1
00:00:51,002 --> 00:00:55,002
www.film-club.net
www.titlovi.com
2
00:00:58,002 --> 00:01:01,559
Zasnovano na istinitoj priči
3
00:01:03,616 --> 00:01:09,100
1951.
Mančester, Engleska
4
00:01:38,309 --> 00:01:40,623
Jeste li koncentrisani?
5
00:01:43,550 --> 00:01:45,419
Dobro.
6
00:01:45,452 --> 00:01:51,024
Jer ako ne slušate pažljivo,
propustićete stvari,
7
00:01:51,057 --> 00:01:54,928
važne stvari.
Neću zastajkivati.
8
00:01:54,961 --> 00:01:59,367
Neću se ponavljati,
i vi me nećete prekidati.
9
00:02:00,767 --> 00:02:04,338
Mislite da zbog činjenice
što sedite tu gde sedite,
10
00:02:04,371 --> 00:02:06,106
i što ja sedim tu gde sedim
11
00:02:06,139 --> 00:02:09,559
imate kontrolu nad
stvarima koje će se desiti.
12
00:02:10,003 --> 00:02:14,421
Grešite. Ja sam taj koji
ima kontrolu.
13
00:02:14,537 --> 00:02:19,754
Jer znam stvari,
koje vi ne znate.
14
00:02:21,988 --> 00:02:25,459
Policijsko odeljenje Mančestera,
molim vas sačekajte.
15
00:02:27,260 --> 00:02:30,297
Prozori su razbijeni.
Kuća je opljačkana.
16
00:02:30,330 --> 00:02:32,332
Pošaljite detekiva dole,
hoćete li?
17
00:02:32,365 --> 00:02:37,171
Ono što ću sad da tražim
od vas je posvećenost.
18
00:02:37,204 --> 00:02:42,443
Pažljivo me slušajte, i nemojte
da me osuđujete dok ne završim.
19
00:02:42,476 --> 00:02:45,049
Ako ne možete da se
posvetite ovom,
20
00:02:45,176 --> 00:02:48,049
onda, molim vas, napustite
sobu. -Uđite.
21
00:02:48,182 --> 00:02:50,151
Ali, ako odlučite da ostanete,
22
00:02:50,251 --> 00:02:52,251
zapamtite da ste to uradili
svojom voljom.
23
00:02:52,394 --> 00:02:56,521
Šta god se bude dešavalo,
od sad nije moja odgovornost.
24
00:02:56,675 --> 00:02:58,250
To je vaša odgovornost.
25
00:02:58,770 --> 00:03:00,788
Alan Tjuring je opljačkan.
Mančesterska policija provodi istragu.
26
00:03:00,927 --> 00:03:04,231
Obratite pažnju!
27
00:03:15,375 --> 00:03:21,048
Onda, šta je sve ovo? -Tjuring,
Alan. Profesor na Kingsu.
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,184
Izgleda da je došlo do provale.
-Kakve provale?
29
00:03:24,217 --> 00:03:26,992
Pa, to što vidite. U stvari,
ništa ne nedostaje.
30
00:03:27,454 --> 00:03:33,227
Šta radi u Mančesteru?
-Nešto sa mašinama.
31
00:03:38,935 --> 00:03:41,735
Projekat pri Nacionalnom
institutu za mere.
32
00:03:41,768 --> 00:03:48,108
Proverio sam, ali ne želi da kaže
o čemu se radi. -Profesore Tjuring?
33
00:03:48,141 --> 00:03:50,875
Detektiv Nok, Mančesterska
policija.
34
00:03:53,580 --> 00:03:57,718
Narednik Stal mi je rekao da
ste noćas imali provalu.
35
00:03:57,751 --> 00:04:04,057
Profesore Tjuring?
-Odmaknite se i ne udišite duboko.
36
00:04:04,090 --> 00:04:07,995
Šta da ne udišem? -Koncentrisani
cijanid. Potrebno je...
37
00:04:08,028 --> 00:04:10,473
samo malo da vas ubije.
38
00:04:12,325 --> 00:04:18,595
Razočaravajuće. -Molim?
-Nadao sam se da će biti nešto više.
39
00:04:18,719 --> 00:04:21,393
Naredniče Stal, da li samo
ja umišljam ili i vi imate
40
00:04:21,419 --> 00:04:24,810
utisak da smo upravo izvređani.
-Sinoć ste imali provalu.
41
00:04:24,824 --> 00:04:27,652
Vaš komšija, g. Springborn,
pozvao je da prijavi buku.
42
00:04:27,795 --> 00:04:29,584
Rekao je da je čuo prilično
jaku lomljavu.
43
00:04:29,619 --> 00:04:32,004
Ali vi kažete da ništa nije
ukradeno. To je čudno.
44
00:04:32,094 --> 00:04:34,153
Kako bi bilo da nam
ispričate šta se desilo,
45
00:04:34,236 --> 00:04:36,539
i mi ćemo da otkrijemo ko je
to uradio. -Gospodo,
46
00:04:36,682 --> 00:04:39,626
ne verujem da biste mogli da
nađete ko je ovo uradio
47
00:04:39,659 --> 00:04:44,544
čak i kad bi vam taj prišao i pljunuo
vam u lice. To što bi sad bilo korisno,
48
00:04:44,694 --> 00:04:47,234
nisu bobiji, već veoma
dobra kućna pomoćnica.
49
00:04:47,267 --> 00:04:50,619
Pošto vas dvojica nemate
kecelje u kolima, predlažem
50
00:04:50,670 --> 00:04:53,874
da napišete svoj izveštaj
i ostavite me na miru.
51
00:04:54,941 --> 00:04:57,945
Kako vi kažete, profesore
Tjuring.
52
00:05:01,047 --> 00:05:07,031
Srećno sa vašim cijanidom. -Daću ti
funtu ako mi daš ime većeg namćora.
53
00:05:07,204 --> 00:05:09,321
Iako mi je sve izgledalo
pomalo usiljeno, zar ne?
54
00:05:09,390 --> 00:05:12,186
Ne znam na šta misliš?
-Pa, ako ne želiš dva bobija
55
00:05:12,310 --> 00:05:14,617
da njuškaju oko tvojih
privatnih poslova,
56
00:05:14,757 --> 00:05:17,230
to bi bio odličan način da
ih uveriš da to ne rade.
57
00:05:17,263 --> 00:05:21,031
Reci mi da ne misliš da je ovo sumnjivo.
-Ne mislim da je ovo sumnjivo.
58
00:05:21,133 --> 00:05:25,306
Misteriozni profesor koji ne želi da
prizna da mu je nešto ukradeno iz kuće.
59
00:05:26,172 --> 00:05:29,843
Mislim da Alan Tjuring nešto krije.
60
00:05:35,095 --> 00:05:38,336
IGRA OPONAŠANJA
61
00:05:39,176 --> 00:05:43,156
Objavljen je rat!
Evakuisano je 800.000 dece!
62
00:05:43,189 --> 00:05:47,560
Uskoro se očekuju nemačke bombe!
Kupite novine, direktno iz štamparije.
63
00:05:47,698 --> 00:05:53,133
1939. London
-Uskoro se očekuju nemačke bombe!
64
00:06:18,758 --> 00:06:24,631
Jutros je britanski ambasador
u Berlinu, nemačkoj vladi predao
65
00:06:24,664 --> 00:06:27,501
ultimatum, u kome se navodi
66
00:06:27,534 --> 00:06:30,808
ako nam ne odgovore do
11 časova,
67
00:06:31,404 --> 00:06:34,875
da će između nas biti
proglašeno ratno stanje.
68
00:06:36,042 --> 00:06:39,880
Moram vam saopštiti, da od
njih nije stigao nikakav odgovor,
69
00:06:40,647 --> 00:06:45,285
i da je, kao posledica toga,
ova zemlja u ratu sa Nemačkom.
70
00:07:12,746 --> 00:07:16,741
Po drugi put u životu
većine nas,
71
00:07:17,484 --> 00:07:20,603
mi smo u ratu.
72
00:07:29,929 --> 00:07:31,999
Dokumente, molim.
73
00:07:52,391 --> 00:07:54,750
Blečli fabrika radio uređaja
74
00:08:08,334 --> 00:08:13,907
Šta radite ovde? -Gospođa mi je rekla
da sačekam. -U mojoj kancelariji?
75
00:08:13,940 --> 00:08:20,213
Je li vam je rekla da se poslužite
čajem dok čekate? -Ne, nije mi rekla.
76
00:08:20,246 --> 00:08:25,218
Očigledno vam nije rekla ni,
šta znači šala. -Je li trebala?
77
00:08:26,853 --> 00:08:32,626
Ko ste vi?
-Alan Tjuring. -Da, Tjuring.
78
00:08:32,659 --> 00:08:36,863
Matematičar. -Tačno. -Ali mogao
sam da pretpostavim? -Pa, niste.
79
00:08:36,896 --> 00:08:39,133
Samo ste pročitali na tom papiru.
80
00:08:41,067 --> 00:08:45,602
Kings koledž, Kembridž. Piše da
ste genije u odseku za matematiku.
81
00:08:45,705 --> 00:08:48,775
Nisam siguran da to mogu
da procenim, gospodine...
82
00:08:48,808 --> 00:08:50,768
Koliko godina imate gospodine
Tjuring? -27.
83
00:08:50,916 --> 00:08:54,075
Sa koliko godina ste postali
profesor na Kembridžu? -Sa 24.
84
00:08:54,101 --> 00:08:56,312
A koliko godina ste imali
kad ste objavili
85
00:08:56,443 --> 00:08:59,773
ovaj rad čiji naslov jedva da
mogu da razumem? -23.
86
00:08:59,891 --> 00:09:03,623
I ne mislite da vas to kvalifikuje
kao sertifikovanog genija?
87
00:09:03,656 --> 00:09:06,193
Pa, Njutn je postavio Binomnu
teoremu u svojoj 22. godini.
88
00:09:06,357 --> 00:09:10,398
Ajnštajn je do 26. godine napisao
4 rada koja su promenila svet.
89
00:09:10,565 --> 00:09:14,634
Što se mene tiče, ja sam...
Teško da mogu da im pariram.
90
00:09:14,667 --> 00:09:17,643
Zaboga, ozbiljni ste.
-Više biste voleli da se šalim?
91
00:09:17,670 --> 00:09:19,407
Mislim da vi ne znate za šalu.
92
00:09:19,533 --> 00:09:22,615
Ne čini mi se da su potrebne
za zaposlenje ovde, gospodine...
93
00:09:22,748 --> 00:09:24,811
Kapetan bojnog broda Deninston,
Kraljevska mornarica.
94
00:09:24,844 --> 00:09:26,878
U redu, gospodine Tjuring.
95
00:09:27,023 --> 00:09:29,714
Zašto želite da radite za
vladu njegovog visočanstva?
96
00:09:29,850 --> 00:09:33,787
U stvari, ne želim.
-Jeste li prokleti pacifista?
97
00:09:33,820 --> 00:09:39,051
Imam odbojan stav prema nasilju.
-Jeste li svesni da 1000 km od Londona
98
00:09:39,174 --> 00:09:41,714
živi taj gadni čovečuljak
po imenu Hitler,
99
00:09:41,860 --> 00:09:44,028
koji želi da okuje Evropu
lancima tiranije.
100
00:09:44,142 --> 00:09:47,675
Politika u stvari nije moja
specijalnost. -Stvarno?
101
00:09:47,835 --> 00:09:49,735
Verujem da ste upravo
postavili rekord
102
00:09:49,802 --> 00:09:53,068
u najkraćem razgovoru o zapošljavanju
u istoriji Britanske vojske.
103
00:09:54,007 --> 00:09:56,497
Moja majka kaže da ponekad
mogu da budem odbojan,
104
00:09:56,625 --> 00:10:01,786
zato što sam najbolji matematičar
na svetu. -Na svetu? -Da.
105
00:10:01,814 --> 00:10:05,079
Znate li koliko ljudi sam odbio
u razgovoru za ovaj program?
106
00:10:05,124 --> 00:10:08,194
Ne. -Pa, naravno, jer ovo je
strogo poverljiv program.
107
00:10:08,288 --> 00:10:10,557
Ali rećiću vam, samo zato
što smo prijatelji,
108
00:10:10,590 --> 00:10:14,847
da sam prošle nedelje, odbio jednog
od naših najboljih lingvista.
109
00:10:15,028 --> 00:10:20,467
Zna nemački bolje od Bertolta
Brehta. -Ja ne znam nemači. -Šta?
110
00:10:20,500 --> 00:10:26,030
Ne govorim nemački. -Pa, kako
ste dođavola mislili da dešifrujete
111
00:10:26,172 --> 00:10:28,944
nemačke poruke ako ne govorite
nemački?
112
00:10:29,108 --> 00:10:31,745
Odličan sam u rešavanju
ukrštenica.
113
00:10:31,778 --> 00:10:34,514
Margaret! -Nemački kodovi
su neka vrsta slagalice.
114
00:10:34,547 --> 00:10:36,216
Igra, kao i svaka druga igra.
115
00:10:36,249 --> 00:10:39,597
Margaret, gde si? -Prilično sam
dobar u igrama i slagalicama.
116
00:10:39,752 --> 00:10:44,291
A ovo je najteža slagalica
na svetu. -Margaret!
117
00:10:44,324 --> 00:10:46,960
Za ime Boga. Ovo je očigledno
neka šala.
118
00:10:46,993 --> 00:10:51,658
Bojim se da ne znam za njih
kapetane Deninston.
119
00:10:51,798 --> 00:10:58,038
Želim vam ugodan povratak u Kembridž,
profesore. -Enigma. -Zvali ste me?
120
00:11:05,345 --> 00:11:09,983
To je ono što ovde radite.
Strogo poverljiv program u Blečliju.
121
00:11:10,016 --> 00:11:15,889
Pokušavate da dešifrujete nemačku
Enigma mašinu. -Odakle vam ta ideja?
122
00:11:15,922 --> 00:11:18,908
To je najbolji enkripcioni
uređaj u istoriji, a Nemci
123
00:11:19,053 --> 00:11:24,799
ga koriste za sve važne poruke.
Ako saveznici dešifruju Enigmu,
124
00:11:24,943 --> 00:11:28,822
ovo će se, stvarno, pretvoriti
u vrlo kratak rat.
125
00:11:28,959 --> 00:11:34,107
Naravno da na tome radite.
Ali do sad ništa niste postigli.
126
00:11:34,140 --> 00:11:37,138
Da jeste, ne biste angažovali
šifrante sa univerziteta.
127
00:11:37,259 --> 00:11:39,879
Potreban sam vam više nego
vi meni.
128
00:11:39,912 --> 00:11:42,597
Volim da rešavam zagonetke,
kapetane.
129
00:11:43,750 --> 00:11:46,056
A Enigma je najteža zagonetka
na svetu.
130
00:11:46,250 --> 00:11:50,056
Ne, Enigma nije teška,
ona je nerešiva.
131
00:11:50,089 --> 00:11:52,644
Amerikanci, Rusi, Francuzi,
Nemci,
132
00:11:52,789 --> 00:11:55,644
svi misle da je nemoguće
razbiti Enigmu.
133
00:11:55,783 --> 00:12:00,276
Dobro. Pustite me da pokušam,
i uverićemo se, zar ne?
134
00:12:02,635 --> 00:12:04,972
Dobrodošli u Enigmu.
135
00:12:06,672 --> 00:12:13,113
Podaci o svakom iznenadnom
napadu, svakom tajnom konvoju
136
00:12:13,146 --> 00:12:17,617
i svakoj podmornici u prokletom
Atlantiku ulaze u tu stvar.
137
00:12:17,650 --> 00:12:23,690
A iz nje izlaze hijeroglifi.
-Divna je.
138
00:12:23,723 --> 00:12:26,459
To je sama iskrivljena ruka smrti.
139
00:12:26,492 --> 00:12:30,930
Naši vezisti svakodnevno
presreću hiljade radio poruka,
140
00:12:30,963 --> 00:12:34,445
a ljupkim mladim damama iz
Ženske kraljevske mornarice
141
00:12:34,545 --> 00:12:36,667
te poruke predstavljaju
čistu besmislicu.
