1 00:00:27,160 --> 00:00:31,160 www.titlovi.com 2 00:00:34,160 --> 00:00:36,435 JESEN, 1933 KLIVLEND, OHAJO 3 00:01:09,160 --> 00:01:10,435 Dobro jutro. 4 00:01:10,520 --> 00:01:12,613 Dobro jutro. Je li neko video moju košulju? 5 00:01:12,840 --> 00:01:14,169 Mama, jesi li videla moju košulju? 6 00:01:14,200 --> 00:01:15,929 Tamo je gde si je zadnji put ostavio. 7 00:01:16,760 --> 00:01:18,399 Bilo ko? -Ne. 8 00:01:18,480 --> 00:01:21,150 Našao sam tvoju košulju baš ovde. -Daj je. 9 00:01:21,280 --> 00:01:22,270 Izvoli. 10 00:01:24,080 --> 00:01:25,833 Prestani, Kvinsi. 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,753 To mi je jedina košulja. Hajde. 12 00:01:27,840 --> 00:01:30,196 Šta je bilo? Previše si otmen za nas sada, studentu? 13 00:01:30,280 --> 00:01:31,634 Šta time hoćeš da kažeš? 14 00:01:31,720 --> 00:01:34,394 Uvek sam plaćao svoje. Znaš da šaljem koliko mogu. 15 00:01:34,520 --> 00:01:35,670 Zdravo, mama. 16 00:01:35,800 --> 00:01:36,950 Mama, šta to radiš? 17 00:01:37,080 --> 00:01:40,598 Prvi moj dečko koji ide na koledž će izgledati ugledno. 18 00:01:41,040 --> 00:01:42,474 Sviđa ti se? 19 00:01:42,840 --> 00:01:44,752 Mama, ne možemo to priuštiti. 20 00:01:44,840 --> 00:01:46,194 Probaj. 21 00:01:50,160 --> 00:01:54,435 TRKA 22 00:01:57,000 --> 00:02:00,118 Mama, to je Ohajo Stejt. Nije veronauka. 23 00:02:00,200 --> 00:02:01,236 Psst! 24 00:02:04,320 --> 00:02:06,551 Mislila sam da ću te izgubiti u tvojoj petoj godini. 25 00:02:06,640 --> 00:02:08,472 Pogledaj se sada. 26 00:02:12,480 --> 00:02:14,792 Znala sam kad sam ti odstranila tu izraslinu 27 00:02:14,960 --> 00:02:16,235 da si rođen za velike stvari. 28 00:02:16,400 --> 00:02:17,595 Da. 29 00:02:18,200 --> 00:02:20,078 Bog te poštedeo s razlogom. 30 00:02:26,640 --> 00:02:27,790 Eto. 31 00:02:28,760 --> 00:02:30,240 Izgledaš lepo. 32 00:02:30,320 --> 00:02:33,040 Muškarac mora predstaviti sliku svetu. 33 00:02:33,200 --> 00:02:35,032 Sećaš se toga. Džejms Klivlend Ovens. 34 00:02:35,120 --> 00:02:37,316 Da, mama. Hvala ti. Hvala ti, mama. 35 00:02:41,560 --> 00:02:44,239 Zdravo, Laverne. Da li tata silazi danas? 36 00:02:44,320 --> 00:02:46,755 Nadam se. Zna da odlaziš. 37 00:02:59,920 --> 00:03:01,354 Vidimo se, tata. 38 00:03:15,680 --> 00:03:17,796 Stvari će se preokrenuti, tata. 39 00:03:18,040 --> 00:03:19,030 Videćeš. 40 00:03:41,520 --> 00:03:43,955 Ken Sajc iz Ohajo Stejta u prašini. 41 00:03:44,040 --> 00:03:46,032 To su Čarli Parsons i Foj Drejper 42 00:03:46,200 --> 00:03:48,157 sa univerziteta Južna Kalifornija. 43 00:03:48,240 --> 00:03:50,755 Još jedan jadnik se pojavio na Ohajo Stejtu. 44 00:03:52,400 --> 00:03:53,800 Dobra trka. 45 00:03:54,800 --> 00:03:56,314 Hej, eno ga trener. 46 00:03:56,400 --> 00:03:57,470 Hej. 47 00:03:57,640 --> 00:03:58,960 Leri. 48 00:03:59,080 --> 00:04:00,309 Šta je bilo, Dine? 49 00:04:00,640 --> 00:04:02,359 Koliko je sada? 50 00:04:04,320 --> 00:04:05,640 Magarcu. 51 00:04:07,840 --> 00:04:11,356 Izvinite, treneru. Ovog puta sam zaista mislio da ću pobediti. 52 00:04:12,320 --> 00:04:14,994 Da, pa, to je verovatno razlog zašto nisi, onda. 53 00:04:15,080 --> 00:04:16,833 To su tri ozbiljna neuspeha 54 00:04:16,920 --> 00:04:19,071 Lerija Snajdera sa Ohajo Stejta. 55 00:04:19,160 --> 00:04:21,038 Nakon dve godine bez nacionalne pobede 56 00:04:21,120 --> 00:04:22,952 moraš da se zapitaš da li su napravili grešku dovođenjem 57 00:04:23,040 --> 00:04:25,509 Snajdera natrag na mesto trenera u visokoškolskoj ustanovi. 58 00:04:25,600 --> 00:04:27,432 Bio je neverovatan sportista u svoje vreme, 59 00:04:27,560 --> 00:04:29,438 ali to ne znači da je postao i veliki trener. 60 00:04:29,520 --> 00:04:31,079 Da sam sada Leri Snajder, 61 00:04:31,200 --> 00:04:32,759 zabrinuo bih se da li ću moći da sačuvam posao. 62 00:04:32,840 --> 00:04:34,718 Evo muškarca kome pobeda nije strana, 63 00:04:34,840 --> 00:04:37,036 trener univerziteta Južna Karolina, Din Kromvel. 64 00:04:37,120 --> 00:04:39,430 Sa četiri zlatne olimpijske medalje 65 00:04:39,520 --> 00:04:41,910 nije ni čudo što ga zovu "tvorac šampiona." 66 00:04:42,000 --> 00:04:43,957 Hvala vam za izdvojeno vreme, g. Kromvel. 67 00:04:44,040 --> 00:04:45,679 Bilo mi je zadovoljstvo. -Zovite me Din... 68 00:04:45,760 --> 00:04:47,991 Ne. Molim te, uključi ga. 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,912 Zašto? Da možemo da te gledamo kako sediš 70 00:04:50,040 --> 00:04:51,872 celo popodne i sažaljevaš sebe? 71 00:04:51,960 --> 00:04:53,792 Šta ti znaš šta ja imam na rasporedu? 72 00:04:53,920 --> 00:04:55,798 Znam raspored. 73 00:04:58,360 --> 00:04:59,760 Sveža krv. 74 00:05:31,280 --> 00:05:33,556 Zdravo. Kako ste? Ja sam Dejv. 75 00:05:35,040 --> 00:05:36,759 Lepo vreme, zar ne? 76 00:05:36,840 --> 00:05:38,240 Dejv! -Tako ste prefinjene. 77 00:05:38,320 --> 00:05:40,960 Dejv, hoćeš li da prestaneš da gnjaviš svaku devojku koju vidiš? 78 00:05:41,120 --> 00:05:42,713 Ja ih ne gnjavim. 79 00:05:42,800 --> 00:05:44,951 Nikad do sada nisu upoznale studenta. Impresionirane su. 80 00:05:45,040 --> 00:05:46,679 Da, pa, još uvek nisi postao student. 81 00:05:46,920 --> 00:05:48,718 U redu, hajde. Idemo. 82 00:05:48,800 --> 00:05:52,271 U redu, daj mi 10 minuta. Idi pod hladan tuš ili tako nešto. 83 00:06:03,000 --> 00:06:05,276 Glorija. Glorija. 84 00:06:05,960 --> 00:06:07,872 Dođi, dušo. -Samo trenutak. 85 00:06:07,960 --> 00:06:09,189 Dođi kod tate. 86 00:06:10,320 --> 00:06:13,552 Radim, Džesi. Ne možeš da dolaziš ovde kad radim. 87 00:06:13,640 --> 00:06:16,155 Samo pokušavaš da me držiš podalje. 88 00:06:16,240 --> 00:06:19,199 Vidiš, zbog takve vrste razgovora ćemo imati probleme. 89 00:06:19,440 --> 00:06:20,715 Stvarno? 90 00:06:21,640 --> 00:06:23,994 Odlazi, ti veliki glupane. Hajde, odlazi. 91 00:06:30,000 --> 00:06:32,435 S novcem će biti malo gusto od sada. 92 00:06:32,800 --> 00:06:34,154 Do tada, 93 00:06:34,600 --> 00:06:35,636 uzmi ovo. 94 00:06:35,720 --> 00:06:37,393 Poslaću ti više čim pronađem posao. 95 00:06:37,480 --> 00:06:39,153 Trebalo bi da ostavljaš malo na stranu za venčanje. 96 00:06:39,800 --> 00:06:42,190 Hoćeš li me konačno oženiti, Džesi Ovense? 97 00:06:43,000 --> 00:06:44,516 Moram to da uradim kako treba. 98 00:06:52,640 --> 00:06:54,120 Zdravo. Kako ste? 99 00:06:58,240 --> 00:07:00,118 Vidiš to, taj obojeni me gurnuo? 100 00:07:00,200 --> 00:07:01,316 Zdravo. Kako ste? 101 00:07:05,000 --> 00:07:06,992 Požuri, mali! 102 00:07:07,160 --> 00:07:09,140 Želim da odem tamo pre nego što diplomiramo. 103 00:07:53,960 --> 00:07:56,270 Dobra igra... Stoj, stoj. 104 00:07:57,080 --> 00:07:59,549 Gde ste vi momci mislili da idete? 105 00:08:00,880 --> 00:08:02,837 Samo da se istuširamo. 106 00:08:03,000 --> 00:08:05,071 Ne dok mi ne završimo. 107 00:08:05,400 --> 00:08:07,039 Vi crnje čekajte svoj red. 108 00:08:07,120 --> 00:08:08,395 Da. Možeš li da veruješ da su ovim crnjama 109 00:08:08,520 --> 00:08:09,715 dozvolili da sa nama dele svlačionicu? 110 00:08:09,840 --> 00:08:11,354 Idemo odavde. 111 00:08:11,440 --> 00:08:12,954 Oni nikada neće igrati fudbal. -Dejv. 112 00:08:13,040 --> 00:08:13,996 Neće, gospodine. 113 00:08:22,600 --> 00:08:24,957 Trebao sam da išutiram te jadne belce. 114 00:08:24,980 --> 00:08:26,399 Zvuči kao odlična ideja. 115 00:08:26,600 --> 00:08:29,320 Hoće da nas izbace odavde pre nego što raspakujemo torbe. 116 00:08:29,440 --> 00:08:32,080 Ovo je naša šansa, Dejv. 117 00:08:32,880 --> 00:08:34,675 U redu? Nemoj da je uprskaš. 118 00:08:35,560 --> 00:08:36,755 Hej, Ovens. 119 00:08:37,120 --> 00:08:38,634 Trener želi da te vidi. 120 00:08:39,480 --> 00:08:40,800 Sada. Idemo! Idemo! 121 00:08:44,960 --> 00:08:47,634 Šta je trebalo da učinim? Da ga poljubim u zadnjicu nakon što je obrišem? 122 00:08:47,720 --> 00:08:48,949 Ne. 123 00:08:49,120 --> 00:08:52,511 Samo se smeši i ponašaj lepo. 124 00:08:53,320 --> 00:08:56,631 Beži od svakog od tih belaca. 125 00:09:03,720 --> 00:09:04,756 Hej. Izvinite. 126 00:09:04,840 --> 00:09:06,320 To je neka oprema. 127 00:09:06,440 --> 00:09:08,796 Što je ovo, crnačka parada? 128 00:09:08,960 --> 00:09:10,189 Uspori, momče! 129 00:09:10,360 --> 00:09:11,635 Pogledaj ovo. 130 00:09:24,960 --> 00:09:26,360 Pegi, koga to imamo ovde? 131 00:09:28,000 --> 00:09:30,435 Treneru Snajder, ja sam Džesi Ovens. 132 00:09:32,680 --> 00:09:34,114 Lep sako. 133 00:09:34,880 --> 00:09:37,440 Mislim da sam nosio isti takav na veronauci. 134 00:09:40,920 --> 00:09:42,673 Ulaziš, ili šta? 135 00:09:48,320 --> 00:09:49,515 Zatvori vrata. 136 00:09:55,800 --> 00:09:56,995 Možeš da sedneš. 137 00:10:05,120 --> 00:10:07,157 Čarli Rajli kaže da znaš da trčiš. 138 00:10:07,360 --> 00:10:08,635 Da, gospodine. 139 00:10:08,840 --> 00:10:12,777 Pa, kaže da ti je to u genima, da si najbolji koga je ikad video. 140 00:10:13,080 --> 00:10:15,231 Pa, pretpostavljam. 141 00:10:15,640 --> 00:10:17,393 Ja lično, ne verujem u genetiku 142 00:10:17,720 --> 00:10:19,951 jer takvi misle da ne moraju da rade. 143 00:10:21,040 --> 00:10:22,440 Mogu reći 144 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 da znaš da trčiš. 145 00:10:25,520 --> 00:10:27,477 Opa, znaš i da skačeš. 146 00:10:28,800 --> 00:10:31,190 Ali želim da znam možeš li da pobeđuješ? 147 00:10:32,080 --> 00:10:34,640 A pod tim mislim, da li znaš da radiš? 148 00:10:37,400 --> 00:10:39,517 Znaš, možda te je mama naučila kako da se propisno obučeš, 149 00:10:39,600 --> 00:10:41,512 ali te sigurno nije ništa nije naučila o manirima. 150 00:10:41,600 --> 00:10:43,751 Trebalo bi da gledaš čoveka u lice kad ti govori. 151 00:10:46,760 --> 00:10:48,194 Možeš li da radiš? 152 00:10:48,840 --> 00:10:52,470 Brao sam po 100 funti pamuka na dan od šeste godine života. 153 00:10:53,440 --> 00:10:55,113 Jeste li vi ikada brali pamuk? 154 00:10:55,920 --> 00:10:59,391 Način na koji vas poseče kada dođete do čaure? 155 00:11:01,200 --> 00:11:02,759 Da, gospodine, mogu da radim. 156 00:11:04,160 --> 00:11:06,038 Trener Rajli je pametan čovek. 157 00:11:07,080 --> 00:11:09,197 Ali posmatrao sam te danas i mogu da ti kažem ovo. 158 00:11:10,200 --> 00:11:14,592 Start ti nije dobar, tvoj ritam i držanje su loši. 159 00:11:14,720 --> 00:11:16,916 Ali sve to možemo da popravimo. To je lako. 160 00:11:17,040 --> 00:11:20,795 Ali, ako želiš da pobeđuješ, za to će trebati više od jednog para nogu, u redu? 161 00:11:21,080 --> 00:11:22,912 Pobeđuješ ovde. 162 00:11:24,360 --> 00:11:28,070 A to je nešto što još ne znam. A ne znam ni da li možeš to. 163 00:11:28,800 --> 00:11:31,793 Trčao sam 100 jardi prošle godine u Čikagu za 9,4. 164 00:11:33,000 --> 00:11:34,753 Mislim, to je isto kao i Vajkof. To je svetski rekord. 165 00:11:34,880 --> 00:11:36,599 Rekordi ne znače ništa! 166 00:11:37,960 --> 00:11:39,110 Znaš li šta je važno? 167 00:11:39,560 --> 00:11:40,789 Medalje. 168 00:11:41,200 --> 00:11:44,272 Neki klinac će doći niotkuda i srušiti tvoj rekord tek tako. 169 00:11:44,760 --> 00:11:46,353 Ali zlatna medalja? 170 00:11:47,360 --> 00:11:49,192 To je tvoj život. 171 00:11:53,280 --> 00:11:54,680 Jeste li to vi? 172 00:11:58,480 --> 00:12:01,314 To je američki olimpijski tim za igre u Parizu 1924. 173 00:12:02,240 --> 00:12:03,469 Hajde, pogledaj. 174 00:12:07,320 --> 00:12:10,154 Ja sam taj desno, pored mene je Čarli Padok. 175 00:12:10,880 --> 00:12:14,920 Vi, vi ste otišli u Pariz 1924. sa Čarlijem Padokom? 176 00:12:16,240 --> 00:12:17,276 Nisam. 177 00:12:18,240 --> 00:12:19,640 Zašto ne? 178 00:12:20,280 --> 00:12:22,158 Želiš li da osvojiš zlatnu medalju? 179 00:12:23,800 --> 00:12:25,029 Pa, naravno. 180 00:12:25,160 --> 00:12:26,480 Želiš li da to uradiš u Berlinu? 181 00:12:28,840 --> 00:12:31,560 Pa, mislim, osim ako ne planiraš da čekaš. 182 00:12:34,640 --> 00:12:35,994 Znate, ja... 183 00:12:36,800 --> 00:12:39,634 Čuo sam da oni ne mare mnogo za obojene tamo. 184 00:12:39,840 --> 00:12:42,992 Pa, oni ne mare puno za njih ni ovde na Kolumbusu. 185 00:12:44,280 --> 00:12:45,680 Hoće li to biti problem? 186 00:12:47,520 --> 00:12:50,752 Ne, gospodine. Ja sam ovde došao samo da trčim. 187 00:12:51,360 --> 00:12:53,479 U redu onda, u narednih 28 meseci, 188 00:12:53,500 --> 00:12:55,317 ili si u učionici ili na toj stazi. 189 00:12:55,400 --> 00:12:57,198 Svaki sat, svaki dan. 190 00:12:57,280 --> 00:12:59,715 I ne interesuju me tvoje ocene. Stvarno ne. 191 00:12:59,840 --> 00:13:01,870 I nije me briga ako tvojim prijateljima treba pomoć. 192 00:13:01,960 --> 00:13:04,156 I sigurno me nije briga ako imaš devojku kod kuće 193 00:13:04,240 --> 00:13:06,880 koja skida svilene čarape s tim pogledom u očima. 194 00:13:06,960 --> 00:13:08,679 Ti pripadaš meni. 195 00:13:09,080 --> 00:13:11,037 Jesmo li se razumeli? 196 00:13:12,720 --> 00:13:13,949 Da, gospodine. 197 00:13:14,560 --> 00:13:17,758 Dobro. U redu, idi kući i odmori se. 198 00:13:18,280 --> 00:13:21,398 Sutra u 9:00 videćemo koliko si stvarno dobar. 199 00:13:26,400 --> 00:13:27,629 Džesi. 200 00:13:29,320 --> 00:13:30,640 Zašto si došao ovde? 201 00:13:30,800 --> 00:13:33,031 Mislim, nakon buke koju si napravio u Čikagu, 202 00:13:33,120 --> 00:13:35,476 dođavola, mogao si da odeš gde god si želeo. 203 00:13:35,960 --> 00:13:38,077 Znaš, možda negde gde je 204 00:13:39,200 --> 00:13:40,759 mnogo bolje. 205 00:13:41,480 --> 00:13:42,960 Da, pa... 206 00:13:43,760 --> 00:13:46,116 Gospodin Rajli je rekao da ste najbolji. 