1 00:02:08,084 --> 00:02:12,084 www.titlovi.com 2 00:02:15,084 --> 00:02:21,499 Kad da se opet sastanemo mi, uz grom i munje, il' pljusak sve tri? 3 00:02:21,500 --> 00:02:23,874 Kad zamre graja, te i krici ti. 4 00:02:23,875 --> 00:02:26,291 Kad boj dobijen il' izgubljen bude. 5 00:02:26,292 --> 00:02:27,583 A gde? 6 00:02:27,584 --> 00:02:32,124 Na bojnom polju, da s Magbetom se susretnemo tamo. 7 00:02:32,125 --> 00:02:35,249 Lepo je ružno, ružno lepo. 8 00:02:36,250 --> 00:02:39,499 Pr'ni u mutljag magle čađavi i crni. 9 00:02:40,000 --> 00:02:42,965 U Škotskoj besni građanski rat. 10 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Izdajnik Makdonald predvodi plaćenike protiv kralja Dankana. 11 00:02:47,035 --> 00:02:49,965 Samo je nekolicina lojalnih ljudi uz kralja. 12 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Magbet, tan od Glamisa, prevodi premorenu vojsku. 13 00:02:54,035 --> 00:02:58,017 Kralj mu je uputio svoje poslednje trupe. 14 00:02:58,052 --> 00:03:02,000 Ishod rata odlučiće bitka kod Ilona. 15 00:07:15,584 --> 00:07:17,249 Neizvesno je stajao, 16 00:07:17,250 --> 00:07:22,666 baš kao sustala dva plivača što veštinu uguše svoju kad se obgrle. 17 00:07:22,667 --> 00:07:28,874 Bezdušnom Makdonaldu sa zapadnoga ostrvlja pružiše pomoć irske najamničke trupe, 18 00:07:28,875 --> 00:07:35,958 a sreća, bezbožnoj kavzi ovoj naklonjena, pokazala se kao naložnica tog odmetnika. 19 00:07:35,959 --> 00:07:41,916 Ali zalud sve, jer Magbet hrabri, s pravom nazvan tako, 20 00:07:41,917 --> 00:07:46,083 glave na sreću i ne osvrćući i vitlajući čelik ljuti, 21 00:07:46,084 --> 00:07:49,833 što se od krvavoga posla pušio, 22 00:07:49,959 --> 00:07:51,499 k'o ljubimac odvažnosti, 23 00:07:51,500 --> 00:07:54,583 probi se do lica hulje te 24 00:07:54,709 --> 00:07:57,458 al' nit' mu ruku stište 25 00:07:57,584 --> 00:07:59,874 nit' mu zbogom doviknu 26 00:07:59,875 --> 00:08:02,666 dok od pupka pa do njuške ne raspoluti njega 27 00:08:02,792 --> 00:08:06,833 pa mu glavu na bedemima našim istače. 28 00:08:11,667 --> 00:08:15,999 Jednom rečju, pobeda nama pripade. 29 00:08:18,459 --> 00:08:21,624 Hrabri Magbet. 30 00:08:22,834 --> 00:08:24,999 Vlastelin vrsni. 31 00:08:25,000 --> 00:08:27,624 O, sreće! 32 00:08:37,417 --> 00:08:40,291 Odakle, tane viteže? 33 00:08:40,375 --> 00:08:43,166 Iz Fajfa, Veliki kralju, 34 00:08:43,292 --> 00:08:47,791 gde se norveške zastave nebu rugaju i jezu veju na svet, 35 00:08:47,792 --> 00:08:51,416 uz pomoć sramnu one izdajice 36 00:08:51,542 --> 00:08:54,416 Kodora tana. 37 00:09:01,084 --> 00:09:03,624 Bog nek štiti kralja! 38 00:09:12,667 --> 00:09:18,749 Neće Kodor tan za nos da vuče više ljubav našu. 39 00:09:20,667 --> 00:09:23,624 Neka se smakne, dajte to na znanje, 40 00:09:24,792 --> 00:09:27,333 njegovo, pak, nek Magbet primi zvanje. 41 00:09:28,250 --> 00:09:31,458 Postaraću se ja. 42 00:09:31,625 --> 00:09:36,041 Što gubi on, nek' Magbetu se da. 43 00:10:13,375 --> 00:10:16,749 Toliko lepog i ružnog u danu ja ne videh. 44 00:10:52,459 --> 00:10:55,083 Šta je to? 45 00:10:56,042 --> 00:10:59,499 Žive li ste, il' ste samo moja fantazija? 46 00:11:03,500 --> 00:11:06,708 Govorite, ako smete. Šta ste? 47 00:11:29,250 --> 00:11:32,833 Magbete. Živeo, tane od Glamisa. 48 00:11:32,959 --> 00:11:35,791 Magbete. Živeo, tane od Kodora. 49 00:11:38,042 --> 00:11:40,583 Živeo Magbet, budući kralj. 50 00:11:43,834 --> 00:11:46,333 Dobri gospodine, 51 00:11:46,334 --> 00:11:50,458 zašto strahujete zbog nečeg što deluje kao dobra stvar? 52 00:11:50,459 --> 00:11:52,833 Mom plemenitom prijatelju predskazanje izrekle ste 53 00:11:52,834 --> 00:11:56,041 da ga imetak čeka vlastelinski i da se ima kraljevstvu da nada, 54 00:11:56,042 --> 00:11:59,874 što njega, kanda, svega preobrazi. A meni ništa rekle niste. 55 00:11:59,875 --> 00:12:07,583 Zdravo! Manji no Magbet, i veći. -Ne tako srećan, ipak srećniji. 56 00:12:07,584 --> 00:12:10,749 Kralj ne, a život kraljevima daćeš. 57 00:12:12,667 --> 00:12:15,999 Magbet i Banko na veki neka žive! 58 00:12:16,584 --> 00:12:19,958 Banko i Magbet, nek' na veki žive! 59 00:12:36,084 --> 00:12:40,458 O, stan'te, mutne sabesednice, i recite mi više što. 60 00:12:40,459 --> 00:12:43,791 Otkud vam, rec'te, čudno to saznanje? 61 00:12:43,917 --> 00:12:48,874 I što nam put presekoste na ovom Sprženom polju da nas pozdravite tim proročanstvom? 62 00:12:48,875 --> 00:12:51,833 Zbor'te. Nalažem. 63 00:13:01,625 --> 00:13:05,041 Mehure zemlja ima k'o i voda, tako su što i one. 64 00:13:05,167 --> 00:13:07,999 Kud ih nesta? 65 00:13:08,209 --> 00:13:15,374 U vazduhu, što telesno po svome izgledu beše, to se rasplinu k'o dah na vetru. 66 00:13:15,917 --> 00:13:18,583 Da bar zastadoše! 67 00:13:18,584 --> 00:13:21,999 Da l' to o čemu zborimo postoji? 68 00:13:22,042 --> 00:13:27,124 Ili smo jeli ukleto korenje koje nam razum zasužnji? 69 00:13:30,042 --> 00:13:34,999 Deca će vaša biti kraljevi. -Vi kralj. 70 00:13:37,084 --> 00:13:40,666 A još i tan od Kodora. Ne beše l' tako? 71 00:13:40,792 --> 00:13:43,833 Baš doslovce tako. 72 00:14:01,584 --> 00:14:07,874 Kralj je, Magbete, primio s ushićenjem izveštaje o uspesima tvojim. 73 00:14:11,250 --> 00:14:14,249 K'o kada grad učesta stizali su jedan za drugim glasnici 74 00:14:14,250 --> 00:14:20,041 i svi su kralju donosili pohvale, tvojoj silnoj odbrani Kraljevstva njegovoga. 75 00:14:20,042 --> 00:14:24,958 Pa smo mi poslani smo da ti zahvalimo u ime svog vladara kraljevskoga. 76 00:14:25,167 --> 00:14:27,799 A kao zalog njegovog još većeg Blagovoljenja, 77 00:14:27,834 --> 00:14:33,041 naloži mi on da tebi naziv tan od Kodora dam mesto njega. 78 00:14:33,875 --> 00:14:36,708 Tan od Kodora još živi. 79 00:14:36,834 --> 00:14:39,208 Što mi stavljate na pleća odoru pozajmljenu? 80 00:14:39,209 --> 00:14:42,208 Vrat mu slomi priznata i utvrđena veleizdaja. 81 00:15:04,167 --> 00:15:08,749 Pa zar se ne uzdate da će vaši sinovi biti kraljevi, 82 00:15:08,917 --> 00:15:15,666 kad one, što meni naziv tan od Kodora podarile su, ništa manje nisu ni njima obećale? 83 00:15:15,667 --> 00:15:23,291 To bi moglo, svrh toga što ste tan od Kodora, u vas i žeđ za krunom da razbukti. 84 00:15:23,292 --> 00:15:26,124 No to je čudno, 85 00:15:26,834 --> 00:15:33,416 a paklene sile često nam kažu istinu tek zato da nas na zlo navedu, 86 00:15:33,417 --> 00:15:42,083 i sitnicom nevinom nekom pridobijaju nas da bi nas potom mučki survale u ambis posledica. 