1 00:00:51,002 --> 00:00:55,002 www.film-club.net www.titlovi.com 2 00:00:58,002 --> 00:01:01,559 Zasnovano na istinitoj priči 3 00:01:03,616 --> 00:01:09,100 1951. Mančester, Engleska 4 00:01:38,309 --> 00:01:40,623 Jeste li koncentrisani? 5 00:01:43,550 --> 00:01:45,419 Dobro. 6 00:01:45,452 --> 00:01:51,024 Jer ako ne slušate pažljivo, propustićete stvari, 7 00:01:51,057 --> 00:01:54,928 važne stvari. Neću zastajkivati. 8 00:01:54,961 --> 00:01:59,367 Neću se ponavljati, i vi me nećete prekidati. 9 00:02:00,767 --> 00:02:04,338 Mislite da zbog činjenice što sedite tu gde sedite, 10 00:02:04,371 --> 00:02:06,106 i što ja sedim tu gde sedim 11 00:02:06,139 --> 00:02:09,559 imate kontrolu nad stvarima koje će se desiti. 12 00:02:10,003 --> 00:02:14,421 Grešite. Ja sam taj koji ima kontrolu. 13 00:02:14,537 --> 00:02:19,754 Jer znam stvari, koje vi ne znate. 14 00:02:21,988 --> 00:02:25,459 Policijsko odeljenje Mančestera, molim vas sačekajte. 15 00:02:27,260 --> 00:02:30,297 Prozori su razbijeni. Kuća je opljačkana. 16 00:02:30,330 --> 00:02:32,332 Pošaljite detekiva dole, hoćete li? 17 00:02:32,365 --> 00:02:37,171 Ono što ću sad da tražim od vas je posvećenost. 18 00:02:37,204 --> 00:02:42,443 Pažljivo me slušajte, i nemojte da me osuđujete dok ne završim. 19 00:02:42,476 --> 00:02:45,049 Ako ne možete da se posvetite ovom, 20 00:02:45,176 --> 00:02:48,049 onda, molim vas, napustite sobu. -Uđite. 21 00:02:48,182 --> 00:02:50,151 Ali, ako odlučite da ostanete, 22 00:02:50,251 --> 00:02:52,251 zapamtite da ste to uradili svojom voljom. 23 00:02:52,394 --> 00:02:56,521 Šta god se bude dešavalo, od sad nije moja odgovornost. 24 00:02:56,675 --> 00:02:58,250 To je vaša odgovornost. 25 00:02:58,770 --> 00:03:00,788 Alan Tjuring je opljačkan. Mančesterska policija provodi istragu. 26 00:03:00,927 --> 00:03:04,231 Obratite pažnju! 27 00:03:15,375 --> 00:03:21,048 Onda, šta je sve ovo? -Tjuring, Alan. Profesor na Kingsu. 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,184 Izgleda da je došlo do provale. -Kakve provale? 29 00:03:24,217 --> 00:03:26,992 Pa, to što vidite. U stvari, ništa ne nedostaje. 30 00:03:27,454 --> 00:03:33,227 Šta radi u Mančesteru? -Nešto sa mašinama. 31 00:03:38,935 --> 00:03:41,735 Projekat pri Nacionalnom institutu za mere. 32 00:03:41,768 --> 00:03:48,108 Proverio sam, ali ne želi da kaže o čemu se radi. -Profesore Tjuring? 33 00:03:48,141 --> 00:03:50,875 Detektiv Nok, Mančesterska policija. 34 00:03:53,580 --> 00:03:57,718 Narednik Stal mi je rekao da ste noćas imali provalu. 35 00:03:57,751 --> 00:04:04,057 Profesore Tjuring? -Odmaknite se i ne udišite duboko. 36 00:04:04,090 --> 00:04:07,995 Šta da ne udišem? -Koncentrisani cijanid. Potrebno je... 37 00:04:08,028 --> 00:04:10,473 samo malo da vas ubije. 38 00:04:12,325 --> 00:04:18,595 Razočaravajuće. -Molim? -Nadao sam se da će biti nešto više. 39 00:04:18,719 --> 00:04:21,393 Naredniče Stal, da li samo ja umišljam ili i vi imate 40 00:04:21,419 --> 00:04:24,810 utisak da smo upravo izvređani. -Sinoć ste imali provalu. 41 00:04:24,824 --> 00:04:27,652 Vaš komšija, g. Springborn, pozvao je da prijavi buku. 42 00:04:27,795 --> 00:04:29,584 Rekao je da je čuo prilično jaku lomljavu. 43 00:04:29,619 --> 00:04:32,004 Ali vi kažete da ništa nije ukradeno. To je čudno. 44 00:04:32,094 --> 00:04:34,153 Kako bi bilo da nam ispričate šta se desilo, 45 00:04:34,236 --> 00:04:36,539 i mi ćemo da otkrijemo ko je to uradio. -Gospodo, 46 00:04:36,682 --> 00:04:39,626 ne verujem da biste mogli da nađete ko je ovo uradio 47 00:04:39,659 --> 00:04:44,544 čak i kad bi vam taj prišao i pljunuo vam u lice. To što bi sad bilo korisno, 48 00:04:44,694 --> 00:04:47,234 nisu bobiji, već veoma dobra kućna pomoćnica. 49 00:04:47,267 --> 00:04:50,619 Pošto vas dvojica nemate kecelje u kolima, predlažem 50 00:04:50,670 --> 00:04:53,874 da napišete svoj izveštaj i ostavite me na miru. 51 00:04:54,941 --> 00:04:57,945 Kako vi kažete, profesore Tjuring. 52 00:05:01,047 --> 00:05:07,031 Srećno sa vašim cijanidom. -Daću ti funtu ako mi daš ime većeg namćora. 53 00:05:07,204 --> 00:05:09,321 Iako mi je sve izgledalo pomalo usiljeno, zar ne? 54 00:05:09,390 --> 00:05:12,186 Ne znam na šta misliš? -Pa, ako ne želiš dva bobija 55 00:05:12,310 --> 00:05:14,617 da njuškaju oko tvojih privatnih poslova, 56 00:05:14,757 --> 00:05:17,230 to bi bio odličan način da ih uveriš da to ne rade. 57 00:05:17,263 --> 00:05:21,031 Reci mi da ne misliš da je ovo sumnjivo. -Ne mislim da je ovo sumnjivo. 58 00:05:21,133 --> 00:05:25,306 Misteriozni profesor koji ne želi da prizna da mu je nešto ukradeno iz kuće. 59 00:05:26,172 --> 00:05:29,843 Mislim da Alan Tjuring nešto krije. 60 00:05:35,095 --> 00:05:38,336 IGRA OPONAŠANJA 61 00:05:39,176 --> 00:05:43,156 Objavljen je rat! Evakuisano je 800.000 dece! 62 00:05:43,189 --> 00:05:47,560 Uskoro se očekuju nemačke bombe! Kupite novine, direktno iz štamparije. 63 00:05:47,698 --> 00:05:53,133 1939. London -Uskoro se očekuju nemačke bombe! 64 00:06:18,758 --> 00:06:24,631 Jutros je britanski ambasador u Berlinu, nemačkoj vladi predao 65 00:06:24,664 --> 00:06:27,501 ultimatum, u kome se navodi 66 00:06:27,534 --> 00:06:30,808 ako nam ne odgovore do 11 časova, 67 00:06:31,404 --> 00:06:34,875 da će između nas biti proglašeno ratno stanje. 68 00:06:36,042 --> 00:06:39,880 Moram vam saopštiti, da od njih nije stigao nikakav odgovor, 69 00:06:40,647 --> 00:06:45,285 i da je, kao posledica toga, ova zemlja u ratu sa Nemačkom. 70 00:07:12,746 --> 00:07:16,741 Po drugi put u životu većine nas, 71 00:07:17,484 --> 00:07:20,603 mi smo u ratu. 72 00:07:29,929 --> 00:07:31,999 Dokumente, molim. 73 00:07:52,391 --> 00:07:54,750 Blečli fabrika radio uređaja 74 00:08:08,334 --> 00:08:13,907 Šta radite ovde? -Gospođa mi je rekla da sačekam. -U mojoj kancelariji? 75 00:08:13,940 --> 00:08:20,213 Je li vam je rekla da se poslužite čajem dok čekate? -Ne, nije mi rekla. 76 00:08:20,246 --> 00:08:25,218 Očigledno vam nije rekla ni, šta znači šala. -Je li trebala? 77 00:08:26,853 --> 00:08:32,626 Ko ste vi? -Alan Tjuring. -Da, Tjuring. 78 00:08:32,659 --> 00:08:36,863 Matematičar. -Tačno. -Ali mogao sam da pretpostavim? -Pa, niste. 79 00:08:36,896 --> 00:08:39,133 Samo ste pročitali na tom papiru. 80 00:08:41,067 --> 00:08:45,602 Kings koledž, Kembridž. Piše da ste genije u odseku za matematiku. 81 00:08:45,705 --> 00:08:48,775 Nisam siguran da to mogu da procenim, gospodine... 82 00:08:48,808 --> 00:08:50,768 Koliko godina imate gospodine Tjuring? -27. 83 00:08:50,916 --> 00:08:54,075 Sa koliko godina ste postali profesor na Kembridžu? -Sa 24. 84 00:08:54,101 --> 00:08:56,312 A koliko godina ste imali kad ste objavili 85 00:08:56,443 --> 00:08:59,773 ovaj rad čiji naslov jedva da mogu da razumem? -23. 86 00:08:59,891 --> 00:09:03,623 I ne mislite da vas to kvalifikuje kao sertifikovanog genija? 87 00:09:03,656 --> 00:09:06,193 Pa, Njutn je postavio Binomnu teoremu u svojoj 22. godini. 88 00:09:06,357 --> 00:09:10,398 Ajnštajn je do 26. godine napisao 4 rada koja su promenila svet. 89 00:09:10,565 --> 00:09:14,634 Što se mene tiče, ja sam... Teško da mogu da im pariram. 90 00:09:14,667 --> 00:09:17,643 Zaboga, ozbiljni ste. -Više biste voleli da se šalim? 91 00:09:17,670 --> 00:09:19,407 Mislim da vi ne znate za šalu. 92 00:09:19,533 --> 00:09:22,615 Ne čini mi se da su potrebne za zaposlenje ovde, gospodine... 93 00:09:22,748 --> 00:09:24,811 Kapetan bojnog broda Deninston, Kraljevska mornarica. 94 00:09:24,844 --> 00:09:26,878 U redu, gospodine Tjuring. 95 00:09:27,023 --> 00:09:29,714 Zašto želite da radite za vladu njegovog visočanstva? 96 00:09:29,850 --> 00:09:33,787 U stvari, ne želim. -Jeste li prokleti pacifista? 97 00:09:33,820 --> 00:09:39,051 Imam odbojan stav prema nasilju. -Jeste li svesni da 1000 km od Londona 98 00:09:39,174 --> 00:09:41,714 živi taj gadni čovečuljak po imenu Hitler, 99 00:09:41,860 --> 00:09:44,028 koji želi da okuje Evropu lancima tiranije. 100 00:09:44,142 --> 00:09:47,675 Politika u stvari nije moja specijalnost. -Stvarno? 101 00:09:47,835 --> 00:09:49,735 Verujem da ste upravo postavili rekord 102 00:09:49,802 --> 00:09:53,068 u najkraćem razgovoru o zapošljavanju u istoriji Britanske vojske. 103 00:09:54,007 --> 00:09:56,497 Moja majka kaže da ponekad mogu da budem odbojan, 104 00:09:56,625 --> 00:10:01,786 zato što sam najbolji matematičar na svetu. -Na svetu? -Da. 105 00:10:01,814 --> 00:10:05,079 Znate li koliko ljudi sam odbio u razgovoru za ovaj program? 106 00:10:05,124 --> 00:10:08,194 Ne. -Pa, naravno, jer ovo je strogo poverljiv program. 107 00:10:08,288 --> 00:10:10,557 Ali rećiću vam, samo zato što smo prijatelji, 108 00:10:10,590 --> 00:10:14,847 da sam prošle nedelje, odbio jednog od naših najboljih lingvista. 109 00:10:15,028 --> 00:10:20,467 Zna nemački bolje od Bertolta Brehta. -Ja ne znam nemači. -Šta? 110 00:10:20,500 --> 00:10:26,030 Ne govorim nemački. -Pa, kako ste dođavola mislili da dešifrujete 111 00:10:26,172 --> 00:10:28,944 nemačke poruke ako ne govorite nemački? 112 00:10:29,108 --> 00:10:31,745 Odličan sam u rešavanju ukrštenica. 113 00:10:31,778 --> 00:10:34,514 Margaret! -Nemački kodovi su neka vrsta slagalice. 114 00:10:34,547 --> 00:10:36,216 Igra, kao i svaka druga igra. 115 00:10:36,249 --> 00:10:39,597 Margaret, gde si? -Prilično sam dobar u igrama i slagalicama. 116 00:10:39,752 --> 00:10:44,291 A ovo je najteža slagalica na svetu. -Margaret! 117 00:10:44,324 --> 00:10:46,960 Za ime Boga. Ovo je očigledno neka šala. 118 00:10:46,993 --> 00:10:51,658 Bojim se da ne znam za njih kapetane Deninston. 119 00:10:51,798 --> 00:10:58,038 Želim vam ugodan povratak u Kembridž, profesore. -Enigma. -Zvali ste me? 120 00:11:05,345 --> 00:11:09,983 To je ono što ovde radite. Strogo poverljiv program u Blečliju. 121 00:11:10,016 --> 00:11:15,889 Pokušavate da dešifrujete nemačku Enigma mašinu. -Odakle vam ta ideja? 122 00:11:15,922 --> 00:11:18,908 To je najbolji enkripcioni uređaj u istoriji, a Nemci 123 00:11:19,053 --> 00:11:24,799 ga koriste za sve važne poruke. Ako saveznici dešifruju Enigmu, 124 00:11:24,943 --> 00:11:28,822 ovo će se, stvarno, pretvoriti u vrlo kratak rat. 125 00:11:28,959 --> 00:11:34,107 Naravno da na tome radite. Ali do sad ništa niste postigli. 126 00:11:34,140 --> 00:11:37,138 Da jeste, ne biste angažovali šifrante sa univerziteta. 127 00:11:37,259 --> 00:11:39,879 Potreban sam vam više nego vi meni. 128 00:11:39,912 --> 00:11:42,597 Volim da rešavam zagonetke, kapetane. 129 00:11:43,750 --> 00:11:46,056 A Enigma je najteža zagonetka na svetu. 130 00:11:46,250 --> 00:11:50,056 Ne, Enigma nije teška, ona je nerešiva. 131 00:11:50,089 --> 00:11:52,644 Amerikanci, Rusi, Francuzi, Nemci, 132 00:11:52,789 --> 00:11:55,644 svi misle da je nemoguće razbiti Enigmu. 133 00:11:55,783 --> 00:12:00,276 Dobro. Pustite me da pokušam, i uverićemo se, zar ne? 134 00:12:02,635 --> 00:12:04,972 Dobrodošli u Enigmu. 135 00:12:06,672 --> 00:12:13,113 Podaci o svakom iznenadnom napadu, svakom tajnom konvoju 136 00:12:13,146 --> 00:12:17,617 i svakoj podmornici u prokletom Atlantiku ulaze u tu stvar. 137 00:12:17,650 --> 00:12:23,690 A iz nje izlaze hijeroglifi. -Divna je. 138 00:12:23,723 --> 00:12:26,459 To je sama iskrivljena ruka smrti. 