1
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
www.titlovi.com
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,753
Pogledajte se.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,998
Isključite se sa svojih stolica,
ustanite i pogledajte se u ogledalu.
4
00:00:39,700 --> 00:00:43,296
Ono što vidite je ono
kakvim vas je Bog stvorio.
5
00:00:44,171 --> 00:00:47,804
Nije nam namenjeno da doživimo svet
kroz telo mašine.
6
00:00:48,900 --> 00:00:52,000
S U R O G A T I
7
00:00:56,300 --> 00:00:59,600
Pre 14 godina.
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,100
Ono što hoćete da mi kažete je...
ovaj majmun pokreće svoju ruku...
9
00:01:04,300 --> 00:01:06,391
samo sa svojim mislima?
10
00:01:06,426 --> 00:01:07,798
Apsolutno.
11
00:01:11,100 --> 00:01:13,000
Tamo je 100 senzora,
12
00:01:13,200 --> 00:01:16,598
svaki sluša drugu moždanu ćeliju
ili neuron.
13
00:01:19,300 --> 00:01:22,300
Osobe s telesnim invaliditetom
će moći da kontrolišu...
14
00:01:22,500 --> 00:01:24,900
u potpunosti sintetička tela.
15
00:01:25,200 --> 00:01:28,226
To obećava veliku nadu za budućnost.
16
00:01:28,400 --> 00:01:30,000
Pre 11 godina.
17
00:01:32,500 --> 00:01:35,403
Zbog tehnologije koja sada imamo,
u vreme rata...
18
00:01:35,438 --> 00:01:37,338
počećemo ovo viđati
sve češće i češće.
19
00:01:37,373 --> 00:01:41,496
Kako proizvodne mogućnosti rastu za
primenu u vojnom i industrijskom sektoru...
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,370
Surogati su postali dostupni
javnoj upotrebi...
21
00:01:44,405 --> 00:01:46,748
na taj način uzrokujući revoluciju
u načinu na koji živimo.
22
00:01:47,500 --> 00:01:50,800
Sposobnost da napustite svoj dom
bez rizika da se razbolite ili povredite,
23
00:01:51,400 --> 00:01:54,600
Da imate savršen izgleda bez
odlaska u teretanu ili plastične hirurgije.
24
00:01:55,000 --> 00:01:58,347
Bez ikakve sumnje da će za neko vreme
oni postati osobe kao i ostali.
25
00:01:58,382 --> 00:02:01,351
Neće biti Ijudi, ali da li će
biti deo naše zajednice?
26
00:02:01,400 --> 00:02:02,800
U to ni najmanje ne sumnjam.
27
00:02:03,200 --> 00:02:05,641
Donesena je odluka sa 5 prema 4.
28
00:02:05,676 --> 00:02:09,892
Vrhovni Sud je odlučio da se Surogati
mogu koristiti u svakodnevnom životu.
29
00:02:14,200 --> 00:02:17,138
Upravo sada, svedoci smo događaja...
30
00:02:17,173 --> 00:02:19,200
koji je od revolucionarnog značaja.
31
00:02:19,400 --> 00:02:21,300
Pre 7 godina.
32
00:02:22,100 --> 00:02:25,200
Prema VSI- u, vodećem
industrijskom proizvođaču,
33
00:02:25,500 --> 00:02:27,900
98% svetskog stanovništva
34
00:02:28,100 --> 00:02:31,916
koristi surogata u svim
aspektima njihovog života.
35
00:02:34,700 --> 00:02:40,046
Nalazimo se u sred dubokih promena da su
stvari nekad nezamislive postale neizbežne.
36
00:02:40,081 --> 00:02:42,200
Od kad je počelo globalno
korišćenje surogata,
37
00:02:42,400 --> 00:02:44,500
Stopa kriminala je pala
na rekordno nizak nivo.
38
00:02:45,000 --> 00:02:48,280
Svedoci smo neverovatnog smanjenja
nasilnih zločina...
39
00:02:48,315 --> 00:02:50,465
zaraznih bolesti i diskriminacije.
40
00:02:50,700 --> 00:02:53,806
Problemi koji su vekovima
mučili razne društvene zajednice
41
00:02:53,841 --> 00:02:55,400
rešeni su gotovo preko noći.
42
00:02:55,500 --> 00:02:57,170
Mi smo stvaraoci.
43
00:02:57,205 --> 00:02:59,165
Moći ćemo da ih napravimo...
44
00:02:59,400 --> 00:03:02,045
da rade sve umesto nas.
Sve u jednoj mašini.
45
00:03:02,080 --> 00:03:03,265
Pre 3 godine.
46
00:03:04,400 --> 00:03:07,706
Ali tu je manjina koja se aktivno
protivi korišćenju Surogata,
47
00:03:07,741 --> 00:03:09,588
I pokušava ograničiti njihovu upotrebu.
48
00:03:11,600 --> 00:03:14,202
Mnogi Ijudi će videti ovo,
49
00:03:14,237 --> 00:03:17,650
kao invaziju nehumanosti.
50
00:03:18,500 --> 00:03:21,900
Uspostavljeni su rezervati
ili slobodne Surogatske zone...
51
00:03:21,935 --> 00:03:23,665
u velikim gradovima širom zemlje.
52
00:03:28,300 --> 00:03:29,800
Njihov vođa je Zair Pauel
53
00:03:29,900 --> 00:03:31,800
ili poznatiji svojim sledbenicima kao...
54
00:03:32,000 --> 00:03:32,900
Prorok.
55
00:03:33,100 --> 00:03:35,400
Te mašine koje hodaju po svetu...
56
00:03:35,700 --> 00:03:37,100
one su laž.
57
00:03:41,000 --> 00:03:44,180
Prodana vam je laž.
58
00:03:44,215 --> 00:03:47,666
Sadašnjica.
59
00:03:54,500 --> 00:03:57,037
Svideće vam se Toska.
60
00:03:57,072 --> 00:04:00,052
- Dobro, ali nemoj mi reći kako završava.
- Kao što sve završavaju.
61
00:04:00,087 --> 00:04:01,624
Svi umiru...
62
00:04:03,700 --> 00:04:07,154
Tako mi je drago što si uspeo
doći na istok u posetu.
63
00:04:07,189 --> 00:04:09,706
Pa... sve da se odmorim od ispita.
64
00:04:10,200 --> 00:04:11,500
Skoro smo tamo.
65
00:04:12,000 --> 00:04:14,593
Slušaj, hvala ti što si mi ga pozajmio.
66
00:04:14,628 --> 00:04:16,446
Lepo se provedi.
67
00:04:16,900 --> 00:04:18,100
Volim te.
68
00:04:18,300 --> 00:04:19,900
Volim i ja tebe, tata.
69
00:04:29,166 --> 00:04:30,233
Znaš, Armando...
70
00:04:30,500 --> 00:04:32,100
stvarno sada nisam raspoložen
za operu.
71
00:04:33,500 --> 00:04:34,600
Four point?
72
00:04:35,900 --> 00:04:37,300
Čitaš mi misli.
73
00:06:26,100 --> 00:06:27,994
Goni se, vrećo mesa.
74
00:07:13,800 --> 00:07:15,476
Ja sam agent Piters.
75
00:07:15,800 --> 00:07:18,100
To je Agent Grir, FBI.
76
00:07:18,700 --> 00:07:22,200
Da, neki kreten na motociklu
uništio je nekoliko jedinica.
77
00:07:22,400 --> 00:07:24,290
Onda za što smo vam mi potrebni?
78
00:07:24,300 --> 00:07:27,143
Mislio sam ga zabeležiti
samo kao čin vandalizma,
79
00:07:27,178 --> 00:07:29,476
ali izgleda da ova
jedinica nije registrovana.
80
00:07:36,300 --> 00:07:38,632
Čini se da će mu trebati
novi optički sistem.
81
00:07:39,000 --> 00:07:40,100
Ne seri.
82
00:07:53,200 --> 00:07:55,879
Memorijski čip je potpuno spržen.
83
00:07:56,200 --> 00:07:57,930
Šta imate o devojci?
84
00:07:57,965 --> 00:08:00,331
Registrovana na nekog ko
se zove Kamerun Mekalister.
85
00:08:00,800 --> 00:08:02,401
Podneo je prijavu?
86
00:08:02,436 --> 00:08:05,847
Ne, to je to, bez poziva,
bez ičega.
87
00:08:20,146 --> 00:08:20,918
Hajde.
88
00:08:22,048 --> 00:08:23,794
Idemo razgovarati sa našim operaterom.
89
00:08:35,105 --> 00:08:36,005
Kem?
90
00:08:37,500 --> 00:08:39,378
Možda nikoga nema u stanu?
91
00:08:44,100 --> 00:08:46,288
Moj Surogat je na nadogradnji
92
00:08:46,323 --> 00:08:48,081
i dali su mi ovo smeće
kao zamenu.
93
00:08:48,116 --> 00:08:49,024
Možete vi?
94
00:08:49,059 --> 00:08:50,302
Naravno.
95
00:08:58,700 --> 00:08:59,700
Kem?
96
00:09:02,000 --> 00:09:06,711
Cam je dobar stanar, znate, plaća stanarinu
na vreme, nije nikada napustio stan.
97
00:09:22,219 --> 00:09:23,519
Kem?
98
00:09:25,414 --> 00:09:27,014
Kem?
99
00:09:28,300 --> 00:09:30,218
O moj Bože!
100
00:09:32,200 --> 00:09:34,227
Ne dirajte ništa, molim vas.
101
00:09:42,400 --> 00:09:44,270
Prijaviću ovo.
102
00:09:46,075 --> 00:09:48,675
- Sigurni ste da je ovo Kamerun Mekalister?
- Da.
103
00:09:55,398 --> 00:09:58,895
Ovde Agent Piters, pronašli
smo operatera.
104
00:10:01,038 --> 00:10:01,864
Da.
105
00:10:03,358 --> 00:10:04,848
Bolje pošaljite islednika.
106
00:10:09,682 --> 00:10:11,282
Veza prekinuta.
107
00:10:13,122 --> 00:10:15,246
Jeste li ikada videli išta slično?
108
00:13:11,276 --> 00:13:12,332
Dobro jutro.
109
00:13:13,771 --> 00:13:14,685
Gde je tvoj...?
110
00:13:14,720 --> 00:13:16,681
U... prostoriji za punjenje.
111
00:13:29,462 --> 00:13:30,962
Izvukao si još jednog celonoćnog?
112
00:13:31,975 --> 00:13:33,142
Jesam.
113
00:13:35,943 --> 00:13:37,694
Jesi li razmišIjala o odmoru?
114
00:13:38,418 --> 00:13:40,055
- Odmoru?
- Aha.
115
00:13:40,609 --> 00:13:42,518
Ja sam uštedio nekoliko
dana godišnjeg.
