1
00:01:20,048 --> 00:01:24,048
www.titlovi.com
2
00:01:27,048 --> 00:01:33,048
IZGUBLJENI GRAD Z
3
00:01:36,048 --> 00:01:40,747
Preveo:
DARTANJAN (AKI)
4
00:01:42,247 --> 00:01:48,247
KORK, IRSKA, 1905
BRITANSKA VOJNA KASARNA
5
00:01:54,847 --> 00:01:58,449
Persi!
Pogledaj ga na konju.
6
00:01:59,853 --> 00:02:02,820
Mahni ocu.
7
00:02:02,822 --> 00:02:05,189
Gospodo!
8
00:02:05,191 --> 00:02:07,290
Jelen će biti isporučen
vojvodi Ferdinandu
9
00:02:07,292 --> 00:02:09,226
na svečanosti.
10
00:02:09,228 --> 00:02:12,395
Očekujem od vas da se
časno ponašate za vreme lova.
11
00:02:12,397 --> 00:02:15,432
Srećno...
i neka je Bog sa vama.
12
00:02:15,434 --> 00:02:18,401
Zar nisu mogli da ti stave stolicu
za ljuljanje na tog konja, deda?
13
00:02:18,403 --> 00:02:21,738
Uveče ćete mi svi biti sluge.
Nemoj sumnjati u to.
14
00:02:57,275 --> 00:02:58,341
Na levoj strani!
15
00:03:10,688 --> 00:03:13,622
Hajde!
16
00:03:20,665 --> 00:03:23,666
Major, tamo nema staze!
17
00:03:23,668 --> 00:03:25,967
Majore! Majore!
18
00:03:38,948 --> 00:03:40,782
Dobar momak.
19
00:03:52,562 --> 00:03:54,596
Ubio ga je.
20
00:03:54,598 --> 00:03:59,500
Izvanredno jahanje, majore.
- Odličan pogodak, gospodine.
21
00:03:59,502 --> 00:04:02,003
Ove šume su smrtonosne
po konje.
22
00:04:03,539 --> 00:04:05,440
Za smrt...
23
00:04:05,442 --> 00:04:09,410
Najbolji izvor života.
- Nazdravićeš na svečanosti.
24
00:04:10,880 --> 00:04:12,680
Evo ih stižu.
25
00:04:12,682 --> 00:04:14,983
To je moj suprug!
26
00:04:14,985 --> 00:04:18,819
Tata je uspeo.
- Dolazi ovamo! - Tata!
27
00:04:18,821 --> 00:04:20,420
Dobro odrađeno, tata.
28
00:04:20,422 --> 00:04:23,590
Jednog dana ćemo ti
i ja ići zajedno u lov.
29
00:04:54,488 --> 00:04:56,055
Zakasnićemo.
30
00:04:56,057 --> 00:04:59,325
Bože, ova prokletinja!
31
00:05:02,029 --> 00:05:05,865
Vi, muškarci, ste sigurno
jako ponosni na sebe.
32
00:05:05,867 --> 00:05:08,068
Primoravate nas da nosimo
ove grozne stvari.
33
00:05:09,538 --> 00:05:13,306
Barem ne nosiš pantalone.
- Bih, da mogu.
34
00:05:13,308 --> 00:05:15,941
Znam.
35
00:05:15,943 --> 00:05:17,310
Pa?
36
00:05:18,779 --> 00:05:20,479
Baš je ljupko.
37
00:05:20,481 --> 00:05:23,015
"Baš je ljupko"?
38
00:05:23,017 --> 00:05:26,952
Šta je? Šta ne valja?
Ulovio si jelena.
39
00:05:26,954 --> 00:05:30,389
Sve oči će biti uprte u tebe
večeras. - Pa, draga moja,
40
00:05:30,391 --> 00:05:35,760
ja ću biti jedini čovek tamo
večeras, mog čina,
41
00:05:35,762 --> 00:05:37,996
čija uniforma neće
biti dekorisana.
42
00:05:37,998 --> 00:05:40,432
Zašto je to sad bitno?
43
00:05:40,434 --> 00:05:44,336
Ugledni ministar Brajs
će biti na svečanosti.
44
00:05:44,338 --> 00:05:46,338
"O, majore Fosete!"
45
00:05:47,607 --> 00:05:50,041
"Nemate medalje?"
"Nemam, g. Brajs.
46
00:05:50,043 --> 00:05:53,044
Bio sam strašno zauzet
obučavanjem drevnih vojnika
47
00:05:53,046 --> 00:05:54,713
kako da upere puške u
panjeve stabala."
48
00:05:54,715 --> 00:05:58,750
Tako da, ne, ne, ne.
Bez medalje za mene."
49
00:06:02,821 --> 00:06:05,789
Reci mi...
50
00:06:05,791 --> 00:06:09,860
Ko je taj ministar Brajs
kad je kod kuće?
51
00:06:09,862 --> 00:06:11,628
Poslednji čovek
52
00:06:11,630 --> 00:06:15,833
na kojeg treba da se
oslonimo za unapređenje.
53
00:06:15,835 --> 00:06:17,634
Shvatam.
54
00:06:19,037 --> 00:06:22,139
Starim, drznice...
55
00:06:22,141 --> 00:06:25,877
I postajem jako nestrpljiv
glede izgubljenih godina.
56
00:06:25,879 --> 00:06:29,646
Svestan sam da su medalje
besmislene. Znam to.
57
00:06:29,648 --> 00:06:32,416
Ali, ovo je možda naša
poslednja šansa.
58
00:06:35,988 --> 00:06:37,554
Lorde Bernarde.
59
00:06:41,527 --> 00:06:44,862
Ministre Brajs, ovo je major Foset.
- Majore. - Čast mi je, gospodine.
60
00:06:44,864 --> 00:06:48,031
Čast je moja, gospodine.
- Da vam predstavim ministra Brajsa.
61
00:06:48,033 --> 00:06:49,566
Ministre Brajs, gđa Belami.
62
00:06:52,036 --> 00:06:54,537
Major i gđa Persi Foset.
63
00:07:13,792 --> 00:07:16,626
Nazdravljaju lovinu
bez tebe.
64
00:07:16,628 --> 00:07:20,562
Dozvolite da vam predstavim ovu izuzetnu
životinju, dar naše Vlade vašoj.
65
00:07:20,564 --> 00:07:23,765
Ja plešem sa tobom,
tako da sam bolje prošao.
66
00:07:25,001 --> 00:07:27,002
Mogu li, majore?
67
00:07:28,204 --> 00:07:32,174
Prerano sam rekao.
- Pukovniče.
68
00:07:38,682 --> 00:07:41,050
Uzgred, ko ga je ulovio?
69
00:07:41,052 --> 00:07:44,554
To bi bio major Foset.
70
00:07:44,556 --> 00:07:47,122
Trebalo bi da ga
pozovemo na večeru.
71
00:07:47,124 --> 00:07:50,592
Mogu li reći
72
00:07:50,594 --> 00:07:53,094
da nije imao naročito sreće
73
00:07:53,096 --> 00:07:56,465
sa izborom predaka.
74
00:07:56,467 --> 00:07:59,234
Shvatam. Onda...
75
00:07:59,236 --> 00:08:02,137
Recite mi,
kako je dama Bernard?
76
00:08:02,139 --> 00:08:04,039
Ona je...
77
00:08:27,238 --> 00:08:30,838
MART, 1906
78
00:08:32,901 --> 00:08:35,970
Ne preko 20 sanduka, Klajve.
79
00:08:35,972 --> 00:08:38,806
Požurite, ljudi. Hajde.
Zapnite jače.
80
00:08:38,808 --> 00:08:41,274
Fosete!
- Zapnite malo.
81
00:08:42,276 --> 00:08:43,943
Brže to.
82
00:08:47,515 --> 00:08:51,117
Hajde, ljudi. - Gospodine?
Ideš sutra za London.
83
00:08:51,119 --> 00:08:54,187
U Kraljevsko geografsko društvo.
84
00:08:54,189 --> 00:08:56,290
Kraljevsko geografsko društvo?
85
00:08:56,292 --> 00:08:59,793
U toku je velika ekspedicija.
86
00:08:59,795 --> 00:09:01,996
Zvuči poput velike avanture.
87
00:09:06,567 --> 00:09:07,634
Hvala Vam, gospodine.
88
00:09:09,803 --> 00:09:11,905
Hajde. Idemo.
89
00:09:17,105 --> 00:09:20,105
KRALJEVSKO GEOGRAFSKO DRUŠTVO
London, Engleska
90
00:09:27,288 --> 00:09:29,889
Hvala.
91
00:09:45,872 --> 00:09:47,773
Major Foset, gospodine.
92
00:09:49,075 --> 00:09:51,276
O, da, da. Uđite.
93
00:09:53,980 --> 00:09:56,949
Ja sam ser Džordž Goldi.
Predsednik KGD.
94
00:09:56,951 --> 00:09:59,750
Ovo je g. Džon Skot Kelti,
naš sekretar.
95
00:09:59,752 --> 00:10:02,320
Kako ste, majore?
- Kako ste, gospodine?
96
00:10:02,322 --> 00:10:04,722
Putevi nam se nisu ukrstili
kada ste radili ovde
97
00:10:04,724 --> 00:10:08,593
pre nekoliko godina, zar ne?
- Nisu, gospodine.
98
00:10:08,595 --> 00:10:11,662
Verovatno sam u to vreme
bio obuzet proučavanjima.
99
00:10:11,664 --> 00:10:15,634
Naravno. Molim vas, sedite.
- Hvala vam.
100
00:10:16,936 --> 00:10:19,204
Čini se da vas je vojska
u prošlosti slala
101
00:10:19,206 --> 00:10:23,175
na mnoga mesta.
- Da. Služio sam u Sejlonu,
102
00:10:23,177 --> 00:10:25,710
a pre toga u Hong Kongu.
103
00:10:25,712 --> 00:10:28,279
Najskorije u Irskoj.
104
00:10:28,281 --> 00:10:30,915
Kao što možete videti,
bio sam raspoređivan
105
00:10:30,917 --> 00:10:32,850
svugde po carstvu.
106
00:10:34,853 --> 00:10:39,056
Majore, šta znate o Boliviji?
107
00:10:39,058 --> 00:10:41,759
U Južnoj Americi?
- Tako je.
108
00:10:42,794 --> 00:10:46,063
Samo ono što sam pročitao.
- Onda ne znate mnogo.
109
00:10:46,065 --> 00:10:49,700
Ovo je najbolja mapa
Bolivije koju imamo.
110
00:10:49,702 --> 00:10:53,370
Većinom je prazna, kao što možete
videti. Malo toga znamo o njoj.
111
00:10:53,372 --> 00:10:56,239
Zemlja primitivaca.
112
00:10:56,241 --> 00:11:00,410
Ali imaju plantaže kaučuka
svugde po Amazoniji.
113
00:11:00,412 --> 00:11:03,213
Veoma profitabilne.
114
00:11:03,215 --> 00:11:05,682
Trenutno su u toku
značajne razmirice
115
00:11:05,684 --> 00:11:07,217
između Bolivije i Brazila
116
00:11:07,219 --> 00:11:09,753
što se tiče graničnog prelaza.
117
00:11:09,755 --> 00:11:12,822
Cena kaučuka je toliko
neverovatno visoka
118
00:11:12,824 --> 00:11:15,959
da može dovesti do rata.
119
00:11:15,961 --> 00:11:19,061
Pratite li?
120
00:11:19,063 --> 00:11:21,030
Pratim, gospodine.
121
00:11:21,032 --> 00:11:24,833
Mada ne shvatam kakve veze
sve ovo ima sa mnom.
122
00:11:24,835 --> 00:11:27,336
Stižem do toga.
123
00:11:27,338 --> 00:11:30,440
Nijedna država neće prihvatiti
mapiranje izrađeno od strane druge,
124
00:11:30,442 --> 00:11:36,012
tako da su zamolili nas
da budemo u ulozi sudije.
125
00:11:36,014 --> 00:11:40,383
Pošto ste ovde izučili
mapiranje sa pohvalama,
126
00:11:40,385 --> 00:11:43,719
ušli ste u uži krug kandidata.
127
00:11:43,721 --> 00:11:46,355
Razumem.
128
00:11:48,993 --> 00:11:51,860
Gospodo, mogu li da otvoreno
da govorim? - Izvolite.
129
00:11:53,363 --> 00:11:57,132
Moja istraživanja su
odavno sprovedena,
130
00:11:57,134 --> 00:11:59,268
i da budem potpuno
iskren, nadao sam se
131
00:11:59,270 --> 00:12:03,072
poziciji u kojoj ću
videti malo akcije.
132
00:12:03,074 --> 00:12:06,775
Majore, ovo je mnogo više
od običnog istraživanja.
133
00:12:06,777 --> 00:12:10,878
Ovo je istraživanje džungle.
134
00:12:10,880 --> 00:12:13,114
Radi se o brutalnoj sredini.
135
00:12:13,116 --> 00:12:16,818
Njome haraju strašna oboljenja,
krvožedni divljaci...
136
00:12:16,820 --> 00:12:19,320
Ovo putovanje može
biti opasno po vaš život.
137
00:12:19,322 --> 00:12:22,924
U najmanju ruku ćete biti
odsutni nekoliko godina.
138
00:12:22,926 --> 00:12:24,992
Ali, ako postignete uspeh,
139
00:12:24,994 --> 00:12:30,098
ovakav poduhvat bi vam
mogao doneti odlikovanje,
140
00:12:30,100 --> 00:12:34,068
a možda čak i povrati
ugled vašoj familiji.
141
00:12:35,470 --> 00:12:38,305
Znate, poznavali
smo vašeg oca.
142
00:12:41,242 --> 00:12:43,810
Jeste li?
143
00:12:43,812 --> 00:12:45,979
Da.
144
00:12:45,981 --> 00:12:49,817
Ja nisam.
- Strašna je to stvar...
145
00:12:49,819 --> 00:12:53,521
Čovekova sklonost
ka piću i kockanju.
146
00:12:53,523 --> 00:12:55,056
Kao što rekoh,
147
00:12:55,058 --> 00:12:59,894
uspeh u ovom poduhvatu
vam može promeniti sudbinu.
148
00:12:59,896 --> 00:13:01,995
Značajno.
149
00:13:07,936 --> 00:13:10,771
Kako to da nikad nisam
video kako ravnica menja boju?
150
00:13:12,441 --> 00:13:14,908
Tako.
- Zar ne izgleda veliko?
151
00:13:14,910 --> 00:13:16,777
Poput velikog mozga.
152
00:13:16,779 --> 00:13:19,312
Izgleda okruglo.
153
00:13:19,314 --> 00:13:22,816
Izgleda okruglo u tome,
zar ne? - Da.
154
00:13:22,818 --> 00:13:25,018
Džek, hoćeš li otići
da se igraš?
155
00:13:25,020 --> 00:13:27,286
Želim na kratko da
popričam sa tvojim ocem.
156
00:13:27,288 --> 00:13:29,989
Hoćeš li mi ubrati cvet?
157
00:13:29,991 --> 00:13:33,492
Da ti bacim loptu?
158
00:13:33,494 --> 00:13:35,027
Da.
159
00:13:37,130 --> 00:13:39,565
Spreman? Miran?
160
00:13:42,469 --> 00:13:44,970
Baci je daleko!
161
00:13:47,875 --> 00:13:50,543
Znao sam!
162
00:13:52,946 --> 00:13:54,512
Vlažno je.
163
00:13:54,514 --> 00:13:56,981
Neće te poznavati
kad se budeš vratio.
164
00:13:56,983 --> 00:13:59,818
Ali, moraš da ideš.
Znam to.
165
00:14:00,821 --> 00:14:03,389
Zaista.
166
00:14:03,391 --> 00:14:06,058
Imam nešto da ti kažem.
167
00:14:06,060 --> 00:14:09,228
Ne mogu da je nađem.
168
00:14:09,230 --> 00:14:12,164
Dobiću još jedno dete.
169
00:14:17,504 --> 00:14:21,439
Znam da nosim dete.
- Ništa ne vidim.
170
00:14:25,444 --> 00:14:28,346
Nemoj biti tužan.
171
00:14:28,348 --> 00:14:30,415
Ja sam samostalna žena.
