1 00:00:42,752 --> 00:00:47,774 Radnja u filmu je izmišljena. Svi ljudi u filmu su izmišljeni. 2 00:01:13,481 --> 00:01:17,040 MOSKVA - kasne 1990-e 3 00:01:17,341 --> 00:01:21,782 Zaboravio si torbu. -Da. -Čuvaj se. -Laku noć. 4 00:01:30,974 --> 00:01:33,566 Laku noć. -Laku noć. 5 00:02:36,791 --> 00:02:42,616 ČETVRTA DRŽAVA 6 00:02:43,916 --> 00:02:47,958 13 godina kasnije 7 00:03:07,324 --> 00:03:08,883 Hvala. 8 00:03:14,875 --> 00:03:18,966 Oprosti. Slika za buduće naraštaje. Ja sam Dima. 9 00:03:19,208 --> 00:03:21,158 Paul. Drago mi je. -Također. 10 00:03:21,275 --> 00:03:24,153 Da ti pomognem s prtljagom? -Ne, hvala. -Dobrodošao u Moskvu. 11 00:03:24,250 --> 00:03:26,193 Idemo. -U redu. 12 00:03:26,875 --> 00:03:29,141 Hladno je. -To je Rusija. 13 00:03:29,292 --> 00:03:30,745 Čekajte! 14 00:03:30,958 --> 00:03:35,624 Pozdrav. Nisam bio duže od pet minuta. Kunem se. 15 00:03:37,708 --> 00:03:40,283 Ovdje ne smijete parkirati. 16 00:03:44,167 --> 00:03:45,742 Dođi! 17 00:03:45,950 --> 00:03:48,614 Čovječe, gadovi te u sekundi srede. 18 00:03:48,741 --> 00:03:51,116 Nekoć ih nisi mogao obraditi. 19 00:03:55,083 --> 00:03:58,825 Drago mi je da sam te konačno upoznao! Baš mi je drago! 20 00:03:59,125 --> 00:04:01,841 Čuo sam puno o tebi. Ono o Obami je najbolje. 21 00:04:01,933 --> 00:04:04,575 Jednom sam bio u Berlinu. Super mjesto. 22 00:04:04,667 --> 00:04:08,669 Radit ćemo zajedno. Moj posao je da te odvedem u prave krugove. 23 00:04:08,758 --> 00:04:12,375 Suočavenje s tim, to je tvoj posao. Ja samo fotografiram. 24 00:04:12,667 --> 00:04:16,105 Već si bio u Moskvi? -Nisam. -Nisi? 25 00:04:16,208 --> 00:04:18,186 Lijepo mjesto. 26 00:04:29,125 --> 00:04:30,992 Stigli smo. -Dobro. 27 00:04:31,076 --> 00:04:33,451 Nazvat ću te sutra. Dobro? -Dobro. 28 00:04:33,542 --> 00:04:36,225 Ključevi. Dobro se provedi! 29 00:04:36,375 --> 00:04:38,292 Hvala. Bokić. 30 00:04:48,083 --> 00:04:50,151 Dobrodošao u Moskvu, Paule. 31 00:04:50,250 --> 00:04:53,917 Naći ćemo se sutra u Lexu u 13h. Aleksej. 32 00:05:14,751 --> 00:05:17,309 Dobar dan. -Kako si? 33 00:05:19,250 --> 00:05:20,709 Paule! 34 00:05:21,976 --> 00:05:23,509 Hvala. 35 00:05:30,126 --> 00:05:31,500 Aleksej. 36 00:05:31,584 --> 00:05:34,334 Lijepo te vidjeti. -Dobrodošao u Moskvu. 37 00:05:34,475 --> 00:05:37,967 Hvala. -Isti si otac. 38 00:05:39,126 --> 00:05:40,448 Dođi. 39 00:05:40,584 --> 00:05:41,992 Sjedni. 40 00:05:44,176 --> 00:05:46,534 Pjotr, donesi još jedno piće. 41 00:05:47,500 --> 00:05:50,007 Što misliš o stanu? -Prekrasan je. 42 00:05:50,093 --> 00:05:52,684 Hvala što si mi dopustio da odsjednem tamo. 43 00:05:52,918 --> 00:05:57,004 Tvoj otac je tamo odsjedao. -Stvarno? 44 00:05:57,126 --> 00:05:59,784 Ured mu je još uvijek tamo. 45 00:06:00,176 --> 00:06:02,034 Kako je Marie? 46 00:06:05,126 --> 00:06:07,518 Ostavila me. 47 00:06:08,126 --> 00:06:09,951 Žao mi je. 48 00:06:10,667 --> 00:06:13,126 Što je s tvojom kćeri? 49 00:06:13,676 --> 00:06:16,917 Vjerojatno ću je viđati svaki drugi vikend. Još ne znam. 50 00:06:17,001 --> 00:06:20,051 Vaše zakone su napravile žene. 51 00:06:21,709 --> 00:06:23,585 Živjeli. -Živjeli. 52 00:06:25,385 --> 00:06:26,951 Paule, slušaj... 53 00:06:27,160 --> 00:06:31,751 "Moskovski Match". Još uvijek radim u časopisu o slavnima. 54 00:06:32,003 --> 00:06:35,059 Želim da podigneš časopis, 55 00:06:35,784 --> 00:06:40,726 da bude malo veći, dinamičniji, stilski, futuristički... 56 00:06:41,543 --> 00:06:44,150 Poput one kolumne koju sam napisao u Berlinu? 57 00:06:44,251 --> 00:06:48,193 Točno to. Bilo je nevjerojatno. 58 00:06:48,335 --> 00:06:49,947 Dobro. 59 00:06:50,135 --> 00:06:53,235 Glavnom uredniku neće smetati? 60 00:06:53,385 --> 00:06:55,860 Nevskom? -Da. -Naravno da neće! 61 00:06:56,001 --> 00:06:58,168 Sviđat ćeš mu se. 62 00:07:05,719 --> 00:07:09,360 Mislio sam da će reagirati tako. Uvijek ista stvar. 63 00:07:09,552 --> 00:07:13,502 Ne javljaju se na telefon ili imaju nekog tko kaže da nisu tu. 64 00:07:13,627 --> 00:07:16,001 To im je čak dio posla. 65 00:07:16,110 --> 00:07:19,752 Predlažem da direktno pokušaš kontaktirati tužitelja. 66 00:07:19,884 --> 00:07:22,552 Već sam pokušala. Čak i kod ministarstva pravosuđa. 67 00:07:22,677 --> 00:07:25,494 Naravno da jesi. Zbogom. 68 00:07:27,802 --> 00:07:29,435 Dobro jutro. 69 00:07:37,044 --> 00:07:39,168 Bit ću iskren s tobom. 70 00:07:39,293 --> 00:07:42,302 Uvijek sam mislio da si dobar novinar, 71 00:07:43,502 --> 00:07:47,257 ali nisam siguran da si prava osoba za pisanje u našoj kolumni. 72 00:07:47,376 --> 00:07:52,443 Nemojte mene pitati. Gosp. Onjegin misli da je potrebno 73 00:07:52,635 --> 00:07:56,527 pa ako vama osobno to smeta, recite mi. 74 00:07:56,668 --> 00:07:58,044 Shvaćam. 75 00:07:58,169 --> 00:08:00,848 Ptica nikad ne leti s jednim krilom. 76 00:08:02,002 --> 00:08:04,252 Kako tvoj ruski? 77 00:08:05,086 --> 00:08:06,610 Gotovo nula. 78 00:08:06,702 --> 00:08:09,252 Čudi me da ga nisi naučio od oca. 79 00:08:09,410 --> 00:08:11,211 Bio je izvanredan čovjek. 80 00:08:11,318 --> 00:08:14,418 Kao što vjerojatno znaš, pomogao je oblikovati ovaj časopis. 81 00:08:14,502 --> 00:08:16,286 Znam. 82 00:08:16,668 --> 00:08:19,152 Tada je sve bilo politički. 83 00:08:19,294 --> 00:08:22,294 Znam. Nismo bili tako bliski. 84 00:09:28,087 --> 00:09:30,819 Savršena ekipa 85 00:10:24,336 --> 00:10:27,753 Bok, Paule. Spavao si? 86 00:10:30,836 --> 00:10:33,670 Vrlo dobro. Lijepo mjesto. 87 00:10:35,003 --> 00:10:37,886 Kako je prošao prvi dan? 88 00:10:38,212 --> 00:10:40,212 Dobro. -U redu. 89 00:10:41,012 --> 00:10:44,753 Preodjeni se. Djevojke čekaju. 90 00:10:45,054 --> 00:10:47,854 Imaš pivo? Gdje? Ovdje? 91 00:10:48,212 --> 00:10:50,711 Trebam piće. Jako sam žedan. 92 00:10:51,962 --> 00:10:54,670 Imaš dosta toga. 93 00:10:55,845 --> 00:10:59,353 Oprosti, Paule. Počistit ću. 94 00:11:00,003 --> 00:11:03,007 Pa što? Radio si lažne intervjue. -Nisu bili lažni. 95 00:11:03,095 --> 00:11:05,628 Pokušavao sam ih učiniti zanimljivijima. 96 00:11:05,753 --> 00:11:09,378 Bez brige. Ljudi u ovom gradu traže zanimljive stvari. 97 00:11:11,586 --> 00:11:13,520 Kako tvoj ruski? 98 00:11:13,670 --> 00:11:18,407 Loše. -Što znaš o zabavama? -Za sad ne previše. 99 00:11:21,528 --> 00:11:23,462 Vrijeme je da naučiš. 100 00:11:24,762 --> 00:11:28,888 Ovaj auto je dobar za vođenje ljubavi, zar ne? 101 00:11:29,379 --> 00:11:30,520 Živjeli! 102 00:11:30,604 --> 00:11:34,917 Ovo je uistinu tvoj auto? -Čak sam ga i platila. 103 00:11:37,087 --> 00:11:39,128 Ženska stvar. 104 00:11:44,128 --> 00:11:46,178 Molim ruku. -Hvala. 105 00:11:47,337 --> 00:11:48,779 Šest. 106 00:12:04,512 --> 00:12:09,171 Zapravo i ne znam puno, ali je pravo vrijeme za naučiti. 107 00:12:33,538 --> 00:12:37,879 Pokazat ću ti. Ovo je stol za sastanke. Samo za pametne. 108 00:12:37,963 --> 00:12:42,812 Zaboravi. Ove ljepotice retuširaju fotografije. -Dobro. 109 00:12:42,963 --> 00:12:46,604 Ova krasotica je Jekaterina. Ali to ćeš saznati. 110 00:12:46,687 --> 00:12:50,779 Bok. -Bok. -Svakog jutra ovdje pregledamo 13,000 slika. 