1 00:01:13,875 --> 00:01:17,875 OBDUKCIJA JANE DOE Preveo: KANDA 2 00:02:56,876 --> 00:02:59,406 Šerife, morate doći ovdje. 3 00:03:30,210 --> 00:03:35,446 Znamo li tko je ona? -Ne, gospodine. Nema veze s Paulom i Carol 4 00:03:39,452 --> 00:03:41,652 Tko je ona? 5 00:03:42,088 --> 00:03:44,722 Za sada, ona je Jane Doe. 6 00:03:46,292 --> 00:03:48,937 Imaš nešto? -Ništa nije ukradeno. 7 00:03:49,063 --> 00:03:52,072 Nema ni ogrebotine na vanjskoj strani kuće. 8 00:03:52,198 --> 00:03:54,342 Ne čini se da je netko provalio. 9 00:03:54,468 --> 00:03:58,069 Izgleda mi kao da je htjela pobjeći. 10 00:06:04,331 --> 00:06:09,110 Uzrok smrti? -Što kažeš da to preskočimo noćas? 11 00:06:09,236 --> 00:06:13,070 Ma daj, ovo je laganica. 12 00:06:14,574 --> 00:06:20,622 Udisanje dima. -Kažeš mi da je dim ubio g. Howarda? 13 00:06:20,748 --> 00:06:26,928 Oštećeni nosni prolazi i grlo, pluća... -Oštećena pluća, da. 14 00:06:27,054 --> 00:06:30,898 Ali ne odgovarajuće. -Kažeš da to nije uzrok smrti? 15 00:06:31,024 --> 00:06:34,625 Kažem da pogledaš prije nego što skočiš. 16 00:06:36,396 --> 00:06:40,341 Gdje je pronađeno tijelo? -U njegovoj kuhinji. 17 00:06:40,467 --> 00:06:43,177 Kuća gori. Vrata su udaljena 10 metara, 18 00:06:43,303 --> 00:06:46,681 ali ne pokušava doći do njih. Pluća su oštećena, 19 00:06:46,807 --> 00:06:50,408 ali zračni putevi nisu ogoljeni ni približno dovoljno. 20 00:06:51,644 --> 00:06:55,513 Prestao je disati prije požara? 21 00:06:57,016 --> 00:06:59,116 Otvori ga. 22 00:07:01,921 --> 00:07:08,359 Vidiš li ovo? Ispod potiljka. -Fraktura. 23 00:07:09,529 --> 00:07:13,641 To objašnjava oticanje u mozgu. -Subduralni hematom. 24 00:07:13,767 --> 00:07:17,701 To je uzrok smrti, a ne dim. 25 00:07:18,138 --> 00:07:22,984 Svi imaju tajnu. Neki je samo bolje skrivaju. 26 00:07:23,110 --> 00:07:29,413 A neki su bolji u otkrivanju. -Bio si dobar. Doći ćeš do toga. 27 00:07:32,251 --> 00:07:36,564 Nitko ga nije zatražio. Bio je sam, zato je umro. 28 00:07:36,690 --> 00:07:39,990 Umro je zato što je pao i udario glavu. 29 00:07:43,763 --> 00:07:49,300 Imaš li planove za večeras? -Emma želi u kino Strand. 30 00:07:49,435 --> 00:07:55,874 Zar to kino nije zatvoreno? -Ne. Kad si zadnji put bio u kinu, tata? 31 00:07:58,311 --> 00:08:04,683 Ona ima Alzheimera, a on joj gradi kuću. 32 00:08:05,518 --> 00:08:09,364 Bilježnica? -Tvoja majka me natjerala da idem s njom 33 00:08:09,490 --> 00:08:13,624 za njen rođendan. Zaspao sam za pet minuta. 34 00:08:16,462 --> 00:08:21,966 Možeš li završiti? -Da. 35 00:08:24,570 --> 00:08:29,940 Što ima, Tildenu? Hematom. 36 00:09:50,223 --> 00:09:52,556 Stanley. 37 00:09:58,297 --> 00:10:03,334 Tata! Stanley je uhvatio još jednog. 38 00:10:12,345 --> 00:10:14,678 Tata? 39 00:10:57,924 --> 00:11:02,370 Isuse! -Ovo je tako lako! -Kako si došla ovdje dolje? 40 00:11:02,496 --> 00:11:06,173 Ključ je bio u liftu. -O, Bože. 41 00:11:06,299 --> 00:11:12,246 Nisam ovo očekivala. Rekao si da je staro, ali... 42 00:11:12,372 --> 00:11:16,617 Mislio sam da ćemo se naći ispred. -Dosadilo mi je čekati. 43 00:11:16,743 --> 00:11:22,189 Gdje ideš? -Malo ću razgledati. -Vrati se. 44 00:11:22,315 --> 00:11:24,325 Ovo mjesto je sve bolje. 45 00:11:24,451 --> 00:11:27,161 Tri generacije Tildena su nadograđivale, 46 00:11:27,287 --> 00:11:32,066 što je dovelo do ovoga, vrhunske ustanove. Hajde, idemo. 47 00:11:32,192 --> 00:11:36,427 Gdje ti se žuri? -Ovdje sam cijeli dan. 48 00:11:38,664 --> 00:11:41,550 Vidio si me na mom poslu, zašto ja ne mogu 49 00:11:41,551 --> 00:11:44,368 vidjeti tebe na tvome? -Radiš u knjižari. 50 00:11:57,416 --> 00:12:01,218 Jesu li u svima ljudi? -Samo tri večeras. 51 00:12:02,455 --> 00:12:07,268 Mogu li vidjeti jednoga? -Ne. Ne možeš. -Zašto? 52 00:12:07,394 --> 00:12:13,274 Jer nakon nekih stvari nema povratka. -Mogu to podnijeti. 