1
00:00:49,855 --> 00:00:53,855
www.titlovi.com
2
00:00:56,855 --> 00:00:59,805
Uvertira.
3
00:02:53,267 --> 00:02:58,467
DETINJSTVO LIDERA
4
00:03:54,408 --> 00:03:57,590
Dobro došli
5
00:06:02,356 --> 00:06:05,590
Prvi napad besa
6
00:06:05,715 --> 00:06:10,719
Predznak onog što sledi
7
00:06:10,927 --> 00:06:13,632
Prevod by intoxic...
8
00:06:15,000 --> 00:06:19,010
'I behu pastiri u onom kraju koji
čuvahu noćnu stažu kod stada svog.'
9
00:06:20,426 --> 00:06:24,358
'I gle, anđeo Gospodnji stade među
njima i slava Gospodnja obasja ih;
10
00:06:24,483 --> 00:06:26,611
Ne bojte se; jer gle,
javljam vam veliku
11
00:06:26,736 --> 00:06:32,616
radost koja će biti svemu narodu.
'Jer vam se danas rodi Spasitelj,
12
00:06:34,416 --> 00:06:38,265
koji je Hristos Gospod,
13
00:06:38,390 --> 00:06:42,127
u gradu Davidovom.'
14
00:06:42,252 --> 00:06:44,282
Izvinite.
15
00:06:44,724 --> 00:06:46,964
'I to je znak za vas.
16
00:06:47,089 --> 00:06:51,245
Naći ćete dete povito
gde leži u jaslama.
17
00:06:51,370 --> 00:06:55,157
I ujedanput postade s
anđelom mnoštvo vojnika
18
00:06:55,282 --> 00:06:59,772
nebeskih, koji hvaljahu
Boga govoreći:
19
00:07:01,697 --> 00:07:05,285
'Slava na visini Bogu,
20
00:07:05,521 --> 00:07:10,313
i na zemlji mir, među
ljudima dobra volja.'
21
00:08:14,333 --> 00:08:16,533
Ko je to?
22
00:08:23,750 --> 00:08:25,950
Stani!
23
00:08:51,916 --> 00:08:53,916
Ne!
24
00:09:14,953 --> 00:09:19,618
Sve je u redu. -To je moj sin.
Da li je dobro?
25
00:09:22,750 --> 00:09:24,870
Da li je dobro?
26
00:09:24,995 --> 00:09:27,193
To je moj sin.
27
00:09:27,318 --> 00:09:29,983
Dobro si? -Da, jeste.
28
00:09:33,250 --> 00:09:35,919
Dobro si.
29
00:09:37,416 --> 00:09:39,592
Hvala.
30
00:09:39,717 --> 00:09:46,115
Nemoj sada da se vadiš. Napisao
si da je ljudska rasa nebitna.
31
00:09:46,240 --> 00:09:49,173
Nije tačno. Samo sam
rekao da ono što se
32
00:09:49,298 --> 00:09:52,109
desilo pre dešavaće
se iznova i iznova.
33
00:09:52,234 --> 00:09:56,182
Ništa ovako slično se nikada nije
dogodilo. I dalje broje mrtve.
34
00:09:56,307 --> 00:09:59,067
Molim te, nemoj
pogrešno da me razumeš.
35
00:09:59,192 --> 00:10:02,757
Ova vrsta brutalnosti se sprovodi
još od biblijskih vremena.
36
00:10:02,882 --> 00:10:07,433
Ono što sam napisao u članku nije
da je ostala ljudska rasa nebitna.
37
00:10:07,558 --> 00:10:11,421
Naveo sam da, pre svega, ne
bi trebalo da bude izdana.
38
00:10:11,546 --> 00:10:15,696
Hajde da pogledamo Bibliju.
39
00:10:15,821 --> 00:10:20,061
Moglo bi se reći da Pontije
Pilat nije izdao sebe.
40
00:10:20,186 --> 00:10:25,371
To je svakako banalna
ilustracija sa kojom
41
00:10:25,496 --> 00:10:30,162
se većina intelektualaca
ne bi složila.
42
00:10:30,287 --> 00:10:34,867
Ali dobro, tragedija nije samo
što je Pilat izdao sebe već
43
00:10:34,992 --> 00:10:39,126
stotine pred njim su išli
protiv svog zdravog razuma.
44
00:10:39,251 --> 00:10:41,733
I napisao sam da je to tragedija rata.
45
00:10:41,858 --> 00:10:44,733
Ne da jedan čovek ima
hrabrosti da bude zao,
46
00:10:44,858 --> 00:10:49,383
već da mnogi nemaju
hrabrosti da budu dobri.
47
00:10:55,291 --> 00:10:58,077
Prokletstvo.
-Dobro, Čarli.
48
00:10:58,202 --> 00:11:01,808
Izgleda da zaostaješ četiri poena.
49
00:11:01,933 --> 00:11:08,119
Pustimo ovu užasnu igru.
Za tvoje dobro. Još jedno?
50
00:11:08,244 --> 00:11:12,075
Zašto ne? -Zahvaljujem
na društvu.
51
00:11:19,958 --> 00:11:23,230
Kako to da ti je
mozak postao veliki?
52
00:11:26,958 --> 00:11:31,868
Kuća nije tako loša.
Srećan čovek, nisi li, dečko?
53
00:11:32,375 --> 00:11:35,503
Prevelika je za samo nas troje.
54
00:11:35,628 --> 00:11:41,916
Malo je udaljena. -Meni
ne izgleda daleko.
55
00:11:42,041 --> 00:11:46,203
U Parizu sam sve manje i manje.
Samo kad moram.
56
00:11:49,333 --> 00:11:51,814
Da vidimo šta imamo ovde.
57
00:11:54,541 --> 00:11:58,437
Ne izgleda tako loše, zar ne?
58
00:11:59,666 --> 00:12:04,251
Uzeli smo je...
Moja svastika
59
00:12:04,708 --> 00:12:11,408
je otišla na početku ratu.
Od tada je kuća bila napuštena.
60
00:12:12,691 --> 00:12:16,121
Čekala nas je samo njena loša
kuvarica i sluškinja.
61
00:12:17,875 --> 00:12:21,066
Ne znam, ako vredi da
počinemo sa popravkama,
62
00:12:21,191 --> 00:12:26,048
ko zna koliko ćemo dugo ostati ovde?
-Da, može da potraje.
63
00:12:26,173 --> 00:12:30,247
Ne pomaže pored večnog
optimizma, zar ne?
64
00:12:30,372 --> 00:12:32,600
To je to. Francuzi već ne misle...
65
00:12:32,725 --> 00:12:35,759
da je ono što predlažemo
dovoljno težak odgovor.
66
00:12:35,884 --> 00:12:38,301
Ne bi ni jedna evropska zemlja, bez
67
00:12:38,426 --> 00:12:41,199
obzira šta Vilson i
Amerikanci predlažu.
68
00:12:41,324 --> 00:12:43,475
Rat se vodi na njihovom tlu.
69
00:12:43,600 --> 00:12:48,581
Izgubili su njihove buduće lekare i
roditelje, ne tvoje.
70
00:12:48,706 --> 00:12:50,751
Tu smo.
71
00:12:50,876 --> 00:12:55,264
Klemanso bi radije da Nemačku...
Celu prokletu zemlju rasparča.
72
00:12:55,791 --> 00:12:59,857
Uz malo strpljenja,
biće kako valja.
73
00:13:01,708 --> 00:13:04,428
Kako se tvojoj ženi sviđa ovde?
74
00:13:05,125 --> 00:13:10,096
Trebalo je nedelju dana da se
oporavi od morske bolesti.
75
00:13:10,221 --> 00:13:13,930
Ali sviđa joj se. Rekao bih,
srećna što se vratila u Evropu.
76
00:13:14,055 --> 00:13:16,213
Sećam se kad je rekla
Katrin i meni
77
00:13:16,338 --> 00:13:18,903
da je neko vreme živela u
Strazburu, nije li?
78
00:13:19,028 --> 00:13:24,466
Tamo je provela veći deo svog
detinjstva. Ima uspomene.
79
00:13:24,591 --> 00:13:30,725
Čak mislim da je to deo razloga što me
je sekretar Lensing zamolio da dođem.
80
00:13:30,850 --> 00:13:35,173
Impresionirala ga svojim
francuskim jezikom na večeri
81
00:13:35,298 --> 00:13:39,787
ili tako nešto, i pretpostavljao
je da ga i ja govorim.
82
00:13:41,083 --> 00:13:43,483
Malo je znao.
83
00:13:46,416 --> 00:13:52,470
Već je pronašla obližnju crkvu.
Moj sin i ona imaće neku obavezu.
84
00:13:56,833 --> 00:13:59,633
Nije li ovo neobično?
85
00:14:02,250 --> 00:14:06,816
Moj šurak je u tekstilnoj industriji
i izgleda da mu dobro ide.
86
00:14:06,941 --> 00:14:11,841
Tekstilnoj? Izgleda da smo u
pogrešnom poslu, prijatelju.
87
00:14:14,166 --> 00:14:18,375
Nisam ga upoznao. Moja
žena kaže da je musliman.
88
00:14:18,500 --> 00:14:21,007
To je bilo nešto skandalozno.
89
00:14:21,132 --> 00:14:25,347
Ako nisi primetio, po celom imanju
su ove male sumorne statue.
90
00:14:27,093 --> 00:14:32,616
Svake godine ih je sve više.
Još jedan razlog da odem iz grada.
91
00:14:48,708 --> 00:14:50,908
Mona!
92
00:14:52,375 --> 00:14:55,228
Mona!
-Dao sam joj slobodno veče.
93
00:14:55,666 --> 00:15:00,614
Šta se desilo? -Naš sin
neće da razgovara sa mnom.
94
00:15:00,739 --> 00:15:02,818
Imao je nezgodu.
95
00:15:02,943 --> 00:15:05,520
Da li je dobro?
-Dobro je.
96
00:15:05,645 --> 00:15:07,724
Silazim za momenat.
97
00:15:07,849 --> 00:15:11,756
Imamo društvo. Čarls me
je dovezao iz grada.
98
00:15:11,881 --> 00:15:15,248
Čarls?
Čarls Marker?
99
00:15:15,449 --> 00:15:21,416
Mislila sam da si u Nemačkoj. -Nisam
više, došao sam ovde. Zdravo.
100
00:15:25,166 --> 00:15:31,365
Malo mu je neobuzdano ponašanje.
