1 00:00:10,234 --> 00:00:14,234 www.film-club.net www.titlovi.com 2 00:00:17,234 --> 00:00:20,410 Francuska rivijera 1995. godina 3 00:00:54,414 --> 00:00:58,954 Dečko, ne možeš tu parkirati. Trenutno obavljamo neki posao. -Mi također. 4 00:01:09,215 --> 00:01:11,355 Pokret! Pokret! 5 00:01:19,716 --> 00:01:21,856 Ti, dođi. 6 00:01:24,897 --> 00:01:28,397 Reci svima koje znaš da od sad prostitucija 7 00:01:28,498 --> 00:01:31,897 na Francuskoj rivijeri pripada meni. -Tko si ti? 8 00:01:33,197 --> 00:01:35,217 Karasov. 9 00:01:36,042 --> 00:01:38,098 Idi. 10 00:01:43,338 --> 00:01:45,739 Anna, nasmiješi se. 11 00:01:46,659 --> 00:01:49,719 Nasmiješi se. Dobra djevojka. 12 00:01:52,459 --> 00:01:56,520 Želiš li raditi za mene? -Naravno. -Dobro, dušo. 13 00:01:58,060 --> 00:02:00,580 Hajde, djevojke, na posao. 14 00:02:13,581 --> 00:02:16,061 Pokušaj uživati, Anna. 15 00:02:39,584 --> 00:02:42,664 15 godina kasnije 16 00:02:44,844 --> 00:02:48,265 Anna. -Da. -Ja sam. Gotovo je. 17 00:02:48,445 --> 00:02:52,505 Spremne smo za večeras. Sve je pripremljeno. -Dobro. 18 00:02:53,165 --> 00:02:56,925 Anna. -Da? -Sigurna si da to želiš? 19 00:02:57,286 --> 00:03:00,006 Još uvijek sve možemo otkazati. 20 00:03:00,286 --> 00:03:04,886 Ne mogu prestati dok ne dođem do vrha. -U redu. Radit ćemo po planu. 21 00:03:05,046 --> 00:03:07,366 Volim te. -I ja tebe. 22 00:03:41,188 --> 00:03:44,710 Transporter: Nasljedstvo 23 00:03:59,544 --> 00:04:01,652 Otvori 24 00:04:05,972 --> 00:04:08,972 Tehnologija brzo napreduje, zar ne? 25 00:04:13,193 --> 00:04:16,513 Kad pomislite više nemaju što izmisliti... 26 00:04:16,993 --> 00:04:19,113 Smisle nešto novo. 27 00:04:19,314 --> 00:04:22,074 Uskoro će moći voziti sami. 28 00:04:22,394 --> 00:04:25,894 Zapitate se hoće li tipovi poput mene biti potrebni. 29 00:04:26,114 --> 00:04:28,954 Ljudi uvijek trebaju čovjeka poput mene. 30 00:04:29,674 --> 00:04:32,355 Daj nam ključeve, dečko. 31 00:04:33,786 --> 00:04:39,815 Ključevi ti neće pomoći. Auto se pali na vozačeve otiske prstiju kad uhvati volan. 32 00:04:41,806 --> 00:04:45,267 Začepi! Pametan si i opasan. Razrezat ću te. 33 00:04:45,368 --> 00:04:49,396 Daj mi ključeve i nestani. -Ispričavam se. 34 00:05:26,300 --> 00:05:29,860 Tko je sad glavni? Sjedni za volan i vozi. 35 00:05:30,060 --> 00:05:32,941 To nije baš dobar plan. -Ulazi u auto. 36 00:05:38,861 --> 00:05:41,261 Zbog tebe ću zakasniti. 37 00:05:41,661 --> 00:05:44,182 A ja mrzim kasniti. 38 00:05:51,511 --> 00:05:54,543 Rekao sam ti da to nije dobar plan. 39 00:06:43,056 --> 00:06:45,107 Britanski konzulat 40 00:06:58,549 --> 00:07:03,129 Kasniš. -Kasnim 38 sekundi. -Postoje više načina da uraniš i jedan da zakasniš. 41 00:07:03,589 --> 00:07:05,629 A to je prekasno. 42 00:07:08,850 --> 00:07:13,110 Onda? -Što onda? -Kako je prošlo? -Mislio sam da ne postavljaš pitanja? 43 00:07:13,750 --> 00:07:17,871 Ne postavljam pitanja kad radim, ali ovo je usluga. 44 00:07:19,031 --> 00:07:21,031 U redu onda. 45 00:07:22,711 --> 00:07:27,412 Koliko si dobio? -791. -791 tisuću. 46 00:07:27,632 --> 00:07:30,872 Čini se prilično dobro. -791 euro. 47 00:07:31,152 --> 00:07:34,692 To mi je odsada mirovina. 791 euro mjesečno. 48 00:07:39,133 --> 00:07:41,273 Sretno umirovljenje, tata. 49 00:07:42,553 --> 00:07:46,733 Trideset napornih godina rada i dobra zarada bez mogućnosti da je potrošim. 50 00:07:46,894 --> 00:07:50,174 Sad imam sve vrijeme svijeta, a nemam novaca za trošenje. 51 00:07:50,274 --> 00:07:54,714 Ako se mene pita, sustav je pokvaren. Pâté de Canard? -Dovoljno dobro za tebe? 52 00:07:54,834 --> 00:07:59,384 Reći ću ti kad ga probam. -Možda bi trebao razmisliti o nabavci svog auta. 53 00:07:59,485 --> 00:08:03,935 Imam auto. -Možda bi ga trebao voziti. -Uživam u našem zajedničkom vremenu. 54 00:08:04,095 --> 00:08:07,935 Shvaćaš da vozim da zaradim za život. -Time se baviš? 55 00:08:08,096 --> 00:08:12,756 Došao sam ovdje da ti budem bliže. -Engleska ti nije bio dovoljno blizu? 56 00:08:12,857 --> 00:08:17,417 Majka ti je tamo pokopana. Tamo mi je kao na groblju. -Ne dramatiziraj. -Obećaj 57 00:08:17,577 --> 00:08:21,307 mi da ćeš me držati prizemnog. Tvoja majka je bila dobra katolkinja, 58 00:08:21,408 --> 00:08:25,237 ali kad dođe moje vrijeme za umrijeti samo me spali i nahrani ribe. 59 00:08:26,337 --> 00:08:30,258 Javit ćeš se, mali? -Ne koristim mobitel dok vozim. 60 00:08:50,120 --> 00:08:53,700 Bok, Janet, ja sam. Čekamo te. Molim te, nazovi me. 61 00:08:54,600 --> 00:08:56,920 Doći će, ne brinite. 62 00:08:58,321 --> 00:09:03,861 Možeš li vjerovati ovo? Ovako pokazuju zahvalnost kasneći na sastanak. 63 00:09:05,461 --> 00:09:08,561 Nepristojno je. Što da sam ja klijent? 64 00:09:08,742 --> 00:09:12,742 Ne bi kasnila. Ali da se sastane sa mnom, čovjekom 65 00:09:12,843 --> 00:09:16,942 koji joj daje novac i plaća medicinske račune, kasni. 66 00:09:17,522 --> 00:09:20,523 To je sigurno ona. -I bolje joj je da bude. 67 00:09:23,493 --> 00:09:28,783 Bok, dušo. -Oprosti. -Svi su se zabrinuli. -Promet u ovom gradu je 68 00:09:28,884 --> 00:09:32,279 užasan i mobitel mi se ispraznio. -Kad večeras budem 69 00:09:32,380 --> 00:09:35,874 vidio Karasova reći ću mu da ti nabavi vozača. 70 00:09:36,954 --> 00:09:40,795 Sad kad smo svi ovdje, započnimo za zabavom. 71 00:09:41,155 --> 00:09:43,655 I ja isto mislim. 72 00:09:49,695 --> 00:09:51,856 To. 73 00:10:10,858 --> 00:10:14,998 Tko je ona? -Ne znam, bila je samostalna. Umrla je od predoziranja. 74 00:10:15,218 --> 00:10:17,758 Imaš ogrlicu? -Da. Uradi svoju stvar. 75 00:10:37,064 --> 00:10:39,430 Spremna? -Spremna. 76 00:10:42,711 --> 00:10:45,271 Svi za jednog, jedan za sve. 77 00:10:48,392 --> 00:10:50,672 Koji ti je plan? 78 00:10:50,912 --> 00:10:55,992 Plan za što? -Za budućnost, tata. Moraš ga imati. Uvijek imaš plan. 79 00:10:58,313 --> 00:11:03,893 Mislio sam te iznenaditi, ali pošto si pitao. Razmišljam o kupovini toga. 80 00:11:04,413 --> 00:11:08,653 Lijep ribarski brodić. Za čovjeka sa radničkom mirovinom. -Štedio sam za 81 00:11:08,754 --> 00:11:12,094 njega. -Da. Mislim da će ti nedostajati putovanja. Bio si na 82 00:11:12,195 --> 00:11:15,534 prilično toplim mjestima u svoje vrijeme. Njemačka u 80-tim, 83 00:11:15,674 --> 00:11:20,484 Kolumbija 90-tih, Bliski istok od tada. -Evian je svjetski poznat i ja... 84 00:11:20,585 --> 00:11:25,495 Najbolji prodavač. Da, znam. 30 godina rada u tvrtki koja prodaje vodu 85 00:11:25,595 --> 00:11:30,236 i uvijek si se našao na najopasnijim mjestima u najvažnijim trenucima. 