nisu baš najbolje stranke. 454 00:43:18,818 --> 00:43:22,218 Naravno, nisi pravi internacionalac, dok ne opskrbljuješ oružja za ubijanje... 455 00:43:22,346 --> 00:43:24,839 ...svojih sudržavljana. 456 00:43:26,026 --> 00:43:32,806 To trenutno stanje kaosa neće biti vječno. Red mora doći. 457 00:43:34,805 --> 00:43:40,311 Umjesto da smo postrani, bilo bi možda korisno kad bi sudjelovali. Što misliš? 458 00:43:44,017 --> 00:43:47,946 Što mislim? Mislim da si ti amater. 459 00:43:48,881 --> 00:43:52,596 Mislim, da moraš slijediti svoj instinkt, svoj prvi instinkt. 460 00:43:53,195 --> 00:43:57,710 Ja sam taj isti čovjek koji prije nije bio dovoljno dobar za tebe... 461 00:43:57,745 --> 00:43:59,910 ...pa i sada nisam dovoljno dobar za tebe. 462 00:44:14,141 --> 00:44:16,906 Kad se među sobom sukobe prodavači oružja, teškoća je... 463 00:44:18,137 --> 00:44:20,714 ...da im nikada neće manjkati streljiva. 464 00:44:23,956 --> 00:44:27,085 To je bio kaos koga se svi boje. 465 00:44:28,305 --> 00:44:31,690 Njihovim sam prodavačima oružja davao loša imena. 466 00:44:32,075 --> 00:44:34,884 A teško me je bilo prijaviti u vezi troškova. 467 00:44:37,164 --> 00:44:42,263 Ukrajina nije bila jedina država sa neplaćenom vojskom i zalihama oružja. 468 00:44:42,750 --> 00:44:46,712 To je bila i Bugarska... Mađarska...Poljska, Bjelorusija... 469 00:44:47,575 --> 00:44:49,833 Sve su nudile... 470 00:44:53,850 --> 00:45:00,206 Od svog oružja iz Sovjetskog arsenala... 471 00:45:00,662 --> 00:45:06,016 ništa nije bilo profitabilno kao kalašnjikov ili AK-47. 472 00:45:06,536 --> 00:45:09,168 To je najpopularnije oružje na svijetu. 473 00:45:09,551 --> 00:45:11,409 Oružje koje vole svi borci. 474 00:45:11,808 --> 00:45:15,642 Elegantan, 4,5 kilograma težak, spoj kovanoga željeza i drveta. 475 00:45:16,042 --> 00:45:18,563 Ne slama se, ne trga se i ne pregrijava se. 476 00:45:18,907 --> 00:45:21,563 Puca iako je prekrivena blatom ili je puna pijeska. 477 00:45:22,044 --> 00:45:25,388 Tako je jednostavna da je i djeca mogu koristiti. I jesu ju. 478 00:45:25,742 --> 00:45:27,655 Sovjeti ju imaju na kovanici. 479 00:45:27,998 --> 00:45:29,839 Mozambik ju ima na zastavi. 480 00:45:30,350 --> 00:45:32,447 Na kraju hladnog rata Ruskom narodu je 481 00:45:32,551 --> 00:45:35,448 Kalašnjikov postao glavni izvozni proizvod. 482 00:45:35,769 --> 00:45:39,099 Poslije ide votka, kavijar i samoubilački pisci. 483 00:45:40,299 --> 00:45:43,741 Jedna stvar je sigurna: nitko nije čekao u redu za njihove automobile. 484 00:45:57,354 --> 00:45:58,266 Što to znači? 485 00:45:58,875 --> 00:46:00,747 Kakvi jebeni dokumenti? 486 00:46:05,843 --> 00:46:07,161 Slušaj me, poručniče! 487 00:46:08,082 --> 00:46:10,043 Zadrži ih tamo što duže možeš! 488 00:46:10,459 --> 00:46:13,476 Bori se do smrti! Iza nas stoji Moskva! 489 00:46:13,892 --> 00:46:15,148 To je naređenje! 490 00:46:15,477 --> 00:46:17,950 - Mislio sam da ćeš paziti na te ljude. - Kako? 491 00:46:18,846 --> 00:46:21,807 I dalje prodaješ moje helikoptere. Previše si pohlepan, Yuri! 492 00:46:22,591 --> 00:46:24,383 Ne mogu ih zadržati zauvijek. 493 00:46:24,719 --> 00:46:26,971 - Imam dokumente. - Ali ne za vojne pošiljke. 494 00:46:27,612 --> 00:46:32,822 Prodaja vojnih helikoptera je ozbiljan prekršaj. 495 00:46:33,486 --> 00:46:35,742 Vojni helikopter... 496 00:46:39,377 --> 00:46:41,137 To nije vojni helikopter. 497 00:46:41,505 --> 00:46:43,003 To je spasilački helikopter. 498 00:46:43,882 --> 00:46:46,947 - Radi, sinko. - Nema problema. 499 00:46:48,508 --> 00:46:49,947 Zakon je na našoj strani. 500 00:47:09,994 --> 00:47:11,298 Pokažite mi dokumente! 501 00:47:12,666 --> 00:47:14,708 Ne, ne, spusti to. Pokažite mi dokumente. 502 00:47:15,395 --> 00:47:16,317 Yuri Orlov. 503 00:47:17,076 --> 00:47:19,750 Mr Orlov, uvijek na pogrešnom mjestu u pravom trenutku. 504 00:47:20,021 --> 00:47:21,189 Što je, dovraga, to? 505 00:47:22,999 --> 00:47:25,319 Sreli smo se ranije. U Kolumbiji. 506 00:47:26,335 --> 00:47:30,530 Kako se zvalo ime onog broda. Ne mogu se sjetiti... Kono ili Kristal? 507 00:47:30,946 --> 00:47:35,084 Posada je imala više imena za to. Sad se ne bih usudio ponoviti... 508 00:47:35,409 --> 00:47:38,202 - Odgovorite! - Nova MP-5. 509 00:47:39,355 --> 00:47:42,276 - Trebate prigušivač za nju? - Pokažite mi dokumente! 510 00:47:44,365 --> 00:47:46,469 - Pusti me na miru! - Dimitrij... 511 00:47:51,095 --> 00:47:55,200 Certifikat za korisnika je naslovljen na Burkina Faso... 512 00:47:55,953 --> 00:47:57,752 Lijepo, jako lijepo. 513 00:47:58,081 --> 00:48:01,435 - Jeste li to sami natipkali? - Helikopter je za humanitarne misije. 514 00:48:01,764 --> 00:48:04,388 O, znači, vi ste humanitarac? -Apsolutno! 515 00:48:05,899 --> 00:48:09,269 - To je vojni helikopter. - Nije više. - Poslušaj mojeg nećaka! 516 00:48:09,622 --> 00:48:13,007 Što bih sa vojnom opremom da sam ju preradio u civilne namjene? 517 00:48:14,176 --> 00:48:18,443 Jedino što možeš baciti s njega su paketi s hranom. 518 00:48:20,417 --> 00:48:23,138 Što sa tim? To također ide u Burkina Faso? 519 00:48:23,651 --> 00:48:27,083 - Da, ali drugoj stranci na drugu adresu. - I sve je ovo slučajnost, zar ne? 520 00:48:27,414 --> 00:48:29,552 Praviš me budalom? 521 00:48:30,055 --> 00:48:33,648 Ne potpuno, gospodine. Ali mi nije jasno da vas moram učiti vašem poslu. 522 00:48:33,915 --> 00:48:36,179 Moram reći da su odvojene pošiljke oružja i helikoptera... 523 00:48:36,562 --> 00:48:39,981 ...u skladu s trenutnim Interpolovim standardima i praksom. 524 00:48:40,308 --> 00:48:44,063 Oboje znamo da je to gnjusna birokratska rupa u zakonu... 525 00:48:44,414 --> 00:48:46,159 ...koju ćemo promijeniti uskoro! 526 00:48:46,439 --> 00:48:50,856 Ali još nije promijenjena! I ako bi neki rekli da je taj tovar sumnjiv... 527 00:48:51,393 --> 00:48:55,178 ...živimo, hvala bogu, u vrijeme kad sumnja ne znači i kriminalno djelo... 528 00:48:55,506 --> 00:48:58,820 ...i kad ljudi kao vi, poštuju pravne zakone. 529 00:49:03,174 --> 00:49:06,406 Bio sam kriv, a Valentine nije mogao ništa dokazati. 530 00:49:06,738 --> 00:49:08,729 I bio je rijedak primjerak čuvara zakona. 531 00:49:09,026 --> 00:49:14,644 Znao je da kršim zakon, ali ga sam ne bi prekršio da bi me zatvorio. 532 00:49:14,988 --> 00:49:16,156 Dva dana kasnije 533 00:49:17,212 --> 00:49:20,054 Valentine nije bio jedini koji me htio izgurati iz posla. 534 00:49:20,422 --> 00:49:23,135 Moj stric je odbio pola tuceta rivalskih prodavača oružja. 535 00:49:23,511 --> 00:49:26,448 Nekad je njihova ponuda bila bolja od moje. 536 00:49:26,512 --> 00:49:28,849 A za Dimitrija je lojalnost bila neprocjenljiva. 537 00:49:42,253 --> 00:49:44,831 - Što on radi ovdje? - Probao je nadjačati tvoju ponudu. 538 00:49:45,237 --> 00:49:48,448 Rekao sam mu da se ode igrati sam sa sobom. 