1 00:00:39,057 --> 00:00:43,057 www.titlovi.com 2 00:00:46,057 --> 00:00:48,639 Posmatranje: Između 1914 i 1918, zbog rata i epidemije gripa, 3 00:00:49,167 --> 00:00:51,484 preko milion Britanaca je ostalo usamljeno. 4 00:00:52,787 --> 00:00:55,589 Florens Katkart - 'Viđenja kroz duhove' p7 5 00:00:57,684 --> 00:01:01,504 Zaključak: Ovo je vreme duhova. 6 00:02:05,250 --> 00:02:07,249 Gđice Emerson? 7 00:02:07,930 --> 00:02:09,930 Da li ste spremni? 8 00:02:12,027 --> 00:02:14,481 Donela sam ovo. 9 00:02:32,747 --> 00:02:35,898 1921, London 10 00:02:47,614 --> 00:02:50,165 Požuri. Neka čaj bude spreman. 11 00:03:09,829 --> 00:03:12,403 Život je dat. Život se vraća. 12 00:03:14,274 --> 00:03:16,739 Život je dat, smrt se uzdiže. 13 00:03:19,318 --> 00:03:22,975 Uzmi ovu životnu silu, apsorbuj je iz tela. 14 00:03:25,044 --> 00:03:28,530 Otvorimo oči pred onim što je izgubljeno. 15 00:03:33,815 --> 00:03:36,001 Memento mori. 16 00:03:37,134 --> 00:03:39,897 Memento mori. 17 00:03:40,697 --> 00:03:43,118 Memento mori. 18 00:03:44,143 --> 00:03:47,137 Memento mori. 19 00:03:47,547 --> 00:03:49,545 Memento mori. 20 00:03:55,073 --> 00:03:57,260 Ko? Čiji je gubitak? 21 00:04:03,495 --> 00:04:08,208 Ova žena? Ova žena u žalosti? 22 00:04:20,416 --> 00:04:22,626 Dušo? - Ne skrećite pogled. 23 00:04:23,300 --> 00:04:26,274 Ne smete da skrećete pogled. - Rouz. 24 00:04:26,781 --> 00:04:28,782 Rouz, dušo. 25 00:04:30,548 --> 00:04:32,548 Mogu da te vidim. 26 00:04:33,349 --> 00:04:34,713 Vidim te. 27 00:04:34,989 --> 00:04:37,283 Život dat, smrt se uzdigla. 28 00:04:37,792 --> 00:04:40,479 Život dat, smrt se... 29 00:04:41,234 --> 00:04:44,210 Pusti me! - Naredniče Evans, zavese? 30 00:04:46,000 --> 00:04:47,560 Vrata, vrata! 31 00:04:47,842 --> 00:04:49,323 Ne mrdajte, kapetane. 32 00:04:49,603 --> 00:04:50,509 Ako ste uopšte kapetan. 33 00:04:50,765 --> 00:04:52,630 Smirite se. - Naredniče Evans, pronađite ostale. 34 00:04:52,926 --> 00:04:54,966 Prestanite sa opiranjem. 35 00:04:56,850 --> 00:04:58,909 Muka mi je. - Onesvestili ste se? 36 00:04:59,211 --> 00:05:00,348 Vi ćete ga ubili. 37 00:05:00,614 --> 00:05:03,164 Pozvaću doktora. - Neka, ja ću. 38 00:05:06,779 --> 00:05:07,760 I još jedno čudo. 39 00:05:08,019 --> 00:05:10,145 Gđice Katkart. Niste to trebali da uradite. 40 00:05:10,451 --> 00:05:13,354 Katkart. Florens Katkart. 41 00:05:14,145 --> 00:05:15,820 Kako se usuđujete da dođete ovde pod lažnim izgovorom... 42 00:05:16,108 --> 00:05:18,743 čak i kada je vaš vojnik mrtav? 43 00:05:21,993 --> 00:05:24,897 I ova groteskna maskarada neće ga vratiti u život. 44 00:05:25,239 --> 00:05:29,100 Niti vaše kapsule krvi, koje sipate iz vaše šolje. 45 00:05:29,480 --> 00:05:31,768 Niti vaša maramica sa početka. 46 00:05:32,082 --> 00:05:36,445 Niti vaše slobodne ruke kojima izvlačite fitilj iz sveće ove žene. 47 00:05:36,847 --> 00:05:39,866 Kao da se mrtvi plaše otvorenog plamena. 48 00:05:40,211 --> 00:05:42,212 Vi ste šarlatani. 49 00:05:43,654 --> 00:05:45,655 Uz to i jadni. 50 00:05:46,816 --> 00:05:48,817 Vodite ih odavde. 51 00:05:49,700 --> 00:05:51,699 Pusti me. 52 00:05:53,103 --> 00:05:55,102 Bedna kopilad! 53 00:06:13,402 --> 00:06:16,291 Našao sam vaš broš. - Hvala, Evans. 54 00:06:24,492 --> 00:06:28,356 Gđice Katkart, kada smo bili tamo, vi ste mi malo više naređivali. 55 00:06:28,737 --> 00:06:30,025 Mislim, kada... 56 00:06:30,296 --> 00:06:33,314 Ne želite da vaše kolege vide da vam naređuje žena u civilu? 57 00:06:33,659 --> 00:06:37,061 Mislim, ako bi neko mogao da mi naređuje, to bi samo... Mislim... 58 00:06:37,421 --> 00:06:40,402 Da gospođa Evans nije bila gospođa Evans... 59 00:06:40,747 --> 00:06:44,550 Ali jeste, i veoma je srećna. 60 00:06:45,233 --> 00:06:48,097 Neću više da vam naređujem. Obećavam. 61 00:06:48,434 --> 00:06:50,435 Doroti, ne. 62 00:06:51,155 --> 00:06:53,537 Nikada nisi imala dete? 63 00:06:55,561 --> 00:06:58,209 Ne, naravno, da nisi. 64 00:07:48,410 --> 00:07:51,386 Dozvolite, gospođice. - Hvala, Keti. 65 00:07:59,181 --> 00:08:01,181 Sve je u redu. 66 00:08:03,586 --> 00:08:05,587 Gospode. 67 00:08:07,549 --> 00:08:09,146 Čije ime da stavim u potpisu? - Molim? 68 00:08:09,431 --> 00:08:11,025 Molim vas, gospodine? - Izvinite. 69 00:08:11,310 --> 00:08:15,291 Gospodine Malori, izvinite na privatnosti, ali ovo je moja kuća. 70 00:08:15,676 --> 00:08:18,771 Drago mi je da vam se svidela knjiga. - Ne, uopšte. 71 00:08:19,119 --> 00:08:21,985 Molim? - Nije mi se svidela vaša knjiga. 72 00:08:22,325 --> 00:08:25,215 Mislim da je prilično samouverena. 73 00:08:25,606 --> 00:08:29,162 Mislim da bi se svidela nekom ko ima loše manire prema strancima. 74 00:08:29,530 --> 00:08:31,995 Da, ja sam profesor istorije. 75 00:08:32,812 --> 00:08:34,082 U školi za dečake. 76 00:08:34,353 --> 00:08:36,239 Oprostite mojoj ćerki, gospodine Malori. 77 00:08:36,537 --> 00:08:37,654 Ona više ne preuzima nikakav dodatni posao. 78 00:08:37,919 --> 00:08:39,265 Prilično je iscrpljena... 79 00:08:39,540 --> 00:08:42,601 Pustimo ga da završi. Hari, molim te. 80 00:08:43,222 --> 00:08:48,581 Da, bojim se da je Hari u pravu. Više ne preuzimam nikakav dodatni posao. 81 00:08:49,026 --> 00:08:51,891 Ali vi ste lovac na duhove, ne samo pisac. 82 00:08:52,230 --> 00:08:55,364 Ne možete da lovite nešto što ne postoji. 83 00:08:55,715 --> 00:08:57,715 Zapravo, ja jesam. 84 00:08:59,918 --> 00:09:01,959 Mislimo da imamo jednog. 85 00:09:07,245 --> 00:09:08,572 Moram da se presvučem. 86 00:09:08,846 --> 00:09:09,833 Kejsi, odvedi gospodina Malorija u moju kancelariji? 87 00:09:10,093 --> 00:09:11,184 Da, gospođice. 88 00:09:11,445 --> 00:09:13,445 Biću dobro? 89 00:09:21,916 --> 00:09:24,128 Dobro si? 90 00:09:35,351 --> 00:09:38,922 Uvek smo znali zašto si ovim opsednuta. 91 00:09:39,715 --> 00:09:43,668 I ne krivimo te što misliš da će ti to pomoći. 92 00:09:45,401 --> 00:09:49,311 Ali svaki put vidimo da ti to samo izaziva bol. 93 00:09:58,421 --> 00:10:00,422 Da. 94 00:10:01,087 --> 00:10:04,262 Mama, žao mi je što te još uvek mučim sa ovim. 95 00:10:04,613 --> 00:10:07,280 Nije fer. 96 00:10:27,521 --> 00:10:28,848 'Neka ti se koža oljušti u paklu, 97 00:10:29,122 --> 00:10:32,368 za koga si samouvereno mislio da ne postoji.' 98 00:10:32,723 --> 00:10:36,895 To je od jedne starije žene iz Dorseta, koliko se sećam. 99 00:10:37,290 --> 00:10:40,692 Naš školski mentor je ljubitelj vaše knjige. 100 00:10:41,052 --> 00:10:43,772 I rekla je direktoru za vaš rad. 101 00:10:44,936 --> 00:10:46,533 Ona ga je uverila da ste veoma poštovani, 102 00:10:46,818 --> 00:10:50,796 i vaše knjige leže na mnogim policama zajedno sa Biblijom. 103 00:10:51,182 --> 00:10:54,676 Gđice Katkart, glasina je opasna stvar. 104 00:10:56,907 --> 00:11:00,922 Svi razgovori u ovoj sobi su poverljivi, g. Malori. 105 00:11:01,309 --> 00:11:04,030 Pogotovo ako ne preuzmem slučaj. 106 00:11:06,959 --> 00:11:09,285 Naša škola se zove Rokford u Kambriji. 107 00:11:09,601 --> 00:11:12,848 Pre nekoliko godina, rekli su da je tamo ubijen dečak. 108 00:11:13,200 --> 00:11:15,912 Nije učenik. Onda je to bila privatna kuća. 109 00:11:16,246 --> 00:11:17,958 A ko? Da li su uhvatili ubicu? 110 00:11:18,247 --> 00:11:20,535 Ne postoji informacija, bila je to važna porodica. Sve je zataškano. 