1 00:00:28,518 --> 00:00:30,555 Kineski zid je vekovima stajao 2 00:00:30,639 --> 00:00:33,767 kao jedno od najizdržljivijih čuda čovečanstva. 3 00:00:46,362 --> 00:00:48,405 Dugačak je više od 8.800 km 4 00:00:48,447 --> 00:00:51,274 i njegova izgradnja je trajala više od 1.700 godina. 5 00:00:56,162 --> 00:01:01,234 Pružao je zaštitu od mnogih opasnosti. Neke su poznate. Neke su legende. 6 00:01:02,089 --> 00:01:05,846 Ovo je jedna od legendi. 7 00:01:17,873 --> 00:01:22,669 KINESKI ZID 8 00:01:25,022 --> 00:01:29,026 Preveo: Bambula 9 00:02:03,587 --> 00:02:05,631 Nadžide, pusti konje! 10 00:02:57,637 --> 00:03:01,432 Moramo se vratiti. -Jašemo 6 meseci. 11 00:03:01,682 --> 00:03:04,560 I ostali smo bez dvadesetorice. -Ali smo preživeli. 12 00:03:04,768 --> 00:03:09,231 Da. Slučajno. Bilo koga od nas je mogla snaći ista sudbina. 13 00:03:10,440 --> 00:03:13,985 Mi smo bili najjači. Setite se zašto smo ovde. 14 00:03:14,361 --> 00:03:17,155 Na Zapadu, bili bismo neprijatelji, i morao bih te ubiti. 15 00:03:18,656 --> 00:03:22,994 Bar ovde imamo zajednički cilj. -O, da. Barut. 16 00:03:23,953 --> 00:03:28,207 Pretvara vazduh u vatru. I ubija desetak čoveka istovremeno. 17 00:03:28,749 --> 00:03:32,002 To je oružje naših snova. -Šta ako je to samo mit? 18 00:03:32,878 --> 00:03:37,757 Ljudi su poručili da je stvaran. -I ti ljudi su mrtvi. A mi smo sledeći. 19 00:03:38,383 --> 00:03:40,927 Nemamo mape, lekove, 20 00:03:41,385 --> 00:03:44,096 ni hranu. -Niko se neće vratiti. 21 00:03:45,097 --> 00:03:49,560 Napravićemo popis šta nam je preostalo, i završićemo ono što smo započeli. 22 00:03:50,769 --> 00:03:52,469 Nema mnogo toga ovde. 23 00:03:53,563 --> 00:03:57,025 Mesec je pun. Kad se konji odmore, krećemo. 24 00:03:57,108 --> 00:03:58,818 Kuda? -Na sever. 25 00:03:59,152 --> 00:04:04,031 Ako nastave da nas slede, ubićemo ih u planinama. -Magnet. 26 00:04:05,783 --> 00:04:09,161 Previše težak. -Beskoristan. -Ja ću ga uzeti. 27 00:04:11,246 --> 00:04:12,956 Tvoj je. 28 00:04:17,502 --> 00:04:20,630 Prijatelju, samo bi ti nosio glupi magnet kroz pustinju. 29 00:04:21,130 --> 00:04:23,382 Mogu ga iskoristiti da napravim kompas. 30 00:04:25,426 --> 00:04:30,055 Rizeti neće preživeti. Rana mu gnoji. 31 00:04:30,847 --> 00:04:33,642 Vući ćemo leša. -Čuo sam to. 32 00:04:35,226 --> 00:04:37,562 Zaslužio je pravo da umre gde želi. 33 00:04:39,063 --> 00:04:43,067 Dvaput sam bio ostavljen da umrem. To je bio baksuz. -Za koga? 34 00:04:43,150 --> 00:04:44,944 Za ljude koji su me ostavili. 35 00:05:10,884 --> 00:05:12,584 Gde su? 36 00:05:24,772 --> 00:05:28,358 Brdska plemena? -To nije čovek. 37 00:05:29,318 --> 00:05:33,029 Šta je onda to? -Šta god da je... 38 00:05:34,114 --> 00:05:35,824 Lovi. 39 00:05:45,583 --> 00:05:49,920 Šta je to bilo? -Ne znam. Isekao sam mu ruku. 40 00:05:49,962 --> 00:05:52,554 Moramo da idemo. -Slažem se. 41 00:05:52,589 --> 00:05:55,258 Poneću ruku s nama. -Zašto zaboga? 42 00:05:55,633 --> 00:05:57,510 Da mi neko kaže šta sam upravo ubio. 43 00:06:14,734 --> 00:06:19,113 Uporna kopilad, zar ne? -Zauzećemo uzvišicu, 44 00:06:19,155 --> 00:06:24,034 pružićemo otpor odatle. -Kakav usran način da umreš nakon tolikog puta. 45 00:07:12,120 --> 00:07:14,456 Majko božja. -Gađaj! 46 00:07:50,030 --> 00:07:54,034 Nemam potrebu da idem do kraja. -Slažem se. 47 00:07:55,493 --> 00:07:58,246 Predlažem da rizikujemo s gospodom ispred nas. 48 00:07:58,579 --> 00:08:01,082 Dosta je prošlo otkako sam se predao. 49 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 Setićeš se kako to ide. 50 00:08:12,467 --> 00:08:16,554 Radi što i ja. Bićemo dobro. -Naravno, prijatelju. 51 00:08:16,638 --> 00:08:20,850 Kuda ti ideš, ja pratim. Već ti divno ide. 52 00:08:26,438 --> 00:08:29,650 Svi komandanti u veliki hol! Svi komandanti nek se jave generalu! 53 00:08:29,942 --> 00:08:34,112 S puta! 54 00:08:39,992 --> 00:08:43,329 Svi komandanti u veliki hol! S puta! 55 00:08:44,330 --> 00:08:48,584 Komandantkinja Lin je hitno potrebna! Pozivam komandantkinju Lin! 56 00:08:49,751 --> 00:08:51,920 Komandantkinja Lin je hitno potrebna! 57 00:09:02,430 --> 00:09:05,808 Znaju šta je to. -I nije im drago što to vide. 58 00:09:06,141 --> 00:09:10,479 Još jedan razlog više da se gubimo odavde. Naše oružje je na onom stolu. 59 00:09:12,147 --> 00:09:16,317 Jesi li poludeo? -Svojim lukom mogu srediti stražu na perimetru. 60 00:09:17,026 --> 00:09:20,696 Ti obori oficire. -Moram priznati da ovo nije moj omiljeni plan. 61 00:09:21,197 --> 00:09:22,990 Gde je ovo pronađeno? 62 00:09:26,243 --> 00:09:29,329 Govoriš engleski. -Fantastično. 63 00:09:32,666 --> 00:09:36,836 Gde je ovo pronađeno? -Nije pronađeno. 64 00:09:37,295 --> 00:09:41,382 Uzeto je. Taj stvor je ubio trojicu pre nego što smo ga sredili. 65 00:09:41,507 --> 00:09:44,760 Gde? -Na dva dana jahanja. 66 00:09:44,802 --> 00:09:46,845 Severno, u planinama. 67 00:09:48,180 --> 00:09:50,682 Kaže dva dana jahanja na sever, u planinama. 68 00:09:50,724 --> 00:09:54,769 Tvrde da su ga ubili. -Dva dana. 69 00:09:54,811 --> 00:09:58,231 Ranije nego što smo očekivali. Strategu Vang! 70 00:09:59,232 --> 00:10:03,652 Slušam, generale. -Ova dvojica su ga ubila? 