Večeras je imao probu u crkvi.
101
00:15:35,166 --> 00:15:40,195
Kako napreduje njegov francuski?
-Svakako bolje od mog.
102
00:15:52,291 --> 00:15:55,011
Ostavio si krv na mojoj haljini.
103
00:16:02,208 --> 00:16:04,608
Zašto si to uradio?
104
00:16:06,541 --> 00:16:09,546
Zašto bi hteo
nekoga da povrediš?
105
00:16:15,666 --> 00:16:19,570
Bilo je vrlo neprijatno što si
to uradio pred ocem Lajdom i
106
00:16:19,695 --> 00:16:23,808
našim novim prijateljima iz crkve.
-Oni nisu naši prijatelji.
107
00:16:23,933 --> 00:16:27,089
Možda nisu trenutno, ali biće.
108
00:16:29,833 --> 00:16:32,099
Voliš li ih više od mene?
109
00:16:33,500 --> 00:16:36,100
Ljude iz grada?
110
00:16:37,375 --> 00:16:39,475
Da.
111
00:16:40,916 --> 00:16:43,216
Kako to misliš?
112
00:17:01,166 --> 00:17:04,938
Bog mi je podario tvog oca i tebe.
Bez njega,
113
00:17:05,063 --> 00:17:08,575
ne bi imala tebe i o
kome bih se brinula.
114
00:17:08,700 --> 00:17:11,713
Znači, voliš ih više od mene?
115
00:17:13,583 --> 00:17:15,783
Ne.
116
00:17:17,666 --> 00:17:20,681
Pomoli se pre spavanja.
Sklopi ruke.
117
00:17:21,791 --> 00:17:25,540
'Gospode, neka moje ruke
izraze Tvoj mir...'
118
00:17:25,665 --> 00:17:27,669
Mogu li u sebi?
119
00:17:27,794 --> 00:17:29,866
Možeš.
120
00:17:47,791 --> 00:17:51,279
Završio si?
-Amin.
121
00:17:58,875 --> 00:18:02,828
Dole imamo gosta.
Moraš da spavaš.
122
00:18:02,953 --> 00:18:06,600
A sutra, izvinićeš se
svešteniku Laidu.
123
00:18:23,416 --> 00:18:27,411
Otišao bi bez pozdrava?
-Ne, naravno da ne bih.
124
00:18:27,666 --> 00:18:31,266
Samo nisam želeo da te
uznemiravam, draga.
125
00:18:32,333 --> 00:18:36,923
Došla si da se priključiš
iseljenicima? -Na neko vreme.
126
00:18:37,791 --> 00:18:43,671
Mislila sam da si u Nemačkoj. -U
početku je izgledalo bezbednije
127
00:18:43,796 --> 00:18:46,287
biti u samom centru zbivanja.
128
00:18:46,412 --> 00:18:49,967
Ali možda nije više
najbolje mesto za mene.
129
00:18:50,708 --> 00:18:55,270
Ne radim više za te publikacije.
Ali i dalje sam zauzet s drugim,
130
00:18:55,395 --> 00:18:59,916
čak ponekad pišem
malo i za sebe.
131
00:19:00,041 --> 00:19:02,348
Drago mi je da to čujem.
132
00:19:02,666 --> 00:19:05,258
Nedavno sam dobio
razlog da izađem iz...
133
00:19:05,383 --> 00:19:07,750
skrovišta i pokrivam
pregovore u Parizu,
134
00:19:07,875 --> 00:19:11,358
i iznenađenje, pogledaj koga sam našao
kako šeta bulevarom?
135
00:19:11,483 --> 00:19:15,071
Pod pretpostavkom da ćemo na
kraju svega imati razlog za
136
00:19:15,196 --> 00:19:18,462
proslavu, predlažem da
priredimo zabavu. Ovde u kući.
137
00:19:18,587 --> 00:19:23,065
Znam dosta vrlo finih ljudi koji bi
veoma rado došli u ovakav krajolik.
138
00:19:23,190 --> 00:19:26,251
Uvek sam podržavao tvog
muža i on zna šta u
139
00:19:26,376 --> 00:19:29,033
celini mislim o državnicima
i njihovoj politici.
140
00:19:29,210 --> 00:19:31,243
Znam.
141
00:19:31,368 --> 00:19:34,691
Bilo bi dobro da steknete što
više prijatelja dok ste ovde.
142
00:19:34,892 --> 00:19:39,423
Naravno, čim se smestimo.
Imaš li planove za Božić?
143
00:19:42,541 --> 00:19:46,415
Već me je pitao i rekao sam
da ću razmisliti o tome,
144
00:19:46,540 --> 00:19:52,440
ali obično izbegavam praznike
i klonim se toga.
145
00:19:52,875 --> 00:19:57,619
Na spratu je sve u redu?
-Umoran je. -Šta se desilo?
146
00:19:58,083 --> 00:20:02,150
Bacao je kamenje na
nekoga nakon probe.
147
00:20:02,275 --> 00:20:04,316
Šta? Zašto? -Ne znam.
148
00:20:04,441 --> 00:20:07,674
Bila sam unutra,
čekala ga, a čovek iz
149
00:20:07,799 --> 00:20:10,855
grada je otrčao za
njim pravo u šumu.
150
00:20:10,980 --> 00:20:13,122
Da li je dobro?
-Jeste.
151
00:20:13,247 --> 00:20:16,593
Siguran sam da je sve u
redu, ipak je to dečak.
152
00:20:16,718 --> 00:20:21,457
Nije nikoga povredio?
-Ne, mislim da nije. -Onda je dobro.
153
00:20:21,582 --> 00:20:23,772
Razgovaraću sa njim sutra.
154
00:20:23,897 --> 00:20:29,715
Voleo bih da ga vidim sledeći
put, neko bolje veče. -Naravno.
155
00:20:29,840 --> 00:20:34,888
Srećna sam što vidim nekog poznatog.
156
00:20:35,013 --> 00:20:37,069
Takođe.
157
00:20:37,594 --> 00:20:41,165
Pustiću vas da se odmarate.
158
00:20:41,500 --> 00:20:45,291
'Auf Wiedersehen.' -Želim
da bezbedno stigneš kući.
159
00:20:45,416 --> 00:20:48,661
Kakav podli jezik.
-O, prestani.
160
00:20:48,916 --> 00:20:54,040
Nisi previše pijan da
možeš da se vratiš?
161
00:20:54,165 --> 00:20:56,165
Ne, dobro sam.
162
00:20:56,916 --> 00:21:01,036
Laku vam noć.
Bićemo u kontaktu.
163
00:21:09,458 --> 00:21:15,033
Znaš da je njegova supruga
ubijena na putovanju sa njim?
164
00:21:17,625 --> 00:21:21,205
Zato ga nisam pitala za nju.
165
00:24:23,416 --> 00:24:27,071
Imao sam loš san i upiškio
sam se u krevetu.
166
00:24:31,166 --> 00:24:33,597
Pogledaj svoje lice.
167
00:24:33,722 --> 00:24:36,732
Upiškio si se u krevetu?
168
00:24:37,500 --> 00:24:42,700
Sanjao sam da nisi bila tamo.
-Gde nisam bila?
169
00:24:43,708 --> 00:24:46,708
Gde god sam ja bio.
170
00:24:47,208 --> 00:24:51,241
Sve je u redu.
Ovde sam.
171
00:24:51,541 --> 00:24:56,076
Idi presvuci se, doći ću gore
da promenim posteljinu.
172
00:25:01,662 --> 00:25:04,062
On je zaista povređen.
173
00:25:06,166 --> 00:25:09,341
Kada sam Moni dala
slobodno veče?
174
00:25:10,855 --> 00:25:13,572
Juče popodne.
175
00:25:13,797 --> 00:25:17,957
Uvek isto. Želeće da
ga ušuškam u krevet.
176
00:26:22,900 --> 00:26:25,706
Zdravo. -Izlazi iz
kreveta, dragi.
177
00:26:25,831 --> 00:26:29,456
Hajde da vidiš sneg
pre nego što se istopi.
178
00:26:29,581 --> 00:26:34,366
Idemo. Jesam li ti nedostajala?
179
00:26:37,208 --> 00:26:40,468
Šta se desilo s tvojim lepim licem?
180
00:27:04,000 --> 00:27:06,200
Dobar dan, gospodine.
181
00:27:16,884 --> 00:27:19,084
Prestani da vučeš noge.
182
00:27:39,166 --> 00:27:41,432
Napred.
183
00:28:53,833 --> 00:28:56,332
Da? Dobro jutro.
-Dobro jutro.
184
00:28:56,457 --> 00:28:59,930
Hteli smo da vidimo
oca Laidu, molim vas.
185
00:29:08,458 --> 00:29:10,658
Da, izvoli.
186
00:29:13,458 --> 00:29:17,982
Jedna od naših parohijanki
je došla da vas vidi.
187
00:29:18,107 --> 00:29:20,207
Pošalji je unutra.
188
00:29:25,166 --> 00:29:30,538
Ovde je mali nestaško.
-Dobro jutro. -Dobro jutro, oče.
189
00:29:30,663 --> 00:29:34,123
Kako ste? -Dobro, hvala oče.
A vi?
190
00:29:34,248 --> 00:29:38,218
Dobro, hvala na pitanju.
Sedite, molim vas.
191
00:29:40,333 --> 00:29:44,193
A ostala porodica?
Da li ste se smestili?
192
00:29:44,318 --> 00:29:46,741
Da, uglavnom jesmo, hvala.
193
00:29:46,866 --> 00:29:51,371
Moramo da zaposlimo još radnika.
Kuća je veoma velika.
194
00:29:51,496 --> 00:29:55,191
Razgovarajte sa gđom
Gibert, iz parohije.
195
00:29:55,316 --> 00:29:57,849
Ona bi mogla da vam pomogne.
196
00:29:57,974 --> 00:30:02,932
Hvala, oče. -Nisam video
vašeg muža u crkvi.
197
00:30:03,291 --> 00:30:05,377
Ima samo par dana
slobodno u nedelji.
198
00:30:05,502 --> 00:30:09,190
Radi kao savetnik kod
našeg državnog sekretara.
199
00:30:09,315 --> 00:30:11,530
U Parizu je sa svim ostalim.
200
00:30:11,655 --> 00:30:15,198
Imamo slavnu ličnost
u našoj sredini.
201
00:30:15,323 --> 00:30:17,453
Teško da je.
