1
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
www.titlovi.com
2
00:01:25,000 --> 00:01:28,004
Treneru Rojal, ja sam Kejsi
Edison iz "Dnevnog Teksašanina".
3
00:01:28,160 --> 00:01:31,646
Zdravo. Izvolite, sedite.
Hvala što ste odvojili vreme za mene.
4
00:01:31,720 --> 00:01:32,881
Naravno. Nema na čemu.
5
00:01:35,520 --> 00:01:39,207
Treneru, ja pišem priču o
legendarnim fudbalerima iz Teksasa,
6
00:01:39,360 --> 00:01:40,646
a Vi ste i sami legenda.
7
00:01:43,360 --> 00:01:46,690
Zar sam ja bio igrač?
- Kako da niste.
8
00:01:46,840 --> 00:01:48,365
Bili ste veliki fudbaler
9
00:01:48,480 --> 00:01:51,006
u Oklahoma Sunersima
ranih četrdesetih.
10
00:01:51,160 --> 00:01:52,650
Majku mu...
11
00:01:54,360 --> 00:01:55,407
Znao sam to.
12
00:01:57,400 --> 00:01:59,209
Ali, bili ste i trener UT-a
13
00:01:59,320 --> 00:02:01,721
i osvojili ste tri
nacionalna šampionata.
14
00:02:02,720 --> 00:02:03,846
Da.
15
00:02:04,400 --> 00:02:06,721
Teksas je imao trideset
sveameričkih igrača
16
00:02:06,840 --> 00:02:08,569
dok ste Vi bili trener.
17
00:02:09,360 --> 00:02:12,011
Ko je od njih ostavio
najviše traga na Vama
18
00:02:12,080 --> 00:02:13,445
i na programu?
19
00:02:15,920 --> 00:02:17,570
Fredi.
20
00:02:20,880 --> 00:02:24,844
Fredi Stajnmark.
- Žao mi je, treneru,
21
00:02:24,920 --> 00:02:28,720
ali Fredi Stajnmark nije bio
u sveameričkom timu.
22
00:02:31,400 --> 00:02:32,606
Nije.
23
00:02:35,240 --> 00:02:37,811
Ali je bio moj sveamerikanac.
24
00:02:39,240 --> 00:02:40,241
Vidite,
25
00:02:40,920 --> 00:02:43,924
veštine i karakter igrača
26
00:02:44,080 --> 00:02:47,084
formiraju se godinama
pre nego ih uopšte upoznam.
27
00:02:48,480 --> 00:02:50,847
Ja sam taj koji ima korist
od svih prethodnih trenera
28
00:02:50,920 --> 00:02:53,730
koji su usađivali borbu
i petlju u njihova srca.
29
00:02:57,200 --> 00:02:58,725
Moto Raf Rajdersa,
30
00:02:58,800 --> 00:03:02,361
"Igraću snažno i čisto,
i nikada neću odustati!"
31
00:03:03,760 --> 00:03:06,445
Najvažnija je hrabrost.
32
00:03:07,400 --> 00:03:09,767
Nije sramota izgubiti.
33
00:03:09,880 --> 00:03:14,329
Najveća sramota je odustati
ili biti kukavica.
34
00:03:15,480 --> 00:03:18,205
Jel' vam jasno? - Da, gospodine.
- Da čujem ponovo.
35
00:03:18,280 --> 00:03:19,361
Da, gospodine!
36
00:03:19,440 --> 00:03:22,284
Vucite svoje guzice tamo
i trenirajte muški.
37
00:03:22,440 --> 00:03:24,766
Stajnmark! Ostani ovde.
38
00:03:28,800 --> 00:03:32,448
Dobro si odigrao zadnju utakmicu.
Imao si puno tačdauna.
39
00:03:32,600 --> 00:03:35,251
Bio bi još bolji kada
bi trčao pravo.
40
00:03:35,440 --> 00:03:38,805
Brže bi stizao do zadnje zone.
Previše ideš u cik-cak.
41
00:03:38,960 --> 00:03:40,644
Otac me naučio
da tako trčim.
42
00:03:45,160 --> 00:03:46,571
Kada budeš igrao
za tatinu ekipu
43
00:03:46,640 --> 00:03:49,484
utorkom i petkom,
možeš da trčiš u cik-cak.
44
00:03:49,640 --> 00:03:51,768
Ponedeljkom i subotom
ima da trčiš pravo.
45
00:03:52,160 --> 00:03:55,281
Jesi li razumeo? - Da, gospodine!
- Gubi se odavde.
46
00:03:56,640 --> 00:03:58,165
Eksplozivni sprintevi, idemo!
47
00:03:59,800 --> 00:04:03,006
Vidi, Semi hoće malo graška.
-Hajde. -Hoćeš malo graška?
48
00:04:03,160 --> 00:04:07,121
Hajde, Semi. - Vidi, hoću da sve
ovo pojedeš. Okej?
49
00:04:07,280 --> 00:04:10,841
Ako ćeš već biti veliki igrač, moraš da
nabaciš malo mesa na te koščice.
50
00:04:11,480 --> 00:04:14,971
Kako si prošao na treningu danas?
- Osvojio sam pet tačdauna.
51
00:04:15,520 --> 00:04:17,966
Šest.
- Momak mora da radi
52
00:04:18,040 --> 00:04:20,846
malo napronije od drugih,
pošto je najsitniji.
53
00:04:20,960 --> 00:04:23,366
Je li tako?
- Trudim se najbolje što mogu.
54
00:04:24,360 --> 00:04:27,240
Pobednici su oni koji shvate da uvek
mogu da se još bolje potrude.
55
00:04:28,320 --> 00:04:30,886
Je li to dovoljno parmezana?
- Da, mama.
56
00:04:31,200 --> 00:04:33,202
Možda još malkice.
57
00:04:34,040 --> 00:04:35,849
Moramo da te upišemo na Notr Dam.
58
00:04:36,040 --> 00:04:39,203
Tako je. Izvanredno obrazovanje
i izvanredan fudbal.
59
00:04:39,360 --> 00:04:42,971
Poljubi me. Hajde.
To je moj dečko.
60
00:04:44,200 --> 00:04:47,449
Kada sam prihvatio ovaj posao,
rekli su mi da niste osvojili
61
00:04:47,520 --> 00:04:50,729
regionalni šampionat već 25 godina.
62
00:04:51,360 --> 00:04:53,931
Niste pobedili Lejkvud 15 godina.
63
00:04:54,080 --> 00:04:58,165
Činjenično stanje je
da ste patetični.
64
00:04:59,200 --> 00:05:02,641
Ali, ne još dugo.
Pobedićemo Lejkvud,
65
00:05:02,720 --> 00:05:06,605
dobićemo konferencijski šampionat,
i nećemo stati na tome.
66
00:05:07,200 --> 00:05:09,726
Ako ima nekog da se
ne slaže sa mojim planom,
67
00:05:09,880 --> 00:05:11,962
može odmah da mi vuče
dupe sa očiju,
68
00:05:12,080 --> 00:05:14,731
i neka mi se više
ne pojavljuje!
69
00:05:14,880 --> 00:05:17,121
Ima li pitanja? Odlično!
70
00:05:18,120 --> 00:05:20,885
Imamo ovde novog
momka iz Kalifornije.
71
00:05:21,720 --> 00:05:23,006
Možda je upravo on
72
00:05:23,080 --> 00:05:25,765
ono što je doktor
prepisao ovom timu.
73
00:05:26,720 --> 00:05:29,121
Ove sezone će se on
navući najviše tereta.
74
00:05:31,360 --> 00:05:34,761
Ima li pitanja?
Nisam ni mislio da ima.
75
00:05:37,080 --> 00:05:39,924
A sada, pripreme za rat.
76
00:05:40,120 --> 00:05:43,960
Na teren! Smesta!
Smesta! Smesta!
77
00:05:44,200 --> 00:05:45,611
Nemamo ni minut za gubljenje.
78
00:05:50,600 --> 00:05:53,286
Idemo.
Idemo! Idemo!
79
00:05:55,480 --> 00:05:58,610
Na noge!
Jaka završnica!
80
00:05:58,760 --> 00:06:00,762
Idemo, gospodo. Brže to!
81
00:06:04,000 --> 00:06:07,402
Fredi Stajnmark. Drago mi je
da si deo tima.
82
00:06:07,560 --> 00:06:09,324
Stvarno ćeš nam
pomoći ove godine.
83
00:06:09,480 --> 00:06:11,847
Voleo bih da nisam
odlazio iz Kalifornije.
84
00:06:12,000 --> 00:06:14,002
Nije tako loše
ovde u Koloradu.
85
00:06:14,640 --> 00:06:18,089
Ovaj tim ni izdaleka ne liči
na onaj u kojem sam tamo bio.
86
00:06:18,160 --> 00:06:20,966
Ličiće.
- Aha, važi.
87
00:06:22,240 --> 00:06:25,289
Sad kada si ti u ekipi, državni
šamtionat je naš.
88
00:06:26,120 --> 00:06:29,331
Niste osvojili regionalno 25 godina,
a ti mi pričaš o državnom?
89
00:06:29,960 --> 00:06:31,325
Nisi normalan.
90
00:06:39,120 --> 00:06:40,121
Napred!
91
00:07:04,960 --> 00:07:07,167
Bravo, Fredi!
92
00:07:13,160 --> 00:07:15,128
Jako si brz za nekog
toliko velikog.
93
00:07:15,200 --> 00:07:17,202
Bićeš od koristi
ove godine.
94
00:07:21,560 --> 00:07:25,481
Pretvaraj se da si ovde išao
u školu oduvek. Kao i svuda,
95
00:07:25,560 --> 00:07:27,688
sportisti i navijačice vladaju školom.
96
00:07:27,880 --> 00:07:30,201
A sportisti su uglavnom drkadžije.
97
00:07:30,360 --> 00:07:33,409
Osim jednog. Fredija Stajnmarka.
98
00:07:34,200 --> 00:07:36,328
Sladak je, svakog
dana ide na misu,
99
00:07:36,400 --> 00:07:39,370
i nigde nećeš videti nijednog
tako slatkog momka.
100
00:07:39,720 --> 00:07:41,404
Oborio je sve školske rekorde
101
00:07:41,560 --> 00:07:44,564
u košarci i fudbalu.
102
00:07:44,720 --> 00:07:47,007
Ne volim sport.
103
00:07:47,160 --> 00:07:51,086
Ne treba ti da voliš sport da bi
volela Fredija. Dovoljno je da dišeš.
104
00:07:51,240 --> 00:07:52,571
Hej, Fredi!
105
00:08:22,920 --> 00:08:26,287
Pogledao te je.
Nije loš.
106
00:08:31,080 --> 00:08:32,411
Kreni.
107
00:08:36,920 --> 00:08:40,840
Ovde je svakog dana nakon treninga.
Otac ga prilično jako pritiska.
108
00:08:40,880 --> 00:08:43,411
Vreme!
Možda to nije do oca.
109
00:08:43,560 --> 00:08:47,480
Možda sam želi da bude još bolji.
Sve što ja znam
110
00:08:47,720 --> 00:08:51,406
je da je lep kao lutka.
- Vreme!
111
00:08:53,280 --> 00:08:56,363
11.9. Odlično! Odlično!
112
00:08:56,440 --> 00:08:58,124
Ponovo.
113
00:09:00,000 --> 00:09:03,607
Svakoga dana gleda u tebe
i ne progovara ni reč.
114
00:09:05,800 --> 00:09:09,767
Možda je stidljiv.
Najpopularniji dečko u školi stidljiv?
115
00:09:09,840 --> 00:09:13,128
Sumnjam.
- Pa, šta misliš da je?
116
00:09:13,600 --> 00:09:16,490
Možda ima neke veze
sa njegovom religioznošću.
117
00:09:17,000 --> 00:09:20,771
Ne. Momci koji svakog dana idu na misu
ne smeju da razgovaraju s devojkama?
118
00:09:20,840 --> 00:09:21,966
Nemam pojma.
119
00:09:30,960 --> 00:09:32,883
Na liniju. Imamo još
pet istrčavanja.
120
00:09:34,120 --> 00:09:35,645
Odmah se vraćam.
121
00:09:43,560 --> 00:09:46,841
Moraš da upališ kola.
Drži. Ne, ne mogu.
122
00:09:47,000 --> 00:09:48,161
Ne, neću.
123
00:09:49,680 --> 00:09:53,365
Debi! Ovo je takav blam!
- Zdravo.
124
00:09:54,040 --> 00:09:55,849
Zdravo.
Zdravo.
125
00:09:56,240 --> 00:09:59,247
Znaš, tražile smo mesto...
- Za piknik.
126
00:09:59,360 --> 00:10:01,847
Mesto za piknik za gomilu cura...
- Zabava iznenađenja.
127
00:10:01,960 --> 00:10:05,850
za zabavu iznenađenja za gomilu cura.
- Hoćeš li da izađemo nekad?
128
00:10:08,000 --> 00:10:10,730
Molim?
- Hoćeš li da izađemo?
129
00:10:12,400 --> 00:10:13,925
Da izađeš sa mnom?
130
00:10:14,880 --> 00:10:16,530
Da.
131
00:10:18,240 --> 00:10:22,086
Okej. Da. Da,
to bi bilo super.
132
00:10:22,240 --> 00:10:24,242
Super. Kada?
133
00:10:26,880 --> 00:10:29,885
Ne znam.
- Šta kažeš na večeras?
134
00:10:30,200 --> 00:10:33,727
Ako istrčim stazu još 20
puta, možda mi da kola.
135
00:10:35,040 --> 00:10:38,246
Večeras.
- Samo moram da pitam...
136
00:10:38,400 --> 00:10:39,925
U redu. Neki drugi put.
137
00:10:40,080 --> 00:10:42,731
Ne, večeras je u redu, zar ne?
138
00:10:43,840 --> 00:10:46,041
Da?
Da.
139
00:10:46,200 --> 00:10:49,044
Super. Gde živiš?
140
00:10:50,240 --> 00:10:53,244
U Per Blosom ulici, broj 2678.
141
00:10:53,520 --> 00:10:56,683
Super kraj.
142
00:10:56,920 --> 00:10:58,126
Može li u sedam?
143
00:10:59,600 --> 00:11:02,965
U sedam je savršeno.
Savršeno. Super.
144
00:11:03,400 --> 00:11:04,890
Hvala, Debi.
145
00:11:06,360 --> 00:11:08,966
Vidimo se, onda.
Okej.
146
00:11:19,040 --> 00:11:21,281
Molim te, upali kola.
147
00:11:25,600 --> 00:11:26,761
Je li ovo tvoj auto?
148
00:11:27,920 --> 00:11:29,922
Ne, nije, tatin je.
149
00:11:30,480 --> 00:11:34,003
Moram ga vratiti do osam večeras.
On mora da bude na poslu u devet.
150
00:11:35,640 --> 00:11:38,570
Šta on radi?
On je policajac u Denveru.
151
00:11:38,640 --> 00:11:41,802
To barem radi noću.
Danju radi u obezbeđenju.
152
00:11:42,840 --> 00:11:44,961
Naporno radi.
Jako.
153
00:11:45,120 --> 00:11:47,646
I moja majka. Ona je
službenica u bolnici.
154
00:11:50,080 --> 00:11:52,242
Odvešću te na moje
omiljeno mesto.
155
00:11:53,440 --> 00:11:54,646
U redu.
156
00:11:57,840 --> 00:12:00,127
Odavde vidim ceo svoj život,
157
00:12:00,800 --> 00:12:03,280
sadašnjost i budućnost.
158
00:12:03,760 --> 00:12:06,923
Vidi, tamo je Vit Ridž Haj
stadion, tamo igram.
159
00:12:07,000 --> 00:12:10,487
Tako je.
Tamo je Bolder, Univerzitet u Koloradu,
160
00:12:10,600 --> 00:12:14,168
gde ću možda igrati, ako
ne dobijem ponudu od Notr Dama.
161
00:12:14,320 --> 00:12:17,164
A tamo je Denver, Bronkosi.
162
00:12:18,000 --> 00:12:21,368
To ako me ne regrutuju
Čikago Bersi.
163
00:12:26,280 --> 00:12:29,443
Ne razumem se
puno u fudbal.
164
00:12:36,640 --> 00:12:38,210
Razmećeš se.
165
00:13:24,600 --> 00:13:26,409
Idemo, farmeri!
166
00:13:28,880 --> 00:13:30,530
Idemo, Fredi!
167
00:13:31,360 --> 00:13:33,203
Petnaest puta zaredom
168
00:13:33,280 --> 00:13:35,760
ste vi volovi izgubili
od ovog tima.
