1 00:00:48,616 --> 00:00:52,616 www.titlovi.com 2 00:00:55,616 --> 00:01:00,593 Varna, Bugarska 3 00:01:13,600 --> 00:01:15,777 Dame. 4 00:01:28,509 --> 00:01:30,528 Baccarat. 5 00:01:30,730 --> 00:01:32,431 Izvrsno. 6 00:02:02,417 --> 00:02:04,923 Tihomire, poklopi. 7 00:02:08,370 --> 00:02:11,267 Bradley Fine. 8 00:02:15,134 --> 00:02:16,845 Počašćen sam. 9 00:02:16,847 --> 00:02:18,886 Zadovoljstvo je samo moje. 10 00:02:18,888 --> 00:02:21,085 Reci mi gdje je bomba? 11 00:02:21,461 --> 00:02:24,581 10 sekunda, ili si mrtav. - Zanimljivo. 12 00:02:24,672 --> 00:02:28,927 Vidiš, kada smo je moji ljudi i ja sakrili, 13 00:02:28,989 --> 00:02:32,576 pobrinuo sam se da "izbrišem" sve svjedoke. 14 00:02:34,100 --> 00:02:37,660 A onda sam ja "izbrisao" brisače. 15 00:02:39,054 --> 00:02:42,927 Što znači, sada sam ja jedini koji zna gdje se točno, 16 00:02:42,969 --> 00:02:47,664 ta opasno kompaktna i prenosiva nuklearka, nalazi. 17 00:02:47,666 --> 00:02:49,797 Dakle... 18 00:02:51,380 --> 00:02:54,903 ...rekao bih da imam više od 10 sekunda. 19 00:02:55,305 --> 00:02:58,980 Onda, u tom slučaju kažem, da ti je bolje da počneš... 20 00:03:04,413 --> 00:03:06,243 O, jebi ga! 21 00:03:06,245 --> 00:03:09,445 O, moj Bože! Zašto si to učinio? 22 00:03:09,447 --> 00:03:12,849 Nisam to namjerno učinio. Ovdje unutra je tona peludi! 23 00:03:12,907 --> 00:03:16,170 O, Bože! Božića mi na krekeru! Jesi li uzeo svoj lijek? 24 00:03:16,189 --> 00:03:17,540 Zaboravio sam ga u avionu. 25 00:03:17,559 --> 00:03:20,516 Rekla sam ti jutros. Stavila sam ti rezervni u sve tvoje sakoe. 26 00:03:20,718 --> 00:03:23,987 Jesi. Odlično. Sranje! Hvala ti. 27 00:03:24,060 --> 00:03:25,428 Ne. Znaš što? To je na moj račun. 28 00:03:25,430 --> 00:03:29,249 Jer odavno sam čula kako šmrcaš, a ništa nisam učinila s tim podatkom. 29 00:03:29,326 --> 00:03:31,428 Tako da je ta krv na mojim rukama. Stvarno... O.K. 30 00:03:31,447 --> 00:03:34,389 Znaš što? Trojica ti ulaze. Izađi odmah na stražnja vrata. 31 00:03:34,391 --> 00:03:36,360 Pokret. 32 00:03:42,452 --> 00:03:43,766 Ima li koga ovdje unutra? 33 00:03:43,768 --> 00:03:46,808 Da, imamo jednog koji ti dolazi iza ugla... sada. 34 00:03:48,497 --> 00:03:51,291 Tvoja tri gosta izlaze na vrata iza tebe upravo sada. 35 00:03:51,293 --> 00:03:53,762 Pazi si leđa. 36 00:03:55,406 --> 00:03:57,821 Jamb! - U sridu! 37 00:03:58,498 --> 00:04:00,873 Trebao sam ponijeti više metaka. 38 00:04:00,932 --> 00:04:02,323 Mislila sam da su to čokoladne mrvice, 39 00:04:02,325 --> 00:04:05,815 kojih bih inače pojela punu šaku, ali ovo je imalo ukus kao... 40 00:04:05,817 --> 00:04:08,889 Stvarno ne postoji drugi način da se to kaže. Kao štakorova guzica. 41 00:04:08,959 --> 00:04:11,431 Hej, ljudi, možete li se malo stišati? 42 00:04:11,433 --> 00:04:13,445 Nažalost, opet su štetočine u stropu. 43 00:04:13,447 --> 00:04:17,236 I mrzim to reći ali, israli su ti se po cijeloj torti. 44 00:04:17,538 --> 00:04:19,098 Idem lijevo? -Ne. 45 00:04:19,119 --> 00:04:21,602 Trebam da odeš desno, pa kreneš u tunel. 46 00:04:21,634 --> 00:04:24,513 Imaš jednog koji ti dolazi s desna i za sobom ima čitavu skupinu. 47 00:04:24,515 --> 00:04:27,284 To je moja cura. -Oh, ne znam baš. 48 00:04:43,423 --> 00:04:45,049 Pazi leđa. 49 00:04:45,636 --> 00:04:47,802 Oh, ovo je bilo blizu, Fine. (dobro) 50 00:04:48,004 --> 00:04:50,115 A tko je najbolji od svih njih? -Ti si. 51 00:04:50,535 --> 00:04:53,316 O, Bradley, tako si dobar, tako si dobar, da me izluđuješ. 52 00:04:53,318 --> 00:04:56,559 Hej, Bradley! O, Bože! Sagni se! 53 00:05:00,000 --> 00:05:03,072 Dobri potezi, Fine. Pilates stvarno djeluje kod tebe. 54 00:05:03,093 --> 00:05:05,433 Primjetila si? -Da, izgledaš opuštenije. 55 00:05:05,435 --> 00:05:09,202 Ono, u kukovima. Mislim, atletski govoreći. 56 00:05:09,404 --> 00:05:11,916 Ne znam. Valjda se ne činiš tako čudnim. 57 00:05:11,918 --> 00:05:15,762 Začepi! -Idem ravno? Ne. Idi gore stubama. 58 00:05:15,807 --> 00:05:18,657 Naći ćeš malog prijatelja na prvom odmorištu. 59 00:05:26,514 --> 00:05:29,940 Hvala ti na pomoći. - Čisto ti je do vrha. Kreći. 60 00:05:31,271 --> 00:05:33,453 O, moj Bože! Štakori mogu letjeti! 61 00:05:33,455 --> 00:05:35,222 Ma dajte, ljudi! 62 00:05:35,224 --> 00:05:37,217 U redu, Fine. Zastani na vratima. 63 00:05:37,219 --> 00:05:39,388 Čuvar ti prilazi. Reći ću ti kada. 64 00:05:39,390 --> 00:05:41,883 Sačekaj, Fine. Tri... 65 00:05:42,421 --> 00:05:44,377 Dva, jedan. Sad! 66 00:05:46,186 --> 00:05:49,491 Ajme meni, zar sam zaboravio pokucati? 67 00:05:54,399 --> 00:05:57,347 Zapetljavaju mi se u kosu! Ne vidim! 68 00:05:57,349 --> 00:05:58,730 Kako to misliš, ne vidiš? 69 00:05:58,932 --> 00:06:01,584 Dobro sam. Prilazi ti terenac! 70 00:06:02,779 --> 00:06:05,901 Idi na dok! - Dok! Odlična ideja. 71 00:06:05,969 --> 00:06:08,812 Boyanovljev gliser je na kraju. 72 00:06:27,777 --> 00:06:31,479 Nema ključeva, Coop. - Panel je dolje lijevo ispod upravljača. 73 00:06:31,481 --> 00:06:34,173 Možeš ga pokrenuti na žice. 74 00:06:35,804 --> 00:06:37,708 Ne mogu doći do žica. 75 00:06:38,128 --> 00:06:41,426 O.K, onda ostani dolje i začepi uši! - Kako ću čuti tvoj predivan glas. 76 00:06:41,428 --> 00:06:43,956 Prestani biti dražesan i sagni se! 77 00:06:45,128 --> 00:06:48,474 Naciljajte koordinate 43.16547... 78 00:06:48,476 --> 00:06:52,425 27.94654 i pucaj! Odmah! 79 00:07:08,980 --> 00:07:10,693 Bilo je blizu. 80 00:07:10,695 --> 00:07:12,536 Odlično rukovanje dronovima, Coop! 81 00:07:12,555 --> 00:07:14,339 Mogao bih te poljubiti! 82 00:07:14,807 --> 00:07:18,996 Pa, prihvatila bih to otvorenih usta. 83 00:07:19,598 --> 00:07:21,539 Čim se vratim, častim večerom. 84 00:07:21,541 --> 00:07:23,313 Odličan posao, Coop. 85 00:07:23,315 --> 00:07:25,498 Hej, pokupi mi odjeću sa kemijskog čišćenja, hoćeš li? 86 00:07:25,700 --> 00:07:28,509 Također mi otiđi i po auto. - Ma naravno, nema problema. 87 00:07:28,711 --> 00:07:30,422 I moram otpustiti svog vrtlara. 88 00:07:30,424 --> 00:07:32,885 Stalno gazi kosilicom preko prskalica za vodu. 89 00:07:32,887 --> 00:07:34,869 Možeš li ga nogirati umjesto mene? 90 00:07:35,271 --> 00:07:37,583 Da. Ma da, naravno. Šališ se? 91 00:07:37,685 --> 00:07:39,457 Sa zadovoljstvom. 92 00:07:39,459 --> 00:07:42,357 Najbolja si! Nanjušim te kasnije, kompa. 93 00:07:42,359 --> 00:07:45,097 Bože... Jadni Jaime. 94 00:07:46,356 --> 00:07:49,237 Stvar je u tome, Jaime, da... 95 00:07:50,320 --> 00:07:51,905 "OBOŽAVAMO TE TATICE!" 96 00:07:51,907 --> 00:07:54,838 To su tvoja djeca? Tvoja djeca... ovdje? 97 00:07:54,840 --> 00:07:58,458 Da, imam djecu. - Moram pokriti te oči. 98 00:07:59,119 --> 00:08:01,044 Gledaju pravo u mene. 99 00:08:01,246 --> 00:08:03,858 Molim te, nemoj me otpustiti. - Ne, Jaime. 100 00:08:03,860 --> 00:08:07,130 Nikad to ne bih... Ovo je više kao revizija. 101 00:08:09,000 --> 00:08:11,278 Oh. Jaime. 102 00:08:15,501 --> 00:08:18,071 Kosilica za travu. 103 00:08:21,072 --> 00:08:23,669 Pravo prema toj kosilici. 104 00:08:32,388 --> 00:08:33,891 Prava si ubojica, Susan. 105 00:08:45,018 --> 00:08:47,926 ŠPIJUNKA 106 00:08:47,936 --> 00:08:51,036 Srce je lovac 107 00:08:52,846 --> 00:08:55,946 I tvrdo kao kamen 108 00:08:57,356 --> 00:09:01,456 Hladna krv u komori 109 00:09:02,866 --> 00:09:07,966 Meci i kost 110 00:09:08,976 --> 00:09:16,476 Past ćeš u noć 111 00:09:17,586 --> 00:09:22,986 Gdje nema pogrešnog ili ispravnog 112 00:09:23,096 --> 00:09:27,996 Gruba pravda za svih 113 00:09:28,506 --> 00:09:32,206 Ljubav... 114 00:09:33,216 --> 00:09:37,716 ...je žudnja koja daje moć 115 00:09:37,726 --> 00:09:42,226 Možeš smatrati da je moj osmijeh varljiv 116 00:09:43,036 --> 00:09:45,936 Ali na koncu 117 00:09:46,546 --> 00:09:51,446 Kome drugome možeš vjerovati? 118 00:09:55,546 --> 00:10:01,446 Kome drugome možeš vjerovati? 119 00:10:12,202 --> 00:10:14,993 Koje vino bi nam vi preporučili? 120 00:10:14,995 --> 00:10:17,041 Suho bijelo vino. Kao npr. Chardoney. 121 00:10:17,043 --> 00:10:20,817 Iz koje godine? -Iz 1936 je najbolje. 122 00:10:20,819 --> 00:10:23,725 Dakle Chardoney? - Da. - Može. - U redu. 123 00:10:24,347 --> 00:10:26,638 Savršeno. Hoćete li donijeti? 124 00:10:26,752 --> 00:10:29,248 Ovo izgleda ukusno. 125 00:10:35,166 --> 00:10:38,009 Ne želim biti da kritična, ali ovo je jako žilavo. 126 00:10:38,211 --> 00:10:41,129 Coop, jedeš ručnik. 127 00:10:48,369 --> 00:10:51,615 Samo sam čistila svoje okusne pupoljke. 128 00:10:51,740 --> 00:10:54,410 Isuse. Morao si me dovesti u ovakvu rupu? 129 00:10:54,912 --> 00:10:56,475 Ma daj, škrtice! 130 00:10:56,477 --> 00:10:59,180 Burger King je bio popunjen. 131 00:10:59,882 --> 00:11:02,990 Pardon. Večeram s komičarem. 132 00:11:02,992 --> 00:11:05,097 Čuvajte svoje voće! 133 00:11:05,110 --> 00:11:07,264 Mogao bi. Smiješan si. Tajming ti je savršen. 134 00:11:07,766 --> 00:11:10,771 Nikad smiješan kao ti, Super Cooper. 135 00:11:10,773 --> 00:11:14,139 Za još jednu uspješnu misiju. 136 00:11:14,141 --> 00:11:17,046 Naprijed ekipo. - Naprijed ekipo. 137 00:11:18,052 --> 00:11:20,403 Hej, razmišljao sam nešto. - Da? 138 00:11:20,705 --> 00:11:22,791 Ne bih mogao raditi to što radim, bez tebe. 139 00:11:23,187 --> 00:11:27,160 I razmišljao sam da učinim nešto posebno za tebe... 140 00:11:27,162 --> 00:11:29,262 Stoga... 141 00:11:30,230 --> 00:11:32,428 Blagi Bože, Fine. 142 00:11:36,557 --> 00:11:39,882 Oh, to je... - To je ludi biskvit! 143 00:11:41,214 --> 00:11:44,394 Ti voliš kolače. - Pa... Ja nisam veliki kolač... 144 00:11:44,496 --> 00:11:46,801 Ja pravim kolače. Da. Vidim poveznicu. 145 00:11:46,803 --> 00:11:49,627 Sada možeš nositi kolač. - Kako si znao... 146 00:11:49,729 --> 00:11:52,234 ...da ne marim za tradicionalni nakit? 147 00:11:52,636 --> 00:11:54,741 Kao da ga ne mogu prestati gledati, 148 00:11:54,743 --> 00:11:57,411 a ono ne može prestati gledati mene. 149 00:11:57,413 --> 00:12:01,538 Zamisli kako bi bilo neugodno da je tu bio dijamantni prsten ili nešto. 150 00:12:02,440 --> 00:12:03,965 Ne dijamantni prsten! Ne! 151 00:12:04,667 --> 00:12:07,197 Morala bih reći, "Ne želim se udati za tebe." 152 00:12:07,199 --> 00:12:10,599 Ne želim da mi tvoje mišićave ruke 153 00:12:10,601 --> 00:12:14,743 mažu leđa Niveom ostatak mog života. 154 00:12:14,745 --> 00:12:18,855 A naše troje djece uleti, znaš... Karen, Tommy i Billy... 155 00:12:18,857 --> 00:12:20,431 a ti kažeš, Izlazite odavdje! 156 00:12:20,433 --> 00:12:22,637 A oni svi imaju tu predivnu vilicu 157 00:12:22,839 --> 00:12:25,611 i nebesko plave oči i pune usne. Mislim... 158 00:12:25,613 --> 00:12:27,108 Ne hvala. Ja ću samo... 159 00:12:27,510 --> 00:12:28,898 ...znaš, ja ću reći... 160 00:12:29,400 --> 00:12:31,973 "Možeš li mi pokloniti neki nakit, koji mogu doista nositi?" 161 00:12:31,975 --> 00:12:33,875 Nećeš je nositi? 162 00:12:34,277 --> 00:12:35,777 Hoću. 163 00:12:36,179 --> 00:12:38,530 Samo sam je čuvala. - Stavi je! 164 00:12:38,632 --> 00:12:40,120 Gledaj ovo! Vau! To je... 165 00:12:40,122 --> 00:12:42,641 To je podesiva uzica. - Podesiva uzica? 166 00:12:42,643 --> 00:12:45,669 To ne viđaš često na nakitu. 167 00:12:45,671 --> 00:12:48,454 Kao stvoreno za tebe. - Je li? Vau, savršeno. 168 00:12:49,222 --> 00:12:51,531 O, netko je ljubomoran. 169 00:12:51,533 --> 00:12:54,759 Ozbiljno, ne bih mogao raditi to što radim, bez tebe. 170 00:12:54,761 --> 00:12:57,706 U mojoj slušalici. - Ja nikada ne bih mogla raditi to što ti radiš. 171 00:12:57,708 --> 00:12:59,580 Možeš li zamisliti mene kao špijunku? 172 00:12:59,582 --> 00:13:02,335 O, moj Bože. Van na terenu. 173 00:13:02,437 --> 00:13:04,331 Da. - Sa pištoljem. - Molim? 174 00:13:04,533 --> 00:13:07,438 Bok, teroristi. Ajme meni! 175 00:13:07,742 --> 00:13:09,844 Oh, ustrijelila sam se. - Ups! 176 00:13:09,846 --> 00:13:11,797 Htjela sam ustrijeliti tebe, a ne sebe! 177 00:13:11,799 --> 00:13:13,604 Vjerojatno bih to rekla. 178 00:13:13,806 --> 00:13:15,311 Znaš? Teroristi, bolje se pazite 179 00:13:15,513 --> 00:13:17,818 ili ću vam napraviti čokoladnu tortu. Volite li čokoladu? 180 00:13:17,820 --> 00:13:20,202 E pa, onda ću vam napraviti od vanilije. 181 00:13:21,517 --> 00:13:23,222 Nikad mi ne bi dozvolili da budem špijunka. 182 00:13:23,324 --> 00:13:25,540 Ne mogu se ni odjenuti kao špijun. 183 00:13:25,542 --> 00:13:27,821 Pogledaj sebe i to krojeno odijelo... 184 00:13:27,823 --> 00:13:30,418 Sve je kako treba. A moja je kao... 185 00:13:30,420 --> 00:13:32,531 naborana haljina od vreće za bundeve. 186 00:13:32,733 --> 00:13:34,747 Ma daj... - Nema čak ni etiketu. 187 00:13:34,749 --> 00:13:36,890 Nema etiketu. Mislim da ju je moja mama sašila. 188 00:13:36,892 --> 00:13:39,274 Ne, prestani. Dosta. Dosta. Coopp! 189 00:13:39,276 --> 00:13:42,273 Blagi Bože. Budi blaža prema sebi. - O.K. 190 00:13:42,375 --> 00:13:44,244 Mi samo savršena ekipa. Zato se i uklapamo. 191 00:13:44,246 --> 00:13:45,697 Da. 192 00:13:46,299 --> 00:13:48,075 Dođi ovamo. 193 00:13:49,099 --> 00:13:51,054 Dođi ovamo. Blizu. 194 00:13:53,198 --> 00:13:54,448 Mislim da imaš konjuktivitis. 195 00:13:54,650 --> 00:13:57,454 Molim? Ne. - Točno tu. - Ne. Ne! 196 00:13:57,456 --> 00:14:00,337 Jesi li trljala oko nakon što si očistila kutiju od mačke? 197 00:14:00,339 --> 00:14:01,749 Ja nemam mačke. 198 00:14:01,751 --> 00:14:03,879 Zašto sam to pomislio? - Ne znam. 199 00:14:03,881 --> 00:14:06,866 Trebala bi nabaviti koju. One su odlično društvo. 200 00:14:12,649 --> 00:14:16,317 Presreli smo razgovor, da se oružje i dalje nudi najboljem ponuđaču. 201 00:14:16,419 --> 00:14:19,127 Još netko osim Boyanova, zna gdje je ta nuklearka. 202 00:14:19,129 --> 00:14:20,624 Vjerojatno njegova kćerka, Rayna. 203 00:14:20,626 --> 00:14:22,669 Ona je ustvari jedina osoba kojoj je uistinu vjerovao. 204 00:14:22,671 --> 00:14:24,494 Isuse, Cooperova. Zar imaš konjuktivitis? 205 00:14:24,496 --> 00:14:26,375 Idi kući, svih ćeš zaraziti. 206 00:14:26,377 --> 00:14:29,766 Rekao sam ti, - Ne, to nije konjuktivitis, gospođo. 207 00:14:29,768 --> 00:14:32,526 Samo imam sitnu alergijsku reakciju. 208 00:14:33,028 --> 00:14:35,485 E pa, ja sam alergična na odvratne dječje bolesti, 209 00:14:35,487 --> 00:14:37,670 zato se drži dalje od mene. - Ispričavam se. 210 00:14:37,672 --> 00:14:38,872 Uglavnom, u pravu si. 211 00:14:38,874 --> 00:14:41,574 Nakon Boyanovljeve smrti, Rayna je otišla do sefa 212 00:14:41,576 --> 00:14:44,774 u DSK banci u Varni. Razgovori su se pojačali kasnije te večeri. 213 00:14:44,776 --> 00:14:47,847 Šta znamo o njoj? - Mogu otvoriti njen dosje. 214 00:14:47,949 --> 00:14:51,200 Oh, to se zaglavilo. Malo je pretoplo ovdje. 215 00:14:52,296 --> 00:14:54,682 Otvorit ću dosje. - Isuse! Ne moju tipkovnicu 216 00:14:54,884 --> 00:14:56,666 s tim svojim, konjuktivitisom zaraženim, prstima! 217 00:14:56,668 --> 00:14:59,658 Zašto mi jednostavno ne zaplačeš pravo u usta, kada si već tu. 218 00:14:59,660 --> 00:15:01,989 To je stvarno samo alergijska reakcija. 219 00:15:01,991 --> 00:15:04,564 Sjedni! Ja ću. - O.K, idem sjesti. 220 00:15:04,566 --> 00:15:07,398 Rayna Boyanov, diplomirala međunarodno pravo na Oxfordu. 221 00:15:07,600 --> 00:15:10,735 Najbolja u generaciji. Živi u Londonu zadnjih 10 godina. 222 00:15:10,737 --> 00:15:14,757 Znamo da je komunicirala s vođama nekoliko terorističkih organizacija. 223 00:15:14,759 --> 00:15:17,303 Najzloglasniji je Solsa Dudaev. 224 00:15:17,305 --> 00:15:20,183 Od Al-Qaede financirani vođa Čečenske Brigade Mučenika. 225 00:15:20,185 --> 00:15:22,857 Imamo nepobitne dokaze da je pokrenuo sve da dopremi 226 00:15:22,859 --> 00:15:25,737 tu nuklearku u New York na vrijeme za Generalnu Skupštinu UN-a slijedeći tjedan. 227 00:15:25,739 --> 00:15:26,821 Već sam spakiran. 228 00:15:26,823 --> 00:15:32,286 Jednom od naših izvora je rečeno da se nastanila izvan Sofije. Idi je sredi. 229 00:15:32,290 --> 00:15:34,806 Uzmi moje stvari, Coop. 230 00:15:35,674 --> 00:15:38,075 Isuse, Cooperova, idi stavi neke naočale za sunce ili nešto. 231 00:15:38,277 --> 00:15:40,616 Osjećam se kao da si ciganka i da me proklinješ s time. 232 00:15:40,618 --> 00:15:42,164 Da, odmah. 233 00:15:42,166 --> 00:15:44,071 Da, to je u redu. - Ej, Fine?! 234 00:15:44,445 --> 00:15:46,632 Bok. - Hej, Super Cooper! 235 00:15:48,653 --> 00:15:52,957 Malo sam se osjećala čudno zbog... - O, da? - ...nekih od tih stvari... 236 00:15:54,008 --> 00:15:59,612 i mislim da se informacija o Rayninoj lokaciji čini malo prelaka. Ja samo... 237 00:15:59,621 --> 00:16:01,326 Nešto mi nije kako treba. 238 00:16:01,528 --> 00:16:03,433 Bit će u redu kad strpamo Raynu iza rešetaka 239 00:16:03,435 --> 00:16:06,440 i tu nuklearku vratimo natrag u svoje ruke. 240 00:16:07,305 --> 00:16:09,103 Da, naravno. Samo sam... 241 00:16:09,305 --> 00:16:12,510 Ne znam... Sva moja alarmna zvona se oglašavaju oko ovoga. 242 00:16:12,512 --> 00:16:13,917 Stvarno? 243 00:16:14,419 --> 00:16:17,591 Pa, onda je u redu, jer ja imam plan. 244 00:16:17,646 --> 00:16:20,598 Ja i ti moramo prestati ići na ove odvratne misije. 245 00:16:21,000 --> 00:16:24,065 Pobjeći zajedno. - Stvarno to misliš? 246 00:16:24,258 --> 00:16:26,104 Molim? - Molim? 247 00:16:26,706 --> 00:16:27,811 Mislim li to? 248 00:16:28,013 --> 00:16:32,018 Jesi me. Šaljivice. - Naivčino! Ne. 249 00:16:32,427 --> 00:16:36,232 Trebao si vidjeti svoj izraz lica! Bio si ono, kao... 250 00:16:36,241 --> 00:16:38,446 Molim? Molim? 251 00:16:41,385 --> 00:16:45,259 Fine, žao mi je ako sam... - Neka ti ne bude. 252 00:16:45,617 --> 00:16:48,005 Bože, divim ti se. 253 00:16:49,208 --> 00:16:50,696 Divim ti se? 254 00:16:50,898 --> 00:16:53,303 Da li je to bar rekao flertujućim tonom koji kaže... 255 00:16:53,505 --> 00:16:57,610 I zbog mog divljenja, sada ću skinuti svoju košulju... 256 00:16:57,612 --> 00:16:59,617 i prodrijeti u te? - Ne. 257 00:16:59,619 --> 00:17:02,924 Pozvao bi me u svoju sobu jedino ako želi da mu napravim krevet. 258 00:17:03,026 --> 00:17:06,831 Kako sam glupa. Mogu li dobiti gutljaj tvog vina? - Aha. 259 00:17:06,940 --> 00:17:08,145 Dosta je oporo. 260 00:17:08,647 --> 00:17:11,352 Vau! O.K, mogli smo naručiti jednu čašu i za tebe, ako... 261 00:17:11,354 --> 00:17:12,859 To je bilo moje! 262 00:17:12,861 --> 00:17:17,354 Moj život je katastrofa. - Ne, nije. - 40 mi je, živim sama... 263 00:17:17,428 --> 00:17:21,427 Nisam bila u pravoj vezi otkad me je Jerry ostavio prije 3 godine. 264 00:17:21,429 --> 00:17:22,831 Jerry je bio magarac. 265 00:17:22,833 --> 00:17:24,810 Kada sam prestala biti učiteljica da bih se pridružila CIA-i, 266 00:17:24,812 --> 00:17:28,298 mislila sam da će sve biti drukčije. Mislila sam da ću biti čudesna špijunka. 267 00:17:28,300 --> 00:17:30,100 Samo sam ista, dosadna osoba, kao i prije. 268 00:17:30,102 --> 00:17:33,046 Ako ti to nešto znači, mislim da si genijalna takva kakva jesi. 269 00:17:33,048 --> 00:17:35,990 Uzbudljiva si. Hajde, daj da te razveselimo. 