1
00:00:48,616 --> 00:00:52,616
www.titlovi.com
2
00:00:55,616 --> 00:01:00,593
Varna, Bugarska
3
00:01:13,600 --> 00:01:15,777
Dame.
4
00:01:28,509 --> 00:01:30,528
Baccarat.
5
00:01:30,730 --> 00:01:32,431
Izvrsno.
6
00:02:02,417 --> 00:02:04,923
Tihomire, poklopi.
7
00:02:08,370 --> 00:02:11,267
Bradley Fine.
8
00:02:15,134 --> 00:02:16,845
Počašćen sam.
9
00:02:16,847 --> 00:02:18,886
Zadovoljstvo je samo moje.
10
00:02:18,888 --> 00:02:21,085
Reci mi
gdje je bomba?
11
00:02:21,461 --> 00:02:24,581
10 sekunda, ili si mrtav.
- Zanimljivo.
12
00:02:24,672 --> 00:02:28,927
Vidiš, kada smo je
moji ljudi i ja sakrili,
13
00:02:28,989 --> 00:02:32,576
pobrinuo sam se da
"izbrišem" sve svjedoke.
14
00:02:34,100 --> 00:02:37,660
A onda sam ja
"izbrisao" brisače.
15
00:02:39,054 --> 00:02:42,927
Što znači, sada sam ja
jedini koji zna gdje se točno,
16
00:02:42,969 --> 00:02:47,664
ta opasno kompaktna i
prenosiva nuklearka, nalazi.
17
00:02:47,666 --> 00:02:49,797
Dakle...
18
00:02:51,380 --> 00:02:54,903
...rekao bih da imam
više od 10 sekunda.
19
00:02:55,305 --> 00:02:58,980
Onda, u tom slučaju kažem,
da ti je bolje da počneš...
20
00:03:04,413 --> 00:03:06,243
O, jebi ga!
21
00:03:06,245 --> 00:03:09,445
O, moj Bože!
Zašto si to učinio?
22
00:03:09,447 --> 00:03:12,849
Nisam to namjerno učinio.
Ovdje unutra je tona peludi!
23
00:03:12,907 --> 00:03:16,170
O, Bože! Božića mi na krekeru!
Jesi li uzeo svoj lijek?
24
00:03:16,189 --> 00:03:17,540
Zaboravio sam ga u avionu.
25
00:03:17,559 --> 00:03:20,516
Rekla sam ti jutros. Stavila sam
ti rezervni u sve tvoje sakoe.
26
00:03:20,718 --> 00:03:23,987
Jesi. Odlično.
Sranje! Hvala ti.
27
00:03:24,060 --> 00:03:25,428
Ne. Znaš što?
To je na moj račun.
28
00:03:25,430 --> 00:03:29,249
Jer odavno sam čula kako šmrcaš,
a ništa nisam učinila s tim podatkom.
29
00:03:29,326 --> 00:03:31,428
Tako da je ta krv na mojim
rukama. Stvarno... O.K.
30
00:03:31,447 --> 00:03:34,389
Znaš što? Trojica ti ulaze.
Izađi odmah na stražnja vrata.
31
00:03:34,391 --> 00:03:36,360
Pokret.
32
00:03:42,452 --> 00:03:43,766
Ima li koga ovdje unutra?
33
00:03:43,768 --> 00:03:46,808
Da, imamo jednog koji ti
dolazi iza ugla... sada.
34
00:03:48,497 --> 00:03:51,291
Tvoja tri gosta izlaze na
vrata iza tebe upravo sada.
35
00:03:51,293 --> 00:03:53,762
Pazi si leđa.
36
00:03:55,406 --> 00:03:57,821
Jamb!
- U sridu!
37
00:03:58,498 --> 00:04:00,873
Trebao sam ponijeti
više metaka.
38
00:04:00,932 --> 00:04:02,323
Mislila sam da su to
čokoladne mrvice,
39
00:04:02,325 --> 00:04:05,815
kojih bih inače pojela punu šaku,
ali ovo je imalo ukus kao...
40
00:04:05,817 --> 00:04:08,889
Stvarno ne postoji drugi način da
se to kaže. Kao štakorova guzica.
41
00:04:08,959 --> 00:04:11,431
Hej, ljudi, možete li
se malo stišati?
42
00:04:11,433 --> 00:04:13,445
Nažalost, opet su
štetočine u stropu.
43
00:04:13,447 --> 00:04:17,236
I mrzim to reći ali,
israli su ti se po cijeloj torti.
44
00:04:17,538 --> 00:04:19,098
Idem lijevo?
-Ne.
45
00:04:19,119 --> 00:04:21,602
Trebam da odeš desno,
pa kreneš u tunel.
46
00:04:21,634 --> 00:04:24,513
Imaš jednog koji ti dolazi s desna
i za sobom ima čitavu skupinu.
47
00:04:24,515 --> 00:04:27,284
To je moja cura.
-Oh, ne znam baš.
48
00:04:43,423 --> 00:04:45,049
Pazi leđa.
49
00:04:45,636 --> 00:04:47,802
Oh, ovo je bilo blizu,
Fine. (dobro)
50
00:04:48,004 --> 00:04:50,115
A tko je najbolji od svih njih?
-Ti si.
51
00:04:50,535 --> 00:04:53,316
O, Bradley, tako si dobar,
tako si dobar, da me izluđuješ.
52
00:04:53,318 --> 00:04:56,559
Hej, Bradley!
O, Bože! Sagni se!
53
00:05:00,000 --> 00:05:03,072
Dobri potezi, Fine.
Pilates stvarno djeluje kod tebe.
54
00:05:03,093 --> 00:05:05,433
Primjetila si?
-Da, izgledaš opuštenije.
55
00:05:05,435 --> 00:05:09,202
Ono, u kukovima.
Mislim, atletski govoreći.
56
00:05:09,404 --> 00:05:11,916
Ne znam. Valjda se
ne činiš tako čudnim.
57
00:05:11,918 --> 00:05:15,762
Začepi! -Idem ravno?
Ne. Idi gore stubama.
58
00:05:15,807 --> 00:05:18,657
Naći ćeš malog prijatelja
na prvom odmorištu.
59
00:05:26,514 --> 00:05:29,940
Hvala ti na pomoći.
- Čisto ti je do vrha. Kreći.
60
00:05:31,271 --> 00:05:33,453
O, moj Bože!
Štakori mogu letjeti!
61
00:05:33,455 --> 00:05:35,222
Ma dajte, ljudi!
62
00:05:35,224 --> 00:05:37,217
U redu, Fine.
Zastani na vratima.
63
00:05:37,219 --> 00:05:39,388
Čuvar ti prilazi.
Reći ću ti kada.
64
00:05:39,390 --> 00:05:41,883
Sačekaj, Fine.
Tri...
65
00:05:42,421 --> 00:05:44,377
Dva, jedan.
Sad!
66
00:05:46,186 --> 00:05:49,491
Ajme meni, zar sam
zaboravio pokucati?
67
00:05:54,399 --> 00:05:57,347
Zapetljavaju mi se u kosu!
Ne vidim!
68
00:05:57,349 --> 00:05:58,730
Kako to misliš,
ne vidiš?
69
00:05:58,932 --> 00:06:01,584
Dobro sam.
Prilazi ti terenac!
70
00:06:02,779 --> 00:06:05,901
Idi na dok!
- Dok! Odlična ideja.
71
00:06:05,969 --> 00:06:08,812
Boyanovljev gliser
je na kraju.
72
00:06:27,777 --> 00:06:31,479
Nema ključeva, Coop. - Panel je
dolje lijevo ispod upravljača.
73
00:06:31,481 --> 00:06:34,173
Možeš ga pokrenuti na žice.
74
00:06:35,804 --> 00:06:37,708
Ne mogu doći
do žica.
75
00:06:38,128 --> 00:06:41,426
O.K, onda ostani dolje i začepi uši!
- Kako ću čuti tvoj predivan glas.
76
00:06:41,428 --> 00:06:43,956
Prestani biti dražesan
i sagni se!
77
00:06:45,128 --> 00:06:48,474
Naciljajte koordinate
43.16547...
78
00:06:48,476 --> 00:06:52,425
27.94654 i pucaj!
Odmah!
79
00:07:08,980 --> 00:07:10,693
Bilo je blizu.
80
00:07:10,695 --> 00:07:12,536
Odlično rukovanje
dronovima, Coop!
81
00:07:12,555 --> 00:07:14,339
Mogao bih te poljubiti!
82
00:07:14,807 --> 00:07:18,996
Pa, prihvatila bih
to otvorenih usta.
83
00:07:19,598 --> 00:07:21,539
Čim se vratim,
častim večerom.
84
00:07:21,541 --> 00:07:23,313
Odličan posao, Coop.
85
00:07:23,315 --> 00:07:25,498
Hej, pokupi mi odjeću sa
kemijskog čišćenja, hoćeš li?
86
00:07:25,700 --> 00:07:28,509
Također mi otiđi i po auto.
- Ma naravno, nema problema.
87
00:07:28,711 --> 00:07:30,422
I moram otpustiti
svog vrtlara.
88
00:07:30,424 --> 00:07:32,885
Stalno gazi kosilicom
preko prskalica za vodu.
89
00:07:32,887 --> 00:07:34,869
Možeš li ga nogirati
umjesto mene?
90
00:07:35,271 --> 00:07:37,583
Da. Ma da, naravno.
Šališ se?
91
00:07:37,685 --> 00:07:39,457
Sa zadovoljstvom.
92
00:07:39,459 --> 00:07:42,357
Najbolja si! Nanjušim
te kasnije, kompa.
93
00:07:42,359 --> 00:07:45,097
Bože...
Jadni Jaime.
94
00:07:46,356 --> 00:07:49,237
Stvar je u tome,
Jaime, da...
95
00:07:50,320 --> 00:07:51,905
"OBOŽAVAMO TE TATICE!"
96
00:07:51,907 --> 00:07:54,838
To su tvoja djeca?
Tvoja djeca... ovdje?
97
00:07:54,840 --> 00:07:58,458
Da, imam djecu.
- Moram pokriti te oči.
98
00:07:59,119 --> 00:08:01,044
Gledaju pravo u mene.
99
00:08:01,246 --> 00:08:03,858
Molim te, nemoj me otpustiti.
- Ne, Jaime.
100
00:08:03,860 --> 00:08:07,130
Nikad to ne bih...
Ovo je više kao revizija.
101
00:08:09,000 --> 00:08:11,278
Oh. Jaime.
102
00:08:15,501 --> 00:08:18,071
Kosilica za travu.
103
00:08:21,072 --> 00:08:23,669
Pravo prema toj kosilici.
104
00:08:32,388 --> 00:08:33,891
Prava si ubojica, Susan.
105
00:08:45,018 --> 00:08:47,926
ŠPIJUNKA
106
00:08:47,936 --> 00:08:51,036
Srce je lovac
107
00:08:52,846 --> 00:08:55,946
I tvrdo kao kamen
108
00:08:57,356 --> 00:09:01,456
Hladna krv u komori
109
00:09:02,866 --> 00:09:07,966
Meci i kost
110
00:09:08,976 --> 00:09:16,476
Past ćeš u noć
111
00:09:17,586 --> 00:09:22,986
Gdje nema pogrešnog ili ispravnog
112
00:09:23,096 --> 00:09:27,996
Gruba pravda za svih
113
00:09:28,506 --> 00:09:32,206
Ljubav...
114
00:09:33,216 --> 00:09:37,716
...je žudnja koja daje moć
115
00:09:37,726 --> 00:09:42,226
Možeš smatrati da je
moj osmijeh varljiv
116
00:09:43,036 --> 00:09:45,936
Ali na koncu
117
00:09:46,546 --> 00:09:51,446
Kome drugome možeš vjerovati?
118
00:09:55,546 --> 00:10:01,446
Kome drugome možeš vjerovati?
119
00:10:12,202 --> 00:10:14,993
Koje vino bi nam
vi preporučili?
120
00:10:14,995 --> 00:10:17,041
Suho bijelo vino.
Kao npr. Chardoney.
121
00:10:17,043 --> 00:10:20,817
Iz koje godine?
-Iz 1936 je najbolje.
122
00:10:20,819 --> 00:10:23,725
Dakle Chardoney?
- Da. - Može. - U redu.
123
00:10:24,347 --> 00:10:26,638
Savršeno.
Hoćete li donijeti?
124
00:10:26,752 --> 00:10:29,248
Ovo izgleda ukusno.
125
00:10:35,166 --> 00:10:38,009
Ne želim biti da kritična,
ali ovo je jako žilavo.
126
00:10:38,211 --> 00:10:41,129
Coop, jedeš ručnik.
127
00:10:48,369 --> 00:10:51,615
Samo sam čistila
svoje okusne pupoljke.
128
00:10:51,740 --> 00:10:54,410
Isuse. Morao si me
dovesti u ovakvu rupu?
129
00:10:54,912 --> 00:10:56,475
Ma daj, škrtice!
130
00:10:56,477 --> 00:10:59,180
Burger King
je bio popunjen.
131
00:10:59,882 --> 00:11:02,990
Pardon. Večeram
s komičarem.
132
00:11:02,992 --> 00:11:05,097
Čuvajte svoje voće!
133
00:11:05,110 --> 00:11:07,264
Mogao bi. Smiješan si.
Tajming ti je savršen.
134
00:11:07,766 --> 00:11:10,771
Nikad smiješan kao ti,
Super Cooper.
135
00:11:10,773 --> 00:11:14,139
Za još jednu uspješnu misiju.
136
00:11:14,141 --> 00:11:17,046
Naprijed ekipo.
- Naprijed ekipo.
137
00:11:18,052 --> 00:11:20,403
Hej, razmišljao
sam nešto. - Da?
138
00:11:20,705 --> 00:11:22,791
Ne bih mogao raditi to
što radim, bez tebe.
139
00:11:23,187 --> 00:11:27,160
I razmišljao sam da učinim
nešto posebno za tebe...
140
00:11:27,162 --> 00:11:29,262
Stoga...
141
00:11:30,230 --> 00:11:32,428
Blagi Bože, Fine.
142
00:11:36,557 --> 00:11:39,882
Oh, to je...
- To je ludi biskvit!
143
00:11:41,214 --> 00:11:44,394
Ti voliš kolače. - Pa...
Ja nisam veliki kolač...
144
00:11:44,496 --> 00:11:46,801
Ja pravim kolače.
Da. Vidim poveznicu.
145
00:11:46,803 --> 00:11:49,627
Sada možeš nositi kolač.
- Kako si znao...
146
00:11:49,729 --> 00:11:52,234
...da ne marim za
tradicionalni nakit?
147
00:11:52,636 --> 00:11:54,741
Kao da ga ne mogu
prestati gledati,
148
00:11:54,743 --> 00:11:57,411
a ono ne može
prestati gledati mene.
149
00:11:57,413 --> 00:12:01,538
Zamisli kako bi bilo neugodno da je
tu bio dijamantni prsten ili nešto.
150
00:12:02,440 --> 00:12:03,965
Ne dijamantni prsten! Ne!
151
00:12:04,667 --> 00:12:07,197
Morala bih reći,
"Ne želim se udati za tebe."
152
00:12:07,199 --> 00:12:10,599
Ne želim da mi tvoje
mišićave ruke
153
00:12:10,601 --> 00:12:14,743
mažu leđa Niveom
ostatak mog života.
154
00:12:14,745 --> 00:12:18,855
A naše troje djece uleti, znaš...
Karen, Tommy i Billy...
155
00:12:18,857 --> 00:12:20,431
a ti kažeš,
Izlazite odavdje!
156
00:12:20,433 --> 00:12:22,637
A oni svi imaju
tu predivnu vilicu
157
00:12:22,839 --> 00:12:25,611
i nebesko plave oči
i pune usne. Mislim...
158
00:12:25,613 --> 00:12:27,108
Ne hvala.
Ja ću samo...
159
00:12:27,510 --> 00:12:28,898
...znaš, ja ću reći...
160
00:12:29,400 --> 00:12:31,973
"Možeš li mi pokloniti neki
nakit, koji mogu doista nositi?"
161
00:12:31,975 --> 00:12:33,875
Nećeš je nositi?
162
00:12:34,277 --> 00:12:35,777
Hoću.
163
00:12:36,179 --> 00:12:38,530
Samo sam je čuvala.
- Stavi je!
164
00:12:38,632 --> 00:12:40,120
Gledaj ovo!
Vau! To je...
165
00:12:40,122 --> 00:12:42,641
To je podesiva uzica.
- Podesiva uzica?
166
00:12:42,643 --> 00:12:45,669
To ne viđaš često na nakitu.
167
00:12:45,671 --> 00:12:48,454
Kao stvoreno za tebe.
- Je li? Vau, savršeno.
168
00:12:49,222 --> 00:12:51,531
O, netko je ljubomoran.
169
00:12:51,533 --> 00:12:54,759
Ozbiljno, ne bih mogao
raditi to što radim, bez tebe.
170
00:12:54,761 --> 00:12:57,706
U mojoj slušalici. - Ja nikada
ne bih mogla raditi to što ti radiš.
171
00:12:57,708 --> 00:12:59,580
Možeš li zamisliti
mene kao špijunku?
172
00:12:59,582 --> 00:13:02,335
O, moj Bože.
Van na terenu.
173
00:13:02,437 --> 00:13:04,331
Da. - Sa pištoljem.
- Molim?
174
00:13:04,533 --> 00:13:07,438
Bok, teroristi.
Ajme meni!
175
00:13:07,742 --> 00:13:09,844
Oh, ustrijelila sam se.
- Ups!
176
00:13:09,846 --> 00:13:11,797
Htjela sam ustrijeliti
tebe, a ne sebe!
177
00:13:11,799 --> 00:13:13,604
Vjerojatno bih to rekla.
178
00:13:13,806 --> 00:13:15,311
Znaš? Teroristi, bolje se pazite
179
00:13:15,513 --> 00:13:17,818
ili ću vam napraviti čokoladnu
tortu. Volite li čokoladu?
180
00:13:17,820 --> 00:13:20,202
E pa, onda ću vam
napraviti od vanilije.
181
00:13:21,517 --> 00:13:23,222
Nikad mi ne bi dozvolili
da budem špijunka.
182
00:13:23,324 --> 00:13:25,540
Ne mogu se ni
odjenuti kao špijun.
183
00:13:25,542 --> 00:13:27,821
Pogledaj sebe i to krojeno odijelo...
184
00:13:27,823 --> 00:13:30,418
Sve je kako treba.
A moja je kao...
185
00:13:30,420 --> 00:13:32,531
naborana haljina od
vreće za bundeve.
186
00:13:32,733 --> 00:13:34,747
Ma daj...
- Nema čak ni etiketu.
187
00:13:34,749 --> 00:13:36,890
Nema etiketu. Mislim
da ju je moja mama sašila.
188
00:13:36,892 --> 00:13:39,274
Ne, prestani. Dosta.
Dosta. Coopp!
189
00:13:39,276 --> 00:13:42,273
Blagi Bože. Budi blaža
prema sebi. - O.K.
190
00:13:42,375 --> 00:13:44,244
Mi samo savršena ekipa.
Zato se i uklapamo.
191
00:13:44,246 --> 00:13:45,697
Da.
192
00:13:46,299 --> 00:13:48,075
Dođi ovamo.
193
00:13:49,099 --> 00:13:51,054
Dođi ovamo. Blizu.
194
00:13:53,198 --> 00:13:54,448
Mislim da imaš
konjuktivitis.
195
00:13:54,650 --> 00:13:57,454
Molim? Ne.
- Točno tu. - Ne. Ne!
196
00:13:57,456 --> 00:14:00,337
Jesi li trljala oko nakon što si
očistila kutiju od mačke?
197
00:14:00,339 --> 00:14:01,749
Ja nemam mačke.
198
00:14:01,751 --> 00:14:03,879
Zašto sam to pomislio?
- Ne znam.
199
00:14:03,881 --> 00:14:06,866
Trebala bi nabaviti koju.
One su odlično društvo.
200
00:14:12,649 --> 00:14:16,317
Presreli smo razgovor, da se oružje
i dalje nudi najboljem ponuđaču.
201
00:14:16,419 --> 00:14:19,127
Još netko osim Boyanova,
zna gdje je ta nuklearka.
202
00:14:19,129 --> 00:14:20,624
Vjerojatno njegova
kćerka, Rayna.
203
00:14:20,626 --> 00:14:22,669
Ona je ustvari jedina osoba
kojoj je uistinu vjerovao.
204
00:14:22,671 --> 00:14:24,494
Isuse, Cooperova.
Zar imaš konjuktivitis?
205
00:14:24,496 --> 00:14:26,375
Idi kući,
svih ćeš zaraziti.
206
00:14:26,377 --> 00:14:29,766
Rekao sam ti, - Ne, to nije
konjuktivitis, gospođo.
207
00:14:29,768 --> 00:14:32,526
Samo imam sitnu
alergijsku reakciju.
208
00:14:33,028 --> 00:14:35,485
E pa, ja sam alergična
na odvratne dječje bolesti,
209
00:14:35,487 --> 00:14:37,670
zato se drži dalje od mene.
- Ispričavam se.
210
00:14:37,672 --> 00:14:38,872
Uglavnom, u pravu si.
211
00:14:38,874 --> 00:14:41,574
Nakon Boyanovljeve smrti,
Rayna je otišla do sefa
212
00:14:41,576 --> 00:14:44,774
u DSK banci u Varni. Razgovori
su se pojačali kasnije te večeri.
213
00:14:44,776 --> 00:14:47,847
Šta znamo o njoj?
- Mogu otvoriti njen dosje.
214
00:14:47,949 --> 00:14:51,200
Oh, to se zaglavilo.
Malo je pretoplo ovdje.
215
00:14:52,296 --> 00:14:54,682
Otvorit ću dosje.
- Isuse! Ne moju tipkovnicu
216
00:14:54,884 --> 00:14:56,666
s tim svojim, konjuktivitisom
zaraženim, prstima!
217
00:14:56,668 --> 00:14:59,658
Zašto mi jednostavno ne zaplačeš
pravo u usta, kada si već tu.
218
00:14:59,660 --> 00:15:01,989
To je stvarno samo
alergijska reakcija.
219
00:15:01,991 --> 00:15:04,564
Sjedni! Ja ću.
- O.K, idem sjesti.
220
00:15:04,566 --> 00:15:07,398
Rayna Boyanov, diplomirala
međunarodno pravo na Oxfordu.
221
00:15:07,600 --> 00:15:10,735
Najbolja u generaciji. Živi u
Londonu zadnjih 10 godina.
222
00:15:10,737 --> 00:15:14,757
Znamo da je komunicirala s vođama
nekoliko terorističkih organizacija.
223
00:15:14,759 --> 00:15:17,303
Najzloglasniji je Solsa Dudaev.
224
00:15:17,305 --> 00:15:20,183
Od Al-Qaede financirani vođa
Čečenske Brigade Mučenika.
225
00:15:20,185 --> 00:15:22,857
Imamo nepobitne dokaze da je
pokrenuo sve da dopremi
226
00:15:22,859 --> 00:15:25,737
tu nuklearku u New York na vrijeme za
Generalnu Skupštinu UN-a slijedeći tjedan.
227
00:15:25,739 --> 00:15:26,821
Već sam spakiran.
228
00:15:26,823 --> 00:15:32,286
Jednom od naših izvora je rečeno da
se nastanila izvan Sofije. Idi je sredi.
229
00:15:32,290 --> 00:15:34,806
Uzmi moje stvari, Coop.
230
00:15:35,674 --> 00:15:38,075
Isuse, Cooperova, idi stavi
neke naočale za sunce ili nešto.
231
00:15:38,277 --> 00:15:40,616
Osjećam se kao da si ciganka
i da me proklinješ s time.
232
00:15:40,618 --> 00:15:42,164
Da, odmah.
233
00:15:42,166 --> 00:15:44,071
Da, to je u redu.
- Ej, Fine?!
234
00:15:44,445 --> 00:15:46,632
Bok. - Hej, Super Cooper!
235
00:15:48,653 --> 00:15:52,957
Malo sam se osjećala čudno zbog...
- O, da? - ...nekih od tih stvari...
236
00:15:54,008 --> 00:15:59,612
i mislim da se informacija o Rayninoj
lokaciji čini malo prelaka. Ja samo...
237
00:15:59,621 --> 00:16:01,326
Nešto mi nije kako treba.
238
00:16:01,528 --> 00:16:03,433
Bit će u redu kad strpamo
Raynu iza rešetaka
239
00:16:03,435 --> 00:16:06,440
i tu nuklearku vratimo
natrag u svoje ruke.
240
00:16:07,305 --> 00:16:09,103
Da, naravno.
Samo sam...
241
00:16:09,305 --> 00:16:12,510
Ne znam... Sva moja alarmna
zvona se oglašavaju oko ovoga.
242
00:16:12,512 --> 00:16:13,917
Stvarno?
243
00:16:14,419 --> 00:16:17,591
Pa, onda je u redu,
jer ja imam plan.
244
00:16:17,646 --> 00:16:20,598
Ja i ti moramo prestati ići
na ove odvratne misije.
245
00:16:21,000 --> 00:16:24,065
Pobjeći zajedno.
- Stvarno to misliš?
246
00:16:24,258 --> 00:16:26,104
Molim?
- Molim?
247
00:16:26,706 --> 00:16:27,811
Mislim li to?
248
00:16:28,013 --> 00:16:32,018
Jesi me. Šaljivice.
- Naivčino! Ne.
249
00:16:32,427 --> 00:16:36,232
Trebao si vidjeti svoj izraz
lica! Bio si ono, kao...
250
00:16:36,241 --> 00:16:38,446
Molim? Molim?
251
00:16:41,385 --> 00:16:45,259
Fine, žao mi je ako sam...
- Neka ti ne bude.
252
00:16:45,617 --> 00:16:48,005
Bože, divim ti se.
253
00:16:49,208 --> 00:16:50,696
Divim ti se?
254
00:16:50,898 --> 00:16:53,303
Da li je to bar rekao
flertujućim tonom koji kaže...
255
00:16:53,505 --> 00:16:57,610
I zbog mog divljenja, sada
ću skinuti svoju košulju...
256
00:16:57,612 --> 00:16:59,617
i prodrijeti u te?
- Ne.
257
00:16:59,619 --> 00:17:02,924
Pozvao bi me u svoju sobu jedino
ako želi da mu napravim krevet.
258
00:17:03,026 --> 00:17:06,831
Kako sam glupa. Mogu li
dobiti gutljaj tvog vina? - Aha.
259
00:17:06,940 --> 00:17:08,145
Dosta je oporo.
260
00:17:08,647 --> 00:17:11,352
Vau! O.K, mogli smo naručiti
jednu čašu i za tebe, ako...
261
00:17:11,354 --> 00:17:12,859
To je bilo moje!
262
00:17:12,861 --> 00:17:17,354
Moj život je katastrofa.
- Ne, nije. - 40 mi je, živim sama...
263
00:17:17,428 --> 00:17:21,427
Nisam bila u pravoj vezi otkad
me je Jerry ostavio prije 3 godine.
264
00:17:21,429 --> 00:17:22,831
Jerry je bio magarac.
265
00:17:22,833 --> 00:17:24,810
Kada sam prestala biti učiteljica
da bih se pridružila CIA-i,
266
00:17:24,812 --> 00:17:28,298
mislila sam da će sve biti drukčije.
Mislila sam da ću biti čudesna špijunka.
267
00:17:28,300 --> 00:17:30,100
Samo sam ista, dosadna
osoba, kao i prije.
268
00:17:30,102 --> 00:17:33,046
Ako ti to nešto znači, mislim da
si genijalna takva kakva jesi.
