1
00:00:27,475 --> 00:00:31,475
www.titlovi.com
2
00:00:34,475 --> 00:00:36,875
ENGLESKA - SREDNJI VEK
3
00:01:34,095 --> 00:01:36,180
Gde je, dođavola, tvoj
takozvani čarobnjak?
4
00:01:36,347 --> 00:01:40,140
Doći će, Lanselote.
Zakleo se.
5
00:01:45,523 --> 00:01:47,523
Pripremaju se za novi napad.
6
00:01:56,200 --> 00:01:58,200
Juriš!
7
00:02:07,378 --> 00:02:09,880
Ovako!
Ovako izgleda kraj.
8
00:02:32,695 --> 00:02:35,656
Tvoj takozvani čarobnjak,
Merlin, nam ne može pomoći.
9
00:02:35,823 --> 00:02:38,951
Nadjačani smo, stotinu naprema jednog.
Kako ćemo se izbaviti iz ovoga?
10
00:02:39,076 --> 00:02:41,787
Obećao je oružje velike moći.
-Arture, ti si moj kralj.
11
00:02:41,954 --> 00:02:45,791
Položiću svoj život za tebe,
ali taj Merlin nije čarobnjak.
12
00:02:46,050 --> 00:02:48,169
On je beskorisna pijanica!
13
00:02:50,254 --> 00:02:52,674
Pobogu, pijan sam!
14
00:02:53,757 --> 00:02:55,757
Poslednji gutljaj.
15
00:03:09,106 --> 00:03:12,109
Čarolija zaista postoji.
16
00:03:12,443 --> 00:03:14,945
Otkrivena je, davno,
17
00:03:15,863 --> 00:03:18,616
u olupini vanzemaljskog broda.
18
00:03:23,037 --> 00:03:25,037
Zdravo?
19
00:03:25,358 --> 00:03:27,358
Zdravo!
20
00:03:27,558 --> 00:03:34,048
To sam ja, prizivač duhova,
majstor mračnih veština!
21
00:03:34,632 --> 00:03:36,632
Ima li koga?
22
00:03:37,885 --> 00:03:40,137
To sam ja, Merlin.
23
00:03:40,337 --> 00:03:44,181
Čarobnjak?
Sećaš li me se?
24
00:03:50,147 --> 00:03:53,025
Ne! Čuvah tvoju tajnu!
Jesam! Kako sam i obećao!
25
00:03:53,192 --> 00:03:56,111
Nikome nisam rekao da postojiš.
Nikome!
26
00:03:56,278 --> 00:03:59,531
Ali moraš razumeti.
Mi Britanci...
27
00:03:59,792 --> 00:04:04,119
smo u očajničkoj bitki.
Poput smaka sveta. Zaista.
28
00:04:04,203 --> 00:04:07,873
Odvija se sada tamo dole
dok mi razgovarmo. Grozno je!
29
00:04:08,040 --> 00:04:11,919
Velike glavonje se, ono,
mlate i... Krvavo je!
30
00:04:14,004 --> 00:04:17,091
Nevoljno pitam...
Ali treba nam tvoja pomoć.
31
00:04:17,258 --> 00:04:19,426
Ne postoje čini!
Ne postoji čarolija!
32
00:04:19,551 --> 00:04:22,388
Povucimo se. Borimo se
drugi dan. -Ne!
33
00:04:22,554 --> 00:04:26,433
Bez žrtve, nema pobede!
34
00:04:26,600 --> 00:04:29,653
Ovo je ludost!
-Doći će.
35
00:04:29,853 --> 00:04:31,897
Dobro, ja jesam ono što kažu!
36
00:04:32,064 --> 00:04:35,734
Lažov sam, varalica sam.
Obmanjivao sam čitav život.
37
00:04:35,901 --> 00:04:40,239
Ali ako bih mogao, na jedan trenutak
promeniti ovaj svet nabolje,
38
00:04:40,406 --> 00:04:42,574
odrekao bih se svega.
Svega!
39
00:04:42,908 --> 00:04:47,797
Odrekao bih se pića, novca, žen...
