1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
Sublight (www.sublight.me)
2
00:02:36,960 --> 00:02:40,960
Www.titlovi.com
3
00:02:43,960 --> 00:02:47,725
Ah, praznici.
Najljepše doba godine.
4
00:02:49,960 --> 00:02:51,883
I tako, započinje svoju priču.
5
00:02:54,240 --> 00:02:56,003
S snježne jutarnje
Badnjak,
6
00:02:56,079 --> 00:02:59,401
Kao Charlotte Cooper
krenuo njezin 37. snježnu kuglu,
7
00:02:59,479 --> 00:03:02,801
Pokušava stvoriti
savršen Božić za svoju obitelj,
8
00:03:02,879 --> 00:03:06,884
Sjetila trenutak,
nadala mogla zadržati zauvijek.
9
00:03:11,120 --> 00:03:15,728
U međuvremenu, njezin suprug Sam Cooper,
koji mogu čitati prilično dobro,
10
00:03:15,840 --> 00:03:19,322
Je podsjećajući na trenutak
upravo nakon tog trenutka...
11
00:03:19,400 --> 00:03:22,449
Pokušavajući se sjetiti
ako je znao da je sretan,
12
00:03:22,520 --> 00:03:24,841
Istodobno,
sreća se događa.
13
00:03:28,520 --> 00:03:30,283
A njihov voljeni pas, Krpe,
14
00:03:30,360 --> 00:03:33,408
Sjetio kako je dobro osjetio da se
božićni poklon.
15
00:03:43,159 --> 00:03:45,162
A po cijelom gradu,
16
00:03:45,240 --> 00:03:48,722
Cooper klan, a zatim neke,
su počeli jutarnju previše.
17
00:03:48,800 --> 00:03:50,882
Tko su svi ovi ljudi?
18
00:03:51,000 --> 00:03:52,331
Pa, to je priča.
19
00:03:52,400 --> 00:03:54,481
Ne mogu ga dati.
20
00:03:54,560 --> 00:03:56,243
Ali za sada,
su tarifni u njihov praznik,
21
00:03:56,319 --> 00:03:58,721
Potrazi za udobnost
i malo više radosti.
22
00:03:58,840 --> 00:04:00,205
To je u redu.
To je u redu.
23
00:04:00,280 --> 00:04:01,645
Redu.
Napravite medenjak kuća.
24
00:04:01,759 --> 00:04:03,364
Možete li ih imati
moj ulazna vrata u 9:00 sati?
25
00:04:03,439 --> 00:04:05,760
Da, ali to je božićno jutro.
Što ako žele spavati u?
26
00:04:05,840 --> 00:04:07,126
Ono dijete spava u
na božićno jutro?
27
00:04:07,199 --> 00:04:08,247
Ne znam.
28
00:04:08,319 --> 00:04:09,810
Zašto ste
promijeniti stvari?
29
00:04:09,879 --> 00:04:11,405
Daj Bože, želim provesti
još 15 minuta sa svojom djecom.
30
00:04:11,520 --> 00:04:13,123
Zašto ste
biti takav kurac?
31
00:04:17,480 --> 00:04:19,050
Sretan Božić.
Prigodne čestitke.
32
00:04:19,120 --> 00:04:20,406
Sretan Božić.
33
00:04:20,480 --> 00:04:22,240
Nadamo se da ćemo
vidimo se večeras, Angie.
34
00:04:24,399 --> 00:04:26,288
Hej, Charlie,
Sretan Božić. Psst!
35
00:04:27,680 --> 00:04:29,204
Ne uzimajte to osobno.
36
00:04:29,279 --> 00:04:31,408
Uzmi to kao grupa,
mrzi svakoga.
37
00:04:31,480 --> 00:04:33,322
Bok, baka.
Bok, djed.
38
00:04:33,399 --> 00:04:35,641
Sretan Božić, Bo.
Bo! Sretan Božić.
39
00:04:35,720 --> 00:04:38,485
Charlie, nemojte
jarku svog brata u trgovačkom centru.
40
00:04:38,560 --> 00:04:41,211
Hvala vam za uzimanje Madison danas.
Stvarno to cijenim.
41
00:04:41,279 --> 00:04:42,519
Ne mogu biti kasno za rad.
42
00:04:42,600 --> 00:04:43,930
Ali, to je Badnjak, Hank.
Ajde.
43
00:04:44,000 --> 00:04:45,125
Da, znam.
44
00:04:45,199 --> 00:04:46,689
Posao je posao, zar ne?
45
00:04:47,800 --> 00:04:49,040
Hm...
46
00:04:49,120 --> 00:04:50,689
Madison je bio događaj
čudan stvar.
47
00:04:50,759 --> 00:04:52,966
A ja napravio grešku
od smijeha na to prvi put.
48
00:04:53,040 --> 00:04:54,564
Dakle, sada je to ipak
svih vremena.
49
00:04:54,639 --> 00:04:57,483
Učini mi uslugu.
Kad ona to radi, nemojte se smijati.
50
00:04:57,560 --> 00:05:00,211
A onda, nadam se,
ona će jednostavno prestati raditi sama.
51
00:05:00,319 --> 00:05:01,810
Naravno. Naravno.
Što je?
52
00:05:01,879 --> 00:05:03,882
- Pozdrav!
- Bok, Madison.
53
00:05:03,959 --> 00:05:05,802
Tu je ona.
54
00:05:05,879 --> 00:05:07,404
Baka i djed su ovdje,
oni će vas za taj dan.
55
00:05:07,480 --> 00:05:08,641
Možete li reći "Bok"?
56
00:05:08,720 --> 00:05:09,880
Ti si kao kurac.
57
00:05:13,360 --> 00:05:15,124
Tata, ne.
Prestani.
58
00:05:16,279 --> 00:05:19,204
Dobro, idemo.
59
00:05:19,279 --> 00:05:22,601
Kao Ruby služio
njezin 19. Holiday Special,
60
00:05:22,680 --> 00:05:26,127
Sjetila posluživanje
božićnu večeru njezinoj braći.
61
00:05:26,199 --> 00:05:29,283
, A njezina majka,
šest eggnogs u vjetar,
62
00:05:29,360 --> 00:05:32,841
Donesen na kauču.
63
00:05:32,920 --> 00:05:36,720
Iako joj je djetinjstvo
napustio njezin osjećaj odvojiti od svijeta,
64
00:05:36,800 --> 00:05:40,725
Ruby osjeti neočekivani
vezu s Bucky Newportu.
65
00:05:40,800 --> 00:05:42,643
Za posljednjih pet godina,
66
00:05:42,720 --> 00:05:44,927
Ona veselila
počinju svoje jutro s njim.
67
00:05:45,000 --> 00:05:48,367
Voljela kako je nosio
odijelo i leptir-kravatu, svaki dan,
68
00:05:48,439 --> 00:05:50,567
Baš kao i učinio
kad je bio učitelj.
69
00:05:50,639 --> 00:05:53,723
Uvijek ga ravnanje
a samo što je još gore.
70
00:05:58,480 --> 00:06:01,005
Dobro jutro.
Ja sam bijesna na tebe.
71
00:06:01,839 --> 00:06:03,045
Što mi je činiti?
72
00:06:03,120 --> 00:06:04,360
Da kraj mene razbijene.
73
00:06:04,439 --> 00:06:05,884
Pa, to je trebalo.
74
00:06:05,959 --> 00:06:07,529
To je ono što ga čini jednim od
najznačajnijih završetaka
75
00:06:07,600 --> 00:06:08,839
U povijesti filma.
76
00:06:09,759 --> 00:06:11,285
Ali Chaplinov lice...
77
00:06:11,360 --> 00:06:13,009
Puni nade i straha
78
00:06:13,079 --> 00:06:15,810
I sram i stid
i Bog zna što još.
79
00:06:15,879 --> 00:06:19,680
Ali genij je da je njegova podsvijest
autobiografija.
80
00:06:19,759 --> 00:06:21,649
On je pao u ljubavi s nekoliko
81
00:06:21,720 --> 00:06:24,769
Mlade žene tijekom godina
i on je bio njihov mentor.
82
00:06:24,839 --> 00:06:26,569
Ali on je beskrajno
prestravljen da
83
00:06:26,639 --> 00:06:28,324
Oni će vidjeti ga
kako je sam vidio.
84
00:06:28,399 --> 00:06:31,927
Koji je ništa drugo nego Busker,
na ulicama Londona.
85
00:06:32,000 --> 00:06:33,240
To je nevjerojatna.
86
00:06:34,800 --> 00:06:36,403
Bucky skrenuo pogled
od Ruby jer
87
00:06:36,480 --> 00:06:40,007
Čudno, osjećao bliže njoj
nego itko u životu.
88
00:06:40,079 --> 00:06:42,605
On je shvatio apsurdnost
situacije.
89
00:06:42,680 --> 00:06:45,843
On joj je pokazao 67 filmova.
Jeli na nju restoranu, dnevno.
90
00:06:45,920 --> 00:06:47,843
A mrzio hranu tamo.
91
00:06:47,920 --> 00:06:48,966
Želite posebna?
92
00:06:49,040 --> 00:06:50,120
Uh...
93
00:06:50,199 --> 00:06:51,928
Koji je danas dan?
Petak.
94
00:06:52,000 --> 00:06:54,367
Petak?
To nije tako posebno.
95
00:06:55,480 --> 00:06:56,766
Kako o srijedu?
96
00:06:56,840 --> 00:06:58,649
Ili četvrtka hašea?
97
00:06:58,720 --> 00:07:00,050
- Prodano.
- Hej, Ruby.
98
00:07:01,199 --> 00:07:02,644
Kava je hladno.
99
00:07:02,720 --> 00:07:03,846
Vi ćete biti u redu.
100
00:07:04,439 --> 00:07:05,487
Sjedni.
101
00:07:06,800 --> 00:07:08,483
Provesti Božić
s obitelji?
102
00:07:08,560 --> 00:07:10,800
Ruby podsjetio radosti
darivanja.
103
00:07:12,959 --> 00:07:14,007
Ne.
104
00:07:15,439 --> 00:07:17,089
Vjeruj mi, razumijem.
105
00:07:17,160 --> 00:07:19,322
Božić dolazi oko,
netko viče,
106
00:07:19,399 --> 00:07:22,165
"Vrijeme je za utjehu i radost,
je Božić."
107
00:07:22,240 --> 00:07:25,209
Svi paničari kao
možete zakazati sreću.
108
00:07:25,279 --> 00:07:26,406
Ne mogu to učiniti.
109
00:07:26,480 --> 00:07:27,845
Ti će vaša kći?
110
00:07:27,920 --> 00:07:30,730
O, da.
Ona je vrlo dobra kuharica.
111
00:07:30,800 --> 00:07:32,290
Ne znam gdje
ju je dobio od, jer
112
00:07:32,360 --> 00:07:35,170
Kad im je majka umrla,
jedino što sam mogao naučiti joj je
113
00:07:35,240 --> 00:07:37,004
Kako naručiti van.
114
00:07:37,079 --> 00:07:39,810
Ne znam što je to.
Sve je natjecanje sa svojim djevojkama.
115
00:07:39,879 --> 00:07:41,848
Osim Nemam pojma
što je nagrada.
116
00:07:41,920 --> 00:07:45,720
Sam pokušati ublažiti napetost,
, ali oni stvarno ne me čuje.
117
00:07:45,800 --> 00:07:47,403
Hej, Ruby,
moj aparat je uvijek hladno.
118
00:07:47,480 --> 00:07:49,199
Zašto ne doći
ovdje i zagrijati me?
119
00:07:51,800 --> 00:07:53,483
Oprosti, moram ići.
120
00:07:53,560 --> 00:07:55,163
Jasno, hitna.
121
00:08:02,240 --> 00:08:05,961
Ja jednostavno ne osjećaju kao
trošiti novac na nju.
122
00:08:06,040 --> 00:08:08,088
Nikad troši dime na mene.
123
00:08:08,879 --> 00:08:10,927
Moja sestra. Oh!
124
00:08:11,000 --> 00:08:14,129
Ti znaš što će ona učiniti.
Ona će donirati u moje ime.
125
00:08:14,199 --> 00:08:16,043
O, to je doista svečano.
126
00:08:17,439 --> 00:08:19,249
A oni nikad ne reci
kako je velika donacija,
127
00:08:19,319 --> 00:08:23,961
Pa ne postoji način znajući
koliko bih trebao potrošiti.
128
00:08:24,040 --> 00:08:28,408
Sam u iskušenju da se
na rattiest što mogu naći,
129
00:08:28,480 --> 00:08:30,766
Samo da vidi
moja sestra Charlotte lice.
130
00:08:30,839 --> 00:08:32,967
Držite se.
Ja ću vas nazvati.
131
00:08:44,720 --> 00:08:46,927
Kad Emma bila djevojčica,
132
00:08:47,000 --> 00:08:49,923
Ona čula njezini roditelji kažu
da je njezina sestra, Charlotte, planirano je,
133
00:08:50,000 --> 00:08:51,683
Ali da je bio nesretan slučaj.
134
00:08:53,919 --> 00:08:56,809
Ona vjerno ponašao
kao jedan, sve do danas.
135
00:08:56,879 --> 00:08:59,769
Gospođo, gospođo,
moramo vas zadržavati.
136
00:08:59,840 --> 00:09:02,240
Daj mi.
137
00:09:02,320 --> 00:09:04,606
Hajde. Ajmo napraviti
život lakšim za svakoga.
138
00:09:05,480 --> 00:09:06,527
Spit it out.
139
00:09:07,440 --> 00:09:08,520
Spit it out.
140
00:09:09,360 --> 00:09:10,691
Daj mi.
141
00:09:19,320 --> 00:09:20,605
Sretan Božić.
142
00:09:20,679 --> 00:09:22,682
Hvala vam toliko.
Hvala. Najbolji ikad.
143
00:09:22,759 --> 00:09:23,885
Hvala.
144
00:09:24,000 --> 00:09:25,808
Naš posljednji broj
145
00:09:25,879 --> 00:09:28,724
Je jedan od favorite moje tete.
Dakle, ovo je za tebe.
146
00:09:28,799 --> 00:09:29,801
Teta sumnjiv.
147
00:09:30,720 --> 00:09:32,484
Krpe! Get down, krpe.
148
00:09:34,440 --> 00:09:36,807
Redu, onda.
Spremni, gospođo Pinkins?
149
00:09:36,879 --> 00:09:38,165
Hit ga.
150
00:09:38,240 --> 00:09:43,120
♪ Radost u svijet
Gospodin je došao
151
00:09:43,200 --> 00:09:44,201
♪ neka zemlja... ♪
152
00:09:44,279 --> 00:09:46,600
To nije pravo lirski.
153
00:09:46,679 --> 00:09:49,763
Žao mi je, Mitzi,
, ali mislim da je.
154
00:09:49,840 --> 00:09:51,524
S vrha, molim.
155
00:09:51,600 --> 00:09:54,570
Nisam ja ću igrati na krivu lirike.
156
00:09:54,639 --> 00:09:55,879
Ne igrati, Mitzi.
157
00:09:56,519 --> 00:09:58,044
Mitzi je u pravu.
158
00:09:58,120 --> 00:09:59,565
To nije pravo lirski.
Naravno, to je lirski.
159
00:09:59,639 --> 00:10:01,289
Radost svijetu,
Gospodin je došao.
160
00:10:01,360 --> 00:10:04,408
Ne, to nije Gospodin je došao, kao što je Bog
dosegla orgazam. Molim te...
161
00:10:05,639 --> 00:10:06,879
Što?
162
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
Mitzi!
163
00:10:11,840 --> 00:10:14,081
Pa, tako, Sretan Božić, svima
.
164
00:10:14,159 --> 00:10:16,162
Mislim da završava
naš mali program.
165
00:10:16,240 --> 00:10:18,480
Hvala vam toliko.
Ti su prekrasna publika.
166
00:10:18,559 --> 00:10:19,924
Mi ćemo se vratiti sljedeće godine.
167
00:10:20,000 --> 00:10:21,411
Ali će oni?
168
00:10:23,440 --> 00:10:26,125
Da, ne morate brinuti o
da nakon večeras, to je sigurno.
169
00:10:26,200 --> 00:10:27,769
Ne moram reći da
kao da se nikada
170
00:10:27,840 --> 00:10:30,206
Će me opet vidjeti,
Charlotte. Ja ne umire.
171
00:10:30,279 --> 00:10:31,725
Ne, ali mi smo.
172
00:10:35,639 --> 00:10:36,765
Hej, Tinkerbell.
173
00:10:41,639 --> 00:10:44,722
Svjestan rastućeg daljinu
između roditelja,
174
00:10:44,799 --> 00:10:48,485
Eleanor Cooper našla
nacrtana na javno iskazivanje ljubavi.
175
00:10:51,519 --> 00:10:55,161
Sjetila vrijeme u svom životu
ona nije bila tako čuvano.
176
00:11:00,480 --> 00:11:02,004
To je vrlo zabavno.
177
00:11:02,080 --> 00:11:05,163
Ako mi pokazati tvoje,
Ja ću vam pokazati moje.
178
00:11:05,720 --> 00:11:06,801
Redu?
179
00:11:17,080 --> 00:11:18,649
O.
180
00:11:21,960 --> 00:11:25,361
Sjetila trenutak
ona je poželjela da može zaboraviti,
181
00:11:25,440 --> 00:11:28,046
Dan ukradeni poljubac
uhvatio njezin pogled.
182
00:11:28,120 --> 00:11:30,520
Prepoznala taj poljubac.
183
00:11:30,600 --> 00:11:32,727
To je njezin zaručnik je.
184
00:11:32,799 --> 00:11:36,009
Eleanor je razbijena.
185
00:11:36,080 --> 00:11:41,120
Jao, ona nikad ne bi mogao popeti
zid koji je izgradio oko njezina srca.
186
00:11:41,200 --> 00:11:44,841
Ipak, Eleanor potajno
tražili strancima lica
187
00:11:44,919 --> 00:11:47,684
Na trenutak da zatreperi
s nečuvan emocija.
188
00:11:56,240 --> 00:11:58,527
Mogu li Prljavi Martini,
potresen na led, molim vas?
189
00:11:58,600 --> 00:11:59,806
Bih počašćen
ti kupiti piće.
190
00:11:59,879 --> 00:12:01,120
Mogu platiti za svoje piće,
hvala.
191
00:12:01,240 --> 00:12:02,321
Ne ti.
192
00:12:02,879 --> 00:12:04,245
Hvala.
193
00:12:04,320 --> 00:12:06,000
Ću imati Prljavi Martini,
potresen preko leda.
194
00:12:10,360 --> 00:12:13,283
Stavite darove
za djecu u prtljažniku.
195
00:12:13,360 --> 00:12:15,885
Ću dobiti
tvoj savjet sljedeći put.
196
00:12:15,960 --> 00:12:17,404
Nema problema.
197
00:12:17,480 --> 00:12:19,562
I uzeti Interneta,
je brži.
198
00:12:19,639 --> 00:12:21,129
Ga imaš, teta sumnjiv.
199
00:12:21,200 --> 00:12:23,486
Moj nećak
nazvao me to.
200
00:12:23,559 --> 00:12:25,528
On i supruga
idu u Afriku
201
00:12:25,639 --> 00:12:27,528
A ja sam čuvala djecu.
202
00:12:27,639 --> 00:12:29,880
Ja sam tvoj nećak.
Možete li se sjetiti mog imena?
203
00:12:30,559 --> 00:12:32,129
Hm...
204
00:12:34,000 --> 00:12:35,125
Sam.
205
00:12:35,200 --> 00:12:37,884
Da. Ja sam Sam,
da je super.
206
00:12:37,960 --> 00:12:40,087
Znam tvoje ime.
207
00:12:40,159 --> 00:12:42,288
Nisam zombi.
208
00:12:42,360 --> 00:12:43,804
Bolje stati na tome.
209
00:12:43,879 --> 00:12:45,802
Ti si idući u
propustiti svoj zrakoplov.
210
00:12:45,879 --> 00:12:47,927
Teta sumnjiv,
to je bilo prije 30 godina.
211
00:12:48,000 --> 00:12:49,570
Stvarno?
212
00:12:49,639 --> 00:12:51,289
Pa, kako je putovanje?
213
00:12:51,360 --> 00:12:53,043
Nismo ići.
214
00:12:53,120 --> 00:12:55,520
Pa, umiralo ići.
215
00:12:55,600 --> 00:13:00,207
A ti i Charlotte,
spasio svoj novac već godinama.
216
00:13:00,279 --> 00:13:03,250
Imali smo tešku godinu,
pa smo ga odgodili.
217
00:13:03,320 --> 00:13:06,802
O, Sammy.
A onda nikad ne ode.
218
00:13:06,879 --> 00:13:09,086
Ne Jesu li trebao otići,
ove godine?
219
00:13:12,080 --> 00:13:13,844
Da, bili smo.
220
00:13:13,919 --> 00:13:15,967
Tko može reći
ono završava u brak?
