1
00:02:08,084 --> 00:02:12,084
www.titlovi.com
2
00:02:15,084 --> 00:02:21,499
Kad da se opet sastanemo mi,
uz grom i munje, il' pljusak sve tri?
3
00:02:21,500 --> 00:02:23,874
Kad zamre graja, te i krici ti.
4
00:02:23,875 --> 00:02:26,291
Kad boj dobijen il' izgubljen bude.
5
00:02:26,292 --> 00:02:27,583
A gde?
6
00:02:27,584 --> 00:02:32,124
Na bojnom polju, da s Magbetom
se susretnemo tamo.
7
00:02:32,125 --> 00:02:35,249
Lepo je ružno, ružno lepo.
8
00:02:36,250 --> 00:02:39,499
Pr'ni u mutljag magle čađavi i crni.
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,965
U Škotskoj besni građanski rat.
10
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Izdajnik Makdonald predvodi plaćenike
protiv kralja Dankana.
11
00:02:47,035 --> 00:02:49,965
Samo je nekolicina
lojalnih ljudi uz kralja.
12
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Magbet, tan od Glamisa,
prevodi premorenu vojsku.
13
00:02:54,035 --> 00:02:58,017
Kralj mu je uputio
svoje poslednje trupe.
14
00:02:58,052 --> 00:03:02,000
Ishod rata odlučiće
bitka kod Ilona.
15
00:07:15,584 --> 00:07:17,249
Neizvesno je stajao,
16
00:07:17,250 --> 00:07:22,666
baš kao sustala dva plivača što
veštinu uguše svoju kad se obgrle.
17
00:07:22,667 --> 00:07:28,874
Bezdušnom Makdonaldu sa zapadnoga ostrvlja
pružiše pomoć irske najamničke trupe,
18
00:07:28,875 --> 00:07:35,958
a sreća, bezbožnoj kavzi ovoj naklonjena,
pokazala se kao naložnica tog odmetnika.
19
00:07:35,959 --> 00:07:41,916
Ali zalud sve, jer Magbet hrabri,
s pravom nazvan tako,
20
00:07:41,917 --> 00:07:46,083
glave na sreću i ne osvrćući
i vitlajući čelik ljuti,
21
00:07:46,084 --> 00:07:49,833
što se od krvavoga posla pušio,
22
00:07:49,959 --> 00:07:51,499
k'o ljubimac odvažnosti,
23
00:07:51,500 --> 00:07:54,583
probi se do lica hulje te
24
00:07:54,709 --> 00:07:57,458
al' nit' mu ruku stište
25
00:07:57,584 --> 00:07:59,874
nit' mu zbogom doviknu
26
00:07:59,875 --> 00:08:02,666
dok od pupka pa do njuške
ne raspoluti njega
27
00:08:02,792 --> 00:08:06,833
pa mu glavu
na bedemima našim istače.
28
00:08:11,667 --> 00:08:15,999
Jednom rečju,
pobeda nama pripade.
29
00:08:18,459 --> 00:08:21,624
Hrabri Magbet.
30
00:08:22,834 --> 00:08:24,999
Vlastelin vrsni.
31
00:08:25,000 --> 00:08:27,624
O, sreće!
32
00:08:37,417 --> 00:08:40,291
Odakle, tane viteže?
33
00:08:40,375 --> 00:08:43,166
Iz Fajfa, Veliki kralju,
34
00:08:43,292 --> 00:08:47,791
gde se norveške zastave nebu
rugaju i jezu veju na svet,
35
00:08:47,792 --> 00:08:51,416
uz pomoć sramnu one izdajice
36
00:08:51,542 --> 00:08:54,416
Kodora tana.
37
00:09:01,084 --> 00:09:03,624
Bog nek štiti kralja!
38
00:09:12,667 --> 00:09:18,749
Neće Kodor tan za nos
da vuče više ljubav našu.
39
00:09:20,667 --> 00:09:23,624
Neka se smakne, dajte to na znanje,
40
00:09:24,792 --> 00:09:27,333
njegovo, pak, nek Magbet primi zvanje.
41
00:09:28,250 --> 00:09:31,458
Postaraću se ja.
42
00:09:31,625 --> 00:09:36,041
Što gubi on, nek' Magbetu se da.
43
00:10:13,375 --> 00:10:16,749
Toliko lepog i ružnog
u danu ja ne videh.
44
00:10:52,459 --> 00:10:55,083
Šta je to?
45
00:10:56,042 --> 00:10:59,499
Žive li ste,
il' ste samo moja fantazija?
46
00:11:03,500 --> 00:11:06,708
Govorite, ako smete.
Šta ste?
47
00:11:29,250 --> 00:11:32,833
Magbete. Živeo, tane od Glamisa.
48
00:11:32,959 --> 00:11:35,791
Magbete. Živeo, tane od Kodora.
49
00:11:38,042 --> 00:11:40,583
Živeo Magbet, budući kralj.
50
00:11:43,834 --> 00:11:46,333
Dobri gospodine,
51
00:11:46,334 --> 00:11:50,458
zašto strahujete zbog nečeg
što deluje kao dobra stvar?
52
00:11:50,459 --> 00:11:52,833
Mom plemenitom prijatelju
predskazanje izrekle ste
53
00:11:52,834 --> 00:11:56,041
da ga imetak čeka vlastelinski
i da se ima kraljevstvu da nada,
54
00:11:56,042 --> 00:11:59,874
što njega, kanda, svega preobrazi.
A meni ništa rekle niste.
55
00:11:59,875 --> 00:12:07,583
Zdravo! Manji no Magbet, i veći.
-Ne tako srećan, ipak srećniji.
56
00:12:07,584 --> 00:12:10,749
Kralj ne, a život kraljevima daćeš.
57
00:12:12,667 --> 00:12:15,999
Magbet i Banko na veki neka žive!
58
00:12:16,584 --> 00:12:19,958
Banko i Magbet, nek' na veki žive!
59
00:12:36,084 --> 00:12:40,458
O, stan'te, mutne sabesednice,
i recite mi više što.
60
00:12:40,459 --> 00:12:43,791
Otkud vam, rec'te, čudno to saznanje?
61
00:12:43,917 --> 00:12:48,874
I što nam put presekoste na ovom Sprženom
polju da nas pozdravite tim proročanstvom?
62
00:12:48,875 --> 00:12:51,833
Zbor'te. Nalažem.
63
00:13:01,625 --> 00:13:05,041
Mehure zemlja ima k'o i voda,
tako su što i one.
64
00:13:05,167 --> 00:13:07,999
Kud ih nesta?
65
00:13:08,209 --> 00:13:15,374
U vazduhu, što telesno po svome izgledu
beše, to se rasplinu k'o dah na vetru.
66
00:13:15,917 --> 00:13:18,583
Da bar zastadoše!
67
00:13:18,584 --> 00:13:21,999
Da l' to o čemu zborimo postoji?
68
00:13:22,042 --> 00:13:27,124
Ili smo jeli ukleto korenje
koje nam razum zasužnji?
69
00:13:30,042 --> 00:13:34,999
Deca će vaša biti kraljevi.
-Vi kralj.
70
00:13:37,084 --> 00:13:40,666
A još i tan od Kodora.
Ne beše l' tako?
71
00:13:40,792 --> 00:13:43,833
Baš doslovce tako.
72
00:14:01,584 --> 00:14:07,874
Kralj je, Magbete, primio s ushićenjem
izveštaje o uspesima tvojim.
73
00:14:11,250 --> 00:14:14,249
K'o kada grad učesta stizali su
jedan za drugim glasnici
74
00:14:14,250 --> 00:14:20,041
i svi su kralju donosili pohvale,
tvojoj silnoj odbrani Kraljevstva njegovoga.
75
00:14:20,042 --> 00:14:24,958
Pa smo mi poslani smo da ti zahvalimo
u ime svog vladara kraljevskoga.
76
00:14:25,167 --> 00:14:27,799
A kao zalog njegovog još većeg
Blagovoljenja,
77
00:14:27,834 --> 00:14:33,041
naloži mi on da tebi naziv
tan od Kodora dam mesto njega.
78
00:14:33,875 --> 00:14:36,708
Tan od Kodora još živi.
79
00:14:36,834 --> 00:14:39,208
Što mi stavljate na pleća
odoru pozajmljenu?
80
00:14:39,209 --> 00:14:42,208
Vrat mu slomi priznata
i utvrđena veleizdaja.
81
00:15:04,167 --> 00:15:08,749
Pa zar se ne uzdate da će vaši
sinovi biti kraljevi,
82
00:15:08,917 --> 00:15:15,666
kad one, što meni naziv tan od Kodora
podarile su, ništa manje nisu ni njima obećale?
83
00:15:15,667 --> 00:15:23,291
To bi moglo, svrh toga što ste tan od
Kodora, u vas i žeđ za krunom da razbukti.
84
00:15:23,292 --> 00:15:26,124
No to je čudno,
85
00:15:26,834 --> 00:15:33,416
a paklene sile često nam kažu
istinu tek zato da nas na zlo navedu,
86
00:15:33,417 --> 00:15:42,083
i sitnicom nevinom nekom pridobijaju nas da
bi nas potom mučki survale u ambis posledica.
