1 00:04:06,050 --> 00:04:10,050 www.titlovi.com 2 00:04:13,050 --> 00:04:18,564 Snajperist Posljednje ubojstvo 3 00:05:14,187 --> 00:05:17,925 Ako želite uputiti poziv, spustite slušalicu i.. 4 00:05:38,644 --> 00:05:40,712 Nišani. Pali. 5 00:05:41,914 --> 00:05:43,714 Nišani. Pali. 6 00:06:31,397 --> 00:06:34,701 Kako sa vrha do samoubojstva? 7 00:06:35,834 --> 00:06:37,034 Bio je zadnji marinac 8 00:06:37,036 --> 00:06:38,438 za kojeg bih rekao da će staviti pušku u usta. 9 00:06:39,973 --> 00:06:41,976 Nema smisla. 10 00:06:43,610 --> 00:06:46,146 To je težak posao, ono što radimo. 11 00:06:47,279 --> 00:06:51,349 Za neke više. 12 00:06:51,351 --> 00:06:53,950 Worthington je ipak bio legenda. 13 00:06:53,952 --> 00:06:56,286 Ako se to dogodilo njemu 14 00:06:56,288 --> 00:06:57,688 što će meni? 15 00:06:57,690 --> 00:06:59,823 Znaš da ne možeš imati 16 00:06:59,825 --> 00:07:03,294 bilo kakve emocije za obavljanje ovog posla. 17 00:07:03,296 --> 00:07:06,330 Ti si samo dio oružja. 18 00:07:06,332 --> 00:07:08,099 Ali ja povlačim okidač. 19 00:07:08,101 --> 00:07:10,704 Naredbe povlače okidač. 20 00:07:14,039 --> 00:07:16,239 Što god da želiš, 21 00:07:16,241 --> 00:07:18,144 odgovor je ne. 22 00:07:20,981 --> 00:07:22,349 Nisi čuo pitanje. 23 00:07:23,950 --> 00:07:26,517 Worthington je imao 68 potvrđenih ubojstava. 24 00:07:26,519 --> 00:07:28,885 Ja sam na 63. To je dovoljno blizu. 25 00:07:28,887 --> 00:07:30,387 I ja sam znao Tommija. 26 00:07:30,389 --> 00:07:32,657 Jako me boli to što mu se dogodilo. 27 00:07:32,659 --> 00:07:34,525 Počinjem misliti 28 00:07:34,527 --> 00:07:37,161 da imam više dana iza sebe nego ispred sebe. 29 00:07:37,163 --> 00:07:39,866 Dane iza nas određuju dane koji dolaze. 30 00:07:41,500 --> 00:07:44,101 - Što to znači? - Nemam pojma, 31 00:07:44,103 --> 00:07:46,339 ali izrečeno je sa sigurnošću i uvjerenjem. 32 00:07:50,574 --> 00:07:52,376 Hajde, Brandon, preboljeti ćeš to. 33 00:07:52,378 --> 00:07:55,279 - Uvijek tako bude. - Gledaj, ne mogu to učiniti. 34 00:07:55,281 --> 00:07:57,349 Nisam mentalno spreman. 35 00:07:57,351 --> 00:07:58,950 To nije ono što tvoj test tjelesne spreme 36 00:07:58,952 --> 00:08:00,484 i psiho-test kažu. 37 00:08:02,622 --> 00:08:04,858 Hajde, trebamo te tamo dolje. 38 00:08:07,594 --> 00:08:09,226 Dolje, gdje? 39 00:08:09,228 --> 00:08:11,594 Bogota, u Kolumbiji. 40 00:08:11,596 --> 00:08:14,464 Jesi li ikada čuo za Zajedničku Radnu Skupinu, Južno Zapovijedništvo? 41 00:08:14,466 --> 00:08:15,734 ZRS. 42 00:08:15,736 --> 00:08:17,368 Zajednička suradnja više službi, 43 00:08:17,370 --> 00:08:20,238 koju vodi Ministarstvo Obrane, sa namjenom borbe protiv narkotika 44 00:08:20,240 --> 00:08:22,507 i provedbom anti-terorističkih operacija u južnoj hemisferi. 45 00:08:22,509 --> 00:08:24,541 Točno, stožerni naredniče. 46 00:08:24,543 --> 00:08:25,976 Oni također koordiniraju podršku 47 00:08:25,978 --> 00:08:28,712 između saveznih agencija: DEA, Ministarstvo domovinske sigurnosti,... 48 00:08:28,714 --> 00:08:30,181 - CIA. - Da. 49 00:08:30,183 --> 00:08:31,715 Langley ima svoje prste 50 00:08:31,717 --> 00:08:33,351 u svemu. 51 00:08:33,353 --> 00:08:35,587 Možda znaš tko je na čelu operativne skupine? 52 00:08:35,589 --> 00:08:38,222 Misliš, oružnik bojnik Thomas Beckett? 53 00:08:38,224 --> 00:08:40,357 Da, čuo sam da je sada u ZRS-u. 54 00:08:40,359 --> 00:08:41,992 Raditi ćeš sa svojim ocem. 55 00:08:41,994 --> 00:08:45,230 Bogotan je divna u ovo doba godine. 56 00:08:45,232 --> 00:08:47,231 Kako je tvoj španjolski? 57 00:08:47,233 --> 00:08:50,901 - Loš. - Savršeno. Primljen si. 58 00:08:50,903 --> 00:08:52,971 - Rekao sam ne. - Znam, čuo sam te. 59 00:08:52,973 --> 00:08:55,005 Tamo je parkiran automobil. 60 00:08:55,007 --> 00:08:56,910 Mlažnjak čeka na taj auto. 61 00:08:58,210 --> 00:09:00,611 Ne želiš propustiti ovo. 62 00:09:00,613 --> 00:09:03,914 Nasmiješi se. Ideš u Kolumbiju. 63 00:09:03,916 --> 00:09:06,820 Donesi mi vrećicu kave i kraljicu ljepote. 64 00:09:32,177 --> 00:09:33,613 Prvi put si ovdje? 65 00:09:35,315 --> 00:09:36,713 Da. 66 00:09:36,715 --> 00:09:38,582 Najbliže što sam bio je otok San Padre. 67 00:09:38,584 --> 00:09:40,518 Proljetni praznici, točno? 68 00:09:40,520 --> 00:09:41,785 Nešto kao to. 69 00:09:46,493 --> 00:09:48,125 Samo kažem, to je daleko 70 00:09:48,127 --> 00:09:50,030 od otoka San Padrea. 71 00:09:51,464 --> 00:09:53,800 Znači, marinski snajper-izvidnik Beckett. 72 00:09:54,968 --> 00:09:57,401 Šezdeset tri potvrđene likvidacije. 73 00:09:57,403 --> 00:09:58,970 Upravo promaknut u stožernog narednika. 74 00:09:58,972 --> 00:10:01,105 To je prilično impresivno. 75 00:10:01,107 --> 00:10:02,840 Znači sviđa ti se to sranje? 76 00:10:02,842 --> 00:10:04,475 Provlačenje kroz blato, 77 00:10:04,477 --> 00:10:07,645 izležavanje u korovu, upucavanje zlikovaca sa... 78 00:10:07,647 --> 00:10:10,781 koliko, udaljenosti od kilometra i pol? 79 00:10:10,783 --> 00:10:13,650 Pa, to nije način na koji radimo u agenciji za narkotike. 80 00:10:13,652 --> 00:10:15,620 Što se dogodilo s tvojim licem? 81 00:10:15,622 --> 00:10:17,288 To si zaradio u nekom prepadu? 82 00:10:19,725 --> 00:10:21,826 Ne znam, ja... 83 00:10:21,828 --> 00:10:23,894 ...sam si našao curu ovdje a 84 00:10:23,896 --> 00:10:28,164 ona je ludo ljubomorna. 85 00:10:28,166 --> 00:10:30,367 Zamahnule je i... 86 00:10:30,369 --> 00:10:32,438 Ja sam zapravo bio kriv. 87 00:10:52,123 --> 00:10:53,557 Santiago Calderón. 88 00:10:53,559 --> 00:10:55,358 Dodijeljen sam vama. 89 00:10:55,360 --> 00:10:56,995 - Dodijeljen? - Da. Trebati 90 00:10:56,997 --> 00:10:58,230 ćete izvidnika. 91 00:10:58,232 --> 00:11:00,100 Koliko imaš iskustva? 92 00:11:01,533 --> 00:11:04,235 - Dovoljno. - Hej, Dalekometni, ovamo. 93 00:11:08,574 --> 00:11:10,207 Ovo je kapetan Hector Garza, 94 00:11:10,209 --> 00:11:12,543 on je naša veza, voditelj lokalnog tima. 95 00:11:12,545 --> 00:11:15,849 On upravlja kolumbijskom radnom skupinom za narkotike. 96 00:11:18,685 --> 00:11:21,785 Stožerni naredniče, dobro nam došli. 97 00:11:21,787 --> 00:11:23,020 Hvala, gospodine. 98 00:11:23,022 --> 00:11:26,023 Upoznali ste Walsha, mog pomoćnika. 99 00:11:26,025 --> 00:11:29,461 Ima pogana usta. Nemoj to osobno shvatiti. 100 00:11:29,463 --> 00:11:33,367 I Santiago, najbolji izvidinik u Kolumbiji. 101 00:11:43,542 --> 00:11:46,376 Drago mi je, stožerni naredniče. 102 00:11:46,378 --> 00:11:48,712 Oružni. 103 00:11:48,714 --> 00:11:50,948 Dobrodošli u Južnu Ameriku. 104 00:11:50,950 --> 00:11:52,884 Kladim se da si mislio da me više nikada nećeš vidjeti. 105 00:11:52,886 --> 00:11:54,552 Pa, nikad se ne zna s tobom. 106 00:11:54,554 --> 00:11:57,054 Bio sam u Costa Rici u potrazi 107 00:11:57,056 --> 00:11:58,588 za blagom, telefon je zazvonio, pa... 108 00:11:58,590 --> 00:12:01,092 - A ti si se javio. - Jesam, da. 109 00:12:01,094 --> 00:12:03,093 Dovoljno je rekao. 110 00:12:03,095 --> 00:12:04,897 - Hoćemo li? 111 00:12:07,233 --> 00:12:08,999 Hvala. 112 00:12:09,001 --> 00:12:12,135 Ovo je blago koje tražimo. 113 00:12:12,137 --> 00:12:13,638 Jesús Morales. 114 00:12:13,640 --> 00:12:15,740 Kolumbijski čelnik kartela. 115 00:12:15,742 --> 00:12:18,476 Njegovo carstvo kontrolira 60 posto ruta 116 00:12:18,478 --> 00:12:22,413 za unošenje droge i krijumčarenje preko američke granice. 117 00:12:22,415 --> 00:12:25,216 Ovaj tip ima prste u svemu, od krađe nafte 118 00:12:25,218 --> 00:12:28,052 do trgovinu ljudima i oružjem. 119 00:12:28,054 --> 00:12:30,187 Specijaliziran je za regrutiranje ulične djece 120 00:12:30,189 --> 00:12:33,491 u svoju banda naziva Obitelj Šestorice. 121 00:12:33,493 --> 00:12:36,293 - Kada je snimljena ova slika? - 2006. 122 00:12:36,295 --> 00:12:39,329 Od tada zameće svaki trag. 123 00:12:39,331 --> 00:12:42,933 Nikad ne spava na istom mjestu dvije noći za redom. 124 00:12:42,935 --> 00:12:44,668 Putuje noću. 125 00:12:44,670 --> 00:12:48,273 Ima mrežu koja se ne može pratiti. 126 00:12:48,275 --> 00:12:49,606 Znači, nitko ga nije vidio u 10 godina? 127 00:12:49,608 --> 00:12:51,574 Nitko u policiji. 128 00:12:51,576 --> 00:12:53,311 I sada se vratio. 