1
00:01:13,875 --> 00:01:17,875
OBDUKCIJA JANE DOE Preveo: KANDA
2
00:02:56,876 --> 00:02:59,406
Šerife, morate doći ovdje.
3
00:03:30,210 --> 00:03:35,446
Znamo li tko je ona? -Ne, gospodine.
Nema veze s Paulom i Carol
4
00:03:39,452 --> 00:03:41,652
Tko je ona?
5
00:03:42,088 --> 00:03:44,722
Za sada, ona je Jane Doe.
6
00:03:46,292 --> 00:03:48,937
Imaš nešto? -Ništa nije ukradeno.
7
00:03:49,063 --> 00:03:52,072
Nema ni ogrebotine na
vanjskoj strani kuće.
8
00:03:52,198 --> 00:03:54,342
Ne čini se da je netko provalio.
9
00:03:54,468 --> 00:03:58,069
Izgleda mi kao da je htjela pobjeći.
10
00:06:04,331 --> 00:06:09,110
Uzrok smrti? -Što kažeš
da to preskočimo noćas?
11
00:06:09,236 --> 00:06:13,070
Ma daj, ovo je laganica.
12
00:06:14,574 --> 00:06:20,622
Udisanje dima. -Kažeš mi
da je dim ubio g. Howarda?
13
00:06:20,748 --> 00:06:26,928
Oštećeni nosni prolazi i grlo,
pluća... -Oštećena pluća, da.
14
00:06:27,054 --> 00:06:30,898
Ali ne odgovarajuće. -Kažeš
da to nije uzrok smrti?
15
00:06:31,024 --> 00:06:34,625
Kažem da pogledaš
prije nego što skočiš.
16
00:06:36,396 --> 00:06:40,341
Gdje je pronađeno tijelo?
-U njegovoj kuhinji.
17
00:06:40,467 --> 00:06:43,177
Kuća gori. Vrata su
udaljena 10 metara,
18
00:06:43,303 --> 00:06:46,681
ali ne pokušava doći do
njih. Pluća su oštećena,
19
00:06:46,807 --> 00:06:50,408
ali zračni putevi nisu
ogoljeni ni približno dovoljno.
20
00:06:51,644 --> 00:06:55,513
Prestao je disati prije požara?
21
00:06:57,016 --> 00:06:59,116
Otvori ga.
22
00:07:01,921 --> 00:07:08,359
Vidiš li ovo? Ispod
potiljka. -Fraktura.
23
00:07:09,529 --> 00:07:13,641
To objašnjava oticanje u
mozgu. -Subduralni hematom.
24
00:07:13,767 --> 00:07:17,701
To je uzrok smrti, a ne dim.
25
00:07:18,138 --> 00:07:22,984
Svi imaju tajnu. Neki
je samo bolje skrivaju.
26
00:07:23,110 --> 00:07:29,413
A neki su bolji u otkrivanju.
-Bio si dobar. Doći ćeš do toga.
27
00:07:32,251 --> 00:07:36,564
Nitko ga nije zatražio.
Bio je sam, zato je umro.
28
00:07:36,690 --> 00:07:39,990
Umro je zato što je
pao i udario glavu.
29
00:07:43,763 --> 00:07:49,300
Imaš li planove za večeras?
-Emma želi u kino Strand.
30
00:07:49,435 --> 00:07:55,874
Zar to kino nije zatvoreno? -Ne.
Kad si zadnji put bio u kinu, tata?
31
00:07:58,311 --> 00:08:04,683
Ona ima Alzheimera,
a on joj gradi kuću.
32
00:08:05,518 --> 00:08:09,364
Bilježnica? -Tvoja majka
me natjerala da idem s njom
33
00:08:09,490 --> 00:08:13,624
za njen rođendan.
Zaspao sam za pet minuta.
34
00:08:16,462 --> 00:08:21,966
Možeš li završiti? -Da.
35
00:08:24,570 --> 00:08:29,940
Što ima, Tildenu? Hematom.
36
00:09:50,223 --> 00:09:52,556
Stanley.
37
00:09:58,297 --> 00:10:03,334
Tata! Stanley je uhvatio još jednog.
38
00:10:12,345 --> 00:10:14,678
Tata?
39
00:10:57,924 --> 00:11:02,370
Isuse! -Ovo je tako lako!
-Kako si došla ovdje dolje?
40
00:11:02,496 --> 00:11:06,173
Ključ je bio u liftu. -O, Bože.
41
00:11:06,299 --> 00:11:12,246
Nisam ovo očekivala. Rekao
si da je staro, ali...
42
00:11:12,372 --> 00:11:16,617
Mislio sam da ćemo se naći
ispred. -Dosadilo mi je čekati.
43
00:11:16,743 --> 00:11:22,189
Gdje ideš? -Malo ću
razgledati. -Vrati se.
44
00:11:22,315 --> 00:11:24,325
Ovo mjesto je sve bolje.
45
00:11:24,451 --> 00:11:27,161
Tri generacije Tildena
su nadograđivale,
46
00:11:27,287 --> 00:11:32,066
što je dovelo do ovoga,
vrhunske ustanove. Hajde, idemo.
47
00:11:32,192 --> 00:11:36,427
Gdje ti se žuri?
-Ovdje sam cijeli dan.
48
00:11:38,664 --> 00:11:41,550
Vidio si me na mom
poslu, zašto ja ne mogu
49
00:11:41,551 --> 00:11:44,368
vidjeti tebe na tvome?
-Radiš u knjižari.
50
00:11:57,416 --> 00:12:01,218
Jesu li u svima ljudi?
-Samo tri večeras.
51
00:12:02,455 --> 00:12:07,268
Mogu li vidjeti jednoga?
-Ne. Ne možeš. -Zašto?
52
00:12:07,394 --> 00:12:13,274
Jer nakon nekih stvari nema
povratka. -Mogu to podnijeti.