207 00:13:52,480 --> 00:13:53,550 Još jedan? 208 00:13:55,240 --> 00:13:56,674 Pa, u vrhu se šale 209 00:13:56,760 --> 00:13:59,434 misleći da bi mogli da nam promene ime u "Model T Stejt." 210 00:14:00,200 --> 00:14:02,554 Svaka boja koju želite, dokle god je crna. 211 00:14:02,640 --> 00:14:04,269 Da, možda, ako im ti i trener Šmit 212 00:14:04,360 --> 00:14:06,350 dozvolite da igraju fudbal, ne bi svi izabrali atletsku stazu? 213 00:14:06,680 --> 00:14:08,114 Džesi! Kaži kad si spreman. 214 00:14:08,280 --> 00:14:09,760 U redu, treneru. 215 00:14:10,160 --> 00:14:11,913 Da vidimo šta imamo ovde. 216 00:14:15,080 --> 00:14:16,992 Spreman, kreni! 217 00:14:27,120 --> 00:14:28,076 Vau! 218 00:14:28,160 --> 00:14:30,391 Pa, ne znam zašto si toliko impresioniran. 219 00:14:30,480 --> 00:14:32,995 Ovo je bilo sekundu sporije od Vajkofovog rekorda. 220 00:14:33,800 --> 00:14:36,599 Frenk Vajkof je pretrčao 100 jardi za 9,4. 221 00:14:37,120 --> 00:14:38,873 Momak je upravo pretrčao 100 metara. 222 00:14:41,800 --> 00:14:44,952 Pa, Lin, znaš da je metar duži od jarde, zar ne? 223 00:14:45,080 --> 00:14:46,560 Ne. 224 00:14:48,920 --> 00:14:50,434 Ima li problema, treneru? 225 00:14:51,440 --> 00:14:54,160 Ne, Džesi. Nema nikakvog problema... 226 00:14:54,840 --> 00:14:56,672 Želite li da to ponovim? 227 00:14:58,320 --> 00:15:00,516 Da. To bi bilo super. 228 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Pazi na svoj start. 229 00:15:06,320 --> 00:15:10,078 On radi na svom startu, baš sada gledaš osvajača zlatne medalje 1936. 230 00:15:10,840 --> 00:15:13,196 To jest, ako budu Olimpijske igre 1936. 231 00:15:21,840 --> 00:15:24,596 SASTANAK AMERIČKOG OLIMPIJSKOG KOMITETA 232 00:15:34,760 --> 00:15:36,240 Ne želimo u Berlin, Brandejdž! 233 00:15:36,360 --> 00:15:37,760 Ljubitelju nacista! 234 00:15:37,840 --> 00:15:39,115 Skidajte ruke s mene! 235 00:15:39,200 --> 00:15:41,271 Amerikanci ne smeju da učestvuju na tim igrama! 236 00:15:50,280 --> 00:15:52,715 U redu, ovde smo. 237 00:15:54,720 --> 00:15:56,473 Sedi, Ejveri. 238 00:16:01,200 --> 00:16:04,193 Šta to čujem o bojkotu? 239 00:16:14,400 --> 00:16:16,278 Još ništa nije odlučeno, 240 00:16:16,360 --> 00:16:20,798 ali čujemo neke baš ružne izveštaje iz Nemačke. 241 00:16:20,880 --> 00:16:23,076 Očigledno su pohapsili romske cigane... 242 00:16:23,200 --> 00:16:24,554 Cigane! 243 00:16:24,680 --> 00:16:26,080 Uništavaju jevrejsku imovinu. 244 00:16:26,200 --> 00:16:30,479 Koriste sportske klubove da isključe jevrejske sportiste iz takmičenja. 245 00:16:30,600 --> 00:16:33,752 Izabrali su dve žene, Majerovu i Bergmanovu, obe Jevrejke. 246 00:16:33,920 --> 00:16:36,151 Dve! Kao simboličan gest. 247 00:16:36,240 --> 00:16:38,232 Pa, možda ostali nisu bili dovoljno dobri. 248 00:16:38,320 --> 00:16:39,640 Izvini? 249 00:16:39,720 --> 00:16:41,552 Je li to stvarno glavno pitanje ovde? 250 00:16:41,960 --> 00:16:45,556 Nije cilj Amaterskog udruženja sportista 251 00:16:45,640 --> 00:16:47,632 niti Američkog olimpijskog komiteta 252 00:16:47,720 --> 00:16:49,837 ili Međunarodnog olimpijskog komiteta 253 00:16:49,920 --> 00:16:51,912 da kažu Nemcima kako da rešavaju svoje poslove. 254 00:16:52,000 --> 00:16:53,473 Znači misliš da bi trebalo da se samo 255 00:16:53,560 --> 00:16:55,911 zavalimo u fotelju i držimo ih za reč da će igrati fer? 256 00:16:56,040 --> 00:16:59,954 Ja kažem da politici nije mesto u sportu. 257 00:17:00,120 --> 00:17:02,840 AAU je već prihvatila poziv za takmičenje. 258 00:17:02,920 --> 00:17:06,359 Želiš li da povučeš svoju reč? -Ako oni povuku njihovu. 259 00:17:06,440 --> 00:17:10,275 Otuda dolazi puno literature koja širi mržnju 260 00:17:10,400 --> 00:17:12,392 i to ne samo protiv Jevreja. 261 00:17:12,480 --> 00:17:15,678 Sada kažu da ne žele da se takmiče ni crnci. 262 00:17:15,880 --> 00:17:17,733 Nemci su dobili nogom pre 20 godina, 263 00:17:17,760 --> 00:17:19,433 i još uvek pokušavaju da dođu do daha. 264 00:17:19,600 --> 00:17:21,432 Potrebne su im ove igre. 265 00:17:21,800 --> 00:17:23,712 Da pokažu da su se vratili na svoje noge. 266 00:17:24,720 --> 00:17:26,473 Zašto bi rizikovali s našim povlačenjem? 267 00:17:26,560 --> 00:17:28,950 Možda misle da nemamo hrabrosti. 268 00:17:29,040 --> 00:17:33,637 Imali smo potpuno zasiguranje da neće praviti diskriminaciju. 269 00:17:33,840 --> 00:17:36,753 A ti veruješ nacističkoj reči? 270 00:17:37,240 --> 00:17:40,199 Nikad nisam upoznao nacistu. A ti? 271 00:17:40,640 --> 00:17:42,950 Kad bolje razmislim, kada si poslednji put 272 00:17:43,080 --> 00:17:45,153 odigrao golf s Jevrejinom ili crncem? 273 00:17:46,640 --> 00:17:49,439 Hajde. Teško da bi se to moglo uporediti sa ovim. 274 00:17:49,520 --> 00:17:50,556 Stvarno? 275 00:17:50,640 --> 00:17:54,759 Želiš de se povučeš sa najvećeg sportskog događaja na svetu 276 00:17:55,480 --> 00:17:57,278 zbog nekoliko glasina. 277 00:17:58,000 --> 00:18:00,151 To će biti nekoliko teških godina ovde. 278 00:18:00,240 --> 00:18:03,631 Američkom narodu trebaju šampioni 279 00:18:03,800 --> 00:18:05,792 da ga podsete na šta je sposoban. 280 00:18:05,920 --> 00:18:08,196 Iznenađen sam što i dalje možeš da vidiš američki narod 281 00:18:08,280 --> 00:18:10,158 čak sa svog nebodera. 282 00:18:10,280 --> 00:18:11,600 Nosi se, Mahoni. 283 00:18:11,680 --> 00:18:13,797 Te igre moraju biti sveobuhvatne. 284 00:18:13,880 --> 00:18:15,712 Ako nisam zadovoljan 285 00:18:15,800 --> 00:18:18,440 što će nacisti postupiti po svom obećanju 286 00:18:18,520 --> 00:18:21,797 nemam drugu mogućnost nego da predložim 287 00:18:21,880 --> 00:18:23,917 da izglasamo bojkot. 288 00:18:26,240 --> 00:18:29,677 Ne možeš to da učiniš. Ne možeš to da učiniš. 289 00:18:29,760 --> 00:18:34,391 Ne, ali mogu da utičem na savest svakog sportiste, 290 00:18:34,520 --> 00:18:36,559 a znam da puno ljudi u Američkom 291 00:18:36,640 --> 00:18:39,233 i Međunarodnom komitetu koji misle isto što i ja. 292 00:18:39,320 --> 00:18:41,357 To je politika, to nije sport. -U redu. 293 00:18:41,440 --> 00:18:44,114 Poslaćemo nekoga tamo da to ispita. 294 00:18:44,560 --> 00:18:45,914 Da ih držimo na uzici. 295 00:18:46,000 --> 00:18:47,753 Na koga si mislio? 296 00:18:49,880 --> 00:18:51,519 Predlažem Ejverija. 297 00:18:54,120 --> 00:18:55,474 Ja sam graditelj. 298 00:18:55,640 --> 00:18:59,190 Zar ne postoji neki ponizan diplomata za to? 299 00:18:59,600 --> 00:19:02,593 Mislim da si ti diplomata kakvog trebamo. 300 00:19:03,840 --> 00:19:04,796 Dođite. 301 00:19:04,880 --> 00:19:06,951 U redu, uvešćemo neke nove vežbe. 302 00:19:07,080 --> 00:19:08,833 Možda ćete misliti da sam lud, ali ćemo ih ionako raditi. 303 00:19:08,960 --> 00:19:11,350 Prvo ćemo krenuti sa visokim kolenima, ovako. 304 00:19:11,440 --> 00:19:13,079 Morate podizati noge. 305 00:19:13,160 --> 00:19:14,833 I poradićemo na vašem skraćivanju. 306 00:19:14,920 --> 00:19:17,480 Mnogi misle da ste zbog kraćeg koraka sporiji. 307 00:19:17,560 --> 00:19:18,960 Pa, mnogi nisu u pravu. 308 00:19:19,040 --> 00:19:22,556 Kraći korak znači više koraka i brže vreme. 309 00:19:22,680 --> 00:19:24,911 Kad su vam noge u vazduhu, vi se ne krećete napred. 310 00:19:25,000 --> 00:19:27,071 Hajde onda da vaše noge rade dvostruko više. 311 00:19:27,160 --> 00:19:29,072 Idemo! Kreći, kreći, kreći! 312 00:19:29,640 --> 00:19:32,997 Draga Rut, ovo je sve što ti mogu poslati ovog meseca. 313 00:19:33,080 --> 00:19:35,197 Naše knjige koštaju puno više nego što možeš da zamisliš. 314 00:19:35,600 --> 00:19:39,432 Ali sam dobio posao na jednoj pumpi za samo nekoliko dolara sedmično. 315 00:19:39,520 --> 00:19:42,991 Naš trener ima svoje ideje o tome kako da treniramo. 316 00:19:43,160 --> 00:19:44,992 Radi sa nama prilično žestoko. 317 00:19:45,120 --> 00:19:48,318 Sada, verovatno nećeš verovati, ali pogodi što sam radio danas? 318 00:19:48,640 --> 00:19:50,597 Predao sam registraciju za brak. 319 00:19:50,960 --> 00:19:53,429 Vraćam se kod tebe sa stilom, Mini Rut. 320 00:19:53,800 --> 00:19:55,154 Poljubi mi Gloriju. 321 00:19:55,480 --> 00:19:57,437 Mnogo mi nedostajete. 322 00:19:57,880 --> 00:19:59,030 Džesi. 323 00:20:05,800 --> 00:20:07,792 Hajde. Idemo. -Dolazim. 324 00:20:12,640 --> 00:20:14,154 Nedostajao si mi na treningu jutros. 325 00:20:15,800 --> 00:20:19,714 Da, morao sam da isečem žabu na času u laboratoriji. 326 00:20:20,400 --> 00:20:23,074 U redu. A popodne? 327 00:20:23,480 --> 00:20:25,631 Bio sam na benzinskoj pumpi. 328 00:20:25,840 --> 00:20:27,320 Sipao si benzin? 329 00:20:32,160 --> 00:20:36,279 Vidite, treneru, treba mi ovaj posao. Mnogo ljudi zavisi od mene, u redu? 330 00:20:36,360 --> 00:20:38,431 Pa, mislim da si me pogrešno razumeo. 331 00:20:39,000 --> 00:20:40,354 Jer si me impresionirao 332 00:20:40,440 --> 00:20:42,159 kad si me u mojoj kancelariji gledao u oči 333 00:20:42,280 --> 00:20:44,797 i dao mi prokleto obećanje! 334 00:20:45,240 --> 00:20:46,833 Misliš da znaš sve? 335 00:20:46,920 --> 00:20:50,199 Misliš da nemaš više šta da naučiš, jel tako? -Ne, gospodine! 336 00:20:50,640 --> 00:20:53,519 Vidite, znam da nisam brz onoliko koliko želim da budem, 337 00:20:53,720 --> 00:20:55,518 ali treba da razumete, 338 00:20:55,640 --> 00:20:57,938 ja brinem o hrani i odeći moje male devojčice. 339 00:20:58,520 --> 00:21:00,989 U suprotnom bih pristao da me trenirate 340 00:21:01,720 --> 00:21:03,632 jer nemam drugog izbora. 341 00:21:06,320 --> 00:21:07,356 Hej! 342 00:21:09,800 --> 00:21:12,190 Zašto mi nisi rekao da imaš kćer? 343 00:21:13,000 --> 00:21:14,559 Nikada niste pitali. 344 00:21:26,000 --> 00:21:30,559 AERODROM TEMELHOF BERLIN 345 00:21:33,560 --> 00:21:36,149 Dobrodošli u Nemačku, g. Brandejdž! -Hvala. 346 00:21:36,240 --> 00:21:37,879 Nadam se da ste imali ugodan let? 347 00:21:38,000 --> 00:21:39,559 Da. Jako je impresivan. 348 00:21:49,240 --> 00:21:50,720 Ovo će biti najveći 349 00:21:50,800 --> 00:21:53,395 i tehnički najnapredniji stadion u olimpijskoj istoriji. 350 00:21:54,760 --> 00:21:58,959 326 jutara, sa kapacitetom od 110,000 mesta. 351 00:21:59,240 --> 00:22:02,914 Mislim, nešto malo više od vašeg Koloseuma u Los Anđelesu. 352 00:22:09,480 --> 00:22:12,791 Svaki detalj će snimiti gđica Leni Rifenštal, 353 00:22:12,920 --> 00:22:15,230 jedna od naših najtalentovanijih mladih režisera 354 00:22:15,520 --> 00:22:17,910 koju je lično izabrao Firer. 355 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 "NEMCI! BRANITE SE!" "NE KUPUJTE OD JEVREJA!" 356 00:22:55,120 --> 00:22:57,396 Ovo je istorija, g. Brandejdž. 357 00:22:57,520 --> 00:22:59,637 Po prvi put će milionska publika 358 00:22:59,720 --> 00:23:03,350 doživeti Olimpijske igre kao da su tamo. 359 00:23:04,480 --> 00:23:07,312 Nikad nisam imao puno vremena za slikanje. 360 00:23:08,680 --> 00:23:09,875 G. Brandejdž... 361 00:23:09,960 --> 00:23:13,354 Dopustimo gđici Rifenštal da objasni. -Izvinite što kasnim. 362 00:23:23,080 --> 00:23:25,515 Mogu li da vam predstavim dr. Jozefa Gebelsa? 363 00:23:27,160 --> 00:23:28,150 Kako ste? 364 00:23:31,000 --> 00:23:33,754 Njegovo ministarstvo finansira moj mali film. 365 00:23:34,720 --> 00:23:36,552 Sve sam čuo u vezi toga. 366 00:23:36,640 --> 00:23:39,997 Nadam se da će Olimpija stajati kao najveća promocija 367 00:23:40,080 --> 00:23:43,152 olimpijskih ideala koje je svet ikada video. 368 00:23:43,680 --> 00:23:46,957 Konačno ćemo moći da u punom sjaju odamo čast igrama. 369 00:23:47,120 --> 00:23:49,874 A ja sam mislio da je sve to na čast nacista. 370 00:23:49,960 --> 00:23:53,795 Nadamo se da ćemo predstaviti pozitivnu sliku o sebi, to je sve. 371 00:23:54,200 --> 00:23:56,351 Pa, onda, dopustite mi da vas nešto pitam. 372 00:23:57,120 --> 00:23:58,474 Želite li da vas pamte 373 00:23:58,560 --> 00:24:01,792 kao ljude koji su održali Olimpijske igre bez Amerike? 374 00:24:08,160 --> 00:24:11,192 Amerikanci prete da će se povući. 375 00:24:12,260 --> 00:24:17,292 U čemu je problem? Zar im objekti za toalete nisu dovoljno dobri? 376 00:24:19,560 --> 00:24:21,870 Ministar se nada da ste impresionirani 377 00:24:22,040 --> 00:24:24,316 objektima našeg sportskog kluba. 378 00:24:24,840 --> 00:24:26,433 Da, objekti su odlični. 379 00:24:26,560 --> 00:24:28,119 Nema problema s objektima. 380 00:24:28,200 --> 00:24:30,317 Ali me zbunjuje to što 381 00:24:31,480 --> 00:24:33,756 niste dopustili Jevrejima da budu članovi, 382 00:24:34,840 --> 00:24:37,912 a to je jedini način da se kvalifikuju za igre. 383 00:24:38,160 --> 00:24:44,792 Ne bi trebao da brine za Jevreje, biće uklonjeni. 384 00:24:45,120 --> 00:24:47,191 Imamo nekoliko, vrlo obećavajućih 385 00:24:47,320 --> 00:24:49,757 jevrejskih sportista za koje očekujemo da će se takmičiti. 386 00:24:51,960 --> 00:24:55,749 Vidite, ja nisam ovde da vam govorim kako da vodite svoju zemlju. 387 00:24:56,400 --> 00:24:59,871 Kada sam u nečijoj kući ja se neću ispišati na njegov tepih. 388 00:25:00,280 --> 00:25:04,638 Ali ne očekujem ni da me hrani đubretom, a da to zove poslasticom. 389 00:25:05,080 --> 00:25:10,314 Želite da iskoristite ove igre da prodate svetu vaše gadne ideje, 390 00:25:10,560 --> 00:25:13,837 a ja sam ovde da vam kažem da niko neće podržati to. 391 00:25:13,960 --> 00:25:16,077 Morate prekinuti s tim. 392 00:25:20,280 --> 00:25:23,239 Želite li da prevedem ili protumačim? 393 00:25:26,160 --> 00:25:30,092 Olimpijski komitet nije zadovoljan našom rasnom politikom. 