221
00:13:16,039 --> 00:13:19,202
Možda je nerazumno
pitati ljude rasti u točno
222
00:13:19,279 --> 00:13:23,365
Ista stopa za 40 godina,
šest mjeseci i tri dana.
223
00:13:23,440 --> 00:13:26,205
Ali otkazao putovanje
bila posljednja slamka.
224
00:13:26,279 --> 00:13:29,408
A Sam je kretanje van.
225
00:13:29,480 --> 00:13:33,245
Ti da je nešto drugačije.
Daj mi ključeve, ja ću voziti.
226
00:13:35,960 --> 00:13:38,644
Kao Hank Cooper čekao
za njegov 17. intervju za posao
227
00:13:38,720 --> 00:13:40,245
U posljednjih mjesec dana,
228
00:13:40,320 --> 00:13:42,288
Pitao koliko
mogao držati korak
229
00:13:42,360 --> 00:13:45,523
Laž da je
dalje uzimanje obiteljske portrete na Sears.
230
00:13:45,600 --> 00:13:47,283
Veliki osmijesi, dečki.
231
00:13:47,360 --> 00:13:48,850
Ti si idući u morati
ovu sliku za ostatak svog života.
232
00:13:48,919 --> 00:13:51,161
To se događa na zid.
U redu, ovdje. Spreman?
233
00:13:53,639 --> 00:13:55,607
Oh! Da.
234
00:13:55,679 --> 00:13:58,047
Promašio pomaže
nesretne obitelji pojavljuju sretni svoj posao.
235
00:13:58,120 --> 00:14:00,441
Ljubav veste,
pravo? Chipper.
236
00:14:03,240 --> 00:14:05,447
Da. I to je lijepo.
237
00:14:05,519 --> 00:14:06,806
To je bio njegov velesila.
238
00:14:07,480 --> 00:14:09,322
Neočekivano,
239
00:14:09,399 --> 00:14:13,802
Misli o ženi
je vidio samo jednom i nikad više.
240
00:14:13,879 --> 00:14:16,769
Zatim je pomislio na automatizirani
glasom koji ga je zamijenio.
241
00:14:16,840 --> 00:14:21,767
Sretan Božić.
Prsti na liniji. Sir.
242
00:14:21,879 --> 00:14:24,167
Li to glas imati djecu?
243
00:14:24,240 --> 00:14:27,721
Jesu li sada imaju priuštiti
darove na svoje božićne liste, previše?
244
00:14:27,799 --> 00:14:31,725
Dragi Djed, molimo
donesi mi plavi bicikl.
245
00:14:31,799 --> 00:14:36,726
Ću se buđenja na moj otac,
, ali otvara darove na moje mama.
246
00:14:36,799 --> 00:14:40,087
Hank pomisli na neobuzdanog
radost je imao Božić ujutro.
247
00:14:42,039 --> 00:14:43,485
Gospodine Cooper?
248
00:14:48,960 --> 00:14:53,169
Odlučan, Hank ušao
ured sa svojom lijevom nogom.
249
00:14:53,240 --> 00:14:55,288
On je pročitao ovo je bio sretan.
250
00:14:55,360 --> 00:14:57,327
Želim vam zahvaliti za uzimanje
vrijeme da govori sa mnom danas.
251
00:14:57,399 --> 00:14:59,129
Ja stvarno poštovati.
252
00:14:59,200 --> 00:15:00,530
Znam da niste zapravo
zapošljavanje nikoga do nove godine,
253
00:15:00,600 --> 00:15:01,840
Ali samo znam da je...
254
00:15:02,679 --> 00:15:04,250
Spreman sam raditi sada.
255
00:15:04,320 --> 00:15:07,802
Znaš, mogla bih početi danas
ako ga je potrebno.
256
00:15:07,879 --> 00:15:09,245
Sam uzeti ponos u svom radu.
257
00:15:09,320 --> 00:15:11,208
Sam se puno ponosa
u mom radu. Ja...
258
00:15:11,279 --> 00:15:14,807
U mom zadnji posao, ako obitelj je lošu sliku,
inzistirao sam na uzimanje drugog,
259
00:15:14,879 --> 00:15:17,644
Jer mi je stalo.
Stalo mi je. Ja samo...
260
00:15:17,720 --> 00:15:20,200
Sam mrzio ideju
nikoga slanje
261
00:15:20,279 --> 00:15:21,850
Loše odmor kartice.
262
00:15:21,919 --> 00:15:24,969
Ti znaš, da ne bi drugi
pucao na to za cijelu godinu.
263
00:15:25,039 --> 00:15:27,008
Ti znaš koliko rodbina
će vidjeti?
264
00:15:27,080 --> 00:15:28,764
Tko će brinuti
o tome sada, Bob?
265
00:15:28,840 --> 00:15:30,080
Tko će voditi brigu o tome?
266
00:15:31,440 --> 00:15:35,206
Čovječe, ti su način previše
intenzivan za Staples.
267
00:15:46,279 --> 00:15:47,600
Pa što je vaš posao?
Što radiš?
268
00:15:48,559 --> 00:15:50,210
Sam pisac.
269
00:15:50,279 --> 00:15:52,088
Oh! Wow. U redu.
270
00:15:52,159 --> 00:15:54,288
Što napisati?
271
00:15:54,360 --> 00:15:56,488
Jeste li upoznati s Keramika Barn katalogu,
Vanjski namještaj izdanje?
272
00:15:57,200 --> 00:15:58,326
Sve vremenske šiblja.
273
00:15:58,399 --> 00:16:00,049
Ti znaš svoj posao?
274
00:16:02,279 --> 00:16:04,520
Pišem drame, zapravo.
Ne znam zašto... Da.
275
00:16:04,600 --> 00:16:06,523
Wow. To je super.
Da.
276
00:16:06,600 --> 00:16:08,203
Moj zadnji igra
gotovo proizvedena.
277
00:16:09,559 --> 00:16:11,163
A onda...
278
00:16:12,519 --> 00:16:15,284
... Moj glavni glumac
udarac trbuhozborca
279
00:16:16,159 --> 00:16:17,571
Ostavi za plaćen posao.
280
00:16:17,639 --> 00:16:19,210
On je bio republikanac,
, naravno.
281
00:16:20,919 --> 00:16:22,284
Republikanski trbuhozborca.
282
00:16:24,480 --> 00:16:27,450
O, ne. Ne
283
00:16:27,519 --> 00:16:29,601
Ti su način previše sladak
biti republikanac.
284
00:16:29,679 --> 00:16:31,250
Ah.
285
00:16:31,320 --> 00:16:34,210
Pa, dobra vijest je
Nisam trbuhozborca.
286
00:16:34,279 --> 00:16:36,408
Samo mi reci da niste jedan od onih
sladunjav republikanaca,
287
00:16:36,480 --> 00:16:40,279
Tko vjeruje u Fox News,
, ali nije evolucija.
288
00:16:40,360 --> 00:16:43,761
Redu. Ako je čovjek evoluirao od majmuna
i majmuna,
289
00:16:43,840 --> 00:16:46,571
Zašto su tamo i dalje,
majmuni i majmuni?
290
00:16:46,639 --> 00:16:49,529
To je smiješno, jer moj pas je jučer pitao me
istu stvar o vukovima.
291
00:16:49,600 --> 00:16:51,442
Redu.
292
00:16:51,519 --> 00:16:52,759
Gle, vjerujem da
u Boga, zar ne?
293
00:16:52,799 --> 00:16:54,086
Koji?
294
00:16:54,200 --> 00:16:56,168
Bilo jednom, samo odabrati jedan.
295
00:16:56,240 --> 00:16:58,527
Oni svi trebamo previše
validacije za mene.
296
00:16:58,600 --> 00:17:02,081
To je sve, "Love me najviše
ili ići u pakao."
297
00:17:02,159 --> 00:17:05,049
Imam tvrdo vrijeme vjerujući
Ja sam manje potrebitima od Boga.
298
00:17:05,119 --> 00:17:07,326
Da, imam teško vrijeme
vjerujući ste previše.
299
00:17:09,000 --> 00:17:10,240
Dakle, ne vjerujete u
mnogo, zar ne?
300
00:17:10,319 --> 00:17:12,481
Znaš
što vjerujem?
301
00:17:12,559 --> 00:17:17,167
Vjerujem u zvučnom
od Nine Simone glasa.
302
00:17:17,240 --> 00:17:20,686
Osjećam se kao da je najbliži
sam ikada doći će vjerovati u Boga.
303
00:17:23,599 --> 00:17:25,567
Nisam ju čula.
Wow.
304
00:17:26,240 --> 00:17:27,765
Oprosti.
305
00:17:27,839 --> 00:17:29,250
To će vam pretvoriti napraviti.
306
00:17:33,519 --> 00:17:35,328
Što radiš
u baru zračne svejedno?
307
00:17:35,400 --> 00:17:38,006
Ne bi li se sa svojim ljudima
negiranje znanosti,
308
00:17:38,079 --> 00:17:39,923
Ili gdje god
ste iz?
309
00:17:40,000 --> 00:17:43,083
Ja sam samo pokušava doći kući,
, ali sve je snijeg u.
310
00:17:43,160 --> 00:17:44,480
Nije li to ono što
radite ovdje?
311
00:17:44,519 --> 00:17:47,842
Ne, odletio sam u
vidjeti svoju obitelj.
312
00:17:47,960 --> 00:17:49,689
Moram biti tamo
u 5:00.
313
00:17:49,759 --> 00:17:52,126
Ja sam samo tu da ubije
sat ili šest.
314
00:17:53,920 --> 00:17:55,000
Redu.
315
00:17:57,039 --> 00:17:58,883
Hej. Ups.
316
00:17:58,960 --> 00:18:01,486
Nadam Eleanor je
zrakoplov nije bio odgođen.
317
00:18:01,599 --> 00:18:03,089
A nešto je s Hankom.
318
00:18:03,160 --> 00:18:04,888
On uvijek čini da
čudan prase Frka
319
00:18:04,960 --> 00:18:06,689
Kad god pokušava
nešto sakriti.
320
00:18:06,759 --> 00:18:08,125
Ljudi Frka, Charlotte.
321
00:18:08,200 --> 00:18:10,964
Ne ovo nije univerzalni Frka,
sviđa.
322
00:18:11,039 --> 00:18:13,611
Nije.
To je neka vrsta... To je...
323
00:18:13,680 --> 00:18:15,807
Je specifičan slično.
324
00:18:15,880 --> 00:18:18,326
To je...
325
00:18:18,400 --> 00:18:21,164
Sretan Božić.
U svakom slučaju. U redu.
326
00:18:21,240 --> 00:18:22,605
Pa...
Oh, moj Bože, pogledaj.
327
00:18:22,680 --> 00:18:24,329
O, ja sam dobio iznenađenje
za vas, Madison.
328
00:18:24,400 --> 00:18:27,643
Ovo je pravi,
pogodite što. Izgled.
329
00:18:29,359 --> 00:18:31,009
Medenjak kuća.
Da.
330
00:18:34,440 --> 00:18:36,282
Možda bih trebao ispeći
jednog bombona tortu.
331
00:18:36,359 --> 00:18:38,362
- Zašto?
- Budući da je Božić, Sam.
332
00:18:38,440 --> 00:18:40,521
Za Boga miloga,
je Božić.
333
00:18:40,640 --> 00:18:42,039
Ne možete kuhati ovu daleko,
Charlotte.
334
00:18:42,079 --> 00:18:43,808
Ljudi će gledati natrag
večeras i ostvariti
335
00:18:43,880 --> 00:18:45,802
To je sve predstava.
Mi bi trebali imati barem
336
00:18:45,880 --> 00:18:47,564
Upozorio ih
prije nego što su došli.
337
00:18:47,640 --> 00:18:50,529
Ne, ali želim im da želim doći
da je cijeli point.
338
00:18:50,599 --> 00:18:52,567
To je jedini put u
godine kada smo svi zajedno.
339
00:18:52,640 --> 00:18:54,324
I to je naša posljednja šansa
340
00:18:54,400 --> 00:18:56,288
Da se osjećaju kao obitelj
prije nego što smo im reći.
341
00:18:56,359 --> 00:18:57,724
Želim djecu
342
00:18:57,799 --> 00:19:00,484
Imati memorijsku
jednog prošlog savršenog Božića.
343
00:19:00,559 --> 00:19:02,607
I znam da mislite da sam
smiješno...
344
00:19:02,680 --> 00:19:04,409
Ne, ne mislim
ste se smiješno.
345
00:19:04,480 --> 00:19:06,721
S obzirom na okolnosti, da,
ste se malo smiješno.
346
00:19:06,799 --> 00:19:09,644
♪... Udobnost i radost
udobnost i radost
347
00:19:09,720 --> 00:19:14,248
♪ Oh, vijest
udobnosti i radosti ♪
348
00:19:14,319 --> 00:19:16,641
Mi očito imaju veliki
razlika u mišljenju
349
00:19:16,720 --> 00:19:18,688
I ja mogu razumjeti
zašto ste u krivu.
350
00:19:18,799 --> 00:19:20,483
Ako ih tretirati kao
nisu elastični,
351
00:19:20,559 --> 00:19:21,971
Oni su idući u biti
nije elastičan.
352
00:19:22,039 --> 00:19:23,929
Hank i dalje vrtjelo
od razvoda...
353
00:19:24,000 --> 00:19:26,001
I znate...
Žao mi je, u redu, samo naprijed.
354
00:19:26,079 --> 00:19:27,080
Ne, samo naprijed.
Ja ću slušati.
355
00:19:27,160 --> 00:19:28,809
Pa...
Osjećam se kao prijevara.
356
00:19:28,880 --> 00:19:30,882
Cijela stvar se osjeća loše.
Ja ću im reći istinu.
357
00:19:30,960 --> 00:19:32,200
Svi ćemo biti zajedno.
Čekaj malo.
358
00:19:32,279 --> 00:19:33,611
Ne, napravili smo ugovor.
359
00:19:33,680 --> 00:19:35,489
Ne možete slomiti sporazum,
sredinom sporazum.
360
00:19:35,559 --> 00:19:37,449
Ne slažem se.
Ne, pristao na sporazum.
361
00:19:37,519 --> 00:19:39,170
Složili ste jedan
prošlog Božića
362
00:19:39,279 --> 00:19:40,691
A zatim možete
jednostavno iseliti.
363
00:19:40,759 --> 00:19:42,204
Želite otići,
možete samo ići naprijed i ostaviti.
364
00:19:42,279 --> 00:19:44,646
Čekaj, ti si jedan
koji je odlučio da ide.
365
00:19:44,720 --> 00:19:46,680
Ti ne brinu dovoljno o
braka kako bi...
366
00:19:46,720 --> 00:19:49,848
Hoće roditelji
izgubljenog djeteta u prolazu sedam
367
00:19:49,920 --> 00:19:52,730
Molimo vas da dođete do
prema naprijed i njezin tvrde?
368
00:19:52,799 --> 00:19:54,164
Ti si kao kurac.
369
00:19:54,240 --> 00:19:56,322
O, moj Bože.
370
00:19:57,839 --> 00:20:00,207
Bo je na misiji.
371
00:20:00,279 --> 00:20:03,409
Morao je pronaći savršen
dar koji će dovesti natrag svog brata,
372
00:20:03,480 --> 00:20:06,050
Koji je postao stranac
budući razvoda roditelja.
373
00:20:17,480 --> 00:20:19,721
To dar je morao imati
ljekovitost
374
00:20:19,799 --> 00:20:21,882
I to je morao biti jeftin.
375
00:20:28,000 --> 00:20:30,526
On je čak žrtvovao
svojim jedan-na-jedan s Djeda Mraza.
376
00:20:32,319 --> 00:20:34,209
Ništa o tom misijskom
bilo lako.
377
00:20:34,279 --> 00:20:36,442
Ali Bo neće biti osujećeni.
378
00:20:37,599 --> 00:20:39,364
To je cijela
nesporazum.
379
00:20:40,480 --> 00:20:42,243
Gle, ja sam nečiji majku.
380
00:20:42,319 --> 00:20:43,765
Imam troje djece.
To su tinejdžeri.
381
00:20:43,839 --> 00:20:44,965
Oni su tinejdžeri.
382
00:20:45,039 --> 00:20:47,645
Već, oni ne
uzmi me ozbiljno.
383
00:20:47,720 --> 00:20:49,721
Moj muž
za etiku profesor.
384
00:20:49,799 --> 00:20:51,643
On nikada neću oprostiti.
385
00:20:51,720 --> 00:20:54,371
Moja cijela obitelj dolazi na at 5:00
za božićnu večeru,
386
00:20:54,480 --> 00:20:55,766
Što moram kuhati.
387
00:20:55,839 --> 00:20:58,888
Molim te. Zar nemate
nikakvu samilost?
388
00:20:58,960 --> 00:21:00,564
Dakle, to je sve nesporazum?
389
00:21:00,640 --> 00:21:03,609
Da.
Dobro. Dakle, jasno ga.
390
00:21:03,680 --> 00:21:05,039
Kako dragulji
dobiti u ustima?
391
00:21:07,359 --> 00:21:08,691
Pravo. Ovuda.
392
00:21:08,759 --> 00:21:09,921
Sam iako je tableta.
393
00:21:11,640 --> 00:21:13,926
Ubrzo nakon njegova majka
odselila,
394
00:21:14,039 --> 00:21:16,724
Charlie osjećao kao neostvareno
kao izgubljena božićni paket,
395
00:21:16,799 --> 00:21:18,882
Leži u stražnjem kutu
u pošti.
396
00:21:20,000 --> 00:21:21,888
Unatoč tome,
397
00:21:21,960 --> 00:21:24,611
Stigao u trgovačkom centru,
obećavši da će poljubiti Lauren Hesselberg,
398
00:21:24,720 --> 00:21:26,961
Jednom i za sve,
ili umrijeti pokušavajući.
399
00:21:55,720 --> 00:21:57,847
Unnerved, počeo
sebe gledati.
400
00:22:00,160 --> 00:22:02,401
On si je za hladno reći
401
00:22:02,480 --> 00:22:05,164
"Što je gore, Lauren?
Što je gore?"
402
00:22:06,119 --> 00:22:07,359
Hej, Lauren.
403
00:22:10,519 --> 00:22:11,681
Hej, Charlie.
404
00:22:13,880 --> 00:22:15,040
Što ti radiš ovdje?
405
00:22:15,119 --> 00:22:16,530
Ja radim ovdje.
406
00:22:18,640 --> 00:22:20,482
Naravno.
407
00:22:22,119 --> 00:22:23,929
Kada, napokon, on je stajao
pred njom,
408
00:22:24,000 --> 00:22:26,570
Jasna smjernica ponavlja
sama u svojoj glavi,
409
00:22:27,759 --> 00:22:29,285
"Ne gledaj na nju boobs
410
00:22:30,640 --> 00:22:32,926
" Ne gledaj u nju boobs ".
411
00:22:46,799 --> 00:22:49,929
Volim način Stewart čini malo
hrane ples kad stigne njegov obrok.
412
00:22:52,000 --> 00:22:54,401
A kako Sara uvijek stavlja
ruž na za Hal.
413
00:22:57,079 --> 00:22:59,845
Sviđa mi se način Paula Andersona
počiva joj grudi na stolu,
414
00:22:59,920 --> 00:23:01,285
Kao da su umorni.
415
00:23:03,920 --> 00:23:08,925
Bili smo tako tužno vidjeti idete,
Ruby. Ja sam ti nedostaješ mi.
416
00:23:12,440 --> 00:23:13,566
Pazite, u redu?
417
00:23:13,640 --> 00:23:15,243
- Sretan Božić.
- Bok, dečki.
418
00:23:15,319 --> 00:23:16,923
Ti si idući negdje?
419
00:23:22,279 --> 00:23:23,405
To je moj posljednji dan.
420
00:23:25,119 --> 00:23:27,281
Što?
Da.
421
00:23:27,359 --> 00:23:30,250
Ti reći dama s ruža na
zube i nemojte mi reći?
422
00:23:30,319 --> 00:23:32,560
Ne...
Ja ne znam kako da ti kažem.
423
00:23:34,839 --> 00:23:37,080
To je kao da film što je dao
ja, Rođena Jučer, u pravu,
424
00:23:37,160 --> 00:23:39,730
Kada Billie Zora šetnje
na Harryja Brock.
425
00:23:39,799 --> 00:23:42,007
Postoji bolji
vrsta života od onog koji sam dobio.
426
00:23:43,599 --> 00:23:46,365
Rekao si mi,
ovdje, rekli ste,
427
00:23:46,440 --> 00:23:50,125
"Pokretanje više, možete
biti junak vlastitog života."
428
00:23:50,240 --> 00:23:51,684
Možete biti heroj, ovdje.
429
00:23:51,759 --> 00:23:54,490
Gdje ideš?
430
00:23:54,559 --> 00:23:56,130
Hot Coffee, Mississippi.
431
00:23:56,200 --> 00:23:58,167
Našao sam na
na karti, kada sam imala 14 godina.
432
00:23:58,240 --> 00:24:01,005
Čini se kao idealno mjesto za
konobarica.