53
00:12:13,400 --> 00:12:19,036
Ne. A otac mi je nepopustljiv
u vezi toga. -Iskušaj me.
54
00:12:20,272 --> 00:12:22,273
Onda?
55
00:12:24,310 --> 00:12:29,490
Jesi li ozbiljan?
-Jesi li ti? -Itekako.
56
00:12:29,616 --> 00:12:31,849
Izaberi jedno.
57
00:12:50,136 --> 00:12:54,882
Ne toga. Ono pored
njega. -Tijelo je tijelo.
58
00:12:55,008 --> 00:12:57,508
Da, ali izabrala sam to.
59
00:13:21,535 --> 00:13:25,046
Što je to? -Da budemo
sigurni da je mrtvo.
60
00:13:25,172 --> 00:13:28,349
Nekada je bilo teško razlikovati
komatoznu osobu od mrtve.
61
00:13:28,475 --> 00:13:32,753
Za svakoga u mrtvačnici vezivali
su zvono. Ako su ga začuli,
62
00:13:32,879 --> 00:13:37,425
znali su da netko dolje nije
spreman otići. -Zašto ga vi imate?
63
00:13:37,551 --> 00:13:42,119
Ja sam tradicionalan.
64
00:13:45,658 --> 00:13:49,470
Zašto je lice pokriveno? -Nije
ostalo puno od lica za pokriti.
65
00:13:49,596 --> 00:13:54,041
Metak iz blizine obično to
učini. -Tko ga je upucao?
66
00:13:54,167 --> 00:13:56,944
Po ulaznom kutu izgledalo
je da si je to učinio sam.
67
00:13:57,070 --> 00:13:59,947
Dok nismo pronašli strihnin u njemu.
68
00:14:00,073 --> 00:14:06,320
Sudeći po napredovanju kroz krvotok,
bio je već mrtav u trenutku pucnja.
69
00:14:06,446 --> 00:14:11,348
Zašto bi netko to učinio?
-Zvučiš poput tvog dečka.
70
00:14:11,517 --> 00:14:13,661
Ostavi 'zašto'
policiji i psihijatrima.
71
00:14:13,787 --> 00:14:19,756
Posao nam je pronaći uzrok
smrti. Ni više ni manje.
72
00:14:29,101 --> 00:14:31,869
Ne želiš to vidjeti.
73
00:14:32,371 --> 00:14:34,605
U redu je.
74
00:14:54,927 --> 00:14:58,272
Tko je sada hladnokrvan. Trebala
si vidjeti svoj izraz lica.
75
00:14:58,398 --> 00:15:00,975
Jedva čekam tvoj kad
večeras ne bude seksa.
76
00:15:01,101 --> 00:15:07,137
Čekaj malo. Čak ni ako te
opskrbim kokicama i bombonima?
77
00:15:08,607 --> 00:15:11,108
Imaš sreće što si sladak.
78
00:15:12,244 --> 00:15:14,544
Kako se navikneš na to?
79
00:15:15,915 --> 00:15:18,715
Nikako u potpunosti.
80
00:15:20,886 --> 00:15:23,120
Šerife?
81
00:15:24,556 --> 00:15:29,259
Gdje ti je otac? -Što se dogodilo?
-Dovezi je ovdje, Sheldon.
82
00:15:33,966 --> 00:15:38,835
Tata, ako želiš da ostanem...
-Ne brini za to. Zabavite se.
83
00:15:49,548 --> 00:15:52,026
Jesi li vidjela
izraz Burkeovog lica?
84
00:15:52,152 --> 00:15:56,697
Ne bi bio ovdje ovako kasno
da nije važno. -Počinješ.
85
00:15:56,823 --> 00:16:01,869
Moj otac... -Evo ga. -Ne mogu ga
napustiti. -Pa opet napuštaš mene.
86
00:16:01,995 --> 00:16:04,728
Što će učiniti kada ti odeš?
87
00:16:07,066 --> 00:16:13,080
Nisi mu rekao? -Ne. -To
nije tako jednostavno. Dušo.
88
00:16:13,206 --> 00:16:18,953
Reći ću mu. Misliš da želim
biti ovdje? Tamo dolje?
89
00:16:19,079 --> 00:16:24,448
Ovo nije moj život. Ne želim
biti Austin Tilden, patolog.
90
00:16:25,084 --> 00:16:29,028
Ali sada treba moju pomoć.
91
00:16:29,154 --> 00:16:33,890
Prošle su dvije godine.
Može se brinuti za sebe.
92
00:16:36,128 --> 00:16:38,205
Vrati se za par sati.
93
00:16:38,431 --> 00:16:43,277
Ponoćna predstava. Piće
kod Thorntona... Dva pića.
94
00:16:43,403 --> 00:16:47,637
U 23 sata sam tvoj. Obećavam.
95
00:16:47,973 --> 00:16:52,041
I ne smješkaj se, jer
smiješak znači "da".
96
00:16:52,478 --> 00:16:56,401
Znam da je tu negdje.
Upropastit ćeš si igru.
97
00:17:00,352 --> 00:17:02,586
Možda.
98
00:17:04,757 --> 00:17:06,957
Baš si seksi!
99
00:17:21,640 --> 00:17:24,451
Pronašao sam je u
podrumu Douglasove kuće.
100
00:17:24,577 --> 00:17:29,690
Nema dokumenata. Otisci nisu u
sustavu. Nitko ne zna tko je ona.
101
00:17:29,816 --> 00:17:32,949
Sigurno ne znaš kako je završila tamo?
102
00:17:33,186 --> 00:17:35,452
Stanley.
103
00:17:36,922 --> 00:17:39,823
Postaje zločestiji svakoga dana.
104
00:17:41,326 --> 00:17:44,438
Alvarez je radio kod Paula i Carol.
105
00:17:44,564 --> 00:17:49,310
Kladio bih se da ju je on ubio. Trebao
je mjesto gdje će ostaviti tijelo.