129 00:12:53,313 --> 00:12:54,879 Tijekom posljednja tri mjeseca, 130 00:12:54,881 --> 00:12:58,148 njegovi konkurenti su eliminirani, jedan po jedan. 131 00:12:58,150 --> 00:13:00,552 Tijela njegovih suparnika pojavila su se posvuda. 132 00:13:00,554 --> 00:13:03,853 Ali najnoviji slučaj je nešto posebno 133 00:13:03,855 --> 00:13:06,992 Atentat snajperom. Prije deset dana. 134 00:13:08,893 --> 00:13:11,194 To je bio najgori Moralesov suparnik. 135 00:13:11,196 --> 00:13:12,529 Diego Paolo. 136 00:13:12,531 --> 00:13:14,198 Upucan je u svojoj kadi? 137 00:13:14,200 --> 00:13:16,634 Uz svoju ljubavnicu. 138 00:13:16,636 --> 00:13:20,105 Nijedan samo-obučeni strijelac nije mogao ostvariti taj hitac. 139 00:13:20,107 --> 00:13:23,241 Tip je vojnik ili bivši vojnik. 140 00:13:23,243 --> 00:13:24,909 Imate metak? 141 00:13:24,911 --> 00:13:26,876 Lokalna policija ga nije pronašla. 142 00:13:26,878 --> 00:13:29,279 Kalibar 12.7mm, sa velike udaljenosti. 143 00:13:29,281 --> 00:13:31,981 Metak je nanio najveće ozljede prilikom zaustavljanja. 144 00:13:31,983 --> 00:13:33,918 Je li prošao kroz ijedan zid? 145 00:13:33,920 --> 00:13:35,620 Samo prozor. 146 00:13:35,622 --> 00:13:37,654 Nije ni dotaknuo zavjese. 147 00:13:37,656 --> 00:13:40,558 Morales očito ima unajmljenog strijelca 148 00:13:40,560 --> 00:13:43,327 koji mu pomaže da se uzdigne na vrh hrpe. 149 00:13:43,329 --> 00:13:45,163 Pa što je moj cilj? 150 00:13:45,165 --> 00:13:48,832 Imamo dojavu za Moralesovu lokaciju prekosutra. 151 00:13:48,834 --> 00:13:51,635 Dojava kaže da će biti na svojoj farmi 152 00:13:51,637 --> 00:13:55,105 15 kilometara izvan grada. 153 00:13:55,107 --> 00:13:57,875 Hoćete da se suprotstavimo Moralesovom snajperistu? 154 00:13:57,877 --> 00:14:00,845 To će biti zajednička operacija. DEA će predvoditi, 155 00:14:00,847 --> 00:14:03,917 radna skupina kapetana Garze će biti podrška. 156 00:14:05,685 --> 00:14:08,218 Uz dužno poštovanje, zvuči kao uvijen način 157 00:14:08,220 --> 00:14:10,394 da nam kažete da hoćete da budemo baby-siteri. 158 00:14:11,056 --> 00:14:14,193 Nazovi to "nadgledanjem", stožerni naredniče. 159 00:14:16,161 --> 00:14:19,196 Kasniš. - Vraga. 160 00:14:19,198 --> 00:14:21,031 Počeli ste ranije, kapetane. 161 00:14:21,033 --> 00:14:23,534 Moram ti reći, tvoj mačo trip 162 00:14:23,536 --> 00:14:25,369 me počinje ljutiti. 163 00:14:25,371 --> 00:14:27,871 Bar si ti trebao znati da ne počinješ bez mene, Walsh. 164 00:14:27,873 --> 00:14:31,608 Ovo je moja terenska operacija, a ti kažeš "da". Jasno? 165 00:14:31,610 --> 00:14:33,711 - Da gospođo. - Ne igrajte se sa mnom. 166 00:14:33,713 --> 00:14:37,215 Zadržat ću vas sve do ponoći. Jesam li kasnila? 167 00:14:37,217 --> 00:14:38,949 Jer moj sat kaže 13:00. 168 00:14:38,951 --> 00:14:40,584 Što kaže sat na zidu? 169 00:14:40,586 --> 00:14:44,757 - 130:0. Točno na vrijeme. - Točno. 170 00:14:46,025 --> 00:14:48,092 Što sam propustila? 171 00:14:48,094 --> 00:14:51,629 Stožerni narednik Beckett je upoznat sa opercijom. 172 00:14:51,631 --> 00:14:54,265 Pozdravite Kate Estradu, iz DEA. 173 00:14:54,267 --> 00:14:56,800 Ovdje po nalogu Washingtona na tri godine. 174 00:14:56,802 --> 00:14:58,971 Govori jezik i poznaje okolinu. 175 00:15:00,172 --> 00:15:01,606 Došlo je do promjene. 176 00:15:01,608 --> 00:15:03,343 Operacija se pomakla dan ranije. 177 00:15:04,677 --> 00:15:06,779 Morat ćemo krenuti sutra na Moralesa. 178 00:15:08,448 --> 00:15:10,114 Da li vam je to dovoljno vremena za pripremu? 179 00:15:10,116 --> 00:15:11,982 Moram napraviti izvid. 180 00:15:11,984 --> 00:15:13,683 Analizu dronovima, topografske provjere. 181 00:15:13,685 --> 00:15:16,220 Da, u pravu je. Inače vas ne možemo poduprijeti. 182 00:15:16,222 --> 00:15:17,755 Pa, to je ono što imamo. 183 00:15:17,757 --> 00:15:19,789 Ovo je naš prvi pravi pokušaj da ga uhvatimo. 184 00:15:19,791 --> 00:15:23,062 Stavit ćemo ga iza rešetaka ili u grob sutra. 185 00:15:27,599 --> 00:15:29,702 Prošećimo. 186 00:15:34,239 --> 00:15:37,574 Kažu da ste najbolji. Je li to istina? 187 00:15:37,944 --> 00:15:39,577 Radim ono što mi se kaže, gospođo. 188 00:15:39,579 --> 00:15:41,511 Prekini sa tim "gospođo" sranjem. 189 00:15:41,513 --> 00:15:43,380 Zovi me Estrada. 190 00:15:43,382 --> 00:15:45,382 Dopusti mi da ti ispričam pozadinu cjele priče. 191 00:15:45,384 --> 00:15:47,150 Nisam te željela ovdje, sa dugometnom puškom 192 00:15:47,152 --> 00:15:49,086 i tvojim "da, gospođo" stavom. 193 00:15:49,088 --> 00:15:50,520 Ali genijalci iznad mene su 194 00:15:50,522 --> 00:15:52,390 htjeli je da mi ti čuvaš leđa. 195 00:15:52,392 --> 00:15:55,659 Očigledno, Alfa tim kapetana Garze nije dovoljan. 196 00:15:55,661 --> 00:15:58,328 Dopustite mi da te to isto pitam na drugačiji način. 197 00:15:58,330 --> 00:16:00,865 Jesti li ti dovoljan? 198 00:16:00,867 --> 00:16:02,832 Zato su me poslali. 199 00:16:02,834 --> 00:16:04,867 Imaš li ikakvo poznavanje regije? 200 00:16:04,869 --> 00:16:07,039 Ne. Ovo je moja prva misija u Južnoj Americi. 201 00:16:08,873 --> 00:16:11,509 Ova misija je znatno više od visokog rizika. 202 00:16:11,511 --> 00:16:13,376 Jesi li se javio dobrovoljno ili su ti pokazali prstom 203 00:16:13,378 --> 00:16:15,980 na kartu i strpali te u avion? 204 00:16:15,982 --> 00:16:17,914 Da budem iskren, 205 00:16:17,916 --> 00:16:22,686 nisam želio doći ovamo nadgledati za DEA. 206 00:16:22,688 --> 00:16:24,688 Ali dečki iznad moje plaće 207 00:16:24,690 --> 00:16:28,058 mislili su da vrijedi zadržati vašu poziciju. 208 00:16:28,060 --> 00:16:30,660 Proučite i odmorite se. 209 00:16:30,662 --> 00:16:33,065 Veliki dan sutra. 210 00:16:47,079 --> 00:16:49,712 Ovo je opako žbunje, ne? 211 00:16:49,714 --> 00:16:51,951 Tako je. 212 00:16:54,353 --> 00:16:57,257 Mrzim ove jebene brzinske poslove. 213 00:17:00,092 --> 00:17:02,092 To je rat. 214 00:17:02,094 --> 00:17:04,394 Što kaže satelit? 215 00:17:04,396 --> 00:17:06,729 Kaže da ima puno prostora, 216 00:17:06,731 --> 00:17:11,337 i da tražimo iglu u plastu sijena. 217 00:17:14,606 --> 00:17:19,243 Znaš, mislim da ova DEA curka 218 00:17:19,245 --> 00:17:23,781 voli tvoj tip frajera. 219 00:17:23,783 --> 00:17:25,549 Odjebi, Santiago. 220 00:17:27,152 --> 00:17:28,954 Odjebajem. 221 00:17:52,745 --> 00:17:54,945 Opremite se. 222 00:17:54,947 --> 00:17:57,747 Ovdje Estrada. Na poziciji smo i spremni. 223 00:17:57,749 --> 00:17:59,516 Čekamo satelitsku vezu. 224 00:17:59,518 --> 00:18:01,585 Idemo? 225 00:18:03,256 --> 00:18:04,757 Spremni kapetane. 226 00:18:05,891 --> 00:18:06,890 Idite u zaklon. 227 00:18:06,892 --> 00:18:08,094 Pričekajte moj signal. 228 00:18:27,212 --> 00:18:29,081 Pregled ciljeva. 229 00:18:32,619 --> 00:18:33,984 Nekoliko kamiona. 230 00:18:33,986 --> 00:18:35,585 Moralesov Hummer. 231 00:18:35,587 --> 00:18:39,158 I osim toga, ništa na vidiku. 232 00:18:44,631 --> 00:18:46,463 Ovdje Mustang. 233 00:18:46,465 --> 00:18:48,668 Mi smo na poziciji na najjužnijem rasjedu. 234 00:18:50,335 --> 00:18:52,505 Čekamo u pripravi. 235 00:18:54,973 --> 00:18:57,207 Samsone. 236 00:18:57,209 --> 00:18:58,743 Dobro da si stigao na zabavu. 237 00:18:58,745 --> 00:19:00,509 Kako ide? 238 00:19:00,511 --> 00:19:02,880 Pa, uz malo sreće, za nekoliko minuta, 239 00:19:02,882 --> 00:19:04,849 mi bi trebali zgrabiti jedu od najvećih meta 240 00:19:04,851 --> 00:19:06,516 koju smo imali godinama. 241 00:19:06,518 --> 00:19:08,118 Satelitski prikaz potrvđuje 242 00:19:08,120 --> 00:19:10,320 aktivnost na lokaciji sinoć. 243 00:19:10,322 --> 00:19:11,723 Upravo sam završio razgovor s Langleyjem. 244 00:19:11,725 --> 00:19:13,457 Žele znati jesu li informacije pouzdane. 245 00:19:13,459 --> 00:19:16,159 - To je sve što imamo. - Samo mi reci. Je li on tamo? 246 00:19:16,161 --> 00:19:17,727 Ne znam. Možda, možda ne. 247 00:19:17,729 --> 00:19:19,429 Riskirate agente 248 00:19:19,431 --> 00:19:22,399 na polovičnu šansu? - Ovo je DEA-ina operacija. 249 00:19:22,401 --> 00:19:24,502 Estrada je povukla crta u pijesku i rekla 250 00:19:24,504 --> 00:19:26,070 da mora dobiti zeleno svjetlo. 251 00:19:26,072 --> 00:19:28,304 Prekasno je za prekid. 252 00:19:28,306 --> 00:19:31,611 Kad ideš na zabavu, uvijek postoji rizik. 