433
00:24:01,079 --> 00:24:03,048
Gledaj, ja ne razumijem.
Zbunjen sam.
434
00:24:03,119 --> 00:24:06,885
Ti nikada nisu ni bili tamo.
To je najgora ideja koju sam ikada čuo.
435
00:24:06,960 --> 00:24:10,169
Ali ja... želim početi ispočetka.
Trebam...
436
00:24:10,920 --> 00:24:12,330
Trebam promjenu.
437
00:24:12,400 --> 00:24:14,767
Ne, ne, ne, ne.
Ostavljajući ne mijenja ništa.
438
00:24:14,839 --> 00:24:16,490
Sve samo
dođe s vama.
439
00:24:16,599 --> 00:24:18,045
Hot Coffee, Mississippi?
440
00:24:18,119 --> 00:24:20,201
To je mjesto?
To je poput linija iz sitcom.
441
00:24:20,279 --> 00:24:21,724
Bucky.
442
00:24:21,799 --> 00:24:23,801
Ti si ptica Stražar.
Vi nas gledaju iz daljine.
443
00:24:23,880 --> 00:24:25,722
Mi smo samo likovi
da vas zabavljati.
444
00:24:25,799 --> 00:24:28,405
Ne vrijedi.
Volite svima na dohvat ruke,
445
00:24:28,480 --> 00:24:30,323
Ga pratiti, a vi ćete
završiti sama, Ruby.
446
00:24:30,400 --> 00:24:32,128
To je strašna stvar
reći za mene.
447
00:24:32,240 --> 00:24:33,605
Pa, to je strašno
stvar za gledanje.
448
00:24:33,680 --> 00:24:35,090
To je vrlo kukavički.
449
00:24:35,200 --> 00:24:37,645
Dakle, drugim riječima,
mislite da sam kukavica.
450
00:24:37,720 --> 00:24:41,122
Ne Ne u drugim riječima,
one su riječi.
451
00:24:41,200 --> 00:24:43,680
Misliš da možeš pobjeći,
skriva u vruća čokolada?
452
00:24:43,759 --> 00:24:45,443
Ti si kukavica.
453
00:24:45,519 --> 00:24:46,645
Možete platiti unaprijed.
454
00:24:50,039 --> 00:24:52,960
Ti reci svima u restoranu
da odlaze i nemojte mi reći.
455
00:25:37,279 --> 00:25:38,486
Smijem li te nešto pitati?
456
00:25:43,640 --> 00:25:46,211
Je li to nešto što oni uče
ste na Policijskoj akademiji?
457
00:25:46,279 --> 00:25:48,044
Ili ste uvijek
bio robot?
458
00:25:49,240 --> 00:25:51,367
Mogu razumjeti
459
00:25:51,440 --> 00:25:53,488
Da morate
profesionalni udaljenost
460
00:25:53,559 --> 00:25:55,130
Od stvrdnute zločinca.
461
00:25:55,240 --> 00:25:59,722
Ali kad postoji slaba,
podjarmljen kućanica,
462
00:25:59,799 --> 00:26:02,451
Jecajući u leđa
vašeg automobila na Božić,
463
00:26:02,519 --> 00:26:04,124
Jedan je čudo.
464
00:26:07,440 --> 00:26:09,282
Ja sam guessing to je nešto
oni vas naučiti.
465
00:26:10,799 --> 00:26:12,689
Nitko rođen na taj način.
466
00:26:12,799 --> 00:26:15,086
Iako direktor Williams nikad
bavi s osumnjičenima
467
00:26:15,160 --> 00:26:16,365
U stražnjem dijelu automobila,
468
00:26:16,440 --> 00:26:18,521
Emma nesvjesno
probode oklop.
469
00:26:19,759 --> 00:26:21,250
Nisam robot.
470
00:26:24,039 --> 00:26:25,201
Što?
471
00:26:25,279 --> 00:26:27,327
Imam osjećaje, baš kao i svi drugi
.
472
00:26:29,519 --> 00:26:30,964
Želite
razgovarati o tome?
473
00:26:31,039 --> 00:26:32,529
Nisam ja razgovaram s tobom.
474
00:26:32,599 --> 00:26:34,489
Uzmi me u vaš vođa.
Začepi.
475
00:26:35,839 --> 00:26:38,080
Slušaj.
476
00:26:38,200 --> 00:26:41,921
Ti sletio u lonac pekmez,
me uhititi.
477
00:26:42,000 --> 00:26:45,560
Sam bio liječnik
20 godina.
478
00:26:45,640 --> 00:26:47,961
Ljudi mi platiti puno
slušati njihove probleme.
479
00:26:52,880 --> 00:26:55,611
Ti si glava-shrinker?
480
00:26:55,680 --> 00:26:58,160
Što Emma nije znala
je da direktor Williams
481
00:26:58,240 --> 00:27:00,128
Nekoć tražio savjetovanje,
482
00:27:00,200 --> 00:27:02,964
, Ali nije mogao preboljeti činjenicu
da će morati razgovarati.
483
00:27:09,960 --> 00:27:14,760
A mi smo se, uz Rudolfa,
upravo ovdje, da vidim Santa.
484
00:27:14,839 --> 00:27:16,604
A Donner, a lisica...
485
00:27:16,680 --> 00:27:18,682
A Blitzen i Nixon...
486
00:27:21,599 --> 00:27:23,170
Pogledajte ovo.
Lijepo je.
487
00:27:33,960 --> 00:27:36,691
Tiha noć podsjetio
Charlotte dijela sebe
488
00:27:36,799 --> 00:27:40,122
Koji je sada osjećao neizbježno
iz njezina stiska.
489
00:27:40,200 --> 00:27:43,840
Ona caroled skrenuti
činjenica da je propustila tu osobu...
490
00:27:43,920 --> 00:27:45,604
Koliko Sam učinio.
491
00:27:45,680 --> 00:27:50,480
♪ Sve je svijetla
492
00:27:50,559 --> 00:27:54,848
♪ Brown mlada djevica
493
00:27:54,920 --> 00:27:57,605
♪ Majka i dijete... ♪
494
00:27:57,680 --> 00:27:59,170
Što?
495
00:27:59,279 --> 00:28:01,088
Stvarno? Misliš da je pjesma o
smeđu mladu djevojku?
496
00:28:01,200 --> 00:28:02,361
A njezina majka
i njezino dijete.
497
00:28:02,440 --> 00:28:03,601
O, moj Bože.
498
00:28:03,680 --> 00:28:05,409
Nisam napisati pjesmu,
Charlotte.
499
00:28:05,480 --> 00:28:07,084
Pogledajte, Sam,
bio sam učitelj glazbe.
500
00:28:07,160 --> 00:28:10,003
Okrugli. To je ono što je.
Ona je okrugli mlada djevica.
501
00:28:10,079 --> 00:28:11,969
Da, to je puno bolje.
Vrlo Christmassy.
502
00:28:12,799 --> 00:28:14,164
Oh! Oh. Da.
503
00:28:14,240 --> 00:28:15,401
Ne brini. Mi idemo.
504
00:28:15,480 --> 00:28:17,403
Off idemo.
Sljedeća postaja, gdje?
505
00:28:17,480 --> 00:28:22,087
Da biste vidjeli jedan,
jedina, Djeda.
506
00:28:27,400 --> 00:28:29,641
A Santa
vojska pomoćnika.
507
00:28:29,720 --> 00:28:31,324
- Tako je.
- To je braća Santa.
508
00:28:31,400 --> 00:28:34,085
Anta, Janta, Mylanta...
509
00:28:56,519 --> 00:28:59,682
O, čovječe,
pogled na to. Oni...
510
00:28:59,799 --> 00:29:04,362
Volim trenutke u kojima su ljudi
tako označenim, tako unselfconscious.
511
00:29:06,799 --> 00:29:10,361
Znam. To je smiješno.
Volim gledati ljude.
512
00:29:10,440 --> 00:29:12,282
Ja samo volim taj trenutak kada
513
00:29:12,359 --> 00:29:14,202
Lice poplave osjećaja.
514
00:29:14,960 --> 00:29:16,928
O, shvaćam. I ja.
515
00:29:19,640 --> 00:29:21,164
Redu.
516
00:29:21,279 --> 00:29:23,442
Hit bazen?
Mm-hmm.
517
00:29:23,519 --> 00:29:25,363
Da. O Bože.
518
00:29:25,440 --> 00:29:27,920
Gdje idete? Bailey?
519
00:29:28,000 --> 00:29:30,605
Bailey?
O, Bože, hvala Bogu.
520
00:29:30,680 --> 00:29:32,603
Mislio sam da su nestali.
To je vrlo učinkovit camo.
521
00:29:32,680 --> 00:29:34,284
Redu.
522
00:29:34,359 --> 00:29:35,799
Jeste li uvijek žele
vojsku?
523
00:29:36,759 --> 00:29:39,161
Uh, to je duga priča.
524
00:29:39,240 --> 00:29:40,844
O.
525
00:29:40,920 --> 00:29:42,205
Otac u vojsci?
526
00:29:42,279 --> 00:29:43,805
Mm-hmm.
527
00:29:43,880 --> 00:29:45,769
Kratka priča, stvarno.
528
00:29:47,960 --> 00:29:49,121
To je pravo
stvar za napraviti.
529
00:29:49,200 --> 00:29:50,690
Hej, ja se divim.
530
00:29:50,759 --> 00:29:53,969
Ne mogu zamisliti stavljajući svoj život
na liniji za ništa.
531
00:29:54,039 --> 00:29:55,484
Što ako sam bio u krivu?
532
00:29:55,559 --> 00:29:58,131
To sigurno,
da je nevjerojatna.
533
00:29:58,200 --> 00:30:00,248
Hvala.
U poput...
534
00:30:00,359 --> 00:30:03,522
Korporativno-mila, vlada vjerujući,
Gung-ho kakav način.
535
00:30:03,599 --> 00:30:04,726
Aha.
536
00:30:04,799 --> 00:30:07,769
Razliku
na svom mistrusting,
537
00:30:07,839 --> 00:30:10,809
Sporedno-grljenje,
pasivni kakav način.
538
00:30:10,880 --> 00:30:12,882
Pravo.
Da.
539
00:30:12,960 --> 00:30:15,804
Kako vaša obitelj
misle o odlaziš?
540
00:30:15,880 --> 00:30:18,086
Oni su sretni ja sam napokon
uzimajući moj život zajedno.
541
00:30:18,160 --> 00:30:19,525
O.
542
00:30:19,599 --> 00:30:22,365
Da. Oni me nisu vidjeli
jer sam izgledala kao...
543
00:30:24,319 --> 00:30:25,366
To.
544
00:30:26,960 --> 00:30:28,450
O, vau!
545
00:30:28,519 --> 00:30:30,760
To je ekstremni
transformacija!
546
00:30:30,839 --> 00:30:32,329
To je nevjerojatno.
Mogu li ovo zadržati?
547
00:30:32,400 --> 00:30:34,084
Ću morati
zadržati ovo. Wow!
548
00:30:40,880 --> 00:30:43,121
Koliko
ste se osjećali robotsko?
549
00:30:43,200 --> 00:30:44,804
Ne znam.
550
00:30:44,880 --> 00:30:48,088
Vidim, tako da vjerujem
ste u kontaktu sa svojim osjećajima onda?
551
00:30:48,200 --> 00:30:50,088
Da.
Oboje?
552
00:30:55,440 --> 00:30:56,726
Očigledno...
553
00:30:57,880 --> 00:31:00,359
Sam...
554
00:31:00,440 --> 00:31:03,125
Imaju problema izražava sebe
u odnosima.
555
00:31:04,400 --> 00:31:05,730
Koliko imaš godina?
556
00:31:05,839 --> 00:31:06,921
Sam samo okrenuo 40.
557
00:31:08,000 --> 00:31:09,968
I, uh,
kako je vaš seksualni život?
558
00:31:13,359 --> 00:31:14,599
Kako je vaš seksualni život?
559
00:31:14,680 --> 00:31:18,082
Imam seksualni
s ljudima, u redu? Ali...
560
00:31:18,160 --> 00:31:20,640
Ali ne spojite
emocijama?
561
00:31:20,720 --> 00:31:22,131
A što je
vaš najveći strah?
562
00:31:23,680 --> 00:31:25,364
Ne želim završiti na miru.
563
00:31:26,920 --> 00:31:28,160
I gay.
564
00:31:30,039 --> 00:31:31,201
Što?
565
00:31:32,480 --> 00:31:34,800
Ti si 40,
ste single.
566
00:31:34,880 --> 00:31:36,290
"Ljudi" spavati s vama?
567
00:31:36,359 --> 00:31:37,645
Ti to ozbiljno?
568
00:31:38,400 --> 00:31:39,845
Jeste li gay?
Ne!
569
00:31:49,119 --> 00:31:50,359
Samo u krevetu.
570
00:32:13,920 --> 00:32:15,046
Ti redu, djed?
571
00:32:15,160 --> 00:32:17,480
Da, da, izuzetna.
Nikad bolje.
572
00:32:18,880 --> 00:32:19,881
Kako je prošlo?
573
00:32:20,839 --> 00:32:22,729
Iznimna.
Nikad bolje.
574
00:32:23,359 --> 00:32:24,566
To loše?
575
00:32:24,640 --> 00:32:26,688
Da, što je, dovraga
ću učiniti?
576
00:32:26,759 --> 00:32:28,887
Dobio sam naći posao
po novoj godini.
577
00:32:28,960 --> 00:32:30,928
Ne morate naći posao
do nove godine,
578
00:32:31,000 --> 00:32:32,330
To je proizvoljna rok.
579
00:32:32,400 --> 00:32:34,242
Možete ga pronaći 11. siječnja,
580
00:32:34,319 --> 00:32:37,085
17. ožujka,
to ne čini razliku.
581
00:32:37,160 --> 00:32:38,365
Ću vam posuditi novac.
582
00:32:39,440 --> 00:32:40,680
Ne želim da bude
tog tipa.
583
00:32:40,759 --> 00:32:43,969
Volim tog tipa,
on je vrlo lijep momak.
584
00:32:44,039 --> 00:32:46,486
A sada, što će
smo dobili Charlotte?
585
00:32:46,559 --> 00:32:49,131
Poinsettias ili poinsettias?
586
00:32:49,200 --> 00:32:50,361
Kako o poinsettias?
587
00:32:51,039 --> 00:32:53,201
Dobra ideja.
588
00:32:53,279 --> 00:32:54,805
Sam ga dobio,
Ja ću se pobrinuti za to.
589
00:32:54,880 --> 00:32:56,040
To je u redu.
Ne, ne, ja sam ga dobio.
590
00:32:56,160 --> 00:32:57,650
Sam ga dobio.
Imam ga!
591
00:32:57,720 --> 00:32:59,528
Neka mi...
dobio sam Bog prokleti cvijeće!
592
00:33:00,480 --> 00:33:01,685
Dobivate cvijeće.
593
00:33:01,759 --> 00:33:03,285
8,99 $.
594
00:33:03,359 --> 00:33:05,488
Ću dobiti taj
vratiti za vas.
595
00:33:05,559 --> 00:33:07,721
Hank, ne morate skrivati
to iz vaše obitelji.
596
00:33:08,559 --> 00:33:09,971
Oni su tvoja obitelj.
597
00:33:10,039 --> 00:33:12,041
Ne želim da
propast Božić za mamu.
598
00:33:12,119 --> 00:33:15,328
Pa onda reci Angie.
Ona će razumjeti ako alimentaciju je kasno.
599
00:33:15,400 --> 00:33:18,801
Ne, bio sam neuspjeh u braku.
Ja odbijam biti neuspjeh na razvod.
600
00:33:18,880 --> 00:33:22,009
Ti si nije neuspjeh.
Neki brakovi imaju rok trajanja, to je sve.
601
00:33:22,079 --> 00:33:23,923
Ali ti i Angie
nikada nisu bili sretni.
602
00:33:24,000 --> 00:33:26,680
Angie uvijek gleda preko njezina ramena
za ono što nije imala.
603
00:33:27,200 --> 00:33:28,247
FOMO.
604
00:33:29,880 --> 00:33:32,804
FOMO?
Strah nedostaje.
605
00:33:32,880 --> 00:33:34,369
Borili smo se o tome
cijelo vrijeme.
606
00:33:34,440 --> 00:33:36,567
Gle, ja razumijem.
Tu je povijest tamo,
607
00:33:36,640 --> 00:33:38,210
Si srednju školu
sweethearts.
608
00:33:38,279 --> 00:33:40,169
Ne, to...
609
00:33:40,240 --> 00:33:42,048
To nije istina.
610
00:33:42,119 --> 00:33:43,848
Nismo sweethearts.
To je obiteljski fantastika.
611
00:33:43,920 --> 00:33:46,207
Smo laboratorijski partneri.
612
00:33:46,279 --> 00:33:48,009
Secirao smo štakore zajedno.
613
00:33:49,119 --> 00:33:51,520
Onda, niotkuda...
614
00:33:51,599 --> 00:33:55,605
Bend praksi, na Travis Howard kući,
Angie skočio na mene...
615
00:33:55,720 --> 00:33:57,528
Dok
Moj Sharona je igrao .
616
00:33:57,599 --> 00:34:00,604
Dobio sam što se tiče "Moj, moj, moj, moj,"
a onda, bum! Gotovo.
617
00:34:00,680 --> 00:34:03,286
Postao sam tata,
Isti dan sam uspio biologije.
618
00:34:03,359 --> 00:34:06,125
Slušajte, nemojte dopustiti da se to jednom trenutku
definirali cijeli svoj život.
619
00:34:06,200 --> 00:34:07,963
Govorim vam ovo
iz srca sada.
620
00:34:08,039 --> 00:34:10,804
Angie razgovore, a ona žvače
ustima širom otvorena!
621
00:34:10,880 --> 00:34:12,210
To je kao vatrogasac u crijevo.
622
00:34:12,320 --> 00:34:13,923
To govori o njenom karakteru.
623
00:34:14,000 --> 00:34:15,967
Ona je gora od moje tete Edni.
624
00:34:16,039 --> 00:34:19,248
Pogledajte, Hank,
imala sam djecu mlade, baš kao što je učinio.
625
00:34:19,320 --> 00:34:21,925
Morao sam ih podići
dok sam još bio osobno podizanje.
626
00:34:22,000 --> 00:34:26,005
Vjerujte mi, ovo je jedna mala poglavlje
u svom velikom, velikom života.
627
00:34:26,079 --> 00:34:27,411
Izaći i dobiti neki!
628
00:34:31,960 --> 00:34:33,643
Samo se malo?
Uzmi nesto.
629
00:34:37,280 --> 00:34:39,088
To je... Stvar je...
630
00:34:39,159 --> 00:34:40,240
Da?
631
00:34:43,079 --> 00:34:44,490
Ti samo su s Angie?
632
00:34:44,599 --> 00:34:46,728
Da, to je stvar.
Mm-hmm.
633
00:34:48,079 --> 00:34:51,083
To je rješiv.
To je rješiv problem.
634
00:34:56,800 --> 00:34:59,405
Ne to sisati kako možemo
želite pokrenuti iz naših obitelji,
635
00:34:59,480 --> 00:35:00,969
Ali ih
impresionirati u isto vrijeme?
636
00:35:02,280 --> 00:35:04,760
Upravo sam razočarao mina.
637
00:35:04,840 --> 00:35:06,648
Mislim graditi do
okrenuti svoje razočaranje
638
00:35:06,719 --> 00:35:08,130
Je zapravo najgori dio.
639
00:35:08,199 --> 00:35:10,362
"Anticappointment"
sam ga nazvati.
640
00:35:10,440 --> 00:35:12,601
Ne mogu suočiti
anticappointment.
641
00:35:15,119 --> 00:35:16,400
Je li to zato
ih izbjegavate?
642
00:35:17,320 --> 00:35:18,731
Ja samo mrzim blagdane.
643
00:35:18,800 --> 00:35:20,768
Mrzim što smanjiti
sve činim
644
00:35:20,840 --> 00:35:22,568
Dolje na zvuk byte
a zatim ga braniti.
645
00:35:23,320 --> 00:35:25,481
I samo sam...
646
00:35:25,599 --> 00:35:28,648
Mrzim vraća natrag kako
svi me vidjela.
647
00:35:28,719 --> 00:35:30,960
Možda biste trebali pridružiti vojsci.
Da.
648
00:35:34,000 --> 00:35:35,081
Jeste li uplašeni?
649
00:35:36,719 --> 00:35:37,719
Ne
650
00:35:41,519 --> 00:35:42,519
Ovdje.
651
00:35:44,920 --> 00:35:46,809
Uzmi to.
652
00:35:46,880 --> 00:35:48,449
Kako o malo
Nina Simone?
653
00:36:54,239 --> 00:36:57,289
Iako je znao da će
više nikada neće vidjeti,
654
00:36:57,400 --> 00:37:00,927
Joe uvijek će se sjećati
ovaj zadivljujući trenutak,
655
00:37:01,000 --> 00:37:03,047
Da samo dogodilo u njegovoj glavi.
