1 00:00:58,163 --> 00:01:02,163 www.titlovi.com 2 00:01:05,163 --> 00:01:10,635 Nedavna prošlost 3 00:01:13,170 --> 00:01:18,528 Provincija Paktija 4 00:01:19,674 --> 00:01:23,223 Afganistan 5 00:03:48,188 --> 00:03:50,065 Van Nuys, Kalifornija 6 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 G. Lanz? Završila sam. 7 00:04:53,335 --> 00:04:58,507 Ne. –Oprosti mi. Ne. 8 00:04:59,716 --> 00:05:04,430 Tek si počela. –Dopalo ti se? Dopada ti se? 9 00:05:04,555 --> 00:05:11,186 Naterala si me da povratim otrov. –I zaboravi ritam i ton... 10 00:05:11,311 --> 00:05:16,358 I emotivnu privrženost tekstu melodije. 11 00:05:16,483 --> 00:05:22,740 Žao mi je. Ne mislim da... –Zrno peska se sliva na oštrici... 12 00:05:22,865 --> 00:05:28,829 I iritira mekušca. –Šta se dogodi? Perla. 13 00:05:28,954 --> 00:05:34,877 Selin Dion. –Fali mi Niki Minaž. –Kristina Agilera ponekad. 14 00:05:35,002 --> 00:05:40,382 Sve one duboko, veoma iritantne. 15 00:05:40,507 --> 00:05:43,218 Svaka od njih je velika zvezda. 16 00:05:44,219 --> 00:05:46,555 Ti, draga moja... 17 00:05:47,472 --> 00:05:52,227 Tako si iritantna. –Zastupaćete me? 18 00:05:54,605 --> 00:05:59,399 Ako me imaš... –Riči Lanz menadžment... 19 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 Globalno, u svim radnjama. 20 00:06:11,955 --> 00:06:14,792 Dobrodošla u tim... Hvala! Hvala! 21 00:06:14,917 --> 00:06:16,210 $1.200? 22 00:06:16,335 --> 00:06:19,963 To je samo da pokrije garderobu, vreme u studiju, sate u teretani. 23 00:06:20,088 --> 00:06:23,840 Ja idem u teretanu. –Nabaviću ti i dobar blender. 24 00:06:24,843 --> 00:06:29,223 Naježio sam se. I ja isto. –Lična provera. 25 00:06:29,348 --> 00:06:32,184 Rećiću da je ok, Roni. Je I'? 26 00:06:32,309 --> 00:06:38,816 Evo našeg ugovora. Jedini koji ćemo ikad imati. Ikad. –Moje rukovanje je garant. 27 00:06:38,941 --> 00:06:41,610 Smešni čekovi od gubitnika. 28 00:06:42,486 --> 00:06:48,242 Rezervisanje bendova za bar micve. –Šta se dogodilo sa osmehom koji si imao, a? 29 00:06:48,367 --> 00:06:50,994 Osmeh Ričija Lanza. Kako si ga zvao? 30 00:06:52,371 --> 00:06:54,998 Upamti, imamo dogovoreno večeras. 31 00:06:59,169 --> 00:07:03,006 Tvoj "pobednički" osmeh. Tako si ga zvao. 32 00:07:03,131 --> 00:07:06,885 Sve te slike u tvojoj kancelariji, sa onim kezom. 33 00:07:07,010 --> 00:07:10,305 Taj kez, čoveče. Stvarno si bio nešto. 34 00:07:11,390 --> 00:07:15,936 Jesam. –Nisam bio, dušo. Jesam. 35 00:07:16,061 --> 00:07:22,067 Da, svakako, radim neke hitove, znaš, ali ovo je sve nekako glupavo, srce. 36 00:07:22,192 --> 00:07:28,532 Sa ovog gledišta to deluje loše za Ričija Lanza, ali još uvek sam u prokletoj igri. 37 00:07:28,657 --> 00:07:35,456 Znaš, ovo nije zauvek. –Ovo je sada. Ovo je Van nuys. 38 00:07:35,581 --> 00:07:40,586 Život je poput otvorenih vrata, kroz koje trebaš da uđeš. 39 00:07:40,711 --> 00:07:45,674 Očigledno, neke seronje su promenile način gledanja što se mene tiče, 40 00:07:45,799 --> 00:07:50,679 ali... tamo su još uvek vrata. –Mogu ih videti. 41 00:07:50,804 --> 00:07:53,849 Uvek sam nalazio način. I uvek ću. 42 00:07:55,267 --> 00:07:57,644 Kako misliš da sam našao Madonu? Riči... 43 00:07:57,769 --> 00:08:00,189 Pevajući za neku siću ispred hamburgernice Hamlet. 44 00:08:00,314 --> 00:08:02,691 Ovo je naš razgovor? Zato što si mi obećao... 45 00:08:02,816 --> 00:08:07,070 Za godinu dana ću pevati svoje pesme. –Ja zapravo ne... Vidim sada to. 46 00:08:08,280 --> 00:08:13,285 Obuci za večeras svoju Meredit Bruks odeću, molim. –Vrata broj 1. To si ti. 47 00:08:13,410 --> 00:08:19,956 Moramo pričati, Riči. –Ne! Ne sviđa mi se ovo! –Moramo da razvalimo! 48 00:09:01,124 --> 00:09:03,460 Šta ima druže? Sjajna je, zar ne? 49 00:09:05,045 --> 00:09:07,381 Cura i nije baš tako dobra. Previše si popio da bi znao. 50 00:09:15,222 --> 00:09:17,266 Ovo sranje odvaljuje! Totalno. 51 00:09:19,142 --> 00:09:22,020 Razvaljuje! Potpuno razvaljuje. 52 00:09:26,275 --> 00:09:29,528 Moram nešto proveriti. Osigurače ili volte ili tako nešto. 53 00:09:29,653 --> 00:09:32,281 Ne, ne, ne. Moj čovek, moj čovek, moj čovek. 54 00:09:32,406 --> 00:09:36,952 Ono što trebaš uraditi, jeste da ovo sranje preneseš u Avganistan. 55 00:09:37,911 --> 00:09:41,290 Avganistan. Definitivno. Moram ići. 56 00:09:43,542 --> 00:09:48,463 SAD turneja. –To sam ja, brate. Rezervišem te stvari. 57 00:09:49,298 --> 00:09:54,469 Ova cura, otvara za Demi jebenu Lovato i onu Solanž? 58 00:09:56,972 --> 00:10:01,560 Prava Solanž? Da, bre. U državi, druže. 59 00:10:01,685 --> 00:10:06,899 Ovo je predivno doba godine. –Koji je mesec? 60 00:10:07,900 --> 00:10:12,821 Maj. Šta? –Mislim da je maj. Kandahar rastura u maju. 61 00:10:12,946 --> 00:10:19,661 Da, da. Odradi ceo prevoz... –Herat, mazare sharif, dve noći u kunduzu, Kabul. 62 00:10:19,786 --> 00:10:21,786 Odradi ceo posao. 63 00:10:23,832 --> 00:10:29,546 Govoriš o turneji? O vrhunskoj turneji, druže! –Za lovu? 64 00:10:29,671 --> 00:10:35,469 Kako bi bilo za vašu zemlju? –Da, bre. Za gomilu love. 65 00:10:35,594 --> 00:10:40,432 U ratu smo, druže. –Slavina je otvorena. 66 00:10:59,159 --> 00:11:02,287 Tatice, niko ne putuje za Avganistan. 67 00:11:03,205 --> 00:11:09,420 Nije tačno. Niko dobar. –Sada si samo okrutna. Zar ne? 68 00:11:09,545 --> 00:11:14,717 Dušo, tvoj tata je bio menadžer rok grupi... –Tvoj tata je menadžer rok grupe. 69 00:11:14,842 --> 00:11:19,138 I to je ono što bih trebao da radim. –Trebao bih putovati sa odgovornošću. 70 00:11:19,263 --> 00:11:25,561 Sad, jeste da je malo dalje od grada, ali je početak. 71 00:11:26,687 --> 00:11:32,860 Prvo što ću uraditi kada budem stigao, je to da ću odmah otići u kasabu... 72 00:11:32,985 --> 00:11:36,572 Gde ću kupovati za tebe... –Nema kasaba u Avganistanu. 73 00:11:37,614 --> 00:11:43,704 Šta? Nema roka u kasabi? –Nekome se to neće dopasti. 74 00:11:43,829 --> 00:11:48,751 Ima ih u Severnoj Africi, ne u Avganistanu. –Baš si tatina kćerka. 75 00:11:48,876 --> 00:11:54,923 Jezivo pametna. –I imaš i moje vidike. –Imaš potpuno sve od mene. 76 00:11:55,048 --> 00:11:57,676 Ok, onda ću samo otići do prodavnice... 77 00:11:57,801 --> 00:12:02,429 I nabaviti ti one plišane slonove sa šIjokicama naokolo. –Samo dođi kući. 78 00:12:03,765 --> 00:12:07,269 Požuri! En Kolter igra sledeća! 79 00:12:08,437 --> 00:12:14,109 Moram da idem. –Dri! –Dri. 80 00:12:15,819 --> 00:12:19,738 Volim te. –Ja tebe volim više. 81 00:13:09,748 --> 00:13:11,748 Daj. U završnoj smo fazi. 82 00:13:12,793 --> 00:13:17,881 Druga noga. –Hajde. Ovo je samo kratki dvočasovni... –Vražji let! 83 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 To je vražji let. 84 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 Ovo je prokleto smrtonosno putovanje. 85 00:13:24,012 --> 00:13:29,351 Oprosti mi. –Turneja sa 85 narukvica je smrtonosno putovanje. 86 00:13:29,476 --> 00:13:35,774 Suzana Hofs neće čak da razgovara sa rođenom majkom. –Ja ću... 87 00:13:38,861 --> 00:13:44,783 Šta ako me mrze? –To su vojnici. Ubiće me. –Hoćeš kiseonik? Evo. Uzmi moj. 88 00:13:44,908 --> 00:13:48,078 Ne. Hoću da idem kući. 89 00:13:48,203 --> 00:13:55,044 Jesam li ti pričao moju priču o Stivi Niks? O, Bože. –Ima glasina o toj turneji. 90 00:13:55,169 --> 00:14:01,884 Stivi ne može da ide. –Stevie neće da ide. –Najzad, ne mogu više da podnesem. 91 00:14:02,009 --> 00:14:07,347 Krenem za njom, zgrabim je za njena ramena. –Pogledam je u oči i kažem: 92 00:14:07,472 --> 00:14:11,852 "Gđice Stivi. Ja sam niko, ali sam obožavalac. 93 00:14:11,977 --> 00:14:15,981 I večeras je napolju mnogo dece poput mene... 94 00:14:16,106 --> 00:14:20,027 Obožavaoci, koji su toliko čekali da dođu i čuju Stivi Niks kako peva. 95 00:14:20,152 --> 00:14:22,654 Da vide brze pokrete Stivi Niks". 96 00:14:23,739 --> 00:14:28,619 Šta se dogodilo? –Ludo. Udarila me je glavom. 