1 00:01:20,048 --> 00:01:24,048 www.titlovi.com 2 00:01:27,048 --> 00:01:33,048 IZGUBLJENI GRAD Z 3 00:01:36,048 --> 00:01:40,747 Preveo: DARTANJAN (AKI) 4 00:01:42,247 --> 00:01:48,247 KORK, IRSKA, 1905 BRITANSKA VOJNA KASARNA 5 00:01:54,847 --> 00:01:58,449 Persi! Pogledaj ga na konju. 6 00:01:59,853 --> 00:02:02,820 Mahni ocu. 7 00:02:02,822 --> 00:02:05,189 Gospodo! 8 00:02:05,191 --> 00:02:07,290 Jelen će biti isporučen vojvodi Ferdinandu 9 00:02:07,292 --> 00:02:09,226 na svečanosti. 10 00:02:09,228 --> 00:02:12,395 Očekujem od vas da se časno ponašate za vreme lova. 11 00:02:12,397 --> 00:02:15,432 Srećno... i neka je Bog sa vama. 12 00:02:15,434 --> 00:02:18,401 Zar nisu mogli da ti stave stolicu za ljuljanje na tog konja, deda? 13 00:02:18,403 --> 00:02:21,738 Uveče ćete mi svi biti sluge. Nemoj sumnjati u to. 14 00:02:57,275 --> 00:02:58,341 Na levoj strani! 15 00:03:10,688 --> 00:03:13,622 Hajde! 16 00:03:20,665 --> 00:03:23,666 Major, tamo nema staze! 17 00:03:23,668 --> 00:03:25,967 Majore! Majore! 18 00:03:38,948 --> 00:03:40,782 Dobar momak. 19 00:03:52,562 --> 00:03:54,596 Ubio ga je. 20 00:03:54,598 --> 00:03:59,500 Izvanredno jahanje, majore. - Odličan pogodak, gospodine. 21 00:03:59,502 --> 00:04:02,003 Ove šume su smrtonosne po konje. 22 00:04:03,539 --> 00:04:05,440 Za smrt... 23 00:04:05,442 --> 00:04:09,410 Najbolji izvor života. - Nazdravićeš na svečanosti. 24 00:04:10,880 --> 00:04:12,680 Evo ih stižu. 25 00:04:12,682 --> 00:04:14,983 To je moj suprug! 26 00:04:14,985 --> 00:04:18,819 Tata je uspeo. - Dolazi ovamo! - Tata! 27 00:04:18,821 --> 00:04:20,420 Dobro odrađeno, tata. 28 00:04:20,422 --> 00:04:23,590 Jednog dana ćemo ti i ja ići zajedno u lov. 29 00:04:54,488 --> 00:04:56,055 Zakasnićemo. 30 00:04:56,057 --> 00:04:59,325 Bože, ova prokletinja! 31 00:05:02,029 --> 00:05:05,865 Vi, muškarci, ste sigurno jako ponosni na sebe. 32 00:05:05,867 --> 00:05:08,068 Primoravate nas da nosimo ove grozne stvari. 33 00:05:09,538 --> 00:05:13,306 Barem ne nosiš pantalone. - Bih, da mogu. 34 00:05:13,308 --> 00:05:15,941 Znam. 35 00:05:15,943 --> 00:05:17,310 Pa? 36 00:05:18,779 --> 00:05:20,479 Baš je ljupko. 37 00:05:20,481 --> 00:05:23,015 "Baš je ljupko"? 38 00:05:23,017 --> 00:05:26,952 Šta je? Šta ne valja? Ulovio si jelena. 39 00:05:26,954 --> 00:05:30,389 Sve oči će biti uprte u tebe večeras. - Pa, draga moja, 40 00:05:30,391 --> 00:05:35,760 ja ću biti jedini čovek tamo večeras, mog čina, 41 00:05:35,762 --> 00:05:37,996 čija uniforma neće biti dekorisana. 42 00:05:37,998 --> 00:05:40,432 Zašto je to sad bitno? 43 00:05:40,434 --> 00:05:44,336 Ugledni ministar Brajs će biti na svečanosti. 44 00:05:44,338 --> 00:05:46,338 "O, majore Fosete!" 45 00:05:47,607 --> 00:05:50,041 "Nemate medalje?" "Nemam, g. Brajs. 46 00:05:50,043 --> 00:05:53,044 Bio sam strašno zauzet obučavanjem drevnih vojnika 47 00:05:53,046 --> 00:05:54,713 kako da upere puške u panjeve stabala." 48 00:05:54,715 --> 00:05:58,750 Tako da, ne, ne, ne. Bez medalje za mene." 49 00:06:02,821 --> 00:06:05,789 Reci mi... 50 00:06:05,791 --> 00:06:09,860 Ko je taj ministar Brajs kad je kod kuće? 51 00:06:09,862 --> 00:06:11,628 Poslednji čovek 52 00:06:11,630 --> 00:06:15,833 na kojeg treba da se oslonimo za unapređenje. 53 00:06:15,835 --> 00:06:17,634 Shvatam. 54 00:06:19,037 --> 00:06:22,139 Starim, drznice... 55 00:06:22,141 --> 00:06:25,877 I postajem jako nestrpljiv glede izgubljenih godina. 56 00:06:25,879 --> 00:06:29,646 Svestan sam da su medalje besmislene. Znam to. 57 00:06:29,648 --> 00:06:32,416 Ali, ovo je možda naša poslednja šansa. 58 00:06:35,988 --> 00:06:37,554 Lorde Bernarde. 59 00:06:41,527 --> 00:06:44,862 Ministre Brajs, ovo je major Foset. - Majore. - Čast mi je, gospodine. 60 00:06:44,864 --> 00:06:48,031 Čast je moja, gospodine. - Da vam predstavim ministra Brajsa. 61 00:06:48,033 --> 00:06:49,566 Ministre Brajs, gđa Belami. 62 00:06:52,036 --> 00:06:54,537 Major i gđa Persi Foset. 63 00:07:13,792 --> 00:07:16,626 Nazdravljaju lovinu bez tebe. 64 00:07:16,628 --> 00:07:20,562 Dozvolite da vam predstavim ovu izuzetnu životinju, dar naše Vlade vašoj. 65 00:07:20,564 --> 00:07:23,765 Ja plešem sa tobom, tako da sam bolje prošao. 66 00:07:25,001 --> 00:07:27,002 Mogu li, majore? 67 00:07:28,204 --> 00:07:32,174 Prerano sam rekao. - Pukovniče. 68 00:07:38,682 --> 00:07:41,050 Uzgred, ko ga je ulovio? 69 00:07:41,052 --> 00:07:44,554 To bi bio major Foset. 70 00:07:44,556 --> 00:07:47,122 Trebalo bi da ga pozovemo na večeru. 71 00:07:47,124 --> 00:07:50,592 Mogu li reći 72 00:07:50,594 --> 00:07:53,094 da nije imao naročito sreće 73 00:07:53,096 --> 00:07:56,465 sa izborom predaka. 74 00:07:56,467 --> 00:07:59,234 Shvatam. Onda... 75 00:07:59,236 --> 00:08:02,137 Recite mi, kako je dama Bernard? 76 00:08:02,139 --> 00:08:04,039 Ona je... 77 00:08:27,238 --> 00:08:30,838 MART, 1906 78 00:08:32,901 --> 00:08:35,970 Ne preko 20 sanduka, Klajve. 79 00:08:35,972 --> 00:08:38,806 Požurite, ljudi. Hajde. Zapnite jače. 80 00:08:38,808 --> 00:08:41,274 Fosete! - Zapnite malo. 81 00:08:42,276 --> 00:08:43,943 Brže to. 82 00:08:47,515 --> 00:08:51,117 Hajde, ljudi. - Gospodine? Ideš sutra za London. 83 00:08:51,119 --> 00:08:54,187 U Kraljevsko geografsko društvo. 84 00:08:54,189 --> 00:08:56,290 Kraljevsko geografsko društvo? 85 00:08:56,292 --> 00:08:59,793 U toku je velika ekspedicija. 86 00:08:59,795 --> 00:09:01,996 Zvuči poput velike avanture. 87 00:09:06,567 --> 00:09:07,634 Hvala Vam, gospodine. 88 00:09:09,803 --> 00:09:11,905 Hajde. Idemo. 89 00:09:17,105 --> 00:09:20,105 KRALJEVSKO GEOGRAFSKO DRUŠTVO London, Engleska 90 00:09:27,288 --> 00:09:29,889 Hvala. 91 00:09:45,872 --> 00:09:47,773 Major Foset, gospodine. 92 00:09:49,075 --> 00:09:51,276 O, da, da. Uđite. 93 00:09:53,980 --> 00:09:56,949 Ja sam ser Džordž Goldi. Predsednik KGD. 94 00:09:56,951 --> 00:09:59,750 Ovo je g. Džon Skot Kelti, naš sekretar. 95 00:09:59,752 --> 00:10:02,320 Kako ste, majore? - Kako ste, gospodine? 96 00:10:02,322 --> 00:10:04,722 Putevi nam se nisu ukrstili kada ste radili ovde 97 00:10:04,724 --> 00:10:08,593 pre nekoliko godina, zar ne? - Nisu, gospodine. 98 00:10:08,595 --> 00:10:11,662 Verovatno sam u to vreme bio obuzet proučavanjima. 99 00:10:11,664 --> 00:10:15,634 Naravno. Molim vas, sedite. - Hvala vam. 100 00:10:16,936 --> 00:10:19,204 Čini se da vas je vojska u prošlosti slala 101 00:10:19,206 --> 00:10:23,175 na mnoga mesta. - Da. Služio sam u Sejlonu, 102 00:10:23,177 --> 00:10:25,710 a pre toga u Hong Kongu. 103 00:10:25,712 --> 00:10:28,279 Najskorije u Irskoj. 104 00:10:28,281 --> 00:10:30,915 Kao što možete videti, bio sam raspoređivan 105 00:10:30,917 --> 00:10:32,850 svugde po carstvu. 106 00:10:34,853 --> 00:10:39,056 Majore, šta znate o Boliviji? 107 00:10:39,058 --> 00:10:41,759 U Južnoj Americi? - Tako je. 108 00:10:42,794 --> 00:10:46,063 Samo ono što sam pročitao. - Onda ne znate mnogo. 109 00:10:46,065 --> 00:10:49,700 Ovo je najbolja mapa Bolivije koju imamo. 110 00:10:49,702 --> 00:10:53,370 Većinom je prazna, kao što možete videti. Malo toga znamo o njoj. 111 00:10:53,372 --> 00:10:56,239 Zemlja primitivaca. 112 00:10:56,241 --> 00:11:00,410 Ali imaju plantaže kaučuka svugde po Amazoniji. 113 00:11:00,412 --> 00:11:03,213 Veoma profitabilne. 114 00:11:03,215 --> 00:11:05,682 Trenutno su u toku značajne razmirice 115 00:11:05,684 --> 00:11:07,217 između Bolivije i Brazila 116 00:11:07,219 --> 00:11:09,753 što se tiče graničnog prelaza. 117 00:11:09,755 --> 00:11:12,822 Cena kaučuka je toliko neverovatno visoka 118 00:11:12,824 --> 00:11:15,959 da može dovesti do rata. 119 00:11:15,961 --> 00:11:19,061 Pratite li? 120 00:11:19,063 --> 00:11:21,030 Pratim, gospodine. 121 00:11:21,032 --> 00:11:24,833 Mada ne shvatam kakve veze sve ovo ima sa mnom. 122 00:11:24,835 --> 00:11:27,336 Stižem do toga. 123 00:11:27,338 --> 00:11:30,440 Nijedna država neće prihvatiti mapiranje izrađeno od strane druge, 124 00:11:30,442 --> 00:11:36,012 tako da su zamolili nas da budemo u ulozi sudije. 125 00:11:36,014 --> 00:11:40,383 Pošto ste ovde izučili mapiranje sa pohvalama, 126 00:11:40,385 --> 00:11:43,719 ušli ste u uži krug kandidata. 127 00:11:43,721 --> 00:11:46,355 Razumem. 128 00:11:48,993 --> 00:11:51,860 Gospodo, mogu li da otvoreno da govorim? - Izvolite. 129 00:11:53,363 --> 00:11:57,132 Moja istraživanja su odavno sprovedena, 130 00:11:57,134 --> 00:11:59,268 i da budem potpuno iskren, nadao sam se 131 00:11:59,270 --> 00:12:03,072 poziciji u kojoj ću videti malo akcije. 132 00:12:03,074 --> 00:12:06,775 Majore, ovo je mnogo više od običnog istraživanja. 133 00:12:06,777 --> 00:12:10,878 Ovo je istraživanje džungle. 134 00:12:10,880 --> 00:12:13,114 Radi se o brutalnoj sredini. 135 00:12:13,116 --> 00:12:16,818 Njome haraju strašna oboljenja, krvožedni divljaci... 136 00:12:16,820 --> 00:12:19,320 Ovo putovanje može biti opasno po vaš život. 137 00:12:19,322 --> 00:12:22,924 U najmanju ruku ćete biti odsutni nekoliko godina. 138 00:12:22,926 --> 00:12:24,992 Ali, ako postignete uspeh, 139 00:12:24,994 --> 00:12:30,098 ovakav poduhvat bi vam mogao doneti odlikovanje, 140 00:12:30,100 --> 00:12:34,068 a možda čak i povrati ugled vašoj familiji. 141 00:12:35,470 --> 00:12:38,305 Znate, poznavali smo vašeg oca. 142 00:12:41,242 --> 00:12:43,810 Jeste li? 143 00:12:43,812 --> 00:12:45,979 Da. 144 00:12:45,981 --> 00:12:49,817 Ja nisam. - Strašna je to stvar... 145 00:12:49,819 --> 00:12:53,521 Čovekova sklonost ka piću i kockanju. 146 00:12:53,523 --> 00:12:55,056 Kao što rekoh, 147 00:12:55,058 --> 00:12:59,894 uspeh u ovom poduhvatu vam može promeniti sudbinu. 148 00:12:59,896 --> 00:13:01,995 Značajno. 149 00:13:07,936 --> 00:13:10,771 Kako to da nikad nisam video kako ravnica menja boju? 150 00:13:12,441 --> 00:13:14,908 Tako. - Zar ne izgleda veliko? 151 00:13:14,910 --> 00:13:16,777 Poput velikog mozga. 152 00:13:16,779 --> 00:13:19,312 Izgleda okruglo. 153 00:13:19,314 --> 00:13:22,816 Izgleda okruglo u tome, zar ne? - Da. 154 00:13:22,818 --> 00:13:25,018 Džek, hoćeš li otići da se igraš? 155 00:13:25,020 --> 00:13:27,286 Želim na kratko da popričam sa tvojim ocem. 156 00:13:27,288 --> 00:13:29,989 Hoćeš li mi ubrati cvet? 157 00:13:29,991 --> 00:13:33,492 Da ti bacim loptu? 158 00:13:33,494 --> 00:13:35,027 Da. 159 00:13:37,130 --> 00:13:39,565 Spreman? Miran? 160 00:13:42,469 --> 00:13:44,970 Baci je daleko! 161 00:13:47,875 --> 00:13:50,543 Znao sam! 162 00:13:52,946 --> 00:13:54,512 Vlažno je. 163 00:13:54,514 --> 00:13:56,981 Neće te poznavati kad se budeš vratio. 164 00:13:56,983 --> 00:13:59,818 Ali, moraš da ideš. Znam to. 165 00:14:00,821 --> 00:14:03,389 Zaista. 166 00:14:03,391 --> 00:14:06,058 Imam nešto da ti kažem. 167 00:14:06,060 --> 00:14:09,228 Ne mogu da je nađem. 168 00:14:09,230 --> 00:14:12,164 Dobiću još jedno dete. 169 00:14:17,504 --> 00:14:21,439 Znam da nosim dete. - Ništa ne vidim. 170 00:14:25,444 --> 00:14:28,346 Nemoj biti tužan. 171 00:14:28,348 --> 00:14:30,415 Ja sam samostalna žena. 172 00:14:33,052 --> 00:14:35,553 Primetio sam. 173 00:14:35,555 --> 00:14:38,990 Drznice. Draga... 