1 00:00:20,488 --> 00:00:24,488 www.titlovi.com 2 00:00:27,488 --> 00:00:29,699 Zovem se Dajana Henrikes. 3 00:00:29,824 --> 00:00:33,035 Kao istraživačka novinarka "Njujork tajmsa", 4 00:00:33,244 --> 00:00:37,373 izveštavam o skandalu Bernija Mejdofa od prvog dana. 5 00:00:39,125 --> 00:00:42,211 Posle više meseci zahteva i dopisa, 6 00:00:42,420 --> 00:00:48,176 konačno sam ugovorila intervju sa Bernijem Mejdofom 24. oktobra 2010. 7 00:00:50,303 --> 00:00:55,933 Do danas su ga posećivali samo njegovi advokati i supruga. 8 00:00:57,643 --> 00:01:01,314 Nikome nije odgovarao na pitanja o svom zločinu, 9 00:01:01,564 --> 00:01:05,193 osim u sudnici, na pitanja sudije. 10 00:01:06,527 --> 00:01:11,282 U tim prilikama je delovao kruto, kao da je to uvežbao. 11 00:01:12,283 --> 00:01:15,536 Ali u našem razgovoru je delovao opušteno, 12 00:01:15,912 --> 00:01:19,957 neizmerno iskreno, ozbiljno i verodostojno. 13 00:01:21,292 --> 00:01:24,212 To mu je i dar i prokletstvo. 14 00:01:25,880 --> 00:01:30,523 Tako je i izveo jednu od najvećih piramidalnih prevara u istoriji. 15 00:01:31,094 --> 00:01:33,304 65 milijardi dolara. 16 00:01:36,349 --> 00:01:43,523 Bernard L. Mejdof, broj zatvorenika 61727054. 17 00:01:45,650 --> 00:01:50,404 MAJSTOR OBMANE 18 00:01:53,533 --> 00:01:57,078 Na inostranim tržištima, "Nikei" je u padu za 8%, 19 00:01:57,203 --> 00:01:59,956 a ne zaostaje ni australijski indikator. 20 00:02:00,081 --> 00:02:04,919 Ne nazire se kraj krizi, Daun Strit beleži pad, 21 00:02:05,044 --> 00:02:11,384 a Mejn Stritu preti najveća katastrofa još od Velike depresije. 22 00:02:11,968 --> 00:02:17,640 Investitori i banke ne ulažu novac dok se tržište ne stabilizuje. 23 00:02:17,765 --> 00:02:24,230 Bob Samers donosi priču o još jednom gradu u hipotekarnoj krizi. 24 00:02:24,522 --> 00:02:26,983 Evo me u Freznu, u Kaliforniji... 25 00:02:33,114 --> 00:02:36,451 Pusti mene da govorim. -Ovo je suludo. 26 00:02:37,243 --> 00:02:40,830 Ne smemo da popustimo. -I nećemo, biću čvrst. 27 00:02:41,247 --> 00:02:43,333 Šta? Bez pozdrava? 28 00:02:43,458 --> 00:02:45,558 Tata? 29 00:02:47,945 --> 00:02:49,956 Šta se događa? 30 00:02:50,081 --> 00:02:53,842 Isplaćuješ 175 miliona bonusa? -Da. -U decembru? 31 00:02:53,968 --> 00:02:57,597 Godina još nije završena, ne znaš kakva će biti. 32 00:02:58,097 --> 00:03:01,059 Želim da nagradim ljude za trud. 33 00:03:01,184 --> 00:03:04,687 Bonusi se s razlogom isplaćuju u februaru. 34 00:03:04,812 --> 00:03:09,067 Ne slušaš me. Važno je da ljudi mogu da brinu o svojoj porodici. 35 00:03:09,192 --> 00:03:13,029 Zar nije bolje igrati na sigurno i biti oprezan? 36 00:03:13,196 --> 00:03:15,323 Bonuse ću isplatiti sada. 37 00:03:15,448 --> 00:03:18,201 Ali to je suludo! Nema smisla! 38 00:03:19,577 --> 00:03:22,830 Pitere. -Berni, daj... 39 00:03:23,581 --> 00:03:25,833 Ovo nije jebena rasprava. 40 00:03:27,168 --> 00:03:30,672 Bonuse ću isplatiti sad, pobrinuću se za svakoga. 41 00:03:30,797 --> 00:03:33,800 Tata, jesi dobro? Šta se događa? 42 00:03:35,009 --> 00:03:38,096 Dobro sam. -Jesi siguran? 43 00:03:38,763 --> 00:03:42,308 Berni, reci im. -Šta to? 44 00:03:46,020 --> 00:03:48,120 Šta je, tata? Šta se događa? 45 00:03:53,694 --> 00:03:55,863 Šta je, tata? 46 00:03:58,950 --> 00:04:03,246 Moram da razgovaram sa vama. -Znaš da možeš. -Znam. 47 00:04:12,672 --> 00:04:14,772 Jebeni akvarijum... 48 00:04:16,884 --> 00:04:18,984 Jebeni akvarijum. 49 00:04:23,224 --> 00:04:26,853 Svi vide unutra. Kako to da nismo stavili roletne? 50 00:04:30,606 --> 00:04:35,027 Halo? -Ćao, Rut. -Ćao. -Momci i ja dolazimo kući. -Zašto? 51 00:04:35,278 --> 00:04:39,323 Moram da razgovaram sa svima vama. -Dobro... 52 00:04:39,740 --> 00:04:41,868 Uskoro stižemo. -U redu. 53 00:04:50,376 --> 00:04:52,476 Je l' zdravlje u pitanju? 54 00:04:55,047 --> 00:04:57,147 Ne. 55 00:05:20,281 --> 00:05:22,381 Idemo dole, u radnu sobu. 56 00:05:32,668 --> 00:05:35,379 Ne znam kako to drugačije da kažem... 57 00:05:37,590 --> 00:05:41,469 Ništa nije stvarno. Sve je jebena laž. 58 00:05:41,844 --> 00:05:45,473 Šta to? -Saveti za ulaganje. To je prevara. 59 00:05:46,224 --> 00:05:50,394 Nema investicija. -Kako nema? Naravno da ima. 60 00:05:50,561 --> 00:05:53,561 Izmislio sam ih. -Ima ih u svakom podnesku. 61 00:05:53,981 --> 00:05:57,318 Izmislio sam ih. -Video sam fakture. -Lažne su. 62 00:05:59,070 --> 00:06:02,949 Sve je lažno. Sve je to jedna velika piramidalna šema. 63 00:06:04,408 --> 00:06:06,577 Šta je to piramidalna šema? 64 00:06:07,328 --> 00:06:11,874 Uzimao sam novac od nekih ljudi i davao ga drugima. Više ga nema. 65 00:06:13,334 --> 00:06:17,505 Trebalo bi da bude 50 milijardi, a nema više ničega. 66 00:06:18,172 --> 00:06:21,815 Piteru sam rekao da ću sledeće nedelje da se predam. 67 00:06:25,680 --> 00:06:27,890 Kako si mogao? 68 00:06:28,516 --> 00:06:33,020 Nisam mogao da stanem... -Ma nemoj. -Sve više je uzimalo maha. 69 00:06:33,187 --> 00:06:35,287 To je sranje. 70 00:06:35,982 --> 00:06:39,694 Nisam hteo da dođe do ovoga. -Ne, ne možeš to da radiš. 71 00:06:39,819 --> 00:06:43,781 Ja sam ti sin. -Tata... Kako si to mogao da uradiš? 72 00:06:44,449 --> 00:06:48,536 Pobrinuću se za vas, biće sve u redu. 73 00:06:48,870 --> 00:06:54,459 Ostalo je još nekoliko stotina miliona, pobrinuću se za vas, 74 00:06:54,667 --> 00:07:00,047 za ostatak porodice, neke lojalne zaposlene. Treba mi nedelju dana. 75 00:07:03,259 --> 00:07:06,095 Čime? Ukradenim novcem? 76 00:07:07,013 --> 00:07:10,850 On je kriminalac! Doživotno će biti u zatvoru! 77 00:07:10,975 --> 00:07:13,686 Tata, kako si mogao? -Ti mi nisi otac! 78 00:07:18,524 --> 00:07:22,153 Objasnio sam im da to nije bilo zlonamerno, 79 00:07:23,196 --> 00:07:26,699 da sam, kad sam ušao u ovaj problem, ovaj zločin, 80 00:07:28,034 --> 00:07:33,122 mislio da ću moći da se izvučem iz toga, ali to više nije bilo moguće. 81 00:07:34,624 --> 00:07:37,877 Što sam više pokušavao, više sam se zakopavao. 82 00:07:40,963 --> 00:07:43,174 Sve se svodi na jednu stvar. 83 00:07:44,383 --> 00:07:49,806 Nisam mogao da prihvatim činjenicu da prvi put u životu nisam uspeo. 84 00:07:49,931 --> 00:07:52,145 Nisam mogao da priznam neuspeh. 85 00:07:54,727 --> 00:07:56,827 O kakvom se neuspehu radilo? 86 00:08:02,652 --> 00:08:04,752 Nedugo zatim... 87 00:08:06,989 --> 00:08:09,700 Mislim da sam otišao u kancelariju. 88 00:08:09,867 --> 00:08:13,371 Tamo je bio Endi. -Jeste li razgovarali? 89 00:08:14,413 --> 00:08:20,711 Spomenuo je da se on i Mark konsultuju s advokatom. 90 00:08:23,256 --> 00:08:27,844 Otišao je kod Martina u London. Veoma cenjen advokat u penziji. 91 00:08:28,010 --> 00:08:30,221 On je Markov tast? -Da. 92 00:08:30,430 --> 00:08:33,599 Uložio je dosta novca kod vas, zar ne? 93 00:08:33,933 --> 00:08:36,519 Više od nekih, manje od nekih drugih. 94 00:08:37,311 --> 00:08:40,898 Gospode Bože! 50 miliona? 95 00:08:41,357 --> 00:08:43,609 50 milijardi. 96 00:08:44,527 --> 00:08:46,904 Gospode Bože! 97 00:08:47,655 --> 00:08:50,241 U Hartfordu sam, dolazim u tri. 98 00:08:51,993 --> 00:08:56,706 Novcem se upravljalo iz male kancelarije... 99 00:08:56,831 --> 00:09:01,169 Da, iz male kancelarije. -Na 17. spratu. -Uvek je delovao uspešno. 100 00:09:01,294 --> 00:09:06,924 Ponekad je odbijao ljude. -Radio je u Evropi. -Otud kancelarija u Londonu. 101 00:09:07,049 --> 00:09:10,511 Na 19. spratu je odeljenje za tržište. -Gde mi radimo. 102 00:09:10,636 --> 00:09:13,264 Nije to ono što me brine. 103 00:09:13,389 --> 00:09:21,347 Ali ako hoće ilegalno stečen novac nedelju dana da deli rođacima, 104 00:09:21,473 --> 00:09:27,820 zaposlenima, prijateljima, onda ovaj zločin nije gotov. U toku je. 105 00:09:29,238 --> 00:09:34,035 Šta da radimo? Da ga prijavimo? -Ako ga ne prijavite, saučesnici ste! 106 00:09:40,083 --> 00:09:43,169 Sledećeg jutra 107 00:09:47,757 --> 00:09:49,857 Da. 108 00:09:50,968 --> 00:09:53,068 Dobro. Sve u redu. 109 00:09:58,643 --> 00:10:01,854 Ko je? -Došao je FBI. 110 00:10:07,735 --> 00:10:09,835 Znam zašto ste ovde. 111 00:10:10,196 --> 00:10:13,910 Došli smo da vidimo da li postoji nevino objašnjenje. 112 00:10:15,910 --> 00:10:18,204 Ne postoji. 113 00:10:21,082 --> 00:10:24,752 Je l' možemo negde da razgovaramo nasamo? -Unutra. 114 00:10:31,551 --> 00:10:35,265 Kaže da od sedamdesetih sprovodi piramidalnu prevaru. 115 00:10:36,848 --> 00:10:39,225 Bio je veoma jasan po tom pitanju. 116 00:10:39,684 --> 00:10:43,187 Nije bio ni nervozan ni uplašen, bio je ležeran. 117 00:10:44,397 --> 00:10:46,816 Tvrdi da je to radio sam. 118 00:10:47,483 --> 00:10:49,819 Razumem. Privešću ga. 119 00:10:55,741 --> 00:10:58,411 Ćao, ovde Rut. Jesu li momci tu? 120 00:11:00,496 --> 00:11:02,596 Nisu tamo. 121 00:11:03,791 --> 00:11:05,891 On danas neće doći. 122 00:11:09,797 --> 00:11:14,302 Moraćete da skinete kaiš, pertle, kravatu, sav nakit. 123 00:11:22,101 --> 00:11:26,773 I ovo? -Da. Kreditnu, novac, sve što imate u džepovima. 124 00:12:01,265 --> 00:12:03,365 Okrenite se, molim vas. 125 00:12:05,436 --> 00:12:08,731 Ruke iza leđa. Spojite dlanove. 126 00:12:18,491 --> 00:12:21,744 Skloni ove stvari i pozovi Ajka Sorkina. 127 00:12:44,934 --> 00:12:48,020 Šta se dogodilo 9. decembra 2008? 128 00:12:48,438 --> 00:12:53,401 Brat mi je rekao da je njegova firma piramidalna šema. 129 00:12:54,068 --> 00:12:58,489 Kako ste reagovali kad ste saznali da se radi o piramidalnoj šemi? 130 00:12:58,614 --> 00:13:00,714 Bio sam potpuno šokiran. 131 00:13:01,367 --> 00:13:05,413 Na prvom saslušanju rekli ste da ste idealizovali brata. 132 00:13:05,538 --> 00:13:08,958 Da, tako je. -Zašto ste idealizovali brata? 133 00:13:10,710 --> 00:13:14,714 Jer je bio briljantan. Svi su pričali o Berniju. 134 00:13:15,298 --> 00:13:17,333 Bio je pravi pionir. 135 00:13:17,458 --> 00:13:21,512 Svi u industriji, uključujući rukovodeće ljude SEC, 136 00:13:21,637 --> 00:13:28,102 verovali su da je moj brat jedan od najčasnijih i najuspešnijih ulagača. 137 00:13:29,854 --> 00:13:34,108 Ja sam bio najubeđeniji u to. Poštovao sam ga. 138 00:13:36,736 --> 00:13:39,405 Naravno, verovao sam mu. 139 00:13:41,991 --> 00:13:44,243 Sorkin. -Ajk, Berni je. 140 00:13:44,786 --> 00:13:48,581 Ja sam u sedištu FBI, vezan lisicama za zid. 141 00:13:48,831 --> 00:13:51,334 Berni, nemoj da im kažeš više ni reč. 142 00:13:52,668 --> 00:13:55,755 Jutros smo ga uhapsili. -Je l' bio dobro? 143 00:13:56,047 --> 00:14:00,635 Lično sam mu stavio lisice. Bio je miran, kao da nas je očekivao. 144 00:14:01,677 --> 00:14:04,639 Iskreno, delovao je kao da mu je laknulo. 145 00:14:07,642 --> 00:14:09,742 Postupili ste ispravno. 146 00:14:22,865 --> 00:14:24,965 Okrenite se udesno. 147 00:14:29,747 --> 00:14:33,626 Da, FBI je obavio proceduru i prebacio ga u Perl Strit. 148 00:14:34,544 --> 00:14:36,644 Da, upravo idemo tamo. 149 00:14:36,796 --> 00:14:39,590 Znači, zarađivali ste trgovanjem? 150 00:14:40,883 --> 00:14:42,983 Nije bilo trgovanja. 151 00:14:43,136 --> 00:14:45,763 Kako to mislite? -Izmislio sam ih. 152 00:14:45,888 --> 00:14:48,975 Zar nije bilo podnesaka? -Svi su bili lažni. 153 00:14:49,642 --> 00:14:54,522 Datumi kupovine, udeli, opcije, zarade, sve je to bilo lažno. 154 00:14:54,647 --> 00:14:57,275 Kad ste poslednji put trgovali? 155 00:14:59,527 --> 00:15:01,627 Pre 15 godina. 156 00:15:03,239 --> 00:15:05,339 Ko je još znao? 157 00:15:05,783 --> 00:15:07,883 Radio sam sam. 158 00:15:09,203 --> 00:15:13,332 Kad vam je rekao za piramidalnu šemu? -Nije mi rekao. 159 00:15:14,083 --> 00:15:18,046 I sve vreme niste imali pojma o tome? -Nisam. 160 00:15:18,171 --> 00:15:23,593 Koja je vaša uloga u firmi? -Vodio sam berzanski sektor, 161 00:15:24,385 --> 00:15:27,096 2001. prešao u sektor za likvidnost, 162 00:15:27,221 --> 00:15:31,893 zatim, 2003. u sektor za trgovinsko preduzetništvo. -Niste mi odgovorili. 163 00:15:32,018 --> 00:15:35,355 Koja je vaša uloga? -U firmi sam par dana nedeljno. 164 00:15:35,480 --> 00:15:40,401 Startujem zasebnu firmu, "Mejdof enerdži". -Koji je tačno vaš položaj? 165 00:15:42,361 --> 00:15:47,575 Direktor sektora za trgovinsko preduzetništvo i kodirektor trgovine. 166 00:15:49,035 --> 00:15:51,955 Odakle vam novac za sve one kredite? 167 00:15:52,080 --> 00:15:56,542 Kojima ste kupili stan u Sohou, kuću u Griniču, 168 00:15:56,959 --> 00:16:01,380 kuću u Nantaketu? -Verovatno od novca koje je zaradio ulaganjem. 169 00:16:01,839 --> 00:16:06,094 Savetima za ulaganja? -Da. -Na 17. spratu? -Da. 170 00:16:06,219 --> 00:16:09,806 I nikad niste pitali šta se događa na 17. spratu? 171 00:16:10,348 --> 00:16:12,683 Naravno da jesam. -Jeste? 172 00:16:13,142 --> 00:16:16,896 Da, ali... -Ali šta? 173 00:16:17,730 --> 00:16:22,110 Rekao bi: "Ti se bavi svojim poslom, ja ću svojim." 174 00:16:22,401 --> 00:16:27,073 I nikad niste odlučili da potražite odgovore na ta pitanja? 175 00:16:27,406 --> 00:16:34,580 Ne razumete... -Ne razumem kako ste radili u istoj firmi s ocem, 176 00:16:34,705 --> 00:16:37,625 a da za 20 godina niste ništa posumnjali? 