172
00:14:33,052 --> 00:14:35,553
Primetio sam.
173
00:14:35,555 --> 00:14:38,990
Drznice. Draga...
174
00:14:40,559 --> 00:14:44,929
Znam da je ovo žrtva
za sve nas.
175
00:14:44,931 --> 00:14:46,897
Ali, isplatiće se.
176
00:14:49,602 --> 00:14:52,035
Ne sumnjam.
177
00:14:55,541 --> 00:14:57,941
Dođi.
178
00:15:35,141 --> 00:15:39,140
APRIL, 1906
S.S. PANAMA, ATLANTSKI OKEAN
179
00:15:45,924 --> 00:15:48,224
Slušaj me! Mene varaš?!
180
00:15:49,427 --> 00:15:50,659
Mrtav si čovek!
181
00:15:52,530 --> 00:15:54,063
Ubiću te!
182
00:16:12,015 --> 00:16:13,581
Prerezaću ti grkljan!
183
00:16:13,583 --> 00:16:16,217
Ako te ponovo uhvatim da
varaš na kartama, mrtav si!
184
00:17:08,670 --> 00:17:11,705
Ko si ti? Šta hoćeš?
185
00:17:11,707 --> 00:17:13,707
Henri Kostin.
186
00:17:13,709 --> 00:17:16,577
Javio sam se na vaš oglas
u "Tajmsu".
187
00:17:16,579 --> 00:17:20,080
Ja sam vaš ađutant.
- G. Kostin?
188
00:17:20,082 --> 00:17:23,616
Javljam se na dužnost.
- Putujemo već nedelju dana.
189
00:17:23,618 --> 00:17:26,552
Zašto se tek sada
predstavljate?
190
00:17:26,554 --> 00:17:28,788
Hteo sam da se uverim
da ste dorasli zadatku.
191
00:17:31,526 --> 00:17:33,493
Da li ste pijani,
g. Kostin?
192
00:17:33,495 --> 00:17:36,162
Nisam.
- Mene ste prevarili.
193
00:17:36,164 --> 00:17:38,164
Pa...
194
00:17:39,199 --> 00:17:41,100
Možda samo malo.
195
00:17:43,270 --> 00:17:45,738
Imam preporuku.
196
00:17:47,574 --> 00:17:52,144
Uverićete se da sam vešt
sa puškom i pištoljima.
197
00:17:52,146 --> 00:17:54,380
Medalja za hrabrost.
198
00:17:54,382 --> 00:17:58,317
Veoma impresivno.
Imate li porodicu?
199
00:17:58,319 --> 00:18:00,586
Ne, nikakvu.
200
00:18:00,588 --> 00:18:04,123
Razumem.
Nemate ništa da izgubite.
201
00:18:04,125 --> 00:18:07,093
Pretpostavljam
da vi imate?
202
00:18:07,095 --> 00:18:10,663
G. Kostin, da se razumemo.
203
00:18:10,665 --> 00:18:14,834
Moja reputacija kao čoveka
se zasniva na našem uspehu.
204
00:18:16,469 --> 00:18:21,373
Uverićete se da sam sposoban
za svakakvu žrtvu.
205
00:18:21,375 --> 00:18:23,708
Stoga, moram da insistiram.
206
00:18:25,411 --> 00:18:27,412
U pravu ste, gospodine.
207
00:18:31,517 --> 00:18:34,186
Biće vam potrebna
sva vaša smelost.
208
00:18:34,188 --> 00:18:38,090
Razumeo sam.
- Sada smo istraživači.
209
00:18:47,475 --> 00:18:50,475
HEROJI JUŽNOG POLA
210
00:18:56,675 --> 00:18:59,477
Primili smo telegram.
211
00:18:59,479 --> 00:19:02,379
Imamo nova naređenja:
da mapiramo reku Verde.
212
00:19:02,381 --> 00:19:05,616
Molim vas!
- I nađemo njen izvor.
213
00:19:05,618 --> 00:19:07,550
Sačinjava ključan deo granice
214
00:19:07,552 --> 00:19:10,154
između Bolivije i Brazila.
215
00:19:10,156 --> 00:19:11,755
Naše istraživanje započinje
216
00:19:11,757 --> 00:19:14,325
iz mesta koje se zove
Fazenda Đakobina,
217
00:19:14,327 --> 00:19:16,494
kojeg nema na ovoj mapi.
218
00:19:16,496 --> 00:19:19,697
Znam Fazendu Đakobinu.
To je stari grad kaučuka.
219
00:19:19,699 --> 00:19:23,334
Navodno je očaravajuć.
- Zaista?
220
00:19:23,336 --> 00:19:26,170
Možda ipak nisi
potpuno beskoristan.
221
00:19:27,206 --> 00:19:30,307
Vreme je ključno sada.
222
00:19:30,309 --> 00:19:34,244
Rat visi o koncu.
- Dakle, vi, ja i par mazgi
223
00:19:34,246 --> 00:19:36,412
ćemo sprečiti rat?
224
00:19:36,414 --> 00:19:40,884
Ti i ja ćemo zavisiti
jedan od drugog.
225
00:19:40,886 --> 00:19:43,553
Nijedan od nas neće
preživeti ovo sam.
226
00:19:43,555 --> 00:19:45,188
U pravu si.
227
00:19:48,893 --> 00:19:50,627
Šta to čitate?
228
00:19:50,629 --> 00:19:53,930
Kiplingovu pesmu,
žena mi je posvetila.
229
00:19:53,932 --> 00:19:56,199
Zove se "Istraživač".
230
00:19:56,201 --> 00:19:58,434
Prikladno.
231
00:19:58,436 --> 00:20:00,602
Da li želiš da je čuješ?
232
00:20:00,604 --> 00:20:03,438
Dug je put do Amazonije.
233
00:20:03,440 --> 00:20:04,806
Samo izvolite.
234
00:20:07,410 --> 00:20:09,545
"'Nema smisla ići dalje...
235
00:20:09,547 --> 00:20:11,547
to je ivica kultivacije"
236
00:20:11,549 --> 00:20:14,516
Taku kažu, i verujem im...
237
00:20:14,518 --> 00:20:17,486
Kupio sam zemlju i posejao usev...
238
00:20:17,488 --> 00:20:19,655
Sagradio sam ambare,
i podigao ograde"
239
00:20:19,657 --> 00:20:22,291
Na malom graničnom prelazu
240
00:20:22,293 --> 00:20:24,393
Ušuškan ispod brda
241
00:20:24,395 --> 00:20:28,564
gde se staze gube i prestaju
242
00:20:28,566 --> 00:20:31,733
Sve dok glas,
rđav poput savesti
243
00:20:31,735 --> 00:20:33,969
nije oglasio i izazvao
trajne promene
244
00:20:33,971 --> 00:20:35,871
na jednom večnom šapatu
245
00:20:35,873 --> 00:20:39,708
neprestano, danju i noću
...Dakle:
246
00:20:39,710 --> 00:20:43,679
"Nešto je skriveno.
Idi i otkrij ga.
247
00:20:43,681 --> 00:20:46,615
Idi i pogledaj izvan oboda...
248
00:20:46,617 --> 00:20:50,419
Jer, nešto je
izgubljeno iza oboda.
249
00:20:50,421 --> 00:20:53,254
Izgubljeno i čeka na tebe.
250
00:20:53,256 --> 00:20:54,655
Idi!"
251
00:21:32,054 --> 00:21:36,054
JUL, 1906
Neistražena Istočna Bolivija
252
00:21:43,805 --> 00:21:46,606
Dvadeset devet stepeni.
253
00:21:46,608 --> 00:21:49,843
16 minuta južno od ekvatora.
254
00:21:49,845 --> 00:21:51,478
Dvadeset devet...
255
00:21:54,949 --> 00:21:56,783
Šesnaest.
256
00:22:03,391 --> 00:22:05,759
Ova zmija izgleda
prilično smrtonosno.
257
00:22:09,430 --> 00:22:11,764
Možda smo previše
Englezi za ovu džunglu.
258
00:22:14,434 --> 00:22:16,535
Stranci u neobičnoj zemlji.
259
00:23:03,034 --> 00:23:06,034
Dobrodošli u Veliku opersku
dvoranu Fazende Đakobine.
260
00:23:06,734 --> 00:23:09,434
Zahvaljujući našem
baronu, De Gondorizu.
261
00:23:09,634 --> 00:23:11,034
i rudarskoj kompaniji Inka.
262
00:23:11,134 --> 00:23:13,034
Molim vas,
uzmite vaše karte.
263
00:23:41,833 --> 00:23:46,233
Crno zlato! Kaučuk!
264
00:23:50,995 --> 00:23:53,063
Majore Foset?
265
00:23:53,065 --> 00:23:55,132
Jeste li to vi?
266
00:23:55,134 --> 00:23:58,701
Da. - Dobrodošli u
Fazendu Đakobinu.
267
00:23:58,703 --> 00:24:00,736
Lens kaplar Mensli.
Veza sa generalnim guvernerom.
268
00:24:00,738 --> 00:24:02,438
Nema potreba za formalnošću.
269
00:24:02,440 --> 00:24:04,974
Obično rukovanje
će poslužiti.
270
00:24:04,976 --> 00:24:06,876
Ovo je g. Kostin.
271
00:24:06,878 --> 00:24:09,478
Nerado vam donosim
loše vesti,
272
00:24:09,480 --> 00:24:13,482
ali sam primio telegram
od pogranične komisije.
273
00:24:13,484 --> 00:24:16,920
Nastavi.
- Savetuju vam da...
274
00:24:16,922 --> 00:24:20,757
obustavite misiju.
Postalo je previše opasno.
275
00:24:20,759 --> 00:24:23,759
Već se bore...
- Gde su Vladine prostorije?
276
00:24:23,761 --> 00:24:26,562
Gospodine?
277
00:24:26,564 --> 00:24:28,063
Vlada, gospodine?
278
00:24:29,666 --> 00:24:31,500
Bojim se da ste
"Vladu" odavno
279
00:24:31,502 --> 00:24:34,103
ostavili za sobom.
280
00:24:34,105 --> 00:24:37,740
U tom slučaju, bolje
im pošalji telegram
281
00:24:37,742 --> 00:24:44,013
i obavesti da se nećemo povući,
i da ćemo nastaviti po planu.
282
00:24:44,015 --> 00:24:46,949
Koliko brzo nam možeš
naći indijanskog vodiča?
283
00:24:46,951 --> 00:24:48,450
Pa, ja...
284
00:24:48,452 --> 00:24:52,086
Imao sam indijanskog
vodiča, gospodine, ali...
285
00:24:52,088 --> 00:24:53,888
Šta se desilo s njim?
286
00:24:55,458 --> 00:24:57,859
Da li se uplašio
naporno rada?
287
00:24:59,495 --> 00:25:02,797
Ne baš, gospodine.
To je van mog domašaja.
288
00:25:02,799 --> 00:25:04,666
Moraćete da razgovarate sa
baronom De Gondorezom.
289
00:25:04,668 --> 00:25:08,203
On upravlja kompanijom
za kaučuk.
290
00:25:08,205 --> 00:25:12,073
Dobro veče, barone.
Hvala što ste nas primili.
291
00:25:12,075 --> 00:25:14,608
Mi smo iz britanske armije.
292
00:25:14,610 --> 00:25:17,244
Plovićemo uzvodno
rekom Rio Verde
293
00:25:17,246 --> 00:25:20,514
i potrebni su nam ljudi.
294
00:25:20,516 --> 00:25:23,217
U zamenu, obećavam vam
naklonost moje zemlje.
295
00:25:23,219 --> 00:25:26,787
Drži ga okovanog.
296
00:25:26,789 --> 00:25:28,622
Ne može mu se verovati.
297
00:25:28,624 --> 00:25:31,658
Treba ga istući
s vremena na vreme.
298
00:25:37,566 --> 00:25:39,501
Molim vas.
299
00:25:49,210 --> 00:25:51,044
Idete uzvodno, a?
300
00:25:53,815 --> 00:25:57,150
Da. Radi istraživanja.
301
00:25:57,152 --> 00:25:59,820
Pa...
302
00:25:59,822 --> 00:26:02,623
Niko se odande nije vratio.
303
00:26:04,125 --> 00:26:05,792
Ikad.
304
00:26:07,628 --> 00:26:10,997
Je l' vam je dovoljan
ovaj rob?
305
00:26:10,999 --> 00:26:12,899
Jeste.
306
00:26:14,801 --> 00:26:18,104
Govoriš li engleski?
- Razume on.
307
00:26:18,106 --> 00:26:19,672
Mi smo ga naučili.
308
00:26:21,975 --> 00:26:23,776
Koliko tražite za njega,
309
00:26:23,778 --> 00:26:27,713
i četvoricu čoveka
po njegovom izboru?
310
00:26:27,715 --> 00:26:31,083
Vređa vas to što
pregovarate sa mnom.
311
00:26:32,619 --> 00:26:34,152
Ne, nikako.
- Molim vas.
312
00:26:34,154 --> 00:26:36,955
Ne sramotite se.
313
00:26:36,957 --> 00:26:39,658
Došli ste da izradite mape.
314
00:26:39,660 --> 00:26:41,226
Zašto?
315
00:26:41,228 --> 00:26:44,663
Da bi bilo mira.
316
00:26:44,665 --> 00:26:46,798
Šta je mir?
317
00:26:46,800 --> 00:26:50,670
Mir znači da će moj
posao cvetati.
318
00:26:50,672 --> 00:26:53,205
Ja ću cvetati.
319
00:26:53,207 --> 00:26:59,844
Mir jedino znači da se
ništa neće promeniti.
320
00:26:59,846 --> 00:27:01,913
Pomoći ću vam,
321
00:27:01,915 --> 00:27:05,884
jer ćete se vi pobrinuti
da se ništa neće promeniti.
322
00:27:13,160 --> 00:27:15,193
Zaboravio sam da vam
predam pismo, majore.
323
00:27:15,195 --> 00:27:17,628
Stiglo je direktno ovde,
dok ste vi istraživali.
324
00:27:45,023 --> 00:27:47,891
Možeš li mi pokazati koliko
daleko se reka prostire?
325
00:27:54,790 --> 00:28:00,090
Proveo sam dosta vremena
na njoj. Dobro je poznajem.
326
00:28:03,407 --> 00:28:05,108
U redu.
327
00:28:07,879 --> 00:28:11,015
Trebaće nam tri puna
splava i četiri konja.
328
00:28:11,017 --> 00:28:14,985
Je l' to naš tim?
Našao si nam gomilu očajnika.
329
00:28:14,987 --> 00:28:18,988
Pouzdani su kao svi
ovde prisutni, g. Kostin.
330
00:28:18,990 --> 00:28:21,991
Mi smo jedini koji ih plaćaju.
331
00:28:21,993 --> 00:28:23,960
Radićemo 12 sati dnevno.
332
00:28:23,962 --> 00:28:26,396
Ne manje.
333
00:28:26,398 --> 00:28:29,432
Reka će biti naš dom
u naredne dve godine.
334
00:28:29,434 --> 00:28:31,868
Nećemo podbaciti.
335
00:28:31,870 --> 00:28:33,970
Čovečanstvo očekuje
naša otkrića.
336
00:28:48,685 --> 00:28:50,118
Krećemo!
337
00:29:48,978 --> 00:29:52,947
Vidim ribe, ali ne mogu
da ih ulovim.
338
00:30:02,022 --> 00:30:04,157
Ponovo ništa.
339
00:30:04,159 --> 00:30:06,159
Ne razumem.
340
00:30:06,161 --> 00:30:09,829
Reka je ovde duboka.
Ima puno riba.
341
00:30:09,831 --> 00:30:12,432
To je pustinja.
342
00:30:12,434 --> 00:30:15,168
Zelena pustinja.
343
00:30:15,170 --> 00:30:17,403
U redu, izvuci je.
344
00:30:17,405 --> 00:30:19,305
Pokušaćemo ponovo kasnije.
345
00:30:21,342 --> 00:30:23,343
Majore Foset?
346
00:30:26,080 --> 00:30:29,081
Šta, pobogu, on radi ovde?
347
00:30:33,787 --> 00:30:36,555
Došli su po kaučuk,
nesumnjivo.