111 00:11:20,849 --> 00:11:23,406 Ipak, sasvim je moguće da je tamo neko umro. 112 00:11:23,733 --> 00:11:26,827 Dakle, vi ste došli zbog ubistva, koje se možda desilo... 113 00:11:27,174 --> 00:11:28,043 pre mnogo godina, a možda i nije. 114 00:11:28,297 --> 00:11:30,298 Ne. 115 00:11:30,700 --> 00:11:32,910 Ovde sam zbog druge smrti. 116 00:11:35,824 --> 00:11:39,279 Učenik. Pre tri nedelje. 117 00:11:40,310 --> 00:11:40,981 Njegovo ime je bilo Valter. 118 00:11:41,226 --> 00:11:42,750 Policija istražuje smrt u Rokfordu 119 00:11:43,031 --> 00:11:44,437 Valter Porter. 120 00:11:44,714 --> 00:11:47,424 Dan pre smrt, Volter je bio kod direktora. 121 00:11:47,756 --> 00:11:50,811 Tresao se od straha, tvrdeći da je video duha. 122 00:11:51,157 --> 00:11:52,753 Duha tog ubijenog dečaka. 123 00:11:53,040 --> 00:11:56,526 Otkud je znao kako izgleda ubijeni dečak? 124 00:11:56,964 --> 00:11:59,430 Ovo je slikano pre 18 godina. 125 00:12:04,451 --> 00:12:07,430 Gospodine Malori, ovo... ovo je stari školski trik. 126 00:12:07,774 --> 00:12:08,869 Kada počne fotografisanje... 127 00:12:09,134 --> 00:12:11,732 jedan od dečaka brzo se premešta u drugi red da bi se pojavio na obe strane. 128 00:12:12,059 --> 00:12:13,924 A ovde se još uvek kretao. - Znam. 129 00:12:14,219 --> 00:12:16,219 To je bilo 1902 godine. 130 00:12:18,704 --> 00:12:20,704 Ovo je u 1903. 131 00:12:23,507 --> 00:12:25,508 1904.. 132 00:12:26,473 --> 00:12:27,914 1905. 133 00:12:28,192 --> 00:12:30,193 I konačno, 1906. 134 00:12:31,035 --> 00:12:33,323 Svi dečaci u školi su bili provereni. 135 00:12:33,637 --> 00:12:35,933 Svi. Na svim fotografijama. 136 00:12:36,642 --> 00:12:40,463 Uključujući i ovu, napravljenu pre samo mesec dana. 137 00:12:40,843 --> 00:12:43,401 Gđice Katkart, razumem kada dete pretrči ceo red... 138 00:12:43,727 --> 00:12:46,976 za tih 15 sekundi, koliko je potreban fotoaparatu da slika, 139 00:12:47,331 --> 00:12:50,901 ali ne mogu da objasnim kako se našao ovde? 140 00:13:02,225 --> 00:13:03,206 Žena iz Milforda. 141 00:13:03,467 --> 00:13:06,908 Ili je ovo serija delimično urađenih fotografija, 142 00:13:07,270 --> 00:13:09,442 ili je to isti duh u šupi moje majke. 143 00:13:09,751 --> 00:13:10,925 Za dva dana je polugodište. 144 00:13:11,193 --> 00:13:13,327 Bili bismo srećni da se svako dete vrati ako... 145 00:13:13,634 --> 00:13:15,691 Mene ne zanima komercijalni uspeh vaše škole. 146 00:13:15,995 --> 00:13:18,016 Bilo je i drugih zapažanja. Dečaci veruju... 147 00:13:18,319 --> 00:13:21,210 Dečaci veruju u Deda Mraza i vile. 148 00:13:21,724 --> 00:13:25,039 Mislim da i neko od njih veruje u Boga. 149 00:13:25,406 --> 00:13:29,077 Ne moram da vam kažem šta se desilo sa tom generacijom dečaka, 150 00:13:29,450 --> 00:13:30,161 gospodine Malori. 151 00:13:30,408 --> 00:13:32,661 I još niste videli njihove duhove da šetaju hodnicima vaše škole. 152 00:13:32,973 --> 00:13:36,460 Rokford škola je internat, gđice Katkart. 153 00:13:37,457 --> 00:13:41,112 Većina dečaka nije ništa bolja od siročadi. 154 00:13:41,984 --> 00:13:43,669 Ne pričam o tome jer shvatam vaše okolnosti. 155 00:13:43,957 --> 00:13:45,958 Onda zašto ste rekli? 156 00:13:51,472 --> 00:13:53,953 'Strah - to je sve čega se sećam iz svog detinjstva.' 157 00:13:54,275 --> 00:13:55,870 'Sećam se smrti mojih roditelja, ' 158 00:13:56,156 --> 00:13:59,136 'ali ništa od naših života u Keniji niti dolaska u London.' 159 00:13:59,479 --> 00:14:03,496 'Ništa osim kontinuiranog osećaja strašnog straha.' 160 00:14:03,885 --> 00:14:04,789 Vaša metode su prezirne. 161 00:14:05,043 --> 00:14:08,953 'Strah je progutao decu i postali smo odrasli.' 162 00:14:09,529 --> 00:14:12,844 Ovi dečaci se ne plaše šuštanja u noći. 163 00:14:13,253 --> 00:14:15,978 Oni su na smrt uplašeni. 164 00:14:23,703 --> 00:14:25,701 Molim vas, idite. 165 00:14:29,667 --> 00:14:33,375 Poslat sam da od vas zatražim pomoć, i to sam uradio. 166 00:14:33,751 --> 00:14:38,381 Želite da me impresionirate da ste žena koja neće da radi ono što ne želi. 167 00:14:38,796 --> 00:14:42,876 Biću u hotelu Velington. Hvala vam za vaše vreme. 168 00:15:28,602 --> 00:15:30,428 Semper veritas. 169 00:15:30,722 --> 00:15:33,869 Ovo daje novoj školi auru poštovanja. 170 00:15:34,528 --> 00:15:36,317 Znači da oni mogu dodati još malo za taksu. 171 00:15:36,609 --> 00:15:39,703 I mogu da zamislim kako pravi duh opet kuca na vrata. 172 00:15:40,052 --> 00:15:42,033 Latinska igra reči. 173 00:15:42,335 --> 00:15:45,055 Baš smešno. - 'Uvek samo istina'. 174 00:15:45,739 --> 00:15:48,986 Hajde da vidimo, hoćemo li? - Ne može da čeka? 175 00:15:49,341 --> 00:15:50,900 Da li ste sigurni da ljudi ne veruju ni u šta? 176 00:15:51,182 --> 00:15:52,971 Ne, bez nauke ljudi u ništa ne veruju. 177 00:15:53,263 --> 00:15:55,821 Oni veruju u sve, uključujući i duhove. 178 00:15:56,148 --> 00:15:59,038 Zato su nam potrebni. Ali vama ne. 179 00:15:59,391 --> 00:16:02,254 Verujem u dokaze. Potreba nema ništa s tim. 180 00:16:02,594 --> 00:16:05,910 A opet nosite sa sobom nečiju tabakeru. 181 00:16:06,479 --> 00:16:08,479 Pogodak. 182 00:16:11,923 --> 00:16:13,923 Izvinite. 183 00:16:20,051 --> 00:16:22,261 Gospodine Malori, ja sam... 184 00:16:29,979 --> 00:16:31,980 Kreni. 185 00:16:32,463 --> 00:16:34,463 Hajdemo! Za mnom! 186 00:17:47,092 --> 00:17:49,418 Gđice Katkart, školski matron, gđica Hil. 187 00:17:49,732 --> 00:17:51,753 Možete da je zovete Mod. - Kako ste? 188 00:17:52,055 --> 00:17:54,056 Mod. 189 00:17:57,102 --> 00:17:59,567 Ona ovo previše uzima k srcu. 190 00:18:00,384 --> 00:18:03,106 Najblaže rečeno, veoma je čudna. 191 00:18:04,706 --> 00:18:08,023 Za početak, svidela joj se vaša knjiga. 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,250 Osećam kao da vas poznajem. 193 00:18:18,641 --> 00:18:23,887 Pročitala sam vašu knjigu najmanje 10 puta. Držim je na polici pored Biblije. 194 00:18:24,328 --> 00:18:26,117 Nikada ranije nisam srela neku obrazovanu ženu. 195 00:18:26,410 --> 00:18:28,256 Sigurno ne iz Kembridža. 196 00:18:28,551 --> 00:18:30,827 Da ne spominjem nekog poznatog. 197 00:18:31,141 --> 00:18:34,678 Kajzer je bio poznat, gđice Hil, a ja sam samo napisala knjigu. 198 00:18:35,044 --> 00:18:39,363 Mod. Gospodin Malori vam je rekao da me zovete Mod. 199 00:18:39,773 --> 00:18:41,501 Mod. 200 00:18:41,791 --> 00:18:43,792 Zdravo. - Zdravo. 201 00:18:46,458 --> 00:18:51,729 G. MekNer nije rekao da izađu napolje svi dečaci, Tomas. - Tom. 202 00:18:53,356 --> 00:18:55,507 Svima su popustili nervi. 203 00:18:59,652 --> 00:19:02,768 Ovde radim već 14 godina, poznajem ovo mesto. 204 00:19:03,119 --> 00:19:06,689 I ne verujem u sve ove gluposti o duhovima. 205 00:19:07,667 --> 00:19:10,646 Samo sam htela da znate. 206 00:19:11,705 --> 00:19:14,385 Vama sam na usluzi. 207 00:19:25,665 --> 00:19:27,664 Dosta. Svi. 208 00:19:31,228 --> 00:19:32,698 Svi dole! 209 00:19:32,980 --> 00:19:36,891 Hvala, Mod. Odvešću gđicu Katkart do direktora. 210 00:19:38,118 --> 00:19:41,340 Došla je zajedno sa kućom, deca je vole. 211 00:19:41,694 --> 00:19:44,659 Mislim da je Jovan Krstitelj. Ovuda. 212 00:19:45,002 --> 00:19:47,790 Zapravo, to je Džudit, ubija Holofernesa. 213 00:19:48,124 --> 00:19:50,758 Priča o ženi koja se uvukla u neprijateljski logor, 214 00:19:51,089 --> 00:19:55,083 zavela, a zatim odsekla glavu njihovom generalu. 