656
00:37:10,599 --> 00:37:12,125
Znaš što, Madison?
657
00:37:12,199 --> 00:37:14,521
Pogodite što, zaista možete vidjeti
Sjeverni pol odavde.
658
00:37:14,599 --> 00:37:16,204
Jeste li znali da?
659
00:37:16,280 --> 00:37:20,728
To je tvoj tata omiljeni
mjesto u cijelom svijetu!
660
00:37:25,119 --> 00:37:26,405
Tri za crveni traku, molim.
661
00:37:26,480 --> 00:37:28,083
Ti znaš, ili možda
što možemo učiniti je
662
00:37:28,159 --> 00:37:30,322
Možemo pridružiti teti sumnjiv za
lijep šalicu vrućeg kakaa.
663
00:37:30,400 --> 00:37:32,641
Što prekrasan pogled.
To je toliko zabavno. Idemo.
664
00:37:32,719 --> 00:37:34,688
Ma daj.
Ne ju snimanja iz topa.
665
00:37:34,760 --> 00:37:35,840
Koristi Vi voljeti one.
666
00:37:35,920 --> 00:37:37,728
Gdje je tvoj smisao
avanture?
667
00:37:37,800 --> 00:37:39,563
Pokopan je u dobru knjigu?
Ne!
668
00:37:39,639 --> 00:37:42,085
Nisam, vi ste...
To je samo smiješno!
669
00:37:42,159 --> 00:37:44,561
Hajde, Madison. Ajmo samo otići.
Smo ti ga pokazati.
670
00:37:44,639 --> 00:37:46,528
Lijepo i jednostavno ne da,
redu, dušo?
671
00:38:11,639 --> 00:38:15,530
Svaki put kad idem doma, ja sam se ispričao je kako
redu da ja nisam u vezi.
672
00:38:15,599 --> 00:38:17,601
To je tako u redu.
673
00:38:17,679 --> 00:38:18,840
Dakle, kako to da ti nisi?
674
00:38:19,960 --> 00:38:21,485
Kako to da nisu?
675
00:38:21,559 --> 00:38:22,766
Tko kaže da nisam?
676
00:38:23,840 --> 00:38:25,443
O.
677
00:38:27,679 --> 00:38:29,568
Ooh.
678
00:38:29,639 --> 00:38:31,688
Nisam.
679
00:38:31,760 --> 00:38:34,199
Da, samo sam htio vidjeti
vaše reakcije, ako ste mislili da je.
680
00:38:34,960 --> 00:38:36,166
Redu, zar ne?
681
00:38:39,119 --> 00:38:41,009
Ne znam.
Nekako.
682
00:38:42,320 --> 00:38:43,800
Nije mogao pobjeći
za blagdane.
683
00:38:45,039 --> 00:38:46,121
Zatvora?
684
00:38:47,239 --> 00:38:48,365
On je sa svojom suprugom.
685
00:38:50,159 --> 00:38:51,490
O.
686
00:38:53,440 --> 00:38:54,601
Da.
687
00:38:56,320 --> 00:38:58,079
Da, to nije vrsta
stvar koju bi željeli
688
00:38:58,119 --> 00:38:59,644
Podijeliti s mamom i tatom, ha?
689
00:38:59,719 --> 00:39:01,050
Ne, ne volim se hvaliti.
690
00:39:04,719 --> 00:39:06,608
Čekaj, izgleda.
691
00:39:06,679 --> 00:39:08,250
Ne vjerujem
u braku,
692
00:39:08,880 --> 00:39:10,563
Redu? Ljubav blijedi.
693
00:39:10,639 --> 00:39:12,528
Da, tako?
694
00:39:12,599 --> 00:39:15,331
Svaki put lice poplave,
da je više novi odnos.
695
00:39:16,039 --> 00:39:17,121
Pravo?
Ne
696
00:39:17,199 --> 00:39:19,521
Ne čini to.
Nemojte mi zameriti na mene.
697
00:39:19,599 --> 00:39:21,409
Znaš li uopće bilo
sretno oženjeni ljudi?
698
00:39:21,480 --> 00:39:22,481
Da, moji roditelji.
699
00:39:24,039 --> 00:39:25,690
Mislim, znaš što
Ja sam zabrinut o,
700
00:39:25,800 --> 00:39:27,449
Je da nikada nisam ću naći
ono što oni imaju.
701
00:39:27,519 --> 00:39:29,170
Sam zabrinut da hoću.
702
00:39:29,239 --> 00:39:31,686
Drugi smo napustili kuću,
mojih roditelja brak urušio.
703
00:39:31,760 --> 00:39:33,284
Oni se bore za sve vrijeme sada.
704
00:39:33,360 --> 00:39:34,646
Dakle moje učiniti.
705
00:39:34,719 --> 00:39:35,846
Upravo si rekao da su sretni.
706
00:39:35,920 --> 00:39:37,251
Strastveni.
707
00:39:37,320 --> 00:39:39,208
Ružna.
Iskren.
708
00:39:39,280 --> 00:39:40,280
Srceparajući.
709
00:39:43,960 --> 00:39:46,246
Dakle, tko je on?
Što?
710
00:39:46,360 --> 00:39:48,965
Ovaj momak koji zabrljati s glave.
Mislim da je dobio da se netko u pravu?
711
00:39:49,039 --> 00:39:51,519
Inače, ne bi podmiriti
za oženjenim čovjekom.
712
00:39:51,599 --> 00:39:54,045
Misliš da će napustiti
ženu za vas?
713
00:39:54,159 --> 00:39:57,208
Ne. To nikada nije bio
na stolu.
714
00:39:57,280 --> 00:39:59,248
A, osim toga,
živimo u različitim državama.
715
00:40:00,280 --> 00:40:01,724
To je dobro.
716
00:40:01,800 --> 00:40:04,201
Ne želimo ići
gubit svoj život, zar ne?
717
00:40:04,280 --> 00:40:06,248
Želite li znati što je
gubljenje života?
718
00:40:06,320 --> 00:40:08,606
Know-it-sve s
svježe obrijan cipal,
719
00:40:08,679 --> 00:40:12,047
Koji udaraju na uniformu i misli
što mu daje moralnu visok tlo.
720
00:40:12,119 --> 00:40:14,690
Kada, zapravo, samo je riskirajući svoj život
udovoljiti tata.
721
00:40:26,239 --> 00:40:27,445
Najbolji od sreća.
722
00:40:36,400 --> 00:40:37,639
Li tvoja majka zna?
723
00:40:39,199 --> 00:40:40,644
Znala prije mene.
724
00:40:42,039 --> 00:40:43,086
Kako znaš?
725
00:40:46,639 --> 00:40:49,643
Slušaj, ako je teško
govoriti o,
726
00:40:49,719 --> 00:40:52,086
Možda malo igra uloga
može vas osloboditi.
727
00:40:52,159 --> 00:40:54,400
Sam mogao igrati svoju mamu
i vi biti ti.
728
00:40:55,480 --> 00:40:56,686
Bok, dušo!
729
00:41:00,159 --> 00:41:01,525
Bok, mama.
730
00:41:03,519 --> 00:41:05,521
Stop. Niste
radi li ispravno.
731
00:41:05,599 --> 00:41:06,760
Što?
732
00:41:06,840 --> 00:41:08,443
Ti nisi robot još.
733
00:41:08,519 --> 00:41:10,248
Ti si još malo dijete.
734
00:41:11,519 --> 00:41:14,204
Ću biti ti, ti se mama.
735
00:41:14,280 --> 00:41:17,362
Bok, mama.
To je karijera dan u školi.
736
00:41:17,440 --> 00:41:21,081
A Odell rekao da želi
biti podijatru poput svog oca.
737
00:41:21,159 --> 00:41:24,322
I rekao sam, ja sam htjela biti...
738
00:41:24,400 --> 00:41:27,882
Percy, ne gestom toliko
kada govorimo.
739
00:41:27,960 --> 00:41:29,961
Pa, Kenisha rekao da
ona htjela...
740
00:41:30,039 --> 00:41:32,007
Percy, zaustaviti naginjanje glave.
741
00:41:32,079 --> 00:41:34,400
Percy, stoji uz
svoje noge razmaknute.
742
00:41:34,480 --> 00:41:36,050
Percy, ne osmijeh tako velika.
743
00:41:39,599 --> 00:41:41,329
Rekao sam da želim biti...
744
00:41:47,960 --> 00:41:49,199
Istraživač.
745
00:41:53,159 --> 00:41:57,289
A sada nosi "Ne
Enter" znak preko prsa.
746
00:41:57,360 --> 00:42:01,570
Ne može biti gej muškarac,
, tako da je postao stereotip muškarca.
747
00:42:01,639 --> 00:42:03,369
O, to je tako tužno.
748
00:42:04,480 --> 00:42:06,289
Stvari mi
u našem djetinjstvu,
749
00:42:06,360 --> 00:42:08,965
Samo da stane u,
nas podalje kao odrasli.
750
00:42:10,920 --> 00:42:14,811
Hladno, tvrdi istina je, kad sam je pitao
ono što sam želio biti kad sam odrastao,
751
00:42:14,880 --> 00:42:17,326
Nikad nisam rekao, "na miru."
752
00:42:17,400 --> 00:42:19,050
Ti osjećati sami
tri tinejdžera?
753
00:42:19,119 --> 00:42:22,487
O, njih. Ne bih lagao.
Ja nemam djecu.
754
00:42:22,599 --> 00:42:25,126
Ja uopće ne imati muža.
Što?
755
00:42:25,199 --> 00:42:27,851
Da. Znao sam da će misliti,
"Ona je sama,
756
00:42:27,920 --> 00:42:30,730
" ona ne dobiva sve mlađi.
Naravno da bih progutati broš "
757
00:42:30,800 --> 00:42:33,041
Otvorila sam do vas
i lagali mene.
758
00:42:33,119 --> 00:42:35,771
Ne, lagala sam
prije nego što je otvorio.
759
00:42:35,840 --> 00:42:37,329
Bih nikada lagati sada.
760
00:42:37,400 --> 00:42:39,721
Razgovor dio
ovog uhićenja je više
761
00:42:58,480 --> 00:42:59,766
Što?
762
00:42:59,840 --> 00:43:01,648
Što?
763
00:43:01,719 --> 00:43:03,528
To vrište što je napravio,
dolazi niz brdo.
764
00:43:07,119 --> 00:43:09,440
Je li to Whitehead klinca?
765
00:43:09,519 --> 00:43:11,170
jedan koristili smo
nazvati Schnozzle
766
00:43:14,320 --> 00:43:16,481
Brzo, brzo,
ono zvao?
767
00:43:16,559 --> 00:43:18,483
..? Skippy
Nemojte reći "Skippy"
768
00:43:20,400 --> 00:43:21,889
O, ovdje. Oh.
769
00:43:21,960 --> 00:43:25,168
Hej. Razmislite možete
ispadne me u trgovačkom centru?
770
00:43:25,239 --> 00:43:26,445
Uđi.
Redu.
771
00:43:26,960 --> 00:43:28,643
Hvala.
772
00:43:28,719 --> 00:43:30,608
Ozbiljno,
Kako mu je ime? Ne mogu se sjetiti.
773
00:43:30,679 --> 00:43:31,806
Schnozington.
774
00:43:32,480 --> 00:43:33,925
O.
775
00:43:35,000 --> 00:43:36,239
Uzmite u leđa, krpe.
776
00:43:38,400 --> 00:43:40,766
Li tvoja mama zna
ste izvan stopira?
777
00:43:40,840 --> 00:43:43,922
Ne, ona je ključeve pobjeći
kad me uhvatila s lonac u automobilu.
778
00:43:44,880 --> 00:43:46,085
Pa...
779
00:43:46,760 --> 00:43:48,045
Što?
780
00:43:48,119 --> 00:43:49,530
Nije mi se sviđa nikad
dobio kamenovan, Charlotte.
781
00:43:49,599 --> 00:43:50,840
Smo odrasli u 60.
782
00:43:50,920 --> 00:43:52,967
Rastao si se u 60?
783
00:43:53,039 --> 00:43:54,280
Cool!
784
00:43:54,400 --> 00:43:55,925
Čuj to, Charlotte?
Što?
785
00:43:56,000 --> 00:43:57,922
Schnozzle Whitehead
misli da su cool.
786
00:43:59,920 --> 00:44:01,001
Čekati. Što si me nazvati?
787
00:44:04,599 --> 00:44:07,079
Da smo se...
Bilo je odlično.
788
00:44:07,159 --> 00:44:08,730
Pokucali smo oko.
Otišli smo na koncerte.
789
00:44:08,800 --> 00:44:10,244
Charlotte susreo Bob Dylan.
790
00:44:10,320 --> 00:44:12,242
Ti to ozbiljno?
Što je on?
791
00:44:12,320 --> 00:44:14,048
Ne, samo sam mu u susret
za par sekundi.
792
00:44:14,119 --> 00:44:16,565
Do sigurnosti odvukla vas
izvan njega.
793
00:44:16,639 --> 00:44:18,641
Vi hipiji bili?
Da!
794
00:44:18,719 --> 00:44:20,244
Ne
Što misliš, "Ne"?
795
00:44:20,320 --> 00:44:22,242
O, moj Bože!
796
00:44:22,320 --> 00:44:24,800
Ona koristi govoriti
na skupovima,
797
00:44:24,880 --> 00:44:27,121
Ispred bilo koga.
Trebala si ju čuli.
798
00:44:27,199 --> 00:44:30,170
Ne, to je samo da sam volio
kako glasno moj glas zvučao
799
00:44:30,239 --> 00:44:31,764
Preko mikrofona.
To je ništa.
800
00:44:31,840 --> 00:44:35,561
O, ne. Bili ste neustrašivi,
čovjek, imali ste strast.
801
00:44:35,639 --> 00:44:37,722
Ne sjećam se puno
toga uopće.
802
00:44:39,599 --> 00:44:41,364
Ne sjećam se toga dana?
803
00:44:41,880 --> 00:44:42,960
Ne
804
00:44:46,559 --> 00:44:47,721
Stvarno?
805
00:44:51,000 --> 00:44:52,842
To je davno,
kada...
806
00:44:55,719 --> 00:44:57,050
To je naš...
807
00:44:58,920 --> 00:45:00,445
Prvi put, ha?
808
00:45:03,519 --> 00:45:05,362
Vaš ideja da ide gore
u šumi.
809
00:45:07,239 --> 00:45:09,083
To nije bio.
Pratio sam, što sam učinio.
810
00:45:10,039 --> 00:45:11,929
O, ne, ja sam te slijedio.
811
00:45:12,000 --> 00:45:13,684
Nisam mogao uzeti
oči s vama.
812
00:45:13,760 --> 00:45:15,320
Da, ne bi vaš pas.
813
00:45:16,320 --> 00:45:17,650
Tko ga može kriviti?
814
00:45:18,960 --> 00:45:20,802
Možete samo me pustite ovdje.
815
00:45:22,039 --> 00:45:23,849
Ukoliko želite.
816
00:45:23,920 --> 00:45:25,603
Ovdje je dobro,
zapravo.
817
00:46:22,840 --> 00:46:25,081
Pogledajte, prešao sam granicu.
818
00:46:25,159 --> 00:46:26,320
Žao mi je.
U redu.
819
00:46:26,400 --> 00:46:27,844
Došao sam na
malo jaka.
820
00:46:27,920 --> 00:46:30,206
Ne, ja ne bi rekao da je.
To je ispod pojasa.
821
00:46:30,280 --> 00:46:32,760
Ne bih pustiti.
To je na mene. U redu?
822
00:46:32,840 --> 00:46:34,443
To je istina.
To je tvoja krivnja.
823
00:46:34,559 --> 00:46:35,766
Ti si ukupno hussy.
824
00:46:39,239 --> 00:46:42,800
Gledaj, ponekad
stvari događaju...
825
00:46:42,880 --> 00:46:44,449
Kad niste ni
potrazi za njega.
826
00:46:45,440 --> 00:46:47,168
On ti je to rekao?
Da.
827
00:46:47,280 --> 00:46:49,009
Veliki.
828
00:46:49,079 --> 00:46:51,606
Hej, ja bi volio da su pali
za nekoga kao što je naočit kao i vi.
829
00:46:51,679 --> 00:46:53,284
Redu? Vjeruj mi.
830
00:46:53,360 --> 00:46:57,001
Ne Vi samo želite pasti za mene
jer znate Odlazim.
831
00:46:57,079 --> 00:46:58,969
Li uvijek govorite
u zemlji stihovima?
832
00:47:04,400 --> 00:47:06,527
Pa, to je bilo, hm...
833
00:47:06,599 --> 00:47:08,204
Iscrpljujuće.
Da.
834
00:47:11,639 --> 00:47:13,130
Imati dobar...
835
00:47:13,199 --> 00:47:15,123
Da, previše.
836
00:47:15,199 --> 00:47:17,282
Ću misliti dobre misli
za vas u novoj godini.
837
00:47:17,360 --> 00:47:20,364
O, vau! Zvučiš točno
poput moje majke.
838
00:47:20,480 --> 00:47:22,960
Cool.
839
00:47:23,039 --> 00:47:25,121
Imam četiri sestre, pa...
840
00:47:25,199 --> 00:47:26,485
Mogu zvučati
poput nečije mame.
841
00:47:26,559 --> 00:47:28,085
O, dobro,
moja će te voljeti.
842
00:47:29,039 --> 00:47:31,327
U svakom slučaju, bok.
843
00:47:31,880 --> 00:47:32,880
Yup.
844
00:47:47,760 --> 00:47:49,842
Dođi sa mnom.
Što?
845
00:47:49,920 --> 00:47:52,684
Gledaj, znam da me ne znate,
niste ni sigurni ako mi se sviđa, ali...
846
00:47:52,760 --> 00:47:54,170
Biti moj dečko.
Uh...
847
00:47:54,239 --> 00:47:56,719
Slušaj, ja ne mogu nositi s tim
pogledati na njihovim licima opet.
848
00:47:56,800 --> 00:47:59,041
Redu? Samo se moj dečko
za jednu noć.
849
00:47:59,119 --> 00:48:00,884
O, ni na koji način.
Što ćeš učiniti?
850
00:48:00,960 --> 00:48:02,563
Nema letova
do jutra.
851
00:48:02,639 --> 00:48:04,927
Pogledajte ovo, samo će provesti
Božić po sebi,
852
00:48:05,000 --> 00:48:06,764
Večeramo
na Wetzel je pereca?
853
00:48:06,840 --> 00:48:08,728
Redu. Dobro, prestanite! To je suludo.
Ti su razmještene.
854
00:48:08,800 --> 00:48:12,690
Ti zaslužuješ luda,
izvući sve prestaje, home-kuhani obrok
855
00:48:12,760 --> 00:48:15,126
I mogu vam jamčiti.
856
00:48:15,199 --> 00:48:17,521
Ti bi
moji roditelji tako sretni.
857
00:48:17,599 --> 00:48:21,844
Mislim, stvarno, zar ne
kršćanska stvar za učiniti?
858
00:48:21,960 --> 00:48:24,360
Dobro, dobro, u redu, ali...
859
00:48:25,480 --> 00:48:28,130
To uključuje
maleni bijeli laž, da.
860
00:48:28,199 --> 00:48:31,409
Ali laž
koji pruža udobnost.
861
00:48:31,480 --> 00:48:34,927
A to je stvarno savršena
jer ćete u rat.
862
00:48:35,000 --> 00:48:36,650
I, znate,
to je win-win.
863
00:48:36,719 --> 00:48:37,880
Ja sam samo...
864
00:48:39,519 --> 00:48:40,519
Oprosti.
865
00:48:43,880 --> 00:48:44,880
Wow.
866
00:48:46,079 --> 00:48:49,083
To je, vrsta,
lijep trenutak.
867
00:48:53,440 --> 00:48:55,442
Pogledajte, hej...
868
00:48:55,519 --> 00:48:57,204
Sve što bi
shvatiti
869
00:48:57,280 --> 00:48:59,009
Je koliko
smo bili zajedno.
870
00:49:00,039 --> 00:49:01,768
A što je vaše ime.
871
00:49:05,719 --> 00:49:07,563
Upravo sam vam...
872
00:49:07,639 --> 00:49:10,483
To je Božić, pa
dobio sam ti imele!
873
00:49:12,440 --> 00:49:14,204
To je jadno, što god,
Ja sam glup.
874
00:49:17,199 --> 00:49:19,202
Nikad ima
Francuski poljubi prije,
875
00:49:19,280 --> 00:49:21,168
Charlie osjetio Lauren je jezik u usta
876
00:49:21,239 --> 00:49:24,483
I mislio je imala
jednog epileptičkog napadaja.
877
00:49:24,559 --> 00:49:26,688
Kad je shvatio da nije,
878
00:49:26,760 --> 00:49:29,411
Njegovo srce počelo lebdjeti.