142
00:12:36,794 --> 00:12:39,965
Tek kada ih ponovo provučete
kroz Enigmu dobiju smisao.
143
00:12:39,976 --> 00:12:41,674
Ali mi imamo Enigma mašinu.
144
00:12:41,775 --> 00:12:44,524
Da, poljski obaveštajci su je
prokrijumčarili iz Berlina.
145
00:12:44,535 --> 00:12:48,088
Pa u čemu je onda problem? -Samo
presretnute poruke ubacite nazad
146
00:12:48,236 --> 00:12:51,392
u Enigmu i dobićete... -Vidite,
nije to tako prosto, zar ne?
147
00:12:51,541 --> 00:12:54,988
To što imamo Enigma mašinu ne
pomaže nam da dešifrujemo poruke.
148
00:12:55,021 --> 00:12:58,058
Vrlo dobro, gospodine Tjuring.
149
00:12:58,091 --> 00:13:01,042
Da biste dešifrovali poruku, morate
znati ključ za podešavanje mašine.
150
00:13:01,168 --> 00:13:05,932
Nemci svakodnevno menjaju
ključeve, tačno u ponoć.
151
00:13:05,965 --> 00:13:09,436
Obično našu prvu poruku
presretnemo oko 6,00 ujutro,
152
00:13:09,469 --> 00:13:15,075
što vam daje tačno 18 časova
za razbijanje ključa
153
00:13:15,108 --> 00:13:19,245
pre nego što ga promene, i
onda sve ispočetka. -Pet rotora.
154
00:13:19,278 --> 00:13:22,782
Deset kablova na kontrolnoj tabli.
-To je...-Milion...-Hiljadu miliona...
155
00:13:22,815 --> 00:13:24,451
Ne, ne, to je, shvatam.
156
00:13:24,484 --> 00:13:26,953
To su milioni i milioni.
-Očigledno su to milioni.
157
00:13:26,986 --> 00:13:31,491
To je preko 150 miliona miliona
miliona mogućih kombinacija. -Vrlo dobro.
158
00:13:31,524 --> 00:13:36,563
Stotinu pedeset devet. Ako
želite tačno da znate. 1-5-9
159
00:13:36,596 --> 00:13:40,567
sa 18 nula iza, kombinacija.
160
00:13:40,600 --> 00:13:45,071
Svakog dana. -Gospodo, upoznajte
Hjua Aleksandera.
161
00:13:45,104 --> 00:13:49,209
Lično sam ga izabrao da vodi
ovu grupu. -Zar vi niste...
162
00:13:49,242 --> 00:13:53,046
G. Aleksander je osvojio Britanski
šahovski šampionat. -Dva puta.
163
00:13:53,774 --> 00:13:57,020
Tjuring, niste jedini koji je
ovde dobar sa igrama.
164
00:13:57,405 --> 00:14:00,575
Hoćemo li onda raditi zajedno?
-Želim vlastitu kancelariju.
165
00:14:00,987 --> 00:14:02,922
Vi ste tim i radićete kao jedan.
166
00:14:02,955 --> 00:14:07,160
Nemam vremena da stalno objašnjavam,
i bojim se da bi me ovi ljudi
167
00:14:07,193 --> 00:14:09,429
samo usporavali.
-Ako ne možete
168
00:14:09,462 --> 00:14:12,832
da radite zajedno, bojim se da vam
uopšte neću moći dozvoliti da radite.
169
00:14:12,865 --> 00:14:14,434
Ovo je Stjuart Menijas, MI6.
170
00:14:14,467 --> 00:14:19,105
Postoji sam pet odeljenja vojne
obaveštajne službe. Ne postoji MI6.
171
00:14:19,138 --> 00:14:22,876
Tačno. To je duh.
172
00:14:22,909 --> 00:14:26,279
G.Tjuring, znate li koliko je
britanskih vojnika poginulo zbog Enigme?
173
00:14:26,312 --> 00:14:30,049
Ne, ne znam.
-Tri...
174
00:14:30,082 --> 00:14:33,520
za vreme dok mi ovde razgovaramo.
175
00:14:34,820 --> 00:14:39,325
Vidite, ima tu još nešto.
Nadam se da nije imao porodicu.
176
00:14:39,358 --> 00:14:44,864
Ako se ovaj rat koji vodi kapetan
Denison nastavi, nećemo dobiti rat.
177
00:14:44,897 --> 00:14:49,702
Ako razbijemo ključ, bar
ćemo imati šansu.
178
00:14:49,735 --> 00:14:54,340
Hoćemo li decu da ostavimo samu
sa njihovom novom igračkom?
179
00:14:58,911 --> 00:15:02,682
U redu, gospodo...
180
00:15:02,715 --> 00:15:05,819
Hajde da radimo.
181
00:15:08,654 --> 00:15:12,058
Igra je bila prilično
jednostavna.
182
00:15:14,493 --> 00:15:19,098
Svaka nemačka poruka, svaki
iznenadni napad, svako bombardovanje,
183
00:15:19,131 --> 00:15:21,834
svaki bliski napad podmornice...
184
00:15:27,840 --> 00:15:30,443
Sve je to išlo kroz eter.
185
00:15:39,819 --> 00:15:44,891
Radio signali koje... je svaki đak
sa kompletom za amplitudnu modulaciju
186
00:15:44,924 --> 00:15:46,659
mogao da presretne.
187
00:15:48,394 --> 00:15:52,265
Trik je bio u tome da su oni
šifrovani.
188
00:16:02,308 --> 00:16:07,914
Bilo je 159 miliona miliona miliona
mogućih kombinacija za podešavanje Enigme.
189
00:16:07,947 --> 00:16:10,517
Sve što smo morali da uradimo
je da isprobamo svaku od njih.
190
00:16:13,653 --> 00:16:17,423
Kad bi imali 10 ljudi koji bi
proveravali po 1 kombinaciju u minuti
191
00:16:17,456 --> 00:16:21,127
za 24 časa svakog dana
i 7 dana nedeljno,
192
00:16:21,160 --> 00:16:25,965
koliko mislite da je potrebno
dana da proverimo
193
00:16:25,998 --> 00:16:28,635
svaku od tih kombinacija?
194
00:16:30,102 --> 00:16:35,141
Pa, to nisu dani, nego godine.
-Dobro jutro.
195
00:16:35,174 --> 00:16:41,014
To je 20 miliona godina. -Da
bismo zaustavili napade, -Hvala.
196
00:16:41,047 --> 00:16:46,452
morali bi da proverimo kombinacije
za koje treba 20 miliona godina,
197
00:16:46,485 --> 00:16:48,955
za 20 minuta.
198
00:17:14,980 --> 00:17:18,151
Umirem od gladi.
-Ručak?
199
00:17:18,184 --> 00:17:22,088
Gospode. Šta je to sa ženama
koje nose male šešire?
200
00:17:28,427 --> 00:17:32,465
Momci, idemo na ručak.
201
00:17:35,301 --> 00:17:38,838
Alane?
-Da?
202
00:17:38,871 --> 00:17:40,674
Rekao sam da idemo na ručak.
203
00:17:43,309 --> 00:17:45,845
Alane?
-Da?
204
00:17:45,878 --> 00:17:50,650
Čuješ li me? -Da. -Rekao sam da
pravimo pauzu za ruč...
205
00:17:50,683 --> 00:17:54,454
Ovo počinje malo da se ponavlja.
-Šta? -Pitao sam
206
00:17:54,487 --> 00:17:57,557
da li želiš da ideš sa nama na
ručak. -Ne, nisi.
207
00:17:57,590 --> 00:18:02,128
Rekao si da idete na ručak.
-Jesam li te nekako uvredio?
208
00:18:02,161 --> 00:18:06,065
Zašto to misliš? -Da li bi
želeo da ideš sa nama na ručak?
209
00:18:06,098 --> 00:18:09,235
Kad je vreme za ručak? -Hriste,
Alane, to je prokleti sendvič.
210
00:18:09,268 --> 00:18:13,139
Šta to? -Ručak.
-O, ne volim sendviče.
211
00:18:13,172 --> 00:18:16,242
Nije važno.
-Znaš,
212
00:18:16,275 --> 00:18:20,580
za ovu razularenu rutinu genija,
stvarno moraš da budeš genije, Alane.
213
00:18:20,613 --> 00:18:23,383
I još ovde treba da postignemo
napredak, zar ne?
214
00:18:23,416 --> 00:18:26,552
O, jeste li?
-Da jesmo.
215
00:18:26,585 --> 00:18:30,156
Dešifrovali smo brojne
nemačke poruke
216
00:18:30,189 --> 00:18:33,493
analizom učestalosti
distribucije poruka.
217
00:18:33,526 --> 00:18:36,195
Čak i pokvareni sat je
dva puta dnevno tačan.
218
00:18:36,228 --> 00:18:40,166
To nije napredak, to je samo
slepa sreća. Ja pravim mašinu
219
00:18:40,199 --> 00:18:46,773
koja će nam omogućiti da svaku
poruku, svakog dana, odmah dešifrujemo.
220
00:18:47,873 --> 00:18:51,544
Ko je gladan? Hajdemo.
221
00:18:51,577 --> 00:18:52,812
Ja sam gladan.
222
00:18:53,913 --> 00:18:57,450
Šta?
-Piter je pitao ko je gladan.
223
00:18:57,483 --> 00:18:59,085
Mogu li da dobijem supu, molim?
224
00:20:05,050 --> 00:20:08,321
...drugi prekid u krugu.
225
00:20:23,114 --> 00:20:25,965
1951.
Mančester
226
00:20:26,071 --> 00:20:28,474
Kako to mislite, "poverljivo"?
227
00:20:28,507 --> 00:20:31,477
Ne, svestan sam doslovnog
značenja reči poverljivo.
228
00:20:31,510 --> 00:20:33,546
Ono što pitam je, zašto
bi profesor matematike
229
00:20:33,579 --> 00:20:36,516
imao poverljivi vojni dosije?
230
00:20:37,950 --> 00:20:40,220
Da, pa, doći ću.
231
00:21:00,239 --> 00:21:02,875
Izvinite, voleo bih da vidim
neke dokumente ako mogu.
232
00:21:02,908 --> 00:21:07,413
Dosije o službi g. Tjuringa.
Alana.
233
00:21:07,446 --> 00:21:10,216
Poslalo me je Ministarstvo
spoljnih poslova.
234
00:21:16,121 --> 00:21:20,526
Ovo je neprihvatljivo.
-Ako želite da se žalite,
235
00:21:20,559 --> 00:21:23,095
predlažem vam da se pravilno
najvite. -Aleksan...
236
00:21:23,128 --> 00:21:25,731
Žalba? Ne, ne, Hju Aleksander
237
00:21:25,764 --> 00:21:28,467
je odbio moj zahtev za delovima
238
00:21:28,500 --> 00:21:30,636
i opremom koja mi treba da
sastavim mašinu koju pravim.
239
00:21:30,669 --> 00:21:32,672
Vaše kolege dešifranti
odbijaju da rade sa vama,
240
00:21:32,705 --> 00:21:34,240
i dostavili su zvaničnu žalbu.
241
00:21:34,273 --> 00:21:37,143
Ovo je inspirisano starom poljskom
mašinom za šifrovanje. Samo ova
242
00:21:37,176 --> 00:21:40,379
je daleko naprednija.
-Ako ne odgovorite na žalbu,
243
00:21:40,412 --> 00:21:43,583
moraću da je prosledim MUP-u
Stavite te dokumente na moj sto.
244
00:21:43,616 --> 00:21:45,284
Dobro, moj odgovor je
da su svi oni idioti.
245
00:21:45,317 --> 00:21:47,353
Otpustite ih i upotrebite
sredstva za moju mašinu.
246
00:21:47,386 --> 00:21:50,590
Treba mi samo oko 100 hiljada
funti.
247
00:21:51,657 --> 00:21:52,926
Sto hiljada...
248
00:21:54,293 --> 00:21:59,365
Zašto pravite mašinu? -To je
visoka tehnika. Ne biste razumeli.
249
00:21:59,398 --> 00:22:05,271
Predlažem vam da pokušate
da objasnite. -Enigma je...
250
00:22:05,304 --> 00:22:07,006
izuzetno dobro oblikovana mašina.
251
00:22:07,039 --> 00:22:10,242
Naš problem je što pokušavamo da
koristimo samo ljude da je pobedimo.
252
00:22:10,275 --> 00:22:14,947
Ne, šta ako samo mašina može
da pobedi drugu mašinu?
253
00:22:14,980 --> 00:22:17,783
Pa, to nije tako tehnički.
Hju Aleksander je vođa
254
00:22:17,816 --> 00:22:22,154
vaše grupe, rekao je ne, i to je to.
-Ja jednostavno nemam vremena za ovo.
255
00:22:22,187 --> 00:22:27,193
Jeste li ikad pobedili u ratu,
Tjuring? Ja jesam.
256
00:22:27,226 --> 00:22:30,329
Znate li kako se to radi?
Redom, desiplinom,
257
00:22:30,362 --> 00:22:33,633
poštovanjem linije komandovanja.
Više niste na univerzitetu.
258
00:22:33,666 --> 00:22:37,103
Vi ste samo mali zupčanik
u velikom sistemu.
259
00:22:37,136 --> 00:22:42,074
I radićete kako vam naredi
vaš pretpostavljeni. Da.
260
00:22:43,742 --> 00:22:49,215
A ko je vaš pretpostavljeni?
-Vinston Čerčil,
261
00:22:49,248 --> 00:22:52,284
Ulica Dauning broj 10,
London, SW1.
262
00:22:52,317 --> 00:22:56,689
Ako imate problem sa mojom odlukom,
možete da ga rešite sa njim.
263
00:23:01,493 --> 00:23:06,565
Gospodine Menijas!
Gospodine Menijas!
264
00:23:06,598 --> 00:23:12,071
Idete li u London?
-Moguće.
265
00:23:12,104 --> 00:23:15,808
Da li biste dostavili pismo
za mene?
266
00:23:20,979 --> 00:23:24,050
Izvinite, ali da li se zezate?
267
00:23:24,083 --> 00:23:28,688
Čerčil je postavio Alana za vođu?
-To je užasna ideja. -Ne, ne, ne.
268
00:23:28,721 --> 00:23:33,392
I, sad mogu da naređujem ovim ljudima?
-Ne volim što moram da kažem, ali da.
269
00:23:33,425 --> 00:23:38,064
Odlično. Kejt i Čarlse, obojica
ste otpušteni. -Molim? -Šta?
270
00:23:38,097 --> 00:23:41,801
Vi ste osrednji lingvisti i
prilično loši dešifranti.
271
00:23:41,834 --> 00:23:45,171
Alane, ne možeš samo tako da otpustiš
Kejta i Čarlsa. -Upravo je rekao da mogu.
272
00:23:45,204 --> 00:23:48,441
Ne, ja to nisam uradio.
Ali Čerčil jeste.
273
00:23:57,816 --> 00:23:59,919
Idi dođavola.
274
00:24:04,223 --> 00:24:08,260
Pa, ovo je nehumano.
275
00:24:08,293 --> 00:24:10,063
Čak i za tebe.
276
00:24:14,066 --> 00:24:16,969
Jesi li bio popularan u školi?
277
00:24:22,241 --> 00:24:26,345
1928. Šerborn škola
-Problem je počeo sa šargarepama.
278
00:24:26,378 --> 00:24:29,982
Šargarepama i pomorandžama.
I grašak
279
00:24:30,015 --> 00:24:33,519
je zelen.
Oni ne smeju da se dodiruju.
280
00:24:52,171 --> 00:24:54,040
Imam ga.
281
00:24:56,809 --> 00:24:59,712
Znate li zašto ljudi vole nasilje?
282
00:24:59,745 --> 00:25:04,083
Jer se tako osećaju... dobro.
283
00:25:04,116 --> 00:25:08,521
Ljudi smatraju da je nasilje
duboko zadovoljavajuće.