86 00:11:30,476 --> 00:11:34,916 Pad Berlinskog zida, pad kartela Medellini i talibani. 87 00:11:35,036 --> 00:11:38,990 Ne zaboravi na talibane. Kako im se sviđa Evian u Falluji? 88 00:11:39,091 --> 00:11:43,145 Ne vole gaziranu vodu, draža im je obična. -U redu, tata. 89 00:11:43,257 --> 00:11:47,357 Juniore, mislim da mi ti najmanje možeš govoriti kako bi trebao živjeti. 90 00:11:47,517 --> 00:11:51,897 Što misliš pod tim? -Ništa. Siguran sam da su ti svi klijenti filmske zvijezde, 91 00:11:51,998 --> 00:11:57,188 veliki ljudi filmske industrije. -Ja ne pitam, oni ne govore. -To ti nešto 92 00:11:57,289 --> 00:12:02,579 govori. Opet zove gđica Nepoznata. -Zašto misliš da je Nepoznata gospođica? 93 00:12:02,699 --> 00:12:04,879 Samo nagađam. 94 00:12:05,059 --> 00:12:08,179 Halo? -Je li to transporter? 95 00:12:10,120 --> 00:12:14,040 Ovisi tko zove. -Nadam se tvoj sljedeći poslodavac. 96 00:12:14,200 --> 00:12:19,200 Ne poslujem preko telefona. -Sutra u 14 sati, u baru u Majestic hotelu. 97 00:12:19,880 --> 00:12:23,081 Kako ću te prepoznati? -Bit ću sama. 98 00:12:27,381 --> 00:12:30,891 U moje vrijeme kad si htio piti kavu trebao si samo 99 00:12:30,992 --> 00:12:34,602 zakuhati vodu i samljeti zrno. Sad ti treba doktorat za to. 100 00:12:34,962 --> 00:12:37,542 A ti imaš doktorat. 101 00:12:37,882 --> 00:12:40,002 To je sokovnik. 102 00:12:41,781 --> 00:12:44,043 Treba ti žena u kući. 103 00:12:46,832 --> 00:12:50,892 Kažu da je bio električni kvar. Njegova žena je identificirala tijela. 104 00:12:51,072 --> 00:12:55,392 Što onda radim ovdje? -Nije li bio tvoj računovođa? -Da i od još puno drugih. 105 00:12:55,493 --> 00:12:58,713 Jesi li ih sve zvao da dođu vidjeti njegovo tijelo? 106 00:12:58,814 --> 00:13:02,333 Nisam vas zvao zbog toga. Zvao sam vas da vidite njezino. 107 00:13:04,534 --> 00:13:09,134 Tko je ona? -Nadao sam se da ćete mi vi reći. Izgleda da je jedna od vaših. 108 00:13:09,254 --> 00:13:13,455 Bojim se da ne znam o čemu pričate. -Njihov posao nije tajna, g. Karasov. 109 00:13:13,695 --> 00:13:18,675 Čak su i ljudi iz mog odjela provodili vrijeme s vašim... hostesama. 110 00:13:19,015 --> 00:13:23,496 Tako ih nazivate? -Ja sam legitiman poslovan čovjek, inspektore. 111 00:13:23,636 --> 00:13:28,836 Imam gomilu ljudi koji rade za mene. I ne mogu jamčiti za sve njih. -Naravno da ne. 112 00:13:29,002 --> 00:13:33,201 Ali ne mogu shvatiti zašto bi jedan od njih želio ubiti tvog knjigovođu. 113 00:13:33,302 --> 00:13:37,226 Mislio sam da si rekao da je bila električna nesreća? -To su rekli u 114 00:13:37,327 --> 00:13:41,550 hotelu. Nisu imali prilike vidjeti 9 mm krhotine koje smo izvadili iz glave. 115 00:13:41,651 --> 00:13:45,975 Upucani su? -Izbliza. Mislim da je osoba koja je to učinila zapalila vatru da 116 00:13:46,076 --> 00:13:50,300 prikrije tragove. -Misliš da ja imam veze s tim? -Želim biti potpuno jasan. 117 00:13:50,401 --> 00:13:54,201 Nitko vas za ništa ne optužuje. -Dobro. 118 00:13:54,600 --> 00:13:58,800 Jer ako ikad budeš, bolje dođi s više ljudi. 119 00:14:02,500 --> 00:14:06,900 Misliš da se Afrikanci iz 95-e žele vratit u igru? 120 00:14:07,001 --> 00:14:10,450 Prepametni su za to. -Tko je onda? -Ne znam, 121 00:14:10,551 --> 00:14:14,100 ali kad saznam tko su, poželjet će da su netko drugi. 122 00:14:18,100 --> 00:14:20,100 Zvala si me. 123 00:14:22,200 --> 00:14:26,400 Kako si znao da sam to bila ja? -Rekla si da ćeš biti sama. 124 00:14:27,000 --> 00:14:29,925 Onda je sama. -Ima psa sa sobom. 125 00:14:30,026 --> 00:14:32,950 Ljubitelji pasa inače govore da su sa psom. 126 00:14:33,100 --> 00:14:37,600 Cijenim što si me došao upoznati. Ja sam... -Bez imena. 127 00:14:37,701 --> 00:14:42,225 Što? -To je prvo pravilo. Ako me netko pita tko si moći ću zanijekati da 128 00:14:42,326 --> 00:14:46,950 te poznajem. Bolje za mene, bolje za tebe. -Čula sam da si takav. -Od koga? 129 00:14:47,051 --> 00:14:51,275 Od nekog s kim si ranije radio ili imena ništa ne znače uzevši u 130 00:14:51,376 --> 00:14:55,699 obzir tvoje prvo pravilo. -Brzo učiš. -Imaš li još kakvih pravila? 131 00:14:55,800 --> 00:14:59,901 Kad sklopimo dogovor ne možeš ga mijenjati. Ako ga promijeniš, ja odlazim. 132 00:15:00,002 --> 00:15:04,451 Dogovor je za jednog putnika. Pokupiš me i dovezeš. -Vaš viski, gospodine. 133 00:15:07,900 --> 00:15:12,500 Nosiš li pakete? -Dva. -Težina? -Ukupno 104 kg. 134 00:15:12,601 --> 00:15:16,751 Je li to problem? Rekli su mi da možeš prevesti bilo što. 135 00:15:16,852 --> 00:15:22,700 Dok god ne znam što je to. To je posljednje pravilo. -Mogućnost nijekanja. 136 00:15:24,100 --> 00:15:28,000 Kad da te pokupim? -Večeras u 17 sati. 137 00:15:28,101 --> 00:15:32,150 Banka Monaco u Monte Carlu. -To je za tri sata. 138 00:15:33,000 --> 00:15:35,700 Moraš odspavati? 139 00:15:38,501 --> 00:15:42,700 U 17:01 odlazim, jasno? -Da. 140 00:15:42,800 --> 00:15:46,801 Ne znam je li moj prijašnji poslodavac spomenuo... -Naravno. 141 00:15:49,600 --> 00:15:54,400 Pola sad, pola nakon dostave. Dobra sam u poštivanju pravila. 142 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 Dobro. 143 00:16:02,167 --> 00:16:07,700 Ako sve dobro prođe, možda ćemo ponovno surađivati u budućnosti. -Nemojmo brzati. 144 00:16:21,300 --> 00:16:25,000 Ja sam. Otišao je. Možemo nastaviti. 145 00:16:28,000 --> 00:16:33,700 Ima li problema? -Ne, samo to je Chateau Cheval Blanc iz 2005. 146 00:16:33,801 --> 00:16:38,300 Znam, piše na etiketi. -Ali košta 900 eura. -Stvarno? 147 00:16:38,700 --> 00:16:40,900 900 eura? 148 00:16:43,700 --> 00:16:47,300 Možda da vam predložim neko od jeftinijih vina? 149 00:16:47,500 --> 00:16:49,700 Bit ću u redu. 150 00:17:02,100 --> 00:17:06,600 Frank. Trebaš li išta? -Ne, hvala, dobro sam. 151 00:17:10,700 --> 00:17:14,500 Bok, Juniore. -Tata, mislim da večeras neću moći na večeru. 152 00:17:14,601 --> 00:17:19,200 Moram riješiti neke stvari. -Žao mi je zbog toga. Kupio sam nam jako dobro vino. 153 00:17:19,301 --> 00:17:24,050 Žao mi je. -Onda ću ga morati podijeliti s nekim drugim. -Zvuči kao dobar plan. 154 00:17:24,151 --> 00:17:28,100 Zvuči kao savršena ideja. Mogu li vam pomoći? -Hvala. 