1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje Sublight (www.sublight.me) 2 00:02:36,960 --> 00:02:40,960 Www.titlovi.com 3 00:02:43,960 --> 00:02:47,725 Ah, praznici. Najljepše doba godine. 4 00:02:49,960 --> 00:02:51,883 I tako, započinje svoju priču. 5 00:02:54,240 --> 00:02:56,003 S snježne jutarnje Badnjak, 6 00:02:56,079 --> 00:02:59,401 Kao Charlotte Cooper krenuo njezin 37. snježnu kuglu, 7 00:02:59,479 --> 00:03:02,801 Pokušava stvoriti savršen Božić za svoju obitelj, 8 00:03:02,879 --> 00:03:06,884 Sjetila trenutak, nadala mogla zadržati zauvijek. 9 00:03:11,120 --> 00:03:15,728 U međuvremenu, njezin suprug Sam Cooper, koji mogu čitati prilično dobro, 10 00:03:15,840 --> 00:03:19,322 Je podsjećajući na trenutak upravo nakon tog trenutka... 11 00:03:19,400 --> 00:03:22,449 Pokušavajući se sjetiti ako je znao da je sretan, 12 00:03:22,520 --> 00:03:24,841 Istodobno, sreća se događa. 13 00:03:28,520 --> 00:03:30,283 A njihov voljeni pas, Krpe, 14 00:03:30,360 --> 00:03:33,408 Sjetio kako je dobro osjetio da se božićni poklon. 15 00:03:43,159 --> 00:03:45,162 A po cijelom gradu, 16 00:03:45,240 --> 00:03:48,722 Cooper klan, a zatim neke, su počeli jutarnju previše. 17 00:03:48,800 --> 00:03:50,882 Tko su svi ovi ljudi? 18 00:03:51,000 --> 00:03:52,331 Pa, to je priča. 19 00:03:52,400 --> 00:03:54,481 Ne mogu ga dati. 20 00:03:54,560 --> 00:03:56,243 Ali za sada, su tarifni u njihov praznik, 21 00:03:56,319 --> 00:03:58,721 Potrazi za udobnost i malo više radosti. 22 00:03:58,840 --> 00:04:00,205 To je u redu. To je u redu. 23 00:04:00,280 --> 00:04:01,645 Redu. Napravite medenjak kuća. 24 00:04:01,759 --> 00:04:03,364 Možete li ih imati moj ulazna vrata u 9:00 sati? 25 00:04:03,439 --> 00:04:05,760 Da, ali to je božićno jutro. Što ako žele spavati u? 26 00:04:05,840 --> 00:04:07,126 Ono dijete spava u na božićno jutro? 27 00:04:07,199 --> 00:04:08,247 Ne znam. 28 00:04:08,319 --> 00:04:09,810 Zašto ste promijeniti stvari? 29 00:04:09,879 --> 00:04:11,405 Daj Bože, želim provesti još 15 minuta sa svojom djecom. 30 00:04:11,520 --> 00:04:13,123 Zašto ste biti takav kurac? 31 00:04:17,480 --> 00:04:19,050 Sretan Božić. Prigodne čestitke. 32 00:04:19,120 --> 00:04:20,406 Sretan Božić. 33 00:04:20,480 --> 00:04:22,240 Nadamo se da ćemo vidimo se večeras, Angie. 34 00:04:24,399 --> 00:04:26,288 Hej, Charlie, Sretan Božić. Psst! 35 00:04:27,680 --> 00:04:29,204 Ne uzimajte to osobno. 36 00:04:29,279 --> 00:04:31,408 Uzmi to kao grupa, mrzi svakoga. 37 00:04:31,480 --> 00:04:33,322 Bok, baka. Bok, djed. 38 00:04:33,399 --> 00:04:35,641 Sretan Božić, Bo. Bo! Sretan Božić. 39 00:04:35,720 --> 00:04:38,485 Charlie, nemojte jarku svog brata u trgovačkom centru. 40 00:04:38,560 --> 00:04:41,211 Hvala vam za uzimanje Madison danas. Stvarno to cijenim. 41 00:04:41,279 --> 00:04:42,519 Ne mogu biti kasno za rad. 42 00:04:42,600 --> 00:04:43,930 Ali, to je Badnjak, Hank. Ajde. 43 00:04:44,000 --> 00:04:45,125 Da, znam. 44 00:04:45,199 --> 00:04:46,689 Posao je posao, zar ne? 45 00:04:47,800 --> 00:04:49,040 Hm... 46 00:04:49,120 --> 00:04:50,689 Madison je bio događaj čudan stvar. 47 00:04:50,759 --> 00:04:52,966 A ja napravio grešku od smijeha na to prvi put. 48 00:04:53,040 --> 00:04:54,564 Dakle, sada je to ipak svih vremena. 49 00:04:54,639 --> 00:04:57,483 Učini mi uslugu. Kad ona to radi, nemojte se smijati. 50 00:04:57,560 --> 00:05:00,211 A onda, nadam se, ona će jednostavno prestati raditi sama. 51 00:05:00,319 --> 00:05:01,810 Naravno. Naravno. Što je? 52 00:05:01,879 --> 00:05:03,882 - Pozdrav! - Bok, Madison. 53 00:05:03,959 --> 00:05:05,802 Tu je ona. 54 00:05:05,879 --> 00:05:07,404 Baka i djed su ovdje, oni će vas za taj dan. 55 00:05:07,480 --> 00:05:08,641 Možete li reći "Bok"? 56 00:05:08,720 --> 00:05:09,880 Ti si kao kurac. 57 00:05:13,360 --> 00:05:15,124 Tata, ne. Prestani. 58 00:05:16,279 --> 00:05:19,204 Dobro, idemo. 59 00:05:19,279 --> 00:05:22,601 Kao Ruby služio njezin 19. Holiday Special, 60 00:05:22,680 --> 00:05:26,127 Sjetila posluživanje božićnu večeru njezinoj braći. 61 00:05:26,199 --> 00:05:29,283 , A njezina majka, šest eggnogs u vjetar, 62 00:05:29,360 --> 00:05:32,841 Donesen na kauču. 63 00:05:32,920 --> 00:05:36,720 Iako joj je djetinjstvo napustio njezin osjećaj odvojiti od svijeta, 64 00:05:36,800 --> 00:05:40,725 Ruby osjeti neočekivani vezu s Bucky Newportu. 65 00:05:40,800 --> 00:05:42,643 Za posljednjih pet godina, 66 00:05:42,720 --> 00:05:44,927 Ona veselila počinju svoje jutro s njim. 67 00:05:45,000 --> 00:05:48,367 Voljela kako je nosio odijelo i leptir-kravatu, svaki dan, 68 00:05:48,439 --> 00:05:50,567 Baš kao i učinio kad je bio učitelj. 69 00:05:50,639 --> 00:05:53,723 Uvijek ga ravnanje a samo što je još gore. 70 00:05:58,480 --> 00:06:01,005 Dobro jutro. Ja sam bijesna na tebe. 71 00:06:01,839 --> 00:06:03,045 Što mi je činiti? 72 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 Da kraj mene razbijene. 73 00:06:04,439 --> 00:06:05,884 Pa, to je trebalo. 74 00:06:05,959 --> 00:06:07,529 To je ono što ga čini jednim od najznačajnijih završetaka 75 00:06:07,600 --> 00:06:08,839 U povijesti filma. 76 00:06:09,759 --> 00:06:11,285 Ali Chaplinov lice... 77 00:06:11,360 --> 00:06:13,009 Puni nade i straha 78 00:06:13,079 --> 00:06:15,810 I sram i stid i Bog zna što još. 79 00:06:15,879 --> 00:06:19,680 Ali genij je da je njegova podsvijest autobiografija. 80 00:06:19,759 --> 00:06:21,649 On je pao u ljubavi s nekoliko 81 00:06:21,720 --> 00:06:24,769 Mlade žene tijekom godina i on je bio njihov mentor. 82 00:06:24,839 --> 00:06:26,569 Ali on je beskrajno prestravljen da 83 00:06:26,639 --> 00:06:28,324 Oni će vidjeti ga kako je sam vidio. 84 00:06:28,399 --> 00:06:31,927 Koji je ništa drugo nego Busker, na ulicama Londona. 85 00:06:32,000 --> 00:06:33,240 To je nevjerojatna. 86 00:06:34,800 --> 00:06:36,403 Bucky skrenuo pogled od Ruby jer 87 00:06:36,480 --> 00:06:40,007 Čudno, osjećao bliže njoj nego itko u životu. 88 00:06:40,079 --> 00:06:42,605 On je shvatio apsurdnost situacije. 89 00:06:42,680 --> 00:06:45,843 On joj je pokazao 67 filmova. Jeli na nju restoranu, dnevno. 90 00:06:45,920 --> 00:06:47,843 A mrzio hranu tamo. 91 00:06:47,920 --> 00:06:48,966 Želite posebna? 92 00:06:49,040 --> 00:06:50,120 Uh... 93 00:06:50,199 --> 00:06:51,928 Koji je danas dan? Petak. 94 00:06:52,000 --> 00:06:54,367 Petak? To nije tako posebno. 95 00:06:55,480 --> 00:06:56,766 Kako o srijedu? 96 00:06:56,840 --> 00:06:58,649 Ili četvrtka hašea? 97 00:06:58,720 --> 00:07:00,050 - Prodano. - Hej, Ruby. 98 00:07:01,199 --> 00:07:02,644 Kava je hladno. 99 00:07:02,720 --> 00:07:03,846 Vi ćete biti u redu. 100 00:07:04,439 --> 00:07:05,487 Sjedni. 101 00:07:06,800 --> 00:07:08,483 Provesti Božić s obitelji? 102 00:07:08,560 --> 00:07:10,800 Ruby podsjetio radosti darivanja. 103 00:07:12,959 --> 00:07:14,007 Ne. 104 00:07:15,439 --> 00:07:17,089 Vjeruj mi, razumijem. 105 00:07:17,160 --> 00:07:19,322 Božić dolazi oko, netko viče, 106 00:07:19,399 --> 00:07:22,165 "Vrijeme je za utjehu i radost, je Božić." 107 00:07:22,240 --> 00:07:25,209 Svi paničari kao možete zakazati sreću. 108 00:07:25,279 --> 00:07:26,406 Ne mogu to učiniti. 109 00:07:26,480 --> 00:07:27,845 Ti će vaša kći? 110 00:07:27,920 --> 00:07:30,730 O, da. Ona je vrlo dobra kuharica. 111 00:07:30,800 --> 00:07:32,290 Ne znam gdje ju je dobio od, jer 112 00:07:32,360 --> 00:07:35,170 Kad im je majka umrla, jedino što sam mogao naučiti joj je 113 00:07:35,240 --> 00:07:37,004 Kako naručiti van. 114 00:07:37,079 --> 00:07:39,810 Ne znam što je to. Sve je natjecanje sa svojim djevojkama. 115 00:07:39,879 --> 00:07:41,848 Osim Nemam pojma što je nagrada. 116 00:07:41,920 --> 00:07:45,720 Sam pokušati ublažiti napetost, , ali oni stvarno ne me čuje. 117 00:07:45,800 --> 00:07:47,403 Hej, Ruby, moj aparat je uvijek hladno. 118 00:07:47,480 --> 00:07:49,199 Zašto ne doći ovdje i zagrijati me? 119 00:07:51,800 --> 00:07:53,483 Oprosti, moram ići. 120 00:07:53,560 --> 00:07:55,163 Jasno, hitna. 121 00:08:02,240 --> 00:08:05,961 Ja jednostavno ne osjećaju kao trošiti novac na nju. 122 00:08:06,040 --> 00:08:08,088 Nikad troši dime na mene. 123 00:08:08,879 --> 00:08:10,927 Moja sestra. Oh! 124 00:08:11,000 --> 00:08:14,129 Ti znaš što će ona učiniti. Ona će donirati u moje ime. 125 00:08:14,199 --> 00:08:16,043 O, to je doista svečano. 126 00:08:17,439 --> 00:08:19,249 A oni nikad ne reci kako je velika donacija, 127 00:08:19,319 --> 00:08:23,961 Pa ne postoji način znajući koliko bih trebao potrošiti. 128 00:08:24,040 --> 00:08:28,408 Sam u iskušenju da se na rattiest što mogu naći, 129 00:08:28,480 --> 00:08:30,766 Samo da vidi moja sestra Charlotte lice. 130 00:08:30,839 --> 00:08:32,967 Držite se. Ja ću vas nazvati. 131 00:08:44,720 --> 00:08:46,927 Kad Emma bila djevojčica, 132 00:08:47,000 --> 00:08:49,923 Ona čula njezini roditelji kažu da je njezina sestra, Charlotte, planirano je, 133 00:08:50,000 --> 00:08:51,683 Ali da je bio nesretan slučaj. 134 00:08:53,919 --> 00:08:56,809 Ona vjerno ponašao kao jedan, sve do danas. 135 00:08:56,879 --> 00:08:59,769 Gospođo, gospođo, moramo vas zadržavati. 136 00:08:59,840 --> 00:09:02,240 Daj mi. 137 00:09:02,320 --> 00:09:04,606 Hajde. Ajmo napraviti život lakšim za svakoga. 138 00:09:05,480 --> 00:09:06,527 Spit it out. 139 00:09:07,440 --> 00:09:08,520 Spit it out. 140 00:09:09,360 --> 00:09:10,691 Daj mi. 141 00:09:19,320 --> 00:09:20,605 Sretan Božić. 142 00:09:20,679 --> 00:09:22,682 Hvala vam toliko. Hvala. Najbolji ikad. 143 00:09:22,759 --> 00:09:23,885 Hvala. 144 00:09:24,000 --> 00:09:25,808 Naš posljednji broj 145 00:09:25,879 --> 00:09:28,724 Je jedan od favorite moje tete. Dakle, ovo je za tebe. 146 00:09:28,799 --> 00:09:29,801 Teta sumnjiv. 147 00:09:30,720 --> 00:09:32,484 Krpe! Get down, krpe. 148 00:09:34,440 --> 00:09:36,807 Redu, onda. Spremni, gospođo Pinkins? 149 00:09:36,879 --> 00:09:38,165 Hit ga. 150 00:09:38,240 --> 00:09:43,120 ♪ Radost u svijet Gospodin je došao 151 00:09:43,200 --> 00:09:44,201 ♪ neka zemlja... ♪ 152 00:09:44,279 --> 00:09:46,600 To nije pravo lirski. 153 00:09:46,679 --> 00:09:49,763 Žao mi je, Mitzi, , ali mislim da je. 154 00:09:49,840 --> 00:09:51,524 S vrha, molim. 155 00:09:51,600 --> 00:09:54,570 Nisam ja ću igrati na krivu lirike. 156 00:09:54,639 --> 00:09:55,879 Ne igrati, Mitzi. 157 00:09:56,519 --> 00:09:58,044 Mitzi je u pravu. 158 00:09:58,120 --> 00:09:59,565 To nije pravo lirski. Naravno, to je lirski. 159 00:09:59,639 --> 00:10:01,289 Radost svijetu, Gospodin je došao. 160 00:10:01,360 --> 00:10:04,408 Ne, to nije Gospodin je došao, kao što je Bog dosegla orgazam. Molim te... 161 00:10:05,639 --> 00:10:06,879 Što? 162 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 Mitzi! 163 00:10:11,840 --> 00:10:14,081 Pa, tako, Sretan Božić, svima . 164 00:10:14,159 --> 00:10:16,162 Mislim da završava naš mali program. 165 00:10:16,240 --> 00:10:18,480 Hvala vam toliko. Ti su prekrasna publika. 166 00:10:18,559 --> 00:10:19,924 Mi ćemo se vratiti sljedeće godine. 167 00:10:20,000 --> 00:10:21,411 Ali će oni? 168 00:10:23,440 --> 00:10:26,125 Da, ne morate brinuti o da nakon večeras, to je sigurno. 169 00:10:26,200 --> 00:10:27,769 Ne moram reći da kao da se nikada 170 00:10:27,840 --> 00:10:30,206 Će me opet vidjeti, Charlotte. Ja ne umire. 171 00:10:30,279 --> 00:10:31,725 Ne, ali mi smo. 172 00:10:35,639 --> 00:10:36,765 Hej, Tinkerbell. 173 00:10:41,639 --> 00:10:44,722 Svjestan rastućeg daljinu između roditelja, 174 00:10:44,799 --> 00:10:48,485 Eleanor Cooper našla nacrtana na javno iskazivanje ljubavi. 175 00:10:51,519 --> 00:10:55,161 Sjetila vrijeme u svom životu ona nije bila tako čuvano. 176 00:11:00,480 --> 00:11:02,004 To je vrlo zabavno. 177 00:11:02,080 --> 00:11:05,163 Ako mi pokazati tvoje, Ja ću vam pokazati moje. 178 00:11:05,720 --> 00:11:06,801 Redu? 179 00:11:17,080 --> 00:11:18,649 O. 180 00:11:21,960 --> 00:11:25,361 Sjetila trenutak ona je poželjela da može zaboraviti, 181 00:11:25,440 --> 00:11:28,046 Dan ukradeni poljubac uhvatio njezin pogled. 182 00:11:28,120 --> 00:11:30,520 Prepoznala taj poljubac. 183 00:11:30,600 --> 00:11:32,727 To je njezin zaručnik je. 184 00:11:32,799 --> 00:11:36,009 Eleanor je razbijena. 185 00:11:36,080 --> 00:11:41,120 Jao, ona nikad ne bi mogao popeti zid koji je izgradio oko njezina srca. 186 00:11:41,200 --> 00:11:44,841 Ipak, Eleanor potajno tražili strancima lica 187 00:11:44,919 --> 00:11:47,684 Na trenutak da zatreperi s nečuvan emocija. 188 00:11:56,240 --> 00:11:58,527 Mogu li Prljavi Martini, potresen na led, molim vas? 189 00:11:58,600 --> 00:11:59,806 Bih počašćen ti kupiti piće. 190 00:11:59,879 --> 00:12:01,120 Mogu platiti za svoje piće, hvala. 191 00:12:01,240 --> 00:12:02,321 Ne ti. 192 00:12:02,879 --> 00:12:04,245 Hvala. 193 00:12:04,320 --> 00:12:06,000 Ću imati Prljavi Martini, potresen preko leda. 194 00:12:10,360 --> 00:12:13,283 Stavite darove za djecu u prtljažniku. 195 00:12:13,360 --> 00:12:15,885 Ću dobiti tvoj savjet sljedeći put. 196 00:12:15,960 --> 00:12:17,404 Nema problema. 197 00:12:17,480 --> 00:12:19,562 I uzeti Interneta, je brži. 198 00:12:19,639 --> 00:12:21,129 Ga imaš, teta sumnjiv. 199 00:12:21,200 --> 00:12:23,486 Moj nećak nazvao me to. 200 00:12:23,559 --> 00:12:25,528 On i supruga idu u Afriku 201 00:12:25,639 --> 00:12:27,528 A ja sam čuvala djecu. 202 00:12:27,639 --> 00:12:29,880 Ja sam tvoj nećak. Možete li se sjetiti mog imena? 203 00:12:30,559 --> 00:12:32,129 Hm... 204 00:12:34,000 --> 00:12:35,125 Sam. 205 00:12:35,200 --> 00:12:37,884 Da. Ja sam Sam, da je super. 206 00:12:37,960 --> 00:12:40,087 Znam tvoje ime. 207 00:12:40,159 --> 00:12:42,288 Nisam zombi. 208 00:12:42,360 --> 00:12:43,804 Bolje stati na tome. 209 00:12:43,879 --> 00:12:45,802 Ti si idući u propustiti svoj zrakoplov. 210 00:12:45,879 --> 00:12:47,927 Teta sumnjiv, to je bilo prije 30 godina. 211 00:12:48,000 --> 00:12:49,570 Stvarno? 212 00:12:49,639 --> 00:12:51,289 Pa, kako je putovanje? 213 00:12:51,360 --> 00:12:53,043 Nismo ići. 214 00:12:53,120 --> 00:12:55,520 Pa, umiralo ići. 215 00:12:55,600 --> 00:13:00,207 A ti i Charlotte, spasio svoj novac već godinama. 216 00:13:00,279 --> 00:13:03,250 Imali smo tešku godinu, pa smo ga odgodili. 217 00:13:03,320 --> 00:13:06,802 O, Sammy. A onda nikad ne ode. 218 00:13:06,879 --> 00:13:09,086 Ne Jesu li trebao otići, ove godine? 