1 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 www.titlovi.com 2 00:00:32,000 --> 00:00:33,753 Pogledajte se. 3 00:00:35,000 --> 00:00:38,998 Isključite se sa svojih stolica, ustanite i pogledajte se u ogledalu. 4 00:00:39,700 --> 00:00:43,296 Ono što vidite je ono kakvim vas je Bog stvorio. 5 00:00:44,171 --> 00:00:47,804 Nije nam namenjeno da doživimo svet kroz telo mašine. 6 00:00:48,900 --> 00:00:52,000 S U R O G A T I 7 00:00:56,300 --> 00:00:59,600 Pre 14 godina. 8 00:01:01,000 --> 00:01:04,100 Ono što hoćete da mi kažete je... ovaj majmun pokreće svoju ruku... 9 00:01:04,300 --> 00:01:06,391 samo sa svojim mislima? 10 00:01:06,426 --> 00:01:07,798 Apsolutno. 11 00:01:11,100 --> 00:01:13,000 Tamo je 100 senzora, 12 00:01:13,200 --> 00:01:16,598 svaki sluša drugu moždanu ćeliju ili neuron. 13 00:01:19,300 --> 00:01:22,300 Osobe s telesnim invaliditetom će moći da kontrolišu... 14 00:01:22,500 --> 00:01:24,900 u potpunosti sintetička tela. 15 00:01:25,200 --> 00:01:28,226 To obećava veliku nadu za budućnost. 16 00:01:28,400 --> 00:01:30,000 Pre 11 godina. 17 00:01:32,500 --> 00:01:35,403 Zbog tehnologije koja sada imamo, u vreme rata... 18 00:01:35,438 --> 00:01:37,338 počećemo ovo viđati sve češće i češće. 19 00:01:37,373 --> 00:01:41,496 Kako proizvodne mogućnosti rastu za primenu u vojnom i industrijskom sektoru... 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,370 Surogati su postali dostupni javnoj upotrebi... 21 00:01:44,405 --> 00:01:46,748 na taj način uzrokujući revoluciju u načinu na koji živimo. 22 00:01:47,500 --> 00:01:50,800 Sposobnost da napustite svoj dom bez rizika da se razbolite ili povredite, 23 00:01:51,400 --> 00:01:54,600 Da imate savršen izgleda bez odlaska u teretanu ili plastične hirurgije. 24 00:01:55,000 --> 00:01:58,347 Bez ikakve sumnje da će za neko vreme oni postati osobe kao i ostali. 25 00:01:58,382 --> 00:02:01,351 Neće biti Ijudi, ali da li će biti deo naše zajednice? 26 00:02:01,400 --> 00:02:02,800 U to ni najmanje ne sumnjam. 27 00:02:03,200 --> 00:02:05,641 Donesena je odluka sa 5 prema 4. 28 00:02:05,676 --> 00:02:09,892 Vrhovni Sud je odlučio da se Surogati mogu koristiti u svakodnevnom životu. 29 00:02:14,200 --> 00:02:17,138 Upravo sada, svedoci smo događaja... 30 00:02:17,173 --> 00:02:19,200 koji je od revolucionarnog značaja. 31 00:02:19,400 --> 00:02:21,300 Pre 7 godina. 32 00:02:22,100 --> 00:02:25,200 Prema VSI- u, vodećem industrijskom proizvođaču, 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,900 98% svetskog stanovništva 34 00:02:28,100 --> 00:02:31,916 koristi surogata u svim aspektima njihovog života. 35 00:02:34,700 --> 00:02:40,046 Nalazimo se u sred dubokih promena da su stvari nekad nezamislive postale neizbežne. 36 00:02:40,081 --> 00:02:42,200 Od kad je počelo globalno korišćenje surogata, 37 00:02:42,400 --> 00:02:44,500 Stopa kriminala je pala na rekordno nizak nivo. 38 00:02:45,000 --> 00:02:48,280 Svedoci smo neverovatnog smanjenja nasilnih zločina... 39 00:02:48,315 --> 00:02:50,465 zaraznih bolesti i diskriminacije. 40 00:02:50,700 --> 00:02:53,806 Problemi koji su vekovima mučili razne društvene zajednice 41 00:02:53,841 --> 00:02:55,400 rešeni su gotovo preko noći. 42 00:02:55,500 --> 00:02:57,170 Mi smo stvaraoci. 43 00:02:57,205 --> 00:02:59,165 Moći ćemo da ih napravimo... 44 00:02:59,400 --> 00:03:02,045 da rade sve umesto nas. Sve u jednoj mašini. 45 00:03:02,080 --> 00:03:03,265 Pre 3 godine. 46 00:03:04,400 --> 00:03:07,706 Ali tu je manjina koja se aktivno protivi korišćenju Surogata, 47 00:03:07,741 --> 00:03:09,588 I pokušava ograničiti njihovu upotrebu. 48 00:03:11,600 --> 00:03:14,202 Mnogi Ijudi će videti ovo, 49 00:03:14,237 --> 00:03:17,650 kao invaziju nehumanosti. 50 00:03:18,500 --> 00:03:21,900 Uspostavljeni su rezervati ili slobodne Surogatske zone... 51 00:03:21,935 --> 00:03:23,665 u velikim gradovima širom zemlje. 52 00:03:28,300 --> 00:03:29,800 Njihov vođa je Zair Pauel 53 00:03:29,900 --> 00:03:31,800 ili poznatiji svojim sledbenicima kao... 54 00:03:32,000 --> 00:03:32,900 Prorok. 55 00:03:33,100 --> 00:03:35,400 Te mašine koje hodaju po svetu... 56 00:03:35,700 --> 00:03:37,100 one su laž. 57 00:03:41,000 --> 00:03:44,180 Prodana vam je laž. 58 00:03:44,215 --> 00:03:47,666 Sadašnjica. 59 00:03:54,500 --> 00:03:57,037 Svideće vam se Toska. 60 00:03:57,072 --> 00:04:00,052 - Dobro, ali nemoj mi reći kako završava. - Kao što sve završavaju. 61 00:04:00,087 --> 00:04:01,624 Svi umiru... 62 00:04:03,700 --> 00:04:07,154 Tako mi je drago što si uspeo doći na istok u posetu. 63 00:04:07,189 --> 00:04:09,706 Pa... sve da se odmorim od ispita. 64 00:04:10,200 --> 00:04:11,500 Skoro smo tamo. 65 00:04:12,000 --> 00:04:14,593 Slušaj, hvala ti što si mi ga pozajmio. 66 00:04:14,628 --> 00:04:16,446 Lepo se provedi. 67 00:04:16,900 --> 00:04:18,100 Volim te. 68 00:04:18,300 --> 00:04:19,900 Volim i ja tebe, tata. 69 00:04:29,166 --> 00:04:30,233 Znaš, Armando... 70 00:04:30,500 --> 00:04:32,100 stvarno sada nisam raspoložen za operu. 71 00:04:33,500 --> 00:04:34,600 Four point? 72 00:04:35,900 --> 00:04:37,300 Čitaš mi misli. 73 00:06:26,100 --> 00:06:27,994 Goni se, vrećo mesa. 74 00:07:13,800 --> 00:07:15,476 Ja sam agent Piters. 75 00:07:15,800 --> 00:07:18,100 To je Agent Grir, FBI. 76 00:07:18,700 --> 00:07:22,200 Da, neki kreten na motociklu uništio je nekoliko jedinica. 77 00:07:22,400 --> 00:07:24,290 Onda za što smo vam mi potrebni? 78 00:07:24,300 --> 00:07:27,143 Mislio sam ga zabeležiti samo kao čin vandalizma, 79 00:07:27,178 --> 00:07:29,476 ali izgleda da ova jedinica nije registrovana. 80 00:07:36,300 --> 00:07:38,632 Čini se da će mu trebati novi optički sistem. 81 00:07:39,000 --> 00:07:40,100 Ne seri. 82 00:07:53,200 --> 00:07:55,879 Memorijski čip je potpuno spržen. 83 00:07:56,200 --> 00:07:57,930 Šta imate o devojci? 84 00:07:57,965 --> 00:08:00,331 Registrovana na nekog ko se zove Kamerun Mekalister. 85 00:08:00,800 --> 00:08:02,401 Podneo je prijavu? 86 00:08:02,436 --> 00:08:05,847 Ne, to je to, bez poziva, bez ičega. 87 00:08:20,146 --> 00:08:20,918 Hajde. 88 00:08:22,048 --> 00:08:23,794 Idemo razgovarati sa našim operaterom. 89 00:08:35,105 --> 00:08:36,005 Kem? 90 00:08:37,500 --> 00:08:39,378 Možda nikoga nema u stanu? 91 00:08:44,100 --> 00:08:46,288 Moj Surogat je na nadogradnji 92 00:08:46,323 --> 00:08:48,081 i dali su mi ovo smeće kao zamenu. 93 00:08:48,116 --> 00:08:49,024 Možete vi? 94 00:08:49,059 --> 00:08:50,302 Naravno. 95 00:08:58,700 --> 00:08:59,700 Kem? 96 00:09:02,000 --> 00:09:06,711 Cam je dobar stanar, znate, plaća stanarinu na vreme, nije nikada napustio stan. 97 00:09:22,219 --> 00:09:23,519 Kem? 98 00:09:25,414 --> 00:09:27,014 Kem? 99 00:09:28,300 --> 00:09:30,218 O moj Bože! 100 00:09:32,200 --> 00:09:34,227 Ne dirajte ništa, molim vas. 101 00:09:42,400 --> 00:09:44,270 Prijaviću ovo. 102 00:09:46,075 --> 00:09:48,675 - Sigurni ste da je ovo Kamerun Mekalister? - Da. 103 00:09:55,398 --> 00:09:58,895 Ovde Agent Piters, pronašli smo operatera. 104 00:10:01,038 --> 00:10:01,864 Da. 105 00:10:03,358 --> 00:10:04,848 Bolje pošaljite islednika. 106 00:10:09,682 --> 00:10:11,282 Veza prekinuta. 107 00:10:13,122 --> 00:10:15,246 Jeste li ikada videli išta slično? 108 00:13:11,276 --> 00:13:12,332 Dobro jutro. 109 00:13:13,771 --> 00:13:14,685 Gde je tvoj...? 110 00:13:14,720 --> 00:13:16,681 U... prostoriji za punjenje. 111 00:13:29,462 --> 00:13:30,962 Izvukao si još jednog celonoćnog? 112 00:13:31,975 --> 00:13:33,142 Jesam. 113 00:13:35,943 --> 00:13:37,694 Jesi li razmišIjala o odmoru? 