1 00:00:39,791 --> 00:00:43,791 www.film-club.net www.titlovi.com 2 00:00:46,791 --> 00:00:50,410 DOMAĆIN 3 00:02:22,717 --> 00:02:26,217 Teritorija Nebraske 4 00:02:54,917 --> 00:02:56,473 Hajde devojke. 5 00:04:56,709 --> 00:04:59,031 Zdravo Bobe. -Dobar dan, gospođice Kadi. 6 00:05:00,875 --> 00:05:02,940 Hajde unutra, večera je spremna. 7 00:05:21,209 --> 00:05:26,622 Pita je od breskvi, iz konzerve. 8 00:05:26,742 --> 00:05:28,571 Imaju ih četiri. 9 00:05:28,625 --> 00:05:32,713 Ne znam ko je uzeo ostale tri, ni ko je mogao da ih priušti. -Dobra je pita. 10 00:05:33,042 --> 00:05:36,977 Ako vam prija, možemo da imamo pevanje posle jela. 11 00:05:38,584 --> 00:05:40,629 Šta? 12 00:05:42,459 --> 00:05:45,747 Malo muzike. -Volim muziku. 13 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 To je sigurno bilo dobro pevanje, gospođice Kadi. 14 00:07:10,042 --> 00:07:11,905 Imam sira. 15 00:07:12,405 --> 00:07:13,909 Sir? 16 00:07:14,000 --> 00:07:16,907 Da, znate da imam par ovaca napolju. 17 00:07:17,959 --> 00:07:21,334 Znam. -I pravim sir od njihovog mleka. 18 00:07:21,534 --> 00:07:23,684 Pitao sam se da li biste hteli malo. 19 00:07:24,250 --> 00:07:25,951 Imam ga u džepu. 20 00:07:27,792 --> 00:07:30,930 Sir bi bio lep kraj naš večere od pržene piletine 21 00:07:31,030 --> 00:07:32,859 i pite od breskvi. 22 00:07:32,959 --> 00:07:34,459 Pa onda... 23 00:07:35,542 --> 00:07:37,090 Evo ga. 24 00:07:55,625 --> 00:07:57,658 Ovo je dobar sir. 25 00:08:00,584 --> 00:08:02,545 I zašto se ne venčamo? 26 00:08:05,417 --> 00:08:08,100 Šta? -Zašto se ne uzmemo? 27 00:08:08,125 --> 00:08:11,976 Polja, životinje i životi žena... 28 00:08:12,250 --> 00:08:14,183 I sve to! 29 00:08:15,042 --> 00:08:17,783 Mogli bismo da koristimo moj kapital i saznamo 30 00:08:17,883 --> 00:08:20,361 kako da poboljšamo tvoj prihod. 31 00:08:20,461 --> 00:08:23,678 A kad bismo imali i decu, onda još bolje. 32 00:08:24,500 --> 00:08:26,429 Gledajući iz bilo kog ugla, 33 00:08:27,209 --> 00:08:28,721 to radi. 34 00:08:32,625 --> 00:08:34,490 I zašto se ne venčamo? 35 00:08:36,042 --> 00:08:39,239 Mislio sam da se vratim na istok da nađem ženu. 36 00:08:40,667 --> 00:08:42,640 Molim vas gospodine Gifen. 37 00:08:43,125 --> 00:08:45,418 Neću da prihvatim ne kao odgovor. 38 00:08:46,500 --> 00:08:48,084 Gospođice Kadi, 39 00:08:48,292 --> 00:08:52,405 cenim ponudu i večeru, i koncert, i sve... 40 00:08:53,292 --> 00:08:55,225 Ali ne mogu da vas oženim. 41 00:08:55,625 --> 00:08:58,031 Neću. 42 00:08:58,959 --> 00:09:00,583 Nisam savršen, 43 00:09:01,042 --> 00:09:03,314 ali previše si napadna. 44 00:09:04,334 --> 00:09:05,958 I previše oštra. 45 00:09:34,459 --> 00:09:36,418 Nemam lekove za to. 46 00:09:37,150 --> 00:09:40,495 Ovaj jedan i dalje malo diše, mama. 47 00:09:59,709 --> 00:10:01,229 Mrtva je. 48 00:10:01,875 --> 00:10:04,225 Mama! -Iznesimo je. 49 00:10:04,250 --> 00:10:07,223 Ne! Moramo da je sahranimo kako treba. 50 00:10:08,084 --> 00:10:11,917 Pripremiću je. -Nosim je napolje, smrdeće. -Ne! 51 00:10:16,167 --> 00:10:18,412 Moramo da je sahranimo kako treba. 52 00:10:20,209 --> 00:10:21,893 Želeo si da umre! 53 00:10:23,209 --> 00:10:24,725 Mrzeo si je! 54 00:10:24,917 --> 00:10:26,665 Mrziš me! 55 00:10:31,292 --> 00:10:33,061 Unesi je! 56 00:10:33,192 --> 00:10:34,892 Unesi je! 57 00:10:37,792 --> 00:10:39,561 Unesi je! 58 00:10:46,417 --> 00:10:48,575 Ledeno. Hladno. 59 00:10:49,399 --> 00:10:51,599 Smrznuto! 60 00:11:11,875 --> 00:11:13,887 O Bože! 61 00:11:21,459 --> 00:11:23,976 Čemu ovo zadovoljstvo svešteniče? 62 00:11:24,084 --> 00:11:25,777 Proleću, gospođice Kadi. 63 00:11:26,375 --> 00:11:28,267 Da li se Klajdin i deca dobro slažu? 64 00:11:28,292 --> 00:11:30,333 Nikada gore, iz minuta u minut. 65 00:11:30,667 --> 00:11:32,904 Zaveži mazge i hajde u kuću. 66 00:11:40,417 --> 00:11:43,247 Došlo je do nekih problema među ženama ovde? 67 00:11:46,625 --> 00:11:48,286 Čula sam o tome. 68 00:11:49,792 --> 00:11:51,316 Loše je. 69 00:11:53,500 --> 00:11:55,475 Pogodi šta sam naručila? 70 00:11:55,500 --> 00:11:59,550 Ne mogu. -Melodijum. -Nisi valjda? 71 00:11:59,567 --> 00:12:01,568 Da, ne verujem dostavi klavira, i... 72 00:12:01,667 --> 00:12:06,720 čim budem mogla, naručiću "Mejson end Hemlin" melodijum. 73 00:12:07,042 --> 00:12:09,967 Imaćeš jedini melodijum na teritoriji. 74 00:12:10,959 --> 00:12:14,330 Nekada sam kući svirala klavir satima. 75 00:12:15,834 --> 00:12:18,336 Ne mogu još dugo da živim bez prave muzike. 76 00:12:21,642 --> 00:12:23,371 Mogu da ti pomognem sa sudovima. 77 00:12:23,492 --> 00:12:25,877 Ne želim nikakvu pomoć oko sudova. 78 00:12:27,417 --> 00:12:28,917 Pa... 79 00:12:30,117 --> 00:12:32,754 Kako se slažeš sa tim Gifenom? 80 00:12:35,334 --> 00:12:37,850 Koristi moje mazge kada mi ne trebaju. 81 00:12:37,875 --> 00:12:39,850 Pomaže mi oko kukuruza. 82 00:12:39,875 --> 00:12:43,140 Zasadili smo neki krompir i podigli ograde. 83 00:12:43,257 --> 00:12:46,861 Kako se slažete? 84 00:12:46,917 --> 00:12:51,314 Kada moji bikovi završe posao, puštam ga da dođe sa svojom junadi. 85 00:12:52,834 --> 00:12:54,856 Izgleda da se dobro slažete. 86 00:12:54,959 --> 00:12:56,684 Povremeno ga nahranim. 87 00:12:56,709 --> 00:12:58,653 Kao i mene. 88 00:12:59,042 --> 00:13:01,239 Dobra si građanka, Meri Bi. 89 00:13:02,209 --> 00:13:04,182 Krevet na potkrovlju je svež, i, 90 00:13:04,375 --> 00:13:07,232 nahraniću prasad pre nego što odete da spavate. 91 00:13:38,792 --> 00:13:40,629 Daćeš mi sina. 92 00:13:53,392 --> 00:13:55,629 Daćeš mi sina. 93 00:14:43,584 --> 00:14:45,084 O ne. 94 00:14:46,709 --> 00:14:50,309 Ovo je boga mu slobodna zemlja, niko me ne može naterati na to. 95 00:14:50,334 --> 00:14:53,677 Nemoj uzalud uzimati Božje ime, Vestere. 96 00:14:53,792 --> 00:14:55,348 Pogotovo ne u njegovoj kući. 97 00:14:55,459 --> 00:14:57,100 Neću ići. Ne mogu! 98 00:14:57,125 --> 00:14:58,669 Zašto? 99 00:14:58,709 --> 00:15:01,634 U ime našeg spasitelja, pitam vas zašto ne? 100 00:15:01,792 --> 00:15:04,949 Ne mogu se idem od svojih useva, ni mojih ćerki, 101 00:15:05,042 --> 00:15:07,850 ne mogu da se trudim da platim nikakva kola. 102 00:15:07,875 --> 00:15:09,392 Nisam u ovom poslu. 103 00:15:09,417 --> 00:15:11,482 Pa šta ćemo onda sa Tilajnom? 104 00:15:13,042 --> 00:15:14,739 Stavićemo je u šupu. 105 00:15:14,750 --> 00:15:17,938 Vi ste loš čovek, Vester Belnape! 106 00:15:21,792 --> 00:15:23,975 Došao sam zbog izvlačenja. -I ja. 107 00:15:24,000 --> 00:15:27,448 Završimo sa tim. -A Vester? -Ja ću vući za Vestera. 108 00:15:28,000 --> 00:15:31,413 Kako to mislite? -Kažem da ću vući za njega. 109 00:15:31,448 --> 00:15:35,974 Šta je rekla? -Rekla sam da ću vući za Vestera Belnapa. 110 00:15:36,709 --> 00:15:38,421 Možemo nastaviti? 111 00:15:40,292 --> 00:15:44,059 Ovo je bolan događaj za vas i vaše porodice i žalim zbog vas. 112 00:15:44,084 --> 00:15:46,855 Žene su vam dobre i pobožne. 113 00:15:47,375 --> 00:15:49,348 Ali život im je težak. 114 00:15:50,000 --> 00:15:51,720 Sada ćemo da izvlačimo. 115 00:15:53,375 --> 00:15:55,142 Ko izvuče crno zrno, 116 00:15:55,167 --> 00:15:58,512 vraća se ženinoj kući, odakle dolazi. 117 00:15:59,417 --> 00:16:02,892 Hoćemo pustiti damu? Vučem poslednja. -Ja ću prvi. 118 00:16:02,917 --> 00:16:05,230 Držite ruke zatvorenim dok svi ne izvuku. 