174 00:14:40,559 --> 00:14:44,929 Znam da je ovo žrtva za sve nas. 175 00:14:44,931 --> 00:14:46,897 Ali, isplatiće se. 176 00:14:49,602 --> 00:14:52,035 Ne sumnjam. 177 00:14:55,541 --> 00:14:57,941 Dođi. 178 00:15:35,141 --> 00:15:39,140 APRIL, 1906 S.S. PANAMA, ATLANTSKI OKEAN 179 00:15:45,924 --> 00:15:48,224 Slušaj me! Mene varaš?! 180 00:15:49,427 --> 00:15:50,659 Mrtav si čovek! 181 00:15:52,530 --> 00:15:54,063 Ubiću te! 182 00:16:12,015 --> 00:16:13,581 Prerezaću ti grkljan! 183 00:16:13,583 --> 00:16:16,217 Ako te ponovo uhvatim da varaš na kartama, mrtav si! 184 00:17:08,670 --> 00:17:11,705 Ko si ti? Šta hoćeš? 185 00:17:11,707 --> 00:17:13,707 Henri Kostin. 186 00:17:13,709 --> 00:17:16,577 Javio sam se na vaš oglas u "Tajmsu". 187 00:17:16,579 --> 00:17:20,080 Ja sam vaš ađutant. - G. Kostin? 188 00:17:20,082 --> 00:17:23,616 Javljam se na dužnost. - Putujemo već nedelju dana. 189 00:17:23,618 --> 00:17:26,552 Zašto se tek sada predstavljate? 190 00:17:26,554 --> 00:17:28,788 Hteo sam da se uverim da ste dorasli zadatku. 191 00:17:31,526 --> 00:17:33,493 Da li ste pijani, g. Kostin? 192 00:17:33,495 --> 00:17:36,162 Nisam. - Mene ste prevarili. 193 00:17:36,164 --> 00:17:38,164 Pa... 194 00:17:39,199 --> 00:17:41,100 Možda samo malo. 195 00:17:43,270 --> 00:17:45,738 Imam preporuku. 196 00:17:47,574 --> 00:17:52,144 Uverićete se da sam vešt sa puškom i pištoljima. 197 00:17:52,146 --> 00:17:54,380 Medalja za hrabrost. 198 00:17:54,382 --> 00:17:58,317 Veoma impresivno. Imate li porodicu? 199 00:17:58,319 --> 00:18:00,586 Ne, nikakvu. 200 00:18:00,588 --> 00:18:04,123 Razumem. Nemate ništa da izgubite. 201 00:18:04,125 --> 00:18:07,093 Pretpostavljam da vi imate? 202 00:18:07,095 --> 00:18:10,663 G. Kostin, da se razumemo. 203 00:18:10,665 --> 00:18:14,834 Moja reputacija kao čoveka se zasniva na našem uspehu. 204 00:18:16,469 --> 00:18:21,373 Uverićete se da sam sposoban za svakakvu žrtvu. 205 00:18:21,375 --> 00:18:23,708 Stoga, moram da insistiram. 206 00:18:25,411 --> 00:18:27,412 U pravu ste, gospodine. 207 00:18:31,517 --> 00:18:34,186 Biće vam potrebna sva vaša smelost. 208 00:18:34,188 --> 00:18:38,090 Razumeo sam. - Sada smo istraživači. 209 00:18:47,475 --> 00:18:50,475 HEROJI JUŽNOG POLA 210 00:18:56,675 --> 00:18:59,477 Primili smo telegram. 211 00:18:59,479 --> 00:19:02,379 Imamo nova naređenja: da mapiramo reku Verde. 212 00:19:02,381 --> 00:19:05,616 Molim vas! - I nađemo njen izvor. 213 00:19:05,618 --> 00:19:07,550 Sačinjava ključan deo granice 214 00:19:07,552 --> 00:19:10,154 između Bolivije i Brazila. 215 00:19:10,156 --> 00:19:11,755 Naše istraživanje započinje 216 00:19:11,757 --> 00:19:14,325 iz mesta koje se zove Fazenda Đakobina, 217 00:19:14,327 --> 00:19:16,494 kojeg nema na ovoj mapi. 218 00:19:16,496 --> 00:19:19,697 Znam Fazendu Đakobinu. To je stari grad kaučuka. 219 00:19:19,699 --> 00:19:23,334 Navodno je očaravajuć. - Zaista? 220 00:19:23,336 --> 00:19:26,170 Možda ipak nisi potpuno beskoristan. 221 00:19:27,206 --> 00:19:30,307 Vreme je ključno sada. 222 00:19:30,309 --> 00:19:34,244 Rat visi o koncu. - Dakle, vi, ja i par mazgi 223 00:19:34,246 --> 00:19:36,412 ćemo sprečiti rat? 224 00:19:36,414 --> 00:19:40,884 Ti i ja ćemo zavisiti jedan od drugog. 225 00:19:40,886 --> 00:19:43,553 Nijedan od nas neće preživeti ovo sam. 226 00:19:43,555 --> 00:19:45,188 U pravu si. 227 00:19:48,893 --> 00:19:50,627 Šta to čitate? 228 00:19:50,629 --> 00:19:53,930 Kiplingovu pesmu, žena mi je posvetila. 229 00:19:53,932 --> 00:19:56,199 Zove se "Istraživač". 230 00:19:56,201 --> 00:19:58,434 Prikladno. 231 00:19:58,436 --> 00:20:00,602 Da li želiš da je čuješ? 232 00:20:00,604 --> 00:20:03,438 Dug je put do Amazonije. 233 00:20:03,440 --> 00:20:04,806 Samo izvolite. 234 00:20:07,410 --> 00:20:09,545 "'Nema smisla ići dalje... 235 00:20:09,547 --> 00:20:11,547 to je ivica kultivacije" 236 00:20:11,549 --> 00:20:14,516 Taku kažu, i verujem im... 237 00:20:14,518 --> 00:20:17,486 Kupio sam zemlju i posejao usev... 238 00:20:17,488 --> 00:20:19,655 Sagradio sam ambare, i podigao ograde" 239 00:20:19,657 --> 00:20:22,291 Na malom graničnom prelazu 240 00:20:22,293 --> 00:20:24,393 Ušuškan ispod brda 241 00:20:24,395 --> 00:20:28,564 gde se staze gube i prestaju 242 00:20:28,566 --> 00:20:31,733 Sve dok glas, rđav poput savesti 243 00:20:31,735 --> 00:20:33,969 nije oglasio i izazvao trajne promene 244 00:20:33,971 --> 00:20:35,871 na jednom večnom šapatu 245 00:20:35,873 --> 00:20:39,708 neprestano, danju i noću ...Dakle: 246 00:20:39,710 --> 00:20:43,679 "Nešto je skriveno. Idi i otkrij ga. 247 00:20:43,681 --> 00:20:46,615 Idi i pogledaj izvan oboda... 248 00:20:46,617 --> 00:20:50,419 Jer, nešto je izgubljeno iza oboda. 249 00:20:50,421 --> 00:20:53,254 Izgubljeno i čeka na tebe. 250 00:20:53,256 --> 00:20:54,655 Idi!" 251 00:21:32,054 --> 00:21:36,054 JUL, 1906 Neistražena Istočna Bolivija 252 00:21:43,805 --> 00:21:46,606 Dvadeset devet stepeni. 253 00:21:46,608 --> 00:21:49,843 16 minuta južno od ekvatora. 254 00:21:49,845 --> 00:21:51,478 Dvadeset devet... 255 00:21:54,949 --> 00:21:56,783 Šesnaest. 256 00:22:03,391 --> 00:22:05,759 Ova zmija izgleda prilično smrtonosno. 257 00:22:09,430 --> 00:22:11,764 Možda smo previše Englezi za ovu džunglu. 258 00:22:14,434 --> 00:22:16,535 Stranci u neobičnoj zemlji. 259 00:23:03,034 --> 00:23:06,034 Dobrodošli u Veliku opersku dvoranu Fazende Đakobine. 260 00:23:06,734 --> 00:23:09,434 Zahvaljujući našem baronu, De Gondorizu. 261 00:23:09,634 --> 00:23:11,034 i rudarskoj kompaniji Inka. 262 00:23:11,134 --> 00:23:13,034 Molim vas, uzmite vaše karte. 263 00:23:41,833 --> 00:23:46,233 Crno zlato! Kaučuk! 264 00:23:50,995 --> 00:23:53,063 Majore Foset? 265 00:23:53,065 --> 00:23:55,132 Jeste li to vi? 266 00:23:55,134 --> 00:23:58,701 Da. - Dobrodošli u Fazendu Đakobinu. 267 00:23:58,703 --> 00:24:00,736 Lens kaplar Mensli. Veza sa generalnim guvernerom. 268 00:24:00,738 --> 00:24:02,438 Nema potreba za formalnošću. 269 00:24:02,440 --> 00:24:04,974 Obično rukovanje će poslužiti. 270 00:24:04,976 --> 00:24:06,876 Ovo je g. Kostin. 271 00:24:06,878 --> 00:24:09,478 Nerado vam donosim loše vesti, 272 00:24:09,480 --> 00:24:13,482 ali sam primio telegram od pogranične komisije. 273 00:24:13,484 --> 00:24:16,920 Nastavi. - Savetuju vam da... 274 00:24:16,922 --> 00:24:20,757 obustavite misiju. Postalo je previše opasno. 275 00:24:20,759 --> 00:24:23,759 Već se bore... - Gde su Vladine prostorije? 276 00:24:23,761 --> 00:24:26,562 Gospodine? 277 00:24:26,564 --> 00:24:28,063 Vlada, gospodine? 278 00:24:29,666 --> 00:24:31,500 Bojim se da ste "Vladu" odavno 279 00:24:31,502 --> 00:24:34,103 ostavili za sobom. 280 00:24:34,105 --> 00:24:37,740 U tom slučaju, bolje im pošalji telegram 281 00:24:37,742 --> 00:24:44,013 i obavesti da se nećemo povući, i da ćemo nastaviti po planu. 282 00:24:44,015 --> 00:24:46,949 Koliko brzo nam možeš naći indijanskog vodiča? 283 00:24:46,951 --> 00:24:48,450 Pa, ja... 284 00:24:48,452 --> 00:24:52,086 Imao sam indijanskog vodiča, gospodine, ali... 285 00:24:52,088 --> 00:24:53,888 Šta se desilo s njim? 286 00:24:55,458 --> 00:24:57,859 Da li se uplašio naporno rada? 287 00:24:59,495 --> 00:25:02,797 Ne baš, gospodine. To je van mog domašaja. 288 00:25:02,799 --> 00:25:04,666 Moraćete da razgovarate sa baronom De Gondorezom. 289 00:25:04,668 --> 00:25:08,203 On upravlja kompanijom za kaučuk. 290 00:25:08,205 --> 00:25:12,073 Dobro veče, barone. Hvala što ste nas primili. 291 00:25:12,075 --> 00:25:14,608 Mi smo iz britanske armije. 292 00:25:14,610 --> 00:25:17,244 Plovićemo uzvodno rekom Rio Verde 293 00:25:17,246 --> 00:25:20,514 i potrebni su nam ljudi. 294 00:25:20,516 --> 00:25:23,217 U zamenu, obećavam vam naklonost moje zemlje. 295 00:25:23,219 --> 00:25:26,787 Drži ga okovanog. 296 00:25:26,789 --> 00:25:28,622 Ne može mu se verovati. 297 00:25:28,624 --> 00:25:31,658 Treba ga istući s vremena na vreme. 298 00:25:37,566 --> 00:25:39,501 Molim vas. 299 00:25:49,210 --> 00:25:51,044 Idete uzvodno, a? 300 00:25:53,815 --> 00:25:57,150 Da. Radi istraživanja. 301 00:25:57,152 --> 00:25:59,820 Pa... 302 00:25:59,822 --> 00:26:02,623 Niko se odande nije vratio. 303 00:26:04,125 --> 00:26:05,792 Ikad. 304 00:26:07,628 --> 00:26:10,997 Je l' vam je dovoljan ovaj rob? 305 00:26:10,999 --> 00:26:12,899 Jeste. 306 00:26:14,801 --> 00:26:18,104 Govoriš li engleski? - Razume on. 307 00:26:18,106 --> 00:26:19,672 Mi smo ga naučili. 308 00:26:21,975 --> 00:26:23,776 Koliko tražite za njega, 309 00:26:23,778 --> 00:26:27,713 i četvoricu čoveka po njegovom izboru? 310 00:26:27,715 --> 00:26:31,083 Vređa vas to što pregovarate sa mnom. 311 00:26:32,619 --> 00:26:34,152 Ne, nikako. - Molim vas. 312 00:26:34,154 --> 00:26:36,955 Ne sramotite se. 313 00:26:36,957 --> 00:26:39,658 Došli ste da izradite mape. 314 00:26:39,660 --> 00:26:41,226 Zašto? 315 00:26:41,228 --> 00:26:44,663 Da bi bilo mira. 316 00:26:44,665 --> 00:26:46,798 Šta je mir? 317 00:26:46,800 --> 00:26:50,670 Mir znači da će moj posao cvetati. 318 00:26:50,672 --> 00:26:53,205 Ja ću cvetati. 319 00:26:53,207 --> 00:26:59,844 Mir jedino znači da se ništa neće promeniti. 320 00:26:59,846 --> 00:27:01,913 Pomoći ću vam, 321 00:27:01,915 --> 00:27:05,884 jer ćete se vi pobrinuti da se ništa neće promeniti. 322 00:27:13,160 --> 00:27:15,193 Zaboravio sam da vam predam pismo, majore. 323 00:27:15,195 --> 00:27:17,628 Stiglo je direktno ovde, dok ste vi istraživali. 324 00:27:45,023 --> 00:27:47,891 Možeš li mi pokazati koliko daleko se reka prostire? 325 00:27:54,790 --> 00:28:00,090 Proveo sam dosta vremena na njoj. Dobro je poznajem. 326 00:28:03,407 --> 00:28:05,108 U redu. 327 00:28:07,879 --> 00:28:11,015 Trebaće nam tri puna splava i četiri konja. 328 00:28:11,017 --> 00:28:14,985 Je l' to naš tim? Našao si nam gomilu očajnika. 329 00:28:14,987 --> 00:28:18,988 Pouzdani su kao svi ovde prisutni, g. Kostin. 330 00:28:18,990 --> 00:28:21,991 Mi smo jedini koji ih plaćaju. 331 00:28:21,993 --> 00:28:23,960 Radićemo 12 sati dnevno. 332 00:28:23,962 --> 00:28:26,396 Ne manje. 333 00:28:26,398 --> 00:28:29,432 Reka će biti naš dom u naredne dve godine. 334 00:28:29,434 --> 00:28:31,868 Nećemo podbaciti. 335 00:28:31,870 --> 00:28:33,970 Čovečanstvo očekuje naša otkrića. 336 00:28:48,685 --> 00:28:50,118 Krećemo! 337 00:29:48,978 --> 00:29:52,947 Vidim ribe, ali ne mogu da ih ulovim. 338 00:30:02,022 --> 00:30:04,157 Ponovo ništa. 339 00:30:04,159 --> 00:30:06,159 Ne razumem. 340 00:30:06,161 --> 00:30:09,829 Reka je ovde duboka. Ima puno riba. 341 00:30:09,831 --> 00:30:12,432 To je pustinja. 342 00:30:12,434 --> 00:30:15,168 Zelena pustinja. 343 00:30:15,170 --> 00:30:17,403 U redu, izvuci je. 344 00:30:17,405 --> 00:30:19,305 Pokušaćemo ponovo kasnije. 345 00:30:21,342 --> 00:30:23,343 Majore Foset? 346 00:30:26,080 --> 00:30:29,081 Šta, pobogu, on radi ovde? 347 00:30:33,787 --> 00:30:36,555 Došli su po kaučuk, nesumnjivo. 348 00:30:36,557 --> 00:30:39,159 Ili su možda tražili zlato El Dorada? 