269
00:17:33,048 --> 00:17:35,990
Uzbudljiva si. Hajde,
daj da te razveselimo.
270
00:17:35,992 --> 00:17:38,417
Moj nećak
obožava ovo. U redu.
271
00:17:38,719 --> 00:17:42,624
O.K. Hvala. Nema li
tvoj nećak 3 godine?
272
00:17:42,933 --> 00:17:45,538
Bože moj, pa to je isti izraz
lica. - O.K, ovaj će biti drukčiji.
273
00:17:45,540 --> 00:17:48,145
Potpuno isti izraz lica.
- Ovaj će biti drukčiji.
274
00:17:48,747 --> 00:17:50,952
Spremna?
Spremna?
275
00:17:52,303 --> 00:17:54,457
To je potpuno ista stvar.
- Kako je to ista stvar?
276
00:17:54,659 --> 00:17:57,464
Tu je bilo malo jezika. - Molim te,
prestani. To me ne razveseljava.
277
00:17:57,466 --> 00:17:59,902
Znaš što? Drago mi je
što si to rekla Fineu.
278
00:18:00,104 --> 00:18:02,858
Jeste, jer ti previše
igraš na sigurno.
279
00:18:02,860 --> 00:18:06,101
Zato jer... Još uvijek
čujem mamin glas...
280
00:18:06,903 --> 00:18:09,312
Žene koje se dobro ponašaju,
često stvaraju povijest.
281
00:18:09,314 --> 00:18:10,603
Da. Znaš da izreka ide:
282
00:18:10,605 --> 00:18:12,937
Žene koje se dobro ponašaju,
rijetko stvaraju povijest.
283
00:18:12,939 --> 00:18:16,392
Nikada to nije tako rekla.
- Koje je još izreke imala?
284
00:18:16,594 --> 00:18:19,136
Samo se uklopi.
Pusti da netko drugi pobijedi.
285
00:18:19,138 --> 00:18:21,060
Klasika. - Toga sam se
naslušala u srednjoj.
286
00:18:21,062 --> 00:18:23,206
Bilo je i... Odustani
od svog sna, Susan.
287
00:18:23,408 --> 00:18:26,098
To mi je pisala na porukama
u kutiji za užinu. - Da.
288
00:18:27,060 --> 00:18:28,660
Ma pogledaj to, O.K?
289
00:18:29,062 --> 00:18:33,482
Što je stvarno toliko različito
između nas i Karen Walker?
290
00:18:33,511 --> 00:18:35,621
Mislim, doslovno sve.
291
00:18:35,623 --> 00:18:37,957
Ne, čekaj, ne, jer si ti bila
jednako dobra na akademiji.
292
00:18:38,159 --> 00:18:41,331
Ima više uspješnih
misija čak i od Finea.
293
00:18:41,633 --> 00:18:44,057
Ma ona je najgora.
Pogledaj je.
294
00:18:44,059 --> 00:18:45,942
Misli da je tako
savršena, zar ne?
295
00:18:46,144 --> 00:18:49,347
Bok, ja sam Karen Walker,
super špijunka.
296
00:18:49,682 --> 00:18:51,726
Savršena kosa,
savršeno lice.
297
00:18:51,928 --> 00:18:53,913
Vjerojatno plače svaku
noć dok ne zaspe.
298
00:18:53,915 --> 00:18:55,777
Ne bih rekla da plače...
- Vjerojatno plače.
299
00:18:55,779 --> 00:18:58,306
I ne to ne one
slatke male suzice.
300
00:18:58,308 --> 00:19:02,031
Već ono, nekako
tiha vrsta velikih.
301
00:19:02,533 --> 00:19:04,321
Ne bih rekla da...
302
00:19:04,523 --> 00:19:07,363
Ono, kao naopako
zrno boba.
303
00:19:07,465 --> 00:19:10,428
Ovako izgledam kada
spavam.- Začepi, budi tiho.
304
00:19:10,430 --> 00:19:12,422
Neće uopće znati tko smo.
Tako je puna sebe.
305
00:19:13,024 --> 00:19:15,252
Bok! Bok, Nancy.
Bok, Susan.
306
00:19:15,254 --> 00:19:16,988
Bok! - Bok!
307
00:19:16,990 --> 00:19:20,397
Gle vas dvije slatkice,
sjedite tu i tako ste slatke.
308
00:19:24,218 --> 00:19:25,755
Može li dobiti jedan,
Old Fashioned, molim?
309
00:19:25,757 --> 00:19:27,832
Usluga je jako spora.
- Super spora.
310
00:19:27,834 --> 00:19:29,665
Puno sreće da dobiješ to
u slijedećih sat vremena.
311
00:19:29,667 --> 00:19:31,535
Izvolite, gospođice Walker.
- Hvala.
312
00:19:31,537 --> 00:19:33,049
Oh! - Vau!
313
00:19:33,051 --> 00:19:35,509
Alan i ja se odavno poznajemo.
Stalno dolazim ovamo.
314
00:19:35,511 --> 00:19:37,419
I mi isto.
Zar ne, Alane?
315
00:19:37,421 --> 00:19:40,448
Hej, Alane, kako...
Alane! - Veliki A!
316
00:19:40,452 --> 00:19:42,344
Ju-hu, Al! - Imamo...
317
00:19:42,346 --> 00:19:44,137
Gospođice Walker, da li
vas ove dvije gnjave? - Al!
318
00:19:44,339 --> 00:19:46,257
Ma ne, hvala.
One su u redu. - O.K.
319
00:19:46,259 --> 00:19:48,259
Alane!
- Predivan je.
320
00:19:48,261 --> 00:19:50,418
Duhovit je. - Totalno se
pravi da nas ne pozna.
321
00:19:50,420 --> 00:19:53,197
To je igra. - Pa, uglavnom,
uzimam si malo odmora,
322
00:19:53,399 --> 00:19:55,694
stoga, ekipa, vidimo se
kada se vratim natrag.
323
00:19:55,696 --> 00:19:57,598
Gdje ideš?
- Capri.
324
00:19:57,800 --> 00:19:59,371
Capri.
- Capri.
325
00:19:59,573 --> 00:20:03,143
Mislim da je "Chapri". Uglavnom,
tako to bar domaći izgovaraju.
326
00:20:03,745 --> 00:20:07,393
Voljela bih da mogu ostati ovdje,
sklupčati se uz dobru knjigu.
327
00:20:07,428 --> 00:20:11,084
Ali imam punu jahtu prijatelja
koji čekaju na mene. - Vau.
328
00:20:11,086 --> 00:20:13,904
Jahte su najgore. Izgledaju
tako glamurozno, ali...
329
00:20:13,906 --> 00:20:15,311
Najgore su.
- Bu, jahte!
330
00:20:15,313 --> 00:20:17,774
Uglavnom, ekipa, vidimo
se kada se vratim,
331
00:20:17,776 --> 00:20:20,254
sva pjegava i preplanula.
- Vidjet ćemo te. - Da.
332
00:20:20,456 --> 00:20:21,982
Bok! - Bok!
333
00:20:24,394 --> 00:20:26,811
O, oprosti.
Susan je bolesna.
334
00:20:26,813 --> 00:20:29,125
To?
- Njen želudac.
335
00:20:30,718 --> 00:20:33,458
O, moj Bože. Hvala ti na tome.
Zašto si to učinila?
336
00:20:33,460 --> 00:20:36,555
Uspaničarila sam se.
- Odličan trenutak za to.
337
00:20:36,557 --> 00:20:39,267
Pogledaj je samo.
- Znam. Ta haljina.
338
00:20:39,369 --> 00:20:40,940
Pogledaj to samopouzdanje.
339
00:20:41,142 --> 00:20:43,838
Ovdje uopće nije
dozvoljeno pušenje.
340
00:20:44,957 --> 00:20:47,532
Idem kući.
- Ne, ma daj.
341
00:20:47,534 --> 00:20:49,531
Hoću.
- Susan?
342
00:20:50,033 --> 00:20:53,313
Pardon. - Brzo ozdravi.
- O, hvala ti. Da.
343
00:20:53,824 --> 00:20:57,087
Fine, jesi li dobro?
- O.K. sam, Coop. Upravo stajem.
344
00:20:57,089 --> 00:20:58,873
Susan, razvaljuješ.
345
00:20:59,375 --> 00:21:02,366
O, odlično. Znaš, to je
cikorija. - Oh...? - Da.
346
00:21:05,068 --> 00:21:06,468
Ima li traga
od nje u kući?
347
00:21:06,484 --> 00:21:08,484
Toplinski senzori
ništa ne hvataju.
348
00:21:08,503 --> 00:21:11,504
Imamo nekakve smetnje.
Ne sviđa mi se ovo, Fine.
349
00:21:11,533 --> 00:21:14,781
Dorastao sam izazovu.
Idemo unutra.
350
00:21:19,243 --> 00:21:24,006
Sranje, nešto nije u redu s tvojom kamerom.
Možeš li se prebaciti na novu? - Prekasno.
351
00:21:31,273 --> 00:21:33,205
Nema osiguranja.
352
00:21:33,663 --> 00:21:36,407
Njezin otac se nikada
ne bi ostavio ovako izloženim.
353
00:21:36,609 --> 00:21:39,598
Povuci se, Fine.
Ovo je prelako.
354
00:21:39,666 --> 00:21:41,827
Volim stvari koje su lake.
355
00:21:48,343 --> 00:21:50,167
O, moj Bože, Fine!
356
00:21:50,169 --> 00:21:52,386
Nemam pojma kako
izvodiš takve stvari.
357
00:21:52,388 --> 00:21:54,815
Hej, tko je najbolji
od svih njih?
358
00:21:54,817 --> 00:21:59,008
Ne znam.
Nagađam da si ti?
359
00:21:59,366 --> 00:22:02,415
Baci svoje oružje.
- Fine, što se zbiva?
360
00:22:02,493 --> 00:22:06,009
Da pogodim. Tko god već da ti je
u uhu, želio bi znati što se događa?
361
00:22:06,583 --> 00:22:10,483
Upravo će umrijeti.
Eto što.
362
00:22:14,108 --> 00:22:16,421
Strašno veliki pištolj
za tako malu djevojku.
363
00:22:16,433 --> 00:22:18,884
O, Bože, ne govori
takve stvari.
364
00:22:18,938 --> 00:22:20,852
O.K. Imaš stalak za noževe
odmah tebi s desne strane.
365
00:22:21,054 --> 00:22:23,370
Po način na koji drži
pištolj, nije iskusna.
366
00:22:23,390 --> 00:22:26,350
Ako se sagneš i jurneš,
možeš uzeti nož i razoružati je.
367
00:22:26,370 --> 00:22:29,757
Je li ti netko upravo predložio
da zgrabiš jedan od onih noževa?
368
00:22:30,169 --> 00:22:33,064
Ne, ne..!
Prokletstvo!
369
00:22:33,505 --> 00:22:35,023
Fine!
370
00:22:35,325 --> 00:22:37,505
Vide li me sada?
371
00:22:38,293 --> 00:22:40,649
Daj da malo
popravim ugao.
372
00:22:45,859 --> 00:22:48,159
O, moj Bože. Fine.
373
00:22:49,154 --> 00:22:52,980
Zvao se Bradley Fine.
Radio je za CIA-u.
374
00:22:52,982 --> 00:22:54,837
Ostali vrhunski agenti uključuju:
375
00:22:55,039 --> 00:22:57,224
Matthewa Wrighta,
Timothyja Cressa,
376
00:22:57,426 --> 00:22:59,901
Ricka Forda i Karen Walker.
377
00:23:00,103 --> 00:23:02,604
Hajde Fajne.
Hajde.
378
00:23:02,706 --> 00:23:05,916
Znam tko su svi
vaši aktivni agenti.
379
00:23:06,315 --> 00:23:09,963
Stoga, osim ukoliko ne želite
da broj mrtvih naraste,
380
00:23:10,070 --> 00:23:13,115
predlažem da se držite
daleko od mene.
381
00:23:13,689 --> 00:23:17,915
A sada uzmite maramice, jer će
ovo sranje postati jako tužno.
382
00:23:17,990 --> 00:23:19,742
Ne, ne, ne...
383
00:23:23,170 --> 00:23:25,053
O, moj Bože. Fine.
384
00:23:25,141 --> 00:23:27,191
Kao zamjenica ravnatelja,
385
00:23:27,765 --> 00:23:30,410
nikada nisam imala
težu dužnost,
386
00:23:31,107 --> 00:23:34,818
nego poželiti zbogom
kolegama koji su nam oduzeti.
387
00:23:34,885 --> 00:23:36,603
Od Dovera,
388
00:23:36,805 --> 00:23:38,504
do obiteljskih sprovoda,
389
00:23:38,723 --> 00:23:40,374
pa do spomen ploča,
poput ove...
390
00:23:40,852 --> 00:23:42,203
teško je reći zbogom.
391
00:23:42,205 --> 00:23:44,383
Nisi mogla ništa
učiniti, Susan.
392
00:23:44,385 --> 00:23:48,789
Bradley Fine je bio više
od samo kolege i prijatelja.
393
00:23:48,795 --> 00:23:50,440
On je bio dijelom
naše obitelji.
394
00:23:50,442 --> 00:23:55,686
A kao obitelji, čak i znajući da svemir
ima plan za svaki ljudski život,
395
00:23:55,825 --> 00:24:01,259
teško je prihvatiti iznenadni gubitak
tako dobre i pristojne osobe.
396
00:24:02,640 --> 00:24:05,233
O.K. Imaš stalak za noževe
odmah tebi s desne strane.
397
00:24:05,315 --> 00:24:08,372
Susan, dobila sam tvoju
procjenu Rayni Boyanov.
398
00:24:08,392 --> 00:24:10,921
Znam da trenutno
osjećaš puno emocija,
399
00:24:10,941 --> 00:24:14,438
ali molim te, suzdrži se od
korištenja izraza "pičketina".
400
00:24:15,320 --> 00:24:19,359
O, moj Bože. Nisam shvatila
da sam to napisala. Žao mi je.
401
00:24:27,980 --> 00:24:31,667
Nancy, šaljem ti fotku. U prilično je
lošem stanju. Možeš li je poboljšati?
402
00:24:41,337 --> 00:24:43,320
Pariz?
403
00:24:43,520 --> 00:24:47,207
Kako je, jebote, ova pička
saznala naša jebena imena?!
404
00:24:47,253 --> 00:24:48,922
Ne znamo.
405
00:24:49,124 --> 00:24:52,507
I okani se riječi na P, Forde.
Nisi imun na stegovnu komisiju.
406
00:24:52,586 --> 00:24:55,059
Odrasti. Riječ "twat" znači nešto
potpuno drukčije u Engleskoj.
407
00:24:55,061 --> 00:24:57,087
E pa, ovdje to znači vagina.
408
00:24:57,289 --> 00:24:59,155
Uglavnom, očigledno
govorimo o "krtici".
409
00:24:59,357 --> 00:25:02,130
Mogla bi biti "krtica", možda
su nam hakirali sustav. Tko zna.
410
00:25:02,132 --> 00:25:04,744
Ono što znamo je,
da će Rayna Boyanov
411
00:25:04,946 --> 00:25:08,075
prodati umanjeno taktičko nuklearno
oružje terorističkoj organizaciji.
412
00:25:08,173 --> 00:25:10,761
A mi ne znamo gdje je
ona ili bomba.
413
00:25:10,763 --> 00:25:14,092
Srećom, naša analitičarka,
Susan Cooper je našla trag.
414
00:25:14,094 --> 00:25:16,976
Rayna je imala broj
Sergia De Luce,
415
00:25:16,978 --> 00:25:21,426
a odavno sumnjamo da De Luca radi
kao posrednik s terorističkim skupinama.
416
00:25:21,428 --> 00:25:23,940
Rejna ga možda koristi da
nađe kupce za nuklearku.
417
00:25:23,942 --> 00:25:26,414
Broj je od jednog
ureda kojeg ima u Parizu.
418
00:25:26,416 --> 00:25:29,773
Rekao sam ti da pošalješ mene
tamo umjesto Finea, a ti nisi.
419
00:25:29,775 --> 00:25:32,089
I sada je Fine mrtav.
Idem jebeno tamo.
420
00:25:32,091 --> 00:25:35,208
Ne možeš. Trebamo nekoga tko će
pratiti De Lucu bez da bude otkriven,
421
00:25:35,218 --> 00:25:39,249
a to će nas, nadajmo se, odvesti do
Rayne, ali to ne može biti nitko od vas.
422
00:25:39,451 --> 00:25:41,411
Evo što ćemo.
423
00:25:41,413 --> 00:25:43,189
Odem do aparata
za promjenu lica,
424
00:25:43,391 --> 00:25:44,942
dobijem skroz novo lice.
425
00:25:44,944 --> 00:25:47,187
Pojavim se, a oni
nemaju pojma da sam to ja.
426
00:25:47,197 --> 00:25:48,897
Imaš li kovanice od 25 centi?
Jer to košta 50 centi.
427
00:25:48,989 --> 00:25:52,565
Molim, zar moram platiti?
- Ne, jer ne postoji!
428
00:25:52,646 --> 00:25:57,347
Da, postoji! Čuo sam Cressa i Wrighta
kako pričaju o njemu u kenjari.
429
00:25:57,456 --> 00:25:59,313
Sasvim sam sigurna
da su te zafrkavali.
430
00:25:59,515 --> 00:26:01,491
Koji ste vi par
jebenih vagina!
431
00:26:01,593 --> 00:26:06,650
Ozbiljno?! Moraš prestati s time.
- Isuse. Gle, jedan od nas mora ići.
432
00:26:06,666 --> 00:26:09,730
Nije bitno što smo razotkriveni.
svi smo i prije gadno riskirali,
433
00:26:09,932 --> 00:26:11,540
i uvijek smo sredili
svog čovjeka.
434
00:26:11,542 --> 00:26:13,910
Momci, ovo je više od
jednostavne ubilačke misije.
435
00:26:13,912 --> 00:26:16,725
Možemo uhvatiti Raynu, De Lucu,
neke iz vrha terorističkog vodstva
436
00:26:16,727 --> 00:26:19,014
i vratiti oružje natrag, ako
ovo napravimo kako treba.
437
00:26:19,016 --> 00:26:22,678
Samo trebamo nekoga tko ih može
pratiti bez da privlači pozornost.
438
00:26:23,180 --> 00:26:24,993
Treba nam netko nevidljiv.
- Ja ću to učiniti.
439
00:26:25,195 --> 00:26:27,844
O.K, hvala kuharice.
- Ozbiljna sam.
440
00:26:27,846 --> 00:26:30,604
Nikada nisam
bila na terenu.
441
00:26:30,706 --> 00:26:32,903
Tačno.
Jebeno glupa ideja.
442
00:26:33,105 --> 00:26:37,278
Moja poanta je, da je jako upitno
da sam ikada bila izložena.
443
00:26:37,369 --> 00:26:40,403
Ali si radila sa Fineom.
Možda znaju i za tebe.
444
00:26:40,605 --> 00:26:44,510
Moguće, ali šanse da
znaju moje lice su jako male.
445
00:26:44,512 --> 00:26:47,155
Gospođice Crocker, stvarno
bih voljela to učiniti.
446
00:26:47,157 --> 00:26:48,342
Za Finea.
447
00:26:48,344 --> 00:26:51,517
Što ćeš učiniti? Ponijeti jednu od
svojih mačaka kao pomoćnika?
448
00:26:51,719 --> 00:26:53,224
Ja nemam mačke!
449
00:26:53,226 --> 00:26:56,040
Nije valjda da ovo
ozbiljno razmatraš, je li?
450
00:26:56,542 --> 00:26:59,546
Gle, Betty... - Forde, ako me
nazoveš Betty Crocker,
451
00:26:59,548 --> 00:27:03,671
iščupat ću ti jebeno srce kroz prsa.
- Ne samo što sam postao državljanin
452
00:27:03,673 --> 00:27:06,218
i prisegnuo da ću
štititi ovu zemlju,
453
00:27:06,220 --> 00:27:10,871
također sam prisegnuo da ću
osvetiti svoje pale drugove. Svi smo.
454
00:27:10,873 --> 00:27:12,878
Ne, nismo.
- Ja nisam.
455
00:27:12,880 --> 00:27:16,385
Prilično sam siguran da smo svi
jebeno prisegnuli. Sjećam se toga.
456
00:27:16,387 --> 00:27:19,596
Sjećam se da sam digao jebenu
ruku i izgovarao neka sranja.
457
00:27:19,598 --> 00:27:23,795
Ako misliš da ću sjediti mirno i
dopustiti ti da pošalješ jebenu tajnicu
458
00:27:23,797 --> 00:27:27,298
da radi moj posao, možeš odmah
sada prihvatiti i moj otkaz.
459
00:27:27,300 --> 00:27:30,739
Ako se mogu ubaciti,
ja sam tehnički...
460
00:27:31,041 --> 00:27:35,185
...klasificirana kao agent.
- Gle... - Punopravni agent.
461
00:27:35,269 --> 00:27:37,831
Tako da...
Agent, agent, agent...
462
00:27:38,033 --> 00:27:40,744
Ja sam agent. - Uzimaš
li ovo u razmatranje?
463
00:27:40,746 --> 00:27:42,013
Poradi tvoje sigurnosti
464
00:27:42,215 --> 00:27:45,133
i sigurnosti ostalih za
ovim stolom... Da, razmatram.
465
00:27:45,235 --> 00:27:48,198
Onda razmotri ovo!
Dajem otkaz!
466
00:27:50,282 --> 00:27:52,246
I znam da postoji
aparat za promjenu lica!
467
00:27:52,248 --> 00:27:55,031
Samo mi ga tajite.
468
00:27:56,834 --> 00:27:58,702
Ovo se još nije dogodilo.
469
00:28:00,350 --> 00:28:01,892
Baš krasan ured.
470
00:28:02,794 --> 00:28:05,259
Što je s tobom Cooperova?
- Kako to mislite?
471
00:28:05,361 --> 00:28:06,971
Imaš vatrenu stranu?
472
00:28:07,173 --> 00:28:10,443
Stvarno sam mislila u onom
izvješću napisati "lisica".
473
00:28:10,645 --> 00:28:14,278
Pogledala sam tvoj dosije. Bila si
najbolja u generaciji na akademiji
474
00:28:14,321 --> 00:28:17,050
u svim vještinama iz računalstva i
potpore. Tu nema iznenađenja.
475
00:28:17,052 --> 00:28:21,164
Ali ti imaš određeno...
pitomo držanje po uredu,
476
00:28:21,176 --> 00:28:22,718
kažu da nikada nisi nisi
uopće ni držala pištolj.
477
00:28:22,720 --> 00:28:25,154
Zato zamisli
moje iznenađenje,
478
00:28:25,156 --> 00:28:28,184
kada sam vidjela snimku
sa obuke tamo na "Farmi".
479
00:28:31,994 --> 00:28:35,376
Je li to... Uopće se... Jesam
li to ja? Ne mogu baš...
480
00:28:35,378 --> 00:28:37,765
Glupi pištolj!
481
00:28:37,867 --> 00:28:40,348
Netko je to definitivno ubrzao.
Kučkin sine!
482
00:28:40,350 --> 00:28:42,462
Kut snimanja čini to...
483
00:28:43,564 --> 00:28:46,571
Cooper, Cooperova stani!
Isuse Kriste, što to... - Joj.
484
00:28:46,941 --> 00:28:49,392
Izvan konteksta,
to je... Znate?
485
00:28:49,394 --> 00:28:52,867
Sigurno sam ga pogledala 15 puta
do sada... Mislim, koji kurac?
486
00:28:53,069 --> 00:28:55,022
Pa ja... - Skoro sam ga
postavila na YouTube.
487
00:28:55,024 --> 00:28:59,045
Pa, bilo mi je, u najmanju ruku,
neugodno zbog tog događaja.
488
00:28:59,047 --> 00:29:01,249
Ali također bih htjela reći da je
to bilo prije više od 10 godina.
489
00:29:01,251 --> 00:29:05,918
Instruktor nije ozlijeđen. - Fine
je bio tvoj mentor, zar ne? - Da.
490
00:29:05,971 --> 00:29:08,506
Zašto nisi postala
terenski agent?
491
00:29:08,508 --> 00:29:10,634
Pa, sjajno smo se uklopili
i bili smo odličan tim.
492
00:29:10,636 --> 00:29:13,006
Fine je iznio neke odlične
argumente. Znate,
493
00:29:13,008 --> 00:29:16,461
možda se bolje uklapam ako
ostanem... - U njegovom uhu?
494
00:29:16,463 --> 00:29:18,442
Pa... - Da. Ciljao te je.
495
00:29:18,444 --> 00:29:20,817
Svi vrhunski agenti su to radili,
prije nego sam ja došla ovdje.
496
00:29:20,819 --> 00:29:24,720
Ja sam stvarno mislila da je
iznio dobre argumente. - Žene...
497
00:29:24,722 --> 00:29:28,028
U redu, jesi li imala ikakvu terensku
obuku od tada? 10 g. je dug period.
498
00:29:28,030 --> 00:29:29,313
Ne, gospođo.
499
00:29:29,315 --> 00:29:31,077
Inače bih te
poslala natrag na "Farmu",
500
00:29:31,079 --> 00:29:34,377
ali nema vremena i ne mogu
riziskirati da netko izlane tvoje ime.
501
00:29:34,979 --> 00:29:38,072
Idem... idem li?
- Ideš.
502
00:29:38,174 --> 00:29:44,496
O.K. Isuse. Oprostite. - Ali, to je
samo "prati i izvještavaj" misija.
503
00:29:44,934 --> 00:29:48,731
Kužim. - Dat ćemo ti novi identitet.
Nećeš više biti Susan Cooper.
504
00:29:48,806 --> 00:29:51,240
Tvoje novo ime...
- Imam par ideja za to.
505
00:29:51,242 --> 00:29:54,966
Nabacivala sam imena i pomislila;
Seraphina, Maddox, Gisele...
506
00:29:54,968 --> 00:29:57,614
Carol Jenkins.
- Carol Jenkins...
507
00:29:58,016 --> 00:30:01,138
Znate, ako mogu, gospođo.
Bila je jedna djevojčica od 13 g.
508
00:30:01,140 --> 00:30:02,526
koja se zvala Carol...
509
00:30:02,545 --> 00:30:07,104
koja me običavala vući susjedstvom,
koristiti moje pletenice kao povodac i
510
00:30:07,106 --> 00:30:09,033
tjerati me me da
molim za kekse, stoga...
511
00:30:09,035 --> 00:30:12,641
Carol Jenkins.
- Da. Carol Jenkins, ha?
512
00:30:12,643 --> 00:30:15,043
Carol Jenkins je samohrana
majka četvero dece.
513
00:30:15,045 --> 00:30:19,222
Privremeno preseljena iz Delawarea
da poveća prodaju za softversku tvrtku.
514
00:30:19,247 --> 00:30:23,212
O.K. To je...
drukčije zanim...
515
00:30:24,111 --> 00:30:26,180
Ima li problema?
- Ne.
516
00:30:26,382 --> 00:30:27,995
Samo se pitam je li...
517
00:30:27,997 --> 00:30:30,715
ovo moja obitelj,
ili sam uzela taoce.
518
00:30:30,717 --> 00:30:33,526
Jednostavno nisam sigurna kako
će me De Luca shvatiti ozbiljno
519
00:30:33,528 --> 00:30:36,117
ako izgledam ovako. - De Luca
te neće shvatiti nikako.
520
00:30:36,119 --> 00:30:38,849
Za slučaj da me nisi čula,
nećeš ostvariti direktan kontakt
521
00:30:38,851 --> 00:30:40,672
s bilo kojom od meta.