155 00:17:28,201 --> 00:17:30,400 Možete li to pridržati? -Naravno. 156 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 Skup ukus. 157 00:18:34,400 --> 00:18:36,400 Lijepa frizura. 158 00:18:37,000 --> 00:18:41,200 Oduvijek sam željela biti plavuša. -Gdje su paketi? 159 00:18:41,700 --> 00:18:43,700 Dolaze. 160 00:18:48,600 --> 00:18:50,600 10 sekundi. 161 00:18:54,800 --> 00:18:56,800 Pet. 162 00:19:01,100 --> 00:19:03,100 Jedan. 163 00:19:06,900 --> 00:19:10,651 Spremne smo. -Što je ovo? -Što? -Što se događa? 164 00:19:10,752 --> 00:19:15,351 Sad postavljaš pitanja? -Ne, rekao sam da se dogovor ne mijenja nakon što ga 165 00:19:15,452 --> 00:19:20,101 ugovorimo. -Nije se promijenio. One su moji paketi. Gina 49 kg, Qiao 55 kg. 166 00:19:20,202 --> 00:19:24,676 Ukupno 104 kg. -Trebali bi krenuti. -Ne, otkazujem dogovor. -Trebali bi krenuti. 167 00:19:24,777 --> 00:19:29,288 Svi smjesta van iz auta. -Nitko ne izlazi iz auta, seronjo. Sad vozi. -Misliš da 168 00:19:29,389 --> 00:19:33,394 je ovo prvi put da mi je netko uperio pištolj u glavu? -Ne mislim, 169 00:19:33,495 --> 00:19:37,200 ali bit će prvi put da ga je netko upotrijebio. -Baš je šarmantna. 170 00:19:37,500 --> 00:19:42,400 Anna, ondje je policajac. -Više nemamo vremena razgovarati o tome. 171 00:19:42,501 --> 00:19:46,100 Pokaži mu već jedanput. -Što to? 172 00:19:51,100 --> 00:19:54,100 Nemoj to uprskati. 173 00:19:59,300 --> 00:20:01,600 Što će biti, Frank? 174 00:20:07,000 --> 00:20:09,600 Vežite pojaseve. 175 00:20:31,200 --> 00:20:35,100 Vrati mi oca na mobitel, želim odmah s njim razgovarati. 176 00:20:35,201 --> 00:20:39,200 Moći ćeš s njim razgovarati koliko god želiš čim završiš posao. 177 00:21:11,292 --> 00:21:15,400 Ovo je pravo vrijeme da im pobjegneš, Frank. -Radim najbolje što mogu. 178 00:21:43,900 --> 00:21:48,200 Što je s tim maskiranjem? -Opet pitanja. Što je s tvojim pravilima? 179 00:21:48,301 --> 00:21:52,500 Ne pitam za imena, ali kad mi netko otme oca postavljam pitanja. 180 00:22:06,500 --> 00:22:09,500 Izgleda da si dobar kao što kažu, Frank. -Hvala. 181 00:22:20,800 --> 00:22:24,100 Ispunit ću svoje obećanje, ali ako se išta dogodi 182 00:22:24,201 --> 00:22:27,300 mom ocu... -Ostani usredotočen, otac će ti biti dobro. 183 00:22:27,400 --> 00:22:30,500 Što je to? -Još društva. 184 00:22:46,122 --> 00:22:48,212 Pazi. 185 00:23:28,800 --> 00:23:32,800 Nisi se šalio. -Šala mi nije jača strana. 186 00:23:45,800 --> 00:23:49,900 Idemo. -Što radimo? -Moramo promijeniti auto, idemo. 187 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Idemo. 188 00:24:05,400 --> 00:24:09,401 Ostavit ćemo auto sa svim dokazima? -Ne baš. 189 00:24:19,600 --> 00:24:23,450 Iskreno, prilično je čudno. Mediteranska 190 00:24:23,551 --> 00:24:27,501 banka je i prije opljačkana, ali nikad ovako. 191 00:24:34,200 --> 00:24:38,700 Pokazat ću vam. Vidjet ćete ženu. Ovdje. 192 00:24:38,801 --> 00:24:42,350 Rekla je da je Eleanor Turgin, žena Stanislasa Turgina. 193 00:24:42,451 --> 00:24:47,675 Imala je putovnicu i ključeve sigurnosnog pretinca da to dokaže. -To nije Eleanor 194 00:24:47,776 --> 00:24:52,900 Turgin? -Da. U to vrijeme nisam to znao, ali svejedno sam joj odbio pristup. 195 00:24:53,100 --> 00:24:57,100 Samo je g. Turgin ovlašten za to. Ali vidjet ćete... 196 00:24:57,200 --> 00:25:02,600 Prešle su me. Prva djevojka mi je uzela ključ. S oba ključa je mogla otvoriti 197 00:25:02,701 --> 00:25:08,000 pretinac. Nisam ih mogao spriječiti. -Tko je bio na sigurnosnoj točki? 198 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 Evo ga. 199 00:25:10,300 --> 00:25:15,900 Sve izgledaju potpuno isto. Nije ih moguće razlikovati. -Ima još nešto. 200 00:25:16,300 --> 00:25:22,850 Vozač za bijeg. Pokupio je jednu i onda je pričekao ostale da dođu. 201 00:25:22,951 --> 00:25:26,776 Policija je pronašla auto. Ono što je ostalo od njega. 202 00:25:26,877 --> 00:25:30,601 Zapaljen je, ali već su pobjegli. -Naravno da jesu. 203 00:25:30,800 --> 00:25:33,500 Ispričavam se. Da? 204 00:25:33,600 --> 00:25:35,600 Dolazim. 205 00:25:35,700 --> 00:25:40,200 Inspektor iz Nice. Pričekajte malo, odmah se vraćam. 206 00:25:44,300 --> 00:25:50,500 Što misliš? -Ili su naše djevojke, ili se žele predstaviti kao da su naše. 207 00:25:50,601 --> 00:25:55,150 Provjerit ću kod nas i kod konkurencije. 208 00:25:55,251 --> 00:25:58,800 Prvo Turgin u hotelu i sad ovo. 209 00:25:59,400 --> 00:26:04,400 Ne brini, pronaći ćemo krivca i natjerati ga da plati za to. 210 00:26:40,400 --> 00:26:43,901 Opet kasniš, Juniore. -Juniore? 211 00:26:45,300 --> 00:26:51,700 Dobro si, tata? -Dosta su me tukli svojevremeno, ali nikad djevojke. 212 00:26:52,100 --> 00:26:54,200 Stani tu. 213 00:26:55,000 --> 00:27:01,000 Koliko vas još ima? -Ona je zadnja. -Ona je Estonka, iz Tallinna. -Radio sam 214 00:27:01,101 --> 00:27:07,000 čudna sranja ondje u svoje vrijeme. Imaju jako dobru votku. -Super, tata. 215 00:27:08,500 --> 00:27:14,000 Da sam naoružan već bi to znala. -Tvoj otac zasigurno jest. 216 00:27:14,300 --> 00:27:16,300 Čist je. 217 00:27:18,000 --> 00:27:22,101 Izvoli ostatak onog što ti dugujemo. -Puno ti hvala. 218 00:27:22,400 --> 00:27:27,000 Hoćeš li ga odvezati da možemo otići i nikad više te vidjeti? 219 00:27:27,101 --> 00:27:31,800 Bojim se da to ne mogu dopustiti. Još nismo gotovi s tobom. -Razočaran sam. 220 00:27:31,901 --> 00:27:35,151 Mislio sam da ste prirodne plavuše. -Što hoćeš? 221 00:27:35,252 --> 00:27:40,600 Želim sklopiti novi dogovor. -Hvala, ali morat ću odbiti. -Još nisi čuo uvjete. 222 00:27:40,800 --> 00:27:46,200 Ovo bi trebalo biti dobro. -Prilično je jednostavno. Idemo nekog posjetiti. 223 00:27:46,301 --> 00:27:50,550 A ti ćeš se pobrinuti da dođemo tamo i natrag bez problema. 224 00:27:50,651 --> 00:27:53,750 Ne shvaćam kakav je to dogovor za mene. 225 00:27:53,900 --> 00:27:58,350 Ponudit ćemo ti da ti otac ostane živ. -Ubit ćeš ga? 226 00:27:58,451 --> 00:28:02,800 Što nakon toga? Još ćete imati mene za srediti. -Misliš da smo glupe, Frank? 227 00:28:03,400 --> 00:28:05,900 To me povrijedilo. 228 00:28:13,500 --> 00:28:18,500 Ne bih to uradila na tvom mjestu. Ako ti to dodirne kožu, otrovno je 229 00:28:18,601 --> 00:28:23,500 poput piva koje je tvoj otac popio. Glavobolje, povraćanje, grčevi. 230 00:28:23,601 --> 00:28:28,750 Sve to vodi do eventualne smrti. Može ubiti čovjeka za 12 sati. 231 00:28:28,851 --> 00:28:30,851 Ja ću te smjesta ubiti. 