87
00:15:46,500 --> 00:15:55,124
Ovaj natprirodni mig
nit' zao može biti niti dobar.
88
00:15:56,084 --> 00:16:03,041
Je l' zao, što mi, istinom počevši,
zalog za uspeh dade?
89
00:16:03,042 --> 00:16:05,833
Postah tan od Kodora.
90
00:16:10,375 --> 00:16:15,624
Je l' dobar, što uzmičem pred ovim nagovorom,
čija mi strašna slika kosu diže,
91
00:16:15,625 --> 00:16:21,333
i moje čvrsto usađeno srce nagoni da
na neprirodan način o rebra moja tuče?
92
00:16:22,125 --> 00:16:26,708
Manji je strah što je sada nečim izazvan od
straha što ga uliva čoveku zamišljen užas.
93
00:16:26,709 --> 00:16:37,458
Ako sreća hoće da budem kralj, zakraljiti
me ona može, a ja ni prstom da ne krenem.
94
00:17:21,125 --> 00:17:24,541
Živeo, Magbet!
95
00:17:25,542 --> 00:17:33,916
O, rođače vrsni! Kad bi ti se dalo
više no sve, i to bi bilo malo.
96
00:17:33,917 --> 00:17:39,374
Same su sebi plata služba ta
I vernost s kojom vršio sam nju.
97
00:17:39,375 --> 00:17:44,624
Hajdemo u Invernes, a vi u
potonje za sebe me privež'te.
98
00:17:46,292 --> 00:17:54,117
Ja ću konačar da budem i da
obradujem ženu vešću o vašem dolasku,
99
00:17:54,118 --> 00:17:56,118
te tako, ponizno ja se opraštam sa vama.
100
00:17:57,709 --> 00:18:00,374
Kodore vrli!
101
00:18:52,917 --> 00:18:59,166
Srele su me na dan pobede, i potpuno
sam se uverio da one u tom pogledu
102
00:18:59,167 --> 00:19:02,374
svojim znanjem
nadmašuju ljudsko znanje.
103
00:19:04,500 --> 00:19:08,104
Kad sam goreo od želje
da nastavim s pitanjima,
104
00:19:08,139 --> 00:19:11,708
one se pretvoriše u
vazduh i iščezoše u njemu.
105
00:19:13,792 --> 00:19:18,041
I dok sam stajao još zapanjen
od čuda, došli su kraljevi izaslanici
106
00:19:18,042 --> 00:19:20,749
koji me pozdraviše uzvikom,
107
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Živeo, tane od Kodora!
108
00:19:24,042 --> 00:19:28,818
A baš tim zvanjem su me malo
pre toga pozdravile i ove proročice
109
00:19:28,819 --> 00:19:34,257
i dostavile mi ono što ima
potom da dođe, pozdravivši me sa
110
00:19:34,258 --> 00:19:37,000
Živeo zanavek, potonji kralju!
111
00:19:41,750 --> 00:19:49,291
O, dođite, vi duhovi, što
pravac mislima ubilačkim dajete,
112
00:19:49,292 --> 00:19:58,458
pa mene pola moga lišite i svirepošću
najstrašnijom me od glave pa do pete ispunite.
113
00:19:58,459 --> 00:20:09,450
Na moja ženska prsa hodite, pa mleko
moje sišite k'o žuč, ubistva prislužnici,
114
00:20:09,451 --> 00:20:11,541
vi što negde iščekujete u nevidljivom
suštastvu svom da bude priroda oskvrnavljena.
115
00:20:11,542 --> 00:20:19,249
Mrkla noći, dođi,
pa dim pakleni najcrnji ogrni,
116
00:20:19,375 --> 00:20:22,833
da nož moj oštri ranu ne spazi
koju nanese,
117
00:20:22,959 --> 00:20:30,333
niti da se nebo kroz pomrčine testo
promoli i vikne: ‘Stani, stani!’
118
00:20:31,125 --> 00:20:35,208
Požuri amo da ti ja u sluh
nalijem svoga duha,
119
00:20:35,334 --> 00:20:46,291
da iz tebe čvrstinom svoga jezika izagnam
sve ono što ti preči put do zlatnog obruča.
120
00:21:43,750 --> 00:21:48,416
Redovi tvoji uzneli su mene
iz sadašnjosti ove tupave,
121
00:21:48,417 --> 00:21:51,958
pa u trenutku ovom sadanjem
Osećam već budućnost.
122
00:21:57,000 --> 00:22:06,666
Najdraža, večeras Dankan dolazi.
123
00:22:08,709 --> 00:22:15,249
A kada smera da ode?
-Još koliko sutra, kako je rek'o.
124
00:22:15,250 --> 00:22:18,541
O, ne sagledalo
nikada sunce ovo sutra!
125
00:22:30,084 --> 00:22:41,590
Glamis si ti, i Kodor, a i
ono što ti je naređeno bićeš.
126
00:22:44,549 --> 00:22:48,549
Ali ja se prirode tvoje bojim.
127
00:22:48,584 --> 00:22:54,624
Prepuna je mleka dobrote čovečanske
da bi najprečim putem udarila.
128
00:22:55,584 --> 00:23:05,374
Ti za veličinom čezneš. Častoljublja ima u tebi
ali nemaš one rđavštine što treba da ga prati.
129
00:23:05,375 --> 00:23:08,958
Da obmanete svet,
vi uzmite i sami izgled sveta.
130
00:23:10,667 --> 00:23:16,666
Nosite srdačnu dobrodošlicu
na usni, u oku i na ruci.
131
00:23:16,667 --> 00:23:21,749
Gledajte k'o cvet bezazlen,
al' pod ovim vidom budite zmija.
132
00:23:25,375 --> 00:23:33,874
Toga namernika zbrinuti valja,
na me svalite golemu brigu tu za noćas
133
00:23:34,292 --> 00:23:45,083
pa će naredni dan naš svaki,
svaka noć da budu samo vladanje i moć.
134
00:23:47,125 --> 00:23:49,958
Govorićemo još o tom.
135
00:24:13,875 --> 00:24:18,999
Usluge naše sve, ma bila svaka i
posebice dvoguba, a onda udvostručena.
136
00:24:19,000 --> 00:24:23,208
Dajte mi ruku,
mom domaćinu odvedite me.
137
00:24:23,334 --> 00:24:26,624
Drag mi je veoma,
i naklonjeni bićemo mu vazda.
138
00:24:28,042 --> 00:24:30,874
Domaćice, dozvolite.
139
00:25:27,709 --> 00:25:30,499
Moja...
140
00:25:30,500 --> 00:25:32,291
Ustajte!
141
00:25:32,292 --> 00:25:35,499
Ustajte!
142
00:25:37,667 --> 00:25:48,249
Prevršila se razdraganost moja,
pa ište da u kapljicama tuge prikrije sebe.
143
00:25:49,250 --> 00:26:00,374
Čujte, sinovi, rođaci, vrli tanovi,
i vi što ste po redu odmah iza njih,
144
00:26:00,375 --> 00:26:08,333
Malkomu mi, svom najstarijem sinu,
namenjujemo presto
145
00:26:09,417 --> 00:26:14,666
te će odsad nositi naziv
knez od Kamberlanda.
146
00:26:21,375 --> 00:26:24,624
Knez od Kamberlanda!
147
00:26:25,917 --> 00:26:33,541
Prečaga to je na mom putu, nju preskočiti
mi valja, il' ću tu da se sapletem.
148
00:26:36,167 --> 00:26:44,999
Da se i svrši kad se izvrši, dobro
bi bilo da se to što pre izvrši onda.
149
00:26:46,792 --> 00:26:53,583
Kada bi ubistvo sve posledice sabralo
u rarežu, a ishodom i uspeh zakvačilo,
150
00:26:53,584 --> 00:26:58,541
tako da sam taj udar bude sve
čega je bilo, a i svemu kraj.
151
00:26:58,667 --> 00:27:04,416
Baš tu, na tome sprudu vremena, na tom plićaku
njegovom, tad život pregoreo bih zagrobni.
152
00:27:04,417 --> 00:27:06,499
Zna li neko šta je ovo?
153
00:27:06,500 --> 00:27:09,666
Al' nama vazda se ovde sudi
već kod svakog slučaja takvog,
154
00:27:09,667 --> 00:27:13,958
pa se nauk krvav kojemu druge učimo,
tek primljen, vraća da kinji svog izumitelja.
155
00:27:13,959 --> 00:27:20,458
Pravica ruke nepodmitljive sopstvenoj našoj
usni prinosi sadržaj čaše zatrovane naše.
156
00:27:20,459 --> 00:27:23,249
Dvostruko jamstvo ima ovde on.
157
00:27:24,459 --> 00:27:29,458
Ja sam mu, prvo, podanik i rođak,
a oboje se protivi tom činu.