539 00:49:48,816 --> 00:49:50,432 Ali, Yuri... 540 00:49:50,599 --> 00:49:52,325 - Moraš platiti... - Previše ljudi zna. 541 00:49:52,521 --> 00:49:57,451 Ne brini, imam još videorekordera i cigareta. U tvojem novom autu su. 542 00:49:57,730 --> 00:50:00,212 Čak i tvoj neprijatelj se divio tom autu. 543 00:50:04,228 --> 00:50:06,997 - Najsretniji čovjek na svijetu sam! - Pa i jesi! 544 00:50:46,596 --> 00:50:47,877 - Molim? - Ava? 545 00:50:48,277 --> 00:50:49,309 Bok, dragi. 546 00:50:51,254 --> 00:50:54,082 - Zaboravio si koliko je sati? - Oprosti, ja... 547 00:50:55,159 --> 00:51:00,897 - Kako je bilo na audiciji? - Drugog trebaju. 548 00:51:01,217 --> 00:51:04,305 - Nekoga tko zna glumiti. - Oni te ne zaslužuju. 549 00:51:06,731 --> 00:51:09,557 Gdje si ti sad? Je li sve u redu? 550 00:51:11,877 --> 00:51:15,047 - Imao sam težak dan na poslu. - Da li dolaziš kući uskoro? 551 00:51:15,335 --> 00:51:20,377 - Uskoro. Kako je Niki? - Nedostaješ mu... oboma. 552 00:51:21,209 --> 00:51:28,146 Usamljeni smo bez tebe tu. Znaš da ne volim noći, otkad su moji roditelji... 553 00:51:36,654 --> 00:51:41,641 - Yuri, što je to? - Zabava. Moram ići, samo sam ti htio... 554 00:51:41,984 --> 00:51:46,153 - ...čuti glas. Poljubi Nikija za mene. - Volim te... 555 00:51:48,349 --> 00:51:50,317 Krađa nije umrla s mojim stricem. 556 00:51:51,414 --> 00:51:58,424 Po padu zida je bilo samo iz Ukrajine ukradeno i prodano 32 milijarde $ oružja. 557 00:51:58,834 --> 00:52:01,457 To je bila najveća pljačka stoljeća. 558 00:52:11,505 --> 00:52:13,409 Monrovia, Liberija - 1995 559 00:52:15,418 --> 00:52:17,047 Najvažnije tržište je bila Afrika. 560 00:52:17,239 --> 00:52:21,392 11 ratova, u kojima je bilo upleteno 32 države u 30 godina. 561 00:52:21,737 --> 00:52:23,597 Mokri snovi svakog prodavača oružja. 562 00:52:23,798 --> 00:52:28,645 Zapad baš i nije brinuo. Imali su 'bijeli rat' u Jugoslaviji. 563 00:52:29,383 --> 00:52:32,912 Većinu poslova sam radio u Liberiji, zemlji slobode... 564 00:52:33,473 --> 00:52:36,970 Ustanovljena je bila kao domovina oslobođenih američkih robova... 565 00:52:37,330 --> 00:52:40,586 ...a od samoga početka su ju jedan za drugim uništavali diktatori. 566 00:52:40,867 --> 00:52:44,813 Zadnji je bio u Americi izobražen samozvani predsjednik Andre Baptiste. 567 00:52:51,030 --> 00:52:52,562 Gospodine Yuri... 568 00:52:54,176 --> 00:52:56,481 Ja sam Andre Baptiste mlađi. 569 00:52:57,714 --> 00:53:00,642 - Moj otac bi vas želio upoznati. - Kakva čast! 570 00:53:02,210 --> 00:53:05,261 Zahvalite se mu se, ali ovdje imam drugi posao. 571 00:53:05,578 --> 00:53:07,893 Šteta. Ima jako tijesan raspored. 572 00:53:14,510 --> 00:53:18,385 To nije... kako se kaže... 573 00:53:18,889 --> 00:53:21,539 ...opcija. 574 00:53:21,969 --> 00:53:24,307 Moj otac će biti nesretan. 575 00:53:25,628 --> 00:53:28,028 Moj raspored se upravo rasčistio. 576 00:53:29,789 --> 00:53:33,798 Predsjednik Batist je bio moja najbolja mušterija, ali mi se nije žurilo upoznati ga. 577 00:53:34,141 --> 00:53:38,456 Govorilo se da trga udove onima koji mu se suprotstavljaju. 578 00:53:38,801 --> 00:53:41,041 Njegov sedmogodišnji rat su opisivali kao... 579 00:53:41,449 --> 00:53:45,233 ...bezobziran pohod sadističkog nasilja. 580 00:53:45,562 --> 00:53:48,035 I tako bi ukratko opisao Andyja. 581 00:53:50,573 --> 00:53:51,879 Pištolj Glock je zanimljiv. 582 00:53:53,607 --> 00:53:57,904 Napravljen je iz posebnih materijala. Mnoge stranke kažu da može... 583 00:53:58,352 --> 00:54:02,098 ...proći mimo kontrole na aerodromu. Ali to baš ne preporučam. 584 00:54:02,393 --> 00:54:06,508 Ako tražiš tradicionalno pravo oružje... 585 00:54:06,820 --> 00:54:10,620 ...Nema boljega od 357 magnuma s 15 cm cijevi. 586 00:54:10,973 --> 00:54:14,016 I nikad se ne zakoči. 587 00:54:16,374 --> 00:54:18,608 - Zašto si to napravio? - Što ste vidjeli? 588 00:54:20,848 --> 00:54:22,529 Sada ga morate kupiti! 589 00:54:23,289 --> 00:54:24,617 Upotrijebljen je. 590 00:54:26,139 --> 00:54:28,164 Kako sad da prodam upotrijebljeni pištolj? 591 00:54:30,499 --> 00:54:31,820 Upotrijebljeni pištolj. 592 00:54:33,046 --> 00:54:34,431 Upotrijebljeni pištolj. 593 00:54:36,102 --> 00:54:37,884 Ta ti je dobra! 594 00:54:40,496 --> 00:54:41,552 Znaš... 595 00:54:41,864 --> 00:54:45,714 ...današnjim mladima manjka discipline. Probao sam pokazati na primjeru... 596 00:54:46,058 --> 00:54:47,643 ...ali je teško, zar ne. 597 00:54:48,874 --> 00:54:51,261 Samo krivim MTV. 598 00:54:55,156 --> 00:54:57,342 Upotrijebljeni pištolj. 599 00:54:59,895 --> 00:55:06,608 Mislim da ti i ja možemo poslovati. 600 00:55:07,112 --> 00:55:09,026 Ako sam mislio da se bojim Andreja starijeg, 601 00:55:09,113 --> 00:55:11,627 vidio sam da se bojim Andreja mlađeg. 602 00:55:12,275 --> 00:55:14,107 Kakav otac takav sin. 603 00:55:14,379 --> 00:55:16,781 Jabuka ne pade daleko od stabla. 604 00:55:17,316 --> 00:55:22,327 I on je bio ljudožder. Govorili su da je Andre jeo srce koje je još kucalo. 605 00:55:22,646 --> 00:55:24,896 Dalo mu je nadčovječnu moć. 606 00:55:31,882 --> 00:55:35,243 Monrovia je bila kao druga planeta. 607 00:55:35,579 --> 00:55:40,532 Planet Monrovia. Po temperaturi je bila bliska suncu. 608 00:55:41,902 --> 00:55:45,495 Rijetko sam sretao druge bijelce. I nikada nisam išao sam. 609 00:55:45,831 --> 00:55:50,143 Izvan grada je bio rub pakla. Nisam želio niti pogledati van. 610 00:55:50,536 --> 00:55:54,528 To je vaš hotel. Dvije Zvjezdice. 611 00:55:56,387 --> 00:55:59,772 Možete li mi donijeti Rambovu pušku? -Iz 1., 2. ili 3. dijela? 612 00:56:00,380 --> 00:56:02,572 - Samo jedinicu sam gledao. - M-60. 613 00:56:03,125 --> 00:56:06,006 - Želite naboje koji probijaju oklop? - Molim! 614 00:56:07,790 --> 00:56:10,544 Otac vam je ostavio iznenađenje za dobrodošlicu u sobi. 615 00:56:11,416 --> 00:56:12,511 Uživajte! 616 00:56:27,472 --> 00:56:32,136 Moj bože, skoro joj je odrezao glavu. 617 00:56:32,690 --> 00:56:36,771 Kad dođem u Ameriku, ne budem živio u Prentwoodu. 618 00:56:37,739 --> 00:56:38,995 Drugi kat. 619 00:56:44,350 --> 00:56:48,797 Na području preplavljenom s AIDS-om, gdje je bio zaražen svaki četvrti stanovnik... 620 00:56:49,165 --> 00:56:49,898 ...je bilo Andrejevo iznenađenje... 621 00:56:49,803 --> 00:56:55,802 ...mlada Iman i mlada Naomi, a u krugu 100 km nema nijednog kondoma. 622 00:57:10,637 --> 00:57:14,126 - Pozdrav, g.Yurij. - Pozdrav. 623 00:57:14,791 --> 00:57:18,609 Usrećilo bi nas kad bi vi bili sretni. 624 00:57:19,624 --> 00:57:22,522 Ne mogu... Htio bih... 625 00:57:23,579 --> 00:57:24,794 ...a ne mogu. 626 00:57:25,322 --> 00:57:28,404 Ne brinite, nemamo nikave bolesti. 627 00:57:33,629 --> 00:57:34,823 Kako znate? 628 00:57:37,615 --> 00:57:39,592 Izgledamo kao da imamo? 629 00:57:39,911 --> 00:57:42,424 Što ako ja imam AIDS? zar vas to ne brine? 630 00:57:43,865 --> 00:57:45,552 Previše brinete. 