177 00:16:38,376 --> 00:16:40,476 Ništa? 178 00:16:40,628 --> 00:16:42,880 Ko su mu bili neki od klijenata? 179 00:16:43,005 --> 00:16:49,387 Nisam upoznat sa svima, ali Džefri Pikauer je bio jedan od većih. 180 00:16:50,930 --> 00:16:53,349 Fred Vilpon i Sol Kac iz Metsa, 181 00:16:53,474 --> 00:16:57,812 HSBC, Škotska kraljevska banka, porodični prijatelji... 182 00:16:57,979 --> 00:17:03,234 Marti. Ali nije govorio o tome ko su niti šta radi za njih. 183 00:17:04,735 --> 00:17:06,946 I naš novac je bio kod njega. 184 00:17:08,114 --> 00:17:11,993 Znači, baš nikada niste posumnjali u oca? 185 00:17:13,035 --> 00:17:17,790 Zar ne shvatate ko je on bio? -Mislim da svi počinjemo da shvatamo. 186 00:17:17,915 --> 00:17:22,503 Ne samo zato što je moj otac, svi su ga jebeno obožavali. 187 00:17:23,796 --> 00:17:27,759 To je čovek koji je stvorio moderno tržište za kakvo znamo. 188 00:17:27,884 --> 00:17:31,220 Stvorio je NASDAK. On je šef te berze. 189 00:17:32,305 --> 00:17:38,019 Predsednik NSCC, predsednik ISCC, 190 00:17:38,144 --> 00:17:43,149 predsednik NASD, što je praktično FINRA pre FINRA, 191 00:17:43,274 --> 00:17:46,361 predsednik odbora SIA... -Razumeli smo. 192 00:17:46,486 --> 00:17:51,991 Mislim da niste. Predsednik NBCC... -Gospodine, razumemo. 193 00:17:52,283 --> 00:17:58,247 Predsednik izvršnog odbora NASD. Pitate kako nisam znao? 194 00:17:58,748 --> 00:18:04,420 Ja to pitam vas. Vi ste iz FBI, iz SEC. 195 00:18:04,754 --> 00:18:08,216 Već ste ga proveravali. Zato ja pitam vas! 196 00:18:09,842 --> 00:18:12,845 Kako vi to jebeno niste znali? -Gospodine! 197 00:18:12,970 --> 00:18:15,515 Ne radi se o nama, nego o vama. 198 00:18:15,723 --> 00:18:19,143 Kažete da nikad niste kročili na 17. sprat? 199 00:18:21,646 --> 00:18:23,746 Nisam. 200 00:18:24,524 --> 00:18:26,624 Zašto niste? 201 00:18:32,406 --> 00:18:35,910 17. sprat 202 00:18:45,169 --> 00:18:48,172 Šta se dogodilo ujutro, 11. decembra 2008? 203 00:18:49,257 --> 00:18:52,468 Bio sam u kancelariji i imao telefonski poziv. 204 00:18:53,553 --> 00:18:56,806 Ko je bio? -Berni Mejdof. 205 00:18:57,890 --> 00:19:00,059 Šta vam je Berni Mejdof rekao? 206 00:19:01,060 --> 00:19:05,565 "Frenk, brat mi je u kancelariji s FBI." 207 00:19:06,107 --> 00:19:08,207 Šta se događa? 208 00:19:08,484 --> 00:19:12,905 S koliko godina ste počeli da radite za Mejdofa? -Sa 19 godina. 209 00:19:14,115 --> 00:19:19,036 Koliko ste ga dobro poznavali? -Pa, bio mi je šef. 210 00:19:20,538 --> 00:19:23,666 Kakav ste posao obavljali za njega? 211 00:19:24,876 --> 00:19:31,132 Sve, od obavljanja sitnih poslića do vođenja sektora za savetovanje. 212 00:19:31,257 --> 00:19:34,135 Jeste li znali zašto ga je posetio FBI? 213 00:19:36,012 --> 00:19:38,973 Jesam. -I šta vam je to značilo? 214 00:19:40,850 --> 00:19:42,950 Da idem u zatvor. 215 00:19:45,521 --> 00:19:50,485 Zašto ste to pomislili? -Jer sam znao kakva je priroda poslovanja. 216 00:19:50,610 --> 00:19:53,446 A kakva je bila priroda poslovanja? 217 00:19:55,448 --> 00:19:58,826 Bila je to prevara. Jednostavno rečeno. 218 00:20:01,454 --> 00:20:04,582 Mislio sam da će Berni to ispraviti. 219 00:20:04,707 --> 00:20:08,753 Imao je novac ovde i tamo, stalno ga je vrteo. 220 00:20:09,587 --> 00:20:15,051 Možda sam se zavaravao misleći da to može da pokrije. 221 00:20:18,387 --> 00:20:22,183 Šta je ovo? -Berni je uhapšen zbog prevare. 222 00:20:23,392 --> 00:20:26,646 SEC ima nalog da preuzme kontrolu i zatvori nas. 223 00:20:26,771 --> 00:20:30,817 Bez istrage? Šta mogu da znaju? -Šta god im je Berni rekao. 224 00:20:34,529 --> 00:20:38,866 Ko je bio onaj gospodin? -On... Radi ovde. 225 00:20:39,450 --> 00:20:42,328 Gde? -Na 17. spratu. 226 00:20:43,454 --> 00:20:45,554 Postoji 17. sprat? 227 00:20:58,094 --> 00:21:01,222 Anet, Berni je uhapšen zbog prevare. 228 00:21:01,347 --> 00:21:03,766 SEC i FBI su gore. 229 00:21:03,975 --> 00:21:06,811 Šta? Šta to znači, dođavola? 230 00:21:11,524 --> 00:21:13,953 Treba nam vaša propusnica, gospođo. 231 00:21:21,075 --> 00:21:24,620 Hajde, hajde... Molim te, hajde... 232 00:21:28,916 --> 00:21:30,918 Otvorite. 233 00:21:31,043 --> 00:21:33,463 FBI! Prekinite sa svim što radite. 234 00:21:33,796 --> 00:21:36,716 FBI! Prekinite sa svim što radite. 235 00:21:38,050 --> 00:21:40,178 Odmaknite se od kompjutera! 236 00:21:40,887 --> 00:21:43,639 Gospodine, FBI. Ne dirajte kompjuter. 237 00:21:44,015 --> 00:21:46,801 Rekao sam da se odmaknete od kompjutera! 238 00:21:56,694 --> 00:22:01,574 Savetovanje je bio potpuno odvojen biznis. 239 00:22:02,074 --> 00:22:05,661 To nije smelo da ima veze s firmom, niti je imalo. 240 00:22:05,787 --> 00:22:08,998 Namerno sam to tako uspostavio. -A vaš brat? 241 00:22:09,999 --> 00:22:13,461 Piter je u nevolji jer vam je verovao. 242 00:22:13,586 --> 00:22:17,799 Radio je šta ste mu rekli, a rekli ste mu da radi stvari 243 00:22:18,341 --> 00:22:22,303 koje su ga izložile snošenju krivične odgovornosti. 244 00:22:22,595 --> 00:22:27,809 Kako to opravdavate sebi, kako spavate s tim? 245 00:22:29,102 --> 00:22:32,897 Verovatno tako što sam znao da Piter ništa ne zna, 246 00:22:33,022 --> 00:22:39,195 iako sam mu rekao da uradi stvari za koje nije znao da će ga umešati... 247 00:22:40,154 --> 00:22:43,866 U ovaj... Zločin. 248 00:22:48,371 --> 00:22:50,581 Berni je uvek bockao ljude. 249 00:22:50,873 --> 00:22:53,793 Našao bi slabu tačku i samo bockao. 250 00:22:54,210 --> 00:22:58,840 Berni je bio takav, baš je znao da bude skot. Ali ne ovako. 251 00:22:59,006 --> 00:23:01,426 Ne bi ljudima ukrao novac. 252 00:23:01,676 --> 00:23:07,056 Prvo sam pomislila da mu je neko oteo unuče, 253 00:23:07,306 --> 00:23:09,767 da otmičari traže tih 10 miliona. 254 00:23:10,351 --> 00:23:12,428 Kojih 10 miliona? 255 00:23:12,553 --> 00:23:17,650 10 miliona koje je Rut povukla s računa u "Komedu" 256 00:23:17,984 --> 00:23:21,028 i prebacila na račun u "Vakoviji". 257 00:23:22,530 --> 00:23:27,160 Mislim, šta ja znam? Stalno gledam krimiće. 258 00:23:28,286 --> 00:23:33,041 Svako veče zaspim uz "Odeljenje za žrtve". -Znači, Rut je 10. decembra 259 00:23:33,166 --> 00:23:37,295 prebacila 10 miliona dolara na svoj lični račun? 260 00:23:37,420 --> 00:23:43,551 Da, ali to nije ništa čudno, to je kao da u dnevnoj sobi imate bankomat. 261 00:23:44,010 --> 00:23:46,721 Kad se nešto čudno događa, zapitate se. 262 00:23:56,481 --> 00:23:58,566 Zaboravila si loptu. 263 00:23:58,691 --> 00:24:02,587 Idemo u Konektikat na par dana, moglo bi da bude snega. 264 00:24:02,753 --> 00:24:04,906 Hapšenje se i dalje ne pominje. 265 00:24:11,954 --> 00:24:14,039 Moja mama. 266 00:24:14,164 --> 00:24:18,738 Ne javljaj se. Ne sme da bude kontakta. Ne zezaj se, Mark. 267 00:24:23,966 --> 00:24:26,066 Ćao, mama. -Ćao, Mark. 268 00:24:26,302 --> 00:24:32,350 Dušo, da bi tvog oca pustili uz kauciju, trebaju im četiri potpisa. 269 00:24:32,975 --> 00:24:35,269 Kaucija je 10 miliona dolara. 270 00:24:35,394 --> 00:24:38,564 Šta? -Da, zamisli... 271 00:24:38,689 --> 00:24:42,118 Je l' možeš da dođeš? Poslaću ti adresu u poruci. 272 00:24:42,819 --> 00:24:46,614 Mama, je l' ti jasno šta je uradio? 273 00:24:46,906 --> 00:24:50,618 Ne, dušo... Mark, znam da si ljut, ali on ti je otac. 274 00:24:51,160 --> 00:24:54,163 Neću to da uradim. Kraj priče. 275 00:24:54,956 --> 00:24:57,056 Mark. 276 00:25:04,757 --> 00:25:06,857 Pokušaću s Endijem. 277 00:25:13,433 --> 00:25:17,437 Vaši sinovi nisu hteli da potpišu. -Nisu hteli? 278 00:25:18,020 --> 00:25:20,106 Žao mi je, g. Mejdof. 279 00:25:20,231 --> 00:25:22,817 Momci nisu hteli da potpišu obveznicu? 280 00:25:22,942 --> 00:25:28,448 Mnogo mi je žao. -Ko ih je zvao? Vi? -Ne, vaša žena. 281 00:25:28,573 --> 00:25:31,075 Njihova majka, a nisu hteli... 282 00:25:34,454 --> 00:25:40,668 Ali ne radi se o novcu, jesu li to razumeli? -Jesu. 283 00:25:48,050 --> 00:25:52,096 Mark, ovde Danijel Horvic. Nismo dobili četiri potpisa, 284 00:25:52,221 --> 00:25:55,683 ali potpisaće Rut i Piter Mejdof. 285 00:25:57,710 --> 00:25:59,720 Samo malo. 286 00:25:59,845 --> 00:26:05,026 Da li biste pristali na kućni pritvor uz elektronski nadzor? 287 00:26:05,359 --> 00:26:09,447 Založiće se stanovi u Montoku, na Menhetnu i u Palm Biču. 288 00:26:09,572 --> 00:26:14,619 Vaši brat i žena moraće da predaju pasoše. Je l' prihvatate to? -Da. 289 00:26:15,745 --> 00:26:19,165 Pristao je. Odlično. Dobro. 290 00:26:19,540 --> 00:26:24,337 "Džurnal" je upravo objavio priču. Novinari će da navale za 20 minuta. 291 00:26:24,462 --> 00:26:26,562 Hajdemo. 292 00:26:40,103 --> 00:26:42,203 G. Mejdof! 293 00:26:43,773 --> 00:26:48,094 Zabrinjavajuće vesti s Vol Strita, bivši šef NASDAK-a, 294 00:26:48,219 --> 00:26:51,439 Berni Mejdof, je pušten uz kauciju od 10 miliona. 295 00:26:51,564 --> 00:26:56,577 Čovek sa statusom zvezde opelješio je pametne ljude. 296 00:26:56,702 --> 00:27:01,541 Čovek kojem su najviše verovali, nekadašnji predsednik NASDAK-a, 297 00:27:01,749 --> 00:27:06,379 priznao je da je prevarom stekao milijarde dolara. 298 00:27:06,587 --> 00:27:11,717 Mnogi veliki ulagači se pitaju kako im je Mejdof maznuo novac. 299 00:27:15,596 --> 00:27:17,696 Šta će se dogoditi, Berni? 300 00:27:19,809 --> 00:27:22,562 Ne znam. -Hoćeš li ići u zatvor? 301 00:27:24,730 --> 00:27:27,483 Verovatno. -Na koliko dugo? 302 00:27:28,443 --> 00:27:32,113 Ne znam, Rut. -Na duže ili kraće vreme? -Ne znam. 303 00:27:32,321 --> 00:27:34,421 Šta? -Ne znam. 304 00:27:34,824 --> 00:27:37,285 Hoće li nam uzeti stan? 305 00:27:38,703 --> 00:27:42,540 Ne znam. -A šta je s kućama, s momcima, unucima? -Rut. 306 00:27:42,665 --> 00:27:44,959 Samo želim da znam... -Rut, dosta. 307 00:27:45,710 --> 00:27:50,840 Izvini što imam pitanja, izvini što me je strah. 308 00:27:51,007 --> 00:27:54,719 Uvek si me držao u mraku. -Da te zaštitim. 309 00:27:54,927 --> 00:27:57,805 Više nemam osećaj da je tako. 310 00:27:59,182 --> 00:28:01,768 Samo hoću da znam šta se događa. 311 00:28:02,977 --> 00:28:06,314 Molim te, Berni, ne drži me u mraku. Reci mi. 312 00:28:08,107 --> 00:28:10,207 Reci mi! 313 00:28:11,986 --> 00:28:14,086 Šta da ti kažem, Rut? 314 00:28:16,699 --> 00:28:18,951 Reci mi... Ne znam... 315 00:28:22,080 --> 00:28:24,180 Reci mi šta si uradio! 316 00:28:36,719 --> 00:28:40,148 Rut sam upoznao kad sam imao 16 godina, a ona 13. 317 00:28:40,681 --> 00:28:44,852 Prijatelj je u podrumu pravio žurku. Džuboks nije dobro radio, 318 00:28:44,977 --> 00:28:49,816 oštetili su ga dok su ga pomerali, pa je samo vrteo pesmu "Š-bum". 319 00:28:50,441 --> 00:28:55,863 Bila je sitna plavuša s ogromnim plavim očima. Predivna. 320 00:28:57,240 --> 00:29:01,369 I smešna. Sećate se glumice Goldi Hon? -Vrlo dobro. 321 00:29:01,536 --> 00:29:05,081 To je bila Rut. Budila bi se potpuno bezbrižna. 322 00:29:05,373 --> 00:29:09,210 Bila je veoma živahna, vrcava, veoma popularna. 323 00:29:10,211 --> 00:29:14,799 Jeste li vi bili popularni? -Da, tad sam bio spasilac. 324 00:29:15,049 --> 00:29:21,722 Najbolji posao. Stojiš na tornju, svi te gledaju i još si plaćen za to. 325 00:29:22,223 --> 00:29:28,646 Je l' Rut bila ljubomorna? -Do kraja leta je ležala pored tornja. 326 00:29:28,938 --> 00:29:32,775 Ponekad bih joj zazviždao pa bi mi rekla da sam prostak. 327 00:29:32,900 --> 00:29:35,778 Ali bilo mi je lepo što je tamo. 328 00:29:36,112 --> 00:29:40,366 Otkako smo se sreli, praktično smo svaki dan proveli zajedno. 329 00:29:40,950 --> 00:29:43,161 Bliži nam se 51. godišnjica. 330 00:29:45,747 --> 00:29:48,499 Kako ste sve to uspeli da odvojite? 331 00:29:49,292 --> 00:29:56,048 Čitavih 16 godina sam to krio od žene, brata, sinova... 332 00:30:01,012 --> 00:30:06,601 Kako sam uspeo to da izvedem i ostanem mentalno zdrav? 333 00:30:07,852 --> 00:30:12,356 To me i brine, kad malo razmislim. 334 00:30:17,779 --> 00:30:20,948 Plaža Montok leto 2008. 335 00:30:33,002 --> 00:30:37,298 Jesu li sveži? -Da, gospodine. -Baš sveži? -Jutros ulovljeni. 336 00:30:37,423 --> 00:30:40,843 Nisu sveže smrznuti? -Ne, baš su sveži. -Dobro. 337 00:30:43,179 --> 00:30:47,600 Proverite sve tanjire, molim vas, da neki slučajno ne ostane prljav. 338 00:30:47,725 --> 00:30:50,686 Ne želim da gosti jedu iz prljavih tanjira. 339 00:30:50,853 --> 00:30:57,777 Podignete salvetu, a ispod je prljavo. Vidite? Prljav tanjir. 340 00:30:57,902 --> 00:31:00,154 Pobrinite se da svi budu čisti. 341 00:31:02,115 --> 00:31:06,536 Koji je bio vaš položaj u firmi? 342 00:31:07,537 --> 00:31:09,956 Šef pravnog sektora. 343 00:31:11,207 --> 00:31:13,501 Nisam imao finansijskih interesa. 344 00:31:14,127 --> 00:31:18,413 Berni je jasno dao do znanja da ne možemo da budemo partneri. 345 00:31:29,225 --> 00:31:33,271 Elinor. Ko je zgodniji brat, on ili ja? 346 00:31:33,438 --> 00:31:38,067 Već smo to čuli, Kazanova. -Po mom mišljenju? -Budi iskrena. 347 00:31:40,695 --> 00:31:42,795 Piter je mnogo zgodniji. 348 00:31:43,406 --> 00:31:46,743 Voliš ćelave tipove sa stomakom? -Nosi se! 349 00:31:47,368 --> 00:31:53,750 Kad sam upoznala Pitera, pomislila sam kako je isti Li Mejdžers. 