114 00:13:38,418 --> 00:13:40,055 - Odmoru? - Aha. 115 00:13:40,609 --> 00:13:42,518 Ja sam uštedio nekoliko dana godišnjeg. 116 00:13:43,031 --> 00:13:44,078 Šta misliš o Havajima? 117 00:13:44,738 --> 00:13:46,488 Liza kaže da ima savršen aranžman. 118 00:13:46,523 --> 00:13:47,517 Havaji bi bili sjajni. 119 00:13:47,552 --> 00:13:52,327 Ima tamo skroz sređenog Surogata u Mauiju. Ide na surfanje, parasejling, ronjenje. 120 00:13:52,685 --> 00:13:54,733 Znaš za ono mesto za iznajmljivanje tamo u Boilstonu? 121 00:13:54,768 --> 00:13:57,465 Mislio sam na nas. Ti i ja odlazimo odavde zajedno na neko mesto. 122 00:13:58,412 --> 00:14:00,312 I da ostavimo naše jedinice u kući? Šališ li se? 123 00:14:03,481 --> 00:14:05,113 Mogli bi smo se odvesti do Kejpa? 124 00:14:05,114 --> 00:14:07,790 - Nismo to radili već duže vreme... - Možemo li razgovarati o ovome drugi put? 125 00:14:08,320 --> 00:14:12,306 Znaš, trebala bi poći na posao, radnja je sad stalno puna, svi traže da nešto pogledam i... 126 00:14:15,364 --> 00:14:17,731 Da... samo sam mislio da... Ovaj... 127 00:14:19,545 --> 00:14:20,945 Samo imam osećaj da nas dvoje... 128 00:14:22,672 --> 00:14:24,988 Ne provodimo puno vremena zajedno u poslednje vreme. 129 00:14:24,989 --> 00:14:26,815 Zajedno smo svaki dan. 130 00:14:28,700 --> 00:14:31,293 Surogati... Nije to isto... 131 00:14:34,036 --> 00:14:35,584 Bolje je. 132 00:14:46,600 --> 00:14:50,400 Vest Koledž, San Diego. 133 00:14:52,112 --> 00:14:53,698 Hej, Kenter? 134 00:14:54,088 --> 00:14:55,489 Unutra je već celi vikend. 135 00:14:56,065 --> 00:14:58,037 Propustiće završni ispit iz psihologije. 136 00:15:02,705 --> 00:15:03,920 Isuse! 137 00:15:03,955 --> 00:15:05,337 Neka neko pozove policiju! 138 00:15:06,961 --> 00:15:09,963 Suočeni smo sa situacijom bez presedana. 139 00:15:11,249 --> 00:15:14,428 Dvoje Ijudi je umrlo dok su bili povezani za svoje stimulacione fotelje. 140 00:15:15,220 --> 00:15:19,020 Prema izveštaju patologa, njihovi mozgovi su se rastopili u lobanjama. 141 00:15:20,395 --> 00:15:22,996 Šta god se desilo njihovim Surogatima, ubilo je njih. 142 00:15:24,895 --> 00:15:25,695 Gospodine? 143 00:15:26,000 --> 00:15:28,890 - Kako je to uopšte moguće? - Ne znamo. 144 00:15:30,000 --> 00:15:32,293 Naređujem totalnu medijsku blokadu. 145 00:15:32,328 --> 00:15:37,118 Niko iz ovog ureda neće biti odgovoran za pokretanje panike širom sveta. 146 00:15:38,000 --> 00:15:42,234 Javnosti ne sme biti dozvoljeno da pomisli da korištenje Surogata može biti fatalno. 147 00:15:46,800 --> 00:15:49,562 Poslednji trenuci momka u smokingu. 148 00:15:51,600 --> 00:15:53,340 Gubi se, vrećo mesa. 149 00:15:56,500 --> 00:15:59,429 - Čini se da imamo našeg svedoka. - Aha. 150 00:16:06,200 --> 00:16:07,300 Samo trenutak... 151 00:16:11,900 --> 00:16:14,393 - Šta je to? - Baš tako... 152 00:16:17,500 --> 00:16:20,048 - Neka vrsta oružja. - Imate li nešto? 153 00:16:20,600 --> 00:16:24,591 Dobro se držite, mislim da možda ovde imamo slučaj ubistva. 154 00:16:25,100 --> 00:16:26,382 Dođi ovamo i pogledaj ovo. 155 00:16:26,417 --> 00:16:29,017 - Jesi li ozbiljan? - Ne, još ne znamo sa sigurnošću. 156 00:16:29,052 --> 00:16:32,878 Da, ali šta ako jeste ubistvo? Kada se desilo poslednje ubistvo? 157 00:16:33,700 --> 00:16:35,000 Ovo bi moglo biti veliko. 158 00:16:39,200 --> 00:16:41,867 - Da, Li, reci. - Pronašli smo vam rodbinu. 159 00:16:41,902 --> 00:16:43,165 Nadam se da sedite. 160 00:16:43,700 --> 00:16:46,226 Mladićev otac je Lajonel Kenter. 161 00:16:46,261 --> 00:16:49,417 Kao izumitelj Surogata, Lajonel Kenter. 162 00:16:52,063 --> 00:16:54,881 Džerid Kenter, sin Dr. Lajonela Kentera je pronađen mrtav... 163 00:16:54,916 --> 00:16:57,700 u svojoj spavaonici u Južnoj Kaliforniji ovog jutra. 164 00:16:57,900 --> 00:17:00,221 Uzrok smrti je još nepoznat. 165 00:17:00,256 --> 00:17:02,695 Student druge godine koledža, Džerid je bio jedini sin... 166 00:17:02,730 --> 00:17:06,211 čoveka poznatog širom sveta kao otac surogata. 167 00:17:06,300 --> 00:17:08,397 Bivši predsednik VSI-ja, 168 00:17:08,432 --> 00:17:11,822 uobličio je VSI u jednu od najvećih korporacija na svetu. 169 00:17:11,857 --> 00:17:15,101 Kako bilo, rascep između Kantera i njegovih VSI partnera... 170 00:17:15,136 --> 00:17:16,500 u vezi daljeg napretka kompanije... 171 00:17:16,700 --> 00:17:19,368 dovelo je do Kanterovog otpuštanja pre sedam godina. 172 00:17:19,800 --> 00:17:23,341 Javno ponižen i primoran da napusti kompaniju u čijoj je izgradnji učestvovao... 173 00:17:23,600 --> 00:17:26,808 Kanter je od tada odsutan iz javnog života. 174 00:17:28,836 --> 00:17:30,436 Doktor Kanter vas očekuje. 175 00:17:30,700 --> 00:17:32,100 On ustvari živi ovde? 176 00:17:32,300 --> 00:17:33,472 Nisam to rekao. 177 00:17:33,700 --> 00:17:35,600 Razgovaraćete sa jednim od njegovih surogata. 178 00:17:39,000 --> 00:17:40,700 Radim za Dr. Kantera. 179 00:17:42,000 --> 00:17:43,600 Njegov privatni lift je ovamo. 180 00:17:59,500 --> 00:18:02,184 Molim vas, sačekajte ovde. 181 00:18:05,500 --> 00:18:06,800 Kako lepo mesto. 182 00:18:07,600 --> 00:18:08,800 Treba da bude tako. 183 00:18:10,100 --> 00:18:12,400 Izgrađeno je od dela svakog surogata kojeg su prodali. 184 00:18:20,500 --> 00:18:21,810 Dr. Kanter? 185 00:18:21,845 --> 00:18:23,121 Tako je. 186 00:18:23,200 --> 00:18:24,944 Vi ste iz FBI? 187 00:18:25,300 --> 00:18:26,529 Jesmo. 188 00:18:27,000 --> 00:18:27,900 Ovuda. 189 00:18:29,000 --> 00:18:31,300 Ne mogu a da ne primetim sličnost između... 190 00:18:31,500 --> 00:18:34,936 vašeg surogata... i onog kog je koristio vaš sin Džared. 191 00:18:35,300 --> 00:18:38,383 Nikad stvarno nisam upoznao Džareda dok je bio dečak. 192 00:18:39,500 --> 00:18:42,400 Odrastao je sa svojom majkom u Kaliforniji gde ga je držala dalje od mene. 193 00:18:43,400 --> 00:18:47,141 Kada je pošao na koledž ja sam ga ohrabrio da posuđuje moje surogate kad god je želeo. 194 00:18:47,176 --> 00:18:48,840 Kako ste uspevali da to radite? 195 00:18:48,875 --> 00:18:51,445 Surogat mora da bude kodiran za vaš neurološki potpis. 196 00:18:51,480 --> 00:18:53,800 Nisam baš prosečni VSI potrošač. 197 00:18:58,600 --> 00:19:01,000 To je za mene bio samo način da provedem vreme sa svojim sinom. 198 00:19:01,300 --> 00:19:05,255 Protivzakonito je koristiti surogata registrovanog na drugog operatora. 199 00:19:05,400 --> 00:19:09,257 Bez uvrede, Dr. Kantere. Samo pokušavamo dasagledamo sve činjenice. 200 00:19:09,300 --> 00:19:10,788 Šta je ovo? 201 00:19:11,300 --> 00:19:13,791 - Neka vrsta "Dobar pandur, loš pandur" rutine? - Nije, gospodine. 202 00:19:13,826 --> 00:19:15,363 - Pokušavate manipulisati sa mnom? - Ne, gospodine. 203 00:19:15,398 --> 00:19:16,900 Zato što sa mnom niko ne manipuliše. 204 00:19:16,935 --> 00:19:17,800 Dr. Kantere... 205 00:19:18,400 --> 00:19:20,980 - Znam kako se osećate. - Znate li? 206 00:19:21,400 --> 00:19:22,500 Znam, gospodine. 207 00:19:23,600 --> 00:19:25,300 I sam sam izgubio sina. 208 00:19:36,700 --> 00:19:39,400 Imate li ikakvu predstavu zašto bi bilo ko hteo povrediti Džareda? 209 00:19:45,500 --> 00:19:46,857 Ne. 210 00:19:47,300 --> 00:19:48,737 Ili vas samog? 211 00:19:54,000 --> 00:19:55,680 O, moj Bože. 212 00:19:56,700 --> 00:19:58,722 Ako sam ja onaj na koga su krenuli... 213 00:20:00,000 --> 00:20:02,728 onda sam odgovoran za smrt svog sina. 214 00:20:10,946 --> 00:20:13,799 Pa... predpostavljam da je intervju završen. 215 00:20:33,568 --> 00:20:34,468 Ne! 216 00:20:37,500 --> 00:20:41,300 Robotizovani surogati kombinuju dugotrajnost mašina... 