111 00:12:51,083 --> 00:12:54,013 Ove krasne djevojke rade tekst. 112 00:12:54,154 --> 00:12:56,654 Ako trebaš što, idi tamo. -Dobro. 113 00:13:01,046 --> 00:13:03,233 Olga Bazotova, kraljica samura. 114 00:13:03,346 --> 00:13:07,379 Ima 3,000 samura za svoje kreacije. -Kad pogledamo u ovo... 115 00:13:07,763 --> 00:13:10,738 Nazvao bih to premalo elegancije. 116 00:13:10,821 --> 00:13:13,796 Uzeo sam sve nejasne boje i dobio ovo. 117 00:13:14,096 --> 00:13:18,671 Daje drugačiji dojam. Bitan je kontrast. Izgleda da ima 35 godina? 118 00:13:18,752 --> 00:13:23,555 Zaboravite Dvoranu slavnih. To je ništa u usporedbi s ovim momcima. 119 00:13:23,838 --> 00:13:26,462 Vidiš onu ženu? -Onu s kratkom kosom? 120 00:13:26,763 --> 00:13:29,579 Optužena je nekoliko puta. Svejedno je najveći agent za 121 00:13:29,688 --> 00:13:34,004 nekretnine u zemlji. -Pokušavamo prodati dobro raspoloženje. 122 00:13:34,096 --> 00:13:36,609 Ljudi se moraju smijati kad gledaju ove slike. 123 00:13:36,671 --> 00:13:40,871 Što je s njom? -Ne. Ona je kćer bogataša. 124 00:13:41,255 --> 00:13:45,030 Uživajte. Radite što želite. 125 00:13:45,263 --> 00:13:49,006 Napravite ga lakšim, elegantnijim, više... 126 00:13:49,180 --> 00:13:52,780 Mjestom gdje bi željeli živjeti. Što ti misliš? 127 00:13:53,004 --> 00:13:55,663 Mislim da je to dobra ideja. 128 00:14:13,547 --> 00:14:15,213 Želim sendvič. 129 00:14:51,663 --> 00:14:55,614 Paule, jesi li čuo što se dogodilo? -Vidio sam. 130 00:14:55,755 --> 00:14:59,930 Što? -Da. Dogodilo se ispred mene. 131 00:15:01,207 --> 00:15:03,264 Upucao ga je u glavu. 132 00:15:03,605 --> 00:15:08,522 Jesu li te ispitali? -Nitko me nije ništa pitao. 133 00:15:11,588 --> 00:15:13,030 Sranje. 134 00:15:13,122 --> 00:15:15,096 Bio je dobar ćovjek. 135 00:15:15,380 --> 00:15:17,006 Da? Tko je bio? 136 00:15:17,131 --> 00:15:19,505 Jazinsky. Najbolji novinar. 137 00:15:19,688 --> 00:15:24,055 To nije sve. Časopis je htio da ima TV emisiju na kanalu TR6. 138 00:15:24,297 --> 00:15:28,397 Otkazana je kada je odbio ići uživo. Bio je jako poznat. 139 00:15:50,683 --> 00:15:52,672 Radiš ovdje? 140 00:15:54,122 --> 00:15:57,389 Što? -Radiš ovdje? -Ne. 141 00:15:58,581 --> 00:16:00,339 Onda se gubi. 142 00:16:30,506 --> 00:16:34,190 Ne. -A ona? Je li slavna? 143 00:16:35,002 --> 00:16:40,473 Nije. Misli da je filmska zvijezda jer se pojavljuje u aferama. 144 00:16:44,423 --> 00:16:47,505 Neću printati to! -Šališ se? -Ozbiljan sam. 145 00:16:47,548 --> 00:16:50,581 Molim te, to je prvi. -Nema šanse. 146 00:16:50,673 --> 00:16:53,815 Duguješ mu to. -Gubi se! 147 00:16:53,922 --> 00:16:56,264 Nemaš muda! -Odlazi. 148 00:16:59,548 --> 00:17:01,506 Slušaj, ovo nije... 149 00:17:07,882 --> 00:17:10,557 Što gledate? Natrag na posao! 150 00:17:26,339 --> 00:17:27,856 Bok! 151 00:17:29,882 --> 00:17:32,423 Bio si u uredu, zar ne? 152 00:17:32,731 --> 00:17:35,631 Kriv sam. Radim za "Moskovski Match". -Da. 153 00:17:36,173 --> 00:17:39,255 Glavni urednik bi trebao napisati nešto o Jazinskom. 154 00:17:39,328 --> 00:17:41,932 Bez njega ne bi ništa bio. 155 00:17:42,156 --> 00:17:45,215 Radije piše neke glupe tračeve. 156 00:17:45,756 --> 00:17:48,952 Možda ja mogu pomoći. -Da? Što možeš učiniti? 157 00:17:49,039 --> 00:17:52,982 On je glavni, ne ti. -Ako promijeniš tekst, 158 00:17:53,090 --> 00:17:55,898 mogao bih ga ubaciti u kolumnu s slavnima. 159 00:17:56,298 --> 00:17:59,190 Od kud si? -Iz Berlina. 160 00:18:00,423 --> 00:18:03,623 Slušaj, Jazinsky nije bio TV zvijezda. 161 00:18:03,848 --> 00:18:08,331 Bio je novinar, jedan od najboljih. Ubijen je jer se borio za pravdu. 162 00:18:08,465 --> 00:18:11,923 O tome se radi, a ne o strankama s kojima se družio. 163 00:18:13,423 --> 00:18:16,740 Mislim da si me krivo shvatila. Želim reći... Pričekaj. 164 00:18:16,923 --> 00:18:22,007 Došla si u ured, vikala na sve, a sad ćeš odustati tako lako? 165 00:18:36,965 --> 00:18:39,257 Bok. -Bok. 166 00:18:40,424 --> 00:18:43,631 Sigurno želiš da te vide ovdje sa mnom? 167 00:18:43,798 --> 00:18:48,815 Mogao bih ti uništiti ugled. -Ne brini se, još nisam slavna. 168 00:18:49,340 --> 00:18:53,857 Rat je samo jedan dio borbe ako radiš za neki časopis. 169 00:18:55,549 --> 00:18:59,340 Rekla si da je Jazinsky poznavao mojeg oca? Kako to? 170 00:18:59,715 --> 00:19:03,849 Pitao me o objavljivanju priče, ali nije htio pričati o tome. 171 00:19:04,208 --> 00:19:07,899 Mislim da su jako brinuli o budućnosti. 172 00:19:08,082 --> 00:19:10,964 Rusija je na raskršću. 173 00:19:11,365 --> 00:19:14,874 Svi bi trebali učiniti nešto povodom toga. 174 00:19:15,507 --> 00:19:18,949 Imam osjećaj da ti je prije stalo do takvih stvari. 175 00:19:19,132 --> 00:19:21,174 Kako to misliš? 176 00:19:21,890 --> 00:19:24,606 Provjerila sam te. -Nisi. -Jesam. 177 00:19:24,723 --> 00:19:27,465 Pohađao si jednu od najboljih novinarskih škola. 178 00:19:27,566 --> 00:19:30,008 Završni rad ti je objavljen u "Timesu"? 179 00:19:30,099 --> 00:19:34,265 Da. Bio sam mlad i naivan. -Karijera ti je odlično počela. 180 00:19:34,382 --> 00:19:37,049 Zašto se onda baviš novinarstvom o slavnima? 181 00:19:37,190 --> 00:19:41,382 Više nismo u '70-ima. Prestaneš se brinuti za spašavanje planeta. 182 00:19:41,506 --> 00:19:45,813 Izazivati napetost je glupo. -Bože, nemoj pokvariti trenutak. 183 00:19:45,941 --> 00:19:49,466 Konobaru, trebam votke. Ovo nije djelotvorno. 184 00:19:49,649 --> 00:19:52,391 Nije djelotvorno. -Stvarno sam pijana. 185 00:19:54,457 --> 00:19:56,558 Idemo plesat. 186 00:19:56,924 --> 00:19:59,408 Plesat? -Da. Hajde! 187 00:20:04,215 --> 00:20:05,757 Hajde! 188 00:20:45,133 --> 00:20:48,008 Ubijen novinar 189 00:20:48,624 --> 00:20:51,541 Grad je jutros pogodila katastrofa kada su dvojica 190 00:20:51,624 --> 00:20:56,224 samoubojica detonirala bombu na gradskom trgu. 191 00:20:56,833 --> 00:20:59,716 Nedugo nakon incidenta, premijer se susreo 192 00:20:59,842 --> 00:21:02,004 s ministrom unutarnjih poslova u Kremlju 193 00:21:02,091 --> 00:21:06,433 kako bi razgovarali o jačanju borbe protiv terorizma u Rusiji. 194 00:21:16,591 --> 00:21:18,533 Halo? -Bok. 195 00:21:19,216 --> 00:21:23,474 Stvari izgledaju dobro. -Čudim se. 196 00:21:23,592 --> 00:21:25,799 Rekao sam ti. Gdje si? 197 00:21:26,425 --> 00:21:29,998 Na putu do prosvjeda protiv novih antiterorističkih zakona. 198 00:21:30,799 --> 00:21:33,050 Želiš mi se pridružiti? 199 00:21:43,016 --> 00:21:45,925 Ujedinjen narod nikad neće biti poražen! 200 00:21:46,283 --> 00:21:49,542 Nacija i sloboda! 201 00:21:49,859 --> 00:21:53,416 Nacija i sloboda! 202 00:21:55,383 --> 00:21:58,100 Bok. Kako si? -Dobro. 203 00:21:58,959 --> 00:22:04,216 Nacija i sloboda! 204 00:22:04,383 --> 00:22:08,342 Nacija i sloboda! 205 00:22:08,433 --> 00:22:11,426 Tolija! -Nacija i sloboda! 206 00:22:12,008 --> 00:22:15,734 Što radiš ovdje? -Imam posla u gradu. Tko je on? 207 00:22:16,342 --> 00:22:21,825 Ovo je Paul. Kolega iz Njemačke. Ovo je moj mlađi brat, Anatolij. 