Pića i novca!
40
00:04:47,997 --> 00:04:52,251
Gledaj... Dobri ljudi će
poginuti bez tvoje pomoći.
41
00:04:52,584 --> 00:04:54,584
Žene, deca.
42
00:04:54,837 --> 00:04:58,382
Znam da je tvoj svet uništen.
Žao mi je.
43
00:04:59,008 --> 00:05:01,427
Ali, molim te, ne daj
da naš nestane takođe.
44
00:05:03,272 --> 00:05:08,429
Preklinjem te. -Vitezovi
čuvari, transformišite se!
45
00:05:08,829 --> 00:05:14,565
Zmaj će slušati tvoje naređenja.
-O, da!
46
00:05:14,648 --> 00:05:17,192
Ovo će mi baš dobro doći.
47
00:05:20,654 --> 00:05:26,618
Čuvaj ovo žezlo. Jednog dana
će veliko zlo doći po to.
48
00:05:52,853 --> 00:05:55,189
O, da!
49
00:06:05,783 --> 00:06:07,783
Juriš!
50
00:06:27,179 --> 00:06:33,219
Govoriše vekovima:
Bez žrtve, nema pobede.
51
00:06:33,480 --> 00:06:36,643
1600 GODINA KASNIJE
52
00:06:44,738 --> 00:06:50,327
Ja sam Optimus Prajm i ovo
je poruka mojim tvorcima.
53
00:06:50,661 --> 00:06:57,466
Klonite se planete Zemlje.
Jer ja dolazim po vas!
54
00:06:57,934 --> 00:07:00,234
TRANSFORMERSI:
POSLEDNJI VITEZ
55
00:07:00,604 --> 00:07:02,604
Ovo su teška vremena.
56
00:07:06,844 --> 00:07:11,682
Optimus Prajm nas je napustio
kako bi pronašao svoje tvorce.
57
00:07:12,015 --> 00:07:14,518
Neki kažu da se nikada
neće vratiti.
58
00:07:15,018 --> 00:07:18,522
Njegov zakleti neprijatelj,
Megatron... Nestao.
59
00:07:18,897 --> 00:07:21,733
Bez vođa, rasulo vlada.
60
00:07:21,900 --> 00:07:25,902
Dve vrste ratuju. Jedna
od mesa, druga od metala.
61
00:07:26,947 --> 00:07:30,367
Transformersi su proglašeni
nezakoniti na Zemlji.
62
00:07:30,868 --> 00:07:35,706
Svet je uspostavio nove
paravojne snage. TRF.
63
00:07:35,873 --> 00:07:39,585
Osim na Kubi. Kastro im dopušta
da se sunčaju na njegovim plažama.
64
00:07:39,768 --> 00:07:41,795
Hola, amigo! Hajde!
Vamonos!
65
00:07:41,879 --> 00:07:44,173
Ne, zauzet je.
-Uvek je zauzet.
66
00:07:45,632 --> 00:07:50,637
Mohito ide s ledom.
Ledom!
67
00:07:50,804 --> 00:07:52,804
Nismo životinje.
68
00:07:53,140 --> 00:07:56,268
Međutim, ovi vanzemaljci
i dalje pristižu.
69
00:07:56,351 --> 00:08:00,228
U beskonačnim talasima.
Ne možemo ih ni izbrojati.
70
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Gledamo u nebo sa strepnjom
i pitamo se...
71
00:08:05,037 --> 00:08:09,237
Ovo je strava!
Dobar izbor, dobar izbor!
72
00:08:09,450 --> 00:08:15,036
Skloni to sa moga stola!
-Zezaš me! Gde si to našao?
73
00:08:15,078 --> 00:08:17,078
Koliko nam vremena preostaje?
74
00:08:17,965 --> 00:08:21,919
Od stotinu milijardi bilijona
planeta u svemiru...
75
00:08:23,253 --> 00:08:25,253
Nazovi direktora na telefon!
Kreni!
76
00:08:25,839 --> 00:08:30,217
Oni odaberu Zemlju.