139 00:12:26,492 --> 00:12:30,930 Naši vezisti svakodnevno presreću hiljade radio poruka, 140 00:12:30,963 --> 00:12:34,445 a ljupkim mladim damama iz Ženske kraljevske mornarice 141 00:12:34,545 --> 00:12:36,667 te poruke predstavljaju čistu besmislicu. 142 00:12:36,794 --> 00:12:39,965 Tek kada ih ponovo provučete kroz Enigmu dobiju smisao. 143 00:12:39,976 --> 00:12:41,674 Ali mi imamo Enigma mašinu. 144 00:12:41,775 --> 00:12:44,524 Da, poljski obaveštajci su je prokrijumčarili iz Berlina. 145 00:12:44,535 --> 00:12:48,088 Pa u čemu je onda problem? -Samo presretnute poruke ubacite nazad 146 00:12:48,236 --> 00:12:51,392 u Enigmu i dobićete... -Vidite, nije to tako prosto, zar ne? 147 00:12:51,541 --> 00:12:54,988 To što imamo Enigma mašinu ne pomaže nam da dešifrujemo poruke. 148 00:12:55,021 --> 00:12:58,058 Vrlo dobro, gospodine Tjuring. 149 00:12:58,091 --> 00:13:01,042 Da biste dešifrovali poruku, morate znati ključ za podešavanje mašine. 150 00:13:01,168 --> 00:13:05,932 Nemci svakodnevno menjaju ključeve, tačno u ponoć. 151 00:13:05,965 --> 00:13:09,436 Obično našu prvu poruku presretnemo oko 6,00 ujutro, 152 00:13:09,469 --> 00:13:15,075 što vam daje tačno 18 časova za razbijanje ključa 153 00:13:15,108 --> 00:13:19,245 pre nego što ga promene, i onda sve ispočetka. -Pet rotora. 154 00:13:19,278 --> 00:13:22,782 Deset kablova na kontrolnoj tabli. -To je...-Milion...-Hiljadu miliona... 155 00:13:22,815 --> 00:13:24,451 Ne, ne, to je, shvatam. 156 00:13:24,484 --> 00:13:26,953 To su milioni i milioni. -Očigledno su to milioni. 157 00:13:26,986 --> 00:13:31,491 To je preko 150 miliona miliona miliona mogućih kombinacija. -Vrlo dobro. 158 00:13:31,524 --> 00:13:36,563 Stotinu pedeset devet. Ako želite tačno da znate. 1-5-9 159 00:13:36,596 --> 00:13:40,567 sa 18 nula iza, kombinacija. 160 00:13:40,600 --> 00:13:45,071 Svakog dana. -Gospodo, upoznajte Hjua Aleksandera. 161 00:13:45,104 --> 00:13:49,209 Lično sam ga izabrao da vodi ovu grupu. -Zar vi niste... 162 00:13:49,242 --> 00:13:53,046 G. Aleksander je osvojio Britanski šahovski šampionat. -Dva puta. 163 00:13:53,774 --> 00:13:57,020 Tjuring, niste jedini koji je ovde dobar sa igrama. 164 00:13:57,405 --> 00:14:00,575 Hoćemo li onda raditi zajedno? -Želim vlastitu kancelariju. 165 00:14:00,987 --> 00:14:02,922 Vi ste tim i radićete kao jedan. 166 00:14:02,955 --> 00:14:07,160 Nemam vremena da stalno objašnjavam, i bojim se da bi me ovi ljudi 167 00:14:07,193 --> 00:14:09,429 samo usporavali. -Ako ne možete 168 00:14:09,462 --> 00:14:12,832 da radite zajedno, bojim se da vam uopšte neću moći dozvoliti da radite. 169 00:14:12,865 --> 00:14:14,434 Ovo je Stjuart Menijas, MI6. 170 00:14:14,467 --> 00:14:19,105 Postoji sam pet odeljenja vojne obaveštajne službe. Ne postoji MI6. 171 00:14:19,138 --> 00:14:22,876 Tačno. To je duh. 172 00:14:22,909 --> 00:14:26,279 G.Tjuring, znate li koliko je britanskih vojnika poginulo zbog Enigme? 173 00:14:26,312 --> 00:14:30,049 Ne, ne znam. -Tri... 174 00:14:30,082 --> 00:14:33,520 za vreme dok mi ovde razgovaramo. 175 00:14:34,820 --> 00:14:39,325 Vidite, ima tu još nešto. Nadam se da nije imao porodicu. 176 00:14:39,358 --> 00:14:44,864 Ako se ovaj rat koji vodi kapetan Denison nastavi, nećemo dobiti rat. 177 00:14:44,897 --> 00:14:49,702 Ako razbijemo ključ, bar ćemo imati šansu. 178 00:14:49,735 --> 00:14:54,340 Hoćemo li decu da ostavimo samu sa njihovom novom igračkom? 179 00:14:58,911 --> 00:15:02,682 U redu, gospodo... 180 00:15:02,715 --> 00:15:05,819 Hajde da radimo. 181 00:15:08,654 --> 00:15:12,058 Igra je bila prilično jednostavna. 182 00:15:14,493 --> 00:15:19,098 Svaka nemačka poruka, svaki iznenadni napad, svako bombardovanje, 183 00:15:19,131 --> 00:15:21,834 svaki bliski napad podmornice... 184 00:15:27,840 --> 00:15:30,443 Sve je to išlo kroz eter. 185 00:15:39,819 --> 00:15:44,891 Radio signali koje... je svaki đak sa kompletom za amplitudnu modulaciju 186 00:15:44,924 --> 00:15:46,659 mogao da presretne. 187 00:15:48,394 --> 00:15:52,265 Trik je bio u tome da su oni šifrovani. 188 00:16:02,308 --> 00:16:07,914 Bilo je 159 miliona miliona miliona mogućih kombinacija za podešavanje Enigme. 189 00:16:07,947 --> 00:16:10,517 Sve što smo morali da uradimo je da isprobamo svaku od njih. 190 00:16:13,653 --> 00:16:17,423 Kad bi imali 10 ljudi koji bi proveravali po 1 kombinaciju u minuti 191 00:16:17,456 --> 00:16:21,127 za 24 časa svakog dana i 7 dana nedeljno, 192 00:16:21,160 --> 00:16:25,965 koliko mislite da je potrebno dana da proverimo 193 00:16:25,998 --> 00:16:28,635 svaku od tih kombinacija? 194 00:16:30,102 --> 00:16:35,141 Pa, to nisu dani, nego godine. -Dobro jutro. 195 00:16:35,174 --> 00:16:41,014 To je 20 miliona godina. -Da bismo zaustavili napade, -Hvala. 196 00:16:41,047 --> 00:16:46,452 morali bi da proverimo kombinacije za koje treba 20 miliona godina, 197 00:16:46,485 --> 00:16:48,955 za 20 minuta. 198 00:17:14,980 --> 00:17:18,151 Umirem od gladi. -Ručak? 199 00:17:18,184 --> 00:17:22,088 Gospode. Šta je to sa ženama koje nose male šešire? 200 00:17:28,427 --> 00:17:32,465 Momci, idemo na ručak. 201 00:17:35,301 --> 00:17:38,838 Alane? -Da? 202 00:17:38,871 --> 00:17:40,674 Rekao sam da idemo na ručak. 203 00:17:43,309 --> 00:17:45,845 Alane? -Da? 204 00:17:45,878 --> 00:17:50,650 Čuješ li me? -Da. -Rekao sam da pravimo pauzu za ruč... 205 00:17:50,683 --> 00:17:54,454 Ovo počinje malo da se ponavlja. -Šta? -Pitao sam 206 00:17:54,487 --> 00:17:57,557 da li želiš da ideš sa nama na ručak. -Ne, nisi. 207 00:17:57,590 --> 00:18:02,128 Rekao si da idete na ručak. -Jesam li te nekako uvredio? 208 00:18:02,161 --> 00:18:06,065 Zašto to misliš? -Da li bi želeo da ideš sa nama na ručak? 209 00:18:06,098 --> 00:18:09,235 Kad je vreme za ručak? -Hriste, Alane, to je prokleti sendvič. 210 00:18:09,268 --> 00:18:13,139 Šta to? -Ručak. -O, ne volim sendviče. 211 00:18:13,172 --> 00:18:16,242 Nije važno. -Znaš, 212 00:18:16,275 --> 00:18:20,580 za ovu razularenu rutinu genija, stvarno moraš da budeš genije, Alane. 213 00:18:20,613 --> 00:18:23,383 I još ovde treba da postignemo napredak, zar ne? 214 00:18:23,416 --> 00:18:26,552 O, jeste li? -Da jesmo. 215 00:18:26,585 --> 00:18:30,156 Dešifrovali smo brojne nemačke poruke 216 00:18:30,189 --> 00:18:33,493 analizom učestalosti distribucije poruka. 217 00:18:33,526 --> 00:18:36,195 Čak i pokvareni sat je dva puta dnevno tačan. 218 00:18:36,228 --> 00:18:40,166 To nije napredak, to je samo slepa sreća. Ja pravim mašinu 219 00:18:40,199 --> 00:18:46,773 koja će nam omogućiti da svaku poruku, svakog dana, odmah dešifrujemo. 220 00:18:47,873 --> 00:18:51,544 Ko je gladan? Hajdemo. 221 00:18:51,577 --> 00:18:52,812 Ja sam gladan. 222 00:18:53,913 --> 00:18:57,450 Šta? -Piter je pitao ko je gladan. 223 00:18:57,483 --> 00:18:59,085 Mogu li da dobijem supu, molim? 224 00:20:05,050 --> 00:20:08,321 ...drugi prekid u krugu. 225 00:20:23,114 --> 00:20:25,965 1951. Mančester 226 00:20:26,071 --> 00:20:28,474 Kako to mislite, "poverljivo"? 227 00:20:28,507 --> 00:20:31,477 Ne, svestan sam doslovnog značenja reči poverljivo. 228 00:20:31,510 --> 00:20:33,546 Ono što pitam je, zašto bi profesor matematike 229 00:20:33,579 --> 00:20:36,516 imao poverljivi vojni dosije? 230 00:20:37,950 --> 00:20:40,220 Da, pa, doći ću. 231 00:21:00,239 --> 00:21:02,875 Izvinite, voleo bih da vidim neke dokumente ako mogu. 232 00:21:02,908 --> 00:21:07,413 Dosije o službi g. Tjuringa. Alana. 233 00:21:07,446 --> 00:21:10,216 Poslalo me je Ministarstvo spoljnih poslova. 234 00:21:16,121 --> 00:21:20,526 Ovo je neprihvatljivo. -Ako želite da se žalite, 235 00:21:20,559 --> 00:21:23,095 predlažem vam da se pravilno najvite. -Aleksan... 236 00:21:23,128 --> 00:21:25,731 Žalba? Ne, ne, Hju Aleksander 237 00:21:25,764 --> 00:21:28,467 je odbio moj zahtev za delovima 238 00:21:28,500 --> 00:21:30,636 i opremom koja mi treba da sastavim mašinu koju pravim. 239 00:21:30,669 --> 00:21:32,672 Vaše kolege dešifranti odbijaju da rade sa vama, 240 00:21:32,705 --> 00:21:34,240 i dostavili su zvaničnu žalbu. 241 00:21:34,273 --> 00:21:37,143 Ovo je inspirisano starom poljskom mašinom za šifrovanje. Samo ova 242 00:21:37,176 --> 00:21:40,379 je daleko naprednija. -Ako ne odgovorite na žalbu, 243 00:21:40,412 --> 00:21:43,583 moraću da je prosledim MUP-u Stavite te dokumente na moj sto. 244 00:21:43,616 --> 00:21:45,284 Dobro, moj odgovor je da su svi oni idioti. 245 00:21:45,317 --> 00:21:47,353 Otpustite ih i upotrebite sredstva za moju mašinu. 246 00:21:47,386 --> 00:21:50,590 Treba mi samo oko 100 hiljada funti. 247 00:21:51,657 --> 00:21:52,926 Sto hiljada... 248 00:21:54,293 --> 00:21:59,365 Zašto pravite mašinu? -To je visoka tehnika. Ne biste razumeli. 249 00:21:59,398 --> 00:22:05,271 Predlažem vam da pokušate da objasnite. -Enigma je... 250 00:22:05,304 --> 00:22:07,006 izuzetno dobro oblikovana mašina. 251 00:22:07,039 --> 00:22:10,242 Naš problem je što pokušavamo da koristimo samo ljude da je pobedimo. 252 00:22:10,275 --> 00:22:14,947 Ne, šta ako samo mašina može da pobedi drugu mašinu? 253 00:22:14,980 --> 00:22:17,783 Pa, to nije tako tehnički. Hju Aleksander je vođa 254 00:22:17,816 --> 00:22:22,154 vaše grupe, rekao je ne, i to je to. -Ja jednostavno nemam vremena za ovo. 255 00:22:22,187 --> 00:22:27,193 Jeste li ikad pobedili u ratu, Tjuring? Ja jesam. 256 00:22:27,226 --> 00:22:30,329 Znate li kako se to radi? Redom, desiplinom, 257 00:22:30,362 --> 00:22:33,633 poštovanjem linije komandovanja. Više niste na univerzitetu. 258 00:22:33,666 --> 00:22:37,103 Vi ste samo mali zupčanik u velikom sistemu. 259 00:22:37,136 --> 00:22:42,074 I radićete kako vam naredi vaš pretpostavljeni. Da. 260 00:22:43,742 --> 00:22:49,215 A ko je vaš pretpostavljeni? -Vinston Čerčil, 261 00:22:49,248 --> 00:22:52,284 Ulica Dauning broj 10, London, SW1. 262 00:22:52,317 --> 00:22:56,689 Ako imate problem sa mojom odlukom, možete da ga rešite sa njim. 263 00:23:01,493 --> 00:23:06,565 Gospodine Menijas! Gospodine Menijas! 264 00:23:06,598 --> 00:23:12,071 Idete li u London? -Moguće. 265 00:23:12,104 --> 00:23:15,808 Da li biste dostavili pismo za mene? 266 00:23:20,979 --> 00:23:24,050 Izvinite, ali da li se zezate? 267 00:23:24,083 --> 00:23:28,688 Čerčil je postavio Alana za vođu? -To je užasna ideja. -Ne, ne, ne. 268 00:23:28,721 --> 00:23:33,392 I, sad mogu da naređujem ovim ljudima? -Ne volim što moram da kažem, ali da. 269 00:23:33,425 --> 00:23:38,064 Odlično. Kejt i Čarlse, obojica ste otpušteni. -Molim? -Šta? 270 00:23:38,097 --> 00:23:41,801 Vi ste osrednji lingvisti i prilično loši dešifranti. 271 00:23:41,834 --> 00:23:45,171 Alane, ne možeš samo tako da otpustiš Kejta i Čarlsa. -Upravo je rekao da mogu. 272 00:23:45,204 --> 00:23:48,441 Ne, ja to nisam uradio. Ali Čerčil jeste. 273 00:23:57,816 --> 00:23:59,919 Idi dođavola. 274 00:24:04,223 --> 00:24:08,260 Pa, ovo je nehumano. 275 00:24:08,293 --> 00:24:10,063 Čak i za tebe. 276 00:24:14,066 --> 00:24:16,969 Jesi li bio popularan u školi? 277 00:24:22,241 --> 00:24:26,345 1928. Šerborn škola -Problem je počeo sa šargarepama. 278 00:24:26,378 --> 00:24:29,982 Šargarepama i pomorandžama. I grašak 279 00:24:30,015 --> 00:24:33,519 je zelen. Oni ne smeju da se dodiruju. 