350 00:31:54,667 --> 00:31:58,004 Zgodan. -Hvala ti. -To je bilo pre 25 godina. 351 00:31:58,421 --> 00:32:01,841 Tad si čak i ti bila zgodna. -Nosi se, Berni! 352 00:32:02,216 --> 00:32:05,511 Znaš da padaš na mene. Ne laži. -U pravu si. 353 00:32:06,387 --> 00:32:08,973 Dođi. -Znaš da te volim. 354 00:32:11,476 --> 00:32:15,271 Moram da idem. -Pitere, ne daj da te to pogađa. 355 00:32:15,480 --> 00:32:17,580 Navikao sam, veruj mi. 356 00:32:29,952 --> 00:32:35,675 Šta buljiš? -Ako te zvekne infarkt, ja ti neću dati veštačko disanje. 357 00:32:36,793 --> 00:32:38,893 Samo toliko, da budem jasan. 358 00:32:41,130 --> 00:32:43,424 Nije dobro biti iza tebe. 359 00:32:44,175 --> 00:32:49,097 Vaši računi u "Mejdofu" iznosili su otprilike 50 miliona dolara? 360 00:32:49,222 --> 00:32:52,600 Tačno. -Je l' se vama činilo apsurdnim 361 00:32:52,934 --> 00:32:57,063 što neko sa srednjom stručnom spremom ima toliko novca? 362 00:32:57,188 --> 00:33:01,109 Ne, imala sam mnogo sreće. -Kao da ste dobili na lutriji. 363 00:33:01,400 --> 00:33:03,477 Da, tako nekako. 364 00:33:03,602 --> 00:33:09,534 Jeste li ikad pomislili, s obzirom na to da se radi o tolikoj sumi, 365 00:33:10,701 --> 00:33:16,666 da bi moglo da se radi o prevari? -Ne, ta reč mi nije pala na pamet. 366 00:33:18,292 --> 00:33:22,505 Iz mog iskustva, postoje samo četiri vrste pice. 367 00:33:22,880 --> 00:33:28,177 Mrtav sam ozbiljan. Pokazaću vam. Eno, imate onu. 368 00:33:28,302 --> 00:33:34,309 To je pica "honda sivik". Odvešće vas na odredište, nije blam. 369 00:33:34,434 --> 00:33:39,772 Pouzdana je, ali ne želite baš da vas u njoj vide u gradu. 370 00:33:39,897 --> 00:33:44,402 Nemam ništa protiv nje. -Šta se događa? -Frenki drži banku. 371 00:33:44,735 --> 00:33:48,698 A ono tamo je pica "bjuik rigal". 372 00:33:48,823 --> 00:33:55,288 To je nivo iznad "honde". Čistija, prostranija, stane više putnika. 373 00:33:55,663 --> 00:33:58,791 Ima to svoje prednosti i mane. 374 00:33:59,041 --> 00:34:03,337 Divna pica, ali niko je neće pobrkati sa "mercedesom". 375 00:34:03,504 --> 00:34:05,840 Zar ne, Roberte? Hvala. 376 00:34:06,007 --> 00:34:10,261 Bez obzira na sve što vidiš, Endru nije čovek lovator. 377 00:34:11,512 --> 00:34:14,724 Nije lovator. -Ma ne, ja to ne gledam tako... 378 00:34:14,932 --> 00:34:20,521 Znam da misliš da je bogat, ali nije tako. Otac mi je bio švorc, 379 00:34:20,688 --> 00:34:23,066 mi nismo bogati ljudi. Skromni smo. 380 00:34:23,191 --> 00:34:27,737 U redu. -Razumeš? -Da. -Dođi. 381 00:34:31,532 --> 00:34:34,327 Moraću da izvadim crevo i zalijem ga. 382 00:34:34,744 --> 00:34:38,915 Sledeća je meni omiljena, upravo sam je video... Eno je. 383 00:34:39,207 --> 00:34:43,169 Nemojte da buljite. Ono je pica "linkoln kontinental". 384 00:34:43,294 --> 00:34:49,258 Baš je kako treba, kapirate? Nije previše otmena, nije ni obična, 385 00:34:49,467 --> 00:34:52,053 baš je kako treba, taman. 386 00:34:52,386 --> 00:34:57,809 Kao stare papuče, samo u njih ne gurneš noge, nego kitu. 387 00:34:58,476 --> 00:35:01,521 Imaš ćerku, zar ne? -Da, Sofi. 388 00:35:01,646 --> 00:35:05,775 Divna je, jedva čekam da je upoznate. -Ko joj je beše otac? 389 00:35:07,276 --> 00:35:13,825 Džon, moj bivši partner u "Urban angleru". -Niste se venčali? -Ne. 390 00:35:14,325 --> 00:35:19,080 Da sam ja rodila vanbračno, otac bi me odveo iza kuće i upucao. 391 00:35:21,833 --> 00:35:24,043 Ne zezam se. Upucao bi me. 392 00:35:24,794 --> 00:35:27,713 Sačekajte s pitanjima do kraja, važi? 393 00:35:28,214 --> 00:35:32,760 Eno, gledajte i plačite. Pica "mercedes benc". 394 00:35:33,302 --> 00:35:38,099 Pogledajte je, divna je. Vrhunac vaginalnog inženjerstva. 395 00:35:38,307 --> 00:35:42,979 Dobro se ponaša, uska je, dobro izgleda, dobar je osećaj, 396 00:35:43,104 --> 00:35:46,649 dobro miriše, ali skupa je za održavanje. 397 00:35:46,816 --> 00:35:50,945 Rate su ogromne, moraš da je poliraš, voskiraš, 398 00:35:51,654 --> 00:35:55,742 razgovaraš s njom, slušaš je i, ono najvažnije, 399 00:35:55,950 --> 00:35:59,120 stalno paziš da niko ne provali u nju. 400 00:36:00,121 --> 00:36:05,418 Ti nemaš tih briga, takvoj nećeš ni da prismrdiš. Ne brini oko toga. 401 00:36:06,794 --> 00:36:11,340 Može li se reći da ste se obogatili zbog tih laži? 402 00:36:12,300 --> 00:36:14,886 Pa, nisam bio plaćen po laži... 403 00:36:15,303 --> 00:36:19,098 Obogatili ste se na račun prevare u "Mejdofu", zar ne? 404 00:36:19,682 --> 00:36:21,701 Da, to je tačno. 405 00:36:21,826 --> 00:36:26,147 Napravili ste, kako ste rekli, raskošnu kuću u Bridžvoteru? 406 00:36:26,481 --> 00:36:30,943 Definišite "raskošna". -Koliko je spavaćih soba imala? -Pet. 407 00:36:31,110 --> 00:36:34,989 Koliko kupatila? -Sedam. -Koliko hektara? -Tri. 408 00:36:35,156 --> 00:36:39,285 Je l' imala bazen? -Da. -A teniski teren? -Nije. 409 00:36:39,744 --> 00:36:42,455 Je l' imala ribnjak? -Jeste. 410 00:36:42,997 --> 00:36:47,919 Je l' biste rekli da tri hektara, sedam kupatila, pet soba, bazen 411 00:36:48,044 --> 00:36:52,340 i ribnjak čine raskošnu kuću? -Verovatno bih. 412 00:38:02,326 --> 00:38:07,290 Nego, Stefani i ja smo išli da pogledamo onu kuću u Nantaketu. 413 00:38:07,790 --> 00:38:12,647 Moraš da probaš jastoga. -Ma ne, ne bih... -Veruj mi, probaj jastoga. 414 00:38:13,838 --> 00:38:18,885 Tata, znaš... -Možete li mom sinu da donesete jastoga? -Imam slab stomak. 415 00:38:19,010 --> 00:38:24,640 Donesite mu jastoga. -Da donesem jastoga? -Kasnije ćeš nam zahvaliti. 416 00:38:25,975 --> 00:38:31,814 Kolika je cena kuće? -Traže šest i po, ali skinućemo mi to. 417 00:38:31,939 --> 00:38:39,739 Toliko traže? -Da. Ali posebna je, ima bazen koji gleda na okean... 418 00:38:39,864 --> 00:38:43,864 Neverovatna je. Ali sigurno možemo malo da spustimo cenu. 419 00:38:45,161 --> 00:38:49,248 Ne, čekajte. Tako donosite jastoga? -Izvinjavam se. 420 00:38:49,791 --> 00:38:53,294 Vratite ga, skinite klešta, otvorite ga. 421 00:38:53,753 --> 00:38:58,758 Dobro vas plaćam. -Izvinjavam se. -Donesite ga kako treba. 422 00:38:58,925 --> 00:39:02,261 Mislim, šta je ovo? -Hoćeš da dođeš da je pogledaš? 423 00:39:02,386 --> 00:39:06,099 Možemo iduće nedelje. -A i spustićemo cenu. 424 00:39:06,349 --> 00:39:11,729 Možemo da počnemo s pet. -Možemo čamcem iz Montoka. -Hvala. 425 00:39:14,816 --> 00:39:16,984 Dobro, hvala. 426 00:39:18,945 --> 00:39:22,323 Ne jedi to, pojedi ovo. -Ne volim jastoga, tata. 427 00:39:22,448 --> 00:39:26,869 Ne znam ni zašto smo to uzeli. Zbog tvoje majke. -Teško mi pada. 428 00:39:28,204 --> 00:39:30,990 Odnesite ovo, molim vas. -Da, gospodine. 429 00:39:33,584 --> 00:39:36,045 Tako. -Izvinjavam se. -U redu je. 430 00:39:37,463 --> 00:39:40,463 Ako ništa drugo, dobro mu ide izvinjavanje. 431 00:39:56,732 --> 00:39:59,402 A šta da se tebi nešto dogodi? 432 00:39:59,527 --> 00:40:04,282 Ne znamo ništa o poslovnim savetima. -Frenk će to da sredi. -Ma daj! 433 00:40:04,407 --> 00:40:07,994 Uz dužno poštovanje, Frenk je... -Frenk je šta? 434 00:40:09,036 --> 00:40:13,291 Frenk je idiot. Nije završio fakultet. 435 00:40:13,416 --> 00:40:17,545 Danas sam ga čuo kako poredi vagine s automobilima. 436 00:40:17,670 --> 00:40:22,050 Nije važno što nije dovoljno prefinjen. Dobro radi posao. 437 00:40:22,175 --> 00:40:26,345 Ako mi se išta dogodi, Frenk će vas uputiti u sve. 438 00:40:26,471 --> 00:40:31,184 A ako nas Frenk zavrne? Ne znamo ni koliko si težak. Milijardu? 439 00:40:31,434 --> 00:40:36,731 Dve? Tri? Šta ako kaže da su dve, pa zbriše s trećom? 440 00:40:36,856 --> 00:40:41,360 Smirite se, sve je napisano u dokumentu koji je u sefu, 441 00:40:42,361 --> 00:40:46,366 naši advokati će vas o svemu obavestiti. 442 00:40:46,491 --> 00:40:50,411 O svemu? -Da. -O svemu! 443 00:40:50,536 --> 00:40:53,247 Srećno! S tobom je nemoguće razgovarati! 444 00:40:53,372 --> 00:40:56,751 Ne znam šta ti nije jasno! 445 00:41:00,505 --> 00:41:05,301 Zašto pokušavaš da izvrdaš kad god se ovo spomene? 446 00:41:05,468 --> 00:41:08,638 Vi to stalno spominjete. -Moramo da imamo plan. 447 00:41:08,763 --> 00:41:15,144 Samo želim da shvatim neke osnove... -Ne mora uvek sve da ti bude jasno. 448 00:41:15,269 --> 00:41:19,524 Je l' mnogo tražim? -Rekao sam ti, o tome ne govorim. 449 00:41:19,899 --> 00:41:25,613 Slušaj me! Ne razumem... -Jesi li ti jebeni idiot? Reci mi! 450 00:41:25,738 --> 00:41:29,575 Ne razumem! -Ne, ne razumeš! I ne moraš da razumeš! 451 00:41:29,909 --> 00:41:34,539 Preuzeo bi savetovanje, a ne možeš da me poslušaš i umukneš! 452 00:41:38,668 --> 00:41:42,463 Ne razumeš. Ne razumeš. 453 00:41:42,880 --> 00:41:44,980 Ostavi se toga. 454 00:41:45,967 --> 00:41:48,067 Dobro. 455 00:41:53,057 --> 00:41:55,157 Izvini. 456 00:41:57,854 --> 00:42:01,607 Laku noć. -Volim te, tata. -I ja tebe. Laku noć. 457 00:42:39,729 --> 00:42:43,024 Ljudi me pitaju kako to da nisam pobegao. 458 00:42:43,149 --> 00:42:45,693 Iskreno, nije mi to ni palo na pamet. 459 00:42:45,818 --> 00:42:48,613 Valjda to nisam doživljavao kao krađu. 460 00:42:48,738 --> 00:42:51,532 Piramidalna prevara od 65 milijardi dolara. 461 00:42:51,657 --> 00:42:56,037 Ljudi su izgubili ušteđevinu, kuće, životi su im uništeni. 462 00:42:57,080 --> 00:43:01,709 To niste doživljavali kao krađu? Ljudi su imali poverenja u vas! 463 00:43:02,043 --> 00:43:06,214 A vi ste ih svejedno sve izdali. 464 00:43:06,339 --> 00:43:10,051 I ti ljudi su u sebi imali malo pohlepe. 465 00:43:10,176 --> 00:43:16,265 Bilo je... Nisu se preterano trudili da provere, samo koliko je neophodno. 466 00:43:17,350 --> 00:43:21,020 Tako da su i oni na neki način saučesnici. 467 00:43:21,687 --> 00:43:26,776 Saučesnici jer su vam verovali, jer ste bili pouzdani? 468 00:43:26,901 --> 00:43:33,491 Jer ste ostavljali takav utisak? -Da, ali ni oni nisu bili odgovorni. 469 00:43:34,242 --> 00:43:36,452 Vaši investitori? -Da. 470 00:43:37,245 --> 00:43:40,665 Kako imate obraza da kažete tako nešto? 471 00:43:43,334 --> 00:43:47,755 Znate, sad kad razmislim... 472 00:43:49,215 --> 00:43:52,760 Moja najveća mana, moja najveća slabost je 473 00:43:53,136 --> 00:43:56,097 to što uvek želim da udovoljim ljudima. 474 00:43:56,848 --> 00:44:00,935 To vas uvali u nevolje. 475 00:44:01,936 --> 00:44:04,814 Čitavo jebeno jutro sam ovde! Hoću gore! 476 00:44:04,939 --> 00:44:08,568 Trenutno niko ne sme gore. -Ko je ovde glavni? 477 00:44:08,776 --> 00:44:12,280 Trenutno sam je glavni. -Koga štitite? -Odstupite. 478 00:44:12,405 --> 00:44:18,035 To je moja životna ušteđevina! Je l' to vama jasno? -Odstupite. 479 00:44:26,210 --> 00:44:29,672 Halo? "Mejdof". -U predvorju sam, hoću gore. 480 00:44:30,339 --> 00:44:33,843 Trenutno ne mogu da vam dam odobrenje da dođete. 481 00:44:34,010 --> 00:44:36,110 Gde je moj jebeni novac? 482 00:44:36,262 --> 00:44:39,641 Morate da se obratite savetništvu, daću vam broj. 483 00:44:39,766 --> 00:44:42,268 Jebite se, lopovi jebeni! 484 00:44:45,563 --> 00:44:47,663 Bože dragi... 485 00:44:48,232 --> 00:44:52,028 Za Bernija nije bilo neuobičajenih okolnosti. 486 00:44:52,361 --> 00:44:54,364 Na primer, 11. septembra. 487 00:44:54,489 --> 00:45:01,954 Kad su kule srušene, cela kancelarija se okupila ispred televizora. 488 00:45:02,663 --> 00:45:06,793 Ko je plakao? Ko je bio histeričan? Berni nije. 489 00:45:07,335 --> 00:45:11,172 Ostao je pognute glave i nastavio s poslom. 490 00:45:13,007 --> 00:45:18,262 A nije da nije poznavao nikoga u tim zgradama. 491 00:45:22,600 --> 00:45:25,812 Kao i u svakom teškom životnom trenutku, 492 00:45:26,687 --> 00:45:30,691 svi su znali gde su bili i šta su radili 493 00:45:31,192 --> 00:45:33,319 kad su saznali da su propali. 494 00:45:35,696 --> 00:45:39,617 Sivkasti papir je izašao iz faksa Meri Tomadžan. 495 00:45:40,576 --> 00:45:44,956 Faks je poslao fond kojem je verovala 18 godina. 496 00:45:45,289 --> 00:45:50,795 Pisalo je da je sav njen novac uložen kod Mejdofa, koji je uhapšen. 497 00:45:52,630 --> 00:45:57,552 Priseća se: "U tih 50 sekundi koliko mi je trebalo da pročitam faks, 498 00:45:58,177 --> 00:46:02,849 od multimilionerke sam postala osoba bez ušteđevine 499 00:46:03,307 --> 00:46:06,561 i moj život se zauvek promenio." 500 00:46:09,439 --> 00:46:14,193 Robertu Heliju u Boka Retonu je novosti javio sin. 501 00:46:15,194 --> 00:46:18,573 Nema više ničega, tata. Ne znam šta da radim. 502 00:46:19,407 --> 00:46:24,454 95% njegovog novca povereno je Mejdofu i više ga nije bilo. 503 00:46:25,788 --> 00:46:29,709 G. De la Vilehušej je svom bratu u pismu napisao: 504 00:46:30,126 --> 00:46:35,214 "Ako upropastiš prijatelje i klijente, moraš da snosiš posledice." 505 00:46:35,673 --> 00:46:39,469 Postavio je kantu za smeće ispod ruke da ne isprlja tepih 506 00:46:39,594 --> 00:46:42,430 i isekao vene skalpelom. 507 00:46:42,555 --> 00:46:48,060 Tim Mari je zamalo sleteo s puta. -Stiv Norton iz Port Loderdejla... 508 00:46:49,061 --> 00:46:53,107 Kejt Kerol-En... -Alan Goldstin... -Ričard Fridman... 509 00:46:53,232 --> 00:46:56,194 Dejvid Ajselin... -Džoen Mirou... 