284
00:25:08,554 --> 00:25:12,324
Ali ako uklonimo zadovoljstvo,
285
00:25:12,357 --> 00:25:18,097
taj čin postaje... šupalj.
286
00:25:23,335 --> 00:25:27,773
Tjuring? Hajde.
287
00:25:27,806 --> 00:25:29,375
Ne budi takav ješa u vezi toga.
288
00:25:31,543 --> 00:25:33,713
Ostavimo ga da prokleto strune.
289
00:25:38,050 --> 00:25:42,388
Naravno, nisam to sam naučio.
290
00:25:42,421 --> 00:25:47,560
Trebala mi je pomoć.
Kristofer mi je pomogao.
291
00:25:48,527 --> 00:25:50,062
Alane, jesi li dobro?
292
00:25:56,635 --> 00:26:01,240
Nije moja greška.
Šaragerapa sa graškom...
293
00:26:01,273 --> 00:26:03,742
Žao mi je. Neću im to više
dozvoliti.
294
00:26:03,775 --> 00:26:08,013
Sve su gori. -Prebili su me samo
zato što sam pametniji od njih.
295
00:26:08,046 --> 00:26:12,952
Ne, prebili su te zato što si različit.
-Majka kaže da sam samo neobičan.
296
00:26:12,985 --> 00:26:16,822
I u pravu je. Ali znaš, Alane,
297
00:26:16,855 --> 00:26:19,959
ponekad baš takvi ljudi koje
ne mogu ni da da zamisle,
298
00:26:19,992 --> 00:26:22,728
rade nezamislive stvari.
299
00:26:29,134 --> 00:26:34,139
Pa, šta sad da radimo?
-Nemamo dovoljno ljudi.
300
00:26:34,172 --> 00:26:36,842
Onda ćemo da nađemo još ljudi.
301
00:26:36,875 --> 00:26:39,178
I kako nameravaš to da uradiš?
302
00:29:07,392 --> 00:29:11,263
Alan Tjuring, želim da vidim
Stjuarta Menijasa.
303
00:29:11,296 --> 00:29:14,767
U redu, gospodine.
-Pa, ko su oni?
304
00:29:14,800 --> 00:29:18,203
Različitih profesija su.
Učitelj, inžinjer,
305
00:29:18,236 --> 00:29:21,240
par studenata. -I misliš da
su oni kvalifikovani za Blečli
306
00:29:21,273 --> 00:29:23,075
zato što su dobri u rešavanju
ukrštenica?
307
00:29:23,108 --> 00:29:26,879
Pa, kažu da su dobri, a sad
ćemo to i da saznamo, zar ne?
308
00:29:26,912 --> 00:29:28,514
Da bismo vam pomogli,
309
00:29:28,547 --> 00:29:31,417
desno od sebe imate,
zelenu knjigu sa karticama.
310
00:29:31,450 --> 00:29:34,386
Na njih ćete pisati zabeleške.
Gospodo, imate šest minuta
311
00:29:34,419 --> 00:29:38,090
za koje treba da završite
slagalicu, i u tom trenutku ću...
312
00:29:40,659 --> 00:29:43,429
Izvinite g-đice, ovde je ograničen
pristup. -O, izvinite što kasnim.
313
00:29:43,462 --> 00:29:47,032
Na autobusu se probušila guma.
-Mogu li da nastavim, molim?
314
00:29:47,065 --> 00:29:49,001
Hvala. -Nije vam dozvoljeno
da budete ovde, gospođice.
315
00:29:49,034 --> 00:29:52,738
Ali kasnim samo par minuta.
-Sekretarice su pravo gore.
316
00:29:52,771 --> 00:29:56,575
Ovo je prostorija za kandidate.
-Mogu li sad da nastavim ovo?
317
00:29:56,608 --> 00:30:00,112
Ja, ja sam kandidat.
-Za koje mesto?
318
00:30:00,145 --> 00:30:02,915
U dopisu nije precizno navedeno.
-Pa, sekretarice su pravo gore.
319
00:30:02,948 --> 00:30:06,552
Piše da je strogo poverljivo.
-Šta se dešava?
320
00:30:06,585 --> 00:30:09,521
Rešila sam ukrštenicu iz novina,
321
00:30:09,554 --> 00:30:11,056
i dobila sam dopis koji kaže
322
00:30:11,089 --> 00:30:15,060
da sam kandidat za neku vrstu
tajnog posla. Zovem se Džoan Klark.
323
00:30:15,093 --> 00:30:19,231
Gospođice, jeste li stvarno
sami rešili ovu ukrštenicu?
324
00:30:20,599 --> 00:30:22,801
Zbog čega mislite da nisam
mogla sama da je rešim?
325
00:30:22,834 --> 00:30:25,904
Stvarno sam veoma dobra u... -G-đice,
moraću da tražim da... -G-đice Klark,
326
00:30:25,937 --> 00:30:32,411
Smatram da je aljkavost u bilo
kakvim okolnostima neprihvatljiva.
327
00:30:33,745 --> 00:30:37,917
Sedite, da možemo da nastavimo.
328
00:30:39,751 --> 00:30:43,889
Hvala.
-Sada,
329
00:30:43,922 --> 00:30:46,058
kao što sam rekao, imate 6 minuta
330
00:30:46,091 --> 00:30:52,264
da završite zadatak koji je
pred vama. Gospodo i damo,
331
00:30:52,297 --> 00:30:55,101
počnite.
332
00:31:21,726 --> 00:31:25,797
Šest minuta. Je li to uopšte
moguće?
333
00:31:25,830 --> 00:31:29,935
Ne, meni je trebalo osam.
Ovo nema veze sa ukrštenicama.
334
00:31:29,968 --> 00:31:33,205
To ima veze sa pristupom
rešavanju nemogućih problema.
335
00:31:33,238 --> 00:31:39,211
Da li rešavate celu stvar odjednom
ili je podelite na male...
336
00:31:39,244 --> 00:31:42,982
Završili ste?
-Da.
337
00:31:56,061 --> 00:32:01,800
Pet minuta i 34 sekunde.
-Rekli ste ispod šest minuta.
338
00:32:01,833 --> 00:32:03,535
Čestitam.
339
00:32:03,568 --> 00:32:06,638
Moja najtoplija dobrodošlica
u službu njegovog visočanstva.
340
00:32:06,671 --> 00:32:09,141
Ako nekom kažete i reč od
onog što ću vam pokazati,
341
00:32:09,174 --> 00:32:13,745
bićete pogubljeni zbog veleizdaje.
Lagaćete svojim prijateljima,
342
00:32:13,778 --> 00:32:18,417
porodici i svima koje sretnete,
o tome šta stvarno radite.
343
00:32:19,417 --> 00:32:22,321
A šta je to, što stvarno radimo?
344
00:32:22,354 --> 00:32:26,391
Razbićemo nacističku šifru koju
je nemoguće razbiti i dobićemo rat.
345
00:32:37,702 --> 00:32:42,841
Šta to čitaš?
-To je o kriptografiji.
346
00:32:42,874 --> 00:32:46,812
Kao tajne poruke?
-Ne tajne.
347
00:32:46,845 --> 00:32:48,580
To i jeste sjajno.
348
00:32:48,613 --> 00:32:52,050
Poruke koje svako može da vidi,
ali niko ne zna šta znače,
349
00:32:52,083 --> 00:32:54,386
osim ako nema ključ.
350
00:32:59,291 --> 00:33:04,663
Po čemu se to razlikuje od govora?
-Govora? -Kad ljudi govore jedan drugom,
351
00:33:04,696 --> 00:33:07,366
nikad ne govore šta misle.
Govore nešto drugo,
352
00:33:07,873 --> 00:33:11,855
i od tebe se očekuje da znaš šta
to znači. Samo nikad ne uspem.
353
00:33:12,737 --> 00:33:16,542
Pa, u čemu je razlika?
354
00:33:17,609 --> 00:33:21,313
Alane, imam čudan osećaj da
ćeš biti vrlo dobar u tome.
355
00:33:46,971 --> 00:33:48,607
Laku noć, Alane.
356
00:33:52,977 --> 00:33:55,281
Laku noć.
357
00:34:02,730 --> 00:34:06,099
1940.
Blečli park
358
00:34:07,537 --> 00:34:09,294
Čekaj, Marion, dolazim!
359
00:34:09,327 --> 00:34:11,363
Ide kroz niže postavke
a onda se vraća kroz...
360
00:34:11,396 --> 00:34:15,100
nazad do...
-Oprezno, hoćeš li?
361
00:34:15,133 --> 00:34:18,470
To, to nije igračka.
-Smešno.
362
00:34:18,503 --> 00:34:22,007
Izgleda kao igračka.
Vredi prokletih 100.000 funti.
363
00:34:22,040 --> 00:34:25,110
Tvoj novi ljubimac je stigao.
-Džek Gud. Upoznali smo...
364
00:34:25,143 --> 00:34:27,746
Pa, gde je gospođica Klark?
365
00:34:29,781 --> 00:34:31,883
Divan je, zar ne?
366
00:34:31,916 --> 00:34:37,089
To nije samo obična dosadna
fabrike mlinova.
367
00:34:37,122 --> 00:34:41,927
Mislim, kao što sam rekao, to
je veoma važna, radio fabrika.
368
00:34:41,960 --> 00:34:46,898
U, stvari nije. Pa, u odnosu
na druge... radio fabrike,
369
00:34:46,931 --> 00:34:50,002
ova, ova je posebna...
370
00:35:00,011 --> 00:35:05,417
Zašto nisi u Blečliju? -Hvala vam...
za vašu posetu, gospodine Tjuring.
371
00:35:05,450 --> 00:35:07,652
Je li vam put bio prijatan?
-Pokupi svoje stvari i idemo.
372
00:35:07,685 --> 00:35:12,991
Žao mi je, ali ne mogu da prihvatim
vašu ponudu. Mislimo da bi takvo mesto
373
00:35:13,024 --> 00:35:16,828
bilo teško prihvatljivo. Imali
ste dve zvezdice iz matematike.
374
00:35:16,861 --> 00:35:20,031
Ali nažalost nisam dobila
priliku da postanem profesor.
375
00:35:20,064 --> 00:35:24,770
Vi pripadate Blečliju. -Žao mi
je, ali za nekog u mom položaju
376
00:35:24,803 --> 00:35:30,041
da živi... da... da radi u radio
fabrici tako daleko od kuće,
377
00:35:30,074 --> 00:35:34,679
sa svim tim muškarcima...
to, to bi bilo...
378
00:35:34,712 --> 00:35:36,648
nedolično.
379
00:35:37,649 --> 00:35:40,719
Šta to u svetu uopšte znači?
380
00:35:45,256 --> 00:35:49,294
Imamo grupu mladih dama
koje obavljaju sve naše
381
00:35:49,327 --> 00:35:54,633
službeničke poslove: asistenata,
prevodioca. Žive zajedno, u gradu.
382
00:35:54,666 --> 00:35:59,104
Da, da, da li bi to bio
pogodniji ambijent?
383
00:35:59,137 --> 00:36:05,110
Znači, radila bih među tim
ženama? -Da.
384
00:36:06,945 --> 00:36:09,981
Divne dame. Čak organizuju
i druženja
385
00:36:10,014 --> 00:36:12,384
u crkvi Svetog Martina
dole niz ulicu.
386
00:36:12,417 --> 00:36:16,188
Stvarno, pa cela stvar je
prilično...
387
00:36:16,221 --> 00:36:18,824
pristojna.
388
00:36:22,727 --> 00:36:24,563
Nećeš imati odgovarajuću
bezbednosnu proveru,
389
00:36:24,596 --> 00:36:29,167
naravno, pa ćemo morati malo da
improvizujemo. -Zašto mi pomažete?
390
00:36:29,200 --> 00:36:31,236
Jer postoji samo jedna važna
stvar
391
00:36:31,269 --> 00:36:33,438
u celom svetu, u ovom
trenutku... da li razumeš?
392
00:36:33,471 --> 00:36:38,243
A to je dešifrovanje Enigme.
-Ali, ali gospodine Tjuring...
393
00:36:38,276 --> 00:36:43,615
zašto meni pomažete?
394
00:36:43,648 --> 00:36:47,152
ponekad baš ljudi koje niko
ne može da zamisli
395
00:36:47,185 --> 00:36:51,256
rade nezamislive stvari.
396
00:37:09,007 --> 00:37:15,280
Gospodine. -Šta je to? -Poverljivi
vojni dosije Alana Tjuringa.
397
00:37:15,313 --> 00:37:21,620
To je prokleto prazno. -Tačno.
-To je prazna koverta. -Da.
398
00:37:21,653 --> 00:37:24,656
Pa, onda ste rešili slučaj,
zar ne?
399
00:37:24,689 --> 00:37:29,027
Ratni podaci o Alanu Tjuringu, nisu
samo poverljivi, oni ne postoje.
400
00:37:29,060 --> 00:37:32,664
To znači da ih se neko oslobodio.
Izbrisao ih. Spalio ih.
401
00:37:32,697 --> 00:37:36,435
A onda je ista osoba provalila
u njegovu kuću i ništa nije ukrala?
402
00:37:37,468 --> 00:37:41,339
Gaj Bardžes i Donald Meklin.
-Šta, špijuni iz novina?
403
00:37:41,372 --> 00:37:46,344
Sovjetski špijuni. Ali prvo
su bili profesori, zar ne?
404
00:37:46,377 --> 00:37:49,748
Bili su radikalni na Kembridžu,
pa su ušli u Komunističku partiju,
405
00:37:49,781 --> 00:37:53,585
pa u Spoljne poslove, a onda su u
ratu procurele informacija do Staljina,
406
00:37:53,618 --> 00:37:56,054
znate li bilo koga drugog, koga
znamo, ko je bio na Kembridžu,
407
00:37:56,087 --> 00:37:59,324
a onda je preuzeo nešto mutno i
strogo poverljivo kad je izbio rat?
408
00:37:59,357 --> 00:38:03,662
Mislite da taj Alan Tjuring može
da bude sovjetski agent? -Mislim...
409
00:38:03,695 --> 00:38:08,600
da se nešto vrlo ozbiljno dešava
upravo ovde, nama ispred nosa.
410
00:38:08,633 --> 00:38:11,870
Da li biste želeli da saznate
šta je to?
411
00:38:43,401 --> 00:38:46,771
Dobrodošle dame. Molim vas,
pođite za mnom.
412
00:38:46,804 --> 00:38:49,674
Neki ljudi su mislili da smo
bili u ratu
413
00:38:49,707 --> 00:38:54,579
sa Nemcima... Pogrešno.
Bili smo u ratu sa vremenom.
414
00:38:54,612 --> 00:38:59,084
Britanci su doslovno umirali
od gladi. Amerikanci su slali
415
00:38:59,117 --> 00:39:02,887
100.000 tona hrane nedeljno,
i svake nedelje
416
00:39:02,920 --> 00:39:07,459
Nemci bi, očajnički potreban
hleb, slali na dno okeana.
417
00:39:07,492 --> 00:39:11,696
Naš dnevni neuspeh je
objavljivan u ponoćnim zvonima.
418
00:39:11,729 --> 00:39:17,268
I taj zvuk bi nas progonio u
našim neželjenim snovima. -Tik...
419
00:39:17,301 --> 00:39:19,771
tak... tik.
420
00:39:25,243 --> 00:39:27,012
Prokletstvo!
421
00:39:29,247 --> 00:39:31,783
Šta se desilo?
-Ponoć...
422
00:39:31,816 --> 00:39:36,655
sve što smo danas uradili, bilo je
beskorisno. -Ne brini, imamo par sati
423
00:39:36,688 --> 00:39:41,727
pre nego što pristignu sutrašnje
poruke... i krenemo ispočetka.
424
00:39:42,927 --> 00:39:45,664
Od nule.
-Muka mi je od ovog.
425
00:39:45,697 --> 00:39:49,934
Četiri sata prespaja svoju matricu
na kontrolnoj tabli. Tri sata juče
426
00:39:49,967 --> 00:39:54,739
na svojim obrtnim pozicijama!