631 00:57:46,859 --> 00:57:50,563 Zašto se bojite nečega što vas može ubiti za 10 godina... 632 00:57:51,012 --> 00:57:55,342 ...kad ima toliko stvari koje vas mogu ubiti danas? 633 00:58:00,336 --> 00:58:02,535 Kako vas možemo usrećiti? 634 00:58:05,440 --> 00:58:06,922 Tako da odete! 635 00:58:11,924 --> 00:58:17,053 To su moja djeca kalašnjikova. Moja dječačka brigada. 636 00:58:18,685 --> 00:58:23,023 Znam o čemu razmišljate. Trebamo zapravo svakog muškarca. 637 00:58:23,344 --> 00:58:26,864 - Iako još nisu muškarci? - Pucanj 14-godišnjaka je isto tako... 638 00:58:27,336 --> 00:58:33,051 ...učinkovit kao pucanj 40-godišnjaka. Često i bolji. 639 00:58:36,100 --> 00:58:41,181 - Nitko ne može zaustaviti to krvoproliće. - Ne kaže se krvoproliće, nego prolijevanje krvi. 640 00:58:42,494 --> 00:58:43,822 Hvala... 641 00:58:44,526 --> 00:58:47,063 ...ja radije imam svoj riječnik. 642 00:58:59,068 --> 00:59:03,589 Neću više plaćati po vašim cijenama. Nismo bogataši, osim toga je... 643 00:59:03,951 --> 00:59:09,086 ...tržište već zasićeno vašim kalašnjikovima. Da li znate da ga ponekad u mojoj državi... 644 00:59:09,440 --> 00:59:11,353 ...možete kupiti po cijeni pileta? 645 00:59:11,672 --> 00:59:14,569 Ali ne možete uzeti samo cijenu jednog komada. Zaboravljate dodatne troškove... 646 00:59:14,969 --> 00:59:19,836 ...treba urediti i ovjeriti certifikate za upotrebu, tu su još osiguranja... 647 00:59:20,307 --> 00:59:22,229 ...da ne spominjem mito. 648 00:59:22,621 --> 00:59:24,837 Iz zapadnog bloka ni matice i vijke ne možete dobiti bez mita. 649 00:59:25,349 --> 00:59:28,007 Trebate mito za maticu i još jednu za vijak. 650 00:59:28,050 --> 00:59:33,239 Andy, poslušajte me. To je skupa ponuda. 651 00:59:32,160 --> 00:59:38,778 Andy? Plaćat ću vam s drvima... 652 00:59:40,675 --> 00:59:42,460 ...ili s kamenjemi. 653 00:59:44,925 --> 00:59:49,740 Uzet ću kamenje, drva bi teško spremio u osobnu prtljagu. 654 00:59:50,830 --> 00:59:52,831 Znam da spremate novu ofenzivu. 655 00:59:53,264 --> 00:59:56,752 Ako pričekate jedan tjedan, dovest ću vam oklopne transportere. 656 00:59:57,360 --> 01:00:02,339 Smanjili bi vaše gubitke i dali vam važnu stratešku prednost. 657 01:00:04,619 --> 01:00:07,644 Zovu me 'vojni gospodar'. 658 01:00:08,100 --> 01:00:10,060 A moguće ste to vi. 659 01:00:10,438 --> 01:00:13,710 Ne kaže vojni gospodar, nego gospodar rata. 660 01:00:15,158 --> 01:00:17,736 Hvala, ali ja radije imam svoj riječnik. 661 01:00:21,376 --> 01:00:24,706 Dijamanti su česta valuta u zapadnoj Africi. 662 01:00:25,059 --> 01:00:29,636 Zovu ih također krvavi dijamanti. Zato što često finaciraju prolijevanje krvi. 663 01:00:31,221 --> 01:00:35,070 A u kasnim 90-ima je moje bogastvo dostiglo moje laži o mojem bogastvu. 664 01:00:35,583 --> 01:00:36,783 Čak ga je i prestiglo. 665 01:00:37,207 --> 01:00:39,719 Čak sam si mogao priuštiti da postanem zaštitnik umjetnina. 666 01:00:48,813 --> 01:00:53,127 Ne mogu vjerovati. Naravno da je divno. 667 01:00:53,943 --> 01:00:56,840 Nisam očekivala da će mi to uspjeti. 668 01:00:57,855 --> 01:01:06,115 Da, to bi bilo također lijepo. Divno, najljepša hvala. 669 01:01:06,939 --> 01:01:09,116 Yurij je... Hvala, bok. 670 01:01:09,567 --> 01:01:12,847 To je bio posrednik. Upravo sam prodala svoju prvu sliku. 671 01:01:13,271 --> 01:01:15,160 Fantastično! 672 01:01:16,059 --> 01:01:18,260 - Ko ju je kupio? - Neka poznata osoba... 673 01:01:18,620 --> 01:01:21,221 - ...koja želi ostati anonimna. - Divno! 674 01:01:21,660 --> 01:01:24,038 - Kako si putovao? - Kao i uvijek, već znaš. 675 01:01:24,422 --> 01:01:27,128 - Gdje je Niki?? - Opet spava, nije mogao tako kasno izdržati. 676 01:01:27,607 --> 01:01:29,760 - Tako je najbolje. - Moja prva slika! 677 01:01:30,120 --> 01:01:32,896 - Sad sam umjetnica! - Za to trebamo nazdraviti. 678 01:01:33,121 --> 01:01:34,896 A što ne zahtijeva? 679 01:01:37,306 --> 01:01:38,955 Yurij, to je... 680 01:01:39,357 --> 01:01:42,700 - Candy. - Aha, Candy, naravno... 681 01:01:43,380 --> 01:01:47,326 Svaki prijatelj moga brata je... prijatelj moga brata. 682 01:01:47,958 --> 01:01:50,951 Imate divno... sve! 683 01:01:52,848 --> 01:01:55,465 - Stvarno ima. - Stvarno imam. 684 01:01:55,841 --> 01:01:57,722 Idem poljubiti Nikija za laku noć. 685 01:02:53,254 --> 01:02:55,534 - Kako si, brate? - Eh, pa znaš... 686 01:02:56,094 --> 01:02:59,023 Uvijek sam bio crna ovca obitelji. 687 01:02:59,384 --> 01:03:02,425 Pa, netko i to mora biti. 688 01:03:06,840 --> 01:03:08,905 Ava zna, zar ne? 689 01:03:13,570 --> 01:03:16,355 Nikad nisam htio ništa reći... 690 01:03:16,685 --> 01:03:20,773 Nije ni trebala znati. Razumije. I ona dolazi s dna, kao i ja. 691 01:03:21,877 --> 01:03:24,894 Moguće dolazi s dna, ali nije kao ti. 692 01:03:28,167 --> 01:03:31,923 - Zar se ne pita kako plaćaš sve ovo. - Ne govorimo o tome. 693 01:03:32,698 --> 01:03:35,283 Koliko prodavača automobila razgovara o svom poslu? 694 01:03:36,204 --> 01:03:39,727 I koliko prodavača cigareta? Oba prodaju stvari od kojih... 695 01:03:40,086 --> 01:03:42,591 ...godišnje umre više ljudi nego od mene. Moji imaju bar sigurnosni prekidač. 696 01:03:43,626 --> 01:03:47,324 I ako ti ljudi mogu raditi svoj posao mogu ga i ja. 697 01:03:49,108 --> 01:03:51,901 Moj bože, jako si dobar! 698 01:03:54,107 --> 01:03:55,602 Stvarno... 699 01:03:55,890 --> 01:03:59,381 Skoro si mene ubijedio! 700 01:04:09,586 --> 01:04:11,179 Da li bi mogao... 701 01:04:13,787 --> 01:04:16,028 Da li bi mi mogao pomoći? 702 01:04:22,271 --> 01:04:23,382 Zašto? 703 01:04:25,406 --> 01:04:26,582 Zašto? 704 01:04:28,058 --> 01:04:29,305 Zašto? 705 01:04:30,361 --> 01:04:32,129 Zašto, što? 706 01:04:32,553 --> 01:04:34,538 - Zašto? - Ne znam. 707 01:04:34,914 --> 01:04:36,644 - Zašto? - Što? 708 01:04:38,468 --> 01:04:40,579 Zašto si stalno tako sjeban? 709 01:04:46,350 --> 01:04:50,600 Zato što sam... 710 01:04:58,780 --> 01:05:02,029 Nisam znao koliko je Ava stvarno znala, a koliko je ignorirala. 711 01:05:02,884 --> 01:05:05,629 Nikad nije pitala kako joj netko ko se bavi prevozništvom... 712 01:05:05,989 --> 01:05:08,550 ...kupi naušnice s 18-karatnim dijamantima. 713 01:05:09,030 --> 01:05:11,520 Vjerojatno nije željela znati odgovor. 714 01:05:12,399 --> 01:05:18,202 Uvijek je bila zadovoljna da sam se dobro brinuo za nju i da sam bio - vjeran. 715 01:05:18,491 --> 01:05:21,396 Usprkos drugim ženskama uvijek sam nju volio... 716 01:05:21,867 --> 01:05:23,739 ...kao da je bila jedina. 717 01:05:26,931 --> 01:05:28,775 Neću tvrditi da je uvijek išlo sve glatko. 