349 00:30:44,565 --> 00:30:46,533 Iz Nemačke je. 350 00:30:48,135 --> 00:30:50,970 Na trupu piše "Hamburg". 351 00:30:51,072 --> 00:30:52,839 Ima nekog na palubi. 352 00:30:55,208 --> 00:30:58,243 Hej, jesi li Nemac? 353 00:30:59,245 --> 00:31:00,379 Jesi li Nemac? 354 00:31:12,159 --> 00:31:14,159 Držite pozicije! 355 00:31:19,032 --> 00:31:21,432 Kostine! Pirana! 356 00:31:21,434 --> 00:31:23,367 Izađi iz vode! 357 00:31:25,537 --> 00:31:27,338 Ostani dole! 358 00:31:29,541 --> 00:31:31,609 Gde je Foset? Fosete! 359 00:33:40,035 --> 00:33:41,736 Nije ništa. 360 00:34:04,559 --> 00:34:06,226 Jesmo li blizu? 361 00:34:08,326 --> 00:34:11,126 Još mnogo nedelja. 362 00:34:15,326 --> 00:34:18,026 Reka je uvek opasna. 363 00:34:20,226 --> 00:34:24,025 Ali videćeš da je mnogo ljudi živelo ovde nekad. 364 00:34:24,225 --> 00:34:28,826 U prelepom gradu od zlata i kukuruza. 365 00:34:29,026 --> 00:34:32,526 Starijeg čak i od Engleza. 366 00:34:32,726 --> 00:34:34,026 Duboko u šumi. 367 00:34:35,526 --> 00:34:39,726 Ali, beli čovek ga još uvek nije otkrio. 368 00:34:42,526 --> 00:34:44,726 Žao mi te je, Englezu. 369 00:34:45,526 --> 00:34:47,226 Ja sam slobodan... 370 00:34:47,426 --> 00:34:50,825 ali za tebe, nema bekstva iz džungle. 371 00:35:29,442 --> 00:35:32,177 Čak je i indijanac poludeo. 372 00:35:36,649 --> 00:35:40,452 Pričao mi je danas o zlatnim gradovima. 373 00:35:40,454 --> 00:35:43,787 Poput malog deteta. 374 00:35:43,789 --> 00:35:48,660 Misli da smo konkvistadori koje treba odvesti u smrt. 375 00:35:48,662 --> 00:35:51,529 Ti indijanci su delovali ludo od samog početka. 376 00:35:55,401 --> 00:35:58,236 Želeo bih da mi pročitaš ovo pismo ako želiš. 377 00:35:59,805 --> 00:36:03,475 Ionako nije bitno, ako ćemo nastradati ovde. 378 00:36:08,114 --> 00:36:11,748 Bojim se da ne bih podneo da ga sam pročitam. 379 00:36:14,119 --> 00:36:16,653 Slobodno ga sumirajte. 380 00:36:16,655 --> 00:36:18,522 U redu, gospodine. 381 00:36:23,128 --> 00:36:27,431 Vaša žena se preselila sa decom u Devon. 382 00:36:27,433 --> 00:36:31,802 Rodila je dečaka po imenu Brajan. 383 00:36:31,804 --> 00:36:33,303 Tvoj stariji sin, Džek, 384 00:36:33,305 --> 00:36:36,339 se ističe u svemu, kaže. 385 00:36:58,829 --> 00:37:02,298 Vidim sinovljevo lice u snovima. 386 00:37:10,341 --> 00:37:11,607 Kakva sam ja budala, 387 00:37:11,609 --> 00:37:14,510 što sam ostavio svoju porodicu radi ovog mesta. 388 00:37:18,882 --> 00:37:21,684 Šta ste se nadali da ćete postići ovde? 389 00:37:24,755 --> 00:37:26,721 Ne znam. 390 00:37:29,358 --> 00:37:31,860 Sve što nam je sad preostalo 391 00:37:31,862 --> 00:37:34,529 je da odemo do izvora reke. 392 00:38:13,402 --> 00:38:15,369 G. Kostin? 393 00:38:20,875 --> 00:38:23,244 Majore... 394 00:38:23,246 --> 00:38:25,346 Ostali smo bez hrane. 395 00:38:27,349 --> 00:38:30,651 Bože, umiremo od gladi. 396 00:38:30,753 --> 00:38:32,953 Jedan komad. 397 00:38:34,890 --> 00:38:37,524 Bože. - Daj mi to! 398 00:38:40,429 --> 00:38:42,663 Ponašajte se! 399 00:38:45,866 --> 00:38:48,301 Nismo divljaci. 400 00:38:53,574 --> 00:38:56,542 Skapavamo, majore. 401 00:38:56,544 --> 00:39:00,413 A zbog čega? Mape? 402 00:39:02,716 --> 00:39:04,550 Čak i ako stignemo tamo, 403 00:39:04,552 --> 00:39:08,554 nećemo uspeti da se vratimo bez hrane. 404 00:39:08,556 --> 00:39:10,890 Da li ste ikad razmišljali o tome? 405 00:39:10,892 --> 00:39:15,327 Umiremo od gladi ovde. 406 00:39:15,329 --> 00:39:18,330 Čak ni ne tragamo za zlatom. 407 00:39:18,332 --> 00:39:19,631 Počnimo. 408 00:39:24,071 --> 00:39:27,839 Moje uvo! Moje uvo! 409 00:39:27,841 --> 00:39:30,976 Moje uvo! - Sledeći će ti završiti u zadnjicu. 410 00:39:33,946 --> 00:39:35,715 Hvala vam, g. Kostin. 411 00:40:02,942 --> 00:40:05,576 Niko nikada nije bio ovde, šefe! 412 00:40:05,578 --> 00:40:07,645 Niko! Nikad! 413 00:40:11,050 --> 00:40:12,616 Uspeli smo! 414 00:40:19,391 --> 00:40:23,094 Prvi smo! Kakvo otkriće! 415 00:40:31,569 --> 00:40:33,403 Majore. 416 00:40:34,905 --> 00:40:36,840 Majore, ostali smo bez indijanca. 417 00:40:38,542 --> 00:40:39,809 Pobegao je. 418 00:40:42,079 --> 00:40:43,880 Doveo nas je ovde. 419 00:40:55,861 --> 00:40:57,660 Naše poslednje markiranje. 420 00:41:35,965 --> 00:41:39,535 Da li mi se pričinjava? - Ne... 421 00:41:39,537 --> 00:41:40,769 I ja ga isto vidim. 422 00:41:43,540 --> 00:41:44,773 Molim te. 423 00:41:46,709 --> 00:41:48,143 To nam je jedina šansa. 424 00:41:49,179 --> 00:41:51,012 Umrećemo od gladi. 425 00:42:04,660 --> 00:42:06,727 Hvala Bogu. 426 00:42:06,829 --> 00:42:09,097 Ni sam ne bih to bolje uradio, gospodine. 427 00:42:41,129 --> 00:42:42,796 Šta je to, šefe? 428 00:42:45,766 --> 00:42:48,702 Grnčarija... 429 00:42:48,704 --> 00:42:50,604 U zemlji. 430 00:42:54,108 --> 00:42:56,676 Pogledajte, ima je svuda. 431 00:43:04,218 --> 00:43:06,653 Pogledajte ovo. 432 00:43:06,655 --> 00:43:08,687 Drevne su. 433 00:43:10,957 --> 00:43:13,058 Bože, bio je u pravu. 434 00:43:15,996 --> 00:43:18,030 Indijanac je bio u pravu. 435 00:43:20,267 --> 00:43:23,869 Rekli ste da niko nikada nije kročio ovde. 436 00:43:23,871 --> 00:43:26,840 Verujem da ste mislili na belce, g. Kostin. 437 00:43:26,842 --> 00:43:29,075 Verujem da ste mislili na belce. 438 00:43:32,079 --> 00:43:34,847 Mislili smo da je indijanac lud. 439 00:43:34,849 --> 00:43:37,917 Mora da su im ovde bila prebivališta. 440 00:44:16,589 --> 00:44:18,890 Hvala Bogu što je vepar uhranjeniji od nas. 441 00:44:18,892 --> 00:44:20,658 U redu, polako, polako. 442 00:44:22,828 --> 00:44:25,796 Izlazak iz pakla je uvek naporan, g. Kostin. 443 00:44:27,832 --> 00:44:29,700 Vratićemo se. 444 00:44:32,604 --> 00:44:35,339 Svet će saznati šta smo pronašli ovde. 445 00:44:35,341 --> 00:44:38,909 Nastavimo dalje. - Krenimo. Hajde, idemo. 446 00:45:12,176 --> 00:45:13,844 Vidiš li ga? 447 00:45:37,234 --> 00:45:38,868 Hvala, hvala. 448 00:45:38,870 --> 00:45:41,971 Majore Foset, vi ste engleski najhrabriji istraživač! 449 00:45:41,973 --> 00:45:43,339 Hvala vam, gospodine. 450 00:45:56,186 --> 00:45:59,455 Tvoj sin. - Ovo mora da je Brajan. 451 00:46:04,194 --> 00:46:05,995 A evo ga Džek. 452 00:46:08,198 --> 00:46:11,199 Jeste li vi moj otac? 453 00:46:11,201 --> 00:46:13,435 Jesam uistinu, sine. 454 00:46:13,437 --> 00:46:16,705 Dođi, zagrli me. 455 00:46:24,380 --> 00:46:27,782 Idemo kući. 456 00:46:27,784 --> 00:46:29,250 Hvala vam svima. 457 00:46:35,726 --> 00:46:38,926 Dođi, Persi. Upoznaj našeg domaćina, g. Džejmsa Mareja. 458 00:46:38,928 --> 00:46:41,128 Jedva čeka da te upozna. 459 00:46:41,130 --> 00:46:43,864 Osoba sa znatnim sredstvima. 460 00:46:43,866 --> 00:46:46,033 Zasigurno ima divan dom. 461 00:46:46,035 --> 00:46:48,435 I uglednu reputaciju. 462 00:46:50,472 --> 00:46:53,006 G. Marej. 463 00:46:53,008 --> 00:46:55,743 Majore Foset, videćemo se dole. 464 00:46:55,745 --> 00:46:59,313 Dobrodošli u uski krug odabranih. 465 00:46:59,315 --> 00:47:00,748 Hvala Vam, g. Marej. 466 00:47:00,750 --> 00:47:04,383 Gđo Foset. - 'Veče. 467 00:47:07,789 --> 00:47:11,090 Persi, svi smo tako uzbuđeni 468 00:47:11,092 --> 00:47:14,394 da čujemo vaše obraćanje KGD-u. 469 00:47:14,396 --> 00:47:17,865 Poslušajte ih, hoćete li? 470 00:47:17,867 --> 00:47:21,235 Svi pričaju o vašoj misiji. 471 00:47:21,237 --> 00:47:23,103 Izvanredno. 472 00:47:23,105 --> 00:47:25,439 Počastvovan sam što sam ovde. 473 00:47:25,441 --> 00:47:27,908 Pročitao sam vaš artikal u "Tajmsu" jutros, 474 00:47:27,910 --> 00:47:31,277 o trgovini robljem u Amerikama. 475 00:47:31,279 --> 00:47:33,780 To je... 476 00:47:33,782 --> 00:47:35,448 Vi ste prosvetljen čovek. 477 00:47:35,450 --> 00:47:38,818 Jadni divljaci. 478 00:47:38,820 --> 00:47:41,821 Domorci zavređuju našu simpatiju. 479 00:47:41,823 --> 00:47:47,093 Da. - Mislim da smo samo zagrebali površinu Amazonije. 480 00:47:47,095 --> 00:47:49,862 Svakako. 481 00:47:49,864 --> 00:47:53,366 Bio sam... Ja sam biolog, 482 00:47:53,368 --> 00:47:57,035 ali sam takođe, donekle, i istraživač. 483 00:47:57,037 --> 00:47:59,437 Bio sam drugi zapovednik, pod komandom Šakletona 484 00:47:59,439 --> 00:48:02,541 na Antarktiku. Da li ste znali to? 485 00:48:02,543 --> 00:48:04,409 Mislim da ne postoji osoba ovde 486 00:48:04,411 --> 00:48:06,812 koja nije svesna vaših postignuća, g. Marej. 487 00:48:06,814 --> 00:48:08,880 Zaista. 488 00:48:08,882 --> 00:48:11,383 Istakli ste se svojom hrabrošću. 489 00:48:11,385 --> 00:48:13,852 Znam šta ove ekspedicije zahtevaju. 490 00:48:13,854 --> 00:48:15,520 Moja životna ambicija je 491 00:48:15,522 --> 00:48:20,125 da odem na Amazon, znate. 492 00:48:20,127 --> 00:48:21,859 Moram da kažem da... 493 00:48:21,861 --> 00:48:26,363 Nadam se da će KGD nastaviti sa svojim potragama, ali... 494 00:48:26,365 --> 00:48:29,133 sklon sam mišljenju da izrađivanje mapa 495 00:48:29,135 --> 00:48:32,003 treba da bude u drugom planu. 496 00:48:32,005 --> 00:48:33,438 Zaista? 497 00:48:33,440 --> 00:48:37,843 Bio sam svedok brojnih arheoloških otkrića 498 00:48:37,845 --> 00:48:40,512 za koja mislim da su od velikog značaja. 499 00:48:40,514 --> 00:48:43,615 Kao recimo? - Grnčarija u džungli, 500 00:48:43,617 --> 00:48:47,052 gde nijedan belac nije zakoračio. 501 00:48:47,054 --> 00:48:49,119 Savet za vas, prijatelju. 502 00:48:49,121 --> 00:48:54,024 Vaša istraživanja su vam otvorila sva moguća vrata, 503 00:48:54,026 --> 00:48:57,595 ali bih vam sugerisao da ta otkrića zadržite za sebe. 504 00:48:57,597 --> 00:49:01,131 Jedno je braniti primitivne domorodce, 505 00:49:01,133 --> 00:49:05,035 ali je krajnje bezrazložno podizati njihove kapacitete. 506 00:49:05,037 --> 00:49:07,605 Niko ovde ne bi osporavao 507 00:49:07,607 --> 00:49:10,374 ono što ste videli, ali... 508 00:49:10,376 --> 00:49:13,277 Ali je tako nešto teško procesovati. 509 00:49:13,279 --> 00:49:15,345 Jako teško, uistinu. 510 00:49:19,150 --> 00:49:20,583 G. Kelti... 511 00:49:22,286 --> 00:49:25,521 Verujem da ćete ustanoviti da mi je um savršeno bistar, 512 00:49:27,424 --> 00:49:29,959 i da su mi misli još uvek otvorene, hvala nebesima. 513 00:49:39,805 --> 00:49:40,805 FEBRUAR 6, 1911 514 00:49:41,005 --> 00:49:43,238 Dobar dan, gospodo. 515 00:49:47,578 --> 00:49:51,114 Želeo bih da predstavim jednog od naše braće, 516 00:49:51,116 --> 00:49:54,484 čija su vam postignuća, verujem, poznata, 517 00:49:54,486 --> 00:49:57,487 i ne zanemarljiva... 518 00:49:57,489 --> 00:50:00,323 Major Persi Foset. 519 00:50:03,962 --> 00:50:05,495 Hvala Vam, gospodine. 520 00:50:11,134 --> 00:50:13,535 Po pravilu, trebala bih da budem pored supruga. 521 00:50:13,537 --> 00:50:16,071 Bojim se da je samo za muškarce, madam. 522 00:50:17,974 --> 00:50:21,209 Cenjene kolege, 523 00:50:21,211 --> 00:50:24,246 sada sam čvrstog uverenja 524 00:50:24,248 --> 00:50:27,249 da je Amazonija daleko više 525 00:50:27,251 --> 00:50:30,585 od zelene pustinje kako su neki od nas smatrali. 526 00:50:33,155 --> 00:50:37,391 Tvrdim da se u Amazoniji 527 00:50:37,393 --> 00:50:40,227 nalazi skrivena civilizacija. 528 00:50:43,166 --> 00:50:46,968 Koja je možda postojala pre naše! 529 00:50:46,970 --> 00:50:48,536 Majore Foset. 