158
00:27:29,459 --> 00:27:33,083
A potom, ja bih, k'o domaćin njegov,
valjalo da pred njegovim ubicom na domu svome
159
00:27:33,084 --> 00:27:35,999
vrata zabravim,
a ne da nož na njega tržem sam.
160
00:27:37,959 --> 00:27:45,874
Sem toga, svoju vlast je tako krotko vršio
Dankan taj i bio tako u velikome pozivu svom čist,
161
00:27:45,875 --> 00:27:54,083
da bi vrline njegove, k'o višnji anđeli, trubile
do neba optužbu protiv grešnog njegovog smaknuća.
162
00:27:54,084 --> 00:27:59,124
Ja nemam druge ostruge da smer moj
mamuza, osim svog vlastoljublja,
163
00:27:59,125 --> 00:28:08,208
koje, u sedlo htevši da se vine, preskače
sam taj smer i survava se na drugu stranu.
164
00:28:36,084 --> 00:28:38,666
S tim dalje ići nećemo.
165
00:28:41,750 --> 00:28:46,041
Jesu l' pijane bile vaše nade
kad ste njima se oružali?
166
00:28:46,042 --> 00:28:50,374
Jesu l' otad spavale, pa se sad probudile da,
tako blede sve i sve zelene,
167
00:28:50,375 --> 00:28:57,833
upiru sada pogled svoj u ono u šta su
pogled upirale pre s tol'ko vedrine?
168
00:29:01,125 --> 00:29:04,874
Takvom ću i tvoju ljubav
da cenim odsad.
169
00:29:06,917 --> 00:29:11,395
Strah te zar da i na delu i u srčanosti
budeš onakav isti kakav beše
170
00:29:11,396 --> 00:29:14,333
kad se u tebe želja zametala?
171
00:29:14,334 --> 00:29:17,999
I zar ćeš ono da priželjkuješ
što ceniš kao ukras svom životu,
172
00:29:18,000 --> 00:29:19,999
a da u svojim očima
sopstvenim k'o kukavica živiš,
173
00:29:20,000 --> 00:29:22,749
puštajući da tvoje: 'Ne smem!'
dvori tvoje: 'Bih!'
174
00:29:22,750 --> 00:29:25,749
Molim te, ćuti!
175
00:29:26,459 --> 00:29:35,291
Smem ja ono sve što dolikuje čoveku.
Ko sme više od toga, nije čovek.
176
00:29:36,667 --> 00:29:42,291
Kakva nagna vas onda zver
da pothvat taj dostavljate mi?
177
00:29:42,292 --> 00:29:44,833
Imajuć za ovo smelosti onda,
vi ste čovek bili,
178
00:29:47,167 --> 00:29:53,624
pa biste čovek bili još i više,
kad biste bili više no što beste.
179
00:29:56,167 --> 00:30:04,333
Dojila decu ja sam, te i znam
kako se nežno voli dojence.
180
00:30:04,334 --> 00:30:10,999
Pa ipak ja bih, još dok mu se oči na mene smeše,
bradavicu svoju iz bezubih mu desni otrgla
181
00:30:11,000 --> 00:30:18,041
i prosula mu mozak, da sam se zaklela
tako k'o što se na ovo zakleste vi.
182
00:30:19,167 --> 00:30:30,166
Al' ako ne uspemo?
-Da ne uspemo!
183
00:30:33,167 --> 00:30:41,708
Samo ti odvažnost do potpunoga
stepena zategni, pa promašiti nećemo.
184
00:31:06,459 --> 00:31:08,291
Kad Dankan zaspao bude,
185
00:31:08,292 --> 00:31:12,833
ja ću tad dva komornika njegova
toliko da svladam vinom i napicima,
186
00:31:12,834 --> 00:31:17,374
da će njihovo pamćenje,
ova straža našeg mozga, biti tek dim,
187
00:31:17,375 --> 00:31:21,291
a škrinjica u kojoj suđenje
njeno obitava biće rešeto tek,
188
00:31:21,292 --> 00:31:25,583
pa kada, k'o mrtvaci, ležali budu
tako opijeni, uspavani k'o svinje,
189
00:31:25,584 --> 00:31:30,708
šta tad mi nećemo moći da
uradimo Dankanu straže lišenom?
190
00:31:30,709 --> 00:31:33,458
I šta li nećemo moći tad da
svalimo na pijanu mu stražu,
191
00:31:33,459 --> 00:31:38,208
koja će imati svu krivicu da ponese
za ovo naše gromadno umorstvo.
192
00:31:55,625 --> 00:32:06,541
Sabrao sam se, i svaku žilu
svoju zategao za strašni čin taj.
193
00:32:20,125 --> 00:32:23,499
Na, pridrži mač moj.
194
00:32:31,292 --> 00:32:34,333
Drži i ovo.
195
00:32:49,209 --> 00:32:57,208
Legla je na mene olovno teška potreba
za snom, a sve se nešto opirem da spavam.
196
00:32:58,209 --> 00:33:09,374
O, sile samilosne, sputajte u meni misli
grešne kojima na volju pušta priroda u snu.
197
00:33:54,792 --> 00:33:57,374
Da li to nož pred sobom vidim ja?
198
00:34:06,750 --> 00:34:09,583
Okrenut drškom prema šaci mojoj?
199
00:34:13,375 --> 00:34:20,708
Daj da te ščepam!
200
00:34:26,375 --> 00:34:33,374
Pa zar nisi, privide kobni,
i opipljiv ti, k'o što si vidljiv oku?
201
00:34:36,459 --> 00:34:39,583
Ili si tek nož u mašti?
202
00:34:41,292 --> 00:34:44,958
Tobož-tvorevina,
iz vrućičava mozga ponikla?
203
00:34:53,542 --> 00:35:01,374
Vodiš me putem kojim kretoh već,
oružje uprav' takvo imao sam da upotrebim.
204
00:35:04,209 --> 00:35:13,541
Il' se s vidom mojim ostala moja čula šegaju,
il' vredi on koliko ona sva. Vidim te neprestano.
205
00:35:16,542 --> 00:35:24,374
Al' toga nije. To se tek samo tako priviđa
krvavi ovaj posao mom vidu.
206
00:35:24,375 --> 00:35:29,499
Nad polovinom sveta priroda
izgleda sada kao umrla,
207
00:35:29,500 --> 00:35:32,916
a san, za zastor skriven,
morom more opaki snovi.
208
00:35:33,042 --> 00:35:40,083
Sada čarobnjaštvo žrtve prinosi,
a sablasno ubistvo šunja se kao duh.
209
00:35:51,292 --> 00:35:59,791
A vidiš se opipljiv
k'o i ovaj što sad ga potržem.
210
00:36:00,167 --> 00:36:02,999
Dok ovde pretim ja, on živi tamo.
211
00:36:03,000 --> 00:36:06,541
Za dela žar sve reči led su samo.
212
00:38:02,875 --> 00:38:10,416
Zaustavljen je tok kladencu vaše krvi,
istočniku i glavi njenoj.
213
00:38:10,417 --> 00:38:13,374
Presah'no je sami izvor sa kog je tekla.
214
00:38:14,417 --> 00:38:21,499
Tu leži Dankan po čijoj srebrnastoj
koži vrvce se zlatne krvi protkale.
215
00:38:21,500 --> 00:38:27,083
tu ubice u boju svog zanata umočeni.
216
00:38:32,167 --> 00:38:42,291
Da sam umro čas jedan samo pre
tog udesa moji bi dani bili blaženi.
217
00:38:42,334 --> 00:38:51,833
Jer od trenutka ovog ničeg nema na ovom
smrtnom svetu dostojnog, sve su tek trice.
218
00:38:51,834 --> 00:38:54,791
Umrla je slava i blagorodstvo.
219
00:38:57,250 --> 00:39:05,458
Vino životno istočilo se, ostade još
samo streš da se njime bačva ova hvasta.
220
00:39:16,125 --> 00:39:19,041
Živ li si,
221
00:39:19,042 --> 00:39:21,791
il' si samo moja fantazija?
222
00:40:17,250 --> 00:40:19,999
Izvršio sam.
223
00:40:27,417 --> 00:40:30,666
Noževe ove što ste poneli?
224
00:40:32,542 --> 00:40:35,124
Treba da leže tamo.
225
00:41:09,584 --> 00:41:12,666
I kakve su mi ruke?
226
00:41:27,042 --> 00:41:30,541
Iz duplja mi oči kopaju.
227
00:41:30,959 --> 00:41:38,958
Hoće l' s tih ruku sprati ovu krv
Neptunov sav okean neizmerni?
228
00:41:38,959 --> 00:41:48,666
Ne, pre će bojom krvi ruka ta
bezbrojna mora sva da oboji,
229
00:41:48,709 --> 00:41:52,333
pa ne zelena, već crvena
sva da budu ona.
230
00:41:57,250 --> 00:42:04,624
Obojene su moje ruke sad kao i vaše,
al' da tako belo srce mi bude stidim se.
231
00:42:08,625 --> 00:42:11,541
Delo to sa nas opraće malo vode,
232
00:42:11,667 --> 00:42:14,458
pa će ono biti tad tako lako.