232 00:28:31,000 --> 00:28:35,400 Sve vas. -Mogao bi, ali time bi ubio i svog oca. 233 00:28:35,501 --> 00:28:39,625 Laboratoriju će trebati više od 12 sati da otkrije što je to. -Imate li 234 00:28:39,726 --> 00:28:44,150 protuotrov? -Budeš li surađivao, otac će ti ga dobiti. Ako ne budeš, umrijet će. 235 00:28:44,251 --> 00:28:47,625 Kako mogu znati da ćeš se pridržavati svog dijela dogovora? 236 00:28:47,726 --> 00:28:51,500 Jesam li ti ikad lagala? -Osim toga, nemaš nekog izbora. 237 00:29:10,000 --> 00:29:14,500 Dovela sam sve djevojke koje odgovaraju opisu sa snimke. 238 00:29:14,601 --> 00:29:19,800 Sve su tu? -Sve osim četiri. -Jedna od njih je mrtva djevojka iz hotela. 239 00:29:22,000 --> 00:29:26,300 A ostale su kradljivice. -Što su ukrale iz sefa? 240 00:29:26,401 --> 00:29:32,500 Novac, nakit, dokumente. Koliko znam, Turgin nije držao puno toga unutra. 241 00:29:32,600 --> 00:29:35,400 To i dalje ne objašnjava vozača. 242 00:29:35,500 --> 00:29:39,400 Poznaješ ga, zar ne? -Odavno. 243 00:29:41,500 --> 00:29:46,000 Da? -Ispričavam se na smetnji, gospodine, ali policajci prilaze jahti. 244 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 Reci im da sam na sastanku. 245 00:29:49,600 --> 00:29:52,300 Zovi Imasova i Yurija. 246 00:29:57,600 --> 00:30:01,100 Sve u svemu, to nije najgori način za umrijeti. 247 00:30:01,201 --> 00:30:04,800 Mislio sam da će me upucati i ostaviti da negdje trunem. 248 00:30:05,300 --> 00:30:09,150 Sad kad smo partneri, možeš li mi reći o čemu se ovdje radi? 249 00:30:09,251 --> 00:30:13,200 Radi ono što tražimo. Što se više odvažiš, više ćeš dobiti. 250 00:30:13,301 --> 00:30:19,100 Citiraš Alexandra Dumasa? Ti si Charles D'Artagnan, a one su tri mušketira? 251 00:30:19,201 --> 00:30:24,700 Pročitao si to? -Omiljeni citat mi je Siguran sam da si jako draga. 252 00:30:24,801 --> 00:30:30,700 Bila bi mi draža da me ostaviš na miru. -Novi dogovor, Juniore. Zakopčaj me. 253 00:30:36,200 --> 00:30:40,800 Ne izgledaj tako tužno. Za 24 sata, sve ovo će biti gotovo. 254 00:30:40,901 --> 00:30:46,000 Kad budeš shvatio što smo naumile... Možda ti se i svidi. 255 00:31:07,700 --> 00:31:09,700 Stani ovdje. 256 00:31:11,500 --> 00:31:15,700 Što radimo ovdje? -Želiš se igrati doktora? 257 00:31:21,800 --> 00:31:27,600 Koliko dugo radiš kao prostitutka? Vidio sam tvoju ogrlicu. -Od dvanaeste godine. 258 00:31:27,700 --> 00:31:32,400 Pretpostavljam da sad znaš otkud poznajem tvog bivšeg poslodavca. 259 00:31:32,501 --> 00:31:37,301 Karasov. Nismo baš najbolje završili. Čudim se što me preporučio. -Nije. 260 00:31:37,402 --> 00:31:41,550 Ali u dosta prigoda sam čula od drugih ljudi da si ti najbolji. 261 00:31:41,651 --> 00:31:45,725 Najboljim me nazvao jedan od najgorih na svijetu. Ne znam kako bih se 262 00:31:45,826 --> 00:31:50,000 trebao zbog toga osjećati. Je li ovo dežurni anesteziolog? -Da, dr. Benet. 263 00:31:50,101 --> 00:31:53,200 Možete li me spojiti s nabavom? -Nabava. 264 00:31:53,301 --> 00:31:58,550 Dr. Smith zove u ime dr. Beneta. Operirat ćemo američkog građanina i 265 00:31:58,651 --> 00:32:04,000 nedostaje nam Nerofluraxa u sali 6. -Poslat ću nekoga. -Ne treba, stižem. 266 00:32:12,700 --> 00:32:16,900 Dr. Smith? -Ja sam. -Neroflurax. 267 00:32:17,100 --> 00:32:20,900 Ovdje potpišite. Donijet ću ga. -Savršeno. 268 00:32:25,600 --> 00:32:29,601 Ali ovdje trebam vaš pečat. -U redu, naravno. 269 00:32:30,400 --> 00:32:32,400 Sređeno. 270 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Idemo. 271 00:32:44,878 --> 00:32:49,751 Želiš li još votke? -Naravno. 272 00:32:51,200 --> 00:32:56,300 Tvoj naglasak, odakle je? -Prepoznaješ da nije izvorni? 273 00:32:56,401 --> 00:33:01,500 U današnje vrijeme ne čuješ takav naglasak osim sa starih farmi. 274 00:33:01,600 --> 00:33:04,600 A oni obožavaju svoj Oksitanski jezik. 275 00:33:04,700 --> 00:33:08,700 Roditelji su mi iz Baskije u Pirineijima. 276 00:33:08,801 --> 00:33:12,300 Dobro poznajem Baskiju. -Otkud je poznaješ? 277 00:33:12,401 --> 00:33:15,770 U tom predjelu je bila velika zrakoplovna industrija. 278 00:33:15,871 --> 00:33:19,950 Bojeve glave, helikopterske turbine. 279 00:33:20,051 --> 00:33:25,300 Dostavljao sam razne dijelove na različita mjesta na Bliskom istoku. 280 00:33:25,401 --> 00:33:30,000 Baskijci su dobri ljudi. Volim njihova jela. 281 00:33:30,101 --> 00:33:34,901 Kuhaš li? -Da, a ti? -Naravno. 282 00:33:35,100 --> 00:33:40,300 Imaju plin. Krećemo. -Imaju plin. 283 00:33:40,401 --> 00:33:43,300 Imaju plin. U redu. 284 00:33:52,400 --> 00:33:55,550 Priča li tko od vas engleski? -Ne. -Ne. 285 00:33:55,651 --> 00:34:00,352 Želi li itko od vas zaraditi tisuću eura? -Da. -Idemo. 286 00:34:16,559 --> 00:34:18,600 Bok. 287 00:34:18,900 --> 00:34:23,400 Želiš nešto popiti? -Što kažeš na tvoju sobu? 288 00:34:26,500 --> 00:34:30,901 Kako su opljačkale banku? Morale su imati njegov... -Imale su. 289 00:34:31,002 --> 00:34:34,300 Netko je imao. Zovem sve. 290 00:34:34,401 --> 00:34:38,501 Dok ne otkrijem što se događa, pazi na sve neobično što se događa, dobro? 291 00:34:38,602 --> 00:34:40,602 U redu. 292 00:34:41,700 --> 00:34:45,500 Zovi pilota i idemo odavde. -Ne možemo poletjeti, prekasno je. 293 00:34:45,601 --> 00:34:50,601 Želim poletjeti čim to pravila dopuste. -Da, gospodine. 294 00:35:01,200 --> 00:35:04,000 Raskomoti se. 295 00:35:04,300 --> 00:35:06,800 Ne, ti se raskomoti. 296 00:35:07,300 --> 00:35:09,300 Razodjeni se. 297 00:35:25,730 --> 00:35:28,030 Vežite se, molim vas. 298 00:35:36,580 --> 00:35:40,431 Tri isto odjevene djevojke opljačkaju banku i nitko ne zna tko je tko. 299 00:35:40,532 --> 00:35:45,057 Pitaš me ili mi govoriš? -Ne mogu shvatiti zašto jedna ostane i propusti 300 00:35:45,158 --> 00:35:49,782 svu zabavu. Vi ste Tri mušketira a zapravo vas je četiri. -Jedna je morala 301 00:35:49,883 --> 00:35:54,080 ostati i paziti na tvog oca. -Ne. Mislim da nije stvar u tome. 302 00:35:54,181 --> 00:35:58,380 Mogle ste ga ostaviti zavezanog. -Možda smo pametnije od Tri mušketira. 303 00:35:58,481 --> 00:36:01,530 Niste toliko pametne ako ste ga nazvale starim. 304 00:36:03,030 --> 00:36:06,030 Kretenu, ne možeš tu parkirati! 305 00:36:12,430 --> 00:36:18,330 Uzmi spremnik i sastanimo se ovdje, dobro? -Hajde, učinimo to. 306 00:37:26,730 --> 00:37:30,931 Hej, ti! Što to radiš? -Donio sam novi dim. 307 00:37:31,032 --> 00:37:33,580 Upravo sam to promijenio. 