253 00:20:06,077 --> 00:20:07,513 Koliko daleko je kuća? 254 00:20:11,284 --> 00:20:14,184 Pet stotina i šesnaest metara. 255 00:20:14,186 --> 00:20:16,419 Vjetar? 256 00:20:16,421 --> 00:20:18,421 Jedna i pol jedinica. 257 00:20:18,423 --> 00:20:20,125 Izračunaj. 258 00:20:25,797 --> 00:20:28,732 Silazno pet stupnjeva. 259 00:20:28,734 --> 00:20:30,336 Nema prilagodbi. 260 00:20:31,937 --> 00:20:33,571 Pokrivaj. 261 00:20:33,573 --> 00:20:36,508 Pokrivam i čekam u pripravi. 262 00:20:58,930 --> 00:21:00,967 Ovdje Mustang, kraj. 263 00:21:07,373 --> 00:21:09,640 Ovdje Alpha Team. 264 00:21:09,642 --> 00:21:11,307 Oči na nebu, ne vidim 265 00:21:11,309 --> 00:21:13,075 nikoga u seoskoj kući. 266 00:21:13,077 --> 00:21:15,478 - Kraj. - Primljeno, Alpha Team. 267 00:21:15,480 --> 00:21:17,348 Mi smo na poziciji i pokrivamo područje. 268 00:21:17,350 --> 00:21:19,115 Imamo pregled od 300 stupnjeva. 269 00:21:19,117 --> 00:21:21,051 Što je sa preostalih 60 stupnjeva? 270 00:21:21,053 --> 00:21:23,053 To je najjužniji rasjed. 271 00:21:23,055 --> 00:21:24,988 Tamo smo mi pozicionirani. 272 00:21:24,990 --> 00:21:26,957 Očistili smo koliko smo mogli prilikom dolaska ovamo. 273 00:21:26,959 --> 00:21:29,159 U redu. Možemo li nastaviti? 274 00:21:29,161 --> 00:21:32,496 Puno prostora za pokrivanje a njemu za skrivanje. 275 00:21:32,498 --> 00:21:35,065 Nastavite uz veliki oprez. 276 00:21:35,067 --> 00:21:36,367 Razumijem. 277 00:21:36,369 --> 00:21:38,369 DEA zapovijeda. 278 00:21:38,371 --> 00:21:41,507 Nastavite sa prikradanjem, Alpha Team. 279 00:21:56,688 --> 00:21:59,890 Upad za 200 metara. Dajte mi konačno odobrenje. 280 00:21:59,892 --> 00:22:03,159 - Imaju li odobrenje? - Odobreno. 281 00:22:03,161 --> 00:22:05,965 Pripremite oružje. - Pripremite oružje. 282 00:22:24,750 --> 00:22:28,488 Alpha Team dva se približava kući. 283 00:22:32,825 --> 00:22:34,256 Vidite li išta? 284 00:22:34,258 --> 00:22:36,025 Ništa u ciljniku. 285 00:22:36,027 --> 00:22:38,131 Sve je čisto. 286 00:22:40,265 --> 00:22:43,801 Završno zeleno svjetlo, kapetane. Imamo odobrenje za akciju. 287 00:22:43,969 --> 00:22:46,001 Oružje otkočeno. 288 00:23:06,792 --> 00:23:08,594 Polako i mirno. 289 00:24:10,489 --> 00:24:11,955 Razgovaraj sa mnom, Estrada. 290 00:24:11,957 --> 00:24:14,658 Agentice Estrada, kakav je vaš status? 291 00:24:14,660 --> 00:24:16,459 Operacija je kompromitirana. 292 00:24:16,461 --> 00:24:18,296 Procjenjujem gubitke. 293 00:24:52,564 --> 00:24:53,863 Neprijateljski snajperist prisutan. 294 00:24:53,865 --> 00:24:55,198 Pronađi ga, stožerni naredniče. 295 00:24:55,200 --> 00:24:56,667 Radim na tome, gospodine. 296 00:25:10,015 --> 00:25:11,681 Ostani tamo gdje jesi, Estrada. 297 00:25:11,683 --> 00:25:13,118 Mogu to, Mustang. 298 00:25:15,353 --> 00:25:17,623 Samo pronađi strijelca. 299 00:25:27,499 --> 00:25:29,131 Imam nešto u ciljniku. 300 00:25:29,133 --> 00:25:31,103 Jedanaest sati. Kod drveća. 301 00:25:32,705 --> 00:25:34,103 Udaljenost? 302 00:25:34,105 --> 00:25:35,740 723 metra. 303 00:25:44,415 --> 00:25:46,418 Zbrisao je. 304 00:25:50,889 --> 00:25:52,291 Krenimo. 305 00:26:14,113 --> 00:26:16,782 Mustang se približava lokaciji. 306 00:26:20,652 --> 00:26:23,355 Hajde, ustani. Hajde, hajde. 307 00:26:44,977 --> 00:26:48,044 Ovdje Mustang , Pseća Jazbino. 308 00:26:48,046 --> 00:26:49,481 Kapetan Garza je... 309 00:26:50,782 --> 00:26:52,718 poginuo u akciji. 310 00:26:56,421 --> 00:26:58,287 U redu, igrajmo igru. 311 00:26:58,289 --> 00:27:00,689 Zove se "Recite mi što se u kurac dogodilo tamo." 312 00:27:00,691 --> 00:27:02,392 A vi ste? 313 00:27:02,394 --> 00:27:05,861 Specijalni agent John Samson, Odjel za Domovinsku Sigurnost. 314 00:27:05,863 --> 00:27:09,599 Morales se nije pojavio. To je ono što se dogodilo tamo. 315 00:27:09,601 --> 00:27:11,167 Bila je to zamka. 316 00:27:11,169 --> 00:27:14,705 Morales je imao krticu unutar nacionalne policije? 317 00:27:14,707 --> 00:27:18,074 - Nisam to rekla. - Kuća je bila minirana. 318 00:27:18,076 --> 00:27:21,178 Bila je to nacionalna policija. Kakvo drugo objašnjenje postoji? 319 00:27:21,180 --> 00:27:24,313 Gledajte, vi imate problem upravljanja, 320 00:27:24,315 --> 00:27:26,449 ali ja imam operativni problem. 321 00:27:26,451 --> 00:27:29,953 Taj snajper nije samo neki ubojica. On je profesionalac. 322 00:27:29,955 --> 00:27:31,487 Ima terensko umijeće. 323 00:27:31,489 --> 00:27:33,524 On zna što radite. 324 00:27:33,526 --> 00:27:35,092 On zna tko smo svi mi. 325 00:27:35,094 --> 00:27:38,227 Kako to znaš? Hoću reći, ispalio je dva metka. 326 00:27:38,229 --> 00:27:41,163 Dva metka. Dva pogotka. 327 00:27:41,165 --> 00:27:43,435 A onda je otišao. 328 00:27:45,203 --> 00:27:47,070 Mogao je upucati Garzu 329 00:27:47,072 --> 00:27:49,038 prije nego što ga je Kate izvukla. 330 00:27:49,040 --> 00:27:50,740 Ali on je čekao. 331 00:27:50,742 --> 00:27:52,143 Na što? 332 00:27:54,046 --> 00:27:55,480 Sniper je imao jednu metu, 333 00:27:56,582 --> 00:27:58,380 Estradu. 334 00:27:58,382 --> 00:28:01,752 Garza se samo našao na putu. Sreća za tebe. 335 00:28:01,754 --> 00:28:06,622 Točno. Poslao nam je poruku: Gubite se iz grada. 336 00:28:06,624 --> 00:28:08,592 To je upravo ono što ćete učiniti. 337 00:28:08,594 --> 00:28:10,794 Izvući ćeš ih. Ovo je previše opasno. 338 00:28:10,796 --> 00:28:13,028 Nemojte to napraviti, gospodine. Radim na tom tipu, 339 00:28:13,030 --> 00:28:14,531 i samo njemu, tri godine. 340 00:28:14,533 --> 00:28:15,864 Trebam još malo vremena. 341 00:28:15,866 --> 00:28:17,333 Samo duboko udahni 342 00:28:17,335 --> 00:28:18,901 i pritisni tipku za resetiranje, u redu? 343 00:28:18,903 --> 00:28:20,970 Toliko ste izvan operativnog protokola, 344 00:28:20,972 --> 00:28:22,639 ba svi mogli na vojni sud. 345 00:28:22,641 --> 00:28:24,108 Izgubili smo osam dobrih ljudi 346 00:28:24,110 --> 00:28:26,075 i visokog časnika, zaboga. 347 00:28:26,077 --> 00:28:27,843 Da, jesmo. 348 00:28:27,845 --> 00:28:30,345 Garza je bio dobar prijatelj i kolega. 349 00:28:30,347 --> 00:28:32,515 I nikome neće nedostajati više od mene. 350 00:28:32,517 --> 00:28:35,284 Ali to nije bilo neoprezno, ako na to ciljate. 351 00:28:35,286 --> 00:28:36,754 Učinili smo najbolje što smo mogli 352 00:28:36,756 --> 00:28:40,390 pod okolnostima i informacijma koji smo imali. 353 00:28:40,392 --> 00:28:42,859 Sranje se događa, je li to ono što mi govoriš? 354 00:28:42,861 --> 00:28:44,695 Sranje se nije dogodilo danas, gospodine. 355 00:28:44,697 --> 00:28:46,832 Netko nas je izigrao. - U redu, hajde 356 00:28:48,100 --> 00:28:50,099 Dajte nam još samo 48 sati. 357 00:28:50,101 --> 00:28:54,173 Ako ne možemo nanjušiti tog tipa onda ćemo zbrisati. 358 00:28:57,776 --> 00:28:59,441 U redu. 359 00:28:59,443 --> 00:29:02,445 Dat ću im 48 sati da protrestu stablo. 360 00:29:02,447 --> 00:29:04,280 Ako ništa ne padne, 361 00:29:04,282 --> 00:29:06,615 onda će biti na sljedećem zrakoplovu za SAD. 362 00:29:06,617 --> 00:29:07,950 Odlazite odavde. 363 00:29:07,952 --> 00:29:10,155 Četrdeset i osam sati. 364 00:29:20,132 --> 00:29:22,067 Brandone. 365 00:29:27,305 --> 00:29:29,038 Gospodine? 366 00:29:29,040 --> 00:29:32,277 Taj snajper zna točno tko si. 367 00:29:33,745 --> 00:29:36,112 Želim da držiš glavu u pokretu 368 00:29:36,114 --> 00:29:38,584 a oči otvorene. 369 00:29:45,957 --> 00:29:47,993 Ti si u mirovini, oružni. 370 00:29:50,094 --> 00:29:51,831 Što te je vratilo? 371 00:29:55,901 --> 00:29:59,205 Pa, mislim, koliko puta možeš ići u ribolov, zar ne? 372 00:30:01,139 --> 00:30:03,042 To je to? 373 00:30:06,478 --> 00:30:08,147 Ne znam. Pretpostavljam... 374 00:30:10,515 --> 00:30:13,682 Vjerojatno sam htio prestati desetak puta, 375 00:30:13,684 --> 00:30:16,354 ali samo sam se nastavio vraćati. 376 00:30:22,527 --> 00:30:25,230 Valjda je marinski korpus bio moj život. 377 00:30:26,331 --> 00:30:28,367 Bio je moja obitelj. 378 00:30:36,040 --> 00:30:38,041 Kako možeš biti civili 379 00:30:38,043 --> 00:30:40,579 nakon svih tih godina u rovu, zar ne? 380 00:30:46,719 --> 00:30:48,787 Stožerni naredniče. 381 00:30:50,055 --> 00:30:52,391 Krećemo. 382 00:30:57,528 --> 00:30:59,294 Ona je dobra. 