215 00:19:55,533 --> 00:19:57,998 To su bili dani. Zar ne, Mod? 216 00:20:01,816 --> 00:20:04,282 Nisam bio unutra, ne kucajte. 217 00:20:06,702 --> 00:20:10,412 Sada sam ovde. Vi ste verovatno dama za duhove? Priđite. 218 00:20:10,787 --> 00:20:13,304 Velečasni Purslov, ovo je gđica Florens Katkart. 219 00:20:13,629 --> 00:20:15,456 Obrazovana žena. Lepo, lepo. 220 00:20:15,750 --> 00:20:16,540 Drago mi je što ste ovde. 221 00:20:16,789 --> 00:20:18,466 Pretpostavljam da već znate, za ovo trebate matronu da se zahvalite. 222 00:20:18,754 --> 00:20:20,809 Slažem se. Drago mi je ako mogu da pomognem. 223 00:20:21,115 --> 00:20:23,541 Dete da umre pre svojih roditelja, to je strašna stvar. 224 00:20:23,860 --> 00:20:25,823 Ja sam izgubio troje. 225 00:20:26,122 --> 00:20:29,361 Pretpostavljam da ne verujete u zagrobni život, gđice Katkart. 226 00:20:29,717 --> 00:20:31,745 Ne, ne verujem. 227 00:20:32,093 --> 00:20:34,092 Strašno, zar ne? 228 00:20:34,854 --> 00:20:37,892 Gospodin Malori će vas odvesti u obilazak škole. 229 00:20:38,240 --> 00:20:43,086 Ja idem do trpezariji. Ako želite, ne možete da pogledate. 230 00:20:51,643 --> 00:20:53,780 G. Malori? 231 00:20:55,950 --> 00:20:58,159 Dakle, sada sam ja glavni? 232 00:21:00,113 --> 00:21:03,362 Posle večere, imamo obavezno čitanje. 233 00:21:03,717 --> 00:21:05,717 Svetlo se gasi u 8. 234 00:21:07,359 --> 00:21:09,609 Pokazaću vam gde je pronađen Valter. 235 00:21:09,923 --> 00:21:13,211 Želim da pogledam sva mesta gde su dečaci videli duha. 236 00:21:13,567 --> 00:21:16,796 I zamolila bih Mod da nam se pridruži. 237 00:21:21,052 --> 00:21:22,956 Najčešće su se ovde pojavljivali. 238 00:21:23,254 --> 00:21:27,426 Uključujući i Valtera. Zapravo, on je pronađen napolju... 239 00:21:27,819 --> 00:21:29,818 Na terasi. 240 00:21:30,823 --> 00:21:33,418 Većina dečaka se sada plaši da dođe ovde. 241 00:21:33,744 --> 00:21:35,227 G. Malori. 242 00:21:35,507 --> 00:21:39,416 Ona ne voli kad joj dajete suvišne informacije. 243 00:21:43,432 --> 00:21:47,233 "Ego contemno Latin. " Mrzim latinski. 244 00:21:48,479 --> 00:21:50,859 Ovo ste vi napisali, Malori? 245 00:21:55,925 --> 00:21:57,829 Valter je ovde pronađen. 246 00:21:58,126 --> 00:21:59,914 Našao ga je g. Broad pre doručka. 247 00:22:00,209 --> 00:22:02,504 A vrata su bila zaključana? 248 00:22:14,261 --> 00:22:16,396 Da li je on imao medveda ili neku drugu igračku životinje? 249 00:22:16,706 --> 00:22:18,418 Da, u glavnoj je kancelariji. 250 00:22:18,707 --> 00:22:20,707 Mogu li? 251 00:22:28,595 --> 00:22:30,595 Vi ga ne volite. 252 00:22:31,518 --> 00:22:34,919 Imam svoje razloge. Bilo bi indiskretno. 253 00:22:38,846 --> 00:22:42,502 Gde su njegove naočare? Pravi se da ih nosi. 254 00:22:43,331 --> 00:22:45,081 A pravi se i da ćopa. 255 00:22:45,372 --> 00:22:47,373 Da ne bi kopao rovove. 256 00:22:48,335 --> 00:22:49,500 Njegova majka nije mogla da uzme medveda. 257 00:22:49,768 --> 00:22:51,770 Hvala. 258 00:22:53,579 --> 00:22:54,728 Medved je u bio krevetu kada su ga našli? 259 00:22:54,994 --> 00:22:56,993 Da. 260 00:22:58,464 --> 00:23:00,482 Rekli ste da ste videli duha još negde u kući. 261 00:23:00,784 --> 00:23:02,613 Da. Uglavnom u zapadnoj spavaonici. 262 00:23:02,907 --> 00:23:06,137 Mod, možda ovo mogu tebi da prepustim? 263 00:23:12,598 --> 00:23:15,462 Zašto nisi u čitaonici? - Zaboravio sam knjigu, gospodine. 264 00:23:15,800 --> 00:23:17,799 Jeste li dobro? 265 00:23:53,836 --> 00:23:55,316 I sutra je polugođe? 266 00:23:55,597 --> 00:23:58,807 Dečaci čiji roditelji žive daleko, ostaće ovde. 267 00:23:59,161 --> 00:24:01,967 I pored toga, imamo mesta za nas. 268 00:24:11,259 --> 00:24:12,735 Da li je bio maltretiran? 269 00:24:13,015 --> 00:24:15,946 Zvali su ga 'Šišteći Valter'. Bio je astmatičar. 270 00:24:16,289 --> 00:24:18,289 Ko se družio sa njim? 271 00:24:19,586 --> 00:24:23,184 Da li je uopšte imao svoje drugare? - Gđice Katkart, ovo je dobra škola. 272 00:24:23,554 --> 00:24:26,860 Ali kada si različit, ne kao ostali... 273 00:24:27,650 --> 00:24:30,460 Njegov dušek nije jedini ovakav. 274 00:24:32,193 --> 00:24:34,942 'Onda reče Kralj Artur g. Bediveru. ' 275 00:24:35,275 --> 00:24:41,763 'Nastavite danas sve da delite. Lepo prijateljstvo čuvenih vitezova... 276 00:24:42,441 --> 00:24:44,925 Po čemu su u svetu poznati. 277 00:24:45,250 --> 00:24:47,840 Oni su zauvek zaspali, ljude koje sam voleo. 278 00:24:48,166 --> 00:24:52,332 Mislim da mi... mislim da mi više nikada nećemo... 279 00:24:53,172 --> 00:24:57,227 Mislim da mi više nikada nećemo da naše duše hranimo pričama o... 280 00:24:57,616 --> 00:24:59,616 viteškim delima... 281 00:25:09,708 --> 00:25:11,707 Douden! 282 00:25:19,597 --> 00:25:21,597 Podigni. 283 00:25:26,042 --> 00:25:29,019 Gđice Hil, verujem da ste doveli damu na čas sa drugim ciljem, 284 00:25:29,362 --> 00:25:33,074 umesto da joj predstavim flagrantno ponašanje g. Doudena. 285 00:25:33,448 --> 00:25:38,096 G. MekNer. Dečaci, znam da ste uznemireni i uplašeni. 286 00:25:39,576 --> 00:25:42,671 Gđica Katkart je došla da smiri vaše strahove. 287 00:25:43,018 --> 00:25:46,188 Ona je jedna od najpametnijih ljudi u Engleskoj. 288 00:25:46,539 --> 00:25:49,074 Gđice Katkart. - Ustanite. 289 00:25:54,951 --> 00:25:57,790 Dobro veče. - Dobro veče. 290 00:25:58,953 --> 00:26:00,952 Sedite, molim vas. 291 00:26:02,677 --> 00:26:06,756 Kome je od vas Valter Porter pričao o ovom duhu? 292 00:26:10,363 --> 00:26:15,278 Da li je neko od vas video duha dečaka? 293 00:26:17,570 --> 00:26:20,205 Ja sam, gđice. Ja sam ga video. 294 00:26:20,893 --> 00:26:22,144 Hajde, ustani. 295 00:26:22,414 --> 00:26:24,164 Hoćeš da ga opišeš... - Bilo je užasno. 296 00:26:24,457 --> 00:26:27,399 Bio je u gornjem hodniku. 297 00:26:27,741 --> 00:26:29,569 Lice mu je bilo iskrivljeno. Mutno i nekako blago iskrivljeno. 298 00:26:29,863 --> 00:26:33,033 Kao na fotografiji. Ali je bio u bolu. 299 00:26:33,385 --> 00:26:35,573 Plakao je. To je bio duh. 300 00:26:36,387 --> 00:26:38,637 Ubijte ga, gospođice. - Da, molim vas. 301 00:26:38,948 --> 00:26:41,500 Ubijte ga, molim vas. - Tišina. 302 00:26:44,116 --> 00:26:47,594 Poket Premo, 12 fotografskih ploča sa konkavnim objektivom. 303 00:26:47,958 --> 00:26:49,977 Snimač zvuka sa malim zvonom. 304 00:26:50,281 --> 00:26:52,723 Puštač dima za merenje tragova kontakta. 305 00:26:53,043 --> 00:26:55,524 Mogu li deca da spavaju negde drugde? 306 00:26:55,846 --> 00:26:58,211 Možete premestiti dušeke u trpezariju. 307 00:26:58,530 --> 00:27:01,335 Markoni detektor magnetnog polja. 308 00:27:03,573 --> 00:27:07,995 10 grama magnezijuma i kalijum hlorata na poslužavniku. 309 00:27:08,899 --> 00:27:12,300 Kada se žice dodirnu, otvor se otvara za 1/30 sekunde. 310 00:27:12,662 --> 00:27:15,467 Električno pražnjenje pali barut. 311 00:27:21,992 --> 00:27:25,222 Šta je ovo? - To je za tragove stopala. 312 00:27:26,233 --> 00:27:27,851 Da li duhovi ostavljaju tragove? 313 00:27:28,135 --> 00:27:29,751 Ne, samo oni koji se pretvaraju da su duhovi. 314 00:27:30,038 --> 00:27:31,405 Mora da vas mrze. 315 00:27:31,680 --> 00:27:33,680 Ko? Spiritisti? 316 00:27:34,281 --> 00:27:36,281 Ne, duhovi. 317 00:27:53,706 --> 00:27:55,706 Umukni! 318 00:27:56,193 --> 00:27:59,082 Umukni ili ću ti pokazati! 