510 00:47:12,752 --> 00:47:16,360 Vreme je za isplatu, Berni. 511 00:47:17,886 --> 00:47:21,010 Verovatno tuđom ušteđevinom. 512 00:47:22,470 --> 00:47:26,682 Ovo je najveća piramidalna prevara još od piramida. 513 00:47:28,226 --> 00:47:30,770 Rut voli "Kalifornija pica kičen". 514 00:47:30,895 --> 00:47:34,690 Kažu da joj je omiljeno jelo govedina "skalopiramida". 515 00:47:37,068 --> 00:47:41,572 Moram da ti kažem nešto važno. Mogu da vratim vaš novac! 516 00:47:44,283 --> 00:47:46,383 Aha, izgleda da nisi tu. 517 00:47:48,162 --> 00:47:52,333 Vide nam stan. Vide nam stan. -Šta? 518 00:47:53,876 --> 00:47:57,213 Nemamo zavese, vide nam stan. 519 00:47:58,214 --> 00:48:00,216 Sačekaj, zvaću te. 520 00:48:00,341 --> 00:48:04,512 Biće sve u redu. -Ne, uzeće duge objektive i gotovi smo. 521 00:48:04,637 --> 00:48:09,100 Dosadiće im da samo stoje. Nisam ja ta priča. 522 00:48:10,268 --> 00:48:12,520 Moramo odmah da nabavimo zavese. 523 00:48:23,781 --> 00:48:28,077 Božić 2008. 524 00:48:41,924 --> 00:48:44,024 Sranje... 525 00:48:50,808 --> 00:48:54,771 Ćao, kako ste? -Dobro, vi? 526 00:48:55,938 --> 00:48:59,776 Bilo je i bolje. -Verujem. 527 00:49:13,581 --> 00:49:18,252 Mama! -Šta je? -Je l' ovo Rut Mejdof? -Džesika! Ni reči više! 528 00:49:19,962 --> 00:49:22,062 U redu je. 529 00:49:22,632 --> 00:49:24,732 Ne, ništa nije u redu. 530 00:50:04,048 --> 00:50:09,137 Ćao, Sara. -Ćao. -Je l' Džizel tu? Je l' može da me ubaci? 531 00:50:09,262 --> 00:50:12,223 Nisam se farbala ko zna otkad. 532 00:50:12,640 --> 00:50:15,601 Mislim da je... -Ne brini, pronaći ću je. 533 00:50:21,524 --> 00:50:24,736 15 godina dolazim ovamo, Pjere. 534 00:50:26,195 --> 00:50:31,784 Znam, ali imamo mnogo mušterija koji su izgubili novac zbog vašeg muža. 535 00:50:33,786 --> 00:50:36,247 Ali ne verujem nikom drugom. 536 00:50:37,457 --> 00:50:43,546 Žao mi je, ali ne smem da ugrozim svoj ugled. 537 00:50:47,467 --> 00:50:51,304 Je l' može neko da dođe kod mene kući? Dodatno ću platiti. 538 00:50:51,429 --> 00:50:56,893 Žao mi je. -Pjere... -Moram da vas zamolim da odete. Žao mi je. 539 00:51:05,610 --> 00:51:08,946 Sranje! -Rut! Šta radiš? -Ništa! 540 00:51:10,281 --> 00:51:14,077 Šta radiš? Tražiš nešto? -Svoj upaljač. 541 00:51:15,995 --> 00:51:21,084 Šibice nisu u fioci? -Ne. -Kako to? Uvek su tamo. -Nestalo nam je. 542 00:51:21,751 --> 00:51:26,756 Gde si ga poslednji put videla? -Da znam, sad ga ne bih tražila. 543 00:51:32,095 --> 00:51:37,767 Kako sam doživela ove godine, a da ništa sama nisam uradila? 544 00:51:39,727 --> 00:51:42,772 O čemu pričaš? -Ništa nisam uradila. 545 00:51:43,398 --> 00:51:46,609 Baš ništa nisam uradila sama. 546 00:51:47,068 --> 00:51:51,406 Nemam posao, nemam ime, nemam svoje prijatelje. 547 00:51:52,865 --> 00:51:59,122 Preostaje mi samo žaljenje. Žaljenje je jedino što imam. 548 00:51:59,414 --> 00:52:02,959 Je l' moramo sad o tome? Mnogo toga mi je na pameti. 549 00:52:03,084 --> 00:52:07,171 Idem u zatvor, ko zna hoću li se vratiti. -Zašto to kažeš? 550 00:52:07,296 --> 00:52:11,551 Ne mogu da kažem sigurno... -Ajk je rekao... -Zaboravi. 551 00:52:12,135 --> 00:52:18,349 Ne možeš to da uradiš. Nisam spremna da budem sama, ti si sve što imam... 552 00:52:19,767 --> 00:52:25,857 Momci ne razgovaraju sa mnom, niko ne razgovara sa mnom. 553 00:52:27,734 --> 00:52:30,361 Poludeću sama. 554 00:52:31,195 --> 00:52:33,364 Poludeću, Berni, kažem ti. 555 00:53:08,858 --> 00:53:11,444 Zdravo. Ostavite poruku posle signala. 556 00:53:12,653 --> 00:53:17,658 Berni. Berni, jesi li tu? Hajde, javi se. 557 00:53:18,326 --> 00:53:21,704 Znam da negde kriješ tih 50 milijardi, govnaru. 558 00:53:22,538 --> 00:53:26,960 Nadam se da voliš da ti ga trpaju u bulju, jer ćeš dugo ležati. 559 00:53:27,085 --> 00:53:29,185 "Hasta la vista", govnaru. 560 00:53:32,548 --> 00:53:35,384 Šta radiš? -Ne mogu ovako da živim. 561 00:53:36,010 --> 00:53:40,098 Ne mogu da živim ovako jadno, kakav je smisao? 562 00:53:41,557 --> 00:53:45,061 Razmišljao sam, zapravo se ne radi o meni. 563 00:53:47,105 --> 00:53:50,608 Zemlji je potreban negativac kog će poslati na vešala, 564 00:53:50,733 --> 00:53:55,279 tako da svi mogu mirno da žive u nameštenom sistemu. -Briga me. 565 00:53:56,656 --> 00:54:01,035 Biće bolje kad odem. Šta ćeš s tim nakitom? 566 00:54:01,911 --> 00:54:07,125 Jedino to sud nije zamrznuo. Upakovaću ga, dati ga porodici, 567 00:54:08,126 --> 00:54:10,169 a onda ću se ubiti. 568 00:54:10,294 --> 00:54:13,965 Zašto bi se ubila? -Dosta mi je toga da me mrze. 569 00:54:15,049 --> 00:54:21,472 Ne razumem. Ti si se uvalio u probleme, zašto ja moram da ispaštam? 570 00:54:21,597 --> 00:54:25,268 Zašto svet mrzi mene? Misle da sam ja zli genije. 571 00:54:25,977 --> 00:54:30,022 Shvati to kao kompliment. -Govore grozne stvari o meni. 572 00:54:30,231 --> 00:54:34,402 Kažu da sam ti vodila račune... -Ali nisi. 573 00:54:35,194 --> 00:54:40,199 Prve godine sam vodila knjige. -To je bilo 1960, bili smo samo ti i ja, 574 00:54:40,324 --> 00:54:45,747 nisi ni bila pravi knjigovođa. -Da, ali sam se kasnije i vratila. 575 00:54:45,872 --> 00:54:49,417 Onda smo uzeli pravog knjigovođu. 576 00:54:49,542 --> 00:54:56,341 Zašto onda impliciraju da sam ja umešana? -Žedni su krvi, dušo. 577 00:54:56,466 --> 00:55:01,721 Samo hoće... Ali bitni ljudi znaju da nisi mozak operacije, to je glupost. 578 00:55:02,138 --> 00:55:06,017 Hvala ti. Već želim da se ubijem, hoćeš da mi bude još gore? 579 00:55:06,142 --> 00:55:12,231 Ali ja... Izvršila bi samoubistvo? 580 00:55:15,109 --> 00:55:17,209 Čime? 581 00:55:18,446 --> 00:55:20,948 Ne znam, nisam još smislila. 582 00:55:21,824 --> 00:55:24,619 Nečim lepim. Možda "ambijenom". 583 00:55:27,246 --> 00:55:31,626 Koliko "ambijena" imamo? -Dovoljno da otvorimo jebenu apoteku. 584 00:55:58,528 --> 00:56:01,239 A ovo? "Klonopin". 585 00:56:01,447 --> 00:56:04,117 Ista stvar. Stavi ih ovamo. 586 00:56:18,172 --> 00:56:23,261 Džudi Garland će otpevati "Želim ti srećan Božić". 587 00:56:23,428 --> 00:56:25,596 Može malo tišine? 588 00:56:25,721 --> 00:56:28,349 Ne mogu da zaspim ako nešto ne gledam. 589 00:56:28,975 --> 00:56:33,104 Upravo si progutao celu bočicu "ambijena", Berni, 590 00:56:33,229 --> 00:56:35,329 nećeš imati problema sa snom. 591 00:56:35,815 --> 00:56:37,984 Misli mi se roje. 592 00:56:38,151 --> 00:56:44,574 Dobro. Poslednje veče na Zemlji ću provesti s tobom i Džudi Garland. 593 00:56:44,699 --> 00:56:47,535 Kako romantično. -Ne počinji, Rut. 594 00:56:51,414 --> 00:56:58,379 Proživeli smo dobar život, zar ne? -Da, dok ga ti nisi uništio. 595 00:57:57,855 --> 00:57:59,955 Halo? 596 00:58:06,531 --> 00:58:08,825 Mark, Endi... 597 00:58:10,827 --> 00:58:15,998 Drago mi je što ste došli, moram toliko toga da vam ispričam. 598 00:58:19,544 --> 00:58:23,256 Toliko toga želim da vam kažem. 599 00:58:30,388 --> 00:58:36,644 Nisam hteo... Nisam hteo da nijedan od vas... 600 00:58:39,147 --> 00:58:43,401 Nisam... Znate, nisam hteo da nijedan od vas... 601 00:58:43,609 --> 00:58:48,448 Ponekad se u životu događaju stvari koje uopšte... 602 00:58:51,075 --> 00:58:55,621 Toliko je toga što nikad nisam hteo da... 603 00:58:58,374 --> 00:59:01,377 Drago mi je što ste ovde... 604 00:59:08,634 --> 00:59:13,056 Dobro veče. Udžbenici iz istorije beležiće ovaj Crni petak, 605 00:59:13,181 --> 00:59:17,685 19. oktobar 1987, kao slobodan pad berze 606 00:59:17,852 --> 00:59:21,898 s gubicima većim i od Crnog utorka 1929. 607 00:59:23,608 --> 00:59:27,070 Sve je namešteno da zajebe malog čoveka. 608 00:59:34,660 --> 00:59:36,760 Je l' mogu da računam na tebe? 609 00:59:37,330 --> 00:59:39,430 Naravno. 610 00:59:41,125 --> 00:59:45,588 Je l' mogu da računam na tebe? Danas smo primili težak udarac. 611 00:59:45,963 --> 00:59:48,716 Izgubili smo milijardu i još nešto sitno. 612 00:59:48,841 --> 00:59:53,971 Znaš strategiju podeljene konverzije? -Kao osiguranje. 613 00:59:54,972 --> 01:00:00,269 Da smo pri ovakvom raspadu imali takvu strategiju... -Nema "da smo". 614 01:00:02,105 --> 01:00:07,276 Nema "da smo". I nikome nećemo reći. Nikome nećemo reći. 615 01:00:10,905 --> 01:00:13,741 Znači, biramo pobednike jučerašnje trke? 616 01:00:13,866 --> 01:00:18,496 Da. Ako bilo ko proveri poslovanje, imamo samo pobednike. -Dobro. 617 01:00:21,216 --> 01:00:25,261 Mora da izgleda kao da kancelarija u Londonu rešava ulaganja, 618 01:00:25,386 --> 01:00:30,216 tako da niko odozgo ne bude umešan. Ni moj brat, ni momci, niko. 619 01:00:30,341 --> 01:00:34,429 Jasno? -Da, jasno, jasno... -Niko. 620 01:00:35,847 --> 01:00:39,976 Ervinove poslednje reči bile su: 621 01:00:40,226 --> 01:00:42,326 "Berni će sve da reši." 622 01:00:42,729 --> 01:00:45,982 Njega više nema, ja ne znam šta ću. 623 01:00:47,024 --> 01:00:51,320 Sve će biti u redu. Sve ostale Ervinove račune, 624 01:00:51,487 --> 01:00:55,558 ušteđevinu, životno osiguranje, sve stavite na ovaj račun. 625 01:00:56,909 --> 01:00:59,009 Bog vas blagoslovio, Berni. 626 01:01:01,789 --> 01:01:03,889 Deda? 627 01:01:05,668 --> 01:01:07,879 Deda! -Danijele! 628 01:01:08,129 --> 01:01:11,090 Deda? -Molim? -Hoćeš li umreti u zatvoru? 629 01:01:14,469 --> 01:01:16,971 Rut. Rut. 630 01:01:17,805 --> 01:01:21,642 Rut, treba mi još pilula. Rut... 631 01:01:22,602 --> 01:01:24,729 Kako te nije sramota? 632 01:01:29,484 --> 01:01:33,196 Halo? -Kako te nije sramota? 633 01:01:35,865 --> 01:01:41,412 Zar se ne kaješ? Ne grize te savest? 634 01:01:44,832 --> 01:01:48,669 Kradeš od udovica? Od humanitarnih organizacija? 635 01:01:49,879 --> 01:01:53,049 Od Elija Vajzela, koji je preživeo holokaust? 636 01:01:53,424 --> 01:01:57,553 Navlačiš svoje ljude! Kradeš od svojih! 637 01:01:57,762 --> 01:01:59,972 Kako te nije sramota? 638 01:02:21,911 --> 01:02:24,247 Još smo tu. 639 01:02:32,797 --> 01:02:34,816 G. Markopolos, izvolite. 640 01:02:34,941 --> 01:02:40,555 Hvala. Moj tim i ja uradili smo sve da istražimo i prekinemo 641 01:02:40,680 --> 01:02:45,184 Mejdofovu piramidalnu prevaru, na koju smo upozoravali SEC, 642 01:02:45,435 --> 01:02:49,230 koja je započela u maju 2000. Znamo da... -Rut! 643 01:02:50,064 --> 01:02:54,235 Šta je? -Hoćeš da gledaš svedočenje ovog Harija? 644 01:02:54,986 --> 01:02:58,489 Čije? -Ne umem da mu izgovorim prezime. 645 01:02:59,657 --> 01:03:03,035 O čemu svedoči? -O meni. 646 01:03:05,037 --> 01:03:09,083 Ako piramidalna šema od 50 milijardi dolara nije prioritet, 647 01:03:09,292 --> 01:03:11,711 zanima me ko određuje prioritete. 648 01:03:11,919 --> 01:03:14,672 Kako ste naslutili da se radi o prevari? 649 01:03:14,797 --> 01:03:18,426 Trebalo mi je pet minuta da otkrijem prevaru. 650 01:03:18,551 --> 01:03:21,971 Pokazaću vam kako je izgledala krivulja rasta. 651 01:03:22,096 --> 01:03:28,061 Išla je samo u jednom smeru. Gore. Nije bilo varijacija kao inače. 652 01:03:28,311 --> 01:03:31,647 Ko je ovaj? -Pokušao je da upozori SEC na mene. 653 01:03:32,315 --> 01:03:35,443 Šta se dogodilo? -Ignorisali su upozorenja. 654 01:03:35,735 --> 01:03:39,530 U čemu je onda stvar? -Kako to misliš? -Čemu sve ovo? 655 01:03:40,406 --> 01:03:44,952 Kaže da je dao dokaze SEC, a oni nisu ništa uradili. 656 01:03:45,411 --> 01:03:49,415 Znači, državna agencija je nesposobna. Velikih li novosti! 657 01:03:49,540 --> 01:03:52,919 Ja to godinama govorim, a znam to iz prve ruke. 658 01:03:55,088 --> 01:03:58,800 Leto 2005. 659 01:04:00,718 --> 01:04:04,514 Kreten je ušetao u zgradu u toj jakni? 660 01:04:04,680 --> 01:04:09,519 Šta mu je? -Berni, traži broj DTC-računa, šta da radimo? 661 01:04:11,521 --> 01:04:15,316 Za sve ove godine nisam video ovako nešto. 662 01:04:17,193 --> 01:04:22,490 Šta on umišlja? -Ako mu ne damo broj, znaće da nešto krijemo. 663 01:04:22,615 --> 01:04:28,538 Kako može tek tako da ušeta? Ni odelo, ništa! Kakva bahatost! 664 01:04:28,663 --> 01:04:36,129 Da, znam, ali skoncentrišite se. Ako mu damo broj, gotovo je. 665 01:04:37,338 --> 01:04:40,842 Rutinska kontrola, nismo je sproveli deset godina. 666 01:04:40,967 --> 01:04:44,804 Nedavno ste bili. -Nismo. -Bila je inspekcija iz Vašingtona. 667 01:04:44,929 --> 01:04:49,016 Ne razgovaramo s Vašingtonom. Recite, ovaj članak... 668 01:04:50,393 --> 01:04:55,356 Ovo mi je zasmetalo. Zašto su me prikazali kao debelog? -Molim? 669 01:04:55,940 --> 01:04:59,610 Pogledajte mi facu, izgledam kao jebeni delfin. 670 01:05:00,361 --> 01:05:02,947 Da, ali mislim na ove navode. 671 01:05:03,281 --> 01:05:07,869 Šta s njima? Sve podatke sam poslao Lori Ričards, imaju ih. 672 01:05:07,994 --> 01:05:11,823 Mi smo velika organizacija, ne razgovaramo međusobno. 673 01:05:11,974 --> 01:05:15,168 Ne razgovarate s Vašingtonom? -Ne, ovaj... 674 01:05:15,543 --> 01:05:18,880 To je vaš problem, godinama to govorim. 675 01:05:19,213 --> 01:05:23,968 Morate bolje da komunicirate. Kako ćete obaviti posao bez podataka? 676 01:05:24,093 --> 01:05:28,598 Pokušavamo da dođemo do njih. -Razgovarajte s Vašingtonom. 