169
00:13:36,920 --> 00:13:38,922
Večeras se vetar menja.
170
00:13:39,560 --> 00:13:42,561
Od ove utakmice.
Od sada.
171
00:13:42,920 --> 00:13:45,400
Izlazite tamo
i rasturite ih!
172
00:14:01,040 --> 00:14:02,610
Dobar pogodak, Fredi!
173
00:14:09,760 --> 00:14:12,481
To je to.
- Spreman, hvataj!
174
00:14:17,960 --> 00:14:21,090
Napred, Bobi!
- Hajde, hajde!
175
00:14:21,240 --> 00:14:23,606
Hajde Bobi!
Tako je.
176
00:14:29,080 --> 00:14:30,081
To!
177
00:14:34,280 --> 00:14:37,480
Hajde, Fredi!
To!
178
00:14:59,800 --> 00:15:00,801
Hajde. Sredi ga.
179
00:15:08,640 --> 00:15:12,167
Ovo je tvoj tim.
Dovedi ih u red.
180
00:15:12,320 --> 00:15:14,448
Napad! Slušaj 'vamoi!
181
00:15:16,160 --> 00:15:17,844
U redu, momci.
182
00:15:18,800 --> 00:15:20,962
Ovu utakmicu NEĆEMO izgubiti.
183
00:15:22,040 --> 00:15:24,361
Vreme je da prekinemo seriju.
184
00:15:24,840 --> 00:15:28,322
Imamo 57 sekundi
da pređemo 80 metara.
185
00:15:30,880 --> 00:15:32,211
Ne vidim problem.
186
00:15:33,000 --> 00:15:35,002
Je li tako?
Tako je.
187
00:15:36,200 --> 00:15:38,481
Je li tako?
Tako je!
188
00:15:38,800 --> 00:15:39,881
Hajmo da to završimo!
189
00:15:41,520 --> 00:15:45,366
Idemo!
Šta ja da radim?
190
00:15:45,520 --> 00:15:47,204
Samo dodaj jebenu
loptu Frediju.
191
00:15:53,720 --> 00:15:56,724
Dole. Spremni. Hvataj!
192
00:16:13,280 --> 00:16:16,409
Idemo, Fredi!
Napred, napred, napred! Napred, Fredi!
193
00:16:16,640 --> 00:16:20,402
Napred! Napred!
Trči, Fredi, trči!
194
00:16:25,520 --> 00:16:27,648
Bože!
195
00:16:30,080 --> 00:16:32,924
Da! Tako je!
196
00:16:44,880 --> 00:16:47,571
Bravo, mladiću. Odlična utakmica.
Hvala Vam, gospodine.
197
00:16:47,960 --> 00:16:50,730
Nikad nisam video nekog tako sitnog
da pravi toliko štete na terenu.
198
00:16:50,800 --> 00:16:53,801
Hvala ti. I ti praviš puno štete.
Voleo bih da imam tvoju visinu.
199
00:16:53,920 --> 00:16:56,761
Onda bi bio opasan.
Hej, treba li ti prevoz?
200
00:16:56,920 --> 00:16:57,921
Ne.
201
00:17:00,320 --> 00:17:03,770
Tvoj tata je uvek tu i gleda te.
Svaki trening, svaku utakmicu.
202
00:17:04,240 --> 00:17:08,091
Otkako znam za sebe.
Je li igrao kada je bio mlađi?
203
00:17:08,240 --> 00:17:11,927
Bio je neverovatan sportista,
najbolji u svim sportovima koje je probao.
204
00:17:12,000 --> 00:17:14,605
Da nije doživeo nesreću i
povredio koleno, bio bi
205
00:17:14,760 --> 00:17:17,286
bez ikakve sumnje igrač
bejzbola u prvoj ligi.
206
00:17:21,400 --> 00:17:24,928
Znači, on je jedan od onih otaca koji
svoje neispunjene snove gura kroz tebe.
207
00:17:27,240 --> 00:17:31,208
Samo hoće da uvek dam sve
od sebe u svemu što radim.
208
00:17:32,000 --> 00:17:34,480
U školi, u sportu,
njemu je svejedno.
209
00:17:37,920 --> 00:17:40,002
Video sam puno
takvih očeva.
210
00:17:41,280 --> 00:17:44,284
Ono što nam je obojici važno
je da dobijem stipendiju.
211
00:17:44,440 --> 00:17:46,044
Nemamo puno novaca
za školarinu.
212
00:17:46,200 --> 00:17:48,601
Siguran sam da ćeš
dobiti pregršt ponuda.
213
00:17:49,960 --> 00:17:51,769
Još nema nijedne.
214
00:17:52,840 --> 00:17:54,649
Kladim se da ti
nemaš taj problem.
215
00:17:58,000 --> 00:18:00,367
Toliko ih imam, da ne znam
šta da radim s njima.
216
00:18:00,520 --> 00:18:02,249
Mora da je lep osećaj.
217
00:18:05,800 --> 00:18:08,371
Hej, jesi li čuo za dva velika
beka armijskog tima,
218
00:18:08,520 --> 00:18:10,522
Dok Blanšarda i Glena Dejvisa?
219
00:18:10,680 --> 00:18:13,365
Zvali su ih gospodin Spoljni
i gospodin Unutrašnji.
220
00:18:14,840 --> 00:18:16,365
To smo mi.
221
00:18:22,880 --> 00:18:25,690
Zvuči dobro, g-dine Spoljni.
Okej, g-dine Unutrašnji.
222
00:18:28,800 --> 00:18:30,404
Samo još jedna stvar.
223
00:18:32,360 --> 00:18:35,409
Lejkvud je bio
šampion države.
224
00:18:36,320 --> 00:18:39,085
Znaš da nećemo da izgubimo nijednu
utakmicu do kraja godine.
225
00:18:42,360 --> 00:18:43,521
Dobro zvuči.
226
00:18:50,040 --> 00:18:52,566
Hvala Vam što ste se
javili, treneru Krauder.
227
00:18:52,720 --> 00:18:55,200
Hteo sam samo da proverim
jeste li dobili moja pisma.
228
00:18:56,880 --> 00:18:59,087
Pa, preneću mu da ste to rekli, gospodine.
Hvala Vam.
229
00:19:01,680 --> 00:19:03,444
Reci mu i da je
vrlo dobar đak.
230
00:19:06,200 --> 00:19:08,680
165, i još uvek raste.
231
00:19:09,560 --> 00:19:11,562
Budite uvereni, gospodine.
232
00:19:14,080 --> 00:19:15,969
Teži je od 65 kilograma.
233
00:19:19,760 --> 00:19:23,561
Viša škola. Pa, hvala Vam
u svakom slučaju.
234
00:19:29,400 --> 00:19:32,563
Ko je sledeći?
Vazduhoplovstvo. Oni uzimaju niže igrače.
235
00:19:32,640 --> 00:19:34,244
Moram da učim.
236
00:20:14,600 --> 00:20:15,720
Tražili ste me, treneru?
237
00:20:16,440 --> 00:20:18,886
Univerzitet Teksasa.
238
00:20:20,080 --> 00:20:23,843
Šta sa njim?
Majk Kempbel, njihov koordinator odbrane
239
00:20:23,920 --> 00:20:26,241
je neko ko ima poverenja
u ono što ja kažem.
240
00:20:27,160 --> 00:20:29,288
Uz to, razmišlja i malo
drugačije od ostalih trenera.
241
00:20:29,440 --> 00:20:33,445
Univerzitet Teksasa? Ja?
242
00:20:33,600 --> 00:20:35,409
Ne mogu da ti garantujem.
243
00:20:36,680 --> 00:20:38,284
Jesu li pokazali interesovanje?
244
00:20:38,440 --> 00:20:40,920
Dolazio je juče
da regrutuje Bobija.
245
00:20:41,080 --> 00:20:43,481
Znači, zato je dolazio.
246
00:20:43,640 --> 00:20:45,449
Čekaj malo.
247
00:20:45,640 --> 00:20:48,689
Naterao sam Gvozdenog Majka
da pogleda snimke cele sezone.
248
00:20:49,320 --> 00:20:50,765
Privukao si njegovu pažnju.
249
00:20:51,680 --> 00:20:54,843
Okej. Šta treba da radim?
250
00:20:54,920 --> 00:20:58,566
Hoće da ti i Bobi ovog vikenda odletite
u Ostin i vidite se sa trenerom Rojalom.
251
00:21:01,600 --> 00:21:03,364
Hoćeš da sedneš, sinko?
252
00:21:04,400 --> 00:21:07,971
Ne, moram da idem. Moram da
kažem tati. - Čekaj malo.
253
00:21:08,160 --> 00:21:10,128
Bio bih jako obazriv
sa podgrevanjem nadanja.
254
00:21:10,680 --> 00:21:13,809
Oni se sreću sa puno klinaca,
i ne daju svima ponude.
255
00:21:14,600 --> 00:21:18,442
U redu. Za mene puno znači
i to što hoće da me vide.
256
00:21:19,320 --> 00:21:20,606
Hvala, treneru.
257
00:21:22,560 --> 00:21:24,767
Univerzitet Teksasa.
258
00:21:43,280 --> 00:21:45,169
Izgleda nestvarno.
259
00:21:45,360 --> 00:21:48,284
Ovde se godinama
igrao dobar fudbal.
260
00:21:49,040 --> 00:21:51,202
Mislio sam da nikad
neću videti ovo mesto.
261
00:21:51,640 --> 00:21:54,890
Ako se ja išta pitam,
igraćeš ovde.
262
00:21:55,880 --> 00:21:59,487
Ali ne zavisi od mene.
Jesi li spreman da se vidiš s njim?
263
00:21:59,640 --> 00:22:00,971
Da, gospodine.
264
00:22:02,880 --> 00:22:04,041
U redu.
265
00:22:30,560 --> 00:22:32,324
Fredi Stajnmark.
266
00:22:34,920 --> 00:22:36,570
Da, treneru, to sam ja.
267
00:22:38,840 --> 00:22:41,161
Ponovo sam jutros
gledao tvoje snimke.
268
00:22:42,360 --> 00:22:45,523
Trčiš kao da imaš
mravinjak u pantalonama.
269
00:22:46,600 --> 00:22:48,045
Hvala.
270
00:22:49,840 --> 00:22:52,002
Sviđa mi se kako napadaš.
271
00:22:53,080 --> 00:22:56,169
Pokušavam da naučim klince
da protrče kroz nosača lopte.
272
00:22:56,240 --> 00:22:59,364
Ne samo da ga obore na zemlju.
Izgleda da to tebi prirodno ide.
273
00:23:02,840 --> 00:23:07,562
Razmišljam o tome
da igraš odbranu
274
00:23:08,640 --> 00:23:10,369
i eventualno ideš u kontre.
275
00:23:11,400 --> 00:23:13,209
Kako ti to zvuči?
276
00:23:18,520 --> 00:23:20,921
Možda ti treba
vremena da odlučiš?
277
00:23:21,960 --> 00:23:25,283
Ovaj...
Ne. Ne, gospodine.
278
00:23:26,960 --> 00:23:29,201
Šta je bilo, sine?
279
00:23:30,600 --> 00:23:34,002
Svi drugi treneri mislili su
da sam previše sitan da bih igrao.
280
00:23:34,080 --> 00:23:35,127
Previše sitan.
281
00:23:37,560 --> 00:23:39,244
Ja sam visok 178 santimetara.
282
00:23:39,400 --> 00:23:43,245
Bio sam solidan igrač na fakultetu.
Solidan?
283
00:23:44,280 --> 00:23:46,567
Bio je bek u napadu
Univerziteta u Oklahomi,
284
00:23:46,640 --> 00:23:49,086
bez i jednog jedinog poraza 1949.
285
00:23:49,280 --> 00:23:50,725
Majk.
286
00:23:51,800 --> 00:23:53,962
Želite da igram ovde za Vas?
287
00:23:54,680 --> 00:23:56,967
Sine, nudim ti stipendiju,
288
00:23:57,160 --> 00:24:00,323
da pohađaš Univerzitet Teksasa
i da igraš fudbal.
289
00:24:00,480 --> 00:24:02,482
Treba li da budem jasniji?
290
00:24:08,120 --> 00:24:10,361
Nećete zažaliti što ste mi
dali priliku, gospodine.
291
00:24:10,520 --> 00:24:14,091
Da postanem Dugorogi, i da budem
deo tima, to je ispunjenje mojih snova.
292
00:24:14,240 --> 00:24:17,161
Sad mi vrati ruku, sine.
Oprostite.
293
00:24:19,880 --> 00:24:21,769
Što se tebe tiče...
294
00:24:25,000 --> 00:24:28,402
Pa, mislim da vi momci iz Kolorada
možete da budete cimeri.
295
00:24:29,920 --> 00:24:31,763
Da, gospodine. Hvala Vam.
296
00:24:31,920 --> 00:24:34,685
U redu. To je sve
za danas, momci.
297
00:24:34,840 --> 00:24:37,320
Vidimo se ovde za
dva meseca. U redu?
298
00:24:37,480 --> 00:24:40,165
Hvala, gospodine. Hvala Vam.
Gospodine, treneru. Hvala Vam puno.
299
00:24:40,320 --> 00:24:43,966
Hvala. Hvala.
Pazi sad...
300
00:24:49,040 --> 00:24:50,644
Nikad ne omane.
301
00:24:57,480 --> 00:24:58,970
Hvala na vožnji.
302
00:25:09,200 --> 00:25:11,089
Zašto nisi nazvao?
303
00:25:11,280 --> 00:25:13,806
Želeo sam da ti lično kažem.
304
00:25:14,680 --> 00:25:18,649
Onda, šta je bilo?
Tamo je neverovatno.
305
00:25:18,800 --> 00:25:21,280
Sve je veće
i bolje u Teksasu.
306
00:25:21,800 --> 00:25:23,290
Šta to znači?
307
00:25:24,200 --> 00:25:26,441
Trener Rojal, ovaj...
308
00:25:28,920 --> 00:25:31,321
ponudio mi je
punu stipendiju.
309
00:25:35,320 --> 00:25:37,322
Šta?
310
00:25:49,560 --> 00:25:51,528
Tako sam sretan, sine.
311
00:25:52,120 --> 00:25:54,282
Naporno si radio za to.
312
00:25:55,480 --> 00:25:57,687
Odgovor na molitve.
313
00:25:58,960 --> 00:26:00,166
Da.
314
00:26:01,720 --> 00:26:04,200
Odgovor na molitve.
315
00:26:04,880 --> 00:26:07,970
Sada moram na sve da gledam
potpuno drugačije.
316
00:26:08,480 --> 00:26:11,324
Tamo, na Vit Ridžu,
sam nekad igrao.
317
00:26:11,480 --> 00:26:15,449
Univerzitet u Koloradu.
Ne, hvala. Imali ste priliku.
318
00:26:15,600 --> 00:26:19,441
Ne.
I Notr Dam je imao priliku.
319
00:26:19,640 --> 00:26:22,886
Znaš, celog života sam želeo
da idem tamo. Više ne.
320
00:26:25,000 --> 00:26:26,923
Moj san je da jednog dana
igram protiv njih
321
00:26:27,000 --> 00:26:29,685
i pokažem im koliko su
veliku grešku napravili.
322
00:26:31,360 --> 00:26:34,926
Znaš šta? Zaboravi Bronkose.
Sada idem na svoj prvi izbor,
323
00:26:35,000 --> 00:26:36,525
Čikago Bersi.
324
00:26:36,880 --> 00:26:39,360
To što trener Rojal veruje
u mene, čini da mislim
325
00:26:39,520 --> 00:26:41,841
da je sve moguće.
326
00:26:44,160 --> 00:26:45,764
Imam iznenađenje za tebe.
327
00:26:49,160 --> 00:26:50,764
Ne.
To je lepo iznenađenje.
328
00:26:52,040 --> 00:26:54,691
U stvari, fenomenalno je.
329
00:26:55,840 --> 00:26:57,365
Previše je mračno.
330
00:26:58,880 --> 00:27:02,202
Potvrda da sam primljena.
Iz Teksasa.
331
00:27:03,120 --> 00:27:06,169
Šta? Kako se to desilo?
332
00:27:06,320 --> 00:27:09,970
Prijavila sam se i primili su me.
A tvoji planovi da ideš na UK?
333
00:27:10,120 --> 00:27:13,044
Ne. Ti i ja smo
deo većeg plana.
334
00:27:13,200 --> 00:27:17,000
Znam, ali nisam mislio da ćeš...