280 00:24:52,171 --> 00:24:54,040 Imam ga. 281 00:24:56,809 --> 00:24:59,712 Znate li zašto ljudi vole nasilje? 282 00:24:59,745 --> 00:25:04,083 Jer se tako osećaju... dobro. 283 00:25:04,116 --> 00:25:08,521 Ljudi smatraju da je nasilje duboko zadovoljavajuće. 284 00:25:08,554 --> 00:25:12,324 Ali ako uklonimo zadovoljstvo, 285 00:25:12,357 --> 00:25:18,097 taj čin postaje... šupalj. 286 00:25:23,335 --> 00:25:27,773 Tjuring? Hajde. 287 00:25:27,806 --> 00:25:29,375 Ne budi takav ješa u vezi toga. 288 00:25:31,543 --> 00:25:33,713 Ostavimo ga da prokleto strune. 289 00:25:38,050 --> 00:25:42,388 Naravno, nisam to sam naučio. 290 00:25:42,421 --> 00:25:47,560 Trebala mi je pomoć. Kristofer mi je pomogao. 291 00:25:48,527 --> 00:25:50,062 Alane, jesi li dobro? 292 00:25:56,635 --> 00:26:01,240 Nije moja greška. Šaragerapa sa graškom... 293 00:26:01,273 --> 00:26:03,742 Žao mi je. Neću im to više dozvoliti. 294 00:26:03,775 --> 00:26:08,013 Sve su gori. -Prebili su me samo zato što sam pametniji od njih. 295 00:26:08,046 --> 00:26:12,952 Ne, prebili su te zato što si različit. -Majka kaže da sam samo neobičan. 296 00:26:12,985 --> 00:26:16,822 I u pravu je. Ali znaš, Alane, 297 00:26:16,855 --> 00:26:19,959 ponekad baš takvi ljudi koje ne mogu ni da da zamisle, 298 00:26:19,992 --> 00:26:22,728 rade nezamislive stvari. 299 00:26:29,134 --> 00:26:34,139 Pa, šta sad da radimo? -Nemamo dovoljno ljudi. 300 00:26:34,172 --> 00:26:36,842 Onda ćemo da nađemo još ljudi. 301 00:26:36,875 --> 00:26:39,178 I kako nameravaš to da uradiš? 302 00:29:07,392 --> 00:29:11,263 Alan Tjuring, želim da vidim Stjuarta Menijasa. 303 00:29:11,296 --> 00:29:14,767 U redu, gospodine. -Pa, ko su oni? 304 00:29:14,800 --> 00:29:18,203 Različitih profesija su. Učitelj, inžinjer, 305 00:29:18,236 --> 00:29:21,240 par studenata. -I misliš da su oni kvalifikovani za Blečli 306 00:29:21,273 --> 00:29:23,075 zato što su dobri u rešavanju ukrštenica? 307 00:29:23,108 --> 00:29:26,879 Pa, kažu da su dobri, a sad ćemo to i da saznamo, zar ne? 308 00:29:26,912 --> 00:29:28,514 Da bismo vam pomogli, 309 00:29:28,547 --> 00:29:31,417 desno od sebe imate, zelenu knjigu sa karticama. 310 00:29:31,450 --> 00:29:34,386 Na njih ćete pisati zabeleške. Gospodo, imate šest minuta 311 00:29:34,419 --> 00:29:38,090 za koje treba da završite slagalicu, i u tom trenutku ću... 312 00:29:40,659 --> 00:29:43,429 Izvinite g-đice, ovde je ograničen pristup. -O, izvinite što kasnim. 313 00:29:43,462 --> 00:29:47,032 Na autobusu se probušila guma. -Mogu li da nastavim, molim? 314 00:29:47,065 --> 00:29:49,001 Hvala. -Nije vam dozvoljeno da budete ovde, gospođice. 315 00:29:49,034 --> 00:29:52,738 Ali kasnim samo par minuta. -Sekretarice su pravo gore. 316 00:29:52,771 --> 00:29:56,575 Ovo je prostorija za kandidate. -Mogu li sad da nastavim ovo? 317 00:29:56,608 --> 00:30:00,112 Ja, ja sam kandidat. -Za koje mesto? 318 00:30:00,145 --> 00:30:02,915 U dopisu nije precizno navedeno. -Pa, sekretarice su pravo gore. 319 00:30:02,948 --> 00:30:06,552 Piše da je strogo poverljivo. -Šta se dešava? 320 00:30:06,585 --> 00:30:09,521 Rešila sam ukrštenicu iz novina, 321 00:30:09,554 --> 00:30:11,056 i dobila sam dopis koji kaže 322 00:30:11,089 --> 00:30:15,060 da sam kandidat za neku vrstu tajnog posla. Zovem se Džoan Klark. 323 00:30:15,093 --> 00:30:19,231 Gospođice, jeste li stvarno sami rešili ovu ukrštenicu? 324 00:30:20,599 --> 00:30:22,801 Zbog čega mislite da nisam mogla sama da je rešim? 325 00:30:22,834 --> 00:30:25,904 Stvarno sam veoma dobra u... -G-đice, moraću da tražim da... -G-đice Klark, 326 00:30:25,937 --> 00:30:32,411 Smatram da je aljkavost u bilo kakvim okolnostima neprihvatljiva. 327 00:30:33,745 --> 00:30:37,917 Sedite, da možemo da nastavimo. 328 00:30:39,751 --> 00:30:43,889 Hvala. -Sada, 329 00:30:43,922 --> 00:30:46,058 kao što sam rekao, imate 6 minuta 330 00:30:46,091 --> 00:30:52,264 da završite zadatak koji je pred vama. Gospodo i damo, 331 00:30:52,297 --> 00:30:55,101 počnite. 332 00:31:21,726 --> 00:31:25,797 Šest minuta. Je li to uopšte moguće? 333 00:31:25,830 --> 00:31:29,935 Ne, meni je trebalo osam. Ovo nema veze sa ukrštenicama. 334 00:31:29,968 --> 00:31:33,205 To ima veze sa pristupom rešavanju nemogućih problema. 335 00:31:33,238 --> 00:31:39,211 Da li rešavate celu stvar odjednom ili je podelite na male... 336 00:31:39,244 --> 00:31:42,982 Završili ste? -Da. 337 00:31:56,061 --> 00:32:01,800 Pet minuta i 34 sekunde. -Rekli ste ispod šest minuta. 338 00:32:01,833 --> 00:32:03,535 Čestitam. 339 00:32:03,568 --> 00:32:06,638 Moja najtoplija dobrodošlica u službu njegovog visočanstva. 340 00:32:06,671 --> 00:32:09,141 Ako nekom kažete i reč od onog što ću vam pokazati, 341 00:32:09,174 --> 00:32:13,745 bićete pogubljeni zbog veleizdaje. Lagaćete svojim prijateljima, 342 00:32:13,778 --> 00:32:18,417 porodici i svima koje sretnete, o tome šta stvarno radite. 343 00:32:19,417 --> 00:32:22,321 A šta je to, što stvarno radimo? 344 00:32:22,354 --> 00:32:26,391 Razbićemo nacističku šifru koju je nemoguće razbiti i dobićemo rat. 345 00:32:37,702 --> 00:32:42,841 Šta to čitaš? -To je o kriptografiji. 346 00:32:42,874 --> 00:32:46,812 Kao tajne poruke? -Ne tajne. 347 00:32:46,845 --> 00:32:48,580 To i jeste sjajno. 348 00:32:48,613 --> 00:32:52,050 Poruke koje svako može da vidi, ali niko ne zna šta znače, 349 00:32:52,083 --> 00:32:54,386 osim ako nema ključ. 350 00:32:59,291 --> 00:33:04,663 Po čemu se to razlikuje od govora? -Govora? -Kad ljudi govore jedan drugom, 351 00:33:04,696 --> 00:33:07,366 nikad ne govore šta misle. Govore nešto drugo, 352 00:33:07,873 --> 00:33:11,855 i od tebe se očekuje da znaš šta to znači. Samo nikad ne uspem. 353 00:33:12,737 --> 00:33:16,542 Pa, u čemu je razlika? 354 00:33:17,609 --> 00:33:21,313 Alane, imam čudan osećaj da ćeš biti vrlo dobar u tome. 355 00:33:46,971 --> 00:33:48,607 Laku noć, Alane. 356 00:33:52,977 --> 00:33:55,281 Laku noć. 357 00:34:02,730 --> 00:34:06,099 1940. Blečli park 358 00:34:07,537 --> 00:34:09,294 Čekaj, Marion, dolazim! 359 00:34:09,327 --> 00:34:11,363 Ide kroz niže postavke a onda se vraća kroz... 360 00:34:11,396 --> 00:34:15,100 nazad do... -Oprezno, hoćeš li? 361 00:34:15,133 --> 00:34:18,470 To, to nije igračka. -Smešno. 362 00:34:18,503 --> 00:34:22,007 Izgleda kao igračka. Vredi prokletih 100.000 funti. 363 00:34:22,040 --> 00:34:25,110 Tvoj novi ljubimac je stigao. -Džek Gud. Upoznali smo... 364 00:34:25,143 --> 00:34:27,746 Pa, gde je gospođica Klark? 365 00:34:29,781 --> 00:34:31,883 Divan je, zar ne? 366 00:34:31,916 --> 00:34:37,089 To nije samo obična dosadna fabrike mlinova. 367 00:34:37,122 --> 00:34:41,927 Mislim, kao što sam rekao, to je veoma važna, radio fabrika. 368 00:34:41,960 --> 00:34:46,898 U, stvari nije. Pa, u odnosu na druge... radio fabrike, 369 00:34:46,931 --> 00:34:50,002 ova, ova je posebna... 370 00:35:00,011 --> 00:35:05,417 Zašto nisi u Blečliju? -Hvala vam... za vašu posetu, gospodine Tjuring. 371 00:35:05,450 --> 00:35:07,652 Je li vam put bio prijatan? -Pokupi svoje stvari i idemo. 372 00:35:07,685 --> 00:35:12,991 Žao mi je, ali ne mogu da prihvatim vašu ponudu. Mislimo da bi takvo mesto 373 00:35:13,024 --> 00:35:16,828 bilo teško prihvatljivo. Imali ste dve zvezdice iz matematike. 374 00:35:16,861 --> 00:35:20,031 Ali nažalost nisam dobila priliku da postanem profesor. 375 00:35:20,064 --> 00:35:24,770 Vi pripadate Blečliju. -Žao mi je, ali za nekog u mom položaju 376 00:35:24,803 --> 00:35:30,041 da živi... da... da radi u radio fabrici tako daleko od kuće, 377 00:35:30,074 --> 00:35:34,679 sa svim tim muškarcima... to, to bi bilo... 378 00:35:34,712 --> 00:35:36,648 nedolično. 379 00:35:37,649 --> 00:35:40,719 Šta to u svetu uopšte znači? 380 00:35:45,256 --> 00:35:49,294 Imamo grupu mladih dama koje obavljaju sve naše 381 00:35:49,327 --> 00:35:54,633 službeničke poslove: asistenata, prevodioca. Žive zajedno, u gradu. 382 00:35:54,666 --> 00:35:59,104 Da, da, da li bi to bio pogodniji ambijent? 383 00:35:59,137 --> 00:36:05,110 Znači, radila bih među tim ženama? -Da. 384 00:36:06,945 --> 00:36:09,981 Divne dame. Čak organizuju i druženja 385 00:36:10,014 --> 00:36:12,384 u crkvi Svetog Martina dole niz ulicu. 386 00:36:12,417 --> 00:36:16,188 Stvarno, pa cela stvar je prilično... 387 00:36:16,221 --> 00:36:18,824 pristojna. 388 00:36:22,727 --> 00:36:24,563 Nećeš imati odgovarajuću bezbednosnu proveru, 389 00:36:24,596 --> 00:36:29,167 naravno, pa ćemo morati malo da improvizujemo. -Zašto mi pomažete? 390 00:36:29,200 --> 00:36:31,236 Jer postoji samo jedna važna stvar 391 00:36:31,269 --> 00:36:33,438 u celom svetu, u ovom trenutku... da li razumeš? 392 00:36:33,471 --> 00:36:38,243 A to je dešifrovanje Enigme. -Ali, ali gospodine Tjuring... 393 00:36:38,276 --> 00:36:43,615 zašto meni pomažete? 394 00:36:43,648 --> 00:36:47,152 ponekad baš ljudi koje niko ne može da zamisli 395 00:36:47,185 --> 00:36:51,256 rade nezamislive stvari. 396 00:37:09,007 --> 00:37:15,280 Gospodine. -Šta je to? -Poverljivi vojni dosije Alana Tjuringa. 397 00:37:15,313 --> 00:37:21,620 To je prokleto prazno. -Tačno. -To je prazna koverta. -Da. 398 00:37:21,653 --> 00:37:24,656 Pa, onda ste rešili slučaj, zar ne? 399 00:37:24,689 --> 00:37:29,027 Ratni podaci o Alanu Tjuringu, nisu samo poverljivi, oni ne postoje. 400 00:37:29,060 --> 00:37:32,664 To znači da ih se neko oslobodio. Izbrisao ih. Spalio ih. 401 00:37:32,697 --> 00:37:36,435 A onda je ista osoba provalila u njegovu kuću i ništa nije ukrala? 402 00:37:37,468 --> 00:37:41,339 Gaj Bardžes i Donald Meklin. -Šta, špijuni iz novina? 403 00:37:41,372 --> 00:37:46,344 Sovjetski špijuni. Ali prvo su bili profesori, zar ne? 404 00:37:46,377 --> 00:37:49,748 Bili su radikalni na Kembridžu, pa su ušli u Komunističku partiju, 405 00:37:49,781 --> 00:37:53,585 pa u Spoljne poslove, a onda su u ratu procurele informacija do Staljina, 406 00:37:53,618 --> 00:37:56,054 znate li bilo koga drugog, koga znamo, ko je bio na Kembridžu, 407 00:37:56,087 --> 00:37:59,324 a onda je preuzeo nešto mutno i strogo poverljivo kad je izbio rat? 408 00:37:59,357 --> 00:38:03,662 Mislite da taj Alan Tjuring može da bude sovjetski agent? -Mislim... 409 00:38:03,695 --> 00:38:08,600 da se nešto vrlo ozbiljno dešava upravo ovde, nama ispred nosa. 410 00:38:08,633 --> 00:38:11,870 Da li biste želeli da saznate šta je to? 411 00:38:43,401 --> 00:38:46,771 Dobrodošle dame. Molim vas, pođite za mnom. 412 00:38:46,804 --> 00:38:49,674 Neki ljudi su mislili da smo bili u ratu 413 00:38:49,707 --> 00:38:54,579 sa Nemcima... Pogrešno. Bili smo u ratu sa vremenom. 414 00:38:54,612 --> 00:38:59,084 Britanci su doslovno umirali od gladi. Amerikanci su slali 415 00:38:59,117 --> 00:39:02,887 100.000 tona hrane nedeljno, i svake nedelje 416 00:39:02,920 --> 00:39:07,459 Nemci bi, očajnički potreban hleb, slali na dno okeana. 417 00:39:07,492 --> 00:39:11,696 Naš dnevni neuspeh je objavljivan u ponoćnim zvonima. 418 00:39:11,729 --> 00:39:17,268 I taj zvuk bi nas progonio u našim neželjenim snovima. -Tik... 419 00:39:17,301 --> 00:39:19,771 tak... tik. 420 00:39:25,243 --> 00:39:27,012 Prokletstvo! 421 00:39:29,247 --> 00:39:31,783 Šta se desilo? -Ponoć... 