97 00:14:29,495 --> 00:14:31,914 Problemi sa devijacijom... Koje još uvek imam. 98 00:14:33,624 --> 00:14:36,710 Krv svuda, po oboma od nas. 99 00:14:36,835 --> 00:14:41,298 Ali gđica Stivi Niks je otišla i napravila šou života te večeri. 100 00:14:41,423 --> 00:14:47,888 I gđice Roni Smajler, mislim da si i ti takav profesionalac. –Verujem u tebe. 101 00:14:48,013 --> 00:14:51,266 On veruje u tebe. O, Bože moj. 102 00:14:52,434 --> 00:14:57,564 Trebala si videti kako te gledao dok si spavala. –Odmah prestani. 103 00:14:57,689 --> 00:14:59,689 "Ne nosi donji veš." 104 00:15:01,235 --> 00:15:07,324 Idiote. To je ono što on misli. –Idiote! To su samo rok i rol, srce. 105 00:15:10,369 --> 00:15:16,208 Mislim da je Aspen. Ali, tokom ratnog vremena. 106 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 To je poslednje od toga? Nije naše. 107 00:15:24,716 --> 00:15:29,137 Vaš prtljag možda nikada nije stigao sa aerodroma. –Zna da se dogodi. 108 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Ima li ovde izgubljeno-nađeno? –Ne u tradicionalnom smislu, gdine. 109 00:15:35,811 --> 00:15:41,859 Riči, hoću da odem odavde. –Smesta me vodi odavde. Okej, privatno? 110 00:15:41,984 --> 00:15:45,779 Uputićemo se do nekog hotela, da vas zbrinemo. 111 00:15:45,904 --> 00:15:49,324 Ne želite da budete u gradu do mraka, čak ni sa džipom i pancirom. 112 00:15:49,449 --> 00:15:53,078 Vraća se za 1900 sati, da vas pokupi, odvede u Finiks za večerašnji šou. 113 00:15:53,203 --> 00:15:58,167 Izvinjavam se. Pancir? –To je dobar plan. Sjajan plan. 114 00:15:58,292 --> 00:16:03,338 Pogodi šta? Kupovaćemo ovde. –Ja častim. Imaju odlične radnje ovde. 115 00:16:03,463 --> 00:16:07,509 Hipijevske stvari. Ovo je... –Ovi Ijudi su izmislili reč "bazar". 116 00:16:07,634 --> 00:16:12,139 Zapravo gdine, zatvoreni smo. –Pokušali su atentat na predsednika Avganistana. 117 00:16:12,264 --> 00:16:15,684 Marketi, restorani, turističke atrakcije, sve van vašeg hotela... 118 00:16:15,809 --> 00:16:19,313 Stavljen je limit svim zapadnjacima, NATO, "un personnel", 119 00:16:19,438 --> 00:16:26,026 svim nevladinim organizacijama, sve do daljnjeg. –Šta? Zatvoreni? –Da. Šta? 120 00:16:26,612 --> 00:16:31,366 Privatno. –Od sada ćemo... 121 00:16:31,491 --> 00:16:37,746 Imaćemo u vidu sve što bi trebali znati, ok? –Gdine. 122 00:16:40,083 --> 00:16:46,256 Dušo. Ne možemo onim putem. –Moramo kroz ova vrata ovamo. –Roni Smajler, narode. 123 00:16:46,381 --> 00:16:48,967 Večeras u kamp Finiks u 20:00! 124 00:17:41,728 --> 00:17:46,734 Gubim se, Riči. Šta... šta je ovo? –Ništa. Meksička droga. 125 00:17:46,859 --> 00:17:48,861 Može li ovo sačekati nakon posla? 126 00:17:49,862 --> 00:17:56,285 Pridrži. –Neko se naduvao u ulici cveća. –Mine su raznele dve koze nedaleko odavde. 127 00:17:56,410 --> 00:17:58,410 Bez brige. Možemo poći. 128 00:18:03,667 --> 00:18:05,711 Znaš šta? Možeš uzeti polovinu. 129 00:18:08,088 --> 00:18:10,340 Sačuvaj ostatak posle žurke. 130 00:18:11,758 --> 00:18:15,387 Raznose koze. 131 00:18:16,555 --> 00:18:19,433 Mora da je neka vrsta festivala ili tako nešto. 132 00:18:54,092 --> 00:18:59,473 G. Lanz, ovaj hotel i nije baš... "prema operativnim bezbednosnim standardima. " 133 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 Oni obično i ne zadržavaju naše da borave ovde, 134 00:19:01,683 --> 00:19:03,977 ali grad je u haosu i bićete ovde jednu noć. 135 00:19:04,102 --> 00:19:07,689 Uzmite sobu koja ne gleda na ulicu i koja nema puno stakla. 136 00:19:07,814 --> 00:19:10,317 Ostanite dok ja ne dođem. Vidimo se za 1900 sati. 137 00:19:10,442 --> 00:19:16,323 Ne mogu da osetim moju donju usnu. –Dobra devojka. –Riči Lanz se prijavljuje. 138 00:19:16,448 --> 00:19:20,119 Mi smo očigledno talentovani za večerašnji šou u kampu Finiks. 139 00:19:20,244 --> 00:19:24,206 Upravo smo imali strašan let sa obale... 140 00:19:24,331 --> 00:19:30,462 I stvarno bi smo cenili poboljšani, po mogućstvu ekskluzivan apartman. 141 00:19:30,587 --> 00:19:35,718 Barem dve udobne spavaće sobe. –Nešto veliko, 142 00:19:35,843 --> 00:19:38,220 i definitivno ne prema ulici? 143 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Bombaj Brajan je baš upravo pušten iz zatvora... 144 00:19:50,148 --> 00:19:54,152 Samo jer je dvojicu Talibana držao za noge prema dole. 145 00:19:56,572 --> 00:20:01,577 Hvala vam za vašu žrtvu. –Pobedili ste, gdine. Smestio sam vas. 146 00:20:04,204 --> 00:20:06,832 Koja soba, Nasime? -26. 147 00:20:18,177 --> 00:20:24,933 Moja mala ima veliki šou večeras. –Mora se odmoriti. –Veliki... veliki šou. 148 00:20:26,476 --> 00:20:32,232 Ćao. –Videćemo se momci posle žurke. Važi? 149 00:20:32,357 --> 00:20:34,357 Naravno, biću tamo. Dobro. 150 00:21:39,591 --> 00:21:46,014 Hej. Pazi. –Život je dobar. Da, i skup. –Jeste. Skup i dobar. Šankeru. 151 00:21:46,139 --> 00:21:48,684 Daj nam koje piće i jedno za našeg momka ovde? 152 00:21:48,809 --> 00:21:53,105 Ovo je naša vizitka, u slučaju da ti nešto treba. –Želim da je imaš. Šta god. 153 00:21:53,230 --> 00:21:57,526 "Internacionalne balistike i municija. " –Jašta IBM. 154 00:21:57,651 --> 00:22:01,321 Mi prodajemo metke dobrim momcima. –Što je, znaćeš, karmički korektno. 155 00:22:01,446 --> 00:22:04,950 I sastoji se od ugovora od 300 miliona dolara sa jebenim Pentagonom, druže. 156 00:22:05,075 --> 00:22:08,537 Neverovatno je. Bilioni... bilioni se slivaju prema toj kučki. 157 00:22:08,662 --> 00:22:13,500 Govorim o nama. NATO. –To je prokleto dobar novčani vodopad. 158 00:22:13,625 --> 00:22:18,253 Sve što treba je da nagneš svoju glavu i gutaš. –Pornić je. 159 00:22:20,048 --> 00:22:22,509 Šest meseci unapred, mi smo životni prodavci. 160 00:22:22,634 --> 00:22:26,805 Vidi nas sad? Jebeni kraljevi od Kabula! Ko bi jebeno primetio? 161 00:22:30,809 --> 00:22:33,812 Diži se i zapevaj, ptičice. 162 00:22:38,275 --> 00:22:40,275 Roni? 163 00:22:42,279 --> 00:22:44,279 Roni. 164 00:22:51,121 --> 00:22:57,753 Otišla je! –Jeste? Stvarno? –Jeste li spremni da počnete, gdine? Samo trenutak. 165 00:22:57,878 --> 00:23:02,631 Dajte mi sekundu. Njegova Roni je otišla. –Kidnapovana? 166 00:23:03,717 --> 00:23:07,012 Veliki tata. Veliki tata. –Imamo moguću otmicu u veličanstvenom... 167 00:23:07,137 --> 00:23:14,061 Ne, samo je otišla. Napisala je poruku. –Ostavila je poruku. –Kopirajte to. 168 00:23:14,186 --> 00:23:16,897 Pa, plašim se da je to lična stvar. 169 00:23:17,022 --> 00:23:20,984 Ukrala mi je novčanik. Uzela mi je novčanik, moj novac, moj pasoš. 170 00:23:21,109 --> 00:23:25,447 Žene, gdine. Šta onda sa šouom? 171 00:23:25,572 --> 00:23:30,619 Pa, mislim da šou mora da ide. –Ali bez vas, Ijudi. 172 00:23:30,744 --> 00:23:32,744 Srećno, gdine. 173 00:23:35,582 --> 00:23:40,462 "Srećno, gdine. " Kraljevski sam sjeban. 174 00:23:47,845 --> 00:23:51,890 Kako znate da će ona biti ovde? –Nema nigde drugo gde bi mogla da bude, ok? 175 00:23:52,015 --> 00:23:55,853 Odavde nema letova sve do sutra. –Još uvek je u Kabulu. Veruj mi. 176 00:23:55,978 --> 00:24:00,691 I ako je u Kabulu, onda je na vulkanu. –Svi jebeni Ijudi su na tom vulkanu. 177 00:24:00,816 --> 00:24:06,572 Ponavljajte za mnom. Vulkan! Vulkan! –Vulkan! Vulkan! Samo se malo razvedri. 178 00:24:06,697 --> 00:24:11,869 U Kabulu si, čoveče. –Hajde. Ponovi glasnije za mnom, brate. 179 00:24:14,746 --> 00:24:19,501 Šta koji kurac to bilo? –Hajde. Viči za nama. Idemo. 180 00:24:19,626 --> 00:24:24,631 Diži se. Tu smo. –Veoma lepo. Vuci! Povuci. 181 00:24:24,756 --> 00:24:31,430 Da, gdine. Da, gdine. –Da! –Riči Ros. To je moj brat! 182 00:24:34,600 --> 00:24:38,435 Baš je dobro, a? Glatko. –Glatko. 183 00:24:39,521 --> 00:24:44,526 Ovo je dobar auto. –Kao i maniks kola iz TV emisije. 184 00:24:44,651 --> 00:24:49,948 Kupio sam ih mom momku, Azam Gol. –Zvuči kao neko iz "Gospodara prstenova". 185 00:24:50,073 --> 00:24:52,576 Ne, ne, ne. On je pravi mračni gospodar, druže. 