208 00:22:22,026 --> 00:22:25,167 Anatolij. Drago mi je. -Meni je čast. Paul. 209 00:22:28,717 --> 00:22:30,813 Potkupljivi gadovi! 210 00:22:30,926 --> 00:22:33,991 Tolija. -Gadovi! -Tolija! 211 00:22:36,092 --> 00:22:38,992 Vladimire, reci nam opet. Za što se borite? 212 00:22:39,084 --> 00:22:43,975 Za nekoliko dana će se sastati kako bi razmotrili nove zakone. 213 00:22:44,058 --> 00:22:48,134 Ovi zakoni su napravljeni da diskriminiraju disidente. 214 00:22:48,292 --> 00:22:51,917 Oni su izgovor za daljnja vladina uhićenja. 215 00:22:52,018 --> 00:22:57,042 To daje vladi sve više vlasti, a ne da se zaustavi terorizam. 216 00:22:57,134 --> 00:23:00,909 Živjela Rusija! Teroristi neće proći. -Bok, Katjuscha. 217 00:23:01,009 --> 00:23:06,950 Bok. -Nacija i sloboda! 218 00:23:07,009 --> 00:23:12,176 Ovo je Vladimir. Predaje na novinarskom fakultetu. 219 00:23:12,343 --> 00:23:15,425 Paul, radim za "Moskovski Match". Bit ću ovdje nekoliko mjeseci. 220 00:23:15,507 --> 00:23:18,050 Do smrti! 221 00:23:19,209 --> 00:23:22,633 Do smrti! 222 00:23:22,734 --> 00:23:26,618 Ova demonstracija je ileglna! -Provjeravaju osobne, moramo odavde. 223 00:23:26,792 --> 00:23:29,133 Pisat ćeš o nama? 224 00:23:29,234 --> 00:23:31,326 Zbogom. -Bok. 225 00:23:33,092 --> 00:23:34,868 Čuvaj se! 226 00:23:41,909 --> 00:23:43,443 Idemo. 227 00:23:50,575 --> 00:23:52,026 Taksi! 228 00:23:57,759 --> 00:24:01,301 Izgleda da ste ti i brat prilično bliski. 229 00:24:02,884 --> 00:24:05,259 On je sve što imam. 230 00:24:08,759 --> 00:24:11,301 Želiš na piće kod mene? 231 00:24:15,018 --> 00:24:16,884 Zašto ne? 232 00:24:31,134 --> 00:24:34,259 Tipičan ti. -Nisam ja birao namještaj. 233 00:24:34,802 --> 00:24:38,158 Tvoje? -To je od priajtelja. 234 00:24:38,259 --> 00:24:43,059 Pazi na kuću kad mene nema. -Nećemo završiti ovdje, zar ne? 235 00:24:45,176 --> 00:24:47,293 Idem po piće. 236 00:24:59,018 --> 00:25:02,901 Želiš leda? -Da. 237 00:26:30,144 --> 00:26:33,269 Anatolij je napustio medicinsku školu kako bi prosvjedovao. 238 00:26:33,378 --> 00:26:38,518 Ovo je slikano na prosvjedu? -Da. -Radite li što drugo osim toga? 239 00:26:43,927 --> 00:26:46,294 Što je s tvojom obitelji? 240 00:26:47,761 --> 00:26:49,511 Otac je umro 241 00:26:49,582 --> 00:26:52,819 prije pet godina u prometnoj nesreći u Rusiji. 242 00:26:53,469 --> 00:26:55,936 Napustio je majku dok sam bio tinejdžer. 243 00:26:56,015 --> 00:27:00,301 Bio je glavni urednik najvećih novina u Istočnoj Njemačkoj 244 00:27:00,383 --> 00:27:02,594 i ponosni socijalist, a ja... 245 00:27:03,086 --> 00:27:05,453 Nakon pada zida, počeo sam raditi za najveću 246 00:27:05,548 --> 00:27:09,344 izdavačku grupu u Zapadnoj Njemačkoj. Bili smo veoma drugačiji. 247 00:27:11,261 --> 00:27:14,535 Kad je umro nisam znao što osjećati. 248 00:27:17,010 --> 00:27:19,244 Još uvijek ne znam. 249 00:27:26,886 --> 00:27:29,202 Pokazat ću ti nešto. 250 00:27:30,114 --> 00:27:31,902 Pričekaj. 251 00:27:33,678 --> 00:27:36,735 Oprostite. Pričekaj. 252 00:27:37,269 --> 00:27:39,011 Pogledaj ovo. 253 00:27:39,886 --> 00:27:43,502 "Jedan od najvećih novinara više nije s nama." 254 00:27:43,628 --> 00:27:45,761 "Njegov neiskvareni glas..." 255 00:27:46,078 --> 00:27:49,998 "Kao i njegova šutnja će nam svima nedostajati". 256 00:27:50,478 --> 00:27:54,553 Kako si uspio objaviti to? -To je u kolumni za zabave. 257 00:27:56,144 --> 00:28:00,477 Nisi rekao Nevskom? -Nisam. Zašto bih? To je samo mali članak. 258 00:28:06,053 --> 00:28:09,876 Ovo bi nas moglo zatvoriti! -Tih nekoliko redaka? 259 00:28:09,928 --> 00:28:13,061 Veoma je opasno u zemlji. Sjedni! 260 00:28:15,353 --> 00:28:20,170 Uspori malo. Jazinsky je bio javna ličnost. 261 00:28:20,262 --> 00:28:23,703 Slika koju sam stavio je bezopasna. Tekst ne optužuje nikoga. 262 00:28:23,811 --> 00:28:25,892 U čemu je problem? 263 00:28:29,136 --> 00:28:31,628 Vidiš sve te ljude? 264 00:28:32,145 --> 00:28:35,761 Oni su moja odgovornost. Slušaj ovo... 265 00:28:36,287 --> 00:28:40,062 Ako jedan ili svi izgube posao... 266 00:28:40,470 --> 00:28:43,187 Ne bih htio biti na tvojem mjestu. 267 00:28:44,345 --> 00:28:47,512 Nije mi to bila namjera. -Nemoj me krivo shvatiti. 268 00:28:47,895 --> 00:28:51,552 Jazinskog sam poznavao osobno i puno sam naučio od njega. 269 00:28:52,053 --> 00:28:56,345 Ali to nije naše područje. "Match" je časopis o slavnima. 270 00:28:58,719 --> 00:29:02,006 To je jedini razlog zašto nas nisu dirali. 271 00:29:12,554 --> 00:29:16,203 Strašno mi je žao. Nisam imao pojma. 272 00:29:18,603 --> 00:29:21,770 Čini se da si pokupio više od oca nego što sam mislio. 273 00:29:21,886 --> 00:29:23,578 Izlazi. 274 00:29:36,303 --> 00:29:39,970 Ovdje Katya. Nisam doma. Molim vas, ostavite poruku. 275 00:29:44,953 --> 00:29:47,146 Je li sve u redu? 276 00:29:50,387 --> 00:29:53,829 Tek si stigao i već si uspio dići prašinu. 277 00:29:54,071 --> 00:29:57,470 Svaka čast. -Nisam znao da će se to dogoditi. 278 00:29:57,571 --> 00:29:59,707 Ovdje su stvari malo drugačije. 279 00:29:59,804 --> 00:30:02,112 Za nagradu, možeš ići kući. 280 00:30:02,212 --> 00:30:06,429 Idem na zabavu u 20h. Želiš ići sa mnom? 281 00:30:07,003 --> 00:30:09,587 Mislio sam se naći s Katyom. -S Katyom? 282 00:30:09,687 --> 00:30:12,612 Onu iz nekog dana? -Da. 283 00:30:14,846 --> 00:30:18,029 Kužim što se događa. 284 00:30:18,546 --> 00:30:23,895 Evo ti savjet. Nemoj se vezati s Ruskinjama. Ne na duge pruge. 285 00:30:24,079 --> 00:30:26,287 Jesi li me čuo? 286 00:30:30,512 --> 00:30:33,663 Izgleda kao Tajna služba. 287 00:30:50,537 --> 00:30:54,388 Ovdje Katya. Nisam doma. Molim vas, ostavite poruku. 288 00:31:06,513 --> 00:31:10,021 Rekla si da je Jazinsky poznavao mojeg oca? Kako to? 289 00:31:10,221 --> 00:31:14,774 Pitao me o objavljivanju priče, ali nije htio pričati o tome. 290 00:32:45,638 --> 00:32:47,613 Imate novu poruku. 291 00:32:47,722 --> 00:32:50,806 Bok, Paule. Večeras kod mene će biti zabava. 292 00:32:50,895 --> 00:32:53,639 Ako želiš doći, pošalji mi poruku. 293 00:33:21,563 --> 00:33:23,147 Vladimire. 294 00:33:23,855 --> 00:33:26,689 Bok, Paule. -Što ti radiš ovdje? 295 00:33:27,513 --> 00:33:30,647 S djevojkom sam u sobi. -Stvarno? 296 00:33:31,014 --> 00:33:33,847 Paule, mogu li vas slikati? 297 00:33:33,955 --> 00:33:35,431 Da. 298 00:33:36,955 --> 00:33:38,555 Hvala. 299 00:33:39,638 --> 00:33:42,180 Oprosti, moram ići. Vidimo se. -U redu. 300 00:33:52,097 --> 00:33:54,847 Paule! 301 00:33:59,522 --> 00:34:03,262 Gdje si bio? -Ja?! Gdje si ti bila? -Dođi. 302 00:34:16,581 --> 00:34:18,572 Otiđimo samo. 303 00:34:20,181 --> 00:34:22,855 Kako to misliš? Tek sam došao. 304 00:34:23,306 --> 00:34:26,581 Ne. Da odemo iz Rusije. 305 00:34:27,930 --> 00:34:30,731 O čemu pričaš? 306 00:34:35,764 --> 00:34:37,472 Zaboravi. 307 00:34:41,681 --> 00:34:43,139 Idemo. 308 00:34:43,264 --> 00:34:45,090 Idemo k tebi. 309 00:34:46,831 --> 00:34:48,723 Dobro si? 310 00:34:50,331 --> 00:34:52,039 Poljubi me. 311 00:35:01,514 --> 00:35:04,081 Moramo ići ili ćemo zakasniti na vlak. 312 00:35:12,564 --> 00:35:13,962 Katya... 