308 00:37:33,730 --> 00:37:38,030 Istekao je rok, piše na etiketi. Pogledaj. 309 00:37:45,814 --> 00:37:47,930 Plin je spreman 310 00:38:11,530 --> 00:38:14,030 Nisam se dobro osjećao. 311 00:38:15,330 --> 00:38:17,430 Možete li mi dati ključ? 312 00:39:47,000 --> 00:39:50,300 Uzet ću otiske. -Ja ću čuvati stražu. 313 00:39:51,800 --> 00:39:55,101 Pomozi mi. -U redu. -Ovdje. 314 00:40:12,000 --> 00:40:14,500 Gotovo je. -Dobro. 315 00:40:20,300 --> 00:40:22,531 Dobro. -Dobro došli, g. Imasov. 316 00:40:51,017 --> 00:40:54,722 U redu, dušo, dolazim. Upala sam. 317 00:40:54,823 --> 00:40:58,062 Nadam se da je lozinka ispravna. -Saznajmo. 318 00:40:58,443 --> 00:41:00,823 U redu, pokušajmo. 319 00:41:23,793 --> 00:41:27,288 Evo ga. -Obrada prebacivanja 320 00:41:27,764 --> 00:41:29,864 Čekajte. 321 00:41:30,751 --> 00:41:35,300 Prebacivanje gotovo -To! Sve je u redu. Idemo. Bježimo odavde. 322 00:41:49,338 --> 00:41:52,681 Sranje. -Gdje je? 323 00:41:57,241 --> 00:41:59,241 Nepoznat broj 324 00:42:14,100 --> 00:42:18,101 Da? -Nije lijepo ostaviti dame da čekaju same u mračnoj uličici. 325 00:42:18,202 --> 00:42:22,061 Tkogod te dame bile, reci im da dolazim. 326 00:42:28,526 --> 00:42:31,671 Trebao si mi jednostavno dati ključ. 327 00:42:32,099 --> 00:42:36,183 Gdje je? -Ne znam. -Pije li čaj ili što? 328 00:42:39,010 --> 00:42:43,108 Zašto ti je toliko dugo trebalo? -Morao sam uspavati nekoliko djece. 329 00:42:43,607 --> 00:42:48,089 Sranje. Izgleda da su se djeca probudila. I izgledaju mrzovoljno. 330 00:42:48,190 --> 00:42:50,212 Idemo. 331 00:42:57,738 --> 00:43:01,866 Čekajte me ovdje i ništa ne dirajte. 332 00:43:09,034 --> 00:43:12,335 Što? -Kamo će? 333 00:43:15,875 --> 00:43:19,521 Sranje. -Anna, zaustavi auto. -Rekao je da ništa ne diramo. 334 00:43:19,622 --> 00:43:22,622 Sredit će on to. 335 00:43:24,812 --> 00:43:27,904 Gina? -Ne znam vjerujem li mu, Anna. 336 00:43:32,616 --> 00:43:36,767 Mislim da trebamo zakočiti. -Ne. Ništa ne dirajte. 337 00:43:36,925 --> 00:43:38,953 Stani. -Anna! 338 00:43:49,298 --> 00:43:51,798 Zaustavi auto! 339 00:43:53,745 --> 00:43:57,195 Anna. Učini to, odmah! -Ne mogu. -Ja mogu voziti. 340 00:43:57,296 --> 00:44:00,598 Zakoči. Vrata. -Frank, požuri! 341 00:44:09,034 --> 00:44:12,585 Čvrsto se držite. -O, moj Bože. -Ne, ne, ne! 342 00:44:15,000 --> 00:44:19,014 Stvarno? -Kasnimo. Moj tata mrzi kad kasnim. 343 00:44:22,544 --> 00:44:27,721 Koga čekamo. Skoro je šest sati. -Kapetan je na putu, g. Yuri. 344 00:44:27,884 --> 00:44:30,884 Polijećemo čim dobijemo odobrenje. 345 00:44:31,045 --> 00:44:33,045 Bože. 346 00:44:41,542 --> 00:44:46,019 Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro, g. Yuri. -Tko si ti? 347 00:44:46,120 --> 00:44:50,237 Ja sam vaš pilot, kapetan Martinet. Zamjena kapetana Guesdona. 348 00:44:50,382 --> 00:44:52,882 Koji je ovo vrag? 349 00:44:53,022 --> 00:44:57,807 Kako neugodno. Pretpostavio sam da vam je javio da je bolestan. 350 00:44:57,938 --> 00:45:01,538 Trovanje hranom. Mislim da je rekao kamenice. 351 00:45:02,247 --> 00:45:04,547 Nazovi ga. 352 00:45:15,050 --> 00:45:18,100 Halo, g. Yuri. -Rekli su mi da si bolestan? 353 00:45:18,201 --> 00:45:24,030 Jesam. Kamenice. -Pilot koji te zamjenjuje, jamčiš za njega? 354 00:45:25,123 --> 00:45:28,150 Da, izričito ga preporučam. 355 00:45:28,600 --> 00:45:31,300 On je odlikovan pilot. 356 00:45:32,675 --> 00:45:36,427 U redu. Ozdravi. -Hvala. 357 00:45:36,559 --> 00:45:40,832 Želim poletjeti čim prije. -Potrudit ćemo se, gospodine. 358 00:46:02,876 --> 00:46:07,614 Govori vam kapetan, spremni smo za polijetanje. -Dobro jutro, Airstar 669. 359 00:46:07,715 --> 00:46:10,365 Molim vas pričekajte dozvolu za polijetanje. 360 00:46:11,981 --> 00:46:16,357 Želite li nešto popiti, g. Yuri? Šampanjac, sok od naranče? 361 00:46:16,529 --> 00:46:20,537 Šampanjac je dobar. -Šampanjac, odmah stiže. 362 00:46:23,001 --> 00:46:25,834 Ostavi nas. 363 00:46:37,502 --> 00:46:41,304 Vaš šampanjac, g. Yuri. -Hvala ti. 364 00:46:41,405 --> 00:46:45,124 Želite li još nešto? -Da, reci pilotu da krene 365 00:46:45,225 --> 00:46:49,813 i onda mi dođi praviti društvo. -Naravno. 366 00:46:53,526 --> 00:46:59,174 Električna ploča provjerena, amortizeri provjereni i rade. 367 00:46:59,330 --> 00:47:01,730 Sve provjereno. 368 00:47:02,317 --> 00:47:06,318 Spremni smo na vašu zapovijed, kapetane. -Kreni prema glavnoj pisti. 369 00:47:08,035 --> 00:47:12,600 Dobro jutro. Ponovno vam govori kapetan. Treći smo u redu za polijetanje. 370 00:47:12,701 --> 00:47:17,814 Molim vas, vežite pojaseve. Uskoro trebamo poletjeti. -Napokon. 371 00:47:24,611 --> 00:47:26,911 Koji vrag? 372 00:47:54,387 --> 00:47:56,387 Halo? 373 00:47:56,995 --> 00:48:00,716 3-1-0-5. 374 00:48:03,964 --> 00:48:06,064 To. 375 00:48:11,918 --> 00:48:15,786 Airstar 669, krenite prema glavnoj pisti i pričekajte 376 00:48:15,887 --> 00:48:19,854 da se očisti radi polijetanja. -Hvala, zračna kontrolo. 377 00:48:19,955 --> 00:48:23,908 Čekajte. Imamo upozorenje. -Vjerojatno je samo pregorio osigurač. 378 00:48:24,009 --> 00:48:28,062 Vjerojatno je samo pregorio osigurač? Nije ni čudo što si još uvijek tu. 379 00:48:28,163 --> 00:48:32,139 Airstar 669 zove toranj, moramo... -Sve je sređeno. Siđimo s aviona. 380 00:48:32,240 --> 00:48:36,811 Airstar 669 zove toranj! -Toranj zove Airstar 669, čujete li? 381 00:48:36,999 --> 00:48:39,499 Ponavljam, čujete li me? 382 00:48:39,819 --> 00:48:41,919 Ovuda. 383 00:48:48,183 --> 00:48:51,739 Toranj zove Airstar 669, zadržite svoj položaj. 384 00:48:56,092 --> 00:49:00,298 G. Yuri, je li sve u redu? G. Yuri! 385 00:49:02,607 --> 00:49:04,607 Gospodine. 386 00:49:11,605 --> 00:49:15,803 Pričao sam s tvojom prijateljicom Ginom. Velika zrakoplovna 387 00:49:15,904 --> 00:49:20,001 industrija se nalazi u Baskiji. -Što? -U Pirinejima. 388 00:49:21,169 --> 00:49:25,002 Ne brini. Nema veze. -Odmah pozovite osiguranje. 389 00:49:28,649 --> 00:49:32,871 Ništa ne govori. -Kako možeš kasniti? U kakvim si to Specijalnim postrojbama 390 00:49:32,972 --> 00:49:37,093 bio? -Gdje se nalaziš, tata? -Komplicirano je, sine. Zarobljeni smo. 391 00:49:37,194 --> 00:49:39,744 Nalazimo se u teretnom prostoru. 392 00:49:39,896 --> 00:49:43,408 Znaš li kako ćeš nas izvući odavde? 