219 00:13:12,080 --> 00:13:13,844 Da, bili smo. 220 00:13:13,919 --> 00:13:15,967 Tko može reći ono završava u brak? 221 00:13:16,039 --> 00:13:19,202 Možda je nerazumno pitati ljude rasti u točno 222 00:13:19,279 --> 00:13:23,365 Ista stopa za 40 godina, šest mjeseci i tri dana. 223 00:13:23,440 --> 00:13:26,205 Ali otkazao putovanje bila posljednja slamka. 224 00:13:26,279 --> 00:13:29,408 A Sam je kretanje van. 225 00:13:29,480 --> 00:13:33,245 Ti da je nešto drugačije. Daj mi ključeve, ja ću voziti. 226 00:13:35,960 --> 00:13:38,644 Kao Hank Cooper čekao za njegov 17. intervju za posao 227 00:13:38,720 --> 00:13:40,245 U posljednjih mjesec dana, 228 00:13:40,320 --> 00:13:42,288 Pitao koliko mogao držati korak 229 00:13:42,360 --> 00:13:45,523 Laž da je dalje uzimanje obiteljske portrete na Sears. 230 00:13:45,600 --> 00:13:47,283 Veliki osmijesi, dečki. 231 00:13:47,360 --> 00:13:48,850 Ti si idući u morati ovu sliku za ostatak svog života. 232 00:13:48,919 --> 00:13:51,161 To se događa na zid. U redu, ovdje. Spreman? 233 00:13:53,639 --> 00:13:55,607 Oh! Da. 234 00:13:55,679 --> 00:13:58,047 Promašio pomaže nesretne obitelji pojavljuju sretni svoj posao. 235 00:13:58,120 --> 00:14:00,441 Ljubav veste, pravo? Chipper. 236 00:14:03,240 --> 00:14:05,447 Da. I to je lijepo. 237 00:14:05,519 --> 00:14:06,806 To je bio njegov velesila. 238 00:14:07,480 --> 00:14:09,322 Neočekivano, 239 00:14:09,399 --> 00:14:13,802 Misli o ženi je vidio samo jednom i nikad više. 240 00:14:13,879 --> 00:14:16,769 Zatim je pomislio na automatizirani glasom koji ga je zamijenio. 241 00:14:16,840 --> 00:14:21,767 Sretan Božić. Prsti na liniji. Sir. 242 00:14:21,879 --> 00:14:24,167 Li to glas imati djecu? 243 00:14:24,240 --> 00:14:27,721 Jesu li sada imaju priuštiti darove na svoje božićne liste, previše? 244 00:14:27,799 --> 00:14:31,725 Dragi Djed, molimo donesi mi plavi bicikl. 245 00:14:31,799 --> 00:14:36,726 Ću se buđenja na moj otac, , ali otvara darove na moje mama. 246 00:14:36,799 --> 00:14:40,087 Hank pomisli na neobuzdanog radost je imao Božić ujutro. 247 00:14:42,039 --> 00:14:43,485 Gospodine Cooper? 248 00:14:48,960 --> 00:14:53,169 Odlučan, Hank ušao ured sa svojom lijevom nogom. 249 00:14:53,240 --> 00:14:55,288 On je pročitao ovo je bio sretan. 250 00:14:55,360 --> 00:14:57,327 Želim vam zahvaliti za uzimanje vrijeme da govori sa mnom danas. 251 00:14:57,399 --> 00:14:59,129 Ja stvarno poštovati. 252 00:14:59,200 --> 00:15:00,530 Znam da niste zapravo zapošljavanje nikoga do nove godine, 253 00:15:00,600 --> 00:15:01,840 Ali samo znam da je... 254 00:15:02,679 --> 00:15:04,250 Spreman sam raditi sada. 255 00:15:04,320 --> 00:15:07,802 Znaš, mogla bih početi danas ako ga je potrebno. 256 00:15:07,879 --> 00:15:09,245 Sam uzeti ponos u svom radu. 257 00:15:09,320 --> 00:15:11,208 Sam se puno ponosa u mom radu. Ja... 258 00:15:11,279 --> 00:15:14,807 U mom zadnji posao, ako obitelj je lošu sliku, inzistirao sam na uzimanje drugog, 259 00:15:14,879 --> 00:15:17,644 Jer mi je stalo. Stalo mi je. Ja samo... 260 00:15:17,720 --> 00:15:20,200 Sam mrzio ideju nikoga slanje 261 00:15:20,279 --> 00:15:21,850 Loše odmor kartice. 262 00:15:21,919 --> 00:15:24,969 Ti znaš, da ne bi drugi pucao na to za cijelu godinu. 263 00:15:25,039 --> 00:15:27,008 Ti znaš koliko rodbina će vidjeti? 264 00:15:27,080 --> 00:15:28,764 Tko će brinuti o tome sada, Bob? 265 00:15:28,840 --> 00:15:30,080 Tko će voditi brigu o tome? 266 00:15:31,440 --> 00:15:35,206 Čovječe, ti su način previše intenzivan za Staples. 267 00:15:46,279 --> 00:15:47,600 Pa što je vaš posao? Što radiš? 268 00:15:48,559 --> 00:15:50,210 Sam pisac. 269 00:15:50,279 --> 00:15:52,088 Oh! Wow. U redu. 270 00:15:52,159 --> 00:15:54,288 Što napisati? 271 00:15:54,360 --> 00:15:56,488 Jeste li upoznati s Keramika Barn katalogu, Vanjski namještaj izdanje? 272 00:15:57,200 --> 00:15:58,326 Sve vremenske šiblja. 273 00:15:58,399 --> 00:16:00,049 Ti znaš svoj posao? 274 00:16:02,279 --> 00:16:04,520 Pišem drame, zapravo. Ne znam zašto... Da. 275 00:16:04,600 --> 00:16:06,523 Wow. To je super. Da. 276 00:16:06,600 --> 00:16:08,203 Moj zadnji igra gotovo proizvedena. 277 00:16:09,559 --> 00:16:11,163 A onda... 278 00:16:12,519 --> 00:16:15,284 ... Moj glavni glumac udarac trbuhozborca 279 00:16:16,159 --> 00:16:17,571 Ostavi za plaćen posao. 280 00:16:17,639 --> 00:16:19,210 On je bio republikanac, , naravno. 281 00:16:20,919 --> 00:16:22,284 Republikanski trbuhozborca. 282 00:16:24,480 --> 00:16:27,450 O, ne. Ne 283 00:16:27,519 --> 00:16:29,601 Ti su način previše sladak biti republikanac. 284 00:16:29,679 --> 00:16:31,250 Ah. 285 00:16:31,320 --> 00:16:34,210 Pa, dobra vijest je Nisam trbuhozborca. 286 00:16:34,279 --> 00:16:36,408 Samo mi reci da niste jedan od onih sladunjav republikanaca, 287 00:16:36,480 --> 00:16:40,279 Tko vjeruje u Fox News, , ali nije evolucija. 288 00:16:40,360 --> 00:16:43,761 Redu. Ako je čovjek evoluirao od majmuna i majmuna, 289 00:16:43,840 --> 00:16:46,571 Zašto su tamo i dalje, majmuni i majmuni? 290 00:16:46,639 --> 00:16:49,529 To je smiješno, jer moj pas je jučer pitao me istu stvar o vukovima. 291 00:16:49,600 --> 00:16:51,442 Redu. 292 00:16:51,519 --> 00:16:52,759 Gle, vjerujem da u Boga, zar ne? 293 00:16:52,799 --> 00:16:54,086 Koji? 294 00:16:54,200 --> 00:16:56,168 Bilo jednom, samo odabrati jedan. 295 00:16:56,240 --> 00:16:58,527 Oni svi trebamo previše validacije za mene. 296 00:16:58,600 --> 00:17:02,081 To je sve, "Love me najviše ili ići u pakao." 297 00:17:02,159 --> 00:17:05,049 Imam tvrdo vrijeme vjerujući Ja sam manje potrebitima od Boga. 298 00:17:05,119 --> 00:17:07,326 Da, imam teško vrijeme vjerujući ste previše. 299 00:17:09,000 --> 00:17:10,240 Dakle, ne vjerujete u mnogo, zar ne? 300 00:17:10,319 --> 00:17:12,481 Znaš što vjerujem? 301 00:17:12,559 --> 00:17:17,167 Vjerujem u zvučnom od Nine Simone glasa. 302 00:17:17,240 --> 00:17:20,686 Osjećam se kao da je najbliži sam ikada doći će vjerovati u Boga. 303 00:17:23,599 --> 00:17:25,567 Nisam ju čula. Wow. 304 00:17:26,240 --> 00:17:27,765 Oprosti. 305 00:17:27,839 --> 00:17:29,250 To će vam pretvoriti napraviti. 306 00:17:33,519 --> 00:17:35,328 Što radiš u baru zračne svejedno? 307 00:17:35,400 --> 00:17:38,006 Ne bi li se sa svojim ljudima negiranje znanosti, 308 00:17:38,079 --> 00:17:39,923 Ili gdje god ste iz? 309 00:17:40,000 --> 00:17:43,083 Ja sam samo pokušava doći kući, , ali sve je snijeg u. 310 00:17:43,160 --> 00:17:44,480 Nije li to ono što radite ovdje? 311 00:17:44,519 --> 00:17:47,842 Ne, odletio sam u vidjeti svoju obitelj. 312 00:17:47,960 --> 00:17:49,689 Moram biti tamo u 5:00. 313 00:17:49,759 --> 00:17:52,126 Ja sam samo tu da ubije sat ili šest. 314 00:17:53,920 --> 00:17:55,000 Redu. 315 00:17:57,039 --> 00:17:58,883 Hej. Ups. 316 00:17:58,960 --> 00:18:01,486 Nadam Eleanor je zrakoplov nije bio odgođen. 317 00:18:01,599 --> 00:18:03,089 A nešto je s Hankom. 318 00:18:03,160 --> 00:18:04,888 On uvijek čini da čudan prase Frka 319 00:18:04,960 --> 00:18:06,689 Kad god pokušava nešto sakriti. 320 00:18:06,759 --> 00:18:08,125 Ljudi Frka, Charlotte. 321 00:18:08,200 --> 00:18:10,964 Ne ovo nije univerzalni Frka, sviđa. 322 00:18:11,039 --> 00:18:13,611 Nije. To je neka vrsta... To je... 323 00:18:13,680 --> 00:18:15,807 Je specifičan slično. 324 00:18:15,880 --> 00:18:18,326 To je... 325 00:18:18,400 --> 00:18:21,164 Sretan Božić. U svakom slučaju. U redu. 326 00:18:21,240 --> 00:18:22,605 Pa... Oh, moj Bože, pogledaj. 327 00:18:22,680 --> 00:18:24,329 O, ja sam dobio iznenađenje za vas, Madison. 328 00:18:24,400 --> 00:18:27,643 Ovo je pravi, pogodite što. Izgled. 329 00:18:29,359 --> 00:18:31,009 Medenjak kuća. Da. 330 00:18:34,440 --> 00:18:36,282 Možda bih trebao ispeći jednog bombona tortu. 331 00:18:36,359 --> 00:18:38,362 - Zašto? - Budući da je Božić, Sam. 332 00:18:38,440 --> 00:18:40,521 Za Boga miloga, je Božić. 333 00:18:40,640 --> 00:18:42,039 Ne možete kuhati ovu daleko, Charlotte. 334 00:18:42,079 --> 00:18:43,808 Ljudi će gledati natrag večeras i ostvariti 335 00:18:43,880 --> 00:18:45,802 To je sve predstava. Mi bi trebali imati barem 336 00:18:45,880 --> 00:18:47,564 Upozorio ih prije nego što su došli. 337 00:18:47,640 --> 00:18:50,529 Ne, ali želim im da želim doći da je cijeli point. 338 00:18:50,599 --> 00:18:52,567 To je jedini put u godine kada smo svi zajedno. 339 00:18:52,640 --> 00:18:54,324 I to je naša posljednja šansa 340 00:18:54,400 --> 00:18:56,288 Da se osjećaju kao obitelj prije nego što smo im reći. 341 00:18:56,359 --> 00:18:57,724 Želim djecu 342 00:18:57,799 --> 00:19:00,484 Imati memorijsku jednog prošlog savršenog Božića. 343 00:19:00,559 --> 00:19:02,607 I znam da mislite da sam smiješno... 344 00:19:02,680 --> 00:19:04,409 Ne, ne mislim ste se smiješno. 345 00:19:04,480 --> 00:19:06,721 S obzirom na okolnosti, da, ste se malo smiješno. 346 00:19:06,799 --> 00:19:09,644 ♪... Udobnost i radost udobnost i radost 347 00:19:09,720 --> 00:19:14,248 ♪ Oh, vijest udobnosti i radosti ♪ 348 00:19:14,319 --> 00:19:16,641 Mi očito imaju veliki razlika u mišljenju 349 00:19:16,720 --> 00:19:18,688 I ja mogu razumjeti zašto ste u krivu. 350 00:19:18,799 --> 00:19:20,483 Ako ih tretirati kao nisu elastični, 351 00:19:20,559 --> 00:19:21,971 Oni su idući u biti nije elastičan. 352 00:19:22,039 --> 00:19:23,929 Hank i dalje vrtjelo od razvoda... 353 00:19:24,000 --> 00:19:26,001 I znate... Žao mi je, u redu, samo naprijed. 354 00:19:26,079 --> 00:19:27,080 Ne, samo naprijed. Ja ću slušati. 355 00:19:27,160 --> 00:19:28,809 Pa... Osjećam se kao prijevara. 356 00:19:28,880 --> 00:19:30,882 Cijela stvar se osjeća loše. Ja ću im reći istinu. 357 00:19:30,960 --> 00:19:32,200 Svi ćemo biti zajedno. Čekaj malo. 358 00:19:32,279 --> 00:19:33,611 Ne, napravili smo ugovor. 359 00:19:33,680 --> 00:19:35,489 Ne možete slomiti sporazum, sredinom sporazum. 360 00:19:35,559 --> 00:19:37,449 Ne slažem se. Ne, pristao na sporazum. 361 00:19:37,519 --> 00:19:39,170 Složili ste jedan prošlog Božića 362 00:19:39,279 --> 00:19:40,691 A zatim možete jednostavno iseliti. 363 00:19:40,759 --> 00:19:42,204 Želite otići, možete samo ići naprijed i ostaviti. 364 00:19:42,279 --> 00:19:44,646 Čekaj, ti si jedan koji je odlučio da ide. 365 00:19:44,720 --> 00:19:46,680 Ti ne brinu dovoljno o braka kako bi... 366 00:19:46,720 --> 00:19:49,848 Hoće roditelji izgubljenog djeteta u prolazu sedam 367 00:19:49,920 --> 00:19:52,730 Molimo vas da dođete do prema naprijed i njezin tvrde? 368 00:19:52,799 --> 00:19:54,164 Ti si kao kurac. 369 00:19:54,240 --> 00:19:56,322 O, moj Bože. 370 00:19:57,839 --> 00:20:00,207 Bo je na misiji. 371 00:20:00,279 --> 00:20:03,409 Morao je pronaći savršen dar koji će dovesti natrag svog brata, 372 00:20:03,480 --> 00:20:06,050 Koji je postao stranac budući razvoda roditelja. 373 00:20:17,480 --> 00:20:19,721 To dar je morao imati ljekovitost 374 00:20:19,799 --> 00:20:21,882 I to je morao biti jeftin. 375 00:20:28,000 --> 00:20:30,526 On je čak žrtvovao svojim jedan-na-jedan s Djeda Mraza. 376 00:20:32,319 --> 00:20:34,209 Ništa o tom misijskom bilo lako. 377 00:20:34,279 --> 00:20:36,442 Ali Bo neće biti osujećeni. 378 00:20:37,599 --> 00:20:39,364 To je cijela nesporazum. 379 00:20:40,480 --> 00:20:42,243 Gle, ja sam nečiji majku. 380 00:20:42,319 --> 00:20:43,765 Imam troje djece. To su tinejdžeri. 381 00:20:43,839 --> 00:20:44,965 Oni su tinejdžeri. 382 00:20:45,039 --> 00:20:47,645 Već, oni ne uzmi me ozbiljno. 383 00:20:47,720 --> 00:20:49,721 Moj muž za etiku profesor. 384 00:20:49,799 --> 00:20:51,643 On nikada neću oprostiti. 385 00:20:51,720 --> 00:20:54,371 Moja cijela obitelj dolazi na at 5:00 za božićnu večeru, 386 00:20:54,480 --> 00:20:55,766 Što moram kuhati. 387 00:20:55,839 --> 00:20:58,888 Molim te. Zar nemate nikakvu samilost? 388 00:20:58,960 --> 00:21:00,564 Dakle, to je sve nesporazum? 389 00:21:00,640 --> 00:21:03,609 Da. Dobro. Dakle, jasno ga. 390 00:21:03,680 --> 00:21:05,039 Kako dragulji dobiti u ustima? 391 00:21:07,359 --> 00:21:08,691 Pravo. Ovuda. 392 00:21:08,759 --> 00:21:09,921 Sam iako je tableta. 393 00:21:11,640 --> 00:21:13,926 Ubrzo nakon njegova majka odselila, 394 00:21:14,039 --> 00:21:16,724 Charlie osjećao kao neostvareno kao izgubljena božićni paket, 395 00:21:16,799 --> 00:21:18,882 Leži u stražnjem kutu u pošti. 396 00:21:20,000 --> 00:21:21,888 Unatoč tome, 397 00:21:21,960 --> 00:21:24,611 Stigao u trgovačkom centru, obećavši da će poljubiti Lauren Hesselberg, 398 00:21:24,720 --> 00:21:26,961 Jednom i za sve, ili umrijeti pokušavajući. 399 00:21:55,720 --> 00:21:57,847 Unnerved, počeo sebe gledati. 400 00:22:00,160 --> 00:22:02,401 On si je za hladno reći 401 00:22:02,480 --> 00:22:05,164 "Što je gore, Lauren? Što je gore?" 402 00:22:06,119 --> 00:22:07,359 Hej, Lauren. 403 00:22:10,519 --> 00:22:11,681 Hej, Charlie. 404 00:22:13,880 --> 00:22:15,040 Što ti radiš ovdje? 405 00:22:15,119 --> 00:22:16,530 Ja radim ovdje. 406 00:22:18,640 --> 00:22:20,482 Naravno. 407 00:22:22,119 --> 00:22:23,929 Kada, napokon, on je stajao pred njom, 408 00:22:24,000 --> 00:22:26,570 Jasna smjernica ponavlja sama u svojoj glavi, 409 00:22:27,759 --> 00:22:29,285 "Ne gledaj na nju boobs 410 00:22:30,640 --> 00:22:32,926 " Ne gledaj u nju boobs ". 411 00:22:46,799 --> 00:22:49,929 Volim način Stewart čini malo hrane ples kad stigne njegov obrok. 412 00:22:52,000 --> 00:22:54,401 A kako Sara uvijek stavlja ruž na za Hal. 413 00:22:57,079 --> 00:22:59,845 Sviđa mi se način Paula Andersona počiva joj grudi na stolu, 414 00:22:59,920 --> 00:23:01,285 Kao da su umorni. 415 00:23:03,920 --> 00:23:08,925 Bili smo tako tužno vidjeti idete, Ruby. Ja sam ti nedostaješ mi. 416 00:23:12,440 --> 00:23:13,566 Pazite, u redu? 417 00:23:13,640 --> 00:23:15,243 - Sretan Božić. - Bok, dečki. 418 00:23:15,319 --> 00:23:16,923 Ti si idući negdje? 419 00:23:22,279 --> 00:23:23,405 To je moj posljednji dan. 420 00:23:25,119 --> 00:23:27,281 Što? Da. 421 00:23:27,359 --> 00:23:30,250 Ti reći dama s ruža na zube i nemojte mi reći? 422 00:23:30,319 --> 00:23:32,560 Ne... Ja ne znam kako da ti kažem. 423 00:23:34,839 --> 00:23:37,080 To je kao da film što je dao ja, Rođena Jučer, u pravu, 424 00:23:37,160 --> 00:23:39,730 Kada Billie Zora šetnje na Harryja Brock. 425 00:23:39,799 --> 00:23:42,007 Postoji bolji vrsta života od onog koji sam dobio. 