313 00:35:14,057 --> 00:35:18,498 Čekaj. Daj mi torbu. Nešto te muči. Što? 314 00:35:19,015 --> 00:35:21,955 Dobro sam. -Imate vatre? 315 00:35:22,214 --> 00:35:23,806 Katya! 316 00:35:34,056 --> 00:35:35,631 Sačuvajte ih. 317 00:36:25,357 --> 00:36:26,823 Druže! 318 00:36:27,232 --> 00:36:28,990 Budan je! 319 00:36:40,040 --> 00:36:42,471 Dobar dan, gosp. Jensen. 320 00:36:42,540 --> 00:36:43,998 Hvala. 321 00:36:52,057 --> 00:36:53,766 Sjednite. 322 00:37:05,090 --> 00:37:10,849 Ja sam pukovnik Valeri Vasilyev. Nalazite se u zatvorskoj bolnici. 323 00:37:13,057 --> 00:37:15,007 U zatvoru? 324 00:37:16,049 --> 00:37:19,991 Zašto sam u zatvoru? -Dovedeni ste prije dva dana. 325 00:37:20,265 --> 00:37:23,890 Ozlijeđeni ste tijekom čečenskog terorističkog napada. 326 00:37:32,016 --> 00:37:33,882 Dva dana... 327 00:37:35,149 --> 00:37:36,807 Slušajte... 328 00:37:38,390 --> 00:37:42,831 Cura je bila sa mnom. Zove se Katya. Znate li... 329 00:37:42,932 --> 00:37:47,182 Katya Kapkova je identificirana kao jedan od urotnika. 330 00:37:48,366 --> 00:37:51,923 Ona je jedna od devet osoba koji su poginuli u eksploziji. 331 00:37:52,115 --> 00:37:54,384 Torba joj je bila puna eksploziva. 332 00:37:54,457 --> 00:37:57,332 Čini se da ju je htjela dati nekom na stanici, 333 00:37:57,474 --> 00:37:59,774 ali je eksplodirala prerano. 334 00:38:01,257 --> 00:38:04,349 To je ona? To je vaša djevojka? 335 00:38:07,016 --> 00:38:08,924 Da, to je ona. 336 00:38:10,733 --> 00:38:14,524 Poznajete li ovog čovjeka? Vaksyn Beranov. 337 00:38:14,641 --> 00:38:17,066 Naziva se Vladimir Lesov. 338 00:38:17,299 --> 00:38:20,016 Sakrio se odmah nakon napada. 339 00:38:20,157 --> 00:38:23,073 Imamo dokaze koji ukazuju da je važan kontakt 340 00:38:23,129 --> 00:38:28,324 za ekstremiste iz Kavkaza koji rade s oporbom u Moskvi. 341 00:38:29,008 --> 00:38:31,266 Jedva sam ga poznavao. 342 00:38:31,391 --> 00:38:33,957 Meni ne izgleda tako. 343 00:38:41,516 --> 00:38:44,516 To je samo slučajnost. 344 00:38:47,016 --> 00:38:49,807 Zajedno ste viđeni na zabavi. 345 00:39:18,475 --> 00:39:20,633 Novi zatvorenik. 346 00:39:25,025 --> 00:39:27,216 Dovedite ga ovamo. 347 00:39:28,266 --> 00:39:30,165 Godine? Zanimanje? 348 00:39:30,266 --> 00:39:32,958 38. Novinar. 349 00:39:34,258 --> 00:39:36,442 Zašto si ovdje? 350 00:39:36,650 --> 00:39:38,825 Sumnja terorističkih aktivnosti. 351 00:39:39,008 --> 00:39:41,808 Sumnja na željeni izlazak. 352 00:39:44,734 --> 00:39:48,382 Novi pacijent za vas. -Tamo. 353 00:39:49,425 --> 00:39:50,875 Skini se! 354 00:39:50,983 --> 00:39:52,425 Brže! 355 00:39:56,407 --> 00:39:59,250 Otvori usta. Otvori usta! 356 00:40:04,483 --> 00:40:07,934 Tko je ovaj kalun? -Novinar. 357 00:40:11,266 --> 00:40:13,667 Dovoljno je. 358 00:40:14,191 --> 00:40:15,933 Isključi vodu! 359 00:40:19,175 --> 00:40:23,767 Hajde! Ne možeš se tuširati cijeli dan. Ovo nije javni tuš. 360 00:41:00,001 --> 00:41:01,365 Hej! 361 00:41:01,476 --> 00:41:03,679 Ovo je moje mjesto. 362 00:41:03,750 --> 00:41:06,642 Žao mi je, nisam znao. 363 00:41:07,309 --> 00:41:10,051 Znaš gdje mogu sjesti? 364 00:42:15,134 --> 00:42:18,159 Klinjo, miči se. 365 00:42:29,176 --> 00:42:33,685 Hajde, brže. Idemo! 366 00:42:35,151 --> 00:42:38,151 Zašto si ovdje? -Ne govorim ruski. 367 00:42:38,559 --> 00:42:40,753 Pita zašto si ovdje. 368 00:42:40,860 --> 00:42:45,716 Osumnjičen za terorizam. Nevin sam. Novinar iz Njemačke. 369 00:42:45,802 --> 00:42:49,811 Ne znam kako sam se uvalio u ovo. Greškom sam ovdje. 370 00:42:50,052 --> 00:42:51,543 Shvaćate? 371 00:42:52,485 --> 00:42:53,951 Dobro. 372 00:42:55,266 --> 00:42:56,774 Nisi. 373 00:43:05,559 --> 00:43:08,017 Bok. 374 00:43:08,218 --> 00:43:10,060 Paule, mali moj... 375 00:43:10,685 --> 00:43:14,276 Nismo mogli doći ranije. Nisu nam dopustili. 376 00:43:14,468 --> 00:43:17,984 Drago mi je što te vidim. Ne znam što se dogodilo. 377 00:43:18,055 --> 00:43:20,585 Izbavit ćeš me odavde, zar ne? 378 00:43:21,485 --> 00:43:26,008 Znate li što je ovo? Ovo je za naslovnicu. 379 00:43:26,135 --> 00:43:29,751 Nazovite moje kolege u Njemačkoj i recite im što mi se dogodilo. 380 00:43:30,102 --> 00:43:33,260 Mislim da to ne bi bila dobra ideja, Paule. 381 00:43:33,394 --> 00:43:35,914 Vjeruj mí. Gosp. Sagalayev 382 00:43:36,045 --> 00:43:39,768 je najbolji odvjetnik za ovu situaciju. 383 00:43:40,735 --> 00:43:42,351 Izvolite. 384 00:43:45,277 --> 00:43:50,477 Optuženi ste da ste počinili teroristički napad ili pomagali. 385 00:43:50,835 --> 00:43:54,514 Prema našem krivičnom zakonu, 386 00:43:54,740 --> 00:43:57,418 ovo je veoma težak zločin. 387 00:43:58,851 --> 00:44:03,201 Nisam to učinio. -Vjerujemo ti. Slušaj ga. 388 00:44:04,444 --> 00:44:07,810 Dokazi protiv vas su prilično čvrsti. 389 00:44:08,094 --> 00:44:11,727 Slika sa nadzorne kamere podzemne željeznice. 390 00:44:12,027 --> 00:44:14,643 Prikazuje vas s torbom. 391 00:44:16,860 --> 00:44:19,469 Tu torbu sam nosio samo 20 sekundi. 392 00:44:26,611 --> 00:44:29,686 Ne mogu me zadržati ovdje, zar ne? 393 00:44:29,985 --> 00:44:33,152 S obzirom na optužbe, mogu. 394 00:44:33,261 --> 00:44:37,326 Njemački ataše vjeruje da ste nevini i stišće ih, 395 00:44:37,427 --> 00:44:42,060 ali je također zabrinut zbog navodnih dokaza protiv vas. 396 00:44:42,694 --> 00:44:45,716 Štoviše, diplomatski odnosi između naših zemalja 397 00:44:45,842 --> 00:44:48,394 trenutno nisu baš najbolji, pa... 398 00:44:49,027 --> 00:44:52,435 Morate biti strpljivi. 399 00:44:54,294 --> 00:44:55,927 Strpljiv? 400 00:44:56,519 --> 00:44:59,788 Koji kurac pričaš? Aleksej, koji kurac priča? 401 00:44:59,861 --> 00:45:03,018 U jebenoj sam ćeliji s 15 tipiva... -Prestani. 402 00:45:03,119 --> 00:45:05,048 Molim te, prestani. 403 00:45:05,110 --> 00:45:07,958 Gosp. Sagalayev samo radi svoj posao. 404 00:45:08,024 --> 00:45:11,211 Moraš poslušati što ima reći. 405 00:45:11,811 --> 00:45:14,027 Žao mi je, gosp. Jensen. 406 00:45:14,644 --> 00:45:16,477 Pogledajte s vedrije strane. 407 00:45:16,561 --> 00:45:20,393 Stranac ste. Zbog toga ćete dobiti saslušanje unutar... 408 00:45:20,694 --> 00:45:22,769 Sljedećih 7 mjeseci. 409 00:45:24,327 --> 00:45:25,987 7 mjeseci. 410 00:45:26,058 --> 00:45:28,644 Shvatite da je to brzo suđenje. 411 00:45:28,725 --> 00:45:31,952 Kao proces u Rusiji, može potrajati 2 do 3 godine. 412 00:45:36,843 --> 00:45:38,361 Paule... 413 00:45:40,761 --> 00:45:44,103 Donio sam ti hranu, odjeću i cigarete. 414 00:45:44,711 --> 00:45:48,035 Stražari će ti to uskoro dati. U redu? 415 00:46:39,478 --> 00:46:42,336 Možeš li mi vratiti jastuk? 416 00:47:06,237 --> 00:47:08,078 Pusti ga. 417 00:47:09,986 --> 00:47:11,520 Rekao sam da ga pustiš! 418 00:47:19,770 --> 00:47:22,215 Novinaru, dođi ovamo. 419 00:47:32,737 --> 00:47:35,562 Shamil, daj mu piće. 420 00:47:40,445 --> 00:47:42,078 Hvala. 421 00:47:53,512 --> 00:47:55,729 Tko te poslao ovamo? 422 00:47:56,654 --> 00:47:58,440 Kako to misliš? 423 00:47:58,721 --> 00:48:02,520 Tko te poslao ovdje? 424 00:48:04,111 --> 00:48:06,929 Nitko. Kako to misliš? -Nitko? -Ne. 425 00:48:07,054 --> 00:48:10,719 Luković? -Što bih trebao reći? Nemam pojma o čemu pričaš. 