217 00:20:41,600 --> 00:20:44,100 sa gracioznošću i lepotom Ijudskog oblika... 218 00:20:44,500 --> 00:20:46,100 da bi vaš život bio bezbedniji 219 00:20:46,400 --> 00:20:47,300 i bolji. 220 00:20:47,500 --> 00:20:49,700 Bilo da ste uzeli unapređeni ili obični generički... 221 00:20:51,000 --> 00:20:54,500 Pripremite se da okusite život bez rizika ili opasnosti. 222 00:20:55,200 --> 00:20:57,600 Možete živeti svoj život bez ograničenja. 223 00:20:58,800 --> 00:21:01,200 I postati ko god želite da budete. 224 00:21:01,400 --> 00:21:03,900 I to sve iz komfora i sigurnosti vašeg sopstvenog doma. 225 00:21:04,300 --> 00:21:06,700 VSI, tamo gde je sve počelo. 226 00:21:07,500 --> 00:21:10,100 Radite šta želite. Budite ono što želite. 227 00:21:11,800 --> 00:21:14,213 Agenti Grir i Piters? Ja sam Viktor Velš. 228 00:21:14,300 --> 00:21:15,700 Podpredsednik u kompaniji. 229 00:21:16,500 --> 00:21:17,600 Sedite, molim vas. 230 00:21:18,000 --> 00:21:20,900 - Hvala što ste odvojili vremena da nas vidite. - Nije bio problem. 231 00:21:22,000 --> 00:21:24,100 Vi, ovaj... verovatno poznajete Endi Stouna? 232 00:21:24,400 --> 00:21:25,700 Našeg predpostavljenog. 233 00:21:25,900 --> 00:21:27,300 Pozdravite ga u moje ime. 234 00:21:27,700 --> 00:21:30,700 - Mi smo iz pravnog odeljenja. - Nadam se da vam ne smeta ako sednemo. 235 00:21:31,000 --> 00:21:31,700 Uopšte ne. 236 00:21:31,900 --> 00:21:35,716 Vas dvoje bi mogli biti zainteresovani za besplatni softver koji nudimo snagama reda. 237 00:21:36,000 --> 00:21:39,100 Poboljšani noći vid. Poboljšanje sposobnosti u poteri. 238 00:21:40,300 --> 00:21:44,042 Imate li predstavu kako bi glava surogata mogla eksplodirati iznutra? 239 00:21:47,400 --> 00:21:50,100 Gospodin Velš nije kvalifikovan da odgovori na to pitanje. 240 00:21:50,400 --> 00:21:51,900 Šta operatori kažu na to? 241 00:21:52,300 --> 00:21:53,300 Ne mnogo. 242 00:21:53,900 --> 00:21:54,800 Mrtvi su. 243 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Ako pokušavate da povežete VSI proizvode i slučajne smrti operatora... 244 00:21:59,200 --> 00:22:00,400 Ništa ja ne impliciram. 245 00:22:01,600 --> 00:22:05,361 Samo želim da saznam kako operator može biti ubijen signalom od svog surogata. 246 00:22:05,396 --> 00:22:06,765 Sama ta ideja je apsurdna. 247 00:22:07,000 --> 00:22:10,323 Da je postojala takva mogućnost, to bi porazilo samu svrhu surogata. 248 00:22:10,600 --> 00:22:13,462 Surogati su skakali sa mostova... Bivali su upucani... 249 00:22:13,700 --> 00:22:16,831 Čak i... razneti u deliće a da njihovim operatorima nije falila dlaka sa glave. 250 00:22:17,100 --> 00:22:19,031 Bez opasnosti je naš motiv. 251 00:22:19,100 --> 00:22:23,333 Mogu vas uveriti da VSI produkti imaju najstrože sigurnosne standarde u industriji. 252 00:22:23,368 --> 00:22:24,700 Šta je sa glavama Ijudi? 253 00:22:25,800 --> 00:22:27,300 Šta bi to moglo uzrokovati da one eksplodiraju? 254 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Agente Grir... 255 00:22:29,700 --> 00:22:30,991 Mi nismo doktori. 256 00:22:31,500 --> 00:22:32,200 Dušo... 257 00:22:32,600 --> 00:22:34,000 Nemam ja pojma šta ste vi. 258 00:22:35,000 --> 00:22:39,713 Mislim, mogla bi biti neki debeli tip koji sedi u upravljačkoj stolici sa kitom napolju. 259 00:22:59,000 --> 00:23:00,700 Interesantna tehnika. 260 00:23:01,600 --> 00:23:03,000 Mrzim advokate. 261 00:23:09,300 --> 00:23:10,400 Šta radiš? 262 00:23:26,100 --> 00:23:27,400 Gospodin Sainberg? 263 00:23:28,800 --> 00:23:30,400 Set Stainberg? 264 00:23:34,100 --> 00:23:34,900 Zdravo. 265 00:23:35,200 --> 00:23:36,100 Oprostite. 266 00:23:36,300 --> 00:23:37,400 Bio sam u kutiji. 267 00:23:37,600 --> 00:23:39,800 Ovo je Agent Piters, ja sam Agent Grir iz FBI-ja. 268 00:23:40,500 --> 00:23:41,300 Stvarno? 269 00:23:44,800 --> 00:23:46,600 Znate, sa bilo kojim čipom koji je ovoliko oštećen... 270 00:23:47,000 --> 00:23:49,100 svako kolo bi odmah bilo sprženo. 271 00:23:49,500 --> 00:23:50,500 Kabum! 272 00:23:51,200 --> 00:23:53,500 Jeste li ikada pre videli nešto ovakvo? 273 00:23:53,535 --> 00:23:57,563 Prošle sedmice je ovamo došao kamion nakrcan G.I.Džo-ima za prepravku. 274 00:23:57,900 --> 00:24:00,687 I nekolicini tih surogata je nedostajala optika. 275 00:24:00,800 --> 00:24:02,300 Smeta li vam da ih pobliže pogledamo? 276 00:24:17,400 --> 00:24:18,700 Evo ga. 277 00:24:30,100 --> 00:24:32,800 Nema rupa od metaka? Nema oštećenja od eksplozije? 278 00:24:33,600 --> 00:24:36,444 Nijedne ogrebotine. Niti prljavštine. Niti blata. 279 00:24:36,500 --> 00:24:38,500 Mogu li proveriti identifikacioni čip? 280 00:24:39,500 --> 00:24:41,100 - Ha. Jašta. - Zašto ne? 281 00:24:41,700 --> 00:24:42,600 Nisu došli ovamo sa njim. 282 00:25:03,400 --> 00:25:04,300 Gotov sam! 283 00:25:04,600 --> 00:25:05,319 Završio sam. 284 00:25:05,354 --> 00:25:08,794 Proklete stvari nisu besplatne, Polaski! Ovaj put povedi snajperiste pozadi. 285 00:25:09,000 --> 00:25:09,800 Razumem, gospodine! 286 00:25:11,400 --> 00:25:12,600 Vraćam se online. 287 00:25:27,300 --> 00:25:28,400 Pratite me. 288 00:25:28,826 --> 00:25:31,389 - Pazite na Bravo Company. - Isprašite nečija dupeta, gospodine! 289 00:25:31,900 --> 00:25:34,300 Agente Grir, uzalud trošite svoje vreme sa takvim pitanjima. 290 00:25:35,200 --> 00:25:39,487 Zašto bi Odsek za Odbranu hteo razviti oružje koje bi moglo uništiti nas same? 291 00:25:39,900 --> 00:25:41,700 Znači da ne postoji takvo oružje... 292 00:25:42,000 --> 00:25:44,145 Ako i postoji, znao bih za njega. 293 00:25:44,400 --> 00:25:46,000 A šta je sa vojnikom koga smo videli? 294 00:25:46,200 --> 00:25:49,526 Uobičajena je praksa da uklanjamo matične ploče i optiku radi analize. 295 00:25:51,100 --> 00:25:52,200 Sada, ako biste me izvinuli. 296 00:25:52,421 --> 00:25:54,021 Usred smo misije za očuvanje mira. 297 00:26:01,400 --> 00:26:03,597 - Proveri svoj monitor. - Šta? 298 00:26:03,632 --> 00:26:04,790 Majls Strikland. 299 00:26:04,800 --> 00:26:05,400 Ko? 300 00:26:05,500 --> 00:26:07,600 Majls Strikland, vreća mesa! 301 00:26:08,100 --> 00:26:11,612 Pretražila sam bazu kriminalnih dosijea. 302 00:26:11,647 --> 00:26:12,465 Zamisli šta sam pronašla? 303 00:26:12,800 --> 00:26:14,500 Već je bio u sisitemu. 304 00:26:14,900 --> 00:26:17,900 Bio je hapšen pre mesec dana zbog nekoliko uzastophin oružanih pljački. 305 00:26:18,700 --> 00:26:20,300 A što je najčudnije od svega u vezi ovoga je... 306 00:26:21,000 --> 00:26:23,400 Nakon što je bio uhapšen... odmah su ga pustili. 307 00:26:24,000 --> 00:26:25,800 Neko iznutra ga dobro štiti. 308 00:26:26,200 --> 00:26:28,100 Ali sam ipak izdala poternicu za njim. 309 00:26:43,800 --> 00:26:45,500 Vizuelno poklapanje. 310 00:26:57,900 --> 00:27:00,600 - Kamere su primetile vašeg tipa. - Gde? 311 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 Dorčester, Gore Park i Adams. 312 00:27:03,000 --> 00:27:04,600 Nedaleko od rezervata. 313 00:27:04,900 --> 00:27:07,000 Bostonska policija je već krenula tamo. 314 00:27:07,600 --> 00:27:09,200 Ostani ovde. Kontroliši ga šta radi. 315 00:27:09,400 --> 00:27:10,900 Sačekaj samo malo, a gde si ti krenuo? 316 00:27:11,200 --> 00:27:12,600 U Dorčester. 317 00:27:13,700 --> 00:27:15,200 Nije bilo tako teško. 318 00:27:15,300 --> 00:27:18,686 Ubacio sam njegovo lice u sistem i... BINGO! Pronašli smo ga u jednoj uličici. 319 00:27:19,100 --> 00:27:21,300 Onaj K33 tamo mi je ukazao na to. 320 00:27:21,600 --> 00:27:22,800 Hvala, Džeri. 321 00:27:24,200 --> 00:27:25,800 On je jedan od naših najboljih posmatrača. 