53 00:12:13,400 --> 00:12:19,036 Ne. A otac mi je nepopustljiv u vezi toga. -Iskušaj me. 54 00:12:20,272 --> 00:12:22,273 Onda? 55 00:12:24,310 --> 00:12:29,490 Jesi li ozbiljan? -Jesi li ti? -Itekako. 56 00:12:29,616 --> 00:12:31,849 Izaberi jedno. 57 00:12:50,136 --> 00:12:54,882 Ne toga. Ono pored njega. -Tijelo je tijelo. 58 00:12:55,008 --> 00:12:57,508 Da, ali izabrala sam to. 59 00:13:21,535 --> 00:13:25,046 Što je to? -Da budemo sigurni da je mrtvo. 60 00:13:25,172 --> 00:13:28,349 Nekada je bilo teško razlikovati komatoznu osobu od mrtve. 61 00:13:28,475 --> 00:13:32,753 Za svakoga u mrtvačnici vezivali su zvono. Ako su ga začuli, 62 00:13:32,879 --> 00:13:37,425 znali su da netko dolje nije spreman otići. -Zašto ga vi imate? 63 00:13:37,551 --> 00:13:42,119 Ja sam tradicionalan. 64 00:13:45,658 --> 00:13:49,470 Zašto je lice pokriveno? -Nije ostalo puno od lica za pokriti. 65 00:13:49,596 --> 00:13:54,041 Metak iz blizine obično to učini. -Tko ga je upucao? 66 00:13:54,167 --> 00:13:56,944 Po ulaznom kutu izgledalo je da si je to učinio sam. 67 00:13:57,070 --> 00:13:59,947 Dok nismo pronašli strihnin u njemu. 68 00:14:00,073 --> 00:14:06,320 Sudeći po napredovanju kroz krvotok, bio je već mrtav u trenutku pucnja. 69 00:14:06,446 --> 00:14:11,348 Zašto bi netko to učinio? -Zvučiš poput tvog dečka. 70 00:14:11,517 --> 00:14:13,661 Ostavi 'zašto' policiji i psihijatrima. 71 00:14:13,787 --> 00:14:19,756 Posao nam je pronaći uzrok smrti. Ni više ni manje. 72 00:14:29,101 --> 00:14:31,869 Ne želiš to vidjeti. 73 00:14:32,371 --> 00:14:34,605 U redu je. 74 00:14:54,927 --> 00:14:58,272 Tko je sada hladnokrvan. Trebala si vidjeti svoj izraz lica. 75 00:14:58,398 --> 00:15:00,975 Jedva čekam tvoj kad večeras ne bude seksa. 76 00:15:01,101 --> 00:15:07,137 Čekaj malo. Čak ni ako te opskrbim kokicama i bombonima? 77 00:15:08,607 --> 00:15:11,108 Imaš sreće što si sladak. 78 00:15:12,244 --> 00:15:14,544 Kako se navikneš na to? 79 00:15:15,915 --> 00:15:18,715 Nikako u potpunosti. 80 00:15:20,886 --> 00:15:23,120 Šerife? 81 00:15:24,556 --> 00:15:29,259 Gdje ti je otac? -Što se dogodilo? -Dovezi je ovdje, Sheldon. 82 00:15:33,966 --> 00:15:38,835 Tata, ako želiš da ostanem... -Ne brini za to. Zabavite se. 83 00:15:49,548 --> 00:15:52,026 Jesi li vidjela izraz Burkeovog lica? 84 00:15:52,152 --> 00:15:56,697 Ne bi bio ovdje ovako kasno da nije važno. -Počinješ. 85 00:15:56,823 --> 00:16:01,869 Moj otac... -Evo ga. -Ne mogu ga napustiti. -Pa opet napuštaš mene. 86 00:16:01,995 --> 00:16:04,728 Što će učiniti kada ti odeš? 87 00:16:07,066 --> 00:16:13,080 Nisi mu rekao? -Ne. -To nije tako jednostavno. Dušo. 88 00:16:13,206 --> 00:16:18,953 Reći ću mu. Misliš da želim biti ovdje? Tamo dolje? 89 00:16:19,079 --> 00:16:24,448 Ovo nije moj život. Ne želim biti Austin Tilden, patolog. 90 00:16:25,084 --> 00:16:29,028 Ali sada treba moju pomoć. 91 00:16:29,154 --> 00:16:33,890 Prošle su dvije godine. Može se brinuti za sebe. 92 00:16:36,128 --> 00:16:38,205 Vrati se za par sati. 93 00:16:38,431 --> 00:16:43,277 Ponoćna predstava. Piće kod Thorntona... Dva pića. 94 00:16:43,403 --> 00:16:47,637 U 23 sata sam tvoj. Obećavam. 95 00:16:47,973 --> 00:16:52,041 I ne smješkaj se, jer smiješak znači "da". 96 00:16:52,478 --> 00:16:56,401 Znam da je tu negdje. Upropastit ćeš si igru. 97 00:17:00,352 --> 00:17:02,586 Možda. 98 00:17:04,757 --> 00:17:06,957 Baš si seksi! 99 00:17:21,640 --> 00:17:24,451 Pronašao sam je u podrumu Douglasove kuće. 100 00:17:24,577 --> 00:17:29,690 Nema dokumenata. Otisci nisu u sustavu. Nitko ne zna tko je ona. 101 00:17:29,816 --> 00:17:32,949 Sigurno ne znaš kako je završila tamo? 102 00:17:33,186 --> 00:17:35,452 Stanley. 103 00:17:36,922 --> 00:17:39,823 Postaje zločestiji svakoga dana. 104 00:17:41,326 --> 00:17:44,438 Alvarez je radio kod Paula i Carol. 105 00:17:44,564 --> 00:17:49,310 Kladio bih se da ju je on ubio. Trebao je mjesto gdje će ostaviti tijelo. 