Ne, ne. Studiraću španski.
335
00:27:17,120 --> 00:27:19,801
Imaju najjači fakultet u zemlji.
Mislio sam da su tvoji rekli
336
00:27:19,880 --> 00:27:22,371
da te nikad neće pustiti...
Veoma sam ubedljiva.
337
00:27:23,560 --> 00:27:26,206
Da, jesi.
Da.
338
00:27:28,120 --> 00:27:31,165
Ideš.
Uživaćemo u Ostinu.
339
00:27:31,320 --> 00:27:34,680
Jedva čekam.
Teksas!
340
00:27:46,160 --> 00:27:47,730
Gospodo,
341
00:27:50,000 --> 00:27:51,331
impresionirajte me.
342
00:27:54,880 --> 00:27:57,451
Na zemlju! Dole!
343
00:27:57,600 --> 00:28:00,046
Hajde, radi nogama.
Možete vi to bolje.
344
00:28:00,240 --> 00:28:03,965
Hajdemo, gore.
Nadam se da je trener bio u pravu.
345
00:28:04,720 --> 00:28:08,321
Da, gospodine.
Bolje drži tempo
346
00:28:08,400 --> 00:28:11,883
sa svojim drugom iz Kolorada,
Mićele. Ovde je zbog tebe.
347
00:28:14,280 --> 00:28:16,328
Idemo! Rad nogu.
348
00:28:24,440 --> 00:28:27,046
Hajde Mičele!
Ne zabušavaj!
349
00:28:27,200 --> 00:28:29,965
To je bilo super, Bobi.
Fenomanlno ti ide, druže!
350
00:28:32,120 --> 00:28:33,645
Stajnmark, ti si na redu.
351
00:28:33,800 --> 00:28:36,883
Idemo. Hajde.
Da vidim napad.
352
00:28:37,040 --> 00:28:39,690
Idemo, smesta!
Spremni, hvataj!
353
00:28:46,640 --> 00:28:50,287
Ko je sledeći? Hajde, Rejnolds!
Dobar udarac za momka iz Kolorada.
354
00:28:56,280 --> 00:28:57,930
Spremni, hvataj!
355
00:29:04,240 --> 00:29:06,322
To, Fredi. Odličan pogodak.
356
00:29:23,320 --> 00:29:26,688
Hej. Hoćeš burger?
357
00:29:26,840 --> 00:29:30,481
Ne.
Šta je bilo?
358
00:29:31,640 --> 00:29:33,688
Moj brat Mark je otišao u vojsku.
359
00:29:39,000 --> 00:29:40,604
Zašto si tako uznemiren?
360
00:29:42,040 --> 00:29:44,361
Jesi li ikad čuo za Vijetnam?
361
00:29:46,000 --> 00:29:48,924
Jesam, ali ne šalju tamo
svakog ko ode u vojsku.
362
00:29:49,800 --> 00:29:53,361
Obučava se za
pilota helikoptera.
363
00:29:59,000 --> 00:30:01,326
Idem na pivo u rektorat.
Hoćeš li sa mnom?
364
00:30:01,400 --> 00:30:03,961
Na pivo u rektorat?
Da.
365
00:30:04,040 --> 00:30:05,690
Neki sveštenik koji se zove Otac Bomar
366
00:30:05,760 --> 00:30:09,361
poziva fudbalere da svrate,
opuste se, popiju nešto.
367
00:30:11,160 --> 00:30:12,844
Sveštenik?
368
00:30:14,680 --> 00:30:17,604
Jeste, svećonoscu, sveštenik.
369
00:30:24,360 --> 00:30:26,203
Koriste brucoše
kao topovsko meso.
370
00:30:26,360 --> 00:30:27,930
Pošto nećemo u prvi
tim do druge godine,
371
00:30:28,000 --> 00:30:30,241
nije ih briga koliko nas
prvotimci mlate.
372
00:30:30,400 --> 00:30:31,925
Bojim se da ćeš se povrediti.
373
00:30:32,080 --> 00:30:35,084
Ja? Ja sam nepobediv.
U životu se nisam povredio.
374
00:30:39,000 --> 00:30:41,606
Cimerke mi kažu
da su fudbaleri
375
00:30:41,680 --> 00:30:43,967
mete za sve devojke
na fakultetu.
376
00:30:45,040 --> 00:30:47,247
Nije moguće da se
brineš zbog mene.
377
00:30:47,400 --> 00:30:48,890
Pa, imao si poseban
tretman u srednjoj školi.
378
00:30:48,960 --> 00:30:52,524
Ako završiš kao zvezda u timu,
a znam da hoćeš,
379
00:30:52,680 --> 00:30:54,728
tretiraće te kao Boga.
380
00:30:56,760 --> 00:31:00,810
Ne vidim kako bih mogao
da volim ikog sem tebe
381
00:31:00,920 --> 00:31:04,083
celog svog...
Prestani. To je previše, prestani.
382
00:31:04,160 --> 00:31:05,924
Fredi! Fredi!
383
00:31:07,840 --> 00:31:10,446
Prebacili su me na
napredne časove španskog.
384
00:31:10,600 --> 00:31:11,931
Čestitam.
385
00:31:12,080 --> 00:31:16,007
Moj profesor, jako zgodan tip.
Stvarno?
386
00:31:16,080 --> 00:31:20,042
Da. Ljubomoran?
Hej. kapitenu. Drago mi je da te vidim.
387
00:31:20,200 --> 00:31:23,923
Znamo li se?
Fredi Stajnmark. Brucoš. U timu sam.
388
00:31:25,080 --> 00:31:27,686
Dobrodošao, štenac.
389
00:31:27,840 --> 00:31:31,727
To je Bil Bredli.
Jedan od najboljih bekova u zemlji.
390
00:31:31,880 --> 00:31:34,247
Odvešće nas do
državnog prvenstva.
391
00:31:36,120 --> 00:31:37,770
Štenac?
392
00:31:37,920 --> 00:31:40,446
Stariji studenti inače i ne
razgovaraju sa brucošima
393
00:31:40,520 --> 00:31:44,403
do prolećnih priprema iduće godine.
Znači, ukazao ti je čast?
394
00:31:44,560 --> 00:31:46,210
Da, mislim da jeste.
395
00:31:48,760 --> 00:31:51,001
Reći ću to na
najprostiji mogući način.
396
00:31:52,840 --> 00:31:57,482
Šest od četiri je neprihvatljiv
rezultat za teksaški fudbal.
397
00:31:59,440 --> 00:32:02,649
Ove godine će stvari
biti malo drugačije.
398
00:32:02,720 --> 00:32:06,770
Ne, mnogo drugačije od svega
što smo ovde radili.
399
00:32:09,160 --> 00:32:12,243
Gospodo, fudbal
ne gradi karakter,
400
00:32:13,240 --> 00:32:15,607
nego eliminiše slabiće.
401
00:32:16,800 --> 00:32:18,928
Sada ćemo iskoreniti slabe.
402
00:32:20,280 --> 00:32:23,443
Hajde, hajde, hajde.
Idemo momci. Diži to.
403
00:32:24,280 --> 00:32:25,360
Imamo 200 igrača
404
00:32:26,120 --> 00:32:29,761
koji se bore za mesto
na listi od 100.
405
00:32:30,160 --> 00:32:31,320
Dupe dole, Mičel!
406
00:32:31,400 --> 00:32:34,802
To znači da će do kraja ovih
dvonedeljnih priprema
407
00:32:34,880 --> 00:32:38,686
stotinu vas odustati,
ili će biti povređeno,
408
00:32:39,080 --> 00:32:40,525
ili ćete dobiti šut u dupe
409
00:32:40,600 --> 00:32:42,728
zato što niste dovoljno dobri
ili se ne trudite dovoljno.
410
00:32:44,960 --> 00:32:47,884
Brže. Dvaput. Dvaput brže.
Idemo! Dvaput brže.
411
00:32:48,040 --> 00:32:50,008
Ostaćemo ovde ceo dan.
412
00:32:50,160 --> 00:32:53,482
Niko nema garantovano mesto
niti mesto u prvoj postavi.
413
00:32:53,640 --> 00:32:54,801
Svake nedelje ćete
biti ocenjivani.
414
00:32:57,640 --> 00:33:00,360
Hajde, Stajnmark, idemo!
Idemo, cure. Hajde. Idemo!
415
00:33:00,600 --> 00:33:04,524
Neki od vas koji ste igrali ove nedelje
nećete biti na istoj poziciji iduće nedelje.
416
00:33:04,680 --> 00:33:07,445
Kreći se! Kreći se! Brže.
Idemo! Brže!
417
00:33:09,560 --> 00:33:12,560
Prošle godine nismo nosili
štitnike do druge nedelje.
418
00:33:13,880 --> 00:33:17,202
Nismo nosili ni štitnike za jaja
ni za oči prvih deset dana.
419
00:33:18,280 --> 00:33:20,009
Ovog proleća, počinjemo odmah.
420
00:33:39,240 --> 00:33:40,605
Sat odmora.
421
00:33:45,640 --> 00:33:48,041
Milim da ih ne teram dovoljno.
422
00:33:50,960 --> 00:33:52,883
Samo ove nedelje si
najurio njih trideset.
423
00:33:54,600 --> 00:33:58,207
Ovaj mali Stajnmark...
Ne mogu da ga preznojim.
424
00:33:58,360 --> 00:34:01,171
Što ga više teram,
sve mu je bolji odziv.
425
00:34:01,320 --> 00:34:04,085
Ne znam šta im sipaju u vodu
tamo u Koloradu,
426
00:34:04,240 --> 00:34:06,686
ali bi nam ovde
dobrodošlo malo toga.
427
00:34:07,080 --> 00:34:09,924
U redu, Frenk, tako ćemo.
428
00:34:14,120 --> 00:34:15,531
U redu.
Da vidim šta umeš.
429
00:34:15,680 --> 00:34:18,401
Pokaži mi. Tako je. Opusti noge.
Da. Spremna sam.
430
00:34:18,560 --> 00:34:22,201
Viler dodaje,
ali Stajnmark presreće,
431
00:34:22,360 --> 00:34:25,881
i vraća loptu nazad!
Kakvo obaranje!
432
00:34:26,080 --> 00:34:29,402
Viler obara Stajnmarka.
Spas u poslednji trenutak!
433
00:34:31,040 --> 00:34:33,605
Stani. Stani.
Stajnmark je pao.
434
00:34:39,280 --> 00:34:43,203
Ovo leto je prebrzo prošlo.
Ne dovoljno brzo.
435
00:34:44,000 --> 00:34:47,846
Jedva čekam da počnu treninzi
i da zaigram utakmice.
436
00:34:48,800 --> 00:34:51,644
Znaš, u tvojoj glavi nema
ničega osim fudbala.
437
00:34:51,800 --> 00:34:53,211
To nije istina.
438
00:34:54,720 --> 00:34:55,721
Nije.
439
00:34:58,560 --> 00:35:01,484
Gospodo, primenićemo
potpuno novi sistem napada.
440
00:35:01,560 --> 00:35:03,324
Zove se "trostruka opcija".
441
00:35:03,680 --> 00:35:06,684
To znači da ćemo prevashodno
biti trčeća ekipa.
442
00:35:07,320 --> 00:35:08,731
Garantujem vam
443
00:35:09,560 --> 00:35:11,722
da niko s kim
ove godine igramo
444
00:35:11,800 --> 00:35:13,928
nikada nije video
takav napad.
445
00:35:15,240 --> 00:35:18,363
Sad, bekovi u napadu
Bredli, Norvud,
446
00:35:18,520 --> 00:35:21,526
Strit, Filips...
Od toga kako pročitate odbranu
447
00:35:21,720 --> 00:35:23,927
i donesete trenutne odluke
448
00:35:24,880 --> 00:35:27,326
zavisiće hoće li
ovaj sistem raditi ili ne.
449
00:35:28,240 --> 00:35:31,844
Sve ćemo vas probati.
Ko najbolje savlada izazov,
450
00:35:31,920 --> 00:35:35,121
vodiće ekipu.
Je li to jasno?
451
00:35:36,920 --> 00:35:40,801
U redu, dajmo tri za bekove.
Idemo na posao.
452
00:35:40,960 --> 00:35:41,961
Hajde, idemo!
453
00:35:45,520 --> 00:35:47,841
Dole, spremni, hvataj!
454
00:35:50,840 --> 00:35:53,605
Bile, gde si pošao?
455
00:35:53,760 --> 00:35:56,127
Dole, spremni, hvataj!
456
00:36:02,280 --> 00:36:05,166
Pametno, Džejmse.
Spremni, hvataj!
457
00:36:10,240 --> 00:36:13,763
Čoveče, ala mali ima ruku.
Da, malo sporije procenjuje,
458
00:36:13,840 --> 00:36:16,851
ali strahovito baca.
Spremni, hvataj!
459
00:36:21,160 --> 00:36:24,323
Ili ćemo imati deset od deset,
ili ništa od deset,
460
00:36:24,920 --> 00:36:27,241
ali sasvim sigurno nećemo
imati šest - četiri.
461
00:36:35,720 --> 00:36:39,321
Brzi Fredi.
Hej, majstore.
462
00:36:40,840 --> 00:36:44,766
Pače malo, vala si im pokazao kako se igra.
Pače malo?
463
00:36:46,760 --> 00:36:48,888
Hej, nas dvojica treba da se
držimo jedan drugoga.
464
00:36:49,040 --> 00:36:51,080
Ti vodiš odbranu, a
ja ću voditi napad..
465
00:36:51,200 --> 00:36:52,804
Daleko sam ja od
bilo kakvog vođstva.
466
00:36:53,600 --> 00:36:55,443
Hej, prikane,
467
00:36:55,600 --> 00:36:57,728
ja prepoznam pravog
igrača čim ga vidim, znaš.
468
00:36:58,800 --> 00:37:01,720
Daj nam par godina, i nas
dvojica ćemo voditi ovaj šou.
469
00:37:02,040 --> 00:37:03,849
Ja neću voditi šou..
470
00:37:04,840 --> 00:37:08,010
A tebi na putu stoji bek
broj jedan u zemlji. - Opa!
471
00:37:11,280 --> 00:37:13,442
Samo je pitanje vremena,
Brzi Fredi.
472
00:37:29,320 --> 00:37:33,130
Hej, Bobi. Hej.
Šta je bilo?
473
00:37:34,600 --> 00:37:36,841
Prebacuju me u
liniju napada.
474
00:37:37,000 --> 00:37:38,843
Pretpostavljam da pokušavaju
da me nateraju da odustanem.
475
00:37:41,880 --> 00:37:45,286
Slušaj, ne treba mi tvoja propoved.
U redu,
476
00:37:45,920 --> 00:37:48,566
ali nema šanse da ćeš odustati.
A zašto to?
477
00:37:48,720 --> 00:37:51,007
Zato što si obećao bratu
da nećeš odustati.
478
00:37:57,320 --> 00:37:58,970
Stajnmark.
479
00:37:59,040 --> 00:38:02,010
Trener Rojal hoće da te
vidi u svojoj kancelariji.
480
00:38:02,080 --> 00:38:03,570
Da, gospodine.
481
00:38:11,960 --> 00:38:13,246
Uđi, Fredi.
482
00:38:16,640 --> 00:38:17,641
Sedi.
483
00:38:25,360 --> 00:38:27,806
Nemamo beka u odbrani,
484
00:38:27,880 --> 00:38:29,530
uključujući i starije studente,
485
00:38:30,320 --> 00:38:32,926
koji razumeju svoju poziciju
onako kako je ti razumeš.
486
00:38:33,120 --> 00:38:36,011
Dovraga, kao da imaš šesto čulo
i uvek znaš gde lopta ide
487
00:38:36,120 --> 00:38:39,011
pre nego tamo i krene.
Mislimo da si najžilaviji momak
488
00:38:39,080 --> 00:38:41,967
koga imamo u timu.
Hvala Vam, gospodine.
489
00:38:47,000 --> 00:38:48,445
Unapređujemo te.
490
00:38:50,160 --> 00:38:51,321
Prvi tim odbrane.
491
00:38:53,040 --> 00:38:56,324
Bićeš prvi brucoš prvotimac
koga sam imao od Tomija Nobisa,
492
00:38:57,080 --> 00:38:59,731
a on je bio najbolji igrač
kojeg sam ikada trenirao.
493
00:39:01,440 --> 00:39:03,601
Čast mi je, gospodine.
U redu.
494
00:39:04,560 --> 00:39:06,483
To je veliki teret, sine.