233
00:42:16,667 --> 00:42:22,208
Bolje da ne znam za se
no da znam to što učinih.
234
00:43:19,542 --> 00:43:20,749
Dobri Makdaf.
235
00:43:20,750 --> 00:43:22,291
Dobro vam jutro, vrsni gospodaru.
236
00:43:22,292 --> 00:43:24,083
I vama obadvojici.
237
00:43:24,084 --> 00:43:27,458
Je l' ti gospodar već na nogama?
238
00:43:27,542 --> 00:43:31,041
Je l' kralj ustao, vrsni tane?
-Nije još.
239
00:43:31,792 --> 00:43:35,666
Naredio mi da ga zorom budim.
Okasnio sam skoro.
240
00:43:36,959 --> 00:43:39,583
Ja ću k njemu da vas odvedem.
241
00:43:54,292 --> 00:43:57,708
Biću slobodan da ga pozovem.
242
00:44:05,917 --> 00:44:09,249
Ide l' kralj danas?
-Ide: odluku je doneo takvu.
243
00:44:12,834 --> 00:44:15,666
Divljalo je noćas.
244
00:44:17,542 --> 00:44:20,374
Na konačištu našem
dimnjake je oluja poobarala
245
00:44:22,167 --> 00:44:32,791
a, vele, u vazduhu se čulo cviljenje,
samrtni krici čudni.
246
00:44:32,917 --> 00:44:36,333
Surova noć je bila.
247
00:44:49,750 --> 00:44:55,416
Zbilo se remek-delo pustošenja!
248
00:44:55,542 --> 00:45:00,291
Hram je gospodnji miropomazani
razvalilo ubistvo svetogrdno
249
00:45:00,292 --> 00:45:03,666
pa zdanju otud život ukralo.
250
00:45:05,167 --> 00:45:07,999
Kako ste rekli? Život?
Mislite l' time kralja?
251
00:45:08,125 --> 00:45:14,041
Ne tražite da pričam.
Vidite, pa zbor'te sami.
252
00:45:31,375 --> 00:45:35,083
Na noge! Ustajte!
253
00:45:35,209 --> 00:45:37,874
Uzbunu zvon'te!
254
00:45:38,000 --> 00:45:40,666
Malkome!
255
00:45:40,667 --> 00:45:41,791
Malkome!
256
00:45:41,792 --> 00:45:44,541
Banko!
257
00:45:45,000 --> 00:45:47,374
Uzbunu zvon'te!
258
00:45:47,375 --> 00:45:49,333
Banko!
259
00:45:49,334 --> 00:45:52,291
Stres'te paperje svoga sna,
260
00:45:52,417 --> 00:45:55,541
tu sliku glumljene smrti,
pa u suštu smrt uprite oči!
261
00:45:55,542 --> 00:45:57,916
Šta?
262
00:45:57,917 --> 00:45:59,958
Ubistvo!
263
00:45:59,959 --> 00:46:03,166
Izdaja!
264
00:46:20,000 --> 00:46:22,083
Šta ima, zbor'te!
265
00:46:22,084 --> 00:46:26,083
Umoriše nam kralja gospodara!
266
00:46:27,125 --> 00:46:29,499
Ubijen?
-Ubijen!
267
00:46:29,500 --> 00:46:36,624
Oni što u odaji sa njim su bili,
krvlju su im svima ruke umrljane.
268
00:46:54,334 --> 00:46:56,083
Zbog čega?
269
00:46:56,084 --> 00:46:57,791
Molim?
270
00:46:57,792 --> 00:47:11,749
Ko tu da se svlada, ako za ljubav srca ima on
i hrabrosti u srcu svom da ovu ispolji ljubav?
271
00:47:35,750 --> 00:47:39,166
Kol'ko li je Magbet ucveljen bio!
272
00:47:41,875 --> 00:47:50,124
Nije li on smesta u pobožnome besu ona dva
rastrg'o krivca što su robovali piću?
273
00:47:50,125 --> 00:47:53,624
Zar nije plemenit bio taj čin?
274
00:47:54,459 --> 00:47:57,791
Koje živo ljudsko srce ne bi planulo
čuvši kako ljudi ti poriču delo?
275
00:47:57,792 --> 00:48:00,458
Velim da je on vodio mudro sve.
276
00:48:01,334 --> 00:48:04,791
Da l' se zna ko svrši to delo
više nego krvavo?
277
00:48:06,334 --> 00:48:08,958
Pa oni koje Magbet poseče.
278
00:48:08,959 --> 00:48:12,874
Avaj! a kakvom nadahu se dobru
od toga posla?
279
00:48:13,000 --> 00:48:20,916
Malkom, kraljev sin krišom je pobegao,
što ga pod sumnju baca.
280
00:48:20,917 --> 00:48:23,541
Magbetu kruna pripašće zacelo.
281
00:48:24,375 --> 00:48:27,124
Već je narečen.
282
00:48:45,709 --> 00:48:48,644
Eto ti!
283
00:48:48,645 --> 00:48:56,583
Kralj si, Kodor, Glamis, sve,
po obećanju veštica,
284
00:48:56,584 --> 00:49:00,041
i strah me da čiste ruke
nemaš u tom poslu.
285
00:49:00,167 --> 00:49:08,708
Al' je rečeno da potomstvu tvom to ostati neće,
već da ću koren i otac biti kraljevima ja.
286
00:49:08,709 --> 00:49:11,708
Rekoše l' one istinu,
a proročanstvo se na tebi obistinilo,
287
00:49:11,709 --> 00:49:17,333
zašto se istinitost, kod tebe proverena,
ne bi takvom pokazala i u mom proročanstvu,
288
00:49:17,334 --> 00:49:20,708
i nadama nadojila me?
289
00:49:23,334 --> 00:49:27,208
Ali mir! Ne dalje.
290
00:49:28,625 --> 00:49:33,791
Živeo, Magbet!
291
00:49:33,917 --> 00:49:36,666
Živeo, Magbet!
292
00:49:44,584 --> 00:49:46,333
Živeo, Magbet!
293
00:49:46,334 --> 00:49:49,833
Živeo, Magbet!
294
00:50:42,209 --> 00:50:50,374
Biti što si, to nije ništa,
nego bezbedno biti što jesi!
295
00:50:51,459 --> 00:50:55,041
Dubok koren ima naš strah od Banka
296
00:50:55,167 --> 00:51:02,208
a u kraljevskom njegovom biću
gospodari to što strah uliva.
297
00:51:02,209 --> 00:51:03,749
Sme on da se drzne na krupne stvari
298
00:51:03,750 --> 00:51:19,458
a sem neustrašne naravi svoje, poseduje i razum
koji hrabrost njegovu upućuje da dela oprezno.
299
00:51:26,042 --> 00:51:30,083
Pa, gospodaru!
Što se samite?
300
00:51:31,459 --> 00:51:39,666
Zmiju smo samo okrznuli, nismo ubili nju.
Zaceliće i biće ponovo ono što je,
301
00:51:39,667 --> 00:51:46,916
pa će našem nejakom gnevu
pređašnji njen zub da preti opet.
302
00:51:47,417 --> 00:51:50,166
Niko na ono čemu leka nema
ne obzire se.
303
00:51:53,209 --> 00:51:55,749
Što je bilo - bilo.
304
00:51:59,000 --> 00:52:06,708
Hajdemo, mrgodni lik razvedrite,
o mili moj gospodaru.
305
00:52:06,709 --> 00:52:11,249
Vesela i bistra pogleda
noćas goste dočekajte.
306
00:52:21,000 --> 00:52:25,833
Banko, ti znaš, i njegov Flians još žive.
307
00:52:28,375 --> 00:52:31,166
Okanite se toga.
308
00:52:42,459 --> 00:52:48,124
On je suđaje izbrusio kad one
prvi put mene k'o kralja pozdraviše,
309
00:52:48,125 --> 00:52:50,749
pa je tražio da se obrate i njemu.
310
00:52:51,209 --> 00:52:57,541
A tada one njemu, proročki,
nazdravile su kao istočniku kraljevske loze.
311
00:52:57,542 --> 00:53:04,958
Meni su na glavu stavile krunu besplodnu,
u pest mi metnule jalov skiptar,
312
00:53:04,959 --> 00:53:14,791
da odatle iščupa njega ruka loze tuđe,
a ne da njega nasledi moj sin.
313
00:53:15,500 --> 00:53:24,874
Ako je tako, ja sam za potomke
Bankove dušu prljao.
314
00:53:25,792 --> 00:53:34,083
Za njih sam Dankana plemenitog ubio
i usuo sam žuč u pehar mira svog,
315
00:53:34,084 --> 00:53:37,083
samo za njih.
316
00:53:37,667 --> 00:53:48,791
Da njih zakraljim, da ustoličim
Bankovu krv na presto kraljevski!
317
00:53:49,834 --> 00:53:52,666
Šta će se to zbiti?
318
00:53:52,875 --> 00:54:00,666
Ne prljaj, mila, dušu tim saznanjem,
pre nego što te ishod oveseli.