71 00:10:03,944 --> 00:10:06,905 Vas dvojica, vi ste ovo uradili? 72 00:10:06,989 --> 00:10:11,493 Pa... -Ja sam ga ubio. -Sam? 73 00:10:15,163 --> 00:10:18,791 Tvrdi da ga je sam ubio. -Sam? -Nemoguće. 74 00:10:20,710 --> 00:10:24,797 Reci mi kako. -Zamahom mača. 75 00:10:25,047 --> 00:10:29,426 Odsekao sam ruku. Zver je pala nazad u ambis. 76 00:10:30,010 --> 00:10:33,805 Zašto ste ovde? -Došli smo da trgujemo. 77 00:10:33,930 --> 00:10:35,640 Upali smo u zasedu. 78 00:10:37,392 --> 00:10:39,102 Stražo! 79 00:10:49,861 --> 00:10:51,561 Vi ste vojnici. 80 00:10:54,824 --> 00:10:57,660 Komandantkinjo Lin. Stanite. 81 00:11:08,128 --> 00:11:11,882 Generale. Oni tvrde da su trgovci koji su upali u zasedu. 82 00:11:12,966 --> 00:11:17,220 Ovi varvari su lažovi. -Možda nisu. 83 00:11:17,971 --> 00:11:21,974 Doneli su kandžu ovde. Rana je sveža. 84 00:11:22,433 --> 00:11:26,520 Na njegovom maču je zelena krv. To potvrđuje njegovu priču. 85 00:11:30,524 --> 00:11:33,902 Da zaštitimo svoju tajnu, moramo ih ubiti. 86 00:11:33,944 --> 00:11:36,946 Da eliminišemo mogućnost problema. -Slažem se. 87 00:11:36,988 --> 00:11:38,698 Treba da ih ubijemo! 88 00:11:41,075 --> 00:11:45,162 Generale, dok ne otkrijemo istinu, 89 00:11:45,204 --> 00:11:49,124 predlažem da ih ostavimo u životu. -Uzbuna! 90 00:11:52,169 --> 00:11:55,505 Generale, dimni signali s kula! Napadnuti smo! 91 00:11:55,540 --> 00:11:57,639 Vodite ih u zatvor. 92 00:11:57,674 --> 00:12:02,219 Svi položaji, maksimalna pripravnost! -Svi položaji, maksimalna pripravnost! 93 00:12:22,947 --> 00:12:24,657 Hoćeš li nas ubiti, sestro? 94 00:12:24,990 --> 00:12:26,700 Dva izgubljena putnika? 95 00:12:27,951 --> 00:12:31,788 Šta se dešava, prijatelju? Hoće li nas ova kučka ubiti? 96 00:12:32,080 --> 00:12:33,780 Mislim da bi htela to. 97 00:12:34,874 --> 00:12:38,127 Ako ćemo umreti, draga, treba nam vremena da se molimo. 98 00:12:39,754 --> 00:12:41,454 Trudim se. 99 00:12:42,298 --> 00:12:44,300 Sestro, znam šta je opsada kad je vidim. 100 00:12:45,759 --> 00:12:48,310 Šta vas tako žestoko napada kad vam treba ovakav zid? 101 00:12:48,345 --> 00:12:54,476 Šta smo to ubili tamo? -Tao Tei. Ubili ste Tao Tei izviđača. 102 00:12:54,559 --> 00:12:58,855 Ubili ste ga samog. U pravu ste. Pod opsadom smo. 103 00:13:00,231 --> 00:13:04,193 Ali nismo očekivali napad još devet dana. -Napad? 104 00:13:04,485 --> 00:13:07,529 Tao Tei? Šta je do đavola Tao Tei? 105 00:13:07,571 --> 00:13:12,033 Mnoge stvari u vašoj priči su važne. Danas nećete umreti. 106 00:13:17,497 --> 00:13:21,834 Požuri! -Izvinite, gospodine. Ne mogu pronaći ključ. 107 00:13:21,876 --> 00:13:25,504 Pusti to! Dovedite ih na Zid. Držite ih na oku! 108 00:13:33,178 --> 00:13:38,725 Generale. Konačno se dešava. -Da. 109 00:13:38,933 --> 00:13:41,727 60 godina pripreme za ovaj trenutak. 110 00:13:54,989 --> 00:13:57,742 Stoj! Stoj! 111 00:13:59,035 --> 00:14:02,121 Hajde. Hajde! 112 00:14:03,372 --> 00:14:05,207 Unutra! 113 00:14:42,283 --> 00:14:44,410 Ne mrdajte! 114 00:15:08,765 --> 00:15:11,476 Dole! Dole! 115 00:15:56,809 --> 00:15:58,519 Crni su pešadinci. 116 00:15:59,687 --> 00:16:01,606 A crveni? -Strelci. 117 00:16:18,788 --> 00:16:21,916 A plavi? -Žene. 118 00:16:22,166 --> 00:16:23,876 Šta to rade? 119 00:16:37,180 --> 00:16:38,890 Pogledaj ovu armiju. 120 00:16:40,349 --> 00:16:43,519 Jesi li nekad video ovako nešto? -Neverovatno. 121 00:16:49,149 --> 00:16:50,859 Hvatajte! 122 00:17:04,330 --> 00:17:06,030 Izgledaju nervozno. 123 00:17:07,374 --> 00:17:09,376 Velik je zid da budeš toliko nervozan. 124 00:17:28,435 --> 00:17:30,145 Čuješ li to? 125 00:17:36,943 --> 00:17:38,701 Dalekometno oružje! -Razumem! 126 00:17:38,736 --> 00:17:41,197 Nek bubnjevi signaliziraju za dalekometno oružje! 127 00:17:52,582 --> 00:17:54,282 Hvataj! 128 00:17:58,338 --> 00:18:00,047 Zapali je! 129 00:18:35,288 --> 00:18:38,541 Ciljajte u oči! Ciljajte u oči! 130 00:18:57,976 --> 00:19:00,186 Napad trupa s kranova! 131 00:20:02,993 --> 00:20:04,703 Vilijame, tamo. 132 00:20:06,580 --> 00:20:08,290 Zašto on nije vezan? 133 00:20:09,333 --> 00:20:11,043 Eno našeg bekstva. 134 00:20:32,395 --> 00:20:35,774 Generale. Eno kraljice. Ona im komanduje. 135 00:20:35,857 --> 00:20:37,775 Napadnite kraljicu! 136 00:21:14,768 --> 00:21:16,978 Bliska borba! -Razumem. Bliska borba! 137 00:21:17,013 --> 00:21:19,188 Nek bubnjevi signaliziraju blisku borbu. 138 00:21:42,585 --> 00:21:45,254 Moramo da bežimo! Moramo da bežimo ili ćemo umreti! 139 00:22:03,104 --> 00:22:04,813 Idi! 140 00:22:05,522 --> 00:22:07,232 Idi da se boriš! 141 00:22:14,739 --> 00:22:16,449 Oslobodi me! 142 00:22:18,868 --> 00:22:20,995 Boriti se ili bežati? -Kuda da bežimo? 143 00:22:27,459 --> 00:22:29,169 Ciljajte u oči! 144 00:23:08,205 --> 00:23:09,915 Vilijame! 145 00:23:35,438 --> 00:23:37,148 Kučko! 146 00:23:53,413 --> 00:23:55,915 Vilijame. -Treba mi pozicija za hitac. 147 00:24:43,542 --> 00:24:45,252 Koji bog je stvorio ona stvorenja? 