202
00:30:17,578 --> 00:30:20,611
Čuo sam o vašem mužu. Je
li Englez ili Amerikanac?
203
00:30:20,736 --> 00:30:23,660
Amerikanac. Radi sa osobljem
predsednika Vilsona.
204
00:30:23,861 --> 00:30:25,967
Zaista?
205
00:30:26,368 --> 00:30:29,204
Zapravo, nema direktan
kontakt sa predsednikom.
206
00:30:29,329 --> 00:30:33,256
Radi za državnog sekretara Lansinga.
207
00:30:33,381 --> 00:30:35,381
Molim vas, sedite.
208
00:30:37,333 --> 00:30:42,052
Amerikanci rade veoma časnu
stvar u ovoj zemlji.
209
00:30:42,875 --> 00:30:45,321
Veoma smo srećni
što ih imamo ovde.
210
00:30:45,446 --> 00:30:48,258
I mi smo srećni što smo ovde.
Hvala, oče.
211
00:30:48,383 --> 00:30:53,245
Dovela sam sina da se izvini za
sinoćni incident ispred crkve.
212
00:30:53,370 --> 00:30:58,134
Bojim se da sam
propustio gužvu.
213
00:30:59,166 --> 00:31:01,801
Dečaka niste naučili francuski?
214
00:31:03,666 --> 00:31:07,526
Moj muž ne voli da se priča francuski
kod kuće. Oseća se isključenim.
215
00:31:07,651 --> 00:31:12,076
Ali uči od devojke iz grada
koja govori engleski.
216
00:31:12,201 --> 00:31:15,903
Ona radi sa njim na dijalogu
za Božićnu predstavu.
217
00:31:16,028 --> 00:31:19,042
Zašto ga vi ne učite?
218
00:31:19,167 --> 00:31:25,029
Govorite veoma dobro za Amerikanku.
-Nisam Amerikanka. Bilo bi divno.
219
00:31:25,875 --> 00:31:28,289
Moj otac je Nemac.
Bio je misionar.
220
00:31:28,414 --> 00:31:31,150
Sestra i ja smo naučile
nekoliko jezika.
221
00:31:31,275 --> 00:31:34,062
Htela sam isto iskustvo za njega.
222
00:31:34,187 --> 00:31:37,050
Bolje da nauči sa nekim
odavde, nekim mlađim.
223
00:31:37,175 --> 00:31:42,787
Što se mene tiče, moj
engleski je veoma loš,
224
00:31:42,912 --> 00:31:45,830
nije vredan ni deteta.
225
00:31:47,583 --> 00:31:51,434
Možete li da prevodite?
-Naravno.
226
00:31:54,125 --> 00:31:58,866
Izgledaš nervozno.
Uopšte nema razloga.
227
00:31:58,991 --> 00:32:02,732
Izgledaš nervozno.
Nema razloga za to.
228
00:32:02,857 --> 00:32:05,218
Šta se desilo sa licem?
229
00:32:05,916 --> 00:32:10,544
Jadničak.
-Sinoć je trčao i pao.
230
00:32:14,083 --> 00:32:20,000
Sinoć si bacao kamenje na ljude
Posle probe. Da li je istina?
231
00:32:20,416 --> 00:32:22,881
Bacao si kamenje...
-Da.
232
00:32:23,006 --> 00:32:25,116
Razumeš šta govorim?
233
00:32:25,416 --> 00:32:29,225
Ponekad. -Bio si
ljut na nekoga?
234
00:32:29,350 --> 00:32:35,948
Na nekog od dečaka sa kim si pevao?
-Da li si bio ljut na nekoga?
235
00:32:36,073 --> 00:32:38,846
Na nekog od dece iz hora?
236
00:32:40,125 --> 00:32:46,347
Jesi li bio ljut na majku?
-Pita, da li si bio ljut na mene.
237
00:32:48,000 --> 00:32:51,090
Molim te, možeš li
da mi odgovoriš?
238
00:32:55,250 --> 00:32:58,019
Reci mi, molim te?
239
00:33:00,858 --> 00:33:03,552
Otac Laidu želi da pomogne.
Od tebe samo
240
00:33:03,677 --> 00:33:06,202
traži da odgovoriš
na njegova pitanja.
241
00:33:06,327 --> 00:33:09,075
Razumeš li šta te pita?
242
00:33:11,000 --> 00:33:13,500
Pogledaj me.
243
00:33:15,458 --> 00:33:19,998
Da li razumeš šta te pita?
-Da -Dobro.
244
00:33:20,123 --> 00:33:25,889
I dalje želiš da učestvuješ
u Božićnoj predstavi?
245
00:33:26,014 --> 00:33:29,035
Da.
-Želiš li da mi se izviniš?
246
00:33:29,160 --> 00:33:32,831
Hoćeš li reći ocu
Laidu da ti je žao?
247
00:33:34,500 --> 00:33:40,200
Njemu ništa nisam učinio.
-Prestani.
248
00:33:40,750 --> 00:33:45,281
Šta je rekao? -Rekao je da
vama nije ništa uradio.
249
00:33:45,406 --> 00:33:48,466
Ne shvata zašto sam
ga dovela ovde.
250
00:33:50,458 --> 00:33:52,558
On je pametan momak.
251
00:33:52,683 --> 00:33:57,268
Možda je najbolje je razgovara
direktno sa parohijanima
252
00:33:57,393 --> 00:34:01,221
nakon nedeljne mise. Imaće
vremena da se smiri.
253
00:34:01,458 --> 00:34:06,333
Nije uvek lako mladoj osobi
da živi u novom mestu.
254
00:34:07,083 --> 00:34:09,283
Da, oče.
255
00:34:14,000 --> 00:34:17,622
Ostavi me na miru!
-Vrati se!
256
00:34:20,791 --> 00:34:22,991
Vrati se!
257
00:34:26,041 --> 00:34:28,241
Vrati se, molim te!
258
00:34:34,166 --> 00:34:36,366
Molim te!
259
00:34:45,083 --> 00:34:47,288
Izvini, mama.
260
00:35:00,541 --> 00:35:04,411
Hvala što si došla ovako brzo.
-Hvala na pruženoj prilici.
261
00:35:04,536 --> 00:35:08,024
Kako se zoveš?
-Edit ili Edi.
262
00:35:08,149 --> 00:35:12,441
Edit je sasvim lepo. Koliko imaš
godina, dušo? -24 godina, gđo.
263
00:35:12,566 --> 00:35:16,829
Imaš decu?
-Da, gospođo, ali...
264
00:35:16,954 --> 00:35:21,700
A otac? -Nisu ga još pronašli.
265
00:35:21,916 --> 00:35:25,991
Nadamo se da je još uvek živ.
-Moja draga.
266
00:35:26,583 --> 00:35:32,150
Ima odličnu preporuku gđe Gibert.
-Bila je veoma ljubazna prema meni.
267
00:35:32,275 --> 00:35:37,901
Prihvatila je mog sina.
-Koliko dečak ima godina?
268
00:35:38,026 --> 00:35:40,026
12. -12?
269
00:35:40,666 --> 00:35:45,661
Izvinite što vas prekidam. -Dobro
jutro, Adelejd. Nema problema.
270
00:35:45,786 --> 00:35:47,873
Dobro jutro.
271
00:35:47,998 --> 00:35:50,554
Kako si? -Dobro, a vi?
272
00:35:50,679 --> 00:35:54,702
Imali smo poteškoća ove nedelje.
Mislim da će se radovati da te vidi.
273
00:35:54,827 --> 00:35:58,234
U poslednje vreme
je ljut na mene.
274
00:35:58,359 --> 00:36:02,171
Zašto? -Imali smo malih
problema u crkvi.
275
00:36:04,536 --> 00:36:07,623
Kako je na probi?
-Ide sasvim dobro.
276
00:36:07,748 --> 00:36:12,730
Radila si veoma dobro s njim.
U svojoj je sobi na spratu.
277
00:36:12,855 --> 00:36:14,949
Pođi sa mnom.
278
00:36:15,674 --> 00:36:19,644
Mislila sam da se
igraš u svojoj sobi.
279
00:36:20,000 --> 00:36:23,076
Dobro jutro, Ada.
-Dobro jutro.
280
00:36:23,201 --> 00:36:25,325
Gde želite da radite?
281
00:36:26,000 --> 00:36:30,314
Ovde sasvim odgovara.
-Ali nema sto.
282
00:36:30,541 --> 00:36:36,731
Za sada nam nije potreban.
-Dobro, ostaviću vas.
283
00:36:36,856 --> 00:36:39,920
Biću u svojoj sobi
ako zatrebam.
284
00:36:49,041 --> 00:36:52,469
Špijunirao si nas?
-Nisam.
285
00:36:52,875 --> 00:36:58,859
Nisi slušao naš razgovor?
Nisi nas čuo? -Čuo sam te.
286
00:37:00,541 --> 00:37:03,587
Da počnemo?
-Hajde.
287
00:37:03,712 --> 00:37:06,996
Šta je... to? -Nos.
288
00:37:07,121 --> 00:37:10,439
Čiji nos?
-Moj nos.
289
00:37:10,564 --> 00:37:12,751
A ovo? -Uho.
290
00:37:13,083 --> 00:37:15,336
A ovo?
-Moje oko.
291
00:37:15,461 --> 00:37:18,831
Vrlo dobro. A ovo?
-Moje trepavice.
292
00:37:18,956 --> 00:37:24,241
Vrlo dobro. Ja sam
devojka, a ti si...
293
00:37:24,366 --> 00:37:29,825
Dečak. -Ja sam
Francuskinja, a ti si...
294
00:37:31,541 --> 00:37:34,711
Mama kaže da smo građani sveta.
295
00:37:36,023 --> 00:37:38,223
'Citoyens du Monde.'
296
00:37:49,041 --> 00:37:51,715
Znaš li koja je reč za ovo?
297
00:37:51,840 --> 00:37:55,476
To je lako. -Onda koja?
-'Un Lion.'
298
00:37:55,601 --> 00:37:57,950
Vrlo dobro.
299
00:37:59,291 --> 00:38:02,041
Hoćeš li me odvedeš u šetnju?
300
00:38:27,446 --> 00:38:32,859
Gde je sada tvoj otac?
-Ne znam. Radi u gradu.
301
00:38:33,958 --> 00:38:37,941
Mama kaže da smo srećni
što smo ovde došli sa njim.