106 00:17:49,436 --> 00:17:52,613 Nije znao da je Douglas kod kuće, ili da Paul ima pištolj. 107 00:17:52,739 --> 00:17:55,349 Privest ću ga sutra, ali za sada je ona prioritet. 108 00:17:55,475 --> 00:17:59,306 Ali bi svejedno bilo dobro pogledati mjesto zločina. 109 00:18:05,017 --> 00:18:08,662 Četvero ljudi je mrtvo, a nemam pojma kako su povezani. 110 00:18:08,788 --> 00:18:14,424 Ne miješamo ti se u posao, ali ovdje imamo protokol. 111 00:18:14,927 --> 00:18:20,130 Mediji će ujutro htjeti odgovor, a ja nemam ništa. 112 00:18:23,535 --> 00:18:28,015 Povjerovat će da je provala pošla po zlu. 113 00:18:28,141 --> 00:18:31,808 Ali što im mogu reći za nju? 114 00:18:33,979 --> 00:18:39,983 Koliko vremena imamo? -Mora biti noćas. -Dobro. 115 00:18:42,221 --> 00:18:44,688 Nisi se morao vratiti. 116 00:18:44,923 --> 00:18:47,057 Znam. 117 00:19:05,911 --> 00:19:08,091 Ovo je obdukcija nepoznate ženske osobe 118 00:19:08,133 --> 00:19:11,025 koju ćemo odsada zvati "Jane Doe." 119 00:19:11,151 --> 00:19:14,728 Obdukciju ću izvesti ja, Tommy Tilden, mrtvozornik. 120 00:19:14,854 --> 00:19:20,267 Pomagat će mi Austin Tilden, ovlašteni medicinski tehničar. 121 00:19:20,393 --> 00:19:23,604 Obdukciju ćemo obaviti u četiri etape. 122 00:19:23,730 --> 00:19:28,463 Počet ćemo s vanjskim pregledom, nakon kojega slijedi unutarnji pregled 123 00:19:28,505 --> 00:19:32,780 srca i pluća, probavnih organa i konačno mozga. 124 00:19:35,708 --> 00:19:41,789 Subjekt je starosti od 25-30 godina. -Čini se. 125 00:19:41,915 --> 00:19:46,026 Čini se da je subjekt star od 25-30 godina. 126 00:19:46,152 --> 00:19:48,996 Bjelkinja. Koža djeluje normalno. 127 00:19:49,122 --> 00:19:53,267 Nema vanjskih znakova krvarenja ili modrica. 128 00:19:53,393 --> 00:19:57,561 Nema ožiljaka, kao niti karakterističnih obilježja. 129 00:19:59,199 --> 00:20:04,434 Kosa je smeđa. Oči... 130 00:20:05,837 --> 00:20:07,971 ...sive? 131 00:20:14,179 --> 00:20:18,481 Nema ovakvog zamućenja ako do smrti nije došlo prije više dana. 132 00:20:21,286 --> 00:20:27,167 Nema bljedila ni mrtvačke ukočenosti. -Kad misliš da je umrla? 133 00:20:27,293 --> 00:20:29,470 Hladnija je od sobne temperature. 134 00:20:29,596 --> 00:20:33,307 One na mjestu smrti? -To bi mogao biti ometajući faktor. 135 00:20:33,433 --> 00:20:37,478 Vidi koliko joj je uski struk. -Kao da ne odgovara ostatku. 136 00:20:37,604 --> 00:20:40,552 Moglo bi biti urođeno. Nećemo znati dok je ne 137 00:20:40,553 --> 00:20:43,948 otvorimo. Zabilježi to. Vratit ćemo se tome kasnije. 138 00:21:11,169 --> 00:21:13,937 Zglobovi i gležnjevi su joj slomljeni. 139 00:21:14,506 --> 00:21:18,852 Kako ih možeš slomiti bez vanjskih znakova? 140 00:21:18,978 --> 00:21:22,222 Stalno to viđam. Jednostavni lomovi. 141 00:21:22,348 --> 00:21:25,982 Jednostavni? Smrskani su. 142 00:21:29,321 --> 00:21:34,134 Što je ovo? Zemlja? -Ne. To je gušće. 143 00:21:34,260 --> 00:21:39,239 Teže. To je treset. 144 00:21:39,365 --> 00:21:44,011 Nisam ga vidio godinama. -Ima ga i ispod nožnih palaca. 145 00:21:44,137 --> 00:21:48,581 Ima tragove i u kosi. 146 00:21:48,707 --> 00:21:53,796 Prekrivena je s time. -Možda je zakopana u njemu. 147 00:21:54,413 --> 00:21:58,559 Gdje se on može pronaći? -Kupuje se u rasadniku. 148 00:21:58,685 --> 00:22:02,218 Prirodno se nalazi u zemlji... 149 00:22:02,421 --> 00:22:06,323 ...na sjeveru. Nema ga ovdje. 150 00:22:09,728 --> 00:22:13,607 U nosnim prolazima nema tragova upale. 151 00:22:13,733 --> 00:22:20,170 Nema tekućina ni stranih tvari, a ušni kanali su... 152 00:22:21,773 --> 00:22:23,973 ...čisti. 153 00:22:28,380 --> 00:22:33,460 Ovo nisam očekivao. -Jezik joj je... 154 00:22:33,586 --> 00:22:37,431 prerezan. -Grubo. Ne kirurški. 155 00:22:37,557 --> 00:22:40,434 Možda ga je pregrizla. Došlo je do sukoba i napetosti... 156 00:22:40,560 --> 00:22:46,464 Ovo nisu tragovi ugriza. Vidiš ove brazde? 157 00:22:52,270 --> 00:22:57,551 Vidio sam ovakvo nešto prije 15 godina. 