186 00:24:52,701 --> 00:24:54,912 Taj tip, on je životinja. Iskasapio je šta? 187 00:24:55,037 --> 00:24:59,083 Polovinu Južnog Avganistana pre neki dan. –Ali, ipak jako dobar lik. Veoma smešan. 188 00:24:59,208 --> 00:25:01,001 Jednom kad ga upoznaš, sjajan je. 189 00:25:01,126 --> 00:25:04,296 Ima neverovatan smisao za humor. Našao ga je u svetu. 190 00:25:04,421 --> 00:25:09,385 Bacio je ove neverovatne ce-deove. –Linda Ronstat, Z-Z Top, 191 00:25:09,510 --> 00:25:11,510 Fantom, Kets. 192 00:25:13,680 --> 00:25:16,225 Ne brini za to. Zašto si to uradio? 193 00:25:17,100 --> 00:25:21,146 Je I' to bilo... Zašto si to uradio? –Šta u vezi Kets? Mrzi Brodvej. 194 00:25:29,655 --> 00:25:31,990 Laju na tebe. 195 00:25:35,327 --> 00:25:37,496 Ovo je jebeno jezivo, zar ne? 196 00:25:42,000 --> 00:25:44,086 Ko bi ovde stavio klub? 197 00:25:46,839 --> 00:25:48,882 Shvatio sam da je ovo područje kontrolisano, 198 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 pa stoga mogu održavati cene veoma visokim. 199 00:25:54,012 --> 00:25:57,015 Dođi kad je vreme Božića. Sve je osvetljeno. 200 00:25:57,140 --> 00:26:00,143 Parada prolazi baš ovuda. Predivno je. 201 00:26:02,688 --> 00:26:06,231 Zaustaviće nas. –Dobri smo. Ne brini za to. 202 00:26:38,056 --> 00:26:42,017 Koji...? Šta se događa? –Samo budi kul, brate. Papire! 203 00:26:46,648 --> 00:26:50,609 Ja... ovaj... –Pozorniče. 204 00:26:51,987 --> 00:26:57,701 Vreme je za ludu priču. –Riči Lanz. Pravo je zadovoljstvo. 205 00:26:59,578 --> 00:27:04,458 Možda su me opljačkali. –Moja zvezda... 206 00:27:04,583 --> 00:27:08,796 Pevačica, poput Šer, 207 00:27:08,921 --> 00:27:15,260 izgleda da je zbrisala sa mojim pasošem... –I mojim parama, 208 00:27:15,385 --> 00:27:19,473 i ostavila me u mestu koje volim, 209 00:27:19,598 --> 00:27:22,643 u zemlji koju volim i selu kojem se divim... 210 00:27:24,603 --> 00:27:27,147 Bez ikakvog dokaza ili identifikacije da sam odgovoran... 211 00:27:27,272 --> 00:27:29,817 Za muzičku turneju sa kojom smo došli ovde, 212 00:27:29,942 --> 00:27:32,611 izvodeći u vašem gradu i mnogim drugim. 213 00:27:32,736 --> 00:27:36,907 I voleo bih da svi vi dodijete na šou kao moji gosti. 214 00:27:37,032 --> 00:27:40,244 Bekstejdž... Izlazi iz kola! Odmah! 215 00:27:50,629 --> 00:27:56,135 Jebite se! Jebite se! –Ovi šupci pucaju kao i što se oblače! 216 00:27:56,260 --> 00:27:58,720 Dobrodošao u džunglu! 217 00:28:00,514 --> 00:28:06,854 Isuse. Bože. –O, Bože! 218 00:28:06,979 --> 00:28:11,400 Vulkan! Vulkan! Vulkan! Vulkan! 219 00:28:11,525 --> 00:28:16,653 Umalo što nisam zaspao pre toga. –Evo nas. 220 00:28:18,448 --> 00:28:20,448 Hvala, brate. 221 00:28:22,995 --> 00:28:26,498 Keni Logins? Još uvek sviraš? 222 00:28:30,961 --> 00:28:33,338 Vi Ijudi imate oružje? Dovraga imamo. 223 00:28:37,801 --> 00:28:40,637 U redu smo? 224 00:28:43,932 --> 00:28:45,932 Šta ima, druže? 225 00:28:49,563 --> 00:28:53,609 I dao si im svoje oružje. –Da li to znači da nismo u ratnoj zoni ovde? 226 00:28:53,734 --> 00:28:57,279 Bezbedni smo ovde? Potpuno smo bezbedni. –Ovo je veliki grad. 227 00:28:57,404 --> 00:29:00,199 Ljudi se raznose na sve strane, miljama daleko od kuće. Prljavo. Smrdljivo. 228 00:29:00,324 --> 00:29:05,245 Radimo teško, ali isto tako i sviramo teško. –Igrajući na ivici vulkana. 229 00:29:06,663 --> 00:29:10,918 Rula, srce. –Nik, Džejk. –Zapravo, ja sam Nik. On je Džejk. 230 00:29:11,043 --> 00:29:13,879 Kako god. Plus jedan? 231 00:29:21,011 --> 00:29:25,682 Ne, ne mogu. –Hej, hajdemo da se raziđemo i nađemo tvoju Roni. 232 00:29:25,807 --> 00:29:29,061 Uzeću pivo. Ona mora da je ovde negde. Samo nastavi da tražiš, ok? 233 00:30:34,251 --> 00:30:36,587 Ti si novi telohranitelj? 234 00:30:44,845 --> 00:30:48,307 Nisi ti telohranitelj. Ti si zdravica. 235 00:30:49,641 --> 00:30:54,811 Spaljen. Potpisano. –Pečen. 236 00:30:56,273 --> 00:30:58,273 Naduvan. 237 00:31:05,824 --> 00:31:12,579 Sviđa mi se tvoja haljina. –Kladim se. –Svetlucava? 238 00:31:17,878 --> 00:31:19,878 Ja sam Mersi sa "I". 239 00:31:24,092 --> 00:31:26,094 Možeš pevati? 240 00:31:26,887 --> 00:31:30,807 Jok. –Ali mogu te jebati kao niko. 241 00:31:33,018 --> 00:31:37,356 Možeš? –Slatkišu, mogu ti raditi stvari... 242 00:31:37,481 --> 00:31:40,734 Koje su ilegalne u svakoj civilizovanoj naciji u svetu. 243 00:31:40,859 --> 00:31:46,824 Ostaviću te slomljenog, da balaviš i govoriš na jeziku... 244 00:31:46,949 --> 00:31:48,949 Kao neki fakir. 245 00:31:50,536 --> 00:31:53,705 Kada? –Koliko love imaš? 246 00:31:56,959 --> 00:32:03,715 Pa... –Trenutno sam rezervisana. –Možeš pitati bilo koga gde. 247 00:32:07,177 --> 00:32:13,183 U pitanju je gđica Mersi 401 povlačenje u penziju. –Ne bi hteo da propustiš. 248 00:32:17,187 --> 00:32:19,398 Kit Hering, 1987. 249 00:32:20,482 --> 00:32:26,945 Kupio sam ga od Džona Kuguara Melenkampa. –Tačnije, njegov bas plejer. 250 00:32:27,906 --> 00:32:31,827 Kako se zoveš? Riči Lanz. 251 00:32:34,746 --> 00:32:36,746 Zakopčaj se, kauboju. 252 00:32:44,256 --> 00:32:50,888 Gđica Mersi. –Ona je, pod tušem, valjda. –Predlažem da dodijete posle... 253 00:32:51,013 --> 00:32:56,518 Za pola sata ili tako. –G. Lanz? 254 00:32:56,643 --> 00:32:58,770 Redov Barns. 255 00:33:01,565 --> 00:33:03,775 Sviđa mi se šta ste uradili sa vašom kosom, gdine. 256 00:33:06,028 --> 00:33:08,028 Pa, Ijubazno od vas da to kažete. 257 00:33:09,615 --> 00:33:16,413 Pa dobro. Uživajte u ostatku vašeg odmora. –Hoćemo. –Redov? 258 00:33:18,707 --> 00:33:20,707 Svakako. Svakako. 259 00:33:25,797 --> 00:33:29,718 Delujete pomalo nervozno. –Verovatno vaše prvo spašavanje talaca, a? 260 00:33:30,427 --> 00:33:35,390 Da, gdine. Evo. –Ne treba, mogu i sam. Hvala vam. U redu. 261 00:33:38,769 --> 00:33:41,480 Nikada pre nisam video sranje kao ovo, gdine. Dobro po vas. 262 00:33:42,814 --> 00:33:44,816 Pa, vreme je rata, sine. 263 00:34:00,457 --> 00:34:02,584 Vredno je čekanja. 264 00:34:16,723 --> 00:34:20,767 Druže. Druže. –Ideš do grada? 265 00:34:26,859 --> 00:34:32,156 Nemam ništa. Nemam ništa za vas, narode. –Hašiš? Ne. Nikada više. 266 00:34:32,281 --> 00:34:37,161 To je konačno. Mape! Mape! –Pet dolara? Mora da se šalite. 267 00:34:37,286 --> 00:34:43,542 Nemam ništa, momci. Ništa. –Gle, proverite moj... evo. Ko im češIja kosu? 268 00:34:43,667 --> 00:34:47,504 Mape! Mape! Ti. Ti imaš kosu. Evo, uzmi. Mali sa kosom. 269 00:34:47,629 --> 00:34:53,510 Jesi ti taksi? –Da, da, da. Svakako, svakako. 270 00:34:53,635 --> 00:34:59,055 Mape! Mape! –Mape! Mape! Mape! 271 00:35:00,934 --> 00:35:02,934 Hvala. Da. 272 00:35:03,729 --> 00:35:08,484 Drago mi je da govorite jezik. –Da, da. Govorim. Da. Govorim američki. Američki. 273 00:35:08,609 --> 00:35:10,736 Gde si ga učio? Da, da. 274 00:35:11,695 --> 00:35:13,906 Internacionalan jezik Ijubavi. Da? 275 00:35:14,740 --> 00:35:19,536 Gledaj napred, molim te. O, da. –Hvala. Mislio sam da je to francuski. 276 00:35:19,661 --> 00:35:22,539 Ne, ne, ne. Ko peva disko? 277 00:35:23,415 --> 00:35:28,337 Mi, valjda. Dobra stvar. –Da. Da. Bajonik bugi, Silvester, 278 00:35:28,462 --> 00:35:33,840 "lip incorporate", Madona... –Stara prijateljica. 279 00:35:34,384 --> 00:35:38,931 Upoznao si Madonu? "Upoznao" je nesporazum. 280 00:35:40,098 --> 00:35:44,645 Volim te, tatice! –I ja tebe! Prekidam sada. 281 00:35:44,770 --> 00:35:47,648 Nemoj prekidati. U frci sam. Sil, molim te. Čekaj. 282 00:35:47,773 --> 00:35:53,821 Zaglavio sam u Kabulu, i... i Roni je otišla... 283 00:35:53,946 --> 00:35:59,825 Uzela moj pasoš i novac... –I moju avionsku kartu. 284 00:36:03,914 --> 00:36:07,626 Trebaš mi da mi pošalješ par hiljada dolara. 285 00:36:07,751 --> 00:36:12,422 Isuse. Svakako. Naravno. 286 00:36:13,382 --> 00:36:16,760 Sjajna si. Carica. –Kada mi budeš platio za dve nedelje... 287 00:36:16,885 --> 00:36:20,389 Za dečiji dodatak koji mi duguješ, ti patetično govno. 