302
00:38:38,066 --> 00:38:41,655
Drugi ljudi nisu mogli
da dovedu nikoga.
303
00:38:41,780 --> 00:38:44,823
Da li ti se sviđa ovde?
-Ne znam.
304
00:38:44,948 --> 00:38:47,533
Više voliš svoj dom?
305
00:38:49,833 --> 00:38:53,559
Da sam na tvom mestu i
ja bih volela svoj dom.
306
00:38:53,684 --> 00:38:56,100
Ponekad ovde može biti tužno.
307
00:38:56,225 --> 00:38:59,810
Šta kažeš da vežbamo
tvoj monolog za sredu?
308
00:39:13,870 --> 00:39:17,864
Šta je 'coupe de cheveux'?
-Ne znam.
309
00:39:17,989 --> 00:39:21,036
Znači šišanje.
-Stani.
310
00:39:23,125 --> 00:39:25,451
Golicala sam te?
-Ne.
311
00:39:27,541 --> 00:39:31,516
Da li tvoja majka želi
da nosiš dužu kosu? -Ne.
312
00:39:31,833 --> 00:39:35,413
Ti si dečak. Treba
da se ošišaš.
313
00:39:35,538 --> 00:39:37,538
Bio bi veoma lep.
314
00:39:39,375 --> 00:39:42,533
'Javljam vam veliku radost.
Jer vam se danas rodi
315
00:39:42,658 --> 00:39:46,313
Spasitelj... Za danas
u gradu Davidovu...'
316
00:39:57,968 --> 00:40:02,603
Zahvaljujući našim stalnim
molitvama i Njegovoj predanosti,
317
00:40:02,728 --> 00:40:05,625
danas možemo da slavimo
318
00:40:05,750 --> 00:40:11,538
kraj ove groteskne borbe
i užasnog nasilja.
319
00:40:11,663 --> 00:40:17,935
Ipak, važno je prepoznati
šta je istinska pobeda
320
00:40:18,060 --> 00:40:21,460
ovog ili bilo kog drugog rata.
321
00:40:21,585 --> 00:40:25,119
Nju ne postižu oni
koji su se izgubili u
322
00:40:25,244 --> 00:40:28,569
emocijama prema neprijatelju.
323
00:40:28,694 --> 00:40:31,366
Gubici su veliki, na obe strane.
324
00:40:31,491 --> 00:40:36,950
Nemoguće je proceniti.
325
00:40:37,279 --> 00:40:42,606
Bog, gledajući nas, ne želi od
nas da žalimo samo naše gubitke
326
00:40:42,731 --> 00:40:47,242
već i gubitke našeg
neprijatelja.
327
00:40:48,478 --> 00:40:52,727
Svaki čovek ima
potrebu za praštanjem,
328
00:40:52,852 --> 00:40:57,349
nije to osećaj predaje.
Uveravam vas da nije tako.
329
00:41:00,458 --> 00:41:04,939
Trenutno, u našoj prestonici,
lideri iz celog sveta
330
00:41:05,064 --> 00:41:09,101
su se okupili da razgovaraju
o postizanju mira.
331
00:41:09,226 --> 00:41:12,648
Priča o tebi.
-Naš Papa Benedikt 15,
332
00:41:12,773 --> 00:41:15,862
svakako ima ulogu u diskusijama.
333
00:41:15,987 --> 00:41:20,233
Nepotrebno je reći, pored
političkog i ekonomskog pitanja,
334
00:41:20,358 --> 00:41:24,346
još jedna vizija treba
da budu zastupljena.
335
00:41:26,125 --> 00:41:31,160
I šta više, danas slavimo
rođenje našeg Spasitelja
336
00:41:31,285 --> 00:41:36,568
ujedno i preporod naše nacije.
337
00:41:37,208 --> 00:41:40,645
Zato, pomolimo se zajedno.
338
00:41:52,208 --> 00:41:54,408
Amin.
339
00:41:56,916 --> 00:42:02,116
A sada, bez daljeg
odlaganja, čujmo našu decu.
340
00:42:20,916 --> 00:42:23,345
Izvinite što sam bacao
kamenje na vas.
341
00:42:23,470 --> 00:42:25,864
Izvinite što sam bacao
kamenje na vas.
342
00:42:25,989 --> 00:42:31,258
Izvinite što sam bacao
kamenje na vas.
343
00:42:31,383 --> 00:42:33,383
Izvinite.
344
00:42:34,750 --> 00:42:36,950
Izvinite.
345
00:42:40,958 --> 00:42:44,374
Izvinite.
-Zdravo, deco.
346
00:42:44,499 --> 00:42:48,490
Hvala, oče.
-Srećan Božić, oče.
347
00:42:48,615 --> 00:42:51,982
Izvinite što sam bacao
kamenje na vas.
348
00:42:52,107 --> 00:42:55,388
Izvinite što sam bacao
kamenje na vas.
349
00:42:55,708 --> 00:42:59,278
Ne znam koliko ću još
moći ovo da podnesem.
350
00:43:09,541 --> 00:43:12,971
Izvinite što sam bacao
kamenje na vas.
351
00:43:14,416 --> 00:43:16,485
Zbog čega se ona izvinjava?
352
00:43:16,610 --> 00:43:20,848
Prošle nedelje se dogodio
mali incident na našoj probi.
353
00:43:20,973 --> 00:43:25,652
Izgledaš fina devojčica
i verujem da ti je žao.
354
00:43:25,958 --> 00:43:28,858
Nisam devojčica!
355
00:43:36,000 --> 00:43:38,200
Srećan Božić.
356
00:43:41,958 --> 00:43:44,158
Kako si, dragi?
357
00:44:11,988 --> 00:44:14,188
Dragi.
358
00:44:22,026 --> 00:44:26,126
Drugi napad besa
359
00:44:26,251 --> 00:44:30,314
Nova godina
360
00:44:53,750 --> 00:44:59,411
Lav se... -'réveilla...'
-Probudio.
361
00:44:59,958 --> 00:45:02,453
i spustio je...
362
00:45:03,875 --> 00:45:08,960
To je stari francuski.
Da li razumeš?
363
00:45:09,085 --> 00:45:11,085
Da -Nastavi.
364
00:45:11,250 --> 00:45:14,847
Spustio veliku šapu na njega.
365
00:45:15,541 --> 00:45:20,056
'Šta ću da radim s tobom?'
366
00:45:20,916 --> 00:45:24,669
pitao je miša.
367
00:45:24,794 --> 00:45:30,914
Izvini, ne mogu dalje.
-Naravno da možeš.
368
00:45:31,039 --> 00:45:36,241
Pročitaću ti.
Slušaj me pažljivo.
369
00:45:37,166 --> 00:45:40,076
Jednom kada je lav spavao
370
00:45:40,201 --> 00:45:45,315
mali miš je počeo da trči
gore, dole preko njega.
371
00:45:46,583 --> 00:45:50,400
To je ubrzo probudilo lava koji
je spustio veliku šapu na njega.
372
00:45:50,525 --> 00:45:53,241
'Šta ću da radim s
tobom?', pitao on miša.
373
00:45:53,366 --> 00:45:56,104
'Oprosti mi moćni lave,
povika mali miš.
374
00:45:56,229 --> 00:45:59,184
Oprosti mi ovaj put, nikada
ti neću zaboraviti.'
375
00:45:59,309 --> 00:46:03,121
Lav se slatko nasmeja ideji miša
da je sposoban da mu pomogne,
376
00:46:03,246 --> 00:46:05,705
pa podiže šapu i pusti ga.
377
00:46:06,583 --> 00:46:10,952
Kratko vreme nakon toga
lav je uhvaćen u zamku
378
00:46:11,077 --> 00:46:16,141
i lovci su ga vezali
za drvo da ga odvedu.
379
00:46:17,041 --> 00:46:21,663
Desilo se da je baš
tuda prolazio mali miš,
380
00:46:22,000 --> 00:46:25,525
i videvši tužnu sliku u kojoj
se našao lav, dotrčao je
381
00:46:26,050 --> 00:46:30,880
i pregrizao kanape
382
00:46:31,005 --> 00:46:35,623
kojima je bio vezan
kralj životinja.
383
00:46:36,458 --> 00:46:40,908
Razumeš pouku basne?
Pročitaj mi.
384
00:46:53,208 --> 00:46:55,843
Razumeš šta znači na engleskom?
385
00:46:56,458 --> 00:47:01,133
Znači, 'mali prijatelji mogu
postati veliki prijatelji.'
386
00:47:03,333 --> 00:47:06,888
Mislim da smo za danas
završili lekciju.
387
00:47:07,013 --> 00:47:09,273
Šta kažeš? -Da, gladan sam.
388
00:47:09,398 --> 00:47:13,320
Onda bi trebalo da pitamo
Edit da ti spremi nešto.
389
00:47:13,445 --> 00:47:15,665
Hoćeš ja da je usput pitam?
390
00:47:15,790 --> 00:47:17,866
Da.
391
00:47:19,125 --> 00:47:24,181
Veoma sam impresionirana s tobom.
Sećaš se našeg prvog dana.
392
00:47:24,306 --> 00:47:28,406
Ovo je veliki napredak.
-Ne, nije.
393
00:47:28,531 --> 00:47:32,575
Jeste. Potrebno je neko vreme.
394
00:47:32,916 --> 00:47:37,761
Ali na dobrom si putu da to postigneš.
Pobrinuću se za to.
395
00:48:33,250 --> 00:48:35,450
Imate li vatre?
396
00:48:54,708 --> 00:48:58,301
Zdravo, druškane.
-Dragi.
397
00:48:58,426 --> 00:49:03,289
Mora da si gladan. Zaboravila
sam da pitam za hranu.
398
00:49:03,414 --> 00:49:08,739
Verujem da je tvoja mama u gradu.
-Nisam znao da si kod kuće.
399
00:49:08,958 --> 00:49:15,191
Da, vratio sam se ranije.
Upravo sam stigao iz grada.
400
00:49:18,458 --> 00:49:20,658
Zagrli svog oca.
401
00:49:52,708 --> 00:49:54,908
Ne, hvala, Edit.
402
00:50:02,666 --> 00:50:04,866
Hvala.
403
00:50:07,666 --> 00:50:10,339
'Blagoslovi Gospode
nas, i darove ove,
404
00:50:10,464 --> 00:50:13,108
koje ćemo blagovati
po milosti Tvojoj,
405
00:50:13,233 --> 00:50:18,220
po Hristu Gospodu našem.