87 00:15:46,500 --> 00:15:55,124 Ovaj natprirodni mig nit' zao može biti niti dobar. 88 00:15:56,084 --> 00:16:03,041 Je l' zao, što mi, istinom počevši, zalog za uspeh dade? 89 00:16:03,042 --> 00:16:05,833 Postah tan od Kodora. 90 00:16:10,375 --> 00:16:15,624 Je l' dobar, što uzmičem pred ovim nagovorom, čija mi strašna slika kosu diže, 91 00:16:15,625 --> 00:16:21,333 i moje čvrsto usađeno srce nagoni da na neprirodan način o rebra moja tuče? 92 00:16:22,125 --> 00:16:26,708 Manji je strah što je sada nečim izazvan od straha što ga uliva čoveku zamišljen užas. 93 00:16:26,709 --> 00:16:37,458 Ako sreća hoće da budem kralj, zakraljiti me ona može, a ja ni prstom da ne krenem. 94 00:17:21,125 --> 00:17:24,541 Živeo, Magbet! 95 00:17:25,542 --> 00:17:33,916 O, rođače vrsni! Kad bi ti se dalo više no sve, i to bi bilo malo. 96 00:17:33,917 --> 00:17:39,374 Same su sebi plata služba ta I vernost s kojom vršio sam nju. 97 00:17:39,375 --> 00:17:44,624 Hajdemo u Invernes, a vi u potonje za sebe me privež'te. 98 00:17:46,292 --> 00:17:54,117 Ja ću konačar da budem i da obradujem ženu vešću o vašem dolasku, 99 00:17:54,118 --> 00:17:56,118 te tako, ponizno ja se opraštam sa vama. 100 00:17:57,709 --> 00:18:00,374 Kodore vrli! 101 00:18:52,917 --> 00:18:59,166 Srele su me na dan pobede, i potpuno sam se uverio da one u tom pogledu 102 00:18:59,167 --> 00:19:02,374 svojim znanjem nadmašuju ljudsko znanje. 103 00:19:04,500 --> 00:19:08,104 Kad sam goreo od želje da nastavim s pitanjima, 104 00:19:08,139 --> 00:19:11,708 one se pretvoriše u vazduh i iščezoše u njemu. 105 00:19:13,792 --> 00:19:18,041 I dok sam stajao još zapanjen od čuda, došli su kraljevi izaslanici 106 00:19:18,042 --> 00:19:20,749 koji me pozdraviše uzvikom, 107 00:19:20,875 --> 00:19:23,833 Živeo, tane od Kodora! 108 00:19:24,042 --> 00:19:28,818 A baš tim zvanjem su me malo pre toga pozdravile i ove proročice 109 00:19:28,819 --> 00:19:34,257 i dostavile mi ono što ima potom da dođe, pozdravivši me sa 110 00:19:34,258 --> 00:19:37,000 Živeo zanavek, potonji kralju! 111 00:19:41,750 --> 00:19:49,291 O, dođite, vi duhovi, što pravac mislima ubilačkim dajete, 112 00:19:49,292 --> 00:19:58,458 pa mene pola moga lišite i svirepošću najstrašnijom me od glave pa do pete ispunite. 113 00:19:58,459 --> 00:20:09,450 Na moja ženska prsa hodite, pa mleko moje sišite k'o žuč, ubistva prislužnici, 114 00:20:09,451 --> 00:20:11,541 vi što negde iščekujete u nevidljivom suštastvu svom da bude priroda oskvrnavljena. 115 00:20:11,542 --> 00:20:19,249 Mrkla noći, dođi, pa dim pakleni najcrnji ogrni, 116 00:20:19,375 --> 00:20:22,833 da nož moj oštri ranu ne spazi koju nanese, 117 00:20:22,959 --> 00:20:30,333 niti da se nebo kroz pomrčine testo promoli i vikne: ‘Stani, stani!’ 118 00:20:31,125 --> 00:20:35,208 Požuri amo da ti ja u sluh nalijem svoga duha, 119 00:20:35,334 --> 00:20:46,291 da iz tebe čvrstinom svoga jezika izagnam sve ono što ti preči put do zlatnog obruča. 120 00:21:43,750 --> 00:21:48,416 Redovi tvoji uzneli su mene iz sadašnjosti ove tupave, 121 00:21:48,417 --> 00:21:51,958 pa u trenutku ovom sadanjem Osećam već budućnost. 122 00:21:57,000 --> 00:22:06,666 Najdraža, večeras Dankan dolazi. 123 00:22:08,709 --> 00:22:15,249 A kada smera da ode? -Još koliko sutra, kako je rek'o. 124 00:22:15,250 --> 00:22:18,541 O, ne sagledalo nikada sunce ovo sutra! 125 00:22:30,084 --> 00:22:41,590 Glamis si ti, i Kodor, a i ono što ti je naređeno bićeš. 126 00:22:44,549 --> 00:22:48,549 Ali ja se prirode tvoje bojim. 127 00:22:48,584 --> 00:22:54,624 Prepuna je mleka dobrote čovečanske da bi najprečim putem udarila. 128 00:22:55,584 --> 00:23:05,374 Ti za veličinom čezneš. Častoljublja ima u tebi ali nemaš one rđavštine što treba da ga prati. 129 00:23:05,375 --> 00:23:08,958 Da obmanete svet, vi uzmite i sami izgled sveta. 130 00:23:10,667 --> 00:23:16,666 Nosite srdačnu dobrodošlicu na usni, u oku i na ruci. 131 00:23:16,667 --> 00:23:21,749 Gledajte k'o cvet bezazlen, al' pod ovim vidom budite zmija. 132 00:23:25,375 --> 00:23:33,874 Toga namernika zbrinuti valja, na me svalite golemu brigu tu za noćas 133 00:23:34,292 --> 00:23:45,083 pa će naredni dan naš svaki, svaka noć da budu samo vladanje i moć. 134 00:23:47,125 --> 00:23:49,958 Govorićemo još o tom. 135 00:24:13,875 --> 00:24:18,999 Usluge naše sve, ma bila svaka i posebice dvoguba, a onda udvostručena. 136 00:24:19,000 --> 00:24:23,208 Dajte mi ruku, mom domaćinu odvedite me. 137 00:24:23,334 --> 00:24:26,624 Drag mi je veoma, i naklonjeni bićemo mu vazda. 138 00:24:28,042 --> 00:24:30,874 Domaćice, dozvolite. 139 00:25:27,709 --> 00:25:30,499 Moja... 140 00:25:30,500 --> 00:25:32,291 Ustajte! 141 00:25:32,292 --> 00:25:35,499 Ustajte! 142 00:25:37,667 --> 00:25:48,249 Prevršila se razdraganost moja, pa ište da u kapljicama tuge prikrije sebe. 143 00:25:49,250 --> 00:26:00,374 Čujte, sinovi, rođaci, vrli tanovi, i vi što ste po redu odmah iza njih, 144 00:26:00,375 --> 00:26:08,333 Malkomu mi, svom najstarijem sinu, namenjujemo presto 145 00:26:09,417 --> 00:26:14,666 te će odsad nositi naziv knez od Kamberlanda. 146 00:26:21,375 --> 00:26:24,624 Knez od Kamberlanda! 147 00:26:25,917 --> 00:26:33,541 Prečaga to je na mom putu, nju preskočiti mi valja, il' ću tu da se sapletem. 148 00:26:36,167 --> 00:26:44,999 Da se i svrši kad se izvrši, dobro bi bilo da se to što pre izvrši onda. 149 00:26:46,792 --> 00:26:53,583 Kada bi ubistvo sve posledice sabralo u rarežu, a ishodom i uspeh zakvačilo, 150 00:26:53,584 --> 00:26:58,541 tako da sam taj udar bude sve čega je bilo, a i svemu kraj. 151 00:26:58,667 --> 00:27:04,416 Baš tu, na tome sprudu vremena, na tom plićaku njegovom, tad život pregoreo bih zagrobni. 152 00:27:04,417 --> 00:27:06,499 Zna li neko šta je ovo? 153 00:27:06,500 --> 00:27:09,666 Al' nama vazda se ovde sudi već kod svakog slučaja takvog, 154 00:27:09,667 --> 00:27:13,958 pa se nauk krvav kojemu druge učimo, tek primljen, vraća da kinji svog izumitelja. 