426 00:48:10,821 --> 00:48:14,187 Tajna služba? -Ne. Pokušao sam objas... 427 00:48:16,445 --> 00:48:21,028 Zovem se Paul Jensen. Njemac sam. U Moskvu sam došao... 428 00:48:21,129 --> 00:48:23,478 Norbert Jensen. 429 00:48:25,154 --> 00:48:27,520 Je li ti rodbina? 430 00:48:28,862 --> 00:48:30,729 Bio mi je otac. 431 00:48:34,146 --> 00:48:37,250 Kaže da je Norbertov sin. Što mislite? 432 00:48:37,321 --> 00:48:39,013 Sliči mu. 433 00:48:40,196 --> 00:48:41,929 Istina. 434 00:48:44,154 --> 00:48:46,982 Dobrodošao u Malu Čečeniju. 435 00:48:51,821 --> 00:48:54,607 Jensen, možeš spavati ovdje. 436 00:49:22,521 --> 00:49:24,354 Aslan. 437 00:49:26,155 --> 00:49:27,854 Što? 438 00:49:30,009 --> 00:49:32,804 Kako si upoznao mojeg oca? 439 00:49:36,054 --> 00:49:38,938 Došao nas je intervjuirati u Čečeniju. 440 00:49:43,013 --> 00:49:45,146 O čemu? 441 00:49:47,571 --> 00:49:51,479 Ratu... životu, politici. 442 00:49:53,354 --> 00:49:57,105 Zanimalo ga je što se dogodilo 1998. 443 00:50:02,971 --> 00:50:05,546 Što se dogodilo s člankom? 444 00:50:08,179 --> 00:50:10,871 Mislim da nikad nije bio objavljen. 445 00:50:19,847 --> 00:50:22,429 Aslane, zbog čega si ovdje? 446 00:50:25,930 --> 00:50:30,338 Shamil mi je poput mlađeg brata. Uvijek smo zajedno. 447 00:50:30,479 --> 00:50:33,747 5 godina u Afganistanu s Crvenom armijom. 448 00:50:33,888 --> 00:50:36,863 Dvaput mi je spasio život. Ja sam njemu... 449 00:50:38,179 --> 00:50:40,470 Nakon što se raspao Sovjetski savez, 450 00:50:40,671 --> 00:50:43,730 Čečenija je postala neovisna i vratili smo se na selo 451 00:50:43,838 --> 00:50:46,529 k svojim obiteljima i djeci. 452 00:50:47,030 --> 00:50:49,505 A onda su nas Rusi napali. 453 00:50:51,346 --> 00:50:54,538 Jednog dana su došli na selo i tražili su muškarce. 454 00:50:54,947 --> 00:50:57,930 Pobjegli smo u planine. Kad smo se vratili... 455 00:50:59,471 --> 00:51:01,999 Naše obitelji su bile mrtve. 456 00:51:02,972 --> 00:51:06,405 Raštrkani po cijelom selu. 457 00:51:11,222 --> 00:51:14,510 Shamil mi je pomogao sakupiti dijelove tijela od sina 458 00:51:14,622 --> 00:51:16,980 kako bi ga pokopao. 459 00:51:17,346 --> 00:51:22,806 Nakon toga smo se pridružili otporu kako bi ubijali Ruse. 460 00:51:24,139 --> 00:51:27,513 Zbog toga sam ovdje. 461 00:51:30,014 --> 00:51:34,389 Što bi ti učinio... novinaru moj? 462 00:51:35,306 --> 00:51:37,572 Što bi ti učinio? 463 00:51:38,513 --> 00:51:41,560 Čovjek koji se naziva čečenskim predsjednikom je samo marioneta 464 00:51:41,686 --> 00:51:44,989 iz Kremlja. Tajna služba uređuje Čečeniju. 465 00:51:45,297 --> 00:51:48,974 Kažu: "Došli smo osloboditi Čečeniju od Talibana." 466 00:51:49,064 --> 00:51:53,938 I povjeruješ u to. Talibani su bili samo izgovor. Nikad nisu imali snage. 467 00:51:54,047 --> 00:51:57,837 U pitanju je novac, nafta i pohlepa. 468 00:51:57,998 --> 00:51:59,580 Aslane. 469 00:52:01,805 --> 00:52:03,997 "Za ljude koji imaju moć, 470 00:52:04,058 --> 00:52:06,940 samo je vrijeme potrebno da prouzroče teror". 471 00:52:07,030 --> 00:52:09,955 Znaš tko je rekao to? -Ne. 472 00:52:10,204 --> 00:52:11,873 Machiavelli. 473 00:52:12,181 --> 00:52:17,964 Prije 600 godina je rekao upravo ono što se sada događa. 474 00:52:20,905 --> 00:52:23,405 Tvoj otac je znao to. 475 00:52:42,723 --> 00:52:44,639 Novinari... 476 00:52:47,431 --> 00:52:49,823 Odmaknite se od vratiju! 477 00:52:51,890 --> 00:52:54,106 Ostanite gdje jeste. 478 00:52:54,222 --> 00:52:56,713 Makni se! -Makni se! 479 00:52:56,948 --> 00:52:58,490 Nazad! 480 00:53:00,681 --> 00:53:02,564 Aslan Natirov? 481 00:53:02,881 --> 00:53:04,922 Da. Što je bilo? 482 00:53:05,464 --> 00:53:07,423 Slijedi me. 483 00:53:08,311 --> 00:53:10,122 Ostanite mirno. 484 00:54:32,965 --> 00:54:34,923 Što se dogodilo? 485 00:54:37,023 --> 00:54:39,731 Netko nas je cinkao Lukoviću. 486 00:54:44,774 --> 00:54:49,265 Ne, nije bio Njemac. 487 00:54:49,490 --> 00:54:52,182 Ne znam tko je, ali je netko drugi. 488 00:54:52,899 --> 00:54:55,732 Polako, polako. Jesi li dobro? 489 00:54:56,682 --> 00:54:58,523 Smiri se! 490 00:55:32,190 --> 00:55:35,132 Aslane, što se događa? -Ostani u krevetu. 491 00:55:36,790 --> 00:55:38,432 Što radiš? 492 00:55:44,066 --> 00:55:45,715 Šuti. 493 00:56:41,183 --> 00:56:45,556 Na noge! Probudite se! Na noge! 494 00:56:46,724 --> 00:56:49,765 Uključi alarm! Ubili su nekoga! 495 00:56:51,724 --> 00:56:54,407 Alarm! Ubili su nekoga! 496 00:56:54,508 --> 00:56:56,391 Ubili su nekoga! 497 00:57:05,682 --> 00:57:07,681 Na noge. 498 00:57:07,782 --> 00:57:09,966 Svi na noge! 499 00:57:16,907 --> 00:57:18,600 Ustanite svi. 500 00:57:21,183 --> 00:57:23,242 Svi osim Aslana u dvorište! 501 00:57:23,891 --> 00:57:25,741 Brže! 502 00:57:28,600 --> 00:57:30,600 Zbogom, Shamil. 503 00:57:31,116 --> 00:57:33,607 Uskoro ću vidjeti svojeg sina. 504 00:57:38,767 --> 00:57:40,225 Ustani. 505 00:57:41,033 --> 00:57:42,566 Ustani! 506 00:57:46,850 --> 00:57:48,642 Stari gade... 507 00:57:50,391 --> 00:57:53,692 Je li si tvoja ptica pjevica slomila kljun? 508 00:57:57,600 --> 00:57:59,625 Aslane... 509 00:58:00,350 --> 00:58:01,925 Dođi. 510 00:58:30,101 --> 00:58:32,801 Zašto će mu učiniti? 511 00:58:33,858 --> 00:58:35,925 Što misliš? 512 00:58:42,101 --> 00:58:44,791 Idemo! Brže! 513 00:58:47,934 --> 00:58:49,891 Brže, brže! 514 00:58:56,017 --> 00:58:58,450 Dečki, dođite ovamo! 515 00:58:59,617 --> 00:59:01,258 Pogledajte! 516 00:59:10,367 --> 00:59:11,934 Ubojice! 517 00:59:18,825 --> 00:59:21,267 Platit ćeš za ovo! 518 00:59:22,101 --> 00:59:24,893 Platit ćeš vlastitom krvlju! 519 00:59:28,476 --> 00:59:30,717 Sredit ćemo te! 520 00:59:31,892 --> 00:59:33,883 Lukoviću, ubojico! 521 00:59:34,684 --> 00:59:37,383 Platit ćeš vlastitom krvlju! 522 00:59:53,380 --> 00:59:54,803 Ti! 523 00:59:58,643 --> 01:00:01,225 Uzeli su mi brata. 524 01:00:02,226 --> 01:00:05,101 To je počelo kad si došao ovamo. 525 01:00:05,309 --> 01:00:08,184 Ovo je tvoja krivnja! 526 01:00:12,226 --> 01:00:14,201 Bio mi je brat. 527 01:00:19,601 --> 01:00:21,867 Bio mi je brat! 528 01:00:22,901 --> 01:00:24,367 Umri! 529 01:00:34,935 --> 01:00:36,377 Umri! 530 01:00:39,518 --> 01:00:43,168 Umri, kurvin sine! -Pusti ga! 531 01:00:48,576 --> 01:00:52,959 Trebamo liječnika! -Odmaknite se od vratiju! -Otvorite vrata! 532 01:00:54,935 --> 01:00:57,710 Nemojte ga dirati! -Liječnika! 533 01:01:30,476 --> 01:01:33,893 Imam vrlo dobro vijesti za vas, gosp. Jensen. 534 01:01:38,143 --> 01:01:40,994 Odobreno je vaše izručenje. 535 01:01:44,768 --> 01:01:47,201 Možete li ponoviti? 536 01:01:48,269 --> 01:01:51,460 Gosp. Jensen, odobreno je vaše izručenje. 537 01:02:01,685 --> 01:02:03,959 Kako? Ambasada? 538 01:02:04,160 --> 01:02:06,643 Njemačka nema ništa s tim. 539 01:02:06,726 --> 01:02:09,935 Ključne riječi su "kontakti". 540 01:02:10,743 --> 01:02:14,192 Onjegin. -Ne morate se sada brinuti o tome. 541 01:02:14,685 --> 01:02:19,543 Potpišite ovaj dokument i možete se vratiti kući. 542 01:02:22,135 --> 01:02:25,786 Što je to? -Sporazum... 