319
00:54:02,334 --> 00:54:05,166
Srce mi je, o ženo draga,
puno škorpiona.
320
00:54:13,667 --> 00:54:16,999
Čudi te moja reč.
321
00:54:19,875 --> 00:54:22,249
Miruj.
322
00:54:22,250 --> 00:54:27,499
Jača od posla zlog što poče zlo.
323
00:54:32,750 --> 00:54:44,666
Žmirava noći, dođi i zaklopi samilosnoga dana
oko blago, pa krvavom rukom, a nevidljivom,
324
00:54:44,667 --> 00:54:52,749
zbriši, u komade pocepaj golemu
moju menicu sa koje bledim i bledim.
325
00:55:29,209 --> 00:55:32,208
Ustaj!
326
00:55:51,959 --> 00:55:58,249
Večeras svečan pir priređujemo, pa
molim da i vi, gospodine, prisustvujete.
327
00:55:58,250 --> 00:56:08,624
Kako uzvišenost naloži vaša, s kojom su zanavek
u nerazdrešiv vezale me čvor dužnosti moje.
328
00:56:13,250 --> 00:56:20,166
Vi na put po podne krećete, je li?
-Jeste, dobri kralju.
329
00:56:20,792 --> 00:56:26,131
Inače bismo tokom
današnjeg većanja dobre savete u vas zatražili,
330
00:56:26,132 --> 00:56:29,215
ali do sutra ćemo sačekati.
331
00:56:30,959 --> 00:56:33,999
Je li daleko kuda idete?
332
00:56:34,000 --> 00:56:38,208
Toliko, gospodaru, kol'ko je potrebno da se
razmak vremenski namiri od sad pa do večere,
333
00:56:38,209 --> 00:56:41,208
ako li konj moj najbrže što može
ne bude iš'o.
334
00:56:42,792 --> 00:56:45,874
Naš pir da propustili niste nipošto.
335
00:56:47,542 --> 00:56:50,208
Neću, gospodaru.
336
00:56:59,584 --> 00:57:05,874
U Englesku, čusmo, bratanac naš krvav je
pošao, ne priznajući svoje svirepo oceubistvo
337
00:57:05,875 --> 00:57:10,749
nego čudnim nekim izmišljanjima
uši puneći slušaocima.
338
00:57:16,250 --> 00:57:20,333
No, o tome sutra.
Želim da budu brzi vaši konji.
339
00:57:20,459 --> 00:57:30,708
Zbogom do vašeg povratka večeras.
Ide li Flians sa vama?
340
00:57:38,042 --> 00:57:42,666
Ide, dobri moj gospodaru,
već je krajnji čas.
341
00:57:45,375 --> 00:57:47,916
Zbogom.
342
00:58:13,625 --> 00:58:17,874
Najdalje za sat
izvestiću vas gde da stanete,
343
00:58:19,834 --> 00:58:23,833
uputiti vas kad, u kom trenutku
za zasedu će biti najbolje,
344
00:58:23,834 --> 00:58:27,791
jer noćas mora to da se izvede,
a podalje od dvora.
345
00:58:27,792 --> 00:58:32,541
No na umu imajte to da tražim
da na mene ne padne senka.
346
00:58:34,709 --> 00:58:41,999
S njim, da ne bi bila
stvar polovična pa nas obrukala,
347
00:58:42,000 --> 00:58:45,458
i sin mu Flians, što prati ga na putu,
348
00:58:45,584 --> 00:58:51,333
čije odstranjenje isto tako
bitno je k'o i očevo za mene,
349
00:58:51,334 --> 00:58:54,416
mora da deli kob tog mračnog časa.
350
00:59:21,834 --> 00:59:24,458
Beži!
351
00:59:30,292 --> 00:59:33,249
Beži, Flianse, beži!
352
01:00:25,500 --> 01:00:28,624
Živeo, Magbet!
353
01:00:28,750 --> 01:00:31,791
Živeo, Magbet!
354
01:00:42,584 --> 01:00:44,958
Vi znate rang svoj.
355
01:00:44,959 --> 01:00:48,416
Sedite, i da ste jednom
zasvagda dobrodošli.
356
01:00:59,125 --> 01:01:01,965
Domaćica će naša zauzeti
prestolje svoje,
357
01:01:02,000 --> 01:01:05,958
a zatražićemo u pravi čas
od nje da pozdravi zvanice.
358
01:01:05,959 --> 01:01:10,666
Nju vi umesto mene, gospodaru,
svim našim prijateljima izruč'te,
359
01:01:10,667 --> 01:01:13,666
jer su mi od sveg srca dobrodošli.
360
01:01:13,792 --> 01:01:15,999
Vaše veličanstvo.
361
01:01:16,000 --> 01:01:25,208
Obilno veselje neka poteče, odmah ćemo svi
po pehar krugom cele trpeze da popijemo.
362
01:01:27,542 --> 01:01:33,208
Krv ti je na licu.
-Bankova tad je.
363
01:01:34,167 --> 01:01:37,916
Je l' poslan kuda treba?
-Presekao sam mu gušu, gospodaru.
364
01:01:37,917 --> 01:01:41,999
Dobar je i onaj ko sa Fliansom tako postupi.
Ako si ti taj, tebi ravna nema.
365
01:01:42,000 --> 01:01:44,749
Kraljevski dobri gospodaru moj,
Utekao je Flians.
366
01:01:50,875 --> 01:02:00,374
Onda će da se vrati napad moj,
a izvrsno se osećao bejah,
367
01:02:00,375 --> 01:02:07,208
beh zdrav k'o kremen, kao stena čvrst,
slobodan kao vazduh iznad nas.
368
01:02:07,209 --> 01:02:12,624
A sad sam ograđen, stisnut i utamničen,
sindžirom tvrdim vezan s krljama sumnje i straha.
369
01:02:12,625 --> 01:02:16,666
Vi nam nedovoljno
bodrite goste, kraljevski moj muže.
370
01:02:16,667 --> 01:02:19,291
Na tom ti hvala.
371
01:02:23,167 --> 01:02:25,291
O, mili moj podsetniče!
372
01:02:25,292 --> 01:02:32,124
Dakle, slatko jeli i prijatno vam bilo,
a na zdravlje jedno i drugo!
373
01:02:32,125 --> 01:02:40,666
Ovde pod našim krovom dika naše zemlje
bila bi sva sad, da je tu i naš ljubazni Banko,
374
01:02:40,667 --> 01:02:46,208
kojem bismo većma voleli da prebacimo što nije
pažljiv, no da ga zbog kakvog udesa zloga žalimo.
375
01:02:46,209 --> 01:02:51,999
Reč svoju ukaljao je, gospodaru,
on odsustvom svojim.
376
01:02:56,625 --> 01:02:59,999
Šta je uzbudilo vas, vaše veličanstvo?
377
01:03:06,084 --> 01:03:09,958
Ko je od vas to izveo?
-A šta, moj gospodaru?
378
01:03:12,959 --> 01:03:20,749
Ne možeš da kažeš da je to moje delo.
-Kralju je pozlilo.
379
01:03:20,750 --> 01:03:27,749
Sedite, vrsni prijatelji.
Uzmite svoja mesta, molim vas.
380
01:03:27,750 --> 01:03:31,208
Napad je samo trenutan,
za časak biće mu opet dobro.
381
01:03:31,209 --> 01:03:36,249
Svratite l' odveć pažnju na nj,
uvrediće ga, i njegovo će zlo da se poveća.
382
01:03:36,250 --> 01:03:40,083
Jedite, na nj se i ne osvrćite.
383
01:03:42,334 --> 01:03:44,874
Jeste li čovek?
384
01:03:44,875 --> 01:03:50,749
Da, i čovek koji smelosti ima da u
ono gleda od čega sam bi đavo bledeo.
385
01:03:50,750 --> 01:03:53,083
Divne li stvari!
386
01:03:53,084 --> 01:04:01,416
Onamo gledaj! Gle!
Ta pogledaj! Nu, šta velite?
387
01:04:02,417 --> 01:04:04,999
To je puka slika vašega straha.
388
01:04:05,125 --> 01:04:09,791
To je isti onaj nož-privid koji,
kako rekoste, Dankanu vas je vodio.
389
01:04:09,792 --> 01:04:12,708
Što vam se lice krivi?
390
01:04:15,959 --> 01:04:19,416
Ne bio gde sam, video sam ga.
391
01:04:20,042 --> 01:04:24,291
Vi svojim vrlim prijateljima
nedostajete, vrsni gospodaru.
392
01:04:24,292 --> 01:04:27,708
I u staro vreme, i pre se krv prolivala.
393
01:04:27,834 --> 01:04:34,124
Bilo je to doba u kom bi čovek,
kad mu mozak prospu, umro, pa mir.
394
01:04:34,125 --> 01:04:43,791
Al' sada ustaju pa nas sa naših jure stolica.
Čudnije to je no ubistvo takvo.
395
01:04:49,917 --> 01:04:52,958
Ja smetnuh to sa uma.
396
01:04:55,042 --> 01:04:59,333
Haj'te sad, za ljubav i zdravlje sviju.