116
00:13:43,031 --> 00:13:44,078
Šta misliš o Havajima?
117
00:13:44,738 --> 00:13:46,488
Liza kaže da ima savršen aranžman.
118
00:13:46,523 --> 00:13:47,517
Havaji bi bili sjajni.
119
00:13:47,552 --> 00:13:52,327
Ima tamo skroz sređenog Surogata u Mauiju.
Ide na surfanje, parasejling, ronjenje.
120
00:13:52,685 --> 00:13:54,733
Znaš za ono mesto za iznajmljivanje
tamo u Boilstonu?
121
00:13:54,768 --> 00:13:57,465
Mislio sam na nas. Ti i ja odlazimo
odavde zajedno na neko mesto.
122
00:13:58,412 --> 00:14:00,312
I da ostavimo naše jedinice u kući?
Šališ li se?
123
00:14:03,481 --> 00:14:05,113
Mogli bi smo se odvesti do Kejpa?
124
00:14:05,114 --> 00:14:07,790
- Nismo to radili već duže vreme...
- Možemo li razgovarati o ovome drugi put?
125
00:14:08,320 --> 00:14:12,306
Znaš, trebala bi poći na posao, radnja je sad
stalno puna, svi traže da nešto pogledam i...
126
00:14:15,364 --> 00:14:17,731
Da... samo sam mislio da... Ovaj...
127
00:14:19,545 --> 00:14:20,945
Samo imam osećaj da nas dvoje...
128
00:14:22,672 --> 00:14:24,988
Ne provodimo puno vremena zajedno
u poslednje vreme.
129
00:14:24,989 --> 00:14:26,815
Zajedno smo svaki dan.
130
00:14:28,700 --> 00:14:31,293
Surogati...
Nije to isto...
131
00:14:34,036 --> 00:14:35,584
Bolje je.
132
00:14:46,600 --> 00:14:50,400
Vest Koledž, San Diego.
133
00:14:52,112 --> 00:14:53,698
Hej, Kenter?
134
00:14:54,088 --> 00:14:55,489
Unutra je već celi vikend.
135
00:14:56,065 --> 00:14:58,037
Propustiće završni ispit iz psihologije.
136
00:15:02,705 --> 00:15:03,920
Isuse!
137
00:15:03,955 --> 00:15:05,337
Neka neko pozove policiju!
138
00:15:06,961 --> 00:15:09,963
Suočeni smo sa situacijom
bez presedana.
139
00:15:11,249 --> 00:15:14,428
Dvoje Ijudi je umrlo dok su bili povezani
za svoje stimulacione fotelje.
140
00:15:15,220 --> 00:15:19,020
Prema izveštaju patologa, njihovi mozgovi
su se rastopili u lobanjama.
141
00:15:20,395 --> 00:15:22,996
Šta god se desilo njihovim Surogatima,
ubilo je njih.
142
00:15:24,895 --> 00:15:25,695
Gospodine?
143
00:15:26,000 --> 00:15:28,890
- Kako je to uopšte moguće?
- Ne znamo.
144
00:15:30,000 --> 00:15:32,293
Naređujem totalnu medijsku blokadu.
145
00:15:32,328 --> 00:15:37,118
Niko iz ovog ureda neće biti odgovoran
za pokretanje panike širom sveta.
146
00:15:38,000 --> 00:15:42,234
Javnosti ne sme biti dozvoljeno da pomisli
da korištenje Surogata može biti fatalno.
147
00:15:46,800 --> 00:15:49,562
Poslednji trenuci momka u smokingu.
148
00:15:51,600 --> 00:15:53,340
Gubi se, vrećo mesa.
149
00:15:56,500 --> 00:15:59,429
- Čini se da imamo našeg svedoka.
- Aha.
150
00:16:06,200 --> 00:16:07,300
Samo trenutak...
151
00:16:11,900 --> 00:16:14,393
- Šta je to?
- Baš tako...
152
00:16:17,500 --> 00:16:20,048
- Neka vrsta oružja.
- Imate li nešto?
153
00:16:20,600 --> 00:16:24,591
Dobro se držite, mislim da možda
ovde imamo slučaj ubistva.
154
00:16:25,100 --> 00:16:26,382
Dođi ovamo i pogledaj ovo.
155
00:16:26,417 --> 00:16:29,017
- Jesi li ozbiljan?
- Ne, još ne znamo sa sigurnošću.
156
00:16:29,052 --> 00:16:32,878
Da, ali šta ako jeste ubistvo?
Kada se desilo poslednje ubistvo?
157
00:16:33,700 --> 00:16:35,000
Ovo bi moglo biti veliko.
158
00:16:39,200 --> 00:16:41,867
- Da, Li, reci.
- Pronašli smo vam rodbinu.
159
00:16:41,902 --> 00:16:43,165
Nadam se da sedite.
160
00:16:43,700 --> 00:16:46,226
Mladićev otac je Lajonel Kenter.
161
00:16:46,261 --> 00:16:49,417
Kao izumitelj Surogata, Lajonel Kenter.
162
00:16:52,063 --> 00:16:54,881
Džerid Kenter, sin Dr. Lajonela Kentera
je pronađen mrtav...
163
00:16:54,916 --> 00:16:57,700
u svojoj spavaonici u Južnoj
Kaliforniji ovog jutra.
164
00:16:57,900 --> 00:17:00,221
Uzrok smrti je još nepoznat.
165
00:17:00,256 --> 00:17:02,695
Student druge godine koledža,
Džerid je bio jedini sin...
166
00:17:02,730 --> 00:17:06,211
čoveka poznatog širom sveta
kao otac surogata.
167
00:17:06,300 --> 00:17:08,397
Bivši predsednik VSI-ja,
168
00:17:08,432 --> 00:17:11,822
uobličio je VSI u jednu od najvećih
korporacija na svetu.
169
00:17:11,857 --> 00:17:15,101
Kako bilo, rascep između Kantera
i njegovih VSI partnera...
170
00:17:15,136 --> 00:17:16,500
u vezi daljeg napretka kompanije...
171
00:17:16,700 --> 00:17:19,368
dovelo je do Kanterovog otpuštanja
pre sedam godina.
172
00:17:19,800 --> 00:17:23,341
Javno ponižen i primoran da napusti
kompaniju u čijoj je izgradnji učestvovao...
173
00:17:23,600 --> 00:17:26,808
Kanter je od tada odsutan
iz javnog života.
174
00:17:28,836 --> 00:17:30,436
Doktor Kanter vas očekuje.
175
00:17:30,700 --> 00:17:32,100
On ustvari živi ovde?
176
00:17:32,300 --> 00:17:33,472
Nisam to rekao.
177
00:17:33,700 --> 00:17:35,600
Razgovaraćete sa jednim
od njegovih surogata.
178
00:17:39,000 --> 00:17:40,700
Radim za Dr. Kantera.
179
00:17:42,000 --> 00:17:43,600
Njegov privatni lift je ovamo.
180
00:17:59,500 --> 00:18:02,184
Molim vas, sačekajte ovde.
181
00:18:05,500 --> 00:18:06,800
Kako lepo mesto.
182
00:18:07,600 --> 00:18:08,800
Treba da bude tako.
183
00:18:10,100 --> 00:18:12,400
Izgrađeno je od dela svakog surogata
kojeg su prodali.
184
00:18:20,500 --> 00:18:21,810
Dr. Kanter?
185
00:18:21,845 --> 00:18:23,121
Tako je.
186
00:18:23,200 --> 00:18:24,944
Vi ste iz FBI?
187
00:18:25,300 --> 00:18:26,529
Jesmo.
188
00:18:27,000 --> 00:18:27,900
Ovuda.
189
00:18:29,000 --> 00:18:31,300
Ne mogu a da ne primetim sličnost između...
190
00:18:31,500 --> 00:18:34,936
vašeg surogata... i onog
kog je koristio vaš sin Džared.
191
00:18:35,300 --> 00:18:38,383
Nikad stvarno nisam upoznao Džareda
dok je bio dečak.
192
00:18:39,500 --> 00:18:42,400
Odrastao je sa svojom majkom u Kaliforniji
gde ga je držala dalje od mene.
193
00:18:43,400 --> 00:18:47,141
Kada je pošao na koledž ja sam ga ohrabrio
da posuđuje moje surogate kad god je želeo.
194
00:18:47,176 --> 00:18:48,840
Kako ste uspevali da to radite?
195
00:18:48,875 --> 00:18:51,445
Surogat mora da bude kodiran
za vaš neurološki potpis.
196
00:18:51,480 --> 00:18:53,800
Nisam baš prosečni VSI potrošač.
197
00:18:58,600 --> 00:19:01,000
To je za mene bio samo način
da provedem vreme sa svojim sinom.
198
00:19:01,300 --> 00:19:05,255
Protivzakonito je koristiti surogata
registrovanog na drugog operatora.
199
00:19:05,400 --> 00:19:09,257
Bez uvrede, Dr. Kantere.
Samo pokušavamo dasagledamo sve činjenice.
200
00:19:09,300 --> 00:19:10,788
Šta je ovo?
201
00:19:11,300 --> 00:19:13,791
- Neka vrsta "Dobar pandur, loš pandur" rutine?
- Nije, gospodine.
202
00:19:13,826 --> 00:19:15,363
- Pokušavate manipulisati sa mnom?
- Ne, gospodine.
203
00:19:15,398 --> 00:19:16,900
Zato što sa mnom niko ne manipuliše.
204
00:19:16,935 --> 00:19:17,800
Dr. Kantere...
205
00:19:18,400 --> 00:19:20,980
- Znam kako se osećate.
- Znate li?
206
00:19:21,400 --> 00:19:22,500
Znam, gospodine.
207
00:19:23,600 --> 00:19:25,300
I sam sam izgubio sina.
208
00:19:36,700 --> 00:19:39,400
Imate li ikakvu predstavu zašto bi
bilo ko hteo povrediti Džareda?
209
00:19:45,500 --> 00:19:46,857
Ne.
210
00:19:47,300 --> 00:19:48,737
Ili vas samog?
211
00:19:54,000 --> 00:19:55,680
O, moj Bože.
212
00:19:56,700 --> 00:19:58,722
Ako sam ja onaj na koga su krenuli...
213
00:20:00,000 --> 00:20:02,728
onda sam odgovoran za smrt svog sina.
214
00:20:10,946 --> 00:20:13,799
Pa... predpostavljam da je intervju završen.
215
00:20:33,568 --> 00:20:34,468
Ne!
216
00:20:37,500 --> 00:20:41,300
Robotizovani surogati kombinuju
dugotrajnost mašina...
217
00:20:41,600 --> 00:20:44,100
sa gracioznošću i lepotom
Ijudskog oblika...
218
00:20:44,500 --> 00:20:46,100
da bi vaš život bio bezbedniji
219
00:20:46,400 --> 00:20:47,300
i bolji.
