1 00:00:49,855 --> 00:00:53,855 www.titlovi.com 2 00:00:56,855 --> 00:00:59,805 Uvertira. 3 00:02:53,267 --> 00:02:58,467 DETINJSTVO LIDERA 4 00:03:54,408 --> 00:03:57,590 Dobro došli 5 00:06:02,356 --> 00:06:05,590 Prvi napad besa 6 00:06:05,715 --> 00:06:10,719 Predznak onog što sledi 7 00:06:10,927 --> 00:06:13,632 Prevod by intoxic... 8 00:06:15,000 --> 00:06:19,010 'I behu pastiri u onom kraju koji čuvahu noćnu stažu kod stada svog.' 9 00:06:20,426 --> 00:06:24,358 'I gle, anđeo Gospodnji stade među njima i slava Gospodnja obasja ih; 10 00:06:24,483 --> 00:06:26,611 Ne bojte se; jer gle, javljam vam veliku 11 00:06:26,736 --> 00:06:32,616 radost koja će biti svemu narodu. 'Jer vam se danas rodi Spasitelj, 12 00:06:34,416 --> 00:06:38,265 koji je Hristos Gospod, 13 00:06:38,390 --> 00:06:42,127 u gradu Davidovom.' 14 00:06:42,252 --> 00:06:44,282 Izvinite. 15 00:06:44,724 --> 00:06:46,964 'I to je znak za vas. 16 00:06:47,089 --> 00:06:51,245 Naći ćete dete povito gde leži u jaslama. 17 00:06:51,370 --> 00:06:55,157 I ujedanput postade s anđelom mnoštvo vojnika 18 00:06:55,282 --> 00:06:59,772 nebeskih, koji hvaljahu Boga govoreći: 19 00:07:01,697 --> 00:07:05,285 'Slava na visini Bogu, 20 00:07:05,521 --> 00:07:10,313 i na zemlji mir, među ljudima dobra volja.' 21 00:08:14,333 --> 00:08:16,533 Ko je to? 22 00:08:23,750 --> 00:08:25,950 Stani! 23 00:08:51,916 --> 00:08:53,916 Ne! 24 00:09:14,953 --> 00:09:19,618 Sve je u redu. -To je moj sin. Da li je dobro? 25 00:09:22,750 --> 00:09:24,870 Da li je dobro? 26 00:09:24,995 --> 00:09:27,193 To je moj sin. 27 00:09:27,318 --> 00:09:29,983 Dobro si? -Da, jeste. 28 00:09:33,250 --> 00:09:35,919 Dobro si. 29 00:09:37,416 --> 00:09:39,592 Hvala. 30 00:09:39,717 --> 00:09:46,115 Nemoj sada da se vadiš. Napisao si da je ljudska rasa nebitna. 31 00:09:46,240 --> 00:09:49,173 Nije tačno. Samo sam rekao da ono što se 32 00:09:49,298 --> 00:09:52,109 desilo pre dešavaće se iznova i iznova. 33 00:09:52,234 --> 00:09:56,182 Ništa ovako slično se nikada nije dogodilo. I dalje broje mrtve. 34 00:09:56,307 --> 00:09:59,067 Molim te, nemoj pogrešno da me razumeš. 35 00:09:59,192 --> 00:10:02,757 Ova vrsta brutalnosti se sprovodi još od biblijskih vremena. 36 00:10:02,882 --> 00:10:07,433 Ono što sam napisao u članku nije da je ostala ljudska rasa nebitna. 37 00:10:07,558 --> 00:10:11,421 Naveo sam da, pre svega, ne bi trebalo da bude izdana. 38 00:10:11,546 --> 00:10:15,696 Hajde da pogledamo Bibliju. 39 00:10:15,821 --> 00:10:20,061 Moglo bi se reći da Pontije Pilat nije izdao sebe. 40 00:10:20,186 --> 00:10:25,371 To je svakako banalna ilustracija sa kojom 41 00:10:25,496 --> 00:10:30,162 se većina intelektualaca ne bi složila. 42 00:10:30,287 --> 00:10:34,867 Ali dobro, tragedija nije samo što je Pilat izdao sebe već 43 00:10:34,992 --> 00:10:39,126 stotine pred njim su išli protiv svog zdravog razuma. 44 00:10:39,251 --> 00:10:41,733 I napisao sam da je to tragedija rata. 45 00:10:41,858 --> 00:10:44,733 Ne da jedan čovek ima hrabrosti da bude zao, 46 00:10:44,858 --> 00:10:49,383 već da mnogi nemaju hrabrosti da budu dobri. 47 00:10:55,291 --> 00:10:58,077 Prokletstvo. -Dobro, Čarli. 48 00:10:58,202 --> 00:11:01,808 Izgleda da zaostaješ četiri poena. 49 00:11:01,933 --> 00:11:08,119 Pustimo ovu užasnu igru. Za tvoje dobro. Još jedno? 50 00:11:08,244 --> 00:11:12,075 Zašto ne? -Zahvaljujem na društvu. 51 00:11:19,958 --> 00:11:23,230 Kako to da ti je mozak postao veliki? 52 00:11:26,958 --> 00:11:31,868 Kuća nije tako loša. Srećan čovek, nisi li, dečko? 53 00:11:32,375 --> 00:11:35,503 Prevelika je za samo nas troje. 54 00:11:35,628 --> 00:11:41,916 Malo je udaljena. -Meni ne izgleda daleko. 55 00:11:42,041 --> 00:11:46,203 U Parizu sam sve manje i manje. Samo kad moram. 56 00:11:49,333 --> 00:11:51,814 Da vidimo šta imamo ovde. 57 00:11:54,541 --> 00:11:58,437 Ne izgleda tako loše, zar ne? 58 00:11:59,666 --> 00:12:04,251 Uzeli smo je... Moja svastika 59 00:12:04,708 --> 00:12:11,408 je otišla na početku ratu. Od tada je kuća bila napuštena. 60 00:12:12,691 --> 00:12:16,121 Čekala nas je samo njena loša kuvarica i sluškinja. 61 00:12:17,875 --> 00:12:21,066 Ne znam, ako vredi da počinemo sa popravkama, 62 00:12:21,191 --> 00:12:26,048 ko zna koliko ćemo dugo ostati ovde? -Da, može da potraje. 63 00:12:26,173 --> 00:12:30,247 Ne pomaže pored večnog optimizma, zar ne? 64 00:12:30,372 --> 00:12:32,600 To je to. Francuzi već ne misle... 65 00:12:32,725 --> 00:12:35,759 da je ono što predlažemo dovoljno težak odgovor. 66 00:12:35,884 --> 00:12:38,301 Ne bi ni jedna evropska zemlja, bez 67 00:12:38,426 --> 00:12:41,199 obzira šta Vilson i Amerikanci predlažu. 68 00:12:41,324 --> 00:12:43,475 Rat se vodi na njihovom tlu. 69 00:12:43,600 --> 00:12:48,581 Izgubili su njihove buduće lekare i roditelje, ne tvoje. 70 00:12:48,706 --> 00:12:50,751 Tu smo. 71 00:12:50,876 --> 00:12:55,264 Klemanso bi radije da Nemačku... Celu prokletu zemlju rasparča. 72 00:12:55,791 --> 00:12:59,857 Uz malo strpljenja, biće kako valja. 73 00:13:01,708 --> 00:13:04,428 Kako se tvojoj ženi sviđa ovde? 74 00:13:05,125 --> 00:13:10,096 Trebalo je nedelju dana da se oporavi od morske bolesti. 75 00:13:10,221 --> 00:13:13,930 Ali sviđa joj se. Rekao bih, srećna što se vratila u Evropu. 76 00:13:14,055 --> 00:13:16,213 Sećam se kad je rekla Katrin i meni 77 00:13:16,338 --> 00:13:18,903 da je neko vreme živela u Strazburu, nije li? 78 00:13:19,028 --> 00:13:24,466 Tamo je provela veći deo svog detinjstva. Ima uspomene. 79 00:13:24,591 --> 00:13:30,725 Čak mislim da je to deo razloga što me je sekretar Lensing zamolio da dođem. 80 00:13:30,850 --> 00:13:35,173 Impresionirala ga svojim francuskim jezikom na večeri 81 00:13:35,298 --> 00:13:39,787 ili tako nešto, i pretpostavljao je da ga i ja govorim. 82 00:13:41,083 --> 00:13:43,483 Malo je znao. 83 00:13:46,416 --> 00:13:52,470 Već je pronašla obližnju crkvu. Moj sin i ona imaće neku obavezu. 84 00:13:56,833 --> 00:13:59,633 Nije li ovo neobično? 85 00:14:02,250 --> 00:14:06,816 Moj šurak je u tekstilnoj industriji i izgleda da mu dobro ide. 86 00:14:06,941 --> 00:14:11,841 Tekstilnoj? Izgleda da smo u pogrešnom poslu, prijatelju. 87 00:14:14,166 --> 00:14:18,375 Nisam ga upoznao. Moja žena kaže da je musliman. 88 00:14:18,500 --> 00:14:21,007 To je bilo nešto skandalozno. 89 00:14:21,132 --> 00:14:25,347 Ako nisi primetio, po celom imanju su ove male sumorne statue. 90 00:14:27,093 --> 00:14:32,616 Svake godine ih je sve više. Još jedan razlog da odem iz grada. 91 00:14:48,708 --> 00:14:50,908 Mona! 92 00:14:52,375 --> 00:14:55,228 Mona! -Dao sam joj slobodno veče. 93 00:14:55,666 --> 00:15:00,614 Šta se desilo? -Naš sin neće da razgovara sa mnom. 94 00:15:00,739 --> 00:15:02,818 Imao je nezgodu. 95 00:15:02,943 --> 00:15:05,520 Da li je dobro? -Dobro je. 96 00:15:05,645 --> 00:15:07,724 Silazim za momenat. 97 00:15:07,849 --> 00:15:11,756 Imamo društvo. Čarls me je dovezao iz grada. 98 00:15:11,881 --> 00:15:15,248 Čarls? Čarls Marker? 99 00:15:15,449 --> 00:15:21,416 Mislila sam da si u Nemačkoj. -Nisam više, došao sam ovde. Zdravo. 