Amin.
406
00:50:18,345 --> 00:50:20,421
Amin.
407
00:50:29,250 --> 00:50:33,991
Nisi gladan, dragi?
-Rekla si da je bio gladan.
408
00:50:38,083 --> 00:50:42,438
Ne sviđa mi se.
-Bez obzira. Završi s jelom.
409
00:50:42,563 --> 00:50:45,956
Ali ne sviđa mi se. Ne
sviđa mi se hrana ovde.
410
00:50:46,081 --> 00:50:49,092
Ni meni, druškane,
ali ipak je jedem.
411
00:50:49,217 --> 00:50:52,687
Ne želimo da uvredimo
Edit, nije li tako?
412
00:50:53,375 --> 00:50:58,080
Šta ceo dan radiš u gradu?
-Znaš šta tvoj otac radi.
413
00:51:00,416 --> 00:51:02,974
Ali šta stvarno radi?
414
00:51:04,833 --> 00:51:09,186
Malo je komplikovano da
u potpunosti to razumeš.
415
00:51:09,311 --> 00:51:13,606
Pomažem našem predsedniku SAD.
416
00:51:13,731 --> 00:51:18,973
Ja sam pomoćnik američkom
predsedniku. Razumeš?
417
00:51:20,750 --> 00:51:22,950
Vrati to u usta.
418
00:51:24,791 --> 00:51:28,816
Da li je Ada danas držala
ocu lekcije iz francuskog?
419
00:51:28,941 --> 00:51:33,279
Kako? -Da li ti je Ada danas
držala lekcije iz francuskog?
420
00:51:33,404 --> 00:51:36,835
Ne, plaćao sam joj.
421
00:51:37,625 --> 00:51:41,565
Ali danas je ponedeljak.
-Tražila je unapred.
422
00:51:44,833 --> 00:51:48,465
Da, tačno. Pitala me je juče.
423
00:52:12,375 --> 00:52:17,366
Znate šta mi je rekao?
Nećete verovati.
424
00:52:17,833 --> 00:52:22,678
Rekao je 'Mama, boli li
uvek kad nekoga volimo?'
425
00:52:26,208 --> 00:52:29,833
Znam da je glupo, ali...
-Mona.
426
00:52:30,208 --> 00:52:35,121
Oprostite, gospođo.
-Sedećete s njim dok ne završi jelo.
427
00:52:35,246 --> 00:52:38,623
Ako bude potrebno celu
noć, ne zanima me.
428
00:52:38,748 --> 00:52:41,241
Da, gospođo. -Idem da spavam.
429
00:53:16,291 --> 00:53:19,289
Mogu li da dobijem malo?
430
00:53:31,844 --> 00:53:36,033
Užasno. Odvratno.
431
00:53:53,750 --> 00:53:57,367
Nemoj da kažeš ništa.
432
00:54:29,083 --> 00:54:34,038
Orlandu nudimo Trentino
i druge male teritorije.
433
00:54:34,163 --> 00:54:38,859
Hoće li biti zadovoljan?
-Sumnjam, ali nadamo se.
434
00:54:40,416 --> 00:54:43,715
Moraću da provedem
nekoliko noći u gradu.
435
00:54:43,840 --> 00:54:46,139
Verujem da ćeš se snaći sama.
436
00:54:46,264 --> 00:54:48,916
Neću biti sama. Imam punu kuću.
437
00:55:16,708 --> 00:55:21,206
Koliko je 7 puta 9?
-63.
438
00:55:21,331 --> 00:55:25,366
Sada je malo teže.
9 puta 9?
439
00:55:27,583 --> 00:55:29,783
81 -Dobro.
440
00:55:34,291 --> 00:55:37,289
Šta to radiš?
To nije u redu.
441
00:55:37,414 --> 00:55:41,087
Zašto si to uradio?
Ko te je naučio?
442
00:55:41,625 --> 00:55:45,296
Mama mi dozvoljava sve vreme.
443
00:55:45,421 --> 00:55:48,224
Ne verujem u to.
444
00:55:49,000 --> 00:55:51,535
Molim te, izvini mi se.
445
00:55:51,660 --> 00:55:54,900
Šta sam pogrešno uradio?
446
00:55:56,375 --> 00:56:00,916
Mislim da treba da prekinemo za danas.
-Voleo bih da nastavim.
447
00:56:01,041 --> 00:56:03,216
Ne, ne danas.
448
00:56:03,341 --> 00:56:07,386
Moraš da se izviniš kada napraviš
da se neko oseća neugodno.
449
00:56:07,541 --> 00:56:13,566
Izvini što se zbog mene osećaš
neugodno. -Ispruži ruku.
450
00:56:40,425 --> 00:56:44,366
Zdravlje i vizuelna lepota
451
00:57:29,208 --> 00:57:32,566
'I gde je sumnja, daj mi veru.
-I gde je očaj, daj mi nadu.'
452
00:57:32,691 --> 00:57:38,216
'I gde je tama, daj mi svetlost'.
-'I gde je tuga, daj mi radost'.
453
00:57:40,750 --> 00:57:42,983
'Pomozi mi, Gospode,
da ne tražim utehu,'
454
00:57:43,108 --> 00:57:48,231
'već da tešim. Da razumem,
kao što nas razumeju,'
455
00:57:48,356 --> 00:57:53,481
'Da volim, kao što nas vole.
Jer u davanju, mi primimo.'
456
00:57:53,606 --> 00:57:56,522
'U opraštanju, biće
nam oprošteno.'
457
00:57:56,647 --> 00:58:02,453
'I u smrti ćemo vaskrsnuti
za večni život. Amin.'
458
00:58:02,578 --> 00:58:04,756
Amin.
459
00:58:06,333 --> 00:58:09,579
Edit, molim te,
posluži prvo jelo.
460
01:00:21,125 --> 01:00:24,825
Mama.
Ko su oni?
461
01:00:47,083 --> 01:00:50,192
Zvao sam večeras.
Upravo su se pojavili.
462
01:00:50,317 --> 01:00:54,901
Treba voditi računa o tome. Da
li razumete? -Razumem, naravno.
463
01:00:55,026 --> 01:00:59,491
Izvinite. -Drago mi je
da vas vidim, draga.
464
01:01:00,958 --> 01:01:03,170
Zbog čega su ovi ljudi ovde?
Praznik je.
465
01:01:03,295 --> 01:01:06,608
Orlando i njegov tim
napušta konferenciju.
466
01:01:06,733 --> 01:01:10,258
Šta? -Vraćaju se u Rim.
U gradu je haos.
467
01:01:10,383 --> 01:01:13,686
Sekretar Lensing ih je
poslao ovde sa mnom.
468
01:01:13,811 --> 01:01:16,233
Ovde ćemo obaviti
neke sastanke.
469
01:01:16,358 --> 01:01:19,548
Zašto ovde?
-Zato što je privatno.
470
01:01:22,583 --> 01:01:24,839
Vilson ne zna za ovo?
471
01:01:27,041 --> 01:01:30,623
Većinu političkih odluka
on donosi sam.
472
01:01:30,748 --> 01:01:35,881
Ne konsultuje nas, osim kad nas pita
gde je neko mesto na prokletoj mapi.
473
01:01:36,006 --> 01:01:41,771
Ispalo je da nisam jedini ko misli
da je diplomatija gurnuta u stranu.
474
01:01:45,250 --> 01:01:50,027
Slušaj, nije ništa ozbiljno. Samo
nam je potrebno mesto gde možemo
475
01:01:50,152 --> 01:01:55,004
da razgovaramo otvorenije o realnim
stvarima. To je samo rasprava.
476
01:01:55,129 --> 01:01:58,131
Da li su članovi kabineta ovde?
477
01:01:58,791 --> 01:02:03,783
Neko će još doći, ali ne brini
o tome i idi gore na sprat.
478
01:02:04,750 --> 01:02:08,651
Shvataš li u kakvom problemu
bi mogli da se nađemo?
479
01:02:08,776 --> 01:02:13,266
Da, svestan sam. Trajaće samo
nekoliko dana tokom praznika.
480
01:02:14,208 --> 01:02:18,143
Šta ćemo za ručak? Ne mogu
da ugostim sve ove ljude.
481
01:02:18,268 --> 01:02:20,510
Gde je Mona? -Ne brini.
482
01:02:20,635 --> 01:02:25,800
Pobrinuli smo se za sve. Mona sada
brine o svemu. Ima dovoljno pomoći.
483
01:02:39,791 --> 01:02:42,565
Nije dovoljno da se
nadoknade gubici u regionu.
484
01:02:42,690 --> 01:02:45,328
Trebaju li da budi srećni
za bilo kakvu pomoć?
485
01:02:45,453 --> 01:02:49,077
Dosta je daleko na istoku.
-Šta ako padne u ruke boljševika?
486
01:02:49,202 --> 01:02:51,642
Nije li opasno bacanje
para na njih?
487
01:02:51,767 --> 01:02:55,509
Ima li nekoga ovde ko je zaista
zabrinut za komunističku revoluciju?
488
01:02:55,634 --> 01:02:59,206
Evropa je jaka, znate li.
-Ne, ne znamo.
489
01:02:59,331 --> 01:03:04,133
Molim te, prosvetli nas. Ako
je tako jaka, zašto smo ovde?
490
01:03:04,258 --> 01:03:07,900
Marksizam izgleda da ima jako
uporište u ovom delu sveta.
491
01:03:08,025 --> 01:03:11,030
Nemojte mešati marksizam
i boljševizam.
492
01:03:11,155 --> 01:03:15,733
Rusi su nedavno odbacili značajne
delove Marksovih tekstova.
493
01:03:15,858 --> 01:03:19,741
Objavio je da 'prvo
kapitalizam mora da dođe.'
494
01:03:19,866 --> 01:03:23,400
To dovodi do industrijalizacije,
koja će stvoriti radničku klasu,
495
01:03:23,525 --> 01:03:26,400
a ta radnička klasa
će neizbežno rasti,
496
01:03:26,525 --> 01:03:30,081
i organski komunizam
će stupiti na snagu.
497
01:03:30,206 --> 01:03:33,049
Kako ja vidim, to je
bio pokušaj proricanja
498
01:03:33,174 --> 01:03:35,345
budućnosti, a ne
poziv na oružje.
499
01:03:35,470 --> 01:03:37,476
Izgleda da znaš dosta o tome.
