1 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 www.titlovi.com 2 00:01:25,000 --> 00:01:28,004 Treneru Rojal, ja sam Kejsi Edison iz "Dnevnog Teksašanina". 3 00:01:28,160 --> 00:01:31,646 Zdravo. Izvolite, sedite. Hvala što ste odvojili vreme za mene. 4 00:01:31,720 --> 00:01:32,881 Naravno. Nema na čemu. 5 00:01:35,520 --> 00:01:39,207 Treneru, ja pišem priču o legendarnim fudbalerima iz Teksasa, 6 00:01:39,360 --> 00:01:40,646 a Vi ste i sami legenda. 7 00:01:43,360 --> 00:01:46,690 Zar sam ja bio igrač? - Kako da niste. 8 00:01:46,840 --> 00:01:48,365 Bili ste veliki fudbaler 9 00:01:48,480 --> 00:01:51,006 u Oklahoma Sunersima ranih četrdesetih. 10 00:01:51,160 --> 00:01:52,650 Majku mu... 11 00:01:54,360 --> 00:01:55,407 Znao sam to. 12 00:01:57,400 --> 00:01:59,209 Ali, bili ste i trener UT-a 13 00:01:59,320 --> 00:02:01,721 i osvojili ste tri nacionalna šampionata. 14 00:02:02,720 --> 00:02:03,846 Da. 15 00:02:04,400 --> 00:02:06,721 Teksas je imao trideset sveameričkih igrača 16 00:02:06,840 --> 00:02:08,569 dok ste Vi bili trener. 17 00:02:09,360 --> 00:02:12,011 Ko je od njih ostavio najviše traga na Vama 18 00:02:12,080 --> 00:02:13,445 i na programu? 19 00:02:15,920 --> 00:02:17,570 Fredi. 20 00:02:20,880 --> 00:02:24,844 Fredi Stajnmark. - Žao mi je, treneru, 21 00:02:24,920 --> 00:02:28,720 ali Fredi Stajnmark nije bio u sveameričkom timu. 22 00:02:31,400 --> 00:02:32,606 Nije. 23 00:02:35,240 --> 00:02:37,811 Ali je bio moj sveamerikanac. 24 00:02:39,240 --> 00:02:40,241 Vidite, 25 00:02:40,920 --> 00:02:43,924 veštine i karakter igrača 26 00:02:44,080 --> 00:02:47,084 formiraju se godinama pre nego ih uopšte upoznam. 27 00:02:48,480 --> 00:02:50,847 Ja sam taj koji ima korist od svih prethodnih trenera 28 00:02:50,920 --> 00:02:53,730 koji su usađivali borbu i petlju u njihova srca. 29 00:02:57,200 --> 00:02:58,725 Moto Raf Rajdersa, 30 00:02:58,800 --> 00:03:02,361 "Igraću snažno i čisto, i nikada neću odustati!" 31 00:03:03,760 --> 00:03:06,445 Najvažnija je hrabrost. 32 00:03:07,400 --> 00:03:09,767 Nije sramota izgubiti. 33 00:03:09,880 --> 00:03:14,329 Najveća sramota je odustati ili biti kukavica. 34 00:03:15,480 --> 00:03:18,205 Jel' vam jasno? - Da, gospodine. - Da čujem ponovo. 35 00:03:18,280 --> 00:03:19,361 Da, gospodine! 36 00:03:19,440 --> 00:03:22,284 Vucite svoje guzice tamo i trenirajte muški. 37 00:03:22,440 --> 00:03:24,766 Stajnmark! Ostani ovde. 38 00:03:28,800 --> 00:03:32,448 Dobro si odigrao zadnju utakmicu. Imao si puno tačdauna. 39 00:03:32,600 --> 00:03:35,251 Bio bi još bolji kada bi trčao pravo. 40 00:03:35,440 --> 00:03:38,805 Brže bi stizao do zadnje zone. Previše ideš u cik-cak. 41 00:03:38,960 --> 00:03:40,644 Otac me naučio da tako trčim. 42 00:03:45,160 --> 00:03:46,571 Kada budeš igrao za tatinu ekipu 43 00:03:46,640 --> 00:03:49,484 utorkom i petkom, možeš da trčiš u cik-cak. 44 00:03:49,640 --> 00:03:51,768 Ponedeljkom i subotom ima da trčiš pravo. 45 00:03:52,160 --> 00:03:55,281 Jesi li razumeo? - Da, gospodine! - Gubi se odavde. 46 00:03:56,640 --> 00:03:58,165 Eksplozivni sprintevi, idemo! 47 00:03:59,800 --> 00:04:03,006 Vidi, Semi hoće malo graška. -Hajde. -Hoćeš malo graška? 48 00:04:03,160 --> 00:04:07,121 Hajde, Semi. - Vidi, hoću da sve ovo pojedeš. Okej? 49 00:04:07,280 --> 00:04:10,841 Ako ćeš već biti veliki igrač, moraš da nabaciš malo mesa na te koščice. 50 00:04:11,480 --> 00:04:14,971 Kako si prošao na treningu danas? - Osvojio sam pet tačdauna. 51 00:04:15,520 --> 00:04:17,966 Šest. - Momak mora da radi 52 00:04:18,040 --> 00:04:20,846 malo napronije od drugih, pošto je najsitniji. 53 00:04:20,960 --> 00:04:23,366 Je li tako? - Trudim se najbolje što mogu. 54 00:04:24,360 --> 00:04:27,240 Pobednici su oni koji shvate da uvek mogu da se još bolje potrude. 55 00:04:28,320 --> 00:04:30,886 Je li to dovoljno parmezana? - Da, mama. 56 00:04:31,200 --> 00:04:33,202 Možda još malkice. 57 00:04:34,040 --> 00:04:35,849 Moramo da te upišemo na Notr Dam. 58 00:04:36,040 --> 00:04:39,203 Tako je. Izvanredno obrazovanje i izvanredan fudbal. 59 00:04:39,360 --> 00:04:42,971 Poljubi me. Hajde. To je moj dečko. 60 00:04:44,200 --> 00:04:47,449 Kada sam prihvatio ovaj posao, rekli su mi da niste osvojili 61 00:04:47,520 --> 00:04:50,729 regionalni šampionat već 25 godina. 62 00:04:51,360 --> 00:04:53,931 Niste pobedili Lejkvud 15 godina. 63 00:04:54,080 --> 00:04:58,165 Činjenično stanje je da ste patetični. 64 00:04:59,200 --> 00:05:02,641 Ali, ne još dugo. Pobedićemo Lejkvud, 65 00:05:02,720 --> 00:05:06,605 dobićemo konferencijski šampionat, i nećemo stati na tome. 66 00:05:07,200 --> 00:05:09,726 Ako ima nekog da se ne slaže sa mojim planom, 67 00:05:09,880 --> 00:05:11,962 može odmah da mi vuče dupe sa očiju, 68 00:05:12,080 --> 00:05:14,731 i neka mi se više ne pojavljuje! 69 00:05:14,880 --> 00:05:17,121 Ima li pitanja? Odlično! 70 00:05:18,120 --> 00:05:20,885 Imamo ovde novog momka iz Kalifornije. 71 00:05:21,720 --> 00:05:23,006 Možda je upravo on 72 00:05:23,080 --> 00:05:25,765 ono što je doktor prepisao ovom timu. 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,121 Ove sezone će se on navući najviše tereta. 74 00:05:31,360 --> 00:05:34,761 Ima li pitanja? Nisam ni mislio da ima. 75 00:05:37,080 --> 00:05:39,924 A sada, pripreme za rat. 76 00:05:40,120 --> 00:05:43,960 Na teren! Smesta! Smesta! Smesta! 77 00:05:44,200 --> 00:05:45,611 Nemamo ni minut za gubljenje. 78 00:05:50,600 --> 00:05:53,286 Idemo. Idemo! Idemo! 79 00:05:55,480 --> 00:05:58,610 Na noge! Jaka završnica! 80 00:05:58,760 --> 00:06:00,762 Idemo, gospodo. Brže to! 81 00:06:04,000 --> 00:06:07,402 Fredi Stajnmark. Drago mi je da si deo tima. 82 00:06:07,560 --> 00:06:09,324 Stvarno ćeš nam pomoći ove godine. 83 00:06:09,480 --> 00:06:11,847 Voleo bih da nisam odlazio iz Kalifornije. 84 00:06:12,000 --> 00:06:14,002 Nije tako loše ovde u Koloradu. 85 00:06:14,640 --> 00:06:18,089 Ovaj tim ni izdaleka ne liči na onaj u kojem sam tamo bio. 86 00:06:18,160 --> 00:06:20,966 Ličiće. - Aha, važi. 87 00:06:22,240 --> 00:06:25,289 Sad kada si ti u ekipi, državni šamtionat je naš. 88 00:06:26,120 --> 00:06:29,331 Niste osvojili regionalno 25 godina, a ti mi pričaš o državnom? 89 00:06:29,960 --> 00:06:31,325 Nisi normalan. 90 00:06:39,120 --> 00:06:40,121 Napred! 91 00:07:04,960 --> 00:07:07,167 Bravo, Fredi! 92 00:07:13,160 --> 00:07:15,128 Jako si brz za nekog toliko velikog. 93 00:07:15,200 --> 00:07:17,202 Bićeš od koristi ove godine. 94 00:07:21,560 --> 00:07:25,481 Pretvaraj se da si ovde išao u školu oduvek. Kao i svuda, 95 00:07:25,560 --> 00:07:27,688 sportisti i navijačice vladaju školom. 96 00:07:27,880 --> 00:07:30,201 A sportisti su uglavnom drkadžije. 97 00:07:30,360 --> 00:07:33,409 Osim jednog. Fredija Stajnmarka. 98 00:07:34,200 --> 00:07:36,328 Sladak je, svakog dana ide na misu, 99 00:07:36,400 --> 00:07:39,370 i nigde nećeš videti nijednog tako slatkog momka. 100 00:07:39,720 --> 00:07:41,404 Oborio je sve školske rekorde 101 00:07:41,560 --> 00:07:44,564 u košarci i fudbalu. 102 00:07:44,720 --> 00:07:47,007 Ne volim sport. 103 00:07:47,160 --> 00:07:51,086 Ne treba ti da voliš sport da bi volela Fredija. Dovoljno je da dišeš. 104 00:07:51,240 --> 00:07:52,571 Hej, Fredi! 105 00:08:22,920 --> 00:08:26,287 Pogledao te je. Nije loš. 106 00:08:31,080 --> 00:08:32,411 Kreni. 107 00:08:36,920 --> 00:08:40,840 Ovde je svakog dana nakon treninga. Otac ga prilično jako pritiska. 108 00:08:40,880 --> 00:08:43,411 Vreme! Možda to nije do oca. 109 00:08:43,560 --> 00:08:47,480 Možda sam želi da bude još bolji. Sve što ja znam 110 00:08:47,720 --> 00:08:51,406 je da je lep kao lutka. - Vreme! 111 00:08:53,280 --> 00:08:56,363 11.9. Odlično! Odlično! 112 00:08:56,440 --> 00:08:58,124 Ponovo. 113 00:09:00,000 --> 00:09:03,607 Svakoga dana gleda u tebe i ne progovara ni reč. 114 00:09:05,800 --> 00:09:09,767 Možda je stidljiv. Najpopularniji dečko u školi stidljiv? 115 00:09:09,840 --> 00:09:13,128 Sumnjam. - Pa, šta misliš da je? 116 00:09:13,600 --> 00:09:16,490 Možda ima neke veze sa njegovom religioznošću. 117 00:09:17,000 --> 00:09:20,771 Ne. Momci koji svakog dana idu na misu ne smeju da razgovaraju s devojkama? 118 00:09:20,840 --> 00:09:21,966 Nemam pojma. 119 00:09:30,960 --> 00:09:32,883 Na liniju. Imamo još pet istrčavanja. 120 00:09:34,120 --> 00:09:35,645 Odmah se vraćam. 121 00:09:43,560 --> 00:09:46,841 Moraš da upališ kola. Drži. Ne, ne mogu. 122 00:09:47,000 --> 00:09:48,161 Ne, neću. 123 00:09:49,680 --> 00:09:53,365 Debi! Ovo je takav blam! - Zdravo. 124 00:09:54,040 --> 00:09:55,849 Zdravo. Zdravo. 125 00:09:56,240 --> 00:09:59,247 Znaš, tražile smo mesto... - Za piknik. 126 00:09:59,360 --> 00:10:01,847 Mesto za piknik za gomilu cura... - Zabava iznenađenja. 127 00:10:01,960 --> 00:10:05,850 za zabavu iznenađenja za gomilu cura. - Hoćeš li da izađemo nekad? 128 00:10:08,000 --> 00:10:10,730 Molim? - Hoćeš li da izađemo? 129 00:10:12,400 --> 00:10:13,925 Da izađeš sa mnom? 130 00:10:14,880 --> 00:10:16,530 Da. 131 00:10:18,240 --> 00:10:22,086 Okej. Da. Da, to bi bilo super. 132 00:10:22,240 --> 00:10:24,242 Super. Kada? 133 00:10:26,880 --> 00:10:29,885 Ne znam. - Šta kažeš na večeras? 134 00:10:30,200 --> 00:10:33,727 Ako istrčim stazu još 20 puta, možda mi da kola. 135 00:10:35,040 --> 00:10:38,246 Večeras. - Samo moram da pitam... 136 00:10:38,400 --> 00:10:39,925 U redu. Neki drugi put. 137 00:10:40,080 --> 00:10:42,731 Ne, večeras je u redu, zar ne? 138 00:10:43,840 --> 00:10:46,041 Da? Da. 139 00:10:46,200 --> 00:10:49,044 Super. Gde živiš? 140 00:10:50,240 --> 00:10:53,244 U Per Blosom ulici, broj 2678. 141 00:10:53,520 --> 00:10:56,683 Super kraj. 142 00:10:56,920 --> 00:10:58,126 Može li u sedam? 143 00:10:59,600 --> 00:11:02,965 U sedam je savršeno. Savršeno. Super. 144 00:11:03,400 --> 00:11:04,890 Hvala, Debi. 145 00:11:06,360 --> 00:11:08,966 Vidimo se, onda. Okej. 146 00:11:19,040 --> 00:11:21,281 Molim te, upali kola. 147 00:11:25,600 --> 00:11:26,761 Je li ovo tvoj auto? 148 00:11:27,920 --> 00:11:29,922 Ne, nije, tatin je. 149 00:11:30,480 --> 00:11:34,003 Moram ga vratiti do osam večeras. On mora da bude na poslu u devet. 150 00:11:35,640 --> 00:11:38,570 Šta on radi? On je policajac u Denveru. 151 00:11:38,640 --> 00:11:41,802 To barem radi noću. Danju radi u obezbeđenju. 152 00:11:42,840 --> 00:11:44,961 Naporno radi. Jako. 153 00:11:45,120 --> 00:11:47,646 I moja majka. Ona je službenica u bolnici. 154 00:11:50,080 --> 00:11:52,242 Odvešću te na moje omiljeno mesto. 155 00:11:53,440 --> 00:11:54,646 U redu. 156 00:11:57,840 --> 00:12:00,127 Odavde vidim ceo svoj život, 157 00:12:00,800 --> 00:12:03,280 sadašnjost i budućnost. 158 00:12:03,760 --> 00:12:06,923 Vidi, tamo je Vit Ridž Haj stadion, tamo igram. 159 00:12:07,000 --> 00:12:10,487 Tako je. Tamo je Bolder, Univerzitet u Koloradu, 160 00:12:10,600 --> 00:12:14,168 gde ću možda igrati, ako ne dobijem ponudu od Notr Dama. 161 00:12:14,320 --> 00:12:17,164 A tamo je Denver, Bronkosi. 162 00:12:18,000 --> 00:12:21,368 To ako me ne regrutuju Čikago Bersi. 163 00:12:26,280 --> 00:12:29,443 Ne razumem se puno u fudbal. 164 00:12:36,640 --> 00:12:38,210 Razmećeš se. 165 00:13:24,600 --> 00:13:26,409 Idemo, farmeri! 166 00:13:28,880 --> 00:13:30,530 Idemo, Fredi! 