530 00:50:48,538 --> 00:50:51,439 Ja sam g. Vilijam Barklej, iz Bredforda, 531 00:50:51,441 --> 00:50:53,274 I bio sam u Južnoj Americi. 532 00:50:55,244 --> 00:50:57,678 Molim vas, g. Barklej, nestrpljivo čekamo da 533 00:50:57,680 --> 00:50:59,346 čujemo o vašem odmoru. 534 00:51:01,483 --> 00:51:05,519 Ali mi trenutno razgovaramo o istraživanju. 535 00:51:07,457 --> 00:51:09,156 Da se razumemo, 536 00:51:09,158 --> 00:51:13,127 vi to insistirate na tome da postoji mitsko kraljevstvo od zlata? 537 00:51:13,129 --> 00:51:15,696 Te fantazije 538 00:51:15,698 --> 00:51:19,100 su namamile konkvistadore u njihove uništenje. 539 00:51:20,636 --> 00:51:24,504 Konkvistadori i mi, smo ti 540 00:51:24,506 --> 00:51:28,341 koji su uništavali Amazoniju. 541 00:51:28,343 --> 00:51:30,477 Sopstvenim očima sam 542 00:51:30,479 --> 00:51:33,413 video dokaze o njihovoj civilizaciji, 543 00:51:33,415 --> 00:51:36,716 i uveravam vas, gospodine, da ona zaista postoji. 544 00:51:39,120 --> 00:51:44,024 Možda je nekima od vas teško to da priznaju. 545 00:51:44,026 --> 00:51:47,560 Mi, koji smo se zadubili u fanatizam Crkve 546 00:51:47,562 --> 00:51:50,596 toliko dugo, da ne možemo pridati nikakvu važnost 547 00:51:50,598 --> 00:51:53,399 starijoj civilizaciji, 548 00:51:53,401 --> 00:51:57,469 naročito ne onoj stvorenoj od rase ljudi, koju su belci 549 00:51:57,471 --> 00:52:01,140 brutalno osudili na ropstvo i smrt! 550 00:52:01,142 --> 00:52:06,245 Insistirate na tome da su ti divljaci jednaki? 551 00:52:06,247 --> 00:52:09,114 Ne znam, g. Barklej, 552 00:52:09,116 --> 00:52:10,482 ali nameravam da saznam. 553 00:52:10,484 --> 00:52:13,485 Molim? Divljaci u Vestminster Abiju? 554 00:52:16,090 --> 00:52:19,524 Nemojmo iskazivati nepoštovanje, gospodine! 555 00:52:19,526 --> 00:52:21,260 Šta možemo da izgubimo? 556 00:52:23,431 --> 00:52:26,598 Ako pronađemo grad 557 00:52:26,600 --> 00:52:30,269 za koji se smatralo da je nemoguće da postoji, 558 00:52:30,271 --> 00:52:35,140 to može ispisati novo poglavlje u ljudskoj istoriji! 559 00:52:35,142 --> 00:52:37,209 Tako je! 560 00:52:37,211 --> 00:52:40,145 Tako je! - Razmotrite moje dokaze. 561 00:52:40,147 --> 00:52:43,147 Imam arheološke nalaze! 562 00:52:44,417 --> 00:52:47,085 Antikviteti koji su prefinjeni 563 00:52:47,087 --> 00:52:50,521 kao oni iz Azije ili Evrope... 564 00:52:50,523 --> 00:52:52,657 Usred džungle! 565 00:52:52,659 --> 00:52:57,095 Šerpe i lonci! 566 00:52:57,097 --> 00:52:59,464 Šerpe i lonci! Šerpe i lonci! 567 00:52:59,466 --> 00:53:01,199 Šerpe i lonci! 568 00:53:11,742 --> 00:53:14,377 Smirite se, deco. 569 00:53:14,379 --> 00:53:18,115 Smirite se! 570 00:53:18,117 --> 00:53:20,250 Po povratku iz džungle, 571 00:53:20,252 --> 00:53:23,120 proučio sam dokumenat 572 00:53:23,122 --> 00:53:27,724 datira iz vremena konkvistadora, g. Barklej. 573 00:53:27,726 --> 00:53:29,893 Izričito navodi 574 00:53:29,895 --> 00:53:32,562 otkriće izgubljenog grada. 575 00:53:34,499 --> 00:53:38,135 Pronađen je na Triniti koledžu, u Dablinu, od strane moje 576 00:53:38,137 --> 00:53:41,605 divne supruge. 577 00:53:41,607 --> 00:53:45,609 Napisao ga je portugalski vojnik 1753. 578 00:53:45,611 --> 00:53:48,245 Citiram: 579 00:53:48,247 --> 00:53:51,515 "Došli smo do ruševina drevnog grada, 580 00:53:51,517 --> 00:53:53,517 okićenog zlatom. 581 00:53:53,519 --> 00:53:58,388 Putevi, hramovi, drevni simboli." 582 00:53:58,390 --> 00:54:00,557 Šta, El Dorado? 583 00:54:00,559 --> 00:54:03,692 Ne, gospodo. Ne! 584 00:54:03,694 --> 00:54:05,728 Nazvao sam ga "Z". - Z? 585 00:54:05,730 --> 00:54:09,365 Poslednji deo ljudske slagalice! 586 00:54:09,367 --> 00:54:13,569 Nalazi se tamo, i moramo ga naći! 587 00:54:13,571 --> 00:54:16,672 G. Foset! 588 00:54:16,674 --> 00:54:20,709 Predlažem da se vratimo! 589 00:54:20,711 --> 00:54:25,648 Predlažem da odemo i proslavimo se! 590 00:54:25,650 --> 00:54:27,582 Šta vi kažete? 591 00:54:27,584 --> 00:54:30,351 Moj odgovor, g. Marej je... 592 00:54:30,353 --> 00:54:32,820 Prihvatam izazov! 593 00:54:35,424 --> 00:54:37,392 G. Kostin! 594 00:54:37,394 --> 00:54:39,594 Vidim vas kako sedite! 595 00:54:39,596 --> 00:54:42,297 Hoćete li se vratiti sa nama? 596 00:54:42,299 --> 00:54:44,966 G, Foster, ta džungla je pakao, 597 00:54:44,968 --> 00:54:47,302 ali joj je teško odupreti. 598 00:54:49,539 --> 00:54:51,539 Vratićemo se! 599 00:54:51,541 --> 00:54:54,542 I ovenčati se slavom! 600 00:55:03,752 --> 00:55:07,522 Polažem tako velike nade, drznice. 601 00:55:09,291 --> 00:55:12,794 Ovo putovanje nam može pomoći da promenimo 602 00:55:12,796 --> 00:55:15,863 njihova ograničena shvatanja. 603 00:55:19,934 --> 00:55:22,869 Mislim da sam spremna da ti se pridružim 604 00:55:22,871 --> 00:55:24,638 na tvom narednom putovanju. 605 00:55:31,246 --> 00:55:32,746 Kako to misliš? 606 00:55:35,984 --> 00:55:40,454 Deca će do tad krenuti u školu. 607 00:55:40,456 --> 00:55:45,325 Naučila sam kako da se orijentišem prema zvezdama, 608 00:55:46,960 --> 00:55:50,329 i postala sam dobro upućena u istoriju regiona. 609 00:55:52,466 --> 00:55:54,700 Ipak sam ja ta koja je pronašla dokumenat. 610 00:55:54,702 --> 00:55:56,802 Znam, draga. 611 00:55:59,339 --> 00:56:01,607 Ali, to bi bilo nemoguće. 612 00:56:03,277 --> 00:56:06,412 To nije mesto za ženu. 613 00:56:08,615 --> 00:56:12,551 Nije mesto za ženu? - Da. 614 00:56:12,553 --> 00:56:15,388 Mi čvrsto verujemo u jednakost između vas dvoje. 615 00:56:15,390 --> 00:56:18,391 U jednakost, da, ali u umu, ne telu. 616 00:56:18,393 --> 00:56:23,963 Put će biti izuzetno surov. 617 00:56:23,965 --> 00:56:26,032 Verujem da je opšte prihvaćeno da bol 618 00:56:26,034 --> 00:56:27,767 koju žena iskusi tokom porođaja, 619 00:56:27,769 --> 00:56:30,403 daleko premašuje sve muške patnje. 620 00:56:30,405 --> 00:56:34,006 Ovde se ne radi o porođaju. - Šta ti znaš o porođaju? 621 00:56:34,008 --> 00:56:37,410 Ne prolaziš kroz te muke. 622 00:56:40,446 --> 00:56:46,318 Za džunglu su potrebne godine obuke... 623 00:56:46,320 --> 00:56:50,755 Obuka, vojnička spretnost. 624 00:56:50,757 --> 00:56:52,691 Ja to posedujem. 625 00:56:52,693 --> 00:56:55,493 Govorim o crvima koji ti gamižu po koži; 626 00:56:55,495 --> 00:57:01,032 o smrtonosnim zmijama i opakim bolestima. 627 00:57:01,034 --> 00:57:03,702 Ne bi to podnela. 628 00:57:03,704 --> 00:57:05,769 A to ja ne bih podneo. 629 00:57:05,771 --> 00:57:08,639 Nekako sam uspela da podnesem opasnosti sa kojima si se suočio, 630 00:57:08,641 --> 00:57:11,342 dok si bio odsutan godinama. Barem ćemo ovako moći da 631 00:57:11,344 --> 00:57:13,977 budemo zajedno. - Ti si moja žena! 632 00:57:16,715 --> 00:57:17,848 Potrebna si mi ovde. 633 00:57:18,951 --> 00:57:23,654 A ne kao saputnik o kome treba neprestano brinuti. 634 00:57:23,656 --> 00:57:26,690 Šta je sa decom, u ovoj tvojoj fantaziji? 635 00:57:28,862 --> 00:57:31,762 Molim te, budi razumna. 636 00:57:33,865 --> 00:57:37,134 Ozbiljno mi govoriš da budem razumna? 637 00:57:37,136 --> 00:57:40,904 Da li je bilo razumno što sam sama prehranjivala decu 638 00:57:40,906 --> 00:57:44,775 dok si ti lutao džunglom? Nisi ni pomislio, 639 00:57:44,777 --> 00:57:47,911 ni za tren, o mojim težnjama kao žene. 640 00:57:47,913 --> 00:57:49,446 Jesi li pomislio na to? 641 00:57:49,448 --> 00:57:52,683 Muškarci i žene su obavljali svoje uloge 642 00:57:52,685 --> 00:57:54,985 od početka vremena! 643 00:57:54,987 --> 00:57:58,020 To je temelj naše civilizacije. 644 00:57:58,022 --> 00:58:00,556 Priznajem da sam imala više razumevanja od tebe, 645 00:58:00,558 --> 00:58:02,725 i sramota me je tvog ignorantskog stava. 646 00:58:02,727 --> 00:58:05,027 Majko! - Sve je u redu, dragi. 647 00:58:05,029 --> 00:58:07,063 Izvini što smo vikali. Idi, evo me odmah. 648 00:58:07,065 --> 00:58:08,598 Molim vas nemojte da se svađate. 649 00:58:08,600 --> 00:58:11,167 U redu je, Džek. Idi. 650 00:58:37,462 --> 00:58:39,762 NEOBELEŽENA AMAZONIJA, Maj, 1912 651 00:58:39,862 --> 00:58:44,066 194 kilometara do Ovijedovog poslednjeg markiranja. 652 00:58:49,439 --> 00:58:52,808 Stavi malo masti na to. 653 00:58:52,810 --> 00:58:54,643 Hoću. 654 00:58:55,845 --> 00:58:57,646 Gde je g. Marej? 655 00:58:57,648 --> 00:59:01,583 Na začelju, šefe. 656 00:59:01,585 --> 00:59:05,487 G. Marej? - Molim? 657 00:59:05,489 --> 00:59:07,022 Kako napredujete? 658 00:59:07,024 --> 00:59:10,725 Dobro, hvala na pitanju. 659 00:59:10,727 --> 00:59:15,163 Čini se da mi je ranac malo težak. 660 00:59:15,165 --> 00:59:18,599 Možda bi trebalo da se otarasim 661 00:59:18,601 --> 00:59:21,902 nepotrebne opreme? 662 00:59:21,904 --> 00:59:24,171 Ne bih to uradio na vašem mestu. 663 00:59:24,173 --> 00:59:27,107 Treba biti dobro opremljen za predstojeći put. 664 00:59:27,109 --> 00:59:30,878 Da. Međutim... 665 00:59:30,880 --> 00:59:38,219 Veći deo ove naučne opreme nas usporava. 666 00:59:38,221 --> 00:59:40,888 Onda, izdržite do reke. 667 00:59:40,890 --> 00:59:43,756 Ali zadržite rezervnu odeću 668 00:59:43,758 --> 00:59:45,792 i, naravno, dušek. 669 00:59:45,794 --> 00:59:50,930 Trebalo bi da hodam go kao Adam, po ovoj paklenoj vrućini. 670 00:59:50,932 --> 00:59:53,566 Kakav bi to samo prizor bio. 671 00:59:53,568 --> 00:59:55,668 Nastavimo dalje. 672 00:59:55,670 --> 00:59:59,506 Taj nesrećnik sigurno žali što nije na Južnom Polu. 673 00:59:59,508 --> 01:00:02,510 Daće svoj doprinos uskoro. Ne brini. 674 01:00:08,215 --> 01:00:11,150 Hoćemo li da pročitamo poštu, gospodo? 675 01:00:11,152 --> 01:00:13,753 Još uvek imamo vreće iz San Karlosa. 676 01:00:13,755 --> 01:00:17,790 Imate dva, od vaše žene i sina, majore. 677 01:00:21,695 --> 01:00:25,732 Došlo je do velikog otkrića u Peruu. 678 01:00:25,734 --> 01:00:28,801 Nastavi. - Amerikanac, Heri Bingam, 679 01:00:28,803 --> 01:00:31,604 je pronašao izgubljeni grad u Andima... 680 01:00:31,606 --> 01:00:33,172 Maču Pikču. 681 01:00:35,675 --> 01:00:40,112 Piše da je dr Hamilton Rajs u našoj blizini. 682 01:00:40,114 --> 01:00:43,015 Izgleda da samo sada u trci sa Amerikancima. 683 01:00:43,017 --> 01:00:46,585 Žele naš prestiž. 684 01:00:46,587 --> 01:00:49,087 Previše je severno. 685 01:00:49,089 --> 01:00:52,758 To dokazuje da još dosta neotkrivenih mesta. 686 01:00:54,027 --> 01:00:55,961 Izgubili smo drugi brod. 687 01:01:01,567 --> 01:01:03,768 Divljaci! Naoružajte se! 688 01:01:03,770 --> 01:01:05,836 Ne! Prekinite vatru. 689 01:01:05,838 --> 01:01:07,905 Napustite svi čamac. 690 01:01:08,941 --> 01:01:11,075 U zaklon. 691 01:01:25,158 --> 01:01:28,225 G. Menli! Donesite vašu harmoniku! 692 01:01:28,227 --> 01:01:30,227 Harmoniku? - Da, smesta! 693 01:01:30,229 --> 01:01:33,864 Odsvirajte "Kraljičini Vojnici". Smesta! 694 01:01:35,901 --> 01:01:37,835 G. Kostin, dođite i zapevajte sa mnom. 695 01:01:41,306 --> 01:01:42,707 Dođite! 696 01:01:45,177 --> 01:01:48,646 Jeste li spremni? 697 01:01:48,846 --> 01:01:54,245 Mi smo kraljičini vojnici, drugovi 698 01:01:54,445 --> 01:02:00,045 Ko su bili moji drugovi, ko je video moje drugove, 699 01:02:00,245 --> 01:02:05,045 U borbu za slavu Engleske, drugovi 700 01:02:05,245 --> 01:02:08,245 Engleski kraljičini vojnici! 