500
01:03:37,601 --> 01:03:40,615
Ja sam ekonomista. Posao mi
je da budem upoznat s tim.
501
01:03:40,740 --> 01:03:44,720
Ove debate su zdrave. Što je
još važnije, neophodne su.
502
01:03:44,845 --> 01:03:47,718
Mi cenimo vaše
obrazovanje i položaj.
503
01:03:48,250 --> 01:03:52,600
Nadam se, kad budemo napredovali,
da ćete i vi nas ceniti.
504
01:03:52,725 --> 01:03:57,562
Hiljade i hiljade zapadnije
bi bilo pozitivno pogođeno
505
01:03:57,687 --> 01:04:01,788
plaćenom reparacijom.
Zato predlažem da nastavimo.
506
01:04:01,913 --> 01:04:05,775
Tamo je šteta znatno manja.
-Možda, ali ima više stanovnika.
507
01:04:05,900 --> 01:04:12,070
U Parizu, delegati dolaze
da traže zemlje, kolonije.
508
01:04:12,195 --> 01:04:15,608
Dolaze da traže glasove za žene.
Ali daleko od te buke
509
01:04:15,733 --> 01:04:19,385
moramo da iskoristimo
ovu priliku i na miru
510
01:04:19,510 --> 01:04:22,623
otvorimo diskusiju...
o uglju. Izvoli.
511
01:04:22,748 --> 01:04:27,680
Iako sam o ovome govorio u
svojim prethodnim izlaganjima,
512
01:04:30,125 --> 01:04:34,857
izgleda da nije jasno onima
koji predsedavaju pregovorima,
513
01:04:34,982 --> 01:04:37,997
a to je u kojoj meri Nemačka
zavisi od njenog uglja.
514
01:04:38,122 --> 01:04:43,205
Ako zauzmemo Sar basen, Nemci će
ostati bez obnove i izgradnje.
515
01:04:43,441 --> 01:04:47,541
Uzmemo li im ugalj, neće imati
priliku da otplate svoje dugove
516
01:04:47,666 --> 01:04:51,058
ili obnove svoju naciju.
-Obnove svoju naciju?
517
01:04:51,183 --> 01:04:54,554
Kojim pravom neprijatelj
dobija mogućnost za obnovu
518
01:04:54,679 --> 01:04:58,058
dok ostatak kontinenta
gladuje ili umire od gripa?
519
01:04:58,183 --> 01:05:01,358
Vilson propoveda mir
bez osvete ili pobede
520
01:05:01,483 --> 01:05:04,707
ali nekako bez emocija,
sasvim promišljeno.
521
01:05:04,832 --> 01:05:08,322
Gde se slažem sa svojim predsednikom,
međutim, stvar je da ćemo,
522
01:05:08,447 --> 01:05:11,668
na ovaj ili onaj način, primorati
svet da bude bolje mesto.
523
01:05:11,793 --> 01:05:13,887
Zapamtite moje reči.
524
01:05:56,833 --> 01:05:59,773
Ne možemo prepoznati sistem
verovanja svake zajednice.
525
01:05:59,898 --> 01:06:03,504
Da li ste našli nešto? Ovo je
najbolja mapa koju sam mogao naći.
526
01:06:03,629 --> 01:06:07,668
Odluka koja će verska mesta
da se obnove, a koja neće.
527
01:06:07,793 --> 01:06:12,162
Sagledajmo ovo na
sekularan način.
528
01:06:12,287 --> 01:06:14,577
Izvinite.
529
01:06:17,002 --> 01:06:20,515
Da? -Gde je Ada? -Ovo
mora da je vaša ćerka.
530
01:06:20,740 --> 01:06:23,790
Moj sin.
531
01:06:26,166 --> 01:06:29,251
Izvinjavam se. Nisam
ga dobro pogledao.
532
01:06:31,125 --> 01:06:33,325
Gde smo stali?
533
01:07:12,750 --> 01:07:15,735
Mogu li da vas podsetim
da postoje mnogo
534
01:07:15,860 --> 01:07:19,892
različitih religija koje su
zastupljene u ovom regionu?
535
01:07:20,017 --> 01:07:23,958
Ko će odlučiti koja grupa treba da
bude favorizovana u odnosu na drugu
536
01:07:24,083 --> 01:07:27,750
Ili šta bi ekonomska podela mogla
da napravi njihovoj zajednici?
537
01:07:27,875 --> 01:07:32,329
Spreman da prihvatim
vašu primedbu o verama
538
01:07:32,454 --> 01:07:34,754
Izvinite, gospodo.
539
01:07:47,875 --> 01:07:50,375
Zašto se nisi obukao?
540
01:07:54,916 --> 01:07:57,216
Mona!
-Mona!
541
01:08:00,083 --> 01:08:02,283
Idi u svoju sobu.
542
01:08:03,791 --> 01:08:05,991
Idi u svoju sobu.
543
01:08:29,875 --> 01:08:33,042
Šta dođavola radiš ovde?
Dečak trči okolo go.
544
01:08:33,167 --> 01:08:35,727
Oprostite, ne...
-Ludi su ovde.
545
01:08:35,852 --> 01:08:39,322
Ljudi sa kojima radim,
a on trči okolo go.
546
01:08:39,625 --> 01:08:41,825
Dečko?
-Da.
547
01:08:43,208 --> 01:08:47,542
Koja je reč na francuskom?
Idi gore i pobrini se za njega. Idi.
548
01:08:47,667 --> 01:08:49,866
Da.
-Prokletstvo.
549
01:08:57,666 --> 01:08:59,866
Dragi. To sam ja.
550
01:09:06,625 --> 01:09:08,825
Otvori vrata, dragi.
551
01:09:12,541 --> 01:09:16,907
Šta se dešava?
Ne znam.
552
01:09:17,032 --> 01:09:19,606
Imao je svađu sa svojim ocem.
553
01:09:19,731 --> 01:09:23,676
Nešto u vezi oblačenja,
a sada neće da izađe.
554
01:09:23,801 --> 01:09:26,111
Onda ga ostavite na miru.
555
01:09:26,236 --> 01:09:30,481
I prestanite sa bukom.
Imam užasnu migrenu.
556
01:09:44,833 --> 01:09:50,366
Dušo. Ja sam. Imam
nešto za tebe.
557
01:09:55,458 --> 01:09:58,748
Šta radiš ovde, pilence?
-Hvala vam.
558
01:09:58,873 --> 01:10:01,482
Hoćeš da te stavim u krevet?
559
01:10:01,607 --> 01:10:04,575
Ne, hvala. Vrati
se sutra ujutru.
560
01:10:07,708 --> 01:10:09,834
Mona?
-Da.
561
01:10:09,959 --> 01:10:14,875
Možeš li mi doneti
nešto? -Da, gospodine.
562
01:10:55,125 --> 01:11:00,106
Draga, uskoro odlazimo.
Možda imamo dobre vesti.
563
01:11:00,231 --> 01:11:04,070
Ne znam tačno koliko
ću još da budem u
564
01:11:04,195 --> 01:11:07,838
gradu ali dolaziću
kad god budem mogao.
565
01:11:07,963 --> 01:11:10,099
Dobro, dragi.
566
01:11:18,791 --> 01:11:21,851
Dok sam odsutan,
dovedi dečaka u red.
567
01:11:23,791 --> 01:11:26,286
Hoću da bude kao ranije.
568
01:11:27,541 --> 01:11:29,941
Pobrinuću se za to.
569
01:11:57,875 --> 01:12:02,366
Znaš o čemu razmišljam?
-Ne osećam se dobro.
570
01:12:05,916 --> 01:12:08,776
Hoću još jedno dete.
-Šta?
571
01:12:08,901 --> 01:12:10,919
Želim još jedno.
572
01:12:11,044 --> 01:12:14,677
Možda devojčicu koja
će potpuno ličiti na tebe.
573
01:12:18,666 --> 01:12:22,576
Ne mogu zbog zdravlja.
-Potpuno si zdrava.
574
01:12:27,791 --> 01:12:30,825
Sa njim...
umalo nisam umrla.
575
01:12:36,375 --> 01:12:38,575
Stani.
576
01:12:42,375 --> 01:12:46,565
Krvarim.
-Mogu to da uradim.
577
01:12:46,690 --> 01:12:48,866
Izvini, ja...
578
01:12:55,041 --> 01:13:00,325
Odlazim. Nemam više želju.
Vidimo se.
579
01:13:26,541 --> 01:13:28,661
Madam?
580
01:13:28,786 --> 01:13:33,633
Reci mu da neće da jede dok
se ne obuče i izađe iz svoje sobe.
581
01:13:36,125 --> 01:13:38,325
Da, madam.
582
01:13:57,541 --> 01:13:59,621
Halo?
-Da.
583
01:13:59,746 --> 01:14:02,358
Dragi, ja sam, Ada.
584
01:14:05,125 --> 01:14:07,845
Možeš li da mi otvoriš vrata?
585
01:14:09,333 --> 01:14:14,366
Danas imamo lekciju, sećaš se?
-Zauzet sam.
586
01:14:17,958 --> 01:14:20,158
Vrati se za tri dana.
587
01:14:42,708 --> 01:14:45,783
Izvinite, imate li trenutak?
588
01:14:49,500 --> 01:14:53,208
Otišla sam do njegove sobe
i nije hteo da me vidi.
589
01:14:53,333 --> 01:14:57,093
Rekao mi je da se
vratim za tri dana.
590
01:14:57,218 --> 01:14:59,457
Nisam iznenađena.
591
01:15:00,208 --> 01:15:05,213
Onda se vrati za tri dana.
Nema svrhe za ubeđivanjem.
592
01:15:08,333 --> 01:15:12,316
Da, madam. -Do tada
će mu biti dosadno.
593
01:15:12,441 --> 01:15:16,026
Ako ne, gladovanjem ćemo
ga naterati da izađe.
594
01:15:22,625 --> 01:15:27,541
Adelejd?
-Da?
595
01:15:28,875 --> 01:15:33,898
Da li postoji bilo kakav razlog
zbog čega se ponaša ovako?
596
01:15:34,023 --> 01:15:36,300
Koliko znam, ne.
597
01:15:37,541 --> 01:15:42,301
Pitam zbog nečega što je
rekao pre par nedelja.
598
01:15:46,208 --> 01:15:48,408
Ne.
599
01:15:50,250 --> 01:15:52,450
U svakom slučaju,
600
01:15:53,333 --> 01:15:57,668
da li bi bila ljubazna
da mi pošalješ ova pisma?