319 00:28:37,141 --> 00:28:39,181 Viktore, danas nisi sam. 320 00:28:40,945 --> 00:28:42,946 Šta je to? - Ništa. 321 00:28:55,159 --> 00:28:58,828 Kakva je ovo gužva? - Da li će uraditi ono što pričaju? 322 00:28:59,202 --> 00:29:02,004 Ta dama. - A šta pričaju? 323 00:29:03,446 --> 00:29:04,734 Da će ubiti duha. 324 00:29:05,006 --> 00:29:09,060 I dok se to ne desi, svake noći će umeti po jedan dečak. 325 00:29:09,449 --> 00:29:11,739 Ona nije ovde da bi hvatala duhove. 326 00:29:12,053 --> 00:29:16,390 Već da hvata nevaljale dečake koji prave nestašluke. 327 00:29:23,783 --> 00:29:25,343 Sada tišina. 328 00:29:25,626 --> 00:29:27,532 Zatvorite oči. 329 00:29:27,830 --> 00:29:29,955 Uskoro će da bude mračno. 330 00:29:34,928 --> 00:29:36,927 Peri. 331 00:29:38,182 --> 00:29:40,181 Peri. 332 00:29:45,266 --> 00:29:46,506 Niko... 333 00:29:46,776 --> 00:29:47,554 tebe... 334 00:29:47,804 --> 00:29:49,804 ne voli! 335 00:30:19,968 --> 00:30:21,352 Umukni! 336 00:30:21,629 --> 00:30:24,232 Umukni ili ću ti pokazati! 337 00:35:53,858 --> 00:35:56,183 Ne pomeraj se... 338 00:36:54,205 --> 00:36:56,206 Ko je ovde? 339 00:38:25,373 --> 00:38:27,923 Čuo sam zvono. Jeste li dobro? 340 00:38:32,881 --> 00:38:34,935 Prvo zvono! 341 00:38:36,490 --> 00:38:38,489 Prvo zvono! 342 00:38:41,546 --> 00:38:44,267 Sledeća tri dečaka. Smirite se. 343 00:38:48,539 --> 00:38:50,541 Sledeći. 344 00:38:51,122 --> 00:38:52,929 I mogli su to u svojim čarapama? 345 00:38:53,222 --> 00:38:57,132 Otisci stopala, koje sam videla, bili su bosi. 346 00:38:59,844 --> 00:39:01,787 Zašto smo ovde, gospodine? 347 00:39:02,086 --> 00:39:05,061 Hajde. Okrenite se, podignite nogu. 348 00:39:14,258 --> 00:39:16,868 Direktore. - Peri. 349 00:39:18,503 --> 00:39:19,601 Gospodine? 350 00:39:19,864 --> 00:39:21,960 Peri, šta bi pomislio tvoj otac? 351 00:39:22,265 --> 00:39:25,707 Te noći, kada je Volter umro, ustao je da ode u kupatilo. 352 00:39:26,071 --> 00:39:30,010 On nije nosio svoje naočare. I naš gospodin Peri ga je uplašio. 353 00:39:30,393 --> 00:39:32,489 Skrivajući svoje lice ispod ovoga. - Nisam! Nisam to uradio Volteru! 354 00:39:32,796 --> 00:39:35,353 I sinoć je pokušao da uradi isto sa mnom. 355 00:39:35,679 --> 00:39:37,678 Jesam li u pravu? 356 00:39:39,442 --> 00:39:41,442 Viktore... 357 00:39:45,169 --> 00:39:47,378 Rekli su mi ako to uradim, 358 00:39:48,769 --> 00:39:49,753 biće sa mnom lepo. 359 00:39:50,013 --> 00:39:53,329 Nemoj da cmizdriš. - Malkolme, molim te. 360 00:39:53,742 --> 00:39:55,743 Ko? 361 00:39:56,408 --> 00:39:57,856 Oni. - Izdajniče. - Tišina! 362 00:39:58,135 --> 00:39:59,283 Nikad to ranije nisam uradio. 363 00:39:59,550 --> 00:40:01,013 Ne Valteru, voleo sam Valtera. 364 00:40:01,291 --> 00:40:02,725 Viktore! 365 00:40:03,004 --> 00:40:04,785 Nisam ga ja uplašio, Niko ne zna ko je to bio. 366 00:40:05,080 --> 00:40:08,163 Dečak je mrtav! - To nisam ja! - Zapravo, on nije bio sam. 367 00:40:08,510 --> 00:40:11,744 Noćas, tu je bio još jedan dečak. Videla sam ga na dnu stepeništa. 368 00:40:12,098 --> 00:40:13,312 Šta? 369 00:40:13,581 --> 00:40:15,206 Douden. 370 00:40:15,491 --> 00:40:17,573 Nije bilo nikog drugog. - Ti stojiš iza ovoga? 371 00:40:17,878 --> 00:40:20,435 Iskreno, gospodine, nisam. - Odmah reci, ko je još bio? 372 00:40:20,761 --> 00:40:23,126 Molim vas, govorim istinu, gospodine. 373 00:40:23,444 --> 00:40:25,732 Reci ime, ili ste ćeš biti kažnjen! - Ali, gospodine... 374 00:40:26,046 --> 00:40:27,951 Nije bilo nikog drugog, gospodine. 375 00:40:28,248 --> 00:40:30,497 Iskreno vam govorim, gospodine. 376 00:40:30,811 --> 00:40:31,909 Gospodine, kunem se, bilo sam samo ja. 377 00:40:32,172 --> 00:40:33,498 Čekajte, stanite! 378 00:40:33,771 --> 00:40:35,561 Govorim vam istinu. 379 00:40:35,854 --> 00:40:36,741 Gospode, već ste napravili dovoljno štete. 380 00:40:36,996 --> 00:40:38,996 Nećete i ovo. 381 00:40:42,261 --> 00:40:44,260 Šta ste rekli? 382 00:40:46,225 --> 00:40:48,435 Koristite balzam za grudi. 383 00:40:49,947 --> 00:40:51,813 Osećam miris na vama. 384 00:40:52,110 --> 00:40:55,437 I našla sam ga na staklu ulaznih vrata i na ručkama. 385 00:40:55,796 --> 00:40:57,835 I na Valterovom medvedu. 386 00:40:58,717 --> 00:41:01,618 Bili ste tamo one noći kada je umro. 387 00:41:01,959 --> 00:41:04,324 Protestujem, ovo je... - On protestuje? 388 00:41:04,640 --> 00:41:06,277 Kada ste ga pronašli na dnu stepenica, 389 00:41:06,563 --> 00:41:09,697 otrgli ste od njega medveda i ostavili ga u mraku. 390 00:41:10,049 --> 00:41:13,949 Došla sam ovde da zaštitim decu od straha, a vi... 391 00:41:14,332 --> 00:41:15,697 Vi ste ih primoravali da žive u strahu. 392 00:41:15,973 --> 00:41:17,338 Ne može da se umre od straha. 393 00:41:17,612 --> 00:41:20,863 Ne. Ali može da se umre od napada astme. 394 00:41:21,217 --> 00:41:23,219 Izazvane strahom. 395 00:41:39,234 --> 00:41:42,466 Kada sam izašao, bio je živ. - Malkolm. 396 00:41:43,358 --> 00:41:45,359 Plakao je... 397 00:41:46,240 --> 00:41:49,555 insistirajući na tome da je video duha. 398 00:41:50,044 --> 00:41:52,044 Mislio sam... 399 00:41:53,207 --> 00:41:55,673 da će na taj način biti jači. 400 00:42:03,698 --> 00:42:07,098 Nije dovoljno da budu zaštićeni, Robert. 401 00:42:08,862 --> 00:42:11,327 Ti momci moraju da budu jaki. 402 00:42:14,026 --> 00:42:16,027 Jači od nas. 403 00:42:24,315 --> 00:42:28,409 Malkolm, ne postoji čovek koga bih radije zaštitio. 404 00:42:28,800 --> 00:42:30,282 Ali uskoro će doći njegovi roditelji. 405 00:42:30,562 --> 00:42:32,927 I moram da te zamolim da napustiš ovu školu. 406 00:42:33,246 --> 00:42:35,245 Odmah! 407 00:43:01,351 --> 00:43:04,099 Lepe uspomene na sve momke koji su dali svoje živote tokom rata. 408 00:43:04,433 --> 00:43:06,606 Njihova imena će živeti večno. 409 00:43:06,916 --> 00:43:10,910 Budi mirna, moja dušo 410 00:43:11,681 --> 00:43:14,827 Na polasku našeg dragog prijatelja... 411 00:43:28,978 --> 00:43:32,034 Bio je jedan momak u rovu nedaleko od nas.. 412 00:43:32,381 --> 00:43:36,036 Obično je pevao ovu pesmu pre zalaska sunca. 413 00:43:38,868 --> 00:43:42,609 Teško je razdvojiti prošlost od sadašnjosti. 414 00:43:47,394 --> 00:43:51,303 Dečaci se transformišu, treba da budete srećni. 415 00:43:56,204 --> 00:43:58,204 'Semper Veritas.' 416 00:43:59,124 --> 00:44:01,125 Istina ima svoju cenu. 417 00:44:02,649 --> 00:44:04,554 Uništila je život obogaljenom čoveku. 418 00:44:04,851 --> 00:44:06,851 Ne mislim na Malcolma. 419 00:44:07,973 --> 00:44:09,974 Niti ste vi. 420 00:44:10,699 --> 00:44:12,700 Video sam vas. 421 00:44:13,365 --> 00:44:15,940 Kada je potvrđeno da je duh bio prevara, nešto vam se desilo, iznenada... 422 00:44:16,266 --> 00:44:18,385 Molim te, Robert. 423 00:44:21,731 --> 00:44:24,956 Uradila sam ono što je traženo od mene. 424 00:44:25,311 --> 00:44:28,371 Pokazala sam da se nema čega bojati. 425 00:44:31,119 --> 00:44:33,118 Ničega. 426 00:44:57,579 --> 00:44:59,580 Napuštate crkvu ranije. 427 00:45:01,143 --> 00:45:02,972 G. Džad? 428 00:45:03,267 --> 00:45:05,267 Odlazite? 429 00:45:05,628 --> 00:45:07,668 Pronašli ste vašeg duha? 430 00:45:09,512 --> 00:45:13,604 Još jedna priča za knjigu dok je MekNer bačen psima. 431 00:45:13,994 --> 00:45:16,460 Posle svega što mu se desilo. 