1 00:00:31,059 --> 00:00:35,059 www.film-club.net www.titlovi.com 2 00:00:38,059 --> 00:00:41,066 1879. Građanski rat je gotov, 3 00:00:41,107 --> 00:00:46,090 i kao rezultat ekonomskog buma bila je velika migracija na zapad. 4 00:00:46,132 --> 00:00:49,098 Farmeri, rančeri, kopači zlata, ubojice i lopovi 5 00:00:49,140 --> 00:00:51,323 tražili su svoju sreću... 6 00:00:51,364 --> 00:00:54,082 Goniči stoke su pretvorili stočne gradove u oružane kampove 7 00:00:54,206 --> 00:00:59,766 sa stopom ubojstava većim od modernog New York-a ili Los Angeles-a. 8 00:00:59,808 --> 00:01:03,185 Iz ovog kaosa izašao je legendarni šerif Wyatt Earp, 9 00:01:03,269 --> 00:01:07,058 ostavljajući svoju značku i pištolj da bi počeo miran život sa svojom obitelji. 10 00:01:07,182 --> 00:01:09,694 Earpov prijatelj John "Doc" Holliday 11 00:01:09,736 --> 00:01:12,619 južnjački džentlmen, okretni revolveraš i kockar 12 00:01:12,619 --> 00:01:17,809 također je putovao na Zapad, nadajući se će suha klima prijati njegovoj tuberkulozi. 13 00:01:17,933 --> 00:01:20,157 Srebro je otkriveno u Arizoni. 14 00:01:20,240 --> 00:01:23,123 Tombstone je postao kraljica gradova koji brzo rastu, 15 00:01:23,164 --> 00:01:27,241 gdje se najnovija moda iz Pariza prodaje iz kola. 16 00:01:27,325 --> 00:01:29,960 Privučeni ovom atmosferom pohlepe, 17 00:01:30,002 --> 00:01:32,679 preko 100 prognanih Teksaških odmetnika skupilo se 18 00:01:32,803 --> 00:01:37,457 da bi formirali nemilosrdnu bandu, poznatu po crvenim maramama koje su nosili. 19 00:01:37,541 --> 00:01:42,195 Oni predstavljaju najraniji primjer organiziranog kriminala u Americi. 20 00:01:42,277 --> 00:01:45,778 Nazivali su sebe "Kauboji"... 21 00:03:19,161 --> 00:03:22,909 Ubio si dva Kauboja. 22 00:03:55,492 --> 00:03:58,952 Izgleda da smo pobijedili! 23 00:04:13,123 --> 00:04:15,635 Meksička policija, a? 24 00:04:19,096 --> 00:04:22,844 Reci mu da klekne. 25 00:04:31,907 --> 00:04:36,849 Ne želi kleknuti, gazda. Vrlo je ponosan. 26 00:04:36,890 --> 00:04:39,732 Hej, neka ga netko spusti na koljena !! 27 00:04:42,410 --> 00:04:45,170 Dobar pogodak, Biliy ! 28 00:04:45,211 --> 00:04:49,906 Hvala ! 29 00:04:51,555 --> 00:04:54,973 Zovu me Kordzavi Bill Brosius. 30 00:04:55,015 --> 00:04:59,587 Ja sam ono što možete nazvati Osnivač Gozbe. 31 00:04:59,628 --> 00:05:04,612 Sljedeći put kad dođemo, bolje se sklonite. 32 00:05:07,249 --> 00:05:09,391 Ne šalim se. 33 00:05:18,947 --> 00:05:21,624 Gazda, on kaže, a... 34 00:05:21,749 --> 00:05:24,756 netko će ga doći osvetiti. 35 00:05:24,797 --> 00:05:27,474 Nešto kao, kao... bolestan konj koji dolazi da sjedi sa njim. 36 00:05:27,556 --> 00:05:30,151 Priča gluposti. 37 00:05:30,234 --> 00:05:33,159 To nije ono što je on rekao. 38 00:05:33,200 --> 00:05:36,453 Španjolski ti je lošiji od engleskog. 39 00:05:38,473 --> 00:05:40,985 Idi dovraga ! 40 00:05:41,109 --> 00:05:44,280 Ti prvo ! 41 00:05:44,322 --> 00:05:46,917 Ne !!! 42 00:05:50,254 --> 00:05:53,796 Ne !! Ne !! - Što to imamo ovdje? 43 00:06:09,078 --> 00:06:12,043 Dovraga, hajde da jedemo, dečki. - Tamales je dobar, a? 44 00:06:12,127 --> 00:06:14,639 Pretpostavljam da su znali da dolazimo. 45 00:06:36,924 --> 00:06:39,436 Hej, Johnny, što je Meksikanac mislio 46 00:06:39,561 --> 00:06:43,926 " bolestan konj će nas uhvatiti ", a? 47 00:06:44,009 --> 00:06:46,974 Citira Bibliju, 48 00:06:47,016 --> 00:06:50,105 Otkrivenja. 49 00:06:50,188 --> 00:06:52,906 " Gledajte, blijed konj. 50 00:06:52,948 --> 00:06:56,861 Čovjek koji sjedi na njemu je Smrt. 51 00:06:56,984 --> 00:07:01,103 I pakao ga prati ". 52 00:07:27,179 --> 00:07:30,433 Mrdaj !! 53 00:07:31,751 --> 00:07:35,663 - Hajde ! Tako je ! - Ti se pomjeri ! 54 00:07:35,747 --> 00:07:38,753 Glupa mazga. 55 00:07:38,836 --> 00:07:40,771 Hajde ! 56 00:07:40,896 --> 00:07:43,120 Hajde ! Hajde ! 57 00:07:52,635 --> 00:07:55,271 Boli, zar ne? 58 00:07:55,313 --> 00:08:00,008 Sada pusti tog pastuha i nastavi svojim poslom. 59 00:08:11,131 --> 00:08:14,261 Gospodine Earp. Moje ime je Dake. 60 00:08:14,343 --> 00:08:17,061 Crawley Dake, U.S. Šerif za ovu teritoriju. 61 00:08:17,186 --> 00:08:19,904 - Zaboravite. Ja sam u penziji. - Oprostite? 62 00:08:19,987 --> 00:08:23,570 Rekao sam, zaboravite. Ne želim posao i to je kraj. 63 00:08:23,694 --> 00:08:27,113 - Mislim da ne razumijete. - Ne, Vi ne razumijete, šerife. 64 00:08:27,195 --> 00:08:31,273 Odradio sam svoju dužnost, i sada želim nastaviti sa svojim životom. 65 00:08:31,356 --> 00:08:33,909 - Idem u Tombstone. - Polako sa zrnevljem, Butch. - Razumijem. 66 00:08:34,033 --> 00:08:36,957 - Da se obogatite. Pa, u redu, to je u redu. 67 00:08:36,999 --> 00:08:39,841 Reći ću Vam jednu stvar, ipak: nikada nisam vidio bogatog čovjeka 68 00:08:39,882 --> 00:08:42,889 koji nije završio sa grižom savjesti. 69 00:08:42,971 --> 00:08:47,378 Ja već imam grižu savjesti. Nije loše da imam i novac, također. 70 00:08:47,462 --> 00:08:50,221 Doviđenja. 71 00:08:51,746 --> 00:08:56,853 To je on, nego što. Čovječe, prepoznao bi to mrzovoljno lice svuda. 72 00:09:00,108 --> 00:09:03,032 Virgil ! Morgan ! Moj Bože ! 73 00:09:08,593 --> 00:09:11,106 - Hej, čovječe ! Kako si, Morgan? - Bok, Wyatt. 74 00:09:11,148 --> 00:09:13,825 - Pa, kako izgledamo? - Odlično, obojica. 75 00:09:13,948 --> 00:09:16,790 - Wyatt, sjećaš se Allie. - Dobri Bože. Pa, bolje bi mu bilo. 76 00:09:16,831 --> 00:09:18,932 Allie, djevojko. 77 00:09:19,056 --> 00:09:21,075 - I Louisa. Oh ! - Wyatt. 78 00:09:21,157 --> 00:09:24,287 Tako si divna, draga. Pod tvojim sam nogama, samo pod tvojim. 79 00:09:24,328 --> 00:09:27,335 Mislim da je to jedino pravedno. Mama je uvijek govorila da je Morgan najljepši. 80 00:09:27,418 --> 00:09:31,455 - Da, i stavila točku na sva mrštenja. - To je točno. 81 00:09:31,455 --> 00:09:33,802 - Wyatt. - Mattie ! 82 00:09:33,927 --> 00:09:37,016 Mattie, oni su već ovdje. Narode, ovo je Celia Andon. 83 00:09:37,057 --> 00:09:39,981 - Možete je zvati Mattie. - Drago mi je što smo se upoznale, Mattie. 84 00:09:40,106 --> 00:09:42,494 I meni je drago. 85 00:09:42,577 --> 00:09:45,542 Wyatt, nigdje nisam našla ni jednu radnju koja ima laudanum. 86 00:09:45,542 --> 00:09:49,249 U redu je, draga. Sanjao sam o ovome. 87 00:09:49,374 --> 00:09:52,668 Bože, oduvijek ! Čekajte ! Pogledajte ovdje. 88 00:09:58,765 --> 00:10:01,195 - Hej, Wyatt - Ne pričaj, samo... 89 00:10:01,319 --> 00:10:04,285 Da. 90 00:10:04,367 --> 00:10:06,838 Hvala ti za ovo, Wyatt. 91 00:10:06,881 --> 00:10:10,793 - To je sve tvoje djelo. - Sami ćemo stvoriti svoju sreću, dečki. 92 00:10:10,876 --> 00:10:13,017 Pa, haj'mo. 93 00:10:13,100 --> 00:10:15,571 Gospode. Mogle bi biti sestre. 94 00:10:15,695 --> 00:10:18,537 Baš lijepo. Pitam se gdje ju je našao. 95 00:10:18,620 --> 00:10:21,132 Na istom mjestu gdje smo i mi naše, vjerojatno. 96 00:10:24,634 --> 00:10:27,599 Što je, draga? Jesi li rekla da ti treba opijum? 97 00:10:27,724 --> 00:10:30,730 - Da, jesam. Da. - Imam malo ovdje. 98 00:10:30,772 --> 00:10:33,778 Oh, ti si spasitelj. 99 00:10:33,861 --> 00:10:36,785 Samo budi pažljiva. 100 00:10:36,827 --> 00:10:39,834 Oh, ne brini. Samo imam glavobolje ponekad. 101 00:10:39,916 --> 00:10:42,758 Hej, Virg, da li si vidio Doka dok si bio u Prescott-u? 102 00:10:42,841 --> 00:10:45,765 Jesam. Imao je šemu kada smo odlazli. On i Kate. 103 00:10:45,848 --> 00:10:48,607 Nedostaje mi Doc. Nedostaje mi stara drtina. 104 00:10:48,649 --> 00:10:52,068 - Meni ne. - Zasmijava me. 105 00:10:56,406 --> 00:10:58,342 Da ! 106 00:10:58,424 --> 00:11:02,872 - To je 500 $, Holliday. Jesi li in ili out? 107 00:11:12,059 --> 00:11:16,713 Pet stotina. Mora da je sjajna ruka. 108 00:11:21,862 --> 00:11:23,962 Oh, hvala ti, draga. 109 00:11:24,128 --> 00:11:27,711 Kate ! Ti ne nosiš podmetač. 110 00:11:27,711 --> 00:11:30,018 Kako je to bludno ! 111 00:11:30,059 --> 00:11:33,889 Hajde, Holliday, jesi li in ili out, dovraga? 112 00:11:33,932 --> 00:11:37,597 Ed Bailey, izgledaš kao da si spreman da eksplodiraš. 113 00:11:37,598 --> 00:11:41,181 Hajde ! Hajde, pokaži ! 114 00:11:41,264 --> 00:11:46,082 Pa, vjerojatno sam poremećen, ali ja... 115 00:11:46,125 --> 00:11:48,719 moram odgovoriti. 116 00:11:48,761 --> 00:11:51,479 Prekri uši, draga. 117 00:11:54,239 --> 00:11:56,257 Nije li to divno ! 118 00:11:56,299 --> 00:11:59,346 Ti kučkin sine !! 119 00:11:59,430 --> 00:12:01,365 Dovraga, Bailey, smiri se ! 120 00:12:01,530 --> 00:12:05,608 Umukni ! Uzmi svoj novac i odlazi 121 00:12:05,609 --> 00:12:08,286 jer sam umoran da slušam tvoje brbljanje. 122 00:12:08,368 --> 00:12:11,251 Pa, Ed Bailey, 123 00:12:11,334 --> 00:12:13,805 jesmo li se to sukobili? 124 00:12:13,847 --> 00:12:17,554 Ti revolveri me ne plaše. 125 00:12:17,636 --> 00:12:21,961 Jer bez tih revolvera nisi ništa nego mršavi plućaš. 126 00:12:22,003 --> 00:12:25,380 Ed, kako je ružno to što si rekao. 127 00:12:25,462 --> 00:12:30,322 Gnušam se ružnoće. Znači li to da nismo više prijatelji? 128 00:12:30,406 --> 00:12:34,112 Znaš, Ed, ako bi pomislio da mi nisi prijatelj 129 00:12:34,155 --> 00:12:37,244 mislim da to ne bih mogao podnijeti. 130 00:12:54,298 --> 00:12:57,716 Tako. Sada možemo opet biti prijatelji. 131 00:13:09,497 --> 00:13:12,380 - Dotakni taj pištolj i spržit ću te. 132 00:13:21,360 --> 00:13:24,243 Računam da je ovo kraj u ovom gradu. 133 00:13:24,368 --> 00:13:28,816 Dečko u hotelu nas je spakirao. Konji su vani. 134 00:13:28,857 --> 00:13:31,987 A zato ne ne nosiš podmetač? 135 00:13:34,830 --> 00:13:38,125 Moj lijepi, mekani mađarski đavole. 136 00:13:42,821 --> 00:13:45,704 Pa ! 137 00:13:49,082 --> 00:13:52,089 Doviđenja, onda. 138 00:13:55,797 --> 00:13:58,721 Ne mučimo se oko prtljaga. 139 00:15:21,765 --> 00:15:25,019 Hej, Morg, baš veliko, zar ne? 140 00:15:28,191 --> 00:15:33,298 Oh-ho, brate, može da se namiriše srebro u ovom gradu ! 141 00:15:33,298 --> 00:15:36,346 - Lagano. - Pogledaj ove djevojke ovdje. 142 00:15:36,429 --> 00:15:39,560 - Bok ! - Bok, djevojke ! 143 00:15:39,642 --> 00:15:42,072 Čovječe, ovaj pupoljak skače ! 144 00:15:42,114 --> 00:15:44,585 Evo nas, dame. 145 00:15:55,336 --> 00:15:59,125 - Šerife. 146 00:16:07,653 --> 00:16:10,083 Pridošlice, a? 147 00:16:10,166 --> 00:16:13,461 Ime mi je John Behan, Cochise oblasni šerif. 148 00:16:13,502 --> 00:16:15,808 - Tek stigli? - Ovog minuta. 149 00:16:15,850 --> 00:16:20,257 - Ja sam Wyatt Earp, a ovo su moja braća, Virgil i Morgan. - Wyatt Earp. Dodge City. 150 00:16:20,299 --> 00:16:23,429 Sve sam to ostavio, šerife. Počet ću biznis. 151 00:16:23,470 --> 00:16:27,877 - Čak ne nosim ni pištolj više. - Počinjete biznis, ha? 152 00:16:27,960 --> 00:16:30,679 Dobro onda, ja sam čovjek koga treba posjetiti. 