148 00:24:46,837 --> 00:24:48,547 Nijedan koji nam je poznat. 149 00:25:06,814 --> 00:25:10,359 Misliš da će nas sad obesiti? Dobro bi mi došao odmor. 150 00:25:36,090 --> 00:25:40,261 Dobro ste se borili danas. -Zaslužili ste pohvale od generala Šaoa. 151 00:25:40,511 --> 00:25:42,930 Hoće li se vratiti? -Da. 152 00:25:43,180 --> 00:25:45,891 Jedino što možemo uraditi je da se pripremimo. 153 00:25:47,226 --> 00:25:50,771 Vodite ih u barake. Treba im odmor. -Razumem! 154 00:26:19,047 --> 00:26:21,007 Hvala što si mi spasao život. 155 00:26:44,904 --> 00:26:49,449 Komandantkinjo Lin. Odrasli ste u Bezimenom redu. 156 00:26:50,033 --> 00:26:52,452 Naučio sam vas mnoge stvari, 157 00:26:52,911 --> 00:26:57,957 i vi učite, ali oni i uče takođe. 158 00:26:58,916 --> 00:27:01,460 Strateg Vang je upozorio da oni evoluiraju. 159 00:27:02,336 --> 00:27:04,130 Niko nije slušao. 160 00:27:05,506 --> 00:27:07,758 Neprijatelji s kojima se suočavamo danas 161 00:27:07,793 --> 00:27:10,010 inteligentniji su od onih od pre 60 godina. 162 00:27:12,804 --> 00:27:15,557 Držite na oku strance. Nikad ne smeju da odu. 163 00:27:15,598 --> 00:27:18,726 Moramo zaštiti tajne Zida. -Da, gospodine! 164 00:27:20,770 --> 00:27:22,480 Ko si ti? 165 00:27:28,152 --> 00:27:29,861 Polako. 166 00:27:31,780 --> 00:27:33,490 Ja sam Balard. 167 00:27:35,075 --> 00:27:38,494 Vilijam. Ovo je Tovar. 168 00:27:39,871 --> 00:27:41,581 Šta radite ovde? 169 00:27:42,665 --> 00:27:46,043 Došli smo u potrazi za barutom. -Naravno. 170 00:27:47,002 --> 00:27:51,548 Ja sam došao s najamnicima iz istog razloga, pre 25 godina. 171 00:27:52,424 --> 00:27:57,095 I jesi li ga našao? -Pronaći ga i otići živ s njim su dve različite stvari. 172 00:28:00,473 --> 00:28:05,561 Spasli ste zapadnu kulu. To je bilo baš diplomatski. -Nismo bili diplomate. 173 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Pokušavali smo da ostanemo živi. 174 00:28:09,856 --> 00:28:12,984 Smrdite kao životinje. -Hvala. 175 00:28:18,448 --> 00:28:21,909 Vi se okupajte a oni će vas nahraniti. 176 00:28:25,663 --> 00:28:27,456 On zna gde je barut. 177 00:28:28,373 --> 00:28:32,460 Zašto je onda još ovde? -Treba mu pomoć za bekstvo? 178 00:28:33,378 --> 00:28:36,005 Da. Odradićemo svoje, 179 00:28:36,631 --> 00:28:39,759 uzećemo barut i otići kući. 180 00:28:40,676 --> 00:28:43,471 Ovo mi nije po volji. -Koji deo? 181 00:28:45,222 --> 00:28:47,808 Sve. Ali uglavnom čudovišta. 182 00:28:48,642 --> 00:28:50,352 Ima ih mnogo. 183 00:28:53,438 --> 00:28:55,148 Stvarno smrdimo. 184 00:29:27,803 --> 00:29:32,516 General Šao vam želi dobrodošlicu kao počasnim gostima Bezimenog reda, 185 00:29:32,682 --> 00:29:35,769 i zahvaljuje vam se na vašem umeću i hrabrosti. 186 00:29:37,353 --> 00:29:40,481 Čast nam je što nam je ukazana počast. 187 00:29:42,775 --> 00:29:44,485 To je najbolje što si smislio? 188 00:29:49,156 --> 00:29:50,866 Generale. 189 00:29:51,783 --> 00:29:54,536 Nisam mogao da se ne zapitam, 190 00:29:54,577 --> 00:29:59,040 zašto bi tako vičan strelac koristio tako primitivan luk. 191 00:30:01,417 --> 00:30:05,254 Komandant Čen misli da je tvoj luk nedostojan tvoje veštine. 192 00:30:05,546 --> 00:30:08,569 Reci mu da ne postoji bolje oružje ovde. 193 00:30:08,604 --> 00:30:11,593 On tvrdi da je njegovo oružje bez premca. 194 00:30:15,764 --> 00:30:19,225 Nek nam pokaže. Napravite mu mesta! 195 00:30:26,190 --> 00:30:28,949 Žele da vide kako gađaš. -Ovde? 196 00:30:28,984 --> 00:30:33,405 Ukoliko se ne plaši. Brojna je publika. 197 00:30:33,488 --> 00:30:35,824 Šta je rekao? -Misli da se plašiš. 198 00:30:37,116 --> 00:30:38,826 Previše ljudi. 199 00:30:42,038 --> 00:30:45,374 Uzmi jednu činiju. -Sad? -Uzmi jednu činiju. -Hoću da jedem. 200 00:30:53,715 --> 00:30:56,885 Sećaš se kako ovo da uradiš? -Prošli put nije ispalo kako treba. 201 00:30:56,920 --> 00:31:01,973 Bili smo pijani. -Koliko visoko? -10 m. Šest ruku udesno. 202 00:31:02,348 --> 00:31:06,268 Okreni se. -Ne. Uradiću to ovako. Na moj znak. -Druže... 203 00:31:07,061 --> 00:31:09,688 Jedan. Dva. 204 00:31:10,605 --> 00:31:12,315 Tri. 205 00:31:13,817 --> 00:31:15,527 Baci. 206 00:31:50,517 --> 00:31:53,061 Srećno s tim. Hoću hranu. 207 00:31:54,062 --> 00:31:56,898 Ko te je naučio engleski? -Gospodin Balard. 208 00:31:58,649 --> 00:32:00,610 Engleski i latinski. 209 00:32:01,193 --> 00:32:04,822 Čuo sam da je ovde 25 godina. Ne dajete mu da ode. 210 00:32:06,156 --> 00:32:09,368 Mora ostati ovde. -A mi? 211 00:32:12,496 --> 00:32:15,498 Uspori. Obroci su redovni ovde. 212 00:32:16,416 --> 00:32:18,334 Nadam se da neću ostati toliko dugo. 213 00:32:18,376 --> 00:32:20,134 Sviđa mi se tvoje razmišljanje, 214 00:32:20,169 --> 00:32:22,803 ali savetujem ti da ne odaješ svoje planove. 215 00:32:22,838 --> 00:32:26,633 Vi niste prvi zapadnjaci koji su došli ovde u potrazi za barutom. 216 00:32:27,593 --> 00:32:30,387 Razgovaraćemo o tome večeras. Povedi svog druga. 217 00:32:31,012 --> 00:32:33,598 Koliko dugo si ovde? -Oduvek. 218 00:32:34,015 --> 00:32:39,103 Nisam imala ni 5 godina kad sam došla ovde. Nemam drugu porodicu. 