397
01:05:02,667 --> 01:05:06,374
Vama na službi, a od boga zdravlje!
398
01:05:12,667 --> 01:05:21,666
Odatle beži! S očiju mi idi!
Neka te zemlja skrije!
399
01:05:21,667 --> 01:05:33,541
Kosti tvoje nemaju srži, krv je tvoja hladna.
Te oči koje upireš u mene ugašene su.
400
01:05:33,542 --> 01:05:43,083
Svetla gospodo, uzmite to k'o nešto obično.
A takvo to i jeste.
401
01:05:43,084 --> 01:05:46,208
Spokojno samo, molim, sedite.
402
01:06:00,542 --> 01:06:10,458
Ja sam, sudeći prema svojim svojstvima,
zapanjen sav i smeten pomišlju
403
01:06:10,875 --> 01:06:13,499
da ste vi kadri takva
viđenja da posmatrate
404
01:06:14,250 --> 01:06:20,916
a da zadržite na obrazima rumen prirodnu,
dok obraz moj od straha sav pobeli.
405
01:06:20,917 --> 01:06:24,583
Moj gospodaru, kakva viđenja?
-Molim vas, ne govor'te.
406
01:06:24,584 --> 01:06:29,624
Sve će gore biti tad s njim,
od pitanja pobesni.
407
01:06:29,625 --> 01:06:32,874
Po činu nemojte ići, nego svi odjednom.
408
01:06:33,000 --> 01:06:36,333
Pa laku noć, a bog nek' bolje zdravlje
njegovom veličanstvu podari.
409
01:06:36,334 --> 01:06:39,374
Od sveg srca svima laku noć.
410
01:06:46,709 --> 01:06:49,291
To ište krv.
411
01:06:50,292 --> 01:06:53,333
Krv, vele, traži krv.
412
01:07:02,834 --> 01:07:05,541
Koliko u noć smo zašli?
413
01:07:08,584 --> 01:07:11,666
Noć se s danom bori,
bezmalo da se izjednačuju.
414
01:07:16,875 --> 01:07:23,166
Šta kažeš na to što je odbio
Makdaf naš moćni poziv?
415
01:07:23,167 --> 01:07:30,874
Nedostaje ti ono što je balzam
prirodi ljudskoj... san.
416
01:07:32,542 --> 01:07:38,333
Do proročica poći ću,
valja više da mi kažu.
417
01:07:38,459 --> 01:07:43,958
Jer sad me kopka da i najgore
najgorim putem saznam.
418
01:07:43,959 --> 01:07:49,666
Nema sredstva kojeg se neću
prihvatiti ako korist mi nudi.
419
01:07:52,584 --> 01:07:58,208
Ja sam i onako u krv toliko ogrez'o
da baš nimalo ne bi mi lakše palo
420
01:07:58,209 --> 01:08:01,791
da sad stanem, no da produžim dalje.
421
01:08:02,375 --> 01:08:14,124
Navire u glavu, pa put šake nadire čudno štošta
i ima da se svrši pre nego što se provera izvrši.
422
01:08:28,292 --> 01:08:34,374
U poslovanje to vas zaklinjem,
ne pitajući kako ste do te veštine došle,
423
01:08:34,875 --> 01:08:37,458
odgovorite mi!
424
01:08:40,542 --> 01:08:43,541
Zbor'te, naređujem!
425
01:09:10,084 --> 01:09:17,499
Srčan k'o lav i ohol budi ti.
Ne haj za mržnju, gnev i prevrat zli.
426
01:09:17,500 --> 01:09:29,541
Dok uz visoke Dansinejske stene Birnajnska šuma
velika ne krene, Magbet pobeđen neće biti.
427
01:10:03,250 --> 01:10:05,333
Makdafa čuvaj se!
428
01:10:05,334 --> 01:10:07,124
Tana od Fajta čuvaj se.
429
01:10:07,125 --> 01:10:08,916
Toliko.
430
01:10:08,917 --> 01:10:11,583
Makdafa čuvaj se.
431
01:10:11,709 --> 01:10:14,458
Tana od Fajta čuvaj se.
-Makdafa čuvaj se.
432
01:10:14,584 --> 01:10:16,249
Tana od Fajta čuvaj se.
433
01:10:16,250 --> 01:10:19,749
Tana od Fajta čuvaj se.
-Makdafa čuvaj se.
434
01:10:19,875 --> 01:10:23,041
Tana od Fajta čuvaj se.
435
01:10:25,334 --> 01:10:32,041
Odlučan, krvav, neustrašiv budi.
436
01:10:35,625 --> 01:10:45,999
Moć ljudsku prezri,
tebi ne naudi niko kog žena rodi.
437
01:11:02,459 --> 01:11:05,416
Pa živi onda, Makdafe!
Šta imam da te se bojim?
438
01:11:11,000 --> 01:11:21,083
Ali dvogubo ću da osiguram što je sigurno,
i da od sudbe uzmem zalogu: živeti nećeš.
439
01:11:49,834 --> 01:11:53,499
Vra?are one jeste l' videli?
-Ne, gospodaru.
440
01:11:53,625 --> 01:11:59,583
Zar se mimoišle sa vama nisu?
-Ne, zacelo nisu.
441
01:12:01,959 --> 01:12:09,166
Okužen bio vazduh gde projezde!
I proklet svak ko njima verovao!
442
01:12:22,167 --> 01:12:25,291
Ko dođe to?
443
01:12:25,292 --> 01:12:35,166
Dvojica ih je ili trojica, i glas vam nose
da u Englesku pobegao je Makdaf.
444
01:12:39,000 --> 01:12:42,749
Pobegao u Englesku!
-Da, gospodaru dobri.
445
01:12:44,375 --> 01:12:49,666
Nikada se smer, krilat za bekstvo,
neće postići kad naporedo s njim ne ide čin.
446
01:12:50,875 --> 01:12:59,666
Odsad će misli moje prvenac biti i moje
ruke prvenac. Nek' mi pomisao bude i čin.
447
01:13:04,917 --> 01:13:07,541
Pakao je mračan!
448
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
Što je bilo - bilo je.
449
01:13:16,334 --> 01:13:23,249
Da se zemlja sva pretraži
i da svakog onog koji o strahu brblja obese.
450
01:13:23,250 --> 01:13:26,666
Na prepad napašću Makdafov zamak,
zauzeću Fajf,
451
01:13:26,792 --> 01:13:33,958
oštrici noža ženu njegovu, njegovu decu predaću,
i svaki zlosrećni stvor od loze njegove.
452
01:13:33,959 --> 01:13:35,833
Nije to ludo hvastanje, o ne.
453
01:13:35,834 --> 01:13:40,791
Imaće delo to da se uradi
pre no se moja namera ohladi.
454
01:13:54,750 --> 01:13:56,874
Ubistvo!
455
01:13:56,875 --> 01:13:59,749
Ubistvo!
456
01:13:59,750 --> 01:14:03,124
Ubistvo!
457
01:14:03,709 --> 01:14:06,166
Zlo ništa ne uradih!
458
01:14:06,167 --> 01:14:08,874
Zlo ništa ne uradih!
459
01:14:09,167 --> 01:14:12,083
Ubistvo!
460
01:14:15,542 --> 01:14:17,583
Ubistvo!
461
01:14:17,584 --> 01:14:18,999
Ne!
462
01:14:19,000 --> 01:14:22,499
Nemojte decu moju!
463
01:14:23,667 --> 01:14:25,541
Ne!
464
01:14:25,542 --> 01:14:30,291
Izvešća više ne donosite,
nek' beže svi.
465
01:14:31,250 --> 01:14:39,749
Sve dotle dok ne krene Birnemska šuma
prema Dansinejnu, prionuti za mene neće strah.
466
01:14:39,750 --> 01:14:43,374
I šta je derle Malkom?
Zar ga nije rodila žena?
467
01:14:44,584 --> 01:14:50,999
Meni su ovakvu poruku dali duhovi
što znaju sudbinski lanac smrtnih bića svih,
468
01:14:51,000 --> 01:15:01,583
'Magbete, straha nemaj; nikad vlast zadobiti
nad tobom neće čovek kojeg je žena rodila'.
469
01:15:02,750 --> 01:15:10,374
Pa bež'te, Tanovi verolomni,
s raskalašnim Englezima se hvatajte u kolo.
470
01:15:15,417 --> 01:15:18,458
Ne cedite, već rec'te!
471
01:15:18,667 --> 01:15:35,333
Tiranin taj, od čijeg samog imena oprišta
jezik u nas, za časnoga je bio nekada smatran.
472
01:17:09,292 --> 01:17:19,708
Sad je čas u pomoć da se krene. Da vas samo
vide u Škotskoj, stekla bi se vojska.
473
01:17:19,709 --> 01:17:26,374
U boj i naše žene bi potekle,
da stresu strašnu nevolju sa sebe.
474
01:17:26,625 --> 01:17:29,999
Mogu da budu utešeni.
Mi krećemo tamo.