543 01:02:27,025 --> 01:02:31,660 Izjava u kojoj kažete da ovdje niste bili zlostavljani. 544 01:02:32,093 --> 01:02:36,877 I da nećete preuveličavati kada odete izvan zemlje. 545 01:02:37,227 --> 01:02:39,693 Zauzvrat ste slobodan čovjek. 546 01:02:46,644 --> 01:02:48,961 Sva ova nepravda... 547 01:03:00,061 --> 01:03:02,679 Kad potpišem ovo, 548 01:03:03,405 --> 01:03:05,227 to je to? 549 01:03:05,469 --> 01:03:10,478 Da. Odvest će vas do zračne luke čim budete mogli putovati. 550 01:03:20,161 --> 01:03:22,052 Bez uvrede, ali... 551 01:03:22,761 --> 01:03:25,653 Nadam se da se više nikad nećemo vidjeti. 552 01:03:26,711 --> 01:03:28,677 U redu je. 553 01:03:30,786 --> 01:03:32,978 Pazite se, gosp. Jensen. 554 01:03:40,644 --> 01:03:43,344 Znaš da si sretnik? 555 01:03:47,061 --> 01:03:51,645 Možda se opet vidimo. Sretan put. 556 01:03:55,161 --> 01:03:56,853 Idemo. 557 01:04:33,894 --> 01:04:36,311 Kad imam let? 558 01:04:37,061 --> 01:04:38,844 Večeras. 559 01:04:47,478 --> 01:04:51,295 Imate li moju putovnicu? Ne bi li mi ju trebali dati? 560 01:04:53,811 --> 01:04:55,603 Naravno. 561 01:05:01,761 --> 01:05:04,303 ZRAČNA LUKA DOMODEDOVO 562 01:05:06,520 --> 01:05:09,937 Oprostite. Nismo li ovdje trebali skrenuti desno? 563 01:05:10,645 --> 01:05:14,736 Što je bilo? -Malo je nervozan. 564 01:05:19,803 --> 01:05:22,186 Možete li mi reći za koju agenciju radite? 565 01:05:22,429 --> 01:05:24,178 Malo sam... 566 01:05:28,895 --> 01:05:32,437 Možete li otvoriti prozor? Trebam svježi zrak. 567 01:05:33,180 --> 01:05:35,462 Smiri se. 568 01:05:46,160 --> 01:05:47,728 Jebote! 569 01:06:14,979 --> 01:06:16,937 Pobjegao je. 570 01:06:19,146 --> 01:06:22,362 Što ćemo reći šefu? -To je tvoj posao. 571 01:06:26,770 --> 01:06:30,595 U pizdu materinu, kako nam je uspio pobjeći? 572 01:07:01,146 --> 01:07:02,812 Paule? 573 01:07:04,271 --> 01:07:05,813 Dima. 574 01:07:06,438 --> 01:07:09,929 Što radiš ovdje? -Pobjegao sam. 575 01:07:10,812 --> 01:07:12,438 Što? 576 01:07:13,396 --> 01:07:15,913 Trebam mjesto za boravak. 577 01:07:16,870 --> 01:07:20,896 Ne možeš ostati ovdje. Najprije će ovdje provjeriti. 578 01:07:24,021 --> 01:07:27,070 Trebao bi poći autobusom do Kijeva. Moja sestra živi tamo. 579 01:07:27,271 --> 01:07:30,504 Evo ti novca. Kupi drugu odjeću. Nazovi me kad stigneš. 580 01:07:30,605 --> 01:07:32,953 Ne vjeruj nikome. Hajde. Idi! 581 01:07:33,912 --> 01:07:35,554 Sretno. 582 01:07:43,062 --> 01:07:45,813 Molim vas, za Sankt Peterburg. 583 01:07:53,897 --> 01:07:56,629 Kartu do Kijeva, molim. 584 01:07:56,730 --> 01:07:58,781 500 rubalja. 585 01:08:15,262 --> 01:08:17,046 Izvolite. 586 01:08:18,813 --> 01:08:21,462 Gospodine, vaša karta za Kijev! 587 01:08:21,683 --> 01:08:24,363 Bože, kakav dan. 588 01:08:47,240 --> 01:08:51,040 Dobro jutro, Sergej. -Dobro jutro, gosp. Onjegin. 589 01:08:55,200 --> 01:08:57,502 Dobro jutro. -Dobro jutro. 590 01:09:24,605 --> 01:09:26,346 Poljubi me. 591 01:10:57,147 --> 01:10:59,823 Žao mi je, ne znam ruski. 592 01:12:11,120 --> 01:12:12,847 Uzmite. 593 01:14:25,316 --> 01:14:27,865 Strašno mi je žao. 594 01:14:36,857 --> 01:14:38,758 Nisam imala... 595 01:15:49,316 --> 01:15:51,441 Idemo. 596 01:16:01,200 --> 01:16:03,457 Idemo k mojoj prijateljici. 597 01:16:03,558 --> 01:16:06,609 Na odmoru je. Znam kamo je sakrila ključeve. 598 01:16:09,233 --> 01:16:12,950 Bogata je. Bit ćemo na sigurnome. 599 01:17:00,900 --> 01:17:03,609 Reci mi, što se dogodilo? 600 01:17:10,184 --> 01:17:14,067 Sjećaš se kad smo išli na prosvjed? 601 01:17:14,775 --> 01:17:17,150 Bok! Kako si? 602 01:17:17,526 --> 01:17:19,418 Nakon što smo otišli, 603 01:17:19,504 --> 01:17:23,283 Anatolija je uhitila Tajna služba. 604 01:17:24,317 --> 01:17:27,050 Prijetili su da će ga zatvoriti na deset godina 605 01:17:27,276 --> 01:17:30,634 ako ne kaže imena ostalih iz svoje skupine. 606 01:17:30,984 --> 01:17:33,675 Odbio je i zatvorili su ga. 607 01:17:35,250 --> 01:17:38,433 Posjetila sam ga u zatvoru, a oni su mi pokazali snimku 608 01:17:38,534 --> 01:17:40,817 prosvjeda na kojem smo bili. 609 01:17:40,959 --> 01:17:45,342 Tvrdili su da mogu dokazati našu upletenost u terorističke aktivnosti. 610 01:17:45,584 --> 01:17:50,442 Rekli su da ako ću raditi za njih, oslobodit će Anatolija, a ako ne... 611 01:17:50,980 --> 01:17:53,124 Da će i mene zatvoriti na deset godina. 612 01:17:53,225 --> 01:17:55,101 Prestani lagati! 613 01:17:56,401 --> 01:17:59,251 Plan je bio da te upotrijebim kao svjedoka. 614 01:17:59,559 --> 01:18:03,384 Stranac i meta je bilo sve što im je trebalo. 615 01:18:03,609 --> 01:18:06,092 Rekao je da je sigurno. 616 01:18:06,234 --> 01:18:10,516 Nitko nije trebao biti na stanici. Nitko nije trebao biti povrijeđen. 617 01:18:11,059 --> 01:18:15,150 Na putu do dolje, posvuda su bili ljudi. 618 01:18:15,985 --> 01:18:21,343 Onda me netko povukao iza čeličnih vratiju i... 619 01:18:28,943 --> 01:18:32,076 Trebali su te pustiti odmah nakon toga. 620 01:18:32,401 --> 01:18:36,103 Kasnije sam saznala da su bili ljuti zbog članka o Jazinskom 621 01:18:36,229 --> 01:18:38,404 i da su odlučili... 622 01:18:39,130 --> 01:18:41,634 Napraviti primjer. 623 01:18:45,776 --> 01:18:49,401 Što je bilo s Vladimirom? Zašto njega nisu uhitili? 624 01:18:50,235 --> 01:18:53,977 Pretpostavljam da su mu ponudili isto kao i mojem bratu. 625 01:18:54,818 --> 01:18:56,984 I da je prihvatio. 626 01:18:58,068 --> 01:19:00,226 Tip u stanu? 627 01:19:02,859 --> 01:19:05,943 Agent kojeg mi je dodijelila Tajna služba. 628 01:20:02,901 --> 01:20:05,127 Ambasada nam nije opcija. 629 01:20:05,360 --> 01:20:09,402 Nećemo joj se približiti, a da nas ne uhvati Tajna služba. 630 01:20:13,652 --> 01:20:16,019 Provjera dokumenata. -Osobne. 631 01:20:16,110 --> 01:20:18,052 Pripremite osobne. 632 01:20:18,185 --> 01:20:22,285 Izađimo na sljedećoj stanici. -Moram doći do ambasade. 633 01:20:22,368 --> 01:20:24,735 Moram doći tamo. 634 01:20:28,485 --> 01:20:31,461 Dokumente. -Što nije u redu? 635 01:20:31,877 --> 01:20:35,368 Ne znam. Mislim da sam nešto propustio. 636 01:20:35,752 --> 01:20:39,427 Moramo ići u moj stan. -Što? Ne možemo ići tamo. 637 01:20:39,569 --> 01:20:42,719 Moramo ići u moj stan. Idemo. 638 01:20:49,444 --> 01:20:52,535 Što radimo? -Moram nešto provjeriti. 639 01:20:53,235 --> 01:20:55,844 Pokušajmo na stražnji ulaz. 640 01:21:33,610 --> 01:21:35,151 Pogledaj. 641 01:21:35,752 --> 01:21:40,314 Ovo nije očevo. Našao sam ovo među njegovim stvarima i mislim 642 01:21:40,444 --> 01:21:44,869 da je htio da pronađem to. Piše: "Dragi Paule, 643 01:21:45,086 --> 01:21:49,902 filozofi su svijet samo različito tumačili..." 644 01:21:49,996 --> 01:21:53,945 "Ali radi se o tome da ga se izmijeni". Citat Karla Marxa. 645 01:21:55,002 --> 01:22:00,335 U redu. U drugom dijelu piše: "Pronađi istinu unutar obitelji". 646 01:22:01,319 --> 01:22:04,927 Ne razumijem ovo jer se moj otac uvijek 647 01:22:05,028 --> 01:22:07,236 volio igrati riječima. 648 01:22:07,486 --> 01:22:10,536 Gotovo svaki dan sam morao rješavati zagonetke. 