155 00:27:13,959 --> 00:27:20,458 Pravica ruke nepodmitljive sopstvenoj našoj usni prinosi sadržaj čaše zatrovane naše. 156 00:27:20,459 --> 00:27:23,249 Dvostruko jamstvo ima ovde on. 157 00:27:24,459 --> 00:27:29,458 Ja sam mu, prvo, podanik i rođak, a oboje se protivi tom činu. 158 00:27:29,459 --> 00:27:33,083 A potom, ja bih, k'o domaćin njegov, valjalo da pred njegovim ubicom na domu svome 159 00:27:33,084 --> 00:27:35,999 vrata zabravim, a ne da nož na njega tržem sam. 160 00:27:37,959 --> 00:27:45,874 Sem toga, svoju vlast je tako krotko vršio Dankan taj i bio tako u velikome pozivu svom čist, 161 00:27:45,875 --> 00:27:54,083 da bi vrline njegove, k'o višnji anđeli, trubile do neba optužbu protiv grešnog njegovog smaknuća. 162 00:27:54,084 --> 00:27:59,124 Ja nemam druge ostruge da smer moj mamuza, osim svog vlastoljublja, 163 00:27:59,125 --> 00:28:08,208 koje, u sedlo htevši da se vine, preskače sam taj smer i survava se na drugu stranu. 164 00:28:36,084 --> 00:28:38,666 S tim dalje ići nećemo. 165 00:28:41,750 --> 00:28:46,041 Jesu l' pijane bile vaše nade kad ste njima se oružali? 166 00:28:46,042 --> 00:28:50,374 Jesu l' otad spavale, pa se sad probudile da, tako blede sve i sve zelene, 167 00:28:50,375 --> 00:28:57,833 upiru sada pogled svoj u ono u šta su pogled upirale pre s tol'ko vedrine? 168 00:29:01,125 --> 00:29:04,874 Takvom ću i tvoju ljubav da cenim odsad. 169 00:29:06,917 --> 00:29:11,395 Strah te zar da i na delu i u srčanosti budeš onakav isti kakav beše 170 00:29:11,396 --> 00:29:14,333 kad se u tebe želja zametala? 171 00:29:14,334 --> 00:29:17,999 I zar ćeš ono da priželjkuješ što ceniš kao ukras svom životu, 172 00:29:18,000 --> 00:29:19,999 a da u svojim očima sopstvenim k'o kukavica živiš, 173 00:29:20,000 --> 00:29:22,749 puštajući da tvoje: 'Ne smem!' dvori tvoje: 'Bih!' 174 00:29:22,750 --> 00:29:25,749 Molim te, ćuti! 175 00:29:26,459 --> 00:29:35,291 Smem ja ono sve što dolikuje čoveku. Ko sme više od toga, nije čovek. 176 00:29:36,667 --> 00:29:42,291 Kakva nagna vas onda zver da pothvat taj dostavljate mi? 177 00:29:42,292 --> 00:29:44,833 Imajuć za ovo smelosti onda, vi ste čovek bili, 178 00:29:47,167 --> 00:29:53,624 pa biste čovek bili još i više, kad biste bili više no što beste. 179 00:29:56,167 --> 00:30:04,333 Dojila decu ja sam, te i znam kako se nežno voli dojence. 180 00:30:04,334 --> 00:30:10,999 Pa ipak ja bih, još dok mu se oči na mene smeše, bradavicu svoju iz bezubih mu desni otrgla 181 00:30:11,000 --> 00:30:18,041 i prosula mu mozak, da sam se zaklela tako k'o što se na ovo zakleste vi. 182 00:30:19,167 --> 00:30:30,166 Al' ako ne uspemo? -Da ne uspemo! 183 00:30:33,167 --> 00:30:41,708 Samo ti odvažnost do potpunoga stepena zategni, pa promašiti nećemo. 184 00:31:06,459 --> 00:31:08,291 Kad Dankan zaspao bude, 185 00:31:08,292 --> 00:31:12,833 ja ću tad dva komornika njegova toliko da svladam vinom i napicima, 186 00:31:12,834 --> 00:31:17,374 da će njihovo pamćenje, ova straža našeg mozga, biti tek dim, 187 00:31:17,375 --> 00:31:21,291 a škrinjica u kojoj suđenje njeno obitava biće rešeto tek, 188 00:31:21,292 --> 00:31:25,583 pa kada, k'o mrtvaci, ležali budu tako opijeni, uspavani k'o svinje, 189 00:31:25,584 --> 00:31:30,708 šta tad mi nećemo moći da uradimo Dankanu straže lišenom? 190 00:31:30,709 --> 00:31:33,458 I šta li nećemo moći tad da svalimo na pijanu mu stražu, 191 00:31:33,459 --> 00:31:38,208 koja će imati svu krivicu da ponese za ovo naše gromadno umorstvo. 192 00:31:55,625 --> 00:32:06,541 Sabrao sam se, i svaku žilu svoju zategao za strašni čin taj. 193 00:32:20,125 --> 00:32:23,499 Na, pridrži mač moj. 194 00:32:31,292 --> 00:32:34,333 Drži i ovo. 195 00:32:49,209 --> 00:32:57,208 Legla je na mene olovno teška potreba za snom, a sve se nešto opirem da spavam. 196 00:32:58,209 --> 00:33:09,374 O, sile samilosne, sputajte u meni misli grešne kojima na volju pušta priroda u snu. 197 00:33:54,792 --> 00:33:57,374 Da li to nož pred sobom vidim ja? 198 00:34:06,750 --> 00:34:09,583 Okrenut drškom prema šaci mojoj? 199 00:34:13,375 --> 00:34:20,708 Daj da te ščepam! 200 00:34:26,375 --> 00:34:33,374 Pa zar nisi, privide kobni, i opipljiv ti, k'o što si vidljiv oku? 201 00:34:36,459 --> 00:34:39,583 Ili si tek nož u mašti? 202 00:34:41,292 --> 00:34:44,958 Tobož-tvorevina, iz vrućičava mozga ponikla? 203 00:34:53,542 --> 00:35:01,374 Vodiš me putem kojim kretoh već, oružje uprav' takvo imao sam da upotrebim. 204 00:35:04,209 --> 00:35:13,541 Il' se s vidom mojim ostala moja čula šegaju, il' vredi on koliko ona sva. Vidim te neprestano. 205 00:35:16,542 --> 00:35:24,374 Al' toga nije. To se tek samo tako priviđa krvavi ovaj posao mom vidu. 206 00:35:24,375 --> 00:35:29,499 Nad polovinom sveta priroda izgleda sada kao umrla, 207 00:35:29,500 --> 00:35:32,916 a san, za zastor skriven, morom more opaki snovi. 208 00:35:33,042 --> 00:35:40,083 Sada čarobnjaštvo žrtve prinosi, a sablasno ubistvo šunja se kao duh. 209 00:35:51,292 --> 00:35:59,791 A vidiš se opipljiv k'o i ovaj što sad ga potržem. 210 00:36:00,167 --> 00:36:02,999 Dok ovde pretim ja, on živi tamo. 211 00:36:03,000 --> 00:36:06,541 Za dela žar sve reči led su samo. 212 00:38:02,875 --> 00:38:10,416 Zaustavljen je tok kladencu vaše krvi, istočniku i glavi njenoj. 213 00:38:10,417 --> 00:38:13,374 Presah'no je sami izvor sa kog je tekla. 214 00:38:14,417 --> 00:38:21,499 Tu leži Dankan po čijoj srebrnastoj koži vrvce se zlatne krvi protkale. 215 00:38:21,500 --> 00:38:27,083 tu ubice u boju svog zanata umočeni. 216 00:38:32,167 --> 00:38:42,291 Da sam umro čas jedan samo pre tog udesa moji bi dani bili blaženi. 217 00:38:42,334 --> 00:38:51,833 Jer od trenutka ovog ničeg nema na ovom smrtnom svetu dostojnog, sve su tek trice. 218 00:38:51,834 --> 00:38:54,791 Umrla je slava i blagorodstvo. 219 00:38:57,250 --> 00:39:05,458 Vino životno istočilo se, ostade još samo streš da se njime bačva ova hvasta. 220 00:39:16,125 --> 00:39:19,041 Živ li si, 221 00:39:19,042 --> 00:39:21,791 il' si samo moja fantazija? 222 00:40:17,250 --> 00:40:19,999 Izvršio sam. 223 00:40:27,417 --> 00:40:30,666 Noževe ove što ste poneli? 224 00:40:32,542 --> 00:40:35,124 Treba da leže tamo. 225 00:41:09,584 --> 00:41:12,666 I kakve su mi ruke? 226 00:41:27,042 --> 00:41:30,541 Iz duplja mi oči kopaju. 227 00:41:30,959 --> 00:41:38,958 Hoće l' s tih ruku sprati ovu krv Neptunov sav okean neizmerni? 