288 00:36:23,308 --> 00:36:25,727 Tačno. Još si tu? 289 00:36:31,483 --> 00:36:33,652 Treba mi tuš. Svakako, gdine. 290 00:36:51,170 --> 00:36:55,924 Miriš poput pičkice. –Shvatiću to kao kompliment. 291 00:36:56,049 --> 00:37:02,389 Tvoja mala je otišla. –Odveo sam je prošlu noć na "a c" 130 za Dubai. 292 00:37:02,514 --> 00:37:08,520 Zašto? Jer me je zamolila. –Jer te je zamolila? 293 00:37:08,645 --> 00:37:14,401 Da. To i činjenica da mi je platila hiljadu dolara. –Mojih hiljadu dolara. 294 00:37:14,526 --> 00:37:21,283 To je polovina moje provizije. Rekla mi je da ćeš ti platiti ostatak. –Ne i ne. 295 00:37:21,408 --> 00:37:27,581 Nemam para, nemam pasoš... –Hiljadu. Američkih. Sada. 296 00:37:27,706 --> 00:37:30,292 Pretpostavljam da primaš ček. 297 00:37:30,417 --> 00:37:33,045 Pretpostavljam da ćeš dobiti metak u nogu. 298 00:37:34,463 --> 00:37:38,842 Vidi, g. Bombaj... –Da li ideš u "Mumbaj" sada? 299 00:37:38,967 --> 00:37:42,054 24 sata. Plati ili ćeš umreti. 300 00:37:45,474 --> 00:37:47,643 Ne zaslužuješ takav talenat. 301 00:37:48,727 --> 00:37:51,730 Preklinjala te je da joj dozvoliš da peva svoje pesme. 302 00:37:53,148 --> 00:37:55,901 Terao si je da peva to glupo sranje od aranžmana. 303 00:37:57,236 --> 00:38:03,033 Kreativno samoubistvo. –Prvo... zove se "upravnička strategija. " 304 00:38:03,158 --> 00:38:08,706 A drugo... –Zašto mi ne bi dao nazad moj pasoš i novčanik za hiljadu dolara? 305 00:38:08,831 --> 00:38:13,416 Kako bi bilo da ti pravo sada napravim rupu na srcu? –Sklanjaj mi se sa puta. 306 00:38:14,419 --> 00:38:16,419 24 sata! 307 00:38:19,299 --> 00:38:24,513 Jedan dan. –Ponavljaš se. 308 00:39:03,135 --> 00:39:07,056 Smešno je! Vudstok... –Džimi Hendriks je svirao zastavu ukrašenu zvezdicama... 309 00:39:07,181 --> 00:39:09,725 Zato što sam ga ja to zamolio! 310 00:39:11,476 --> 00:39:16,356 Dve nedelje... –Da dobijem pasoš za svoju državu. 311 00:39:18,483 --> 00:39:22,696 Da li bi ugasio "boogie oogie oogie oogie"? 312 00:39:24,990 --> 00:39:30,996 Voliš li meksičku? –Meksička je dobra. –Ali ne hrana! 313 00:39:31,121 --> 00:39:35,084 Madona? Molim te. Dona. 314 00:39:35,209 --> 00:39:38,921 Dona Elejn Bekerman. Grous point, Mičigen. 315 00:39:39,046 --> 00:39:41,882 Dao sam joj ime Madona. Zato što si poznat čovek. 316 00:39:42,007 --> 00:39:47,219 Video sam je da peva na ulici. Da. Hamburger Hamlet. –Na zalasku sunca. 317 00:39:47,513 --> 00:39:49,513 Legendarne uši. 318 00:39:50,599 --> 00:39:52,643 G. Riči. 319 00:39:54,186 --> 00:39:58,563 Večeras je Avgan zvezda. –Na TV-eu. 320 00:40:00,442 --> 00:40:05,572 Avgan zvezda? Da. Velika TV emisija. –Poput vašeg "Američkog idola". 321 00:40:05,697 --> 00:40:09,660 Veliko takmičenje za naše pevače. –On je favorit. 322 00:40:11,036 --> 00:40:17,584 Svi iz Avganistana, gledaju i glasaju. –Za pare? Da, naravno. 323 00:40:17,709 --> 00:40:22,339 Pobednik dobija pet hiljada američkih i ploču. 324 00:40:23,340 --> 00:40:25,676 Sviđa mi se odelo. Retro. 325 00:40:25,801 --> 00:40:32,140 Čika Rič, moramo da palimo odavde. Imamo nešto bolje od ovoga. –Tamo je! Tamo je! 326 00:40:32,891 --> 00:40:37,062 Vidi to? –Tri nedelje pokušavam da se dokopam te jebene zavojnice. 327 00:40:40,440 --> 00:40:42,440 Izvoli. 328 00:40:43,902 --> 00:40:47,239 Za šta je to? To je neko gangstersko sranje. 329 00:40:48,365 --> 00:40:50,117 Just consider it a lifetime achievement award. 330 00:40:50,242 --> 00:40:51,994 Gle, mislim da ono što on pokušava da kaže... 331 00:40:52,119 --> 00:40:56,331 ...je to da si ti, ultimativno, naš oružani čovek i da si u nevolji. 332 00:40:56,456 --> 00:41:00,292 To je nekih petnaest hiljada. –Nije dovoljno? 333 00:41:07,926 --> 00:41:13,098 Šta vi momci hoćete? Jebeni čitač misli. –Vidovit. –Ok, ono što nama treba jeste... 334 00:41:13,223 --> 00:41:17,519 Malo od te zatvorene magije Ričija Lanza. –Vidiš, mi smo... Prebukirani. 335 00:41:17,644 --> 00:41:21,523 Ono što moj kolega pokušava da kaže... –Jeste da smo mi vezani u Kabulu. 336 00:41:21,648 --> 00:41:24,526 Ali dobili smo danas pošilju za Paktiju... –Danas. Da. 337 00:41:24,651 --> 00:41:29,114 Danas, Rič. Ok? Samo je par sati severno. –Poslaćemo neko obezbeđenje samo za šou. 338 00:41:29,239 --> 00:41:32,034 Potpuno nepotrebno. Ima to fino Paštun selo. 339 00:41:32,159 --> 00:41:36,997 Rič, ti... ti su veoma dobri Ijudi, ok? 340 00:41:37,122 --> 00:41:40,918 Sve što im treba jeste par hiljada municije... –Da brane svoje selo. 341 00:41:41,043 --> 00:41:43,921 Moramo pomoći tim Ijudima. Naravno da moramo pomoći tim Ijudima. 342 00:41:44,046 --> 00:41:48,842 To je ono što mi radimo, zar ne? Zato smo ovde. –Zato smo svi mi ovde, ok? 343 00:41:48,967 --> 00:41:53,806 Vidi, treba nam neko kome možemo verovati, ok? Amerikanac. –Da možemo verovati. 344 00:41:53,931 --> 00:41:57,101 Ti ćeš da voziš dole, ti ćeš uraditi susret i predaju, da naplatiš, očigledno, da imaš vidike. 345 00:41:57,226 --> 00:41:59,603 A to su prelepi vidici. Putovanje je potpuno neverovatno. 346 00:41:59,728 --> 00:42:03,148 Ima odličnih rok formacija. Kao Arizona je. Veoma, veoma lepo. 347 00:42:03,273 --> 00:42:05,901 I vratićeš se večeras do Vulkana za turu koktela. 348 00:42:06,026 --> 00:42:08,237 Turistički obilazak. Totalni. Imaš kameru? 349 00:42:11,865 --> 00:42:17,663 Zašto bih uopšte to uradio? –Volim ovog lika. Hladne glave u tesnom prostoru. 350 00:42:17,788 --> 00:42:20,582 Zašto bi to uradio? Misliš da mi nismo mislili u vezi toga? 351 00:42:20,707 --> 00:42:22,084 Očigledno da jesmo. Mislili smo na tebe. 352 00:42:22,209 --> 00:42:24,670 I onda smo se setili tvoje trenutne situacije. 353 00:42:24,795 --> 00:42:27,089 Vidi Rič, SAD ambasada, ako se malo pogura, može da... 354 00:42:27,214 --> 00:42:29,425 Kako oni to vole da zovu "ograničeno validan" pasoš. 355 00:42:29,550 --> 00:42:34,012 Kao sada. Sada. Odmah jebeno sada. –Možemo ti imati u našim rukama večeras. 356 00:42:34,137 --> 00:42:38,934 Bez pitanja. Ne. –Kao što rekoh, mi možemo i hoćemo da učinimo da ti se to desi. 357 00:42:39,059 --> 00:42:41,979 Sada, dobro je samo za godinu, ali dovešće te nazad. 358 00:42:44,606 --> 00:42:48,777 I bezbedno je? –Bezbedno poput mleka. 359 00:42:53,323 --> 00:42:59,454 Tri milje naše destinacije ka putu za Gardez. –Misija je da se stane i spusti. 360 00:43:01,039 --> 00:43:04,835 Imamo sa nama danas u kamionu agenta iz Holivuda. 361 00:43:04,960 --> 00:43:07,379 Da vidimo ako ga ne možemo održati u životu. 362 00:43:08,589 --> 00:43:10,257 Rekao si da kupuješ dogovor za knjigu. 363 00:43:10,382 --> 00:43:14,469 Imao si sreće da sediš pored veoma dobrog čoveka. 364 00:43:15,596 --> 00:43:22,478 Povezanog sa kim? –Danijela Stil. Sranje. –Izlazili smo. Ma zajebi me. 365 00:43:22,603 --> 00:43:28,066 Ozbiljno. Nema šanse. –Nekada davno. Izlazio si sa Danijelom Stil? 366 00:43:31,570 --> 00:43:33,570 Tucao si je? 367 00:43:34,740 --> 00:43:39,161 Dva puta. –Čitao sam Strastveno obećanje. 368 00:43:40,329 --> 00:43:46,293 Mnogo seksa. –Imala je prelepu kosu, zar ne? Tada. 369 00:43:46,418 --> 00:43:51,507 Sada mislim da nosi perike. I to jeftine. Ozbiljno. –Najjeftinije. 370 00:43:51,632 --> 00:43:58,011 Sintetičke? –Znaš, ima para da ih troši. –Ne znam zašto to ne bi radila. 371 00:44:05,979 --> 00:44:10,984 Hajde! G. Riči! G. Riči! –G. Riči! 372 00:44:11,109 --> 00:44:16,115 Ceo kamionet je u plamenu! Izlazi odatle! –Idemo. Ustaj! Ustaj! Idemo! 373 00:44:16,240 --> 00:44:22,287 Ustaj! Neko pogođen? Neko pogođen? –Baba? Otišlo na Džona? Svi ostali dobro? 374 00:44:22,412 --> 00:44:28,377 Kuda ćeš? G. Riči! Jeste li pri sebi? –Riči! Kuda ćeš? 375 00:44:30,128 --> 00:44:32,128 G. Riči! 376 00:44:33,257 --> 00:44:36,593 Gde ćeš koji kurac? Izvadi taj prijemnik iz kola. 377 00:44:37,970 --> 00:44:39,970 Holivud! Kuda ćeš? 378 00:44:42,891 --> 00:44:45,894 Gde ćeš koji kurac? 379 00:44:57,114 --> 00:44:59,616 Gde ćeš? To nije bio dogovor! 380 00:45:00,784 --> 00:45:06,081 Šta? –To nije bio dogovor. 