270 00:17:35,992 --> 00:17:38,417 Moj nećak obožava ovo. U redu. 271 00:17:38,719 --> 00:17:42,624 O.K. Hvala. Nema li tvoj nećak 3 godine? 272 00:17:42,933 --> 00:17:45,538 Bože moj, pa to je isti izraz lica. - O.K, ovaj će biti drukčiji. 273 00:17:45,540 --> 00:17:48,145 Potpuno isti izraz lica. - Ovaj će biti drukčiji. 274 00:17:48,747 --> 00:17:50,952 Spremna? Spremna? 275 00:17:52,303 --> 00:17:54,457 To je potpuno ista stvar. - Kako je to ista stvar? 276 00:17:54,659 --> 00:17:57,464 Tu je bilo malo jezika. - Molim te, prestani. To me ne razveseljava. 277 00:17:57,466 --> 00:17:59,902 Znaš što? Drago mi je što si to rekla Fineu. 278 00:18:00,104 --> 00:18:02,858 Jeste, jer ti previše igraš na sigurno. 279 00:18:02,860 --> 00:18:06,101 Zato jer... Još uvijek čujem mamin glas... 280 00:18:06,903 --> 00:18:09,312 Žene koje se dobro ponašaju, često stvaraju povijest. 281 00:18:09,314 --> 00:18:10,603 Da. Znaš da izreka ide: 282 00:18:10,605 --> 00:18:12,937 Žene koje se dobro ponašaju, rijetko stvaraju povijest. 283 00:18:12,939 --> 00:18:16,392 Nikada to nije tako rekla. - Koje je još izreke imala? 284 00:18:16,594 --> 00:18:19,136 Samo se uklopi. Pusti da netko drugi pobijedi. 285 00:18:19,138 --> 00:18:21,060 Klasika. - Toga sam se naslušala u srednjoj. 286 00:18:21,062 --> 00:18:23,206 Bilo je i... Odustani od svog sna, Susan. 287 00:18:23,408 --> 00:18:26,098 To mi je pisala na porukama u kutiji za užinu. - Da. 288 00:18:27,060 --> 00:18:28,660 Ma pogledaj to, O.K? 289 00:18:29,062 --> 00:18:33,482 Što je stvarno toliko različito između nas i Karen Walker? 290 00:18:33,511 --> 00:18:35,621 Mislim, doslovno sve. 291 00:18:35,623 --> 00:18:37,957 Ne, čekaj, ne, jer si ti bila jednako dobra na akademiji. 292 00:18:38,159 --> 00:18:41,331 Ima više uspješnih misija čak i od Finea. 293 00:18:41,633 --> 00:18:44,057 Ma ona je najgora. Pogledaj je. 294 00:18:44,059 --> 00:18:45,942 Misli da je tako savršena, zar ne? 295 00:18:46,144 --> 00:18:49,347 Bok, ja sam Karen Walker, super špijunka. 296 00:18:49,682 --> 00:18:51,726 Savršena kosa, savršeno lice. 297 00:18:51,928 --> 00:18:53,913 Vjerojatno plače svaku noć dok ne zaspe. 298 00:18:53,915 --> 00:18:55,777 Ne bih rekla da plače... - Vjerojatno plače. 299 00:18:55,779 --> 00:18:58,306 I ne to ne one slatke male suzice. 300 00:18:58,308 --> 00:19:02,031 Već ono, nekako tiha vrsta velikih. 301 00:19:02,533 --> 00:19:04,321 Ne bih rekla da... 302 00:19:04,523 --> 00:19:07,363 Ono, kao naopako zrno boba. 303 00:19:07,465 --> 00:19:10,428 Ovako izgledam kada spavam.- Začepi, budi tiho. 304 00:19:10,430 --> 00:19:12,422 Neće uopće znati tko smo. Tako je puna sebe. 305 00:19:13,024 --> 00:19:15,252 Bok! Bok, Nancy. Bok, Susan. 306 00:19:15,254 --> 00:19:16,988 Bok! - Bok! 307 00:19:16,990 --> 00:19:20,397 Gle vas dvije slatkice, sjedite tu i tako ste slatke. 308 00:19:24,218 --> 00:19:25,755 Može li dobiti jedan, Old Fashioned, molim? 309 00:19:25,757 --> 00:19:27,832 Usluga je jako spora. - Super spora. 310 00:19:27,834 --> 00:19:29,665 Puno sreće da dobiješ to u slijedećih sat vremena. 311 00:19:29,667 --> 00:19:31,535 Izvolite, gospođice Walker. - Hvala. 312 00:19:31,537 --> 00:19:33,049 Oh! - Vau! 313 00:19:33,051 --> 00:19:35,509 Alan i ja se odavno poznajemo. Stalno dolazim ovamo. 314 00:19:35,511 --> 00:19:37,419 I mi isto. Zar ne, Alane? 315 00:19:37,421 --> 00:19:40,448 Hej, Alane, kako... Alane! - Veliki A! 316 00:19:40,452 --> 00:19:42,344 Ju-hu, Al! - Imamo... 317 00:19:42,346 --> 00:19:44,137 Gospođice Walker, da li vas ove dvije gnjave? - Al! 318 00:19:44,339 --> 00:19:46,257 Ma ne, hvala. One su u redu. - O.K. 319 00:19:46,259 --> 00:19:48,259 Alane! - Predivan je. 320 00:19:48,261 --> 00:19:50,418 Duhovit je. - Totalno se pravi da nas ne pozna. 321 00:19:50,420 --> 00:19:53,197 To je igra. - Pa, uglavnom, uzimam si malo odmora, 322 00:19:53,399 --> 00:19:55,694 stoga, ekipa, vidimo se kada se vratim natrag. 323 00:19:55,696 --> 00:19:57,598 Gdje ideš? - Capri. 324 00:19:57,800 --> 00:19:59,371 Capri. - Capri. 325 00:19:59,573 --> 00:20:03,143 Mislim da je "Chapri". Uglavnom, tako to bar domaći izgovaraju. 326 00:20:03,745 --> 00:20:07,393 Voljela bih da mogu ostati ovdje, sklupčati se uz dobru knjigu. 327 00:20:07,428 --> 00:20:11,084 Ali imam punu jahtu prijatelja koji čekaju na mene. - Vau. 328 00:20:11,086 --> 00:20:13,904 Jahte su najgore. Izgledaju tako glamurozno, ali... 329 00:20:13,906 --> 00:20:15,311 Najgore su. - Bu, jahte! 330 00:20:15,313 --> 00:20:17,774 Uglavnom, ekipa, vidimo se kada se vratim, 331 00:20:17,776 --> 00:20:20,254 sva pjegava i preplanula. - Vidjet ćemo te. - Da. 332 00:20:20,456 --> 00:20:21,982 Bok! - Bok! 333 00:20:24,394 --> 00:20:26,811 O, oprosti. Susan je bolesna. 334 00:20:26,813 --> 00:20:29,125 To? - Njen želudac. 335 00:20:30,718 --> 00:20:33,458 O, moj Bože. Hvala ti na tome. Zašto si to učinila? 336 00:20:33,460 --> 00:20:36,555 Uspaničarila sam se. - Odličan trenutak za to. 337 00:20:36,557 --> 00:20:39,267 Pogledaj je samo. - Znam. Ta haljina. 338 00:20:39,369 --> 00:20:40,940 Pogledaj to samopouzdanje. 339 00:20:41,142 --> 00:20:43,838 Ovdje uopće nije dozvoljeno pušenje. 340 00:20:44,957 --> 00:20:47,532 Idem kući. - Ne, ma daj. 341 00:20:47,534 --> 00:20:49,531 Hoću. - Susan? 342 00:20:50,033 --> 00:20:53,313 Pardon. - Brzo ozdravi. - O, hvala ti. Da. 343 00:20:53,824 --> 00:20:57,087 Fine, jesi li dobro? - O.K. sam, Coop. Upravo stajem. 344 00:20:57,089 --> 00:20:58,873 Susan, razvaljuješ. 345 00:20:59,375 --> 00:21:02,366 O, odlično. Znaš, to je cikorija. - Oh...? - Da. 346 00:21:05,068 --> 00:21:06,468 Ima li traga od nje u kući? 347 00:21:06,484 --> 00:21:08,484 Toplinski senzori ništa ne hvataju. 348 00:21:08,503 --> 00:21:11,504 Imamo nekakve smetnje. Ne sviđa mi se ovo, Fine. 349 00:21:11,533 --> 00:21:14,781 Dorastao sam izazovu. Idemo unutra. 350 00:21:19,243 --> 00:21:24,006 Sranje, nešto nije u redu s tvojom kamerom. Možeš li se prebaciti na novu? - Prekasno. 351 00:21:31,273 --> 00:21:33,205 Nema osiguranja. 352 00:21:33,663 --> 00:21:36,407 Njezin otac se nikada ne bi ostavio ovako izloženim. 353 00:21:36,609 --> 00:21:39,598 Povuci se, Fine. Ovo je prelako. 354 00:21:39,666 --> 00:21:41,827 Volim stvari koje su lake. 355 00:21:48,343 --> 00:21:50,167 O, moj Bože, Fine! 356 00:21:50,169 --> 00:21:52,386 Nemam pojma kako izvodiš takve stvari. 357 00:21:52,388 --> 00:21:54,815 Hej, tko je najbolji od svih njih? 358 00:21:54,817 --> 00:21:59,008 Ne znam. Nagađam da si ti? 359 00:21:59,366 --> 00:22:02,415 Baci svoje oružje. - Fine, što se zbiva? 360 00:22:02,493 --> 00:22:06,009 Da pogodim. Tko god već da ti je u uhu, želio bi znati što se događa? 361 00:22:06,583 --> 00:22:10,483 Upravo će umrijeti. Eto što. 362 00:22:14,108 --> 00:22:16,421 Strašno veliki pištolj za tako malu djevojku. 363 00:22:16,433 --> 00:22:18,884 O, Bože, ne govori takve stvari. 364 00:22:18,938 --> 00:22:20,852 O.K. Imaš stalak za noževe odmah tebi s desne strane. 365 00:22:21,054 --> 00:22:23,370 Po način na koji drži pištolj, nije iskusna. 366 00:22:23,390 --> 00:22:26,350 Ako se sagneš i jurneš, možeš uzeti nož i razoružati je. 367 00:22:26,370 --> 00:22:29,757 Je li ti netko upravo predložio da zgrabiš jedan od onih noževa? 368 00:22:30,169 --> 00:22:33,064 Ne, ne..! Prokletstvo! 369 00:22:33,505 --> 00:22:35,023 Fine! 370 00:22:35,325 --> 00:22:37,505 Vide li me sada? 371 00:22:38,293 --> 00:22:40,649 Daj da malo popravim ugao. 372 00:22:45,859 --> 00:22:48,159 O, moj Bože. Fine. 373 00:22:49,154 --> 00:22:52,980 Zvao se Bradley Fine. Radio je za CIA-u. 374 00:22:52,982 --> 00:22:54,837 Ostali vrhunski agenti uključuju: 375 00:22:55,039 --> 00:22:57,224 Matthewa Wrighta, Timothyja Cressa, 376 00:22:57,426 --> 00:22:59,901 Ricka Forda i Karen Walker. 377 00:23:00,103 --> 00:23:02,604 Hajde Fajne. Hajde. 378 00:23:02,706 --> 00:23:05,916 Znam tko su svi vaši aktivni agenti. 379 00:23:06,315 --> 00:23:09,963 Stoga, osim ukoliko ne želite da broj mrtvih naraste, 380 00:23:10,070 --> 00:23:13,115 predlažem da se držite daleko od mene. 381 00:23:13,689 --> 00:23:17,915 A sada uzmite maramice, jer će ovo sranje postati jako tužno. 382 00:23:17,990 --> 00:23:19,742 Ne, ne, ne... 383 00:23:23,170 --> 00:23:25,053 O, moj Bože. Fine. 384 00:23:25,141 --> 00:23:27,191 Kao zamjenica ravnatelja, 385 00:23:27,765 --> 00:23:30,410 nikada nisam imala težu dužnost, 386 00:23:31,107 --> 00:23:34,818 nego poželiti zbogom kolegama koji su nam oduzeti. 387 00:23:34,885 --> 00:23:36,603 Od Dovera, 388 00:23:36,805 --> 00:23:38,504 do obiteljskih sprovoda, 389 00:23:38,723 --> 00:23:40,374 pa do spomen ploča, poput ove... 390 00:23:40,852 --> 00:23:42,203 teško je reći zbogom. 391 00:23:42,205 --> 00:23:44,383 Nisi mogla ništa učiniti, Susan. 392 00:23:44,385 --> 00:23:48,789 Bradley Fine je bio više od samo kolege i prijatelja. 393 00:23:48,795 --> 00:23:50,440 On je bio dijelom naše obitelji. 394 00:23:50,442 --> 00:23:55,686 A kao obitelji, čak i znajući da svemir ima plan za svaki ljudski život, 395 00:23:55,825 --> 00:24:01,259 teško je prihvatiti iznenadni gubitak tako dobre i pristojne osobe. 396 00:24:02,640 --> 00:24:05,233 O.K. Imaš stalak za noževe odmah tebi s desne strane. 397 00:24:05,315 --> 00:24:08,372 Susan, dobila sam tvoju procjenu Rayni Boyanov. 398 00:24:08,392 --> 00:24:10,921 Znam da trenutno osjećaš puno emocija, 399 00:24:10,941 --> 00:24:14,438 ali molim te, suzdrži se od korištenja izraza "pičketina". 400 00:24:15,320 --> 00:24:19,359 O, moj Bože. Nisam shvatila da sam to napisala. Žao mi je. 401 00:24:27,980 --> 00:24:31,667 Nancy, šaljem ti fotku. U prilično je lošem stanju. Možeš li je poboljšati? 402 00:24:41,337 --> 00:24:43,320 Pariz? 403 00:24:43,520 --> 00:24:47,207 Kako je, jebote, ova pička saznala naša jebena imena?! 404 00:24:47,253 --> 00:24:48,922 Ne znamo. 405 00:24:49,124 --> 00:24:52,507 I okani se riječi na P, Forde. Nisi imun na stegovnu komisiju. 406 00:24:52,586 --> 00:24:55,059 Odrasti. Riječ "twat" znači nešto potpuno drukčije u Engleskoj. 407 00:24:55,061 --> 00:24:57,087 E pa, ovdje to znači vagina. 408 00:24:57,289 --> 00:24:59,155 Uglavnom, očigledno govorimo o "krtici". 409 00:24:59,357 --> 00:25:02,130 Mogla bi biti "krtica", možda su nam hakirali sustav. Tko zna. 410 00:25:02,132 --> 00:25:04,744 Ono što znamo je, da će Rayna Boyanov 411 00:25:04,946 --> 00:25:08,075 prodati umanjeno taktičko nuklearno oružje terorističkoj organizaciji. 412 00:25:08,173 --> 00:25:10,761 A mi ne znamo gdje je ona ili bomba. 413 00:25:10,763 --> 00:25:14,092 Srećom, naša analitičarka, Susan Cooper je našla trag. 414 00:25:14,094 --> 00:25:16,976 Rayna je imala broj Sergia De Luce, 415 00:25:16,978 --> 00:25:21,426 a odavno sumnjamo da De Luca radi kao posrednik s terorističkim skupinama. 416 00:25:21,428 --> 00:25:23,940 Rejna ga možda koristi da nađe kupce za nuklearku. 417 00:25:23,942 --> 00:25:26,414 Broj je od jednog ureda kojeg ima u Parizu. 418 00:25:26,416 --> 00:25:29,773 Rekao sam ti da pošalješ mene tamo umjesto Finea, a ti nisi. 419 00:25:29,775 --> 00:25:32,089 I sada je Fine mrtav. Idem jebeno tamo. 420 00:25:32,091 --> 00:25:35,208 Ne možeš. Trebamo nekoga tko će pratiti De Lucu bez da bude otkriven, 421 00:25:35,218 --> 00:25:39,249 a to će nas, nadajmo se, odvesti do Rayne, ali to ne može biti nitko od vas. 422 00:25:39,451 --> 00:25:41,411 Evo što ćemo. 423 00:25:41,413 --> 00:25:43,189 Odem do aparata za promjenu lica, 424 00:25:43,391 --> 00:25:44,942 dobijem skroz novo lice. 425 00:25:44,944 --> 00:25:47,187 Pojavim se, a oni nemaju pojma da sam to ja. 426 00:25:47,197 --> 00:25:48,897 Imaš li kovanice od 25 centi? Jer to košta 50 centi. 427 00:25:48,989 --> 00:25:52,565 Molim, zar moram platiti? - Ne, jer ne postoji! 428 00:25:52,646 --> 00:25:57,347 Da, postoji! Čuo sam Cressa i Wrighta kako pričaju o njemu u kenjari. 429 00:25:57,456 --> 00:25:59,313 Sasvim sam sigurna da su te zafrkavali. 430 00:25:59,515 --> 00:26:01,491 Koji ste vi par jebenih vagina! 431 00:26:01,593 --> 00:26:06,650 Ozbiljno?! Moraš prestati s time. - Isuse. Gle, jedan od nas mora ići. 432 00:26:06,666 --> 00:26:09,730 Nije bitno što smo razotkriveni. svi smo i prije gadno riskirali, 433 00:26:09,932 --> 00:26:11,540 i uvijek smo sredili svog čovjeka. 434 00:26:11,542 --> 00:26:13,910 Momci, ovo je više od jednostavne ubilačke misije. 435 00:26:13,912 --> 00:26:16,725 Možemo uhvatiti Raynu, De Lucu, neke iz vrha terorističkog vodstva 436 00:26:16,727 --> 00:26:19,014 i vratiti oružje natrag, ako ovo napravimo kako treba. 437 00:26:19,016 --> 00:26:22,678 Samo trebamo nekoga tko ih može pratiti bez da privlači pozornost. 438 00:26:23,180 --> 00:26:24,993 Treba nam netko nevidljiv. - Ja ću to učiniti. 439 00:26:25,195 --> 00:26:27,844 O.K, hvala kuharice. - Ozbiljna sam. 440 00:26:27,846 --> 00:26:30,604 Nikada nisam bila na terenu. 441 00:26:30,706 --> 00:26:32,903 Tačno. Jebeno glupa ideja. 442 00:26:33,105 --> 00:26:37,278 Moja poanta je, da je jako upitno da sam ikada bila izložena. 443 00:26:37,369 --> 00:26:40,403 Ali si radila sa Fineom. Možda znaju i za tebe. 444 00:26:40,605 --> 00:26:44,510 Moguće, ali šanse da znaju moje lice su jako male. 445 00:26:44,512 --> 00:26:47,155 Gospođice Crocker, stvarno bih voljela to učiniti. 446 00:26:47,157 --> 00:26:48,342 Za Finea. 447 00:26:48,344 --> 00:26:51,517 Što ćeš učiniti? Ponijeti jednu od svojih mačaka kao pomoćnika? 448 00:26:51,719 --> 00:26:53,224 Ja nemam mačke! 449 00:26:53,226 --> 00:26:56,040 Nije valjda da ovo ozbiljno razmatraš, je li? 450 00:26:56,542 --> 00:26:59,546 Gle, Betty... - Forde, ako me nazoveš Betty Crocker, 451 00:26:59,548 --> 00:27:03,671 iščupat ću ti jebeno srce kroz prsa. - Ne samo što sam postao državljanin 452 00:27:03,673 --> 00:27:06,218 i prisegnuo da ću štititi ovu zemlju, 453 00:27:06,220 --> 00:27:10,871 također sam prisegnuo da ću osvetiti svoje pale drugove. Svi smo. 454 00:27:10,873 --> 00:27:12,878 Ne, nismo. - Ja nisam. 455 00:27:12,880 --> 00:27:16,385 Prilično sam siguran da smo svi jebeno prisegnuli. Sjećam se toga. 456 00:27:16,387 --> 00:27:19,596 Sjećam se da sam digao jebenu ruku i izgovarao neka sranja. 457 00:27:19,598 --> 00:27:23,795 Ako misliš da ću sjediti mirno i dopustiti ti da pošalješ jebenu tajnicu 458 00:27:23,797 --> 00:27:27,298 da radi moj posao, možeš odmah sada prihvatiti i moj otkaz. 459 00:27:27,300 --> 00:27:30,739 Ako se mogu ubaciti, ja sam tehnički... 460 00:27:31,041 --> 00:27:35,185 ...klasificirana kao agent. - Gle... - Punopravni agent. 461 00:27:35,269 --> 00:27:37,831 Tako da... Agent, agent, agent... 462 00:27:38,033 --> 00:27:40,744 Ja sam agent. - Uzimaš li ovo u razmatranje? 463 00:27:40,746 --> 00:27:42,013 Poradi tvoje sigurnosti 464 00:27:42,215 --> 00:27:45,133 i sigurnosti ostalih za ovim stolom... Da, razmatram. 465 00:27:45,235 --> 00:27:48,198 Onda razmotri ovo! Dajem otkaz! 466 00:27:50,282 --> 00:27:52,246 I znam da postoji aparat za promjenu lica! 467 00:27:52,248 --> 00:27:55,031 Samo mi ga tajite. 468 00:27:56,834 --> 00:27:58,702 Ovo se još nije dogodilo. 469 00:28:00,350 --> 00:28:01,892 Baš krasan ured. 470 00:28:02,794 --> 00:28:05,259 Što je s tobom Cooperova? - Kako to mislite? 471 00:28:05,361 --> 00:28:06,971 Imaš vatrenu stranu? 472 00:28:07,173 --> 00:28:10,443 Stvarno sam mislila u onom izvješću napisati "lisica". 473 00:28:10,645 --> 00:28:14,278 Pogledala sam tvoj dosije. Bila si najbolja u generaciji na akademiji 474 00:28:14,321 --> 00:28:17,050 u svim vještinama iz računalstva i potpore. Tu nema iznenađenja. 475 00:28:17,052 --> 00:28:21,164 Ali ti imaš određeno... pitomo držanje po uredu, 476 00:28:21,176 --> 00:28:22,718 kažu da nikada nisi nisi uopće ni držala pištolj. 477 00:28:22,720 --> 00:28:25,154 Zato zamisli moje iznenađenje, 478 00:28:25,156 --> 00:28:28,184 kada sam vidjela snimku sa obuke tamo na "Farmi". 479 00:28:31,994 --> 00:28:35,376 Je li to... Uopće se... Jesam li to ja? Ne mogu baš... 480 00:28:35,378 --> 00:28:37,765 Glupi pištolj! 481 00:28:37,867 --> 00:28:40,348 Netko je to definitivno ubrzao. Kučkin sine! 482 00:28:40,350 --> 00:28:42,462 Kut snimanja čini to... 483 00:28:43,564 --> 00:28:46,571 Cooper, Cooperova stani! Isuse Kriste, što to... - Joj. 484 00:28:46,941 --> 00:28:49,392 Izvan konteksta, to je... Znate? 485 00:28:49,394 --> 00:28:52,867 Sigurno sam ga pogledala 15 puta do sada... Mislim, koji kurac? 486 00:28:53,069 --> 00:28:55,022 Pa ja... - Skoro sam ga postavila na YouTube. 487 00:28:55,024 --> 00:28:59,045 Pa, bilo mi je, u najmanju ruku, neugodno zbog tog događaja. 488 00:28:59,047 --> 00:29:01,249 Ali također bih htjela reći da je to bilo prije više od 10 godina. 489 00:29:01,251 --> 00:29:05,918 Instruktor nije ozlijeđen. - Fine je bio tvoj mentor, zar ne? - Da. 490 00:29:05,971 --> 00:29:08,506 Zašto nisi postala terenski agent? 491 00:29:08,508 --> 00:29:10,634 Pa, sjajno smo se uklopili i bili smo odličan tim. 492 00:29:10,636 --> 00:29:13,006 Fine je iznio neke odlične argumente. Znate, 493 00:29:13,008 --> 00:29:16,461 možda se bolje uklapam ako ostanem... - U njegovom uhu? 494 00:29:16,463 --> 00:29:18,442 Pa... - Da. Ciljao te je. 495 00:29:18,444 --> 00:29:20,817 Svi vrhunski agenti su to radili, prije nego sam ja došla ovdje. 496 00:29:20,819 --> 00:29:24,720 Ja sam stvarno mislila da je iznio dobre argumente. - Žene... 497 00:29:24,722 --> 00:29:28,028 U redu, jesi li imala ikakvu terensku obuku od tada? 10 g. je dug period. 498 00:29:28,030 --> 00:29:29,313 Ne, gospođo. 499 00:29:29,315 --> 00:29:31,077 Inače bih te poslala natrag na "Farmu", 500 00:29:31,079 --> 00:29:34,377 ali nema vremena i ne mogu riziskirati da netko izlane tvoje ime. 501 00:29:34,979 --> 00:29:38,072 Idem... idem li? - Ideš. 502 00:29:38,174 --> 00:29:44,496 O.K. Isuse. Oprostite. - Ali, to je samo "prati i izvještavaj" misija. 503 00:29:44,934 --> 00:29:48,731 Kužim. - Dat ćemo ti novi identitet. Nećeš više biti Susan Cooper. 504 00:29:48,806 --> 00:29:51,240 Tvoje novo ime... - Imam par ideja za to. 505 00:29:51,242 --> 00:29:54,966 Nabacivala sam imena i pomislila; Seraphina, Maddox, Gisele... 506 00:29:54,968 --> 00:29:57,614 Carol Jenkins. - Carol Jenkins... 507 00:29:58,016 --> 00:30:01,138 Znate, ako mogu, gospođo. Bila je jedna djevojčica od 13 g. 508 00:30:01,140 --> 00:30:02,526 koja se zvala Carol... 509 00:30:02,545 --> 00:30:07,104 koja me običavala vući susjedstvom, koristiti moje pletenice kao povodac i 510 00:30:07,106 --> 00:30:09,033 tjerati me me da molim za kekse, stoga... 511 00:30:09,035 --> 00:30:12,641 Carol Jenkins. - Da. Carol Jenkins, ha? 512 00:30:12,643 --> 00:30:15,043 Carol Jenkins je samohrana majka četvero dece. 513 00:30:15,045 --> 00:30:19,222 Privremeno preseljena iz Delawarea da poveća prodaju za softversku tvrtku. 514 00:30:19,247 --> 00:30:23,212 O.K. To je... drukčije zanim... 515 00:30:24,111 --> 00:30:26,180 Ima li problema? - Ne. 516 00:30:26,382 --> 00:30:27,995 Samo se pitam je li... 517 00:30:27,997 --> 00:30:30,715 ovo moja obitelj, ili sam uzela taoce. 