219 00:32:39,145 --> 00:32:43,774 Isti smo. Ni ne sećam se kad su me dali armiji. 220 00:32:43,816 --> 00:32:47,694 Da budeš vojnik? -Još gore. Sakupljač. 221 00:32:48,320 --> 00:32:50,655 Čopori dece, mi bismo čistili bojna polja. 222 00:32:51,281 --> 00:32:54,326 Posle, nakon borbe. Postao sam paž, 223 00:32:55,410 --> 00:32:58,037 kopljonošin pomoćnik. -Za svoju zemlju? 224 00:32:58,621 --> 00:33:01,457 Ne. Borio sam se za hranu. 225 00:33:02,583 --> 00:33:04,293 Boriš se da jedeš. 226 00:33:05,085 --> 00:33:10,007 Ako dugo poživiš, boriš se za novac. -Za koliko zastava si se borio? 227 00:33:11,466 --> 00:33:13,176 Ne znam. 228 00:33:14,928 --> 00:33:17,138 Borio sam se za Harolda protiv Danaca. 229 00:33:17,597 --> 00:33:20,725 Spasao sam život vojvodi. Borio sam se za njega dok nije umro. 230 00:33:21,100 --> 00:33:24,019 Borio sam se za Španiju protiv Franaka. 231 00:33:24,228 --> 00:33:27,398 Borio sam se za Franke protiv Bulonja. Borio sam se za papu. 232 00:33:29,858 --> 00:33:31,568 Mnogo zastava. 233 00:33:35,071 --> 00:33:36,781 Nismo isti. 234 00:33:43,370 --> 00:33:46,957 Nađimo se na Zidu. Imam nešto da ti pokažem. 235 00:33:50,377 --> 00:33:54,881 On treba biti oprezan s njom. Veoma je moćna ovde. 236 00:33:54,923 --> 00:33:57,592 Onda je fer nadmetanje. 237 00:34:06,684 --> 00:34:08,393 Dođi. 238 00:34:20,639 --> 00:34:22,339 Hoćeš li da probaš? 239 00:34:27,036 --> 00:34:29,705 Muškarci su preteški. Misliš li da ga možemo izvući? 240 00:34:30,954 --> 00:34:33,832 Ona kaže da muškarci mogu da nas mnogo čemu nauče. 241 00:34:40,046 --> 00:34:43,508 Ne verujem da je to rekla. -Znaš li šta ja mislim? 242 00:34:45,176 --> 00:34:46,876 Mislim da se bojiš. 243 00:34:48,679 --> 00:34:50,379 To si rekla jutros. 244 00:34:51,431 --> 00:34:54,768 Međutim, evo me. 245 00:34:55,060 --> 00:34:57,270 Da. Evo. 246 00:35:13,702 --> 00:35:16,162 Hoćeš li skočiti? Ili ne? 247 00:35:19,207 --> 00:35:22,460 Oni ljudi znaju šta rade? -Pogrešno pitanje. 248 00:35:26,714 --> 00:35:32,052 Da li je ili nije sajla prikačena, to je pitanje. 249 00:35:34,971 --> 00:35:37,807 A odgovor? -Veruj. 250 00:35:38,683 --> 00:35:40,393 Sin ren? 251 00:35:41,686 --> 00:35:44,689 Sin ren znači veruj. Imaj vere. 252 00:35:46,148 --> 00:35:51,153 Ovde, u ovoj armiji, borimo se za nešto više od hrane i novca. 253 00:35:52,571 --> 00:35:55,073 Posvećujemo svoje živote nečemu većem. 254 00:35:56,658 --> 00:36:00,620 Sin ren je naša zastava. Međusobno poverenje. 255 00:36:01,746 --> 00:36:04,707 U svim oblicima, stalno. 256 00:36:19,179 --> 00:36:21,723 Sve je to lepo, ali neću da skočim. 257 00:36:22,181 --> 00:36:24,850 Živ sam danas jer nikom ne verujem. 258 00:36:26,727 --> 00:36:30,731 Čovek mora naučiti da veruje, pre nego što mu se može verovati. 259 00:36:31,565 --> 00:36:33,265 Onda si bila u pravu. 260 00:36:34,192 --> 00:36:35,892 Nismo isti. 261 00:36:42,116 --> 00:36:44,619 Budite na oprezu! Predstoji još jedan napad! 262 00:36:49,832 --> 00:36:51,532 Bože! 263 00:36:52,668 --> 00:36:58,798 Proba, uvid, nekoliko ukradenih zrnaca iz zaliha baruta stratega Vanga. 264 00:37:00,383 --> 00:37:04,011 Ovladao je sposobnošću preobražavanja ovih elemenata. 265 00:37:04,804 --> 00:37:09,141 Ljudi govore o oružju. -Ovde ima mnogo oružja. -Zašto ga nismo videli? 266 00:37:10,684 --> 00:37:12,394 Mnoge stvari niste videli. 267 00:37:13,103 --> 00:37:14,903 I morate se moliti da mnoge stvari 268 00:37:14,938 --> 00:37:18,817 ne zatrebaju pre nego što se završi opsada. 269 00:37:21,778 --> 00:37:25,865 Tao Tei će se vratiti. Kad bubnjevi pozovu u bitku, 270 00:37:26,699 --> 00:37:30,953 čuvari napuštaju svoja mesta i zauzimaju pozicije na Zidu. 271 00:37:30,995 --> 00:37:33,830 To je naš trenutak. 272 00:37:34,831 --> 00:37:38,793 Želimo odjahati dok bitka besni. 273 00:37:40,879 --> 00:37:45,508 A vrata oružarnice? Imaš li ključeve? -Imam barut 274 00:37:46,092 --> 00:37:49,678 dovoljan za nekoliko vrata. -On će nas uvesti unutra. Izvući ćemo se van. 275 00:37:51,138 --> 00:37:53,015 Strateg Vang traži da dođete. 276 00:37:55,434 --> 00:37:58,520 Dok si se borio, gde je bio ovaj kamen? 277 00:37:59,604 --> 00:38:01,304 U mojoj torbi. 278 00:38:03,733 --> 00:38:08,237 Njegova nepoznata sila je moćna. Ovaj čudan kamen nam može pomoći. 279 00:38:10,656 --> 00:38:12,356 Sve ćemo pokušati. 280 00:38:13,784 --> 00:38:18,038 Gde su Tao Tei sad? -U planinama, vrše pregrupisavanje. 281 00:38:19,414 --> 00:38:21,114 Odakle potiču? 282 00:38:22,458 --> 00:38:24,158 Pre oko 20 vekova, 283 00:38:24,836 --> 00:38:29,048 postojao je jedan car zbog čije pohlepe je cela Kina gorko patila. 284 00:38:29,423 --> 00:38:32,926 Nebesa su poslala meteor koji je pogodio planinu Gouvu, 285 00:38:32,968 --> 00:38:35,595 pretvarajući je u zelenu boju i oslobađajući Tao Tei. 286 00:38:36,304 --> 00:38:39,849 Od tog dana, Tao Tei se pojavljuju na svakih 60 godina, 287 00:38:40,683 --> 00:38:42,383 da pustoše severnu Kinu. 288 00:38:43,478 --> 00:38:48,566 Dolaze da nas podsete šta se dešava kad pohlepa nije pod kontrolom. 