153 00:16:30,721 --> 00:16:33,192 Pored toga što sam šerif, ja sam skupljač poreza, 154 00:16:33,233 --> 00:16:36,734 kapetan vatrogasne brigade i predsjednik nepristrasne anti-kineske lige. 155 00:16:36,734 --> 00:16:39,123 - Gospo. - Kako ste? 156 00:16:40,689 --> 00:16:43,242 Da, svestran čovjek. 157 00:16:43,284 --> 00:16:46,743 - Narode, imate li gdje živjeti? - Ne. 158 00:16:46,785 --> 00:16:50,533 - Kao što sam rekao, upravo smo stigli. - Pa, ja sam i u gradskom odboru za zemljište. 159 00:16:50,575 --> 00:16:52,881 Stvarno? 160 00:16:52,923 --> 00:16:57,783 Zapravo, imamo tri divne kuće za izdavanje. 161 00:16:57,865 --> 00:17:00,872 Lijepo ćemo vam ih srediti, besplatno. 162 00:17:00,914 --> 00:17:03,097 Vjerujte mi, gospodine Earp, 163 00:17:03,138 --> 00:17:06,474 nećete naći bolji dil unutar gradskih granica. 164 00:17:06,475 --> 00:17:08,988 Zvuči dobro. 165 00:17:09,029 --> 00:17:12,818 - Pa, moj čovjek će vam ih pokazati. - Hvala. 166 00:17:19,244 --> 00:17:22,621 Hej, Wyatt, dođi ovamo. 167 00:17:22,705 --> 00:17:25,547 Želim da upoznaš Fred-a White-a. On je gradski šerif. 168 00:17:25,588 --> 00:17:27,812 - Drago mi je. - Mnogo je zakona ovdje. 169 00:17:27,936 --> 00:17:30,943 - Već sam upoznao oblasnog šerifa. - Tko, Behan? 170 00:17:30,943 --> 00:17:34,732 On nije zakon. Jedini pravi zakon ovdje su Kauboji. 171 00:17:34,815 --> 00:17:39,016 Kauboji? Naletio sam na nekoliko njih u Prescott-u. 172 00:17:39,140 --> 00:17:42,188 Nitko ništa ne radi bez njih. Mislim, oni su ti. 173 00:17:42,312 --> 00:17:44,825 Eno tamo su trojica. 174 00:17:44,907 --> 00:17:49,232 Uvijek možeš primjetiti Kauboja. Uvijek nose te crvene marame. 175 00:17:49,274 --> 00:17:53,186 - Glavna činjenica jeste da su Kauboji dobri za posao. - Što je sa ovolikim salunima? 176 00:17:53,269 --> 00:17:56,399 Oh, to je prava zlatna žila ovdje u Tombstone-u. 177 00:17:56,482 --> 00:17:58,871 I gore i dolje duž Allen ulice. 178 00:17:58,954 --> 00:18:01,631 24 sata dnevno, imate alkohol, hostese, kocku. 179 00:18:01,714 --> 00:18:04,185 Prave novac pesnicama. 180 00:18:04,268 --> 00:18:08,592 Svi osim Orijentala. Tu je bila prava klanica. 181 00:18:08,675 --> 00:18:11,559 Čak ni najveći lovatori mu ne žele prići. 182 00:18:11,641 --> 00:18:15,595 Šteta je. To je lijepo mjesto. 183 00:18:15,678 --> 00:18:18,520 Velika šteta. 184 00:18:18,644 --> 00:18:21,444 - Wyatt? 185 00:18:21,485 --> 00:18:23,751 - Evo ga. - Da. 186 00:18:25,934 --> 00:18:29,023 Stari Wyatt. 187 00:18:32,566 --> 00:18:35,491 U redu, prijatelju, održat ću ti malu lekciju. 188 00:18:35,573 --> 00:18:39,074 Stavi novac na tablu. Pet dolara na šesticu pik. 189 00:18:39,075 --> 00:18:41,711 Tako. 190 00:18:41,793 --> 00:18:46,200 Neću ti reći ponovno. Skloni tu cigaru iz mog lica. 191 00:18:46,242 --> 00:18:48,961 Pozdrav, stranče. Što ti mogu ponuditi? 192 00:18:48,961 --> 00:18:51,102 Ne bi imao ništa protiv jedne od tih cigara. 193 00:18:51,186 --> 00:18:53,822 Spremam se ići kući. Volio bi da svi prestanete mljeti 194 00:18:53,986 --> 00:18:56,046 i igrate karte. - Hvala. 195 00:18:56,087 --> 00:18:59,093 Lijepo je ovdje. Tvoje je? 196 00:18:59,136 --> 00:19:01,318 Milt Joyce: vlasnik, upravitelj. 197 00:19:01,401 --> 00:19:04,778 - Wyatt Earp. - Da, svakako. 198 00:19:04,861 --> 00:19:07,621 Rekao sam da spustiš damu, magarče !! 199 00:19:07,662 --> 00:19:10,504 Kunem se da ću sada udariti nekog. 200 00:19:10,545 --> 00:19:15,776 Oprosti što pitam, Milte, ali... ovdje je nekako mrtvo, zar ne? 201 00:19:15,859 --> 00:19:18,742 - Ti baš ne slusaš najbolje? - Vidiš tu pticu za stolom? 202 00:19:18,784 --> 00:19:22,038 Ako jos jednom povučeš tu damu, ti kučkin sine, 203 00:19:22,038 --> 00:19:25,086 otpuhat ću te ravno u dupe te divlje mačke ! Čuješ me? 204 00:19:25,210 --> 00:19:29,082 Ušao je teturajući se jedan dan šamarajući goste i vitlajući pištoljem. 205 00:19:29,164 --> 00:19:31,594 Otjerao je sve velike igrače. 206 00:19:31,718 --> 00:19:35,672 Jedini koji ulaze ovdje su propalice i goniči stoke. Sam ološ. 207 00:19:35,755 --> 00:19:39,421 Zašto ga se ne otarasiš i nađes pravog dilera? 208 00:19:39,422 --> 00:19:41,646 Da, stranče, lako je tebi govoriti. 209 00:19:41,687 --> 00:19:44,693 Sranje ! 210 00:19:46,383 --> 00:19:48,772 Prokletstvo, juniore, koliko ti puta trebam reći... 211 00:19:48,813 --> 00:19:53,879 da mi skloniš tu cigaru iz mog lica? A? 212 00:19:53,962 --> 00:19:57,916 Gospode svemoćni, imam osjećaj kao da sjedim i igram karte sa djecom od brata ili slično.. 213 00:19:58,081 --> 00:20:00,387 Mrvite mi živce, kučkini sinovi. 214 00:20:02,901 --> 00:20:04,919 Imaš nešto na umu? 215 00:20:04,919 --> 00:20:07,925 Samo ti želim reći da sjediš na mojoj stolici. 216 00:20:07,926 --> 00:20:10,398 To je činjenica? 217 00:20:10,480 --> 00:20:12,910 Da, to je činjenica. 218 00:20:12,992 --> 00:20:16,905 Za čovjeka koji ne ide potkovan, usta ti idu pomalo nesmotreno? 219 00:20:16,947 --> 00:20:20,901 Ne moram biti potkovan da bi stao na crtu takvom kao što si ti. 220 00:20:20,943 --> 00:20:23,867 - To je činjenica? - Mm-hmm. 221 00:20:23,909 --> 00:20:26,668 To je činjenica. 222 00:20:28,234 --> 00:20:31,200 Pa, stvarno sam uplašen. 223 00:20:31,282 --> 00:20:36,183 Nego što, nego si uplašen. Vidim ti u očima. 224 00:20:36,267 --> 00:20:38,779 - U redu ! - Hajde. 225 00:20:38,820 --> 00:20:42,939 Hajde, izvadi ga ! Izvadi taj vagon dima i vidi što će se dogoditi. 226 00:20:45,493 --> 00:20:48,253 Slušaj, gospodine, dosadila su mi tvoja... 227 00:20:48,376 --> 00:20:51,589 Ja sam umoran od tvojih gluposti. Sada spusti taj pištolj i natrag na posao. 228 00:20:54,020 --> 00:20:58,344 Rekao sam da ga spustiš, dečko. 229 00:21:04,977 --> 00:21:08,808 Hoćeš uraditi nešto ili ćeš samo stajati i krvariti? 230 00:21:11,856 --> 00:21:14,122 Ne? 231 00:21:16,428 --> 00:21:18,776 Nisam ni mislio. 232 00:21:18,859 --> 00:21:22,689 Evo, Milt, poklon. 233 00:21:24,420 --> 00:21:28,292 Okači ga iznad bara. U redu mladiću, vani. 234 00:21:30,557 --> 00:21:33,152 Ne vraćaj se ! 235 00:21:33,194 --> 00:21:35,583 Nikad ! 236 00:21:39,208 --> 00:21:41,597 Pa, što kažeš, Milt? 237 00:21:41,638 --> 00:21:45,056 25 % od prihoda zvuči dobro? 238 00:21:51,525 --> 00:21:54,449 Pa, u poslu smo. 239 00:21:54,490 --> 00:21:57,744 Upravo sam nam pribavio četvrtinu prihoda "Orijentala". 240 00:21:57,785 --> 00:21:59,968 - Pribavio? - Može se tako reći. 241 00:22:03,964 --> 00:22:06,517 Sada sve što trebamo uraditi je držati oči na novcu, dečki. 242 00:22:06,560 --> 00:22:09,360 Pravi si, Wyatt. 243 00:22:09,360 --> 00:22:12,696 Pa, Johnny Tyler ! 244 00:22:12,780 --> 00:22:15,745 - Ti vragolane ! - Doc? 245 00:22:15,869 --> 00:22:19,246 Gdje ideš sa tom puškom? 246 00:22:19,287 --> 00:22:22,623 Nisam znao da si se vratio u grad. 247 00:22:24,436 --> 00:22:26,702 Vidi, vidi. 248 00:22:26,744 --> 00:22:29,915 Kako si, dovraga? 249 00:22:29,956 --> 00:22:33,869 Wyatt, kotrljam se. Morgan. 250 00:22:33,994 --> 00:22:36,712 - Doc. - Virgil. 251 00:22:36,835 --> 00:22:39,595 Bok, Doc. 252 00:22:39,677 --> 00:22:42,231 Wyatt Earp? 253 00:22:45,691 --> 00:22:49,027 Idemo sami u posao, Doc. 254 00:22:49,070 --> 00:22:52,488 - Wyatt nam je osigurao kockarnicu. - Oh. 255 00:22:52,571 --> 00:22:55,165 Od kada je kocka biznis? 256 00:22:55,290 --> 00:22:58,667 -Zar nisi uvijek tvrdio da je kockanje pošten posao? - Ne. 257 00:22:58,708 --> 00:23:03,074 Rekao sam da je poker pošten posao. Samo naivčine stavljaju svoj novac kada su sve šanse na strani kuće. 258 00:23:03,116 --> 00:23:07,317 Zavisi kako gledaš na to. Nitko im ne stavlja pištolj na glavu. 259 00:23:07,358 --> 00:23:11,765 To je ono što volim kod Wyatt-a. Može sebe uvjeriti u bilo što. 260 00:23:13,867 --> 00:23:17,985 Oh. Johnny, ispričavam se. Zaboravio sam da si ovdje. 261 00:23:17,986 --> 00:23:20,293 Možeš sad da ideš. 262 00:23:20,334 --> 00:23:23,794 Samo ostavi pušku. 263 00:23:27,501 --> 00:23:30,384 Ostavi. 264 00:23:31,539 --> 00:23:34,175 Hvala. 265 00:23:35,492 --> 00:23:38,211 Šerife Behan ! 266 00:23:38,294 --> 00:23:41,177 - Gospodo ! - Šerife, 267 00:23:41,342 --> 00:23:45,049 da li ste upoznali Doc-a Holliday-a? - Ljut sam na tebe, Wyatt. 268 00:23:46,244 --> 00:23:49,333 Gospodine Holliday. 269 00:23:49,457 --> 00:23:52,751 Oprostite mi ako se ne rukujem. 270 00:23:55,677 --> 00:23:58,395 - Pa, kako vam odgovara naš mali grad? - Fino. Fino. 271 00:23:58,437 --> 00:24:02,185 Znate, razmišljao sam, ono što ovom gradu fali je trkalište. 272 00:24:02,185 --> 00:24:06,386 Stvarno? To nije loša ideja. Pošaljite signal, mi rastemo. 273 00:24:06,511 --> 00:24:10,588 Uvalili ste se preko glave, zar ne, dečki? Ovo je samo još jedan rudarski kamp. 274 00:24:10,670 --> 00:24:14,254 Jeste li vidjeli kako se svi oblače? Strašno skupo za rudarski kamp. 275 00:24:14,296 --> 00:24:16,767 Ne gospodine, izčeznuti je šteta. Mi rastemo. 276 00:24:16,808 --> 00:24:20,350 Biti ćemo veliki kao i San Francisco za nekoliko godina, i podjednako sofisticirani. 277 00:24:20,434 --> 00:24:24,346 - Ti kučkin sine ! 278 00:24:24,429 --> 00:24:26,900 Polako, gospodo ! Ovo je privatna stvar ! 279 00:24:26,983 --> 00:24:31,967 - Ne diži to gvožđe. Morat ću... - Ubit ću te, ti jeftini kučkin... 280 00:24:33,986 --> 00:24:37,610 Vrlo kosmopolitski. 281 00:24:37,693 --> 00:24:40,329 Znam ga. To je Creek Johnson. 282 00:24:43,666 --> 00:24:46,013 Wyatt? Doc? 283 00:24:47,538 --> 00:24:51,492 - Jack. - Što se kaže, stari prijatelju? 284 00:24:52,686 --> 00:24:55,652 O čemu se dovraga ovdje radi, Creek? 285 00:24:55,694 --> 00:24:59,071 - Povukao je opkladu i nazvao me lažovom. - Šerife, 286 00:24:59,195 --> 00:25:03,478 mogu li vam predstaviti dvojicu sofisticiranih dečkih: Turkey Creek Jack Johnson i 287 00:25:03,603 --> 00:25:05,621 Texas Jack Vermillion. 288 00:25:05,703 --> 00:25:09,245 Pogledaj uho, Creek. 289 00:25:09,370 --> 00:25:12,912 - Bojim se da ćete mi morati predati te revolvere. - To je bila poštena borba. 290 00:25:12,994 --> 00:25:16,413 - Sve je bilo legalno. - Žao mi je dečki. Moram da ih uzmem prije sudca Spicer-a. 291 00:25:16,414 --> 00:25:19,008 Predajte ih. 292 00:25:19,091 --> 00:25:21,356 Red i zakon svaki put, to smo mi. 293 00:25:36,268 --> 00:25:38,616 Užasno sam žedna. 294 00:25:38,657 --> 00:25:41,623 Pa, uspjeli smo. 295 00:25:46,401 --> 00:25:49,284 Šerife, kakav je ovo grad? 296 00:25:52,539 --> 00:25:55,339 Lijepa slika. 297 00:25:59,912 --> 00:26:02,795 Pa, 298 00:26:02,837 --> 00:26:05,885 očaravajući trenutak. 299 00:26:10,870 --> 00:26:15,235 Interesantna scena. Pitam se tko je onaj visoki taman tip. 300 00:26:15,318 --> 00:26:19,025 Moja draga, ti si usmerila svoj pogled na suštinski, pogranični tip. 301 00:26:19,149 --> 00:26:23,144 Zapazi tu nagnutu siluetu, oči zatvorene od sunca, oštre kao u sokola. 302 00:26:23,268 --> 00:26:27,675 Ima izgled i grabljivice...i plijena. 303 00:26:27,717 --> 00:26:30,023 Želim jednog. 