100 00:15:25,166 --> 00:15:31,365 Malo mu je neobuzdano ponašanje. Večeras je imao probu u crkvi. 101 00:15:35,166 --> 00:15:40,195 Kako napreduje njegov francuski? -Svakako bolje od mog. 102 00:15:52,291 --> 00:15:55,011 Ostavio si krv na mojoj haljini. 103 00:16:02,208 --> 00:16:04,608 Zašto si to uradio? 104 00:16:06,541 --> 00:16:09,546 Zašto bi hteo nekoga da povrediš? 105 00:16:15,666 --> 00:16:19,570 Bilo je vrlo neprijatno što si to uradio pred ocem Lajdom i 106 00:16:19,695 --> 00:16:23,808 našim novim prijateljima iz crkve. -Oni nisu naši prijatelji. 107 00:16:23,933 --> 00:16:27,089 Možda nisu trenutno, ali biće. 108 00:16:29,833 --> 00:16:32,099 Voliš li ih više od mene? 109 00:16:33,500 --> 00:16:36,100 Ljude iz grada? 110 00:16:37,375 --> 00:16:39,475 Da. 111 00:16:40,916 --> 00:16:43,216 Kako to misliš? 112 00:17:01,166 --> 00:17:04,938 Bog mi je podario tvog oca i tebe. Bez njega, 113 00:17:05,063 --> 00:17:08,575 ne bi imala tebe i o kome bih se brinula. 114 00:17:08,700 --> 00:17:11,713 Znači, voliš ih više od mene? 115 00:17:13,583 --> 00:17:15,783 Ne. 116 00:17:17,666 --> 00:17:20,681 Pomoli se pre spavanja. Sklopi ruke. 117 00:17:21,791 --> 00:17:25,540 'Gospode, neka moje ruke izraze Tvoj mir...' 118 00:17:25,665 --> 00:17:27,669 Mogu li u sebi? 119 00:17:27,794 --> 00:17:29,866 Možeš. 120 00:17:47,791 --> 00:17:51,279 Završio si? -Amin. 121 00:17:58,875 --> 00:18:02,828 Dole imamo gosta. Moraš da spavaš. 122 00:18:02,953 --> 00:18:06,600 A sutra, izvinićeš se svešteniku Laidu. 123 00:18:23,416 --> 00:18:27,411 Otišao bi bez pozdrava? -Ne, naravno da ne bih. 124 00:18:27,666 --> 00:18:31,266 Samo nisam želeo da te uznemiravam, draga. 125 00:18:32,333 --> 00:18:36,923 Došla si da se priključiš iseljenicima? -Na neko vreme. 126 00:18:37,791 --> 00:18:43,671 Mislila sam da si u Nemačkoj. -U početku je izgledalo bezbednije 127 00:18:43,796 --> 00:18:46,287 biti u samom centru zbivanja. 128 00:18:46,412 --> 00:18:49,967 Ali možda nije više najbolje mesto za mene. 129 00:18:50,708 --> 00:18:55,270 Ne radim više za te publikacije. Ali i dalje sam zauzet s drugim, 130 00:18:55,395 --> 00:18:59,916 čak ponekad pišem malo i za sebe. 131 00:19:00,041 --> 00:19:02,348 Drago mi je da to čujem. 132 00:19:02,666 --> 00:19:05,258 Nedavno sam dobio razlog da izađem iz... 133 00:19:05,383 --> 00:19:07,750 skrovišta i pokrivam pregovore u Parizu, 134 00:19:07,875 --> 00:19:11,358 i iznenađenje, pogledaj koga sam našao kako šeta bulevarom? 135 00:19:11,483 --> 00:19:15,071 Pod pretpostavkom da ćemo na kraju svega imati razlog za 136 00:19:15,196 --> 00:19:18,462 proslavu, predlažem da priredimo zabavu. Ovde u kući. 137 00:19:18,587 --> 00:19:23,065 Znam dosta vrlo finih ljudi koji bi veoma rado došli u ovakav krajolik. 138 00:19:23,190 --> 00:19:26,251 Uvek sam podržavao tvog muža i on zna šta u 139 00:19:26,376 --> 00:19:29,033 celini mislim o državnicima i njihovoj politici. 140 00:19:29,210 --> 00:19:31,243 Znam. 141 00:19:31,368 --> 00:19:34,691 Bilo bi dobro da steknete što više prijatelja dok ste ovde. 142 00:19:34,892 --> 00:19:39,423 Naravno, čim se smestimo. Imaš li planove za Božić? 143 00:19:42,541 --> 00:19:46,415 Već me je pitao i rekao sam da ću razmisliti o tome, 144 00:19:46,540 --> 00:19:52,440 ali obično izbegavam praznike i klonim se toga. 145 00:19:52,875 --> 00:19:57,619 Na spratu je sve u redu? -Umoran je. -Šta se desilo? 146 00:19:58,083 --> 00:20:02,150 Bacao je kamenje na nekoga nakon probe. 147 00:20:02,275 --> 00:20:04,316 Šta? Zašto? -Ne znam. 148 00:20:04,441 --> 00:20:07,674 Bila sam unutra, čekala ga, a čovek iz 149 00:20:07,799 --> 00:20:10,855 grada je otrčao za njim pravo u šumu. 150 00:20:10,980 --> 00:20:13,122 Da li je dobro? -Jeste. 151 00:20:13,247 --> 00:20:16,593 Siguran sam da je sve u redu, ipak je to dečak. 152 00:20:16,718 --> 00:20:21,457 Nije nikoga povredio? -Ne, mislim da nije. -Onda je dobro. 153 00:20:21,582 --> 00:20:23,772 Razgovaraću sa njim sutra. 154 00:20:23,897 --> 00:20:29,715 Voleo bih da ga vidim sledeći put, neko bolje veče. -Naravno. 155 00:20:29,840 --> 00:20:34,888 Srećna sam što vidim nekog poznatog. 156 00:20:35,013 --> 00:20:37,069 Takođe. 157 00:20:37,594 --> 00:20:41,165 Pustiću vas da se odmarate. 158 00:20:41,500 --> 00:20:45,291 'Auf Wiedersehen.' -Želim da bezbedno stigneš kući. 159 00:20:45,416 --> 00:20:48,661 Kakav podli jezik. -O, prestani. 160 00:20:48,916 --> 00:20:54,040 Nisi previše pijan da možeš da se vratiš? 161 00:20:54,165 --> 00:20:56,165 Ne, dobro sam. 162 00:20:56,916 --> 00:21:01,036 Laku vam noć. Bićemo u kontaktu. 163 00:21:09,458 --> 00:21:15,033 Znaš da je njegova supruga ubijena na putovanju sa njim? 164 00:21:17,625 --> 00:21:21,205 Zato ga nisam pitala za nju. 165 00:24:23,416 --> 00:24:27,071 Imao sam loš san i upiškio sam se u krevetu. 166 00:24:31,166 --> 00:24:33,597 Pogledaj svoje lice. 167 00:24:33,722 --> 00:24:36,732 Upiškio si se u krevetu? 168 00:24:37,500 --> 00:24:42,700 Sanjao sam da nisi bila tamo. -Gde nisam bila? 169 00:24:43,708 --> 00:24:46,708 Gde god sam ja bio. 170 00:24:47,208 --> 00:24:51,241 Sve je u redu. Ovde sam. 171 00:24:51,541 --> 00:24:56,076 Idi presvuci se, doći ću gore da promenim posteljinu. 172 00:25:01,662 --> 00:25:04,062 On je zaista povređen. 173 00:25:06,166 --> 00:25:09,341 Kada sam Moni dala slobodno veče? 174 00:25:10,855 --> 00:25:13,572 Juče popodne. 175 00:25:13,797 --> 00:25:17,957 Uvek isto. Želeće da ga ušuškam u krevet. 176 00:26:22,900 --> 00:26:25,706 Zdravo. -Izlazi iz kreveta, dragi. 177 00:26:25,831 --> 00:26:29,456 Hajde da vidiš sneg pre nego što se istopi. 178 00:26:29,581 --> 00:26:34,366 Idemo. Jesam li ti nedostajala? 179 00:26:37,208 --> 00:26:40,468 Šta se desilo s tvojim lepim licem? 180 00:27:04,000 --> 00:27:06,200 Dobar dan, gospodine. 181 00:27:16,884 --> 00:27:19,084 Prestani da vučeš noge. 182 00:27:39,166 --> 00:27:41,432 Napred. 183 00:28:53,833 --> 00:28:56,332 Da? Dobro jutro. -Dobro jutro. 184 00:28:56,457 --> 00:28:59,930 Hteli smo da vidimo oca Laidu, molim vas. 185 00:29:08,458 --> 00:29:10,658 Da, izvoli. 186 00:29:13,458 --> 00:29:17,982 Jedna od naših parohijanki je došla da vas vidi. 187 00:29:18,107 --> 00:29:20,207 Pošalji je unutra. 188 00:29:25,166 --> 00:29:30,538 Ovde je mali nestaško. -Dobro jutro. -Dobro jutro, oče. 189 00:29:30,663 --> 00:29:34,123 Kako ste? -Dobro, hvala oče. A vi? 190 00:29:34,248 --> 00:29:38,218 Dobro, hvala na pitanju. Sedite, molim vas. 191 00:29:40,333 --> 00:29:44,193 A ostala porodica? Da li ste se smestili? 192 00:29:44,318 --> 00:29:46,741 Da, uglavnom jesmo, hvala. 193 00:29:46,866 --> 00:29:51,371 Moramo da zaposlimo još radnika. Kuća je veoma velika. 194 00:29:51,496 --> 00:29:55,191 Razgovarajte sa gđom Gibert, iz parohije. 195 00:29:55,316 --> 00:29:57,849 Ona bi mogla da vam pomogne. 196 00:29:57,974 --> 00:30:02,932 Hvala, oče. -Nisam video vašeg muža u crkvi. 197 00:30:03,291 --> 00:30:05,377 Ima samo par dana slobodno u nedelji. 198 00:30:05,502 --> 00:30:09,190 Radi kao savetnik kod našeg državnog sekretara. 199 00:30:09,315 --> 00:30:11,530 U Parizu je sa svim ostalim. 200 00:30:11,655 --> 00:30:15,198 Imamo slavnu ličnost u našoj sredini. 