289 00:38:49,191 --> 00:38:51,985 Sve jedu, bilo živo ili mrtvo, 290 00:38:52,903 --> 00:38:57,699 i nose hranu svojoj kraljici. Ona zavisi od hrane njenih vojnika. 291 00:38:58,575 --> 00:39:03,246 Samo uz hranu koju oni obezbede ona može da se razmnožava. 292 00:39:05,331 --> 00:39:07,750 Prestonica, i njenih 2 miliona stanovnika, 293 00:39:08,375 --> 00:39:10,586 samo je 400 km udaljena. 294 00:39:11,420 --> 00:39:14,506 Ako Tao Tei ikad budu imali toliko hrane, 295 00:39:14,590 --> 00:39:17,092 nijedan kutak sveta neće biti bezbedan. 296 00:39:18,635 --> 00:39:22,847 Ne možete ih uloviti? -Ljudi pokušavaju. Nestaju. 297 00:39:23,389 --> 00:39:25,089 Nikad im ne nađemo kosti. 298 00:39:25,673 --> 00:39:30,094 Vojnici nisu na broju na zapadnoj kuli! 299 00:39:47,401 --> 00:39:49,778 Zašto su ostavili tela? 300 00:39:52,083 --> 00:39:53,793 Sjašite! 301 00:39:54,669 --> 00:39:56,379 U formaciju! 302 00:40:24,572 --> 00:40:26,272 Napred! 303 00:41:26,003 --> 00:41:27,703 Stoj. 304 00:41:35,512 --> 00:41:37,221 Komandantkinjo Lin. 305 00:41:38,556 --> 00:41:40,256 Generale... 306 00:41:41,392 --> 00:41:43,602 Uvukli su nas u zamku. 307 00:41:44,061 --> 00:41:46,522 Potcenili smo njihovu inteligenciju. 308 00:42:00,618 --> 00:42:02,620 Bezimenim redom 309 00:42:04,496 --> 00:42:07,583 vi sad komandujete. -Generale... 310 00:42:08,417 --> 00:42:10,919 Komandanti, ovo je moje poslednje naređenje... 311 00:42:13,838 --> 00:42:15,924 Odsad, 312 00:42:16,424 --> 00:42:21,721 komandantkinja Lin će vas voditi. 313 00:42:23,848 --> 00:42:27,226 Vojnici Bezimenog reda držaće se čvrsto. 314 00:42:27,518 --> 00:42:30,979 Zid neće pasti! Porazićemo Tao Tei! 315 00:42:31,313 --> 00:42:34,983 Počivajte u miru. -Počivajte u miru! 316 00:44:14,366 --> 00:44:16,534 Ovo je izaslanik Šen iz palate. 317 00:44:16,576 --> 00:44:20,454 Doneo je važne zapise da pomogne oko predstojeće bitke. 318 00:44:21,872 --> 00:44:27,086 Ovo je devetstogodišnji opis bitke. -Devetstogodišnji opis bitke. 319 00:44:28,295 --> 00:44:32,382 Kod Hanša kapije, tri zveri su se popele na Zid. 320 00:44:33,133 --> 00:44:37,345 Pobile su mnogo ljudi dok su napredovale. Onda, 321 00:44:37,380 --> 00:44:40,848 zahvaljujući milosti drevnih bogova, 322 00:44:40,890 --> 00:44:43,517 zveri su stale. 323 00:44:46,311 --> 00:44:52,651 I mirno su sele, dok smo ih mi ubijali. -Tamo se našao magnet poput ovog. 324 00:44:53,109 --> 00:44:56,696 Kod Hanša kapije, nalazio se magnet poput ovog. 325 00:44:57,196 --> 00:45:04,161 Zbog tog magneta ste vas dvojica zapadnjaka tako lako ubili Tao Tei. 326 00:45:04,745 --> 00:45:11,710 Zbog magneta Tao Tei ogluve. Bez instrukcija, umire se. 327 00:45:14,713 --> 00:45:17,340 Kako to da dokažemo? -Kako možemo biti sigurni? 328 00:45:18,883 --> 00:45:20,583 Zašto to ne isprobate? 329 00:45:21,677 --> 00:45:24,617 Uhvatite Tao Tei. Vidite da li to funkcioniše. 330 00:45:24,652 --> 00:45:27,558 On hoće da proba. Hoće da uhvati jednog. -Kako? 331 00:45:27,808 --> 00:45:30,227 Nijedna mreža nije dovoljno jaka. 332 00:45:30,268 --> 00:45:34,647 Ulovite ih. Poput kita. Znate šta je to. 333 00:45:34,682 --> 00:45:38,901 Vodena zver. Stoput veća od Tao Tei. 334 00:45:39,402 --> 00:45:43,593 Koplje koje ščepa. Zakači se za kost. Izvučete ih gore. 335 00:45:43,628 --> 00:45:47,785 Upotrebite koplje, zakačite ih. Da ih možemo uhvatiti. 336 00:45:47,951 --> 00:45:49,918 Video sam kako to rade u Španiji. 337 00:45:49,953 --> 00:45:54,249 Tvrdi da je video kako se to radi u Španiji. 338 00:45:54,958 --> 00:45:56,668 Šta to radiš? 339 00:45:56,673 --> 00:45:58,640 Moramo biti slobodni kad dođe do napada. 340 00:45:58,645 --> 00:46:00,508 Šta misliš koliko prilika ćemo imati? 341 00:46:02,843 --> 00:46:06,347 Povredi se. Nestani. Budi kukavica. 342 00:46:06,388 --> 00:46:08,098 Izvuci se iz ovoga. 343 00:46:09,349 --> 00:46:11,049 Dovoljno smo učinili. 344 00:46:20,735 --> 00:46:24,071 Smeša mora biti jaka da uspava stvorenje. 345 00:46:29,785 --> 00:46:32,412 Razmaži to ravnomerno. -Da, komandante! 346 00:47:07,653 --> 00:47:09,738 Saberi se! 347 00:47:27,004 --> 00:47:30,674 Beskorisni idiote! Javi se u kuhinju gde ti je i mesto! -Da, komandante. 348 00:47:30,709 --> 00:47:32,409 Idi! 349 00:48:04,160 --> 00:48:07,704 Biće on ovde. -Kad? Kad bude bilo gotovo? 350 00:48:07,788 --> 00:48:10,749 Mi ćemo početi a on će nas naći. -Početi? 351 00:48:10,791 --> 00:48:14,544 Nema više nazad. Imam sve. 352 00:48:14,586 --> 00:48:18,423 Barut, alat, mape. Sve je skriveno i raspoređeno usput. 353 00:48:18,464 --> 00:48:22,760 Čim počnemo, nema povratka. 354 00:49:08,844 --> 00:49:12,389 Četo smrti, spremi se! -Da! Nek krene Četa smrti! 355 00:49:15,600 --> 00:49:18,353 Spremite oštrice! 356 00:49:23,315 --> 00:49:29,029 Oštrice napred! -U napad! -Pokret! 357 00:49:34,451 --> 00:49:37,578 Leva! Desna! 358 00:50:06,677 --> 00:50:08,435 Naći ću ga. -Pusti ti njega. 359 00:50:08,470 --> 00:50:10,972 Radije bi umro u pokušaju da zadivi novu generalicu 360 00:50:11,347 --> 00:50:16,185 nego da poseduje ključ od svake banke i bordela na svetu. 