119 00:16:05,500 --> 00:16:07,000 Tore. 120 00:16:07,584 --> 00:16:09,132 Gospođice Kadi. 121 00:16:11,584 --> 00:16:13,285 Stavite ruke u krug ovde. 122 00:16:14,167 --> 00:16:18,750 Brojim do tri. Jedan. -Osećam da je moje zrno crno, ne znam. -Dva, tri. 123 00:16:21,242 --> 00:16:22,945 Ovo znači da Vester mora da ide? 124 00:16:22,980 --> 00:16:26,300 Rekao je da neće. -Mora. Jedan je od nas. 125 00:16:26,959 --> 00:16:28,524 Krstio sam ga. 126 00:16:28,622 --> 00:16:31,241 Ne verujem Vesteru. -Ni ja. 127 00:16:31,292 --> 00:16:33,197 Istina, svešteniče. 128 00:16:33,334 --> 00:16:36,123 Vester je grubijan i bez savesti. 129 00:16:36,917 --> 00:16:39,066 Ja ću ići. -Ne možeš. 130 00:16:39,292 --> 00:16:41,319 Da, hoću. -Žena? 131 00:16:41,584 --> 00:16:43,684 Mogu da jašem, kao i svi. 132 00:16:43,709 --> 00:16:46,225 Mogu da podnesem tim i pucam, svi to znate. 133 00:16:46,250 --> 00:16:48,142 I mogu da kuvam i pazim na 134 00:16:48,167 --> 00:16:50,276 te žene bolje od svih vas. 135 00:16:50,584 --> 00:16:52,100 U pravu je! 136 00:16:52,500 --> 00:16:54,600 Skroz je u pravu! 137 00:16:54,625 --> 00:16:56,802 Odlično gospođice Kadi. 138 00:16:57,034 --> 00:17:00,391 Recite šta vam treba i pobrinućemo se za to. -Kada idete? 139 00:17:00,417 --> 00:17:02,930 Čim budem mogla. -Danas je 5. maj. 140 00:17:03,542 --> 00:17:06,877 Mogla bi da se vrati taman da proslavi 4. jul sa nama. 141 00:17:06,912 --> 00:17:09,189 Svešteniče Davd, ne možemo dozvoliti ovo. 142 00:17:09,284 --> 00:17:13,723 Usamljenoj ženi nije mesto da vuče kola kroz državu. 143 00:17:13,758 --> 00:17:18,063 Pogotovo kada vodi tri najmanje sposobna deteta gospodnjih. 144 00:17:18,098 --> 00:17:20,886 A što ne krenete sa mnom gđo Linens, možemo zajedno. 145 00:17:20,942 --> 00:17:22,934 I vi gospođo Polimas. Još bolje. 146 00:17:22,959 --> 00:17:26,479 Ne. Vi brinete o porodicama i muževima, tako i treba. 147 00:17:26,959 --> 00:17:31,236 Ali ne i ja jer živim... neuobičajeno, sama. 148 00:17:31,334 --> 00:17:33,103 Dosta, molim vas. Sedite. 149 00:17:36,667 --> 00:17:39,252 Plašim se da ste u pravu oko gospodina Belnapa. 150 00:17:39,375 --> 00:17:43,316 Nije pouzdan za ovako težak zadatak. 151 00:17:43,417 --> 00:17:45,254 I potreban nam je domaćin. 152 00:17:46,042 --> 00:17:50,486 Uradićemo sve da vas opremimo i pripremimo za ovaj put, gospođice Kadi. 153 00:17:52,000 --> 00:17:54,993 Neka me gospoda izvine na trenutak. 154 00:18:37,250 --> 00:18:39,979 Došli ste da vidite vaša kola? -Jesam. 155 00:18:44,959 --> 00:18:46,928 Bože, šta je to? 156 00:18:47,084 --> 00:18:51,030 Vozna kola. Kupio sam ih prošle godine. 157 00:18:51,375 --> 00:18:54,172 Od tad su ležala ovde u snegu. 158 00:18:54,625 --> 00:18:57,655 Kada su Svendsen i Sour došli po kola, 159 00:18:57,750 --> 00:19:01,567 Ponudio sam mu pakleni dogovor. Dao sam mu ih! 160 00:19:01,667 --> 00:19:03,708 Malo sam proširio prozore, 161 00:19:04,417 --> 00:19:05,978 dobro je podmazan. 162 00:19:06,667 --> 00:19:09,383 Stavio sam nove zupčanike i točkove. 163 00:19:09,792 --> 00:19:12,717 Prava stvar za te žene. 164 00:19:40,584 --> 00:19:43,767 Stavio sam kliznu bravu na vratima. 165 00:19:44,584 --> 00:19:48,263 Zbog čega? -Zaključavanja dama? 166 00:19:48,792 --> 00:19:50,453 Zašto bih to radila? 167 00:19:50,542 --> 00:19:52,862 Prestanite da razmišljate o tome. 168 00:19:58,000 --> 00:19:59,712 Šta je to? 169 00:20:01,292 --> 00:20:03,741 Možda biste da privežete nešto. 170 00:20:05,250 --> 00:20:06,879 Stavio sam ih deset. 171 00:20:10,375 --> 00:20:11,927 Ne znam da li sam spremna. 172 00:20:11,959 --> 00:20:13,579 Bojite se? 173 00:20:14,125 --> 00:20:17,026 Malo. -Slušajte me Meri Bi. 174 00:20:17,375 --> 00:20:19,850 Imate prosečna kola, 175 00:20:20,084 --> 00:20:21,584 mazge, 176 00:20:22,542 --> 00:20:26,353 i dobri ste kao svaki čovek. 177 00:20:26,917 --> 00:20:30,011 I radite jako lepu stvar. 178 00:20:30,375 --> 00:20:32,008 Zato samo napred. 179 00:20:32,709 --> 00:20:35,553 Idite i uradite to. 180 00:20:38,125 --> 00:20:39,745 Da li svi znaju? 181 00:20:40,375 --> 00:20:43,315 Da. -Šta kažu? 182 00:20:43,542 --> 00:20:45,242 Ne kažu ništa. 183 00:20:47,375 --> 00:20:50,688 Ljudi vole da pričaju o smrti i porezima. 184 00:20:51,792 --> 00:20:54,014 Samo kad polude. 185 00:20:55,334 --> 00:20:57,307 Ćute. 186 00:21:26,250 --> 00:21:27,798 Gospođice Kadi! 187 00:21:32,042 --> 00:21:33,554 Meri Bi! 188 00:21:36,354 --> 00:21:37,854 Meri Bi! 189 00:21:39,984 --> 00:21:42,925 Pokušao sam da vas stignem u gradu ali ste već otišli. 190 00:21:42,950 --> 00:21:44,500 Šta želite, svešteniče? 191 00:21:44,525 --> 00:21:47,042 Da vam dam ovo. Pisma najbližim rođacima žena, 192 00:21:47,059 --> 00:21:49,200 kod Hebrona, Ajove, i nazad na istok. 193 00:21:51,542 --> 00:21:54,017 Put će biti dug, težak i opasan. 194 00:21:54,042 --> 00:21:56,534 I očekivala sam. Bog vas blagoslovio ženo. 195 00:21:56,792 --> 00:22:01,100 Ostalo ćete zadržati, znate da verujem u vas, zaista. -Znam. 196 00:22:01,542 --> 00:22:03,643 Idem na vaše mesto ako mogu. 197 00:22:07,625 --> 00:22:09,273 Sada se pomolimo. 198 00:22:10,125 --> 00:22:15,266 Nebeski oče, pogledaj moju ćerku. Blagoslovi je u ovom poduhvatu. 199 00:22:15,417 --> 00:22:17,658 Daruj joj snagu, vodi je svojom milošću 200 00:22:17,742 --> 00:22:19,997 da može da dovede kući te jadne duše. 201 00:22:20,292 --> 00:22:21,880 Molimo te. 202 00:22:21,975 --> 00:22:24,624 Ime Isusa Hrista, jedinorodnog sina, 203 00:22:25,250 --> 00:22:26,906 koji je dao svoj život 204 00:22:28,042 --> 00:22:29,735 za grehe čoveka. 205 00:22:30,292 --> 00:22:31,792 Amin. 206 00:22:41,042 --> 00:22:42,806 Izlazi odatle grnčaru! 207 00:22:42,841 --> 00:22:44,387 Kučkin sine! 208 00:22:44,475 --> 00:22:49,100 Hajde dole, i bićeš tužno kopile koje dugo živi, a to neće biti dugo. 209 00:22:49,125 --> 00:22:51,464 Tada ćeš kučkin sine biti kopile. 210 00:22:51,499 --> 00:22:53,412 Ali ovo je mesto Boba Gifena! 211 00:22:53,524 --> 00:22:56,017 Bob Gifen je otišao i napustio ovo mesto, 212 00:22:56,042 --> 00:22:59,316 i podneo sam novi zahtev sa advokatima. 213 00:22:59,351 --> 00:23:03,525 Sklanjajte se sa mog krova ili pazite glave, ili ću vas razneti. 214 00:23:44,709 --> 00:23:46,750 Moramo da obesimo tog kučkinog sina. 215 00:24:20,709 --> 00:24:23,725 Da li ste vi anđeo? -Nisi mrtav. 216 00:24:23,750 --> 00:24:25,294 Pomozite mi. 217 00:24:25,750 --> 00:24:29,559 Hoćete? Za ime Boga? 218 00:24:29,584 --> 00:24:31,586 Pretpostavljam da hoću. 219 00:24:32,292 --> 00:24:33,889 Šta bi ti uradio za mene? 220 00:24:33,959 --> 00:24:37,736 Bilo šta! Bog mi je svedok. 221 00:24:37,750 --> 00:24:40,895 Ako te oslobodim, hoćeš li uraditi ono što to kažem? 222 00:24:40,930 --> 00:24:42,570 Hoću, kunem se Bogu! 223 00:24:42,605 --> 00:24:44,536 Kuneš se? -Kunem... 224 00:24:44,571 --> 00:24:48,507 Kuneš se Svemogućem Bogu o kome si govorio? 225 00:24:50,625 --> 00:24:52,218 Osveta je moja. 226 00:24:52,667 --> 00:24:56,445 Reče Gospod. Donesi snopove, 227 00:24:57,167 --> 00:24:58,934 i ponovo, 228 00:24:58,959 --> 00:25:01,461 i ako me spustite sa ovog prokletog drveta, 229 00:25:02,584 --> 00:25:06,332 uradiću sve što mi kažete, kunem se u sveto ime Božije. 230 00:25:06,750 --> 00:25:08,343 Molim vas. 231 00:25:14,500 --> 00:25:16,024 Dobro. 232 00:25:16,600 --> 00:25:18,124 Spasiću te. 233 00:25:28,500 --> 00:25:30,976 Imam dobar posao za tebe. 234 00:25:45,459 --> 00:25:47,488 Ali ako pokušaš da me povrediš, 235 00:25:47,667 --> 00:25:49,300 pokušaj i beži. 236 00:25:51,000 --> 00:25:52,548 Ubiću te. 237 00:25:59,834 --> 00:26:01,422 Skini omču. 238 00:26:20,709 --> 00:26:23,163 Moram da pokupim svoje stvari. 