518 00:30:30,717 --> 00:30:33,526 Jednostavno nisam sigurna kako će me De Luca shvatiti ozbiljno 519 00:30:33,528 --> 00:30:36,117 ako izgledam ovako. - De Luca te neće shvatiti nikako. 520 00:30:36,119 --> 00:30:38,849 Za slučaj da me nisi čula, nećeš ostvariti direktan kontakt 521 00:30:38,851 --> 00:30:40,672 s bilo kojom od meta. 522 00:30:40,674 --> 00:30:42,854 Prati i izvještavaj. 523 00:30:42,856 --> 00:30:45,891 Smještamo te u nadzorni ured preko puta De Luce. 524 00:30:45,893 --> 00:30:47,990 Bit ćeš povezana na istu telefonsku liniju 525 00:30:48,192 --> 00:30:50,353 i imati ćeš pristup pozivima i podacima koji stižu u njegov ured... 526 00:30:50,355 --> 00:30:52,908 i to je najprivlačnije što će biti. Jedna greška... 527 00:30:52,910 --> 00:30:55,577 i imamo nuklearnu bombu u rukama terorista. 528 00:30:55,579 --> 00:30:57,405 Razumiješ li? - Da. 529 00:30:57,407 --> 00:31:00,811 Idi vidjeti Patricka. Ima specijalnu opremu za tebe. 530 00:31:04,518 --> 00:31:06,271 O, moj Bože. 531 00:31:06,473 --> 00:31:08,879 Što to radiš? 532 00:31:10,241 --> 00:31:12,043 Jesi li već smislila svoje špijunsko ime? 533 00:31:12,064 --> 00:31:14,461 Moje bi bilo, Amber Valentine. 534 00:31:14,463 --> 00:31:16,434 To zvuči kao da si zvijezda filma za odrasle. 535 00:31:16,636 --> 00:31:18,144 Ne. Koristila sam špijunsku formulu za ime. 536 00:31:18,146 --> 00:31:20,959 Amber je bilo ime mog prvog ljubimca, a odrasla sam u ulici Valentine. 537 00:31:20,961 --> 00:31:24,933 Tako si smislila svoje porno ime. - Ne! - Da! - To je špijunsko ime. 538 00:31:24,935 --> 00:31:26,159 Koje bi bilo tvoje? 539 00:31:26,161 --> 00:31:29,515 "Ćufta Martin Luther King Jr. Boulevard." 540 00:31:29,517 --> 00:31:31,451 Da. - Vau. 541 00:31:33,007 --> 00:31:35,049 O, moj Bože. 542 00:31:35,251 --> 00:31:37,661 Ovo je tako uzbudljivo! 543 00:31:37,963 --> 00:31:40,994 Ti si špijunka. - Znam, znam... - O, moj Bože! 544 00:31:40,996 --> 00:31:42,651 Dobit ćeš jedan od ovih, dobit ćeš jedan od ovih! 545 00:31:42,853 --> 00:31:44,768 Ne, neću! Ne, neću! 546 00:31:44,970 --> 00:31:48,300 Pogledaj ovo! - To izgleda kao vrhunska tehnologija. 547 00:31:48,302 --> 00:31:50,747 Ovo je kao u budućnosti. 548 00:31:51,226 --> 00:31:53,050 Patrick. - Susan? - Bok, Patrick. 549 00:31:53,252 --> 00:31:56,241 Da? - Elain mi je dala specifične naputke 550 00:31:56,243 --> 00:31:57,750 da prilagodim ovu opremu za tebe. 551 00:31:58,852 --> 00:32:02,377 Vau. - Vau, gle taj sat. - Ovo nije tvoje. 552 00:32:05,381 --> 00:32:07,083 Je li to zviždaljka u slučaju silovanja? 553 00:32:07,085 --> 00:32:09,152 Elaine je htjela da nosiš samo predmete 554 00:32:09,354 --> 00:32:12,216 koje bi i imala neudana žena koja putuje sama kroz Europu. 555 00:32:12,418 --> 00:32:15,293 Ali to može nabaviti u bilo kojoj apoteci. - Ne ovu zviždaljku. 556 00:32:15,895 --> 00:32:20,898 Kada puhneš u ovu pištaljku, mala otrovna strelica izleti i neutralizira tvoju metu. 557 00:32:21,042 --> 00:32:24,059 Također, treba tvoje otiske prstiju na sebi da bi radila. 558 00:32:24,061 --> 00:32:25,995 O.K. To je stvarno fora. - Ma daj, to je čudesno. 559 00:32:26,197 --> 00:32:28,053 To je stvarno super cool. - Obožavam je. 560 00:32:28,055 --> 00:32:33,026 Ovaj sprej za gljivice može smrznuti i onesposobiti svaki sigurnosni sustav. 561 00:32:33,418 --> 00:32:36,695 Vraška slika da je se nosi kroz cijelu Europu. 562 00:32:36,697 --> 00:32:38,238 Također je i suzavac. 563 00:32:38,240 --> 00:32:41,304 Zašto ga jednostavno ne napraviti da i izgleda kao suzavac? - To je... 564 00:32:41,806 --> 00:32:43,811 To je jako dobra ideja. Pa, drugi put. 565 00:32:43,813 --> 00:32:47,103 Pa, mogu sačekati, ako želiš isprintati novu etiketu. 566 00:32:47,105 --> 00:32:49,727 Ne, morao bih opet uključiti pisač. 567 00:32:49,929 --> 00:32:51,434 A stvarno to ne želim. 568 00:32:51,536 --> 00:32:53,479 Svaka od ovih je ispunjena kloroformom. 569 00:32:53,481 --> 00:32:57,255 Vau, to je uznemirujuće veliki broj maramica za hemoroide. 570 00:32:57,257 --> 00:33:01,430 Natjera me da se upitam, što se točno događa tamo straga. 571 00:33:01,494 --> 00:33:04,170 Ne bih znao, nemam taj problem. - Ni ja nemam taj problem. 572 00:33:04,172 --> 00:33:07,718 Ako se ikada osjetiš kao da si otrovana, prožvači jednu od ovih. 573 00:33:07,733 --> 00:33:11,282 Omekšivač stolice Laksativ 574 00:33:12,284 --> 00:33:16,088 Jesam li ti učinila nešto da te uzrujam? Ili... 575 00:33:16,090 --> 00:33:18,443 Jer ovo svojstvena tema. 576 00:33:18,445 --> 00:33:21,883 I konačno, svaki agent dobija uređaj za gledanje u mraku... 577 00:33:21,885 --> 00:33:23,744 sakriven u njihovom satu. 578 00:33:23,946 --> 00:33:25,980 Čula sam za ovo, radovala sam se... 579 00:33:26,182 --> 00:33:27,466 PLAŽE 580 00:33:27,468 --> 00:33:29,833 To su Bette Midler i Barbara Hershey. 581 00:33:29,835 --> 00:33:31,704 Iz Plaža. 582 00:33:32,306 --> 00:33:34,978 Koliko bih trebala voljeti Plaže? 583 00:33:35,480 --> 00:33:37,893 Ja bih rekao puno, ako već imaš sat. 584 00:33:37,895 --> 00:33:39,389 Hej, Pat, ja letim! - Anthony! 585 00:33:39,591 --> 00:33:41,438 Nemoj potrošiti baterije na tome! 586 00:33:41,440 --> 00:33:44,338 Hoću li ja dobiti to? - Ne, nećeš dobiti to. U redu? 587 00:33:44,340 --> 00:33:47,602 Već sam ti spakirao torbe. Požuri i odjeni se. 588 00:33:47,704 --> 00:33:50,222 Carol Jenkins mora smjesta otići na aerodrom. 589 00:33:50,424 --> 00:33:52,315 I ako mogu reći, mislim da je jako je hrabro od tebe 590 00:33:52,317 --> 00:33:54,688 što žrtvuješ svoj život za svoju zemlju. 591 00:33:54,690 --> 00:33:58,746 Ja se ne žrtvuj... Ja ću se vratiti. - Vidjet ćemo. 592 00:33:58,763 --> 00:34:01,830 Hej, Pat! Totalno ću "zaprašiti" ovu ekipu. 593 00:34:02,032 --> 00:34:03,537 Tako treba, Anthony. 594 00:34:03,739 --> 00:34:07,063 O, ispričajte me. O, Bože. Mislim da sam usrao hlače. 595 00:34:17,761 --> 00:34:19,917 Izgledaš nevjerojatno, Susan. 596 00:34:19,919 --> 00:34:23,023 Izgledam kao nečija homofobna ujna. 597 00:34:24,224 --> 00:34:27,618 Pariz, Francuska 598 00:34:28,020 --> 00:34:31,578 Vau! Hotel Modier, molim. 599 00:34:33,415 --> 00:34:35,754 Ovo je tako uzbudljivo. 600 00:34:37,072 --> 00:34:39,224 Louvre. 601 00:34:40,198 --> 00:34:42,330 To je prekrasan hotel. 602 00:34:42,332 --> 00:34:45,937 Nije taj? Nadam se da je taj. Je li to onaj? Nije. 603 00:34:46,346 --> 00:34:47,990 Možda slijedeći put. 604 00:34:47,992 --> 00:34:52,345 Mislim da ulazimo u malo opasnije područje. 605 00:34:52,579 --> 00:34:54,910 O, to je malo neukusno. 606 00:34:55,312 --> 00:34:58,213 Mislim da bi se vjerojatno sada mogli vratiti prema... 607 00:34:58,815 --> 00:35:00,351 ...mom hotelu. 608 00:35:00,553 --> 00:35:01,857 Ne, ne, ne. 609 00:35:01,859 --> 00:35:04,008 Ne, ovo... 610 00:35:04,210 --> 00:35:07,965 Ne verujem da ovo može biti hotel Modier. 611 00:35:08,619 --> 00:35:10,783 HOTEL MODIER 612 00:35:10,985 --> 00:35:13,435 To je to. Da, jeste. 613 00:35:37,859 --> 00:35:39,889 O, čovječe. 614 00:35:51,665 --> 00:35:54,293 Saberi se Suzan, O.K? 615 00:35:54,856 --> 00:35:57,096 Nancy? Molim te, reci mi da me možeš čuti. 616 00:35:57,098 --> 00:35:58,968 Tu sam. Tu sam. Imam te. - O.K. 617 00:35:58,970 --> 00:36:00,994 Biće ti drago čuti da su šišmiši i službeno otišli. 618 00:36:00,996 --> 00:36:04,685 Sada smo bez štetočina. Jesi li dobila svoj pištolj, Carol? 619 00:36:04,687 --> 00:36:06,667 Da. I ne zovi me tako. 620 00:36:06,669 --> 00:36:08,222 O, moj Bože. 621 00:36:08,224 --> 00:36:11,896 Mislim da imam infarkt. Ne mogu ja to Nancy. 622 00:36:11,898 --> 00:36:13,710 Fine je bio pravi špijun, a ne ja! 623 00:36:13,712 --> 00:36:16,798 Ne brini, ja sam tu za tebe. O.K? Sve će biti u redu. 624 00:36:16,869 --> 00:36:18,478 Ja ću te voditi kroz ovo, u redu? 625 00:36:18,480 --> 00:36:21,851 Stavi kameru unutra, želim vidjeti tvoju sobu.- Ne, ne želiš. 626 00:36:22,053 --> 00:36:23,638 Tako je loša. 627 00:36:23,840 --> 00:36:26,554 Ugođaj je kao da je Martha Stewart imala slom živaca. 628 00:36:26,656 --> 00:36:28,397 O! Vau. 629 00:36:28,599 --> 00:36:31,320 Izgleda da su te smjestili u Shitz-Carlton. 630 00:36:31,322 --> 00:36:32,826 Hej, slušaj, pokušaj malo odspavati, O.K? 631 00:36:32,828 --> 00:36:34,759 Početi ćemo odmah rano ujutro. 632 00:36:34,861 --> 00:36:37,277 Ne znam što ću učiniti kada vidim tu žensku, Raynu. 633 00:36:37,279 --> 00:36:39,044 Želim da umre zbog onoga što je učiila Fineu. 634 00:36:39,046 --> 00:36:41,802 O.K. Duboki udisaji. Slušaj me. 635 00:36:41,904 --> 00:36:46,243 Nećeš joj se ni približiti, stoga nema razloga za brigu. 636 00:36:46,487 --> 00:36:48,134 O, Bože! Stvarno? 637 00:36:48,536 --> 00:36:51,827 Ljudi, miš mi je na cicama. 638 00:36:51,909 --> 00:36:53,445 Mislim da si tamo sigurnija. 639 00:36:53,647 --> 00:36:56,488 U redu. Laku noć. - Laku noć. 640 00:37:09,298 --> 00:37:11,354 Možeš ti to Susan. 641 00:37:12,156 --> 00:37:14,144 Ti si ratnica. 642 00:37:14,646 --> 00:37:16,862 Ti si oružje. 643 00:37:16,864 --> 00:37:18,376 Nema brige. 644 00:37:18,378 --> 00:37:20,970 Meni izgleda kao da se brineš. - Isuse! 645 00:37:23,216 --> 00:37:24,750 Što radiš u mojoj sobi? 646 00:37:24,752 --> 00:37:27,257 Što, kako sam ušao u ovu posranu hotelsku sobu? 647 00:37:27,259 --> 00:37:29,610 Jer sam ja pravi špijun. - Mislila sam da si dao otkaz. 648 00:37:29,612 --> 00:37:31,928 Moramo spriječiti prodaju nuklearne bombe, 649 00:37:31,950 --> 00:37:35,305 a oni pošalju nekoga tko izgleda kao jebena žena Djeda Božićnjaka. 650 00:37:35,325 --> 00:37:37,453 Jesi li zaboravio da sam na tajnom zadatku, 651 00:37:37,455 --> 00:37:39,053 jer ti ne bi trebao biti ovdje. 652 00:37:39,055 --> 00:37:42,061 Navika mi je raditi stvari za koje ljudi kažu da ne mogu. 653 00:37:42,063 --> 00:37:44,935 Hodati kroz vatru, skijati na vodi vezanih očiju, 654 00:37:44,937 --> 00:37:46,854 učiti svirati glasovir u kasnim godinama... 655 00:37:46,856 --> 00:37:49,868 i sredit ću De Lucu, Raynu i Dudaeva... 656 00:37:50,070 --> 00:37:51,733 i vratit ću tu bombu. 657 00:37:51,735 --> 00:37:55,187 Zašto te uopće briga što ja radim? - Doista misliš da si spremna za teren? 658 00:37:55,389 --> 00:37:57,564 Ja sam jednom koristio defibrilatore na sebi. 659 00:37:57,566 --> 00:38:00,496 Stavio sam komadiće stakla u moje jebeno oko. 660 00:38:00,498 --> 00:38:03,032 Skočio sam sa nebodera, 661 00:38:03,234 --> 00:38:05,835 ...koristeći samo kišni ogrtač kao padobran 662 00:38:06,037 --> 00:38:07,765 i slomio sam obje noge pri slijetanju. 663 00:38:07,767 --> 00:38:09,540 A i dalje sam se morao pretvarati da sam 664 00:38:09,542 --> 00:38:11,442 u jebenom Cirque du Soleil showu. 665 00:38:11,844 --> 00:38:15,110 Progutao sam dovoljno mikro čipova i ponovo ih posrao 666 00:38:15,112 --> 00:38:18,945 da napravim računalo. Ova ruka je bila u potpunosti otkinuta... 667 00:38:18,947 --> 00:38:21,255 i ponovo zakačena s ovom jebenom rukom. 668 00:38:21,457 --> 00:38:23,839 Ne znam je li to moguće. 669 00:38:24,241 --> 00:38:27,885 Mislim medicinski. - Tijekom prijetnje pokušaja atenta, 670 00:38:27,887 --> 00:38:31,772 pojavio sam se, uvjerljivo, pred kongresom, kao Barack Obama. 671 00:38:32,478 --> 00:38:35,998 Kao crnac? To nije dolično. 672 00:38:36,040 --> 00:38:39,776 Gledao sam par koji me odgojio, kako eksplodira u kombiju. 673 00:38:39,778 --> 00:38:42,514 Gledao sam kako ženu koju sam volio, bacaju iz aviona... 674 00:38:42,716 --> 00:38:45,612 i kako je udara drugi avion, usred zraka. 675 00:38:45,714 --> 00:38:50,947 Vozio sam auto s autoceste, na krov vlaka, dok sam bio u plamenu. 676 00:38:50,958 --> 00:38:56,549 Ne auto! Ja sam bio u plamenu. - Isuse, baš si napet. 677 00:38:58,091 --> 00:39:01,517 Ovo sam uzeo iz tvog mini-bara. - To nije u redu. 678 00:39:07,091 --> 00:39:11,970 Upropastit ćeš ovu misiju. - Ne, ti ćeš upropastiti ovu misiju. 679 00:39:12,350 --> 00:39:15,283 Ne. Ti ćeš. 680 00:39:16,137 --> 00:39:18,408 Ne, nego ćeš ti! 681 00:39:18,799 --> 00:39:21,830 Ti, puta beskonačno. 682 00:39:22,732 --> 00:39:25,640 Da li bi ovaj hotel mogao biti ubojitiji? 683 00:39:33,180 --> 00:39:36,229 O.K, dakle moj ured je ovdje unutra... 684 00:39:36,249 --> 00:39:40,805 Što znači da je De Luca točno preko puta, na broju 39... 685 00:39:43,365 --> 00:39:46,653 O, Bože. Reci mi da to nije De Lucina zgrada? 686 00:39:46,655 --> 00:39:48,632 De Luca mora da je znao da dolazimo. 687 00:39:48,667 --> 00:39:50,634 Što bih sada trebala činiti? 688 00:39:50,636 --> 00:39:53,334 O.K, ne paničari. "Od limuna napraviti limunadu." 689 00:39:53,336 --> 00:39:55,262 Ostani usredotočena. Možemo mi to. 690 00:39:56,064 --> 00:39:59,157 Ispričavam se, molim vas. - Da? 691 00:39:59,159 --> 00:40:02,207 Kada je bio taj požar? 692 00:40:02,707 --> 00:40:05,866 Sinoć. Popriličan plamen. 693 00:40:07,114 --> 00:40:11,879 Pogledajte. Evo. - Mogu li? - Samo naprijed. 694 00:40:17,329 --> 00:40:20,754 Da li taj čovjek živi u ovoj ulici? 695 00:40:20,756 --> 00:40:23,031 Ne, ne poznajem ga. 696 00:40:23,033 --> 00:40:26,966 O.K, imam ga. Provući ću je kroz sustav. Trajat će par minuta. 697 00:40:32,876 --> 00:40:34,943 Ništa ne izbacuje. 698 00:40:34,945 --> 00:40:36,213 Možda je samo gledatelj. 699 00:40:36,415 --> 00:40:38,949 Nastavi tražiti. Imam osjećaj u vezi tog tipa. 700 00:40:38,951 --> 00:40:42,077 E pa, ja imam osećaj da ćeš ti uskoro sjebati stvar. 701 00:40:44,271 --> 00:40:47,014 E, da me jebeš s štapom za pecanje. To je Ford. 702 00:40:47,233 --> 00:40:49,529 Sharon? Ford je na terenu. Jesi li ti to znala? 703 00:40:49,731 --> 00:40:51,415 Dok se ne javi ne mogu ništa učiniti. 704 00:40:51,417 --> 00:40:53,847 Idi se sprijatelji s nekim i prestani me uhoditi! 705 00:40:53,849 --> 00:40:56,149 Je li tvoja misija bila da uzbuniš metu, 706 00:40:56,151 --> 00:40:58,645 tako da on sve spali unaprijed? 707 00:40:58,647 --> 00:41:00,928 Ako je tako, odlično. Fenomenalno odrađeno. 708 00:41:00,930 --> 00:41:03,982 Sigurna sam da su postali sumnjičavi jer su viđali tebe na sve strane! 709 00:41:03,984 --> 00:41:06,077 Poginut ćeš. - Ništa me ne može ubiti. 710 00:41:06,279 --> 00:41:09,106 Imun sam na 179 različitih vrsta otrova. 711 00:41:09,108 --> 00:41:12,152 Znam, jer sam ih sve odjednom progutao... 712 00:41:12,154 --> 00:41:13,624 ...kada sam bio na tajnom zadatku... 713 00:41:13,626 --> 00:41:17,388 u jednom tajnom zločinačkom natjecanju u pijenju otrova. - Vau. 714 00:41:17,390 --> 00:41:18,605 Bilo je kao borba pasa. 715 00:41:18,807 --> 00:41:21,796 Ali umjesto da se bore psi, tu su ljudi pili otrove, 716 00:41:21,998 --> 00:41:25,524 a bogataši bi se kladili hoćemo li živjeti ili umrijeti. 717 00:41:25,626 --> 00:41:28,146 Malo mi je teško povjerovati u ovo. 718 00:41:28,148 --> 00:41:30,748 Umro sam na 5 minuta, a onda sam se vratio u život. 719 00:41:30,850 --> 00:41:33,864 Što to nosi... Izgleda kao da radi u redakciji vijesti. 720 00:41:33,866 --> 00:41:35,753 Zna li uopće Crockerova da si ti ovdje? 721 00:41:35,755 --> 00:41:38,119 Ne treba mi ničija dozvola da spasim državu... 722 00:41:38,121 --> 00:41:40,870 i osvetim smrt mog dragog prijatelja, Bradleya Finea. 723 00:41:40,872 --> 00:41:43,610 Nisi ga uopće ni volio. Zvao si ga "Beverly Whine". 724 00:41:43,612 --> 00:41:46,066 Bio si mu tajni Djed Božićnjak i poklonio si mu tampone! 725 00:41:46,068 --> 00:41:47,847 To se zove, rivalstvo među muškarcima. 726 00:41:47,849 --> 00:41:48,904 Ti to ne bi razumjela. 727 00:41:50,306 --> 00:41:51,744 Osim ukoliko nemaš dignutog "stojka" ispod te suknje. 728 00:41:51,746 --> 00:41:54,988 To je super nepristojno i ne govori "stojko" i ne radi ovo! 729 00:41:54,990 --> 00:41:58,006 Niko me ne vidi, kada ne želim da me vide. 730 00:41:58,008 --> 00:42:00,951 Krećem se kao jebena sjena. 731 00:42:01,453 --> 00:42:02,960 Žao mi je, gospodine. 732 00:42:02,962 --> 00:42:04,660 Na sve moguće načine se odmetnuo. 733 00:42:04,662 --> 00:42:07,757 Sharon kaže da je stvarno dao otkaz. Elaine ga nije mogla zaustaviti. Želi krv. 734 00:42:07,759 --> 00:42:11,169 Da, pravi je razbijač sa svojim Louis Vuitton ruksakom. 735 00:42:13,689 --> 00:42:14,833 Nancy, vidiš li to? 736 00:42:15,035 --> 00:42:17,291 To je tip s požarišta. 737 00:42:17,524 --> 00:42:20,375 Slijedit ću ga. - O, uzbudljivo! 738 00:42:20,377 --> 00:42:22,058 A ja slijedim tebe kako slijediš njega, 739 00:42:22,260 --> 00:42:24,260 tako da imam odličan dan. 740 00:42:29,755 --> 00:42:32,169 Misliš da ga Ford vodi u klopku? 741 00:42:32,171 --> 00:42:34,839 Idiot niti ne zna da ga prate. 742 00:42:38,046 --> 00:42:40,771 O.K, sastaje se s nekom ženom. Ne prepoznajem je. 743 00:42:40,973 --> 00:42:42,577 Imaš li pojma tko je ona? 744 00:42:42,579 --> 00:42:46,046 Ne, teško ju je razaznati. Možeš li prići imalo bliže? 745 00:42:48,948 --> 00:42:50,809 Nancy, naš tip je upravo zamjenio Fordov ruksak. 746 00:42:50,811 --> 00:42:53,191 To je namještaljka. 747 00:42:54,534 --> 00:42:55,907 Moram ga ići upozoriti. 748 00:42:56,109 --> 00:42:59,566 Ford! Ford! Pazi! Moram proći! 749 00:42:59,663 --> 00:43:01,216 Ostavila sam svoju bebu u trgovini! 750 00:43:01,218 --> 00:43:03,583 Sklonite se s puta! Pustite me da prođem, bolesna sam! 751 00:43:03,585 --> 00:43:05,926 Susan, reci im da si se posrala u gaće. 752 00:43:06,128 --> 00:43:07,527 Mene bi ti to zasigurno maklo s puta. 753 00:43:07,529 --> 00:43:09,708 Posrala sam gaće! 754 00:43:09,933 --> 00:43:12,098 Oprostite. Ford! 755 00:43:13,851 --> 00:43:16,067 Ima prijateljicu. 756 00:43:17,392 --> 00:43:19,245 Pozdrav svima! 757 00:43:31,864 --> 00:43:33,220 Ford! 758 00:43:33,822 --> 00:43:36,512 Ford! Ford! 759 00:43:42,555 --> 00:43:43,958 Trebam mikrofon! 760 00:43:43,960 --> 00:43:46,199 Ne! Treba mi... Ne! 761 00:43:46,735 --> 00:43:48,404 Ne! 762 00:43:48,625 --> 00:43:50,485 Ne, ne, ne! 763 00:43:50,690 --> 00:43:53,821 Suzan, trebala bi se ne isticati. Što to radiš? 764 00:43:53,954 --> 00:43:56,132 Bože! Miči se! 765 00:43:56,942 --> 00:43:58,642 Rick Ford! 766 00:44:00,443 --> 00:44:02,188 Daj mi mikrofon! 767 00:44:03,135 --> 00:44:05,262 Kako to radiš s tim visokim petama?! 768 00:44:05,328 --> 00:44:06,954 O, Bože. 769 00:44:08,154 --> 00:44:09,962 Rick Ford! 770 00:44:10,786 --> 00:44:12,945 Zamijenili su torbu! 771 00:44:14,858 --> 00:44:16,164 O, jebote! 772 00:44:16,366 --> 00:44:18,807 Sklonite se s jebenog puta! Mičite se! 773 00:44:18,809 --> 00:44:20,308 Maknite mu se s puta! 774 00:44:20,510 --> 00:44:22,011 Miči se! 775 00:44:38,576 --> 00:44:40,333 O, ne. 776 00:44:41,073 --> 00:44:43,398 Nancy, u potjeri sam za jednim od terorista. 777 00:44:43,600 --> 00:44:45,286 Fotografirao me! Razotkrit će me! 778 00:44:45,488 --> 00:44:48,920 U potjeri si? Što ćeš, u ime Božje, učiniti ako ga uhvatiš? 779 00:44:48,922 --> 00:44:51,318 Onesvijestiti ga maramicama za hemoroide. Ne znam! 780 00:44:51,320 --> 00:44:53,509 Jednostavno ću ga pratiti i prijaviti njegovu lokaciju. 781 00:44:53,511 --> 00:44:55,399 Sve to mi izgleda jako Rick Fordovski. 