879
00:49:31,960 --> 00:49:35,601
Franjo, Mall Cop,
namjeravao razbiti mladi par,
880
00:49:35,679 --> 00:49:40,083
Ne zato što su ljubljenje,
nego zato što su to radili tako loše.
881
00:49:40,159 --> 00:49:43,402
No, prije nego što je mogao,
ne znajući zašto,
882
00:49:43,480 --> 00:49:48,041
Svaki poljubac Franjo je imao pod
u imelom bljesnulo pred očima
883
00:49:48,119 --> 00:49:49,405
Kao božićni dar.
884
00:50:01,800 --> 00:50:03,403
Ugh.
885
00:50:03,519 --> 00:50:05,521
Izlazi!
Odlazi odavde!
886
00:50:05,599 --> 00:50:06,646
Oprosti.
887
00:50:08,320 --> 00:50:09,731
Boo.
888
00:50:12,000 --> 00:50:15,128
Koji je tvoj problem, Lauren?
Vi niste kao pas.
889
00:50:15,239 --> 00:50:17,400
Što radiš visi
s ovim gnoj-lice ovdje?
890
00:50:17,440 --> 00:50:19,726
- Šuti, Brady.
- Ooh.
891
00:50:19,800 --> 00:50:21,608
Ti si idući u pustiti vaša djevojka
razgovarati sa mnom,
892
00:50:21,679 --> 00:50:24,728
Mjehuri?
Huh, maca?
893
00:50:24,800 --> 00:50:26,369
Mama nikad vas naučiti
o dezodorans?
894
00:50:28,440 --> 00:50:30,760
On ne miriše
tako loše, u redu?
895
00:50:30,880 --> 00:50:32,483
Mirišeš malo,
ali nije loše.
896
00:50:32,559 --> 00:50:33,800
Sam miris?
897
00:50:33,880 --> 00:50:36,041
Mogu vas nanjušiti pola
preko Mall.
898
00:50:36,119 --> 00:50:38,121
Ti ostavite mog brata na miru!
899
00:50:38,199 --> 00:50:39,929
Oh, da? Make me.
900
00:50:45,599 --> 00:50:46,601
Da!
901
00:50:48,480 --> 00:50:50,481
Run!
902
00:50:50,559 --> 00:50:53,324
Ovo je priča
Bo će reći njegovi prijatelji već godinama.
903
00:50:53,400 --> 00:50:55,481
Sad, što se zapravo dogodilo.
904
00:51:05,840 --> 00:51:08,844
Njegova je misija spasiti
njegov brat naglo prekinut,
905
00:51:08,960 --> 00:51:10,927
Bo sjedio praznih ruku,
906
00:51:11,000 --> 00:51:14,402
Razmišlja katastrofalni
posljedice propuštanja.
907
00:51:32,159 --> 00:51:35,083
Ok, susreli smo gdje?
908
00:51:35,159 --> 00:51:37,208
Zračna luka Bar.
Previše trashy.
909
00:51:37,320 --> 00:51:39,561
Dobro, o tome gdje radim
volonterski rad?
910
00:51:39,639 --> 00:51:41,164
Ok, gdje ti volontirati?
911
00:51:41,239 --> 00:51:42,764
Ne znam.
Ali uvijek sam želio.
912
00:51:42,840 --> 00:51:44,364
Sad ja ne moram.
913
00:51:44,440 --> 00:51:47,045
Da, mislim da ne
samo govori o volontiranju broji.
914
00:51:47,119 --> 00:51:48,201
Prilično siguran da radi.
915
00:51:48,280 --> 00:51:49,610
Dobro, kako to
nikad me spomenuo?
916
00:51:49,679 --> 00:51:51,728
Ti si republikanac.
917
00:51:51,800 --> 00:51:54,610
Kad sam ga prvi put vidio,
mislio sam...
918
00:51:54,679 --> 00:51:56,728
To nikad ne ide na posao.
919
00:51:57,639 --> 00:51:59,528
Ali, on je bio hrabar.
920
00:52:01,239 --> 00:52:02,764
Bila je...
921
00:52:04,119 --> 00:52:05,360
Hrabar.
922
00:52:07,000 --> 00:52:09,400
On koristi riječi poput "hrabar".
923
00:52:09,519 --> 00:52:11,521
To smijeh.
924
00:52:11,599 --> 00:52:13,409
Prvi put sam čuo,
sam podove.
925
00:52:16,000 --> 00:52:20,449
On je bio otvoren na način koji
ne bih mogla biti.
926
00:52:20,519 --> 00:52:22,887
Nisam ni odložio
svojom vjerom.
927
00:52:22,960 --> 00:52:25,405
Zapravo sam mislio
bilo je nekako vruće.
928
00:52:27,880 --> 00:52:29,802
Cijelo vrijeme je govorila
o "evoluciji"
929
00:52:32,639 --> 00:52:34,927
Pitao sam se...
930
00:52:35,000 --> 00:52:37,650
Što bi bilo kao
dodirivati vrat.
931
00:52:41,199 --> 00:52:42,485
Imate veliki vrat.
932
00:52:43,000 --> 00:52:44,286
O.
933
00:52:46,719 --> 00:52:50,884
Sviđa mi se način on dodirne
donju usnu kad se osjeća ranjiv.
934
00:52:50,960 --> 00:52:52,610
Ne radim to.
Kao ovo.
935
00:52:52,679 --> 00:52:55,081
Ne radim to.
Da.
936
00:52:55,159 --> 00:52:57,731
Pitao sam se što bi bilo
željeli poljubiti tu usnu.
937
00:52:57,800 --> 00:52:59,768
Stvarno?
Ne
938
00:52:59,840 --> 00:53:01,967
Ali, to je ono što ću reći
moja mama, a ona će se pojesti.
939
00:53:02,440 --> 00:53:03,601
Redu.
940
00:53:03,679 --> 00:53:04,760
Tako dobro.
941
00:53:06,840 --> 00:53:09,764
Prije sam je vidjela, ja...
942
00:53:09,840 --> 00:53:11,682
Ne vjeruje
u ljubav na prvi pogled.
943
00:53:12,599 --> 00:53:13,726
Mislio da je sranje.
944
00:53:14,599 --> 00:53:16,125
A onda sam vidio ovo...
945
00:53:18,159 --> 00:53:21,481
Osvrće djevojka koja je zaboravila
kako je lijepa,
946
00:53:22,360 --> 00:53:23,599
I pomislio sam,
947
00:53:25,880 --> 00:53:29,407
Mislio sam da sam mogao probuditi
svaki dan i gledati u to lice,
948
00:53:29,480 --> 00:53:30,969
Sam mogao dobiti kroz sve.
949
00:53:32,840 --> 00:53:34,887
A ti...
950
00:53:34,960 --> 00:53:37,724
Su stajali
tik do nje.
951
00:54:34,920 --> 00:54:37,000
Mislio sam da
večerali sa svojim kćerima?
952
00:54:38,000 --> 00:54:39,239
Ti si idući u propast
apetit.
953
00:54:39,320 --> 00:54:41,048
Pokušavam.
954
00:54:41,119 --> 00:54:42,849
Brusnice dobili
na živce.
955
00:54:45,559 --> 00:54:48,722
Nisam htio naš posljednji razgovor
956
00:54:48,800 --> 00:54:51,451
Biti zapamćen kao naš
posljednjeg razgovora.
957
00:54:53,119 --> 00:54:55,440
Naručite što god želite.
958
00:54:55,559 --> 00:54:57,766
To je na račun kuće.
To je moj božićni poklon za vas.
959
00:54:59,960 --> 00:55:03,202
Kad sam bio mlađi, radio sam
u restoranu za neko vrijeme.
960
00:55:03,320 --> 00:55:07,449
A ako ružna osoba došla u,
Ja često ga dati besplatno desert.
961
00:55:07,519 --> 00:55:11,240
A ja mislio o sebi
kao zaista poseban za...
962
00:55:13,559 --> 00:55:15,289
Liječenje uglies dobro.
963
00:55:16,440 --> 00:55:18,204
To nije ono što ja radim.
964
00:55:18,280 --> 00:55:19,485
Sam sretan što to čuje.
965
00:55:26,360 --> 00:55:27,565
Ću ti nešto pita.
966
00:55:44,960 --> 00:55:46,688
Ruby? Slušaj...
967
00:55:47,519 --> 00:55:48,806
Ti nisi kukavica.
968
00:55:48,880 --> 00:55:50,643
Ti si suprotno
kukavica.
969
00:55:50,719 --> 00:55:54,804
Ti si hrabar i kako si lijepa
i velikodušan i velika srca.
970
00:55:54,880 --> 00:55:57,166
Možemo li minutu
privatnost ovdje, molim vas?
971
00:55:58,000 --> 00:55:59,126
Hvala.
972
00:56:01,960 --> 00:56:03,643
Sve što je tuga.
973
00:56:03,719 --> 00:56:07,280
Taj osjećaj kao da su sletjeli
u pogrešnom životu.
974
00:56:07,360 --> 00:56:09,202
Svatko osjeća na taj način, Ruby.
975
00:56:09,280 --> 00:56:11,088
To je sve samo će postati
anegdota.
976
00:56:11,159 --> 00:56:13,527
Ti ne znaš
da još, Ruby, ali...
977
00:56:13,639 --> 00:56:15,085
Ste veliki...
978
00:56:15,159 --> 00:56:17,925
Ti si poput klavira...
979
00:56:18,000 --> 00:56:20,731
Oko hrpa malih
igračaka klavira i stupića...
980
00:56:21,440 --> 00:56:23,123
Hvala. Ali...
981
00:56:23,199 --> 00:56:25,282
Ste grand piano.
982
00:56:25,400 --> 00:56:27,208
I za trenutak,
983
00:56:27,320 --> 00:56:29,447
Vrijeme bio njihov prijatelj,
984
00:56:29,519 --> 00:56:32,762
Kao Ruby vidio Bucky
način na koji on osjeća iznutra.
985
00:56:35,159 --> 00:56:37,561
Znate li zašto
Došao sam ovdje svaki dan?
986
00:56:37,639 --> 00:56:39,289
Dva puta dnevno, ponekad.
987
00:56:40,920 --> 00:56:41,967
Tako sam mogao vidjeti.
988
00:56:43,199 --> 00:56:44,201
Samo da te vidim...
989
00:56:46,679 --> 00:56:47,840
Tako sam mogao biti oko vas.
990
00:56:49,679 --> 00:56:51,250
Sad moram opet reći zbogom.
991
00:57:01,800 --> 00:57:03,802
Imam strah
da sam varalica.
992
00:57:05,039 --> 00:57:09,045
Moj prvi play dobio
puno pažnje.
993
00:57:09,119 --> 00:57:11,804
Dakle, u osnovi sam dospjela je na 19.
994
00:57:18,840 --> 00:57:20,364
Imam strah od tišine.
995
00:57:21,599 --> 00:57:23,010
Znam.
996
00:57:23,079 --> 00:57:24,411
Redu, da.
997
00:57:32,920 --> 00:57:34,081
Sam disleksijom,
998
00:57:35,599 --> 00:57:39,445
Tako, kada sam odrastao,
Mislio sam da sam samo glup.
999
00:57:41,360 --> 00:57:42,599
Imala sam sestru.
1000
00:57:46,000 --> 00:57:47,809
Rođena je sa slabim srcem.
1001
00:57:50,599 --> 00:57:51,599
Dakle...
1002
00:58:00,280 --> 00:58:02,567
Ponekad mislim da bi moglo biti
nedopadljiv.
1003
00:58:06,400 --> 00:58:09,643
Čujem ja pokušavam tako teško
biti smiješno.
1004
00:58:11,480 --> 00:58:13,130
Mislim da su smiješne,
cecause si tužan.
1005
00:58:47,119 --> 00:58:49,009
Percy? Priznajem.
1006
00:58:49,079 --> 00:58:51,286
Ok, ja sam to učinio.
Uzeo sam broš.
1007
00:58:53,800 --> 00:58:54,847
Jesam.
1008
00:58:54,920 --> 00:58:56,001
Znam.
1009
00:58:56,079 --> 00:58:57,081
Za moju sestru.
1010
00:58:58,559 --> 00:59:02,166
Baš sam se
mala i beznačajna.
1011
00:59:02,239 --> 00:59:05,402
Ja sam uvijek za mjerenje koliko
ljubav i pažnja sam uzimajući
1012
00:59:05,519 --> 00:59:09,525
A zatim dajući natrag samo
točno ono što mislim da je dobio.
1013
00:59:09,599 --> 00:59:12,603
Kao Mislim
Ja ću ja biti gypped na neki način.
1014
00:59:14,519 --> 00:59:19,047
Što čini osobu ponašaju kao
da, možete li mi reći?
1015
00:59:19,119 --> 00:59:20,280
Odrasla osoba.
1016
00:59:21,599 --> 00:59:22,599
A troje djece?
1017
00:59:23,840 --> 00:59:24,840
Nije to bila laž.
1018
00:59:26,840 --> 00:59:27,840
Bio je to želja.
1019
00:59:31,199 --> 00:59:33,202
Kao što je i sama čula
reći naglas,
1020
00:59:33,280 --> 00:59:36,840
Emma sjetio trenutak
ona je počela osjećati bez osobitosti .
1021
00:59:45,159 --> 00:59:47,686
To je bio prvi put je osjetila
ljubomorna na njezinu sestru,
1022
00:59:47,760 --> 00:59:50,047
Koji je uvijek volio
i pogleda na,
1023
00:59:50,119 --> 00:59:51,724
Dok ona nije mogla živjeti.
1024
01:00:01,760 --> 01:00:04,365
Emma je sama rekla
da je to samo nesretan slučaj,
1025
01:00:04,440 --> 01:00:05,885
A ipak nekako danas
1026
01:00:05,960 --> 01:00:07,643
Emma je znala da nije.
1027
01:00:15,920 --> 01:00:18,047
Dakle, moja mama ima jednu sestru,
1028
01:00:18,119 --> 01:00:19,485
Emma, ona je uvijek kasno.
1029
01:00:20,320 --> 01:00:21,889
Njihov tata je Bucky.
1030
01:00:21,960 --> 01:00:24,360
A moj tata je tetka će biti tamo,
teta sumnjiv.
1031
01:00:24,440 --> 01:00:27,010
Ne pitaj. Nitko ne zna zašto
smo ju tako nazvati.
1032
01:00:27,079 --> 01:00:28,764
I tvoj brat je Hank
1033
01:00:28,840 --> 01:00:32,128
I njegova djeca su Charlie,
Madison i Bo Jošuu, Maddie i BJ.
1034
01:00:32,760 --> 01:00:34,489
BJ.
1035
01:00:34,559 --> 01:00:36,561
Kakav roditelj je gonna
ime svoje dijete BJ?
1036
01:00:38,159 --> 01:00:39,519
Oni su ti vidi
kroz mene.
1037
01:00:39,559 --> 01:00:41,483
O, ne, oni su ti te volim.
1038
01:00:41,559 --> 01:00:45,485
Samo ne spominje kontrolu oružja,
ženskih prava, ili religiju.
1039
01:00:45,559 --> 01:00:47,561
Zašto jednostavno ne reći im
Ja ne govorim engleski?
1040
01:00:47,639 --> 01:00:50,768
Ne, ja samo ne želim da misle
Ja dating neki uskogrudni rodilja.
1041
01:00:50,840 --> 01:00:53,570
Cijela točka vama dolaze kući
sa mnom pa sam ih razočarati.
1042
01:00:53,639 --> 01:00:55,528
Opa.
Ne, to ne shvatite osobno.
1043
01:00:55,599 --> 01:00:57,489
Su liberalno osuđivati.
1044
01:00:57,559 --> 01:00:59,320
Pogledajte, imamo plan,
neka je samo staviti na njega.
1045
01:00:59,360 --> 01:01:00,804
Kako to da ste me molio da
dođe kući s vama,
1046
01:01:00,880 --> 01:01:02,608
Ako sam takav uskogrudni
razočarenje?
1047
01:01:02,719 --> 01:01:04,085
Ne, ti me pogrešno shvatiti...
1048
01:01:04,159 --> 01:01:06,003
Možda vas pogrešno.
1049
01:01:06,079 --> 01:01:08,128
Naravno, ti si toliko otvoreni,
kako je to uopće moguće?
1050
01:01:08,199 --> 01:01:09,485
Pravo?
Hej,
1051
01:01:09,599 --> 01:01:10,681
Smiriti,
1052
01:01:10,760 --> 01:01:12,728
Muškarac gore,
i neka je lagati svojim roditeljima.
1053
01:01:13,119 --> 01:01:14,201
Redu?
1054
01:01:14,280 --> 01:01:15,440
Dovraga, laganje dolazi
lako vama.
1055
01:01:59,199 --> 01:02:00,405
Oh!
1056
01:02:01,599 --> 01:02:02,681
Oprosti.
1057
01:02:06,360 --> 01:02:07,929
Charlotte, pođi sa mnom.
1058
01:02:09,320 --> 01:02:10,764
Sam...
1059
01:02:10,840 --> 01:02:13,605
Ako smo upravo dobili daleko od svega,
sva ometanja,
1060
01:02:13,679 --> 01:02:16,251
Djeca,
bismo mogli imati metak.
1061
01:02:16,320 --> 01:02:18,163
Dajem ovu
posljednji probati ovdje.
1062
01:02:18,239 --> 01:02:20,641
Ako ne možete pronaći
sami ovdje...
1063
01:02:20,719 --> 01:02:22,210
How're ćemo naći
sebe
1064
01:02:22,280 --> 01:02:25,329
Na nekom izlizan snu
smo imali od puta u Afriku.
1065
01:02:25,400 --> 01:02:28,324
To je puno više nego putovanje
i ti to znaš.
1066
01:02:28,400 --> 01:02:30,686
Za 30 godina
I dali nam loptu,
1067
01:02:30,760 --> 01:02:32,682
Zato što je obećao,
1068
01:02:32,760 --> 01:02:35,730
Kad sam u mirovini, što bi
to učiniti za nas.
1069
01:02:35,800 --> 01:02:37,085
A kreće se za nas?
1070
01:02:37,159 --> 01:02:38,490
Ne putovanje je za nas,
1071
01:02:38,559 --> 01:02:40,449
Jer smo postali nevidljivi
jedni drugima.
1072
01:02:40,519 --> 01:02:42,726
Sada? Želiš ići sada?
1073
01:02:42,800 --> 01:02:44,528
Što, sa svime što se
događa s djecom?
1074
01:02:44,599 --> 01:02:46,409
Oni nisu djeca više!
1075
01:02:46,480 --> 01:02:48,050
To ne prestati!
1076
01:02:48,119 --> 01:02:49,644
Ne okrećite leđa na mene,
Charlotte.
1077
01:02:50,960 --> 01:02:53,530
Ću napraviti
salatu odlagalište.
1078
01:02:55,440 --> 01:02:57,362
Problem je bio,
obojica bili u pravu.
1079
01:02:57,440 --> 01:03:00,489
Ali borba o putovanju
nije o putovanju.
1080
01:03:00,559 --> 01:03:04,884
Bilo je oko tisuću mikroskopski boli
da akumuliraju više od 40 godina.
1081
01:03:04,960 --> 01:03:06,199
Ne želim
ući u to,
1082
01:03:07,239 --> 01:03:09,322
Dobro, mi smo
uzimajući u to.
1083
01:03:09,400 --> 01:03:11,481
Da, vi ste
prekrasan majku.
1084
01:03:11,559 --> 01:03:13,608
Ali što se dogodilo s nama?
1085
01:03:13,679 --> 01:03:17,126
Nekad smo usporiti ples u dnevnoj sobi
kad su djeca otišla na spavanje.
1086
01:03:17,199 --> 01:03:18,530
Što se dogodilo s tom paru?
1087
01:03:18,599 --> 01:03:19,965
Ne znam što
govoriš.
1088
01:03:20,039 --> 01:03:22,088
Tu treba biti cijeli
zasebna jezika za tebe.
1089
01:03:22,159 --> 01:03:24,561
Čekaj, gdje je paprika? Jesam li staviti
papar u mash krumpira ovdje?
1090
01:03:24,639 --> 01:03:26,608
O.
1091
01:03:26,679 --> 01:03:28,603
Tata nazvao, rekao
on donosi prijatelja,
1092
01:03:28,679 --> 01:03:30,523
Vjerojatno stari student,
Ne znam.
1093
01:03:30,599 --> 01:03:32,250
Ne, Krpe!
1094
01:03:32,320 --> 01:03:34,606
O, moj Bože! Krpe!
1095
01:03:34,679 --> 01:03:35,726
Krpe.
1096
01:03:35,800 --> 01:03:36,880
Dolje, krpe.
1097
01:03:37,000 --> 01:03:38,570
Dobar momak.
1098
01:03:38,639 --> 01:03:40,563
Idi na.
Hajde, idi dalje, krpe.
1099
01:03:44,599 --> 01:03:46,250
Zašto se smijete?
1100
01:03:46,320 --> 01:03:47,760
Ne razumijem
kako ćemo
1101
01:03:47,800 --> 01:03:50,804
Imati Božić bez
pire krumpir.