-Ne idi tamo. -Hej, Džone, ne.
427
00:39:54,772 --> 00:39:56,608
Ako ovaj posao već pre nije
bio nemoguć,
428
00:39:56,641 --> 00:39:59,711
sada je to prokleto jasno.
-Hju, nemoj.
429
00:40:07,285 --> 00:40:10,055
Dođavola i ti i tvoja
beskorisna mašina.
430
00:40:10,088 --> 00:40:15,460
Moja mašina je ono sa čim
ćemo da pobedimo. -Stvarno?
431
00:40:16,461 --> 00:40:21,533
Sa ovom mašinom? Govoriš o
ovoj prokletoj mašini?!
432
00:40:21,566 --> 00:40:25,904
Hju! Hju! Hju, nemoj! -Hju!
Hju! Prestani! -Drski gade.
433
00:40:25,937 --> 00:40:29,874
Mogao si da nam pomogneš. Mogao
si ovo da ubrzaš, ali nisi hteo.
434
00:40:31,676 --> 00:40:33,378
Nosi se.
435
00:40:38,416 --> 00:40:42,887
U pravu je, Alane. Postoje...
436
00:40:42,920 --> 00:40:47,492
pravi vojnici, tamo napolju, koji
pokušavaju da dobiju pravi rat. Moj brat
437
00:40:47,525 --> 00:40:52,997
štiti konvoje hrane u mornarici.
Moji rođaci lete u patrolama RAF-a.
438
00:40:53,030 --> 00:40:55,633
Svi moji prijatelji,
svi oni su korisni,
439
00:40:55,666 --> 00:41:01,940
dok mi samo... gubimo naše
vreme praveći ništa.
440
00:41:01,973 --> 00:41:08,046
Zbog tebe.
-Moja mašina...
441
00:41:08,079 --> 00:41:12,984
će raditi.
-Hajde, Piter.
442
00:41:52,990 --> 00:41:54,760
Dobro.
443
00:42:45,476 --> 00:42:48,112
Hoćeš li...
444
00:42:49,714 --> 00:42:53,685
Možeš li da praviš malo više
buke? Nisam potpuno sigurna
445
00:42:53,718 --> 00:42:57,322
da se moja gazdarica nije
probudila. -O, izvini. -Vidi.
446
00:42:57,355 --> 00:43:01,059
Mislim da je to najbolje što mogu.
Posle mraka nema muških poseta.
447
00:43:01,092 --> 00:43:05,263
Pa... šta si mi doneo?
448
00:43:05,296 --> 00:43:08,399
Izvoli. Evo.
449
00:43:08,432 --> 00:43:14,072
Neki muškarci bi doneli cveće.
To su dešifrovane poruke sa Enigme
450
00:43:14,105 --> 00:43:17,108
direktno od nacističke
vrhovne komande.
451
00:43:17,141 --> 00:43:20,345
"06.00 časova."
"Danas je vedro."
452
00:43:20,378 --> 00:43:23,214
"Uveče kiša. Hajl Hitler."
453
00:43:23,247 --> 00:43:26,951
Vedro, je ključni deo informacije,
koja će nas dovesti do pobede u ratu.
454
00:43:26,984 --> 00:43:29,120
Odnos između šifrovanih
455
00:43:29,153 --> 00:43:32,023
i dešifrovanih poruka je
ono što me interesuje.
456
00:43:32,056 --> 00:43:37,295
Ako ovde nađemo trag, možemo da ga
ugradimo u Kristofera? -Ko je Kristofer?
457
00:43:37,328 --> 00:43:41,165
On je, on je moja mašina.
-Dao si mu ime?
458
00:43:41,198 --> 00:43:45,604
Je li to loše ime?
-Ne.
459
00:43:46,637 --> 00:43:48,807
Ne, nije važno.
460
00:43:54,111 --> 00:43:57,282
Pokušavaš li da izgradiš
svoju univerzalnu mašinu?
461
00:43:58,582 --> 00:44:02,553
Pročitala sam tvoj rad na
univerzitetu. -To se već uči?
462
00:44:02,586 --> 00:44:06,624
Ne. Ne. Ne, ja sam to na
svoju ruku. Pa...
463
00:44:06,657 --> 00:44:10,128
razmatrao si mašinu koja bi
mogla da reši svaki problem.
464
00:44:10,161 --> 00:44:12,130
Ne bi radila samo jednu stvar,
radila bi sve.
465
00:44:12,163 --> 00:44:15,733
Ne bi bila samo programibilna,
nego i reprogramibilna.
466
00:44:15,766 --> 00:44:18,002
Je li to tvoja ideja sa
Kristoferom?
467
00:44:18,035 --> 00:44:22,307
Dakle, ljudski mozak može vrlo
brzo da izračuna velike zbirove...
468
00:44:22,340 --> 00:44:25,777
čak i Hju to može... ali ja želim
da Kristofer bude pametniji.
469
00:44:25,810 --> 00:44:31,215
Da nešto izračuna... a onda
da utvrdi šta treba dalje.
470
00:44:31,248 --> 00:44:35,353
Kao što radi čovek. Razmisli
o tom.
471
00:44:35,386 --> 00:44:40,124
Elektronski mozak. Digitalni
računar.
472
00:44:40,157 --> 00:44:42,227
Digitalni računar.
473
00:44:57,008 --> 00:45:02,146
Šta se dešava? Šta se dešava?
474
00:45:02,179 --> 00:45:06,384
Ne. Ne. Ne, ne, ne! Ne diraj to!
-Ne približavaj se. -To je moj sto.
475
00:45:06,417 --> 00:45:09,420
Hvala Bogu. Ne bih voleo da
mislim da smo tragali
476
00:45:09,453 --> 00:45:14,292
za pogrešnim. -Šta to radite?
Šta se dešava? -Postoji špijun
477
00:45:14,325 --> 00:45:17,028
u Blečli parku. -Mornarica
misli da je neko od nas
478
00:45:17,061 --> 00:45:20,365
dvostruki sovjetski agent, Alane.
-Zašto?
479
00:45:20,398 --> 00:45:26,304
Presreli smo ovo na putu za
Moskvu. -Izgleda li ti poznato?
480
00:45:29,540 --> 00:45:35,780
To je Bil šifra. Šifrovano sa
frazama iz knjige pesama ili...
481
00:45:41,786 --> 00:45:47,759
Ne mislite ozbiljno da sam ja to uradio? -Dvostruki agenti su pravi gadovi.
482
00:45:47,792 --> 00:45:52,463
Izolovani samotnjaci. Nisu
vezani za prijatelje ili porodicu.
483
00:45:52,496 --> 00:45:57,002
Drski su. Znaš li nekog takvog?
484
00:45:59,537 --> 00:46:03,374
Ja... znam da vam se ne sviđam,
485
00:46:03,407 --> 00:46:07,779
ali to ne znači da sam
sovjetski špijun.
486
00:46:07,812 --> 00:46:12,784
Ništa neuobičajeno, gospodine.
-Stvarno?
487
00:46:12,817 --> 00:46:14,285
U redu.
488
00:46:16,687 --> 00:46:20,324
MUP može da te štiti sad,
ali pre ili kasnije
489
00:46:20,357 --> 00:46:24,662
napravićeš grešku. I neću morati
da se gnjavim i da te otpuštam.
490
00:46:24,695 --> 00:46:28,166
Obesiće te zbog izdaje.
491
00:46:47,751 --> 00:46:49,888
Zdravo.
492
00:46:51,122 --> 00:46:57,662
Čula sam šta se desilo. Sve
devojke iz paviljona 3 o tome govore.
493
00:46:57,695 --> 00:47:03,501
Imam ideju kako da te razveselim.
494
00:47:03,534 --> 00:47:07,338
Pošto se ni slovo ne može
dešifrovati, već postoji gomila
495
00:47:07,371 --> 00:47:10,041
parametara koji mogu biti
odbačeni u samom početku.
496
00:47:14,278 --> 00:47:17,915
Je li to tvoj tim? -Da-da.
-Hoćemo li ih pozdraviti?
497
00:47:17,948 --> 00:47:22,821
Ne. -Zdravo.
-Rekao sam ti da to ne radiš.
498
00:47:23,954 --> 00:47:28,092
Alane. -Hju, z-zdravo. -Nisam
znao da piješ. -U stvari, ne pije.
499
00:47:28,125 --> 00:47:29,894
Samo nekako pijucka penu.
500
00:47:29,927 --> 00:47:32,964
Pa, otkriću vam malu tajnu,
gospođice...? -Klark.
501
00:47:32,997 --> 00:47:36,467
Gospođica Klark. -Molim.
Pena je i moj omiljeni deo.
502
00:47:36,500 --> 00:47:39,370
Zaista? -Dođite i pridružite
nam se na piću?
503
00:47:39,403 --> 00:47:43,174
Doći ćemo.
-Gospođice Klark.
504
00:47:45,075 --> 00:47:49,680
Pa, sviđaš mu se.
505
00:47:49,713 --> 00:47:55,486
Da. -Ti... učinila si sve
da mu se svidiš.
506
00:47:55,519 --> 00:47:58,189
Da.
-Zašto?
507
00:47:58,222 --> 00:48:03,194
Jer sam žena u muškom poslu,
i nemam luksuz da budem seronja.
508
00:48:03,227 --> 00:48:07,498
Alane... nije važno koliko
si pametan,
509
00:48:07,531 --> 00:48:11,135
Enigma je uvek pametnija.
Ako zaista
510
00:48:11,168 --> 00:48:14,805
želiš da rešiš svoju slagalicu,
onda će ti trebati sva pomoć
511
00:48:14,838 --> 00:48:20,645
koju možeš da dobiješ, a oni
ti neće pomoći ako te ne vole.
512
00:48:27,084 --> 00:48:32,590
Šta je to? -Jabuke.
-Ne. -O, stvarno jesu.
513
00:48:32,623 --> 00:48:36,928
Ja... pa, gospođica Klark,
Džoan u stvari...
514
00:48:36,961 --> 00:48:38,896
rekla je da bi bilo...
515
00:48:38,929 --> 00:48:43,367
lepo, da vam nešto donesem.
I, evo. Ja...
516
00:48:43,400 --> 00:48:46,437
Hvala. Volim jabuke.
517
00:48:46,470 --> 00:48:50,541
Sve najbolje gospođici Klark.
-Dvoje ljudi je u šumi,
518
00:48:50,574 --> 00:48:55,079
i nalete na medveda.
Prvi klekne da se moli.
519
00:48:55,112 --> 00:48:57,114
Drugi počinje da veže pertle
na svojim čizmama.
520
00:48:57,147 --> 00:49:00,651
Prvi pita drugog, "Dragi
prijatelju, šta to radiš?"
521
00:49:00,684 --> 00:49:04,488
"Tako ne možeš da pobegneš od
medveda." Na to mu, drugi odgovori,
522
00:49:04,521 --> 00:49:09,127
"Ne moram. Moram samo tebe da
pretrčim."
523
00:49:18,135 --> 00:49:21,205
Ako me ko treba, biću sa
Kristoferom.
524
00:49:21,238 --> 00:49:24,308
Ako pretpostavimo da je
kvadratni koren od 2
525
00:49:24,341 --> 00:49:30,314
racionalan broj, onda možemo
reći, da je kvadratni koren od 2
526
00:49:30,347 --> 00:49:34,919
A na B... gde su A i B
527
00:49:34,952 --> 00:49:40,858
celi brojevi, a B nije nula.
-G. Tjuring, beležimo, zar ne?
528
00:49:40,891 --> 00:49:42,627
Ne, gospodine.
529
00:49:46,664 --> 00:49:52,003
Samo bi Tjuring hvatao
beleške napisane hijeroglifima.
530
00:49:57,107 --> 00:50:01,145
Dobro, gospodo, ne zaboravite
svoju algebru tokom odmora.
531
00:50:01,178 --> 00:50:04,949
Želim vam ugodan odmor.
I nastavićemo
532
00:50:04,982 --> 00:50:08,352
sa iracionalnim brojevima,
kad se vratite.
533
00:50:24,237 --> 00:50:29,181
Vidimo se za dve duge nedelje,
moj najdraži prijatelju.
534
00:50:37,765 --> 00:50:42,001
1941.
Blečli park
535
00:50:43,087 --> 00:50:48,125
Ali Julerova teorema ti to
odmah daje.
536
00:50:56,934 --> 00:50:59,103
Evo. Vidi ovo.
537
00:51:00,404 --> 00:51:04,075
Ako dijagonalno povučeš žice
preko matrice kontrolne table,
538
00:51:04,108 --> 00:51:09,380
to će 500 puta brže eliminisati
položaj rotora. -To...
539
00:51:09,413 --> 00:51:12,383
u stvari uopšte nije loša ideja.
540
00:51:14,118 --> 00:51:16,621
Mislim da je to bilo Alanovo
"hvala."
541
00:51:20,257 --> 00:51:24,428
To je moj sendvič.
-Ti ne voliš sendviče.
542
00:51:37,508 --> 00:51:39,711
Nervozan si?
543
00:52:02,232 --> 00:52:08,806
Šta se dešava? -To bi trebalo da
radi na dnevnoj kombinaciji Enigme.
544
00:52:23,787 --> 00:52:26,090
Koliko dugo?
545
00:52:38,202 --> 00:52:42,506
Zig hajl! Zig hajl!
546
00:52:42,539 --> 00:52:45,443
Nemačka armija, raširila se
širom Evrope
547
00:52:45,476 --> 00:52:49,747
od Poljske do Srbije, od Litvanije
do Danske, od Norveške do Francuske.
548
00:52:49,780 --> 00:52:54,752
Nacistička zastava viori se u
više od 20 evropskih prestonica.
549
00:52:54,785 --> 00:52:58,589
Njihova kampanja furiozno se nastavlja,
dok se slobodna Evropa raspada.
550
00:53:38,629 --> 00:53:43,334
O, to još uvek ide. -Dobro jutro,
gospodine. -Dobro jutro, Margaret.
551
00:53:43,367 --> 00:53:47,505
Zupčanici, vrte li se, vrte.
Rotori, okreću li se, okreću.
552
00:53:47,538 --> 00:53:51,909
To je beskrajno.
-Bez rezultata na vidiku?
553
00:53:51,942 --> 00:53:53,678
Ne.
554
00:54:06,790 --> 00:54:08,459
Tjuring.
555
00:54:19,570 --> 00:54:23,173
Tjuring, otvori prokleta vrata.
-Ne.
556
00:54:23,206 --> 00:54:24,909
Ne.
557
00:54:26,143 --> 00:54:27,845
Otvori vrata ili ćemo ih razvaliti.
558
00:54:27,878 --> 00:54:33,618
Ne mogu vas pustiti unutra! Ne mogu
vam dozvoliti da se mešate. -Onda, napred.
559
00:54:40,757 --> 00:54:45,129
Isključi tu spravu. -Ne.
Nemojte, molim vas. Molim vas.
560
00:54:45,162 --> 00:54:48,065
Molim vas! Molim vas! Ne!
561
00:54:48,098 --> 00:54:50,801
N-Ne. Ne! Nemojte!
562
00:54:53,670 --> 00:54:58,943
Pa, onda, izgleda da tvoja
sjajna skupa mašina ne radi.
563
00:55:00,243 --> 00:55:03,113
Radi.
-Sjajno.
564
00:55:03,146 --> 00:55:08,152
Pa, jesi li onda dešifrovao
Enigmu? -Samo je...
565
00:55:08,185 --> 00:55:12,656
još radila. -Ovo je moj
saradnik iz MUP-a.
566
00:55:12,689 --> 00:55:16,460
Vidiš, 100 hiljada funti
je prilično mnogo novca,
567
00:55:16,493 --> 00:55:23,167
i došao je da vidi, šta možeš
da mu pokažeš. -Nikad nećete razumeti
568
00:55:23,200 --> 00:55:27,504
važnost onog što ovde kreiram!
569
00:55:27,537 --> 00:55:33,644
Imate li dešifrovane nemačke
poruke? Bar jednu?