601
01:16:03,500 --> 01:16:06,575
Hvala. To bi bilo sve.
602
01:16:08,791 --> 01:16:11,936
Radujemo se tvom
dolasku za tri dana.
603
01:17:12,625 --> 01:17:15,700
Da li je dobro?
-Da, hvala.
604
01:17:22,791 --> 01:17:24,991
Mona.
605
01:17:26,291 --> 01:17:28,491
Šta sam vam rekla?
606
01:17:28,750 --> 01:17:33,959
Oprostite, madam. Njemu je potrebna
pažnja. On je samo mali dečak.
607
01:17:34,084 --> 01:17:36,792
Nije vaš posao da se
ponašate kao njegova majka.
608
01:17:36,917 --> 01:17:39,333
Vaš posao je da sprovodite
moje instrukcije.
609
01:17:39,458 --> 01:17:41,500
Jer znam šta je
najbolje za mog sina.
610
01:17:41,625 --> 01:17:45,789
On je veliki momak i mora
da nauči kako da se ponaša.
611
01:17:45,914 --> 01:17:47,935
Da, madam. Jako mi je žao.
612
01:17:48,060 --> 01:17:50,250
Bojim se da neće biti dovoljno.
613
01:17:50,375 --> 01:17:54,965
Radili ste iza mojih leđa i
namerno protiv moje volje.
614
01:17:55,458 --> 01:18:00,133
Bili ste nam veoma dragi, Mona.
Biće mi žao da odete.
615
01:18:02,666 --> 01:18:05,229
Neće se ponoviti, madam.
616
01:18:05,354 --> 01:18:09,538
Žao mi je, nećemo o
tome da raspravljamo.
617
01:18:09,663 --> 01:18:11,741
Pođite sa mnom.
618
01:18:23,041 --> 01:18:27,200
Zašto plače?
-Sada imam tvoju pažnju.
619
01:18:30,083 --> 01:18:32,546
Mona više neće biti sa nama.
620
01:18:32,671 --> 01:18:35,124
Ne!
621
01:18:48,833 --> 01:18:51,133
Mona.
622
01:19:08,833 --> 01:19:11,700
Molim vas, madam.
623
01:19:13,916 --> 01:19:16,116
Molim vas.
624
01:19:20,291 --> 01:19:23,158
Molim vas, madam.
625
01:19:25,333 --> 01:19:29,731
Nemam porodicu. U ovoj kući
sam sedamnaest godina.
626
01:19:29,856 --> 01:19:33,063
Sa nama ste bili
samo četiri meseca.
627
01:19:45,708 --> 01:19:51,575
Posvetiću svaki dan mog života
da uništim vašu porodicu.
628
01:19:56,333 --> 01:19:58,543
Možete da izađete napolje.
629
01:20:01,333 --> 01:20:04,610
Izvinite, madam.
Nisam htela da smetam.
630
01:20:04,735 --> 01:20:06,759
I ti. Napolje.
631
01:20:06,884 --> 01:20:12,451
Molim? -Od tebe su svi ovde bolesni.
Napolje!
632
01:20:52,583 --> 01:20:54,783
Dragi, ja sam opet.
633
01:21:05,625 --> 01:21:09,620
Dragi, hoćeš li da mi
otvoriš vrata, molim te?
634
01:21:09,875 --> 01:21:14,866
Možeš li da pozoveš moju majku?
-Da, naravno.
635
01:21:24,125 --> 01:21:29,000
Imaš nešto da mi kažeš?
-Voleo bih da ti pročitam ovu priču.
636
01:21:29,125 --> 01:21:31,745
Veoma naporno sam
radio na njoj.
637
01:21:34,833 --> 01:21:40,103
Mislila sam da si spreman da
izađeš napolje i da mi se izviniš.
638
01:21:44,041 --> 01:21:47,114
'Jednom kada je lav spavao
639
01:21:47,239 --> 01:21:53,783
mali miš je počeo da trči
gore, dole preko njega.
640
01:21:56,583 --> 01:22:01,883
To je ubrzo probudilo lava koji
je spustio veliku šapu na njega.
641
01:22:02,008 --> 01:22:06,407
'Šta ću da radim sa tobom?'
pita on miša.
642
01:22:06,532 --> 01:22:09,672
'Oprosti mi moćni lave,
povika mali miš.'
643
01:22:09,797 --> 01:22:12,958
'Oprosti mi ovaj put,
nikada ti neću zaboraviti.'
644
01:22:13,083 --> 01:22:17,250
Lav se slatko nasmeja ideji miša
da je sposoban da mu pomogne,
645
01:22:17,375 --> 01:22:20,783
pa podiže šapu i pusti ga.
646
01:22:21,041 --> 01:22:25,122
Kratko vreme nakon toga
lav je uhvaćen u zamku
647
01:22:25,247 --> 01:22:30,240
i lovci su ga vezali za
drvo da ga odvedu.
648
01:22:30,365 --> 01:22:33,914
Desilo se da je baš
tuda prolazio mali miš,
649
01:22:34,039 --> 01:22:38,375
i videvši tužnu sliku u kojoj
se našao lav, dotrčao je
650
01:22:38,500 --> 01:22:44,248
i pregrizao kanape
651
01:22:44,373 --> 01:22:49,408
s kojima je bio vezan
kralj životinja.
652
01:22:50,375 --> 01:22:56,070
I pouka basne je...'mali prijatelji
mogu postati veliki prijatelji.'
653
01:23:00,458 --> 01:23:04,189
To je bilo jako dobro, ljubavi.
Impresivno.
654
01:23:04,314 --> 01:23:07,776
Da... Bilo je sjajno.
655
01:23:10,625 --> 01:23:14,483
Dobar posao. -Nije moje delo.
656
01:23:14,608 --> 01:23:20,381
Da nastavim ili si zadovoljna?
-Ne, veoma je dobro, dragi.
657
01:23:22,583 --> 01:23:26,748
Onda bih želeo sam da
nastavim sa učenjem.
658
01:23:30,250 --> 01:23:33,485
Ada mi više neće biti potrebna.
659
01:23:41,875 --> 01:23:43,999
Dobro, onda.
660
01:23:44,124 --> 01:23:48,215
Možeš sa mnom da izađeš, draga.
661
01:23:58,125 --> 01:24:00,675
Treba mi samo nekoliko minuta.
662
01:24:01,083 --> 01:24:05,158
Mogao bi da se obučeš
i nešto pojedeš?
663
01:24:43,416 --> 01:24:47,326
Da li si znala da tečno
govorim četiri jezika?
664
01:25:01,875 --> 01:25:04,994
Kada sam bila tvojih
godina i dalje sam
665
01:25:05,119 --> 01:25:07,851
putovala svetom sa
svojom porodicom.
666
01:25:07,976 --> 01:25:11,459
Nikad nisam očekivala da
će se naći u Njujorku,
667
01:25:11,584 --> 01:25:15,683
ali desilo se da budem tamo
kada sam upoznala svog muža.
668
01:25:15,808 --> 01:25:18,513
Nisam imala interes za brak.
669
01:25:19,458 --> 01:25:25,515
U stvari, moje težnje su bile vrlo
slične tvojim, pretpostavljam.
670
01:25:27,291 --> 01:25:29,489
Ali on nije odustajao.
671
01:25:29,614 --> 01:25:35,700
Pitao je i pitao...
i nikada nije odustajao.
672
01:25:39,208 --> 01:25:44,541
Želiš li da budeš učiteljica, Ada?
-Šta?
673
01:25:45,041 --> 01:25:47,664
U životu?
674
01:25:47,789 --> 01:25:52,741
Da li je ovo tvoja težnja?
Da učiš? -Jeste, madam.
675
01:25:56,875 --> 01:26:00,105
Ne želiš da se udaš
i imaš svoju decu?
676
01:26:01,375 --> 01:26:04,171
Ne, gospođo.
677
01:26:04,296 --> 01:26:06,457
Dobro.
678
01:26:08,041 --> 01:26:10,541
Ovo je za tebe.
679
01:26:44,875 --> 01:26:48,105
Zar ne bi voleo da
imaš prijatelje?
680
01:26:48,708 --> 01:26:54,358
Šta radiš tamo gore sam?
-Šta ti radiš?
681
01:26:58,041 --> 01:27:01,830
Dok ne nađem nekoga da
se ponovo brine o tebi,
682
01:27:01,955 --> 01:27:05,714
bojim se da ćeš morati da
trpiš moje društvo.
683
01:27:05,839 --> 01:27:08,062
Nema problema.
684
01:27:12,583 --> 01:27:17,058
Hoćeš da izađemo malo
napolje na svež vazduh?
685
01:27:17,183 --> 01:27:19,283
Moram da učim.
686
01:27:29,666 --> 01:27:34,621
Mišljenja sam da bi
mogli ponovo biti prijatelji.
687
01:27:34,746 --> 01:27:36,746
Idem u svoju sobu.
688
01:27:37,041 --> 01:27:40,291
A sutra? -Padaće
kiša cele nedelje.
689
01:27:40,416 --> 01:27:43,700
Stvarno?
Otkud ti to?
690
01:27:48,125 --> 01:27:50,625
Zbog čega tako misliš?
691
01:28:56,875 --> 01:29:01,081
Stigao je, naša značajna ličnost.
-Čarls, šta radiš ovde?
692
01:29:01,206 --> 01:29:04,657
Upravo sam čuo vest.
Došao sam da ti čestitam.
693
01:29:04,858 --> 01:29:07,182
Kakva vest?
694
01:29:08,291 --> 01:29:15,033
Nemci su pozvani.
Planira se konačni sporazum.
695
01:29:17,083 --> 01:29:19,283
To je divna vest.
696
01:29:21,333 --> 01:29:24,306
Pretpostavljam da ćemo
morati da napravimo tu zabavu.
697
01:29:24,431 --> 01:29:26,827
To znači da možemo
da idemo kući.
698
01:29:26,952 --> 01:29:30,941
Gde nam je sin?
-U svojoj sobi.
699
01:29:31,066 --> 01:29:34,210
U svojoj sobi? Gde je Mona?
700
01:29:34,335 --> 01:29:36,414
Otpustila sam je.
701
01:29:36,539 --> 01:29:40,111
Bio si u pravu.
Pogoršavala je situaciju.
702
01:29:42,166 --> 01:29:44,666
On je samo mali dečak.