701 01:02:15,072 --> 01:02:16,406 Prijatelji. 702 01:02:17,943 --> 01:02:19,174 Prijatelji. 703 01:02:24,914 --> 01:02:28,117 Prijatelj! Prijatelj! 704 01:02:32,255 --> 01:02:34,257 Prijatelj! 705 01:04:00,109 --> 01:04:02,877 Momci, momci. 706 01:04:02,879 --> 01:04:05,746 Ako crvenokošci napadnu, 707 01:04:05,748 --> 01:04:08,181 okupite se oko mene po svaku cenu. 708 01:04:08,183 --> 01:04:10,851 Okupite se oko mene po svaku cenu. 709 01:04:23,798 --> 01:04:26,166 Dragi Bože. 710 01:04:27,869 --> 01:04:29,769 Njegov šešir. 711 01:05:04,537 --> 01:05:06,471 Bezbedni smo. 712 01:05:06,473 --> 01:05:09,275 Poglavica nas je pozvao da budemo njegovi gosti. 713 01:05:30,462 --> 01:05:32,163 Jeste li dobro? 714 01:05:35,935 --> 01:05:38,002 Ovo je pleme ljudoždera. 715 01:05:38,004 --> 01:05:41,339 Znam. Znam. 716 01:05:41,341 --> 01:05:43,007 Poglavica mi je objasnio 717 01:05:43,009 --> 01:05:45,844 da je to preminuli član njihovog plemena. 718 01:05:45,846 --> 01:05:49,980 Njegov duh će ući u njih ako ga pojedu. 719 01:05:49,982 --> 01:05:52,850 Moramo da se povežemo sa njima. 720 01:05:54,552 --> 01:05:57,254 Možda znaju ključne informacije... 721 01:05:57,256 --> 01:05:59,022 ...u vezi našeg odredišta. 722 01:05:59,024 --> 01:06:02,259 Odbijam da učestvujem u ovom ludilu. 723 01:06:02,261 --> 01:06:03,560 Odbijam. 724 01:06:08,099 --> 01:06:10,868 Ljudi, pođite sa mnom. Pođite. 725 01:06:13,004 --> 01:06:15,605 Momci, moramo da se vratimo na brod. 726 01:06:17,507 --> 01:06:19,275 Kostine. 727 01:06:57,575 --> 01:07:03,475 Poklon. Za tebe, i tvog sina. 728 01:07:03,675 --> 01:07:06,675 Dobro. 729 01:07:11,474 --> 01:07:13,274 Divno. 730 01:07:26,609 --> 01:07:29,377 Da. 731 01:07:29,379 --> 01:07:30,679 Hvala. 732 01:07:47,879 --> 01:07:50,879 Tražimo stare kuće. 733 01:07:51,779 --> 01:07:55,079 Mnogo kuća, za mnogo ljudi. 734 01:07:56,279 --> 01:07:59,278 Duboko u šumi. 735 01:08:00,178 --> 01:08:05,078 Da li znaš gde su? 736 01:08:13,288 --> 01:08:16,457 Čuo je glasine o gradu, ali nije siguran. 737 01:08:16,459 --> 01:08:20,327 Rekao je da su uzvodno ljudi koji nam mogu pomoći. 738 01:08:23,131 --> 01:08:25,298 U redu, onda. 739 01:08:25,300 --> 01:08:27,600 Hvala, druže. 740 01:08:27,602 --> 01:08:29,469 Hrana? 741 01:08:29,471 --> 01:08:33,206 Hrana? - Hrana? 742 01:08:33,208 --> 01:08:36,075 Hrana. Da, hvala. 743 01:09:15,082 --> 01:09:18,216 Ovo je neverovatno. 744 01:09:18,218 --> 01:09:21,553 Ta supstanca jedino ošamućuje ribe. 745 01:09:21,555 --> 01:09:24,423 Ne ubijaju više nego što im je zaista potrebno. 746 01:09:27,060 --> 01:09:28,493 Neverovatno. 747 01:09:54,453 --> 01:09:58,622 Ovi takozvani "divljaci" su kultivisali džunglu 748 01:10:00,459 --> 01:10:03,360 na mestima gde niko nije mislio da je to moguće. 749 01:10:05,630 --> 01:10:10,333 Tako smo arogantni i prezrivi... 750 01:10:10,335 --> 01:10:12,569 Nisam ni ja ništa drugačiji. 751 01:10:14,306 --> 01:10:16,273 Pogledaj kako je sve raspoređeno. 752 01:10:18,243 --> 01:10:20,811 Sa matematičkom preciznošću. 753 01:10:22,714 --> 01:10:25,816 To je ono što ste rekli. 754 01:10:36,127 --> 01:10:38,294 Zamisli samo kakav je tek Z? 755 01:10:43,300 --> 01:10:45,702 Kanui su sada beskorisni. 756 01:10:45,704 --> 01:10:47,437 Moraćemo da koristimo splav. 757 01:10:50,341 --> 01:10:52,342 Krećemo u zoru. 758 01:11:19,369 --> 01:11:20,802 Džejmse? 759 01:11:22,539 --> 01:11:24,606 Džejmse! 760 01:11:28,444 --> 01:11:29,912 Našao sam ga. 761 01:11:38,955 --> 01:11:40,822 Zdravo, stari. 762 01:11:42,892 --> 01:11:46,395 Izgleda da sam se izgubio. 763 01:11:46,397 --> 01:11:53,268 Hvala Bogu što ste živi. Mislio sam da su vas pojeli divljaci. 764 01:11:58,240 --> 01:11:59,874 Moja noga. 765 01:11:59,876 --> 01:12:02,510 Imam gadnu ranu. 766 01:12:02,512 --> 01:12:06,280 Pobrinućemo se za nju. Dođite. - Ne. 767 01:12:06,282 --> 01:12:08,482 Moramo dalje. 768 01:12:08,484 --> 01:12:11,819 Mislim da me hvata groznica. - G. Menli, 769 01:12:11,821 --> 01:12:13,788 pomozite mi da počistim sve ovo. 770 01:12:29,003 --> 01:12:30,904 Ovo je bilo u mojoj torbi. 771 01:12:33,908 --> 01:12:36,743 To je dar od moje žene i sina, 772 01:12:36,745 --> 01:12:38,745 koji sam trebao da podelim sa svima vama. 773 01:12:39,814 --> 01:12:43,016 Znam, bio sam veoma... 774 01:12:43,018 --> 01:12:45,418 Gladan. 775 01:12:47,255 --> 01:12:48,655 Osećam se umorno. 776 01:12:48,657 --> 01:12:53,460 Ako nemate ništa protiv, malo ću odspavati. 777 01:12:53,462 --> 01:12:56,263 Nemate prava da budete umorni. 778 01:12:56,265 --> 01:12:59,866 Moja deca, u njihovim nežnim godinama, 779 01:12:59,868 --> 01:13:02,569 su pouzdanija od vas. 780 01:13:04,338 --> 01:13:08,775 Mogao sam da budem kući sa njima, 781 01:13:08,777 --> 01:13:12,479 ali sam ovde sa vama, 782 01:13:12,481 --> 01:13:15,447 nastojeći da postignem velike stvari. 783 01:13:16,616 --> 01:13:18,517 Imate li vode? 784 01:13:18,519 --> 01:13:20,753 Dobićete vodu kad stignemo do splava. 785 01:13:20,755 --> 01:13:24,290 G. Menli, pomozite mi da ga podignem. 786 01:13:29,462 --> 01:13:31,797 Ostanite gde ste, g. Marej. 787 01:13:31,799 --> 01:13:33,799 Ključno je da održavamo ravnotežu. 788 01:13:36,536 --> 01:13:39,404 Mareje! - Lezite! 789 01:13:41,607 --> 01:13:43,775 Lezite, prokleti bili! 790 01:13:44,810 --> 01:13:47,845 Mareje, ostani dole! 791 01:13:48,714 --> 01:13:52,450 Plivajte do obale. Mi ćemo se iskrcati malo niže. 792 01:13:57,723 --> 01:14:00,925 Plivaj do obale. Pusti ga! 793 01:14:00,927 --> 01:14:04,363 Plivaj do obale! - Molim te! - Pusti ga! 794 01:14:04,365 --> 01:14:07,498 Ne! - Prevrnućeš splav! Izgubićemo napojnice! 795 01:14:07,500 --> 01:14:08,800 Prokletniče! 796 01:14:08,802 --> 01:14:11,903 Rekao sam ti da ga pustiš, slabiću jedan! 797 01:14:11,905 --> 01:14:15,373 Pusti ga! G. Menli, pomozite mi! 798 01:14:15,375 --> 01:14:17,442 Pomozite mi da se dokopam obale. 799 01:14:17,444 --> 01:14:19,577 Zgrabiću ga. 800 01:14:28,020 --> 01:14:29,954 Umukni. 801 01:14:29,956 --> 01:14:34,491 Šefe, izgubili smo trećinu namirnica. 802 01:14:40,665 --> 01:14:43,934 Davio sam se. - Nije bilo šanse za to! 803 01:14:45,504 --> 01:14:48,739 Još ovo, i to nakon što si nam ukrao hranu! 804 01:14:48,741 --> 01:14:50,974 Pretpostavljam da sam trebao da umrem od gladi. 805 01:14:50,976 --> 01:14:53,977 To bi bilo časnije, zar ne? 806 01:14:53,979 --> 01:14:57,947 Je li to ono što želite? Da umrem? 807 01:14:57,949 --> 01:15:00,516 Molim vas usporite. 808 01:15:00,518 --> 01:15:03,552 Pružite samrtniku šansu. 809 01:15:05,523 --> 01:15:07,623 Ja samo želim da umrem. 810 01:15:11,795 --> 01:15:15,765 Drskost tog mladog skorojevića... 811 01:15:15,767 --> 01:15:18,901 Njegova vulgarna potraga za slavom... 812 01:15:20,772 --> 01:15:23,974 Poput Jude, 813 01:15:23,976 --> 01:15:26,542 predao me je... 814 01:15:28,712 --> 01:15:32,715 ovoj džungli. 815 01:15:32,717 --> 01:15:38,454 Prema sekstantu i kartama, kasnimo dve nedelje. 816 01:15:41,726 --> 01:15:43,926 Šefe... 817 01:15:43,928 --> 01:15:46,929 Noga mu je u sve gorem stanju. 818 01:15:46,931 --> 01:15:48,864 Predao si me... 819 01:15:48,866 --> 01:15:51,699 G. Marej je dobio trovanje krvi. 820 01:15:51,701 --> 01:15:55,036 Od mnogih zla... - Primetio sam. 821 01:15:55,038 --> 01:15:58,606 Žestoke hladnoće na Antarktiku... 822 01:15:58,608 --> 01:16:00,442 Misliš li da će uspeti? 823 01:16:02,011 --> 01:16:03,845 Male su šanse. 824 01:16:03,847 --> 01:16:06,080 Jesam li onomad bio slab? 825 01:16:09,585 --> 01:16:13,721 Nije dostojan poljupca, 826 01:16:13,723 --> 01:16:16,557 poruba tvog odela, 827 01:16:16,559 --> 01:16:20,494 kao što ja nisam dostojan tvog. 828 01:16:21,729 --> 01:16:24,465 Daj mi snage da istrajem. 829 01:16:25,600 --> 01:16:27,668 Nije dostojan. 830 01:16:29,771 --> 01:16:32,606 Ne. Ne. 831 01:16:45,987 --> 01:16:47,821 Da, šta je? 832 01:16:53,928 --> 01:16:57,164 Južno od nas se nalaze rudarski kampovi. 833 01:16:59,100 --> 01:17:02,536 Otići ćete ujutru tamo. 834 01:17:02,538 --> 01:17:05,038 Daću vam našeg poslednjeg konja, 835 01:17:05,040 --> 01:17:09,041 sa dovoljno namirnica, i indijanca da vas vodi. 836 01:17:09,043 --> 01:17:12,678 Kod kuće me čeka porodica. 837 01:17:12,680 --> 01:17:18,251 Ne mogu vam dozvoliti da ugrozite dobrobit čitave ekipe. 838 01:17:21,055 --> 01:17:24,757 Nije vas briga za mene, 839 01:17:24,759 --> 01:17:27,527 niti bilo koga iz grupe. 840 01:17:30,597 --> 01:17:33,265 Nije vas čak ni briga hoćete li se živi vratiti kući. 841 01:17:35,735 --> 01:17:38,003 Jedino vam je stalo... 842 01:17:38,005 --> 01:17:42,140 do vašeg izgubljenog grada. 843 01:18:17,810 --> 01:18:20,645 Proveriću da li ima prohodne staze! 844 01:18:39,765 --> 01:18:44,101 Šefe! 845 01:18:56,280 --> 01:19:00,049 Šefe! - Video sam ga! 846 01:19:00,051 --> 01:19:02,919 Približavamo se! 847 01:19:02,921 --> 01:19:06,089 Nastavimo dalje. 848 01:19:06,091 --> 01:19:07,991 Moraš da se vratiš. 849 01:19:17,369 --> 01:19:20,269 Dali smo prokletom gadu našeg poslednjeg konja, 850 01:19:20,271 --> 01:19:22,338 a on nam se ovako zahvalio. 851 01:19:24,408 --> 01:19:27,744 Namirnice su uništene. Marej ih je polio uljem! 852 01:19:27,746 --> 01:19:29,345 Pogledaj! 853 01:19:39,157 --> 01:19:41,224 Moramo da se vratimo. 854 01:19:42,993 --> 01:19:45,695 Više nema povratka.. 855 01:19:47,063 --> 01:19:49,197 Stigli smo! 856 01:19:52,335 --> 01:19:55,804 Nemamo dokaze kojim bi potkrepili naše napore! 857 01:19:55,806 --> 01:19:58,740 Sa čime ćemo da nastavimo? 858 01:19:58,742 --> 01:20:01,143 Imamo hrane za najviše nedelju dana! 859 01:20:02,178 --> 01:20:04,312 Gotovo je, Persi. 860 01:20:31,107 --> 01:20:34,309 Poslati KGD. 861 01:20:34,311 --> 01:20:38,879 "G. Džejms Marej je bio primoran da se razdvoji od naše ekspedicije 862 01:20:38,881 --> 01:20:41,248 i potraži medicinsku pomoć. 863 01:20:42,785 --> 01:20:47,088 Njegova lokacija je trenutno nepoznata, 864 01:20:47,090 --> 01:20:49,824 i najverovatnije je preminuo. 865 01:20:51,326 --> 01:20:58,399 Ostatak grupe će se vratiti u Englesku što je pre moguće." 866 01:21:07,441 --> 01:21:10,276 Izgleda da ćemo ratovati sa švabama. Bolje da se vratimo 867 01:21:10,278 --> 01:21:12,778 kući, ili ćemo propustiti našu šansu da se borimo. 868 01:21:15,750 --> 01:21:19,486 Molim vas, pošaljite to smesta. - Da, gospodine. 869 01:21:23,958 --> 01:21:26,025 Pojuri za njim! Hajde! Hajde, Brajane! 870 01:21:27,495 --> 01:21:30,929 To je Džoan, kao što si već shvatio. 871 01:21:30,931 --> 01:21:34,199 Tvoja ćerka. 872 01:21:34,201 --> 01:21:37,102 Predivno dete. 873 01:21:37,104 --> 01:21:38,937 Zdravo, Džoan. 874 01:21:58,458 --> 01:22:01,226 Idem po dečake. - Ne. 875 01:22:03,129 --> 01:22:05,397 Pusti ih da se igraju. 876 01:22:05,399 --> 01:22:07,432 Kada završe, pošalji ih unutra. 877 01:22:11,138 --> 01:22:13,972 Ja bi trebao da im ispričam šta se dogodilo. 878 01:22:26,585 --> 01:22:28,386 Stvaran si. 879 01:22:33,892 --> 01:22:36,894 Tri, dva, jedan, kreni! 880 01:22:36,896 --> 01:22:38,462 Koliko su samo porasli. 