220
00:20:47,500 --> 00:20:49,700
Bilo da ste uzeli unapređeni
ili obični generički...
221
00:20:51,000 --> 00:20:54,500
Pripremite se da okusite život
bez rizika ili opasnosti.
222
00:20:55,200 --> 00:20:57,600
Možete živeti svoj život
bez ograničenja.
223
00:20:58,800 --> 00:21:01,200
I postati ko god želite da budete.
224
00:21:01,400 --> 00:21:03,900
I to sve iz komfora i sigurnosti
vašeg sopstvenog doma.
225
00:21:04,300 --> 00:21:06,700
VSI, tamo gde je sve počelo.
226
00:21:07,500 --> 00:21:10,100
Radite šta želite.
Budite ono što želite.
227
00:21:11,800 --> 00:21:14,213
Agenti Grir i Piters?
Ja sam Viktor Velš.
228
00:21:14,300 --> 00:21:15,700
Podpredsednik u kompaniji.
229
00:21:16,500 --> 00:21:17,600
Sedite, molim vas.
230
00:21:18,000 --> 00:21:20,900
- Hvala što ste odvojili vremena da nas vidite.
- Nije bio problem.
231
00:21:22,000 --> 00:21:24,100
Vi, ovaj... verovatno poznajete
Endi Stouna?
232
00:21:24,400 --> 00:21:25,700
Našeg predpostavljenog.
233
00:21:25,900 --> 00:21:27,300
Pozdravite ga u moje ime.
234
00:21:27,700 --> 00:21:30,700
- Mi smo iz pravnog odeljenja.
- Nadam se da vam ne smeta ako sednemo.
235
00:21:31,000 --> 00:21:31,700
Uopšte ne.
236
00:21:31,900 --> 00:21:35,716
Vas dvoje bi mogli biti zainteresovani za
besplatni softver koji nudimo snagama reda.
237
00:21:36,000 --> 00:21:39,100
Poboljšani noći vid.
Poboljšanje sposobnosti u poteri.
238
00:21:40,300 --> 00:21:44,042
Imate li predstavu kako bi glava surogata
mogla eksplodirati iznutra?
239
00:21:47,400 --> 00:21:50,100
Gospodin Velš nije kvalifikovan
da odgovori na to pitanje.
240
00:21:50,400 --> 00:21:51,900
Šta operatori kažu na to?
241
00:21:52,300 --> 00:21:53,300
Ne mnogo.
242
00:21:53,900 --> 00:21:54,800
Mrtvi su.
243
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Ako pokušavate da povežete VSI proizvode
i slučajne smrti operatora...
244
00:21:59,200 --> 00:22:00,400
Ništa ja ne impliciram.
245
00:22:01,600 --> 00:22:05,361
Samo želim da saznam kako operator može
biti ubijen signalom od svog surogata.
246
00:22:05,396 --> 00:22:06,765
Sama ta ideja je apsurdna.
247
00:22:07,000 --> 00:22:10,323
Da je postojala takva mogućnost, to bi
porazilo samu svrhu surogata.
248
00:22:10,600 --> 00:22:13,462
Surogati su skakali sa mostova...
Bivali su upucani...
249
00:22:13,700 --> 00:22:16,831
Čak i... razneti u deliće a da njihovim
operatorima nije falila dlaka sa glave.
250
00:22:17,100 --> 00:22:19,031
Bez opasnosti je naš motiv.
251
00:22:19,100 --> 00:22:23,333
Mogu vas uveriti da VSI produkti imaju
najstrože sigurnosne standarde u industriji.
252
00:22:23,368 --> 00:22:24,700
Šta je sa glavama Ijudi?
253
00:22:25,800 --> 00:22:27,300
Šta bi to moglo uzrokovati
da one eksplodiraju?
254
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Agente Grir...
255
00:22:29,700 --> 00:22:30,991
Mi nismo doktori.
256
00:22:31,500 --> 00:22:32,200
Dušo...
257
00:22:32,600 --> 00:22:34,000
Nemam ja pojma šta ste vi.
258
00:22:35,000 --> 00:22:39,713
Mislim, mogla bi biti neki debeli tip koji
sedi u upravljačkoj stolici sa kitom napolju.
259
00:22:59,000 --> 00:23:00,700
Interesantna tehnika.
260
00:23:01,600 --> 00:23:03,000
Mrzim advokate.
261
00:23:09,300 --> 00:23:10,400
Šta radiš?
262
00:23:26,100 --> 00:23:27,400
Gospodin Sainberg?
263
00:23:28,800 --> 00:23:30,400
Set Stainberg?
264
00:23:34,100 --> 00:23:34,900
Zdravo.
265
00:23:35,200 --> 00:23:36,100
Oprostite.
266
00:23:36,300 --> 00:23:37,400
Bio sam u kutiji.
267
00:23:37,600 --> 00:23:39,800
Ovo je Agent Piters, ja sam
Agent Grir iz FBI-ja.
268
00:23:40,500 --> 00:23:41,300
Stvarno?
269
00:23:44,800 --> 00:23:46,600
Znate, sa bilo kojim čipom
koji je ovoliko oštećen...
270
00:23:47,000 --> 00:23:49,100
svako kolo bi odmah bilo sprženo.
271
00:23:49,500 --> 00:23:50,500
Kabum!
272
00:23:51,200 --> 00:23:53,500
Jeste li ikada pre videli nešto ovakvo?
273
00:23:53,535 --> 00:23:57,563
Prošle sedmice je ovamo došao kamion
nakrcan G.I.Džo-ima za prepravku.
274
00:23:57,900 --> 00:24:00,687
I nekolicini tih surogata
je nedostajala optika.
275
00:24:00,800 --> 00:24:02,300
Smeta li vam da ih pobliže pogledamo?
276
00:24:17,400 --> 00:24:18,700
Evo ga.
277
00:24:30,100 --> 00:24:32,800
Nema rupa od metaka?
Nema oštećenja od eksplozije?
278
00:24:33,600 --> 00:24:36,444
Nijedne ogrebotine.
Niti prljavštine. Niti blata.
279
00:24:36,500 --> 00:24:38,500
Mogu li proveriti identifikacioni čip?
280
00:24:39,500 --> 00:24:41,100
- Ha. Jašta.
- Zašto ne?
281
00:24:41,700 --> 00:24:42,600
Nisu došli ovamo sa njim.
282
00:25:03,400 --> 00:25:04,300
Gotov sam!
283
00:25:04,600 --> 00:25:05,319
Završio sam.
284
00:25:05,354 --> 00:25:08,794
Proklete stvari nisu besplatne, Polaski!
Ovaj put povedi snajperiste pozadi.
285
00:25:09,000 --> 00:25:09,800
Razumem, gospodine!
286
00:25:11,400 --> 00:25:12,600
Vraćam se online.
287
00:25:27,300 --> 00:25:28,400
Pratite me.
288
00:25:28,826 --> 00:25:31,389
- Pazite na Bravo Company.
- Isprašite nečija dupeta, gospodine!
289
00:25:31,900 --> 00:25:34,300
Agente Grir, uzalud trošite svoje vreme
sa takvim pitanjima.
290
00:25:35,200 --> 00:25:39,487
Zašto bi Odsek za Odbranu hteo razviti
oružje koje bi moglo uništiti nas same?
291
00:25:39,900 --> 00:25:41,700
Znači da ne postoji takvo oružje...
292
00:25:42,000 --> 00:25:44,145
Ako i postoji, znao bih za njega.
293
00:25:44,400 --> 00:25:46,000
A šta je sa vojnikom koga smo videli?
294
00:25:46,200 --> 00:25:49,526
Uobičajena je praksa da uklanjamo
matične ploče i optiku radi analize.
295
00:25:51,100 --> 00:25:52,200
Sada, ako biste me izvinuli.
296
00:25:52,421 --> 00:25:54,021
Usred smo misije za očuvanje mira.
297
00:26:01,400 --> 00:26:03,597
- Proveri svoj monitor.
- Šta?
298
00:26:03,632 --> 00:26:04,790
Majls Strikland.
299
00:26:04,800 --> 00:26:05,400
Ko?
300
00:26:05,500 --> 00:26:07,600
Majls Strikland, vreća mesa!
301
00:26:08,100 --> 00:26:11,612
Pretražila sam bazu kriminalnih dosijea.
302
00:26:11,647 --> 00:26:12,465
Zamisli šta sam pronašla?
303
00:26:12,800 --> 00:26:14,500
Već je bio u sisitemu.
304
00:26:14,900 --> 00:26:17,900
Bio je hapšen pre mesec dana
zbog nekoliko uzastophin oružanih pljački.
305
00:26:18,700 --> 00:26:20,300
A što je najčudnije od svega
u vezi ovoga je...
306
00:26:21,000 --> 00:26:23,400
Nakon što je bio uhapšen...
odmah su ga pustili.
307
00:26:24,000 --> 00:26:25,800
Neko iznutra ga dobro štiti.
308
00:26:26,200 --> 00:26:28,100
Ali sam ipak izdala poternicu za njim.
309
00:26:43,800 --> 00:26:45,500
Vizuelno poklapanje.
310
00:26:57,900 --> 00:27:00,600
- Kamere su primetile vašeg tipa.
- Gde?
311
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
Dorčester, Gore Park i Adams.
312
00:27:03,000 --> 00:27:04,600
Nedaleko od rezervata.
313
00:27:04,900 --> 00:27:07,000
Bostonska policija je već
krenula tamo.
314
00:27:07,600 --> 00:27:09,200
Ostani ovde.
Kontroliši ga šta radi.
315
00:27:09,400 --> 00:27:10,900
Sačekaj samo malo,
a gde si ti krenuo?
316
00:27:11,200 --> 00:27:12,600
U Dorčester.
317
00:27:13,700 --> 00:27:15,200
Nije bilo tako teško.
318
00:27:15,300 --> 00:27:18,686
Ubacio sam njegovo lice u sistem i... BINGO!
Pronašli smo ga u jednoj uličici.
319
00:27:19,100 --> 00:27:21,300
Onaj K33 tamo mi je ukazao na to.
320
00:27:21,600 --> 00:27:22,800
Hvala, Džeri.
321
00:27:24,200 --> 00:27:25,800
On je jedan od naših najboljih posmatrača.
322
00:27:26,200 --> 00:27:27,500
Sad je u polu-penziji.
323
00:27:27,800 --> 00:27:29,900
Tako da mora da radi iz svoje
kućice na plaži u Mejnu.
324
00:27:30,300 --> 00:27:33,190
- Prilično slatko, a?
- Jeste, fino ste se smestili ovde.
325
00:27:33,200 --> 00:27:35,400
Jesmo, možemo odavde pristupiti
bilo kojem surogatu u mreži.