361 00:50:16,644 --> 00:50:20,189 Mili bože, čoveče. Sad je pravi trenutak. -Ne mogu otići bez njega. 362 00:50:20,689 --> 00:50:24,026 Više plena za nas! -Treba nam njegov luk! 363 00:50:27,738 --> 00:50:32,450 Harpuni! -Harpuni, sad! -Razumem! Ispaljujte harpune! 364 00:50:36,174 --> 00:50:37,874 Pali! 365 00:51:17,837 --> 00:51:20,798 Tamo! -Hajde! -To je poslednji! 366 00:51:46,864 --> 00:51:49,366 Vucite! -Ne, ne. Stanite! 367 00:51:50,075 --> 00:51:53,161 Držite! -Prenapet je! Lanac će pući. 368 00:51:53,745 --> 00:51:56,456 Prema tamo. -Nek trči! 369 00:52:00,251 --> 00:52:03,879 Stanite. Treba nam više vremena da napitak za spavanje počne da deluje. 370 00:52:08,707 --> 00:52:10,407 Prema tamo. 371 00:52:11,595 --> 00:52:13,972 Treba da ga izolujemo. Da ga odvojimo od ostalih. 372 00:52:14,007 --> 00:52:17,642 Vatreni prsten! -Razumem! Vatreni prsten! 373 00:52:31,738 --> 00:52:34,991 Lanac neće još dugo izdržati! Gubimo ga! 374 00:52:45,000 --> 00:52:49,087 Vilijame, stani. Vrišteće strele! -Da! Vrišteće strele! 375 00:52:50,005 --> 00:52:53,842 Ove strele će vrištati dok Tao Tei trči. 376 00:52:54,759 --> 00:52:56,678 Ciljaj na osnovu zvuka. 377 00:53:07,646 --> 00:53:12,275 Ciljajte unutar kruga. Pokrijte celo područje. 378 00:53:16,487 --> 00:53:18,197 Pali! 379 00:53:57,859 --> 00:53:59,559 Vucite! 380 00:54:20,755 --> 00:54:24,133 Spasavam te samo kako bih mogao da te lično ubijem. 381 00:54:25,676 --> 00:54:28,011 Uzmi sekiru, borimo se naslepo. 382 00:54:36,644 --> 00:54:39,730 Još ne! -Znam šta treba da radim! 383 00:55:09,216 --> 00:55:13,219 Vatra ih ne zadržava. -Časno umri, brate. 384 00:55:19,600 --> 00:55:22,436 Šta to radiš? -Ona sluša. 385 00:55:24,939 --> 00:55:29,401 Pripremite oružje s barutom! -Pripremite oružje s barutom! 386 00:55:35,490 --> 00:55:37,190 Spremite se da zapalite fitilje! 387 00:55:37,200 --> 00:55:39,368 Razumem! Spremite se da zapalite fitilje! 388 00:57:02,194 --> 00:57:05,739 Je li upalilo? -Da. 389 00:57:05,781 --> 00:57:07,741 Zver je uhvaćena. 390 00:57:09,076 --> 00:57:13,079 Moj prijatelj... -Nije povređen. 391 00:57:22,797 --> 00:57:25,132 Zašto si otišao preko Zida? 392 00:57:29,803 --> 00:57:34,849 Sin ren. Jesam li ga dobro izgovorio? 393 00:57:38,519 --> 00:57:40,219 Hvala. 394 00:57:47,069 --> 00:57:48,779 Barut. 395 00:57:50,447 --> 00:57:52,365 On je užasno oružje. 396 00:57:53,491 --> 00:57:57,578 Bilo bi bolje da ga nikad nisi video. 397 00:58:01,666 --> 00:58:05,044 Veoma malo znam o spoljnom svetu. 398 00:58:05,377 --> 00:58:10,716 Ali čini mi se da ljudska pohlepa nije toliko drugačija od Tao Tei. 399 00:58:11,174 --> 00:58:13,134 Je li to istina? 400 00:58:14,094 --> 00:58:17,221 Jaki uzimaju šta žele. 401 00:58:27,606 --> 00:58:30,609 Zaboravi ono što si video. 402 00:59:19,153 --> 00:59:23,449 Odlično! Pošaljite ga u prestonicu smesta. -Ne! 403 00:59:23,491 --> 00:59:28,120 Moramo ga proučavati ovde. -Ako je Tao Tei živ uhvaćen, mora biti poslat caru. 404 00:59:28,161 --> 00:59:30,580 To je carsko naređenje. 405 00:59:54,310 --> 00:59:56,896 Mnogo si hrabriji nego što misle. 406 01:00:25,381 --> 01:00:27,091 Ranjen si? 407 01:00:29,427 --> 01:00:31,345 Tražio sam te. 408 01:00:31,928 --> 01:00:34,014 Da ti se zahvalim. 409 01:00:39,727 --> 01:00:44,565 Dobro se osećaš? Možda da otpevaš pesmicu? 410 01:00:45,607 --> 01:00:50,404 Pridružiću ti se. Možemo zajedno pevati kako si spasao zahvalne Kineze. 411 01:00:51,029 --> 01:00:54,574 Video si šta se desilo tamo i to kažeš? -Vidim barut. 412 01:00:55,408 --> 01:01:00,204 Vidim čoveka koji zaboravlja prijatelje. -Barut neće nikud otići. 413 01:01:00,246 --> 01:01:02,540 Ti si taj koji neće nikud otići. 414 01:01:05,626 --> 01:01:08,670 Nikad nećeš dobiti ono što želiš iz ovoga. 415 01:01:08,795 --> 01:01:11,756 Misliš da te vide kao nekog heroja? 416 01:01:11,798 --> 01:01:16,344 Čoveka s vrlinama? Možda njih možeš zavarati, 417 01:01:16,427 --> 01:01:18,930 ali ja znam šta si. 418 01:01:19,305 --> 01:01:22,558 Ti znaš šta si. 419 01:01:23,100 --> 01:01:26,979 Lopov, lažov, 420 01:01:28,730 --> 01:01:30,774 i ubica. 421 01:01:32,651 --> 01:01:35,737 Ne možeš poništiti stvari koje si uradio. 422 01:01:35,778 --> 01:01:37,905 I nikad nećeš biti neko i nešto. 423 01:01:45,913 --> 01:01:48,165 Drago mi je što te opet vidim, prijatelju. 424 01:01:58,633 --> 01:02:02,094 Tao Tei su krenuli! 425 01:02:02,129 --> 01:02:05,556 Sve trupe na Zid! 426 01:02:08,892 --> 01:02:10,650 Ništa? -Ne. 427 01:02:10,685 --> 01:02:15,231 Kako znaš da nas neće izdati? -Ne znam. -Ubiće ga. Ubiće ga bez obzira na sve. 428 01:02:15,273 --> 01:02:17,775 Dok ga ubijaju, 429 01:02:18,443 --> 01:02:20,570 neće imati vremena da nas jure. 430 01:03:02,608 --> 01:03:05,861 Pažljivo s tim. Barut je ovde. 431 01:03:17,789 --> 01:03:19,489 Tovare. 432 01:03:50,527 --> 01:03:53,238 Generalice, ovo ide svuda uzduž. Tao Tei su probili Zid. 433 01:03:53,273 --> 01:03:55,406 Pametniji su nego što smo mislili. 434 01:03:55,657 --> 01:03:59,327 Pozovite sve moje komandante smesta! -Da, generalice! 