201 00:30:15,323 --> 00:30:17,453 Teško da je. 202 00:30:17,578 --> 00:30:20,611 Čuo sam o vašem mužu. Je li Englez ili Amerikanac? 203 00:30:20,736 --> 00:30:23,660 Amerikanac. Radi sa osobljem predsednika Vilsona. 204 00:30:23,861 --> 00:30:25,967 Zaista? 205 00:30:26,368 --> 00:30:29,204 Zapravo, nema direktan kontakt sa predsednikom. 206 00:30:29,329 --> 00:30:33,256 Radi za državnog sekretara Lansinga. 207 00:30:33,381 --> 00:30:35,381 Molim vas, sedite. 208 00:30:37,333 --> 00:30:42,052 Amerikanci rade veoma časnu stvar u ovoj zemlji. 209 00:30:42,875 --> 00:30:45,321 Veoma smo srećni što ih imamo ovde. 210 00:30:45,446 --> 00:30:48,258 I mi smo srećni što smo ovde. Hvala, oče. 211 00:30:48,383 --> 00:30:53,245 Dovela sam sina da se izvini za sinoćni incident ispred crkve. 212 00:30:53,370 --> 00:30:58,134 Bojim se da sam propustio gužvu. 213 00:30:59,166 --> 00:31:01,801 Dečaka niste naučili francuski? 214 00:31:03,666 --> 00:31:07,526 Moj muž ne voli da se priča francuski kod kuće. Oseća se isključenim. 215 00:31:07,651 --> 00:31:12,076 Ali uči od devojke iz grada koja govori engleski. 216 00:31:12,201 --> 00:31:15,903 Ona radi sa njim na dijalogu za Božićnu predstavu. 217 00:31:16,028 --> 00:31:19,042 Zašto ga vi ne učite? 218 00:31:19,167 --> 00:31:25,029 Govorite veoma dobro za Amerikanku. -Nisam Amerikanka. Bilo bi divno. 219 00:31:25,875 --> 00:31:28,289 Moj otac je Nemac. Bio je misionar. 220 00:31:28,414 --> 00:31:31,150 Sestra i ja smo naučile nekoliko jezika. 221 00:31:31,275 --> 00:31:34,062 Htela sam isto iskustvo za njega. 222 00:31:34,187 --> 00:31:37,050 Bolje da nauči sa nekim odavde, nekim mlađim. 223 00:31:37,175 --> 00:31:42,787 Što se mene tiče, moj engleski je veoma loš, 224 00:31:42,912 --> 00:31:45,830 nije vredan ni deteta. 225 00:31:47,583 --> 00:31:51,434 Možete li da prevodite? -Naravno. 226 00:31:54,125 --> 00:31:58,866 Izgledaš nervozno. Uopšte nema razloga. 227 00:31:58,991 --> 00:32:02,732 Izgledaš nervozno. Nema razloga za to. 228 00:32:02,857 --> 00:32:05,218 Šta se desilo sa licem? 229 00:32:05,916 --> 00:32:10,544 Jadničak. -Sinoć je trčao i pao. 230 00:32:14,083 --> 00:32:20,000 Sinoć si bacao kamenje na ljude Posle probe. Da li je istina? 231 00:32:20,416 --> 00:32:22,881 Bacao si kamenje... -Da. 232 00:32:23,006 --> 00:32:25,116 Razumeš šta govorim? 233 00:32:25,416 --> 00:32:29,225 Ponekad. -Bio si ljut na nekoga? 234 00:32:29,350 --> 00:32:35,948 Na nekog od dečaka sa kim si pevao? -Da li si bio ljut na nekoga? 235 00:32:36,073 --> 00:32:38,846 Na nekog od dece iz hora? 236 00:32:40,125 --> 00:32:46,347 Jesi li bio ljut na majku? -Pita, da li si bio ljut na mene. 237 00:32:48,000 --> 00:32:51,090 Molim te, možeš li da mi odgovoriš? 238 00:32:55,250 --> 00:32:58,019 Reci mi, molim te? 239 00:33:00,858 --> 00:33:03,552 Otac Laidu želi da pomogne. Od tebe samo 240 00:33:03,677 --> 00:33:06,202 traži da odgovoriš na njegova pitanja. 241 00:33:06,327 --> 00:33:09,075 Razumeš li šta te pita? 242 00:33:11,000 --> 00:33:13,500 Pogledaj me. 243 00:33:15,458 --> 00:33:19,998 Da li razumeš šta te pita? -Da -Dobro. 244 00:33:20,123 --> 00:33:25,889 I dalje želiš da učestvuješ u Božićnoj predstavi? 245 00:33:26,014 --> 00:33:29,035 Da. -Želiš li da mi se izviniš? 246 00:33:29,160 --> 00:33:32,831 Hoćeš li reći ocu Laidu da ti je žao? 247 00:33:34,500 --> 00:33:40,200 Njemu ništa nisam učinio. -Prestani. 248 00:33:40,750 --> 00:33:45,281 Šta je rekao? -Rekao je da vama nije ništa uradio. 249 00:33:45,406 --> 00:33:48,466 Ne shvata zašto sam ga dovela ovde. 250 00:33:50,458 --> 00:33:52,558 On je pametan momak. 251 00:33:52,683 --> 00:33:57,268 Možda je najbolje je razgovara direktno sa parohijanima 252 00:33:57,393 --> 00:34:01,221 nakon nedeljne mise. Imaće vremena da se smiri. 253 00:34:01,458 --> 00:34:06,333 Nije uvek lako mladoj osobi da živi u novom mestu. 254 00:34:07,083 --> 00:34:09,283 Da, oče. 255 00:34:14,000 --> 00:34:17,622 Ostavi me na miru! -Vrati se! 256 00:34:20,791 --> 00:34:22,991 Vrati se! 257 00:34:26,041 --> 00:34:28,241 Vrati se, molim te! 258 00:34:34,166 --> 00:34:36,366 Molim te! 259 00:34:45,083 --> 00:34:47,288 Izvini, mama. 260 00:35:00,541 --> 00:35:04,411 Hvala što si došla ovako brzo. -Hvala na pruženoj prilici. 261 00:35:04,536 --> 00:35:08,024 Kako se zoveš? -Edit ili Edi. 262 00:35:08,149 --> 00:35:12,441 Edit je sasvim lepo. Koliko imaš godina, dušo? -24 godina, gđo. 263 00:35:12,566 --> 00:35:16,829 Imaš decu? -Da, gospođo, ali... 264 00:35:16,954 --> 00:35:21,700 A otac? -Nisu ga još pronašli. 265 00:35:21,916 --> 00:35:25,991 Nadamo se da je još uvek živ. -Moja draga. 266 00:35:26,583 --> 00:35:32,150 Ima odličnu preporuku gđe Gibert. -Bila je veoma ljubazna prema meni. 267 00:35:32,275 --> 00:35:37,901 Prihvatila je mog sina. -Koliko dečak ima godina? 268 00:35:38,026 --> 00:35:40,026 12. -12? 269 00:35:40,666 --> 00:35:45,661 Izvinite što vas prekidam. -Dobro jutro, Adelejd. Nema problema. 270 00:35:45,786 --> 00:35:47,873 Dobro jutro. 271 00:35:47,998 --> 00:35:50,554 Kako si? -Dobro, a vi? 272 00:35:50,679 --> 00:35:54,702 Imali smo poteškoća ove nedelje. Mislim da će se radovati da te vidi. 273 00:35:54,827 --> 00:35:58,234 U poslednje vreme je ljut na mene. 274 00:35:58,359 --> 00:36:02,171 Zašto? -Imali smo malih problema u crkvi. 275 00:36:04,536 --> 00:36:07,623 Kako je na probi? -Ide sasvim dobro. 276 00:36:07,748 --> 00:36:12,730 Radila si veoma dobro s njim. U svojoj je sobi na spratu. 277 00:36:12,855 --> 00:36:14,949 Pođi sa mnom. 278 00:36:15,674 --> 00:36:19,644 Mislila sam da se igraš u svojoj sobi. 279 00:36:20,000 --> 00:36:23,076 Dobro jutro, Ada. -Dobro jutro. 280 00:36:23,201 --> 00:36:25,325 Gde želite da radite? 281 00:36:26,000 --> 00:36:30,314 Ovde sasvim odgovara. -Ali nema sto. 282 00:36:30,541 --> 00:36:36,731 Za sada nam nije potreban. -Dobro, ostaviću vas. 283 00:36:36,856 --> 00:36:39,920 Biću u svojoj sobi ako zatrebam. 284 00:36:49,041 --> 00:36:52,469 Špijunirao si nas? -Nisam. 285 00:36:52,875 --> 00:36:58,859 Nisi slušao naš razgovor? Nisi nas čuo? -Čuo sam te. 286 00:37:00,541 --> 00:37:03,587 Da počnemo? -Hajde. 287 00:37:03,712 --> 00:37:06,996 Šta je... to? -Nos. 288 00:37:07,121 --> 00:37:10,439 Čiji nos? -Moj nos. 289 00:37:10,564 --> 00:37:12,751 A ovo? -Uho. 290 00:37:13,083 --> 00:37:15,336 A ovo? -Moje oko. 291 00:37:15,461 --> 00:37:18,831 Vrlo dobro. A ovo? -Moje trepavice. 292 00:37:18,956 --> 00:37:24,241 Vrlo dobro. Ja sam devojka, a ti si... 293 00:37:24,366 --> 00:37:29,825 Dečak. -Ja sam Francuskinja, a ti si... 294 00:37:31,541 --> 00:37:34,711 Mama kaže da smo građani sveta. 295 00:37:36,023 --> 00:37:38,223 'Citoyens du Monde.' 296 00:37:49,041 --> 00:37:51,715 Znaš li koja je reč za ovo? 297 00:37:51,840 --> 00:37:55,476 To je lako. -Onda koja? -'Un Lion.' 298 00:37:55,601 --> 00:37:57,950 Vrlo dobro. 299 00:37:59,291 --> 00:38:02,041 Hoćeš li me odvedeš u šetnju? 300 00:38:27,446 --> 00:38:32,859 Gde je sada tvoj otac? -Ne znam. Radi u gradu. 301 00:38:33,958 --> 00:38:37,941 Mama kaže da smo srećni što smo ovde došli sa njim. 302 00:38:38,066 --> 00:38:41,655 Drugi ljudi nisu mogli da dovedu nikoga. 