167 00:13:31,360 --> 00:13:33,203 Petnaest puta zaredom 168 00:13:33,280 --> 00:13:35,760 ste vi volovi izgubili od ovog tima. 169 00:13:36,920 --> 00:13:38,922 Večeras se vetar menja. 170 00:13:39,560 --> 00:13:42,561 Od ove utakmice. Od sada. 171 00:13:42,920 --> 00:13:45,400 Izlazite tamo i rasturite ih! 172 00:14:01,040 --> 00:14:02,610 Dobar pogodak, Fredi! 173 00:14:09,760 --> 00:14:12,481 To je to. - Spreman, hvataj! 174 00:14:17,960 --> 00:14:21,090 Napred, Bobi! - Hajde, hajde! 175 00:14:21,240 --> 00:14:23,606 Hajde Bobi! Tako je. 176 00:14:29,080 --> 00:14:30,081 To! 177 00:14:34,280 --> 00:14:37,480 Hajde, Fredi! To! 178 00:14:59,800 --> 00:15:00,801 Hajde. Sredi ga. 179 00:15:08,640 --> 00:15:12,167 Ovo je tvoj tim. Dovedi ih u red. 180 00:15:12,320 --> 00:15:14,448 Napad! Slušaj 'vamoi! 181 00:15:16,160 --> 00:15:17,844 U redu, momci. 182 00:15:18,800 --> 00:15:20,962 Ovu utakmicu NEĆEMO izgubiti. 183 00:15:22,040 --> 00:15:24,361 Vreme je da prekinemo seriju. 184 00:15:24,840 --> 00:15:28,322 Imamo 57 sekundi da pređemo 80 metara. 185 00:15:30,880 --> 00:15:32,211 Ne vidim problem. 186 00:15:33,000 --> 00:15:35,002 Je li tako? Tako je. 187 00:15:36,200 --> 00:15:38,481 Je li tako? Tako je! 188 00:15:38,800 --> 00:15:39,881 Hajmo da to završimo! 189 00:15:41,520 --> 00:15:45,366 Idemo! Šta ja da radim? 190 00:15:45,520 --> 00:15:47,204 Samo dodaj jebenu loptu Frediju. 191 00:15:53,720 --> 00:15:56,724 Dole. Spremni. Hvataj! 192 00:16:13,280 --> 00:16:16,409 Idemo, Fredi! Napred, napred, napred! Napred, Fredi! 193 00:16:16,640 --> 00:16:20,402 Napred! Napred! Trči, Fredi, trči! 194 00:16:25,520 --> 00:16:27,648 Bože! 195 00:16:30,080 --> 00:16:32,924 Da! Tako je! 196 00:16:44,880 --> 00:16:47,571 Bravo, mladiću. Odlična utakmica. Hvala Vam, gospodine. 197 00:16:47,960 --> 00:16:50,730 Nikad nisam video nekog tako sitnog da pravi toliko štete na terenu. 198 00:16:50,800 --> 00:16:53,801 Hvala ti. I ti praviš puno štete. Voleo bih da imam tvoju visinu. 199 00:16:53,920 --> 00:16:56,761 Onda bi bio opasan. Hej, treba li ti prevoz? 200 00:16:56,920 --> 00:16:57,921 Ne. 201 00:17:00,320 --> 00:17:03,770 Tvoj tata je uvek tu i gleda te. Svaki trening, svaku utakmicu. 202 00:17:04,240 --> 00:17:08,091 Otkako znam za sebe. Je li igrao kada je bio mlađi? 203 00:17:08,240 --> 00:17:11,927 Bio je neverovatan sportista, najbolji u svim sportovima koje je probao. 204 00:17:12,000 --> 00:17:14,605 Da nije doživeo nesreću i povredio koleno, bio bi 205 00:17:14,760 --> 00:17:17,286 bez ikakve sumnje igrač bejzbola u prvoj ligi. 206 00:17:21,400 --> 00:17:24,928 Znači, on je jedan od onih otaca koji svoje neispunjene snove gura kroz tebe. 207 00:17:27,240 --> 00:17:31,208 Samo hoće da uvek dam sve od sebe u svemu što radim. 208 00:17:32,000 --> 00:17:34,480 U školi, u sportu, njemu je svejedno. 209 00:17:37,920 --> 00:17:40,002 Video sam puno takvih očeva. 210 00:17:41,280 --> 00:17:44,284 Ono što nam je obojici važno je da dobijem stipendiju. 211 00:17:44,440 --> 00:17:46,044 Nemamo puno novaca za školarinu. 212 00:17:46,200 --> 00:17:48,601 Siguran sam da ćeš dobiti pregršt ponuda. 213 00:17:49,960 --> 00:17:51,769 Još nema nijedne. 214 00:17:52,840 --> 00:17:54,649 Kladim se da ti nemaš taj problem. 215 00:17:58,000 --> 00:18:00,367 Toliko ih imam, da ne znam šta da radim s njima. 216 00:18:00,520 --> 00:18:02,249 Mora da je lep osećaj. 217 00:18:05,800 --> 00:18:08,371 Hej, jesi li čuo za dva velika beka armijskog tima, 218 00:18:08,520 --> 00:18:10,522 Dok Blanšarda i Glena Dejvisa? 219 00:18:10,680 --> 00:18:13,365 Zvali su ih gospodin Spoljni i gospodin Unutrašnji. 220 00:18:14,840 --> 00:18:16,365 To smo mi. 221 00:18:22,880 --> 00:18:25,690 Zvuči dobro, g-dine Spoljni. Okej, g-dine Unutrašnji. 222 00:18:28,800 --> 00:18:30,404 Samo još jedna stvar. 223 00:18:32,360 --> 00:18:35,409 Lejkvud je bio šampion države. 224 00:18:36,320 --> 00:18:39,085 Znaš da nećemo da izgubimo nijednu utakmicu do kraja godine. 225 00:18:42,360 --> 00:18:43,521 Dobro zvuči. 226 00:18:50,040 --> 00:18:52,566 Hvala Vam što ste se javili, treneru Krauder. 227 00:18:52,720 --> 00:18:55,200 Hteo sam samo da proverim jeste li dobili moja pisma. 228 00:18:56,880 --> 00:18:59,087 Pa, preneću mu da ste to rekli, gospodine. Hvala Vam. 229 00:19:01,680 --> 00:19:03,444 Reci mu i da je vrlo dobar đak. 230 00:19:06,200 --> 00:19:08,680 165, i još uvek raste. 231 00:19:09,560 --> 00:19:11,562 Budite uvereni, gospodine. 232 00:19:14,080 --> 00:19:15,969 Teži je od 65 kilograma. 233 00:19:19,760 --> 00:19:23,561 Viša škola. Pa, hvala Vam u svakom slučaju. 234 00:19:29,400 --> 00:19:32,563 Ko je sledeći? Vazduhoplovstvo. Oni uzimaju niže igrače. 235 00:19:32,640 --> 00:19:34,244 Moram da učim. 236 00:20:14,600 --> 00:20:15,720 Tražili ste me, treneru? 237 00:20:16,440 --> 00:20:18,886 Univerzitet Teksasa. 238 00:20:20,080 --> 00:20:23,843 Šta sa njim? Majk Kempbel, njihov koordinator odbrane 239 00:20:23,920 --> 00:20:26,241 je neko ko ima poverenja u ono što ja kažem. 240 00:20:27,160 --> 00:20:29,288 Uz to, razmišlja i malo drugačije od ostalih trenera. 241 00:20:29,440 --> 00:20:33,445 Univerzitet Teksasa? Ja? 242 00:20:33,600 --> 00:20:35,409 Ne mogu da ti garantujem. 243 00:20:36,680 --> 00:20:38,284 Jesu li pokazali interesovanje? 244 00:20:38,440 --> 00:20:40,920 Dolazio je juče da regrutuje Bobija. 245 00:20:41,080 --> 00:20:43,481 Znači, zato je dolazio. 246 00:20:43,640 --> 00:20:45,449 Čekaj malo. 247 00:20:45,640 --> 00:20:48,689 Naterao sam Gvozdenog Majka da pogleda snimke cele sezone. 248 00:20:49,320 --> 00:20:50,765 Privukao si njegovu pažnju. 249 00:20:51,680 --> 00:20:54,843 Okej. Šta treba da radim? 250 00:20:54,920 --> 00:20:58,566 Hoće da ti i Bobi ovog vikenda odletite u Ostin i vidite se sa trenerom Rojalom. 251 00:21:01,600 --> 00:21:03,364 Hoćeš da sedneš, sinko? 252 00:21:04,400 --> 00:21:07,971 Ne, moram da idem. Moram da kažem tati. - Čekaj malo. 253 00:21:08,160 --> 00:21:10,128 Bio bih jako obazriv sa podgrevanjem nadanja. 254 00:21:10,680 --> 00:21:13,809 Oni se sreću sa puno klinaca, i ne daju svima ponude. 255 00:21:14,600 --> 00:21:18,442 U redu. Za mene puno znači i to što hoće da me vide. 256 00:21:19,320 --> 00:21:20,606 Hvala, treneru. 257 00:21:22,560 --> 00:21:24,767 Univerzitet Teksasa. 258 00:21:43,280 --> 00:21:45,169 Izgleda nestvarno. 259 00:21:45,360 --> 00:21:48,284 Ovde se godinama igrao dobar fudbal. 260 00:21:49,040 --> 00:21:51,202 Mislio sam da nikad neću videti ovo mesto. 261 00:21:51,640 --> 00:21:54,890 Ako se ja išta pitam, igraćeš ovde. 262 00:21:55,880 --> 00:21:59,487 Ali ne zavisi od mene. Jesi li spreman da se vidiš s njim? 263 00:21:59,640 --> 00:22:00,971 Da, gospodine. 264 00:22:02,880 --> 00:22:04,041 U redu. 265 00:22:30,560 --> 00:22:32,324 Fredi Stajnmark. 266 00:22:34,920 --> 00:22:36,570 Da, treneru, to sam ja. 267 00:22:38,840 --> 00:22:41,161 Ponovo sam jutros gledao tvoje snimke. 268 00:22:42,360 --> 00:22:45,523 Trčiš kao da imaš mravinjak u pantalonama. 269 00:22:46,600 --> 00:22:48,045 Hvala. 270 00:22:49,840 --> 00:22:52,002 Sviđa mi se kako napadaš. 271 00:22:53,080 --> 00:22:56,169 Pokušavam da naučim klince da protrče kroz nosača lopte. 272 00:22:56,240 --> 00:22:59,364 Ne samo da ga obore na zemlju. Izgleda da to tebi prirodno ide. 273 00:23:02,840 --> 00:23:07,562 Razmišljam o tome da igraš odbranu 274 00:23:08,640 --> 00:23:10,369 i eventualno ideš u kontre. 275 00:23:11,400 --> 00:23:13,209 Kako ti to zvuči? 276 00:23:18,520 --> 00:23:20,921 Možda ti treba vremena da odlučiš? 277 00:23:21,960 --> 00:23:25,283 Ovaj... Ne. Ne, gospodine. 278 00:23:26,960 --> 00:23:29,201 Šta je bilo, sine? 279 00:23:30,600 --> 00:23:34,002 Svi drugi treneri mislili su da sam previše sitan da bih igrao. 280 00:23:34,080 --> 00:23:35,127 Previše sitan. 281 00:23:37,560 --> 00:23:39,244 Ja sam visok 178 santimetara. 282 00:23:39,400 --> 00:23:43,245 Bio sam solidan igrač na fakultetu. Solidan? 283 00:23:44,280 --> 00:23:46,567 Bio je bek u napadu Univerziteta u Oklahomi, 284 00:23:46,640 --> 00:23:49,086 bez i jednog jedinog poraza 1949. 285 00:23:49,280 --> 00:23:50,725 Majk. 286 00:23:51,800 --> 00:23:53,962 Želite da igram ovde za Vas? 287 00:23:54,680 --> 00:23:56,967 Sine, nudim ti stipendiju, 288 00:23:57,160 --> 00:24:00,323 da pohađaš Univerzitet Teksasa i da igraš fudbal. 289 00:24:00,480 --> 00:24:02,482 Treba li da budem jasniji? 290 00:24:08,120 --> 00:24:10,361 Nećete zažaliti što ste mi dali priliku, gospodine. 291 00:24:10,520 --> 00:24:14,091 Da postanem Dugorogi, i da budem deo tima, to je ispunjenje mojih snova. 292 00:24:14,240 --> 00:24:17,161 Sad mi vrati ruku, sine. Oprostite. 293 00:24:19,880 --> 00:24:21,769 Što se tebe tiče... 294 00:24:25,000 --> 00:24:28,402 Pa, mislim da vi momci iz Kolorada možete da budete cimeri. 295 00:24:29,920 --> 00:24:31,763 Da, gospodine. Hvala Vam. 296 00:24:31,920 --> 00:24:34,685 U redu. To je sve za danas, momci. 297 00:24:34,840 --> 00:24:37,320 Vidimo se ovde za dva meseca. U redu? 298 00:24:37,480 --> 00:24:40,165 Hvala, gospodine. Hvala Vam. Gospodine, treneru. Hvala Vam puno. 299 00:24:40,320 --> 00:24:43,966 Hvala. Hvala. Pazi sad... 300 00:24:49,040 --> 00:24:50,644 Nikad ne omane. 301 00:24:57,480 --> 00:24:58,970 Hvala na vožnji. 302 00:25:09,200 --> 00:25:11,089 Zašto nisi nazvao? 303 00:25:11,280 --> 00:25:13,806 Želeo sam da ti lično kažem. 304 00:25:14,680 --> 00:25:18,649 Onda, šta je bilo? Tamo je neverovatno. 305 00:25:18,800 --> 00:25:21,280 Sve je veće i bolje u Teksasu. 306 00:25:21,800 --> 00:25:23,290 Šta to znači? 307 00:25:24,200 --> 00:25:26,441 Trener Rojal, ovaj... 308 00:25:28,920 --> 00:25:31,321 ponudio mi je punu stipendiju. 309 00:25:35,320 --> 00:25:37,322 Šta? 310 00:25:49,560 --> 00:25:51,528 Tako sam sretan, sine. 311 00:25:52,120 --> 00:25:54,282 Naporno si radio za to. 312 00:25:55,480 --> 00:25:57,687 Odgovor na molitve. 313 00:25:58,960 --> 00:26:00,166 Da. 314 00:26:01,720 --> 00:26:04,200 Odgovor na molitve. 315 00:26:04,880 --> 00:26:07,970 Sada moram na sve da gledam potpuno drugačije. 316 00:26:08,480 --> 00:26:11,324 Tamo, na Vit Ridžu, sam nekad igrao. 317 00:26:11,480 --> 00:26:15,449 Univerzitet u Koloradu. Ne, hvala. Imali ste priliku. 318 00:26:15,600 --> 00:26:19,441 Ne. I Notr Dam je imao priliku. 319 00:26:19,640 --> 00:26:22,886 Znaš, celog života sam želeo da idem tamo. Više ne. 320 00:26:25,000 --> 00:26:26,923 Moj san je da jednog dana igram protiv njih 321 00:26:27,000 --> 00:26:29,685 i pokažem im koliko su veliku grešku napravili. 322 00:26:31,360 --> 00:26:34,926 Znaš šta? Zaboravi Bronkose. Sada idem na svoj prvi izbor, 323 00:26:35,000 --> 00:26:36,525 Čikago Bersi. 324 00:26:36,880 --> 00:26:39,360 To što trener Rojal veruje u mene, čini da mislim 325 00:26:39,520 --> 00:26:41,841 da je sve moguće. 326 00:26:44,160 --> 00:26:45,764 Imam iznenađenje za tebe. 327 00:26:49,160 --> 00:26:50,764 Ne. To je lepo iznenađenje. 328 00:26:52,040 --> 00:26:54,691 U stvari, fenomenalno je. 329 00:26:55,840 --> 00:26:57,365 Previše je mračno. 330 00:26:58,880 --> 00:27:02,202 Potvrda da sam primljena. Iz Teksasa. 331 00:27:03,120 --> 00:27:06,169 Šta? Kako se to desilo? 332 00:27:06,320 --> 00:27:09,970 Prijavila sam se i primili su me. A tvoji planovi da ideš na UK? 333 00:27:10,120 --> 00:27:13,044 Ne. Ti i ja smo deo većeg plana. 