1102
01:03:51,800 --> 01:03:53,130
Charlotte, to je smiješno.
1103
01:03:53,920 --> 01:03:55,001
Moj Bože.
1104
01:03:56,199 --> 01:03:59,726
Kada smo postali
Alfred i Dizzy Ludwig?
1105
01:03:59,800 --> 01:04:01,130
Tko si ti govoriš?
1106
01:04:01,199 --> 01:04:04,170
Dullest, većina beživotno
par moji roditelji znali.
1107
01:04:04,239 --> 01:04:07,880
Nisam ja ispričavati
za 40 godina braka.
1108
01:04:07,960 --> 01:04:10,485
Podigli smo spektakularan obitelj.
1109
01:04:10,559 --> 01:04:11,846
Napravili smo lijepi dom...
1110
01:04:11,920 --> 01:04:13,364
A sada su se bojali
ga ostaviti.
1111
01:04:13,440 --> 01:04:15,010
Prestati govoriti bojim
poput bojim.
1112
01:04:15,119 --> 01:04:16,804
Ti si prestravljen.
1113
01:04:16,880 --> 01:04:19,320
Ti si prestravljena da sam s
mnom bez dijete među nama.
1114
01:04:19,360 --> 01:04:21,088
Gledaj, mama.
1115
01:04:21,159 --> 01:04:23,400
Ti si prestravljen, ako se uzme
oči off one djece za jednu sekundu,
1116
01:04:23,480 --> 01:04:25,164
Nešto će se dogoditi
na sat.
1117
01:04:25,239 --> 01:04:26,650
Sam vam poznato
1118
01:04:26,719 --> 01:04:30,007
Za većinu mog života i jasno
nemate pojma tko sam ja.
1119
01:04:30,079 --> 01:04:31,079
Ti si u pravu.
1120
01:04:32,599 --> 01:04:34,840
Smo izgubili trag od drugoga,
podizanje djece.
1121
01:04:36,440 --> 01:04:37,804
A onda Lizzy umro.
1122
01:04:40,280 --> 01:04:41,565
A mi se odmakne.
1123
01:04:43,280 --> 01:04:44,690
I zadržao koračni natrag,
1124
01:04:44,760 --> 01:04:47,161
Do koje je udoban,
dok to bio nas.
1125
01:04:49,000 --> 01:04:50,286
Zašto jednostavno prihvatiti?
1126
01:04:51,079 --> 01:04:52,764
Jeste li ikada uzeti u obzir
1127
01:04:53,760 --> 01:04:56,603
Da je ovaj izlet
nije moj san?
1128
01:04:56,679 --> 01:04:57,806
To je stari san.
1129
01:04:58,480 --> 01:05:00,083
Bio sam u mom 20-ih.
1130
01:05:00,159 --> 01:05:03,130
To nema smisla
za mene više.
1131
01:05:03,199 --> 01:05:04,246
Onda to učiniti za mene.
1132
01:05:06,599 --> 01:05:07,840
Gdje ste išli?
1133
01:05:09,320 --> 01:05:11,606
Imaš tako mali.
1134
01:05:11,679 --> 01:05:13,887
Sam u ljubavi s djevojkom
da uopće ne postoji više.
1135
01:05:13,960 --> 01:05:15,246
Postojim.
1136
01:05:15,320 --> 01:05:17,846
Ako želite ići na
izlet s memorijom,
1137
01:05:17,920 --> 01:05:19,206
Onda se moj gost. Samo naprijed.
1138
01:05:19,280 --> 01:05:21,123
Pa, ja odlazim.
To je u redu, idite.
1139
01:05:21,199 --> 01:05:22,644
Ti samo idi.
1140
01:05:22,719 --> 01:05:25,929
Jednog dana, za Zaboga,
to je sve što je tražio,
1141
01:05:26,000 --> 01:05:27,525
Bio jedan dan,
1142
01:05:27,599 --> 01:05:29,967
Sve što je morao učiniti bilo je objesiti
u narednih 12 sati
1143
01:05:30,039 --> 01:05:33,567
A onda ćemo biti učinjeno, ali, ne,
morate uništiti ovaj dan za mene previše.
1144
01:05:33,639 --> 01:05:36,041
Pa, znate što,
možete jednostavno otići!
1145
01:05:36,159 --> 01:05:37,161
Samo ostavite...
Hi.
1146
01:05:41,880 --> 01:05:43,166
Sretan Božić.
Sretan...
1147
01:05:43,239 --> 01:05:45,083
Sretan Božić.
1148
01:05:45,159 --> 01:05:47,527
Mama, tata, ovo je Joe.
1149
01:05:48,639 --> 01:05:49,639
Bok.
1150
01:05:50,920 --> 01:05:52,045
Pa...
1151
01:05:52,119 --> 01:05:53,201
Mi smo sudjelovali.
1152
01:05:59,800 --> 01:06:00,847
O, Bože.
1153
01:06:21,559 --> 01:06:23,402
Što je s tobom?
Što to govoriš, bavi?
1154
01:06:23,480 --> 01:06:26,164
Dečka je jedna stvar, ali
angažirana je sasvim druga priča.
1155
01:06:26,239 --> 01:06:27,445
Pogriješio sam.
1156
01:06:27,519 --> 01:06:28,567
Ti misliš?
1157
01:06:28,639 --> 01:06:30,483
Kada sam pristala doći ovamo
s vama,
1158
01:06:30,559 --> 01:06:32,324
Cijela ova stvar
način previše lud.
1159
01:06:32,400 --> 01:06:34,289
Pa, sada je.
Mislim, bavi?
1160
01:06:34,360 --> 01:06:35,885
Ti vjerojatno ne vjeruju
u globalnom zatopljenju,
1161
01:06:35,960 --> 01:06:38,929
Redu? Nikada ne bih mogla udati za tebe.
Žao mi je, ali, molim te.
1162
01:06:39,000 --> 01:06:40,489
Zašto? Cecause Nisam
već u braku?
1163
01:06:40,599 --> 01:06:43,079
Oh, to je lijepo.
To je lijepo.
1164
01:06:43,159 --> 01:06:44,809
Znaš što?
Sam gubio dosta vremena.
1165
01:06:44,880 --> 01:06:46,041
Sretan Božić.
1166
01:06:46,119 --> 01:06:49,726
Ne, Joe, pričekajte.
Žao mi je, Joe, jedan sek...
1167
01:07:03,920 --> 01:07:05,159
Redu?
Da.
1168
01:07:08,920 --> 01:07:10,400
Bok, dušo. Čestitam.
1169
01:07:11,199 --> 01:07:12,199
Gdje je Joe?
1170
01:07:13,920 --> 01:07:15,206
O.
Med?
1171
01:07:19,440 --> 01:07:22,364
Mama, molim te, samo nemoj
bi to lice.
1172
01:07:22,440 --> 01:07:24,282
Kunem se Bogom, ako sam pogledati
i da čine to lice
1173
01:07:24,360 --> 01:07:25,440
Sam ću ga izgubiti.
1174
01:07:25,559 --> 01:07:26,891
Ali ja ne činim lice.
1175
01:07:26,960 --> 01:07:28,724
Zapravo, Charlotte,
ste.
1176
01:07:28,800 --> 01:07:30,449
Sam je to
moj svakodnevni lice.
1177
01:07:30,519 --> 01:07:32,170
Ti si idući ovako.
Ne, ja sam...
1178
01:07:33,360 --> 01:07:35,601
Nisam.
1179
01:07:35,679 --> 01:07:38,081
Ok, ja ću biti Sfinga, zar ne?
1180
01:07:41,239 --> 01:07:42,320
Vidi? Bok dušo.
1181
01:07:42,400 --> 01:07:44,003
O, Bože, tamo je!
1182
01:07:44,119 --> 01:07:45,326
Što?
1183
01:07:45,400 --> 01:07:46,561
Sada, gumbi, smiriti.
1184
01:07:46,639 --> 01:07:48,324
Smiri?
Stvarno, tata, smiriti?
1185
01:07:48,400 --> 01:07:50,606
Ništa ne čini ljude manje mirno
nego da je rekao da se smiri.
1186
01:07:50,679 --> 01:07:52,603
A sada
ste čineći to lice.
1187
01:07:52,679 --> 01:07:55,126
Tata, ti si samo
loš kao mama.
1188
01:07:57,800 --> 01:07:59,130
Med. Med-zeko.
1189
01:07:59,199 --> 01:08:01,327
O, Bože, molim te, prestani me
majčinstva.
1190
01:08:01,400 --> 01:08:03,402
Ali ja sam vaša majka
i osjećam za tebe.
1191
01:08:03,480 --> 01:08:05,402
Ne, žao mi je.
1192
01:08:05,480 --> 01:08:09,041
I osjećam da sam osoba
da bi ljudi trebali žao.
1193
01:08:09,119 --> 01:08:10,565
Da-
Ali znate, hej,
1194
01:08:10,639 --> 01:08:11,880
To ne bi bilo Božića
bez Eleanor
1195
01:08:11,960 --> 01:08:13,485
Dolaze kući
razočarati svakoga.
1196
01:08:13,559 --> 01:08:15,085
Ti nisi razočarao.
1197
01:08:15,159 --> 01:08:16,649
Pravo, ok.
1198
01:08:16,720 --> 01:08:18,131
Pa, dopustite mi da vam dati
svoj božićni dar rano.
1199
01:08:18,600 --> 01:08:19,761
Mama, tata,
1200
01:08:20,720 --> 01:08:22,609
Joe je zapravo...
1201
01:08:25,560 --> 01:08:28,609
... Pušač.
On je strastven pušač.
1202
01:08:29,520 --> 01:08:31,010
To je u redu.
1203
01:08:31,079 --> 01:08:32,729
Jednostavno ne može činiti prestati.
1204
01:08:32,800 --> 01:08:34,529
- To je teško.
- Oh, dobro...
1205
01:08:34,600 --> 01:08:36,328
Znaš što,
to zahtijeva zdravicu.
1206
01:08:36,399 --> 01:08:38,766
Da.
Bubbly, ushićenje.
1207
01:08:38,840 --> 01:08:40,251
Sam alkoholičar.
Wow.
1208
01:08:42,720 --> 01:08:43,720
Ja sam samo šalite.
Da.
1209
01:08:46,640 --> 01:08:47,720
Dosta Kidder.
1210
01:08:47,800 --> 01:08:49,643
Da, samo ne mogu si pomoći.
1211
01:08:49,720 --> 01:08:51,131
O, pokušajte.
Hej.
1212
01:08:51,880 --> 01:08:52,926
Smo ovdje.
1213
01:08:53,000 --> 01:08:54,524
O, mama?
Da, što?
1214
01:08:54,600 --> 01:08:56,170
Samo ne spominje ništa
o angažmanu, u redu?
1215
01:08:56,239 --> 01:08:57,729
Cecause nismo rekli
Joe roditelje još.
1216
01:08:57,800 --> 01:08:59,000
To je u redu, što je dobro.
Dobro.
1217
01:09:00,359 --> 01:09:02,408
Charlie, što se dogodilo
vašem licu?
1218
01:09:02,920 --> 01:09:04,921
Oh, on...
1219
01:09:06,239 --> 01:09:07,400
O, moj Bože.
1220
01:09:08,279 --> 01:09:11,363
Svatko, hm, ovo je Joe.
1221
01:09:11,439 --> 01:09:14,523
I, da... i Joe
i tvoja teta Eleanor
1222
01:09:14,600 --> 01:09:16,045
Bave.
1223
01:09:16,119 --> 01:09:17,326
Charlotte!
Što? O moj Bože.
1224
01:09:17,399 --> 01:09:19,481
Mama.
To samo skliznuo van, ne znam.
1225
01:09:19,560 --> 01:09:21,085
Žao mi je, ne znam što...
1226
01:09:21,159 --> 01:09:22,764
Desnom rukom, narančasta,
1227
01:09:22,840 --> 01:09:24,046
I lijeva ruka, plavo.
1228
01:09:24,119 --> 01:09:25,326
Redu, da.
1229
01:09:25,399 --> 01:09:27,323
Imam pravo na naranče.
1230
01:09:27,399 --> 01:09:29,243
Mislio sam da smo upravo to rekao
deset sekundi prije.
1231
01:09:50,239 --> 01:09:53,483
♪ Anđeli smo čuli
visoko
1232
01:09:53,560 --> 01:09:56,689
♪ slatko swinging
o'er ravnica
1233
01:09:56,760 --> 01:10:00,002
♪ A planine u odgovoru
1234
01:10:00,079 --> 01:10:02,845
♪ Ponavljajući svoje
radosne sojeva
1235
01:10:02,920 --> 01:10:09,279
♪ Gloria
1236
01:10:09,359 --> 01:10:13,921
♪ in excelsis Deo
1237
01:10:15,239 --> 01:10:18,050
♪ Djeca, idite
gdje ću te poslati
1238
01:10:19,039 --> 01:10:21,645
♪ Kako da pošaljem ti?
1239
01:10:21,720 --> 01:10:24,121
♪ sam ću te poslati
tri tri
1240
01:10:24,239 --> 01:10:26,720
♪ Tri za
hebrejskih djeca
1241
01:10:26,800 --> 01:10:29,451
♪ Dvije za Pavla i Silu
1242
01:10:29,520 --> 01:10:33,046
♪ Jedan za itty-Bitty bebe
1243
01:10:33,119 --> 01:10:36,567
♪ Born, rođen,
rođen u Betlehemu
1244
01:10:37,840 --> 01:10:39,251
Hej!
1245
01:10:39,319 --> 01:10:44,247
♪ Hava Nagila, Hava Nagila
1246
01:10:44,319 --> 01:10:47,961
♪ Hava Nagila ve-nis'mecha
1247
01:10:51,000 --> 01:10:56,722
♪ sami veseli
Malo Božić
1248
01:10:58,760 --> 01:11:02,890
♪ Neka vaše srce
biti svjetlo
1249
01:11:04,800 --> 01:11:08,565
♪ objesiti sjajna zvijezda
1250
01:11:08,640 --> 01:11:15,091
♪ Na najvišoj pramca
1251
01:11:18,119 --> 01:11:19,689
♪ I sami
1252
01:11:21,279 --> 01:11:26,490
♪ Veselo Malo Božić
1253
01:11:27,720 --> 01:11:32,725
♪ Sada ♪♪
1254
01:11:35,399 --> 01:11:36,560
Wow.
1255
01:11:36,640 --> 01:11:38,608
U svakom slučaju, Sretan Božić, ha?
1256
01:11:38,680 --> 01:11:40,363
Poljubiti, djeda.
Oh moj Bože.
1257
01:11:41,039 --> 01:11:42,689
O.
1258
01:11:43,359 --> 01:11:45,168
O, Bo. O, Bože.
1259
01:11:45,239 --> 01:11:46,765
Ti si pretpostavljam da me poljubi.
Oh u redu.
1260
01:11:55,520 --> 01:11:57,921
Što radimo ovdje?
1261
01:11:58,039 --> 01:11:59,279
Je li ovo gdje
si ostavio svoj automobil?
1262
01:12:00,239 --> 01:12:01,604
Da?
1263
01:12:01,680 --> 01:12:03,011
Sretan Božić.
1264
01:12:10,439 --> 01:12:11,965
Hvala za vožnju.
1265
01:12:13,039 --> 01:12:14,041
Ako sam nešto pitati,
1266
01:12:15,159 --> 01:12:16,286
Će vam odgovoriti
mene iskreno?
1267
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
Pokušaj me.
1268
01:12:20,800 --> 01:12:22,449
Jeste li stvarno psihijatar?
1269
01:12:22,520 --> 01:12:24,761
Naravno, ja sam, nekako.
Ja sam život trener.
1270
01:12:26,680 --> 01:12:28,488
Ali rekao
si liječnik.
1271
01:12:28,560 --> 01:12:29,845
Pa...
1272
01:12:29,920 --> 01:12:31,604
Ti čuli za Dr. Seuss?
1273
01:12:32,800 --> 01:12:33,926
Sam dr Newport.
1274
01:12:37,199 --> 01:12:38,326
Wow.
1275
01:12:38,399 --> 01:12:39,480
Direktor Williams?
1276
01:12:41,279 --> 01:12:42,279
Mogu li vam dati zagrljaj?
1277
01:12:43,439 --> 01:12:44,439
Ne
1278
01:12:45,920 --> 01:12:47,081
U redu, onda.
1279
01:12:47,960 --> 01:12:49,609
A riječ savjet?
1280
01:12:49,680 --> 01:12:51,886
Sigurno. Ako sam ti bila...
1281
01:12:51,960 --> 01:12:54,122
Za tebe, a ne od vas.
1282
01:12:54,920 --> 01:12:55,920
Naravno.
1283
01:12:57,600 --> 01:13:01,889
Ti bi trebao kupiti svoju sestru najviše
skuplji poklon možete pronaći.
1284
01:13:03,119 --> 01:13:05,770
Pokušajte i biti će osobu
želite postati.
1285
01:13:12,520 --> 01:13:15,329
Emma je bila ispunjena
sa sitnim dalekom sjećanju
1286
01:13:15,399 --> 01:13:17,606
Nije bila sigurna ni
dogodilo
1287
01:13:17,680 --> 01:13:21,162
Kad njezin svijet još bio
otvoreni za mogućnost magije.
1288
01:13:31,920 --> 01:13:33,409
Da.
Mrkva.
1289
01:13:33,479 --> 01:13:36,006
Svi pobrinite
pokušate one krumpir.
1290
01:13:36,079 --> 01:13:38,320
Jedan savršeni oblik, možete biti...
1291
01:13:43,319 --> 01:13:44,560
O, tata?
1292
01:13:47,199 --> 01:13:50,363
Sam razmišljao o
naša obitelj puno danas.
1293
01:13:50,439 --> 01:13:52,568
I ja imam nešto
što sam htio reći.
1294
01:13:53,840 --> 01:13:55,444
Želim ti reći...
1295
01:13:55,520 --> 01:13:56,850
Ne! Molim te ne.
1296
01:14:01,279 --> 01:14:02,440
... Kako sam sretan
1297
01:14:03,640 --> 01:14:04,800
Da smo svi ovdje zajedno.
1298
01:14:06,000 --> 01:14:08,127
Pa, čuti, čuti.
1299
01:14:08,199 --> 01:14:10,362
Ne troše puno vremena
pod istim krovom,
1300
01:14:12,479 --> 01:14:14,050
, Ali bez obzira na to što se događa...
1301
01:14:15,239 --> 01:14:17,287
Smo obitelj.
1302
01:14:17,359 --> 01:14:20,408
O, Bože, pogledajte
Bo je sjajnom, malo lice.
1303
01:14:23,960 --> 01:14:25,962
Pa, mislim da je ono što
djed je...
1304
01:14:27,439 --> 01:14:28,770
Pokušava reći je...
1305
01:14:31,039 --> 01:14:32,769
Da proslave kao što je ovaj
1306
01:14:33,560 --> 01:14:34,560
Oni samo vrsta...
1307
01:14:35,960 --> 01:14:37,199
Podsjećaju na...
1308
01:14:38,319 --> 01:14:39,765
Kako...
1309
01:14:39,840 --> 01:14:41,126
Nezamjenjiva.
Nezamjenjiv...
1310
01:14:42,159 --> 01:14:43,889
Dakle, samo...
1311
01:14:43,960 --> 01:14:46,247
Ali znate što, kako je rekao
dovoljno na tom planu, zar ne?
1312
01:14:46,319 --> 01:14:49,163
Ajmo tost
slavlja, svima.
1313
01:14:49,239 --> 01:14:50,570
Živjeli!
1314
01:14:51,520 --> 01:14:52,965
Redu.
Živjeli.
1315
01:14:53,039 --> 01:14:54,451
Sam gladan.
1316
01:14:54,520 --> 01:14:57,921
Znam. Mrzim to reći, ali
Emma nije ovdje još.
1317
01:14:58,000 --> 01:14:59,126
Mislim da bismo trebali čekati.
1318
01:14:59,199 --> 01:15:00,884
Mislim da je važno
nam pričekati
1319
01:15:00,960 --> 01:15:02,927
Za samo nekoliko minuta.
1320
01:15:03,000 --> 01:15:05,923
Možda oluja je pokucao
neke prometne signale.
1321
01:15:06,000 --> 01:15:07,206
Da, ali ona je uvijek kasno.
1322
01:15:07,279 --> 01:15:08,440
Ajmo kopati u!
Da.
1323
01:15:08,520 --> 01:15:10,726
Idi naprijed. To je Božić, zar ne?
Da.
1324
01:15:10,800 --> 01:15:12,722
Ne Hoćemo reći milost?
1325
01:15:12,800 --> 01:15:14,962
Pa, samo neka mi završiti,
jednu sekundu, Joe.
1326
01:15:15,039 --> 01:15:16,451
Tata, želite
reći milost?
1327
01:15:16,520 --> 01:15:17,645
Ne baš.
1328
01:15:17,720 --> 01:15:19,609
Pa, možda biste željeli
slušati Bo
1329
01:15:19,680 --> 01:15:21,728
Reći milost. Bo, bi
li zahvaljivati?