422 00:39:31,816 --> 00:39:36,655 sve što smo danas uradili, bilo je beskorisno. -Ne brini, imamo par sati 423 00:39:36,688 --> 00:39:41,727 pre nego što pristignu sutrašnje poruke... i krenemo ispočetka. 424 00:39:42,927 --> 00:39:45,664 Od nule. -Muka mi je od ovog. 425 00:39:45,697 --> 00:39:49,934 Četiri sata prespaja svoju matricu na kontrolnoj tabli. Tri sata juče 426 00:39:49,967 --> 00:39:54,739 na svojim obrtnim pozicijama! -Ne idi tamo. -Hej, Džone, ne. 427 00:39:54,772 --> 00:39:56,608 Ako ovaj posao već pre nije bio nemoguć, 428 00:39:56,641 --> 00:39:59,711 sada je to prokleto jasno. -Hju, nemoj. 429 00:40:07,285 --> 00:40:10,055 Dođavola i ti i tvoja beskorisna mašina. 430 00:40:10,088 --> 00:40:15,460 Moja mašina je ono sa čim ćemo da pobedimo. -Stvarno? 431 00:40:16,461 --> 00:40:21,533 Sa ovom mašinom? Govoriš o ovoj prokletoj mašini?! 432 00:40:21,566 --> 00:40:25,904 Hju! Hju! Hju, nemoj! -Hju! Hju! Prestani! -Drski gade. 433 00:40:25,937 --> 00:40:29,874 Mogao si da nam pomogneš. Mogao si ovo da ubrzaš, ali nisi hteo. 434 00:40:31,676 --> 00:40:33,378 Nosi se. 435 00:40:38,416 --> 00:40:42,887 U pravu je, Alane. Postoje... 436 00:40:42,920 --> 00:40:47,492 pravi vojnici, tamo napolju, koji pokušavaju da dobiju pravi rat. Moj brat 437 00:40:47,525 --> 00:40:52,997 štiti konvoje hrane u mornarici. Moji rođaci lete u patrolama RAF-a. 438 00:40:53,030 --> 00:40:55,633 Svi moji prijatelji, svi oni su korisni, 439 00:40:55,666 --> 00:41:01,940 dok mi samo... gubimo naše vreme praveći ništa. 440 00:41:01,973 --> 00:41:08,046 Zbog tebe. -Moja mašina... 441 00:41:08,079 --> 00:41:12,984 će raditi. -Hajde, Piter. 442 00:41:52,990 --> 00:41:54,760 Dobro. 443 00:42:45,476 --> 00:42:48,112 Hoćeš li... 444 00:42:49,714 --> 00:42:53,685 Možeš li da praviš malo više buke? Nisam potpuno sigurna 445 00:42:53,718 --> 00:42:57,322 da se moja gazdarica nije probudila. -O, izvini. -Vidi. 446 00:42:57,355 --> 00:43:01,059 Mislim da je to najbolje što mogu. Posle mraka nema muških poseta. 447 00:43:01,092 --> 00:43:05,263 Pa... šta si mi doneo? 448 00:43:05,296 --> 00:43:08,399 Izvoli. Evo. 449 00:43:08,432 --> 00:43:14,072 Neki muškarci bi doneli cveće. To su dešifrovane poruke sa Enigme 450 00:43:14,105 --> 00:43:17,108 direktno od nacističke vrhovne komande. 451 00:43:17,141 --> 00:43:20,345 "06.00 časova." "Danas je vedro." 452 00:43:20,378 --> 00:43:23,214 "Uveče kiša. Hajl Hitler." 453 00:43:23,247 --> 00:43:26,951 Vedro, je ključni deo informacije, koja će nas dovesti do pobede u ratu. 454 00:43:26,984 --> 00:43:29,120 Odnos između šifrovanih 455 00:43:29,153 --> 00:43:32,023 i dešifrovanih poruka je ono što me interesuje. 456 00:43:32,056 --> 00:43:37,295 Ako ovde nađemo trag, možemo da ga ugradimo u Kristofera? -Ko je Kristofer? 457 00:43:37,328 --> 00:43:41,165 On je, on je moja mašina. -Dao si mu ime? 458 00:43:41,198 --> 00:43:45,604 Je li to loše ime? -Ne. 459 00:43:46,637 --> 00:43:48,807 Ne, nije važno. 460 00:43:54,111 --> 00:43:57,282 Pokušavaš li da izgradiš svoju univerzalnu mašinu? 461 00:43:58,582 --> 00:44:02,553 Pročitala sam tvoj rad na univerzitetu. -To se već uči? 462 00:44:02,586 --> 00:44:06,624 Ne. Ne. Ne, ja sam to na svoju ruku. Pa... 463 00:44:06,657 --> 00:44:10,128 razmatrao si mašinu koja bi mogla da reši svaki problem. 464 00:44:10,161 --> 00:44:12,130 Ne bi radila samo jednu stvar, radila bi sve. 465 00:44:12,163 --> 00:44:15,733 Ne bi bila samo programibilna, nego i reprogramibilna. 466 00:44:15,766 --> 00:44:18,002 Je li to tvoja ideja sa Kristoferom? 467 00:44:18,035 --> 00:44:22,307 Dakle, ljudski mozak može vrlo brzo da izračuna velike zbirove... 468 00:44:22,340 --> 00:44:25,777 čak i Hju to može... ali ja želim da Kristofer bude pametniji. 469 00:44:25,810 --> 00:44:31,215 Da nešto izračuna... a onda da utvrdi šta treba dalje. 470 00:44:31,248 --> 00:44:35,353 Kao što radi čovek. Razmisli o tom. 471 00:44:35,386 --> 00:44:40,124 Elektronski mozak. Digitalni računar. 472 00:44:40,157 --> 00:44:42,227 Digitalni računar. 473 00:44:57,008 --> 00:45:02,146 Šta se dešava? Šta se dešava? 474 00:45:02,179 --> 00:45:06,384 Ne. Ne. Ne, ne, ne! Ne diraj to! -Ne približavaj se. -To je moj sto. 475 00:45:06,417 --> 00:45:09,420 Hvala Bogu. Ne bih voleo da mislim da smo tragali 476 00:45:09,453 --> 00:45:14,292 za pogrešnim. -Šta to radite? Šta se dešava? -Postoji špijun 477 00:45:14,325 --> 00:45:17,028 u Blečli parku. -Mornarica misli da je neko od nas 478 00:45:17,061 --> 00:45:20,365 dvostruki sovjetski agent, Alane. -Zašto? 479 00:45:20,398 --> 00:45:26,304 Presreli smo ovo na putu za Moskvu. -Izgleda li ti poznato? 480 00:45:29,540 --> 00:45:35,780 To je Bil šifra. Šifrovano sa frazama iz knjige pesama ili... 481 00:45:41,786 --> 00:45:47,759 Ne mislite ozbiljno da sam ja to uradio? -Dvostruki agenti su pravi gadovi. 482 00:45:47,792 --> 00:45:52,463 Izolovani samotnjaci. Nisu vezani za prijatelje ili porodicu. 483 00:45:52,496 --> 00:45:57,002 Drski su. Znaš li nekog takvog? 484 00:45:59,537 --> 00:46:03,374 Ja... znam da vam se ne sviđam, 485 00:46:03,407 --> 00:46:07,779 ali to ne znači da sam sovjetski špijun. 486 00:46:07,812 --> 00:46:12,784 Ništa neuobičajeno, gospodine. -Stvarno? 487 00:46:12,817 --> 00:46:14,285 U redu. 488 00:46:16,687 --> 00:46:20,324 MUP može da te štiti sad, ali pre ili kasnije 489 00:46:20,357 --> 00:46:24,662 napravićeš grešku. I neću morati da se gnjavim i da te otpuštam. 490 00:46:24,695 --> 00:46:28,166 Obesiće te zbog izdaje. 491 00:46:47,751 --> 00:46:49,888 Zdravo. 492 00:46:51,122 --> 00:46:57,662 Čula sam šta se desilo. Sve devojke iz paviljona 3 o tome govore. 493 00:46:57,695 --> 00:47:03,501 Imam ideju kako da te razveselim. 494 00:47:03,534 --> 00:47:07,338 Pošto se ni slovo ne može dešifrovati, već postoji gomila 495 00:47:07,371 --> 00:47:10,041 parametara koji mogu biti odbačeni u samom početku. 496 00:47:14,278 --> 00:47:17,915 Je li to tvoj tim? -Da-da. -Hoćemo li ih pozdraviti? 497 00:47:17,948 --> 00:47:22,821 Ne. -Zdravo. -Rekao sam ti da to ne radiš. 498 00:47:23,954 --> 00:47:28,092 Alane. -Hju, z-zdravo. -Nisam znao da piješ. -U stvari, ne pije. 499 00:47:28,125 --> 00:47:29,894 Samo nekako pijucka penu. 500 00:47:29,927 --> 00:47:32,964 Pa, otkriću vam malu tajnu, gospođice...? -Klark. 501 00:47:32,997 --> 00:47:36,467 Gospođica Klark. -Molim. Pena je i moj omiljeni deo. 502 00:47:36,500 --> 00:47:39,370 Zaista? -Dođite i pridružite nam se na piću? 503 00:47:39,403 --> 00:47:43,174 Doći ćemo. -Gospođice Klark. 504 00:47:45,075 --> 00:47:49,680 Pa, sviđaš mu se. 505 00:47:49,713 --> 00:47:55,486 Da. -Ti... učinila si sve da mu se svidiš. 506 00:47:55,519 --> 00:47:58,189 Da. -Zašto? 507 00:47:58,222 --> 00:48:03,194 Jer sam žena u muškom poslu, i nemam luksuz da budem seronja. 508 00:48:03,227 --> 00:48:07,498 Alane... nije važno koliko si pametan, 509 00:48:07,531 --> 00:48:11,135 Enigma je uvek pametnija. Ako zaista 510 00:48:11,168 --> 00:48:14,805 želiš da rešiš svoju slagalicu, onda će ti trebati sva pomoć 511 00:48:14,838 --> 00:48:20,645 koju možeš da dobiješ, a oni ti neće pomoći ako te ne vole. 512 00:48:27,084 --> 00:48:32,590 Šta je to? -Jabuke. -Ne. -O, stvarno jesu. 513 00:48:32,623 --> 00:48:36,928 Ja... pa, gospođica Klark, Džoan u stvari... 514 00:48:36,961 --> 00:48:38,896 rekla je da bi bilo... 515 00:48:38,929 --> 00:48:43,367 lepo, da vam nešto donesem. I, evo. Ja... 516 00:48:43,400 --> 00:48:46,437 Hvala. Volim jabuke. 517 00:48:46,470 --> 00:48:50,541 Sve najbolje gospođici Klark. -Dvoje ljudi je u šumi, 518 00:48:50,574 --> 00:48:55,079 i nalete na medveda. Prvi klekne da se moli. 519 00:48:55,112 --> 00:48:57,114 Drugi počinje da veže pertle na svojim čizmama. 520 00:48:57,147 --> 00:49:00,651 Prvi pita drugog, "Dragi prijatelju, šta to radiš?" 521 00:49:00,684 --> 00:49:04,488 "Tako ne možeš da pobegneš od medveda." Na to mu, drugi odgovori, 522 00:49:04,521 --> 00:49:09,127 "Ne moram. Moram samo tebe da pretrčim." 523 00:49:18,135 --> 00:49:21,205 Ako me ko treba, biću sa Kristoferom. 524 00:49:21,238 --> 00:49:24,308 Ako pretpostavimo da je kvadratni koren od 2 525 00:49:24,341 --> 00:49:30,314 racionalan broj, onda možemo reći, da je kvadratni koren od 2 526 00:49:30,347 --> 00:49:34,919 A na B... gde su A i B 527 00:49:34,952 --> 00:49:40,858 celi brojevi, a B nije nula. -G. Tjuring, beležimo, zar ne? 528 00:49:40,891 --> 00:49:42,627 Ne, gospodine. 529 00:49:46,664 --> 00:49:52,003 Samo bi Tjuring hvatao beleške napisane hijeroglifima. 530 00:49:57,107 --> 00:50:01,145 Dobro, gospodo, ne zaboravite svoju algebru tokom odmora. 531 00:50:01,178 --> 00:50:04,949 Želim vam ugodan odmor. I nastavićemo 532 00:50:04,982 --> 00:50:08,352 sa iracionalnim brojevima, kad se vratite. 533 00:50:24,237 --> 00:50:29,181 Vidimo se za dve duge nedelje, moj najdraži prijatelju. 534 00:50:37,765 --> 00:50:42,001 1941. Blečli park 535 00:50:43,087 --> 00:50:48,125 Ali Julerova teorema ti to odmah daje. 536 00:50:56,934 --> 00:50:59,103 Evo. Vidi ovo. 537 00:51:00,404 --> 00:51:04,075 Ako dijagonalno povučeš žice preko matrice kontrolne table, 538 00:51:04,108 --> 00:51:09,380 to će 500 puta brže eliminisati položaj rotora. -To... 539 00:51:09,413 --> 00:51:12,383 u stvari uopšte nije loša ideja. 540 00:51:14,118 --> 00:51:16,621 Mislim da je to bilo Alanovo "hvala." 541 00:51:20,257 --> 00:51:24,428 To je moj sendvič. -Ti ne voliš sendviče. 542 00:51:37,508 --> 00:51:39,711 Nervozan si? 543 00:52:02,232 --> 00:52:08,806 Šta se dešava? -To bi trebalo da radi na dnevnoj kombinaciji Enigme. 544 00:52:23,787 --> 00:52:26,090 Koliko dugo? 545 00:52:38,202 --> 00:52:42,506 Zig hajl! Zig hajl! 546 00:52:42,539 --> 00:52:45,443 Nemačka armija, raširila se širom Evrope 547 00:52:45,476 --> 00:52:49,747 od Poljske do Srbije, od Litvanije do Danske, od Norveške do Francuske. 548 00:52:49,780 --> 00:52:54,752 Nacistička zastava viori se u više od 20 evropskih prestonica. 549 00:52:54,785 --> 00:52:58,589 Njihova kampanja furiozno se nastavlja, dok se slobodna Evropa raspada. 550 00:53:38,629 --> 00:53:43,334 O, to još uvek ide. -Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro, Margaret. 551 00:53:43,367 --> 00:53:47,505 Zupčanici, vrte li se, vrte. Rotori, okreću li se, okreću. 552 00:53:47,538 --> 00:53:51,909 To je beskrajno. -Bez rezultata na vidiku? 553 00:53:51,942 --> 00:53:53,678 Ne. 554 00:54:06,790 --> 00:54:08,459 Tjuring. 555 00:54:19,570 --> 00:54:23,173 Tjuring, otvori prokleta vrata. -Ne. 556 00:54:23,206 --> 00:54:24,909 Ne. 557 00:54:26,143 --> 00:54:27,845 Otvori vrata ili ćemo ih razvaliti. 558 00:54:27,878 --> 00:54:33,618 Ne mogu vas pustiti unutra! Ne mogu vam dozvoliti da se mešate. -Onda, napred. 559 00:54:40,757 --> 00:54:45,129 Isključi tu spravu. -Ne. Nemojte, molim vas. Molim vas. 560 00:54:45,162 --> 00:54:48,065 Molim vas! Molim vas! Ne! 561 00:54:48,098 --> 00:54:50,801 N-Ne. Ne! Nemojte! 562 00:54:53,670 --> 00:54:58,943 Pa, onda, izgleda da tvoja sjajna skupa mašina ne radi. 563 00:55:00,243 --> 00:55:03,113 Radi. -Sjajno. 564 00:55:03,146 --> 00:55:08,152 Pa, jesi li onda dešifrovao Enigmu? -Samo je... 565 00:55:08,185 --> 00:55:12,656 još radila. -Ovo je moj saradnik iz MUP-a. 566 00:55:12,689 --> 00:55:16,460 Vidiš, 100 hiljada funti je prilično mnogo novca, 567 00:55:16,493 --> 00:55:23,167 i došao je da vidi, šta možeš da mu pokažeš. -Nikad nećete razumeti 568 00:55:23,200 --> 00:55:27,504 važnost onog što ovde kreiram! 