334 00:27:13,200 --> 00:27:17,000 Znam, ali nisam mislio da ćeš... Ne, ne. Studiraću španski. 335 00:27:17,120 --> 00:27:19,801 Imaju najjači fakultet u zemlji. Mislio sam da su tvoji rekli 336 00:27:19,880 --> 00:27:22,371 da te nikad neće pustiti... Veoma sam ubedljiva. 337 00:27:23,560 --> 00:27:26,206 Da, jesi. Da. 338 00:27:28,120 --> 00:27:31,165 Ideš. Uživaćemo u Ostinu. 339 00:27:31,320 --> 00:27:34,680 Jedva čekam. Teksas! 340 00:27:46,160 --> 00:27:47,730 Gospodo, 341 00:27:50,000 --> 00:27:51,331 impresionirajte me. 342 00:27:54,880 --> 00:27:57,451 Na zemlju! Dole! 343 00:27:57,600 --> 00:28:00,046 Hajde, radi nogama. Možete vi to bolje. 344 00:28:00,240 --> 00:28:03,965 Hajdemo, gore. Nadam se da je trener bio u pravu. 345 00:28:04,720 --> 00:28:08,321 Da, gospodine. Bolje drži tempo 346 00:28:08,400 --> 00:28:11,883 sa svojim drugom iz Kolorada, Mićele. Ovde je zbog tebe. 347 00:28:14,280 --> 00:28:16,328 Idemo! Rad nogu. 348 00:28:24,440 --> 00:28:27,046 Hajde Mičele! Ne zabušavaj! 349 00:28:27,200 --> 00:28:29,965 To je bilo super, Bobi. Fenomanlno ti ide, druže! 350 00:28:32,120 --> 00:28:33,645 Stajnmark, ti si na redu. 351 00:28:33,800 --> 00:28:36,883 Idemo. Hajde. Da vidim napad. 352 00:28:37,040 --> 00:28:39,690 Idemo, smesta! Spremni, hvataj! 353 00:28:46,640 --> 00:28:50,287 Ko je sledeći? Hajde, Rejnolds! Dobar udarac za momka iz Kolorada. 354 00:28:56,280 --> 00:28:57,930 Spremni, hvataj! 355 00:29:04,240 --> 00:29:06,322 To, Fredi. Odličan pogodak. 356 00:29:23,320 --> 00:29:26,688 Hej. Hoćeš burger? 357 00:29:26,840 --> 00:29:30,481 Ne. Šta je bilo? 358 00:29:31,640 --> 00:29:33,688 Moj brat Mark je otišao u vojsku. 359 00:29:39,000 --> 00:29:40,604 Zašto si tako uznemiren? 360 00:29:42,040 --> 00:29:44,361 Jesi li ikad čuo za Vijetnam? 361 00:29:46,000 --> 00:29:48,924 Jesam, ali ne šalju tamo svakog ko ode u vojsku. 362 00:29:49,800 --> 00:29:53,361 Obučava se za pilota helikoptera. 363 00:29:59,000 --> 00:30:01,326 Idem na pivo u rektorat. Hoćeš li sa mnom? 364 00:30:01,400 --> 00:30:03,961 Na pivo u rektorat? Da. 365 00:30:04,040 --> 00:30:05,690 Neki sveštenik koji se zove Otac Bomar 366 00:30:05,760 --> 00:30:09,361 poziva fudbalere da svrate, opuste se, popiju nešto. 367 00:30:11,160 --> 00:30:12,844 Sveštenik? 368 00:30:14,680 --> 00:30:17,604 Jeste, svećonoscu, sveštenik. 369 00:30:24,360 --> 00:30:26,203 Koriste brucoše kao topovsko meso. 370 00:30:26,360 --> 00:30:27,930 Pošto nećemo u prvi tim do druge godine, 371 00:30:28,000 --> 00:30:30,241 nije ih briga koliko nas prvotimci mlate. 372 00:30:30,400 --> 00:30:31,925 Bojim se da ćeš se povrediti. 373 00:30:32,080 --> 00:30:35,084 Ja? Ja sam nepobediv. U životu se nisam povredio. 374 00:30:39,000 --> 00:30:41,606 Cimerke mi kažu da su fudbaleri 375 00:30:41,680 --> 00:30:43,967 mete za sve devojke na fakultetu. 376 00:30:45,040 --> 00:30:47,247 Nije moguće da se brineš zbog mene. 377 00:30:47,400 --> 00:30:48,890 Pa, imao si poseban tretman u srednjoj školi. 378 00:30:48,960 --> 00:30:52,524 Ako završiš kao zvezda u timu, a znam da hoćeš, 379 00:30:52,680 --> 00:30:54,728 tretiraće te kao Boga. 380 00:30:56,760 --> 00:31:00,810 Ne vidim kako bih mogao da volim ikog sem tebe 381 00:31:00,920 --> 00:31:04,083 celog svog... Prestani. To je previše, prestani. 382 00:31:04,160 --> 00:31:05,924 Fredi! Fredi! 383 00:31:07,840 --> 00:31:10,446 Prebacili su me na napredne časove španskog. 384 00:31:10,600 --> 00:31:11,931 Čestitam. 385 00:31:12,080 --> 00:31:16,007 Moj profesor, jako zgodan tip. Stvarno? 386 00:31:16,080 --> 00:31:20,042 Da. Ljubomoran? Hej. kapitenu. Drago mi je da te vidim. 387 00:31:20,200 --> 00:31:23,923 Znamo li se? Fredi Stajnmark. Brucoš. U timu sam. 388 00:31:25,080 --> 00:31:27,686 Dobrodošao, štenac. 389 00:31:27,840 --> 00:31:31,727 To je Bil Bredli. Jedan od najboljih bekova u zemlji. 390 00:31:31,880 --> 00:31:34,247 Odvešće nas do državnog prvenstva. 391 00:31:36,120 --> 00:31:37,770 Štenac? 392 00:31:37,920 --> 00:31:40,446 Stariji studenti inače i ne razgovaraju sa brucošima 393 00:31:40,520 --> 00:31:44,403 do prolećnih priprema iduće godine. Znači, ukazao ti je čast? 394 00:31:44,560 --> 00:31:46,210 Da, mislim da jeste. 395 00:31:48,760 --> 00:31:51,001 Reći ću to na najprostiji mogući način. 396 00:31:52,840 --> 00:31:57,482 Šest od četiri je neprihvatljiv rezultat za teksaški fudbal. 397 00:31:59,440 --> 00:32:02,649 Ove godine će stvari biti malo drugačije. 398 00:32:02,720 --> 00:32:06,770 Ne, mnogo drugačije od svega što smo ovde radili. 399 00:32:09,160 --> 00:32:12,243 Gospodo, fudbal ne gradi karakter, 400 00:32:13,240 --> 00:32:15,607 nego eliminiše slabiće. 401 00:32:16,800 --> 00:32:18,928 Sada ćemo iskoreniti slabe. 402 00:32:20,280 --> 00:32:23,443 Hajde, hajde, hajde. Idemo momci. Diži to. 403 00:32:24,280 --> 00:32:25,360 Imamo 200 igrača 404 00:32:26,120 --> 00:32:29,761 koji se bore za mesto na listi od 100. 405 00:32:30,160 --> 00:32:31,320 Dupe dole, Mičel! 406 00:32:31,400 --> 00:32:34,802 To znači da će do kraja ovih dvonedeljnih priprema 407 00:32:34,880 --> 00:32:38,686 stotinu vas odustati, ili će biti povređeno, 408 00:32:39,080 --> 00:32:40,525 ili ćete dobiti šut u dupe 409 00:32:40,600 --> 00:32:42,728 zato što niste dovoljno dobri ili se ne trudite dovoljno. 410 00:32:44,960 --> 00:32:47,884 Brže. Dvaput. Dvaput brže. Idemo! Dvaput brže. 411 00:32:48,040 --> 00:32:50,008 Ostaćemo ovde ceo dan. 412 00:32:50,160 --> 00:32:53,482 Niko nema garantovano mesto niti mesto u prvoj postavi. 413 00:32:53,640 --> 00:32:54,801 Svake nedelje ćete biti ocenjivani. 414 00:32:57,640 --> 00:33:00,360 Hajde, Stajnmark, idemo! Idemo, cure. Hajde. Idemo! 415 00:33:00,600 --> 00:33:04,524 Neki od vas koji ste igrali ove nedelje nećete biti na istoj poziciji iduće nedelje. 416 00:33:04,680 --> 00:33:07,445 Kreći se! Kreći se! Brže. Idemo! Brže! 417 00:33:09,560 --> 00:33:12,560 Prošle godine nismo nosili štitnike do druge nedelje. 418 00:33:13,880 --> 00:33:17,202 Nismo nosili ni štitnike za jaja ni za oči prvih deset dana. 419 00:33:18,280 --> 00:33:20,009 Ovog proleća, počinjemo odmah. 420 00:33:39,240 --> 00:33:40,605 Sat odmora. 421 00:33:45,640 --> 00:33:48,041 Milim da ih ne teram dovoljno. 422 00:33:50,960 --> 00:33:52,883 Samo ove nedelje si najurio njih trideset. 423 00:33:54,600 --> 00:33:58,207 Ovaj mali Stajnmark... Ne mogu da ga preznojim. 424 00:33:58,360 --> 00:34:01,171 Što ga više teram, sve mu je bolji odziv. 425 00:34:01,320 --> 00:34:04,085 Ne znam šta im sipaju u vodu tamo u Koloradu, 426 00:34:04,240 --> 00:34:06,686 ali bi nam ovde dobrodošlo malo toga. 427 00:34:07,080 --> 00:34:09,924 U redu, Frenk, tako ćemo. 428 00:34:14,120 --> 00:34:15,531 U redu. Da vidim šta umeš. 429 00:34:15,680 --> 00:34:18,401 Pokaži mi. Tako je. Opusti noge. Da. Spremna sam. 430 00:34:18,560 --> 00:34:22,201 Viler dodaje, ali Stajnmark presreće, 431 00:34:22,360 --> 00:34:25,881 i vraća loptu nazad! Kakvo obaranje! 432 00:34:26,080 --> 00:34:29,402 Viler obara Stajnmarka. Spas u poslednji trenutak! 433 00:34:31,040 --> 00:34:33,605 Stani. Stani. Stajnmark je pao. 434 00:34:39,280 --> 00:34:43,203 Ovo leto je prebrzo prošlo. Ne dovoljno brzo. 435 00:34:44,000 --> 00:34:47,846 Jedva čekam da počnu treninzi i da zaigram utakmice. 436 00:34:48,800 --> 00:34:51,644 Znaš, u tvojoj glavi nema ničega osim fudbala. 437 00:34:51,800 --> 00:34:53,211 To nije istina. 438 00:34:54,720 --> 00:34:55,721 Nije. 439 00:34:58,560 --> 00:35:01,484 Gospodo, primenićemo potpuno novi sistem napada. 440 00:35:01,560 --> 00:35:03,324 Zove se "trostruka opcija". 441 00:35:03,680 --> 00:35:06,684 To znači da ćemo prevashodno biti trčeća ekipa. 442 00:35:07,320 --> 00:35:08,731 Garantujem vam 443 00:35:09,560 --> 00:35:11,722 da niko s kim ove godine igramo 444 00:35:11,800 --> 00:35:13,928 nikada nije video takav napad. 445 00:35:15,240 --> 00:35:18,363 Sad, bekovi u napadu Bredli, Norvud, 446 00:35:18,520 --> 00:35:21,526 Strit, Filips... Od toga kako pročitate odbranu 447 00:35:21,720 --> 00:35:23,927 i donesete trenutne odluke 448 00:35:24,880 --> 00:35:27,326 zavisiće hoće li ovaj sistem raditi ili ne. 449 00:35:28,240 --> 00:35:31,844 Sve ćemo vas probati. Ko najbolje savlada izazov, 450 00:35:31,920 --> 00:35:35,121 vodiće ekipu. Je li to jasno? 451 00:35:36,920 --> 00:35:40,801 U redu, dajmo tri za bekove. Idemo na posao. 452 00:35:40,960 --> 00:35:41,961 Hajde, idemo! 453 00:35:45,520 --> 00:35:47,841 Dole, spremni, hvataj! 454 00:35:50,840 --> 00:35:53,605 Bile, gde si pošao? 455 00:35:53,760 --> 00:35:56,127 Dole, spremni, hvataj! 456 00:36:02,280 --> 00:36:05,166 Pametno, Džejmse. Spremni, hvataj! 457 00:36:10,240 --> 00:36:13,763 Čoveče, ala mali ima ruku. Da, malo sporije procenjuje, 458 00:36:13,840 --> 00:36:16,851 ali strahovito baca. Spremni, hvataj! 459 00:36:21,160 --> 00:36:24,323 Ili ćemo imati deset od deset, ili ništa od deset, 460 00:36:24,920 --> 00:36:27,241 ali sasvim sigurno nećemo imati šest - četiri. 461 00:36:35,720 --> 00:36:39,321 Brzi Fredi. Hej, majstore. 462 00:36:40,840 --> 00:36:44,766 Pače malo, vala si im pokazao kako se igra. Pače malo? 463 00:36:46,760 --> 00:36:48,888 Hej, nas dvojica treba da se držimo jedan drugoga. 464 00:36:49,040 --> 00:36:51,080 Ti vodiš odbranu, a ja ću voditi napad.. 465 00:36:51,200 --> 00:36:52,804 Daleko sam ja od bilo kakvog vođstva. 466 00:36:53,600 --> 00:36:55,443 Hej, prikane, 467 00:36:55,600 --> 00:36:57,728 ja prepoznam pravog igrača čim ga vidim, znaš. 468 00:36:58,800 --> 00:37:01,720 Daj nam par godina, i nas dvojica ćemo voditi ovaj šou. 469 00:37:02,040 --> 00:37:03,849 Ja neću voditi šou.. 470 00:37:04,840 --> 00:37:08,010 A tebi na putu stoji bek broj jedan u zemlji. - Opa! 471 00:37:11,280 --> 00:37:13,442 Samo je pitanje vremena, Brzi Fredi. 472 00:37:29,320 --> 00:37:33,130 Hej, Bobi. Hej. Šta je bilo? 473 00:37:34,600 --> 00:37:36,841 Prebacuju me u liniju napada. 474 00:37:37,000 --> 00:37:38,843 Pretpostavljam da pokušavaju da me nateraju da odustanem. 475 00:37:41,880 --> 00:37:45,286 Slušaj, ne treba mi tvoja propoved. U redu, 476 00:37:45,920 --> 00:37:48,566 ali nema šanse da ćeš odustati. A zašto to? 477 00:37:48,720 --> 00:37:51,007 Zato što si obećao bratu da nećeš odustati. 478 00:37:57,320 --> 00:37:58,970 Stajnmark. 479 00:37:59,040 --> 00:38:02,010 Trener Rojal hoće da te vidi u svojoj kancelariji. 480 00:38:02,080 --> 00:38:03,570 Da, gospodine. 481 00:38:11,960 --> 00:38:13,246 Uđi, Fredi. 482 00:38:16,640 --> 00:38:17,641 Sedi. 483 00:38:25,360 --> 00:38:27,806 Nemamo beka u odbrani, 484 00:38:27,880 --> 00:38:29,530 uključujući i starije studente, 485 00:38:30,320 --> 00:38:32,926 koji razumeju svoju poziciju onako kako je ti razumeš. 486 00:38:33,120 --> 00:38:36,011 Dovraga, kao da imaš šesto čulo i uvek znaš gde lopta ide 487 00:38:36,120 --> 00:38:39,011 pre nego tamo i krene. Mislimo da si najžilaviji momak 488 00:38:39,080 --> 00:38:41,967 koga imamo u timu. Hvala Vam, gospodine. 489 00:38:47,000 --> 00:38:48,445 Unapređujemo te. 490 00:38:50,160 --> 00:38:51,321 Prvi tim odbrane. 491 00:38:53,040 --> 00:38:56,324 Bićeš prvi brucoš prvotimac koga sam imao od Tomija Nobisa, 492 00:38:57,080 --> 00:38:59,731 a on je bio najbolji igrač kojeg sam ikada trenirao. 