782 00:44:55,401 --> 00:44:59,965 Ne odobravam te tvoje seksi ali nesmotrene činove, Susan. 783 00:45:09,137 --> 00:45:11,180 O, Bože. Ušao je u zgradu. 784 00:45:11,382 --> 00:45:15,416 O.K. Vrlo dobro. To je to. Vrijeme je da završimo za danas. 785 00:45:15,431 --> 00:45:17,432 Lokacija je službeno zabilježena. 786 00:45:17,634 --> 00:45:19,817 Idem za njim unutra. - Molim? 787 00:45:19,819 --> 00:45:21,593 Radim to za Finea. 788 00:45:30,712 --> 00:45:32,420 Na vrhu stuba je. 789 00:45:32,422 --> 00:45:34,274 O, Bože. Molim te, budi pažljiva. 790 00:45:34,276 --> 00:45:36,437 Nevjerojatno si izvan svoje lige. 791 00:45:36,639 --> 00:45:38,866 Ovo je baš kao kad sam gledala sebe na snimci seksa. 792 00:45:38,868 --> 00:45:40,716 Bilo je samo puno lamatanja i smiješnih trenutaka. 793 00:45:40,718 --> 00:45:43,619 Nancy, treba mi da ne pričaš dok te ja to ne zatražim. 794 00:45:43,621 --> 00:45:45,774 Oprosti, samo stvarno sam nervozna. 795 00:45:49,286 --> 00:45:51,085 Budi oprezna, Susan. 796 00:45:57,495 --> 00:45:59,095 O.K. 797 00:46:29,038 --> 00:46:31,798 O,bok. Zamisli, naletim na tebe ovdje gore. 798 00:46:31,800 --> 00:46:34,231 Samo sam tražila svoju pticu. 799 00:46:34,233 --> 00:46:37,018 Samo tražim... Hej, g. Beanbag! 800 00:46:37,020 --> 00:46:39,491 Voliš li ptice? U redu. U redu. 801 00:46:39,916 --> 00:46:42,714 Upozorit ću te. Ne želim više vidjeti... 802 00:46:42,734 --> 00:46:44,585 ...onih šašavih stvari sa bombom, znaš? 803 00:46:44,938 --> 00:46:46,562 U redu, dosta je! 804 00:46:46,564 --> 00:46:48,733 Baci nož ili ću pucati. 805 00:46:48,935 --> 00:46:50,862 Mislim da nećeš. 806 00:46:50,864 --> 00:46:54,221 Vidiš, bolje radi kada imaš metke unutar pištolja. 807 00:46:56,069 --> 00:46:57,575 Ups! 808 00:46:57,577 --> 00:47:00,680 Izgleda mi da obuka u CIA-i više nije ono što je nekad bila. 809 00:47:00,682 --> 00:47:02,738 Izgleda mi da si u pravu, šupčino! 810 00:47:10,052 --> 00:47:11,770 Ne, ne, ne! 811 00:47:17,044 --> 00:47:18,310 O, Bože! 812 00:47:20,020 --> 00:47:22,784 O, Susan, što si učinila? 813 00:47:26,785 --> 00:47:29,465 Oh, Bože, ne na njega. Ne na njega! 814 00:47:37,282 --> 00:47:40,123 O, Bože, zašto sam pojela onaj gulaš? 815 00:47:45,226 --> 00:47:48,462 Pa, Raynini ljudi su očigledno znali da je Ford u Parizu. 816 00:47:48,564 --> 00:47:51,652 A dobijanje snimke operativca CIA-e kako aktivira bombu u javnosti... 817 00:47:51,654 --> 00:47:54,196 bi bio promidžbeni uspjeh za bilo koju terorističku grupu. 818 00:47:54,198 --> 00:47:56,107 Imamo li išta o onoj ženi s kojom s našao? 819 00:47:56,309 --> 00:47:57,941 Program prepoznavanja lica ne pokazuje ništa. 820 00:47:58,143 --> 00:48:00,375 Forda su posvuda pratili. Jeste li ga u stanju locirati? 821 00:48:00,577 --> 00:48:03,433 Prokleti Ford je još uvijek skriven u Parizu. 822 00:48:03,435 --> 00:48:07,069 Znam, jer nam stalno pokušava hakirati sustav da dođe do informacija. 823 00:48:07,139 --> 00:48:09,217 On je kao pas koji pobjegne iz dvorišta, 824 00:48:09,239 --> 00:48:11,958 pa putem kroz susjedstvo ševi i posere sve po redu. 825 00:48:11,960 --> 00:48:14,945 Bilo bi puno lakše kad... O, moj Bože! 826 00:48:14,947 --> 00:48:17,852 Oh! - O.K. Vau! 827 00:48:18,338 --> 00:48:20,217 Fordov je veći. - Ovo je neugodno. 828 00:48:21,419 --> 00:48:24,375 Zašto uvijek upiru prstom na njega? Vidimo ga. 829 00:48:24,377 --> 00:48:26,737 O, ali mrtav je, zar ne? Koji gubitak. 830 00:48:26,939 --> 00:48:30,316 O, Bože. Video snimka. Mogu zamisliti što je to. 831 00:48:30,518 --> 00:48:33,524 Sve snimi kamerom. Krenite iz hotela 832 00:48:33,526 --> 00:48:36,000 i vratite se tamo nakon napada. Ja ću odvesti Renalda u Rim. 833 00:48:36,202 --> 00:48:38,771 Renaldo. Imamo li podatke o ikome s tim imenom? 834 00:48:38,773 --> 00:48:41,562 Ne, koliko ja znam. - Nikola? 835 00:48:41,864 --> 00:48:43,629 Slušaš li me? 836 00:48:43,631 --> 00:48:48,433 Samo sam isprobavao kameru. - Prestani! Nađi Forda! 837 00:48:54,696 --> 00:48:57,072 Ma daj, što je s tim tipom?! 838 00:48:58,253 --> 00:49:00,716 Prokletstvo, sada se ekran "smrznuo". Pričekajte. 839 00:49:01,218 --> 00:49:03,123 Hajde, ne pješčani sat! 840 00:49:03,125 --> 00:49:06,352 Cooperova, spusti dolje prokletu kameru! - Hej, Nancy, 841 00:49:06,354 --> 00:49:09,470 možeš li izvući snimke s Fineove kamere iz Boyanovljevog ureda? 842 00:49:09,472 --> 00:49:11,398 Pogledaj stol. Tamo su neke slike. 843 00:49:11,400 --> 00:49:14,119 Vidi ako možeš naći onu na kojoj stoji pored auta. 844 00:49:22,064 --> 00:49:25,392 Renaldo je Rolls-Royce. - Hakiraj Rollsov GPS tragač. 845 00:49:25,394 --> 00:49:28,354 Taj auto je Wraith. Stoga ima satelitom potpomognuti mjenjač. 846 00:49:28,356 --> 00:49:30,919 Zatim se ubaci u Boyanovljeve podatke. Njegov GPS bi ti trebao reći 847 00:49:30,921 --> 00:49:33,197 gdje se točno u Rimu sada nalazi De Luca. 848 00:49:33,199 --> 00:49:34,530 Ja ću se uputiti na aerodrom. 849 00:49:34,732 --> 00:49:37,302 Zaboravi, Cooperova. Smjesta se vraćaš ovamo. 850 00:49:37,304 --> 00:49:39,209 Gospođo, stvarno mislim da mogu ovo učiniti. 851 00:49:39,411 --> 00:49:40,911 Nisam ona koja "svojeg konja hvali", ali... 852 00:49:41,013 --> 00:49:44,690 ali znate što, ipak ću hvaliti i reći da sam upravo spasila puno ljudi. 853 00:49:44,692 --> 00:49:47,530 Tako smo blizu da uhvatimo Raynu i tu bombu. 854 00:49:47,532 --> 00:49:50,056 Povuci tepih u uglu. - Dobro... 855 00:49:53,863 --> 00:49:59,391 Dobit ćeš novi identitet. - O, hvala Bogu. O, ne!! 856 00:49:59,462 --> 00:50:02,805 Ime ti je Penny Morgan. Ti si razvedena domaćica iz Iowe. 857 00:50:02,807 --> 00:50:06,054 Prodala si više Mary Kay proizvoda od ikoga u svojoj državi 858 00:50:06,056 --> 00:50:09,153 i zamijenila si auto koji si osvojila, da financiraš putovanje kroz Europu. 859 00:50:09,214 --> 00:50:12,838 Moji hobiji su dekoracija i vezenje. Sakupljam... 860 00:50:12,840 --> 00:50:15,534 porculanske lutke i potpredsjednica sam Ames vrtlarskog kluba. 861 00:50:15,536 --> 00:50:17,267 Čak nisam mogla biti niti predsjednica? 862 00:50:17,269 --> 00:50:20,975 Možda bih trebala biti udana za jednu od lutaka, samo da bude još tužnije. 863 00:50:20,977 --> 00:50:24,678 10 mačaka? Zašto... Zašto imam 10 mačaka? Je li to uopće legalno? 864 00:50:25,182 --> 00:50:27,886 Znate, Finea je uvijek dopalo biti biznismen. 865 00:50:27,888 --> 00:50:29,485 Jednom je bio vozač utrka. 866 00:50:29,687 --> 00:50:31,761 Pa, evo 10 mačaka. 867 00:50:31,763 --> 00:50:35,088 Samo mi fali majica s natpisom: "Nikad nisam osjetila dodir muškarca." 868 00:50:35,090 --> 00:50:36,473 O, Cooperova, u pravu si. 869 00:50:36,475 --> 00:50:39,639 Odradila si odličan posao tamo. To bi bio pravi nered. 870 00:50:39,741 --> 00:50:41,087 Hvala gospođo. 871 00:50:41,489 --> 00:50:43,707 A opet ste išli na ženu s mačkama? 872 00:50:43,709 --> 00:50:45,729 Već je bilo u podu. 873 00:50:47,770 --> 00:50:53,117 Rim, Italija 874 00:50:54,867 --> 00:50:57,399 Zračna luka Fiumicino 875 00:51:08,231 --> 00:51:11,385 Bok, ljepotice! Hej, kako si? 876 00:51:15,196 --> 00:51:16,854 Hej, majko moja! 877 00:51:16,956 --> 00:51:18,689 Odlično. Ovo baš izgrađuje samopouzdanje. 878 00:51:19,491 --> 00:51:21,783 Jesi li našla De Lucu? - Bio je u hotelu Majestic, 879 00:51:21,985 --> 00:51:24,952 ali upravo je otišao i kreće se prema jugu, O.K? 880 00:51:24,954 --> 00:51:27,725 Vodit ću te do njega. Poslala sam jednog suradnika da te vozi. 881 00:51:27,727 --> 00:51:31,682 Elaine je rekla ništa šminkersko, pa sam išla sa zemljanim tonovima. 882 00:51:37,722 --> 00:51:40,864 Hoćeš zaustaviti auto? - Idi u guzicu! 883 00:51:41,666 --> 00:51:44,360 Bok. - Dobrodošla! 884 00:51:45,485 --> 00:51:50,556 Hej! Bok, ljepotice! - Oh. - Dobrodošla u Roma! 885 00:51:54,586 --> 00:51:56,040 Ja sam Aldo. 886 00:51:56,042 --> 00:51:59,064 Kao trgovina cipelama iz američkih tržnih centara. 887 00:51:59,887 --> 00:52:01,637 Ja sam Penny, kao penny. 888 00:52:01,639 --> 00:52:02,845 Kao penny! 889 00:52:03,047 --> 00:52:06,127 Ja volim Penne alla vodka. - O.K. (tjestenina) 890 00:52:06,129 --> 00:52:07,955 Jesi li me ti to upravo uhvatio za stražnjicu? 891 00:52:08,457 --> 00:52:10,533 Da. Dođi. 892 00:52:10,535 --> 00:52:13,203 Moramo te odvesti do De Luce. 893 00:52:15,904 --> 00:52:18,222 'En ti Božić! 894 00:52:22,535 --> 00:52:24,287 O, moj Bože! 895 00:52:25,668 --> 00:52:27,212 Ne brini, imam te! 896 00:52:29,172 --> 00:52:30,949 Aldo, uspori! 897 00:52:31,471 --> 00:52:33,878 Nancy, jesi sigurna da je ovaj tip uopće agent? 898 00:52:33,880 --> 00:52:35,263 Apsulutno. On je najbolji. 899 00:52:35,465 --> 00:52:39,349 On je... Oh. Bile su primljene neke pritužbe protiv njega. 900 00:52:40,348 --> 00:52:42,953 Hej, gledaj cestu, gledaj cestu! - Hej, Maria! Nazvat ću te! 901 00:52:43,455 --> 00:52:44,847 O, moj Bože! Gledaj cestu! 902 00:52:45,049 --> 00:52:47,398 Vau, Aldo postiže odlično vrijeme. 903 00:52:55,028 --> 00:52:57,002 Slijepa ulica! 904 00:52:57,469 --> 00:52:59,139 Ovo ne može biti kako treba! 905 00:52:59,141 --> 00:53:01,213 O, moj Bože! 906 00:53:09,413 --> 00:53:12,333 Bože! - Intrigantna damo, stigli smo. 907 00:53:12,335 --> 00:53:14,291 Sada moraš ići, 908 00:53:14,293 --> 00:53:19,283 jer se bojim da ako budem gledao tvoje divne zelene oči samo tren duže, 909 00:53:19,285 --> 00:53:22,652 zaljubit ću se. Oh! Prekasno. 910 00:53:22,798 --> 00:53:26,055 Bože moj, da li to ikada upali? - Shvatit ću to kao... 911 00:53:26,057 --> 00:53:28,848 To je "ne". - "Ne". - Shvati to kao "ne". 912 00:53:30,007 --> 00:53:31,661 Bože. 913 00:53:33,732 --> 00:53:36,070 Hej, gospođo? 914 00:53:36,272 --> 00:53:40,001 Što to tipkate? Divim se vašem prstu. 915 00:53:40,458 --> 00:53:42,094 Upravo si se meni upucavao. 916 00:53:42,096 --> 00:53:44,297 Volim si povećati šanse. - Sretno ti bilo. 917 00:53:44,299 --> 00:53:48,146 Evo moj broj telefona. Upamti ga, zatim ga zapali. 918 00:53:48,148 --> 00:53:51,876 Ti ljudi s kojima imamo posla... Oni vole... 919 00:53:52,236 --> 00:53:55,576 Kako se kaže? Ubiti cijele obitelji. 920 00:53:55,578 --> 00:53:57,299 Imaš li nešto za mene? 921 00:53:57,301 --> 00:53:58,797 Imam li nešto za tebe? 922 00:53:59,799 --> 00:54:02,724 Bi li htjela nešto od mene? - To ne. 923 00:54:02,726 --> 00:54:04,712 Što hoćeš od mene? 924 00:54:04,714 --> 00:54:06,833 Trebao si imati omotnicu s mojim pištoljem u njoj. 925 00:54:07,035 --> 00:54:08,667 Ja nemam pištolj. 926 00:54:08,669 --> 00:54:12,551 Samo sam uzbuđen od gledanja u tebe. 927 00:54:15,074 --> 00:54:17,312 Bila je to šala. Nema pištolja. 928 00:54:17,314 --> 00:54:19,769 Rekli su da ti više neće trebati. 929 00:54:19,771 --> 00:54:21,633 Sretno. 930 00:54:22,735 --> 00:54:24,580 Ciao. 931 00:54:25,382 --> 00:54:28,498 Zaboga. Zar Pepe Le Tvor nije bio dostupan? 932 00:54:28,500 --> 00:54:32,183 Prestani se žaliti, Suzie. Dobijaš više "akcije" nego što sam je ja dobila danima. 933 00:54:32,279 --> 00:54:36,759 Mjesecima. Godinama. 3 godine i 40 dana. - Imamo li ažuriranje o De Luci? 934 00:54:36,761 --> 00:54:40,765 Da. Trebao bi stići upravo... sada. 935 00:54:47,330 --> 00:54:49,828 O, vau. On je komad. 936 00:54:49,849 --> 00:54:51,995 Neću ti lagati. Mislim da ne mogu više biti objektivna. 937 00:54:52,017 --> 00:54:54,495 Navijam za tog tipa. Hoću da on pobijedi. 938 00:54:54,517 --> 00:54:56,924 Šalim se, Susan. Nemoj me prijaviti. 939 00:54:56,943 --> 00:54:58,904 Uh, brz je na rukama. 940 00:54:58,906 --> 00:55:01,859 Postavimo tabor u slastičarni iza tebe. 941 00:55:02,061 --> 00:55:04,476 Prema Aldu, De Luca provodi cijelu noć u casinu. 942 00:55:04,478 --> 00:55:07,703 Idem unutra, Nancy. - Susan, čula si Elaine. 943 00:55:07,705 --> 00:55:10,663 Prati i izvjesti. Bez kontakta! 944 00:55:10,665 --> 00:55:13,349 Pratit ću De Lucu unutra, a onda ću izvjestiti. 945 00:55:13,351 --> 00:55:16,303 Ako on inicira kontakt sa mnom, jednostavno ću ga... 946 00:55:16,305 --> 00:55:18,049 ...prihvatiti. - Susan! 947 00:55:18,051 --> 00:55:20,126 Tvoj izgled "žene s mačkama" neće pristajati tamo. 948 00:55:20,128 --> 00:55:22,482 Zbog toga će Penny Morgan spaliti njene majice s mačkom 949 00:55:22,484 --> 00:55:26,199 i potrošiti malo one love od Mary Kay. - Ovo je potpuno odmetništvo! 950 00:55:37,203 --> 00:55:41,262 Bok, ljepotice! Kako si dobra! Predivna si! 951 00:55:41,342 --> 00:55:43,452 Dečki, užasni ste! 952 00:55:43,554 --> 00:55:46,214 Za tvoje dobro, doista se nadam da je De Luca još unutra. 953 00:55:46,216 --> 00:55:49,208 I neću ti vratiti novac za sve to. Trebala si ići u jeftinije trgovine, Susan. 954 00:55:49,210 --> 00:55:52,566 O.K. Isključujem se, Nancy. - Ne, čekaj, čekaj, čekaj! 955 00:55:52,568 --> 00:55:54,320 Susan! 956 00:55:59,308 --> 00:56:01,192 E pa, buongiorno, dečki. 957 00:56:01,214 --> 00:56:04,468 Ako ne izađem za 10 minuta to je zato što sam osvojila ovo mjesto. 958 00:56:04,497 --> 00:56:06,567 Daj da malo protrljam to za sreću. 959 00:56:06,786 --> 00:56:09,426 Oh, to je baš nauljen skalp. 960 00:56:18,572 --> 00:56:21,563 Ispričavam se, ali moram vas prijaviti. 961 00:56:21,565 --> 00:56:24,273 Vaše ime, molim? - Penny Morgan. 962 00:56:24,372 --> 00:56:26,944 Ne vidim vas na popisu. Tako mi je žao. 963 00:56:26,946 --> 00:56:30,083 Ona je sa mnom. Draga. 964 00:56:30,085 --> 00:56:32,399 Kasniš. Ali kako izgledaš, 965 00:56:32,401 --> 00:56:36,072 rekao bih da je više nego vrijedilo čekati. Idemo uzeti piće. 966 00:56:36,329 --> 00:56:37,764 Pravi džentlmen. 967 00:56:37,766 --> 00:56:40,754 Izgledaš apsolutno zapanjujuće večeras, draga. 968 00:56:40,756 --> 00:56:43,650 Koji kurac radiš unutra, šupljačo?! - To je prilična promjena tona, zar ne? 969 00:56:43,652 --> 00:56:47,082 Što ti radiš unutra? Ti me totalno kompromitiraš sada. 970 00:56:47,140 --> 00:56:49,178 Ja kompromitiram tebe? Jebeno smiješno! 971 00:56:49,180 --> 00:56:51,235 Samo što nisi napravila scenu, pokušavajući ući u ovo jebeno mjesto. 972 00:56:51,237 --> 00:56:53,720 Ne smatraj me takvom. Što misliš da ću učiniti? Odjuriti tamo i biti ono kao: 973 00:56:53,722 --> 00:56:55,384 Hej, ja sam luda ženska! Gdje je buffet? 974 00:56:55,394 --> 00:56:57,694 Ja sam sa srednjeg zapada. Gdje je Blue Man Group? 975 00:56:57,786 --> 00:56:59,840 Ja nisam idiot, Forde! Ti si idiot! 976 00:56:59,842 --> 00:57:02,116 Ti ne bi trebao biti u ovom casinu, jer je De Luca ovdje 977 00:57:02,118 --> 00:57:04,332 i moram mu se približiti. - Kako ćeš to učiniti, ha? 978 00:57:04,342 --> 00:57:06,442 Kako ćeš to učiniti, Cooperova? Što, hoćeš li ga zavesti? 979 00:57:06,534 --> 00:57:07,836 To je tvoj jebeni veliki plan? 980 00:57:08,038 --> 00:57:10,151 Da, pa što i da je? Zašto je tako teško povjerovati u to? 981 00:57:10,153 --> 00:57:12,260 Jer izgledaš kao sviračica flaute u vjenčanom bendu! 982 00:57:12,262 --> 00:57:15,310 Eto zašto, jebote! Ja sam ovdje da skinem De Lucu. 983 00:57:15,312 --> 00:57:17,398 O, zvuči romantično. Nadam se da će ti se posrećiti! 984 00:57:17,400 --> 00:57:21,678 Prokletstvo, da sam htio zvučati romantično, ti bi ležala na podu potpuno mokra i bez daha, 985 00:57:21,683 --> 00:57:24,963 pitajući se što te je spopalo. Ali nisam, zato, odjebi mi s puta! 986 00:57:24,965 --> 00:57:27,090 Hoću da se zauzdaš malo, kompa, O.K? 987 00:57:27,092 --> 00:57:29,205 Ako skineš De Lucu, nemamo šanse da uhvatimo Raynu. 988 00:57:29,407 --> 00:57:31,774 Stoga smanji tenzije za jedno 5 000°! - Da smanjim? 989 00:57:31,976 --> 00:57:35,432 Tako ti polonij 210 završi u piću i završiš 18 mjeseci na intezivnoj njezi 990 00:57:35,434 --> 00:57:38,214 zbog trovanja radijacijom i budeš 6 mjeseci bez vida, 991 00:57:38,216 --> 00:57:40,590 a za to vrijeme svi koje si ikada volio budu ustrijeljeni! 992 00:57:40,592 --> 00:57:44,102 Stvarno? Svi koje si volio su ustrijeljeni i samo si ti preživio? 993 00:57:44,104 --> 00:57:45,939 Jesi li ikada pomislio, da možda svi koje si volio 994 00:57:45,941 --> 00:57:47,978 nisu bili ubijeni, nego da su izvršavali samoubojstva 995 00:57:47,980 --> 00:57:49,920 jer ne mogu podnijeti da budu kraj tebe? 996 00:57:49,922 --> 00:57:52,006 Ovo sranje je za ozbiljno, život i smrt. 997 00:57:52,008 --> 00:57:56,572 Ovo, teren, je vraški drukčije od sjedenja za jebenim monitorom i guglanjem gluposti. 998 00:57:56,650 --> 00:57:59,220 Drži se dalje od mene, Forde. I ne dozvoli da te De Luca vidi. 999 00:57:59,222 --> 00:58:01,893 I usput, mogu vidjeti tvoj pištolj kako ti viri iz stražnjeg džepa. 1000 00:58:01,895 --> 00:58:06,998 Osim ukoliko nisi toliko ekstreman, da imaš drugi kurac koji ti raste iz kuka! 1001 00:58:38,251 --> 00:58:39,572 Konnichiwa. 1002 00:58:40,574 --> 00:58:44,011 Gospođo. - Da? - Ovi stolci su rezervirani. - Naravno da jesu. 1003 00:58:44,027 --> 00:58:46,660 Oprostite, morat ću vas zamoliti da sačekate vani. 1004 00:58:46,862 --> 00:58:50,312 Da, svakako. Ne, to nisu vrata? 1005 00:58:50,377 --> 00:58:52,358 Znala sam to. Naravno da to nisu vrata. 1006 00:58:52,360 --> 00:58:55,937 Vjerojatno se to stalno događa. - Nije se nikada prije dogodilo. - O.K. 1007 00:58:57,635 --> 00:58:59,598 Gospođo - Da. 1008 00:59:01,142 --> 00:59:04,370 E sad, ovdje je u redu. Nema više istraživanja, molim vas. 1009 00:59:04,485 --> 00:59:06,646 O.K. Krasno. 1010 00:59:12,505 --> 00:59:14,705 Od g. De Luce. 1011 00:59:18,515 --> 00:59:22,381 Nancy? - Susan. O, moj Bože! Bok! 1012 00:59:22,390 --> 00:59:25,200 Našla sam je. Našla sam Raynu. Ona je s De Lucom. 1013 00:59:25,257 --> 00:59:29,135 Uspjela si! Odlično praćenje i izvješćivanje, madam. 1014 00:59:42,942 --> 00:59:46,475 O, moj Bože. Netko je upravo stavio nešto u njeno piće. 1015 00:59:46,957 --> 00:59:50,060 Pa, što je to? Je li otrov? - Ne bih rekla da je nadomjestak za vlakna. 1016 00:59:50,099 --> 00:59:51,759 Ona je ubila Finea, Nance. 1017 00:59:51,961 --> 00:59:55,314 Mogla bih stvarno uživati gledajući je kako sada umire. 1018 00:59:55,316 --> 00:59:57,158 Ona je jedina koja zna gdje je bomba... 1019 00:59:57,160 --> 00:59:59,357 tako da je se Dudaev nikada ne bi dočepao. 1020 00:59:59,359 --> 01:00:02,623 O, Bože, Susan. Što ćeš učiniti? 1021 01:00:02,925 --> 01:00:06,394 Oprostite, gospođo. Bok, govorite li engleski? 1022 01:00:06,467 --> 01:00:09,813 Jer mislim da je netko upravo stavio Rohypnol u vaš koktel. 1023 01:00:10,315 --> 01:00:14,659 Jeste li sigurni da to niste bila vi? - Molim? Ne! Bože, ne bih nikada! 1024 01:00:14,744 --> 01:00:16,258 Možete li ga pokazati? 1025 01:00:16,260 --> 01:00:19,250 E pa, upravo je zbrisao kroz ona vrata. 1026 01:00:19,252 --> 01:00:22,142 Nosi ljubičastu leptir mašnu. 1027 01:00:27,535 --> 01:00:31,475 Hvala, gospođice... - Oh. Penny. Morgan. 1028 01:00:31,562 --> 01:00:34,020 Ali nema na čemu, doista. 1029 01:00:34,022 --> 01:00:37,022 Ja mislim da mi, dame, moramo paziti jedne na druge. 1030 01:00:37,024 --> 01:00:39,134 Ovakve stvari se stalno događaju. 1031 01:00:39,136 --> 01:00:41,803 Ljudi često pokušavaju ubaciti roofie... vama? 1032 01:00:42,005 --> 01:00:45,914 Jednom sam pitala nekoga Voltaren, a oni su mi dali Voltaren Forte. 