432 00:45:18,718 --> 00:45:22,428 Znate, pitam se da li iko od nas zaista zna kroz šta ste sve prošli. 433 00:45:22,803 --> 00:45:24,437 Ne bi trebalo tako da razgovarate sa mnom. 434 00:45:24,724 --> 00:45:26,724 Molim? 435 00:45:31,909 --> 00:45:35,538 Žao mi je, nisam htela... - Mislite da ja ne znam? 436 00:45:35,910 --> 00:45:39,055 Šta, da je boravak u kući bio greška? 437 00:45:39,975 --> 00:45:42,801 Dođete ovde i to mi kažete? 438 00:45:44,027 --> 00:45:47,065 Da vam kažem nešto, gospođice za duhove. 439 00:45:47,409 --> 00:45:50,129 Morate da se bojite živih ljudi. 440 00:45:51,635 --> 00:45:54,539 A ne mrtvih. 441 00:46:03,600 --> 00:46:05,927 Ovde je. Pokušaj da ono zaboraviš. 442 00:46:06,244 --> 00:46:08,245 Direktor već jeste. 443 00:46:09,847 --> 00:46:11,134 Svi idu kući. 444 00:46:11,407 --> 00:46:13,351 Na kolače, pudinge. 445 00:46:13,651 --> 00:46:15,652 Srećnici. 446 00:46:16,815 --> 00:46:18,815 Ipak, bilo nam je lepo. 447 00:46:19,416 --> 00:46:21,415 Uvek to kažete. 448 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Srećnici. 449 00:46:23,262 --> 00:46:24,626 Uvek to kažete. 450 00:46:24,900 --> 00:46:27,706 Hajde, nemojte da se pokvasite. 451 00:47:08,502 --> 00:47:10,502 Ne! 452 00:47:28,359 --> 00:47:30,358 Nema ničega. 453 00:47:36,292 --> 00:47:38,636 Nema ničega. 454 00:47:54,706 --> 00:47:56,708 U redu, držite se! 455 00:48:10,411 --> 00:48:12,899 Doviđenja. Vidimo se u nedelju. 456 00:48:13,221 --> 00:48:16,398 Proverite okolne zgrade pre nego što krenete, g Bakster. 457 00:48:16,750 --> 00:48:19,113 Na Tarou farmi ima cigana. 458 00:48:29,579 --> 00:48:30,946 Tvoji roditelji su u inostranstvu, Tome? 459 00:48:31,221 --> 00:48:33,221 Oni žive u Indiji. 460 00:48:33,783 --> 00:48:36,185 Tri nedelje se plovi do Indije. 461 00:48:36,506 --> 00:48:38,481 Tamo ima tigrova. 462 00:48:38,781 --> 00:48:40,781 Doviđenja, matrona. 463 00:48:41,430 --> 00:48:43,429 Marija. 464 00:48:44,112 --> 00:48:46,453 Da li ste bili tamo? - Ne. 465 00:48:47,869 --> 00:48:50,843 Ne, ali sam videla lavove u Africi. 466 00:48:52,321 --> 00:48:54,360 Jedan me je čak i napao. 467 00:48:56,043 --> 00:48:58,616 Kako to da niste mrtvi? 468 00:48:59,127 --> 00:49:01,838 Izgleda da me je spasio jedan od meštana. 469 00:49:02,169 --> 00:49:04,341 Zapravo, plemenski starešina. 470 00:49:04,652 --> 00:49:09,167 Da li je ubio lava? - Bila sam devojčica. Mislim da jeste. 471 00:49:09,575 --> 00:49:14,053 Meštani su me odveli i negovali dok nije stigla pomoć. 472 00:49:14,461 --> 00:49:16,462 Nazvali su me Mauzi. 473 00:49:18,063 --> 00:49:20,064 Bela lutka. 474 00:49:23,429 --> 00:49:24,487 Pitam se šta bi oni danas mislili o meni, 475 00:49:24,750 --> 00:49:25,807 kada bi me videli u ovakvom stanju? 476 00:49:26,068 --> 00:49:30,471 Tom, možeš li da nas ostaviš? - Vaši roditelji su bili sa vama? 477 00:49:30,876 --> 00:49:33,757 Stradali? - Bojim se da jesu. 478 00:49:34,159 --> 00:49:36,138 Tomas, ja i gđica Katkart vodimo razgovore za odrasle. 479 00:49:36,441 --> 00:49:39,416 Volim razgovore za odrasle. - Odmah! 480 00:49:42,688 --> 00:49:44,837 Vidimo se, Mauzi. 481 00:49:51,976 --> 00:49:55,200 Mod, bilo je slučajno. 482 00:49:56,019 --> 00:49:57,077 Izgubila sam tabakeru... 483 00:49:57,340 --> 00:49:59,131 Kako može neko kao vi da uradi tako nešto? 484 00:49:59,424 --> 00:50:01,789 Ne želim da pričam o tome. - Ne idite! 485 00:50:02,106 --> 00:50:03,855 Gospođice, vama nešto se desilo. 486 00:50:04,147 --> 00:50:05,111 Ne možete sada da napustite ovu kuću. 487 00:50:05,369 --> 00:50:06,679 Molim vas, nemojte da me zovete gospođice. 488 00:50:06,950 --> 00:50:08,777 Već Florens. 489 00:50:09,071 --> 00:50:11,112 Ne mogu da ostanem ovde. 490 00:50:12,315 --> 00:50:14,314 Žao mi je. 491 00:50:31,174 --> 00:50:33,173 Hvala. 492 00:50:35,375 --> 00:50:37,376 Idem za jedan sat. 493 00:50:45,266 --> 00:50:47,266 Pala sam. 494 00:50:48,910 --> 00:50:50,909 Pala sam. 495 00:53:18,009 --> 00:53:20,134 Znam da si tamo, Roberte. 496 00:53:23,335 --> 00:53:25,333 Molim te, ne idi. 497 00:53:38,908 --> 00:53:40,910 Ne idi. 498 00:54:43,698 --> 00:54:46,711 Vi mora da ste dama za duhove? 499 00:54:47,439 --> 00:54:49,439 Hajdete. 500 00:54:54,091 --> 00:54:56,213 Dobro veče. 501 00:54:56,660 --> 00:54:58,659 Dobro veče. 502 00:55:59,326 --> 00:56:00,695 Umukni. 503 00:56:00,970 --> 00:56:03,265 Umukni ili ću ti pokazati! 504 00:56:13,463 --> 00:56:15,194 Gospodine Malori, potrebna mi je vaša pomoć. 505 00:56:15,486 --> 00:56:16,870 Ne idete? 506 00:56:17,145 --> 00:56:19,311 Nešto od opreme će morati da se preuredi. 507 00:56:19,619 --> 00:56:23,175 Ne razumem, našli ste krivca, šta još ima? 508 00:56:23,543 --> 00:56:24,716 Vi? - Ne, hvala. 509 00:56:24,982 --> 00:56:28,893 Ne volite šeri? - Moram da sačuvam zdrav razum. 510 00:56:30,431 --> 00:56:32,603 Ja nikada neću piti alkohol. 511 00:56:32,913 --> 00:56:33,895 Od njega mi je loše i muka. 512 00:56:34,153 --> 00:56:37,554 Gospodine Džad, možete da nam se pridružite. 513 00:56:37,917 --> 00:56:40,551 Moram nešto da završim, matrona. 514 00:56:40,880 --> 00:56:42,880 Malori. 515 00:56:44,683 --> 00:56:46,683 G. Malori. 516 00:56:48,127 --> 00:56:49,148 Florens, šta to radiš? 517 00:56:49,408 --> 00:56:51,465 Ovde sam došla da objasnim pojave u ovoj kući. 518 00:56:51,770 --> 00:56:53,022 I bez obzira šta o tome misle svi ostali, 519 00:56:53,292 --> 00:56:54,850 ja sam u stanju da to da uradim. 520 00:56:55,132 --> 00:56:58,536 Pored toga, na ovom mestu je primećena kolektivna halucinacija, 521 00:56:58,898 --> 00:57:03,260 dete se kreće kroz kuću kao da nema zidova ni spratova. 522 00:57:03,660 --> 00:57:05,910 Rekli ste da je ovde ubijeno dete. 523 00:57:06,223 --> 00:57:07,455 Šta ako je zbog toga... 524 00:57:07,725 --> 00:57:08,957 Radite ovo zbog osećanja? 525 00:57:09,226 --> 00:57:11,816 Jutros ste... - Ovo nije osećanje. 526 00:57:12,142 --> 00:57:14,951 Ne. Ovo je teza. Nauka. 527 00:57:15,430 --> 00:57:16,679 Pričajte mi o prvom ubistvu. 528 00:57:16,947 --> 00:57:18,260 Nisam siguran da je uopšte i bilo. 529 00:57:18,532 --> 00:57:20,542 Šta ako je to uzrok svemu ovome? 530 00:57:20,845 --> 00:57:22,845 Pre dva sata, vi... 531 00:57:24,560 --> 00:57:27,875 Florens, zašto ovo radite? - Florens. 532 00:57:32,047 --> 00:57:34,336 Šta je to? - Termometar razlika. 533 00:57:34,649 --> 00:57:36,892 To znači da je ova strana prolaza postala... 534 00:57:37,204 --> 00:57:39,925 iznenada mnogo hladnija nego ta. 535 00:57:40,457 --> 00:57:43,772 Rekli ste da je ovo bila privatna kuća. 536 00:57:45,662 --> 00:57:47,835 Sluškinje su često imale... 537 00:57:48,143 --> 00:57:52,053 skriven ormar za metle, četke i ostale stvari. 538 00:57:58,592 --> 00:58:02,503 Možda imaju čak i stepenice za gornje spratove. 539 00:58:45,677 --> 00:58:47,676 Znam je. 540 00:58:48,319 --> 00:58:50,785 Ovo je stara pesmica za decu. 541 00:58:53,003 --> 00:58:57,763 Bubamaro, Bubamaro, brzo leti kući. 542 00:59:00,331 --> 00:59:02,329 Kuća ti je u plamenu. 543 00:59:04,174 --> 00:59:06,173 Deca su ti otišla. 544 00:59:10,740 --> 00:59:12,740 Sva osim jednog. 545 00:59:16,185 --> 00:59:18,166 Moramo da radimo, zaključajte kuću. 546 00:59:18,467 --> 00:59:21,867 Florens, ne... - Roberte, zaključaj kuću. 547 00:59:25,633 --> 00:59:29,884 Nije to ništa, samo jedna glupa pesma. - Plašim se. 548 00:59:30,478 --> 00:59:32,936 Tom. - Želi da me uhvati. 