570
00:55:33,677 --> 00:55:37,548
Možete li uopšte da pokažete
šta ste postigli?
571
00:55:37,581 --> 00:55:43,354
Vaši troškovi rastu, a našem
strpljenju je došao kraj.
572
00:55:43,387 --> 00:55:47,558
Sa velikim zadovoljstvom,
konačno mogu da kažem ovo.
573
00:55:47,591 --> 00:55:51,195
Alane Tjuring, otpušten si.
574
00:55:51,228 --> 00:55:55,232
Molim vas, ispratite gospodina
Tjuringa iz prostorija.
575
00:55:55,265 --> 00:56:00,972
Ne.
-Molim?
576
00:56:04,508 --> 00:56:10,948
Ako otpustite Alana... onda
ćete morati da otpustite i mene.
577
00:56:10,981 --> 00:56:15,019
Šta dođavola govoriš? -Verujte
mi kad vam kažem, da nikom
578
00:56:15,052 --> 00:56:20,391
nije teže da ovo kaže, nego
meni, ali... on je u pravu.
579
00:56:20,424 --> 00:56:24,762
Alan je u pravu. Njegova mašina
može da radi, i to je verovatno
580
00:56:24,795 --> 00:56:29,366
najbolja šansa koju imamo.
-Bože, to je za nepoverovati.
581
00:56:29,399 --> 00:56:34,238
Ako njih otpustite...
moraćete i mene da otpustite.
582
00:56:34,271 --> 00:56:39,476
I mene. Mi smo najbolji
kriptografski umovi u Britaniji.
583
00:56:39,509 --> 00:56:43,981
Hoćete li nas sve otpustiti?
Dajte nam bar još malo vremena.
584
00:56:44,014 --> 00:56:46,750
Šest meseci, i ako mašina
ne pokaže
585
00:56:46,783 --> 00:56:48,652
bilo kakve rezultate koji
nam trebaju, vratićemo se
586
00:56:48,685 --> 00:56:51,455
da radimo stvari na stari
način... Šta mislite o tom?
587
00:56:57,894 --> 00:57:01,799
Mesec dana. A onda,
tako mi Bog pomogao,
588
00:57:01,832 --> 00:57:05,736
svi letite.
-Pustite ga.
589
00:57:12,909 --> 00:57:16,781
Hvala vam.
-Nema na čemu.
590
00:57:17,814 --> 00:57:20,084
O, i, Alane, tvoja mašina...
591
00:57:23,186 --> 00:57:25,089
...je bolje da prokleto radi.
592
00:57:33,530 --> 00:57:37,401
Hju. Kunem se...
593
00:57:37,934 --> 00:57:44,141
Ja nisam špijun. -O, zaboga,
naravno da nisi prokleti špijun.
594
00:57:44,174 --> 00:57:47,044
Šta?
-Deniston mi je dao Bil šifru,
595
00:57:47,077 --> 00:57:49,546
i pogodi šta? Razbio sam je.
596
00:57:49,579 --> 00:57:54,551
"Zatraži i daće ti se, traži
i naći ćeš." Matej 7:7.
597
00:57:54,584 --> 00:58:00,424
To je bio ključ. Prejednostavno
za takve kao što si ti.
598
00:58:01,391 --> 00:58:04,462
Šteta što se Deniston ne slaže.
599
00:58:13,236 --> 00:58:15,940
Napred.
600
00:58:17,774 --> 00:58:21,912
Gospodine, mislim da imam
Tjuringa. Pratio sam ga sinoć
601
00:58:21,945 --> 00:58:25,616
do paba, gde se sreo sa tipom.
Razmenili su koverte.
602
00:58:25,649 --> 00:58:29,553
Zato sam pratio tog drugog momka,
pokupio ga, i dobro ga protresao.
603
00:58:30,687 --> 00:58:34,658
On je peder. Priznao je.
-Šta?
604
00:58:34,691 --> 00:58:39,863
Priznao je. Arnold Marej. Visi u
tom pabu, ljudi mu plaćaju da ide.
605
00:58:39,896 --> 00:58:43,267
Tjuring je jedan od mušakarca
koji je platio. Samo g. Marej je
606
00:58:43,300 --> 00:58:48,205
dobio sjajnu ideju da posle, sa
prijateljem opljačka Tjuringovu kuću.
607
00:58:48,238 --> 00:58:52,109
To je ono što Tjuring krije.
Pa, on je peder, a ne špijun.
608
00:58:52,142 --> 00:58:55,279
Ne. -U čemu je stvar? Možemo da
optužimo univerzitetskog profesora
609
00:58:55,312 --> 00:58:58,081
za nepristojnost.
-Ne, ovo je... prokleta glupost.
610
00:58:58,114 --> 00:59:00,617
Tjuring je na nečemu važnom...
Počinio je zločin
611
00:59:00,650 --> 00:59:03,687
i prekršio zakon. I sa tim
tipom. Isuse Hriste,
612
00:59:03,720 --> 00:59:07,291
to je zaista odvratno. -Ovo
nije istraga koju sam vodio.
613
00:59:07,324 --> 00:59:10,828
Uvedi ga.
-Čekaj.
614
00:59:11,628 --> 00:59:14,932
Dozvoli mi da ga saslušam.
Molim te. Daj mi pola sata,
615
00:59:14,965 --> 00:59:16,900
i onda se kunem, da ću sledeći
mesec provesti
616
00:59:16,933 --> 00:59:19,436
radeći na toliko usranih
slučajeva koliko želiš.
617
00:59:19,469 --> 00:59:24,875
Dobro. Da li će mi neko dati
nalog za hapšenje Alana Tjuringa?
618
00:59:41,291 --> 00:59:45,629
Alane? -Kristofer jednostavno
ne radi dovoljno brzo.
619
00:59:45,662 --> 00:59:48,665
Treba da razgovaramo.
-Čak i sa dijagonalnom pločom,
620
00:59:48,698 --> 00:59:50,167
još uvek ne eliminiše
kombinacije toliko brzo
621
00:59:50,200 --> 00:59:54,204
koliko nam treba da bismo...
-Odlazim. -Ali tek si ušla.
622
00:59:54,237 --> 00:59:57,374
Ne. Ne. Iz Blečlija.
623
00:59:57,407 --> 00:59:59,843
Šta?
-Zbog mojih roditelja.
624
00:59:59,876 --> 01:00:03,780
Imam 25 godina, neudata sam, živim
sama, i oni žele da se vratim kući.
625
01:00:03,813 --> 01:00:07,718
To je smešno
-To su moji roditelji.
626
01:00:07,751 --> 01:00:11,455
Ti... ti ne možeš otići...
ja, ja, neću te pustiti.
627
01:00:11,488 --> 01:00:14,291
"Nedostajaćeš mi."
Tako bi normalna osoba
628
01:00:14,324 --> 01:00:18,896
rekla u ovoj situaciji. -Briga me
šta je normalno. -Šta bi trebalo
629
01:00:18,929 --> 01:00:23,600
da uradim, Alane?
-Neću...
630
01:00:23,633 --> 01:00:28,705
odustati od svojih roditelja.
-Ti... ti ovde imaš priliku
631
01:00:28,738 --> 01:00:33,510
da nešto uradiš sa svojim životom.
-I da završim kao ti? Ne, hvala.
632
01:00:33,543 --> 01:00:39,049
Žao mi je što si usamljen.
Ali Enigma te neće spasiti.
633
01:00:39,082 --> 01:00:41,852
Možeš li da dešifruješ to,
ti krhki narcise?
634
01:00:41,885 --> 01:00:45,022
Ili bi hteo da ja odem i zamolim
tvog dragog Kristofera da pomogne?
635
01:00:51,027 --> 01:00:54,598
Žao mi je.
636
01:00:58,935 --> 01:01:02,306
Želim... želim da ostaneš
jer te volim.
637
01:01:02,339 --> 01:01:08,345
Volim... da pričam sa tobom.
-I ja volim sa tobom, Alane.
638
01:01:13,483 --> 01:01:18,155
A šta bi bilo da nisi sama?
Šta da imaš muža?
639
01:01:19,656 --> 01:01:23,360
Imaš li koga u vidu?
-Imam.
640
01:01:23,393 --> 01:01:26,997
Hjua? Hju je strašno privlačan,
641
01:01:27,030 --> 01:01:29,232
ali zaista ne mislim da je
on tip za brak.
642
01:01:29,265 --> 01:01:34,438
Ne, nisam mislio na Hjua.
-Ili Pitera.
643
01:01:34,471 --> 01:01:36,840
Piter je tako miran.
644
01:01:41,111 --> 01:01:44,514
O, moj Bože.
-Ali to ima smisla.
645
01:01:44,547 --> 01:01:48,852
Jesi li ti to mene upravo zaprosio?
-Pa, logično je da se tako uradi.
646
01:01:48,885 --> 01:01:51,221
To je smešno.
-To su tvoji roditelji.
647
01:01:51,254 --> 01:01:55,159
Ne mogu... da verujem da se
ovo dešava.
648
01:01:56,726 --> 01:01:59,162
Džoan...
649
01:02:00,330 --> 01:02:06,303
Je li ti srednje ime Kerolajn ili
Ketrin? -Elizabet. -Džoan Elizabet...
650
01:02:06,336 --> 01:02:08,305
Klark...
651
01:02:10,340 --> 01:02:13,410
...hoćeš li se udati za mene?
652
01:02:21,618 --> 01:02:27,791
Divan je.
-Znam da nije uobičajen, ali...
653
01:02:27,824 --> 01:02:32,996
ko još voli uobičajeno?
-Držala ga je sa obe ruke
654
01:02:33,029 --> 01:02:35,966
i pogledala me je svojim
očima košute i rekla,
655
01:02:35,999 --> 01:02:38,101
"Da li bih trebala to da
stavim u svoja usta?"
656
01:02:38,134 --> 01:02:44,007
A ja sam rekao, "Da, na francuski
način." Onda ga je usisala,
657
01:02:44,040 --> 01:02:49,146
obuhvatila ga svojim usnama, i
počela da mumla prokletu Marseljezu.
658
01:02:52,749 --> 01:02:55,452
Dođi da plešemo.
-Ne, ne, ne, možeš da plešeš
659
01:02:55,485 --> 01:02:57,754
sa svojim verenikom kad god
želiš. Sad...
660
01:02:57,787 --> 01:03:02,392
je moj red.
661
01:03:27,517 --> 01:03:29,319
U čemu je problem?
662
01:03:34,691 --> 01:03:36,827
Št-šta, ako...
663
01:03:41,631 --> 01:03:48,205
Šta ako ne budem mogao sa
Džoan na takav način?
664
01:03:50,039 --> 01:03:52,743
Zato što si homoseksualac?
665
01:03:56,412 --> 01:04:00,217
Sumnjao sam.
-Pa, treba li da joj kažem
666
01:04:00,250 --> 01:04:03,753
da sam imao ljubavnu vezu sa
muškarcem?
667
01:04:03,786 --> 01:04:08,725
Znaš, po mom... doduše
ograničenom iskustvu,
668
01:04:08,758 --> 01:04:14,231
žene... budu malo osetljive, ako
se slučajno udaju za homoseksualca.
669
01:04:14,264 --> 01:04:18,034
Možda širenje ove informacije
nije u tvom najboljem interesu.
670
01:04:20,737 --> 01:04:24,074
Iskreno mi je stalo do nje. Ja...
671
01:04:27,377 --> 01:04:32,516
Ja-ja... samo ne znam da li
mogu da se... pretvaram.
672
01:04:32,549 --> 01:04:37,154
Ne smeš to nikom da kažeš, Alane.
To je protivzakonito.
673
01:04:37,187 --> 01:04:41,758
A Deniston traži bilo kakav
razlog da te otera.
674
01:04:41,791 --> 01:04:44,828
Znam.
-Ovo mora da ostane tajna.
675
01:04:44,861 --> 01:04:49,166
Hajde, sad je tvoj red.
-Dobro.
676
01:06:10,880 --> 01:06:15,519
Šolju čaja?
-Ne, hvala.
677
01:06:27,363 --> 01:06:32,068
G. Tjuring, mogu li vam reći tajnu?
-Prilično sam dobar sa tim.
678
01:06:32,101 --> 01:06:34,438
Ovde sam da vam pomognem.
679
01:06:36,739 --> 01:06:38,575
Jasno.
680
01:06:45,214 --> 01:06:50,553
Može li mašina da misli? -Pročitali
ste neke od mojih objavljenih radova?
681
01:06:50,586 --> 01:06:55,358
Zašto to govorite? -Pa, zato
što sedim u policijskoj stanici,
682
01:06:55,391 --> 01:06:58,595
optužen da sam molio mladića
da mi dira penis,
683
01:06:58,628 --> 01:07:02,566
a vi ste me upravo pitali
da li mašina može da misli.
684
01:07:03,900 --> 01:07:06,703
Pa, mogu li?
685
01:07:06,736 --> 01:07:11,574
Hoće li mašine ikad moći da
misle kao ljudi?
686
01:07:11,607 --> 01:07:16,213
Većina ljudi kaže ne.
-Vi niste kao većina.
687
01:07:17,747 --> 01:07:23,486
Pa, problem je što postavljate
glupo pitanje. -Ja?
688
01:07:23,519 --> 01:07:28,625
Naravno da mašine... ne mogu
da misle kao ljudi.
689
01:07:28,658 --> 01:07:32,996
Mašina se razlikuje... od čoveka.
690
01:07:33,996 --> 01:07:36,433
Zato i misle drugačije.
691
01:07:39,535 --> 01:07:42,972
Interesantno pitanje je, da
li činjenica da nešto,
692
01:07:43,005 --> 01:07:47,611
misli drugačije od vas,
znači da uopšte ne misli?
693
01:07:49,045 --> 01:07:54,051
Pa, dozvoljavamo da ljudi imaju
određena odstupanja od drugih.
694
01:07:56,619 --> 01:08:02,058
Vi volite jagode, ja mrzim klizanje,
vi plačete kad gledate tužne filmove,
695
01:08:02,091 --> 01:08:08,765
ja sam alergičan na polen. U
čemu je poenta različitih ukusa,
696
01:08:08,798 --> 01:08:14,104
različitih... prioriteta, ako ne
kažemo da naši mozgovi rade različito,
697
01:08:14,137 --> 01:08:19,709
da mislimo različito? I ako
to možemo reći jedan o drugom,
698
01:08:19,742 --> 01:08:23,780
zašto ne možemo isto da
kažemo za mozgove...
699
01:08:23,813 --> 01:08:29,018
izrađene od bakra i žice, čelika?
-I to je...
700
01:08:29,051 --> 01:08:32,455
ovaj veliki članak koji ste
napisali? Kako se to zove?
701
01:08:32,488 --> 01:08:36,793
"Igra oponašanja."
-Tačno, to je...
702
01:08:36,826 --> 01:08:37,927
o čemu je to?
703
01:08:43,766 --> 01:08:46,903
Volite li da igrate?
-Da igram?
704
01:08:46,936 --> 01:08:50,440
To je igra. Neka vrsta testa.
705
01:08:50,473 --> 01:08:56,012
Za određivanje da li je nešto...
mašina ili ljudsko biće.
706
01:08:56,045 --> 01:09:00,116
Kako da igram? -Pa, postoji
sudija i subjekat, i...
707
01:09:00,149 --> 01:09:04,888
sudija postavlja pitanja, i u
zavisnosti od subjektovih odgovora,
708
01:09:04,921 --> 01:09:07,323
određuje sa kim razgovara...
709
01:09:07,356 --> 01:09:12,128
o čemu on govori, i...
710
01:09:12,161 --> 01:09:15,365
Sve što morate da uradite
je da mi postavite pitanje.
711
01:09:20,369 --> 01:09:24,775
Šta ste radili za vreme rata?
-Radio sam u radio fabrici.
712
01:09:26,609 --> 01:09:31,181
Šta ste stvarno radili za
vreme rata?
713
01:09:33,149 --> 01:09:35,552
Da li ste koncentrisani?