569 00:55:27,537 --> 00:55:33,644 Imate li dešifrovane nemačke poruke? Bar jednu? 570 00:55:33,677 --> 00:55:37,548 Možete li uopšte da pokažete šta ste postigli? 571 00:55:37,581 --> 00:55:43,354 Vaši troškovi rastu, a našem strpljenju je došao kraj. 572 00:55:43,387 --> 00:55:47,558 Sa velikim zadovoljstvom, konačno mogu da kažem ovo. 573 00:55:47,591 --> 00:55:51,195 Alane Tjuring, otpušten si. 574 00:55:51,228 --> 00:55:55,232 Molim vas, ispratite gospodina Tjuringa iz prostorija. 575 00:55:55,265 --> 00:56:00,972 Ne. -Molim? 576 00:56:04,508 --> 00:56:10,948 Ako otpustite Alana... onda ćete morati da otpustite i mene. 577 00:56:10,981 --> 00:56:15,019 Šta dođavola govoriš? -Verujte mi kad vam kažem, da nikom 578 00:56:15,052 --> 00:56:20,391 nije teže da ovo kaže, nego meni, ali... on je u pravu. 579 00:56:20,424 --> 00:56:24,762 Alan je u pravu. Njegova mašina može da radi, i to je verovatno 580 00:56:24,795 --> 00:56:29,366 najbolja šansa koju imamo. -Bože, to je za nepoverovati. 581 00:56:29,399 --> 00:56:34,238 Ako njih otpustite... moraćete i mene da otpustite. 582 00:56:34,271 --> 00:56:39,476 I mene. Mi smo najbolji kriptografski umovi u Britaniji. 583 00:56:39,509 --> 00:56:43,981 Hoćete li nas sve otpustiti? Dajte nam bar još malo vremena. 584 00:56:44,014 --> 00:56:46,750 Šest meseci, i ako mašina ne pokaže 585 00:56:46,783 --> 00:56:48,652 bilo kakve rezultate koji nam trebaju, vratićemo se 586 00:56:48,685 --> 00:56:51,455 da radimo stvari na stari način... Šta mislite o tom? 587 00:56:57,894 --> 00:57:01,799 Mesec dana. A onda, tako mi Bog pomogao, 588 00:57:01,832 --> 00:57:05,736 svi letite. -Pustite ga. 589 00:57:12,909 --> 00:57:16,781 Hvala vam. -Nema na čemu. 590 00:57:17,814 --> 00:57:20,084 O, i, Alane, tvoja mašina... 591 00:57:23,186 --> 00:57:25,089 ...je bolje da prokleto radi. 592 00:57:33,530 --> 00:57:37,401 Hju. Kunem se... 593 00:57:37,934 --> 00:57:44,141 Ja nisam špijun. -O, zaboga, naravno da nisi prokleti špijun. 594 00:57:44,174 --> 00:57:47,044 Šta? -Deniston mi je dao Bil šifru, 595 00:57:47,077 --> 00:57:49,546 i pogodi šta? Razbio sam je. 596 00:57:49,579 --> 00:57:54,551 "Zatraži i daće ti se, traži i naći ćeš." Matej 7:7. 597 00:57:54,584 --> 00:58:00,424 To je bio ključ. Prejednostavno za takve kao što si ti. 598 00:58:01,391 --> 00:58:04,462 Šteta što se Deniston ne slaže. 599 00:58:13,236 --> 00:58:15,940 Napred. 600 00:58:17,774 --> 00:58:21,912 Gospodine, mislim da imam Tjuringa. Pratio sam ga sinoć 601 00:58:21,945 --> 00:58:25,616 do paba, gde se sreo sa tipom. Razmenili su koverte. 602 00:58:25,649 --> 00:58:29,553 Zato sam pratio tog drugog momka, pokupio ga, i dobro ga protresao. 603 00:58:30,687 --> 00:58:34,658 On je peder. Priznao je. -Šta? 604 00:58:34,691 --> 00:58:39,863 Priznao je. Arnold Marej. Visi u tom pabu, ljudi mu plaćaju da ide. 605 00:58:39,896 --> 00:58:43,267 Tjuring je jedan od mušakarca koji je platio. Samo g. Marej je 606 00:58:43,300 --> 00:58:48,205 dobio sjajnu ideju da posle, sa prijateljem opljačka Tjuringovu kuću. 607 00:58:48,238 --> 00:58:52,109 To je ono što Tjuring krije. Pa, on je peder, a ne špijun. 608 00:58:52,142 --> 00:58:55,279 Ne. -U čemu je stvar? Možemo da optužimo univerzitetskog profesora 609 00:58:55,312 --> 00:58:58,081 za nepristojnost. -Ne, ovo je... prokleta glupost. 610 00:58:58,114 --> 00:59:00,617 Tjuring je na nečemu važnom... Počinio je zločin 611 00:59:00,650 --> 00:59:03,687 i prekršio zakon. I sa tim tipom. Isuse Hriste, 612 00:59:03,720 --> 00:59:07,291 to je zaista odvratno. -Ovo nije istraga koju sam vodio. 613 00:59:07,324 --> 00:59:10,828 Uvedi ga. -Čekaj. 614 00:59:11,628 --> 00:59:14,932 Dozvoli mi da ga saslušam. Molim te. Daj mi pola sata, 615 00:59:14,965 --> 00:59:16,900 i onda se kunem, da ću sledeći mesec provesti 616 00:59:16,933 --> 00:59:19,436 radeći na toliko usranih slučajeva koliko želiš. 617 00:59:19,469 --> 00:59:24,875 Dobro. Da li će mi neko dati nalog za hapšenje Alana Tjuringa? 618 00:59:41,291 --> 00:59:45,629 Alane? -Kristofer jednostavno ne radi dovoljno brzo. 619 00:59:45,662 --> 00:59:48,665 Treba da razgovaramo. -Čak i sa dijagonalnom pločom, 620 00:59:48,698 --> 00:59:50,167 još uvek ne eliminiše kombinacije toliko brzo 621 00:59:50,200 --> 00:59:54,204 koliko nam treba da bismo... -Odlazim. -Ali tek si ušla. 622 00:59:54,237 --> 00:59:57,374 Ne. Ne. Iz Blečlija. 623 00:59:57,407 --> 00:59:59,843 Šta? -Zbog mojih roditelja. 624 00:59:59,876 --> 01:00:03,780 Imam 25 godina, neudata sam, živim sama, i oni žele da se vratim kući. 625 01:00:03,813 --> 01:00:07,718 To je smešno -To su moji roditelji. 626 01:00:07,751 --> 01:00:11,455 Ti... ti ne možeš otići... ja, ja, neću te pustiti. 627 01:00:11,488 --> 01:00:14,291 "Nedostajaćeš mi." Tako bi normalna osoba 628 01:00:14,324 --> 01:00:18,896 rekla u ovoj situaciji. -Briga me šta je normalno. -Šta bi trebalo 629 01:00:18,929 --> 01:00:23,600 da uradim, Alane? -Neću... 630 01:00:23,633 --> 01:00:28,705 odustati od svojih roditelja. -Ti... ti ovde imaš priliku 631 01:00:28,738 --> 01:00:33,510 da nešto uradiš sa svojim životom. -I da završim kao ti? Ne, hvala. 632 01:00:33,543 --> 01:00:39,049 Žao mi je što si usamljen. Ali Enigma te neće spasiti. 633 01:00:39,082 --> 01:00:41,852 Možeš li da dešifruješ to, ti krhki narcise? 634 01:00:41,885 --> 01:00:45,022 Ili bi hteo da ja odem i zamolim tvog dragog Kristofera da pomogne? 635 01:00:51,027 --> 01:00:54,598 Žao mi je. 636 01:00:58,935 --> 01:01:02,306 Želim... želim da ostaneš jer te volim. 637 01:01:02,339 --> 01:01:08,345 Volim... da pričam sa tobom. -I ja volim sa tobom, Alane. 638 01:01:13,483 --> 01:01:18,155 A šta bi bilo da nisi sama? Šta da imaš muža? 639 01:01:19,656 --> 01:01:23,360 Imaš li koga u vidu? -Imam. 640 01:01:23,393 --> 01:01:26,997 Hjua? Hju je strašno privlačan, 641 01:01:27,030 --> 01:01:29,232 ali zaista ne mislim da je on tip za brak. 642 01:01:29,265 --> 01:01:34,438 Ne, nisam mislio na Hjua. -Ili Pitera. 643 01:01:34,471 --> 01:01:36,840 Piter je tako miran. 644 01:01:41,111 --> 01:01:44,514 O, moj Bože. -Ali to ima smisla. 645 01:01:44,547 --> 01:01:48,852 Jesi li ti to mene upravo zaprosio? -Pa, logično je da se tako uradi. 646 01:01:48,885 --> 01:01:51,221 To je smešno. -To su tvoji roditelji. 647 01:01:51,254 --> 01:01:55,159 Ne mogu... da verujem da se ovo dešava. 648 01:01:56,726 --> 01:01:59,162 Džoan... 649 01:02:00,330 --> 01:02:06,303 Je li ti srednje ime Kerolajn ili Ketrin? -Elizabet. -Džoan Elizabet... 650 01:02:06,336 --> 01:02:08,305 Klark... 651 01:02:10,340 --> 01:02:13,410 ...hoćeš li se udati za mene? 652 01:02:21,618 --> 01:02:27,791 Divan je. -Znam da nije uobičajen, ali... 653 01:02:27,824 --> 01:02:32,996 ko još voli uobičajeno? -Držala ga je sa obe ruke 654 01:02:33,029 --> 01:02:35,966 i pogledala me je svojim očima košute i rekla, 655 01:02:35,999 --> 01:02:38,101 "Da li bih trebala to da stavim u svoja usta?" 656 01:02:38,134 --> 01:02:44,007 A ja sam rekao, "Da, na francuski način." Onda ga je usisala, 657 01:02:44,040 --> 01:02:49,146 obuhvatila ga svojim usnama, i počela da mumla prokletu Marseljezu. 658 01:02:52,749 --> 01:02:55,452 Dođi da plešemo. -Ne, ne, ne, možeš da plešeš 659 01:02:55,485 --> 01:02:57,754 sa svojim verenikom kad god želiš. Sad... 660 01:02:57,787 --> 01:03:02,392 je moj red. 661 01:03:27,517 --> 01:03:29,319 U čemu je problem? 662 01:03:34,691 --> 01:03:36,827 Št-šta, ako... 663 01:03:41,631 --> 01:03:48,205 Šta ako ne budem mogao sa Džoan na takav način? 664 01:03:50,039 --> 01:03:52,743 Zato što si homoseksualac? 665 01:03:56,412 --> 01:04:00,217 Sumnjao sam. -Pa, treba li da joj kažem 666 01:04:00,250 --> 01:04:03,753 da sam imao ljubavnu vezu sa muškarcem? 667 01:04:03,786 --> 01:04:08,725 Znaš, po mom... doduše ograničenom iskustvu, 668 01:04:08,758 --> 01:04:14,231 žene... budu malo osetljive, ako se slučajno udaju za homoseksualca. 669 01:04:14,264 --> 01:04:18,034 Možda širenje ove informacije nije u tvom najboljem interesu. 670 01:04:20,737 --> 01:04:24,074 Iskreno mi je stalo do nje. Ja... 671 01:04:27,377 --> 01:04:32,516 Ja-ja... samo ne znam da li mogu da se... pretvaram. 672 01:04:32,549 --> 01:04:37,154 Ne smeš to nikom da kažeš, Alane. To je protivzakonito. 673 01:04:37,187 --> 01:04:41,758 A Deniston traži bilo kakav razlog da te otera. 674 01:04:41,791 --> 01:04:44,828 Znam. -Ovo mora da ostane tajna. 675 01:04:44,861 --> 01:04:49,166 Hajde, sad je tvoj red. -Dobro. 676 01:06:10,880 --> 01:06:15,519 Šolju čaja? -Ne, hvala. 677 01:06:27,363 --> 01:06:32,068 G. Tjuring, mogu li vam reći tajnu? -Prilično sam dobar sa tim. 678 01:06:32,101 --> 01:06:34,438 Ovde sam da vam pomognem. 679 01:06:36,739 --> 01:06:38,575 Jasno. 680 01:06:45,214 --> 01:06:50,553 Može li mašina da misli? -Pročitali ste neke od mojih objavljenih radova? 681 01:06:50,586 --> 01:06:55,358 Zašto to govorite? -Pa, zato što sedim u policijskoj stanici, 682 01:06:55,391 --> 01:06:58,595 optužen da sam molio mladića da mi dira penis, 683 01:06:58,628 --> 01:07:02,566 a vi ste me upravo pitali da li mašina može da misli. 684 01:07:03,900 --> 01:07:06,703 Pa, mogu li? 685 01:07:06,736 --> 01:07:11,574 Hoće li mašine ikad moći da misle kao ljudi? 686 01:07:11,607 --> 01:07:16,213 Većina ljudi kaže ne. -Vi niste kao većina. 687 01:07:17,747 --> 01:07:23,486 Pa, problem je što postavljate glupo pitanje. -Ja? 688 01:07:23,519 --> 01:07:28,625 Naravno da mašine... ne mogu da misle kao ljudi. 689 01:07:28,658 --> 01:07:32,996 Mašina se razlikuje... od čoveka. 690 01:07:33,996 --> 01:07:36,433 Zato i misle drugačije. 691 01:07:39,535 --> 01:07:42,972 Interesantno pitanje je, da li činjenica da nešto, 692 01:07:43,005 --> 01:07:47,611 misli drugačije od vas, znači da uopšte ne misli? 693 01:07:49,045 --> 01:07:54,051 Pa, dozvoljavamo da ljudi imaju određena odstupanja od drugih. 694 01:07:56,619 --> 01:08:02,058 Vi volite jagode, ja mrzim klizanje, vi plačete kad gledate tužne filmove, 695 01:08:02,091 --> 01:08:08,765 ja sam alergičan na polen. U čemu je poenta različitih ukusa, 696 01:08:08,798 --> 01:08:14,104 različitih... prioriteta, ako ne kažemo da naši mozgovi rade različito, 697 01:08:14,137 --> 01:08:19,709 da mislimo različito? I ako to možemo reći jedan o drugom, 698 01:08:19,742 --> 01:08:23,780 zašto ne možemo isto da kažemo za mozgove... 699 01:08:23,813 --> 01:08:29,018 izrađene od bakra i žice, čelika? -I to je... 700 01:08:29,051 --> 01:08:32,455 ovaj veliki članak koji ste napisali? Kako se to zove? 701 01:08:32,488 --> 01:08:36,793 "Igra oponašanja." -Tačno, to je... 702 01:08:36,826 --> 01:08:37,927 o čemu je to? 703 01:08:43,766 --> 01:08:46,903 Volite li da igrate? -Da igram? 704 01:08:46,936 --> 01:08:50,440 To je igra. Neka vrsta testa. 705 01:08:50,473 --> 01:08:56,012 Za određivanje da li je nešto... mašina ili ljudsko biće. 706 01:08:56,045 --> 01:09:00,116 Kako da igram? -Pa, postoji sudija i subjekat, i... 707 01:09:00,149 --> 01:09:04,888 sudija postavlja pitanja, i u zavisnosti od subjektovih odgovora, 708 01:09:04,921 --> 01:09:07,323 određuje sa kim razgovara... 709 01:09:07,356 --> 01:09:12,128 o čemu on govori, i... 710 01:09:12,161 --> 01:09:15,365 Sve što morate da uradite je da mi postavite pitanje. 