522
00:30:40,674 --> 00:30:42,854
Prati i izvještavaj.
523
00:30:42,856 --> 00:30:45,891
Smještamo te u nadzorni
ured preko puta De Luce.
524
00:30:45,893 --> 00:30:47,990
Bit ćeš povezana
na istu telefonsku liniju
525
00:30:48,192 --> 00:30:50,353
i imati ćeš pristup pozivima
i podacima koji stižu u njegov ured...
526
00:30:50,355 --> 00:30:52,908
i to je najprivlačnije što
će biti. Jedna greška...
527
00:30:52,910 --> 00:30:55,577
i imamo nuklearnu
bombu u rukama terorista.
528
00:30:55,579 --> 00:30:57,405
Razumiješ li?
- Da.
529
00:30:57,407 --> 00:31:00,811
Idi vidjeti Patricka. Ima
specijalnu opremu za tebe.
530
00:31:04,518 --> 00:31:06,271
O, moj Bože.
531
00:31:06,473 --> 00:31:08,879
Što to radiš?
532
00:31:10,241 --> 00:31:12,043
Jesi li već smislila
svoje špijunsko ime?
533
00:31:12,064 --> 00:31:14,461
Moje bi bilo,
Amber Valentine.
534
00:31:14,463 --> 00:31:16,434
To zvuči kao da si
zvijezda filma za odrasle.
535
00:31:16,636 --> 00:31:18,144
Ne. Koristila sam
špijunsku formulu za ime.
536
00:31:18,146 --> 00:31:20,959
Amber je bilo ime mog prvog ljubimca,
a odrasla sam u ulici Valentine.
537
00:31:20,961 --> 00:31:24,933
Tako si smislila svoje porno ime.
- Ne! - Da! - To je špijunsko ime.
538
00:31:24,935 --> 00:31:26,159
Koje bi bilo tvoje?
539
00:31:26,161 --> 00:31:29,515
"Ćufta Martin Luther
King Jr. Boulevard."
540
00:31:29,517 --> 00:31:31,451
Da. - Vau.
541
00:31:33,007 --> 00:31:35,049
O, moj Bože.
542
00:31:35,251 --> 00:31:37,661
Ovo je tako uzbudljivo!
543
00:31:37,963 --> 00:31:40,994
Ti si špijunka. - Znam,
znam... - O, moj Bože!
544
00:31:40,996 --> 00:31:42,651
Dobit ćeš jedan od ovih,
dobit ćeš jedan od ovih!
545
00:31:42,853 --> 00:31:44,768
Ne, neću!
Ne, neću!
546
00:31:44,970 --> 00:31:48,300
Pogledaj ovo! - To izgleda
kao vrhunska tehnologija.
547
00:31:48,302 --> 00:31:50,747
Ovo je kao u budućnosti.
548
00:31:51,226 --> 00:31:53,050
Patrick. - Susan?
- Bok, Patrick.
549
00:31:53,252 --> 00:31:56,241
Da? - Elain mi je dala
specifične naputke
550
00:31:56,243 --> 00:31:57,750
da prilagodim
ovu opremu za tebe.
551
00:31:58,852 --> 00:32:02,377
Vau. - Vau, gle taj sat.
- Ovo nije tvoje.
552
00:32:05,381 --> 00:32:07,083
Je li to zviždaljka
u slučaju silovanja?
553
00:32:07,085 --> 00:32:09,152
Elaine je htjela da nosiš
samo predmete
554
00:32:09,354 --> 00:32:12,216
koje bi i imala neudana žena
koja putuje sama kroz Europu.
555
00:32:12,418 --> 00:32:15,293
Ali to može nabaviti u bilo kojoj
apoteci. - Ne ovu zviždaljku.
556
00:32:15,895 --> 00:32:20,898
Kada puhneš u ovu pištaljku, mala otrovna
strelica izleti i neutralizira tvoju metu.
557
00:32:21,042 --> 00:32:24,059
Također, treba tvoje otiske
prstiju na sebi da bi radila.
558
00:32:24,061 --> 00:32:25,995
O.K. To je stvarno fora.
- Ma daj, to je čudesno.
559
00:32:26,197 --> 00:32:28,053
To je stvarno super cool.
- Obožavam je.
560
00:32:28,055 --> 00:32:33,026
Ovaj sprej za gljivice može smrznuti i
onesposobiti svaki sigurnosni sustav.
561
00:32:33,418 --> 00:32:36,695
Vraška slika da je se
nosi kroz cijelu Europu.
562
00:32:36,697 --> 00:32:38,238
Također je i suzavac.
563
00:32:38,240 --> 00:32:41,304
Zašto ga jednostavno ne napraviti
da i izgleda kao suzavac? - To je...
564
00:32:41,806 --> 00:32:43,811
To je jako dobra ideja.
Pa, drugi put.
565
00:32:43,813 --> 00:32:47,103
Pa, mogu sačekati, ako želiš
isprintati novu etiketu.
566
00:32:47,105 --> 00:32:49,727
Ne, morao bih
opet uključiti pisač.
567
00:32:49,929 --> 00:32:51,434
A stvarno to ne želim.
568
00:32:51,536 --> 00:32:53,479
Svaka od ovih je
ispunjena kloroformom.
569
00:32:53,481 --> 00:32:57,255
Vau, to je uznemirujuće veliki
broj maramica za hemoroide.
570
00:32:57,257 --> 00:33:01,430
Natjera me da se upitam, što
se točno događa tamo straga.
571
00:33:01,494 --> 00:33:04,170
Ne bih znao, nemam taj problem.
- Ni ja nemam taj problem.
572
00:33:04,172 --> 00:33:07,718
Ako se ikada osjetiš kao da si
otrovana, prožvači jednu od ovih.
573
00:33:07,733 --> 00:33:11,282
Omekšivač stolice
Laksativ
574
00:33:12,284 --> 00:33:16,088
Jesam li ti učinila nešto
da te uzrujam? Ili...
575
00:33:16,090 --> 00:33:18,443
Jer ovo svojstvena tema.
576
00:33:18,445 --> 00:33:21,883
I konačno, svaki agent dobija
uređaj za gledanje u mraku...
577
00:33:21,885 --> 00:33:23,744
sakriven u njihovom satu.
578
00:33:23,946 --> 00:33:25,980
Čula sam za ovo,
radovala sam se...
579
00:33:26,182 --> 00:33:27,466
PLAŽE
580
00:33:27,468 --> 00:33:29,833
To su Bette Midler
i Barbara Hershey.
581
00:33:29,835 --> 00:33:31,704
Iz Plaža.
582
00:33:32,306 --> 00:33:34,978
Koliko bih trebala
voljeti Plaže?
583
00:33:35,480 --> 00:33:37,893
Ja bih rekao puno,
ako već imaš sat.
584
00:33:37,895 --> 00:33:39,389
Hej, Pat, ja letim!
- Anthony!
585
00:33:39,591 --> 00:33:41,438
Nemoj potrošiti
baterije na tome!
586
00:33:41,440 --> 00:33:44,338
Hoću li ja dobiti to?
- Ne, nećeš dobiti to. U redu?
587
00:33:44,340 --> 00:33:47,602
Već sam ti spakirao torbe.
Požuri i odjeni se.
588
00:33:47,704 --> 00:33:50,222
Carol Jenkins mora smjesta
otići na aerodrom.
589
00:33:50,424 --> 00:33:52,315
I ako mogu reći, mislim da je
jako je hrabro od tebe
590
00:33:52,317 --> 00:33:54,688
što žrtvuješ svoj život
za svoju zemlju.
591
00:33:54,690 --> 00:33:58,746
Ja se ne žrtvuj... Ja ću
se vratiti. - Vidjet ćemo.
592
00:33:58,763 --> 00:34:01,830
Hej, Pat! Totalno ću
"zaprašiti" ovu ekipu.
593
00:34:02,032 --> 00:34:03,537
Tako treba, Anthony.
594
00:34:03,739 --> 00:34:07,063
O, ispričajte me. O, Bože.
Mislim da sam usrao hlače.
595
00:34:17,761 --> 00:34:19,917
Izgledaš nevjerojatno, Susan.
596
00:34:19,919 --> 00:34:23,023
Izgledam kao nečija
homofobna ujna.
597
00:34:24,224 --> 00:34:27,618
Pariz, Francuska
598
00:34:28,020 --> 00:34:31,578
Vau! Hotel Modier, molim.
599
00:34:33,415 --> 00:34:35,754
Ovo je tako uzbudljivo.
600
00:34:37,072 --> 00:34:39,224
Louvre.
601
00:34:40,198 --> 00:34:42,330
To je prekrasan hotel.
602
00:34:42,332 --> 00:34:45,937
Nije taj? Nadam se da
je taj. Je li to onaj? Nije.
603
00:34:46,346 --> 00:34:47,990
Možda slijedeći put.
604
00:34:47,992 --> 00:34:52,345
Mislim da ulazimo
u malo opasnije područje.
605
00:34:52,579 --> 00:34:54,910
O, to je malo neukusno.
606
00:34:55,312 --> 00:34:58,213
Mislim da bi se vjerojatno
sada mogli vratiti prema...
607
00:34:58,815 --> 00:35:00,351
...mom hotelu.
608
00:35:00,553 --> 00:35:01,857
Ne, ne, ne.
609
00:35:01,859 --> 00:35:04,008
Ne, ovo...
610
00:35:04,210 --> 00:35:07,965
Ne verujem da ovo
može biti hotel Modier.
611
00:35:08,619 --> 00:35:10,783
HOTEL MODIER
612
00:35:10,985 --> 00:35:13,435
To je to.
Da, jeste.
613
00:35:37,859 --> 00:35:39,889
O, čovječe.
614
00:35:51,665 --> 00:35:54,293
Saberi se Suzan, O.K?
615
00:35:54,856 --> 00:35:57,096
Nancy? Molim te, reci
mi da me možeš čuti.
616
00:35:57,098 --> 00:35:58,968
Tu sam. Tu sam.
Imam te. - O.K.
617
00:35:58,970 --> 00:36:00,994
Biće ti drago čuti da su
šišmiši i službeno otišli.
618
00:36:00,996 --> 00:36:04,685
Sada smo bez štetočina.
Jesi li dobila svoj pištolj, Carol?
619
00:36:04,687 --> 00:36:06,667
Da. I ne zovi me tako.
620
00:36:06,669 --> 00:36:08,222
O, moj Bože.
621
00:36:08,224 --> 00:36:11,896
Mislim da imam infarkt.
Ne mogu ja to Nancy.
622
00:36:11,898 --> 00:36:13,710
Fine je bio pravi
špijun, a ne ja!
623
00:36:13,712 --> 00:36:16,798
Ne brini, ja sam tu za tebe.
O.K? Sve će biti u redu.
624
00:36:16,869 --> 00:36:18,478
Ja ću te voditi
kroz ovo, u redu?
625
00:36:18,480 --> 00:36:21,851
Stavi kameru unutra, želim vidjeti
tvoju sobu.- Ne, ne želiš.
626
00:36:22,053 --> 00:36:23,638
Tako je loša.
627
00:36:23,840 --> 00:36:26,554
Ugođaj je kao da je Martha
Stewart imala slom živaca.
628
00:36:26,656 --> 00:36:28,397
O! Vau.
629
00:36:28,599 --> 00:36:31,320
Izgleda da su te smjestili
u Shitz-Carlton.
630
00:36:31,322 --> 00:36:32,826
Hej, slušaj, pokušaj
malo odspavati, O.K?
631
00:36:32,828 --> 00:36:34,759
Početi ćemo
odmah rano ujutro.
632
00:36:34,861 --> 00:36:37,277
Ne znam što ću učiniti
kada vidim tu žensku, Raynu.
633
00:36:37,279 --> 00:36:39,044
Želim da umre zbog
onoga što je učiila Fineu.
634
00:36:39,046 --> 00:36:41,802
O.K. Duboki udisaji.
Slušaj me.
635
00:36:41,904 --> 00:36:46,243
Nećeš joj se ni približiti,
stoga nema razloga za brigu.
636
00:36:46,487 --> 00:36:48,134
O, Bože!
Stvarno?
637
00:36:48,536 --> 00:36:51,827
Ljudi, miš mi
je na cicama.
638
00:36:51,909 --> 00:36:53,445
Mislim da si
tamo sigurnija.
639
00:36:53,647 --> 00:36:56,488
U redu. Laku noć.
- Laku noć.
640
00:37:09,298 --> 00:37:11,354
Možeš ti to Susan.
641
00:37:12,156 --> 00:37:14,144
Ti si ratnica.
642
00:37:14,646 --> 00:37:16,862
Ti si oružje.
643
00:37:16,864 --> 00:37:18,376
Nema brige.
644
00:37:18,378 --> 00:37:20,970
Meni izgleda kao
da se brineš. - Isuse!
645
00:37:23,216 --> 00:37:24,750
Što radiš u mojoj sobi?
646
00:37:24,752 --> 00:37:27,257
Što, kako sam ušao u ovu
posranu hotelsku sobu?
647
00:37:27,259 --> 00:37:29,610
Jer sam ja pravi špijun.
- Mislila sam da si dao otkaz.
648
00:37:29,612 --> 00:37:31,928
Moramo spriječiti
prodaju nuklearne bombe,
649
00:37:31,950 --> 00:37:35,305
a oni pošalju nekoga tko izgleda
kao jebena žena Djeda Božićnjaka.
650
00:37:35,325 --> 00:37:37,453
Jesi li zaboravio da sam
na tajnom zadatku,
651
00:37:37,455 --> 00:37:39,053
jer ti ne bi
trebao biti ovdje.
652
00:37:39,055 --> 00:37:42,061
Navika mi je raditi stvari
za koje ljudi kažu da ne mogu.
653
00:37:42,063 --> 00:37:44,935
Hodati kroz vatru,
skijati na vodi vezanih očiju,
654
00:37:44,937 --> 00:37:46,854
učiti svirati glasovir
u kasnim godinama...
655
00:37:46,856 --> 00:37:49,868
i sredit ću De Lucu,
Raynu i Dudaeva...
656
00:37:50,070 --> 00:37:51,733
i vratit ću tu bombu.
657
00:37:51,735 --> 00:37:55,187
Zašto te uopće briga što ja radim?
- Doista misliš da si spremna za teren?
658
00:37:55,389 --> 00:37:57,564
Ja sam jednom koristio
defibrilatore na sebi.
659
00:37:57,566 --> 00:38:00,496
Stavio sam komadiće stakla
u moje jebeno oko.
660
00:38:00,498 --> 00:38:03,032
Skočio sam sa nebodera,
661
00:38:03,234 --> 00:38:05,835
...koristeći samo kišni
ogrtač kao padobran
662
00:38:06,037 --> 00:38:07,765
i slomio sam obje
noge pri slijetanju.
663
00:38:07,767 --> 00:38:09,540
A i dalje sam se morao
pretvarati da sam
664
00:38:09,542 --> 00:38:11,442
u jebenom Cirque
du Soleil showu.
665
00:38:11,844 --> 00:38:15,110
Progutao sam dovoljno mikro
čipova i ponovo ih posrao
666
00:38:15,112 --> 00:38:18,945
da napravim računalo. Ova ruka
je bila u potpunosti otkinuta...
667
00:38:18,947 --> 00:38:21,255
i ponovo zakačena s
ovom jebenom rukom.
668
00:38:21,457 --> 00:38:23,839
Ne znam je li to moguće.
669
00:38:24,241 --> 00:38:27,885
Mislim medicinski. - Tijekom
prijetnje pokušaja atenta,
670
00:38:27,887 --> 00:38:31,772
pojavio sam se, uvjerljivo, pred
kongresom, kao Barack Obama.
671
00:38:32,478 --> 00:38:35,998
Kao crnac?
To nije dolično.
672
00:38:36,040 --> 00:38:39,776
Gledao sam par koji me odgojio,
kako eksplodira u kombiju.
673
00:38:39,778 --> 00:38:42,514
Gledao sam kako ženu koju
sam volio, bacaju iz aviona...
674
00:38:42,716 --> 00:38:45,612
i kako je udara drugi
avion, usred zraka.
675
00:38:45,714 --> 00:38:50,947
Vozio sam auto s autoceste, na
krov vlaka, dok sam bio u plamenu.
676
00:38:50,958 --> 00:38:56,549
Ne auto! Ja sam bio
u plamenu. - Isuse, baš si napet.
677
00:38:58,091 --> 00:39:01,517
Ovo sam uzeo iz tvog
mini-bara. - To nije u redu.
678
00:39:07,091 --> 00:39:11,970
Upropastit ćeš ovu misiju.
- Ne, ti ćeš upropastiti ovu misiju.
679
00:39:12,350 --> 00:39:15,283
Ne. Ti ćeš.
680
00:39:16,137 --> 00:39:18,408
Ne, nego ćeš ti!
681
00:39:18,799 --> 00:39:21,830
Ti, puta beskonačno.
682
00:39:22,732 --> 00:39:25,640
Da li bi ovaj hotel
mogao biti ubojitiji?
683
00:39:33,180 --> 00:39:36,229
O.K, dakle moj
ured je ovdje unutra...
684
00:39:36,249 --> 00:39:40,805
Što znači da je De Luca točno
preko puta, na broju 39...
685
00:39:43,365 --> 00:39:46,653
O, Bože. Reci mi da to
nije De Lucina zgrada?
686
00:39:46,655 --> 00:39:48,632
De Luca mora da je
znao da dolazimo.
687
00:39:48,667 --> 00:39:50,634
Što bih sada trebala činiti?
688
00:39:50,636 --> 00:39:53,334
O.K, ne paničari.
"Od limuna napraviti limunadu."
689
00:39:53,336 --> 00:39:55,262
Ostani usredotočena.
Možemo mi to.
690
00:39:56,064 --> 00:39:59,157
Ispričavam se, molim vas.
- Da?
691
00:39:59,159 --> 00:40:02,207
Kada je bio
taj požar?
692
00:40:02,707 --> 00:40:05,866
Sinoć. Popriličan plamen.
693
00:40:07,114 --> 00:40:11,879
Pogledajte. Evo.
- Mogu li? - Samo naprijed.
694
00:40:17,329 --> 00:40:20,754
Da li taj čovjek
živi u ovoj ulici?
695
00:40:20,756 --> 00:40:23,031
Ne, ne poznajem ga.
696
00:40:23,033 --> 00:40:26,966
O.K, imam ga. Provući ću je
kroz sustav. Trajat će par minuta.
697
00:40:32,876 --> 00:40:34,943
Ništa ne izbacuje.
698
00:40:34,945 --> 00:40:36,213
Možda je samo gledatelj.
699
00:40:36,415 --> 00:40:38,949
Nastavi tražiti.
Imam osjećaj u vezi tog tipa.
700
00:40:38,951 --> 00:40:42,077
E pa, ja imam osećaj
da ćeš ti uskoro sjebati stvar.
701
00:40:44,271 --> 00:40:47,014
E, da me jebeš s štapom
za pecanje. To je Ford.
702
00:40:47,233 --> 00:40:49,529
Sharon? Ford je na terenu.
Jesi li ti to znala?
703
00:40:49,731 --> 00:40:51,415
Dok se ne javi
ne mogu ništa učiniti.
704
00:40:51,417 --> 00:40:53,847
Idi se sprijatelji s nekim
i prestani me uhoditi!
705
00:40:53,849 --> 00:40:56,149
Je li tvoja misija bila
da uzbuniš metu,
706
00:40:56,151 --> 00:40:58,645
tako da on sve
spali unaprijed?
707
00:40:58,647 --> 00:41:00,928
Ako je tako, odlično.
Fenomenalno odrađeno.
708
00:41:00,930 --> 00:41:03,982
Sigurna sam da su postali sumnjičavi
jer su viđali tebe na sve strane!
709
00:41:03,984 --> 00:41:06,077
Poginut ćeš.
- Ništa me ne može ubiti.
710
00:41:06,279 --> 00:41:09,106
Imun sam na 179
različitih vrsta otrova.
711
00:41:09,108 --> 00:41:12,152
Znam, jer sam ih
sve odjednom progutao...
712
00:41:12,154 --> 00:41:13,624
...kada sam bio
na tajnom zadatku...
713
00:41:13,626 --> 00:41:17,388
u jednom tajnom zločinačkom
natjecanju u pijenju otrova. - Vau.
714
00:41:17,390 --> 00:41:18,605
Bilo je kao borba pasa.
715
00:41:18,807 --> 00:41:21,796
Ali umjesto da se bore psi,
tu su ljudi pili otrove,
716
00:41:21,998 --> 00:41:25,524
a bogataši bi se kladili
hoćemo li živjeti ili umrijeti.
717
00:41:25,626 --> 00:41:28,146
Malo mi je teško
povjerovati u ovo.
718
00:41:28,148 --> 00:41:30,748
Umro sam na 5 minuta,
a onda sam se vratio u život.
719
00:41:30,850 --> 00:41:33,864
Što to nosi... Izgleda kao
da radi u redakciji vijesti.
720
00:41:33,866 --> 00:41:35,753
Zna li uopće Crockerova
da si ti ovdje?
721
00:41:35,755 --> 00:41:38,119
Ne treba mi ničija dozvola
da spasim državu...
722
00:41:38,121 --> 00:41:40,870
i osvetim smrt mog dragog
prijatelja, Bradleya Finea.
723
00:41:40,872 --> 00:41:43,610
Nisi ga uopće ni volio.
Zvao si ga "Beverly Whine".
724
00:41:43,612 --> 00:41:46,066
Bio si mu tajni Djed Božićnjak
i poklonio si mu tampone!
725
00:41:46,068 --> 00:41:47,847
To se zove, rivalstvo
među muškarcima.
726
00:41:47,849 --> 00:41:48,904
Ti to ne bi razumjela.
727
00:41:50,306 --> 00:41:51,744
Osim ukoliko nemaš dignutog
"stojka" ispod te suknje.
728
00:41:51,746 --> 00:41:54,988
To je super nepristojno i
ne govori "stojko" i ne radi ovo!
729
00:41:54,990 --> 00:41:58,006
Niko me ne vidi,
kada ne želim da me vide.
730
00:41:58,008 --> 00:42:00,951
Krećem se kao
jebena sjena.
731
00:42:01,453 --> 00:42:02,960
Žao mi je, gospodine.
732
00:42:02,962 --> 00:42:04,660
Na sve moguće
načine se odmetnuo.
733
00:42:04,662 --> 00:42:07,757
Sharon kaže da je stvarno dao otkaz.
Elaine ga nije mogla zaustaviti. Želi krv.
734
00:42:07,759 --> 00:42:11,169
Da, pravi je razbijač sa
svojim Louis Vuitton ruksakom.
735
00:42:13,689 --> 00:42:14,833
Nancy, vidiš li to?
736
00:42:15,035 --> 00:42:17,291
To je tip s požarišta.
737
00:42:17,524 --> 00:42:20,375
Slijedit ću ga.
- O, uzbudljivo!
738
00:42:20,377 --> 00:42:22,058
A ja slijedim tebe
kako slijediš njega,
739
00:42:22,260 --> 00:42:24,260
tako da imam odličan dan.
740
00:42:29,755 --> 00:42:32,169
Misliš da ga Ford
vodi u klopku?
741
00:42:32,171 --> 00:42:34,839
Idiot niti ne zna
da ga prate.
742
00:42:38,046 --> 00:42:40,771
O.K, sastaje se s nekom ženom.
Ne prepoznajem je.
743
00:42:40,973 --> 00:42:42,577
Imaš li pojma tko je ona?
744
00:42:42,579 --> 00:42:46,046
Ne, teško ju je razaznati.
Možeš li prići imalo bliže?
745
00:42:48,948 --> 00:42:50,809
Nancy, naš tip je upravo
zamjenio Fordov ruksak.
746
00:42:50,811 --> 00:42:53,191
To je namještaljka.
747
00:42:54,534 --> 00:42:55,907
Moram ga ići upozoriti.
748
00:42:56,109 --> 00:42:59,566
Ford! Ford! Pazi!
Moram proći!
749
00:42:59,663 --> 00:43:01,216
Ostavila sam svoju
bebu u trgovini!
750
00:43:01,218 --> 00:43:03,583
Sklonite se s puta! Pustite me
da prođem, bolesna sam!
751
00:43:03,585 --> 00:43:05,926
Susan, reci im da si
se posrala u gaće.
752
00:43:06,128 --> 00:43:07,527
Mene bi ti to
zasigurno maklo s puta.
753
00:43:07,529 --> 00:43:09,708
Posrala sam gaće!
754
00:43:09,933 --> 00:43:12,098
Oprostite.
Ford!
755
00:43:13,851 --> 00:43:16,067
Ima prijateljicu.
756
00:43:17,392 --> 00:43:19,245
Pozdrav svima!
757
00:43:31,864 --> 00:43:33,220
Ford!
758
00:43:33,822 --> 00:43:36,512
Ford! Ford!
759
00:43:42,555 --> 00:43:43,958
Trebam mikrofon!
760
00:43:43,960 --> 00:43:46,199
Ne! Treba mi...
Ne!
761
00:43:46,735 --> 00:43:48,404
Ne!
762
00:43:48,625 --> 00:43:50,485
Ne, ne, ne!
763
00:43:50,690 --> 00:43:53,821
Suzan, trebala bi se
ne isticati. Što to radiš?
764
00:43:53,954 --> 00:43:56,132
Bože! Miči se!
765
00:43:56,942 --> 00:43:58,642
Rick Ford!
766
00:44:00,443 --> 00:44:02,188
Daj mi mikrofon!
767
00:44:03,135 --> 00:44:05,262
Kako to radiš
s tim visokim petama?!
768
00:44:05,328 --> 00:44:06,954
O, Bože.
769
00:44:08,154 --> 00:44:09,962
Rick Ford!
770
00:44:10,786 --> 00:44:12,945
Zamijenili su torbu!
771
00:44:14,858 --> 00:44:16,164
O, jebote!
772
00:44:16,366 --> 00:44:18,807
Sklonite se s
jebenog puta! Mičite se!
773
00:44:18,809 --> 00:44:20,308
Maknite mu se s puta!
774
00:44:20,510 --> 00:44:22,011
Miči se!
775
00:44:38,576 --> 00:44:40,333
O, ne.
776
00:44:41,073 --> 00:44:43,398
Nancy, u potjeri sam
za jednim od terorista.
777
00:44:43,600 --> 00:44:45,286
Fotografirao me!
Razotkrit će me!
778
00:44:45,488 --> 00:44:48,920
U potjeri si? Što ćeš, u ime
Božje, učiniti ako ga uhvatiš?
779
00:44:48,922 --> 00:44:51,318
Onesvijestiti ga maramicama
za hemoroide. Ne znam!
780
00:44:51,320 --> 00:44:53,509
Jednostavno ću ga pratiti
i prijaviti njegovu lokaciju.
781
00:44:53,511 --> 00:44:55,399
Sve to mi izgleda
jako Rick Fordovski.
782
00:44:55,401 --> 00:44:59,965
Ne odobravam te tvoje seksi
ali nesmotrene činove, Susan.
783
00:45:09,137 --> 00:45:11,180
O, Bože.
Ušao je u zgradu.
784
00:45:11,382 --> 00:45:15,416
O.K. Vrlo dobro. To je to.
Vrijeme je da završimo za danas.
785
00:45:15,431 --> 00:45:17,432
Lokacija je
službeno zabilježena.
786
00:45:17,634 --> 00:45:19,817
Idem za njim unutra.
- Molim?
787
00:45:19,819 --> 00:45:21,593
Radim to za Finea.
788
00:45:30,712 --> 00:45:32,420
Na vrhu stuba je.
789
00:45:32,422 --> 00:45:34,274
O, Bože. Molim te,
budi pažljiva.