393 00:49:49,589 --> 00:49:53,067 Jeste li blizu prednjih kotača? -Nismo. 394 00:49:53,168 --> 00:49:56,068 Kod glavnog teretnog ulaza smo. 395 00:50:04,079 --> 00:50:08,305 Zaustavite avion! Ponavljam, zaustavite avion! 396 00:50:14,577 --> 00:50:16,777 Idi otraga. 397 00:50:16,936 --> 00:50:21,008 Morat ćete brojati za mene. Brojat ću do pet i onda ćete skočiti. 398 00:50:21,109 --> 00:50:26,317 Kako to misliš skočiti? -Što? Ne. Ne možemo skočiti! -Juniore? 399 00:50:32,942 --> 00:50:35,242 Pet. -Pet. 400 00:50:35,802 --> 00:50:38,102 Četiri. -Četiri. 401 00:50:38,297 --> 00:50:40,597 Tri. -Tri. 402 00:50:40,854 --> 00:50:43,154 Dva. -Dva. 403 00:50:43,575 --> 00:50:45,975 Jedan. -Jedan. 404 00:51:12,985 --> 00:51:17,996 Koliko je loše? -Jako loše. -Šalom pritisnite na ranu. 405 00:51:18,097 --> 00:51:20,105 U redu. Tako je. 406 00:51:20,457 --> 00:51:23,994 Ne djeluje. Trebamo liječnika. 407 00:51:24,095 --> 00:51:27,731 Ako im ne pobjegnem, trebat ćemo i dobrog odvjetnika. 408 00:51:29,061 --> 00:51:33,076 Toranj zove Airstar 669. Sudarit ćete se, razumijete? 409 00:51:33,177 --> 00:51:38,236 Airstar 669, razumijete? Ponavljam, sudarit ćete se. Smjesta ugasite motore! 410 00:51:39,457 --> 00:51:43,527 Čujete li? Morate povući sigurnosnu kočnicu. 411 00:51:43,628 --> 00:51:47,598 Nalazi se s desne strane. -Da, vidim je. -Sad! 412 00:52:06,532 --> 00:52:10,533 Ima napadaj. Što da radim? -Držite se. 413 00:52:21,151 --> 00:52:26,247 Vidiš li onu zgradu, Juniore? -Vidim. -Avioni se kreću, a zgrade stoje. 414 00:52:26,348 --> 00:52:31,028 Na to i računam. -Ne, ne, ne! -Vidim što si naumio. 415 00:52:31,229 --> 00:52:34,755 I? -Ne sviđa mi se. -Ne, ne, ne! 416 00:52:38,205 --> 00:52:40,904 Koji vrag? 417 00:52:51,304 --> 00:52:55,366 Neidentificirano vozilo je upravo ušlo u glavni terminal. 418 00:53:49,549 --> 00:53:52,142 Opljačkan sam 419 00:54:00,767 --> 00:54:03,934 Qiao. -U redu, držite je. 420 00:54:04,041 --> 00:54:08,352 Moraš joj pomoći. -Ne gledaj me, ja sam svoje odradio. Odvezao sam vas tamo 421 00:54:08,453 --> 00:54:12,819 i nazad, sad mi daj protuotrov. -Frank. -Može iskrvariti što se mene tiče. 422 00:54:12,920 --> 00:54:16,967 Juniore? -Kad se dogovor sklopi, nema mijenjanja. Dogovor je bio moje 423 00:54:17,068 --> 00:54:21,015 vrijeme za protuotrov. -Nema protuotrova. -Molim? Samo voda. 424 00:54:21,116 --> 00:54:25,836 Nije bilo ničeg u pivu, izmislile smo to. -Neće umrijeti? 425 00:54:25,937 --> 00:54:28,537 Neće od trovanja. 426 00:54:30,000 --> 00:54:33,744 Hoćeš li mi donijeti čistu vodu? -Da. 427 00:54:35,048 --> 00:54:40,388 Metak je još unutra. Ako ga ne izvadimo i ne zaustavimo krvarenje, umrijet će. 428 00:54:40,492 --> 00:54:44,816 Već smo izgubili dosta vremena dok smo dolazili ovdje. -Složile smo se da ćemo 429 00:54:44,917 --> 00:54:48,975 bez liječnika. -Ne možemo je ostaviti da umre. -Znale smo da će biti 430 00:54:49,076 --> 00:54:53,034 opasno. -Bez liječnika. Idemo. -Dodaj mi onu bocu. Hvala. 431 00:54:53,140 --> 00:54:57,223 Tata, ne možeš... -Ne brini, sine, votka je za mene. 432 00:54:59,868 --> 00:55:03,367 U redu, evo voda. -Hvala, ljubavi. 433 00:55:03,481 --> 00:55:08,894 Ljubavi? -Znaš li da je iz Baskije? S Pirineja? -Divno. 434 00:55:09,005 --> 00:55:13,204 Možeš li pronaći nešto da joj podignemo noge? Probaj pronaći 435 00:55:13,305 --> 00:55:17,404 parfem, pincetu i šećer. -U redu. -Što želiš da napravim? 436 00:55:17,921 --> 00:55:22,100 Uzmi jednu od vješalica i stavi ovo na kraj. 437 00:55:22,260 --> 00:55:26,720 I što da napravim? -Pokušaj skupiti što više paučine po prostoriji. 438 00:55:26,825 --> 00:55:29,417 Paučina? -Da, molim. 439 00:55:29,535 --> 00:55:31,554 Evo. 440 00:55:37,855 --> 00:55:43,040 Dosta si toga naučio kao prodavač. -Što reći? Momci u Evianu su bili opaki. 441 00:55:43,230 --> 00:55:48,235 Možeš upotrijebiti votku. -Ne budi lud, sine. To je rasipanje dobre votke. 442 00:55:48,465 --> 00:55:53,239 Frank, možda se čini da je u nesvijesti, ali osjetit će ovo. 443 00:55:53,341 --> 00:55:57,306 Moraš je čvrsto držati. -Dobro. -Žao mi je zbog toga, Maria, 444 00:55:57,484 --> 00:55:59,584 ali to je jedini način. 445 00:56:05,370 --> 00:56:07,530 Imaš ga? -Da. 446 00:56:10,569 --> 00:56:14,771 Požuri s paučinom! U redu, to je to. -Da. 447 00:56:17,605 --> 00:56:22,674 Kako to djeluje? -Šećer dezinficira ranu, paučina zgrušava krv. 448 00:56:22,800 --> 00:56:26,419 Nije baš kao kod doktora, ali držat će je živom 449 00:56:26,520 --> 00:56:30,039 dok ne dođe kod doktora. Nastavi pritiskati. 450 00:56:31,468 --> 00:56:35,238 Dobro si. Nitko neće danas umrijeti. 451 00:56:41,644 --> 00:56:47,097 Vidi tko je tamo. -Iste djevojke, druga odjeća. -Kako se to dogodilo? 452 00:56:47,780 --> 00:56:51,993 U jednom trenutku sve je u redu, u sljedećem se budim na podu. Neka 453 00:56:52,094 --> 00:56:56,406 vrsta medicinskog anestetika. Zamijenili su spremnik na aparatu za maglu. 454 00:56:56,510 --> 00:56:59,743 Jedan dio ne mogu shvatiti. 455 00:57:00,128 --> 00:57:03,167 Zašto bi me tvoje djevojke opljačkale? -Ne budi lud. 456 00:57:03,268 --> 00:57:07,298 Isto kao što sam čuo da su opljačkale Turginov sef. -Ne možeš misliti 457 00:57:07,399 --> 00:57:11,329 da imam neke veze s tim. -Nisam siguran što bih trebao misliti. 458 00:57:11,605 --> 00:57:15,174 Ali izgleda da još netko radi s njima. 459 00:57:16,440 --> 00:57:19,566 Vas dvoje se poznajete ako se dobro sjećam. 460 00:57:21,555 --> 00:57:24,867 Yuri je. Da? 461 00:57:25,850 --> 00:57:29,594 Naravno da ne. 462 00:57:30,329 --> 00:57:34,057 Istražit ću to. I Yuri napadnut. 463 00:57:34,158 --> 00:57:36,954 Još jedna tvoja. 464 00:57:37,122 --> 00:57:42,028 Baš prikladno. Obojicu nas opljačkaju tvoje djevojke i prijatelj iz prošlosti. 465 00:57:42,129 --> 00:57:48,323 Daj mi šest sati. Pronaći ću ga i riješiti to. Idemo. 466 00:58:06,620 --> 00:58:11,178 Kako si? -Bio sam i gore. -Daj da vidim. 467 00:58:12,552 --> 00:58:14,573 Bit ću dobro. 468 00:58:18,270 --> 00:58:21,953 Što je s tvojim ocem? -Izgleda da su se pomirile s njim. 469 00:58:24,665 --> 00:58:29,295 Ne mogu se sjetiti kad su zadnji put spavale s čovjekom koji im je platio. 470 00:58:29,433 --> 00:58:31,605 Mislim da je platio. 471 00:58:32,740 --> 00:58:34,785 Pa... 472 00:58:35,259 --> 00:58:37,833 Još nešto? -Da. 473 00:58:38,550 --> 00:58:41,559 Želim ti zahvaliti za ono što si za nas učinio. 