426 00:23:43,599 --> 00:23:46,365 Rekao si mi, ovdje, rekli ste, 427 00:23:46,440 --> 00:23:50,125 "Pokretanje više, možete biti junak vlastitog života." 428 00:23:50,240 --> 00:23:51,684 Možete biti heroj, ovdje. 429 00:23:51,759 --> 00:23:54,490 Gdje ideš? 430 00:23:54,559 --> 00:23:56,130 Hot Coffee, Mississippi. 431 00:23:56,200 --> 00:23:58,167 Našao sam na na karti, kada sam imala 14 godina. 432 00:23:58,240 --> 00:24:01,005 Čini se kao idealno mjesto za konobarica. 433 00:24:01,079 --> 00:24:03,048 Gledaj, ja ne razumijem. Zbunjen sam. 434 00:24:03,119 --> 00:24:06,885 Ti nikada nisu ni bili tamo. To je najgora ideja koju sam ikada čuo. 435 00:24:06,960 --> 00:24:10,169 Ali ja... želim početi ispočetka. Trebam... 436 00:24:10,920 --> 00:24:12,330 Trebam promjenu. 437 00:24:12,400 --> 00:24:14,767 Ne, ne, ne, ne. Ostavljajući ne mijenja ništa. 438 00:24:14,839 --> 00:24:16,490 Sve samo dođe s vama. 439 00:24:16,599 --> 00:24:18,045 Hot Coffee, Mississippi? 440 00:24:18,119 --> 00:24:20,201 To je mjesto? To je poput linija iz sitcom. 441 00:24:20,279 --> 00:24:21,724 Bucky. 442 00:24:21,799 --> 00:24:23,801 Ti si ptica Stražar. Vi nas gledaju iz daljine. 443 00:24:23,880 --> 00:24:25,722 Mi smo samo likovi da vas zabavljati. 444 00:24:25,799 --> 00:24:28,405 Ne vrijedi. Volite svima na dohvat ruke, 445 00:24:28,480 --> 00:24:30,323 Ga pratiti, a vi ćete završiti sama, Ruby. 446 00:24:30,400 --> 00:24:32,128 To je strašna stvar reći za mene. 447 00:24:32,240 --> 00:24:33,605 Pa, to je strašno stvar za gledanje. 448 00:24:33,680 --> 00:24:35,090 To je vrlo kukavički. 449 00:24:35,200 --> 00:24:37,645 Dakle, drugim riječima, mislite da sam kukavica. 450 00:24:37,720 --> 00:24:41,122 Ne Ne u drugim riječima, one su riječi. 451 00:24:41,200 --> 00:24:43,680 Misliš da možeš pobjeći, skriva u vruća čokolada? 452 00:24:43,759 --> 00:24:45,443 Ti si kukavica. 453 00:24:45,519 --> 00:24:46,645 Možete platiti unaprijed. 454 00:24:50,039 --> 00:24:52,960 Ti reci svima u restoranu da odlaze i nemojte mi reći. 455 00:25:37,279 --> 00:25:38,486 Smijem li te nešto pitati? 456 00:25:43,640 --> 00:25:46,211 Je li to nešto što oni uče ste na Policijskoj akademiji? 457 00:25:46,279 --> 00:25:48,044 Ili ste uvijek bio robot? 458 00:25:49,240 --> 00:25:51,367 Mogu razumjeti 459 00:25:51,440 --> 00:25:53,488 Da morate profesionalni udaljenost 460 00:25:53,559 --> 00:25:55,130 Od stvrdnute zločinca. 461 00:25:55,240 --> 00:25:59,722 Ali kad postoji slaba, podjarmljen kućanica, 462 00:25:59,799 --> 00:26:02,451 Jecajući u leđa vašeg automobila na Božić, 463 00:26:02,519 --> 00:26:04,124 Jedan je čudo. 464 00:26:07,440 --> 00:26:09,282 Ja sam guessing to je nešto oni vas naučiti. 465 00:26:10,799 --> 00:26:12,689 Nitko rođen na taj način. 466 00:26:12,799 --> 00:26:15,086 Iako direktor Williams nikad bavi s osumnjičenima 467 00:26:15,160 --> 00:26:16,365 U stražnjem dijelu automobila, 468 00:26:16,440 --> 00:26:18,521 Emma nesvjesno probode oklop. 469 00:26:19,759 --> 00:26:21,250 Nisam robot. 470 00:26:24,039 --> 00:26:25,201 Što? 471 00:26:25,279 --> 00:26:27,327 Imam osjećaje, baš kao i svi drugi . 472 00:26:29,519 --> 00:26:30,964 Želite razgovarati o tome? 473 00:26:31,039 --> 00:26:32,529 Nisam ja razgovaram s tobom. 474 00:26:32,599 --> 00:26:34,489 Uzmi me u vaš vođa. Začepi. 475 00:26:35,839 --> 00:26:38,080 Slušaj. 476 00:26:38,200 --> 00:26:41,921 Ti sletio u lonac pekmez, me uhititi. 477 00:26:42,000 --> 00:26:45,560 Sam bio liječnik 20 godina. 478 00:26:45,640 --> 00:26:47,961 Ljudi mi platiti puno slušati njihove probleme. 479 00:26:52,880 --> 00:26:55,611 Ti si glava-shrinker? 480 00:26:55,680 --> 00:26:58,160 Što Emma nije znala je da direktor Williams 481 00:26:58,240 --> 00:27:00,128 Nekoć tražio savjetovanje, 482 00:27:00,200 --> 00:27:02,964 , Ali nije mogao preboljeti činjenicu da će morati razgovarati. 483 00:27:09,960 --> 00:27:14,760 A mi smo se, uz Rudolfa, upravo ovdje, da vidim Santa. 484 00:27:14,839 --> 00:27:16,604 A Donner, a lisica... 485 00:27:16,680 --> 00:27:18,682 A Blitzen i Nixon... 486 00:27:21,599 --> 00:27:23,170 Pogledajte ovo. Lijepo je. 487 00:27:33,960 --> 00:27:36,691 Tiha noć podsjetio Charlotte dijela sebe 488 00:27:36,799 --> 00:27:40,122 Koji je sada osjećao neizbježno iz njezina stiska. 489 00:27:40,200 --> 00:27:43,840 Ona caroled skrenuti činjenica da je propustila tu osobu... 490 00:27:43,920 --> 00:27:45,604 Koliko Sam učinio. 491 00:27:45,680 --> 00:27:50,480 ♪ Sve je svijetla 492 00:27:50,559 --> 00:27:54,848 ♪ Brown mlada djevica 493 00:27:54,920 --> 00:27:57,605 ♪ Majka i dijete... ♪ 494 00:27:57,680 --> 00:27:59,170 Što? 495 00:27:59,279 --> 00:28:01,088 Stvarno? Misliš da je pjesma o smeđu mladu djevojku? 496 00:28:01,200 --> 00:28:02,361 A njezina majka i njezino dijete. 497 00:28:02,440 --> 00:28:03,601 O, moj Bože. 498 00:28:03,680 --> 00:28:05,409 Nisam napisati pjesmu, Charlotte. 499 00:28:05,480 --> 00:28:07,084 Pogledajte, Sam, bio sam učitelj glazbe. 500 00:28:07,160 --> 00:28:10,003 Okrugli. To je ono što je. Ona je okrugli mlada djevica. 501 00:28:10,079 --> 00:28:11,969 Da, to je puno bolje. Vrlo Christmassy. 502 00:28:12,799 --> 00:28:14,164 Oh! Oh. Da. 503 00:28:14,240 --> 00:28:15,401 Ne brini. Mi idemo. 504 00:28:15,480 --> 00:28:17,403 Off idemo. Sljedeća postaja, gdje? 505 00:28:17,480 --> 00:28:22,087 Da biste vidjeli jedan, jedina, Djeda. 506 00:28:27,400 --> 00:28:29,641 A Santa vojska pomoćnika. 507 00:28:29,720 --> 00:28:31,324 - Tako je. - To je braća Santa. 508 00:28:31,400 --> 00:28:34,085 Anta, Janta, Mylanta... 509 00:28:56,519 --> 00:28:59,682 O, čovječe, pogled na to. Oni... 510 00:28:59,799 --> 00:29:04,362 Volim trenutke u kojima su ljudi tako označenim, tako unselfconscious. 511 00:29:06,799 --> 00:29:10,361 Znam. To je smiješno. Volim gledati ljude. 512 00:29:10,440 --> 00:29:12,282 Ja samo volim taj trenutak kada 513 00:29:12,359 --> 00:29:14,202 Lice poplave osjećaja. 514 00:29:14,960 --> 00:29:16,928 O, shvaćam. I ja. 515 00:29:19,640 --> 00:29:21,164 Redu. 516 00:29:21,279 --> 00:29:23,442 Hit bazen? Mm-hmm. 517 00:29:23,519 --> 00:29:25,363 Da. O Bože. 518 00:29:25,440 --> 00:29:27,920 Gdje idete? Bailey? 519 00:29:28,000 --> 00:29:30,605 Bailey? O, Bože, hvala Bogu. 520 00:29:30,680 --> 00:29:32,603 Mislio sam da su nestali. To je vrlo učinkovit camo. 521 00:29:32,680 --> 00:29:34,284 Redu. 522 00:29:34,359 --> 00:29:35,799 Jeste li uvijek žele vojsku? 523 00:29:36,759 --> 00:29:39,161 Uh, to je duga priča. 524 00:29:39,240 --> 00:29:40,844 O. 525 00:29:40,920 --> 00:29:42,205 Otac u vojsci? 526 00:29:42,279 --> 00:29:43,805 Mm-hmm. 527 00:29:43,880 --> 00:29:45,769 Kratka priča, stvarno. 528 00:29:47,960 --> 00:29:49,121 To je pravo stvar za napraviti. 529 00:29:49,200 --> 00:29:50,690 Hej, ja se divim. 530 00:29:50,759 --> 00:29:53,969 Ne mogu zamisliti stavljajući svoj život na liniji za ništa. 531 00:29:54,039 --> 00:29:55,484 Što ako sam bio u krivu? 532 00:29:55,559 --> 00:29:58,131 To sigurno, da je nevjerojatna. 533 00:29:58,200 --> 00:30:00,248 Hvala. U poput... 534 00:30:00,359 --> 00:30:03,522 Korporativno-mila, vlada vjerujući, Gung-ho kakav način. 535 00:30:03,599 --> 00:30:04,726 Aha. 536 00:30:04,799 --> 00:30:07,769 Razliku na svom mistrusting, 537 00:30:07,839 --> 00:30:10,809 Sporedno-grljenje, pasivni kakav način. 538 00:30:10,880 --> 00:30:12,882 Pravo. Da. 539 00:30:12,960 --> 00:30:15,804 Kako vaša obitelj misle o odlaziš? 540 00:30:15,880 --> 00:30:18,086 Oni su sretni ja sam napokon uzimajući moj život zajedno. 541 00:30:18,160 --> 00:30:19,525 O. 542 00:30:19,599 --> 00:30:22,365 Da. Oni me nisu vidjeli jer sam izgledala kao... 543 00:30:24,319 --> 00:30:25,366 To. 544 00:30:26,960 --> 00:30:28,450 O, vau! 545 00:30:28,519 --> 00:30:30,760 To je ekstremni transformacija! 546 00:30:30,839 --> 00:30:32,329 To je nevjerojatno. Mogu li ovo zadržati? 547 00:30:32,400 --> 00:30:34,084 Ću morati zadržati ovo. Wow! 548 00:30:40,880 --> 00:30:43,121 Koliko ste se osjećali robotsko? 549 00:30:43,200 --> 00:30:44,804 Ne znam. 550 00:30:44,880 --> 00:30:48,088 Vidim, tako da vjerujem ste u kontaktu sa svojim osjećajima onda? 551 00:30:48,200 --> 00:30:50,088 Da. Oboje? 552 00:30:55,440 --> 00:30:56,726 Očigledno... 553 00:30:57,880 --> 00:31:00,359 Sam... 554 00:31:00,440 --> 00:31:03,125 Imaju problema izražava sebe u odnosima. 555 00:31:04,400 --> 00:31:05,730 Koliko imaš godina? 556 00:31:05,839 --> 00:31:06,921 Sam samo okrenuo 40. 557 00:31:08,000 --> 00:31:09,968 I, uh, kako je vaš seksualni život? 558 00:31:13,359 --> 00:31:14,599 Kako je vaš seksualni život? 559 00:31:14,680 --> 00:31:18,082 Imam seksualni s ljudima, u redu? Ali... 560 00:31:18,160 --> 00:31:20,640 Ali ne spojite emocijama? 561 00:31:20,720 --> 00:31:22,131 A što je vaš najveći strah? 562 00:31:23,680 --> 00:31:25,364 Ne želim završiti na miru. 563 00:31:26,920 --> 00:31:28,160 I gay. 564 00:31:30,039 --> 00:31:31,201 Što? 565 00:31:32,480 --> 00:31:34,800 Ti si 40, ste single. 566 00:31:34,880 --> 00:31:36,290 "Ljudi" spavati s vama? 567 00:31:36,359 --> 00:31:37,645 Ti to ozbiljno? 568 00:31:38,400 --> 00:31:39,845 Jeste li gay? Ne! 569 00:31:49,119 --> 00:31:50,359 Samo u krevetu. 570 00:32:13,920 --> 00:32:15,046 Ti redu, djed? 571 00:32:15,160 --> 00:32:17,480 Da, da, izuzetna. Nikad bolje. 572 00:32:18,880 --> 00:32:19,881 Kako je prošlo? 573 00:32:20,839 --> 00:32:22,729 Iznimna. Nikad bolje. 574 00:32:23,359 --> 00:32:24,566 To loše? 575 00:32:24,640 --> 00:32:26,688 Da, što je, dovraga ću učiniti? 576 00:32:26,759 --> 00:32:28,887 Dobio sam naći posao po novoj godini. 577 00:32:28,960 --> 00:32:30,928 Ne morate naći posao do nove godine, 578 00:32:31,000 --> 00:32:32,330 To je proizvoljna rok. 579 00:32:32,400 --> 00:32:34,242 Možete ga pronaći 11. siječnja, 580 00:32:34,319 --> 00:32:37,085 17. ožujka, to ne čini razliku. 581 00:32:37,160 --> 00:32:38,365 Ću vam posuditi novac. 582 00:32:39,440 --> 00:32:40,680 Ne želim da bude tog tipa. 583 00:32:40,759 --> 00:32:43,969 Volim tog tipa, on je vrlo lijep momak. 584 00:32:44,039 --> 00:32:46,486 A sada, što će smo dobili Charlotte? 585 00:32:46,559 --> 00:32:49,131 Poinsettias ili poinsettias? 586 00:32:49,200 --> 00:32:50,361 Kako o poinsettias? 587 00:32:51,039 --> 00:32:53,201 Dobra ideja. 588 00:32:53,279 --> 00:32:54,805 Sam ga dobio, Ja ću se pobrinuti za to. 589 00:32:54,880 --> 00:32:56,040 To je u redu. Ne, ne, ja sam ga dobio. 590 00:32:56,160 --> 00:32:57,650 Sam ga dobio. Imam ga! 591 00:32:57,720 --> 00:32:59,528 Neka mi... dobio sam Bog prokleti cvijeće! 592 00:33:00,480 --> 00:33:01,685 Dobivate cvijeće. 593 00:33:01,759 --> 00:33:03,285 8,99 $. 594 00:33:03,359 --> 00:33:05,488 Ću dobiti taj vratiti za vas. 595 00:33:05,559 --> 00:33:07,721 Hank, ne morate skrivati to iz vaše obitelji. 596 00:33:08,559 --> 00:33:09,971 Oni su tvoja obitelj. 597 00:33:10,039 --> 00:33:12,041 Ne želim da propast Božić za mamu. 598 00:33:12,119 --> 00:33:15,328 Pa onda reci Angie. Ona će razumjeti ako alimentaciju je kasno. 599 00:33:15,400 --> 00:33:18,801 Ne, bio sam neuspjeh u braku. Ja odbijam biti neuspjeh na razvod. 600 00:33:18,880 --> 00:33:22,009 Ti si nije neuspjeh. Neki brakovi imaju rok trajanja, to je sve. 601 00:33:22,079 --> 00:33:23,923 Ali ti i Angie nikada nisu bili sretni. 602 00:33:24,000 --> 00:33:26,680 Angie uvijek gleda preko njezina ramena za ono što nije imala. 603 00:33:27,200 --> 00:33:28,247 FOMO. 604 00:33:29,880 --> 00:33:32,804 FOMO? Strah nedostaje. 605 00:33:32,880 --> 00:33:34,369 Borili smo se o tome cijelo vrijeme. 606 00:33:34,440 --> 00:33:36,567 Gle, ja razumijem. Tu je povijest tamo, 607 00:33:36,640 --> 00:33:38,210 Si srednju školu sweethearts. 608 00:33:38,279 --> 00:33:40,169 Ne, to... 609 00:33:40,240 --> 00:33:42,048 To nije istina. 610 00:33:42,119 --> 00:33:43,848 Nismo sweethearts. To je obiteljski fantastika. 611 00:33:43,920 --> 00:33:46,207 Smo laboratorijski partneri. 612 00:33:46,279 --> 00:33:48,009 Secirao smo štakore zajedno. 613 00:33:49,119 --> 00:33:51,520 Onda, niotkuda... 614 00:33:51,599 --> 00:33:55,605 Bend praksi, na Travis Howard kući, Angie skočio na mene... 615 00:33:55,720 --> 00:33:57,528 Dok Moj Sharona je igrao . 616 00:33:57,599 --> 00:34:00,604 Dobio sam što se tiče "Moj, moj, moj, moj," a onda, bum! Gotovo. 617 00:34:00,680 --> 00:34:03,286 Postao sam tata, Isti dan sam uspio biologije. 618 00:34:03,359 --> 00:34:06,125 Slušajte, nemojte dopustiti da se to jednom trenutku definirali cijeli svoj život. 619 00:34:06,200 --> 00:34:07,963 Govorim vam ovo iz srca sada. 620 00:34:08,039 --> 00:34:10,804 Angie razgovore, a ona žvače ustima širom otvorena! 621 00:34:10,880 --> 00:34:12,210 To je kao vatrogasac u crijevo. 622 00:34:12,320 --> 00:34:13,923 To govori o njenom karakteru. 623 00:34:14,000 --> 00:34:15,967 Ona je gora od moje tete Edni. 624 00:34:16,039 --> 00:34:19,248 Pogledajte, Hank, imala sam djecu mlade, baš kao što je učinio. 625 00:34:19,320 --> 00:34:21,925 Morao sam ih podići dok sam još bio osobno podizanje. 626 00:34:22,000 --> 00:34:26,005 Vjerujte mi, ovo je jedna mala poglavlje u svom velikom, velikom života. 627 00:34:26,079 --> 00:34:27,411 Izaći i dobiti neki! 628 00:34:31,960 --> 00:34:33,643 Samo se malo? Uzmi nesto. 629 00:34:37,280 --> 00:34:39,088 To je... Stvar je... 630 00:34:39,159 --> 00:34:40,240 Da? 631 00:34:43,079 --> 00:34:44,490 Ti samo su s Angie? 632 00:34:44,599 --> 00:34:46,728 Da, to je stvar. Mm-hmm. 633 00:34:48,079 --> 00:34:51,083 To je rješiv. To je rješiv problem. 634 00:34:56,800 --> 00:34:59,405 Ne to sisati kako možemo želite pokrenuti iz naših obitelji, 635 00:34:59,480 --> 00:35:00,969 Ali ih impresionirati u isto vrijeme? 636 00:35:02,280 --> 00:35:04,760 Upravo sam razočarao mina. 637 00:35:04,840 --> 00:35:06,648 Mislim graditi do okrenuti svoje razočaranje 638 00:35:06,719 --> 00:35:08,130 Je zapravo najgori dio. 639 00:35:08,199 --> 00:35:10,362 "Anticappointment" sam ga nazvati. 640 00:35:10,440 --> 00:35:12,601 Ne mogu suočiti anticappointment. 641 00:35:15,119 --> 00:35:16,400 Je li to zato ih izbjegavate? 642 00:35:17,320 --> 00:35:18,731 Ja samo mrzim blagdane. 643 00:35:18,800 --> 00:35:20,768 Mrzim što smanjiti sve činim 644 00:35:20,840 --> 00:35:22,568 Dolje na zvuk byte a zatim ga braniti. 645 00:35:23,320 --> 00:35:25,481 I samo sam... 646 00:35:25,599 --> 00:35:28,648 Mrzim vraća natrag kako svi me vidjela. 