677 01:05:29,223 --> 01:05:34,353 Cela firma se pita šta se događa, sramotite nas s tom jaknom, 678 01:05:34,645 --> 01:05:37,899 a ovo... Ovo je jebeni crtež. A članak je star. 679 01:05:38,024 --> 01:05:41,194 Ispitujete me o starom članku s karikaturom, 680 01:05:41,652 --> 01:05:45,657 a niste razgovarali s Vašingtonom. -Je l' čekamo vaše advokate? 681 01:05:45,782 --> 01:05:50,703 Nikad ne zovem advokate iz dva razloga. Prvo, ništa nisam skrivio, 682 01:05:51,037 --> 01:05:55,208 drugo, dobro poznajem propise jer sam većinu sam predložio. 683 01:05:55,333 --> 01:05:58,336 Ne poznajemo se, ali imam jake veze. 684 01:05:58,461 --> 01:06:00,963 Umalo da postanem direktor SEC. 685 01:06:01,964 --> 01:06:06,177 Znamo to. -Ako vam nešto zatreba, biću u kancelariji. 686 01:06:06,302 --> 01:06:09,388 Ne smetate, ovde sam. 687 01:06:13,851 --> 01:06:17,397 Usput, ovo ide preko DTC? -Naravno. 688 01:06:17,855 --> 01:06:20,316 Trebaće nam račun da to potvrdimo. 689 01:06:22,318 --> 01:06:24,418 Berni, ubijaš me. 690 01:06:29,075 --> 01:06:32,453 646. -646. Odlično, hvala. 691 01:06:32,578 --> 01:06:35,456 Je l' možete da skinete tu jaknu? 692 01:06:38,209 --> 01:06:40,309 Naravno. 693 01:06:40,753 --> 01:06:46,467 SEC je trebalo da obavi samo jedan poziv i videli bi da je sve lažno. 694 01:06:47,176 --> 01:06:51,139 Ali nisu pozvali. -Kockali ste se s tim jednim pozivom? 695 01:06:51,264 --> 01:06:55,268 Bilo je to više od kocke, verovao sam u to. 696 01:06:55,727 --> 01:07:00,273 Čekali ste, znajući šta će naći ako pozovu? 697 01:07:00,857 --> 01:07:06,904 Ne mogu ni da zamislim kako je to. -Bilo je stravično teško. 698 01:07:08,656 --> 01:07:12,827 U nekom trenutku ste zaključili. -Da to nisu uradili. 699 01:07:13,995 --> 01:07:16,622 Nisu to proveravali. 700 01:07:18,583 --> 01:07:24,922 Ako se ne ubijete ili ne krijete, kakav ste kraj očekivali? 701 01:07:25,047 --> 01:07:30,511 Zvučaće grozno, ali hteo sam da dođe kraj sveta. 702 01:07:31,304 --> 01:07:35,350 Kad se desio 11. septembar, pomislio sam da je to jedini izlaz. 703 01:07:35,475 --> 01:07:39,312 Svet će propasti, ja ću biti mrtav, neće biti ničega. 704 01:07:40,480 --> 01:07:43,691 Mogao sam da nastavim, mogao sam sve da pokrijem. 705 01:07:43,816 --> 01:07:47,445 I posle pada 2008. stizalo bi mi dovoljno novca. 706 01:07:47,779 --> 01:07:51,324 Mogao sam... Naprosto me to umorilo. 707 01:07:52,950 --> 01:07:56,370 Znao sam da ću do Dana zahvalnosti prestati. 708 01:07:57,163 --> 01:08:01,375 Finansijska previranja... -Kriza na Vol Stritu. 709 01:08:01,501 --> 01:08:04,337 "Ber Sterns" je u padu. 710 01:08:04,462 --> 01:08:09,592 Najveći bankrot u istoriji SAD. -Ovo trese temelje Vol Strita. 711 01:08:09,717 --> 01:08:14,222 Mnogo para i radnih mesta. -Dosad neviđeni izazovi. 712 01:08:14,472 --> 01:08:19,435 Sve ovo utiče na deonice, najveći pad u istoriji. 713 01:08:28,528 --> 01:08:32,323 Izvini na smetnji. Bićeš oduševljen. -Reci. 714 01:08:32,615 --> 01:08:35,701 Banka "Medičis" povlači 450 miliona. 715 01:08:35,993 --> 01:08:40,164 Stenli Čejs nas cedi čitavu godinu, pored "Ferfilda". 716 01:08:40,748 --> 01:08:45,169 Decenijama sam im bio dobar, a sad svi smradovi beže. 717 01:08:45,294 --> 01:08:47,505 Ne smemo više da primamo udarce. 718 01:08:48,047 --> 01:08:51,551 Moramo nekako da se osiguramo. Da smanjimo prihode? 719 01:08:51,676 --> 01:08:55,680 Šta ti je? Zavladaće još veća panika, svi će se povući. 720 01:08:55,805 --> 01:08:59,892 Nešto moramo da uradimo. U vodi smo do guše. 721 01:09:00,727 --> 01:09:05,523 Samo malo. -Baš govorim kako je Berni kao jevrejska T-menica. 722 01:09:05,648 --> 01:09:08,985 Vrlo smešno. -Toliko je siguran. -Telefoniram. 723 01:09:09,318 --> 01:09:12,363 Kasnije ću vas upoznati. Svidećeš mu se. 724 01:09:12,739 --> 01:09:16,784 Pokušaj malo da protreseš "Ferfild". Imam neke ideje. 725 01:09:16,909 --> 01:09:19,009 "Ferfild"? -Da. -Dobro. 726 01:09:29,172 --> 01:09:31,272 Ne u kupaćem kostimu. 727 01:09:33,342 --> 01:09:36,846 Hej. -Hej, mali. 728 01:09:38,097 --> 01:09:44,645 Ti si onaj što diluje akcije iz one usrane kancelarije? -Da, to sam ja. 729 01:09:44,896 --> 01:09:47,982 Zamisli, poznajemo se 50 godina. 730 01:09:48,107 --> 01:09:50,893 Karle, moram nešto da ti kažem. -Ne sad. 731 01:09:51,903 --> 01:09:56,365 Hoću da ti javim za dobre prilike na tržištu. 732 01:09:56,741 --> 01:10:03,039 Ne sad. -Znam, ne bih ti ni govorio da nisu zaista važne. 733 01:10:03,456 --> 01:10:09,754 Neću da to propustiš. -Dobro. Koliko da uložim? -250. 734 01:10:10,838 --> 01:10:15,009 Uz onih 300 miliona koje sam ti već poverio? -Da. 735 01:10:15,259 --> 01:10:22,058 Tržište je u rasulu. -Zato je sad pravi čas. -Toliko sam ogoljen 736 01:10:22,558 --> 01:10:26,437 da mogu da me uhapse zbog golotinje u javnosti. 737 01:10:26,687 --> 01:10:30,566 Ne govorim ovo svima, samo retkima. -Dobro, dosta. 738 01:10:30,691 --> 01:10:34,112 Ti si mi rod. -Slušaj, razmisliću. 739 01:10:34,237 --> 01:10:38,658 Dobro. -Dobro. -Ali nemoj predugo, ozbiljno. 740 01:10:38,783 --> 01:10:44,080 Nemoj predugo. -Rekao sam da ću razmisliti. Tačka. 741 01:10:44,205 --> 01:10:47,125 Volim te. Poštujem to. -Hvala lepo. 742 01:10:49,585 --> 01:10:52,672 Jebeni bogati paraziti. -Baš si dobre volje. 743 01:10:58,636 --> 01:11:00,805 Moram da se javim. 744 01:11:03,641 --> 01:11:08,229 Zvala me ona pizda iz "Kingejta", povlači 260 miliona. 745 01:11:08,396 --> 01:11:12,617 Ti smradovi ne kapiraju kako funkcioniše podeljena konverzija? 746 01:11:12,742 --> 01:11:15,945 Samo malo, zove me Ferfild. Da? 747 01:11:21,617 --> 01:11:25,705 Hej, Rik Džarvis. Upoznao nas je Solomon pre par meseci. 748 01:11:25,830 --> 01:11:31,210 Upravo sam izašao iz biznisa sa dividendom od 5X. 749 01:11:31,335 --> 01:11:34,172 Uložiću već u ovom kvartalu. 750 01:11:35,047 --> 01:11:37,383 Nažalost, to nije moguće. 751 01:11:38,050 --> 01:11:40,912 Nisam vam rekao koliko. -Nije ni važno. 752 01:11:41,037 --> 01:11:43,072 Sto miliona dolara. 753 01:11:43,197 --> 01:11:47,769 Žao mi je, ali fond mi je već popunjen. -Čak i na ovom tržištu? 754 01:11:48,102 --> 01:11:51,647 Moji klijenti su mirni, umem da izbegnem zamke. 755 01:11:52,774 --> 01:11:57,070 Hoću da uđem u ovom kvartalu. Stavite restrikcije kakve želite, 756 01:11:57,195 --> 01:12:00,156 ulažem na dug period. 757 01:12:00,406 --> 01:12:07,371 Nije stvar u parama, već klijentima. Moram da žrtvujem nekog odanog 758 01:12:07,538 --> 01:12:11,751 da bih ugurao vas. Jedino ako je zaista isplativo. 759 01:12:11,876 --> 01:12:15,129 Hoću da vam dam sto miliona dolara. 760 01:12:15,463 --> 01:12:17,799 Neće biti dovoljno. 761 01:12:19,575 --> 01:12:21,636 Koliko će biti dovoljno? 762 01:12:21,761 --> 01:12:26,432 Držim do etike, ne možete preko reda. -A za 150? 763 01:12:27,058 --> 01:12:30,520 Rado bih pomogao, ali ne mogu. -175. -Pun sam. 764 01:12:32,105 --> 01:12:35,691 200... -Rado, ali ne mogu... 765 01:12:35,900 --> 01:12:38,111 225. 766 01:12:39,679 --> 01:12:41,739 250. 767 01:12:41,864 --> 01:12:43,964 275. 768 01:12:44,534 --> 01:12:46,634 300 miliona dolara. 769 01:12:47,870 --> 01:12:49,970 Samo recite dokle idemo. 770 01:12:50,289 --> 01:12:54,293 Ako možete iznad 400, nešto bismo sredili. 771 01:13:04,971 --> 01:13:07,598 Može. -Onda dogovoreno. 772 01:13:10,935 --> 01:13:13,354 Moram da se javim. Da? 773 01:13:14,439 --> 01:13:19,193 Ne znam s kim sam razgovarao, ali ako je ozbiljan, imamo dobru lovu. 774 01:13:19,360 --> 01:13:24,407 Sranje je izmaklo kontroli. Na vezi mi je "Ferfild-Grinvič". 775 01:13:24,532 --> 01:13:28,244 Spoji me. -Hej, Berni. Nezgodan trenutak? 776 01:13:28,369 --> 01:13:31,664 Ubija me grč u leđima. Šta je? -Berni. 777 01:13:32,123 --> 01:13:35,877 Imate minut? Upoznao bih vas... -Ne mogu da pričam. 778 01:13:36,461 --> 01:13:40,590 Da? -Berni, praktično samo tvoj fond nije stradao. 779 01:13:41,090 --> 01:13:45,344 Jedino ti garantuješ likvidnost bez velikih gubitaka. 780 01:13:45,511 --> 01:13:49,223 Prokletstvo pobednika. -Šta, treba da mi laska 781 01:13:49,390 --> 01:13:51,476 što si zaradio milijardu i po? 782 01:13:51,601 --> 01:13:56,439 Nemoj da se povlačiš jer ima drugih koji bi te rado zamenili. 783 01:13:56,731 --> 01:14:00,026 Je l' to pretnja? -Shvati kako hoćeš. 784 01:14:01,027 --> 01:14:04,155 Kako si se lepo sredio, a nemaš gde da umreš. 785 01:14:04,447 --> 01:14:07,658 Zdravo, Džefri. -Nemaš zašto da se nerviraš. 786 01:14:07,784 --> 01:14:10,411 Nisam mnogo povukao... 787 01:14:11,496 --> 01:14:14,707 Ali o tome treba da popričamo. 788 01:14:16,292 --> 01:14:20,797 Tržište trenutno nudi dobre prilike, ako te zanima. 789 01:14:21,589 --> 01:14:24,884 Šta misliš? -Gđo Mejdof. -G. Pikauere. 790 01:14:25,301 --> 01:14:28,846 Muž vam ne izgleda dobro. Pobrinite se za njega. 791 01:14:32,141 --> 01:14:37,814 Jesi dobro? Šta je s tim Pikauerom? Čudan neki kreten. 792 01:14:38,689 --> 01:14:41,526 Moja sestra je zabrinuta za privredu 793 01:14:41,651 --> 01:14:46,364 i ostatak ušteđevine bi uložila kod tebe, je l' to u redu? -Svakako. 794 01:14:55,081 --> 01:14:58,501 Njujork, novembar 2008. 795 01:15:07,802 --> 01:15:11,305 Voltere, nisam ti ja jebeni berzanski fond! 796 01:15:11,472 --> 01:15:15,852 Ako ne prestaneš i ne nadoknadiš pare, otkačiću te! 797 01:15:15,977 --> 01:15:20,231 "Ferfildu" ću da zatvorim jebeni račun! Da! 798 01:15:20,565 --> 01:15:22,692 Čuješ me? 799 01:15:33,870 --> 01:15:38,458 To mi je bilo grozno! -Svidelo ti se. -Nije. Kako lažeš! 800 01:15:38,583 --> 01:15:43,129 Ti lažeš. -Dušo, zar to nije malo sirovo? -Ovo je dobro! 801 01:15:43,796 --> 01:15:45,923 Je l' sve u redu? 802 01:15:48,009 --> 01:15:51,596 Jesi odvukla prtljag u sobu? -Zašto? 803 01:15:52,138 --> 01:15:54,432 Jesi odvukla prtljag u sobu? 804 01:15:54,974 --> 01:15:57,852 Sigurno ga nisam unela kroz prozor. 805 01:15:58,561 --> 01:16:01,814 Torbom si izgrebala zid kod vrata. 806 01:16:03,066 --> 01:16:06,027 Pa, veži me i baci psima. 807 01:16:08,196 --> 01:16:10,782 Žao mi je što sam izgrebala zid. 808 01:16:12,784 --> 01:16:15,411 Emili je baš pitala za Vol Strit. 809 01:16:16,120 --> 01:16:18,581 Kako je na Vol Stritu, deda? 810 01:16:18,706 --> 01:16:23,878 Radi na diplomskom. -Budućnost firme "Mejdof". -Da, čuvajte se. 811 01:16:25,421 --> 01:16:28,382 Pitala sam kako je na Vol Stritu, deda. 812 01:16:29,258 --> 01:16:34,305 Dobro je. -Tata kaže da je loše. -To on kaže, ali sve je u redu. 813 01:16:35,264 --> 01:16:38,059 Zašto je loše? -A šta sam upravo rekao? 814 01:16:38,976 --> 01:16:43,523 Pitala sam zašto je loše. -Rekao sam ti, nije loše. Jedi. 815 01:16:44,440 --> 01:16:50,363 Pa, ako nije loše, zašto kažu da je propast? -Reci ti meni. 816 01:16:51,322 --> 01:16:55,660 Odakle da ja znam? -Čitaš "Barons"? "Vol strit žurnal"? 817 01:16:55,785 --> 01:16:59,414 Reci ti meni. -Samo sam pitala. -Ti si mi unuka. 818 01:16:59,622 --> 01:17:04,293 Imaš osam godina i ne treba to da pitaš. Neću o tome. -Tata. 819 01:17:04,502 --> 01:17:08,631 Ne pričam o Vol Stritu na porodičnoj večeri. -Dosta. 820 01:17:08,756 --> 01:17:13,094 Berni, šta ti je? Samo je radoznala. -Ne zna o čemu priča. 821 01:17:13,219 --> 01:17:18,641 Ima osam godina. Mala me gnjavi, a imam toliko drugih briga! 822 01:17:18,850 --> 01:17:23,521 A ona me pita kako je na Vol Stritu. Ćuti i večeraj! 823 01:17:23,646 --> 01:17:27,316 Tata! -U redu je, dušo. Berni, prestani! Šta ti je? 824 01:17:28,276 --> 01:17:32,238 Sad glumiš sveticu. -U redu je, dušo. -Stala si uz nju. 825 01:17:33,030 --> 01:17:37,618 Sad ja nemam apetit. -Radoznala je. -Ima osam godina, šta ti je? 826 01:17:39,370 --> 01:17:42,957 Samo si prepametna. U redu je. 827 01:17:52,008 --> 01:17:56,262 Hoću da znam zašto si ovakav. -Na tržištu je jebena klanica. 828 01:18:02,060 --> 01:18:04,687 Dođavola. -Polako... Tata. 829 01:18:04,812 --> 01:18:09,525 Jebeno sranje! -Šta se dešava? Jesi dobro? 830 01:18:09,650 --> 01:18:13,988 Počeo sam da uzimam nove tablete za pritisak. Vrti mi se. 831 01:18:14,197 --> 01:18:16,532 Uzmi neki slobodan dan. -Ne mogu. 832 01:18:17,450 --> 01:18:21,829 Sutra ujutro imam sastanak sa osnivačem "Houm Dipoa". 833 01:18:22,205 --> 01:18:24,305 Odloži to. 834 01:18:25,541 --> 01:18:28,086 Znaš... -Jebeno sranje! 835 01:18:29,128 --> 01:18:33,633 Da si me pustio da ti pomognem u savetovanju, rešio bih ti to. 836 01:18:34,133 --> 01:18:36,469 To je moj biznis, ne tvoj. 837 01:18:37,220 --> 01:18:41,099 A šta kad tebe ne bude? -Neću s tobom o tome. 838 01:18:41,265 --> 01:18:45,853 Neću o tome. -Šta je onda, tata? Reci mi. Nisam za to? 839 01:18:47,814 --> 01:18:50,483 Ne slušaš me? -Budi iskren. Reci mi. 840 01:18:50,775 --> 01:18:54,821 Zar ne vidiš s kojim se sranjima nosim svaki dan? 841 01:18:54,946 --> 01:18:56,972 Ne, u tome i jeste stvar? 842 01:18:57,097 --> 01:19:00,301 Koja sranja trpim? Uporno hoće da me zajebu. 843 01:19:00,493 --> 01:19:04,831 Da me pokradu? Misliš da možeš to da rešavaš? -Mogu. 844 01:19:04,956 --> 01:19:08,126 Ja mislim da ne možeš. Sereš. Ne bih rekao. 