790
00:45:34,276 --> 00:45:36,437
Nevjerojatno si
izvan svoje lige.
791
00:45:36,639 --> 00:45:38,866
Ovo je baš kao kad sam
gledala sebe na snimci seksa.
792
00:45:38,868 --> 00:45:40,716
Bilo je samo puno lamatanja
i smiješnih trenutaka.
793
00:45:40,718 --> 00:45:43,619
Nancy, treba mi da ne pričaš
dok te ja to ne zatražim.
794
00:45:43,621 --> 00:45:45,774
Oprosti, samo stvarno
sam nervozna.
795
00:45:49,286 --> 00:45:51,085
Budi oprezna, Susan.
796
00:45:57,495 --> 00:45:59,095
O.K.
797
00:46:29,038 --> 00:46:31,798
O,bok. Zamisli, naletim
na tebe ovdje gore.
798
00:46:31,800 --> 00:46:34,231
Samo sam
tražila svoju pticu.
799
00:46:34,233 --> 00:46:37,018
Samo tražim...
Hej, g. Beanbag!
800
00:46:37,020 --> 00:46:39,491
Voliš li ptice?
U redu. U redu.
801
00:46:39,916 --> 00:46:42,714
Upozorit ću te.
Ne želim više vidjeti...
802
00:46:42,734 --> 00:46:44,585
...onih šašavih stvari
sa bombom, znaš?
803
00:46:44,938 --> 00:46:46,562
U redu, dosta je!
804
00:46:46,564 --> 00:46:48,733
Baci nož ili ću pucati.
805
00:46:48,935 --> 00:46:50,862
Mislim da nećeš.
806
00:46:50,864 --> 00:46:54,221
Vidiš, bolje radi kada
imaš metke unutar pištolja.
807
00:46:56,069 --> 00:46:57,575
Ups!
808
00:46:57,577 --> 00:47:00,680
Izgleda mi da obuka u CIA-i
više nije ono što je nekad bila.
809
00:47:00,682 --> 00:47:02,738
Izgleda mi da si
u pravu, šupčino!
810
00:47:10,052 --> 00:47:11,770
Ne, ne, ne!
811
00:47:17,044 --> 00:47:18,310
O, Bože!
812
00:47:20,020 --> 00:47:22,784
O, Susan, što si učinila?
813
00:47:26,785 --> 00:47:29,465
Oh, Bože, ne na njega.
Ne na njega!
814
00:47:37,282 --> 00:47:40,123
O, Bože, zašto sam
pojela onaj gulaš?
815
00:47:45,226 --> 00:47:48,462
Pa, Raynini ljudi su očigledno
znali da je Ford u Parizu.
816
00:47:48,564 --> 00:47:51,652
A dobijanje snimke operativca CIA-e
kako aktivira bombu u javnosti...
817
00:47:51,654 --> 00:47:54,196
bi bio promidžbeni uspjeh za
bilo koju terorističku grupu.
818
00:47:54,198 --> 00:47:56,107
Imamo li išta o onoj
ženi s kojom s našao?
819
00:47:56,309 --> 00:47:57,941
Program prepoznavanja
lica ne pokazuje ništa.
820
00:47:58,143 --> 00:48:00,375
Forda su posvuda pratili.
Jeste li ga u stanju locirati?
821
00:48:00,577 --> 00:48:03,433
Prokleti Ford je još
uvijek skriven u Parizu.
822
00:48:03,435 --> 00:48:07,069
Znam, jer nam stalno pokušava
hakirati sustav da dođe do informacija.
823
00:48:07,139 --> 00:48:09,217
On je kao pas koji
pobjegne iz dvorišta,
824
00:48:09,239 --> 00:48:11,958
pa putem kroz susjedstvo
ševi i posere sve po redu.
825
00:48:11,960 --> 00:48:14,945
Bilo bi puno lakše kad...
O, moj Bože!
826
00:48:14,947 --> 00:48:17,852
Oh! - O.K. Vau!
827
00:48:18,338 --> 00:48:20,217
Fordov je veći.
- Ovo je neugodno.
828
00:48:21,419 --> 00:48:24,375
Zašto uvijek upiru prstom
na njega? Vidimo ga.
829
00:48:24,377 --> 00:48:26,737
O, ali mrtav je, zar ne?
Koji gubitak.
830
00:48:26,939 --> 00:48:30,316
O, Bože. Video snimka.
Mogu zamisliti što je to.
831
00:48:30,518 --> 00:48:33,524
Sve snimi kamerom.
Krenite iz hotela
832
00:48:33,526 --> 00:48:36,000
i vratite se tamo nakon napada.
Ja ću odvesti Renalda u Rim.
833
00:48:36,202 --> 00:48:38,771
Renaldo. Imamo li
podatke o ikome s tim imenom?
834
00:48:38,773 --> 00:48:41,562
Ne, koliko ja znam.
- Nikola?
835
00:48:41,864 --> 00:48:43,629
Slušaš li me?
836
00:48:43,631 --> 00:48:48,433
Samo sam isprobavao kameru.
- Prestani! Nađi Forda!
837
00:48:54,696 --> 00:48:57,072
Ma daj,
što je s tim tipom?!
838
00:48:58,253 --> 00:49:00,716
Prokletstvo, sada se ekran
"smrznuo". Pričekajte.
839
00:49:01,218 --> 00:49:03,123
Hajde, ne pješčani sat!
840
00:49:03,125 --> 00:49:06,352
Cooperova, spusti dolje
prokletu kameru! - Hej, Nancy,
841
00:49:06,354 --> 00:49:09,470
možeš li izvući snimke s Fineove
kamere iz Boyanovljevog ureda?
842
00:49:09,472 --> 00:49:11,398
Pogledaj stol.
Tamo su neke slike.
843
00:49:11,400 --> 00:49:14,119
Vidi ako možeš naći onu
na kojoj stoji pored auta.
844
00:49:22,064 --> 00:49:25,392
Renaldo je Rolls-Royce.
- Hakiraj Rollsov GPS tragač.
845
00:49:25,394 --> 00:49:28,354
Taj auto je Wraith. Stoga ima
satelitom potpomognuti mjenjač.
846
00:49:28,356 --> 00:49:30,919
Zatim se ubaci u Boyanovljeve
podatke. Njegov GPS bi ti trebao reći
847
00:49:30,921 --> 00:49:33,197
gdje se točno u Rimu
sada nalazi De Luca.
848
00:49:33,199 --> 00:49:34,530
Ja ću se uputiti na aerodrom.
849
00:49:34,732 --> 00:49:37,302
Zaboravi, Cooperova.
Smjesta se vraćaš ovamo.
850
00:49:37,304 --> 00:49:39,209
Gospođo, stvarno mislim
da mogu ovo učiniti.
851
00:49:39,411 --> 00:49:40,911
Nisam ona koja "svojeg
konja hvali", ali...
852
00:49:41,013 --> 00:49:44,690
ali znate što, ipak ću hvaliti i reći
da sam upravo spasila puno ljudi.
853
00:49:44,692 --> 00:49:47,530
Tako smo blizu da uhvatimo
Raynu i tu bombu.
854
00:49:47,532 --> 00:49:50,056
Povuci tepih u uglu.
- Dobro...
855
00:49:53,863 --> 00:49:59,391
Dobit ćeš novi identitet.
- O, hvala Bogu. O, ne!!
856
00:49:59,462 --> 00:50:02,805
Ime ti je Penny Morgan. Ti si
razvedena domaćica iz Iowe.
857
00:50:02,807 --> 00:50:06,054
Prodala si više Mary Kay
proizvoda od ikoga u svojoj državi
858
00:50:06,056 --> 00:50:09,153
i zamijenila si auto koji si osvojila,
da financiraš putovanje kroz Europu.
859
00:50:09,214 --> 00:50:12,838
Moji hobiji su dekoracija
i vezenje. Sakupljam...
860
00:50:12,840 --> 00:50:15,534
porculanske lutke i potpredsjednica
sam Ames vrtlarskog kluba.
861
00:50:15,536 --> 00:50:17,267
Čak nisam mogla
biti niti predsjednica?
862
00:50:17,269 --> 00:50:20,975
Možda bih trebala biti udana za jednu
od lutaka, samo da bude još tužnije.
863
00:50:20,977 --> 00:50:24,678
10 mačaka? Zašto... Zašto imam
10 mačaka? Je li to uopće legalno?
864
00:50:25,182 --> 00:50:27,886
Znate, Finea je uvijek
dopalo biti biznismen.
865
00:50:27,888 --> 00:50:29,485
Jednom je bio
vozač utrka.
866
00:50:29,687 --> 00:50:31,761
Pa, evo 10 mačaka.
867
00:50:31,763 --> 00:50:35,088
Samo mi fali majica s natpisom:
"Nikad nisam osjetila dodir muškarca."
868
00:50:35,090 --> 00:50:36,473
O, Cooperova, u pravu si.
869
00:50:36,475 --> 00:50:39,639
Odradila si odličan posao tamo.
To bi bio pravi nered.
870
00:50:39,741 --> 00:50:41,087
Hvala gospođo.
871
00:50:41,489 --> 00:50:43,707
A opet ste išli
na ženu s mačkama?
872
00:50:43,709 --> 00:50:45,729
Već je bilo u podu.
873
00:50:47,770 --> 00:50:53,117
Rim, Italija
874
00:50:54,867 --> 00:50:57,399
Zračna luka Fiumicino
875
00:51:08,231 --> 00:51:11,385
Bok, ljepotice!
Hej, kako si?
876
00:51:15,196 --> 00:51:16,854
Hej, majko moja!
877
00:51:16,956 --> 00:51:18,689
Odlično. Ovo baš
izgrađuje samopouzdanje.
878
00:51:19,491 --> 00:51:21,783
Jesi li našla De Lucu?
- Bio je u hotelu Majestic,
879
00:51:21,985 --> 00:51:24,952
ali upravo je otišao
i kreće se prema jugu, O.K?
880
00:51:24,954 --> 00:51:27,725
Vodit ću te do njega. Poslala
sam jednog suradnika da te vozi.
881
00:51:27,727 --> 00:51:31,682
Elaine je rekla ništa šminkersko,
pa sam išla sa zemljanim tonovima.
882
00:51:37,722 --> 00:51:40,864
Hoćeš zaustaviti auto?
- Idi u guzicu!
883
00:51:41,666 --> 00:51:44,360
Bok.
- Dobrodošla!
884
00:51:45,485 --> 00:51:50,556
Hej! Bok, ljepotice!
- Oh. - Dobrodošla u Roma!
885
00:51:54,586 --> 00:51:56,040
Ja sam Aldo.
886
00:51:56,042 --> 00:51:59,064
Kao trgovina cipelama
iz američkih tržnih centara.
887
00:51:59,887 --> 00:52:01,637
Ja sam Penny, kao penny.
888
00:52:01,639 --> 00:52:02,845
Kao penny!
889
00:52:03,047 --> 00:52:06,127
Ja volim Penne alla
vodka. - O.K. (tjestenina)
890
00:52:06,129 --> 00:52:07,955
Jesi li me ti to upravo
uhvatio za stražnjicu?
891
00:52:08,457 --> 00:52:10,533
Da. Dođi.
892
00:52:10,535 --> 00:52:13,203
Moramo te odvesti
do De Luce.
893
00:52:15,904 --> 00:52:18,222
'En ti Božić!
894
00:52:22,535 --> 00:52:24,287
O, moj Bože!
895
00:52:25,668 --> 00:52:27,212
Ne brini, imam te!
896
00:52:29,172 --> 00:52:30,949
Aldo, uspori!
897
00:52:31,471 --> 00:52:33,878
Nancy, jesi sigurna da je
ovaj tip uopće agent?
898
00:52:33,880 --> 00:52:35,263
Apsulutno.
On je najbolji.
899
00:52:35,465 --> 00:52:39,349
On je... Oh. Bile su primljene
neke pritužbe protiv njega.
900
00:52:40,348 --> 00:52:42,953
Hej, gledaj cestu, gledaj cestu!
- Hej, Maria! Nazvat ću te!
901
00:52:43,455 --> 00:52:44,847
O, moj Bože!
Gledaj cestu!
902
00:52:45,049 --> 00:52:47,398
Vau, Aldo postiže
odlično vrijeme.
903
00:52:55,028 --> 00:52:57,002
Slijepa ulica!
904
00:52:57,469 --> 00:52:59,139
Ovo ne može
biti kako treba!
905
00:52:59,141 --> 00:53:01,213
O, moj Bože!
906
00:53:09,413 --> 00:53:12,333
Bože! - Intrigantna
damo, stigli smo.
907
00:53:12,335 --> 00:53:14,291
Sada moraš ići,
908
00:53:14,293 --> 00:53:19,283
jer se bojim da ako budem gledao
tvoje divne zelene oči samo tren duže,
909
00:53:19,285 --> 00:53:22,652
zaljubit ću se.
Oh! Prekasno.
910
00:53:22,798 --> 00:53:26,055
Bože moj, da li to ikada upali?
- Shvatit ću to kao...
911
00:53:26,057 --> 00:53:28,848
To je "ne". - "Ne".
- Shvati to kao "ne".
912
00:53:30,007 --> 00:53:31,661
Bože.
913
00:53:33,732 --> 00:53:36,070
Hej, gospođo?
914
00:53:36,272 --> 00:53:40,001
Što to tipkate?
Divim se vašem prstu.
915
00:53:40,458 --> 00:53:42,094
Upravo si se
meni upucavao.
916
00:53:42,096 --> 00:53:44,297
Volim si povećati
šanse. - Sretno ti bilo.
917
00:53:44,299 --> 00:53:48,146
Evo moj broj telefona.
Upamti ga, zatim ga zapali.
918
00:53:48,148 --> 00:53:51,876
Ti ljudi s kojima imamo
posla... Oni vole...
919
00:53:52,236 --> 00:53:55,576
Kako se kaže?
Ubiti cijele obitelji.
920
00:53:55,578 --> 00:53:57,299
Imaš li nešto za mene?
921
00:53:57,301 --> 00:53:58,797
Imam li
nešto za tebe?
922
00:53:59,799 --> 00:54:02,724
Bi li htjela nešto
od mene? - To ne.
923
00:54:02,726 --> 00:54:04,712
Što hoćeš od mene?
924
00:54:04,714 --> 00:54:06,833
Trebao si imati omotnicu
s mojim pištoljem u njoj.
925
00:54:07,035 --> 00:54:08,667
Ja nemam pištolj.
926
00:54:08,669 --> 00:54:12,551
Samo sam uzbuđen
od gledanja u tebe.
927
00:54:15,074 --> 00:54:17,312
Bila je to šala.
Nema pištolja.
928
00:54:17,314 --> 00:54:19,769
Rekli su da ti više
neće trebati.
929
00:54:19,771 --> 00:54:21,633
Sretno.
930
00:54:22,735 --> 00:54:24,580
Ciao.
931
00:54:25,382 --> 00:54:28,498
Zaboga. Zar Pepe Le Tvor
nije bio dostupan?
932
00:54:28,500 --> 00:54:32,183
Prestani se žaliti, Suzie. Dobijaš više
"akcije" nego što sam je ja dobila danima.
933
00:54:32,279 --> 00:54:36,759
Mjesecima. Godinama. 3 godine i 40
dana. - Imamo li ažuriranje o De Luci?
934
00:54:36,761 --> 00:54:40,765
Da. Trebao bi stići
upravo... sada.
935
00:54:47,330 --> 00:54:49,828
O, vau.
On je komad.
936
00:54:49,849 --> 00:54:51,995
Neću ti lagati. Mislim da
ne mogu više biti objektivna.
937
00:54:52,017 --> 00:54:54,495
Navijam za tog tipa.
Hoću da on pobijedi.
938
00:54:54,517 --> 00:54:56,924
Šalim se, Susan.
Nemoj me prijaviti.
939
00:54:56,943 --> 00:54:58,904
Uh, brz je na rukama.
940
00:54:58,906 --> 00:55:01,859
Postavimo tabor u
slastičarni iza tebe.
941
00:55:02,061 --> 00:55:04,476
Prema Aldu, De Luca
provodi cijelu noć u casinu.
942
00:55:04,478 --> 00:55:07,703
Idem unutra, Nancy.
- Susan, čula si Elaine.
943
00:55:07,705 --> 00:55:10,663
Prati i izvjesti.
Bez kontakta!
944
00:55:10,665 --> 00:55:13,349
Pratit ću De Lucu unutra,
a onda ću izvjestiti.
945
00:55:13,351 --> 00:55:16,303
Ako on inicira kontakt
sa mnom, jednostavno ću ga...
946
00:55:16,305 --> 00:55:18,049
...prihvatiti.
- Susan!
947
00:55:18,051 --> 00:55:20,126
Tvoj izgled "žene s mačkama"
neće pristajati tamo.
948
00:55:20,128 --> 00:55:22,482
Zbog toga će Penny Morgan
spaliti njene majice s mačkom
949
00:55:22,484 --> 00:55:26,199
i potrošiti malo one love od Mary Kay.
- Ovo je potpuno odmetništvo!
950
00:55:37,203 --> 00:55:41,262
Bok, ljepotice!
Kako si dobra! Predivna si!
951
00:55:41,342 --> 00:55:43,452
Dečki, užasni ste!
952
00:55:43,554 --> 00:55:46,214
Za tvoje dobro, doista se
nadam da je De Luca još unutra.
953
00:55:46,216 --> 00:55:49,208
I neću ti vratiti novac za sve to.
Trebala si ići u jeftinije trgovine, Susan.
954
00:55:49,210 --> 00:55:52,566
O.K. Isključujem se, Nancy.
- Ne, čekaj, čekaj, čekaj!
955
00:55:52,568 --> 00:55:54,320
Susan!
956
00:55:59,308 --> 00:56:01,192
E pa, buongiorno, dečki.
957
00:56:01,214 --> 00:56:04,468
Ako ne izađem za 10 minuta to je
zato što sam osvojila ovo mjesto.
958
00:56:04,497 --> 00:56:06,567
Daj da malo protrljam
to za sreću.
959
00:56:06,786 --> 00:56:09,426
Oh, to je baš nauljen skalp.
960
00:56:18,572 --> 00:56:21,563
Ispričavam se,
ali moram vas prijaviti.
961
00:56:21,565 --> 00:56:24,273
Vaše ime, molim?
- Penny Morgan.
962
00:56:24,372 --> 00:56:26,944
Ne vidim vas na popisu.
Tako mi je žao.
963
00:56:26,946 --> 00:56:30,083
Ona je sa mnom.
Draga.
964
00:56:30,085 --> 00:56:32,399
Kasniš.
Ali kako izgledaš,
965
00:56:32,401 --> 00:56:36,072
rekao bih da je više nego
vrijedilo čekati. Idemo uzeti piće.
966
00:56:36,329 --> 00:56:37,764
Pravi džentlmen.
967
00:56:37,766 --> 00:56:40,754
Izgledaš apsolutno
zapanjujuće večeras, draga.
968
00:56:40,756 --> 00:56:43,650
Koji kurac radiš unutra, šupljačo?!
- To je prilična promjena tona, zar ne?
969
00:56:43,652 --> 00:56:47,082
Što ti radiš unutra? Ti me
totalno kompromitiraš sada.
970
00:56:47,140 --> 00:56:49,178
Ja kompromitiram tebe?
Jebeno smiješno!
971
00:56:49,180 --> 00:56:51,235
Samo što nisi napravila scenu,
pokušavajući ući u ovo jebeno mjesto.
972
00:56:51,237 --> 00:56:53,720
Ne smatraj me takvom. Što misliš da ću
učiniti? Odjuriti tamo i biti ono kao:
973
00:56:53,722 --> 00:56:55,384
Hej, ja sam luda ženska!
Gdje je buffet?
974
00:56:55,394 --> 00:56:57,694
Ja sam sa srednjeg zapada.
Gdje je Blue Man Group?
975
00:56:57,786 --> 00:56:59,840
Ja nisam idiot, Forde!
Ti si idiot!
976
00:56:59,842 --> 00:57:02,116
Ti ne bi trebao biti u ovom
casinu, jer je De Luca ovdje
977
00:57:02,118 --> 00:57:04,332
i moram mu se približiti.
- Kako ćeš to učiniti, ha?
978
00:57:04,342 --> 00:57:06,442
Kako ćeš to učiniti, Cooperova?
Što, hoćeš li ga zavesti?
979
00:57:06,534 --> 00:57:07,836
To je tvoj jebeni veliki plan?
980
00:57:08,038 --> 00:57:10,151
Da, pa što i da je? Zašto je
tako teško povjerovati u to?
981
00:57:10,153 --> 00:57:12,260
Jer izgledaš kao sviračica
flaute u vjenčanom bendu!
982
00:57:12,262 --> 00:57:15,310
Eto zašto, jebote! Ja sam
ovdje da skinem De Lucu.
983
00:57:15,312 --> 00:57:17,398
O, zvuči romantično.
Nadam se da će ti se posrećiti!
984
00:57:17,400 --> 00:57:21,678
Prokletstvo, da sam htio zvučati romantično,
ti bi ležala na podu potpuno mokra i bez daha,
985
00:57:21,683 --> 00:57:24,963
pitajući se što te je spopalo.
Ali nisam, zato, odjebi mi s puta!
986
00:57:24,965 --> 00:57:27,090
Hoću da se zauzdaš
malo, kompa, O.K?
987
00:57:27,092 --> 00:57:29,205
Ako skineš De Lucu, nemamo
šanse da uhvatimo Raynu.
988
00:57:29,407 --> 00:57:31,774
Stoga smanji tenzije za jedno
5 000°! - Da smanjim?
989
00:57:31,976 --> 00:57:35,432
Tako ti polonij 210 završi u piću
i završiš 18 mjeseci na intezivnoj njezi
990
00:57:35,434 --> 00:57:38,214
zbog trovanja radijacijom i
budeš 6 mjeseci bez vida,
991
00:57:38,216 --> 00:57:40,590
a za to vrijeme svi koje
si ikada volio budu ustrijeljeni!
992
00:57:40,592 --> 00:57:44,102
Stvarno? Svi koje si volio su
ustrijeljeni i samo si ti preživio?
993
00:57:44,104 --> 00:57:45,939
Jesi li ikada pomislio, da
možda svi koje si volio
994
00:57:45,941 --> 00:57:47,978
nisu bili ubijeni, nego da su
izvršavali samoubojstva
995
00:57:47,980 --> 00:57:49,920
jer ne mogu podnijeti
da budu kraj tebe?
996
00:57:49,922 --> 00:57:52,006
Ovo sranje je za ozbiljno,
život i smrt.
997
00:57:52,008 --> 00:57:56,572
Ovo, teren, je vraški drukčije od sjedenja
za jebenim monitorom i guglanjem gluposti.
998
00:57:56,650 --> 00:57:59,220
Drži se dalje od mene, Forde.
I ne dozvoli da te De Luca vidi.
999
00:57:59,222 --> 00:58:01,893
I usput, mogu vidjeti tvoj pištolj
kako ti viri iz stražnjeg džepa.
1000
00:58:01,895 --> 00:58:06,998
Osim ukoliko nisi toliko ekstreman,
da imaš drugi kurac koji ti raste iz kuka!
1001
00:58:38,251 --> 00:58:39,572
Konnichiwa.
1002
00:58:40,574 --> 00:58:44,011
Gospođo. - Da? - Ovi stolci su
rezervirani. - Naravno da jesu.
1003
00:58:44,027 --> 00:58:46,660
Oprostite, morat ću vas
zamoliti da sačekate vani.
1004
00:58:46,862 --> 00:58:50,312
Da, svakako.
Ne, to nisu vrata?
1005
00:58:50,377 --> 00:58:52,358
Znala sam to. Naravno
da to nisu vrata.
1006
00:58:52,360 --> 00:58:55,937
Vjerojatno se to stalno događa.
- Nije se nikada prije dogodilo. - O.K.
1007
00:58:57,635 --> 00:58:59,598
Gospođo
- Da.
1008
00:59:01,142 --> 00:59:04,370
E sad, ovdje je u redu. Nema
više istraživanja, molim vas.
1009
00:59:04,485 --> 00:59:06,646
O.K. Krasno.
1010
00:59:12,505 --> 00:59:14,705
Od g. De Luce.
1011
00:59:18,515 --> 00:59:22,381
Nancy? - Susan.
O, moj Bože! Bok!
1012
00:59:22,390 --> 00:59:25,200
Našla sam je. Našla sam
Raynu. Ona je s De Lucom.
1013
00:59:25,257 --> 00:59:29,135
Uspjela si! Odlično
praćenje i izvješćivanje, madam.
1014
00:59:42,942 --> 00:59:46,475
O, moj Bože. Netko je upravo
stavio nešto u njeno piće.
1015
00:59:46,957 --> 00:59:50,060
Pa, što je to? Je li otrov? - Ne bih
rekla da je nadomjestak za vlakna.
1016
00:59:50,099 --> 00:59:51,759
Ona je ubila Finea, Nance.
1017
00:59:51,961 --> 00:59:55,314
Mogla bih stvarno uživati
gledajući je kako sada umire.
1018
00:59:55,316 --> 00:59:57,158
Ona je jedina koja zna
gdje je bomba...
1019
00:59:57,160 --> 00:59:59,357
tako da je se Dudaev
nikada ne bi dočepao.
1020
00:59:59,359 --> 01:00:02,623
O, Bože, Susan.
Što ćeš učiniti?
1021
01:00:02,925 --> 01:00:06,394
Oprostite, gospođo.
Bok, govorite li engleski?
1022
01:00:06,467 --> 01:00:09,813
Jer mislim da je netko upravo
stavio Rohypnol u vaš koktel.
1023
01:00:10,315 --> 01:00:14,659
Jeste li sigurni da to niste bila vi?
- Molim? Ne! Bože, ne bih nikada!
1024
01:00:14,744 --> 01:00:16,258
Možete li ga pokazati?
1025
01:00:16,260 --> 01:00:19,250
E pa, upravo je zbrisao
kroz ona vrata.
1026
01:00:19,252 --> 01:00:22,142
Nosi ljubičastu leptir mašnu.
1027
01:00:27,535 --> 01:00:31,475
Hvala, gospođice...
- Oh. Penny. Morgan.
1028
01:00:31,562 --> 01:00:34,020
Ali nema na čemu, doista.
1029
01:00:34,022 --> 01:00:37,022
Ja mislim da mi, dame,
moramo paziti jedne na druge.
1030
01:00:37,024 --> 01:00:39,134
Ovakve stvari se
stalno događaju.
1031
01:00:39,136 --> 01:00:41,803
Ljudi često pokušavaju
ubaciti roofie... vama?
1032
01:00:42,005 --> 01:00:45,914
Jednom sam pitala nekoga Voltaren,
a oni su mi dali Voltaren Forte.
1033
01:00:45,916 --> 01:00:48,820
Nisam sigurna kakve su
im bile namjere, ali...
1034
01:00:52,240 --> 01:00:55,338
Izgleda da su ga možda našli. Biste li
pošli sa mnom da ga identificirate?
1035
01:00:55,540 --> 01:00:57,303
Da. Naravno.
1036
01:00:57,705 --> 01:00:59,740
Sretna sam da mogu pomoći.
1037
01:01:04,203 --> 01:01:06,205
O, sranje.
1038
01:01:11,179 --> 01:01:14,231
Moja prijateljica je rekla da je vidjela,
kako stavljaš nešto u moje piće.
1039
01:01:14,433 --> 01:01:16,230
Ne poznam
nikoga od vas, ljudi.
1040
01:01:16,232 --> 01:01:17,941
O.K.?
U Rimu sam poslom.