549 00:59:34,602 --> 00:59:37,544 Tom, ništa ti se neće desiti. Ništa. 550 00:59:37,886 --> 00:59:39,886 To ti obećavam. 551 00:59:40,687 --> 00:59:44,768 Moram na posao. Biću gore ako vam budem potrebna. 552 01:00:24,850 --> 01:00:27,423 Mogu li sa vama? Ćutaću. 553 01:00:28,493 --> 01:00:30,494 Naravno. 554 01:00:38,224 --> 01:00:41,369 Uvek sam u nevolji kada mnogo pričam. 555 01:00:42,866 --> 01:00:44,866 Ali ne pričam mnogo. 556 01:00:46,991 --> 01:00:49,541 Da li imaš prijatelje u školi? 557 01:00:50,033 --> 01:00:52,074 Možeš da pričaš sa mnom. 558 01:00:55,999 --> 01:00:58,440 Kobajagi imam. Ponekad. 559 01:00:58,760 --> 01:01:01,394 Nema ničeg lošeg u tome. Tako je kod mnoge dece. 560 01:01:01,723 --> 01:01:03,245 I ja sam imala. 561 01:01:03,525 --> 01:01:05,527 Kako se zvao? 562 01:01:08,852 --> 01:01:11,317 Nisam sigurna da je imao ime. 563 01:01:12,374 --> 01:01:15,163 Ima li tvoj ime? - Još uvek ste usamljeni? 564 01:01:15,497 --> 01:01:17,496 Zar ne? 565 01:01:20,661 --> 01:01:23,977 Primetio sam. I dečaci u školi, takođe. 566 01:01:24,505 --> 01:01:26,505 Mogu to da primetim. 567 01:01:29,029 --> 01:01:33,449 Jednom ste imali pravog prijatelja. A sada ga više nemate. 568 01:01:34,955 --> 01:01:36,955 Da li ste ga voleli? 569 01:01:41,960 --> 01:01:43,961 Da, volela sam ga. 570 01:01:45,284 --> 01:01:48,345 Bio je veoma ljubazan i dobar čovek. 571 01:01:55,255 --> 01:01:57,256 Ali ja sam... 572 01:01:58,456 --> 01:02:01,517 uradila nešto veoma glupo i okrutno. 573 01:02:04,381 --> 01:02:09,567 Mislim da sam se bojala da ga ne izgubim. Mnogo sam ga volela. 574 01:02:10,082 --> 01:02:12,082 Bio je u ratu. 575 01:02:12,731 --> 01:02:14,732 Šta ste uradili? 576 01:02:15,906 --> 01:02:21,083 Napisala sam mu da ne mogu da se udam za njega i da ga više ne volim. 577 01:02:21,521 --> 01:02:23,521 Šta je rekao? 578 01:02:26,252 --> 01:02:28,530 Poginuo je. 579 01:02:29,787 --> 01:02:34,206 Nedugo nakon što je dobio pismo. - Ali ste ga voleli. 580 01:02:34,618 --> 01:02:37,873 Zato želite da ga vratite. 581 01:02:51,290 --> 01:02:55,295 Hvala, Mauzi. 582 01:03:03,517 --> 01:03:05,228 Malo je verovatno da na svetu postoji mesto gde ljudi... 583 01:03:05,518 --> 01:03:08,663 razumeju usamljenost bolje nego ovde. 584 01:03:25,699 --> 01:03:29,409 Vi mučite sebe. Zar je to ono što ovde radite? 585 01:03:29,783 --> 01:03:32,109 Stalno dokazujete sebi da je on stvarno umro? 586 01:03:32,425 --> 01:03:34,368 Gurate nož sve dublje? - Vi znate bolje. 587 01:03:34,667 --> 01:03:35,611 Zašto? Da li je to krivica? 588 01:03:35,868 --> 01:03:38,232 Pridikujete mi, a sami sečete svoju nogu kao da ćete se osećati bolje.. 589 01:03:38,550 --> 01:03:40,550 Zato što ste preživeli. 590 01:03:46,960 --> 01:03:49,000 Vi ne znate šta pričate. 591 01:03:54,647 --> 01:03:58,294 Robert, bojim se. 592 01:03:59,650 --> 01:04:00,708 I ne mogu da živim sa tim. 593 01:04:00,971 --> 01:04:03,185 I da, u pravu si, ono što ja radim, ima svoju cenu. 594 01:04:03,495 --> 01:04:08,279 Sve više i više mrzim sebe, ali ne mogu da živim sa tim strahom. 595 01:04:08,700 --> 01:04:10,700 Radije bih umrla. 596 01:05:23,289 --> 01:05:25,839 Crvena četiri ide na crnu pet. 597 01:05:27,412 --> 01:05:29,624 Svaka karta im svoje mesto. 598 01:05:29,935 --> 01:05:33,590 Kada sve budu na svojim mestima, pobedio si. 599 01:05:34,059 --> 01:05:36,061 Ova ovde. Ova ovde. 600 01:05:40,506 --> 01:05:43,992 Crna osmica može da ide na crvenu devetku. 601 01:05:45,429 --> 01:05:47,180 Potrebno je vreme. 602 01:05:47,471 --> 01:05:50,786 Zato igru zovu pasijans ili strpljenje. 603 01:05:57,263 --> 01:05:59,263 Ona je dole. 604 01:07:14,329 --> 01:07:15,786 Mauzi. 605 01:07:16,066 --> 01:07:18,355 Tomi! Tom! 606 01:07:25,104 --> 01:07:29,020 Znam da si ti, Tom. Neću da te jurim. 607 01:07:30,064 --> 01:07:32,632 Nastavi da igraš. 608 01:08:11,142 --> 01:08:13,136 Ne! 609 01:08:13,438 --> 01:08:15,439 Florens! 610 01:08:22,133 --> 01:08:23,662 Zašto ovo radiš? 611 01:08:23,943 --> 01:08:27,148 Ti... - To boli. - Čula sam kikotanje. 612 01:08:27,502 --> 01:08:29,292 Čula sam da se kikotao. Poslao me kod tog čoveka. 613 01:08:29,584 --> 01:08:31,449 Ko je bio? Ko je bio? 614 01:08:31,745 --> 01:08:35,740 Tu je stajao čovek! Bio je tu čovek! - Prestani! 615 01:08:36,186 --> 01:08:40,289 Svi ste umešani u ovo. Ovo je vaše delo? 616 01:08:40,695 --> 01:08:45,153 Ti, okrutni i užasni dečaku. 617 01:08:45,624 --> 01:08:49,321 Florens! - Mrzim te. 618 01:08:51,921 --> 01:08:54,986 Tomas Hil, odmah da se vratiš ovde i izviniš. 619 01:08:55,333 --> 01:08:59,413 Dosta mi je naređivanja. Nisam uradio ništa loše. 620 01:09:01,892 --> 01:09:05,784 Ne mogu da vas prepoznam. Mislila sam da ste dobra, 621 01:09:06,168 --> 01:09:10,645 ljubazna devojka, ali ovo... Ni traga od toga. 622 01:09:16,830 --> 01:09:18,830 Ništa. 623 01:09:33,364 --> 01:09:35,405 Ona je veoma uznemirena. 624 01:09:41,171 --> 01:09:43,171 Moraš to da razumeš. 625 01:09:48,817 --> 01:09:51,452 Ona te voli veoma, veoma mnogo. 626 01:09:59,067 --> 01:10:01,448 Ne, njoj nije stalo do mene. 627 01:10:02,751 --> 01:10:05,216 Mogao bih da umrem kao Valter. 628 01:10:06,796 --> 01:10:08,795 Mrzim je. 629 01:10:35,822 --> 01:10:38,394 Robert, treba mi tvoja pomoć. 630 01:10:41,868 --> 01:10:44,363 Imao je pušku, i bio je tamo. 631 01:10:45,952 --> 01:10:49,098 I jedna od ovih slika će to dokazati. 632 01:10:52,478 --> 01:10:54,478 Mogu... 633 01:10:54,880 --> 01:10:57,663 mogu da ostavim žutu lampu, ali ako ti... 634 01:10:57,997 --> 01:10:59,997 Biću u redu. 635 01:11:13,056 --> 01:11:15,056 Samo podigni. 636 01:11:17,782 --> 01:11:19,782 Dovoljno. 637 01:11:21,305 --> 01:11:23,515 Ranije me je plašila tama. 638 01:11:24,469 --> 01:11:27,985 Kasnije je to značilo sigurnost, nema snajperske vatre, ili... 639 01:11:28,351 --> 01:11:30,351 Hvala. - Granata, ali... 640 01:11:32,514 --> 01:11:35,065 kao momak otišao bih u krevet, 641 01:11:36,559 --> 01:11:41,999 želeći da vidim šta se dešava ali previše uplašen da otvorim oči. 642 01:11:43,366 --> 01:11:45,366 Hvala. 643 01:11:45,737 --> 01:11:51,262 Nikada nije tamnije nego kada sklopimo oči i držimo ih zatvorene.. 644 01:11:53,106 --> 01:11:56,101 Zašto je to tako? 645 01:11:57,419 --> 01:11:59,420 Hvala. 646 01:12:09,031 --> 01:12:11,495 Pokret nije jasan, tako da... 647 01:12:11,993 --> 01:12:16,124 Čak i ako se kretao, jedna od njih ga je uhvatila. 648 01:12:16,516 --> 01:12:20,341 Zašto ti stalno držiš oči zatvorene, Florens? 649 01:12:24,242 --> 01:12:26,243 Gde je on? 650 01:12:30,651 --> 01:12:32,651 Bože! 651 01:12:40,457 --> 01:12:42,457 Ne. 652 01:14:32,202 --> 01:14:33,394 Ti si stvaran. 653 01:14:33,662 --> 01:14:35,662 Jesam. 654 01:14:45,015 --> 01:14:47,015 Zašto su oni ovde? 655 01:14:48,095 --> 01:14:50,328 Šta hoće od mene? 656 01:14:59,869 --> 01:15:02,420 Možda oni nisu ovde zbog tebe? 657 01:15:15,405 --> 01:15:18,124 Tom, budi tu, ne izlazi iz sobe. 658 01:15:34,144 --> 01:15:36,143 Istočna spavaonica. 659 01:16:17,782 --> 01:16:19,782 Ne! 660 01:17:11,434 --> 01:17:13,433 Otvori vrata! 661 01:17:33,653 --> 01:17:37,733 Jesi li napuštao sobu? Nešto se dogodilo Florens. 