304 00:26:30,064 --> 00:26:32,659 Sretan lov. 305 00:27:00,424 --> 00:27:02,771 - Hej, sekaperso, daj mi malo ! 306 00:27:02,854 --> 00:27:06,066 - Daj mi, daj mi, daj mi ! - Ostavi ga na miru, Barnes ! 307 00:27:06,150 --> 00:27:08,991 Billy, sjedi samnom. 308 00:27:15,788 --> 00:27:19,701 Ovo je mnogo zabavno. Nismo bili na predstavi šest godina. 309 00:27:19,743 --> 00:27:22,461 Nadam se da su dobri. 310 00:27:24,809 --> 00:27:27,445 - Wyatt? - Oh, oprosti. 311 00:27:30,823 --> 00:27:34,159 Draga, poznaješ Earpove. 312 00:27:34,160 --> 00:27:36,467 Kate, kako si? 313 00:27:37,990 --> 00:27:40,873 Mattie, očaravajuće. 314 00:27:40,957 --> 00:27:43,510 Doc. 315 00:27:45,240 --> 00:27:48,823 Wyatt, želim da upoznaš gradonačelnika Clum-a i njegovu ženu. 316 00:27:48,824 --> 00:27:51,913 - Gospodine Earp. Vaša reputacija Vas je pretekla. 317 00:27:51,913 --> 00:27:55,950 - Pitao sam se da li bi ste bili... - Nema šanse. Drago mi je što smo se upoznali. 318 00:28:08,926 --> 00:28:13,539 Profesor Gillman? Oh, vidio sam ga u Bisbee. On hvata stvari. 319 00:28:13,621 --> 00:28:16,134 Hej, profesore, uhvati ovo. 320 00:28:18,276 --> 00:28:20,995 Pucaju na nas ! Oni stvarno pucaju na nas ! 321 00:28:26,679 --> 00:28:30,057 Najljepši čovjek koga sam ikad vidio. 322 00:28:31,870 --> 00:28:34,465 - Dame i gospodo, 323 00:28:34,547 --> 00:28:37,183 "Dan svetog Crispina" govor iz Henry-a V. 324 00:28:37,225 --> 00:28:40,149 - Da namjestimo scenu... 325 00:28:40,232 --> 00:28:42,415 Prokletstvo, Barnes ! - Upucaj mu prokleto uho. 326 00:28:53,001 --> 00:28:56,214 Ima hrabrosti, rekao bih. Što ti misliš, Billy Nilly? 327 00:28:56,255 --> 00:29:00,085 - Mislim da je divan. 328 00:29:14,133 --> 00:29:16,975 - Ovo je odlično. Ovakve stvari volimo ! 329 00:29:24,966 --> 00:29:27,355 Ponovno ! 330 00:29:36,788 --> 00:29:39,630 Što je to dovraga? 331 00:29:39,755 --> 00:29:44,738 To...to je Faust. On...on će sklopiti pakt sa đavolom. 332 00:29:44,779 --> 00:29:48,157 Da li je tvoja duša na prodaju, dušo? 333 00:30:02,039 --> 00:30:04,469 Znaš što bi ja uradio? 334 00:30:04,593 --> 00:30:08,135 Prihvatio bi dogovor, uzjahao đavola i udarao ga u dupe. 335 00:30:10,895 --> 00:30:14,396 A ti, Juanito? Što bi ti uradio? 336 00:30:15,921 --> 00:30:19,463 Ja sam to već uradio. 337 00:30:37,670 --> 00:30:40,677 Vrlo poučno. 338 00:30:46,691 --> 00:30:49,039 Ali tko je đavo? 339 00:31:01,644 --> 00:31:04,156 Neka sam proklet. 340 00:31:05,557 --> 00:31:08,276 Možeš biti, ako imaš sreće. 341 00:31:12,642 --> 00:31:15,608 Pogledajte sve te zvijezde... 342 00:31:15,649 --> 00:31:19,932 Pogledaš gore i pomisliš " je li Bog sve ovo napravio "? 343 00:31:20,057 --> 00:31:23,558 I ipak se sjetio da napravi malu mrlju kao što sam ja. 344 00:31:23,640 --> 00:31:26,564 To je laskavo, zapravo. 345 00:31:26,648 --> 00:31:29,407 Wyatt, vjeruješ li u Boga? 346 00:31:29,448 --> 00:31:32,496 - Ne, ozbiljno. Vjeruješ li? - Da. Možda. 347 00:31:32,580 --> 00:31:35,792 - Dovraga, ne znam. - Pa, što misliš da se dogodi kad umreš? 348 00:31:35,833 --> 00:31:38,716 Nešto. Ništa. Ma, ne znam. 349 00:31:38,759 --> 00:31:41,600 Pa, ja čitam jednu knjigu, knjigu o spiritizmu. 350 00:31:41,642 --> 00:31:44,154 O, Bože, evo ga ponovno. 351 00:31:44,236 --> 00:31:47,202 Kaže da mnogi ljudi kada umiru, vide svjetlost. 352 00:31:47,244 --> 00:31:49,715 - Kao tunel. - Da? 353 00:31:49,756 --> 00:31:52,680 - Kažu da je to svjetlost koja te vodi u Raj. - Stvarno? 354 00:31:52,764 --> 00:31:56,306 - A što je sa paklom? Ima putokaz, ili...? - Hej, Wyatt, dovraga. 355 00:31:56,429 --> 00:31:59,765 - Ozbiljan sam. - Hej, Morg. Idemo u Orijent. Virg? 356 00:31:59,890 --> 00:32:02,238 - Pa, ne noćas. 357 00:32:02,238 --> 00:32:05,079 Noćas ćemo se ja i moj matori malo zabaviti. 358 00:32:05,203 --> 00:32:07,427 Hajde, kreći, matori. 359 00:32:07,510 --> 00:32:10,393 Djevojačko prezime joj je Sullivan. 360 00:32:12,535 --> 00:32:17,889 - Pa, bolje je da ideš sa njima, draga. Moram raditi. - Molim te, ostani sa mnom. 361 00:32:17,932 --> 00:32:21,391 Draga, moram raditi. 362 00:32:21,516 --> 00:32:24,687 U redu. U redu. 363 00:32:24,728 --> 00:32:28,270 Čekaj minut. Mislim da ne moram ići odmah. Ja... 364 00:32:28,271 --> 00:32:31,278 - Mogu malo ostati. - Ne, ne. Ne želim te zadržavati. 365 00:32:31,319 --> 00:32:33,873 Ne, stvarno. Mogu malo da ostanem. 366 00:32:33,915 --> 00:32:38,569 To je flašica koju ti je Lou dao? 367 00:32:38,610 --> 00:32:41,164 Jest. 368 00:32:41,165 --> 00:32:43,471 Možda bi trebala otići kod doktora. 369 00:32:45,860 --> 00:32:48,249 Wyatt, to su samo glavobolje. 370 00:32:48,291 --> 00:32:51,709 Znam što radim. Ne, nema potrebe da idem kod doktora ! 371 00:32:51,750 --> 00:32:54,263 - U redu, draga. - Samo idi. 372 00:32:54,428 --> 00:32:57,270 Sve je u redu, Wyatt. 373 00:32:57,312 --> 00:33:00,483 - Sve ide kako treba. - U redu, laku noć. 374 00:33:02,667 --> 00:33:05,467 Izgledaš prelijepo večeras. 375 00:33:05,550 --> 00:33:08,186 Hvala ti. 376 00:33:10,823 --> 00:33:13,747 - 'Noć, Mattie. - Laku noć, Morgan. 377 00:33:16,384 --> 00:33:18,773 Haj'mo. 378 00:33:25,734 --> 00:33:28,164 - Idemo. - Ja sam tvoj čovjek. 379 00:33:28,246 --> 00:33:31,212 Ponovno si dobio. Odlično odigrano, gospodine. Krenulo te je. 380 00:33:31,295 --> 00:33:33,972 - Rekao sam ti, krenulo me je večeras. - Gubitnik na asu. 381 00:33:34,013 --> 00:33:36,938 Uložit ću na sedam crveno, i imam neke tapije ovdje. 382 00:33:37,021 --> 00:33:40,563 - Uzet ću sedam smrdljivih dijamanata. - Aaaa, previše novaca. 383 00:33:40,604 --> 00:33:43,940 - Ako ne možeš izdržati vatru, prijatelju, izađi iz kuhinje. - Ti si doktor. 384 00:33:44,024 --> 00:33:46,289 Tužne vijesti, prijatelju, izgubio si. 385 00:33:46,412 --> 00:33:50,202 - Sada smo u rudarskom poslu. - Ti si taj, Wyatt. 386 00:33:50,202 --> 00:33:52,796 Pretvaramo se u prave bogate industrijalce. 387 00:33:52,921 --> 00:33:56,133 Mislim da ću ovu zvati Mattie Blalock. Mattie će se oduševiti. 388 00:33:56,298 --> 00:33:58,893 - To je njezino djevojačko ime. - I to kakva djevojka. 389 00:33:58,935 --> 00:34:01,859 - Čista kao ugažen snijeg, siguran sam. - Hej, Doc, hajde sad. 390 00:34:01,983 --> 00:34:05,484 To je samo njegov stil, Morg. Ne misli ništa loše. 391 00:34:05,567 --> 00:34:08,203 Reci mi nešto, prijatelju. Znatiželjan sam. 392 00:34:08,244 --> 00:34:12,527 Smatraš li ti stvarno sebe oženjenim čovjekom, ostavljaš sve ostale? 393 00:34:12,652 --> 00:34:14,794 Da, prilično. 394 00:34:14,876 --> 00:34:18,748 Mislim, ja nisam bio anđeo kada smo se upoznali, ali nije ni ona. 395 00:34:18,790 --> 00:34:23,361 Ljudi se mogu mijenjati, Doc. Prije ili kasnije, moraš odrasti. 396 00:34:23,403 --> 00:34:25,791 Tako... 397 00:34:25,875 --> 00:34:29,540 I što ćeš uraditi ako ona uđe ovdje? 398 00:34:29,623 --> 00:34:34,153 - " Ona "? - Prokleto dobro znaš na koga mislim. 399 00:34:34,237 --> 00:34:36,955 Tamne boje dama đavo, eto tko. 400 00:34:37,037 --> 00:34:39,302 - Oh, vjerojatno ću je ignorirati. - Ignorirat ćeš je? 401 00:34:39,386 --> 00:34:42,310 Ignorirat ću je. Ljudi se mogu promijeniti, Doc. 402 00:34:42,392 --> 00:34:44,781 Zapamtit ću da si to rekao. 403 00:34:44,822 --> 00:34:47,170 - Što? 404 00:34:49,930 --> 00:34:53,843 - Bravo ! Bravo ! - Gospo? Gospođice Marcus? 405 00:34:53,885 --> 00:34:56,604 Ah, dovraga. 406 00:34:59,528 --> 00:35:01,587 Bravo ! 407 00:35:20,495 --> 00:35:23,707 Gospođice Marcus, dozvolite mi da Vas poslužim pićem. 408 00:35:23,832 --> 00:35:26,797 - Hvala Vam, gospodine. - Milt, šampanjac ! 409 00:35:26,879 --> 00:35:28,939 Zadovoljan? 410 00:35:28,981 --> 00:35:32,605 Ispravljam se, Wyatt. Ti si hrast. 411 00:35:44,098 --> 00:35:47,023 - Hvala, Kate. 412 00:35:55,508 --> 00:35:57,814 Gospodine Fabian. 413 00:35:57,898 --> 00:35:59,751 - Odlično. - Odlično. 414 00:35:59,751 --> 00:36:01,769 Dobar show, partneru, dobar show. 415 00:36:01,893 --> 00:36:04,446 Gospodine Fabian, biste li sjeli za moj stol? 416 00:36:06,095 --> 00:36:08,854 Gospodine Earp, biste li mi dali Vaš autogram, gospodine? 417 00:36:08,854 --> 00:36:10,296 Gospodine Earp, biste li mi dali Vaš autogram, gospodine? 418 00:36:10,338 --> 00:36:14,662 Moja žena ovo neće vjerovati. 419 00:36:18,700 --> 00:36:22,283 Wyatt Earp, ha? Čuo sam za tebe. 420 00:36:23,724 --> 00:36:26,978 Slušaj sad, gospodine kansas-ki policijski psu. 421 00:36:27,061 --> 00:36:30,068 Zakon ne prolazi ovdje. Razumiješ? 422 00:36:30,192 --> 00:36:33,116 - Povukao sam se. - Dobro je. 423 00:36:33,199 --> 00:36:36,000 To je stvarno dobro. 424 00:36:36,082 --> 00:36:40,489 Da. Da, to je stvarno dobro, policijski psu, jer zakon ovdje ne prolazi. 425 00:36:40,614 --> 00:36:44,320 Da, čuo sam te i prvi put. Kralj je pobjednik. 500 $ 426 00:36:48,605 --> 00:36:53,341 - Umukni, lke. - Ti mora da si Doc Holliday. 427 00:36:53,466 --> 00:36:56,308 Priča se... 428 00:36:56,390 --> 00:37:00,138 I ti si se povukao? 429 00:37:00,262 --> 00:37:03,393 Ne ja. Ja sam na vrhuncu. 430 00:37:03,475 --> 00:37:06,482 Izgledaš tako. 431 00:37:06,524 --> 00:37:11,095 - Uh, ti mora da si Ringo. 432 00:37:11,178 --> 00:37:14,061 Vidi, dušo, Johnny Ringo, 433 00:37:14,185 --> 00:37:19,045 najsmrtonosniji revolveraš od Wild Bill-a, kažu. 434 00:37:19,210 --> 00:37:22,958 Što ti misliš, draga, da ga mrzim? 435 00:37:23,041 --> 00:37:26,254 - Ti ga čak i ne poznaješ. - Ne. To je istina, 436 00:37:26,336 --> 00:37:30,373 ali... Ne znam, ima nešto u vezi njega. 437 00:37:30,374 --> 00:37:33,710 Nešto oko očiju. 438 00:37:33,793 --> 00:37:36,882 Ne znam. 439 00:37:36,923 --> 00:37:40,177 Podsjeća me na... 440 00:37:40,300 --> 00:37:42,730 mene. 441 00:37:42,731 --> 00:37:46,150 Ne. Siguran sam, mrzim ga. 442 00:37:46,273 --> 00:37:48,497 Pijan je. 443 00:37:48,581 --> 00:37:51,299 In vino veritas. 444 00:37:51,423 --> 00:37:55,830 Age quod agis. 445 00:38:10,783 --> 00:38:15,726 Hajde, dečki ne želimo nikakvu gužvu, ni na jednom jeziku. 446 00:38:15,809 --> 00:38:17,992 To je latinski, draga. 447 00:38:18,033 --> 00:38:21,328 Očigledno je gospodin Ringo obrazovan čovjek. 448 00:38:21,328 --> 00:38:23,758 Sada ga stvarno mrzim. 449 00:38:24,953 --> 00:38:28,413 - Pazi, Johnny. 450 00:38:28,495 --> 00:38:31,502 Čuo sam da je jako brz. 451 00:38:38,917 --> 00:38:41,842 - Hajde. Idemo, Johnny. 452 00:39:44,659 --> 00:39:46,266 - Bravo ! 453 00:39:55,576 --> 00:39:57,882 - Častim pice ! 454 00:40:04,802 --> 00:40:07,232 Ovdje postaje jezivo. 455 00:40:07,316 --> 00:40:09,911 - Kovrdzavi Bill, a? 456 00:40:09,911 --> 00:40:13,700 - Tko je onaj drugi idiot? - Ike Clanton. 457 00:40:13,782 --> 00:40:17,530 - Stol je otvoren ! - Čovjek koji dijeli, tko je on? 458 00:40:17,655 --> 00:40:22,803 To je Wyatt Earp. Napravio je sebi ime kao mirotvorac u Kansas-u. 459 00:40:22,927 --> 00:40:26,181 Hmm, mirotvorac. 460 00:40:26,263 --> 00:40:28,693 Dojmljivo. 