394 00:25:31,160 --> 00:25:33,792 Imaju neke zahteve. 395 00:25:34,280 --> 00:25:36,840 Na šta mislite, Ejveri? 396 00:25:39,640 --> 00:25:41,438 Da skinete one plakate. 397 00:25:42,080 --> 00:25:43,992 Obuzdate svoju štampu. 398 00:25:44,200 --> 00:25:48,160 Ne želim više da slušam o nepoželjima. 399 00:25:48,480 --> 00:25:51,393 I želim vašu reč, ovde, danas, 400 00:25:51,480 --> 00:25:55,030 da nećete isključiti Jevreje i crnce sa igara. 401 00:25:55,120 --> 00:25:57,589 Čak iako su američki građani, 402 00:25:57,720 --> 00:26:00,189 dovešćemo i Marsovce ako želimo. 403 00:26:02,120 --> 00:26:05,389 Učtivo nas mole da promenimo naše restriktivne naredbe 404 00:26:05,520 --> 00:26:10,189 i uzdržimo se od rasprava o rasnoj politici u štampi. 405 00:26:10,520 --> 00:26:13,489 Ako mu damo što želi, hoće li podržati 406 00:26:13,520 --> 00:26:17,289 naš cilj u Američkom olimpijskom komitetu? 407 00:26:17,400 --> 00:26:20,996 Ako se ministar složi, može li računati na vašu podršku? 408 00:26:31,720 --> 00:26:32,836 Naravno. 409 00:26:35,120 --> 00:26:39,136 Onda recite ovom Amerikancu da smo se dogovorili. 410 00:27:02,040 --> 00:27:03,190 Treneru? 411 00:27:04,720 --> 00:27:06,154 Izvoli. 412 00:27:09,720 --> 00:27:11,393 Šta, šta je ovo? 413 00:27:11,500 --> 00:27:14,440 Identifikaciona i registraciona kartica zakonodavnog tela države Ohajo. 414 00:27:14,520 --> 00:27:15,840 Sve je u njoj zapisano. 415 00:27:16,560 --> 00:27:17,789 Čemu služi? 416 00:27:17,880 --> 00:27:20,520 Plaća ti stanarinu 60 dolara mesečno plus troškove. 417 00:27:20,800 --> 00:27:24,032 U redu. Ali šta da radim s njom? 418 00:27:24,160 --> 00:27:28,313 Ništa. Dobijaju je deset najboljih budućih šampiona. Koji treniraju. 419 00:27:30,440 --> 00:27:31,635 Hvala, treneru. 420 00:27:31,760 --> 00:27:32,989 Vidimo se tačno u 9:00. 421 00:27:39,560 --> 00:27:41,995 Deset sekundi. U redu? 422 00:27:42,080 --> 00:27:45,152 Želim da brojite u sebi. Deset sekundi, momci. 423 00:27:45,240 --> 00:27:47,197 To je sve što vam treba da pretrčite 100 metara. 424 00:27:47,280 --> 00:27:50,159 Šezdeset koraka, svaki od njih se broji. 425 00:27:50,480 --> 00:27:53,154 Bez mogućnosti za grešku, u redu? 426 00:27:53,240 --> 00:27:56,913 Mogli biste da padnete na 400 metara, ustanete i nastavite, ali ne i ovde. 427 00:27:57,320 --> 00:28:00,119 Onda, ako preterate s koracima, ako vam je ritam prespor, 428 00:28:00,240 --> 00:28:03,278 to vas može koštati četvrtinu sekunde od cele trke. 429 00:28:04,040 --> 00:28:07,112 Svaki delić svake sekunde je važan, 430 00:28:07,280 --> 00:28:09,351 ali vaš start je najvažniji od svega. 431 00:28:09,440 --> 00:28:10,430 Kreni. 432 00:28:10,760 --> 00:28:12,080 Pratim te, Džesi. 433 00:28:12,160 --> 00:28:14,800 Odlepio si kao pištolj koji tresne o zid, 434 00:28:14,920 --> 00:28:17,674 a meni je bolno da to gledam, u redu? 435 00:28:17,960 --> 00:28:19,679 Moraš startovati nisko. 436 00:28:19,800 --> 00:28:22,360 Moraš jedriti po njoj kao avion. 437 00:28:22,440 --> 00:28:24,397 Je li iko od vas video avion kako poleće? 438 00:28:24,480 --> 00:28:29,873 Što si niži duže ćeš ostati tamo, imaćeš manji otpor i bićeš brži. 439 00:28:29,960 --> 00:28:31,155 To je tako jednostavno. 440 00:28:31,240 --> 00:28:32,560 Spreman? 441 00:28:32,640 --> 00:28:35,951 A na tome ćemo raditi uvek iznova, u redu? 442 00:28:36,040 --> 00:28:38,191 Moraš ostati nisko svaki put kada prolaziš preponu, u redu? 443 00:28:38,320 --> 00:28:40,789 Vau. Veliki Džesi Ovens. 444 00:28:41,120 --> 00:28:42,713 Džesi, vratimo se na osnove. 445 00:28:42,800 --> 00:28:45,235 Zašto se ne ljuljaš na onim bambusima tamo, dečko? 446 00:28:45,360 --> 00:28:46,953 Tako je, crnjo! 447 00:28:47,040 --> 00:28:49,510 Da vidimo kako ćeš visiti na onim šipkama! -Hej, Džesi, spremi se. 448 00:28:49,600 --> 00:28:53,594 Energičnije to momci. To je kao da ste se vratili u džunglu? 449 00:28:53,680 --> 00:28:55,034 Hajde, majmune, ljuljaj se! 450 00:28:55,160 --> 00:28:56,480 Da, hajde! 451 00:28:58,360 --> 00:29:00,795 Još jedna stvar. Džesi, hoćeš li da mi kažeš 452 00:29:00,880 --> 00:29:03,952 šta je toliko zanimljivo u vezi s tim prokletim fudbalskim timom? 453 00:29:06,040 --> 00:29:07,679 Ne znam, treneru. Samo me dekoncentrišu. 454 00:29:07,760 --> 00:29:09,956 Dekoncentrišu te? Vidiš, o tome ti govorim. 455 00:29:10,040 --> 00:29:11,394 Ne smeju da te dekoncentrišu. Razumeš? 456 00:29:11,560 --> 00:29:12,914 Šta je ovo? 457 00:29:13,000 --> 00:29:15,720 U redu, Leri. Završi s tim sada. Moji momci treba da se istuširaju. 458 00:29:15,800 --> 00:29:17,792 Da, samo trenutak, treneru. Još nisam završio. 459 00:29:17,880 --> 00:29:19,917 Sedite. Svi, sedite. Sedite! 460 00:29:20,840 --> 00:29:24,072 Leri, oteraj ove crnje odavde. Čuješ li me? 461 00:29:24,160 --> 00:29:25,196 Oterajte ih! 462 00:29:25,280 --> 00:29:27,875 Ako te je nekoliko gorila zaludelo na stazi za zagrevanje tamo, 463 00:29:27,960 --> 00:29:28,950 kako ćeš proći u Mičigenu? 464 00:29:29,000 --> 00:29:30,878 Koga, dođavola, on zove "gorilama" treneru? -Treneru Snajder! 465 00:29:30,960 --> 00:29:32,155 Hej, pogledaj me! -Treneru Snajder. 466 00:29:32,240 --> 00:29:34,277 Puno ljudi je bilo na sastanku za deset najboljih. 467 00:29:34,400 --> 00:29:36,312 Treneru Snajder! -Nisu svi od njih bili na našoj strani. 468 00:29:36,400 --> 00:29:37,800 Razumete? 469 00:29:40,080 --> 00:29:43,073 Moraš naučiti da ne misliš o svemu tome! 470 00:29:43,160 --> 00:29:45,629 To je samo buka! To je sve, samo to! 471 00:29:45,760 --> 00:29:48,580 Sve to je buka. Čuješ li me? 472 00:29:48,720 --> 00:29:50,632 Oni će te voleti ili mrzeti. 473 00:29:50,720 --> 00:29:51,756 Nije važno. 474 00:29:53,040 --> 00:29:55,714 Jer ovako ili onako, kad si napolju, prepušten si sam sebi. 475 00:29:56,040 --> 00:29:57,679 Džesi! 476 00:29:59,200 --> 00:30:00,475 Da li si me čuo? 477 00:30:02,800 --> 00:30:05,998 Da. Da, treneru, čuo sam vas. 478 00:30:06,880 --> 00:30:07,996 Dobro. 479 00:30:08,160 --> 00:30:10,117 U redu, hajde. Idemo. 480 00:30:10,200 --> 00:30:11,520 Čuli ste trenera. Treba im svlačionica. 481 00:30:11,600 --> 00:30:12,795 Da. 482 00:30:14,680 --> 00:30:16,273 Hajde! Mrdaj! Idemo! 483 00:30:17,200 --> 00:30:18,953 Isuse Hriste, Snajderu. 484 00:30:19,280 --> 00:30:21,158 Zašto uvek moraš sve da zakomplikuješ? 485 00:30:21,240 --> 00:30:24,278 Hvala na strpljenju, treneru. Cela svlačionica je tvoja. 486 00:30:24,400 --> 00:30:26,073 Šta je, dođavola, to bilo treneru? 487 00:30:30,920 --> 00:30:32,070 U redu, Dejv. 488 00:30:32,160 --> 00:30:33,594 U redu. Da vidimo. 489 00:30:36,080 --> 00:30:37,480 To je bilo za tebe. 490 00:30:37,600 --> 00:30:38,954 Ne, to je za tebe, mali. 491 00:30:39,040 --> 00:30:40,156 Ne, ja sam dobro, Mel. 492 00:30:40,240 --> 00:30:41,674 Hajde. Veruješ u to? 493 00:30:41,760 --> 00:30:44,230 Da, video sam. Skačeš kao moja sestra. -Kao i tvoja sestra? 494 00:30:44,440 --> 00:30:47,679 U stvari, moja kćer može toliko da skoči. Ona ima tri godine. 495 00:30:47,760 --> 00:30:50,798 Da, tri inča je višlja od tebe. Hajde sada. 496 00:30:51,080 --> 00:30:54,274 Hej, mali, pokaži nam šta znaš. -Hajde, Džesi. 497 00:30:54,360 --> 00:30:55,635 Hej, šta bi Rut rekla? 498 00:30:56,040 --> 00:30:57,110 Hajde, Džesi. 499 00:30:57,440 --> 00:30:59,477 Učini je ponosnom sada. 500 00:31:00,160 --> 00:31:02,152 Da, mali! 501 00:31:02,360 --> 00:31:04,317 Jedan skok. -Jedan skok! 502 00:31:05,200 --> 00:31:08,120 Bolje mu spusti. Mislim da ne... -Ne, podigni. Podigni. 503 00:31:08,200 --> 00:31:10,317 Hajde sada. Višlje. Ne srami se. 504 00:31:18,720 --> 00:31:21,315 Ne znam o čemu je razmišljao. -Tako je. 505 00:31:21,440 --> 00:31:22,715 Ko je to? 506 00:31:24,080 --> 00:31:25,230 Mislim da je njegov trener. 507 00:31:26,320 --> 00:31:28,039 Treneru. -Da? 508 00:31:28,280 --> 00:31:31,273 Dobro sam. Za dva dana biću super. 509 00:31:31,360 --> 00:31:33,238 Imaš tri dana. 510 00:31:33,320 --> 00:31:36,836 Za tri dana idemo u En Arbor sa ili bez tebe. Razumeš? 511 00:31:40,000 --> 00:31:42,674 Dođavola. Šta si to uradio? 512 00:31:42,760 --> 00:31:44,560 Trenirao. -Pao niz stepenice. 513 00:31:48,520 --> 00:31:50,113 Dame i gospodo, 514 00:31:50,200 --> 00:31:54,080 dobrodošli na teren Feri ovde u En Arboru, Mičigen 515 00:31:54,160 --> 00:31:58,313 na finale skupa deset najvećih staza i terena 516 00:31:58,400 --> 00:32:00,960 od 1935! 517 00:32:07,600 --> 00:32:11,950 Hej, idi obuci se. Povukao sam te. Ne možeš da trčiš. -U redu sam, treneru. 518 00:32:12,280 --> 00:32:14,670 Zaboga, ti jedva možeš da hodaš, Džesi. Hajde. 519 00:32:14,760 --> 00:32:17,594 Treneru, samo me pustite na 100 metara. Onda me povucite. 520 00:32:17,680 --> 00:32:19,751 Šta? Ne. Ne, ne, ne. 521 00:32:19,840 --> 00:32:22,514 Ne, ako bi trčao sa povređenim leđima mogao bi da odsustvuješ mesecima. 522 00:32:22,600 --> 00:32:23,636 Zaboravi. 523 00:32:23,760 --> 00:32:24,750 Treneru, dopustite mi. 524 00:32:24,880 --> 00:32:27,236 Tri dana su šala. Ja sam dobro. 525 00:32:28,040 --> 00:32:29,793 To je samo 10 sekundi. 526 00:32:32,760 --> 00:32:34,353 Bolje bi ti bilo da budeš brži od toga. Kreni. 527 00:32:34,440 --> 00:32:35,910 Dame i gospodo... 528 00:32:36,880 --> 00:32:40,317 Prvo finale sprinta danas 529 00:32:40,400 --> 00:32:43,598 na 100 jardi! 530 00:32:58,400 --> 00:32:59,754 Crnjo! 531 00:33:01,560 --> 00:33:05,433 Oni će te voleti ili mrzeti. Nije važno. 532 00:33:05,520 --> 00:33:08,592 Jer ovako ili onako, kad si napolju, prepušten si sam sebi. 533 00:33:09,040 --> 00:33:10,190 Spremni. 534 00:33:28,560 --> 00:33:31,155 Hej, mali, uspeo si. Uspeo si. 535 00:33:31,240 --> 00:33:32,594 Bio sam spor na startu. 536 00:33:32,720 --> 00:33:33,995 Ne, ne, ne, nisi, 9,3 sekundi. 537 00:33:34,080 --> 00:33:35,958 To je rekord, mali. 9,3 sekundi! 538 00:33:36,040 --> 00:33:37,076 9,4. 539 00:33:37,240 --> 00:33:38,230 Šta to pričaš? 540 00:33:38,320 --> 00:33:40,476 9,4, Leri. -Ne, sam sam izmerio 9... 541 00:33:40,560 --> 00:33:41,755 Znaš pravila. -Koja pravila? 542 00:33:41,800 --> 00:33:43,837 Moramo ići na gornje vreme. -Šta do pričaš? 543 00:33:43,920 --> 00:33:46,190 Kako to misliš, "gornje vreme?" -Dobili smo dva od tri pristanka. 544 00:33:46,280 --> 00:33:47,316 U redu, onda, u čemu je problem? 545 00:33:47,440 --> 00:33:48,476 Hoćeš li da se smiriš? 546 00:33:48,560 --> 00:33:50,916 Da li me razumeš? Neću da se smirim dok ne dođeš pameti 547 00:33:51,000 --> 00:33:53,669 i priznaš nam rekord! -Usvajamo gornje vreme! 548 00:33:53,800 --> 00:33:56,838 To je smešno! Mora da se šališ, Fil! 549 00:33:56,960 --> 00:33:58,952 Vidiš li! -Vidim, treneru. 550 00:33:59,640 --> 00:34:01,693 Sledeći na mestu za skok, 551 00:34:01,780 --> 00:34:06,236 sa državnog univerziteta Ohajo, gospodin Džesi Ovens. 552 00:34:18,920 --> 00:34:20,354 Šta to radi? 553 00:34:20,520 --> 00:34:22,557 Kako to misliš? Hoće da je oseti. 554 00:34:22,640 --> 00:34:24,597 Izvinite, gospodine. 555 00:34:24,800 --> 00:34:27,395 Koliko ste rekli da taj Kinez može da skoči? 556 00:34:27,480 --> 00:34:28,550 Šta, čekaj. 557 00:34:28,640 --> 00:34:31,075 Gospodin Nambu je Japanac. 558 00:34:31,480 --> 00:34:35,838 Njegov svetski rekord iznosi 26 fita i 2 inča. 559 00:34:39,320 --> 00:34:41,596 Imate li maramicu da pozajmim? 560 00:34:43,680 --> 00:34:44,670 Hvala. 561 00:34:48,600 --> 00:34:49,990 Sada se samo razmeće. 562 00:35:04,600 --> 00:35:08,990 15:35 SKOK U DALJ 563 00:35:22,920 --> 00:35:25,560 Dame i gospodo, imamo novi svetski rekord. 564 00:35:26,760 --> 00:35:30,310 26 fita, 8,25 inča! 565 00:35:30,880 --> 00:35:32,553 26 fita, 8,25 inča! 566 00:35:32,680 --> 00:35:34,353 Izvolite. 566 00:35:43,680 --> 00:35:47,353 15:45 TRKA NA 200 JARDI 567 00:35:49,720 --> 00:35:53,316 Gospodin Džesi Ovens postavlja novi svetski rekord 568 00:35:53,400 --> 00:35:56,313 s vremenom od 20,3 sekundi! 569 00:35:56,800 --> 00:35:59,235 20,3 sekundi! 570 00:36:00,600 --> 00:36:04,990 16:00 225 JARDI S PREPONAMA 571 00:36:10,920 --> 00:36:12,752 Ovo je neverovatno! 572 00:36:12,960 --> 00:36:15,998 Džesi Ovens je srušio još jedan svetski rekord... 573 00:36:17,200 --> 00:36:19,874 s vremenom od 22,6 sekundi! 574 00:36:20,400 --> 00:36:21,834 Tri postavljena svetska rekorda 575 00:36:21,920 --> 00:36:25,630 i još jedan izjednačen za samo 45 minuta! 576 00:36:25,760 --> 00:36:28,400 Može li neko da pobedi Ovensa sada? 577 00:36:28,720 --> 00:36:30,677 Džesi! Džesi! Džesi! 578 00:36:32,760 --> 00:36:34,353 U redu je. Možete to da kažete. 579 00:36:34,440 --> 00:36:36,397 Šta da kažem? -Kad god ste spremni. 580 00:36:36,680 --> 00:36:39,514 Dug je put do Kolumbusa. Bez žurbe. 581 00:36:40,040 --> 00:36:43,597 Moraćeš da mi pomogneš, Džesi. Ne znam o čemu pričaš. 582 00:36:43,960 --> 00:36:45,713 Stvarno? -Da. 583 00:36:46,800 --> 00:36:49,190 Koliko ste trkača trenirali 584 00:36:49,280 --> 00:36:52,876 koji su postavili tri svetska rekorda na jednom takmičenju? Povređena? 585 00:36:55,240 --> 00:36:58,233 Četiri, ako računaš na 100 metara. 586 00:36:59,640 --> 00:37:01,472 Reći ću ti nešto. Gore je od toga. 587 00:37:01,560 --> 00:37:02,755 Stvarno? -Da. 588 00:37:02,840 --> 00:37:05,309 Takođe si srušio rekord Ohajo Stejta 589 00:37:05,440 --> 00:37:07,830 u više navrata za samo godinu dana, pa ti čestitam. 590 00:37:08,160 --> 00:37:10,152 Stvarno? -Da, stvarno. 591 00:37:11,320 --> 00:37:13,613 Koji ih je jadni belac držao? 