495
00:39:07,800 --> 00:39:10,280
Ne bismo činili takav potez
da nismo sigurni da ti to možeš.
496
00:39:10,600 --> 00:39:12,961
Da, mogu. Definitivno mogu.
Dobro je,
497
00:39:13,720 --> 00:39:16,530
pošto je ovo sezona u kojoj
će teksaški fudbal da razbija.
498
00:39:17,400 --> 00:39:19,050
U napadu i u odbrani.
499
00:39:23,640 --> 00:39:25,841
Jedva čekam.
Drago mi je da to čujem.
500
00:39:30,840 --> 00:39:34,041
Nakon veoma razočaravajuće
prve utakmice sa Hjustonom,
501
00:39:34,120 --> 00:39:37,448
videćemo hoće li Dugorogi
i njihova nova koncepcija trostrukog napada
502
00:39:37,560 --> 00:39:39,130
moći da se raspetlja ovde u Teku.
503
00:39:39,400 --> 00:39:42,761
To je bio smeo rizik koji
se nije isplatio. - Bez sumnje.
504
00:39:42,840 --> 00:39:45,127
Treneru Rojalu se klima pod nogama.
505
00:39:45,640 --> 00:39:47,608
Činjenica je da su
navijači nestrpljivi.
506
00:39:47,760 --> 00:39:48,921
Ako danas ne dobiju utakmicu,
507
00:39:49,000 --> 00:39:51,446
gotovo da mogu da
otpišu celu sezonu.
508
00:39:53,960 --> 00:39:57,126
Idemo.
Spremni, hvataj.
509
00:39:59,920 --> 00:40:03,367
Bilu Bredliju zaista slabo
ide sa ovakvim napadom.
510
00:40:08,400 --> 00:40:11,601
I još jedna kontra.
Bože mili.
511
00:40:21,920 --> 00:40:23,490
Jedan, dva.
512
00:40:32,120 --> 00:40:33,884
Klekni.
513
00:40:36,560 --> 00:40:37,686
Slušaj 'vamo.
514
00:40:40,200 --> 00:40:43,445
Sramotite mene,
trenersku ekipu,
515
00:40:44,920 --> 00:40:48,561
svoju porodicu,
Univerzitet Teksasa, navijače,
516
00:40:48,720 --> 00:40:50,290
ali pre svega toga
517
00:40:51,920 --> 00:40:53,843
sramotite sebe.
518
00:40:57,000 --> 00:41:00,322
Gde je, za ime Božije,
vaš ponos, gospodo?
519
00:41:01,120 --> 00:41:04,647
Želite da vas ljudi pamte
takve? Osrednje?
520
00:41:07,360 --> 00:41:09,408
Tamo napolju se vodi
žestoka borba.
521
00:41:11,000 --> 00:41:12,809
Treba da uđemo u nju.
522
00:41:18,040 --> 00:41:19,246
Idemo!
523
00:41:23,600 --> 00:41:26,649
Dole. Spreman, hvataj!
524
00:41:29,320 --> 00:41:33,043
Au! Prokletstvo!
Opet isto i u nastavku, File.
525
00:41:33,200 --> 00:41:36,370
Nemam pojma šta je trener
Rojal hteo ovakvim napadom.
526
00:41:36,520 --> 00:41:38,363
Ovo je čista propast, Džo.
527
00:41:48,120 --> 00:41:51,366
Gde je Strit?
Strit!
528
00:41:51,440 --> 00:41:53,807
Šesnaest!
Strit!
529
00:41:57,040 --> 00:41:59,844
Da, gospodine?
Kacigu na glavu. - Da, gospodine.
530
00:42:00,000 --> 00:42:01,081
Odbrana, spremaj se.
531
00:42:02,640 --> 00:42:05,286
Ulazi tamo.
Da, gospodine.
532
00:42:07,360 --> 00:42:09,328
Do vraga, gore biti ne može.
533
00:42:10,080 --> 00:42:13,007
Šta je ovo? Imamo izmenu, File.
Novi bek u napadu?
534
00:42:13,640 --> 00:42:17,128
Trener kaže da izađeš.
Džo, ovo mi liči na potez očajnika.
535
00:42:17,280 --> 00:42:19,846
Džejms Strit je sirov i nedokazan.
Šta kog vraga radite? Idemo.
536
00:42:19,920 --> 00:42:22,966
Svi hoćete da igrate teksaški fudbal?
U redu, sve što od vas tražim je
537
00:42:23,040 --> 00:42:26,290
da budete uz mene poen po poen.
- Možemo li tako? - Možemo.
538
00:42:30,920 --> 00:42:33,605
Dole. Spreman, hvataj!
539
00:42:39,160 --> 00:42:43,084
Strit dobacuje do Koja.
Veliki napredak!
540
00:42:43,240 --> 00:42:44,730
Eto vidite.
541
00:42:45,680 --> 00:42:48,729
Strit juri. Kakva varka.
542
00:42:52,760 --> 00:42:55,889
Tačdaun, Džejms Strit.
543
00:42:56,120 --> 00:42:58,725
Uspeo je.
Spreman, hvataj!
544
00:43:04,880 --> 00:43:08,844
Tačdaun, Stiv Vorster.
Pretpostavljam da mu je trebao pravi bek
545
00:43:08,920 --> 00:43:12,405
da bi trostruka opcija proradila.
Dobra procena, Džejmse.
546
00:43:13,960 --> 00:43:16,645
Možda je ovo kraj
za Super Bila Bredlija,
547
00:43:16,800 --> 00:43:19,121
jednog od najboljih
bekova u zemlji.
548
00:43:19,320 --> 00:43:22,331
Zamenila ga je četvrta rezerva
za koju niko nije čuo.
549
00:43:23,320 --> 00:43:25,448
Uprkos jakoj drugoj polovini meča,
550
00:43:25,600 --> 00:43:29,410
Teksas nema pobedu u zadnje
dve igre poslednje dve sezone.
551
00:43:29,560 --> 00:43:31,130
To se nije dogodilo u zadnje
sedamdeset dve godine.
552
00:43:53,240 --> 00:43:55,766
Dođeš prvi, odlaziš zadnji.
553
00:43:58,720 --> 00:44:01,485
Sviđa mi se kako je ovde tiho
pre nego što svi stignu.
554
00:44:06,720 --> 00:44:10,569
Šta to čitaš?
Hemiju.
555
00:44:14,520 --> 00:44:18,206
Ti si jedan od najboljih igrača
koje sam ikad video.
556
00:44:19,680 --> 00:44:22,001
Voleo bih da ih imam
više poput tebe.
557
00:44:22,480 --> 00:44:23,845
Da, gospodine.
558
00:44:25,720 --> 00:44:27,290
Izgleda da smo nas dvojica
još jedini u ekipi
559
00:44:27,360 --> 00:44:28,880
koji se šišaju jednom sedmično.
560
00:44:29,960 --> 00:44:32,327
Da, jeste. Verovatno ste u pravu.
561
00:44:35,480 --> 00:44:37,847
Ko je ona gospođica sa
kojom te stalno viđam?
562
00:44:38,960 --> 00:44:41,361
To je Linda, moja devojka.
563
00:44:41,520 --> 00:44:43,648
Zajedno smo još
od srednje škole.
564
00:44:47,760 --> 00:44:50,730
I ja sam prvi put video
Edit još u srednjoj školi.
565
00:44:52,680 --> 00:44:54,921
Zaljubio sam se dok trepneš.
566
00:44:56,440 --> 00:44:59,523
Nadam se da ćemo ostati skupa i
biti srećni kao Vi i g-đa Rojal.
567
00:45:01,680 --> 00:45:03,444
Hvala ti, Fredi.
568
00:45:07,160 --> 00:45:09,401
Moram svakog dana da
svratim i obiđem te.
569
00:45:09,600 --> 00:45:11,921
Uvek uspevaš da učiniš
da se osećam bolje.
570
00:45:12,080 --> 00:45:13,844
U svako doba, treneru.
571
00:45:15,120 --> 00:45:16,724
U kancelariju.
572
00:45:29,440 --> 00:45:32,810
Nema Bredlija.
Verovatno je već otišao.
573
00:46:05,120 --> 00:46:06,963
Hajde, majstore.
574
00:46:07,480 --> 00:46:11,084
Dodaj mi loptu.
Tražim novu poziciju.
575
00:46:14,120 --> 00:46:16,851
Idemo, revolveraš.
Dobaci do stuba.
576
00:46:17,040 --> 00:46:18,246
Dodaj.
577
00:46:21,680 --> 00:46:22,841
Da, gospodine.
578
00:46:25,200 --> 00:46:26,326
Spreman.
579
00:46:37,880 --> 00:46:38,927
Jesi li u redu, prika?
580
00:46:40,840 --> 00:46:43,081
Naš bek! Ruke gore!
581
00:46:51,600 --> 00:46:53,204
Idemo na posao.
582
00:47:05,240 --> 00:47:07,481
I ponovo Stajnmark.
583
00:47:25,320 --> 00:47:27,891
Gotovo je.
Tačdaun, Bertelsen.
584
00:47:32,160 --> 00:47:34,891
Stajnmark u kontri.
Kako blokiraju, Džo.
585
00:47:35,200 --> 00:47:37,766
Stigao je do linije 50.
Mogao bi da istrči do kraja!
586
00:47:37,920 --> 00:47:39,365
Tačdaun! Auu!
587
00:47:42,040 --> 00:47:45,965
Strit sa svojim čuvarom.
Udarac. Eskivira!
588
00:47:46,040 --> 00:47:48,566
Još jedan tačdaun
za Dugoroge!
589
00:47:51,960 --> 00:47:53,689
Ovaj trostruki napad,
590
00:47:53,760 --> 00:47:55,967
koji novinari sada počinju
da zovu "jadac",
591
00:47:56,120 --> 00:47:58,043
promenio je tim iz Teksasa.
592
00:47:58,200 --> 00:48:00,931
Odbrambene linije ne znaju
kako da zaustave ovaj napad.
593
00:48:01,000 --> 00:48:03,606
Dugorogi nemaju milosti.
594
00:48:08,080 --> 00:48:10,601
Strit do Spajrera.
Iz okreta.
595
00:48:10,680 --> 00:48:14,048
On trči preko terena.
Tačdaun, Koton Spajrer.
596
00:48:15,240 --> 00:48:16,605
Amin.
597
00:48:21,560 --> 00:48:25,247
Stajnmark, još jedan opak udarac
na samoj liniji, napad je blokiran.
598
00:48:25,400 --> 00:48:27,084
Nakon užasnog početka,
599
00:48:27,240 --> 00:48:31,086
Teksas u poenima vodi
sa 320 prema 134,
600
00:48:31,560 --> 00:48:34,040
i osvojio je Šampionat
Jugozapadne konferencije.
601
00:48:34,120 --> 00:48:36,407
Kakva neverovatna
sezona za Stajnmarka.
602
00:48:36,600 --> 00:48:38,011
Vodeći u ligi po
broju presretanja
603
00:48:38,160 --> 00:48:40,561
i proglašen je za najboljeg odbrambenog
igrača Jugozapadne konferencije.
604
00:48:40,640 --> 00:48:43,688
Da se ja pitam, Teksas
bi bio najbolji u zemlji.
605
00:48:51,400 --> 00:48:52,925
Svuda sam te tražio.
606
00:48:54,920 --> 00:48:56,160
Šta se desilo?
607
00:48:57,000 --> 00:48:59,685
Bobi je upravo saznao
da mu je brat poginuo u Vijetnamu.
608
00:49:14,080 --> 00:49:17,126
... u ime slobode mora prestati.
Zaustavite rat.
609
00:49:17,200 --> 00:49:18,929
Dosta nam je toga da
610
00:49:19,000 --> 00:49:22,243
naša braća umiru hiljadama
milja daleko od kuće
611
00:49:22,400 --> 00:49:25,290
boreći se u besciljnim ratovima.
Hej, čoveče! Prvi amandman.
612
00:49:25,480 --> 00:49:28,166
Pravo na slobdu govora.
Do đavola s tvojom slobodom govora.
613
00:49:28,360 --> 00:49:31,681
Pusti ga. Imamo ih još puno.
Hej, ljubitelju ratova.
614
00:49:31,840 --> 00:49:33,285
Ljubitelju ratova.
615
00:49:34,800 --> 00:49:38,250
Bobi! Bobi! Bobi! Hej! Hej!
Hej, ja sam. Hej.
616
00:49:39,960 --> 00:49:41,769
Mark je...
Znam.
617
00:49:47,000 --> 00:49:48,684
Jako mi je žao.
618
00:49:50,880 --> 00:49:52,530
Hajde, idemo.
619
00:49:52,960 --> 00:49:56,328
Dosta je rata! Dosta je rata!
620
00:50:23,560 --> 00:50:27,485
Imao je tako divne
planove za budućnost.
621
00:50:31,280 --> 00:50:33,567
Bio je sve što sam
oduvek želeo da budem.
622
00:50:41,200 --> 00:50:45,410
Nikad me ništa nije
toliko bolelo.
623
00:50:51,480 --> 00:50:54,563
Reci mi, zašto je Bog
uzeo mog brata tako mladog
624
00:50:54,640 --> 00:50:56,802
sa tako divnim
životom pred sobom?
625
00:50:59,480 --> 00:51:02,165
Mislim da niko ne može
da odgovori na to pitanje.
626
00:51:05,240 --> 00:51:08,685
Znaš, to što nisi religiozan
627
00:51:08,760 --> 00:51:11,445
ne znači da ne možeš
da se moliš u ovakvom trenutku.
628
00:51:18,160 --> 00:51:19,924
I da se molim,
629
00:51:22,080 --> 00:51:25,562
molio bih Boga
da mi vrati brata!
630
00:51:30,440 --> 00:51:32,044
Razumem.
631
00:51:33,520 --> 00:51:36,364
Izvini. Nisam želeo
da vičem na tebe.
632
00:51:36,440 --> 00:51:37,566
Ne izvinjavaj se.
633
00:51:38,680 --> 00:51:42,162
Imaš svako pravo da budeš ljut
i da vičeš koliko god hoćeš.
634
00:51:45,000 --> 00:51:46,729
Ne pomaže.
635
00:51:48,880 --> 00:51:50,769
Ništa ne pomaže.
636
00:52:30,520 --> 00:52:33,444
Možeš li da veruješ
da je čovek hodao po mesecu?
637
00:52:34,360 --> 00:52:37,928
Ne.
Nije izgledalo stvarno.
638
00:52:41,000 --> 00:52:43,241
Sve se menja tako brzo.
639
00:52:43,760 --> 00:52:47,003
Da. Diplomiraćemo
za dve godine.
640
00:52:49,320 --> 00:52:50,606
A onda?
641
00:52:52,040 --> 00:52:53,644
NFL.
642
00:52:55,880 --> 00:52:59,723
I?
Kako to misliš, "i"?
643
00:53:01,000 --> 00:53:03,082
Još uvek je dečak i devojčica?
644
00:53:04,320 --> 00:53:06,482
Ne, tri dečaka i devojčica.
645
00:53:08,080 --> 00:53:10,691
Tri?
Dobro, u redu. Četiri?
646
00:53:10,840 --> 00:53:13,521
Ne. Tri.
Četiri.
647
00:53:18,240 --> 00:53:19,321
Četiri.
648
00:53:26,480 --> 00:53:27,720
Žedna sam.
649
00:53:29,240 --> 00:53:33,004
Jesi li dobro?
Jesam, nije ništa.
650
00:53:33,200 --> 00:53:35,600
Jesi li siguran?
Ugruvao sam se na fudbalu.
651
00:53:44,360 --> 00:53:46,886
Nadam se da ne čitate
ova sranja.
652
00:53:49,480 --> 00:53:53,280
Nije nas brga šta
drugi pišu o nama.
653
00:53:54,680 --> 00:53:57,763
Nije nas briga šta ljudi
misle da možemo ili ne možemo.
654
00:53:59,400 --> 00:54:03,200
Tu priču možete da ispričate
samo vi koji stojite ovde.
655
00:54:05,200 --> 00:54:06,770
I, gospodo,
656
00:54:08,080 --> 00:54:09,969
računam da će to
biti fantastična priča.
657
00:54:16,680 --> 00:54:19,685
Univerzitet Kalifornije bi trebalo
da bude dobar prvi test.
658
00:54:19,760 --> 00:54:21,569
Ne pamtim kada je
zadnji put bilo ovoliko
659
00:54:21,640 --> 00:54:25,609
uzbuđenja oko Teksaškog fudbala.