381 00:45:06,206 --> 00:45:08,206 Dogovor je bio... 382 00:45:09,543 --> 00:45:14,214 Dogovor je bio bezbedan poput mleka. –Bio je dogovor. Bezbedan kao mleko. 383 00:45:14,339 --> 00:45:19,053 Idemo. Idemo. Idemo odavde. –Nećemo da letimo do neba. 384 00:45:19,178 --> 00:45:25,142 Mleko? Da li ti ovi liče na kamione sa mlekom? –Da li ja izgledam kao mlekadžija? 385 00:45:25,267 --> 00:45:29,813 Ne sviđa mi se ton tvog glasa. –Nećeš se izvući odavde bez nas. 386 00:45:29,938 --> 00:45:34,360 Nećeš mnogo otići odavde! –Šta je fora? 387 00:45:34,485 --> 00:45:39,615 Odred premeravanja u pustinji. –G. Riči, glavu gore. Glavu gore. Šta imaš? 388 00:45:39,740 --> 00:45:41,740 Konji. Konji, g. Riči. 389 00:45:49,291 --> 00:45:51,291 Jebem ti... 390 00:45:54,087 --> 00:45:56,548 Izlazi. Hajde. 391 00:46:02,721 --> 00:46:04,806 Trebali smo uzeti konje. 392 00:46:08,894 --> 00:46:11,522 To su moji Ijudi. Da. 393 00:46:12,606 --> 00:46:15,192 U redu je. Iz Paštuna su. 394 00:46:32,084 --> 00:46:35,254 Gde ćeš? Da sklopim dogovor. 395 00:46:39,424 --> 00:46:43,554 Riči Lanz. –Menadžer za talente iz Ven Najsa, Kalifornija. 396 00:46:43,679 --> 00:46:50,519 Uskoro ću biti na Beverli Hilsu. –Kako ide, narode? "Assalaam alaikum". 397 00:46:53,438 --> 00:46:55,438 Iza tebe sam, mali. 398 00:47:10,414 --> 00:47:17,212 Imamo sve što ste tražili. –Sve je tu. Lepo spakovano. –Sa mašnom. Sve. 399 00:47:20,591 --> 00:47:22,591 Glava gore. 400 00:47:24,386 --> 00:47:26,764 Da. On je super. Završio, šampionu? 401 00:47:26,889 --> 00:47:31,477 Ne, mislim... sve, ali... pare. Dobro je. 402 00:47:31,602 --> 00:47:34,605 Ok, pretpostavljam da ste dobili ono što ste tražili. 403 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Ima samo ta stvar oko balansa sa nalogom. 404 00:47:53,665 --> 00:47:56,084 Je I' on... jel' on opasan? 405 00:48:05,886 --> 00:48:08,430 On nije na našoj strani. 406 00:48:08,555 --> 00:48:11,433 Da, mislim da znam ko je dobar, a ko loš policajac kad ga vidim. 407 00:48:26,031 --> 00:48:29,117 Hoće da ti plati uz čaj kod njega kući. 408 00:48:31,328 --> 00:48:35,582 Čaj? Da. Onda večera. –I onda bi voleo da prenoćimo. 409 00:48:35,707 --> 00:48:38,335 To je neverovatna čast, g. Riči. 410 00:48:40,838 --> 00:48:46,635 Ne znam. –Ako odbiješ, uvrediće se... –Da te goni i ubije, 411 00:48:46,760 --> 00:48:50,264 a onda da goni i tvoju porodicu i ubije i njih. 412 00:48:51,974 --> 00:48:56,812 RazmišIjam. 413 00:48:58,105 --> 00:49:02,901 Prvo si izgubio svoju curu. –Sada ćeš izgubiti svoju glavu. 414 00:49:03,026 --> 00:49:08,741 Ideš ka sranju da izgubiš. –Baba, Džoni, vadite to sranje iz kamioneta. 415 00:49:08,866 --> 00:49:10,866 Idemo odavde. 416 00:49:13,912 --> 00:49:17,666 U mojoj zemlji mi često zahvaljujemo uz pesmu. 417 00:49:17,791 --> 00:49:21,170 Spremni? Spremni? Spremni? 418 00:49:51,909 --> 00:49:54,369 Donesite kući! 419 00:50:08,717 --> 00:50:10,717 Hajde. Donesite dole. 420 00:50:43,377 --> 00:50:45,377 Laku noć svima. 421 00:50:46,839 --> 00:50:48,839 Hvala. 422 00:50:50,175 --> 00:50:52,175 Hvala mnogo. 423 00:51:04,690 --> 00:51:07,151 "Sve što smo imali"... 424 00:51:10,737 --> 00:51:14,158 "sva vrednost mog sela, za šta?" 425 00:51:16,535 --> 00:51:18,996 "Da bi kupili više metaka, više oružja. " 426 00:51:21,915 --> 00:51:23,915 "Okruženi smo neprijateljima. " 427 00:51:32,050 --> 00:51:34,261 "Azam Gol je moj brat iz Paštuna. " 428 00:51:39,141 --> 00:51:43,729 "Dođe da uzme moje selo, i hoće da uzgajamo popi. " 429 00:51:47,274 --> 00:51:49,943 "Dvadeset pet godina ubijanja. " 430 00:51:54,573 --> 00:51:57,493 "Umoran sam od rata, i ne mogu da priuštim mir. " 431 00:52:06,627 --> 00:52:09,004 "Alah pomaže nevinima. " 432 00:52:11,215 --> 00:52:13,215 Imamo izreku: 433 00:52:15,219 --> 00:52:17,930 "Bog radi na mojim misterioznim putevima. " 434 00:54:27,142 --> 00:54:29,520 Pa, Ladida. 435 00:54:34,650 --> 00:54:36,650 Taksi. 436 00:54:39,947 --> 00:54:45,953 Upravo sam čuo devojku da peva. –Pravo tamo. 437 00:54:46,078 --> 00:54:50,080 Devojka iz Paštana. –Ne. Nemoguće. 438 00:54:51,083 --> 00:54:56,213 Devojka u crvenoj burki. Videli smo je danas. –Ne, žene iz Paštuna ne mogu... 439 00:54:56,338 --> 00:55:02,010 Zabranjeno im je da pevaju. –Cura u crvenoj burki nije dobila memorandum. 440 00:55:02,928 --> 00:55:04,928 Ova devojka... 441 00:55:06,098 --> 00:55:12,021 O Bože! –Ova devojka... 442 00:55:12,146 --> 00:55:17,776 Riza, Riči Lanz hoće samo jednu stvar, jednu jedinu stvar. –Šta je? Tvoje uši. 443 00:55:17,901 --> 00:55:22,573 Moje uši. –I pevanje. 444 00:55:22,698 --> 00:55:29,163 To su dve stvari. Moje uši i pevanje. –Čujem ih, pevam ih. 445 00:55:29,288 --> 00:55:31,288 Tako jednostavno. 446 00:55:32,541 --> 00:55:39,131 Žena iz Paštuna? Iz ovog sela? –Oni će je ubiti, a onda će pravo ubiti i nas. 447 00:55:40,090 --> 00:55:44,970 Sa velikim, oštrim kamenjem. To je jednostavno. 448 00:55:47,222 --> 00:55:51,852 Pa, mislim da grešiš. Nadam se da grešiš. –I mislim da grešiš. 449 00:55:51,977 --> 00:55:56,354 Pogledaj okolo. Vidi to. –Vidi to. 450 00:55:56,815 --> 00:56:01,695 Vidi to. Vidi sve to. –I vidi mene. 451 00:56:01,820 --> 00:56:04,281 Šta kog vraga radim ovde? 452 00:56:05,324 --> 00:56:11,705 Ovo je tako ludo, tako slučajno. –To mora da je sudbina. –Mora biti razloga za ovo. 453 00:56:11,830 --> 00:56:18,295 A razlog je ta devojka... –I ta TV emisija. 454 00:56:19,171 --> 00:56:22,674 Trebao bih biti ovde. 455 00:56:24,134 --> 00:56:31,016 Pričaću. –Ti ćeš prevoditi. 456 00:56:31,141 --> 00:56:33,644 Umrećemo. 457 00:56:35,354 --> 00:56:37,606 To je duh. 458 00:56:39,107 --> 00:56:43,695 Vidim da niko od vas nije pretplatnik kablovske ili satelitske. 459 00:56:44,488 --> 00:56:49,785 Ali prosto sam siguran... –Da ste čuli za Avgan zvezdu, a? 460 00:56:49,910 --> 00:56:56,373 Veliki, veliki hit. –TV emisija koja dolazi iz Kabula. 461 00:56:57,751 --> 00:57:02,297 Čuli su za to. Čuli su za to. –Pa, desilo se da imam te bebice baš ovde. 462 00:57:04,842 --> 00:57:07,678 Poput vaših su, ali magične. 463 00:57:11,181 --> 00:57:14,810 I već znam ko je pobednik. 464 00:57:16,436 --> 00:57:20,899 Znam ko je najbolji, jer sam čuo pobednika ovde prošlu noć. 465 00:57:21,024 --> 00:57:23,694 U pećini iznad vašeg sela. 466 00:57:28,532 --> 00:57:34,830 Moj drugar bi nam prosto rekao, "dođite zajedno, pravo sada, po nju. " 467 00:57:40,252 --> 00:57:45,797 Ona je Tarikova kćerka. Ona je Tarikova kćerka. Naravno. –Izlazi! 468 00:57:46,508 --> 00:57:49,845 On... on je ponosan? Mora da jeste. 469 00:57:51,013 --> 00:57:56,518 "Kako se usuđuješ da mi vređaš kćerku? –Sram. Nečasno. 470 00:57:56,643 --> 00:57:58,729 Večna smrt. " 471 00:57:59,938 --> 00:58:02,691 Samo priča, gdine. 472 00:58:05,819 --> 00:58:07,819 Pretpostavljam da je to "ne". 473 00:58:20,876 --> 00:58:25,005 Odlično. Probušena guma. –Vidiš? Ukleti smo. 474 00:58:25,130 --> 00:58:31,470 Ma daj. To je probušena guma. –Siguran sam da je znaš popraviti. 475 00:58:42,523 --> 00:58:44,523 Nindža! Salima. 476 00:58:45,776 --> 00:58:50,447 Moram za Kabulu. –Alah mi je dao ovaj glas. To je njegov poklon. 477 00:58:50,572 --> 00:58:55,661 Apsolutno. –Ali zašto si u mojim kolima? 478 00:58:55,786 --> 00:59:00,374 Moram ga počastiti svojom muzikom. –Moram slaviti svog Boga pevanjem. 479 00:59:00,499 --> 00:59:04,420 Moram za Kabul. Moram. –Propovedaš horu, 480 00:59:04,545 --> 00:59:08,882 ali, znaš, tvoj otac, porodica, verovatno će me ubiti. 481 00:59:09,007 --> 00:59:14,930 Onda je to Alahova volja i trebamo umreti zajedno. –Ne. Ne, ne trebamo. 482 00:59:15,055 --> 00:59:18,767 Nemam nameru da umrem, ikada. 483 00:59:19,726 --> 00:59:21,726 Reci joj, Riza. 484 00:59:29,194 --> 00:59:33,155 Kabul? –Onim putem. 485 00:59:39,037 --> 00:59:42,166 Stani, Salima. 