Zašto?
77
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
Hoćete videti mrtve robote?
78
00:08:36,058 --> 00:08:40,270
Jesi li lud? To je zabranjena
vanzemaljska zona.
79
00:08:40,938 --> 00:08:43,649
Vlasti ne žele da idemo
tamo.
80
00:08:54,920 --> 00:08:56,920
Ne bi trebali da budemo ovde.
81
00:08:57,120 --> 00:08:59,623
Mi smo klinci. Nama uvek
progledaju kroz prste.
82
00:08:59,790 --> 00:09:04,376
Ne znam, čoveče.
-Uzeću sebi suvenir.
83
00:09:08,340 --> 00:09:12,594
Vau, ovo je prava stvar.
-Jedan mrtav je tamo.
84
00:09:12,719 --> 00:09:15,389
Kul! -Nije kul.
TRF ga je oborio.
85
00:09:15,556 --> 00:09:18,809
Moj tata kaže, "sruši ih
sve pa nek' im Bog sudi".
86
00:09:20,279 --> 00:09:22,279
Čivava.
87
00:09:22,479 --> 00:09:23,981
Šta je to?
-Čoveče.
88
00:09:24,064 --> 00:09:26,399
To je robot!
-Čoveče, mislim da je mrtav.
89
00:09:26,441 --> 00:09:28,902
Ma, nije.
-Totalno je mrtav.
90
00:09:28,986 --> 00:09:31,445
Definitivno je mrtav.
-Znam.
91
00:09:31,488 --> 00:09:33,949
Momci, mislim da se miče.
92
00:09:47,296 --> 00:09:50,173
Upozorenje!
Neovlašćeni pristup!
93
00:09:50,257 --> 00:09:52,694
Ovo je Ministarstvo
domaće sigurnosti.
94
00:09:52,818 --> 00:09:55,679
Nezakonito ste ušli u
vanzemaljsku kontaminacijsku zonu.
95
00:09:57,139 --> 00:10:00,250
Molimo vas da istupite mirno
i predate se.
96
00:10:00,851 --> 00:10:02,851
Hej!
97
00:10:03,979 --> 00:10:05,979
Ovamo, seronjo!
98
00:10:21,371 --> 00:10:23,371
Skviks, kreni!
99
00:10:29,087 --> 00:10:31,087
Pratite me!
100
00:10:43,602 --> 00:10:45,602
Hajde, diži se!
101
00:10:48,400 --> 00:10:50,400
Gospodine, ovo područje
je aktivno.
102
00:10:50,567 --> 00:10:52,235
Upravo su dva čuvara
onesposobljena.
103
00:10:52,402 --> 00:10:56,363
Šta imaš?
-Nikada se ne osvrćite!
104
00:10:58,784 --> 00:11:00,784
Stiže!
-U redu, idite tamo.
105
00:11:15,425 --> 00:11:18,220
Dođavola! Skoro da nisam
imao srčani napad!
106
00:11:18,387 --> 00:11:20,363
Smirite se.
Prekriveni smo.
107
00:11:20,563 --> 00:11:23,517
Skviks!
-Šta je to?
108
00:11:23,600 --> 00:11:27,559
Šta se...
Šta ti se dogodilo s rukom?
109
00:11:27,688 --> 00:11:30,565
Pogodio te?
Dođavola!
110
00:11:32,192 --> 00:11:35,028
Ne može se transformisati.
Pokušavam ga popraviti.
111
00:11:35,112 --> 00:11:37,114
Nemoj biti mala beba
u vezi toga, Skvikse.
112
00:11:38,782 --> 00:11:40,784
U redu je.
Bio si dobar.
113
00:11:41,618 --> 00:11:45,956
Imaš veliko srce.
Koje jako kuca.
114
00:11:46,123 --> 00:11:48,525
Kako izgleda tvoj trening?
115
00:12:03,348 --> 00:12:05,759
Sve je u redu, sve.
Rekla sam vam.
116
00:12:06,309 --> 00:12:08,562
"Prekriveni smo".
Ovo je Kupola.