718 01:05:29,080 --> 01:05:32,033 U tom poslu moraš biti brz. 719 01:05:32,834 --> 01:05:35,779 Neke revolucije se započnu prije nego što oružje dođe do njih. 720 01:05:36,235 --> 01:05:39,156 Za prodavača oružja nema skuplje stvari od mira. 721 01:05:39,500 --> 01:05:43,046 Primirje? Kako misliš primirje? Oružje je već na putu. 722 01:05:44,981 --> 01:05:46,149 Dogovori o miru! 723 01:05:47,582 --> 01:05:50,531 Znaš što, zaboravi. Pošiljku ću preusmjeriti na Balkan. Kad tamo započnu rat... 724 01:05:51,083 --> 01:05:53,446 ...održe obećanje. 725 01:06:00,808 --> 01:06:04,809 Nova vrsta prodavača oružja naravno zahtjeva novu vrstu organa progona. 726 01:06:09,642 --> 01:06:12,196 Henry, pođi do Park Avenije. 727 01:06:29,739 --> 01:06:31,884 Povedi ih na izlet po New Jerseyu. 728 01:07:06,055 --> 01:07:10,473 Yurij, neki ljudi prekapaju po našim kantama za smeće. 729 01:07:11,538 --> 01:07:14,539 Vjerojatno novinari traže nekoga drugoga. 730 01:07:14,858 --> 01:07:17,828 Imam dojam da ne rade za tabloide. 731 01:07:19,819 --> 01:07:20,932 Yurij... 732 01:07:22,188 --> 01:07:25,012 Da li bi se morala brinuti zbog nečeg? 733 01:07:25,982 --> 01:07:28,263 - Ne, ništa. - Ništa? 734 01:07:29,394 --> 01:07:31,997 - Volim te. - I ja tebe. 735 01:07:37,700 --> 01:07:38,708 Gospodine. 736 01:08:26,421 --> 01:08:30,768 Postao sam najbolji trgovac smrću na svijetu. Nisam imao svoj avion nego cijelu flotu. 737 01:08:31,426 --> 01:08:35,348 Oružje sam dostavljau u Liberiju, Sierra Leone i Obalu slonovače bar jedanput na tjedan. 738 01:08:36,172 --> 01:08:38,148 Pri većini prijevoza sam imao krivotvorene dokumente. 739 01:08:38,683 --> 01:08:42,791 Ako je bio kratak rok i velika žurba, nisam uopće imao dokumenata. 740 01:08:45,716 --> 01:08:49,868 Ali nije me previše brinulo. Nad Afrikom nije bilo puno radara... 741 01:08:50,255 --> 01:08:52,774 ...i još manje ljudi, koji bi gledali na njih. 742 01:08:57,054 --> 01:09:02,808 C.E.I. Preusmjerite se na aerodrom u Kabali po smjeru 0.2.9. 743 01:09:03,208 --> 01:09:06,000 - Odmah poslušajte! - Yurij, što se dovraga događa? 744 01:09:18,053 --> 01:09:20,565 Pukovniče Southern, Yurij ovdje. Ispričavam se što vas zovem... 745 01:09:20,630 --> 01:09:22,922 ...na taj broj, ali Interpol mi diše za vratom. 746 01:09:23,063 --> 01:09:26,164 Sad vam ne mogu pomoći. Nije pravi trenutak. 747 01:09:28,281 --> 01:09:34,498 - Nije pravi trenutak? - Kučkin sin! 748 01:09:38,765 --> 01:09:42,973 C.E.I. Poslušajte odmah! TO je zadnje upozorenje! 749 01:09:43,318 --> 01:09:46,852 - Kad je bilo prvo upozorenje? - Zanjišite krilima ako namjeravate poslušati. 750 01:09:46,865 --> 01:09:47,971 Sletjet ćemo. 751 01:09:53,563 --> 01:09:57,276 - Ako pristaneš, to je naš kraj. Nemam dokumente. - Naša letjelica je jebena bomba. 752 01:09:57,652 --> 01:09:59,686 - Pucaju u naše streljivo. - Sletjet ćemo. 753 01:10:00,382 --> 01:10:02,823 Dobro, dobro. Sranje! 754 01:10:03,519 --> 01:10:08,253 Ovdje C.E.I. Molim za preusmjeravanje na aerodrom u Kabali po smjeru 0.2.9. 755 01:10:08,612 --> 01:10:12,614 Ne, ne na aerodrom. Sleti na cestu, to je naša jedina šansa. 756 01:10:13,054 --> 01:10:15,781 Jesi lud? Eksplodirat ćemo! 757 01:10:16,709 --> 01:10:19,102 Podcjenjuješ se Aleksij. Najbolji si! 758 01:10:19,518 --> 01:10:22,462 Sranje si, Aleksij! Sranje si, sranje si, sranje si! 759 01:10:24,352 --> 01:10:26,152 Naravno da Aleksij nije bio najbolji. 760 01:10:26,369 --> 01:10:29,689 U moskovskoj školi za pilote je bio 42. od 43-jice. 761 01:10:38,013 --> 01:10:41,486 Što to radi? Je li taj čovjek lud? 762 01:10:43,887 --> 01:10:46,879 - Ne mogu sletjeti tu, gospodine. - Kabala je samo 15 minuta daleko. 763 01:10:47,312 --> 01:10:50,425 Ne može pobjeći daleko. Spremite mi džip na pisti! 764 01:12:06,723 --> 01:12:07,946 Bit će u redu. 765 01:12:10,491 --> 01:12:13,144 - Kamo idete? - Što dalje od dokaza! 766 01:12:13,520 --> 01:12:15,296 Čekaj, neće biti nikakvog dokaza. 767 01:12:31,710 --> 01:12:33,126 Dođi ovamo! Dođi ovamo! 768 01:12:36,485 --> 01:12:37,942 Ne srami se. 769 01:12:38,373 --> 01:12:41,879 Ovo je besplatan uzorak za tebe, kaži tvojim prijateljima. 770 01:12:45,537 --> 01:12:48,160 Priđite, poslužite se! 771 01:12:48,568 --> 01:12:50,063 Bez pitanja, sve je besplatno! 772 01:12:50,920 --> 01:12:53,176 Puške, puške! Tako je! Idemo svi! 773 01:13:02,069 --> 01:13:05,925 Puške, granate, municija! Sve poberite! 774 01:13:08,694 --> 01:13:10,927 Odnesite cijelu kutiju! Tako je! 775 01:13:12,735 --> 01:13:16,698 Puške, granate, municija! Puške, granate, municija! 776 01:13:19,829 --> 01:13:25,672 Na toj je tvoje ime. Idemo! Ne zaboravite metke! 777 01:13:25,935 --> 01:13:30,170 Puške ne možete upotrebljavati bez metaka! Sve je besplatno! 778 01:13:41,317 --> 01:13:47,399 Što na Heathrowu ekipa za prtljagu radi cijeli dan, je grupa pothranjenih domaćina... 779 01:13:47,742 --> 01:13:49,960 ...iz Sierra Leonea napravila u deset minuta. 780 01:13:50,272 --> 01:13:55,635 Do dolaska agenta Valentina je bilo na letjelici toliko oružja, koliko bi ga našao među kvekerima. 781 01:14:02,378 --> 01:14:05,404 Yurij Orlov. Sranje! 782 01:14:05,908 --> 01:14:07,133 Mogu? 783 01:14:07,605 --> 01:14:09,002 Ne, Mbizi! Ne. 784 01:14:09,296 --> 01:14:10,682 Možeš li trčati bez nogu? 785 01:14:11,745 --> 01:14:14,914 Dozvolite mi da ga ubijem g. Valentine. Tu okolo ljudi svaki čas ginu. 786 01:14:15,283 --> 01:14:17,163 - Ne mogu. - Pogledajte gdje smo. 787 01:14:17,746 --> 01:14:19,003 Tko će znati? 788 01:14:21,503 --> 01:14:22,660 Mi ćemo. 789 01:14:29,604 --> 01:14:32,687 - Već će dobiti što zaslužuje. - Nisam siguran. 790 01:14:47,636 --> 01:14:49,793 - Za što me optužujete? - Što radite u Sierra Leoneu? 791 01:14:50,895 --> 01:14:56,330 - Na safariju sam. - Lovite gnuove s automatom? 792 01:14:56,777 --> 01:15:00,837 Radite također i za rezervat? Lov bez dozvole, je li to optužba? 793 01:15:01,284 --> 01:15:04,245 Zašto igramo igre. Vi prevozite oružje. 794 01:15:04,604 --> 01:15:06,904 - Trgujem. - Trgujete i prevozite. 795 01:15:07,415 --> 01:15:10,932 Bogatite se s tim da dajete najsiromašnijima na tom planetu... 796 01:15:11,253 --> 01:15:12,838 ...sredstva da se mogu poubijati. 797 01:15:13,109 --> 01:15:17,668 Znate zašto radim to što radim? Ovo nije radi prestiža. 798 01:15:18,140 --> 01:15:21,412 Mislite da su krstareće rakete opasne za sigurnost. 799 01:15:22,181 --> 01:15:24,385 Ali nisu! Devet od deset vojnih žrtava... 800 01:15:24,500 --> 01:15:28,744 ...umre od pucanja iz automata i pištolja, kakve vi prodajate. 801 01:15:29,102 --> 01:15:31,160 Krstareće rakete leže u svojim skladištima. 802 01:15:31,487 --> 01:15:34,986 Vaš AKA47 - to je stvarno oružje masovnog uništenja! 803 01:15:35,978 --> 01:15:38,330 Ne želim da ljudi umiru, agente Valentine. 804 01:15:38,331 --> 01:15:40,842 Nikome ne stavljam pištolj na glavu i ohrabrujem ga neka puca. 805 01:15:41,644 --> 01:15:44,575 Priznam da je rat u kojem se puca bolji za posao... 806 01:15:44,919 --> 01:15:46,822 ...ali radije vidim da ljudi pucaju iz mojeg oružja i promaše. 807 01:15:47,191 --> 01:15:48,951 Važno je da pucaju. 