475
01:17:31,042 --> 01:17:43,749
Glas koji vam nosim ja u pustinji bi trebalo
da se urliče, gde uho čulo ga ne bi.
476
01:17:43,750 --> 01:17:48,916
Rođače vazda vrli.
Je l' još u Škotskoj k'o što je bilo?
477
01:17:48,917 --> 01:17:54,416
Avaj, zemlje jadne!
Bezmalo strepi da i zna za sebe!
478
01:17:54,417 --> 01:17:58,999
Majkom je svojom zvati ne možemo,
već grobom svojim.
479
01:18:03,417 --> 01:18:06,249
Koji jad je poslednji bio?
480
01:18:08,459 --> 01:18:12,124
Neka ne zamrze zanavek
uši vaše jezik moj,
481
01:18:12,250 --> 01:18:17,124
jer će u njih da dospe teži zvuk
no što ga ikad čuše one.
482
01:18:20,417 --> 01:18:23,499
Šta mi žena radi?
483
01:18:25,459 --> 01:18:37,999
Prepadom je zamak napadnut vaš,
na divljački su način žena i deca vaša pobijeni.
484
01:18:43,292 --> 01:18:49,374
Šta? Nebesa blaga!
485
01:18:54,417 --> 01:19:08,916
I deca moja? -Žena, deca, sluge,
sve što se moglo naći.
486
01:19:18,667 --> 01:19:21,374
On dece nema.
487
01:19:27,292 --> 01:19:39,458
Pilad moju umiljatu svu, i majku njinu,
ugrabio strašnim naletom jednim?
488
01:19:45,375 --> 01:19:48,791
Hrabro, kao čovek ponesite se.
489
01:19:52,190 --> 01:19:56,262
To i hoću.
490
01:19:56,297 --> 01:19:59,333
Ali moram k'o čovek
to i da proživim.
491
01:20:05,209 --> 01:20:12,083
Grešni Makdafe!
Svi su zbog tebe oni pobijeni.
492
01:20:13,375 --> 01:20:16,249
Nek' to za mač vaš točilo bude.
493
01:20:16,375 --> 01:20:23,583
Nek' se prometne vaš jad u gnev,
nek' to ne otromi, već nek' razbesni srce vaše!
494
01:20:23,584 --> 01:20:27,916
Deset hiljada ljudi dao nam je
Engleski dobri kralj.
495
01:20:27,917 --> 01:20:34,458
Naše su snage spremne.
Još nam samo ostaje da se oprostimo.
496
01:20:35,667 --> 01:20:42,666
Satanu toga škotskog stavite
prsa u prsa sa mnom!
497
01:20:42,792 --> 01:21:00,374
Stavite ga na domak mača mog,
pa umakne li, nek' mu je bogom prosto!
498
01:21:14,875 --> 01:21:18,249
Utvrđenja snažna
okolo tvrdog Dansinejna gradi.
499
01:21:20,167 --> 01:21:29,666
Govore neki da je lud, a drugi,
koji ga manje mrze, zovu to junačkim besom,
500
01:21:30,000 --> 01:21:38,666
al' je pouzdano da opasačem strogosti
badava priteže svoju zanemoglu stvar.
501
01:21:39,584 --> 01:21:50,458
Nijednog od onih što im nalog izdaje
ne kreće ljubav, nego zapovest.
502
01:21:50,459 --> 01:21:58,041
Oseća sad na svojim rukama
ubistva svoja mučka kao kvrge.
503
01:22:36,125 --> 01:22:39,166
Još evo ovde mrlje.
504
01:22:41,292 --> 01:22:44,499
Gubi se, prokleta mrljo!
505
01:22:44,917 --> 01:22:47,583
Gubi se, kad kažem!
506
01:22:50,084 --> 01:22:52,916
Pakao je mračan.
507
01:22:56,042 --> 01:22:59,958
Pfuj, mužu moj, pfuj!
508
01:23:01,500 --> 01:23:04,541
Vojnik, a bojite se?
509
01:23:04,542 --> 01:23:09,208
Šta imamo da se
bojimo ko će to da zna,
510
01:23:09,334 --> 01:23:16,124
kad niko našu svemoć ne može
da pozove na odgovornost?
511
01:23:17,167 --> 01:23:24,208
No, ko je mogao da pomisli
da će u tom starcu biti toliko krvi?
512
01:23:29,209 --> 01:23:36,833
Tan od Fajfa je imao ženu,
gde li je ona sad?
513
01:23:42,250 --> 01:23:48,166
Šta! Zar se ove ruke
nikada neće oprati?
514
01:23:52,292 --> 01:23:59,058
Ni reči više o tome, gospodaru,
ni reči više,
515
01:23:59,093 --> 01:24:01,999
sve ćete upropastiti tim drhtanjem.
516
01:24:10,459 --> 01:24:13,833
Tu se još uvek oseća miris krvi.
517
01:24:15,875 --> 01:24:22,291
Ni svi mirisi Arabije neće pomoći
da ova mala ruka zamiriše prijatno.
518
01:24:35,042 --> 01:24:45,124
Operite ruke, bacite na sebe domaću haljinu.
Uklonite to bledilo s lica.
519
01:24:45,125 --> 01:24:47,833
U postelju.
520
01:24:47,834 --> 01:24:51,083
U postelju.
521
01:24:53,125 --> 01:24:56,499
Čuje se lupanje na kapiji.
522
01:25:00,334 --> 01:25:03,083
Haj'te.
523
01:25:03,084 --> 01:25:05,291
Haj'te.
524
01:25:05,292 --> 01:25:08,249
Haj'te, haj'te, dajte mi ruku.
525
01:25:11,417 --> 01:25:14,291
Što je bilo, bilo je.
526
01:25:14,875 --> 01:25:17,708
U postelju.
527
01:25:18,334 --> 01:25:21,749
U postelju.
528
01:25:25,709 --> 01:25:28,333
U postelju.
529
01:26:06,584 --> 01:26:09,791
U postelju.
530
01:26:10,292 --> 01:26:13,624
U postelju.
531
01:26:14,584 --> 01:26:17,208
U postelju.
532
01:26:42,042 --> 01:26:45,749
U čađ te đavo tutnuo, dabogda,
tikvane s licem skorupovim tim!
533
01:26:45,750 --> 01:26:48,458
Gusanski pogled taj gde nađe?
534
01:26:48,584 --> 01:26:50,916
Tamo je deset hiljada.
535
01:26:50,917 --> 01:26:54,833
Gusaka, nitkove, je l'?
-Vojnika, gospodaru.
536
01:26:56,459 --> 01:27:02,208
Hajde, ti strino s jetrom zečijom,
ištipaj lice, pa crvenilom prevuci strah svoj.
537
01:27:02,209 --> 01:27:10,416
Kakvi, blesane, vojnici?
-S dopuštenjem, engleska vojska.
538
01:27:11,334 --> 01:27:15,791
Na bedemima spoljnim istaknite
zastave naše.
539
01:27:17,459 --> 01:27:20,791
Vrišti se još uvek: 'Evo ih!'
540
01:27:23,584 --> 01:27:27,958
Sprdnju s njinom opsadom
teraće čvrsti zamak naš.
541
01:27:30,250 --> 01:27:38,666
Nek' tamo leže dok njih ne
proždre groznica i ljuta glad.
542
01:27:51,500 --> 01:27:57,791
Od mene tan za tanom, doktore,
otpađuje se.
543
01:28:01,125 --> 01:28:04,458
Kakav bi raved, il' sena ili drugi neki,
već ne znam kakav, lek za čišćenje
544
01:28:04,459 --> 01:28:06,624
Engleze te odavde počistio?
545
01:28:06,625 --> 01:28:08,624
Ču li o njima štogod?
546
01:28:08,625 --> 01:28:10,999
Čuo sam, moj gospodaru.
547
01:28:11,000 --> 01:28:14,458
Kad su pripreme počele vaše kraljevske,
o njima štošta smo tada čuli.
548
01:28:14,459 --> 01:28:20,541
Ako uspeš mokraću kraljevstva mog
da ispitaš i da mu utvrdiš boljku
549
01:28:20,542 --> 01:28:25,291
pa mu, doktore, negdanje puno
zdravlje čišćenjem ponovo vratiš
550
01:28:25,292 --> 01:28:30,291
hvaliću te dotle dok probuđeni odjek
ne dozovem da hvalu tebi ponavlja i on.
551
01:28:32,042 --> 01:28:36,041
Preminula je kraljica, moj kralju.
552
01:29:02,834 --> 01:29:12,749
Kasnije da je umrla,
časa za takvu poruku bi bilo.
553
01:29:20,125 --> 01:29:23,271
Sutra,
554
01:29:27,084 --> 01:29:30,295
pa sutra,
555
01:29:32,834 --> 01:29:35,406
pa i opet sutra,
556
01:29:37,875 --> 01:29:48,881
s dana na dan se puzi ovim sitnim korakom
prema slogu poslednjem pisanja našeg,
557
01:29:48,882 --> 01:29:52,833
a jučerašnjice svekol'ke naše
558
01:29:52,868 --> 01:29:59,541
ludama su samo na putu ovom prisvetljivale
do časa kad u smrti se izvetri.