117
00:12:12,441 --> 00:12:14,441
Kiklope, uvećaj metu!
118
00:12:14,735 --> 00:12:17,320
Nemoguća identifikacija.
Vidim pet malih perja.
119
00:12:17,520 --> 00:12:19,289
Klinci.
Sranje!
120
00:12:19,489 --> 00:12:20,991
Ne mogu potvrditi Deseptikone.
121
00:12:21,158 --> 00:12:22,918
Ne markiraj metu.
Deca su ugrožena.
122
00:12:23,118 --> 00:12:26,337
Kupola nije baš svoj. -Gledaj
svoja posla. -Prestani flertovati.
123
00:12:26,446 --> 00:12:29,291
Tražim hitnu vazdušnu podršku.
Opasno je blizu. Ne pucajte.
124
00:12:31,003 --> 00:12:33,003
Ko je on?
-Krenimo.
125
00:12:33,086 --> 00:12:37,924
Što se tebe tiče, moj dečko.
-Koliko dugo to traje?
126
00:12:41,021 --> 00:12:44,681
Vi klinci morate otići odavde.
-Klinci? -Ti si tu.
127
00:12:44,806 --> 00:12:47,601
Ja živim ovde.
Ovo je moj dom.
128
00:12:47,809 --> 00:12:50,353
Šta je ovo?
Dnevna soba ili trpezarija?
129
00:12:50,520 --> 00:12:53,648
Neko mora da se brine o njima.
-Ja se ne slažem.
130
00:12:53,732 --> 00:12:55,776
Uplašeni su, izgubljeni.
-Požurite!
131
00:12:56,109 --> 00:12:58,361
Imam toplotni potpis.
Neprijateljska namera iskazana.
132
00:12:58,403 --> 00:13:01,656
Meta je naoružana. -Na odredištu za 30
sekundi. Imam li odobrenje za napad?
133
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Bez kuće, bez porodice.
Znate li kako je to?
134
00:13:04,242 --> 00:13:06,495
Ne, jer vi guzonje imate kuće
u koje se možete vratiti.
135
00:13:06,661 --> 00:13:08,661
Mi imamo stan.
-Pst!
136
00:13:08,861 --> 00:13:11,750
Volim je.
-Pilot traži odobrenje.
137
00:13:11,792 --> 00:13:15,003
Ne markiraj. Naoružan. Deca su
ugrožena. -Neprijateljska namera.
138
00:13:15,045 --> 00:13:17,045
Vanzemaljac je naoružan.
-Pucaj!
139
00:13:31,355 --> 00:13:33,355
Pogođen je.
Bravo tim, izvucite tu decu.
140
00:13:33,438 --> 00:13:35,438
Idemo odavde!
141
00:13:38,652 --> 00:13:42,489
Diži se! -Ne mogu.
-Ne, ne, ne! Pogledaj me!
142
00:13:42,572 --> 00:13:45,575
Probudi se, Kupolo!
Bićeš dobro.
143
00:13:50,747 --> 00:13:53,375
Želim ti zahvaliti.
144
00:13:53,583 --> 00:13:57,504
Probudi se, pogledaj me,
Kupolo! Neću te napustiti.
145
00:13:57,654 --> 00:13:59,654
Ti si sve što još imam!
146
00:14:01,091 --> 00:14:03,091
Ne, ne, ne.
147
00:14:07,889 --> 00:14:10,709
Ovo je sve što imam od trikova,
pa biste mogli uskočiti.
148
00:14:21,987 --> 00:14:24,698
Hej, gde su ključevi?
Gde su ključevi?!
149
00:14:24,865 --> 00:14:26,865
Samo ću premostiti ovo sranje.
150
00:14:38,545 --> 00:14:41,756
Dosta mi je da me ljudi
gnjave. -Gotovo je.
151
00:14:41,923 --> 00:14:45,385
Nije! Mogu ga popraviti. -Niko
ga ne može popraviti. Mrtav je.
152
00:14:45,468 --> 00:14:50,013
Pogledaj me! Da li bi on hteo
da i ti pogineš? Idemo, smesta!