239 00:26:32,000 --> 00:26:35,017 Ovo je mesto Boba Gifena. -Nikada ga nisam upoznao. 240 00:26:35,042 --> 00:26:37,583 Šta mu se desilo sa ovcom? -Pojeo sam je. 241 00:26:37,709 --> 00:26:42,000 Zato si i izbačen i obešen, zbog pljačkanja Boba. 242 00:26:42,035 --> 00:26:45,337 Bre! Napušteno je, vidi! -Nije on ništa napustio. 243 00:26:45,542 --> 00:26:47,855 Samo se vratio na istok da nađe sebi ženu. 244 00:26:50,375 --> 00:26:51,936 Napušteno je. 245 00:26:54,834 --> 00:26:56,390 Siguran sam. 246 00:27:00,709 --> 00:27:02,306 Ovo je napušteno. 247 00:27:25,584 --> 00:27:27,568 Odveži i stavi mazge u štalu. 248 00:27:27,625 --> 00:27:29,267 Pazi na moju kobilu Doroti, 249 00:27:29,292 --> 00:27:33,231 i vidi da sva stoka bude nahranjena i napojena. 250 00:27:33,334 --> 00:27:35,222 I tvog konja treba nahraniti. 251 00:27:37,234 --> 00:27:40,824 Nadam se da te je baš briga, ja ću. Večera će biti za sat. 252 00:27:46,875 --> 00:27:48,791 Hajde tamo! Ojsa! 253 00:27:50,375 --> 00:27:51,875 Brže! 254 00:27:54,709 --> 00:27:56,221 Ulazi tamo! 255 00:28:08,792 --> 00:28:10,561 Očisti se pre nego što uđeš. 256 00:28:57,500 --> 00:28:59,724 Kakav ste to posao smislili? 257 00:29:00,334 --> 00:29:03,943 Bila bih zahvalna da mi ne koristiš stolicu tako. 258 00:29:06,000 --> 00:29:08,017 Zovem se Kadi. Meri Bi Kadi. 259 00:29:08,042 --> 00:29:09,635 Gde je gospodin Kadi? 260 00:29:09,700 --> 00:29:13,063 Neudata sam. -Šta je posao? 261 00:29:14,959 --> 00:29:17,884 Tri žene u ovoj državi su poludele. 262 00:29:18,042 --> 00:29:20,759 Njihovi muževi ne mogu da paze na njih kako treba. 263 00:29:20,784 --> 00:29:24,738 Ti i ja ćemo ih vratiti preko reke u Ajovu. 264 00:29:25,125 --> 00:29:27,184 Misuri reke? -Krećemo sutra. 265 00:29:27,209 --> 00:29:29,445 Ma to je pet prokletih nedelja odavde! 266 00:29:29,709 --> 00:29:32,848 Neću sedeti mirno za vulgarnost u mojoj kući. 267 00:29:32,875 --> 00:29:35,324 Sad vidim zašto si sama! 268 00:29:40,334 --> 00:29:43,817 Treba mi neko ko će loviti, voditi i zameni me kada je kiša. 269 00:29:43,852 --> 00:29:45,884 i pomaže mi sa životinjama na putu. 270 00:29:45,909 --> 00:29:47,470 Zato sam te oslobodila. 271 00:29:47,709 --> 00:29:50,430 To ti je posao, i zakleo si se da ćeš ga uraditi. 272 00:29:51,875 --> 00:29:55,959 Tri ludače za pet nedelja je više nego što sam se nadao. 273 00:29:55,994 --> 00:29:57,500 Ako si me slagao, 274 00:29:57,667 --> 00:30:00,309 i nameravaš da odustaneš od odgovornosti, 275 00:30:00,334 --> 00:30:02,375 onda si čovek slabog karaktera. 276 00:30:03,500 --> 00:30:07,173 Više odvratna svinja nego častan čovek. 277 00:30:07,417 --> 00:30:10,325 Hvala na lepim rečima sestro, ne znaš za ponos u sebi 278 00:30:10,350 --> 00:30:12,903 teška si ko tuč i napadna si. 279 00:30:15,209 --> 00:30:17,750 Ali ću ostati sa tobom, jer sam to i rekao. 280 00:30:18,250 --> 00:30:22,059 I pomoći ću da tvoj sat zvoni dok mi odgovara, 281 00:30:22,152 --> 00:30:24,600 međutim, ići ću gde i kada mi je drago, 282 00:30:24,625 --> 00:30:28,688 sad, ako vam ne smeta pitanje gde je dođavola moj prokleti krevet? 283 00:30:28,959 --> 00:30:30,483 U štali. 284 00:30:30,842 --> 00:30:32,403 Njoj i pripadaš. 285 00:30:53,625 --> 00:30:55,258 Šta radiš mama? 286 00:30:56,209 --> 00:30:57,753 Čistim. 287 00:30:58,250 --> 00:30:59,838 Vidiš da čistim. 288 00:31:01,084 --> 00:31:02,584 Što? 289 00:31:03,334 --> 00:31:04,886 Zašto čistiš? 290 00:31:05,417 --> 00:31:07,605 Kuća nam je čista. 291 00:31:08,834 --> 00:31:11,978 Kuća nam je uvek čista. 292 00:31:16,625 --> 00:31:19,022 Mama, sišla si s' uma. 293 00:31:20,125 --> 00:31:22,232 Zemlja je od prašine. 294 00:31:22,959 --> 00:31:25,169 Čistiš prašinu sa prašine? 295 00:31:27,417 --> 00:31:29,900 Kuća će biti čista. 296 00:31:35,209 --> 00:31:38,168 Čistoća je pola zdravlja. 297 00:33:02,042 --> 00:33:04,300 Vetrovi su duvali preko kukuruza. 298 00:33:05,667 --> 00:33:07,167 Znam. 299 00:33:08,709 --> 00:33:12,523 Samo možemo da zapalimo klipove u šporetu. 300 00:33:12,584 --> 00:33:15,053 Neće biti kukuruza za jelo. 301 00:33:15,250 --> 00:33:18,625 Samo klipovi. Goli klipovi. 302 00:33:19,167 --> 00:33:21,684 Znam. -Pšenica i ovas su propali. 303 00:33:21,709 --> 00:33:23,225 Znam to dobro. 304 00:33:24,050 --> 00:33:25,806 Šta ti znaš? 305 00:33:26,459 --> 00:33:28,011 Jesi li lud? 306 00:33:41,500 --> 00:33:43,056 Stanite tamo. 307 00:33:44,250 --> 00:33:46,717 Bolje me zaključaj u kolima. -Što? 308 00:33:46,750 --> 00:33:49,264 Prešao sam ih za jedan kanap, ne bih još jedan, 309 00:33:49,265 --> 00:33:51,579 krelci će ponovo hteti da me obese. 310 00:33:52,042 --> 00:33:53,803 Možda te prepoznaju. 311 00:34:15,417 --> 00:34:18,500 Imaš novca? -Nešto. Što? 312 00:34:18,617 --> 00:34:23,100 Trebaju mi 3 kutije municije, i krčag viskija. 313 00:34:23,125 --> 00:34:26,470 Metkovi možda, ali ne i viski! -Što ne? 314 00:34:26,505 --> 00:34:29,989 Možeš li biti pijan pored jadnih i bespomoćnih žena? Ne. 315 00:34:30,024 --> 00:34:33,073 Pa onda neću sa tobom na istok. Doviđenja Kadi. 316 00:34:42,834 --> 00:34:44,390 Kako se zoveš? 317 00:34:44,709 --> 00:34:48,533 Moja stvar. -Idem u banku i treba mi tvoje ime. 318 00:34:50,284 --> 00:34:53,204 Recimo Džordž. -Džordž, dalje? 319 00:34:56,042 --> 00:34:59,119 Brigs. -Džordž Brigs. 320 00:34:59,542 --> 00:35:01,062 Tako je. 321 00:35:01,072 --> 00:35:06,802 Džordž Brigs. 322 00:35:25,334 --> 00:35:27,298 Pročitaj ovo. 323 00:35:30,584 --> 00:35:32,168 Evo ja ću da ti pročitam. 324 00:35:32,400 --> 00:35:35,230 Gospodin Džordž Brigs, briga o gospođici Alti Karter, 325 00:35:35,231 --> 00:35:38,461 društvo žena, metodistička crkva, Hebron, Ajova. -Pa? 326 00:35:38,500 --> 00:35:42,856 Stavila sam 300 dolara u koverti, samo za tebe. 327 00:35:42,984 --> 00:35:44,513 Pa zašto mi je ne daš sada? 328 00:35:44,542 --> 00:35:47,035 Sada idem u poštu da je ubacim u sanduče. 329 00:35:47,125 --> 00:35:48,713 Zašto je ne ponesemo? 330 00:35:48,725 --> 00:35:51,738 Kada stignemo u Hebron, Gospođica Karter će ti je dati. 331 00:36:10,042 --> 00:36:14,063 Njen dečak nije mnogo velik. Moraćemo dobro da ga pazimo. 332 00:36:14,167 --> 00:36:16,920 Ne znam šta će raditi kada odvedemo Arabelu. 333 00:36:52,584 --> 00:36:54,128 Gospođo... 334 00:37:02,625 --> 00:37:04,209 Evo je. 335 00:37:04,584 --> 00:37:06,204 Moja žena, Bel. 336 00:37:07,042 --> 00:37:09,915 Zadovoljstvo je upoznati vas gospođo Saurs. 337 00:37:12,709 --> 00:37:14,614 Neće reći ništa, gospođice Kadi. 338 00:37:14,759 --> 00:37:17,816 Samo sedi tu i gleda kroz prozor... 339 00:37:20,042 --> 00:37:22,663 Telo kao da joj je ukočeno. 340 00:37:25,334 --> 00:37:28,259 Moram da je nosim u toalet, 341 00:37:28,384 --> 00:37:30,725 svlačim uveče, oblačim ujutru. 342 00:37:30,750 --> 00:37:33,216 Koliko dugo je ovakva? 343 00:37:33,834 --> 00:37:35,378 Otkad. 344 00:37:38,209 --> 00:37:41,297 Više je ne prepoznajem. 345 00:37:42,459 --> 00:37:45,834 Koliko godina ima vaša žena? -Devetnaest. 346 00:37:46,084 --> 00:37:49,091 A vi? -Dvadeset i jednu. 347 00:37:49,959 --> 00:37:51,559 Vidim. 348 00:37:55,500 --> 00:37:58,576 Bila je prelepa, gospođice Kadi. 349 00:37:59,667 --> 00:38:01,323 Možda bude opet. 350 00:38:02,792 --> 00:38:06,193 Gospodine Brigs, da li biste odvojili vremena za pomoć? 351 00:38:06,584 --> 00:38:08,084 Sada. 352 00:38:39,334 --> 00:38:41,580 Nek ti je Bog u pomoći, Garne. 