881 01:22:41,134 --> 01:22:44,135 Bila si divna prema njima. 882 01:22:45,037 --> 01:22:46,504 Moja lopta! 883 01:22:58,103 --> 01:23:00,404 KRALJEVSKO GEOGRAFSKO DRUŠTVO 884 01:23:03,989 --> 01:23:06,924 Gospodo, dobrodošli u naš nov dom. 885 01:23:06,926 --> 01:23:10,261 Hvala što ste došli u tako kratkom vremenu. - Ser Džone. - Zdravo. 886 01:23:10,263 --> 01:23:13,564 Profesore. - Pođite za mnom, molim vas. 887 01:23:17,101 --> 01:23:18,869 Čestitam vam na staležu viteza. 888 01:23:18,871 --> 01:23:22,239 Hvala. Mislim da znate već sve okupljene. 889 01:23:22,241 --> 01:23:27,477 G. Džejms Marej je jutros stigao u London. 890 01:23:27,479 --> 01:23:31,948 Mislili smo da je od vitalnog značaja da se što pre okupimo. 891 01:23:40,091 --> 01:23:42,491 Čestitke na vašem bezbednom povratku. 892 01:23:44,895 --> 01:23:47,062 To je bio izvanredan poduhvat. 893 01:23:47,064 --> 01:23:50,499 G. Marej tvrdi da ste ga napustili. 894 01:23:50,501 --> 01:23:54,003 Da li je to tačno? - Ne, nije. 895 01:23:54,005 --> 01:23:57,206 Dali smo mu novac i hranu. 896 01:23:57,208 --> 01:23:59,909 To je bio nesrećan, ali neophodan manevar 897 01:23:59,911 --> 01:24:01,243 ne bi li spasili naše živote. 898 01:24:01,245 --> 01:24:05,581 Ser Džordže, proveli smo svo naše vreme 899 01:24:05,583 --> 01:24:09,317 igrajući se u blatu sa divljacima. 900 01:24:11,253 --> 01:24:14,322 I nisam video nijedan dokaz o izgubljenom gradu. 901 01:24:15,557 --> 01:24:17,326 Vi ste razlog 902 01:24:17,328 --> 01:24:20,496 zbog kojeg nismo stigli na naše odredište, g. Marej. 903 01:24:20,498 --> 01:24:23,098 Polili ste naše zalihe parafinom. 904 01:24:23,100 --> 01:24:26,535 Odbijam te optužbe, ser Džone. 905 01:24:26,537 --> 01:24:29,405 Neću tolerisati uvrede od strane ovog mladića. 906 01:24:29,407 --> 01:24:34,676 Angažovao sam advokata, i postupaću shodno tome. 907 01:24:34,678 --> 01:24:39,013 Što se tiče njegovih pomoćnika, oni su svinje 908 01:24:39,015 --> 01:24:42,283 i ne treba im verovati. - Trebali smo te pretući u džungli 909 01:24:42,285 --> 01:24:43,685 poput psa, što i jesi. 910 01:24:43,687 --> 01:24:47,522 Molim vas, gospodo, Naša nacija sada ratuje. 911 01:24:47,524 --> 01:24:51,993 Ne možemo priuštiti personalne konflikte. 912 01:24:51,995 --> 01:24:55,330 Iskreno vas molim da postignete sporazum. 913 01:24:59,101 --> 01:25:00,500 U redu. 914 01:25:02,103 --> 01:25:03,537 Velikodušno vam nudim 915 01:25:03,539 --> 01:25:09,176 da ako ste spremni da mi se izvinite 916 01:25:09,178 --> 01:25:12,379 pred čitavim ovim društvom, 917 01:25:12,381 --> 01:25:16,583 razmotriću povlačenje tužbi protiv KGD-a, 918 01:25:16,585 --> 01:25:18,218 i vas lično, 919 01:25:18,220 --> 01:25:21,488 uz određene uslove, naravno. 920 01:25:21,490 --> 01:25:23,724 Pa, majore... 921 01:25:23,726 --> 01:25:26,225 Hoćete li se izvinuti? 922 01:25:28,395 --> 01:25:31,664 Zbog opšteg dobra, 923 01:25:31,666 --> 01:25:34,167 spreman sam za pomirenje. 924 01:25:34,169 --> 01:25:37,104 Hvala vam. - Moraću, naravno, 925 01:25:37,106 --> 01:25:40,273 prvo da čujem uslove g. Mareja. 926 01:25:40,275 --> 01:25:45,312 Dana kada sam se složio da se pridružim vašoj misiji, 927 01:25:45,314 --> 01:25:49,149 i dozvolio vašoj zvezdi da uđe u moju sferu, 928 01:25:49,151 --> 01:25:52,752 vaša žena je bila prisutna da svedoči vašem usponu. 929 01:25:52,754 --> 01:25:57,156 Moji jedini uslov je da ona ponovo bude prisutna, 930 01:25:57,158 --> 01:26:01,694 i bude svedok priznanja... 931 01:26:01,696 --> 01:26:05,031 vaših nepravdi... 932 01:26:05,033 --> 01:26:08,801 koje ste mi naneli. 933 01:26:08,803 --> 01:26:13,105 G. Marej. poslednji put kad sam vas video, 934 01:26:13,107 --> 01:26:17,143 stavljao sam vas na našeg jedinog preostalog konja, 935 01:26:17,145 --> 01:26:20,612 davajući vam i više nego dovoljno hrane. 936 01:26:20,614 --> 01:26:26,751 Ljudi su me preklinjali da vas ostavim. 937 01:26:26,753 --> 01:26:29,320 Ali, nisam mogao to da uradim, 938 01:26:29,322 --> 01:26:32,057 i kao posledica toga, 939 01:26:32,059 --> 01:26:34,092 spasao sam vam život. 940 01:26:34,094 --> 01:26:36,061 Vi ste mi spasili život? 941 01:26:36,063 --> 01:26:38,463 Spasio si moje... 942 01:26:38,465 --> 01:26:40,265 Smesta zahtevam izvinjenje. 943 01:26:40,267 --> 01:26:43,101 Izvinićete mi se. 944 01:26:45,738 --> 01:26:48,405 Izviniću se... 945 01:26:48,407 --> 01:26:50,275 Hvala. 946 01:26:53,179 --> 01:26:55,480 ...mojim ljudima. 947 01:26:57,383 --> 01:27:00,318 Žao mi je što sam smatrao g. Mareja 948 01:27:00,320 --> 01:27:03,154 dostojnog vašeg društva... 949 01:27:03,156 --> 01:27:08,726 I što sam pobrkao njegov čin sa karakterom. 950 01:27:08,728 --> 01:27:11,662 Ali neću ponoviti istu grešku. 951 01:27:15,100 --> 01:27:19,837 Ne znam koja je vaša uloga u ovoj zasedi. 952 01:27:19,839 --> 01:27:24,508 Više nećete morati da me se stidite. 953 01:27:24,510 --> 01:27:27,711 Povlačim se iz ove institucije, 954 01:27:27,713 --> 01:27:31,248 i nastaviću sam. - Ne, molim vas, majore. Molim vas! 955 01:27:31,250 --> 01:27:33,150 Ovo je nečuveno. 956 01:27:33,152 --> 01:27:35,819 Molim vas, promislite ponovo! 957 01:27:35,821 --> 01:27:37,687 Magnuse! 958 01:27:39,490 --> 01:27:41,757 Naučiću ga. 959 01:28:07,317 --> 01:28:10,153 Šta je bilo? 960 01:28:10,155 --> 01:28:12,822 Primio si pismo. 961 01:28:12,824 --> 01:28:15,224 Svi bivši oficiru koji trenutno nisu na dužnosti, 962 01:28:15,226 --> 01:28:17,827 moraju da se jave u Ratni Kabinet. 963 01:28:22,299 --> 01:28:24,200 Nadajmo se da će sukob kratko trajati. 964 01:28:28,405 --> 01:28:32,340 Popričaj sa dečacima. - Nemoj brinuti, draga. 965 01:28:33,809 --> 01:28:36,912 Čitav život sam se obučavao za ovo. 966 01:28:40,684 --> 01:28:41,883 Zdravo, momče. 967 01:28:48,491 --> 01:28:49,724 Oče. 968 01:28:53,229 --> 01:28:56,497 Džek. Brajane. 969 01:28:56,499 --> 01:28:59,733 Jeste li prošetali Harvija? - Ne, još uvek ne. 970 01:28:59,735 --> 01:29:01,468 Dobro. 971 01:29:01,470 --> 01:29:03,938 Ja ću. 972 01:29:03,940 --> 01:29:06,941 Nećeš morati ponovo da odeš? 973 01:29:06,943 --> 01:29:08,776 Da se boriš? 974 01:29:10,245 --> 01:29:13,847 Ako su izveštaju tačni, bojim se da ću morati. 975 01:29:13,849 --> 01:29:16,584 Tek što si se vratio, oče. 976 01:29:16,586 --> 01:29:19,286 Nije pošteno. 977 01:29:19,288 --> 01:29:22,389 Obavezan sam da služim. 978 01:29:22,391 --> 01:29:23,791 "Obavezan"? 979 01:29:23,793 --> 01:29:26,760 Šta je sa tvojom obavezom prema majci, 980 01:29:26,762 --> 01:29:28,662 I...I prema nama... 981 01:29:28,664 --> 01:29:31,498 Tvojoj porodici? 982 01:29:31,500 --> 01:29:35,469 Porodicu koju si napustio toliko godina. - Džek. 983 01:29:38,473 --> 01:29:42,810 Kako se usuđuješ da tako pričaš sa mnom? 984 01:29:42,812 --> 01:29:44,778 Kako se ti usuđuješ, oče? 985 01:29:44,780 --> 01:29:46,947 Ti... 986 01:29:46,949 --> 01:29:49,949 Ne razmišljaš o nama. 987 01:29:49,951 --> 01:29:51,951 Razmišljaš o indijancima i Nemcima, 988 01:29:51,953 --> 01:29:55,388 ili o bilo kojim načinom koji će te odvesti u slavu. - Prekini, Džek! 989 01:29:55,390 --> 01:29:58,825 Neću prestati, majko! Vratio si se kao gubitnik. 990 01:29:58,827 --> 01:30:01,894 Novine bruje o tome. I želiš ponovo da nas napustiš? 991 01:30:01,896 --> 01:30:03,763 To je vredno prezira. - Dosta je bilo! 992 01:30:04,965 --> 01:30:07,600 Persi. 993 01:30:16,876 --> 01:30:20,479 Mrzim ga. - Džek... 994 01:30:20,481 --> 01:30:24,016 Sve što je tvoj otac radio od trenutka kad si se rodio 995 01:30:24,018 --> 01:30:27,753 je bilo za tvoje dobro. I za tvoje dobro, nadam se da ćeš jednog dana 996 01:30:27,755 --> 01:30:30,522 pokajati zbog stvari koje si mu rekao. 997 01:30:30,524 --> 01:30:32,424 Molim te, idi. 998 01:30:36,329 --> 01:30:39,065 Molim te, samo idi. 999 01:30:55,064 --> 01:31:00,264 FRONT, REKA SOM, FRANCUSKA Dve godine kasnije 1000 01:31:11,897 --> 01:31:14,932 Ko bi rekao, šefe? 1001 01:31:14,934 --> 01:31:17,401 Izgleda da vaš stari prijatelj, Džejms Marej, 1002 01:31:17,403 --> 01:31:20,805 ipak nije toliko moćan. - Zašto to kažeš? 1003 01:31:20,807 --> 01:31:24,342 Prokletnik je otišao na arktičku ekspediciju sa Kanađanima 1004 01:31:24,344 --> 01:31:27,445 i pobunio se. 1005 01:31:27,447 --> 01:31:30,815 Od tada se ništa ne zna njemu. 1006 01:31:30,817 --> 01:31:32,516 Pogledajte. 1007 01:31:36,354 --> 01:31:39,722 Siguran sam da će ga njegove "izvanredne veštine" bezbedno vratiti. 1008 01:31:43,394 --> 01:31:45,595 Neko bi trebalo da upozori Eskime 1009 01:31:45,597 --> 01:31:49,666 da g. Marej vreba. 1010 01:32:00,077 --> 01:32:02,712 Sve u redu, majore? - G. Kostin! 1011 01:32:02,714 --> 01:32:07,684 Maznuli smo Rusima sjajnog medijuma. 1012 01:32:07,686 --> 01:32:10,520 Dođite. Tumačiće vam sudbinu. 1013 01:32:11,756 --> 01:32:14,591 Ne mogu da verujem da smo je prokrijumčarili ovde. 1014 01:32:14,593 --> 01:32:17,794 Dobrodošli u podzemni svet. Vreme je isteklo. Hajde. 1015 01:32:17,796 --> 01:32:20,163 Red je na majora. - Hajde. 1016 01:32:20,165 --> 01:32:21,965 Da čujemo majorovu budućnost! 1017 01:32:24,803 --> 01:32:26,602 Odlično. 1018 01:32:30,874 --> 01:32:33,509 Uskoro idemo u bitku, madam. 1019 01:32:33,511 --> 01:32:37,012 Bilo kakva vrsta spiritualne pomoći je dobro došla. 1020 01:32:38,982 --> 01:32:40,783 Vi ste istraživač? 1021 01:32:43,620 --> 01:32:47,122 Bio sam... 1022 01:32:47,124 --> 01:32:49,758 Kao i ovi dobri ljudi, 1023 01:32:49,760 --> 01:32:53,027 koji su se prebacili ovde da bi svi bili zajedno. 1024 01:32:58,767 --> 01:33:00,168 Dajte mi vašu šaku. 1025 01:33:08,544 --> 01:33:11,779 Osetite moju šaku. 1026 01:33:11,781 --> 01:33:13,882 Slušajte moj glas. 1027 01:33:18,454 --> 01:33:21,889 Je li to šuma? 1028 01:33:21,891 --> 01:33:26,093 Maštate da ste u šumi. 1029 01:33:28,964 --> 01:33:32,233 Želim da nađem izgubljeni grad. 1030 01:33:32,235 --> 01:33:37,905 Možete li da vidite sebe sad tamo? 1031 01:33:37,907 --> 01:33:41,142 Zamislite ga u svojoj glavi. 1032 01:33:48,649 --> 01:33:50,550 Da. 1033 01:33:52,687 --> 01:33:53,887 Vidim ga. 1034 01:33:56,892 --> 01:34:00,927 Ne možete da ignorišete ovu viziju. 1035 01:34:02,029 --> 01:34:03,997 Ono što tražite 1036 01:34:03,999 --> 01:34:09,035 je mnogo veće nego što ste zamišljali. 1037 01:34:10,937 --> 01:34:16,175 Prostrana zemlja puna ljudi. 1038 01:34:19,679 --> 01:34:22,715 Vaša duša nikad neće biti mirna, 1039 01:34:22,717 --> 01:34:25,784 sve dok ne pronađete ovo mesto. 1040 01:34:27,854 --> 01:34:32,158 To je vaša sudbina. 1041 01:34:33,561 --> 01:34:38,130 Sa njom ćete prosvetliti svet. 1042 01:34:43,703 --> 01:34:47,139 Naš svet je u plamenu. 1043 01:34:49,843 --> 01:34:53,746 Moram da tražim negde drugde ne bi li ugasio vatru. 1044 01:35:03,945 --> 01:35:06,945 SEPTEMBAR 26, 1916 1045 01:35:21,974 --> 01:35:23,875 Dobro jutro, gospodo. 1046 01:35:23,977 --> 01:35:26,077 Gospodine. - Dobro jutro, gospodine. 1047 01:35:31,283 --> 01:35:34,585 Kada sam bio mlađi, 1048 01:35:34,587 --> 01:35:38,121 žrtvovao sam sve za kralja i otadžbinu, 1049 01:35:38,123 --> 01:35:40,857 za poziciju i čin. 1050 01:35:42,728 --> 01:35:45,696 Verovao sam da svaki pravi muškarac treba da stremi k tome! 1051 01:35:48,601 --> 01:35:51,269 Ali, moja putovanja su me naučila da su 1052 01:35:51,271 --> 01:35:56,940 takve ambicije običan privid. 