153
00:14:53,977 --> 00:14:55,977
Hajde, hajde!
154
00:14:59,149 --> 00:15:01,568
Hajde! Hajde, nemamo
vremena. Idemo!
155
00:15:01,651 --> 00:15:04,446
Hej, ti si onaj lik!
-Ne, nisam taj lik.
156
00:15:04,613 --> 00:15:06,924
Onaj koji spašava Transformerse.
Mislio sam da si samo legenda.
157
00:15:07,048 --> 00:15:09,191
Prava "legenda". Kasnio si!
-Prođite!
158
00:15:09,326 --> 00:15:12,119
Daju nagradu onome ko te
prijavi. -Stvarno? -Da.
159
00:15:12,262 --> 00:15:14,662
Kul. Želiš li šamarčinu,
onako, baš pravu?
160
00:15:14,862 --> 00:15:17,876
Ne. -Dobro, kreni!
-U redu.
161
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
Baš si idiot.
-Vidimo se, "legendo".
162
00:15:21,922 --> 00:15:23,922
Skvikse!
163
00:15:37,687 --> 00:15:40,023
Mirno.
Mirno, u redu?
164
00:15:40,690 --> 00:15:42,690
Ovde sam da ti pomognem.
165
00:15:46,196 --> 00:15:48,657
Mirno, prijatelju.
166
00:15:50,367 --> 00:15:52,994
Gadno si povređen.
U redu?
167
00:15:56,581 --> 00:15:59,376
Zaštititi od Kvin...
168
00:16:01,378 --> 00:16:03,378
Žao mi je.
169
00:16:04,547 --> 00:16:07,384
Uzmi...
170
00:16:08,551 --> 00:16:13,014
Talisman ćete štititi.
-Ne duguješ mi ništa.
171
00:16:13,098 --> 00:16:15,308
Siglas No Tondej.
172
00:16:15,433 --> 00:16:17,519
Ne mogu.
Zadrži to.
173
00:16:17,727 --> 00:16:19,727
Kvin... Kvin...
174
00:16:23,733 --> 00:16:26,486
Nije preživeo, Bi.
Vraćam se sam.
175
00:16:27,946 --> 00:16:30,573
Ovo postaje pravi usrani dan.
176
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Kiklope, drži oko na "Faci".
Prebaci na obični prikaz.
177
00:17:09,446 --> 00:17:12,449
Imamo poklapanje, gospodine.
To je Kejd Jeger.
178
00:17:13,950 --> 00:17:16,369
Gotovo je.
Pomogni sebi.
179
00:17:18,705 --> 00:17:21,291
Gde su ostali?
One koje skrivaš.
180
00:17:22,083 --> 00:17:26,796
Ja ne izdajem prijatelje.
-"Prijatelje"? Ovo je invazija.
181
00:17:26,963 --> 00:17:29,966
Kada jednog dana se
probudimo, oni će biti glavni.
182
00:17:30,133 --> 00:17:34,763
A šta misliš ko je njima glavni?
Oni stalno padaju sa neba.
183
00:17:35,096 --> 00:17:37,474
Nešto dolazi, a ti ne možeš
naći izlaz iz toga.
184
00:18:04,167 --> 00:18:07,253
Šta je to bilo?
-To je bila greška.
185
00:18:26,481 --> 00:18:28,566
Pazi, pazi, pazi!
186
00:18:50,882 --> 00:18:53,251
Sledeći put kada nekog
upucaš, ne približavaj
187
00:18:53,451 --> 00:18:57,387
mu se dok nisi siguran da je mrtav.
-Spustite oružje, verujte mi!
188
00:18:57,554 --> 00:18:59,554
Mirno, Bi.
Mirno.
189
00:19:01,724 --> 00:19:04,060
Opećiću te tako gadno da ćeš
poželeti što nisi umro kao dete.
190
00:19:04,227 --> 00:19:07,272
Upucajte ga! -Bićeš mrtav pre
nego što padnem na zemlju.
191
00:19:07,438 --> 00:19:09,440
Odstupite!