353 00:38:45,584 --> 00:38:47,536 Evo i ovoga. 354 00:38:49,125 --> 00:38:51,059 Svadbeni poklon njene bake, 355 00:38:51,084 --> 00:38:53,107 mislim da bi trebao da ide sa njom. 356 00:38:53,142 --> 00:38:56,325 Čuvaću joj ga i paziti da ga ponese kući. 357 00:38:56,750 --> 00:38:59,058 Vraćamo se za par nedelja, 358 00:38:59,093 --> 00:39:03,094 A vi ćete čuti bilo od mene ili sveštenika Davda da je na sigurnom. 359 00:39:09,417 --> 00:39:11,017 Doviđenja! 360 00:39:16,917 --> 00:39:18,710 Doviđenja! 361 00:39:19,542 --> 00:39:21,307 Ne voliš me? 362 00:39:21,959 --> 00:39:23,620 Nisi me ni pogledala! 363 00:39:25,042 --> 00:39:27,015 Nećeš ni da razmisliš! 364 00:39:28,250 --> 00:39:30,615 Idi kući i igraj se sa prokletom lutkom! 365 00:39:31,334 --> 00:39:33,055 Ostavljaš me zbog nje. 366 00:39:36,125 --> 00:39:38,096 Ne voliš me! 367 00:39:39,875 --> 00:39:43,334 Zbogom! -Idi đavole, u pakao! 368 00:39:44,328 --> 00:39:45,910 Zbogom! 369 00:39:47,500 --> 00:39:49,133 Ne voliš me! 370 00:40:00,000 --> 00:40:02,038 Dobro jutro gospodine Svendsen. 371 00:40:03,375 --> 00:40:05,019 Uđi. 372 00:40:10,000 --> 00:40:11,684 Spremna je. 373 00:40:12,000 --> 00:40:13,593 Zašto je vezana? 374 00:40:13,684 --> 00:40:16,913 "Bog će te savladati", rekla mi je. 375 00:40:27,500 --> 00:40:29,129 Ona misli da je Bog. 376 00:40:34,834 --> 00:40:38,142 Rođak će je pokupiti u Ajovi, pa će je odvesti u utočište. 377 00:40:38,167 --> 00:40:39,947 Prestani! 378 00:40:53,667 --> 00:40:55,428 Kako ćemo je uneti? 379 00:41:03,667 --> 00:41:05,708 Otvori kolska vrata. 380 00:41:06,000 --> 00:41:08,010 Prekini! 381 00:41:13,842 --> 00:41:15,879 Otvori kolska vrata! 382 00:41:23,417 --> 00:41:25,722 Pomozi mi. Guraj. 383 00:41:29,250 --> 00:41:30,802 Ne odvezuj je! 384 00:41:30,959 --> 00:41:32,728 Pokušaće da te ubije. 385 00:41:33,000 --> 00:41:35,891 Pokušaće da ubije i nju isto. Siđi. 386 00:41:42,292 --> 00:41:44,809 Šta ti radiš sa tim kučkinim sinom? -Ne. 387 00:41:44,834 --> 00:41:48,778 On ide sa nama. -On je taj koji je hteo da preuzme mesto Boba Gifena. 388 00:41:48,959 --> 00:41:50,767 Treba mi pomoć, sigurno razumeš! 389 00:41:50,792 --> 00:41:52,453 Trebao je biti obešen. 390 00:41:53,500 --> 00:41:55,012 Gospodine Svendsen. 391 00:41:55,059 --> 00:41:56,864 Silazi sa tih kola! 392 00:41:58,082 --> 00:42:00,021 Silazi sa tih kola odmah, 393 00:42:00,127 --> 00:42:02,010 ili ću te upucati tu gde si. 394 00:42:02,084 --> 00:42:06,195 Ne mogu ovo sama. Potreban mi je. Sada nas ostavi na miru! 395 00:42:06,220 --> 00:42:07,904 Krenimo. 396 00:42:10,417 --> 00:42:14,326 Niste imali muda da me obesite, hteli ste da moj konj to uradi, a? 397 00:42:15,292 --> 00:42:16,804 Hajdemo. 398 00:42:19,292 --> 00:42:21,537 Drži pištolj na tog gada. 399 00:42:25,959 --> 00:42:29,156 Paziću na vašu ženu, gospodine Svendsen, obećavam. 400 00:42:29,292 --> 00:42:31,334 Biće bezbedna sa mnom. 401 00:43:15,542 --> 00:43:17,476 Rodićeš mi sina. 402 00:43:18,042 --> 00:43:19,762 Ali odbijaš. 403 00:43:22,209 --> 00:43:24,250 Primićeš moje seme ženo. 404 00:43:25,792 --> 00:43:27,841 Nosićeš moje dete. 405 00:43:56,834 --> 00:43:59,472 Vas dve idite u sobu dok vam popričam sa majkom. 406 00:44:11,959 --> 00:44:14,340 Tilajn, ja sam Meri Bi. 407 00:44:14,459 --> 00:44:17,142 Odvezuj! -Odvezujem vam ruke. 408 00:44:17,177 --> 00:44:18,904 Odvezuj... 409 00:44:21,500 --> 00:44:23,541 Poznajete li me Tilajn? 410 00:44:23,641 --> 00:44:25,853 Odvezuj... -Lajn, draga, 411 00:44:26,075 --> 00:44:28,392 Ja sam Meri Bi, tvoja prijateljica. 412 00:44:30,334 --> 00:44:32,205 Zar me ne prepoznaješ? 413 00:44:57,125 --> 00:44:58,777 Slušajte devojke. 414 00:44:59,542 --> 00:45:01,725 Majka vam je jako bolesna. 415 00:45:03,292 --> 00:45:07,319 Ali, voli vas kao i uvek. 416 00:45:07,417 --> 00:45:10,886 I vi morate da volite nju i pomognete što više možete. 417 00:45:11,250 --> 00:45:13,911 Evo par stvari kojih želim da joj učinite. 418 00:45:14,084 --> 00:45:17,325 Hoću da je skinete, zagrejete vodu, 419 00:45:17,542 --> 00:45:19,364 i da je lepo okupate. 420 00:45:19,862 --> 00:45:22,083 Sa sapunom. Od glave do pete. 421 00:45:22,118 --> 00:45:24,655 Na krevetu? -Na krevetu. 422 00:45:25,334 --> 00:45:28,384 Operite joj i osušite kosu, pa je očešljajte. 423 00:45:28,419 --> 00:45:30,938 Onda joj nađite čistu odeću i donji veš, 424 00:45:31,959 --> 00:45:34,154 i ponovo je obucite. 425 00:45:36,959 --> 00:45:39,042 A dok radite to 426 00:45:39,077 --> 00:45:41,779 hoću da joj se smeškate i govorite joj lepe reči. 427 00:45:42,667 --> 00:45:45,019 Znate li da pevate neke pesmice? 428 00:45:45,054 --> 00:45:47,283 Znamo "mirno teci lepi Aftone". 429 00:45:48,384 --> 00:45:50,108 To će biti dobro. 430 00:45:50,750 --> 00:45:55,164 A kada završite sa tim, hoću da uradite nešto i vašem ocu. 431 00:45:56,000 --> 00:45:57,692 Vi ste sada domaćice. 432 00:45:58,334 --> 00:45:59,918 Hoću da počistite, 433 00:46:00,417 --> 00:46:05,070 operete sudove, iznesete posteljinu i provetrite je. 434 00:46:06,084 --> 00:46:07,989 Pokažite mu koliko ste odrasle. 435 00:46:08,375 --> 00:46:10,756 Hoćete da uradite to za njega i mene? 436 00:46:12,334 --> 00:46:13,954 U redu. 437 00:46:14,209 --> 00:46:15,842 Sada počnite da pevate. 438 00:46:20,556 --> 00:46:22,104 I upamtite. 439 00:46:22,139 --> 00:46:23,672 Volite vašu dragu majku. 440 00:46:24,792 --> 00:46:27,903 Sada ste zauzete kao pčele, dajte mi čelo. 441 00:47:12,000 --> 00:47:14,769 Gospođo Svendsen, jeste li to vi? 442 00:47:18,084 --> 00:47:20,553 Prestanite da zavijate gospođo Svendsen! 443 00:47:22,792 --> 00:47:25,142 Gospođo Svendsen, pitala sam vas da stanete. 444 00:47:25,167 --> 00:47:27,548 Molim vas! 445 00:47:32,417 --> 00:47:36,170 Prestanite! Gospođo Svendsen, prestanite! 446 00:48:26,125 --> 00:48:29,594 Misliš da će ove mazge stići do reke Misuri? 447 00:48:30,042 --> 00:48:32,355 Sumnjam, bez dobre ishrane kukuruzom. 448 00:48:33,125 --> 00:48:36,184 Ova što podiže uši zna da je predmet razgovora. 449 00:48:36,209 --> 00:48:40,017 Ona je mislilac. Druga je radnik. 450 00:48:40,042 --> 00:48:42,134 Trebaju im imena, kako da ih nazovemo? 451 00:48:42,169 --> 00:48:45,809 Mazgama ne trebaju imena, potrebna im je hrana, kukuruz je najbolji. 452 00:48:45,834 --> 00:48:50,035 Ovu ću nazvati Grejs, a onu Redempšn. 453 00:48:50,542 --> 00:48:53,059 Moja kobila, zove se Doroti, po sestri. 454 00:48:53,084 --> 00:48:57,442 Udala se za doktora u državi Njujork, odatle smo mi. 455 00:48:57,667 --> 00:49:01,558 Doroti ima šestogodišnjeg sina i bebu na putu. 456 00:49:03,250 --> 00:49:05,701 Majka nam je umrla dok smo bile male. 457 00:49:10,750 --> 00:49:12,859 Kako se tvoj konj zove? 458 00:49:13,959 --> 00:49:15,659 Braon. 459 00:49:54,375 --> 00:49:58,314 Nisi mi dala ni dva tanka ćebeta, postaje hladno noću ovde. 460 00:49:58,349 --> 00:49:59,858 Primetio si. 461 00:50:00,667 --> 00:50:03,725 Moramo jugoistočno, da pratimo reke. 462 00:50:03,750 --> 00:50:05,350 Ne. 463 00:50:06,250 --> 00:50:09,447 Tako ćemo sresti više ljudi, u slučaju da nam treba pomoć. 464 00:50:09,584 --> 00:50:11,600 Znaš, ovde ima tri tipa ljudi, 465 00:50:11,625 --> 00:50:14,278 i srešćeš zaprege koje ne žele da vide ludake. 466 00:50:14,334 --> 00:50:16,517 Srešćeš trgovce koji će te silovati, 467 00:50:16,612 --> 00:50:18,791 i srešćeš Indijance koji će te ubiti... 468 00:50:19,259 --> 00:50:21,267 pa onda silovati. Posle će ubiti mene. 469 00:50:21,312 --> 00:50:23,725 Ne, idemo pravo na istok ka reci. 470 00:50:23,750 --> 00:50:26,202 Imamo tovar koji se ne plaši. 