461 00:40:30,877 --> 00:40:33,596 Mislim da je oženjen. 462 00:40:35,985 --> 00:40:38,045 Još šampanjca? 463 00:40:55,015 --> 00:40:57,898 Oh, dovraga. 464 00:41:05,726 --> 00:41:08,938 - Bok. - Bok. 465 00:41:09,021 --> 00:41:11,657 Mi, uh, mi se nikad zapravo nismo upoznali. Moje ime je... 466 00:41:11,740 --> 00:41:13,923 Wyatt Earp. Da, znam. 467 00:41:13,964 --> 00:41:16,270 - Ja sam Jos... - Josephine Marcus. 468 00:41:16,353 --> 00:41:18,783 Svi znaju. 469 00:41:20,019 --> 00:41:22,820 Počela sam misliti da se nikada nećemo upoznati. 470 00:41:22,861 --> 00:41:26,074 Ovo je fortuitous. To znači sreća. 471 00:41:26,157 --> 00:41:28,793 Da, znam... znam što to znači. 472 00:41:28,834 --> 00:41:31,058 - Polako. 473 00:41:31,142 --> 00:41:34,066 - Što je ovo? - Ta kobila je u sezoni. 474 00:41:34,107 --> 00:41:37,484 Kladim se da ona počinje. 475 00:41:37,567 --> 00:41:42,262 - Kako znaju? - Znaju. Po mirisu. 476 00:41:42,304 --> 00:41:44,158 Ah ! 477 00:41:46,012 --> 00:41:49,224 - Pa, mislim da je bolje da ih razdvojimo. Bilo mi je za... - Imam bolju ideju. 478 00:41:49,348 --> 00:41:51,613 Hajde da to galopom istjeramo iz njih. 479 00:41:54,209 --> 00:41:56,680 Da, ja sam hrast. 480 00:42:39,808 --> 00:42:42,732 Pa, kraj puta. 481 00:42:42,816 --> 00:42:45,369 Možda za tebe. 482 00:43:05,677 --> 00:43:07,901 Ovo je bilo lijepo. 483 00:43:07,983 --> 00:43:10,990 Lijepo? Mogla si poginuti tamo, ili se razbiti. 484 00:43:11,073 --> 00:43:13,256 Zabavno je, ipak, zar ne? 485 00:43:13,297 --> 00:43:16,263 - Umrla bi za zabavu? - Ti ne bi? 486 00:43:18,488 --> 00:43:21,247 Oh, on se smije. Mislila sam da se nikad ne smiješ. 487 00:43:21,288 --> 00:43:23,718 Da, ja... ponekad se smijem. 488 00:43:23,719 --> 00:43:26,397 Da, ali koliko često? Jesi li sretan? 489 00:43:26,561 --> 00:43:31,545 Jesam li sretan? Pa, ne znam. Sretan sam kao i svaki čovjek, pretpostavljam. 490 00:43:31,587 --> 00:43:34,594 Ne smijem se po cijeli dan kao idiot, ako na to misliš. 491 00:43:34,676 --> 00:43:37,847 - Osjetljiv si u vezi toga, zar ne? - Ne, nisam osjetljiv. Ja sam samo... 492 00:43:37,972 --> 00:43:42,585 To je smiješno pitanje, to je sve. Jesam li sretan? Jesi li ti sretna? 493 00:43:42,667 --> 00:43:45,674 Oh, ja sam uvijek sretna. Osim ako mi nije dosadno. 494 00:43:45,716 --> 00:43:48,764 Ona plava žena, jel' ti je to žena? 495 00:43:49,834 --> 00:43:52,264 Što sa njom? 496 00:43:52,348 --> 00:43:56,302 Ništa. Što ti želiš od života? 497 00:43:57,868 --> 00:44:00,339 Isuse ! 498 00:44:00,380 --> 00:44:03,057 - Odakle ti ta pitanja? - Samo odgovori. 499 00:44:03,098 --> 00:44:05,570 Ne znam ! Da zaradim nešto novca, mislim. 500 00:44:05,653 --> 00:44:09,277 - Možda... da imam djecu. - Ne stoji ti. 501 00:44:09,360 --> 00:44:13,190 - Kako ti to znaš? - Samo ti ne stoji, to je sve. 502 00:44:13,232 --> 00:44:16,980 Znam što mi je na pameti, i kažem ti da mi pristaju obitelj i djeca. 503 00:44:17,063 --> 00:44:20,028 Pristaje mi potpuno. U stvari, to je moja ideja raja. 504 00:44:20,111 --> 00:44:23,983 - U redu, što je tvoja ideja raja? - Room service. 505 00:44:25,508 --> 00:44:30,162 Oh, on se smije ponovno. Pa, to je ono što ja hoću. 506 00:44:30,244 --> 00:44:34,074 Želim se kretati i putovati i nikada se ne okrenuti. 507 00:44:34,158 --> 00:44:36,629 Samo da se zabavljam, zauvijek. 508 00:44:36,711 --> 00:44:40,871 To je moja ideja raja. Treba mi samo netko s kim ću to podijeliti. 509 00:44:40,955 --> 00:44:43,549 Misliš Behan. 510 00:44:46,804 --> 00:44:49,563 Pa... 511 00:44:49,769 --> 00:44:52,405 Zašto si s njim? 512 00:44:52,446 --> 00:44:56,524 Zato što je zgodan i šarmantan i... 513 00:44:56,648 --> 00:45:00,479 Dobar je. Za sada. 514 00:45:00,521 --> 00:45:03,033 Oh, znam, nemoj mi reći. Ja sam pokvarena. 515 00:45:03,033 --> 00:45:06,740 Trudim se biti dobra. Ali to je jako dosadno. 516 00:45:06,740 --> 00:45:09,294 Način na koji pričaš... 517 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 Nikad nisi čuo ženu da tako priča? 518 00:45:14,156 --> 00:45:16,421 Nikad. 519 00:45:16,462 --> 00:45:20,869 Nemam vremena biti pristojna. Hoću živjeti. 520 00:45:20,992 --> 00:45:23,711 Ja sam žena. Volim muškarce. 521 00:45:23,835 --> 00:45:28,119 Ako to znači da ne ličim na damu to znači da nisam dama. 522 00:45:28,161 --> 00:45:31,950 - Bar sam iskrena. - Ti si drugačija. 523 00:45:32,032 --> 00:45:34,009 O tome ne treba raspravljati. 524 00:45:34,215 --> 00:45:37,840 Ali si i dama. 525 00:45:37,882 --> 00:45:41,300 Zakleo bi se na to. 526 00:46:05,439 --> 00:46:09,105 Je li to opijum koji ti je Lou dao? 527 00:46:11,083 --> 00:46:14,542 To je nova bočica, zar ne? 528 00:46:14,584 --> 00:46:17,508 Mogla bi malo lakše sa tim. 529 00:46:17,591 --> 00:46:21,133 Wyatt, ostavi me na miru. 530 00:46:21,174 --> 00:46:24,716 - I gdje si bio? - Vani. 531 00:46:24,800 --> 00:46:27,765 - Jahao sam. 532 00:46:31,514 --> 00:46:35,427 - Kako se osjećaš, Mattie? 533 00:46:37,610 --> 00:46:40,987 Ne znam. 534 00:46:41,070 --> 00:46:43,253 U redu sam. 535 00:46:44,489 --> 00:46:47,331 Dobro sam. 536 00:46:47,373 --> 00:46:50,379 - Jesi li sigurna? - Naravno da sam sigurna. 537 00:46:51,863 --> 00:46:56,064 Znaš, razmišljao sam danas. 538 00:46:56,146 --> 00:46:59,030 Ovdje smo već zaradili gomilu novaca. 539 00:46:59,154 --> 00:47:02,161 Ako bi podigli sidro i samo krenuli, znaš, 540 00:47:02,243 --> 00:47:05,291 mogli bismo ostati u pokretu, da vidimo svijet. 541 00:47:05,332 --> 00:47:09,080 Samo da... živimo od room service do kraja života. 542 00:47:09,122 --> 00:47:11,552 Kako bi to bilo? 543 00:47:11,593 --> 00:47:15,753 Room service... 544 00:47:15,836 --> 00:47:19,914 Wyatt, o čemu ti to pričaš? 545 00:47:22,798 --> 00:47:24,981 Ni o čemu. Ja samo... 546 00:47:25,063 --> 00:47:28,399 Samo razmišljam naglas, i ti znaš da ja... 547 00:47:29,842 --> 00:47:32,807 Ništa. 548 00:47:34,209 --> 00:47:37,092 Zaboravi. 549 00:48:09,634 --> 00:48:12,723 Hej ! 550 00:48:14,246 --> 00:48:16,676 Hej ! 551 00:48:16,677 --> 00:48:20,590 Da li je to " Old Dog Trey "? Zvuči mi kao " Old Dog Trey ". 552 00:48:22,155 --> 00:48:24,791 Pardon? 553 00:48:24,874 --> 00:48:27,099 Znaš, Stephen Foster. 554 00:48:27,222 --> 00:48:30,517 " Oh ! Susanna " 555 00:48:30,600 --> 00:48:33,113 " Camptown Races " 556 00:48:35,007 --> 00:48:37,273 Stephen smrdljivi Foster ! 557 00:48:37,356 --> 00:48:39,621 Uh, pa, 558 00:48:39,786 --> 00:48:42,916 ovo je " Nokturno ". 559 00:48:42,998 --> 00:48:45,717 - Što? - Znaš to, 560 00:48:45,882 --> 00:48:49,219 Frederic jebeni Chopin. 561 00:48:59,311 --> 00:49:01,741 Oh, da. 562 00:49:15,664 --> 00:49:18,671 Čovječe, osjećam se odlično. 563 00:49:20,443 --> 00:49:23,614 Osjećam se... 564 00:49:23,696 --> 00:49:26,621 izvrsno. 565 00:49:55,003 --> 00:49:58,257 - Vidiš li što se događa na ulici? 566 00:49:58,380 --> 00:50:01,222 - Netko mora nešto uraditi. - Vjerujem da si ti šerif. 567 00:50:01,264 --> 00:50:05,424 Ne, ne, ne, ne. Ovo nije posao okruga. Ovo je stvar grada. Šerife? 568 00:50:08,061 --> 00:50:11,150 - Zašto to ne ostaviš na miru? 569 00:50:11,273 --> 00:50:16,174 Ne, ja, uh... Moram nešto uraditi. 570 00:50:19,923 --> 00:50:22,477 Evo ti donja karta. 571 00:50:42,008 --> 00:50:44,685 - Kovrdzavi Bill ! 572 00:50:47,528 --> 00:50:49,876 Hajde sad. 573 00:50:49,959 --> 00:50:52,430 Pa, bok, Fred. 574 00:50:52,471 --> 00:50:56,508 Predaj ih, Kovrdzavi. Predaj ih. 575 00:51:00,421 --> 00:51:02,975 Pa, naravno, tata. 576 00:51:04,623 --> 00:51:06,847 Samo se šalim. 577 00:51:06,971 --> 00:51:08,948 Evo ti. 578 00:51:21,429 --> 00:51:24,312 Fred? 579 00:51:24,396 --> 00:51:27,691 Hajde sad. Fred? 580 00:51:33,952 --> 00:51:38,153 Bolje da ga sklonimo sa ulice. 581 00:51:38,236 --> 00:51:41,160 Fred White je mrtav ! Ubili su ga. Ubili su Fred-a White-a ! 582 00:51:41,202 --> 00:51:45,361 - U redu, sklonite se. - Dajte konopac ! Vežite ga ! 583 00:51:45,445 --> 00:51:48,246 - Nitko neće biti obješen. - Upravo je ubio čovjeka ! 584 00:51:48,287 --> 00:51:51,499 Onda će mu se suditi. Sada sklonite se ! Pokret ! 585 00:51:53,601 --> 00:51:56,607 Oslobodi ga ! 586 00:52:05,175 --> 00:52:08,799 Rekao ti je da ga pustiš. 587 00:52:08,842 --> 00:52:12,672 - E, pa, neću. Idite kući. 588 00:52:12,755 --> 00:52:17,656 Kunem se Bogom, policijski psu, ako se ne skloniš, rastrgnut ćemo te. 589 00:52:17,739 --> 00:52:21,281 U redu, ali ćeš ti umrijeti prvi. Shvaćaš? 590 00:52:21,364 --> 00:52:26,677 Tvoji prijatelji će me možda ubiti, ali ne prije nego što od tvoje glave napravim kanu. Razumiješ li me? 591 00:52:26,761 --> 00:52:31,209 - Blefira. Napadnimo ga. - Ne... Ne blefira. 592 00:52:31,373 --> 00:52:34,421 Nisi tako glup kao što izgledaš, Ike. 593 00:52:34,463 --> 00:52:38,170 - Sada im reci da se sklone. - Hajde sad, sklonite se. 594 00:52:38,170 --> 00:52:41,918 Hajde ! Billy ! 595 00:52:42,001 --> 00:52:45,749 Ubit će me. 596 00:52:48,844 --> 00:52:52,510 - A ti, ljubitelju glazbe, 597 00:52:52,634 --> 00:52:54,775 ti si sljedeći. 598 00:52:54,941 --> 00:52:58,359 Pijani svirač klavira. 599 00:52:58,483 --> 00:53:01,448 Toliko si pijan da ne bi ništa pogodio. 600 00:53:01,448 --> 00:53:04,949 U stvari, vjerojatno vidiš duplo. 601 00:53:04,991 --> 00:53:09,481 Imam dva revolvera, po jedan za svakog od vas. 602 00:53:09,564 --> 00:53:12,694 U redu, povucite se sada ! 603 00:53:18,008 --> 00:53:20,356 Idite kući ! 604 00:53:31,066 --> 00:53:34,773 Vidimo se uskoro. 605 00:53:34,855 --> 00:53:38,233 - Vidimo se uskoro. - Ponovno ćemo se sresti. 606 00:53:43,341 --> 00:53:45,977 Pa, kako možete vidjeti, 607 00:53:46,019 --> 00:53:48,820 nikad nije dosadno. 608 00:54:13,499 --> 00:54:16,876 Sucu Spicer-u su trebala tri tjedna da se vrati u grad, 609 00:54:16,750 --> 00:54:19,592 i rekao je: " Pa, jesi li sve, u stvari, vidio "? 610 00:54:19,675 --> 00:54:23,258 Rekao sam: " Ne. Dok sam stigao šerif White je već bio ubijen ". 611 00:54:23,341 --> 00:54:26,265 Onda se Spicer nagnuo naprijed i rekao, 612 00:54:26,307 --> 00:54:29,314 - " Pa, ne možemo imati ubojstvo bez svjedoka ". 613 00:54:29,396 --> 00:54:32,032 - Što? - Slučaj je odbačen. Možeš li vjerovati? 614 00:54:32,114 --> 00:54:35,862 Poslije svega? Dovraga, koga je briga? 615 00:54:35,904 --> 00:54:38,334 To nije moj posao, u svakom slučaju. 616 00:54:38,417 --> 00:54:41,094 Izvoli, Milt. 617 00:54:41,136 --> 00:54:44,760 Bože, volim ovu igru ! Da znate, dečki, kada se napokon smjestimo, 618 00:54:44,802 --> 00:54:47,767 svaki od nas mora imati bilijarski stol u kući. 619 00:54:47,809 --> 00:54:50,280 Razmišljao sam, 620 00:54:50,322 --> 00:54:53,493 možda bi mogli otvoriti naš lokal. 621 00:54:53,576 --> 00:54:56,954 - To je novac. Sagradimo, 622 00:54:57,077 --> 00:54:59,631 izmuzemo sve iz njega, onda prodamo, 623 00:54:59,754 --> 00:55:03,626 i odlepršamo iz ovog mjesta sa više novaca nego Cresus i spremni smo živjeti kao kraljevi. 