228 00:41:38,959 --> 00:41:48,666 Ne, pre će bojom krvi ruka ta bezbrojna mora sva da oboji, 229 00:41:48,709 --> 00:41:52,333 pa ne zelena, već crvena sva da budu ona. 230 00:41:57,250 --> 00:42:04,624 Obojene su moje ruke sad kao i vaše, al' da tako belo srce mi bude stidim se. 231 00:42:08,625 --> 00:42:11,541 Delo to sa nas opraće malo vode, 232 00:42:11,667 --> 00:42:14,458 pa će ono biti tad tako lako. 233 00:42:16,667 --> 00:42:22,208 Bolje da ne znam za se no da znam to što učinih. 234 00:43:19,542 --> 00:43:20,749 Dobri Makdaf. 235 00:43:20,750 --> 00:43:22,291 Dobro vam jutro, vrsni gospodaru. 236 00:43:22,292 --> 00:43:24,083 I vama obadvojici. 237 00:43:24,084 --> 00:43:27,458 Je l' ti gospodar već na nogama? 238 00:43:27,542 --> 00:43:31,041 Je l' kralj ustao, vrsni tane? -Nije još. 239 00:43:31,792 --> 00:43:35,666 Naredio mi da ga zorom budim. Okasnio sam skoro. 240 00:43:36,959 --> 00:43:39,583 Ja ću k njemu da vas odvedem. 241 00:43:54,292 --> 00:43:57,708 Biću slobodan da ga pozovem. 242 00:44:05,917 --> 00:44:09,249 Ide l' kralj danas? -Ide: odluku je doneo takvu. 243 00:44:12,834 --> 00:44:15,666 Divljalo je noćas. 244 00:44:17,542 --> 00:44:20,374 Na konačištu našem dimnjake je oluja poobarala 245 00:44:22,167 --> 00:44:32,791 a, vele, u vazduhu se čulo cviljenje, samrtni krici čudni. 246 00:44:32,917 --> 00:44:36,333 Surova noć je bila. 247 00:44:49,750 --> 00:44:55,416 Zbilo se remek-delo pustošenja! 248 00:44:55,542 --> 00:45:00,291 Hram je gospodnji miropomazani razvalilo ubistvo svetogrdno 249 00:45:00,292 --> 00:45:03,666 pa zdanju otud život ukralo. 250 00:45:05,167 --> 00:45:07,999 Kako ste rekli? Život? Mislite l' time kralja? 251 00:45:08,125 --> 00:45:14,041 Ne tražite da pričam. Vidite, pa zbor'te sami. 252 00:45:31,375 --> 00:45:35,083 Na noge! Ustajte! 253 00:45:35,209 --> 00:45:37,874 Uzbunu zvon'te! 254 00:45:38,000 --> 00:45:40,666 Malkome! 255 00:45:40,667 --> 00:45:41,791 Malkome! 256 00:45:41,792 --> 00:45:44,541 Banko! 257 00:45:45,000 --> 00:45:47,374 Uzbunu zvon'te! 258 00:45:47,375 --> 00:45:49,333 Banko! 259 00:45:49,334 --> 00:45:52,291 Stres'te paperje svoga sna, 260 00:45:52,417 --> 00:45:55,541 tu sliku glumljene smrti, pa u suštu smrt uprite oči! 261 00:45:55,542 --> 00:45:57,916 Šta? 262 00:45:57,917 --> 00:45:59,958 Ubistvo! 263 00:45:59,959 --> 00:46:03,166 Izdaja! 264 00:46:20,000 --> 00:46:22,083 Šta ima, zbor'te! 265 00:46:22,084 --> 00:46:26,083 Umoriše nam kralja gospodara! 266 00:46:27,125 --> 00:46:29,499 Ubijen? -Ubijen! 267 00:46:29,500 --> 00:46:36,624 Oni što u odaji sa njim su bili, krvlju su im svima ruke umrljane. 268 00:46:54,334 --> 00:46:56,083 Zbog čega? 269 00:46:56,084 --> 00:46:57,791 Molim? 270 00:46:57,792 --> 00:47:11,749 Ko tu da se svlada, ako za ljubav srca ima on i hrabrosti u srcu svom da ovu ispolji ljubav? 271 00:47:35,750 --> 00:47:39,166 Kol'ko li je Magbet ucveljen bio! 272 00:47:41,875 --> 00:47:50,124 Nije li on smesta u pobožnome besu ona dva rastrg'o krivca što su robovali piću? 273 00:47:50,125 --> 00:47:53,624 Zar nije plemenit bio taj čin? 274 00:47:54,459 --> 00:47:57,791 Koje živo ljudsko srce ne bi planulo čuvši kako ljudi ti poriču delo? 275 00:47:57,792 --> 00:48:00,458 Velim da je on vodio mudro sve. 276 00:48:01,334 --> 00:48:04,791 Da l' se zna ko svrši to delo više nego krvavo? 277 00:48:06,334 --> 00:48:08,958 Pa oni koje Magbet poseče. 278 00:48:08,959 --> 00:48:12,874 Avaj! a kakvom nadahu se dobru od toga posla? 279 00:48:13,000 --> 00:48:20,916 Malkom, kraljev sin krišom je pobegao, što ga pod sumnju baca. 280 00:48:20,917 --> 00:48:23,541 Magbetu kruna pripašće zacelo. 281 00:48:24,375 --> 00:48:27,124 Već je narečen. 282 00:48:45,709 --> 00:48:48,644 Eto ti! 283 00:48:48,645 --> 00:48:56,583 Kralj si, Kodor, Glamis, sve, po obećanju veštica, 284 00:48:56,584 --> 00:49:00,041 i strah me da čiste ruke nemaš u tom poslu. 285 00:49:00,167 --> 00:49:08,708 Al' je rečeno da potomstvu tvom to ostati neće, već da ću koren i otac biti kraljevima ja. 286 00:49:08,709 --> 00:49:11,708 Rekoše l' one istinu, a proročanstvo se na tebi obistinilo, 287 00:49:11,709 --> 00:49:17,333 zašto se istinitost, kod tebe proverena, ne bi takvom pokazala i u mom proročanstvu, 288 00:49:17,334 --> 00:49:20,708 i nadama nadojila me? 289 00:49:23,334 --> 00:49:27,208 Ali mir! Ne dalje. 290 00:49:28,625 --> 00:49:33,791 Živeo, Magbet! 291 00:49:33,917 --> 00:49:36,666 Živeo, Magbet! 292 00:49:44,584 --> 00:49:46,333 Živeo, Magbet! 293 00:49:46,334 --> 00:49:49,833 Živeo, Magbet! 294 00:50:42,209 --> 00:50:50,374 Biti što si, to nije ništa, nego bezbedno biti što jesi! 295 00:50:51,459 --> 00:50:55,041 Dubok koren ima naš strah od Banka 296 00:50:55,167 --> 00:51:02,208 a u kraljevskom njegovom biću gospodari to što strah uliva. 297 00:51:02,209 --> 00:51:03,749 Sme on da se drzne na krupne stvari 298 00:51:03,750 --> 00:51:19,458 a sem neustrašne naravi svoje, poseduje i razum koji hrabrost njegovu upućuje da dela oprezno. 299 00:51:26,042 --> 00:51:30,083 Pa, gospodaru! Što se samite? 300 00:51:31,459 --> 00:51:39,666 Zmiju smo samo okrznuli, nismo ubili nju. Zaceliće i biće ponovo ono što je, 301 00:51:39,667 --> 00:51:46,916 pa će našem nejakom gnevu pređašnji njen zub da preti opet. 302 00:51:47,417 --> 00:51:50,166 Niko na ono čemu leka nema ne obzire se. 303 00:51:53,209 --> 00:51:55,749 Što je bilo - bilo. 304 00:51:59,000 --> 00:52:06,708 Hajdemo, mrgodni lik razvedrite, o mili moj gospodaru. 305 00:52:06,709 --> 00:52:11,249 Vesela i bistra pogleda noćas goste dočekajte. 306 00:52:21,000 --> 00:52:25,833 Banko, ti znaš, i njegov Flians još žive. 307 00:52:28,375 --> 00:52:31,166 Okanite se toga. 308 00:52:42,459 --> 00:52:48,124 On je suđaje izbrusio kad one prvi put mene k'o kralja pozdraviše, 309 00:52:48,125 --> 00:52:50,749 pa je tražio da se obrate i njemu. 310 00:52:51,209 --> 00:52:57,541 A tada one njemu, proročki, nazdravile su kao istočniku kraljevske loze. 311 00:52:57,542 --> 00:53:04,958 Meni su na glavu stavile krunu besplodnu, u pest mi metnule jalov skiptar, 312 00:53:04,959 --> 00:53:14,791 da odatle iščupa njega ruka loze tuđe, a ne da njega nasledi moj sin. 313 00:53:15,500 --> 00:53:24,874 Ako je tako, ja sam za potomke Bankove dušu prljao. 314 00:53:25,792 --> 00:53:34,083 Za njih sam Dankana plemenitog ubio i usuo sam žuč u pehar mira svog, 315 00:53:34,084 --> 00:53:37,083 samo za njih. 316 00:53:37,667 --> 00:53:48,791 Da njih zakraljim, da ustoličim Bankovu krv na presto kraljevski! 