1
00:00:39,057 --> 00:00:43,057
www.titlovi.com
2
00:00:46,057 --> 00:00:48,639
Posmatranje: Između 1914 i 1918,
zbog rata i epidemije gripa,
3
00:00:49,167 --> 00:00:51,484
preko milion Britanaca
je ostalo usamljeno.
4
00:00:52,787 --> 00:00:55,589
Florens Katkart
- 'Viđenja kroz duhove' p7
5
00:00:57,684 --> 00:01:01,504
Zaključak: Ovo je vreme duhova.
6
00:02:05,250 --> 00:02:07,249
Gđice Emerson?
7
00:02:07,930 --> 00:02:09,930
Da li ste spremni?
8
00:02:12,027 --> 00:02:14,481
Donela sam ovo.
9
00:02:32,747 --> 00:02:35,898
1921, London
10
00:02:47,614 --> 00:02:50,165
Požuri. Neka čaj bude spreman.
11
00:03:09,829 --> 00:03:12,403
Život je dat. Život se vraća.
12
00:03:14,274 --> 00:03:16,739
Život je dat, smrt se uzdiže.
13
00:03:19,318 --> 00:03:22,975
Uzmi ovu životnu silu,
apsorbuj je iz tela.
14
00:03:25,044 --> 00:03:28,530
Otvorimo oči pred onim
što je izgubljeno.
15
00:03:33,815 --> 00:03:36,001
Memento mori.
16
00:03:37,134 --> 00:03:39,897
Memento mori.
17
00:03:40,697 --> 00:03:43,118
Memento mori.
18
00:03:44,143 --> 00:03:47,137
Memento mori.
19
00:03:47,547 --> 00:03:49,545
Memento mori.
20
00:03:55,073 --> 00:03:57,260
Ko? Čiji je gubitak?
21
00:04:03,495 --> 00:04:08,208
Ova žena? Ova žena u žalosti?
22
00:04:20,416 --> 00:04:22,626
Dušo?
- Ne skrećite pogled.
23
00:04:23,300 --> 00:04:26,274
Ne smete da skrećete pogled.
- Rouz.
24
00:04:26,781 --> 00:04:28,782
Rouz, dušo.
25
00:04:30,548 --> 00:04:32,548
Mogu da te vidim.
26
00:04:33,349 --> 00:04:34,713
Vidim te.
27
00:04:34,989 --> 00:04:37,283
Život dat, smrt se uzdigla.
28
00:04:37,792 --> 00:04:40,479
Život dat, smrt se...
29
00:04:41,234 --> 00:04:44,210
Pusti me!
- Naredniče Evans, zavese?
30
00:04:46,000 --> 00:04:47,560
Vrata, vrata!
31
00:04:47,842 --> 00:04:49,323
Ne mrdajte, kapetane.
32
00:04:49,603 --> 00:04:50,509
Ako ste uopšte kapetan.
33
00:04:50,765 --> 00:04:52,630
Smirite se.
- Naredniče Evans, pronađite ostale.
34
00:04:52,926 --> 00:04:54,966
Prestanite sa opiranjem.
35
00:04:56,850 --> 00:04:58,909
Muka mi je.
- Onesvestili ste se?
36
00:04:59,211 --> 00:05:00,348
Vi ćete ga ubili.
37
00:05:00,614 --> 00:05:03,164
Pozvaću doktora.
- Neka, ja ću.
38
00:05:06,779 --> 00:05:07,760
I još jedno čudo.
39
00:05:08,019 --> 00:05:10,145
Gđice Katkart.
Niste to trebali da uradite.
40
00:05:10,451 --> 00:05:13,354
Katkart. Florens Katkart.
41
00:05:14,145 --> 00:05:15,820
Kako se usuđujete da dođete
ovde pod lažnim izgovorom...
42
00:05:16,108 --> 00:05:18,743
čak i kada je vaš vojnik mrtav?
43
00:05:21,993 --> 00:05:24,897
I ova groteskna maskarada
neće ga vratiti u život.
44
00:05:25,239 --> 00:05:29,100
Niti vaše kapsule krvi,
koje sipate iz vaše šolje.
45
00:05:29,480 --> 00:05:31,768
Niti vaša maramica sa početka.
46
00:05:32,082 --> 00:05:36,445
Niti vaše slobodne ruke kojima
izvlačite fitilj iz sveće ove žene.
47
00:05:36,847 --> 00:05:39,866
Kao da se mrtvi plaše otvorenog plamena.
48
00:05:40,211 --> 00:05:42,212
Vi ste šarlatani.
49
00:05:43,654 --> 00:05:45,655
Uz to i jadni.
50
00:05:46,816 --> 00:05:48,817
Vodite ih odavde.
51
00:05:49,700 --> 00:05:51,699
Pusti me.
52
00:05:53,103 --> 00:05:55,102
Bedna kopilad!
53
00:06:13,402 --> 00:06:16,291
Našao sam vaš broš.
- Hvala, Evans.
54
00:06:24,492 --> 00:06:28,356
Gđice Katkart, kada smo bili tamo,
vi ste mi malo više naređivali.
55
00:06:28,737 --> 00:06:30,025
Mislim, kada...
56
00:06:30,296 --> 00:06:33,314
Ne želite da vaše kolege vide
da vam naređuje žena u civilu?
57
00:06:33,659 --> 00:06:37,061
Mislim, ako bi neko mogao da mi
naređuje, to bi samo... Mislim...
58
00:06:37,421 --> 00:06:40,402
Da gospođa Evans nije
bila gospođa Evans...
59
00:06:40,747 --> 00:06:44,550
Ali jeste, i veoma je srećna.
60
00:06:45,233 --> 00:06:48,097
Neću više da vam naređujem.
Obećavam.
61
00:06:48,434 --> 00:06:50,435
Doroti, ne.
62
00:06:51,155 --> 00:06:53,537
Nikada nisi imala dete?
63
00:06:55,561 --> 00:06:58,209
Ne, naravno, da nisi.
64
00:07:48,410 --> 00:07:51,386
Dozvolite, gospođice.
- Hvala, Keti.
65
00:07:59,181 --> 00:08:01,181
Sve je u redu.
66
00:08:03,586 --> 00:08:05,587
Gospode.
67
00:08:07,549 --> 00:08:09,146
Čije ime da stavim u potpisu?
- Molim?
68
00:08:09,431 --> 00:08:11,025
Molim vas, gospodine?
- Izvinite.
69
00:08:11,310 --> 00:08:15,291
Gospodine Malori, izvinite na
privatnosti, ali ovo je moja kuća.
70
00:08:15,676 --> 00:08:18,771
Drago mi je da vam se svidela knjiga.
- Ne, uopšte.
71
00:08:19,119 --> 00:08:21,985
Molim?
- Nije mi se svidela vaša knjiga.
72
00:08:22,325 --> 00:08:25,215
Mislim da je prilično samouverena.
73
00:08:25,606 --> 00:08:29,162
Mislim da bi se svidela nekom ko
ima loše manire prema strancima.
74
00:08:29,530 --> 00:08:31,995
Da, ja sam profesor istorije.
75
00:08:32,812 --> 00:08:34,082
U školi za dečake.
76
00:08:34,353 --> 00:08:36,239
Oprostite mojoj ćerki,
gospodine Malori.
77
00:08:36,537 --> 00:08:37,654
Ona više ne preuzima
nikakav dodatni posao.
78
00:08:37,919 --> 00:08:39,265
Prilično je iscrpljena...
79
00:08:39,540 --> 00:08:42,601
Pustimo ga da završi.
Hari, molim te.
80
00:08:43,222 --> 00:08:48,581
Da, bojim se da je Hari u pravu. Više
ne preuzimam nikakav dodatni posao.
81
00:08:49,026 --> 00:08:51,891
Ali vi ste lovac na
duhove, ne samo pisac.
82
00:08:52,230 --> 00:08:55,364
Ne možete da lovite
nešto što ne postoji.
83
00:08:55,715 --> 00:08:57,715
Zapravo, ja jesam.
84
00:08:59,918 --> 00:09:01,959
Mislimo da imamo jednog.
85
00:09:07,245 --> 00:09:08,572
Moram da se presvučem.
86
00:09:08,846 --> 00:09:09,833
Kejsi, odvedi gospodina
Malorija u moju kancelariji?
87
00:09:10,093 --> 00:09:11,184
Da, gospođice.
88
00:09:11,445 --> 00:09:13,445
Biću dobro?
89
00:09:21,916 --> 00:09:24,128
Dobro si?
90
00:09:35,351 --> 00:09:38,922
Uvek smo znali zašto
si ovim opsednuta.
91
00:09:39,715 --> 00:09:43,668
I ne krivimo te što misliš
da će ti to pomoći.
92
00:09:45,401 --> 00:09:49,311
Ali svaki put vidimo da
ti to samo izaziva bol.
93
00:09:58,421 --> 00:10:00,422
Da.
94
00:10:01,087 --> 00:10:04,262
Mama, žao mi je što te
još uvek mučim sa ovim.
95
00:10:04,613 --> 00:10:07,280
Nije fer.
96
00:10:27,521 --> 00:10:28,848
'Neka ti se koža oljušti u paklu,
97
00:10:29,122 --> 00:10:32,368
za koga si samouvereno
mislio da ne postoji.'
98
00:10:32,723 --> 00:10:36,895
To je od jedne starije žene
iz Dorseta, koliko se sećam.
99
00:10:37,290 --> 00:10:40,692
Naš školski mentor je
ljubitelj vaše knjige.
100
00:10:41,052 --> 00:10:43,772
I rekla je direktoru za vaš rad.
101
00:10:44,936 --> 00:10:46,533
Ona ga je uverila da
ste veoma poštovani,
102
00:10:46,818 --> 00:10:50,796
i vaše knjige leže na mnogim
policama zajedno sa Biblijom.
103
00:10:51,182 --> 00:10:54,676
Gđice Katkart, glasina je opasna stvar.
104
00:10:56,907 --> 00:11:00,922
Svi razgovori u ovoj sobi
su poverljivi, g. Malori.
105
00:11:01,309 --> 00:11:04,030
Pogotovo ako ne preuzmem slučaj.
106
00:11:06,959 --> 00:11:09,285
Naša škola se zove
Rokford u Kambriji.
107
00:11:09,601 --> 00:11:12,848
Pre nekoliko godina, rekli
su da je tamo ubijen dečak.
108
00:11:13,200 --> 00:11:15,912
Nije učenik.
Onda je to bila privatna kuća.
109
00:11:16,246 --> 00:11:17,958
A ko? Da li su uhvatili ubicu?
110
00:11:18,247 --> 00:11:20,535
Ne postoji informacija, bila je to
važna porodica. Sve je zataškano.