624 00:55:03,668 --> 00:55:07,127 Što ti misliš, Virg? 625 00:55:07,169 --> 00:55:10,216 Virg? 626 00:55:10,300 --> 00:55:13,348 Zašto se ti i ja ne bi prošetali po gradu 627 00:55:13,389 --> 00:55:17,507 i vidjeli imali par finih placeva? 628 00:55:17,591 --> 00:55:20,762 Sve ide baš kao što si rekao, Wyatt. 629 00:55:20,803 --> 00:55:25,169 - Dovraga, dečki, pljačkamo ovu rupu na šest načina od nedjelje. - Baš zabavno, zar ne? 630 00:55:25,170 --> 00:55:29,247 - Zapravo, da, moram priznati. - Oprostite. Wyatt, imaš li trenutak? 631 00:55:29,290 --> 00:55:33,367 - Hoćeš li me barem saslušati? - Stanite, gradonačelniče. Već Vam je rekao ne. 632 00:55:33,408 --> 00:55:35,468 Reci mu, Morg. 633 00:55:35,633 --> 00:55:39,134 Što je sa tobom? Ti si bio čovjek od zakona. 634 00:55:41,193 --> 00:55:43,541 - Zauzet sam. 635 00:55:43,542 --> 00:55:45,725 Svi smo zauzeti. 636 00:55:45,848 --> 00:55:49,967 Oprostite, gradonačelniče, ali lajete na pogrešno drvo. 637 00:55:50,050 --> 00:55:52,892 Znate, vi dečki zarađujete dosta novca u ovom gradu. 638 00:55:52,975 --> 00:55:55,652 To je dobro. To je dobro. Dobro za vas. 639 00:55:55,734 --> 00:55:58,947 U međuvremenu, mnogo pristojnih ljudi pati. 640 00:55:58,989 --> 00:56:03,766 Ali, molim vas, ne želim vam oduzimati još vašeg dragocjenog vremena. 641 00:56:07,804 --> 00:56:09,987 Razbij ih. 642 00:56:10,029 --> 00:56:13,488 Kažem vam, ja patim. Od mamurluka. 643 00:57:21,373 --> 00:57:24,545 Stanite na minut ! Sačekajte minut ! 644 00:57:24,586 --> 00:57:28,004 - Smirite se i slušajte me ! 645 00:57:28,088 --> 00:57:31,012 Nitko ne kaže da ne možete imati pištolj. 646 00:57:31,094 --> 00:57:34,101 Nitko čak ne kaže da ga ne možete nositi. 647 00:57:34,225 --> 00:57:37,603 Ali vam govorimo da ne možete nositi pištolj u gradu. 648 00:57:41,557 --> 00:57:45,429 To nije tako strašno, zar ne? 649 00:57:49,919 --> 00:57:52,843 Slušajte, gradonačelniče, moram sa Vama o ovome razgovarati. 650 00:57:52,967 --> 00:57:56,097 Ne, ne moramo razgovarati. Znaš čitati, zar ne? To je stvar grada. 651 00:57:56,180 --> 00:58:01,040 Što do, dovraga, radiš? Rekao sam ti da se nećemo miješati. 652 00:58:01,164 --> 00:58:03,635 Umiješao si nas onda kada si nas doveo ovdje. 653 00:58:03,760 --> 00:58:06,931 Stani malo, Virg. 654 00:58:07,013 --> 00:58:10,555 Ništa ne čekam ! Šetao sam ovim gradom i pogledao ljude u oči. 655 00:58:10,639 --> 00:58:13,439 Osjećao sam se kao da me je neko ošamario. 656 00:58:13,481 --> 00:58:15,952 Ovi ljudi se boje ići ulicom, 657 00:58:15,994 --> 00:58:19,042 a ja pokušavam zaraditi novac od toga kao neki prokleti lešinar ! 658 00:58:19,083 --> 00:58:22,460 Ako ćemo imati neku budućnost u ovom gradu, mora biti nekog reda i zakona. 659 00:58:22,543 --> 00:58:24,561 Ne radi mi to ! 660 00:58:24,685 --> 00:58:28,351 - To nema nikakve veze sa tobom ! Ima veza sa... - Nema veze sa mnom? 661 00:58:28,351 --> 00:58:31,522 Ja sam tvoj brat, Gospode Bože ! Bože, ne mogu vjerovati ! 662 00:58:31,606 --> 00:58:35,065 Razgovaraj sa njim, hoćeš li? Ili ga udari ! 663 00:58:37,990 --> 00:58:40,215 Ah, Bože, nemoj mi reći ! 664 00:58:40,256 --> 00:58:42,768 Kao što si rekao, Wyatt, mi smo braća. 665 00:58:42,850 --> 00:58:46,804 Moraš podržati svog brata. Uradio sam kao što sam mislio da bi ti. 666 00:58:46,805 --> 00:58:50,677 U redu, sada me slušajte, obojica ! 667 00:58:52,119 --> 00:58:54,508 Po prvi put u našim životima, 668 00:58:54,590 --> 00:58:57,103 imamo šansu da prestanemo lutati i napokon budemo obitelj. 669 00:58:57,185 --> 00:59:00,109 Ovo je nevolja koja nam ne treba. Vidjeli ste što se dogodilo Fred-u White-u. 670 00:59:00,193 --> 00:59:02,293 Znamo što radimo, Wyatt. 671 00:59:02,417 --> 00:59:06,535 Okej, dobro. Recimo da ste u pravu, recimo da ne poginete. 672 00:59:06,619 --> 00:59:09,419 Tu je nešto drugo. 673 00:59:09,502 --> 00:59:14,609 Svih tih godina kada sam radio u ovakvim gradovima, samo jednom sam bio umiješan u pucnjavu, samo jednom. 674 00:59:14,734 --> 00:59:18,028 Ali je čovjek izgubio život i ja sam ga uzeo. 675 00:59:18,070 --> 00:59:20,417 Ti ne žnaš kakav je to osjećaj, Morg. 676 00:59:20,501 --> 00:59:24,331 Vjeruj mi, dečko, ni ne želiš znati. 677 00:59:24,372 --> 00:59:27,379 Nikad. 678 00:59:33,888 --> 00:59:36,771 Nisam vas ni dotakao, zar ne? 679 00:59:36,812 --> 00:59:40,148 U redu. 680 00:59:40,191 --> 00:59:43,444 Obojica pravite veliku pogrešku. 681 01:00:28,921 --> 01:00:33,740 - Što misliš o pevačici? 682 01:00:33,781 --> 01:00:36,870 Lijep glas. 683 01:00:36,953 --> 01:00:41,031 Wyatt, Doc neće da odustane. Ovdje je već 36 sati. 684 01:00:41,154 --> 01:00:44,078 Clanton i Mclaury braća su došli prije sat vremena. 685 01:00:44,120 --> 01:00:49,722 - Pokušao sam ga smjestiti u krevet, ali on ne želi. - Znam, i nitko ga ne može natjerati. 686 01:00:52,688 --> 01:00:57,466 Wyatt, u pravi trenutak. Privuci stolicu. 687 01:00:57,508 --> 01:01:01,338 Doc, nisi gubio mnogo? 688 01:01:01,462 --> 01:01:06,898 Besmislica. Još se nisam ni počeo ponižavati. 689 01:01:06,899 --> 01:01:09,371 Pitam se, bi li želio otići do Crystal Palace... 690 01:01:09,453 --> 01:01:12,048 Ne želim da me netko mazi, hvala puno. 691 01:01:12,172 --> 01:01:14,108 - Oprosti. - U redu je. 692 01:01:14,232 --> 01:01:17,115 Doc može ovako dan i noć, i još malo. 693 01:01:18,928 --> 01:01:23,335 To je moj ljubljeni. Uzmi još jedan, moj ljubljeni. 694 01:01:23,376 --> 01:01:26,382 Ja sam in. 695 01:01:27,454 --> 01:01:29,390 Hej, 696 01:01:29,431 --> 01:01:33,179 ljubljeni, ti zoveš. 697 01:01:40,306 --> 01:01:42,489 Oops. 698 01:01:45,826 --> 01:01:48,050 Koliko je to do sad? 699 01:01:48,133 --> 01:01:53,281 To je 12-a ruka za redom, Holliday? Kučkin sine, nitko nije toliko sretan. 700 01:01:54,312 --> 01:01:58,142 Pa, lke, što to misliš? 701 01:01:58,183 --> 01:02:00,901 Polako, dečki. 702 01:02:02,344 --> 01:02:05,968 Možda poker nije tvoja igra, Ike. 703 01:02:07,452 --> 01:02:11,735 Znam ! Hajde se natjecati u spelovanju. 704 01:02:11,777 --> 01:02:15,360 - Kako bi bilo da ti zavrnem taj mršavi vrat? - Dosta, lke. 705 01:02:16,844 --> 01:02:19,438 Staješ na njegovu stranu? A? 706 01:02:19,438 --> 01:02:22,651 Ja sam taj koji je prevaren ! 707 01:02:22,693 --> 01:02:27,388 Prokleti svodnici ! Svi ste u ovome zajedno. 708 01:02:27,472 --> 01:02:30,890 Nitko nije ni u čemu. Ike, pijan si. Idi kući i odspavaj. 709 01:02:30,931 --> 01:02:33,814 Skloni te proklete ruke s' mene ! 710 01:02:33,856 --> 01:02:36,410 Nikad nemoj stavljati ruke na mene, vidiš? 711 01:02:36,451 --> 01:02:40,034 Nikad nemoj prevariti Kauboja, zato što ćemo ti iščupati prokleto svodničko srce. 712 01:02:40,117 --> 01:02:43,247 - Razumiješ me, svodniče? - Nemoj ti meni prijetiti, ti mali kučkin sine ! 713 01:02:43,330 --> 01:02:45,925 U redu ! U redu ! Hajde, polako, Virg, polako ! 714 01:02:46,007 --> 01:02:49,014 Idi kući i zaboravi sve, ha, Ike? 715 01:02:49,056 --> 01:02:51,527 Hajde, Virg. 716 01:02:51,610 --> 01:02:54,081 Neću da zaboravim. 717 01:02:54,163 --> 01:02:58,735 Pa, ovo je sigurno bila propast. 718 01:02:58,818 --> 01:03:03,966 Hajdemo draga. Potražit ćemo zabavu negdje drugdje. 719 01:03:04,091 --> 01:03:07,262 Zaboravi, Virg. Idi. Idi na svjež zrak. 720 01:03:18,755 --> 01:03:20,691 Što je, Doc? 721 01:03:20,732 --> 01:03:22,997 Ništa. Ništa. 722 01:03:23,122 --> 01:03:25,717 Prav sam kao oklop. 723 01:03:28,888 --> 01:03:31,112 Doc? Doc ! 724 01:03:31,196 --> 01:03:34,408 Hajde, podignimo ga. Odnesimo ga u hotel. 725 01:03:43,511 --> 01:03:46,024 - Što nije u redu sa njim? - Tuberkuloza. 726 01:03:46,066 --> 01:03:48,866 Pa, nadam se da ćeš umrijeti. 727 01:03:49,937 --> 01:03:52,491 Daj mi moje pištolje. 728 01:03:54,469 --> 01:03:56,487 Moja puška. 729 01:03:56,528 --> 01:03:59,658 Prokleta kopilad. Misle da mene mogu prevariti. 730 01:03:59,700 --> 01:04:01,842 Nitko te ne vara, lke. Samo idi kući. 731 01:04:03,242 --> 01:04:06,702 Ne dozvoljavam ni priču od barmena, također. 732 01:04:06,744 --> 01:04:08,680 Evo, vidiš? 733 01:04:08,721 --> 01:04:12,263 Udariš nekom packu, i dobiješ poštovanje ovdje. 734 01:04:12,347 --> 01:04:16,712 Reci Earpovima, kada ih vidim na ulici i Doc-a Holliday-a, 735 01:04:16,712 --> 01:04:20,378 poslat ću ih dovraga. Reci im... 736 01:04:26,434 --> 01:04:28,905 Podigni te pištolje. 737 01:04:28,905 --> 01:04:30,882 Hajde. 738 01:04:45,470 --> 01:04:47,806 Hajde, lke. 739 01:04:47,856 --> 01:04:49,816 ajde! 740 01:04:52,501 --> 01:04:53,794 - Hej, možeš li hodati? - Ostavi me na miru. 741 01:05:01,625 --> 01:05:04,044 - Vrati Iku njegovo oružje. - Ne dok se ne otrijezni 742 01:05:04,135 --> 01:05:07,889 To što nosiš značku, ne znači da si u pravu. 743 01:05:07,987 --> 01:05:10,572 Tko ti misliš da si? 744 01:05:14,222 --> 01:05:16,391 Gledaj kuda hodaš, glupo kopile.. 745 01:05:16,398 --> 01:05:18,358 -Polako, dečko, oprosti. 746 01:05:18,365 --> 01:05:21,368 Nemoj ti meni polako i ja nisam dečko.. 747 01:05:21,378 --> 01:05:24,548 Uzmi svoju ispriku i nabij ju u dupe. 748 01:05:27,614 --> 01:05:29,115 Borit ću se sada s tobom. 749 01:05:36,486 --> 01:05:38,988 Dovraga!. 750 01:05:39,081 --> 01:05:40,290 Krvarit ćeš. 751 01:05:40,294 --> 01:05:43,798 Imat ćeš borbu. Imat ćeš je danas. 752 01:05:47,828 --> 01:05:50,831 Kopilad! Dolazimo! 753 01:05:58,129 --> 01:06:00,825 Tvoje stanje je napredovalo. 754 01:06:00,932 --> 01:06:05,028 Rekao bi da si izgubio 60% plućnog tkiva, možda više. 755 01:06:05,103 --> 01:06:06,468 Kakva je presuda? 756 01:06:06,571 --> 01:06:10,007 Dvije godine. Dva dana. Teško je reći, 757 01:06:10,075 --> 01:06:12,543 Ako sada prestaneš sa 758 01:06:12,644 --> 01:06:14,509 svojim pušenjem, svojim opijanjem, ... 759 01:06:14,579 --> 01:06:16,308 kockanjem, noćnim životom.. 760 01:06:16,381 --> 01:06:19,873 Potreban ti je kompletan odmor. 761 01:06:21,353 --> 01:06:24,288 Ono što mislim je, moraš pokušati... 762 01:06:24,356 --> 01:06:28,486 uzdržati se od... svog, uh, bračnog impulsa.. 763 01:06:28,560 --> 01:06:30,858 Skloni mi se sa očiju. 764 01:06:48,680 --> 01:06:50,011 Kako se osjećaš, Doc? 765 01:06:50,081 --> 01:06:52,140 Mmm, bolje.. 766 01:06:52,217 --> 01:06:53,548 To je dobro. 767 01:06:53,618 --> 01:06:56,314 Znala sam da nije ništa. 768 01:06:58,957 --> 01:07:00,356 Moramo popričati, draga. 769 01:07:02,961 --> 01:07:06,522 Čini se, uh... da moramo redefinirati 770 01:07:06,598 --> 01:07:09,499 prirodu našeg druženja 771 01:07:14,339 --> 01:07:17,274 Dobra sam ti žena, Doc. 772 01:07:17,342 --> 01:07:21,210 Zar se nisam uvijek brinula o tebi? 773 01:07:21,279 --> 01:07:23,042 Nitko ne brine o tebi kao ja. 774 01:07:23,114 --> 01:07:26,083 Ja sam dobra žena. 775 01:07:27,986 --> 01:07:30,250 Da, to je istina, 776 01:07:30,322 --> 01:07:32,290 ti si dobra žena. 777 01:07:43,268 --> 01:07:47,204 Pa ipak... 778 01:07:47,305 --> 01:07:50,502 možda si Antikrist. 