348
00:30:36,557 --> 00:30:39,159
Ili su možda tražili
zlato El Dorada?
349
00:30:44,565 --> 00:30:46,533
Iz Nemačke je.
350
00:30:48,135 --> 00:30:50,970
Na trupu piše "Hamburg".
351
00:30:51,072 --> 00:30:52,839
Ima nekog na palubi.
352
00:30:55,208 --> 00:30:58,243
Hej, jesi li Nemac?
353
00:30:59,245 --> 00:31:00,379
Jesi li Nemac?
354
00:31:12,159 --> 00:31:14,159
Držite pozicije!
355
00:31:19,032 --> 00:31:21,432
Kostine! Pirana!
356
00:31:21,434 --> 00:31:23,367
Izađi iz vode!
357
00:31:25,537 --> 00:31:27,338
Ostani dole!
358
00:31:29,541 --> 00:31:31,609
Gde je Foset?
Fosete!
359
00:33:40,035 --> 00:33:41,736
Nije ništa.
360
00:34:04,559 --> 00:34:06,226
Jesmo li blizu?
361
00:34:08,326 --> 00:34:11,126
Još mnogo nedelja.
362
00:34:15,326 --> 00:34:18,026
Reka je uvek opasna.
363
00:34:20,226 --> 00:34:24,025
Ali videćeš da je mnogo
ljudi živelo ovde nekad.
364
00:34:24,225 --> 00:34:28,826
U prelepom gradu
od zlata i kukuruza.
365
00:34:29,026 --> 00:34:32,526
Starijeg čak i od Engleza.
366
00:34:32,726 --> 00:34:34,026
Duboko u šumi.
367
00:34:35,526 --> 00:34:39,726
Ali, beli čovek ga
još uvek nije otkrio.
368
00:34:42,526 --> 00:34:44,726
Žao mi te je, Englezu.
369
00:34:45,526 --> 00:34:47,226
Ja sam slobodan...
370
00:34:47,426 --> 00:34:50,825
ali za tebe, nema
bekstva iz džungle.
371
00:35:29,442 --> 00:35:32,177
Čak je i indijanac poludeo.
372
00:35:36,649 --> 00:35:40,452
Pričao mi je danas
o zlatnim gradovima.
373
00:35:40,454 --> 00:35:43,787
Poput malog deteta.
374
00:35:43,789 --> 00:35:48,660
Misli da smo konkvistadori
koje treba odvesti u smrt.
375
00:35:48,662 --> 00:35:51,529
Ti indijanci su delovali
ludo od samog početka.
376
00:35:55,401 --> 00:35:58,236
Želeo bih da mi pročitaš
ovo pismo ako želiš.
377
00:35:59,805 --> 00:36:03,475
Ionako nije bitno,
ako ćemo nastradati ovde.
378
00:36:08,114 --> 00:36:11,748
Bojim se da ne bih podneo
da ga sam pročitam.
379
00:36:14,119 --> 00:36:16,653
Slobodno ga sumirajte.
380
00:36:16,655 --> 00:36:18,522
U redu, gospodine.
381
00:36:23,128 --> 00:36:27,431
Vaša žena se preselila
sa decom u Devon.
382
00:36:27,433 --> 00:36:31,802
Rodila je dečaka
po imenu Brajan.
383
00:36:31,804 --> 00:36:33,303
Tvoj stariji sin, Džek,
384
00:36:33,305 --> 00:36:36,339
se ističe u svemu, kaže.
385
00:36:58,829 --> 00:37:02,298
Vidim sinovljevo lice u snovima.
386
00:37:10,341 --> 00:37:11,607
Kakva sam ja budala,
387
00:37:11,609 --> 00:37:14,510
što sam ostavio svoju
porodicu radi ovog mesta.
388
00:37:18,882 --> 00:37:21,684
Šta ste se nadali da
ćete postići ovde?
389
00:37:24,755 --> 00:37:26,721
Ne znam.
390
00:37:29,358 --> 00:37:31,860
Sve što nam je sad preostalo
391
00:37:31,862 --> 00:37:34,529
je da odemo do
izvora reke.
392
00:38:13,402 --> 00:38:15,369
G. Kostin?
393
00:38:20,875 --> 00:38:23,244
Majore...
394
00:38:23,246 --> 00:38:25,346
Ostali smo bez hrane.
395
00:38:27,349 --> 00:38:30,651
Bože, umiremo od gladi.
396
00:38:30,753 --> 00:38:32,953
Jedan komad.
397
00:38:34,890 --> 00:38:37,524
Bože. - Daj mi to!
398
00:38:40,429 --> 00:38:42,663
Ponašajte se!
399
00:38:45,866 --> 00:38:48,301
Nismo divljaci.
400
00:38:53,574 --> 00:38:56,542
Skapavamo, majore.
401
00:38:56,544 --> 00:39:00,413
A zbog čega?
Mape?
402
00:39:02,716 --> 00:39:04,550
Čak i ako stignemo tamo,
403
00:39:04,552 --> 00:39:08,554
nećemo uspeti da se
vratimo bez hrane.
404
00:39:08,556 --> 00:39:10,890
Da li ste ikad razmišljali o tome?
405
00:39:10,892 --> 00:39:15,327
Umiremo od gladi ovde.
406
00:39:15,329 --> 00:39:18,330
Čak ni ne tragamo za zlatom.
407
00:39:18,332 --> 00:39:19,631
Počnimo.
408
00:39:24,071 --> 00:39:27,839
Moje uvo! Moje uvo!
409
00:39:27,841 --> 00:39:30,976
Moje uvo! - Sledeći će
ti završiti u zadnjicu.
410
00:39:33,946 --> 00:39:35,715
Hvala vam, g. Kostin.
411
00:40:02,942 --> 00:40:05,576
Niko nikada nije bio
ovde, šefe!
412
00:40:05,578 --> 00:40:07,645
Niko! Nikad!
413
00:40:11,050 --> 00:40:12,616
Uspeli smo!
414
00:40:19,391 --> 00:40:23,094
Prvi smo!
Kakvo otkriće!
415
00:40:31,569 --> 00:40:33,403
Majore.
416
00:40:34,905 --> 00:40:36,840
Majore, ostali smo
bez indijanca.
417
00:40:38,542 --> 00:40:39,809
Pobegao je.
418
00:40:42,079 --> 00:40:43,880
Doveo nas je ovde.
419
00:40:55,861 --> 00:40:57,660
Naše poslednje markiranje.
420
00:41:35,965 --> 00:41:39,535
Da li mi se pričinjava?
- Ne...
421
00:41:39,537 --> 00:41:40,769
I ja ga isto vidim.
422
00:41:43,540 --> 00:41:44,773
Molim te.
423
00:41:46,709 --> 00:41:48,143
To nam je jedina šansa.
424
00:41:49,179 --> 00:41:51,012
Umrećemo od gladi.
425
00:42:04,660 --> 00:42:06,727
Hvala Bogu.
426
00:42:06,829 --> 00:42:09,097
Ni sam ne bih to bolje
uradio, gospodine.
427
00:42:41,129 --> 00:42:42,796
Šta je to, šefe?
428
00:42:45,766 --> 00:42:48,702
Grnčarija...
429
00:42:48,704 --> 00:42:50,604
U zemlji.
430
00:42:54,108 --> 00:42:56,676
Pogledajte, ima je svuda.
431
00:43:04,218 --> 00:43:06,653
Pogledajte ovo.
432
00:43:06,655 --> 00:43:08,687
Drevne su.
433
00:43:10,957 --> 00:43:13,058
Bože, bio je u pravu.
434
00:43:15,996 --> 00:43:18,030
Indijanac je bio u pravu.
435
00:43:20,267 --> 00:43:23,869
Rekli ste da niko nikada
nije kročio ovde.
436
00:43:23,871 --> 00:43:26,840
Verujem da ste mislili
na belce, g. Kostin.
437
00:43:26,842 --> 00:43:29,075
Verujem da ste mislili na belce.
438
00:43:32,079 --> 00:43:34,847
Mislili smo da je
indijanac lud.
439
00:43:34,849 --> 00:43:37,917
Mora da su im ovde
bila prebivališta.
440
00:44:16,589 --> 00:44:18,890
Hvala Bogu što je vepar
uhranjeniji od nas.
441
00:44:18,892 --> 00:44:20,658
U redu, polako, polako.
442
00:44:22,828 --> 00:44:25,796
Izlazak iz pakla je uvek
naporan, g. Kostin.
443
00:44:27,832 --> 00:44:29,700
Vratićemo se.
444
00:44:32,604 --> 00:44:35,339
Svet će saznati šta
smo pronašli ovde.
445
00:44:35,341 --> 00:44:38,909
Nastavimo dalje.
- Krenimo. Hajde, idemo.
446
00:45:12,176 --> 00:45:13,844
Vidiš li ga?
447
00:45:37,234 --> 00:45:38,868
Hvala, hvala.
448
00:45:38,870 --> 00:45:41,971
Majore Foset, vi ste engleski
najhrabriji istraživač!
449
00:45:41,973 --> 00:45:43,339
Hvala vam, gospodine.
450
00:45:56,186 --> 00:45:59,455
Tvoj sin.
- Ovo mora da je Brajan.
451
00:46:04,194 --> 00:46:05,995
A evo ga Džek.
452
00:46:08,198 --> 00:46:11,199
Jeste li vi moj otac?
453
00:46:11,201 --> 00:46:13,435
Jesam uistinu, sine.
454
00:46:13,437 --> 00:46:16,705
Dođi, zagrli me.
455
00:46:24,380 --> 00:46:27,782
Idemo kući.
456
00:46:27,784 --> 00:46:29,250
Hvala vam svima.
457
00:46:35,726 --> 00:46:38,926
Dođi, Persi. Upoznaj našeg
domaćina, g. Džejmsa Mareja.
458
00:46:38,928 --> 00:46:41,128
Jedva čeka da te upozna.
459
00:46:41,130 --> 00:46:43,864
Osoba sa znatnim sredstvima.
460
00:46:43,866 --> 00:46:46,033
Zasigurno ima divan dom.
461
00:46:46,035 --> 00:46:48,435
I uglednu reputaciju.
462
00:46:50,472 --> 00:46:53,006
G. Marej.
463
00:46:53,008 --> 00:46:55,743
Majore Foset,
videćemo se dole.
464
00:46:55,745 --> 00:46:59,313
Dobrodošli u uski
krug odabranih.
465
00:46:59,315 --> 00:47:00,748
Hvala Vam, g. Marej.
466
00:47:00,750 --> 00:47:04,383
Gđo Foset. - 'Veče.
467
00:47:07,789 --> 00:47:11,090
Persi, svi smo tako uzbuđeni
468
00:47:11,092 --> 00:47:14,394
da čujemo vaše obraćanje KGD-u.
469
00:47:14,396 --> 00:47:17,865
Poslušajte ih, hoćete li?
470
00:47:17,867 --> 00:47:21,235
Svi pričaju o vašoj misiji.
471
00:47:21,237 --> 00:47:23,103
Izvanredno.
472
00:47:23,105 --> 00:47:25,439
Počastvovan sam
što sam ovde.
473
00:47:25,441 --> 00:47:27,908
Pročitao sam vaš artikal
u "Tajmsu" jutros,
474
00:47:27,910 --> 00:47:31,277
o trgovini robljem
u Amerikama.
475
00:47:31,279 --> 00:47:33,780
To je...
476
00:47:33,782 --> 00:47:35,448
Vi ste prosvetljen čovek.
477
00:47:35,450 --> 00:47:38,818
Jadni divljaci.
478
00:47:38,820 --> 00:47:41,821
Domorci zavređuju
našu simpatiju.
479
00:47:41,823 --> 00:47:47,093
Da. - Mislim da smo samo
zagrebali površinu Amazonije.
480
00:47:47,095 --> 00:47:49,862
Svakako.
481
00:47:49,864 --> 00:47:53,366
Bio sam...
Ja sam biolog,
482
00:47:53,368 --> 00:47:57,035
ali sam takođe, donekle,
i istraživač.
483
00:47:57,037 --> 00:47:59,437
Bio sam drugi zapovednik,
pod komandom Šakletona
484
00:47:59,439 --> 00:48:02,541
na Antarktiku.
Da li ste znali to?
485
00:48:02,543 --> 00:48:04,409
Mislim da ne postoji osoba ovde
486
00:48:04,411 --> 00:48:06,812
koja nije svesna vaših
postignuća, g. Marej.
487
00:48:06,814 --> 00:48:08,880
Zaista.
488
00:48:08,882 --> 00:48:11,383
Istakli ste se svojom
hrabrošću.
489
00:48:11,385 --> 00:48:13,852
Znam šta ove ekspedicije zahtevaju.
490
00:48:13,854 --> 00:48:15,520
Moja životna ambicija je
491
00:48:15,522 --> 00:48:20,125
da odem na Amazon, znate.
492
00:48:20,127 --> 00:48:21,859
Moram da kažem da...
493
00:48:21,861 --> 00:48:26,363
Nadam se da će KGD nastaviti
sa svojim potragama, ali...
494
00:48:26,365 --> 00:48:29,133
sklon sam mišljenju
da izrađivanje mapa
495
00:48:29,135 --> 00:48:32,003
treba da bude u drugom planu.
496
00:48:32,005 --> 00:48:33,438
Zaista?
497
00:48:33,440 --> 00:48:37,843
Bio sam svedok brojnih
arheoloških otkrića
498
00:48:37,845 --> 00:48:40,512
za koja mislim da
su od velikog značaja.
499
00:48:40,514 --> 00:48:43,615
Kao recimo?
- Grnčarija u džungli,
500
00:48:43,617 --> 00:48:47,052
gde nijedan belac
nije zakoračio.
501
00:48:47,054 --> 00:48:49,119
Savet za vas, prijatelju.
502
00:48:49,121 --> 00:48:54,024
Vaša istraživanja su vam
otvorila sva moguća vrata,
503
00:48:54,026 --> 00:48:57,595
ali bih vam sugerisao da ta
otkrića zadržite za sebe.
504
00:48:57,597 --> 00:49:01,131
Jedno je braniti
primitivne domorodce,
505
00:49:01,133 --> 00:49:05,035
ali je krajnje bezrazložno
podizati njihove kapacitete.
506
00:49:05,037 --> 00:49:07,605
Niko ovde ne bi osporavao
507
00:49:07,607 --> 00:49:10,374
ono što ste videli, ali...
508
00:49:10,376 --> 00:49:13,277
Ali je tako nešto
teško procesovati.
509
00:49:13,279 --> 00:49:15,345
Jako teško, uistinu.
510
00:49:19,150 --> 00:49:20,583
G. Kelti...
511
00:49:22,286 --> 00:49:25,521
Verujem da ćete ustanoviti
da mi je um savršeno bistar,
512
00:49:27,424 --> 00:49:29,959
i da su mi misli još uvek
otvorene, hvala nebesima.
513
00:49:39,805 --> 00:49:40,805
FEBRUAR 6, 1911
514
00:49:41,005 --> 00:49:43,238
Dobar dan, gospodo.
515
00:49:47,578 --> 00:49:51,114
Želeo bih da predstavim
jednog od naše braće,
516
00:49:51,116 --> 00:49:54,484
čija su vam postignuća,
verujem, poznata,
517
00:49:54,486 --> 00:49:57,487
i ne zanemarljiva...
518
00:49:57,489 --> 00:50:00,323
Major Persi Foset.
519
00:50:03,962 --> 00:50:05,495
Hvala Vam, gospodine.
520
00:50:11,134 --> 00:50:13,535
Po pravilu, trebala bih
da budem pored supruga.
521
00:50:13,537 --> 00:50:16,071
Bojim se da je samo za
muškarce, madam.
522
00:50:17,974 --> 00:50:21,209
Cenjene kolege,
523
00:50:21,211 --> 00:50:24,246
sada sam čvrstog uverenja
524
00:50:24,248 --> 00:50:27,249
da je Amazonija
daleko više
525
00:50:27,251 --> 00:50:30,585
od zelene pustinje kako su
neki od nas smatrali.
526
00:50:33,155 --> 00:50:37,391
Tvrdim da se u Amazoniji
527
00:50:37,393 --> 00:50:40,227
nalazi skrivena civilizacija.