845 01:19:08,251 --> 01:19:12,088 Nemaš ti stomak za to. Endi možda, ali ti ne. 846 01:19:12,880 --> 01:19:17,009 Šta? Kako to misliš? Da Endi... 847 01:19:17,969 --> 01:19:21,431 Kažeš da Endi bolje radi od mene? -Mark. 848 01:19:21,556 --> 01:19:25,101 Idem na posao svaki dan, radim isto što i on. 849 01:19:25,852 --> 01:19:29,439 Dao sam ti da vodiš jebenu firmu. 850 01:19:29,647 --> 01:19:33,192 To ti nije dovoljno dobro? -Definitivno jeste, tata. 851 01:19:34,068 --> 01:19:38,823 Samo... -Onda ćuti i pokaži malo zahvalnosti. Reci: "Hvala, tata." 852 01:19:39,490 --> 01:19:41,590 Možeš to? 853 01:19:42,243 --> 01:19:45,955 Misliš da ti svet nešto duguje? Ne duguje ti ništa! 854 01:19:46,080 --> 01:19:50,835 Moraš sve da zaradiš. Tupim to tvojoj majci. Tako je to kad imaš pare. 855 01:19:50,960 --> 01:19:55,923 I obrazovanje. Ništa nije besplatno. Ako nešto želiš, moraš da zaradiš! 856 01:20:00,887 --> 01:20:02,987 Misliš da nisam? 857 01:20:30,792 --> 01:20:35,296 Vi ste postavljali prskalice, ja sam kopao kanale. 858 01:20:35,421 --> 01:20:38,591 Ne bih osnovao "Houm Dipo" bez tog iskustva. 859 01:20:39,926 --> 01:20:42,929 Neću da vam trošim vreme, preći ću na stvar. 860 01:20:43,054 --> 01:20:46,975 Osnivam ekskluzivni fond za pet investitora. 861 01:20:47,100 --> 01:20:50,937 Ista strategija koja je dokazano efikasna. 862 01:20:52,438 --> 01:20:55,483 Ali iskreno, ovo će doneti još veći prihod. 863 01:20:55,817 --> 01:20:58,903 Samo, zavisi od ovog hirovitog tržišta, 864 01:20:59,028 --> 01:21:01,128 moram odmah da uložim pare. 865 01:21:02,031 --> 01:21:05,535 Već dugo imate sadašnji fond? -Decenijama. 866 01:21:05,660 --> 01:21:09,998 Dvocifreni prihod svake godine. -A novi će biti još bolji? 867 01:21:10,123 --> 01:21:12,708 Ovo je jedinstvena prilika, Kene. 868 01:21:13,042 --> 01:21:18,631 Nešto me zanima. A šta da sam ja vaš dugogodišnji klijent? 869 01:21:21,092 --> 01:21:24,596 Kako bi meni bilo ako me izgurate zbog nekog novog? 870 01:21:24,721 --> 01:21:27,765 Drugi ljudi učestvuju u drugim fondovima, 871 01:21:27,890 --> 01:21:31,811 ali neću da ih uključim u ovaj jer nisu... -Samo malo. 872 01:21:32,019 --> 01:21:38,609 Zbunjen sam, imate svoj fond, a svoje verne klijente nećete... 873 01:21:38,943 --> 01:21:42,363 Oni su već rešeni, za njih imamo druge fondove. 874 01:21:42,488 --> 01:21:46,117 Ne znam šta je vaša poenta. Zbunjen sam. 875 01:21:46,743 --> 01:21:51,497 Novi fond ima prednost nad stalnim? -Ne kažem to. -Baš to kažete. 876 01:21:51,622 --> 01:21:56,210 Ne kažem. Oni su zbrinuti, za njih imam druge dogovore. 877 01:21:56,502 --> 01:21:59,839 Nešto ovde nije košer. -Ne, sve je košer. 878 01:21:59,964 --> 01:22:03,134 Ja mislim da nije. Ja mislim da je to sranje. 879 01:22:03,634 --> 01:22:06,554 Nešto mi smrdi, meni to nije u redu. 880 01:22:07,930 --> 01:22:12,310 Mislim da serete, eto šta mislim. Odoh ja. 881 01:22:24,322 --> 01:22:26,422 Hoće? 882 01:22:27,075 --> 01:22:29,175 Ma, zezaš me. 883 01:22:29,911 --> 01:22:35,708 Dobro, između "Medičija", "Kingejta" i jebenih Španaca, 884 01:22:35,833 --> 01:22:38,836 to je minus milijarda i po. 885 01:22:39,837 --> 01:22:44,175 Zahvaljujući "Ferfildu", u novembru smo pali za 980, 886 01:22:44,342 --> 01:22:48,096 a u decembru nas čeka barem minus 580, Bern. 887 01:22:49,472 --> 01:22:53,559 Ček neće imati pokriće. Ostalo nam je 300 miliona. 888 01:22:54,000 --> 01:22:56,012 Šta da radimo? 889 01:22:56,137 --> 01:22:59,649 Hej, Karle, ovo su sjajne vesti, samo da znaš. 890 01:22:59,774 --> 01:23:05,196 Dobro. Čuvaj se. -Naravno. Super, čujemo se. Hvala. 891 01:23:05,780 --> 01:23:10,868 Uložiće 250. -Dobro, bolje nego ništa. -Da, ali nije ni dovoljno. 892 01:23:11,160 --> 01:23:15,081 Ne, definitivno nije. -A ona pica iz Palm Biča? 893 01:23:15,748 --> 01:23:18,251 A, ne, imao je milion pitanja. 894 01:23:18,376 --> 01:23:21,879 Zašto se naš nadzornik nalazi na Bermudskim ostrvima, 895 01:23:22,004 --> 01:23:26,759 zašto reviziju vodi jedan čovek iz šoping centra... 896 01:23:26,884 --> 01:23:28,984 Zajeban tip. 897 01:23:33,474 --> 01:23:38,896 Nije to lako. -Već si udario temelje tome, više skoro ni nisi na poslu. 898 01:23:39,188 --> 01:23:45,903 Mislim da... -Dušo, ne moraš da mu se ulaguješ, odluka je tvoja. 899 01:23:46,612 --> 01:23:51,255 Radi se o tebi. -Znam. Ali teško je, jer znam da će se razočarati. 900 01:23:51,451 --> 01:23:54,912 Ja neću. Veoma sam ponosna na tebe. 901 01:23:58,458 --> 01:24:01,711 Dobro, vidimo se. Volim te. 902 01:24:03,629 --> 01:24:07,592 Tata? Jesi dobro? Šta je bilo? 903 01:24:07,717 --> 01:24:11,721 Jebeni grčevi u leđima. Jedino me ovaj položaj ne ubija. 904 01:24:12,555 --> 01:24:16,934 Žao mi je. Da ti nešto donesem? -Već sam popio pilule. Šta je? 905 01:24:17,143 --> 01:24:21,272 Ništa, kasnije ćemo. -Šta ti treba? -Ma, zaboravi. 906 01:24:22,356 --> 01:24:27,403 Reci, jebote. -Hoću da popričamo o par stvari. -Hajde, reci. 907 01:24:28,613 --> 01:24:35,203 Pa... Mislio sam da pređem na drugi posao. 908 01:24:37,538 --> 01:24:39,707 Otišao bi iz našeg biznisa? 909 01:24:40,374 --> 01:24:42,474 Spreman sam da krenem sam. 910 01:24:43,544 --> 01:24:48,299 A brinuo me posao koji sam ti poverio. -Imam ja svoje ciljeve. 911 01:24:48,549 --> 01:24:52,470 Voleo bih jednog dana da vodim sopstvenu firmu, ovde to neću. 912 01:24:52,595 --> 01:24:56,182 Kako si jebeno sebičan, Endru. Kako te nije sramota? 913 01:24:56,307 --> 01:24:58,860 Oduvek sam ovde, a još nisam partner. 914 01:24:58,985 --> 01:25:02,021 Na vratima je tvoje ime, kako voliš da kažeš. 915 01:25:02,146 --> 01:25:08,319 Ne vidiš koliko si sebičan. Znaš kakve sam ponude imao za firmu? 916 01:25:08,444 --> 01:25:11,948 Ne. -Poslednja je od "Goldmana", za milijardu dolara. 917 01:25:12,073 --> 01:25:15,201 Šta? Zašto nisi prihvatio? -Jer nisam hteo. 918 01:25:15,326 --> 01:25:20,206 Nije mi to bilo potrebno, i to primarno zbog vas dvojice. 919 01:25:20,331 --> 01:25:24,710 Jer želim da jednog dana bude vaša, s vašim imenima na vratima. 920 01:25:25,795 --> 01:25:28,506 A šta si mislio? 921 01:25:31,134 --> 01:25:33,234 Nema na čemu. 922 01:25:34,887 --> 01:25:37,223 Nema na čemu! -Da, čuo sam. 923 01:25:52,613 --> 01:25:59,328 Saznajemo da se vodi detaljna istraga o 20 godina prevare u "Mejdofu". 924 01:25:59,871 --> 01:26:03,716 Osim Bernija, pod istragom su njegovi sinovi Endru i Mark 925 01:26:03,841 --> 01:26:08,087 koji su bili glavni za trgovinu i njegov brat, glavni pravnik. 926 01:26:08,337 --> 01:26:10,965 Protiv njih nisu podignute optužnice. 927 01:26:11,090 --> 01:26:15,219 Dok se Berni sprema za možda i poslednju... -Hej. 928 01:26:15,887 --> 01:26:21,559 Šta je? -Ne znam... Možda je vreme da počnem da pišem... 929 01:26:22,852 --> 01:26:26,314 Šta to? -Ne znam... Knjigu. 930 01:26:28,107 --> 01:26:32,779 Zvuči glupo. -Ne, ne zvuči glupo. 931 01:26:34,280 --> 01:26:37,617 Verovatno neće biti dobra, ali... 932 01:26:38,034 --> 01:26:40,161 Ovo je samo uvod... 933 01:26:43,039 --> 01:26:45,291 Hoćeš da čuješ? -Da, rado. 934 01:26:52,215 --> 01:26:58,554 Do 10. decembra 2008, celog života divio sam se svom ocu. 935 01:26:59,639 --> 01:27:05,978 Svako dostignuće i kiks, lični i poslovni, sudio sam prema njemu. 936 01:27:06,354 --> 01:27:09,565 Njegovo mišljenje mi je značilo sve, 937 01:27:09,690 --> 01:27:13,528 otkako pamtim, trudio sam se da on bude ponosan na mene. 938 01:27:14,487 --> 01:27:19,242 A onda sam jednog dana saznao da je moj otac neki drugi čovek, 939 01:27:19,784 --> 01:27:22,912 kriminalac, osoba koju ne poštujem. 940 01:27:23,454 --> 01:27:28,376 A opet, to je isti onaj čovek koji me naučio šta je ispravno, 941 01:27:29,502 --> 01:27:34,173 kako da budem pošten i iskren, naučio me o važnosti karaktera, 942 01:27:34,674 --> 01:27:41,097 kako da budem muž i najvažnije, kako da budem otac. 943 01:27:43,266 --> 01:27:45,852 Ja sam sin Bernija Mejdofa. 944 01:27:46,769 --> 01:27:51,733 Mislio sam da od toga ne mogu pobeći, sad sam siguran da neću. 945 01:27:54,152 --> 01:27:58,489 Zar je nelogično što ga njegovi najbliži ne vide kao kriminalca, 946 01:27:58,614 --> 01:28:02,744 što sin misli da njegov otac ne može da uradi ništa loše? 947 01:28:03,995 --> 01:28:06,956 Kad pogledam svog mlađeg sina, Nika, 948 01:28:07,582 --> 01:28:12,128 bojim se da će me jednog dana pitati kakav je bio njegov deda, 949 01:28:13,463 --> 01:28:15,631 kakav je čovek bio. 950 01:28:16,174 --> 01:28:22,722 Ako mu kažem da je bio zao, kako da mu objasnim... 951 01:28:28,478 --> 01:28:30,578 Da sam ja... 952 01:28:36,736 --> 01:28:38,836 Dobro je, Mark. 953 01:28:40,114 --> 01:28:43,785 Zaista je dobro. -Ma, ne znam... 954 01:28:54,670 --> 01:28:58,549 Hoće da se nagodi? -Ne, samo će da prizna krivicu. 955 01:28:58,800 --> 01:29:01,803 Samo će da prizna krivicu po svim tačkama? 956 01:29:01,969 --> 01:29:05,306 Da, tako izgleda. -Neće biti suđenja? -Ne. 957 01:29:05,473 --> 01:29:07,809 Jeste čitali šta govore o nama? 958 01:29:07,934 --> 01:29:11,562 Svakog jebenog dana traže naše glave! 959 01:29:11,687 --> 01:29:17,527 Svake novine, svaki blog. Kako da ti ljudi znaju da smo nedužni? Kako? 960 01:29:17,652 --> 01:29:22,490 Čim ga zatvore... -Ma đavola! -Ovo će biti gotovo. -Otezaće! 961 01:29:22,865 --> 01:29:28,746 Pitanja, sumnje, jebeni paparaci... -Neće ga optužiti za zaveru? 962 01:29:28,871 --> 01:29:31,657 Ne, neće da se izjasni krivim za zaveru. 963 01:29:32,959 --> 01:29:36,004 Treba da ga optuže i da mu nametnu proces. 964 01:29:36,129 --> 01:29:39,674 Šta bi se dogodilo da se pokrene proces? Razmisli. 965 01:29:39,966 --> 01:29:44,721 Svedočili bi najbogatiji i najmoćniji ljudi sveta. 966 01:29:44,887 --> 01:29:50,560 "J.P. Morgan". "Čejs". "HSBC". 967 01:29:51,144 --> 01:29:55,857 Švajcarske banke. Govorimo o svetskom finansijskom sistemu. 968 01:29:56,065 --> 01:30:00,445 Nisam teoretičar zavere, ali veruj mi, ništa od toga. 969 01:30:00,778 --> 01:30:05,158 Nemoguće. Dakle, neće biti suđenja. 970 01:30:05,616 --> 01:30:09,871 Javnost neće znati istinu i moraćemo sami da se branimo. 971 01:30:10,747 --> 01:30:15,710 Ne razumem, Mark. Ti želiš suđenje? -Ne. 972 01:30:16,836 --> 01:30:21,841 Šta želiš? -Svoj stari život. 973 01:30:30,641 --> 01:30:32,741 Nismo tu, ostavite poruku. 974 01:30:33,519 --> 01:30:36,773 Opet mama. -Zdravo, opet ja. 975 01:30:38,691 --> 01:30:43,571 Vaša majka. Ne znam zašto zovem... 976 01:30:46,157 --> 01:30:50,995 Osećam se kao budala što ti ostavljam ove poruke, 977 01:30:51,370 --> 01:30:55,083 što te preklinjem. Ne znam... 978 01:30:57,251 --> 01:31:01,214 Nedostajete mi. Nedostaju mi Stefani i Odri. 979 01:31:03,508 --> 01:31:07,845 Malog Nika nisam ni videla. Nisam videla svog unuka. 980 01:31:08,805 --> 01:31:12,850 Šta da radim, Mark? Nadrljala sam. 981 01:31:14,394 --> 01:31:18,606 Žao mi je zbog toga što je uradio, ne znam šta mu je bilo. 982 01:31:18,731 --> 01:31:23,569 Ne mogu ni da pojmim. Ali ne znam zašto ste tako ljuti na mene. 983 01:31:24,654 --> 01:31:28,449 Znam da hoćete da ga ostavim, ali ne mogu da ga napustim. 984 01:31:28,574 --> 01:31:34,747 Kako da odbacim 50 godina braka? On je moj život. 985 01:31:36,249 --> 01:31:39,127 On je sve što pamtim. 986 01:31:40,044 --> 01:31:44,841 Ništa drugo ne poznajem. Nikad nisam bila sama. 987 01:31:47,593 --> 01:31:49,762 Nisam hrabra kao vas dvojica. 988 01:31:54,100 --> 01:31:56,200 Pozovi me. 989 01:32:02,150 --> 01:32:06,571 Prva tačka, optužba za prevaru sa deonicama? 990 01:32:07,196 --> 01:32:09,949 Kako se izjašnjavate? -Kriv sam. 991 01:32:10,283 --> 01:32:15,455 Druga tačka, optužba za prevaru u savetovanju? 992 01:32:15,705 --> 01:32:18,207 Kako se izjašnjavate? -Kriv sam. 993 01:32:19,167 --> 01:32:22,837 Treća tačka, optužba za poštansku prevaru? 994 01:32:23,296 --> 01:32:25,965 Kako se izjašnjavate? -Kriv sam. 995 01:32:26,716 --> 01:32:32,263 Kako se izjašnjavate o četvrtoj tački? -Kriv. -O petoj tački? -Kriv. 996 01:32:32,722 --> 01:32:38,603 Kako se izjašnjavate o šestoj tački? -Kriv. -O sedmoj tački? -Kriv. 997 01:32:40,938 --> 01:32:43,038 Kriv. 998 01:32:43,733 --> 01:32:45,833 Kriv. 999 01:32:46,527 --> 01:32:48,627 Kriv. 1000 01:32:49,947 --> 01:32:52,047 Kriv. 1001 01:32:54,035 --> 01:32:56,829 G. Mejdof se izjasnio kao kriv 1002 01:32:57,246 --> 01:33:00,374 i više nema pravo na pretpostavku nevinosti. 1003 01:33:00,750 --> 01:33:05,963 S obzirom na godine, motiv za bekstvo i mogućnost bekstva, 1004 01:33:06,255 --> 01:33:10,677 kaucija se ukida i on se vraća u zatvor. 1005 01:33:10,802 --> 01:33:16,391 Časni sude, da li biste razmotrili ostanak na... -Odbija se. 1006 01:33:17,266 --> 01:33:21,479 G. Mejdofe, vidimo se na izricanju presude. Sud se raspušta. 1007 01:33:25,316 --> 01:33:30,613 Ako posećujete zatvorenika, stanite u red desno. 1008 01:33:51,843 --> 01:33:53,886 Stanite ovde. 1009 01:33:54,011 --> 01:33:56,111 Ključevi. 1010 01:34:03,438 --> 01:34:07,024 Okrenite se. Razmaknite noge. 1011 01:34:11,654 --> 01:34:15,408 U susednoj ćeliji je terorista, neki šeik. 1012 01:34:15,575 --> 01:34:17,952 On mi je komšija, zamisli. 