111
00:11:20,849 --> 00:11:23,406
Ipak, sasvim je moguće
da je tamo neko umro.
112
00:11:23,733 --> 00:11:26,827
Dakle, vi ste došli zbog ubistva,
koje se možda desilo...
113
00:11:27,174 --> 00:11:28,043
pre mnogo godina,
a možda i nije.
114
00:11:28,297 --> 00:11:30,298
Ne.
115
00:11:30,700 --> 00:11:32,910
Ovde sam zbog druge smrti.
116
00:11:35,824 --> 00:11:39,279
Učenik. Pre tri nedelje.
117
00:11:40,310 --> 00:11:40,981
Njegovo ime je bilo Valter.
118
00:11:41,226 --> 00:11:42,750
Policija istražuje smrt u Rokfordu
119
00:11:43,031 --> 00:11:44,437
Valter Porter.
120
00:11:44,714 --> 00:11:47,424
Dan pre smrt, Volter
je bio kod direktora.
121
00:11:47,756 --> 00:11:50,811
Tresao se od straha,
tvrdeći da je video duha.
122
00:11:51,157 --> 00:11:52,753
Duha tog ubijenog dečaka.
123
00:11:53,040 --> 00:11:56,526
Otkud je znao kako
izgleda ubijeni dečak?
124
00:11:56,964 --> 00:11:59,430
Ovo je slikano pre 18 godina.
125
00:12:04,451 --> 00:12:07,430
Gospodine Malori, ovo...
ovo je stari školski trik.
126
00:12:07,774 --> 00:12:08,869
Kada počne fotografisanje...
127
00:12:09,134 --> 00:12:11,732
jedan od dečaka brzo se premešta u drugi
red da bi se pojavio na obe strane.
128
00:12:12,059 --> 00:12:13,924
A ovde se još uvek kretao.
- Znam.
129
00:12:14,219 --> 00:12:16,219
To je bilo 1902 godine.
130
00:12:18,704 --> 00:12:20,704
Ovo je u 1903.
131
00:12:23,507 --> 00:12:25,508
1904..
132
00:12:26,473 --> 00:12:27,914
1905.
133
00:12:28,192 --> 00:12:30,193
I konačno, 1906.
134
00:12:31,035 --> 00:12:33,323
Svi dečaci u školi su bili provereni.
135
00:12:33,637 --> 00:12:35,933
Svi. Na svim fotografijama.
136
00:12:36,642 --> 00:12:40,463
Uključujući i ovu,
napravljenu pre samo mesec dana.
137
00:12:40,843 --> 00:12:43,401
Gđice Katkart, razumem
kada dete pretrči ceo red...
138
00:12:43,727 --> 00:12:46,976
za tih 15 sekundi, koliko je
potreban fotoaparatu da slika,
139
00:12:47,331 --> 00:12:50,901
ali ne mogu da
objasnim kako se našao ovde?
140
00:13:02,225 --> 00:13:03,206
Žena iz Milforda.
141
00:13:03,467 --> 00:13:06,908
Ili je ovo serija
delimično urađenih fotografija,
142
00:13:07,270 --> 00:13:09,442
ili je to isti duh u šupi moje majke.
143
00:13:09,751 --> 00:13:10,925
Za dva dana je polugodište.
144
00:13:11,193 --> 00:13:13,327
Bili bismo srećni da se
svako dete vrati ako...
145
00:13:13,634 --> 00:13:15,691
Mene ne zanima
komercijalni uspeh vaše škole.
146
00:13:15,995 --> 00:13:18,016
Bilo je i drugih zapažanja.
Dečaci veruju...
147
00:13:18,319 --> 00:13:21,210
Dečaci veruju u Deda Mraza i vile.
148
00:13:21,724 --> 00:13:25,039
Mislim da i neko od njih veruje u Boga.
149
00:13:25,406 --> 00:13:29,077
Ne moram da vam kažem šta se
desilo sa tom generacijom dečaka,
150
00:13:29,450 --> 00:13:30,161
gospodine Malori.
151
00:13:30,408 --> 00:13:32,661
I još niste videli njihove duhove
da šetaju hodnicima vaše škole.
152
00:13:32,973 --> 00:13:36,460
Rokford škola je
internat, gđice Katkart.
153
00:13:37,457 --> 00:13:41,112
Većina dečaka nije ništa
bolja od siročadi.
154
00:13:41,984 --> 00:13:43,669
Ne pričam o tome jer
shvatam vaše okolnosti.
155
00:13:43,957 --> 00:13:45,958
Onda zašto ste rekli?
156
00:13:51,472 --> 00:13:53,953
'Strah - to je sve čega se
sećam iz svog detinjstva.'
157
00:13:54,275 --> 00:13:55,870
'Sećam se smrti mojih roditelja, '
158
00:13:56,156 --> 00:13:59,136
'ali ništa od naših života u
Keniji niti dolaska u London.'
159
00:13:59,479 --> 00:14:03,496
'Ništa osim kontinuiranog
osećaja strašnog straha.'
160
00:14:03,885 --> 00:14:04,789
Vaša metode su prezirne.
161
00:14:05,043 --> 00:14:08,953
'Strah je progutao decu
i postali smo odrasli.'
162
00:14:09,529 --> 00:14:12,844
Ovi dečaci se ne plaše šuštanja u noći.
163
00:14:13,253 --> 00:14:15,978
Oni su na smrt uplašeni.
164
00:14:23,703 --> 00:14:25,701
Molim vas, idite.
165
00:14:29,667 --> 00:14:33,375
Poslat sam da od vas zatražim
pomoć, i to sam uradio.
166
00:14:33,751 --> 00:14:38,381
Želite da me impresionirate da ste žena
koja neće da radi ono što ne želi.
167
00:14:38,796 --> 00:14:42,876
Biću u hotelu Velington.
Hvala vam za vaše vreme.
168
00:15:28,602 --> 00:15:30,428
Semper veritas.
169
00:15:30,722 --> 00:15:33,869
Ovo daje novoj školi
auru poštovanja.
170
00:15:34,528 --> 00:15:36,317
Znači da oni mogu dodati
još malo za taksu.
171
00:15:36,609 --> 00:15:39,703
I mogu da zamislim kako pravi
duh opet kuca na vrata.
172
00:15:40,052 --> 00:15:42,033
Latinska igra reči.
173
00:15:42,335 --> 00:15:45,055
Baš smešno.
- 'Uvek samo istina'.
174
00:15:45,739 --> 00:15:48,986
Hajde da vidimo, hoćemo li?
- Ne može da čeka?
175
00:15:49,341 --> 00:15:50,900
Da li ste sigurni da ljudi
ne veruju ni u šta?
176
00:15:51,182 --> 00:15:52,971
Ne, bez nauke ljudi
u ništa ne veruju.
177
00:15:53,263 --> 00:15:55,821
Oni veruju u sve,
uključujući i duhove.
178
00:15:56,148 --> 00:15:59,038
Zato su nam potrebni.
Ali vama ne.
179
00:15:59,391 --> 00:16:02,254
Verujem u dokaze.
Potreba nema ništa s tim.
180
00:16:02,594 --> 00:16:05,910
A opet nosite sa sobom
nečiju tabakeru.
181
00:16:06,479 --> 00:16:08,479
Pogodak.
182
00:16:11,923 --> 00:16:13,923
Izvinite.
183
00:16:20,051 --> 00:16:22,261
Gospodine Malori, ja sam...
184
00:16:29,979 --> 00:16:31,980
Kreni.
185
00:16:32,463 --> 00:16:34,463
Hajdemo! Za mnom!
186
00:17:47,092 --> 00:17:49,418
Gđice Katkart, školski
matron, gđica Hil.
187
00:17:49,732 --> 00:17:51,753
Možete da je zovete Mod.
- Kako ste?
188
00:17:52,055 --> 00:17:54,056
Mod.
189
00:17:57,102 --> 00:17:59,567
Ona ovo previše uzima k srcu.
190
00:18:00,384 --> 00:18:03,106
Najblaže rečeno, veoma je čudna.
191
00:18:04,706 --> 00:18:08,023
Za početak, svidela
joj se vaša knjiga.
192
00:18:16,040 --> 00:18:18,250
Osećam kao da vas poznajem.
193
00:18:18,641 --> 00:18:23,887
Pročitala sam vašu knjigu najmanje 10
puta. Držim je na polici pored Biblije.
194
00:18:24,328 --> 00:18:26,117
Nikada ranije nisam srela
neku obrazovanu ženu.
195
00:18:26,410 --> 00:18:28,256
Sigurno ne iz Kembridža.
196
00:18:28,551 --> 00:18:30,827
Da ne spominjem nekog poznatog.
197
00:18:31,141 --> 00:18:34,678
Kajzer je bio poznat, gđice Hil,
a ja sam samo napisala knjigu.
198
00:18:35,044 --> 00:18:39,363
Mod. Gospodin Malori vam
je rekao da me zovete Mod.
199
00:18:39,773 --> 00:18:41,501
Mod.
200
00:18:41,791 --> 00:18:43,792
Zdravo.
- Zdravo.
201
00:18:46,458 --> 00:18:51,729
G. MekNer nije rekao da izađu
napolje svi dečaci, Tomas. - Tom.
202
00:18:53,356 --> 00:18:55,507
Svima su popustili nervi.
203
00:18:59,652 --> 00:19:02,768
Ovde radim već 14 godina,
poznajem ovo mesto.
204
00:19:03,119 --> 00:19:06,689
I ne verujem u sve ove
gluposti o duhovima.
205
00:19:07,667 --> 00:19:10,646
Samo sam htela da znate.
206
00:19:11,705 --> 00:19:14,385
Vama sam na usluzi.
207
00:19:25,665 --> 00:19:27,664
Dosta. Svi.
208
00:19:31,228 --> 00:19:32,698
Svi dole!
209
00:19:32,980 --> 00:19:36,891
Hvala, Mod.
Odvešću gđicu Katkart do direktora.
210
00:19:38,118 --> 00:19:41,340
Došla je zajedno sa
kućom, deca je vole.
211
00:19:41,694 --> 00:19:44,659
Mislim da je Jovan Krstitelj.
Ovuda.
212
00:19:45,002 --> 00:19:47,790
Zapravo, to je Džudit,
ubija Holofernesa.
213
00:19:48,124 --> 00:19:50,758
Priča o ženi koja se uvukla
u neprijateljski logor,
214
00:19:51,089 --> 00:19:55,083
zavela, a zatim odsekla
glavu njihovom generalu.
215
00:19:55,533 --> 00:19:57,998
To su bili dani. Zar ne, Mod?