1330
01:15:21,800 --> 01:15:23,369
Ne, hvala.
1331
01:15:23,439 --> 01:15:25,123
Redu.
Znaš što, ja ću to učiniti.
1332
01:15:25,920 --> 01:15:27,251
O. U redu.
1333
01:15:29,800 --> 01:15:31,131
O.
1334
01:15:31,760 --> 01:15:32,760
Dragi Gospodine,
1335
01:15:33,600 --> 01:15:37,002
Ili tko sluša,
1336
01:15:37,079 --> 01:15:43,201
Hvala na ovom prekrasnom obrok
kada postoji toliko mnogo onih koji imaju tako malo.
1337
01:15:43,279 --> 01:15:45,930
I iako nisam s
svoju obitelj večeras,
1338
01:15:46,000 --> 01:15:50,050
Zahvalan sam se dijeliti
Božić kao promišljeni,
1339
01:15:51,159 --> 01:15:52,570
Obitelj ljubavi...
1340
01:15:52,640 --> 01:15:53,765
O, moj Bože.
1341
01:15:53,840 --> 01:15:54,921
Isus Krist!
1342
01:15:55,000 --> 01:15:56,524
Sveti...
1343
01:15:56,600 --> 01:15:58,408
To je Krpe.
1344
01:16:00,479 --> 01:16:02,801
Majko Božja, što
hranjenja te životinje?
1345
01:16:03,960 --> 01:16:04,960
O, Krpe.
Joj.
1346
01:16:10,439 --> 01:16:12,363
To je u redu. Barem
večera miriše.
1347
01:16:12,439 --> 01:16:13,487
Pravo?
Nevjerojatan.
1348
01:16:13,560 --> 01:16:14,685
Idemo kopati u.
1349
01:16:20,640 --> 01:16:22,005
Što je bilo?
1350
01:16:22,079 --> 01:16:23,081
Papar?
1351
01:16:23,159 --> 01:16:24,240
Je li to što je to?
1352
01:16:24,319 --> 01:16:26,402
To treba više krumpira.
1353
01:16:26,479 --> 01:16:28,288
Ne mogu vjerovati
ste udaje, El.
1354
01:16:28,359 --> 01:16:29,407
Čestitamo.
1355
01:16:29,520 --> 01:16:31,488
Da, čestitam.
1356
01:16:31,560 --> 01:16:32,765
Ja jednostavno ne mogu vjerovati.
1357
01:16:32,840 --> 01:16:35,649
Mmm. Prestani rekavši da.
1358
01:16:35,720 --> 01:16:37,085
To je samo...
1359
01:16:37,159 --> 01:16:39,605
Joe, da li vi stvarno znate
što ste uzimajući u?
1360
01:16:40,920 --> 01:16:43,399
Da, ja nikada
bio više siguran.
1361
01:16:43,479 --> 01:16:45,608
Zapravo, dobio sam niz
na jedno koljeno kad sam predložio.
1362
01:16:46,760 --> 01:16:48,204
Ona je posumnjala,
, ali nisam.
1363
01:16:49,479 --> 01:16:50,920
Da, to sam znao
minute Upoznao sam je.
1364
01:16:52,039 --> 01:16:53,484
Poljubiti. Poljubiti.
1365
01:16:54,279 --> 01:16:56,168
Hajde.
Kiss!
1366
01:16:56,239 --> 01:16:57,365
Idi naprijed.
1367
01:16:57,439 --> 01:16:58,885
Dajte joj poljubac.
Ajde.
1368
01:17:06,159 --> 01:17:07,764
To je poljubac.
1369
01:17:10,319 --> 01:17:12,048
Kad Emma ušla u blagovaonicu,
1370
01:17:12,119 --> 01:17:15,521
Sjetila se da je osoba
htjela postati.
1371
01:17:15,600 --> 01:17:17,488
Sretan Božić, svima.
1372
01:17:17,560 --> 01:17:19,801
Ti si napokon ovdje.
Mi smo ti nedostaje.
1373
01:17:19,880 --> 01:17:21,722
Ali kada se suoči sa obitelji,
1374
01:17:22,600 --> 01:17:23,600
Je zaboravila.
1375
01:17:24,600 --> 01:17:26,283
Dobro, koju je započeo bez mene.
1376
01:17:29,920 --> 01:17:31,284
Ne ustajati.
1377
01:17:33,439 --> 01:17:36,125
Ja sam tako žao.
Tata i Eleanor i doveo goste.
1378
01:17:36,199 --> 01:17:38,328
O, mogu li sjediti ovdje
blizu vas, Madison?
1379
01:17:40,640 --> 01:17:43,849
Želim sjediti pored
najljepše djevojke na stolu, je li to u redu?
1380
01:17:45,479 --> 01:17:46,560
Ti si takva...
1381
01:17:46,680 --> 01:17:47,680
Madison?
1382
01:17:51,079 --> 01:17:54,481
Kao teta sumnjiv spavala, sanjala
plesa na Mocamba,
1383
01:17:54,560 --> 01:17:56,608
Božić '46,
1384
01:17:56,680 --> 01:17:59,967
Znajući sigurno
mogla dobiti nikoga u mjestu,
1385
01:18:00,039 --> 01:18:03,362
Nikada obzirom da bi
ništa, ali mlad.
1386
01:18:17,560 --> 01:18:21,724
Noć je postala
tako progone duhovi prošlosti Božići
1387
01:18:21,840 --> 01:18:23,841
Koji Krpe počeo stres-jesti.
1388
01:18:25,600 --> 01:18:27,806
Mislim da je vrijeme
ići oko stola
1389
01:18:27,880 --> 01:18:31,282
I reći jedni druge naše
želju za novu godinu, zar ne?
1390
01:18:31,359 --> 01:18:33,203
O, Bože.
1391
01:18:33,800 --> 01:18:35,039
Što?
1392
01:18:35,119 --> 01:18:37,850
Što? Mislim, svatko
voli ovu igru i
1393
01:18:37,920 --> 01:18:39,046
Smo da svake godine igraju.
1394
01:18:39,119 --> 01:18:40,804
Svatko mrzi ovu igru.
1395
01:18:40,880 --> 01:18:42,802
A nitko nema
hrabrosti reći.
1396
01:18:42,880 --> 01:18:44,291
Emma.
1397
01:18:44,359 --> 01:18:45,930
Li itko uživati u tome?
1398
01:18:48,399 --> 01:18:49,640
Bih samo reći,
1399
01:18:49,720 --> 01:18:51,768
To je tako divno vidjeti
moje kćeri zajedno.
1400
01:18:53,039 --> 01:18:54,484
Sjećam se kad je Charlotte
ne bi ni
1401
01:18:54,560 --> 01:18:57,291
Biti u božićnoj predstavi,
, osim ako su neka Emma u previše.
1402
01:18:59,880 --> 01:19:02,610
Oni bi doušnik dolje i jesti
kolačiće Effie napravio za Santa
1403
01:19:02,680 --> 01:19:04,279
I oni mislili
nismo znali o tome,
1404
01:19:04,760 --> 01:19:05,886
Ali smo učinili.
1405
01:19:19,479 --> 01:19:21,766
Tata, ti si tako u pravu.
1406
01:19:22,640 --> 01:19:23,640
Ti si moja sestra,
1407
01:19:24,880 --> 01:19:26,449
I ja volim
redu.
1408
01:19:28,920 --> 01:19:30,001
Zgnječiti krumpir?
1409
01:19:34,000 --> 01:19:37,287
Jeste li dobili B-I-k-E-S
za K-I-d-S?
1410
01:19:37,359 --> 01:19:41,126
Ne Mislio sam da bismo mogli ići s
nešto ručne izrade ove godine.
1411
01:19:41,199 --> 01:19:43,362
Hank, dogovorili smo se na biciklima.
1412
01:19:43,439 --> 01:19:45,442
Pravo, samo sam...
Znaš...
1413
01:19:45,520 --> 01:19:48,171
Ručno izrađeni darovi
iz duše, zar ne?
1414
01:19:48,239 --> 01:19:51,210
Ne mogu voziti dušu
školi, htjeli su bicikle.
1415
01:19:51,279 --> 01:19:52,279
Djeca žele bicikle.
1416
01:20:01,199 --> 01:20:02,963
Sam
1417
01:20:03,039 --> 01:20:07,761
Koji je bio najbolji večera
sam ikada imao u mom cijelom usta.
1418
01:20:07,840 --> 01:20:10,319
Ja sam tako drago
čuti da, teta sumnjiv.
1419
01:20:10,399 --> 01:20:11,845
Kako je putovanje, dragi?
1420
01:20:13,479 --> 01:20:14,685
Fantastično.
1421
01:20:22,760 --> 01:20:26,650
Krpe znao da jede
svoje emocije, ali nije mogao zaustaviti.
1422
01:20:28,159 --> 01:20:30,002
Možete li proći
, uh, mahune?
1423
01:20:31,119 --> 01:20:32,119
Da, naravno.
1424
01:20:33,640 --> 01:20:35,130
Znaš što,
ovdje, neka mi ih za vas.
1425
01:20:35,199 --> 01:20:36,610
To je u redu. Dobio sam ga.
1426
01:20:36,680 --> 01:20:37,966
To je u redu, ja sam ga drži.
1427
01:20:38,039 --> 01:20:40,770
Ja mogu dobiti moje vlastite mahune,
to je u redu.
1428
01:20:40,840 --> 01:20:43,127
Mogu li, molim vas, samo dobiti
vlastite mahune?
1429
01:20:43,199 --> 01:20:44,485
Da, samo pokušava
biti od pomoći.
1430
01:20:44,560 --> 01:20:46,050
Znaš što
bi bilo korisno,
1431
01:20:46,119 --> 01:20:47,609
Je ako bi učinio
ono što je rekao da ste ti učiniti.
1432
01:20:47,680 --> 01:20:49,728
Sada imam dvije kacige
sjedio ispod stabla.
1433
01:20:49,800 --> 01:20:51,564
To je upravo razlog zašto sam otišao.
1434
01:20:51,640 --> 01:20:52,970
- To je razlog zašto si otišao?
- Da.
1435
01:20:53,039 --> 01:20:54,689
Čini se kao da ste imali cjelinu
puno više razloga od toga,
1436
01:20:54,760 --> 01:20:57,127
Cecause si otišao brzo, tako
bio crtić swoosh oblak
1437
01:20:57,199 --> 01:20:58,326
Na vratima.
1438
01:20:58,399 --> 01:20:59,760
Trebao sam ostavila
davno.
1439
01:21:00,159 --> 01:21:01,490
Prestati boriti!
1440
01:21:01,560 --> 01:21:03,608
Zašto ne možete prestati boriti?
1441
01:21:03,680 --> 01:21:05,761
Zašto navika li prestati?
1442
01:21:05,880 --> 01:21:07,722
U redu, svi,
neka je samo ga zaustaviti, u redu?
1443
01:21:07,840 --> 01:21:10,081
Samo šuti i jesti.
1444
01:21:10,159 --> 01:21:11,286
Mislim, svi smo...
1445
01:21:11,359 --> 01:21:13,805
Mi volimo jedni druge
i to je Božić.
1446
01:21:13,880 --> 01:21:16,247
To je najljepše vrijeme
godine!
1447
01:21:18,439 --> 01:21:20,010
Oluja izvadio
vodova.
1448
01:21:22,520 --> 01:21:24,010
Prestani. Ne.
1449
01:21:24,079 --> 01:21:26,047
Madison, nemojte se prepala
, u redu?
1450
01:21:28,359 --> 01:21:29,930
Bucky! Bucky!
1451
01:21:30,000 --> 01:21:31,046
Tata!
1452
01:21:32,399 --> 01:21:33,399
Tata?
1453
01:21:58,239 --> 01:21:59,923
Mi smo postavljanje
MAČKA skeniranje odmah.
1454
01:22:00,000 --> 01:22:02,162
Mogu samo zamisliti kako
prodrmali da svi moraju biti.
1455
01:22:02,239 --> 01:22:04,368
To je sasvim
božićne sadašnjosti.
1456
01:22:04,479 --> 01:22:05,479
Hvala vam, doktore.
1457
01:22:15,319 --> 01:22:16,319
Hank...
1458
01:22:18,720 --> 01:22:19,720
FOMO.
1459
01:22:23,039 --> 01:22:24,246
Morate čekati ovdje.
1460
01:22:31,159 --> 01:22:32,320
Čekati!
1461
01:23:00,399 --> 01:23:03,483
Što dovraga
radiš sa svojim životom?
1462
01:23:03,560 --> 01:23:06,609
Ti si spavao s tom masnu
liječnika kada ste sudjelovali?
1463
01:23:07,199 --> 01:23:08,645
Dr Morrissey?
1464
01:23:08,720 --> 01:23:10,840
To je... Mama, ja stvarno ne znam gdje
imaš da,
1465
01:23:10,920 --> 01:23:13,445
Ali imate tešku noć
pa ću pustiti da klize.
1466
01:23:13,520 --> 01:23:15,283
Ali, iskreno, mama,
da je smiješno.
1467
01:23:15,359 --> 01:23:17,408
Ti znaš nešto, uvijek
govoriti preglasno kada lažu.
1468
01:23:17,479 --> 01:23:19,243
Ne znam. To je...
Aha.
1469
01:23:19,319 --> 01:23:20,320
To nije ni...
1470
01:23:28,279 --> 01:23:29,279
Fine.
1471
01:23:30,640 --> 01:23:32,483
Znao sam da ne bi razumjeli.
1472
01:23:32,560 --> 01:23:34,688
Zapravo, znao sam što bi
reagiraju točno ovako.
1473
01:23:34,760 --> 01:23:35,886
Vidim.
1474
01:23:35,960 --> 01:23:38,485
A... Oh, savršen.
Postoji lice.
1475
01:23:39,479 --> 01:23:40,925
Jesam li nešto krivo?
1476
01:23:42,199 --> 01:23:44,600
Bio sam previše zaokupljen Lucy?
1477
01:23:44,680 --> 01:23:47,889
Jesam li učiniti ako se osjećate kao
ne zaslužujete više?
1478
01:23:48,000 --> 01:23:49,684
Molimo, zaustavi,
ovo nije o tebi.
1479
01:23:49,760 --> 01:23:51,807
Prestani me tretira kao da sam
nešto što je slomljena.
1480
01:23:51,920 --> 01:23:53,887
Redu? Ne možete me ispraviti.
1481
01:23:53,960 --> 01:23:55,927
Dovoljno je otići popraviti sami.
1482
01:23:56,000 --> 01:23:57,411
Ovo je tko sam ja.
1483
01:23:57,479 --> 01:23:59,208
Morate prihvatiti da sam
nikad neće biti osoba
1484
01:23:59,279 --> 01:24:00,690
Da želiš da bude.
1485
01:24:00,760 --> 01:24:02,887
Ti si osoba
želim da bude,
1486
01:24:02,960 --> 01:24:04,199
Osim... Osim
.
1487
01:24:04,279 --> 01:24:06,725
Da, osim, što
1488
01:24:06,800 --> 01:24:10,360
Zaslužuju više. Mislim da bi mogao
izgraditi život s tom Joea.
1489
01:24:10,840 --> 01:24:11,840
O, mama.
1490
01:24:15,000 --> 01:24:17,207
Joe je rekvizit.
1491
01:24:17,319 --> 01:24:19,970
Joe je stranac
sam pokupila u baru zračne luke.
1492
01:24:21,079 --> 01:24:22,889
On je nešto što sam izmislio,
1493
01:24:22,960 --> 01:24:25,610
, Tako da nisam imala
suočiti lice.
1494
01:24:30,079 --> 01:24:31,764
Eleanor.
Samo...
1495
01:24:33,600 --> 01:24:37,570
To bi se moglo dogoditi
nikome, Madison.
1496
01:24:37,640 --> 01:24:41,770
Bilo je puno deranja ide
, ja sam iznenađen...
1497
01:24:41,840 --> 01:24:44,046
To se ne događa
češće.
1498
01:24:44,119 --> 01:24:45,724
U svoju obranu,
1499
01:24:47,119 --> 01:24:48,564
To je vjerojatno
1500
01:24:50,159 --> 01:24:52,322
Salata deponij.
1501
01:24:52,439 --> 01:24:53,885
Postoji razlog
to se zove da.
1502
01:25:00,279 --> 01:25:03,726
Pokušao sam, Madison.
Ga Prokletstvo, pokušao sam.
1503
01:25:05,479 --> 01:25:08,404
Što?
Ne me vole više.
1504
01:25:12,199 --> 01:25:13,247
Četrdeset godina.
1505
01:25:14,880 --> 01:25:15,880
Gone.
1506
01:25:16,479 --> 01:25:17,560
Fuj
1507
01:25:28,439 --> 01:25:30,761
Hvala vam, Tinkerbell.
1508
01:25:30,840 --> 01:25:33,684
Ne mislim ni poljubio sam
ga pozdravi večeras.
1509
01:25:33,760 --> 01:25:37,287
Možete ga poljubiti sutra
jer on će biti u redu. Stvarno, Emma.
1510
01:25:37,399 --> 01:25:40,079
O, da je u pravu, Charlotte.
Sve je uvijek baloni i Jello.
1511
01:25:40,119 --> 01:25:42,770
Wow, shvaćam da
1512
01:25:43,680 --> 01:25:45,091
Nismo bili bliski
1513
01:25:45,199 --> 01:25:47,600
, Ali mislim da samo
ne znam koliko...
1514
01:25:48,720 --> 01:25:50,448
Ne sviđa mi.
1515
01:25:50,520 --> 01:25:52,488
Nije da ti ne sviđa,
1516
01:25:52,560 --> 01:25:54,721
To je samo da je volim te više
kad nisam s tobom.
1517
01:25:56,079 --> 01:25:58,047
To je kao da smo alergični
jedni drugima.
1518
01:25:58,119 --> 01:26:00,885
Ali, hej, bili smo
branded od rođenja.
1519
01:26:00,960 --> 01:26:04,009
Ja sam kukavica.
Tata je uvijek govorio da ste hrabri jedan.
1520
01:26:04,079 --> 01:26:05,764
Ne, tata nije rekao
da na sve.
1521
01:26:05,840 --> 01:26:08,286
Tata je rekao ti si hrabar
a ja sam lijepo jedan.
1522
01:26:08,359 --> 01:26:10,886
Ne, ja sam pametan,
vi ste hrabri jedan.
1523
01:26:10,960 --> 01:26:12,041
Ne, molim vas...
1524
01:26:12,920 --> 01:26:14,684
Ja sam kukavica.
1525
01:26:14,760 --> 01:26:16,649
Ne, ja sam kukavica.
1526
01:26:16,720 --> 01:26:18,006
Ne, ja sam, to je ono što tata rekao.
1527
01:26:18,079 --> 01:26:19,444
Za Boga miloga!
Ja sam kukavica.
1528
01:26:19,520 --> 01:26:21,123
Ne uopće ne
zavaravati.
1529
01:26:21,199 --> 01:26:23,009
Tata je rekao da ste vi hrabar
a ja sam lijepo jedan.
1530
01:26:23,079 --> 01:26:25,002
Ja sam kukavica!
1531
01:26:25,079 --> 01:26:27,207
Ti si hrabar
a ti si pametan.
1532
01:26:27,279 --> 01:26:29,362
Ja sam kukavica.
Dame! Dame! Tiho.
1533
01:26:29,439 --> 01:26:31,090
Da, naravno. Oprostite.
1534
01:26:36,119 --> 01:26:37,564
Reci mi što
nam se dogodilo?
1535
01:26:37,640 --> 01:26:39,130
Ti si dobio sretan gen.
Nisam.
1536
01:26:39,199 --> 01:26:40,884
To nije istina.
1537
01:26:40,960 --> 01:26:42,199
Charlotte...
1538
01:26:42,279 --> 01:26:43,770
Ne
1539
01:26:43,840 --> 01:26:45,967
Ti bi mogao biti sretan
lizanje omotnicu.
1540
01:26:46,039 --> 01:26:49,680
Ali, hej, ja bih rado previše,
ako sam imao sve.
1541
01:26:49,760 --> 01:26:51,728
Sve? Misliš
Ja sam imao sve?
1542
01:26:51,800 --> 01:26:55,600
Ako ste ikada samo me jednom pitala kako sam,
biste znati da je moj život samo
1543
01:26:55,680 --> 01:26:56,966
Kao pijan kao svog života.
1544
01:26:57,039 --> 01:26:58,769
Charlotte, pogledaj me.
1545
01:27:00,560 --> 01:27:01,970
Sam potpuno narasla žena.
1546
01:27:02,039 --> 01:27:04,850
Sjedio si me za stolom djecu!
1547
01:27:04,920 --> 01:27:08,890
Nemaš pojma kako je to,
i nikada nećete, imate obitelj,
1548
01:27:09,760 --> 01:27:10,760
Sam sama.
1549
01:27:11,840 --> 01:27:12,921
Ne ja ne računaju se kao obitelj?