592 00:37:14,040 --> 00:37:15,360 Ovaj jadni belac. 593 00:37:16,520 --> 00:37:17,636 Da. 594 00:37:18,480 --> 00:37:20,631 Držao sam taj rekord 11 godina. 595 00:37:20,840 --> 00:37:24,197 11 godina, a ti si me ostavio u prašini. 596 00:37:27,000 --> 00:37:29,834 Da, pa, znate što kažu za rekorde, zar ne? 597 00:37:30,040 --> 00:37:31,474 Ne. Šta kažu? 598 00:37:32,320 --> 00:37:34,391 Neki klinac, koji je došao niotkuda, 599 00:37:34,520 --> 00:37:36,477 srušio je vaše rekorde tek tako. 600 00:37:37,880 --> 00:37:39,360 To kažu. Da. 601 00:37:45,400 --> 00:37:46,595 Ne, bio si dobar. 602 00:37:47,960 --> 00:37:49,314 Stvarno dobar, Džesi. 603 00:37:49,400 --> 00:37:51,312 To je bilo milina gledati. 604 00:37:52,680 --> 00:37:54,512 Da, pa, reći ću vam nešto. 605 00:37:54,600 --> 00:37:58,310 Držite se mene i napraviću velikog trenera od vas. 606 00:38:01,120 --> 00:38:03,430 Frenk Vajkof je uzeo zlato u Amsterdamu '28 607 00:38:03,520 --> 00:38:05,512 i opet '32 baš ovde u Los Anđelesu. 608 00:38:05,880 --> 00:38:07,951 On i Drejper bili su najbolji koje je Kromvel dobio, 609 00:38:08,040 --> 00:38:10,271 i od njih načinio najbolje u zemlji, tako da... 610 00:38:10,400 --> 00:38:12,392 Slušaš li me? -Da. Da. 611 00:38:12,560 --> 00:38:14,517 Treneru, već sam pobedio Vajkofa. 612 00:38:14,720 --> 00:38:17,189 Da, pa, ovaj... 613 00:38:18,040 --> 00:38:19,918 To je Julans Pikok. 614 00:38:20,440 --> 00:38:23,399 Pikok je pobedio na 100 metara i u skoku u dalj u Filadelfiji. 615 00:38:23,480 --> 00:38:25,756 On je vozač, a ne skitnica kao ti. 616 00:38:25,840 --> 00:38:28,594 Ružno ga je gledati, ali on krene na stazi 617 00:38:28,680 --> 00:38:30,831 kao teretna parnjača, a ima đavolski dobar finiš. 618 00:38:30,920 --> 00:38:33,196 Njega moraš da se paziš. 619 00:38:33,600 --> 00:38:35,273 On je istrčao 9,5 protiv Vilanova. 620 00:38:35,520 --> 00:38:37,000 Eto. On je sporiji. 621 00:38:37,080 --> 00:38:39,914 Desetinu sekunde sporiji, Džesi. -Dve desetine, treneru. 622 00:38:42,720 --> 00:38:44,154 Opustite se. 623 00:38:44,720 --> 00:38:47,155 Neću vas izneveriti pred Kromvelom. 624 00:38:56,160 --> 00:38:58,152 Gospodine Ovens. 625 00:38:58,360 --> 00:38:59,510 Jedna slika, molim vas! 626 00:39:01,160 --> 00:39:03,595 Gospodine Ovens, imamo par pitanja za vas. 627 00:39:03,680 --> 00:39:06,680 Stoj, stoj, stoj. Polako, polako. Hajde, pustite nas da prođemo. 628 00:39:06,760 --> 00:39:08,399 Kakav je osećaj biti najbrži čovek na svetu? 629 00:39:08,480 --> 00:39:09,880 Izvinite, izvinite. 630 00:39:15,080 --> 00:39:16,230 Ovens. 631 00:39:21,960 --> 00:39:25,237 Dobar dan i dobrodošli u Los Anđeles. 632 00:39:25,320 --> 00:39:28,199 gde se veliki Džesi Ovens, bez sumnje, nada dobrom 633 00:39:28,280 --> 00:39:31,751 na svom nezapamćenom putu od četiri svetska rekorda. 634 00:40:03,200 --> 00:40:06,034 Kažem ti, suknja u Los Anđelesu... 635 00:40:06,120 --> 00:40:07,679 Mora da stavljaju nešto u vodu. 636 00:40:09,160 --> 00:40:10,594 Ko pije vodu? 637 00:40:27,480 --> 00:40:30,279 Zaboravi, mali. Možda pozoveš devojku kao onu na ples, 638 00:40:30,360 --> 00:40:32,431 ali je nikad nećeš odvesti u krevet. 639 00:40:41,800 --> 00:40:43,632 Ti si Džesi Ovens. 640 00:40:47,400 --> 00:40:48,675 Da, da, gospođo. 641 00:40:49,520 --> 00:40:51,000 Voliš da plešeš? 642 00:40:52,920 --> 00:40:54,400 Hajde, Džesi. Idi! 643 00:40:54,480 --> 00:40:56,358 Ne. Ja imam devojku. 644 00:40:57,480 --> 00:41:00,154 Gde je? I s njom ću da plešem. 645 00:41:02,200 --> 00:41:03,520 Ona je u Ohaju. 646 00:41:03,880 --> 00:41:05,314 Već mi se sviđa. 647 00:41:05,720 --> 00:41:06,949 Vau! Idi, Džesi. 648 00:41:08,440 --> 00:41:09,590 Hajde, mali! 649 00:41:35,800 --> 00:41:37,712 Pa, zašto Džesi? 650 00:41:38,480 --> 00:41:39,755 Izvinite? 651 00:41:40,400 --> 00:41:41,993 Ti si Metak sa Ohaja. 652 00:41:42,080 --> 00:41:45,630 Rođen kao Džejms Klivlend Ovens, septembra 1913, u Okvilu, Alabama. 653 00:41:46,000 --> 00:41:48,674 Pobedio si u osam od osam disciplina otkad si došao ovde, 654 00:41:48,760 --> 00:41:51,736 i nema nikoga ko bi mogao da ti priđe na zapadnoj obali, 655 00:41:51,820 --> 00:41:53,760 istočnoj obali ili iz sredine. 656 00:41:53,920 --> 00:41:57,072 Jedino što ne znam je zašto Džesi? 657 00:41:57,480 --> 00:42:01,110 Pa, to je u stvari "Džej Si." 658 00:42:01,600 --> 00:42:06,038 Moja učiteljica iz osnovne škole ga je pogrešno razumela zbog mog akcenta. 659 00:42:06,800 --> 00:42:10,271 Nikad nisam imao srca da je ispravim. 660 00:42:11,760 --> 00:42:13,752 To je loše. -Kako to? 661 00:42:14,760 --> 00:42:16,956 Veliko srce može stati na put. 662 00:42:17,560 --> 00:42:18,710 Čemu? 663 00:42:19,840 --> 00:42:21,513 Svim vrstama zabave. 664 00:42:42,840 --> 00:42:44,911 Dopustite mi da kažem koliko smo svi mi zadovoljni 665 00:42:45,040 --> 00:42:46,793 što smo vam ispunili očekivanja. 666 00:42:48,960 --> 00:42:50,872 Sve izgleda otmeno. 667 00:42:50,960 --> 00:42:55,000 Neka tako ostane do sledećeg leta? 668 00:43:07,000 --> 00:43:10,994 AAU će odlučiti o učestvovanju SAD-a na igrama 669 00:43:11,160 --> 00:43:12,230 na sastanku u decembru. 670 00:43:12,400 --> 00:43:13,436 Tako je. 671 00:43:13,520 --> 00:43:15,113 Pitam se, Ejveri, 672 00:43:15,520 --> 00:43:18,354 da li stvarno mislite da će se Amerika povući? 673 00:43:18,480 --> 00:43:21,837 Pa, moraćemo da glasamo. Takva je demokratija. 674 00:43:23,360 --> 00:43:25,192 Da, naravno. 675 00:43:26,440 --> 00:43:29,433 Ministar Gebels samo pita da li sigurno 676 00:43:29,520 --> 00:43:31,000 možemo računati na vašu podršku. 677 00:43:31,080 --> 00:43:32,753 Moj stav je jasan. 678 00:43:35,320 --> 00:43:36,879 U međuvremenu, 679 00:43:38,200 --> 00:43:41,293 možda bismo mogli da vas zamolimo da nam pomognete 680 00:43:41,360 --> 00:43:44,194 svojim značajnim iskustvom u izgradnji 681 00:43:44,880 --> 00:43:48,556 i pogledate ove planove naše nove ambasade u Vašingtonu? 682 00:43:50,920 --> 00:43:53,196 Znate, poslednji put kada sam ih gledao, 683 00:43:53,320 --> 00:43:55,551 to je koštalo skoro 15 miliona dolara. 684 00:43:56,040 --> 00:43:58,157 Kažite im da me ne mogu kupiti. 685 00:43:58,960 --> 00:44:00,633 Ne možete mi to dati. 686 00:44:00,840 --> 00:44:03,036 Mito? Ne, ne. 687 00:44:04,520 --> 00:44:05,874 To je poslovni predlog. 688 00:44:06,000 --> 00:44:08,231 Ministar bi vam bio veliki dužnik. 689 00:44:10,760 --> 00:44:12,717 Nema puno kompanija poput vaše 690 00:44:12,840 --> 00:44:15,152 koje bi mogle da se nose sa projektom ove veličine. 691 00:44:16,680 --> 00:44:18,353 Pa... 692 00:44:22,960 --> 00:44:25,316 Arhitekta je Albert Špir. 693 00:44:27,880 --> 00:44:28,950 Impresivno. 694 00:44:29,640 --> 00:44:32,553 Ali ove kule neće proći urbanističke zakone. 695 00:44:32,760 --> 00:44:35,229 Ne mogu se izgraditi iznad 130 fita. 696 00:44:35,840 --> 00:44:38,912 Vidite, takva vrsta stručnosti nam treba, 697 00:44:39,000 --> 00:44:40,798 ako ste zainteresovani. 698 00:44:50,800 --> 00:44:53,713 Vau! Gotova sam. 699 00:44:54,440 --> 00:44:55,874 Izgledaš predivno. 700 00:44:55,960 --> 00:44:57,679 Baš mi je drago što nismo bili u autobusu. 701 00:44:57,760 --> 00:44:59,638 Moj tata mi nije kupio ovaj auto 702 00:44:59,800 --> 00:45:01,632 da me gleda kako se vozim u prokletim autobusima. 703 00:45:14,560 --> 00:45:16,597 Gospodine Ovens. Telegram. 704 00:45:23,640 --> 00:45:25,677 Ne može te tužiti, Džesi. 705 00:45:27,440 --> 00:45:29,159 Kako te može tužiti? 706 00:45:29,440 --> 00:45:30,669 I za šta? 707 00:45:30,960 --> 00:45:32,792 Neispunjeno obećanje? 708 00:45:34,040 --> 00:45:35,952 Šta to uopše znači? 709 00:45:38,840 --> 00:45:40,672 To je pretnja. To je sve. 710 00:45:43,960 --> 00:45:46,191 Samo je ljuta. 711 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Gospodine Solomon? Ovde Džesi. 712 00:45:58,080 --> 00:45:59,434 Džesi, šta hoćeš, dečko? 713 00:45:59,560 --> 00:46:00,880 Pa, mogu li da razgovaram sa Rut, gospodine? 714 00:46:01,000 --> 00:46:02,354 Ona ne želi da razgovara s tobom... 715 00:46:02,440 --> 00:46:04,909 Razumem, ali ako bi mi dali samo trenutak da obj... 716 00:46:05,000 --> 00:46:06,798 Ne zovi je ovde više! -Ako bi samo... 717 00:46:15,360 --> 00:46:16,510 Džesi. 718 00:46:29,200 --> 00:46:30,793 Napred, Džesi! 719 00:46:32,200 --> 00:46:34,157 Možeš ti to! 720 00:46:37,200 --> 00:46:38,634 Zauzmite mesta. 721 00:46:39,200 --> 00:46:42,634 NEBRASKA SPOMEN STADION 722 00:46:45,360 --> 00:46:48,592 Srediću te, dečko kao da sam tvoj tata. 723 00:46:50,400 --> 00:46:51,720 Spremni! 724 00:47:23,400 --> 00:47:24,880 Julans Pikok je pobedio 725 00:47:24,960 --> 00:47:27,839 nabržeg čoveka na svetu, Džesija Ovensa 726 00:47:27,920 --> 00:47:31,277 s neverovatnih 10,2 sekunde. 727 00:47:34,800 --> 00:47:35,836 Zdravo. 728 00:47:37,200 --> 00:47:38,520 Sam si? 729 00:47:44,720 --> 00:47:48,509 Pa, hoćeš li da mi kažeš zašto si izgubio danas? 730 00:47:50,880 --> 00:47:52,439 Mislio sam da je to vaš posao. 731 00:47:54,040 --> 00:47:55,190 Znam kako si izgubio. 732 00:47:55,280 --> 00:47:58,000 Pogledao si ga na 90 metara, i to te je koštalo trke. 733 00:47:58,080 --> 00:48:00,356 On nema veze s tim što te je pobedio. 734 00:48:00,480 --> 00:48:02,676 Ko, Pikok? -Da, ili Metkalfi. 735 00:48:02,800 --> 00:48:05,076 Da, pa, dogodilo se. U redu? 736 00:48:05,960 --> 00:48:07,633 Imao sam loš dan. 737 00:48:09,280 --> 00:48:11,317 Vidite, umoran sam, treneru. 738 00:48:12,120 --> 00:48:14,555 Čeka nas 15-očasovna vožnja do Ohaja. 739 00:48:14,640 --> 00:48:17,917 Samo želim da popijem moje pivo i malo se odmorim. 740 00:48:25,160 --> 00:48:27,152 U stvari, ako nastaviš da gubiš kao danas, 741 00:48:27,960 --> 00:48:29,633 taj brod za Berlin će otići bez tebe. 742 00:48:29,760 --> 00:48:30,760 Znate šta, treneru? 743 00:48:30,820 --> 00:48:32,754 Ako bi to trebala da bude još jedna od vaših žalosnih priča 744 00:48:32,840 --> 00:48:35,794 onda, ako je to sve od vas rado bih je čuo sutra. 745 00:48:41,080 --> 00:48:42,275 Vidi, 746 00:48:44,560 --> 00:48:46,677 gđica Nikerson izgleda kao... 747 00:48:49,040 --> 00:48:50,520 Dovoljno svečano. 748 00:48:52,120 --> 00:48:54,191 Ne osuđujem te za to što si uradio 749 00:48:54,520 --> 00:48:56,955 dokle god smatraš da je to u redu. 750 00:48:58,000 --> 00:49:00,037 Izbor koji ćeš sada doneti 751 00:49:00,200 --> 00:49:02,892 uopše neće ni ličiti na izbor, dok ne bude prekasno. 752 00:49:12,720 --> 00:49:14,739 Jeste li ikada bili u braku, treneru? 753 00:49:16,400 --> 00:49:17,516 Da. 754 00:49:19,000 --> 00:49:20,973 Naša devojčica je odrasla sada. 755 00:49:21,880 --> 00:49:24,031 Puni 18-u sledeće godine. 756 00:49:25,840 --> 00:49:28,719 Moja supruga i ja neko vreme ne živimo zajedno. 757 00:49:29,560 --> 00:49:30,914 Rekla mi je: 758 00:49:32,080 --> 00:49:33,673 "Ne možeš imati dve porodice, 759 00:49:34,720 --> 00:49:36,791 nema mesta u ekipi za nas." 760 00:49:38,440 --> 00:49:41,760 Atletika je teška, trebao bi da se oprobaš u bračnim vodama. 761 00:49:44,600 --> 00:49:46,478 Voleo bih da probam. 762 00:49:50,520 --> 00:49:52,193 Dobro za tebe, mali. 763 00:49:59,600 --> 00:50:01,751 Nikada mi niste rekli da imate kćer. 764 00:50:03,120 --> 00:50:04,600 Nikada me nisi pitao. 765 00:50:27,440 --> 00:50:28,510 Požuri. 766 00:50:28,600 --> 00:50:30,956 Želim da stignem u Di Moan do jutra. 767 00:50:37,800 --> 00:50:40,110 Vidi, Kuinsela. 768 00:50:42,680 --> 00:50:46,151 Ti si, ti si neverovatna devojka, stvarno. 769 00:50:46,560 --> 00:50:48,756 I stvarno je... 770 00:50:48,840 --> 00:50:50,399 Nosi se, Džesi Ovens! 771 00:50:51,040 --> 00:50:53,518 Nadam se da je vredna toga! 772 00:51:01,880 --> 00:51:05,078 Moram da vidim Rut. Moram nešto da joj objasnim. 773 00:51:05,160 --> 00:51:07,152 Srećno. 774 00:52:03,200 --> 00:52:04,316 Rut? 775 00:52:05,360 --> 00:52:07,716 Žao mi je, Rut. Ja... 776 00:52:08,240 --> 00:52:10,197 Vidi, kunem se da ću... 777 00:52:32,120 --> 00:52:34,351 Sećaš li se dana kada smo se prvi put upoznali? 778 00:52:36,080 --> 00:52:38,390 Nosio sam ti knjige iz škole? 779 00:52:39,680 --> 00:52:41,751 I ceo put smo... 780 00:52:42,520 --> 00:52:46,190 Razgovarali smo o svemu i svačemu 781 00:52:47,040 --> 00:52:48,793 i o tome šta bismo želeli od života, 782 00:52:49,160 --> 00:52:50,355 a šta ne. 783 00:52:53,120 --> 00:52:55,510 Sećaš li se što sam te pitao na vratima? 784 00:52:59,360 --> 00:53:01,033 Pitao si me da se udam za tebe. 785 00:53:01,520 --> 00:53:03,432 A sećaš li se šta si rekla? 786 00:53:05,200 --> 00:53:07,293 Rekla sam da bi trebalo da sačekamo. 787 00:53:08,560 --> 00:53:10,233 Pa, dosta mi je čekanja. 788 00:53:10,560 --> 00:53:13,120 Želim da se oženim tobom, Mini Rut Solomon. 789 00:53:13,200 --> 00:53:15,635 Hteo sam to tada i sada koliko god da je teško. 790 00:53:18,280 --> 00:53:19,600 Ja sam budala. 791 00:53:21,040 --> 00:53:23,600 Kada me je taj dečak zamolio da se udam za njega, 792 00:53:24,000 --> 00:53:25,480 trebala sam da kažem da. 793 00:53:28,080 --> 00:53:29,753 Ali ti više nisi on. 794 00:53:32,040 --> 00:53:33,759 Zato izlazi i gubi se odavde. 795 00:53:35,640 --> 00:53:36,915 Rut... -Gubi se odavde! 796 00:53:37,000 --> 00:53:39,117 Zadržavaš sve ove ljude. Gubi se, Džesi. 797 00:53:39,200 --> 00:53:40,520 Gubi se! 798 00:54:50,720 --> 00:54:53,155 Vau! Vidi svu ovu kišu. 799 00:55:00,760 --> 00:55:02,194 Šta to nameravaš da uradiš? 