649 01:22:10,819 --> 01:22:14,761 Ne znam kako ovo protumačiti. Kao da je neki trag. 650 01:22:14,992 --> 01:22:17,253 Ovo si ti? 651 01:22:20,361 --> 01:22:22,878 Da, sa svojom obitelji. 652 01:22:27,695 --> 01:22:29,770 Što je ovo? 653 01:22:34,236 --> 01:22:36,878 To je tvoj otac? -Da. 654 01:22:38,570 --> 01:22:40,953 Pokazuje ne ona vrata. 655 01:22:41,294 --> 01:22:44,728 A vidi se i tko je slikao. 656 01:22:50,278 --> 01:22:52,211 U redu. Zbogom. 657 01:22:55,695 --> 01:22:58,162 Hvala. -Vidimo se. 658 01:23:20,695 --> 01:23:23,570 Znate da je ovo potpuna ludost? 659 01:23:24,778 --> 01:23:26,903 Ne može biti gore. 660 01:23:35,154 --> 01:23:38,195 Ovdje je slikano. Ovdje je bila kamera. 661 01:23:43,695 --> 01:23:47,204 Kamo su premjestili stvari? -Sve je poslao tvojoj majci. 662 01:23:47,395 --> 01:23:49,995 Ostalo bi trebalo biti u arhivi. 663 01:24:05,778 --> 01:24:08,145 To bi trebalo biti to. 664 01:24:17,162 --> 01:24:19,320 Samo gomila knjiga. 665 01:24:27,895 --> 01:24:29,754 Što je to? 666 01:24:33,029 --> 01:24:34,712 To je... 667 01:24:36,012 --> 01:24:38,104 Duga priča. 668 01:24:59,104 --> 01:25:02,162 Čekaj. Ovdje je nešto. Pogledaj. 669 01:25:22,863 --> 01:25:24,904 Dragi Paule, 670 01:25:25,963 --> 01:25:29,628 u jesen 1998-e, Moskvu je prodrmao 671 01:25:29,729 --> 01:25:33,896 jedan od najrazornijih bombaških napada u stoljeću. 672 01:25:38,096 --> 01:25:41,646 Vlada je odmah objavila, bez ikakvih dokaza, 673 01:25:41,871 --> 01:25:45,396 da su napad izveli Čečenci. 674 01:25:48,337 --> 01:25:50,405 Ponestaje nam strpljenja. 675 01:25:50,531 --> 01:25:53,721 Pronaći ćemo odgovorne teroriste i srediti ih. 676 01:25:54,146 --> 01:25:57,211 Nedugo nakon napada sam susreo staricu. 677 01:25:57,313 --> 01:26:01,804 Rekla je da je na noć napada vidjela auto u kojem je 678 01:26:01,905 --> 01:26:04,796 žena promatrala područje oko zgrade. 679 01:26:04,908 --> 01:26:08,805 Registarske oznake na autu su se jako isticale. 680 01:26:09,030 --> 01:26:11,912 Nikoga nije zanimao izvještaj policajca 681 01:26:12,013 --> 01:26:14,997 kojeg sam intervjuirao nedugo nakon toga. 682 01:26:15,854 --> 01:26:19,495 Rekao je da je 2kg istog eksploziva upotrijebljenog u napadu 683 01:26:19,596 --> 01:26:23,938 pronađeno u uredima Tajne službe u zgradi pored. 684 01:26:24,213 --> 01:26:26,962 Najzanimljivije je da je nedugo prije incidenta 685 01:26:27,063 --> 01:26:31,880 predsjednik bio uključen u ozbiljni skandal o korupciji. 686 01:26:31,971 --> 01:26:34,855 Skandal je zamalo izmakao kontroli, 687 01:26:34,981 --> 01:26:36,963 pa je imenovao mladog nasljednika. 688 01:26:37,080 --> 01:26:40,571 Prva stvar koju je trebao učiniti je dati predsjedniku 689 01:26:40,640 --> 01:26:43,215 imunitet od progona. 690 01:26:43,446 --> 01:26:45,980 Tada sam upoznao Timura Dagilijeva. 691 01:26:46,172 --> 01:26:49,078 Tajna služba je rekla da je bio glavni Čečenac 692 01:26:49,179 --> 01:26:52,243 koji stoji iza napada. -Nedugo nakon napada, 693 01:26:52,322 --> 01:26:56,313 uhitila me Tajna služba na temelju optužbi za napad. 694 01:26:57,121 --> 01:27:02,163 Pokazat ćemo što se dogodi onima koji objave rat Rusiji. 695 01:27:08,813 --> 01:27:12,654 Odjednom su me pustili. 696 01:27:13,022 --> 01:27:18,010 Sve je bilo u velikoj tajnosti. -Više nisu trebali osumnjičenika. 697 01:27:18,130 --> 01:27:21,363 Već su započeli rat. 698 01:27:21,905 --> 01:27:23,821 Na izborima koji su slijedili, 699 01:27:24,455 --> 01:27:28,697 mladi nasljednik predsjednika je osvojio većinu glasova. 700 01:27:35,063 --> 01:27:37,405 Paule, sine moj... 701 01:27:40,397 --> 01:27:43,155 Trebali smo se više družiti. 702 01:27:46,146 --> 01:27:47,905 Žao mi je. 703 01:27:58,489 --> 01:28:01,189 Nisi znao da je radio na tome? 704 01:28:01,906 --> 01:28:04,689 Ta intervjua je sigurno radio u tajnosti. 705 01:28:05,238 --> 01:28:07,880 Baš kao i bomba u podzemnoj željeznici. 706 01:28:07,981 --> 01:28:10,364 Možda je bio pravi trenutak. 707 01:28:10,797 --> 01:28:13,389 Možda opet trebaju vremena. 708 01:28:15,089 --> 01:28:17,672 Za zakone o antiterorizmu. 709 01:28:17,780 --> 01:28:19,214 Da. 710 01:28:21,231 --> 01:28:23,972 Zašto nije napisao članak o tome? 711 01:28:27,031 --> 01:28:30,247 Možda ga nije uspio dovršiti prije nego je poginuo. 712 01:28:35,081 --> 01:28:39,673 Želiš reći da nesreća u kojoj je poginuo nije bila nesreća. 713 01:28:40,947 --> 01:28:45,889 Ponekad sam se pitao je li htio da izgleda tako. 714 01:28:46,073 --> 01:28:48,814 Da njegova smrti ima neko značenje. 715 01:28:48,906 --> 01:28:52,389 Možda je to bio jedini način kojem se nadao na kraju. 716 01:28:55,564 --> 01:28:59,198 Nikad nisam upoznao nekoga snažnog poput njega. 717 01:28:59,481 --> 01:29:03,114 Došao je do točke kad se i on morao suočiti s stvarnošću. 718 01:29:03,956 --> 01:29:08,289 To je bilo u trenutku kad je vidio kakva je Rusija uistinu. 719 01:29:08,897 --> 01:29:12,614 Bio je opsjednut idejom da istina mora izaći na vidjelo. 720 01:29:13,022 --> 01:29:15,764 Ali kad je "Moskovski Match" postao časopis o slavnima, 721 01:29:15,865 --> 01:29:18,264 izgubio je osjećaj za cilj. 722 01:29:18,565 --> 01:29:21,406 Više nije bilo mjesta za njegove članke. 723 01:29:24,064 --> 01:29:27,197 Nakon nekog vremena, postao je vlastita sjena. 724 01:29:28,314 --> 01:29:30,357 Bio je tužan. 725 01:29:30,783 --> 01:29:33,623 Mogao sam vidjeti što mu se događa. 726 01:29:34,523 --> 01:29:39,890 Ali na kraju, kao i svi ostali, izbjegavao sam ga. 727 01:29:46,817 --> 01:29:49,473 Volio bih da sam ga bolje poznavao. 728 01:29:53,606 --> 01:29:55,057 Da. 729 01:30:00,898 --> 01:30:03,340 Što ćeš učiniti sada? 730 01:30:03,540 --> 01:30:05,080 Ne znam. 731 01:30:05,173 --> 01:30:07,798 Mislim da tvoj stan više nije siguran. 732 01:30:07,982 --> 01:30:11,155 Nedaleko odavde ima mali hotel. Neće postavljati pitanja. 733 01:30:11,356 --> 01:30:13,540 Znaš gdje je ugao 24-e? 734 01:30:13,665 --> 01:30:17,732 Ostanite tamo nekoliko dana. Pokušat ću nešto smisliti. 735 01:30:17,882 --> 01:30:19,532 Može? 736 01:30:26,732 --> 01:30:29,157 Hvala ti. -Čuvaj se. 737 01:30:31,857 --> 01:30:33,640 Čuvajte se. 738 01:31:40,966 --> 01:31:43,067 Krvava jesen 739 01:31:43,193 --> 01:31:46,507 od Paula i Norberta Jensena 740 01:31:48,690 --> 01:31:53,632 Tko zapravo stoji iza bombaških napada u Rusiji? 741 01:32:12,232 --> 01:32:14,698 Moraš ustati. 742 01:32:24,940 --> 01:32:28,416 Ne mogu napustiti Rusiju dok je Anatolij u zatvoru. 743 01:32:30,107 --> 01:32:32,799 Ne mogu mu to učiniti. 744 01:32:40,374 --> 01:32:44,282 Ostat ću s prijateljima u Sankt Peterburgu i sakriti se. 745 01:32:45,399 --> 01:32:48,294 Kad budeš na sigurnom, predat ću se i reći da si me prislilio 746 01:32:48,399 --> 01:32:50,574 da ostanem s tobom. 747 01:33:00,083 --> 01:33:01,774 U redu. 748 01:33:11,983 --> 01:33:14,608 Nazovi me kad dođeš u Njemačku. 749 01:33:15,666 --> 01:33:17,449 U redu. 750 01:33:38,582 --> 01:33:41,699 Čuvaj se. U redu? -Da. 751 01:33:43,482 --> 01:33:44,999 Dobro. 752 01:34:29,550 --> 01:34:31,867 Tko je tamo? 753 01:34:40,358 --> 01:34:41,892 Paule! 