528
00:50:43,166 --> 00:50:46,968
Koja je možda postojala
pre naše!
529
00:50:46,970 --> 00:50:48,536
Majore Foset.
530
00:50:48,538 --> 00:50:51,439
Ja sam g. Vilijam Barklej,
iz Bredforda,
531
00:50:51,441 --> 00:50:53,274
I bio sam u Južnoj Americi.
532
00:50:55,244 --> 00:50:57,678
Molim vas, g. Barklej,
nestrpljivo čekamo da
533
00:50:57,680 --> 00:50:59,346
čujemo o vašem odmoru.
534
00:51:01,483 --> 00:51:05,519
Ali mi trenutno razgovaramo
o istraživanju.
535
00:51:07,457 --> 00:51:09,156
Da se razumemo,
536
00:51:09,158 --> 00:51:13,127
vi to insistirate na tome da postoji
mitsko kraljevstvo od zlata?
537
00:51:13,129 --> 00:51:15,696
Te fantazije
538
00:51:15,698 --> 00:51:19,100
su namamile konkvistadore
u njihove uništenje.
539
00:51:20,636 --> 00:51:24,504
Konkvistadori i mi, smo ti
540
00:51:24,506 --> 00:51:28,341
koji su uništavali
Amazoniju.
541
00:51:28,343 --> 00:51:30,477
Sopstvenim očima sam
542
00:51:30,479 --> 00:51:33,413
video dokaze o njihovoj civilizaciji,
543
00:51:33,415 --> 00:51:36,716
i uveravam vas, gospodine,
da ona zaista postoji.
544
00:51:39,120 --> 00:51:44,024
Možda je nekima od vas
teško to da priznaju.
545
00:51:44,026 --> 00:51:47,560
Mi, koji smo se zadubili
u fanatizam Crkve
546
00:51:47,562 --> 00:51:50,596
toliko dugo, da ne možemo
pridati nikakvu važnost
547
00:51:50,598 --> 00:51:53,399
starijoj civilizaciji,
548
00:51:53,401 --> 00:51:57,469
naročito ne onoj stvorenoj
od rase ljudi, koju su belci
549
00:51:57,471 --> 00:52:01,140
brutalno osudili na
ropstvo i smrt!
550
00:52:01,142 --> 00:52:06,245
Insistirate na tome
da su ti divljaci jednaki?
551
00:52:06,247 --> 00:52:09,114
Ne znam, g. Barklej,
552
00:52:09,116 --> 00:52:10,482
ali nameravam da saznam.
553
00:52:10,484 --> 00:52:13,485
Molim? Divljaci u
Vestminster Abiju?
554
00:52:16,090 --> 00:52:19,524
Nemojmo iskazivati
nepoštovanje, gospodine!
555
00:52:19,526 --> 00:52:21,260
Šta možemo da izgubimo?
556
00:52:23,431 --> 00:52:26,598
Ako pronađemo grad
557
00:52:26,600 --> 00:52:30,269
za koji se smatralo da
je nemoguće da postoji,
558
00:52:30,271 --> 00:52:35,140
to može ispisati novo
poglavlje u ljudskoj istoriji!
559
00:52:35,142 --> 00:52:37,209
Tako je!
560
00:52:37,211 --> 00:52:40,145
Tako je!
- Razmotrite moje dokaze.
561
00:52:40,147 --> 00:52:43,147
Imam arheološke nalaze!
562
00:52:44,417 --> 00:52:47,085
Antikviteti koji su prefinjeni
563
00:52:47,087 --> 00:52:50,521
kao oni iz Azije ili Evrope...
564
00:52:50,523 --> 00:52:52,657
Usred džungle!
565
00:52:52,659 --> 00:52:57,095
Šerpe i lonci!
566
00:52:57,097 --> 00:52:59,464
Šerpe i lonci! Šerpe i lonci!
567
00:52:59,466 --> 00:53:01,199
Šerpe i lonci!
568
00:53:11,742 --> 00:53:14,377
Smirite se, deco.
569
00:53:14,379 --> 00:53:18,115
Smirite se!
570
00:53:18,117 --> 00:53:20,250
Po povratku iz džungle,
571
00:53:20,252 --> 00:53:23,120
proučio sam dokumenat
572
00:53:23,122 --> 00:53:27,724
datira iz vremena
konkvistadora, g. Barklej.
573
00:53:27,726 --> 00:53:29,893
Izričito navodi
574
00:53:29,895 --> 00:53:32,562
otkriće izgubljenog grada.
575
00:53:34,499 --> 00:53:38,135
Pronađen je na Triniti koledžu,
u Dablinu, od strane moje
576
00:53:38,137 --> 00:53:41,605
divne supruge.
577
00:53:41,607 --> 00:53:45,609
Napisao ga je portugalski
vojnik 1753.
578
00:53:45,611 --> 00:53:48,245
Citiram:
579
00:53:48,247 --> 00:53:51,515
"Došli smo do ruševina
drevnog grada,
580
00:53:51,517 --> 00:53:53,517
okićenog zlatom.
581
00:53:53,519 --> 00:53:58,388
Putevi, hramovi, drevni simboli."
582
00:53:58,390 --> 00:54:00,557
Šta, El Dorado?
583
00:54:00,559 --> 00:54:03,692
Ne, gospodo.
Ne!
584
00:54:03,694 --> 00:54:05,728
Nazvao sam ga "Z".
- Z?
585
00:54:05,730 --> 00:54:09,365
Poslednji deo ljudske slagalice!
586
00:54:09,367 --> 00:54:13,569
Nalazi se tamo,
i moramo ga naći!
587
00:54:13,571 --> 00:54:16,672
G. Foset!
588
00:54:16,674 --> 00:54:20,709
Predlažem da se vratimo!
589
00:54:20,711 --> 00:54:25,648
Predlažem da odemo
i proslavimo se!
590
00:54:25,650 --> 00:54:27,582
Šta vi kažete?
591
00:54:27,584 --> 00:54:30,351
Moj odgovor, g. Marej je...
592
00:54:30,353 --> 00:54:32,820
Prihvatam izazov!
593
00:54:35,424 --> 00:54:37,392
G. Kostin!
594
00:54:37,394 --> 00:54:39,594
Vidim vas kako sedite!
595
00:54:39,596 --> 00:54:42,297
Hoćete li se vratiti
sa nama?
596
00:54:42,299 --> 00:54:44,966
G, Foster, ta džungla je pakao,
597
00:54:44,968 --> 00:54:47,302
ali joj je teško odupreti.
598
00:54:49,539 --> 00:54:51,539
Vratićemo se!
599
00:54:51,541 --> 00:54:54,542
I ovenčati se slavom!
600
00:55:03,752 --> 00:55:07,522
Polažem tako velike
nade, drznice.
601
00:55:09,291 --> 00:55:12,794
Ovo putovanje nam može
pomoći da promenimo
602
00:55:12,796 --> 00:55:15,863
njihova ograničena shvatanja.
603
00:55:19,934 --> 00:55:22,869
Mislim da sam spremna
da ti se pridružim
604
00:55:22,871 --> 00:55:24,638
na tvom narednom putovanju.
605
00:55:31,246 --> 00:55:32,746
Kako to misliš?
606
00:55:35,984 --> 00:55:40,454
Deca će do tad
krenuti u školu.
607
00:55:40,456 --> 00:55:45,325
Naučila sam kako da se
orijentišem prema zvezdama,
608
00:55:46,960 --> 00:55:50,329
i postala sam dobro
upućena u istoriju regiona.
609
00:55:52,466 --> 00:55:54,700
Ipak sam ja ta koja
je pronašla dokumenat.
610
00:55:54,702 --> 00:55:56,802
Znam, draga.
611
00:55:59,339 --> 00:56:01,607
Ali, to bi bilo nemoguće.
612
00:56:03,277 --> 00:56:06,412
To nije mesto za ženu.
613
00:56:08,615 --> 00:56:12,551
Nije mesto za ženu?
- Da.
614
00:56:12,553 --> 00:56:15,388
Mi čvrsto verujemo u jednakost
između vas dvoje.
615
00:56:15,390 --> 00:56:18,391
U jednakost, da,
ali u umu, ne telu.
616
00:56:18,393 --> 00:56:23,963
Put će biti izuzetno surov.
617
00:56:23,965 --> 00:56:26,032
Verujem da je opšte
prihvaćeno da bol
618
00:56:26,034 --> 00:56:27,767
koju žena iskusi
tokom porođaja,
619
00:56:27,769 --> 00:56:30,403
daleko premašuje
sve muške patnje.
620
00:56:30,405 --> 00:56:34,006
Ovde se ne radi o porođaju.
- Šta ti znaš o porođaju?
621
00:56:34,008 --> 00:56:37,410
Ne prolaziš kroz te muke.
622
00:56:40,446 --> 00:56:46,318
Za džunglu su potrebne
godine obuke...
623
00:56:46,320 --> 00:56:50,755
Obuka, vojnička spretnost.
624
00:56:50,757 --> 00:56:52,691
Ja to posedujem.
625
00:56:52,693 --> 00:56:55,493
Govorim o crvima koji
ti gamižu po koži;
626
00:56:55,495 --> 00:57:01,032
o smrtonosnim zmijama
i opakim bolestima.
627
00:57:01,034 --> 00:57:03,702
Ne bi to podnela.
628
00:57:03,704 --> 00:57:05,769
A to ja ne bih podneo.
629
00:57:05,771 --> 00:57:08,639
Nekako sam uspela da podnesem
opasnosti sa kojima si se suočio,
630
00:57:08,641 --> 00:57:11,342
dok si bio odsutan godinama.
Barem ćemo ovako moći da
631
00:57:11,344 --> 00:57:13,977
budemo zajedno.
- Ti si moja žena!
632
00:57:16,715 --> 00:57:17,848
Potrebna si mi ovde.
633
00:57:18,951 --> 00:57:23,654
A ne kao saputnik o kome
treba neprestano brinuti.
634
00:57:23,656 --> 00:57:26,690
Šta je sa decom,
u ovoj tvojoj fantaziji?
635
00:57:28,862 --> 00:57:31,762
Molim te,
budi razumna.
636
00:57:33,865 --> 00:57:37,134
Ozbiljno mi govoriš
da budem razumna?
637
00:57:37,136 --> 00:57:40,904
Da li je bilo razumno što sam
sama prehranjivala decu
638
00:57:40,906 --> 00:57:44,775
dok si ti lutao džunglom?
Nisi ni pomislio,
639
00:57:44,777 --> 00:57:47,911
ni za tren, o mojim
težnjama kao žene.
640
00:57:47,913 --> 00:57:49,446
Jesi li pomislio na to?
641
00:57:49,448 --> 00:57:52,683
Muškarci i žene su
obavljali svoje uloge
642
00:57:52,685 --> 00:57:54,985
od početka vremena!
643
00:57:54,987 --> 00:57:58,020
To je temelj naše
civilizacije.
644
00:57:58,022 --> 00:58:00,556
Priznajem da sam imala
više razumevanja od tebe,
645
00:58:00,558 --> 00:58:02,725
i sramota me je tvog
ignorantskog stava.
646
00:58:02,727 --> 00:58:05,027
Majko!
- Sve je u redu, dragi.
647
00:58:05,029 --> 00:58:07,063
Izvini što smo vikali.
Idi, evo me odmah.
648
00:58:07,065 --> 00:58:08,598
Molim vas nemojte
da se svađate.
649
00:58:08,600 --> 00:58:11,167
U redu je, Džek.
Idi.
650
00:58:37,462 --> 00:58:39,762
NEOBELEŽENA AMAZONIJA,
Maj, 1912
651
00:58:39,862 --> 00:58:44,066
194 kilometara do Ovijedovog
poslednjeg markiranja.
652
00:58:49,439 --> 00:58:52,808
Stavi malo masti na to.
653
00:58:52,810 --> 00:58:54,643
Hoću.
654
00:58:55,845 --> 00:58:57,646
Gde je g. Marej?
655
00:58:57,648 --> 00:59:01,583
Na začelju, šefe.
656
00:59:01,585 --> 00:59:05,487
G. Marej? - Molim?
657
00:59:05,489 --> 00:59:07,022
Kako napredujete?
658
00:59:07,024 --> 00:59:10,725
Dobro, hvala na pitanju.
659
00:59:10,727 --> 00:59:15,163
Čini se da mi je
ranac malo težak.
660
00:59:15,165 --> 00:59:18,599
Možda bi trebalo
da se otarasim
661
00:59:18,601 --> 00:59:21,902
nepotrebne opreme?
662
00:59:21,904 --> 00:59:24,171
Ne bih to uradio
na vašem mestu.
663
00:59:24,173 --> 00:59:27,107
Treba biti dobro opremljen
za predstojeći put.
664
00:59:27,109 --> 00:59:30,878
Da. Međutim...
665
00:59:30,880 --> 00:59:38,219
Veći deo ove naučne
opreme nas usporava.
666
00:59:38,221 --> 00:59:40,888
Onda, izdržite do reke.
667
00:59:40,890 --> 00:59:43,756
Ali zadržite rezervnu odeću
668
00:59:43,758 --> 00:59:45,792
i, naravno, dušek.
669
00:59:45,794 --> 00:59:50,930
Trebalo bi da hodam go kao
Adam, po ovoj paklenoj vrućini.
670
00:59:50,932 --> 00:59:53,566
Kakav bi to samo prizor bio.
671
00:59:53,568 --> 00:59:55,668
Nastavimo dalje.
672
00:59:55,670 --> 00:59:59,506
Taj nesrećnik sigurno žali
što nije na Južnom Polu.
673
00:59:59,508 --> 01:00:02,510
Daće svoj doprinos uskoro.
Ne brini.
674
01:00:08,215 --> 01:00:11,150
Hoćemo li da pročitamo
poštu, gospodo?
675
01:00:11,152 --> 01:00:13,753
Još uvek imamo vreće
iz San Karlosa.
676
01:00:13,755 --> 01:00:17,790
Imate dva, od vaše žene
i sina, majore.
677
01:00:21,695 --> 01:00:25,732
Došlo je do velikog
otkrića u Peruu.
678
01:00:25,734 --> 01:00:28,801
Nastavi.
- Amerikanac, Heri Bingam,
679
01:00:28,803 --> 01:00:31,604
je pronašao izgubljeni
grad u Andima...
680
01:00:31,606 --> 01:00:33,172
Maču Pikču.
681
01:00:35,675 --> 01:00:40,112
Piše da je dr Hamilton Rajs
u našoj blizini.
682
01:00:40,114 --> 01:00:43,015
Izgleda da samo sada
u trci sa Amerikancima.
683
01:00:43,017 --> 01:00:46,585
Žele naš prestiž.
684
01:00:46,587 --> 01:00:49,087
Previše je severno.
685
01:00:49,089 --> 01:00:52,758
To dokazuje da još dosta
neotkrivenih mesta.
686
01:00:54,027 --> 01:00:55,961
Izgubili smo drugi brod.
687
01:01:01,567 --> 01:01:03,768
Divljaci!
Naoružajte se!
688
01:01:03,770 --> 01:01:05,836
Ne!
Prekinite vatru.
689
01:01:05,838 --> 01:01:07,905
Napustite svi čamac.
690
01:01:08,941 --> 01:01:11,075
U zaklon.
691
01:01:25,158 --> 01:01:28,225
G. Menli!
Donesite vašu harmoniku!
692
01:01:28,227 --> 01:01:30,227
Harmoniku?
- Da, smesta!
693
01:01:30,229 --> 01:01:33,864
Odsvirajte "Kraljičini Vojnici".
Smesta!
694
01:01:35,901 --> 01:01:37,835
G. Kostin, dođite
i zapevajte sa mnom.
695
01:01:41,306 --> 01:01:42,707
Dođite!
696
01:01:45,177 --> 01:01:48,646
Jeste li spremni?
697
01:01:48,846 --> 01:01:54,245
Mi smo kraljičini vojnici,
drugovi
698
01:01:54,445 --> 01:02:00,045
Ko su bili moji drugovi,
ko je video moje drugove,
699
01:02:00,245 --> 01:02:05,045
U borbu za slavu Engleske,
drugovi
700
01:02:05,245 --> 01:02:08,245
Engleski kraljičini vojnici!
701
01:02:15,072 --> 01:02:16,406
Prijatelji.