-Pucaj! Pucaj!
192
00:19:10,984 --> 00:19:15,205
Naciljaj! Pucaj!
-Ne čini to, Bi!
193
00:19:15,405 --> 00:19:21,327
Smirite se! Smirite! Ti! Spusti
ga! -Đavola ću ga spustiti.
194
00:19:23,246 --> 00:19:26,332
Vojska ne želi na ovaj način, Bi.
Moraš mi verovati.
195
00:19:27,667 --> 00:19:29,710
Novi je svetski poredak
i glavonje odlučuju.
196
00:19:29,752 --> 00:19:34,340
Jedino što oni žele je dom, i ti to
znaš. Ako ih gurneš, uzvratiće.
197
00:19:35,260 --> 00:19:39,343
Hound je u gradu.
Volim započeti dan s pucačinom.
198
00:19:39,554 --> 00:19:42,390
Izvinite što kasnim. Moja
pozivnica za ovo razvaljivanje
199
00:19:42,473 --> 00:19:46,953
se očigledno izgubila u pošti!
-Ja sa ekipom idem odavde.
200
00:19:47,020 --> 00:19:51,199
Opozovite svoje ptičice.
-Idemo. Neće nas dirati.
201
00:19:51,399 --> 00:19:54,068
U redu, Star 1, prekini.
Nema aktivnosti Deseptikona.
202
00:19:54,235 --> 00:19:57,155
TRF, odstupite.
Spustite oružje.
203
00:19:57,447 --> 00:20:00,366
Sigurno ne želite pucati?
Ja sam velika stara meta.
204
00:20:00,700 --> 00:20:02,700
Sisice.
205
00:20:03,244 --> 00:20:07,665
Na čijoj si ti strani?
Svi su oni loši. -Ne, nisu.
206
00:20:08,499 --> 00:20:10,499
"Oko Sokolovo", označi ga.
207
00:20:15,298 --> 00:20:17,298
Nikada nisam video
ovakvog, generale.
208
00:20:18,468 --> 00:20:21,095
Ovaj je stariji, stariji
od Optimusa Prajma.
209
00:20:21,262 --> 00:20:24,641
Deseptikon Barikejd je
viđen na istoj lokaciji.
210
00:20:29,562 --> 00:20:32,273
CIA ga nadzire dronom
već neko vreme.
211
00:20:39,739 --> 00:20:42,408
Da, ima zanimljivo društvo.
212
00:20:43,159 --> 00:20:45,304
Žezlo je sakriveno na
Zemlji.
213
00:20:45,428 --> 00:20:47,664
Oružje ogromne moći.
214
00:20:47,916 --> 00:20:49,916
Pronaći ćemo to žezlo.
215
00:20:49,999 --> 00:20:53,544
Taj glas. Mogu ga čuti
u noćnim morama.
216
00:20:53,628 --> 00:20:56,297
Megatron. -Čekamo
autentifikaciju. -To je on.
217
00:20:56,464 --> 00:20:58,464
Gospodaru Megatrone.
218
00:20:58,841 --> 00:21:02,804
Skloni mi to sa lica.
Izveštaj.
219
00:21:02,971 --> 00:21:08,518
Reci mi da si pronašao talisman. -Video
sam ga. Umirući vitez ga je dao čoveku.
220
00:21:08,685 --> 00:21:13,940
Ali je TRF imao vatreno oružje.
-Dopustio si da ti talisman izmakne!
221
00:21:15,483 --> 00:21:17,652
Moramo ga pronaći!
222
00:21:18,027 --> 00:21:20,863
Bez talismana ne možemo
pronaći žezlo!
223
00:21:21,030 --> 00:21:23,074
Znam ko nas može dovesti
do njega.
224
00:21:24,033 --> 00:21:26,033
TRF!
225
00:21:26,371 --> 00:21:28,371
Vrhovni zapovednik želi
to oružje,
226
00:21:28,538 --> 00:21:32,625
ili "žezlo", kako ga on zove,
obezbeđeno pod svaku cenu.