1041
01:01:17,943 --> 01:01:20,309
Upravo sam se spremao poći
natrag u svoj hotel i ići na spavanje.
1042
01:01:20,311 --> 01:01:21,861
Savršeno.
1043
01:01:21,863 --> 01:01:23,795
Baš na vrijeme za
kapljicu prije spavanja.
1044
01:01:23,797 --> 01:01:27,456
Naizgled, sve je u redu s njime.
- Ne želim tvoje piće.
1045
01:01:38,153 --> 01:01:40,709
Jebi se, Rayna.
1046
01:01:42,500 --> 01:01:44,376
Divno.
1047
01:01:44,926 --> 01:01:47,620
Eto, ispala si smiješna.
1048
01:01:51,089 --> 01:01:53,139
Jebi se!
1049
01:01:55,108 --> 01:01:57,112
Jebi se!
1050
01:02:20,265 --> 01:02:23,406
Koliko dugo sam bila bez svijesti? - Bili ste
u nesvijesti dovoljno da vam se mi smijemo.
1051
01:02:23,426 --> 01:02:26,654
Što se dogodilo?
- Sve je bilo samo san.
1052
01:02:26,656 --> 01:02:29,091
Samo se šalim.
Tipu se istopilo grlo.
1053
01:02:29,093 --> 01:02:32,149
Žao mi je, obično
nisam, znate...
1054
01:02:33,097 --> 01:02:35,505
O, hvala ti.
To je...
1055
01:02:36,332 --> 01:02:38,496
...iznenađujuće pristojno.
1056
01:02:38,498 --> 01:02:41,543
Oprostite zbog ovoga. Vidjela
sam puno stvari u svoje vrijeme.
1057
01:02:41,545 --> 01:02:43,360
Samo nikada...
nikada nisam...
1058
01:02:43,362 --> 01:02:45,678
...vidjela baš ovo.
- Penny,
1059
01:02:45,892 --> 01:02:49,814
osjećaš li potrebu da ispričaš
nekome o ovome što si upravo vidjela?
1060
01:02:51,853 --> 01:02:54,018
Neću nikome reći.
Znaš to.
1061
01:02:54,120 --> 01:02:58,409
Šupak je dobio ono što je zaslužio. Mislim,
znala sam čim sam ga vidjela. Pomislila sam,
1062
01:02:58,694 --> 01:03:00,690
Taj tip ne zaslužuje imati grlo.
1063
01:03:00,692 --> 01:03:03,671
Stoga,
bravo za tebe.
1064
01:03:03,972 --> 01:03:06,886
Voljela bih te izvesti na
večeru, da ti se zahvalim.
1065
01:03:06,888 --> 01:03:08,923
I moramo raspravljati
o toj ogavnoj haljini.
1066
01:03:09,125 --> 01:03:11,246
Jednostavno je presmiješna.
1067
01:03:11,248 --> 01:03:13,694
O, odlično. Tome...
tome sam se i nadala.
1068
01:03:15,094 --> 01:03:16,859
O, usput...
1069
01:03:17,184 --> 01:03:19,294
Hristo je trebao
paziti na mene u baru
1070
01:03:19,296 --> 01:03:22,303
i osigurati da nitko
ne stavi nešto u moja pića.
1071
01:03:26,608 --> 01:03:28,670
Održat će mu bukvicu.
1072
01:03:28,672 --> 01:03:31,030
Zvuči pošteno. Možda
da mu odbiješ dnevnicu.
1073
01:03:31,032 --> 01:03:34,238
Ili ga ustrijeliš u glavu.
To uvijek upali.
1074
01:03:35,416 --> 01:03:37,850
Znaš, Rim je baš diva...
- Rim je najgori. - Da.
1075
01:03:37,852 --> 01:03:39,352
Tako dosadan i otrcan.
1076
01:03:39,354 --> 01:03:42,538
Tako mi je drago, da je jedna
od nas konačno to rekla.
1077
01:03:43,040 --> 01:03:45,397
Imaš ruž na zubima.
- Stvarno?
1078
01:03:45,899 --> 01:03:47,865
Izgleda kao da si
pojela kutiju pastela.
1079
01:03:47,867 --> 01:03:49,768
Prokletstvo.
1080
01:03:50,070 --> 01:03:51,655
Izvolite.
1081
01:03:51,857 --> 01:03:53,870
To je trebalo donijeti
čim smo sjele.
1082
01:03:53,872 --> 01:03:55,550
Točno to sam i ja pomislila.
1083
01:03:55,752 --> 01:03:58,589
Za sada sam prepuna
razočaranja u uslugu.
1084
01:03:58,791 --> 01:04:01,697
Tako mi je žao. Znam,
signora. Ispričavam se.
1085
01:04:04,940 --> 01:04:10,634
Znaš, jednom prije sam vidjela
nekoga kako jede jednu... od ovih.
1086
01:04:12,085 --> 01:04:14,569
Ovo je... čudno.
1087
01:04:14,671 --> 01:04:17,998
Da li uvijek komadaš svoju hranu
u komadiće? Izgledaš kao vjeverica.
1088
01:04:18,200 --> 01:04:21,212
Samo sam
provjeravala konzistenciju.
1089
01:04:23,756 --> 01:04:26,381
Jedeš kao beba.
- Hvala.
1090
01:04:26,415 --> 01:04:30,253
Onda, želite li prvo
pogledati vinsku kartu?
1091
01:04:30,288 --> 01:04:32,798
Da. Penny,
možeš ti naručiti.
1092
01:04:33,234 --> 01:04:36,504
O.K. Oh!
Ima nešto težine.
1093
01:04:36,706 --> 01:04:39,719
O.K. Osjećam...
osjećam crno.
1094
01:04:39,821 --> 01:04:42,059
Nekako crno.
Volim puno buke.
1095
01:04:42,261 --> 01:04:45,115
Sviđa mi se malo...
Malo okusa kore na kraju.
1096
01:04:45,117 --> 01:04:48,983
Naginjem prema bijelom,
sa dozom hummusa...
1097
01:04:49,485 --> 01:04:51,801
ali da je to, naravno,
prije toga prozračeno.
1098
01:04:51,803 --> 01:04:57,208
Samo da ti skoči sprijeda o nepce,
a onda potegne natrag i cvrči.
1099
01:04:57,217 --> 01:05:00,422
Skoro pa mineralna
vrsta prljavog finiša...
1100
01:05:01,124 --> 01:05:04,543
...ako ćemo jesti meso.
O.K., evo, ovo izgleda...
1101
01:05:04,545 --> 01:05:06,566
...obećavajuće.
Nešto sa...
1102
01:05:06,647 --> 01:05:12,173
Ovo ima laganu natruhu tosta
i svibe, pretpostavljam? Hm?
1103
01:05:13,142 --> 01:05:17,924
Ja ću uzeti...
Sapori e Delizie.
1104
01:05:17,926 --> 01:05:19,453
Dobro.
1105
01:05:19,555 --> 01:05:23,276
To je ime ovog restorana.
- Da, svjesna sam toga.
1106
01:05:23,278 --> 01:05:27,212
Zato, zašto nas ne iznenadite
s nečim što ne znamo?
1107
01:05:27,214 --> 01:05:28,954
Naprimjer s
ukusnom bocom vina.
1108
01:05:29,156 --> 01:05:31,365
Dodro. Oprostite,
vraćam se za 5 minuta, O.K.?
1109
01:05:31,767 --> 01:05:33,670
Tako je teško
naći dobro osoblje
1110
01:05:33,672 --> 01:05:36,333
u današnje vrijeme.
Ne misliš li tako? Ja mislim.
1111
01:05:38,242 --> 01:05:41,694
Znam tko su svi
vaši aktivni agenti.
1112
01:05:42,627 --> 01:05:44,306
O.K., osjećam...
1113
01:05:45,861 --> 01:05:48,448
Mogu li ispočetka?
1114
01:05:48,658 --> 01:05:49,958
Ja...
1115
01:05:50,150 --> 01:05:52,158
Ja u stvari ne znam
naručiti vino.
1116
01:05:52,360 --> 01:05:54,798
Ja sam iz malog
grada u Iowi,
1117
01:05:55,600 --> 01:05:57,627
I uštedila sam novac da odem
na ovo putovanje u Rim.
1118
01:05:57,829 --> 01:06:00,334
Imala sam malu teglicu na svom
stolu na poslu i svi su govorili,
1119
01:06:00,436 --> 01:06:03,967
"Nikada nećeš zaraditi dovoljno novaca."
Ali jesam i ovdje sam i onda sam upoznala tebe.
1120
01:06:04,169 --> 01:06:07,574
Ja si ne mogu priuštiti da jedem
na ovakvom mjestu...
1121
01:06:07,576 --> 01:06:11,981
Samo te pokušavam impresionirati
i to mi stvarno loše ide.
1122
01:06:12,842 --> 01:06:14,663
Tako sam i mislila.
1123
01:06:14,665 --> 01:06:18,570
Tvoja jeftina maturalna haljina
nije baš da odiše profinjenošću.
1124
01:06:19,372 --> 01:06:22,377
Pa, nisam išla na maturu,
stoga, možda i je...
1125
01:06:22,465 --> 01:06:24,468
Kada sam bila mala djevojčica,
odrastajući u Bugarskoj,
1126
01:06:24,470 --> 01:06:29,234
što je najgore, usput rečeno.
Posvuda sirotinja i stalno se kuha kupus.
1127
01:06:29,316 --> 01:06:32,070
Bila je tamo ta žena koja
je izbačena iz svoje kuće...
1128
01:06:32,172 --> 01:06:33,520
i izgubila je sav svoj novac.
1129
01:06:33,722 --> 01:06:35,549
Nije mogla prodavati
čak niti svoje tijelo,
1130
01:06:35,551 --> 01:06:38,134
pa je postala ulični klaun.
1131
01:06:38,136 --> 01:06:43,504
Izvodila bi svoje trikove stojeći
u blatu i samo je plakala i plakala...
1132
01:06:44,148 --> 01:06:47,668
Ti me podsjećaš
na tu ženu. - Oh. Hvala.
1133
01:06:48,138 --> 01:06:50,424
Ne znam što je to,
ali ima nešto glede tebe.
1134
01:06:51,126 --> 01:06:53,252
Onesvješćivanje,
način na koji govoriš,
1135
01:06:54,054 --> 01:06:56,059
tvoj užasan osećaj za stil.
1136
01:06:56,061 --> 01:06:57,766
Ovo sam kupila u
jednoj baš krasnoj...
1137
01:06:57,768 --> 01:07:01,880
Rastužim se kada mislim na tebe, ovdje,
kako trošiš svu svoju ušteđevinu na Rim.
1138
01:07:01,882 --> 01:07:03,705
Hajde!
Idemo u Budimpeštu.
1139
01:07:04,507 --> 01:07:06,526
B... Budimpeštu? - Imam nekog
posla za dovršiti tamo
1140
01:07:06,728 --> 01:07:08,874
i možeš uzeti moj privatni
mlažnjak, kad budemo gotove,
1141
01:07:09,076 --> 01:07:10,863
gdje god hoćeš
da se vratiš kući.
1142
01:07:10,865 --> 01:07:14,972
Moj način da ti se odužim što
si mi spasila život. - O.K.
1143
01:07:18,802 --> 01:07:20,795
Ima li problema?
1144
01:07:24,747 --> 01:07:26,841
Ma ne, nikako.
Idemo.
1145
01:07:28,934 --> 01:07:31,391
Hej! Čekaj, što je?! Samo
razgovaram s djevojkom!
1146
01:07:31,493 --> 01:07:33,127
O.K., O.K.
Ne radimo scenu.
1147
01:07:33,129 --> 01:07:37,581
Daj samo da izvadim ključ od sobe,
pa ću pokupiti torbu i spakirati stvari.
1148
01:07:37,583 --> 01:07:39,374
To je Susan.
Šalje poruku.
1149
01:07:39,376 --> 01:07:41,997
Ne, mogu te poslije dovesti
avionom. - Odmah...
1150
01:07:41,999 --> 01:07:44,748
A, ako ti i ostatak odjeće izgleda
kao ta haljina, - ...iskopčajte...
1151
01:07:44,750 --> 01:07:47,063
mogu poslati nekoga
da je spali umjesto tebe.
1152
01:07:47,065 --> 01:07:49,863
...struju.
- Odlična fora.
1153
01:07:51,785 --> 01:07:53,848
Iskopčajte struju
"Casinu Di Rome".
1154
01:07:53,850 --> 01:07:55,412
Molim?
1155
01:07:55,414 --> 01:07:58,243
Isključite onda cijelu
jebenu mrežu! Odmah!
1156
01:07:58,245 --> 01:08:00,549
To bi bilo sjajno.
1157
01:08:03,467 --> 01:08:06,898
Molim vas, budite smireni i svi
ostanite tamo gdje jeste.
1158
01:08:13,901 --> 01:08:15,873
Oh, ne!
Što se događa?!
1159
01:08:24,608 --> 01:08:26,649
Ja ću to riješiti.
1160
01:08:27,003 --> 01:08:29,546
Koji kurac se to
upravo dogodilo?
1161
01:08:30,729 --> 01:08:33,198
Prokletstvo.
- O, moj Bože. Rayna.
1162
01:08:33,464 --> 01:08:35,222
Hvala Bogu, da ti je
tvoja kosa ublažila pad.
1163
01:08:35,224 --> 01:08:38,261
Ne znam što se dogodilo. Svjetla su
se gasila i ne znam je li to pljačka.
1164
01:08:38,263 --> 01:08:41,614
Dvojica tvojih ljudi su se
zabili u mene i srušili te.
1165
01:08:41,616 --> 01:08:43,515
Mislilm da mi je jedan
od njih dirnuo stražnjicu.
1166
01:08:43,517 --> 01:08:46,122
Ne znam koji, ali sam
definitivno osjetila ruku.
1167
01:08:46,124 --> 01:08:49,212
Hoće li biti dobro?
- Ne bih se brinula za njih.
1168
01:08:49,214 --> 01:08:51,433
Njihova sudbina
je upravo zapečaćena.
1169
01:08:53,160 --> 01:08:55,795
Oprosti.
Pustit ću te da prođeš.
1170
01:08:56,607 --> 01:08:57,811
Sram te bilo!
1171
01:09:05,843 --> 01:09:09,866
Vau. Ovo je stvarno
šminkerski avion.
1172
01:09:10,068 --> 01:09:11,684
Je li to tvoje?
1173
01:09:11,686 --> 01:09:13,586
Bio je od mog oca.
1174
01:09:13,788 --> 01:09:15,669
Nikada prije nisi bila
u privatnom mlažnjaku?
1175
01:09:15,671 --> 01:09:19,686
O, ne. Ali jednom sam bila unaprijeđena
u premijum ekonomsku klasu,
1176
01:09:19,717 --> 01:09:22,375
što je bilo poprilično otmjeno.
1177
01:09:22,577 --> 01:09:24,432
Premijum ekonomska.
1178
01:09:24,534 --> 01:09:26,444
Zvuči kao kavez
za prljave životinje.
1179
01:09:26,446 --> 01:09:30,452
Da, vjerojatno.
Ali nije bilo baš kao ovo.
1180
01:09:30,854 --> 01:09:32,761
Hvala.
1181
01:09:33,063 --> 01:09:35,068
Zašto si tako dobra
prema meni?
1182
01:09:35,070 --> 01:09:38,844
Ne može biti samo zato što te podsjećam
na nekog tužnog bugarskog klauna.
1183
01:09:38,846 --> 01:09:41,667
Podsjećaš me
na moju majku. - Oh.
1184
01:09:42,569 --> 01:09:46,881
Stvarno? Znaš da smo ja i ti
otprilike približnih godina?
1185
01:09:47,393 --> 01:09:50,363
Duhovita si.
To je bugarski klaun u tebi.
1186
01:09:50,431 --> 01:09:53,587
O.K. - Bila je zadivljujuća.
Ali bila je drukčija.
1187
01:09:53,589 --> 01:09:55,909
Ekscentrična, poput tebe.
1188
01:09:55,998 --> 01:09:59,089
Istog časa kad sam te vidjela kako stojiš
tamo u tom abortusu od haljine...
1189
01:09:59,291 --> 01:10:01,203
O, ma, daj.
- ...bilo je kao da si rekla,
1190
01:10:01,405 --> 01:10:04,411
"To je ono što imam, svijete.
Ogavno je, ali je moje."
1191
01:10:05,806 --> 01:10:07,869
To je bila ona.
1192
01:10:08,759 --> 01:10:11,691
Hej, kako si nabavila tu moju sliku?
Izgledam nevjerojatno.
1193
01:10:11,693 --> 01:10:13,863
Zdravo dvojnice.
1194
01:10:13,865 --> 01:10:16,754
Ona je bila jedina osoba kojoj
sam ikad mogla vjerovati. - Pa...
1195
01:10:17,822 --> 01:10:20,103
Za tvoju mamu.
- Za moju majku.
1196
01:10:20,105 --> 01:10:22,478
I za tebe.
- A i za tebe.
1197
01:10:22,580 --> 01:10:24,992
Možda nikad nećeš
biti mudra kao sova,
1198
01:10:25,594 --> 01:10:28,006
ali ćeš meni uvijek biti huk.
1199
01:10:28,008 --> 01:10:30,411
Kako glupa, jebeno
retardirana zdravica.
1200
01:10:30,713 --> 01:10:33,095
Dražesna si.
- Kao i ti.
1201
01:10:35,957 --> 01:10:39,528
A sada, gdje si ono rekla
da smo krenuli?
1202
01:10:43,098 --> 01:10:47,020
Krenuli?
Jesi li rekla gdje?
1203
01:10:47,255 --> 01:10:48,558
O, Bože.
1204
01:10:48,860 --> 01:10:50,614
Ako se ikada osjetiš
kao da si otrovana,
1205
01:10:50,816 --> 01:10:53,319
prožvači jednu od ovih.
1206
01:11:08,259 --> 01:11:09,966
Što se dogodilo?
1207
01:11:09,968 --> 01:11:12,994
Nikad prije nisam vidjela da se
netko baci po omekšivač stolice.
1208
01:11:12,996 --> 01:11:16,695
To je jedna od stvari koje su
se dogodile. - Što si učinila?
1209
01:11:17,077 --> 01:11:19,869
Jesi li me drogirala?
- Naravno da jesam.
1210
01:11:19,871 --> 01:11:23,559
Rekla sam ti, ne mogu nikome vjerovati.
Morala sam ti pretražiti stvari. Uglavnom,
1211
01:11:23,612 --> 01:11:27,453
reci mi, jesu li ti hemoroidi
posebno veliki ili su samo uporni?
1212
01:11:27,555 --> 01:11:28,903
Prestani pisati poruke!
1213
01:11:28,905 --> 01:11:30,673
Ne pišem poruke,
ako baš moraš znati.
1214
01:11:30,675 --> 01:11:33,398
Igram Candy Crash i upravo
sam stigla do 95-og nivoa.
1215
01:11:33,400 --> 01:11:35,589
Bože, to je
tako nepristojno!
1216
01:11:38,241 --> 01:11:40,030
Isuse! Coline,
koji to kurac radiš?!
1217
01:11:40,032 --> 01:11:42,877
Žao mi je, Rayna, ali dogodila se
promjena u planovima.
1218
01:11:42,879 --> 01:11:45,104
Tko te je potplatio, Coline?
- Colin ne radi ovdje, ono,
1219
01:11:45,606 --> 01:11:47,603
već 8 mjeseci.
Ja sam Fredrick.
1220
01:11:47,605 --> 01:11:50,351
Zbog toga to radiš? Jer se
ne sjećam tvog jebenog imena?
1221
01:11:50,353 --> 01:11:53,429
Recimo samo da postoje neki ljudi
koji stvarno žele ono što prodaješ.
1222
01:11:53,431 --> 01:11:54,984
Ne moraš ovo raditi.
1223
01:11:54,986 --> 01:11:58,109
Mogu ti pružiti jako
ugodan život, Col...
1224
01:11:59,111 --> 01:12:03,090
Opet si mi zaboravila ime, zar ne?
- Ne, nisam. - Da? - Ime ti je...
1225
01:12:03,163 --> 01:12:04,941
Nemoj reći jebeni Colin!
1226
01:12:04,943 --> 01:12:08,650
Jebote! Zaboli me kako ti je ime.
Ti si samo jebena posluga!
1227
01:12:08,652 --> 01:12:11,612
Dobar pokušaj, Coline, ali
Stan i ja smo je već prodali...
1228
01:12:11,614 --> 01:12:13,979
Ime je Fredrick!
Fredrick!
1229
01:12:17,131 --> 01:12:20,018
Oprosti, gospođo, ali
plaćaju me samo za jednu...
1230
01:12:27,359 --> 01:12:29,115
Ma daj!
1231
01:12:30,210 --> 01:12:32,482
Rayna! Idi u kabinu
i izravnaj nas!
1232
01:12:32,503 --> 01:12:35,302
Ne znam pilotirati jebenim avionom!
1233
01:12:37,092 --> 01:12:38,866
To je bilo čudno.
1234
01:12:43,834 --> 01:12:45,934
Puši u tu stvar koliko
god hoćeš, gospođo.
1235
01:12:45,936 --> 01:12:48,585
Da? Zašto ti meni
ne popušiš, Coline?
1236
01:12:48,587 --> 01:12:51,458
Ime je Fredrick.
1237
01:13:31,921 --> 01:13:34,137
O, da ga jebeš!
1238
01:13:34,348 --> 01:13:37,166
Imam ga.
Znam što mi je činiti.
1239
01:13:40,208 --> 01:13:43,976
Jesi li dobro? - Ne! Imam
mrtvačevu glavu u guzici!
1240
01:13:44,066 --> 01:13:47,392
Ovo je za Finea.
Propadamo!
1241
01:13:48,055 --> 01:13:50,950
Ne opet! Imaš li ti uopće
pojma koji to kurac radiš?
1242
01:13:53,229 --> 01:13:55,113
Upravljači su tako osjetljivi.
1243
01:13:55,115 --> 01:13:56,796
O, Bože!
1244
01:13:56,798 --> 01:13:59,461
Jedan od ovih mrtvih seronja
se upravo usrao u gaće.
1245
01:13:59,763 --> 01:14:01,722
O.K., sačekaj malo.
1246
01:14:02,493 --> 01:14:06,370
Imam ga. Mislim da
kužim... O.K. O.K.
1247
01:14:08,855 --> 01:14:12,405
Dobro je što sam naučila koristiti
onu aplikaciju simulator letenja, ha?
1248
01:14:12,450 --> 01:14:15,158
Čestitke,
Penny Morgan.
1249
01:14:15,160 --> 01:14:17,298
Upravo si se razotkrila.
1250
01:14:17,887 --> 01:14:21,129
Sada uključi
autopilota i ustani.
1251
01:14:24,517 --> 01:14:28,167
Bilo kakvo sranje i prosut ću tvoj
CIA mozak po cijeloj kontrolnoj ploči.
1252
01:14:28,652 --> 01:14:30,525
Znam što misliš.
1253
01:14:30,627 --> 01:14:32,544
I u krivu si.
1254
01:14:32,984 --> 01:14:35,020
Moje pravo ime je...
1255
01:14:35,222 --> 01:14:38,445
Jesi li već smislila svoje špijunsko
ime? - Ne. - Moje bi bilo...
1256
01:14:38,447 --> 01:14:40,213
Amber Valentine.
1257
01:14:40,215 --> 01:14:42,187
Što si ti,
porno zvijezda?
1258
01:14:42,489 --> 01:14:44,730
Jebeno si urnebesna, ha?
1259
01:14:44,832 --> 01:14:47,977
Ja sam privatni tjelohranitelj i tvoj
otac me unajmio da te štitim.
1260
01:14:47,979 --> 01:14:49,574
Tjelohranitelj?
1261
01:14:49,576 --> 01:14:53,070
Ti? Ma molim te. - Baš smiješno,
jer kako ja to vidim, bez mene...
1262
01:14:53,072 --> 01:14:55,499
ti bi sad trenutno bila
srušena na Alpima.
1263
01:14:55,501 --> 01:14:58,018
Ili bi ležala u mrtvačnici
sa progorenom rupom u grlu.
1264
01:14:58,020 --> 01:15:00,132
Govno jedno malo, razmaženo.
1265
01:15:00,234 --> 01:15:03,844
Zašto bi moj otac unajmio
nekoga poput tebe?
1266
01:15:04,118 --> 01:15:06,330
Jer mi je on vjerovao.
1267
01:15:06,344 --> 01:15:09,017
I tko zna iz kojeg jebenog
razloga, volio je tebe.
1268
01:15:09,155 --> 01:15:11,877
Nije želio ni da znaš
da pazim na tebe.
1269
01:15:11,879 --> 01:15:16,342
On je taj koji me natjerao da smislim
cijelo to sranje s luzericom Penny Morgan.
1270
01:15:16,411 --> 01:15:20,074
Da. "Ti izgledaš baš kao
moja pokojna mama. Kme."
1271
01:15:20,201 --> 01:15:22,486
I jebi se jer si
rekla da imalo sličim
1272
01:15:22,488 --> 01:15:24,582
na tu jebenu zvijer!
1273
01:15:24,584 --> 01:15:26,963
Nije ni čudo što tvoj otac
nikada nije imao sina kojeg je želio.
1274
01:15:26,965 --> 01:15:31,149
Pojebeš ono čudovište jednom,
"baciš jebeni mikrofon" i otiđeš.
1275
01:15:31,223 --> 01:15:33,711
Jebi se!
Sve što si rekla je laž.
1276
01:15:33,713 --> 01:15:36,792
Oh. Što se dogodilo? Zar sam
pogodila slabu točku?
1277
01:15:36,810 --> 01:15:39,830
Da, oduvijek je želio
sina i znala si to.
1278
01:15:39,867 --> 01:15:42,353
Gle, htio je da ti
preuzmeš posao.
1279
01:15:42,355 --> 01:15:44,804
Samo se bojao
da ćeš poginuti.
1280
01:15:44,806 --> 01:15:47,409
Stoga, ako želiš živjeti i
ako želiš "utopiti"onu bombu,
1281
01:15:47,411 --> 01:15:50,562
drži se mene.
A ako ti to predstavlja problem,
1282
01:15:51,290 --> 01:15:53,615
znaš što možeš
učiniti, Rayna?
1283
01:15:54,765 --> 01:15:59,784
Ti i tvoj posrani naglasak možete
sami spustiti ovaj jebeni avion.
1284
01:16:00,949 --> 01:16:02,953
O.K., tjelohranitelju.
1285
01:16:03,493 --> 01:16:06,207
Ali ako otkrijem da mi
lažeš o ičemu od ovoga,
1286
01:16:06,216 --> 01:16:09,778
pokazat ću ti načine za umiranje
koje nisi nikad niti sanjala.
1287
01:16:11,016 --> 01:16:12,687
Sada, idemo
u Budimpeštu.
1288
01:16:12,709 --> 01:16:16,633
Treba mi jebeno piće. - Da,
kladim se da ti jebeno treba!
1289
01:16:21,731 --> 01:16:24,086
O, moj Bože.
1290
01:16:27,890 --> 01:16:31,188
Budimpešta, Mađarska
1291
01:16:37,377 --> 01:16:39,302
Hotel
Četiri Sezone
1292
01:16:43,066 --> 01:16:46,288
Dobro došli natrag u Four Seasons Budimpešta,
gđice. Boyanov. - Ne obraćaj mi se, nisi mi prijatelj.
1293
01:16:46,290 --> 01:16:49,601
Skloni ga od mene.
- O.K., miči se, miči se! Ja ću!
1294
01:16:50,321 --> 01:16:52,775
Onda, kakav je plan?
S kim se sastajemo?