808 01:15:58,213 --> 01:16:00,958 Mogu li sad otići? Ništa nemate za mene. 809 01:16:02,016 --> 01:16:04,081 Osim tih lisica. 810 01:16:06,860 --> 01:16:11,110 Kad tako dobro poznajete pravo znate da vas mogu zakonski zadržati... 811 01:16:11,671 --> 01:16:16,031 ...24 sata bez optužnice. Vjerojatno se pitate zašto bi to napravio. 812 01:16:16,431 --> 01:16:19,594 I mogu vam reći da nije zato što uživam u vašem društvu. 813 01:16:20,002 --> 01:16:25,027 Ne, zadržat ću vas svaku sekundu od dozvoljenih 24 sata... 814 01:16:25,411 --> 01:16:29,606 ...i tako ću odgoditi vašu smrtonosnu prodaju i smrt vaših žrtava. 815 01:16:30,004 --> 01:16:33,574 Na to ne gledam kao da vam uzimam jedan dan nego kao da ga dajem njima. 816 01:16:33,910 --> 01:16:39,528 Neki nedužni muškarac, žena ili dijete će dobiti dodatni dan života dok ste vi u pritvoru. 817 01:16:41,777 --> 01:16:48,604 Vidimo se kroz 23 sata i 55 minuta. 818 01:16:54,578 --> 01:16:57,916 Valentin je znao da me ne treba čuvati Nisam nikuda mogao. 819 01:16:59,381 --> 01:17:02,550 Moguće se nadao da će me domorodci rastgrati. 820 01:17:02,900 --> 01:17:05,774 Ali bili su previše zaposleni sa avionom. 821 01:17:08,015 --> 01:17:10,958 To je kao kad bi parkirao svoj auto u nekim dijelovima Bronxa. 822 01:17:11,622 --> 01:17:13,574 A to se ne radi. 823 01:17:24,817 --> 01:17:27,578 Na to gledam da je tako u Africi. 824 01:17:28,105 --> 01:17:29,882 To je život. 825 01:17:30,226 --> 01:17:32,739 Sve što dođe iz zemlje se jednog dana vrati u nju. 826 01:17:33,740 --> 01:17:36,709 Tako i 40-tonski teretni avion. 827 01:18:34,342 --> 01:18:36,967 Dar za vas. 828 01:18:39,479 --> 01:18:43,640 Došli ste na vrijeme. Strah me je bio da će umrijeti... 829 01:18:44,176 --> 01:18:48,120 ...prije nego što vi dobijete šansu da ga ubijete. 830 01:18:53,946 --> 01:19:00,108 Taj čovjek je došao ovamo nadajući se da će preuzeti vaš posao. 831 01:19:02,861 --> 01:19:04,693 Zar nije tako? 832 01:19:15,866 --> 01:19:19,243 Ne, nisam tu da bi opskrbio g.Baptista. 833 01:19:20,194 --> 01:19:23,421 Tu sam da bi opskrbio njegove protivnike. 834 01:19:26,606 --> 01:19:29,703 Ali bojim se da se moja misija neće nikad završiti. 835 01:19:32,489 --> 01:19:34,375 Ubio je vašu obitelj. 836 01:19:35,288 --> 01:19:36,456 Vašega strica... 837 01:19:37,238 --> 01:19:39,832 ...htio je ubiti vas. 838 01:19:48,018 --> 01:19:50,380 - Ne. - Ne? 839 01:19:53,476 --> 01:19:55,926 Želite da ga pustim? 840 01:19:57,934 --> 01:20:01,552 - Ne. Ja... - Ne, ne, ja... 841 01:20:04,240 --> 01:20:11,291 Želite mu smrt, ali ne želite, to sami napraviti. 842 01:20:16,868 --> 01:20:18,737 Onda... 843 01:20:19,835 --> 01:20:21,731 ...ćemo to napraviti zajedno. 844 01:20:26,269 --> 01:20:32,838 To neka bude iskustvo koje će nas povezati. 845 01:20:38,304 --> 01:20:41,521 Znate da možete otići kad god želite. 846 01:20:41,826 --> 01:20:44,075 Ali mislim da ne budete. 847 01:20:44,427 --> 01:20:46,267 Izrecite magičnu riječ. 848 01:20:46,820 --> 01:20:48,707 Recite: 849 01:20:49,021 --> 01:20:50,348 "Nemojte!" 850 01:21:03,498 --> 01:21:04,810 Nemojte. 851 01:21:14,734 --> 01:21:20,183 Stavit ćemo vas u drugu sobu, prijatelju. S puno ljepšim pogledom. 852 01:21:53,069 --> 01:21:55,775 Naručio vam je smeđe-smeđe, g.Yurij. 853 01:22:00,040 --> 01:22:01,825 - Što? - Smeđe-smeđe. 854 01:22:02,209 --> 01:22:03,025 Što je to? 855 01:22:03,586 --> 01:22:06,011 Mješavina kokaina i... 856 01:22:06,370 --> 01:22:08,131 ...baruta! 857 01:22:09,428 --> 01:22:11,084 To daju mladim dečkima prije nego što idu u bitku. 858 01:22:11,445 --> 01:22:12,796 Za to naprave bilo što! 859 01:22:15,044 --> 01:22:16,204 Drugi put. 860 01:22:16,821 --> 01:22:20,271 Preporučam vam da svakako poskusite, g.Yurij. 861 01:22:21,182 --> 01:22:25,249 - Zašto? - zato što je to vaš barut. 862 01:22:48,437 --> 01:22:52,527 I prije toga sam počeo konzumirati dosta kokaina u zapadnoj Africi. 863 01:22:53,023 --> 01:22:57,617 Nisam nikad prije toga probao smeđe-smeđe. A i nikad prije toga nisam ubio čovjeka. 864 01:23:23,241 --> 01:23:24,931 Nismo radili ništa, zar ne? 865 01:23:26,436 --> 01:23:30,708 - Nismo ništa, zar ne? - Ne puno. 866 01:23:32,397 --> 01:23:37,319 Jesi zaražena? AIDS? 867 01:23:38,896 --> 01:23:41,592 Pitaj bijelca. On će znati. 868 01:23:42,168 --> 01:23:44,730 Gospodine, hoće li moja ruka izrasti ponovo? 869 01:23:52,977 --> 01:23:57,991 - Simeon? - Zapamti si Yurij: uči znanost. 870 01:24:00,911 --> 01:24:02,244 Simeon? 871 01:24:05,712 --> 01:24:08,446 - Ne, on je Andrejev čovjek! - Jebeš Andreja! 872 01:24:08,713 --> 01:24:11,252 Da, istina... Jebeš Andreja! 873 01:24:13,781 --> 01:24:15,822 Ispričavam se, obično se to ne događa. 874 01:24:18,543 --> 01:24:20,760 Da pogledam, možda ju mogu poraviti. 875 01:24:21,113 --> 01:24:23,114 Vidite, šaržer je kriv. Dajte ju meni. 876 01:24:25,090 --> 01:24:26,386 Jebi se! 877 01:24:52,493 --> 01:24:54,871 Imao sam osjećaj da sam uklet. 878 01:24:55,222 --> 01:24:57,080 S urokom nepobjedivosti. 879 01:25:01,730 --> 01:25:03,747 Niki, molim te, idi u svoju sobu. 880 01:25:07,349 --> 01:25:11,214 Ne vjerujem ti. Da li imaš dokaze za ovo. 881 01:25:12,902 --> 01:25:17,759 Gospodin Orlov se jako potrudio da bi njegov posao izgledao legalan. 882 01:25:18,136 --> 01:25:21,041 I s vama. Možda posebno s vama. 883 01:25:21,985 --> 01:25:24,826 Ne priželjkujem da ćemo danas tu nešto otkriti. 884 01:25:25,154 --> 01:25:26,427 Što onda želite? 885 01:25:28,651 --> 01:25:31,820 Nadao sam se da ćete mi vi pomoći. 886 01:25:38,111 --> 01:25:43,091 Koliko znam, vaši roditelji su tragično umrli. 887 01:25:45,696 --> 01:25:47,248 Par ubijen pri upadu u njihov dom u Brooklynu. 888 01:25:47,684 --> 01:25:51,448 Nelegalno oružje, upotrijebljeno pri ubojstvu vašega oca i majke, bilo je kupljeno... 889 01:25:51,814 --> 01:25:54,513 ...od čovjeka koji radi isto što i vaš muž. 890 01:25:56,584 --> 01:25:58,544 Htjela bih da odete. 891 01:26:02,738 --> 01:26:04,026 Idemo. 892 01:26:19,081 --> 01:26:20,249 Ava? 893 01:26:29,731 --> 01:26:31,733 Ava, što nije u redu? 894 01:26:32,565 --> 01:26:37,070 Ne mogu više nositi ovu odjeću. Ne mogu više nositi ovaj nakit. 895 01:26:38,856 --> 01:26:44,850 Ne mogu više voziti ovaj auto. Ne mogu više živjeti u ovoj kući. 896 01:26:45,322 --> 01:26:48,234 - Sve je okrvavljeno. - Okrvavljeno? 897 01:26:51,248 --> 01:26:52,953 Što ti je? 898 01:26:57,051 --> 01:26:58,653 Ne budi tako melodramatična. 899 01:26:59,108 --> 01:27:02,494 Nisam melodramatična. Znaš da me nisu htjeli za glumicu. 900 01:27:11,182 --> 01:27:13,705 Govorio sam ti o tim ljudima. To je politika. 901 01:27:14,080 --> 01:27:19,025 Lažu, lažljivci su. Pogledaj me. Lažu kako bi izgledali dobro. 902 01:27:19,441 --> 01:27:22,266 - Ne možeš im vjerovati. - Nisu samo oni. 903 01:27:26,268 --> 01:27:30,270 Ne brini, tvoja obitelj mi nije rekla ništa. Nisu trebali. 