711 01:09:20,369 --> 01:09:24,775 Šta ste radili za vreme rata? -Radio sam u radio fabrici. 712 01:09:26,609 --> 01:09:31,181 Šta ste stvarno radili za vreme rata? 713 01:09:33,149 --> 01:09:35,552 Da li ste koncentrisani? 714 01:09:54,103 --> 01:09:56,440 Prokletstvo! 715 01:10:03,212 --> 01:10:08,518 Uskoro nam ističe vreme. Mesec. -Pa, to je to, onda, zar ne? 716 01:10:08,551 --> 01:10:11,254 Problem je u tome, što nije bitno koliko smo ga usavršili. 717 01:10:11,287 --> 01:10:12,822 Mašina nikad neće biti sposobna da procesuira 718 01:10:12,855 --> 01:10:18,127 159 miliona miliona miliona kombinacija na vreme. To je samo prokleto beznađe. 719 01:10:18,160 --> 01:10:24,234 To je traženje. -To je samo... To... ne znam šta tražimo. 720 01:10:24,267 --> 01:10:26,236 Da znamo šta poruke govore... 721 01:10:26,269 --> 01:10:27,537 Da znamo šta poruke govore, 722 01:10:27,570 --> 01:10:29,339 uopšte ne bi ni trebali da ih dešifrujemo. 723 01:10:34,644 --> 01:10:39,616 Ko je Alanov prijatelj? -Hju. On je u stvari pomalo podlac. 724 01:10:39,649 --> 01:10:43,820 Onda je moj tip? -Pa, predstaviću te. -Ne. 725 01:10:43,853 --> 01:10:47,857 On će doći. -Jesi li sigurna? -Da. 726 01:10:47,890 --> 01:10:50,894 Nasmešila sam mu se pre 15 minuta i od tada ne skida pogled. 727 01:10:53,329 --> 01:10:56,099 Ko je to sa Džoan? 728 01:10:56,132 --> 01:11:00,203 Helen. Radi sa njom. -Stvarno je zgodna. 729 01:11:00,236 --> 01:11:04,340 Želi da dođem tamo. -Šta? K-kako ti to dođavola znaš? 730 01:11:04,373 --> 01:11:08,578 Nasmešila mi se malopre i od tad stalno gleda ovamo. 731 01:11:13,716 --> 01:11:17,387 Imam ga. -Zašto sam, kad sam bila sama 732 01:11:17,420 --> 01:11:19,458 smatrala da je to vrlo dosadno, ali sad kad sam verena, 733 01:11:19,520 --> 01:11:21,658 smatram da je strašno zabavno. 734 01:11:23,826 --> 01:11:27,697 Bingo. Tu je. Alane, predstavi nas. 735 01:11:27,730 --> 01:11:29,866 Šta? Z-zašto ja? 736 01:11:31,500 --> 01:11:33,403 Jer nema ničeg kao što je angažovanje prijatelja, 737 01:11:33,436 --> 01:11:35,338 da bi žena poželela da radi nešto što će kasnije da zažali, 738 01:11:35,371 --> 01:11:39,376 sa verenikovim zgodnim drugarom. Hajdemo. 739 01:11:43,779 --> 01:11:48,518 Pola krune da će Alan ovo uprskati. -Neću da se kladim. 740 01:11:48,551 --> 01:11:52,922 Alan Tjuring ima teoriju. -Ima ih mnogo. -Smatra da su pravila 741 01:11:52,955 --> 01:11:56,359 protiv zajedničkog rada muškaraca i žena, osnovana, 742 01:11:56,392 --> 01:11:59,996 jer blizina nužno vodi ka romansi. -Šta? Ne mislim. Ja... 743 01:12:00,029 --> 01:12:02,332 Međutim... ja se ne slažem. 744 01:12:02,365 --> 01:12:06,369 Ne slažete se? -Da. Mislim, da ako čitav dan radim kraj žene, 745 01:12:06,402 --> 01:12:11,841 mogu da je cenim kao čoveka, bez da je odvedem u krevet. 746 01:12:12,541 --> 01:12:16,646 Izvinite, jesmo li se upoznali? -Ne sećam se. Ali valjda nismo. 747 01:12:16,679 --> 01:12:19,716 Helen Stjuart. -Hju Aleksander. Pa, s kim se slažete, 748 01:12:19,749 --> 01:12:21,918 sa Alanom ili sa mnom? -Pa, sa Alanom, naravno. 749 01:12:21,951 --> 01:12:25,021 Vrlo sam polaskan, stvarno, ali ne mislim... 750 01:12:25,054 --> 01:12:28,257 Glupost. -Pa ja radim sa muškarcem 751 01:12:28,290 --> 01:12:31,527 svaki dan, i ne mogu da pomognem jer sam pomalo zaljubljena u njega. 752 01:12:31,560 --> 01:12:33,529 Pa, ko je taj čovek? Da mogu da ga prebijem. 753 01:12:33,562 --> 01:12:35,732 Nema potrebe za brigom... to je čedno. 754 01:12:35,765 --> 01:12:41,671 Nikad se nismo čak ni upoznali. On je Nemac. -Sad stvarno želim da ga ubijem. 755 01:12:41,704 --> 01:12:45,274 Kako-kako misliš da radiš kraj Nemaca? 756 01:12:45,307 --> 01:12:48,878 Svaka od nas presreće poruke od specifične nemačke radio stanice. 757 01:12:48,911 --> 01:12:52,048 Tako imamo kolegu na drugoj strani koji prisluškuje poruke. 758 01:12:52,081 --> 01:12:53,783 Svaki kuca različito, 759 01:12:53,816 --> 01:12:57,720 tako da možeš da znaš ritam svog kolege. To je čudno intimno. 760 01:12:57,753 --> 01:13:01,457 Osećam da ga dobro poznajem. Šteta što ima devojku, 761 01:13:01,490 --> 01:13:03,793 ali to je zato što se ne slažem sa vama gospodine Aleksander. 762 01:13:03,826 --> 01:13:07,563 Jer sam zaljubljena u neku vrstu kolege, a nismo se čak ni upoznali. 763 01:13:07,596 --> 01:13:11,300 Dozvolite da vas častim još jednim pićem, i reći ću vam zašto grešite. 764 01:13:11,333 --> 01:13:14,570 Hajdemo. -Odlično. 765 01:13:16,939 --> 01:13:22,879 Hvala. -Piće. Imate li neki liker? 766 01:13:25,648 --> 01:13:28,117 U slučaju da se pitaš, tako izgleda udvaranje. 767 01:13:28,150 --> 01:13:30,887 Helen... -Stvarno, nećeš cigaretu? 768 01:13:30,920 --> 01:13:33,189 Alane... -Da, Alane? 769 01:13:33,222 --> 01:13:37,093 Z-zašto misliš da tvoj nemački kolega ima devojku? -To je samo 770 01:13:37,126 --> 01:13:42,565 glupa šala, ne brini. -Ne, ne, ne. Reci mi. -Pa, svaka od tih poruka 771 01:13:42,598 --> 01:13:45,968 počinje sa istih 5 slova S-I-L-L-Y. 772 01:13:46,001 --> 01:13:49,572 Sumnjam da Sili mora da je ime njegove ljubavi. -Ali to je nemoguće. 773 01:13:49,605 --> 01:13:52,008 Nemcima je naloženo da koriste 5 slučajnih slova 774 01:13:52,041 --> 01:13:54,610 na početku svake poruke. -Pa, taj tip ne koristi. 775 01:13:54,643 --> 01:13:57,980 Pretpostavljam da zaljubljen čovek pravi čudne stvari. 776 01:13:58,013 --> 01:14:03,119 U ovom slučaju, Nemačka će zbog ljubavi izgubiti ceo krvavi rat. 777 01:14:03,152 --> 01:14:04,554 Hajde, Piter. 778 01:14:06,021 --> 01:14:07,624 Izvini. 779 01:14:09,191 --> 01:14:12,695 Alane! Alane! 780 01:14:12,728 --> 01:14:16,365 Alane! 781 01:14:16,398 --> 01:14:18,935 Samo želim... 782 01:14:21,137 --> 01:14:24,373 Hju Aleksander. -Džon Kejnkros. -Piter prokleti Hilton. 783 01:14:24,406 --> 01:14:28,445 Alane? Šta-šta...? 784 01:14:30,079 --> 01:14:34,484 Šta... šta ako... šta ako Kristofer 785 01:14:34,517 --> 01:14:37,854 ne mora da pretražuje sve kombinacije? 786 01:14:37,887 --> 01:14:39,789 Šta ako samo treba da traži 787 01:14:39,822 --> 01:14:42,692 one koje proizvode reči za koje već znamo da će biti 788 01:14:42,725 --> 01:14:46,329 u poruci? -Ponavljane reči, predvidive reči. -Tačno. 789 01:14:48,931 --> 01:14:52,368 Vidi, vidi, kao što je ova. "06.00 časova. Danas je vedro." 790 01:14:52,401 --> 01:14:54,403 "Uveče kiša. Hajl Hitler." 791 01:14:56,272 --> 01:14:59,642 Pa, to je to. Tačno. 792 01:14:59,675 --> 01:15:02,678 Oni šalju vremenski izveštaj svakodnevno u 6,00 ujutro. 793 01:15:02,711 --> 01:15:06,015 Tako, da su 3 reči koje znamo da će se pojaviti 794 01:15:06,048 --> 01:15:11,287 svakog dana u poruci u 6:00..."vreme", očigledno, i...-Hajl prokleti Hitleru. 795 01:15:11,320 --> 01:15:15,992 Hajl prokleti Hitleru. -Ovde je jutrošnja poruka od 6,00 časova. 796 01:15:22,231 --> 01:15:25,668 Hju, postavi desni točak sa slovima... 797 01:15:25,701 --> 01:15:27,203 Znam, znam "Vreme" i "Hitler." 798 01:15:27,236 --> 01:15:29,906 Piter, Džone, pustite struju kroz ta slova, 799 01:15:29,939 --> 01:15:32,275 kroz stražnje dekodere. -Pa, upotrebićemo petlje? 800 01:15:32,308 --> 01:15:36,345 Da. Džoan, koja je bila poslednja poruka u 6:00? -L... -L... 801 01:15:37,746 --> 01:15:40,950 H... -H... -W... 802 01:15:40,983 --> 01:15:43,986 W... -A... -A... 803 01:15:44,019 --> 01:15:45,789 Q. -Q. 804 01:15:47,323 --> 01:15:48,925 Gotovo. 805 01:16:08,244 --> 01:16:10,814 Hajde. Hajde, Kristofere. 806 01:16:25,895 --> 01:16:27,664 O, moj Bože. 807 01:16:34,336 --> 01:16:36,038 Št-šta se desilo? 808 01:16:37,339 --> 01:16:41,878 Radi li? -Alane? -Alane! Alane! 809 01:16:44,179 --> 01:16:48,651 Treba mi nova poruka. Poslednje presretanje. 810 01:16:51,654 --> 01:16:54,257 Hvala. 811 01:16:57,459 --> 01:17:00,630 O... T... -Spreman? -Da. 812 01:17:00,663 --> 01:17:02,632 M... -M... -Y... -Y... 813 01:17:02,665 --> 01:17:07,203 M... S... -M... S... -A... I... -A... I... 814 01:17:07,236 --> 01:17:09,205 C... -C... -T... -T... 815 01:17:09,238 --> 01:17:11,274 R... -R... -I... -I... 816 01:17:11,307 --> 01:17:14,710 S... O... -S... O... -A... -A... 817 01:17:14,743 --> 01:17:20,783 Y... R... I... -Y... R... -I. 818 01:17:23,919 --> 01:17:28,658 "Podmornica Jaguar je na mestu, "usmerena na 53 st. i 24' severno 819 01:17:28,691 --> 01:17:33,195 i na jednu tačku... stepen zapadno." 820 01:17:33,228 --> 01:17:36,232 Hajl Hitler. 821 01:17:39,001 --> 01:17:44,974 Ispostavilo se da je jedini Nemac kojeg mora da znate, razbio Enigmu. 822 01:17:52,047 --> 01:17:54,217 Da! 823 01:18:46,368 --> 01:18:49,805 M... -M... -A... -A... 824 01:18:49,838 --> 01:18:52,575 Y... -Y... -I... -I... 825 01:18:52,608 --> 01:18:55,578 T... -T... -R... -R... 826 01:18:55,611 --> 01:18:59,648 O... -O... T... -T... A... -A... 827 01:18:59,681 --> 01:19:04,353 H... -H... -Q... -Q... 828 01:19:04,386 --> 01:19:07,723 U... -U... 829 01:19:07,756 --> 01:19:11,761 R. -R. 830 01:19:13,662 --> 01:19:20,069 Moj Bože, uradio si to. Porazio si nacizam ukrštenicom. 831 01:19:20,102 --> 01:19:21,871 Ima pet ljudi na svetu koji znaju 832 01:19:21,904 --> 01:19:24,774 položaj svakog broda u Atlantiku. Svi su 833 01:19:24,807 --> 01:19:28,177 u ovoj sobi. -O, dobri Bože. -Mislim da čak ni On nema moć, 834 01:19:28,210 --> 01:19:31,147 koju mi imamo u ovom trenutku. -Ne. Biće napad na 835 01:19:31,180 --> 01:19:34,150 na britanski putnički konvoj. Tačno tamo. 836 01:19:34,183 --> 01:19:36,585 Bože, u pravu si. Sve te podmornice su samo 837 01:19:36,618 --> 01:19:38,154 20, 30 minuta udaljene. -Civili. 838 01:19:38,187 --> 01:19:39,989 Stotine njih. Možemo da spasimo njihove živote. 839 01:19:40,022 --> 01:19:41,690 Telefoniraću Denistonovoj kancelariji tako da 840 01:19:41,723 --> 01:19:44,126 može da uzbuni Admiralitet. -Misliš da ima dovoljno vremena da ih spasu? 841 01:19:44,159 --> 01:19:46,529 Trebalo bi da bude, ako dobijemo... -Kancelariju kapetana Denistona, 842 01:19:46,562 --> 01:19:48,731 molim. Hitno je. -Ne. 843 01:19:48,764 --> 01:19:52,134 Šta dođavola radiš? -Ne možeš da zoveš Denistona. 844 01:19:52,167 --> 01:19:54,236 Ne možeš mu reći o napadu. 845 01:19:54,269 --> 01:19:56,105 O čemu govoriš? -Možemo da imamo 846 01:19:56,138 --> 01:19:58,941 vazdušnu podršku iznad konvoja za 10 minuta. -Pustimo da podmornice... 847 01:19:58,974 --> 01:20:01,510 potope konvoj. -Ovo je bio veliki dan... možda ste... 848 01:20:01,543 --> 01:20:06,816 Nemamo vremena... -Ne! -Hju! Hju! Dosta je! 849 01:20:06,849 --> 01:20:09,785 Dosta je! -Prestani, Hju! Džone, napad je za par minuta. 850 01:20:11,353 --> 01:20:15,691 Da, ne, dobro sam. Dobro sam. Dobro sam. 851 01:20:15,724 --> 01:20:22,364 Znaš li zašto ljudi vole nasilje, Hju? Zato što se osećaju dobro. 852 01:20:22,397 --> 01:20:25,204 Ponekad ne možemo da radimo ono što osećamo da je dobro. 853 01:20:25,397 --> 01:20:28,204 Moramo da radimo ono što je logično. 854 01:20:28,237 --> 01:20:31,307 Šta je logično? Najteže vreme da se nekom laže 855 01:20:31,340 --> 01:20:35,211 je kad očekuju da im se laže. -O, Bože. 856 01:20:35,244 --> 01:20:37,880 Šta? Ako neko čeka na laž, 857 01:20:37,913 --> 01:20:39,682 ne možeš mu samo tako slagati. 858 01:20:41,416 --> 01:20:44,854 Prokletstvo, Alan je u pravu. -Šta? 859 01:20:44,887 --> 01:20:49,458 Šta bi Nemci pomislili kad bismo im uništili podmornice? 