647 00:35:28,719 --> 00:35:30,960 Možda biste trebali pridružiti vojsci. Da. 648 00:35:34,000 --> 00:35:35,081 Jeste li uplašeni? 649 00:35:36,719 --> 00:35:37,719 Ne 650 00:35:41,519 --> 00:35:42,519 Ovdje. 651 00:35:44,920 --> 00:35:46,809 Uzmi to. 652 00:35:46,880 --> 00:35:48,449 Kako o malo Nina Simone? 653 00:36:54,239 --> 00:36:57,289 Iako je znao da će više nikada neće vidjeti, 654 00:36:57,400 --> 00:37:00,927 Joe uvijek će se sjećati ovaj zadivljujući trenutak, 655 00:37:01,000 --> 00:37:03,047 Da samo dogodilo u njegovoj glavi. 656 00:37:10,599 --> 00:37:12,125 Znaš što, Madison? 657 00:37:12,199 --> 00:37:14,521 Pogodite što, zaista možete vidjeti Sjeverni pol odavde. 658 00:37:14,599 --> 00:37:16,204 Jeste li znali da? 659 00:37:16,280 --> 00:37:20,728 To je tvoj tata omiljeni mjesto u cijelom svijetu! 660 00:37:25,119 --> 00:37:26,405 Tri za crveni traku, molim. 661 00:37:26,480 --> 00:37:28,083 Ti znaš, ili možda što možemo učiniti je 662 00:37:28,159 --> 00:37:30,322 Možemo pridružiti teti sumnjiv za lijep šalicu vrućeg kakaa. 663 00:37:30,400 --> 00:37:32,641 Što prekrasan pogled. To je toliko zabavno. Idemo. 664 00:37:32,719 --> 00:37:34,688 Ma daj. Ne ju snimanja iz topa. 665 00:37:34,760 --> 00:37:35,840 Koristi Vi voljeti one. 666 00:37:35,920 --> 00:37:37,728 Gdje je tvoj smisao avanture? 667 00:37:37,800 --> 00:37:39,563 Pokopan je u dobru knjigu? Ne! 668 00:37:39,639 --> 00:37:42,085 Nisam, vi ste... To je samo smiješno! 669 00:37:42,159 --> 00:37:44,561 Hajde, Madison. Ajmo samo otići. Smo ti ga pokazati. 670 00:37:44,639 --> 00:37:46,528 Lijepo i jednostavno ne da, redu, dušo? 671 00:38:11,639 --> 00:38:15,530 Svaki put kad idem doma, ja sam se ispričao je kako redu da ja nisam u vezi. 672 00:38:15,599 --> 00:38:17,601 To je tako u redu. 673 00:38:17,679 --> 00:38:18,840 Dakle, kako to da ti nisi? 674 00:38:19,960 --> 00:38:21,485 Kako to da nisu? 675 00:38:21,559 --> 00:38:22,766 Tko kaže da nisam? 676 00:38:23,840 --> 00:38:25,443 O. 677 00:38:27,679 --> 00:38:29,568 Ooh. 678 00:38:29,639 --> 00:38:31,688 Nisam. 679 00:38:31,760 --> 00:38:34,199 Da, samo sam htio vidjeti vaše reakcije, ako ste mislili da je. 680 00:38:34,960 --> 00:38:36,166 Redu, zar ne? 681 00:38:39,119 --> 00:38:41,009 Ne znam. Nekako. 682 00:38:42,320 --> 00:38:43,800 Nije mogao pobjeći za blagdane. 683 00:38:45,039 --> 00:38:46,121 Zatvora? 684 00:38:47,239 --> 00:38:48,365 On je sa svojom suprugom. 685 00:38:50,159 --> 00:38:51,490 O. 686 00:38:53,440 --> 00:38:54,601 Da. 687 00:38:56,320 --> 00:38:58,079 Da, to nije vrsta stvar koju bi željeli 688 00:38:58,119 --> 00:38:59,644 Podijeliti s mamom i tatom, ha? 689 00:38:59,719 --> 00:39:01,050 Ne, ne volim se hvaliti. 690 00:39:04,719 --> 00:39:06,608 Čekaj, izgleda. 691 00:39:06,679 --> 00:39:08,250 Ne vjerujem u braku, 692 00:39:08,880 --> 00:39:10,563 Redu? Ljubav blijedi. 693 00:39:10,639 --> 00:39:12,528 Da, tako? 694 00:39:12,599 --> 00:39:15,331 Svaki put lice poplave, da je više novi odnos. 695 00:39:16,039 --> 00:39:17,121 Pravo? Ne 696 00:39:17,199 --> 00:39:19,521 Ne čini to. Nemojte mi zameriti na mene. 697 00:39:19,599 --> 00:39:21,409 Znaš li uopće bilo sretno oženjeni ljudi? 698 00:39:21,480 --> 00:39:22,481 Da, moji roditelji. 699 00:39:24,039 --> 00:39:25,690 Mislim, znaš što Ja sam zabrinut o, 700 00:39:25,800 --> 00:39:27,449 Je da nikada nisam ću naći ono što oni imaju. 701 00:39:27,519 --> 00:39:29,170 Sam zabrinut da hoću. 702 00:39:29,239 --> 00:39:31,686 Drugi smo napustili kuću, mojih roditelja brak urušio. 703 00:39:31,760 --> 00:39:33,284 Oni se bore za sve vrijeme sada. 704 00:39:33,360 --> 00:39:34,646 Dakle moje učiniti. 705 00:39:34,719 --> 00:39:35,846 Upravo si rekao da su sretni. 706 00:39:35,920 --> 00:39:37,251 Strastveni. 707 00:39:37,320 --> 00:39:39,208 Ružna. Iskren. 708 00:39:39,280 --> 00:39:40,280 Srceparajući. 709 00:39:43,960 --> 00:39:46,246 Dakle, tko je on? Što? 710 00:39:46,360 --> 00:39:48,965 Ovaj momak koji zabrljati s glave. Mislim da je dobio da se netko u pravu? 711 00:39:49,039 --> 00:39:51,519 Inače, ne bi podmiriti za oženjenim čovjekom. 712 00:39:51,599 --> 00:39:54,045 Misliš da će napustiti ženu za vas? 713 00:39:54,159 --> 00:39:57,208 Ne. To nikada nije bio na stolu. 714 00:39:57,280 --> 00:39:59,248 A, osim toga, živimo u različitim državama. 715 00:40:00,280 --> 00:40:01,724 To je dobro. 716 00:40:01,800 --> 00:40:04,201 Ne želimo ići gubit svoj život, zar ne? 717 00:40:04,280 --> 00:40:06,248 Želite li znati što je gubljenje života? 718 00:40:06,320 --> 00:40:08,606 Know-it-sve s svježe obrijan cipal, 719 00:40:08,679 --> 00:40:12,047 Koji udaraju na uniformu i misli što mu daje moralnu visok tlo. 720 00:40:12,119 --> 00:40:14,690 Kada, zapravo, samo je riskirajući svoj život udovoljiti tata. 721 00:40:26,239 --> 00:40:27,445 Najbolji od sreća. 722 00:40:36,400 --> 00:40:37,639 Li tvoja majka zna? 723 00:40:39,199 --> 00:40:40,644 Znala prije mene. 724 00:40:42,039 --> 00:40:43,086 Kako znaš? 725 00:40:46,639 --> 00:40:49,643 Slušaj, ako je teško govoriti o, 726 00:40:49,719 --> 00:40:52,086 Možda malo igra uloga može vas osloboditi. 727 00:40:52,159 --> 00:40:54,400 Sam mogao igrati svoju mamu i vi biti ti. 728 00:40:55,480 --> 00:40:56,686 Bok, dušo! 729 00:41:00,159 --> 00:41:01,525 Bok, mama. 730 00:41:03,519 --> 00:41:05,521 Stop. Niste radi li ispravno. 731 00:41:05,599 --> 00:41:06,760 Što? 732 00:41:06,840 --> 00:41:08,443 Ti nisi robot još. 733 00:41:08,519 --> 00:41:10,248 Ti si još malo dijete. 734 00:41:11,519 --> 00:41:14,204 Ću biti ti, ti se mama. 735 00:41:14,280 --> 00:41:17,362 Bok, mama. To je karijera dan u školi. 736 00:41:17,440 --> 00:41:21,081 A Odell rekao da želi biti podijatru poput svog oca. 737 00:41:21,159 --> 00:41:24,322 I rekao sam, ja sam htjela biti... 738 00:41:24,400 --> 00:41:27,882 Percy, ne gestom toliko kada govorimo. 739 00:41:27,960 --> 00:41:29,961 Pa, Kenisha rekao da ona htjela... 740 00:41:30,039 --> 00:41:32,007 Percy, zaustaviti naginjanje glave. 741 00:41:32,079 --> 00:41:34,400 Percy, stoji uz svoje noge razmaknute. 742 00:41:34,480 --> 00:41:36,050 Percy, ne osmijeh tako velika. 743 00:41:39,599 --> 00:41:41,329 Rekao sam da želim biti... 744 00:41:47,960 --> 00:41:49,199 Istraživač. 745 00:41:53,159 --> 00:41:57,289 A sada nosi "Ne Enter" znak preko prsa. 746 00:41:57,360 --> 00:42:01,570 Ne može biti gej muškarac, , tako da je postao stereotip muškarca. 747 00:42:01,639 --> 00:42:03,369 O, to je tako tužno. 748 00:42:04,480 --> 00:42:06,289 Stvari mi u našem djetinjstvu, 749 00:42:06,360 --> 00:42:08,965 Samo da stane u, nas podalje kao odrasli. 750 00:42:10,920 --> 00:42:14,811 Hladno, tvrdi istina je, kad sam je pitao ono što sam želio biti kad sam odrastao, 751 00:42:14,880 --> 00:42:17,326 Nikad nisam rekao, "na miru." 752 00:42:17,400 --> 00:42:19,050 Ti osjećati sami tri tinejdžera? 753 00:42:19,119 --> 00:42:22,487 O, njih. Ne bih lagao. Ja nemam djecu. 754 00:42:22,599 --> 00:42:25,126 Ja uopće ne imati muža. Što? 755 00:42:25,199 --> 00:42:27,851 Da. Znao sam da će misliti, "Ona je sama, 756 00:42:27,920 --> 00:42:30,730 " ona ne dobiva sve mlađi. Naravno da bih progutati broš " 757 00:42:30,800 --> 00:42:33,041 Otvorila sam do vas i lagali mene. 758 00:42:33,119 --> 00:42:35,771 Ne, lagala sam prije nego što je otvorio. 759 00:42:35,840 --> 00:42:37,329 Bih nikada lagati sada. 760 00:42:37,400 --> 00:42:39,721 Razgovor dio ovog uhićenja je više 761 00:42:58,480 --> 00:42:59,766 Što? 762 00:42:59,840 --> 00:43:01,648 Što? 763 00:43:01,719 --> 00:43:03,528 To vrište što je napravio, dolazi niz brdo. 764 00:43:07,119 --> 00:43:09,440 Je li to Whitehead klinca? 765 00:43:09,519 --> 00:43:11,170 jedan koristili smo nazvati Schnozzle 766 00:43:14,320 --> 00:43:16,481 Brzo, brzo, ono zvao? 767 00:43:16,559 --> 00:43:18,483 ..? Skippy Nemojte reći "Skippy" 768 00:43:20,400 --> 00:43:21,889 O, ovdje. Oh. 769 00:43:21,960 --> 00:43:25,168 Hej. Razmislite možete ispadne me u trgovačkom centru? 770 00:43:25,239 --> 00:43:26,445 Uđi. Redu. 771 00:43:26,960 --> 00:43:28,643 Hvala. 772 00:43:28,719 --> 00:43:30,608 Ozbiljno, Kako mu je ime? Ne mogu se sjetiti. 773 00:43:30,679 --> 00:43:31,806 Schnozington. 774 00:43:32,480 --> 00:43:33,925 O. 775 00:43:35,000 --> 00:43:36,239 Uzmite u leđa, krpe. 776 00:43:38,400 --> 00:43:40,766 Li tvoja mama zna ste izvan stopira? 777 00:43:40,840 --> 00:43:43,922 Ne, ona je ključeve pobjeći kad me uhvatila s lonac u automobilu. 778 00:43:44,880 --> 00:43:46,085 Pa... 779 00:43:46,760 --> 00:43:48,045 Što? 780 00:43:48,119 --> 00:43:49,530 Nije mi se sviđa nikad dobio kamenovan, Charlotte. 781 00:43:49,599 --> 00:43:50,840 Smo odrasli u 60. 782 00:43:50,920 --> 00:43:52,967 Rastao si se u 60? 783 00:43:53,039 --> 00:43:54,280 Cool! 784 00:43:54,400 --> 00:43:55,925 Čuj to, Charlotte? Što? 785 00:43:56,000 --> 00:43:57,922 Schnozzle Whitehead misli da su cool. 786 00:43:59,920 --> 00:44:01,001 Čekati. Što si me nazvati? 787 00:44:04,599 --> 00:44:07,079 Da smo se... Bilo je odlično. 788 00:44:07,159 --> 00:44:08,730 Pokucali smo oko. Otišli smo na koncerte. 789 00:44:08,800 --> 00:44:10,244 Charlotte susreo Bob Dylan. 790 00:44:10,320 --> 00:44:12,242 Ti to ozbiljno? Što je on? 791 00:44:12,320 --> 00:44:14,048 Ne, samo sam mu u susret za par sekundi. 792 00:44:14,119 --> 00:44:16,565 Do sigurnosti odvukla vas izvan njega. 793 00:44:16,639 --> 00:44:18,641 Vi hipiji bili? Da! 794 00:44:18,719 --> 00:44:20,244 Ne Što misliš, "Ne"? 795 00:44:20,320 --> 00:44:22,242 O, moj Bože! 796 00:44:22,320 --> 00:44:24,800 Ona koristi govoriti na skupovima, 797 00:44:24,880 --> 00:44:27,121 Ispred bilo koga. Trebala si ju čuli. 798 00:44:27,199 --> 00:44:30,170 Ne, to je samo da sam volio kako glasno moj glas zvučao 799 00:44:30,239 --> 00:44:31,764 Preko mikrofona. To je ništa. 800 00:44:31,840 --> 00:44:35,561 O, ne. Bili ste neustrašivi, čovjek, imali ste strast. 801 00:44:35,639 --> 00:44:37,722 Ne sjećam se puno toga uopće. 802 00:44:39,599 --> 00:44:41,364 Ne sjećam se toga dana? 803 00:44:41,880 --> 00:44:42,960 Ne 804 00:44:46,559 --> 00:44:47,721 Stvarno? 805 00:44:51,000 --> 00:44:52,842 To je davno, kada... 806 00:44:55,719 --> 00:44:57,050 To je naš... 807 00:44:58,920 --> 00:45:00,445 Prvi put, ha? 808 00:45:03,519 --> 00:45:05,362 Vaš ideja da ide gore u šumi. 809 00:45:07,239 --> 00:45:09,083 To nije bio. Pratio sam, što sam učinio. 810 00:45:10,039 --> 00:45:11,929 O, ne, ja sam te slijedio. 811 00:45:12,000 --> 00:45:13,684 Nisam mogao uzeti oči s vama. 812 00:45:13,760 --> 00:45:15,320 Da, ne bi vaš pas. 813 00:45:16,320 --> 00:45:17,650 Tko ga može kriviti? 814 00:45:18,960 --> 00:45:20,802 Možete samo me pustite ovdje. 815 00:45:22,039 --> 00:45:23,849 Ukoliko želite. 816 00:45:23,920 --> 00:45:25,603 Ovdje je dobro, zapravo. 817 00:46:22,840 --> 00:46:25,081 Pogledajte, prešao sam granicu. 818 00:46:25,159 --> 00:46:26,320 Žao mi je. U redu. 819 00:46:26,400 --> 00:46:27,844 Došao sam na malo jaka. 820 00:46:27,920 --> 00:46:30,206 Ne, ja ne bi rekao da je. To je ispod pojasa. 821 00:46:30,280 --> 00:46:32,760 Ne bih pustiti. To je na mene. U redu? 822 00:46:32,840 --> 00:46:34,443 To je istina. To je tvoja krivnja. 823 00:46:34,559 --> 00:46:35,766 Ti si ukupno hussy. 824 00:46:39,239 --> 00:46:42,800 Gledaj, ponekad stvari događaju... 825 00:46:42,880 --> 00:46:44,449 Kad niste ni potrazi za njega. 826 00:46:45,440 --> 00:46:47,168 On ti je to rekao? Da. 827 00:46:47,280 --> 00:46:49,009 Veliki. 828 00:46:49,079 --> 00:46:51,606 Hej, ja bi volio da su pali za nekoga kao što je naočit kao i vi. 829 00:46:51,679 --> 00:46:53,284 Redu? Vjeruj mi. 830 00:46:53,360 --> 00:46:57,001 Ne Vi samo želite pasti za mene jer znate Odlazim. 831 00:46:57,079 --> 00:46:58,969 Li uvijek govorite u zemlji stihovima? 832 00:47:04,400 --> 00:47:06,527 Pa, to je bilo, hm... 833 00:47:06,599 --> 00:47:08,204 Iscrpljujuće. Da. 834 00:47:11,639 --> 00:47:13,130 Imati dobar... 835 00:47:13,199 --> 00:47:15,123 Da, previše. 836 00:47:15,199 --> 00:47:17,282 Ću misliti dobre misli za vas u novoj godini. 837 00:47:17,360 --> 00:47:20,364 O, vau! Zvučiš točno poput moje majke. 838 00:47:20,480 --> 00:47:22,960 Cool. 839 00:47:23,039 --> 00:47:25,121 Imam četiri sestre, pa... 840 00:47:25,199 --> 00:47:26,485 Mogu zvučati poput nečije mame. 841 00:47:26,559 --> 00:47:28,085 O, dobro, moja će te voljeti. 842 00:47:29,039 --> 00:47:31,327 U svakom slučaju, bok. 843 00:47:31,880 --> 00:47:32,880 Yup. 844 00:47:47,760 --> 00:47:49,842 Dođi sa mnom. Što? 845 00:47:49,920 --> 00:47:52,684 Gledaj, znam da me ne znate, niste ni sigurni ako mi se sviđa, ali... 846 00:47:52,760 --> 00:47:54,170 Biti moj dečko. Uh... 847 00:47:54,239 --> 00:47:56,719 Slušaj, ja ne mogu nositi s tim pogledati na njihovim licima opet. 848 00:47:56,800 --> 00:47:59,041 Redu? Samo se moj dečko za jednu noć. 849 00:47:59,119 --> 00:48:00,884 O, ni na koji način. Što ćeš učiniti? 850 00:48:00,960 --> 00:48:02,563 Nema letova do jutra. 851 00:48:02,639 --> 00:48:04,927 Pogledajte ovo, samo će provesti Božić po sebi, 852 00:48:05,000 --> 00:48:06,764 Večeramo na Wetzel je pereca? 853 00:48:06,840 --> 00:48:08,728 Redu. Dobro, prestanite! To je suludo. Ti su razmještene. 854 00:48:08,800 --> 00:48:12,690 Ti zaslužuješ luda, izvući sve prestaje, home-kuhani obrok 855 00:48:12,760 --> 00:48:15,126 I mogu vam jamčiti. 856 00:48:15,199 --> 00:48:17,521 Ti bi moji roditelji tako sretni. 857 00:48:17,599 --> 00:48:21,844 Mislim, stvarno, zar ne kršćanska stvar za učiniti? 858 00:48:21,960 --> 00:48:24,360 Dobro, dobro, u redu, ali... 859 00:48:25,480 --> 00:48:28,130 To uključuje maleni bijeli laž, da. 860 00:48:28,199 --> 00:48:31,409 Ali laž koji pruža udobnost. 861 00:48:31,480 --> 00:48:34,927 A to je stvarno savršena jer ćete u rat. 862 00:48:35,000 --> 00:48:36,650 I, znate, to je win-win. 863 00:48:36,719 --> 00:48:37,880 Ja sam samo... 864 00:48:39,519 --> 00:48:40,519 Oprosti. 865 00:48:43,880 --> 00:48:44,880 Wow. 866 00:48:46,079 --> 00:48:49,083 To je, vrsta, lijep trenutak. 867 00:48:53,440 --> 00:48:55,442 Pogledajte, hej... 868 00:48:55,519 --> 00:48:57,204 Sve što bi shvatiti 869 00:48:57,280 --> 00:48:59,009 Je koliko smo bili zajedno. 870 00:49:00,039 --> 00:49:01,768 A što je vaše ime. 871 00:49:05,719 --> 00:49:07,563 Upravo sam vam... 872 00:49:07,639 --> 00:49:10,483 To je Božić, pa dobio sam ti imele! 