754 01:34:44,817 --> 01:34:46,975 Jesi li lud? 755 01:34:47,275 --> 01:34:49,575 Policija je vani. 756 01:35:01,001 --> 01:35:04,117 Hvala Bogu da si živ. 757 01:35:10,942 --> 01:35:12,591 Što? 758 01:35:13,192 --> 01:35:15,501 Znaš što je ovo? 759 01:35:17,008 --> 01:35:20,809 Istraživanje koje je otac napravio o bombaškim napadima '98-e. 760 01:35:21,917 --> 01:35:25,576 Možda zato jer je znao da nikad neće biti objavljeno. Što misliš? 761 01:35:26,484 --> 01:35:29,999 Paule... slušaj. 762 01:35:31,075 --> 01:35:33,549 Bio sam zabrinut za njegovu sigurnost. 763 01:35:33,650 --> 01:35:37,233 Nisi li nekad ti htio promijeniti stvari? 764 01:35:37,442 --> 01:35:41,733 To bi mu ugrozilo život. -Ili bi ga spasilo. 765 01:35:42,942 --> 01:35:45,617 Stvarno sam toliko naivan? 766 01:35:49,609 --> 01:35:53,826 Završio sam članak i želim da ga objaviš. 767 01:35:54,284 --> 01:35:56,868 Ne, ne. 768 01:35:57,692 --> 01:36:02,334 Ne misliš ozbiljno. -Ljudi moraju znati istinu. -Nije ih briga za istinu. 769 01:36:02,525 --> 01:36:05,076 Briga ih je za budućnost. 770 01:36:05,625 --> 01:36:08,376 A ne davno zaboravljeni rat. 771 01:36:12,401 --> 01:36:16,884 Vlada kaže da je povijest nužnost. 772 01:36:17,501 --> 01:36:21,242 Terorističke prijetnje ujedinjuju ljude. Znaš to. 773 01:36:22,984 --> 01:36:25,309 To je osnovni princip. 774 01:36:25,501 --> 01:36:28,075 I nije vezan samo za Rusiju. 775 01:36:28,176 --> 01:36:32,800 Ti ekstremisti žele vratiti Kavkaz u srednji vijek. 776 01:36:32,901 --> 01:36:36,941 Čečenija je u srednjem vijeku zbog vaših bombi. 777 01:36:37,042 --> 01:36:39,643 Moraš pričekati na svoj red. 778 01:36:40,193 --> 01:36:44,999 Pričekaj dok ne eksplodira prva bomba u Berlinu. 779 01:36:45,692 --> 01:36:48,451 Začudit ćeš se kako se stavri brzo mijenjaju. 780 01:36:48,951 --> 01:36:53,993 Otvorene rasprave, beskonačni sporazumi... 781 01:36:54,501 --> 01:36:56,043 Zaboravi! 782 01:36:57,859 --> 01:36:59,776 U ratu smo. 783 01:36:59,917 --> 01:37:03,242 Krvavom ratu, kulturološkom ratu... 784 01:37:03,543 --> 01:37:07,126 Borili smo bitku u Rusiji 785 01:37:07,410 --> 01:37:12,477 ne zato što smo htjeli, već zato jer nismo imali izbora. 786 01:37:15,151 --> 01:37:16,990 Žao mi je. 787 01:37:17,151 --> 01:37:19,910 Ne mogu objaviti ovaj članak. 788 01:37:20,693 --> 01:37:23,409 A i ne želim. 789 01:37:27,777 --> 01:37:31,784 Mogu ti pomoći da se vratiš kući. 790 01:37:33,276 --> 01:37:34,876 Živ. 791 01:37:42,860 --> 01:37:45,568 Nazvat ću neke ljude. 792 01:38:18,910 --> 01:38:21,393 Hvala, Sergej. -Nema na čemu. 793 01:38:22,568 --> 01:38:25,176 Napravio sam neke mjere opreza. 794 01:38:25,302 --> 01:38:28,226 Ići ćeš privatnim avionom. 795 01:38:28,744 --> 01:38:31,627 Objavljivanje članka ne dolazi u obzir? 796 01:38:38,952 --> 01:38:40,726 Paule, slušaj. 797 01:38:41,585 --> 01:38:43,785 Rusija je bila na koljenima. 798 01:38:43,869 --> 01:38:49,451 1988-e, zemlja je bilo siromašna kao nacije trećeg svijeta. 799 01:38:49,593 --> 01:38:55,336 Nije baš dobro za zemlju koja je druga najmoćnija na svijetu. 800 01:38:56,368 --> 01:39:00,785 Sve se srušilo. Vojska, gospodarstvo, društveni poredak. 801 01:39:01,119 --> 01:39:04,544 Bili smo pred ponorom. 802 01:39:05,069 --> 01:39:08,827 Tada nas je predsjednik uspio vratiti. 803 01:39:10,119 --> 01:39:14,419 Samo bi budala pomislila da su stvari neprocjenjive. 804 01:39:15,493 --> 01:39:18,619 Tvoj otac je shvatio da je prekasno. 805 01:39:19,286 --> 01:39:22,085 To mu je slomilo srce. 806 01:39:24,244 --> 01:39:26,994 Nemoj napraviti istu grešku. 807 01:39:34,077 --> 01:39:36,944 Jesi li ti odgovoran za njegovu smrt? 808 01:39:40,969 --> 01:39:44,569 Paule, počinio je samoubojstvo. 809 01:39:45,994 --> 01:39:48,494 To je bila njegova odluka. 810 01:40:12,745 --> 01:40:15,077 Imaš li putovnicu? -Imam. 811 01:40:15,302 --> 01:40:18,528 Dobro. Trebam CD. 812 01:40:27,111 --> 01:40:29,244 Daj mi pištolj. 813 01:40:30,486 --> 01:40:33,169 Zadržat ćeš ga na avionu? 814 01:40:37,661 --> 01:40:39,261 Dobro. 815 01:40:41,961 --> 01:40:43,953 Zagrli me. 816 01:41:01,186 --> 01:41:03,094 Čuvaj se. 817 01:41:23,053 --> 01:41:24,503 Putovnicu. 818 01:42:11,287 --> 01:42:12,812 Uđite. 819 01:42:14,070 --> 01:42:19,069 Dobro jutro, Nikolaj Romanović. -Dobro jutro, Aleksej Mikhailović. 820 01:42:29,912 --> 01:42:31,621 Izvrsno. 821 01:42:31,764 --> 01:42:33,904 Sjedni. -Hvala. 822 01:42:40,912 --> 01:42:44,952 40,000 dionica je jučer prebačeno na tvoj račun. 823 01:42:45,153 --> 01:42:49,536 Danas dobro stoje, a sudeći po prognozama, 824 01:42:49,737 --> 01:42:52,970 uskoro će vrijediti puno novca. 825 01:42:56,537 --> 01:42:58,987 Mogu li računati na tebe? 826 01:43:00,262 --> 01:43:01,921 Naravno. 827 01:43:02,262 --> 01:43:05,787 On nam više neće stvarati probleme. 828 01:43:08,621 --> 01:43:11,078 Nadam se da neće. 829 01:43:13,378 --> 01:43:15,271 Hvala ti, Nikolaj. 830 01:43:16,954 --> 01:43:19,229 Nemoj meni zahvaljivati. 831 01:43:19,362 --> 01:43:22,896 Zahvali ovoj zemlji na strpljenju. 832 01:43:26,204 --> 01:43:28,871 Zbogom, Aleksej Mikhailović. 833 01:43:36,263 --> 01:43:37,821 Zbogom. 834 01:43:41,163 --> 01:43:43,051 Pažnja putnicima, 835 01:43:43,154 --> 01:43:48,021 ovo je posljednji poziv za let 602 koji ide za Berlin. 836 01:43:48,038 --> 01:43:50,821 Molim vas, idite na vrata A. 837 01:43:51,579 --> 01:43:54,079 Dobro jutro. -Dobro jutro. 838 01:43:55,954 --> 01:43:58,313 Želim vam sretan let. -Hvala. 839 01:45:27,995 --> 01:45:29,472 Ne! 840 01:46:08,330 --> 01:46:11,288 POZDRAV PAUL 841 01:46:39,997 --> 01:46:41,663 Ubili su Onjegina! 842 01:46:41,864 --> 01:46:45,289 Jutros u 08:35 je ubijen Aleksej Onjegin 843 01:46:45,393 --> 01:46:47,454 s bombom koja je postavljena u njegov auto. 844 01:46:47,555 --> 01:46:51,622 Sumnja se da su ga ubili separatisti iz Kavkaza. 845 01:46:53,406 --> 01:46:57,810 Ovo je dokaz da teroristi neće prezati ni pred čim. 846 01:46:57,914 --> 01:47:01,469 Pobrinut ćemo se da novi zakon protiv terorizma 847 01:47:01,555 --> 01:47:04,181 prođe bez daljnih odgađanja. 848 01:47:39,081 --> 01:47:43,971 Napad se dogodio u njegovoj rezidenciji, južno od Moskve. 849 01:47:44,072 --> 01:47:47,711 Policija još uvijek pokušava pronaći dokaze. 850 01:47:47,823 --> 01:47:50,997 Neidentificirani počinitelj je pobjegao. 851 01:47:58,581 --> 01:48:01,265 KRVAVA JESEN 852 01:48:03,790 --> 01:48:06,714 "Moskovski Match". -Molim vas, "Moskovski Match". 853 01:48:06,932 --> 01:48:08,706 Meni isto. 854 01:48:27,123 --> 01:48:29,989 Rusija je jaka demokracija 855 01:48:30,090 --> 01:48:33,214 koja se učinkovito može obraniti 856 01:48:33,310 --> 01:48:35,415 čak i u kriznim vremenima. 857 01:48:35,506 --> 01:48:39,404 Uvjeravam vas da će odgovorni odgovarati. 858 01:48:39,506 --> 01:48:40,957 Puno vam hvala. 859 01:48:45,098 --> 01:48:48,073 Vi tamo, trebate taksi? 860 01:48:48,873 --> 01:48:51,998 Hvala. U redu je. 861 01:48:53,890 --> 01:48:55,740 U redu je. 862 01:49:05,123 --> 01:49:10,987 Prijevod: MASTER film-club.net