471 00:50:26,237 --> 00:50:27,947 Nisu uplašene, i one su ljudi. 472 00:50:28,250 --> 00:50:31,009 Lude su! -Drage su Gospodu. 473 00:50:31,100 --> 00:50:34,945 Drage su i meni, daj mi taj tiganj. Vredi 300 dolara. 474 00:50:36,125 --> 00:50:39,023 Buđenje! Vreme je za pokret! 475 00:50:42,542 --> 00:50:44,042 Ustaj i idi da piškiš. 476 00:50:47,792 --> 00:50:49,316 Hajde, sada. 477 00:50:56,292 --> 00:50:59,310 Pazi glavu kod točka, hajde dušo! 478 00:51:19,084 --> 00:51:20,684 Pišaj! 479 00:51:28,375 --> 00:51:29,955 Čučni. 480 00:51:32,250 --> 00:51:33,794 Pišaj! 481 00:52:30,625 --> 00:52:34,263 Bog će te savladati. 482 00:56:02,584 --> 00:56:05,145 Bog će te savladati. 483 00:56:11,875 --> 00:56:13,404 Volim drveće. 484 00:56:14,459 --> 00:56:16,364 Ne vidim puno drveća. 485 00:56:17,875 --> 00:56:19,375 Nedostaju mi. 486 00:56:21,542 --> 00:56:23,062 Bog će te... 487 00:56:25,084 --> 00:56:26,636 Njujork... 488 00:56:28,667 --> 00:56:30,640 ima puno drveća. 489 00:57:13,834 --> 00:57:16,759 Sigurno ne bi prkosio i skrnavio. 490 00:57:17,875 --> 00:57:19,431 Užasan si! 491 00:57:19,834 --> 00:57:22,167 Morbidan! 492 00:57:30,667 --> 00:57:33,672 Više neću da mi bude hladno dok pokušavam da spavam. 493 00:57:33,707 --> 00:57:37,136 Treba mi to bizonovo krzno što ne treba Indijancima. 494 00:57:51,125 --> 00:57:53,098 Bio sam u dragunima. 495 00:57:54,125 --> 00:57:56,778 Kažu prvi američki draguni. 496 00:57:58,292 --> 00:57:59,980 Fort Kerni. 497 00:58:01,334 --> 00:58:05,960 Bilo je nemira u Kanzasu protiv prokletih Kaovasa. 498 00:58:07,292 --> 00:58:08,792 Pričaj mi. 499 00:58:08,917 --> 00:58:10,822 Išli smo ka tvrđavi Levenvort. 500 00:58:12,084 --> 00:58:13,668 Lanac snabdevanja. 501 00:58:13,792 --> 00:58:16,717 Šest zaprega i stado od 300 konja. 502 00:58:17,042 --> 00:58:20,551 A Kaovasi su nas pratili kao buve! 503 00:58:20,667 --> 00:58:23,160 Ratničke boje, drskost. 504 00:58:23,195 --> 00:58:24,932 Indijanci lično. 505 00:58:26,167 --> 00:58:27,732 Hteli su naše konje. 506 00:58:29,125 --> 00:58:30,625 Vidim. 507 00:58:30,750 --> 00:58:33,879 Pa smo se ulogorili kod reke Arkanzas jedne noći, 508 00:58:34,375 --> 00:58:38,312 i kočijaši su ogradili 36 mazgi i 509 00:58:38,417 --> 00:58:40,934 300 konja na pesku. 510 00:58:41,542 --> 00:58:43,042 Pesak! 511 00:58:43,125 --> 00:58:46,730 Ta drvena ograda ne bi zadržala ni prerijskog psa u pesku. 512 00:58:47,542 --> 00:58:49,139 Naravno, te noći, 513 00:58:49,875 --> 00:58:54,892 Kaovasi su došli, preplašili konje, i pobegli. 514 00:58:56,834 --> 00:58:58,767 Putna kola u delovima, 515 00:58:58,792 --> 00:59:01,037 stoka zamršena u kanapima 516 00:59:01,084 --> 00:59:03,840 sva osakaćena drvenom ogradom. 517 00:59:03,875 --> 00:59:08,174 A Kaovasi su protrčavali, opkoljavali i teglili. 518 00:59:08,875 --> 00:59:11,542 Bože, bili smo besni. 519 00:59:11,792 --> 00:59:13,492 Svirali smo vojne trube, 520 00:59:13,493 --> 00:59:16,893 stavili čizme i sedla i išli za njima dok se sunce dizalo. 521 00:59:17,000 --> 00:59:20,247 Uhvatili smo Kaovase ovde i onde, 522 00:59:20,282 --> 00:59:23,287 uhvatili smo ih gomile i sve smo ih ubili. 523 00:59:24,167 --> 00:59:29,451 Skupili smo stoku i pošli po sred prokletog kampa Kaovasa na brdu. 524 00:59:33,584 --> 00:59:35,196 Jako dobar posao! 525 00:59:36,417 --> 00:59:39,070 Društvo prvih američkih draguna! 526 00:59:39,875 --> 00:59:41,472 Jako interesantno. 527 01:00:38,250 --> 01:00:41,171 Ko su oni? -Verovatno Poni. 528 01:00:43,750 --> 01:00:45,960 Šta je to bilo? -Vojna truba. 529 01:00:46,125 --> 01:00:49,730 Negde su ubili vojnog trubača američke konjice. 530 01:00:54,292 --> 01:00:56,783 Šta žele? -Šta god imamo. 531 01:00:57,682 --> 01:01:00,830 problem je što ne znaju šta, nikada nisu videli kola 532 01:01:00,855 --> 01:01:03,733 Može biti roba unutra, vojnici. 533 01:01:04,250 --> 01:01:06,767 Šta god, ne znaju oni. 534 01:01:08,334 --> 01:01:10,797 Izbrojao sam im četiri puške. 535 01:01:18,125 --> 01:01:20,877 Mislim da ako smo vredni truda, mrtvi smo. 536 01:01:22,667 --> 01:01:25,364 Pokušaću da ih otkupim. 537 01:01:33,917 --> 01:01:36,767 Ako mi se nešto desi, doći će do ovde. 538 01:01:36,792 --> 01:01:39,011 Nisi napunila taj karabin. 539 01:01:39,046 --> 01:01:40,884 Onda ulazi u vagon što pre, 540 01:01:40,949 --> 01:01:43,122 pucaj ženama u glave pa u sebe. 541 01:01:45,292 --> 01:01:47,750 Imaš 4 dobra metka. 542 01:02:36,959 --> 01:02:39,068 Ša će da urade sa Doroti? 543 01:02:40,042 --> 01:02:42,126 Verovatno će je pojesti. 544 01:03:32,542 --> 01:03:34,042 Ne! 545 01:03:45,667 --> 01:03:47,319 Koj đavo? 546 01:04:00,584 --> 01:04:02,149 Nestala je, gospodine Brigs! 547 01:04:02,209 --> 01:04:04,043 Gospodine Brigs, nestala je! 548 01:04:04,067 --> 01:04:05,759 Nestala je i moramo je vratiti! 549 01:04:05,784 --> 01:04:08,033 Kadi to je bio prokleti konj. 550 01:04:08,167 --> 01:04:10,327 Ustani, budalo! 551 01:04:25,959 --> 01:04:28,952 Nija učinila ni jedan korak sama od kad je u kolima. 552 01:04:29,000 --> 01:04:30,552 Evo ih... 553 01:04:33,334 --> 01:04:35,239 Ta devojka je pobegla. 554 01:04:52,459 --> 01:04:53,959 Jutro! -Jutro! 555 01:04:55,334 --> 01:04:57,100 Odakle si prijatelju. 556 01:04:57,125 --> 01:04:59,846 Prevoz robe, ulogorili smo se malo južnije. 557 01:05:00,417 --> 01:05:03,184 Nešto veće? -Trideset vagona, šest tura. 558 01:05:03,209 --> 01:05:06,167 Pre dve nedelje smo krenuli iz Fal Sitija za Solt Lejk. 559 01:05:06,192 --> 01:05:10,936 Ti si kočijaš? -Jesam! Izašao sam u lov, si video nešto? 560 01:05:11,084 --> 01:05:13,941 Ne danas, tražim ovu mladu damu. 561 01:05:14,709 --> 01:05:17,453 Izgubljena je. -Sada nije. 562 01:05:19,250 --> 01:05:22,948 Prijatelju, imam kola tamo. 563 01:05:23,375 --> 01:05:27,148 Vozim tri lude žene u crkvu u Ajovi, 564 01:05:27,183 --> 01:05:29,899 tako da mogu da se vrate domu na istoku. 565 01:05:30,000 --> 01:05:32,483 Ova mlada devojka je jedna od njih. 566 01:05:32,709 --> 01:05:35,940 Udata je. Zove se Saurs. 567 01:05:37,342 --> 01:05:40,671 Imala je troje dece, sve ih je izgubila zbog difterije, 568 01:05:40,742 --> 01:05:43,277 za kratko vreme, i poludela je. 569 01:05:44,584 --> 01:05:46,557 Pobegla je od nas sinoć. 570 01:05:48,167 --> 01:05:50,742 Ja sam joj prijatelj. -I ja sam. 571 01:05:50,834 --> 01:05:53,809 Dakle hoćeš je iako je u tom stanju? 572 01:05:53,834 --> 01:05:55,943 Može da raširi noge, zar ne? 573 01:05:58,959 --> 01:06:00,511 Da ti kažem... 574 01:06:00,750 --> 01:06:02,788 Zašto ona ne odluči? 575 01:06:03,000 --> 01:06:04,584 Pazi slatkišu, 576 01:06:04,709 --> 01:06:07,158 sa kim' hoćeš da ideš, sa mnom ili sa njim? 577 01:06:10,167 --> 01:06:12,909 Vidiš? Već se zaljubila. 578 01:06:12,944 --> 01:06:14,447 Prijatelju, vodim je kući. 579 01:06:14,542 --> 01:06:17,169 Ne verujem. Sada je moja. 580 01:06:17,584 --> 01:06:20,142 Posed ne ukazuje na zakon 581 01:06:20,167 --> 01:06:22,072 i ovde smo sami, a? 582 01:06:22,334 --> 01:06:24,375 Izvini, ali moram da je imam. 583 01:06:24,834 --> 01:06:26,346 Prokletstvo! 584 01:06:29,667 --> 01:06:33,528 Bori se za nju. Najbolji uzima nagradu, šta kažeš? 585 01:06:33,625 --> 01:06:35,292 Slažem se. -Dobro. 586 01:06:36,000 --> 01:06:39,523 Kada kažem "bacaj", bacamo pištolje, šta kažeš? 587 01:06:39,625 --> 01:06:41,177 Može. 588 01:06:43,250 --> 01:06:44,750 Bacaj! 