1033 01:00:45,916 --> 01:00:48,820 Nisam sigurna kakve su im bile namjere, ali... 1034 01:00:52,240 --> 01:00:55,338 Izgleda da su ga možda našli. Biste li pošli sa mnom da ga identificirate? 1035 01:00:55,540 --> 01:00:57,303 Da. Naravno. 1036 01:00:57,705 --> 01:00:59,740 Sretna sam da mogu pomoći. 1037 01:01:04,203 --> 01:01:06,205 O, sranje. 1038 01:01:11,179 --> 01:01:14,231 Moja prijateljica je rekla da je vidjela, kako stavljaš nešto u moje piće. 1039 01:01:14,433 --> 01:01:16,230 Ne poznam nikoga od vas, ljudi. 1040 01:01:16,232 --> 01:01:17,941 O.K.? U Rimu sam poslom. 1041 01:01:17,943 --> 01:01:20,309 Upravo sam se spremao poći natrag u svoj hotel i ići na spavanje. 1042 01:01:20,311 --> 01:01:21,861 Savršeno. 1043 01:01:21,863 --> 01:01:23,795 Baš na vrijeme za kapljicu prije spavanja. 1044 01:01:23,797 --> 01:01:27,456 Naizgled, sve je u redu s njime. - Ne želim tvoje piće. 1045 01:01:38,153 --> 01:01:40,709 Jebi se, Rayna. 1046 01:01:42,500 --> 01:01:44,376 Divno. 1047 01:01:44,926 --> 01:01:47,620 Eto, ispala si smiješna. 1048 01:01:51,089 --> 01:01:53,139 Jebi se! 1049 01:01:55,108 --> 01:01:57,112 Jebi se! 1050 01:02:20,265 --> 01:02:23,406 Koliko dugo sam bila bez svijesti? - Bili ste u nesvijesti dovoljno da vam se mi smijemo. 1051 01:02:23,426 --> 01:02:26,654 Što se dogodilo? - Sve je bilo samo san. 1052 01:02:26,656 --> 01:02:29,091 Samo se šalim. Tipu se istopilo grlo. 1053 01:02:29,093 --> 01:02:32,149 Žao mi je, obično nisam, znate... 1054 01:02:33,097 --> 01:02:35,505 O, hvala ti. To je... 1055 01:02:36,332 --> 01:02:38,496 ...iznenađujuće pristojno. 1056 01:02:38,498 --> 01:02:41,543 Oprostite zbog ovoga. Vidjela sam puno stvari u svoje vrijeme. 1057 01:02:41,545 --> 01:02:43,360 Samo nikada... nikada nisam... 1058 01:02:43,362 --> 01:02:45,678 ...vidjela baš ovo. - Penny, 1059 01:02:45,892 --> 01:02:49,814 osjećaš li potrebu da ispričaš nekome o ovome što si upravo vidjela? 1060 01:02:51,853 --> 01:02:54,018 Neću nikome reći. Znaš to. 1061 01:02:54,120 --> 01:02:58,409 Šupak je dobio ono što je zaslužio. Mislim, znala sam čim sam ga vidjela. Pomislila sam, 1062 01:02:58,694 --> 01:03:00,690 Taj tip ne zaslužuje imati grlo. 1063 01:03:00,692 --> 01:03:03,671 Stoga, bravo za tebe. 1064 01:03:03,972 --> 01:03:06,886 Voljela bih te izvesti na večeru, da ti se zahvalim. 1065 01:03:06,888 --> 01:03:08,923 I moramo raspravljati o toj ogavnoj haljini. 1066 01:03:09,125 --> 01:03:11,246 Jednostavno je presmiješna. 1067 01:03:11,248 --> 01:03:13,694 O, odlično. Tome... tome sam se i nadala. 1068 01:03:15,094 --> 01:03:16,859 O, usput... 1069 01:03:17,184 --> 01:03:19,294 Hristo je trebao paziti na mene u baru 1070 01:03:19,296 --> 01:03:22,303 i osigurati da nitko ne stavi nešto u moja pića. 1071 01:03:26,608 --> 01:03:28,670 Održat će mu bukvicu. 1072 01:03:28,672 --> 01:03:31,030 Zvuči pošteno. Možda da mu odbiješ dnevnicu. 1073 01:03:31,032 --> 01:03:34,238 Ili ga ustrijeliš u glavu. To uvijek upali. 1074 01:03:35,416 --> 01:03:37,850 Znaš, Rim je baš diva... - Rim je najgori. - Da. 1075 01:03:37,852 --> 01:03:39,352 Tako dosadan i otrcan. 1076 01:03:39,354 --> 01:03:42,538 Tako mi je drago, da je jedna od nas konačno to rekla. 1077 01:03:43,040 --> 01:03:45,397 Imaš ruž na zubima. - Stvarno? 1078 01:03:45,899 --> 01:03:47,865 Izgleda kao da si pojela kutiju pastela. 1079 01:03:47,867 --> 01:03:49,768 Prokletstvo. 1080 01:03:50,070 --> 01:03:51,655 Izvolite. 1081 01:03:51,857 --> 01:03:53,870 To je trebalo donijeti čim smo sjele. 1082 01:03:53,872 --> 01:03:55,550 Točno to sam i ja pomislila. 1083 01:03:55,752 --> 01:03:58,589 Za sada sam prepuna razočaranja u uslugu. 1084 01:03:58,791 --> 01:04:01,697 Tako mi je žao. Znam, signora. Ispričavam se. 1085 01:04:04,940 --> 01:04:10,634 Znaš, jednom prije sam vidjela nekoga kako jede jednu... od ovih. 1086 01:04:12,085 --> 01:04:14,569 Ovo je... čudno. 1087 01:04:14,671 --> 01:04:17,998 Da li uvijek komadaš svoju hranu u komadiće? Izgledaš kao vjeverica. 1088 01:04:18,200 --> 01:04:21,212 Samo sam provjeravala konzistenciju. 1089 01:04:23,756 --> 01:04:26,381 Jedeš kao beba. - Hvala. 1090 01:04:26,415 --> 01:04:30,253 Onda, želite li prvo pogledati vinsku kartu? 1091 01:04:30,288 --> 01:04:32,798 Da. Penny, možeš ti naručiti. 1092 01:04:33,234 --> 01:04:36,504 O.K. Oh! Ima nešto težine. 1093 01:04:36,706 --> 01:04:39,719 O.K. Osjećam... osjećam crno. 1094 01:04:39,821 --> 01:04:42,059 Nekako crno. Volim puno buke. 1095 01:04:42,261 --> 01:04:45,115 Sviđa mi se malo... Malo okusa kore na kraju. 1096 01:04:45,117 --> 01:04:48,983 Naginjem prema bijelom, sa dozom hummusa... 1097 01:04:49,485 --> 01:04:51,801 ali da je to, naravno, prije toga prozračeno. 1098 01:04:51,803 --> 01:04:57,208 Samo da ti skoči sprijeda o nepce, a onda potegne natrag i cvrči. 1099 01:04:57,217 --> 01:05:00,422 Skoro pa mineralna vrsta prljavog finiša... 1100 01:05:01,124 --> 01:05:04,543 ...ako ćemo jesti meso. O.K., evo, ovo izgleda... 1101 01:05:04,545 --> 01:05:06,566 ...obećavajuće. Nešto sa... 1102 01:05:06,647 --> 01:05:12,173 Ovo ima laganu natruhu tosta i svibe, pretpostavljam? Hm? 1103 01:05:13,142 --> 01:05:17,924 Ja ću uzeti... Sapori e Delizie. 1104 01:05:17,926 --> 01:05:19,453 Dobro. 1105 01:05:19,555 --> 01:05:23,276 To je ime ovog restorana. - Da, svjesna sam toga. 1106 01:05:23,278 --> 01:05:27,212 Zato, zašto nas ne iznenadite s nečim što ne znamo? 1107 01:05:27,214 --> 01:05:28,954 Naprimjer s ukusnom bocom vina. 1108 01:05:29,156 --> 01:05:31,365 Dodro. Oprostite, vraćam se za 5 minuta, O.K.? 1109 01:05:31,767 --> 01:05:33,670 Tako je teško naći dobro osoblje 1110 01:05:33,672 --> 01:05:36,333 u današnje vrijeme. Ne misliš li tako? Ja mislim. 1111 01:05:38,242 --> 01:05:41,694 Znam tko su svi vaši aktivni agenti. 1112 01:05:42,627 --> 01:05:44,306 O.K., osjećam... 1113 01:05:45,861 --> 01:05:48,448 Mogu li ispočetka? 1114 01:05:48,658 --> 01:05:49,958 Ja... 1115 01:05:50,150 --> 01:05:52,158 Ja u stvari ne znam naručiti vino. 1116 01:05:52,360 --> 01:05:54,798 Ja sam iz malog grada u Iowi, 1117 01:05:55,600 --> 01:05:57,627 I uštedila sam novac da odem na ovo putovanje u Rim. 1118 01:05:57,829 --> 01:06:00,334 Imala sam malu teglicu na svom stolu na poslu i svi su govorili, 1119 01:06:00,436 --> 01:06:03,967 "Nikada nećeš zaraditi dovoljno novaca." Ali jesam i ovdje sam i onda sam upoznala tebe. 1120 01:06:04,169 --> 01:06:07,574 Ja si ne mogu priuštiti da jedem na ovakvom mjestu... 1121 01:06:07,576 --> 01:06:11,981 Samo te pokušavam impresionirati i to mi stvarno loše ide. 1122 01:06:12,842 --> 01:06:14,663 Tako sam i mislila. 1123 01:06:14,665 --> 01:06:18,570 Tvoja jeftina maturalna haljina nije baš da odiše profinjenošću. 1124 01:06:19,372 --> 01:06:22,377 Pa, nisam išla na maturu, stoga, možda i je... 1125 01:06:22,465 --> 01:06:24,468 Kada sam bila mala djevojčica, odrastajući u Bugarskoj, 1126 01:06:24,470 --> 01:06:29,234 što je najgore, usput rečeno. Posvuda sirotinja i stalno se kuha kupus. 1127 01:06:29,316 --> 01:06:32,070 Bila je tamo ta žena koja je izbačena iz svoje kuće... 1128 01:06:32,172 --> 01:06:33,520 i izgubila je sav svoj novac. 1129 01:06:33,722 --> 01:06:35,549 Nije mogla prodavati čak niti svoje tijelo, 1130 01:06:35,551 --> 01:06:38,134 pa je postala ulični klaun. 1131 01:06:38,136 --> 01:06:43,504 Izvodila bi svoje trikove stojeći u blatu i samo je plakala i plakala... 1132 01:06:44,148 --> 01:06:47,668 Ti me podsjećaš na tu ženu. - Oh. Hvala. 1133 01:06:48,138 --> 01:06:50,424 Ne znam što je to, ali ima nešto glede tebe. 1134 01:06:51,126 --> 01:06:53,252 Onesvješćivanje, način na koji govoriš, 1135 01:06:54,054 --> 01:06:56,059 tvoj užasan osećaj za stil. 1136 01:06:56,061 --> 01:06:57,766 Ovo sam kupila u jednoj baš krasnoj... 1137 01:06:57,768 --> 01:07:01,880 Rastužim se kada mislim na tebe, ovdje, kako trošiš svu svoju ušteđevinu na Rim. 1138 01:07:01,882 --> 01:07:03,705 Hajde! Idemo u Budimpeštu. 1139 01:07:04,507 --> 01:07:06,526 B... Budimpeštu? - Imam nekog posla za dovršiti tamo 1140 01:07:06,728 --> 01:07:08,874 i možeš uzeti moj privatni mlažnjak, kad budemo gotove, 1141 01:07:09,076 --> 01:07:10,863 gdje god hoćeš da se vratiš kući. 1142 01:07:10,865 --> 01:07:14,972 Moj način da ti se odužim što si mi spasila život. - O.K. 1143 01:07:18,802 --> 01:07:20,795 Ima li problema? 1144 01:07:24,747 --> 01:07:26,841 Ma ne, nikako. Idemo. 1145 01:07:28,934 --> 01:07:31,391 Hej! Čekaj, što je?! Samo razgovaram s djevojkom! 1146 01:07:31,493 --> 01:07:33,127 O.K., O.K. Ne radimo scenu. 1147 01:07:33,129 --> 01:07:37,581 Daj samo da izvadim ključ od sobe, pa ću pokupiti torbu i spakirati stvari. 1148 01:07:37,583 --> 01:07:39,374 To je Susan. Šalje poruku. 1149 01:07:39,376 --> 01:07:41,997 Ne, mogu te poslije dovesti avionom. - Odmah... 1150 01:07:41,999 --> 01:07:44,748 A, ako ti i ostatak odjeće izgleda kao ta haljina, - ...iskopčajte... 1151 01:07:44,750 --> 01:07:47,063 mogu poslati nekoga da je spali umjesto tebe. 1152 01:07:47,065 --> 01:07:49,863 ...struju. - Odlična fora. 1153 01:07:51,785 --> 01:07:53,848 Iskopčajte struju "Casinu Di Rome". 1154 01:07:53,850 --> 01:07:55,412 Molim? 1155 01:07:55,414 --> 01:07:58,243 Isključite onda cijelu jebenu mrežu! Odmah! 1156 01:07:58,245 --> 01:08:00,549 To bi bilo sjajno. 1157 01:08:03,467 --> 01:08:06,898 Molim vas, budite smireni i svi ostanite tamo gdje jeste. 1158 01:08:13,901 --> 01:08:15,873 Oh, ne! Što se događa?! 1159 01:08:24,608 --> 01:08:26,649 Ja ću to riješiti. 1160 01:08:27,003 --> 01:08:29,546 Koji kurac se to upravo dogodilo? 1161 01:08:30,729 --> 01:08:33,198 Prokletstvo. - O, moj Bože. Rayna. 1162 01:08:33,464 --> 01:08:35,222 Hvala Bogu, da ti je tvoja kosa ublažila pad. 1163 01:08:35,224 --> 01:08:38,261 Ne znam što se dogodilo. Svjetla su se gasila i ne znam je li to pljačka. 1164 01:08:38,263 --> 01:08:41,614 Dvojica tvojih ljudi su se zabili u mene i srušili te. 1165 01:08:41,616 --> 01:08:43,515 Mislilm da mi je jedan od njih dirnuo stražnjicu. 1166 01:08:43,517 --> 01:08:46,122 Ne znam koji, ali sam definitivno osjetila ruku. 1167 01:08:46,124 --> 01:08:49,212 Hoće li biti dobro? - Ne bih se brinula za njih. 1168 01:08:49,214 --> 01:08:51,433 Njihova sudbina je upravo zapečaćena. 1169 01:08:53,160 --> 01:08:55,795 Oprosti. Pustit ću te da prođeš. 1170 01:08:56,607 --> 01:08:57,811 Sram te bilo! 1171 01:09:05,843 --> 01:09:09,866 Vau. Ovo je stvarno šminkerski avion. 1172 01:09:10,068 --> 01:09:11,684 Je li to tvoje? 1173 01:09:11,686 --> 01:09:13,586 Bio je od mog oca. 1174 01:09:13,788 --> 01:09:15,669 Nikada prije nisi bila u privatnom mlažnjaku? 1175 01:09:15,671 --> 01:09:19,686 O, ne. Ali jednom sam bila unaprijeđena u premijum ekonomsku klasu, 1176 01:09:19,717 --> 01:09:22,375 što je bilo poprilično otmjeno. 1177 01:09:22,577 --> 01:09:24,432 Premijum ekonomska. 1178 01:09:24,534 --> 01:09:26,444 Zvuči kao kavez za prljave životinje. 1179 01:09:26,446 --> 01:09:30,452 Da, vjerojatno. Ali nije bilo baš kao ovo. 1180 01:09:30,854 --> 01:09:32,761 Hvala. 1181 01:09:33,063 --> 01:09:35,068 Zašto si tako dobra prema meni? 1182 01:09:35,070 --> 01:09:38,844 Ne može biti samo zato što te podsjećam na nekog tužnog bugarskog klauna. 1183 01:09:38,846 --> 01:09:41,667 Podsjećaš me na moju majku. - Oh. 1184 01:09:42,569 --> 01:09:46,881 Stvarno? Znaš da smo ja i ti otprilike približnih godina? 1185 01:09:47,393 --> 01:09:50,363 Duhovita si. To je bugarski klaun u tebi. 1186 01:09:50,431 --> 01:09:53,587 O.K. - Bila je zadivljujuća. Ali bila je drukčija. 1187 01:09:53,589 --> 01:09:55,909 Ekscentrična, poput tebe. 1188 01:09:55,998 --> 01:09:59,089 Istog časa kad sam te vidjela kako stojiš tamo u tom abortusu od haljine... 1189 01:09:59,291 --> 01:10:01,203 O, ma, daj. - ...bilo je kao da si rekla, 1190 01:10:01,405 --> 01:10:04,411 "To je ono što imam, svijete. Ogavno je, ali je moje." 1191 01:10:05,806 --> 01:10:07,869 To je bila ona. 1192 01:10:08,759 --> 01:10:11,691 Hej, kako si nabavila tu moju sliku? Izgledam nevjerojatno. 1193 01:10:11,693 --> 01:10:13,863 Zdravo dvojnice. 1194 01:10:13,865 --> 01:10:16,754 Ona je bila jedina osoba kojoj sam ikad mogla vjerovati. - Pa... 1195 01:10:17,822 --> 01:10:20,103 Za tvoju mamu. - Za moju majku. 1196 01:10:20,105 --> 01:10:22,478 I za tebe. - A i za tebe. 1197 01:10:22,580 --> 01:10:24,992 Možda nikad nećeš biti mudra kao sova, 1198 01:10:25,594 --> 01:10:28,006 ali ćeš meni uvijek biti huk. 1199 01:10:28,008 --> 01:10:30,411 Kako glupa, jebeno retardirana zdravica. 1200 01:10:30,713 --> 01:10:33,095 Dražesna si. - Kao i ti. 1201 01:10:35,957 --> 01:10:39,528 A sada, gdje si ono rekla da smo krenuli? 1202 01:10:43,098 --> 01:10:47,020 Krenuli? Jesi li rekla gdje? 1203 01:10:47,255 --> 01:10:48,558 O, Bože. 1204 01:10:48,860 --> 01:10:50,614 Ako se ikada osjetiš kao da si otrovana, 1205 01:10:50,816 --> 01:10:53,319 prožvači jednu od ovih. 1206 01:11:08,259 --> 01:11:09,966 Što se dogodilo? 1207 01:11:09,968 --> 01:11:12,994 Nikad prije nisam vidjela da se netko baci po omekšivač stolice. 1208 01:11:12,996 --> 01:11:16,695 To je jedna od stvari koje su se dogodile. - Što si učinila? 1209 01:11:17,077 --> 01:11:19,869 Jesi li me drogirala? - Naravno da jesam. 1210 01:11:19,871 --> 01:11:23,559 Rekla sam ti, ne mogu nikome vjerovati. Morala sam ti pretražiti stvari. Uglavnom, 1211 01:11:23,612 --> 01:11:27,453 reci mi, jesu li ti hemoroidi posebno veliki ili su samo uporni? 1212 01:11:27,555 --> 01:11:28,903 Prestani pisati poruke! 1213 01:11:28,905 --> 01:11:30,673 Ne pišem poruke, ako baš moraš znati. 1214 01:11:30,675 --> 01:11:33,398 Igram Candy Crash i upravo sam stigla do 95-og nivoa. 1215 01:11:33,400 --> 01:11:35,589 Bože, to je tako nepristojno! 1216 01:11:38,241 --> 01:11:40,030 Isuse! Coline, koji to kurac radiš?! 1217 01:11:40,032 --> 01:11:42,877 Žao mi je, Rayna, ali dogodila se promjena u planovima. 1218 01:11:42,879 --> 01:11:45,104 Tko te je potplatio, Coline? - Colin ne radi ovdje, ono, 1219 01:11:45,606 --> 01:11:47,603 već 8 mjeseci. Ja sam Fredrick. 1220 01:11:47,605 --> 01:11:50,351 Zbog toga to radiš? Jer se ne sjećam tvog jebenog imena? 1221 01:11:50,353 --> 01:11:53,429 Recimo samo da postoje neki ljudi koji stvarno žele ono što prodaješ. 1222 01:11:53,431 --> 01:11:54,984 Ne moraš ovo raditi. 1223 01:11:54,986 --> 01:11:58,109 Mogu ti pružiti jako ugodan život, Col... 1224 01:11:59,111 --> 01:12:03,090 Opet si mi zaboravila ime, zar ne? - Ne, nisam. - Da? - Ime ti je... 1225 01:12:03,163 --> 01:12:04,941 Nemoj reći jebeni Colin! 1226 01:12:04,943 --> 01:12:08,650 Jebote! Zaboli me kako ti je ime. Ti si samo jebena posluga! 1227 01:12:08,652 --> 01:12:11,612 Dobar pokušaj, Coline, ali Stan i ja smo je već prodali... 1228 01:12:11,614 --> 01:12:13,979 Ime je Fredrick! Fredrick! 1229 01:12:17,131 --> 01:12:20,018 Oprosti, gospođo, ali plaćaju me samo za jednu... 1230 01:12:27,359 --> 01:12:29,115 Ma daj! 1231 01:12:30,210 --> 01:12:32,482 Rayna! Idi u kabinu i izravnaj nas! 1232 01:12:32,503 --> 01:12:35,302 Ne znam pilotirati jebenim avionom! 1233 01:12:37,092 --> 01:12:38,866 To je bilo čudno. 1234 01:12:43,834 --> 01:12:45,934 Puši u tu stvar koliko god hoćeš, gospođo. 1235 01:12:45,936 --> 01:12:48,585 Da? Zašto ti meni ne popušiš, Coline? 1236 01:12:48,587 --> 01:12:51,458 Ime je Fredrick. 1237 01:13:31,921 --> 01:13:34,137 O, da ga jebeš! 1238 01:13:34,348 --> 01:13:37,166 Imam ga. Znam što mi je činiti. 1239 01:13:40,208 --> 01:13:43,976 Jesi li dobro? - Ne! Imam mrtvačevu glavu u guzici! 1240 01:13:44,066 --> 01:13:47,392 Ovo je za Finea. Propadamo! 1241 01:13:48,055 --> 01:13:50,950 Ne opet! Imaš li ti uopće pojma koji to kurac radiš? 1242 01:13:53,229 --> 01:13:55,113 Upravljači su tako osjetljivi. 1243 01:13:55,115 --> 01:13:56,796 O, Bože! 1244 01:13:56,798 --> 01:13:59,461 Jedan od ovih mrtvih seronja se upravo usrao u gaće. 1245 01:13:59,763 --> 01:14:01,722 O.K., sačekaj malo. 1246 01:14:02,493 --> 01:14:06,370 Imam ga. Mislim da kužim... O.K. O.K. 1247 01:14:08,855 --> 01:14:12,405 Dobro je što sam naučila koristiti onu aplikaciju simulator letenja, ha? 1248 01:14:12,450 --> 01:14:15,158 Čestitke, Penny Morgan. 1249 01:14:15,160 --> 01:14:17,298 Upravo si se razotkrila. 1250 01:14:17,887 --> 01:14:21,129 Sada uključi autopilota i ustani. 1251 01:14:24,517 --> 01:14:28,167 Bilo kakvo sranje i prosut ću tvoj CIA mozak po cijeloj kontrolnoj ploči. 1252 01:14:28,652 --> 01:14:30,525 Znam što misliš. 1253 01:14:30,627 --> 01:14:32,544 I u krivu si. 1254 01:14:32,984 --> 01:14:35,020 Moje pravo ime je... 1255 01:14:35,222 --> 01:14:38,445 Jesi li već smislila svoje špijunsko ime? - Ne. - Moje bi bilo... 1256 01:14:38,447 --> 01:14:40,213 Amber Valentine. 1257 01:14:40,215 --> 01:14:42,187 Što si ti, porno zvijezda? 1258 01:14:42,489 --> 01:14:44,730 Jebeno si urnebesna, ha? 1259 01:14:44,832 --> 01:14:47,977 Ja sam privatni tjelohranitelj i tvoj otac me unajmio da te štitim. 1260 01:14:47,979 --> 01:14:49,574 Tjelohranitelj? 1261 01:14:49,576 --> 01:14:53,070 Ti? Ma molim te. - Baš smiješno, jer kako ja to vidim, bez mene... 1262 01:14:53,072 --> 01:14:55,499 ti bi sad trenutno bila srušena na Alpima. 1263 01:14:55,501 --> 01:14:58,018 Ili bi ležala u mrtvačnici sa progorenom rupom u grlu. 1264 01:14:58,020 --> 01:15:00,132 Govno jedno malo, razmaženo. 1265 01:15:00,234 --> 01:15:03,844 Zašto bi moj otac unajmio nekoga poput tebe? 1266 01:15:04,118 --> 01:15:06,330 Jer mi je on vjerovao. 1267 01:15:06,344 --> 01:15:09,017 I tko zna iz kojeg jebenog razloga, volio je tebe. 1268 01:15:09,155 --> 01:15:11,877 Nije želio ni da znaš da pazim na tebe. 1269 01:15:11,879 --> 01:15:16,342 On je taj koji me natjerao da smislim cijelo to sranje s luzericom Penny Morgan. 1270 01:15:16,411 --> 01:15:20,074 Da. "Ti izgledaš baš kao moja pokojna mama. Kme." 1271 01:15:20,201 --> 01:15:22,486 I jebi se jer si rekla da imalo sličim 1272 01:15:22,488 --> 01:15:24,582 na tu jebenu zvijer! 1273 01:15:24,584 --> 01:15:26,963 Nije ni čudo što tvoj otac nikada nije imao sina kojeg je želio. 1274 01:15:26,965 --> 01:15:31,149 Pojebeš ono čudovište jednom, "baciš jebeni mikrofon" i otiđeš. 1275 01:15:31,223 --> 01:15:33,711 Jebi se! Sve što si rekla je laž. 1276 01:15:33,713 --> 01:15:36,792 Oh. Što se dogodilo? Zar sam pogodila slabu točku? 1277 01:15:36,810 --> 01:15:39,830 Da, oduvijek je želio sina i znala si to. 1278 01:15:39,867 --> 01:15:42,353 Gle, htio je da ti preuzmeš posao. 1279 01:15:42,355 --> 01:15:44,804 Samo se bojao da ćeš poginuti. 1280 01:15:44,806 --> 01:15:47,409 Stoga, ako želiš živjeti i ako želiš "utopiti"onu bombu, 1281 01:15:47,411 --> 01:15:50,562 drži se mene. A ako ti to predstavlja problem, 1282 01:15:51,290 --> 01:15:53,615 znaš što možeš učiniti, Rayna? 1283 01:15:54,765 --> 01:15:59,784 Ti i tvoj posrani naglasak možete sami spustiti ovaj jebeni avion. 1284 01:16:00,949 --> 01:16:02,953 O.K., tjelohranitelju. 