106
00:17:49,436 --> 00:17:52,613
Nije znao da je Douglas kod
kuće, ili da Paul ima pištolj.
107
00:17:52,739 --> 00:17:55,349
Privest ću ga sutra, ali
za sada je ona prioritet.
108
00:17:55,475 --> 00:17:59,306
Ali bi svejedno bilo dobro
pogledati mjesto zločina.
109
00:18:05,017 --> 00:18:08,662
Četvero ljudi je mrtvo, a
nemam pojma kako su povezani.
110
00:18:08,788 --> 00:18:14,424
Ne miješamo ti se u posao,
ali ovdje imamo protokol.
111
00:18:14,927 --> 00:18:20,130
Mediji će ujutro htjeti
odgovor, a ja nemam ništa.
112
00:18:23,535 --> 00:18:28,015
Povjerovat će da je
provala pošla po zlu.
113
00:18:28,141 --> 00:18:31,808
Ali što im mogu reći za nju?
114
00:18:33,979 --> 00:18:39,983
Koliko vremena imamo?
-Mora biti noćas. -Dobro.
115
00:18:42,221 --> 00:18:44,688
Nisi se morao vratiti.
116
00:18:44,923 --> 00:18:47,057
Znam.
117
00:19:05,911 --> 00:19:08,091
Ovo je obdukcija
nepoznate ženske osobe
118
00:19:08,133 --> 00:19:11,025
koju ćemo odsada zvati "Jane Doe."
119
00:19:11,151 --> 00:19:14,728
Obdukciju ću izvesti ja,
Tommy Tilden, mrtvozornik.
120
00:19:14,854 --> 00:19:20,267
Pomagat će mi Austin Tilden,
ovlašteni medicinski tehničar.
121
00:19:20,393 --> 00:19:23,604
Obdukciju ćemo obaviti u četiri etape.
122
00:19:23,730 --> 00:19:28,463
Počet ćemo s vanjskim pregledom,
nakon kojega slijedi unutarnji pregled
123
00:19:28,505 --> 00:19:32,780
srca i pluća, probavnih
organa i konačno mozga.
124
00:19:35,708 --> 00:19:41,789
Subjekt je starosti od
25-30 godina. -Čini se.
125
00:19:41,915 --> 00:19:46,026
Čini se da je subjekt
star od 25-30 godina.
126
00:19:46,152 --> 00:19:48,996
Bjelkinja. Koža djeluje normalno.
127
00:19:49,122 --> 00:19:53,267
Nema vanjskih znakova
krvarenja ili modrica.
128
00:19:53,393 --> 00:19:57,561
Nema ožiljaka, kao niti
karakterističnih obilježja.
129
00:19:59,199 --> 00:20:04,434
Kosa je smeđa. Oči...
130
00:20:05,837 --> 00:20:07,971
...sive?
131
00:20:14,179 --> 00:20:18,481
Nema ovakvog zamućenja ako do
smrti nije došlo prije više dana.
132
00:20:21,286 --> 00:20:27,167
Nema bljedila ni mrtvačke
ukočenosti. -Kad misliš da je umrla?
133
00:20:27,293 --> 00:20:29,470
Hladnija je od sobne temperature.
134
00:20:29,596 --> 00:20:33,307
One na mjestu smrti? -To bi
mogao biti ometajući faktor.
135
00:20:33,433 --> 00:20:37,478
Vidi koliko joj je uski struk.
-Kao da ne odgovara ostatku.
136
00:20:37,604 --> 00:20:40,552
Moglo bi biti urođeno.
Nećemo znati dok je ne
137
00:20:40,553 --> 00:20:43,948
otvorimo. Zabilježi to.
Vratit ćemo se tome kasnije.
138
00:21:11,169 --> 00:21:13,937
Zglobovi i gležnjevi su joj slomljeni.
139
00:21:14,506 --> 00:21:18,852
Kako ih možeš slomiti
bez vanjskih znakova?
140
00:21:18,978 --> 00:21:22,222
Stalno to viđam. Jednostavni lomovi.
141
00:21:22,348 --> 00:21:25,982
Jednostavni? Smrskani su.
142
00:21:29,321 --> 00:21:34,134
Što je ovo? Zemlja? -Ne. To je gušće.
143
00:21:34,260 --> 00:21:39,239
Teže. To je treset.
144
00:21:39,365 --> 00:21:44,011
Nisam ga vidio godinama.
-Ima ga i ispod nožnih palaca.
145
00:21:44,137 --> 00:21:48,581
Ima tragove i u kosi.
146
00:21:48,707 --> 00:21:53,796
Prekrivena je s time.
-Možda je zakopana u njemu.
147
00:21:54,413 --> 00:21:58,559
Gdje se on može pronaći?
-Kupuje se u rasadniku.
148
00:21:58,685 --> 00:22:02,218
Prirodno se nalazi u zemlji...
149
00:22:02,421 --> 00:22:06,323
...na sjeveru. Nema ga ovdje.
150
00:22:09,728 --> 00:22:13,607
U nosnim prolazima nema tragova upale.
151
00:22:13,733 --> 00:22:20,170
Nema tekućina ni stranih
tvari, a ušni kanali su...
152
00:22:21,773 --> 00:22:23,973
...čisti.
153
00:22:28,380 --> 00:22:33,460
Ovo nisam očekivao. -Jezik joj je...
154
00:22:33,586 --> 00:22:37,431
prerezan. -Grubo. Ne kirurški.
155
00:22:37,557 --> 00:22:40,434
Možda ga je pregrizla. Došlo
je do sukoba i napetosti...
156
00:22:40,560 --> 00:22:46,464
Ovo nisu tragovi
ugriza. Vidiš ove brazde?
157
00:22:52,270 --> 00:22:57,551
Vidio sam ovakvo nešto prije 15 godina.