904 01:27:33,308 --> 01:27:38,247 Ljudima prodajem sredstva za obranu, Ava. To je sve. 905 01:27:38,615 --> 01:27:43,673 Yurij, gledam vijesti, vidim slike. Puške su veče od dečkiju. 906 01:27:44,024 --> 01:27:49,009 - Ne radim ništa nelegalno. - Ne zanima me, čak i da je legalno. 907 01:27:49,299 --> 01:27:51,058 Nije ispravno! 908 01:28:10,225 --> 01:28:13,707 Molim te, nemoj. 909 01:28:15,891 --> 01:28:17,588 Neće biti nikakve razlike ako prestanem. 910 01:28:18,611 --> 01:28:21,612 - Slijedeći dan će netko zauzeti moje mjesto. - Neka zauzme. 911 01:28:22,325 --> 01:28:25,679 Imamo dovoljno. 912 01:28:25,729 --> 01:28:27,116 Nije zbog novaca. 913 01:28:29,158 --> 01:28:30,822 Zbog čega je onda? 914 01:28:34,975 --> 01:28:36,816 Dobar sam u tome. 915 01:28:46,600 --> 01:28:49,889 Nekad mi se čini da nisam ništa radila u životu osim što sam bila lijepa. 916 01:28:50,553 --> 01:28:51,627 Mislim... 917 01:28:53,155 --> 01:28:55,861 ...sve što sam napravila je bilo da sam se rodila. 918 01:28:56,321 --> 01:29:00,035 Slabo mi je išlo kao glumici, slabo kao umjetnici... 919 01:29:00,755 --> 01:29:02,836 ...a ništa bolja nisam ni kao majka. 920 01:29:05,373 --> 01:29:07,988 Kad bolje razmislim, nisam više niti tako lijepa. 921 01:29:11,543 --> 01:29:15,175 U svemu sam podbacila, Yurij. 922 01:29:17,225 --> 01:29:19,914 Ali neću podbaciti da budem ljudsko biće. 923 01:29:24,723 --> 01:29:27,829 Moj neprijatelj je konačno našao oružje s kojim će me povrijediti. 924 01:29:29,804 --> 01:29:33,872 Slijedećih šest mjeseci nisam prodavao oružje. Prešao sam u zakonite poslove. 925 01:29:33,958 --> 01:29:39,137 To je netaknuto tržište. Govorim o pet milijuna kubičnih metara drva samo... 926 01:29:39,188 --> 01:29:41,169 ...u prvoj godini. Više od sto vrsta koje možemo iskorištavati. 927 01:29:41,559 --> 01:29:44,591 Nafta, neka ostane među nama, to je novi Texas. 928 01:29:45,000 --> 01:29:46,576 Deset tisuća barela na mjesec. 929 01:29:47,200 --> 01:29:50,576 Definitivno laže. Govori. 930 01:29:51,246 --> 01:29:54,247 Slušajte, za rezerve plina u Obali bjelokosti ne zna niti Opec. 931 01:29:54,566 --> 01:29:56,190 Provjerili smo telefonske brojeve. 932 01:29:58,624 --> 01:30:00,065 Sve je pošteno. 933 01:30:01,617 --> 01:30:03,682 Nije čudno da je Valentin bio zbunjen. 934 01:30:17,670 --> 01:30:21,215 Hvala bogu da postoje legalni načini za iskorištavanje država u razvoju. 935 01:30:21,836 --> 01:30:25,159 Jedina teškoća s poštenim novcem je ta da ga je teško zaraditi. 936 01:30:25,856 --> 01:30:28,771 Marže su preniske. Previše ljudi je na tržištu. 937 01:30:33,188 --> 01:30:36,261 Ali ništa zato. Obećao sam Avi. 938 01:30:45,247 --> 01:30:48,361 Yurij, predsjednik Liberije dolazi gore. 939 01:30:50,370 --> 01:30:54,946 Uranio je. Odmah dolazim. 940 01:31:01,422 --> 01:31:03,195 Što dovraga radite tu, Andre? 941 01:31:03,683 --> 01:31:05,852 Tu smo na mirovnim pregovorima u Ujedinjenim narodima. 942 01:31:06,524 --> 01:31:08,182 I onda ste svratili do svog nabavljača oružja? 943 01:31:08,501 --> 01:31:10,942 Počeo sam se pitati da li to još radite. 944 01:31:11,783 --> 01:31:16,440 U zadnje vrijeme nas izbjegavate tamo dolje. Šteta. 945 01:31:16,840 --> 01:31:22,027 Nadao sam se da ću ići malo sa sinom u kupovinu, kad smo već u New Yorku. 946 01:31:22,328 --> 01:31:23,966 Znate da vas promatraju. 947 01:31:24,096 --> 01:31:26,992 Znam. Optužuju me za sve! 948 01:31:27,850 --> 01:31:30,461 - Dvolični su. - Dvolični... 949 01:31:30,610 --> 01:31:31,610 Savezništvo se smanjuje. 950 01:31:33,396 --> 01:31:35,613 I jako mi je teško da dođem do oružja. 951 01:31:37,278 --> 01:31:42,064 To zahtjeva čovjeka vašega rijetkog kova. 952 01:31:44,160 --> 01:31:45,880 Ne mogu vam pomoći, žao mi je. 953 01:31:52,874 --> 01:31:54,499 Razumijem. 954 01:31:56,268 --> 01:32:00,180 Morate znati da smo zbog trenutne situacije... 955 01:32:00,280 --> 01:32:03,772 ...prisiljeni biti jako velikodušni. 956 01:32:08,705 --> 01:32:13,226 Vidimo se uskoro, ratni gospodaru. 957 01:32:16,935 --> 01:32:20,343 Još uvijek mi niste donijeli Rambovu pušku. 958 01:32:36,572 --> 01:32:41,373 Kad je 4 i pol mjeseca star, čovječji fetus ima rep gmizavca. 959 01:32:41,661 --> 01:32:45,488 Ostatak evolucije. Moguće nisam tome mogao pobjeći. 960 01:32:45,871 --> 01:32:48,541 Možeš se boriti protiv puno neprijatelja i preživjeti. 961 01:32:48,570 --> 01:32:51,441 Ali kad se boriš protiv svoje naravi, uvijek ćeš izgubiti. 962 01:32:51,834 --> 01:32:54,532 Nećete se oprostiti od mene? Ne odlazim samo na deset minuta. 963 01:32:54,909 --> 01:32:56,397 Oprosti, Niki je došao s treninga. 964 01:32:57,564 --> 01:33:01,933 Znaš, vesela sam da odlaziš. Tako dugo si tu da si mi počeo ići na živce. 965 01:33:02,366 --> 01:33:05,903 Morao bi dobiti dozvolu do četvrtka. Doma ću biti za vikend. 966 01:33:06,231 --> 01:33:09,048 - Ići ćemo nekud. Na more... - To bi bilo lijepo. 967 01:33:10,993 --> 01:33:14,114 Hej, vjeruješ mi, zar ne? 968 01:33:16,665 --> 01:33:19,906 Pogledala me je ravno u oči, tako kao što sam ja pogledao na tisuće... 969 01:33:20,234 --> 01:33:23,716 ...carinika, državnih djelatnika i agenata. 970 01:33:24,228 --> 01:33:28,181 - Da, vjerujem ti. I lagala je, a nije ni trepnula. 971 01:33:28,609 --> 01:33:31,562 - Vidimo se, veliki dečko. - Do viđenja, oče. 972 01:33:32,418 --> 01:33:34,009 Naučila se je od najboljega. 973 01:33:52,228 --> 01:33:53,716 To je on. 974 01:34:14,797 --> 01:34:17,286 - Kuda idemo, mama? - To je igra, srce. 975 01:34:17,638 --> 01:34:24,231 - Kao skrivača? - Da, kao skrivača. 976 01:34:45,296 --> 01:34:48,632 Uvijek osjećam kad me prate. Znam što traže. 977 01:34:49,241 --> 01:34:52,273 Ali nikad me nije pratila žena koju volim. 978 01:35:04,738 --> 01:35:07,435 Mogao sam izabrati bilo koji broj. 979 01:35:07,866 --> 01:35:10,122 Mogla je očekivati da sam si izabrao zadnje četiri cifre svog broja... 980 01:35:10,428 --> 01:35:13,014 ...socijalnog osiguranja, svoj rođendan, čak i njezin rođendan... 981 01:35:13,541 --> 01:35:15,124 ...ali ne Nikolajev. 982 01:35:30,646 --> 01:35:33,598 Rođendan mog sina je otvorio ono, što je vlada... 983 01:35:33,934 --> 01:35:36,400 ...kasnije opisala kao katalog prolivanja krvi. 984 01:35:46,275 --> 01:35:48,108 Niki, pričekaj tu. 985 01:36:51,801 --> 01:36:53,681 Dođi, Niki. 986 01:37:06,221 --> 01:37:08,796 - Jesi došao pogledati kako živi druga polovica? - Fali mi tvoj boršč! 987 01:37:09,798 --> 01:37:12,343 - Mama i otac kažu da si čist. - Da, i ti. 988 01:37:14,385 --> 01:37:17,115 Na zakonitom putu, a? Ne mogu vjerovati. 989 01:37:17,908 --> 01:37:19,461 Zato što nije istina. 990 01:37:21,723 --> 01:37:26,373 Samo ću tebi reći. Noćas idem zaključiti posao. Hoću da ideš sa mnom. 991 01:37:27,173 --> 01:37:28,461 Ne mogu. 992 01:37:30,805 --> 01:37:34,191 Imam curu. Mislim da bi to mogla biti prava. 