703
01:29:45,250 --> 01:29:49,800
Ne smeš dozvoliti detetu
da vodi ovo domaćinstvo.
704
01:30:24,166 --> 01:30:26,408
Otvori vrata.
705
01:30:28,750 --> 01:30:31,033
Otvori vrata, rekao sam.
706
01:30:34,208 --> 01:30:37,183
Odgovori mi kad ti se obraćam.
707
01:30:41,291 --> 01:30:46,857
Muka mi je i iscrpljen
sam tvojim igrama.
708
01:30:46,982 --> 01:30:50,217
Otac sam ti i pokazaćeš
709
01:30:50,342 --> 01:30:54,474
neko poštovanje prema meni.
710
01:30:59,583 --> 01:31:05,831
Ako ne odgovoriš...
ako ne otvoriš vrata
711
01:31:05,956 --> 01:31:11,200
dobićeš takve batine
da ćeš pamtiti.
712
01:31:14,916 --> 01:31:19,957
Brojaću do 3.
-Jedan!
713
01:31:21,708 --> 01:31:23,708
Dva...
714
01:31:26,708 --> 01:31:28,708
Tri.
715
01:31:39,166 --> 01:31:42,783
Dođi ovamo!
Dosta mi je ovoga!
716
01:31:43,750 --> 01:31:46,075
Idemo...
717
01:31:49,375 --> 01:31:56,081
Idemo na put!
Idemo u Versaj!
718
01:31:56,206 --> 01:32:01,325
Sada ćeš da se
obučeš za ovaj put.
719
01:32:13,786 --> 01:32:17,181
Treći napad besa
720
01:32:17,306 --> 01:32:20,810
'To je zmaj...'
721
01:33:24,118 --> 01:33:28,083
Pate žurnal...
Posao je obavljen!
722
01:34:01,291 --> 01:34:04,940
Kako se zoveš, draga?
-Džuli, madam.
723
01:34:05,065 --> 01:34:07,241
Dokle smo stigli?
724
01:34:09,083 --> 01:34:13,908
Proveriću trpezariju, madam.
-Hvala.
725
01:34:32,500 --> 01:34:34,700
Ne valja.
726
01:34:36,083 --> 01:34:38,616
Nisam tražila ovako.
727
01:34:44,416 --> 01:34:48,500
Vrlo dobro. Jedva
čekam da ovo probam.
728
01:34:48,625 --> 01:34:52,035
Kuhinja je levo niz stepenice.
729
01:34:52,160 --> 01:34:54,260
Pratite me.
730
01:37:31,708 --> 01:37:36,625
Eriksen, pravi je užitak da konačno
upoznam tvoju bolju polovinu.
731
01:37:36,750 --> 01:37:38,950
Izvinite me.
732
01:37:45,500 --> 01:37:48,634
Mora da ste vrlo ponosni
na vašeg supruga.
733
01:37:48,759 --> 01:37:52,003
Da, jesmo.
I na njegove kolege, naravno.
734
01:37:57,375 --> 01:38:00,370
Stvarno?
Nisam bila sigurna.
735
01:38:00,495 --> 01:38:02,765
Laura je takođe novinar.
736
01:38:02,890 --> 01:38:07,164
Stvarno?
-Ipak, ne kao Charles.
737
01:38:07,289 --> 01:38:10,380
Pokrivam društvene događaje.
738
01:38:10,605 --> 01:38:13,557
Pa lepo, nadam se da
ćete uživati u zabavi.
739
01:38:38,416 --> 01:38:40,616
Zdravo, maleni.
740
01:38:42,750 --> 01:38:45,241
Zdravo.
741
01:39:10,458 --> 01:39:15,025
Sada ste svi primećeni.
-Izvinite.
742
01:39:15,150 --> 01:39:20,325
Šta je bilo? -Gladan sam.
-Uskoro ćemo da jedemo.
743
01:39:26,333 --> 01:39:32,491
Šta radite tu?
Pođite sa mnom.
744
01:40:52,875 --> 01:40:55,099
Sediš na drugoj
strani sa mnom, dušo.
745
01:40:55,224 --> 01:40:57,568
Više mi se sviđa ovde.
-Ustaj, diži se.
746
01:40:57,693 --> 01:41:00,427
Izvinite.
Rado bih seo na njegovo mesto.
747
01:41:00,552 --> 01:41:04,265
Veoma ljubazno od vas.
-Naravno.
748
01:41:04,390 --> 01:41:06,591
Imaš sreće.
749
01:41:25,541 --> 01:41:30,789
Pozdrav opet svima. Hvala vam
puno što ste nam se pridružili
750
01:41:30,914 --> 01:41:34,232
na večerašnjoj proslavi.
I hvala tebi, draga
751
01:41:34,357 --> 01:41:37,491
za organizovanje
ove divne zabave.
752
01:41:40,291 --> 01:41:45,575
Večeras proslavljamo
kraj Velikog rata.
753
01:41:50,166 --> 01:41:55,206
Nisam se baš pripremio za govor
pa ću vas toga poštedeti.
754
01:41:55,331 --> 01:41:57,876
Umesto toga, zamolio
bih moju suprugu
755
01:41:58,001 --> 01:42:00,278
da nas povede u kratku molitvu.
756
01:42:00,403 --> 01:42:02,425
Draga.
757
01:42:12,708 --> 01:42:15,938
Zašto nas ti ne vodiš
u molitvi, ljubavi?
758
01:42:18,333 --> 01:42:21,416
Mnogo manje od mene se
plaši javnih govora.
759
01:42:21,541 --> 01:42:25,521
Bio je divan na nastupu
u našoj crkvi.
760
01:42:30,958 --> 01:42:34,608
Ne. -Samo kratku molitvu.
761
01:42:34,733 --> 01:42:37,158
Ne verujem više u molitve.
762
01:42:39,375 --> 01:42:43,373
Zašto si to rekao? -Ne
verujem više u molitve.
763
01:42:43,498 --> 01:42:46,416
Vodi ga gore. -Ne
verujem više u molitve!
764
01:42:46,541 --> 01:42:49,209
Prestani! -Ne verujem više u molitve!
765
01:42:49,334 --> 01:42:53,689
Ne verujem više u molitve!
766
01:42:53,814 --> 01:42:58,206
Ne verujem više u molitve!
767
01:42:58,331 --> 01:43:00,594
Silazi dole i pođi sa mnom!
768
01:43:02,018 --> 01:43:04,018
Oprostite.
769
01:43:04,143 --> 01:43:06,291
Preskote, silazi dole! -Neću!
770
01:43:08,875 --> 01:43:11,075
Dođi ovamo!
771
01:43:29,041 --> 01:43:33,878
Dođi ovamo!
Sve je u redu.
772
01:43:34,083 --> 01:43:37,564
Sve je u redu.
Dođi.
773
01:43:37,689 --> 01:43:41,325
Dođi ovamo.
774
01:43:42,625 --> 01:43:45,147
Ne!
-Ovamo!
775
01:43:45,272 --> 01:43:47,866
Vraćaj se!
776
01:43:51,791 --> 01:43:53,991
Stani!
777
01:43:56,416 --> 01:43:59,366
Ne, pusti me!
778
01:44:47,583 --> 01:44:49,878
Sve je u redu.
779
01:47:25,750 --> 01:47:31,366
Gospodine ministre.
-Hvala, savetniče.
780
01:47:36,916 --> 01:47:39,116
Gospodine savetniče.
781
01:47:40,583 --> 01:47:42,783
Hvala, gospodo.
782
01:47:51,666 --> 01:47:56,376
Gospodine zameniče.
-Hvala, g. savetniče.
783
01:48:14,916 --> 01:48:20,706
Nakon svega, mislio sam da
će nam ponestati mastilo.
784
01:48:20,831 --> 01:48:24,858
Sledeće na dnevnom redu?
-Bezbednosni detalji
785
01:48:24,983 --> 01:48:29,190
u vezi njegovog obilaska objekata.
Gospodine savetniče?
786
01:48:29,315 --> 01:48:32,542
Bezbednosni rizici su već provereni.
787
01:48:32,667 --> 01:48:35,722
Postoji samo jedan
ulaz i jedan izlaz.
788
01:48:35,847 --> 01:48:38,330
Koliko radnika je zastupljeno?
789
01:48:38,455 --> 01:48:43,033
Ukupno 448.
-Može da se smanji.
790
01:48:52,125 --> 01:48:56,575
Slažem se.
-Dobro onda.
791
01:48:57,416 --> 01:49:02,241
Pošaljite moju sekretaricu, molim vas.
-Da, gospodine.
792
01:49:03,625 --> 01:49:08,326
Sledeće? -Kako je navedeno u
izvršnoj naredbi 1-3-0-8-4,
793
01:49:08,451 --> 01:49:12,606
koordinacija pojedinačnih planova
razmeštanja se izvršava.
794
01:49:12,731 --> 01:49:18,486
Dalja razrada pripreme
mobilizacije države i naroda
795
01:49:18,611 --> 01:49:23,899
i mobilizacije iz vrha
vlasti je u toku. -Dobro.
796
01:49:24,024 --> 01:49:29,009
Za tu svrhu savetujem kancelariju
sekretara odbora za odbranu
797
01:49:29,134 --> 01:49:33,538
da sastavi komisiju stručnjaka
iz svih ministarstava.
798
01:49:33,663 --> 01:49:38,289
Treba li da se doda sekciji G?
-Definitivno.
799
01:49:38,414 --> 01:49:42,876
Da, gospodine? -Savetnik je
zatražio da 14. maja bude
800
01:49:43,001 --> 01:49:47,562
dobro obezbeđen pristup
ulaska i izlaska iz objekata.
801
01:49:48,433 --> 01:49:51,291
Da, gospodine. Organizovaću
drugu inspekciju.
802
01:49:51,416 --> 01:49:57,141
Da li će svi da budu prisutni?
-Mislim da bi bilo najbolje. Da.
803
01:49:57,266 --> 01:50:00,821
To je sve, gospodine?
-Da, hvala.
804
01:50:04,208 --> 01:50:09,116
Izgleda da stižu.
Hoćemo li, gospodo?
805
01:53:26,333 --> 01:53:28,658
Zaustavi auto.
806
01:53:45,250 --> 01:53:47,450
Odavde ću peške.
807
01:55:13,324 --> 01:55:19,173
.: Prevod by intoxic:.
808
01:55:22,173 --> 01:55:26,173
Preuzeto sa www.titlovi.com