303 00:38:41,780 --> 00:38:44,823 Da li ti se sviđa ovde? -Ne znam. 304 00:38:44,948 --> 00:38:47,533 Više voliš svoj dom? 305 00:38:49,833 --> 00:38:53,559 Da sam na tvom mestu i ja bih volela svoj dom. 306 00:38:53,684 --> 00:38:56,100 Ponekad ovde može biti tužno. 307 00:38:56,225 --> 00:38:59,810 Šta kažeš da vežbamo tvoj monolog za sredu? 308 00:39:13,870 --> 00:39:17,864 Šta je 'coupe de cheveux'? -Ne znam. 309 00:39:17,989 --> 00:39:21,036 Znači šišanje. -Stani. 310 00:39:23,125 --> 00:39:25,451 Golicala sam te? -Ne. 311 00:39:27,541 --> 00:39:31,516 Da li tvoja majka želi da nosiš dužu kosu? -Ne. 312 00:39:31,833 --> 00:39:35,413 Ti si dečak. Treba da se ošišaš. 313 00:39:35,538 --> 00:39:37,538 Bio bi veoma lep. 314 00:39:39,375 --> 00:39:42,533 'Javljam vam veliku radost. Jer vam se danas rodi 315 00:39:42,658 --> 00:39:46,313 Spasitelj... Za danas u gradu Davidovu...' 316 00:39:57,968 --> 00:40:02,603 Zahvaljujući našim stalnim molitvama i Njegovoj predanosti, 317 00:40:02,728 --> 00:40:05,625 danas možemo da slavimo 318 00:40:05,750 --> 00:40:11,538 kraj ove groteskne borbe i užasnog nasilja. 319 00:40:11,663 --> 00:40:17,935 Ipak, važno je prepoznati šta je istinska pobeda 320 00:40:18,060 --> 00:40:21,460 ovog ili bilo kog drugog rata. 321 00:40:21,585 --> 00:40:25,119 Nju ne postižu oni koji su se izgubili u 322 00:40:25,244 --> 00:40:28,569 emocijama prema neprijatelju. 323 00:40:28,694 --> 00:40:31,366 Gubici su veliki, na obe strane. 324 00:40:31,491 --> 00:40:36,950 Nemoguće je proceniti. 325 00:40:37,279 --> 00:40:42,606 Bog, gledajući nas, ne želi od nas da žalimo samo naše gubitke 326 00:40:42,731 --> 00:40:47,242 već i gubitke našeg neprijatelja. 327 00:40:48,478 --> 00:40:52,727 Svaki čovek ima potrebu za praštanjem, 328 00:40:52,852 --> 00:40:57,349 nije to osećaj predaje. Uveravam vas da nije tako. 329 00:41:00,458 --> 00:41:04,939 Trenutno, u našoj prestonici, lideri iz celog sveta 330 00:41:05,064 --> 00:41:09,101 su se okupili da razgovaraju o postizanju mira. 331 00:41:09,226 --> 00:41:12,648 Priča o tebi. -Naš Papa Benedikt 15, 332 00:41:12,773 --> 00:41:15,862 svakako ima ulogu u diskusijama. 333 00:41:15,987 --> 00:41:20,233 Nepotrebno je reći, pored političkog i ekonomskog pitanja, 334 00:41:20,358 --> 00:41:24,346 još jedna vizija treba da budu zastupljena. 335 00:41:26,125 --> 00:41:31,160 I šta više, danas slavimo rođenje našeg Spasitelja 336 00:41:31,285 --> 00:41:36,568 ujedno i preporod naše nacije. 337 00:41:37,208 --> 00:41:40,645 Zato, pomolimo se zajedno. 338 00:41:52,208 --> 00:41:54,408 Amin. 339 00:41:56,916 --> 00:42:02,116 A sada, bez daljeg odlaganja, čujmo našu decu. 340 00:42:20,916 --> 00:42:23,345 Izvinite što sam bacao kamenje na vas. 341 00:42:23,470 --> 00:42:25,864 Izvinite što sam bacao kamenje na vas. 342 00:42:25,989 --> 00:42:31,258 Izvinite što sam bacao kamenje na vas. 343 00:42:31,383 --> 00:42:33,383 Izvinite. 344 00:42:34,750 --> 00:42:36,950 Izvinite. 345 00:42:40,958 --> 00:42:44,374 Izvinite. -Zdravo, deco. 346 00:42:44,499 --> 00:42:48,490 Hvala, oče. -Srećan Božić, oče. 347 00:42:48,615 --> 00:42:51,982 Izvinite što sam bacao kamenje na vas. 348 00:42:52,107 --> 00:42:55,388 Izvinite što sam bacao kamenje na vas. 349 00:42:55,708 --> 00:42:59,278 Ne znam koliko ću još moći ovo da podnesem. 350 00:43:09,541 --> 00:43:12,971 Izvinite što sam bacao kamenje na vas. 351 00:43:14,416 --> 00:43:16,485 Zbog čega se ona izvinjava? 352 00:43:16,610 --> 00:43:20,848 Prošle nedelje se dogodio mali incident na našoj probi. 353 00:43:20,973 --> 00:43:25,652 Izgledaš fina devojčica i verujem da ti je žao. 354 00:43:25,958 --> 00:43:28,858 Nisam devojčica! 355 00:43:36,000 --> 00:43:38,200 Srećan Božić. 356 00:43:41,958 --> 00:43:44,158 Kako si, dragi? 357 00:44:11,988 --> 00:44:14,188 Dragi. 358 00:44:22,026 --> 00:44:26,126 Drugi napad besa 359 00:44:26,251 --> 00:44:30,314 Nova godina 360 00:44:53,750 --> 00:44:59,411 Lav se... -'réveilla...' -Probudio. 361 00:44:59,958 --> 00:45:02,453 i spustio je... 362 00:45:03,875 --> 00:45:08,960 To je stari francuski. Da li razumeš? 363 00:45:09,085 --> 00:45:11,085 Da -Nastavi. 364 00:45:11,250 --> 00:45:14,847 Spustio veliku šapu na njega. 365 00:45:15,541 --> 00:45:20,056 'Šta ću da radim s tobom?' 366 00:45:20,916 --> 00:45:24,669 pitao je miša. 367 00:45:24,794 --> 00:45:30,914 Izvini, ne mogu dalje. -Naravno da možeš. 368 00:45:31,039 --> 00:45:36,241 Pročitaću ti. Slušaj me pažljivo. 369 00:45:37,166 --> 00:45:40,076 Jednom kada je lav spavao 370 00:45:40,201 --> 00:45:45,315 mali miš je počeo da trči gore, dole preko njega. 371 00:45:46,583 --> 00:45:50,400 To je ubrzo probudilo lava koji je spustio veliku šapu na njega. 372 00:45:50,525 --> 00:45:53,241 'Šta ću da radim s tobom?', pitao on miša. 373 00:45:53,366 --> 00:45:56,104 'Oprosti mi moćni lave, povika mali miš. 374 00:45:56,229 --> 00:45:59,184 Oprosti mi ovaj put, nikada ti neću zaboraviti.' 375 00:45:59,309 --> 00:46:03,121 Lav se slatko nasmeja ideji miša da je sposoban da mu pomogne, 376 00:46:03,246 --> 00:46:05,705 pa podiže šapu i pusti ga. 377 00:46:06,583 --> 00:46:10,952 Kratko vreme nakon toga lav je uhvaćen u zamku 378 00:46:11,077 --> 00:46:16,141 i lovci su ga vezali za drvo da ga odvedu. 379 00:46:17,041 --> 00:46:21,663 Desilo se da je baš tuda prolazio mali miš, 380 00:46:22,000 --> 00:46:25,525 i videvši tužnu sliku u kojoj se našao lav, dotrčao je 381 00:46:26,050 --> 00:46:30,880 i pregrizao kanape 382 00:46:31,005 --> 00:46:35,623 kojima je bio vezan kralj životinja. 383 00:46:36,458 --> 00:46:40,908 Razumeš pouku basne? Pročitaj mi. 384 00:46:53,208 --> 00:46:55,843 Razumeš šta znači na engleskom? 385 00:46:56,458 --> 00:47:01,133 Znači, 'mali prijatelji mogu postati veliki prijatelji.' 386 00:47:03,333 --> 00:47:06,888 Mislim da smo za danas završili lekciju. 387 00:47:07,013 --> 00:47:09,273 Šta kažeš? -Da, gladan sam. 388 00:47:09,398 --> 00:47:13,320 Onda bi trebalo da pitamo Edit da ti spremi nešto. 389 00:47:13,445 --> 00:47:15,665 Hoćeš ja da je usput pitam? 390 00:47:15,790 --> 00:47:17,866 Da. 391 00:47:19,125 --> 00:47:24,181 Veoma sam impresionirana s tobom. Sećaš se našeg prvog dana. 392 00:47:24,306 --> 00:47:28,406 Ovo je veliki napredak. -Ne, nije. 393 00:47:28,531 --> 00:47:32,575 Jeste. Potrebno je neko vreme. 394 00:47:32,916 --> 00:47:37,761 Ali na dobrom si putu da to postigneš. Pobrinuću se za to. 395 00:48:33,250 --> 00:48:35,450 Imate li vatre? 396 00:48:54,708 --> 00:48:58,301 Zdravo, druškane. -Dragi. 397 00:48:58,426 --> 00:49:03,289 Mora da si gladan. Zaboravila sam da pitam za hranu. 398 00:49:03,414 --> 00:49:08,739 Verujem da je tvoja mama u gradu. -Nisam znao da si kod kuće. 399 00:49:08,958 --> 00:49:15,191 Da, vratio sam se ranije. Upravo sam stigao iz grada. 400 00:49:18,458 --> 00:49:20,658 Zagrli svog oca. 401 00:49:52,708 --> 00:49:54,908 Ne, hvala, Edit. 402 00:50:02,666 --> 00:50:04,866 Hvala. 