322 00:27:26,200 --> 00:27:27,500 Sad je u polu-penziji. 323 00:27:27,800 --> 00:27:29,900 Tako da mora da radi iz svoje kućice na plaži u Mejnu. 324 00:27:30,300 --> 00:27:33,190 - Prilično slatko, a? - Jeste, fino ste se smestili ovde. 325 00:27:33,200 --> 00:27:35,400 Jesmo, možemo odavde pristupiti bilo kojem surogatu u mreži. 326 00:27:36,400 --> 00:27:37,700 Samo dodir na dzgme. 327 00:27:38,200 --> 00:27:40,000 I mogu da upadnem u svačiji fid. 328 00:27:40,700 --> 00:27:42,600 To je nešto kao da si untar glave nekog Boga. 329 00:27:44,400 --> 00:27:46,500 Auu momče... osetio sam ga kako dolazi. 330 00:27:47,700 --> 00:27:48,900 Usput, zovem se Saunders. 331 00:27:50,800 --> 00:27:52,100 Dženifer Piters. 332 00:27:52,700 --> 00:27:55,000 Da... Jesi, zar nije tako? 333 00:27:56,400 --> 00:27:58,315 - Mogu li te nešto upitati? - Molim? 334 00:27:58,900 --> 00:28:00,000 Zašto bez surogata? 335 00:28:00,500 --> 00:28:01,400 Ja? 336 00:28:02,400 --> 00:28:04,100 Pokušavali su me godinama pretvoriti u lutku. 337 00:28:05,200 --> 00:28:07,767 Ali još nisu sagradili mašinu koja se može nositi sa ovolikim mozgom. 338 00:28:08,100 --> 00:28:09,600 Izvini me na trenutak... 339 00:28:11,700 --> 00:28:13,400 Imamo napad u toku i nanesene telesne povrede. 340 00:28:13,600 --> 00:28:15,600 Potreban mi je nalog da ih odmah mogu isključiti. 341 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 Čarli 4639. 342 00:28:18,700 --> 00:28:20,900 Siera 7855. 343 00:28:21,300 --> 00:28:24,986 Da vidimo imaju li u hotelu sigurnosne kamere... 344 00:28:26,600 --> 00:28:27,800 Čini se da je tamo jedna. 345 00:28:30,400 --> 00:28:31,900 Nalog primljen. 346 00:28:32,600 --> 00:28:33,700 Agente Piters... 347 00:28:34,300 --> 00:28:35,500 ...posmatrajte ovo. 348 00:28:36,200 --> 00:28:36,800 Bum. 349 00:28:37,300 --> 00:28:38,300 Bum. 350 00:28:39,500 --> 00:28:41,400 Od kada ste u mogućnosti da odsečete operatore? 351 00:28:41,900 --> 00:28:44,300 To je potpuno novi softver. Zovem ga bafering. 352 00:28:44,500 --> 00:28:46,623 Dozvoljava mi da isključim bilo koga od njegovog surogata. 353 00:28:46,658 --> 00:28:48,300 Pa, to ne može biti zakonito. 354 00:28:48,400 --> 00:28:49,900 Pa, ovaj, to je siva zona. 355 00:28:50,100 --> 00:28:51,900 Oni ne pitaju, mi ne pričamo. 356 00:28:53,300 --> 00:28:54,200 Prilično cool, nije li? 357 00:28:54,600 --> 00:28:55,700 Ma dajte. 358 00:28:56,700 --> 00:28:58,600 Opustite se, mi smo dobri momci. 359 00:29:12,400 --> 00:29:18,100 Osumnjičeni se na biciklu kreće ka istoku Saut Hemptona na kilometar od Rezervata. 360 00:29:18,500 --> 00:29:22,500 Grir, pazi se, ideš pravo prema Dredovoj teritoriji. Nemamo ovlaštenje da tamo letimo. 361 00:29:22,700 --> 00:29:23,900 To je zabranjeni vazdušni prostor. 362 00:29:25,000 --> 00:29:26,300 Grir, jesi li tamo? 363 00:30:27,100 --> 00:30:28,000 Ne mrdaj! 364 00:30:34,500 --> 00:30:36,000 Šta je to bilo? 365 00:30:41,103 --> 00:30:42,634 Auh! 366 00:32:19,000 --> 00:32:20,700 Vatra! Vatra! 367 00:34:14,800 --> 00:34:17,100 Ništa nisam uradio. Ništa nisam uradio! 368 00:34:19,200 --> 00:34:20,500 Predaj mi torbu. 369 00:34:22,400 --> 00:34:23,500 Baci je ovamo. 370 00:34:25,300 --> 00:34:26,900 Baci je ovamo. Odmah! 371 00:34:55,600 --> 00:34:56,900 Ti si grozota. 372 00:34:57,800 --> 00:34:58,900 O, Bože. 373 00:35:25,600 --> 00:35:27,400 Megi. 374 00:35:29,000 --> 00:35:30,300 Megi! 375 00:35:32,500 --> 00:35:35,412 Lajonel Kanter je na telefonskoj vezi. Tražio je Grira već nekoliko puta. 376 00:35:35,447 --> 00:35:36,801 Trenutno se ne mogu nositi s tim. 377 00:35:36,900 --> 00:35:39,300 - Prilično je uzrujan. - Samo mu reci da će mu se neko javiti. 378 00:35:39,500 --> 00:35:40,100 Piters! 379 00:35:40,700 --> 00:35:42,500 Moraš mi verovati da sam ga pokušala sprečiti. 380 00:35:42,700 --> 00:35:44,700 Onda nisi dovoljno dobro pokušavala. Završila si za danas. 381 00:35:44,900 --> 00:35:45,800 Vreme je isteklo. 382 00:36:18,100 --> 00:36:19,800 O, mora da se šališ! 383 00:36:26,100 --> 00:36:27,100 Bože. 384 00:36:28,900 --> 00:36:29,500 Tome? 385 00:36:31,700 --> 00:36:32,600 O, moj Bože! 386 00:36:32,900 --> 00:36:34,200 Rid, zovi hitnu pomoć. 387 00:36:50,300 --> 00:36:51,800 Majls Strikland, je li tako? 388 00:36:53,600 --> 00:36:55,000 Zašto vi...? 389 00:37:02,900 --> 00:37:04,100 Šta se dešava? 390 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 Ko je to bio? 391 00:37:05,800 --> 00:37:07,200 Ko ti je dao oružje? 392 00:37:07,900 --> 00:37:09,670 I platio ti da ga upotrebiš? 393 00:37:10,700 --> 00:37:11,800 Ne znam! 394 00:37:12,000 --> 00:37:13,500 Majls, mene ne možeš lagati. 395 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Ne lažem. 396 00:37:15,300 --> 00:37:16,900 Kunem se Bogom, gospodine, ne lažem. 397 00:37:17,700 --> 00:37:19,000 Nikad mi nije rekao kako se zove. 398 00:37:19,300 --> 00:37:21,000 Razgovarali smo putem potrošnih mobilnih telefona. 399 00:37:21,200 --> 00:37:22,500 Nikad mu nisam video lice. 400 00:37:23,100 --> 00:37:26,147 Ne bih vam mogao reći ko je da mi i sam život od toga zavisi! 401 00:37:29,800 --> 00:37:31,973 Policijska potera kroz Dočester je završila... 402 00:37:32,008 --> 00:37:34,676 sa padom FBI helikoptera... 403 00:37:34,700 --> 00:37:37,047 unutar Bostonskog Dred Rezervata. 404 00:37:37,082 --> 00:37:40,010 Stanovnici Rezervata su više nego besni... 405 00:37:40,045 --> 00:37:41,101 zbog ovoga, kako ga oni nazivaju... 406 00:37:41,136 --> 00:37:44,871 ogromnog kršenja njihove teritorijalne suverenosti. 407 00:37:44,900 --> 00:37:47,320 Vođa Koalicije Ijudi, Prorok, 408 00:37:47,355 --> 00:37:51,023 odgovorio je na ovaj incident svojom izjavom danas pre podne. 409 00:37:51,100 --> 00:37:52,891 Oni su nas napali. 410 00:37:52,926 --> 00:37:57,065 Proglasili su rat na naš način života i ostvili su nam samo jednu opciju: 411 00:37:57,100 --> 00:37:58,588 Revoluciju! 412 00:37:58,623 --> 00:38:02,616 Nismo mi bacili prvi kamen. Ali mi ćemo baciti poslednji. 413 00:38:09,200 --> 00:38:10,100 Zdravo. 414 00:38:12,100 --> 00:38:12,900 Ćao. 415 00:38:14,800 --> 00:38:15,900 Kako glavobolja? 416 00:38:16,700 --> 00:38:17,900 Još je tu. 417 00:38:20,200 --> 00:38:22,629 - Hvala što si bila ovde. - Ma naravno. 418 00:38:22,700 --> 00:38:25,251 Zamislite svet gde su deca stalno bezbedna. 419 00:38:25,600 --> 00:38:27,398 Svet gde je svako dete... 420 00:38:27,433 --> 00:38:29,926 i svaki roditelj siguran. 421 00:38:30,000 --> 00:38:33,074 Učinite svako detinjstvo sretnim. 422 00:38:33,600 --> 00:38:35,623 Surogati za decu. 423 00:38:35,658 --> 00:38:39,165 Ekskluzivno iz VSI. Tamo gde je sve poč... 424 00:38:43,947 --> 00:38:47,201 - Kuc, kuc. Zdravo. - Endi. Zdravo. 425 00:38:47,700 --> 00:38:48,700 O moj Bože. 426 00:38:49,200 --> 00:38:51,100 - Nisam te videla ne pamtim. - Znam. 427 00:38:51,300 --> 00:38:52,800 Trebala bih vas ostaviti da razgovarate. 428 00:38:53,000 --> 00:38:55,200 - Hoćeš li biti dobro? - Aha. Biću dobro. 429 00:38:56,900 --> 00:38:58,000 Vidimo se sutra ujutro. 430 00:38:59,100 --> 00:39:00,000 Ćao. 431 00:39:00,400 --> 00:39:01,100 Ćao. 432 00:39:06,700 --> 00:39:07,700 Koliko je loše? 433 00:39:08,200 --> 00:39:10,300 Doktor kaže da si srećković što si uopšte živ. 434 00:39:10,900 --> 00:39:12,400 Dobra stvar je što si se isključio. 435 00:39:14,200 --> 00:39:15,700 Moraš ga otići i zgrabiti. 436 00:39:16,200 --> 00:39:17,700 Striklend ima to oružje. 