383 00:30:59,296 --> 00:31:02,066 Iako malo tvrdoglava tu i tamo. 384 00:31:03,501 --> 00:31:05,569 Ipak, sviđa mi se. 385 00:31:05,571 --> 00:31:08,705 Pročitao sam njezin dosje. Dosta impresivno. 386 00:31:08,707 --> 00:31:10,273 Pazi i na nju. 387 00:31:10,275 --> 00:31:11,774 Razumio. 388 00:31:11,776 --> 00:31:12,945 I, gospodine? 389 00:31:15,881 --> 00:31:18,184 Dobro je što ste s nama. 390 00:31:39,007 --> 00:31:40,807 Sigurna kuća, Agencija za narkotike, Las Cruces 391 00:31:51,249 --> 00:31:54,283 Bez uvrede, ima tisuću mjesta 392 00:31:54,285 --> 00:31:56,585 s kojih obučeni snajperist može pucati po ovom mjestu. 393 00:31:56,587 --> 00:31:58,354 Opusti se, stožerni naredniče. 394 00:31:58,356 --> 00:31:59,790 Ovo je mjesto provjereno. 395 00:31:59,792 --> 00:32:01,794 Nitko ne zna da ste ovdje, u redu? 396 00:32:04,028 --> 00:32:06,428 Postavi se na krovu preko ulice, 397 00:32:06,430 --> 00:32:08,165 započni s pregledavanjem tih favela. 398 00:32:08,167 --> 00:32:09,666 Zasad, 399 00:32:09,668 --> 00:32:11,734 samo trebamo igrati na sigurno. 400 00:32:11,736 --> 00:32:14,102 To je velika jebena bala sijena, brate. 401 00:32:14,104 --> 00:32:16,875 Pronađi iglu. - Da. 402 00:33:11,462 --> 00:33:14,163 Što želiš? Zauzet sam. 403 00:33:14,165 --> 00:33:16,065 Zar ne može čekati? 404 00:33:16,067 --> 00:33:18,267 Dobiti ćeš još jednu priliku, Diablo. 405 00:33:18,269 --> 00:33:21,236 Ona je u DEA sigurnoj kući u kvartu Las Crucesu. 406 00:33:21,238 --> 00:33:23,672 Američki snajperist je sa njom. 407 00:34:04,149 --> 00:34:07,149 Hvala ti što si me podržao u uredu. 408 00:34:07,151 --> 00:34:08,286 Naravno. 409 00:34:09,721 --> 00:34:11,286 Oboje smo bili nepripremljeni 410 00:34:11,288 --> 00:34:12,725 za ono što se dogodilo. 411 00:34:14,926 --> 00:34:17,926 Nikada nisam izgubila čovjeka pod svojim zapovjedništvom. 412 00:34:17,928 --> 00:34:19,629 Ako ostaneš dovoljno dugo u ovom poslu, 413 00:34:19,631 --> 00:34:20,833 to neće biti zadnji put. 414 00:34:22,267 --> 00:34:23,701 Kako se nositi s tim? 415 00:34:26,504 --> 00:34:28,339 Svatko ima svoj način. 416 00:34:34,546 --> 00:34:36,582 Kakav je tvoj? 417 00:34:39,384 --> 00:34:42,521 Pa, kažem si da sam na pravoj strani. 418 00:34:44,087 --> 00:34:47,656 Radim najbolje što mogu, spašavam živote 419 00:34:47,658 --> 00:34:49,458 I nastavljam sa borbom. 420 00:34:49,460 --> 00:34:51,964 Ti moraš učiniti isto. 421 00:34:57,268 --> 00:34:59,368 Drugi hitac, 422 00:34:59,370 --> 00:35:02,772 onaj koji je ubio Garzu, nešto ne štima. 423 00:35:02,774 --> 00:35:05,007 Ti si skeptična, ha? 424 00:35:05,009 --> 00:35:08,076 Mislim da imaš pravo biti. 425 00:35:08,078 --> 00:35:09,645 Po mojoj procjeni, 426 00:35:09,647 --> 00:35:11,781 njegov hitac nije bio samo nevjerojatan, 427 00:35:11,783 --> 00:35:13,618 bio je nemoguć. 428 00:35:18,122 --> 00:35:21,891 Snajperovo skrovište, bilo je niže od našeg položaja, upravo ovdje. 429 00:35:21,893 --> 00:35:24,493 Znamo jer smo ga primjetili. Pucali smo na njega. 430 00:35:24,495 --> 00:35:27,432 Pucao je sa više od 1700 metara. 431 00:35:29,533 --> 00:35:31,900 Tvoj položaj je bio ovdje kad je Garza pogođena. 432 00:35:31,902 --> 00:35:34,370 To je skoro kao da te drugi hitac 433 00:35:34,372 --> 00:35:36,306 slijedio oko traktora. 434 00:35:36,308 --> 00:35:38,373 Gledaj, nisam zainteresirana za snajperista. 435 00:35:38,375 --> 00:35:40,609 - Želim Moralesa. - Znam, Kate. 436 00:35:40,611 --> 00:35:43,846 Znam. Želiš Moralesa. 437 00:35:43,848 --> 00:35:45,848 Ali to je ista vrsta uske usredotočenosti 438 00:35:45,850 --> 00:35:48,352 koja je upravo stajala života puno ljudi. 439 00:37:10,301 --> 00:37:12,301 Kako ide gore? 440 00:37:12,303 --> 00:37:15,304 Mnogo sijena. Nema igala. 441 00:37:15,306 --> 00:37:17,743 - Drži oko na ciljniku. - Razumijem. 442 00:37:53,277 --> 00:37:56,381 Makni ruku, prijatelju. 443 00:38:02,386 --> 00:38:04,554 Rekla sam, makni ruke sa mene. 444 00:38:04,556 --> 00:38:06,855 Ne razumijem engleski, curo. 445 00:38:25,944 --> 00:38:27,576 Zdravo, Kate. 446 00:38:27,578 --> 00:38:29,547 Idemo. 447 00:38:30,681 --> 00:38:32,348 Moj savjet: 448 00:38:32,350 --> 00:38:34,984 Odustani. 449 00:38:34,986 --> 00:38:36,752 Ne možeš pobijediti. 450 00:38:36,754 --> 00:38:39,154 Ja sam blizu, oče Carlos. 451 00:38:39,156 --> 00:38:40,758 Da, jesi. 452 00:38:42,826 --> 00:38:46,064 Zato je spremio osam tvojih ljudi u mrtvačnicu. 453 00:38:47,866 --> 00:38:50,732 Neću dopustiti ovom čovjeku da preživi. 454 00:38:50,734 --> 00:38:52,801 Ne odlazim. 455 00:38:52,803 --> 00:38:55,172 Više ljudi će umrijeti. 456 00:38:56,308 --> 00:38:58,477 Možeš li živjeti s tim? 457 00:38:59,877 --> 00:39:01,210 Ne mogu živjeti sa sobom 458 00:39:01,212 --> 00:39:02,948 ako odem. 459 00:39:05,116 --> 00:39:08,320 U redu. U redu. 460 00:39:10,622 --> 00:39:13,556 Mislim da imam nešto. 461 00:39:13,558 --> 00:39:15,427 Stižem. 462 00:39:18,763 --> 00:39:20,763 El Diablo 463 00:39:20,765 --> 00:39:23,199 je njihov naziv za snajperista. 464 00:39:23,201 --> 00:39:25,400 On te može odvesti do Moralesa. 465 00:39:25,402 --> 00:39:28,237 Ali opasno je, draga. 466 00:39:28,239 --> 00:39:32,176 Kad El Diablo ima tvoje ime, mrtva si. 467 00:39:36,580 --> 00:39:38,915 Onda mi pomogni 468 00:39:38,917 --> 00:39:41,585 prije nego što me prekriži s njegovog popisa. 469 00:39:45,790 --> 00:39:47,625 Ja ću biti u kontaktu. 470 00:39:54,966 --> 00:39:56,866 Ne vjeruj nikome. 471 00:39:56,868 --> 00:39:59,270 - Da. - U redu. 472 00:40:20,890 --> 00:40:23,259 Razgovaraj sa mnom, Santiago. 473 00:40:23,261 --> 00:40:26,962 Dvadeset i dva stupnja sjever-sjeverozapad. 474 00:40:26,964 --> 00:40:28,998 Elevacija 12. 475 00:40:29,000 --> 00:40:31,268 Izgleda kao laser za određivanje udaljenosti. 476 00:40:36,975 --> 00:40:39,308 To je upravo ono što jest. 477 00:40:39,310 --> 00:40:41,342 Dobar posao, Santiago. 478 00:40:41,344 --> 00:40:45,614 Udaljenost: 1750 metara. 479 00:40:45,616 --> 00:40:48,319 Vrijeme leta: 1,6 sekundi. 480 00:42:09,301 --> 00:42:11,236 Dobro odrađeno, stožerni naredniče. 481 00:42:12,803 --> 00:42:14,672 Čekaj... 482 00:42:16,140 --> 00:42:18,408 Što je? 483 00:42:18,410 --> 00:42:21,176 Ono što gledate je standardni 484 00:42:21,178 --> 00:42:23,545 laserski vođen pametni metak. 485 00:42:23,547 --> 00:42:26,748 DARPA je završila svoje praktične testove istog 486 00:42:26,750 --> 00:42:28,917 u srpnju 2014. 487 00:42:28,919 --> 00:42:32,187 - Kako znaš? - Ja sam onaj koji ga je testirao. 488 00:42:32,189 --> 00:42:33,723 Upravo vam šaljem. 489 00:42:33,725 --> 00:42:38,259 To je tehnologija ispali i zaboravi. 490 00:42:38,261 --> 00:42:39,995 Sam projektil je 491 00:42:39,997 --> 00:42:42,765 stabiliziran krilcima i rotacijom. 492 00:42:42,767 --> 00:42:45,768 Daljinsko vođenje je povezano s optičkim sustavom. 493 00:42:45,770 --> 00:42:48,170 Metak je sposoban za podešavanje pozicije 494 00:42:48,172 --> 00:42:50,105 30 puta u sekundi dok gađa 495 00:42:50,107 --> 00:42:52,375 pokretnu metu na udaljenosti do jedne milje. 496 00:42:52,377 --> 00:42:54,042 O moj Bože. 497 00:42:54,044 --> 00:42:56,478 Što se dogodilo sa običnim treniranjem pucanja? 498 00:42:56,480 --> 00:42:59,184 - Dani slave, oružni. - Imaš pravo. 499 00:43:00,551 --> 00:43:03,085 Moram te pitati, jesi li još GS-9? 500 00:43:03,087 --> 00:43:06,888 Znaš, zapravo sam uspio napredovati od... 501 00:43:06,890 --> 00:43:08,790 Paname. - Da, htio sam reći, 502 00:43:08,792 --> 00:43:11,159 od kada sam malo posjedio. 503 00:43:11,161 --> 00:43:13,929 Ali izgledaš prilično dobro, pukovniče Sanders. 504 00:43:13,931 --> 00:43:16,431 - Čovječe, to je bilo davno. 505 00:43:16,433 --> 00:43:18,935 - Prije 20 godina, mislim. - Tako se čini. 506 00:43:18,937 --> 00:43:20,870 Znaš, kada su mi iz ministratva obrane rekli 507 00:43:20,872 --> 00:43:23,138 da si u ekipi, nisam mogao vjerovati. 508 00:43:23,140 --> 00:43:25,674 U redu, gospodo, žalim što prekidam ovo okupljanje 509 00:43:25,676 --> 00:43:28,678 ali možemo li se vratiti na posao? - U redu. 510 00:43:28,680 --> 00:43:30,413 Gdje si to našao, Brandone? 