589 01:06:46,667 --> 01:06:48,179 Prokletstvo! 590 01:06:50,375 --> 01:06:53,241 Reci to ponovo i uradi to odmah ovaj put. 591 01:06:53,375 --> 01:06:54,875 Bacaj! 592 01:08:13,459 --> 01:08:15,514 Doviđenja! 593 01:08:15,792 --> 01:08:18,172 Zar je moralo tako dugo? 594 01:08:19,084 --> 01:08:20,740 Skroz se smrzla! 595 01:08:22,667 --> 01:08:25,184 Izgubila si jednog konja, evo još jednog. 596 01:08:25,209 --> 01:08:28,059 Od koga si ga dobio? -Čovek nam ga je dao. 597 01:08:28,084 --> 01:08:32,842 Zašto bi to uradio? -Jer je mrtav, gospođa Saurs ga je upucala. 598 01:08:57,834 --> 01:08:59,467 Ko bi uradio tako nešto? 599 01:08:59,834 --> 01:09:02,961 Indijanci. Za odeću. 600 01:09:24,125 --> 01:09:25,625 Vukovi. 601 01:09:38,334 --> 01:09:39,882 Sisi Han. 602 01:09:40,125 --> 01:09:42,710 Jedanaest godina, dva meseca, devet dana. 603 01:09:43,042 --> 01:09:46,511 Bog ju je voleo odneo ju je svom domu. 604 01:09:46,625 --> 01:09:48,313 Hajdemo Kadi. 605 01:09:50,000 --> 01:09:52,205 Hoću da sredim ovaj grob. 606 01:09:52,417 --> 01:09:54,267 Postaje kasno. -Briga me. 607 01:09:54,292 --> 01:09:56,401 Kako hoćeš, ja idem kući. 608 01:09:57,417 --> 01:09:59,930 Onda ću uzeti konja i pridružiću ti se kasnije. 609 01:10:00,084 --> 01:10:01,596 Mog nećeš. 610 01:10:03,094 --> 01:10:05,065 Jahaćeš tog običnog konja. 611 01:10:08,917 --> 01:10:10,766 Hoću i lopatu. 612 01:10:32,375 --> 01:10:34,899 O, slatki i milostivi Oče. 613 01:10:37,375 --> 01:10:38,891 Isuse. 614 01:10:39,667 --> 01:10:41,251 Dobri pastiru. 615 01:10:41,500 --> 01:10:43,201 Žeteoče pravednosti. 616 01:10:45,417 --> 01:10:47,866 Prihvati molitve i sahrani ih duboko. 617 01:10:49,709 --> 01:10:51,209 Unesi ih... 618 01:10:51,625 --> 01:10:54,462 da spavamo u ljubavi. 619 01:10:54,709 --> 01:10:57,362 Pošalji mi poziva da se venčam jednog dana. 620 01:10:59,167 --> 01:11:00,711 Voli nas, 621 01:11:01,042 --> 01:11:02,558 i voli mene. 622 01:11:02,875 --> 01:11:05,120 Voli me, molim ti se. 623 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Amin. 624 01:14:38,334 --> 01:14:40,234 Zašto? 625 01:14:40,334 --> 01:14:42,919 Zašto mi nisi zapalio vatru? 626 01:14:58,334 --> 01:14:59,927 A večera? 627 01:15:04,667 --> 01:15:07,048 Jesam zapalio vatru za tebe Kadi. 628 01:15:10,292 --> 01:15:11,857 Gde je ta lopata? 629 01:15:13,709 --> 01:15:16,498 Izgubila sam prokletu lopatu! 630 01:15:16,959 --> 01:15:18,932 Koga briga za lopatu? 631 01:15:21,209 --> 01:15:24,093 Lud si! 632 01:15:24,355 --> 01:15:30,725 Jesam Kadi, pokušavam da dođem što pre do reke i uzmem onih 300 dolara. 633 01:15:30,750 --> 01:15:32,338 To je sve! 634 01:15:33,959 --> 01:15:36,210 Ništa više. 635 01:17:17,625 --> 01:17:19,394 Nisam mogla da zaspim. 636 01:17:20,209 --> 01:17:23,600 Ja jesam. -Koliko sada ima do tamo? 637 01:17:26,667 --> 01:17:29,629 Nedelju dana... otprilike... 638 01:17:29,667 --> 01:17:31,708 Možda i mesec, ma ne znam. 639 01:17:33,917 --> 01:17:38,267 Skoro je gotovo. Ostajemo u Ajovi ili se vraćamo na teritoriju? 640 01:17:38,292 --> 01:17:39,844 Ne znam. 641 01:17:40,125 --> 01:17:43,170 Baš ne voliš da praviš planove. 642 01:17:43,542 --> 01:17:45,062 Ne baš. 643 01:17:46,750 --> 01:17:48,330 Gospodine Brigs, 644 01:17:48,709 --> 01:17:50,777 vi ste inteligentan čovek, 645 01:17:50,959 --> 01:17:52,556 i ako razmislite o tome, 646 01:17:53,084 --> 01:17:55,306 sigurna sam da ćete videti mudrost. 647 01:17:55,500 --> 01:17:58,219 Kada ih vratimo gospođi Karter, 648 01:17:59,167 --> 01:18:02,024 zašto se ne uzmemo i vratimo se zajedno? 649 01:18:03,042 --> 01:18:06,809 Imam 31 godinu i ako se udajem bolje da to bude uskoro. 650 01:18:06,834 --> 01:18:09,199 Nećemo se podmladiti. 651 01:18:09,292 --> 01:18:11,469 Videli ste mi kuću, stoku. 652 01:18:11,875 --> 01:18:15,344 Imam dve dobre tužbe i novac u banci. 653 01:18:15,667 --> 01:18:18,744 Dobrog sam zdravlja i mogu da rađam. 654 01:18:19,334 --> 01:18:23,884 Planiram da kupim prasad na proleće i ugojim ih kukuruzom. 655 01:18:23,917 --> 01:18:27,454 Imaću oko 25 hektara pšenice. 656 01:18:28,709 --> 01:18:31,338 Planiram da zasadim i bundeve. 657 01:18:33,459 --> 01:18:35,840 Možemo da napravimo dobar tim. 658 01:18:36,667 --> 01:18:40,408 Ako se uzmemo, napredovaćemo, slažeš se? 659 01:18:40,542 --> 01:18:43,698 Nisam farmer. -Pa možeš da pokušaš. 660 01:18:45,167 --> 01:18:48,213 Pokušao sam jednom kada smo bili severno od Vomega. 661 01:18:48,792 --> 01:18:52,600 Kopali smo proklete brazde od jutra do mraka. 662 01:18:52,625 --> 01:18:55,267 Ima lepših stvari za gledanje od volove zadnjice, 663 01:18:55,292 --> 01:18:57,428 jednog jutra sam samo odjahao. 664 01:18:59,167 --> 01:19:01,140 Napustili se je. 665 01:19:01,250 --> 01:19:04,517 Kada sam otišao, bilo mi je žao, ali se nikada nisam osvrtao. 666 01:19:04,542 --> 01:19:06,042 Vidim. 667 01:19:06,334 --> 01:19:08,443 Dakle nećete da me oženite? 668 01:19:09,625 --> 01:19:11,125 Ne. 669 01:19:11,250 --> 01:19:12,806 Neću. 670 01:19:13,084 --> 01:19:16,233 Znam. Obična sam kao stara kanta. 671 01:19:16,500 --> 01:19:20,723 Ali hoćeš li razmisliti odavde do Hebrona pa da ponovo popričamo o tome? 672 01:19:20,792 --> 01:19:23,393 Razgovor je besplatan. 673 01:19:23,959 --> 01:19:25,539 Gospodine Brigs, 674 01:19:25,875 --> 01:19:30,392 možda ne shvatate koliko je bitno vratiti ove jadne žene kući. 675 01:19:30,417 --> 01:19:35,210 A ako ne, ja vas uveravam da dobri Gospod shvata, kao i ja. 676 01:19:35,459 --> 01:19:39,225 Možda to bude najplemenitija stvar vašeg života. 677 01:19:39,250 --> 01:19:41,951 To možda bude 300 dolara. 678 01:19:44,167 --> 01:19:45,800 Nećete me oženiti. 679 01:19:46,700 --> 01:19:49,152 Ne. 680 01:19:50,375 --> 01:19:52,280 Ipak sam obična... 681 01:19:54,959 --> 01:19:57,110 Želela sam da mi kažeš neku lepu reč. 682 01:19:57,209 --> 01:20:00,725 Kao na primer? -Da sam dobra žena, da sam ti pomogla. 683 01:20:00,750 --> 01:20:04,491 Pošteno, jako si dobra žena, i jesi mi pomogla. 684 01:20:13,917 --> 01:20:16,230 Napustio sam dragune. 685 01:20:17,750 --> 01:20:21,287 Tako je, prvo američko društvo. 686 01:20:21,373 --> 01:20:24,204 Fort Kerni. Ukrao je konja kog sam jahao. 687 01:20:26,459 --> 01:20:28,626 Nisam vezan ni za šta. 688 01:20:30,459 --> 01:20:32,003 Samo za sebe. 689 01:20:52,005 --> 01:20:53,575 Ne. 690 01:20:53,875 --> 01:20:57,103 Želim, da spavam sa tobom. 691 01:20:57,203 --> 01:20:58,760 Ne. 692 01:20:59,042 --> 01:21:02,233 Moraš. Spasila sam ti život. 693 01:21:14,542 --> 01:21:16,098 Molim vas. 694 01:21:16,334 --> 01:21:18,818 Poštedite moje dostojanstvo. 695 01:22:00,459 --> 01:22:01,975 Podigni kolena. 696 01:22:06,959 --> 01:22:09,234 Uzmi ga u ruku. 697 01:22:12,209 --> 01:22:15,091 Samo upamti da te nisam primorao. 698 01:22:15,417 --> 01:22:18,184 Hoću. -Ako te boli, ne mogu da pomognem. 699 01:22:18,209 --> 01:22:19,709 Znam. 700 01:22:19,792 --> 01:22:21,725 Ti si pitala mene, a ne ja tebe. 701 01:22:21,750 --> 01:22:23,250 Znam. 702 01:22:23,292 --> 01:22:25,974 Onda me pusti u sebe. 703 01:22:26,459 --> 01:22:28,059 Da. 704 01:23:11,000 --> 01:23:12,600 Kadi? 705 01:23:16,542 --> 01:23:18,742 Kadi! 706 01:24:22,459 --> 01:24:24,100 O Bože, Kadi, 707 01:24:24,209 --> 01:24:26,934 dogovorili smo se da vratimo ove žene u Ajovu, 708 01:24:26,959 --> 01:24:30,204 i ja sam držao svoju reč a ti si je slomila. 709 01:24:51,500 --> 01:24:53,044 Vidite? 