493 00:39:01,440 --> 00:39:03,601 Čast mi je, gospodine. U redu. 494 00:39:04,560 --> 00:39:06,483 To je veliki teret, sine. 495 00:39:07,800 --> 00:39:10,280 Ne bismo činili takav potez da nismo sigurni da ti to možeš. 496 00:39:10,600 --> 00:39:12,961 Da, mogu. Definitivno mogu. Dobro je, 497 00:39:13,720 --> 00:39:16,530 pošto je ovo sezona u kojoj će teksaški fudbal da razbija. 498 00:39:17,400 --> 00:39:19,050 U napadu i u odbrani. 499 00:39:23,640 --> 00:39:25,841 Jedva čekam. Drago mi je da to čujem. 500 00:39:30,840 --> 00:39:34,041 Nakon veoma razočaravajuće prve utakmice sa Hjustonom, 501 00:39:34,120 --> 00:39:37,448 videćemo hoće li Dugorogi i njihova nova koncepcija trostrukog napada 502 00:39:37,560 --> 00:39:39,130 moći da se raspetlja ovde u Teku. 503 00:39:39,400 --> 00:39:42,761 To je bio smeo rizik koji se nije isplatio. - Bez sumnje. 504 00:39:42,840 --> 00:39:45,127 Treneru Rojalu se klima pod nogama. 505 00:39:45,640 --> 00:39:47,608 Činjenica je da su navijači nestrpljivi. 506 00:39:47,760 --> 00:39:48,921 Ako danas ne dobiju utakmicu, 507 00:39:49,000 --> 00:39:51,446 gotovo da mogu da otpišu celu sezonu. 508 00:39:53,960 --> 00:39:57,126 Idemo. Spremni, hvataj. 509 00:39:59,920 --> 00:40:03,367 Bilu Bredliju zaista slabo ide sa ovakvim napadom. 510 00:40:08,400 --> 00:40:11,601 I još jedna kontra. Bože mili. 511 00:40:21,920 --> 00:40:23,490 Jedan, dva. 512 00:40:32,120 --> 00:40:33,884 Klekni. 513 00:40:36,560 --> 00:40:37,686 Slušaj 'vamo. 514 00:40:40,200 --> 00:40:43,445 Sramotite mene, trenersku ekipu, 515 00:40:44,920 --> 00:40:48,561 svoju porodicu, Univerzitet Teksasa, navijače, 516 00:40:48,720 --> 00:40:50,290 ali pre svega toga 517 00:40:51,920 --> 00:40:53,843 sramotite sebe. 518 00:40:57,000 --> 00:41:00,322 Gde je, za ime Božije, vaš ponos, gospodo? 519 00:41:01,120 --> 00:41:04,647 Želite da vas ljudi pamte takve? Osrednje? 520 00:41:07,360 --> 00:41:09,408 Tamo napolju se vodi žestoka borba. 521 00:41:11,000 --> 00:41:12,809 Treba da uđemo u nju. 522 00:41:18,040 --> 00:41:19,246 Idemo! 523 00:41:23,600 --> 00:41:26,649 Dole. Spreman, hvataj! 524 00:41:29,320 --> 00:41:33,043 Au! Prokletstvo! Opet isto i u nastavku, File. 525 00:41:33,200 --> 00:41:36,370 Nemam pojma šta je trener Rojal hteo ovakvim napadom. 526 00:41:36,520 --> 00:41:38,363 Ovo je čista propast, Džo. 527 00:41:48,120 --> 00:41:51,366 Gde je Strit? Strit! 528 00:41:51,440 --> 00:41:53,807 Šesnaest! Strit! 529 00:41:57,040 --> 00:41:59,844 Da, gospodine? Kacigu na glavu. - Da, gospodine. 530 00:42:00,000 --> 00:42:01,081 Odbrana, spremaj se. 531 00:42:02,640 --> 00:42:05,286 Ulazi tamo. Da, gospodine. 532 00:42:07,360 --> 00:42:09,328 Do vraga, gore biti ne može. 533 00:42:10,080 --> 00:42:13,007 Šta je ovo? Imamo izmenu, File. Novi bek u napadu? 534 00:42:13,640 --> 00:42:17,128 Trener kaže da izađeš. Džo, ovo mi liči na potez očajnika. 535 00:42:17,280 --> 00:42:19,846 Džejms Strit je sirov i nedokazan. Šta kog vraga radite? Idemo. 536 00:42:19,920 --> 00:42:22,966 Svi hoćete da igrate teksaški fudbal? U redu, sve što od vas tražim je 537 00:42:23,040 --> 00:42:26,290 da budete uz mene poen po poen. - Možemo li tako? - Možemo. 538 00:42:30,920 --> 00:42:33,605 Dole. Spreman, hvataj! 539 00:42:39,160 --> 00:42:43,084 Strit dobacuje do Koja. Veliki napredak! 540 00:42:43,240 --> 00:42:44,730 Eto vidite. 541 00:42:45,680 --> 00:42:48,729 Strit juri. Kakva varka. 542 00:42:52,760 --> 00:42:55,889 Tačdaun, Džejms Strit. 543 00:42:56,120 --> 00:42:58,725 Uspeo je. Spreman, hvataj! 544 00:43:04,880 --> 00:43:08,844 Tačdaun, Stiv Vorster. Pretpostavljam da mu je trebao pravi bek 545 00:43:08,920 --> 00:43:12,405 da bi trostruka opcija proradila. Dobra procena, Džejmse. 546 00:43:13,960 --> 00:43:16,645 Možda je ovo kraj za Super Bila Bredlija, 547 00:43:16,800 --> 00:43:19,121 jednog od najboljih bekova u zemlji. 548 00:43:19,320 --> 00:43:22,331 Zamenila ga je četvrta rezerva za koju niko nije čuo. 549 00:43:23,320 --> 00:43:25,448 Uprkos jakoj drugoj polovini meča, 550 00:43:25,600 --> 00:43:29,410 Teksas nema pobedu u zadnje dve igre poslednje dve sezone. 551 00:43:29,560 --> 00:43:31,130 To se nije dogodilo u zadnje sedamdeset dve godine. 552 00:43:53,240 --> 00:43:55,766 Dođeš prvi, odlaziš zadnji. 553 00:43:58,720 --> 00:44:01,485 Sviđa mi se kako je ovde tiho pre nego što svi stignu. 554 00:44:06,720 --> 00:44:10,569 Šta to čitaš? Hemiju. 555 00:44:14,520 --> 00:44:18,206 Ti si jedan od najboljih igrača koje sam ikad video. 556 00:44:19,680 --> 00:44:22,001 Voleo bih da ih imam više poput tebe. 557 00:44:22,480 --> 00:44:23,845 Da, gospodine. 558 00:44:25,720 --> 00:44:27,290 Izgleda da smo nas dvojica još jedini u ekipi 559 00:44:27,360 --> 00:44:28,880 koji se šišaju jednom sedmično. 560 00:44:29,960 --> 00:44:32,327 Da, jeste. Verovatno ste u pravu. 561 00:44:35,480 --> 00:44:37,847 Ko je ona gospođica sa kojom te stalno viđam? 562 00:44:38,960 --> 00:44:41,361 To je Linda, moja devojka. 563 00:44:41,520 --> 00:44:43,648 Zajedno smo još od srednje škole. 564 00:44:47,760 --> 00:44:50,730 I ja sam prvi put video Edit još u srednjoj školi. 565 00:44:52,680 --> 00:44:54,921 Zaljubio sam se dok trepneš. 566 00:44:56,440 --> 00:44:59,523 Nadam se da ćemo ostati skupa i biti srećni kao Vi i g-đa Rojal. 567 00:45:01,680 --> 00:45:03,444 Hvala ti, Fredi. 568 00:45:07,160 --> 00:45:09,401 Moram svakog dana da svratim i obiđem te. 569 00:45:09,600 --> 00:45:11,921 Uvek uspevaš da učiniš da se osećam bolje. 570 00:45:12,080 --> 00:45:13,844 U svako doba, treneru. 571 00:45:15,120 --> 00:45:16,724 U kancelariju. 572 00:45:29,440 --> 00:45:32,810 Nema Bredlija. Verovatno je već otišao. 573 00:46:05,120 --> 00:46:06,963 Hajde, majstore. 574 00:46:07,480 --> 00:46:11,084 Dodaj mi loptu. Tražim novu poziciju. 575 00:46:14,120 --> 00:46:16,851 Idemo, revolveraš. Dobaci do stuba. 576 00:46:17,040 --> 00:46:18,246 Dodaj. 577 00:46:21,680 --> 00:46:22,841 Da, gospodine. 578 00:46:25,200 --> 00:46:26,326 Spreman. 579 00:46:37,880 --> 00:46:38,927 Jesi li u redu, prika? 580 00:46:40,840 --> 00:46:43,081 Naš bek! Ruke gore! 581 00:46:51,600 --> 00:46:53,204 Idemo na posao. 582 00:47:05,240 --> 00:47:07,481 I ponovo Stajnmark. 583 00:47:25,320 --> 00:47:27,891 Gotovo je. Tačdaun, Bertelsen. 584 00:47:32,160 --> 00:47:34,891 Stajnmark u kontri. Kako blokiraju, Džo. 585 00:47:35,200 --> 00:47:37,766 Stigao je do linije 50. Mogao bi da istrči do kraja! 586 00:47:37,920 --> 00:47:39,365 Tačdaun! Auu! 587 00:47:42,040 --> 00:47:45,965 Strit sa svojim čuvarom. Udarac. Eskivira! 588 00:47:46,040 --> 00:47:48,566 Još jedan tačdaun za Dugoroge! 589 00:47:51,960 --> 00:47:53,689 Ovaj trostruki napad, 590 00:47:53,760 --> 00:47:55,967 koji novinari sada počinju da zovu "jadac", 591 00:47:56,120 --> 00:47:58,043 promenio je tim iz Teksasa. 592 00:47:58,200 --> 00:48:00,931 Odbrambene linije ne znaju kako da zaustave ovaj napad. 593 00:48:01,000 --> 00:48:03,606 Dugorogi nemaju milosti. 594 00:48:08,080 --> 00:48:10,601 Strit do Spajrera. Iz okreta. 595 00:48:10,680 --> 00:48:14,048 On trči preko terena. Tačdaun, Koton Spajrer. 596 00:48:15,240 --> 00:48:16,605 Amin. 597 00:48:21,560 --> 00:48:25,247 Stajnmark, još jedan opak udarac na samoj liniji, napad je blokiran. 598 00:48:25,400 --> 00:48:27,084 Nakon užasnog početka, 599 00:48:27,240 --> 00:48:31,086 Teksas u poenima vodi sa 320 prema 134, 600 00:48:31,560 --> 00:48:34,040 i osvojio je Šampionat Jugozapadne konferencije. 601 00:48:34,120 --> 00:48:36,407 Kakva neverovatna sezona za Stajnmarka. 602 00:48:36,600 --> 00:48:38,011 Vodeći u ligi po broju presretanja 603 00:48:38,160 --> 00:48:40,561 i proglašen je za najboljeg odbrambenog igrača Jugozapadne konferencije. 604 00:48:40,640 --> 00:48:43,688 Da se ja pitam, Teksas bi bio najbolji u zemlji. 605 00:48:51,400 --> 00:48:52,925 Svuda sam te tražio. 606 00:48:54,920 --> 00:48:56,160 Šta se desilo? 607 00:48:57,000 --> 00:48:59,685 Bobi je upravo saznao da mu je brat poginuo u Vijetnamu. 608 00:49:14,080 --> 00:49:17,126 ... u ime slobode mora prestati. Zaustavite rat. 609 00:49:17,200 --> 00:49:18,929 Dosta nam je toga da 610 00:49:19,000 --> 00:49:22,243 naša braća umiru hiljadama milja daleko od kuće 611 00:49:22,400 --> 00:49:25,290 boreći se u besciljnim ratovima. Hej, čoveče! Prvi amandman. 612 00:49:25,480 --> 00:49:28,166 Pravo na slobdu govora. Do đavola s tvojom slobodom govora. 613 00:49:28,360 --> 00:49:31,681 Pusti ga. Imamo ih još puno. Hej, ljubitelju ratova. 614 00:49:31,840 --> 00:49:33,285 Ljubitelju ratova. 615 00:49:34,800 --> 00:49:38,250 Bobi! Bobi! Bobi! Hej! Hej! Hej, ja sam. Hej. 616 00:49:39,960 --> 00:49:41,769 Mark je... Znam. 617 00:49:47,000 --> 00:49:48,684 Jako mi je žao. 618 00:49:50,880 --> 00:49:52,530 Hajde, idemo. 619 00:49:52,960 --> 00:49:56,328 Dosta je rata! Dosta je rata! 620 00:50:23,560 --> 00:50:27,485 Imao je tako divne planove za budućnost. 621 00:50:31,280 --> 00:50:33,567 Bio je sve što sam oduvek želeo da budem. 622 00:50:41,200 --> 00:50:45,410 Nikad me ništa nije toliko bolelo. 623 00:50:51,480 --> 00:50:54,563 Reci mi, zašto je Bog uzeo mog brata tako mladog 624 00:50:54,640 --> 00:50:56,802 sa tako divnim životom pred sobom? 625 00:50:59,480 --> 00:51:02,165 Mislim da niko ne može da odgovori na to pitanje. 626 00:51:05,240 --> 00:51:08,685 Znaš, to što nisi religiozan 627 00:51:08,760 --> 00:51:11,445 ne znači da ne možeš da se moliš u ovakvom trenutku. 628 00:51:18,160 --> 00:51:19,924 I da se molim, 629 00:51:22,080 --> 00:51:25,562 molio bih Boga da mi vrati brata! 630 00:51:30,440 --> 00:51:32,044 Razumem. 631 00:51:33,520 --> 00:51:36,364 Izvini. Nisam želeo da vičem na tebe. 632 00:51:36,440 --> 00:51:37,566 Ne izvinjavaj se. 633 00:51:38,680 --> 00:51:42,162 Imaš svako pravo da budeš ljut i da vičeš koliko god hoćeš. 634 00:51:45,000 --> 00:51:46,729 Ne pomaže. 635 00:51:48,880 --> 00:51:50,769 Ništa ne pomaže. 636 00:52:30,520 --> 00:52:33,444 Možeš li da veruješ da je čovek hodao po mesecu? 637 00:52:34,360 --> 00:52:37,928 Ne. Nije izgledalo stvarno. 638 00:52:41,000 --> 00:52:43,241 Sve se menja tako brzo. 639 00:52:43,760 --> 00:52:47,003 Da. Diplomiraćemo za dve godine. 640 00:52:49,320 --> 00:52:50,606 A onda? 641 00:52:52,040 --> 00:52:53,644 NFL. 642 00:52:55,880 --> 00:52:59,723 I? Kako to misliš, "i"? 643 00:53:01,000 --> 00:53:03,082 Još uvek je dečak i devojčica? 644 00:53:04,320 --> 00:53:06,482 Ne, tri dečaka i devojčica. 645 00:53:08,080 --> 00:53:10,691 Tri? Dobro, u redu. Četiri? 646 00:53:10,840 --> 00:53:13,521 Ne. Tri. Četiri. 647 00:53:18,240 --> 00:53:19,321 Četiri. 648 00:53:26,480 --> 00:53:27,720 Žedna sam. 649 00:53:29,240 --> 00:53:33,004 Jesi li dobro? Jesam, nije ništa. 650 00:53:33,200 --> 00:53:35,600 Jesi li siguran? Ugruvao sam se na fudbalu. 651 00:53:44,360 --> 00:53:46,886 Nadam se da ne čitate ova sranja. 652 00:53:49,480 --> 00:53:53,280 Nije nas brga šta drugi pišu o nama. 653 00:53:54,680 --> 00:53:57,763 Nije nas briga šta ljudi misle da možemo ili ne možemo. 654 00:53:59,400 --> 00:54:03,200 Tu priču možete da ispričate samo vi koji stojite ovde. 655 00:54:05,200 --> 00:54:06,770 I, gospodo, 656 00:54:08,080 --> 00:54:09,969 računam da će to biti fantastična priča. 