158
00:22:57,677 --> 00:23:01,420
Trgovanje ljudima kod Norfolka.
159
00:23:01,546 --> 00:23:05,993
Dvoma curama su ruke
i noge čvrsto svezane
160
00:23:06,119 --> 00:23:10,697
da ih spriječe u bijegu.
161
00:23:10,823 --> 00:23:14,234
Odrezali su im jezike da budu tihe.
162
00:23:14,360 --> 00:23:20,597
Misliš da ovo ima veze s
prostitucijom? -Ne mogu to isključiti.
163
00:24:04,376 --> 00:24:08,688
Nedostaje joj kutnjak dolje lijevo.
164
00:24:08,814 --> 00:24:11,514
Uzmi otisak.
165
00:24:33,271 --> 00:24:39,610
Definitivno neka tkanina.
-Spakiraj i pošalji u laboratorij.
166
00:25:01,234 --> 00:25:07,337
Nema vanjske sjemenske
tekućine. Daj mi štapić za bris.
167
00:25:35,967 --> 00:25:39,413
Razderana je iznutra.
168
00:25:39,539 --> 00:25:44,985
Brazde i utori su u
tkivu. -Ogrebotine?
169
00:25:45,111 --> 00:25:48,187
Ne. Rezovi.
170
00:25:48,313 --> 00:25:51,180
Namjerni.
171
00:25:55,954 --> 00:26:00,767
Odrezan jezik, smrskani
zglobovi, vaginalna trauma...
172
00:26:00,893 --> 00:26:06,005
Teorija odgovara. -Jedva da
smo završili vanjski pregled.
173
00:26:06,131 --> 00:26:08,698
Daleko smo od kraja.
174
00:26:18,109 --> 00:26:23,981
Unutarnji pregled počinjemo
sa srcem i plućima.
175
00:26:24,783 --> 00:26:27,183
Pomozi mi s blokom.
176
00:27:38,757 --> 00:27:43,026
Ne bi trebala tako krvariti, zar ne?
177
00:27:45,296 --> 00:27:51,611
Vidio sam to. Ali samo na svježim
leševima. Starima sat ili dva.
178
00:27:51,737 --> 00:27:55,705
Uzrokuje ga povećanje pritiska.
179
00:28:10,689 --> 00:28:15,024
Što je to? Možda melanom?
180
00:28:15,493 --> 00:28:21,932
Iznutra? Moguće. Vidjet
ćemo što će otkriti lab.
181
00:28:31,976 --> 00:28:34,744
Dodaj mi kliješta za rebra.
182
00:28:42,921 --> 00:28:45,288
Može još danas?
183
00:29:00,105 --> 00:29:02,371
Sranje.
184
00:29:05,844 --> 00:29:11,624
Što si to napravio. -Sredit
ću to. -Moraš se usredotočiti.
185
00:29:11,750 --> 00:29:14,617
Sredit ću to.
186
00:29:17,122 --> 00:29:20,790
Bio si u pravu.
187
00:29:20,925 --> 00:29:25,872
Struk joj ne odgovara cjelini.
Nije urođeno. -Što je onda uzrok?
188
00:29:25,998 --> 00:29:30,276
Ako ga nosiš dovoljno dugo, korzet.
189
00:29:30,402 --> 00:29:34,604
Zar nije izašao iz
mode prije 100 godina?
190
00:29:56,327 --> 00:30:00,540
Pluća su teško pocrnila.
191
00:30:00,666 --> 00:30:05,045
Ne djeluje mi kao pušač.
-Ovo ne bi objasnilo
192
00:30:05,171 --> 00:30:10,840
ni pušenje 10 kutija dnevno 30 godina.
193
00:30:12,143 --> 00:30:16,589
Ali to ju je ubio, zar ne?
-Ne. Za ovakvo oštećenje
194
00:30:16,715 --> 00:30:21,494
očekivao bih opekotine trećeg stupnja.
195
00:30:21,620 --> 00:30:25,588
To je kao da pronađem... metak u mozgu
196
00:30:26,090 --> 00:30:28,925
ali bez ulazne rane.
197
00:30:36,734 --> 00:30:42,138
Srce ima ožiljke.
Gotovo kao da je rezano.
198
00:30:44,542 --> 00:30:46,953
Ne samo srce.
199
00:30:47,079 --> 00:30:50,056
Što misliš da je ovo? Genetski defekt?
200
00:30:50,182 --> 00:30:56,120
Vjerojatno ožiljkasto
tkivo. -Od čega?
201
00:30:58,189 --> 00:31:03,303
Zamisli ove unutarnje traume izvana.
202
00:31:03,429 --> 00:31:08,942
Slomljeni zglobovi, izgorena
pluća, organi s ožiljcima.
203
00:31:09,068 --> 00:31:13,146
Kako bi izgledala? -Unakaženo.
204
00:31:13,272 --> 00:31:19,008
Neprepoznatljivo, ali nije.
205
00:31:19,510 --> 00:31:23,279
Kako se uopće može ovo napraviti?
206
00:31:29,220 --> 00:31:34,100
Ako želiš nekoga ubiti
upucaš ga, otruješ ili utopiš.
207
00:31:34,226 --> 00:31:38,104
Ima milijun lakih načina. Ne radiš ovo
208
00:31:38,230 --> 00:31:42,832
osim ako ne želiš da pate.
209
00:31:49,274 --> 00:31:52,742
Koji... -Idem ja.
210
00:32:24,042 --> 00:32:26,776
Tko čista.
211
00:33:08,720 --> 00:33:11,320
Što ti se dogodilo?
212
00:34:55,394 --> 00:35:01,664
Što se dogodilo? Jesi li
dobro? -Nešto je u ventilaciji.
213
00:35:05,670 --> 00:35:08,003
Hvala.
214
00:35:13,344 --> 00:35:15,778
Sranje.