326
00:27:36,400 --> 00:27:37,700
Samo dodir na dzgme.
327
00:27:38,200 --> 00:27:40,000
I mogu da upadnem u svačiji fid.
328
00:27:40,700 --> 00:27:42,600
To je nešto kao da si untar
glave nekog Boga.
329
00:27:44,400 --> 00:27:46,500
Auu momče... osetio sam ga kako dolazi.
330
00:27:47,700 --> 00:27:48,900
Usput, zovem se Saunders.
331
00:27:50,800 --> 00:27:52,100
Dženifer Piters.
332
00:27:52,700 --> 00:27:55,000
Da... Jesi, zar nije tako?
333
00:27:56,400 --> 00:27:58,315
- Mogu li te nešto upitati?
- Molim?
334
00:27:58,900 --> 00:28:00,000
Zašto bez surogata?
335
00:28:00,500 --> 00:28:01,400
Ja?
336
00:28:02,400 --> 00:28:04,100
Pokušavali su me godinama
pretvoriti u lutku.
337
00:28:05,200 --> 00:28:07,767
Ali još nisu sagradili mašinu koja se može
nositi sa ovolikim mozgom.
338
00:28:08,100 --> 00:28:09,600
Izvini me na trenutak...
339
00:28:11,700 --> 00:28:13,400
Imamo napad u toku
i nanesene telesne povrede.
340
00:28:13,600 --> 00:28:15,600
Potreban mi je nalog da ih odmah
mogu isključiti.
341
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
Čarli 4639.
342
00:28:18,700 --> 00:28:20,900
Siera 7855.
343
00:28:21,300 --> 00:28:24,986
Da vidimo imaju li u hotelu
sigurnosne kamere...
344
00:28:26,600 --> 00:28:27,800
Čini se da je tamo jedna.
345
00:28:30,400 --> 00:28:31,900
Nalog primljen.
346
00:28:32,600 --> 00:28:33,700
Agente Piters...
347
00:28:34,300 --> 00:28:35,500
...posmatrajte ovo.
348
00:28:36,200 --> 00:28:36,800
Bum.
349
00:28:37,300 --> 00:28:38,300
Bum.
350
00:28:39,500 --> 00:28:41,400
Od kada ste u mogućnosti
da odsečete operatore?
351
00:28:41,900 --> 00:28:44,300
To je potpuno novi softver.
Zovem ga bafering.
352
00:28:44,500 --> 00:28:46,623
Dozvoljava mi da isključim bilo koga
od njegovog surogata.
353
00:28:46,658 --> 00:28:48,300
Pa, to ne može biti zakonito.
354
00:28:48,400 --> 00:28:49,900
Pa, ovaj, to je siva zona.
355
00:28:50,100 --> 00:28:51,900
Oni ne pitaju, mi ne pričamo.
356
00:28:53,300 --> 00:28:54,200
Prilično cool, nije li?
357
00:28:54,600 --> 00:28:55,700
Ma dajte.
358
00:28:56,700 --> 00:28:58,600
Opustite se, mi smo dobri momci.
359
00:29:12,400 --> 00:29:18,100
Osumnjičeni se na biciklu kreće ka istoku
Saut Hemptona na kilometar od Rezervata.
360
00:29:18,500 --> 00:29:22,500
Grir, pazi se, ideš pravo prema Dredovoj
teritoriji. Nemamo ovlaštenje da tamo letimo.
361
00:29:22,700 --> 00:29:23,900
To je zabranjeni vazdušni prostor.
362
00:29:25,000 --> 00:29:26,300
Grir, jesi li tamo?
363
00:30:27,100 --> 00:30:28,000
Ne mrdaj!
364
00:30:34,500 --> 00:30:36,000
Šta je to bilo?
365
00:30:41,103 --> 00:30:42,634
Auh!
366
00:32:19,000 --> 00:32:20,700
Vatra! Vatra!
367
00:34:14,800 --> 00:34:17,100
Ništa nisam uradio.
Ništa nisam uradio!
368
00:34:19,200 --> 00:34:20,500
Predaj mi torbu.
369
00:34:22,400 --> 00:34:23,500
Baci je ovamo.
370
00:34:25,300 --> 00:34:26,900
Baci je ovamo.
Odmah!
371
00:34:55,600 --> 00:34:56,900
Ti si grozota.
372
00:34:57,800 --> 00:34:58,900
O, Bože.
373
00:35:25,600 --> 00:35:27,400
Megi.
374
00:35:29,000 --> 00:35:30,300
Megi!
375
00:35:32,500 --> 00:35:35,412
Lajonel Kanter je na telefonskoj vezi.
Tražio je Grira već nekoliko puta.
376
00:35:35,447 --> 00:35:36,801
Trenutno se ne mogu nositi s tim.
377
00:35:36,900 --> 00:35:39,300
- Prilično je uzrujan.
- Samo mu reci da će mu se neko javiti.
378
00:35:39,500 --> 00:35:40,100
Piters!
379
00:35:40,700 --> 00:35:42,500
Moraš mi verovati da sam ga
pokušala sprečiti.
380
00:35:42,700 --> 00:35:44,700
Onda nisi dovoljno dobro pokušavala.
Završila si za danas.
381
00:35:44,900 --> 00:35:45,800
Vreme je isteklo.
382
00:36:18,100 --> 00:36:19,800
O, mora da se šališ!
383
00:36:26,100 --> 00:36:27,100
Bože.
384
00:36:28,900 --> 00:36:29,500
Tome?
385
00:36:31,700 --> 00:36:32,600
O, moj Bože!
386
00:36:32,900 --> 00:36:34,200
Rid, zovi hitnu pomoć.
387
00:36:50,300 --> 00:36:51,800
Majls Strikland, je li tako?
388
00:36:53,600 --> 00:36:55,000
Zašto vi...?
389
00:37:02,900 --> 00:37:04,100
Šta se dešava?
390
00:37:04,200 --> 00:37:05,200
Ko je to bio?
391
00:37:05,800 --> 00:37:07,200
Ko ti je dao oružje?
392
00:37:07,900 --> 00:37:09,670
I platio ti da ga upotrebiš?
393
00:37:10,700 --> 00:37:11,800
Ne znam!
394
00:37:12,000 --> 00:37:13,500
Majls, mene ne možeš lagati.
395
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Ne lažem.
396
00:37:15,300 --> 00:37:16,900
Kunem se Bogom, gospodine,
ne lažem.
397
00:37:17,700 --> 00:37:19,000
Nikad mi nije rekao kako se zove.
398
00:37:19,300 --> 00:37:21,000
Razgovarali smo putem potrošnih
mobilnih telefona.
399
00:37:21,200 --> 00:37:22,500
Nikad mu nisam video lice.
400
00:37:23,100 --> 00:37:26,147
Ne bih vam mogao reći ko je
da mi i sam život od toga zavisi!
401
00:37:29,800 --> 00:37:31,973
Policijska potera kroz Dočester
je završila...
402
00:37:32,008 --> 00:37:34,676
sa padom FBI helikoptera...
403
00:37:34,700 --> 00:37:37,047
unutar Bostonskog Dred Rezervata.
404
00:37:37,082 --> 00:37:40,010
Stanovnici Rezervata su
više nego besni...
405
00:37:40,045 --> 00:37:41,101
zbog ovoga, kako ga oni nazivaju...
406
00:37:41,136 --> 00:37:44,871
ogromnog kršenja njihove
teritorijalne suverenosti.
407
00:37:44,900 --> 00:37:47,320
Vođa Koalicije Ijudi, Prorok,
408
00:37:47,355 --> 00:37:51,023
odgovorio je na ovaj incident
svojom izjavom danas pre podne.
409
00:37:51,100 --> 00:37:52,891
Oni su nas napali.
410
00:37:52,926 --> 00:37:57,065
Proglasili su rat na naš način života
i ostvili su nam samo jednu opciju:
411
00:37:57,100 --> 00:37:58,588
Revoluciju!
412
00:37:58,623 --> 00:38:02,616
Nismo mi bacili prvi kamen.
Ali mi ćemo baciti poslednji.
413
00:38:09,200 --> 00:38:10,100
Zdravo.
414
00:38:12,100 --> 00:38:12,900
Ćao.
415
00:38:14,800 --> 00:38:15,900
Kako glavobolja?
416
00:38:16,700 --> 00:38:17,900
Još je tu.
417
00:38:20,200 --> 00:38:22,629
- Hvala što si bila ovde.
- Ma naravno.
418
00:38:22,700 --> 00:38:25,251
Zamislite svet gde su deca
stalno bezbedna.
419
00:38:25,600 --> 00:38:27,398
Svet gde je svako dete...
420
00:38:27,433 --> 00:38:29,926
i svaki roditelj siguran.
421
00:38:30,000 --> 00:38:33,074
Učinite svako detinjstvo sretnim.
422
00:38:33,600 --> 00:38:35,623
Surogati za decu.
423
00:38:35,658 --> 00:38:39,165
Ekskluzivno iz VSI.
Tamo gde je sve poč...
424
00:38:43,947 --> 00:38:47,201
- Kuc, kuc. Zdravo.
- Endi. Zdravo.
425
00:38:47,700 --> 00:38:48,700
O moj Bože.
426
00:38:49,200 --> 00:38:51,100
- Nisam te videla ne pamtim.
- Znam.
427
00:38:51,300 --> 00:38:52,800
Trebala bih vas ostaviti da razgovarate.
428
00:38:53,000 --> 00:38:55,200
- Hoćeš li biti dobro?
- Aha. Biću dobro.
429
00:38:56,900 --> 00:38:58,000
Vidimo se sutra ujutro.
430
00:38:59,100 --> 00:39:00,000
Ćao.
431
00:39:00,400 --> 00:39:01,100
Ćao.
432
00:39:06,700 --> 00:39:07,700
Koliko je loše?
433
00:39:08,200 --> 00:39:10,300
Doktor kaže da si srećković
što si uopšte živ.
434
00:39:10,900 --> 00:39:12,400
Dobra stvar je što si se isključio.
435
00:39:14,200 --> 00:39:15,700
Moraš ga otići i zgrabiti.
436
00:39:16,200 --> 00:39:17,700
Striklend ima to oružje.
437
00:39:18,300 --> 00:39:19,716
Samo nabavi sudski nalog i...
438
00:39:19,751 --> 00:39:22,762
Neće biti nikakvih sudskih naloga,
suspendovan si.
439
00:39:22,900 --> 00:39:23,700
Radi čega?
440
00:39:23,800 --> 00:39:27,529
- Tome, prekršio si naš ugovor sa Dredsima!
- Zaboravi na ugovor!
441
00:39:27,564 --> 00:39:28,771
Ubio je pet policajaca!
442
00:39:28,806 --> 00:39:31,854
Vidi, sam ću se pobrinuti za ovaj slučaj.