511 00:43:30,415 --> 00:43:32,513 Ili, točnije gdje je pronašlo tebe? 512 00:43:32,515 --> 00:43:34,917 Sinoć je pucano na mene. 513 00:43:34,919 --> 00:43:37,620 Snajperist za kojeg mislimo da radi za Moralesa. 514 00:43:37,622 --> 00:43:40,321 Nije baš sigurna kuća koju imaš, Samsone. 515 00:43:40,323 --> 00:43:42,891 Dopustite mi da iznesem očito i povrijedim nečiji ego 516 00:43:42,893 --> 00:43:44,460 ali možete li osigurati sigurnu kuću 517 00:43:44,462 --> 00:43:46,895 koja je stvarno sigurna? - Već učinjeno, gospodine. 518 00:43:46,897 --> 00:43:49,665 U redu, dopusti da razgovaram sa nekim ljudima. 519 00:43:49,667 --> 00:43:53,169 Ne postoji puno načina za dobivanje ove tehnologije. 520 00:43:53,171 --> 00:43:54,636 Ako ju ima Morales, možda imamo problem 521 00:43:54,638 --> 00:43:57,505 sa unutrašnjom sigurnosti. 522 00:43:57,507 --> 00:43:59,607 U redu, preuzeti ću to. 523 00:43:59,609 --> 00:44:01,810 U redu. Pribaviti ću vozilo 524 00:44:01,812 --> 00:44:03,612 da vas odveze na CIA-inu tajnu lokaciju 525 00:44:03,614 --> 00:44:05,717 na južnoj strani grada. Idemo. 526 00:44:13,924 --> 00:44:15,259 Muljaju me. 527 00:44:16,861 --> 00:44:19,828 - Muljaš me, momče? - Ne, gospodine Morales. 528 00:44:35,379 --> 00:44:37,679 Misliš li da je zabavno pobijediti šefa? 529 00:44:37,681 --> 00:44:40,049 Ne, šefe. Ne, šefe, oprostite, oprostite. 530 00:44:40,051 --> 00:44:42,183 Evo, uzmite novac natrag. Vaš je. 531 00:44:42,185 --> 00:44:43,553 Oprostite, šefe. 532 00:44:43,555 --> 00:44:45,355 Slušaj, momče, da kreneš naprijed 533 00:44:45,357 --> 00:44:48,759 u ovom poslu, čovjek očekuje da ćeš pobijediti, znaš? 534 00:44:50,895 --> 00:44:54,297 Što trebam učiniti da pobijedim? 535 00:44:54,299 --> 00:44:57,266 Ne pokazuj strah. 536 00:44:59,270 --> 00:45:02,607 Strah je tvoj najveći neprijatelj. 537 00:45:03,908 --> 00:45:05,810 Da li te strah, momče? 538 00:45:12,616 --> 00:45:14,518 Ne, šefe. 539 00:45:16,953 --> 00:45:18,957 Dobro. 540 00:45:24,962 --> 00:45:27,332 Hajde, samo sam se šalio, momče. 541 00:45:31,201 --> 00:45:33,868 Uzmi novac. Tvoj je. Osvojio si ga. 542 00:45:33,870 --> 00:45:36,138 Nikad se ne smiješ 543 00:45:36,140 --> 00:45:39,844 bojati boriti za ono što je tvoje u ovom svijetu. 544 00:45:45,616 --> 00:45:49,083 Slušajte, momci, neću vam lagati. 545 00:45:49,085 --> 00:45:53,792 Stvari će postati... teške. 546 00:45:55,527 --> 00:45:59,594 Jednog dana, neću biti ovdje da se brinem za vas. 547 00:45:59,596 --> 00:46:02,098 I jedan od vas možda preuzme obitelj. 548 00:46:02,100 --> 00:46:04,399 Ali uvjeravam vas ovo: 549 00:46:04,401 --> 00:46:06,467 Ako vaši neprijatelji 550 00:46:06,469 --> 00:46:08,737 nanjuše miris straha, 551 00:46:08,739 --> 00:46:10,772 oni će vas pobiti. 552 00:46:10,774 --> 00:46:12,844 Jasno? 553 00:46:19,649 --> 00:46:21,716 Amerikanci vas love. 554 00:46:24,122 --> 00:46:26,658 Preveliki smo da bismo pali, čovječe. 555 00:46:27,825 --> 00:46:30,359 To je moja ambicija. 556 00:46:30,361 --> 00:46:32,594 Poput američke banke. 557 00:46:32,596 --> 00:46:36,468 Tako moćni da ne mogu dopustiti da nam se nešto dogodi. 558 00:46:37,835 --> 00:46:39,500 Blizu smo. 559 00:46:39,502 --> 00:46:41,103 Postoje samo dvije rute 560 00:46:41,105 --> 00:46:43,339 u Srednjoj Americi koje ne kontroliramo. 561 00:46:43,341 --> 00:46:46,007 Jednom kada budu naše, sve što prelazi granicu 562 00:46:46,009 --> 00:46:47,909 biti će povezano sa nama. 563 00:46:51,181 --> 00:46:53,848 Tu je taj kurvin sin. 564 00:46:53,850 --> 00:46:57,687 Naruči ubojstvo američkog snajperista. 565 00:46:57,689 --> 00:47:01,759 Želim da svi koje imamo na raspolaganju progone tog kurvinog sin. 566 00:47:06,629 --> 00:47:08,062 Hej, Diablo. 567 00:47:11,736 --> 00:47:14,372 Pozdrav, Diablo. 568 00:47:15,573 --> 00:47:16,841 Slušaj... 569 00:47:18,509 --> 00:47:21,009 sljedeći put kada navratiš, 570 00:47:21,011 --> 00:47:23,448 najprije pitaj, u redu? 571 00:47:25,015 --> 00:47:27,384 Gdje je moj jebeni novac? 572 00:47:35,192 --> 00:47:39,430 Taj snajperist marinac je još živ. 573 00:47:40,531 --> 00:47:42,431 Plaćen si da ga ubiješ, 574 00:47:42,433 --> 00:47:44,266 pa je tvoj novac vraćen u sef. 575 00:47:44,268 --> 00:47:46,871 Jebi se. Upucao sam ga. 576 00:47:49,205 --> 00:47:51,508 Slušaj, Diablito. 577 00:47:52,910 --> 00:47:55,480 Više nam nisi potreban. 578 00:47:57,247 --> 00:47:59,850 Idi na odmor, u redu? 579 00:48:03,620 --> 00:48:05,489 I gubi se iz moje kuće. 580 00:48:28,678 --> 00:48:30,314 Pa, što je tvoja istina? 581 00:48:31,681 --> 00:48:32,982 Moja istina? 582 00:48:32,984 --> 00:48:35,417 Da, tvoja priča. 583 00:48:35,419 --> 00:48:37,219 Zabrinuta sam. Otkada si stigao ovdje 584 00:48:37,221 --> 00:48:39,453 imam metu na leđima. 585 00:48:39,455 --> 00:48:40,989 Nemoj to pripisivati meni. 586 00:48:40,991 --> 00:48:42,491 Ti si ona koja ganja 587 00:48:42,493 --> 00:48:44,929 baba-rogu, i to je tvoje maslo. 588 00:48:50,500 --> 00:48:51,569 Estrada. 589 00:48:53,303 --> 00:48:55,971 Imam nešto za tebe. 590 00:48:55,973 --> 00:48:58,076 Jesi li sigurna da to želiš? 591 00:49:01,044 --> 00:49:02,844 Da, sigurna sam. 592 00:49:02,846 --> 00:49:04,082 U redu, draga. 593 00:49:05,482 --> 00:49:08,350 El Diablo ima djevojku koju posjećuje. 594 00:49:08,352 --> 00:49:12,321 Maria Ramos. Znam gdje je sada. 595 00:49:15,826 --> 00:49:17,993 Samo budi oprezna. 596 00:49:17,995 --> 00:49:20,828 Moralesova banda kontrolira taj kvart. 597 00:49:20,830 --> 00:49:23,632 Pošalji mi tu adresu. 598 00:49:23,634 --> 00:49:25,000 Hvala. 599 00:49:25,002 --> 00:49:26,904 Neće dugo ostati tamo. 600 00:49:34,344 --> 00:49:37,549 Koliko si najduže progonio metu? 601 00:49:38,882 --> 00:49:40,982 Trideset i šest sati sam promatrao kroz ciljnik 602 00:49:40,984 --> 00:49:42,850 prije nego što sam pucao. 603 00:49:42,852 --> 00:49:46,654 Tako dugo tražim tog tipa da sam izgubila pojam o vremenu 604 00:49:46,656 --> 00:49:48,656 Ali ti, 605 00:49:48,658 --> 00:49:51,359 ti ne želiš ovaj posao. Nikada nisi. 606 00:49:51,361 --> 00:49:54,094 Nije te briga o meni ni o mojoj operaciji. 607 00:49:54,096 --> 00:49:56,031 Jedini razlog zbog kojeg si ostao je zbog toga 608 00:49:56,033 --> 00:49:57,833 što netko ima bolji metak od tebe. 609 00:49:57,835 --> 00:49:59,534 Je li to ono što misliš? 610 00:49:59,536 --> 00:50:01,605 Da. 611 00:50:11,748 --> 00:50:13,482 Pa, možda imaš pravo. 612 00:50:13,484 --> 00:50:16,585 Zato što ovaj metak mijenja pravila igre. 613 00:50:16,587 --> 00:50:19,487 A ta igra je veća od samog Moralesa. 614 00:50:19,489 --> 00:50:21,656 Ako ću srediti tog gada, 615 00:50:21,658 --> 00:50:23,359 možda me ne smije biti briga za tebe 616 00:50:23,361 --> 00:50:25,893 ili tvoju operaciju trenutno. 617 00:50:25,895 --> 00:50:27,261 I to je moja istina. 618 00:50:27,263 --> 00:50:28,932 Koja je tvoja? 619 00:50:55,792 --> 00:50:57,995 Kate, idi. Odlazi odavde. 620 00:52:31,821 --> 00:52:33,254 Što želiš? 621 00:52:33,256 --> 00:52:35,459 - Tražim Mariu Ramos. - O moj Bože. 622 00:52:37,428 --> 00:52:39,063 Zdravo, seksi curo. 623 00:52:43,033 --> 00:52:44,602 Odlazi odavde. 624 00:52:50,473 --> 00:52:53,908 Samo napravi pametnu stvar i makni se od mene. 625 00:52:53,910 --> 00:52:55,377 Odlazi odavde. 626 00:53:08,024 --> 00:53:11,261 Što radiš u mojem jebenom kvartu, kučko? 627 00:54:13,857 --> 00:54:16,160 Pusti ga! 628 00:54:20,230 --> 00:54:22,433 Napravila si velika grešku došavši ovdje. 629 00:54:42,719 --> 00:54:44,386 Dosta mi je igranja sa tobom. 630 00:54:44,388 --> 00:54:47,225 - Moramo ići. Odmah! 631 00:54:53,129 --> 00:54:55,632 Ne ne ne. Ne! 632 00:54:58,768 --> 00:55:00,071 Sigurno se šališ. 633 00:55:06,910 --> 00:55:08,542 Gdje si, stožerni naredniče? 634 00:55:08,544 --> 00:55:10,245 Dobio sam nešto za Moralesovog snajperista. 635 00:55:10,247 --> 00:55:12,214 Pribavili smo njegovu fotografiju od njegove cure. 636 00:55:12,216 --> 00:55:14,185 Sada vam šaljem njegovu fotku. 637 00:55:17,921 --> 00:55:19,353 Da, dobili smo je. 638 00:55:19,355 --> 00:55:21,190 Trebam identifikaciju, oružni. 639 00:55:21,192 --> 00:55:24,225 Vidi ako možeš saznati tko je taj seronja. 640 00:55:24,227 --> 00:55:26,493 Ali postoji veći problem. 