216
00:20:01,816 --> 00:20:04,282
Nisam bio unutra, ne kucajte.
217
00:20:06,702 --> 00:20:10,412
Sada sam ovde. Vi ste verovatno
dama za duhove? Priđite.
218
00:20:10,787 --> 00:20:13,304
Velečasni Purslov, ovo
je gđica Florens Katkart.
219
00:20:13,629 --> 00:20:15,456
Obrazovana žena. Lepo, lepo.
220
00:20:15,750 --> 00:20:16,540
Drago mi je što ste ovde.
221
00:20:16,789 --> 00:20:18,466
Pretpostavljam da već znate, za
ovo trebate matronu da se zahvalite.
222
00:20:18,754 --> 00:20:20,809
Slažem se.
Drago mi je ako mogu da pomognem.
223
00:20:21,115 --> 00:20:23,541
Dete da umre pre svojih
roditelja, to je strašna stvar.
224
00:20:23,860 --> 00:20:25,823
Ja sam izgubio troje.
225
00:20:26,122 --> 00:20:29,361
Pretpostavljam da ne verujete
u zagrobni život, gđice Katkart.
226
00:20:29,717 --> 00:20:31,745
Ne, ne verujem.
227
00:20:32,093 --> 00:20:34,092
Strašno, zar ne?
228
00:20:34,854 --> 00:20:37,892
Gospodin Malori će vas
odvesti u obilazak škole.
229
00:20:38,240 --> 00:20:43,086
Ja idem do trpezariji. Ako
želite, ne možete da pogledate.
230
00:20:51,643 --> 00:20:53,780
G. Malori?
231
00:20:55,950 --> 00:20:58,159
Dakle, sada sam ja glavni?
232
00:21:00,113 --> 00:21:03,362
Posle večere, imamo
obavezno čitanje.
233
00:21:03,717 --> 00:21:05,717
Svetlo se gasi u 8.
234
00:21:07,359 --> 00:21:09,609
Pokazaću vam gde je pronađen Valter.
235
00:21:09,923 --> 00:21:13,211
Želim da pogledam sva mesta
gde su dečaci videli duha.
236
00:21:13,567 --> 00:21:16,796
I zamolila bih Mod
da nam se pridruži.
237
00:21:21,052 --> 00:21:22,956
Najčešće su se ovde pojavljivali.
238
00:21:23,254 --> 00:21:27,426
Uključujući i Valtera. Zapravo,
on je pronađen napolju...
239
00:21:27,819 --> 00:21:29,818
Na terasi.
240
00:21:30,823 --> 00:21:33,418
Većina dečaka se sada
plaši da dođe ovde.
241
00:21:33,744 --> 00:21:35,227
G. Malori.
242
00:21:35,507 --> 00:21:39,416
Ona ne voli kad joj dajete
suvišne informacije.
243
00:21:43,432 --> 00:21:47,233
"Ego contemno Latin. "
Mrzim latinski.
244
00:21:48,479 --> 00:21:50,859
Ovo ste vi napisali, Malori?
245
00:21:55,925 --> 00:21:57,829
Valter je ovde pronađen.
246
00:21:58,126 --> 00:21:59,914
Našao ga je g. Broad pre doručka.
247
00:22:00,209 --> 00:22:02,504
A vrata su bila zaključana?
248
00:22:14,261 --> 00:22:16,396
Da li je on imao medveda ili
neku drugu igračku životinje?
249
00:22:16,706 --> 00:22:18,418
Da, u glavnoj je kancelariji.
250
00:22:18,707 --> 00:22:20,707
Mogu li?
251
00:22:28,595 --> 00:22:30,595
Vi ga ne volite.
252
00:22:31,518 --> 00:22:34,919
Imam svoje razloge.
Bilo bi indiskretno.
253
00:22:38,846 --> 00:22:42,502
Gde su njegove naočare?
Pravi se da ih nosi.
254
00:22:43,331 --> 00:22:45,081
A pravi se i da ćopa.
255
00:22:45,372 --> 00:22:47,373
Da ne bi kopao rovove.
256
00:22:48,335 --> 00:22:49,500
Njegova majka nije
mogla da uzme medveda.
257
00:22:49,768 --> 00:22:51,770
Hvala.
258
00:22:53,579 --> 00:22:54,728
Medved je u bio krevetu
kada su ga našli?
259
00:22:54,994 --> 00:22:56,993
Da.
260
00:22:58,464 --> 00:23:00,482
Rekli ste da ste videli
duha još negde u kući.
261
00:23:00,784 --> 00:23:02,613
Da. Uglavnom u zapadnoj spavaonici.
262
00:23:02,907 --> 00:23:06,137
Mod, možda ovo mogu
tebi da prepustim?
263
00:23:12,598 --> 00:23:15,462
Zašto nisi u čitaonici?
- Zaboravio sam knjigu, gospodine.
264
00:23:15,800 --> 00:23:17,799
Jeste li dobro?
265
00:23:53,836 --> 00:23:55,316
I sutra je polugođe?
266
00:23:55,597 --> 00:23:58,807
Dečaci čiji roditelji
žive daleko, ostaće ovde.
267
00:23:59,161 --> 00:24:01,967
I pored toga, imamo
mesta za nas.
268
00:24:11,259 --> 00:24:12,735
Da li je bio maltretiran?
269
00:24:13,015 --> 00:24:15,946
Zvali su ga 'Šišteći Valter'.
Bio je astmatičar.
270
00:24:16,289 --> 00:24:18,289
Ko se družio sa njim?
271
00:24:19,586 --> 00:24:23,184
Da li je uopšte imao svoje drugare?
- Gđice Katkart, ovo je dobra škola.
272
00:24:23,554 --> 00:24:26,860
Ali kada si različit,
ne kao ostali...
273
00:24:27,650 --> 00:24:30,460
Njegov dušek nije jedini ovakav.
274
00:24:32,193 --> 00:24:34,942
'Onda reče Kralj Artur g. Bediveru. '
275
00:24:35,275 --> 00:24:41,763
'Nastavite danas sve da delite.
Lepo prijateljstvo čuvenih vitezova...
276
00:24:42,441 --> 00:24:44,925
Po čemu su u svetu poznati.
277
00:24:45,250 --> 00:24:47,840
Oni su zauvek zaspali,
ljude koje sam voleo.
278
00:24:48,166 --> 00:24:52,332
Mislim da mi... mislim da
mi više nikada nećemo...
279
00:24:53,172 --> 00:24:57,227
Mislim da mi više nikada nećemo
da naše duše hranimo pričama o...
280
00:24:57,616 --> 00:24:59,616
viteškim delima...
281
00:25:09,708 --> 00:25:11,707
Douden!
282
00:25:19,597 --> 00:25:21,597
Podigni.
283
00:25:26,042 --> 00:25:29,019
Gđice Hil, verujem da ste doveli
damu na čas sa drugim ciljem,
284
00:25:29,362 --> 00:25:33,074
umesto da joj predstavim
flagrantno ponašanje g. Doudena.
285
00:25:33,448 --> 00:25:38,096
G. MekNer. Dečaci, znam
da ste uznemireni i uplašeni.
286
00:25:39,576 --> 00:25:42,671
Gđica Katkart je došla
da smiri vaše strahove.
287
00:25:43,018 --> 00:25:46,188
Ona je jedna od najpametnijih
ljudi u Engleskoj.
288
00:25:46,539 --> 00:25:49,074
Gđice Katkart.
- Ustanite.
289
00:25:54,951 --> 00:25:57,790
Dobro veče.
- Dobro veče.
290
00:25:58,953 --> 00:26:00,952
Sedite, molim vas.
291
00:26:02,677 --> 00:26:06,756
Kome je od vas Valter
Porter pričao o ovom duhu?
292
00:26:10,363 --> 00:26:15,278
Da li je neko od vas
video duha dečaka?
293
00:26:17,570 --> 00:26:20,205
Ja sam, gđice. Ja sam ga video.
294
00:26:20,893 --> 00:26:22,144
Hajde, ustani.
295
00:26:22,414 --> 00:26:24,164
Hoćeš da ga opišeš...
- Bilo je užasno.
296
00:26:24,457 --> 00:26:27,399
Bio je u gornjem hodniku.
297
00:26:27,741 --> 00:26:29,569
Lice mu je bilo iskrivljeno. Mutno
i nekako blago iskrivljeno.
298
00:26:29,863 --> 00:26:33,033
Kao na fotografiji.
Ali je bio u bolu.
299
00:26:33,385 --> 00:26:35,573
Plakao je. To je bio duh.
300
00:26:36,387 --> 00:26:38,637
Ubijte ga, gospođice.
- Da, molim vas.
301
00:26:38,948 --> 00:26:41,500
Ubijte ga, molim vas.
- Tišina.
302
00:26:44,116 --> 00:26:47,594
Poket Premo, 12 fotografskih
ploča sa konkavnim objektivom.
303
00:26:47,958 --> 00:26:49,977
Snimač zvuka sa malim zvonom.
304
00:26:50,281 --> 00:26:52,723
Puštač dima za merenje
tragova kontakta.
305
00:26:53,043 --> 00:26:55,524
Mogu li deca da
spavaju negde drugde?
306
00:26:55,846 --> 00:26:58,211
Možete premestiti
dušeke u trpezariju.
307
00:26:58,530 --> 00:27:01,335
Markoni detektor magnetnog polja.
308
00:27:03,573 --> 00:27:07,995
10 grama magnezijuma i kalijum
hlorata na poslužavniku.
309
00:27:08,899 --> 00:27:12,300
Kada se žice dodirnu, otvor
se otvara za 1/30 sekunde.
310
00:27:12,662 --> 00:27:15,467
Električno pražnjenje pali barut.
311
00:27:21,992 --> 00:27:25,222
Šta je ovo?
- To je za tragove stopala.
312
00:27:26,233 --> 00:27:27,851
Da li duhovi ostavljaju tragove?
313
00:27:28,135 --> 00:27:29,751
Ne, samo oni koji se
pretvaraju da su duhovi.
314
00:27:30,038 --> 00:27:31,405
Mora da vas mrze.
315
00:27:31,680 --> 00:27:33,680
Ko? Spiritisti?
316
00:27:34,281 --> 00:27:36,281
Ne, duhovi.
317
00:27:53,706 --> 00:27:55,706
Umukni!
318
00:27:56,193 --> 00:27:59,082
Umukni ili ću ti pokazati!
319
00:28:37,141 --> 00:28:39,181
Viktore, danas nisi sam.
320
00:28:40,945 --> 00:28:42,946
Šta je to?
- Ništa.
321
00:28:55,159 --> 00:28:58,828
Kakva je ovo gužva?