158 00:22:57,677 --> 00:23:01,420 Trgovanje ljudima kod Norfolka. 159 00:23:01,546 --> 00:23:05,993 Dvoma curama su ruke i noge čvrsto svezane 160 00:23:06,119 --> 00:23:10,697 da ih spriječe u bijegu. 161 00:23:10,823 --> 00:23:14,234 Odrezali su im jezike da budu tihe. 162 00:23:14,360 --> 00:23:20,597 Misliš da ovo ima veze s prostitucijom? -Ne mogu to isključiti. 163 00:24:04,376 --> 00:24:08,688 Nedostaje joj kutnjak dolje lijevo. 164 00:24:08,814 --> 00:24:11,514 Uzmi otisak. 165 00:24:33,271 --> 00:24:39,610 Definitivno neka tkanina. -Spakiraj i pošalji u laboratorij. 166 00:25:01,234 --> 00:25:07,337 Nema vanjske sjemenske tekućine. Daj mi štapić za bris. 167 00:25:35,967 --> 00:25:39,413 Razderana je iznutra. 168 00:25:39,539 --> 00:25:44,985 Brazde i utori su u tkivu. -Ogrebotine? 169 00:25:45,111 --> 00:25:48,187 Ne. Rezovi. 170 00:25:48,313 --> 00:25:51,180 Namjerni. 171 00:25:55,954 --> 00:26:00,767 Odrezan jezik, smrskani zglobovi, vaginalna trauma... 172 00:26:00,893 --> 00:26:06,005 Teorija odgovara. -Jedva da smo završili vanjski pregled. 173 00:26:06,131 --> 00:26:08,698 Daleko smo od kraja. 174 00:26:18,109 --> 00:26:23,981 Unutarnji pregled počinjemo sa srcem i plućima. 175 00:26:24,783 --> 00:26:27,183 Pomozi mi s blokom. 176 00:27:38,757 --> 00:27:43,026 Ne bi trebala tako krvariti, zar ne? 177 00:27:45,296 --> 00:27:51,611 Vidio sam to. Ali samo na svježim leševima. Starima sat ili dva. 178 00:27:51,737 --> 00:27:55,705 Uzrokuje ga povećanje pritiska. 179 00:28:10,689 --> 00:28:15,024 Što je to? Možda melanom? 180 00:28:15,493 --> 00:28:21,932 Iznutra? Moguće. Vidjet ćemo što će otkriti lab. 181 00:28:31,976 --> 00:28:34,744 Dodaj mi kliješta za rebra. 182 00:28:42,921 --> 00:28:45,288 Može još danas? 183 00:29:00,105 --> 00:29:02,371 Sranje. 184 00:29:05,844 --> 00:29:11,624 Što si to napravio. -Sredit ću to. -Moraš se usredotočiti. 185 00:29:11,750 --> 00:29:14,617 Sredit ću to. 186 00:29:17,122 --> 00:29:20,790 Bio si u pravu. 187 00:29:20,925 --> 00:29:25,872 Struk joj ne odgovara cjelini. Nije urođeno. -Što je onda uzrok? 188 00:29:25,998 --> 00:29:30,276 Ako ga nosiš dovoljno dugo, korzet. 189 00:29:30,402 --> 00:29:34,604 Zar nije izašao iz mode prije 100 godina? 190 00:29:56,327 --> 00:30:00,540 Pluća su teško pocrnila. 191 00:30:00,666 --> 00:30:05,045 Ne djeluje mi kao pušač. -Ovo ne bi objasnilo 192 00:30:05,171 --> 00:30:10,840 ni pušenje 10 kutija dnevno 30 godina. 193 00:30:12,143 --> 00:30:16,589 Ali to ju je ubio, zar ne? -Ne. Za ovakvo oštećenje 194 00:30:16,715 --> 00:30:21,494 očekivao bih opekotine trećeg stupnja. 195 00:30:21,620 --> 00:30:25,588 To je kao da pronađem... metak u mozgu 196 00:30:26,090 --> 00:30:28,925 ali bez ulazne rane. 197 00:30:36,734 --> 00:30:42,138 Srce ima ožiljke. Gotovo kao da je rezano. 198 00:30:44,542 --> 00:30:46,953 Ne samo srce. 199 00:30:47,079 --> 00:30:50,056 Što misliš da je ovo? Genetski defekt? 200 00:30:50,182 --> 00:30:56,120 Vjerojatno ožiljkasto tkivo. -Od čega? 201 00:30:58,189 --> 00:31:03,303 Zamisli ove unutarnje traume izvana. 202 00:31:03,429 --> 00:31:08,942 Slomljeni zglobovi, izgorena pluća, organi s ožiljcima. 203 00:31:09,068 --> 00:31:13,146 Kako bi izgledala? -Unakaženo. 204 00:31:13,272 --> 00:31:19,008 Neprepoznatljivo, ali nije. 205 00:31:19,510 --> 00:31:23,279 Kako se uopće može ovo napraviti? 206 00:31:29,220 --> 00:31:34,100 Ako želiš nekoga ubiti upucaš ga, otruješ ili utopiš. 207 00:31:34,226 --> 00:31:38,104 Ima milijun lakih načina. Ne radiš ovo 208 00:31:38,230 --> 00:31:42,832 osim ako ne želiš da pate. 209 00:31:49,274 --> 00:31:52,742 Koji... -Idem ja. 210 00:32:24,042 --> 00:32:26,776 Tko čista. 211 00:33:08,720 --> 00:33:11,320 Što ti se dogodilo? 212 00:34:55,394 --> 00:35:01,664 Što se dogodilo? Jesi li dobro? -Nešto je u ventilaciji. 213 00:35:05,670 --> 00:35:08,003 Hvala. 214 00:35:13,344 --> 00:35:15,778 Sranje. 