486 00:59:44,585 --> 00:59:48,922 Od momenta kako si me čuo da pevam, od kako si me našao u pećini, 487 00:59:49,047 --> 00:59:51,091 od kako smo stavljeni na ovu zemlju, 488 00:59:51,216 --> 00:59:56,138 sve u našim životima nas je dovelo u ovo vreme, ovo mesto. 489 00:59:56,263 --> 01:00:00,225 Riči Lanz, naša priča je već napisana, 490 01:00:00,350 --> 01:00:04,188 i sada... sada trebamo igrati naše delove. 491 01:00:04,313 --> 01:00:08,192 Moramo. Nema izbora. Božija volja. 492 01:00:13,530 --> 01:00:15,866 Ok, ali hoću 20 procenata. 493 01:00:20,329 --> 01:00:25,876 Nema ugovora. –Samo rukovanje. To je sve što sam imao. 494 01:00:26,001 --> 01:00:28,170 Rukovanje je moja reč. 495 01:00:30,339 --> 01:00:33,050 Alah voli one koji rade pravedno. 496 01:00:39,264 --> 01:00:42,017 U redu. Nazad u gepek. 497 01:00:44,186 --> 01:00:46,186 Šalim se. 498 01:01:25,144 --> 01:01:28,438 Čovek ne bi trebao da pešači toliko daleko. 499 01:01:31,150 --> 01:01:37,197 Moram pričati. –Svakako. Imamo vremena. 500 01:01:37,322 --> 01:01:41,618 Mislim da si pametan čovek g. Riči i dobar. 501 01:01:42,411 --> 01:01:44,621 U redu. Smiri se. 502 01:01:45,539 --> 01:01:49,668 Salima je u opasnosti. –Zaštitiću je. 503 01:01:49,793 --> 01:01:55,591 Protiv miliona? Gde će uopšte da spava? –Imam jedan krevet, jednu sobu. 504 01:01:55,716 --> 01:01:59,428 Ako dovedem neudatu devojku iz Paštana u moju zgradu, 505 01:01:59,553 --> 01:02:02,097 moje komšije će nas rastrgnuti zbog greha. 506 01:02:03,223 --> 01:02:07,686 Sećaš li se gde smo se prvi put sreli? 507 01:02:10,481 --> 01:02:12,024 7030. 508 01:02:12,149 --> 01:02:14,485 Plati sobu i hranu, sve iz svog džepa. 509 01:02:17,488 --> 01:02:21,784 Dogovoreno. –Dobijam pare i za prodavnicu. 510 01:02:21,909 --> 01:02:27,331 A ja dobijam hranu iz prodavnice. –Svih prodavnica, svih napora. 511 01:02:28,499 --> 01:02:33,420 Momci, vaš je srećan dan. –Ok, niko od vas neće otići bez testa. 512 01:02:33,545 --> 01:02:37,132 Dole... Gđica Mersi najavljuje ranije penzionisanje. 513 01:02:37,257 --> 01:02:42,554 Držeći moje vruće pantalonice. –Predlažem da odete u kineski bordel u pilećoj ulici. 514 01:02:44,723 --> 01:02:46,892 Doručak, dušo? 515 01:02:47,017 --> 01:02:51,772 Imam pahuljice i još svašta. 516 01:02:51,897 --> 01:02:54,024 Došao sam ovde zbog konobarice. 517 01:03:57,004 --> 01:04:03,594 Strah je normalan. Strah je okej. –Džon Bovi povraća pre svakog nastupa. 518 01:04:07,264 --> 01:04:09,641 Na listi smo. Lanz, plus jedan. 519 01:04:14,021 --> 01:04:16,021 Nema liste. 520 01:04:17,816 --> 01:04:24,114 Uvek ima lista. –Cenim vašu strast, ali... –Ne moju strast. Saliminu strast. 521 01:04:24,239 --> 01:04:28,202 Ja sam samo žigolo iz LA. –Znaš li šta će se desiti devojci iz Paštana... 522 01:04:28,327 --> 01:04:30,412 Koja će da peva na nacionalnoj televiziji u ovoj zemlji? 523 01:04:30,537 --> 01:04:34,249 Šta će njena porodica uraditi, njen otac? Već je urađeno. 524 01:04:34,374 --> 01:04:39,797 Sama činjenica da je došla ovamo, gotovo je. –Vidi... i sad, ona zna to, 525 01:04:39,922 --> 01:04:45,928 i stoji kraj tebe moleći samo za jednu šansu. –Moleći te da joj pružiš tu šansu. 526 01:04:46,053 --> 01:04:50,265 Ako nas Ulema ne ugasi, ako me ministar informacija ne odvede u ćorku, 527 01:04:50,390 --> 01:04:57,106 biće onda druge sezone, g. Lanz. –Zovite posle. Nema "posle" za Salimu ili tebe... 528 01:04:57,231 --> 01:05:03,946 Ili vašu zemlju. –Ako daš ovoj curi da peva na nacionalnoj televiziji, 529 01:05:04,071 --> 01:05:06,990 ako daš da Avganistan vidi hrabrost ove cure... 530 01:05:07,115 --> 01:05:09,243 Stani! Stani! I da čuju njen glas... 531 01:05:09,368 --> 01:05:15,082 Ne! Ne učite me u vezi hrabrosti, u vezi moje zemlje. –Nikada. Nikada. 532 01:05:15,207 --> 01:05:21,004 Ne ti. Ne Amerikanac. –Vi Ijudi. Pričate i pričate. –Mnogo ste nam pričali. 533 01:05:21,129 --> 01:05:28,053 Hrabrost? –Ima mnogo mrtvih ovde nego pevača. –Touche. 534 01:05:28,178 --> 01:05:33,434 Majkl Džekson. –Pink Flojd. Iglsi. 535 01:05:33,559 --> 01:05:40,441 Bi Gis. Album "Groznica Subotnje večeri". –Fletvud Mak. –Gđica Vitni Hjuston. 536 01:05:40,566 --> 01:05:43,610 Svi su oni veličine. Demi Gads. 537 01:05:43,735 --> 01:05:49,950 Svi su razbili... razbili 40 miliona i više. –Četiri miliona jedinica. 538 01:05:50,075 --> 01:05:53,454 Sada, previš radiš za mene da ti ne bih rekao. 539 01:05:53,579 --> 01:05:59,585 Smatram te svojim novim drugom u Avganistanu. –Hoću da mene smatraš... 540 01:06:01,044 --> 01:06:03,044 Tvojim novim partnerom. 541 01:06:04,256 --> 01:06:10,429 Sad, imam 8020... –To je bilo prekoračeno prema 7030. 542 01:06:10,554 --> 01:06:16,060 Ali tvojih 15 protiv mojih 85... –Smestiće nas pravo u nebesku palatu, druže moj. 543 01:06:16,185 --> 01:06:19,978 I ti brojevi mogu biti promenjeni. –Ali prva stvar... 544 01:06:21,064 --> 01:06:23,567 Samo trebaš čuti kako cura peva. 545 01:06:36,288 --> 01:06:40,084 Riči, sudije hoće da znaš... –Hoće li Salima pevati samo na engleskom? 546 01:06:40,209 --> 01:06:45,297 To se nikada pre nije dogodilo. –Pa plašim se da da. Veoma dirljiva priča. 547 01:06:45,422 --> 01:06:48,092 Učila je od ozbiljnog ranjenog američkog gi... 548 01:06:48,217 --> 01:06:49,676 Koji je bio zarobljen u njenom selu. 549 01:06:49,801 --> 01:06:52,930 Kako mu je pomogla da ozdravi, dao joj je reč jednog dana, 550 01:06:53,055 --> 01:06:55,933 sve dok, nije upoznala muziku sa zapada. 551 01:06:57,476 --> 01:07:04,024 Ništa od toga nije istina. Iznenada je tu bio vojnik. –Samo Ket Stivens? 552 01:07:04,149 --> 01:07:08,195 I Džimi Klif. –Ona radi muslimanski zapad. To je to. 553 01:07:44,022 --> 01:07:49,444 Šta? –Šta taj nikogović govori? Ništa. 554 01:07:51,530 --> 01:07:56,994 Ubiću ga, za svaki slučaj. Ne, Riči. –Ok, kada završiš, 555 01:07:57,119 --> 01:08:02,499 velika završnica Džejmsa Brauna. –Doćiću, baciću hidžab na tebe, 556 01:08:02,624 --> 01:08:05,669 oteti te sa pozornice. –Richie... Slećićeš šal, 557 01:08:05,794 --> 01:08:08,505 odšetaćeš do Majka, pa dole, na kolena. 558 01:08:08,630 --> 01:08:11,925 Upamti to za zadnji čas. Ignoriši ga. Budi svoja. 559 01:08:12,050 --> 01:08:15,387 Izgledaš kao dama. Pevaš poput anđela. To je dovoljno. 560 01:08:26,064 --> 01:08:28,064 Veoma je dobar. 561 01:08:36,074 --> 01:08:39,618 Ok. –Sada je vreme da se pozli. 562 01:09:03,018 --> 01:09:05,354 Ok. Neka te čuju. 563 01:11:21,240 --> 01:11:23,492 Hajde! 564 01:11:25,410 --> 01:11:27,704 Hajde! 565 01:11:49,268 --> 01:11:51,268 Kako se osećaš, šefe? 566 01:11:55,607 --> 01:11:57,693 Bili su sa njom. 567 01:11:59,236 --> 01:12:03,989 Mogu osetiti kada radi. –I ona ih je imala. 568 01:12:06,618 --> 01:12:08,954 Nisu hteli da pokažu, ali imala ih je. 569 01:12:10,289 --> 01:12:12,289 Mislim, bila je nešto. 570 01:12:15,294 --> 01:12:17,294 Zaista je bila nešto. 571 01:12:28,974 --> 01:12:32,311 Mogu li se tu skloni od vetra? 572 01:13:08,680 --> 01:13:14,144 Rukujemo se! –To je obavezujući ugovor, svetao u mom svetu! 573 01:13:16,939 --> 01:13:19,983 Bilo je telefonskih poziva, od Dubaija! 574 01:13:23,195 --> 01:13:26,990 Slušao sam najbolje! Slušao sam najbolje! 575 01:13:27,115 --> 01:13:30,202 Da je pevala onako sinoć, sve bih pobedila! 576 01:13:36,542 --> 01:13:39,628 Mogli smo sve da pobedimo, tata. 577 01:14:09,783 --> 01:14:14,830 Ako ode nazad za selo, Riči, moram skloniti njeno ime sa glasačkih listića. 578 01:14:24,464 --> 01:14:26,675 Kakva divna slika. 579 01:14:27,718 --> 01:14:33,349 Gđice, da li bi se sklonila? –Trudim se da gledam u nebo. Hvala. –Seronjo. 580 01:14:33,474 --> 01:14:35,474 Kada imaš let? 581 01:14:38,812 --> 01:14:42,191 8:00 za Dubai. Tri sata čekanja. 582 01:14:42,316 --> 01:14:46,737 Onda imam direktni let za LA. Moram spavati. 583 01:14:48,947 --> 01:14:53,035 Hteo sam ti reći. Zaista. –Kada dolazi od muškarca, obično sam dva koraka napred. 584 01:14:53,160 --> 01:14:57,706 Nije trebalo ovako da se završi. –Ta devojka ima talenat. 