1285 01:16:03,493 --> 01:16:06,207 Ali ako otkrijem da mi lažeš o ičemu od ovoga, 1286 01:16:06,216 --> 01:16:09,778 pokazat ću ti načine za umiranje koje nisi nikad niti sanjala. 1287 01:16:11,016 --> 01:16:12,687 Sada, idemo u Budimpeštu. 1288 01:16:12,709 --> 01:16:16,633 Treba mi jebeno piće. - Da, kladim se da ti jebeno treba! 1289 01:16:21,731 --> 01:16:24,086 O, moj Bože. 1290 01:16:27,890 --> 01:16:31,188 Budimpešta, Mađarska 1291 01:16:37,377 --> 01:16:39,302 Hotel Četiri Sezone 1292 01:16:43,066 --> 01:16:46,288 Dobro došli natrag u Four Seasons Budimpešta, gđice. Boyanov. - Ne obraćaj mi se, nisi mi prijatelj. 1293 01:16:46,290 --> 01:16:49,601 Skloni ga od mene. - O.K., miči se, miči se! Ja ću! 1294 01:16:50,321 --> 01:16:52,775 Onda, kakav je plan? S kim se sastajemo? 1295 01:16:52,777 --> 01:16:55,087 Ti si moj tjelohranitelj, a ne moj poslovni partner, 1296 01:16:55,089 --> 01:16:56,948 zato se usredotoči samo na čuvanje mog tijela. 1297 01:16:56,950 --> 01:16:59,744 Dakle, to što ne znam s kim se sastajemo večeras, će me učiniti dodatno učinkovitom? 1298 01:16:59,746 --> 01:17:02,565 To je u redu. Kužim. Imam neka sranja za obaviti. Ti ćeš vjerojatno biti dobro. 1299 01:17:02,643 --> 01:17:06,271 Zašto ti ne bih otišla po lijepu haljinu u kojoj će te sahraniti? Glupačo. 1300 01:17:06,973 --> 01:17:09,811 Sastajem se sa potencijalnim kupcem, ako moraš znati. 1301 01:17:10,060 --> 01:17:12,972 Ako ne nadmaše trenutačnu ponudu, prodaja će se dogoditi sutra. 1302 01:17:13,374 --> 01:17:15,445 Gdje? - Još ne znam. 1303 01:17:22,748 --> 01:17:24,504 Anton! 1304 01:17:24,754 --> 01:17:27,230 Anton je dio mog osiguranja, psihopatkinjo! 1305 01:17:27,380 --> 01:17:29,571 Da, e pa, pogodi što? Ne sviđa mi se njegova faca! 1306 01:17:29,973 --> 01:17:32,820 Ne sviđa mi se izgled tvog lica! - A tko si ti jebote?! 1307 01:17:32,894 --> 01:17:36,213 Ja sam osoba koja će odsjeći tvoj kurac i zalijepiti ga na tvoje čelo, 1308 01:17:36,215 --> 01:17:39,100 tako da ćeš izgledati kao jednorog s mlohavom ćunom. Eto tko sam ja, jebote! 1309 01:17:39,102 --> 01:17:41,934 Trebao bi se zvati "g. Nakurnjak", a ne "Anton". 1310 01:17:41,936 --> 01:17:44,983 O.K. Isuse! Smirimo se malo, O.K.? 1311 01:17:44,985 --> 01:17:46,925 Zar ne izgleda kao nakurnjak? 1312 01:17:46,927 --> 01:17:49,597 Dosta! Sad mogu vidjeti zašto te je moj otac volio. 1313 01:17:50,399 --> 01:17:54,508 Amber je moj unajmljeni telohranitelj. Budi više kao ona. 1314 01:17:54,517 --> 01:17:57,766 I bolje ti je da mi tvoja glava nije razbila jebeni telefon. 1315 01:18:07,114 --> 01:18:08,857 Pred nama je važna noć. 1316 01:18:08,859 --> 01:18:12,325 Nemoj se bojati da se očistiš, Amber. Hoću reći, istuširaj se. 1317 01:18:12,327 --> 01:18:13,928 Da? Ne boj se ni ti uskočiti u vodu. 1318 01:18:14,130 --> 01:18:16,302 Smrdiš kao mrtva kurva koja je naplavljena na obalu, 1319 01:18:16,304 --> 01:18:19,026 a onda se pekla na suncu cijeli tjedan prije nego je itko našao njeno tijelo. 1320 01:18:19,028 --> 01:18:21,855 O.K., moraš totalno smanjiti doživljaj. - Žao mi je, to je bilo previše. 1321 01:18:21,857 --> 01:18:23,975 O.K, to je bilo previše. - Isuse! - Previše. 1322 01:18:32,108 --> 01:18:34,048 U što ti buljiš? 1323 01:18:34,050 --> 01:18:36,155 Ha? Uništit ću te. 1324 01:18:36,157 --> 01:18:40,308 A kad te završim uništavati, slikat ću ono što je ostalo od tvog tijela 1325 01:18:40,310 --> 01:18:41,715 i poslati mms-om tvojoj majci. 1326 01:18:41,917 --> 01:18:43,722 Uz malu poruku na kojoj piše, njegove zadnje riječi su bile, 1327 01:18:43,724 --> 01:18:46,129 Moja majka je bila užasna. Ti si mi to učinila. 1328 01:18:46,131 --> 01:18:48,836 To je tako jebeno zlobno. - Da, ja sam tako jebeno zlobna. 1329 01:18:48,838 --> 01:18:51,343 Tek sad si to shvatio? Daj mi svoj kaput! 1330 01:18:51,345 --> 01:18:54,340 Ovo je muški kaput. - Da, ali ja ne vidim muškarca, zar ne? 1331 01:18:54,342 --> 01:18:56,228 Vidim škart iz filma "Moje pjesme, moji snovi". 1332 01:18:56,230 --> 01:18:59,274 To je bio kaput moje majke, ali ona je jako muškobanjasta, pa... 1333 01:18:59,376 --> 01:19:02,383 Da, izgledaš kao da se ABBA posrala i stavila mantil na to. 1334 01:19:02,385 --> 01:19:03,971 E pa, neću ti ga dati. 1335 01:19:03,973 --> 01:19:07,150 Već sam 12 jebenih sati u ovoj haljini. Daj mi svoj kaput. - Ne. 1336 01:19:07,752 --> 01:19:10,929 Da. - Ne, neću ti dati... Ovo je moj kaput. 1337 01:19:10,931 --> 01:19:12,633 Posegnut ću kroz tvoje jebeno tijelo 1338 01:19:12,635 --> 01:19:15,137 i iščupati tvoju kičmu kao jebeni vukodlak. 1339 01:19:15,339 --> 01:19:16,944 Bez da pocijepam jaknu. 1340 01:19:16,946 --> 01:19:19,883 Samo da bih je mogla nositi i dati ti konačno "Jebi se". 1341 01:19:20,085 --> 01:19:23,590 O, ne, nećeš. - Uzet ću taj jebeni kaput. 1342 01:19:24,344 --> 01:19:28,952 Upozorila sam te, jebeni švedski gumeni medvjediću, mater ti! - Joj! 1343 01:19:31,915 --> 01:19:33,124 O, moj Bože. 1344 01:19:34,134 --> 01:19:36,034 O, moj Bože. 1345 01:19:36,202 --> 01:19:38,094 Nance? - O, moj Bože, Susan! 1346 01:19:38,096 --> 01:19:42,042 Halo! Halo! Samo reci nešto, molim te! 1347 01:19:42,044 --> 01:19:45,214 Susan? Bilo što. Ne mogu to podnijeti, Susan! 1348 01:19:45,245 --> 01:19:47,794 Ne postoji ništa u stvarnom životu koju neko može učiniti špijunu, 1349 01:19:47,815 --> 01:19:51,394 a da je prljavije ili uznemirujuće od onoga što će moj mozak upravo smisliti. 1350 01:19:51,396 --> 01:19:53,974 Stoga, spasi me od mene same, Susan! 1351 01:19:53,976 --> 01:19:56,741 Jer znaš što će se dogoditi. Postat ću još brbljavija, zar ne? 1352 01:19:56,743 --> 01:19:59,222 Jesi li znala da nikada ne možeš promijeniti to što imaš velike pore? 1353 01:19:59,224 --> 01:20:01,668 O, moj Bože, Nancy, izluđuješ me! 1354 01:20:01,701 --> 01:20:04,284 Nisam mogla pričati jer sam bila u dizalu prepunom ljudi. 1355 01:20:04,305 --> 01:20:06,256 Dobro si. O, hvala Ti Bože. 1356 01:20:06,258 --> 01:20:08,863 Nestala si na 12 sati. Nismo znali što se dogodilo. 1357 01:20:08,865 --> 01:20:11,352 Morala sam skinuiti svoju slušalicu i kameru. 1358 01:20:11,454 --> 01:20:14,797 Rayna nam je prokužila agente i primjetila bi mi opremu s kilometra udaljenosti. 1359 01:20:14,799 --> 01:20:16,462 Ti si s Rejnom? 1360 01:20:16,464 --> 01:20:19,257 Ne bi trebala biti niti na kilometar udaljenosti od nje! 1361 01:20:19,259 --> 01:20:22,267 Znam, Nancy, ali sam duboko unutra i dobijam tako dobre informacije. 1362 01:20:22,269 --> 01:20:25,574 Molim te, moram ostati bez radio kontakta samo još malo duže. 1363 01:20:25,576 --> 01:20:28,324 Pa, ne brini, jer ću te sada moći bolje držati na oku. 1364 01:20:28,326 --> 01:20:30,412 O čemu to govoriš? Kako? 1365 01:20:31,420 --> 01:20:33,047 Čekaj. Što ti radiš ovdje? 1366 01:20:33,049 --> 01:20:36,241 Elaine je željela točno znati što smjeraš, pa sam locirala tvoju slušalicu. 1367 01:20:36,243 --> 01:20:38,639 Poslali su me ovdje da te nađem. - Poslali su tebe? 1368 01:20:38,641 --> 01:20:41,474 Pa, ja sam jednako nepoznata kao i ti, pa su mislili da je moj identitet siguran. 1369 01:20:41,476 --> 01:20:43,362 Zar ti nisu dali novi identitet? 1370 01:20:43,364 --> 01:20:46,712 Tako je cool. Rekla sam da želim biti Amber Valentine. - Molim? 1371 01:20:46,714 --> 01:20:49,452 ...i dopustili su mi da koristim to ime. - Ne znam kako si ti mogla birati identitet, 1372 01:20:49,454 --> 01:20:50,567 a ja sam morala ići kao vražja žena s mačkama. 1373 01:20:50,769 --> 01:20:52,244 Amber! - Da? 1374 01:20:52,246 --> 01:20:55,208 Tko je ovo? - Ispričavam se. Nisam znala da je policija ovdje. 1375 01:20:55,210 --> 01:20:58,358 Ovo je moja kolegica, detektivka. Ona o kojoj sam ti jebeno pričala. 1376 01:20:58,560 --> 01:21:01,246 Ne, nisi. - Da, jesam, Helen Keller! (gluhonijema glumica) 1377 01:21:01,248 --> 01:21:05,883 Dakle, obje se zovete Amber? - Što sam ti rekla o tome da mi se obraćaš? 1378 01:21:05,896 --> 01:21:07,925 Ništa. Baš ništa mi nisi rekla o obraćanju. 1379 01:21:08,127 --> 01:21:11,072 Hoćeš da kažem Cagney i jebenoj Lacey da ti objasne? 1380 01:21:11,074 --> 01:21:14,337 Cagney ti ide dolje, niz jebeno grlo. Lacey, ona ti ide gore kroz dupe. 1381 01:21:14,339 --> 01:21:17,888 Sastat ću ih u jebenoj sredini i svirati tvojim srcem kao jebenom harmonikom. 1382 01:21:17,890 --> 01:21:19,933 Pumpat ću to sranje dok ne pukne! 1383 01:21:19,935 --> 01:21:22,272 Švedska kučko. - Ne bi se usudila. 1384 01:21:22,274 --> 01:21:24,686 Zaplakat ćeš, ti mala jebena švicarska pičkice? 1385 01:21:24,688 --> 01:21:26,553 Neću plakati. - Već sad plačeš! 1386 01:21:26,555 --> 01:21:29,618 Ne plačem! Tako je jebeno vruće! 1387 01:21:29,620 --> 01:21:33,720 Znaš, hajde, ostavimo Antona na miru za sada. Molim te. 1388 01:21:34,122 --> 01:21:35,551 Kako se zoveš? 1389 01:21:35,553 --> 01:21:37,158 Susan Cooper. - Molim? - Oprosti, izletjelo mi je. 1390 01:21:37,360 --> 01:21:39,278 Oprosti, izletjelo mi je. 1391 01:21:39,280 --> 01:21:41,920 Šta sam ti... Nije smjela reći svoje pravo jebeno ime. 1392 01:21:41,922 --> 01:21:43,999 Ona mi je jedna od najboljih. Jako je jebeno vješta. 1393 01:21:44,001 --> 01:21:47,842 Jako vješta. - U čemu? Dohvaćanju stvari sa visokog ormara? 1394 01:21:48,144 --> 01:21:51,570 Ne radi to. - Baš dobra fora. Zato jer sam visoka. 1395 01:21:51,572 --> 01:21:53,844 Začudo, nisam jako dobra u dohvaćanju stvari na visini. 1396 01:21:53,846 --> 01:21:56,686 Doktor mi je jednom rekao da imam kapacitet mišića kao u dojenčeta. 1397 01:21:56,688 --> 01:21:58,951 Ruke su mi kao dva rezanca. - Dolje! 1398 01:22:07,948 --> 01:22:10,338 Susan, odvedi Raynu na sigurno! Odmah! 1399 01:22:10,359 --> 01:22:12,240 Imam je. - Idi! 1400 01:22:16,387 --> 01:22:18,243 Skloni se! 1401 01:22:24,873 --> 01:22:27,781 Tko stavlja krov na skuter? Što si ti, Papa? 1402 01:22:40,997 --> 01:22:42,661 Miči se s puta! 1403 01:22:49,631 --> 01:22:51,679 O, moj Bože! 1404 01:22:58,085 --> 01:23:00,820 Taj tip vozi kao luđak! Ne mogu ga pratiti! 1405 01:23:03,069 --> 01:23:05,042 O.K., čekaj malo. 1406 01:23:06,642 --> 01:23:08,055 Znam. 1407 01:23:08,506 --> 01:23:10,741 U redu, malo skretanje. 1408 01:23:17,532 --> 01:23:20,272 O, Bože. Obavimo ovo! 1409 01:23:26,762 --> 01:23:29,458 Tako sam opaka! 1410 01:23:33,588 --> 01:23:36,263 Kužim. Znam što govoriš. 1411 01:23:36,469 --> 01:23:39,324 Nisi ni ti neki komad! Vraćaj se na posao! 1412 01:23:42,469 --> 01:23:45,440 Gde idemo? Ovdje ispod smrdi na sir! 1413 01:23:45,442 --> 01:23:51,703 Moje isprike. Možda znojim sir jer sam jela dobro filane lazanje. 1414 01:23:51,713 --> 01:23:53,975 Jebeno smiješna cirkuska predstava! 1415 01:23:54,077 --> 01:23:56,147 Ovi zajebi prestaju sada! 1416 01:24:16,756 --> 01:24:20,025 Oprostite. Znate li da li ovdje negdje ima Popeyes Chicken? - Molim? 1417 01:24:20,027 --> 01:24:23,512 Video sam KFC dolje niže, ali ja sam više tip za Popeyes. 1418 01:24:24,742 --> 01:24:27,519 Hrana je stvarno čudna... O, moj Bože! Pitat ću nekog drugog! 1419 01:24:43,454 --> 01:24:45,707 O.K., dosta je bilo! 1420 01:24:56,275 --> 01:24:58,046 Baci oružje! 1421 01:24:58,795 --> 01:25:01,962 O, moj Bože. Karen. Zašto nisi na Capriju? 1422 01:25:02,181 --> 01:25:04,366 Tako mi je žao što sam te upucala. 1423 01:25:04,368 --> 01:25:07,671 Mora da ni ti nisi znala da sam to ja. Promijenila sam frizuru. 1424 01:25:07,673 --> 01:25:11,167 O, da. Stvarno dobro izgleda. Jesu li to ekstenzije? 1425 01:25:11,169 --> 01:25:13,696 Ne, to je samo moja kosa. 1426 01:25:13,698 --> 01:25:16,504 Znaš, par šnalica. Bojanje. - O.K., ako ti tako kažeš. 1427 01:25:16,906 --> 01:25:19,918 Žao mi je. A žao mi je također i zbog ovoga. 1428 01:25:25,690 --> 01:25:27,752 O, moj Bože. 1429 01:25:31,142 --> 01:25:32,710 Ne, ne, ne, ne! 1430 01:25:32,912 --> 01:25:35,625 Susan! Bedra mi gore. 1431 01:25:36,071 --> 01:25:38,048 Baš me briga. Gde je Rayna? 1432 01:25:38,050 --> 01:25:40,607 Ne znam. Iskliznula mi je. Bila sam jako znojna. 1433 01:25:40,609 --> 01:25:43,360 Mislila sam da sam ti rekla da je čuvaš. - Ne znam kako može trčati onako brzo, 1434 01:25:43,362 --> 01:25:45,567 posebice s tom frizurom. Mora da teži najmanje 10kg. 1435 01:25:45,769 --> 01:25:47,878 Možda je ona vještica? Misliš da me je začarala? 1436 01:25:48,080 --> 01:25:50,576 Karen Walker je mrtva. - Molim? - Bila je dvostruki agent! 1437 01:25:50,778 --> 01:25:52,762 Netko ju je ustrijelio meni pred očima. Ne znam tko je to učinio. 1438 01:25:52,764 --> 01:25:54,525 Ne znam koliko duboko sve to seže. 1439 01:25:54,727 --> 01:25:56,718 O, moj Bože. 1440 01:25:57,720 --> 01:26:00,866 Dovucite svoje jebene guzice ovamo gore! 1441 01:26:00,968 --> 01:26:02,787 Odmah! 1442 01:26:03,641 --> 01:26:06,477 Ali što ako je čula? - Nije čula. 1443 01:26:06,479 --> 01:26:09,484 Ali što ako je? - Nismo uopće tako glasno razgovarale. 1444 01:26:09,686 --> 01:26:11,491 Takva žena imaj super uši. 1445 01:26:11,693 --> 01:26:15,298 O.K., ona nema super uši i napominjem ovo samo zato jer si me ti to tražila, 1446 01:26:15,300 --> 01:26:18,529 ali stavljaješ jako negativan prizvuk na cijelu ovu situaciju. 1447 01:26:18,531 --> 01:26:21,658 Vau, znači sada ćemo to povlačiti, je li, Amber Valentine? 1448 01:26:21,660 --> 01:26:24,805 Susan Cooper, stvarno? Susan Cooper? 1449 01:26:39,719 --> 01:26:42,290 O.K. Idemo. 1450 01:26:43,690 --> 01:26:45,683 O.K. Možemo mi to. 1451 01:26:45,685 --> 01:26:47,190 Izgleda da se moje noge ne žele pomaknuti. 1452 01:26:47,892 --> 01:26:50,344 O.K., Nancy, shvaćam da si uplašena, 1453 01:26:50,346 --> 01:26:54,597 ali sada si u ovome i stvarno, stvarno trebam da se sabereš. 1454 01:26:54,699 --> 01:26:59,804 Sabrati se? Od sada ću biti najsabranija osoba koju si ikada srela. 1455 01:26:59,880 --> 01:27:02,085 O.K. Idemo. - Ajme meni. 1456 01:27:02,279 --> 01:27:04,857 Budi spremna na bilo što. Ona je nepredvidljiva. 1457 01:27:04,859 --> 01:27:07,164 Nemoguće je skužiti što misli. 1458 01:27:07,166 --> 01:27:09,771 Vjerojatno jer razmišlja na bugarskom. 1459 01:27:12,847 --> 01:27:15,945 Što to radiš? - Samo vezujem vezice na cipelama. 1460 01:27:15,947 --> 01:27:18,763 Nosiš mokasinke. Dolazi ovamo. 1461 01:27:25,575 --> 01:27:27,123 Ulazi! Sranje! 1462 01:27:27,925 --> 01:27:30,483 Ljudi me pokušavaju ubiti, a sve što je preostalo od mog jebenog osiguranja 1463 01:27:30,485 --> 01:27:35,002 ste vas dvije koje me branite, a izgledate kao nečije poremećene ujne na ljetovanju! 1464 01:27:37,125 --> 01:27:41,083 Imaš li ti ikoga u svom timu, osim ove asmatične ptičurine? 1465 01:27:41,185 --> 01:27:45,494 Da, obično je koristimo samo za nefizičke sigurnosne resurse. 1466 01:27:45,532 --> 01:27:47,379 Ja sam jako nefizički sposobna. 1467 01:27:47,858 --> 01:27:53,226 Puno čitam. Čitam dlanove i mape i pročitala sam sve "Igre Gladi". 1468 01:27:53,269 --> 01:27:56,452 Kako je to od pomoći?! - Ne znam. Paničarim. 1469 01:27:56,474 --> 01:28:00,289 A, ti! Moraš prestati s tim glupim Penny Morgan odjevnim kompletima! 1470 01:28:00,326 --> 01:28:03,262 Moraš se odjevati kao pravo ljudsko biće! 1471 01:28:03,264 --> 01:28:06,915 Nabavi mi još osiguranja dok se vratim ovamo, ili ste obje mrtve! 1472 01:28:13,834 --> 01:28:15,632 Popuši ovo, Rayna. 1473 01:28:15,754 --> 01:28:17,837 Znaš, ova misija će te koštati puno love. 1474 01:28:17,859 --> 01:28:19,840 Džeparac za odjeću je prepolovljen u zadnje... 1475 01:28:20,042 --> 01:28:23,111 Bože moj, možeš li se, molim te, usredotočiti samo na pronalaženje novog telohranitelja? 1476 01:28:23,113 --> 01:28:26,933 Prokletstvo! Molim te! - U redu, u redu. - Ljutka. 1477 01:28:26,946 --> 01:28:29,724 Već sam kontaktirala agenciju. 1478 01:28:31,084 --> 01:28:32,611 O, ma daj! 1479 01:28:32,813 --> 01:28:35,683 Ti, u tom kompletu... 1480 01:28:35,685 --> 01:28:37,773 Magnifico! 1481 01:28:53,967 --> 01:28:57,112 Imamo li već štogod? - Za sada nitko, Susan. 1482 01:28:57,172 --> 01:28:59,281 Ali je pomalo zastrašujuća gužva. 1483 01:28:59,483 --> 01:29:02,311 Zdravo, lijepo izgledate. 1484 01:29:02,953 --> 01:29:05,685 Ah, samo se ti smij. Izgled izblijedi. 1485 01:29:05,893 --> 01:29:07,781 Dobro otvori oči. 1486 01:29:09,807 --> 01:29:12,479 Prokletstvo, rekla sam ti da se dotjeraš. 1487 01:29:12,501 --> 01:29:15,197 I skini te rukavice. Izgledaš kao jebeni Darth Vader. 1488 01:29:15,199 --> 01:29:17,463 Da? A ti izgledaš kao da ti je Ewok krepao na glavi. 1489 01:29:17,465 --> 01:29:21,528 Niti ne znam što to znači. - Znat ćeš što znači, kada te rasporim kao Tauntauna. 1490 01:29:21,530 --> 01:29:25,979 Kako god. Pripazi na ovu ženu. Ona je ta koja dolazi dati ponudu. 1491 01:29:27,301 --> 01:29:28,540 Ima prijateljicu. 1492 01:29:28,542 --> 01:29:30,947 Vrlo je lijepa. - Drago mi je da znaš što je lijepo. 1493 01:29:30,949 --> 01:29:34,254 Trebala bi se sjetiti toga slijedeći put kad budeš u trgovini odjećom. 1494 01:29:34,941 --> 01:29:37,698 Trebam da dobro otvoriš oči. Mogla bi mi zatrebati tvoja pomoć. 1495 01:29:37,700 --> 01:29:41,748 Da zatvorim svoje oči u nazočnosti ovog prekrasnog tijela, bio bi zločin. 1496 01:29:41,750 --> 01:29:43,397 O, Bože. 1497 01:29:43,699 --> 01:29:47,101 Nancy, O.K., znaš ženu koju sam opazila u Parizu, bombašicu? 1498 01:29:47,417 --> 01:29:48,878 Dolazi večeras da da ponudu. 1499 01:29:48,880 --> 01:29:52,285 Već radi za De Lucu, stoga znamo da se nešto sprema. Hoću da pripa... 1500 01:29:52,961 --> 01:29:55,975 O, sine javne žene! 1501 01:30:00,540 --> 01:30:02,995 Ispričavam se, on je moj! Da. 1502 01:30:03,514 --> 01:30:06,062 Nisam je mislila tako jako udariti. Ti si kao životinja od balona. 1503 01:30:06,083 --> 01:30:08,435 Evo, uzmi ovo. 1504 01:30:08,437 --> 01:30:11,588 Bok. Što to radiš, Forde? - Ovdje sam da ti pomognem, Cooperova. 1505 01:30:11,590 --> 01:30:13,979 Možda si našla Raynu, ali je ne smiješ izgubiti. 1506 01:30:14,181 --> 01:30:16,113 Ovo više nije jebena igra! - Ma da? 1507 01:30:16,115 --> 01:30:18,604 Igra ti je na licu, s tim tvojim glupim brkovima. 1508 01:30:18,606 --> 01:30:20,562 Gdje si to nabavio, od Miše Kovača? 1509 01:30:20,564 --> 01:30:23,969 Razotkrićeš moju jebenu krinku. - Da? Sunčane naočale nisu krinka, 1510 01:30:23,971 --> 01:30:26,173 one su modni detalj. - Gubi se odavde! 1511 01:30:26,175 --> 01:30:28,982 Sjebat ćeš ovo ako ja ne budem u blizini, da spasim tvoje ženskasto dupe. 1512 01:30:28,984 --> 01:30:31,518 Bože, koliko te samo mrzim! - Ne možeš dozvoliti da te žudnja 1513 01:30:31,720 --> 01:30:33,625 za mnom dovede u opasnost, Cooperova. 1514 01:30:33,627 --> 01:30:37,132 O, Bože, puste želje, Magnume. Plešeš kao napaljeni osmaš. 1515 01:30:37,141 --> 01:30:39,346 Zar ti se digao? Skidaj se sa mene! 1516 01:30:39,348 --> 01:30:42,553 Uklopi se, ili odjebi van! - Ti odjebi van odavde! 1517 01:30:45,016 --> 01:30:47,302 Da, tko je sada dominantan? 1518 01:30:48,400 --> 01:30:50,352 Jebote! 1519 01:30:51,456 --> 01:30:53,809 Nemoj, kučkin sine. 1520 01:30:54,342 --> 01:30:57,330 Šališ se! Skini se sa mene! 1521 01:30:57,332 --> 01:31:00,485 Ti se skini sa mene! - Miči svoju svilenkastu košulju sa mene! 1522 01:31:01,485 --> 01:31:04,242 Uklopi se, ili odjebi van. 1523 01:31:08,939 --> 01:31:12,659 Zahvalimo ovim lijepim damama. Jeste li O.K., ljudi? 