Čak i ABC predviđa
660
00:54:25,680 --> 00:54:28,721
obračun između broja jedan
i broja dva na kraju sezone.
661
00:54:28,800 --> 00:54:31,280
U ovom trenutku to bi bio
Teksas protiv Arkanzasa
662
00:54:31,360 --> 00:54:34,126
na stotu godišnjicu
univerzitetskog fudbala.
663
00:54:34,200 --> 00:54:36,487
Stajnmark! Gubitak tri poena.
664
00:54:37,440 --> 00:54:40,091
Blizanci Kempbel u
zajedničkoj blokadi!
665
00:54:46,240 --> 00:54:48,049
Strit, opet traži priliku.
666
00:54:48,120 --> 00:54:51,401
U nevolji je, ali se izvlači!
Tačdaun!
667
00:54:51,480 --> 00:54:53,164
To, mali!
668
00:54:57,240 --> 00:55:00,567
Jesi li u redu?
Dobro sam.
669
00:55:00,680 --> 00:55:03,570
Konačni rezultat,
sedamnaest nula za Teksas.
670
00:55:03,640 --> 00:55:06,883
Izuzetna odbrana
Fredija Stajnmarka.
671
00:55:08,520 --> 00:55:12,245
Još uvek te muči noga.
Biću dobro.
672
00:55:12,400 --> 00:55:15,884
Moraš da odeš do Medine.
On nikad nikog nije izlečio.
673
00:55:16,080 --> 00:55:19,289
Njegov je posao da te zakrpi
i pošalje nazad na teren.
674
00:55:19,640 --> 00:55:22,766
Ne volim da te vidim sa 90% snage.
Dobro je, čoveče.
675
00:55:29,880 --> 00:55:33,084
Teksas Tek je dobijao
Dugoroge poslednje dve godine,
676
00:55:33,160 --> 00:55:36,802
ali sa Džejmsom Stritom na kormilu
i Fredijem Stajnmarkom u odbrani,
677
00:55:36,880 --> 00:55:40,123
ovaj tim Dugorogih izgleda
potpuno drugačije.
678
00:55:41,000 --> 00:55:44,890
I to je broj 28!
Stajnmark ponovo seče napad.
679
00:55:46,920 --> 00:55:48,888
Osveta je slatka.
680
00:55:48,960 --> 00:55:52,442
Teksas je smrvio Tek sa 49 prema 7.
681
00:55:52,720 --> 00:55:55,087
Sledeći na redu je najveći
rival, Oklahoma,
682
00:55:55,160 --> 00:55:56,969
koju predvodi moćni
bek Stiv Ovens.
683
00:55:57,240 --> 00:56:00,961
To je sada rat volje.
Sila protiv sile.
684
00:56:01,040 --> 00:56:03,807
Suneri računaju da će Ovens
izneti najveći deo tereta
685
00:56:03,920 --> 00:56:06,730
ali Fredi ima nešto
da kaže na tu temu.
686
00:56:07,440 --> 00:56:08,680
Idemo!
687
00:56:15,160 --> 00:56:19,722
Dugorogi dobijaju okršaj. 27 prema 17.
688
00:56:24,920 --> 00:56:27,886
Osetiš to?
Aha.
689
00:56:28,000 --> 00:56:30,002
Čekaj, zar to nije ilegalno?
690
00:56:34,280 --> 00:56:37,121
Zašto još uvek hramlješ?
Ne hramljem.
691
00:56:37,200 --> 00:56:40,526
Ne pretvaraj se da ne boli. Znam te.
Bolje mi je.
692
00:56:40,600 --> 00:56:42,728
Nije ti bolje.
Moraš do lekara.
693
00:56:42,800 --> 00:56:44,723
Dobro mi ide.
694
00:56:47,120 --> 00:56:50,522
Gledam te. I na terenu se
trudiš da sakriješ hramanje.
695
00:56:51,200 --> 00:56:54,244
Vidi, da nisam u redu,
ne bih ni igrao.
696
00:56:54,880 --> 00:56:56,689
Ako još uvek bude problem
nakon utakmice sa Arkanzasom,
697
00:56:56,760 --> 00:56:58,921
otići ću kod nekog da to pogleda.
To je tek za mesec dana.
698
00:56:59,000 --> 00:57:00,600
Neću da propustim
ovu sezonu, Linda.
699
00:57:02,240 --> 00:57:05,685
Biće veoma posebna.
Znam.
700
00:57:07,360 --> 00:57:11,045
Tvrdoglav.
Tvrdoglavi dečko.
701
00:57:14,400 --> 00:57:15,970
Spajrer je u kontri.
702
00:57:16,040 --> 00:57:18,850
Baciće loptu.
Dug pas prema Pešelu.
703
00:57:18,920 --> 00:57:21,082
Kakvo hvatanje. Tačdaun!
704
00:57:24,920 --> 00:57:26,968
Stajnmark je dobio jak udarac, Džo.
705
00:57:27,040 --> 00:57:28,610
Izgleda kao da je povređen.
706
00:57:31,160 --> 00:57:34,444
Nastaviće igru.
Pa, on je žilav momak.
707
00:57:34,800 --> 00:57:35,926
Spreman, hvataj!
708
00:57:37,200 --> 00:57:38,850
Strit protiv svog čuvara.
709
00:57:38,920 --> 00:57:41,207
Ponovo mu beži. Tačdaun!
710
00:57:43,200 --> 00:57:46,884
Stajnmark pokriva.
Fredi je ovu izgubio, Džo.
711
00:57:54,400 --> 00:57:57,491
Kako je?
Dobro je.
712
00:58:11,080 --> 00:58:13,082
Kakav prijem! Tačdaun!
713
00:58:13,160 --> 00:58:16,448
Teksas ovo završava
sa 49 prema 12.
714
00:58:16,720 --> 00:58:19,041
Sada su i zvanično
ekipa broj jedan u zemlji.
715
00:58:19,120 --> 00:58:20,690
Arkanzas je broj dva.
716
00:58:20,760 --> 00:58:23,650
File, ovo bi mogla da bude
utakmica stoleća.
717
00:58:28,320 --> 00:58:29,606
Hej, Fredi.
718
00:58:30,520 --> 00:58:32,921
Nisam znao da
dolaziš ovako rano.
719
00:58:33,600 --> 00:58:35,284
Šta ti se dogodilo?
720
00:58:36,120 --> 00:58:38,521
Izgledaš kao da te
pregazio kamion.
721
00:58:38,960 --> 00:58:40,883
Ovako je nakon svake utakmice.
722
00:58:41,200 --> 00:58:43,168
Znaš već kako je
tamo napolju.
723
00:58:43,680 --> 00:58:46,047
Za mene je drugačije. Ja sam
taj koji udara.
724
00:58:46,520 --> 00:58:50,002
Znam, ima vas 11 kopiladi koji
jure na mene u svakoj utakmici.
725
00:58:50,480 --> 00:58:52,642
Većina ih je, pritom,
znatno veća od tebe.
726
00:58:56,080 --> 00:58:57,730
Kako ti je noga?
727
00:58:59,280 --> 00:59:00,770
Bol je bol.
728
00:59:01,520 --> 00:59:03,568
Ide uz posao.
729
00:59:03,840 --> 00:59:05,569
Da znaš.
730
00:59:09,120 --> 00:59:11,930
Sve što mi je bitno
je utakmica sa Arkanzasom.
731
00:59:12,800 --> 00:59:14,643
Zbog toga smo ovde.
732
00:59:15,160 --> 00:59:17,322
Da igramo za sve pare.
733
00:59:41,560 --> 00:59:45,001
Kako je noga, Fredi?
Nije loše.
734
00:59:45,080 --> 00:59:47,686
Stalno je udaram.
Biću u redu.
735
00:59:48,160 --> 00:59:50,242
Izgleda kao da je lošije.
736
00:59:50,320 --> 00:59:52,400
Svi su izudarani u
ovoj fazi sezone.
737
00:59:57,080 --> 01:00:00,368
Montgomeri je najbolji bek
protiv koga igramo.
738
01:00:00,480 --> 01:00:04,167
Kada bude gledao film,
videće da si ranjiv.
739
01:00:04,360 --> 01:00:07,928
I napašće te.
Znam sve njegove poteze.
740
01:00:08,480 --> 01:00:10,721
Biću na pravom mestu
u pravo vreme.
741
01:00:10,800 --> 01:00:13,610
Obećavam! Treneru,
neću Vas izneveriti.
742
01:00:23,360 --> 01:00:25,681
Čak i sa 90% snage,
želim da si na terenu.
743
01:00:27,640 --> 01:00:29,051
Ti si srce naše odbrane.
744
01:00:31,720 --> 01:00:35,208
Do vraga, dozvolili ste tri
tačdauna za celu sezonu.
745
01:00:37,120 --> 01:00:40,971
Nakon što dobijemo ovu utakmicu,
imamo tri nedelje do Koton Boula.
746
01:00:41,240 --> 01:00:44,371
Ako bude još bolela, ideš kod lekara, jasno?
Da, gospodine.
747
01:00:45,480 --> 01:00:48,086
Noga će mi biti savršeno
dobro do Nove godine.
748
01:00:51,080 --> 01:00:53,128
Dobrodošli na veliki obračun!
749
01:00:53,200 --> 01:00:55,567
Ili, kako veliki broj vas kaže,
na utakmicu stoleća
750
01:00:55,640 --> 01:00:58,650
univerzitetskog fudbala.
Teksas! Juriš!
751
01:00:58,720 --> 01:01:01,724
Nema ni jedne prazne stolice
na neprijateljskom Rejzorbek stadionu.
752
01:01:01,800 --> 01:01:03,165
Dva nepobeđena tima,
753
01:01:03,240 --> 01:01:05,846
broj jedan, Teksas, protiv
broja dva, Arkanzasa,
754
01:01:05,920 --> 01:01:08,161
u dvoboju za
Državni šampionat.
755
01:01:09,680 --> 01:01:11,762
Arkanzas suočava
odbranu Dugorogih
756
01:01:11,840 --> 01:01:13,683
sa najvećim izazovom godine.
757
01:01:13,760 --> 01:01:15,603
Još uvek nijedan tim
nije uspeo da pronađe
758
01:01:15,680 --> 01:01:19,001
način da zaustavi taj moćni jadac napad.
Ono što ovde gledamo, Džo,
759
01:01:19,080 --> 01:01:21,811
je udar dva fenomenalna napada
na dve fenomenalne odbrane.
760
01:01:21,880 --> 01:01:24,606
Uprkos jakog suparništva,
treneri Derel Rojal
761
01:01:24,680 --> 01:01:26,040
i Frenk Brojls
su dobri prijatelji.
762
01:01:26,080 --> 01:01:29,604
Možda ne baš od početka
do kraja današnje utakmice, Džo.
763
01:01:29,680 --> 01:01:31,648
Ova utakmica je privukla
toliko pažnje
764
01:01:31,720 --> 01:01:34,485
da se očekuje da i Predsednik
stigne u bilo kom trenutku.
765
01:01:34,560 --> 01:01:38,243
Nisam nikada video da jedna utakmica
dobije ovoliko publiciteta.
766
01:01:40,400 --> 01:01:41,481
Hej.
767
01:01:42,640 --> 01:01:46,127
Možeš li izdržati još jednu utakmicu, pače?
Ne bih bio ovde da ne mogu.
768
01:01:47,400 --> 01:01:50,404
Ako hoćeš da pomogneš,
zabavi im odbranu na terenu.
769
01:01:50,600 --> 01:01:51,601
Videću šta mogu da uradim.
770
01:01:55,800 --> 01:01:58,246
Helikopter, Mornarica Jedan,
upravo sleće.
771
01:01:58,440 --> 01:02:01,762
Predsednik Nikson će se uskoro
pridružiti ustalasanoj gomili.
772
01:02:05,640 --> 01:02:09,443
Vidi gde smo.
Momci sa Vit Ridža.
773
01:02:09,800 --> 01:02:10,961
Igramo pred Predsednikom
774
01:02:11,080 --> 01:02:14,766
Sjedinjenih Država u najvećoj
utakmici svih vremena!
775
01:02:15,000 --> 01:02:16,240
Sve je to deo plana.
776
01:02:17,520 --> 01:02:19,443
Ne bih bio ovde
da nije bilo tebe.
777
01:02:28,200 --> 01:02:31,450
Idemo, momci!
Odrediću ton ove utakmice
778
01:02:31,560 --> 01:02:34,929
ovde i sada.
Na tri. Jedan, dva, tri.
779
01:02:35,000 --> 01:02:36,001
Teksas!
780
01:02:36,080 --> 01:02:39,448
I, počinjemo. Teksas,
prva linija u napadu.
781
01:02:43,080 --> 01:02:46,604
Spreman. Hvataj!
Džejms Strit.
782
01:02:46,720 --> 01:02:49,564
Dodaje... Greška!
Arkanzas ima loptu!
783
01:02:49,640 --> 01:02:52,644
Bože blagi. Prvi poeni
samo što su krenuli.
784
01:02:52,720 --> 01:02:55,686
Ne bih voleo da kažem da je publika
faktor od početka, ali izgleda da jeste.
785
01:02:55,760 --> 01:02:59,205
I to samo što je Predsednik stigao.
Drago mi je da to nije video.
786
01:02:59,280 --> 01:03:02,050
Voleo bih da nisam ni ja.
Neverovatno.
787
01:03:07,720 --> 01:03:11,488
Tačdaun!
Arkanzas uzima prve žrtve.
788
01:03:11,600 --> 01:03:12,886
Hvataj!
789
01:03:13,240 --> 01:03:16,483
Strit pokušava svoje
prvo dodavanje danas.
790
01:03:16,560 --> 01:03:17,971
Traži Spajrera.
791
01:03:18,040 --> 01:03:20,646
Nedovoljno snažno. Presretanje!
792
01:03:40,160 --> 01:03:42,162
Strit beži na levu stranu.
793
01:03:42,560 --> 01:03:45,321
Dodavanje ka Spajreru.
Izgubljena lopta!
794
01:03:45,400 --> 01:03:49,962
Jagma za loptom,
i ponovo Arkanzas u posedu.
795
01:03:56,680 --> 01:03:58,682
Stajnmark zaustavlja u mestu.
796
01:04:11,600 --> 01:04:13,648
Strit, traži Spajrera.
797
01:04:14,000 --> 01:04:16,685
I ponovo, još jedno presretanje!
798
01:04:16,760 --> 01:04:19,491
Kakav katastrofalan početak
za Dugoroge, Džo.
799
01:04:19,560 --> 01:04:22,006
Prokletstvo, dva presretanja
i dve izgubljene lopte,
800
01:04:22,080 --> 01:04:24,481
a još nije ni kraj
prvog poluvremena.
801
01:04:39,000 --> 01:04:41,890
Teksas je ponovo
zaustavljen na liniji.
802
01:04:41,960 --> 01:04:43,485
Spreman, hvataj!
803
01:04:44,520 --> 01:04:46,204
Montgomeri do Džonija Risa.
804
01:04:46,280 --> 01:04:48,567
Stajnmark ga zautavlja.
Osvojenih pet metara.
805
01:04:48,640 --> 01:04:52,331
Tako je. Dobar pogodak, Fredi.
Dobar udarac.
806
01:04:55,960 --> 01:04:59,123
Derele, Stajnmark se
zaista muči.
807
01:05:01,480 --> 01:05:05,042
Razmišljam o tome.
Trećina i 10 prema Teksasu sa 22.
808
01:05:06,040 --> 01:05:07,166
Dole!
809
01:05:08,680 --> 01:05:10,444
Spreman! Hvataj!
810
01:05:10,760 --> 01:05:13,730
Montgomeri.
Gleda niz teren.
811
01:05:13,840 --> 01:05:17,487
Odlična zaštita.
Dajkus je tamo, potpuno otvoren!
812
01:05:17,600 --> 01:05:19,250
Baca dodavanje!
813
01:05:20,920 --> 01:05:23,764
Tačdaun za Arkanzas Rejzorbekse.
814
01:05:23,880 --> 01:05:27,284
U ovom trenutku Teksasu
ništa ne ide od ruke, Džo.
815
01:05:27,400 --> 01:05:28,765
Gospodine Sudijo,
on me je blokirao
816
01:05:28,840 --> 01:05:31,969
dok je lopta bila u vazduhu,
a to je protivu pravila.
817
01:05:32,560 --> 01:05:35,805
Sačekaj trenutak, File.
Vidim zastavicu.
818
01:05:36,760 --> 01:05:40,086
Zastavica. Poen se ponavlja!
Ma hajde!
819
01:05:40,160 --> 01:05:43,329
Znaš šta, Džo?