1053 01:36:00,011 --> 01:36:03,013 Znam da se u našim srcima... 1054 01:36:03,015 --> 01:36:06,083 borimo za naše voljene, 1055 01:36:06,085 --> 01:36:09,987 kao što bi i trebalo. 1056 01:36:09,989 --> 01:36:13,156 Ali, oni nisu ovde. 1057 01:36:13,158 --> 01:36:16,226 Zato, umesto toga, borimo se jedan za drugog! 1058 01:36:21,999 --> 01:36:23,799 Srećno. 1059 01:36:25,902 --> 01:36:28,804 I neka Bog bude sa vama. 1060 01:36:30,240 --> 01:36:33,809 I jebite švabe! - Lepo rečeno, g. Kostin. 1061 01:36:33,811 --> 01:36:36,979 U redu! Na pozicije! Hajde, momci! 1062 01:36:36,981 --> 01:36:38,047 Hajde, momci! 1063 01:37:21,257 --> 01:37:23,058 Sredite mitraljesca! 1064 01:37:23,060 --> 01:37:26,061 Sredite mitraljesca na brdu! 1065 01:37:26,063 --> 01:37:28,329 Pokret Pokret! 1066 01:37:33,736 --> 01:37:35,203 Hajde! Nastavite dalje! 1067 01:37:41,810 --> 01:37:43,711 Hajde! 1068 01:37:50,018 --> 01:37:52,352 Hajde! Probijajte se! 1069 01:38:03,431 --> 01:38:07,133 Plin! Plin! - Plin! 1070 01:38:09,003 --> 01:38:10,403 Plin! 1071 01:38:11,905 --> 01:38:13,406 Plin! 1072 01:38:18,445 --> 01:38:21,749 Menli, gas! Menli! 1073 01:38:21,751 --> 01:38:23,083 Plin! 1074 01:39:52,237 --> 01:39:55,940 Dragi, ja sam. 1075 01:39:55,942 --> 01:39:59,009 Ovde smo. 1076 01:39:59,011 --> 01:40:01,312 Deca su ovde. 1077 01:40:03,114 --> 01:40:06,517 Nina. - Da, dragi. 1078 01:40:06,519 --> 01:40:08,185 Dođi 1079 01:40:11,556 --> 01:40:13,624 To je Džoan. 1080 01:40:16,961 --> 01:40:18,595 Pusti ga da ti opipa lica. 1081 01:40:18,597 --> 01:40:21,331 Hajde. 1082 01:40:21,333 --> 01:40:24,534 Vidiš? To je Brajan. 1083 01:40:24,536 --> 01:40:26,636 Gde je Džek? 1084 01:40:30,341 --> 01:40:32,075 Ovde sam, oče. 1085 01:40:35,579 --> 01:40:38,915 Mislio sam da sam mrtav. 1086 01:40:38,917 --> 01:40:40,917 O, ne. 1087 01:40:42,253 --> 01:40:45,487 Bio si izložen plinu, 1088 01:40:45,489 --> 01:40:48,257 oštetio ti je oči, ali su uvereni 1089 01:40:48,259 --> 01:40:51,226 da će ti se vid vratiti. 1090 01:40:52,630 --> 01:40:54,464 Ostatak ljudi? 1091 01:40:56,267 --> 01:40:59,235 Kostin? - G. Kostin je nepovređen. 1092 01:41:00,538 --> 01:41:03,439 Tvoja brigada je pretrpela mnogo gubitaka, 1093 01:41:03,441 --> 01:41:06,976 ali je bila jedina koja se nije povukla. 1094 01:41:06,978 --> 01:41:11,947 Zahvaljujući tvojoj hrabrosti, unaprediće te u potpukovnika. 1095 01:41:11,949 --> 01:41:15,651 Potpukovnika? Nakon svega što je uradio? 1096 01:41:15,653 --> 01:41:17,920 Džek. 1097 01:41:21,324 --> 01:41:25,294 Mislim da sam sanjao... 1098 01:41:25,296 --> 01:41:27,663 o Amazoniji. 1099 01:41:27,665 --> 01:41:31,166 Bojim se da se možda više nikada nećete moći 1100 01:41:31,168 --> 01:41:34,503 da se vratite u džunglu. 1101 01:41:34,505 --> 01:41:36,203 Žao mi je. 1102 01:41:38,041 --> 01:41:40,174 Odmori. 1103 01:41:43,178 --> 01:41:45,246 Sve će biti u redu. 1104 01:41:46,548 --> 01:41:50,284 Moram da se vratim. - Ljubavi... 1105 01:41:50,286 --> 01:41:53,988 Ne smeš sad da razmišljaš o tim stvarima. 1106 01:41:53,990 --> 01:41:57,591 Izvešću decu malo na vazduh. 1107 01:42:02,330 --> 01:42:04,264 Pođite. 1108 01:42:20,682 --> 01:42:22,616 Oče. 1109 01:42:24,252 --> 01:42:26,320 Džek. 1110 01:42:30,391 --> 01:42:32,625 Džek. 1111 01:43:01,122 --> 01:43:02,422 STOUK KENON, ENGLESKA, 1923 1112 01:43:02,522 --> 01:43:04,656 Amerika je prilično fascinirana vama. 1113 01:43:04,658 --> 01:43:08,360 Naši čitaoci se pitaju gde ste bili nakon rata. 1114 01:43:08,362 --> 01:43:12,331 Zahvalan sam na njihovom interesovanju. 1115 01:43:12,333 --> 01:43:15,334 Recite čitaocima da sam se oporavljao od rana, 1116 01:43:15,336 --> 01:43:18,070 i da sam se privikavao na porodični život. 1117 01:43:20,406 --> 01:43:22,106 Vaše potrage u Južnoj Americi 1118 01:43:22,108 --> 01:43:25,811 su izazvale veliko interesovanje za istraživanje u Americi. 1119 01:43:25,813 --> 01:43:29,214 U planu su brojna putovanja. 1120 01:43:29,216 --> 01:43:31,316 Jesu li? - Da. 1121 01:43:31,318 --> 01:43:33,719 Dr Hamilton Rajs uskoro odlazi za Brazil 1122 01:43:33,721 --> 01:43:35,421 sa radiom i avionima. 1123 01:43:35,423 --> 01:43:38,557 Sa sobom vodi veliki i dobro naoružani tim. 1124 01:43:40,560 --> 01:43:43,429 Pa, nadajmo se da dr Rajs, sa svim tim naoružanjem, 1125 01:43:43,431 --> 01:43:46,664 neće uništiti ono što želi da pronađe. 1126 01:43:48,434 --> 01:43:50,334 Dozvolite mi da vam postavim pitanje. 1127 01:43:50,336 --> 01:43:53,137 Da, gospodine. 1128 01:43:53,139 --> 01:43:56,808 Kako ste nas našli ovde? - Vaš sin, pukovniče. 1129 01:43:56,810 --> 01:43:59,377 Napisao nam je pismo. 1130 01:43:59,379 --> 01:44:01,579 Zar vam nije rekao? 1131 01:44:23,334 --> 01:44:26,536 Dobar pogodak, Džek. 1132 01:44:26,538 --> 01:44:28,538 Hvala, oče. 1133 01:44:28,540 --> 01:44:31,141 Postaješ stručan sa tom puškom. 1134 01:44:32,743 --> 01:44:34,544 Vežbanjem se dolazi do savršenstva. 1135 01:45:07,410 --> 01:45:09,778 Imam nešto za tebe. 1136 01:45:12,215 --> 01:45:17,720 Ovo mi je poklonio poglavica Guarani indijanaca. 1137 01:45:17,722 --> 01:45:20,156 Veliki čovek. 1138 01:45:20,158 --> 01:45:22,658 Sada je tvoje. 1139 01:45:29,366 --> 01:45:30,865 Hvala. 1140 01:45:33,769 --> 01:45:36,204 Sigurno je bio veličanstven dan. 1141 01:45:43,779 --> 01:45:46,214 I dalje veruješ u Z, zar ne? 1142 01:45:48,350 --> 01:45:50,485 I da smo potcenili indijance? 1143 01:45:54,256 --> 01:45:56,357 Zato bi trebalo da se vratimo. 1144 01:45:58,928 --> 01:46:00,461 Ti i ja zajedno. 1145 01:46:00,463 --> 01:46:03,231 Mogli bi da pronađemo grad jednom za svagda. 1146 01:46:10,573 --> 01:46:12,273 Džek... 1147 01:46:14,443 --> 01:46:16,377 Sada sam stari gad. 1148 01:46:20,983 --> 01:46:22,616 Oče, ti i ja...Obojica to znamo. 1149 01:46:22,618 --> 01:46:25,852 Spretniji si od mene u svemu. 1150 01:46:25,854 --> 01:46:28,722 A sada ponovo vidiš jasno kao dan. 1151 01:46:28,724 --> 01:46:30,991 Ništa nas ne sprečava. 1152 01:46:35,363 --> 01:46:37,698 Oče... 1153 01:46:37,700 --> 01:46:41,435 Amerikanci će otići tamo sa oružjem. 1154 01:46:41,437 --> 01:46:44,905 I onda ćemo morati da se molimo da ne unište indijance. 1155 01:46:46,407 --> 01:46:48,675 Moramo da ga pronađemo pre njih. 1156 01:46:53,547 --> 01:46:57,416 Ništa ne želim više nego da odem sa tobom, oče. 1157 01:46:57,418 --> 01:46:59,752 To je sve što si oduvek želeo. 1158 01:47:09,496 --> 01:47:12,331 Moraćemo da se prvo konsultujemo sa višim organima. 1159 01:47:14,835 --> 01:47:16,736 Znam da je opasno, 1160 01:47:16,738 --> 01:47:18,671 ali i sama si rekla, sa svime što se 1161 01:47:18,673 --> 01:47:20,673 desilo u Evropi, nemoguće je odabrati 1162 01:47:20,675 --> 01:47:22,775 siguran put kroz život. 1163 01:47:22,777 --> 01:47:26,479 Puno muškaraca mojih godina se nije vratilo iz rata, 1164 01:47:26,481 --> 01:47:29,615 i ko može da tvrdi da se neće ponovo dogoditi? 1165 01:47:29,617 --> 01:47:31,951 Može majko. 1166 01:47:31,953 --> 01:47:33,819 Može ponovo da se desi. 1167 01:47:34,988 --> 01:47:38,924 Trebala bih da budem besna jer si upravo... 1168 01:47:38,926 --> 01:47:43,328 Upravo si upotrebio moje reči protiv mene. 1169 01:47:43,330 --> 01:47:45,030 Kako da ih opovrgnem kad su moje? 1170 01:47:45,032 --> 01:47:48,933 Džoan je jako naporna. Ošamarila me je! - Nemoj ga šamarati, Džoan! 1171 01:47:48,935 --> 01:47:52,537 Hvala. Beži. Hajde. - Udarila me je po licu! 1172 01:47:52,539 --> 01:47:54,506 Brajane, usred sam razgovora. 1173 01:47:54,508 --> 01:47:57,409 Idi i pomozi sestri da donese cepanice. 1174 01:47:57,411 --> 01:48:00,612 Odmah! Sam vodi svoje bitke. 1175 01:48:07,786 --> 01:48:09,820 Molim te, majko. 1176 01:48:23,568 --> 01:48:27,404 Nema sumnje da bih danonoćno brinula 1177 01:48:27,406 --> 01:48:29,807 o mojim momcima u džungli. 1178 01:48:36,014 --> 01:48:39,083 Ali, nikad nismo dopustili strahu da određuje našu budućnost. 1179 01:48:41,586 --> 01:48:43,587 To je sve. 1180 01:48:47,125 --> 01:48:50,928 Hvala ti, majko. Hvala, hvala, hvala. 1181 01:48:55,433 --> 01:48:57,768 Oče, slušaj... - Džek, Džek, Džek. 1182 01:48:57,770 --> 01:49:01,537 Još nije gotovo. Moraćemo da prikupimo gomilu novca. 1183 01:49:01,539 --> 01:49:04,073 Naravno. Razumem. 1184 01:49:04,075 --> 01:49:07,143 Idi, idi. Pusti me da razgovaram sa tvojom majkom. 1185 01:49:07,145 --> 01:49:09,011 I obuka. 1186 01:49:09,013 --> 01:49:11,681 Naravno. Momentalno ću početi. 1187 01:49:11,683 --> 01:49:13,383 Ti, ja i g. Kostin. 1188 01:49:13,385 --> 01:49:15,952 Siguran sam da bi želeo da nam se pridruži. 1189 01:49:15,954 --> 01:49:18,020 Hvala ti, majko. Hvala ti. 1190 01:49:24,561 --> 01:49:28,130 Molim? 1191 01:49:28,132 --> 01:49:32,934 Iznenađen sam što si tako brzo pristala. 1192 01:49:32,936 --> 01:49:36,138 Kakav izbor imam? 1193 01:49:36,140 --> 01:49:37,806 To mu je u prirodi. 1194 01:49:37,808 --> 01:49:41,042 Bilo bi pogrešno izneveriti to. 1195 01:49:41,044 --> 01:49:43,745 Uostalom, ti ćeš biti tamo da ga vodiš. 1196 01:49:46,783 --> 01:49:50,153 Evo su, šefe. 1197 01:49:50,155 --> 01:49:52,821 Ovo su moje poslednje beležnice. 1198 01:49:52,823 --> 01:49:54,856 Nadam se da će biti od koristi. 1199 01:50:01,898 --> 01:50:04,800 Zar te zaista ne mogu ubediti da dođeš? 1200 01:50:08,738 --> 01:50:12,507 Bili smo tako blizu, Henri. 1201 01:50:12,509 --> 01:50:15,710 Razmisli koliko bi nam značilo... 1202 01:50:15,712 --> 01:50:18,913 kad bi ga najzad zajedno pronašli. 1203 01:50:18,915 --> 01:50:23,617 Šefe, sada imam ženu i dete. 1204 01:50:29,958 --> 01:50:32,460 Moja deca su bila mlađa nego što je tvoje sada 1205 01:50:32,462 --> 01:50:35,930 kada smo se otisnuli na prvo putovanje. 1206 01:50:35,932 --> 01:50:38,799 Neću poricati da je bila žrtva. 1207 01:50:41,069 --> 01:50:43,938 Ali kad bi sad video mog sina, 1208 01:50:43,940 --> 01:50:47,607 njegovu energiju i snagu uma... 1209 01:50:47,609 --> 01:50:52,178 garantujem ti da bi momentalno slomilo tvoje opiranje. 1210 01:50:52,180 --> 01:50:55,215 Želite li još brendija, gospodine? 1211 01:50:55,217 --> 01:50:57,183 Ne, hvala, Najdžele. 1212 01:50:57,185 --> 01:50:59,219 Za vas, gospodine? - Ne, hvala. 1213 01:50:59,221 --> 01:51:02,689 Šefe, molim te, nemoj me pogrešno razumeti, ja sam... 1214 01:51:05,060 --> 01:51:08,128 Velike simpatije... 1215 01:51:08,130 --> 01:51:10,797 tvojom potragom za "Z". 1216 01:51:13,167 --> 01:51:15,835 Ulog je sad previsok za mene. 1217 01:51:24,245 --> 01:51:27,247 Sumnjaš u njegovo postojanje? 1218 01:51:27,249 --> 01:51:30,884 Ne. Sumnjam da će ti "Z" doneti odgovore 1219 01:51:30,886 --> 01:51:34,888 koje tražiš. 1220 01:51:34,890 --> 01:51:37,756 Želim ti uspeh, moj dragi prijatelju. 1221 01:51:39,626 --> 01:51:42,694 Ovo neće biti lagodna ekspedicija. 1222 01:51:42,696 --> 01:51:45,063 Neće biti poput onih pompeznih misija 1223 01:51:45,065 --> 01:51:47,766 koje tumaraju na ivici civilizacije 1224 01:51:47,768 --> 01:51:50,869 i uživaju u publicitetu. Mi nećemo. 