779 01:08:12,130 --> 01:08:14,621 Prokletstvo. 780 01:08:14,699 --> 01:08:16,534 Sada ih je šestorica. 781 01:08:16,534 --> 01:08:19,332 Dovraga, ovo je kao loš san. 782 01:08:19,437 --> 01:08:22,668 Samo se smirite. Upotrijebite glavu. Sve će biti u redu. 783 01:08:26,678 --> 01:08:28,578 Ali ipak... 784 01:08:30,448 --> 01:08:32,473 mislim da treba da i mene zakunete. 785 01:09:08,420 --> 01:09:10,320 Oni Kauboji govore svima u gradu 786 01:09:10,388 --> 01:09:12,117 kako će vas počistiti. 787 01:09:12,190 --> 01:09:13,589 Oni su na parceli... 788 01:09:13,691 --> 01:09:15,420 iza O.K.Corral-a. 789 01:09:17,395 --> 01:09:18,419 - Hvala, gradonačelniče. 790 01:09:18,530 --> 01:09:19,462 - Hvala, gradonačelniče. 791 01:09:19,564 --> 01:09:21,066 Što se dovraga ovdje događa ? 792 01:09:21,066 --> 01:09:23,125 Pet ljudi je došlo u moju sobu... 793 01:09:23,201 --> 01:09:25,066 i govore mi da će nas Clantoni i Mclaury-i 794 01:09:25,170 --> 01:09:26,068 ubiti 795 01:09:26,171 --> 01:09:27,331 - Idemo tamo ili ne ? 796 01:09:27,405 --> 01:09:29,100 Što ćemo uraditi ? 797 01:09:29,207 --> 01:09:30,538 - Čekat ćemo da alkohol ispari. 798 01:09:30,608 --> 01:09:32,166 Čim ih počnu boljeti glave... 799 01:09:32,277 --> 01:09:33,209 izgubit će interes. 800 01:09:33,278 --> 01:09:34,745 Izgubit će interes, đavola. 801 01:09:34,846 --> 01:09:36,404 Prijete našim životima. 802 01:09:36,514 --> 01:09:37,674 - Teško ćeš im to prilijepiti. 803 01:09:37,782 --> 01:09:39,750 - Oni nose oružje, Wyatt. 804 01:09:39,851 --> 01:09:42,046 Gospode, Virg, to je mali prekršaj. 805 01:09:42,120 --> 01:09:43,087 Ako ih odeš uhititi... 806 01:09:43,188 --> 01:09:44,485 ...i nešto krene naopako, 807 01:09:44,556 --> 01:09:46,183 možda će nekom zaista glava biti slomljena 808 01:09:46,291 --> 01:09:47,383 Imat ćeš Kauboje koji će... 809 01:09:47,459 --> 01:09:48,824 ... dolaziti i tražiti nevolju od sad pa do Bozića. 810 01:09:49,094 --> 01:09:51,096 - Želis sve to riskirati zbog manjeg prekršaja. 811 01:09:51,096 --> 01:09:52,825 - Prokleto točno da ću riskirati. 812 01:09:53,098 --> 01:09:55,157 Oni krše zakon. 813 01:10:01,139 --> 01:10:02,265 To nije tvoj problem, Doc. 814 01:10:02,373 --> 01:10:03,738 Ne moraš se miješati u ovo. 815 01:10:06,845 --> 01:10:10,281 To je jako ružno što si mi rekao. 816 01:10:21,426 --> 01:10:23,621 U redu, Virg. 817 01:10:25,797 --> 01:10:26,729 Kako ti kažeš. 818 01:10:26,798 --> 01:10:29,790 Daj Doc-u pušku. 819 01:10:29,901 --> 01:10:31,732 Bit će manje nervozni 820 01:10:31,803 --> 01:10:33,794 ako je ova haubica na ulici. 821 01:11:18,449 --> 01:11:19,882 Hej ! Bang bang bang bang bang ! 822 01:11:20,185 --> 01:11:21,584 Hajde ! Idi kući ! 823 01:11:24,222 --> 01:11:26,349 Prokleti klinac. 824 01:11:37,569 --> 01:11:40,470 Kako smo se dovraga uvalili u ovo ? 825 01:11:43,675 --> 01:11:45,210 Ne trebaš brinuti ni o čemu... 826 01:11:45,210 --> 01:11:46,643 Upravo sam ih razoružao. 827 01:11:46,744 --> 01:11:47,768 Je li ? 828 01:11:47,879 --> 01:11:49,710 Idemo, dečki. 829 01:11:49,814 --> 01:11:52,544 Gospodo, neću dozvoliti nikakve neprilike. 830 01:12:15,840 --> 01:12:18,400 Ovdje smo da vas razoružamo. Podignite ruke u vis. 831 01:12:23,548 --> 01:12:25,209 Stoj ! To nije ono što ja hoću ! 832 01:13:00,285 --> 01:13:02,253 O, moj Bože ! 833 01:13:11,763 --> 01:13:13,697 Billy ! Billy ! 834 01:13:20,338 --> 01:13:21,771 Stani ! Ne ! Ne ! 835 01:13:21,839 --> 01:13:24,569 Ne pucajte ! 836 01:13:24,642 --> 01:13:26,974 Nisam naoružan ! 837 01:13:27,078 --> 01:13:28,272 Nisam naoružan ! 838 01:13:28,346 --> 01:13:30,746 - Borba je počela ! Ili se bori ili se skloni ! 839 01:13:33,851 --> 01:13:35,318 - Zatvori vrata ! 840 01:13:51,035 --> 01:13:51,967 Daj mi tvoj prokleti pištolj ! 841 01:13:52,036 --> 01:13:53,697 Prokletstvo ! 842 01:13:53,805 --> 01:13:54,737 Billy ! 843 01:13:54,839 --> 01:13:55,965 Billy ! 844 01:13:56,040 --> 01:13:57,439 Doc, iza nas ! 845 01:14:24,869 --> 01:14:27,463 Imam te sad, kučkin sine ! 846 01:14:27,572 --> 01:14:29,506 Cvjećka si ako uspiješ. 847 01:14:43,688 --> 01:14:46,816 Morgan, samo tiho. 848 01:14:58,936 --> 01:15:00,904 Hajde. Polako, polako, čovječe. 849 01:15:01,005 --> 01:15:02,563 - U redu. 850 01:15:05,109 --> 01:15:07,373 Svi ste uhićeni. 851 01:15:17,855 --> 01:15:21,689 Mislim da ti neću dozvoliti da nas uhitiš danas, Behan. 852 01:15:50,455 --> 01:15:52,548 - Virg ! 853 01:15:52,657 --> 01:15:53,919 - Virgil ! 854 01:16:15,112 --> 01:16:18,707 Pa, mislim da smo uradili naše dobro djelo za danas, gradonačelniče. 855 01:17:42,700 --> 01:17:44,702 Bio si u pravu. 856 01:17:44,702 --> 01:17:45,896 Nije kao što sam mislio. 857 01:17:47,772 --> 01:17:49,865 - Želio bih da... - Znam, Morgan. 858 01:17:51,742 --> 01:17:54,006 Znam. I ja također. 859 01:18:06,123 --> 01:18:08,182 - Sklonite se s puta. 860 01:18:12,630 --> 01:18:14,097 Biva toplije. 861 01:18:14,198 --> 01:18:17,068 Izgleda da se približava proljeće. 862 01:18:17,068 --> 01:18:19,832 - Zdravo, Billy. 863 01:18:19,937 --> 01:18:21,666 - Zamjeniče ! I ne želim razgovarati s vama ! 864 01:18:21,772 --> 01:18:24,036 Ti ljudi koje ste pobili su bili moji prijatelji. 865 01:18:25,610 --> 01:18:27,578 Ja sam ništa. Ali da nisam... 866 01:18:27,645 --> 01:18:29,670 borio bih se sa vama sad odmah, 867 01:18:32,883 --> 01:18:35,317 Oni su mu se samo podsmijevali. 868 01:18:44,261 --> 01:18:47,355 Sekapersa je trebala ostati. 869 01:18:49,166 --> 01:18:51,134 - Što želis, Ringo ? 870 01:18:51,235 --> 01:18:53,726 - Želim vašu krv. 871 01:18:55,239 --> 01:18:57,867 I želim vaše duše. 872 01:18:57,975 --> 01:19:00,603 I želim obje stvari sada. 873 01:19:00,678 --> 01:19:01,610 - Ne želim više nevolja. 874 01:19:01,679 --> 01:19:03,840 - E, pa dobio si nevolju. 875 01:19:06,651 --> 01:19:08,812 I počinje sa tobom. 876 01:19:12,690 --> 01:19:14,624 Ne želim se boriti s tobom, Ringo. 877 01:19:15,993 --> 01:19:18,052 Nema novca u tome. 878 01:19:18,162 --> 01:19:19,629 Otrijezni se. Haj'mo, dečki. 879 01:19:21,298 --> 01:19:22,993 Ti bijedni crve. 880 01:19:23,100 --> 01:19:26,671 Ima li netko od vas hrabrosti igrati u krv ? 881 01:19:26,671 --> 01:19:29,037 Ja sam tvoja borovnica. 882 01:19:29,140 --> 01:19:32,632 To je samo moja igra. 883 01:19:39,717 --> 01:19:41,742 U redu, plućaš. 884 01:19:41,852 --> 01:19:43,786 Ideš u pakao. 885 01:19:45,056 --> 01:19:46,250 - Oslobodit ću te muka. 886 01:19:46,357 --> 01:19:47,790 - Reci kad. 887 01:19:49,160 --> 01:19:50,695 - Johnny, nemoj ! 888 01:19:52,897 --> 01:19:53,955 - Ne, Johnny ! 889 01:19:56,200 --> 01:19:57,667 - Ne obraćajte pažnju na njega ! 890 01:19:57,735 --> 01:19:59,100 Samo je pijan, to je sve. 891 01:20:02,740 --> 01:20:03,900 Smiri se, Johnny ! 892 01:20:04,008 --> 01:20:06,442 Ne ! Ne ! 893 01:20:06,711 --> 01:20:09,413 Želim da pljuju krv ! 894 01:20:09,413 --> 01:20:11,779 - Polako, sine, polako ! Sada nije vrijeme ! 895 01:20:11,882 --> 01:20:13,747 - Uspori, Ringo. 896 01:20:15,853 --> 01:20:18,287 Kažem vam, dečki, čak sam i ja zabrinut 897 01:20:18,389 --> 01:20:19,686 što će se dogoditi kada Ringo bude vodio ovu grupu. 898 01:20:19,757 --> 01:20:21,088 Bože imaj milosti ! 899 01:20:22,259 --> 01:20:23,954 - Gospodo. 900 01:20:29,200 --> 01:20:31,293 - Berberine. - Da, gospodine ? 901 01:20:34,405 --> 01:20:35,963 Nastavite, gospodine. 902 01:20:52,056 --> 01:20:54,251 Slušaj me. 903 01:20:54,358 --> 01:20:56,223 Moram razgovarati sa tobom. 904 01:20:56,293 --> 01:20:58,261 Ne sad. Zauzeta sam. 905 01:20:59,864 --> 01:21:01,766 Vidim što se događa između tebe i Wyatt-a. 906 01:21:01,766 --> 01:21:04,234 Nisam budala. 907 01:21:04,301 --> 01:21:05,325 I slušaj me. 908 01:21:05,436 --> 01:21:08,997 Mnogo takozvanih teških slučajeva i 909 01:21:09,106 --> 01:21:10,266 opasnih luđaka dolaze i idu po gradu, 910 01:21:10,374 --> 01:21:12,810 ali nitko od njih nema pojma o pravoj igri 911 01:21:12,810 --> 01:21:14,744 - nitko od njih. 912 01:21:14,812 --> 01:21:16,746 Sada, nakon ove večeri, 913 01:21:16,814 --> 01:21:18,281 bit će samo jedan čovjek zadužen za Tombstone. 914 01:21:18,382 --> 01:21:22,443 Bit ćeš sretna što ga znaš. Kladi se na to. 915 01:21:31,428 --> 01:21:33,896 Bit će to jedna od onih noći. 916 01:21:37,168 --> 01:21:39,329 Već je kasno, dečki. Idem u krevet. 917 01:21:39,436 --> 01:21:40,528 - Laku noć, Virg. 918 01:21:40,805 --> 01:21:43,808 - Laku noć, Morg. 919 01:21:43,808 --> 01:21:46,368 Zamotaj se, Virg. Počinje biti hladno. 920 01:21:46,443 --> 01:21:48,206 Da. 921 01:22:16,006 --> 01:22:19,407 Babilonska kula. 922 01:22:19,510 --> 01:22:21,979 Smrt i Đavo. - Oh, Bože moj ! 923 01:22:21,979 --> 01:22:25,039 - Oh, Allie. Voljela bih da naučiš pravu igru sa kartama. 924 01:22:29,553 --> 01:22:32,545 - Još čaja, Mattie ? - Mm-mmm. Ne, ne. 925 01:22:32,857 --> 01:22:34,859 - Jesi li dobro, Mattie ? - Jesam. 926 01:22:34,859 --> 01:22:37,259 - Očekuješ nekog ? - Samo Virg-a. 927 01:22:42,066 --> 01:22:43,260 Molim vas. 928 01:22:43,334 --> 01:22:46,030 Znam da je ružno što sam došla ovdje, ali slušajte. 929 01:22:46,103 --> 01:22:48,298 Mislim da će se nešto dogoditi noćas. 930 01:22:50,641 --> 01:22:53,177 To je Virg. 931 01:22:53,177 --> 01:22:54,940 - Ne ! Lezi ! 932 01:23:13,497 --> 01:23:15,863 Grmljavina se baš približava. 933 01:23:28,412 --> 01:23:31,540 Virg, što si zaboravio ? 934 01:23:42,259 --> 01:23:44,591 Virg, što si zaboravio ? 935 01:23:56,707 --> 01:23:59,977 Hoćeš li požuriti sa tom vodom, molim te ? 936 01:23:59,977 --> 01:24:02,104 Hajde, Lou. 937 01:24:05,482 --> 01:24:07,382 Wyatt ! Wyatt ! 938 01:24:10,387 --> 01:24:11,655 Pucali su i u Claude-ovoj kući 939 01:24:11,655 --> 01:24:14,351 ...ubili mu ženu. Njegovu ženu ! Tko je još čuo za to ? 940 01:24:14,425 --> 01:24:15,619 Oni su gnjide, Wyatt. 941 01:24:15,693 --> 01:24:17,684 Svo to pametovanje: " živi i pusti druge da žive ". 942 01:24:17,962 --> 01:24:19,452 Ne postoji " živi i pusti druge da žive " sa gnjidama. 943 01:24:19,563 --> 01:24:22,099 U redu, sad me slušajte. Moramo odavde. 944 01:24:22,099 --> 01:24:23,191 Da odemo odavde ? 945 01:24:23,300 --> 01:24:25,029 Jel čuješ što govoriš, Wyatt ? 946 01:24:25,102 --> 01:24:27,195 Lezi i puzi ili ćeš možda biti povređen ? 947 01:24:27,304 --> 01:24:28,202 Kakva je to priča ? 948 01:24:28,305 --> 01:24:30,273 - Jesi vidio što je bilo ovdje ? 949 01:24:30,341 --> 01:24:32,502 Što to znači ? Što to govorite ? 950 01:24:33,644 --> 01:24:35,373 Ne. Molim te, ne. 951 01:24:35,479 --> 01:24:36,446 Bojim se da će Vaš muž... 952 01:24:36,513 --> 01:24:39,116 ... izgubiti ruku. 953 01:24:39,116 --> 01:24:41,516 Oh, Gospode, ne. 954 01:24:43,620 --> 01:24:45,485 Ne brini, Allie djevojko. 955 01:24:45,589 --> 01:24:48,183 Još uvijek imam jednu dobru ruku da te držim. 