Mislim da je Tom Kempbel ubedio sudiju
820
01:05:43,400 --> 01:05:45,720
da ga je neko blokirao.
Kako može to da dosudi?
821
01:05:45,760 --> 01:05:47,881
Blokirao je...
Oni su tim broj jedan
822
01:05:47,960 --> 01:05:50,201
u zamlji. Razumem to.
Ali ne možeš da to dosudiš
823
01:05:50,280 --> 01:05:53,567
u ovakvoj situaciji.
U ovakvoj utakmici to ne sudiš.
824
01:05:53,640 --> 01:05:56,330
Za Dugoroge je ovo najgore
poluvreme u celoj ovoj godini.
825
01:05:56,400 --> 01:05:58,880
Arkanzas je našao način
da zaustavi ovaj jadac.
826
01:05:59,200 --> 01:06:00,929
Na kraju prvog poluvremena,
827
01:06:01,000 --> 01:06:03,765
rezultat je sedam za Arkanzas,
nula za Teksas.
828
01:06:05,800 --> 01:06:07,564
Ja sam potpuno otvoren
na svakih pet metara.
829
01:06:08,800 --> 01:06:11,770
Hej majstore. Ja mogu da budem
otvoren na terenu, kunem ti se.
830
01:06:11,840 --> 01:06:14,880
U redu. Vidi, ako prozovu tvoj broj,
i ako si otvoren, dodaću ti loptu.
831
01:06:19,440 --> 01:06:21,124
Hoćeš li biti u redu?
832
01:06:22,040 --> 01:06:25,765
Još jedno poluvreme.
Slušaj 'vamo!
833
01:06:26,760 --> 01:06:28,091
Ustajte.
834
01:06:35,720 --> 01:06:36,801
Neću da stojim ovde
i da vam govorim
835
01:06:36,880 --> 01:06:38,166
šta radite kako ne treba,
ni šta radite kako treba.
836
01:06:38,240 --> 01:06:40,846
Boga mi, ne biste igrali ovu
utakmicu da to već ne znate.
837
01:06:44,080 --> 01:06:45,684
Ljudi, hoću da razmislite
838
01:06:45,760 --> 01:06:48,525
o godinama koje smo
proveli zajedno.
839
01:06:50,840 --> 01:06:52,365
O pripremama.
840
01:06:53,480 --> 01:06:55,050
O teretani.
841
01:06:56,320 --> 01:06:59,051
O vrelini.
O znoju.
842
01:06:59,640 --> 01:07:00,926
O povraćanju.
843
01:07:02,240 --> 01:07:03,890
O Medininim drilovima.
844
01:07:04,840 --> 01:07:08,128
O svim teškoćama zbog kojih je
svako od vas hteo bar jednom da odustane.
845
01:07:12,160 --> 01:07:13,525
Kao što vidite,
846
01:07:15,360 --> 01:07:17,362
sve je to bilo s razlogom:
847
01:07:19,760 --> 01:07:21,330
Da dođemo ovde,
848
01:07:24,160 --> 01:07:25,685
do ovog mesta,
849
01:07:27,920 --> 01:07:29,763
na ovu veliku bitku.
850
01:07:31,120 --> 01:07:32,645
Nemojte da svi ti sati
851
01:07:32,720 --> 01:07:35,371
koje ste uložili u ovaj napor
budu uzaludni.
852
01:07:41,400 --> 01:07:43,050
Za otprilike jedan sat,
853
01:07:44,480 --> 01:07:47,006
oglasiće se pištolj
i utakmica će biti završena.
854
01:07:47,840 --> 01:07:49,444
U tom trenutku
855
01:07:51,080 --> 01:07:52,764
svet će znati
856
01:07:53,480 --> 01:07:56,245
da su državni šampioni 1969.
857
01:07:57,520 --> 01:08:01,366
Dugorogi sa Univerziteta Teksasa.
Tako je.
858
01:08:01,840 --> 01:08:05,445
Sad mi dajte tri.
Hajde, idemo!
859
01:08:06,880 --> 01:08:10,129
Šta kažete, momci?
U redu, jedan po jedan, idemo.
860
01:08:10,200 --> 01:08:14,122
Poen po poen, idemo.
Hej, hajde da ih razbijemo, Brzi Fredi.
861
01:08:14,240 --> 01:08:17,130
Doveli su loptu na liniju
od trideset metara u polju Teksasa.
862
01:08:17,200 --> 01:08:19,880
Dobili su dva u zadnjem trku, Džo.
863
01:08:19,920 --> 01:08:23,766
I sada je napad za Arkanzas.
Drugi daun i osam na teksaškoj liniji 29.
864
01:08:23,920 --> 01:08:26,491
Dajkus i Ris su
pobegli na levo.
865
01:08:26,760 --> 01:08:28,762
Montgomeri vraća dodavanje.
866
01:08:29,560 --> 01:08:32,404
Pronalazi Dajkusa u
dijagonalnom trku.
867
01:08:32,480 --> 01:08:36,362
Ima prostora za trčanje.
Na liniji je deset, pet.
868
01:08:36,440 --> 01:08:37,930
Arkanzas, tačdaun!
869
01:08:38,040 --> 01:08:40,850
Rejzorbeksi udaraju prvi
u drugom poluvremenu.
870
01:08:40,920 --> 01:08:42,524
Stajnmark je imao priliku
da ga zaustavi,
871
01:08:42,600 --> 01:08:46,240
ali nije mogao da stigne na vreme.
Fredi zaostaje.
872
01:08:46,320 --> 01:08:48,322
Demorališući rezultat
za Dugoroge,
873
01:08:48,400 --> 01:08:50,528
koji sada gube sa
četrnaest prema nula.
874
01:08:50,600 --> 01:08:54,280
Hej! Na tebe je red, majstore.
Idemo, Teksas.
875
01:08:54,400 --> 01:08:55,890
Samo me gledaj.
876
01:08:56,120 --> 01:08:59,124
Drugi i devet za Teksas
na liniji 44 Arkanzasa.
877
01:08:59,280 --> 01:09:01,567
Strit se vraća.
U nevolji je.
878
01:09:01,640 --> 01:09:04,450
Oslobađa se.
Zamalo da padne.
879
01:09:04,600 --> 01:09:06,170
I, evo ga.
880
01:09:06,240 --> 01:09:09,164
Na liniji je od 30, 20, 10.
881
01:09:09,760 --> 01:09:12,604
Tačdaun, Džejms Strit.
Kakav trk!
882
01:09:13,200 --> 01:09:15,441
Ne možeš da zaustaviš
dobrog čoveka, Džo.
883
01:09:15,520 --> 01:09:17,443
Gledali smo te
umetničke eskivaže
884
01:09:17,520 --> 01:09:19,807
Džejmsa Strita zadnje dve godine.
885
01:09:19,880 --> 01:09:22,042
Smanjili smo razliku na sedam.
886
01:09:23,160 --> 01:09:24,241
Sačekaj malo, File.
887
01:09:24,400 --> 01:09:27,244
Gledaj. Teksas ide na
dodatna dva poena.
888
01:09:27,320 --> 01:09:29,480
To je veliki rizik.
Ako ne uspeju, protivnik
889
01:09:29,560 --> 01:09:31,324
će dobiti dva poseda
lopte umesto jednog.
890
01:09:31,400 --> 01:09:34,131
Trener Rojal se kocka
sa ovim potezom.
891
01:09:34,200 --> 01:09:36,407
I to je Strit, finta na levo.
892
01:09:36,560 --> 01:09:40,330
Okreće se i ide desno.
Uspeo je! Dva poena za Teksas.
893
01:09:40,400 --> 01:09:42,846
Arkanzas 14, Teksas 8.
894
01:09:42,920 --> 01:09:46,801
Derel Rojal, stari kockar,
dobija ovu rundu.
895
01:09:46,880 --> 01:09:50,604
Nacionalni tim broj jedan je opet u igri.
Idemo, hajdemo.
896
01:09:50,800 --> 01:09:53,531
Montgomeri se vraća i
ponovo nalazi Dajkusa!
897
01:09:53,600 --> 01:09:55,648
Osvojen 21 metar.
898
01:10:12,000 --> 01:10:13,331
Dole.
899
01:10:16,320 --> 01:10:18,049
Spreman! Hvataj!
900
01:10:25,760 --> 01:10:29,610
Ide dodavanje. Predugo je.
Ali, evo zastavice.
901
01:10:29,680 --> 01:10:32,286
Došlo je do držanja.
Stajnmark je bio pred porazom,
902
01:10:32,360 --> 01:10:34,488
i zgrabio ga je za dres
da bi sprečio tačdaun.
903
01:10:34,560 --> 01:10:37,521
Zadržavanje, broj 28.
Kao kazna za to,
904
01:10:37,600 --> 01:10:38,931
linija se pomera za 15 metara.
905
01:10:39,000 --> 01:10:41,207
To će pomeriti liniju
napada sa 24 metra
906
01:10:41,280 --> 01:10:43,886
unitar desetke, na liniju
od devet, Džo.
907
01:10:44,000 --> 01:10:46,082
Nikada ga ranije nisam video
da uradi tako nešto.
908
01:10:47,680 --> 01:10:49,648
Gotov je. Vadi ga iz igre.
909
01:10:50,320 --> 01:10:51,731
Ulazi tamo.
910
01:10:57,000 --> 01:10:58,240
Fredi!
911
01:11:01,360 --> 01:11:04,881
Možeš ti to, Rik.
Rik Nejbors, rezervni vođa odbrane, je u igri.
912
01:11:04,960 --> 01:11:07,042
Džo, ovo je prvi put da ja znam
913
01:11:07,120 --> 01:11:09,521
da je povučen iz igre
zbog lošeg učinka.
914
01:11:10,000 --> 01:11:12,162
Bar je sprečio tačdaun.
915
01:11:14,400 --> 01:11:16,721
Žao mi je, sine.
Nerado sam to uradio.
916
01:11:18,040 --> 01:11:19,565
Doneli ste pravu odluku.
917
01:11:26,880 --> 01:11:30,365
Dovedite se u red!
Hajmo sad. Učvrsti odbranu!
918
01:11:30,520 --> 01:11:32,124
Spreman! Hvataj!
919
01:11:33,240 --> 01:11:36,841
Montgomeri, traži Dajkusa. Baca.
Presečena!
920
01:11:36,960 --> 01:11:38,564
Deni Lester.
921
01:11:38,800 --> 01:11:41,041
Izbegava napad
i vraća loptu u igru
922
01:11:41,120 --> 01:11:44,405
sve do linije od 25.
Veliko olakšanje za Dugoroge.
923
01:11:44,480 --> 01:11:47,170
Izbegli su metak.
Montgomeri i Dajkus su imali seriju.
924
01:11:47,280 --> 01:11:50,011
Napad, na teren.
Idemo. Još šest minuta igre,
925
01:11:50,080 --> 01:11:53,604
i Teksas mora da nešto učini.
Vreme ističe.
926
01:11:54,560 --> 01:11:57,530
Strit dodaje Spajreru
iz okreta.
927
01:11:57,600 --> 01:12:00,171
Ovaj odnosi loptu
do linije od 40, 45,
928
01:12:00,240 --> 01:12:02,208
u teritoriju Arkanzasa.
929
01:12:05,120 --> 01:12:06,406
Spreman! Hvataj!
930
01:12:08,080 --> 01:12:11,570
Koj, brzo šalje loptu unutra.
Osvojenih par metara.
931
01:12:11,680 --> 01:12:15,002
Opet Vurster, odmah je oboren.
Možda najviše tri metra.
932
01:12:15,160 --> 01:12:18,403
Treći i pet. Opet Vurster.
Nije im pošlo za rukom.
933
01:12:18,600 --> 01:12:20,681
Ide se na četvrti daun,
a sat i dalje otkucava, Džo.
934
01:12:20,760 --> 01:12:23,241
Prokletstvo.
Sudija!
935
01:12:23,840 --> 01:12:26,525
Tajm aut za Teksas.
Četvrti i dva i po.
936
01:12:26,680 --> 01:12:29,001
Ovo će za
trenera Rojala biti
937
01:12:29,080 --> 01:12:32,480
najveća odluka u meču, ako ne i u sezoni.
Nesumnjivo.
938
01:12:32,640 --> 01:12:36,442
Promena bi morala da upali.
Četvrti i dva i po.
939
01:12:36,520 --> 01:12:38,124
Sa ovom pozicijom na terenu,
ako to uradimo
940
01:12:38,200 --> 01:12:40,761
i ako ne uspe, ako im vratimo loptu,
to je to, utakmica je gotova.
941
01:12:40,840 --> 01:12:42,649
Imamo četiri minuta.
942
01:12:49,880 --> 01:12:51,564
Desno 53 felš dodavanje.
943
01:12:54,400 --> 01:12:57,370
Hej, treneru! Desno 53
felš dodavanje. Jeste li sigurni?
944
01:12:57,760 --> 01:12:59,649
Itekako sam siguran.
Odigraj kao što sam rekao.
945
01:13:00,600 --> 01:13:01,886
Da, gospodine.
946
01:13:05,880 --> 01:13:08,850
Da, možda nisam u pravu,
ali nisam zbunjen.
947
01:13:11,160 --> 01:13:12,889
Odbrana, spremi se.
948
01:13:14,080 --> 01:13:17,684
U redu. Zbijte redove.
Rendi, ova ide na tebe.
949
01:13:17,760 --> 01:13:20,843
Desno 53 felš dodavanje. Na jedan.
950
01:13:21,040 --> 01:13:23,600
Bolje bi ti bilo da si otvoren.
Ja sam uvek otvoren.
951
01:13:23,960 --> 01:13:26,769
U redu. Na jedan,
na jedan! Spremni? Idemo!
952
01:13:26,880 --> 01:13:28,609
Izvrštie svoju sudbinu!
953
01:13:29,480 --> 01:13:32,404
Idemo, Džejms Strit
preko centra.
954
01:13:32,640 --> 01:13:35,371
Svi su na nogama, ovde
na Rejzorbek stadionu.
955
01:13:35,800 --> 01:13:37,529
Spremni! Hvataj!
956
01:14:07,200 --> 01:14:09,487
Rendi Pešel! Uhvatio je!
957
01:14:09,560 --> 01:14:12,245
Lopta je nekako
završila kod njega.
958
01:14:12,320 --> 01:14:15,205
To, srećo!
Bravo, Rendi!
959
01:14:15,280 --> 01:14:17,521
Trener Rojal je sve
stavio na tu kartu.
960
01:14:20,640 --> 01:14:22,927
Kako se, koji moj,
stvorio iza njih?
961
01:14:23,000 --> 01:14:26,561
Džejms Strit i Rendi Pešel na visini zadatka.
Džejmse!
962
01:14:26,640 --> 01:14:28,768
Sada su u poziciji da
poentiraju sa linije 13.
963
01:14:28,840 --> 01:14:32,481
Sada su u poziciji da osvoje šampionat, Džo.
Zbijte se! Zbijte se!
964
01:14:33,760 --> 01:14:36,127
E pa, Derele, ti si genije!
965
01:14:36,320 --> 01:14:37,845
Spreman! Hvataj!
966
01:14:40,480 --> 01:14:42,130
Dodavanje do Teda Koja,
967
01:14:42,200 --> 01:14:45,321
i probija se do linije od dva metra.
Jedanaest metara je osvojeno.
968
01:14:48,480 --> 01:14:51,086
Bertelsen se probija
u zonu pozadine.
969
01:14:51,240 --> 01:14:54,808
Tačdaun za Teksas!
Izjednačenje, 14 -14!
970
01:14:54,880 --> 01:14:57,451
Evo zašto je trener
Rojal išao na dva.
971
01:14:57,560 --> 01:15:00,804
Da bi dobio šut i samo jedan
poen viška, da bi poveo.
972
01:15:00,880 --> 01:15:03,121
Nije planirao da ide
na izjednačenje.
973
01:15:03,840 --> 01:15:06,928
I evo šuta.
Ide. Dobar je!
974
01:15:07,080 --> 01:15:10,610
Teksas vodi sa 15 -14,
Ali i dalje ostaje 3:58 igre.
975
01:15:10,720 --> 01:15:13,040
Dosta vremena da se Arkanzas
nađe u poziciji za poentiranje.
976
01:15:13,080 --> 01:15:16,569
Rik! Rik!
Drži Dajkusa na unutrašnjoj strani.
977
01:15:16,640 --> 01:15:19,167
Ne nasedaj na njegov potez.
Dogovoreno.