641 00:55:26,495 --> 00:55:28,462 Netko nas izdaje. 642 00:55:28,464 --> 00:55:30,632 Upali smo u zasjedu na putu prema tajnoj lokaciji. 643 00:55:30,634 --> 00:55:33,467 Prekidam komunikaciju dok ne raspetljamo ovo. 644 00:55:33,469 --> 00:55:35,337 Nitko ne smije saznati gdje smo. 645 00:55:35,339 --> 00:55:37,605 - U redu, ali... 646 00:55:41,344 --> 00:55:45,112 Ok, ljudi. Slušajte. Trebam prepoznavanje lica 647 00:55:45,114 --> 00:55:46,880 za ovog kujinog sina. 648 00:55:46,882 --> 00:55:49,551 Želim izvješća sa svih naših graničnih prijelaza. 649 00:55:49,553 --> 00:55:51,553 Vrhunski prioritet. 650 00:55:51,555 --> 00:55:54,054 Ostaviti ćete Brandona i Estradu bez nadzora? 651 00:55:54,056 --> 00:55:55,690 Da. Iznevjerili smo ih. 652 00:55:55,692 --> 00:55:57,759 A sada će dobiti najbolju logistiku 653 00:55:57,761 --> 00:55:59,527 i informacije koje im možemo pružiti. 654 00:55:59,529 --> 00:56:01,929 On će se pritajiti dok ne bude zadovoljan. 655 00:56:01,931 --> 00:56:04,399 To nije operacija tvoga sina, Beckett. 656 00:56:04,401 --> 00:56:06,701 Sada je. 657 00:56:13,143 --> 00:56:15,246 Netko zna svaki potez koji napravimo. 658 00:56:22,585 --> 00:56:24,420 Ne vjeruj nikome. 659 00:56:24,422 --> 00:56:26,353 Točno. 660 00:56:26,355 --> 00:56:27,959 Krenimo. 661 00:56:31,761 --> 00:56:33,361 Što? 662 00:56:33,363 --> 00:56:35,799 Mogu nas odvesti negdje gdje je sigurno. 663 00:56:37,401 --> 00:56:39,270 Idemo. 664 00:57:00,223 --> 00:57:01,359 Gol! 665 00:57:09,667 --> 00:57:12,500 Zdravo, Kate. Dobro došla. 666 00:57:12,502 --> 00:57:16,437 Ovo je Brandon Beckett. Radimo zajedno. 667 00:57:16,439 --> 00:57:18,806 Otac Carlos. 668 00:57:18,808 --> 00:57:21,678 - Možemo li se maknuti sa ulice? - Da, slijedite me. 669 00:57:22,779 --> 00:57:24,047 Idemo. 670 00:57:27,417 --> 00:57:30,118 Koga Morales ima unutra? 671 00:57:30,120 --> 00:57:32,152 To je pravo pitanje. 672 00:57:32,154 --> 00:57:35,158 Morate pretpostaviti da ima sve. 673 00:57:37,027 --> 00:57:41,732 Morales je zaštićen kriminalcima i moćnim ljudima. 674 00:57:42,832 --> 00:57:44,565 Najgorima od najgorih. 675 00:57:44,567 --> 00:57:46,533 Ako možemo srediti neke od njih, 676 00:57:46,535 --> 00:57:49,304 to bi ga moglo prisiliti da on i njegov snajperist djeluju neuobičajeno. 677 00:57:49,306 --> 00:57:51,075 I pogriješe. 678 00:57:54,843 --> 00:57:56,812 Da. Možda. 679 00:57:56,814 --> 00:58:01,315 Morales ovisi o njegovoj bandi. 680 00:58:01,317 --> 00:58:03,118 Onda nam pomognite, oče. 681 00:58:03,120 --> 00:58:04,922 Odvedite nas do njih. 682 00:58:09,769 --> 00:58:12,495 Još mrtvih u snajperskoj vatri u Kolumbiji 683 00:58:12,661 --> 00:58:15,362 Što se dovraga dogodilo dolje, oružni? 684 00:58:15,364 --> 00:58:18,065 Da, sada to gledamo. 685 00:58:18,067 --> 00:58:20,234 Tri tijela pronađena jutros. 686 00:58:20,236 --> 00:58:22,170 Svi su dio Moralesove operacije. 687 00:58:22,172 --> 00:58:24,208 Svi ubijeni snajperom. 688 00:58:27,810 --> 00:58:29,978 Jorge Maroquin, Moralesov bankar, 689 00:58:29,980 --> 00:58:32,980 u jutarnjim satima pronađen mrtav za svojim stolom. 690 00:58:32,982 --> 00:58:36,519 Miguel Kemper, mučitelj, upucan usred bijela dana. 691 00:58:39,321 --> 00:58:42,358 I Johnny Morillo, Moralesov glavni izvršitelj. 692 00:58:44,393 --> 00:58:45,761 On je poznat po 693 00:58:45,763 --> 00:58:47,631 odlaganju svojih žrtava na smetlištu. 694 00:58:49,966 --> 00:58:51,433 Samo ovaj put, Morillo je završio 695 00:58:51,435 --> 00:58:52,603 sa rupom u glavi. 696 00:58:54,437 --> 00:58:56,138 Ako je ovo Brandonovo maslo, 697 00:58:56,140 --> 00:58:58,174 popis njegovih žrtava postaje predugačak. 698 00:58:59,408 --> 00:59:00,977 Meta pogođena. 699 00:59:28,906 --> 00:59:30,437 Dođi. 700 00:59:30,439 --> 00:59:32,775 Prošetaj sa mnom. 701 00:59:54,131 --> 00:59:56,998 Prije nego što sam došao ovamo, 702 00:59:57,000 --> 00:59:59,136 bio sam na sprovodu kolege marinca. 703 01:00:00,370 --> 01:00:01,638 Ubio se. 704 01:00:03,439 --> 01:00:05,172 Bio je heroj 705 01:00:05,174 --> 01:00:07,574 kojega je sustigla njegova prošlost. 706 01:00:07,576 --> 01:00:11,645 Možda je samo previše puta povukao okidač. 707 01:00:11,647 --> 01:00:15,118 Ponekad pomislim da je to i moja budućnost. 708 01:00:18,288 --> 01:00:19,490 Ne želim postati on. 709 01:00:21,524 --> 01:00:24,360 Ali pitam se, kako to može završiti na bilo koji drugi način? 710 01:00:25,895 --> 01:00:27,962 Postoji jedan način. 711 01:00:27,964 --> 01:00:30,700 Praštanje. 712 01:00:34,270 --> 01:00:38,605 Moraš sebi oprostiti rane na duši. 713 01:00:38,607 --> 01:00:41,844 Da. 714 01:00:44,181 --> 01:00:46,083 I ja sam oduzeo živote. 715 01:00:48,250 --> 01:00:50,851 Odrastao sam na tim ulicama. 716 01:00:50,853 --> 01:00:53,821 Ovdje sam naučio mrziti 717 01:00:53,823 --> 01:00:55,926 suparničke bande. 718 01:01:00,430 --> 01:01:03,667 Vidio sam kako mnogi prijatelji umiru na ulicama. 719 01:01:05,868 --> 01:01:08,402 Nisam ponosan što sam bio. 720 01:01:08,404 --> 01:01:11,441 Ali sam odabrao drugačiji život a možeš i ti. 721 01:01:13,210 --> 01:01:16,476 Tvoji su grijesi običnog čovjeka 722 01:01:16,478 --> 01:01:18,582 u svijetu ispunjenom grijehom. 723 01:01:20,017 --> 01:01:23,553 A grijesi se mogu odriješiti. 724 01:01:35,031 --> 01:01:38,732 Vidiš, nije lijepo ušuljati se. 725 01:01:38,734 --> 01:01:41,868 - Što želiš? - Imamo situaciju. 726 01:01:41,870 --> 01:01:44,974 Trebaš maknuti pištolj i saslušati. 727 01:01:54,817 --> 01:01:56,317 Slušam. 728 01:01:58,922 --> 01:02:00,955 Siguran sam da si čuo. 729 01:02:00,957 --> 01:02:03,493 Beckett mi uzrokuje glavobolje. 730 01:02:04,594 --> 01:02:07,429 Gubim ljude 731 01:02:07,431 --> 01:02:09,196 i strpljenje. 732 01:02:09,198 --> 01:02:10,866 Pa? 733 01:02:10,868 --> 01:02:12,466 Otpustio si me. 734 01:02:12,468 --> 01:02:14,771 Nemojmo raspravljati. 735 01:02:16,272 --> 01:02:18,908 Jednom si ga promašio. Jednom sam ga promašio. 736 01:02:20,810 --> 01:02:26,279 Ali za tebe i mene Beckettova smrt ima veliku vrijednost. 737 01:02:26,281 --> 01:02:28,451 Previše gnjavaže a premalo benefita. 738 01:02:31,254 --> 01:02:35,793 U stvari, ima 500 tisuća benefita. 739 01:02:37,294 --> 01:02:40,094 Plus 500.000 740 01:02:40,096 --> 01:02:42,766 kada on i Estrada budu mrtvi. 741 01:02:45,167 --> 01:02:46,870 U redu, vojniče. 742 01:02:53,643 --> 01:02:55,976 Imamo identifikaciju. Lučka kapetanija 743 01:02:55,978 --> 01:02:57,779 u Caracasu, u Venezueli. 744 01:02:57,781 --> 01:02:59,547 Mislimo da je Panamac. 745 01:02:59,549 --> 01:03:01,549 Nije me briga što mislite, Samson. Želim znati 746 01:03:01,551 --> 01:03:03,884 što kaže softver za prepoznavanje lica. 747 01:03:03,886 --> 01:03:06,788 Softver je siguran 93%. 748 01:03:06,790 --> 01:03:08,255 Prihvaćam tih 93%. 749 01:03:08,257 --> 01:03:09,591 Bivši snajperist obrambenih snaga. 750 01:03:09,593 --> 01:03:12,259 Odradio je neka ubojstva za Norieginog sina. 751 01:03:12,261 --> 01:03:14,529 Ime mu je Enrique Quintero. 752 01:03:14,531 --> 01:03:16,531 Odakle je došao? 753 01:03:16,533 --> 01:03:17,966 Iz Venezuele. 754 01:03:17,968 --> 01:03:21,002 Prešao je istočnu granicu Kolumbije 755 01:03:21,004 --> 01:03:23,870 na malom graničnom prijelazu zvanom Cúcuta. 756 01:03:23,872 --> 01:03:27,042 To je bilo prije devet mjeseci, a onda mu nestaje svaki trag. 757 01:03:27,044 --> 01:03:28,641 Poslati ćemo vam sve ovo. 758 01:03:28,643 --> 01:03:30,645 Ima li išta od Brandona? 759 01:03:30,647 --> 01:03:32,879 Ne, ali Ministarstvo vanjskih poslova me gnjavi. 760 01:03:32,881 --> 01:03:34,982 Ovo nije po propisima. 761 01:03:34,984 --> 01:03:37,717 Stvarno? To je smiješno, mene nisu zvali. 762 01:03:37,719 --> 01:03:39,654 Ministarstvo vanjskih poslova i Domovinska sigurnost 763 01:03:39,656 --> 01:03:42,891 rade rame uz rame, ali naši planovi nisu uvijek sinkronizirani. 764 01:03:42,893 --> 01:03:45,192 U Domovinskom smatraju teroriste većom prijetnjom. 765 01:03:45,194 --> 01:03:47,395 Bombe, ne drogu. To je naš prioritet sada. 766 01:03:47,397 --> 01:03:49,330 Da bi se borili s tim gadovima, 767 01:03:49,332 --> 01:03:51,332 ne možemo imati nekog kauboja 768 01:03:51,334 --> 01:03:54,034 koji izaziva ulični rat sa Obitelji Šestorice. 