956 01:24:50,995 --> 01:24:52,363 Prokletstvo... 957 01:24:52,363 --> 01:24:54,126 - Prokleti kučkini sinovi ! 958 01:24:54,198 --> 01:24:55,426 - Morgan, čekaj malo 959 01:24:55,532 --> 01:24:56,521 Virg ... 960 01:24:56,633 --> 01:24:59,036 - Morao si biti toliko prokleto pametan. 961 01:24:59,036 --> 01:25:01,334 - Žao mi je, Allie. Rekao sam ti, Virg. 962 01:25:01,438 --> 01:25:02,462 - Ne sad, Wyatt. 963 01:25:02,539 --> 01:25:06,031 - U redu, što želis da uradim ? 964 01:25:06,143 --> 01:25:08,668 - Samo me ostavi na miru, za Boga miloga. 965 01:25:08,779 --> 01:25:10,076 - Virg... 966 01:25:10,147 --> 01:25:13,116 Ne želi sada razgovarati, Wyatt ! 967 01:25:29,733 --> 01:25:32,759 Čuo sam što su uradili vašim ženama. To je pogrešno. 968 01:25:33,037 --> 01:25:34,732 Došao sam ti reći da to nisam bio ja. 969 01:25:35,039 --> 01:25:37,200 Nisam imao ništa sa tim. 970 01:25:37,274 --> 01:25:39,139 Ne? 971 01:25:39,243 --> 01:25:42,007 Ne ? Braća do kraja, jel tako, Mcmasters ? 972 01:25:42,079 --> 01:25:44,104 Ne. Ne više. 973 01:25:44,214 --> 01:25:45,772 Ne poslije ove noći. 974 01:25:46,050 --> 01:25:48,245 U pravu je, Wyatt. 975 01:25:48,352 --> 01:25:50,513 Ako nas želiš za nešto, mi smo sa tobom. 976 01:25:50,587 --> 01:25:51,713 Idemo. 977 01:26:56,253 --> 01:26:57,654 Drži ga ! 978 01:26:59,656 --> 01:27:02,352 - Ne ! Vodite je odavde ! Isuse ! 979 01:27:02,426 --> 01:27:05,862 - Nek netko ušutka tog psa ! 980 01:27:08,732 --> 01:27:11,668 - Rekao sam da ga držiš, dovraga ! 981 01:27:11,668 --> 01:27:14,102 - Nek netko skloni tog prokletog psa odavde ! 982 01:27:14,171 --> 01:27:16,162 Metak je suviše duboko. 983 01:27:16,273 --> 01:27:17,608 Ne mogu doprijeti do njega. 984 01:27:23,147 --> 01:27:26,480 Polako, Morg. Jel' ovako bolje ? 985 01:27:26,583 --> 01:27:27,675 Jest. 986 01:27:31,655 --> 01:27:33,885 Bio si u pravu, Wyatt. 987 01:27:34,158 --> 01:27:35,386 Dobro su me sredili. 988 01:27:37,294 --> 01:27:39,888 Nedaj im da te srede, brate. 989 01:27:40,164 --> 01:27:42,655 Ti si pravi. 990 01:27:42,766 --> 01:27:44,256 Polako, Morg. 991 01:27:45,502 --> 01:27:47,299 Ne brini sada o tome. 992 01:27:52,809 --> 01:27:53,776 Sjećaš se što sam pričao... 993 01:27:53,877 --> 01:27:56,710 ... kako se vidi svjetlo kad umireš ? 994 01:27:56,813 --> 01:27:58,615 Da. Da. 995 01:28:00,184 --> 01:28:01,651 Nije istina. 996 01:28:01,718 --> 01:28:04,243 Ne vidim prokleto ništa. 997 01:28:07,824 --> 01:28:09,451 Morg ? 998 01:28:14,331 --> 01:28:15,730 Morg ? 999 01:28:21,605 --> 01:28:23,163 Morg ? 1000 01:28:34,251 --> 01:28:36,583 Ne. 1001 01:28:46,330 --> 01:28:49,299 Morgan, nemoj umrijeti ! Volim te ! 1002 01:29:02,479 --> 01:29:04,348 Zašto ? 1003 01:29:04,348 --> 01:29:05,679 Zašto on ? 1004 01:29:10,487 --> 01:29:11,954 - Ne. Ne, bježi od mene ! 1005 01:29:12,022 --> 01:29:13,284 - Wyatt ! 1006 01:29:14,858 --> 01:29:18,453 Zar ne vidiš ? Bježi od mene ! 1007 01:29:52,663 --> 01:29:55,029 Morgan ! 1008 01:30:46,262 --> 01:30:49,356 I tako ona odlazi zauvijek iz naših života. 1009 01:31:25,268 --> 01:31:27,395 Hoću da znaš da je gotovo. 1010 01:31:29,739 --> 01:31:31,263 Pa, 1011 01:31:32,609 --> 01:31:34,008 Zdravo. 1012 01:31:35,812 --> 01:31:38,576 Osjećaš nešto, Bill ? 1013 01:31:40,650 --> 01:31:42,379 Smrdi kao da je neko umro. 1014 01:31:44,054 --> 01:31:46,579 Isuse, Johnny. 1015 01:32:09,546 --> 01:32:12,276 Ike. 1016 01:32:12,348 --> 01:32:17,149 Povedi Stillwell-a i završi to. 1017 01:32:35,365 --> 01:32:37,424 - To je Virgil sa ženom. 1018 01:32:37,500 --> 01:32:39,127 - On je moj ! 1019 01:32:40,570 --> 01:32:43,004 - Hej, Mattie ! Gdje je Wyatt ? 1020 01:32:43,073 --> 01:32:44,563 Iza tebe, Stillwell. 1021 01:33:22,946 --> 01:33:24,140 U redu, Clanton. 1022 01:33:24,214 --> 01:33:26,774 Ti si prizvao munje. 1023 01:33:26,850 --> 01:33:28,442 Pa, dobio si ih. 1024 01:33:30,353 --> 01:33:32,014 Vidiš ovo ? 1025 01:33:32,088 --> 01:33:34,113 Tu piše " United States Marshal ". 1026 01:33:34,191 --> 01:33:36,250 Wyatt. Molim te, nemoj me ubiti. 1027 01:33:36,359 --> 01:33:37,883 Molim te. 1028 01:33:37,961 --> 01:33:39,189 Dobro ga pogledaj, lke... 1029 01:33:39,262 --> 01:33:41,321 ...jer tako ćeš skončati. 1030 01:33:43,366 --> 01:33:45,994 Sa Kaubojima je gotovo. Razumiješ me ? 1031 01:33:46,069 --> 01:33:49,505 Kada vidim crvenu maramu, ubit ću čovjeka koji je nosi. 1032 01:33:49,573 --> 01:33:51,837 Trči, dzukelo. 1033 01:33:51,908 --> 01:33:54,001 Trči ! 1034 01:33:54,077 --> 01:33:57,535 Reci ostalim psima da zakon dolazi ! 1035 01:33:57,614 --> 01:34:00,174 Reci im da ja dolazim ! 1036 01:34:00,250 --> 01:34:03,344 I pakao dolazi sa mnom, jesi li čuo ? 1037 01:34:03,420 --> 01:34:05,945 Pakao dolazi samnom ! 1038 01:34:39,089 --> 01:34:40,249 Ne mrdajte ! 1039 01:34:40,323 --> 01:34:42,154 - Besmislica. 1040 01:34:42,259 --> 01:34:43,920 Molim vas, mrdajte. 1041 01:35:59,436 --> 01:36:01,267 - Lezi ! 1042 01:36:13,750 --> 01:36:15,342 Hej, Wyatt ! 1043 01:36:15,418 --> 01:36:17,579 Kako si dovraga ? 1044 01:36:30,033 --> 01:36:31,694 Moji su dečki iza tebe ! 1045 01:36:31,768 --> 01:36:33,998 Našao si se u unakrsnoj vatri. 1046 01:36:34,070 --> 01:36:35,059 Kako ti se sviđa ? 1047 01:36:38,208 --> 01:36:40,176 Hajde ! Smisli nešto brzo, hoćeš li ? 1048 01:36:43,713 --> 01:36:45,203 Wyatt ? 1049 01:36:45,281 --> 01:36:46,578 Hej, Wyatt. 1050 01:36:46,649 --> 01:36:49,049 - Ne. 1051 01:36:49,119 --> 01:36:51,053 - Wyatt ! 1052 01:36:51,121 --> 01:36:52,179 - Ne. 1053 01:36:52,255 --> 01:36:53,688 - Wyatt, što to radiš ? 1054 01:36:54,791 --> 01:36:56,156 Vidi ti to. 1055 01:36:56,226 --> 01:36:59,195 Da... 1056 01:36:59,262 --> 01:37:01,492 Dođi i uzmi malo, dečko. 1057 01:37:06,503 --> 01:37:08,596 Ne ! Pustite mene ! 1058 01:37:15,678 --> 01:37:17,578 - Ne. 1059 01:37:17,647 --> 01:37:19,342 - Kučkin sine. 1060 01:37:26,456 --> 01:37:28,424 Isuse Kriste ! 1061 01:37:39,069 --> 01:37:40,502 - Ne. 1062 01:37:40,603 --> 01:37:42,161 - Ne. 1063 01:37:53,316 --> 01:37:55,614 Jesi vidio tako nešto ranije ? 1064 01:37:55,685 --> 01:37:58,586 - Dovraga, nikad nisam čuo za tako nešto. 1065 01:37:58,655 --> 01:38:00,816 - Ništa. 1066 01:38:01,091 --> 01:38:02,490 Gdje je on ? 1067 01:38:04,561 --> 01:38:08,588 Pored potoka, hoda po vodi. 1068 01:38:08,665 --> 01:38:11,634 Pa, nadajmo se da ima jos neko čudo u rukavu. 1069 01:38:11,701 --> 01:38:16,104 Jer koliko ja znam Ringa krenuo je ravno na nas. 1070 01:38:17,373 --> 01:38:20,365 Pa, da su oni moja braća i ja bih želio osvetu. 1071 01:38:20,477 --> 01:38:24,106 Ne, nemoj pogriješiti. 1072 01:38:24,214 --> 01:38:28,378 Ne traži on osvetu. 1073 01:38:28,485 --> 01:38:30,646 To je račun. 1074 01:38:40,830 --> 01:38:43,663 Doc. Trebalo bi da si u krevetu. 1075 01:38:43,733 --> 01:38:45,496 Što radiš dovraga ovako daleko ? 1076 01:38:45,568 --> 01:38:48,128 Wyatt Earp je moj prijatelj. 1077 01:38:49,339 --> 01:38:51,364 Dovraga, imam ja mnogo prijatelja. 1078 01:38:53,510 --> 01:38:55,444 Ja nemam. 1079 01:39:14,764 --> 01:39:17,130 Moj Bože. 1080 01:39:19,269 --> 01:39:20,201 - Jesi li dobro ? 1081 01:39:20,270 --> 01:39:22,738 - Što tebe briga ? 1082 01:39:22,805 --> 01:39:24,397 To su bili tvoji prijatelji. 1083 01:39:26,876 --> 01:39:28,503 Mora da su Claiborne i Fuller. 1084 01:39:28,578 --> 01:39:30,307 Otišli su odavde sinoć. 1085 01:39:31,881 --> 01:39:33,212 O, ne. 1086 01:39:33,283 --> 01:39:36,184 Htjeli su mi uzeti sat. 1087 01:39:36,252 --> 01:39:39,881 Prokleo ih je što su kukavice, i oni su ga ubili. 1088 01:39:39,956 --> 01:39:44,757 Ne razumijem ništa od ovoga. 1089 01:39:44,827 --> 01:39:47,352 Samo znam da je ružno. 1090 01:39:47,430 --> 01:39:52,231 Svi ste ružni, a on je bio lijep. 1091 01:39:53,703 --> 01:39:55,500 Pokušao je unijeti nešto lijepo 1092 01:39:55,572 --> 01:39:57,938 u vaše ružne živote, i vi ste ga ubili zbog toga. 1093 01:40:02,845 --> 01:40:04,335 Kao da vas je briga. 1094 01:40:15,925 --> 01:40:17,825 - Billy. Gdje ćeš ? 1095 01:40:17,927 --> 01:40:19,189 - Ne idem sa vama. 1096 01:40:19,262 --> 01:40:20,229 Billy ! 1097 01:40:20,330 --> 01:40:21,797 Billy ! Billy, vrati se ovamo ! 1098 01:40:21,864 --> 01:40:24,267 Žao mi je, gospodine, ali moramo imati malo zakona. 1099 01:40:24,267 --> 01:40:26,235 - Billy ! 1100 01:40:26,336 --> 01:40:27,894 - Pusti ga. Koga briga ? 1101 01:40:27,971 --> 01:40:30,337 Gubi se odavde ! Idi ! 1102 01:40:31,808 --> 01:40:34,276 Zabava je gotova, dečki. Haj'mo ! 1103 01:40:57,667 --> 01:40:59,760 Ringo i Behan su naprijed. 1104 01:40:59,869 --> 01:41:03,862 Ima ih tridesetak. 1105 01:41:05,642 --> 01:41:07,007 Svi nose značke. 1106 01:41:08,978 --> 01:41:10,313 Isuse. 1107 01:41:11,514 --> 01:41:13,607 Moramo naći mjesto da se ukopamo. 1108 01:41:15,485 --> 01:41:17,544 Doc. 1109 01:41:17,654 --> 01:41:19,417 Uhvati ga. 1110 01:41:24,394 --> 01:41:25,725 Imam ga. 1111 01:41:32,035 --> 01:41:34,299 Je li ovo ranč Henry-a Hooker-a ? 1112 01:41:34,370 --> 01:41:36,634 Tako je. Ja sam Hooker. 1113 01:41:36,706 --> 01:41:38,901 Imamo bolesnika. 1114 01:41:39,008 --> 01:41:40,976 I naši konji su umorni. 1115 01:41:41,044 --> 01:41:43,512 Smjesti ga na moje imanje, 1116 01:41:43,579 --> 01:41:45,672 ako je samo za noćas. 1117 01:41:45,748 --> 01:41:47,716 Dužnici smo Vam. 1118 01:41:56,426 --> 01:41:58,553 Znam da se vi dečki morate kretati, 1119 01:41:58,628 --> 01:42:00,858 ali on izgleda jako loše. 1120 01:42:28,758 --> 01:42:29,690 Bili su zaustavljeni, 1121 01:42:29,759 --> 01:42:32,057 i njihov gazda, glumac je ubijen. 1122 01:42:32,128 --> 01:42:33,356 Došli su ovdje da napoje konje 1123 01:42:33,463 --> 01:42:35,090 i onda nastavljaju. 1124 01:42:52,582 --> 01:42:54,049 Žao mi je zbog tvog prijatelja. 1125 01:42:54,117 --> 01:42:56,953 I meni je...meni je žao što sam... 1126 01:42:56,953 --> 01:42:59,547 Oprostila sam ti onog trenutka kada si to rekao. 1127 01:42:59,622 --> 01:43:01,055 Jesi ? Pa... 1128 01:43:01,124 --> 01:43:05,561 Hvala ti. 1129 01:43:07,430 --> 01:43:08,863 Sve je spremno. 1130 01:43:11,067 --> 01:43:12,967 Moram ići. 1131 01:43:15,671 --> 01:43:16,797 Čekaj. 1132 01:44:04,189 --> 01:44:05,952 Šta je to kog đavola? 1133 01:44:26,045 --> 01:44:28,377 Uhvatili su Mcmasters-a ! 1134 01:44:31,350 --> 01:44:32,510 Ringo je htio biti siguran 1135 01:44:32,584 --> 01:44:34,017 da ima tvoju pažnju, šerife! 1136 01:44:34,086 --> 01:44:37,078 Želi poštenu borbu, samo ti i on, 1137 01:44:37,156 --> 01:44:39,317 da riješite ove stvari jednom za svagda. 1138 01:44:39,391 --> 01:44:41,655 Hrast raste na ulazu u Silver Springs kanjon 1139 01:44:41,727 --> 01:44:43,195 U 7:00 ! 1140 01:44:43,195 --> 01:44:45,163 Reci mu da ću biti tamo ! 1141 01:44:45,230 --> 01:44:47,164 - Jesi li ti lud ? 1142 01:44:47,232 --> 01:44:49,598 - Bit ću tamo ! 1143 01:44:49,702 --> 01:44:52,296 Nije gotovo. 