702
01:02:17,943 --> 01:02:19,174
Prijatelji.
703
01:02:24,914 --> 01:02:28,117
Prijatelj! Prijatelj!
704
01:02:32,255 --> 01:02:34,257
Prijatelj!
705
01:04:00,109 --> 01:04:02,877
Momci, momci.
706
01:04:02,879 --> 01:04:05,746
Ako crvenokošci napadnu,
707
01:04:05,748 --> 01:04:08,181
okupite se oko mene
po svaku cenu.
708
01:04:08,183 --> 01:04:10,851
Okupite se oko mene
po svaku cenu.
709
01:04:23,798 --> 01:04:26,166
Dragi Bože.
710
01:04:27,869 --> 01:04:29,769
Njegov šešir.
711
01:05:04,537 --> 01:05:06,471
Bezbedni smo.
712
01:05:06,473 --> 01:05:09,275
Poglavica nas je pozvao
da budemo njegovi gosti.
713
01:05:30,462 --> 01:05:32,163
Jeste li dobro?
714
01:05:35,935 --> 01:05:38,002
Ovo je pleme ljudoždera.
715
01:05:38,004 --> 01:05:41,339
Znam. Znam.
716
01:05:41,341 --> 01:05:43,007
Poglavica mi je objasnio
717
01:05:43,009 --> 01:05:45,844
da je to preminuli
član njihovog plemena.
718
01:05:45,846 --> 01:05:49,980
Njegov duh će ući
u njih ako ga pojedu.
719
01:05:49,982 --> 01:05:52,850
Moramo da se povežemo
sa njima.
720
01:05:54,552 --> 01:05:57,254
Možda znaju ključne
informacije...
721
01:05:57,256 --> 01:05:59,022
...u vezi našeg odredišta.
722
01:05:59,024 --> 01:06:02,259
Odbijam da učestvujem
u ovom ludilu.
723
01:06:02,261 --> 01:06:03,560
Odbijam.
724
01:06:08,099 --> 01:06:10,868
Ljudi, pođite sa mnom.
Pođite.
725
01:06:13,004 --> 01:06:15,605
Momci, moramo da
se vratimo na brod.
726
01:06:17,507 --> 01:06:19,275
Kostine.
727
01:06:57,575 --> 01:07:03,475
Poklon.
Za tebe, i tvog sina.
728
01:07:03,675 --> 01:07:06,675
Dobro.
729
01:07:11,474 --> 01:07:13,274
Divno.
730
01:07:26,609 --> 01:07:29,377
Da.
731
01:07:29,379 --> 01:07:30,679
Hvala.
732
01:07:47,879 --> 01:07:50,879
Tražimo stare kuće.
733
01:07:51,779 --> 01:07:55,079
Mnogo kuća, za mnogo ljudi.
734
01:07:56,279 --> 01:07:59,278
Duboko u šumi.
735
01:08:00,178 --> 01:08:05,078
Da li znaš gde su?
736
01:08:13,288 --> 01:08:16,457
Čuo je glasine o gradu,
ali nije siguran.
737
01:08:16,459 --> 01:08:20,327
Rekao je da su uzvodno ljudi
koji nam mogu pomoći.
738
01:08:23,131 --> 01:08:25,298
U redu, onda.
739
01:08:25,300 --> 01:08:27,600
Hvala, druže.
740
01:08:27,602 --> 01:08:29,469
Hrana?
741
01:08:29,471 --> 01:08:33,206
Hrana? - Hrana?
742
01:08:33,208 --> 01:08:36,075
Hrana. Da, hvala.
743
01:09:15,082 --> 01:09:18,216
Ovo je neverovatno.
744
01:09:18,218 --> 01:09:21,553
Ta supstanca jedino
ošamućuje ribe.
745
01:09:21,555 --> 01:09:24,423
Ne ubijaju više nego što
im je zaista potrebno.
746
01:09:27,060 --> 01:09:28,493
Neverovatno.
747
01:09:54,453 --> 01:09:58,622
Ovi takozvani "divljaci"
su kultivisali džunglu
748
01:10:00,459 --> 01:10:03,360
na mestima gde niko nije
mislio da je to moguće.
749
01:10:05,630 --> 01:10:10,333
Tako smo arogantni
i prezrivi...
750
01:10:10,335 --> 01:10:12,569
Nisam ni ja ništa drugačiji.
751
01:10:14,306 --> 01:10:16,273
Pogledaj kako je
sve raspoređeno.
752
01:10:18,243 --> 01:10:20,811
Sa matematičkom preciznošću.
753
01:10:22,714 --> 01:10:25,816
To je ono što ste rekli.
754
01:10:36,127 --> 01:10:38,294
Zamisli samo kakav je tek Z?
755
01:10:43,300 --> 01:10:45,702
Kanui su sada beskorisni.
756
01:10:45,704 --> 01:10:47,437
Moraćemo da koristimo splav.
757
01:10:50,341 --> 01:10:52,342
Krećemo u zoru.
758
01:11:19,369 --> 01:11:20,802
Džejmse?
759
01:11:22,539 --> 01:11:24,606
Džejmse!
760
01:11:28,444 --> 01:11:29,912
Našao sam ga.
761
01:11:38,955 --> 01:11:40,822
Zdravo, stari.
762
01:11:42,892 --> 01:11:46,395
Izgleda da sam se izgubio.
763
01:11:46,397 --> 01:11:53,268
Hvala Bogu što ste živi.
Mislio sam da su vas pojeli divljaci.
764
01:11:58,240 --> 01:11:59,874
Moja noga.
765
01:11:59,876 --> 01:12:02,510
Imam gadnu ranu.
766
01:12:02,512 --> 01:12:06,280
Pobrinućemo se za nju.
Dođite. - Ne.
767
01:12:06,282 --> 01:12:08,482
Moramo dalje.
768
01:12:08,484 --> 01:12:11,819
Mislim da me hvata groznica.
- G. Menli,
769
01:12:11,821 --> 01:12:13,788
pomozite mi da
počistim sve ovo.
770
01:12:29,003 --> 01:12:30,904
Ovo je bilo u mojoj torbi.
771
01:12:33,908 --> 01:12:36,743
To je dar od moje žene i sina,
772
01:12:36,745 --> 01:12:38,745
koji sam trebao da
podelim sa svima vama.
773
01:12:39,814 --> 01:12:43,016
Znam, bio sam veoma...
774
01:12:43,018 --> 01:12:45,418
Gladan.
775
01:12:47,255 --> 01:12:48,655
Osećam se umorno.
776
01:12:48,657 --> 01:12:53,460
Ako nemate ništa protiv,
malo ću odspavati.
777
01:12:53,462 --> 01:12:56,263
Nemate prava da
budete umorni.
778
01:12:56,265 --> 01:12:59,866
Moja deca, u njihovim
nežnim godinama,
779
01:12:59,868 --> 01:13:02,569
su pouzdanija od vas.
780
01:13:04,338 --> 01:13:08,775
Mogao sam da budem
kući sa njima,
781
01:13:08,777 --> 01:13:12,479
ali sam ovde sa vama,
782
01:13:12,481 --> 01:13:15,447
nastojeći da postignem
velike stvari.
783
01:13:16,616 --> 01:13:18,517
Imate li vode?
784
01:13:18,519 --> 01:13:20,753
Dobićete vodu kad
stignemo do splava.
785
01:13:20,755 --> 01:13:24,290
G. Menli, pomozite
mi da ga podignem.
786
01:13:29,462 --> 01:13:31,797
Ostanite gde ste,
g. Marej.
787
01:13:31,799 --> 01:13:33,799
Ključno je da održavamo ravnotežu.
788
01:13:36,536 --> 01:13:39,404
Mareje! - Lezite!
789
01:13:41,607 --> 01:13:43,775
Lezite, prokleti bili!
790
01:13:44,810 --> 01:13:47,845
Mareje, ostani dole!
791
01:13:48,714 --> 01:13:52,450
Plivajte do obale.
Mi ćemo se iskrcati malo niže.
792
01:13:57,723 --> 01:14:00,925
Plivaj do obale.
Pusti ga!
793
01:14:00,927 --> 01:14:04,363
Plivaj do obale!
- Molim te! - Pusti ga!
794
01:14:04,365 --> 01:14:07,498
Ne! - Prevrnućeš splav!
Izgubićemo napojnice!
795
01:14:07,500 --> 01:14:08,800
Prokletniče!
796
01:14:08,802 --> 01:14:11,903
Rekao sam ti da ga
pustiš, slabiću jedan!
797
01:14:11,905 --> 01:14:15,373
Pusti ga!
G. Menli, pomozite mi!
798
01:14:15,375 --> 01:14:17,442
Pomozite mi da se
dokopam obale.
799
01:14:17,444 --> 01:14:19,577
Zgrabiću ga.
800
01:14:28,020 --> 01:14:29,954
Umukni.
801
01:14:29,956 --> 01:14:34,491
Šefe, izgubili smo
trećinu namirnica.
802
01:14:40,665 --> 01:14:43,934
Davio sam se.
- Nije bilo šanse za to!
803
01:14:45,504 --> 01:14:48,739
Još ovo, i to nakon što
si nam ukrao hranu!
804
01:14:48,741 --> 01:14:50,974
Pretpostavljam da sam
trebao da umrem od gladi.
805
01:14:50,976 --> 01:14:53,977
To bi bilo časnije, zar ne?
806
01:14:53,979 --> 01:14:57,947
Je li to ono što želite?
Da umrem?
807
01:14:57,949 --> 01:15:00,516
Molim vas usporite.
808
01:15:00,518 --> 01:15:03,552
Pružite samrtniku šansu.
809
01:15:05,523 --> 01:15:07,623
Ja samo želim da umrem.
810
01:15:11,795 --> 01:15:15,765
Drskost tog mladog skorojevića...
811
01:15:15,767 --> 01:15:18,901
Njegova vulgarna
potraga za slavom...
812
01:15:20,772 --> 01:15:23,974
Poput Jude,
813
01:15:23,976 --> 01:15:26,542
predao me je...
814
01:15:28,712 --> 01:15:32,715
ovoj džungli.
815
01:15:32,717 --> 01:15:38,454
Prema sekstantu i kartama,
kasnimo dve nedelje.
816
01:15:41,726 --> 01:15:43,926
Šefe...
817
01:15:43,928 --> 01:15:46,929
Noga mu je u sve
gorem stanju.
818
01:15:46,931 --> 01:15:48,864
Predao si me...
819
01:15:48,866 --> 01:15:51,699
G. Marej je dobio
trovanje krvi.
820
01:15:51,701 --> 01:15:55,036
Od mnogih zla...
- Primetio sam.
821
01:15:55,038 --> 01:15:58,606
Žestoke hladnoće
na Antarktiku...
822
01:15:58,608 --> 01:16:00,442
Misliš li da će uspeti?
823
01:16:02,011 --> 01:16:03,845
Male su šanse.
824
01:16:03,847 --> 01:16:06,080
Jesam li onomad bio slab?
825
01:16:09,585 --> 01:16:13,721
Nije dostojan poljupca,
826
01:16:13,723 --> 01:16:16,557
poruba tvog odela,
827
01:16:16,559 --> 01:16:20,494
kao što ja nisam
dostojan tvog.
828
01:16:21,729 --> 01:16:24,465
Daj mi snage da istrajem.
829
01:16:25,600 --> 01:16:27,668
Nije dostojan.
830
01:16:29,771 --> 01:16:32,606
Ne. Ne.
831
01:16:45,987 --> 01:16:47,821
Da, šta je?
832
01:16:53,928 --> 01:16:57,164
Južno od nas se nalaze
rudarski kampovi.
833
01:16:59,100 --> 01:17:02,536
Otići ćete ujutru tamo.
834
01:17:02,538 --> 01:17:05,038
Daću vam našeg
poslednjeg konja,
835
01:17:05,040 --> 01:17:09,041
sa dovoljno namirnica,
i indijanca da vas vodi.
836
01:17:09,043 --> 01:17:12,678
Kod kuće me čeka porodica.
837
01:17:12,680 --> 01:17:18,251
Ne mogu vam dozvoliti da
ugrozite dobrobit čitave ekipe.
838
01:17:21,055 --> 01:17:24,757
Nije vas briga za mene,
839
01:17:24,759 --> 01:17:27,527
niti bilo koga iz grupe.
840
01:17:30,597 --> 01:17:33,265
Nije vas čak ni briga hoćete
li se živi vratiti kući.
841
01:17:35,735 --> 01:17:38,003
Jedino vam je stalo...
842
01:17:38,005 --> 01:17:42,140
do vašeg izgubljenog grada.
843
01:18:17,810 --> 01:18:20,645
Proveriću da li ima
prohodne staze!
844
01:18:39,765 --> 01:18:44,101
Šefe!
845
01:18:56,280 --> 01:19:00,049
Šefe! - Video sam ga!
846
01:19:00,051 --> 01:19:02,919
Približavamo se!
847
01:19:02,921 --> 01:19:06,089
Nastavimo dalje.
848
01:19:06,091 --> 01:19:07,991
Moraš da se vratiš.
849
01:19:17,369 --> 01:19:20,269
Dali smo prokletom gadu
našeg poslednjeg konja,
850
01:19:20,271 --> 01:19:22,338
a on nam se ovako zahvalio.
851
01:19:24,408 --> 01:19:27,744
Namirnice su uništene.
Marej ih je polio uljem!
852
01:19:27,746 --> 01:19:29,345
Pogledaj!
853
01:19:39,157 --> 01:19:41,224
Moramo da se vratimo.
854
01:19:42,993 --> 01:19:45,695
Više nema povratka..
855
01:19:47,063 --> 01:19:49,197
Stigli smo!
856
01:19:52,335 --> 01:19:55,804
Nemamo dokaze kojim bi
potkrepili naše napore!
857
01:19:55,806 --> 01:19:58,740
Sa čime ćemo da nastavimo?
858
01:19:58,742 --> 01:20:01,143
Imamo hrane za najviše
nedelju dana!
859
01:20:02,178 --> 01:20:04,312
Gotovo je, Persi.
860
01:20:31,107 --> 01:20:34,309
Poslati KGD.
861
01:20:34,311 --> 01:20:38,879
"G. Džejms Marej je bio primoran da
se razdvoji od naše ekspedicije
862
01:20:38,881 --> 01:20:41,248
i potraži medicinsku pomoć.
863
01:20:42,785 --> 01:20:47,088
Njegova lokacija je
trenutno nepoznata,
864
01:20:47,090 --> 01:20:49,824
i najverovatnije je preminuo.
865
01:20:51,326 --> 01:20:58,399
Ostatak grupe će se vratiti u
Englesku što je pre moguće."
866
01:21:07,441 --> 01:21:10,276
Izgleda da ćemo ratovati sa
švabama. Bolje da se vratimo
867
01:21:10,278 --> 01:21:12,778
kući, ili ćemo propustiti
našu šansu da se borimo.
868
01:21:15,750 --> 01:21:19,486
Molim vas, pošaljite to smesta.
- Da, gospodine.
869
01:21:23,958 --> 01:21:26,025
Pojuri za njim! Hajde!
Hajde, Brajane!
870
01:21:27,495 --> 01:21:30,929
To je Džoan, kao što
si već shvatio.
871
01:21:30,931 --> 01:21:34,199
Tvoja ćerka.
872
01:21:34,201 --> 01:21:37,102
Predivno dete.
873
01:21:37,104 --> 01:21:38,937
Zdravo, Džoan.
874
01:21:58,458 --> 01:22:01,226
Idem po dečake.
- Ne.
875
01:22:03,129 --> 01:22:05,397
Pusti ih da se igraju.
876
01:22:05,399 --> 01:22:07,432
Kada završe, pošalji ih unutra.
877
01:22:11,138 --> 01:22:13,972
Ja bi trebao da im
ispričam šta se dogodilo.
878
01:22:26,585 --> 01:22:28,386
Stvaran si.
879
01:22:33,892 --> 01:22:36,894
Tri, dva, jedan, kreni!
880
01:22:36,896 --> 01:22:38,462
Koliko su samo porasli.
881
01:22:41,134 --> 01:22:44,135
Bila si divna prema njima.
882
01:22:45,037 --> 01:22:46,504
Moja lopta!