978
01:15:19,240 --> 01:15:21,447
Odličan si.
Još jedno zaustavljanje.
979
01:15:22,040 --> 01:15:24,961
Želim Fredija u igri.
Jesi li siguran?
980
01:15:25,200 --> 01:15:26,201
U redu.
981
01:15:27,440 --> 01:15:30,645
Imamo tri minuta da ih zadržimo.
Trener hoće da se vratiš u igru.
982
01:15:33,760 --> 01:15:35,922
Idemo, odbrana! U stroj!
983
01:15:36,600 --> 01:15:39,965
Fredi se vraća u igru.
Idemo, Fredi!
984
01:15:40,040 --> 01:15:43,721
Hajde, sine.
Možeš ti to, Fredi!
985
01:15:43,800 --> 01:15:47,602
Dugorogi!
Dobrodošao nazad, Fredi.
986
01:15:48,320 --> 01:15:51,927
Zadržaćemo ih ovde. Idemo!
Montgomeri na dodavanju.
987
01:15:52,040 --> 01:15:55,809
Nalazi svog ljubimca Dajkusa.
Ponovo dobro dodavanje.
988
01:15:57,080 --> 01:15:59,481
Dovraga, možeš da
zaustaviš Dajkusa, mali. Idemo!
989
01:15:59,640 --> 01:16:03,205
Sada su Rejzorbeksi na teritoriji Teksasa,
linija 46, prvi i deset.
990
01:16:03,280 --> 01:16:06,410
Stajnmark! Hej!
Čovek, 80, čovek!
991
01:16:06,920 --> 01:16:09,491
Momci, moramo da
zaustavimo Dajkusa!
992
01:16:10,680 --> 01:16:14,406
Moj je.
Moj je.
993
01:16:14,680 --> 01:16:18,241
Obori nekog.
Džo, Arkanzasu treba samo 20 metara,
994
01:16:18,320 --> 01:16:21,130
i mogu da daju gol iz igre
i dobiju ovu utakmicu.
995
01:16:23,120 --> 01:16:24,610
Dole!
996
01:16:26,600 --> 01:16:28,170
Spreman! Hvataj!
997
01:16:33,840 --> 01:16:36,525
Montgomeri beži na levo
i traži Dajkusa.
998
01:16:36,600 --> 01:16:39,925
Stajnmark ga pokriva..
Mora da je baci na drugu stranu.
999
01:16:40,000 --> 01:16:42,241
Odlično pokrivanje Stajnmarka.
Tako je, Fredi!
1000
01:16:42,400 --> 01:16:43,606
To je moj dečko!
Tako je!
1001
01:16:45,280 --> 01:16:47,362
Drugi i 10 na liniji 46.
1002
01:16:55,600 --> 01:16:58,561
Spremni!
Hvataj!
1003
01:17:03,480 --> 01:17:05,687
Montgomeri gleda niz teren.
1004
01:17:06,960 --> 01:17:08,724
Dajkus nije otvoren.
1005
01:17:09,960 --> 01:17:11,883
Dodaje Risu.
1006
01:17:14,640 --> 01:17:17,686
Presretanje!
Tom Kempbel! Kakvo hvatanje!
1007
01:17:18,240 --> 01:17:19,321
Evo je!
1008
01:17:34,520 --> 01:17:37,924
Teksas!
To je to! Uspeli su!
1009
01:17:38,000 --> 01:17:39,729
Broj jedan, Teksas, osvaja
1010
01:17:39,840 --> 01:17:43,003
nacionalni šampionat,
15 prema 14!
1011
01:17:43,080 --> 01:17:45,606
Ovo je kao san, zar ne?
Nacionalni šampionat!
1012
01:17:45,720 --> 01:17:48,971
Zbog toga smo došli u Teksas!
Čestitam, Derele. Fenomenalna utakmica.
1013
01:17:49,040 --> 01:17:50,371
Utakmica o kojoj
će se pričati godinama.
1014
01:17:50,440 --> 01:17:53,601
Moglo je i drugačije da se završi.
Moglo je, moglo je. Sretno, momci!
1015
01:17:53,760 --> 01:17:57,205
Broj jedan, momci!
Brzi Fredi!
1016
01:18:02,680 --> 01:18:06,170
Utakmica nad utakmicama, Džo,
nema nikakve sumnje.
1017
01:18:08,480 --> 01:18:09,811
Kakva je to bitka bila.
1018
01:18:09,880 --> 01:18:12,486
Večeras će slaviti u Ostinu!
1019
01:18:12,640 --> 01:18:14,210
Dugorogi!
1020
01:18:49,840 --> 01:18:51,001
Fredi!
1021
01:18:55,720 --> 01:18:56,721
Hej!
1022
01:18:58,600 --> 01:19:02,371
Bio si u pravu. Šampioni države!
Tako je moralo biti!
1023
01:19:03,200 --> 01:19:05,646
Znam. Sve je
deo plana, zar ne?
1024
01:19:06,000 --> 01:19:07,411
Ponosan sam na tebe.
1025
01:19:13,800 --> 01:19:15,609
Doktor, sutra.
1026
01:19:16,080 --> 01:19:17,923
I nemoj da si mi
pomenuo Koton Boul.
1027
01:19:18,600 --> 01:19:20,728
Igraćemo protiv Notr Dama!
1028
01:19:20,800 --> 01:19:22,768
To je prvi put da su uopšte
prihvatili poziv za Boul.
1029
01:19:22,840 --> 01:19:25,923
Žele da dokažu da mogu
da pobede nacionalne šampione.
1030
01:19:27,480 --> 01:19:29,289
Doktor. Sutra.
1031
01:19:33,880 --> 01:19:36,167
To je to. Nema više razgovora.
1032
01:19:37,280 --> 01:19:39,760
Moramo da počnemo pripreme
za Notr Dam.
1033
01:19:42,040 --> 01:19:43,929
Uđi, Fredi.
Razgovaraćemo posle.
1034
01:19:46,200 --> 01:19:48,009
Sedi.
1035
01:19:56,360 --> 01:19:59,045
Tvoja noga.
Gore je.
1036
01:20:01,040 --> 01:20:02,405
Žao mi je.
1037
01:20:03,880 --> 01:20:05,405
Nemoj da ti je žao.
1038
01:20:08,880 --> 01:20:11,201
Želim da igram na Koton Boulu.
1039
01:20:14,920 --> 01:20:17,446
Mislim da je vreme da neko
dobar to pogleda.
1040
01:20:19,080 --> 01:20:23,040
Da, znam. Ništa od svega
što sam probao nije pomoglo.
1041
01:20:24,640 --> 01:20:27,127
Neznam, možda je trebalo
da te poštedim par utakmica.
1042
01:20:27,200 --> 01:20:28,565
Nema šanse, treneru.
1043
01:20:28,920 --> 01:20:31,241
Ne bih propustio ni minut
nijedne utakmice.
1044
01:20:32,000 --> 01:20:34,885
Znam.
Da budem jasan.
1045
01:20:36,000 --> 01:20:39,330
Bez tebe na terenu, ne bismo
nikad bili nacionalni šampioni.
1046
01:20:40,280 --> 01:20:41,725
Čuješ li me?
1047
01:20:56,640 --> 01:20:59,530
Lens, hoćeš li mi molim te
nazvati Dr. Džulijana?
1048
01:21:02,400 --> 01:21:04,402
Doktore Džulijan, Derel je.
1049
01:21:04,800 --> 01:21:07,406
Slušajte, potrebno mi je
da raščistite raspored.
1050
01:21:07,560 --> 01:21:10,291
Potreban mi je VIP tretman
za mog Fredija Stajnmarka.
1051
01:21:11,560 --> 01:21:12,846
Ne, sada.
1052
01:21:14,360 --> 01:21:16,647
Hvala. Doći će odmah.
1053
01:21:20,880 --> 01:21:24,487
Doktor Džulijan je najbolji lekar
za kosti i zglobove koga imamo.
1054
01:21:24,880 --> 01:21:26,928
Dobro će se pobrinuti za tebe.
1055
01:21:48,600 --> 01:21:51,922
Ja idem u Nju Jork da primim
MekArturov pehar.
1056
01:21:52,000 --> 01:21:55,891
Da.
Hoćeš li biti u redu?
1057
01:21:55,960 --> 01:21:59,241
Da, treneru.
Hvala.
1058
01:21:59,320 --> 01:22:01,004
Nema na čemu, Fredi.
1059
01:22:19,360 --> 01:22:23,281
Jesi li spreman da pređemo na stvar?
Da, gospodine.
1060
01:22:24,120 --> 01:22:25,246
U redu.
1061
01:22:35,320 --> 01:22:37,641
Ova oblast ovde je problem.
1062
01:22:38,520 --> 01:22:40,841
Postoji nekoliko mogućnosti.
1063
01:22:41,040 --> 01:22:43,407
Koštani izrastak, zgrušani otok.
1064
01:22:44,720 --> 01:22:46,927
Ipak, najveća verovatnoća je
da je u pitanju tumor.
1065
01:22:49,440 --> 01:22:50,680
Tumor?
1066
01:22:52,720 --> 01:22:55,451
Tumori mogu biti benigni.
1067
01:22:57,880 --> 01:22:59,723
Odlučili smo da je najbolje
1068
01:22:59,800 --> 01:23:02,644
da te pošaljemo u Anderson
bolnicu u Hjustonu.
1069
01:23:03,240 --> 01:23:05,481
Ona je deo medicinskog centra
Univerziteta Teksasa.
1070
01:23:05,560 --> 01:23:07,927
I ovde ima dobrih bolnica.
Zašto da idem u Hjuston?
1071
01:23:08,480 --> 01:23:11,962
Zato što imaju najbolje
onkološko odeljenje u Teksasu.
1072
01:23:14,600 --> 01:23:16,011
Onkološko?
1073
01:23:17,560 --> 01:23:19,324
Proučavanje raka.
1074
01:24:02,040 --> 01:24:04,690
Halo?
Tata.
1075
01:24:05,040 --> 01:24:06,690
Upravo sam razgovarao sa doktorom.
1076
01:24:08,840 --> 01:24:11,684
Šalju me u bolnicu
za rak u Hjustonu.
1077
01:24:13,400 --> 01:24:16,370
Mislim da mi je noga loše.
Stvarno loše.
1078
01:24:19,040 --> 01:24:20,849
Molim te, nemoj reći mami.
1079
01:24:22,320 --> 01:24:24,766
U redu, mislim, moram da
kažem mami, sine.
1080
01:24:25,280 --> 01:24:28,845
Doći ćemo tamo.
Ne, nemojte dolaziti,
1081
01:24:28,920 --> 01:24:32,085
nazvaću vas kad saznam šta je.
Kada imaš zakazano?
1082
01:24:32,160 --> 01:24:34,003
Sutra, u pet popodne.
1083
01:24:34,160 --> 01:24:36,731
U redu, vidimo se tamo.
1084
01:24:37,080 --> 01:24:39,082
Ne, ne morate da dolazite.
1085
01:24:39,400 --> 01:24:41,323
Bespotrebno trošite
vreme i novac
1086
01:24:41,400 --> 01:24:44,641
ako se ustanovi da je dobroćudno.
-Sine, dolazimo.
1087
01:24:49,360 --> 01:24:50,361
Kako si?
1088
01:24:54,240 --> 01:24:55,571
Dobro sam.
1089
01:24:59,680 --> 01:25:02,001
Dolazimo, i vidimo se
uskoro, šampione.
1090
01:25:02,880 --> 01:25:04,803
Večeras ćemo se zajedno moliti.
1091
01:25:05,680 --> 01:25:09,121
Da, mama, hoćemo.
Hoćemo.
1092
01:25:09,200 --> 01:25:10,486
U redu.
1093
01:25:13,800 --> 01:25:16,646
Doviđenja.
Doviđenja.
1094
01:25:35,640 --> 01:25:39,247
Od 1959-te,
Nacionalna fudbalska Federacija
1095
01:25:39,360 --> 01:25:41,362
dodeljuje MekArturov pehar...
1096
01:25:41,440 --> 01:25:44,489
Treneru Rojal, imate telefonski
poziv u predvorju, hitno je.
1097
01:25:44,560 --> 01:25:47,763
Federacija ga dodeljuje
jednom godišnje
1098
01:25:47,840 --> 01:25:51,401
najistaknutijem fudbalskom
timu protekle sezone.
1099
01:25:52,120 --> 01:25:54,691
Otkako je ustanovljen 1959-te
1100
01:25:54,760 --> 01:25:58,128
trofej se smatra jednim
od najprestižnijih...
1101
01:25:58,200 --> 01:25:59,531
Hvala.
1102
01:26:02,760 --> 01:26:04,330
Doktore, Derel je.
1103
01:26:09,040 --> 01:26:10,485
Jeste li sigurni?
1104
01:26:13,080 --> 01:26:15,048
U redu. Hajde da ga smestimo
tamo što je pre moguće.
1105
01:26:15,120 --> 01:26:17,009
Iznajmićemo avion, mi ćemo...
1106
01:26:17,520 --> 01:26:20,444
Ne, treba da se vratim
sutra uveče.
1107
01:26:22,640 --> 01:26:25,610
Zaboravite. Idem
odmah na aerodrom.
1108
01:26:26,360 --> 01:26:27,885
Da, hvala.
1109
01:26:36,520 --> 01:26:38,522
Imaš posetu.
1110
01:26:40,400 --> 01:26:43,209
Zašto me nisi nazvao?
Kako si stigla ovde? - Vozila sam.
1111
01:26:43,280 --> 01:26:45,407
Kada mi se nisi javio,
saznala sam od fudbalske uprave
1112
01:26:45,480 --> 01:26:48,882
da su te prebacili ovde avionom.
Nisam želeo da te uvaljujem u sve ovo.
1113
01:26:48,960 --> 01:26:52,329
Uvaljuješ?
Malo sam više uvaljena, zar ne?
1114
01:26:52,400 --> 01:26:55,690
Žao mi je, znao sam da ćeš hteti
da dođeš, a to je vožnja od tri sata, ja...
1115
01:26:55,760 --> 01:26:59,326
Dobro znaš da bih zbog tebe
vozila preko cele zemlje.
1116
01:27:00,520 --> 01:27:03,000
Kroz šta god da ti prolaziš,
prolazim i ja.
1117
01:27:04,720 --> 01:27:05,960
Znam.
1118
01:27:07,960 --> 01:27:09,530
Žao mi je. Ne.
1119
01:27:11,680 --> 01:27:13,284
Biće sve u redu.
1120
01:27:17,760 --> 01:27:20,525
Dolaze tvoji roditelji.
1121
01:27:21,200 --> 01:27:23,043
Idem po njih za par sati.
1122
01:27:24,400 --> 01:27:25,606
Hvala ti.
1123
01:27:32,520 --> 01:27:35,569
Biću napolju. Volim te.
Volim te.
1124
01:27:37,480 --> 01:27:39,050
Kako si, Linda?
1125
01:27:43,200 --> 01:27:45,646
Treneru.
Mislio sam da ste u Nju Jorku.
1126
01:27:45,720 --> 01:27:48,246
Nikad nisam voleo
te velike gradove.
1127
01:27:49,400 --> 01:27:51,528
Ako je trener ovde,
mora da je ozbiljno.
1128
01:27:52,640 --> 01:27:56,490
Pa, Fredi, reći ću ti
na najprostiji mogući način.
1129
01:27:56,800 --> 01:27:59,167
Radićemo biopsiju tvog tumora.
1130
01:27:59,520 --> 01:28:02,171
Najbolji scenario je ako je dobroćudan,
možemo da ga dreniramo,
1131
01:28:02,240 --> 01:28:04,322
i izaći ćeš odavde
dok trepneš.
1132
01:28:04,400 --> 01:28:06,243
Ipak, šanse da se
to dogodi,
1133
01:28:06,320 --> 01:28:09,483
gledajući rentgenski snimak,
veoma su male.
1134
01:28:11,720 --> 01:28:14,803
Najverovatnije je u pitanju
osteogeni sarkom.
1135
01:28:16,080 --> 01:28:17,320
Rak kostiju.
1136
01:28:21,560 --> 01:28:22,891
U tom slučaju,
1137
01:28:23,760 --> 01:28:26,411
moraću da ti
amputiram nogu.
1138
01:28:28,600 --> 01:28:30,568
Nemamo drugog izbora.
1139
01:28:33,040 --> 01:28:34,201
U redu.
1140
01:28:37,920 --> 01:28:41,645
Koliko visoko?
U kuku.
1141
01:28:47,320 --> 01:28:48,446
U redu.