1013 01:34:19,036 --> 01:34:22,957 Ne shvatam zašto su te stavili u zatvor zatvorenog tipa. 1014 01:34:26,961 --> 01:34:30,673 Jesi spakovala stvari? -Nije mnogo toga ostalo. 1015 01:34:31,340 --> 01:34:37,305 Sve uzimaju. Rekli su da će mi uzeti i veš i spavaćice. -Ko? 1016 01:34:38,056 --> 01:34:41,309 Policajci. -Šta će im tvoj veš? 1017 01:34:41,642 --> 01:34:44,938 Prodaće ga na aukciji. 1018 01:34:45,063 --> 01:34:48,232 Neverovatno. Ništa im nije sveto. 1019 01:34:48,399 --> 01:34:52,236 Neću ni da razmišljam o tome. Jezivo je. 1020 01:34:52,820 --> 01:34:54,989 Jesi razgovarala s momcima? 1021 01:34:55,490 --> 01:34:59,869 Niko ne razgovara sa mnom. Osim moje sestre. 1022 01:35:01,329 --> 01:35:04,582 Džoan mi je ponudila da dođem kod nje u Boku. 1023 01:35:04,957 --> 01:35:10,922 Pa, sestra ti je. -Da, ali s obzirom da su ona i Bob ostali bez svega, 1024 01:35:11,881 --> 01:35:16,094 i to zbog tebe... To mi zaista mnogo znači. 1025 01:35:17,011 --> 01:35:22,642 Zbog toga mi je žao. Zato sam hteo da se pobrinem za svakog. 1026 01:35:24,394 --> 01:35:28,523 Osećam se kao totalna budala. 1027 01:35:29,982 --> 01:35:34,070 Kad ne znaš šta se dešava, ne znaš šta da kažeš. 1028 01:35:35,321 --> 01:35:41,160 Kako da objasnim transfer novca na drugi račun? Ti si mi to rekao, 1029 01:35:41,285 --> 01:35:46,124 ja sam to uradila. A par sati kasnije mi kažeš za piramidalnu šemu. 1030 01:35:47,375 --> 01:35:51,629 Sva ta pitanja... A ja nemam odgovore, Berni. 1031 01:35:52,880 --> 01:35:57,176 Čak i da si mi rekao, ne znam da li bih te prijavila. 1032 01:35:59,470 --> 01:36:05,727 Ne znam šta to govori o meni. U tome je tragedija. 1033 01:36:08,688 --> 01:36:11,316 G. Mejdofe, hoćete da ostanete bez stana? 1034 01:36:11,441 --> 01:36:17,071 Šta ćete reći ljudima koji su ostali bez para... -Molim vas, odlazite. 1035 01:36:17,363 --> 01:36:19,866 Spustite kameru. -Zbog vaše prevare? 1036 01:36:19,991 --> 01:36:23,911 Šta osećate? Krivicu? Kajanje? Strah? 1037 01:36:24,662 --> 01:36:29,709 Odgovornost? -Šta vam je? Kako možete da mi progonite porodicu? 1038 01:36:30,710 --> 01:36:34,422 Tužiću vas jer ste me gurnuli. -Odjebi! Stani u red. 1039 01:36:40,511 --> 01:36:43,723 Ne kapiram, Mark. Ne kapiram. -Šta ne kapiraš? 1040 01:36:44,932 --> 01:36:47,769 Prva reakcija ti je bila da nas napustiš. 1041 01:36:47,935 --> 01:36:52,148 Čekao sam vas. -Ostavio si kolica na sred ulice. -Na trotoaru. 1042 01:36:52,273 --> 01:36:57,320 Nije važno. Svalio si sve na mene. -Radi se o meni, mene žele. 1043 01:36:57,445 --> 01:37:02,533 Ne tiče se vas. -Tiče se nas. I dosta mi je što se praviš da nije tako. 1044 01:37:02,867 --> 01:37:05,203 Šta hoćeš, Stef? Razvod? 1045 01:37:08,039 --> 01:37:10,291 Hoću da shvatiš. 1046 01:37:44,283 --> 01:37:48,704 Mark ti svakodnevno šalje članke koji su ga naljutili. 1047 01:37:49,455 --> 01:37:54,085 To nije pošteno. Ni prema tebi ni prema meni. 1048 01:37:54,502 --> 01:37:59,966 Znam, vrti se u krug, čita blog za blogom. 1049 01:38:00,133 --> 01:38:06,222 To nije zdravo. Ali šta da radim, Ketrin? -Distanciraj se malo. 1050 01:38:07,724 --> 01:38:12,367 Bilo bi lakše da on nije jedini član porodice koji mi je preostao. 1051 01:38:19,652 --> 01:38:22,363 "Jebeš ove privilegovane naslednike." 1052 01:38:23,573 --> 01:38:27,452 "Treba zatvoriti sinove." -"Pogubite sinove." 1053 01:38:28,286 --> 01:38:32,165 "Zatvoriti." -"Moroni." -"Smradovi." -"Lažovi." 1054 01:38:33,458 --> 01:38:35,558 Jebeni Endru Mejdof. 1055 01:38:35,710 --> 01:38:37,810 Kako si, Ride? 1056 01:38:38,004 --> 01:38:42,300 Otkako nas je tvoj otac sjebao, sve je super. 1057 01:38:42,809 --> 01:38:46,054 Idem na razgovore za posao, niko neće da me primi. 1058 01:38:46,179 --> 01:38:49,223 Sedam godina sam radio kod njega, okaljan sam. 1059 01:38:49,348 --> 01:38:54,062 Svima nam je teško, ali dobar si ti, začas ćeš naći posao. 1060 01:38:55,104 --> 01:38:58,524 Mnogo me pitaju, posebno o tebi i Marku. 1061 01:38:58,691 --> 01:39:01,569 "Sinovi su sigurno znali, zar ne?" 1062 01:39:01,694 --> 01:39:06,074 Ride, kad sam saznao, glava mi je eksplodirala... -Pst! Čuješ? 1063 01:39:06,199 --> 01:39:10,411 Šta? -Najmanja violinica na svetu svira tužnu pesmicu. 1064 01:39:11,287 --> 01:39:14,332 Znam da si uznemiren... -A da ispraviš stvar? 1065 01:39:14,749 --> 01:39:19,128 Čekao me bonus od 450.000 $. -Mnogi su izvisili za bonus. 1066 01:39:19,337 --> 01:39:21,923 Nisi jedini, svi smo nastradali. 1067 01:39:22,090 --> 01:39:26,090 Mislio sam da ti je stalo do porodice. Ja nisam porodica? 1068 01:39:26,761 --> 01:39:30,974 Gde su moje pare? Šta si uradio? Svi znamo da ste krali! 1069 01:39:31,099 --> 01:39:37,021 Naravno! Ti si kriminalac! -I mene je zajebao rođeni otac! 1070 01:39:37,146 --> 01:39:39,524 To ti je kurva? Vidim te, kurvo! 1071 01:39:40,400 --> 01:39:45,696 Hej! Hej, prestanite! Endi, ulazi u kola! 1072 01:39:46,280 --> 01:39:48,380 Hej! Pobogu! Ulazi u kola! 1073 01:39:48,741 --> 01:39:50,841 Pobogu... 1074 01:39:53,079 --> 01:39:57,083 Kreten. -Đubre jedno! 1075 01:39:59,669 --> 01:40:02,547 Jebi se! Znam da si učestvovao u tome! 1076 01:40:11,472 --> 01:40:14,758 Veliko je pitanje: Gde su završile sve te pare? 1077 01:40:15,017 --> 01:40:21,858 Sudski likvidator Irving Pikard traži nestale milijarde 1078 01:40:21,983 --> 01:40:26,404 i trudi se da vrati što je više moguće iz Mejdofove imovine. 1079 01:40:26,779 --> 01:40:31,083 Od svih ljudi, trebalo je da znaju njegov brat i sinovi. 1080 01:40:31,208 --> 01:40:34,162 Rade pod istim krovom, trebalo je da znaju. 1081 01:40:34,787 --> 01:40:39,584 Ima logike. -Jesu znali? -Ja sam uveren da jesu. 1082 01:40:39,792 --> 01:40:45,006 Jasno je da su morali da znaju, 1083 01:40:45,256 --> 01:40:50,178 s obzirom na lične transakcije... -Je li? Radili smo u drugom sektoru. 1084 01:40:50,303 --> 01:40:54,474 On je radio za unutrašnju kontrolu. Kako mi da znamo? 1085 01:40:54,599 --> 01:40:59,312 Ako ispadnu nedodirljivi, mislite da ih oterate u bankrot? 1086 01:40:59,562 --> 01:41:04,275 Umešani ili ne, mi ćemo njih goniti dokle god možemo. 1087 01:41:05,026 --> 01:41:09,697 Ako to znači da ćemo ih oterati u bankrot, tako će i biti. 1088 01:41:15,745 --> 01:41:21,751 Čovek koji ovde sedi me pokrao. Kao da me pregazio i pobegao. 1089 01:41:22,251 --> 01:41:26,130 Kako reći išta dobro o Mejdofu, 1090 01:41:26,255 --> 01:41:32,095 kad je išao toliko nisko da krade od Elija Vizela? 1091 01:41:32,470 --> 01:41:36,182 Kao da Vizel u životu nije dovoljno propatio. 1092 01:41:37,558 --> 01:41:40,395 Moja žena i ja nismo milioneri. 1093 01:41:40,520 --> 01:41:45,274 Celog života naporno radimo, a on nam je uzeo svu ušteđevinu. 1094 01:41:46,401 --> 01:41:50,154 Ne samo da je g. Mejdof prevario hiljade investitora, 1095 01:41:50,279 --> 01:41:53,636 već je majstorski manipulisao državnim službama. 1096 01:41:54,367 --> 01:41:58,538 Novac koji je Mejdof ukrao mojoj porodici 1097 01:41:58,663 --> 01:42:03,209 bio je za medicinsku negu mog brata, potrebna mu je do kraja života. 1098 01:42:03,334 --> 01:42:06,129 Ako pokušava da zaštiti porodicu, 1099 01:42:06,587 --> 01:42:11,050 ne treba to da mu omogućite. Jer mi, njegove žrtve, 1100 01:42:11,426 --> 01:42:15,054 nismo imali istu mogućnost da štitimo svoje porodice. 1101 01:42:15,346 --> 01:42:19,308 Svojoj porodici ste u nasleđe ostavili bruku. 1102 01:42:19,892 --> 01:42:24,897 Imali ste pakt s đavolom, sada idete u pakao. 1103 01:42:25,815 --> 01:42:30,737 Nadam se da će iz zatvora otići na groblje. 1104 01:42:31,028 --> 01:42:33,197 Neka vam Bog ne bude milostiv. 1105 01:42:34,407 --> 01:42:39,579 Odgovoran sam za mnogo patnje i bola, to mi je jasno. 1106 01:42:40,621 --> 01:42:45,877 Strašno me muči saznanje o bolu koju sam izazvao. 1107 01:42:46,627 --> 01:42:49,589 S tim ću živeti do smrti. 1108 01:42:50,381 --> 01:42:54,218 Optužuju me da ćutim i da nemam saosećanje. 1109 01:42:54,343 --> 01:42:56,471 To nije istina. 1110 01:42:57,013 --> 01:42:59,515 Izvinjavam se svojim žrtvama. 1111 01:43:01,809 --> 01:43:03,978 Okrenuću se ka vama. 1112 01:43:18,701 --> 01:43:20,801 Žao mi je. 1113 01:43:23,623 --> 01:43:25,750 Znam da to ne pomaže. 1114 01:43:27,960 --> 01:43:31,005 Časni sude, hvala što ste me saslušali. 1115 01:43:33,633 --> 01:43:38,930 Moramo poslati poruku da su ovi zločini izuzetno zli. 1116 01:43:39,472 --> 01:43:45,186 Ovakva manipulacija sistemom odnosi ogromne ljudske žrtve. 1117 01:43:45,937 --> 01:43:48,856 G. Mejdof će dobiti šta zaslužuje 1118 01:43:49,023 --> 01:43:54,153 i biće kažnjen u skladu sa svojom moralnom odgovornošću. 1119 01:43:54,862 --> 01:43:57,031 G. Mejdofe, ustanite. 1120 01:43:57,949 --> 01:44:02,870 Ovaj sud optuženom Bernardu L. Mejdofu 1121 01:44:02,995 --> 01:44:08,835 izriče zatvorsku kaznu u trajanju od 150 godina. 1122 01:44:18,094 --> 01:44:21,389 Gde su moje pare, Berni? Gde su moje pare? 1123 01:44:23,766 --> 01:44:27,895 Kazna se, iz tehničkih razloga, mora izraziti u mesecima. 1124 01:44:28,396 --> 01:44:32,900 150 godina ekvivalentno je 1800 meseci. 1125 01:44:33,860 --> 01:44:35,960 Sud se raspušta. 1126 01:44:55,000 --> 01:44:59,352 Nalazimo se ispred saveznog zatvora u Batneru, u Severnoj Karolini, 1127 01:44:59,477 --> 01:45:02,221 gde je Berni Mejdof upravo stigao. 1128 01:45:02,388 --> 01:45:05,725 Stigao je autobusom, sa ostalim zatvorenicima. 1129 01:45:05,892 --> 01:45:09,062 Ovde će da služi kaznu od 150 godina. 1130 01:45:09,645 --> 01:45:16,652 Biće pod stalnim nadzorom, da ne bi povredio sam sebe. 1131 01:45:18,613 --> 01:45:22,742 Boka Raton, Florida 1132 01:45:40,301 --> 01:45:44,722 Ima pravo na posete, bliski ljudi kažu da će se njegova žena 1133 01:45:44,847 --> 01:45:48,226 možda preseliti u Karolinu da bi bila bliže mužu. 1134 01:45:48,351 --> 01:45:51,229 Jebi se, kretenu. Ja sam na Floridi. 1135 01:45:51,604 --> 01:45:55,608 Ona ga mnogo voli, kao što je Boni volela Klajda. 1136 01:45:55,858 --> 01:45:59,445 Boni je pljačkala banke i ubijala ljude. 1137 01:46:02,532 --> 01:46:07,787 Kako sam ja Boni? Boni je ubijala ljude. Ja sam Boni? 1138 01:46:13,501 --> 01:46:18,798 16 godina sam to krio od žene, brata, sinova... 1139 01:46:19,048 --> 01:46:22,510 Kako sam uspeo to da izvedem i ostanem mentalno zdrav? 1140 01:46:22,635 --> 01:46:27,181 To me i brine, kad malo razmislim. -To ste već rekli. 1141 01:46:27,974 --> 01:46:32,854 Jesam. -Ali kad smo kod toga, rekli ste da ste štitili porodicu. 1142 01:46:33,604 --> 01:46:38,776 Da. -Ali, na primer, šta bi se desilo 1143 01:46:39,277 --> 01:46:44,532 da vas je, u nekom trenutku pre krize 2008, udario autobus? 1144 01:46:45,032 --> 01:46:48,494 Mark i Endru postali bi vlasnici firme 1145 01:46:48,828 --> 01:46:53,958 koja je i dalje vršila najveću piramidalnu prevaru u istoriji. 1146 01:46:54,333 --> 01:46:59,255 Ali savetništvo je bilo zasebni biznis s kojim oni nisu imali veze. 1147 01:46:59,756 --> 01:47:05,553 Ali vi biste bili mrtvi, Frenk bi sigurno svakako zaštitio sebe, 1148 01:47:05,845 --> 01:47:11,976 deluje verovatno da bi vlasnici završili u zatvoru. 1149 01:47:12,727 --> 01:47:16,856 Vaši sinovi bi bili na vašem mestu. -Ne, zaštitio sam ih. 1150 01:47:17,857 --> 01:47:21,110 Ne biste mogli da ih štitite ako ste mrtvi. 1151 01:47:21,527 --> 01:47:24,405 Ko bi bio odgovoran? -Ja. 1152 01:47:25,323 --> 01:47:29,035 Oni bi bili odgovorni, Berni, 1153 01:47:30,453 --> 01:47:33,247 što znači da je samo jedno istina. 1154 01:47:33,623 --> 01:47:37,960 Ili su vaši sinovi bili krivi i prihvatili rizik, 1155 01:47:40,338 --> 01:47:45,124 ili ste vi bili spremni da njih šaljete u zatvor zbog vašeg zločina. 1156 01:47:46,386 --> 01:47:50,306 Šta je istina? -Sviđa mi se nadmetanje s vama. 1157 01:47:50,848 --> 01:47:54,727 Ne nadmećem se s vama. 1158 01:47:55,019 --> 01:47:57,772 Meni se čini... 1159 01:48:03,403 --> 01:48:10,034 Čini mi se da odbijate da priznate opasnost 1160 01:48:10,410 --> 01:48:12,767 u koju ste doveli svoju porodicu. 1161 01:48:12,912 --> 01:48:17,667 Ne samo na dan hapšenja, već i to što su živeli u neznanju 1162 01:48:18,334 --> 01:48:23,006 o tome koliko vi već dugo činite tu prevaru. 1163 01:48:23,131 --> 01:48:28,353 Na kraju bi ih oslobodili krivice. -Kako ste bili tako sigurni u to, 1164 01:48:28,478 --> 01:48:31,848 pa ste toliko rizikovali? -Jer oni nisu bili umešani 1165 01:48:31,973 --> 01:48:34,392 i ništa ne može dokazati suprotno. 1166 01:48:37,186 --> 01:48:43,443 Zato nije ni važno. Grozno je to što im se dešava, ali neće biti osuđeni, 1167 01:48:43,568 --> 01:48:49,157 niti mogu da ih osude, jer ništa nisu uradili. Kao ni moja žena. 1168 01:48:49,782 --> 01:48:51,882 Ništa. Nula. 1169 01:48:53,703 --> 01:48:59,792 Znate da ste svojim delima razorili porodicu. -Za to snosim odgovornost. 1170 01:48:59,917 --> 01:49:04,547 I to će me ubijati do kraja života. 1171 01:49:18,352 --> 01:49:21,898 Tokom leta i jeseni 2009. 1172 01:49:22,565 --> 01:49:25,818 država je na aukciji prodala Mejdofovu imovinu. 1173 01:49:26,069 --> 01:49:30,406 Kuću na plaži u Montauku za devet miliona dolara. 