- Da li će uraditi ono što pričaju?
322
00:28:59,202 --> 00:29:02,004
Ta dama.
- A šta pričaju?
323
00:29:03,446 --> 00:29:04,734
Da će ubiti duha.
324
00:29:05,006 --> 00:29:09,060
I dok se to ne desi, svake
noći će umeti po jedan dečak.
325
00:29:09,449 --> 00:29:11,739
Ona nije ovde da bi hvatala duhove.
326
00:29:12,053 --> 00:29:16,390
Već da hvata nevaljale dečake
koji prave nestašluke.
327
00:29:23,783 --> 00:29:25,343
Sada tišina.
328
00:29:25,626 --> 00:29:27,532
Zatvorite oči.
329
00:29:27,830 --> 00:29:29,955
Uskoro će da bude mračno.
330
00:29:34,928 --> 00:29:36,927
Peri.
331
00:29:38,182 --> 00:29:40,181
Peri.
332
00:29:45,266 --> 00:29:46,506
Niko...
333
00:29:46,776 --> 00:29:47,554
tebe...
334
00:29:47,804 --> 00:29:49,804
ne voli!
335
00:30:19,968 --> 00:30:21,352
Umukni!
336
00:30:21,629 --> 00:30:24,232
Umukni ili ću ti pokazati!
337
00:35:53,858 --> 00:35:56,183
Ne pomeraj se...
338
00:36:54,205 --> 00:36:56,206
Ko je ovde?
339
00:38:25,373 --> 00:38:27,923
Čuo sam zvono. Jeste li dobro?
340
00:38:32,881 --> 00:38:34,935
Prvo zvono!
341
00:38:36,490 --> 00:38:38,489
Prvo zvono!
342
00:38:41,546 --> 00:38:44,267
Sledeća tri dečaka. Smirite se.
343
00:38:48,539 --> 00:38:50,541
Sledeći.
344
00:38:51,122 --> 00:38:52,929
I mogli su to u svojim čarapama?
345
00:38:53,222 --> 00:38:57,132
Otisci stopala, koje sam
videla, bili su bosi.
346
00:38:59,844 --> 00:39:01,787
Zašto smo ovde, gospodine?
347
00:39:02,086 --> 00:39:05,061
Hajde.
Okrenite se, podignite nogu.
348
00:39:14,258 --> 00:39:16,868
Direktore.
- Peri.
349
00:39:18,503 --> 00:39:19,601
Gospodine?
350
00:39:19,864 --> 00:39:21,960
Peri, šta bi pomislio tvoj otac?
351
00:39:22,265 --> 00:39:25,707
Te noći, kada je Volter umro,
ustao je da ode u kupatilo.
352
00:39:26,071 --> 00:39:30,010
On nije nosio svoje naočare. I
naš gospodin Peri ga je uplašio.
353
00:39:30,393 --> 00:39:32,489
Skrivajući svoje lice ispod ovoga.
- Nisam! Nisam to uradio Volteru!
354
00:39:32,796 --> 00:39:35,353
I sinoć je pokušao da
uradi isto sa mnom.
355
00:39:35,679 --> 00:39:37,678
Jesam li u pravu?
356
00:39:39,442 --> 00:39:41,442
Viktore...
357
00:39:45,169 --> 00:39:47,378
Rekli su mi ako to uradim,
358
00:39:48,769 --> 00:39:49,753
biće sa mnom lepo.
359
00:39:50,013 --> 00:39:53,329
Nemoj da cmizdriš.
- Malkolme, molim te.
360
00:39:53,742 --> 00:39:55,743
Ko?
361
00:39:56,408 --> 00:39:57,856
Oni. - Izdajniče.
- Tišina!
362
00:39:58,135 --> 00:39:59,283
Nikad to ranije nisam uradio.
363
00:39:59,550 --> 00:40:01,013
Ne Valteru, voleo sam Valtera.
364
00:40:01,291 --> 00:40:02,725
Viktore!
365
00:40:03,004 --> 00:40:04,785
Nisam ga ja uplašio,
Niko ne zna ko je to bio.
366
00:40:05,080 --> 00:40:08,163
Dečak je mrtav! - To nisam
ja! - Zapravo, on nije bio sam.
367
00:40:08,510 --> 00:40:11,744
Noćas, tu je bio još jedan dečak.
Videla sam ga na dnu stepeništa.
368
00:40:12,098 --> 00:40:13,312
Šta?
369
00:40:13,581 --> 00:40:15,206
Douden.
370
00:40:15,491 --> 00:40:17,573
Nije bilo nikog drugog.
- Ti stojiš iza ovoga?
371
00:40:17,878 --> 00:40:20,435
Iskreno, gospodine, nisam.
- Odmah reci, ko je još bio?
372
00:40:20,761 --> 00:40:23,126
Molim vas, govorim istinu, gospodine.
373
00:40:23,444 --> 00:40:25,732
Reci ime, ili ste ćeš biti kažnjen!
- Ali, gospodine...
374
00:40:26,046 --> 00:40:27,951
Nije bilo nikog drugog, gospodine.
375
00:40:28,248 --> 00:40:30,497
Iskreno vam govorim, gospodine.
376
00:40:30,811 --> 00:40:31,909
Gospodine, kunem se,
bilo sam samo ja.
377
00:40:32,172 --> 00:40:33,498
Čekajte, stanite!
378
00:40:33,771 --> 00:40:35,561
Govorim vam istinu.
379
00:40:35,854 --> 00:40:36,741
Gospode, već ste napravili
dovoljno štete.
380
00:40:36,996 --> 00:40:38,996
Nećete i ovo.
381
00:40:42,261 --> 00:40:44,260
Šta ste rekli?
382
00:40:46,225 --> 00:40:48,435
Koristite balzam za grudi.
383
00:40:49,947 --> 00:40:51,813
Osećam miris na vama.
384
00:40:52,110 --> 00:40:55,437
I našla sam ga na staklu
ulaznih vrata i na ručkama.
385
00:40:55,796 --> 00:40:57,835
I na Valterovom medvedu.
386
00:40:58,717 --> 00:41:01,618
Bili ste tamo one noći kada je umro.
387
00:41:01,959 --> 00:41:04,324
Protestujem, ovo je...
- On protestuje?
388
00:41:04,640 --> 00:41:06,277
Kada ste ga pronašli
na dnu stepenica,
389
00:41:06,563 --> 00:41:09,697
otrgli ste od njega medveda
i ostavili ga u mraku.
390
00:41:10,049 --> 00:41:13,949
Došla sam ovde da zaštitim
decu od straha, a vi...
391
00:41:14,332 --> 00:41:15,697
Vi ste ih primoravali
da žive u strahu.
392
00:41:15,973 --> 00:41:17,338
Ne može da se umre od straha.
393
00:41:17,612 --> 00:41:20,863
Ne. Ali može da se
umre od napada astme.
394
00:41:21,217 --> 00:41:23,219
Izazvane strahom.
395
00:41:39,234 --> 00:41:42,466
Kada sam izašao, bio je živ.
- Malkolm.
396
00:41:43,358 --> 00:41:45,359
Plakao je...
397
00:41:46,240 --> 00:41:49,555
insistirajući na tome
da je video duha.
398
00:41:50,044 --> 00:41:52,044
Mislio sam...
399
00:41:53,207 --> 00:41:55,673
da će na taj način biti jači.
400
00:42:03,698 --> 00:42:07,098
Nije dovoljno da budu zaštićeni, Robert.
401
00:42:08,862 --> 00:42:11,327
Ti momci moraju da budu jaki.
402
00:42:14,026 --> 00:42:16,027
Jači od nas.
403
00:42:24,315 --> 00:42:28,409
Malkolm, ne postoji čovek
koga bih radije zaštitio.
404
00:42:28,800 --> 00:42:30,282
Ali uskoro će doći njegovi roditelji.
405
00:42:30,562 --> 00:42:32,927
I moram da te zamolim
da napustiš ovu školu.
406
00:42:33,246 --> 00:42:35,245
Odmah!
407
00:43:01,351 --> 00:43:04,099
Lepe uspomene na sve momke koji
su dali svoje živote tokom rata.
408
00:43:04,433 --> 00:43:06,606
Njihova imena će živeti večno.
409
00:43:06,916 --> 00:43:10,910
Budi mirna, moja dušo
410
00:43:11,681 --> 00:43:14,827
Na polasku našeg dragog prijatelja...
411
00:43:28,978 --> 00:43:32,034
Bio je jedan momak u
rovu nedaleko od nas..
412
00:43:32,381 --> 00:43:36,036
Obično je pevao ovu pesmu
pre zalaska sunca.
413
00:43:38,868 --> 00:43:42,609
Teško je razdvojiti
prošlost od sadašnjosti.
414
00:43:47,394 --> 00:43:51,303
Dečaci se transformišu,
treba da budete srećni.
415
00:43:56,204 --> 00:43:58,204
'Semper Veritas.'
416
00:43:59,124 --> 00:44:01,125
Istina ima svoju cenu.
417
00:44:02,649 --> 00:44:04,554
Uništila je život obogaljenom čoveku.
418
00:44:04,851 --> 00:44:06,851
Ne mislim na Malcolma.
419
00:44:07,973 --> 00:44:09,974
Niti ste vi.
420
00:44:10,699 --> 00:44:12,700
Video sam vas.
421
00:44:13,365 --> 00:44:15,940
Kada je potvrđeno da je duh bio prevara,
nešto vam se desilo, iznenada...
422
00:44:16,266 --> 00:44:18,385
Molim te, Robert.
423
00:44:21,731 --> 00:44:24,956
Uradila sam ono što je traženo od mene.
424
00:44:25,311 --> 00:44:28,371
Pokazala sam da se nema čega bojati.
425
00:44:31,119 --> 00:44:33,118
Ničega.
426
00:44:57,579 --> 00:44:59,580
Napuštate crkvu ranije.
427
00:45:01,143 --> 00:45:02,972
G. Džad?
428
00:45:03,267 --> 00:45:05,267
Odlazite?
429
00:45:05,628 --> 00:45:07,668
Pronašli ste vašeg duha?
430
00:45:09,512 --> 00:45:13,604
Još jedna priča za knjigu
dok je MekNer bačen psima.
431
00:45:13,994 --> 00:45:16,460
Posle svega što mu se desilo.
432
00:45:18,718 --> 00:45:22,428
Znate, pitam se da li iko od nas
zaista zna kroz šta ste sve prošli.
433
00:45:22,803 --> 00:45:24,437
Ne bi trebalo tako da
razgovarate sa mnom.
434
00:45:24,724 --> 00:45:26,724
Molim?
435
00:45:31,909 --> 00:45:35,538
Žao mi je, nisam htela...