U redu?
443
00:39:32,500 --> 00:39:37,404
Sad... bojim se da te biro neće moći snabdeti
novim surogatom do kraja zvanične istrage.
444
00:39:37,900 --> 00:39:39,600
Isto se odnosi i na tvoj pištolj
i na tvoju značku.
445
00:39:40,500 --> 00:39:42,185
Nemoj sad razmišIjati o tome.
446
00:39:48,800 --> 00:39:50,700
Pobio je pet policajaca, Endi.
447
00:39:54,600 --> 00:39:56,300
Potrebno ti je vreme
da se izlečiš.
448
00:40:29,300 --> 00:40:30,000
Zdravo.
449
00:40:30,800 --> 00:40:32,055
- Ćao.
- Izvini što kasnim.
450
00:40:32,090 --> 00:40:33,076
U redu je.
451
00:40:34,298 --> 00:40:38,007
Vau... mnogo ličiš na svog
sintetičkog dvojnika.
452
00:40:38,500 --> 00:40:39,200
Da.
453
00:40:40,000 --> 00:40:40,800
Hoćemo li da pođemo?
454
00:40:47,800 --> 00:40:50,699
Koliko je prošlo od kada si
bez svog surogata?
455
00:40:51,300 --> 00:40:52,700
Čak se više i ne sećam.
456
00:40:57,100 --> 00:40:59,876
Ne mogu da verujem da ti nisu
dali ništa protiv uznemirenosti.
457
00:41:15,000 --> 00:41:16,041
Grir?
458
00:41:16,600 --> 00:41:18,469
Vidi... ovo neće moći ovako.
459
00:41:18,504 --> 00:41:20,338
- Dobro sam.
- Imam jednu ideju.
460
00:41:43,800 --> 00:41:45,934
Hajde.
Ovo je stvarno loša ideja.
461
00:41:45,969 --> 00:41:48,865
Biće sve dobro. Sigurna sam
da ćemo ti pronaći nešto pristojno.
462
00:41:56,900 --> 00:41:59,883
Sad ćemo vas vratiti na noge
u trenutku.
463
00:42:01,800 --> 00:42:03,000
Sintetički izgleda dobro.
464
00:42:03,300 --> 00:42:05,150
Fino reaguje na signal, tačno?
465
00:42:06,900 --> 00:42:08,000
Nekako se osećam ukrućeno.
466
00:42:08,300 --> 00:42:09,946
To je samo osnovni model.
467
00:42:10,100 --> 00:42:11,577
Dolazi samo sa vidom i sluhom.
468
00:42:11,612 --> 00:42:13,566
Ako želite ostala čula,
ona se dodatno plaćaju.
469
00:42:13,700 --> 00:42:17,432
Naravno, ako želite videti sopstveno lice
kada gledate u ogledalo, nije problem.
470
00:42:17,600 --> 00:42:20,225
Jednostavno ću skenirati vašu glavu,
napraviti kalup od termo plastike...
471
00:42:20,260 --> 00:42:22,083
i možete da idete za manje
od jednog sata.
472
00:42:22,118 --> 00:42:24,026
Hej, ne naplaćujemo za takva unapređenja.
473
00:42:24,300 --> 00:42:26,100
Siguran sam da vam ne bi smetalo
da budete mlađi jedno...
474
00:42:26,300 --> 00:42:29,103
...5, 10 godina, a?
Šta mislite na to?
475
00:42:29,152 --> 00:42:30,887
- Molim?
- Mislim da smo završili ovde.
476
00:42:37,000 --> 00:42:37,800
Gir.
477
00:42:44,900 --> 00:42:45,800
Tome.
478
00:42:47,106 --> 00:42:47,911
Tome.
479
00:42:48,300 --> 00:42:51,250
Ma daj, ne možeš sam hodati
po ulicama. To nije bezbedno.
480
00:42:51,285 --> 00:42:53,043
- Dobro sam.
- Daj da te odvezem kući.
481
00:42:53,078 --> 00:42:54,451
Ne idem kući.
482
00:42:55,300 --> 00:42:57,436
Tome. Moramo zaboraviti na slučaj.
483
00:42:58,000 --> 00:43:00,352
Stoun će da vodi slučaj
na svoj način...
484
00:43:00,387 --> 00:43:02,600
i što se tiče nas, on je završen.
485
00:43:02,800 --> 00:43:05,249
Nije završen sve dok ne povratimo
ono oružje.
486
00:43:07,800 --> 00:43:09,427
Onda mi dozvoli da ti pomognem.
487
00:43:11,900 --> 00:43:13,622
Neću dozvoliti da te povrede.
488
00:43:14,200 --> 00:43:16,024
Pripazi na sebe, Piters.
489
00:44:04,400 --> 00:44:07,596
Smrt je stigla Majlsa Striklenda...
490
00:44:08,600 --> 00:44:11,266
kao što smrt stiže sve Ijude.
491
00:44:12,400 --> 00:44:14,162
Ali za Majlsa...
492
00:44:14,800 --> 00:44:16,300
to nije kraj.
493
00:44:17,800 --> 00:44:20,094
To je novi početak.
494
00:44:21,400 --> 00:44:25,292
Kada žrtvujete sopstvene
i lične žudnje...
495
00:44:25,327 --> 00:44:28,634
...radi većeg cilja, većeg dobra,
496
00:44:30,000 --> 00:44:31,400
nikada ne umirete.
497
00:44:32,700 --> 00:44:34,300
Nikada ne nestanete.
498
00:44:35,500 --> 00:44:38,276
To znači biti Ijudsko biće.
499
00:44:39,700 --> 00:44:41,672
Ne postoji alternativa.
500
00:44:41,900 --> 00:44:45,130
Možete pokušati pobeći tako
što ćete živeti kroz lutku,
501
00:44:45,400 --> 00:44:47,100
kroz mašinu.
502
00:44:47,800 --> 00:44:52,544
Ali negde dole duboko u sebi,
znate da živite u laži.
503
00:44:54,200 --> 00:44:56,400
Ovde, unutar ovih zidova...
504
00:44:56,700 --> 00:44:58,500
mi razumemo istinu.
505
00:45:05,000 --> 00:45:09,154
Žrtvovali smo mnoga moderna
zadovoljstva i pogodnosti...
506
00:45:09,189 --> 00:45:11,644
...radi osećaja prave povezanosti.
507
00:45:12,100 --> 00:45:14,090
Ne sa mašinama...
508
00:45:16,100 --> 00:45:18,048
...već sa nama samima.
509
00:45:22,500 --> 00:45:24,741
Ovo je stanje Ijudskosti.
510
00:45:24,800 --> 00:45:27,257
Ovo daje životu smisao.
511
00:45:27,900 --> 00:45:29,238
Moji prijatelji...
512
00:45:29,273 --> 00:45:33,347
Uskoro će svanuti dan
kada surogatstvo mora nestati.
513
00:45:33,600 --> 00:45:36,068
Taj dan, obećavam vam,
514
00:45:36,200 --> 00:45:38,036
...je na dohvat ruke.
515
00:45:38,200 --> 00:45:42,073
Dan... kada dobijamo drugu priliku.
516
00:46:11,655 --> 00:46:12,501
Izvinite me.
517
00:46:14,300 --> 00:46:15,915
- Mogu li vam pomoći?
- Možete.
518
00:46:15,950 --> 00:46:18,226
Hteo bi da razgovaram
sa Prorokom na trenutak.
519
00:46:18,261 --> 00:46:20,025
Ti i svi ostali, ali, ne može.
520
00:46:20,060 --> 00:46:21,789
Šta si ti, neki pajkan ili tako nešto?
521
00:46:22,000 --> 00:46:23,721
Ovde nemaš nikakva ovlaštenja.
522
00:46:23,756 --> 00:46:26,049
Mogu li razgovarati sa vama
o Majlsu Striklendu, molim vas?
523
00:46:30,800 --> 00:46:31,800
Dosta je.
524
00:46:35,400 --> 00:46:38,395
Drugačije je kada stvarno osećate bol.
525
00:46:38,700 --> 00:46:39,936
Zar nije?
526
00:46:41,700 --> 00:46:43,300
Šta se dogodilo Striklendu?
527
00:46:45,400 --> 00:46:47,338
Je li vam bio prijatelj?
528
00:46:47,600 --> 00:46:48,975
Imao je oružje.
529
00:46:49,100 --> 00:46:50,800
Veoma opasno oružje.
530
00:46:52,200 --> 00:46:55,348
Moji Ijudi će učiniti sve neophodno
da ga povrate.
531
00:46:58,705 --> 00:47:02,144
Pa... ako se slučajno desi
da naiđem na takvo oružje...
532
00:47:03,424 --> 00:47:06,523
obećavam da ću vam ga
isporučiti na kućnu adresu.
533
00:47:07,900 --> 00:47:09,645
Ispratite ga do kapije.
534
00:47:11,400 --> 00:47:12,400
Nežno.
535
00:47:55,900 --> 00:47:57,000
Agente Grir.
536
00:47:57,600 --> 00:47:59,540
Mogu li vam ponuditi vožnju?
537
00:48:03,000 --> 00:48:05,108
Morate mi oprostiti što se
ovako pojavljujem.
538
00:48:05,200 --> 00:48:08,212
Za mene nije više bezbedno da koristim
svoje uobičajene surogate.
539
00:48:09,400 --> 00:48:10,534
Dr. Kanter.
540
00:48:10,569 --> 00:48:12,840
Ovo je jedan od VSI-jevih
novijih modela.
541
00:48:12,875 --> 00:48:15,077
Koliko me već dugo pratite?
542
00:48:15,112 --> 00:48:18,695
Dovoljno dugo da znam da niste stigli
nidokle u rešavanju ubistva mog sina.
543
00:48:21,700 --> 00:48:23,662
Izgubili ste dete, Agente Grir?
544
00:48:25,000 --> 00:48:26,173
Kako?
545
00:48:29,300 --> 00:48:30,800
Automobilska nesreća.
546
00:48:35,900 --> 00:48:37,400
Bila je to samo nesreća.
547
00:48:39,200 --> 00:48:40,200
Žao mi je.
548
00:48:45,200 --> 00:48:49,052
Ne mogu zamisliti veću tragediju
nego kada roditelj nadživi svoje dete.
549
00:48:53,905 --> 00:48:55,069
Sve što vam mogu reći...
550
00:48:56,200 --> 00:48:58,681
...je da je čovek koji je ubio
vašeg sina mrtav.
551
00:48:58,800 --> 00:49:00,780
Zvao se Majls Striklend.
552
00:49:01,100 --> 00:49:02,511
Živeo je u Rezervatu.
553
00:49:04,600 --> 00:49:06,787
Ubijen je od strane svojih Ijudi.
554
00:49:06,800 --> 00:49:07,700
I to je sve?