403 00:50:07,666 --> 00:50:10,339 'Blagoslovi Gospode nas, i darove ove, 404 00:50:10,464 --> 00:50:13,108 koje ćemo blagovati po milosti Tvojoj, 405 00:50:13,233 --> 00:50:18,220 po Hristu Gospodu našem. Amin. 406 00:50:18,345 --> 00:50:20,421 Amin. 407 00:50:29,250 --> 00:50:33,991 Nisi gladan, dragi? -Rekla si da je bio gladan. 408 00:50:38,083 --> 00:50:42,438 Ne sviđa mi se. -Bez obzira. Završi s jelom. 409 00:50:42,563 --> 00:50:45,956 Ali ne sviđa mi se. Ne sviđa mi se hrana ovde. 410 00:50:46,081 --> 00:50:49,092 Ni meni, druškane, ali ipak je jedem. 411 00:50:49,217 --> 00:50:52,687 Ne želimo da uvredimo Edit, nije li tako? 412 00:50:53,375 --> 00:50:58,080 Šta ceo dan radiš u gradu? -Znaš šta tvoj otac radi. 413 00:51:00,416 --> 00:51:02,974 Ali šta stvarno radi? 414 00:51:04,833 --> 00:51:09,186 Malo je komplikovano da u potpunosti to razumeš. 415 00:51:09,311 --> 00:51:13,606 Pomažem našem predsedniku SAD. 416 00:51:13,731 --> 00:51:18,973 Ja sam pomoćnik američkom predsedniku. Razumeš? 417 00:51:20,750 --> 00:51:22,950 Vrati to u usta. 418 00:51:24,791 --> 00:51:28,816 Da li je Ada danas držala ocu lekcije iz francuskog? 419 00:51:28,941 --> 00:51:33,279 Kako? -Da li ti je Ada danas držala lekcije iz francuskog? 420 00:51:33,404 --> 00:51:36,835 Ne, plaćao sam joj. 421 00:51:37,625 --> 00:51:41,565 Ali danas je ponedeljak. -Tražila je unapred. 422 00:51:44,833 --> 00:51:48,465 Da, tačno. Pitala me je juče. 423 00:52:12,375 --> 00:52:17,366 Znate šta mi je rekao? Nećete verovati. 424 00:52:17,833 --> 00:52:22,678 Rekao je 'Mama, boli li uvek kad nekoga volimo?' 425 00:52:26,208 --> 00:52:29,833 Znam da je glupo, ali... -Mona. 426 00:52:30,208 --> 00:52:35,121 Oprostite, gospođo. -Sedećete s njim dok ne završi jelo. 427 00:52:35,246 --> 00:52:38,623 Ako bude potrebno celu noć, ne zanima me. 428 00:52:38,748 --> 00:52:41,241 Da, gospođo. -Idem da spavam. 429 00:53:16,291 --> 00:53:19,289 Mogu li da dobijem malo? 430 00:53:31,844 --> 00:53:36,033 Užasno. Odvratno. 431 00:53:53,750 --> 00:53:57,367 Nemoj da kažeš ništa. 432 00:54:29,083 --> 00:54:34,038 Orlandu nudimo Trentino i druge male teritorije. 433 00:54:34,163 --> 00:54:38,859 Hoće li biti zadovoljan? -Sumnjam, ali nadamo se. 434 00:54:40,416 --> 00:54:43,715 Moraću da provedem nekoliko noći u gradu. 435 00:54:43,840 --> 00:54:46,139 Verujem da ćeš se snaći sama. 436 00:54:46,264 --> 00:54:48,916 Neću biti sama. Imam punu kuću. 437 00:55:16,708 --> 00:55:21,206 Koliko je 7 puta 9? -63. 438 00:55:21,331 --> 00:55:25,366 Sada je malo teže. 9 puta 9? 439 00:55:27,583 --> 00:55:29,783 81 -Dobro. 440 00:55:34,291 --> 00:55:37,289 Šta to radiš? To nije u redu. 441 00:55:37,414 --> 00:55:41,087 Zašto si to uradio? Ko te je naučio? 442 00:55:41,625 --> 00:55:45,296 Mama mi dozvoljava sve vreme. 443 00:55:45,421 --> 00:55:48,224 Ne verujem u to. 444 00:55:49,000 --> 00:55:51,535 Molim te, izvini mi se. 445 00:55:51,660 --> 00:55:54,900 Šta sam pogrešno uradio? 446 00:55:56,375 --> 00:56:00,916 Mislim da treba da prekinemo za danas. -Voleo bih da nastavim. 447 00:56:01,041 --> 00:56:03,216 Ne, ne danas. 448 00:56:03,341 --> 00:56:07,386 Moraš da se izviniš kada napraviš da se neko oseća neugodno. 449 00:56:07,541 --> 00:56:13,566 Izvini što se zbog mene osećaš neugodno. -Ispruži ruku. 450 00:56:40,425 --> 00:56:44,366 Zdravlje i vizuelna lepota 451 00:57:29,208 --> 00:57:32,566 'I gde je sumnja, daj mi veru. -I gde je očaj, daj mi nadu.' 452 00:57:32,691 --> 00:57:38,216 'I gde je tama, daj mi svetlost'. -'I gde je tuga, daj mi radost'. 453 00:57:40,750 --> 00:57:42,983 'Pomozi mi, Gospode, da ne tražim utehu,' 454 00:57:43,108 --> 00:57:48,231 'već da tešim. Da razumem, kao što nas razumeju,' 455 00:57:48,356 --> 00:57:53,481 'Da volim, kao što nas vole. Jer u davanju, mi primimo.' 456 00:57:53,606 --> 00:57:56,522 'U opraštanju, biće nam oprošteno.' 457 00:57:56,647 --> 00:58:02,453 'I u smrti ćemo vaskrsnuti za večni život. Amin.' 458 00:58:02,578 --> 00:58:04,756 Amin. 459 00:58:06,333 --> 00:58:09,579 Edit, molim te, posluži prvo jelo. 460 01:00:21,125 --> 01:00:24,825 Mama. Ko su oni? 461 01:00:47,083 --> 01:00:50,192 Zvao sam večeras. Upravo su se pojavili. 462 01:00:50,317 --> 01:00:54,901 Treba voditi računa o tome. Da li razumete? -Razumem, naravno. 463 01:00:55,026 --> 01:00:59,491 Izvinite. -Drago mi je da vas vidim, draga. 464 01:01:00,958 --> 01:01:03,170 Zbog čega su ovi ljudi ovde? Praznik je. 465 01:01:03,295 --> 01:01:06,608 Orlando i njegov tim napušta konferenciju. 466 01:01:06,733 --> 01:01:10,258 Šta? -Vraćaju se u Rim. U gradu je haos. 467 01:01:10,383 --> 01:01:13,686 Sekretar Lensing ih je poslao ovde sa mnom. 468 01:01:13,811 --> 01:01:16,233 Ovde ćemo obaviti neke sastanke. 469 01:01:16,358 --> 01:01:19,548 Zašto ovde? -Zato što je privatno. 470 01:01:22,583 --> 01:01:24,839 Vilson ne zna za ovo? 471 01:01:27,041 --> 01:01:30,623 Većinu političkih odluka on donosi sam. 472 01:01:30,748 --> 01:01:35,881 Ne konsultuje nas, osim kad nas pita gde je neko mesto na prokletoj mapi. 473 01:01:36,006 --> 01:01:41,771 Ispalo je da nisam jedini ko misli da je diplomatija gurnuta u stranu. 474 01:01:45,250 --> 01:01:50,027 Slušaj, nije ništa ozbiljno. Samo nam je potrebno mesto gde možemo 475 01:01:50,152 --> 01:01:55,004 da razgovaramo otvorenije o realnim stvarima. To je samo rasprava. 476 01:01:55,129 --> 01:01:58,131 Da li su članovi kabineta ovde? 477 01:01:58,791 --> 01:02:03,783 Neko će još doći, ali ne brini o tome i idi gore na sprat. 478 01:02:04,750 --> 01:02:08,651 Shvataš li u kakvom problemu bi mogli da se nađemo? 479 01:02:08,776 --> 01:02:13,266 Da, svestan sam. Trajaće samo nekoliko dana tokom praznika. 480 01:02:14,208 --> 01:02:18,143 Šta ćemo za ručak? Ne mogu da ugostim sve ove ljude. 481 01:02:18,268 --> 01:02:20,510 Gde je Mona? -Ne brini. 482 01:02:20,635 --> 01:02:25,800 Pobrinuli smo se za sve. Mona sada brine o svemu. Ima dovoljno pomoći. 483 01:02:39,791 --> 01:02:42,565 Nije dovoljno da se nadoknade gubici u regionu. 484 01:02:42,690 --> 01:02:45,328 Trebaju li da budi srećni za bilo kakvu pomoć? 485 01:02:45,453 --> 01:02:49,077 Dosta je daleko na istoku. -Šta ako padne u ruke boljševika? 486 01:02:49,202 --> 01:02:51,642 Nije li opasno bacanje para na njih? 487 01:02:51,767 --> 01:02:55,509 Ima li nekoga ovde ko je zaista zabrinut za komunističku revoluciju? 488 01:02:55,634 --> 01:02:59,206 Evropa je jaka, znate li. -Ne, ne znamo. 489 01:02:59,331 --> 01:03:04,133 Molim te, prosvetli nas. Ako je tako jaka, zašto smo ovde? 490 01:03:04,258 --> 01:03:07,900 Marksizam izgleda da ima jako uporište u ovom delu sveta. 491 01:03:08,025 --> 01:03:11,030 Nemojte mešati marksizam i boljševizam. 492 01:03:11,155 --> 01:03:15,733 Rusi su nedavno odbacili značajne delove Marksovih tekstova. 493 01:03:15,858 --> 01:03:19,741 Objavio je da 'prvo kapitalizam mora da dođe.' 494 01:03:19,866 --> 01:03:23,400 To dovodi do industrijalizacije, koja će stvoriti radničku klasu, 495 01:03:23,525 --> 01:03:26,400 a ta radnička klasa će neizbežno rasti, 496 01:03:26,525 --> 01:03:30,081 i organski komunizam će stupiti na snagu. 497 01:03:30,206 --> 01:03:33,049 Kako ja vidim, to je bio pokušaj proricanja 498 01:03:33,174 --> 01:03:35,345 budućnosti, a ne poziv na oružje. 