215
00:36:48,139 --> 00:36:50,606
Ostavi me malo.
216
00:37:38,856 --> 00:37:41,257
Što to radiš?
217
00:37:41,792 --> 00:37:47,496
Ladica... Sigurno se
nije zatvorila do kraja.
218
00:37:55,339 --> 00:38:00,153
Stanley je bio davež. Ali
pripadao je tvojoj majci.
219
00:38:00,279 --> 00:38:03,679
Jedna od par stvari
koje su mi preostale.
220
00:38:04,515 --> 00:38:09,385
I meni nedostaje.
-Naravno. Nastavimo.
221
00:38:11,757 --> 00:38:16,034
Ovo je treći dio obdukcije Jane Doe.
222
00:38:16,160 --> 00:38:21,030
Počinjemo sa želucem i
gastrointestinalnim sustavom.
223
00:38:25,136 --> 00:38:31,551
Tata, možeš razgovarati sa mnom.
-Ja ne skrivam ništa od tebe.
224
00:38:31,677 --> 00:38:36,278
Ti izvodiš tu glumu pred ljudima...
225
00:38:36,681 --> 00:38:39,248
Dobro sam.
226
00:38:41,519 --> 00:38:43,986
U redu.
227
00:38:55,132 --> 00:38:57,566
Što je to?
228
00:38:58,336 --> 00:39:01,203
Cvijet?
229
00:39:18,256 --> 00:39:24,761
Kužnjak. Sredstvo za paraliziranje.
To vjerojatno objašnjava upale organa.
230
00:39:25,696 --> 00:39:29,365
Ovo je čudno.
231
00:39:38,075 --> 00:39:40,740
To je riješeno. Ona je sa sjevera.
232
00:39:41,278 --> 00:39:44,790
Ali kako je završila ovdje?
-Jedna po jedna stvar.
233
00:39:44,916 --> 00:39:48,050
Samo pokušavam pronaći smisao u ovome.
234
00:39:51,590 --> 00:39:54,800
Naleti vjetra dostižu 100 km/h.
235
00:39:54,926 --> 00:39:57,870
Uskoro se očekuju
jaki pljuskovi.
236
00:39:57,996 --> 00:40:01,274
Ovo bi moglo biti veće
nego što su nas uvjeravali.
237
00:40:01,400 --> 00:40:06,769
Tata, što kažeš da
ovo završimo ujutro?
238
00:40:07,471 --> 00:40:12,818
Burke večeras treba uzrok
smrti. Nismo ni izbliza gotovi.
239
00:40:12,944 --> 00:40:16,812
Kada nešto započnemo, to i završimo.
240
00:40:17,448 --> 00:40:21,917
Ako želiš ići, idi.
241
00:41:12,636 --> 00:41:18,818
Izgleda poput nekakvog
pokrova. -Starog.
242
00:41:18,944 --> 00:41:21,753
Želučane kiseline su
trebale rastopiti ovo.
243
00:41:21,879 --> 00:41:26,014
Čudesno je to što je netaknuto.
244
00:41:27,618 --> 00:41:32,821
Što je ovo? Rimski brojevi?
245
00:41:52,108 --> 00:41:55,554
Ti brojevi.
246
00:41:55,680 --> 00:42:01,617
Poredak. T i ovo s. Ne odgovaraju.
247
00:42:03,954 --> 00:42:06,688
Što to radiš?
248
00:42:25,242 --> 00:42:30,679
Netko joj je izvadio zub, zamotao ga
u platno i natjerao je da to proguta.
249
00:42:31,115 --> 00:42:35,728
A crtež? -Ne znam. Religijsko?
Možda ritualističko?
250
00:42:35,854 --> 00:42:40,866
Završimo ovo. Svaki
ritual ima svoju svrhu.
251
00:42:40,992 --> 00:42:45,838
Kakav smo način djelovanja ustanovili
do sada? -Prvo su je vezali.
252
00:42:45,964 --> 00:42:49,275
Zatim su joj odrezali
jezik, otrovali je,
253
00:42:49,401 --> 00:42:52,611
paralizirali i natjerali
da proguta tkaninu.
254
00:42:52,737 --> 00:42:59,051
Zatim rezovi, unutarnje
sakaćenje, ubodi.
255
00:42:59,177 --> 00:43:03,812
Kao da to nije bilo
dovoljno, zapalili su je.
256
00:43:07,686 --> 00:43:10,819
Skoro poput ljudske žrtve.
257
00:43:11,322 --> 00:43:16,202
Imamo ozbiljne novosti o vremenu,
koje dolaze iz svih dijelova države.
258
00:43:16,328 --> 00:43:21,296
Na snazi je upozorenje zbog
poplava za cijelu općinu Grantham.
259
00:43:22,800 --> 00:43:25,844
Zabrinuti su zbog...
260
00:43:25,970 --> 00:43:30,049
Ne možeš ovako ubiti nekoga bez
ostavljanja vanjskih tragova.
261
00:43:30,175 --> 00:43:33,085
Nema čak ni slomljeni nokat.
262
00:43:33,211 --> 00:43:37,990
Kad bi bar mogli saznati zašto je bila
mučena... -Ovdje dolje, ako ne možeš
263
00:43:38,116 --> 00:43:40,926
vidjeti i dotaknuti, nije važno.
264
00:43:41,052 --> 00:43:47,132
Nije bitan samo uzrok smrti.
Ovo joj se desilo s razlogom.
265
00:43:47,258 --> 00:43:52,661
Vjerujte mi kad vam kažem. Ne
želite da vas uhvati ova oluja.
266
00:43:53,397 --> 00:43:55,797
Ako ste kod kuće, ostanite tamo.
267
00:43:56,734 --> 00:44:00,836
Jedno je sigurno.
Vi ne idete nigdje.
268
00:44:14,853 --> 00:44:17,019
Hej, tata?
269
00:44:19,691 --> 00:44:23,558
Mislim da bi trebali otići.