657 00:54:16,680 --> 00:54:19,685 Univerzitet Kalifornije bi trebalo da bude dobar prvi test. 658 00:54:19,760 --> 00:54:21,569 Ne pamtim kada je zadnji put bilo ovoliko 659 00:54:21,640 --> 00:54:25,609 uzbuđenja oko Teksaškog fudbala. Čak i ABC predviđa 660 00:54:25,680 --> 00:54:28,721 obračun između broja jedan i broja dva na kraju sezone. 661 00:54:28,800 --> 00:54:31,280 U ovom trenutku to bi bio Teksas protiv Arkanzasa 662 00:54:31,360 --> 00:54:34,126 na stotu godišnjicu univerzitetskog fudbala. 663 00:54:34,200 --> 00:54:36,487 Stajnmark! Gubitak tri poena. 664 00:54:37,440 --> 00:54:40,091 Blizanci Kempbel u zajedničkoj blokadi! 665 00:54:46,240 --> 00:54:48,049 Strit, opet traži priliku. 666 00:54:48,120 --> 00:54:51,401 U nevolji je, ali se izvlači! Tačdaun! 667 00:54:51,480 --> 00:54:53,164 To, mali! 668 00:54:57,240 --> 00:55:00,567 Jesi li u redu? Dobro sam. 669 00:55:00,680 --> 00:55:03,570 Konačni rezultat, sedamnaest nula za Teksas. 670 00:55:03,640 --> 00:55:06,883 Izuzetna odbrana Fredija Stajnmarka. 671 00:55:08,520 --> 00:55:12,245 Još uvek te muči noga. Biću dobro. 672 00:55:12,400 --> 00:55:15,884 Moraš da odeš do Medine. On nikad nikog nije izlečio. 673 00:55:16,080 --> 00:55:19,289 Njegov je posao da te zakrpi i pošalje nazad na teren. 674 00:55:19,640 --> 00:55:22,766 Ne volim da te vidim sa 90% snage. Dobro je, čoveče. 675 00:55:29,880 --> 00:55:33,084 Teksas Tek je dobijao Dugoroge poslednje dve godine, 676 00:55:33,160 --> 00:55:36,802 ali sa Džejmsom Stritom na kormilu i Fredijem Stajnmarkom u odbrani, 677 00:55:36,880 --> 00:55:40,123 ovaj tim Dugorogih izgleda potpuno drugačije. 678 00:55:41,000 --> 00:55:44,890 I to je broj 28! Stajnmark ponovo seče napad. 679 00:55:46,920 --> 00:55:48,888 Osveta je slatka. 680 00:55:48,960 --> 00:55:52,442 Teksas je smrvio Tek sa 49 prema 7. 681 00:55:52,720 --> 00:55:55,087 Sledeći na redu je najveći rival, Oklahoma, 682 00:55:55,160 --> 00:55:56,969 koju predvodi moćni bek Stiv Ovens. 683 00:55:57,240 --> 00:56:00,961 To je sada rat volje. Sila protiv sile. 684 00:56:01,040 --> 00:56:03,807 Suneri računaju da će Ovens izneti najveći deo tereta 685 00:56:03,920 --> 00:56:06,730 ali Fredi ima nešto da kaže na tu temu. 686 00:56:07,440 --> 00:56:08,680 Idemo! 687 00:56:15,160 --> 00:56:19,722 Dugorogi dobijaju okršaj. 27 prema 17. 688 00:56:24,920 --> 00:56:27,886 Osetiš to? Aha. 689 00:56:28,000 --> 00:56:30,002 Čekaj, zar to nije ilegalno? 690 00:56:34,280 --> 00:56:37,121 Zašto još uvek hramlješ? Ne hramljem. 691 00:56:37,200 --> 00:56:40,526 Ne pretvaraj se da ne boli. Znam te. Bolje mi je. 692 00:56:40,600 --> 00:56:42,728 Nije ti bolje. Moraš do lekara. 693 00:56:42,800 --> 00:56:44,723 Dobro mi ide. 694 00:56:47,120 --> 00:56:50,522 Gledam te. I na terenu se trudiš da sakriješ hramanje. 695 00:56:51,200 --> 00:56:54,244 Vidi, da nisam u redu, ne bih ni igrao. 696 00:56:54,880 --> 00:56:56,689 Ako još uvek bude problem nakon utakmice sa Arkanzasom, 697 00:56:56,760 --> 00:56:58,921 otići ću kod nekog da to pogleda. To je tek za mesec dana. 698 00:56:59,000 --> 00:57:00,600 Neću da propustim ovu sezonu, Linda. 699 00:57:02,240 --> 00:57:05,685 Biće veoma posebna. Znam. 700 00:57:07,360 --> 00:57:11,045 Tvrdoglav. Tvrdoglavi dečko. 701 00:57:14,400 --> 00:57:15,970 Spajrer je u kontri. 702 00:57:16,040 --> 00:57:18,850 Baciće loptu. Dug pas prema Pešelu. 703 00:57:18,920 --> 00:57:21,082 Kakvo hvatanje. Tačdaun! 704 00:57:24,920 --> 00:57:26,968 Stajnmark je dobio jak udarac, Džo. 705 00:57:27,040 --> 00:57:28,610 Izgleda kao da je povređen. 706 00:57:31,160 --> 00:57:34,444 Nastaviće igru. Pa, on je žilav momak. 707 00:57:34,800 --> 00:57:35,926 Spreman, hvataj! 708 00:57:37,200 --> 00:57:38,850 Strit protiv svog čuvara. 709 00:57:38,920 --> 00:57:41,207 Ponovo mu beži. Tačdaun! 710 00:57:43,200 --> 00:57:46,884 Stajnmark pokriva. Fredi je ovu izgubio, Džo. 711 00:57:54,400 --> 00:57:57,491 Kako je? Dobro je. 712 00:58:11,080 --> 00:58:13,082 Kakav prijem! Tačdaun! 713 00:58:13,160 --> 00:58:16,448 Teksas ovo završava sa 49 prema 12. 714 00:58:16,720 --> 00:58:19,041 Sada su i zvanično ekipa broj jedan u zemlji. 715 00:58:19,120 --> 00:58:20,690 Arkanzas je broj dva. 716 00:58:20,760 --> 00:58:23,650 File, ovo bi mogla da bude utakmica stoleća. 717 00:58:28,320 --> 00:58:29,606 Hej, Fredi. 718 00:58:30,520 --> 00:58:32,921 Nisam znao da dolaziš ovako rano. 719 00:58:33,600 --> 00:58:35,284 Šta ti se dogodilo? 720 00:58:36,120 --> 00:58:38,521 Izgledaš kao da te pregazio kamion. 721 00:58:38,960 --> 00:58:40,883 Ovako je nakon svake utakmice. 722 00:58:41,200 --> 00:58:43,168 Znaš već kako je tamo napolju. 723 00:58:43,680 --> 00:58:46,047 Za mene je drugačije. Ja sam taj koji udara. 724 00:58:46,520 --> 00:58:50,002 Znam, ima vas 11 kopiladi koji jure na mene u svakoj utakmici. 725 00:58:50,480 --> 00:58:52,642 Većina ih je, pritom, znatno veća od tebe. 726 00:58:56,080 --> 00:58:57,730 Kako ti je noga? 727 00:58:59,280 --> 00:59:00,770 Bol je bol. 728 00:59:01,520 --> 00:59:03,568 Ide uz posao. 729 00:59:03,840 --> 00:59:05,569 Da znaš. 730 00:59:09,120 --> 00:59:11,930 Sve što mi je bitno je utakmica sa Arkanzasom. 731 00:59:12,800 --> 00:59:14,643 Zbog toga smo ovde. 732 00:59:15,160 --> 00:59:17,322 Da igramo za sve pare. 733 00:59:41,560 --> 00:59:45,001 Kako je noga, Fredi? Nije loše. 734 00:59:45,080 --> 00:59:47,686 Stalno je udaram. Biću u redu. 735 00:59:48,160 --> 00:59:50,242 Izgleda kao da je lošije. 736 00:59:50,320 --> 00:59:52,400 Svi su izudarani u ovoj fazi sezone. 737 00:59:57,080 --> 01:00:00,368 Montgomeri je najbolji bek protiv koga igramo. 738 01:00:00,480 --> 01:00:04,167 Kada bude gledao film, videće da si ranjiv. 739 01:00:04,360 --> 01:00:07,928 I napašće te. Znam sve njegove poteze. 740 01:00:08,480 --> 01:00:10,721 Biću na pravom mestu u pravo vreme. 741 01:00:10,800 --> 01:00:13,610 Obećavam! Treneru, neću Vas izneveriti. 742 01:00:23,360 --> 01:00:25,681 Čak i sa 90% snage, želim da si na terenu. 743 01:00:27,640 --> 01:00:29,051 Ti si srce naše odbrane. 744 01:00:31,720 --> 01:00:35,208 Do vraga, dozvolili ste tri tačdauna za celu sezonu. 745 01:00:37,120 --> 01:00:40,971 Nakon što dobijemo ovu utakmicu, imamo tri nedelje do Koton Boula. 746 01:00:41,240 --> 01:00:44,371 Ako bude još bolela, ideš kod lekara, jasno? Da, gospodine. 747 01:00:45,480 --> 01:00:48,086 Noga će mi biti savršeno dobro do Nove godine. 748 01:00:51,080 --> 01:00:53,128 Dobrodošli na veliki obračun! 749 01:00:53,200 --> 01:00:55,567 Ili, kako veliki broj vas kaže, na utakmicu stoleća 750 01:00:55,640 --> 01:00:58,650 univerzitetskog fudbala. Teksas! Juriš! 751 01:00:58,720 --> 01:01:01,724 Nema ni jedne prazne stolice na neprijateljskom Rejzorbek stadionu. 752 01:01:01,800 --> 01:01:03,165 Dva nepobeđena tima, 753 01:01:03,240 --> 01:01:05,846 broj jedan, Teksas, protiv broja dva, Arkanzasa, 754 01:01:05,920 --> 01:01:08,161 u dvoboju za Državni šampionat. 755 01:01:09,680 --> 01:01:11,762 Arkanzas suočava odbranu Dugorogih 756 01:01:11,840 --> 01:01:13,683 sa najvećim izazovom godine. 757 01:01:13,760 --> 01:01:15,603 Još uvek nijedan tim nije uspeo da pronađe 758 01:01:15,680 --> 01:01:19,001 način da zaustavi taj moćni jadac napad. Ono što ovde gledamo, Džo, 759 01:01:19,080 --> 01:01:21,811 je udar dva fenomenalna napada na dve fenomenalne odbrane. 760 01:01:21,880 --> 01:01:24,606 Uprkos jakog suparništva, treneri Derel Rojal 761 01:01:24,680 --> 01:01:26,040 i Frenk Brojls su dobri prijatelji. 762 01:01:26,080 --> 01:01:29,604 Možda ne baš od početka do kraja današnje utakmice, Džo. 763 01:01:29,680 --> 01:01:31,648 Ova utakmica je privukla toliko pažnje 764 01:01:31,720 --> 01:01:34,485 da se očekuje da i Predsednik stigne u bilo kom trenutku. 765 01:01:34,560 --> 01:01:38,243 Nisam nikada video da jedna utakmica dobije ovoliko publiciteta. 766 01:01:40,400 --> 01:01:41,481 Hej. 767 01:01:42,640 --> 01:01:46,127 Možeš li izdržati još jednu utakmicu, pače? Ne bih bio ovde da ne mogu. 768 01:01:47,400 --> 01:01:50,404 Ako hoćeš da pomogneš, zabavi im odbranu na terenu. 769 01:01:50,600 --> 01:01:51,601 Videću šta mogu da uradim. 770 01:01:55,800 --> 01:01:58,246 Helikopter, Mornarica Jedan, upravo sleće. 771 01:01:58,440 --> 01:02:01,762 Predsednik Nikson će se uskoro pridružiti ustalasanoj gomili. 772 01:02:05,640 --> 01:02:09,443 Vidi gde smo. Momci sa Vit Ridža. 773 01:02:09,800 --> 01:02:10,961 Igramo pred Predsednikom 774 01:02:11,080 --> 01:02:14,766 Sjedinjenih Država u najvećoj utakmici svih vremena! 775 01:02:15,000 --> 01:02:16,240 Sve je to deo plana. 776 01:02:17,520 --> 01:02:19,443 Ne bih bio ovde da nije bilo tebe. 777 01:02:28,200 --> 01:02:31,450 Idemo, momci! Odrediću ton ove utakmice 778 01:02:31,560 --> 01:02:34,929 ovde i sada. Na tri. Jedan, dva, tri. 779 01:02:35,000 --> 01:02:36,001 Teksas! 780 01:02:36,080 --> 01:02:39,448 I, počinjemo. Teksas, prva linija u napadu. 781 01:02:43,080 --> 01:02:46,604 Spreman. Hvataj! Džejms Strit. 782 01:02:46,720 --> 01:02:49,564 Dodaje... Greška! Arkanzas ima loptu! 783 01:02:49,640 --> 01:02:52,644 Bože blagi. Prvi poeni samo što su krenuli. 784 01:02:52,720 --> 01:02:55,686 Ne bih voleo da kažem da je publika faktor od početka, ali izgleda da jeste. 785 01:02:55,760 --> 01:02:59,205 I to samo što je Predsednik stigao. Drago mi je da to nije video. 786 01:02:59,280 --> 01:03:02,050 Voleo bih da nisam ni ja. Neverovatno. 787 01:03:07,720 --> 01:03:11,488 Tačdaun! Arkanzas uzima prve žrtve. 788 01:03:11,600 --> 01:03:12,886 Hvataj! 789 01:03:13,240 --> 01:03:16,483 Strit pokušava svoje prvo dodavanje danas. 790 01:03:16,560 --> 01:03:17,971 Traži Spajrera. 791 01:03:18,040 --> 01:03:20,646 Nedovoljno snažno. Presretanje! 792 01:03:40,160 --> 01:03:42,162 Strit beži na levu stranu. 793 01:03:42,560 --> 01:03:45,321 Dodavanje ka Spajreru. Izgubljena lopta! 794 01:03:45,400 --> 01:03:49,962 Jagma za loptom, i ponovo Arkanzas u posedu. 795 01:03:56,680 --> 01:03:58,682 Stajnmark zaustavlja u mestu. 796 01:04:11,600 --> 01:04:13,648 Strit, traži Spajrera. 797 01:04:14,000 --> 01:04:16,685 I ponovo, još jedno presretanje! 798 01:04:16,760 --> 01:04:19,491 Kakav katastrofalan početak za Dugoroge, Džo. 799 01:04:19,560 --> 01:04:22,006 Prokletstvo, dva presretanja i dve izgubljene lopte, 800 01:04:22,080 --> 01:04:24,481 a još nije ni kraj prvog poluvremena. 801 01:04:39,000 --> 01:04:41,890 Teksas je ponovo zaustavljen na liniji. 802 01:04:41,960 --> 01:04:43,485 Spreman, hvataj! 803 01:04:44,520 --> 01:04:46,204 Montgomeri do Džonija Risa. 804 01:04:46,280 --> 01:04:48,567 Stajnmark ga zautavlja. Osvojenih pet metara. 805 01:04:48,640 --> 01:04:52,331 Tako je. Dobar pogodak, Fredi. Dobar udarac. 806 01:04:55,960 --> 01:04:59,123 Derele, Stajnmark se zaista muči. 807 01:05:01,480 --> 01:05:05,042 Razmišljam o tome. Trećina i 10 prema Teksasu sa 22. 808 01:05:06,040 --> 01:05:07,166 Dole! 809 01:05:08,680 --> 01:05:10,444 Spreman! Hvataj! 810 01:05:10,760 --> 01:05:13,730 Montgomeri. Gleda niz teren. 811 01:05:13,840 --> 01:05:17,487 Odlična zaštita. Dajkus je tamo, potpuno otvoren! 812 01:05:17,600 --> 01:05:19,250 Baca dodavanje! 813 01:05:20,920 --> 01:05:23,764 Tačdaun za Arkanzas Rejzorbekse. 814 01:05:23,880 --> 01:05:27,284 U ovom trenutku Teksasu ništa ne ide od ruke, Džo. 815 01:05:27,400 --> 01:05:28,765 Gospodine Sudijo, on me je blokirao 816 01:05:28,840 --> 01:05:31,969 dok je lopta bila u vazduhu, a to je protivu pravila. 