215 00:36:48,139 --> 00:36:50,606 Ostavi me malo. 216 00:37:38,856 --> 00:37:41,257 Što to radiš? 217 00:37:41,792 --> 00:37:47,496 Ladica... Sigurno se nije zatvorila do kraja. 218 00:37:55,339 --> 00:38:00,153 Stanley je bio davež. Ali pripadao je tvojoj majci. 219 00:38:00,279 --> 00:38:03,679 Jedna od par stvari koje su mi preostale. 220 00:38:04,515 --> 00:38:09,385 I meni nedostaje. -Naravno. Nastavimo. 221 00:38:11,757 --> 00:38:16,034 Ovo je treći dio obdukcije Jane Doe. 222 00:38:16,160 --> 00:38:21,030 Počinjemo sa želucem i gastrointestinalnim sustavom. 223 00:38:25,136 --> 00:38:31,551 Tata, možeš razgovarati sa mnom. -Ja ne skrivam ništa od tebe. 224 00:38:31,677 --> 00:38:36,278 Ti izvodiš tu glumu pred ljudima... 225 00:38:36,681 --> 00:38:39,248 Dobro sam. 226 00:38:41,519 --> 00:38:43,986 U redu. 227 00:38:55,132 --> 00:38:57,566 Što je to? 228 00:38:58,336 --> 00:39:01,203 Cvijet? 229 00:39:18,256 --> 00:39:24,761 Kužnjak. Sredstvo za paraliziranje. To vjerojatno objašnjava upale organa. 230 00:39:25,696 --> 00:39:29,365 Ovo je čudno. 231 00:39:38,075 --> 00:39:40,740 To je riješeno. Ona je sa sjevera. 232 00:39:41,278 --> 00:39:44,790 Ali kako je završila ovdje? -Jedna po jedna stvar. 233 00:39:44,916 --> 00:39:48,050 Samo pokušavam pronaći smisao u ovome. 234 00:39:51,590 --> 00:39:54,800 Naleti vjetra dostižu 100 km/h. 235 00:39:54,926 --> 00:39:57,870 Uskoro se očekuju jaki pljuskovi. 236 00:39:57,996 --> 00:40:01,274 Ovo bi moglo biti veće nego što su nas uvjeravali. 237 00:40:01,400 --> 00:40:06,769 Tata, što kažeš da ovo završimo ujutro? 238 00:40:07,471 --> 00:40:12,818 Burke večeras treba uzrok smrti. Nismo ni izbliza gotovi. 239 00:40:12,944 --> 00:40:16,812 Kada nešto započnemo, to i završimo. 240 00:40:17,448 --> 00:40:21,917 Ako želiš ići, idi. 241 00:41:12,636 --> 00:41:18,818 Izgleda poput nekakvog pokrova. -Starog. 242 00:41:18,944 --> 00:41:21,753 Želučane kiseline su trebale rastopiti ovo. 243 00:41:21,879 --> 00:41:26,014 Čudesno je to što je netaknuto. 244 00:41:27,618 --> 00:41:32,821 Što je ovo? Rimski brojevi? 245 00:41:52,108 --> 00:41:55,554 Ti brojevi. 246 00:41:55,680 --> 00:42:01,617 Poredak. T i ovo s. Ne odgovaraju. 247 00:42:03,954 --> 00:42:06,688 Što to radiš? 248 00:42:25,242 --> 00:42:30,679 Netko joj je izvadio zub, zamotao ga u platno i natjerao je da to proguta. 249 00:42:31,115 --> 00:42:35,728 A crtež? -Ne znam. Religijsko? Možda ritualističko? 250 00:42:35,854 --> 00:42:40,866 Završimo ovo. Svaki ritual ima svoju svrhu. 251 00:42:40,992 --> 00:42:45,838 Kakav smo način djelovanja ustanovili do sada? -Prvo su je vezali. 252 00:42:45,964 --> 00:42:49,275 Zatim su joj odrezali jezik, otrovali je, 253 00:42:49,401 --> 00:42:52,611 paralizirali i natjerali da proguta tkaninu. 254 00:42:52,737 --> 00:42:59,051 Zatim rezovi, unutarnje sakaćenje, ubodi. 255 00:42:59,177 --> 00:43:03,812 Kao da to nije bilo dovoljno, zapalili su je. 256 00:43:07,686 --> 00:43:10,819 Skoro poput ljudske žrtve. 257 00:43:11,322 --> 00:43:16,202 Imamo ozbiljne novosti o vremenu, koje dolaze iz svih dijelova države. 258 00:43:16,328 --> 00:43:21,296 Na snazi je upozorenje zbog poplava za cijelu općinu Grantham. 259 00:43:22,800 --> 00:43:25,844 Zabrinuti su zbog... 260 00:43:25,970 --> 00:43:30,049 Ne možeš ovako ubiti nekoga bez ostavljanja vanjskih tragova. 261 00:43:30,175 --> 00:43:33,085 Nema čak ni slomljeni nokat. 262 00:43:33,211 --> 00:43:37,990 Kad bi bar mogli saznati zašto je bila mučena... -Ovdje dolje, ako ne možeš 263 00:43:38,116 --> 00:43:40,926 vidjeti i dotaknuti, nije važno. 264 00:43:41,052 --> 00:43:47,132 Nije bitan samo uzrok smrti. Ovo joj se desilo s razlogom. 265 00:43:47,258 --> 00:43:52,661 Vjerujte mi kad vam kažem. Ne želite da vas uhvati ova oluja. 266 00:43:53,397 --> 00:43:55,797 Ako ste kod kuće, ostanite tamo. 267 00:43:56,734 --> 00:44:00,836 Jedno je sigurno. Vi ne idete nigdje. 