474 00:58:41,750 --> 00:58:44,252 Žao mi je što sam ti lagala za otrov. 475 00:58:49,690 --> 00:58:53,809 A da se ispričaš što si mi otela oca? 476 00:58:54,015 --> 00:58:56,635 I zbog toga mi je žao. 477 00:58:57,168 --> 00:59:02,706 Nije bilo u redu što sam iskoristila tvog oca i što sam iskoristila tebe. -Vrlo. 478 00:59:03,000 --> 00:59:07,580 Mislim da je naš dogovor gotov. -Da. 479 00:59:12,850 --> 00:59:17,914 Ne zanima te što ću sljedeće učiniti? -Mislim da znam. 480 00:59:20,518 --> 00:59:22,925 Govorim o budućnosti. 481 00:59:23,760 --> 00:59:26,411 Govori mi o budućnosti. 482 00:59:28,105 --> 00:59:31,282 Završit ću što smo započeli. 483 00:59:46,960 --> 00:59:49,710 Kako si se našla u svemu ovome? 484 00:59:50,230 --> 00:59:53,328 Dolazim iz siromašnog sela. 485 00:59:53,530 --> 00:59:57,568 Piće i droga su pobile ljude koje nije ubilo oružje. 486 00:59:58,891 --> 01:00:04,624 Kad sam imala dvanaest, došla sam kući iz tvornice gdje sam radila 487 01:00:04,735 --> 01:00:08,888 i majka me upoznala s čovjekom u vrlo lijepom odijelu. 488 01:00:12,050 --> 01:00:14,078 Karasov. 489 01:00:16,805 --> 01:00:20,874 Rekao je da mogu doći raditi za njega u toplijem području. 490 01:00:21,165 --> 01:00:26,229 Da će mi dati hranu i odjeću i upoznati me s muškarcima. 491 01:00:26,600 --> 01:00:28,632 Za novac. 492 01:00:28,935 --> 01:00:32,080 Pogledala sam majku i ona je rekla da je u redu. 493 01:00:32,490 --> 01:00:34,931 Da, idi. 494 01:00:35,480 --> 01:00:39,890 I otišla sam. I onda je rekao mušketirima, 495 01:00:39,991 --> 01:00:44,500 Dovoljno ne držim do života da bih se bojao smrti. 496 01:01:37,448 --> 01:01:41,848 Tata, vrijeme je da krenemo. -Stvarno? 497 01:01:43,350 --> 01:01:45,540 Ispričavam se, dame. 498 01:02:03,270 --> 01:02:09,041 Znaš da idu u još jedan posao. -Ubijanje Ruskih kriminalaca je samoubilačka 499 01:02:09,160 --> 01:02:13,825 misija. -Kako ti grozan život mora biti da povjeruješ u tako nešto. -Vidio sam 500 01:02:13,926 --> 01:02:17,760 grozne stvari na groznim mjestima, ali biti prodan u prostituciju 501 01:02:17,861 --> 01:02:21,595 sa smrti kao jedinim izlazom. Ne može gore od toga. 502 01:02:21,740 --> 01:02:25,822 Pitanje je što ćeš poduzeti u vezi s tim? -Ja? 503 01:02:25,930 --> 01:02:30,070 Nema nikog drugog u autu. -Ništa ne moram učiniti. 504 01:02:30,220 --> 01:02:34,723 Ostavit ću te kod kuće, odvesti auto u radionu, otići na neko vrijeme u Pariz 505 01:02:34,880 --> 01:02:38,460 dok se stvari ne smire. -Ne zvučiš kao muškarac kojeg 506 01:02:38,561 --> 01:02:42,040 sam odgojio. -Tata, prestani. -Ostani postrani, 507 01:02:42,232 --> 01:02:47,470 gledaj kako se stvari odvijaju. -Čitav život pokušavam učiniti pravu stvar. 508 01:02:47,571 --> 01:02:51,438 Možda nisam bio špijun poput tebe, ali odslužio sam svoje. 509 01:02:51,650 --> 01:02:57,240 Što mi je to donijelo? Sranja koja nisam zaslužio. Sam si to rekao. 510 01:02:58,770 --> 01:03:01,824 To ne znači da si prestao raditi pravu stvar. 511 01:03:21,280 --> 01:03:23,791 Pošalji mi razglednicu iz Pariza. 512 01:03:48,445 --> 01:03:50,530 Tata 513 01:03:50,849 --> 01:03:53,504 Tata? -Halo, Frank. 514 01:03:54,390 --> 01:03:58,887 Nemoj mi reći da mi ne prepoznaješ glas, nije prošlo tako dugo. -Što želiš? 515 01:03:58,988 --> 01:04:03,384 Želim da se dogovorimo. Imaš ljude koje želim. Troje, da budem točan. 516 01:04:03,485 --> 01:04:06,761 A ja imam nekog koga ti želiš. Pozdravi ga. 517 01:04:06,862 --> 01:04:09,027 Bježi, gdjegod da si. 518 01:04:09,218 --> 01:04:12,678 Tata? Vrati ga na telefon. 519 01:04:12,790 --> 01:04:16,798 Trenutno se odmara i, iskreno, mislim da ti je dao dobar savjet. 520 01:04:16,899 --> 01:04:21,084 Ako mu se išta dogodi... -Što ćeš? Ubiti me? Daj, Frank, poznajem te. 521 01:04:21,185 --> 01:04:25,270 Dobar si vojnik i učinit ćeš ono što dobar vojnik uvijek čini. 522 01:04:25,371 --> 01:04:30,640 Slijedit ćeš naredbe. Pažljivo me poslušaj. Ako želiš vidjeti oca živog 523 01:04:30,750 --> 01:04:33,262 učinit ćeš točno ono što ti kažem. 524 01:04:36,174 --> 01:04:38,250 Kurvin sin. 525 01:05:04,490 --> 01:05:07,853 Nisi mogao otići? -Imamo novi dogovor. -Mislila sam da si... 526 01:05:07,954 --> 01:05:12,622 To je bilo prije nego su mi oteli oca. U ovom sranju sam zbog vas kao i moj tata. 527 01:05:12,800 --> 01:05:17,169 Slagala se ti ili ne, idemo po Karasova na njegovu jahtu sa knjižicom. 528 01:05:17,270 --> 01:05:21,204 Ja sam pomogao vama, sad trebam da vi pomognete meni. -Imamo li izbora? 529 01:05:21,305 --> 01:05:24,785 Ne baš. -Pomoći ćemo ti. 530 01:05:24,886 --> 01:05:28,253 Nema više igrica. Nema više sranja. 531 01:05:28,956 --> 01:05:32,024 Gdje je Gina? -Otišla je. 532 01:05:32,125 --> 01:05:34,590 Vratila se svojoj obitelji. -Ne lažite mi. 533 01:05:34,691 --> 01:05:38,747 Karasov misli da nas ima samo tri i to traži. 534 01:05:38,848 --> 01:05:44,573 Zašto bi sve riskirale kad jedna može pobjeći. Takav je bio dogovor. 535 01:05:44,888 --> 01:05:47,667 Vratimo tvog oca. 536 01:06:27,825 --> 01:06:30,456 Dobro došle natrag, djevojke. 537 01:07:13,517 --> 01:07:17,695 Prošlo je dugo vremena. -Nedovoljno dugo. 538 01:07:17,898 --> 01:07:22,113 Još si uzrujan zbog onog što se dogodilo? -Malo jesam. 539 01:07:22,214 --> 01:07:26,797 Mislio sam da se ne zamaraš time. -To je bilo prije. 540 01:07:26,898 --> 01:07:29,930 Sad se ljutim i osvećujem. 541 01:07:30,114 --> 01:07:35,861 Osvećuješ za što? Taj tvoj auto je pravi napredak od vožnje vojnog kamiona. 542 01:07:35,962 --> 01:07:40,572 Sam si za to kriv, Frank. Svi u tvom odredu su se složili i zaradili dosta 543 01:07:40,673 --> 01:07:45,382 love. Bilo bi ti lakše da si se složio s ostalima. -Nisam tamo došao zaraditi 544 01:07:45,483 --> 01:07:49,353 nego ratovati. I ne surađujem s ljudima poput tebe. 545 01:07:49,454 --> 01:07:54,332 Ne znam kakve ugovore vojska tvoje zemlje sklapa za hvatanje kriminalaca. 546 01:07:54,433 --> 01:07:57,877 Samo mi je drago da sam profitirao od toga. 547 01:07:57,978 --> 01:08:01,521 Drago mi je što ćeš dobiti što zaslužuješ. 548 01:08:06,165 --> 01:08:11,484 Qiao, Anna, Maria. Drago mi je što ste došle. 549 01:08:11,822 --> 01:08:16,342 Gdje mi je tata? -Je li itko donio knjižicu? 