817 01:05:32,560 --> 01:05:35,805 Sačekaj trenutak, File. Vidim zastavicu. 818 01:05:36,760 --> 01:05:40,086 Zastavica. Poen se ponavlja! Ma hajde! 819 01:05:40,160 --> 01:05:43,329 Znaš šta, Džo? Mislim da je Tom Kempbel ubedio sudiju 820 01:05:43,400 --> 01:05:45,720 da ga je neko blokirao. Kako može to da dosudi? 821 01:05:45,760 --> 01:05:47,881 Blokirao je... Oni su tim broj jedan 822 01:05:47,960 --> 01:05:50,201 u zamlji. Razumem to. Ali ne možeš da to dosudiš 823 01:05:50,280 --> 01:05:53,567 u ovakvoj situaciji. U ovakvoj utakmici to ne sudiš. 824 01:05:53,640 --> 01:05:56,330 Za Dugoroge je ovo najgore poluvreme u celoj ovoj godini. 825 01:05:56,400 --> 01:05:58,880 Arkanzas je našao način da zaustavi ovaj jadac. 826 01:05:59,200 --> 01:06:00,929 Na kraju prvog poluvremena, 827 01:06:01,000 --> 01:06:03,765 rezultat je sedam za Arkanzas, nula za Teksas. 828 01:06:05,800 --> 01:06:07,564 Ja sam potpuno otvoren na svakih pet metara. 829 01:06:08,800 --> 01:06:11,770 Hej majstore. Ja mogu da budem otvoren na terenu, kunem ti se. 830 01:06:11,840 --> 01:06:14,880 U redu. Vidi, ako prozovu tvoj broj, i ako si otvoren, dodaću ti loptu. 831 01:06:19,440 --> 01:06:21,124 Hoćeš li biti u redu? 832 01:06:22,040 --> 01:06:25,765 Još jedno poluvreme. Slušaj 'vamo! 833 01:06:26,760 --> 01:06:28,091 Ustajte. 834 01:06:35,720 --> 01:06:36,801 Neću da stojim ovde i da vam govorim 835 01:06:36,880 --> 01:06:38,166 šta radite kako ne treba, ni šta radite kako treba. 836 01:06:38,240 --> 01:06:40,846 Boga mi, ne biste igrali ovu utakmicu da to već ne znate. 837 01:06:44,080 --> 01:06:45,684 Ljudi, hoću da razmislite 838 01:06:45,760 --> 01:06:48,525 o godinama koje smo proveli zajedno. 839 01:06:50,840 --> 01:06:52,365 O pripremama. 840 01:06:53,480 --> 01:06:55,050 O teretani. 841 01:06:56,320 --> 01:06:59,051 O vrelini. O znoju. 842 01:06:59,640 --> 01:07:00,926 O povraćanju. 843 01:07:02,240 --> 01:07:03,890 O Medininim drilovima. 844 01:07:04,840 --> 01:07:08,128 O svim teškoćama zbog kojih je svako od vas hteo bar jednom da odustane. 845 01:07:12,160 --> 01:07:13,525 Kao što vidite, 846 01:07:15,360 --> 01:07:17,362 sve je to bilo s razlogom: 847 01:07:19,760 --> 01:07:21,330 Da dođemo ovde, 848 01:07:24,160 --> 01:07:25,685 do ovog mesta, 849 01:07:27,920 --> 01:07:29,763 na ovu veliku bitku. 850 01:07:31,120 --> 01:07:32,645 Nemojte da svi ti sati 851 01:07:32,720 --> 01:07:35,371 koje ste uložili u ovaj napor budu uzaludni. 852 01:07:41,400 --> 01:07:43,050 Za otprilike jedan sat, 853 01:07:44,480 --> 01:07:47,006 oglasiće se pištolj i utakmica će biti završena. 854 01:07:47,840 --> 01:07:49,444 U tom trenutku 855 01:07:51,080 --> 01:07:52,764 svet će znati 856 01:07:53,480 --> 01:07:56,245 da su državni šampioni 1969. 857 01:07:57,520 --> 01:08:01,366 Dugorogi sa Univerziteta Teksasa. Tako je. 858 01:08:01,840 --> 01:08:05,445 Sad mi dajte tri. Hajde, idemo! 859 01:08:06,880 --> 01:08:10,129 Šta kažete, momci? U redu, jedan po jedan, idemo. 860 01:08:10,200 --> 01:08:14,122 Poen po poen, idemo. Hej, hajde da ih razbijemo, Brzi Fredi. 861 01:08:14,240 --> 01:08:17,130 Doveli su loptu na liniju od trideset metara u polju Teksasa. 862 01:08:17,200 --> 01:08:19,880 Dobili su dva u zadnjem trku, Džo. 863 01:08:19,920 --> 01:08:23,766 I sada je napad za Arkanzas. Drugi daun i osam na teksaškoj liniji 29. 864 01:08:23,920 --> 01:08:26,491 Dajkus i Ris su pobegli na levo. 865 01:08:26,760 --> 01:08:28,762 Montgomeri vraća dodavanje. 866 01:08:29,560 --> 01:08:32,404 Pronalazi Dajkusa u dijagonalnom trku. 867 01:08:32,480 --> 01:08:36,362 Ima prostora za trčanje. Na liniji je deset, pet. 868 01:08:36,440 --> 01:08:37,930 Arkanzas, tačdaun! 869 01:08:38,040 --> 01:08:40,850 Rejzorbeksi udaraju prvi u drugom poluvremenu. 870 01:08:40,920 --> 01:08:42,524 Stajnmark je imao priliku da ga zaustavi, 871 01:08:42,600 --> 01:08:46,240 ali nije mogao da stigne na vreme. Fredi zaostaje. 872 01:08:46,320 --> 01:08:48,322 Demorališući rezultat za Dugoroge, 873 01:08:48,400 --> 01:08:50,528 koji sada gube sa četrnaest prema nula. 874 01:08:50,600 --> 01:08:54,280 Hej! Na tebe je red, majstore. Idemo, Teksas. 875 01:08:54,400 --> 01:08:55,890 Samo me gledaj. 876 01:08:56,120 --> 01:08:59,124 Drugi i devet za Teksas na liniji 44 Arkanzasa. 877 01:08:59,280 --> 01:09:01,567 Strit se vraća. U nevolji je. 878 01:09:01,640 --> 01:09:04,450 Oslobađa se. Zamalo da padne. 879 01:09:04,600 --> 01:09:06,170 I, evo ga. 880 01:09:06,240 --> 01:09:09,164 Na liniji je od 30, 20, 10. 881 01:09:09,760 --> 01:09:12,604 Tačdaun, Džejms Strit. Kakav trk! 882 01:09:13,200 --> 01:09:15,441 Ne možeš da zaustaviš dobrog čoveka, Džo. 883 01:09:15,520 --> 01:09:17,443 Gledali smo te umetničke eskivaže 884 01:09:17,520 --> 01:09:19,807 Džejmsa Strita zadnje dve godine. 885 01:09:19,880 --> 01:09:22,042 Smanjili smo razliku na sedam. 886 01:09:23,160 --> 01:09:24,241 Sačekaj malo, File. 887 01:09:24,400 --> 01:09:27,244 Gledaj. Teksas ide na dodatna dva poena. 888 01:09:27,320 --> 01:09:29,480 To je veliki rizik. Ako ne uspeju, protivnik 889 01:09:29,560 --> 01:09:31,324 će dobiti dva poseda lopte umesto jednog. 890 01:09:31,400 --> 01:09:34,131 Trener Rojal se kocka sa ovim potezom. 891 01:09:34,200 --> 01:09:36,407 I to je Strit, finta na levo. 892 01:09:36,560 --> 01:09:40,330 Okreće se i ide desno. Uspeo je! Dva poena za Teksas. 893 01:09:40,400 --> 01:09:42,846 Arkanzas 14, Teksas 8. 894 01:09:42,920 --> 01:09:46,801 Derel Rojal, stari kockar, dobija ovu rundu. 895 01:09:46,880 --> 01:09:50,604 Nacionalni tim broj jedan je opet u igri. Idemo, hajdemo. 896 01:09:50,800 --> 01:09:53,531 Montgomeri se vraća i ponovo nalazi Dajkusa! 897 01:09:53,600 --> 01:09:55,648 Osvojen 21 metar. 898 01:10:12,000 --> 01:10:13,331 Dole. 899 01:10:16,320 --> 01:10:18,049 Spreman! Hvataj! 900 01:10:25,760 --> 01:10:29,610 Ide dodavanje. Predugo je. Ali, evo zastavice. 901 01:10:29,680 --> 01:10:32,286 Došlo je do držanja. Stajnmark je bio pred porazom, 902 01:10:32,360 --> 01:10:34,488 i zgrabio ga je za dres da bi sprečio tačdaun. 903 01:10:34,560 --> 01:10:37,521 Zadržavanje, broj 28. Kao kazna za to, 904 01:10:37,600 --> 01:10:38,931 linija se pomera za 15 metara. 905 01:10:39,000 --> 01:10:41,207 To će pomeriti liniju napada sa 24 metra 906 01:10:41,280 --> 01:10:43,886 unitar desetke, na liniju od devet, Džo. 907 01:10:44,000 --> 01:10:46,082 Nikada ga ranije nisam video da uradi tako nešto. 908 01:10:47,680 --> 01:10:49,648 Gotov je. Vadi ga iz igre. 909 01:10:50,320 --> 01:10:51,731 Ulazi tamo. 910 01:10:57,000 --> 01:10:58,240 Fredi! 911 01:11:01,360 --> 01:11:04,881 Možeš ti to, Rik. Rik Nejbors, rezervni vođa odbrane, je u igri. 912 01:11:04,960 --> 01:11:07,042 Džo, ovo je prvi put da ja znam 913 01:11:07,120 --> 01:11:09,521 da je povučen iz igre zbog lošeg učinka. 914 01:11:10,000 --> 01:11:12,162 Bar je sprečio tačdaun. 915 01:11:14,400 --> 01:11:16,721 Žao mi je, sine. Nerado sam to uradio. 916 01:11:18,040 --> 01:11:19,565 Doneli ste pravu odluku. 917 01:11:26,880 --> 01:11:30,365 Dovedite se u red! Hajmo sad. Učvrsti odbranu! 918 01:11:30,520 --> 01:11:32,124 Spreman! Hvataj! 919 01:11:33,240 --> 01:11:36,841 Montgomeri, traži Dajkusa. Baca. Presečena! 920 01:11:36,960 --> 01:11:38,564 Deni Lester. 921 01:11:38,800 --> 01:11:41,041 Izbegava napad i vraća loptu u igru 922 01:11:41,120 --> 01:11:44,405 sve do linije od 25. Veliko olakšanje za Dugoroge. 923 01:11:44,480 --> 01:11:47,170 Izbegli su metak. Montgomeri i Dajkus su imali seriju. 924 01:11:47,280 --> 01:11:50,011 Napad, na teren. Idemo. Još šest minuta igre, 925 01:11:50,080 --> 01:11:53,604 i Teksas mora da nešto učini. Vreme ističe. 926 01:11:54,560 --> 01:11:57,530 Strit dodaje Spajreru iz okreta. 927 01:11:57,600 --> 01:12:00,171 Ovaj odnosi loptu do linije od 40, 45, 928 01:12:00,240 --> 01:12:02,208 u teritoriju Arkanzasa. 929 01:12:05,120 --> 01:12:06,406 Spreman! Hvataj! 930 01:12:08,080 --> 01:12:11,570 Koj, brzo šalje loptu unutra. Osvojenih par metara. 931 01:12:11,680 --> 01:12:15,002 Opet Vurster, odmah je oboren. Možda najviše tri metra. 932 01:12:15,160 --> 01:12:18,403 Treći i pet. Opet Vurster. Nije im pošlo za rukom. 933 01:12:18,600 --> 01:12:20,681 Ide se na četvrti daun, a sat i dalje otkucava, Džo. 934 01:12:20,760 --> 01:12:23,241 Prokletstvo. Sudija! 935 01:12:23,840 --> 01:12:26,525 Tajm aut za Teksas. Četvrti i dva i po. 936 01:12:26,680 --> 01:12:29,001 Ovo će za trenera Rojala biti 937 01:12:29,080 --> 01:12:32,480 najveća odluka u meču, ako ne i u sezoni. Nesumnjivo. 938 01:12:32,640 --> 01:12:36,442 Promena bi morala da upali. Četvrti i dva i po. 939 01:12:36,520 --> 01:12:38,124 Sa ovom pozicijom na terenu, ako to uradimo 940 01:12:38,200 --> 01:12:40,761 i ako ne uspe, ako im vratimo loptu, to je to, utakmica je gotova. 941 01:12:40,840 --> 01:12:42,649 Imamo četiri minuta. 942 01:12:49,880 --> 01:12:51,564 Desno 53 felš dodavanje. 943 01:12:54,400 --> 01:12:57,370 Hej, treneru! Desno 53 felš dodavanje. Jeste li sigurni? 944 01:12:57,760 --> 01:12:59,649 Itekako sam siguran. Odigraj kao što sam rekao. 945 01:13:00,600 --> 01:13:01,886 Da, gospodine. 946 01:13:05,880 --> 01:13:08,850 Da, možda nisam u pravu, ali nisam zbunjen. 947 01:13:11,160 --> 01:13:12,889 Odbrana, spremi se. 948 01:13:14,080 --> 01:13:17,684 U redu. Zbijte redove. Rendi, ova ide na tebe. 949 01:13:17,760 --> 01:13:20,843 Desno 53 felš dodavanje. Na jedan. 950 01:13:21,040 --> 01:13:23,600 Bolje bi ti bilo da si otvoren. Ja sam uvek otvoren. 951 01:13:23,960 --> 01:13:26,769 U redu. Na jedan, na jedan! Spremni? Idemo! 952 01:13:26,880 --> 01:13:28,609 Izvrštie svoju sudbinu! 953 01:13:29,480 --> 01:13:32,404 Idemo, Džejms Strit preko centra. 954 01:13:32,640 --> 01:13:35,371 Svi su na nogama, ovde na Rejzorbek stadionu. 955 01:13:35,800 --> 01:13:37,529 Spremni! Hvataj! 956 01:14:07,200 --> 01:14:09,487 Rendi Pešel! Uhvatio je! 957 01:14:09,560 --> 01:14:12,245 Lopta je nekako završila kod njega. 958 01:14:12,320 --> 01:14:15,205 To, srećo! Bravo, Rendi! 959 01:14:15,280 --> 01:14:17,521 Trener Rojal je sve stavio na tu kartu. 960 01:14:20,640 --> 01:14:22,927 Kako se, koji moj, stvorio iza njih? 961 01:14:23,000 --> 01:14:26,561 Džejms Strit i Rendi Pešel na visini zadatka. Džejmse! 962 01:14:26,640 --> 01:14:28,768 Sada su u poziciji da poentiraju sa linije 13. 963 01:14:28,840 --> 01:14:32,481 Sada su u poziciji da osvoje šampionat, Džo. Zbijte se! Zbijte se! 964 01:14:33,760 --> 01:14:36,127 E pa, Derele, ti si genije! 965 01:14:36,320 --> 01:14:37,845 Spreman! Hvataj! 966 01:14:40,480 --> 01:14:42,130 Dodavanje do Teda Koja, 967 01:14:42,200 --> 01:14:45,321 i probija se do linije od dva metra. Jedanaest metara je osvojeno. 968 01:14:48,480 --> 01:14:51,086 Bertelsen se probija u zonu pozadine. 969 01:14:51,240 --> 01:14:54,808 Tačdaun za Teksas! Izjednačenje, 14 -14! 970 01:14:54,880 --> 01:14:57,451 Evo zašto je trener Rojal išao na dva. 971 01:14:57,560 --> 01:15:00,804 Da bi dobio šut i samo jedan poen viška, da bi poveo. 972 01:15:00,880 --> 01:15:03,121 Nije planirao da ide na izjednačenje. 973 01:15:03,840 --> 01:15:06,928 I evo šuta. Ide. Dobar je! 974 01:15:07,080 --> 01:15:10,610 Teksas vodi sa 15 -14, Ali i dalje ostaje 3:58 igre. 975 01:15:10,720 --> 01:15:13,040 Dosta vremena da se Arkanzas nađe u poziciji za poentiranje. 