437 00:39:18,300 --> 00:39:19,716 Samo nabavi sudski nalog i... 438 00:39:19,751 --> 00:39:22,762 Neće biti nikakvih sudskih naloga, suspendovan si. 439 00:39:22,900 --> 00:39:23,700 Radi čega? 440 00:39:23,800 --> 00:39:27,529 - Tome, prekršio si naš ugovor sa Dredsima! - Zaboravi na ugovor! 441 00:39:27,564 --> 00:39:28,771 Ubio je pet policajaca! 442 00:39:28,806 --> 00:39:31,854 Vidi, sam ću se pobrinuti za ovaj slučaj. U redu? 443 00:39:32,500 --> 00:39:37,404 Sad... bojim se da te biro neće moći snabdeti novim surogatom do kraja zvanične istrage. 444 00:39:37,900 --> 00:39:39,600 Isto se odnosi i na tvoj pištolj i na tvoju značku. 445 00:39:40,500 --> 00:39:42,185 Nemoj sad razmišIjati o tome. 446 00:39:48,800 --> 00:39:50,700 Pobio je pet policajaca, Endi. 447 00:39:54,600 --> 00:39:56,300 Potrebno ti je vreme da se izlečiš. 448 00:40:29,300 --> 00:40:30,000 Zdravo. 449 00:40:30,800 --> 00:40:32,055 - Ćao. - Izvini što kasnim. 450 00:40:32,090 --> 00:40:33,076 U redu je. 451 00:40:34,298 --> 00:40:38,007 Vau... mnogo ličiš na svog sintetičkog dvojnika. 452 00:40:38,500 --> 00:40:39,200 Da. 453 00:40:40,000 --> 00:40:40,800 Hoćemo li da pođemo? 454 00:40:47,800 --> 00:40:50,699 Koliko je prošlo od kada si bez svog surogata? 455 00:40:51,300 --> 00:40:52,700 Čak se više i ne sećam. 456 00:40:57,100 --> 00:40:59,876 Ne mogu da verujem da ti nisu dali ništa protiv uznemirenosti. 457 00:41:15,000 --> 00:41:16,041 Grir? 458 00:41:16,600 --> 00:41:18,469 Vidi... ovo neće moći ovako. 459 00:41:18,504 --> 00:41:20,338 - Dobro sam. - Imam jednu ideju. 460 00:41:43,800 --> 00:41:45,934 Hajde. Ovo je stvarno loša ideja. 461 00:41:45,969 --> 00:41:48,865 Biće sve dobro. Sigurna sam da ćemo ti pronaći nešto pristojno. 462 00:41:56,900 --> 00:41:59,883 Sad ćemo vas vratiti na noge u trenutku. 463 00:42:01,800 --> 00:42:03,000 Sintetički izgleda dobro. 464 00:42:03,300 --> 00:42:05,150 Fino reaguje na signal, tačno? 465 00:42:06,900 --> 00:42:08,000 Nekako se osećam ukrućeno. 466 00:42:08,300 --> 00:42:09,946 To je samo osnovni model. 467 00:42:10,100 --> 00:42:11,577 Dolazi samo sa vidom i sluhom. 468 00:42:11,612 --> 00:42:13,566 Ako želite ostala čula, ona se dodatno plaćaju. 469 00:42:13,700 --> 00:42:17,432 Naravno, ako želite videti sopstveno lice kada gledate u ogledalo, nije problem. 470 00:42:17,600 --> 00:42:20,225 Jednostavno ću skenirati vašu glavu, napraviti kalup od termo plastike... 471 00:42:20,260 --> 00:42:22,083 i možete da idete za manje od jednog sata. 472 00:42:22,118 --> 00:42:24,026 Hej, ne naplaćujemo za takva unapređenja. 473 00:42:24,300 --> 00:42:26,100 Siguran sam da vam ne bi smetalo da budete mlađi jedno... 474 00:42:26,300 --> 00:42:29,103 ...5, 10 godina, a? Šta mislite na to? 475 00:42:29,152 --> 00:42:30,887 - Molim? - Mislim da smo završili ovde. 476 00:42:37,000 --> 00:42:37,800 Gir. 477 00:42:44,900 --> 00:42:45,800 Tome. 478 00:42:47,106 --> 00:42:47,911 Tome. 479 00:42:48,300 --> 00:42:51,250 Ma daj, ne možeš sam hodati po ulicama. To nije bezbedno. 480 00:42:51,285 --> 00:42:53,043 - Dobro sam. - Daj da te odvezem kući. 481 00:42:53,078 --> 00:42:54,451 Ne idem kući. 482 00:42:55,300 --> 00:42:57,436 Tome. Moramo zaboraviti na slučaj. 483 00:42:58,000 --> 00:43:00,352 Stoun će da vodi slučaj na svoj način... 484 00:43:00,387 --> 00:43:02,600 i što se tiče nas, on je završen. 485 00:43:02,800 --> 00:43:05,249 Nije završen sve dok ne povratimo ono oružje. 486 00:43:07,800 --> 00:43:09,427 Onda mi dozvoli da ti pomognem. 487 00:43:11,900 --> 00:43:13,622 Neću dozvoliti da te povrede. 488 00:43:14,200 --> 00:43:16,024 Pripazi na sebe, Piters. 489 00:44:04,400 --> 00:44:07,596 Smrt je stigla Majlsa Striklenda... 490 00:44:08,600 --> 00:44:11,266 kao što smrt stiže sve Ijude. 491 00:44:12,400 --> 00:44:14,162 Ali za Majlsa... 492 00:44:14,800 --> 00:44:16,300 to nije kraj. 493 00:44:17,800 --> 00:44:20,094 To je novi početak. 494 00:44:21,400 --> 00:44:25,292 Kada žrtvujete sopstvene i lične žudnje... 495 00:44:25,327 --> 00:44:28,634 ...radi većeg cilja, većeg dobra, 496 00:44:30,000 --> 00:44:31,400 nikada ne umirete. 497 00:44:32,700 --> 00:44:34,300 Nikada ne nestanete. 498 00:44:35,500 --> 00:44:38,276 To znači biti Ijudsko biće. 499 00:44:39,700 --> 00:44:41,672 Ne postoji alternativa. 500 00:44:41,900 --> 00:44:45,130 Možete pokušati pobeći tako što ćete živeti kroz lutku, 501 00:44:45,400 --> 00:44:47,100 kroz mašinu. 502 00:44:47,800 --> 00:44:52,544 Ali negde dole duboko u sebi, znate da živite u laži. 503 00:44:54,200 --> 00:44:56,400 Ovde, unutar ovih zidova... 504 00:44:56,700 --> 00:44:58,500 mi razumemo istinu. 505 00:45:05,000 --> 00:45:09,154 Žrtvovali smo mnoga moderna zadovoljstva i pogodnosti... 506 00:45:09,189 --> 00:45:11,644 ...radi osećaja prave povezanosti. 507 00:45:12,100 --> 00:45:14,090 Ne sa mašinama... 508 00:45:16,100 --> 00:45:18,048 ...već sa nama samima. 509 00:45:22,500 --> 00:45:24,741 Ovo je stanje Ijudskosti. 510 00:45:24,800 --> 00:45:27,257 Ovo daje životu smisao. 511 00:45:27,900 --> 00:45:29,238 Moji prijatelji... 512 00:45:29,273 --> 00:45:33,347 Uskoro će svanuti dan kada surogatstvo mora nestati. 513 00:45:33,600 --> 00:45:36,068 Taj dan, obećavam vam, 514 00:45:36,200 --> 00:45:38,036 ...je na dohvat ruke. 515 00:45:38,200 --> 00:45:42,073 Dan... kada dobijamo drugu priliku. 516 00:46:11,655 --> 00:46:12,501 Izvinite me. 517 00:46:14,300 --> 00:46:15,915 - Mogu li vam pomoći? - Možete. 518 00:46:15,950 --> 00:46:18,226 Hteo bi da razgovaram sa Prorokom na trenutak. 519 00:46:18,261 --> 00:46:20,025 Ti i svi ostali, ali, ne može. 520 00:46:20,060 --> 00:46:21,789 Šta si ti, neki pajkan ili tako nešto? 521 00:46:22,000 --> 00:46:23,721 Ovde nemaš nikakva ovlaštenja. 522 00:46:23,756 --> 00:46:26,049 Mogu li razgovarati sa vama o Majlsu Striklendu, molim vas? 523 00:46:30,800 --> 00:46:31,800 Dosta je. 524 00:46:35,400 --> 00:46:38,395 Drugačije je kada stvarno osećate bol. 525 00:46:38,700 --> 00:46:39,936 Zar nije? 526 00:46:41,700 --> 00:46:43,300 Šta se dogodilo Striklendu? 527 00:46:45,400 --> 00:46:47,338 Je li vam bio prijatelj? 528 00:46:47,600 --> 00:46:48,975 Imao je oružje. 529 00:46:49,100 --> 00:46:50,800 Veoma opasno oružje. 530 00:46:52,200 --> 00:46:55,348 Moji Ijudi će učiniti sve neophodno da ga povrate. 531 00:46:58,705 --> 00:47:02,144 Pa... ako se slučajno desi da naiđem na takvo oružje... 532 00:47:03,424 --> 00:47:06,523 obećavam da ću vam ga isporučiti na kućnu adresu. 533 00:47:07,900 --> 00:47:09,645 Ispratite ga do kapije. 534 00:47:11,400 --> 00:47:12,400 Nežno. 535 00:47:55,900 --> 00:47:57,000 Agente Grir. 536 00:47:57,600 --> 00:47:59,540 Mogu li vam ponuditi vožnju? 537 00:48:03,000 --> 00:48:05,108 Morate mi oprostiti što se ovako pojavljujem. 538 00:48:05,200 --> 00:48:08,212 Za mene nije više bezbedno da koristim svoje uobičajene surogate. 539 00:48:09,400 --> 00:48:10,534 Dr. Kanter. 540 00:48:10,569 --> 00:48:12,840 Ovo je jedan od VSI-jevih novijih modela. 541 00:48:12,875 --> 00:48:15,077 Koliko me već dugo pratite? 542 00:48:15,112 --> 00:48:18,695 Dovoljno dugo da znam da niste stigli nidokle u rešavanju ubistva mog sina. 543 00:48:21,700 --> 00:48:23,662 Izgubili ste dete, Agente Grir? 544 00:48:25,000 --> 00:48:26,173 Kako? 545 00:48:29,300 --> 00:48:30,800 Automobilska nesreća. 546 00:48:35,900 --> 00:48:37,400 Bila je to samo nesreća. 547 00:48:39,200 --> 00:48:40,200 Žao mi je. 548 00:48:45,200 --> 00:48:49,052 Ne mogu zamisliti veću tragediju nego kada roditelj nadživi svoje dete. 549 00:48:53,905 --> 00:48:55,069 Sve što vam mogu reći... 550 00:48:56,200 --> 00:48:58,681 ...je da je čovek koji je ubio vašeg sina mrtav. 