435 01:04:18,845 --> 01:04:21,055 Pogledaj. Vidi da li se ugasio. 436 01:04:21,597 --> 01:04:25,017 Je li bezbedno? -Naravno. 437 01:04:53,335 --> 01:04:56,170 Saberi se, čoveče. Na posao. 438 01:04:59,132 --> 01:05:01,175 Mislio sam da si rekao da je bezbedno? 439 01:05:02,259 --> 01:05:04,094 Ušli smo, zar ne? 440 01:05:15,939 --> 01:05:19,692 Tu ste. -Dozvali smo se pameti? 441 01:05:20,067 --> 01:05:23,320 Balard je lepo isplanirao. Bekstvo je lako. 442 01:05:23,362 --> 01:05:27,825 Ima jedna kapija. 30 km zapadno. Izbeći ćemo brdska plemena. 443 01:05:28,992 --> 01:05:32,078 Možemo uspeti. -Potrebni smo im ovde. 444 01:05:32,204 --> 01:05:33,913 Mi im nismo dovoljni. 445 01:05:35,039 --> 01:05:38,334 Ovi ljudi su osuđeni na propast. -Ne budi budala. -Bio sam budala. 446 01:05:38,668 --> 01:05:40,795 Gotovo je s tim. 447 01:05:41,087 --> 01:05:42,838 Brate, molim te. 448 01:05:43,672 --> 01:05:45,883 Borili smo se ni za šta. 449 01:05:46,383 --> 01:05:48,093 Zbog pohlepe. 450 01:05:48,135 --> 01:05:54,140 Prijatelju, nakon sve krvi, hladnoće, bola, 451 01:05:54,224 --> 01:05:58,144 s barutom u našim bisazima, pobeđujemo. 452 01:05:59,312 --> 01:06:01,022 Pođi sa mnom. 453 01:06:02,648 --> 01:06:04,358 Ne mogu to uraditi sad. 454 01:06:05,943 --> 01:06:09,321 Ostani i bori se. -Vilijame... 455 01:06:14,242 --> 01:06:17,287 Misliš li da je mrtav? -Trebalo bi mnogo više od toga. 456 01:06:20,872 --> 01:06:25,216 Svi napadi su bili diverzija, dok su kopali ovaj tunel. 457 01:06:25,251 --> 01:06:32,216 Probili su Zid. Čim dođu do prestonice, ništa na svetu ih ne može zaustaviti. 458 01:06:33,259 --> 01:06:36,970 Punim galopom, prestonica je na dva dana udaljenosti. 459 01:06:37,012 --> 01:06:41,141 Nema šanse da ih možemo stići. -Vetar je jak sad. 460 01:06:41,600 --> 01:06:46,604 Duvaće sa severa ceo sutrašnji dan. Moraćemo koristiti balone. 461 01:06:46,646 --> 01:06:50,608 Ako to upali, koliko do Bjenljanga? -Šest sati ako vetar ne posustane. 462 01:06:50,649 --> 01:06:52,401 Ako stignemo živi. 463 01:06:52,943 --> 01:06:56,446 Generalice, nijedna proba nije uspešno okončana. 464 01:06:57,781 --> 01:06:59,491 Spremite se! 465 01:07:09,250 --> 01:07:11,043 Hajde. 466 01:07:21,136 --> 01:07:26,057 PRESTONICA BJENLJANG 467 01:08:00,387 --> 01:08:03,598 Kako ste ga uhvatili? -Vaša ekselencijo! 468 01:08:03,640 --> 01:08:08,561 U pitanju je magnet. On drži zver pod kontrolom. 469 01:08:09,145 --> 01:08:13,482 Ovo je najvažnije otkriće u istoriji što se tiče Tao Tei. 470 01:08:13,649 --> 01:08:18,612 Ispitaćemo to smesta. -Dovedite ga ovamo! 471 01:08:35,622 --> 01:08:38,666 Pokušao sam da sprečim... -Usuđuješ se da mi se obratiš? 472 01:08:40,543 --> 01:08:44,672 Nisam ja to uradio. -I došao si ovde radi trgovine. 473 01:08:45,464 --> 01:08:47,424 I ništa nisi znao o barutu. 474 01:08:48,772 --> 01:08:50,774 Za kakvu me budalu smatraš. 475 01:08:51,483 --> 01:08:55,236 Da sam se udružio s njima, zašto sam onda ovde? Pokušao sam da ih zaustavim. 476 01:08:55,271 --> 01:08:56,971 Lažljivče! 477 01:08:57,488 --> 01:08:59,188 Lažeš. 478 01:09:01,354 --> 01:09:06,191 Jedan deo tebe zna da to nije istina. -Da nisam generalica, 479 01:09:06,233 --> 01:09:08,193 lično bih te ubila. 480 01:09:09,967 --> 01:09:12,011 Generalice! 481 01:09:15,264 --> 01:09:18,975 Generalice. -Govori. 482 01:09:20,226 --> 01:09:25,064 Bio sam tamo kad se to desilo. Video sam da je pokušao da ih zaustavi. 483 01:09:33,797 --> 01:09:35,507 Jesi li siguran? 484 01:09:38,134 --> 01:09:40,678 Ako lažeš, skratiću te za glavu! 485 01:09:40,886 --> 01:09:44,473 Tako mi zaveta datog Bezimenom redu! 486 01:09:58,277 --> 01:10:02,615 Zatvorite ga. Pošaljite konjicu za tom dvojicom begunaca. -Da, generalice. 487 01:10:27,266 --> 01:10:32,520 Kuda, levo ili desno? -Idi gore i baci pogled s visine. 488 01:10:47,659 --> 01:10:51,621 Ne! Kopile! 489 01:11:33,576 --> 01:11:38,247 Stabilizujte ga! -Da, generalice! -Pazite na barut! -Da, generalice! 490 01:12:12,862 --> 01:12:14,572 Šta se desilo? 491 01:12:17,116 --> 01:12:20,328 Šta se desilo? -Nismo uspeli. 492 01:12:20,369 --> 01:12:22,538 Tao Tei su u kraljevstvu. 493 01:12:23,581 --> 01:12:26,917 Slobodno idi. Uzmi šta želiš i idi. 494 01:12:27,209 --> 01:12:30,629 To je bilo poslednje naređenje generalice. -Gde je ona? 495 01:12:34,924 --> 01:12:40,221 Šta će da radi? Da se bori? Ima li šanse? -Samo jedna. 496 01:12:40,263 --> 01:12:45,601 Ubiti kraljicu. Ubiti kraljicu, ili ćemo svi umreti. 497 01:12:46,769 --> 01:12:49,938 Idi. Reci svetu šta si video, 498 01:12:50,480 --> 01:12:53,191 i reci im šta stiže. 499 01:13:15,753 --> 01:13:17,797 Trebaće mi moj luk. 500 01:13:21,258 --> 01:13:23,844 Ako ću vam se pridružiti, trebaće mi moj luk. 501 01:13:29,725 --> 01:13:34,562 Strategu Vang! Molim vas povedite me s vama. 502 01:13:35,355 --> 01:13:37,148 Želi da nam se pridruži. 503 01:13:59,669 --> 01:14:04,673 Razdaljina je ključna. Magnet je jedino efikasan kad je blizu zveri. 504 01:14:05,299 --> 01:14:09,761 Zato, efekat slabi što je on udaljeniji. 505 01:14:09,803 --> 01:14:12,138 Vidite da je ona pod mojom apsolutnom kontrolom. 