1524 01:31:12,661 --> 01:31:16,939 Poželimo dobrodošlicu g. 50 Centu! 1525 01:31:17,175 --> 01:31:19,075 Što ima, Budimpešto? 1526 01:31:19,077 --> 01:31:22,443 Upravo sam pojeo malo gulaša. To sranje je bilo vrh vrhova! 1527 01:31:29,367 --> 01:31:31,832 O, sranje. Tu je. 1528 01:31:32,735 --> 01:31:34,535 O.K. Ne smijemo dopustiti da je Rayna vidi, zato... 1529 01:31:34,537 --> 01:31:37,145 ti moraš srediti njene tjelohranitelje, a ja ću se pobrinuti za nju. 1530 01:31:37,147 --> 01:31:40,365 Meni nitko ne naređuje! - Bože, imaš li ti bolju ideju? 1531 01:31:40,367 --> 01:31:42,487 Da, pustimo plin u klub, 1532 01:31:42,489 --> 01:31:44,739 od kojega svi dobiju privremenu amneziju. 1533 01:31:44,741 --> 01:31:48,748 Uzmem 100 štapina dinamita... - O, Bože. Samo kreni! Idi! 1534 01:31:49,804 --> 01:31:52,366 Nancy, hoću da odmah dođeš unutra! 1535 01:31:52,917 --> 01:31:56,364 Dolazim, Susan! O.K., tu sam. Pardon. Ispričavam se. 1536 01:31:56,449 --> 01:31:58,219 O.K., tu sam. Tu sam. 1537 01:31:58,221 --> 01:32:02,336 Pojačaj. - Vau! Kovanica od 50 centi! 1538 01:32:02,338 --> 01:32:03,712 Hvala ti što si mi javila. 1539 01:32:03,714 --> 01:32:07,447 Ne dozvoli Rayni da vidi tu ženu. Odmah napravi diverziju. 1540 01:32:07,449 --> 01:32:10,553 Kakvu vrstu diverzije? - Veliku! 1541 01:32:15,802 --> 01:32:17,904 50, volim te! 1542 01:32:20,071 --> 01:32:21,893 50, volim te! Poljubi me! 1543 01:32:22,395 --> 01:32:24,403 Drži te je! - Uzmi me odmah! 1544 01:32:28,159 --> 01:32:30,056 Okreni se. 1545 01:32:30,271 --> 01:32:32,486 Silazi s mene! - Evo me! 1546 01:32:32,588 --> 01:32:34,468 Nancy, imam je. Nađimo se vani. 1547 01:32:34,670 --> 01:32:37,049 O.K., dobro. Sad sam u redu. Puno ti hvala. 1548 01:32:37,251 --> 01:32:39,566 O.K. Ispunila mi se želja. To bi bilo to. 1549 01:32:39,768 --> 01:32:43,267 Sada idem zaskočiti Michaela Bublea u Hrvatskoj. On me želi. 1550 01:32:43,269 --> 01:32:45,277 U redu, Cooperova. Imam ovo pod kontrolom. 1551 01:32:45,279 --> 01:32:47,359 Ti ideš sa mnom. 1552 01:32:51,731 --> 01:32:53,379 O, moj Bože, Susan! 1553 01:32:53,381 --> 01:32:56,340 O.K., veća diverzija! Ogromna diverzija! 1554 01:33:00,497 --> 01:33:02,300 Kučko! 1555 01:33:06,235 --> 01:33:09,424 Moram saznati za koga radi. Vodi Raynu odavde! 1556 01:33:17,304 --> 01:33:19,501 To nije pošteno! 1557 01:33:25,386 --> 01:33:26,792 Prokletstvo! 1558 01:33:28,284 --> 01:33:30,703 Nancy, gdje si?! - Malo sam zauzeta. 1559 01:33:31,405 --> 01:33:34,836 Ispada da 50 Cent nema nekog velikog smisla za humor ili ironiju. 1560 01:33:34,878 --> 01:33:38,329 Trebam potporu! Izgubila sam svoj pištolj u klubu! 1561 01:33:52,318 --> 01:33:55,183 Vjerojatno smo puno sličnije nego što misliš! 1562 01:34:10,442 --> 01:34:12,619 Zašto sam se riješila rukavica!? 1563 01:34:35,284 --> 01:34:37,907 Joj! Ježila majku! 1564 01:34:48,509 --> 01:34:51,063 Imaš puno bijesa u tom kombinezonu. 1565 01:35:09,411 --> 01:35:11,888 Mrtva si ozbiljna?! 1566 01:35:12,437 --> 01:35:16,042 Bože! Čekaj! Čekaj malo! 1567 01:35:16,621 --> 01:35:18,711 Ovo nije ono što želiš, 1568 01:35:18,913 --> 01:35:20,457 ili što ja želim. Mislim... 1569 01:35:20,459 --> 01:35:22,164 ...ovo je ono što muškarci žele. 1570 01:35:22,566 --> 01:35:25,171 Mi, znaš? Dvije pametne, lijepe brinete... 1571 01:35:25,673 --> 01:35:26,878 ...ono, lomimo jedna drugu. 1572 01:35:27,380 --> 01:35:30,185 Mislim, sličiš mi na jednu curu s kojom sam bila na faksu. 1573 01:35:30,187 --> 01:35:31,592 Stvari su se dogodile. 1574 01:35:31,594 --> 01:35:32,999 Mislim da svi probavamo. 1575 01:35:33,201 --> 01:35:35,506 Većinom su to bile samo stvari s rukama i... 1576 01:35:35,608 --> 01:35:38,213 Bože, jedva čekam da te ubijem. 1577 01:36:05,358 --> 01:36:07,257 Prošao je skroz na drugu stranu. 1578 01:36:07,759 --> 01:36:10,255 Hvala ti na tvom oružju. - Znaš, bio je u tebi, 1579 01:36:10,257 --> 01:36:12,772 pa mislim da sada ne bi trebao ulaziti u mene... 1580 01:36:23,097 --> 01:36:25,824 Ustaj. Ustaj! 1581 01:36:27,549 --> 01:36:32,402 Uhitila te je Susan Cooper i vlada Sjedinjenih Država. 1582 01:36:41,696 --> 01:36:43,442 Rayna, kako si to učinila? 1583 01:36:43,444 --> 01:36:45,114 Nisam. 1584 01:36:45,116 --> 01:36:47,287 On je. 1585 01:36:53,158 --> 01:36:55,324 Zdravo, Coop. 1586 01:36:58,388 --> 01:36:59,635 Fine? 1587 01:37:00,252 --> 01:37:02,209 Hej. 1588 01:37:02,819 --> 01:37:04,719 Coop. 1589 01:37:16,635 --> 01:37:17,972 Probudi se! 1590 01:37:18,674 --> 01:37:20,810 Jesi li se lijepo naspavala? 1591 01:37:20,812 --> 01:37:25,634 Hrčeš jako glasno. - To sada stvarno baš i nije najuznemirujuća vijest. 1592 01:37:25,654 --> 01:37:27,359 Moj otac je dovodio ljude ovdje. 1593 01:37:27,561 --> 01:37:30,865 Je li također tjerao i da se odjevaš kao droljasta trenerica dupina? 1594 01:37:30,867 --> 01:37:33,573 Izgladnjivao bi ih, mučio ih... 1595 01:37:33,975 --> 01:37:35,490 Što god ti pada na pamet. 1596 01:37:35,492 --> 01:37:39,098 Posebno nije volio kada bi mu ljudi lagali. 1597 01:37:39,141 --> 01:37:40,807 Nije da sam povjerovala. 1598 01:37:40,809 --> 01:37:42,807 Znala si? - Naravno da sam znala! 1599 01:37:42,809 --> 01:37:45,578 Rekao sam ti, da ti je bolje u podrumu, Coop. 1600 01:37:45,580 --> 01:37:48,760 Mogla si izbjeći sve ovo. - Što sad, Fine? 1601 01:37:48,962 --> 01:37:53,360 Sada si švercer nukleanim bombama? Terorist? - Ne. 1602 01:37:54,488 --> 01:37:56,630 On samo jebe mene. 1603 01:38:03,864 --> 01:38:05,938 Glasno se ljubiš. 1604 01:38:05,960 --> 01:38:07,940 Pardon? - Glasno se ljubiš! 1605 01:38:07,962 --> 01:38:10,051 I to je odvratno i neprivlačno. 1606 01:38:10,253 --> 01:38:14,570 Izgledaš kao neka stara, bezuba žena, koja siše džem iz krafne. 1607 01:38:14,602 --> 01:38:17,786 Hej, kako je to spavati s čovjekom koji ti je ubio oca? 1608 01:38:17,788 --> 01:38:19,908 Lijep pokušaj, Coop. 1609 01:38:20,010 --> 01:38:24,268 Ona već zna da je to bio Cress. - Oh. O.K. 1610 01:38:24,670 --> 01:38:28,147 Vjerojatno si oduvijek bila zaljubljena u njega, nisi li? 1611 01:38:28,378 --> 01:38:30,352 Pričala mu u uho, 1612 01:38:30,454 --> 01:38:34,149 nadajući se da će se eventualno jednog dana zaljubiti u tebe. 1613 01:38:35,149 --> 01:38:37,854 Jadna, mala, patetična, Susan Coleman. 1614 01:38:37,856 --> 01:38:41,067 To nije moje prezime, stoga me i nisi baš nešto skurila, zar ne? 1615 01:38:41,069 --> 01:38:43,316 Cooping? - Ne. 1616 01:38:43,318 --> 01:38:44,475 Croupon? 1617 01:38:44,677 --> 01:38:47,441 Jesi mislila, Kurton? Ne, ne prezivam se Kurton. 1618 01:38:47,943 --> 01:38:49,694 Croupe. - Nastavi dalje. 1619 01:38:49,696 --> 01:38:51,932 Kapowski. - To je još dalje. 1620 01:38:52,334 --> 01:38:56,336 E pa, koji god kurac da je, zovimo te jednostavno mrtvom. 1621 01:38:56,375 --> 01:38:58,582 Hej, dušo? Mislio sam da ćemo je zadržati do večeras. 1622 01:38:58,584 --> 01:39:00,784 Predomislila sam se! 1623 01:39:03,249 --> 01:39:05,361 Zbogom. 1624 01:39:09,141 --> 01:39:12,033 Kao da bih trošila metke na tebe. 1625 01:39:12,830 --> 01:39:14,688 Stavite je u sobu. 1626 01:39:32,627 --> 01:39:34,582 Bok, Aldo. 1627 01:39:34,633 --> 01:39:36,893 Zdravo, zarobljena damo. 1628 01:39:36,985 --> 01:39:39,125 Nisam uspjela. 1629 01:39:39,667 --> 01:39:41,185 Upropastila sam misiju. 1630 01:39:41,636 --> 01:39:43,387 Fine je živ i... 1631 01:39:43,789 --> 01:39:45,747 ...izdajica je. 1632 01:39:45,749 --> 01:39:47,987 Nemoj biti malodušna. 1633 01:39:48,483 --> 01:39:50,924 Moja mama mi je rekla, 1634 01:39:51,626 --> 01:39:58,137 "Aldo, život je pun tuge i iznenađenja, 1635 01:39:59,145 --> 01:40:00,321 ali... 1636 01:40:00,921 --> 01:40:02,470 ...veličanstven... 1637 01:40:03,272 --> 01:40:05,313 ...par cica... 1638 01:40:06,215 --> 01:40:07,801 ...će..." 1639 01:40:10,992 --> 01:40:13,451 Odlična priča. 1640 01:40:25,484 --> 01:40:29,133 Susan. - Miči se od mene. - Ne, slušaj. Nemam puno vremena. 1641 01:40:29,301 --> 01:40:31,123 Zašto si to učinio, Fine? 1642 01:40:31,125 --> 01:40:33,287 To je bio jedini način se ubacim unutra. 1643 01:40:33,289 --> 01:40:36,340 Morao sam lažirati svoju smrt, da bih zadobio Raynino povjerenje. 1644 01:40:36,342 --> 01:40:39,817 Ja sam ometao signal, izvadio svoju leću. Bilo je lako. 1645 01:40:40,349 --> 01:40:43,230 Mrzio sam ti to učiniti, Coop, ali morao sam. Morao sam. 1646 01:40:43,532 --> 01:40:44,990 Rayna je znala sve o našim agentima, 1647 01:40:44,992 --> 01:40:47,688 jer joj je Karen Walker prodala imena. 1648 01:40:47,690 --> 01:40:50,120 Jedostavno nisam mogao vjerovati ikome u agenciji da me neće odati, 1649 01:40:50,322 --> 01:40:53,187 čak ni tebi. - Kako da uopće znam govoriš li mi istinu? 1650 01:40:53,189 --> 01:40:55,395 Je li te Karen Walker pokušala ubiti? 1651 01:40:55,397 --> 01:40:58,222 Ti si je ustrijelio? - Duboko sam infiltriran. 1652 01:40:58,298 --> 01:41:01,456 Ali ne toliko duboko, da te ne bih mogao i dalje štititi. 1653 01:41:01,812 --> 01:41:03,503 Dobro, pogledaj me u oči. 1654 01:41:03,505 --> 01:41:06,500 Molim? - Dobro me pogledaj u oči. 1655 01:41:08,587 --> 01:41:11,031 Jedno oko ti je veće od drugog. 1656 01:41:11,033 --> 01:41:12,100 Stvarno? 1657 01:41:12,302 --> 01:41:13,897 Ne. 1658 01:41:14,099 --> 01:41:16,407 Savršen si, prokletstvo. 1659 01:41:16,409 --> 01:41:17,700 Šupčino. 1660 01:41:20,402 --> 01:41:21,600 To boli. 1661 01:41:21,602 --> 01:41:23,607 Odlično, i trebalo je. 1662 01:41:23,609 --> 01:41:24,928 Cice. 1663 01:41:25,130 --> 01:41:28,564 Je li on opasan? - Samo ako imaš cice. 1664 01:41:28,931 --> 01:41:31,244 Onda, je li Rayna stvarno znala da sam špijunka? 1665 01:41:31,246 --> 01:41:34,725 Ne. Ne dok se nisi odala tamo u onoj kuhinji. 1666 01:41:34,727 --> 01:41:37,227 Stvarno sam mislio da je puno iskusnija. 1667 01:41:37,229 --> 01:41:41,529 Hvala Bogu da nije, ha? Jer da je, ti bi sada bila mrtva. 1668 01:41:41,631 --> 01:41:44,351 Mislim da su to bile dobre krinke... - Moram ići. 1669 01:41:44,487 --> 01:41:46,787 Idemo u De Lucinu vilu na sastanak sa Dudaevom. 1670 01:41:46,789 --> 01:41:49,347 Onda ga vodimo tamo gdje se već bomba nalazi. 1671 01:41:49,349 --> 01:41:51,462 Ovo je skoro gotovo. 1672 01:41:52,449 --> 01:41:54,435 Dobro se drži. 1673 01:41:58,493 --> 01:42:00,549 Zdravo, vezana damo. 1674 01:42:00,729 --> 01:42:05,989 Ne sada, Aldo. - Mislim da te je g. Fine potcijenio. 1675 01:42:06,048 --> 01:42:10,268 Našla si svoje mete, slijedila ih, dobro si se borila. 1676 01:42:10,362 --> 01:42:12,333 Susan, 1677 01:42:13,002 --> 01:42:15,163 ti si dobar agent. 1678 01:42:16,786 --> 01:42:18,281 Sredit ćeš ih slijedeći put, ha? 1679 01:42:20,632 --> 01:42:23,020 Osim ukoliko ne umremo ovdje. 1680 01:42:25,286 --> 01:42:26,937 Onda nećeš. 1681 01:42:27,439 --> 01:42:29,142 Znaš što? Neću ovako skončati. 1682 01:42:29,344 --> 01:42:31,034 Moraš me odvezati. 1683 01:42:31,236 --> 01:42:34,441 Cice. Molim? - Prestani! Prokletstvo! 1684 01:42:34,763 --> 01:42:36,003 Samo me odveži. 1685 01:42:36,505 --> 01:42:39,858 Ne, čula si g. Finea. On sprovodi plan. Moramo ostati gdje jesmo. 1686 01:42:39,860 --> 01:42:41,867 Odveži me. Odmah. 1687 01:42:45,320 --> 01:42:50,276 To je moja guzica. Jako je teško vidjeti, ili izmjeriti moj položaj. 1688 01:42:50,347 --> 01:42:53,757 Ti me samo grabiš za dupe. - Da, tako je. Oprosti. 1689 01:42:53,966 --> 01:42:56,178 Okrenimo se na bok. 1690 01:42:56,180 --> 01:42:58,719 Bože. Hej! 1691 01:42:58,721 --> 01:43:01,555 Čvor je jako čvrst, ali napredujem. 1692 01:43:01,757 --> 01:43:04,526 Ruka ti je skroz unutra. - Moja desna ruka je 1693 01:43:04,528 --> 01:43:07,605 zarobljena težinom mog tijela. 1694 01:43:07,607 --> 01:43:11,595 O.K. Pokušajmo ovo. - O, Bože. 1695 01:43:11,623 --> 01:43:15,758 O.K., domigoljit ću se... 1696 01:43:22,958 --> 01:43:24,747 Jako si bučan. 1697 01:43:33,242 --> 01:43:37,236 Čekaj. Imam ideju. - O, Bože. Još jednu? 1698 01:43:37,712 --> 01:43:40,521 O, Isuse. - Ne miči. - Čekaj, čekaj... - Budi mirna. 1699 01:43:41,023 --> 01:43:44,028 Ne, ne, ne..! - Da, da, da... 1700 01:43:44,042 --> 01:43:46,197 O, Bože! - Oprosti. - To se ne može događati! 1701 01:43:46,799 --> 01:43:50,450 Prokletstvo, imala sam tako osnažujući trenutak prije nego što je ovo počelo. 1702 01:43:51,052 --> 01:43:56,270 Moj penis bi mogao nježno ljubiti tvoj potiljak. 1703 01:43:56,353 --> 01:43:58,192 Samo me odveži prije nego ti zdrobim jaja. 1704 01:43:58,394 --> 01:44:02,790 O, molim te! Kad bi samo imali vremena za takva zadovoljstva. 1705 01:44:03,168 --> 01:44:07,710 Hajde! Tvoje lice i čvor samo što mi nisu ušli u debelo crijevo. 1706 01:44:09,222 --> 01:44:11,299 Prestani je lizati! 1707 01:44:14,735 --> 01:44:17,125 Svršeno je. - Hvala Aldo. 1708 01:44:17,327 --> 01:44:19,102 Ne želim znati zašto mi je vrat mokar, 1709 01:44:19,304 --> 01:44:21,094 ali odlično si obavio posao. - Nema na čemu. 1710 01:44:21,096 --> 01:44:23,379 Hej, okreni se, daj da te odvežem, 1711 01:44:23,581 --> 01:44:25,718 pa odjebimo odavde. 1712 01:44:28,039 --> 01:44:29,720 Prestani! 1713 01:45:10,164 --> 01:45:12,204 Hoću da uzbuniš CIA-u i Interpol. 1714 01:45:12,206 --> 01:45:14,098 Ja ću otići kod De Luce i pružiti potporu Fineu. 1715 01:45:14,100 --> 01:45:15,914 Znaš gdje je vila? 1716 01:45:17,732 --> 01:45:19,724 Ja znam sve. 1717 01:45:19,926 --> 01:45:22,594 Jednog dana, gospođo super špijunko, 1718 01:45:22,796 --> 01:45:24,683 Susan Cooper... 1719 01:45:24,685 --> 01:45:26,580 ...pojebat ću te. 1720 01:46:07,411 --> 01:46:09,860 Obožavam ovaj miris novog auta. 1721 01:46:09,962 --> 01:46:12,376 Baš lijepo. 1722 01:47:04,061 --> 01:47:06,136 Dobro došli na jezero Balaton. 1723 01:47:06,138 --> 01:47:10,012 Našao sam ovo stubište i natjerao ih da sagrade kuću oko njega. 1724 01:47:10,520 --> 01:47:14,079 Naš dragi, g. Dudaev će ubrzo stići. 1725 01:47:14,513 --> 01:47:16,278 Ti... 1726 01:47:16,380 --> 01:47:18,687 samo što nisi postala jako bogata žena, Rayna. 1727 01:47:18,689 --> 01:47:22,835 Što znači da ćeš morati biti malo opreznija u biranju društva. 1728 01:47:23,166 --> 01:47:26,609 Tako puno ljudi, ima tako strašne skrivene namjere. 1729 01:47:26,614 --> 01:47:29,128 Kao možda ovaj tvoj prijatelj. 1730 01:47:29,130 --> 01:47:31,882 Mogu vidjeti njegovu očitu vanjsku privlačnost. 1731 01:47:32,884 --> 01:47:34,804 Imaš sjajne oči. 1732 01:47:35,006 --> 01:47:39,385 Hvala. - Ali on također i radi za CIA-u, zar ne? 1733 01:47:39,466 --> 01:47:43,083 Čudan odabir družbenika za nekoga u tvom poslu, Rayna. 1734 01:47:43,185 --> 01:47:46,234 To baš i ne ulijeva povjerenje onima oko tebe. 1735 01:47:46,236 --> 01:47:49,768 Jebi se, Sergio. S mojim ocem nikada ne bi tako razgovarao. 1736 01:47:49,770 --> 01:47:52,375 Nikad nisam morao. - G. De Luca, istina je. 1737 01:47:52,377 --> 01:47:54,954 Radio sam za CIA-u, ali oni misle da sam mrtav. 1738 01:47:54,956 --> 01:47:58,831 Sada sam s Raynom i tu sam da vam oboje pomognem. 1739 01:47:58,963 --> 01:48:02,322 Ti i Karen Walker, ste oboje dvostruki agenti. 1740 01:48:03,024 --> 01:48:07,563 Šta se to događa u CIA-i? Dronovi uzimaju sve cool zadatke? 1741 01:48:09,198 --> 01:48:12,849 Ako ga se isti čas ne riješimo, otkazujem pogodbu. 1742 01:48:13,813 --> 01:48:16,136 Da se nisi jebeno usudio. 1743 01:48:16,248 --> 01:48:19,918 Da, zašto ne bi poslušao to, šupčino. Da se nisi jebeno usudio. 1744 01:48:19,920 --> 01:48:22,946 Malčice si brojčano slabija, gospođice...? 1745 01:48:23,548 --> 01:48:24,917 Ispričavam se, kako ti je jebeno ime? 1746 01:48:25,119 --> 01:48:27,074 Susan Cooper. Ja sam u CIA-i. 1747 01:48:27,576 --> 01:48:30,651 Isuse. Rayna, jesi pozvala čitavu Agenciju ovamo, 1748 01:48:30,653 --> 01:48:34,593 ili su to oni samo na kolektivnom godišnjem odmoru u vili prekoputa? 1749 01:48:34,601 --> 01:48:37,152 Bože, ti si duhovit, ha? Sama sam. 1750 01:48:37,172 --> 01:48:40,627 U tvom interesu je da Fineu i meni sačuvaš živote. 1751 01:48:40,629 --> 01:48:43,561 Pokušavam, ali ne uspijevam baš najbolje pratiti tvoju logiku. 1752 01:48:43,563 --> 01:48:45,418 Hoćeš da malo usporim zbog tebe? O.K. 1753 01:48:45,420 --> 01:48:49,866 Trebaš se sastati sa Solsom Dudaevom, čovjekom o kojem godinama skupljam podatke. 1754 01:48:50,239 --> 01:48:53,543 I pretpostavljam da su tvoji dečki previše zauzeti depiliranjem, 1755 01:48:53,545 --> 01:48:55,432 da bi ti rekli kako on posluje. 1756 01:48:55,434 --> 01:48:57,685 Jer oko pola ljudi s kojima on ima posla, završe mrtvi. 1757 01:48:57,687 --> 01:49:00,809 Mogu ti reći što će Dudaev učiniti 5 minuta prije nego što on uopće i pomisli na to. 1758 01:49:00,811 --> 01:49:04,312 I, da ga jebeš, znam dovoljno da bih pokrila tu tetovažu Ruske zastave, 1759 01:49:04,314 --> 01:49:06,519 pošto je Dudaevljevog brata ubila Ruska vojska. 1760 01:49:06,721 --> 01:49:09,797 Isuse! Imaš li ti računalo? Jesi li čuo za jebeni Google? 1761 01:49:10,199 --> 01:49:12,636 I još nešto ću ti reći. Znaš ona tvoja mala djevojka, 1762 01:49:12,638 --> 01:49:14,628 ona iz bombaškog napada u Parizu? 1763 01:49:14,630 --> 01:49:16,541 Samo te koristi da dođe do Rayne. 1764 01:49:16,643 --> 01:49:19,821 Da nije sinoć bilo mene, kidnapirala bi je u klubu. 1765 01:49:19,823 --> 01:49:23,374 A ti bi stajao ovdje sa kitom u ruci, jer nikad ne bi našao tu bombu. 1766 01:49:23,376 --> 01:49:25,227 Stoga ti trebaš mene, De Luca. 1767 01:49:25,229 --> 01:49:28,594 A ja ti neću pomoći, ukoliko ne sačuvaš Fineu život. 1768 01:49:33,960 --> 01:49:35,221 Daj da pojasnimo to malo. 1769 01:49:35,423 --> 01:49:39,707 Ti radiš za CIA-u, pa opet, voljna si mi pomoći da prodam nuklearnu bombu, 1770 01:49:39,829 --> 01:49:41,354 zato da bi spasila život ovog čovjeka? 1771 01:49:41,456 --> 01:49:45,066 Zašto bih povjerovao u to? - Zato što je zaljubljena u njega. 1772 01:49:46,268 --> 01:49:49,033 Jesam, i što s tim? Ovaj idiot to niti ne zna. 1773 01:49:49,135 --> 01:49:52,191 Preglup je da zna, da bih učinila bilo što za njega. 1774 01:49:53,234 --> 01:49:55,171 I jebeš CIA-u, je li tako? 1775 01:49:55,173 --> 01:49:56,781 Što su oni ikad učinili za mene? 1776 01:49:56,783 --> 01:49:58,929 Uzeli su 10 godina mog života, dali su mi sranje od plaće, 1777 01:49:58,931 --> 01:50:01,463 stavili me u podrum sa stropom punim šišmiša, 1778 01:50:01,665 --> 01:50:04,008 sigurno sam od toga dobila konjuktivitis, ili barem alergiju. 1779 01:50:04,010 --> 01:50:06,943 Nešto mi se sjebalo u oku. 1780 01:50:07,145 --> 01:50:10,551 Odavno bih otišla da nije bilo Finea. 1781 01:50:11,948 --> 01:50:15,838 Dakle, da, učinit ću što god da treba da mu sačuvam život. 1782 01:50:16,679 --> 01:50:21,703 To je podosta patetično, zar ne? - Strašno patetično. 1783 01:50:21,704 --> 01:50:23,346 Bože, koja si ti šupljača. 1784 01:50:23,348 --> 01:50:26,573 Kada ovo završi, obrijat ću ti tu jebenu glavu. 1785 01:50:26,805 --> 01:50:28,723 U redu, gospođice Havisham. 