710 01:24:53,084 --> 01:24:55,392 Vidite šta ste joj uradili? Ubile ste je. 711 01:24:55,417 --> 01:24:57,594 Pogledajte je, ubile ste je! 712 01:24:58,542 --> 01:25:01,603 Mogu li ludače da je pogledaju, prokleti ludaci. 713 01:25:02,584 --> 01:25:04,829 Ne znate ništa o ovom svetu. 714 01:25:06,209 --> 01:25:08,529 Ne možete ni da pišate lepo. 715 01:25:11,334 --> 01:25:13,679 Da vas nije bilo, Meri Bi ne bi bila mrtva. 716 01:25:16,273 --> 01:25:18,201 Ne bi me napustila ovde! 717 01:25:19,250 --> 01:25:23,756 Da niste poludele, ne bi bila na ovom putu. 718 01:25:24,167 --> 01:25:27,892 Da ste ostale mirne i jake, bila bi živa, 719 01:25:27,917 --> 01:25:30,626 i u domu. U svojoj kući. 720 01:25:30,661 --> 01:25:32,336 I vi biste, ali ne... 721 01:25:32,437 --> 01:25:37,977 Poludele ste. I nju ste izludele pa se ubila. Šta imate da kažete o tome? 722 01:26:16,417 --> 01:26:18,117 Pa ja ću... 723 01:26:39,959 --> 01:26:41,715 Idem sam kući. 724 01:26:43,792 --> 01:26:45,792 Prepuštene se same sebi. 725 01:26:46,792 --> 01:26:51,023 Dosta sam vas pratio na istok, neko će se pojaviti i pobrinuti se za vas. 726 01:26:53,334 --> 01:26:57,169 Nijedna od vas ne razume ni reč koju kažem. 727 01:27:38,667 --> 01:27:40,183 O Bože. 728 01:29:59,823 --> 01:30:01,920 Hotel Ferfild 729 01:30:06,375 --> 01:30:07,875 Zdravo. 730 01:30:07,934 --> 01:30:11,392 Imam tri žene napolje, nisu imale šta da jedu tri dana. 731 01:30:11,417 --> 01:30:14,538 Potrebna im je večera, prenoćište i topla kupka. 732 01:30:14,573 --> 01:30:16,099 Popunjeni smo. 733 01:30:18,459 --> 01:30:20,039 Čime? 734 01:30:20,650 --> 01:30:22,150 Ljudima. 735 01:30:23,625 --> 01:30:26,550 Gospodine, nisam došao ovde zbog nevolje. Umoran sam. 736 01:30:27,834 --> 01:30:29,934 A a kada sam umoran lako planem. 737 01:30:29,959 --> 01:30:32,850 A ovo je hotel, imam novac. 738 01:30:32,875 --> 01:30:35,930 Želim večeru, onda želim sobu za sebe, 739 01:30:35,965 --> 01:30:37,508 i sobu za tri žene, 740 01:30:37,850 --> 01:30:41,107 i želim četiri tople kupke, razumeš ili ne? 741 01:30:41,459 --> 01:30:43,011 Sačekajte trenutak. 742 01:31:04,417 --> 01:31:06,981 Pozdrav! Kako ste? 743 01:31:07,667 --> 01:31:11,847 Zovem se Aloišas Dafi, a vi? -Brigs. 744 01:31:11,882 --> 01:31:15,267 Razumem vaše potrebe za večerom i smeštajem gospodine Brigs. 745 01:31:15,292 --> 01:31:18,557 Tako je, za mene i tri putnice. Žene. 746 01:31:19,937 --> 01:31:21,994 Neobičan teret, moram reći. 747 01:31:22,667 --> 01:31:26,775 U svakom slučaju, gospodine Brigs, žao mi je, ne mogu da vas ugostim. 748 01:31:26,810 --> 01:31:28,730 Zašto ne? Ovo je hotel, zar ne? 749 01:31:29,125 --> 01:31:30,786 Popijmo piće na račun kuće. 750 01:31:37,417 --> 01:31:38,933 Dobra. 751 01:31:42,292 --> 01:31:43,844 Odlična. 752 01:31:44,584 --> 01:31:49,000 Pa gospodine Brigs, niste mogli da dođete u nepovoljnije vreme. 753 01:31:49,105 --> 01:31:53,566 Događa se sastanak 16 potencijalnih investitora iz 754 01:31:53,601 --> 01:31:56,100 Sent Luisa parobrodom i kočijama. 755 01:31:56,125 --> 01:31:59,458 Verujem da prepoznajete, ne možemo da ugostimo nikog' više. 756 01:32:00,875 --> 01:32:06,182 Oni su gospoda, i sudbina našeg poduhvata može zavisiti od... 757 01:32:06,234 --> 01:32:07,871 Imali smo tešku zimu. 758 01:32:08,084 --> 01:32:10,327 Putovali dugo da dođemo do ovde. 759 01:32:10,362 --> 01:32:13,432 I nisu imale šta da jedu tri dana. 760 01:32:14,417 --> 01:32:15,997 Žao mi je. 761 01:32:16,084 --> 01:32:17,681 Tri žene u lošem stanju. 762 01:32:19,792 --> 01:32:21,540 Užasno gladne. 763 01:32:24,084 --> 01:32:25,772 Da ih vidim. 764 01:32:47,125 --> 01:32:48,677 O Bože. 765 01:32:49,000 --> 01:32:50,693 Ne možete nas odbiti. 766 01:32:51,584 --> 01:32:53,268 Ne mogu. 767 01:33:04,042 --> 01:33:05,622 Gospodine Brigs. 768 01:33:05,750 --> 01:33:08,335 Te žene su žalosne, vidim to. 769 01:33:08,667 --> 01:33:10,600 Ali ih ne možemo primiti večeras, 770 01:33:10,625 --> 01:33:13,463 ljubaznost će se zaprljati. 771 01:33:13,709 --> 01:33:18,104 I ljubazno, izađite napolje i terajte ta kola što dalje odavde. 772 01:33:18,209 --> 01:33:19,833 S' Božjom pomoći. 773 01:33:22,009 --> 01:33:24,682 Da vidiš sad kako je, stavite pištolje na pod, 774 01:33:24,737 --> 01:33:29,153 jako oprezno, i postavite nam večeru na stolu prokleto odmah. 775 01:33:32,042 --> 01:33:34,876 E sada da vi vidite kako je gospodine Brigs. 776 01:33:36,917 --> 01:33:38,618 Super. Tako treba. 777 01:33:39,750 --> 01:33:41,655 Idi na put prijatelju. 778 01:33:42,084 --> 01:33:44,809 I žali što si odbio moju čašu viskija. 779 01:33:44,834 --> 01:33:48,580 Dobro. Ali znaj, gori si od najgorih lažovca, 780 01:33:48,615 --> 01:33:51,719 pljačkaša, najgori u koje sam ikada ušao. 781 01:33:52,959 --> 01:33:57,498 Okrenuli ste leđa ovim jadnim ženama i odgovaraćete zbog toga do kraja života. 782 01:33:57,667 --> 01:33:59,328 Nećete spavati. 783 01:33:59,417 --> 01:34:01,934 Udavićete se u vašem viskiju i vodi. 784 01:34:02,417 --> 01:34:06,359 Hrana koju jedete će vam zakrčiti creva 785 01:34:06,394 --> 01:34:08,350 umrećete u sopstvenim govnima. 786 01:34:08,375 --> 01:34:10,678 Vaše majke, i sestre, 787 01:34:10,713 --> 01:34:16,933 žene, i vaše ćerke će psovati vaše slomljene duše. 788 01:34:31,209 --> 01:34:33,386 Za ime Boga. 789 01:35:13,167 --> 01:35:15,864 Hoću da idem da nam nađem nešto za jelo. 790 01:35:15,899 --> 01:35:18,579 Sada budite dobre i idite na spavanje. 791 01:35:18,857 --> 01:35:21,270 Vraćam se pravo. 792 01:36:08,459 --> 01:36:10,079 Moraš da izađeš odavde. 793 01:36:20,167 --> 01:36:21,823 Ne osvrći se. 794 01:36:53,542 --> 01:36:55,135 Jebem ti! 795 01:36:57,500 --> 01:36:59,112 Bre, to boli! 796 01:37:04,417 --> 01:37:06,029 Sranje. 797 01:40:01,334 --> 01:40:04,327 Izgledala je smešno, sa tim... 798 01:40:05,334 --> 01:40:08,540 Izvinite dame, tražim ženu Altu Karter, 799 01:40:08,584 --> 01:40:10,489 znate li gde joj je kuća? 800 01:40:10,542 --> 01:40:12,577 To je žena sveštenika? 801 01:40:12,612 --> 01:40:14,495 Da damo, trebalo bi. 802 01:40:14,792 --> 01:40:17,767 Idite dole do metodističke crkve. Kuća je preko puta. 803 01:40:17,792 --> 01:40:19,765 To je crkveno. 804 01:40:20,459 --> 01:40:23,094 Dobro dame. Hvala vam. 805 01:40:23,250 --> 01:40:25,327 Hajde Mejzi, ne gledaj ga. 806 01:41:20,625 --> 01:41:22,125 Gospodine? 807 01:41:23,334 --> 01:41:25,715 Dobro veče, da li ste vi gospođa Alta Karter 808 01:41:25,792 --> 01:41:29,132 žena metodističkog sveštenika? -Jesam. 809 01:41:29,167 --> 01:41:32,727 Zovem se Brigs, sa teritorija sam. 810 01:41:32,959 --> 01:41:35,645 Doneo sam vam tri žene. 811 01:41:36,680 --> 01:41:38,405 Žene? 812 01:41:42,667 --> 01:41:45,146 Za ime Boga, da! 813 01:41:47,334 --> 01:41:50,675 Dugo ste putovali, gospodine Brigs. 814 01:41:50,759 --> 01:41:54,559 Laknulo mi je što ste ovde. Žao mi je, sveštenik Karter nije tu, 815 01:41:54,584 --> 01:41:58,141 sahranjuje voljenog člana naše zajednice. 816 01:41:59,667 --> 01:42:03,434 Samo malo, mislila sam da ih žena zvana Kadi dovodi, 817 01:42:03,459 --> 01:42:05,767 tako je sveštenik Davd napisao. 818 01:42:05,792 --> 01:42:07,934 Bila je sa nama do pre nedelju dana, 819 01:42:07,959 --> 01:42:11,244 Žao mi je da vam saopštim da ju je bolest uzela. 820 01:42:11,834 --> 01:42:14,079 Sahranio sam je i nastavio. 821 01:42:15,042 --> 01:42:16,662 Meri Bi Kadi. 822 01:42:17,334 --> 01:42:19,699 Tako se zvala. 823 01:42:21,542 --> 01:42:23,042 O, kakav... 824 01:42:23,125 --> 01:42:24,877 grozan gubitak. 825 01:42:24,959 --> 01:42:27,612 Mora da je bila dobra i hrabra osoba. 