- Mislite da ja ne znam?
436
00:45:35,910 --> 00:45:39,055
Šta, da je boravak u kući bio greška?
437
00:45:39,975 --> 00:45:42,801
Dođete ovde i to mi kažete?
438
00:45:44,027 --> 00:45:47,065
Da vam kažem nešto, gospođice za duhove.
439
00:45:47,409 --> 00:45:50,129
Morate da se bojite živih ljudi.
440
00:45:51,635 --> 00:45:54,539
A ne mrtvih.
441
00:46:03,600 --> 00:46:05,927
Ovde je.
Pokušaj da ono zaboraviš.
442
00:46:06,244 --> 00:46:08,245
Direktor već jeste.
443
00:46:09,847 --> 00:46:11,134
Svi idu kući.
444
00:46:11,407 --> 00:46:13,351
Na kolače, pudinge.
445
00:46:13,651 --> 00:46:15,652
Srećnici.
446
00:46:16,815 --> 00:46:18,815
Ipak, bilo nam je lepo.
447
00:46:19,416 --> 00:46:21,415
Uvek to kažete.
448
00:46:21,740 --> 00:46:22,991
Srećnici.
449
00:46:23,262 --> 00:46:24,626
Uvek to kažete.
450
00:46:24,900 --> 00:46:27,706
Hajde, nemojte da se pokvasite.
451
00:47:08,502 --> 00:47:10,502
Ne!
452
00:47:28,359 --> 00:47:30,358
Nema ničega.
453
00:47:36,292 --> 00:47:38,636
Nema ničega.
454
00:47:54,706 --> 00:47:56,708
U redu, držite se!
455
00:48:10,411 --> 00:48:12,899
Doviđenja. Vidimo se u nedelju.
456
00:48:13,221 --> 00:48:16,398
Proverite okolne zgrade pre
nego što krenete, g Bakster.
457
00:48:16,750 --> 00:48:19,113
Na Tarou farmi ima cigana.
458
00:48:29,579 --> 00:48:30,946
Tvoji roditelji su u inostranstvu, Tome?
459
00:48:31,221 --> 00:48:33,221
Oni žive u Indiji.
460
00:48:33,783 --> 00:48:36,185
Tri nedelje se plovi do Indije.
461
00:48:36,506 --> 00:48:38,481
Tamo ima tigrova.
462
00:48:38,781 --> 00:48:40,781
Doviđenja, matrona.
463
00:48:41,430 --> 00:48:43,429
Marija.
464
00:48:44,112 --> 00:48:46,453
Da li ste bili tamo?
- Ne.
465
00:48:47,869 --> 00:48:50,843
Ne, ali sam videla lavove u Africi.
466
00:48:52,321 --> 00:48:54,360
Jedan me je čak i napao.
467
00:48:56,043 --> 00:48:58,616
Kako to da niste mrtvi?
468
00:48:59,127 --> 00:49:01,838
Izgleda da me je spasio
jedan od meštana.
469
00:49:02,169 --> 00:49:04,341
Zapravo, plemenski starešina.
470
00:49:04,652 --> 00:49:09,167
Da li je ubio lava?
- Bila sam devojčica. Mislim da jeste.
471
00:49:09,575 --> 00:49:14,053
Meštani su me odveli i negovali
dok nije stigla pomoć.
472
00:49:14,461 --> 00:49:16,462
Nazvali su me Mauzi.
473
00:49:18,063 --> 00:49:20,064
Bela lutka.
474
00:49:23,429 --> 00:49:24,487
Pitam se šta bi oni
danas mislili o meni,
475
00:49:24,750 --> 00:49:25,807
kada bi me videli
u ovakvom stanju?
476
00:49:26,068 --> 00:49:30,471
Tom, možeš li da nas ostaviš?
- Vaši roditelji su bili sa vama?
477
00:49:30,876 --> 00:49:33,757
Stradali?
- Bojim se da jesu.
478
00:49:34,159 --> 00:49:36,138
Tomas, ja i gđica Katkart
vodimo razgovore za odrasle.
479
00:49:36,441 --> 00:49:39,416
Volim razgovore za odrasle.
- Odmah!
480
00:49:42,688 --> 00:49:44,837
Vidimo se, Mauzi.
481
00:49:51,976 --> 00:49:55,200
Mod, bilo je slučajno.
482
00:49:56,019 --> 00:49:57,077
Izgubila sam tabakeru...
483
00:49:57,340 --> 00:49:59,131
Kako može neko kao vi
da uradi tako nešto?
484
00:49:59,424 --> 00:50:01,789
Ne želim da pričam o tome.
- Ne idite!
485
00:50:02,106 --> 00:50:03,855
Gospođice, vama nešto se desilo.
486
00:50:04,147 --> 00:50:05,111
Ne možete sada da napustite ovu kuću.
487
00:50:05,369 --> 00:50:06,679
Molim vas, nemojte da
me zovete gospođice.
488
00:50:06,950 --> 00:50:08,777
Već Florens.
489
00:50:09,071 --> 00:50:11,112
Ne mogu da ostanem ovde.
490
00:50:12,315 --> 00:50:14,314
Žao mi je.
491
00:50:31,174 --> 00:50:33,173
Hvala.
492
00:50:35,375 --> 00:50:37,376
Idem za jedan sat.
493
00:50:45,266 --> 00:50:47,266
Pala sam.
494
00:50:48,910 --> 00:50:50,909
Pala sam.
495
00:53:18,009 --> 00:53:20,134
Znam da si tamo, Roberte.
496
00:53:23,335 --> 00:53:25,333
Molim te, ne idi.
497
00:53:38,908 --> 00:53:40,910
Ne idi.
498
00:54:43,698 --> 00:54:46,711
Vi mora da ste dama za duhove?
499
00:54:47,439 --> 00:54:49,439
Hajdete.
500
00:54:54,091 --> 00:54:56,213
Dobro veče.
501
00:54:56,660 --> 00:54:58,659
Dobro veče.
502
00:55:59,326 --> 00:56:00,695
Umukni.
503
00:56:00,970 --> 00:56:03,265
Umukni ili ću ti pokazati!
504
00:56:13,463 --> 00:56:15,194
Gospodine Malori, potrebna
mi je vaša pomoć.
505
00:56:15,486 --> 00:56:16,870
Ne idete?
506
00:56:17,145 --> 00:56:19,311
Nešto od opreme će
morati da se preuredi.
507
00:56:19,619 --> 00:56:23,175
Ne razumem, našli ste
krivca, šta još ima?
508
00:56:23,543 --> 00:56:24,716
Vi?
- Ne, hvala.
509
00:56:24,982 --> 00:56:28,893
Ne volite šeri?
- Moram da sačuvam zdrav razum.
510
00:56:30,431 --> 00:56:32,603
Ja nikada neću piti alkohol.
511
00:56:32,913 --> 00:56:33,895
Od njega mi je loše i muka.
512
00:56:34,153 --> 00:56:37,554
Gospodine Džad, možete
da nam se pridružite.
513
00:56:37,917 --> 00:56:40,551
Moram nešto da završim, matrona.
514
00:56:40,880 --> 00:56:42,880
Malori.
515
00:56:44,683 --> 00:56:46,683
G. Malori.
516
00:56:48,127 --> 00:56:49,148
Florens, šta to radiš?
517
00:56:49,408 --> 00:56:51,465
Ovde sam došla da objasnim
pojave u ovoj kući.
518
00:56:51,770 --> 00:56:53,022
I bez obzira šta o
tome misle svi ostali,
519
00:56:53,292 --> 00:56:54,850
ja sam u stanju da to da uradim.
520
00:56:55,132 --> 00:56:58,536
Pored toga, na ovom mestu je
primećena kolektivna halucinacija,
521
00:56:58,898 --> 00:57:03,260
dete se kreće kroz kuću kao
da nema zidova ni spratova.
522
00:57:03,660 --> 00:57:05,910
Rekli ste da je
ovde ubijeno dete.
523
00:57:06,223 --> 00:57:07,455
Šta ako je zbog toga...
524
00:57:07,725 --> 00:57:08,957
Radite ovo zbog osećanja?
525
00:57:09,226 --> 00:57:11,816
Jutros ste...
- Ovo nije osećanje.
526
00:57:12,142 --> 00:57:14,951
Ne. Ovo je teza. Nauka.
527
00:57:15,430 --> 00:57:16,679
Pričajte mi o prvom ubistvu.
528
00:57:16,947 --> 00:57:18,260
Nisam siguran da je uopšte i bilo.
529
00:57:18,532 --> 00:57:20,542
Šta ako je to uzrok svemu ovome?
530
00:57:20,845 --> 00:57:22,845
Pre dva sata, vi...
531
00:57:24,560 --> 00:57:27,875
Florens, zašto ovo radite?
- Florens.
532
00:57:32,047 --> 00:57:34,336
Šta je to?
- Termometar razlika.
533
00:57:34,649 --> 00:57:36,892
To znači da je ova strana
prolaza postala...
534
00:57:37,204 --> 00:57:39,925
iznenada mnogo hladnija nego ta.
535
00:57:40,457 --> 00:57:43,772
Rekli ste da je ovo
bila privatna kuća.
536
00:57:45,662 --> 00:57:47,835
Sluškinje su često imale...
537
00:57:48,143 --> 00:57:52,053
skriven ormar za metle,
četke i ostale stvari.
538
00:57:58,592 --> 00:58:02,503
Možda imaju čak i stepenice
za gornje spratove.
539
00:58:45,677 --> 00:58:47,676
Znam je.
540
00:58:48,319 --> 00:58:50,785
Ovo je stara pesmica za decu.
541
00:58:53,003 --> 00:58:57,763
Bubamaro, Bubamaro, brzo leti kući.
542
00:59:00,331 --> 00:59:02,329
Kuća ti je u plamenu.
543
00:59:04,174 --> 00:59:06,173
Deca su ti otišla.
544
00:59:10,740 --> 00:59:12,740
Sva osim jednog.
545
00:59:16,185 --> 00:59:18,166
Moramo da radimo,
zaključajte kuću.
546
00:59:18,467 --> 00:59:21,867
Florens, ne...
- Roberte, zaključaj kuću.
547
00:59:25,633 --> 00:59:29,884
Nije to ništa, samo jedna glupa pesma.
- Plašim se.
548
00:59:30,478 --> 00:59:32,936
Tom.
- Želi da me uhvati.
549
00:59:34,602 --> 00:59:37,544
Tom, ništa ti se neće desiti.
Ništa.
550
00:59:37,886 --> 00:59:39,886
To ti obećavam.