873 00:49:12,440 --> 00:49:14,204 To je jadno, što god, Ja sam glup. 874 00:49:17,199 --> 00:49:19,202 Nikad ima Francuski poljubi prije, 875 00:49:19,280 --> 00:49:21,168 Charlie osjetio Lauren je jezik u usta 876 00:49:21,239 --> 00:49:24,483 I mislio je imala jednog epileptičkog napadaja. 877 00:49:24,559 --> 00:49:26,688 Kad je shvatio da nije, 878 00:49:26,760 --> 00:49:29,411 Njegovo srce počelo lebdjeti. 879 00:49:31,960 --> 00:49:35,601 Franjo, Mall Cop, namjeravao razbiti mladi par, 880 00:49:35,679 --> 00:49:40,083 Ne zato što su ljubljenje, nego zato što su to radili tako loše. 881 00:49:40,159 --> 00:49:43,402 No, prije nego što je mogao, ne znajući zašto, 882 00:49:43,480 --> 00:49:48,041 Svaki poljubac Franjo je imao pod u imelom bljesnulo pred očima 883 00:49:48,119 --> 00:49:49,405 Kao božićni dar. 884 00:50:01,800 --> 00:50:03,403 Ugh. 885 00:50:03,519 --> 00:50:05,521 Izlazi! Odlazi odavde! 886 00:50:05,599 --> 00:50:06,646 Oprosti. 887 00:50:08,320 --> 00:50:09,731 Boo. 888 00:50:12,000 --> 00:50:15,128 Koji je tvoj problem, Lauren? Vi niste kao pas. 889 00:50:15,239 --> 00:50:17,400 Što radiš visi s ovim gnoj-lice ovdje? 890 00:50:17,440 --> 00:50:19,726 - Šuti, Brady. - Ooh. 891 00:50:19,800 --> 00:50:21,608 Ti si idući u pustiti vaša djevojka razgovarati sa mnom, 892 00:50:21,679 --> 00:50:24,728 Mjehuri? Huh, maca? 893 00:50:24,800 --> 00:50:26,369 Mama nikad vas naučiti o dezodorans? 894 00:50:28,440 --> 00:50:30,760 On ne miriše tako loše, u redu? 895 00:50:30,880 --> 00:50:32,483 Mirišeš malo, ali nije loše. 896 00:50:32,559 --> 00:50:33,800 Sam miris? 897 00:50:33,880 --> 00:50:36,041 Mogu vas nanjušiti pola preko Mall. 898 00:50:36,119 --> 00:50:38,121 Ti ostavite mog brata na miru! 899 00:50:38,199 --> 00:50:39,929 Oh, da? Make me. 900 00:50:45,599 --> 00:50:46,601 Da! 901 00:50:48,480 --> 00:50:50,481 Run! 902 00:50:50,559 --> 00:50:53,324 Ovo je priča Bo će reći njegovi prijatelji već godinama. 903 00:50:53,400 --> 00:50:55,481 Sad, što se zapravo dogodilo. 904 00:51:05,840 --> 00:51:08,844 Njegova je misija spasiti njegov brat naglo prekinut, 905 00:51:08,960 --> 00:51:10,927 Bo sjedio praznih ruku, 906 00:51:11,000 --> 00:51:14,402 Razmišlja katastrofalni posljedice propuštanja. 907 00:51:32,159 --> 00:51:35,083 Ok, susreli smo gdje? 908 00:51:35,159 --> 00:51:37,208 Zračna luka Bar. Previše trashy. 909 00:51:37,320 --> 00:51:39,561 Dobro, o tome gdje radim volonterski rad? 910 00:51:39,639 --> 00:51:41,164 Ok, gdje ti volontirati? 911 00:51:41,239 --> 00:51:42,764 Ne znam. Ali uvijek sam želio. 912 00:51:42,840 --> 00:51:44,364 Sad ja ne moram. 913 00:51:44,440 --> 00:51:47,045 Da, mislim da ne samo govori o volontiranju broji. 914 00:51:47,119 --> 00:51:48,201 Prilično siguran da radi. 915 00:51:48,280 --> 00:51:49,610 Dobro, kako to nikad me spomenuo? 916 00:51:49,679 --> 00:51:51,728 Ti si republikanac. 917 00:51:51,800 --> 00:51:54,610 Kad sam ga prvi put vidio, mislio sam... 918 00:51:54,679 --> 00:51:56,728 To nikad ne ide na posao. 919 00:51:57,639 --> 00:51:59,528 Ali, on je bio hrabar. 920 00:52:01,239 --> 00:52:02,764 Bila je... 921 00:52:04,119 --> 00:52:05,360 Hrabar. 922 00:52:07,000 --> 00:52:09,400 On koristi riječi poput "hrabar". 923 00:52:09,519 --> 00:52:11,521 To smijeh. 924 00:52:11,599 --> 00:52:13,409 Prvi put sam čuo, sam podove. 925 00:52:16,000 --> 00:52:20,449 On je bio otvoren na način koji ne bih mogla biti. 926 00:52:20,519 --> 00:52:22,887 Nisam ni odložio svojom vjerom. 927 00:52:22,960 --> 00:52:25,405 Zapravo sam mislio bilo je nekako vruće. 928 00:52:27,880 --> 00:52:29,802 Cijelo vrijeme je govorila o "evoluciji" 929 00:52:32,639 --> 00:52:34,927 Pitao sam se... 930 00:52:35,000 --> 00:52:37,650 Što bi bilo kao dodirivati vrat. 931 00:52:41,199 --> 00:52:42,485 Imate veliki vrat. 932 00:52:43,000 --> 00:52:44,286 O. 933 00:52:46,719 --> 00:52:50,884 Sviđa mi se način on dodirne donju usnu kad se osjeća ranjiv. 934 00:52:50,960 --> 00:52:52,610 Ne radim to. Kao ovo. 935 00:52:52,679 --> 00:52:55,081 Ne radim to. Da. 936 00:52:55,159 --> 00:52:57,731 Pitao sam se što bi bilo željeli poljubiti tu usnu. 937 00:52:57,800 --> 00:52:59,768 Stvarno? Ne 938 00:52:59,840 --> 00:53:01,967 Ali, to je ono što ću reći moja mama, a ona će se pojesti. 939 00:53:02,440 --> 00:53:03,601 Redu. 940 00:53:03,679 --> 00:53:04,760 Tako dobro. 941 00:53:06,840 --> 00:53:09,764 Prije sam je vidjela, ja... 942 00:53:09,840 --> 00:53:11,682 Ne vjeruje u ljubav na prvi pogled. 943 00:53:12,599 --> 00:53:13,726 Mislio da je sranje. 944 00:53:14,599 --> 00:53:16,125 A onda sam vidio ovo... 945 00:53:18,159 --> 00:53:21,481 Osvrće djevojka koja je zaboravila kako je lijepa, 946 00:53:22,360 --> 00:53:23,599 I pomislio sam, 947 00:53:25,880 --> 00:53:29,407 Mislio sam da sam mogao probuditi svaki dan i gledati u to lice, 948 00:53:29,480 --> 00:53:30,969 Sam mogao dobiti kroz sve. 949 00:53:32,840 --> 00:53:34,887 A ti... 950 00:53:34,960 --> 00:53:37,724 Su stajali tik do nje. 951 00:54:34,920 --> 00:54:37,000 Mislio sam da večerali sa svojim kćerima? 952 00:54:38,000 --> 00:54:39,239 Ti si idući u propast apetit. 953 00:54:39,320 --> 00:54:41,048 Pokušavam. 954 00:54:41,119 --> 00:54:42,849 Brusnice dobili na živce. 955 00:54:45,559 --> 00:54:48,722 Nisam htio naš posljednji razgovor 956 00:54:48,800 --> 00:54:51,451 Biti zapamćen kao naš posljednjeg razgovora. 957 00:54:53,119 --> 00:54:55,440 Naručite što god želite. 958 00:54:55,559 --> 00:54:57,766 To je na račun kuće. To je moj božićni poklon za vas. 959 00:54:59,960 --> 00:55:03,202 Kad sam bio mlađi, radio sam u restoranu za neko vrijeme. 960 00:55:03,320 --> 00:55:07,449 A ako ružna osoba došla u, Ja često ga dati besplatno desert. 961 00:55:07,519 --> 00:55:11,240 A ja mislio o sebi kao zaista poseban za... 962 00:55:13,559 --> 00:55:15,289 Liječenje uglies dobro. 963 00:55:16,440 --> 00:55:18,204 To nije ono što ja radim. 964 00:55:18,280 --> 00:55:19,485 Sam sretan što to čuje. 965 00:55:26,360 --> 00:55:27,565 Ću ti nešto pita. 966 00:55:44,960 --> 00:55:46,688 Ruby? Slušaj... 967 00:55:47,519 --> 00:55:48,806 Ti nisi kukavica. 968 00:55:48,880 --> 00:55:50,643 Ti si suprotno kukavica. 969 00:55:50,719 --> 00:55:54,804 Ti si hrabar i kako si lijepa i velikodušan i velika srca. 970 00:55:54,880 --> 00:55:57,166 Možemo li minutu privatnost ovdje, molim vas? 971 00:55:58,000 --> 00:55:59,126 Hvala. 972 00:56:01,960 --> 00:56:03,643 Sve što je tuga. 973 00:56:03,719 --> 00:56:07,280 Taj osjećaj kao da su sletjeli u pogrešnom životu. 974 00:56:07,360 --> 00:56:09,202 Svatko osjeća na taj način, Ruby. 975 00:56:09,280 --> 00:56:11,088 To je sve samo će postati anegdota. 976 00:56:11,159 --> 00:56:13,527 Ti ne znaš da još, Ruby, ali... 977 00:56:13,639 --> 00:56:15,085 Ste veliki... 978 00:56:15,159 --> 00:56:17,925 Ti si poput klavira... 979 00:56:18,000 --> 00:56:20,731 Oko hrpa malih igračaka klavira i stupića... 980 00:56:21,440 --> 00:56:23,123 Hvala. Ali... 981 00:56:23,199 --> 00:56:25,282 Ste grand piano. 982 00:56:25,400 --> 00:56:27,208 I za trenutak, 983 00:56:27,320 --> 00:56:29,447 Vrijeme bio njihov prijatelj, 984 00:56:29,519 --> 00:56:32,762 Kao Ruby vidio Bucky način na koji on osjeća iznutra. 985 00:56:35,159 --> 00:56:37,561 Znate li zašto Došao sam ovdje svaki dan? 986 00:56:37,639 --> 00:56:39,289 Dva puta dnevno, ponekad. 987 00:56:40,920 --> 00:56:41,967 Tako sam mogao vidjeti. 988 00:56:43,199 --> 00:56:44,201 Samo da te vidim... 989 00:56:46,679 --> 00:56:47,840 Tako sam mogao biti oko vas. 990 00:56:49,679 --> 00:56:51,250 Sad moram opet reći zbogom. 991 00:57:01,800 --> 00:57:03,802 Imam strah da sam varalica. 992 00:57:05,039 --> 00:57:09,045 Moj prvi play dobio puno pažnje. 993 00:57:09,119 --> 00:57:11,804 Dakle, u osnovi sam dospjela je na 19. 994 00:57:18,840 --> 00:57:20,364 Imam strah od tišine. 995 00:57:21,599 --> 00:57:23,010 Znam. 996 00:57:23,079 --> 00:57:24,411 Redu, da. 997 00:57:32,920 --> 00:57:34,081 Sam disleksijom, 998 00:57:35,599 --> 00:57:39,445 Tako, kada sam odrastao, Mislio sam da sam samo glup. 999 00:57:41,360 --> 00:57:42,599 Imala sam sestru. 1000 00:57:46,000 --> 00:57:47,809 Rođena je sa slabim srcem. 1001 00:57:50,599 --> 00:57:51,599 Dakle... 1002 00:58:00,280 --> 00:58:02,567 Ponekad mislim da bi moglo biti nedopadljiv. 1003 00:58:06,400 --> 00:58:09,643 Čujem ja pokušavam tako teško biti smiješno. 1004 00:58:11,480 --> 00:58:13,130 Mislim da su smiješne, cecause si tužan. 1005 00:58:47,119 --> 00:58:49,009 Percy? Priznajem. 1006 00:58:49,079 --> 00:58:51,286 Ok, ja sam to učinio. Uzeo sam broš. 1007 00:58:53,800 --> 00:58:54,847 Jesam. 1008 00:58:54,920 --> 00:58:56,001 Znam. 1009 00:58:56,079 --> 00:58:57,081 Za moju sestru. 1010 00:58:58,559 --> 00:59:02,166 Baš sam se mala i beznačajna. 1011 00:59:02,239 --> 00:59:05,402 Ja sam uvijek za mjerenje koliko ljubav i pažnja sam uzimajući 1012 00:59:05,519 --> 00:59:09,525 A zatim dajući natrag samo točno ono što mislim da je dobio. 1013 00:59:09,599 --> 00:59:12,603 Kao Mislim Ja ću ja biti gypped na neki način. 1014 00:59:14,519 --> 00:59:19,047 Što čini osobu ponašaju kao da, možete li mi reći? 1015 00:59:19,119 --> 00:59:20,280 Odrasla osoba. 1016 00:59:21,599 --> 00:59:22,599 A troje djece? 1017 00:59:23,840 --> 00:59:24,840 Nije to bila laž. 1018 00:59:26,840 --> 00:59:27,840 Bio je to želja. 1019 00:59:31,199 --> 00:59:33,202 Kao što je i sama čula reći naglas, 1020 00:59:33,280 --> 00:59:36,840 Emma sjetio trenutak ona je počela osjećati bez osobitosti . 1021 00:59:45,159 --> 00:59:47,686 To je bio prvi put je osjetila ljubomorna na njezinu sestru, 1022 00:59:47,760 --> 00:59:50,047 Koji je uvijek volio i pogleda na, 1023 00:59:50,119 --> 00:59:51,724 Dok ona nije mogla živjeti. 1024 01:00:01,760 --> 01:00:04,365 Emma je sama rekla da je to samo nesretan slučaj, 1025 01:00:04,440 --> 01:00:05,885 A ipak nekako danas 1026 01:00:05,960 --> 01:00:07,643 Emma je znala da nije. 1027 01:00:15,920 --> 01:00:18,047 Dakle, moja mama ima jednu sestru, 1028 01:00:18,119 --> 01:00:19,485 Emma, ona je uvijek kasno. 1029 01:00:20,320 --> 01:00:21,889 Njihov tata je Bucky. 1030 01:00:21,960 --> 01:00:24,360 A moj tata je tetka će biti tamo, teta sumnjiv. 1031 01:00:24,440 --> 01:00:27,010 Ne pitaj. Nitko ne zna zašto smo ju tako nazvati. 1032 01:00:27,079 --> 01:00:28,764 I tvoj brat je Hank 1033 01:00:28,840 --> 01:00:32,128 I njegova djeca su Charlie, Madison i Bo Jošuu, Maddie i BJ. 1034 01:00:32,760 --> 01:00:34,489 BJ. 1035 01:00:34,559 --> 01:00:36,561 Kakav roditelj je gonna ime svoje dijete BJ? 1036 01:00:38,159 --> 01:00:39,519 Oni su ti vidi kroz mene. 1037 01:00:39,559 --> 01:00:41,483 O, ne, oni su ti te volim. 1038 01:00:41,559 --> 01:00:45,485 Samo ne spominje kontrolu oružja, ženskih prava, ili religiju. 1039 01:00:45,559 --> 01:00:47,561 Zašto jednostavno ne reći im Ja ne govorim engleski? 1040 01:00:47,639 --> 01:00:50,768 Ne, ja samo ne želim da misle Ja dating neki uskogrudni rodilja. 1041 01:00:50,840 --> 01:00:53,570 Cijela točka vama dolaze kući sa mnom pa sam ih razočarati. 1042 01:00:53,639 --> 01:00:55,528 Opa. Ne, to ne shvatite osobno. 1043 01:00:55,599 --> 01:00:57,489 Su liberalno osuđivati. 1044 01:00:57,559 --> 01:00:59,320 Pogledajte, imamo plan, neka je samo staviti na njega. 1045 01:00:59,360 --> 01:01:00,804 Kako to da ste me molio da dođe kući s vama, 1046 01:01:00,880 --> 01:01:02,608 Ako sam takav uskogrudni razočarenje? 1047 01:01:02,719 --> 01:01:04,085 Ne, ti me pogrešno shvatiti... 1048 01:01:04,159 --> 01:01:06,003 Možda vas pogrešno. 1049 01:01:06,079 --> 01:01:08,128 Naravno, ti si toliko otvoreni, kako je to uopće moguće? 1050 01:01:08,199 --> 01:01:09,485 Pravo? Hej, 1051 01:01:09,599 --> 01:01:10,681 Smiriti, 1052 01:01:10,760 --> 01:01:12,728 Muškarac gore, i neka je lagati svojim roditeljima. 1053 01:01:13,119 --> 01:01:14,201 Redu? 1054 01:01:14,280 --> 01:01:15,440 Dovraga, laganje dolazi lako vama. 1055 01:01:59,199 --> 01:02:00,405 Oh! 1056 01:02:01,599 --> 01:02:02,681 Oprosti. 1057 01:02:06,360 --> 01:02:07,929 Charlotte, pođi sa mnom. 1058 01:02:09,320 --> 01:02:10,764 Sam... 1059 01:02:10,840 --> 01:02:13,605 Ako smo upravo dobili daleko od svega, sva ometanja, 1060 01:02:13,679 --> 01:02:16,251 Djeca, bismo mogli imati metak. 1061 01:02:16,320 --> 01:02:18,163 Dajem ovu posljednji probati ovdje. 1062 01:02:18,239 --> 01:02:20,641 Ako ne možete pronaći sami ovdje... 1063 01:02:20,719 --> 01:02:22,210 How're ćemo naći sebe 1064 01:02:22,280 --> 01:02:25,329 Na nekom izlizan snu smo imali od puta u Afriku. 1065 01:02:25,400 --> 01:02:28,324 To je puno više nego putovanje i ti to znaš. 1066 01:02:28,400 --> 01:02:30,686 Za 30 godina I dali nam loptu, 1067 01:02:30,760 --> 01:02:32,682 Zato što je obećao, 1068 01:02:32,760 --> 01:02:35,730 Kad sam u mirovini, što bi to učiniti za nas. 1069 01:02:35,800 --> 01:02:37,085 A kreće se za nas? 1070 01:02:37,159 --> 01:02:38,490 Ne putovanje je za nas, 1071 01:02:38,559 --> 01:02:40,449 Jer smo postali nevidljivi jedni drugima. 1072 01:02:40,519 --> 01:02:42,726 Sada? Želiš ići sada? 1073 01:02:42,800 --> 01:02:44,528 Što, sa svime što se događa s djecom? 1074 01:02:44,599 --> 01:02:46,409 Oni nisu djeca više! 1075 01:02:46,480 --> 01:02:48,050 To ne prestati! 1076 01:02:48,119 --> 01:02:49,644 Ne okrećite leđa na mene, Charlotte. 1077 01:02:50,960 --> 01:02:53,530 Ću napraviti salatu odlagalište. 1078 01:02:55,440 --> 01:02:57,362 Problem je bio, obojica bili u pravu. 1079 01:02:57,440 --> 01:03:00,489 Ali borba o putovanju nije o putovanju. 1080 01:03:00,559 --> 01:03:04,884 Bilo je oko tisuću mikroskopski boli da akumuliraju više od 40 godina. 1081 01:03:04,960 --> 01:03:06,199 Ne želim ući u to, 1082 01:03:07,239 --> 01:03:09,322 Dobro, mi smo uzimajući u to. 1083 01:03:09,400 --> 01:03:11,481 Da, vi ste prekrasan majku. 1084 01:03:11,559 --> 01:03:13,608 Ali što se dogodilo s nama? 1085 01:03:13,679 --> 01:03:17,126 Nekad smo usporiti ples u dnevnoj sobi kad su djeca otišla na spavanje. 1086 01:03:17,199 --> 01:03:18,530 Što se dogodilo s tom paru? 1087 01:03:18,599 --> 01:03:19,965 Ne znam što govoriš. 1088 01:03:20,039 --> 01:03:22,088 Tu treba biti cijeli zasebna jezika za tebe. 1089 01:03:22,159 --> 01:03:24,561 Čekaj, gdje je paprika? Jesam li staviti papar u mash krumpira ovdje? 