1144 01:45:07,286 --> 01:45:10,983 Kada završim sa Wyatt-om Earp-om, 1145 01:45:11,090 --> 01:45:13,081 odvedi svoje Kauboje i završi sa 1146 01:45:13,192 --> 01:45:15,217 Creek Johnson-om i Texas Jack-om. 1147 01:45:17,129 --> 01:45:21,395 Sprži ih, lke. 1148 01:45:21,467 --> 01:45:22,661 - Sprži ih sve. 1149 01:45:22,735 --> 01:45:23,724 - Dovraga, Johnny 1150 01:45:24,003 --> 01:45:26,028 neće se ni pojaviti. 1151 01:45:28,407 --> 01:45:30,534 Pojavit će se. 1152 01:45:33,312 --> 01:45:34,404 Proveo sam cijeli život 1153 01:45:34,480 --> 01:45:36,744 ne znajući što želim od života. 1154 01:45:37,016 --> 01:45:40,008 Samo sam jurio svoj rep. 1155 01:45:40,085 --> 01:45:41,347 Sada po prvi put 1156 01:45:41,420 --> 01:45:46,255 Sada po prvi put znam točno što želim ... i koga. 1157 01:45:47,559 --> 01:45:50,221 I to je prokleta nesreća. 1158 01:45:55,768 --> 01:45:57,770 Što čini čovjeka kao Ringo, Doc ? 1159 01:45:57,770 --> 01:46:00,034 Što ga tjera da radi stvari koje radi ? 1160 01:46:00,105 --> 01:46:06,305 Čovjek kao Ringo ima veliku praznu rupu 1161 01:46:06,378 --> 01:46:10,041 točno na sredini. 1162 01:46:10,115 --> 01:46:14,347 Nikad se ne može naubijati ili nakrasti 1163 01:46:14,420 --> 01:46:17,218 niti nanijeti toliko bola da bi ju napunio. 1164 01:46:17,289 --> 01:46:19,621 Što njemu treba ? 1165 01:46:19,691 --> 01:46:22,592 Osveta. 1166 01:46:26,098 --> 01:46:27,656 Za što ? 1167 01:46:34,106 --> 01:46:35,437 Što je rođen. 1168 01:46:49,855 --> 01:46:52,085 Sve se dogodilo suviše brzo sa Kovrdžavim Bill-om 1169 01:46:52,157 --> 01:46:53,681 pa nisam imao dovoljno vremena razmisliti 1170 01:46:53,759 --> 01:46:56,091 ali sam imao dovoljno vremena razmisliti o ovome. 1171 01:47:03,435 --> 01:47:05,665 Ne mogu ga pobijediti, zar ne ? 1172 01:47:07,306 --> 01:47:08,773 Ne. 1173 01:47:15,848 --> 01:47:18,078 Čekaj. 1174 01:47:18,150 --> 01:47:19,640 Idem sa vama. 1175 01:47:25,657 --> 01:47:29,457 Oh, Gospode. Žao mi je. 1176 01:47:29,528 --> 01:47:32,292 Žao mi je, Wyatt. 1177 01:47:32,364 --> 01:47:34,298 Sve je u redu, Doc. 1178 01:47:37,436 --> 01:47:40,371 Kakav je osjećaj kad nosiš jednu takvu ? 1179 01:48:08,367 --> 01:48:10,665 Ne brini. Ako ga žele, 1180 01:48:10,736 --> 01:48:13,136 morat će prvo preko nas. 1181 01:48:39,731 --> 01:48:41,528 Čeka te pored velikog hrasta, 1182 01:48:41,600 --> 01:48:44,467 četvrt milja uz tu stazu. 1183 01:48:50,275 --> 01:48:52,835 Ne mogu vam reći ništa što je sigurno. 1184 01:48:52,911 --> 01:48:55,709 Kada pucnjava počne, bolje idite na istok 1185 01:48:55,781 --> 01:48:57,408 do granice sa Novim Meksikom. 1186 01:49:00,452 --> 01:49:02,181 Nemam riječi. 1187 01:49:02,254 --> 01:49:03,915 Znam. 1188 01:49:03,989 --> 01:49:07,220 Ni ja. 1189 01:49:15,467 --> 01:49:16,661 Pa... 1190 01:49:23,609 --> 01:49:25,873 Nisam znao da imaš to u sebi. 1191 01:49:25,944 --> 01:49:28,242 Ja sam tvoja borovnica. 1192 01:49:31,583 --> 01:49:34,313 Pa, Johnny Ringo, 1193 01:49:34,386 --> 01:49:38,584 izgledaš kao da ti je netko prešao preko groba 1194 01:49:40,525 --> 01:49:42,584 Borba nije sa tobom, Holliday. 1195 01:49:42,661 --> 01:49:44,595 Ne slažem se, gospodine. 1196 01:49:44,663 --> 01:49:47,757 Počeli smo igru koju nikad nismo završili. 1197 01:49:47,833 --> 01:49:50,927 Igra u krv, sjećaš se ? 1198 01:49:53,272 --> 01:49:55,331 Samo sam se šalio. 1199 01:49:57,676 --> 01:49:58,870 Ja nisam. 1200 01:50:00,579 --> 01:50:03,605 I ovaj put... 1201 01:50:03,682 --> 01:50:05,240 je legalno. 1202 01:50:13,558 --> 01:50:17,460 U redu, plućaš. Uradimo to. 1203 01:50:51,396 --> 01:50:52,761 Reci kad. 1204 01:51:11,917 --> 01:51:13,680 Hajde. Hajde ! 1205 01:51:15,120 --> 01:51:18,419 Oh, Johnny. Hajde ! 1206 01:51:23,095 --> 01:51:24,858 Nisi cvjećka. 1207 01:51:24,930 --> 01:51:26,727 Uopće nisi cvjećka ! 1208 01:51:26,798 --> 01:51:30,029 Sirota duša. 1209 01:51:30,102 --> 01:51:33,629 Bio si tako napet. 1210 01:51:44,116 --> 01:51:45,947 Bojim se da je napor 1211 01:51:46,017 --> 01:51:48,349 bio suviše velik za njega. 1212 01:51:55,627 --> 01:51:59,688 O, nisam bio toliko bolestan koliko se činilo. 1213 01:52:03,135 --> 01:52:04,625 Dobri Bože. 1214 01:52:11,009 --> 01:52:14,001 Moje licemjerje ide samo dovde. 1215 01:52:18,717 --> 01:52:23,154 U redu. Hajde da ovo završimo. 1216 01:52:23,422 --> 01:52:25,049 Svakako, gospodine. 1217 01:52:25,123 --> 01:52:28,923 Posljednji napad Wyatt-a Earp-a i njegovih besmrtnika. 1218 01:54:51,603 --> 01:54:52,592 Zdravo, Wyatt. 1219 01:54:52,671 --> 01:54:56,038 Otac Feeney i ja smo samo 1220 01:54:56,141 --> 01:55:01,636 istraživali tajne Rimske crkve. 1221 01:55:05,116 --> 01:55:08,244 Izgleda da moje licemjerje nema granica. 1222 01:55:08,320 --> 01:55:10,015 Ti nisi licemjer, Doc. 1223 01:55:10,121 --> 01:55:12,055 Samo voliš zvučati tako. 1224 01:55:13,124 --> 01:55:14,591 Donio sam ti nešto 1225 01:55:21,333 --> 01:55:24,869 Pa, da vidimo. Gdje smo danas ? 1226 01:55:24,869 --> 01:55:29,101 Dužan sam ti 17 $. 1227 01:55:29,174 --> 01:55:31,710 - Uporno se vraćaš. 1228 01:55:31,710 --> 01:55:34,338 Rekao sam ti da to ne radiš i to mislim. 1229 01:55:34,646 --> 01:55:35,943 Ti si jedina osoba 1230 01:55:36,047 --> 01:55:38,316 koju više ne mogu izgubiti. 1231 01:55:41,019 --> 01:55:42,782 Kako se osjećaš danas, Doc ? 1232 01:55:44,389 --> 01:55:47,290 Umirem. Kako si ti ? 1233 01:55:47,359 --> 01:55:49,919 Poprilično isto. 1234 01:55:50,028 --> 01:55:53,191 - Sada smo dodali samosažaljevanje na listu slabosti. 1235 01:55:53,298 --> 01:55:55,061 - U redu, Doc. 1236 01:55:55,166 --> 01:55:56,827 Koliko karata hoćeš ? 1237 01:55:57,902 --> 01:56:00,132 Ne želim više igrati. 1238 01:56:01,673 --> 01:56:03,072 Koliko ? 1239 01:56:04,142 --> 01:56:05,677 Proklet da si. 1240 01:56:05,677 --> 01:56:09,306 Ti si najgrešniji, 1241 01:56:09,381 --> 01:56:13,251 tvrdoglaviji, samoobmanjujući, 1242 01:56:13,251 --> 01:56:15,048 najglupaviji čovjek koga sam upoznao u mom zivotu. 1243 01:56:15,120 --> 01:56:16,747 - Ja zovem. 1244 01:56:16,855 --> 01:56:17,787 - Pobjedio si. 1245 01:56:17,856 --> 01:56:19,289 - Pa ipak, 1246 01:56:19,391 --> 01:56:21,825 ti si jedino ljudsko biće u mom cijelom životu 1247 01:56:21,893 --> 01:56:23,827 koji mi je ikad dao nadu. 1248 01:56:30,235 --> 01:56:33,864 Bio sam jednom zaljubljen. 1249 01:56:35,040 --> 01:56:36,974 Moja prva rođaka. 1250 01:56:37,042 --> 01:56:40,637 Bilo joj je 15. 1251 01:56:43,214 --> 01:56:45,148 Bili smo oboje... 1252 01:56:46,184 --> 01:56:47,811 To je dobro, Doc. 1253 01:56:49,120 --> 01:56:51,350 To je... to je dobro. Što se dogodilo ? 1254 01:56:54,759 --> 01:56:57,227 Otišla je u samostan poslije afere. 1255 01:56:57,295 --> 01:57:00,753 Ona je bila sve što sam želio. 1256 01:57:02,934 --> 01:57:05,334 Što si ti želio ? 1257 01:57:05,403 --> 01:57:08,807 Samo da živim normalan život. 1258 01:57:08,807 --> 01:57:11,708 Nema normalnog života, Wyatt. 1259 01:57:11,776 --> 01:57:13,745 Tu je samo život. 1260 01:57:13,745 --> 01:57:15,679 Sada nastavi sa njim. 1261 01:57:17,048 --> 01:57:18,777 Ne znam kako. 1262 01:57:20,785 --> 01:57:22,844 Naravno da znaš. 1263 01:57:22,954 --> 01:57:24,444 Oprosti se od mene, 1264 01:57:25,957 --> 01:57:28,323 zgrabi energičnu glumicu 1265 01:57:28,426 --> 01:57:30,018 i učini je svojom. 1266 01:57:31,796 --> 01:57:35,129 Uzmi tu ljepoticu i bježi, i ne okreći se. 1267 01:57:35,200 --> 01:57:37,134 Živi svaki sekund. 1268 01:57:37,202 --> 01:57:39,193 Živi do kraja. 1269 01:57:39,304 --> 01:57:41,238 Živi, Wyatt. 1270 01:57:42,440 --> 01:57:44,237 Živi za mene. 1271 01:57:46,010 --> 01:57:48,376 Wyatt, ako si ikad bio moj prijatelj, 1272 01:57:48,446 --> 01:57:52,712 ako si ikad imao i malo osjećanja za mene, 1273 01:57:52,784 --> 01:57:54,411 idi sad. 1274 01:57:54,486 --> 01:57:56,147 idi sad. 1275 01:58:01,126 --> 01:58:02,320 Molim te ? 1276 01:58:14,873 --> 01:58:16,932 Hvala što si uvijek bio tu, Doc. 1277 01:58:45,503 --> 01:58:47,300 Nek sam proklet. 1278 01:58:50,074 --> 01:58:51,541 Ovo je smiješno. 1279 01:59:12,397 --> 01:59:14,524 Nikada nisam mislila da ću vidjeti Gilberta i Sullivana 1280 01:59:14,599 --> 01:59:16,260 ...u predstavi baš ovdje u Denveru. 1281 01:59:17,869 --> 01:59:19,803 - Laku noć, Josie. 1282 01:59:19,871 --> 01:59:21,270 - Laku noć. 1283 01:59:21,372 --> 01:59:22,464 Dobar show. 1284 01:59:39,924 --> 01:59:43,291 Jesi li ikad vidjela izlazak sunca iznad Rockie planina ? 1285 01:59:43,394 --> 01:59:44,629 Pojavi se odjednom, 1286 01:59:44,629 --> 01:59:46,529 a ispod je California. 1287 01:59:48,132 --> 01:59:50,498 A ti se kuneš da gledaš u raj. 1288 01:59:58,910 --> 02:00:01,105 Ništa mi nije ostalo, 1289 02:00:01,212 --> 02:00:02,839 ništa da ti ponudim. 1290 02:00:03,982 --> 02:00:07,008 Nemam ponosa, 1291 02:00:07,118 --> 02:00:08,483 dostojanstva. 1292 02:00:08,586 --> 02:00:09,985 Nemam novaca. 1293 02:00:10,088 --> 02:00:12,215 Čak ne znam kako ćemo živjeti, ali... 1294 02:00:17,595 --> 02:00:20,223 Obećavam ti da ću te voljeti do kraja života. 1295 02:00:35,947 --> 02:00:38,245 Ne brini, Wyatt. 1296 02:00:38,316 --> 02:00:40,250 Moja obitelj je bogata. 1297 02:00:46,658 --> 02:00:49,388 Što ćemo uraditi prvo ? 1298 02:00:49,494 --> 02:00:52,429 Ono što si htjela prve večeri kada smo se upoznali. 1299 02:00:52,497 --> 02:00:54,055 - Sjećaš se ? 1300 02:00:57,035 --> 02:00:58,900 Mogu li dobiti ovaj ples ? 1301 02:01:01,172 --> 02:01:02,230 Da. 1302 02:01:02,307 --> 02:01:04,969 A onda ćemo pozvati room service. 1303 02:01:12,350 --> 02:01:14,045 Snaga bande Kauboja 1304 02:01:14,152 --> 02:01:15,915 je slomljena zauvijek. 1305 02:01:16,020 --> 02:01:18,488 Ike Clanton je ubijen dvije godine kasnije 1306 02:01:18,556 --> 02:01:20,547 prilikom pokušaja pljačke. 1307 02:01:20,658 --> 02:01:22,592 Mattie je umrla od prevelike doze 1308 02:01:22,694 --> 02:01:25,322 ubrzo nakon što je napustila Tombstone. 1309 02:01:25,396 --> 02:01:27,732 Virgil i Allie Earp su se preselili u Californiu, 1310 02:01:27,732 --> 02:01:30,496 gdje je Virgil, usprkos tome što je mogao koristiti samo jednu ruku 1311 02:01:30,568 --> 02:01:32,934 postao šerif. 1312 02:01:33,004 --> 02:01:34,739 Wyatt i Josephine su krenuli 1313 02:01:34,739 --> 02:01:36,400 u seriju avantura. 1314 02:01:36,507 --> 02:01:38,441 U dobru i zlu, siromaštvu i bogatstvu, 1315 02:01:38,509 --> 02:01:41,672 za 47 godina nikada se nisu odvojili jedno od drugog. 1316 02:01:41,746 --> 02:01:45,944 Wyatt Earp je umro u Los Angeles-u 1929. 1317 02:01:46,017 --> 02:01:48,008 Među onima koji su nosili lijes na sahrani 1318 02:01:48,086 --> 02:01:49,951 bile su i prve zvijezde Westerna 1319 02:01:50,021 --> 02:01:52,615 William S. Hart i Tom Mix. 1320 02:01:52,724 --> 02:01:54,658 Tom Mix je plakao. 1321 02:01:57,658 --> 02:02:01,658 www.film-club.net www.titlovi.com