317 00:53:49,834 --> 00:53:52,666 Šta će se to zbiti? 318 00:53:52,875 --> 00:54:00,666 Ne prljaj, mila, dušu tim saznanjem, pre nego što te ishod oveseli. 319 00:54:02,334 --> 00:54:05,166 Srce mi je, o ženo draga, puno škorpiona. 320 00:54:13,667 --> 00:54:16,999 Čudi te moja reč. 321 00:54:19,875 --> 00:54:22,249 Miruj. 322 00:54:22,250 --> 00:54:27,499 Jača od posla zlog što poče zlo. 323 00:54:32,750 --> 00:54:44,666 Žmirava noći, dođi i zaklopi samilosnoga dana oko blago, pa krvavom rukom, a nevidljivom, 324 00:54:44,667 --> 00:54:52,749 zbriši, u komade pocepaj golemu moju menicu sa koje bledim i bledim. 325 00:55:29,209 --> 00:55:32,208 Ustaj! 326 00:55:51,959 --> 00:55:58,249 Večeras svečan pir priređujemo, pa molim da i vi, gospodine, prisustvujete. 327 00:55:58,250 --> 00:56:08,624 Kako uzvišenost naloži vaša, s kojom su zanavek u nerazdrešiv vezale me čvor dužnosti moje. 328 00:56:13,250 --> 00:56:20,166 Vi na put po podne krećete, je li? -Jeste, dobri kralju. 329 00:56:20,792 --> 00:56:26,131 Inače bismo tokom današnjeg većanja dobre savete u vas zatražili, 330 00:56:26,132 --> 00:56:29,215 ali do sutra ćemo sačekati. 331 00:56:30,959 --> 00:56:33,999 Je li daleko kuda idete? 332 00:56:34,000 --> 00:56:38,208 Toliko, gospodaru, kol'ko je potrebno da se razmak vremenski namiri od sad pa do večere, 333 00:56:38,209 --> 00:56:41,208 ako li konj moj najbrže što može ne bude iš'o. 334 00:56:42,792 --> 00:56:45,874 Naš pir da propustili niste nipošto. 335 00:56:47,542 --> 00:56:50,208 Neću, gospodaru. 336 00:56:59,584 --> 00:57:05,874 U Englesku, čusmo, bratanac naš krvav je pošao, ne priznajući svoje svirepo oceubistvo 337 00:57:05,875 --> 00:57:10,749 nego čudnim nekim izmišljanjima uši puneći slušaocima. 338 00:57:16,250 --> 00:57:20,333 No, o tome sutra. Želim da budu brzi vaši konji. 339 00:57:20,459 --> 00:57:30,708 Zbogom do vašeg povratka večeras. Ide li Flians sa vama? 340 00:57:38,042 --> 00:57:42,666 Ide, dobri moj gospodaru, već je krajnji čas. 341 00:57:45,375 --> 00:57:47,916 Zbogom. 342 00:58:13,625 --> 00:58:17,874 Najdalje za sat izvestiću vas gde da stanete, 343 00:58:19,834 --> 00:58:23,833 uputiti vas kad, u kom trenutku za zasedu će biti najbolje, 344 00:58:23,834 --> 00:58:27,791 jer noćas mora to da se izvede, a podalje od dvora. 345 00:58:27,792 --> 00:58:32,541 No na umu imajte to da tražim da na mene ne padne senka. 346 00:58:34,709 --> 00:58:41,999 S njim, da ne bi bila stvar polovična pa nas obrukala, 347 00:58:42,000 --> 00:58:45,458 i sin mu Flians, što prati ga na putu, 348 00:58:45,584 --> 00:58:51,333 čije odstranjenje isto tako bitno je k'o i očevo za mene, 349 00:58:51,334 --> 00:58:54,416 mora da deli kob tog mračnog časa. 350 00:59:21,834 --> 00:59:24,458 Beži! 351 00:59:30,292 --> 00:59:33,249 Beži, Flianse, beži! 352 01:00:25,500 --> 01:00:28,624 Živeo, Magbet! 353 01:00:28,750 --> 01:00:31,791 Živeo, Magbet! 354 01:00:42,584 --> 01:00:44,958 Vi znate rang svoj. 355 01:00:44,959 --> 01:00:48,416 Sedite, i da ste jednom zasvagda dobrodošli. 356 01:00:59,125 --> 01:01:01,965 Domaćica će naša zauzeti prestolje svoje, 357 01:01:02,000 --> 01:01:05,958 a zatražićemo u pravi čas od nje da pozdravi zvanice. 358 01:01:05,959 --> 01:01:10,666 Nju vi umesto mene, gospodaru, svim našim prijateljima izruč'te, 359 01:01:10,667 --> 01:01:13,666 jer su mi od sveg srca dobrodošli. 360 01:01:13,792 --> 01:01:15,999 Vaše veličanstvo. 361 01:01:16,000 --> 01:01:25,208 Obilno veselje neka poteče, odmah ćemo svi po pehar krugom cele trpeze da popijemo. 362 01:01:27,542 --> 01:01:33,208 Krv ti je na licu. -Bankova tad je. 363 01:01:34,167 --> 01:01:37,916 Je l' poslan kuda treba? -Presekao sam mu gušu, gospodaru. 364 01:01:37,917 --> 01:01:41,999 Dobar je i onaj ko sa Fliansom tako postupi. Ako si ti taj, tebi ravna nema. 365 01:01:42,000 --> 01:01:44,749 Kraljevski dobri gospodaru moj, Utekao je Flians. 366 01:01:50,875 --> 01:02:00,374 Onda će da se vrati napad moj, a izvrsno se osećao bejah, 367 01:02:00,375 --> 01:02:07,208 beh zdrav k'o kremen, kao stena čvrst, slobodan kao vazduh iznad nas. 368 01:02:07,209 --> 01:02:12,624 A sad sam ograđen, stisnut i utamničen, sindžirom tvrdim vezan s krljama sumnje i straha. 369 01:02:12,625 --> 01:02:16,666 Vi nam nedovoljno bodrite goste, kraljevski moj muže. 370 01:02:16,667 --> 01:02:19,291 Na tom ti hvala. 371 01:02:23,167 --> 01:02:25,291 O, mili moj podsetniče! 372 01:02:25,292 --> 01:02:32,124 Dakle, slatko jeli i prijatno vam bilo, a na zdravlje jedno i drugo! 373 01:02:32,125 --> 01:02:40,666 Ovde pod našim krovom dika naše zemlje bila bi sva sad, da je tu i naš ljubazni Banko, 374 01:02:40,667 --> 01:02:46,208 kojem bismo većma voleli da prebacimo što nije pažljiv, no da ga zbog kakvog udesa zloga žalimo. 375 01:02:46,209 --> 01:02:51,999 Reč svoju ukaljao je, gospodaru, on odsustvom svojim. 376 01:02:56,625 --> 01:02:59,999 Šta je uzbudilo vas, vaše veličanstvo? 377 01:03:06,084 --> 01:03:09,958 Ko je od vas to izveo? -A šta, moj gospodaru? 378 01:03:12,959 --> 01:03:20,749 Ne možeš da kažeš da je to moje delo. -Kralju je pozlilo. 379 01:03:20,750 --> 01:03:27,749 Sedite, vrsni prijatelji. Uzmite svoja mesta, molim vas. 380 01:03:27,750 --> 01:03:31,208 Napad je samo trenutan, za časak biće mu opet dobro. 381 01:03:31,209 --> 01:03:36,249 Svratite l' odveć pažnju na nj, uvrediće ga, i njegovo će zlo da se poveća. 382 01:03:36,250 --> 01:03:40,083 Jedite, na nj se i ne osvrćite. 383 01:03:42,334 --> 01:03:44,874 Jeste li čovek? 384 01:03:44,875 --> 01:03:50,749 Da, i čovek koji smelosti ima da u ono gleda od čega sam bi đavo bledeo. 385 01:03:50,750 --> 01:03:53,083 Divne li stvari! 386 01:03:53,084 --> 01:04:01,416 Onamo gledaj! Gle! Ta pogledaj! Nu, šta velite? 387 01:04:02,417 --> 01:04:04,999 To je puka slika vašega straha. 388 01:04:05,125 --> 01:04:09,791 To je isti onaj nož-privid koji, kako rekoste, Dankanu vas je vodio. 389 01:04:09,792 --> 01:04:12,708 Što vam se lice krivi? 390 01:04:15,959 --> 01:04:19,416 Ne bio gde sam, video sam ga. 391 01:04:20,042 --> 01:04:24,291 Vi svojim vrlim prijateljima nedostajete, vrsni gospodaru. 392 01:04:24,292 --> 01:04:27,708 I u staro vreme, i pre se krv prolivala. 393 01:04:27,834 --> 01:04:34,124 Bilo je to doba u kom bi čovek, kad mu mozak prospu, umro, pa mir. 394 01:04:34,125 --> 01:04:43,791 Al' sada ustaju pa nas sa naših jure stolica. Čudnije to je no ubistvo takvo. 