551 00:48:58,800 --> 00:49:00,780 Zvao se Majls Striklend. 552 00:49:01,100 --> 00:49:02,511 Živeo je u Rezervatu. 553 00:49:04,600 --> 00:49:06,787 Ubijen je od strane svojih Ijudi. 554 00:49:06,800 --> 00:49:07,700 I to je sve? 555 00:49:08,300 --> 00:49:09,645 Slučaj rešen? 556 00:49:10,600 --> 00:49:12,990 Taj jedan čovek nije delovao samostalno. 557 00:49:14,100 --> 00:49:15,931 Šta god da je ubilo mog sina... 558 00:49:15,966 --> 00:49:19,197 ...bila je izvanredno softicirana tehnologija. 559 00:49:19,232 --> 00:49:21,873 Daleko iznad mogućnosti Dredsa. 560 00:49:22,200 --> 00:49:25,584 Ovde govorimo o oružanom projektu vrednom milijarde dolara. 561 00:49:25,900 --> 00:49:28,110 Za koga znate da troši toliki novac? 562 00:49:38,712 --> 00:49:41,270 Fokusirajte se na oružje, odakle je došlo. 563 00:49:58,400 --> 00:49:59,711 Mmm, uradi me. 564 00:50:05,900 --> 00:50:07,340 Kako je bilo? 565 00:50:18,000 --> 00:50:20,563 - Hej, Megi? - Neću, hvala ti. 566 00:50:20,598 --> 00:50:23,127 Ma daj, ja ću povući do ivice. 567 00:50:32,100 --> 00:50:34,307 Tom? Dušo? 568 00:50:38,300 --> 00:50:40,258 Mislila sam da si još u bolnici. 569 00:50:40,400 --> 00:50:41,100 Ma da... 570 00:50:42,200 --> 00:50:43,300 Mogu da vidim. 571 00:50:43,600 --> 00:50:44,800 Šta ti se dogodilo? 572 00:50:46,800 --> 00:50:49,957 Tome, ne želim da ikada više izađeš vani bez svog surogata. 573 00:50:49,992 --> 00:50:53,938 - Tome? - Izgledaš jako lepo, seksi. 574 00:50:53,973 --> 00:50:56,134 Dobro... ne počinji. Izvini, ti momci... 575 00:50:56,169 --> 00:50:59,451 Oni su Bridžitini prijatelji, ona ih je dovukla ovamo, htela je ići na tu zabavu... 576 00:50:59,486 --> 00:51:01,120 ...ja... nisam čak htela ni da idem. 577 00:51:01,200 --> 00:51:02,776 Koliko se već dugo kačiš? 578 00:51:02,900 --> 00:51:04,553 Ne kačim se. 579 00:51:05,800 --> 00:51:07,100 Ne radim to, Tom. 580 00:51:07,200 --> 00:51:09,828 I kakve ima veze i da to radim? Zašto se tako ponašaš? 581 00:51:10,100 --> 00:51:12,070 U redu. Samo napred i lepo se provedi. 582 00:51:48,400 --> 00:51:49,620 Tome, prekini! 583 00:52:11,700 --> 00:52:12,873 Tom? 584 00:52:13,800 --> 00:52:15,207 Tom, šta je ovo bilo? 585 00:52:17,100 --> 00:52:19,202 - Koje? - Šta hoćeš od mene? 586 00:52:26,200 --> 00:52:27,865 Želim da budeš... 587 00:52:28,800 --> 00:52:30,449 ...moja supruga. 588 00:52:31,800 --> 00:52:33,648 I jesam ti supruga. 589 00:52:33,683 --> 00:52:35,251 A ti to nećeš da vidiš. 590 00:52:35,500 --> 00:52:37,156 Ne. Bože. 591 00:52:37,800 --> 00:52:38,999 Ne, nisi. 592 00:52:40,407 --> 00:52:44,588 Ne... ne ovo. 593 00:52:45,200 --> 00:52:47,600 Ne ova... stvar. Ovo... 594 00:52:52,100 --> 00:52:53,798 Samo želim tebe. 595 00:52:55,200 --> 00:52:57,865 I želim ženu koja je u onoj sobi. 596 00:52:57,900 --> 00:52:59,135 Moju ženu. 597 00:53:03,100 --> 00:53:04,700 Stvari su se promenile, Tome. 598 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Ti to ne... Ne, ti si se promenila. Samo si uplašena. 599 00:53:07,200 --> 00:53:09,518 Samo se plašiš da... Mogli bi razgovarati sa nekim i... 600 00:53:09,957 --> 00:53:13,712 Megi... Megi, ne odlazi od mene. 601 00:54:14,100 --> 00:54:17,180 Agent Grir? Jeste, jeste li to vi? 602 00:54:17,215 --> 00:54:18,268 Jesam. 603 00:54:19,002 --> 00:54:22,767 - Izgledate... izgledate užasno. - Hvala, i vi takođe. 604 00:55:06,200 --> 00:55:09,100 Čipovi su potpuno sprženi. Šta imate o devojci? 605 00:55:09,600 --> 00:55:12,436 Hajde... Idemo razgovarati sa njenim operatorom. 606 00:55:13,649 --> 00:55:15,864 Možemo pristupiti svakom surogatu dok je u mreži. 607 00:55:16,000 --> 00:55:19,260 Jedan pritisak na dugme, i mogu se priključiti na svačiji fid. 608 00:55:37,198 --> 00:55:39,395 Prenos na udaljenog operatora. 609 00:55:58,551 --> 00:55:59,786 Voleo bih kada bi mogao pomoći. 610 00:55:59,821 --> 00:56:01,703 Ta stvar je ubila pet policajaca. 611 00:56:02,238 --> 00:56:04,914 Jednog od mojih Ijudi. Skoro je i mene smestila pod zemlju. 612 00:56:05,200 --> 00:56:08,100 Znam da je to oružje. Želim da znam koje vrste. 613 00:56:08,300 --> 00:56:10,865 Tražite od mene da kompromitujem visoko poverljivu informaciju... 614 00:56:10,866 --> 00:56:11,737 Znam gde se nalazi. 615 00:56:12,300 --> 00:56:13,200 Gde je? 616 00:56:14,300 --> 00:56:15,000 Tačno... 617 00:56:22,500 --> 00:56:24,038 Zove se U.P. 618 00:56:25,200 --> 00:56:26,700 Uređaj za preopterećenje. 619 00:56:28,300 --> 00:56:31,506 Ideja je bila da se bitka završi samo jednim pogotkom. 620 00:56:32,500 --> 00:56:35,356 Šaljući softverski virus pravo u procesorsku jedinicu. 621 00:56:35,391 --> 00:56:37,366 Trenutno onesposobljavajući surogata. 622 00:56:37,800 --> 00:56:41,499 Nismo znali da će virus prodreti kroz ugrađene sigurnosne sisteme. 623 00:56:42,400 --> 00:56:43,817 I tako ubiti operatore. 624 00:56:43,900 --> 00:56:45,200 Ko ih proizvodi? 625 00:56:47,200 --> 00:56:48,300 VSI. 626 00:56:50,400 --> 00:56:51,500 Nakon testova... 627 00:56:53,200 --> 00:56:54,700 ...projekt je odbačen. 628 00:56:55,800 --> 00:56:57,200 Svaka jedinica bila je uništena. 629 00:56:57,800 --> 00:56:59,532 Osim ove jedne, tačno? 630 00:57:02,100 --> 00:57:03,000 Gde se nalazi? 631 00:57:04,100 --> 00:57:06,000 Upravo sada je u rukama Koalicije Ljudi. 632 00:57:06,100 --> 00:57:08,014 - Koliko dugo je već imaju? - Jedan dan... 633 00:57:08,049 --> 00:57:09,190 ...možda i dva. 634 00:57:10,800 --> 00:57:12,200 Ovo je sada iznad tebe. 635 00:57:12,800 --> 00:57:14,500 Vojska će se postarati za ovo. 636 00:57:22,300 --> 00:57:24,854 - Zvali ste nas? - Odnesite ovo do... 637 00:57:24,889 --> 00:57:26,842 ...federalne zgrade u centru. 638 00:57:27,700 --> 00:57:29,519 Tamo ćete se sastati sa jednom ženom. 639 00:57:29,800 --> 00:57:32,260 Agentom Dženifer Piters. 640 00:57:32,300 --> 00:57:35,721 Ovo treba da predate njoj... i samo njoj. 641 00:57:43,500 --> 00:57:44,730 Piters. 642 00:57:45,400 --> 00:57:46,400 Šta to radiš? 643 00:57:47,200 --> 00:57:49,563 Samo još jednom proveravam VSI. 644 00:57:49,800 --> 00:57:51,000 Strukturalne stvari. 645 00:57:51,200 --> 00:57:53,200 To su interni finansijski podaci. 646 00:57:53,800 --> 00:57:55,533 Razgovaraj sa Dženkinsom iz finansijskog. 647 00:57:56,200 --> 00:57:57,252 Šesti sprat. 648 00:58:02,200 --> 00:58:03,946 Ne zaboravite srediti kosti obraza. 649 00:58:06,000 --> 00:58:08,268 U redu, dušo. Lice se skida. 650 00:58:20,300 --> 00:58:21,300 Megs. 651 00:58:28,800 --> 00:58:30,063 Zdravo Tome. 652 00:58:32,600 --> 00:58:36,024 Ti, ovaj... mišići za smeh se moraju srediti. 653 00:58:38,400 --> 00:58:40,477 - Hej. - Ćao. 654 00:58:41,500 --> 00:58:42,900 Oprosti zbog sinoć. 655 00:58:44,000 --> 00:58:45,404 Na poslu sam, Tome. 656 00:58:45,439 --> 00:58:47,664 - Nisam došao da se raspravljamo. - Dobro. 657 00:58:52,000 --> 00:58:54,200 Vidiš, osećam kao da pomalo ludim. 658 00:58:57,700 --> 00:58:59,518 To je... ja samo... 659 00:59:01,400 --> 00:59:02,700 Volim te. 660 00:59:03,800 --> 00:59:06,508 Volim ovu pametnu, prelepu, 661 00:59:07,213 --> 00:59:09,052 inteligentnu, duhovitu... 662 00:59:10,500 --> 00:59:11,600 ženu, i... 663 00:59:13,900 --> 00:59:15,100 ne mogu da spavam. 664 00:59:16,700 --> 00:59:19,315 A i kada zaspim, imam te snove koji su... 665 00:59:25,100 --> 00:59:27,166 I ne mogu prestati da razmišIjam o njemu. 666 00:59:27,700 --> 00:59:30,144 Tome... nemoj. 667 00:59:30,600 --> 00:59:32,100 Da li ti ikada razmišIjaš o njemu? 668 00:59:33,000 --> 00:59:34,994 Naravno da mislim na njega, Tome. 669 00:59:35,029 --> 00:59:36,479 Kažeš da ne možeš da spavaš? 