1090 01:03:24,639 --> 01:03:26,608 O. 1091 01:03:26,679 --> 01:03:28,603 Tata nazvao, rekao on donosi prijatelja, 1092 01:03:28,679 --> 01:03:30,523 Vjerojatno stari student, Ne znam. 1093 01:03:30,599 --> 01:03:32,250 Ne, Krpe! 1094 01:03:32,320 --> 01:03:34,606 O, moj Bože! Krpe! 1095 01:03:34,679 --> 01:03:35,726 Krpe. 1096 01:03:35,800 --> 01:03:36,880 Dolje, krpe. 1097 01:03:37,000 --> 01:03:38,570 Dobar momak. 1098 01:03:38,639 --> 01:03:40,563 Idi na. Hajde, idi dalje, krpe. 1099 01:03:44,599 --> 01:03:46,250 Zašto se smijete? 1100 01:03:46,320 --> 01:03:47,760 Ne razumijem kako ćemo 1101 01:03:47,800 --> 01:03:50,804 Imati Božić bez pire krumpir. 1102 01:03:51,800 --> 01:03:53,130 Charlotte, to je smiješno. 1103 01:03:53,920 --> 01:03:55,001 Moj Bože. 1104 01:03:56,199 --> 01:03:59,726 Kada smo postali Alfred i Dizzy Ludwig? 1105 01:03:59,800 --> 01:04:01,130 Tko si ti govoriš? 1106 01:04:01,199 --> 01:04:04,170 Dullest, većina beživotno par moji roditelji znali. 1107 01:04:04,239 --> 01:04:07,880 Nisam ja ispričavati za 40 godina braka. 1108 01:04:07,960 --> 01:04:10,485 Podigli smo spektakularan obitelj. 1109 01:04:10,559 --> 01:04:11,846 Napravili smo lijepi dom... 1110 01:04:11,920 --> 01:04:13,364 A sada su se bojali ga ostaviti. 1111 01:04:13,440 --> 01:04:15,010 Prestati govoriti bojim poput bojim. 1112 01:04:15,119 --> 01:04:16,804 Ti si prestravljen. 1113 01:04:16,880 --> 01:04:19,320 Ti si prestravljena da sam s mnom bez dijete među nama. 1114 01:04:19,360 --> 01:04:21,088 Gledaj, mama. 1115 01:04:21,159 --> 01:04:23,400 Ti si prestravljen, ako se uzme oči off one djece za jednu sekundu, 1116 01:04:23,480 --> 01:04:25,164 Nešto će se dogoditi na sat. 1117 01:04:25,239 --> 01:04:26,650 Sam vam poznato 1118 01:04:26,719 --> 01:04:30,007 Za većinu mog života i jasno nemate pojma tko sam ja. 1119 01:04:30,079 --> 01:04:31,079 Ti si u pravu. 1120 01:04:32,599 --> 01:04:34,840 Smo izgubili trag od drugoga, podizanje djece. 1121 01:04:36,440 --> 01:04:37,804 A onda Lizzy umro. 1122 01:04:40,280 --> 01:04:41,565 A mi se odmakne. 1123 01:04:43,280 --> 01:04:44,690 I zadržao koračni natrag, 1124 01:04:44,760 --> 01:04:47,161 Do koje je udoban, dok to bio nas. 1125 01:04:49,000 --> 01:04:50,286 Zašto jednostavno prihvatiti? 1126 01:04:51,079 --> 01:04:52,764 Jeste li ikada uzeti u obzir 1127 01:04:53,760 --> 01:04:56,603 Da je ovaj izlet nije moj san? 1128 01:04:56,679 --> 01:04:57,806 To je stari san. 1129 01:04:58,480 --> 01:05:00,083 Bio sam u mom 20-ih. 1130 01:05:00,159 --> 01:05:03,130 To nema smisla za mene više. 1131 01:05:03,199 --> 01:05:04,246 Onda to učiniti za mene. 1132 01:05:06,599 --> 01:05:07,840 Gdje ste išli? 1133 01:05:09,320 --> 01:05:11,606 Imaš tako mali. 1134 01:05:11,679 --> 01:05:13,887 Sam u ljubavi s djevojkom da uopće ne postoji više. 1135 01:05:13,960 --> 01:05:15,246 Postojim. 1136 01:05:15,320 --> 01:05:17,846 Ako želite ići na izlet s memorijom, 1137 01:05:17,920 --> 01:05:19,206 Onda se moj gost. Samo naprijed. 1138 01:05:19,280 --> 01:05:21,123 Pa, ja odlazim. To je u redu, idite. 1139 01:05:21,199 --> 01:05:22,644 Ti samo idi. 1140 01:05:22,719 --> 01:05:25,929 Jednog dana, za Zaboga, to je sve što je tražio, 1141 01:05:26,000 --> 01:05:27,525 Bio jedan dan, 1142 01:05:27,599 --> 01:05:29,967 Sve što je morao učiniti bilo je objesiti u narednih 12 sati 1143 01:05:30,039 --> 01:05:33,567 A onda ćemo biti učinjeno, ali, ne, morate uništiti ovaj dan za mene previše. 1144 01:05:33,639 --> 01:05:36,041 Pa, znate što, možete jednostavno otići! 1145 01:05:36,159 --> 01:05:37,161 Samo ostavite... Hi. 1146 01:05:41,880 --> 01:05:43,166 Sretan Božić. Sretan... 1147 01:05:43,239 --> 01:05:45,083 Sretan Božić. 1148 01:05:45,159 --> 01:05:47,527 Mama, tata, ovo je Joe. 1149 01:05:48,639 --> 01:05:49,639 Bok. 1150 01:05:50,920 --> 01:05:52,045 Pa... 1151 01:05:52,119 --> 01:05:53,201 Mi smo sudjelovali. 1152 01:05:59,800 --> 01:06:00,847 O, Bože. 1153 01:06:21,559 --> 01:06:23,402 Što je s tobom? Što to govoriš, bavi? 1154 01:06:23,480 --> 01:06:26,164 Dečka je jedna stvar, ali angažirana je sasvim druga priča. 1155 01:06:26,239 --> 01:06:27,445 Pogriješio sam. 1156 01:06:27,519 --> 01:06:28,567 Ti misliš? 1157 01:06:28,639 --> 01:06:30,483 Kada sam pristala doći ovamo s vama, 1158 01:06:30,559 --> 01:06:32,324 Cijela ova stvar način previše lud. 1159 01:06:32,400 --> 01:06:34,289 Pa, sada je. Mislim, bavi? 1160 01:06:34,360 --> 01:06:35,885 Ti vjerojatno ne vjeruju u globalnom zatopljenju, 1161 01:06:35,960 --> 01:06:38,929 Redu? Nikada ne bih mogla udati za tebe. Žao mi je, ali, molim te. 1162 01:06:39,000 --> 01:06:40,489 Zašto? Cecause Nisam već u braku? 1163 01:06:40,599 --> 01:06:43,079 Oh, to je lijepo. To je lijepo. 1164 01:06:43,159 --> 01:06:44,809 Znaš što? Sam gubio dosta vremena. 1165 01:06:44,880 --> 01:06:46,041 Sretan Božić. 1166 01:06:46,119 --> 01:06:49,726 Ne, Joe, pričekajte. Žao mi je, Joe, jedan sek... 1167 01:07:03,920 --> 01:07:05,159 Redu? Da. 1168 01:07:08,920 --> 01:07:10,400 Bok, dušo. Čestitam. 1169 01:07:11,199 --> 01:07:12,199 Gdje je Joe? 1170 01:07:13,920 --> 01:07:15,206 O. Med? 1171 01:07:19,440 --> 01:07:22,364 Mama, molim te, samo nemoj bi to lice. 1172 01:07:22,440 --> 01:07:24,282 Kunem se Bogom, ako sam pogledati i da čine to lice 1173 01:07:24,360 --> 01:07:25,440 Sam ću ga izgubiti. 1174 01:07:25,559 --> 01:07:26,891 Ali ja ne činim lice. 1175 01:07:26,960 --> 01:07:28,724 Zapravo, Charlotte, ste. 1176 01:07:28,800 --> 01:07:30,449 Sam je to moj svakodnevni lice. 1177 01:07:30,519 --> 01:07:32,170 Ti si idući ovako. Ne, ja sam... 1178 01:07:33,360 --> 01:07:35,601 Nisam. 1179 01:07:35,679 --> 01:07:38,081 Ok, ja ću biti Sfinga, zar ne? 1180 01:07:41,239 --> 01:07:42,320 Vidi? Bok dušo. 1181 01:07:42,400 --> 01:07:44,003 O, Bože, tamo je! 1182 01:07:44,119 --> 01:07:45,326 Što? 1183 01:07:45,400 --> 01:07:46,561 Sada, gumbi, smiriti. 1184 01:07:46,639 --> 01:07:48,324 Smiri? Stvarno, tata, smiriti? 1185 01:07:48,400 --> 01:07:50,606 Ništa ne čini ljude manje mirno nego da je rekao da se smiri. 1186 01:07:50,679 --> 01:07:52,603 A sada ste čineći to lice. 1187 01:07:52,679 --> 01:07:55,126 Tata, ti si samo loš kao mama. 1188 01:07:57,800 --> 01:07:59,130 Med. Med-zeko. 1189 01:07:59,199 --> 01:08:01,327 O, Bože, molim te, prestani me majčinstva. 1190 01:08:01,400 --> 01:08:03,402 Ali ja sam vaša majka i osjećam za tebe. 1191 01:08:03,480 --> 01:08:05,402 Ne, žao mi je. 1192 01:08:05,480 --> 01:08:09,041 I osjećam da sam osoba da bi ljudi trebali žao. 1193 01:08:09,119 --> 01:08:10,565 Da- Ali znate, hej, 1194 01:08:10,639 --> 01:08:11,880 To ne bi bilo Božića bez Eleanor 1195 01:08:11,960 --> 01:08:13,485 Dolaze kući razočarati svakoga. 1196 01:08:13,559 --> 01:08:15,085 Ti nisi razočarao. 1197 01:08:15,159 --> 01:08:16,649 Pravo, ok. 1198 01:08:16,720 --> 01:08:18,131 Pa, dopustite mi da vam dati svoj božićni dar rano. 1199 01:08:18,600 --> 01:08:19,761 Mama, tata, 1200 01:08:20,720 --> 01:08:22,609 Joe je zapravo... 1201 01:08:25,560 --> 01:08:28,609 ... Pušač. On je strastven pušač. 1202 01:08:29,520 --> 01:08:31,010 To je u redu. 1203 01:08:31,079 --> 01:08:32,729 Jednostavno ne može činiti prestati. 1204 01:08:32,800 --> 01:08:34,529 - To je teško. - Oh, dobro... 1205 01:08:34,600 --> 01:08:36,328 Znaš što, to zahtijeva zdravicu. 1206 01:08:36,399 --> 01:08:38,766 Da. Bubbly, ushićenje. 1207 01:08:38,840 --> 01:08:40,251 Sam alkoholičar. Wow. 1208 01:08:42,720 --> 01:08:43,720 Ja sam samo šalite. Da. 1209 01:08:46,640 --> 01:08:47,720 Dosta Kidder. 1210 01:08:47,800 --> 01:08:49,643 Da, samo ne mogu si pomoći. 1211 01:08:49,720 --> 01:08:51,131 O, pokušajte. Hej. 1212 01:08:51,880 --> 01:08:52,926 Smo ovdje. 1213 01:08:53,000 --> 01:08:54,524 O, mama? Da, što? 1214 01:08:54,600 --> 01:08:56,170 Samo ne spominje ništa o angažmanu, u redu? 1215 01:08:56,239 --> 01:08:57,729 Cecause nismo rekli Joe roditelje još. 1216 01:08:57,800 --> 01:08:59,000 To je u redu, što je dobro. Dobro. 1217 01:09:00,359 --> 01:09:02,408 Charlie, što se dogodilo vašem licu? 1218 01:09:02,920 --> 01:09:04,921 Oh, on... 1219 01:09:06,239 --> 01:09:07,400 O, moj Bože. 1220 01:09:08,279 --> 01:09:11,363 Svatko, hm, ovo je Joe. 1221 01:09:11,439 --> 01:09:14,523 I, da... i Joe i tvoja teta Eleanor 1222 01:09:14,600 --> 01:09:16,045 Bave. 1223 01:09:16,119 --> 01:09:17,326 Charlotte! Što? O moj Bože. 1224 01:09:17,399 --> 01:09:19,481 Mama. To samo skliznuo van, ne znam. 1225 01:09:19,560 --> 01:09:21,085 Žao mi je, ne znam što... 1226 01:09:21,159 --> 01:09:22,764 Desnom rukom, narančasta, 1227 01:09:22,840 --> 01:09:24,046 I lijeva ruka, plavo. 1228 01:09:24,119 --> 01:09:25,326 Redu, da. 1229 01:09:25,399 --> 01:09:27,323 Imam pravo na naranče. 1230 01:09:27,399 --> 01:09:29,243 Mislio sam da smo upravo to rekao deset sekundi prije. 1231 01:09:50,239 --> 01:09:53,483 ♪ Anđeli smo čuli visoko 1232 01:09:53,560 --> 01:09:56,689 ♪ slatko swinging o'er ravnica 1233 01:09:56,760 --> 01:10:00,002 ♪ A planine u odgovoru 1234 01:10:00,079 --> 01:10:02,845 ♪ Ponavljajući svoje radosne sojeva 1235 01:10:02,920 --> 01:10:09,279 ♪ Gloria 1236 01:10:09,359 --> 01:10:13,921 ♪ in excelsis Deo 1237 01:10:15,239 --> 01:10:18,050 ♪ Djeca, idite gdje ću te poslati 1238 01:10:19,039 --> 01:10:21,645 ♪ Kako da pošaljem ti? 1239 01:10:21,720 --> 01:10:24,121 ♪ sam ću te poslati tri tri 1240 01:10:24,239 --> 01:10:26,720 ♪ Tri za hebrejskih djeca 1241 01:10:26,800 --> 01:10:29,451 ♪ Dvije za Pavla i Silu 1242 01:10:29,520 --> 01:10:33,046 ♪ Jedan za itty-Bitty bebe 1243 01:10:33,119 --> 01:10:36,567 ♪ Born, rođen, rođen u Betlehemu 1244 01:10:37,840 --> 01:10:39,251 Hej! 1245 01:10:39,319 --> 01:10:44,247 ♪ Hava Nagila, Hava Nagila 1246 01:10:44,319 --> 01:10:47,961 ♪ Hava Nagila ve-nis'mecha 1247 01:10:51,000 --> 01:10:56,722 ♪ sami veseli Malo Božić 1248 01:10:58,760 --> 01:11:02,890 ♪ Neka vaše srce biti svjetlo 1249 01:11:04,800 --> 01:11:08,565 ♪ objesiti sjajna zvijezda 1250 01:11:08,640 --> 01:11:15,091 ♪ Na najvišoj pramca 1251 01:11:18,119 --> 01:11:19,689 ♪ I sami 1252 01:11:21,279 --> 01:11:26,490 ♪ Veselo Malo Božić 1253 01:11:27,720 --> 01:11:32,725 ♪ Sada ♪♪ 1254 01:11:35,399 --> 01:11:36,560 Wow. 1255 01:11:36,640 --> 01:11:38,608 U svakom slučaju, Sretan Božić, ha? 1256 01:11:38,680 --> 01:11:40,363 Poljubiti, djeda. Oh moj Bože. 1257 01:11:41,039 --> 01:11:42,689 O. 1258 01:11:43,359 --> 01:11:45,168 O, Bo. O, Bože. 1259 01:11:45,239 --> 01:11:46,765 Ti si pretpostavljam da me poljubi. Oh u redu. 1260 01:11:55,520 --> 01:11:57,921 Što radimo ovdje? 1261 01:11:58,039 --> 01:11:59,279 Je li ovo gdje si ostavio svoj automobil? 1262 01:12:00,239 --> 01:12:01,604 Da? 1263 01:12:01,680 --> 01:12:03,011 Sretan Božić. 1264 01:12:10,439 --> 01:12:11,965 Hvala za vožnju. 1265 01:12:13,039 --> 01:12:14,041 Ako sam nešto pitati, 1266 01:12:15,159 --> 01:12:16,286 Će vam odgovoriti mene iskreno? 1267 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 Pokušaj me. 1268 01:12:20,800 --> 01:12:22,449 Jeste li stvarno psihijatar? 1269 01:12:22,520 --> 01:12:24,761 Naravno, ja sam, nekako. Ja sam život trener. 1270 01:12:26,680 --> 01:12:28,488 Ali rekao si liječnik. 1271 01:12:28,560 --> 01:12:29,845 Pa... 1272 01:12:29,920 --> 01:12:31,604 Ti čuli za Dr. Seuss? 1273 01:12:32,800 --> 01:12:33,926 Sam dr Newport. 1274 01:12:37,199 --> 01:12:38,326 Wow. 1275 01:12:38,399 --> 01:12:39,480 Direktor Williams? 1276 01:12:41,279 --> 01:12:42,279 Mogu li vam dati zagrljaj? 1277 01:12:43,439 --> 01:12:44,439 Ne 1278 01:12:45,920 --> 01:12:47,081 U redu, onda. 1279 01:12:47,960 --> 01:12:49,609 A riječ savjet? 1280 01:12:49,680 --> 01:12:51,886 Sigurno. Ako sam ti bila... 1281 01:12:51,960 --> 01:12:54,122 Za tebe, a ne od vas. 1282 01:12:54,920 --> 01:12:55,920 Naravno. 1283 01:12:57,600 --> 01:13:01,889 Ti bi trebao kupiti svoju sestru najviše skuplji poklon možete pronaći. 1284 01:13:03,119 --> 01:13:05,770 Pokušajte i biti će osobu želite postati. 1285 01:13:12,520 --> 01:13:15,329 Emma je bila ispunjena sa sitnim dalekom sjećanju 1286 01:13:15,399 --> 01:13:17,606 Nije bila sigurna ni dogodilo 1287 01:13:17,680 --> 01:13:21,162 Kad njezin svijet još bio otvoreni za mogućnost magije. 1288 01:13:31,920 --> 01:13:33,409 Da. Mrkva. 1289 01:13:33,479 --> 01:13:36,006 Svi pobrinite pokušate one krumpir. 1290 01:13:36,079 --> 01:13:38,320 Jedan savršeni oblik, možete biti... 1291 01:13:43,319 --> 01:13:44,560 O, tata? 1292 01:13:47,199 --> 01:13:50,363 Sam razmišljao o naša obitelj puno danas. 1293 01:13:50,439 --> 01:13:52,568 I ja imam nešto što sam htio reći. 1294 01:13:53,840 --> 01:13:55,444 Želim ti reći... 1295 01:13:55,520 --> 01:13:56,850 Ne! Molim te ne. 1296 01:14:01,279 --> 01:14:02,440 ... Kako sam sretan 1297 01:14:03,640 --> 01:14:04,800 Da smo svi ovdje zajedno. 1298 01:14:06,000 --> 01:14:08,127 Pa, čuti, čuti. 1299 01:14:08,199 --> 01:14:10,362 Ne troše puno vremena pod istim krovom, 1300 01:14:12,479 --> 01:14:14,050 , Ali bez obzira na to što se događa... 1301 01:14:15,239 --> 01:14:17,287 Smo obitelj. 1302 01:14:17,359 --> 01:14:20,408 O, Bože, pogledajte Bo je sjajnom, malo lice. 1303 01:14:23,960 --> 01:14:25,962 Pa, mislim da je ono što djed je... 1304 01:14:27,439 --> 01:14:28,770 Pokušava reći je... 1305 01:14:31,039 --> 01:14:32,769 Da proslave kao što je ovaj 1306 01:14:33,560 --> 01:14:34,560 Oni samo vrsta... 1307 01:14:35,960 --> 01:14:37,199 Podsjećaju na... 1308 01:14:38,319 --> 01:14:39,765 Kako... 1309 01:14:39,840 --> 01:14:41,126 Nezamjenjiva. Nezamjenjiv... 1310 01:14:42,159 --> 01:14:43,889 Dakle, samo... 1311 01:14:43,960 --> 01:14:46,247 Ali znate što, kako je rekao dovoljno na tom planu, zar ne? 1312 01:14:46,319 --> 01:14:49,163 Ajmo tost slavlja, svima. 1313 01:14:49,239 --> 01:14:50,570 Živjeli! 1314 01:14:51,520 --> 01:14:52,965 Redu. Živjeli. 1315 01:14:53,039 --> 01:14:54,451 Sam gladan. 1316 01:14:54,520 --> 01:14:57,921 Znam. Mrzim to reći, ali Emma nije ovdje još. 1317 01:14:58,000 --> 01:14:59,126 Mislim da bismo trebali čekati. 1318 01:14:59,199 --> 01:15:00,884 Mislim da je važno nam pričekati 1319 01:15:00,960 --> 01:15:02,927 Za samo nekoliko minuta. 1320 01:15:03,000 --> 01:15:05,923 Možda oluja je pokucao neke prometne signale. 1321 01:15:06,000 --> 01:15:07,206 Da, ali ona je uvijek kasno. 1322 01:15:07,279 --> 01:15:08,440 Ajmo kopati u! Da. 1323 01:15:08,520 --> 01:15:10,726 Idi naprijed. To je Božić, zar ne? Da. 1324 01:15:10,800 --> 01:15:12,722 Ne Hoćemo reći milost? 