499 01:03:35,470 --> 01:03:37,476 Izgleda da znaš dosta o tome. 500 01:03:37,601 --> 01:03:40,615 Ja sam ekonomista. Posao mi je da budem upoznat s tim. 501 01:03:40,740 --> 01:03:44,720 Ove debate su zdrave. Što je još važnije, neophodne su. 502 01:03:44,845 --> 01:03:47,718 Mi cenimo vaše obrazovanje i položaj. 503 01:03:48,250 --> 01:03:52,600 Nadam se, kad budemo napredovali, da ćete i vi nas ceniti. 504 01:03:52,725 --> 01:03:57,562 Hiljade i hiljade zapadnije bi bilo pozitivno pogođeno 505 01:03:57,687 --> 01:04:01,788 plaćenom reparacijom. Zato predlažem da nastavimo. 506 01:04:01,913 --> 01:04:05,775 Tamo je šteta znatno manja. -Možda, ali ima više stanovnika. 507 01:04:05,900 --> 01:04:12,070 U Parizu, delegati dolaze da traže zemlje, kolonije. 508 01:04:12,195 --> 01:04:15,608 Dolaze da traže glasove za žene. Ali daleko od te buke 509 01:04:15,733 --> 01:04:19,385 moramo da iskoristimo ovu priliku i na miru 510 01:04:19,510 --> 01:04:22,623 otvorimo diskusiju... o uglju. Izvoli. 511 01:04:22,748 --> 01:04:27,680 Iako sam o ovome govorio u svojim prethodnim izlaganjima, 512 01:04:30,125 --> 01:04:34,857 izgleda da nije jasno onima koji predsedavaju pregovorima, 513 01:04:34,982 --> 01:04:37,997 a to je u kojoj meri Nemačka zavisi od njenog uglja. 514 01:04:38,122 --> 01:04:43,205 Ako zauzmemo Sar basen, Nemci će ostati bez obnove i izgradnje. 515 01:04:43,441 --> 01:04:47,541 Uzmemo li im ugalj, neće imati priliku da otplate svoje dugove 516 01:04:47,666 --> 01:04:51,058 ili obnove svoju naciju. -Obnove svoju naciju? 517 01:04:51,183 --> 01:04:54,554 Kojim pravom neprijatelj dobija mogućnost za obnovu 518 01:04:54,679 --> 01:04:58,058 dok ostatak kontinenta gladuje ili umire od gripa? 519 01:04:58,183 --> 01:05:01,358 Vilson propoveda mir bez osvete ili pobede 520 01:05:01,483 --> 01:05:04,707 ali nekako bez emocija, sasvim promišljeno. 521 01:05:04,832 --> 01:05:08,322 Gde se slažem sa svojim predsednikom, međutim, stvar je da ćemo, 522 01:05:08,447 --> 01:05:11,668 na ovaj ili onaj način, primorati svet da bude bolje mesto. 523 01:05:11,793 --> 01:05:13,887 Zapamtite moje reči. 524 01:05:56,833 --> 01:05:59,773 Ne možemo prepoznati sistem verovanja svake zajednice. 525 01:05:59,898 --> 01:06:03,504 Da li ste našli nešto? Ovo je najbolja mapa koju sam mogao naći. 526 01:06:03,629 --> 01:06:07,668 Odluka koja će verska mesta da se obnove, a koja neće. 527 01:06:07,793 --> 01:06:12,162 Sagledajmo ovo na sekularan način. 528 01:06:12,287 --> 01:06:14,577 Izvinite. 529 01:06:17,002 --> 01:06:20,515 Da? -Gde je Ada? -Ovo mora da je vaša ćerka. 530 01:06:20,740 --> 01:06:23,790 Moj sin. 531 01:06:26,166 --> 01:06:29,251 Izvinjavam se. Nisam ga dobro pogledao. 532 01:06:31,125 --> 01:06:33,325 Gde smo stali? 533 01:07:12,750 --> 01:07:15,735 Mogu li da vas podsetim da postoje mnogo 534 01:07:15,860 --> 01:07:19,892 različitih religija koje su zastupljene u ovom regionu? 535 01:07:20,017 --> 01:07:23,958 Ko će odlučiti koja grupa treba da bude favorizovana u odnosu na drugu 536 01:07:24,083 --> 01:07:27,750 Ili šta bi ekonomska podela mogla da napravi njihovoj zajednici? 537 01:07:27,875 --> 01:07:32,329 Spreman da prihvatim vašu primedbu o verama 538 01:07:32,454 --> 01:07:34,754 Izvinite, gospodo. 539 01:07:47,875 --> 01:07:50,375 Zašto se nisi obukao? 540 01:07:54,916 --> 01:07:57,216 Mona! -Mona! 541 01:08:00,083 --> 01:08:02,283 Idi u svoju sobu. 542 01:08:03,791 --> 01:08:05,991 Idi u svoju sobu. 543 01:08:29,875 --> 01:08:33,042 Šta dođavola radiš ovde? Dečak trči okolo go. 544 01:08:33,167 --> 01:08:35,727 Oprostite, ne... -Ludi su ovde. 545 01:08:35,852 --> 01:08:39,322 Ljudi sa kojima radim, a on trči okolo go. 546 01:08:39,625 --> 01:08:41,825 Dečko? -Da. 547 01:08:43,208 --> 01:08:47,542 Koja je reč na francuskom? Idi gore i pobrini se za njega. Idi. 548 01:08:47,667 --> 01:08:49,866 Da. -Prokletstvo. 549 01:08:57,666 --> 01:08:59,866 Dragi. To sam ja. 550 01:09:06,625 --> 01:09:08,825 Otvori vrata, dragi. 551 01:09:12,541 --> 01:09:16,907 Šta se dešava? Ne znam. 552 01:09:17,032 --> 01:09:19,606 Imao je svađu sa svojim ocem. 553 01:09:19,731 --> 01:09:23,676 Nešto u vezi oblačenja, a sada neće da izađe. 554 01:09:23,801 --> 01:09:26,111 Onda ga ostavite na miru. 555 01:09:26,236 --> 01:09:30,481 I prestanite sa bukom. Imam užasnu migrenu. 556 01:09:44,833 --> 01:09:50,366 Dušo. Ja sam. Imam nešto za tebe. 557 01:09:55,458 --> 01:09:58,748 Šta radiš ovde, pilence? -Hvala vam. 558 01:09:58,873 --> 01:10:01,482 Hoćeš da te stavim u krevet? 559 01:10:01,607 --> 01:10:04,575 Ne, hvala. Vrati se sutra ujutru. 560 01:10:07,708 --> 01:10:09,834 Mona? -Da. 561 01:10:09,959 --> 01:10:14,875 Možeš li mi doneti nešto? -Da, gospodine. 562 01:10:55,125 --> 01:11:00,106 Draga, uskoro odlazimo. Možda imamo dobre vesti. 563 01:11:00,231 --> 01:11:04,070 Ne znam tačno koliko ću još da budem u 564 01:11:04,195 --> 01:11:07,838 gradu ali dolaziću kad god budem mogao. 565 01:11:07,963 --> 01:11:10,099 Dobro, dragi. 566 01:11:18,791 --> 01:11:21,851 Dok sam odsutan, dovedi dečaka u red. 567 01:11:23,791 --> 01:11:26,286 Hoću da bude kao ranije. 568 01:11:27,541 --> 01:11:29,941 Pobrinuću se za to. 569 01:11:57,875 --> 01:12:02,366 Znaš o čemu razmišljam? -Ne osećam se dobro. 570 01:12:05,916 --> 01:12:08,776 Hoću još jedno dete. -Šta? 571 01:12:08,901 --> 01:12:10,919 Želim još jedno. 572 01:12:11,044 --> 01:12:14,677 Možda devojčicu koja će potpuno ličiti na tebe. 573 01:12:18,666 --> 01:12:22,576 Ne mogu zbog zdravlja. -Potpuno si zdrava. 574 01:12:27,791 --> 01:12:30,825 Sa njim... umalo nisam umrla. 575 01:12:36,375 --> 01:12:38,575 Stani. 576 01:12:42,375 --> 01:12:46,565 Krvarim. -Mogu to da uradim. 577 01:12:46,690 --> 01:12:48,866 Izvini, ja... 578 01:12:55,041 --> 01:13:00,325 Odlazim. Nemam više želju. Vidimo se. 579 01:13:26,541 --> 01:13:28,661 Madam? 580 01:13:28,786 --> 01:13:33,633 Reci mu da neće da jede dok se ne obuče i izađe iz svoje sobe. 581 01:13:36,125 --> 01:13:38,325 Da, madam. 582 01:13:57,541 --> 01:13:59,621 Halo? -Da. 583 01:13:59,746 --> 01:14:02,358 Dragi, ja sam, Ada. 584 01:14:05,125 --> 01:14:07,845 Možeš li da mi otvoriš vrata? 585 01:14:09,333 --> 01:14:14,366 Danas imamo lekciju, sećaš se? -Zauzet sam. 586 01:14:17,958 --> 01:14:20,158 Vrati se za tri dana. 587 01:14:42,708 --> 01:14:45,783 Izvinite, imate li trenutak? 588 01:14:49,500 --> 01:14:53,208 Otišla sam do njegove sobe i nije hteo da me vidi. 589 01:14:53,333 --> 01:14:57,093 Rekao mi je da se vratim za tri dana. 590 01:14:57,218 --> 01:14:59,457 Nisam iznenađena. 591 01:15:00,208 --> 01:15:05,213 Onda se vrati za tri dana. Nema svrhe za ubeđivanjem. 592 01:15:08,333 --> 01:15:12,316 Da, madam. -Do tada će mu biti dosadno. 593 01:15:12,441 --> 01:15:16,026 Ako ne, gladovanjem ćemo ga naterati da izađe. 594 01:15:22,625 --> 01:15:27,541 Adelejd? -Da? 595 01:15:28,875 --> 01:15:33,898 Da li postoji bilo kakav razlog zbog čega se ponaša ovako? 596 01:15:34,023 --> 01:15:36,300 Koliko znam, ne. 597 01:15:37,541 --> 01:15:42,301 Pitam zbog nečega što je rekao pre par nedelja. 