670 00:59:36,514 --> 00:59:37,894 Kažeš da imaš noćne more? 671 00:59:37,929 --> 00:59:41,595 Ta devojka za koju kažeš da je duhovita i šarmantna i inteligentna... 672 00:59:41,630 --> 00:59:44,508 i koja ima sjajan osmeh... e pa ona se više ne smeje. 673 00:59:45,100 --> 00:59:46,200 Ne verujem u to. 674 00:59:46,500 --> 00:59:49,102 Jedini razlog zbog kog ustajem ujutru i odlazim iz kuće... 675 00:59:49,137 --> 00:59:51,094 je zato što sam ja ovo što sam sad. 676 00:59:51,200 --> 00:59:52,996 - To je u redu, dušo. - Nije, nije. 677 00:59:53,100 --> 00:59:54,674 - Nije. - Megi. - Nije! 678 00:59:55,200 --> 00:59:56,500 Megi, sačekaj! 679 01:00:55,800 --> 01:00:59,091 Braćo i sestre, skupite se blizu jedni drugih i pripremite se. 680 01:00:59,700 --> 01:01:02,364 Dan uskrsnuća je pred nama. 681 01:01:02,399 --> 01:01:06,781 Dan kada stvaramo istoriju. Dan kada pokrećemo revoluciju! 682 01:01:13,000 --> 01:01:14,562 Svi znamo za čim tragamo. 683 01:01:15,000 --> 01:01:18,628 Upamtite... Ne pucajte ukoliko nije apsolutno neophodno. 684 01:01:20,500 --> 01:01:22,000 Biološko odeljenje je ovde. 685 01:01:29,500 --> 01:01:30,600 Ovamo! 686 01:01:39,200 --> 01:01:42,078 - Obustavi vatru! - Ruke iznad glave! - Obustavi vatru! 687 01:01:53,938 --> 01:01:55,019 Moj Bože. 688 01:02:20,000 --> 01:02:23,141 Nisam mogla da ukapiram zbog čega su policajci pustili Striklenda. 689 01:02:23,500 --> 01:02:25,722 Stoga sam počela da rovim kroz zapise platnih listi. 690 01:02:26,800 --> 01:02:28,000 Nećeš poverovati u ovo. 691 01:02:28,300 --> 01:02:30,889 - Za poslednjih 16 meseci... - Radio je za nas. 692 01:02:31,100 --> 01:02:31,900 Tačno tako. 693 01:02:33,000 --> 01:02:34,693 Što znači da Stoun mora da je prljav. 694 01:02:35,400 --> 01:02:38,286 Čini se da je unajmio Striklenda da ubije Kantera. 695 01:02:44,700 --> 01:02:46,800 Hej, Tome. Mislio sam da si na odsustvu. 696 01:02:47,400 --> 01:02:48,400 O, da. Jesam. 697 01:02:49,300 --> 01:02:51,400 Ustvari sam upravo suspendovan. 698 01:02:51,900 --> 01:02:54,518 Istraga je u toku, samo moram da ispraznim svoj sto. 699 01:02:54,553 --> 01:02:55,862 Trebao bi biti u svom domu. 700 01:02:56,200 --> 01:02:58,026 Na oporavku, u redu? 701 01:02:58,061 --> 01:02:59,763 A ne da šetkaš ovuda u svom telu... 702 01:02:59,798 --> 01:03:03,053 Biosam kući i onda sam došao ovamo da počistim svoj sto. 703 01:03:03,088 --> 01:03:05,864 I, znaš, pre nego što me zdrmaju ti lekovi, nadam se... 704 01:03:05,899 --> 01:03:09,363 ...mogu pronaći neku kutiju i... Aha! 705 01:03:10,500 --> 01:03:13,555 Viktor Velš me je zamolio da te pozdravim! 706 01:03:14,600 --> 01:03:15,400 Oprosti? 707 01:03:15,600 --> 01:03:17,800 Viktor Velš, VSI, dečko koji dobro izgleda? 708 01:03:18,000 --> 01:03:21,378 Veoma je uzbuđen što si prešao ovamo, konačno se prebacio u privatni sektor. 709 01:03:21,413 --> 01:03:22,488 Mora da si uzbuđen. 710 01:03:23,000 --> 01:03:25,638 Zašto ne bi došao u moju kancelariju, ne izgledaš mi previše dobro. 711 01:03:26,300 --> 01:03:27,600 Da, da, imam vremena, imam vremena. 712 01:03:29,157 --> 01:03:31,611 To je baš dobar potez za tebe. Ovde je jako dobra grupa. 713 01:03:31,646 --> 01:03:33,517 Pametni. Talentovani. 714 01:03:34,300 --> 01:03:35,700 Sjajno pravno odeljenje. 715 01:03:36,800 --> 01:03:38,400 Sjajno radno okruženje. 716 01:03:39,700 --> 01:03:43,334 Mora da si jako sretan sa tim akcijama na berzi od prve godine, a? 717 01:03:43,369 --> 01:03:45,123 O čemu to pričaš? 718 01:03:46,000 --> 01:03:48,600 Majls Striklend, tip kog sam jurio... 719 01:03:49,400 --> 01:03:51,400 Tip kog si unajmio da ubije Kantera. 720 01:03:51,600 --> 01:03:54,544 - Tome, sve si pogrešno shvatio. - Dao si mu oružje. 721 01:03:54,700 --> 01:03:56,000 VSI ih pravi. 722 01:03:56,300 --> 01:03:59,850 Tebi su dali jedno, ti si ga dao Striklendu tako da može otići van i ubiti Kantera. 723 01:03:59,885 --> 01:04:02,074 Jedini problem je to što je greškom ubio njegovog sina. 724 01:04:02,300 --> 01:04:05,367 - Nešto nije u redu s tobom. - Zašto ovo radiš? 725 01:04:06,400 --> 01:04:08,200 Zbog novca? Je li to razlog? 726 01:04:08,900 --> 01:04:10,600 Potrebna ti je pomoć. 727 01:05:06,000 --> 01:05:10,001 Ovde Stoun. Ono kopile Grir mi je onesposobilo surogata! 728 01:05:10,036 --> 01:05:10,908 Zaustavite ga! 729 01:05:14,300 --> 01:05:15,400 Kreći! Kreći! 730 01:05:27,500 --> 01:05:30,500 Isuse. Nije ni čudo što VSI želi Kantera mrtvog. 731 01:05:30,800 --> 01:05:32,348 On je u krevetu sa Prorokom. 732 01:05:32,900 --> 01:05:34,800 Finansira Pokret Protiv Surogata. 733 01:05:35,300 --> 01:05:36,500 Daje im sve što im treba. 734 01:05:36,900 --> 01:05:40,628 Ludo kopile je izmislilo surogate i sad čini sve što je moguće da ih uništi. 735 01:05:41,100 --> 01:05:44,738 To ne povezuje Stouna sa ubistvom. Moramo ga povezati sa oružjem. 736 01:05:44,900 --> 01:05:46,913 Bili su mu potrebni kodovi da bi ga upotrebio. 737 01:05:46,948 --> 01:05:49,152 Hoću da potražiš pristupne kodove. 738 01:05:50,100 --> 01:05:52,700 Dođeš li do kodova... Prikucao si Stouna. 739 01:06:01,900 --> 01:06:04,629 Odličan posao, Agente Grir. Hvala ti. 740 01:06:05,000 --> 01:06:07,580 Ovde je Agent Piters. Pronašla sam Grira. 741 01:06:07,615 --> 01:06:10,215 Učestvovao je u saobraćajnoj nesreći kod Marketa i Hanovera. 742 01:08:09,700 --> 01:08:12,046 - FBI! - Izlazi iz vozila! 743 01:08:13,400 --> 01:08:14,400 Nestao je. 744 01:08:14,600 --> 01:08:16,000 Skeniraj identifikacioni čip. 745 01:08:16,200 --> 01:08:18,056 Uopšte ga nema, hoda u svom telu! 746 01:08:18,091 --> 01:08:19,112 Tamo pozadi je izlaz! 747 01:08:49,100 --> 01:08:51,104 Hej! Gde si krenuo? Hej! 748 01:08:55,000 --> 01:08:57,321 Bobi, Grir je. Potrebno mi je daljinsko gašenje. 749 01:08:57,500 --> 01:08:59,418 Agent Piters je oteta. 750 01:08:59,800 --> 01:09:01,353 Moraš da je isključiš. 751 01:09:02,300 --> 01:09:04,192 Bobi? Halo, Bobi? 752 01:09:04,400 --> 01:09:05,099 Piters. 753 01:09:06,105 --> 01:09:07,539 Jesi li poludela? 754 01:09:07,731 --> 01:09:11,225 Zašto ne spustiš pištolj? A? Šta pokušavaš da dokažeš? 755 01:09:11,817 --> 01:09:13,631 Uključuje se u celokupnu surogatsku mrežu! 756 01:09:26,200 --> 01:09:29,103 Megi, odmah se isključi, čim primiš ovu poruku. 757 01:09:29,429 --> 01:09:31,222 Nešto će se dogoditi surogatima. 758 01:09:32,916 --> 01:09:35,887 - Samo hoće da razgovara sa vama, gospodine! - Zašto samo ne upadnete i skinete je, a? 759 01:09:36,761 --> 01:09:38,100 Drži jednog Ijudskog taoca. 760 01:09:39,526 --> 01:09:41,203 Uh, taj aljkavac Saunders. 761 01:09:52,362 --> 01:09:53,162 Piters? 762 01:10:00,366 --> 01:10:02,440 Piters, ja sam, Endi Stoun. 763 01:10:03,300 --> 01:10:04,800 To je dovoljno, Stoun. 764 01:10:07,900 --> 01:10:10,144 Znam ko te je unajmio da me ubiješ. 765 01:10:12,000 --> 01:10:15,233 Nadam se da su ti moji partneri u VSI platili dobro. 766 01:10:16,258 --> 01:10:21,252 Jesi li barem osetio trunku kajanja kad si saznao da si ubio nedužnu osobu? 767 01:10:22,153 --> 01:10:23,028 Kantere? 768 01:10:24,646 --> 01:10:25,773 Ne mogu da poverujem. 769 01:10:26,840 --> 01:10:30,802 U redu. Šta kažete na to da vi meni kažete nešto, doktore. Može? 770 01:10:31,556 --> 01:10:33,526 Šta ste očekivali da VSI učini? 771 01:10:33,708 --> 01:10:36,672 Da samo stoji sa strane dok vi uništavate sve što su oni sagradili? 772 01:10:37,272 --> 01:10:39,427 Niste nam ostavili nikakav izbor sem da vas smaknemo. 773 01:10:40,011 --> 01:10:43,521 Stvorili ste tehnologiju, izmenili ste svet i sad želite da sve to uništite? 