1325 01:15:12,800 --> 01:15:14,962 Pa, samo neka mi završiti, jednu sekundu, Joe. 1326 01:15:15,039 --> 01:15:16,451 Tata, želite reći milost? 1327 01:15:16,520 --> 01:15:17,645 Ne baš. 1328 01:15:17,720 --> 01:15:19,609 Pa, možda biste željeli slušati Bo 1329 01:15:19,680 --> 01:15:21,728 Reći milost. Bo, bi li zahvaljivati? 1330 01:15:21,800 --> 01:15:23,369 Ne, hvala. 1331 01:15:23,439 --> 01:15:25,123 Redu. Znaš što, ja ću to učiniti. 1332 01:15:25,920 --> 01:15:27,251 O. U redu. 1333 01:15:29,800 --> 01:15:31,131 O. 1334 01:15:31,760 --> 01:15:32,760 Dragi Gospodine, 1335 01:15:33,600 --> 01:15:37,002 Ili tko sluša, 1336 01:15:37,079 --> 01:15:43,201 Hvala na ovom prekrasnom obrok kada postoji toliko mnogo onih koji imaju tako malo. 1337 01:15:43,279 --> 01:15:45,930 I iako nisam s svoju obitelj večeras, 1338 01:15:46,000 --> 01:15:50,050 Zahvalan sam se dijeliti Božić kao promišljeni, 1339 01:15:51,159 --> 01:15:52,570 Obitelj ljubavi... 1340 01:15:52,640 --> 01:15:53,765 O, moj Bože. 1341 01:15:53,840 --> 01:15:54,921 Isus Krist! 1342 01:15:55,000 --> 01:15:56,524 Sveti... 1343 01:15:56,600 --> 01:15:58,408 To je Krpe. 1344 01:16:00,479 --> 01:16:02,801 Majko Božja, što hranjenja te životinje? 1345 01:16:03,960 --> 01:16:04,960 O, Krpe. Joj. 1346 01:16:10,439 --> 01:16:12,363 To je u redu. Barem večera miriše. 1347 01:16:12,439 --> 01:16:13,487 Pravo? Nevjerojatan. 1348 01:16:13,560 --> 01:16:14,685 Idemo kopati u. 1349 01:16:20,640 --> 01:16:22,005 Što je bilo? 1350 01:16:22,079 --> 01:16:23,081 Papar? 1351 01:16:23,159 --> 01:16:24,240 Je li to što je to? 1352 01:16:24,319 --> 01:16:26,402 To treba više krumpira. 1353 01:16:26,479 --> 01:16:28,288 Ne mogu vjerovati ste udaje, El. 1354 01:16:28,359 --> 01:16:29,407 Čestitamo. 1355 01:16:29,520 --> 01:16:31,488 Da, čestitam. 1356 01:16:31,560 --> 01:16:32,765 Ja jednostavno ne mogu vjerovati. 1357 01:16:32,840 --> 01:16:35,649 Mmm. Prestani rekavši da. 1358 01:16:35,720 --> 01:16:37,085 To je samo... 1359 01:16:37,159 --> 01:16:39,605 Joe, da li vi stvarno znate što ste uzimajući u? 1360 01:16:40,920 --> 01:16:43,399 Da, ja nikada bio više siguran. 1361 01:16:43,479 --> 01:16:45,608 Zapravo, dobio sam niz na jedno koljeno kad sam predložio. 1362 01:16:46,760 --> 01:16:48,204 Ona je posumnjala, , ali nisam. 1363 01:16:49,479 --> 01:16:50,920 Da, to sam znao minute Upoznao sam je. 1364 01:16:52,039 --> 01:16:53,484 Poljubiti. Poljubiti. 1365 01:16:54,279 --> 01:16:56,168 Hajde. Kiss! 1366 01:16:56,239 --> 01:16:57,365 Idi naprijed. 1367 01:16:57,439 --> 01:16:58,885 Dajte joj poljubac. Ajde. 1368 01:17:06,159 --> 01:17:07,764 To je poljubac. 1369 01:17:10,319 --> 01:17:12,048 Kad Emma ušla u blagovaonicu, 1370 01:17:12,119 --> 01:17:15,521 Sjetila se da je osoba htjela postati. 1371 01:17:15,600 --> 01:17:17,488 Sretan Božić, svima. 1372 01:17:17,560 --> 01:17:19,801 Ti si napokon ovdje. Mi smo ti nedostaje. 1373 01:17:19,880 --> 01:17:21,722 Ali kada se suoči sa obitelji, 1374 01:17:22,600 --> 01:17:23,600 Je zaboravila. 1375 01:17:24,600 --> 01:17:26,283 Dobro, koju je započeo bez mene. 1376 01:17:29,920 --> 01:17:31,284 Ne ustajati. 1377 01:17:33,439 --> 01:17:36,125 Ja sam tako žao. Tata i Eleanor i doveo goste. 1378 01:17:36,199 --> 01:17:38,328 O, mogu li sjediti ovdje blizu vas, Madison? 1379 01:17:40,640 --> 01:17:43,849 Želim sjediti pored najljepše djevojke na stolu, je li to u redu? 1380 01:17:45,479 --> 01:17:46,560 Ti si takva... 1381 01:17:46,680 --> 01:17:47,680 Madison? 1382 01:17:51,079 --> 01:17:54,481 Kao teta sumnjiv spavala, sanjala plesa na Mocamba, 1383 01:17:54,560 --> 01:17:56,608 Božić '46, 1384 01:17:56,680 --> 01:17:59,967 Znajući sigurno mogla dobiti nikoga u mjestu, 1385 01:18:00,039 --> 01:18:03,362 Nikada obzirom da bi ništa, ali mlad. 1386 01:18:17,560 --> 01:18:21,724 Noć je postala tako progone duhovi prošlosti Božići 1387 01:18:21,840 --> 01:18:23,841 Koji Krpe počeo stres-jesti. 1388 01:18:25,600 --> 01:18:27,806 Mislim da je vrijeme ići oko stola 1389 01:18:27,880 --> 01:18:31,282 I reći jedni druge naše želju za novu godinu, zar ne? 1390 01:18:31,359 --> 01:18:33,203 O, Bože. 1391 01:18:33,800 --> 01:18:35,039 Što? 1392 01:18:35,119 --> 01:18:37,850 Što? Mislim, svatko voli ovu igru i 1393 01:18:37,920 --> 01:18:39,046 Smo da svake godine igraju. 1394 01:18:39,119 --> 01:18:40,804 Svatko mrzi ovu igru. 1395 01:18:40,880 --> 01:18:42,802 A nitko nema hrabrosti reći. 1396 01:18:42,880 --> 01:18:44,291 Emma. 1397 01:18:44,359 --> 01:18:45,930 Li itko uživati u tome? 1398 01:18:48,399 --> 01:18:49,640 Bih samo reći, 1399 01:18:49,720 --> 01:18:51,768 To je tako divno vidjeti moje kćeri zajedno. 1400 01:18:53,039 --> 01:18:54,484 Sjećam se kad je Charlotte ne bi ni 1401 01:18:54,560 --> 01:18:57,291 Biti u božićnoj predstavi, , osim ako su neka Emma u previše. 1402 01:18:59,880 --> 01:19:02,610 Oni bi doušnik dolje i jesti kolačiće Effie napravio za Santa 1403 01:19:02,680 --> 01:19:04,279 I oni mislili nismo znali o tome, 1404 01:19:04,760 --> 01:19:05,886 Ali smo učinili. 1405 01:19:19,479 --> 01:19:21,766 Tata, ti si tako u pravu. 1406 01:19:22,640 --> 01:19:23,640 Ti si moja sestra, 1407 01:19:24,880 --> 01:19:26,449 I ja volim redu. 1408 01:19:28,920 --> 01:19:30,001 Zgnječiti krumpir? 1409 01:19:34,000 --> 01:19:37,287 Jeste li dobili B-I-k-E-S za K-I-d-S? 1410 01:19:37,359 --> 01:19:41,126 Ne Mislio sam da bismo mogli ići s nešto ručne izrade ove godine. 1411 01:19:41,199 --> 01:19:43,362 Hank, dogovorili smo se na biciklima. 1412 01:19:43,439 --> 01:19:45,442 Pravo, samo sam... Znaš... 1413 01:19:45,520 --> 01:19:48,171 Ručno izrađeni darovi iz duše, zar ne? 1414 01:19:48,239 --> 01:19:51,210 Ne mogu voziti dušu školi, htjeli su bicikle. 1415 01:19:51,279 --> 01:19:52,279 Djeca žele bicikle. 1416 01:20:01,199 --> 01:20:02,963 Sam 1417 01:20:03,039 --> 01:20:07,761 Koji je bio najbolji večera sam ikada imao u mom cijelom usta. 1418 01:20:07,840 --> 01:20:10,319 Ja sam tako drago čuti da, teta sumnjiv. 1419 01:20:10,399 --> 01:20:11,845 Kako je putovanje, dragi? 1420 01:20:13,479 --> 01:20:14,685 Fantastično. 1421 01:20:22,760 --> 01:20:26,650 Krpe znao da jede svoje emocije, ali nije mogao zaustaviti. 1422 01:20:28,159 --> 01:20:30,002 Možete li proći , uh, mahune? 1423 01:20:31,119 --> 01:20:32,119 Da, naravno. 1424 01:20:33,640 --> 01:20:35,130 Znaš što, ovdje, neka mi ih za vas. 1425 01:20:35,199 --> 01:20:36,610 To je u redu. Dobio sam ga. 1426 01:20:36,680 --> 01:20:37,966 To je u redu, ja sam ga drži. 1427 01:20:38,039 --> 01:20:40,770 Ja mogu dobiti moje vlastite mahune, to je u redu. 1428 01:20:40,840 --> 01:20:43,127 Mogu li, molim vas, samo dobiti vlastite mahune? 1429 01:20:43,199 --> 01:20:44,485 Da, samo pokušava biti od pomoći. 1430 01:20:44,560 --> 01:20:46,050 Znaš što bi bilo korisno, 1431 01:20:46,119 --> 01:20:47,609 Je ako bi učinio ono što je rekao da ste ti učiniti. 1432 01:20:47,680 --> 01:20:49,728 Sada imam dvije kacige sjedio ispod stabla. 1433 01:20:49,800 --> 01:20:51,564 To je upravo razlog zašto sam otišao. 1434 01:20:51,640 --> 01:20:52,970 - To je razlog zašto si otišao? - Da. 1435 01:20:53,039 --> 01:20:54,689 Čini se kao da ste imali cjelinu puno više razloga od toga, 1436 01:20:54,760 --> 01:20:57,127 Cecause si otišao brzo, tako bio crtić swoosh oblak 1437 01:20:57,199 --> 01:20:58,326 Na vratima. 1438 01:20:58,399 --> 01:20:59,760 Trebao sam ostavila davno. 1439 01:21:00,159 --> 01:21:01,490 Prestati boriti! 1440 01:21:01,560 --> 01:21:03,608 Zašto ne možete prestati boriti? 1441 01:21:03,680 --> 01:21:05,761 Zašto navika li prestati? 1442 01:21:05,880 --> 01:21:07,722 U redu, svi, neka je samo ga zaustaviti, u redu? 1443 01:21:07,840 --> 01:21:10,081 Samo šuti i jesti. 1444 01:21:10,159 --> 01:21:11,286 Mislim, svi smo... 1445 01:21:11,359 --> 01:21:13,805 Mi volimo jedni druge i to je Božić. 1446 01:21:13,880 --> 01:21:16,247 To je najljepše vrijeme godine! 1447 01:21:18,439 --> 01:21:20,010 Oluja izvadio vodova. 1448 01:21:22,520 --> 01:21:24,010 Prestani. Ne. 1449 01:21:24,079 --> 01:21:26,047 Madison, nemojte se prepala , u redu? 1450 01:21:28,359 --> 01:21:29,930 Bucky! Bucky! 1451 01:21:30,000 --> 01:21:31,046 Tata! 1452 01:21:32,399 --> 01:21:33,399 Tata? 1453 01:21:58,239 --> 01:21:59,923 Mi smo postavljanje MAČKA skeniranje odmah. 1454 01:22:00,000 --> 01:22:02,162 Mogu samo zamisliti kako prodrmali da svi moraju biti. 1455 01:22:02,239 --> 01:22:04,368 To je sasvim božićne sadašnjosti. 1456 01:22:04,479 --> 01:22:05,479 Hvala vam, doktore. 1457 01:22:15,319 --> 01:22:16,319 Hank... 1458 01:22:18,720 --> 01:22:19,720 FOMO. 1459 01:22:23,039 --> 01:22:24,246 Morate čekati ovdje. 1460 01:22:31,159 --> 01:22:32,320 Čekati! 1461 01:23:00,399 --> 01:23:03,483 Što dovraga radiš sa svojim životom? 1462 01:23:03,560 --> 01:23:06,609 Ti si spavao s tom masnu liječnika kada ste sudjelovali? 1463 01:23:07,199 --> 01:23:08,645 Dr Morrissey? 1464 01:23:08,720 --> 01:23:10,840 To je... Mama, ja stvarno ne znam gdje imaš da, 1465 01:23:10,920 --> 01:23:13,445 Ali imate tešku noć pa ću pustiti da klize. 1466 01:23:13,520 --> 01:23:15,283 Ali, iskreno, mama, da je smiješno. 1467 01:23:15,359 --> 01:23:17,408 Ti znaš nešto, uvijek govoriti preglasno kada lažu. 1468 01:23:17,479 --> 01:23:19,243 Ne znam. To je... Aha. 1469 01:23:19,319 --> 01:23:20,320 To nije ni... 1470 01:23:28,279 --> 01:23:29,279 Fine. 1471 01:23:30,640 --> 01:23:32,483 Znao sam da ne bi razumjeli. 1472 01:23:32,560 --> 01:23:34,688 Zapravo, znao sam što bi reagiraju točno ovako. 1473 01:23:34,760 --> 01:23:35,886 Vidim. 1474 01:23:35,960 --> 01:23:38,485 A... Oh, savršen. Postoji lice. 1475 01:23:39,479 --> 01:23:40,925 Jesam li nešto krivo? 1476 01:23:42,199 --> 01:23:44,600 Bio sam previše zaokupljen Lucy? 1477 01:23:44,680 --> 01:23:47,889 Jesam li učiniti ako se osjećate kao ne zaslužujete više? 1478 01:23:48,000 --> 01:23:49,684 Molimo, zaustavi, ovo nije o tebi. 1479 01:23:49,760 --> 01:23:51,807 Prestani me tretira kao da sam nešto što je slomljena. 1480 01:23:51,920 --> 01:23:53,887 Redu? Ne možete me ispraviti. 1481 01:23:53,960 --> 01:23:55,927 Dovoljno je otići popraviti sami. 1482 01:23:56,000 --> 01:23:57,411 Ovo je tko sam ja. 1483 01:23:57,479 --> 01:23:59,208 Morate prihvatiti da sam nikad neće biti osoba 1484 01:23:59,279 --> 01:24:00,690 Da želiš da bude. 1485 01:24:00,760 --> 01:24:02,887 Ti si osoba želim da bude, 1486 01:24:02,960 --> 01:24:04,199 Osim... Osim . 1487 01:24:04,279 --> 01:24:06,725 Da, osim, što 1488 01:24:06,800 --> 01:24:10,360 Zaslužuju više. Mislim da bi mogao izgraditi život s tom Joea. 1489 01:24:10,840 --> 01:24:11,840 O, mama. 1490 01:24:15,000 --> 01:24:17,207 Joe je rekvizit. 1491 01:24:17,319 --> 01:24:19,970 Joe je stranac sam pokupila u baru zračne luke. 1492 01:24:21,079 --> 01:24:22,889 On je nešto što sam izmislio, 1493 01:24:22,960 --> 01:24:25,610 , Tako da nisam imala suočiti lice. 1494 01:24:30,079 --> 01:24:31,764 Eleanor. Samo... 1495 01:24:33,600 --> 01:24:37,570 To bi se moglo dogoditi nikome, Madison. 1496 01:24:37,640 --> 01:24:41,770 Bilo je puno deranja ide , ja sam iznenađen... 1497 01:24:41,840 --> 01:24:44,046 To se ne događa češće. 1498 01:24:44,119 --> 01:24:45,724 U svoju obranu, 1499 01:24:47,119 --> 01:24:48,564 To je vjerojatno 1500 01:24:50,159 --> 01:24:52,322 Salata deponij. 1501 01:24:52,439 --> 01:24:53,885 Postoji razlog to se zove da. 1502 01:25:00,279 --> 01:25:03,726 Pokušao sam, Madison. Ga Prokletstvo, pokušao sam. 1503 01:25:05,479 --> 01:25:08,404 Što? Ne me vole više. 1504 01:25:12,199 --> 01:25:13,247 Četrdeset godina. 1505 01:25:14,880 --> 01:25:15,880 Gone. 1506 01:25:16,479 --> 01:25:17,560 Fuj 1507 01:25:28,439 --> 01:25:30,761 Hvala vam, Tinkerbell. 1508 01:25:30,840 --> 01:25:33,684 Ne mislim ni poljubio sam ga pozdravi večeras. 1509 01:25:33,760 --> 01:25:37,287 Možete ga poljubiti sutra jer on će biti u redu. Stvarno, Emma. 1510 01:25:37,399 --> 01:25:40,079 O, da je u pravu, Charlotte. Sve je uvijek baloni i Jello. 1511 01:25:40,119 --> 01:25:42,770 Wow, shvaćam da 1512 01:25:43,680 --> 01:25:45,091 Nismo bili bliski 1513 01:25:45,199 --> 01:25:47,600 , Ali mislim da samo ne znam koliko... 1514 01:25:48,720 --> 01:25:50,448 Ne sviđa mi. 1515 01:25:50,520 --> 01:25:52,488 Nije da ti ne sviđa, 1516 01:25:52,560 --> 01:25:54,721 To je samo da je volim te više kad nisam s tobom. 1517 01:25:56,079 --> 01:25:58,047 To je kao da smo alergični jedni drugima. 1518 01:25:58,119 --> 01:26:00,885 Ali, hej, bili smo branded od rođenja. 1519 01:26:00,960 --> 01:26:04,009 Ja sam kukavica. Tata je uvijek govorio da ste hrabri jedan. 1520 01:26:04,079 --> 01:26:05,764 Ne, tata nije rekao da na sve. 1521 01:26:05,840 --> 01:26:08,286 Tata je rekao ti si hrabar a ja sam lijepo jedan. 1522 01:26:08,359 --> 01:26:10,886 Ne, ja sam pametan, vi ste hrabri jedan. 1523 01:26:10,960 --> 01:26:12,041 Ne, molim vas... 1524 01:26:12,920 --> 01:26:14,684 Ja sam kukavica. 1525 01:26:14,760 --> 01:26:16,649 Ne, ja sam kukavica. 1526 01:26:16,720 --> 01:26:18,006 Ne, ja sam, to je ono što tata rekao. 1527 01:26:18,079 --> 01:26:19,444 Za Boga miloga! Ja sam kukavica. 1528 01:26:19,520 --> 01:26:21,123 Ne uopće ne zavaravati. 1529 01:26:21,199 --> 01:26:23,009 Tata je rekao da ste vi hrabar a ja sam lijepo jedan. 1530 01:26:23,079 --> 01:26:25,002 Ja sam kukavica! 1531 01:26:25,079 --> 01:26:27,207 Ti si hrabar a ti si pametan. 1532 01:26:27,279 --> 01:26:29,362 Ja sam kukavica. Dame! Dame! Tiho. 1533 01:26:29,439 --> 01:26:31,090 Da, naravno. Oprostite. 1534 01:26:36,119 --> 01:26:37,564 Reci mi što nam se dogodilo? 1535 01:26:37,640 --> 01:26:39,130 Ti si dobio sretan gen. Nisam. 1536 01:26:39,199 --> 01:26:40,884 To nije istina. 1537 01:26:40,960 --> 01:26:42,199 Charlotte... 1538 01:26:42,279 --> 01:26:43,770 Ne 1539 01:26:43,840 --> 01:26:45,967 Ti bi mogao biti sretan lizanje omotnicu. 1540 01:26:46,039 --> 01:26:49,680 Ali, hej, ja bih rado previše, ako sam imao sve. 1541 01:26:49,760 --> 01:26:51,728 Sve? Misliš Ja sam imao sve? 1542 01:26:51,800 --> 01:26:55,600 Ako ste ikada samo me jednom pitala kako sam, biste znati da je moj život samo 1543 01:26:55,680 --> 01:26:56,966 Kao pijan kao svog života. 1544 01:26:57,039 --> 01:26:58,769 Charlotte, pogledaj me. 1545 01:27:00,560 --> 01:27:01,970 Sam potpuno narasla žena. 1546 01:27:02,039 --> 01:27:04,850 Sjedio si me za stolom djecu! 