1295
01:16:52,777 --> 01:16:55,087
Ti si moj tjelohranitelj,
a ne moj poslovni partner,
1296
01:16:55,089 --> 01:16:56,948
zato se usredotoči samo
na čuvanje mog tijela.
1297
01:16:56,950 --> 01:16:59,744
Dakle, to što ne znam s kim se sastajemo
večeras, će me učiniti dodatno učinkovitom?
1298
01:16:59,746 --> 01:17:02,565
To je u redu. Kužim. Imam neka sranja
za obaviti. Ti ćeš vjerojatno biti dobro.
1299
01:17:02,643 --> 01:17:06,271
Zašto ti ne bih otišla po lijepu haljinu
u kojoj će te sahraniti? Glupačo.
1300
01:17:06,973 --> 01:17:09,811
Sastajem se sa potencijalnim
kupcem, ako moraš znati.
1301
01:17:10,060 --> 01:17:12,972
Ako ne nadmaše trenutačnu ponudu,
prodaja će se dogoditi sutra.
1302
01:17:13,374 --> 01:17:15,445
Gdje?
- Još ne znam.
1303
01:17:22,748 --> 01:17:24,504
Anton!
1304
01:17:24,754 --> 01:17:27,230
Anton je dio mog
osiguranja, psihopatkinjo!
1305
01:17:27,380 --> 01:17:29,571
Da, e pa, pogodi što?
Ne sviđa mi se njegova faca!
1306
01:17:29,973 --> 01:17:32,820
Ne sviđa mi se izgled tvog lica!
- A tko si ti jebote?!
1307
01:17:32,894 --> 01:17:36,213
Ja sam osoba koja će odsjeći tvoj
kurac i zalijepiti ga na tvoje čelo,
1308
01:17:36,215 --> 01:17:39,100
tako da ćeš izgledati kao jednorog s
mlohavom ćunom. Eto tko sam ja, jebote!
1309
01:17:39,102 --> 01:17:41,934
Trebao bi se zvati
"g. Nakurnjak", a ne "Anton".
1310
01:17:41,936 --> 01:17:44,983
O.K. Isuse!
Smirimo se malo, O.K.?
1311
01:17:44,985 --> 01:17:46,925
Zar ne izgleda
kao nakurnjak?
1312
01:17:46,927 --> 01:17:49,597
Dosta! Sad mogu vidjeti
zašto te je moj otac volio.
1313
01:17:50,399 --> 01:17:54,508
Amber je moj unajmljeni
telohranitelj. Budi više kao ona.
1314
01:17:54,517 --> 01:17:57,766
I bolje ti je da mi tvoja glava
nije razbila jebeni telefon.
1315
01:18:07,114 --> 01:18:08,857
Pred nama je važna noć.
1316
01:18:08,859 --> 01:18:12,325
Nemoj se bojati da se očistiš,
Amber. Hoću reći, istuširaj se.
1317
01:18:12,327 --> 01:18:13,928
Da? Ne boj se ni ti
uskočiti u vodu.
1318
01:18:14,130 --> 01:18:16,302
Smrdiš kao mrtva kurva
koja je naplavljena na obalu,
1319
01:18:16,304 --> 01:18:19,026
a onda se pekla na suncu cijeli tjedan
prije nego je itko našao njeno tijelo.
1320
01:18:19,028 --> 01:18:21,855
O.K., moraš totalno smanjiti doživljaj.
- Žao mi je, to je bilo previše.
1321
01:18:21,857 --> 01:18:23,975
O.K, to je bilo previše.
- Isuse! - Previše.
1322
01:18:32,108 --> 01:18:34,048
U što ti buljiš?
1323
01:18:34,050 --> 01:18:36,155
Ha? Uništit ću te.
1324
01:18:36,157 --> 01:18:40,308
A kad te završim uništavati, slikat
ću ono što je ostalo od tvog tijela
1325
01:18:40,310 --> 01:18:41,715
i poslati mms-om tvojoj majci.
1326
01:18:41,917 --> 01:18:43,722
Uz malu poruku na kojoj piše,
njegove zadnje riječi su bile,
1327
01:18:43,724 --> 01:18:46,129
Moja majka je bila užasna.
Ti si mi to učinila.
1328
01:18:46,131 --> 01:18:48,836
To je tako jebeno zlobno.
- Da, ja sam tako jebeno zlobna.
1329
01:18:48,838 --> 01:18:51,343
Tek sad si to shvatio?
Daj mi svoj kaput!
1330
01:18:51,345 --> 01:18:54,340
Ovo je muški kaput. - Da, ali ja
ne vidim muškarca, zar ne?
1331
01:18:54,342 --> 01:18:56,228
Vidim škart iz filma
"Moje pjesme, moji snovi".
1332
01:18:56,230 --> 01:18:59,274
To je bio kaput moje majke, ali
ona je jako muškobanjasta, pa...
1333
01:18:59,376 --> 01:19:02,383
Da, izgledaš kao da se ABBA
posrala i stavila mantil na to.
1334
01:19:02,385 --> 01:19:03,971
E pa, neću ti ga dati.
1335
01:19:03,973 --> 01:19:07,150
Već sam 12 jebenih sati u ovoj
haljini. Daj mi svoj kaput. - Ne.
1336
01:19:07,752 --> 01:19:10,929
Da. - Ne, neću ti dati...
Ovo je moj kaput.
1337
01:19:10,931 --> 01:19:12,633
Posegnut ću kroz
tvoje jebeno tijelo
1338
01:19:12,635 --> 01:19:15,137
i iščupati tvoju kičmu
kao jebeni vukodlak.
1339
01:19:15,339 --> 01:19:16,944
Bez da pocijepam jaknu.
1340
01:19:16,946 --> 01:19:19,883
Samo da bih je mogla nositi
i dati ti konačno "Jebi se".
1341
01:19:20,085 --> 01:19:23,590
O, ne, nećeš.
- Uzet ću taj jebeni kaput.
1342
01:19:24,344 --> 01:19:28,952
Upozorila sam te, jebeni švedski
gumeni medvjediću, mater ti! - Joj!
1343
01:19:31,915 --> 01:19:33,124
O, moj Bože.
1344
01:19:34,134 --> 01:19:36,034
O, moj Bože.
1345
01:19:36,202 --> 01:19:38,094
Nance?
- O, moj Bože, Susan!
1346
01:19:38,096 --> 01:19:42,042
Halo! Halo! Samo
reci nešto, molim te!
1347
01:19:42,044 --> 01:19:45,214
Susan? Bilo što. Ne mogu
to podnijeti, Susan!
1348
01:19:45,245 --> 01:19:47,794
Ne postoji ništa u stvarnom životu
koju neko može učiniti špijunu,
1349
01:19:47,815 --> 01:19:51,394
a da je prljavije ili uznemirujuće od
onoga što će moj mozak upravo smisliti.
1350
01:19:51,396 --> 01:19:53,974
Stoga, spasi me
od mene same, Susan!
1351
01:19:53,976 --> 01:19:56,741
Jer znaš što će se dogoditi.
Postat ću još brbljavija, zar ne?
1352
01:19:56,743 --> 01:19:59,222
Jesi li znala da nikada ne možeš
promijeniti to što imaš velike pore?
1353
01:19:59,224 --> 01:20:01,668
O, moj Bože, Nancy,
izluđuješ me!
1354
01:20:01,701 --> 01:20:04,284
Nisam mogla pričati jer sam
bila u dizalu prepunom ljudi.
1355
01:20:04,305 --> 01:20:06,256
Dobro si.
O, hvala Ti Bože.
1356
01:20:06,258 --> 01:20:08,863
Nestala si na 12 sati.
Nismo znali što se dogodilo.
1357
01:20:08,865 --> 01:20:11,352
Morala sam skinuiti
svoju slušalicu i kameru.
1358
01:20:11,454 --> 01:20:14,797
Rayna nam je prokužila agente i primjetila
bi mi opremu s kilometra udaljenosti.
1359
01:20:14,799 --> 01:20:16,462
Ti si s Rejnom?
1360
01:20:16,464 --> 01:20:19,257
Ne bi trebala biti niti na
kilometar udaljenosti od nje!
1361
01:20:19,259 --> 01:20:22,267
Znam, Nancy, ali sam duboko unutra
i dobijam tako dobre informacije.
1362
01:20:22,269 --> 01:20:25,574
Molim te, moram ostati bez radio
kontakta samo još malo duže.
1363
01:20:25,576 --> 01:20:28,324
Pa, ne brini, jer ću te sada
moći bolje držati na oku.
1364
01:20:28,326 --> 01:20:30,412
O čemu to govoriš?
Kako?
1365
01:20:31,420 --> 01:20:33,047
Čekaj. Što ti radiš ovdje?
1366
01:20:33,049 --> 01:20:36,241
Elaine je željela točno znati što smjeraš,
pa sam locirala tvoju slušalicu.
1367
01:20:36,243 --> 01:20:38,639
Poslali su me ovdje da te nađem.
- Poslali su tebe?
1368
01:20:38,641 --> 01:20:41,474
Pa, ja sam jednako nepoznata kao i ti,
pa su mislili da je moj identitet siguran.
1369
01:20:41,476 --> 01:20:43,362
Zar ti nisu dali
novi identitet?
1370
01:20:43,364 --> 01:20:46,712
Tako je cool. Rekla sam da želim
biti Amber Valentine. - Molim?
1371
01:20:46,714 --> 01:20:49,452
...i dopustili su mi da koristim to ime.
- Ne znam kako si ti mogla birati identitet,
1372
01:20:49,454 --> 01:20:50,567
a ja sam morala ići
kao vražja žena s mačkama.
1373
01:20:50,769 --> 01:20:52,244
Amber!
- Da?
1374
01:20:52,246 --> 01:20:55,208
Tko je ovo? - Ispričavam se.
Nisam znala da je policija ovdje.
1375
01:20:55,210 --> 01:20:58,358
Ovo je moja kolegica, detektivka.
Ona o kojoj sam ti jebeno pričala.
1376
01:20:58,560 --> 01:21:01,246
Ne, nisi. - Da, jesam, Helen
Keller! (gluhonijema glumica)
1377
01:21:01,248 --> 01:21:05,883
Dakle, obje se zovete Amber? - Što
sam ti rekla o tome da mi se obraćaš?
1378
01:21:05,896 --> 01:21:07,925
Ništa. Baš ništa mi
nisi rekla o obraćanju.
1379
01:21:08,127 --> 01:21:11,072
Hoćeš da kažem Cagney i
jebenoj Lacey da ti objasne?
1380
01:21:11,074 --> 01:21:14,337
Cagney ti ide dolje, niz jebeno grlo.
Lacey, ona ti ide gore kroz dupe.
1381
01:21:14,339 --> 01:21:17,888
Sastat ću ih u jebenoj sredini i svirati
tvojim srcem kao jebenom harmonikom.
1382
01:21:17,890 --> 01:21:19,933
Pumpat ću to
sranje dok ne pukne!
1383
01:21:19,935 --> 01:21:22,272
Švedska kučko.
- Ne bi se usudila.
1384
01:21:22,274 --> 01:21:24,686
Zaplakat ćeš, ti mala
jebena švicarska pičkice?
1385
01:21:24,688 --> 01:21:26,553
Neću plakati.
- Već sad plačeš!
1386
01:21:26,555 --> 01:21:29,618
Ne plačem!
Tako je jebeno vruće!
1387
01:21:29,620 --> 01:21:33,720
Znaš, hajde, ostavimo Antona
na miru za sada. Molim te.
1388
01:21:34,122 --> 01:21:35,551
Kako se zoveš?
1389
01:21:35,553 --> 01:21:37,158
Susan Cooper. - Molim?
- Oprosti, izletjelo mi je.
1390
01:21:37,360 --> 01:21:39,278
Oprosti, izletjelo mi je.
1391
01:21:39,280 --> 01:21:41,920
Šta sam ti... Nije smjela
reći svoje pravo jebeno ime.
1392
01:21:41,922 --> 01:21:43,999
Ona mi je jedna od najboljih.
Jako je jebeno vješta.
1393
01:21:44,001 --> 01:21:47,842
Jako vješta. - U čemu? Dohvaćanju
stvari sa visokog ormara?
1394
01:21:48,144 --> 01:21:51,570
Ne radi to. - Baš dobra fora.
Zato jer sam visoka.
1395
01:21:51,572 --> 01:21:53,844
Začudo, nisam jako dobra u
dohvaćanju stvari na visini.
1396
01:21:53,846 --> 01:21:56,686
Doktor mi je jednom rekao da imam
kapacitet mišića kao u dojenčeta.
1397
01:21:56,688 --> 01:21:58,951
Ruke su mi kao
dva rezanca. - Dolje!
1398
01:22:07,948 --> 01:22:10,338
Susan, odvedi Raynu
na sigurno! Odmah!
1399
01:22:10,359 --> 01:22:12,240
Imam je.
- Idi!
1400
01:22:16,387 --> 01:22:18,243
Skloni se!
1401
01:22:24,873 --> 01:22:27,781
Tko stavlja krov na skuter?
Što si ti, Papa?
1402
01:22:40,997 --> 01:22:42,661
Miči se s puta!
1403
01:22:49,631 --> 01:22:51,679
O, moj Bože!
1404
01:22:58,085 --> 01:23:00,820
Taj tip vozi kao luđak!
Ne mogu ga pratiti!
1405
01:23:03,069 --> 01:23:05,042
O.K., čekaj malo.
1406
01:23:06,642 --> 01:23:08,055
Znam.
1407
01:23:08,506 --> 01:23:10,741
U redu,
malo skretanje.
1408
01:23:17,532 --> 01:23:20,272
O, Bože.
Obavimo ovo!
1409
01:23:26,762 --> 01:23:29,458
Tako sam opaka!
1410
01:23:33,588 --> 01:23:36,263
Kužim.
Znam što govoriš.
1411
01:23:36,469 --> 01:23:39,324
Nisi ni ti neki komad!
Vraćaj se na posao!
1412
01:23:42,469 --> 01:23:45,440
Gde idemo?
Ovdje ispod smrdi na sir!
1413
01:23:45,442 --> 01:23:51,703
Moje isprike. Možda znojim sir
jer sam jela dobro filane lazanje.
1414
01:23:51,713 --> 01:23:53,975
Jebeno smiješna
cirkuska predstava!
1415
01:23:54,077 --> 01:23:56,147
Ovi zajebi
prestaju sada!
1416
01:24:16,756 --> 01:24:20,025
Oprostite. Znate li da li ovdje negdje
ima Popeyes Chicken? - Molim?
1417
01:24:20,027 --> 01:24:23,512
Video sam KFC dolje niže, ali ja
sam više tip za Popeyes.
1418
01:24:24,742 --> 01:24:27,519
Hrana je stvarno čudna...
O, moj Bože! Pitat ću nekog drugog!
1419
01:24:43,454 --> 01:24:45,707
O.K., dosta je bilo!
1420
01:24:56,275 --> 01:24:58,046
Baci oružje!
1421
01:24:58,795 --> 01:25:01,962
O, moj Bože. Karen.
Zašto nisi na Capriju?
1422
01:25:02,181 --> 01:25:04,366
Tako mi je žao što
sam te upucala.
1423
01:25:04,368 --> 01:25:07,671
Mora da ni ti nisi znala da sam
to ja. Promijenila sam frizuru.
1424
01:25:07,673 --> 01:25:11,167
O, da. Stvarno dobro izgleda.
Jesu li to ekstenzije?
1425
01:25:11,169 --> 01:25:13,696
Ne, to je samo moja kosa.
1426
01:25:13,698 --> 01:25:16,504
Znaš, par šnalica. Bojanje.
- O.K., ako ti tako kažeš.
1427
01:25:16,906 --> 01:25:19,918
Žao mi je. A žao mi
je također i zbog ovoga.
1428
01:25:25,690 --> 01:25:27,752
O, moj Bože.
1429
01:25:31,142 --> 01:25:32,710
Ne, ne, ne, ne!
1430
01:25:32,912 --> 01:25:35,625
Susan! Bedra mi gore.
1431
01:25:36,071 --> 01:25:38,048
Baš me briga.
Gde je Rayna?
1432
01:25:38,050 --> 01:25:40,607
Ne znam. Iskliznula mi je.
Bila sam jako znojna.
1433
01:25:40,609 --> 01:25:43,360
Mislila sam da sam ti rekla da je čuvaš.
- Ne znam kako može trčati onako brzo,
1434
01:25:43,362 --> 01:25:45,567
posebice s tom frizurom.
Mora da teži najmanje 10kg.
1435
01:25:45,769 --> 01:25:47,878
Možda je ona vještica?
Misliš da me je začarala?
1436
01:25:48,080 --> 01:25:50,576
Karen Walker je mrtva.
- Molim? - Bila je dvostruki agent!
1437
01:25:50,778 --> 01:25:52,762
Netko ju je ustrijelio meni pred
očima. Ne znam tko je to učinio.
1438
01:25:52,764 --> 01:25:54,525
Ne znam koliko
duboko sve to seže.
1439
01:25:54,727 --> 01:25:56,718
O, moj Bože.
1440
01:25:57,720 --> 01:26:00,866
Dovucite svoje jebene
guzice ovamo gore!
1441
01:26:00,968 --> 01:26:02,787
Odmah!
1442
01:26:03,641 --> 01:26:06,477
Ali što ako je čula?
- Nije čula.
1443
01:26:06,479 --> 01:26:09,484
Ali što ako je? - Nismo uopće
tako glasno razgovarale.
1444
01:26:09,686 --> 01:26:11,491
Takva žena
imaj super uši.
1445
01:26:11,693 --> 01:26:15,298
O.K., ona nema super uši i napominjem
ovo samo zato jer si me ti to tražila,
1446
01:26:15,300 --> 01:26:18,529
ali stavljaješ jako negativan
prizvuk na cijelu ovu situaciju.
1447
01:26:18,531 --> 01:26:21,658
Vau, znači sada ćemo to povlačiti,
je li, Amber Valentine?
1448
01:26:21,660 --> 01:26:24,805
Susan Cooper, stvarno?
Susan Cooper?
1449
01:26:39,719 --> 01:26:42,290
O.K. Idemo.
1450
01:26:43,690 --> 01:26:45,683
O.K. Možemo mi to.
1451
01:26:45,685 --> 01:26:47,190
Izgleda da se moje
noge ne žele pomaknuti.
1452
01:26:47,892 --> 01:26:50,344
O.K., Nancy, shvaćam
da si uplašena,
1453
01:26:50,346 --> 01:26:54,597
ali sada si u ovome i stvarno,
stvarno trebam da se sabereš.
1454
01:26:54,699 --> 01:26:59,804
Sabrati se? Od sada ću biti
najsabranija osoba koju si ikada srela.
1455
01:26:59,880 --> 01:27:02,085
O.K. Idemo.
- Ajme meni.
1456
01:27:02,279 --> 01:27:04,857
Budi spremna na bilo što.
Ona je nepredvidljiva.
1457
01:27:04,859 --> 01:27:07,164
Nemoguće je skužiti što misli.
1458
01:27:07,166 --> 01:27:09,771
Vjerojatno jer
razmišlja na bugarskom.
1459
01:27:12,847 --> 01:27:15,945
Što to radiš? - Samo
vezujem vezice na cipelama.
1460
01:27:15,947 --> 01:27:18,763
Nosiš mokasinke.
Dolazi ovamo.
1461
01:27:25,575 --> 01:27:27,123
Ulazi!
Sranje!
1462
01:27:27,925 --> 01:27:30,483
Ljudi me pokušavaju ubiti, a sve što je
preostalo od mog jebenog osiguranja
1463
01:27:30,485 --> 01:27:35,002
ste vas dvije koje me branite, a izgledate
kao nečije poremećene ujne na ljetovanju!
1464
01:27:37,125 --> 01:27:41,083
Imaš li ti ikoga u svom timu,
osim ove asmatične ptičurine?
1465
01:27:41,185 --> 01:27:45,494
Da, obično je koristimo samo
za nefizičke sigurnosne resurse.
1466
01:27:45,532 --> 01:27:47,379
Ja sam jako nefizički sposobna.
1467
01:27:47,858 --> 01:27:53,226
Puno čitam. Čitam dlanove i mape
i pročitala sam sve "Igre Gladi".
1468
01:27:53,269 --> 01:27:56,452
Kako je to od pomoći?!
- Ne znam. Paničarim.
1469
01:27:56,474 --> 01:28:00,289
A, ti! Moraš prestati s tim glupim
Penny Morgan odjevnim kompletima!
1470
01:28:00,326 --> 01:28:03,262
Moraš se odjevati
kao pravo ljudsko biće!
1471
01:28:03,264 --> 01:28:06,915
Nabavi mi još osiguranja dok se
vratim ovamo, ili ste obje mrtve!
1472
01:28:13,834 --> 01:28:15,632
Popuši ovo, Rayna.
1473
01:28:15,754 --> 01:28:17,837
Znaš, ova misija će te
koštati puno love.
1474
01:28:17,859 --> 01:28:19,840
Džeparac za odjeću
je prepolovljen u zadnje...
1475
01:28:20,042 --> 01:28:23,111
Bože moj, možeš li se, molim te, usredotočiti
samo na pronalaženje novog telohranitelja?
1476
01:28:23,113 --> 01:28:26,933
Prokletstvo! Molim te!
- U redu, u redu. - Ljutka.
1477
01:28:26,946 --> 01:28:29,724
Već sam
kontaktirala agenciju.
1478
01:28:31,084 --> 01:28:32,611
O, ma daj!
1479
01:28:32,813 --> 01:28:35,683
Ti, u tom kompletu...
1480
01:28:35,685 --> 01:28:37,773
Magnifico!
1481
01:28:53,967 --> 01:28:57,112
Imamo li već štogod?
- Za sada nitko, Susan.
1482
01:28:57,172 --> 01:28:59,281
Ali je pomalo zastrašujuća gužva.
1483
01:28:59,483 --> 01:29:02,311
Zdravo,
lijepo izgledate.
1484
01:29:02,953 --> 01:29:05,685
Ah, samo se ti smij.
Izgled izblijedi.
1485
01:29:05,893 --> 01:29:07,781
Dobro otvori oči.
1486
01:29:09,807 --> 01:29:12,479
Prokletstvo, rekla sam ti
da se dotjeraš.
1487
01:29:12,501 --> 01:29:15,197
I skini te rukavice.
Izgledaš kao jebeni Darth Vader.
1488
01:29:15,199 --> 01:29:17,463
Da? A ti izgledaš kao da ti je
Ewok krepao na glavi.
1489
01:29:17,465 --> 01:29:21,528
Niti ne znam što to znači. - Znat ćeš što
znači, kada te rasporim kao Tauntauna.
1490
01:29:21,530 --> 01:29:25,979
Kako god. Pripazi na ovu ženu.
Ona je ta koja dolazi dati ponudu.
1491
01:29:27,301 --> 01:29:28,540
Ima prijateljicu.
1492
01:29:28,542 --> 01:29:30,947
Vrlo je lijepa. - Drago mi je
da znaš što je lijepo.
1493
01:29:30,949 --> 01:29:34,254
Trebala bi se sjetiti toga slijedeći
put kad budeš u trgovini odjećom.
1494
01:29:34,941 --> 01:29:37,698
Trebam da dobro otvoriš oči.
Mogla bi mi zatrebati tvoja pomoć.
1495
01:29:37,700 --> 01:29:41,748
Da zatvorim svoje oči u nazočnosti
ovog prekrasnog tijela, bio bi zločin.
1496
01:29:41,750 --> 01:29:43,397
O, Bože.
1497
01:29:43,699 --> 01:29:47,101
Nancy, O.K., znaš ženu koju
sam opazila u Parizu, bombašicu?
1498
01:29:47,417 --> 01:29:48,878
Dolazi večeras
da da ponudu.
1499
01:29:48,880 --> 01:29:52,285
Već radi za De Lucu, stoga znamo
da se nešto sprema. Hoću da pripa...
1500
01:29:52,961 --> 01:29:55,975
O, sine javne žene!
1501
01:30:00,540 --> 01:30:02,995
Ispričavam se,
on je moj! Da.
1502
01:30:03,514 --> 01:30:06,062
Nisam je mislila tako jako udariti.
Ti si kao životinja od balona.
1503
01:30:06,083 --> 01:30:08,435
Evo, uzmi ovo.
1504
01:30:08,437 --> 01:30:11,588
Bok. Što to radiš, Forde? - Ovdje
sam da ti pomognem, Cooperova.
1505
01:30:11,590 --> 01:30:13,979
Možda si našla Raynu,
ali je ne smiješ izgubiti.
1506
01:30:14,181 --> 01:30:16,113
Ovo više nije jebena igra!
- Ma da?
1507
01:30:16,115 --> 01:30:18,604
Igra ti je na licu, s tim
tvojim glupim brkovima.
1508
01:30:18,606 --> 01:30:20,562
Gdje si to nabavio,
od Miše Kovača?
1509
01:30:20,564 --> 01:30:23,969
Razotkrićeš moju jebenu krinku.
- Da? Sunčane naočale nisu krinka,
1510
01:30:23,971 --> 01:30:26,173
one su modni detalj.
- Gubi se odavde!
1511
01:30:26,175 --> 01:30:28,982
Sjebat ćeš ovo ako ja ne budem u
blizini, da spasim tvoje ženskasto dupe.
1512
01:30:28,984 --> 01:30:31,518
Bože, koliko te samo mrzim!
- Ne možeš dozvoliti da te žudnja
1513
01:30:31,720 --> 01:30:33,625
za mnom dovede
u opasnost, Cooperova.
1514
01:30:33,627 --> 01:30:37,132
O, Bože, puste želje, Magnume.
Plešeš kao napaljeni osmaš.
1515
01:30:37,141 --> 01:30:39,346
Zar ti se digao?
Skidaj se sa mene!
1516
01:30:39,348 --> 01:30:42,553
Uklopi se, ili odjebi van!
- Ti odjebi van odavde!
1517
01:30:45,016 --> 01:30:47,302
Da, tko je sada dominantan?
1518
01:30:48,400 --> 01:30:50,352
Jebote!
1519
01:30:51,456 --> 01:30:53,809
Nemoj, kučkin sine.
1520
01:30:54,342 --> 01:30:57,330
Šališ se!
Skini se sa mene!
1521
01:30:57,332 --> 01:31:00,485
Ti se skini sa mene! - Miči svoju
svilenkastu košulju sa mene!
1522
01:31:01,485 --> 01:31:04,242
Uklopi se,
ili odjebi van.
1523
01:31:08,939 --> 01:31:12,659
Zahvalimo ovim lijepim damama.
Jeste li O.K., ljudi?
1524
01:31:12,661 --> 01:31:16,939
Poželimo dobrodošlicu
g. 50 Centu!
1525
01:31:17,175 --> 01:31:19,075
Što ima, Budimpešto?
1526
01:31:19,077 --> 01:31:22,443
Upravo sam pojeo malo gulaša.
To sranje je bilo vrh vrhova!
1527
01:31:29,367 --> 01:31:31,832
O, sranje.
Tu je.
1528
01:31:32,735 --> 01:31:34,535
O.K. Ne smijemo dopustiti
da je Rayna vidi, zato...
1529
01:31:34,537 --> 01:31:37,145
ti moraš srediti njene tjelohranitelje,
a ja ću se pobrinuti za nju.
1530
01:31:37,147 --> 01:31:40,365
Meni nitko ne naređuje!
- Bože, imaš li ti bolju ideju?
1531
01:31:40,367 --> 01:31:42,487
Da, pustimo plin u klub,
1532
01:31:42,489 --> 01:31:44,739
od kojega svi dobiju
privremenu amneziju.