395 01:04:49,917 --> 01:04:52,958 Ja smetnuh to sa uma. 396 01:04:55,042 --> 01:04:59,333 Haj'te sad, za ljubav i zdravlje sviju. 397 01:05:02,667 --> 01:05:06,374 Vama na službi, a od boga zdravlje! 398 01:05:12,667 --> 01:05:21,666 Odatle beži! S očiju mi idi! Neka te zemlja skrije! 399 01:05:21,667 --> 01:05:33,541 Kosti tvoje nemaju srži, krv je tvoja hladna. Te oči koje upireš u mene ugašene su. 400 01:05:33,542 --> 01:05:43,083 Svetla gospodo, uzmite to k'o nešto obično. A takvo to i jeste. 401 01:05:43,084 --> 01:05:46,208 Spokojno samo, molim, sedite. 402 01:06:00,542 --> 01:06:10,458 Ja sam, sudeći prema svojim svojstvima, zapanjen sav i smeten pomišlju 403 01:06:10,875 --> 01:06:13,499 da ste vi kadri takva viđenja da posmatrate 404 01:06:14,250 --> 01:06:20,916 a da zadržite na obrazima rumen prirodnu, dok obraz moj od straha sav pobeli. 405 01:06:20,917 --> 01:06:24,583 Moj gospodaru, kakva viđenja? -Molim vas, ne govor'te. 406 01:06:24,584 --> 01:06:29,624 Sve će gore biti tad s njim, od pitanja pobesni. 407 01:06:29,625 --> 01:06:32,874 Po činu nemojte ići, nego svi odjednom. 408 01:06:33,000 --> 01:06:36,333 Pa laku noć, a bog nek' bolje zdravlje njegovom veličanstvu podari. 409 01:06:36,334 --> 01:06:39,374 Od sveg srca svima laku noć. 410 01:06:46,709 --> 01:06:49,291 To ište krv. 411 01:06:50,292 --> 01:06:53,333 Krv, vele, traži krv. 412 01:07:02,834 --> 01:07:05,541 Koliko u noć smo zašli? 413 01:07:08,584 --> 01:07:11,666 Noć se s danom bori, bezmalo da se izjednačuju. 414 01:07:16,875 --> 01:07:23,166 Šta kažeš na to što je odbio Makdaf naš moćni poziv? 415 01:07:23,167 --> 01:07:30,874 Nedostaje ti ono što je balzam prirodi ljudskoj... san. 416 01:07:32,542 --> 01:07:38,333 Do proročica poći ću, valja više da mi kažu. 417 01:07:38,459 --> 01:07:43,958 Jer sad me kopka da i najgore najgorim putem saznam. 418 01:07:43,959 --> 01:07:49,666 Nema sredstva kojeg se neću prihvatiti ako korist mi nudi. 419 01:07:52,584 --> 01:07:58,208 Ja sam i onako u krv toliko ogrez'o da baš nimalo ne bi mi lakše palo 420 01:07:58,209 --> 01:08:01,791 da sad stanem, no da produžim dalje. 421 01:08:02,375 --> 01:08:14,124 Navire u glavu, pa put šake nadire čudno štošta i ima da se svrši pre nego što se provera izvrši. 422 01:08:28,292 --> 01:08:34,374 U poslovanje to vas zaklinjem, ne pitajući kako ste do te veštine došle, 423 01:08:34,875 --> 01:08:37,458 odgovorite mi! 424 01:08:40,542 --> 01:08:43,541 Zbor'te, naređujem! 425 01:09:10,084 --> 01:09:17,499 Srčan k'o lav i ohol budi ti. Ne haj za mržnju, gnev i prevrat zli. 426 01:09:17,500 --> 01:09:29,541 Dok uz visoke Dansinejske stene Birnajnska šuma velika ne krene, Magbet pobeđen neće biti. 427 01:10:03,250 --> 01:10:05,333 Makdafa čuvaj se! 428 01:10:05,334 --> 01:10:07,124 Tana od Fajta čuvaj se. 429 01:10:07,125 --> 01:10:08,916 Toliko. 430 01:10:08,917 --> 01:10:11,583 Makdafa čuvaj se. 431 01:10:11,709 --> 01:10:14,458 Tana od Fajta čuvaj se. -Makdafa čuvaj se. 432 01:10:14,584 --> 01:10:16,249 Tana od Fajta čuvaj se. 433 01:10:16,250 --> 01:10:19,749 Tana od Fajta čuvaj se. -Makdafa čuvaj se. 434 01:10:19,875 --> 01:10:23,041 Tana od Fajta čuvaj se. 435 01:10:25,334 --> 01:10:32,041 Odlučan, krvav, neustrašiv budi. 436 01:10:35,625 --> 01:10:45,999 Moć ljudsku prezri, tebi ne naudi niko kog žena rodi. 437 01:11:02,459 --> 01:11:05,416 Pa živi onda, Makdafe! Šta imam da te se bojim? 438 01:11:11,000 --> 01:11:21,083 Ali dvogubo ću da osiguram što je sigurno, i da od sudbe uzmem zalogu: živeti nećeš. 439 01:11:49,834 --> 01:11:53,499 Vra?are one jeste l' videli? -Ne, gospodaru. 440 01:11:53,625 --> 01:11:59,583 Zar se mimoišle sa vama nisu? -Ne, zacelo nisu. 441 01:12:01,959 --> 01:12:09,166 Okužen bio vazduh gde projezde! I proklet svak ko njima verovao! 442 01:12:22,167 --> 01:12:25,291 Ko dođe to? 443 01:12:25,292 --> 01:12:35,166 Dvojica ih je ili trojica, i glas vam nose da u Englesku pobegao je Makdaf. 444 01:12:39,000 --> 01:12:42,749 Pobegao u Englesku! -Da, gospodaru dobri. 445 01:12:44,375 --> 01:12:49,666 Nikada se smer, krilat za bekstvo, neće postići kad naporedo s njim ne ide čin. 446 01:12:50,875 --> 01:12:59,666 Odsad će misli moje prvenac biti i moje ruke prvenac. Nek' mi pomisao bude i čin. 447 01:13:04,917 --> 01:13:07,541 Pakao je mračan! 448 01:13:08,000 --> 01:13:11,041 Što je bilo - bilo je. 449 01:13:16,334 --> 01:13:23,249 Da se zemlja sva pretraži i da svakog onog koji o strahu brblja obese. 450 01:13:23,250 --> 01:13:26,666 Na prepad napašću Makdafov zamak, zauzeću Fajf, 451 01:13:26,792 --> 01:13:33,958 oštrici noža ženu njegovu, njegovu decu predaću, i svaki zlosrećni stvor od loze njegove. 452 01:13:33,959 --> 01:13:35,833 Nije to ludo hvastanje, o ne. 453 01:13:35,834 --> 01:13:40,791 Imaće delo to da se uradi pre no se moja namera ohladi. 454 01:13:54,750 --> 01:13:56,874 Ubistvo! 455 01:13:56,875 --> 01:13:59,749 Ubistvo! 456 01:13:59,750 --> 01:14:03,124 Ubistvo! 457 01:14:03,709 --> 01:14:06,166 Zlo ništa ne uradih! 458 01:14:06,167 --> 01:14:08,874 Zlo ništa ne uradih! 459 01:14:09,167 --> 01:14:12,083 Ubistvo! 460 01:14:15,542 --> 01:14:17,583 Ubistvo! 461 01:14:17,584 --> 01:14:18,999 Ne! 462 01:14:19,000 --> 01:14:22,499 Nemojte decu moju! 463 01:14:23,667 --> 01:14:25,541 Ne! 464 01:14:25,542 --> 01:14:30,291 Izvešća više ne donosite, nek' beže svi. 465 01:14:31,250 --> 01:14:39,749 Sve dotle dok ne krene Birnemska šuma prema Dansinejnu, prionuti za mene neće strah. 466 01:14:39,750 --> 01:14:43,374 I šta je derle Malkom? Zar ga nije rodila žena? 467 01:14:44,584 --> 01:14:50,999 Meni su ovakvu poruku dali duhovi što znaju sudbinski lanac smrtnih bića svih, 468 01:14:51,000 --> 01:15:01,583 'Magbete, straha nemaj; nikad vlast zadobiti nad tobom neće čovek kojeg je žena rodila'. 469 01:15:02,750 --> 01:15:10,374 Pa bež'te, Tanovi verolomni, s raskalašnim Englezima se hvatajte u kolo. 470 01:15:15,417 --> 01:15:18,458 Ne cedite, već rec'te! 471 01:15:18,667 --> 01:15:35,333 Tiranin taj, od čijeg samog imena oprišta jezik u nas, za časnoga je bio nekada smatran. 472 01:17:09,292 --> 01:17:19,708 Sad je čas u pomoć da se krene. Da vas samo vide u Škotskoj, stekla bi se vojska. 