1550
01:27:14,119 --> 01:27:16,487
Ne moja djeca računati
kao obitelj?
1551
01:27:16,560 --> 01:27:18,288
Oni su tvoja obitelj previše,
Prokletstvo!
1552
01:27:18,359 --> 01:27:19,963
- Oni su tvoja obitelj.
- Dame!
1553
01:27:20,039 --> 01:27:21,279
Out!
O, Bože, žao mi je.
1554
01:27:40,239 --> 01:27:41,765
Unatoč slomljenom srcu,
1555
01:27:41,840 --> 01:27:44,081
Sam zatražio Madison za ples,
1556
01:27:44,159 --> 01:27:47,481
Odlučio izbrisati slike
od 2. katu muškoj sobi
1557
01:27:47,560 --> 01:27:49,210
Prvi Butler bolnica
1558
01:27:49,279 --> 01:27:51,850
Iz memorije svog
5. Badnjak.
1559
01:27:51,920 --> 01:27:53,921
Miss Newport,
Imam neke vijesti.
1560
01:27:58,359 --> 01:28:01,761
Dakle, tvoj otac
mali moždani udar.
1561
01:28:01,880 --> 01:28:04,280
On je stabilizirana sada
i on će biti u redu.
1562
01:28:04,359 --> 01:28:07,761
Možete ga vidjeti kasnije,
, ali sada smo željeli da ga odmoriti.
1563
01:28:07,840 --> 01:28:09,126
Možete ga vidjeti
kad se probudi.
1564
01:28:09,199 --> 01:28:10,439
Ali on je u redu?
1565
01:28:10,520 --> 01:28:12,726
Njegova suština su u redu,
on samo odmara.
1566
01:28:12,800 --> 01:28:13,961
Ću navratite u
s vama kasnije.
1567
01:28:14,039 --> 01:28:15,121
Dobro, lijepo.
1568
01:28:15,199 --> 01:28:16,201
Hvala.
1569
01:28:17,279 --> 01:28:18,560
On spava upravo sada.
1570
01:28:19,800 --> 01:28:22,689
Get outta grad.
Liječnik je "oženjen čovjek"?
1571
01:28:23,640 --> 01:28:24,640
Ne
1572
01:28:28,680 --> 01:28:30,408
Da, Upoznala sam ga
par godina
1573
01:28:30,479 --> 01:28:32,641
Kad sam donio moj djed
u za check up.
1574
01:28:32,720 --> 01:28:34,051
Malo agey, zar ne?
1575
01:28:35,920 --> 01:28:37,126
Dobro, neka ga prema dolje lako.
1576
01:28:37,840 --> 01:28:39,729
Mislim,
1577
01:28:39,800 --> 01:28:42,520
Ni oženjen čovjek ne
zaslužuju dobiti bačena na Božić, zar ne?
1578
01:28:46,439 --> 01:28:47,439
Ozbiljno?
1579
01:28:48,760 --> 01:28:50,761
Ti nisi ta osoba.
1580
01:28:50,840 --> 01:28:52,279
Kinda izgledati poput nje, ipak,
zar ne?
1581
01:28:52,560 --> 01:28:53,685
Ne
1582
01:28:54,840 --> 01:28:56,409
Ti uopće ne znaju mene.
Što?
1583
01:28:57,720 --> 01:28:58,720
Nakon danas?
1584
01:28:59,520 --> 01:29:01,123
Wow.
1585
01:29:01,199 --> 01:29:02,689
Ležeći uistinu
dolazi lako za vas.
1586
01:29:04,520 --> 01:29:06,203
Ok, kako o ovom
za istinu?
1587
01:29:06,279 --> 01:29:08,168
Sam ti poznat
osam sati,
1588
01:29:08,279 --> 01:29:10,009
I odlaze u pet.
1589
01:29:10,079 --> 01:29:13,288
Mi je žao zbog vašeg djed, dušo,
, ali on je će biti u redu. Obećajem.
1590
01:29:16,279 --> 01:29:17,520
Budite oprezni tamo, u redu?
1591
01:29:18,600 --> 01:29:19,600
Da, previše.
1592
01:29:23,439 --> 01:29:26,523
Sretan ja.
Sam doći do vas vidjeti na Božić.
1593
01:29:27,680 --> 01:29:29,807
Želite li vidjeti što sam ti dobio?
Da.
1594
01:29:38,159 --> 01:29:43,882
♪ Prvi Noel
anđeli rekli
1595
01:29:43,960 --> 01:29:47,362
♪ Je određenim
siromašnih pastira... ♪
1596
01:29:54,079 --> 01:29:55,444
Žao nam je, ispričavam se.
1597
01:29:56,319 --> 01:29:58,606
Žao nam je, nema.
1598
01:30:01,279 --> 01:30:02,610
Oprosti.
1599
01:30:10,640 --> 01:30:11,926
Oprosti.
1600
01:30:12,000 --> 01:30:14,127
Žao!
1601
01:30:15,439 --> 01:30:16,439
Oprostite.
1602
01:30:19,039 --> 01:30:20,929
Čekati. Ne držite dizalo!
1603
01:30:33,720 --> 01:30:34,960
To je bio dobar.
1604
01:30:36,640 --> 01:30:38,051
Ti bi volio
da te vidio.
1605
01:30:39,119 --> 01:30:40,167
Ti nije ostavio.
1606
01:30:41,439 --> 01:30:44,250
Nisam mogao.
Mi smo predobra priča.
1607
01:30:45,600 --> 01:30:47,203
Uzeo si me u baru.
1608
01:30:48,319 --> 01:30:49,685
Došao si na mene.
1609
01:30:49,760 --> 01:30:51,329
Vreba me
u zračnoj luci.
1610
01:30:51,399 --> 01:30:53,243
Molio si me
otići kući s vama.
1611
01:30:53,319 --> 01:30:54,650
Nisam mogao riješiti vas.
1612
01:30:56,279 --> 01:30:58,043
Da, konačno smo suglasni
na nešto.
1613
01:31:01,680 --> 01:31:03,886
Smo zajedno samo reći
zbogom, znaš.
1614
01:31:04,399 --> 01:31:05,399
Znam.
1615
01:31:07,640 --> 01:31:09,448
Ti si kao Clarence,
1616
01:31:10,680 --> 01:31:12,807
Poslao da spasi
moj prekrasan život.
1617
01:31:24,840 --> 01:31:26,171
Sretan Božić.
1618
01:31:27,560 --> 01:31:28,606
Sretan...
1619
01:31:35,439 --> 01:31:36,805
... Božić.
1620
01:31:49,600 --> 01:31:50,600
Hej, Charlie.
1621
01:31:56,920 --> 01:31:58,046
Lauren?
1622
01:31:58,119 --> 01:31:59,246
Dobio sam svoj tekst.
1623
01:32:01,159 --> 01:32:03,242
Moj...
1624
01:32:05,920 --> 01:32:08,969
O, da, ne, naravno.
Da, moj tekst.
1625
01:32:09,039 --> 01:32:12,203
Sam tekst djevojke cijelo vrijeme.
To je ono što mi je činiti, znate.
1626
01:32:12,279 --> 01:32:15,045
Nisam mislio
si ti došao.
1627
01:32:15,119 --> 01:32:16,326
To je Badnjak.
1628
01:32:16,399 --> 01:32:17,890
O, ne. To nije velika stvar.
1629
01:32:17,960 --> 01:32:20,963
Smo Židovi, tako da smo bili
samo dobivanje kinesku hranu, tako da...
1630
01:32:27,800 --> 01:32:30,724
Uzmi svoj kaput i sve,
ovo su moji roditelji tamo.
1631
01:32:33,159 --> 01:32:35,162
Pa...
Možda bismo trebali...
1632
01:32:36,159 --> 01:32:37,764
Dati im malo privatnosti.
1633
01:32:37,840 --> 01:32:40,081
Da, to je vjerojatno
dobra ideja.
1634
01:32:40,199 --> 01:32:43,043
Bo, Bo, dođi ovamo.
1635
01:32:43,159 --> 01:32:44,764
Zašto ne ići preko
ovdje malo?
1636
01:32:44,840 --> 01:32:46,126
Dođi ovamo, dušo.
1637
01:32:49,239 --> 01:32:51,128
Zaustavite bulji.
Ne mogu prestati.
1638
01:32:53,680 --> 01:32:58,560
Prošle godine,
slika 3. razred iziđe sav squinty.
1639
01:32:58,640 --> 01:33:00,563
Su intervjue
Bud Bartlett, ali
1640
01:33:00,640 --> 01:33:04,439
On ne brine o
uzimajući dobar šut.
1641
01:33:04,520 --> 01:33:07,204
Sam mogao razgovarati
ravnatelju i...
1642
01:33:10,399 --> 01:33:12,801
Bo mi je večeras.
1643
01:33:17,840 --> 01:33:20,889
Ja zapravo moram ići,
žao mi je.
1644
01:33:20,960 --> 01:33:23,280
Obećao sam dečka
da ću zadovoljiti svoju obitelj.
1645
01:33:23,359 --> 01:33:25,761
Da, da.
1646
01:33:25,840 --> 01:33:27,604
Da, trebali krenuti.
1647
01:33:28,720 --> 01:33:30,164
I, Angie, ja...
1648
01:33:32,479 --> 01:33:34,288
Želim da bude sretan.
1649
01:33:39,960 --> 01:33:43,362
O, Bože, što je to?
1650
01:33:43,439 --> 01:33:45,568
Sam, uh...
1651
01:33:45,680 --> 01:33:47,921
Tu ide stablo.
1652
01:33:48,000 --> 01:33:50,445
Trebamo li intervenirati?
Trebaju sudac?
1653
01:33:50,560 --> 01:33:52,279
- To je uznemirujuće.
- To nije sigurno.
1654
01:34:22,600 --> 01:34:25,251
Mogu li ti nešto reći,
ne znajući ništa o tebi?
1655
01:34:27,319 --> 01:34:28,525
Mislim da je potrebno jello.
1656
01:34:32,199 --> 01:34:33,850
Imate svoj osmijeh.
1657
01:34:36,520 --> 01:34:37,567
Sam posrećilo.
1658
01:34:49,159 --> 01:34:51,242
Znaš, mislim da
1659
01:34:51,319 --> 01:34:53,640
Ruke su prva stvar
Voljela sam o vama.
1660
01:34:57,479 --> 01:34:58,765
Sam ću ih propustiti.
1661
01:35:01,079 --> 01:35:05,768
Mislim, u početku, održao sam na
tako čvrsto za djecu zbog
1662
01:35:07,319 --> 01:35:10,005
Svega što smo prošli kroz
i koliko sam ih voljela.
1663
01:35:11,239 --> 01:35:12,239
Ali sada...
1664
01:35:14,079 --> 01:35:16,810
Mislim da sam drži na
jer...
1665
01:35:16,880 --> 01:35:19,451
Ne znam tko sam
ako ja ne.
1666
01:35:21,760 --> 01:35:23,363
Moja ljubav za njih...
1667
01:35:25,199 --> 01:35:28,488
To je tako ogroman.
Ja nekako izgubio u njemu, znaš?
1668
01:35:30,840 --> 01:35:32,921
I dio mene,
kao što si rekao...
1669
01:35:34,119 --> 01:35:36,087
Dio mene je dobio mali.
Ne
1670
01:35:36,159 --> 01:35:37,604
Ti nisu male.
1671
01:35:37,680 --> 01:35:40,444
Nisam ni slažu
sa mnom kad sam to rekao.
1672
01:35:40,520 --> 01:35:42,090
Ti si lijepa i smiješno.
1673
01:35:42,159 --> 01:35:43,729
Ne
1674
01:35:43,840 --> 01:35:46,490
I kao strastveni
kao i uvijek bili.
1675
01:35:48,000 --> 01:35:49,729
Riječ je o različitim stvarima sada.
1676
01:35:49,800 --> 01:35:51,039
Da.
1677
01:35:52,239 --> 01:35:54,560
Imali smo veliku trčanje,
Charlotte.
1678
01:35:56,319 --> 01:35:57,810
Nitko ne može reći
nismo probati.
1679
01:35:57,880 --> 01:35:59,324
Ne, pokušali smo.
1680
01:36:06,319 --> 01:36:07,765
Idemo na izlet.
1681
01:36:07,840 --> 01:36:09,329
Ti ne morate.
1682
01:36:09,399 --> 01:36:11,845
Ne, pogledaj me, dušo,
želim ići s tobom.
1683
01:36:14,800 --> 01:36:15,800
Stvarno?
1684
01:36:17,439 --> 01:36:19,363
To je nevjerojatno.
1685
01:36:21,640 --> 01:36:24,722
O, Charlotte...
1686
01:36:24,840 --> 01:36:26,887
Ne znam
ako treba ići u Afriku.
1687
01:36:27,479 --> 01:36:28,970
Što?
1688
01:36:29,039 --> 01:36:30,484
Bo rekao je Hank je dobio otkaz.
1689
01:36:30,560 --> 01:36:32,766
O, moj Bože, to sam znao.
1690
01:36:32,840 --> 01:36:34,284
Preporučite priča smijati.
1691
01:36:34,359 --> 01:36:35,805
To smijati.
1692
01:36:35,880 --> 01:36:38,087
Ali, ja mogu...
1693
01:36:38,159 --> 01:36:41,050
Vas odvesti na
stvarno nevjerojatna večeru.
1694
01:36:41,119 --> 01:36:44,043
Smo mogli otići na neko
fantazija etiopskom mjestu
1695
01:36:44,119 --> 01:36:45,645
S izvornim haljinu.
1696
01:36:45,720 --> 01:36:48,882
Možete me odvesti do IHOP,
mene tiče.
1697
01:36:48,960 --> 01:36:49,960
Da, ja također.
1698
01:36:54,920 --> 01:36:56,126
O, moj...
1699
01:36:58,760 --> 01:37:01,286
Bok, Sam.
Bok.
1700
01:37:20,600 --> 01:37:23,046
Dobro za njih.
1701
01:37:23,119 --> 01:37:27,444
Zašto gubiti trenutak?
Ovdje smo za tako kratko vrijeme.
1702
01:37:52,159 --> 01:37:57,006
Trebam last minute dar koji
ne uključuje medvjedića,
1703
01:37:57,079 --> 01:38:00,402
Baloni ili slike
djece s velikim očima.
1704
01:38:00,520 --> 01:38:01,930
Ti nikada ne može
pogriješiti s čokoladom.
1705
01:38:02,000 --> 01:38:03,604
Ne
1706
01:38:03,680 --> 01:38:08,162
Dajte mi najskuplju stvar
da imate.
1707
01:38:12,560 --> 01:38:15,802
Ne treba to učinio.
Osjećam se tako glupo.
1708
01:38:15,880 --> 01:38:17,086
Ovdje ćemo ići. Oh!
1709
01:38:20,479 --> 01:38:21,765
Emma, ne!
1710
01:38:21,840 --> 01:38:23,204
Ne, izgleda...
1711
01:38:23,279 --> 01:38:25,009
Što?
1712
01:38:25,079 --> 01:38:28,527
To je najskuplji
stvar koju su imali.
1713
01:38:29,960 --> 01:38:31,802
Ja stvarno sviđa.
1714
01:38:31,880 --> 01:38:34,850
Cecause ono što kaže Božić
bolje nego tušem sjedalu?
1715
01:38:34,920 --> 01:38:36,251
Točno. Dobro rečeno.
1716
01:38:36,319 --> 01:38:39,005
Ja stvarno mogao koristiti
tom tuš sjedala.
1717
01:38:41,279 --> 01:38:44,170
Sretan Božić.
Da tebe, mama.
1718
01:38:44,239 --> 01:38:46,447
Za obitelji.
1719
01:38:47,199 --> 01:38:50,841
Bucky probudio s
neočekivanog žudnja za vapno Jello.
1720
01:39:06,600 --> 01:39:08,523
Kao što svi sjede
oko stola,
1721
01:39:08,600 --> 01:39:11,409
Prošlost, sadašnjost i budućnost
dolaze zajedno
1722
01:39:11,479 --> 01:39:13,481
Za jednu noć nedostižan.
1723
01:39:30,439 --> 01:39:33,488
Sudbina je vrsta, igrajući
tom Muzak upravo tada.
1724
01:39:36,840 --> 01:39:39,490
Um, oprostite, Madison.
1725
01:39:39,560 --> 01:39:41,961
Možda sam ukrao ovog čovjeka
daleko od vas?
1726
01:39:42,039 --> 01:39:43,246
Oh, da?
1727
01:39:43,319 --> 01:39:45,128
Aha. Mogu li?
Mama.
1728
01:39:45,199 --> 01:39:47,279
Sam i Charlotte uživala
u bliskosti
1729
01:39:47,319 --> 01:39:51,041
Doveo je na vrijeme
dobro proveo na putu još nisu poduzete.
1730
01:39:55,079 --> 01:39:56,524
Ja još uvijek ga dobio.
1731
01:40:08,359 --> 01:40:09,600
Nikad nisam vidio da.
1732
01:40:09,680 --> 01:40:11,239
Jesu li oni stvarno to?
1733
01:40:14,880 --> 01:40:17,962
Eleanor pustio njezine prošlosti
dovoljno da se u sadašnjosti.
1734
01:40:21,479 --> 01:40:23,528
Umjesto da pokušavate predstaviti
savršenu sliku,
1735
01:40:23,600 --> 01:40:26,364
Hank slavi ovaj trenutak
UN-Photoshopu.
1736
01:40:29,239 --> 01:40:30,810
Želite li plesati?
1737
01:40:30,920 --> 01:40:32,569
Me?
1738
01:40:32,640 --> 01:40:34,961
Hank i Ruby je
njihov prvi korak na desnom nogom.
1739
01:40:37,119 --> 01:40:39,963
Sve više smisla,
, jer ih je Bucky je dovelo do toga.
1740
01:40:43,119 --> 01:40:44,962
Whoo!
1741
01:41:13,640 --> 01:41:16,449
A Charlie uvijek
zapamtiti svoj prvi poljubac.
1742
01:41:16,520 --> 01:41:20,286
Njegov neuredan, nespretan, ali vrlo
prvi poljubac.
1743
01:41:21,640 --> 01:41:24,006
Ti izgleda lijepo, Emma.
Želite li plesati?
1744
01:41:24,079 --> 01:41:25,411
Bože, ja bih volio plesati.
1745
01:41:25,479 --> 01:41:27,403
Bih stvarno vole plesati.
1746
01:41:27,479 --> 01:41:31,006
Emma je konačno priznata je ona
već dio velike obitelji.
1747
01:41:34,600 --> 01:41:37,649
Kao Bucky stajao, uzimajući ih u,
njegova obitelj nisu svjesni njega,
1748
01:41:37,720 --> 01:41:39,289
Ova misao ušao glavu,
1749
01:41:39,359 --> 01:41:41,442
Koji je dijelio s
veliki Haićanski uredno.
1750
01:41:42,159 --> 01:41:44,640
Takav metež...
1751
01:41:44,720 --> 01:41:49,088
Kada je sve što želimo je pravo
ispred nas cijelo vrijeme.
1752
01:41:49,159 --> 01:41:53,164
I na kraju, svi
jasno da samim osjećaja.
1753
01:41:53,239 --> 01:41:56,050
Zašto se oni nikada ne mogu
zapamtiti?
1754
01:41:56,119 --> 01:42:00,841
Ili možda poanta je, čak
samo na trenutak, oni učiniti.
1755
01:42:06,279 --> 01:42:08,328
Pa, to je moja priča.
1756
01:42:10,399 --> 01:42:13,721
Ponekad se pitam o
svim obiteljima koje dijele večeru.
1757
01:42:14,479 --> 01:42:15,479
Svaka kuća,
1758
01:42:16,960 --> 01:42:17,960
Svaka obitelj,
1759
01:42:19,800 --> 01:42:21,689
Svaki pričama
vlastite.
1760
01:42:23,279 --> 01:42:26,681
Ne znam tko odabire
naše obitelji za nas.
1761
01:42:26,760 --> 01:42:29,764
Ili, ako postoji razlog
sletimo u kojoj radimo.
1762
01:42:29,840 --> 01:42:32,524
Ali moja obitelj
će biti dom uskoro.
1763
01:42:32,600 --> 01:42:35,251
Odani i privrženi, ali
untrainable.
1764
01:42:36,159 --> 01:42:38,527
Savršeno nesavršena.
1765
01:42:38,600 --> 01:42:39,930
Oni su samo ljudi.
1766
01:42:41,399 --> 01:42:43,323
A to je dovoljno za mene.
1767
01:42:43,399 --> 01:42:46,051
Sretan Božić svima. Vau!
1768
01:45:38,079 --> 01:45:41,323
Jedan, dva,
znate što učiniti.
1769
01:46:27,199 --> 01:46:30,646
Okrugli mlada djevica...
1770
01:46:33,646 --> 01:46:37,646
Preuzeto sa www.titlovi.com
1770
01:46:38,305 --> 01:46:44,455
Podrži nas i postanite VIP član
Sublight (www.sublight.me)