555
00:49:08,300 --> 00:49:09,645
Slučaj rešen?
556
00:49:10,600 --> 00:49:12,990
Taj jedan čovek nije delovao samostalno.
557
00:49:14,100 --> 00:49:15,931
Šta god da je ubilo mog sina...
558
00:49:15,966 --> 00:49:19,197
...bila je izvanredno
softicirana tehnologija.
559
00:49:19,232 --> 00:49:21,873
Daleko iznad mogućnosti Dredsa.
560
00:49:22,200 --> 00:49:25,584
Ovde govorimo o oružanom projektu
vrednom milijarde dolara.
561
00:49:25,900 --> 00:49:28,110
Za koga znate da troši toliki novac?
562
00:49:38,712 --> 00:49:41,270
Fokusirajte se na oružje,
odakle je došlo.
563
00:49:58,400 --> 00:49:59,711
Mmm, uradi me.
564
00:50:05,900 --> 00:50:07,340
Kako je bilo?
565
00:50:18,000 --> 00:50:20,563
- Hej, Megi?
- Neću, hvala ti.
566
00:50:20,598 --> 00:50:23,127
Ma daj, ja ću povući do ivice.
567
00:50:32,100 --> 00:50:34,307
Tom?
Dušo?
568
00:50:38,300 --> 00:50:40,258
Mislila sam da si još u bolnici.
569
00:50:40,400 --> 00:50:41,100
Ma da...
570
00:50:42,200 --> 00:50:43,300
Mogu da vidim.
571
00:50:43,600 --> 00:50:44,800
Šta ti se dogodilo?
572
00:50:46,800 --> 00:50:49,957
Tome, ne želim da ikada više izađeš vani
bez svog surogata.
573
00:50:49,992 --> 00:50:53,938
- Tome?
- Izgledaš jako lepo, seksi.
574
00:50:53,973 --> 00:50:56,134
Dobro... ne počinji.
Izvini, ti momci...
575
00:50:56,169 --> 00:50:59,451
Oni su Bridžitini prijatelji, ona ih je
dovukla ovamo, htela je ići na tu zabavu...
576
00:50:59,486 --> 00:51:01,120
...ja... nisam čak htela ni da idem.
577
00:51:01,200 --> 00:51:02,776
Koliko se već dugo kačiš?
578
00:51:02,900 --> 00:51:04,553
Ne kačim se.
579
00:51:05,800 --> 00:51:07,100
Ne radim to, Tom.
580
00:51:07,200 --> 00:51:09,828
I kakve ima veze i da to radim?
Zašto se tako ponašaš?
581
00:51:10,100 --> 00:51:12,070
U redu. Samo napred i lepo se provedi.
582
00:51:48,400 --> 00:51:49,620
Tome, prekini!
583
00:52:11,700 --> 00:52:12,873
Tom?
584
00:52:13,800 --> 00:52:15,207
Tom, šta je ovo bilo?
585
00:52:17,100 --> 00:52:19,202
- Koje?
- Šta hoćeš od mene?
586
00:52:26,200 --> 00:52:27,865
Želim da budeš...
587
00:52:28,800 --> 00:52:30,449
...moja supruga.
588
00:52:31,800 --> 00:52:33,648
I jesam ti supruga.
589
00:52:33,683 --> 00:52:35,251
A ti to nećeš da vidiš.
590
00:52:35,500 --> 00:52:37,156
Ne. Bože.
591
00:52:37,800 --> 00:52:38,999
Ne, nisi.
592
00:52:40,407 --> 00:52:44,588
Ne... ne ovo.
593
00:52:45,200 --> 00:52:47,600
Ne ova... stvar.
Ovo...
594
00:52:52,100 --> 00:52:53,798
Samo želim tebe.
595
00:52:55,200 --> 00:52:57,865
I želim ženu koja je u onoj sobi.
596
00:52:57,900 --> 00:52:59,135
Moju ženu.
597
00:53:03,100 --> 00:53:04,700
Stvari su se promenile, Tome.
598
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
Ti to ne... Ne, ti si se promenila.
Samo si uplašena.
599
00:53:07,200 --> 00:53:09,518
Samo se plašiš da...
Mogli bi razgovarati sa nekim i...
600
00:53:09,957 --> 00:53:13,712
Megi...
Megi, ne odlazi od mene.
601
00:54:14,100 --> 00:54:17,180
Agent Grir?
Jeste, jeste li to vi?
602
00:54:17,215 --> 00:54:18,268
Jesam.
603
00:54:19,002 --> 00:54:22,767
- Izgledate... izgledate užasno.
- Hvala, i vi takođe.
604
00:55:06,200 --> 00:55:09,100
Čipovi su potpuno sprženi.
Šta imate o devojci?
605
00:55:09,600 --> 00:55:12,436
Hajde...
Idemo razgovarati sa njenim operatorom.
606
00:55:13,649 --> 00:55:15,864
Možemo pristupiti svakom surogatu
dok je u mreži.
607
00:55:16,000 --> 00:55:19,260
Jedan pritisak na dugme, i mogu
se priključiti na svačiji fid.
608
00:55:37,198 --> 00:55:39,395
Prenos na udaljenog operatora.
609
00:55:58,551 --> 00:55:59,786
Voleo bih kada bi mogao pomoći.
610
00:55:59,821 --> 00:56:01,703
Ta stvar je ubila pet policajaca.
611
00:56:02,238 --> 00:56:04,914
Jednog od mojih Ijudi.
Skoro je i mene smestila pod zemlju.
612
00:56:05,200 --> 00:56:08,100
Znam da je to oružje.
Želim da znam koje vrste.
613
00:56:08,300 --> 00:56:10,865
Tražite od mene da kompromitujem
visoko poverljivu informaciju...
614
00:56:10,866 --> 00:56:11,737
Znam gde se nalazi.
615
00:56:12,300 --> 00:56:13,200
Gde je?
616
00:56:14,300 --> 00:56:15,000
Tačno...
617
00:56:22,500 --> 00:56:24,038
Zove se U.P.
618
00:56:25,200 --> 00:56:26,700
Uređaj za preopterećenje.
619
00:56:28,300 --> 00:56:31,506
Ideja je bila da se bitka završi
samo jednim pogotkom.
620
00:56:32,500 --> 00:56:35,356
Šaljući softverski virus
pravo u procesorsku jedinicu.
621
00:56:35,391 --> 00:56:37,366
Trenutno onesposobljavajući surogata.
622
00:56:37,800 --> 00:56:41,499
Nismo znali da će virus prodreti
kroz ugrađene sigurnosne sisteme.
623
00:56:42,400 --> 00:56:43,817
I tako ubiti operatore.
624
00:56:43,900 --> 00:56:45,200
Ko ih proizvodi?
625
00:56:47,200 --> 00:56:48,300
VSI.
626
00:56:50,400 --> 00:56:51,500
Nakon testova...
627
00:56:53,200 --> 00:56:54,700
...projekt je odbačen.
628
00:56:55,800 --> 00:56:57,200
Svaka jedinica bila je uništena.
629
00:56:57,800 --> 00:56:59,532
Osim ove jedne, tačno?
630
00:57:02,100 --> 00:57:03,000
Gde se nalazi?
631
00:57:04,100 --> 00:57:06,000
Upravo sada je u rukama
Koalicije Ljudi.
632
00:57:06,100 --> 00:57:08,014
- Koliko dugo je već imaju?
- Jedan dan...
633
00:57:08,049 --> 00:57:09,190
...možda i dva.
634
00:57:10,800 --> 00:57:12,200
Ovo je sada iznad tebe.
635
00:57:12,800 --> 00:57:14,500
Vojska će se postarati za ovo.
636
00:57:22,300 --> 00:57:24,854
- Zvali ste nas?
- Odnesite ovo do...
637
00:57:24,889 --> 00:57:26,842
...federalne zgrade u centru.
638
00:57:27,700 --> 00:57:29,519
Tamo ćete se sastati sa jednom ženom.
639
00:57:29,800 --> 00:57:32,260
Agentom Dženifer Piters.
640
00:57:32,300 --> 00:57:35,721
Ovo treba da predate njoj...
i samo njoj.
641
00:57:43,500 --> 00:57:44,730
Piters.
642
00:57:45,400 --> 00:57:46,400
Šta to radiš?
643
00:57:47,200 --> 00:57:49,563
Samo još jednom proveravam VSI.
644
00:57:49,800 --> 00:57:51,000
Strukturalne stvari.
645
00:57:51,200 --> 00:57:53,200
To su interni finansijski podaci.
646
00:57:53,800 --> 00:57:55,533
Razgovaraj sa Dženkinsom iz finansijskog.
647
00:57:56,200 --> 00:57:57,252
Šesti sprat.
648
00:58:02,200 --> 00:58:03,946
Ne zaboravite srediti
kosti obraza.
649
00:58:06,000 --> 00:58:08,268
U redu, dušo.
Lice se skida.
650
00:58:20,300 --> 00:58:21,300
Megs.
651
00:58:28,800 --> 00:58:30,063
Zdravo Tome.
652
00:58:32,600 --> 00:58:36,024
Ti, ovaj... mišići za smeh
se moraju srediti.
653
00:58:38,400 --> 00:58:40,477
- Hej.
- Ćao.
654
00:58:41,500 --> 00:58:42,900
Oprosti zbog sinoć.
655
00:58:44,000 --> 00:58:45,404
Na poslu sam, Tome.
656
00:58:45,439 --> 00:58:47,664
- Nisam došao da se raspravljamo.
- Dobro.
657
00:58:52,000 --> 00:58:54,200
Vidiš, osećam kao da pomalo ludim.
658
00:58:57,700 --> 00:58:59,518
To je... ja samo...
659
00:59:01,400 --> 00:59:02,700
Volim te.
660
00:59:03,800 --> 00:59:06,508
Volim ovu pametnu, prelepu,
661
00:59:07,213 --> 00:59:09,052
inteligentnu, duhovitu...
662
00:59:10,500 --> 00:59:11,600
ženu, i...
663
00:59:13,900 --> 00:59:15,100
ne mogu da spavam.
664
00:59:16,700 --> 00:59:19,315
A i kada zaspim, imam te snove
koji su...
665
00:59:25,100 --> 00:59:27,166
I ne mogu prestati da razmišIjam o njemu.
666
00:59:27,700 --> 00:59:30,144
Tome... nemoj.
667
00:59:30,600 --> 00:59:32,100
Da li ti ikada razmišIjaš o njemu?
668
00:59:33,000 --> 00:59:34,994
Naravno da mislim na njega, Tome.
669
00:59:35,029 --> 00:59:36,479
Kažeš da ne možeš da spavaš?
670
00:59:36,514 --> 00:59:37,894
Kažeš da imaš noćne more?
671
00:59:37,929 --> 00:59:41,595
Ta devojka za koju kažeš da je duhovita
i šarmantna i inteligentna...