551
00:59:40,687 --> 00:59:44,768
Moram na posao. Biću gore
ako vam budem potrebna.
552
01:00:24,850 --> 01:00:27,423
Mogu li sa vama? Ćutaću.
553
01:00:28,493 --> 01:00:30,494
Naravno.
554
01:00:38,224 --> 01:00:41,369
Uvek sam u nevolji
kada mnogo pričam.
555
01:00:42,866 --> 01:00:44,866
Ali ne pričam mnogo.
556
01:00:46,991 --> 01:00:49,541
Da li imaš prijatelje u školi?
557
01:00:50,033 --> 01:00:52,074
Možeš da pričaš sa mnom.
558
01:00:55,999 --> 01:00:58,440
Kobajagi imam. Ponekad.
559
01:00:58,760 --> 01:01:01,394
Nema ničeg lošeg u tome.
Tako je kod mnoge dece.
560
01:01:01,723 --> 01:01:03,245
I ja sam imala.
561
01:01:03,525 --> 01:01:05,527
Kako se zvao?
562
01:01:08,852 --> 01:01:11,317
Nisam sigurna da je imao ime.
563
01:01:12,374 --> 01:01:15,163
Ima li tvoj ime?
- Još uvek ste usamljeni?
564
01:01:15,497 --> 01:01:17,496
Zar ne?
565
01:01:20,661 --> 01:01:23,977
Primetio sam.
I dečaci u školi, takođe.
566
01:01:24,505 --> 01:01:26,505
Mogu to da primetim.
567
01:01:29,029 --> 01:01:33,449
Jednom ste imali pravog prijatelja.
A sada ga više nemate.
568
01:01:34,955 --> 01:01:36,955
Da li ste ga voleli?
569
01:01:41,960 --> 01:01:43,961
Da, volela sam ga.
570
01:01:45,284 --> 01:01:48,345
Bio je veoma ljubazan i dobar čovek.
571
01:01:55,255 --> 01:01:57,256
Ali ja sam...
572
01:01:58,456 --> 01:02:01,517
uradila nešto veoma
glupo i okrutno.
573
01:02:04,381 --> 01:02:09,567
Mislim da sam se bojala da ga
ne izgubim. Mnogo sam ga volela.
574
01:02:10,082 --> 01:02:12,082
Bio je u ratu.
575
01:02:12,731 --> 01:02:14,732
Šta ste uradili?
576
01:02:15,906 --> 01:02:21,083
Napisala sam mu da ne mogu da se
udam za njega i da ga više ne volim.
577
01:02:21,521 --> 01:02:23,521
Šta je rekao?
578
01:02:26,252 --> 01:02:28,530
Poginuo je.
579
01:02:29,787 --> 01:02:34,206
Nedugo nakon što je dobio pismo.
- Ali ste ga voleli.
580
01:02:34,618 --> 01:02:37,873
Zato želite da ga vratite.
581
01:02:51,290 --> 01:02:55,295
Hvala, Mauzi.
582
01:03:03,517 --> 01:03:05,228
Malo je verovatno da na svetu
postoji mesto gde ljudi...
583
01:03:05,518 --> 01:03:08,663
razumeju usamljenost
bolje nego ovde.
584
01:03:25,699 --> 01:03:29,409
Vi mučite sebe. Zar je
to ono što ovde radite?
585
01:03:29,783 --> 01:03:32,109
Stalno dokazujete sebi
da je on stvarno umro?
586
01:03:32,425 --> 01:03:34,368
Gurate nož sve dublje?
- Vi znate bolje.
587
01:03:34,667 --> 01:03:35,611
Zašto? Da li je to krivica?
588
01:03:35,868 --> 01:03:38,232
Pridikujete mi, a sami sečete svoju
nogu kao da ćete se osećati bolje..
589
01:03:38,550 --> 01:03:40,550
Zato što ste preživeli.
590
01:03:46,960 --> 01:03:49,000
Vi ne znate šta pričate.
591
01:03:54,647 --> 01:03:58,294
Robert, bojim se.
592
01:03:59,650 --> 01:04:00,708
I ne mogu da živim sa tim.
593
01:04:00,971 --> 01:04:03,185
I da, u pravu si, ono što
ja radim, ima svoju cenu.
594
01:04:03,495 --> 01:04:08,279
Sve više i više mrzim sebe, ali
ne mogu da živim sa tim strahom.
595
01:04:08,700 --> 01:04:10,700
Radije bih umrla.
596
01:05:23,289 --> 01:05:25,839
Crvena četiri ide na crnu pet.
597
01:05:27,412 --> 01:05:29,624
Svaka karta im svoje mesto.
598
01:05:29,935 --> 01:05:33,590
Kada sve budu na svojim
mestima, pobedio si.
599
01:05:34,059 --> 01:05:36,061
Ova ovde. Ova ovde.
600
01:05:40,506 --> 01:05:43,992
Crna osmica može da ide
na crvenu devetku.
601
01:05:45,429 --> 01:05:47,180
Potrebno je vreme.
602
01:05:47,471 --> 01:05:50,786
Zato igru zovu pasijans
ili strpljenje.
603
01:05:57,263 --> 01:05:59,263
Ona je dole.
604
01:07:14,329 --> 01:07:15,786
Mauzi.
605
01:07:16,066 --> 01:07:18,355
Tomi! Tom!
606
01:07:25,104 --> 01:07:29,020
Znam da si ti, Tom.
Neću da te jurim.
607
01:07:30,064 --> 01:07:32,632
Nastavi da igraš.
608
01:08:11,142 --> 01:08:13,136
Ne!
609
01:08:13,438 --> 01:08:15,439
Florens!
610
01:08:22,133 --> 01:08:23,662
Zašto ovo radiš?
611
01:08:23,943 --> 01:08:27,148
Ti... - To boli.
- Čula sam kikotanje.
612
01:08:27,502 --> 01:08:29,292
Čula sam da se kikotao.
Poslao me kod tog čoveka.
613
01:08:29,584 --> 01:08:31,449
Ko je bio? Ko je bio?
614
01:08:31,745 --> 01:08:35,740
Tu je stajao čovek! Bio je tu čovek!
- Prestani!
615
01:08:36,186 --> 01:08:40,289
Svi ste umešani u ovo.
Ovo je vaše delo?
616
01:08:40,695 --> 01:08:45,153
Ti, okrutni i užasni dečaku.
617
01:08:45,624 --> 01:08:49,321
Florens!
- Mrzim te.
618
01:08:51,921 --> 01:08:54,986
Tomas Hil, odmah da se
vratiš ovde i izviniš.
619
01:08:55,333 --> 01:08:59,413
Dosta mi je naređivanja.
Nisam uradio ništa loše.
620
01:09:01,892 --> 01:09:05,784
Ne mogu da vas prepoznam.
Mislila sam da ste dobra,
621
01:09:06,168 --> 01:09:10,645
ljubazna devojka, ali ovo...
Ni traga od toga.
622
01:09:16,830 --> 01:09:18,830
Ništa.
623
01:09:33,364 --> 01:09:35,405
Ona je veoma uznemirena.
624
01:09:41,171 --> 01:09:43,171
Moraš to da razumeš.
625
01:09:48,817 --> 01:09:51,452
Ona te voli veoma, veoma mnogo.
626
01:09:59,067 --> 01:10:01,448
Ne, njoj nije stalo do mene.
627
01:10:02,751 --> 01:10:05,216
Mogao bih da umrem kao Valter.
628
01:10:06,796 --> 01:10:08,795
Mrzim je.
629
01:10:35,822 --> 01:10:38,394
Robert, treba mi tvoja pomoć.
630
01:10:41,868 --> 01:10:44,363
Imao je pušku, i bio je tamo.
631
01:10:45,952 --> 01:10:49,098
I jedna od ovih slika
će to dokazati.
632
01:10:52,478 --> 01:10:54,478
Mogu...
633
01:10:54,880 --> 01:10:57,663
mogu da ostavim žutu
lampu, ali ako ti...
634
01:10:57,997 --> 01:10:59,997
Biću u redu.
635
01:11:13,056 --> 01:11:15,056
Samo podigni.
636
01:11:17,782 --> 01:11:19,782
Dovoljno.
637
01:11:21,305 --> 01:11:23,515
Ranije me je plašila tama.
638
01:11:24,469 --> 01:11:27,985
Kasnije je to značilo sigurnost,
nema snajperske vatre, ili...
639
01:11:28,351 --> 01:11:30,351
Hvala.
- Granata, ali...
640
01:11:32,514 --> 01:11:35,065
kao momak otišao bih u krevet,
641
01:11:36,559 --> 01:11:41,999
želeći da vidim šta se dešava ali
previše uplašen da otvorim oči.
642
01:11:43,366 --> 01:11:45,366
Hvala.
643
01:11:45,737 --> 01:11:51,262
Nikada nije tamnije nego kada
sklopimo oči i držimo ih zatvorene..
644
01:11:53,106 --> 01:11:56,101
Zašto je to tako?
645
01:11:57,419 --> 01:11:59,420
Hvala.
646
01:12:09,031 --> 01:12:11,495
Pokret nije jasan, tako da...
647
01:12:11,993 --> 01:12:16,124
Čak i ako se kretao, jedna
od njih ga je uhvatila.
648
01:12:16,516 --> 01:12:20,341
Zašto ti stalno držiš
oči zatvorene, Florens?
649
01:12:24,242 --> 01:12:26,243
Gde je on?
650
01:12:30,651 --> 01:12:32,651
Bože!
651
01:12:40,457 --> 01:12:42,457
Ne.
652
01:14:32,202 --> 01:14:33,394
Ti si stvaran.
653
01:14:33,662 --> 01:14:35,662
Jesam.
654
01:14:45,015 --> 01:14:47,015
Zašto su oni ovde?
655
01:14:48,095 --> 01:14:50,328
Šta hoće od mene?
656
01:14:59,869 --> 01:15:02,420
Možda oni nisu ovde zbog tebe?
657
01:15:15,405 --> 01:15:18,124
Tom, budi tu, ne izlazi iz sobe.
658
01:15:34,144 --> 01:15:36,143
Istočna spavaonica.
659
01:16:17,782 --> 01:16:19,782
Ne!
660
01:17:11,434 --> 01:17:13,433
Otvori vrata!
661
01:17:33,653 --> 01:17:37,733
Jesi li napuštao sobu?
Nešto se dogodilo Florens.
662
01:17:38,178 --> 01:17:40,591
Obećaj mi da ćete biti
ovde. - Dobro. - Tom!
663
01:17:40,910 --> 01:17:42,910
Obećavam.
664
01:17:46,651 --> 01:17:49,023
Mod! Florens!
665
01:17:55,314 --> 01:17:57,314
Video sam te.