714
01:09:54,103 --> 01:09:56,440
Prokletstvo!
715
01:10:03,212 --> 01:10:08,518
Uskoro nam ističe vreme. Mesec.
-Pa, to je to, onda, zar ne?
716
01:10:08,551 --> 01:10:11,254
Problem je u tome, što nije
bitno koliko smo ga usavršili.
717
01:10:11,287 --> 01:10:12,822
Mašina nikad neće biti
sposobna da procesuira
718
01:10:12,855 --> 01:10:18,127
159 miliona miliona miliona kombinacija
na vreme. To je samo prokleto beznađe.
719
01:10:18,160 --> 01:10:24,234
To je traženje. -To je samo...
To... ne znam šta tražimo.
720
01:10:24,267 --> 01:10:26,236
Da znamo šta poruke govore...
721
01:10:26,269 --> 01:10:27,537
Da znamo šta poruke govore,
722
01:10:27,570 --> 01:10:29,339
uopšte ne bi ni trebali da ih
dešifrujemo.
723
01:10:34,644 --> 01:10:39,616
Ko je Alanov prijatelj? -Hju.
On je u stvari pomalo podlac.
724
01:10:39,649 --> 01:10:43,820
Onda je moj tip?
-Pa, predstaviću te. -Ne.
725
01:10:43,853 --> 01:10:47,857
On će doći.
-Jesi li sigurna? -Da.
726
01:10:47,890 --> 01:10:50,894
Nasmešila sam mu se pre 15 minuta
i od tada ne skida pogled.
727
01:10:53,329 --> 01:10:56,099
Ko je to sa Džoan?
728
01:10:56,132 --> 01:11:00,203
Helen. Radi sa njom.
-Stvarno je zgodna.
729
01:11:00,236 --> 01:11:04,340
Želi da dođem tamo. -Šta?
K-kako ti to dođavola znaš?
730
01:11:04,373 --> 01:11:08,578
Nasmešila mi se malopre i
od tad stalno gleda ovamo.
731
01:11:13,716 --> 01:11:17,387
Imam ga.
-Zašto sam, kad sam bila sama
732
01:11:17,420 --> 01:11:19,458
smatrala da je to vrlo dosadno,
ali sad kad sam verena,
733
01:11:19,520 --> 01:11:21,658
smatram da je strašno zabavno.
734
01:11:23,826 --> 01:11:27,697
Bingo. Tu je. Alane,
predstavi nas.
735
01:11:27,730 --> 01:11:29,866
Šta? Z-zašto ja?
736
01:11:31,500 --> 01:11:33,403
Jer nema ničeg kao što je
angažovanje prijatelja,
737
01:11:33,436 --> 01:11:35,338
da bi žena poželela da radi nešto
što će kasnije da zažali,
738
01:11:35,371 --> 01:11:39,376
sa verenikovim zgodnim drugarom.
Hajdemo.
739
01:11:43,779 --> 01:11:48,518
Pola krune da će Alan ovo
uprskati. -Neću da se kladim.
740
01:11:48,551 --> 01:11:52,922
Alan Tjuring ima teoriju. -Ima
ih mnogo. -Smatra da su pravila
741
01:11:52,955 --> 01:11:56,359
protiv zajedničkog rada
muškaraca i žena, osnovana,
742
01:11:56,392 --> 01:11:59,996
jer blizina nužno vodi ka
romansi. -Šta? Ne mislim. Ja...
743
01:12:00,029 --> 01:12:02,332
Međutim... ja se ne slažem.
744
01:12:02,365 --> 01:12:06,369
Ne slažete se? -Da. Mislim, da
ako čitav dan radim kraj žene,
745
01:12:06,402 --> 01:12:11,841
mogu da je cenim kao čoveka,
bez da je odvedem u krevet.
746
01:12:12,541 --> 01:12:16,646
Izvinite, jesmo li se upoznali?
-Ne sećam se. Ali valjda nismo.
747
01:12:16,679 --> 01:12:19,716
Helen Stjuart. -Hju Aleksander.
Pa, s kim se slažete,
748
01:12:19,749 --> 01:12:21,918
sa Alanom ili sa mnom?
-Pa, sa Alanom, naravno.
749
01:12:21,951 --> 01:12:25,021
Vrlo sam polaskan, stvarno,
ali ne mislim...
750
01:12:25,054 --> 01:12:28,257
Glupost.
-Pa ja radim sa muškarcem
751
01:12:28,290 --> 01:12:31,527
svaki dan, i ne mogu da pomognem
jer sam pomalo zaljubljena u njega.
752
01:12:31,560 --> 01:12:33,529
Pa, ko je taj čovek?
Da mogu da ga prebijem.
753
01:12:33,562 --> 01:12:35,732
Nema potrebe za brigom...
to je čedno.
754
01:12:35,765 --> 01:12:41,671
Nikad se nismo čak ni upoznali. On je
Nemac. -Sad stvarno želim da ga ubijem.
755
01:12:41,704 --> 01:12:45,274
Kako-kako misliš da radiš kraj
Nemaca?
756
01:12:45,307 --> 01:12:48,878
Svaka od nas presreće poruke od
specifične nemačke radio stanice.
757
01:12:48,911 --> 01:12:52,048
Tako imamo kolegu na drugoj strani
koji prisluškuje poruke.
758
01:12:52,081 --> 01:12:53,783
Svaki kuca različito,
759
01:12:53,816 --> 01:12:57,720
tako da možeš da znaš ritam
svog kolege. To je čudno intimno.
760
01:12:57,753 --> 01:13:01,457
Osećam da ga dobro poznajem.
Šteta što ima devojku,
761
01:13:01,490 --> 01:13:03,793
ali to je zato što se ne slažem
sa vama gospodine Aleksander.
762
01:13:03,826 --> 01:13:07,563
Jer sam zaljubljena u neku vrstu
kolege, a nismo se čak ni upoznali.
763
01:13:07,596 --> 01:13:11,300
Dozvolite da vas častim još jednim
pićem, i reći ću vam zašto grešite.
764
01:13:11,333 --> 01:13:14,570
Hajdemo.
-Odlično.
765
01:13:16,939 --> 01:13:22,879
Hvala.
-Piće. Imate li neki liker?
766
01:13:25,648 --> 01:13:28,117
U slučaju da se pitaš,
tako izgleda udvaranje.
767
01:13:28,150 --> 01:13:30,887
Helen...
-Stvarno, nećeš cigaretu?
768
01:13:30,920 --> 01:13:33,189
Alane...
-Da, Alane?
769
01:13:33,222 --> 01:13:37,093
Z-zašto misliš da tvoj nemački
kolega ima devojku? -To je samo
770
01:13:37,126 --> 01:13:42,565
glupa šala, ne brini. -Ne, ne, ne.
Reci mi. -Pa, svaka od tih poruka
771
01:13:42,598 --> 01:13:45,968
počinje sa istih 5 slova
S-I-L-L-Y.
772
01:13:46,001 --> 01:13:49,572
Sumnjam da Sili mora da je ime
njegove ljubavi. -Ali to je nemoguće.
773
01:13:49,605 --> 01:13:52,008
Nemcima je naloženo da
koriste 5 slučajnih slova
774
01:13:52,041 --> 01:13:54,610
na početku svake poruke.
-Pa, taj tip ne koristi.
775
01:13:54,643 --> 01:13:57,980
Pretpostavljam da zaljubljen
čovek pravi čudne stvari.
776
01:13:58,013 --> 01:14:03,119
U ovom slučaju, Nemačka će zbog
ljubavi izgubiti ceo krvavi rat.
777
01:14:03,152 --> 01:14:04,554
Hajde, Piter.
778
01:14:06,021 --> 01:14:07,624
Izvini.
779
01:14:09,191 --> 01:14:12,695
Alane! Alane!
780
01:14:12,728 --> 01:14:16,365
Alane!
781
01:14:16,398 --> 01:14:18,935
Samo želim...
782
01:14:21,137 --> 01:14:24,373
Hju Aleksander. -Džon Kejnkros.
-Piter prokleti Hilton.
783
01:14:24,406 --> 01:14:28,445
Alane? Šta-šta...?
784
01:14:30,079 --> 01:14:34,484
Šta... šta ako... šta ako
Kristofer
785
01:14:34,517 --> 01:14:37,854
ne mora da pretražuje
sve kombinacije?
786
01:14:37,887 --> 01:14:39,789
Šta ako samo treba da traži
787
01:14:39,822 --> 01:14:42,692
one koje proizvode reči za
koje već znamo da će biti
788
01:14:42,725 --> 01:14:46,329
u poruci? -Ponavljane reči,
predvidive reči. -Tačno.
789
01:14:48,931 --> 01:14:52,368
Vidi, vidi, kao što je ova.
"06.00 časova. Danas je vedro."
790
01:14:52,401 --> 01:14:54,403
"Uveče kiša. Hajl Hitler."
791
01:14:56,272 --> 01:14:59,642
Pa, to je to. Tačno.
792
01:14:59,675 --> 01:15:02,678
Oni šalju vremenski izveštaj
svakodnevno u 6,00 ujutro.
793
01:15:02,711 --> 01:15:06,015
Tako, da su 3 reči koje znamo
da će se pojaviti
794
01:15:06,048 --> 01:15:11,287
svakog dana u poruci u 6:00..."vreme",
očigledno, i...-Hajl prokleti Hitleru.
795
01:15:11,320 --> 01:15:15,992
Hajl prokleti Hitleru. -Ovde je
jutrošnja poruka od 6,00 časova.
796
01:15:22,231 --> 01:15:25,668
Hju, postavi desni točak sa
slovima...
797
01:15:25,701 --> 01:15:27,203
Znam, znam "Vreme" i "Hitler."
798
01:15:27,236 --> 01:15:29,906
Piter, Džone, pustite struju
kroz ta slova,
799
01:15:29,939 --> 01:15:32,275
kroz stražnje dekodere.
-Pa, upotrebićemo petlje?
800
01:15:32,308 --> 01:15:36,345
Da. Džoan, koja je bila poslednja
poruka u 6:00? -L... -L...
801
01:15:37,746 --> 01:15:40,950
H...
-H... -W...
802
01:15:40,983 --> 01:15:43,986
W...
-A... -A...
803
01:15:44,019 --> 01:15:45,789
Q.
-Q.
804
01:15:47,323 --> 01:15:48,925
Gotovo.
805
01:16:08,244 --> 01:16:10,814
Hajde. Hajde, Kristofere.
806
01:16:25,895 --> 01:16:27,664
O, moj Bože.
807
01:16:34,336 --> 01:16:36,038
Št-šta se desilo?
808
01:16:37,339 --> 01:16:41,878
Radi li?
-Alane? -Alane! Alane!
809
01:16:44,179 --> 01:16:48,651
Treba mi nova poruka.
Poslednje presretanje.
810
01:16:51,654 --> 01:16:54,257
Hvala.
811
01:16:57,459 --> 01:17:00,630
O... T...
-Spreman? -Da.
812
01:17:00,663 --> 01:17:02,632
M... -M...
-Y... -Y...
813
01:17:02,665 --> 01:17:07,203
M... S... -M... S...
-A... I... -A... I...
814
01:17:07,236 --> 01:17:09,205
C... -C...
-T... -T...
815
01:17:09,238 --> 01:17:11,274
R... -R...
-I... -I...
816
01:17:11,307 --> 01:17:14,710
S... O... -S... O...
-A... -A...
817
01:17:14,743 --> 01:17:20,783
Y... R... I... -Y... R... -I.
818
01:17:23,919 --> 01:17:28,658
"Podmornica Jaguar je na mestu,
"usmerena na 53 st. i 24' severno
819
01:17:28,691 --> 01:17:33,195
i na jednu tačku... stepen zapadno."
820
01:17:33,228 --> 01:17:36,232
Hajl Hitler.
821
01:17:39,001 --> 01:17:44,974
Ispostavilo se da je jedini Nemac
kojeg mora da znate, razbio Enigmu.
822
01:17:52,047 --> 01:17:54,217
Da!
823
01:18:46,368 --> 01:18:49,805
M... -M...
-A... -A...
824
01:18:49,838 --> 01:18:52,575
Y... -Y...
-I... -I...
825
01:18:52,608 --> 01:18:55,578
T... -T...
-R... -R...
826
01:18:55,611 --> 01:18:59,648
O... -O... T...
-T... A... -A...
827
01:18:59,681 --> 01:19:04,353
H... -H...
-Q... -Q...
828
01:19:04,386 --> 01:19:07,723
U...
-U...
829
01:19:07,756 --> 01:19:11,761
R.
-R.
830
01:19:13,662 --> 01:19:20,069
Moj Bože, uradio si to. Porazio
si nacizam ukrštenicom.
831
01:19:20,102 --> 01:19:21,871
Ima pet ljudi na svetu koji znaju
832
01:19:21,904 --> 01:19:24,774
položaj svakog broda u Atlantiku.
Svi su
833
01:19:24,807 --> 01:19:28,177
u ovoj sobi. -O, dobri Bože.
-Mislim da čak ni On nema moć,
834
01:19:28,210 --> 01:19:31,147
koju mi imamo u ovom trenutku.
-Ne. Biće napad na
835
01:19:31,180 --> 01:19:34,150
na britanski putnički konvoj.
Tačno tamo.
836
01:19:34,183 --> 01:19:36,585
Bože, u pravu si. Sve te
podmornice su samo
837
01:19:36,618 --> 01:19:38,154
20, 30 minuta udaljene.
-Civili.
838
01:19:38,187 --> 01:19:39,989
Stotine njih. Možemo da
spasimo njihove živote.
839
01:19:40,022 --> 01:19:41,690
Telefoniraću Denistonovoj
kancelariji tako da
840
01:19:41,723 --> 01:19:44,126
može da uzbuni Admiralitet. -Misliš
da ima dovoljno vremena da ih spasu?
841
01:19:44,159 --> 01:19:46,529
Trebalo bi da bude, ako dobijemo...
-Kancelariju kapetana Denistona,
842
01:19:46,562 --> 01:19:48,731
molim. Hitno je.
-Ne.
843
01:19:48,764 --> 01:19:52,134
Šta dođavola radiš?
-Ne možeš da zoveš Denistona.
844
01:19:52,167 --> 01:19:54,236
Ne možeš mu reći o napadu.
845
01:19:54,269 --> 01:19:56,105
O čemu govoriš?
-Možemo da imamo
846
01:19:56,138 --> 01:19:58,941
vazdušnu podršku iznad konvoja za
10 minuta. -Pustimo da podmornice...
847
01:19:58,974 --> 01:20:01,510
potope konvoj. -Ovo je bio
veliki dan... možda ste...
848
01:20:01,543 --> 01:20:06,816
Nemamo vremena...
-Ne! -Hju! Hju! Dosta je!
849
01:20:06,849 --> 01:20:09,785
Dosta je! -Prestani, Hju!
Džone, napad je za par minuta.
850
01:20:11,353 --> 01:20:15,691
Da, ne, dobro sam. Dobro sam.
Dobro sam.
851
01:20:15,724 --> 01:20:22,364
Znaš li zašto ljudi vole nasilje,
Hju? Zato što se osećaju dobro.
852
01:20:22,397 --> 01:20:25,204
Ponekad ne možemo da radimo
ono što osećamo da je dobro.
853
01:20:25,397 --> 01:20:28,204
Moramo da radimo ono što je
logično.
854
01:20:28,237 --> 01:20:31,307
Šta je logično? Najteže vreme
da se nekom laže
855
01:20:31,340 --> 01:20:35,211
je kad očekuju da im se laže.
-O, Bože.
856
01:20:35,244 --> 01:20:37,880
Šta? Ako neko čeka na laž,
857
01:20:37,913 --> 01:20:39,682
ne možeš mu samo tako slagati.
858
01:20:41,416 --> 01:20:44,854
Prokletstvo, Alan je u pravu.
-Šta?
859
01:20:44,887 --> 01:20:49,458
Šta bi Nemci pomislili kad
bismo im uništili podmornice?