672
00:59:41,630 --> 00:59:44,508
i koja ima sjajan osmeh...
e pa ona se više ne smeje.
673
00:59:45,100 --> 00:59:46,200
Ne verujem u to.
674
00:59:46,500 --> 00:59:49,102
Jedini razlog zbog kog ustajem ujutru
i odlazim iz kuće...
675
00:59:49,137 --> 00:59:51,094
je zato što sam ja ovo što sam sad.
676
00:59:51,200 --> 00:59:52,996
- To je u redu, dušo.
- Nije, nije.
677
00:59:53,100 --> 00:59:54,674
- Nije. - Megi.
- Nije!
678
00:59:55,200 --> 00:59:56,500
Megi, sačekaj!
679
01:00:55,800 --> 01:00:59,091
Braćo i sestre, skupite se blizu
jedni drugih i pripremite se.
680
01:00:59,700 --> 01:01:02,364
Dan uskrsnuća je pred nama.
681
01:01:02,399 --> 01:01:06,781
Dan kada stvaramo istoriju.
Dan kada pokrećemo revoluciju!
682
01:01:13,000 --> 01:01:14,562
Svi znamo za čim tragamo.
683
01:01:15,000 --> 01:01:18,628
Upamtite... Ne pucajte ukoliko nije
apsolutno neophodno.
684
01:01:20,500 --> 01:01:22,000
Biološko odeljenje je ovde.
685
01:01:29,500 --> 01:01:30,600
Ovamo!
686
01:01:39,200 --> 01:01:42,078
- Obustavi vatru! - Ruke iznad glave!
- Obustavi vatru!
687
01:01:53,938 --> 01:01:55,019
Moj Bože.
688
01:02:20,000 --> 01:02:23,141
Nisam mogla da ukapiram zbog čega su
policajci pustili Striklenda.
689
01:02:23,500 --> 01:02:25,722
Stoga sam počela da rovim
kroz zapise platnih listi.
690
01:02:26,800 --> 01:02:28,000
Nećeš poverovati u ovo.
691
01:02:28,300 --> 01:02:30,889
- Za poslednjih 16 meseci...
- Radio je za nas.
692
01:02:31,100 --> 01:02:31,900
Tačno tako.
693
01:02:33,000 --> 01:02:34,693
Što znači da Stoun mora da je prljav.
694
01:02:35,400 --> 01:02:38,286
Čini se da je unajmio Striklenda
da ubije Kantera.
695
01:02:44,700 --> 01:02:46,800
Hej, Tome.
Mislio sam da si na odsustvu.
696
01:02:47,400 --> 01:02:48,400
O, da. Jesam.
697
01:02:49,300 --> 01:02:51,400
Ustvari sam upravo suspendovan.
698
01:02:51,900 --> 01:02:54,518
Istraga je u toku, samo moram
da ispraznim svoj sto.
699
01:02:54,553 --> 01:02:55,862
Trebao bi biti u svom domu.
700
01:02:56,200 --> 01:02:58,026
Na oporavku, u redu?
701
01:02:58,061 --> 01:02:59,763
A ne da šetkaš ovuda u svom telu...
702
01:02:59,798 --> 01:03:03,053
Biosam kući i onda sam došao ovamo
da počistim svoj sto.
703
01:03:03,088 --> 01:03:05,864
I, znaš, pre nego što me
zdrmaju ti lekovi, nadam se...
704
01:03:05,899 --> 01:03:09,363
...mogu pronaći neku kutiju i...
Aha!
705
01:03:10,500 --> 01:03:13,555
Viktor Velš me je zamolio da te pozdravim!
706
01:03:14,600 --> 01:03:15,400
Oprosti?
707
01:03:15,600 --> 01:03:17,800
Viktor Velš, VSI, dečko koji dobro izgleda?
708
01:03:18,000 --> 01:03:21,378
Veoma je uzbuđen što si prešao ovamo,
konačno se prebacio u privatni sektor.
709
01:03:21,413 --> 01:03:22,488
Mora da si uzbuđen.
710
01:03:23,000 --> 01:03:25,638
Zašto ne bi došao u moju kancelariju,
ne izgledaš mi previše dobro.
711
01:03:26,300 --> 01:03:27,600
Da, da, imam vremena, imam vremena.
712
01:03:29,157 --> 01:03:31,611
To je baš dobar potez za tebe.
Ovde je jako dobra grupa.
713
01:03:31,646 --> 01:03:33,517
Pametni.
Talentovani.
714
01:03:34,300 --> 01:03:35,700
Sjajno pravno odeljenje.
715
01:03:36,800 --> 01:03:38,400
Sjajno radno okruženje.
716
01:03:39,700 --> 01:03:43,334
Mora da si jako sretan sa tim
akcijama na berzi od prve godine, a?
717
01:03:43,369 --> 01:03:45,123
O čemu to pričaš?
718
01:03:46,000 --> 01:03:48,600
Majls Striklend, tip kog sam jurio...
719
01:03:49,400 --> 01:03:51,400
Tip kog si unajmio da ubije Kantera.
720
01:03:51,600 --> 01:03:54,544
- Tome, sve si pogrešno shvatio.
- Dao si mu oružje.
721
01:03:54,700 --> 01:03:56,000
VSI ih pravi.
722
01:03:56,300 --> 01:03:59,850
Tebi su dali jedno, ti si ga dao Striklendu
tako da može otići van i ubiti Kantera.
723
01:03:59,885 --> 01:04:02,074
Jedini problem je to što je greškom
ubio njegovog sina.
724
01:04:02,300 --> 01:04:05,367
- Nešto nije u redu s tobom.
- Zašto ovo radiš?
725
01:04:06,400 --> 01:04:08,200
Zbog novca?
Je li to razlog?
726
01:04:08,900 --> 01:04:10,600
Potrebna ti je pomoć.
727
01:05:06,000 --> 01:05:10,001
Ovde Stoun. Ono kopile Grir
mi je onesposobilo surogata!
728
01:05:10,036 --> 01:05:10,908
Zaustavite ga!
729
01:05:14,300 --> 01:05:15,400
Kreći! Kreći!
730
01:05:27,500 --> 01:05:30,500
Isuse. Nije ni čudo što VSI
želi Kantera mrtvog.
731
01:05:30,800 --> 01:05:32,348
On je u krevetu sa Prorokom.
732
01:05:32,900 --> 01:05:34,800
Finansira Pokret Protiv Surogata.
733
01:05:35,300 --> 01:05:36,500
Daje im sve što im treba.
734
01:05:36,900 --> 01:05:40,628
Ludo kopile je izmislilo surogate i sad
čini sve što je moguće da ih uništi.
735
01:05:41,100 --> 01:05:44,738
To ne povezuje Stouna sa ubistvom.
Moramo ga povezati sa oružjem.
736
01:05:44,900 --> 01:05:46,913
Bili su mu potrebni kodovi
da bi ga upotrebio.
737
01:05:46,948 --> 01:05:49,152
Hoću da potražiš pristupne kodove.
738
01:05:50,100 --> 01:05:52,700
Dođeš li do kodova...
Prikucao si Stouna.
739
01:06:01,900 --> 01:06:04,629
Odličan posao, Agente Grir.
Hvala ti.
740
01:06:05,000 --> 01:06:07,580
Ovde je Agent Piters.
Pronašla sam Grira.
741
01:06:07,615 --> 01:06:10,215
Učestvovao je u saobraćajnoj nesreći
kod Marketa i Hanovera.
742
01:08:09,700 --> 01:08:12,046
- FBI!
- Izlazi iz vozila!
743
01:08:13,400 --> 01:08:14,400
Nestao je.
744
01:08:14,600 --> 01:08:16,000
Skeniraj identifikacioni čip.
745
01:08:16,200 --> 01:08:18,056
Uopšte ga nema, hoda u svom telu!
746
01:08:18,091 --> 01:08:19,112
Tamo pozadi je izlaz!
747
01:08:49,100 --> 01:08:51,104
Hej! Gde si krenuo?
Hej!
748
01:08:55,000 --> 01:08:57,321
Bobi, Grir je.
Potrebno mi je daljinsko gašenje.
749
01:08:57,500 --> 01:08:59,418
Agent Piters je oteta.
750
01:08:59,800 --> 01:09:01,353
Moraš da je isključiš.
751
01:09:02,300 --> 01:09:04,192
Bobi?
Halo, Bobi?
752
01:09:04,400 --> 01:09:05,099
Piters.
753
01:09:06,105 --> 01:09:07,539
Jesi li poludela?
754
01:09:07,731 --> 01:09:11,225
Zašto ne spustiš pištolj? A?
Šta pokušavaš da dokažeš?
755
01:09:11,817 --> 01:09:13,631
Uključuje se u celokupnu
surogatsku mrežu!
756
01:09:26,200 --> 01:09:29,103
Megi, odmah se isključi,
čim primiš ovu poruku.
757
01:09:29,429 --> 01:09:31,222
Nešto će se dogoditi surogatima.
758
01:09:32,916 --> 01:09:35,887
- Samo hoće da razgovara sa vama, gospodine!
- Zašto samo ne upadnete i skinete je, a?
759
01:09:36,761 --> 01:09:38,100
Drži jednog Ijudskog taoca.
760
01:09:39,526 --> 01:09:41,203
Uh, taj aljkavac Saunders.
761
01:09:52,362 --> 01:09:53,162
Piters?
762
01:10:00,366 --> 01:10:02,440
Piters, ja sam, Endi Stoun.
763
01:10:03,300 --> 01:10:04,800
To je dovoljno, Stoun.
764
01:10:07,900 --> 01:10:10,144
Znam ko te je unajmio da me ubiješ.
765
01:10:12,000 --> 01:10:15,233
Nadam se da su ti moji partneri
u VSI platili dobro.
766
01:10:16,258 --> 01:10:21,252
Jesi li barem osetio trunku kajanja
kad si saznao da si ubio nedužnu osobu?
767
01:10:22,153 --> 01:10:23,028
Kantere?
768
01:10:24,646 --> 01:10:25,773
Ne mogu da poverujem.
769
01:10:26,840 --> 01:10:30,802
U redu. Šta kažete na to da vi meni
kažete nešto, doktore. Može?
770
01:10:31,556 --> 01:10:33,526
Šta ste očekivali da VSI učini?
771
01:10:33,708 --> 01:10:36,672
Da samo stoji sa strane dok vi uništavate
sve što su oni sagradili?
772
01:10:37,272 --> 01:10:39,427
Niste nam ostavili nikakav izbor
sem da vas smaknemo.
773
01:10:40,011 --> 01:10:43,521
Stvorili ste tehnologiju, izmenili ste svet
i sad želite da sve to uništite?
774
01:10:44,172 --> 01:10:45,316
Zbog čega?