585 01:14:57,831 --> 01:15:01,502 Ima dar. Magiju. Znam to. 586 01:15:01,627 --> 01:15:04,630 Kako sam do vraga dobar kada ne mogu otkriti takav talenat? 587 01:15:04,755 --> 01:15:10,344 Dušo, videla sam publiku. –Ne otkrivaju neotkrivenu devojku iz Paštana... 588 01:15:10,469 --> 01:15:12,469 Koja peva Ket Stivensa na engleskom. 589 01:15:14,139 --> 01:15:20,145 Slatkoća i svetlost. –Gledao sam tu gomilu. –Hteli su da idu sa njom. 590 01:15:20,270 --> 01:15:25,734 Umirali su da idu sa njom. –Nisu samo mogli da idu sa njom jer je bilo javno. 591 01:15:25,859 --> 01:15:29,486 Stvarno veruješ u to? –Sigurno da da. 592 01:15:30,364 --> 01:15:36,036 Pa? Pa... –Tatica ju je doveo u šou i ona odustane. 593 01:15:36,161 --> 01:15:39,957 Odustane? Ti si odustao. Bilo je tako lako da izađeš iz svega. 594 01:15:40,082 --> 01:15:45,879 Prva prepreka na putu i g. Riči odustane, 595 01:15:46,004 --> 01:15:50,175 vraćajući se u svoj mali Van Nojs svet. 596 01:15:50,300 --> 01:15:55,889 Mislim da ne znaš iole o čemu govoriš. –Ne. Vraga ne znam. 597 01:15:56,014 --> 01:15:58,767 Znam, jer mi je to moj tatica pričao. 598 01:15:59,893 --> 01:16:05,190 "Mersi, umukni". Pusti kadu. –Nađi sebi bogataša dok još možeš." 599 01:16:06,316 --> 01:16:12,531 I dugo, veoma dugo, verovala sam mu. –Ali znaš li šta, Riči? 600 01:16:12,656 --> 01:16:18,662 Nisam glupa. –Izaćiću odavde u sigurnom gnezdu... 601 01:16:18,787 --> 01:16:22,499 I otvoriti moju sigurnosnu agenciju u Ohaju. 602 01:16:24,585 --> 01:16:26,253 Riči Lanz, borila sam se da budem pobednik, 603 01:16:26,378 --> 01:16:31,717 i nemam vremena za one koji odustaju i gubitnike. 604 01:16:31,842 --> 01:16:37,264 Ja nisam gubitnik. –Ja sam onaj koji odustaje. 605 01:16:37,389 --> 01:16:39,725 Ako zaista poznaješ talenat, 606 01:16:39,850 --> 01:16:45,147 i znaš da će Salima preći pravo u sledeću rundu, 607 01:16:45,272 --> 01:16:51,485 onda učini nešto. –Smisli nešto, čoveče. Ne znam. –Ali pobedi, boga mu. 608 01:16:52,404 --> 01:16:56,575 Bože, zaista si luda za mnom, zar ne? 609 01:16:56,700 --> 01:17:01,121 Ja sam ti partnerka u vezi te cure, ali kladim se na tebe, Riči. 610 01:17:01,246 --> 01:17:06,168 Ne na nju. Na tebe. –I bolje ti je da mi daš mojih 30 posto. 611 01:17:12,382 --> 01:17:16,512 Imam ideju. –Naravno da imaš, mili. 612 01:17:18,931 --> 01:17:20,931 U pitanju je milionski pokušaj. 613 01:17:23,227 --> 01:17:27,397 I tako... Mi smo gradski roleri. 614 01:18:01,431 --> 01:18:05,102 Šta kažeš da zadržimo Salimu u igri? 615 01:18:06,436 --> 01:18:12,443 Šta? –Ko zna da je odustala? Definitivno. 616 01:18:12,568 --> 01:18:18,073 Ja znam. Moje osoblje zna. –Ok, ali ne znaju, u redu? 617 01:18:20,742 --> 01:18:26,540 Na TV prošlo veče... –Bilo je njeno ime na ekranu, sa brojem za pozive. Da. 618 01:18:26,665 --> 01:18:31,128 Znaš, ako je nisi definitivno sklonio sa ekrana, onda nemoj. 619 01:18:31,253 --> 01:18:34,089 Rizikovala je svoj život. Hajde. 620 01:18:34,214 --> 01:18:37,134 Bilo bi sjajno za njeno selo, njenu porodicu, njene Ijude, 621 01:18:37,259 --> 01:18:42,848 za naciju, za svet, za sve žene okolo. –Možda. Znaš, verovatno. 622 01:18:42,973 --> 01:18:49,313 Ali našao sam tu curu u pećini. –I čuo sam je i... 623 01:18:50,647 --> 01:18:52,649 Prosto sam znao, čoveče. 624 01:18:54,109 --> 01:18:58,614 Prosto sam znao. –Zar ne želiš ti da znaš? 625 01:19:03,869 --> 01:19:09,541 Već znam. –Ovaj razgovor se nikada nije dogodio, ok? 626 01:19:14,713 --> 01:19:20,175 Salima! –Salima! –Salima! 627 01:20:28,162 --> 01:20:31,373 Dobro si? Mislim da negde krvarim. 628 01:20:57,399 --> 01:21:02,905 Odužiću se tom liku. –Salima Kan! Salima Kan! 629 01:21:25,511 --> 01:21:31,306 Salima Kan! –Salima Kan! –Salima Kan! 630 01:21:34,937 --> 01:21:39,149 Salima Kan! –Salima Kan! Salima Kan! 631 01:21:39,274 --> 01:21:43,153 Uspela je! Uspeo si! Tu smo! 632 01:21:45,739 --> 01:21:50,744 Šta? –Salima Kan! Salima Kan! 633 01:22:06,927 --> 01:22:11,056 Tehnički, tata je pretio da će mi odseći glavu. 634 01:22:11,181 --> 01:22:15,269 To je bilo pre nego što je jagnje ušlo u finalnu rundu. 635 01:22:15,394 --> 01:22:20,357 Hej, on će ti nabiti ruku na ekser. –Hajde. Srce, molim te. 636 01:22:21,233 --> 01:22:23,402 Iskreno? Dugujem mu. 637 01:22:26,363 --> 01:22:31,616 Sve u redu? Moram na posao. –Posao? 638 01:22:34,204 --> 01:22:38,750 Ali rekla si da si se penzionisala. –Rekao si da si otkrio Madonu. 639 01:22:40,252 --> 01:22:45,883 Nemam izbor. Ni jedan. –Tako da ćeš mi morati verovati u vezi ovoga, Riči. 640 01:22:46,675 --> 01:22:53,265 Ili ne. –Ko još priređuje žurku na bazenu radnim danom? 641 01:22:53,390 --> 01:22:59,563 Pa... hteo si nešto reći? –Ok. Reci. 642 01:22:59,688 --> 01:23:04,860 Šta lepotica poput tebe traži sa matorcem kao ja? 643 01:23:07,446 --> 01:23:09,615 Nikad nisi čuo za ševu iz milosrđa? 644 01:23:16,288 --> 01:23:18,373 Mogu li te zamoliti za uslugu? 645 01:23:20,542 --> 01:23:25,756 Ok. –Nemoj raditi ono kao Marilin sa maramom. 646 01:23:25,881 --> 01:23:29,968 Sačuva to za nas. Osećam kao da je to nešto naše posebno. –Vidimo se sutra. 647 01:23:30,093 --> 01:23:33,722 Imam puno emocija u sebi. 648 01:23:44,983 --> 01:23:50,989 Vraćamo se u živopisno Paštan selo. –Doduše bez obezbeđenja. 649 01:23:51,114 --> 01:23:54,326 Ali ovoga sada drugi put na moju inicijativu. 650 01:23:56,036 --> 01:24:01,291 Treba ti mamac, g. Bombaj. –Tamo ima milion podmitljivih. 651 01:24:02,209 --> 01:24:07,673 Žao mi je. To je ono što radim. –Ono što radiš je da sereš. 652 01:24:11,093 --> 01:24:16,888 Mogu ti ponuditi nešto u situaciji. –Gđica Mersi. 653 01:24:18,225 --> 01:24:24,648 Kuća patnje. –Ja i ova Paštan devojka, u toploj smo kupki sa dvojicom. –Gospode. 654 01:24:24,773 --> 01:24:30,946 Sa Azamom Golom i... Nazarom. –U redu. Daj mi samo pikantne detalje. 655 01:24:31,071 --> 01:24:37,119 Riči, umukni. Slušaj me. –Ti meci koje si prodao Saliminom ocu... 656 01:24:37,244 --> 01:24:40,831 Ne znam jesu li, ono, loši. –Neće da rade. Stari su. 657 01:24:40,956 --> 01:24:46,628 Riči, sve je bila nameštaljka. Čuješ li me? –Isporučio si im loše metke. 658 01:24:46,753 --> 01:24:49,340 Iskoristili su te, Riči. Bio si jebeni jarac. 659 01:24:49,465 --> 01:24:53,427 Nizar će ubiti Salimu. On je lud čovek. –Samo urla o tome. 660 01:24:53,552 --> 01:24:58,098 Ona je kao kurva, izdajnica, kako god. –I odveo si je na TV, Riči. 661 01:24:58,223 --> 01:25:03,812 Jebeno će je ubiti. Ubiće njenog oca, preuzeće selo, a ti moraš nešto učiniti. 662 01:25:03,937 --> 01:25:05,937 Jesi li skapirao? 663 01:25:06,899 --> 01:25:10,944 Hvala na savetu, dušo. –Vidimo se uskoro. Moram ići. 664 01:25:11,069 --> 01:25:14,031 Riči? Riči? 665 01:25:16,825 --> 01:25:22,790 Promena plana. –Vratimo se za Kabul. –Šta? 666 01:25:22,915 --> 01:25:24,915 Ne idemo po nju? 667 01:25:28,795 --> 01:25:34,510 Šta? –Tvoje rukovanje je tvoja reč. Rukovao si se sa njom. 668 01:25:36,261 --> 01:25:39,681 Rekao si Salimi da je tvoja reč svetinja. 669 01:25:41,058 --> 01:25:45,521 Riči, ti si njen menadžer. 670 01:25:51,777 --> 01:25:57,408 Sranje. –Stani. Šta? 671 01:25:57,533 --> 01:26:01,912 Samo zaustavi kola. –Stani. Stani! 672 01:26:26,478 --> 01:26:29,439 Koji kurac? 673 01:26:31,066 --> 01:26:33,066 Šta se događa? 674 01:26:52,880 --> 01:26:54,880 Koji đavo? 675 01:27:02,181 --> 01:27:07,058 Nikada nisam otkrio Madonu. –Šta? 676 01:27:08,520 --> 01:27:12,358 Nikada nisam upravljao pravom zvezdom. 677 01:27:12,483 --> 01:27:16,737 Imao sam Edija Manija, ali onda kada je bio Edi Mahoni. 678 01:27:16,862 --> 01:27:19,781 Bilo je to pre "dve karte za raj". 679 01:27:22,493 --> 01:27:24,536 Zaradio sam koju kintu. 680 01:27:27,372 --> 01:27:30,626 Privukao sam neke publiciste. 681 01:27:31,710 --> 01:27:35,506 Ali sam isto odustao od kćerke koju volim. 