559
01:30:03,000 --> 01:30:05,791
Utuli se!
560
01:30:05,792 --> 01:30:08,666
Utuli se, kandilce!
561
01:30:10,917 --> 01:30:13,833
Život je samo senka koja hoda,
562
01:30:13,959 --> 01:30:20,166
kukavni glumac što na pozornici
sat-dva se pući i razbacuje,
563
01:30:20,167 --> 01:30:22,958
a potom zuba ne obeli više.
564
01:30:24,584 --> 01:30:27,416
Bajka je to što tikvan priča nju,
565
01:30:28,792 --> 01:30:31,708
prepuna buke, pomame i besa,
566
01:30:32,042 --> 01:30:34,874
a posve prazna.
567
01:30:38,959 --> 01:30:41,374
Kakva je vriska to?
568
01:30:41,375 --> 01:30:44,124
To žene cvile, moj gospodaru dobri.
569
01:30:49,084 --> 01:30:51,833
Već sam ja zaboravio skoro ukus straha.
570
01:30:55,750 --> 01:31:02,166
Bilo je doba kad se čula moja
od noćnog krika ledila,
571
01:31:02,167 --> 01:31:08,624
a kosa u dubak mi se dizala
od kakve jezive priče i kostrešila se
572
01:31:08,625 --> 01:31:11,374
k'o da je živa.
573
01:31:16,917 --> 01:31:20,666
Sad sam užasima do vrška pun.
574
01:31:20,792 --> 01:31:27,249
Grozota, prisna mojim mislima ubilačkim,
nije kadra da me uzraja.
575
01:31:36,750 --> 01:31:39,833
Kazuj brže šta si doneo.
576
01:31:40,459 --> 01:31:43,958
Milostivi gospodaru,
577
01:31:43,959 --> 01:31:46,499
treba da javim, ono što
mislim da sam video,
578
01:31:50,042 --> 01:31:52,874
ali ne znam samo kako.
579
01:32:01,334 --> 01:32:03,541
Sejtone!
580
01:32:03,542 --> 01:32:06,791
Kad ga gledam, zgadi mi se.
581
01:32:06,792 --> 01:32:09,791
Sejtone, rekoh!
582
01:32:19,042 --> 01:32:26,833
Ovaj udarac il' će zanavek da me obodri,
il' da me sada s trona sruši.
583
01:32:36,917 --> 01:32:39,791
Već sam naživeo se,
584
01:32:41,709 --> 01:32:51,749
životni moj put međ' žuto lišće
i međ' osmuđena polja već zađe,
585
01:32:51,917 --> 01:32:55,291
a što stare dane valja da prati
586
01:32:56,667 --> 01:33:03,541
ljubav, čast, poslušnost,
587
01:33:03,667 --> 01:33:06,291
gomila prijatelja,
588
01:33:09,042 --> 01:33:11,958
tom se ja nemam da nadam,
589
01:33:14,000 --> 01:33:17,458
nego, umesto toga,
590
01:33:17,917 --> 01:33:21,416
proklinjanja,
591
01:33:23,209 --> 01:33:31,041
ne glasna al' duboka,
poštovanje samo na reči, dah tek,
592
01:33:32,084 --> 01:33:35,916
koji bi kukavno srce
oturilo rado kada bi smelo.
593
01:33:40,750 --> 01:33:42,916
Sejtone!
594
01:33:42,917 --> 01:33:46,333
Sve, gospodaru, što je javljeno
potvrđeno je.
595
01:33:47,042 --> 01:33:50,624
Tući ću se dok mi sve meso
ne saseku s kostiju.
596
01:33:50,750 --> 01:33:53,749
Oklop mi daj.
-Još ima kada.
597
01:33:53,875 --> 01:33:56,458
Hoću na sebe da ga stavim.
598
01:34:45,917 --> 01:34:48,958
Put Dansinejna
šuma je jedna sad i krenula.
599
01:34:55,500 --> 01:34:58,666
U zvona, velim!
600
01:34:58,667 --> 01:35:03,624
Oružje! Pa napred!
601
01:35:08,959 --> 01:35:13,499
Tiranine, pokaži lice!
602
01:35:21,292 --> 01:35:24,291
Ostanka nema ovde,
a nema kuda ni da se uteče.
603
01:35:25,792 --> 01:35:31,208
I sunca mi je dosta već,
pa želim da svet se sruši sav.
604
01:35:31,209 --> 01:35:32,958
Vetrino, duni!
605
01:35:32,959 --> 01:35:35,708
Zdrobi me i smrvi!
606
01:35:36,709 --> 01:35:39,374
Mrećemo s mačem bar.
607
01:35:43,500 --> 01:35:45,958
Za direk su me svezali,
608
01:35:45,959 --> 01:35:53,624
pobeći ne mogu nikud, već, k'o medved svezan,
moram da bijem boj.
609
01:35:53,750 --> 01:36:00,458
Koga to žena nije rodila? Od takvog mi
se valja bojati, i ni od koga drugog.
610
01:36:00,459 --> 01:36:04,791
Što da budalu rimsku igram ja
i mrem od mača vlastitog,
611
01:36:04,792 --> 01:36:10,166
kad vidim da ima živih bića
kojima pristaju rane bolje.
612
01:36:10,167 --> 01:36:13,499
Amo se, pseto iz pakla,
amo se okreni!
613
01:36:19,542 --> 01:36:22,749
Tebe sam mimo sve ja izbegav'o.
614
01:36:22,875 --> 01:36:29,208
Al' prođi me se, krvlju loze tvoje
već mi je duša preopterećena.
615
01:36:29,209 --> 01:36:31,916
Neću da trošim reči.
616
01:36:32,750 --> 01:36:35,624
Glas moj čućeš u maču mom.
617
01:36:55,792 --> 01:36:57,541
Zalud se trudiš.
618
01:36:57,542 --> 01:37:08,374
Pre ćeš nepovrediv poseći vazduh mačem
ljutim svojim no što ćeš krv iz mene pustiti.
619
01:38:25,292 --> 01:38:28,958
Na glave koje raniti se daju
poteži mač.
620
01:38:29,792 --> 01:38:36,249
Moj život čini štite, i suđeno je njemu
ne podleći nikom kog žena rodi.
621
01:38:36,250 --> 01:38:45,874
Onda ruke digni od čini pa od anđela
kojem si vazda služio nek' čuješ
622
01:38:45,875 --> 01:38:49,874
iz utrobe je majčine pre roka
izrezan Makdaf.
623
01:39:06,084 --> 01:39:09,499
Proklet dabogda jezik
koji mi je kazao to
624
01:39:17,000 --> 01:39:20,166
on bolji deo moje
muževnosti je obeshrabrio.
625
01:39:26,084 --> 01:39:28,749
Ja s tobom neću da se borim.
626
01:40:14,334 --> 01:40:17,374
Onda predaj se, kukavice,
627
01:40:18,209 --> 01:40:23,541
pa živi da te svud pokazuju
i da te svet k'o čudo divno gleda.
628
01:40:25,417 --> 01:40:38,416
K'o čudovište najveće naše,
bićeš naslikan na kakvom stubu,
629
01:40:38,875 --> 01:40:41,499
a ispod stuba biće napisano:
630
01:40:42,417 --> 01:40:49,041
Gledajte kako izgleda tiranin Magbet.
631
01:41:06,042 --> 01:41:13,874
Ne predajem se ja, pa tle pred stopom
golobradoga Malkoma da ljubim
632
01:41:14,000 --> 01:41:17,041
i da me kinji rulja kletvama.
633
01:41:22,709 --> 01:41:25,499
Te makar da je šuma birnemska
do Dansinejna došla
634
01:41:26,709 --> 01:41:36,249
i da si ti, kojeg žena nije rodila,
sučelio se sa mnom,
635
01:41:36,917 --> 01:41:40,124
još ću ja da okušam i poslednje.
636
01:41:45,792 --> 01:41:49,541
Na grudi ratnički štit svoj stavljam.
637
01:41:56,209 --> 01:41:58,916
Udaraj, Makdafe,
638
01:42:01,625 --> 01:42:13,124
i nek' proklet bude onaj
koji propišti prvi: 'Stani, dosta'.
639
01:43:44,542 --> 01:43:50,333
Zaslužio je veću žalost on,
i tu ću njemu ja da ukažem.
640
01:43:50,334 --> 01:43:53,041
Ne, veću nije.
641
01:43:54,000 --> 01:43:56,999
Živeo,
642
01:44:01,584 --> 01:44:04,333
kralj Škotske!
643
01:44:06,917 --> 01:44:10,583
Živeo kralj Škotske!
644
01:44:10,709 --> 01:44:13,666
Živeo kralj Škotske!
645
01:46:16,000 --> 01:46:26,000
Za film prilagodio: zzzmilos
646
01:46:28,651 --> 01:46:36,172
MAGBET
647
01:46:39,172 --> 01:46:43,172
Preuzeto sa www.titlovi.com