1533
01:31:44,741 --> 01:31:48,748
Uzmem 100 štapina dinamita...
- O, Bože. Samo kreni! Idi!
1534
01:31:49,804 --> 01:31:52,366
Nancy, hoću da
odmah dođeš unutra!
1535
01:31:52,917 --> 01:31:56,364
Dolazim, Susan! O.K., tu sam.
Pardon. Ispričavam se.
1536
01:31:56,449 --> 01:31:58,219
O.K., tu sam.
Tu sam.
1537
01:31:58,221 --> 01:32:02,336
Pojačaj. - Vau!
Kovanica od 50 centi!
1538
01:32:02,338 --> 01:32:03,712
Hvala ti što si mi javila.
1539
01:32:03,714 --> 01:32:07,447
Ne dozvoli Rayni da vidi tu ženu.
Odmah napravi diverziju.
1540
01:32:07,449 --> 01:32:10,553
Kakvu vrstu diverzije?
- Veliku!
1541
01:32:15,802 --> 01:32:17,904
50, volim te!
1542
01:32:20,071 --> 01:32:21,893
50, volim te!
Poljubi me!
1543
01:32:22,395 --> 01:32:24,403
Drži te je!
- Uzmi me odmah!
1544
01:32:28,159 --> 01:32:30,056
Okreni se.
1545
01:32:30,271 --> 01:32:32,486
Silazi s mene!
- Evo me!
1546
01:32:32,588 --> 01:32:34,468
Nancy, imam je.
Nađimo se vani.
1547
01:32:34,670 --> 01:32:37,049
O.K., dobro. Sad sam
u redu. Puno ti hvala.
1548
01:32:37,251 --> 01:32:39,566
O.K. Ispunila mi se želja.
To bi bilo to.
1549
01:32:39,768 --> 01:32:43,267
Sada idem zaskočiti Michaela
Bublea u Hrvatskoj. On me želi.
1550
01:32:43,269 --> 01:32:45,277
U redu, Cooperova.
Imam ovo pod kontrolom.
1551
01:32:45,279 --> 01:32:47,359
Ti ideš sa mnom.
1552
01:32:51,731 --> 01:32:53,379
O, moj Bože, Susan!
1553
01:32:53,381 --> 01:32:56,340
O.K., veća diverzija!
Ogromna diverzija!
1554
01:33:00,497 --> 01:33:02,300
Kučko!
1555
01:33:06,235 --> 01:33:09,424
Moram saznati za koga radi.
Vodi Raynu odavde!
1556
01:33:17,304 --> 01:33:19,501
To nije pošteno!
1557
01:33:25,386 --> 01:33:26,792
Prokletstvo!
1558
01:33:28,284 --> 01:33:30,703
Nancy, gdje si?!
- Malo sam zauzeta.
1559
01:33:31,405 --> 01:33:34,836
Ispada da 50 Cent nema nekog
velikog smisla za humor ili ironiju.
1560
01:33:34,878 --> 01:33:38,329
Trebam potporu! Izgubila
sam svoj pištolj u klubu!
1561
01:33:52,318 --> 01:33:55,183
Vjerojatno smo puno
sličnije nego što misliš!
1562
01:34:10,442 --> 01:34:12,619
Zašto sam se
riješila rukavica!?
1563
01:34:35,284 --> 01:34:37,907
Joj! Ježila majku!
1564
01:34:48,509 --> 01:34:51,063
Imaš puno bijesa
u tom kombinezonu.
1565
01:35:09,411 --> 01:35:11,888
Mrtva si ozbiljna?!
1566
01:35:12,437 --> 01:35:16,042
Bože! Čekaj!
Čekaj malo!
1567
01:35:16,621 --> 01:35:18,711
Ovo nije ono što želiš,
1568
01:35:18,913 --> 01:35:20,457
ili što ja želim.
Mislim...
1569
01:35:20,459 --> 01:35:22,164
...ovo je ono što muškarci žele.
1570
01:35:22,566 --> 01:35:25,171
Mi, znaš? Dvije pametne,
lijepe brinete...
1571
01:35:25,673 --> 01:35:26,878
...ono, lomimo jedna drugu.
1572
01:35:27,380 --> 01:35:30,185
Mislim, sličiš mi na jednu
curu s kojom sam bila na faksu.
1573
01:35:30,187 --> 01:35:31,592
Stvari su se dogodile.
1574
01:35:31,594 --> 01:35:32,999
Mislim da svi probavamo.
1575
01:35:33,201 --> 01:35:35,506
Većinom su to bile
samo stvari s rukama i...
1576
01:35:35,608 --> 01:35:38,213
Bože, jedva čekam
da te ubijem.
1577
01:36:05,358 --> 01:36:07,257
Prošao je skroz na drugu stranu.
1578
01:36:07,759 --> 01:36:10,255
Hvala ti na tvom oružju.
- Znaš, bio je u tebi,
1579
01:36:10,257 --> 01:36:12,772
pa mislim da sada ne bi
trebao ulaziti u mene...
1580
01:36:23,097 --> 01:36:25,824
Ustaj. Ustaj!
1581
01:36:27,549 --> 01:36:32,402
Uhitila te je Susan Cooper
i vlada Sjedinjenih Država.
1582
01:36:41,696 --> 01:36:43,442
Rayna, kako si to učinila?
1583
01:36:43,444 --> 01:36:45,114
Nisam.
1584
01:36:45,116 --> 01:36:47,287
On je.
1585
01:36:53,158 --> 01:36:55,324
Zdravo, Coop.
1586
01:36:58,388 --> 01:36:59,635
Fine?
1587
01:37:00,252 --> 01:37:02,209
Hej.
1588
01:37:02,819 --> 01:37:04,719
Coop.
1589
01:37:16,635 --> 01:37:17,972
Probudi se!
1590
01:37:18,674 --> 01:37:20,810
Jesi li se lijepo naspavala?
1591
01:37:20,812 --> 01:37:25,634
Hrčeš jako glasno. - To sada stvarno
baš i nije najuznemirujuća vijest.
1592
01:37:25,654 --> 01:37:27,359
Moj otac je
dovodio ljude ovdje.
1593
01:37:27,561 --> 01:37:30,865
Je li također tjerao i da se odjevaš
kao droljasta trenerica dupina?
1594
01:37:30,867 --> 01:37:33,573
Izgladnjivao bi ih,
mučio ih...
1595
01:37:33,975 --> 01:37:35,490
Što god ti pada
na pamet.
1596
01:37:35,492 --> 01:37:39,098
Posebno nije volio
kada bi mu ljudi lagali.
1597
01:37:39,141 --> 01:37:40,807
Nije da sam povjerovala.
1598
01:37:40,809 --> 01:37:42,807
Znala si?
- Naravno da sam znala!
1599
01:37:42,809 --> 01:37:45,578
Rekao sam ti, da ti
je bolje u podrumu, Coop.
1600
01:37:45,580 --> 01:37:48,760
Mogla si izbjeći sve ovo.
- Što sad, Fine?
1601
01:37:48,962 --> 01:37:53,360
Sada si švercer nukleanim
bombama? Terorist? - Ne.
1602
01:37:54,488 --> 01:37:56,630
On samo jebe mene.
1603
01:38:03,864 --> 01:38:05,938
Glasno se ljubiš.
1604
01:38:05,960 --> 01:38:07,940
Pardon?
- Glasno se ljubiš!
1605
01:38:07,962 --> 01:38:10,051
I to je odvratno
i neprivlačno.
1606
01:38:10,253 --> 01:38:14,570
Izgledaš kao neka stara, bezuba
žena, koja siše džem iz krafne.
1607
01:38:14,602 --> 01:38:17,786
Hej, kako je to spavati
s čovjekom koji ti je ubio oca?
1608
01:38:17,788 --> 01:38:19,908
Lijep pokušaj, Coop.
1609
01:38:20,010 --> 01:38:24,268
Ona već zna da je to bio Cress.
- Oh. O.K.
1610
01:38:24,670 --> 01:38:28,147
Vjerojatno si oduvijek bila
zaljubljena u njega, nisi li?
1611
01:38:28,378 --> 01:38:30,352
Pričala mu u uho,
1612
01:38:30,454 --> 01:38:34,149
nadajući se da će se eventualno
jednog dana zaljubiti u tebe.
1613
01:38:35,149 --> 01:38:37,854
Jadna, mala, patetična,
Susan Coleman.
1614
01:38:37,856 --> 01:38:41,067
To nije moje prezime, stoga me
i nisi baš nešto skurila, zar ne?
1615
01:38:41,069 --> 01:38:43,316
Cooping?
- Ne.
1616
01:38:43,318 --> 01:38:44,475
Croupon?
1617
01:38:44,677 --> 01:38:47,441
Jesi mislila, Kurton?
Ne, ne prezivam se Kurton.
1618
01:38:47,943 --> 01:38:49,694
Croupe.
- Nastavi dalje.
1619
01:38:49,696 --> 01:38:51,932
Kapowski.
- To je još dalje.
1620
01:38:52,334 --> 01:38:56,336
E pa, koji god kurac da je,
zovimo te jednostavno mrtvom.
1621
01:38:56,375 --> 01:38:58,582
Hej, dušo? Mislio sam da
ćemo je zadržati do večeras.
1622
01:38:58,584 --> 01:39:00,784
Predomislila sam se!
1623
01:39:03,249 --> 01:39:05,361
Zbogom.
1624
01:39:09,141 --> 01:39:12,033
Kao da bih trošila
metke na tebe.
1625
01:39:12,830 --> 01:39:14,688
Stavite je u sobu.
1626
01:39:32,627 --> 01:39:34,582
Bok, Aldo.
1627
01:39:34,633 --> 01:39:36,893
Zdravo, zarobljena damo.
1628
01:39:36,985 --> 01:39:39,125
Nisam uspjela.
1629
01:39:39,667 --> 01:39:41,185
Upropastila sam misiju.
1630
01:39:41,636 --> 01:39:43,387
Fine je živ i...
1631
01:39:43,789 --> 01:39:45,747
...izdajica je.
1632
01:39:45,749 --> 01:39:47,987
Nemoj biti malodušna.
1633
01:39:48,483 --> 01:39:50,924
Moja mama mi je rekla,
1634
01:39:51,626 --> 01:39:58,137
"Aldo, život je pun
tuge i iznenađenja,
1635
01:39:59,145 --> 01:40:00,321
ali...
1636
01:40:00,921 --> 01:40:02,470
...veličanstven...
1637
01:40:03,272 --> 01:40:05,313
...par cica...
1638
01:40:06,215 --> 01:40:07,801
...će..."
1639
01:40:10,992 --> 01:40:13,451
Odlična priča.
1640
01:40:25,484 --> 01:40:29,133
Susan. - Miči se od mene.
- Ne, slušaj. Nemam puno vremena.
1641
01:40:29,301 --> 01:40:31,123
Zašto si to učinio, Fine?
1642
01:40:31,125 --> 01:40:33,287
To je bio jedini
način se ubacim unutra.
1643
01:40:33,289 --> 01:40:36,340
Morao sam lažirati svoju smrt,
da bih zadobio Raynino povjerenje.
1644
01:40:36,342 --> 01:40:39,817
Ja sam ometao signal,
izvadio svoju leću. Bilo je lako.
1645
01:40:40,349 --> 01:40:43,230
Mrzio sam ti to učiniti, Coop,
ali morao sam. Morao sam.
1646
01:40:43,532 --> 01:40:44,990
Rayna je znala
sve o našim agentima,
1647
01:40:44,992 --> 01:40:47,688
jer joj je Karen Walker
prodala imena.
1648
01:40:47,690 --> 01:40:50,120
Jedostavno nisam mogao vjerovati
ikome u agenciji da me neće odati,
1649
01:40:50,322 --> 01:40:53,187
čak ni tebi. - Kako da uopće
znam govoriš li mi istinu?
1650
01:40:53,189 --> 01:40:55,395
Je li te Karen Walker
pokušala ubiti?
1651
01:40:55,397 --> 01:40:58,222
Ti si je ustrijelio?
- Duboko sam infiltriran.
1652
01:40:58,298 --> 01:41:01,456
Ali ne toliko duboko, da te
ne bih mogao i dalje štititi.
1653
01:41:01,812 --> 01:41:03,503
Dobro, pogledaj me u oči.
1654
01:41:03,505 --> 01:41:06,500
Molim?
- Dobro me pogledaj u oči.
1655
01:41:08,587 --> 01:41:11,031
Jedno oko ti je
veće od drugog.
1656
01:41:11,033 --> 01:41:12,100
Stvarno?
1657
01:41:12,302 --> 01:41:13,897
Ne.
1658
01:41:14,099 --> 01:41:16,407
Savršen si, prokletstvo.
1659
01:41:16,409 --> 01:41:17,700
Šupčino.
1660
01:41:20,402 --> 01:41:21,600
To boli.
1661
01:41:21,602 --> 01:41:23,607
Odlično, i trebalo je.
1662
01:41:23,609 --> 01:41:24,928
Cice.
1663
01:41:25,130 --> 01:41:28,564
Je li on opasan?
- Samo ako imaš cice.
1664
01:41:28,931 --> 01:41:31,244
Onda, je li Rayna stvarno
znala da sam špijunka?
1665
01:41:31,246 --> 01:41:34,725
Ne. Ne dok se nisi odala
tamo u onoj kuhinji.
1666
01:41:34,727 --> 01:41:37,227
Stvarno sam mislio
da je puno iskusnija.
1667
01:41:37,229 --> 01:41:41,529
Hvala Bogu da nije, ha?
Jer da je, ti bi sada bila mrtva.
1668
01:41:41,631 --> 01:41:44,351
Mislim da su to bile
dobre krinke... - Moram ići.
1669
01:41:44,487 --> 01:41:46,787
Idemo u De Lucinu vilu na
sastanak sa Dudaevom.
1670
01:41:46,789 --> 01:41:49,347
Onda ga vodimo tamo gdje
se već bomba nalazi.
1671
01:41:49,349 --> 01:41:51,462
Ovo je skoro gotovo.
1672
01:41:52,449 --> 01:41:54,435
Dobro se drži.
1673
01:41:58,493 --> 01:42:00,549
Zdravo, vezana damo.
1674
01:42:00,729 --> 01:42:05,989
Ne sada, Aldo. - Mislim
da te je g. Fine potcijenio.
1675
01:42:06,048 --> 01:42:10,268
Našla si svoje mete,
slijedila ih, dobro si se borila.
1676
01:42:10,362 --> 01:42:12,333
Susan,
1677
01:42:13,002 --> 01:42:15,163
ti si dobar agent.
1678
01:42:16,786 --> 01:42:18,281
Sredit ćeš ih
slijedeći put, ha?
1679
01:42:20,632 --> 01:42:23,020
Osim ukoliko
ne umremo ovdje.
1680
01:42:25,286 --> 01:42:26,937
Onda nećeš.
1681
01:42:27,439 --> 01:42:29,142
Znaš što?
Neću ovako skončati.
1682
01:42:29,344 --> 01:42:31,034
Moraš me odvezati.
1683
01:42:31,236 --> 01:42:34,441
Cice. Molim?
- Prestani! Prokletstvo!
1684
01:42:34,763 --> 01:42:36,003
Samo me odveži.
1685
01:42:36,505 --> 01:42:39,858
Ne, čula si g. Finea. On sprovodi
plan. Moramo ostati gdje jesmo.
1686
01:42:39,860 --> 01:42:41,867
Odveži me. Odmah.
1687
01:42:45,320 --> 01:42:50,276
To je moja guzica. Jako je teško
vidjeti, ili izmjeriti moj položaj.
1688
01:42:50,347 --> 01:42:53,757
Ti me samo grabiš za dupe.
- Da, tako je. Oprosti.
1689
01:42:53,966 --> 01:42:56,178
Okrenimo se na bok.
1690
01:42:56,180 --> 01:42:58,719
Bože. Hej!
1691
01:42:58,721 --> 01:43:01,555
Čvor je jako čvrst,
ali napredujem.
1692
01:43:01,757 --> 01:43:04,526
Ruka ti je skroz unutra.
- Moja desna ruka je
1693
01:43:04,528 --> 01:43:07,605
zarobljena težinom mog tijela.
1694
01:43:07,607 --> 01:43:11,595
O.K. Pokušajmo ovo.
- O, Bože.
1695
01:43:11,623 --> 01:43:15,758
O.K., domigoljit ću se...
1696
01:43:22,958 --> 01:43:24,747
Jako si bučan.
1697
01:43:33,242 --> 01:43:37,236
Čekaj. Imam ideju.
- O, Bože. Još jednu?
1698
01:43:37,712 --> 01:43:40,521
O, Isuse. - Ne miči.
- Čekaj, čekaj... - Budi mirna.
1699
01:43:41,023 --> 01:43:44,028
Ne, ne, ne..!
- Da, da, da...
1700
01:43:44,042 --> 01:43:46,197
O, Bože! - Oprosti.
- To se ne može događati!
1701
01:43:46,799 --> 01:43:50,450
Prokletstvo, imala sam tako osnažujući
trenutak prije nego što je ovo počelo.
1702
01:43:51,052 --> 01:43:56,270
Moj penis bi mogao
nježno ljubiti tvoj potiljak.
1703
01:43:56,353 --> 01:43:58,192
Samo me odveži prije
nego ti zdrobim jaja.
1704
01:43:58,394 --> 01:44:02,790
O, molim te! Kad bi samo imali
vremena za takva zadovoljstva.
1705
01:44:03,168 --> 01:44:07,710
Hajde! Tvoje lice i čvor samo
što mi nisu ušli u debelo crijevo.
1706
01:44:09,222 --> 01:44:11,299
Prestani je lizati!
1707
01:44:14,735 --> 01:44:17,125
Svršeno je.
- Hvala Aldo.
1708
01:44:17,327 --> 01:44:19,102
Ne želim znati zašto
mi je vrat mokar,
1709
01:44:19,304 --> 01:44:21,094
ali odlično si obavio posao.
- Nema na čemu.
1710
01:44:21,096 --> 01:44:23,379
Hej, okreni se,
daj da te odvežem,
1711
01:44:23,581 --> 01:44:25,718
pa odjebimo odavde.
1712
01:44:28,039 --> 01:44:29,720
Prestani!
1713
01:45:10,164 --> 01:45:12,204
Hoću da uzbuniš
CIA-u i Interpol.
1714
01:45:12,206 --> 01:45:14,098
Ja ću otići kod De Luce
i pružiti potporu Fineu.
1715
01:45:14,100 --> 01:45:15,914
Znaš gdje je vila?
1716
01:45:17,732 --> 01:45:19,724
Ja znam sve.
1717
01:45:19,926 --> 01:45:22,594
Jednog dana,
gospođo super špijunko,
1718
01:45:22,796 --> 01:45:24,683
Susan Cooper...
1719
01:45:24,685 --> 01:45:26,580
...pojebat ću te.
1720
01:46:07,411 --> 01:46:09,860
Obožavam ovaj miris
novog auta.
1721
01:46:09,962 --> 01:46:12,376
Baš lijepo.
1722
01:47:04,061 --> 01:47:06,136
Dobro došli na jezero Balaton.
1723
01:47:06,138 --> 01:47:10,012
Našao sam ovo stubište i natjerao
ih da sagrade kuću oko njega.
1724
01:47:10,520 --> 01:47:14,079
Naš dragi, g. Dudaev
će ubrzo stići.
1725
01:47:14,513 --> 01:47:16,278
Ti...
1726
01:47:16,380 --> 01:47:18,687
samo što nisi postala jako
bogata žena, Rayna.
1727
01:47:18,689 --> 01:47:22,835
Što znači da ćeš morati biti malo
opreznija u biranju društva.
1728
01:47:23,166 --> 01:47:26,609
Tako puno ljudi, ima tako
strašne skrivene namjere.
1729
01:47:26,614 --> 01:47:29,128
Kao možda
ovaj tvoj prijatelj.
1730
01:47:29,130 --> 01:47:31,882
Mogu vidjeti njegovu
očitu vanjsku privlačnost.
1731
01:47:32,884 --> 01:47:34,804
Imaš sjajne oči.
1732
01:47:35,006 --> 01:47:39,385
Hvala. - Ali on također
i radi za CIA-u, zar ne?
1733
01:47:39,466 --> 01:47:43,083
Čudan odabir družbenika za
nekoga u tvom poslu, Rayna.
1734
01:47:43,185 --> 01:47:46,234
To baš i ne ulijeva
povjerenje onima oko tebe.
1735
01:47:46,236 --> 01:47:49,768
Jebi se, Sergio. S mojim ocem
nikada ne bi tako razgovarao.
1736
01:47:49,770 --> 01:47:52,375
Nikad nisam morao.
- G. De Luca, istina je.
1737
01:47:52,377 --> 01:47:54,954
Radio sam za CIA-u, ali
oni misle da sam mrtav.
1738
01:47:54,956 --> 01:47:58,831
Sada sam s Raynom i tu sam
da vam oboje pomognem.
1739
01:47:58,963 --> 01:48:02,322
Ti i Karen Walker,
ste oboje dvostruki agenti.
1740
01:48:03,024 --> 01:48:07,563
Šta se to događa u CIA-i?
Dronovi uzimaju sve cool zadatke?
1741
01:48:09,198 --> 01:48:12,849
Ako ga se isti čas ne riješimo,
otkazujem pogodbu.
1742
01:48:13,813 --> 01:48:16,136
Da se nisi jebeno usudio.
1743
01:48:16,248 --> 01:48:19,918
Da, zašto ne bi poslušao to,
šupčino. Da se nisi jebeno usudio.
1744
01:48:19,920 --> 01:48:22,946
Malčice si brojčano
slabija, gospođice...?
1745
01:48:23,548 --> 01:48:24,917
Ispričavam se,
kako ti je jebeno ime?
1746
01:48:25,119 --> 01:48:27,074
Susan Cooper.
Ja sam u CIA-i.
1747
01:48:27,576 --> 01:48:30,651
Isuse. Rayna, jesi pozvala
čitavu Agenciju ovamo,
1748
01:48:30,653 --> 01:48:34,593
ili su to oni samo na kolektivnom
godišnjem odmoru u vili prekoputa?
1749
01:48:34,601 --> 01:48:37,152
Bože, ti si duhovit, ha?
Sama sam.
1750
01:48:37,172 --> 01:48:40,627
U tvom interesu je da Fineu
i meni sačuvaš živote.
1751
01:48:40,629 --> 01:48:43,561
Pokušavam, ali ne uspijevam
baš najbolje pratiti tvoju logiku.
1752
01:48:43,563 --> 01:48:45,418
Hoćeš da malo usporim
zbog tebe? O.K.
1753
01:48:45,420 --> 01:48:49,866
Trebaš se sastati sa Solsom Dudaevom,
čovjekom o kojem godinama skupljam podatke.
1754
01:48:50,239 --> 01:48:53,543
I pretpostavljam da su tvoji dečki
previše zauzeti depiliranjem,
1755
01:48:53,545 --> 01:48:55,432
da bi ti rekli
kako on posluje.
1756
01:48:55,434 --> 01:48:57,685
Jer oko pola ljudi s kojima
on ima posla, završe mrtvi.
1757
01:48:57,687 --> 01:49:00,809
Mogu ti reći što će Dudaev učiniti 5 minuta
prije nego što on uopće i pomisli na to.
1758
01:49:00,811 --> 01:49:04,312
I, da ga jebeš, znam dovoljno da bih
pokrila tu tetovažu Ruske zastave,
1759
01:49:04,314 --> 01:49:06,519
pošto je Dudaevljevog
brata ubila Ruska vojska.
1760
01:49:06,721 --> 01:49:09,797
Isuse! Imaš li ti računalo?
Jesi li čuo za jebeni Google?
1761
01:49:10,199 --> 01:49:12,636
I još nešto ću ti reći. Znaš
ona tvoja mala djevojka,
1762
01:49:12,638 --> 01:49:14,628
ona iz bombaškog
napada u Parizu?
1763
01:49:14,630 --> 01:49:16,541
Samo te koristi
da dođe do Rayne.
1764
01:49:16,643 --> 01:49:19,821
Da nije sinoć bilo mene,
kidnapirala bi je u klubu.
1765
01:49:19,823 --> 01:49:23,374
A ti bi stajao ovdje sa kitom u ruci,
jer nikad ne bi našao tu bombu.
1766
01:49:23,376 --> 01:49:25,227
Stoga ti trebaš mene, De Luca.
1767
01:49:25,229 --> 01:49:28,594
A ja ti neću pomoći, ukoliko
ne sačuvaš Fineu život.
1768
01:49:33,960 --> 01:49:35,221
Daj da pojasnimo to malo.
1769
01:49:35,423 --> 01:49:39,707
Ti radiš za CIA-u, pa opet, voljna si
mi pomoći da prodam nuklearnu bombu,
1770
01:49:39,829 --> 01:49:41,354
zato da bi spasila
život ovog čovjeka?
1771
01:49:41,456 --> 01:49:45,066
Zašto bih povjerovao u to?
- Zato što je zaljubljena u njega.
1772
01:49:46,268 --> 01:49:49,033
Jesam, i što s tim?
Ovaj idiot to niti ne zna.
1773
01:49:49,135 --> 01:49:52,191
Preglup je da zna, da bih
učinila bilo što za njega.
1774
01:49:53,234 --> 01:49:55,171
I jebeš CIA-u, je li tako?
1775
01:49:55,173 --> 01:49:56,781
Što su oni ikad
učinili za mene?
1776
01:49:56,783 --> 01:49:58,929
Uzeli su 10 godina mog života,
dali su mi sranje od plaće,
1777
01:49:58,931 --> 01:50:01,463
stavili me u podrum sa
stropom punim šišmiša,
1778
01:50:01,665 --> 01:50:04,008
sigurno sam od toga dobila
konjuktivitis, ili barem alergiju.
1779
01:50:04,010 --> 01:50:06,943
Nešto mi se sjebalo u oku.
1780
01:50:07,145 --> 01:50:10,551
Odavno bih otišla
da nije bilo Finea.
1781
01:50:11,948 --> 01:50:15,838
Dakle, da, učinit ću što god da
treba da mu sačuvam život.
1782
01:50:16,679 --> 01:50:21,703
To je podosta patetično,
zar ne? - Strašno patetično.
1783
01:50:21,704 --> 01:50:23,346
Bože, koja si ti šupljača.
1784
01:50:23,348 --> 01:50:26,573
Kada ovo završi,
obrijat ću ti tu jebenu glavu.
1785
01:50:26,805 --> 01:50:28,723
U redu, gospođice Havisham.
1786
01:50:28,771 --> 01:50:30,483
Prihvatit ću tvoju ponudu.
1787
01:50:30,485 --> 01:50:33,566
Ali ako pokušaš bilo što,
mislim bilo što...
1788
01:50:34,226 --> 01:50:38,403
Ostvarit ću tvoj san i poslati
tebe i tvog dečka na nebo.
1789
01:50:39,687 --> 01:50:41,519
Idemo.
1790
01:50:53,963 --> 01:50:56,973
G. Dudaev.
Dobro došli u Mađarsku.
1791
01:50:57,034 --> 01:51:00,112
Ista Čečenija,
samo lakše za izgovoriti.
1792
01:51:00,762 --> 01:51:03,111
Dosta s tim sranjima.
1793
01:51:03,649 --> 01:51:05,106
Gdje je paket?
1794
01:51:05,408 --> 01:51:08,075
Onda kad moja
klijentica vidi novac,
1795
01:51:08,477 --> 01:51:11,548
odvest će sve nas u svoje
jako sigurno skrovište.
1796
01:51:11,607 --> 01:51:14,140
Gdje god to moglo biti.
1797
01:51:22,428 --> 01:51:24,163
Ja ću, ljepotane.