883
01:22:58,103 --> 01:23:00,404
KRALJEVSKO GEOGRAFSKO DRUŠTVO
884
01:23:03,989 --> 01:23:06,924
Gospodo, dobrodošli
u naš nov dom.
885
01:23:06,926 --> 01:23:10,261
Hvala što ste došli u tako kratkom
vremenu. - Ser Džone. - Zdravo.
886
01:23:10,263 --> 01:23:13,564
Profesore.
- Pođite za mnom, molim vas.
887
01:23:17,101 --> 01:23:18,869
Čestitam vam na staležu viteza.
888
01:23:18,871 --> 01:23:22,239
Hvala. Mislim da znate
već sve okupljene.
889
01:23:22,241 --> 01:23:27,477
G. Džejms Marej je jutros
stigao u London.
890
01:23:27,479 --> 01:23:31,948
Mislili smo da je od vitalnog
značaja da se što pre okupimo.
891
01:23:40,091 --> 01:23:42,491
Čestitke na vašem
bezbednom povratku.
892
01:23:44,895 --> 01:23:47,062
To je bio izvanredan poduhvat.
893
01:23:47,064 --> 01:23:50,499
G. Marej tvrdi da
ste ga napustili.
894
01:23:50,501 --> 01:23:54,003
Da li je to tačno?
- Ne, nije.
895
01:23:54,005 --> 01:23:57,206
Dali smo mu novac i hranu.
896
01:23:57,208 --> 01:23:59,909
To je bio nesrećan, ali
neophodan manevar
897
01:23:59,911 --> 01:24:01,243
ne bi li spasili naše živote.
898
01:24:01,245 --> 01:24:05,581
Ser Džordže, proveli smo
svo naše vreme
899
01:24:05,583 --> 01:24:09,317
igrajući se u blatu
sa divljacima.
900
01:24:11,253 --> 01:24:14,322
I nisam video nijedan
dokaz o izgubljenom gradu.
901
01:24:15,557 --> 01:24:17,326
Vi ste razlog
902
01:24:17,328 --> 01:24:20,496
zbog kojeg nismo stigli na
naše odredište, g. Marej.
903
01:24:20,498 --> 01:24:23,098
Polili ste naše zalihe parafinom.
904
01:24:23,100 --> 01:24:26,535
Odbijam te optužbe,
ser Džone.
905
01:24:26,537 --> 01:24:29,405
Neću tolerisati uvrede
od strane ovog mladića.
906
01:24:29,407 --> 01:24:34,676
Angažovao sam advokata,
i postupaću shodno tome.
907
01:24:34,678 --> 01:24:39,013
Što se tiče njegovih
pomoćnika, oni su svinje
908
01:24:39,015 --> 01:24:42,283
i ne treba im verovati.
- Trebali smo te pretući u džungli
909
01:24:42,285 --> 01:24:43,685
poput psa, što i jesi.
910
01:24:43,687 --> 01:24:47,522
Molim vas, gospodo,
Naša nacija sada ratuje.
911
01:24:47,524 --> 01:24:51,993
Ne možemo priuštiti
personalne konflikte.
912
01:24:51,995 --> 01:24:55,330
Iskreno vas molim da
postignete sporazum.
913
01:24:59,101 --> 01:25:00,500
U redu.
914
01:25:02,103 --> 01:25:03,537
Velikodušno vam nudim
915
01:25:03,539 --> 01:25:09,176
da ako ste spremni
da mi se izvinite
916
01:25:09,178 --> 01:25:12,379
pred čitavim ovim društvom,
917
01:25:12,381 --> 01:25:16,583
razmotriću povlačenje
tužbi protiv KGD-a,
918
01:25:16,585 --> 01:25:18,218
i vas lično,
919
01:25:18,220 --> 01:25:21,488
uz određene uslove,
naravno.
920
01:25:21,490 --> 01:25:23,724
Pa, majore...
921
01:25:23,726 --> 01:25:26,225
Hoćete li se izvinuti?
922
01:25:28,395 --> 01:25:31,664
Zbog opšteg dobra,
923
01:25:31,666 --> 01:25:34,167
spreman sam za pomirenje.
924
01:25:34,169 --> 01:25:37,104
Hvala vam.
- Moraću, naravno,
925
01:25:37,106 --> 01:25:40,273
prvo da čujem uslove g. Mareja.
926
01:25:40,275 --> 01:25:45,312
Dana kada sam se složio
da se pridružim vašoj misiji,
927
01:25:45,314 --> 01:25:49,149
i dozvolio vašoj zvezdi
da uđe u moju sferu,
928
01:25:49,151 --> 01:25:52,752
vaša žena je bila prisutna
da svedoči vašem usponu.
929
01:25:52,754 --> 01:25:57,156
Moji jedini uslov je da ona
ponovo bude prisutna,
930
01:25:57,158 --> 01:26:01,694
i bude svedok priznanja...
931
01:26:01,696 --> 01:26:05,031
vaših nepravdi...
932
01:26:05,033 --> 01:26:08,801
koje ste mi naneli.
933
01:26:08,803 --> 01:26:13,105
G. Marej. poslednji put
kad sam vas video,
934
01:26:13,107 --> 01:26:17,143
stavljao sam vas na našeg
jedinog preostalog konja,
935
01:26:17,145 --> 01:26:20,612
davajući vam i više
nego dovoljno hrane.
936
01:26:20,614 --> 01:26:26,751
Ljudi su me preklinjali
da vas ostavim.
937
01:26:26,753 --> 01:26:29,320
Ali, nisam mogao
to da uradim,
938
01:26:29,322 --> 01:26:32,057
i kao posledica toga,
939
01:26:32,059 --> 01:26:34,092
spasao sam vam život.
940
01:26:34,094 --> 01:26:36,061
Vi ste mi spasili život?
941
01:26:36,063 --> 01:26:38,463
Spasio si moje...
942
01:26:38,465 --> 01:26:40,265
Smesta zahtevam izvinjenje.
943
01:26:40,267 --> 01:26:43,101
Izvinićete mi se.
944
01:26:45,738 --> 01:26:48,405
Izviniću se...
945
01:26:48,407 --> 01:26:50,275
Hvala.
946
01:26:53,179 --> 01:26:55,480
...mojim ljudima.
947
01:26:57,383 --> 01:27:00,318
Žao mi je što sam
smatrao g. Mareja
948
01:27:00,320 --> 01:27:03,154
dostojnog vašeg društva...
949
01:27:03,156 --> 01:27:08,726
I što sam pobrkao njegov
čin sa karakterom.
950
01:27:08,728 --> 01:27:11,662
Ali neću ponoviti istu grešku.
951
01:27:15,100 --> 01:27:19,837
Ne znam koja je vaša
uloga u ovoj zasedi.
952
01:27:19,839 --> 01:27:24,508
Više nećete morati
da me se stidite.
953
01:27:24,510 --> 01:27:27,711
Povlačim se iz ove institucije,
954
01:27:27,713 --> 01:27:31,248
i nastaviću sam.
- Ne, molim vas, majore. Molim vas!
955
01:27:31,250 --> 01:27:33,150
Ovo je nečuveno.
956
01:27:33,152 --> 01:27:35,819
Molim vas, promislite ponovo!
957
01:27:35,821 --> 01:27:37,687
Magnuse!
958
01:27:39,490 --> 01:27:41,757
Naučiću ga.
959
01:28:07,317 --> 01:28:10,153
Šta je bilo?
960
01:28:10,155 --> 01:28:12,822
Primio si pismo.
961
01:28:12,824 --> 01:28:15,224
Svi bivši oficiru koji
trenutno nisu na dužnosti,
962
01:28:15,226 --> 01:28:17,827
moraju da se jave
u Ratni Kabinet.
963
01:28:22,299 --> 01:28:24,200
Nadajmo se da će
sukob kratko trajati.
964
01:28:28,405 --> 01:28:32,340
Popričaj sa dečacima.
- Nemoj brinuti, draga.
965
01:28:33,809 --> 01:28:36,912
Čitav život sam se
obučavao za ovo.
966
01:28:40,684 --> 01:28:41,883
Zdravo, momče.
967
01:28:48,491 --> 01:28:49,724
Oče.
968
01:28:53,229 --> 01:28:56,497
Džek. Brajane.
969
01:28:56,499 --> 01:28:59,733
Jeste li prošetali Harvija?
- Ne, još uvek ne.
970
01:28:59,735 --> 01:29:01,468
Dobro.
971
01:29:01,470 --> 01:29:03,938
Ja ću.
972
01:29:03,940 --> 01:29:06,941
Nećeš morati ponovo da odeš?
973
01:29:06,943 --> 01:29:08,776
Da se boriš?
974
01:29:10,245 --> 01:29:13,847
Ako su izveštaju tačni,
bojim se da ću morati.
975
01:29:13,849 --> 01:29:16,584
Tek što si se vratio, oče.
976
01:29:16,586 --> 01:29:19,286
Nije pošteno.
977
01:29:19,288 --> 01:29:22,389
Obavezan sam da služim.
978
01:29:22,391 --> 01:29:23,791
"Obavezan"?
979
01:29:23,793 --> 01:29:26,760
Šta je sa tvojom obavezom
prema majci,
980
01:29:26,762 --> 01:29:28,662
I...I prema nama...
981
01:29:28,664 --> 01:29:31,498
Tvojoj porodici?
982
01:29:31,500 --> 01:29:35,469
Porodicu koju si napustio
toliko godina. - Džek.
983
01:29:38,473 --> 01:29:42,810
Kako se usuđuješ da tako
pričaš sa mnom?
984
01:29:42,812 --> 01:29:44,778
Kako se ti usuđuješ, oče?
985
01:29:44,780 --> 01:29:46,947
Ti...
986
01:29:46,949 --> 01:29:49,949
Ne razmišljaš o nama.
987
01:29:49,951 --> 01:29:51,951
Razmišljaš o indijancima
i Nemcima,
988
01:29:51,953 --> 01:29:55,388
ili o bilo kojim načinom koji će te
odvesti u slavu. - Prekini, Džek!
989
01:29:55,390 --> 01:29:58,825
Neću prestati, majko!
Vratio si se kao gubitnik.
990
01:29:58,827 --> 01:30:01,894
Novine bruje o tome.
I želiš ponovo da nas napustiš?
991
01:30:01,896 --> 01:30:03,763
To je vredno prezira.
- Dosta je bilo!
992
01:30:04,965 --> 01:30:07,600
Persi.
993
01:30:16,876 --> 01:30:20,479
Mrzim ga. - Džek...
994
01:30:20,481 --> 01:30:24,016
Sve što je tvoj otac radio
od trenutka kad si se rodio
995
01:30:24,018 --> 01:30:27,753
je bilo za tvoje dobro. I za tvoje dobro,
nadam se da ćeš jednog dana
996
01:30:27,755 --> 01:30:30,522
pokajati zbog stvari
koje si mu rekao.
997
01:30:30,524 --> 01:30:32,424
Molim te, idi.
998
01:30:36,329 --> 01:30:39,065
Molim te, samo idi.
999
01:30:55,064 --> 01:31:00,264
FRONT, REKA SOM, FRANCUSKA
Dve godine kasnije
1000
01:31:11,897 --> 01:31:14,932
Ko bi rekao, šefe?
1001
01:31:14,934 --> 01:31:17,401
Izgleda da vaš stari prijatelj,
Džejms Marej,
1002
01:31:17,403 --> 01:31:20,805
ipak nije toliko moćan.
- Zašto to kažeš?
1003
01:31:20,807 --> 01:31:24,342
Prokletnik je otišao na arktičku
ekspediciju sa Kanađanima
1004
01:31:24,344 --> 01:31:27,445
i pobunio se.
1005
01:31:27,447 --> 01:31:30,815
Od tada se ništa ne zna njemu.
1006
01:31:30,817 --> 01:31:32,516
Pogledajte.
1007
01:31:36,354 --> 01:31:39,722
Siguran sam da će ga njegove
"izvanredne veštine" bezbedno vratiti.
1008
01:31:43,394 --> 01:31:45,595
Neko bi trebalo da
upozori Eskime
1009
01:31:45,597 --> 01:31:49,666
da g. Marej vreba.
1010
01:32:00,077 --> 01:32:02,712
Sve u redu, majore?
- G. Kostin!
1011
01:32:02,714 --> 01:32:07,684
Maznuli smo Rusima
sjajnog medijuma.
1012
01:32:07,686 --> 01:32:10,520
Dođite.
Tumačiće vam sudbinu.
1013
01:32:11,756 --> 01:32:14,591
Ne mogu da verujem da
smo je prokrijumčarili ovde.
1014
01:32:14,593 --> 01:32:17,794
Dobrodošli u podzemni svet.
Vreme je isteklo. Hajde.
1015
01:32:17,796 --> 01:32:20,163
Red je na majora.
- Hajde.
1016
01:32:20,165 --> 01:32:21,965
Da čujemo majorovu
budućnost!
1017
01:32:24,803 --> 01:32:26,602
Odlično.
1018
01:32:30,874 --> 01:32:33,509
Uskoro idemo u bitku, madam.
1019
01:32:33,511 --> 01:32:37,012
Bilo kakva vrsta spiritualne
pomoći je dobro došla.
1020
01:32:38,982 --> 01:32:40,783
Vi ste istraživač?
1021
01:32:43,620 --> 01:32:47,122
Bio sam...
1022
01:32:47,124 --> 01:32:49,758
Kao i ovi dobri ljudi,
1023
01:32:49,760 --> 01:32:53,027
koji su se prebacili ovde
da bi svi bili zajedno.
1024
01:32:58,767 --> 01:33:00,168
Dajte mi vašu šaku.
1025
01:33:08,544 --> 01:33:11,779
Osetite moju šaku.
1026
01:33:11,781 --> 01:33:13,882
Slušajte moj glas.
1027
01:33:18,454 --> 01:33:21,889
Je li to šuma?
1028
01:33:21,891 --> 01:33:26,093
Maštate da ste u šumi.
1029
01:33:28,964 --> 01:33:32,233
Želim da nađem izgubljeni grad.
1030
01:33:32,235 --> 01:33:37,905
Možete li da vidite
sebe sad tamo?
1031
01:33:37,907 --> 01:33:41,142
Zamislite ga u svojoj glavi.
1032
01:33:48,649 --> 01:33:50,550
Da.
1033
01:33:52,687 --> 01:33:53,887
Vidim ga.
1034
01:33:56,892 --> 01:34:00,927
Ne možete da ignorišete ovu viziju.
1035
01:34:02,029 --> 01:34:03,997
Ono što tražite
1036
01:34:03,999 --> 01:34:09,035
je mnogo veće nego
što ste zamišljali.
1037
01:34:10,937 --> 01:34:16,175
Prostrana zemlja puna ljudi.
1038
01:34:19,679 --> 01:34:22,715
Vaša duša nikad
neće biti mirna,
1039
01:34:22,717 --> 01:34:25,784
sve dok ne pronađete ovo mesto.
1040
01:34:27,854 --> 01:34:32,158
To je vaša sudbina.
1041
01:34:33,561 --> 01:34:38,130
Sa njom ćete prosvetliti svet.
1042
01:34:43,703 --> 01:34:47,139
Naš svet je u plamenu.
1043
01:34:49,843 --> 01:34:53,746
Moram da tražim negde drugde
ne bi li ugasio vatru.
1044
01:35:03,945 --> 01:35:06,945
SEPTEMBAR 26, 1916
1045
01:35:21,974 --> 01:35:23,875
Dobro jutro, gospodo.
1046
01:35:23,977 --> 01:35:26,077
Gospodine.
- Dobro jutro, gospodine.
1047
01:35:31,283 --> 01:35:34,585
Kada sam bio mlađi,
1048
01:35:34,587 --> 01:35:38,121
žrtvovao sam sve
za kralja i otadžbinu,
1049
01:35:38,123 --> 01:35:40,857
za poziciju i čin.
1050
01:35:42,728 --> 01:35:45,696
Verovao sam da svaki pravi
muškarac treba da stremi k tome!
1051
01:35:48,601 --> 01:35:51,269
Ali, moja putovanja
su me naučila da su
1052
01:35:51,271 --> 01:35:56,940
takve ambicije običan privid.