860
01:20:49,491 --> 01:20:52,628
Ništa. Bili bi mrtvi.
-Ne.
861
01:20:52,661 --> 01:20:55,764
Ne, ne možeš biti u pravu.
Pa, naš konvoj
862
01:20:55,797 --> 01:21:00,569
iznenada menja kurs...
skvadron naših bombardera
863
01:21:00,602 --> 01:21:04,573
nekim čudom napada na
koordinate podmornica...
864
01:21:04,606 --> 01:21:08,778
šta će Nemci da pomisle?
865
01:21:09,444 --> 01:21:13,616
Nemci će znati da smo razbili
Enigmu.
866
01:21:13,649 --> 01:21:17,953
Prestaće sa radio komunikacijama
do podneva,
867
01:21:17,986 --> 01:21:22,825
i do vikenda će promeniti
dizajn Enigme. -Da.
868
01:21:22,858 --> 01:21:27,329
Dve godine rada.
Sve što smo ovde uradili
869
01:21:27,362 --> 01:21:31,767
će propasti.
-U tom konvoju ima 500 civila.
870
01:21:31,800 --> 01:21:35,771
Žena... dece.
871
01:21:35,804 --> 01:21:39,441
Pustićemo ih da umru.
-Naš posao nije
872
01:21:39,474 --> 01:21:42,244
da spasimo jedan putnički
konvoj, nego da dobijemo
873
01:21:42,277 --> 01:21:48,050
rat. -Naš posao je bio da
razbijemo Enigmu. -Uradili smo to.
874
01:21:48,083 --> 01:21:50,520
Sada je najteži deo.
875
01:21:51,520 --> 01:21:56,859
Da to sačuvamo u tajnosti.
-"Karlajl". -Šta?
876
01:21:56,892 --> 01:22:02,532
Konvoj o kojem govorimo... to je...
"Karlajl" je jedan od brodova.
877
01:22:03,832 --> 01:22:08,404
Ne možemo delovati na svaki
obaveštajni podatak. -Lepo, pa i nećemo.
878
01:22:08,437 --> 01:22:12,975
Samo na ovaj.
-Piter, šta je sa tobom?
879
01:22:13,008 --> 01:22:18,314
Moj, moj brat... je na "Karlajlu".
880
01:22:19,748 --> 01:22:22,585
Artiljerijski zastavnik.
881
01:22:24,586 --> 01:22:30,359
Tako mi je žao.
882
01:22:32,194 --> 01:22:37,399
Šta dođavola misliš ko si ti?
To... to je moj brat.
883
01:22:39,568 --> 01:22:41,270
On je moj stariji brat,
u redu, i vi možete
884
01:22:41,303 --> 01:22:44,974
da sprečite njegovo ubistvo.
-Ne možemo.
885
01:22:47,175 --> 01:22:52,147
U pravu je.
-Alane.
886
01:22:52,180 --> 01:22:57,186
Džoan. Hju.
887
01:22:57,219 --> 01:23:02,024
Džone. Molim vas, ja...
888
01:23:02,057 --> 01:23:05,594
Nemci neće posumnjati ako
zaustavimo samo jedan napad.
889
01:23:05,627 --> 01:23:10,032
Niko neće znati. Molim vas...
890
01:23:10,065 --> 01:23:14,337
kao vaš prijatelj. Molim vas.
891
01:23:17,039 --> 01:23:22,144
Žao mi je. -Ti nisi Bog Alane...
ne možeš da odlučuješ
892
01:23:22,177 --> 01:23:27,083
ko će da živi, a ko da umre.
-Da, možemo.
893
01:23:28,917 --> 01:23:34,156
Zašto?
-Jer niko drugi ne može.
894
01:24:20,702 --> 01:24:26,809
Zašto mi govorite ovo? -Treba nam
vaša pomoć da sačuvamo ovu tajnu od...
895
01:24:26,842 --> 01:24:30,546
Admiraliteta, Armije, RAF-a.
896
01:24:30,579 --> 01:24:36,118
Niko ne zna da smo razbili
Enigmu. Čak ni Deniston.
897
01:24:36,151 --> 01:24:40,689
Koji je u procesu tvog otpuštanja.
-Možete da se pobrinete za to.
898
01:24:40,722 --> 01:24:42,894
Dok ne razvijemo sistem koji
će vam pomoći
899
01:24:42,999 --> 01:24:45,294
da utvrdite na koje
obaveštajne podatke
900
01:24:45,327 --> 01:24:49,064
treba delovati, da se zaustavi
ili da se pusti napad.
901
01:24:49,097 --> 01:24:53,369
Statističke analize.
Minimalni broj akcija
902
01:24:53,402 --> 01:24:55,774
koje treba da preduzmemo da
dobijemo rat...
903
01:24:55,902 --> 01:24:58,774
ali maksimalan broj koji
možemo da preduzmemo,
904
01:24:58,807 --> 01:25:01,210
a da Nemci ne posumnjaju.
905
01:25:01,243 --> 01:25:05,347
I ti ćeš se u svemu tom
osloniti na statistiku?
906
01:25:05,380 --> 01:25:10,185
Na matematiku? -Tačno. -A onda će
MI6 moći da se pojavi sa lažima
907
01:25:10,218 --> 01:25:12,223
koje ćemo reći svima drugima.
908
01:25:12,318 --> 01:25:14,523
Trebaće vam uverljivi alternativni
izvor podataka za sve
909
01:25:14,556 --> 01:25:17,393
informacije koje koristite.
-Lažna priča,
910
01:25:17,426 --> 01:25:19,962
tako da možemo da objasnimo
kako smo došli do informacija
911
01:25:19,995 --> 01:25:21,630
koje nemaju nikakve veze sa
Enigmom.
912
01:25:21,663 --> 01:25:25,100
A onda možete da pustite da
te priče procure Nemcima.
913
01:25:25,133 --> 01:25:27,436
A onda i našoj vlastitoj vojsci.
914
01:25:32,240 --> 01:25:37,380
Održavati zaveru laži na
najvišem nivou vlasti.
915
01:25:44,986 --> 01:25:48,190
Zvuči, baš u mom fazonu.
916
01:25:50,992 --> 01:25:53,695
Alane, tako retko imam razlog
da kažem ovo,
917
01:25:53,728 --> 01:25:58,300
ali ti si baš onakav kakav
sam se uvek nadao da ćeš biti.
918
01:26:11,213 --> 01:26:14,683
Njihov kodni naziv je "Ultra."
919
01:26:14,716 --> 01:26:17,686
To je postala najveća priča o
vojnoj obaveštajnoj službi.
920
01:26:17,719 --> 01:26:21,290
u istoriji sveta.
921
01:26:27,796 --> 01:26:34,369
To je kao da imaš prislušni uređaj
na Himlerovom interfonu. -I-E-O...
922
01:26:35,704 --> 01:26:38,307
Tajnost je postala glavna briga,
923
01:26:38,340 --> 01:26:42,378
i iz nekog razloga, verovali
su mi.
924
01:26:43,211 --> 01:26:48,217
Piter... imaš li 630 dešifr...
925
01:27:26,321 --> 01:27:28,257
...to je Bil šifra
926
01:27:28,290 --> 01:27:29,858
dešifrovana frazom iz knjige, ili...
927
01:27:29,891 --> 01:27:32,394
"Zatraži i daće ti se",
928
01:27:32,427 --> 01:27:37,065
"traži i naći ćeš." Matej 7:7.
-To je bio ključ.
929
01:27:37,098 --> 01:27:40,169
Piter će konačno navratiti.
930
01:27:47,676 --> 01:27:53,883
Džek. Da li bi mogao Alana i mene
ostaviti na trenutak, molim te?
931
01:28:03,892 --> 01:28:07,262
Sovjeti i mi smo na istoj strani.
932
01:28:07,295 --> 01:28:13,201
Ono što radim pomoći će Britaniji.
-Moram da kažem Denistonu.
933
01:28:13,234 --> 01:28:18,807
Ne, ne moraš. Jer ako mu odaš
moju tajnu...
934
01:28:18,840 --> 01:28:21,377
ja ću mu reći tvoju.
935
01:28:22,577 --> 01:28:28,283
Znaš li šta rade sa homoseksualcima?
Nikad više nećeš moći da radiš,
936
01:28:28,316 --> 01:28:32,354
nikad nećeš moći da predaješ.
Tvoja dragocena mašina...
937
01:28:32,387 --> 01:28:35,324
sumnjam da ćeš je ikad više
videti.
938
01:28:51,462 --> 01:28:52,662
Alo. Mogu li...
939
01:28:52,907 --> 01:28:55,310
da govorim sa Stjuartom
Menijasom, molim? Hitno je.
940
01:28:55,343 --> 01:28:57,813
Samo trenutak, molim.
941
01:29:00,782 --> 01:29:02,885
Alo. Menijas.
942
01:29:05,120 --> 01:29:08,256
Par saveta za čuvanje tajne.
943
01:29:10,725 --> 01:29:15,130
Mnogo je lakše ako ih ne
znaš iz prve ruke.
944
01:29:15,163 --> 01:29:19,435
Jesu li otvarali moja pisma,
i prisluškivali moj telefon?
945
01:29:20,435 --> 01:29:26,174
Pratili moje nervozne šetnje?
Znate, ja...
946
01:29:26,207 --> 01:29:30,612
Nikad nisam saznao.
-A Džoan?
947
01:29:33,815 --> 01:29:37,453
Džoan?
-Šta je...
948
01:29:39,154 --> 01:29:42,457
Gde je Džoan?
949
01:29:42,490 --> 01:29:44,893
U vojnom zatvoru.
950
01:29:46,361 --> 01:29:51,066
Šta ste uradili? -Dekodirana Enigmina
presretanja. Našao sam ih gomile
951
01:29:51,099 --> 01:29:54,836
u noćnom stočiću.
-Ne, ne. Ja sam joj to dao
952
01:29:54,869 --> 01:29:57,439
pre godinu dana, kad sam
pokušavao da shvatim
953
01:29:57,472 --> 01:30:01,710
vezu između... -Siguran sam da jesi.
Deniston je tražio sovjetskog špijuna.
954
01:30:01,743 --> 01:30:07,082
Tražio je unutar paviljona 8.
-Ja znam ko je špijun.
955
01:30:08,416 --> 01:30:13,989
To nije Džoan. To je...
To je Kejnkros.
956
01:30:14,022 --> 01:30:18,326
Našao sam Bil šifru, Bibliju.
957
01:30:18,359 --> 01:30:24,466
Bože, želeo bi da si ti bio špijun.
Bio bi u tome mnogo bolji od njega.
958
01:30:24,499 --> 01:30:29,404
Znao si da je to bio on?
-Naravno da sam znao, dođavola.
959
01:30:29,437 --> 01:30:34,409
Znao sam pre nego što je došao u Blečli.
Šta misliš zašto sam ga tamo smestio?
960
01:30:34,442 --> 01:30:38,714
Ali mi smo imali Enigma mašinu.
-Da, poljska obaveštajna služba...
961
01:30:38,747 --> 01:30:44,786
Postavili ste sovjetskog
agenta u Blečli park?
962
01:30:44,819 --> 01:30:48,023
Bilo je prilično korisno da curi
sve što smo hteli da ode Staljinu.
963
01:30:48,056 --> 01:30:51,259
Čerčil je prokleti paranoik.
964
01:30:51,292 --> 01:30:55,664
Neće da deli ni minimum obaveštajnih
podataka sa Sovjetima,
965
01:30:55,697 --> 01:31:00,402
čak ni informacije koje bi im
pomogle protiv Nemaca.
966
01:31:00,435 --> 01:31:02,438
Toliko je tajanstven.
967
01:31:03,438 --> 01:31:06,541
Kejnkros nije imao pojma da
mi znamo, naravno.
968
01:31:06,574 --> 01:31:11,680
On stvarno nije baš mnogo bistar.
Zato mi je trebala tvoja pomoć.
969
01:31:11,713 --> 01:31:15,383
Želeo sam da znam šta će da curi
Džonu, šta će da pošalje Sovjetima,
970
01:31:15,416 --> 01:31:20,822
kao i Britancima.
-Ja... ja nisam špijun.
971
01:31:20,855 --> 01:31:24,493
Ja sam... ja sam samo matematičar.
972
01:31:25,260 --> 01:31:31,800
Znam mnogo špijuna, Alane. Znaš
više tajni nego najbolji od njih.
973
01:31:35,703 --> 01:31:39,574
Vi... morate da obećate da ćete
osloboditi Džoan.
974
01:31:39,607 --> 01:31:44,546
Da, Džoan je na pijaci.
Vratiće se za sat. Lagao sam.
975
01:31:45,280 --> 01:31:49,684
Bolje da ostanemo na tom.
Ako iko sazna za njih,
976
01:31:49,717 --> 01:31:52,921
zatvor će biti njena najmanja
briga.
977
01:31:54,823 --> 01:32:00,496
O, Alane... zajedno ćemo
imali tako divan rat.
978
01:32:18,213 --> 01:32:21,082
Želim da napustiš Blečli.
979
01:32:21,115 --> 01:32:23,952
Šta?
-To je Menijas. Ne verujem mu.
980
01:32:23,985 --> 01:32:27,522
Ovde nije bezbedno.
-Misliš li da je bezbednije
981
01:32:27,555 --> 01:32:30,725
bilo gde drugde? -Moraš da pobegneš.
Moraš da odeš što dalje od mene.
982
01:32:30,758 --> 01:32:33,228
Alane, šta se desilo?
983
01:32:35,897 --> 01:32:40,302
Ne možemo više da budemo vereni. Tvoji
roditelji moraju da te prime nazad
984
01:32:40,335 --> 01:32:45,974
i da ti negde nađu muža.
-Šta nije u redu sa tobom?
985
01:32:47,408 --> 01:32:52,815
Moram nešto da ti kažem.
Ja sam...
986
01:32:55,149 --> 01:32:57,553
Ja sam homoseksualac.
987
01:32:59,487 --> 01:33:04,092
U redu. -Ne, ne.
M-Muškarci, Džoan...
988
01:33:04,125 --> 01:33:08,363
ne žene.
-Pa šta? -Pa,
989
01:33:08,396 --> 01:33:11,834
samo sam ti rekao.
-Pa šta?
990
01:33:13,768 --> 01:33:18,607
Sumnjala sam, uvek sam sumnjala.
Ali mi nismo kao drugi ljudi.
991
01:33:18,640 --> 01:33:20,742
Mi se volimo na naš način,
992
01:33:20,775 --> 01:33:23,211
i možemo imati zajednički
život kakav želimo.
993
01:33:23,244 --> 01:33:27,582
Ti, ti... ti nećeš biti savršen
muž. Pa, mogu da ti obećam,
994
01:33:27,615 --> 01:33:29,951
da ni ja nemam nameru
da budem savršena žena.
995
01:33:29,984 --> 01:33:35,056
Neću ti, po ceo dan kuvati ručak
kad se budaš vraćao sa posla.
996
01:33:35,089 --> 01:33:39,027
Ja ću raditi. Ti ćeš raditi.
997
01:33:40,128 --> 01:33:45,066
I pravićemo jedno drugom društvo.
I brinućemo se jedno o drugom.
998
01:33:45,099 --> 01:33:48,637
To zvuči kao bolji brak od većine.
999
01:33:50,805 --> 01:33:54,109
Jer mi je stalo do tebe.
1000
01:33:54,142 --> 01:33:59,614
A tebi je stalo do mene. I mi
razumemo jedno drugo više od...
1001
01:33:59,647 --> 01:34:02,618
više nego što se iko ikad razumeo.
1002
01:34:04,018 --> 01:34:05,921
Meni nije.
1003
01:34:07,922 --> 01:34:13,094
Šta?
-Stalo do tebe. Nikad nije bilo.
1004
01:34:13,127 --> 01:34:19,635
Trebala si mi samo da razbijemo Enigmu.
Sad sam to uradio, pa možeš da ideš.