800 00:55:02,280 --> 00:55:03,839 Čekao sam da te ispratim do kuće. 801 00:55:04,400 --> 00:55:05,754 Bio si ovde ceo dan? 802 00:55:05,840 --> 00:55:07,797 Da, i biću ovde i sutra ceo dan, 803 00:55:07,880 --> 00:55:09,473 i celu sedmicu ako moram. 804 00:55:09,560 --> 00:55:11,756 Onda ćeš propustiti svoje proklete trke. 805 00:55:11,840 --> 00:55:13,354 Nije me briga za to. 806 00:55:13,440 --> 00:55:16,512 Želim samo da trčim, a to mogu da radim i ovde u Klivlendu. 807 00:55:16,600 --> 00:55:19,832 Džesi, želiš li da radiš na benzinskoj pumpi do kraja svog života? 808 00:55:19,960 --> 00:55:22,077 Pa, ako to znači da ću biti s tobom. 809 00:55:23,280 --> 00:55:24,680 Znaš da ubeđuješ. 810 00:55:25,440 --> 00:55:26,874 Da, stvarno. 811 00:55:26,960 --> 00:55:28,235 Udaj se za mene. 812 00:55:29,080 --> 00:55:30,275 Jesi li lud? 813 00:55:30,680 --> 00:55:32,273 Sada, hajde da uradimo to. 814 00:55:32,920 --> 00:55:35,151 Moji roditelji te mrze iz dna duše. 815 00:55:35,240 --> 00:55:37,197 Ostavio si me s našom kćerkom, Džesi. 816 00:55:37,280 --> 00:55:39,431 Prekasno da je tražiš poštenu ženu od mene. 817 00:55:39,520 --> 00:55:42,240 Vidi, izgladiću stvari sa tvojim roditeljima. Samo reci da. 818 00:55:45,000 --> 00:55:46,400 Reci da ćeš se udati za mene. 819 00:55:47,280 --> 00:55:49,112 Gde ćemo se venčati, Džesi? 820 00:55:49,240 --> 00:55:51,994 Misliš da li ima pristojnog hrišćanskog sveštenika u ovom gradu da to uradi? 821 00:55:52,080 --> 00:55:54,635 O tome još nisam razmišljao, ali pronaći ću mesto, kunem se. 822 00:55:58,040 --> 00:55:59,759 To smo samo mi, Rut. 823 00:56:00,640 --> 00:56:02,632 Uvek smo bili samo mi. 824 00:56:08,120 --> 00:56:10,555 U redu. Udaću se za tebe. 825 00:56:14,960 --> 00:56:16,553 Gde ćeš? 826 00:56:17,760 --> 00:56:19,319 Moram pronaći čoveka da to uradi. 827 00:56:19,840 --> 00:56:20,990 Vidimo se kasnije! 828 00:56:32,520 --> 00:56:36,594 Gospodo, danas ćemo doneti konačnu odluku. 829 00:56:37,480 --> 00:56:40,632 Komplikovanu odluku. 830 00:56:40,720 --> 00:56:42,393 Za sve vas, znam. 831 00:56:42,800 --> 00:56:44,393 Glas danas 832 00:56:44,960 --> 00:56:47,111 protiv naših američkih sportista 833 00:56:47,200 --> 00:56:50,637 da učestvuju na ovim Olimpijskim igrama 834 00:56:51,080 --> 00:56:53,754 je glas protiv tiranije. 835 00:56:54,400 --> 00:56:56,198 Svako ko se takmiči, 836 00:56:57,320 --> 00:56:59,357 na bilo kakvom takmičenju i nivou 837 00:57:01,840 --> 00:57:03,274 zna da će 838 00:57:05,320 --> 00:57:08,518 svakog dana ili da pobedi ili da izgubi. 839 00:57:09,080 --> 00:57:10,514 Ono što je važno 840 00:57:11,440 --> 00:57:12,840 je da je bio tamo. 841 00:57:13,400 --> 00:57:15,153 Kada se sve završi, svi idu kući. 842 00:57:15,240 --> 00:57:17,436 Istorija pamti pobednike. 843 00:57:18,160 --> 00:57:21,392 Svaki muškarac ili žena na tom polju 844 00:57:21,480 --> 00:57:24,598 je zahvalan-na za priliku da bude tamo, 845 00:57:24,920 --> 00:57:28,197 da oseti duh prijateljskog takmičenja 846 00:57:28,280 --> 00:57:29,873 čoveka protiv čoveka, 847 00:57:29,960 --> 00:57:31,440 naroda protiv naroda, 848 00:57:31,520 --> 00:57:33,113 da ispita sebe 849 00:57:33,200 --> 00:57:35,715 bez straha ili mržnje 850 00:57:36,320 --> 00:57:39,119 protiv najboljeg što druga strana može da ponudi. 851 00:57:39,200 --> 00:57:42,637 Sigurno se svi mi slažemo da su olimpijski propisi 852 00:57:42,720 --> 00:57:47,439 u direktnoj suprotnosti sa nacističkom ideologijom. 853 00:57:47,520 --> 00:57:49,716 Oni su ti koji bi trebali da razmišljaju o tome. 854 00:57:50,000 --> 00:57:51,559 Naši sportisti 855 00:57:51,640 --> 00:57:54,474 su prolivali svoj znoj, svoju krv 856 00:57:54,560 --> 00:57:57,155 i dali svoje srce da dobiju tu priliku. 857 00:57:57,280 --> 00:57:59,840 Smatram da nemam prava da im je oduzmem. 858 00:57:59,920 --> 00:58:02,833 Znam da kada bih se ja takmičio, ne bih želeo ni meni da je oduzmu. 859 00:58:02,920 --> 00:58:06,319 I bez obzira da li doneli kući medalje ili ne, 860 00:58:06,960 --> 00:58:09,031 svi oni su stekli tu priliku. 861 00:58:09,120 --> 00:58:11,396 Pozivam vas da glasate danas 862 00:58:11,480 --> 00:58:14,917 ne svojim srcima kao sportisti. 863 00:58:15,000 --> 00:58:16,150 ...da kažu svojoj deci... 864 00:58:16,240 --> 00:58:17,879 ...već savesno... 865 00:58:17,960 --> 00:58:19,997 ...i njihovim unucima... 866 00:58:20,160 --> 00:58:21,958 ...kao pripadnici ljudskog roda. 867 00:58:22,640 --> 00:58:24,040 "Bio sam tamo." 868 00:58:45,760 --> 00:58:47,433 Šta ti se dogodilo? 869 00:58:47,680 --> 00:58:50,995 Je li to, Građanin? Dođi ovamo. Daj da vidim. 870 00:58:56,320 --> 00:58:58,312 56 od 58. 871 00:59:00,800 --> 00:59:02,393 Čestitam. 872 00:59:06,480 --> 00:59:08,199 Poštujem njihovu odluku... 873 00:59:09,840 --> 00:59:13,720 ...ali zbog savesti, ne mogu to da nosim. 874 00:59:18,680 --> 00:59:21,479 Idi i donesi nam tu zlatnu medalju, čuješ? 875 00:59:24,760 --> 00:59:25,755 To. 876 00:59:25,765 --> 00:59:27,755 AMERIKA ĆE UČESTVOVATI NA OLIMPIJADI 1936 877 00:59:27,840 --> 00:59:29,194 Hej! 878 00:59:29,800 --> 00:59:33,077 Hej! Što kažeš na ovo? 879 00:59:33,280 --> 00:59:35,237 Nadam se da ćeš pobediti, Džesi! 880 00:59:35,320 --> 00:59:36,993 Napred, Džesi! 881 00:59:42,240 --> 00:59:43,754 Dobro veče, svima. 882 00:59:44,160 --> 00:59:45,640 Dobro veče. 883 00:59:46,120 --> 00:59:50,672 Džesi, ovo je predstavnik zakonodavnog tela države Ohajo, Dejvis. 884 00:59:50,760 --> 00:59:53,958 Ovde je u ime NAACP. 885 00:59:54,200 --> 00:59:55,759 Šta? 886 00:59:56,160 --> 00:59:59,517 Državno udruženje za napredak obojenih. 887 00:59:59,640 --> 01:00:01,836 Pa, zdravo. Ovo je moja supruga, Rut. 888 01:00:02,000 --> 01:00:03,798 Zdravo. Sedite. 889 01:00:03,880 --> 01:00:06,236 Naš sekretar, gospodin Volter Vajt, 890 01:00:06,320 --> 01:00:09,791 zamolio me da vam ovo lično dostavim 891 01:00:11,040 --> 01:00:12,394 uz njegove najlepše želje. 892 01:00:13,800 --> 01:00:14,950 U redu. 893 01:00:15,480 --> 01:00:16,630 O čemu se radi? 894 01:00:17,360 --> 01:00:21,798 Želim da vam čestitam na mnogim vašim nedavnim uspesima. 895 01:00:21,880 --> 01:00:27,634 Pratio sam ih sa velikim i posebnim interesovanjem. 896 01:00:30,280 --> 01:00:33,557 Kao i mnogi u našoj zajednici. 897 01:00:34,080 --> 01:00:35,594 Pa, hvala vam. 898 01:00:36,080 --> 01:00:38,993 A i olimpijska takmičenja uskoro dolaze. 899 01:00:39,200 --> 01:00:40,429 Da, gospodine. 900 01:00:40,560 --> 01:00:42,040 Za malo manje od pet sedmica. 901 01:00:42,560 --> 01:00:47,271 Pa, nema sumnje da se nadate da ćete se kvalifikovati i učestvovati? 902 01:00:50,320 --> 01:00:51,959 Pa, da. 903 01:00:52,040 --> 01:00:53,474 Mislim, da, gospodine. 904 01:00:53,560 --> 01:00:55,494 Čak i pod Hitlerovim režimom? 905 01:00:57,920 --> 01:01:02,358 U ime gospodina Vajta i njegove organizacije 906 01:01:02,440 --> 01:01:05,558 i crnačke zajednice širom Amerike, 907 01:01:06,440 --> 01:01:08,238 nadam se da nećete ići. 908 01:01:13,160 --> 01:01:14,560 Ali to su Olimpijske igre. 909 01:01:14,640 --> 01:01:17,109 Mislim, Džesi je trenirao za ovo ceo svoj život. 910 01:01:17,200 --> 01:01:19,874 Vidite, Džesi, vi ste najbolji. 911 01:01:20,720 --> 01:01:23,599 Imate šansu da zadate snažan udarac. 912 01:01:25,600 --> 01:01:29,389 Znam da će ovo sigurno zvučati licemerno 913 01:01:29,480 --> 01:01:34,475 za bilo kog Amerikanca da govori o rasnoj netrpeljivosti 914 01:01:34,560 --> 01:01:41,000 u drugim zemljama, ali je glavni razlog da ne smemo ići na te igre. 915 01:01:41,680 --> 01:01:45,318 Imamo šansu ovde da pokažemo solidarnost 916 01:01:45,400 --> 01:01:47,676 s potlačenim ljudima u Nemačkoj. 917 01:01:48,160 --> 01:01:51,198 To je sve deo iste velike mržnje. 918 01:01:52,640 --> 01:01:54,552 Možemo uticati na one na vlasti 919 01:01:54,640 --> 01:01:57,280 da postanu svesni svoje moralne obveze 920 01:01:57,400 --> 01:01:59,551 da se bore protiv nepravde 921 01:01:59,640 --> 01:02:02,474 koju smo mi crnci trpeli baš ovde kod kuće. 922 01:02:04,480 --> 01:02:07,871 Mislite li da će to nešto promeniti? 923 01:02:09,880 --> 01:02:13,351 Ako ostane, to neće primetiti. 924 01:02:14,440 --> 01:02:15,715 Ako ide, 925 01:02:17,160 --> 01:02:19,197 može se vratiti sa fiokom punom medalja, 926 01:02:19,280 --> 01:02:22,273 a oni će ga mrzeti čak i više nego ranije. 927 01:02:24,640 --> 01:02:25,835 Džej Si. 928 01:02:28,080 --> 01:02:30,834 Učini ono što želiš, sada. Razumeš? 929 01:02:33,160 --> 01:02:35,550 To neće ništa promeniti. 930 01:02:45,000 --> 01:02:46,434 Da li trčite, gospodine Dejvis? 931 01:02:47,360 --> 01:02:48,396 Da li? 932 01:02:49,200 --> 01:02:53,475 Pa, hm, ne takmičarski, ne. 933 01:02:54,400 --> 01:02:55,595 Shvatam. 934 01:02:57,160 --> 01:03:00,198 Jer znate, napolju na toj stazi, vi ste slobodni od svega toga. 935 01:03:01,480 --> 01:03:04,740 Onog trenutka kada pištolj opali, ništa me ne može zaustaviti. 936 01:03:04,880 --> 01:03:06,109 Ni boja, 937 01:03:06,480 --> 01:03:07,834 ni novac, 938 01:03:08,440 --> 01:03:10,159 ni strah, pa čak ni mržnja. 939 01:03:11,280 --> 01:03:14,671 Tamo ne postoji crno i belo. Postoji samo brzo i sporo. 940 01:03:17,400 --> 01:03:21,440 Za tih 10 sekundi, vi ste potpuno slobodni. 941 01:03:22,240 --> 01:03:26,199 A vi sada dolazite ovde da mi kažete da to ne smem da radim, 942 01:03:26,560 --> 01:03:28,392 da ću izneveriti svoju rasu ako idem. 943 01:03:28,520 --> 01:03:30,318 Što bi to trebalo da učini za mene? 944 01:03:31,040 --> 01:03:33,794 Bog vam je dao veliki dar, gospodine Ovens. 945 01:03:35,800 --> 01:03:39,589 Možda vam on može reći šta da učinite s njim. 946 01:03:44,880 --> 01:03:47,111 Ne moraš da im kažeš šta misliš. 947 01:03:47,200 --> 01:03:50,079 On je moj trener. Moram nešto da kažem. 948 01:03:50,920 --> 01:03:53,196 Džo napada na početku 4. runde 949 01:03:53,280 --> 01:03:56,318 ove borbe od 15. rundi između Džoa Luisa, Smeđeg bombardera, 950 01:03:56,400 --> 01:03:58,153 i bivšeg prvaka u teškoj kategoriji Maksa Šmelinga... 951 01:03:58,240 --> 01:04:00,994 Hej, Hej! Klinci, hajde. Propustićete borbu. Dođite ovamo. 952 01:04:01,080 --> 01:04:02,480 Hajde, idemo. 953 01:04:02,560 --> 01:04:04,074 ...samo zagravanje za Luisa. 954 01:04:04,560 --> 01:04:07,280 Izgleda da Luis teško da zna šta radi. 955 01:04:07,600 --> 01:04:10,069 Ošamućen je, povređen, 956 01:04:11,360 --> 01:04:12,510 bori se mehanički. 957 01:04:12,600 --> 01:04:13,920 Hajde, hajde. 958 01:04:17,520 --> 01:04:18,510 Luis je pao. 959 01:04:19,680 --> 01:04:20,670 Ustani. 960 01:04:20,760 --> 01:04:23,636 Zvanični kontrolor vremena broji sekunde s druge strane ringa. 961 01:04:24,480 --> 01:04:25,470 To je to. Nokaut. 962 01:04:27,480 --> 01:04:29,517 Šta se dogodilo? -Nacista ga je pobedio. 963 01:04:29,600 --> 01:04:31,353 Pobedio je Džoa Luisa. Ne mogu da verujem. 964 01:04:31,440 --> 01:04:32,510 Pa, 965 01:04:33,800 --> 01:04:35,951 postoji samo jedna stvar koju treba uraditi, zar ne? 966 01:04:36,320 --> 01:04:38,835 Idemo za tri sedmice u Berlin, 967 01:04:38,920 --> 01:04:41,276 da im naplatimo u njihovoj kući. Jesam li u pravu? 968 01:04:41,360 --> 01:04:42,760 Tako je. 969 01:04:42,840 --> 01:04:45,275 Alvin Krenclajn. Alvin Krenclajn. 970 01:04:45,400 --> 01:04:47,869 Najveći atletičar koga je ova zemlja dala. 971 01:04:47,960 --> 01:04:50,520 Krenclajn je jedini atletičar 972 01:04:50,600 --> 01:04:52,398 koji je ikada doneo kući četiri medalje sa jednih igara. 973 01:04:52,480 --> 01:04:55,393 Sada, ja lično, možda ne mogu da nadmašim Alvina Krenslajna, 974 01:04:55,480 --> 01:04:58,632 tako da mislim da ću se zadovoljiti treniranjem momka koji će to učiniti. 975 01:04:59,840 --> 01:05:02,400 Mali neće osvojiti četiri. Videli ste kako preskače prepone? 976 01:05:02,800 --> 01:05:03,950 Ne idem. 977 01:05:04,040 --> 01:05:05,713 Kao žaba sa zadnjicom na vatri. 978 01:05:05,800 --> 01:05:08,031 Šta si rekao, mali? 979 01:05:10,040 --> 01:05:13,194 Rekao sam da ne znam da li ću moći da idem. 980 01:05:14,360 --> 01:05:15,430 U Berlin? 981 01:05:16,200 --> 01:05:17,839 Šta dođavola to pričaš? 982 01:05:19,160 --> 01:05:20,879 Mislim, razmišljao sam o tome. 983 01:05:20,960 --> 01:05:23,998 Ako odem u Berlin to je kao da kažem tim nacistima da je sve u redu, 984 01:05:24,080 --> 01:05:26,311 kao da me nije briga za ono što se događa tamo. 985 01:05:28,000 --> 01:05:29,878 Hej, shvatio sam. Nervozan si, mali. 986 01:05:30,080 --> 01:05:31,639 Ne, treneru. Vidite, dobro sam razmislio o tome. 987 01:05:31,720 --> 01:05:32,836 Hajde. Ideš, u redu? 988 01:05:32,920 --> 01:05:35,071 Imaj poverenja u mene. Veruj mi. Ideš. To je to. 989 01:05:35,200 --> 01:05:36,429 U redu? Radio si tako naporno. 990 01:05:36,520 --> 01:05:38,910 A ako ne odeš tamo, osećaćeš se grozno. 991 01:05:39,000 --> 01:05:40,753 U redu? Ako odustaneš sada ti... 992 01:05:40,840 --> 01:05:43,036 Da znam. Žaliću do kraja svog života, zar ne? 993 01:05:43,120 --> 01:05:44,190 Tačno. Da. 994 01:05:46,000 --> 01:05:47,878 A i žena će me napustiti 995 01:05:48,000 --> 01:05:49,878 jer zna kakav sam u stvari gubitnik. 996 01:05:50,880 --> 01:05:52,872 A ja ću verovatno završiti kao glupi pijanica 997 01:05:52,960 --> 01:05:55,555 sve dok se mom treneru ne smuči toliko što me gleda 998 01:05:55,680 --> 01:05:57,751 i da mi svoj prokleti posao! 