769 01:03:54,036 --> 01:03:56,870 Pa što predlažeš, Johne? 770 01:03:56,872 --> 01:03:59,775 Ono što predlažem je da pokupimo Brandona i Estradu. 771 01:03:59,777 --> 01:04:01,341 Ukrcamo ih na zrakoplov odavde 772 01:04:01,343 --> 01:04:02,945 prije nego se stvari dodatno pogoršaju. 773 01:04:05,047 --> 01:04:07,214 Stožerni narednik Beckett i agentica Estrada 774 01:04:07,216 --> 01:04:09,417 pokreću stvari. 775 01:04:09,419 --> 01:04:12,020 Kažem da im damo više vremena. Što ti kažeš Tome? 776 01:04:12,022 --> 01:04:13,457 Slažem se. 777 01:04:22,765 --> 01:04:24,665 Šališ li se? 778 01:04:24,667 --> 01:04:27,937 Znam da Morales dobro plaća za ovo ubojstvo. 779 01:04:32,274 --> 01:04:34,143 Šta kažeš na 50? 780 01:04:40,450 --> 01:04:43,486 Isto toliko kad bude mrtav. 781 01:04:50,527 --> 01:04:52,960 Na ulici se šuška 782 01:04:52,962 --> 01:04:55,932 da mu svećenik pomaže. 783 01:04:58,301 --> 01:05:00,667 Odakle dolaze ti tračevi? 784 01:05:00,669 --> 01:05:02,904 Ovo je moj kvart, sjećaš se? 785 01:05:02,906 --> 01:05:07,007 I ne postoje nikakve tajne u mom kvartu. 786 01:05:07,009 --> 01:05:08,509 U redu. 787 01:05:08,511 --> 01:05:10,645 Koji svećenik? 788 01:05:10,647 --> 01:05:12,980 Onaj koji se zove 789 01:05:12,982 --> 01:05:14,450 otac Carlos. 790 01:05:16,919 --> 01:05:19,021 Dajte mi ga. 791 01:05:41,645 --> 01:05:45,011 Otac Carlos mi je poslao poruku u 7:21. 792 01:05:45,013 --> 01:05:47,315 Piše "Nađimo se na Cortezovom trgu 793 01:05:47,317 --> 01:05:48,952 ispred crkve u 10 sati ujutro " 794 01:05:50,520 --> 01:05:52,587 Nazvala sam dva puta. 795 01:05:52,589 --> 01:05:54,522 Nije odgovorio. 796 01:05:54,524 --> 01:05:56,257 Onda nešto nije u redu. 797 01:05:56,259 --> 01:05:57,527 Da. 798 01:06:15,178 --> 01:06:18,348 El Diablo je ovdje, negdje. 799 01:06:38,401 --> 01:06:40,236 Ovdje. 800 01:06:48,578 --> 01:06:50,781 Koje će taktike koristiti? 801 01:06:53,315 --> 01:06:55,884 Osmatranje, mamci. 802 01:06:55,886 --> 01:06:59,353 Pokušat će nas izvući, ali nećemo se dati. 803 01:06:59,355 --> 01:07:00,857 Sve dok? 804 01:07:02,192 --> 01:07:03,727 Dok ne bude pravo vrijeme. 805 01:07:12,234 --> 01:07:13,469 Ima li ičega? 806 01:07:14,571 --> 01:07:16,672 Ništa bitno. 807 01:07:29,218 --> 01:07:30,587 Jugozapadni ugao. 808 01:07:32,455 --> 01:07:34,054 Kombi. 809 01:07:34,056 --> 01:07:35,792 Zatamnjeni prozori. 810 01:07:43,232 --> 01:07:45,368 Taj tip je bolji od toga. 811 01:08:17,934 --> 01:08:19,936 Gdje je dovraga? 812 01:08:21,504 --> 01:08:23,404 Radi ono što snajperisti rade, Kate. 813 01:08:23,406 --> 01:08:26,440 Njegova obuka nije drugačija od moje. 814 01:08:26,442 --> 01:08:30,046 El Diablo je vojnik, unajmljen od strane narko šefa. 815 01:08:31,279 --> 01:08:33,347 Postoji još netko. 816 01:08:33,349 --> 01:08:35,751 Netko veći od Moralesa. 817 01:08:45,228 --> 01:08:46,563 Imam nešto. 818 01:08:48,563 --> 01:08:49,998 Izvan vidnog polja. 819 01:08:50,000 --> 01:08:52,868 Iza kamiona, što rade? 820 01:09:00,675 --> 01:09:02,611 Vidiš li tog klinca? 821 01:09:05,214 --> 01:09:07,250 Bio je jedan od štemera u Marijinom stanu. 822 01:09:08,550 --> 01:09:10,319 Sjećam se. 823 01:09:13,556 --> 01:09:16,958 - Otac Carlos! - Ne, Kate. To je zamka. 824 01:09:16,960 --> 01:09:19,395 - Pokušava nas izvući. - Pusti me! 825 01:09:21,964 --> 01:09:23,530 Ako odeš tamo, mrtva si, 826 01:09:23,532 --> 01:09:24,999 i upravo to želi. 827 01:09:37,380 --> 01:09:40,250 Gdje ste, kuje? 828 01:09:45,220 --> 01:09:47,924 On je vani, Kate. Pronađi ga. 829 01:09:50,559 --> 01:09:53,496 Hajde. Daj mi znak. 830 01:09:56,532 --> 01:09:58,100 Nećemo stići. 831 01:09:59,702 --> 01:10:00,767 Umire. 832 01:10:00,769 --> 01:10:02,535 Bez emocija. 833 01:10:02,537 --> 01:10:04,105 Kontroliraj se. 834 01:10:04,107 --> 01:10:05,973 Tako radimo svoj posao. 835 01:10:05,975 --> 01:10:08,178 Nema vremena za to sranje. Učini nešto. 836 01:10:20,622 --> 01:10:22,759 - Promašaj. Pucaj ponovo. - Jebem ti. 837 01:12:49,938 --> 01:12:51,340 Radiš za Moralesa. 838 01:13:05,388 --> 01:13:08,325 Ubio je oca Carlosa. Vašeg svećenika. 839 01:13:21,037 --> 01:13:22,902 Pomozi nam da ovo ispravimo. 840 01:13:22,904 --> 01:13:25,608 Reci nam gdje se skriva. 841 01:13:30,078 --> 01:13:33,315 Ako ti to kažem, neću preživjeti noć. 842 01:13:34,782 --> 01:13:36,251 Štititi ćemo te. 843 01:14:29,671 --> 01:14:31,073 Zdravo, Jesús. 844 01:14:33,108 --> 01:14:35,843 Napokon si pogriješio. 845 01:14:35,845 --> 01:14:37,643 Ubio si svećenika. 846 01:14:37,645 --> 01:14:39,648 Zašto me ne ubiješ, kujo? 847 01:14:40,983 --> 01:14:42,551 To bi bilo previše lako. 848 01:14:46,989 --> 01:14:50,324 Osim tebe, za koga još radi El Diablo? 849 01:14:50,326 --> 01:14:52,862 Pričati ću kad se dogovorimo. U redu, čovječe? 850 01:14:56,032 --> 01:14:59,400 Ured državnog odvjetnika SAD-a želi da ga prevezu avionom u Miami 851 01:14:59,402 --> 01:15:02,436 da ga optuže na federalnom sudu tamo. 852 01:15:02,438 --> 01:15:04,373 Imamo avion koji vas čeka. 853 01:15:06,876 --> 01:15:09,610 Uspjeli ste. Dobro napravljeno. 854 01:15:09,612 --> 01:15:11,945 Nema šanse da će El Diablo pustiti Moralesa 855 01:15:11,947 --> 01:15:13,280 da dođe u sudnicu. 856 01:15:13,282 --> 01:15:15,218 On zna previše. 857 01:15:16,852 --> 01:15:18,352 Da. 858 01:15:18,354 --> 01:15:20,757 Pa, vidjeti ću vas dvoje u Miamiju. 859 01:15:44,613 --> 01:15:46,081 Putovnica? 860 01:15:59,127 --> 01:16:01,160 Dobrodošli u Miami, gospodine Garcia. 861 01:16:01,162 --> 01:16:03,496 Hvala vam. 862 01:16:03,498 --> 01:16:06,333 Sljedeći. Izvolite svoju putovnicu. 863 01:16:06,335 --> 01:16:08,671 Nije bilo problema na carini. 864 01:16:10,072 --> 01:16:12,108 Sve ostalo na mjestu? 865 01:16:16,574 --> 01:16:20,734 Homestead, zrakoplovna baza , Florida 866 01:16:42,639 --> 01:16:44,771 On će vidjeti optužbe na saslušanju 867 01:16:44,773 --> 01:16:47,274 i onda će početi pričati. 868 01:16:47,276 --> 01:16:49,910 Saslušanje je u 14:00. 869 01:16:51,514 --> 01:16:53,716 To daje El Diablu vremena. 870 01:17:21,042 --> 01:17:23,311 Prije nego zaboravim, 871 01:17:23,313 --> 01:17:24,945 Samo vam želim dati na znanje 872 01:17:24,947 --> 01:17:27,780 da ste odradili sjajan posao. 873 01:17:27,782 --> 01:17:29,316 Još nije odrađen do kraja. 874 01:17:29,318 --> 01:17:30,851 Počeli smo to i dovršiti ćemo to. 875 01:17:30,853 --> 01:17:32,719 Govoriš kao pravi marinac. 876 01:17:32,721 --> 01:17:34,989 Miller! 877 01:17:34,991 --> 01:17:37,691 - Kako si? - Dobro je vidjeti te, oružni. 878 01:17:37,693 --> 01:17:39,329 Upravo na vrijeme za akciju. 879 01:17:54,743 --> 01:17:56,942 Dobro, ponovno nas provedi kroz ovo, oružni. 880 01:17:56,944 --> 01:17:59,413 Kao što sam rekao po mojoj procjeni, 881 01:17:59,415 --> 01:18:02,415 da sam ja El Diablo, upucao bih Moralesa 882 01:18:02,417 --> 01:18:04,918 30 sekundi nakon napuštanja baze. 883 01:18:04,920 --> 01:18:07,954 To bi bilo neočekivano 884 01:18:07,956 --> 01:18:11,191 i vrlo smiono. 885 01:18:11,193 --> 01:18:12,625 Potpuno se slažem. 886 01:18:12,627 --> 01:18:14,427 Što kažete na ono tamo? 887 01:18:14,429 --> 01:18:16,262 Imaš potpuno izložene požarne staze,xx 888 01:18:16,264 --> 01:18:18,865 dovoljno prostora za djelovanje, minimalan broj civila. 889 01:18:18,867 --> 01:18:21,200 Sve vodi ka samo jednom izlazu. 890 01:18:21,202 --> 01:18:22,839 Samo kažem. 891 01:18:24,739 --> 01:18:28,208 Da, to je savršeno mjesto. 892 01:18:28,210 --> 01:18:29,875 U prednosti smo na oba mjesta 893 01:18:29,877 --> 01:18:31,214 a ostajemo u zaklonu. 894 01:18:32,681 --> 01:18:34,951 Vidjeti ćemo ga, a nitko neće znati. 895 01:18:40,355 --> 01:18:43,356 Ima prilično opako naoružanje. 896 01:18:43,358 --> 01:18:45,592 DARPA je ponovno provjerila svoj inventar. 897 01:18:45,594 --> 01:18:47,497 Fali im oko 100 tih pušaka. 898 01:18:49,232 --> 01:18:51,198 Netko ima prste u pekmezu. 899 01:18:51,200 --> 01:18:54,100 Imam prijatelje u vojnom istraživanju i razvoju, 900 01:18:54,102 --> 01:18:57,072 pa sam mislio da malo izjednačimo izglede. 901 01:18:59,341 --> 01:19:01,909 Laboratorij za pomorsko istraživanje je dostavio ove 902 01:19:01,911 --> 01:19:03,846 iz njihove ustanove na plaži Chesapeake. 