826 01:42:27,917 --> 01:42:30,064 Zaista jeste. 827 01:42:32,042 --> 01:42:33,879 Vožene su celim putem 828 01:42:34,625 --> 01:42:36,141 u toj kutiji. 829 01:42:38,125 --> 01:42:39,625 O milosti! 830 01:42:43,292 --> 01:42:45,857 Pa... vreme je da ih upoznam. 831 01:42:48,292 --> 01:42:50,129 Ne znam, spremna sam. 832 01:43:14,459 --> 01:43:16,840 Mora da ste imali groznu zimu. 833 01:43:17,084 --> 01:43:18,836 Jesmo gospođo. 834 01:43:43,834 --> 01:43:45,807 Smestite ih, gospodine Brigs. 835 01:43:54,500 --> 01:43:57,303 Govore li? -Ne. 836 01:44:05,125 --> 01:44:07,030 Da li razumu išta? 837 01:44:07,792 --> 01:44:09,380 Gospođo, ne znam. 838 01:44:13,625 --> 01:44:18,405 Primetila sam da im oči šaraju sobom, šta to znači? 839 01:44:19,000 --> 01:44:20,684 To je teško reći. 840 01:44:22,084 --> 01:44:25,071 Možda se svaka seća sobe, 841 01:44:25,959 --> 01:44:28,340 iz svoje prošlosti. 842 01:44:28,375 --> 01:44:30,885 Sirotice. 843 01:44:31,709 --> 01:44:34,870 Da li ste primetili neko poboljšanje u njihovom stanju? 844 01:44:34,905 --> 01:44:38,408 Više se ne tuku i ne beže. 845 01:44:38,792 --> 01:44:40,353 Recite mi njihova imena. 846 01:44:40,584 --> 01:44:43,569 Ovo je Tilajn Belnap, ubila je svoju bebu. -Ne, ne, ne. 847 01:44:43,642 --> 01:44:47,957 Nemojte da mi kažete, gospodine Brigs, ne želim da znam. 848 01:44:48,167 --> 01:44:51,522 Ona Nordijka je Gro Svendsen. 849 01:44:51,625 --> 01:44:54,767 Jako dobro. -I ona mala je Saurs. 850 01:44:54,792 --> 01:44:57,653 Ona je devojčica, zašto čak ima i lutku? 851 01:44:57,792 --> 01:45:01,329 Imala je troje dece, izgubila ih je od difterije za tri dana. 852 01:45:02,042 --> 01:45:03,594 Dragi Bože! 853 01:45:03,625 --> 01:45:05,222 Nemojte više, molim vas. 854 01:45:07,709 --> 01:45:10,778 Evo pisama za sve tri ovde u torbi, 855 01:45:10,792 --> 01:45:12,629 o njihovim rođacima i to. 856 01:45:13,500 --> 01:45:15,144 Bolje da idem dalje. 857 01:45:17,292 --> 01:45:20,594 Možda ustanu da me prate. 858 01:45:21,500 --> 01:45:23,337 Mislim da će ih ova soba zadržati. 859 01:45:25,125 --> 01:45:26,894 Oh, umalo da zaboravim... 860 01:45:32,250 --> 01:45:34,427 Ovo je za vas, gospođo Saurs. 861 01:45:35,792 --> 01:45:37,321 Divno je. 862 01:45:37,917 --> 01:45:39,930 Možda ga poželiš... 863 01:45:40,875 --> 01:45:43,066 jednog lepog dana. 864 01:45:51,750 --> 01:45:53,438 Doviđenja dame. 865 01:45:57,042 --> 01:45:58,794 Bog vas blagoslovio. 866 01:46:15,917 --> 01:46:17,559 Biće one dobro. 867 01:46:17,584 --> 01:46:19,277 Želim da vam kažem zbogom. 868 01:46:19,417 --> 01:46:21,662 Dali ste ova kola i mazge, 869 01:46:22,167 --> 01:46:24,934 i taj konj i sve od metodističkih žena, 870 01:46:24,959 --> 01:46:29,593 možda mogu da prodaju sve i koriste novac za vozarinu ili šta već. 871 01:46:30,750 --> 01:46:34,435 Gospodine Brigs! Oduševljena sam! 872 01:46:34,542 --> 01:46:36,175 Velikodušno od vas. 873 01:46:36,584 --> 01:46:39,645 Recite svešteniku da ih dobro nahrani kukuruzom. 874 01:46:39,875 --> 01:46:42,619 Da li ćete se vratiti na teritorije? -Ne znam. 875 01:46:42,959 --> 01:46:44,915 Ako da, molim vas zahvalite se 876 01:46:44,943 --> 01:46:47,100 svešteniku Davdu, i poželite mu sreću. 877 01:46:47,125 --> 01:46:48,962 Važi gospođo. 878 01:46:49,584 --> 01:46:51,084 Pa onda... 879 01:46:51,542 --> 01:46:54,722 ovo je naše zbogom gospodine Brigs. Dajte mi ruku. 880 01:46:55,834 --> 01:46:59,644 Dragi naš Oče, blagoslovi ovog dobrog čoveka, gde god on išao, 881 01:47:00,042 --> 01:47:01,936 pazi na njega. 882 01:47:01,971 --> 01:47:03,822 Neka tvoje lice sija na njega, 883 01:47:04,875 --> 01:47:07,120 i dovedi ga kući k' tebi jednog dana. 884 01:47:07,875 --> 01:47:11,604 Molim se u ime Isusovo, amin. 885 01:47:11,750 --> 01:47:15,603 Nadam se da ćemo se ponovo sresti. Gospodine Brigs, zbogom. 886 01:47:17,959 --> 01:47:19,483 Sada možete da nastavite. 887 01:48:07,750 --> 01:48:09,338 O da. 888 01:48:09,417 --> 01:48:10,982 Izgleda bolje, gospodine. 889 01:48:33,875 --> 01:48:35,431 Koliko imaš godina? 890 01:48:35,609 --> 01:48:37,109 16. 891 01:48:37,209 --> 01:48:39,318 Nemaš cipele na nogama. 892 01:48:40,292 --> 01:48:42,401 Pa to je moja stvar, zar ne? 893 01:49:02,334 --> 01:49:04,027 Uzeću one tamo cipele. 894 01:49:40,250 --> 01:49:43,243 Igramo u visokim ulozima. Pokažite 50 dolara? 895 01:49:43,542 --> 01:49:46,047 Evo 300 dolara, za vas. 896 01:49:46,875 --> 01:49:50,123 Smetaće da pogledam? -Kako hoćete. 897 01:49:55,709 --> 01:49:58,066 Pogledajte ovo gospodine Karmajkl. 898 01:50:07,209 --> 01:50:08,802 Loupova banka? 899 01:50:08,892 --> 01:50:10,444 Blizu Vomega. 900 01:50:10,584 --> 01:50:12,587 Pre koliko ste bili tamo, gospodine? 901 01:50:12,622 --> 01:50:14,452 Pet, šest nedelja. 902 01:50:14,487 --> 01:50:17,725 Loupova banka se raspala. Uvek se dešava 903 01:50:17,750 --> 01:50:20,335 krah južnim bankama na teritoriji. 904 01:50:20,375 --> 01:50:24,389 Dosta sam tamo izgubio. 905 01:50:24,792 --> 01:50:27,928 Imaš li zelenih novčanica? -Ne. 906 01:50:28,209 --> 01:50:29,774 Sve sam ih potrošio. 907 01:50:30,459 --> 01:50:34,250 Izvinjavam se gospodine, ne mogu da primim ove novčanice. 908 01:50:34,334 --> 01:50:35,954 Niti će iko ovde. 909 01:50:36,642 --> 01:50:40,049 Izvinite, ne možete da sedite za stolom ako ne igrate. 910 01:50:40,084 --> 01:50:42,040 Moram da vas zamolim da odete. 911 01:50:42,248 --> 01:50:43,767 Šta? 912 01:50:44,625 --> 01:50:46,832 Molim vas napustite sto, gospodine. 913 01:50:50,250 --> 01:50:54,023 Niste društveno prihvatljivi ovde, vidite? 914 01:51:11,167 --> 01:51:14,198 Da li si ikada poznavala ženu sa imenom Meri Bi Kadi? 915 01:51:14,625 --> 01:51:16,169 Nisam gospodine. 916 01:51:16,542 --> 01:51:18,066 Za tebe su. 917 01:51:27,167 --> 01:51:28,767 I dalje morate platiti račun. 918 01:51:28,792 --> 01:51:32,380 Taj sos i keks koje si napravila su bili jako dobri. 919 01:51:32,459 --> 01:51:34,039 Hvala. 920 01:51:34,167 --> 01:51:36,752 Imam dobar savet za tebe. 921 01:51:38,417 --> 01:51:41,184 Kada odrasteš nemoj se udati za nekog starca 922 01:51:41,209 --> 01:51:44,475 koji ide na zapad i laže da ima farmu koju nije ni sagradio. 923 01:51:44,500 --> 01:51:47,131 Ne radi to, ostani ovde. 924 01:51:47,959 --> 01:51:50,758 Zašto? -Jer sam ti ja rekao. 925 01:51:51,834 --> 01:51:53,431 Ko je Meri Bi Kadi? 926 01:51:53,875 --> 01:51:55,431 Meri Bi Kadi 927 01:51:56,542 --> 01:51:59,406 je bila najbolja žena ikada. 928 01:52:02,042 --> 01:52:03,603 Nikada je nećeš upoznati. 929 01:52:04,209 --> 01:52:05,744 Pa šta onda? 930 01:52:05,853 --> 01:52:07,353 Pa šta? 931 01:52:10,084 --> 01:52:16,777 Ti si živi dokaz da nikada neće nestati. 932 01:52:19,000 --> 01:52:20,701 To je sve draga. 933 01:52:22,542 --> 01:52:24,130 Čudan ste vi čovek. 934 01:52:24,184 --> 01:52:25,808 I očekivao sam. 935 01:52:28,042 --> 01:52:29,666 Zašto se ne uzmemo? 936 01:52:31,917 --> 01:52:33,533 Možda. 937 01:53:16,273 --> 01:53:21,561 Meri Bi Kadi. Bog ju je voleo i odveo k' njemu. 938 01:54:32,151 --> 01:54:33,871 Da, da. -Penji se gore. 939 01:54:53,292 --> 01:54:56,596 Smanjite tu buku! Ljudi pokušavaju da spavaju! 940 01:54:59,542 --> 01:55:01,712 Konji jedni! 941 01:55:02,309 --> 01:55:04,682 Idemo na zapad, dođavola! 942 01:55:05,375 --> 01:55:08,381 Bolje spremite prokleta usta! 943 01:55:54,478 --> 01:56:01,349 Prevod: Dzony95 (Nikola Stojanović) 944 01:56:04,349 --> 01:56:08,349 www.film-club.net www.titlovi.com