227
00:21:32,834 --> 00:21:35,461
Nastavite sa svojom tajnom
operacijom unutar TRF-a.
228
00:21:35,628 --> 00:21:37,839
Gospodine...
Oni jednostavno ne shvataju.
229
00:21:38,172 --> 00:21:40,550
Našu istoriju s Bijem
i Autobotima.
230
00:21:41,217 --> 00:21:45,596
O, šta bismo mi sve sada
dali da nam se Prajm vrati.
231
00:21:46,514 --> 00:21:51,811
Optimuse Prajme.
Stupi na Sajbertron.
232
00:22:14,542 --> 00:22:22,442
Moj svet! Šta se dogodilo
mom svetu? -Tvoj svet umire.
233
00:22:25,511 --> 00:22:30,097
Čekala sam tebe, Optimuse.
Dođi upoznati svoga tvorca.
234
00:22:31,184 --> 00:22:33,770
Ti si me stvorila?
235
00:22:34,520 --> 00:22:38,191
Ja sam Kvintesa, Vrhunac
života.
236
00:22:41,110 --> 00:22:43,321
Šta si učinila sa mojim
domom?
237
00:22:48,576 --> 00:22:50,620
Ubiću te!
238
00:22:52,955 --> 00:22:55,291
Usuđuješ napasti svoga Boga?
239
00:22:57,460 --> 00:23:00,463
Tvoj rat je upropastio
Sajbertron.
240
00:23:01,297 --> 00:23:03,633
Megatron je započeo rat!
241
00:23:05,426 --> 00:23:08,137
Ti si uništio svoj svet,
ti budalo.
242
00:23:10,640 --> 00:23:13,142
Moju savršenu kreaciju.
243
00:23:13,612 --> 00:23:19,357
Popravićeš ga, ili će rasa
Transformersa izumreti.
244
00:23:22,235 --> 00:23:26,989
Ja sam te stvorila.
Ja tobom komandujem.
245
00:23:37,433 --> 00:23:39,433
Kako si ti ovamo dospeo?
246
00:23:46,570 --> 00:23:49,670
DVORAC FOLGAN,
ENGLESKA
247
00:23:51,099 --> 00:23:56,060
Gospodaru, to čudo koje čekamo
1600 godina da se dogodi...
248
00:23:56,144 --> 00:23:58,813
Mislim da se zaista
događa ovaj put!
249
00:24:07,323 --> 00:24:12,535
Vitez je stigao.
Talisman je dodeljen.
250
00:24:14,871 --> 00:24:18,374
Napokon, Kogmane.
Započinje.
251
00:24:39,896 --> 00:24:41,896
Moja!
252
00:24:50,239 --> 00:24:52,239
To!
253
00:24:54,535 --> 00:24:56,537
U redu.
Hvala.
254
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Vembli!
Bio sam širom otvoren.
255
00:25:01,584 --> 00:25:03,544
Postoji razlog zašto si
uvek širom otvoren.
256
00:25:03,711 --> 00:25:05,388
Postoji razlog zašto
si uvek sama.
257
00:25:05,588 --> 00:25:07,588
Molim?
-Šta?
258
00:25:08,424 --> 00:25:10,424
Idiot.
259
00:25:28,611 --> 00:25:30,611
Kasnim, kasnim, kasnim.
260
00:25:32,073 --> 00:25:37,912
484. godine, očajnička presudna bitka
između civilizacije i varvarstva.
261
00:25:38,454 --> 00:25:40,456
U sudaru dva sveta.
262
00:25:40,623 --> 00:25:42,375
Samo jedan će preživeti.
263
00:25:42,542 --> 00:25:47,267
Lanselot. Persival.
Kralj Artur. Časni ljudi.
264
00:25:47,467 --> 00:25:53,052
Hrabri, napetih mišića,
znoj im svetluca na telima.
265
00:25:53,302 --> 00:25:56,973
Nekoliko hrabrih ljudi spremnih
žrtvovati sve za pobedu.
266
00:25:57,139 --> 00:25:59,392
Zvuči li predobro da bi
bilo istinito, Popi?