1174 01:49:30,990 --> 01:49:34,327 Penthaus na Menhetnu za osam miliona dolara. 1175 01:49:34,452 --> 01:49:39,499 Kuća u Palm Biču ide za 7.25 miliona dolara. 1176 01:49:39,624 --> 01:49:45,421 "Mercedes" karavan, jahte, gliseri, kaput, mnoge lične stvari... 1177 01:49:47,924 --> 01:49:54,347 Do jeseni 2009, Pikard je odvojeno prikupio oko 1,5 milijardi dolara 1178 01:49:54,472 --> 01:50:00,353 sa računa firme, kroz prodaju imovine i vansudske nagodbe. 1179 01:50:00,478 --> 01:50:03,898 Rut Mejdof smo tužili za 44 miliona dolara. 1180 01:50:04,148 --> 01:50:11,864 Marka i Endrua Mejdofa tužili smo za 127,5 miliona dolara. 1181 01:50:19,622 --> 01:50:25,795 Ti si zadužena za dvorac, ti za haljine, 1182 01:50:26,212 --> 01:50:28,923 a ti za životinje. 1183 01:50:31,968 --> 01:50:37,098 "Pikard je tužio Odri za 11.000 $ koje su joj poklonili Rut i Berni." 1184 01:50:37,598 --> 01:50:39,851 Možeš da je pričuvaš na minut? 1185 01:50:40,685 --> 01:50:45,607 Kad god pokušamo da nastavimo život, Berni nas nekako povuče. 1186 01:50:45,732 --> 01:50:49,861 Dosta mi je toga. -Žao mi je. Šta god uradim, naljutiš se. 1187 01:50:49,986 --> 01:50:53,072 Šta da radim? -Ne znam... 1188 01:50:54,282 --> 01:50:58,077 Šta je njemu? Tuži našu četvorogodišnju ćerku. 1189 01:50:58,202 --> 01:51:04,333 Žao mi je. -Čim se stvari malo unormale, desi se nešto loše. 1190 01:51:05,084 --> 01:51:09,088 Jesi pregledala poruke? -Nisam. 1191 01:51:15,136 --> 01:51:17,305 Bože, kako je sladak! 1192 01:51:18,598 --> 01:51:20,975 Volim te. -I ja tebe. 1193 01:51:22,852 --> 01:51:24,952 Zdravo. 1194 01:51:47,585 --> 01:51:53,341 Hej, Marti, poslao sam ti članak. Jesi ga dobio? Zovi me. 1195 01:51:53,758 --> 01:51:59,847 Hej, ja sam. Nema te, ili šta? Zvao sam te, ne javljaš se. 1196 01:51:59,972 --> 01:52:04,519 Ostavio sam poruku Martiju, ni on se ne javlja. Nema nikoga. 1197 01:52:05,103 --> 01:52:07,230 Valjda su svi otputovali. 1198 01:52:08,856 --> 01:52:12,443 Stalno ti ostavljam poruke, Endru. 1199 01:52:12,568 --> 01:52:16,072 Ne mogu da dobijem Stefani, ne mogu da dobijem nikoga! 1200 01:52:16,197 --> 01:52:18,616 Pući ću, ozbiljno. 1201 01:52:21,327 --> 01:52:23,454 Osećam se zarobljeno. 1202 01:52:23,663 --> 01:52:26,040 Znaš šta? Opet ja. 1203 01:52:26,666 --> 01:52:29,627 Ne znam da li si otputovao sa Ketrin? 1204 01:52:30,086 --> 01:52:33,172 Gde ste? Otišli ste na pecanje? 1205 01:52:33,673 --> 01:52:38,886 Otkako ti je ona deo života, ne mogu da te nađem, ne razgovaramo! 1206 01:52:39,011 --> 01:52:41,806 Kao da si stalno na jebenom odmoru! 1207 01:52:45,226 --> 01:52:49,272 Upravo sam ti ostavio poruku od 20 minuta. Prekinuću. 1208 01:52:49,814 --> 01:52:53,359 Endi, Mart, ne znam više kome ostavljam poruke. 1209 01:52:53,484 --> 01:52:55,945 Samo ostavljam poruke... 1210 01:52:58,573 --> 01:53:02,243 Šta, treba samo da sedimo i ne radimo ništa? 1211 01:53:02,952 --> 01:53:06,956 Dve godine se zajebavam sa ovim! Dve godine! 1212 01:53:07,498 --> 01:53:11,919 Ne mogu više. Moram da prenesem poruku! Veliku poruku! 1213 01:53:17,633 --> 01:53:19,733 Ne mogu više ovako. 1214 01:53:52,752 --> 01:53:55,713 "Pošalji nekoga da se pobrine za Nika." 1215 01:54:01,344 --> 01:54:03,444 "Volim te." 1216 01:54:14,524 --> 01:54:16,943 Nismo tu, ostavite poruku. 1217 01:54:17,235 --> 01:54:22,115 Mark, jesi tu? Mark, javi se. 1218 01:54:32,792 --> 01:54:38,673 Dobili ste govornu poštu. Posle signala ostavite poruku. 1219 01:54:40,216 --> 01:54:43,219 Mark, zvala sam te na kućni broj. Pozovi me. 1220 01:54:46,681 --> 01:54:48,850 Napred. -Mama. 1221 01:54:49,267 --> 01:54:52,979 Šta je? -Dobila sam poruke od Marka. 1222 01:54:53,271 --> 01:54:56,482 Zvala sam ga na kućni broj, ali ne javlja se. 1223 01:54:58,526 --> 01:55:02,572 Dobro, upravo sam stigao. Idem unutra. 1224 01:55:03,156 --> 01:55:05,256 Zvaću te. 1225 01:55:16,502 --> 01:55:18,602 Mark? 1226 01:56:11,474 --> 01:56:15,395 Hej! Hej, Niki, šta radiš? 1227 01:56:16,687 --> 01:56:21,234 Dođi kod dede. Idemo napolje, hajde. 1228 01:56:27,407 --> 01:56:29,507 Gruperu! 1229 01:56:31,828 --> 01:56:35,415 Gruperu, dođi. Niki, igraćemo se žmurki. 1230 01:56:35,581 --> 01:56:38,167 Gruperu, dođi! Gruperu! 1231 01:56:39,127 --> 01:56:41,796 Gruperu, dođi! Idemo! 1232 01:56:47,885 --> 01:56:52,932 Halo? -Marti ovde. Mark je mrtav. 1233 01:56:53,933 --> 01:56:57,687 Stefani! -Obesio se. -Mrtav je! 1234 01:56:57,979 --> 01:57:01,774 Je l' neko zvao moju majku? Moram da pozovem majku. 1235 01:57:12,410 --> 01:57:14,510 Endi? 1236 01:57:15,496 --> 01:57:17,915 Kako je lepo čuti tvoj glas, dušo. 1237 01:57:46,694 --> 01:57:50,990 Napisao sam Berniju pismo nedelju dana nakon što se Mark ubio. 1238 01:57:51,866 --> 01:57:55,787 Nisam ga poslao jer mu proveravaju poštu, 1239 01:57:55,912 --> 01:57:59,123 mislio sam da mu nikad ne bi dali takvo pismo. 1240 01:57:59,457 --> 01:58:03,600 Možete to da kažete ovde, verovatno gleda. -Napisao sam mu: 1241 01:58:04,170 --> 01:58:09,258 Berni, neću da ti šaljem slike tvojih unuka, 1242 01:58:09,467 --> 01:58:12,512 ali jednu sliku moram da ti pokažem. 1243 01:58:13,221 --> 01:58:16,265 Poslednju sliku tvog sina Marka. 1244 01:58:16,599 --> 01:58:22,146 Duguješ to njegovoj udovici, deci, bratu, majci. 1245 01:58:22,688 --> 01:58:26,192 Evo šta ti želim, Berni. 1246 01:58:26,943 --> 01:58:31,781 Kad god počneš da jedeš i uzmeš plastičnu viljušku, 1247 01:58:32,573 --> 01:58:38,996 hoću da vidiš sinovo telo kako visi s grede tačno iznad stola. 1248 01:58:39,414 --> 01:58:46,421 Tačno pred tobom. Da pri svakom obroku vidiš svog sina Marka. 1249 01:58:47,130 --> 01:58:51,676 Njegove bele čarape se lagano njišu u nivou tvojih očiju, 1250 01:58:51,968 --> 01:58:57,932 tačno iznad tvog tanjira. A kad digneš pogled, Berni... 1251 01:59:00,601 --> 01:59:06,733 Ugledaš svog prvenca, sa glavom nagnutom ulevo, 1252 01:59:07,108 --> 01:59:11,863 kako te gleda, pitaćeš se kako si to mogao da uradiš svom sinu, 1253 01:59:11,988 --> 01:59:17,118 koji ti je dve godine pred smrt dao najveći poklon: 1254 01:59:17,952 --> 01:59:20,872 bezuslovnu ljubav prema ocu. 1255 01:59:22,081 --> 01:59:25,084 Nadam se da je to čuo. 1256 01:59:25,209 --> 01:59:28,379 Gleda televiziju, zašto ne bi čuo? 1257 01:59:28,571 --> 01:59:31,082 Zašto nije u rupi, gde mu je mesto? 1258 01:59:31,207 --> 01:59:36,462 Kaže da je u zatvoru srećniji... -Besplatna hrana. -Nego ikada. 1259 01:59:36,596 --> 01:59:41,476 Njegove žrtve nemaju za hranu. -Priča se da je on opljačkao udovice i decu, 1260 01:59:41,601 --> 01:59:46,189 da je obogatio bogate, ali to nije istina. -Mark je ostavio poruku. 1261 01:59:46,314 --> 01:59:50,068 U njoj stoji: "Berni, ovo se desi 1262 01:59:50,193 --> 01:59:55,698 kad svojim prevarama upropastiš svoje sinove. Jebi se, Berni!" 1263 01:59:56,532 --> 01:59:59,035 To je njegova poslednja poruka. 1264 02:00:05,249 --> 02:00:07,627 Ne mogu više da dolazim. 1265 02:00:10,505 --> 02:00:15,468 Hoću da imam neki odnos s Endijem, ali onda ne mogu da dolazim ovamo. 1266 02:00:15,593 --> 02:00:19,097 Ne mogu da sedim na dve stolice. -Razumem. 1267 02:00:23,726 --> 02:00:26,479 Ne mogu više ni da razgovaram s tobom. 1268 02:00:26,979 --> 02:00:31,234 Ne možeš da mi pišeš, ni da me zoveš. Bilo bi teško. 1269 02:00:31,818 --> 02:00:36,781 Rut, samo želim ono što je najbolje za tebe i momke. -Momka. 1270 02:00:38,491 --> 02:00:40,591 Momka. 1271 02:00:45,373 --> 02:00:47,667 Bio si moj spasilac. 1272 02:00:49,210 --> 02:00:52,255 Mislila sam da ćeš zauvek da me čuvaš. 1273 02:00:54,257 --> 02:00:56,634 Najbolji posao koji sam imao. 1274 02:00:56,759 --> 02:00:58,859 Nikoga nisam morao da spasavam. 1275 02:01:00,179 --> 02:01:04,183 Ne znam da li će mi ikada biti drugačije nego sada. 1276 02:01:05,393 --> 02:01:11,858 Kad izgubiš dete, sumnjam da može bolje. 1277 02:01:14,193 --> 02:01:21,826 Ne vidim neku budućnost za sebe, a nije me ni briga. 1278 02:01:23,995 --> 02:01:26,095 Budućnost je teška. 1279 02:01:28,082 --> 02:01:32,253 Bilo mi je žao kad sam video naslovnu stranu "Pipla" 1280 02:01:32,378 --> 02:01:35,298 na kojoj ste ti i Mark kad je bio dete. 1281 02:01:37,050 --> 02:01:39,719 Nikad neću moći da ti oprostim, Berni. 1282 02:01:41,596 --> 02:01:43,681 A svejedno nisam ljuta na tebe. 1283 02:01:43,806 --> 02:01:45,906 Ne znam zašto. 1284 02:01:46,934 --> 02:01:51,564 Valjda i zato što sam otupela i zato što nema smisla. 1285 02:01:54,650 --> 02:01:57,570 Ne sećam se svoje spasilačke plate, 1286 02:01:57,695 --> 02:01:59,795 ali nije bila stvar u parama. 1287 02:02:05,995 --> 02:02:10,250 2013. pozvala sam Endrua da govori na seminaru 1288 02:02:10,375 --> 02:02:15,546 koji sam držala na Prinstonu o krupnim prevarantima. 1289 02:02:17,173 --> 02:02:21,552 Endi je upravo krenuo na hemoterapiju zbog limfoma. 1290 02:02:22,637 --> 02:02:28,851 Htela sam da govori o pristupu medija slučaju njegovog oca 1291 02:02:29,310 --> 02:02:31,881 i kako je to uticalo na njegov život. 1292 02:02:32,897 --> 02:02:37,568 Zašto niste ništa rekli na televiziji, zašto se niste branili? 1293 02:02:38,027 --> 02:02:45,660 Pa uglavnom nisam hteo da pričam za televiziju 1294 02:02:45,785 --> 02:02:49,414 i saopštim svoju verziju jer ja nisam simpatičan lik. 1295 02:02:51,332 --> 02:02:55,545 Kad pogledate, ja sam živeo u bogatstvu i privilegijama. 1296 02:02:57,296 --> 02:03:00,717 Putovao sam po svetu, imao sam sve što hoću. 1297 02:03:00,842 --> 02:03:04,387 Sve to su finansirale žrtve mog oca. 1298 02:03:05,596 --> 02:03:09,559 Teško je ispričati našu priču. 1299 02:03:11,060 --> 02:03:13,312 Markovu, majčinu, moju. 1300 02:03:14,814 --> 02:03:19,652 Zato što postoji mnogo drugih priča. Moj brat se ubio. 1301 02:03:19,777 --> 02:03:24,741 Majka je izgubila jedinog čoveka kog je volela, bio je prevarant. 1302 02:03:25,575 --> 02:03:29,287 Ali nas ima samo troje, 1303 02:03:29,412 --> 02:03:34,667 a žrtava ima na hiljade i... 1304 02:03:38,796 --> 02:03:41,925 Ima još pitanja? Da? 1305 02:03:42,050 --> 02:03:45,762 Odnos oca i sina vrlo je važan faktor u životu. 1306 02:03:45,928 --> 02:03:51,142 Mora da postoji još neki deo te veze, čak i posle ovoga. 1307 02:03:52,101 --> 02:03:56,101 Da li u budućnosti vidite mogućnost da se obnovi kontakt? 1308 02:03:58,733 --> 02:04:00,833 Moj otac je za mene mrtav. 1309 02:04:04,906 --> 02:04:10,370 3. septembra 2014. Endru Mejdof je umro 1310 02:04:10,745 --> 02:04:12,872 od ćelijskog limfoma. 1311 02:04:34,060 --> 02:04:37,939 Zdravo, ovde Rut. Ostavite poruku posle signala. 1312 02:04:40,942 --> 02:04:43,278 Čao, Rut. Samo sam hteo... 1313 02:04:43,403 --> 02:04:46,332 Znam da sam rekao da neću da zovem, ali... 1314 02:04:47,240 --> 02:04:49,340 Nema veze. 1315 02:05:29,407 --> 02:05:33,369 Zdravo, ovde Rut. Ostavite poruku posle signala. 1316 02:05:53,973 --> 02:05:57,894 Žao nam je, birate broj koji više nije u funkciji. 1317 02:05:58,728 --> 02:06:03,608 Ako mislite da ovu poruku čujete greškom, molimo, proverite broj... 1318 02:06:21,501 --> 02:06:27,090 Danas sam na internetu čitao neke stare članke o sebi. 1319 02:06:28,674 --> 02:06:32,011 Naleteo sam na jedan apsurdan. -Šta je pisalo? 1320 02:06:32,929 --> 02:06:37,517 Intervjuisali su psihologa koji je radio na slučaju Teda Bandija. 1321 02:06:38,184 --> 02:06:43,439 I taj tip, Džo Blou, koga ja uopšte ne poznajem, nikad ga nisam video, 1322 02:06:43,564 --> 02:06:47,493 nešto trabunja o sličnostima između Teda Bandija i mene. 1323 02:06:48,444 --> 02:06:52,490 Jasno mi je zašto vas je to poređenje uznemirilo... 1324 02:06:52,740 --> 02:06:57,704 Nema tu poređenja, Bandi je čovek koji je sakupljao glave žena. 1325 02:06:58,204 --> 02:07:01,374 To rade istinski zla ljudska bića. 1326 02:07:02,041 --> 02:07:05,420 Kako se može porediti? 1327 02:07:07,004 --> 02:07:11,551 A opet, u "Njujork tajmsu", navodno uglednim novinama, 1328 02:07:12,135 --> 02:07:16,556 nikad nije pomenuto da je taj članak apsurdan. 1329 02:07:17,056 --> 02:07:19,559 Šta vi mislite, čemu takvo poređenje? 1330 02:07:20,727 --> 02:07:25,815 Kad sam se predao... -Sinovi su vas prijavili. -Ne, ja bih se predao. 1331 02:07:25,940 --> 02:07:29,152 Bilo je pitanje dana. Kad sam se predao... 1332 02:07:31,237 --> 02:07:36,409 Vladala je histerija protiv Vol Strita. Tražili su zlikovca. 1333 02:07:36,534 --> 02:07:42,832 Taj lik sam bio ja. Ne znam... Ne želim da mislim o tome. 1334 02:07:44,250 --> 02:07:47,921 O čemu? -On je ubijao nedužne ljude. 1335 02:07:48,046 --> 02:07:50,715 A ja sam svima govorio. 1336 02:07:50,840 --> 02:07:55,344 Govorio sam da ne ulažu kod mene, ko zna šta može biti. 1337 02:07:56,012 --> 02:07:58,347 Ali ljudi su zapravo pohlepni. 1338 02:07:59,307 --> 02:08:03,102 Zapravo ni vaše upozorenje nije bilo iskreno 1339 02:08:03,644 --> 02:08:05,744 i svejedno ste im uzeli novac. 1340 02:08:13,446 --> 02:08:15,546 Da vas nešto pitam. 1341 02:08:17,200 --> 02:08:19,535 Da li mislite da sam ja sociopata? 1342 02:08:55,000 --> 02:09:00,000 Obrada: nidžesi i NikolaJe 1343 02:09:03,000 --> 02:09:07,000 Preuzeto sa www.titlovi.com