1005
01:34:24,739 --> 01:34:29,544
Neću nigde ići. Provela sam
previše svog života
1006
01:34:29,577 --> 01:34:33,114
brinući o tome šta ćeš misliti o meni,
ili šta moji roditelji misle o meni,
1007
01:34:33,147 --> 01:34:37,552
ili momci u paviljonu 8 ili devojke u
paviljonu 3. I znaš šta? Završila sam.
1008
01:34:37,585 --> 01:34:41,723
Ovo je najvažniji posao
koji ću ikad raditi,
1009
01:34:41,756 --> 01:34:46,128
i niko me neće zaustaviti.
A najmanje od svih, ti.
1010
01:34:48,396 --> 01:34:54,836
Znaš šta, bili su u pravu.
Piter, Hju, Džon.
1011
01:34:57,472 --> 01:34:59,975
Ti si zaista čudovište.
1012
01:35:16,824 --> 01:35:20,428
Rat je potrajao još dve...
1013
01:35:20,461 --> 01:35:26,234
usamljeničke godine...
i svaki dan smo pravili
1014
01:35:26,267 --> 01:35:29,838
našu krvavu računicu.
1015
01:35:31,581 --> 01:35:35,578
Svaki dan smo odlučivali ko će
umreti, a ko živeti. Svaki dan smo...
1016
01:35:35,910 --> 01:35:40,282
pomagali saveznicima da pobede,
i niko to nije znao.
1017
01:35:42,984 --> 01:35:47,555
Staljingrad. Ardeni.
1018
01:35:47,588 --> 01:35:51,893
Iskrcavanje u Normandiji. To su
sve pobede koje ne bi bile moguće
1019
01:35:51,926 --> 01:35:54,997
bez obaveštajnih podataka
koje smo mi dostavljali.
1020
01:35:56,130 --> 01:36:02,137
A ljudi... pričaju o ratu kao
o epskoj borbi između...
1021
01:36:02,170 --> 01:36:06,574
civilizacija... slobodi
protiv tiranije,
1022
01:36:06,607 --> 01:36:11,513
demokratiji protiv nacizma,
o armijama miliona
1023
01:36:11,546 --> 01:36:17,185
koji krvare na zemlji, flotama
potopljenih brodova na dnu okeana,
1024
01:36:17,218 --> 01:36:22,090
avionima koji bacuju bombe
dok nisu uništili i samo sunce...
1025
01:36:23,424 --> 01:36:27,262
Za nas rat nije bio takav.
1026
01:36:28,396 --> 01:36:30,465
Za nas, to je bilo samo...
1027
01:36:31,833 --> 01:36:37,172
...5 entuzijasta za ukrštenice
u malom selu na jugu Engleske.
1028
01:36:40,079 --> 01:36:50,372
Ovo je vaša pobeda. Pobeda, koja
je donela slobodu svim zemljama.
1029
01:36:53,121 --> 01:36:57,058
Ovo je svečani i slavni trenutak.
1030
01:36:57,091 --> 01:37:02,630
Voleo bi da je Frenklin D.
Ruzevelt doživeo da vidi ovaj dan.
1031
01:37:02,663 --> 01:37:06,434
Jesam li ja bio Bog? Ne. Jer...
1032
01:37:06,467 --> 01:37:11,406
Bog nije dobio rat.
Mi smo ga dobili.
1033
01:37:23,784 --> 01:37:27,188
Pa, šta se sad dešava?
1034
01:37:27,221 --> 01:37:33,027
Je li to... povratak na univerzitet,
za nas, pretpostavljam? -Da, uglavnom.
1035
01:37:33,060 --> 01:37:35,763
Ali ostalo je nešto što treba da uradite
pre nego što se služba vašoj zemlji
1036
01:37:35,796 --> 01:37:39,968
završi. -Šta je to?
-Da spalite sve.
1037
01:37:40,001 --> 01:37:42,103
Da spalimo? Zašto?
-Kad ste počeli, rečeno vam je
1038
01:37:42,136 --> 01:37:47,041
da je ovo strogo poverljiv program...
Jeste li mislili da se šalimo?
1039
01:37:47,074 --> 01:37:50,945
Ali rat je gotov.
-Ovaj rat jeste. Ali biće drugih.
1040
01:37:50,978 --> 01:37:56,718
Znamo kako da razbijemo šifru za
koju svi misle da je nerešiva.
1041
01:37:56,751 --> 01:38:01,756
Tačno. Iscepajte to. Spalite.
1042
01:38:01,789 --> 01:38:04,292
Pometite pepeo. Niko od vas
se pre nije sreo.
1043
01:38:04,325 --> 01:38:08,864
Niko od vas čak nikad nije
ni čuo za reč Enigma.
1044
01:38:09,897 --> 01:38:13,101
Želim vam bezbedan put kući.
1045
01:38:14,969 --> 01:38:18,273
Pazite na ponašanje. Uz malo
sreće, nikad više nećete
1046
01:38:18,306 --> 01:38:22,277
videti ni mene, ni bilo koga
drugog, do kraja svojih života.
1047
01:38:36,924 --> 01:38:40,495
To je neverovatno.
1048
01:38:41,495 --> 01:38:47,235
Sada, detektive, prosudite.
1049
01:38:48,669 --> 01:38:54,876
Pa, recite mi... šta sam ja?
1050
01:38:55,576 --> 01:38:58,680
Jesam li ja... mašina?
1051
01:38:58,713 --> 01:39:04,019
Jesam li ja čovek?
Jesam li ratni heroj?
1052
01:39:05,753 --> 01:39:08,557
Jesam li kriminalac?
1053
01:39:11,659 --> 01:39:14,162
Ne mogu da vam sudim.
1054
01:39:16,631 --> 01:39:19,234
Pa, onda...
1055
01:39:21,335 --> 01:39:25,106
...mi uopšte ne pomažete.
1056
01:39:26,207 --> 01:39:28,676
Napred.
1057
01:39:33,114 --> 01:39:37,485
Želeli ste da me vidite,
gospodine? -Tjuring. Sedi.
1058
01:39:49,230 --> 01:39:54,869
Nešto nije u redu? -Ti i Kristofer
Morkom ste prilično bliski.
1059
01:39:54,902 --> 01:39:57,538
Ne bih rekao.
-Pa, vaš nastavnik matematike
1060
01:39:57,571 --> 01:39:59,941
je rekao da ste vas dvojica
stvarno nerazdvojni.
1061
01:39:59,974 --> 01:40:04,679
Mi smo najbolji đaci u razredu. -Neki
dan te je uhvatio da pišeš beleške.
1062
01:40:04,712 --> 01:40:08,116
Kriptografija, da mi prođe vreme.
Časovi su previše jednostavni.
1063
01:40:08,149 --> 01:40:11,819
Ti i tvoj prijatelj rešavate matematičke
probleme za vreme časova matematike
1064
01:40:11,852 --> 01:40:16,024
jer su časovi matematike toliko
suvoparni? -On mi nije prijatelj.
1065
01:40:16,057 --> 01:40:20,462
Rekli su mi da ti je on jedini
prijatelj. -Ko je to rekao?
1066
01:40:22,363 --> 01:40:28,703
Nešto je iskrslo u vezi Morkoma.
-Zašto sam ovde?
1067
01:40:30,671 --> 01:40:34,175
Kristofer je mrtav.
1068
01:40:40,481 --> 01:40:44,419
Ne razumem. -Njegova majka
je jutro poslala poruku.
1069
01:40:44,452 --> 01:40:47,389
Porodica je bila na odmoru.
1070
01:40:51,025 --> 01:40:55,797
Ne razumem.
-Pa, imao je tuberkulozu,
1071
01:40:55,830 --> 01:41:00,702
i siguran sam da ti je to rekao.
Tako da ovo neće biti šok, ali...
1072
01:41:00,735 --> 01:41:05,707
u svakom slučaju, žao mi je.
1073
01:41:05,740 --> 01:41:11,279
Grešite.
-Nije ti rekao?
1074
01:41:11,312 --> 01:41:16,884
Pa, dugo je bio bolestan.
Znao je da će ovo uskoro doći.
1075
01:41:16,917 --> 01:41:22,156
Ali nije pokazivao emocije
u vezi toga. Dobar momak.
1076
01:41:22,189 --> 01:41:24,992
Jesi li dobro, Tjuring?
-Da. Naravno.
1077
01:41:25,025 --> 01:41:30,732
Kao što sam rekao, nisam ga
dobro poznavao. -Shvatam.
1078
01:41:30,765 --> 01:41:33,034
Vrlo dobro.
1079
01:41:35,703 --> 01:41:38,440
Mogu li da idem, direktore?
1080
01:41:52,753 --> 01:41:55,390
Čestitam, gospodine.
1081
01:42:01,360 --> 01:42:03,574
Profesor sa Kembridža
osuđen zbog nepristojnosti
1082
01:42:21,449 --> 01:42:23,184
Žao mi je.
1083
01:42:27,154 --> 01:42:31,058
Došla bih. Svedočila bih.
1084
01:42:31,091 --> 01:42:36,063
A šta bi rekla, da ja...
...da nisam homoseksualac?
1085
01:42:36,096 --> 01:42:39,834
Alane... ovo je ozbiljno.
Mogu da te pošalju u zatvor.
1086
01:42:39,867 --> 01:42:45,039
Prokletstvo. Tvoje ruke.
Treseš se.
1087
01:42:45,072 --> 01:42:49,210
Ne-ne, ne.
-Alane.
1088
01:42:50,778 --> 01:42:55,349
To je od leka.
-Leka?
1089
01:42:55,382 --> 01:43:01,956
Pa, sudija mi je dao izbor...
ili dve godine u zatvoru
1090
01:43:01,989 --> 01:43:06,494
ili... hormonalna terapija.
-O, moj Bože.
1091
01:43:06,527 --> 01:43:09,831
O, moj Bože.
-Da, da, tako je.
1092
01:43:09,864 --> 01:43:14,335
Hemijska kastracija.
Da me izleče od mojih...
1093
01:43:14,368 --> 01:43:19,073
homoseksualnih sklonosti.
Pa, naravno da sam izabrao to.
1094
01:43:19,106 --> 01:43:24,445
Mislim, ja... ne bih mogao...
da radim u zatvoru i...
1095
01:43:24,478 --> 01:43:25,847
U redu.
1096
01:43:27,715 --> 01:43:29,584
Razgovaraću sa tvojim doktorima.
1097
01:43:29,617 --> 01:43:32,787
Razgovaraću sa tvojim advokatima.
-Ja sam, ja sam dobro.
1098
01:43:32,820 --> 01:43:37,492
Molim te, dozvoli mi da ti pomognem.
-Ne, ne treba mi tvoja pomoć, hvala.
1099
01:43:37,525 --> 01:43:43,498
Alane, ne moraš ovo sam da radiš.
-Nisam sam.
1100
01:43:46,333 --> 01:43:49,604
Nikad nisam bio.
1101
01:43:52,006 --> 01:43:55,510
Kristofer je postao tako pametan.
1102
01:43:58,012 --> 01:44:03,518
Ako ne nastavim moj tretman,
oni će...
1103
01:44:05,419 --> 01:44:08,523
...onda će ga uzeti od mene.
1104
01:44:09,723 --> 01:44:11,526
Ti...
1105
01:44:13,394 --> 01:44:17,599
Ne možeš im dozvoliti da
to urade. Ne možeš.
1106
01:44:18,632 --> 01:44:22,370
Ti... ne možeš im dozvoliti
da me ostave samog.
1107
01:44:23,637 --> 01:44:26,541
Ja ne... ne želim da budem sam.
1108
01:44:26,574 --> 01:44:31,546
Ne želim da budem sam.
-U redu, u redu. U redu je.
1109
01:44:32,580 --> 01:44:35,650
U redu je. Dođi i sedi.
1110
01:44:37,718 --> 01:44:41,489
U redu je. Dođi i sedi.
1111
01:44:42,656 --> 01:44:45,760
Sve je u redu.
1112
01:44:56,870 --> 01:45:00,841
O, pa to je... to je mnogo
lepši prsten
1113
01:45:00,874 --> 01:45:06,213
od onog koji sam ti napravio.
-Da. Zove se Džok.
1114
01:45:06,246 --> 01:45:09,750
On je vojno lice, ako možeš
da veruješ to.
1115
01:45:09,783 --> 01:45:13,588
Radimo zajedno.
1116
01:45:14,722 --> 01:45:18,426
Zašto ne bismo rešavali ukrštenicu.
1117
01:45:18,459 --> 01:45:23,464
Zato nam treba samo 5 minuta.
Ili u tvom slučaju 6.
1118
01:45:28,202 --> 01:45:30,505
Evo.
1119
01:45:53,027 --> 01:45:57,899
M... možda kasnije.
-Da, naravno.
1120
01:46:02,603 --> 01:46:09,143
Dobila si ono što si želela,
zar ne? Posao, muža.
1121
01:46:09,176 --> 01:46:12,313
Normalan život.
1122
01:46:21,455 --> 01:46:24,859
Niko normalan ne bi mogao
to da uradi.
1123
01:46:27,494 --> 01:46:32,633
Da li znaš, jutros...
sam bila u vozu
1124
01:46:32,666 --> 01:46:38,072
koji je prolazio kroz grad koji
ne bi postojao, da nije bilo tebe.
1125
01:46:38,105 --> 01:46:41,442
Kupila sam kartu od čoveka
1126
01:46:41,475 --> 01:46:47,048
koji bi verovatno bio mrtav
da nije bilo tebe. Pročitala sam
1127
01:46:47,081 --> 01:46:53,087
na mom poslu... celu oblast
naučnog istraživanja
1128
01:46:53,120 --> 01:46:56,658
koja postoji samo zbog tebe.
1129
01:46:59,093 --> 01:47:04,031
Sada, ako bi želeo da si bio
normalan...
1130
01:47:04,064 --> 01:47:07,402
kunem ti se da ja ne bih želela.
1131
01:47:08,802 --> 01:47:14,809
Svet je beskrajno bolje mesto
baš zato što ti nisi bio normalan.
1132
01:47:18,112 --> 01:47:22,717
Da li... da li stvarno to misliš?
1133
01:47:23,484 --> 01:47:27,555
Mislim... da ponekad ljudi
1134
01:47:27,588 --> 01:47:32,560
za koje to niko ne bi pomislio,
mogu da urade nešto
1135
01:47:32,593 --> 01:47:36,197
što niko ne može da zamisli.
1136
01:48:40,039 --> 01:48:45,022
Godinu dana posle početka hormonalne
terapije na koju ga je prisilila vlada
1137
01:48:45,057 --> 01:48:49,176
Alan Tjuring je izvršio samoubistvo
7. juna 1954. godine.
1138
01:48:50,038 --> 01:48:52,466
Imao je 41 godinu.
1139
01:48:54,930 --> 01:48:59,619
Između 1885. i 1967. oko 49.000
homoseksualaca je osuđeno
1140
01:48:59,654 --> 01:49:03,945
zbog "velike nepristojnosti"
prema britanskom zakonu.
1141
01:49:06,825 --> 01:49:10,604
Godine 2013. kraljica Elizabeta je
posthumno uputila kraljevsko izvinjenje
1142
01:49:11,271 --> 01:49:16,607
u čast njegovog jedinstvenog
doprinosa.
1143
01:49:20,321 --> 01:49:23,553
Istoričari procenjuju da je razbijanje
Enigme skratilo rat za više od 2 godine
1144
01:49:23,588 --> 01:49:29,729
i spasilo preko 14 miliona života.
1145
01:49:31,792 --> 01:49:35,760
To je ostalo vladina tajna
više od 50 godina.
1146
01:49:43,318 --> 01:49:46,946
Tjuringov rad inspirisao je
generacije istraživača
1147
01:49:46,981 --> 01:49:50,289
u istraživanju onog što su naučnici
nazvali "Tjuringove mašine".
1148
01:49:51,292 --> 01:49:55,029
Danas ih zovemo kompjuteri.
1149
01:49:55,030 --> 01:50:00,030
Prevod: kumek**
Za 720p uskladio: Mlinka
1150
01:50:03,030 --> 01:50:07,030
www.film-club.net
www.titlovi.com