999 01:06:04,160 --> 01:06:05,833 Leri! 1000 01:06:05,920 --> 01:06:08,880 Dobio si priliku da postaneš deo istorije, a ti ćeš dići ruke od nje? 1001 01:06:08,960 --> 01:06:09,996 Odbacićeš je? 1002 01:06:10,560 --> 01:06:12,631 Vidite, ima ljudi koji na mene gledaju kao na primer. 1003 01:06:12,720 --> 01:06:15,838 Kako to misliš, ljudi? Kakvi ljudi? Crnci? 1004 01:06:16,400 --> 01:06:19,040 Hajde. Mene je baš briga za to! 1005 01:06:19,160 --> 01:06:20,719 Da, pa, vi ste belac! 1006 01:06:21,920 --> 01:06:23,320 Ne morate! 1007 01:06:28,600 --> 01:06:29,716 Hajde. 1008 01:06:50,240 --> 01:06:51,833 U redu je. 1009 01:08:36,200 --> 01:08:37,634 Šta vam se dogodilo? 1010 01:08:37,880 --> 01:08:39,519 Vidi, u pravu si što si ljut. 1011 01:08:39,880 --> 01:08:42,475 Nikada nisam bio dobar u slušanju. 1012 01:08:43,880 --> 01:08:45,519 Oni traže previše od tebe. 1013 01:08:45,800 --> 01:08:47,996 Čovek se takmiči da dokaže nešto sebi. 1014 01:08:49,160 --> 01:08:51,117 Da zna kako je biti najbolji. 1015 01:08:52,360 --> 01:08:53,874 Ništa drugo nije važno. 1016 01:08:54,800 --> 01:08:55,870 To je samo... 1017 01:08:58,240 --> 01:09:02,517 Džesi, ne znam ništa o tome čime si opterećen sada. 1018 01:09:02,600 --> 01:09:04,717 Ali znam kako je biti atletičar. 1019 01:09:06,440 --> 01:09:07,874 I znam da ćeš, ako ne odeš, 1020 01:09:08,720 --> 01:09:10,971 smatrati da je to najveća greška koju si ikada napravio u svom životu. 1021 01:09:11,100 --> 01:09:12,150 Možda. 1022 01:09:13,600 --> 01:09:15,751 Ali morate mi dopustiti da sam o tome odlučim. 1023 01:09:19,440 --> 01:09:20,794 U redu. 1024 01:09:24,480 --> 01:09:28,679 Ne moraš još da odlučiš, ali bar odradi takmičenja. 1025 01:09:28,760 --> 01:09:29,830 Kvalifikuj se. 1026 01:09:30,440 --> 01:09:32,113 Daj sebi pravo na izbor. 1027 01:09:44,480 --> 01:09:45,994 Baš je bio naporan dan 1028 01:09:46,160 --> 01:09:47,674 za vas ovde u Nju Jorku, gospodine Ovens. 1029 01:09:47,760 --> 01:09:49,399 Kvalifikovali ste se za tri discipline. 1030 01:09:49,480 --> 01:09:52,120 100 i 200 metara i skok u dalj. 1031 01:09:52,200 --> 01:09:55,238 Hteo bih da pitam trenere, ko su momci koje morate da pobedite? 1032 01:09:55,320 --> 01:09:57,357 Pa, Karl Long, skok u dalj. 1033 01:09:57,440 --> 01:09:59,750 Obratićemo posebnu pažnju na njega. 1034 01:09:59,880 --> 01:10:02,679 I, znate, mislim, momak je srušio svaki rekord u Evropi. 1035 01:10:02,800 --> 01:10:06,111 Gospodine Glikman, gospodine Stoler, kao Amerikanci jevrejskog porekla, 1036 01:10:06,200 --> 01:10:09,318 jeste li ikada osećali pritisak da ne učestvujete u igrama u Nemačkoj? 1037 01:10:09,400 --> 01:10:12,799 Samo da se zna, jedini pritisak pod kojim su je da pobede svojim trkama. 1038 01:10:12,880 --> 01:10:14,678 Mi ne diskriminišemo američki olimpijski tim. 1039 01:10:14,760 --> 01:10:16,877 Mislim da smo čuli dovoljno o politici za danas. 1040 01:10:16,960 --> 01:10:18,110 Ovde smo da pričamo o medaljama. 1041 01:10:18,200 --> 01:10:19,350 Oni treba da odgovore na pitanja. 1042 01:10:19,440 --> 01:10:21,671 Gospodine Ovens, da li to znači da idete? 1043 01:10:24,920 --> 01:10:26,877 Kako možete opravdavati učestvovanje u Nemačkoj 1044 01:10:26,960 --> 01:10:29,031 kada je diskriminacija ovde tako velika? 1045 01:10:29,200 --> 01:10:31,237 Znate, to je jako dobro pitanje. 1046 01:10:32,720 --> 01:10:34,040 Kada se budemo vratili kako bi... 1047 01:10:42,400 --> 01:10:44,357 Šta god vam treba od mene, gde god da vam trebam, 1048 01:10:44,440 --> 01:10:46,318 sve što treba da učinim. Samo želim da pomognem. 1049 01:10:46,520 --> 01:10:48,239 Pa, to je, 1050 01:10:48,720 --> 01:10:50,200 jako lepo od tebe, Leri, 1051 01:10:50,280 --> 01:10:53,591 ali, ti nisi službeni američki trener. 1052 01:10:53,680 --> 01:10:55,911 Da, ali ti ne znaš Džesija kao ja. 1053 01:10:56,000 --> 01:10:59,038 Pa, gospodin Ovens nije samo trkač sa nama, 1054 01:10:59,120 --> 01:11:01,794 a i ovo nisu naše prve igre. 1055 01:11:01,880 --> 01:11:04,998 Džesi Ovens može pobediti bilo kog sprintera na bilo kojoj distanci, 1056 01:11:05,080 --> 01:11:06,355 a ti to znaš. 1057 01:11:06,680 --> 01:11:08,353 Ne možeš ga priuštiti sebi van njegove forme. 1058 01:11:08,560 --> 01:11:10,279 Dakle, hoćeš reći da mu treba najbolji trener. 1059 01:11:10,400 --> 01:11:12,119 To hoćeš da kažeš, Leri? 1060 01:11:18,800 --> 01:11:20,314 Svejedno hvala. 1061 01:11:25,120 --> 01:11:28,776 Trebalo bi da znate da možda ne bi smeo da bude na tom brodu sutra, 1062 01:11:28,860 --> 01:11:31,191 i nema ničega i nikoga ko bi učinio nešto u vezi s tim. 1063 01:11:46,280 --> 01:11:49,318 Nisam mogao da verujem kad sam čuo da si se povredio, Julanse. 1064 01:11:52,880 --> 01:11:54,633 Kako ti je noga? 1065 01:11:54,800 --> 01:11:56,075 Dobro je! 1066 01:11:56,280 --> 01:11:57,270 Mlitava je. 1067 01:11:57,720 --> 01:11:59,632 Da, pokidana tetiva gore. 1068 01:12:00,080 --> 01:12:03,073 Ali ponovo ću da treniram, pa ću za par meseci... 1069 01:12:09,920 --> 01:12:11,240 To je rana. 1070 01:12:13,040 --> 01:12:14,315 Gotovo je. 1071 01:12:14,920 --> 01:12:16,115 Za mene. 1072 01:12:21,240 --> 01:12:22,913 Čitam novine. 1073 01:12:23,760 --> 01:12:26,529 Svi ti ljudi su vikali i vrištali na tebe. 1074 01:12:26,680 --> 01:12:28,631 To stvarno može stati na put čovekovoj koncentraciji, 1075 01:12:28,720 --> 01:12:31,838 ali sve to znači da ima puno ljudi koji računaju na tebe. 1076 01:12:31,920 --> 01:12:32,876 Šta onda da radim? 1077 01:12:32,960 --> 01:12:35,919 Da odeš u Berlin i naritaš Hitlera u zadnjicu! 1078 01:12:36,880 --> 01:12:38,109 To je učtivost 1079 01:12:39,680 --> 01:12:41,114 Julansa Pikoka. 1080 01:13:35,520 --> 01:13:36,874 Rut. 1081 01:13:37,920 --> 01:13:39,070 Rut. 1082 01:13:53,440 --> 01:13:56,130 Šta će ona da misli o meni ako ne odem? 1083 01:13:58,520 --> 01:14:01,911 Ti si joj tata. Voleće te bez obzira na sve. 1084 01:14:03,520 --> 01:14:05,034 A šta ćeš ti misliš? 1085 01:14:05,720 --> 01:14:07,871 Ne stavljaj to na mene, Džesi. 1086 01:14:08,040 --> 01:14:10,271 Obećao sam to bolji život od onoga što imamo sada. 1087 01:14:10,360 --> 01:14:12,970 Mislim, kako bih drugačije trebao da dođem do njega? 1088 01:14:13,800 --> 01:14:15,757 Naš život je sasvim u redu. 1089 01:14:19,040 --> 01:14:21,919 Ti si jedina osoba na svetu čije mi je mišljenje bitno, 1090 01:14:22,000 --> 01:14:23,275 a nemaš nijedno. 1091 01:14:23,640 --> 01:14:26,075 Neću ti reći šta da uradiš, Džesi. 1092 01:14:26,720 --> 01:14:28,313 Zato što me voliš. 1093 01:14:32,720 --> 01:14:33,870 Džesi? 1094 01:14:36,680 --> 01:14:37,909 Recimo da odem. 1095 01:14:39,280 --> 01:14:40,794 Šta ako izgubim? 1096 01:14:41,800 --> 01:14:43,473 Ti si najbrži čovek na Zemlji. 1097 01:14:43,560 --> 01:14:44,789 Ali ti nećeš biti tamo. 1098 01:14:45,080 --> 01:14:47,993 Moja porodica neće biti tamo. Čak ni moj trener neće biti tamo. 1099 01:14:48,400 --> 01:14:50,278 Leri ne ide? -Ne. 1100 01:14:50,560 --> 01:14:52,792 Pokušao je, ali mu nisu dopustili. 1101 01:14:53,720 --> 01:14:57,077 Sam ću biti tamo 1102 01:14:57,760 --> 01:14:59,513 pred očima celog sveta. 1103 01:15:01,840 --> 01:15:03,399 A ako izgubim... 1104 01:15:08,600 --> 01:15:09,920 Ako izgubim, 1105 01:15:11,040 --> 01:15:13,316 to će značiti da su oni nacisti bili u pravu. 1106 01:15:19,440 --> 01:15:22,592 Prestani da razmišljaš toliko, Džesi. Nisi dobar u tome. 1107 01:15:23,640 --> 01:15:25,438 Tamo ideš da trčiš. 1108 01:15:26,160 --> 01:15:28,197 Ne slušaj nikog od njih. 1109 01:15:28,920 --> 01:15:30,400 Slušaj sebe. 1110 01:15:32,400 --> 01:15:35,279 Slušaj svoje srce, važi? 1111 01:15:37,800 --> 01:15:38,916 U redu? 1112 01:15:49,560 --> 01:15:52,200 Rut, imam sve, u redu? 1113 01:15:52,520 --> 01:15:53,795 Siguran sam. 1114 01:16:00,200 --> 01:16:02,795 Uvek ti kažem doviđenja. 1115 01:16:02,920 --> 01:16:07,472 Da, pa, izgleda da je mnogo slađe reći zdravo. 1116 01:16:08,360 --> 01:16:10,636 Onda, kreni, slatkorečivi. 1117 01:16:11,040 --> 01:16:13,350 I zapamti gde gledaš. 1118 01:16:22,280 --> 01:16:23,760 Zagrli tatu! 1119 01:16:32,640 --> 01:16:33,960 Obe vas volim. 1120 01:16:34,160 --> 01:16:35,560 Volim te. 1121 01:16:59,600 --> 01:17:01,557 Još se nisi navikao na brod? 1122 01:17:05,200 --> 01:17:08,113 Treneru? Šta vi dođavola radite ovde? 1123 01:17:08,200 --> 01:17:10,271 Mislim, neko mora da pazi na tebe. 1124 01:17:10,360 --> 01:17:12,750 Ne mogu da ležim celu sedmicu, udebljaću se. 1125 01:17:17,520 --> 01:17:19,034 Sada nema nazad. 1126 01:17:20,560 --> 01:17:22,279 Idem da nađem svoju sobu. 1127 01:17:24,440 --> 01:17:26,636 Treneru. Idete u pogrešnom pravcu. 1128 01:17:26,720 --> 01:17:28,393 Svi su u prvoj klasi. 1129 01:17:29,080 --> 01:17:32,960 Da, ne za pare koje sam dao. Ne, ja 1130 01:17:34,360 --> 01:17:36,638 ću ostati dole u međupalubi 1131 01:17:37,160 --> 01:17:38,480 sa tobom i Dejvom. 1132 01:17:40,160 --> 01:17:41,514 Vidimo se ujutro. 1133 01:18:26,160 --> 01:18:29,514 Dakle... imate li nekih pitanja? 1134 01:18:33,160 --> 01:18:36,514 Zar ne mislite da vas ta košulja čini privlačnom? 1135 01:18:38,160 --> 01:18:41,514 Pronaći ću neku udobniju mušku odeću. 1136 01:18:41,760 --> 01:18:45,514 Nije vam udobna? Jeste li nervozni zbog mene? 1137 01:18:46,160 --> 01:18:48,514 Ne. 1138 01:18:51,160 --> 01:18:52,814 Treba mi sledeće: 1139 01:18:53,160 --> 01:18:59,514 45 kamera sa potpunim pristupom svakom događaju. -Je li to sve? 1140 01:19:00,160 --> 01:19:06,814 Da bih dala Fireru ono što želi, ne smem imati nikakvih ograničenja. 1141 01:19:09,160 --> 01:19:13,814 Možda ste ga uverili u vašu genijalnost, ali da vas podsetim... 1142 01:19:14,160 --> 01:19:16,514 ovo su moje igre. 1143 01:19:17,160 --> 01:19:19,114 Ali film je moj. 1144 01:19:20,160 --> 01:19:24,514 Bez njega, vaše igre bi bile zaboravljene za godinu dana. 1145 01:19:32,160 --> 01:19:35,514 Dobićete sve što vam treba. 1146 01:20:07,680 --> 01:20:08,909 Šališ se! 1147 01:20:09,920 --> 01:20:11,400 Kako si? 1148 01:20:14,040 --> 01:20:15,554 Idemo, Džesi! 1149 01:20:18,760 --> 01:20:20,399 Dame i gospodo, 1150 01:20:20,480 --> 01:20:23,314 u ime kancelara Rajha, Adolf Hitlera 1151 01:20:23,400 --> 01:20:27,076 i Nemačkog olimpijskog komiteta, dobrodošli u Berlin. 1152 01:20:42,160 --> 01:20:44,390 Izvolite cvet! -Hvala! 1153 01:21:03,000 --> 01:21:04,912 Hajde, Marti. -Šalom! 1154 01:21:19,040 --> 01:21:21,555 Gospodine, gde su spavaonice za obojene? 1155 01:21:21,640 --> 01:21:22,960 Nema spavaonica za obojene. 1156 01:21:29,480 --> 01:21:30,675 Mi smo sa vama? 1157 01:21:30,800 --> 01:21:32,439 Ne brini. Smanjićemo buku! 1158 01:21:45,640 --> 01:21:47,279 Opa. 1159 01:21:56,640 --> 01:21:59,379 ALVIN KRENCLAJN OSVOJIO 4 ZLATNE MEDALJE NA IGRAMA U PARIZU 1160 01:21:59,640 --> 01:22:00,960 I hrana je dobra. 1161 01:22:01,040 --> 01:22:03,680 Možda su ovi nacisti samo bili na lošem glasu. 1162 01:22:06,840 --> 01:22:07,910 Videćemo. 1163 01:23:09,280 --> 01:23:10,714 To je Luc Long? 1164 01:23:15,160 --> 01:23:16,594 Čovek zna da skače. 1165 01:23:17,560 --> 01:23:18,676 Da. 1166 01:23:19,560 --> 01:23:22,120 Ima i prednost domaćeg terena. 1167 01:23:36,640 --> 01:23:38,632 Šta mislite da je ovo? Mardi Gras? 1168 01:23:38,920 --> 01:23:40,274 Vratite se na posao! 1169 01:23:43,480 --> 01:23:45,437 Imaš nešto da mi kažeš, dečko? 1170 01:23:50,720 --> 01:23:52,040 Samo trenutak. 1171 01:23:52,120 --> 01:23:54,237 "Niste sposobni ni da trenirate buve na psu." 1172 01:23:54,320 --> 01:23:56,437 Baš to si rekao Dinu Kromvelu? 1173 01:24:01,120 --> 01:24:03,756 Hej, jesi li čuo šta je taj dečko rekao? -Samo trenutak, Din. 1174 01:24:03,840 --> 01:24:06,190 Ne znam čemu si ga učio, ali to sigurno nije poštovanje. 1175 01:24:06,280 --> 01:24:07,880 U redu, u redu. -O čemu se radi? 1176 01:24:07,960 --> 01:24:08,716 Šta u stvari hoćeš? 1177 01:24:08,800 --> 01:24:11,156 Hoću prokleto izvinjenje. To hoću. 1178 01:24:11,680 --> 01:24:12,830 Džesi. 1179 01:24:12,920 --> 01:24:14,274 Džesi, šta želiš? 1180 01:24:16,520 --> 01:24:18,398 Želim da treniram kao što sam navikao. 1181 01:24:18,480 --> 01:24:20,039 Zaboga. 1182 01:24:20,120 --> 01:24:21,315 I želim svog trenera nazad. 1183 01:24:21,440 --> 01:24:23,238 Ti si sišao s uma. Nema šanse. -To ne dolazi u obzir. 1184 01:24:23,320 --> 01:24:25,789 Gospodin Snajder nije registrovani olimpijski trener. 1185 01:24:27,120 --> 01:24:28,349 U redu. 1186 01:24:28,440 --> 01:24:31,239 Pa, nadam se da znate sve reči nemačke nacionalne himne jer ćete 1187 01:24:31,320 --> 01:24:34,633 ih slušati svaki put od onih nacista kada osvoje medalju koju ja nisam. 1188 01:24:34,720 --> 01:24:35,995 Želiš da odustaneš? 1189 01:24:36,080 --> 01:24:38,549 Samo napred, jer nijedan crnja ne razogovara tako sa mnom... 1190 01:24:38,640 --> 01:24:40,074 Hej, hej. Šta to dođavola ima veze sa... 1191 01:24:40,160 --> 01:24:41,480 To sa svime ima veze. 1192 01:24:41,560 --> 01:24:42,550 Hajde. Ti si to napravio. 1193 01:24:42,680 --> 01:24:44,114 Ti nisi bio tamo. Nisi čuo šta mi je rekao. 1194 01:24:44,200 --> 01:24:45,395 Dosta. 1195 01:24:47,640 --> 01:24:49,199 Džesi, ne misliš tako. 1196 01:24:50,520 --> 01:24:52,671 Nećeš valjda odustati sada? 1197 01:25:00,600 --> 01:25:01,590 U redu. 1198 01:25:02,520 --> 01:25:03,874 U redu, u redu. 1199 01:25:04,680 --> 01:25:08,071 Vidi, ako možemo dobiti propusnicu za gospodina Snajdera ovde 1200 01:25:08,520 --> 01:25:10,398 možemo sve to da zaboravimo. 1201 01:25:11,880 --> 01:25:13,917 Hej, Džesi? 1202 01:25:16,680 --> 01:25:17,875 Da. 1203 01:25:22,520 --> 01:25:24,113 Bolje drži tvog dečka na uzici. 