1225 01:51:50,871 --> 01:51:52,905 Bićemo na terenu tri godine, 1226 01:51:53,974 --> 01:51:56,308 stojeći čvrsto na našim nogama, 1227 01:51:56,310 --> 01:51:58,243 preživljavajući uz pomoć sopstvene pameti. 1228 01:51:58,245 --> 01:52:01,880 Plemena će isporučivati 1229 01:52:01,882 --> 01:52:04,849 naša depešea što je brže moguće. 1230 01:52:04,851 --> 01:52:08,119 Ko će finansirati vaše najnovije putovanje? 1231 01:52:08,121 --> 01:52:10,321 Sredstva obezbeđuje 1232 01:52:10,323 --> 01:52:13,057 konzorcijum koji čine američka štampa 1233 01:52:13,059 --> 01:52:15,960 i g. Džon D. Rokafeler Junior. 1234 01:52:17,564 --> 01:52:19,430 Znali li da je Kraljevsko geografsko društvo 1235 01:52:19,432 --> 01:52:21,800 upravo ponudilo pomoć oko finansiranja? 1236 01:52:21,802 --> 01:52:26,004 Drago mi je što naša nacija ne želi da bude izostavljena. 1237 01:52:26,006 --> 01:52:27,339 A sad bih želeo da predstavim, 1238 01:52:27,341 --> 01:52:30,207 mog saputnika na ovoj istorijskoj ekspediciji... 1239 01:52:30,209 --> 01:52:33,110 mog sina, g. Džeka Foseta. 1240 01:52:34,814 --> 01:52:38,182 Izuzetno je disciplinovan i dosledan. 1241 01:52:38,184 --> 01:52:41,986 Pa, više se ne trebamo stideti Amerikanaca, zar ne? 1242 01:52:43,656 --> 01:52:45,856 Ponosan sam što mogu da kažem 1243 01:52:45,858 --> 01:52:48,726 da smo konačno uspeli da se dogovorimo. 1244 01:52:48,728 --> 01:52:51,796 Ser Džordž, pokoj mu duši, 1245 01:52:51,798 --> 01:52:54,131 imao je veliku naklonost prema vama. 1246 01:52:54,133 --> 01:52:58,835 Moja greška je što nisam odavno prihvatio vaša uverenja. 1247 01:52:58,837 --> 01:53:01,004 Ne. 1248 01:53:01,006 --> 01:53:04,841 Sada je jedino važna budućnost. - Tako je. 1249 01:53:06,677 --> 01:53:09,045 Nosio sam ovo 1250 01:53:09,047 --> 01:53:13,016 poslednjih 20 godina. 1251 01:53:13,018 --> 01:53:14,985 Kada stignemo do "Z", 1252 01:53:14,987 --> 01:53:18,955 poslaću vam ga kao znak... 1253 01:53:18,957 --> 01:53:21,124 Za slučaj da odlučim da se ne vratim. 1254 01:53:21,126 --> 01:53:23,692 Gluposti, gluposti. 1255 01:53:23,694 --> 01:53:27,296 Imamo nešto za vas. 1256 01:53:27,298 --> 01:53:31,066 G. Barklej, molim vas. 1257 01:53:31,068 --> 01:53:34,970 Najveća počast društva... 1258 01:53:34,972 --> 01:53:38,642 Zlatna medalja osnivača. 1259 01:53:38,644 --> 01:53:43,046 Vi ste je uistinu zaslužili, pukovniče. 1260 01:53:43,048 --> 01:53:45,749 Uistinu. Zaista. 1261 01:53:52,422 --> 01:53:56,091 Sve je isplanirano. Sedmog polazimo za Portugal, 1262 01:53:56,093 --> 01:53:58,193 a zatim ćemo se ponovo sresti u Brazilu. 1263 01:54:00,664 --> 01:54:03,932 Sada nas niko ne može poraziti. 1264 01:54:03,934 --> 01:54:06,402 Zapamti, koordinacije su u mom stolu, 1265 01:54:06,404 --> 01:54:10,239 a g. Kostin čuva kopiju na sigurnom mestu. - Rekao si mi to hiljadu puta. 1266 01:54:10,241 --> 01:54:12,174 Krenite, ili ćete zakasniti na brod. 1267 01:54:19,783 --> 01:54:21,349 Sada si muškarac, 1268 01:54:21,351 --> 01:54:24,986 i brinućeš o majci i sestri. 1269 01:54:24,988 --> 01:54:27,155 To je časno zvanje, 1270 01:54:27,157 --> 01:54:31,693 možda čak plemenitije od našeg. 1271 01:54:31,695 --> 01:54:33,127 U redu? 1272 01:54:34,797 --> 01:54:38,132 Doviđenja, oče. Zaista ćeš mi nedostajati, 1273 01:54:38,134 --> 01:54:40,701 kao i uvek. 1274 01:54:40,703 --> 01:54:43,203 Pazi na oca. - Naravno da hoću. 1275 01:54:43,205 --> 01:54:46,073 I zabavi se. - Hoću. - I budi hrabar. 1276 01:54:47,341 --> 01:54:48,475 Doviđenja, Džoan. 1277 01:54:50,244 --> 01:54:53,346 Doviđenja, oče. - Volim te. 1278 01:54:55,485 --> 01:54:59,320 Pravac Z. I novoj istoriji. 1279 01:55:06,895 --> 01:55:10,430 Doviđenja, dragi momci. 1280 01:55:31,986 --> 01:55:34,120 40 miliona, oče. 1281 01:55:34,122 --> 01:55:37,156 U novinama piše da 40 miliona ljudi prati naše putovanje. 1282 01:55:37,158 --> 01:55:38,924 To je neverovatno. 1283 01:55:42,763 --> 01:55:43,996 To je divno. 1284 01:56:18,196 --> 01:56:22,696 APRIL, 1925 1285 01:56:26,872 --> 01:56:30,809 Kako se osećaš? - Nikad bolje. 1286 01:56:30,811 --> 01:56:33,211 I ja isto. 1287 01:56:33,213 --> 01:56:36,114 Uskoro ćemo biti na reci, 1288 01:56:36,116 --> 01:56:38,817 i ako nas posluži sreća, gledaćemo operu. 1289 01:57:11,182 --> 01:57:14,618 Ovde su pevali? Zapanjujuću je. 1290 01:57:16,387 --> 01:57:20,389 Šteta što ga nisi video netaknutog. 1291 01:57:20,391 --> 01:57:22,191 Da. 1292 01:57:23,927 --> 01:57:26,362 Džungla uspostavlja balans. 1293 01:57:31,569 --> 01:57:35,505 Najdraža drznice, ovo je poslednje pismo koje ćeš primiti 1294 01:57:35,507 --> 01:57:38,175 dok ne stignemo do Z. 1295 01:57:38,177 --> 01:57:41,111 Ostatak našeg tima se vraća kući. 1296 01:57:43,114 --> 01:57:46,949 Džek se sjajno drži. 1297 01:57:46,951 --> 01:57:50,486 Danas smo stigli do plemena indijanaca 1298 01:57:50,488 --> 01:57:53,456 koji su nam rekli za jednu potpuno nepoznatu pećinu 1299 01:57:53,458 --> 01:57:56,425 za sve, sem pripadnike njihovog klana. 1300 01:58:02,266 --> 01:58:04,400 Opisali su jednu ogromnu stenu, 1301 01:58:04,402 --> 01:58:08,304 prekrivenu sa slikama konja i ljudi. 1302 01:58:08,306 --> 01:58:13,375 Njegova lokacija je možda ulaz u Z. 1303 01:58:13,377 --> 01:58:15,110 Serka. 1304 01:58:15,112 --> 01:58:17,979 Poglavica je veoma velikodušan prema nama, 1305 01:58:17,981 --> 01:58:19,981 i ponovo me je podsetio 1306 01:58:19,983 --> 01:58:22,684 da smo svi satkani od iste materije. 1307 01:58:44,640 --> 01:58:47,976 Očekujem da ćemo stupiti u kontakt sa starom civilizacijom 1308 01:58:47,978 --> 01:58:50,445 u roku od mesec dana. 1309 01:58:50,447 --> 01:58:54,316 Nakon toga, naša sudbina je u rukama Boga. 1310 01:58:54,318 --> 01:58:57,619 Ne trebaš strahovati od neuspeha. 1311 01:59:16,237 --> 01:59:18,272 Stani, stani. 1312 01:59:25,114 --> 01:59:27,514 Ostani miran. 1313 01:59:27,516 --> 01:59:30,383 Znam pristup. Samo nastavi da hodaš. 1314 01:59:40,694 --> 01:59:44,998 Prijatelji. 1315 01:59:46,467 --> 01:59:50,570 Prijatelji. 1316 02:00:00,246 --> 02:00:02,782 Dobro, vrati se putem kojim smo došli. 1317 02:00:04,652 --> 02:00:07,787 Polako, nemoj da žuriš. 1318 02:00:19,266 --> 02:00:21,767 U grmlje. Idi! 1319 02:00:30,310 --> 02:00:32,177 Džek! 1320 02:00:53,398 --> 02:00:55,599 Ne, Džek! Nastavi dalje! 1321 02:00:55,601 --> 02:00:57,301 Nastavi dalje! 1322 02:01:59,296 --> 02:02:01,164 Budi hrabar. 1323 02:02:03,801 --> 02:02:07,736 Ništa nam se neće desiti. Ovo nije naša sudbina. 1324 02:02:14,936 --> 02:02:20,336 Hrišćanin nije jedan od nas. 1325 02:02:21,836 --> 02:02:24,836 Nije ni jedan od njih. 1326 02:02:25,836 --> 02:02:29,636 Hajde da nađemo dom za njegov duh. 1327 02:03:46,434 --> 02:03:48,368 Umrećemo. 1328 02:03:52,540 --> 02:03:55,342 Umrećemo ovde danas. 1329 02:04:00,681 --> 02:04:04,284 Život je pun misterija, dečače moj. 1330 02:04:08,823 --> 02:04:11,858 Toliko malo toga znamo o ovom svetu. 1331 02:04:17,764 --> 02:04:19,798 Ali, ti i ja smo prešli put, 1332 02:04:19,800 --> 02:04:22,668 koji drugi ne bi mogli ni da zamisle. 1333 02:04:26,940 --> 02:04:31,543 I to je naša srca ispunilo razumevanjem. 1334 02:04:35,715 --> 02:04:37,316 Volim te, oče. 1335 02:04:41,454 --> 02:04:43,755 Volim te, sine. 1336 02:06:30,561 --> 02:06:33,829 Hoćemo li da nazdravimo? 1337 02:06:33,831 --> 02:06:35,931 Zapravo, lorde Bernarde, želela sam... 1338 02:06:35,933 --> 02:06:39,668 Želela sam da pročitam nešto, ako mogu. 1339 02:06:39,670 --> 02:06:42,705 Sada sam zaintrigiran. 1340 02:06:42,707 --> 02:06:46,509 To je nešto što sam napisala u slučaju da ne preživim porođaj. 1341 02:06:52,115 --> 02:06:56,551 Moj Persi, znam da će ti prvi instinkt biti da tuguješ, 1342 02:06:56,553 --> 02:07:01,790 ali te preklinjem da uzmeš u obzir našeg sina, 1343 02:07:01,792 --> 02:07:03,958 i pruži mu svu moguću ljubav." 1344 02:07:06,562 --> 02:07:09,964 Znala sam da će biti dečak. 1345 02:07:09,966 --> 02:07:12,167 "Nauči ga da mašta; 1346 02:07:12,169 --> 02:07:16,004 da traga za nepoznatim. 1347 02:07:16,006 --> 02:07:21,909 Potraga za nečim prelepim je samo po sebi nagrada. 1348 02:07:21,911 --> 02:07:26,947 I molim te da zapamtiš ove reči koje se lako zaboravljaju: 1349 02:07:26,949 --> 02:07:33,754 Čovekov doseg treba da premaši njegovo shvatanje, 1350 02:07:33,756 --> 02:07:37,057 inače, čemu raj služi?" 1351 02:07:37,059 --> 02:07:39,193 Moja najdraža ljubavi." 1352 02:08:30,177 --> 02:08:33,246 Jedan muškarac je došao da me vidi juče. 1353 02:08:36,683 --> 02:08:40,619 Iz Brazila je. 1354 02:08:40,621 --> 02:08:46,525 Video je Džeka i Persija... 1355 02:08:46,527 --> 02:08:48,627 kako žive sa indijancima. 1356 02:08:50,763 --> 02:08:55,267 Kaže da tvrde da su pronašli Z. 1357 02:08:59,740 --> 02:09:03,543 Draga moja... 1358 02:09:03,545 --> 02:09:07,212 Prošle su godine. 1359 02:09:07,214 --> 02:09:09,180 Poslali smo skoro 100 ljudi 1360 02:09:09,182 --> 02:09:13,151 u potragu za vašim suprugom i sinom, i... 1361 02:09:13,153 --> 02:09:17,188 Bojim se da se moramo pomiriti sa realnošću. 1362 02:09:22,995 --> 02:09:24,262 Ser Džone, priznajem 1363 02:09:24,264 --> 02:09:27,332 da je brutalan stres sjajan. 1364 02:09:30,235 --> 02:09:33,604 Ali ja patim sa srcem i dušom. 1365 02:09:36,775 --> 02:09:39,577 Bila je potrebna... 1366 02:09:39,579 --> 02:09:42,179 sva moja snaga volje 1367 02:09:42,181 --> 02:09:44,048 da potisnem užase iz moje glave, 1368 02:09:44,050 --> 02:09:48,786 ali, preklinjem vas... 1369 02:09:48,788 --> 02:09:51,021 nemojte izgubiti veru. 1370 02:09:55,327 --> 02:10:00,663 Ne mogu da sumnjam... 1371 02:10:00,665 --> 02:10:03,333 nakon toliko godina žrtvovanja. 1372 02:10:05,769 --> 02:10:10,640 To je postalo moje životno delo. 1373 02:10:22,653 --> 02:10:25,221 Brazilac mi je rekao da vam predam ovo. 1374 02:10:25,223 --> 02:10:27,357 Kaže da mu je Persi rekao 1375 02:10:27,359 --> 02:10:29,626 da ćete razumeti. 1376 02:10:32,930 --> 02:10:36,866 Uvežbala sam da budem nepristrasna prema dokazima, 1377 02:10:37,968 --> 02:10:40,203 ali ovo je sigurno znak. 1378 02:10:43,807 --> 02:10:45,708 Jeste. 1379 02:10:45,710 --> 02:10:48,044 Ispitaću ga. 1380 02:10:50,113 --> 02:10:52,047 Hvala Vam. 1381 02:10:52,049 --> 02:10:55,350 To je sve što tražim. 1382 02:11:45,548 --> 02:11:48,348 MNOGE SPASILAČKE GRUPE SU TRAGALE ZA PERSIJEM I DŽEKOM, 1383 02:11:48,548 --> 02:11:51,248 ALI, BEZ USPEHA. 1384 02:11:51,448 --> 02:11:55,548 NINA SE NADALA NJIHOVOM POVRATKU, SVE DO NJENE SMRTI, 1954. 1385 02:11:55,748 --> 02:11:58,748 FOSETOVA VEROVANJA U IZGUBLJENU CIVILIZACIJU 1386 02:11:58,948 --> 02:12:02,148 SU NAILAZILA NA ISMEVANJE SKORO STO GODINA. 1387 02:12:02,348 --> 02:12:05,548 POČETKOM 21. VEKA, AREHEOLOZI SU OTKRILI 1388 02:12:05,748 --> 02:12:09,147 VELIKU MREŽU PUTEVA, MOSTOVA I POLJOPRIVREDNIH NASELJA, 1389 02:12:09,347 --> 02:12:11,747 ŠIROM AMAZONSKE DŽUNGLE. 1390 02:12:11,947 --> 02:12:15,947 MEĐU OVIM MESTIMA JE BILA I FOSETOVA PREDLOŽENA LOKACIJA ZA GRAD Z. 1391 02:12:20,147 --> 02:12:25,147 Preveo: DARTANJAN (Aki) 1392 02:12:28,147 --> 02:12:32,147 Preuzeto sa www.titlovi.com