598 01:15:46,208 --> 01:15:48,408 Ne. 599 01:15:50,250 --> 01:15:52,450 U svakom slučaju, 600 01:15:53,333 --> 01:15:57,668 da li bi bila ljubazna da mi pošalješ ova pisma? 601 01:16:03,500 --> 01:16:06,575 Hvala. To bi bilo sve. 602 01:16:08,791 --> 01:16:11,936 Radujemo se tvom dolasku za tri dana. 603 01:17:12,625 --> 01:17:15,700 Da li je dobro? -Da, hvala. 604 01:17:22,791 --> 01:17:24,991 Mona. 605 01:17:26,291 --> 01:17:28,491 Šta sam vam rekla? 606 01:17:28,750 --> 01:17:33,959 Oprostite, madam. Njemu je potrebna pažnja. On je samo mali dečak. 607 01:17:34,084 --> 01:17:36,792 Nije vaš posao da se ponašate kao njegova majka. 608 01:17:36,917 --> 01:17:39,333 Vaš posao je da sprovodite moje instrukcije. 609 01:17:39,458 --> 01:17:41,500 Jer znam šta je najbolje za mog sina. 610 01:17:41,625 --> 01:17:45,789 On je veliki momak i mora da nauči kako da se ponaša. 611 01:17:45,914 --> 01:17:47,935 Da, madam. Jako mi je žao. 612 01:17:48,060 --> 01:17:50,250 Bojim se da neće biti dovoljno. 613 01:17:50,375 --> 01:17:54,965 Radili ste iza mojih leđa i namerno protiv moje volje. 614 01:17:55,458 --> 01:18:00,133 Bili ste nam veoma dragi, Mona. Biće mi žao da odete. 615 01:18:02,666 --> 01:18:05,229 Neće se ponoviti, madam. 616 01:18:05,354 --> 01:18:09,538 Žao mi je, nećemo o tome da raspravljamo. 617 01:18:09,663 --> 01:18:11,741 Pođite sa mnom. 618 01:18:23,041 --> 01:18:27,200 Zašto plače? -Sada imam tvoju pažnju. 619 01:18:30,083 --> 01:18:32,546 Mona više neće biti sa nama. 620 01:18:32,671 --> 01:18:35,124 Ne! 621 01:18:48,833 --> 01:18:51,133 Mona. 622 01:19:08,833 --> 01:19:11,700 Molim vas, madam. 623 01:19:13,916 --> 01:19:16,116 Molim vas. 624 01:19:20,291 --> 01:19:23,158 Molim vas, madam. 625 01:19:25,333 --> 01:19:29,731 Nemam porodicu. U ovoj kući sam sedamnaest godina. 626 01:19:29,856 --> 01:19:33,063 Sa nama ste bili samo četiri meseca. 627 01:19:45,708 --> 01:19:51,575 Posvetiću svaki dan mog života da uništim vašu porodicu. 628 01:19:56,333 --> 01:19:58,543 Možete da izađete napolje. 629 01:20:01,333 --> 01:20:04,610 Izvinite, madam. Nisam htela da smetam. 630 01:20:04,735 --> 01:20:06,759 I ti. Napolje. 631 01:20:06,884 --> 01:20:12,451 Molim? -Od tebe su svi ovde bolesni. Napolje! 632 01:20:52,583 --> 01:20:54,783 Dragi, ja sam opet. 633 01:21:05,625 --> 01:21:09,620 Dragi, hoćeš li da mi otvoriš vrata, molim te? 634 01:21:09,875 --> 01:21:14,866 Možeš li da pozoveš moju majku? -Da, naravno. 635 01:21:24,125 --> 01:21:29,000 Imaš nešto da mi kažeš? -Voleo bih da ti pročitam ovu priču. 636 01:21:29,125 --> 01:21:31,745 Veoma naporno sam radio na njoj. 637 01:21:34,833 --> 01:21:40,103 Mislila sam da si spreman da izađeš napolje i da mi se izviniš. 638 01:21:44,041 --> 01:21:47,114 'Jednom kada je lav spavao 639 01:21:47,239 --> 01:21:53,783 mali miš je počeo da trči gore, dole preko njega. 640 01:21:56,583 --> 01:22:01,883 To je ubrzo probudilo lava koji je spustio veliku šapu na njega. 641 01:22:02,008 --> 01:22:06,407 'Šta ću da radim sa tobom?' pita on miša. 642 01:22:06,532 --> 01:22:09,672 'Oprosti mi moćni lave, povika mali miš.' 643 01:22:09,797 --> 01:22:12,958 'Oprosti mi ovaj put, nikada ti neću zaboraviti.' 644 01:22:13,083 --> 01:22:17,250 Lav se slatko nasmeja ideji miša da je sposoban da mu pomogne, 645 01:22:17,375 --> 01:22:20,783 pa podiže šapu i pusti ga. 646 01:22:21,041 --> 01:22:25,122 Kratko vreme nakon toga lav je uhvaćen u zamku 647 01:22:25,247 --> 01:22:30,240 i lovci su ga vezali za drvo da ga odvedu. 648 01:22:30,365 --> 01:22:33,914 Desilo se da je baš tuda prolazio mali miš, 649 01:22:34,039 --> 01:22:38,375 i videvši tužnu sliku u kojoj se našao lav, dotrčao je 650 01:22:38,500 --> 01:22:44,248 i pregrizao kanape 651 01:22:44,373 --> 01:22:49,408 s kojima je bio vezan kralj životinja. 652 01:22:50,375 --> 01:22:56,070 I pouka basne je...'mali prijatelji mogu postati veliki prijatelji.' 653 01:23:00,458 --> 01:23:04,189 To je bilo jako dobro, ljubavi. Impresivno. 654 01:23:04,314 --> 01:23:07,776 Da... Bilo je sjajno. 655 01:23:10,625 --> 01:23:14,483 Dobar posao. -Nije moje delo. 656 01:23:14,608 --> 01:23:20,381 Da nastavim ili si zadovoljna? -Ne, veoma je dobro, dragi. 657 01:23:22,583 --> 01:23:26,748 Onda bih želeo sam da nastavim sa učenjem. 658 01:23:30,250 --> 01:23:33,485 Ada mi više neće biti potrebna. 659 01:23:41,875 --> 01:23:43,999 Dobro, onda. 660 01:23:44,124 --> 01:23:48,215 Možeš sa mnom da izađeš, draga. 661 01:23:58,125 --> 01:24:00,675 Treba mi samo nekoliko minuta. 662 01:24:01,083 --> 01:24:05,158 Mogao bi da se obučeš i nešto pojedeš? 663 01:24:43,416 --> 01:24:47,326 Da li si znala da tečno govorim četiri jezika? 664 01:25:01,875 --> 01:25:04,994 Kada sam bila tvojih godina i dalje sam 665 01:25:05,119 --> 01:25:07,851 putovala svetom sa svojom porodicom. 666 01:25:07,976 --> 01:25:11,459 Nikad nisam očekivala da će se naći u Njujorku, 667 01:25:11,584 --> 01:25:15,683 ali desilo se da budem tamo kada sam upoznala svog muža. 668 01:25:15,808 --> 01:25:18,513 Nisam imala interes za brak. 669 01:25:19,458 --> 01:25:25,515 U stvari, moje težnje su bile vrlo slične tvojim, pretpostavljam. 670 01:25:27,291 --> 01:25:29,489 Ali on nije odustajao. 671 01:25:29,614 --> 01:25:35,700 Pitao je i pitao... i nikada nije odustajao. 672 01:25:39,208 --> 01:25:44,541 Želiš li da budeš učiteljica, Ada? -Šta? 673 01:25:45,041 --> 01:25:47,664 U životu? 674 01:25:47,789 --> 01:25:52,741 Da li je ovo tvoja težnja? Da učiš? -Jeste, madam. 675 01:25:56,875 --> 01:26:00,105 Ne želiš da se udaš i imaš svoju decu? 676 01:26:01,375 --> 01:26:04,171 Ne, gospođo. 677 01:26:04,296 --> 01:26:06,457 Dobro. 678 01:26:08,041 --> 01:26:10,541 Ovo je za tebe. 679 01:26:44,875 --> 01:26:48,105 Zar ne bi voleo da imaš prijatelje? 680 01:26:48,708 --> 01:26:54,358 Šta radiš tamo gore sam? -Šta ti radiš? 681 01:26:58,041 --> 01:27:01,830 Dok ne nađem nekoga da se ponovo brine o tebi, 682 01:27:01,955 --> 01:27:05,714 bojim se da ćeš morati da trpiš moje društvo. 683 01:27:05,839 --> 01:27:08,062 Nema problema. 684 01:27:12,583 --> 01:27:17,058 Hoćeš da izađemo malo napolje na svež vazduh? 685 01:27:17,183 --> 01:27:19,283 Moram da učim. 686 01:27:29,666 --> 01:27:34,621 Mišljenja sam da bi mogli ponovo biti prijatelji. 687 01:27:34,746 --> 01:27:36,746 Idem u svoju sobu. 688 01:27:37,041 --> 01:27:40,291 A sutra? -Padaće kiša cele nedelje. 689 01:27:40,416 --> 01:27:43,700 Stvarno? Otkud ti to? 690 01:27:48,125 --> 01:27:50,625 Zbog čega tako misliš? 691 01:28:56,875 --> 01:29:01,081 Stigao je, naša značajna ličnost. -Čarls, šta radiš ovde? 692 01:29:01,206 --> 01:29:04,657 Upravo sam čuo vest. Došao sam da ti čestitam. 693 01:29:04,858 --> 01:29:07,182 Kakva vest? 694 01:29:08,291 --> 01:29:15,033 Nemci su pozvani. Planira se konačni sporazum. 695 01:29:17,083 --> 01:29:19,283 To je divna vest. 696 01:29:21,333 --> 01:29:24,306 Pretpostavljam da ćemo morati da napravimo tu zabavu. 697 01:29:24,431 --> 01:29:26,827 To znači da možemo da idemo kući. 698 01:29:26,952 --> 01:29:30,941 Gde nam je sin? -U svojoj sobi. 699 01:29:31,066 --> 01:29:34,210 U svojoj sobi? Gde je Mona? 700 01:29:34,335 --> 01:29:36,414 Otpustila sam je. 701 01:29:36,539 --> 01:29:40,111 Bio si u pravu. Pogoršavala je situaciju. 