268 00:44:14,853 --> 00:44:17,019 Hej, tata? 269 00:44:19,691 --> 00:44:23,558 Mislim da bi trebali otići. 270 00:44:40,512 --> 00:44:43,945 Pomozi mi s ovim. 271 00:45:04,535 --> 00:45:06,768 Jebote. 272 00:45:41,940 --> 00:45:44,239 Koji kurac? 273 00:45:47,611 --> 00:45:52,247 Tata! Tata! -Ovdje! 274 00:46:06,630 --> 00:46:09,631 Gubimo se odavde. 275 00:46:19,843 --> 00:46:23,178 Hajde. 276 00:46:31,121 --> 00:46:33,455 Generator. 277 00:46:38,929 --> 00:46:41,596 Nema dovoljno snage. 278 00:46:54,044 --> 00:47:00,482 Zaglavilo se. Pomozi mi s ovime! 279 00:47:04,421 --> 00:47:06,855 Palo je stablo. 280 00:47:11,556 --> 00:47:13,656 NEMA SIGNALA 281 00:47:13,830 --> 00:47:18,233 Sranje! -Ured. Fiksna linija. 282 00:47:50,334 --> 00:47:53,735 Što je to bilo? -Ne znam. 283 00:47:55,172 --> 00:47:57,672 Hvala Bogu. 284 00:47:59,143 --> 00:48:01,186 Šerifov ured. 285 00:48:01,312 --> 00:48:03,922 Ovdje Tommy Tilden. Hitno je. Trebamo pomoć. 286 00:48:04,048 --> 00:48:07,949 Oprostite, slabo vas čujem... -Dajte mi Burkea. 287 00:48:10,554 --> 00:48:15,234 Ovdje Burke. -Sheldon, ovdje Tommy. Odmah dođi ovamo. 288 00:48:15,360 --> 00:48:18,103 Halo? Tommy, jedva te čujem. Veza prekida. 289 00:48:18,229 --> 00:48:21,373 Sheldon! Sheldon, zarobljeni smo ovdje, prokl... 290 00:48:21,499 --> 00:48:24,165 Sheldon, molim te... -Tommy. 291 00:50:02,599 --> 00:50:05,100 Što se događa? 292 00:50:06,470 --> 00:50:08,803 To je ona. 293 00:50:09,139 --> 00:50:12,217 Sve je bilo dobro dok je Burke nije dogurao kroz ta vrata. 294 00:50:12,343 --> 00:50:18,247 Sine... -Dok je nismo zarezali. -Govoriš o lešu. 295 00:50:30,727 --> 00:50:36,608 Stvari koje smo pronašli u njoj, ozljede, znakovi. 296 00:50:36,734 --> 00:50:39,634 Ne možeš reći da je samo leš. 297 00:50:57,454 --> 00:51:03,058 Trebali smo otići. Želio sam otići. 298 00:51:11,368 --> 00:51:13,535 Tata! 299 00:51:20,942 --> 00:51:24,881 Ne! Tata! Tata! 300 00:51:34,858 --> 00:51:39,394 Tata? -Sranje. 301 00:51:50,575 --> 00:51:52,583 O, Bože. 302 00:51:54,811 --> 00:51:57,879 Pažljivo. 303 00:51:58,282 --> 00:52:03,918 O, Bože. Pomozi mi da ustanem. -Dobro. 304 00:52:06,723 --> 00:52:09,057 Dobro sam. 305 00:52:10,260 --> 00:52:12,760 Bile su sive. 306 00:52:14,131 --> 00:52:16,631 Njezine oči. 307 00:52:16,967 --> 00:52:19,634 Imalo je njezine oči. 308 00:52:19,970 --> 00:52:25,073 To sam ti pokušavao reći. To je ona. 309 00:52:25,208 --> 00:52:28,720 Ne, to nije moguće. -Njezino tijelo, 310 00:52:28,846 --> 00:52:33,014 stvari koje smo pronašli u njoj, to nije moguće. 311 00:52:34,217 --> 00:52:40,790 Što god se tamo dogodilo... davno smo prošli moguće. 312 00:52:42,058 --> 00:52:44,392 To je ona. 313 00:52:46,730 --> 00:52:51,232 Što ćemo učiniti? 314 00:54:04,374 --> 00:54:09,043 Brzo raspadanje. -Sve što smo izvadili iz nje. 315 00:54:10,547 --> 00:54:16,651 Kao da joj je tijelo to održavalo. -Moramo je odvesti u krematorij. 316 00:55:26,690 --> 00:55:28,856 Jebi ga. 317 00:55:58,988 --> 00:56:01,155 Isuse! 318 00:56:04,394 --> 00:56:07,128 Iza tebe, aparat za gašenje. 319 00:56:08,465 --> 00:56:11,132 Iglu. Povuci iglu. 320 00:56:37,293 --> 00:56:39,560 Ne. 321 00:56:48,938 --> 00:56:51,272 Lift. 322 00:57:21,605 --> 00:57:23,938 Hajde. 323 00:57:27,577 --> 00:57:30,244 Ne, ne! Sranje! 324 00:58:06,382 --> 00:58:10,718 Hajde. Dolazi. 325 00:58:11,455 --> 00:58:13,788 Hajde! 326 00:58:42,218 --> 00:58:44,719 Tata, idemo. 327 00:59:31,100 --> 00:59:36,014 Emma. Ne! Ne, ne! 328 00:59:36,140 --> 00:59:39,140 O, Bože! 329 00:59:39,442 --> 00:59:42,944 Ne! Ne! 330 00:59:46,282 --> 00:59:51,218 O, Bože. Ne! 331 00:59:58,695 --> 01:00:04,031 Ne, ne! -Austin... 332 01:00:17,313 --> 01:00:21,882 Austin, lift. Hajde, idemo. 333 01:00:25,321 --> 01:00:27,822 Idemo sine. 334 01:00:48,212 --> 01:00:50,544 Jebi ga! 335 01:01:09,766 --> 01:01:12,933 Rekao sam joj da dođe pm mene. 336 01:01:13,236 --> 01:01:16,237 Rekao sam joj da se vrati. 