976 01:15:13,080 --> 01:15:16,569 Rik! Rik! Drži Dajkusa na unutrašnjoj strani. 977 01:15:16,640 --> 01:15:19,167 Ne nasedaj na njegov potez. Dogovoreno. 978 01:15:19,240 --> 01:15:21,447 Odličan si. Još jedno zaustavljanje. 979 01:15:22,040 --> 01:15:24,961 Želim Fredija u igri. Jesi li siguran? 980 01:15:25,200 --> 01:15:26,201 U redu. 981 01:15:27,440 --> 01:15:30,645 Imamo tri minuta da ih zadržimo. Trener hoće da se vratiš u igru. 982 01:15:33,760 --> 01:15:35,922 Idemo, odbrana! U stroj! 983 01:15:36,600 --> 01:15:39,965 Fredi se vraća u igru. Idemo, Fredi! 984 01:15:40,040 --> 01:15:43,721 Hajde, sine. Možeš ti to, Fredi! 985 01:15:43,800 --> 01:15:47,602 Dugorogi! Dobrodošao nazad, Fredi. 986 01:15:48,320 --> 01:15:51,927 Zadržaćemo ih ovde. Idemo! Montgomeri na dodavanju. 987 01:15:52,040 --> 01:15:55,809 Nalazi svog ljubimca Dajkusa. Ponovo dobro dodavanje. 988 01:15:57,080 --> 01:15:59,481 Dovraga, možeš da zaustaviš Dajkusa, mali. Idemo! 989 01:15:59,640 --> 01:16:03,205 Sada su Rejzorbeksi na teritoriji Teksasa, linija 46, prvi i deset. 990 01:16:03,280 --> 01:16:06,410 Stajnmark! Hej! Čovek, 80, čovek! 991 01:16:06,920 --> 01:16:09,491 Momci, moramo da zaustavimo Dajkusa! 992 01:16:10,680 --> 01:16:14,406 Moj je. Moj je. 993 01:16:14,680 --> 01:16:18,241 Obori nekog. Džo, Arkanzasu treba samo 20 metara, 994 01:16:18,320 --> 01:16:21,130 i mogu da daju gol iz igre i dobiju ovu utakmicu. 995 01:16:23,120 --> 01:16:24,610 Dole! 996 01:16:26,600 --> 01:16:28,170 Spreman! Hvataj! 997 01:16:33,840 --> 01:16:36,525 Montgomeri beži na levo i traži Dajkusa. 998 01:16:36,600 --> 01:16:39,925 Stajnmark ga pokriva.. Mora da je baci na drugu stranu. 999 01:16:40,000 --> 01:16:42,241 Odlično pokrivanje Stajnmarka. Tako je, Fredi! 1000 01:16:42,400 --> 01:16:43,606 To je moj dečko! Tako je! 1001 01:16:45,280 --> 01:16:47,362 Drugi i 10 na liniji 46. 1002 01:16:55,600 --> 01:16:58,561 Spremni! Hvataj! 1003 01:17:03,480 --> 01:17:05,687 Montgomeri gleda niz teren. 1004 01:17:06,960 --> 01:17:08,724 Dajkus nije otvoren. 1005 01:17:09,960 --> 01:17:11,883 Dodaje Risu. 1006 01:17:14,640 --> 01:17:17,686 Presretanje! Tom Kempbel! Kakvo hvatanje! 1007 01:17:18,240 --> 01:17:19,321 Evo je! 1008 01:17:34,520 --> 01:17:37,924 Teksas! To je to! Uspeli su! 1009 01:17:38,000 --> 01:17:39,729 Broj jedan, Teksas, osvaja 1010 01:17:39,840 --> 01:17:43,003 nacionalni šampionat, 15 prema 14! 1011 01:17:43,080 --> 01:17:45,606 Ovo je kao san, zar ne? Nacionalni šampionat! 1012 01:17:45,720 --> 01:17:48,971 Zbog toga smo došli u Teksas! Čestitam, Derele. Fenomenalna utakmica. 1013 01:17:49,040 --> 01:17:50,371 Utakmica o kojoj će se pričati godinama. 1014 01:17:50,440 --> 01:17:53,601 Moglo je i drugačije da se završi. Moglo je, moglo je. Sretno, momci! 1015 01:17:53,760 --> 01:17:57,205 Broj jedan, momci! Brzi Fredi! 1016 01:18:02,680 --> 01:18:06,170 Utakmica nad utakmicama, Džo, nema nikakve sumnje. 1017 01:18:08,480 --> 01:18:09,811 Kakva je to bitka bila. 1018 01:18:09,880 --> 01:18:12,486 Večeras će slaviti u Ostinu! 1019 01:18:12,640 --> 01:18:14,210 Dugorogi! 1020 01:18:49,840 --> 01:18:51,001 Fredi! 1021 01:18:55,720 --> 01:18:56,721 Hej! 1022 01:18:58,600 --> 01:19:02,371 Bio si u pravu. Šampioni države! Tako je moralo biti! 1023 01:19:03,200 --> 01:19:05,646 Znam. Sve je deo plana, zar ne? 1024 01:19:06,000 --> 01:19:07,411 Ponosan sam na tebe. 1025 01:19:13,800 --> 01:19:15,609 Doktor, sutra. 1026 01:19:16,080 --> 01:19:17,923 I nemoj da si mi pomenuo Koton Boul. 1027 01:19:18,600 --> 01:19:20,728 Igraćemo protiv Notr Dama! 1028 01:19:20,800 --> 01:19:22,768 To je prvi put da su uopšte prihvatili poziv za Boul. 1029 01:19:22,840 --> 01:19:25,923 Žele da dokažu da mogu da pobede nacionalne šampione. 1030 01:19:27,480 --> 01:19:29,289 Doktor. Sutra. 1031 01:19:33,880 --> 01:19:36,167 To je to. Nema više razgovora. 1032 01:19:37,280 --> 01:19:39,760 Moramo da počnemo pripreme za Notr Dam. 1033 01:19:42,040 --> 01:19:43,929 Uđi, Fredi. Razgovaraćemo posle. 1034 01:19:46,200 --> 01:19:48,009 Sedi. 1035 01:19:56,360 --> 01:19:59,045 Tvoja noga. Gore je. 1036 01:20:01,040 --> 01:20:02,405 Žao mi je. 1037 01:20:03,880 --> 01:20:05,405 Nemoj da ti je žao. 1038 01:20:08,880 --> 01:20:11,201 Želim da igram na Koton Boulu. 1039 01:20:14,920 --> 01:20:17,446 Mislim da je vreme da neko dobar to pogleda. 1040 01:20:19,080 --> 01:20:23,040 Da, znam. Ništa od svega što sam probao nije pomoglo. 1041 01:20:24,640 --> 01:20:27,127 Neznam, možda je trebalo da te poštedim par utakmica. 1042 01:20:27,200 --> 01:20:28,565 Nema šanse, treneru. 1043 01:20:28,920 --> 01:20:31,241 Ne bih propustio ni minut nijedne utakmice. 1044 01:20:32,000 --> 01:20:34,885 Znam. Da budem jasan. 1045 01:20:36,000 --> 01:20:39,330 Bez tebe na terenu, ne bismo nikad bili nacionalni šampioni. 1046 01:20:40,280 --> 01:20:41,725 Čuješ li me? 1047 01:20:56,640 --> 01:20:59,530 Lens, hoćeš li mi molim te nazvati Dr. Džulijana? 1048 01:21:02,400 --> 01:21:04,402 Doktore Džulijan, Derel je. 1049 01:21:04,800 --> 01:21:07,406 Slušajte, potrebno mi je da raščistite raspored. 1050 01:21:07,560 --> 01:21:10,291 Potreban mi je VIP tretman za mog Fredija Stajnmarka. 1051 01:21:11,560 --> 01:21:12,846 Ne, sada. 1052 01:21:14,360 --> 01:21:16,647 Hvala. Doći će odmah. 1053 01:21:20,880 --> 01:21:24,487 Doktor Džulijan je najbolji lekar za kosti i zglobove koga imamo. 1054 01:21:24,880 --> 01:21:26,928 Dobro će se pobrinuti za tebe. 1055 01:21:48,600 --> 01:21:51,922 Ja idem u Nju Jork da primim MekArturov pehar. 1056 01:21:52,000 --> 01:21:55,891 Da. Hoćeš li biti u redu? 1057 01:21:55,960 --> 01:21:59,241 Da, treneru. Hvala. 1058 01:21:59,320 --> 01:22:01,004 Nema na čemu, Fredi. 1059 01:22:19,360 --> 01:22:23,281 Jesi li spreman da pređemo na stvar? Da, gospodine. 1060 01:22:24,120 --> 01:22:25,246 U redu. 1061 01:22:35,320 --> 01:22:37,641 Ova oblast ovde je problem. 1062 01:22:38,520 --> 01:22:40,841 Postoji nekoliko mogućnosti. 1063 01:22:41,040 --> 01:22:43,407 Koštani izrastak, zgrušani otok. 1064 01:22:44,720 --> 01:22:46,927 Ipak, najveća verovatnoća je da je u pitanju tumor. 1065 01:22:49,440 --> 01:22:50,680 Tumor? 1066 01:22:52,720 --> 01:22:55,451 Tumori mogu biti benigni. 1067 01:22:57,880 --> 01:22:59,723 Odlučili smo da je najbolje 1068 01:22:59,800 --> 01:23:02,644 da te pošaljemo u Anderson bolnicu u Hjustonu. 1069 01:23:03,240 --> 01:23:05,481 Ona je deo medicinskog centra Univerziteta Teksasa. 1070 01:23:05,560 --> 01:23:07,927 I ovde ima dobrih bolnica. Zašto da idem u Hjuston? 1071 01:23:08,480 --> 01:23:11,962 Zato što imaju najbolje onkološko odeljenje u Teksasu. 1072 01:23:14,600 --> 01:23:16,011 Onkološko? 1073 01:23:17,560 --> 01:23:19,324 Proučavanje raka. 1074 01:24:02,040 --> 01:24:04,690 Halo? Tata. 1075 01:24:05,040 --> 01:24:06,690 Upravo sam razgovarao sa doktorom. 1076 01:24:08,840 --> 01:24:11,684 Šalju me u bolnicu za rak u Hjustonu. 1077 01:24:13,400 --> 01:24:16,370 Mislim da mi je noga loše. Stvarno loše. 1078 01:24:19,040 --> 01:24:20,849 Molim te, nemoj reći mami. 1079 01:24:22,320 --> 01:24:24,766 U redu, mislim, moram da kažem mami, sine. 1080 01:24:25,280 --> 01:24:28,845 Doći ćemo tamo. Ne, nemojte dolaziti, 1081 01:24:28,920 --> 01:24:32,085 nazvaću vas kad saznam šta je. Kada imaš zakazano? 1082 01:24:32,160 --> 01:24:34,003 Sutra, u pet popodne. 1083 01:24:34,160 --> 01:24:36,731 U redu, vidimo se tamo. 1084 01:24:37,080 --> 01:24:39,082 Ne, ne morate da dolazite. 1085 01:24:39,400 --> 01:24:41,323 Bespotrebno trošite vreme i novac 1086 01:24:41,400 --> 01:24:44,641 ako se ustanovi da je dobroćudno. -Sine, dolazimo. 1087 01:24:49,360 --> 01:24:50,361 Kako si? 1088 01:24:54,240 --> 01:24:55,571 Dobro sam. 1089 01:24:59,680 --> 01:25:02,001 Dolazimo, i vidimo se uskoro, šampione. 1090 01:25:02,880 --> 01:25:04,803 Večeras ćemo se zajedno moliti. 1091 01:25:05,680 --> 01:25:09,121 Da, mama, hoćemo. Hoćemo. 1092 01:25:09,200 --> 01:25:10,486 U redu. 1093 01:25:13,800 --> 01:25:16,646 Doviđenja. Doviđenja. 1094 01:25:35,640 --> 01:25:39,247 Od 1959-te, Nacionalna fudbalska Federacija 1095 01:25:39,360 --> 01:25:41,362 dodeljuje MekArturov pehar... 1096 01:25:41,440 --> 01:25:44,489 Treneru Rojal, imate telefonski poziv u predvorju, hitno je. 1097 01:25:44,560 --> 01:25:47,763 Federacija ga dodeljuje jednom godišnje 1098 01:25:47,840 --> 01:25:51,401 najistaknutijem fudbalskom timu protekle sezone. 1099 01:25:52,120 --> 01:25:54,691 Otkako je ustanovljen 1959-te 1100 01:25:54,760 --> 01:25:58,128 trofej se smatra jednim od najprestižnijih... 1101 01:25:58,200 --> 01:25:59,531 Hvala. 1102 01:26:02,760 --> 01:26:04,330 Doktore, Derel je. 1103 01:26:09,040 --> 01:26:10,485 Jeste li sigurni? 1104 01:26:13,080 --> 01:26:15,048 U redu. Hajde da ga smestimo tamo što je pre moguće. 1105 01:26:15,120 --> 01:26:17,009 Iznajmićemo avion, mi ćemo... 1106 01:26:17,520 --> 01:26:20,444 Ne, treba da se vratim sutra uveče. 1107 01:26:22,640 --> 01:26:25,610 Zaboravite. Idem odmah na aerodrom. 1108 01:26:26,360 --> 01:26:27,885 Da, hvala. 1109 01:26:36,520 --> 01:26:38,522 Imaš posetu. 1110 01:26:40,400 --> 01:26:43,209 Zašto me nisi nazvao? Kako si stigla ovde? - Vozila sam. 1111 01:26:43,280 --> 01:26:45,407 Kada mi se nisi javio, saznala sam od fudbalske uprave 1112 01:26:45,480 --> 01:26:48,882 da su te prebacili ovde avionom. Nisam želeo da te uvaljujem u sve ovo. 1113 01:26:48,960 --> 01:26:52,329 Uvaljuješ? Malo sam više uvaljena, zar ne? 1114 01:26:52,400 --> 01:26:55,690 Žao mi je, znao sam da ćeš hteti da dođeš, a to je vožnja od tri sata, ja... 1115 01:26:55,760 --> 01:26:59,326 Dobro znaš da bih zbog tebe vozila preko cele zemlje. 1116 01:27:00,520 --> 01:27:03,000 Kroz šta god da ti prolaziš, prolazim i ja. 1117 01:27:04,720 --> 01:27:05,960 Znam. 1118 01:27:07,960 --> 01:27:09,530 Žao mi je. Ne. 1119 01:27:11,680 --> 01:27:13,284 Biće sve u redu. 1120 01:27:17,760 --> 01:27:20,525 Dolaze tvoji roditelji. 1121 01:27:21,200 --> 01:27:23,043 Idem po njih za par sati. 1122 01:27:24,400 --> 01:27:25,606 Hvala ti. 1123 01:27:32,520 --> 01:27:35,569 Biću napolju. Volim te. Volim te. 1124 01:27:37,480 --> 01:27:39,050 Kako si, Linda? 1125 01:27:43,200 --> 01:27:45,646 Treneru. Mislio sam da ste u Nju Jorku. 1126 01:27:45,720 --> 01:27:48,246 Nikad nisam voleo te velike gradove. 1127 01:27:49,400 --> 01:27:51,528 Ako je trener ovde, mora da je ozbiljno. 1128 01:27:52,640 --> 01:27:56,490 Pa, Fredi, reći ću ti na najprostiji mogući način. 1129 01:27:56,800 --> 01:27:59,167 Radićemo biopsiju tvog tumora. 1130 01:27:59,520 --> 01:28:02,171 Najbolji scenario je ako je dobroćudan, možemo da ga dreniramo, 1131 01:28:02,240 --> 01:28:04,322 i izaći ćeš odavde dok trepneš. 1132 01:28:04,400 --> 01:28:06,243 Ipak, šanse da se to dogodi, 1133 01:28:06,320 --> 01:28:09,483 gledajući rentgenski snimak, veoma su male. 1134 01:28:11,720 --> 01:28:14,803 Najverovatnije je u pitanju osteogeni sarkom. 1135 01:28:16,080 --> 01:28:17,320 Rak kostiju. 1136 01:28:21,560 --> 01:28:22,891 U tom slučaju, 1137 01:28:23,760 --> 01:28:26,411 moraću da ti amputiram nogu. 1138 01:28:28,600 --> 01:28:30,568 Nemamo drugog izbora. 