270
00:44:40,512 --> 00:44:43,945
Pomozi mi s ovim.
271
00:45:04,535 --> 00:45:06,768
Jebote.
272
00:45:41,940 --> 00:45:44,239
Koji kurac?
273
00:45:47,611 --> 00:45:52,247
Tata! Tata! -Ovdje!
274
00:46:06,630 --> 00:46:09,631
Gubimo se odavde.
275
00:46:19,843 --> 00:46:23,178
Hajde.
276
00:46:31,121 --> 00:46:33,455
Generator.
277
00:46:38,929 --> 00:46:41,596
Nema dovoljno snage.
278
00:46:54,044 --> 00:47:00,482
Zaglavilo se. Pomozi mi s ovime!
279
00:47:04,421 --> 00:47:06,855
Palo je stablo.
280
00:47:11,556 --> 00:47:13,656
NEMA SIGNALA
281
00:47:13,830 --> 00:47:18,233
Sranje! -Ured. Fiksna linija.
282
00:47:50,334 --> 00:47:53,735
Što je to bilo? -Ne znam.
283
00:47:55,172 --> 00:47:57,672
Hvala Bogu.
284
00:47:59,143 --> 00:48:01,186
Šerifov ured.
285
00:48:01,312 --> 00:48:03,922
Ovdje Tommy Tilden.
Hitno je. Trebamo pomoć.
286
00:48:04,048 --> 00:48:07,949
Oprostite, slabo vas
čujem... -Dajte mi Burkea.
287
00:48:10,554 --> 00:48:15,234
Ovdje Burke. -Sheldon, ovdje
Tommy. Odmah dođi ovamo.
288
00:48:15,360 --> 00:48:18,103
Halo? Tommy, jedva te
čujem. Veza prekida.
289
00:48:18,229 --> 00:48:21,373
Sheldon! Sheldon, zarobljeni
smo ovdje, prokl...
290
00:48:21,499 --> 00:48:24,165
Sheldon, molim te... -Tommy.
291
00:50:02,599 --> 00:50:05,100
Što se događa?
292
00:50:06,470 --> 00:50:08,803
To je ona.
293
00:50:09,139 --> 00:50:12,217
Sve je bilo dobro dok je Burke
nije dogurao kroz ta vrata.
294
00:50:12,343 --> 00:50:18,247
Sine... -Dok je nismo
zarezali. -Govoriš o lešu.
295
00:50:30,727 --> 00:50:36,608
Stvari koje smo pronašli u
njoj, ozljede, znakovi.
296
00:50:36,734 --> 00:50:39,634
Ne možeš reći da je samo leš.
297
00:50:57,454 --> 00:51:03,058
Trebali smo otići. Želio sam otići.
298
00:51:11,368 --> 00:51:13,535
Tata!
299
00:51:20,942 --> 00:51:24,881
Ne! Tata! Tata!
300
00:51:34,858 --> 00:51:39,394
Tata? -Sranje.
301
00:51:50,575 --> 00:51:52,583
O, Bože.
302
00:51:54,811 --> 00:51:57,879
Pažljivo.
303
00:51:58,282 --> 00:52:03,918
O, Bože. Pomozi mi
da ustanem. -Dobro.
304
00:52:06,723 --> 00:52:09,057
Dobro sam.
305
00:52:10,260 --> 00:52:12,760
Bile su sive.
306
00:52:14,131 --> 00:52:16,631
Njezine oči.
307
00:52:16,967 --> 00:52:19,634
Imalo je njezine oči.
308
00:52:19,970 --> 00:52:25,073
To sam ti pokušavao reći. To je ona.
309
00:52:25,208 --> 00:52:28,720
Ne, to nije moguće. -Njezino tijelo,
310
00:52:28,846 --> 00:52:33,014
stvari koje smo pronašli
u njoj, to nije moguće.
311
00:52:34,217 --> 00:52:40,790
Što god se tamo dogodilo...
davno smo prošli moguće.
312
00:52:42,058 --> 00:52:44,392
To je ona.
313
00:52:46,730 --> 00:52:51,232
Što ćemo učiniti?
314
00:54:04,374 --> 00:54:09,043
Brzo raspadanje. -Sve
što smo izvadili iz nje.
315
00:54:10,547 --> 00:54:16,651
Kao da joj je tijelo to održavalo.
-Moramo je odvesti u krematorij.
316
00:55:26,690 --> 00:55:28,856
Jebi ga.
317
00:55:58,988 --> 00:56:01,155
Isuse!
318
00:56:04,394 --> 00:56:07,128
Iza tebe, aparat za gašenje.
319
00:56:08,465 --> 00:56:11,132
Iglu. Povuci iglu.
320
00:56:37,293 --> 00:56:39,560
Ne.
321
00:56:48,938 --> 00:56:51,272
Lift.
322
00:57:21,605 --> 00:57:23,938
Hajde.
323
00:57:27,577 --> 00:57:30,244
Ne, ne! Sranje!
324
00:58:06,382 --> 00:58:10,718
Hajde. Dolazi.
325
00:58:11,455 --> 00:58:13,788
Hajde!
326
00:58:42,218 --> 00:58:44,719
Tata, idemo.
327
00:59:31,100 --> 00:59:36,014
Emma. Ne! Ne, ne!
328
00:59:36,140 --> 00:59:39,140
O, Bože!
329
00:59:39,442 --> 00:59:42,944
Ne! Ne!
330
00:59:46,282 --> 00:59:51,218
O, Bože. Ne!
331
00:59:58,695 --> 01:00:04,031
Ne, ne! -Austin...
332
01:00:17,313 --> 01:00:21,882
Austin, lift. Hajde, idemo.
333
01:00:25,321 --> 01:00:27,822
Idemo sine.
334
01:00:48,212 --> 01:00:50,544
Jebi ga!