662 01:17:38,178 --> 01:17:40,591 Obećaj mi da ćete biti ovde. - Dobro. - Tom! 663 01:17:40,910 --> 01:17:42,910 Obećavam. 664 01:17:46,651 --> 01:17:49,023 Mod! Florens! 665 01:17:55,314 --> 01:17:57,314 Video sam te. 666 01:17:58,837 --> 01:18:01,981 Video sam te sa njim, ratnim herojem. 667 01:18:02,682 --> 01:18:03,606 Ne znam šta... 668 01:18:03,861 --> 01:18:06,373 Video sam dosta stvari kroz ove prozore, dok sam bio u obilasku. 669 01:18:06,697 --> 01:18:08,812 Ali ovo nikada. 670 01:18:10,341 --> 01:18:11,889 Žene. 671 01:18:12,171 --> 01:18:14,287 Uživate u tim tužnim pričama, zar ne? 672 01:18:14,593 --> 01:18:16,856 Oni su poslati, nisu se sami prijavili. 673 01:18:17,169 --> 01:18:19,972 I odjednom, oni su heroji. 674 01:18:24,700 --> 01:18:26,700 Kako se usuđuješ? 675 01:18:27,705 --> 01:18:31,720 Ti nisi ništa uradio, a misliš da možeš da se rugaš čoveku poput njega? 676 01:18:32,107 --> 01:18:34,107 Pazi šta pričaš. 677 01:18:34,477 --> 01:18:38,132 Nisi uradio ništa kada su ljudi dali sve... 678 01:19:08,416 --> 01:19:10,416 Ne! 679 01:20:39,095 --> 01:20:41,418 Robert! Robert! 680 01:20:43,991 --> 01:20:45,358 Šta se desilo? Šta se desilo? 681 01:20:45,633 --> 01:20:48,268 Florens! - Florens, šta je bilo? 682 01:20:49,757 --> 01:20:54,094 Džad me je napao. Hteo je... hteo je da me... 683 01:20:55,084 --> 01:20:57,065 Mislim da sam ga ubila. Mislim da sam ga ubila. 684 01:20:57,365 --> 01:20:58,654 Mod, donese ćebe. 685 01:20:58,926 --> 01:21:00,984 I pripremi kupatilo. Odmah, molim te. 686 01:21:01,289 --> 01:21:02,692 Gde je on? Gde je Džad? - U šumi. 687 01:21:02,968 --> 01:21:04,970 Gde se završava put. 688 01:21:05,532 --> 01:21:08,050 Uđi u kuću. Idi kod Mod, i ostani tamo. 689 01:21:08,374 --> 01:21:10,376 Da li si čula? - Da. 690 01:21:13,940 --> 01:21:15,940 Robert. 691 01:21:16,340 --> 01:21:18,783 Roberte, nemoj da kažeš Tomu. 692 01:21:19,105 --> 01:21:20,011 Tomu? - Malom Tomu. 693 01:21:20,266 --> 01:21:22,246 Već je dovoljno uplašen. On je ovde jedino dete. 694 01:21:22,546 --> 01:21:26,201 Florens, ovde nema dece. Samo smo nas troje. 695 01:21:27,873 --> 01:21:29,873 Šta? 696 01:22:00,463 --> 01:22:02,866 Sva deca su otišla. Sva osim jednog. 697 01:22:03,186 --> 01:22:05,186 Mauzi. 698 01:22:06,510 --> 01:22:08,509 Mauzi. 699 01:22:14,276 --> 01:22:16,276 Mauzi. 700 01:22:19,280 --> 01:22:21,282 To je to. 701 01:22:33,453 --> 01:22:35,454 Mauzi. 702 01:23:07,779 --> 01:23:11,093 Nisam hteo da zaplašim Valtera te noći. 703 01:23:14,136 --> 01:23:16,137 Znam. 704 01:23:19,013 --> 01:23:21,620 Verujem ti. 705 01:23:50,765 --> 01:23:53,997 Možeš to da kontrolišeš? - Ponekad, da. 706 01:23:55,891 --> 01:23:58,867 Ali ne znam kako ti možeš da me vidiš. 707 01:23:59,974 --> 01:24:03,893 Niko me ne vidi. Ne mogu da ih nateram. 708 01:24:05,819 --> 01:24:08,370 Mi vidimo šta nam je potrebno. 709 01:24:09,345 --> 01:24:12,066 Njemu je bio potreban prijatelj. 710 01:24:13,270 --> 01:24:16,075 Kao i meni. - Ali, ti si uplašen... 711 01:24:16,471 --> 01:24:18,108 kada si čuo tu muziku iz zeca. 712 01:24:18,393 --> 01:24:20,067 Rekao si da će neko posle da te juri. 713 01:24:20,354 --> 01:24:23,333 Koga si se to plašio? - Ne mogu da kažem. - Molim te. 714 01:24:23,677 --> 01:24:27,272 Reci mi, molim te. - Morate to sami da vidite. 715 01:24:27,642 --> 01:24:30,532 Tek tada možemo da budemo zajedno. 716 01:24:31,606 --> 01:24:33,605 Opet. 717 01:24:34,772 --> 01:24:36,469 Šta? 718 01:24:36,757 --> 01:24:39,277 Obećajte mi da nećete ponovo otići. 719 01:24:39,601 --> 01:24:41,078 Mauzi. 720 01:24:41,359 --> 01:24:43,360 Mauzi? 721 01:24:44,858 --> 01:24:46,838 - Ja ne... - Pogledajte u kuću lutaka. 722 01:24:47,139 --> 01:24:49,139 Pogledajte. 723 01:24:50,663 --> 01:24:51,299 Ne. 724 01:24:51,545 --> 01:24:52,181 Počećete da se sećate, znam. 725 01:24:52,424 --> 01:24:54,636 Ne. - Pogledajte, ostalog ćete se setiti. 726 01:24:54,946 --> 01:24:57,348 Pogledajte, ostalog ćete se setiti, znam. 727 01:24:57,668 --> 01:24:59,183 Pogledajte u kuću. 728 01:24:59,463 --> 01:25:01,971 Ne želim da gledam! Ne želim da gledam! 729 01:25:02,080 --> 01:25:04,587 Ostavi me na miru! 730 01:25:12,815 --> 01:25:14,389 Mouzi! 731 01:25:14,672 --> 01:25:17,903 Počinjete da se sećate. 732 01:25:21,550 --> 01:25:24,071 Počinjete da se sećate. Znao sam. 733 01:25:24,395 --> 01:25:26,605 Ali ti nastavljaš i dalje. 734 01:25:27,195 --> 01:25:28,564 Ja čak i ne želim da te pogledam. 735 01:25:28,839 --> 01:25:30,990 Ne mogu da živim ovako! 736 01:25:31,339 --> 01:25:34,314 Pogledajte, ostalog ćete se setiti. 737 01:25:37,666 --> 01:25:42,853 Ne znaš? A tvoje spletke i smeh iza mojih leđa. 738 01:25:43,488 --> 01:25:44,748 Nije bilo nikakvih spletki. 739 01:25:45,020 --> 01:25:46,279 Jednostavno više ne marimo jedno za drugo. 740 01:25:46,548 --> 01:25:49,771 Za to si ti kriva. Danima ne govoriš.. 741 01:25:50,125 --> 01:25:52,912 Ti sa mnom ne govoriš! Čak nećeš ni nju da pogledaš. 742 01:25:53,248 --> 01:25:57,542 Umukni! Umukni ili ću ti pokazati! 743 01:26:00,077 --> 01:26:02,870 Svoje dete? Prezireš svoje dete? 744 01:26:03,232 --> 01:26:05,526 Svoje dete! Ona nije dečak! 745 01:26:05,840 --> 01:26:07,487 Ona je pametna, lepa i... 746 01:26:07,775 --> 01:26:11,004 Daj mi sina! Ostani tu! - Imaš jednog. 747 01:26:16,242 --> 01:26:18,367 Šta misliš, kako se osećam kada vidim to tvoje kopile... 748 01:26:18,675 --> 01:26:21,348 da se igra sa... Tvoje kopile od dečaka da se igra sa Florens? 749 01:26:21,678 --> 01:26:25,417 Ne mešaj Toma u ovo. Sada mi ispaštamo što... 750 01:26:31,128 --> 01:26:34,137 Mama! Mama! 751 01:26:36,677 --> 01:26:41,669 Nazad, Florens. Sada ne možeš da pomogneš svojoj mami. 752 01:26:42,108 --> 01:26:44,666 Pomeri se sa puta! 753 01:26:47,754 --> 01:26:52,428 Sada ne možeš da pomogneš svojoj mami. Pomeri se s puta! 754 01:27:10,780 --> 01:27:13,557 Hoću odmah da se pomeriš! 755 01:27:13,892 --> 01:27:15,994 Molim te, tata. 756 01:27:16,350 --> 01:27:19,763 Mouzi! Beži, beži! 757 01:27:31,034 --> 01:27:35,049 Misliš da ja ne znam za tvoja skrovita mesta? 758 01:27:35,827 --> 01:27:39,854 Ne znam gde se moja mala Mouzi krije po ceo dan? 759 01:28:03,953 --> 01:28:06,094 Mala Mouzi. 760 01:28:16,655 --> 01:28:19,962 Mala Mouzi. 761 01:28:25,944 --> 01:28:28,411 Zaista mi je žao, mala Mouzi. 762 01:28:38,517 --> 01:28:40,517 Pronaći ću te, dušo. 763 01:28:46,764 --> 01:28:49,654 Sada moraš da ideš s tvojom mamom. 764 01:29:38,173 --> 01:29:40,173 Mouzi! 765 01:29:42,216 --> 01:29:44,216 Mala Mouzi. 766 01:30:26,700 --> 01:30:29,249 Ti nikada nisi rekla, 'škola'. 767 01:30:34,266 --> 01:30:38,516 Od momenta kada si došla, ovo mesto si zvala kućom. 768 01:30:39,710 --> 01:30:41,898 Ti, dadilja. 769 01:30:43,754 --> 01:30:44,813 Tomova majka. 770 01:30:45,075 --> 01:30:47,593 Mislila sam da će biti dovoljno da te dovedem ovde. 771 01:30:47,918 --> 01:30:50,820 Ali nisi me se setila, da ne pominjem strašne stvari. 772 01:30:51,160 --> 01:30:53,988 Znala sam da je tvoj mali um izbrisao sećanja. 773 01:30:54,326 --> 01:30:57,301 Ali u jednu stvar sam bila sigurna. 774 01:30:57,725 --> 01:30:59,727 Videla si ga. 775 01:31:00,567 --> 01:31:03,910 Videla si... 776 01:31:05,854 --> 01:31:07,854 mog voljenog... 777 01:31:08,859 --> 01:31:10,859 ubijenog sina. 778 01:31:12,380 --> 01:31:14,283 Koji je ovde živeo sve ove godine sa prijateljima, 779 01:31:14,581 --> 01:31:17,047 koje nikada nije mogao imati. 