666
01:17:58,837 --> 01:18:01,981
Video sam te sa njim,
ratnim herojem.
667
01:18:02,682 --> 01:18:03,606
Ne znam šta...
668
01:18:03,861 --> 01:18:06,373
Video sam dosta stvari kroz ove
prozore, dok sam bio u obilasku.
669
01:18:06,697 --> 01:18:08,812
Ali ovo nikada.
670
01:18:10,341 --> 01:18:11,889
Žene.
671
01:18:12,171 --> 01:18:14,287
Uživate u tim tužnim pričama, zar ne?
672
01:18:14,593 --> 01:18:16,856
Oni su poslati, nisu
se sami prijavili.
673
01:18:17,169 --> 01:18:19,972
I odjednom, oni su heroji.
674
01:18:24,700 --> 01:18:26,700
Kako se usuđuješ?
675
01:18:27,705 --> 01:18:31,720
Ti nisi ništa uradio, a misliš da
možeš da se rugaš čoveku poput njega?
676
01:18:32,107 --> 01:18:34,107
Pazi šta pričaš.
677
01:18:34,477 --> 01:18:38,132
Nisi uradio ništa kada
su ljudi dali sve...
678
01:19:08,416 --> 01:19:10,416
Ne!
679
01:20:39,095 --> 01:20:41,418
Robert! Robert!
680
01:20:43,991 --> 01:20:45,358
Šta se desilo? Šta se desilo?
681
01:20:45,633 --> 01:20:48,268
Florens!
- Florens, šta je bilo?
682
01:20:49,757 --> 01:20:54,094
Džad me je napao. Hteo je...
hteo je da me...
683
01:20:55,084 --> 01:20:57,065
Mislim da sam ga ubila.
Mislim da sam ga ubila.
684
01:20:57,365 --> 01:20:58,654
Mod, donese ćebe.
685
01:20:58,926 --> 01:21:00,984
I pripremi kupatilo.
Odmah, molim te.
686
01:21:01,289 --> 01:21:02,692
Gde je on? Gde je Džad?
- U šumi.
687
01:21:02,968 --> 01:21:04,970
Gde se završava put.
688
01:21:05,532 --> 01:21:08,050
Uđi u kuću.
Idi kod Mod, i ostani tamo.
689
01:21:08,374 --> 01:21:10,376
Da li si čula?
- Da.
690
01:21:13,940 --> 01:21:15,940
Robert.
691
01:21:16,340 --> 01:21:18,783
Roberte, nemoj da kažeš Tomu.
692
01:21:19,105 --> 01:21:20,011
Tomu?
- Malom Tomu.
693
01:21:20,266 --> 01:21:22,246
Već je dovoljno uplašen.
On je ovde jedino dete.
694
01:21:22,546 --> 01:21:26,201
Florens, ovde nema dece.
Samo smo nas troje.
695
01:21:27,873 --> 01:21:29,873
Šta?
696
01:22:00,463 --> 01:22:02,866
Sva deca su otišla.
Sva osim jednog.
697
01:22:03,186 --> 01:22:05,186
Mauzi.
698
01:22:06,510 --> 01:22:08,509
Mauzi.
699
01:22:14,276 --> 01:22:16,276
Mauzi.
700
01:22:19,280 --> 01:22:21,282
To je to.
701
01:22:33,453 --> 01:22:35,454
Mauzi.
702
01:23:07,779 --> 01:23:11,093
Nisam hteo da zaplašim
Valtera te noći.
703
01:23:14,136 --> 01:23:16,137
Znam.
704
01:23:19,013 --> 01:23:21,620
Verujem ti.
705
01:23:50,765 --> 01:23:53,997
Možeš to da kontrolišeš?
- Ponekad, da.
706
01:23:55,891 --> 01:23:58,867
Ali ne znam kako ti
možeš da me vidiš.
707
01:23:59,974 --> 01:24:03,893
Niko me ne vidi.
Ne mogu da ih nateram.
708
01:24:05,819 --> 01:24:08,370
Mi vidimo šta nam je potrebno.
709
01:24:09,345 --> 01:24:12,066
Njemu je bio potreban prijatelj.
710
01:24:13,270 --> 01:24:16,075
Kao i meni.
- Ali, ti si uplašen...
711
01:24:16,471 --> 01:24:18,108
kada si čuo tu muziku iz zeca.
712
01:24:18,393 --> 01:24:20,067
Rekao si da će neko posle da te juri.
713
01:24:20,354 --> 01:24:23,333
Koga si se to plašio? - Ne
mogu da kažem. - Molim te.
714
01:24:23,677 --> 01:24:27,272
Reci mi, molim te.
- Morate to sami da vidite.
715
01:24:27,642 --> 01:24:30,532
Tek tada možemo da budemo zajedno.
716
01:24:31,606 --> 01:24:33,605
Opet.
717
01:24:34,772 --> 01:24:36,469
Šta?
718
01:24:36,757 --> 01:24:39,277
Obećajte mi da nećete ponovo otići.
719
01:24:39,601 --> 01:24:41,078
Mauzi.
720
01:24:41,359 --> 01:24:43,360
Mauzi?
721
01:24:44,858 --> 01:24:46,838
- Ja ne...
- Pogledajte u kuću lutaka.
722
01:24:47,139 --> 01:24:49,139
Pogledajte.
723
01:24:50,663 --> 01:24:51,299
Ne.
724
01:24:51,545 --> 01:24:52,181
Počećete da se sećate, znam.
725
01:24:52,424 --> 01:24:54,636
Ne. - Pogledajte,
ostalog ćete se setiti.
726
01:24:54,946 --> 01:24:57,348
Pogledajte, ostalog
ćete se setiti, znam.
727
01:24:57,668 --> 01:24:59,183
Pogledajte u kuću.
728
01:24:59,463 --> 01:25:01,971
Ne želim da gledam!
Ne želim da gledam!
729
01:25:02,080 --> 01:25:04,587
Ostavi me na miru!
730
01:25:12,815 --> 01:25:14,389
Mouzi!
731
01:25:14,672 --> 01:25:17,903
Počinjete da se sećate.
732
01:25:21,550 --> 01:25:24,071
Počinjete da se sećate. Znao sam.
733
01:25:24,395 --> 01:25:26,605
Ali ti nastavljaš i dalje.
734
01:25:27,195 --> 01:25:28,564
Ja čak i ne želim da te pogledam.
735
01:25:28,839 --> 01:25:30,990
Ne mogu da živim ovako!
736
01:25:31,339 --> 01:25:34,314
Pogledajte, ostalog ćete se setiti.
737
01:25:37,666 --> 01:25:42,853
Ne znaš? A tvoje spletke
i smeh iza mojih leđa.
738
01:25:43,488 --> 01:25:44,748
Nije bilo nikakvih spletki.
739
01:25:45,020 --> 01:25:46,279
Jednostavno više ne
marimo jedno za drugo.
740
01:25:46,548 --> 01:25:49,771
Za to si ti kriva. Danima ne govoriš..
741
01:25:50,125 --> 01:25:52,912
Ti sa mnom ne govoriš! Čak
nećeš ni nju da pogledaš.
742
01:25:53,248 --> 01:25:57,542
Umukni! Umukni ili ću ti pokazati!
743
01:26:00,077 --> 01:26:02,870
Svoje dete? Prezireš svoje dete?
744
01:26:03,232 --> 01:26:05,526
Svoje dete! Ona nije dečak!
745
01:26:05,840 --> 01:26:07,487
Ona je pametna, lepa i...
746
01:26:07,775 --> 01:26:11,004
Daj mi sina! Ostani tu!
- Imaš jednog.
747
01:26:16,242 --> 01:26:18,367
Šta misliš, kako se osećam
kada vidim to tvoje kopile...
748
01:26:18,675 --> 01:26:21,348
da se igra sa... Tvoje kopile
od dečaka da se igra sa Florens?
749
01:26:21,678 --> 01:26:25,417
Ne mešaj Toma u ovo.
Sada mi ispaštamo što...
750
01:26:31,128 --> 01:26:34,137
Mama! Mama!
751
01:26:36,677 --> 01:26:41,669
Nazad, Florens. Sada ne možeš
da pomogneš svojoj mami.
752
01:26:42,108 --> 01:26:44,666
Pomeri se sa puta!
753
01:26:47,754 --> 01:26:52,428
Sada ne možeš da pomogneš
svojoj mami. Pomeri se s puta!
754
01:27:10,780 --> 01:27:13,557
Hoću odmah da se pomeriš!
755
01:27:13,892 --> 01:27:15,994
Molim te, tata.
756
01:27:16,350 --> 01:27:19,763
Mouzi! Beži, beži!
757
01:27:31,034 --> 01:27:35,049
Misliš da ja ne znam za
tvoja skrovita mesta?
758
01:27:35,827 --> 01:27:39,854
Ne znam gde se moja mala
Mouzi krije po ceo dan?
759
01:28:03,953 --> 01:28:06,094
Mala Mouzi.
760
01:28:16,655 --> 01:28:19,962
Mala Mouzi.
761
01:28:25,944 --> 01:28:28,411
Zaista mi je žao, mala Mouzi.
762
01:28:38,517 --> 01:28:40,517
Pronaći ću te, dušo.
763
01:28:46,764 --> 01:28:49,654
Sada moraš da ideš s tvojom mamom.
764
01:29:38,173 --> 01:29:40,173
Mouzi!
765
01:29:42,216 --> 01:29:44,216
Mala Mouzi.
766
01:30:26,700 --> 01:30:29,249
Ti nikada nisi rekla, 'škola'.
767
01:30:34,266 --> 01:30:38,516
Od momenta kada si došla,
ovo mesto si zvala kućom.
768
01:30:39,710 --> 01:30:41,898
Ti, dadilja.
769
01:30:43,754 --> 01:30:44,813
Tomova majka.
770
01:30:45,075 --> 01:30:47,593
Mislila sam da će biti
dovoljno da te dovedem ovde.
771
01:30:47,918 --> 01:30:50,820
Ali nisi me se setila, da
ne pominjem strašne stvari.
772
01:30:51,160 --> 01:30:53,988
Znala sam da je tvoj mali
um izbrisao sećanja.
773
01:30:54,326 --> 01:30:57,301
Ali u jednu stvar sam bila sigurna.
774
01:30:57,725 --> 01:30:59,727
Videla si ga.
775
01:31:00,567 --> 01:31:03,910
Videla si...
776
01:31:05,854 --> 01:31:07,854
mog voljenog...
777
01:31:08,859 --> 01:31:10,859
ubijenog sina.