903 01:19:05,747 --> 01:19:07,114 Kako to funcionira? 904 01:19:07,116 --> 01:19:09,650 Zrno eksplodira na unaprijed odabranoj udaljenosti. 905 01:19:09,652 --> 01:19:11,517 Poput puščane granate? 906 01:19:11,519 --> 01:19:13,152 Da, ali samo više cool 907 01:19:13,154 --> 01:19:15,588 jer daljinomjer komunicira sa projektilom, 908 01:19:15,590 --> 01:19:18,294 projektil komunicira sa metom, meta razgovara sa Bogom. 909 01:19:19,827 --> 01:19:21,829 U redu djeco, natrag u hladnjak. 910 01:19:21,831 --> 01:19:23,866 Domaći krumpirići spremni.xx 911 01:19:25,600 --> 01:19:28,535 Moji dečki će uzeti zadnje vozilo. Pokrivati će stražnju stranu. 912 01:19:28,537 --> 01:19:29,939 To je sjajno. Puno hvala, Bob. 913 01:19:30,939 --> 01:19:32,673 - John. - John. 914 01:19:32,675 --> 01:19:34,908 Tako je. 915 01:19:34,910 --> 01:19:37,212 Prošlo je 12. Vrijeme je za akciju. 916 01:20:18,720 --> 01:20:20,288 Upadaj. 917 01:20:49,018 --> 01:20:50,750 Još uvijek mislim da će se sve odigrati 918 01:20:50,752 --> 01:20:52,185 ispred sudnice. 919 01:20:52,187 --> 01:20:54,853 Više diverzija, lakši izlazi. 920 01:20:54,855 --> 01:20:57,557 Gledaj, konvoj je mamac. 921 01:20:57,559 --> 01:20:58,926 Pa, pričekaj trenutak. 922 01:20:58,928 --> 01:21:00,826 Ako je tip s kapuljačom lažan, 923 01:21:00,828 --> 01:21:02,329 gdje je pravi Morales? 924 01:21:02,331 --> 01:21:04,763 Nalazi se u kombiju za kemijsko čišćenje. 925 01:21:04,765 --> 01:21:06,400 Fino. Pametno odigrano 926 01:21:06,402 --> 01:21:08,968 ali sljedeći put mi reci unaprijed. 927 01:21:08,970 --> 01:21:12,239 Mislio sam da je smisao ZRS-a u međuagencijskoj suradnji. 928 01:21:12,241 --> 01:21:14,444 I je. Idemo na krov. 929 01:21:16,644 --> 01:21:18,911 Grmljavina, idemo. 930 01:21:18,913 --> 01:21:22,383 Primljeno. Grmljavina u pokretu. 931 01:21:22,385 --> 01:21:24,218 Primljeno, Romeo Tango. 932 01:21:42,104 --> 01:21:44,507 Da, mi smo na položaju. Gdje ste vi? 933 01:21:48,910 --> 01:21:51,113 Mi smo spremni. 934 01:22:43,264 --> 01:22:44,866 Dolaze. 935 01:22:50,371 --> 01:22:51,972 Ima li traga El Diablu? 936 01:22:51,974 --> 01:22:54,540 Ne još. 937 01:22:54,542 --> 01:22:57,479 Ja ću paziti na konvoj, a ti pazi okolicu. 938 01:23:24,706 --> 01:23:26,505 Konvoj osiguran. 939 01:23:26,507 --> 01:23:28,243 El Diablo se nije pojavio. 940 01:23:29,778 --> 01:23:31,544 Dolazi kombi. 941 01:23:31,546 --> 01:23:33,579 Budite u pripravi. 942 01:23:33,581 --> 01:23:35,781 Je li to stvarno potrebno, Richarde? 943 01:23:35,783 --> 01:23:37,450 Mislio sam da je svrha mamca 944 01:23:37,452 --> 01:23:40,320 da odvuče zlikovca. 945 01:23:40,322 --> 01:23:42,425 Za svaki slučaj, Johne. 946 01:23:50,666 --> 01:23:51,901 Dobro, idemo. 947 01:24:05,915 --> 01:24:07,914 Crni sedan dolazi sa sjevera, 948 01:24:07,916 --> 01:24:09,883 100 metara od raskrižja. Brzo se kreće. 949 01:24:09,885 --> 01:24:11,354 Iznenađenje, Samsone. 950 01:24:14,223 --> 01:24:16,455 Dolazi auto sa juga. Stari Cadillac. 951 01:24:16,457 --> 01:24:19,491 Kreće se velikom brzinom, stiže kombi. 952 01:24:19,493 --> 01:24:21,561 Primljeno. Nastavite tražiti 953 01:24:21,563 --> 01:24:23,731 El Diabla, ja ću se pobrinuti za ovo. 954 01:24:23,733 --> 01:24:25,731 - Jasno, gospodine. - Sve jedinice, 955 01:24:25,733 --> 01:24:28,638 uljezi dolaze sa sjevera i juga. 956 01:24:42,151 --> 01:24:43,383 Eto. 957 01:24:43,385 --> 01:24:44,787 - Gdje je on? - Tražim ga. 958 01:24:46,121 --> 01:24:47,522 Daj da vidim mogu li ga izmamiti. 959 01:25:15,517 --> 01:25:18,421 Povišena šetnjica, na 12 sati. Rupa u prozoru. 960 01:25:19,654 --> 01:25:20,820 Potvrđeno. 961 01:25:20,822 --> 01:25:21,887 Ali ne vidim ga. 962 01:25:21,889 --> 01:25:23,325 Nije problem. 963 01:25:36,614 --> 01:25:39,075 Kombi za kemijsko čišćenje! 964 01:25:41,710 --> 01:25:43,645 Nema više nikoga tamo. 965 01:25:46,480 --> 01:25:47,849 Meta pogođena. 966 01:26:01,229 --> 01:26:03,565 Dobro došao u Miami, Jesús. 967 01:26:31,760 --> 01:26:34,396 Nitko nije u jebenom kombiju. Gdje se nalazi Morales? 968 01:26:35,462 --> 01:26:36,564 Koji je ovo vrag? 969 01:26:39,100 --> 01:26:41,066 Daljinsko upravljanje vozilom. 970 01:26:41,068 --> 01:26:43,570 Zove se mamac, John. 971 01:26:43,572 --> 01:26:45,204 Za hvatanje neprijateljskih snajperista 972 01:26:45,206 --> 01:26:48,208 i odmetnutih agenata Domovinske sigurnosti 973 01:26:48,210 --> 01:26:50,243 koji su u sprezi sa Moralesom. 974 01:26:50,245 --> 01:26:52,648 Da ne povjeruješ. 975 01:26:56,084 --> 01:26:59,352 Pretpostavke a ne činjenice. 976 01:26:59,354 --> 01:27:01,253 Želiš činjenice, Johne? 977 01:27:01,255 --> 01:27:03,957 Moje dečaki u Langleyu su klonirati tvoj potrošni mobitel. 978 01:27:03,959 --> 01:27:06,360 Sve je ovdje crno na bijelo. 979 01:27:06,362 --> 01:27:09,929 Imamo kopije svake poruke koju si poslao. 980 01:27:09,931 --> 01:27:11,431 Zivkaš Moralesa i Diabla 981 01:27:11,433 --> 01:27:13,098 poput tinejdžerke. 982 01:27:13,100 --> 01:27:15,101 Provodiš ga kroz carinu, 983 01:27:15,103 --> 01:27:16,936 dojavljuješ naše pokrete, 984 01:27:16,938 --> 01:27:18,905 dovodiš naše ljude u opasnost. 985 01:27:18,907 --> 01:27:20,574 U redu, sredili smo ga. Dođi gore. 986 01:27:20,576 --> 01:27:23,576 Rekao sam Garzi da prekine operaciju na farmi. 987 01:27:23,578 --> 01:27:25,344 I upozorio sam vas da izvučete svoje ljude. 988 01:27:25,346 --> 01:27:27,914 Da, nakon što si pokušao ubiti Estradu. 989 01:27:27,916 --> 01:27:31,017 Garza je mrtav zbog tebe. 990 01:27:31,019 --> 01:27:32,888 Ti si pomogao ovom čovjeku. 991 01:27:37,626 --> 01:27:40,493 Morales je bio naša najbolja šansa 992 01:27:40,495 --> 01:27:42,695 da spriječimo prljavu bombu da prijeđe granicu. 993 01:27:42,697 --> 01:27:45,597 To je bio dogovor u zamjenu za oružje. 994 01:27:45,599 --> 01:27:49,134 Nikada nije trebalo biti korišteno protiv naših ljudi. 995 01:27:49,136 --> 01:27:52,338 Ako možemo eliminirati njegove suparnike u zamjenu za jamstvo 996 01:27:52,340 --> 01:27:53,806 da ništa što ne želimo neće proći granicu. 997 01:27:53,808 --> 01:27:56,409 Neka bude tako! 998 01:27:56,411 --> 01:27:59,279 Ljudi su umrli, Samsone. Dobri ljudi. 999 01:27:59,281 --> 01:28:01,483 To je tvoja krivnja, seronjo. 1000 01:28:15,130 --> 01:28:16,262 Zbogom, Bob. 1001 01:28:16,264 --> 01:28:17,900 Idemo. 1002 01:28:19,835 --> 01:28:22,502 Volio bih slaviti sa vama 1003 01:28:22,504 --> 01:28:24,570 ali Washington me zove nazad.. 1004 01:28:24,572 --> 01:28:26,242 Oružni. 1005 01:28:28,643 --> 01:28:31,177 - GS-9 Miller. - Fino. 1006 01:28:31,179 --> 01:28:34,048 - Estrada, sjajno odrađeno. - Hvala. 1007 01:28:35,850 --> 01:28:37,417 Stožerni naredniče, izvrstan posao. 1008 01:28:37,419 --> 01:28:39,319 Najviše ćeš mi ti nedostajati, strašilo. 1009 01:28:39,321 --> 01:28:41,052 Hvala na svemu, Miller. 1010 01:28:41,054 --> 01:28:43,388 Nego šta. Jesi li dobro? 1011 01:28:43,390 --> 01:28:45,926 - Jesi li dobro? Jesi li dobro? - Ja sam dobro. 1012 01:28:45,928 --> 01:28:48,660 Znao sam da nećeš odustati. 1013 01:28:48,662 --> 01:28:50,696 Uvijek vjerni, prijatelju. 1014 01:28:50,698 --> 01:28:51,733 Hu-ra. 1015 01:28:54,202 --> 01:28:56,136 Odradili ste posao odlično. 1016 01:28:56,138 --> 01:28:57,971 Vi ste dobar tim. 1017 01:28:57,973 --> 01:29:00,442 Mislite li da ćete ponovo raditi skupa? 1018 01:29:02,010 --> 01:29:04,576 Misliš, paziti na DEA-e? 1019 01:29:04,578 --> 01:29:06,146 Najbolji posao koji si ikada imao. 1020 01:29:06,148 --> 01:29:08,847 O Bože. Ne počinji, molim te. 1021 01:29:08,849 --> 01:29:11,352 Pa, idem pecati. Što još? 1022 01:29:13,220 --> 01:29:16,591 Negdje gdje je sigurno kao u Puget Soundu u državi Washington, Brandone. 1023 01:29:26,867 --> 01:29:29,004 Čuvaj barut na suhom. 1024 01:29:30,938 --> 01:29:32,640 Imaš moj broj mobitela, zar ne? 1025 01:29:34,443 --> 01:29:37,610 Nazovi me ponekad. Želiš li ići na ribolov? 1026 01:29:37,612 --> 01:29:39,114 Javi mi, u redu? 1027 01:29:44,653 --> 01:29:46,455 Hvala. 1028 01:29:54,028 --> 01:29:55,731 Oružni. 1029 01:30:14,977 --> 01:30:22,977 Prijevod: Soldinjo 1030 01:30:25,977 --> 01:30:29,977 Preuzeto sa www.titlovi.com