1142
01:28:54,240 --> 01:28:56,966
Vidimo se rano ujutro.
U redu.
1143
01:28:57,400 --> 01:28:58,845
Hvala, doco.
1144
01:29:02,120 --> 01:29:03,610
Hvala Vam, doktore.
1145
01:29:18,760 --> 01:29:22,083
Fredi, ti i ja smo zajedno
prošli kroz neke teške stvari.
1146
01:29:24,240 --> 01:29:27,961
Obojica smo zaostajali u životu,
1147
01:29:28,040 --> 01:29:30,088
i vraćali smo se.
Nikada nismo odustali.
1148
01:29:33,200 --> 01:29:35,043
Ne možeš da se sada predaš.
1149
01:29:39,000 --> 01:29:42,565
U redu, treneru.
Šta god da je,
1150
01:29:43,800 --> 01:29:45,928
odgovorićeš na izazov.
1151
01:29:49,520 --> 01:29:51,284
I ja ću biti ovde za tebe.
1152
01:29:55,400 --> 01:29:56,526
Da.
1153
01:29:58,560 --> 01:29:59,891
Hvala Vam.
1154
01:30:03,520 --> 01:30:06,045
Fredi, nemoj da ustaješ.
Dozvolite da to uradim sada.
1155
01:30:07,680 --> 01:30:09,921
Možda neću imati drugu šansu.
1156
01:30:23,360 --> 01:30:27,165
Znate li zašto smo se okupili?
Mislim da je zbog Fredija.
1157
01:30:27,320 --> 01:30:29,049
Je li iko išta čuo?
1158
01:30:35,880 --> 01:30:39,370
Sedite. Sedite.
Sedite, svi.
1159
01:30:46,920 --> 01:30:50,083
Kao što svi znate, danas je
bila Fredijeva operacija.
1160
01:30:52,000 --> 01:30:55,767
Želim da svi znate ishod pre
nego što ga čujete od nekog drugog.
1161
01:31:01,440 --> 01:31:03,681
Pronašli su zloćudni tumor,
1162
01:31:05,080 --> 01:31:07,526
veličine lopte za bejzbol
na njegovoj butnoj kosti.
1163
01:31:09,800 --> 01:31:12,485
Doktori su mi rekli da nemaju predstavu
kako je uopšte mogao da hoda tom nogom,
1164
01:31:12,560 --> 01:31:14,528
a kamoli da igra fudbal.
1165
01:31:16,400 --> 01:31:19,608
Naravno, siguran sam da
niko ovde nije iznenađen.
1166
01:31:24,160 --> 01:31:26,083
Amputirali su mu nogu...
1167
01:31:26,400 --> 01:31:28,209
Prokletstvo!
... u visini kuka.
1168
01:31:34,920 --> 01:31:37,969
Ljudi, vaš saigrač je u borbi
za sopstveni život.
1169
01:31:40,560 --> 01:31:42,801
Ako znam nekoga,
1170
01:31:43,760 --> 01:31:46,161
ili sam ikad znao nekoga
ko to može,
1171
01:31:47,560 --> 01:31:49,642
to je Fredi Džo Stajnmark.
1172
01:31:51,400 --> 01:31:55,006
Taj momak nikad nije ustuknuo ni pred kim
i ni pred čime, pa neće ni sada.
1173
01:31:59,200 --> 01:32:01,441
Bićete mu potrebni svi vi.
1174
01:32:02,760 --> 01:32:06,565
Vaše misli,
vaše molitve,
1175
01:32:07,520 --> 01:32:09,010
vaša podrška.
1176
01:32:12,400 --> 01:32:16,320
Hej, treneru. Hoće li ga pustiti
da izađe iz bolnice
1177
01:32:16,360 --> 01:32:19,523
i da bude sa nama
na Koton Boulu?
1178
01:32:20,240 --> 01:32:21,810
Bojim se da neće.
1179
01:32:22,720 --> 01:32:25,929
Doktor je rekao da će proći
najmanje 30 dana pre nego izađe.
1180
01:32:28,560 --> 01:32:31,450
Ali, ljudi, biće
sa nama u mislima.
1181
01:32:35,200 --> 01:32:37,202
Biće tamo sa nama.
1182
01:32:55,720 --> 01:32:57,563
Nikada više neću igrati.
1183
01:33:03,320 --> 01:33:07,122
Neću moći da pokažem
Notr Damu šta su propustili.
1184
01:33:08,520 --> 01:33:10,204
Ništa od toga
više nije važno.
1185
01:33:16,520 --> 01:33:17,885
Pogledaj me.
1186
01:33:19,840 --> 01:33:22,446
Nema ničeg što moj
dečak ne može da uradi.
1187
01:33:23,760 --> 01:33:25,489
Pobedićeš ovo.
1188
01:33:26,920 --> 01:33:28,729
Učinićemo to zajedno.
1189
01:33:32,760 --> 01:33:34,171
U redu, mama.
1190
01:33:38,520 --> 01:33:40,807
Tako si snažan.
1191
01:33:41,560 --> 01:33:43,369
Bićeš u redu.
1192
01:33:48,880 --> 01:33:52,164
Volim te, sine.
Volim te.
1193
01:33:55,680 --> 01:33:57,250
Odspavaj malo.
1194
01:34:05,000 --> 01:34:06,490
Hej, hot dog.
1195
01:34:16,520 --> 01:34:18,727
Kad izađeš iz bolnice
1196
01:34:18,840 --> 01:34:21,491
otići ćemo na naše omiljeno mesto.
1197
01:34:21,880 --> 01:34:23,609
Malo ćemo pričekati na to.
1198
01:34:24,320 --> 01:34:26,402
Najmanje mesec dana,
rekli su.
1199
01:34:26,680 --> 01:34:28,728
Imam vremena na pretek.
1200
01:34:36,120 --> 01:34:38,964
Vratićemo se svom
normalnom životu, obećavam.
1201
01:34:39,040 --> 01:34:41,327
Normalnom?
Da, normalnom.
1202
01:34:43,360 --> 01:34:45,124
Imamo planove, gospodine.
1203
01:34:59,360 --> 01:35:01,931
Mogu da vidim našu
budućnost odavde.
1204
01:35:02,960 --> 01:35:04,325
Tamo.
1205
01:35:06,000 --> 01:35:09,927
Tamo je Ostin, tamo
diplomiramo idućeg maja.
1206
01:35:11,160 --> 01:35:13,003
Tamo je Denver,
1207
01:35:13,520 --> 01:35:15,568
gde ćeš biti trener.
1208
01:35:21,480 --> 01:35:24,086
A tamo je naša
kućica u Aurori,
1209
01:35:25,160 --> 01:35:27,845
gde ćemo živeti sa
svojom devojčicom
1210
01:35:27,920 --> 01:35:29,490
i tri dečaka.
1211
01:36:06,760 --> 01:36:10,321
Brzo se oporavljaš.
To me ne iznenađuje.
1212
01:36:11,320 --> 01:36:15,206
Hej, doktore Martin, ovo je moj
najbolji prijatelj, Bobi Mičel.
1213
01:36:15,280 --> 01:36:18,365
Za koga je to?
Za Fredija.
1214
01:36:18,880 --> 01:36:20,928
Biće sa nama
na Koton Boulu.
1215
01:36:21,000 --> 01:36:24,681
Ne, na njima neće.
Molim Vas, doktore.
1216
01:36:24,760 --> 01:36:28,128
Ne, žao mi je, Fredi.
Ne dolazi u obzir. Znaš...
1217
01:36:28,200 --> 01:36:31,170
Jedini način da te pustimo
je u kolicima.
1218
01:36:31,320 --> 01:36:32,924
Čak je i to problematično.
1219
01:36:34,720 --> 01:36:37,007
Imao si veliku
traumatičnu operaciju.
1220
01:36:37,080 --> 01:36:40,564
Neću da idem u kolicima.
Onda nećeš mrdnuti iz bolnice.
1221
01:36:40,640 --> 01:36:43,081
Mogu li bar samo da probam štake?
Ne.
1222
01:36:43,160 --> 01:36:45,481
Tvoj sistem će se
oporavljati nedeljama.
1223
01:36:45,640 --> 01:36:48,321
Samo to što si uspravan je
preveliki napor za šavove.
1224
01:36:48,480 --> 01:36:49,970
Voleo bih da ih probam.
1225
01:36:50,120 --> 01:36:52,646
Žao mi je, Fredi, nećemo
raspravljati o tome.
1226
01:36:53,800 --> 01:36:57,247
Obići ću te ponovo sutra.
Drago mi je, Bobi.
1227
01:36:57,720 --> 01:36:58,926
Doktore.
1228
01:37:03,520 --> 01:37:04,681
Hej, Bobi.
1229
01:37:10,120 --> 01:37:11,963
Hajde da dokažemo
da nije u pravu.
1230
01:37:15,520 --> 01:37:18,651
Lagano, lagano. Ne, dobro sam.
Polako, jedan, dva.
1231
01:37:20,760 --> 01:37:24,084
Da. U redu.
Jedan, dva.
1232
01:37:27,920 --> 01:37:29,570
U redu, hajde.
1233
01:37:29,760 --> 01:37:32,843
Možda ovo i nije
bila dobra ideja.
1234
01:37:34,760 --> 01:37:37,721
Hajde da probamo još jednom.
U redu.
1235
01:37:37,880 --> 01:37:39,484
Jedan, dva.
1236
01:37:42,880 --> 01:37:44,609
Jedan, dva.
1237
01:37:46,640 --> 01:37:48,165
Jedan, dva.
1238
01:37:50,920 --> 01:37:54,724
Izvinite, sestro. Upravo sam bio
u sobi Fredija Stajnmarka,
1239
01:37:54,800 --> 01:37:58,484
i njega nema tamo. Nešto nije u redu?
Da znate da nije.
1240
01:37:58,640 --> 01:38:02,124
Ne možemo da mu stanemo na rep.
Stalno se kreće.
1241
01:38:06,600 --> 01:38:09,206
Ova dvojica vežbaju
satima svakog dana.
1242
01:38:12,800 --> 01:38:15,485
Znam da neki doktori
to ne odobravaju,
1243
01:38:16,920 --> 01:38:18,843
ali ja mislim
da je to super.
1244
01:38:22,560 --> 01:38:23,721
Eto ga.
1245
01:38:28,440 --> 01:38:31,091
Hvala Vam, sestro.
Nema na čemu.
1246
01:38:33,720 --> 01:38:35,882
U redu, do kraja hodnika,
1247
01:38:35,960 --> 01:38:38,327
i dobiću pauzu. U redu.
1248
01:38:39,040 --> 01:38:41,088
U redu. Okej.
1249
01:38:43,000 --> 01:38:44,001
Da.
1250
01:38:54,080 --> 01:38:57,284
Šire se glasine da si
se odmetnuo od mene.
1251
01:38:57,360 --> 01:39:01,330
Ne znam o čemu pričate.
Pa, ovo nije vojska,
1252
01:39:01,400 --> 01:39:04,051
i ne mogu ti narediti
da ne staješ na štake.
1253
01:39:04,640 --> 01:39:07,246
Mogu samo da izričito
savetujem da to ne činiš.
1254
01:39:09,480 --> 01:39:10,891
Doktore Martin.
1255
01:39:17,040 --> 01:39:20,331
Koliko Vaših pacijenata je
izgubilo udove zbog raka kostiju?
1256
01:39:23,280 --> 01:39:26,007
Zapravo nemam statistiku.
Ima puno varijanti.
1257
01:39:26,080 --> 01:39:28,526
Molim Vas. Želim
da znam gde sam.
1258
01:39:29,320 --> 01:39:31,402
Čitao sam o tome
kako je rak kostiju
1259
01:39:31,480 --> 01:39:35,090
jedan od najsmrtonosnijih.
Najteži za izlečiti.
1260
01:39:35,600 --> 01:39:37,602
Pa, to je istina, jeste.
1261
01:39:38,240 --> 01:39:40,607
Ali, imam i puno
priča o uspehu.
1262
01:39:41,040 --> 01:39:43,646
Tražim od Vas da
budete iskreni prema meni.
1263
01:39:44,160 --> 01:39:45,685
Potrebno mi je da znam.
1264
01:39:49,320 --> 01:39:51,163
Procenat preživljavanja
kod raka kostiju
1265
01:39:51,240 --> 01:39:54,806
kakav ti imaš nije visok.
Doktore,
1266
01:39:55,560 --> 01:39:57,449
pitaću Vas još jednom,
1267
01:39:57,520 --> 01:40:00,285
i molim Vas da mi
kažete istinu.
1268
01:40:01,960 --> 01:40:04,770
Koliko pacijenata
koji su izgubili ud
1269
01:40:04,840 --> 01:40:08,162
od moje vrste raka
je živelo duže od godine?
1270
01:40:13,720 --> 01:40:15,006
Veoma malo.
1271
01:40:22,840 --> 01:40:24,205
Hvala Vam.
1272
01:41:27,720 --> 01:41:30,924
Bobe.
Hej, mali.
1273
01:41:31,520 --> 01:41:34,285
MekKoj je ništa.
Poješćeš ga.
1274
01:41:34,600 --> 01:41:38,051
Hoću.
To je tvoja igra, Vu Vu.
1275
01:41:38,920 --> 01:41:40,001
Tome.
1276
01:41:42,000 --> 01:41:45,923
Računam da ćeš zatvoriti Tajsmana.
To i planiram.
1277
01:41:47,760 --> 01:41:49,603
Strit.
Hej, Fredi.
1278
01:41:50,680 --> 01:41:54,526
Znaš da im je levo krilo sporo.
Udri po njegovoj strani.
1279
01:41:55,640 --> 01:41:57,005
Nego šta.
1280
01:42:19,200 --> 01:42:21,043
Dobrodošao nazad, Fredi.
1281
01:43:14,080 --> 01:43:15,650
Hej, gospodine Unutrašnji.
1282
01:43:23,120 --> 01:43:24,531
Gospodine Spoljašnji.
1283
01:43:36,880 --> 01:43:37,961
Hej.
1284
01:43:49,400 --> 01:43:50,890
Rasturi ih.
1285
01:43:57,360 --> 01:44:00,884
Da, pobrinuću se za to.
U redu, ljudi, slušajte.
1286
01:44:09,600 --> 01:44:11,204
Ne moram da ovo kažem,
1287
01:44:11,280 --> 01:44:13,851
pošto znam da vam je to
svakako u glavama.
1288
01:44:15,640 --> 01:44:18,689
Idemo van da osvojimo
pobedničku loptu za Fredija.
1289
01:44:20,440 --> 01:44:24,201
Hajde!
Hajde!
1290
01:45:40,760 --> 01:45:41,921
Eno ga!
1291
01:46:20,760 --> 01:46:22,967
Spremni? Hajde da
ih sredimo, momci!
1292
01:47:53,040 --> 01:47:54,405
Bravo, mali!
1293
01:48:19,920 --> 01:48:21,888
Dobili smo tu utakmicu.
1294
01:48:23,920 --> 01:48:26,287
I Fredi je dobio
pobedničku loptu.
1295
01:48:29,520 --> 01:48:32,410
Kakvu je samo petlju i
koliko hrabrosti imao taj dečko.
1296
01:48:34,040 --> 01:48:36,281
I uprkos svim procenama doktora,
1297
01:48:38,440 --> 01:48:40,681
poživeo je još godinu i po.
1298
01:48:43,440 --> 01:48:46,808
Umro je 6. juna 1971.
1299
01:48:49,640 --> 01:48:52,007
Njegova porodica i Linda
bili su uz njega.
1300
01:48:55,760 --> 01:48:58,127
On još uvek živi
u našim srcima.
1301
01:49:00,640 --> 01:49:03,246
Odajemo počast njegovom
duhu pre svake utakmice.
1302
01:49:47,440 --> 01:49:48,441
Idemo!
1303
01:50:14,520 --> 01:50:17,729
Ne znam jesam li vam rekao
koliko sam ponosan na vas.
1304
01:50:17,920 --> 01:50:20,651
Znate, to bi bilo
premalo reći.
1305
01:50:21,800 --> 01:50:25,043
Bojim se da ću se zagrcnuti
ako budem puno pričao.
1306
01:50:26,800 --> 01:50:29,406
Ovde je momak
koga svi mnogo volimo.
1307
01:50:29,840 --> 01:50:31,126
Fredi, ovo je za tebe.
1308
01:50:35,126 --> 01:50:42,126
Oči, uši i prste pozajmio
MidnightCaller
1309
01:50:45,126 --> 01:50:49,126
Preuzeto sa www.titlovi.com