335
01:01:09,766 --> 01:01:12,933
Rekao sam joj da dođe pm mene.
336
01:01:13,236 --> 01:01:16,237
Rekao sam joj da se vrati.
337
01:01:16,539 --> 01:01:19,373
Ne, nisi ti kriv za ovo.
338
01:01:20,910 --> 01:01:26,726
Nisi trebao biti ovdje.
Za sve sam ja kriv.
339
01:01:27,518 --> 01:01:33,398
Nisi mogao znati.
-Da. Svi mi to govore...
340
01:01:33,524 --> 01:01:36,023
...u vezi tvoje majke.
341
01:01:40,697 --> 01:01:44,031
Znaš li zašto sam je zvao zraka?
342
01:01:45,802 --> 01:01:48,469
Zraka sunca.
343
01:01:49,906 --> 01:01:52,606
Mislila je da je to otrcano.
344
01:01:52,843 --> 01:01:55,342
Ali se zadržalo.
345
01:01:58,147 --> 01:02:02,183
Da sam znao, pomogao
bih joj. Znaš to, zar ne?
346
01:02:03,119 --> 01:02:06,229
Mislim, uvijek je bila tako vedra.
347
01:02:06,355 --> 01:02:08,599
Tako sretna.
348
01:02:08,725 --> 01:02:11,769
Pomisliti da je u sebi
stalno nosila sav taj
349
01:02:11,895 --> 01:02:17,342
bol i jad. Trebao sam to vidjeti.
350
01:02:17,468 --> 01:02:19,967
Ali nisam.
351
01:02:21,170 --> 01:02:24,672
Morala se sama nositi s time.
352
01:02:26,843 --> 01:02:29,744
Sve su te greške...
353
01:02:30,113 --> 01:02:33,114
...moje greške...
354
01:02:35,752 --> 01:02:38,753
...a ti moraš platiti zbog njih.
355
01:03:10,653 --> 01:03:15,733
Zašto nas već nije ubila? -Nije
da ne želi ili ne pokušava.
356
01:03:15,859 --> 01:03:18,859
Vidio si za što je sve sposobna...
357
01:03:19,662 --> 01:03:22,496
...ako nas želi mrtve.
358
01:03:26,569 --> 01:03:32,016
Kad smo je rezali, svaki nas
je put pokušala zaustaviti.
359
01:03:32,142 --> 01:03:36,811
Kao da nije htjela da nešto pronađemo.
360
01:03:50,226 --> 01:03:56,074
Želiš se vratiti tamo? -Ako
ostanemo ovdje, mrtvi smo.
361
01:03:56,200 --> 01:03:59,667
Kad bismo uspjeli
ustanoviti kako je umrla...
362
01:04:00,970 --> 01:04:06,173
...možda bi shvatili
kako je zaustaviti
363
01:05:16,679 --> 01:05:19,513
Tata? -Iza tebe sam.
364
01:05:20,149 --> 01:05:22,983
Nastavi se kretati.
365
01:05:29,491 --> 01:05:31,591
Austin?
366
01:05:33,897 --> 01:05:36,297
Tata?
367
01:05:36,999 --> 01:05:39,166
Ne!
368
01:05:41,837 --> 01:05:44,171
Tata?
369
01:05:59,989 --> 01:06:05,059
Tata. Idemo.
370
01:06:26,282 --> 01:06:28,949
Hajde.
371
01:07:05,187 --> 01:07:08,899
Mozak... je normalan.
372
01:07:09,025 --> 01:07:12,026
Mora biti nešto.
373
01:07:12,395 --> 01:07:15,729
Ostali organi su puni ožiljaka.
374
01:07:36,652 --> 01:07:40,788
Koji kurac? -Što je?
375
01:07:58,874 --> 01:08:02,876
Zato nismo mogli pronaći uzrok smrti.
376
01:08:06,148 --> 01:08:08,816
Još je živa.
377
01:08:09,351 --> 01:08:11,428
Živa?
378
01:08:11,554 --> 01:08:17,491
Zapalili smo je. Izvadili joj srce.
379
01:08:18,260 --> 01:08:21,973
Postoji nešto, neka energija.
380
01:08:22,099 --> 01:08:26,300
Nazovi to kako želiš,
ali nešto je pokreće.
381
01:08:44,353 --> 01:08:47,121
Koji...
382
01:08:53,028 --> 01:08:55,829
Leviticus.
383
01:08:59,034 --> 01:09:01,802
Daj da vidim.
384
01:09:04,473 --> 01:09:07,007
Leviticus.
385
01:09:07,409 --> 01:09:10,844
20. 27.
386
01:09:18,354 --> 01:09:22,156
Ako su to rimski
brojevi, to bi bilo...
387
01:09:28,664 --> 01:09:31,441
...1693.
388
01:09:31,567 --> 01:09:35,346
"Bilo koji muškarac ili žena
koji traže savjet od duhova mrtvih
389
01:09:35,472 --> 01:09:40,607
"bit će ubijeni jer su..."
390
01:09:43,612 --> 01:09:48,359
Tata. 17 stoljeće.
391
01:09:48,485 --> 01:09:51,285
Sjeveroistok.
392
01:09:53,222 --> 01:09:55,722
Nova Engleska.
393
01:10:05,034 --> 01:10:11,071
"...jer su vještice, i njihova
krv će biti na njihovim glavama."
394
01:10:18,914 --> 01:10:24,184
Uklapa se. -Vještice su mit.
395
01:10:25,354 --> 01:10:30,900
Ne možeš to poricati. -Nije
bilo vještica u Salemu.
396
01:10:31,026 --> 01:10:36,474
Bila su to djeca. Mlade djevojke.
Lažno optužene. U histeriji su se
397
01:10:36,600 --> 01:10:41,369
međusobno optuživale,
ali sve su bile nevine.
398
01:10:43,839 --> 01:10:50,220
Samo... Nju nisu objesili
ili spalili na lomači.