1139 01:28:33,040 --> 01:28:34,201 U redu. 1140 01:28:37,920 --> 01:28:41,645 Koliko visoko? U kuku. 1141 01:28:47,320 --> 01:28:48,446 U redu. 1142 01:28:54,240 --> 01:28:56,966 Vidimo se rano ujutro. U redu. 1143 01:28:57,400 --> 01:28:58,845 Hvala, doco. 1144 01:29:02,120 --> 01:29:03,610 Hvala Vam, doktore. 1145 01:29:18,760 --> 01:29:22,083 Fredi, ti i ja smo zajedno prošli kroz neke teške stvari. 1146 01:29:24,240 --> 01:29:27,961 Obojica smo zaostajali u životu, 1147 01:29:28,040 --> 01:29:30,088 i vraćali smo se. Nikada nismo odustali. 1148 01:29:33,200 --> 01:29:35,043 Ne možeš da se sada predaš. 1149 01:29:39,000 --> 01:29:42,565 U redu, treneru. Šta god da je, 1150 01:29:43,800 --> 01:29:45,928 odgovorićeš na izazov. 1151 01:29:49,520 --> 01:29:51,284 I ja ću biti ovde za tebe. 1152 01:29:55,400 --> 01:29:56,526 Da. 1153 01:29:58,560 --> 01:29:59,891 Hvala Vam. 1154 01:30:03,520 --> 01:30:06,045 Fredi, nemoj da ustaješ. Dozvolite da to uradim sada. 1155 01:30:07,680 --> 01:30:09,921 Možda neću imati drugu šansu. 1156 01:30:23,360 --> 01:30:27,165 Znate li zašto smo se okupili? Mislim da je zbog Fredija. 1157 01:30:27,320 --> 01:30:29,049 Je li iko išta čuo? 1158 01:30:35,880 --> 01:30:39,370 Sedite. Sedite. Sedite, svi. 1159 01:30:46,920 --> 01:30:50,083 Kao što svi znate, danas je bila Fredijeva operacija. 1160 01:30:52,000 --> 01:30:55,767 Želim da svi znate ishod pre nego što ga čujete od nekog drugog. 1161 01:31:01,440 --> 01:31:03,681 Pronašli su zloćudni tumor, 1162 01:31:05,080 --> 01:31:07,526 veličine lopte za bejzbol na njegovoj butnoj kosti. 1163 01:31:09,800 --> 01:31:12,485 Doktori su mi rekli da nemaju predstavu kako je uopšte mogao da hoda tom nogom, 1164 01:31:12,560 --> 01:31:14,528 a kamoli da igra fudbal. 1165 01:31:16,400 --> 01:31:19,608 Naravno, siguran sam da niko ovde nije iznenađen. 1166 01:31:24,160 --> 01:31:26,083 Amputirali su mu nogu... 1167 01:31:26,400 --> 01:31:28,209 Prokletstvo! ... u visini kuka. 1168 01:31:34,920 --> 01:31:37,969 Ljudi, vaš saigrač je u borbi za sopstveni život. 1169 01:31:40,560 --> 01:31:42,801 Ako znam nekoga, 1170 01:31:43,760 --> 01:31:46,161 ili sam ikad znao nekoga ko to može, 1171 01:31:47,560 --> 01:31:49,642 to je Fredi Džo Stajnmark. 1172 01:31:51,400 --> 01:31:55,006 Taj momak nikad nije ustuknuo ni pred kim i ni pred čime, pa neće ni sada. 1173 01:31:59,200 --> 01:32:01,441 Bićete mu potrebni svi vi. 1174 01:32:02,760 --> 01:32:06,565 Vaše misli, vaše molitve, 1175 01:32:07,520 --> 01:32:09,010 vaša podrška. 1176 01:32:12,400 --> 01:32:16,320 Hej, treneru. Hoće li ga pustiti da izađe iz bolnice 1177 01:32:16,360 --> 01:32:19,523 i da bude sa nama na Koton Boulu? 1178 01:32:20,240 --> 01:32:21,810 Bojim se da neće. 1179 01:32:22,720 --> 01:32:25,929 Doktor je rekao da će proći najmanje 30 dana pre nego izađe. 1180 01:32:28,560 --> 01:32:31,450 Ali, ljudi, biće sa nama u mislima. 1181 01:32:35,200 --> 01:32:37,202 Biće tamo sa nama. 1182 01:32:55,720 --> 01:32:57,563 Nikada više neću igrati. 1183 01:33:03,320 --> 01:33:07,122 Neću moći da pokažem Notr Damu šta su propustili. 1184 01:33:08,520 --> 01:33:10,204 Ništa od toga više nije važno. 1185 01:33:16,520 --> 01:33:17,885 Pogledaj me. 1186 01:33:19,840 --> 01:33:22,446 Nema ničeg što moj dečak ne može da uradi. 1187 01:33:23,760 --> 01:33:25,489 Pobedićeš ovo. 1188 01:33:26,920 --> 01:33:28,729 Učinićemo to zajedno. 1189 01:33:32,760 --> 01:33:34,171 U redu, mama. 1190 01:33:38,520 --> 01:33:40,807 Tako si snažan. 1191 01:33:41,560 --> 01:33:43,369 Bićeš u redu. 1192 01:33:48,880 --> 01:33:52,164 Volim te, sine. Volim te. 1193 01:33:55,680 --> 01:33:57,250 Odspavaj malo. 1194 01:34:05,000 --> 01:34:06,490 Hej, hot dog. 1195 01:34:16,520 --> 01:34:18,727 Kad izađeš iz bolnice 1196 01:34:18,840 --> 01:34:21,491 otići ćemo na naše omiljeno mesto. 1197 01:34:21,880 --> 01:34:23,609 Malo ćemo pričekati na to. 1198 01:34:24,320 --> 01:34:26,402 Najmanje mesec dana, rekli su. 1199 01:34:26,680 --> 01:34:28,728 Imam vremena na pretek. 1200 01:34:36,120 --> 01:34:38,964 Vratićemo se svom normalnom životu, obećavam. 1201 01:34:39,040 --> 01:34:41,327 Normalnom? Da, normalnom. 1202 01:34:43,360 --> 01:34:45,124 Imamo planove, gospodine. 1203 01:34:59,360 --> 01:35:01,931 Mogu da vidim našu budućnost odavde. 1204 01:35:02,960 --> 01:35:04,325 Tamo. 1205 01:35:06,000 --> 01:35:09,927 Tamo je Ostin, tamo diplomiramo idućeg maja. 1206 01:35:11,160 --> 01:35:13,003 Tamo je Denver, 1207 01:35:13,520 --> 01:35:15,568 gde ćeš biti trener. 1208 01:35:21,480 --> 01:35:24,086 A tamo je naša kućica u Aurori, 1209 01:35:25,160 --> 01:35:27,845 gde ćemo živeti sa svojom devojčicom 1210 01:35:27,920 --> 01:35:29,490 i tri dečaka. 1211 01:36:06,760 --> 01:36:10,321 Brzo se oporavljaš. To me ne iznenađuje. 1212 01:36:11,320 --> 01:36:15,206 Hej, doktore Martin, ovo je moj najbolji prijatelj, Bobi Mičel. 1213 01:36:15,280 --> 01:36:18,365 Za koga je to? Za Fredija. 1214 01:36:18,880 --> 01:36:20,928 Biće sa nama na Koton Boulu. 1215 01:36:21,000 --> 01:36:24,681 Ne, na njima neće. Molim Vas, doktore. 1216 01:36:24,760 --> 01:36:28,128 Ne, žao mi je, Fredi. Ne dolazi u obzir. Znaš... 1217 01:36:28,200 --> 01:36:31,170 Jedini način da te pustimo je u kolicima. 1218 01:36:31,320 --> 01:36:32,924 Čak je i to problematično. 1219 01:36:34,720 --> 01:36:37,007 Imao si veliku traumatičnu operaciju. 1220 01:36:37,080 --> 01:36:40,564 Neću da idem u kolicima. Onda nećeš mrdnuti iz bolnice. 1221 01:36:40,640 --> 01:36:43,081 Mogu li bar samo da probam štake? Ne. 1222 01:36:43,160 --> 01:36:45,481 Tvoj sistem će se oporavljati nedeljama. 1223 01:36:45,640 --> 01:36:48,321 Samo to što si uspravan je preveliki napor za šavove. 1224 01:36:48,480 --> 01:36:49,970 Voleo bih da ih probam. 1225 01:36:50,120 --> 01:36:52,646 Žao mi je, Fredi, nećemo raspravljati o tome. 1226 01:36:53,800 --> 01:36:57,247 Obići ću te ponovo sutra. Drago mi je, Bobi. 1227 01:36:57,720 --> 01:36:58,926 Doktore. 1228 01:37:03,520 --> 01:37:04,681 Hej, Bobi. 1229 01:37:10,120 --> 01:37:11,963 Hajde da dokažemo da nije u pravu. 1230 01:37:15,520 --> 01:37:18,651 Lagano, lagano. Ne, dobro sam. Polako, jedan, dva. 1231 01:37:20,760 --> 01:37:24,084 Da. U redu. Jedan, dva. 1232 01:37:27,920 --> 01:37:29,570 U redu, hajde. 1233 01:37:29,760 --> 01:37:32,843 Možda ovo i nije bila dobra ideja. 1234 01:37:34,760 --> 01:37:37,721 Hajde da probamo još jednom. U redu. 1235 01:37:37,880 --> 01:37:39,484 Jedan, dva. 1236 01:37:42,880 --> 01:37:44,609 Jedan, dva. 1237 01:37:46,640 --> 01:37:48,165 Jedan, dva. 1238 01:37:50,920 --> 01:37:54,724 Izvinite, sestro. Upravo sam bio u sobi Fredija Stajnmarka, 1239 01:37:54,800 --> 01:37:58,484 i njega nema tamo. Nešto nije u redu? Da znate da nije. 1240 01:37:58,640 --> 01:38:02,124 Ne možemo da mu stanemo na rep. Stalno se kreće. 1241 01:38:06,600 --> 01:38:09,206 Ova dvojica vežbaju satima svakog dana. 1242 01:38:12,800 --> 01:38:15,485 Znam da neki doktori to ne odobravaju, 1243 01:38:16,920 --> 01:38:18,843 ali ja mislim da je to super. 1244 01:38:22,560 --> 01:38:23,721 Eto ga. 1245 01:38:28,440 --> 01:38:31,091 Hvala Vam, sestro. Nema na čemu. 1246 01:38:33,720 --> 01:38:35,882 U redu, do kraja hodnika, 1247 01:38:35,960 --> 01:38:38,327 i dobiću pauzu. U redu. 1248 01:38:39,040 --> 01:38:41,088 U redu. Okej. 1249 01:38:43,000 --> 01:38:44,001 Da. 1250 01:38:54,080 --> 01:38:57,284 Šire se glasine da si se odmetnuo od mene. 1251 01:38:57,360 --> 01:39:01,330 Ne znam o čemu pričate. Pa, ovo nije vojska, 1252 01:39:01,400 --> 01:39:04,051 i ne mogu ti narediti da ne staješ na štake. 1253 01:39:04,640 --> 01:39:07,246 Mogu samo da izričito savetujem da to ne činiš. 1254 01:39:09,480 --> 01:39:10,891 Doktore Martin. 1255 01:39:17,040 --> 01:39:20,331 Koliko Vaših pacijenata je izgubilo udove zbog raka kostiju? 1256 01:39:23,280 --> 01:39:26,007 Zapravo nemam statistiku. Ima puno varijanti. 1257 01:39:26,080 --> 01:39:28,526 Molim Vas. Želim da znam gde sam. 1258 01:39:29,320 --> 01:39:31,402 Čitao sam o tome kako je rak kostiju 1259 01:39:31,480 --> 01:39:35,090 jedan od najsmrtonosnijih. Najteži za izlečiti. 1260 01:39:35,600 --> 01:39:37,602 Pa, to je istina, jeste. 1261 01:39:38,240 --> 01:39:40,607 Ali, imam i puno priča o uspehu. 1262 01:39:41,040 --> 01:39:43,646 Tražim od Vas da budete iskreni prema meni. 1263 01:39:44,160 --> 01:39:45,685 Potrebno mi je da znam. 1264 01:39:49,320 --> 01:39:51,163 Procenat preživljavanja kod raka kostiju 1265 01:39:51,240 --> 01:39:54,806 kakav ti imaš nije visok. Doktore, 1266 01:39:55,560 --> 01:39:57,449 pitaću Vas još jednom, 1267 01:39:57,520 --> 01:40:00,285 i molim Vas da mi kažete istinu. 1268 01:40:01,960 --> 01:40:04,770 Koliko pacijenata koji su izgubili ud 1269 01:40:04,840 --> 01:40:08,162 od moje vrste raka je živelo duže od godine? 1270 01:40:13,720 --> 01:40:15,006 Veoma malo. 1271 01:40:22,840 --> 01:40:24,205 Hvala Vam. 1272 01:41:27,720 --> 01:41:30,924 Bobe. Hej, mali. 1273 01:41:31,520 --> 01:41:34,285 MekKoj je ništa. Poješćeš ga. 1274 01:41:34,600 --> 01:41:38,051 Hoću. To je tvoja igra, Vu Vu. 1275 01:41:38,920 --> 01:41:40,001 Tome. 1276 01:41:42,000 --> 01:41:45,923 Računam da ćeš zatvoriti Tajsmana. To i planiram. 1277 01:41:47,760 --> 01:41:49,603 Strit. Hej, Fredi. 1278 01:41:50,680 --> 01:41:54,526 Znaš da im je levo krilo sporo. Udri po njegovoj strani. 1279 01:41:55,640 --> 01:41:57,005 Nego šta. 1280 01:42:19,200 --> 01:42:21,043 Dobrodošao nazad, Fredi. 1281 01:43:14,080 --> 01:43:15,650 Hej, gospodine Unutrašnji. 1282 01:43:23,120 --> 01:43:24,531 Gospodine Spoljašnji. 1283 01:43:36,880 --> 01:43:37,961 Hej. 1284 01:43:49,400 --> 01:43:50,890 Rasturi ih. 1285 01:43:57,360 --> 01:44:00,884 Da, pobrinuću se za to. U redu, ljudi, slušajte. 1286 01:44:09,600 --> 01:44:11,204 Ne moram da ovo kažem, 1287 01:44:11,280 --> 01:44:13,851 pošto znam da vam je to svakako u glavama. 1288 01:44:15,640 --> 01:44:18,689 Idemo van da osvojimo pobedničku loptu za Fredija. 1289 01:44:20,440 --> 01:44:24,201 Hajde! Hajde! 1290 01:45:40,760 --> 01:45:41,921 Eno ga! 1291 01:46:20,760 --> 01:46:22,967 Spremni? Hajde da ih sredimo, momci! 1292 01:47:53,040 --> 01:47:54,405 Bravo, mali! 1293 01:48:19,920 --> 01:48:21,888 Dobili smo tu utakmicu. 1294 01:48:23,920 --> 01:48:26,287 I Fredi je dobio pobedničku loptu. 1295 01:48:29,520 --> 01:48:32,410 Kakvu je samo petlju i koliko hrabrosti imao taj dečko. 1296 01:48:34,040 --> 01:48:36,281 I uprkos svim procenama doktora, 1297 01:48:38,440 --> 01:48:40,681 poživeo je još godinu i po. 1298 01:48:43,440 --> 01:48:46,808 Umro je 6. juna 1971. 1299 01:48:49,640 --> 01:48:52,007 Njegova porodica i Linda bili su uz njega. 1300 01:48:55,760 --> 01:48:58,127 On još uvek živi u našim srcima. 1301 01:49:00,640 --> 01:49:03,246 Odajemo počast njegovom duhu pre svake utakmice. 1302 01:49:47,440 --> 01:49:48,441 Idemo! 1303 01:50:14,520 --> 01:50:17,729 Ne znam jesam li vam rekao koliko sam ponosan na vas. 1304 01:50:17,920 --> 01:50:20,651 Znate, to bi bilo premalo reći. 1305 01:50:21,800 --> 01:50:25,043 Bojim se da ću se zagrcnuti ako budem puno pričao. 1306 01:50:26,800 --> 01:50:29,406 Ovde je momak koga svi mnogo volimo. 1307 01:50:29,840 --> 01:50:31,126 Fredi, ovo je za tebe. 1308 01:50:35,126 --> 01:50:42,126 Oči, uši i prste pozajmio MidnightCaller 1309 01:50:45,126 --> 01:50:49,126 Preuzeto sa www.titlovi.com