337 01:01:16,539 --> 01:01:19,373 Ne, nisi ti kriv za ovo. 338 01:01:20,910 --> 01:01:26,726 Nisi trebao biti ovdje. Za sve sam ja kriv. 339 01:01:27,518 --> 01:01:33,398 Nisi mogao znati. -Da. Svi mi to govore... 340 01:01:33,524 --> 01:01:36,023 ...u vezi tvoje majke. 341 01:01:40,697 --> 01:01:44,031 Znaš li zašto sam je zvao zraka? 342 01:01:45,802 --> 01:01:48,469 Zraka sunca. 343 01:01:49,906 --> 01:01:52,606 Mislila je da je to otrcano. 344 01:01:52,843 --> 01:01:55,342 Ali se zadržalo. 345 01:01:58,147 --> 01:02:02,183 Da sam znao, pomogao bih joj. Znaš to, zar ne? 346 01:02:03,119 --> 01:02:06,229 Mislim, uvijek je bila tako vedra. 347 01:02:06,355 --> 01:02:08,599 Tako sretna. 348 01:02:08,725 --> 01:02:11,769 Pomisliti da je u sebi stalno nosila sav taj 349 01:02:11,895 --> 01:02:17,342 bol i jad. Trebao sam to vidjeti. 350 01:02:17,468 --> 01:02:19,967 Ali nisam. 351 01:02:21,170 --> 01:02:24,672 Morala se sama nositi s time. 352 01:02:26,843 --> 01:02:29,744 Sve su te greške... 353 01:02:30,113 --> 01:02:33,114 ...moje greške... 354 01:02:35,752 --> 01:02:38,753 ...a ti moraš platiti zbog njih. 355 01:03:10,653 --> 01:03:15,733 Zašto nas već nije ubila? -Nije da ne želi ili ne pokušava. 356 01:03:15,859 --> 01:03:18,859 Vidio si za što je sve sposobna... 357 01:03:19,662 --> 01:03:22,496 ...ako nas želi mrtve. 358 01:03:26,569 --> 01:03:32,016 Kad smo je rezali, svaki nas je put pokušala zaustaviti. 359 01:03:32,142 --> 01:03:36,811 Kao da nije htjela da nešto pronađemo. 360 01:03:50,226 --> 01:03:56,074 Želiš se vratiti tamo? -Ako ostanemo ovdje, mrtvi smo. 361 01:03:56,200 --> 01:03:59,667 Kad bismo uspjeli ustanoviti kako je umrla... 362 01:04:00,970 --> 01:04:06,173 ...možda bi shvatili kako je zaustaviti 363 01:05:16,679 --> 01:05:19,513 Tata? -Iza tebe sam. 364 01:05:20,149 --> 01:05:22,983 Nastavi se kretati. 365 01:05:29,491 --> 01:05:31,591 Austin? 366 01:05:33,897 --> 01:05:36,297 Tata? 367 01:05:36,999 --> 01:05:39,166 Ne! 368 01:05:41,837 --> 01:05:44,171 Tata? 369 01:05:59,989 --> 01:06:05,059 Tata. Idemo. 370 01:06:26,282 --> 01:06:28,949 Hajde. 371 01:07:05,187 --> 01:07:08,899 Mozak... je normalan. 372 01:07:09,025 --> 01:07:12,026 Mora biti nešto. 373 01:07:12,395 --> 01:07:15,729 Ostali organi su puni ožiljaka. 374 01:07:36,652 --> 01:07:40,788 Koji kurac? -Što je? 375 01:07:58,874 --> 01:08:02,876 Zato nismo mogli pronaći uzrok smrti. 376 01:08:06,148 --> 01:08:08,816 Još je živa. 377 01:08:09,351 --> 01:08:11,428 Živa? 378 01:08:11,554 --> 01:08:17,491 Zapalili smo je. Izvadili joj srce. 379 01:08:18,260 --> 01:08:21,973 Postoji nešto, neka energija. 380 01:08:22,099 --> 01:08:26,300 Nazovi to kako želiš, ali nešto je pokreće. 381 01:08:44,353 --> 01:08:47,121 Koji... 382 01:08:53,028 --> 01:08:55,829 Leviticus. 383 01:08:59,034 --> 01:09:01,802 Daj da vidim. 384 01:09:04,473 --> 01:09:07,007 Leviticus. 385 01:09:07,409 --> 01:09:10,844 20. 27. 386 01:09:18,354 --> 01:09:22,156 Ako su to rimski brojevi, to bi bilo... 387 01:09:28,664 --> 01:09:31,441 ...1693. 388 01:09:31,567 --> 01:09:35,346 "Bilo koji muškarac ili žena koji traže savjet od duhova mrtvih 389 01:09:35,472 --> 01:09:40,607 "bit će ubijeni jer su..." 390 01:09:43,612 --> 01:09:48,359 Tata. 17 stoljeće. 391 01:09:48,485 --> 01:09:51,285 Sjeveroistok. 392 01:09:53,222 --> 01:09:55,722 Nova Engleska. 393 01:10:05,034 --> 01:10:11,071 "...jer su vještice, i njihova krv će biti na njihovim glavama." 394 01:10:18,914 --> 01:10:24,184 Uklapa se. -Vještice su mit. 395 01:10:25,354 --> 01:10:30,900 Ne možeš to poricati. -Nije bilo vještica u Salemu. 396 01:10:31,026 --> 01:10:36,474 Bila su to djeca. Mlade djevojke. Lažno optužene. U histeriji su se 397 01:10:36,600 --> 01:10:41,369 međusobno optuživale, ali sve su bile nevine. 398 01:10:43,839 --> 01:10:50,220 Samo... Nju nisu objesili ili spalili na lomači. 