993 01:37:35,617 --> 01:37:37,817 Osim toga razmišljam da bi otvorio svoj vlastiti lokal. 994 01:37:38,329 --> 01:37:40,787 Moguće bi ti taj put mogao pomoći. To je dobar novac. 995 01:37:44,077 --> 01:37:45,469 Yurij... 996 01:37:46,606 --> 01:37:49,931 - Dao sam svoju riječ. - Nitko neće znati. 997 01:37:49,981 --> 01:37:52,137 Reću ću im da idemo malo tražiti i razvijati ideje. 998 01:37:55,574 --> 01:37:59,040 - Zašto me sad trebaš? - Zapadna Afrika je zajebana. 999 01:37:59,780 --> 01:38:03,581 Više nego inače. Nikome ne mogu vjerovati. 1000 01:38:06,951 --> 01:38:09,230 Trebam te da mi štitiš leđa. 1001 01:38:11,719 --> 01:38:13,391 Braća po oružju. 1002 01:38:25,189 --> 01:38:27,333 Monrovia, Liberija - 2001 1003 01:38:47,813 --> 01:38:49,004 Yurij. 1004 01:38:51,229 --> 01:38:52,909 Dobrodošli natrag! 1005 01:38:54,183 --> 01:38:56,015 Dobrodošli obojica! 1006 01:38:56,367 --> 01:39:00,160 - Dobrodošli u demokraciju! - Demokraciju, što ste pili, Andy? 1007 01:39:00,884 --> 01:39:04,417 Niste gledali vijesti. Znate, optužuju me za lažiranje izbora. 1008 01:39:04,509 --> 01:39:06,699 - A zbog toga... - "Vrhovni sud spriječio ponovno prebrojavanje glasova" 1009 01:39:07,050 --> 01:39:09,483 ...što se dogodilo na vašoj Floridi i vrhovnoj sudnici kengura... 1010 01:39:10,148 --> 01:39:12,828 ...moraju SAD utihniti za sva vremena. 1011 01:39:17,422 --> 01:39:19,079 Kako vam to uspijeva, Yurij? 1012 01:39:20,782 --> 01:39:24,937 Kako vam uspjeva, kad nadziru moj zračni prostor? 1013 01:39:25,690 --> 01:39:27,105 Gdje ima volje tu je i oružje. 1014 01:39:28,913 --> 01:39:30,770 Dovoljno! Gdje su moji jebeni novci? 1015 01:39:35,387 --> 01:39:39,646 - Kad pošiljka bude dostavljena. - Dostavljena je. 1016 01:39:40,077 --> 01:39:43,829 To nije za mene. To je za moje zapadne susjede. 1017 01:39:44,269 --> 01:39:48,384 Zapadne? Idemo u Sierra Leone. 1018 01:39:49,003 --> 01:39:54,245 Istina je. Moj sin Baptiste mlađi će ići s vama i pravilno vas predstaviti. 1019 01:39:55,325 --> 01:40:01,776 - Nemamo teretnjaka. - Imat ćemo ih samo da istovare hranu. 1020 01:40:06,764 --> 01:40:08,812 Rambova puška! 1021 01:40:09,224 --> 01:40:12,117 Gospodine Yurij, vi ste čovjek od riječi! 1022 01:40:12,445 --> 01:40:13,543 Kuda idemo? 1023 01:40:14,078 --> 01:40:17,400 K R.U.S. K borcima za slobodu. 1024 01:40:18,806 --> 01:40:22,118 Sve frakcije u Africi si daju zvučna imena. 1025 01:40:22,455 --> 01:40:27,335 Oslobodilački ti, domoljubni oni, demokratska republika nečega... 1026 01:40:30,530 --> 01:40:32,658 Mislim da si ne žele priznati što su stvarno. 1027 01:40:32,950 --> 01:40:37,139 Federacija vojničkih tlačitelja i tirana. 1028 01:40:43,509 --> 01:40:46,888 Do najveće barbarske krvoločnosti najčešće dođe kad se obje strane... 1029 01:40:46,919 --> 01:40:49,258 ...proglase za borce za slobodu. 1030 01:40:54,969 --> 01:41:01,763 Imam 500 komada, potpuno novih, iz kutije. Svi čisti kao taj. Što imate vi? 1031 01:41:19,327 --> 01:41:20,340 Moj bože! 1032 01:41:20,444 --> 01:41:21,652 O, Isuse! 1033 01:41:30,895 --> 01:41:33,545 - Yurij, moram govoriti s tobom. - Ne sad. 1034 01:41:33,936 --> 01:41:38,466 - Odmah! - Oprostite. 1035 01:41:46,277 --> 01:41:47,134 Što je? 1036 01:41:48,397 --> 01:41:51,497 - Ne možemo napraviti ovaj posao. - Zašto ne? Što je s tobom? 1037 01:41:51,984 --> 01:41:54,721 Pogledaj. Pogledaj tu dolje. 1038 01:41:54,819 --> 01:41:57,344 Odmah čim im damo oružje, ti ljudi će umrijeti. 1039 01:41:58,464 --> 01:42:00,730 To se nas ne tiče. 1040 01:42:02,544 --> 01:42:05,361 Upravo su ubili dečka, staroga isto kao Niki. 1041 01:42:09,203 --> 01:42:13,115 - Što vas zadržava? - Ništa nas ne zadržava. Odmah dođem. 1042 01:42:13,979 --> 01:42:17,099 Vitalij, to smo uvijek znali. Ne možemo nadzirati što oni rade. 1043 01:42:17,384 --> 01:42:21,244 Ne. Danas možemo. Danas možemo. Yurij, ići će tu dole! 1044 01:42:21,574 --> 01:42:25,245 Što misliš što će napraviti s nama ako odustanemo? Ubit će nas! 1045 01:42:25,576 --> 01:42:28,784 Ako ako sklopimo posao što će napraviti s njima? 1046 01:42:32,593 --> 01:42:36,824 Nešto moramo napraviti. Molim te, jebem ti! 1047 01:42:37,144 --> 01:42:40,930 - To nije naš rat! - Molim te. Braća u oružju. 1048 01:42:42,793 --> 01:42:43,938 Što kaže? 1049 01:42:44,523 --> 01:42:47,948 Posao... Moj brat nije zadovoljan s pogodbom... 1050 01:42:48,267 --> 01:42:51,133 ...riješit ćemo. Nije ništa. 1051 01:42:58,783 --> 01:43:00,992 U redu, nije ništa. 1052 01:43:09,148 --> 01:43:10,732 Ništa? 1053 01:43:12,365 --> 01:43:17,510 Imaš pravo. Moja šašava gubica! 1054 01:43:18,813 --> 01:43:21,239 - To nije naš rat. - Istina. 1055 01:43:21,634 --> 01:43:28,669 Kakav je posao? Tri bacača raketa, 500 automata i 800 granata. 1056 01:43:30,541 --> 01:43:33,399 Mislio sam da je 1200 granata. 1057 01:43:36,192 --> 01:43:40,433 Toliko sam bio u poslu da nisam vidio što se događa u Vitalijevoj glavi. 1058 01:43:40,769 --> 01:43:42,602 Mislio sam da je 1200 granata. 1059 01:43:43,209 --> 01:43:44,401 Zbunjen sam... 1060 01:43:44,958 --> 01:43:48,207 Kad bolje razmislim, nisam nikad znao što se događa u Vitalijevoj glavi. 1061 01:43:52,863 --> 01:43:56,234 Ispričavam se. Mogu vidjeti još jedan kamen? 1062 01:43:56,629 --> 01:43:58,815 Nešto znam sigurno. 1063 01:43:59,206 --> 01:44:01,775 Da je Vitalij prekršio osnovno pravilo pri prodaji oružja. 1064 01:44:02,720 --> 01:44:05,769 Nikad ne maši s oružjem pred očima kupaca. 1065 01:44:12,797 --> 01:44:13,806 Što radite? 1066 01:44:18,142 --> 01:44:23,513 - Nešto za Yurija. - Maknite se! Polako! 1067 01:44:41,207 --> 01:44:44,417 Ne, Vi! 1068 01:44:45,473 --> 01:44:47,523 Ne, Vi! 1069 01:46:13,224 --> 01:46:16,820 Samo polovica oružja je otišla k vragu, zato sam još uvijek dobio polovicu dijamanata. 1070 01:46:17,940 --> 01:46:19,925 Ako bi ih uzeo, izgubljen sam. 1071 01:46:20,333 --> 01:46:22,229 Ako ih ostavim, izgubljen sam. 1072 01:46:31,092 --> 01:46:33,964 Slijedio je pokolj, tako kako je Vitalij predvidio. 1073 01:46:34,421 --> 01:46:38,622 A u Sierra Leoneu je isti tjedan bilo još pola tuceta drugih pokolja. 1074 01:46:39,022 --> 01:46:40,527 Ne možeš spriječiti sve. 1075 01:46:40,880 --> 01:46:43,424 Po mojem iskustvu, ne možeš spriječiti nijedan. 1076 01:46:45,160 --> 01:46:48,867 Kažu da zlo prevlada kada dobri ljudi ne učine ništa. 1077 01:46:49,163 --> 01:46:53,371 Morali bi reći: zlo prevlada. 1078 01:47:06,531 --> 01:47:09,478 Od tada sam imao još više zajedničkog sa šefom države... 1079 01:47:09,822 --> 01:47:11,854 ...za koju se činilo da ju je bog ostavio na cjedilu. 1080 01:47:12,285 --> 01:47:14,688 Jedan u drugom smo vidjeli nešto što se nijednom od nas nije svidjelo. 1081 01:47:15,415 --> 01:47:17,888 Kao da se gledamo u ogledalo. 