550 01:08:23,736 --> 01:08:28,762 Sad mi reci gdje mi je tata. Rekao sam... -Čuo sam te. 551 01:08:32,957 --> 01:08:35,223 Dovedite ga. 552 01:08:42,664 --> 01:08:45,817 Pretpostavljam da imaš plan, Juniore. 553 01:08:55,004 --> 01:08:58,360 Što je ovo? -Ti reci nama. 554 01:08:58,461 --> 01:09:02,918 Što bi to trebalo značiti? -Sazvao si sastanak. -Ništa nisam sazvao. -Prestani 555 01:09:03,019 --> 01:09:07,175 srati. O čemu se radi? -Kao prvo, pronašao sam ljude koji su vas okrali. 556 01:09:07,276 --> 01:09:11,740 I on je tu. -Dosta mi je da me optužujete za nešto što nisam napravio. 557 01:09:11,841 --> 01:09:16,461 Zapravo, doveo sam ih ovdje da ih mogu ubiti. -Laže. -Tko si ti? 558 01:09:16,562 --> 01:09:21,039 Ja sam Anna i radim za njega. Rekao mi je da vas opljačkam i to sam učinila. 559 01:09:21,140 --> 01:09:24,192 Zvao vas je da vas pokrade. 560 01:09:24,523 --> 01:09:26,553 Pusti je neka govori. 561 01:09:29,236 --> 01:09:33,227 Nećemo preuzeti krivnju za ovo. On vas je opljačkao, ne mi. 562 01:09:33,328 --> 01:09:37,888 Lažljiva kujo. -Nije ti pokazao? Traži ga da ti pokaže bankovni račun. 563 01:09:37,989 --> 01:09:44,029 Ništa nikome neću pokazivati. -Dugo smo bili prijatelji. Možda bi trebao. 564 01:09:49,637 --> 01:09:55,835 Vidiš, ima svaki novčić. -Šuti. -Ovo nije dio tvog plana, zar ne, Juniore? 565 01:10:06,539 --> 01:10:10,534 Jutros sam pregledao račun. Imao sam malo preko 120 milijuna. 566 01:10:10,635 --> 01:10:14,506 Spustit ću pištolj. Uzmi onaj tablet. 567 01:10:14,992 --> 01:10:20,411 Pokazat ću ti račun. Sam ćeš se uvjeriti. -Pošten početak. 568 01:10:22,699 --> 01:10:25,744 Hajde, dušo. Hajde. 569 01:10:31,992 --> 01:10:33,996 Da. 570 01:10:44,009 --> 01:10:46,082 U redu. 571 01:10:47,588 --> 01:10:50,680 Dobro došli, g. Karasov. -To! 572 01:10:50,955 --> 01:10:53,509 Hvala za lozinku, seronjo. 573 01:10:54,096 --> 01:10:57,912 Započni transfer. Obrada transfera. -U redu. 574 01:10:58,013 --> 01:11:01,560 120 milijuna, kao što sam rekao. 575 01:11:04,085 --> 01:11:06,275 Daj mi to. 576 01:11:06,708 --> 01:11:09,008 Ovo nema smisla. 577 01:11:11,316 --> 01:11:14,194 Nemaš love, ha? 578 01:11:15,784 --> 01:11:18,721 Kog vraga si učinila? 579 01:11:19,073 --> 01:11:21,932 Točno ono što si mi rekao. 580 01:11:23,557 --> 01:11:26,638 Ubit ću te... -Ne! 581 01:11:27,070 --> 01:11:29,073 Maria! 582 01:11:52,061 --> 01:11:56,470 Hajde. Pozdravi se sa svojim novcem. 583 01:11:58,708 --> 01:12:03,448 Možeš li odvezati brod i odvesti nas odavde? -Pokušat ću. 584 01:12:07,951 --> 01:12:11,211 Drugi korisnik se prijavio. -Što? 585 01:12:18,738 --> 01:12:23,908 Koji je plan, Juniore? -Zadržat ću ih. Naći ćemo se na brodu za dvije minute. 586 01:12:28,150 --> 01:12:31,247 Možeš li mi dati četiri? -Dobro. 587 01:12:32,066 --> 01:12:36,731 Pokrivaj me. Šališ se? Zašto nikad ne nosiš pištolj? 588 01:12:36,832 --> 01:12:40,564 A da budeš manje kritičan? -Dosta, idemo! 589 01:12:40,695 --> 01:12:46,184 U redu. Kad nabrojim. Tri, dva, jedan. Krenite! 590 01:12:59,204 --> 01:13:01,251 U redu. 591 01:13:10,832 --> 01:13:12,850 Sranje. 592 01:13:20,654 --> 01:13:22,839 Pristup odbijen 593 01:13:57,456 --> 01:14:00,836 Što je s tobom? -Dosta, čovječe. 594 01:14:12,495 --> 01:14:14,496 Gina. 595 01:14:15,885 --> 01:14:18,049 Ostani sa mnom. 596 01:14:18,689 --> 01:14:20,765 U redu je. 597 01:14:24,320 --> 01:14:26,895 Transfer dovršen 598 01:14:27,568 --> 01:14:31,387 Ostani sa mnom. Ostani sa mnom. 599 01:14:31,783 --> 01:14:35,252 Žao mi je, Frankie. -Ne. 600 01:14:35,353 --> 01:14:38,065 Žao mi je. -Ostani sa mnom. 601 01:14:48,505 --> 01:14:53,149 Požuri! Uzmi jet-ski. -Da, gospodine. -Hajde! 602 01:14:55,999 --> 01:14:58,057 Hajde! 603 01:14:59,008 --> 01:15:02,988 Ne mrdaj! -Frank! 604 01:15:03,089 --> 01:15:05,143 Makni se! 605 01:15:08,437 --> 01:15:10,478 Frank! 606 01:15:37,243 --> 01:15:39,329 Hajde! 607 01:16:20,094 --> 01:16:22,108 Ne! 608 01:16:32,090 --> 01:16:37,363 Trebao si mi se pridružiti kad si imao priliku, Frank. 609 01:18:15,394 --> 01:18:19,198 Ne mrdaj. -Ti si ovo smjestila. 610 01:18:19,356 --> 01:18:24,374 Uvjerila si me da mi je tata otet da bi mogla dovršiti posao. 611 01:18:24,475 --> 01:18:29,628 Ostani gdje jesi. -Sad ćeš me ubiti jer ne želiš da ostanu tragovi. 612 01:18:29,729 --> 01:18:34,717 Posljednja osoba koja zna za tvoje zločine. -Ne mogu stati dok 613 01:18:34,818 --> 01:18:39,706 sve ne dovršim. -Pitanje je, ako si me onda trebala ubiti, 614 01:18:40,007 --> 01:18:44,498 zašto si mi spasila život? -Prestani. 615 01:18:45,191 --> 01:18:47,876 Molim te, prestani. 616 01:18:53,353 --> 01:18:58,685 Tvoje prijateljice su poginule za tebe, Anna. -I ja bih umrla za njih. 617 01:19:01,409 --> 01:19:05,186 Samo se nadam što god si tražila da je bilo vrijedno toga. 618 01:19:25,139 --> 01:19:27,156 Jako mi je žao. 619 01:19:30,191 --> 01:19:32,469 Bolje ti je da kreneš. 620 01:19:35,999 --> 01:19:40,686 I to je dogovor? -To je dogovor. 621 01:20:24,007 --> 01:20:29,512 Opet ponavljam, ali neće se razlikovati. Radio sam za Evian, dostavljao sam vodu. 622 01:20:29,613 --> 01:20:32,979 Kad sam došao, mrtva tijela su bila posvuda. 623 01:20:33,080 --> 01:20:36,546 Onda su dvojica pobjegla sa gliserom i jet-skijem. 624 01:20:37,371 --> 01:20:42,268 Ovaj? -Na gliseru, da. -A na jet-skiju? -Ne znam. 625 01:20:42,369 --> 01:20:45,604 Jer tkogod on bio, bit će mu suđeno za ubojstvo. 626 01:20:45,705 --> 01:20:51,040 Ne mogu vam reći ono što ne znam. Nisam ga vidio. -Kako prikladno. 627 01:20:51,373 --> 01:20:55,722 Mislim da smo ovdje gotovi, zar ne? Ako nismo, molim vas, optužite me za nešto 628 01:20:55,823 --> 01:20:58,253 inače nam obojici tratite vrijeme. 629 01:20:58,355 --> 01:21:02,002 Možete ići. -Hvala, inspektore. 630 01:21:24,887 --> 01:21:29,494 Dvanaest sati u policijskoj postaji. Znaš li kako je to ponižavajuće za mene? 631 01:21:29,754 --> 01:21:33,256 Zašto mi to ne bi ispričao uz butelju dobrog vina? 632 01:21:33,357 --> 01:21:36,358 Napokon si rekao nešto pametno. 633 01:22:05,115 --> 01:22:08,168 Mjesec dana kasnije 634 01:22:25,070 --> 01:22:27,639 Iznos transfera: 75 milijuna dolara 635 01:23:03,946 --> 01:23:06,602 Primljena uplata s računa. 75 milijuna dolara. 636 01:23:08,146 --> 01:23:10,175 Mama! 637 01:23:11,783 --> 01:23:14,125 Iznos transfera: 10 milijuna dolara 638 01:28:36,628 --> 01:28:39,668 Preveo: x200sx 639 01:28:42,668 --> 01:28:46,668 www.film-club.net www.titlovi.com