1786 01:50:28,771 --> 01:50:30,483 Prihvatit ću tvoju ponudu. 1787 01:50:30,485 --> 01:50:33,566 Ali ako pokušaš bilo što, mislim bilo što... 1788 01:50:34,226 --> 01:50:38,403 Ostvarit ću tvoj san i poslati tebe i tvog dečka na nebo. 1789 01:50:39,687 --> 01:50:41,519 Idemo. 1790 01:50:53,963 --> 01:50:56,973 G. Dudaev. Dobro došli u Mađarsku. 1791 01:50:57,034 --> 01:51:00,112 Ista Čečenija, samo lakše za izgovoriti. 1792 01:51:00,762 --> 01:51:03,111 Dosta s tim sranjima. 1793 01:51:03,649 --> 01:51:05,106 Gdje je paket? 1794 01:51:05,408 --> 01:51:08,075 Onda kad moja klijentica vidi novac, 1795 01:51:08,477 --> 01:51:11,548 odvest će sve nas u svoje jako sigurno skrovište. 1796 01:51:11,607 --> 01:51:14,140 Gdje god to moglo biti. 1797 01:51:22,428 --> 01:51:24,163 Ja ću, ljepotane. 1798 01:51:25,187 --> 01:51:28,993 100 milijuna eura ne kupuje više koliko je nekad moglo, zar ne? 1799 01:51:31,724 --> 01:51:34,807 Lijep "led", Solsa. 1800 01:51:35,391 --> 01:51:36,969 U redu. 1801 01:51:37,517 --> 01:51:41,332 Tvoj je. - Gospodo, ako bi pošli za mnom. 1802 01:52:08,528 --> 01:52:12,426 Evo je. - Kakvo je to sranje? - Sranje? 1803 01:52:12,432 --> 01:52:14,750 Solsa, imam ovdje... 1804 01:52:14,752 --> 01:52:16,769 To je nuklearka. 1805 01:52:17,282 --> 01:52:19,248 Pametna cura. 1806 01:52:24,694 --> 01:52:27,001 Ha, olovom obloženi odjeljak. 1807 01:52:27,213 --> 01:52:31,419 Točno. Olovna obloga je debela da bi zamaskirala svaki trag radijacije. 1808 01:52:31,481 --> 01:52:33,515 Otac je bio strašno dobar u svom poslu. 1809 01:52:33,717 --> 01:52:36,838 Nejerojatno! Znaš, mogla si me upozoriti, Rayna. 1810 01:52:36,840 --> 01:52:40,469 Bacao sam svoju odjeću za teretanu na tu stvar tjedan dana. 1811 01:52:55,917 --> 01:52:58,398 Predivna je, ha? 1812 01:52:58,400 --> 01:53:00,707 Da, jeste. 1813 01:53:04,462 --> 01:53:06,688 Koji to kurac radiš?! 1814 01:53:06,690 --> 01:53:09,046 Vodim posao. 1815 01:53:16,585 --> 01:53:18,580 Stavite je u helikopter. 1816 01:53:18,582 --> 01:53:20,929 Nemojte zaboraviti moje dijamante. 1817 01:53:23,515 --> 01:53:26,810 Koji se to kurac događa?! - De Luca te je izigrao, Rayna. 1818 01:53:26,812 --> 01:53:28,107 A ti si ga odvela pravo do nje. 1819 01:53:28,309 --> 01:53:30,395 Nisi valjda očekivala da je prepustim njemu, zar ne? 1820 01:53:30,597 --> 01:53:33,386 Mislim, to je kao da daš Stradivarija brđaninu. 1821 01:53:33,588 --> 01:53:36,877 Imam kupca koji mi je voljan platiti 500 milijuna eura za nju. 1822 01:53:37,379 --> 01:53:40,754 A i Dudaev nikada ne bi bio u stanju unijeti tu bombu na američko tlo. 1823 01:53:41,589 --> 01:53:45,494 Moj kupac će je imati usred New Yorka i upotrijebiti slijedeći tjedan. 1824 01:53:45,964 --> 01:53:49,091 Stoga, znate, ako još niste pogledali "Fantoma iz opere"... 1825 01:53:49,493 --> 01:53:51,234 Onda, što? 1826 01:53:51,236 --> 01:53:53,669 Znači li to da ćeš ubiti i mene, Sergio? 1827 01:53:53,771 --> 01:53:55,663 Bojim se da je tako. 1828 01:53:56,165 --> 01:53:58,714 Oprosti, Rayna. Tako je jednostavno čistije. Razumiješ ti to. 1829 01:53:58,716 --> 01:54:01,753 Objasni to meni, De Luca! 1830 01:54:07,150 --> 01:54:09,843 O, Bože. Ima dobre namjere. 1831 01:54:09,845 --> 01:54:12,239 Ovaj dan postaje samo sve bolji i bolji. 1832 01:54:13,137 --> 01:54:17,012 Hvala na izvedbi, narode. Ali oprosti, Rayna, show je gotov. 1833 01:54:23,522 --> 01:54:25,522 Idi! Idi! 1834 01:54:43,233 --> 01:54:46,800 Jebote. - Gdje je De Luca? - Susan! 1835 01:54:47,757 --> 01:54:49,748 Dolje! 1836 01:54:50,232 --> 01:54:51,613 Ne! 1837 01:54:58,163 --> 01:55:00,466 Trebao sam te ubiti kada sam imao priliku. 1838 01:55:00,468 --> 01:55:03,436 Rayna! - Što je? - Ispod auta. 1839 01:55:03,938 --> 01:55:06,005 Gurni ga ovamo! 1840 01:55:07,148 --> 01:55:11,755 Ozbiljno? Bože, iskoristi te jebene ptičje ručice i gurni ga! 1841 01:55:21,608 --> 01:55:23,518 Što se dogodilo? 1842 01:55:23,620 --> 01:55:26,828 Jesam li ga? - De Luca ima bombu u helikopteru! Ustaj! 1843 01:55:26,919 --> 01:55:29,630 E, da me jebeš! Ja ću to srediti. 1844 01:55:36,737 --> 01:55:38,231 Ne! 1845 01:55:38,233 --> 01:55:40,656 Požuri, požuri, požuri, požuri! 1846 01:55:40,658 --> 01:55:42,750 Hajde! 1847 01:55:46,726 --> 01:55:48,675 Ubijte je! 1848 01:55:49,075 --> 01:55:51,428 Ja ću to srediti. Već sam to radio! 1849 01:55:56,007 --> 01:55:59,733 Cooperova, sjebat ćeš stvar! - Začepi i pomozi! 1850 01:56:04,394 --> 01:56:06,881 Zafrkavaš me? 1851 01:56:10,242 --> 01:56:12,048 Forde, kojeg to vraga radiš? 1852 01:56:12,250 --> 01:56:15,117 Uspet ću se uz tebe i skinuti De Lucu. 1853 01:56:15,764 --> 01:56:18,500 Miči svoje ruke s mojih cica! - Spašavam te. 1854 01:56:18,502 --> 01:56:20,690 O, moj Bože. Njima nije mjesto na ovima. 1855 01:56:20,692 --> 01:56:23,965 Ne mogu naći dobar oslonac. Hlače su ti preskliske! 1856 01:56:23,967 --> 01:56:25,664 Trebala si obući grublje hlače. 1857 01:56:25,666 --> 01:56:28,190 Dojadilo mi je nositi moje jebene hlače od vodobrusnog papira. 1858 01:56:28,192 --> 01:56:31,059 Stisni guzove! Stisni jebene guzove! 1859 01:56:31,861 --> 01:56:34,412 Oh! Izlazi odatle! - Pomozi mi! 1860 01:56:34,414 --> 01:56:38,746 Majkojebče! Prijavit ću te za seksualno zlostavljanje! 1861 01:56:39,524 --> 01:56:41,983 Drži se čvrsto. Zaljuljat ću se kao da sam na trapezu 1862 01:56:41,985 --> 01:56:44,990 i odbaciti se do kabine... 1863 01:56:46,745 --> 01:56:51,192 Rekao sam ti da ćeš sjebati stvar, Cooperova! 1864 01:56:55,438 --> 01:56:57,503 Zaboga! 1865 01:56:57,505 --> 01:56:59,455 O, to je visoko! 1866 01:57:05,690 --> 01:57:07,705 Prokletstvo. 1867 01:57:08,507 --> 01:57:10,596 Novo jebeno odijelo. 1868 01:57:10,598 --> 01:57:12,984 Ovo sranje završava sada! 1869 01:57:14,993 --> 01:57:18,601 Smrzni se! - O, moj Bože! Nisam jebeno raspoložen za tvoja sranja! 1870 01:57:18,694 --> 01:57:21,332 O, da? Onda ćeš ovo obožavati! 1871 01:57:21,934 --> 01:57:25,365 Ja nisam jebeno raspoložena za tvoja sranja! 1872 01:57:25,878 --> 01:57:27,843 Natrag! 1873 01:57:27,920 --> 01:57:30,060 Oprosti, špijunko. Igra je završena. 1874 01:57:30,062 --> 01:57:32,740 Da, jeste. Reci zbogom svojim igračkama. - Što to radiš?! 1875 01:57:32,742 --> 01:57:35,581 Da se nisi usudila! O, moj Bože! Nemoj! 1876 01:57:37,615 --> 01:57:40,356 Ne! O, moj Bože! 1877 01:57:54,318 --> 01:57:56,482 Umri! 1878 01:58:01,709 --> 01:58:03,447 Upravo sam ustrijelila čovjeka! 1879 01:58:03,449 --> 01:58:06,153 Je li pogrešno što sam se osjećala tako dobro?! 1880 01:58:06,155 --> 01:58:08,337 To sam totalno ja! 1881 01:58:10,014 --> 01:58:12,440 Hej, herojska damo! 1882 01:58:12,442 --> 01:58:15,943 U mojoj zemlji postoji izreka o ženama poput tebe. 1883 01:58:16,145 --> 01:58:18,144 "Jebeno jebozovna!" 1884 01:58:18,146 --> 01:58:20,472 O, Bože. Ne sada, Aldo! 1885 01:58:20,774 --> 01:58:22,637 Naprijed, Susan! Oh! 1886 01:58:23,139 --> 01:58:25,877 Ovo nije bio dio mog plana. 1887 01:58:27,486 --> 01:58:30,974 Baš doliči ženi da nosi nakit u borbu. 1888 01:58:30,976 --> 01:58:33,845 Mada, ovo je naružnija jebena ogrlica koju sam ikad vidio. 1889 01:58:33,847 --> 01:58:36,007 Da, jeste. I sva je tvoja... 1890 01:58:36,009 --> 01:58:39,368 ...zajedno sa podesivom uzicom! 1891 01:58:51,236 --> 01:58:53,277 Evo ga. Nema problema. 1892 01:58:53,579 --> 01:58:55,586 Hajde! 1893 01:58:55,636 --> 01:58:58,375 O.K. U redu je, imam ga. Imam ga. 1894 01:59:05,312 --> 01:59:07,522 Lijep helić! Gdje ste ga nabavili? 1895 01:59:07,524 --> 01:59:09,038 Od 50 Centa je. 1896 01:59:09,540 --> 01:59:12,244 Morala sam ga imenovati zamjenikom da bi nam dao da ga koristimo. 1897 01:59:12,246 --> 01:59:14,185 Totalno me se boji. 1898 01:59:14,387 --> 01:59:16,130 Ja sam jebeni špijun! 1899 01:59:16,132 --> 01:59:21,083 Idemo ustrijeliti još nekoga! - Začepi 50 Cent, ili ću te opet zajahati! 1900 01:59:21,158 --> 01:59:23,430 Ovaj dan postaje samo sve bolji i bolji. 1901 01:59:23,432 --> 01:59:25,590 Želi me! 1902 01:59:26,123 --> 01:59:28,067 Mislim da bi trebali sletjeti. 1903 01:59:28,069 --> 01:59:30,226 Bacila sam nuklearku u vodu. 1904 01:59:43,862 --> 01:59:46,232 Odličan posao, dečki. Oprostite zbog jezera. 1905 01:59:46,234 --> 01:59:48,878 U redu, majkojebče, ne navaljuj. Dobit ćete svoje slike. 1906 01:59:48,880 --> 01:59:51,760 Ima dovoljno 50-ja za sve. Znate da sam upravo pomogao ubiti terorista, zar ne? 1907 01:59:51,762 --> 01:59:55,128 Jeste li ikad vidjeli Kanyea da radi takvo što? Nikad on to ne bi! Nikad! 1908 01:59:58,737 --> 02:00:00,276 Nije li ovo predivno? 1909 02:00:00,278 --> 02:00:02,976 Nadala sam se da ću provesti ostatak svog života u zatvoru. 1910 02:00:02,978 --> 02:00:05,347 Imat ću vremena da se pomirim sa činjenicom da sam spavala 1911 02:00:05,349 --> 02:00:07,256 sa čovjekom koji mi je ubio oca. 1912 02:00:07,558 --> 02:00:10,302 Uglavnom. Zovi mog odvjetnika. Pokupi Goyardove torbe iz hotela. 1913 02:00:10,304 --> 02:00:13,304 Trebam sve na vrijeme... - Misliš li da ja još uvijek radim za tebe? 1914 02:00:13,306 --> 02:00:15,492 Kako god. Jebi se! 1915 02:00:16,094 --> 02:00:18,437 Znala sam da me stvarno voliš. 1916 02:00:19,639 --> 02:00:21,521 Hej! 1917 02:00:22,897 --> 02:00:25,275 Jebi se i ti! 1918 02:00:29,696 --> 02:00:32,376 Ne diraj mi jebenu kosu! 1919 02:00:33,578 --> 02:00:35,021 Što ti gledaš? 1920 02:00:39,295 --> 02:00:40,917 O, Bože, Aldo, nemoj... 1921 02:00:40,919 --> 02:00:44,030 Preumorna sam da bih se branila od tvog šlatanja. 1922 02:00:44,132 --> 02:00:46,391 Molim te. U cijelosti razumijem. 1923 02:00:47,393 --> 02:00:51,191 Gle, moje pravo ime je Albert. MI-6. 1924 02:00:51,543 --> 02:00:54,266 Gle, ispričavam se ako je moja krinka bila malo pretjerana. 1925 02:00:54,268 --> 02:00:56,231 Samo, volim se u potpunosti unijeti u lik. 1926 02:00:56,233 --> 02:01:00,387 Iako, bojim se da sam možda postao preuzbuđen u određenim trenucima. 1927 02:01:00,465 --> 02:01:02,871 Malčice. - U znak isprike, 1928 02:01:02,873 --> 02:01:05,665 bude li te tvoj posao ikada doveo u London, 1929 02:01:05,767 --> 02:01:09,774 volio bih te izvesti na večeru. - O.K. Da. 1930 02:01:09,947 --> 02:01:12,484 Mislim da bi to bilo lijepo. - Predivno. 1931 02:01:16,481 --> 02:01:17,995 O, Bože! 1932 02:01:18,197 --> 02:01:20,812 Kako ti se sviđa moj engleski naglasak, ha? 1933 02:01:20,814 --> 02:01:24,258 Naučio sam ga iz "Downton Abbeya". 1934 02:01:24,360 --> 02:01:25,634 Ne, samo se šalim. 1935 02:01:26,436 --> 02:01:29,495 Ili možda ne? - O, moj Bože. 1936 02:01:30,416 --> 02:01:33,412 Coop. Odličan posao. Kakav rad. 1937 02:01:33,514 --> 02:01:36,950 Super Cooper. Stvarno nevjerojatno. - Hvala. - I bilo je. 1938 02:01:36,999 --> 02:01:39,542 Stvarno si se iskazala. - Hvala, gospođo. 1939 02:01:39,644 --> 02:01:42,672 Voljela bih te za sada zadržati na terenu. - Vau. 1940 02:01:42,674 --> 02:01:47,289 Sutra moraš odletjeti za Prag i infiltriraš se u međunarodni lanac švercera drogom. 1941 02:01:47,393 --> 02:01:49,561 Evo tvoj novi identitet. 1942 02:01:51,063 --> 02:01:52,869 Jesi li za, Cooperova? 1943 02:01:53,071 --> 02:01:55,561 Agentica, Susan Cooper se javlja na dužnost, gospođo. 1944 02:01:55,563 --> 02:01:58,331 Da. Niko to više ne govori niti radi, ali odlično. - Neću više. 1945 02:01:58,333 --> 02:02:00,589 O.K. Hvala. 1946 02:02:00,791 --> 02:02:02,839 Francis Mays je nezaposlena prodavačica preko telefona, 1947 02:02:03,041 --> 02:02:04,926 živi od svojih invalidskih primanja. 1948 02:02:04,928 --> 02:02:06,710 Isuse dragi! 1949 02:02:06,712 --> 02:02:09,070 Tko još nosi naočale za čitanje na svojim slikama za putovnicu? 1950 02:02:09,272 --> 02:02:11,729 Samo se šali. Zeznula te je. 1951 02:02:12,806 --> 02:02:15,503 Oh, Bože. To je bila dobra fora. 1952 02:02:16,996 --> 02:02:19,337 da, u stvari, ne šalim se. Nemam smisao za humor. 1953 02:02:19,339 --> 02:02:21,807 Ne, nemate. - Čujemo se ubrzo. 1954 02:02:21,809 --> 02:02:23,661 Drago mi je, da je konjuktivitis pod kontrolom. 1955 02:02:23,863 --> 02:02:26,007 Bila je to u stvari alergija, gosp... 1956 02:02:26,009 --> 02:02:27,392 O.K. Kužim. 1957 02:02:27,594 --> 02:02:30,231 Dakle, sada si špijunka, Coop. - Da. 1958 02:02:30,633 --> 02:02:32,611 Čestitam. - Hvala. 1959 02:02:33,213 --> 02:02:36,040 Mislim da više nikada neću naći nekog dobrog poput tebe u podrumu. 1960 02:02:38,025 --> 02:02:40,392 Mislim da hoćeš. Ima tamo dolje puno dobrih ljudi. 1961 02:02:42,940 --> 02:02:44,491 Nego, hej... 1962 02:02:44,493 --> 02:02:46,488 Znam jedan odličan mali restoran, baš tu u blizini. 1963 02:02:47,390 --> 02:02:52,580 Možda bismo ti i ja mogli otići na lijepu, dugu večeru? 1964 02:02:58,805 --> 02:03:02,911 Znaš što, nekako mi večeras treba žensko društvo. 1965 02:03:03,532 --> 02:03:06,058 Razumiješ, zar ne? - Da, naravno. 1966 02:03:07,160 --> 02:03:09,289 Vidimo se kasnije. Idi i odlično se provedi. 1967 02:03:09,291 --> 02:03:10,872 Hvala. 1968 02:03:11,374 --> 02:03:13,879 Mnogo si dlakaviji nego što sam mislila da ćeš biti. 1969 02:03:15,484 --> 02:03:17,786 Nanjušim te kasnije, kompa. 1970 02:03:19,790 --> 02:03:21,889 Hej, Coop. 1971 02:03:21,891 --> 02:03:25,387 Sve te stvari koje si o meni rekla De Luci... 1972 02:03:26,819 --> 02:03:28,966 Jesi li mislila to? 1973 02:03:28,968 --> 02:03:31,173 Bože, divim ti se. 1974 02:03:33,273 --> 02:03:35,377 Drago je da si još živ, Beverly, 1975 02:03:35,379 --> 02:03:37,892 glupavi jebeni ženskasti drkadžijo. - Bože! 1976 02:03:38,094 --> 02:03:40,100 Dobar posao, Cooperova. 1977 02:03:40,302 --> 02:03:42,339 Vau. Je li to kompliment? 1978 02:03:42,541 --> 02:03:45,470 Tebi to nije lako učiniti - Ma, 'ko ga jebe. Gle, obavila si dobar posao. 1979 02:03:45,772 --> 02:03:48,804 Ali to je vjerojatno bila tek početnička sreća. - Eto ga na. 1980 02:03:48,806 --> 02:03:51,712 Gdje si nabavio odijelo? - Jebeno sam ga sašio, zar ne? 1981 02:03:51,714 --> 02:03:54,837 Lijepo je. I dalje nisi u CIA-i? 1982 02:03:54,916 --> 02:03:56,759 Vjerojatno jesam. Trebaju me. 1983 02:03:56,761 --> 02:03:59,059 Ali, mislim da prvo moram provesti neko vrijeme sam. 1984 02:03:59,061 --> 02:04:01,062 Da si raščistim glavu. 1985 02:04:01,264 --> 02:04:03,490 Idem ovime niz obalu. 1986 02:04:03,492 --> 02:04:07,114 Možda provedem malo vremena u Italiji. Odvezem se do Grčke. 1987 02:04:07,498 --> 02:04:10,204 Ponekad muškarac mora otići na more. 1988 02:04:10,406 --> 02:04:13,768 Zvuči odlično, Forde. Blago tebi. 1989 02:04:13,770 --> 02:04:15,561 Čuvaj se. 1990 02:04:15,763 --> 02:04:17,370 Bok. 1991 02:04:18,911 --> 02:04:22,233 Arrivederci. (doviđenja) 1992 02:04:23,235 --> 02:04:27,049 Misliš da zna da je to jezero? - Ne, mislim da ne. 1993 02:04:31,768 --> 02:04:35,762 Idemo. - O.K. - Ne daj nikome da vidi koliko me sve boli. 1994 02:04:35,811 --> 02:04:40,207 Imam te. - O.K. - Dođi ovamo. - Guzovi mi se stvarno grče. 1995 02:04:40,416 --> 02:04:42,909 Ako si natučena, znaš što? Okupaj se u vrućoj kupki, 1996 02:04:42,911 --> 02:04:46,224 a onda ćemo proslaviti. Nadam se da voliš šampanjac i dimljenu govedinu. 1997 02:04:46,226 --> 02:04:51,592 Oh, pa to je... - Moraš. Jer ukrala sam sanduk toga... - Ne znam odgovara li mi u kombinaciji... 1998 02:04:51,619 --> 02:04:55,875 ...iz 50 Centovog helikoptera. - Sporije, sporije.. 1999 02:04:55,950 --> 02:04:58,926 Cooperova, je li ovo jebeno jezero?! 2000 02:04:59,857 --> 02:05:02,318 Kako ću, jebote, doći u Italiju? 2001 02:05:11,869 --> 02:05:13,855 Cice. 2002 02:05:20,393 --> 02:05:23,227 Ma prestani vrištati. Uživala si. 2003 02:05:24,730 --> 02:05:26,399 O, Bože. 2004 02:05:26,409 --> 02:05:28,909 Ima još... MISIJA ISPUNJENA 2005 02:05:28,919 --> 02:05:33,919 Prijevod i obrada: G I O V A N N I 2006 02:05:40,716 --> 02:05:44,016 OPERACIJA: JUNAKINJA U NEVOLJI 2007 02:05:45,226 --> 02:05:48,126 ZADATAK: INFILTRIRAJ SE U MEĐUNARODNI LANAC TRGOVACA DROGOM 2008 02:05:48,136 --> 02:05:50,136 LOKACIJA: PRAG 2009 02:05:51,346 --> 02:05:54,146 KRINKA: FRANCIS MAYS, AUSTRALKA, NEZAPOSLENA PRODAVAČICA PREKO TELEFONA 2010 02:05:54,156 --> 02:05:56,756 IDENTIFIKACIJSKI KOD AGENTICE: 39674 2011 02:05:56,966 --> 02:05:59,866 ODABIR ORUŽJA: RUŽ 2012 02:06:00,176 --> 02:06:04,776 ODABIR ORUŽJA: RUŽ BACAČ PLAMENA 2013 02:06:18,186 --> 02:06:22,486 OPERACIJA: VELIKA KADA 2014 02:06:22,496 --> 02:06:25,896 ZADATAK: POSTAVI PRISLUŠKIVAČ U RUSKU NUKLEARNU PODMORNICU 2015 02:06:25,906 --> 02:06:30,006 LOKACIJA: SJEVERNI ATLANTIK 2016 02:06:30,016 --> 02:06:34,516 KRINKA: JAQ'ULINE COSTAU, FRANCUSKINJA, MORSKI VULKANOLOG 2017 02:06:34,526 --> 02:06:38,326 ODABIR ORUŽJA: REPELENT ZA ODBIJANJE MORSKIH PASA 2018 02:06:38,636 --> 02:06:43,336 ODABIR ORUŽJA: DIHALICA PIŠTOLJ NA STRELICE 2019 02:06:44,446 --> 02:06:47,546 OPERACIJA: IZBJELJIVANJE 2020 02:06:47,656 --> 02:06:50,056 ZADATAK: INFILTRIRAJ SE U MEĐUNARODNI LANAC TRGOVACA ORUŽJEM 2021 02:06:50,066 --> 02:06:51,966 LOKACIJA: MOUNT EVEREST, KATMANDU, NEPAL 2022 02:06:51,976 --> 02:06:57,876 KRINKA: KYENTSE LHAKPA, NEPALKA, SHERPA PLANINARKA, KOD: 39674 2023 02:06:57,986 --> 02:07:02,686 ODABIR ORUŽJA: EKSPLOZIVNI GRIJAČI ZA RUKE 2024 02:07:02,996 --> 02:07:04,996 UPOZORENJE 2025 02:07:11,006 --> 02:07:13,706 MOUNT EVEREST 2026 02:07:13,716 --> 02:07:20,216 ODREDIŠTE: POLAZIŠNI KAMP VISINA 5 300 METARA 2027 02:07:21,226 --> 02:07:23,626 OPERACIJA: UVENULI JAVOR 2028 02:07:23,636 --> 02:07:26,036 ZADATAK: SPRIJEČI UBOJSTVO KANADSKOG PREMIJERA 2029 02:07:26,046 --> 02:07:29,546 KRINKA: DOROTHY WITHERSPOON, KANAĐANKA, PROFESIONALNA INSTRUKTORICA SPAVANJA 2030 02:07:35,056 --> 02:07:40,356 ODABIR ORUŽJA: JASTUK ZA VRAT GAROTA (DAVILICA) 2031 02:07:41,066 --> 02:07:42,866 KANADSKO-AMERIČKI RJEČNIK 2032 02:07:42,876 --> 02:07:44,976 UPOZORENJE: CK ČESTO ZAMIJENJENI SA QUE BEZ LOGIČNOG RAZLOGA 2033 02:07:48,886 --> 02:07:53,586 OPERACIJA: ČISTA BUDALA 2034 02:07:57,596 --> 02:07:59,896 ZADATAK: SPASI AGENTA FORDA, DRŽI GA NAPULJSKA MAFIJA 2035 02:07:59,906 --> 02:08:04,406 LOKACIJA: NAPULJ, ITALIJA 2036 02:08:04,916 --> 02:08:10,916 KRINKA: SASHA BACIARE, TALIJANKA, PROFESIONALNA INSTRUKTORICA DIZANJA UTEGA 2037 02:08:12,926 --> 02:08:16,426 ODABIR ORUŽJA: OTROVNI PROTEINI U PRAHU 2038 02:08:16,436 --> 02:08:20,936 UPOZORENJE: NUSPOJAVE UKLJUČUJU SMRT, KOMU, VEGETATIVNO STANJE I IMPOTENCIJU 2039 02:08:31,646 --> 02:08:35,446 STROGA TAJNA: PRIKUPLJAM INFORMACIJE 2040 02:08:35,456 --> 02:08:41,956 RAYNA BOYANOV: POVIJEST SPOJEVA 2041 02:08:47,266 --> 02:08:52,066 REDACT- ZACRNJIVANJE ILI UKLANJANJE OSJETLJIVIH INFORMACIJA U OBJAVLJENIM DOKUMENTIMA 2042 02:08:52,076 --> 02:08:53,576 Ima još... 2043 02:09:52,711 --> 02:09:55,409 Jesi li završila? - Da. 2044 02:09:55,411 --> 02:09:57,516 Druga runda? 2045 02:09:57,618 --> 02:09:59,223 Dobro. 2046 02:09:59,325 --> 02:10:02,343 Samo nemoj opet raditi ono sa svojim palcem. 2047 02:10:06,909 --> 02:10:08,664 Ne mogu vjerovati da sam to rekla! 2048 02:10:08,666 --> 02:10:12,071 Mrzim se jer sam to rekla! - Rekla je! 2049 02:10:12,171 --> 02:10:16,171 SVRŠETAK 2050 02:10:19,171 --> 02:10:23,171 Preuzeto sa www.titlovi.com