473 01:17:19,709 --> 01:17:26,374 U boj i naše žene bi potekle, da stresu strašnu nevolju sa sebe. 474 01:17:26,625 --> 01:17:29,999 Mogu da budu utešeni. Mi krećemo tamo. 475 01:17:31,042 --> 01:17:43,749 Glas koji vam nosim ja u pustinji bi trebalo da se urliče, gde uho čulo ga ne bi. 476 01:17:43,750 --> 01:17:48,916 Rođače vazda vrli. Je l' još u Škotskoj k'o što je bilo? 477 01:17:48,917 --> 01:17:54,416 Avaj, zemlje jadne! Bezmalo strepi da i zna za sebe! 478 01:17:54,417 --> 01:17:58,999 Majkom je svojom zvati ne možemo, već grobom svojim. 479 01:18:03,417 --> 01:18:06,249 Koji jad je poslednji bio? 480 01:18:08,459 --> 01:18:12,124 Neka ne zamrze zanavek uši vaše jezik moj, 481 01:18:12,250 --> 01:18:17,124 jer će u njih da dospe teži zvuk no što ga ikad čuše one. 482 01:18:20,417 --> 01:18:23,499 Šta mi žena radi? 483 01:18:25,459 --> 01:18:37,999 Prepadom je zamak napadnut vaš, na divljački su način žena i deca vaša pobijeni. 484 01:18:43,292 --> 01:18:49,374 Šta? Nebesa blaga! 485 01:18:54,417 --> 01:19:08,916 I deca moja? -Žena, deca, sluge, sve što se moglo naći. 486 01:19:18,667 --> 01:19:21,374 On dece nema. 487 01:19:27,292 --> 01:19:39,458 Pilad moju umiljatu svu, i majku njinu, ugrabio strašnim naletom jednim? 488 01:19:45,375 --> 01:19:48,791 Hrabro, kao čovek ponesite se. 489 01:19:52,190 --> 01:19:56,262 To i hoću. 490 01:19:56,297 --> 01:19:59,333 Ali moram k'o čovek to i da proživim. 491 01:20:05,209 --> 01:20:12,083 Grešni Makdafe! Svi su zbog tebe oni pobijeni. 492 01:20:13,375 --> 01:20:16,249 Nek' to za mač vaš točilo bude. 493 01:20:16,375 --> 01:20:23,583 Nek' se prometne vaš jad u gnev, nek' to ne otromi, već nek' razbesni srce vaše! 494 01:20:23,584 --> 01:20:27,916 Deset hiljada ljudi dao nam je Engleski dobri kralj. 495 01:20:27,917 --> 01:20:34,458 Naše su snage spremne. Još nam samo ostaje da se oprostimo. 496 01:20:35,667 --> 01:20:42,666 Satanu toga škotskog stavite prsa u prsa sa mnom! 497 01:20:42,792 --> 01:21:00,374 Stavite ga na domak mača mog, pa umakne li, nek' mu je bogom prosto! 498 01:21:14,875 --> 01:21:18,249 Utvrđenja snažna okolo tvrdog Dansinejna gradi. 499 01:21:20,167 --> 01:21:29,666 Govore neki da je lud, a drugi, koji ga manje mrze, zovu to junačkim besom, 500 01:21:30,000 --> 01:21:38,666 al' je pouzdano da opasačem strogosti badava priteže svoju zanemoglu stvar. 501 01:21:39,584 --> 01:21:50,458 Nijednog od onih što im nalog izdaje ne kreće ljubav, nego zapovest. 502 01:21:50,459 --> 01:21:58,041 Oseća sad na svojim rukama ubistva svoja mučka kao kvrge. 503 01:22:36,125 --> 01:22:39,166 Još evo ovde mrlje. 504 01:22:41,292 --> 01:22:44,499 Gubi se, prokleta mrljo! 505 01:22:44,917 --> 01:22:47,583 Gubi se, kad kažem! 506 01:22:50,084 --> 01:22:52,916 Pakao je mračan. 507 01:22:56,042 --> 01:22:59,958 Pfuj, mužu moj, pfuj! 508 01:23:01,500 --> 01:23:04,541 Vojnik, a bojite se? 509 01:23:04,542 --> 01:23:09,208 Šta imamo da se bojimo ko će to da zna, 510 01:23:09,334 --> 01:23:16,124 kad niko našu svemoć ne može da pozove na odgovornost? 511 01:23:17,167 --> 01:23:24,208 No, ko je mogao da pomisli da će u tom starcu biti toliko krvi? 512 01:23:29,209 --> 01:23:36,833 Tan od Fajfa je imao ženu, gde li je ona sad? 513 01:23:42,250 --> 01:23:48,166 Šta! Zar se ove ruke nikada neće oprati? 514 01:23:52,292 --> 01:23:59,058 Ni reči više o tome, gospodaru, ni reči više, 515 01:23:59,093 --> 01:24:01,999 sve ćete upropastiti tim drhtanjem. 516 01:24:10,459 --> 01:24:13,833 Tu se još uvek oseća miris krvi. 517 01:24:15,875 --> 01:24:22,291 Ni svi mirisi Arabije neće pomoći da ova mala ruka zamiriše prijatno. 518 01:24:35,042 --> 01:24:45,124 Operite ruke, bacite na sebe domaću haljinu. Uklonite to bledilo s lica. 519 01:24:45,125 --> 01:24:47,833 U postelju. 520 01:24:47,834 --> 01:24:51,083 U postelju. 521 01:24:53,125 --> 01:24:56,499 Čuje se lupanje na kapiji. 522 01:25:00,334 --> 01:25:03,083 Haj'te. 523 01:25:03,084 --> 01:25:05,291 Haj'te. 524 01:25:05,292 --> 01:25:08,249 Haj'te, haj'te, dajte mi ruku. 525 01:25:11,417 --> 01:25:14,291 Što je bilo, bilo je. 526 01:25:14,875 --> 01:25:17,708 U postelju. 527 01:25:18,334 --> 01:25:21,749 U postelju. 528 01:25:25,709 --> 01:25:28,333 U postelju. 529 01:26:06,584 --> 01:26:09,791 U postelju. 530 01:26:10,292 --> 01:26:13,624 U postelju. 531 01:26:14,584 --> 01:26:17,208 U postelju. 532 01:26:42,042 --> 01:26:45,749 U čađ te đavo tutnuo, dabogda, tikvane s licem skorupovim tim! 533 01:26:45,750 --> 01:26:48,458 Gusanski pogled taj gde nađe? 534 01:26:48,584 --> 01:26:50,916 Tamo je deset hiljada. 535 01:26:50,917 --> 01:26:54,833 Gusaka, nitkove, je l'? -Vojnika, gospodaru. 536 01:26:56,459 --> 01:27:02,208 Hajde, ti strino s jetrom zečijom, ištipaj lice, pa crvenilom prevuci strah svoj. 537 01:27:02,209 --> 01:27:10,416 Kakvi, blesane, vojnici? -S dopuštenjem, engleska vojska. 538 01:27:11,334 --> 01:27:15,791 Na bedemima spoljnim istaknite zastave naše. 539 01:27:17,459 --> 01:27:20,791 Vrišti se još uvek: 'Evo ih!' 540 01:27:23,584 --> 01:27:27,958 Sprdnju s njinom opsadom teraće čvrsti zamak naš. 541 01:27:30,250 --> 01:27:38,666 Nek' tamo leže dok njih ne proždre groznica i ljuta glad. 542 01:27:51,500 --> 01:27:57,791 Od mene tan za tanom, doktore, otpađuje se. 543 01:28:01,125 --> 01:28:04,458 Kakav bi raved, il' sena ili drugi neki, već ne znam kakav, lek za čišćenje 544 01:28:04,459 --> 01:28:06,624 Engleze te odavde počistio? 545 01:28:06,625 --> 01:28:08,624 Ču li o njima štogod? 546 01:28:08,625 --> 01:28:10,999 Čuo sam, moj gospodaru. 547 01:28:11,000 --> 01:28:14,458 Kad su pripreme počele vaše kraljevske, o njima štošta smo tada čuli. 548 01:28:14,459 --> 01:28:20,541 Ako uspeš mokraću kraljevstva mog da ispitaš i da mu utvrdiš boljku 549 01:28:20,542 --> 01:28:25,291 pa mu, doktore, negdanje puno zdravlje čišćenjem ponovo vratiš 550 01:28:25,292 --> 01:28:30,291 hvaliću te dotle dok probuđeni odjek ne dozovem da hvalu tebi ponavlja i on. 551 01:28:32,042 --> 01:28:36,041 Preminula je kraljica, moj kralju. 552 01:29:02,834 --> 01:29:12,749 Kasnije da je umrla, časa za takvu poruku bi bilo. 553 01:29:20,125 --> 01:29:23,271 Sutra, 554 01:29:27,084 --> 01:29:30,295 pa sutra, 555 01:29:32,834 --> 01:29:35,406 pa i opet sutra, 556 01:29:37,875 --> 01:29:48,881 s dana na dan se puzi ovim sitnim korakom prema slogu poslednjem pisanja našeg, 557 01:29:48,882 --> 01:29:52,833 a jučerašnjice svekol'ke naše 558 01:29:52,868 --> 01:29:59,541 ludama su samo na putu ovom prisvetljivale do časa kad u smrti se izvetri. 