1053
01:36:00,011 --> 01:36:03,013
Znam da se u našim srcima...
1054
01:36:03,015 --> 01:36:06,083
borimo za naše voljene,
1055
01:36:06,085 --> 01:36:09,987
kao što bi i trebalo.
1056
01:36:09,989 --> 01:36:13,156
Ali, oni nisu ovde.
1057
01:36:13,158 --> 01:36:16,226
Zato, umesto toga,
borimo se jedan za drugog!
1058
01:36:21,999 --> 01:36:23,799
Srećno.
1059
01:36:25,902 --> 01:36:28,804
I neka Bog bude sa vama.
1060
01:36:30,240 --> 01:36:33,809
I jebite švabe!
- Lepo rečeno, g. Kostin.
1061
01:36:33,811 --> 01:36:36,979
U redu! Na pozicije!
Hajde, momci!
1062
01:36:36,981 --> 01:36:38,047
Hajde, momci!
1063
01:37:21,257 --> 01:37:23,058
Sredite mitraljesca!
1064
01:37:23,060 --> 01:37:26,061
Sredite mitraljesca na brdu!
1065
01:37:26,063 --> 01:37:28,329
Pokret Pokret!
1066
01:37:33,736 --> 01:37:35,203
Hajde! Nastavite dalje!
1067
01:37:41,810 --> 01:37:43,711
Hajde!
1068
01:37:50,018 --> 01:37:52,352
Hajde! Probijajte se!
1069
01:38:03,431 --> 01:38:07,133
Plin! Plin! - Plin!
1070
01:38:09,003 --> 01:38:10,403
Plin!
1071
01:38:11,905 --> 01:38:13,406
Plin!
1072
01:38:18,445 --> 01:38:21,749
Menli, gas!
Menli!
1073
01:38:21,751 --> 01:38:23,083
Plin!
1074
01:39:52,237 --> 01:39:55,940
Dragi, ja sam.
1075
01:39:55,942 --> 01:39:59,009
Ovde smo.
1076
01:39:59,011 --> 01:40:01,312
Deca su ovde.
1077
01:40:03,114 --> 01:40:06,517
Nina. - Da, dragi.
1078
01:40:06,519 --> 01:40:08,185
Dođi
1079
01:40:11,556 --> 01:40:13,624
To je Džoan.
1080
01:40:16,961 --> 01:40:18,595
Pusti ga da ti opipa lica.
1081
01:40:18,597 --> 01:40:21,331
Hajde.
1082
01:40:21,333 --> 01:40:24,534
Vidiš? To je Brajan.
1083
01:40:24,536 --> 01:40:26,636
Gde je Džek?
1084
01:40:30,341 --> 01:40:32,075
Ovde sam, oče.
1085
01:40:35,579 --> 01:40:38,915
Mislio sam da sam mrtav.
1086
01:40:38,917 --> 01:40:40,917
O, ne.
1087
01:40:42,253 --> 01:40:45,487
Bio si izložen plinu,
1088
01:40:45,489 --> 01:40:48,257
oštetio ti je oči,
ali su uvereni
1089
01:40:48,259 --> 01:40:51,226
da će ti se vid vratiti.
1090
01:40:52,630 --> 01:40:54,464
Ostatak ljudi?
1091
01:40:56,267 --> 01:40:59,235
Kostin?
- G. Kostin je nepovređen.
1092
01:41:00,538 --> 01:41:03,439
Tvoja brigada je pretrpela
mnogo gubitaka,
1093
01:41:03,441 --> 01:41:06,976
ali je bila jedina koja
se nije povukla.
1094
01:41:06,978 --> 01:41:11,947
Zahvaljujući tvojoj hrabrosti,
unaprediće te u potpukovnika.
1095
01:41:11,949 --> 01:41:15,651
Potpukovnika?
Nakon svega što je uradio?
1096
01:41:15,653 --> 01:41:17,920
Džek.
1097
01:41:21,324 --> 01:41:25,294
Mislim da sam sanjao...
1098
01:41:25,296 --> 01:41:27,663
o Amazoniji.
1099
01:41:27,665 --> 01:41:31,166
Bojim se da se možda
više nikada nećete moći
1100
01:41:31,168 --> 01:41:34,503
da se vratite u džunglu.
1101
01:41:34,505 --> 01:41:36,203
Žao mi je.
1102
01:41:38,041 --> 01:41:40,174
Odmori.
1103
01:41:43,178 --> 01:41:45,246
Sve će biti u redu.
1104
01:41:46,548 --> 01:41:50,284
Moram da se vratim.
- Ljubavi...
1105
01:41:50,286 --> 01:41:53,988
Ne smeš sad da razmišljaš
o tim stvarima.
1106
01:41:53,990 --> 01:41:57,591
Izvešću decu malo na vazduh.
1107
01:42:02,330 --> 01:42:04,264
Pođite.
1108
01:42:20,682 --> 01:42:22,616
Oče.
1109
01:42:24,252 --> 01:42:26,320
Džek.
1110
01:42:30,391 --> 01:42:32,625
Džek.
1111
01:43:01,122 --> 01:43:02,422
STOUK KENON, ENGLESKA, 1923
1112
01:43:02,522 --> 01:43:04,656
Amerika je prilično
fascinirana vama.
1113
01:43:04,658 --> 01:43:08,360
Naši čitaoci se pitaju
gde ste bili nakon rata.
1114
01:43:08,362 --> 01:43:12,331
Zahvalan sam na njihovom
interesovanju.
1115
01:43:12,333 --> 01:43:15,334
Recite čitaocima da sam
se oporavljao od rana,
1116
01:43:15,336 --> 01:43:18,070
i da sam se privikavao
na porodični život.
1117
01:43:20,406 --> 01:43:22,106
Vaše potrage u
Južnoj Americi
1118
01:43:22,108 --> 01:43:25,811
su izazvale veliko interesovanje
za istraživanje u Americi.
1119
01:43:25,813 --> 01:43:29,214
U planu su brojna putovanja.
1120
01:43:29,216 --> 01:43:31,316
Jesu li? - Da.
1121
01:43:31,318 --> 01:43:33,719
Dr Hamilton Rajs
uskoro odlazi za Brazil
1122
01:43:33,721 --> 01:43:35,421
sa radiom i avionima.
1123
01:43:35,423 --> 01:43:38,557
Sa sobom vodi veliki
i dobro naoružani tim.
1124
01:43:40,560 --> 01:43:43,429
Pa, nadajmo se da dr Rajs,
sa svim tim naoružanjem,
1125
01:43:43,431 --> 01:43:46,664
neće uništiti ono
što želi da pronađe.
1126
01:43:48,434 --> 01:43:50,334
Dozvolite mi da vam
postavim pitanje.
1127
01:43:50,336 --> 01:43:53,137
Da, gospodine.
1128
01:43:53,139 --> 01:43:56,808
Kako ste nas našli ovde?
- Vaš sin, pukovniče.
1129
01:43:56,810 --> 01:43:59,377
Napisao nam je pismo.
1130
01:43:59,379 --> 01:44:01,579
Zar vam nije rekao?
1131
01:44:23,334 --> 01:44:26,536
Dobar pogodak, Džek.
1132
01:44:26,538 --> 01:44:28,538
Hvala, oče.
1133
01:44:28,540 --> 01:44:31,141
Postaješ stručan
sa tom puškom.
1134
01:44:32,743 --> 01:44:34,544
Vežbanjem se dolazi
do savršenstva.
1135
01:45:07,410 --> 01:45:09,778
Imam nešto za tebe.
1136
01:45:12,215 --> 01:45:17,720
Ovo mi je poklonio poglavica
Guarani indijanaca.
1137
01:45:17,722 --> 01:45:20,156
Veliki čovek.
1138
01:45:20,158 --> 01:45:22,658
Sada je tvoje.
1139
01:45:29,366 --> 01:45:30,865
Hvala.
1140
01:45:33,769 --> 01:45:36,204
Sigurno je bio veličanstven dan.
1141
01:45:43,779 --> 01:45:46,214
I dalje veruješ u Z, zar ne?
1142
01:45:48,350 --> 01:45:50,485
I da smo potcenili indijance?
1143
01:45:54,256 --> 01:45:56,357
Zato bi trebalo da se vratimo.
1144
01:45:58,928 --> 01:46:00,461
Ti i ja zajedno.
1145
01:46:00,463 --> 01:46:03,231
Mogli bi da pronađemo
grad jednom za svagda.
1146
01:46:10,573 --> 01:46:12,273
Džek...
1147
01:46:14,443 --> 01:46:16,377
Sada sam stari gad.
1148
01:46:20,983 --> 01:46:22,616
Oče, ti i ja...Obojica to znamo.
1149
01:46:22,618 --> 01:46:25,852
Spretniji si od mene u svemu.
1150
01:46:25,854 --> 01:46:28,722
A sada ponovo vidiš
jasno kao dan.
1151
01:46:28,724 --> 01:46:30,991
Ništa nas ne sprečava.
1152
01:46:35,363 --> 01:46:37,698
Oče...
1153
01:46:37,700 --> 01:46:41,435
Amerikanci će otići
tamo sa oružjem.
1154
01:46:41,437 --> 01:46:44,905
I onda ćemo morati da se
molimo da ne unište indijance.
1155
01:46:46,407 --> 01:46:48,675
Moramo da ga
pronađemo pre njih.
1156
01:46:53,547 --> 01:46:57,416
Ništa ne želim više nego da
odem sa tobom, oče.
1157
01:46:57,418 --> 01:46:59,752
To je sve što si
oduvek želeo.
1158
01:47:09,496 --> 01:47:12,331
Moraćemo da se prvo
konsultujemo sa višim organima.
1159
01:47:14,835 --> 01:47:16,736
Znam da je opasno,
1160
01:47:16,738 --> 01:47:18,671
ali i sama si rekla,
sa svime što se
1161
01:47:18,673 --> 01:47:20,673
desilo u Evropi,
nemoguće je odabrati
1162
01:47:20,675 --> 01:47:22,775
siguran put kroz život.
1163
01:47:22,777 --> 01:47:26,479
Puno muškaraca mojih
godina se nije vratilo iz rata,
1164
01:47:26,481 --> 01:47:29,615
i ko može da tvrdi da se
neće ponovo dogoditi?
1165
01:47:29,617 --> 01:47:31,951
Može majko.
1166
01:47:31,953 --> 01:47:33,819
Može ponovo da se desi.
1167
01:47:34,988 --> 01:47:38,924
Trebala bih da budem
besna jer si upravo...
1168
01:47:38,926 --> 01:47:43,328
Upravo si upotrebio moje
reči protiv mene.
1169
01:47:43,330 --> 01:47:45,030
Kako da ih opovrgnem
kad su moje?
1170
01:47:45,032 --> 01:47:48,933
Džoan je jako naporna. Ošamarila
me je! - Nemoj ga šamarati, Džoan!
1171
01:47:48,935 --> 01:47:52,537
Hvala. Beži. Hajde.
- Udarila me je po licu!
1172
01:47:52,539 --> 01:47:54,506
Brajane, usred sam razgovora.
1173
01:47:54,508 --> 01:47:57,409
Idi i pomozi sestri da
donese cepanice.
1174
01:47:57,411 --> 01:48:00,612
Odmah!
Sam vodi svoje bitke.
1175
01:48:07,786 --> 01:48:09,820
Molim te, majko.
1176
01:48:23,568 --> 01:48:27,404
Nema sumnje da bih
danonoćno brinula
1177
01:48:27,406 --> 01:48:29,807
o mojim momcima
u džungli.
1178
01:48:36,014 --> 01:48:39,083
Ali, nikad nismo dopustili strahu
da određuje našu budućnost.
1179
01:48:41,586 --> 01:48:43,587
To je sve.
1180
01:48:47,125 --> 01:48:50,928
Hvala ti, majko.
Hvala, hvala, hvala.
1181
01:48:55,433 --> 01:48:57,768
Oče, slušaj...
- Džek, Džek, Džek.
1182
01:48:57,770 --> 01:49:01,537
Još nije gotovo. Moraćemo
da prikupimo gomilu novca.
1183
01:49:01,539 --> 01:49:04,073
Naravno. Razumem.
1184
01:49:04,075 --> 01:49:07,143
Idi, idi. Pusti me da razgovaram
sa tvojom majkom.
1185
01:49:07,145 --> 01:49:09,011
I obuka.
1186
01:49:09,013 --> 01:49:11,681
Naravno.
Momentalno ću početi.
1187
01:49:11,683 --> 01:49:13,383
Ti, ja i g. Kostin.
1188
01:49:13,385 --> 01:49:15,952
Siguran sam da bi želeo
da nam se pridruži.
1189
01:49:15,954 --> 01:49:18,020
Hvala ti, majko.
Hvala ti.
1190
01:49:24,561 --> 01:49:28,130
Molim?
1191
01:49:28,132 --> 01:49:32,934
Iznenađen sam što si
tako brzo pristala.
1192
01:49:32,936 --> 01:49:36,138
Kakav izbor imam?
1193
01:49:36,140 --> 01:49:37,806
To mu je u prirodi.
1194
01:49:37,808 --> 01:49:41,042
Bilo bi pogrešno
izneveriti to.
1195
01:49:41,044 --> 01:49:43,745
Uostalom, ti ćeš biti
tamo da ga vodiš.
1196
01:49:46,783 --> 01:49:50,153
Evo su, šefe.
1197
01:49:50,155 --> 01:49:52,821
Ovo su moje poslednje beležnice.
1198
01:49:52,823 --> 01:49:54,856
Nadam se da će biti od koristi.
1199
01:50:01,898 --> 01:50:04,800
Zar te zaista ne mogu
ubediti da dođeš?
1200
01:50:08,738 --> 01:50:12,507
Bili smo tako blizu, Henri.
1201
01:50:12,509 --> 01:50:15,710
Razmisli koliko bi nam značilo...
1202
01:50:15,712 --> 01:50:18,913
kad bi ga najzad
zajedno pronašli.
1203
01:50:18,915 --> 01:50:23,617
Šefe, sada imam ženu i dete.
1204
01:50:29,958 --> 01:50:32,460
Moja deca su bila mlađa
nego što je tvoje sada
1205
01:50:32,462 --> 01:50:35,930
kada smo se otisnuli
na prvo putovanje.
1206
01:50:35,932 --> 01:50:38,799
Neću poricati da
je bila žrtva.
1207
01:50:41,069 --> 01:50:43,938
Ali kad bi sad video
mog sina,
1208
01:50:43,940 --> 01:50:47,607
njegovu energiju i snagu uma...
1209
01:50:47,609 --> 01:50:52,178
garantujem ti da bi momentalno
slomilo tvoje opiranje.
1210
01:50:52,180 --> 01:50:55,215
Želite li još brendija,
gospodine?
1211
01:50:55,217 --> 01:50:57,183
Ne, hvala, Najdžele.
1212
01:50:57,185 --> 01:50:59,219
Za vas, gospodine?
- Ne, hvala.
1213
01:50:59,221 --> 01:51:02,689
Šefe, molim te, nemoj me
pogrešno razumeti, ja sam...
1214
01:51:05,060 --> 01:51:08,128
Velike simpatije...
1215
01:51:08,130 --> 01:51:10,797
tvojom potragom za "Z".
1216
01:51:13,167 --> 01:51:15,835
Ulog je sad previsok za mene.
1217
01:51:24,245 --> 01:51:27,247
Sumnjaš u njegovo postojanje?
1218
01:51:27,249 --> 01:51:30,884
Ne. Sumnjam da će ti
"Z" doneti odgovore
1219
01:51:30,886 --> 01:51:34,888
koje tražiš.
1220
01:51:34,890 --> 01:51:37,756
Želim ti uspeh,
moj dragi prijatelju.
1221
01:51:39,626 --> 01:51:42,694
Ovo neće biti lagodna ekspedicija.
1222
01:51:42,696 --> 01:51:45,063
Neće biti poput onih
pompeznih misija
1223
01:51:45,065 --> 01:51:47,766
koje tumaraju na
ivici civilizacije
1224
01:51:47,768 --> 01:51:50,869
i uživaju u publicitetu.
Mi nećemo.