1204 01:25:24,200 --> 01:25:25,475 Din. 1205 01:25:33,000 --> 01:25:34,593 Čemu sve to, dođavola? 1206 01:25:36,200 --> 01:25:37,190 Šta? 1207 01:25:37,280 --> 01:25:38,999 Šta? 1208 01:25:39,050 --> 01:25:40,350 Mislio sam da ne možete priuštiti 1209 01:25:40,400 --> 01:25:42,950 pristojno mesto, pa sam hteo da pomognem. 1210 01:25:43,040 --> 01:25:45,635 I mislio si da je to tvoj način da mi zahvališ. 1211 01:25:47,720 --> 01:25:49,712 Ne znam čak ni odakle da počnem. 1212 01:25:52,000 --> 01:25:55,550 Donesi mi tri zlatne medalje. To je jedini način. 1213 01:25:56,960 --> 01:25:57,950 Hajde. 1214 01:26:01,960 --> 01:26:05,351 Hej, kakve su nove sprinterice koje sam ti naručio iz Engleske? 1215 01:26:05,440 --> 01:26:06,669 Nikada ih nisam dobio. 1216 01:26:19,240 --> 01:26:21,350 Zdravo. Znate li gde je ovo? 1217 01:26:24,080 --> 01:26:25,560 Nema veze. Izvinite. 1218 01:26:52,120 --> 01:26:53,110 Izvinite. 1219 01:26:53,240 --> 01:26:54,435 Dokumenta! 1220 01:26:57,240 --> 01:26:58,635 Kreni! -Amerikanac. 1221 01:26:58,740 --> 01:26:59,835 Nemate prava da budete ovde. 1222 01:26:59,880 --> 01:27:03,275 Ne, ja sam Amerikanac. Ja sam Amerikanac. -Dokumenta. 1223 01:27:03,320 --> 01:27:05,710 Amerikanac. -Dokumenta. Odmah! 1224 01:27:05,960 --> 01:27:08,474 Ja sam iz tima američkog olimpijskog tima. -Vaše papire! 1225 01:27:08,640 --> 01:27:11,869 Hej! Hej, hej, hej! -Papiri! 1226 01:27:12,280 --> 01:27:14,078 Shvatio sam, u redu? Imam papire. 1227 01:27:14,160 --> 01:27:16,640 Da. Evo ih. Evo, evo, evo. 1228 01:27:17,400 --> 01:27:19,517 Amerikanac. Američki olimpijski tim. 1229 01:27:22,320 --> 01:27:25,392 Tražim, Daslera. 1230 01:27:25,560 --> 01:27:27,199 Daslera. Adi Daslera. 1231 01:27:27,280 --> 01:27:30,319 Daslera? -Daslera, da. -Fabriku cipela? 1232 01:27:30,560 --> 01:27:32,791 Da. Da. Cipele. Da. 1233 01:27:35,060 --> 01:27:38,091 Dasler? Znam gde je. Pođite sa mnom. 1234 01:27:40,560 --> 01:27:42,591 Nastavite! 1235 01:27:43,840 --> 01:27:45,354 Ne guraj. 1236 01:27:46,000 --> 01:27:47,434 Molim te. 1237 01:27:47,520 --> 01:27:48,476 Dobro. 1238 01:27:53,840 --> 01:27:55,433 U redu. U redu. Idemo. 1239 01:27:56,120 --> 01:27:57,759 Biće vlažno napolju. 1240 01:27:58,880 --> 01:28:00,599 Staza će biti teška. 1241 01:28:00,680 --> 01:28:01,670 Da? 1242 01:28:03,280 --> 01:28:04,596 Kakve su ti sprinterice? 1243 01:28:04,680 --> 01:28:06,080 Super su. -Dobro. 1244 01:28:06,160 --> 01:28:08,117 Dobro, dobro, dobro. 1245 01:28:08,200 --> 01:28:11,318 Bože, voleo bih da si imao više prilika da ih razgaziš. 1246 01:28:11,400 --> 01:28:13,119 Ne znam šta će se dogoditi tamo. 1247 01:28:13,200 --> 01:28:14,714 Doći ću do dna toga. To je još jedna... 1248 01:28:15,200 --> 01:28:18,034 Treneru, rekao sam da je sve u redu. 1249 01:28:19,400 --> 01:28:21,232 Hoćete li da se vrpoljite kao stara kokoška, 1250 01:28:21,400 --> 01:28:23,232 ili ćete me pustiti da izađem tamo i trčim? 1251 01:28:27,960 --> 01:28:30,873 Gospodine Ovens, očekujem velike stvari. 1252 01:28:31,560 --> 01:28:34,678 Sve manje od zlata ćemo smatrati razočaranjem. 1253 01:28:37,720 --> 01:28:38,756 Siguran sam da se šali. 1254 01:28:38,840 --> 01:28:40,877 Hvala, treneru. Puno ste mi pomogli. 1255 01:30:24,720 --> 01:30:28,360 Dame i gospodo, kancelar Rajha, Adolf Hitler. 1256 01:33:21,760 --> 01:33:24,798 Pobednik muškog finala na 100 metara 1257 01:33:24,880 --> 01:33:27,679 je Džesi Ovens 1258 01:33:27,800 --> 01:33:29,120 s vremenom 10,3 sekundi. 1259 01:33:29,240 --> 01:33:30,515 Vau! 1260 01:33:55,520 --> 01:33:57,159 O ho ho! 1261 01:34:01,720 --> 01:34:02,995 Treneru! 1262 01:34:03,120 --> 01:34:04,440 Izvanredno! Izvanredno! 1263 01:34:04,520 --> 01:34:05,795 Hajde, daj mi da vidim. 1264 01:34:07,520 --> 01:34:08,954 Čestitam. 1265 01:34:11,400 --> 01:34:12,800 Gospodine Ovens. 1266 01:34:12,880 --> 01:34:14,439 Hvala, gospodine. 1267 01:34:14,880 --> 01:34:18,840 Tu je neko koga želim da upoznate. 1268 01:34:19,160 --> 01:34:20,560 U redu. 1269 01:34:20,720 --> 01:34:21,949 Daj. 1270 01:34:23,000 --> 01:34:24,559 Hej. 1271 01:34:24,920 --> 01:34:27,071 Hvala. 1272 01:35:06,640 --> 01:35:07,994 Gospodin Brandejdž. 1273 01:35:10,800 --> 01:35:13,599 Kancelar Hitler je bio primoran da danas ode ranije 1274 01:35:13,680 --> 01:35:15,797 i neće moći da čestita pobednicima. 1275 01:35:16,840 --> 01:35:19,116 Saobraćaj, razumete. 1276 01:35:39,680 --> 01:35:41,831 Dopustite da kancelar 1277 01:35:42,200 --> 01:35:46,160 čestita svim osvajačima zlatne medalje ili nikom od njih. 1279 01:35:57,200 --> 01:36:06,660 Da li ste stvarno mislili da bi sebi dopustio da se slika rukujući se s tim? 1280 01:36:06,960 --> 01:36:09,873 Nažalost, to je nemoguće. 1281 01:36:15,960 --> 01:36:17,189 Onda je on... 1282 01:36:22,680 --> 01:36:23,875 Hajde. 1283 01:36:54,600 --> 01:36:56,557 Vreme je da se ide preko pravila ovde od sutra. 1284 01:36:56,640 --> 01:37:00,395 Trebalo bi da znaš da su vrlo specifični u njihovim pokušajima. 1285 01:37:06,120 --> 01:37:08,396 Dakle, ništa od tvoje predstave iz En Arbora ne prolazi ovde. 1286 01:37:08,800 --> 01:37:10,473 Da. -Slušaš li me? 1287 01:37:12,880 --> 01:37:15,349 Ovde smo na 11. Olimpijadi, 1288 01:37:15,600 --> 01:37:17,557 u kvalifikacionoj rundi 1289 01:37:17,640 --> 01:37:19,757 skoka u dalj za muškarce. 1290 01:37:21,760 --> 01:37:23,433 Najpre Nemac, 1291 01:37:23,520 --> 01:37:26,911 Luc Long, vladajući evropski šampion. 1292 01:37:36,440 --> 01:37:39,194 Izgleda da mu ide lako! 1293 01:37:41,600 --> 01:37:45,958 Sad je trenutak za Džesija Ovensa, iz SAD-a. 1294 01:37:46,400 --> 01:37:48,676 I ranije smo to videli od Ovensa. 1295 01:37:50,040 --> 01:37:52,796 Želi da ispita zaletište... -Polako. 1296 01:37:52,920 --> 01:37:54,256 ...pre svog prvog pokušaja. 1297 01:37:54,320 --> 01:37:56,789 Ovens kleči na doskočištu. 1298 01:38:01,240 --> 01:38:02,390 Džesi, ne! 1299 01:38:03,800 --> 01:38:04,756 Greška! 1300 01:38:06,720 --> 01:38:10,953 Ne mogu da verujem! Registrovali su to kao grešku! 1301 01:38:11,880 --> 01:38:14,315 Ovens razgovara sa zvaničnicima. 1302 01:38:14,440 --> 01:38:16,796 Neće biti srećan zbog toga! 1303 01:38:18,000 --> 01:38:19,957 Pa ipak, ima još dva pokušaja. 1304 01:38:21,320 --> 01:38:25,553 Ovens se sprema za svoj drugi pokušaj da se kvalifikuje. 1305 01:38:27,640 --> 01:38:28,710 Hajde, Džesi! 1306 01:38:31,960 --> 01:38:33,838 Još jedna greška! 1307 01:38:34,560 --> 01:38:36,597 Zakoračio je preko crte! 1308 01:38:37,720 --> 01:38:42,953 Izgleda kao da je ovo bilo gotovo za Ovensa i pre nego što je počeo. 1309 01:38:54,520 --> 01:38:56,000 Čekaj. 1310 01:38:56,080 --> 01:38:58,720 Evo nečega što se ne viđa svaki dan. 1311 01:38:59,800 --> 01:39:02,872 Izgleda da Long daje savet Ovensu 1312 01:39:03,360 --> 01:39:05,033 odakle da skoči. 1313 01:39:05,680 --> 01:39:10,835 Ovens izvodi svoj treći i poslednji pokušaj. 1314 01:39:13,040 --> 01:39:16,317 Ovens, Ovens... 1315 01:39:20,040 --> 01:39:21,315 Uspeo je! 1316 01:39:21,400 --> 01:39:24,359 I Ovens ide u finale! 1317 01:39:34,400 --> 01:39:36,359 Hej, Luc. 1318 01:39:41,400 --> 01:39:43,359 Hvala. 1319 01:39:58,760 --> 01:40:01,116 Finale skoka u dalj za muškarce. 1320 01:40:01,760 --> 01:40:05,913 Nemački kancelar Adolf Hitler zauzme svoje mesto. 1321 01:40:06,000 --> 01:40:08,993 A nakon završetka kvalifikacija, 1322 01:40:09,080 --> 01:40:12,517 veliki atletičar Džesi Ovens iz SAD-a 1323 01:40:12,600 --> 01:40:15,069 suočiće se sa Lucom Longom. 1324 01:40:15,320 --> 01:40:18,154 Svaki takmičar će imati po tri pokušaja, 1325 01:40:18,320 --> 01:40:21,233 a najbolji rezultat odlučiće pobednika. 1326 01:40:23,240 --> 01:40:25,311 Longov prvi skok. 1327 01:40:25,440 --> 01:40:27,909 Aktuelni evropski šampion. 1328 01:40:31,440 --> 01:40:32,999 Bela zastava. 1329 01:40:34,440 --> 01:40:37,035 7,54 metara! 1330 01:40:40,400 --> 01:40:41,390 Ovens... 1331 01:40:47,640 --> 01:40:49,472 I za njega bela zastava! 1332 01:40:53,960 --> 01:40:57,317 7,74 metara! 1333 01:40:58,720 --> 01:41:00,552 Ponovo Long. 1334 01:41:06,360 --> 01:41:08,079 Podignuta bela zastava. 1335 01:41:10,520 --> 01:41:12,671 7,87 metara. 1336 01:41:12,760 --> 01:41:15,275 To je novi evropski rekord! 1337 01:41:27,960 --> 01:41:29,553 Ovens... 1338 01:41:35,200 --> 01:41:37,112 Podignuta bela zastava! 1339 01:41:38,120 --> 01:41:41,079 7,94! 1340 01:41:41,160 --> 01:41:42,230 Neverovatno. 1341 01:41:42,320 --> 01:41:47,156 Ovens je srušio evropski rekord postavljen pre samo nekoliko trenutaka! 1342 01:41:49,360 --> 01:41:52,512 Da vidimo kako Long može da odgovori. 1343 01:41:56,120 --> 01:41:58,430 Greška! 1344 01:42:00,920 --> 01:42:04,357 Longova greška u njegovom poslednjem pokušaju. 1345 01:42:07,800 --> 01:42:10,554 Ali to znači da je Ovens uspeo! 1346 01:42:10,640 --> 01:42:15,078 On je obezbedio drugu zlatnu medalju na igrama! 1347 01:42:21,040 --> 01:42:22,713 Odličan dvoboj. 1348 01:42:26,360 --> 01:42:28,875 Molim te, izvedi poslednji skok. 1349 01:42:32,400 --> 01:42:35,313 Šta je ovo? Takmičenje je gotovo, 1350 01:42:35,400 --> 01:42:37,517 ali Nemac izgleda da deli 1351 01:42:37,640 --> 01:42:39,836 interesovanje mnoštva ovde u Berlinu, 1352 01:42:40,320 --> 01:42:44,200 kako bi video šta neverovatni Ovens može najbolje da uradi. 1353 01:42:44,280 --> 01:42:45,396 SAD! SAD! 1354 01:42:45,480 --> 01:42:47,870 Ovo je pravi duh fer pleja 1355 01:42:47,960 --> 01:42:51,670 koji smo videli kod ova dva atletičara ovde. 1356 01:43:07,680 --> 01:43:09,478 Podignuta bela zastava! 1357 01:43:13,440 --> 01:43:15,511 8,06 metara! 1358 01:43:15,600 --> 01:43:18,195 To je novi olimpijski rekord! 1359 01:43:42,600 --> 01:43:43,875 Čestitam. 1360 01:43:43,960 --> 01:43:45,872 Da istrčimo počasni krug. -U redu, naravno. 1361 01:43:58,800 --> 01:44:01,555 Jesi li video ovo ranije? -Nikada. 1362 01:44:03,280 --> 01:44:07,555 Šta to Luc radi? Uništiće svoju karijeru. 1363 01:44:08,280 --> 01:44:11,555 Neće... On će snimiti moj film. 1364 01:44:24,840 --> 01:44:26,513 Hvala. 1365 01:44:27,480 --> 01:44:30,200 Pobedio si me, fer i pošteno. 1366 01:44:30,760 --> 01:44:33,275 Jeste "fer i pošteno," 1367 01:44:33,760 --> 01:44:35,274 ali ti si mi dao priliku. 1368 01:44:35,360 --> 01:44:37,113 Želim ti sve najbolje. 1369 01:44:37,520 --> 01:44:39,432 Inače, u čemu je štos? 1370 01:44:41,840 --> 01:44:43,240 Je li to tvoja devojka? 1371 01:44:43,360 --> 01:44:44,840 Da. 1372 01:44:45,200 --> 01:44:46,190 Vau. 1373 01:44:46,320 --> 01:44:49,154 Jako je lepa. -Hvala. 1374 01:44:51,000 --> 01:44:53,469 Ima li ružnih devojaka u Nemačkoj? 1375 01:44:54,160 --> 01:44:55,879 Više vole da ih drže van vidokruga. 1376 01:44:55,960 --> 01:44:59,191 Ima puno toga što žele da ostane sakriveno. 1377 01:45:00,880 --> 01:45:02,439 Misliš da se šalim. 1378 01:45:08,120 --> 01:45:09,793 Ja volim svoju zemlju, 1379 01:45:10,160 --> 01:45:12,959 ali nije tajna da je moja vlada poludela. 1380 01:45:13,480 --> 01:45:15,631 Ne smeta im da to skrivaju. 1381 01:45:16,280 --> 01:45:18,272 Mislim da se čak i ne srame. 1382 01:45:19,880 --> 01:45:23,715 Pre nekoliko noći, poslali su jednu devojku u moju sobu da mi poželi sreću. 1383 01:45:24,040 --> 01:45:25,713 Želela je spava sa mnom. 1384 01:45:27,880 --> 01:45:31,271 Guverner Dejvi mi je poslao telegram i sanduk Koka-Kole. 1385 01:45:31,560 --> 01:45:32,880 Trebalo bi da emigriram. 1386 01:45:33,680 --> 01:45:34,716 Ne. 1387 01:45:35,520 --> 01:45:36,590 Ne. 1388 01:45:37,160 --> 01:45:38,594 Ta devojka, 1389 01:45:39,520 --> 01:45:41,591 je htela da zatrudni. 1390 01:45:43,240 --> 01:45:46,517 Mislim da joj je bilo naređeno da zatrudni. 1391 01:45:51,800 --> 01:45:53,917 Pretpostavljam da bi to trebalo da mi laska. 1392 01:45:56,360 --> 01:46:01,195 Mislim kada se sve uzme u obzir, da je tebi u stvari bolje u Americi. 1393 01:46:02,440 --> 01:46:03,760 Ja ne... 1394 01:46:06,160 --> 01:46:09,358 Ne znam da li je tamo mnogo veća razlika. 1395 01:46:19,200 --> 01:46:21,635 Hoćeš li upasti u nevolju? 1396 01:46:22,920 --> 01:46:24,798 Napravio si mnogo scena danas. 1397 01:46:25,280 --> 01:46:28,273 Žele da nas iskoriste kako bi dokazali da su nešto u svetu. 1398 01:46:28,480 --> 01:46:30,039 Drago mi je što sam im pokazao da nisu u pravu. 1399 01:46:30,120 --> 01:46:31,759 Veruj mi, hteo sam da te pobedim, 1400 01:46:31,840 --> 01:46:33,479 ali to ne bih učinio za njih. 1401 01:46:34,200 --> 01:46:35,759 Ako žele da od ovih igara naprave oružje, 1402 01:46:35,840 --> 01:46:38,514 ne mogu se žaliti kada ga drugi iskoriste protiv njih. 1403 01:46:38,800 --> 01:46:42,032 Možda sada vide kako je glupo to što su uopšte probali. 1404 01:46:43,080 --> 01:46:44,833 Imaš još jednu disciplinu, zar ne? 1405 01:46:45,800 --> 01:46:48,315 Da, 200 metara. 1406 01:46:48,440 --> 01:46:50,352 Iskreno se nadam da ćeš pobediti. 1407 01:46:52,000 --> 01:46:55,198 Ne dokazuj ništa nijednoj vladi. 1408 01:47:07,080 --> 01:47:10,471 Da se osećam malo bolje što sam izgubio od tebe. 1409 01:47:19,640 --> 01:47:21,677 Uslovi su bili vlažni 1410 01:47:21,800 --> 01:47:23,837 i oblačno je celo jutro ovde u Berlinu 1411 01:47:23,920 --> 01:47:26,355 dok takmičari izlaze na borilište 1412 01:47:26,480 --> 01:47:30,110 pred muško finale na 200 metara. 1413 01:47:30,640 --> 01:47:31,960 To je to. 1414 01:47:32,160 --> 01:47:34,152 Prošlo je 36 godina 1415 01:47:34,280 --> 01:47:36,511 otkad je jedan atletičar doneo kući 1416 01:47:36,600 --> 01:47:40,719 tri pojedinačne zlatne medalje sa jednih igara. 