1798
01:51:25,187 --> 01:51:28,993
100 milijuna eura ne kupuje više
koliko je nekad moglo, zar ne?
1799
01:51:31,724 --> 01:51:34,807
Lijep "led", Solsa.
1800
01:51:35,391 --> 01:51:36,969
U redu.
1801
01:51:37,517 --> 01:51:41,332
Tvoj je. - Gospodo,
ako bi pošli za mnom.
1802
01:52:08,528 --> 01:52:12,426
Evo je. - Kakvo je
to sranje? - Sranje?
1803
01:52:12,432 --> 01:52:14,750
Solsa, imam ovdje...
1804
01:52:14,752 --> 01:52:16,769
To je nuklearka.
1805
01:52:17,282 --> 01:52:19,248
Pametna cura.
1806
01:52:24,694 --> 01:52:27,001
Ha, olovom obloženi odjeljak.
1807
01:52:27,213 --> 01:52:31,419
Točno. Olovna obloga je debela da
bi zamaskirala svaki trag radijacije.
1808
01:52:31,481 --> 01:52:33,515
Otac je bio strašno
dobar u svom poslu.
1809
01:52:33,717 --> 01:52:36,838
Nejerojatno! Znaš, mogla
si me upozoriti, Rayna.
1810
01:52:36,840 --> 01:52:40,469
Bacao sam svoju odjeću za
teretanu na tu stvar tjedan dana.
1811
01:52:55,917 --> 01:52:58,398
Predivna je, ha?
1812
01:52:58,400 --> 01:53:00,707
Da, jeste.
1813
01:53:04,462 --> 01:53:06,688
Koji to kurac radiš?!
1814
01:53:06,690 --> 01:53:09,046
Vodim posao.
1815
01:53:16,585 --> 01:53:18,580
Stavite je u helikopter.
1816
01:53:18,582 --> 01:53:20,929
Nemojte zaboraviti
moje dijamante.
1817
01:53:23,515 --> 01:53:26,810
Koji se to kurac događa?!
- De Luca te je izigrao, Rayna.
1818
01:53:26,812 --> 01:53:28,107
A ti si ga odvela
pravo do nje.
1819
01:53:28,309 --> 01:53:30,395
Nisi valjda očekivala da je
prepustim njemu, zar ne?
1820
01:53:30,597 --> 01:53:33,386
Mislim, to je kao da daš
Stradivarija brđaninu.
1821
01:53:33,588 --> 01:53:36,877
Imam kupca koji mi je voljan
platiti 500 milijuna eura za nju.
1822
01:53:37,379 --> 01:53:40,754
A i Dudaev nikada ne bi bio u stanju
unijeti tu bombu na američko tlo.
1823
01:53:41,589 --> 01:53:45,494
Moj kupac će je imati usred New
Yorka i upotrijebiti slijedeći tjedan.
1824
01:53:45,964 --> 01:53:49,091
Stoga, znate, ako još niste
pogledali "Fantoma iz opere"...
1825
01:53:49,493 --> 01:53:51,234
Onda, što?
1826
01:53:51,236 --> 01:53:53,669
Znači li to da ćeš
ubiti i mene, Sergio?
1827
01:53:53,771 --> 01:53:55,663
Bojim se da je tako.
1828
01:53:56,165 --> 01:53:58,714
Oprosti, Rayna. Tako je jednostavno
čistije. Razumiješ ti to.
1829
01:53:58,716 --> 01:54:01,753
Objasni to meni, De Luca!
1830
01:54:07,150 --> 01:54:09,843
O, Bože.
Ima dobre namjere.
1831
01:54:09,845 --> 01:54:12,239
Ovaj dan postaje
samo sve bolji i bolji.
1832
01:54:13,137 --> 01:54:17,012
Hvala na izvedbi, narode.
Ali oprosti, Rayna, show je gotov.
1833
01:54:23,522 --> 01:54:25,522
Idi! Idi!
1834
01:54:43,233 --> 01:54:46,800
Jebote. - Gdje je
De Luca? - Susan!
1835
01:54:47,757 --> 01:54:49,748
Dolje!
1836
01:54:50,232 --> 01:54:51,613
Ne!
1837
01:54:58,163 --> 01:55:00,466
Trebao sam te ubiti
kada sam imao priliku.
1838
01:55:00,468 --> 01:55:03,436
Rayna! - Što je?
- Ispod auta.
1839
01:55:03,938 --> 01:55:06,005
Gurni ga ovamo!
1840
01:55:07,148 --> 01:55:11,755
Ozbiljno? Bože, iskoristi te
jebene ptičje ručice i gurni ga!
1841
01:55:21,608 --> 01:55:23,518
Što se dogodilo?
1842
01:55:23,620 --> 01:55:26,828
Jesam li ga? - De Luca ima
bombu u helikopteru! Ustaj!
1843
01:55:26,919 --> 01:55:29,630
E, da me jebeš!
Ja ću to srediti.
1844
01:55:36,737 --> 01:55:38,231
Ne!
1845
01:55:38,233 --> 01:55:40,656
Požuri, požuri, požuri, požuri!
1846
01:55:40,658 --> 01:55:42,750
Hajde!
1847
01:55:46,726 --> 01:55:48,675
Ubijte je!
1848
01:55:49,075 --> 01:55:51,428
Ja ću to srediti.
Već sam to radio!
1849
01:55:56,007 --> 01:55:59,733
Cooperova, sjebat ćeš stvar!
- Začepi i pomozi!
1850
01:56:04,394 --> 01:56:06,881
Zafrkavaš me?
1851
01:56:10,242 --> 01:56:12,048
Forde, kojeg to vraga radiš?
1852
01:56:12,250 --> 01:56:15,117
Uspet ću se uz tebe
i skinuti De Lucu.
1853
01:56:15,764 --> 01:56:18,500
Miči svoje ruke s mojih cica!
- Spašavam te.
1854
01:56:18,502 --> 01:56:20,690
O, moj Bože. Njima
nije mjesto na ovima.
1855
01:56:20,692 --> 01:56:23,965
Ne mogu naći dobar oslonac.
Hlače su ti preskliske!
1856
01:56:23,967 --> 01:56:25,664
Trebala si obući
grublje hlače.
1857
01:56:25,666 --> 01:56:28,190
Dojadilo mi je nositi moje jebene
hlače od vodobrusnog papira.
1858
01:56:28,192 --> 01:56:31,059
Stisni guzove!
Stisni jebene guzove!
1859
01:56:31,861 --> 01:56:34,412
Oh! Izlazi odatle!
- Pomozi mi!
1860
01:56:34,414 --> 01:56:38,746
Majkojebče! Prijavit ću te
za seksualno zlostavljanje!
1861
01:56:39,524 --> 01:56:41,983
Drži se čvrsto. Zaljuljat ću
se kao da sam na trapezu
1862
01:56:41,985 --> 01:56:44,990
i odbaciti se do kabine...
1863
01:56:46,745 --> 01:56:51,192
Rekao sam ti da ćeš
sjebati stvar, Cooperova!
1864
01:56:55,438 --> 01:56:57,503
Zaboga!
1865
01:56:57,505 --> 01:56:59,455
O, to je visoko!
1866
01:57:05,690 --> 01:57:07,705
Prokletstvo.
1867
01:57:08,507 --> 01:57:10,596
Novo jebeno odijelo.
1868
01:57:10,598 --> 01:57:12,984
Ovo sranje
završava sada!
1869
01:57:14,993 --> 01:57:18,601
Smrzni se! - O, moj Bože! Nisam
jebeno raspoložen za tvoja sranja!
1870
01:57:18,694 --> 01:57:21,332
O, da? Onda ćeš
ovo obožavati!
1871
01:57:21,934 --> 01:57:25,365
Ja nisam jebeno
raspoložena za tvoja sranja!
1872
01:57:25,878 --> 01:57:27,843
Natrag!
1873
01:57:27,920 --> 01:57:30,060
Oprosti, špijunko.
Igra je završena.
1874
01:57:30,062 --> 01:57:32,740
Da, jeste. Reci zbogom svojim
igračkama. - Što to radiš?!
1875
01:57:32,742 --> 01:57:35,581
Da se nisi usudila!
O, moj Bože! Nemoj!
1876
01:57:37,615 --> 01:57:40,356
Ne!
O, moj Bože!
1877
01:57:54,318 --> 01:57:56,482
Umri!
1878
01:58:01,709 --> 01:58:03,447
Upravo sam
ustrijelila čovjeka!
1879
01:58:03,449 --> 01:58:06,153
Je li pogrešno što sam
se osjećala tako dobro?!
1880
01:58:06,155 --> 01:58:08,337
To sam totalno ja!
1881
01:58:10,014 --> 01:58:12,440
Hej, herojska damo!
1882
01:58:12,442 --> 01:58:15,943
U mojoj zemlji postoji izreka
o ženama poput tebe.
1883
01:58:16,145 --> 01:58:18,144
"Jebeno jebozovna!"
1884
01:58:18,146 --> 01:58:20,472
O, Bože.
Ne sada, Aldo!
1885
01:58:20,774 --> 01:58:22,637
Naprijed, Susan!
Oh!
1886
01:58:23,139 --> 01:58:25,877
Ovo nije bio
dio mog plana.
1887
01:58:27,486 --> 01:58:30,974
Baš doliči ženi da
nosi nakit u borbu.
1888
01:58:30,976 --> 01:58:33,845
Mada, ovo je naružnija jebena
ogrlica koju sam ikad vidio.
1889
01:58:33,847 --> 01:58:36,007
Da, jeste.
I sva je tvoja...
1890
01:58:36,009 --> 01:58:39,368
...zajedno sa podesivom uzicom!
1891
01:58:51,236 --> 01:58:53,277
Evo ga.
Nema problema.
1892
01:58:53,579 --> 01:58:55,586
Hajde!
1893
01:58:55,636 --> 01:58:58,375
O.K. U redu je, imam ga.
Imam ga.
1894
01:59:05,312 --> 01:59:07,522
Lijep helić!
Gdje ste ga nabavili?
1895
01:59:07,524 --> 01:59:09,038
Od 50 Centa je.
1896
01:59:09,540 --> 01:59:12,244
Morala sam ga imenovati zamjenikom
da bi nam dao da ga koristimo.
1897
01:59:12,246 --> 01:59:14,185
Totalno me se boji.
1898
01:59:14,387 --> 01:59:16,130
Ja sam jebeni špijun!
1899
01:59:16,132 --> 01:59:21,083
Idemo ustrijeliti još nekoga!
- Začepi 50 Cent, ili ću te opet zajahati!
1900
01:59:21,158 --> 01:59:23,430
Ovaj dan postaje
samo sve bolji i bolji.
1901
01:59:23,432 --> 01:59:25,590
Želi me!
1902
01:59:26,123 --> 01:59:28,067
Mislim da bi trebali sletjeti.
1903
01:59:28,069 --> 01:59:30,226
Bacila sam nuklearku u vodu.
1904
01:59:43,862 --> 01:59:46,232
Odličan posao, dečki.
Oprostite zbog jezera.
1905
01:59:46,234 --> 01:59:48,878
U redu, majkojebče, ne navaljuj.
Dobit ćete svoje slike.
1906
01:59:48,880 --> 01:59:51,760
Ima dovoljno 50-ja za sve. Znate da sam
upravo pomogao ubiti terorista, zar ne?
1907
01:59:51,762 --> 01:59:55,128
Jeste li ikad vidjeli Kanyea da radi
takvo što? Nikad on to ne bi! Nikad!
1908
01:59:58,737 --> 02:00:00,276
Nije li ovo predivno?
1909
02:00:00,278 --> 02:00:02,976
Nadala sam se da ću provesti
ostatak svog života u zatvoru.
1910
02:00:02,978 --> 02:00:05,347
Imat ću vremena da se pomirim
sa činjenicom da sam spavala
1911
02:00:05,349 --> 02:00:07,256
sa čovjekom
koji mi je ubio oca.
1912
02:00:07,558 --> 02:00:10,302
Uglavnom. Zovi mog odvjetnika.
Pokupi Goyardove torbe iz hotela.
1913
02:00:10,304 --> 02:00:13,304
Trebam sve na vrijeme... - Misliš
li da ja još uvijek radim za tebe?
1914
02:00:13,306 --> 02:00:15,492
Kako god.
Jebi se!
1915
02:00:16,094 --> 02:00:18,437
Znala sam da me stvarno voliš.
1916
02:00:19,639 --> 02:00:21,521
Hej!
1917
02:00:22,897 --> 02:00:25,275
Jebi se i ti!
1918
02:00:29,696 --> 02:00:32,376
Ne diraj mi jebenu kosu!
1919
02:00:33,578 --> 02:00:35,021
Što ti gledaš?
1920
02:00:39,295 --> 02:00:40,917
O, Bože, Aldo, nemoj...
1921
02:00:40,919 --> 02:00:44,030
Preumorna sam da bih se
branila od tvog šlatanja.
1922
02:00:44,132 --> 02:00:46,391
Molim te.
U cijelosti razumijem.
1923
02:00:47,393 --> 02:00:51,191
Gle, moje pravo
ime je Albert. MI-6.
1924
02:00:51,543 --> 02:00:54,266
Gle, ispričavam se ako je moja
krinka bila malo pretjerana.
1925
02:00:54,268 --> 02:00:56,231
Samo, volim se
u potpunosti unijeti u lik.
1926
02:00:56,233 --> 02:01:00,387
Iako, bojim se da sam možda postao
preuzbuđen u određenim trenucima.
1927
02:01:00,465 --> 02:01:02,871
Malčice.
- U znak isprike,
1928
02:01:02,873 --> 02:01:05,665
bude li te tvoj posao
ikada doveo u London,
1929
02:01:05,767 --> 02:01:09,774
volio bih te izvesti
na večeru. - O.K. Da.
1930
02:01:09,947 --> 02:01:12,484
Mislim da bi to bilo lijepo.
- Predivno.
1931
02:01:16,481 --> 02:01:17,995
O, Bože!
1932
02:01:18,197 --> 02:01:20,812
Kako ti se sviđa moj
engleski naglasak, ha?
1933
02:01:20,814 --> 02:01:24,258
Naučio sam ga iz
"Downton Abbeya".
1934
02:01:24,360 --> 02:01:25,634
Ne, samo se šalim.
1935
02:01:26,436 --> 02:01:29,495
Ili možda ne?
- O, moj Bože.
1936
02:01:30,416 --> 02:01:33,412
Coop. Odličan posao.
Kakav rad.
1937
02:01:33,514 --> 02:01:36,950
Super Cooper. Stvarno
nevjerojatno. - Hvala. - I bilo je.
1938
02:01:36,999 --> 02:01:39,542
Stvarno si se iskazala.
- Hvala, gospođo.
1939
02:01:39,644 --> 02:01:42,672
Voljela bih te za sada
zadržati na terenu. - Vau.
1940
02:01:42,674 --> 02:01:47,289
Sutra moraš odletjeti za Prag i infiltriraš se
u međunarodni lanac švercera drogom.
1941
02:01:47,393 --> 02:01:49,561
Evo tvoj novi identitet.
1942
02:01:51,063 --> 02:01:52,869
Jesi li za, Cooperova?
1943
02:01:53,071 --> 02:01:55,561
Agentica, Susan Cooper se
javlja na dužnost, gospođo.
1944
02:01:55,563 --> 02:01:58,331
Da. Niko to više ne govori
niti radi, ali odlično. - Neću više.
1945
02:01:58,333 --> 02:02:00,589
O.K. Hvala.
1946
02:02:00,791 --> 02:02:02,839
Francis Mays je nezaposlena
prodavačica preko telefona,
1947
02:02:03,041 --> 02:02:04,926
živi od svojih
invalidskih primanja.
1948
02:02:04,928 --> 02:02:06,710
Isuse dragi!
1949
02:02:06,712 --> 02:02:09,070
Tko još nosi naočale za čitanje
na svojim slikama za putovnicu?
1950
02:02:09,272 --> 02:02:11,729
Samo se šali.
Zeznula te je.
1951
02:02:12,806 --> 02:02:15,503
Oh, Bože.
To je bila dobra fora.
1952
02:02:16,996 --> 02:02:19,337
da, u stvari, ne šalim se.
Nemam smisao za humor.
1953
02:02:19,339 --> 02:02:21,807
Ne, nemate.
- Čujemo se ubrzo.
1954
02:02:21,809 --> 02:02:23,661
Drago mi je, da je
konjuktivitis pod kontrolom.
1955
02:02:23,863 --> 02:02:26,007
Bila je to u stvari
alergija, gosp...
1956
02:02:26,009 --> 02:02:27,392
O.K. Kužim.
1957
02:02:27,594 --> 02:02:30,231
Dakle, sada si
špijunka, Coop. - Da.
1958
02:02:30,633 --> 02:02:32,611
Čestitam.
- Hvala.
1959
02:02:33,213 --> 02:02:36,040
Mislim da više nikada neću naći
nekog dobrog poput tebe u podrumu.
1960
02:02:38,025 --> 02:02:40,392
Mislim da hoćeš. Ima
tamo dolje puno dobrih ljudi.
1961
02:02:42,940 --> 02:02:44,491
Nego, hej...
1962
02:02:44,493 --> 02:02:46,488
Znam jedan odličan mali
restoran, baš tu u blizini.
1963
02:02:47,390 --> 02:02:52,580
Možda bismo ti i ja mogli otići
na lijepu, dugu večeru?
1964
02:02:58,805 --> 02:03:02,911
Znaš što, nekako mi večeras
treba žensko društvo.
1965
02:03:03,532 --> 02:03:06,058
Razumiješ, zar ne?
- Da, naravno.
1966
02:03:07,160 --> 02:03:09,289
Vidimo se kasnije.
Idi i odlično se provedi.
1967
02:03:09,291 --> 02:03:10,872
Hvala.
1968
02:03:11,374 --> 02:03:13,879
Mnogo si dlakaviji nego
što sam mislila da ćeš biti.
1969
02:03:15,484 --> 02:03:17,786
Nanjušim te kasnije, kompa.
1970
02:03:19,790 --> 02:03:21,889
Hej, Coop.
1971
02:03:21,891 --> 02:03:25,387
Sve te stvari koje si
o meni rekla De Luci...
1972
02:03:26,819 --> 02:03:28,966
Jesi li mislila to?
1973
02:03:28,968 --> 02:03:31,173
Bože, divim ti se.
1974
02:03:33,273 --> 02:03:35,377
Drago je da si
još živ, Beverly,
1975
02:03:35,379 --> 02:03:37,892
glupavi jebeni ženskasti
drkadžijo. - Bože!
1976
02:03:38,094 --> 02:03:40,100
Dobar posao, Cooperova.
1977
02:03:40,302 --> 02:03:42,339
Vau. Je li to kompliment?
1978
02:03:42,541 --> 02:03:45,470
Tebi to nije lako učiniti - Ma, 'ko ga
jebe. Gle, obavila si dobar posao.
1979
02:03:45,772 --> 02:03:48,804
Ali to je vjerojatno bila tek
početnička sreća. - Eto ga na.
1980
02:03:48,806 --> 02:03:51,712
Gdje si nabavio odijelo?
- Jebeno sam ga sašio, zar ne?
1981
02:03:51,714 --> 02:03:54,837
Lijepo je.
I dalje nisi u CIA-i?
1982
02:03:54,916 --> 02:03:56,759
Vjerojatno jesam.
Trebaju me.
1983
02:03:56,761 --> 02:03:59,059
Ali, mislim da prvo moram
provesti neko vrijeme sam.
1984
02:03:59,061 --> 02:04:01,062
Da si raščistim glavu.
1985
02:04:01,264 --> 02:04:03,490
Idem ovime niz obalu.
1986
02:04:03,492 --> 02:04:07,114
Možda provedem malo vremena
u Italiji. Odvezem se do Grčke.
1987
02:04:07,498 --> 02:04:10,204
Ponekad muškarac
mora otići na more.
1988
02:04:10,406 --> 02:04:13,768
Zvuči odlično, Forde.
Blago tebi.
1989
02:04:13,770 --> 02:04:15,561
Čuvaj se.
1990
02:04:15,763 --> 02:04:17,370
Bok.
1991
02:04:18,911 --> 02:04:22,233
Arrivederci.
(doviđenja)
1992
02:04:23,235 --> 02:04:27,049
Misliš da zna da je to jezero?
- Ne, mislim da ne.
1993
02:04:31,768 --> 02:04:35,762
Idemo. - O.K. - Ne daj nikome
da vidi koliko me sve boli.
1994
02:04:35,811 --> 02:04:40,207
Imam te. - O.K. - Dođi ovamo.
- Guzovi mi se stvarno grče.
1995
02:04:40,416 --> 02:04:42,909
Ako si natučena, znaš što?
Okupaj se u vrućoj kupki,
1996
02:04:42,911 --> 02:04:46,224
a onda ćemo proslaviti. Nadam se da
voliš šampanjac i dimljenu govedinu.
1997
02:04:46,226 --> 02:04:51,592
Oh, pa to je... - Moraš. Jer ukrala sam sanduk
toga... - Ne znam odgovara li mi u kombinaciji...
1998
02:04:51,619 --> 02:04:55,875
...iz 50 Centovog helikoptera.
- Sporije, sporije..
1999
02:04:55,950 --> 02:04:58,926
Cooperova, je li ovo
jebeno jezero?!
2000
02:04:59,857 --> 02:05:02,318
Kako ću, jebote,
doći u Italiju?
2001
02:05:11,869 --> 02:05:13,855
Cice.
2002
02:05:20,393 --> 02:05:23,227
Ma prestani vrištati.
Uživala si.
2003
02:05:24,730 --> 02:05:26,399
O, Bože.
2004
02:05:26,409 --> 02:05:28,909
Ima još...
MISIJA ISPUNJENA
2005
02:05:28,919 --> 02:05:33,919
Prijevod i obrada:
G I O V A N N I
2006
02:05:40,716 --> 02:05:44,016
OPERACIJA:
JUNAKINJA U NEVOLJI
2007
02:05:45,226 --> 02:05:48,126
ZADATAK: INFILTRIRAJ SE U MEĐUNARODNI
LANAC TRGOVACA DROGOM
2008
02:05:48,136 --> 02:05:50,136
LOKACIJA: PRAG
2009
02:05:51,346 --> 02:05:54,146
KRINKA: FRANCIS MAYS, AUSTRALKA,
NEZAPOSLENA PRODAVAČICA PREKO TELEFONA
2010
02:05:54,156 --> 02:05:56,756
IDENTIFIKACIJSKI KOD
AGENTICE: 39674
2011
02:05:56,966 --> 02:05:59,866
ODABIR ORUŽJA:
RUŽ
2012
02:06:00,176 --> 02:06:04,776
ODABIR ORUŽJA:
RUŽ BACAČ PLAMENA
2013
02:06:18,186 --> 02:06:22,486
OPERACIJA:
VELIKA KADA
2014
02:06:22,496 --> 02:06:25,896
ZADATAK: POSTAVI PRISLUŠKIVAČ
U RUSKU NUKLEARNU PODMORNICU
2015
02:06:25,906 --> 02:06:30,006
LOKACIJA:
SJEVERNI ATLANTIK
2016
02:06:30,016 --> 02:06:34,516
KRINKA: JAQ'ULINE COSTAU,
FRANCUSKINJA, MORSKI VULKANOLOG
2017
02:06:34,526 --> 02:06:38,326
ODABIR ORUŽJA: REPELENT ZA
ODBIJANJE MORSKIH PASA
2018
02:06:38,636 --> 02:06:43,336
ODABIR ORUŽJA: DIHALICA
PIŠTOLJ NA STRELICE
2019
02:06:44,446 --> 02:06:47,546
OPERACIJA:
IZBJELJIVANJE
2020
02:06:47,656 --> 02:06:50,056
ZADATAK: INFILTRIRAJ SE U MEĐUNARODNI
LANAC TRGOVACA ORUŽJEM
2021
02:06:50,066 --> 02:06:51,966
LOKACIJA: MOUNT EVEREST,
KATMANDU, NEPAL
2022
02:06:51,976 --> 02:06:57,876
KRINKA: KYENTSE LHAKPA, NEPALKA,
SHERPA PLANINARKA, KOD: 39674
2023
02:06:57,986 --> 02:07:02,686
ODABIR ORUŽJA: EKSPLOZIVNI
GRIJAČI ZA RUKE
2024
02:07:02,996 --> 02:07:04,996
UPOZORENJE
2025
02:07:11,006 --> 02:07:13,706
MOUNT EVEREST
2026
02:07:13,716 --> 02:07:20,216
ODREDIŠTE: POLAZIŠNI KAMP
VISINA 5 300 METARA
2027
02:07:21,226 --> 02:07:23,626
OPERACIJA:
UVENULI JAVOR
2028
02:07:23,636 --> 02:07:26,036
ZADATAK: SPRIJEČI UBOJSTVO
KANADSKOG PREMIJERA
2029
02:07:26,046 --> 02:07:29,546
KRINKA: DOROTHY WITHERSPOON, KANAĐANKA,
PROFESIONALNA INSTRUKTORICA SPAVANJA
2030
02:07:35,056 --> 02:07:40,356
ODABIR ORUŽJA: JASTUK ZA VRAT
GAROTA (DAVILICA)
2031
02:07:41,066 --> 02:07:42,866
KANADSKO-AMERIČKI RJEČNIK
2032
02:07:42,876 --> 02:07:44,976
UPOZORENJE: CK ČESTO ZAMIJENJENI
SA QUE BEZ LOGIČNOG RAZLOGA
2033
02:07:48,886 --> 02:07:53,586
OPERACIJA:
ČISTA BUDALA
2034
02:07:57,596 --> 02:07:59,896
ZADATAK: SPASI AGENTA FORDA,
DRŽI GA NAPULJSKA MAFIJA
2035
02:07:59,906 --> 02:08:04,406
LOKACIJA:
NAPULJ, ITALIJA
2036
02:08:04,916 --> 02:08:10,916
KRINKA: SASHA BACIARE, TALIJANKA,
PROFESIONALNA INSTRUKTORICA DIZANJA UTEGA
2037
02:08:12,926 --> 02:08:16,426
ODABIR ORUŽJA: OTROVNI
PROTEINI U PRAHU
2038
02:08:16,436 --> 02:08:20,936
UPOZORENJE: NUSPOJAVE UKLJUČUJU SMRT,
KOMU, VEGETATIVNO STANJE I IMPOTENCIJU
2039
02:08:31,646 --> 02:08:35,446
STROGA TAJNA:
PRIKUPLJAM INFORMACIJE
2040
02:08:35,456 --> 02:08:41,956
RAYNA BOYANOV:
POVIJEST SPOJEVA
2041
02:08:47,266 --> 02:08:52,066
REDACT- ZACRNJIVANJE ILI UKLANJANJE OSJETLJIVIH
INFORMACIJA U OBJAVLJENIM DOKUMENTIMA
2042
02:08:52,076 --> 02:08:53,576
Ima još...
2043
02:09:52,711 --> 02:09:55,409
Jesi li završila?
- Da.
2044
02:09:55,411 --> 02:09:57,516
Druga runda?
2045
02:09:57,618 --> 02:09:59,223
Dobro.
2046
02:09:59,325 --> 02:10:02,343
Samo nemoj opet
raditi ono sa svojim palcem.
2047
02:10:06,909 --> 02:10:08,664
Ne mogu vjerovati
da sam to rekla!
2048
02:10:08,666 --> 02:10:12,071
Mrzim se jer sam to
rekla! - Rekla je!
2049
02:10:12,171 --> 02:10:16,171
SVRŠETAK
2050
02:10:19,171 --> 02:10:23,171
Preuzeto sa www.titlovi.com