1082 01:47:26,156 --> 01:47:28,123 Aerodrom JFK, New York - 2001 1083 01:47:38,295 --> 01:47:40,958 Doktoru u Monroviji sam platio 20 dolara da odstrani metke... 1084 01:47:41,469 --> 01:47:44,638 ...iz Vitalijevog tijela i napiše lažnu potrvrdu o smrti. 1085 01:47:45,296 --> 01:47:47,120 Morao sam platiti više. 1086 01:47:47,170 --> 01:47:50,581 Prošvercao sam na milijune metaka, a metak koji me je odveo u zatvor... 1087 01:47:51,005 --> 01:47:54,671 ...su našli pod rebrom mojeg mrtvog brata. 1088 01:47:55,470 --> 01:47:56,719 Yurij Orlov. 1089 01:47:57,439 --> 01:48:00,127 Ja sam iz ureda za alkohol, duhan i oružje. 1090 01:48:00,559 --> 01:48:03,649 Da pogađam. Nije zbog alkohola ili duhana? 1091 01:48:45,847 --> 01:48:48,377 - Ukrajinska restauracija. - Oče. 1092 01:48:55,763 --> 01:48:58,397 Oba moja sina su mrtvi. 1093 01:49:01,309 --> 01:49:05,625 U životu ima samo dvije tragedije. Prva je da ne dobiješ što želiš. 1094 01:49:06,136 --> 01:49:07,330 Druga je da to dobiješ. 1095 01:49:07,641 --> 01:49:11,521 - To je jedan od vaših? Jack Valentine je konačno imao što je želio. 1096 01:49:12,018 --> 01:49:16,115 Čudno, a na potvrdi o smrti piše da je umro zbog greške na srcu. 1097 01:49:17,403 --> 01:49:21,173 Krivotvorena potvrda o smrti? Zbog toga me ne možete zadržati. 1098 01:49:21,797 --> 01:49:25,095 Imate pravo. Kao i uvijek... u pravu ste. 1099 01:49:27,974 --> 01:49:30,400 Jeste li vidjeli današnji časopis? 1100 01:49:36,599 --> 01:49:37,890 "Trgovac smrću u pritvoru" 1101 01:49:37,913 --> 01:49:42,219 Krivotvoreni certifikati, nepostojeće kompanije... sve do potankosti opisano. 1102 01:49:42,592 --> 01:49:48,665 Na svijetu skoro da nema diktatora, tirana ili despota s kojim niste povezani. 1103 01:49:49,595 --> 01:49:53,755 Vaša žena... vaš trofej... nas je doveo do glavnog zgoditka.. 1104 01:49:55,241 --> 01:49:58,746 Nije vas namjerno izdala, lakše ju je slijediti nego vas. 1105 01:50:00,226 --> 01:50:03,668 - Mogu? - Izvolite. 1106 01:50:28,135 --> 01:50:29,793 Uživajte! 1107 01:50:30,169 --> 01:50:32,721 - U čemu? - U tome. 1108 01:50:32,892 --> 01:50:38,838 Recite mi da sam sve što prezirete. Da sam utjelovljenje zla. 1109 01:50:39,006 --> 01:50:44,489 Da sam odgovoran za propast svijeta i svjetskog poretka. 1110 01:50:45,029 --> 01:50:48,970 Da sam genocid od jednog čovjeka. Sad mi recite sve što želite. 1111 01:50:49,523 --> 01:50:51,805 Nemate puno vremena. 1112 01:50:51,684 --> 01:50:53,579 Da li vi obraćate pažnju? 1113 01:50:54,203 --> 01:50:56,458 Ili živite u svijetu iluzija? 1114 01:50:56,486 --> 01:51:01,464 Prekršili ste sve moguće embargoe na oružja. Imamo dovoljno dokaza... 1115 01:51:01,880 --> 01:51:04,921 ...da vas osudimo na više uzastopnih doživotnih kazni. 1116 01:51:05,369 --> 01:51:08,403 Slijedećih deset godina ćete biti na putu između ćelije i sudnice... 1117 01:51:08,731 --> 01:51:12,388 ...prije nego što počnete sa služenjem kazne. 1118 01:51:13,923 --> 01:51:18,358 Čini mi se da niste svjesni ozbiljnosti situacije u kojoj se nalazite. 1119 01:51:28,361 --> 01:51:35,324 Moja obitelj me se odrekla. Moja žena i sin su me napustili. 1120 01:51:38,270 --> 01:51:41,457 Moj brat je mrtav. 1121 01:51:41,994 --> 01:51:45,739 Vjerujte mi, potpuno sam svjestan ozbiljnosti situacije u kojoj se nalazim. 1122 01:51:46,092 --> 01:51:48,524 A obećavam vam... 1123 01:51:48,604 --> 01:51:51,897 ...da na sudu neću provesti niti jednu sekundu. 1124 01:51:52,219 --> 01:51:54,620 Stvarno ste zbunjeni. 1125 01:51:54,569 --> 01:51:56,346 Sviđate mi se, Jack. 1126 01:51:57,782 --> 01:51:59,757 No, možda i ne, ali... 1127 01:51:59,801 --> 01:52:01,789 ...vas razumijem. 1128 01:52:04,506 --> 01:52:06,806 da vam kažem što će se dogoditi. 1129 01:52:07,806 --> 01:52:10,327 Da se možete na to pripremiti. 1130 01:52:14,482 --> 01:52:15,525 U redu. 1131 01:52:16,042 --> 01:52:19,196 Uskoro će netko doći na ta vrata i pozvati vas van. 1132 01:52:19,523 --> 01:52:24,469 U predvorju će stajati čovjek s višim činom od vas. Najprije će pohvaliti vaš uspjeh. 1133 01:52:24,893 --> 01:52:30,927 Da lijepo brinete, da je svijet sigurniji. Da ćete dobiti pohvalu i unaprijeđenje. 1134 01:52:32,048 --> 01:52:35,017 Zatim će vam reći da će me pustiti. 1135 01:52:35,577 --> 01:52:39,196 Protivit ćete se, najvjerojatnije ćete prijetiti s otkazom. 1136 01:52:40,702 --> 01:52:43,068 Na kraju će me pustiti. 1137 01:52:43,862 --> 01:52:47,944 Pustit će me iz istog razloga zbog kojeg bi me po vama trebali osuditi. 1138 01:52:48,421 --> 01:52:52,552 Družim se s najvećim sadistima koji sebe danas zovu vođe. 1139 01:52:55,552 --> 01:53:02,516 Neki između njih su neprijatelji vaših neprijatelja. 1140 01:53:02,874 --> 01:53:08,748 I zato što je najveći prodavač oružja na svijetu vaš šef, predsjednik SAD-a... 1141 01:53:09,068 --> 01:53:13,919 ...koji proda više u jednom danu nego ja za jednu godinu... 1142 01:53:14,279 --> 01:53:18,127 ...bilo bi malo neugodno da se na oružju nađu njegovi otisci prstiju. 1143 01:53:18,429 --> 01:53:22,061 Zato ponekad treba slobodnjaka kao što sam ja, da dobavlja silama... 1144 01:53:22,446 --> 01:53:24,902 ...kojima on ne smije. 1145 01:53:25,067 --> 01:53:25,999 Tako... 1146 01:53:28,000 --> 01:53:33,105 Možete me zvati zlo. A na žalost ja sam za vas... 1147 01:53:34,534 --> 01:53:35,964 ...nužno zlo. 1148 01:53:51,912 --> 01:53:54,684 Rekao bih vam da odete k vragu. 1149 01:53:55,685 --> 01:53:57,445 Ali mi se čini da ste već tamo. 1150 01:54:32,603 --> 01:54:35,191 Bilo mi je zadovoljstvo poslovati s vama. 1151 01:54:35,572 --> 01:54:38,061 Većina ljudi je sretna ako samo izađe iz pritvora. 1152 01:54:38,181 --> 01:54:40,232 Ja očekujem da će mi za to i platiti. 1153 01:54:40,166 --> 01:54:43,606 Nisam lud. Dobro znam da su me oslobodili... 1154 01:54:43,647 --> 01:54:46,931 ...samo zato što su me trebali. 1155 01:54:47,166 --> 01:54:50,408 A vratio sam se i radio ono što najbolje znam. 1156 01:54:50,912 --> 01:54:54,090 - Kišobrani za Saharu? - Suncobrani. 1157 01:54:56,683 --> 01:54:58,578 U redu je. Naprijed! 1158 01:55:12,905 --> 01:55:15,185 Znate tko će naslijediti Svijet? 1159 01:55:15,598 --> 01:55:20,024 Prodavači oružja. Svi ostali su previše zauzeti s tim da se ubijaju međusobno. 1160 01:55:20,644 --> 01:55:23,061 U tom je tajna preživljavanja. 1161 01:55:23,357 --> 01:55:24,533 Da nikad ne ideš u rat... 1162 01:55:28,038 --> 01:55:29,319 ...posebno ne sam protiv sbe. 1163 01:55:39,557 --> 01:55:42,187 Film se temelji na stvarnim događajima. 1164 01:55:45,007 --> 01:55:48,534 Osim što nezavisni prodavači još uvijek uspijevaju, najveći dobavljači... 1165 01:55:49,013 --> 01:55:52,614 ...oružja na svijetu su SAD, Velika Britanija, Rusija, Francuska i Kina. 1166 01:55:55,185 --> 01:55:59,048 Tih pet država je isto pet stalnih članica Savjeta Sigurnosti Ujedinjenih naroda. 1167 01:56:02,048 --> 01:56:06,048 Preuzeto sa www.titlovi.com