860 01:20:49,491 --> 01:20:52,628 Ništa. Bili bi mrtvi. -Ne. 861 01:20:52,661 --> 01:20:55,764 Ne, ne možeš biti u pravu. Pa, naš konvoj 862 01:20:55,797 --> 01:21:00,569 iznenada menja kurs... skvadron naših bombardera 863 01:21:00,602 --> 01:21:04,573 nekim čudom napada na koordinate podmornica... 864 01:21:04,606 --> 01:21:08,778 šta će Nemci da pomisle? 865 01:21:09,444 --> 01:21:13,616 Nemci će znati da smo razbili Enigmu. 866 01:21:13,649 --> 01:21:17,953 Prestaće sa radio komunikacijama do podneva, 867 01:21:17,986 --> 01:21:22,825 i do vikenda će promeniti dizajn Enigme. -Da. 868 01:21:22,858 --> 01:21:27,329 Dve godine rada. Sve što smo ovde uradili 869 01:21:27,362 --> 01:21:31,767 će propasti. -U tom konvoju ima 500 civila. 870 01:21:31,800 --> 01:21:35,771 Žena... dece. 871 01:21:35,804 --> 01:21:39,441 Pustićemo ih da umru. -Naš posao nije 872 01:21:39,474 --> 01:21:42,244 da spasimo jedan putnički konvoj, nego da dobijemo 873 01:21:42,277 --> 01:21:48,050 rat. -Naš posao je bio da razbijemo Enigmu. -Uradili smo to. 874 01:21:48,083 --> 01:21:50,520 Sada je najteži deo. 875 01:21:51,520 --> 01:21:56,859 Da to sačuvamo u tajnosti. -"Karlajl". -Šta? 876 01:21:56,892 --> 01:22:02,532 Konvoj o kojem govorimo... to je... "Karlajl" je jedan od brodova. 877 01:22:03,832 --> 01:22:08,404 Ne možemo delovati na svaki obaveštajni podatak. -Lepo, pa i nećemo. 878 01:22:08,437 --> 01:22:12,975 Samo na ovaj. -Piter, šta je sa tobom? 879 01:22:13,008 --> 01:22:18,314 Moj, moj brat... je na "Karlajlu". 880 01:22:19,748 --> 01:22:22,585 Artiljerijski zastavnik. 881 01:22:24,586 --> 01:22:30,359 Tako mi je žao. 882 01:22:32,194 --> 01:22:37,399 Šta dođavola misliš ko si ti? To... to je moj brat. 883 01:22:39,568 --> 01:22:41,270 On je moj stariji brat, u redu, i vi možete 884 01:22:41,303 --> 01:22:44,974 da sprečite njegovo ubistvo. -Ne možemo. 885 01:22:47,175 --> 01:22:52,147 U pravu je. -Alane. 886 01:22:52,180 --> 01:22:57,186 Džoan. Hju. 887 01:22:57,219 --> 01:23:02,024 Džone. Molim vas, ja... 888 01:23:02,057 --> 01:23:05,594 Nemci neće posumnjati ako zaustavimo samo jedan napad. 889 01:23:05,627 --> 01:23:10,032 Niko neće znati. Molim vas... 890 01:23:10,065 --> 01:23:14,337 kao vaš prijatelj. Molim vas. 891 01:23:17,039 --> 01:23:22,144 Žao mi je. -Ti nisi Bog Alane... ne možeš da odlučuješ 892 01:23:22,177 --> 01:23:27,083 ko će da živi, a ko da umre. -Da, možemo. 893 01:23:28,917 --> 01:23:34,156 Zašto? -Jer niko drugi ne može. 894 01:24:20,702 --> 01:24:26,809 Zašto mi govorite ovo? -Treba nam vaša pomoć da sačuvamo ovu tajnu od... 895 01:24:26,842 --> 01:24:30,546 Admiraliteta, Armije, RAF-a. 896 01:24:30,579 --> 01:24:36,118 Niko ne zna da smo razbili Enigmu. Čak ni Deniston. 897 01:24:36,151 --> 01:24:40,689 Koji je u procesu tvog otpuštanja. -Možete da se pobrinete za to. 898 01:24:40,722 --> 01:24:42,894 Dok ne razvijemo sistem koji će vam pomoći 899 01:24:42,999 --> 01:24:45,294 da utvrdite na koje obaveštajne podatke 900 01:24:45,327 --> 01:24:49,064 treba delovati, da se zaustavi ili da se pusti napad. 901 01:24:49,097 --> 01:24:53,369 Statističke analize. Minimalni broj akcija 902 01:24:53,402 --> 01:24:55,774 koje treba da preduzmemo da dobijemo rat... 903 01:24:55,902 --> 01:24:58,774 ali maksimalan broj koji možemo da preduzmemo, 904 01:24:58,807 --> 01:25:01,210 a da Nemci ne posumnjaju. 905 01:25:01,243 --> 01:25:05,347 I ti ćeš se u svemu tom osloniti na statistiku? 906 01:25:05,380 --> 01:25:10,185 Na matematiku? -Tačno. -A onda će MI6 moći da se pojavi sa lažima 907 01:25:10,218 --> 01:25:12,223 koje ćemo reći svima drugima. 908 01:25:12,318 --> 01:25:14,523 Trebaće vam uverljivi alternativni izvor podataka za sve 909 01:25:14,556 --> 01:25:17,393 informacije koje koristite. -Lažna priča, 910 01:25:17,426 --> 01:25:19,962 tako da možemo da objasnimo kako smo došli do informacija 911 01:25:19,995 --> 01:25:21,630 koje nemaju nikakve veze sa Enigmom. 912 01:25:21,663 --> 01:25:25,100 A onda možete da pustite da te priče procure Nemcima. 913 01:25:25,133 --> 01:25:27,436 A onda i našoj vlastitoj vojsci. 914 01:25:32,240 --> 01:25:37,380 Održavati zaveru laži na najvišem nivou vlasti. 915 01:25:44,986 --> 01:25:48,190 Zvuči, baš u mom fazonu. 916 01:25:50,992 --> 01:25:53,695 Alane, tako retko imam razlog da kažem ovo, 917 01:25:53,728 --> 01:25:58,300 ali ti si baš onakav kakav sam se uvek nadao da ćeš biti. 918 01:26:11,213 --> 01:26:14,683 Njihov kodni naziv je "Ultra." 919 01:26:14,716 --> 01:26:17,686 To je postala najveća priča o vojnoj obaveštajnoj službi. 920 01:26:17,719 --> 01:26:21,290 u istoriji sveta. 921 01:26:27,796 --> 01:26:34,369 To je kao da imaš prislušni uređaj na Himlerovom interfonu. -I-E-O... 922 01:26:35,704 --> 01:26:38,307 Tajnost je postala glavna briga, 923 01:26:38,340 --> 01:26:42,378 i iz nekog razloga, verovali su mi. 924 01:26:43,211 --> 01:26:48,217 Piter... imaš li 630 dešifr... 925 01:27:26,321 --> 01:27:28,257 ...to je Bil šifra 926 01:27:28,290 --> 01:27:29,858 dešifrovana frazom iz knjige, ili... 927 01:27:29,891 --> 01:27:32,394 "Zatraži i daće ti se", 928 01:27:32,427 --> 01:27:37,065 "traži i naći ćeš." Matej 7:7. -To je bio ključ. 929 01:27:37,098 --> 01:27:40,169 Piter će konačno navratiti. 930 01:27:47,676 --> 01:27:53,883 Džek. Da li bi mogao Alana i mene ostaviti na trenutak, molim te? 931 01:28:03,892 --> 01:28:07,262 Sovjeti i mi smo na istoj strani. 932 01:28:07,295 --> 01:28:13,201 Ono što radim pomoći će Britaniji. -Moram da kažem Denistonu. 933 01:28:13,234 --> 01:28:18,807 Ne, ne moraš. Jer ako mu odaš moju tajnu... 934 01:28:18,840 --> 01:28:21,377 ja ću mu reći tvoju. 935 01:28:22,577 --> 01:28:28,283 Znaš li šta rade sa homoseksualcima? Nikad više nećeš moći da radiš, 936 01:28:28,316 --> 01:28:32,354 nikad nećeš moći da predaješ. Tvoja dragocena mašina... 937 01:28:32,387 --> 01:28:35,324 sumnjam da ćeš je ikad više videti. 938 01:28:51,462 --> 01:28:52,662 Alo. Mogu li... 939 01:28:52,907 --> 01:28:55,310 da govorim sa Stjuartom Menijasom, molim? Hitno je. 940 01:28:55,343 --> 01:28:57,813 Samo trenutak, molim. 941 01:29:00,782 --> 01:29:02,885 Alo. Menijas. 942 01:29:05,120 --> 01:29:08,256 Par saveta za čuvanje tajne. 943 01:29:10,725 --> 01:29:15,130 Mnogo je lakše ako ih ne znaš iz prve ruke. 944 01:29:15,163 --> 01:29:19,435 Jesu li otvarali moja pisma, i prisluškivali moj telefon? 945 01:29:20,435 --> 01:29:26,174 Pratili moje nervozne šetnje? Znate, ja... 946 01:29:26,207 --> 01:29:30,612 Nikad nisam saznao. -A Džoan? 947 01:29:33,815 --> 01:29:37,453 Džoan? -Šta je... 948 01:29:39,154 --> 01:29:42,457 Gde je Džoan? 949 01:29:42,490 --> 01:29:44,893 U vojnom zatvoru. 950 01:29:46,361 --> 01:29:51,066 Šta ste uradili? -Dekodirana Enigmina presretanja. Našao sam ih gomile 951 01:29:51,099 --> 01:29:54,836 u noćnom stočiću. -Ne, ne. Ja sam joj to dao 952 01:29:54,869 --> 01:29:57,439 pre godinu dana, kad sam pokušavao da shvatim 953 01:29:57,472 --> 01:30:01,710 vezu između... -Siguran sam da jesi. Deniston je tražio sovjetskog špijuna. 954 01:30:01,743 --> 01:30:07,082 Tražio je unutar paviljona 8. -Ja znam ko je špijun. 955 01:30:08,416 --> 01:30:13,989 To nije Džoan. To je... To je Kejnkros. 956 01:30:14,022 --> 01:30:18,326 Našao sam Bil šifru, Bibliju. 957 01:30:18,359 --> 01:30:24,466 Bože, želeo bi da si ti bio špijun. Bio bi u tome mnogo bolji od njega. 958 01:30:24,499 --> 01:30:29,404 Znao si da je to bio on? -Naravno da sam znao, dođavola. 959 01:30:29,437 --> 01:30:34,409 Znao sam pre nego što je došao u Blečli. Šta misliš zašto sam ga tamo smestio? 960 01:30:34,442 --> 01:30:38,714 Ali mi smo imali Enigma mašinu. -Da, poljska obaveštajna služba... 961 01:30:38,747 --> 01:30:44,786 Postavili ste sovjetskog agenta u Blečli park? 962 01:30:44,819 --> 01:30:48,023 Bilo je prilično korisno da curi sve što smo hteli da ode Staljinu. 963 01:30:48,056 --> 01:30:51,259 Čerčil je prokleti paranoik. 964 01:30:51,292 --> 01:30:55,664 Neće da deli ni minimum obaveštajnih podataka sa Sovjetima, 965 01:30:55,697 --> 01:31:00,402 čak ni informacije koje bi im pomogle protiv Nemaca. 966 01:31:00,435 --> 01:31:02,438 Toliko je tajanstven. 967 01:31:03,438 --> 01:31:06,541 Kejnkros nije imao pojma da mi znamo, naravno. 968 01:31:06,574 --> 01:31:11,680 On stvarno nije baš mnogo bistar. Zato mi je trebala tvoja pomoć. 969 01:31:11,713 --> 01:31:15,383 Želeo sam da znam šta će da curi Džonu, šta će da pošalje Sovjetima, 970 01:31:15,416 --> 01:31:20,822 kao i Britancima. -Ja... ja nisam špijun. 971 01:31:20,855 --> 01:31:24,493 Ja sam... ja sam samo matematičar. 972 01:31:25,260 --> 01:31:31,800 Znam mnogo špijuna, Alane. Znaš više tajni nego najbolji od njih. 973 01:31:35,703 --> 01:31:39,574 Vi... morate da obećate da ćete osloboditi Džoan. 974 01:31:39,607 --> 01:31:44,546 Da, Džoan je na pijaci. Vratiće se za sat. Lagao sam. 975 01:31:45,280 --> 01:31:49,684 Bolje da ostanemo na tom. Ako iko sazna za njih, 976 01:31:49,717 --> 01:31:52,921 zatvor će biti njena najmanja briga. 977 01:31:54,823 --> 01:32:00,496 O, Alane... zajedno ćemo imali tako divan rat. 978 01:32:18,213 --> 01:32:21,082 Želim da napustiš Blečli. 979 01:32:21,115 --> 01:32:23,952 Šta? -To je Menijas. Ne verujem mu. 980 01:32:23,985 --> 01:32:27,522 Ovde nije bezbedno. -Misliš li da je bezbednije 981 01:32:27,555 --> 01:32:30,725 bilo gde drugde? -Moraš da pobegneš. Moraš da odeš što dalje od mene. 982 01:32:30,758 --> 01:32:33,228 Alane, šta se desilo? 983 01:32:35,897 --> 01:32:40,302 Ne možemo više da budemo vereni. Tvoji roditelji moraju da te prime nazad 984 01:32:40,335 --> 01:32:45,974 i da ti negde nađu muža. -Šta nije u redu sa tobom? 985 01:32:47,408 --> 01:32:52,815 Moram nešto da ti kažem. Ja sam... 986 01:32:55,149 --> 01:32:57,553 Ja sam homoseksualac. 987 01:32:59,487 --> 01:33:04,092 U redu. -Ne, ne. M-Muškarci, Džoan... 988 01:33:04,125 --> 01:33:08,363 ne žene. -Pa šta? -Pa, 989 01:33:08,396 --> 01:33:11,834 samo sam ti rekao. -Pa šta? 990 01:33:13,768 --> 01:33:18,607 Sumnjala sam, uvek sam sumnjala. Ali mi nismo kao drugi ljudi. 991 01:33:18,640 --> 01:33:20,742 Mi se volimo na naš način, 992 01:33:20,775 --> 01:33:23,211 i možemo imati zajednički život kakav želimo. 993 01:33:23,244 --> 01:33:27,582 Ti, ti... ti nećeš biti savršen muž. Pa, mogu da ti obećam, 994 01:33:27,615 --> 01:33:29,951 da ni ja nemam nameru da budem savršena žena. 995 01:33:29,984 --> 01:33:35,056 Neću ti, po ceo dan kuvati ručak kad se budaš vraćao sa posla. 996 01:33:35,089 --> 01:33:39,027 Ja ću raditi. Ti ćeš raditi. 997 01:33:40,128 --> 01:33:45,066 I pravićemo jedno drugom društvo. I brinućemo se jedno o drugom. 998 01:33:45,099 --> 01:33:48,637 To zvuči kao bolji brak od većine. 999 01:33:50,805 --> 01:33:54,109 Jer mi je stalo do tebe. 1000 01:33:54,142 --> 01:33:59,614 A tebi je stalo do mene. I mi razumemo jedno drugo više od... 1001 01:33:59,647 --> 01:34:02,618 više nego što se iko ikad razumeo. 