1547 01:27:04,920 --> 01:27:08,890 Nemaš pojma kako je to, i nikada nećete, imate obitelj, 1548 01:27:09,760 --> 01:27:10,760 Sam sama. 1549 01:27:11,840 --> 01:27:12,921 Ne ja ne računaju se kao obitelj? 1550 01:27:14,119 --> 01:27:16,487 Ne moja djeca računati kao obitelj? 1551 01:27:16,560 --> 01:27:18,288 Oni su tvoja obitelj previše, Prokletstvo! 1552 01:27:18,359 --> 01:27:19,963 - Oni su tvoja obitelj. - Dame! 1553 01:27:20,039 --> 01:27:21,279 Out! O, Bože, žao mi je. 1554 01:27:40,239 --> 01:27:41,765 Unatoč slomljenom srcu, 1555 01:27:41,840 --> 01:27:44,081 Sam zatražio Madison za ples, 1556 01:27:44,159 --> 01:27:47,481 Odlučio izbrisati slike od 2. katu muškoj sobi 1557 01:27:47,560 --> 01:27:49,210 Prvi Butler bolnica 1558 01:27:49,279 --> 01:27:51,850 Iz memorije svog 5. Badnjak. 1559 01:27:51,920 --> 01:27:53,921 Miss Newport, Imam neke vijesti. 1560 01:27:58,359 --> 01:28:01,761 Dakle, tvoj otac mali moždani udar. 1561 01:28:01,880 --> 01:28:04,280 On je stabilizirana sada i on će biti u redu. 1562 01:28:04,359 --> 01:28:07,761 Možete ga vidjeti kasnije, , ali sada smo željeli da ga odmoriti. 1563 01:28:07,840 --> 01:28:09,126 Možete ga vidjeti kad se probudi. 1564 01:28:09,199 --> 01:28:10,439 Ali on je u redu? 1565 01:28:10,520 --> 01:28:12,726 Njegova suština su u redu, on samo odmara. 1566 01:28:12,800 --> 01:28:13,961 Ću navratite u s vama kasnije. 1567 01:28:14,039 --> 01:28:15,121 Dobro, lijepo. 1568 01:28:15,199 --> 01:28:16,201 Hvala. 1569 01:28:17,279 --> 01:28:18,560 On spava upravo sada. 1570 01:28:19,800 --> 01:28:22,689 Get outta grad. Liječnik je "oženjen čovjek"? 1571 01:28:23,640 --> 01:28:24,640 Ne 1572 01:28:28,680 --> 01:28:30,408 Da, Upoznala sam ga par godina 1573 01:28:30,479 --> 01:28:32,641 Kad sam donio moj djed u za check up. 1574 01:28:32,720 --> 01:28:34,051 Malo agey, zar ne? 1575 01:28:35,920 --> 01:28:37,126 Dobro, neka ga prema dolje lako. 1576 01:28:37,840 --> 01:28:39,729 Mislim, 1577 01:28:39,800 --> 01:28:42,520 Ni oženjen čovjek ne zaslužuju dobiti bačena na Božić, zar ne? 1578 01:28:46,439 --> 01:28:47,439 Ozbiljno? 1579 01:28:48,760 --> 01:28:50,761 Ti nisi ta osoba. 1580 01:28:50,840 --> 01:28:52,279 Kinda izgledati poput nje, ipak, zar ne? 1581 01:28:52,560 --> 01:28:53,685 Ne 1582 01:28:54,840 --> 01:28:56,409 Ti uopće ne znaju mene. Što? 1583 01:28:57,720 --> 01:28:58,720 Nakon danas? 1584 01:28:59,520 --> 01:29:01,123 Wow. 1585 01:29:01,199 --> 01:29:02,689 Ležeći uistinu dolazi lako za vas. 1586 01:29:04,520 --> 01:29:06,203 Ok, kako o ovom za istinu? 1587 01:29:06,279 --> 01:29:08,168 Sam ti poznat osam sati, 1588 01:29:08,279 --> 01:29:10,009 I odlaze u pet. 1589 01:29:10,079 --> 01:29:13,288 Mi je žao zbog vašeg djed, dušo, , ali on je će biti u redu. Obećajem. 1590 01:29:16,279 --> 01:29:17,520 Budite oprezni tamo, u redu? 1591 01:29:18,600 --> 01:29:19,600 Da, previše. 1592 01:29:23,439 --> 01:29:26,523 Sretan ja. Sam doći do vas vidjeti na Božić. 1593 01:29:27,680 --> 01:29:29,807 Želite li vidjeti što sam ti dobio? Da. 1594 01:29:38,159 --> 01:29:43,882 ♪ Prvi Noel anđeli rekli 1595 01:29:43,960 --> 01:29:47,362 ♪ Je određenim siromašnih pastira... ♪ 1596 01:29:54,079 --> 01:29:55,444 Žao nam je, ispričavam se. 1597 01:29:56,319 --> 01:29:58,606 Žao nam je, nema. 1598 01:30:01,279 --> 01:30:02,610 Oprosti. 1599 01:30:10,640 --> 01:30:11,926 Oprosti. 1600 01:30:12,000 --> 01:30:14,127 Žao! 1601 01:30:15,439 --> 01:30:16,439 Oprostite. 1602 01:30:19,039 --> 01:30:20,929 Čekati. Ne držite dizalo! 1603 01:30:33,720 --> 01:30:34,960 To je bio dobar. 1604 01:30:36,640 --> 01:30:38,051 Ti bi volio da te vidio. 1605 01:30:39,119 --> 01:30:40,167 Ti nije ostavio. 1606 01:30:41,439 --> 01:30:44,250 Nisam mogao. Mi smo predobra priča. 1607 01:30:45,600 --> 01:30:47,203 Uzeo si me u baru. 1608 01:30:48,319 --> 01:30:49,685 Došao si na mene. 1609 01:30:49,760 --> 01:30:51,329 Vreba me u zračnoj luci. 1610 01:30:51,399 --> 01:30:53,243 Molio si me otići kući s vama. 1611 01:30:53,319 --> 01:30:54,650 Nisam mogao riješiti vas. 1612 01:30:56,279 --> 01:30:58,043 Da, konačno smo suglasni na nešto. 1613 01:31:01,680 --> 01:31:03,886 Smo zajedno samo reći zbogom, znaš. 1614 01:31:04,399 --> 01:31:05,399 Znam. 1615 01:31:07,640 --> 01:31:09,448 Ti si kao Clarence, 1616 01:31:10,680 --> 01:31:12,807 Poslao da spasi moj prekrasan život. 1617 01:31:24,840 --> 01:31:26,171 Sretan Božić. 1618 01:31:27,560 --> 01:31:28,606 Sretan... 1619 01:31:35,439 --> 01:31:36,805 ... Božić. 1620 01:31:49,600 --> 01:31:50,600 Hej, Charlie. 1621 01:31:56,920 --> 01:31:58,046 Lauren? 1622 01:31:58,119 --> 01:31:59,246 Dobio sam svoj tekst. 1623 01:32:01,159 --> 01:32:03,242 Moj... 1624 01:32:05,920 --> 01:32:08,969 O, da, ne, naravno. Da, moj tekst. 1625 01:32:09,039 --> 01:32:12,203 Sam tekst djevojke cijelo vrijeme. To je ono što mi je činiti, znate. 1626 01:32:12,279 --> 01:32:15,045 Nisam mislio si ti došao. 1627 01:32:15,119 --> 01:32:16,326 To je Badnjak. 1628 01:32:16,399 --> 01:32:17,890 O, ne. To nije velika stvar. 1629 01:32:17,960 --> 01:32:20,963 Smo Židovi, tako da smo bili samo dobivanje kinesku hranu, tako da... 1630 01:32:27,800 --> 01:32:30,724 Uzmi svoj kaput i sve, ovo su moji roditelji tamo. 1631 01:32:33,159 --> 01:32:35,162 Pa... Možda bismo trebali... 1632 01:32:36,159 --> 01:32:37,764 Dati im malo privatnosti. 1633 01:32:37,840 --> 01:32:40,081 Da, to je vjerojatno dobra ideja. 1634 01:32:40,199 --> 01:32:43,043 Bo, Bo, dođi ovamo. 1635 01:32:43,159 --> 01:32:44,764 Zašto ne ići preko ovdje malo? 1636 01:32:44,840 --> 01:32:46,126 Dođi ovamo, dušo. 1637 01:32:49,239 --> 01:32:51,128 Zaustavite bulji. Ne mogu prestati. 1638 01:32:53,680 --> 01:32:58,560 Prošle godine, slika 3. razred iziđe sav squinty. 1639 01:32:58,640 --> 01:33:00,563 Su intervjue Bud Bartlett, ali 1640 01:33:00,640 --> 01:33:04,439 On ne brine o uzimajući dobar šut. 1641 01:33:04,520 --> 01:33:07,204 Sam mogao razgovarati ravnatelju i... 1642 01:33:10,399 --> 01:33:12,801 Bo mi je večeras. 1643 01:33:17,840 --> 01:33:20,889 Ja zapravo moram ići, žao mi je. 1644 01:33:20,960 --> 01:33:23,280 Obećao sam dečka da ću zadovoljiti svoju obitelj. 1645 01:33:23,359 --> 01:33:25,761 Da, da. 1646 01:33:25,840 --> 01:33:27,604 Da, trebali krenuti. 1647 01:33:28,720 --> 01:33:30,164 I, Angie, ja... 1648 01:33:32,479 --> 01:33:34,288 Želim da bude sretan. 1649 01:33:39,960 --> 01:33:43,362 O, Bože, što je to? 1650 01:33:43,439 --> 01:33:45,568 Sam, uh... 1651 01:33:45,680 --> 01:33:47,921 Tu ide stablo. 1652 01:33:48,000 --> 01:33:50,445 Trebamo li intervenirati? Trebaju sudac? 1653 01:33:50,560 --> 01:33:52,279 - To je uznemirujuće. - To nije sigurno. 1654 01:34:22,600 --> 01:34:25,251 Mogu li ti nešto reći, ne znajući ništa o tebi? 1655 01:34:27,319 --> 01:34:28,525 Mislim da je potrebno jello. 1656 01:34:32,199 --> 01:34:33,850 Imate svoj osmijeh. 1657 01:34:36,520 --> 01:34:37,567 Sam posrećilo. 1658 01:34:49,159 --> 01:34:51,242 Znaš, mislim da 1659 01:34:51,319 --> 01:34:53,640 Ruke su prva stvar Voljela sam o vama. 1660 01:34:57,479 --> 01:34:58,765 Sam ću ih propustiti. 1661 01:35:01,079 --> 01:35:05,768 Mislim, u početku, održao sam na tako čvrsto za djecu zbog 1662 01:35:07,319 --> 01:35:10,005 Svega što smo prošli kroz i koliko sam ih voljela. 1663 01:35:11,239 --> 01:35:12,239 Ali sada... 1664 01:35:14,079 --> 01:35:16,810 Mislim da sam drži na jer... 1665 01:35:16,880 --> 01:35:19,451 Ne znam tko sam ako ja ne. 1666 01:35:21,760 --> 01:35:23,363 Moja ljubav za njih... 1667 01:35:25,199 --> 01:35:28,488 To je tako ogroman. Ja nekako izgubio u njemu, znaš? 1668 01:35:30,840 --> 01:35:32,921 I dio mene, kao što si rekao... 1669 01:35:34,119 --> 01:35:36,087 Dio mene je dobio mali. Ne 1670 01:35:36,159 --> 01:35:37,604 Ti nisu male. 1671 01:35:37,680 --> 01:35:40,444 Nisam ni slažu sa mnom kad sam to rekao. 1672 01:35:40,520 --> 01:35:42,090 Ti si lijepa i smiješno. 1673 01:35:42,159 --> 01:35:43,729 Ne 1674 01:35:43,840 --> 01:35:46,490 I kao strastveni kao i uvijek bili. 1675 01:35:48,000 --> 01:35:49,729 Riječ je o različitim stvarima sada. 1676 01:35:49,800 --> 01:35:51,039 Da. 1677 01:35:52,239 --> 01:35:54,560 Imali smo veliku trčanje, Charlotte. 1678 01:35:56,319 --> 01:35:57,810 Nitko ne može reći nismo probati. 1679 01:35:57,880 --> 01:35:59,324 Ne, pokušali smo. 1680 01:36:06,319 --> 01:36:07,765 Idemo na izlet. 1681 01:36:07,840 --> 01:36:09,329 Ti ne morate. 1682 01:36:09,399 --> 01:36:11,845 Ne, pogledaj me, dušo, želim ići s tobom. 1683 01:36:14,800 --> 01:36:15,800 Stvarno? 1684 01:36:17,439 --> 01:36:19,363 To je nevjerojatno. 1685 01:36:21,640 --> 01:36:24,722 O, Charlotte... 1686 01:36:24,840 --> 01:36:26,887 Ne znam ako treba ići u Afriku. 1687 01:36:27,479 --> 01:36:28,970 Što? 1688 01:36:29,039 --> 01:36:30,484 Bo rekao je Hank je dobio otkaz. 1689 01:36:30,560 --> 01:36:32,766 O, moj Bože, to sam znao. 1690 01:36:32,840 --> 01:36:34,284 Preporučite priča smijati. 1691 01:36:34,359 --> 01:36:35,805 To smijati. 1692 01:36:35,880 --> 01:36:38,087 Ali, ja mogu... 1693 01:36:38,159 --> 01:36:41,050 Vas odvesti na stvarno nevjerojatna večeru. 1694 01:36:41,119 --> 01:36:44,043 Smo mogli otići na neko fantazija etiopskom mjestu 1695 01:36:44,119 --> 01:36:45,645 S izvornim haljinu. 1696 01:36:45,720 --> 01:36:48,882 Možete me odvesti do IHOP, mene tiče. 1697 01:36:48,960 --> 01:36:49,960 Da, ja također. 1698 01:36:54,920 --> 01:36:56,126 O, moj... 1699 01:36:58,760 --> 01:37:01,286 Bok, Sam. Bok. 1700 01:37:20,600 --> 01:37:23,046 Dobro za njih. 1701 01:37:23,119 --> 01:37:27,444 Zašto gubiti trenutak? Ovdje smo za tako kratko vrijeme. 1702 01:37:52,159 --> 01:37:57,006 Trebam last minute dar koji ne uključuje medvjedića, 1703 01:37:57,079 --> 01:38:00,402 Baloni ili slike djece s velikim očima. 1704 01:38:00,520 --> 01:38:01,930 Ti nikada ne može pogriješiti s čokoladom. 1705 01:38:02,000 --> 01:38:03,604 Ne 1706 01:38:03,680 --> 01:38:08,162 Dajte mi najskuplju stvar da imate. 1707 01:38:12,560 --> 01:38:15,802 Ne treba to učinio. Osjećam se tako glupo. 1708 01:38:15,880 --> 01:38:17,086 Ovdje ćemo ići. Oh! 1709 01:38:20,479 --> 01:38:21,765 Emma, ne! 1710 01:38:21,840 --> 01:38:23,204 Ne, izgleda... 1711 01:38:23,279 --> 01:38:25,009 Što? 1712 01:38:25,079 --> 01:38:28,527 To je najskuplji stvar koju su imali. 1713 01:38:29,960 --> 01:38:31,802 Ja stvarno sviđa. 1714 01:38:31,880 --> 01:38:34,850 Cecause ono što kaže Božić bolje nego tušem sjedalu? 1715 01:38:34,920 --> 01:38:36,251 Točno. Dobro rečeno. 1716 01:38:36,319 --> 01:38:39,005 Ja stvarno mogao koristiti tom tuš sjedala. 1717 01:38:41,279 --> 01:38:44,170 Sretan Božić. Da tebe, mama. 1718 01:38:44,239 --> 01:38:46,447 Za obitelji. 1719 01:38:47,199 --> 01:38:50,841 Bucky probudio s neočekivanog žudnja za vapno Jello. 1720 01:39:06,600 --> 01:39:08,523 Kao što svi sjede oko stola, 1721 01:39:08,600 --> 01:39:11,409 Prošlost, sadašnjost i budućnost dolaze zajedno 1722 01:39:11,479 --> 01:39:13,481 Za jednu noć nedostižan. 1723 01:39:30,439 --> 01:39:33,488 Sudbina je vrsta, igrajući tom Muzak upravo tada. 1724 01:39:36,840 --> 01:39:39,490 Um, oprostite, Madison. 1725 01:39:39,560 --> 01:39:41,961 Možda sam ukrao ovog čovjeka daleko od vas? 1726 01:39:42,039 --> 01:39:43,246 Oh, da? 1727 01:39:43,319 --> 01:39:45,128 Aha. Mogu li? Mama. 1728 01:39:45,199 --> 01:39:47,279 Sam i Charlotte uživala u bliskosti 1729 01:39:47,319 --> 01:39:51,041 Doveo je na vrijeme dobro proveo na putu još nisu poduzete. 1730 01:39:55,079 --> 01:39:56,524 Ja još uvijek ga dobio. 1731 01:40:08,359 --> 01:40:09,600 Nikad nisam vidio da. 1732 01:40:09,680 --> 01:40:11,239 Jesu li oni stvarno to? 1733 01:40:14,880 --> 01:40:17,962 Eleanor pustio njezine prošlosti dovoljno da se u sadašnjosti. 1734 01:40:21,479 --> 01:40:23,528 Umjesto da pokušavate predstaviti savršenu sliku, 1735 01:40:23,600 --> 01:40:26,364 Hank slavi ovaj trenutak UN-Photoshopu. 1736 01:40:29,239 --> 01:40:30,810 Želite li plesati? 1737 01:40:30,920 --> 01:40:32,569 Me? 1738 01:40:32,640 --> 01:40:34,961 Hank i Ruby je njihov prvi korak na desnom nogom. 1739 01:40:37,119 --> 01:40:39,963 Sve više smisla, , jer ih je Bucky je dovelo do toga. 1740 01:40:43,119 --> 01:40:44,962 Whoo! 1741 01:41:13,640 --> 01:41:16,449 A Charlie uvijek zapamtiti svoj prvi poljubac. 1742 01:41:16,520 --> 01:41:20,286 Njegov neuredan, nespretan, ali vrlo prvi poljubac. 1743 01:41:21,640 --> 01:41:24,006 Ti izgleda lijepo, Emma. Želite li plesati? 1744 01:41:24,079 --> 01:41:25,411 Bože, ja bih volio plesati. 1745 01:41:25,479 --> 01:41:27,403 Bih stvarno vole plesati. 1746 01:41:27,479 --> 01:41:31,006 Emma je konačno priznata je ona već dio velike obitelji. 1747 01:41:34,600 --> 01:41:37,649 Kao Bucky stajao, uzimajući ih u, njegova obitelj nisu svjesni njega, 1748 01:41:37,720 --> 01:41:39,289 Ova misao ušao glavu, 1749 01:41:39,359 --> 01:41:41,442 Koji je dijelio s veliki Haićanski uredno. 1750 01:41:42,159 --> 01:41:44,640 Takav metež... 1751 01:41:44,720 --> 01:41:49,088 Kada je sve što želimo je pravo ispred nas cijelo vrijeme. 1752 01:41:49,159 --> 01:41:53,164 I na kraju, svi jasno da samim osjećaja. 1753 01:41:53,239 --> 01:41:56,050 Zašto se oni nikada ne mogu zapamtiti? 1754 01:41:56,119 --> 01:42:00,841 Ili možda poanta je, čak samo na trenutak, oni učiniti. 1755 01:42:06,279 --> 01:42:08,328 Pa, to je moja priča. 1756 01:42:10,399 --> 01:42:13,721 Ponekad se pitam o svim obiteljima koje dijele večeru. 1757 01:42:14,479 --> 01:42:15,479 Svaka kuća, 1758 01:42:16,960 --> 01:42:17,960 Svaka obitelj, 1759 01:42:19,800 --> 01:42:21,689 Svaki pričama vlastite. 1760 01:42:23,279 --> 01:42:26,681 Ne znam tko odabire naše obitelji za nas. 1761 01:42:26,760 --> 01:42:29,764 Ili, ako postoji razlog sletimo u kojoj radimo. 1762 01:42:29,840 --> 01:42:32,524 Ali moja obitelj će biti dom uskoro. 1763 01:42:32,600 --> 01:42:35,251 Odani i privrženi, ali untrainable. 1764 01:42:36,159 --> 01:42:38,527 Savršeno nesavršena. 1765 01:42:38,600 --> 01:42:39,930 Oni su samo ljudi. 1766 01:42:41,399 --> 01:42:43,323 A to je dovoljno za mene. 1767 01:42:43,399 --> 01:42:46,051 Sretan Božić svima. Vau! 1768 01:45:38,079 --> 01:45:41,323 Jedan, dva, znate što učiniti. 1769 01:46:27,199 --> 01:46:30,646 Okrugli mlada djevica... 1770 01:46:33,646 --> 01:46:37,646 Preuzeto sa www.titlovi.com 1770 01:46:38,305 --> 01:46:44,455 Podrži nas i postanite VIP član Sublight (www.sublight.me)