1225
01:51:50,871 --> 01:51:52,905
Bićemo na terenu
tri godine,
1226
01:51:53,974 --> 01:51:56,308
stojeći čvrsto na
našim nogama,
1227
01:51:56,310 --> 01:51:58,243
preživljavajući uz pomoć
sopstvene pameti.
1228
01:51:58,245 --> 01:52:01,880
Plemena će isporučivati
1229
01:52:01,882 --> 01:52:04,849
naša depešea što
je brže moguće.
1230
01:52:04,851 --> 01:52:08,119
Ko će finansirati vaše
najnovije putovanje?
1231
01:52:08,121 --> 01:52:10,321
Sredstva obezbeđuje
1232
01:52:10,323 --> 01:52:13,057
konzorcijum koji čine
američka štampa
1233
01:52:13,059 --> 01:52:15,960
i g. Džon D. Rokafeler Junior.
1234
01:52:17,564 --> 01:52:19,430
Znali li da je Kraljevsko
geografsko društvo
1235
01:52:19,432 --> 01:52:21,800
upravo ponudilo pomoć
oko finansiranja?
1236
01:52:21,802 --> 01:52:26,004
Drago mi je što naša nacija
ne želi da bude izostavljena.
1237
01:52:26,006 --> 01:52:27,339
A sad bih želeo
da predstavim,
1238
01:52:27,341 --> 01:52:30,207
mog saputnika na ovoj
istorijskoj ekspediciji...
1239
01:52:30,209 --> 01:52:33,110
mog sina, g. Džeka Foseta.
1240
01:52:34,814 --> 01:52:38,182
Izuzetno je disciplinovan
i dosledan.
1241
01:52:38,184 --> 01:52:41,986
Pa, više se ne trebamo
stideti Amerikanaca, zar ne?
1242
01:52:43,656 --> 01:52:45,856
Ponosan sam što
mogu da kažem
1243
01:52:45,858 --> 01:52:48,726
da smo konačno uspeli
da se dogovorimo.
1244
01:52:48,728 --> 01:52:51,796
Ser Džordž, pokoj mu duši,
1245
01:52:51,798 --> 01:52:54,131
imao je veliku naklonost
prema vama.
1246
01:52:54,133 --> 01:52:58,835
Moja greška je što nisam odavno
prihvatio vaša uverenja.
1247
01:52:58,837 --> 01:53:01,004
Ne.
1248
01:53:01,006 --> 01:53:04,841
Sada je jedino važna
budućnost. - Tako je.
1249
01:53:06,677 --> 01:53:09,045
Nosio sam ovo
1250
01:53:09,047 --> 01:53:13,016
poslednjih 20 godina.
1251
01:53:13,018 --> 01:53:14,985
Kada stignemo do "Z",
1252
01:53:14,987 --> 01:53:18,955
poslaću vam ga kao znak...
1253
01:53:18,957 --> 01:53:21,124
Za slučaj da odlučim
da se ne vratim.
1254
01:53:21,126 --> 01:53:23,692
Gluposti, gluposti.
1255
01:53:23,694 --> 01:53:27,296
Imamo nešto za vas.
1256
01:53:27,298 --> 01:53:31,066
G. Barklej, molim vas.
1257
01:53:31,068 --> 01:53:34,970
Najveća počast društva...
1258
01:53:34,972 --> 01:53:38,642
Zlatna medalja osnivača.
1259
01:53:38,644 --> 01:53:43,046
Vi ste je uistinu zaslužili,
pukovniče.
1260
01:53:43,048 --> 01:53:45,749
Uistinu. Zaista.
1261
01:53:52,422 --> 01:53:56,091
Sve je isplanirano.
Sedmog polazimo za Portugal,
1262
01:53:56,093 --> 01:53:58,193
a zatim ćemo se ponovo
sresti u Brazilu.
1263
01:54:00,664 --> 01:54:03,932
Sada nas niko
ne može poraziti.
1264
01:54:03,934 --> 01:54:06,402
Zapamti, koordinacije
su u mom stolu,
1265
01:54:06,404 --> 01:54:10,239
a g. Kostin čuva kopiju na sigurnom
mestu. - Rekao si mi to hiljadu puta.
1266
01:54:10,241 --> 01:54:12,174
Krenite, ili ćete
zakasniti na brod.
1267
01:54:19,783 --> 01:54:21,349
Sada si muškarac,
1268
01:54:21,351 --> 01:54:24,986
i brinućeš o majci i sestri.
1269
01:54:24,988 --> 01:54:27,155
To je časno zvanje,
1270
01:54:27,157 --> 01:54:31,693
možda čak plemenitije od našeg.
1271
01:54:31,695 --> 01:54:33,127
U redu?
1272
01:54:34,797 --> 01:54:38,132
Doviđenja, oče.
Zaista ćeš mi nedostajati,
1273
01:54:38,134 --> 01:54:40,701
kao i uvek.
1274
01:54:40,703 --> 01:54:43,203
Pazi na oca.
- Naravno da hoću.
1275
01:54:43,205 --> 01:54:46,073
I zabavi se. - Hoću.
- I budi hrabar.
1276
01:54:47,341 --> 01:54:48,475
Doviđenja, Džoan.
1277
01:54:50,244 --> 01:54:53,346
Doviđenja, oče.
- Volim te.
1278
01:54:55,485 --> 01:54:59,320
Pravac Z.
I novoj istoriji.
1279
01:55:06,895 --> 01:55:10,430
Doviđenja, dragi momci.
1280
01:55:31,986 --> 01:55:34,120
40 miliona, oče.
1281
01:55:34,122 --> 01:55:37,156
U novinama piše da 40 miliona
ljudi prati naše putovanje.
1282
01:55:37,158 --> 01:55:38,924
To je neverovatno.
1283
01:55:42,763 --> 01:55:43,996
To je divno.
1284
01:56:18,196 --> 01:56:22,696
APRIL, 1925
1285
01:56:26,872 --> 01:56:30,809
Kako se osećaš?
- Nikad bolje.
1286
01:56:30,811 --> 01:56:33,211
I ja isto.
1287
01:56:33,213 --> 01:56:36,114
Uskoro ćemo
biti na reci,
1288
01:56:36,116 --> 01:56:38,817
i ako nas posluži sreća,
gledaćemo operu.
1289
01:57:11,182 --> 01:57:14,618
Ovde su pevali?
Zapanjujuću je.
1290
01:57:16,387 --> 01:57:20,389
Šteta što ga nisi
video netaknutog.
1291
01:57:20,391 --> 01:57:22,191
Da.
1292
01:57:23,927 --> 01:57:26,362
Džungla uspostavlja balans.
1293
01:57:31,569 --> 01:57:35,505
Najdraža drznice, ovo je poslednje
pismo koje ćeš primiti
1294
01:57:35,507 --> 01:57:38,175
dok ne stignemo do Z.
1295
01:57:38,177 --> 01:57:41,111
Ostatak našeg tima
se vraća kući.
1296
01:57:43,114 --> 01:57:46,949
Džek se sjajno drži.
1297
01:57:46,951 --> 01:57:50,486
Danas smo stigli do
plemena indijanaca
1298
01:57:50,488 --> 01:57:53,456
koji su nam rekli za jednu
potpuno nepoznatu pećinu
1299
01:57:53,458 --> 01:57:56,425
za sve, sem pripadnike
njihovog klana.
1300
01:58:02,266 --> 01:58:04,400
Opisali su jednu ogromnu stenu,
1301
01:58:04,402 --> 01:58:08,304
prekrivenu sa slikama
konja i ljudi.
1302
01:58:08,306 --> 01:58:13,375
Njegova lokacija je
možda ulaz u Z.
1303
01:58:13,377 --> 01:58:15,110
Serka.
1304
01:58:15,112 --> 01:58:17,979
Poglavica je veoma
velikodušan prema nama,
1305
01:58:17,981 --> 01:58:19,981
i ponovo me je podsetio
1306
01:58:19,983 --> 01:58:22,684
da smo svi satkani od
iste materije.
1307
01:58:44,640 --> 01:58:47,976
Očekujem da ćemo stupiti u
kontakt sa starom civilizacijom
1308
01:58:47,978 --> 01:58:50,445
u roku od mesec dana.
1309
01:58:50,447 --> 01:58:54,316
Nakon toga, naša sudbina
je u rukama Boga.
1310
01:58:54,318 --> 01:58:57,619
Ne trebaš strahovati
od neuspeha.
1311
01:59:16,237 --> 01:59:18,272
Stani, stani.
1312
01:59:25,114 --> 01:59:27,514
Ostani miran.
1313
01:59:27,516 --> 01:59:30,383
Znam pristup.
Samo nastavi da hodaš.
1314
01:59:40,694 --> 01:59:44,998
Prijatelji.
1315
01:59:46,467 --> 01:59:50,570
Prijatelji.
1316
02:00:00,246 --> 02:00:02,782
Dobro, vrati se putem
kojim smo došli.
1317
02:00:04,652 --> 02:00:07,787
Polako, nemoj da žuriš.
1318
02:00:19,266 --> 02:00:21,767
U grmlje. Idi!
1319
02:00:30,310 --> 02:00:32,177
Džek!
1320
02:00:53,398 --> 02:00:55,599
Ne, Džek!
Nastavi dalje!
1321
02:00:55,601 --> 02:00:57,301
Nastavi dalje!
1322
02:01:59,296 --> 02:02:01,164
Budi hrabar.
1323
02:02:03,801 --> 02:02:07,736
Ništa nam se neće desiti.
Ovo nije naša sudbina.
1324
02:02:14,936 --> 02:02:20,336
Hrišćanin nije
jedan od nas.
1325
02:02:21,836 --> 02:02:24,836
Nije ni jedan od njih.
1326
02:02:25,836 --> 02:02:29,636
Hajde da nađemo
dom za njegov duh.
1327
02:03:46,434 --> 02:03:48,368
Umrećemo.
1328
02:03:52,540 --> 02:03:55,342
Umrećemo ovde danas.
1329
02:04:00,681 --> 02:04:04,284
Život je pun misterija,
dečače moj.
1330
02:04:08,823 --> 02:04:11,858
Toliko malo toga znamo
o ovom svetu.
1331
02:04:17,764 --> 02:04:19,798
Ali, ti i ja smo prešli put,
1332
02:04:19,800 --> 02:04:22,668
koji drugi ne bi mogli
ni da zamisle.
1333
02:04:26,940 --> 02:04:31,543
I to je naša srca ispunilo
razumevanjem.
1334
02:04:35,715 --> 02:04:37,316
Volim te, oče.
1335
02:04:41,454 --> 02:04:43,755
Volim te, sine.
1336
02:06:30,561 --> 02:06:33,829
Hoćemo li da nazdravimo?
1337
02:06:33,831 --> 02:06:35,931
Zapravo, lorde Bernarde,
želela sam...
1338
02:06:35,933 --> 02:06:39,668
Želela sam da pročitam
nešto, ako mogu.
1339
02:06:39,670 --> 02:06:42,705
Sada sam zaintrigiran.
1340
02:06:42,707 --> 02:06:46,509
To je nešto što sam napisala u
slučaju da ne preživim porođaj.
1341
02:06:52,115 --> 02:06:56,551
Moj Persi, znam da će ti prvi
instinkt biti da tuguješ,
1342
02:06:56,553 --> 02:07:01,790
ali te preklinjem da
uzmeš u obzir našeg sina,
1343
02:07:01,792 --> 02:07:03,958
i pruži mu svu moguću ljubav."
1344
02:07:06,562 --> 02:07:09,964
Znala sam da će
biti dečak.
1345
02:07:09,966 --> 02:07:12,167
"Nauči ga da mašta;
1346
02:07:12,169 --> 02:07:16,004
da traga za nepoznatim.
1347
02:07:16,006 --> 02:07:21,909
Potraga za nečim prelepim
je samo po sebi nagrada.
1348
02:07:21,911 --> 02:07:26,947
I molim te da zapamtiš ove
reči koje se lako zaboravljaju:
1349
02:07:26,949 --> 02:07:33,754
Čovekov doseg treba da
premaši njegovo shvatanje,
1350
02:07:33,756 --> 02:07:37,057
inače, čemu raj služi?"
1351
02:07:37,059 --> 02:07:39,193
Moja najdraža ljubavi."
1352
02:08:30,177 --> 02:08:33,246
Jedan muškarac je
došao da me vidi juče.
1353
02:08:36,683 --> 02:08:40,619
Iz Brazila je.
1354
02:08:40,621 --> 02:08:46,525
Video je Džeka i Persija...
1355
02:08:46,527 --> 02:08:48,627
kako žive sa indijancima.
1356
02:08:50,763 --> 02:08:55,267
Kaže da tvrde da su
pronašli Z.
1357
02:08:59,740 --> 02:09:03,543
Draga moja...
1358
02:09:03,545 --> 02:09:07,212
Prošle su godine.
1359
02:09:07,214 --> 02:09:09,180
Poslali smo skoro 100 ljudi
1360
02:09:09,182 --> 02:09:13,151
u potragu za vašim
suprugom i sinom, i...
1361
02:09:13,153 --> 02:09:17,188
Bojim se da se moramo
pomiriti sa realnošću.
1362
02:09:22,995 --> 02:09:24,262
Ser Džone, priznajem
1363
02:09:24,264 --> 02:09:27,332
da je brutalan stres sjajan.
1364
02:09:30,235 --> 02:09:33,604
Ali ja patim sa
srcem i dušom.
1365
02:09:36,775 --> 02:09:39,577
Bila je potrebna...
1366
02:09:39,579 --> 02:09:42,179
sva moja snaga volje
1367
02:09:42,181 --> 02:09:44,048
da potisnem užase
iz moje glave,
1368
02:09:44,050 --> 02:09:48,786
ali, preklinjem vas...
1369
02:09:48,788 --> 02:09:51,021
nemojte izgubiti veru.
1370
02:09:55,327 --> 02:10:00,663
Ne mogu da sumnjam...
1371
02:10:00,665 --> 02:10:03,333
nakon toliko godina
žrtvovanja.
1372
02:10:05,769 --> 02:10:10,640
To je postalo moje
životno delo.
1373
02:10:22,653 --> 02:10:25,221
Brazilac mi je rekao
da vam predam ovo.
1374
02:10:25,223 --> 02:10:27,357
Kaže da mu je Persi rekao
1375
02:10:27,359 --> 02:10:29,626
da ćete razumeti.
1376
02:10:32,930 --> 02:10:36,866
Uvežbala sam da budem
nepristrasna prema dokazima,
1377
02:10:37,968 --> 02:10:40,203
ali ovo je sigurno znak.
1378
02:10:43,807 --> 02:10:45,708
Jeste.
1379
02:10:45,710 --> 02:10:48,044
Ispitaću ga.
1380
02:10:50,113 --> 02:10:52,047
Hvala Vam.
1381
02:10:52,049 --> 02:10:55,350
To je sve što tražim.
1382
02:11:45,548 --> 02:11:48,348
MNOGE SPASILAČKE GRUPE SU
TRAGALE ZA PERSIJEM I DŽEKOM,
1383
02:11:48,548 --> 02:11:51,248
ALI, BEZ USPEHA.
1384
02:11:51,448 --> 02:11:55,548
NINA SE NADALA NJIHOVOM POVRATKU,
SVE DO NJENE SMRTI, 1954.
1385
02:11:55,748 --> 02:11:58,748
FOSETOVA VEROVANJA U
IZGUBLJENU CIVILIZACIJU
1386
02:11:58,948 --> 02:12:02,148
SU NAILAZILA NA ISMEVANJE
SKORO STO GODINA.
1387
02:12:02,348 --> 02:12:05,548
POČETKOM 21. VEKA,
AREHEOLOZI SU OTKRILI
1388
02:12:05,748 --> 02:12:09,147
VELIKU MREŽU PUTEVA, MOSTOVA
I POLJOPRIVREDNIH NASELJA,
1389
02:12:09,347 --> 02:12:11,747
ŠIROM AMAZONSKE DŽUNGLE.
1390
02:12:11,947 --> 02:12:15,947
MEĐU OVIM MESTIMA JE BILA I FOSETOVA
PREDLOŽENA LOKACIJA ZA GRAD Z.
1391
02:12:20,147 --> 02:12:25,147
Preveo:
DARTANJAN (Aki)
1392
02:12:28,147 --> 02:12:32,147
Preuzeto sa www.titlovi.com