1417 01:47:50,840 --> 01:47:52,399 Hans... 1418 01:47:53,140 --> 01:47:56,399 Šta je ovo? 200 metara samo što nije počelo. 1419 01:47:56,840 --> 01:48:02,399 Ministar Gebels nam je naredio da ne snimamo trku. 1420 01:48:22,520 --> 01:48:25,080 Na stazi su Vil van Beveren, 1421 01:48:25,160 --> 01:48:27,755 i Tinus Osendarp iz Holandije, 1422 01:48:27,840 --> 01:48:31,117 Amerikanci Džesi Ovens i Mak Robinson, 1423 01:48:31,240 --> 01:48:33,436 Pol Hani iz Švajcarske, 1424 01:48:33,600 --> 01:48:36,274 i Kanađanin Li Or. 1425 01:48:42,440 --> 01:48:44,750 Ispravan start. 1426 01:48:44,880 --> 01:48:46,439 Ovens je krenuo. 1427 01:48:46,600 --> 01:48:48,114 I Robinson takođe. 1428 01:48:48,200 --> 01:48:51,671 Ovens izleće iz krivine u ciljnu ravninu. 1429 01:48:51,760 --> 01:48:54,036 Mak Robinson je na drugom mestu. 1430 01:48:54,120 --> 01:48:56,794 Ovens i Robinson na prvim mestima. 1431 01:48:57,120 --> 01:48:59,589 Osendarp je izazvan. 1432 01:49:00,480 --> 01:49:03,120 I to je Ovens! 1433 01:49:07,200 --> 01:49:09,032 Ovens je trčao 1434 01:49:09,120 --> 01:49:12,557 20,7 sekundi. 1435 01:49:24,440 --> 01:49:27,797 Ovens! Ovens! Ovens! 1436 01:49:53,040 --> 01:49:56,699 Da više nikada niste rekli mojoj ekipi šta može da snima, a šta ne. 1436 01:49:57,140 --> 01:49:59,699 Ne možete da promenite ono što se dogodilo tamo. 1437 01:50:00,140 --> 01:50:02,399 Dobro veče, gđice Rifenštal. 1438 01:50:02,640 --> 01:50:06,399 Pošto ste ovde, mogli biste da nam budete od koristi. 1439 01:50:10,440 --> 01:50:15,399 Hoćete li biti ljubazni da tačno prevodite gospodinu Brandejdžu? 1440 01:50:20,400 --> 01:50:23,040 Kada smo se prvi put sreli, razgovarali smo o gostoljubivosti. 1441 01:50:26,760 --> 01:50:29,229 Kada ste gost u nečijem domu, pridržavate se... 1442 01:50:29,320 --> 01:50:30,640 Da, da, da. Razumem. 1443 01:50:39,400 --> 01:50:42,757 Za vreme večere više voli konjak. 1444 01:50:42,840 --> 01:50:44,320 To su dobri maniri. 1445 01:50:56,240 --> 01:50:58,277 Jevreji, Glikman i Štoler, 1446 01:50:58,400 --> 01:51:00,437 se takmiče u štafeti na 400 metara. 1447 01:51:08,920 --> 01:51:11,389 Pokazaćete veliko saosećanje i razumevanje 1448 01:51:11,600 --> 01:51:14,069 sa vaše strane ako se ne takmiče. 1449 01:51:21,320 --> 01:51:22,390 Hvala na piću. 1450 01:51:28,440 --> 01:51:30,272 Kaže da imate poslovni dogovor. 1451 01:51:33,120 --> 01:51:34,395 To je bio posao. 1452 01:51:35,360 --> 01:51:37,238 To nema nikakve veze s ovim. 1453 01:51:49,680 --> 01:51:52,639 Kako bi to izgledalo za vaš Američki olimpijski savez 1454 01:51:52,720 --> 01:51:55,554 što ste sarađivali sa nama pre ovih igara? 1455 01:52:07,120 --> 01:52:08,236 U redu. 1456 01:52:08,800 --> 01:52:10,439 Postoje izveštaji da su Nemci 1457 01:52:10,560 --> 01:52:12,119 zadržali njihove najbolje trkače 1458 01:52:12,200 --> 01:52:15,318 da bi nam napravili malo iznenađenje za štafetu na 400 metara. 1459 01:52:15,800 --> 01:52:19,077 Imajući to u vidu, izvršićemo neke promene u postavi. 1460 01:52:19,160 --> 01:52:22,312 U redu. Dakle, Foj, pretpostavljam da ćeš biti treća izmena. 1461 01:52:22,400 --> 01:52:24,870 Frenk, ti ćeš sada trčati poslednju. -U redu. 1463 01:52:26,160 --> 01:52:28,994 Marti, Sem, 1464 01:52:30,440 --> 01:52:32,636 žao mi je, ali moramo da vas povučemo. 1465 01:52:36,880 --> 01:52:38,951 Ko će trčati prvu i drugu? 1466 01:52:39,480 --> 01:52:41,756 Mislite došli smo čak doovde i nećemo trčati trku? 1467 01:52:41,840 --> 01:52:43,069 Ne, ne, ne. To su gluposti. 1468 01:52:43,200 --> 01:52:44,429 Marti i ja smo pobedili Foja 1469 01:52:44,520 --> 01:52:45,920 na testu brzine juče. -Žao mi je, veruj mi. 1470 01:52:46,000 --> 01:52:47,275 To nije bila laka odluka... -Hej, hej. 1471 01:52:47,360 --> 01:52:48,714 Ako ćete nekoga da izbacite, izbacite njega. 1472 01:52:48,800 --> 01:52:50,075 Foj ima više iskustva. 1473 01:52:50,200 --> 01:52:52,954 Svaki nemački tim koji izađe, možemo pobediti za 15 jardi. 1474 01:52:53,040 --> 01:52:56,272 Hajde! Znate šta to znači. 1475 01:53:00,760 --> 01:53:02,513 Mi smo Jevreji. 1476 01:53:08,200 --> 01:53:10,271 To nema nikakve veze s Jevrejima. 1477 01:53:10,360 --> 01:53:11,999 Ako to učinite... 1478 01:53:12,720 --> 01:53:13,949 Ako to učinite, 1479 01:53:14,200 --> 01:53:16,635 zateći ćete pravi pakao kući. 1480 01:53:18,120 --> 01:53:19,839 To nije tvoj problem. 1481 01:53:19,920 --> 01:53:22,037 Želimo na stazi naše najjače trkače. 1482 01:53:23,920 --> 01:53:26,230 A to će biti Ralf i Džesi. 1483 01:53:27,200 --> 01:53:28,759 To je savršeno. 1484 01:53:29,120 --> 01:53:32,033 Ne. Treneru, moraju da trče Sem i Marti. 1485 01:53:32,320 --> 01:53:35,199 Mislim, ne mogu govoriti u Ralfovo ime, ali morate im dati šansu. 1486 01:53:35,280 --> 01:53:38,478 Nikad nisam trčao štafetu. Ne znam čak ni da dodam palicu. 1487 01:53:38,600 --> 01:53:40,239 Radićeš šta ti se kaže, Ovens. 1488 01:53:40,320 --> 01:53:41,879 Štampa ima spisak postave. 1489 01:53:42,240 --> 01:53:44,994 Promenite li je sada, a mi izgubimo, želeće da znaju zašto. 1490 01:53:45,080 --> 01:53:46,878 To je veliki pritisak na jednoj trci, zar ne? 1491 01:53:46,960 --> 01:53:49,077 Hoćete li još jednom da me podsetite ko ste vi? 1492 01:53:54,520 --> 01:53:57,035 Ralf, radi šta hoćeš. Ja neću da trčim. 1493 01:53:57,760 --> 01:54:00,400 Neću, osim ako Sem i Marti ne pristanu. 1494 01:54:37,200 --> 01:54:39,078 Jesi li ikad leteo avionom? 1495 01:54:40,840 --> 01:54:41,876 Ne. 1496 01:54:44,880 --> 01:54:47,918 Nema ničeg lepšeg na svetu od letenja svojim avionom. 1497 01:54:49,440 --> 01:54:52,911 Jedna devojčica u Nju Džersiju te čeka. 1498 01:54:55,560 --> 01:54:57,631 Vidiš, avion uzbuđuje ljude 1499 01:54:57,800 --> 01:54:59,917 isto kao kada bi došli da gledaju trku. 1500 01:55:01,000 --> 01:55:02,320 Ali ono što stvarno žele, 1501 01:55:02,640 --> 01:55:04,996 ono što ih stvarno uzrujava 1502 01:55:05,320 --> 01:55:07,118 je da te vide kako padaš. 1503 01:55:08,640 --> 01:55:12,839 Da vide kako se ti kao Sterman dvokrilac savijaš poput komada papira. 1504 01:55:14,000 --> 01:55:15,593 Gledaš kako te osoblje na zemlji izvlači 1505 01:55:15,760 --> 01:55:17,653 poput krpene lutke pre nego što odleti u vazduh, 1506 01:55:17,840 --> 01:55:19,672 eksplodira u plamenu. 1507 01:55:21,640 --> 01:55:23,677 To je uzbudljivo. 1508 01:55:26,000 --> 01:55:27,320 Pa, jeste... 1509 01:55:27,720 --> 01:55:30,394 Je li to razlog zbog kojeg niste otišli u Pariz? 1510 01:55:30,480 --> 01:55:32,039 Zato što se srušio vaš avion? 1511 01:55:34,600 --> 01:55:36,592 April 1924. 1512 01:55:37,480 --> 01:55:39,756 Tri sedmice pre ceremonije otvaranja. 1513 01:55:41,100 --> 01:55:42,934 Čuo sam na radiju da je Padok pobedio. 1514 01:55:43,160 --> 01:55:44,833 Čoveče! -Da. 1515 01:55:49,240 --> 01:55:51,038 Bili ste pravi idiot. 1516 01:55:58,360 --> 01:56:00,033 To mi je baš rekao otac. 1517 01:56:02,080 --> 01:56:05,790 Probudio sam se u bolnici, a on mi je dao ovo. 1518 01:56:07,760 --> 01:56:11,231 Da. Da, imao sam svoju priliku, ali to nisam znao. 1519 01:56:12,200 --> 01:56:14,032 Samo sam je propustio. 1520 01:56:16,000 --> 01:56:18,560 Sterman je lep mali avion, 1521 01:56:21,560 --> 01:56:25,793 ali ne mogu da zamislim da se može porediti sa trčanjem na Olimpijadi. 1522 01:56:29,240 --> 01:56:30,833 U pravu si, znaš. 1523 01:56:34,240 --> 01:56:35,993 To nije tvoja trka. 1524 01:56:42,140 --> 01:56:45,399 SLEDEĆI PUT 1525 01:56:54,400 --> 01:56:55,470 Hej. 1526 01:57:00,640 --> 01:57:02,313 Ako izgubiš, 1527 01:57:03,000 --> 01:57:04,559 to je badava. 1528 01:57:05,520 --> 01:57:06,874 Razumeš? 1529 01:57:07,920 --> 01:57:10,879 Sem i ja smo izbačeni badava. 1530 01:57:12,760 --> 01:57:16,959 Ceo svet će videti još jedan nacistički talas na još jednu medalju. 1531 01:57:20,960 --> 01:57:22,952 Šta hoćeš da kažeš? 1532 01:57:25,440 --> 01:57:27,897 Hteo je da kaže, nemojte da izgubite. 1533 01:57:29,400 --> 01:57:30,629 Da. 1534 01:57:47,720 --> 01:57:48,915 Hajde, Džesi! 1535 01:57:51,160 --> 01:57:53,470 Ovens, najbrži sprinter na svetu 1536 01:57:53,560 --> 01:57:56,280 diktira strahovit tempo od samog početka. 1537 01:57:58,080 --> 01:58:01,437 Ovens prolazi Marijanija, predaje Metkalfiju. 1538 01:58:07,880 --> 01:58:11,715 Brzi su, prolaze Kanađane. Druga izmena! 1539 01:58:17,440 --> 01:58:18,760 Napred, Frenk! 1540 01:58:31,520 --> 01:58:35,309 Amerika je na prvom mestu sa novim svetskim rekordom 1541 01:58:35,400 --> 01:58:38,199 od 39,8 sekundi! 1542 01:58:38,480 --> 01:58:39,470 U redu! 1543 01:58:54,200 --> 01:58:56,556 SAD! SAD! 1544 01:59:01,560 --> 01:59:03,870 SAD! SAD! 1545 01:59:08,520 --> 01:59:09,920 Hvala, Leri. 1546 01:59:12,840 --> 01:59:14,399 U redu. 1547 01:59:18,480 --> 01:59:19,550 Idi! Idi! 1548 01:59:46,600 --> 01:59:48,512 Samo napred. Pogledajte. 1549 01:59:49,760 --> 01:59:52,275 Ne, u redu je. 1550 01:59:52,640 --> 01:59:54,552 Sigurni ste? -Da. 1551 01:59:55,800 --> 01:59:57,393 Poslednja prilika. 1552 02:00:00,320 --> 02:00:01,436 Daj mi je. 1553 02:00:23,600 --> 02:00:24,795 Izvinite. 1554 02:00:24,960 --> 02:00:27,794 Gospodine Ovens, moje ime je Leni Rifenštal. 1555 02:00:28,480 --> 02:00:30,551 Želim da vas zamolim za jednu uslugu. 1556 02:00:38,080 --> 02:00:39,230 Hoćete li još jednom? 1557 02:00:40,720 --> 02:00:42,677 Zadnji put, obećavam. 1558 02:00:43,000 --> 02:00:45,993 Pa, naravno, ali zar to nije varanje? 1559 02:00:46,360 --> 02:00:47,350 Varanje? 1560 02:00:47,480 --> 02:00:48,470 Da. 1561 02:00:49,280 --> 02:00:51,795 Samo kažem da to nije pravi skok koji sam izveo. 1562 02:00:52,760 --> 02:00:54,877 Izveli ste taj skok. 1563 02:00:55,120 --> 02:00:56,634 Svi smo to videli. 1564 02:00:57,160 --> 02:00:59,072 Ušli ste u istoriju ovde. 1565 02:00:59,200 --> 02:01:01,920 Sve što želim je da u vremenu koje dolazi 1566 02:01:02,040 --> 02:01:04,760 omogućim da to vide ljudi koji to nisu mogli. 1567 02:01:06,760 --> 02:01:09,400 Kako nikad ne bi zaboravili šta ste uradili. 1568 02:01:13,520 --> 02:01:14,840 Još jednom? 1569 02:01:16,360 --> 02:01:17,396 Molim vas. 1570 02:01:17,480 --> 02:01:19,073 U redu. Još jednom. 1571 02:01:19,160 --> 02:01:20,594 Hvala. Hvala. 1572 02:01:30,160 --> 02:01:37,194 1. SEPTEMBRA 1939, NAPADOM NEMAČKE VOJSKE NA POLJSKU ZAPOČEO JE 2. SVETSKI RAT. 1573 02:01:43,160 --> 02:01:48,594 NAKON PRKOŠENJA NACISTIČKIM IDEALIMA, KARL 'LUC' LONG JE REGRUTOVAN I POSLAT NA FRONT. 1574 02:01:50,160 --> 02:01:55,594 ON I DŽESI SU OSTALI PRIJATELJI SVE DO NJEGOVE SMRTI TOKOM SAVEZNIČKOG NAPADA NA SICILIJU. 1575 02:01:57,160 --> 02:02:02,594 NAKON GODINA BEZ POSLA, HENRIJU OVENSU JE PONUĐEN POSAO DOMARA NA UNIVERZITETU OHAJO STEJT. 1576 02:02:03,160 --> 02:02:08,594 MILION LJUDI DOČEKALO JE DŽESIJA NA ULICAMA NJU JORKA. 1577 02:02:10,160 --> 02:02:16,594 EJVERI BRANDEJDŽ JE USPEO DA SE ODUPRE SKANDALU U VEZI NJEGOVE SARADNJE SA NACISTIČKIM REŽIMOM. 1578 02:02:17,160 --> 02:02:23,594 POSTAO JE PREDSEDNIK OLIMPIJSKOG KOMITETA 1952. I OSTAO TAMO SVE DO SVOJE SMRTI 1975. 1579 02:02:26,680 --> 02:02:28,672 Dobro veče. -Zdravo, gospodine. 1580 02:02:28,760 --> 02:02:31,894 LERI SNAJDER JE OSTAO ATLETSKI TRENER NA UNIVERZITETU OHAJO STEJT SVE DO PENZIJE. 1581 02:02:32,760 --> 02:02:35,594 ATLETIČARI KOJE JE TRENIRAO POSTAVILI SU 14 SVETSKIH REKORDA 1582 02:02:35,760 --> 02:02:38,594 OSVOJILI 52 AMERIČKA SERTIFIKATA I 8 ZLATNIH OLIMPIJSKIH MEDALJA. 1583 02:02:38,760 --> 02:02:41,794 1960, OTPUTOVAO JE U RIM KAO GLAVNI TRENER AMERIČKOG OLIMPIJSKOG TIMA. 1584 02:02:41,920 --> 02:02:43,195 Nije loše? 1585 02:02:43,320 --> 02:02:44,595 Uopšte nije loše! 1586 02:02:49,480 --> 02:02:52,120 Žao mi je, gospodine, ali vaši prijatelji 1587 02:02:52,280 --> 02:02:54,920 će morati da koriste ulaz za poslugu. 1588 02:02:57,000 --> 02:02:58,070 Šalite se? 1589 02:03:00,560 --> 02:03:01,755 Znate li ko je ovo? 1590 02:03:02,000 --> 02:03:03,070 Da, gospodine. 1591 02:03:03,160 --> 02:03:05,072 Mislim, oni organizuju večeru za njega. 1592 02:03:05,160 --> 02:03:06,230 Da, gospodine. 1593 02:03:08,520 --> 02:03:13,117 Žao mi je, gospodine Ovens, ali to su pravila. 1594 02:03:13,200 --> 02:03:15,840 Da? Da, pa, vaša pravila su glupa! 1595 02:03:15,920 --> 02:03:18,037 Znate to, da? Kako bi bilo da iđete unutra i pozovete vašeg gazdu 1596 02:03:18,200 --> 02:03:20,237 ili nekog ko nam zaista može pomoći... -Treneru, treneru. 1597 02:03:20,320 --> 02:03:22,710 Sve je u redu. Samo napred. 1598 02:03:22,840 --> 02:03:24,433 Vidimo se unutra. 1599 02:03:47,440 --> 02:03:48,669 Neverovatno. 1599 02:03:49,140 --> 02:03:56,669 BELA KUĆA NIKADA NIJE JAVNO PRIZNALA DŽESIJA OVENSA NITI NJEGOVE USPEHE NA OLIMPIJADI 1936. 1601 02:04:05,140 --> 02:04:07,638 DŽESI I RUT DOBILI SU 3 KĆERKE, GLORIJU, BEVERLI I MARLEN. 1602 02:04:07,760 --> 02:04:10,694 OSTALI SU U BRAKU SVE DO NJEGOVE SMRTI 1980. 1603 02:04:15,600 --> 02:04:17,080 Gospodine Ovens? 1604 02:04:17,920 --> 02:04:19,036 Da? 1605 02:04:25,240 --> 02:04:26,994 Možete li? 1606 02:04:27,920 --> 02:04:29,240 Naravno. 1607 02:04:34,440 --> 02:04:35,556 Hvala! 1608 02:04:54,760 --> 02:04:57,594 1990, DŽESI JE NAGRAĐEN KONGRESNOM ZLATNOM MEDALJOM 1609 02:04:57,760 --> 02:05:01,594 I POSTHUMO PRIZNAT ZA 'OLIMPIJSKOG I AMERIČKOG HEROJA DO KRAJA ŽIVOTA.' 1610 02:05:04,594 --> 02:05:08,594 filmclub.tv www.titlovi.com