682 01:27:39,301 --> 01:27:45,808 Ali gospodo, Riza je u pravu. –Postoje četiri svetinje u ovom životu: 683 01:27:47,100 --> 01:27:49,100 Roditelj i dete, 684 01:27:49,937 --> 01:27:54,858 muž i žena, sveštenik i ispovednik... 685 01:27:57,528 --> 01:27:59,528 I menadžer za talente. 686 01:28:00,614 --> 01:28:04,324 Šta sa doktorom i pacijentom? –Ili advokatom i klijentom. 687 01:28:05,536 --> 01:28:07,536 Nije svetinja. 688 01:28:09,456 --> 01:28:12,543 Sad, Salima... 689 01:28:15,254 --> 01:28:19,047 Moj je akt. –Moja je. 690 01:28:20,050 --> 01:28:22,553 Ja sam joj menadžer. 691 01:28:23,679 --> 01:28:25,848 I potreban sam mom aktu. 692 01:28:27,891 --> 01:28:29,891 Odmah. 693 01:28:59,506 --> 01:29:01,550 "Ukrao si mi kćerku. " 694 01:29:02,634 --> 01:29:07,890 Jesam. A ti si je odgajio. –I odgajio si je... 695 01:29:08,015 --> 01:29:10,851 Čašću i da slavi... 696 01:29:10,976 --> 01:29:15,731 Tvoju porodicu, tvoju zemlju i tvog boga. 697 01:29:17,399 --> 01:29:21,278 I da stvarno ne veruješ u to, zar ne bi već bila mrtva? 698 01:29:25,657 --> 01:29:28,118 Sačekaj. Postaje gore. 699 01:29:56,313 --> 01:29:58,313 Razumljivo. 700 01:29:59,191 --> 01:30:01,191 Mi smo vam jedina šansa. 701 01:30:02,361 --> 01:30:08,158 "Mi"? Da. –Ne postoji "mi". Završio sam sa tobom. 702 01:30:09,701 --> 01:30:11,701 To je dovoljno. 703 01:30:15,582 --> 01:30:18,877 Kada si mislio da mi kažeš? Da li je bilo neko veliko iznenađenje ili nešto? 704 01:30:19,002 --> 01:30:23,380 Nešto što bi mi prećutao? –Samo me je pogodilo. 705 01:30:24,383 --> 01:30:26,969 To je tvoj ubilački mamac. 706 01:30:27,094 --> 01:30:32,641 To je tvoje finalno poglavlje, od tvoje najprodavanije knjige, upravo ovde. 707 01:30:32,766 --> 01:30:35,853 Moje knjige. Moje knjige. Misliš na moju posthumnu knjigu. 708 01:30:35,978 --> 01:30:38,981 Ona u koju ćeš uložiti mnogo novca... 709 01:30:39,106 --> 01:30:41,817 Nakon što me ovi upucaju nekoliko hiljada puta? 710 01:30:41,942 --> 01:30:45,821 Nema dogovora, Holivud. U redu. U redu. –Nikada ovo nisam radio. 711 01:30:45,946 --> 01:30:51,035 Ako ikome kažeš da sam ovo radio, negodovaću. –Odrećiću se svoje provizije. 712 01:30:51,160 --> 01:30:54,079 Neće biti ovde 35 za Ričija. 713 01:30:54,204 --> 01:30:58,292 Biće 15 za Ričija, ali ćemo i dalje biti sjajni. 714 01:30:58,417 --> 01:31:02,671 Jer je ovo zlatno. 715 01:31:04,715 --> 01:31:08,385 Brajane, zar ne želiš da budeš čovek... 716 01:31:09,636 --> 01:31:12,389 Koji je napustio Alamo. 717 01:31:18,770 --> 01:31:20,939 Ti si umetničko delo. 718 01:31:22,107 --> 01:31:27,321 Hvala ti. –Moja posthumna knjiga... Pitam se kako ćeš je nazvati. 719 01:31:27,446 --> 01:31:29,698 Šefe, ovo je za tebe. 720 01:31:31,408 --> 01:31:35,371 U kamionetu je municija koja će ti biti potrebna. 721 01:31:35,496 --> 01:31:39,124 I moji meci rade. 722 01:31:39,249 --> 01:31:43,837 Sada se ovamo vrati sa mnom. 723 01:31:45,839 --> 01:31:51,343 Ovo je za tebe. Potpuno novo. Izvoli. –PažIjivo sa tim. 724 01:32:42,062 --> 01:32:45,524 Hvala što me ne ubijate. 725 01:32:47,234 --> 01:32:50,821 Šta je rekao? Dan nije gotov. 726 01:32:52,781 --> 01:32:54,781 Jako dobro. 727 01:33:13,385 --> 01:33:15,385 Riči. 728 01:33:16,221 --> 01:33:18,221 Zdravo. 729 01:33:23,020 --> 01:33:29,526 Od silnog uzbuđenja, nisam ti stigao čestitati. –Pobedila si. 730 01:33:29,651 --> 01:33:32,070 Rekoh ti. 731 01:33:34,281 --> 01:33:39,953 I to nije bilo ništa. –Imam ubilački aranžman za finale! 732 01:33:40,078 --> 01:33:45,793 Žice. Hor. –Zvučni zid. Ogroman. 733 01:33:45,918 --> 01:33:48,170 Pobedila bi u cugu. 734 01:33:53,967 --> 01:33:59,264 Salima, dušo, ti si bila nešto najbolje što sam čuo. 735 01:34:02,476 --> 01:34:04,476 Sve si video. 736 01:34:05,229 --> 01:34:09,108 Pa... Osim ovog dela. 737 01:34:09,233 --> 01:34:14,404 Riču, ovo, upravo sad... Biće najbolji deo. 738 01:34:14,947 --> 01:34:21,203 Umirući deo? –Ne umirući deo. Živi. 739 01:34:21,328 --> 01:34:23,831 Vi... Ijudi sa veličanstvenog zapada... 740 01:34:23,956 --> 01:34:28,418 Vi bolje vladate svom tom karmom, život/smrt forom. 741 01:34:29,294 --> 01:34:32,172 Rumi je pisao: 742 01:34:32,297 --> 01:34:36,301 "Postoji sveća u tvom srcu, koja čeka da bude upaljena". 743 01:34:36,426 --> 01:34:41,390 Postoji praznina u tvojoj duši, koja čeka da bude ispunjena. 744 01:34:42,015 --> 01:34:47,563 Osećaš to, zar ne?" –Riči. Hoćeš. 745 01:34:47,688 --> 01:34:52,442 Ja... –Ja ti obećavam da ćeš osetiti. 746 01:36:11,355 --> 01:36:13,355 Ovo je ludo! 747 01:36:15,150 --> 01:36:20,823 Ne borim se. Sklapam dogovore. –Sklopiću dogovor. 748 01:36:20,948 --> 01:36:23,158 Moraš voleti ovog tipa. 749 01:36:28,080 --> 01:36:31,333 Ovi ne znaju protiv čega se bore. 750 01:36:32,501 --> 01:36:34,501 Pusti mene da pričam. 751 01:36:35,462 --> 01:36:37,462 Samo izvoli. 752 01:36:48,642 --> 01:36:54,732 "Šta radite?" –Predstavljam. Ovde sam da pregovaram. 753 01:36:54,857 --> 01:36:57,693 A ti? 754 01:36:59,027 --> 01:37:02,698 "Ovde smo da ubijemo sve nevernike i kurvu koja peva. " 755 01:37:05,617 --> 01:37:11,582 Ok. Slušam te. –Više za dogovore nego za pregovore. 756 01:37:11,707 --> 01:37:16,044 Uozbiljimo se. Šta je potrebno za sve ovo da se reši? 757 01:37:19,298 --> 01:37:21,800 "Ubij ga. Ubij ovu budalu odmah. " 758 01:37:21,925 --> 01:37:27,931 Ok. Veoma brzo. Ključ svega je da se zna šta drugi čovek želi. 759 01:37:28,056 --> 01:37:32,561 Vojni zapovednik si. Želiš rat, pretpostavljam. 760 01:37:32,686 --> 01:37:37,691 Novac. Moć. Možda opijum. –U idealnom svetu... 761 01:37:37,816 --> 01:37:43,530 Ti si poput CIE i Talibana koji plaća da proda svoju sopstvenu zemlju. 762 01:37:43,655 --> 01:37:45,655 Vojni zapovednik si. 763 01:38:00,130 --> 01:38:03,217 Ostani dole! Ostani dole! 764 01:38:07,679 --> 01:38:12,059 Hoće još neko da vidi kako pravi meci rade? –Riči, dobro si. 765 01:38:12,184 --> 01:38:14,812 Rana je sveža. Sklonite se. Hajdemo. 766 01:41:49,610 --> 01:41:55,783 Ne. Ne, ja... Hvala. –Neću žice. Ne koristim žice. Ok? 767 01:41:55,908 --> 01:41:58,827 Izgledam li... Izgledam li kao da koristim žice? 768 01:41:58,952 --> 01:42:04,083 Ne, hoću to ovde. Hoću životinju. Ok? –Hajde. Za moje dete. Za moju devojčicu. 769 01:42:04,208 --> 01:42:08,043 Bacimo pogled. –Hajde. 770 01:42:08,754 --> 01:42:11,548 Ok, šta bi hteo za ovu, pet kinti? 771 01:42:11,673 --> 01:42:13,509 Pravljeno je na Tajvanu. Ti nisi ovo pravio. 772 01:42:13,634 --> 01:42:18,678 Nisi pravio ovo. Ovo su pravili Kinezi na Tajvanu. –Pet kinti dosta? 773 01:42:20,849 --> 01:42:22,476 Ako govoriš da je deset, žao mi je. 774 01:42:22,601 --> 01:42:26,105 Zato što imam samo pet dolara. To je sve što imam. –Ne može za džabe? 775 01:42:26,230 --> 01:42:29,358 Evo čoveče, uzmi. –Naćići negde drugde za pet, obećavam ti. 776 01:42:29,483 --> 01:42:35,406 To je ono što imam. To je sve što imam. –Hvala puno. Hvala. Cenim to. 777 01:42:35,531 --> 01:42:38,617 To je sjajno. To bi bilo... Dobro, daj mi neku žicu. 778 01:42:38,742 --> 01:42:41,870 Daj mi nešto... evo, našao sam još pet kinti. Daj mi... 779 01:42:47,584 --> 01:42:50,796 Pa to je ružno. Daj mi... Daj mi taj plavi. 780 01:42:52,923 --> 01:42:58,927 Koji... Ne treba mi sve ovo. –Koji je bolji? Ovaj? –Daj mi... Ovo je jedan čist. 781 01:43:01,140 --> 01:43:06,186 Sada je izmešan. To je boja. Koji je bolji, ovaj ili ovaj? –Koji? 782 01:43:06,311 --> 01:43:08,814 Uzeću ovaj. Između ova dva. 783 01:43:11,483 --> 01:43:17,031 Hoću samo jedan od ovih. –Hoću dva od ovih. Ovaj ili ovaj? –Ovaj? 784 01:43:17,156 --> 01:43:21,199 Uzeo sam ovaj. Evo. –Ovaj ili ovaj? 785 01:43:25,330 --> 01:43:29,251 Moraću sam da odlučim. –Ovaj ću staviti sebi u usta. Zadržaću ovaj. 786 01:43:29,376 --> 01:43:32,629 Ovo me podseća na nekoga, a ovaj je potpuno nov i misteriozan. 787 01:43:32,754 --> 01:43:34,754 Zadrži ovaj. Zvaćemo ga skver. 788 01:43:38,093 --> 01:43:40,093 Ok. 789 01:43:43,093 --> 01:43:47,093 Preuzeto sa www.titlovi.com