559 01:30:03,000 --> 01:30:05,791 Utuli se! 560 01:30:05,792 --> 01:30:08,666 Utuli se, kandilce! 561 01:30:10,917 --> 01:30:13,833 Život je samo senka koja hoda, 562 01:30:13,959 --> 01:30:20,166 kukavni glumac što na pozornici sat-dva se pući i razbacuje, 563 01:30:20,167 --> 01:30:22,958 a potom zuba ne obeli više. 564 01:30:24,584 --> 01:30:27,416 Bajka je to što tikvan priča nju, 565 01:30:28,792 --> 01:30:31,708 prepuna buke, pomame i besa, 566 01:30:32,042 --> 01:30:34,874 a posve prazna. 567 01:30:38,959 --> 01:30:41,374 Kakva je vriska to? 568 01:30:41,375 --> 01:30:44,124 To žene cvile, moj gospodaru dobri. 569 01:30:49,084 --> 01:30:51,833 Već sam ja zaboravio skoro ukus straha. 570 01:30:55,750 --> 01:31:02,166 Bilo je doba kad se čula moja od noćnog krika ledila, 571 01:31:02,167 --> 01:31:08,624 a kosa u dubak mi se dizala od kakve jezive priče i kostrešila se 572 01:31:08,625 --> 01:31:11,374 k'o da je živa. 573 01:31:16,917 --> 01:31:20,666 Sad sam užasima do vrška pun. 574 01:31:20,792 --> 01:31:27,249 Grozota, prisna mojim mislima ubilačkim, nije kadra da me uzraja. 575 01:31:36,750 --> 01:31:39,833 Kazuj brže šta si doneo. 576 01:31:40,459 --> 01:31:43,958 Milostivi gospodaru, 577 01:31:43,959 --> 01:31:46,499 treba da javim, ono što mislim da sam video, 578 01:31:50,042 --> 01:31:52,874 ali ne znam samo kako. 579 01:32:01,334 --> 01:32:03,541 Sejtone! 580 01:32:03,542 --> 01:32:06,791 Kad ga gledam, zgadi mi se. 581 01:32:06,792 --> 01:32:09,791 Sejtone, rekoh! 582 01:32:19,042 --> 01:32:26,833 Ovaj udarac il' će zanavek da me obodri, il' da me sada s trona sruši. 583 01:32:36,917 --> 01:32:39,791 Već sam naživeo se, 584 01:32:41,709 --> 01:32:51,749 životni moj put međ' žuto lišće i međ' osmuđena polja već zađe, 585 01:32:51,917 --> 01:32:55,291 a što stare dane valja da prati 586 01:32:56,667 --> 01:33:03,541 ljubav, čast, poslušnost, 587 01:33:03,667 --> 01:33:06,291 gomila prijatelja, 588 01:33:09,042 --> 01:33:11,958 tom se ja nemam da nadam, 589 01:33:14,000 --> 01:33:17,458 nego, umesto toga, 590 01:33:17,917 --> 01:33:21,416 proklinjanja, 591 01:33:23,209 --> 01:33:31,041 ne glasna al' duboka, poštovanje samo na reči, dah tek, 592 01:33:32,084 --> 01:33:35,916 koji bi kukavno srce oturilo rado kada bi smelo. 593 01:33:40,750 --> 01:33:42,916 Sejtone! 594 01:33:42,917 --> 01:33:46,333 Sve, gospodaru, što je javljeno potvrđeno je. 595 01:33:47,042 --> 01:33:50,624 Tući ću se dok mi sve meso ne saseku s kostiju. 596 01:33:50,750 --> 01:33:53,749 Oklop mi daj. -Još ima kada. 597 01:33:53,875 --> 01:33:56,458 Hoću na sebe da ga stavim. 598 01:34:45,917 --> 01:34:48,958 Put Dansinejna šuma je jedna sad i krenula. 599 01:34:55,500 --> 01:34:58,666 U zvona, velim! 600 01:34:58,667 --> 01:35:03,624 Oružje! Pa napred! 601 01:35:08,959 --> 01:35:13,499 Tiranine, pokaži lice! 602 01:35:21,292 --> 01:35:24,291 Ostanka nema ovde, a nema kuda ni da se uteče. 603 01:35:25,792 --> 01:35:31,208 I sunca mi je dosta već, pa želim da svet se sruši sav. 604 01:35:31,209 --> 01:35:32,958 Vetrino, duni! 605 01:35:32,959 --> 01:35:35,708 Zdrobi me i smrvi! 606 01:35:36,709 --> 01:35:39,374 Mrećemo s mačem bar. 607 01:35:43,500 --> 01:35:45,958 Za direk su me svezali, 608 01:35:45,959 --> 01:35:53,624 pobeći ne mogu nikud, već, k'o medved svezan, moram da bijem boj. 609 01:35:53,750 --> 01:36:00,458 Koga to žena nije rodila? Od takvog mi se valja bojati, i ni od koga drugog. 610 01:36:00,459 --> 01:36:04,791 Što da budalu rimsku igram ja i mrem od mača vlastitog, 611 01:36:04,792 --> 01:36:10,166 kad vidim da ima živih bića kojima pristaju rane bolje. 612 01:36:10,167 --> 01:36:13,499 Amo se, pseto iz pakla, amo se okreni! 613 01:36:19,542 --> 01:36:22,749 Tebe sam mimo sve ja izbegav'o. 614 01:36:22,875 --> 01:36:29,208 Al' prođi me se, krvlju loze tvoje već mi je duša preopterećena. 615 01:36:29,209 --> 01:36:31,916 Neću da trošim reči. 616 01:36:32,750 --> 01:36:35,624 Glas moj čućeš u maču mom. 617 01:36:55,792 --> 01:36:57,541 Zalud se trudiš. 618 01:36:57,542 --> 01:37:08,374 Pre ćeš nepovrediv poseći vazduh mačem ljutim svojim no što ćeš krv iz mene pustiti. 619 01:38:25,292 --> 01:38:28,958 Na glave koje raniti se daju poteži mač. 620 01:38:29,792 --> 01:38:36,249 Moj život čini štite, i suđeno je njemu ne podleći nikom kog žena rodi. 621 01:38:36,250 --> 01:38:45,874 Onda ruke digni od čini pa od anđela kojem si vazda služio nek' čuješ 622 01:38:45,875 --> 01:38:49,874 iz utrobe je majčine pre roka izrezan Makdaf. 623 01:39:06,084 --> 01:39:09,499 Proklet dabogda jezik koji mi je kazao to 624 01:39:17,000 --> 01:39:20,166 on bolji deo moje muževnosti je obeshrabrio. 625 01:39:26,084 --> 01:39:28,749 Ja s tobom neću da se borim. 626 01:40:14,334 --> 01:40:17,374 Onda predaj se, kukavice, 627 01:40:18,209 --> 01:40:23,541 pa živi da te svud pokazuju i da te svet k'o čudo divno gleda. 628 01:40:25,417 --> 01:40:38,416 K'o čudovište najveće naše, bićeš naslikan na kakvom stubu, 629 01:40:38,875 --> 01:40:41,499 a ispod stuba biće napisano: 630 01:40:42,417 --> 01:40:49,041 Gledajte kako izgleda tiranin Magbet. 631 01:41:06,042 --> 01:41:13,874 Ne predajem se ja, pa tle pred stopom golobradoga Malkoma da ljubim 632 01:41:14,000 --> 01:41:17,041 i da me kinji rulja kletvama. 633 01:41:22,709 --> 01:41:25,499 Te makar da je šuma birnemska do Dansinejna došla 634 01:41:26,709 --> 01:41:36,249 i da si ti, kojeg žena nije rodila, sučelio se sa mnom, 635 01:41:36,917 --> 01:41:40,124 još ću ja da okušam i poslednje. 636 01:41:45,792 --> 01:41:49,541 Na grudi ratnički štit svoj stavljam. 637 01:41:56,209 --> 01:41:58,916 Udaraj, Makdafe, 638 01:42:01,625 --> 01:42:13,124 i nek' proklet bude onaj koji propišti prvi: 'Stani, dosta'. 639 01:43:44,542 --> 01:43:50,333 Zaslužio je veću žalost on, i tu ću njemu ja da ukažem. 640 01:43:50,334 --> 01:43:53,041 Ne, veću nije. 641 01:43:54,000 --> 01:43:56,999 Živeo, 642 01:44:01,584 --> 01:44:04,333 kralj Škotske! 643 01:44:06,917 --> 01:44:10,583 Živeo kralj Škotske! 644 01:44:10,709 --> 01:44:13,666 Živeo kralj Škotske! 645 01:46:16,000 --> 01:46:26,000 Za film prilagodio: zzzmilos 646 01:46:28,651 --> 01:46:36,172 MAGBET 647 01:46:39,172 --> 01:46:43,172 Preuzeto sa www.titlovi.com