778
01:31:12,380 --> 01:31:14,283
Koji je ovde živeo sve ove
godine sa prijateljima,
779
01:31:14,581 --> 01:31:17,047
koje nikada nije mogao imati.
780
01:31:18,628 --> 01:31:20,753
Ja sam mu bila prijatelj.
781
01:31:21,630 --> 01:31:24,201
Sve smo delili.
782
01:31:25,273 --> 01:31:27,730
Oca. Sve.
783
01:31:28,536 --> 01:31:30,557
Morala si to da vidiš.
784
01:31:30,860 --> 01:31:35,494
Zato sam slala Toma da te zaplaši.
785
01:31:37,125 --> 01:31:38,739
Da te primora da ostaneš.
786
01:31:39,024 --> 01:31:40,816
Jer znam šta je najbolje za tebe.
787
01:31:41,110 --> 01:31:43,527
Oduvek sam znala.
788
01:31:44,556 --> 01:31:46,957
Zato što sam te podigla.
789
01:31:47,497 --> 01:31:49,552
Negovala.
790
01:31:49,857 --> 01:31:52,224
Gledala sam...
791
01:31:52,541 --> 01:31:54,880
kako te odvode...
792
01:31:55,633 --> 01:31:57,951
na usvajanje.
793
01:31:58,267 --> 01:32:02,513
Otrgnuta si od mene, kao
što je i moj dečak.
794
01:32:06,415 --> 01:32:09,985
Nikad nisam zatražila
ništa na ovom svetu.
795
01:32:10,516 --> 01:32:13,837
Ali je pakao na ovoj zemlji,
796
01:32:15,359 --> 01:32:19,370
kada žena ima decu koju voli,
797
01:32:20,255 --> 01:32:23,425
i onda ih od nje otmu.
798
01:32:40,984 --> 01:32:42,984
Mali Tom.
799
01:32:43,868 --> 01:32:45,869
Mali Tom.
800
01:33:14,095 --> 01:33:16,094
Sve sam zaboravila.
801
01:33:18,299 --> 01:33:20,795
Pa, možda ne baš sve.
802
01:33:22,904 --> 01:33:24,904
'Napada lavova.'
803
01:33:27,226 --> 01:33:30,169
Sve uspomene su neka vrsta...
obmane.
804
01:33:30,511 --> 01:33:34,931
Ne možete nikoga kriviti što
moraš da u to veruješ.
805
01:33:41,000 --> 01:33:43,001
Ne moraš da brineš.
806
01:33:44,643 --> 01:33:47,193
Niko neće pronaći telo Džejda.
807
01:33:49,768 --> 01:33:52,914
Sahranjivao sam bolje
ljude od njega.
808
01:33:55,975 --> 01:33:58,014
I ti si video svog duha?
809
01:34:06,704 --> 01:34:10,006
Da li su sada sa nama?
810
01:34:20,957 --> 01:34:22,958
Tvoji prijatelji.
811
01:34:26,082 --> 01:34:28,371
Oni su kao moji prijatelji.
812
01:34:28,684 --> 01:34:30,684
Oni nemaju prava.
813
01:34:31,326 --> 01:34:34,191
Ni jedna krivica nije vredna
bola koji nanosiš sebi.
814
01:34:34,530 --> 01:34:36,204
Oni su umrli, a ja sam još uvek živ.
815
01:34:36,492 --> 01:34:42,944
Ne, nije istina. Život proganjan
duhovima - uopšte nije život.
816
01:34:45,581 --> 01:34:50,265
Kao što smo mogli i
mi da budemo duhovi.
817
01:34:56,390 --> 01:34:58,847
Zapali vatru, donesi čaše.
818
01:35:19,493 --> 01:35:23,148
Neko je rekao da mu je
od toga loše i muka.
819
01:35:39,591 --> 01:35:42,494
Tom, šta? Šta je bilo?
Šta nije u redu?
820
01:35:42,837 --> 01:35:45,641
Majka kaže da će sve biti u redu.
821
01:35:47,479 --> 01:35:49,113
Rekla je da bi to vi želeli.
822
01:35:49,399 --> 01:35:51,995
Usamljeni dečaci sada
počinju da vide Toma,
823
01:35:52,322 --> 01:35:53,940
ali da li će on slušati mene
i da li će se sakriti?
824
01:35:54,226 --> 01:35:56,225
Potrebna si mu.
825
01:35:59,529 --> 01:36:01,011
Mod, ja idem kući.
826
01:36:01,291 --> 01:36:03,465
Zamisli kako si me uplašila,
skakanjem u jezero.
827
01:36:03,774 --> 01:36:06,676
Pre nego što si saznala celu istinu.
828
01:36:07,017 --> 01:36:09,017
Ali sada je sve dobro.
829
01:36:10,862 --> 01:36:13,494
Zato što ćeš zauvek biti sa njim.
830
01:36:13,823 --> 01:36:15,824
Sve je na svom mestu.
831
01:36:16,947 --> 01:36:21,247
Mod... zna najbolje.
832
01:36:25,236 --> 01:36:27,577
Robert!
- Florens!
833
01:36:30,039 --> 01:36:31,097
Florens!
834
01:36:31,359 --> 01:36:35,469
Gospodin Malori, Florens
i ja uskoro odlazimo.
835
01:36:36,404 --> 01:36:39,295
Tomu je potrebna
njegova porodica.
836
01:36:40,487 --> 01:36:42,487
Florens? Florens!
837
01:36:43,612 --> 01:36:46,629
Donesi komplet prve pomoći
iz Modine sobe. Brzo.
838
01:36:46,974 --> 01:36:49,223
Nešto što izaziva povraćanje.
839
01:36:49,536 --> 01:36:51,535
Moj Bože! Ne!
840
01:36:52,178 --> 01:36:54,179
Ne!
841
01:36:57,103 --> 01:36:59,103
Tom?
842
01:37:00,428 --> 01:37:02,428
Tom?
843
01:37:05,712 --> 01:37:08,941
Ne ljuti se, samo
si mi nedostajala.
844
01:37:11,117 --> 01:37:13,118
Sve vreme.
845
01:37:14,679 --> 01:37:18,926
Celog života nisam bila srećna,
od trenutka kada si me ostavio.
846
01:37:19,323 --> 01:37:22,893
Ali ja ne mogu. Ne mogu.
Ne mogu da idem.
847
01:37:24,091 --> 01:37:26,091
Znaš to, zar ne?
848
01:37:28,373 --> 01:37:32,369
Ti si moj jedini prijatelj
koga sam ikada imala.
849
01:37:32,897 --> 01:37:37,142
Ali ako odem s tobom, moja duša
nikad ne bi bila srećna, ali ja...
850
01:37:37,540 --> 01:37:40,345
mogu da budem, zahvaljujući tebi.
851
01:37:40,788 --> 01:37:42,513
Ali neću ti trebati.
852
01:37:42,803 --> 01:37:45,178
Nikome neću biti potreban.
853
01:37:45,813 --> 01:37:48,540
Tom, moraš da budeš hrabar.
854
01:37:49,078 --> 01:37:52,833
Možeš da lutaš oko kuće
kao da ne postoje zidovi.
855
01:37:53,209 --> 01:37:55,065
Nema zidova, nema spratova.
856
01:37:55,362 --> 01:37:57,036
Pomozite joj! Pomozite joj!
857
01:37:57,325 --> 01:37:59,544
Onda leti, mali Tome.
858
01:38:00,907 --> 01:38:02,908
Leti.
859
01:38:23,095 --> 01:38:25,095
Da li si mrtva?
860
01:38:26,038 --> 01:38:27,842
Da li umireš?
861
01:38:28,137 --> 01:38:30,137
Ne znam.
862
01:38:30,723 --> 01:38:32,723
Želim da spavam.
863
01:38:34,792 --> 01:38:36,915
Moram da sklopim oči.
864
01:38:38,106 --> 01:38:40,107
Ostaću s tobom.
865
01:38:40,529 --> 01:38:42,528
Obećavam.
866
01:38:43,051 --> 01:38:46,234
Čak i ako ne možeš da me vidiš.
867
01:38:50,018 --> 01:38:52,018
Mogu da te osetim.
868
01:39:51,104 --> 01:39:53,063
Reći će deci da je to bio
nesrećni slučaj, naravno.
869
01:39:53,364 --> 01:39:55,885
Biće zaprepašćeni.
Oni su je voleli.
870
01:39:56,209 --> 01:39:58,345
Kao i svi mi.
871
01:39:59,387 --> 01:40:03,071
Mislim da je incident sa Valterom
pogodio više nego što smo mislili.
872
01:40:03,444 --> 01:40:05,673
Devojka Katkart nije bila od pomoći.
873
01:40:05,986 --> 01:40:09,271
Mislim da ni ona nije
bila sasvim dobro.
874
01:40:09,627 --> 01:40:13,053
Znate, na poslednjem semestru, pročitao
sam studiju da ženski mozak...
875
01:40:13,415 --> 01:40:17,836
nije u stanju da se izbori
sa naprednim obrazovanjem.
876
01:40:30,510 --> 01:40:32,540
Znala sam da si ovde.
877
01:40:32,844 --> 01:40:36,074
To je više nego što zna tvoj direktor.
878
01:40:42,632 --> 01:40:46,195
Nekada sam se ovde igrala.
Žmurke.
879
01:40:46,564 --> 01:40:51,594
A tamo je obično sedela Mod.
880
01:41:01,397 --> 01:41:03,964
Razmišljam da napišem još jednu knjigu.
881
01:41:04,291 --> 01:41:07,287
'Tumačenje duhova.'
882
01:41:07,724 --> 01:41:09,725
Bože, spasi nas.
883
01:41:12,433 --> 01:41:14,435
Viktor, pertle.
884
01:41:18,185 --> 01:41:20,849
Zdravo.
- Zdravo.
885
01:41:23,819 --> 01:41:26,669
Roberte, reci vozaču da
me sačeka na kraju ulice?
886
01:41:27,009 --> 01:41:28,811
Volim da šetam.
887
01:41:29,105 --> 01:41:31,499
Uvek sam volela.
888
01:41:31,817 --> 01:41:33,818
Do sledeće subote.
889
01:41:43,366 --> 01:41:45,596
Ne videti ih...
890
01:41:47,365 --> 01:41:50,019
nije isto što i zaboraviti.
891
01:41:52,214 --> 01:41:54,458
Nije isto.
892
01:42:08,425 --> 01:42:10,748
Zdravo.
- Zdravo.
893
01:42:15,878 --> 01:42:21,827
.: Prevod- intoxic:.
894
01:42:21,828 --> 01:42:22,828
1080p
Sync by MaxHeadroom
895
01:42:25,828 --> 01:42:29,828
Preuzeto sa www.titlovi.com