702 01:29:42,166 --> 01:29:44,666 On je samo mali dečak. 703 01:29:45,250 --> 01:29:49,800 Ne smeš dozvoliti detetu da vodi ovo domaćinstvo. 704 01:30:24,166 --> 01:30:26,408 Otvori vrata. 705 01:30:28,750 --> 01:30:31,033 Otvori vrata, rekao sam. 706 01:30:34,208 --> 01:30:37,183 Odgovori mi kad ti se obraćam. 707 01:30:41,291 --> 01:30:46,857 Muka mi je i iscrpljen sam tvojim igrama. 708 01:30:46,982 --> 01:30:50,217 Otac sam ti i pokazaćeš 709 01:30:50,342 --> 01:30:54,474 neko poštovanje prema meni. 710 01:30:59,583 --> 01:31:05,831 Ako ne odgovoriš... ako ne otvoriš vrata 711 01:31:05,956 --> 01:31:11,200 dobićeš takve batine da ćeš pamtiti. 712 01:31:14,916 --> 01:31:19,957 Brojaću do 3. -Jedan! 713 01:31:21,708 --> 01:31:23,708 Dva... 714 01:31:26,708 --> 01:31:28,708 Tri. 715 01:31:39,166 --> 01:31:42,783 Dođi ovamo! Dosta mi je ovoga! 716 01:31:43,750 --> 01:31:46,075 Idemo... 717 01:31:49,375 --> 01:31:56,081 Idemo na put! Idemo u Versaj! 718 01:31:56,206 --> 01:32:01,325 Sada ćeš da se obučeš za ovaj put. 719 01:32:13,786 --> 01:32:17,181 Treći napad besa 720 01:32:17,306 --> 01:32:20,810 'To je zmaj...' 721 01:33:24,118 --> 01:33:28,083 Pate žurnal... Posao je obavljen! 722 01:34:01,291 --> 01:34:04,940 Kako se zoveš, draga? -Džuli, madam. 723 01:34:05,065 --> 01:34:07,241 Dokle smo stigli? 724 01:34:09,083 --> 01:34:13,908 Proveriću trpezariju, madam. -Hvala. 725 01:34:32,500 --> 01:34:34,700 Ne valja. 726 01:34:36,083 --> 01:34:38,616 Nisam tražila ovako. 727 01:34:44,416 --> 01:34:48,500 Vrlo dobro. Jedva čekam da ovo probam. 728 01:34:48,625 --> 01:34:52,035 Kuhinja je levo niz stepenice. 729 01:34:52,160 --> 01:34:54,260 Pratite me. 730 01:37:31,708 --> 01:37:36,625 Eriksen, pravi je užitak da konačno upoznam tvoju bolju polovinu. 731 01:37:36,750 --> 01:37:38,950 Izvinite me. 732 01:37:45,500 --> 01:37:48,634 Mora da ste vrlo ponosni na vašeg supruga. 733 01:37:48,759 --> 01:37:52,003 Da, jesmo. I na njegove kolege, naravno. 734 01:37:57,375 --> 01:38:00,370 Stvarno? Nisam bila sigurna. 735 01:38:00,495 --> 01:38:02,765 Laura je takođe novinar. 736 01:38:02,890 --> 01:38:07,164 Stvarno? -Ipak, ne kao Charles. 737 01:38:07,289 --> 01:38:10,380 Pokrivam društvene događaje. 738 01:38:10,605 --> 01:38:13,557 Pa lepo, nadam se da ćete uživati u zabavi. 739 01:38:38,416 --> 01:38:40,616 Zdravo, maleni. 740 01:38:42,750 --> 01:38:45,241 Zdravo. 741 01:39:10,458 --> 01:39:15,025 Sada ste svi primećeni. -Izvinite. 742 01:39:15,150 --> 01:39:20,325 Šta je bilo? -Gladan sam. -Uskoro ćemo da jedemo. 743 01:39:26,333 --> 01:39:32,491 Šta radite tu? Pođite sa mnom. 744 01:40:52,875 --> 01:40:55,099 Sediš na drugoj strani sa mnom, dušo. 745 01:40:55,224 --> 01:40:57,568 Više mi se sviđa ovde. -Ustaj, diži se. 746 01:40:57,693 --> 01:41:00,427 Izvinite. Rado bih seo na njegovo mesto. 747 01:41:00,552 --> 01:41:04,265 Veoma ljubazno od vas. -Naravno. 748 01:41:04,390 --> 01:41:06,591 Imaš sreće. 749 01:41:25,541 --> 01:41:30,789 Pozdrav opet svima. Hvala vam puno što ste nam se pridružili 750 01:41:30,914 --> 01:41:34,232 na večerašnjoj proslavi. I hvala tebi, draga 751 01:41:34,357 --> 01:41:37,491 za organizovanje ove divne zabave. 752 01:41:40,291 --> 01:41:45,575 Večeras proslavljamo kraj Velikog rata. 753 01:41:50,166 --> 01:41:55,206 Nisam se baš pripremio za govor pa ću vas toga poštedeti. 754 01:41:55,331 --> 01:41:57,876 Umesto toga, zamolio bih moju suprugu 755 01:41:58,001 --> 01:42:00,278 da nas povede u kratku molitvu. 756 01:42:00,403 --> 01:42:02,425 Draga. 757 01:42:12,708 --> 01:42:15,938 Zašto nas ti ne vodiš u molitvi, ljubavi? 758 01:42:18,333 --> 01:42:21,416 Mnogo manje od mene se plaši javnih govora. 759 01:42:21,541 --> 01:42:25,521 Bio je divan na nastupu u našoj crkvi. 760 01:42:30,958 --> 01:42:34,608 Ne. -Samo kratku molitvu. 761 01:42:34,733 --> 01:42:37,158 Ne verujem više u molitve. 762 01:42:39,375 --> 01:42:43,373 Zašto si to rekao? -Ne verujem više u molitve. 763 01:42:43,498 --> 01:42:46,416 Vodi ga gore. -Ne verujem više u molitve! 764 01:42:46,541 --> 01:42:49,209 Prestani! -Ne verujem više u molitve! 765 01:42:49,334 --> 01:42:53,689 Ne verujem više u molitve! 766 01:42:53,814 --> 01:42:58,206 Ne verujem više u molitve! 767 01:42:58,331 --> 01:43:00,594 Silazi dole i pođi sa mnom! 768 01:43:02,018 --> 01:43:04,018 Oprostite. 769 01:43:04,143 --> 01:43:06,291 Preskote, silazi dole! -Neću! 770 01:43:08,875 --> 01:43:11,075 Dođi ovamo! 771 01:43:29,041 --> 01:43:33,878 Dođi ovamo! Sve je u redu. 772 01:43:34,083 --> 01:43:37,564 Sve je u redu. Dođi. 773 01:43:37,689 --> 01:43:41,325 Dođi ovamo. 774 01:43:42,625 --> 01:43:45,147 Ne! -Ovamo! 775 01:43:45,272 --> 01:43:47,866 Vraćaj se! 776 01:43:51,791 --> 01:43:53,991 Stani! 777 01:43:56,416 --> 01:43:59,366 Ne, pusti me! 778 01:44:47,583 --> 01:44:49,878 Sve je u redu. 779 01:47:25,750 --> 01:47:31,366 Gospodine ministre. -Hvala, savetniče. 780 01:47:36,916 --> 01:47:39,116 Gospodine savetniče. 781 01:47:40,583 --> 01:47:42,783 Hvala, gospodo. 782 01:47:51,666 --> 01:47:56,376 Gospodine zameniče. -Hvala, g. savetniče. 783 01:48:14,916 --> 01:48:20,706 Nakon svega, mislio sam da će nam ponestati mastilo. 784 01:48:20,831 --> 01:48:24,858 Sledeće na dnevnom redu? -Bezbednosni detalji 785 01:48:24,983 --> 01:48:29,190 u vezi njegovog obilaska objekata. Gospodine savetniče? 786 01:48:29,315 --> 01:48:32,542 Bezbednosni rizici su već provereni. 787 01:48:32,667 --> 01:48:35,722 Postoji samo jedan ulaz i jedan izlaz. 788 01:48:35,847 --> 01:48:38,330 Koliko radnika je zastupljeno? 789 01:48:38,455 --> 01:48:43,033 Ukupno 448. -Može da se smanji. 790 01:48:52,125 --> 01:48:56,575 Slažem se. -Dobro onda. 791 01:48:57,416 --> 01:49:02,241 Pošaljite moju sekretaricu, molim vas. -Da, gospodine. 792 01:49:03,625 --> 01:49:08,326 Sledeće? -Kako je navedeno u izvršnoj naredbi 1-3-0-8-4, 793 01:49:08,451 --> 01:49:12,606 koordinacija pojedinačnih planova razmeštanja se izvršava. 794 01:49:12,731 --> 01:49:18,486 Dalja razrada pripreme mobilizacije države i naroda 795 01:49:18,611 --> 01:49:23,899 i mobilizacije iz vrha vlasti je u toku. -Dobro. 796 01:49:24,024 --> 01:49:29,009 Za tu svrhu savetujem kancelariju sekretara odbora za odbranu 797 01:49:29,134 --> 01:49:33,538 da sastavi komisiju stručnjaka iz svih ministarstava. 798 01:49:33,663 --> 01:49:38,289 Treba li da se doda sekciji G? -Definitivno. 799 01:49:38,414 --> 01:49:42,876 Da, gospodine? -Savetnik je zatražio da 14. maja bude 800 01:49:43,001 --> 01:49:47,562 dobro obezbeđen pristup ulaska i izlaska iz objekata. 801 01:49:48,433 --> 01:49:51,291 Da, gospodine. Organizovaću drugu inspekciju. 802 01:49:51,416 --> 01:49:57,141 Da li će svi da budu prisutni? -Mislim da bi bilo najbolje. Da. 803 01:49:57,266 --> 01:50:00,821 To je sve, gospodine? -Da, hvala. 804 01:50:04,208 --> 01:50:09,116 Izgleda da stižu. Hoćemo li, gospodo? 805 01:53:26,333 --> 01:53:28,658 Zaustavi auto. 806 01:53:45,250 --> 01:53:47,450 Odavde ću peške. 807 01:55:13,324 --> 01:55:19,173 .: Prevod by intoxic:. 808 01:55:22,173 --> 01:55:26,173 Preuzeto sa www.titlovi.com