775
01:10:46,287 --> 01:10:47,831
Da bi nas ponovo unazadili?
776
01:10:49,100 --> 01:10:50,900
Tako da bi svi živeli kao Dredsi?
777
01:10:54,432 --> 01:10:56,487
Tako da možemo živeti kao Ijudska bića.
778
01:10:58,826 --> 01:11:00,017
Stvarno, doktore?
779
01:11:01,095 --> 01:11:02,978
Trebali bi naučiti kako da živite
sa onim za čim žalite.
780
01:11:05,128 --> 01:11:06,161
Sad mi predajte pištolj.
781
01:11:33,687 --> 01:11:35,230
To ti je za mog sina.
782
01:11:49,100 --> 01:11:50,380
Moram da vidim tvog šefa.
783
01:11:50,800 --> 01:11:52,138
Moram da vidim Dr. Kantera odmah!
784
01:11:52,173 --> 01:11:55,575
O, dobro je. Slušaj me. Moram da vidim
vašeg šefa, Dr. Kantera. On...
785
01:12:07,600 --> 01:12:09,100
Uređaj priključen.
786
01:12:14,300 --> 01:12:16,100
Ovuda gospodo policajci, ovamo.
787
01:12:36,600 --> 01:12:39,100
Upozorenje.
Započet upload.
788
01:14:20,000 --> 01:14:21,381
Zdravo Tome.
789
01:14:25,400 --> 01:14:27,100
Lepo je što se konačno srećemo.
790
01:14:27,500 --> 01:14:28,826
Uživo.
791
01:14:35,800 --> 01:14:39,188
Sad. Lezi dole na pod, licem na dole.
792
01:14:41,300 --> 01:14:44,344
Malo je drugačije kada moraš nekoga
da ubiješ sopstvenim rukama.
793
01:14:45,243 --> 01:14:48,373
Moraš sam povući okidač. Nemaš nikakvu
prljavu mašinu da odradi tvoj prljavi posao.
794
01:14:50,577 --> 01:14:51,648
Osećaš li to?
795
01:14:52,745 --> 01:14:55,611
Ubrzani puls, povišena svesnost...
796
01:14:55,646 --> 01:14:58,477
...očuvanje svakog udisaja
kao da ti je poslednji.
797
01:14:58,729 --> 01:15:00,086
To je ono što ti je nedostajalo.
798
01:15:00,618 --> 01:15:02,388
Ono što svima nedostaje.
799
01:15:02,568 --> 01:15:03,826
Pa ćeš ubiti milione Ijudi?
800
01:15:03,827 --> 01:15:07,134
Promenio sam kurs Ijudske istorije
kada sam izmislio surogate.
801
01:15:08,396 --> 01:15:09,996
Sada ću to vratiti natrag.
802
01:15:10,400 --> 01:15:12,401
Ne možeš promeniti ono što je već urađeno.
803
01:15:14,200 --> 01:15:16,000
Ti i ja to znamo mnogo bolje
od većine Ijudi.
804
01:15:17,200 --> 01:15:19,900
Smrt mog sina neće biti uzaludna.
805
01:15:20,968 --> 01:15:22,868
Neće ako to izleči čovečanstvo.
806
01:15:23,984 --> 01:15:25,305
Izleči čovečanstvo?
807
01:15:26,239 --> 01:15:28,641
To je ono što želiš da uradiš?
Želiš svakoga da ubiješ?
808
01:15:28,962 --> 01:15:31,828
- I to će izlečiti čovečanstvo?
- Oni su već mrtvi.
809
01:15:32,000 --> 01:15:34,200
Umrli su onoga trenutka kada su se
priključili na te mašine.
810
01:15:34,286 --> 01:15:35,773
Ovo nije rešenje.
811
01:15:35,808 --> 01:15:37,656
- Tako je kako je.
- Nije tako!
812
01:15:37,691 --> 01:15:40,816
Imao sam viziju. Trebao sam biti onaj
koji će da uzdigne one nemoćne.
813
01:15:40,851 --> 01:15:43,656
Da omogućim ostalima poput mene
da hodaju, da osećaju.
814
01:15:44,758 --> 01:15:46,462
- Da prožive normalan život.
- Poslušaj me!
815
01:15:46,463 --> 01:15:48,894
Svi će te nazvati ubicom!
To je ono što radiš!
816
01:15:48,929 --> 01:15:50,672
Surogati su perverzija.
817
01:15:50,707 --> 01:15:52,280
To je zavisnost.
818
01:15:52,800 --> 01:15:55,392
I moraš da ubiješ zavisnika
da bi uništio zavisnost.
819
01:15:56,896 --> 01:15:58,179
Upload završen.
Kodovi zaključani.
820
01:15:58,900 --> 01:16:01,350
Zakasnio si. Ono što sam učinio
se ne može zaustaviti.
821
01:16:01,676 --> 01:16:03,299
Sada ćeš biti svedok...
822
01:16:04,454 --> 01:16:06,384
...ponovnom rađanju Ijudskosti.
823
01:16:07,154 --> 01:16:08,854
To je moj poklon tebi.
824
01:16:10,489 --> 01:16:11,717
Ne! Nemoj!
825
01:16:36,600 --> 01:16:38,857
Odabiram sve surogate.
826
01:16:39,597 --> 01:16:40,836
Kako ga možemo zaustaviti?
827
01:16:44,000 --> 01:16:45,990
Bobi, Grir je.
Tom Grir.
828
01:16:46,308 --> 01:16:47,928
Kako da ugasimo ovu stvar?
829
01:16:50,171 --> 01:16:52,069
Odabrana celokupna baza.
830
01:16:52,104 --> 01:16:55,114
Isuse.
Pokušava sve da pobije.
831
01:16:56,490 --> 01:16:59,064
Slušaj... ta stvar je već ubacila
virus u sistem...
832
01:16:59,065 --> 01:17:02,032
koji će pobiti svakoga
ko koristi surogata.
833
01:17:02,315 --> 01:17:03,495
Već je započelo.
834
01:17:04,000 --> 01:17:06,850
Bobi, moramo da isključimo svakoga,
i to odmah!
835
01:17:06,885 --> 01:17:08,696
- O, sranje.
- Misli!
836
01:17:08,875 --> 01:17:11,503
Ovaj... ovaj...
837
01:17:14,700 --> 01:17:16,638
Ja... dobro... idi do terminala
na levoj strani!
838
01:17:17,100 --> 01:17:19,279
Šifra je RED253.
839
01:17:20,100 --> 01:17:23,188
Ne možemo ih isključiti ali možda
možemo baferovati operatore.
840
01:17:24,144 --> 01:17:26,204
O, Bože. U redu... imamo 10 sekundi!
841
01:17:30,209 --> 01:17:31,825
U redu, vidi... imaj tri polja.
842
01:17:31,860 --> 01:17:33,671
Ukucaj "Tango" u prvo!
843
01:17:33,706 --> 01:17:35,150
"X-ray" u drugo!
844
01:17:35,185 --> 01:17:36,595
772 u treće!
845
01:17:36,630 --> 01:17:37,667
Pritisni Enter.
846
01:17:41,409 --> 01:17:43,767
Pritisni Enter!
Šta se deša... O, sranje!
847
01:17:43,802 --> 01:17:46,125
"Shift" i "Enter"!
"Shift" i "Enter"!
848
01:17:48,788 --> 01:17:50,888
Uh! Joj!
849
01:17:53,891 --> 01:17:56,789
Ovaj... upravo si spasao oko
milijardu života napolju.
850
01:17:59,190 --> 01:18:01,752
Dobro. Sada moramo da sprečimo
da surogati budu sprženi.
851
01:18:01,787 --> 01:18:04,314
Molim te, vrati se do prvog terminala
i pritisni "Enter".
852
01:18:05,001 --> 01:18:06,677
Pritisni "enter", molim te!
853
01:18:08,005 --> 01:18:09,868
Dobro, sad pritisni "Da".
854
01:18:15,747 --> 01:18:16,671
I to je sve?
855
01:18:17,259 --> 01:18:18,612
Svi su spašeni?
856
01:18:18,682 --> 01:18:19,982
- Šta?
- Svi Ijudi?
857
01:18:20,104 --> 01:18:23,201
Da, da, naravno da jesu!
Svi operatori su bezbedni!
858
01:18:23,236 --> 01:18:26,516
Ali ako ne pritisneš tipku za poništavanje,
svi surogati će biti uništeni!
859
01:18:29,815 --> 01:18:31,935
Nije nam ostalo mnogo vremena, čoveče!
Pritisni "Da".
860
01:18:33,017 --> 01:18:35,116
Ćao? Zdravo?
Pritisni "Da" Grir!
861
01:18:37,092 --> 01:18:39,310
Grir, pričam o svim surogatima!
862
01:18:50,200 --> 01:18:51,400
Šta... šta radiš?
863
01:18:53,372 --> 01:18:54,151
Grir?!
864
01:18:54,316 --> 01:18:56,504
Za ime Boga, šta čekaš?
865
01:18:56,539 --> 01:18:58,621
Pritisni jebeno prokleto dugme!
866
01:18:59,100 --> 01:19:00,200
Ne mrdaj!
867
01:19:34,000 --> 01:19:35,600
PRENOS ZAVRŠEN
868
01:21:48,100 --> 01:21:49,000
Izvinite.
869
01:23:20,200 --> 01:23:24,300
Ostanite sa nama dok još pokušavamo
da shvatimo šta se dogodilo danas.
870
01:23:24,700 --> 01:23:28,300
Došlo je do potpunog pada sistema
centralne mreže surogata...
871
01:23:28,700 --> 01:23:33,300
...u svakom glavnom gradu na Istočnoj obali,
možda i u celim Sjedinjenim Državama...
872
01:23:33,700 --> 01:23:37,288
...opisuje se identičan kvar u tim gradovima,
i ovo je neverovatno.
873
01:23:37,323 --> 01:23:38,888
Nema izveštaja o Ijudskim žrtvama.
874
01:23:39,280 --> 01:23:42,293
Šteta je načinjena isključivo
na surogatskim jedinicama...
875
01:23:42,328 --> 01:23:46,732
...do sada, nema nikakve izjave od VSI.
Nisu odgovorili na zahtev da informišu...
876
01:23:46,767 --> 01:23:49,963
...Pariz, London, Peking,
svi izveštavaju o istoj stvari...
877
01:23:49,998 --> 01:23:54,895
...još uvek nema nikakvog zvaničnog saopštenja
može li surogatska usluga biti obnovljena...
878
01:23:55,500 --> 01:23:59,323
Čini se, barem za sada,
da smo ostavljeni sami sebi.
879
01:24:04,324 --> 01:24:09,324
PREVOD: Željko, Decembar 2009.
880
01:24:12,324 --> 01:24:16,324
Preuzeto sa www.titlovi.com