780 01:31:18,628 --> 01:31:20,753 Ja sam mu bila prijatelj. 781 01:31:21,630 --> 01:31:24,201 Sve smo delili. 782 01:31:25,273 --> 01:31:27,730 Oca. Sve. 783 01:31:28,536 --> 01:31:30,557 Morala si to da vidiš. 784 01:31:30,860 --> 01:31:35,494 Zato sam slala Toma da te zaplaši. 785 01:31:37,125 --> 01:31:38,739 Da te primora da ostaneš. 786 01:31:39,024 --> 01:31:40,816 Jer znam šta je najbolje za tebe. 787 01:31:41,110 --> 01:31:43,527 Oduvek sam znala. 788 01:31:44,556 --> 01:31:46,957 Zato što sam te podigla. 789 01:31:47,497 --> 01:31:49,552 Negovala. 790 01:31:49,857 --> 01:31:52,224 Gledala sam... 791 01:31:52,541 --> 01:31:54,880 kako te odvode... 792 01:31:55,633 --> 01:31:57,951 na usvajanje. 793 01:31:58,267 --> 01:32:02,513 Otrgnuta si od mene, kao što je i moj dečak. 794 01:32:06,415 --> 01:32:09,985 Nikad nisam zatražila ništa na ovom svetu. 795 01:32:10,516 --> 01:32:13,837 Ali je pakao na ovoj zemlji, 796 01:32:15,359 --> 01:32:19,370 kada žena ima decu koju voli, 797 01:32:20,255 --> 01:32:23,425 i onda ih od nje otmu. 798 01:32:40,984 --> 01:32:42,984 Mali Tom. 799 01:32:43,868 --> 01:32:45,869 Mali Tom. 800 01:33:14,095 --> 01:33:16,094 Sve sam zaboravila. 801 01:33:18,299 --> 01:33:20,795 Pa, možda ne baš sve. 802 01:33:22,904 --> 01:33:24,904 'Napada lavova.' 803 01:33:27,226 --> 01:33:30,169 Sve uspomene su neka vrsta... obmane. 804 01:33:30,511 --> 01:33:34,931 Ne možete nikoga kriviti što moraš da u to veruješ. 805 01:33:41,000 --> 01:33:43,001 Ne moraš da brineš. 806 01:33:44,643 --> 01:33:47,193 Niko neće pronaći telo Džejda. 807 01:33:49,768 --> 01:33:52,914 Sahranjivao sam bolje ljude od njega. 808 01:33:55,975 --> 01:33:58,014 I ti si video svog duha? 809 01:34:06,704 --> 01:34:10,006 Da li su sada sa nama? 810 01:34:20,957 --> 01:34:22,958 Tvoji prijatelji. 811 01:34:26,082 --> 01:34:28,371 Oni su kao moji prijatelji. 812 01:34:28,684 --> 01:34:30,684 Oni nemaju prava. 813 01:34:31,326 --> 01:34:34,191 Ni jedna krivica nije vredna bola koji nanosiš sebi. 814 01:34:34,530 --> 01:34:36,204 Oni su umrli, a ja sam još uvek živ. 815 01:34:36,492 --> 01:34:42,944 Ne, nije istina. Život proganjan duhovima - uopšte nije život. 816 01:34:45,581 --> 01:34:50,265 Kao što smo mogli i mi da budemo duhovi. 817 01:34:56,390 --> 01:34:58,847 Zapali vatru, donesi čaše. 818 01:35:19,493 --> 01:35:23,148 Neko je rekao da mu je od toga loše i muka. 819 01:35:39,591 --> 01:35:42,494 Tom, šta? Šta je bilo? Šta nije u redu? 820 01:35:42,837 --> 01:35:45,641 Majka kaže da će sve biti u redu. 821 01:35:47,479 --> 01:35:49,113 Rekla je da bi to vi želeli. 822 01:35:49,399 --> 01:35:51,995 Usamljeni dečaci sada počinju da vide Toma, 823 01:35:52,322 --> 01:35:53,940 ali da li će on slušati mene i da li će se sakriti? 824 01:35:54,226 --> 01:35:56,225 Potrebna si mu. 825 01:35:59,529 --> 01:36:01,011 Mod, ja idem kući. 826 01:36:01,291 --> 01:36:03,465 Zamisli kako si me uplašila, skakanjem u jezero. 827 01:36:03,774 --> 01:36:06,676 Pre nego što si saznala celu istinu. 828 01:36:07,017 --> 01:36:09,017 Ali sada je sve dobro. 829 01:36:10,862 --> 01:36:13,494 Zato što ćeš zauvek biti sa njim. 830 01:36:13,823 --> 01:36:15,824 Sve je na svom mestu. 831 01:36:16,947 --> 01:36:21,247 Mod... zna najbolje. 832 01:36:25,236 --> 01:36:27,577 Robert! - Florens! 833 01:36:30,039 --> 01:36:31,097 Florens! 834 01:36:31,359 --> 01:36:35,469 Gospodin Malori, Florens i ja uskoro odlazimo. 835 01:36:36,404 --> 01:36:39,295 Tomu je potrebna njegova porodica. 836 01:36:40,487 --> 01:36:42,487 Florens? Florens! 837 01:36:43,612 --> 01:36:46,629 Donesi komplet prve pomoći iz Modine sobe. Brzo. 838 01:36:46,974 --> 01:36:49,223 Nešto što izaziva povraćanje. 839 01:36:49,536 --> 01:36:51,535 Moj Bože! Ne! 840 01:36:52,178 --> 01:36:54,179 Ne! 841 01:36:57,103 --> 01:36:59,103 Tom? 842 01:37:00,428 --> 01:37:02,428 Tom? 843 01:37:05,712 --> 01:37:08,941 Ne ljuti se, samo si mi nedostajala. 844 01:37:11,117 --> 01:37:13,118 Sve vreme. 845 01:37:14,679 --> 01:37:18,926 Celog života nisam bila srećna, od trenutka kada si me ostavio. 846 01:37:19,323 --> 01:37:22,893 Ali ja ne mogu. Ne mogu. Ne mogu da idem. 847 01:37:24,091 --> 01:37:26,091 Znaš to, zar ne? 848 01:37:28,373 --> 01:37:32,369 Ti si moj jedini prijatelj koga sam ikada imala. 849 01:37:32,897 --> 01:37:37,142 Ali ako odem s tobom, moja duša nikad ne bi bila srećna, ali ja... 850 01:37:37,540 --> 01:37:40,345 mogu da budem, zahvaljujući tebi. 851 01:37:40,788 --> 01:37:42,513 Ali neću ti trebati. 852 01:37:42,803 --> 01:37:45,178 Nikome neću biti potreban. 853 01:37:45,813 --> 01:37:48,540 Tom, moraš da budeš hrabar. 854 01:37:49,078 --> 01:37:52,833 Možeš da lutaš oko kuće kao da ne postoje zidovi. 855 01:37:53,209 --> 01:37:55,065 Nema zidova, nema spratova. 856 01:37:55,362 --> 01:37:57,036 Pomozite joj! Pomozite joj! 857 01:37:57,325 --> 01:37:59,544 Onda leti, mali Tome. 858 01:38:00,907 --> 01:38:02,908 Leti. 859 01:38:23,095 --> 01:38:25,095 Da li si mrtva? 860 01:38:26,038 --> 01:38:27,842 Da li umireš? 861 01:38:28,137 --> 01:38:30,137 Ne znam. 862 01:38:30,723 --> 01:38:32,723 Želim da spavam. 863 01:38:34,792 --> 01:38:36,915 Moram da sklopim oči. 864 01:38:38,106 --> 01:38:40,107 Ostaću s tobom. 865 01:38:40,529 --> 01:38:42,528 Obećavam. 866 01:38:43,051 --> 01:38:46,234 Čak i ako ne možeš da me vidiš. 867 01:38:50,018 --> 01:38:52,018 Mogu da te osetim. 868 01:39:51,104 --> 01:39:53,063 Reći će deci da je to bio nesrećni slučaj, naravno. 869 01:39:53,364 --> 01:39:55,885 Biće zaprepašćeni. Oni su je voleli. 870 01:39:56,209 --> 01:39:58,345 Kao i svi mi. 871 01:39:59,387 --> 01:40:03,071 Mislim da je incident sa Valterom pogodio više nego što smo mislili. 872 01:40:03,444 --> 01:40:05,673 Devojka Katkart nije bila od pomoći. 873 01:40:05,986 --> 01:40:09,271 Mislim da ni ona nije bila sasvim dobro. 874 01:40:09,627 --> 01:40:13,053 Znate, na poslednjem semestru, pročitao sam studiju da ženski mozak... 875 01:40:13,415 --> 01:40:17,836 nije u stanju da se izbori sa naprednim obrazovanjem. 876 01:40:30,510 --> 01:40:32,540 Znala sam da si ovde. 877 01:40:32,844 --> 01:40:36,074 To je više nego što zna tvoj direktor. 878 01:40:42,632 --> 01:40:46,195 Nekada sam se ovde igrala. Žmurke. 879 01:40:46,564 --> 01:40:51,594 A tamo je obično sedela Mod. 880 01:41:01,397 --> 01:41:03,964 Razmišljam da napišem još jednu knjigu. 881 01:41:04,291 --> 01:41:07,287 'Tumačenje duhova.' 882 01:41:07,724 --> 01:41:09,725 Bože, spasi nas. 883 01:41:12,433 --> 01:41:14,435 Viktor, pertle. 884 01:41:18,185 --> 01:41:20,849 Zdravo. - Zdravo. 885 01:41:23,819 --> 01:41:26,669 Roberte, reci vozaču da me sačeka na kraju ulice? 886 01:41:27,009 --> 01:41:28,811 Volim da šetam. 887 01:41:29,105 --> 01:41:31,499 Uvek sam volela. 888 01:41:31,817 --> 01:41:33,818 Do sledeće subote. 889 01:41:43,366 --> 01:41:45,596 Ne videti ih... 890 01:41:47,365 --> 01:41:50,019 nije isto što i zaboraviti. 891 01:41:52,214 --> 01:41:54,458 Nije isto. 892 01:42:08,425 --> 01:42:10,748 Zdravo. - Zdravo. 893 01:42:15,878 --> 01:42:21,827 .: Prevod- intoxic:. 894 01:42:21,828 --> 01:42:22,828 1080p Sync by MaxHeadroom 895 01:42:25,828 --> 01:42:29,828 Preuzeto sa www.titlovi.com