399
01:10:50,346 --> 01:10:53,247
Mučili su je...
400
01:10:54,016 --> 01:11:00,388
nemilosrdno. -Ritual. Nije uspjelo.
401
01:11:14,069 --> 01:11:16,770
Što ako...
402
01:11:16,905 --> 01:11:21,152
Što ako je ritual izveden
na nevinoj osobi
403
01:11:21,278 --> 01:11:27,447
slučajno stvorio ono što
su pokušavali uništiti?
404
01:11:28,884 --> 01:11:33,897
Sve što su joj učinili.
Sve što smo joj mi učinili.
405
01:11:34,023 --> 01:11:36,857
Ona to može osjetiti.
406
01:11:39,695 --> 01:11:45,867
Želi da i mi... to osjetimo.
407
01:11:53,042 --> 01:11:56,343
Zato nas drži na životu.
408
01:11:59,915 --> 01:12:02,983
Ovo je njezina osveta.
409
01:12:04,453 --> 01:12:08,655
Njezin ritual.
410
01:12:12,161 --> 01:12:17,074
Ali zašto mi? -Zašto
Douglas? Zašto bilo tko?
411
01:12:17,200 --> 01:12:21,802
Na putu smo joj. To je
sve. Stali smo joj na put.
412
01:12:22,671 --> 01:12:28,017
Preživjeli su je se riješili
i zakopali što su dalje mogli.
413
01:12:28,143 --> 01:12:34,015
To je nije zaustavilo. -Jer
nitko nije došao dovoljno blizu.
414
01:12:34,983 --> 01:12:40,454
Nitko nije mogao vidjeti
to što smo mi vidjeli.
415
01:12:47,196 --> 01:12:49,529
Ona još pati...
416
01:12:50,766 --> 01:12:53,810
...a to neće prestati.
417
01:12:53,936 --> 01:12:59,439
Neće prestati dokle god... -Što?
418
01:13:01,677 --> 01:13:05,278
Tata, dokle god što?
419
01:13:17,126 --> 01:13:19,269
Neću se boriti s tobom.
420
01:13:19,395 --> 01:13:21,938
Ali molim te...
421
01:13:22,064 --> 01:13:25,642
...nemoj povrijediti njega.
422
01:13:25,768 --> 01:13:29,636
Dopusti da ti pomognem. -Tata!
423
01:13:59,535 --> 01:14:01,635
Tata?
424
01:14:04,473 --> 01:14:06,640
Ne!
425
01:14:07,075 --> 01:14:09,075
Tata!
426
01:15:01,497 --> 01:15:03,630
Tata.
427
01:15:13,442 --> 01:15:15,509
Ne.
428
01:15:21,550 --> 01:15:23,717
Molim te.
429
01:15:24,753 --> 01:15:27,087
Molim te.
430
01:15:27,322 --> 01:15:29,523
Molim te.
431
01:16:47,736 --> 01:16:54,140
Tommy! Austin!
Jeste li tamo? -Burke?
432
01:16:58,246 --> 01:17:02,749
Ima li nekoga? -Burke.
433
01:17:03,151 --> 01:17:06,119
Austin!
434
01:17:09,124 --> 01:17:11,168
Austin! Jesi li dolje?
435
01:17:11,294 --> 01:17:14,571
Pilimo drvo koje blokira vrata.
436
01:17:14,697 --> 01:17:17,897
Uskoro ćemo biti kod tebe.
437
01:17:24,339 --> 01:17:29,953
Austin! -Ovdje sam. -Skoro
smo gotovi. Bit ćeš dobro.
438
01:17:30,079 --> 01:17:34,124
Otvori vrata. -Zaglavila
su se. -Pokušaj opet.
439
01:17:34,250 --> 01:17:36,916
Ne mogu ih otvoriti.
440
01:17:37,085 --> 01:17:41,063
Trebala bi se otvoriti. -Ne
mogu. -Moraju se otvoriti.
441
01:17:41,189 --> 01:17:47,204
Pokušavam. Zaglavljena su.
-Otvori. -Ne mogu. -Otvori.
442
01:17:47,330 --> 01:17:49,963
Ne mogu.
443
01:19:14,950 --> 01:19:17,427
Nema znakova provale.
444
01:19:17,553 --> 01:19:21,855
Izgleda kao da je... -Znao
sam mu obitelj 20 godina.
445
01:19:22,324 --> 01:19:25,391
Kako god izgledalo, to nije to.
446
01:19:27,262 --> 01:19:31,375
Čeka nas još jedan krasan dan.
Četvrti uzastopni sunčani dan.
447
01:19:31,501 --> 01:19:34,678
Temperatura će doseći 24
stupnja. Vrijeme je prekrasno,
448
01:19:34,804 --> 01:19:37,937
ali ne zaboravite
koristiti zaštitu od sunca.
449
01:19:41,476 --> 01:19:44,744
Što se ovdje dogodilo?
450
01:19:51,453 --> 01:19:53,893
Što želite da učinim s njom?
451
01:19:54,189 --> 01:19:56,199
Makni je odavde.
-Auto već čeka.
452
01:19:56,325 --> 01:20:00,904
Imamo pogrebno poduzeće u
Ruxtonu. -Miči je iz mog okruga.
453
01:20:01,030 --> 01:20:06,099
Pošalji je na Virginijsko sveučilište.
Neka se Ward Lamon bakće s njom.
454
01:20:53,448 --> 01:20:58,829
Dušo, bilo je to samo jednom.
Svakako, obećavam ti.
455
01:20:58,955 --> 01:21:05,391
A znate što kaže hebrejsko četvrto
poglavlje. "Božja riječ je moćna."
456
01:21:42,392 --> 01:21:48,392
Preveo: KANDA
www.prijevodi-online.org
457
01:21:51,392 --> 01:21:55,392
Preuzeto sa www.titlovi.com