506 01:14:16,017 --> 01:14:17,727 Zapišite 3 m. 507 01:16:05,701 --> 01:16:09,579 Idite prema zadnjem delu palate. -Razumem! Prema zadnjem delu palate! 508 01:17:09,468 --> 01:17:11,168 Iznad tebe! 509 01:17:19,644 --> 01:17:21,771 Zapali granatu! -Da, gospodine! 510 01:17:24,940 --> 01:17:26,775 Iza tebe! 511 01:17:39,078 --> 01:17:40,788 Oslobodila sam te. 512 01:17:41,580 --> 01:17:43,290 I evo me. 513 01:17:44,792 --> 01:17:46,502 Eno kraljice! 514 01:17:50,589 --> 01:17:53,341 Neće napasti dok se kraljica hrani. 515 01:17:53,376 --> 01:17:56,803 Imamo šansu! Držite se! 516 01:18:10,899 --> 01:18:12,599 Navedite razlog dolaska! 517 01:18:27,285 --> 01:18:29,955 Generalica Lin Mae iz Bezimenog reda. Vama na usluzi! 518 01:18:40,840 --> 01:18:42,549 Zašto vam je toliko trebalo? 519 01:18:42,591 --> 01:18:45,177 Tao Tei su pregazili grad! 520 01:18:45,344 --> 01:18:47,967 Hiljade vojnika i nevinih je mrtvo. Zakasnili ste! 521 01:18:48,069 --> 01:18:50,149 Vaše veličanstvo, gde je uhvaćeni Tao Tei? 522 01:18:50,336 --> 01:18:52,967 U tamnici! -Potreban nam je da ubijemo kraljicu. 523 01:18:53,122 --> 01:18:55,850 Čim ona bude bila mrtva, Tao Tei ne mogu funkcionisati. 524 01:18:55,933 --> 01:18:58,811 Bez njenog signala, njihova cela armija će se blokirati. 525 01:19:18,307 --> 01:19:20,142 Evo podzemnog kanala ovde. 526 01:19:20,267 --> 01:19:22,144 Je li probijen? 527 01:19:22,228 --> 01:19:24,146 Svi Tao Tei treba da su iznad zemlje. 528 01:19:24,313 --> 01:19:26,023 A onaj kojeg smo uhvatili? 529 01:19:26,064 --> 01:19:27,774 Utovarimo ga. 530 01:19:28,233 --> 01:19:33,113 Nahranimo ga. I on će se vratiti svojoj kraljici. -Dobro. 531 01:20:42,048 --> 01:20:43,748 Imaćeš vraški ožiljak, 532 01:20:43,758 --> 01:20:46,969 ali preživećeš. -Kaže da ćeš preživeti. 533 01:20:47,261 --> 01:20:49,012 Vratićemo se po njega. 534 01:21:07,363 --> 01:21:09,063 Probili su se! 535 01:22:31,356 --> 01:22:34,276 Strpljenja, Vilijame. 536 01:22:50,707 --> 01:22:53,877 I otići će kod kraljice kad završi? 537 01:22:54,336 --> 01:22:56,046 Trebalo bi. 538 01:22:58,381 --> 01:23:00,091 Hoće. 539 01:23:10,976 --> 01:23:12,676 Pustite ga unutra. 540 01:23:35,957 --> 01:23:37,876 Mogu imati poziciju za hitac odozgo. 541 01:23:42,546 --> 01:23:44,715 Idite! Ja ću ih zadržati. 542 01:24:07,653 --> 01:24:09,363 Stani. Još ne. 543 01:24:17,829 --> 01:24:19,529 Pogodi. 544 01:24:27,838 --> 01:24:31,800 Hajde gore. Imaću bolju poziciju za hitac. 545 01:24:43,460 --> 01:24:46,213 Generalice! Sad od vas zavisi! 546 01:25:39,095 --> 01:25:42,681 Ostalo nam je jedno oružje s barutom. Daj mi koplje. 547 01:25:44,808 --> 01:25:46,685 Obučavala sam se za ovo čitavog života. 548 01:25:48,186 --> 01:25:49,938 Veruj. 549 01:25:53,483 --> 01:25:55,183 Obezbediću ti poziciju za hitac. 550 01:26:40,526 --> 01:26:42,236 Držim te. 551 01:28:00,421 --> 01:28:02,631 Kakav je život bez mene? 552 01:28:02,776 --> 01:28:04,476 Malo spor. 553 01:28:07,155 --> 01:28:10,199 Ipak si ti heroj. -Tako izgleda. 554 01:28:10,234 --> 01:28:13,244 Izgledaš zadovoljan samim sobom. 555 01:28:13,327 --> 01:28:15,746 Šta ti daju za sve tvoje nevolje? 556 01:28:15,830 --> 01:28:19,833 Vreću zlata? Pobedničku paradu duž najvišeg dela Zida? 557 01:28:20,084 --> 01:28:22,294 Baruta koliko mogu poneti. 558 01:28:22,794 --> 01:28:25,672 I konjičku pratnju da me isprati kući bezbedno. 559 01:28:26,590 --> 01:28:31,434 Čestitam. -Hvala. -Šta je ovo? 560 01:28:31,469 --> 01:28:34,805 Došao si da mi to natrljavaš na nos? -Da li bi mogao da me kriviš? 561 01:28:34,840 --> 01:28:37,516 Poslednji put kad sam te video, ostavio si me da umrem. 562 01:28:37,551 --> 01:28:41,353 A pre toga, spasao sam ti život. -Istina. 563 01:28:42,854 --> 01:28:45,607 Car mi je dao da biram. 564 01:28:45,732 --> 01:28:50,570 Mogu da ponesem barut ili da povedem tebe. 565 01:28:52,280 --> 01:28:54,365 Molim te reci mi da si odabrao barut. 566 01:29:01,455 --> 01:29:03,332 Više te ni ne poznajem. 567 01:29:05,917 --> 01:29:10,129 Konji su osedlani i čekaju. Najbolje da jašemo pre mraka. 568 01:29:15,468 --> 01:29:17,282 Biću unutra. 569 01:29:17,317 --> 01:29:19,096 Ne idi bez mene. 570 01:29:29,564 --> 01:29:31,264 Došla sam da se oprostim. 571 01:29:33,192 --> 01:29:36,487 Mislim da je na mestu da čestitam. 572 01:29:36,612 --> 01:29:38,906 Generalica severozapadne teritorije. 573 01:29:38,989 --> 01:29:40,949 Kakva čast. 574 01:29:43,201 --> 01:29:45,162 Izgleda da si doneo odluku. 575 01:29:45,495 --> 01:29:49,833 Njega? Veruj mi, već razmišljam da ga trampim za barut. 576 01:29:49,958 --> 01:29:51,668 Čuo sam to. 577 01:29:57,423 --> 01:30:00,717 Moguće da oboje nismo bili u pravu. 578 01:30:01,093 --> 01:30:03,929 Sličniji smo nego što sam mislila. 579 01:30:09,434 --> 01:30:11,269 Hvala, generalice. 580 01:30:37,303 --> 01:30:41,265 Sigurno ne želiš da se vratiš? -Naravno da želim. 581 01:30:41,849 --> 01:30:44,685 Samo ne verujem da možeš otići sam odavde. 582 01:31:11,376 --> 01:31:14,379 Preveo: Bambula 583 01:31:17,379 --> 01:31:21,379 Preuzeto sa www.titlovi.com