1002 01:34:04,018 --> 01:34:05,921 Meni nije. 1003 01:34:07,922 --> 01:34:13,094 Šta? -Stalo do tebe. Nikad nije bilo. 1004 01:34:13,127 --> 01:34:19,635 Trebala si mi samo da razbijemo Enigmu. Sad sam to uradio, pa možeš da ideš. 1005 01:34:24,739 --> 01:34:29,544 Neću nigde ići. Provela sam previše svog života 1006 01:34:29,577 --> 01:34:33,114 brinući o tome šta ćeš misliti o meni, ili šta moji roditelji misle o meni, 1007 01:34:33,147 --> 01:34:37,552 ili momci u paviljonu 8 ili devojke u paviljonu 3. I znaš šta? Završila sam. 1008 01:34:37,585 --> 01:34:41,723 Ovo je najvažniji posao koji ću ikad raditi, 1009 01:34:41,756 --> 01:34:46,128 i niko me neće zaustaviti. A najmanje od svih, ti. 1010 01:34:48,396 --> 01:34:54,836 Znaš šta, bili su u pravu. Piter, Hju, Džon. 1011 01:34:57,472 --> 01:34:59,975 Ti si zaista čudovište. 1012 01:35:16,824 --> 01:35:20,428 Rat je potrajao još dve... 1013 01:35:20,461 --> 01:35:26,234 usamljeničke godine... i svaki dan smo pravili 1014 01:35:26,267 --> 01:35:29,838 našu krvavu računicu. 1015 01:35:31,581 --> 01:35:35,578 Svaki dan smo odlučivali ko će umreti, a ko živeti. Svaki dan smo... 1016 01:35:35,910 --> 01:35:40,282 pomagali saveznicima da pobede, i niko to nije znao. 1017 01:35:42,984 --> 01:35:47,555 Staljingrad. Ardeni. 1018 01:35:47,588 --> 01:35:51,893 Iskrcavanje u Normandiji. To su sve pobede koje ne bi bile moguće 1019 01:35:51,926 --> 01:35:54,997 bez obaveštajnih podataka koje smo mi dostavljali. 1020 01:35:56,130 --> 01:36:02,137 A ljudi... pričaju o ratu kao o epskoj borbi između... 1021 01:36:02,170 --> 01:36:06,574 civilizacija... slobodi protiv tiranije, 1022 01:36:06,607 --> 01:36:11,513 demokratiji protiv nacizma, o armijama miliona 1023 01:36:11,546 --> 01:36:17,185 koji krvare na zemlji, flotama potopljenih brodova na dnu okeana, 1024 01:36:17,218 --> 01:36:22,090 avionima koji bacuju bombe dok nisu uništili i samo sunce... 1025 01:36:23,424 --> 01:36:27,262 Za nas rat nije bio takav. 1026 01:36:28,396 --> 01:36:30,465 Za nas, to je bilo samo... 1027 01:36:31,833 --> 01:36:37,172 ...5 entuzijasta za ukrštenice u malom selu na jugu Engleske. 1028 01:36:40,079 --> 01:36:50,372 Ovo je vaša pobeda. Pobeda, koja je donela slobodu svim zemljama. 1029 01:36:53,121 --> 01:36:57,058 Ovo je svečani i slavni trenutak. 1030 01:36:57,091 --> 01:37:02,630 Voleo bi da je Frenklin D. Ruzevelt doživeo da vidi ovaj dan. 1031 01:37:02,663 --> 01:37:06,434 Jesam li ja bio Bog? Ne. Jer... 1032 01:37:06,467 --> 01:37:11,406 Bog nije dobio rat. Mi smo ga dobili. 1033 01:37:23,784 --> 01:37:27,188 Pa, šta se sad dešava? 1034 01:37:27,221 --> 01:37:33,027 Je li to... povratak na univerzitet, za nas, pretpostavljam? -Da, uglavnom. 1035 01:37:33,060 --> 01:37:35,763 Ali ostalo je nešto što treba da uradite pre nego što se služba vašoj zemlji 1036 01:37:35,796 --> 01:37:39,968 završi. -Šta je to? -Da spalite sve. 1037 01:37:40,001 --> 01:37:42,103 Da spalimo? Zašto? -Kad ste počeli, rečeno vam je 1038 01:37:42,136 --> 01:37:47,041 da je ovo strogo poverljiv program... Jeste li mislili da se šalimo? 1039 01:37:47,074 --> 01:37:50,945 Ali rat je gotov. -Ovaj rat jeste. Ali biće drugih. 1040 01:37:50,978 --> 01:37:56,718 Znamo kako da razbijemo šifru za koju svi misle da je nerešiva. 1041 01:37:56,751 --> 01:38:01,756 Tačno. Iscepajte to. Spalite. 1042 01:38:01,789 --> 01:38:04,292 Pometite pepeo. Niko od vas se pre nije sreo. 1043 01:38:04,325 --> 01:38:08,864 Niko od vas čak nikad nije ni čuo za reč Enigma. 1044 01:38:09,897 --> 01:38:13,101 Želim vam bezbedan put kući. 1045 01:38:14,969 --> 01:38:18,273 Pazite na ponašanje. Uz malo sreće, nikad više nećete 1046 01:38:18,306 --> 01:38:22,277 videti ni mene, ni bilo koga drugog, do kraja svojih života. 1047 01:38:36,924 --> 01:38:40,495 To je neverovatno. 1048 01:38:41,495 --> 01:38:47,235 Sada, detektive, prosudite. 1049 01:38:48,669 --> 01:38:54,876 Pa, recite mi... šta sam ja? 1050 01:38:55,576 --> 01:38:58,680 Jesam li ja... mašina? 1051 01:38:58,713 --> 01:39:04,019 Jesam li ja čovek? Jesam li ratni heroj? 1052 01:39:05,753 --> 01:39:08,557 Jesam li kriminalac? 1053 01:39:11,659 --> 01:39:14,162 Ne mogu da vam sudim. 1054 01:39:16,631 --> 01:39:19,234 Pa, onda... 1055 01:39:21,335 --> 01:39:25,106 ...mi uopšte ne pomažete. 1056 01:39:26,207 --> 01:39:28,676 Napred. 1057 01:39:33,114 --> 01:39:37,485 Želeli ste da me vidite, gospodine? -Tjuring. Sedi. 1058 01:39:49,230 --> 01:39:54,869 Nešto nije u redu? -Ti i Kristofer Morkom ste prilično bliski. 1059 01:39:54,902 --> 01:39:57,538 Ne bih rekao. -Pa, vaš nastavnik matematike 1060 01:39:57,571 --> 01:39:59,941 je rekao da ste vas dvojica stvarno nerazdvojni. 1061 01:39:59,974 --> 01:40:04,679 Mi smo najbolji đaci u razredu. -Neki dan te je uhvatio da pišeš beleške. 1062 01:40:04,712 --> 01:40:08,116 Kriptografija, da mi prođe vreme. Časovi su previše jednostavni. 1063 01:40:08,149 --> 01:40:11,819 Ti i tvoj prijatelj rešavate matematičke probleme za vreme časova matematike 1064 01:40:11,852 --> 01:40:16,024 jer su časovi matematike toliko suvoparni? -On mi nije prijatelj. 1065 01:40:16,057 --> 01:40:20,462 Rekli su mi da ti je on jedini prijatelj. -Ko je to rekao? 1066 01:40:22,363 --> 01:40:28,703 Nešto je iskrslo u vezi Morkoma. -Zašto sam ovde? 1067 01:40:30,671 --> 01:40:34,175 Kristofer je mrtav. 1068 01:40:40,481 --> 01:40:44,419 Ne razumem. -Njegova majka je jutro poslala poruku. 1069 01:40:44,452 --> 01:40:47,389 Porodica je bila na odmoru. 1070 01:40:51,025 --> 01:40:55,797 Ne razumem. -Pa, imao je tuberkulozu, 1071 01:40:55,830 --> 01:41:00,702 i siguran sam da ti je to rekao. Tako da ovo neće biti šok, ali... 1072 01:41:00,735 --> 01:41:05,707 u svakom slučaju, žao mi je. 1073 01:41:05,740 --> 01:41:11,279 Grešite. -Nije ti rekao? 1074 01:41:11,312 --> 01:41:16,884 Pa, dugo je bio bolestan. Znao je da će ovo uskoro doći. 1075 01:41:16,917 --> 01:41:22,156 Ali nije pokazivao emocije u vezi toga. Dobar momak. 1076 01:41:22,189 --> 01:41:24,992 Jesi li dobro, Tjuring? -Da. Naravno. 1077 01:41:25,025 --> 01:41:30,732 Kao što sam rekao, nisam ga dobro poznavao. -Shvatam. 1078 01:41:30,765 --> 01:41:33,034 Vrlo dobro. 1079 01:41:35,703 --> 01:41:38,440 Mogu li da idem, direktore? 1080 01:41:52,753 --> 01:41:55,390 Čestitam, gospodine. 1081 01:42:01,360 --> 01:42:03,574 Profesor sa Kembridža osuđen zbog nepristojnosti 1082 01:42:21,449 --> 01:42:23,184 Žao mi je. 1083 01:42:27,154 --> 01:42:31,058 Došla bih. Svedočila bih. 1084 01:42:31,091 --> 01:42:36,063 A šta bi rekla, da ja... ...da nisam homoseksualac? 1085 01:42:36,096 --> 01:42:39,834 Alane... ovo je ozbiljno. Mogu da te pošalju u zatvor. 1086 01:42:39,867 --> 01:42:45,039 Prokletstvo. Tvoje ruke. Treseš se. 1087 01:42:45,072 --> 01:42:49,210 Ne-ne, ne. -Alane. 1088 01:42:50,778 --> 01:42:55,349 To je od leka. -Leka? 1089 01:42:55,382 --> 01:43:01,956 Pa, sudija mi je dao izbor... ili dve godine u zatvoru 1090 01:43:01,989 --> 01:43:06,494 ili... hormonalna terapija. -O, moj Bože. 1091 01:43:06,527 --> 01:43:09,831 O, moj Bože. -Da, da, tako je. 1092 01:43:09,864 --> 01:43:14,335 Hemijska kastracija. Da me izleče od mojih... 1093 01:43:14,368 --> 01:43:19,073 homoseksualnih sklonosti. Pa, naravno da sam izabrao to. 1094 01:43:19,106 --> 01:43:24,445 Mislim, ja... ne bih mogao... da radim u zatvoru i... 1095 01:43:24,478 --> 01:43:25,847 U redu. 1096 01:43:27,715 --> 01:43:29,584 Razgovaraću sa tvojim doktorima. 1097 01:43:29,617 --> 01:43:32,787 Razgovaraću sa tvojim advokatima. -Ja sam, ja sam dobro. 1098 01:43:32,820 --> 01:43:37,492 Molim te, dozvoli mi da ti pomognem. -Ne, ne treba mi tvoja pomoć, hvala. 1099 01:43:37,525 --> 01:43:43,498 Alane, ne moraš ovo sam da radiš. -Nisam sam. 1100 01:43:46,333 --> 01:43:49,604 Nikad nisam bio. 1101 01:43:52,006 --> 01:43:55,510 Kristofer je postao tako pametan. 1102 01:43:58,012 --> 01:44:03,518 Ako ne nastavim moj tretman, oni će... 1103 01:44:05,419 --> 01:44:08,523 ...onda će ga uzeti od mene. 1104 01:44:09,723 --> 01:44:11,526 Ti... 1105 01:44:13,394 --> 01:44:17,599 Ne možeš im dozvoliti da to urade. Ne možeš. 1106 01:44:18,632 --> 01:44:22,370 Ti... ne možeš im dozvoliti da me ostave samog. 1107 01:44:23,637 --> 01:44:26,541 Ja ne... ne želim da budem sam. 1108 01:44:26,574 --> 01:44:31,546 Ne želim da budem sam. -U redu, u redu. U redu je. 1109 01:44:32,580 --> 01:44:35,650 U redu je. Dođi i sedi. 1110 01:44:37,718 --> 01:44:41,489 U redu je. Dođi i sedi. 1111 01:44:42,656 --> 01:44:45,760 Sve je u redu. 1112 01:44:56,870 --> 01:45:00,841 O, pa to je... to je mnogo lepši prsten 1113 01:45:00,874 --> 01:45:06,213 od onog koji sam ti napravio. -Da. Zove se Džok. 1114 01:45:06,246 --> 01:45:09,750 On je vojno lice, ako možeš da veruješ to. 1115 01:45:09,783 --> 01:45:13,588 Radimo zajedno. 1116 01:45:14,722 --> 01:45:18,426 Zašto ne bismo rešavali ukrštenicu. 1117 01:45:18,459 --> 01:45:23,464 Zato nam treba samo 5 minuta. Ili u tvom slučaju 6. 1118 01:45:28,202 --> 01:45:30,505 Evo. 1119 01:45:53,027 --> 01:45:57,899 M... možda kasnije. -Da, naravno. 1120 01:46:02,603 --> 01:46:09,143 Dobila si ono što si želela, zar ne? Posao, muža. 1121 01:46:09,176 --> 01:46:12,313 Normalan život. 1122 01:46:21,455 --> 01:46:24,859 Niko normalan ne bi mogao to da uradi. 1123 01:46:27,494 --> 01:46:32,633 Da li znaš, jutros... sam bila u vozu 1124 01:46:32,666 --> 01:46:38,072 koji je prolazio kroz grad koji ne bi postojao, da nije bilo tebe. 1125 01:46:38,105 --> 01:46:41,442 Kupila sam kartu od čoveka 1126 01:46:41,475 --> 01:46:47,048 koji bi verovatno bio mrtav da nije bilo tebe. Pročitala sam 1127 01:46:47,081 --> 01:46:53,087 na mom poslu... celu oblast naučnog istraživanja 1128 01:46:53,120 --> 01:46:56,658 koja postoji samo zbog tebe. 1129 01:46:59,093 --> 01:47:04,031 Sada, ako bi želeo da si bio normalan... 1130 01:47:04,064 --> 01:47:07,402 kunem ti se da ja ne bih želela. 1131 01:47:08,802 --> 01:47:14,809 Svet je beskrajno bolje mesto baš zato što ti nisi bio normalan. 1132 01:47:18,112 --> 01:47:22,717 Da li... da li stvarno to misliš? 1133 01:47:23,484 --> 01:47:27,555 Mislim... da ponekad ljudi 1134 01:47:27,588 --> 01:47:32,560 za koje to niko ne bi pomislio, mogu da urade nešto 1135 01:47:32,593 --> 01:47:36,197 što niko ne može da zamisli. 1136 01:48:40,039 --> 01:48:45,022 Godinu dana posle početka hormonalne terapije na koju ga je prisilila vlada 1137 01:48:45,057 --> 01:48:49,176 Alan Tjuring je izvršio samoubistvo 7. juna 1954. godine. 1138 01:48:50,038 --> 01:48:52,466 Imao je 41 godinu. 1139 01:48:54,930 --> 01:48:59,619 Između 1885. i 1967. oko 49.000 homoseksualaca je osuđeno 1140 01:48:59,654 --> 01:49:03,945 zbog "velike nepristojnosti" prema britanskom zakonu. 1141 01:49:06,825 --> 01:49:10,604 Godine 2013. kraljica Elizabeta je posthumno uputila kraljevsko izvinjenje 1142 01:49:11,271 --> 01:49:16,607 u čast njegovog jedinstvenog doprinosa. 1143 01:49:20,321 --> 01:49:23,553 Istoričari procenjuju da je razbijanje Enigme skratilo rat za više od 2 godine 1144 01:49:23,588 --> 01:49:29,729 i spasilo preko 14 miliona života. 1145 01:49:31,792 --> 01:49:35,760 To je ostalo vladina tajna više od 50 godina. 1146 01:49:43,318 --> 01:49:46,946 Tjuringov rad inspirisao je generacije istraživača 1147 01:49:46,981 --> 01:49:50,289 u istraživanju onog što su naučnici nazvali "Tjuringove mašine". 1148 01:49:51,292 --> 01:49:55,029 Danas ih zovemo kompjuteri. 1149 01:49:55,030 --> 01:50:00,030 Prevod: kumek** Za 720p uskladio: Mlinka 1150 01:50:03,030 --> 01:50:07,030 www.film-club.net www.titlovi.com