774 01:10:44,172 --> 01:10:45,316 Zbog čega? 775 01:10:46,287 --> 01:10:47,831 Da bi nas ponovo unazadili? 776 01:10:49,100 --> 01:10:50,900 Tako da bi svi živeli kao Dredsi? 777 01:10:54,432 --> 01:10:56,487 Tako da možemo živeti kao Ijudska bića. 778 01:10:58,826 --> 01:11:00,017 Stvarno, doktore? 779 01:11:01,095 --> 01:11:02,978 Trebali bi naučiti kako da živite sa onim za čim žalite. 780 01:11:05,128 --> 01:11:06,161 Sad mi predajte pištolj. 781 01:11:33,687 --> 01:11:35,230 To ti je za mog sina. 782 01:11:49,100 --> 01:11:50,380 Moram da vidim tvog šefa. 783 01:11:50,800 --> 01:11:52,138 Moram da vidim Dr. Kantera odmah! 784 01:11:52,173 --> 01:11:55,575 O, dobro je. Slušaj me. Moram da vidim vašeg šefa, Dr. Kantera. On... 785 01:12:07,600 --> 01:12:09,100 Uređaj priključen. 786 01:12:14,300 --> 01:12:16,100 Ovuda gospodo policajci, ovamo. 787 01:12:36,600 --> 01:12:39,100 Upozorenje. Započet upload. 788 01:14:20,000 --> 01:14:21,381 Zdravo Tome. 789 01:14:25,400 --> 01:14:27,100 Lepo je što se konačno srećemo. 790 01:14:27,500 --> 01:14:28,826 Uživo. 791 01:14:35,800 --> 01:14:39,188 Sad. Lezi dole na pod, licem na dole. 792 01:14:41,300 --> 01:14:44,344 Malo je drugačije kada moraš nekoga da ubiješ sopstvenim rukama. 793 01:14:45,243 --> 01:14:48,373 Moraš sam povući okidač. Nemaš nikakvu prljavu mašinu da odradi tvoj prljavi posao. 794 01:14:50,577 --> 01:14:51,648 Osećaš li to? 795 01:14:52,745 --> 01:14:55,611 Ubrzani puls, povišena svesnost... 796 01:14:55,646 --> 01:14:58,477 ...očuvanje svakog udisaja kao da ti je poslednji. 797 01:14:58,729 --> 01:15:00,086 To je ono što ti je nedostajalo. 798 01:15:00,618 --> 01:15:02,388 Ono što svima nedostaje. 799 01:15:02,568 --> 01:15:03,826 Pa ćeš ubiti milione Ijudi? 800 01:15:03,827 --> 01:15:07,134 Promenio sam kurs Ijudske istorije kada sam izmislio surogate. 801 01:15:08,396 --> 01:15:09,996 Sada ću to vratiti natrag. 802 01:15:10,400 --> 01:15:12,401 Ne možeš promeniti ono što je već urađeno. 803 01:15:14,200 --> 01:15:16,000 Ti i ja to znamo mnogo bolje od većine Ijudi. 804 01:15:17,200 --> 01:15:19,900 Smrt mog sina neće biti uzaludna. 805 01:15:20,968 --> 01:15:22,868 Neće ako to izleči čovečanstvo. 806 01:15:23,984 --> 01:15:25,305 Izleči čovečanstvo? 807 01:15:26,239 --> 01:15:28,641 To je ono što želiš da uradiš? Želiš svakoga da ubiješ? 808 01:15:28,962 --> 01:15:31,828 - I to će izlečiti čovečanstvo? - Oni su već mrtvi. 809 01:15:32,000 --> 01:15:34,200 Umrli su onoga trenutka kada su se priključili na te mašine. 810 01:15:34,286 --> 01:15:35,773 Ovo nije rešenje. 811 01:15:35,808 --> 01:15:37,656 - Tako je kako je. - Nije tako! 812 01:15:37,691 --> 01:15:40,816 Imao sam viziju. Trebao sam biti onaj koji će da uzdigne one nemoćne. 813 01:15:40,851 --> 01:15:43,656 Da omogućim ostalima poput mene da hodaju, da osećaju. 814 01:15:44,758 --> 01:15:46,462 - Da prožive normalan život. - Poslušaj me! 815 01:15:46,463 --> 01:15:48,894 Svi će te nazvati ubicom! To je ono što radiš! 816 01:15:48,929 --> 01:15:50,672 Surogati su perverzija. 817 01:15:50,707 --> 01:15:52,280 To je zavisnost. 818 01:15:52,800 --> 01:15:55,392 I moraš da ubiješ zavisnika da bi uništio zavisnost. 819 01:15:56,896 --> 01:15:58,179 Upload završen. Kodovi zaključani. 820 01:15:58,900 --> 01:16:01,350 Zakasnio si. Ono što sam učinio se ne može zaustaviti. 821 01:16:01,676 --> 01:16:03,299 Sada ćeš biti svedok... 822 01:16:04,454 --> 01:16:06,384 ...ponovnom rađanju Ijudskosti. 823 01:16:07,154 --> 01:16:08,854 To je moj poklon tebi. 824 01:16:10,489 --> 01:16:11,717 Ne! Nemoj! 825 01:16:36,600 --> 01:16:38,857 Odabiram sve surogate. 826 01:16:39,597 --> 01:16:40,836 Kako ga možemo zaustaviti? 827 01:16:44,000 --> 01:16:45,990 Bobi, Grir je. Tom Grir. 828 01:16:46,308 --> 01:16:47,928 Kako da ugasimo ovu stvar? 829 01:16:50,171 --> 01:16:52,069 Odabrana celokupna baza. 830 01:16:52,104 --> 01:16:55,114 Isuse. Pokušava sve da pobije. 831 01:16:56,490 --> 01:16:59,064 Slušaj... ta stvar je već ubacila virus u sistem... 832 01:16:59,065 --> 01:17:02,032 koji će pobiti svakoga ko koristi surogata. 833 01:17:02,315 --> 01:17:03,495 Već je započelo. 834 01:17:04,000 --> 01:17:06,850 Bobi, moramo da isključimo svakoga, i to odmah! 835 01:17:06,885 --> 01:17:08,696 - O, sranje. - Misli! 836 01:17:08,875 --> 01:17:11,503 Ovaj... ovaj... 837 01:17:14,700 --> 01:17:16,638 Ja... dobro... idi do terminala na levoj strani! 838 01:17:17,100 --> 01:17:19,279 Šifra je RED253. 839 01:17:20,100 --> 01:17:23,188 Ne možemo ih isključiti ali možda možemo baferovati operatore. 840 01:17:24,144 --> 01:17:26,204 O, Bože. U redu... imamo 10 sekundi! 841 01:17:30,209 --> 01:17:31,825 U redu, vidi... imaj tri polja. 842 01:17:31,860 --> 01:17:33,671 Ukucaj "Tango" u prvo! 843 01:17:33,706 --> 01:17:35,150 "X-ray" u drugo! 844 01:17:35,185 --> 01:17:36,595 772 u treće! 845 01:17:36,630 --> 01:17:37,667 Pritisni Enter. 846 01:17:41,409 --> 01:17:43,767 Pritisni Enter! Šta se deša... O, sranje! 847 01:17:43,802 --> 01:17:46,125 "Shift" i "Enter"! "Shift" i "Enter"! 848 01:17:48,788 --> 01:17:50,888 Uh! Joj! 849 01:17:53,891 --> 01:17:56,789 Ovaj... upravo si spasao oko milijardu života napolju. 850 01:17:59,190 --> 01:18:01,752 Dobro. Sada moramo da sprečimo da surogati budu sprženi. 851 01:18:01,787 --> 01:18:04,314 Molim te, vrati se do prvog terminala i pritisni "Enter". 852 01:18:05,001 --> 01:18:06,677 Pritisni "enter", molim te! 853 01:18:08,005 --> 01:18:09,868 Dobro, sad pritisni "Da". 854 01:18:15,747 --> 01:18:16,671 I to je sve? 855 01:18:17,259 --> 01:18:18,612 Svi su spašeni? 856 01:18:18,682 --> 01:18:19,982 - Šta? - Svi Ijudi? 857 01:18:20,104 --> 01:18:23,201 Da, da, naravno da jesu! Svi operatori su bezbedni! 858 01:18:23,236 --> 01:18:26,516 Ali ako ne pritisneš tipku za poništavanje, svi surogati će biti uništeni! 859 01:18:29,815 --> 01:18:31,935 Nije nam ostalo mnogo vremena, čoveče! Pritisni "Da". 860 01:18:33,017 --> 01:18:35,116 Ćao? Zdravo? Pritisni "Da" Grir! 861 01:18:37,092 --> 01:18:39,310 Grir, pričam o svim surogatima! 862 01:18:50,200 --> 01:18:51,400 Šta... šta radiš? 863 01:18:53,372 --> 01:18:54,151 Grir?! 864 01:18:54,316 --> 01:18:56,504 Za ime Boga, šta čekaš? 865 01:18:56,539 --> 01:18:58,621 Pritisni jebeno prokleto dugme! 866 01:18:59,100 --> 01:19:00,200 Ne mrdaj! 867 01:19:34,000 --> 01:19:35,600 PRENOS ZAVRŠEN 868 01:21:48,100 --> 01:21:49,000 Izvinite. 869 01:23:20,200 --> 01:23:24,300 Ostanite sa nama dok još pokušavamo da shvatimo šta se dogodilo danas. 870 01:23:24,700 --> 01:23:28,300 Došlo je do potpunog pada sistema centralne mreže surogata... 871 01:23:28,700 --> 01:23:33,300 ...u svakom glavnom gradu na Istočnoj obali, možda i u celim Sjedinjenim Državama... 872 01:23:33,700 --> 01:23:37,288 ...opisuje se identičan kvar u tim gradovima, i ovo je neverovatno. 873 01:23:37,323 --> 01:23:38,888 Nema izveštaja o Ijudskim žrtvama. 874 01:23:39,280 --> 01:23:42,293 Šteta je načinjena isključivo na surogatskim jedinicama... 875 01:23:42,328 --> 01:23:46,732 ...do sada, nema nikakve izjave od VSI. Nisu odgovorili na zahtev da informišu... 876 01:23:46,767 --> 01:23:49,963 ...Pariz, London, Peking, svi izveštavaju o istoj stvari... 877 01:23:49,998 --> 01:23:54,895 ...još uvek nema nikakvog zvaničnog saopštenja može li surogatska usluga biti obnovljena... 878 01:23:55,500 --> 01:23:59,323 Čini se, barem za sada, da smo ostavljeni sami sebi. 879 01:24:04,324 --> 01:24:09,324 PREVOD: Željko, Decembar 2009. 880 01:24:12,324 --> 01:24:16,324 Preuzeto sa www.titlovi.com