399 01:10:50,346 --> 01:10:53,247 Mučili su je... 400 01:10:54,016 --> 01:11:00,388 nemilosrdno. -Ritual. Nije uspjelo. 401 01:11:14,069 --> 01:11:16,770 Što ako... 402 01:11:16,905 --> 01:11:21,152 Što ako je ritual izveden na nevinoj osobi 403 01:11:21,278 --> 01:11:27,447 slučajno stvorio ono što su pokušavali uništiti? 404 01:11:28,884 --> 01:11:33,897 Sve što su joj učinili. Sve što smo joj mi učinili. 405 01:11:34,023 --> 01:11:36,857 Ona to može osjetiti. 406 01:11:39,695 --> 01:11:45,867 Želi da i mi... to osjetimo. 407 01:11:53,042 --> 01:11:56,343 Zato nas drži na životu. 408 01:11:59,915 --> 01:12:02,983 Ovo je njezina osveta. 409 01:12:04,453 --> 01:12:08,655 Njezin ritual. 410 01:12:12,161 --> 01:12:17,074 Ali zašto mi? -Zašto Douglas? Zašto bilo tko? 411 01:12:17,200 --> 01:12:21,802 Na putu smo joj. To je sve. Stali smo joj na put. 412 01:12:22,671 --> 01:12:28,017 Preživjeli su je se riješili i zakopali što su dalje mogli. 413 01:12:28,143 --> 01:12:34,015 To je nije zaustavilo. -Jer nitko nije došao dovoljno blizu. 414 01:12:34,983 --> 01:12:40,454 Nitko nije mogao vidjeti to što smo mi vidjeli. 415 01:12:47,196 --> 01:12:49,529 Ona još pati... 416 01:12:50,766 --> 01:12:53,810 ...a to neće prestati. 417 01:12:53,936 --> 01:12:59,439 Neće prestati dokle god... -Što? 418 01:13:01,677 --> 01:13:05,278 Tata, dokle god što? 419 01:13:17,126 --> 01:13:19,269 Neću se boriti s tobom. 420 01:13:19,395 --> 01:13:21,938 Ali molim te... 421 01:13:22,064 --> 01:13:25,642 ...nemoj povrijediti njega. 422 01:13:25,768 --> 01:13:29,636 Dopusti da ti pomognem. -Tata! 423 01:13:59,535 --> 01:14:01,635 Tata? 424 01:14:04,473 --> 01:14:06,640 Ne! 425 01:14:07,075 --> 01:14:09,075 Tata! 426 01:15:01,497 --> 01:15:03,630 Tata. 427 01:15:13,442 --> 01:15:15,509 Ne. 428 01:15:21,550 --> 01:15:23,717 Molim te. 429 01:15:24,753 --> 01:15:27,087 Molim te. 430 01:15:27,322 --> 01:15:29,523 Molim te. 431 01:16:47,736 --> 01:16:54,140 Tommy! Austin! Jeste li tamo? -Burke? 432 01:16:58,246 --> 01:17:02,749 Ima li nekoga? -Burke. 433 01:17:03,151 --> 01:17:06,119 Austin! 434 01:17:09,124 --> 01:17:11,168 Austin! Jesi li dolje? 435 01:17:11,294 --> 01:17:14,571 Pilimo drvo koje blokira vrata. 436 01:17:14,697 --> 01:17:17,897 Uskoro ćemo biti kod tebe. 437 01:17:24,339 --> 01:17:29,953 Austin! -Ovdje sam. -Skoro smo gotovi. Bit ćeš dobro. 438 01:17:30,079 --> 01:17:34,124 Otvori vrata. -Zaglavila su se. -Pokušaj opet. 439 01:17:34,250 --> 01:17:36,916 Ne mogu ih otvoriti. 440 01:17:37,085 --> 01:17:41,063 Trebala bi se otvoriti. -Ne mogu. -Moraju se otvoriti. 441 01:17:41,189 --> 01:17:47,204 Pokušavam. Zaglavljena su. -Otvori. -Ne mogu. -Otvori. 442 01:17:47,330 --> 01:17:49,963 Ne mogu. 443 01:19:14,950 --> 01:19:17,427 Nema znakova provale. 444 01:19:17,553 --> 01:19:21,855 Izgleda kao da je... -Znao sam mu obitelj 20 godina. 445 01:19:22,324 --> 01:19:25,391 Kako god izgledalo, to nije to. 446 01:19:27,262 --> 01:19:31,375 Čeka nas još jedan krasan dan. Četvrti uzastopni sunčani dan. 447 01:19:31,501 --> 01:19:34,678 Temperatura će doseći 24 stupnja. Vrijeme je prekrasno, 448 01:19:34,804 --> 01:19:37,937 ali ne zaboravite koristiti zaštitu od sunca. 449 01:19:41,476 --> 01:19:44,744 Što se ovdje dogodilo? 450 01:19:51,453 --> 01:19:53,893 Što želite da učinim s njom? 451 01:19:54,189 --> 01:19:56,199 Makni je odavde. -Auto već čeka. 452 01:19:56,325 --> 01:20:00,904 Imamo pogrebno poduzeće u Ruxtonu. -Miči je iz mog okruga. 453 01:20:01,030 --> 01:20:06,099 Pošalji je na Virginijsko sveučilište. Neka se Ward Lamon bakće s njom. 454 01:20:53,448 --> 01:20:58,829 Dušo, bilo je to samo jednom. Svakako, obećavam ti. 455 01:20:58,955 --> 01:21:05,391 A znate što kaže hebrejsko četvrto poglavlje. "Božja riječ je moćna." 456 01:21:42,392 --> 01:21:48,392 Preveo: KANDA www.prijevodi-online.org 457 01:21:51,392 --> 01:21:55,392 Preuzeto sa www.titlovi.com