267
00:25:59,559 --> 00:26:03,563
Zato što je to sranje.
Artur.
268
00:26:03,646 --> 00:26:07,441
Verovatno spoj rimskog
zapovednika i keltskog kralja.
269
00:26:07,525 --> 00:26:11,954
Naš zmaj.
Samo srednjovekovni katapult.
270
00:26:12,154 --> 00:26:16,175
I onda je tu Merlin,
naš kraljotvorac.
271
00:26:16,242 --> 00:26:21,055
Verovatno nikada nije postojao.
Pitanje je...
272
00:26:21,255 --> 00:26:24,692
Zašto?
Zašto pripovedamo ovakve priče?
273
00:26:24,959 --> 00:26:26,959
Osim činjenice da su
zmajevi opaki.
274
00:26:28,421 --> 00:26:30,923
To je zato što želimo verovati.
275
00:26:31,132 --> 00:26:34,010
Verovati da možemo biti
junaci u svojim životima.
276
00:26:34,512 --> 00:26:36,512
Kada se čini da je sve
izgubljeno,
277
00:26:36,679 --> 00:26:38,931
nekoliko hrabrih duša, mi.
278
00:26:39,098 --> 00:26:41,183
Možemo spasiti sve ono
što nam je drago.
279
00:26:42,768 --> 00:26:44,768
Ili su to samo zmajevi?
280
00:26:58,920 --> 00:27:03,456
Pa... Nećemo dugo čekati,
prijatelju stari.
281
00:27:03,956 --> 00:27:06,292
Znaci da je kraj blizu
su svuda oko nas.
282
00:27:07,043 --> 00:27:09,420
Znaš šta ti je činiti, zar ne?
283
00:27:11,255 --> 00:27:14,383
Moramo obnoviti moj dom.
284
00:27:15,009 --> 00:27:18,721
Postoji način da izlečiš
svoj svet.
285
00:27:18,888 --> 00:27:22,391
Moju moć stvaranja, žezlo,
286
00:27:22,725 --> 00:27:26,812
ukraden od mene od mojih
dvanaestoro vitezova čuvara.
287
00:27:27,521 --> 00:27:31,025
Izdali su me i sakrili
ga na Zemlji.
288
00:27:31,233 --> 00:27:33,944
Dali su ga tvojim "dragim"
ljudima.
289
00:27:34,570 --> 00:27:39,408
Žezlo je jedini način da
se život vrati na Sajbertron.
290
00:27:39,492 --> 00:27:42,703
Ti ćeš mi ga pronaći.
291
00:27:43,037 --> 00:27:46,040
Da li tražiš iskupljenje, Prajme?
292
00:27:46,584 --> 00:27:48,584
Tražiš li?
293
00:27:48,751 --> 00:27:53,045
Moj tvorcu, tražim ga.
294
00:27:54,674 --> 00:27:59,345
Nema straha, nema mržnje,
nema ljutnje.
295
00:28:00,763 --> 00:28:05,184
Nema straha, nema mržnje,
nema ljutnje.
296
00:28:05,935 --> 00:28:08,229
Gubi se, crve!
297
00:28:09,939 --> 00:28:12,358
Ubiću te, leteći pacove!
298
00:28:14,985 --> 00:28:17,530
Sićušan je.
Naporan.
299
00:28:17,613 --> 00:28:21,951
Gubimo razum čekajući ovde.
Umoran sam od skrivanja.
300
00:28:32,044 --> 00:28:36,424
Zdravo, poglavico!
Lepo... Pobogu!
301
00:28:36,590 --> 00:28:40,667
Lepog konja imaš. Dobro ti stoji
ovaj "indijanski" izgled, zar ne?
302
00:28:41,137 --> 00:28:44,140
Ne zovi me poglavicom.
Ime mi je Šerman.
303
00:28:44,306 --> 00:28:47,893
Nisi li ti plemenski poglavica?
-Jesam. Ali kada ti to kažeš zvuči...
304
00:28:47,977 --> 00:28:49,977
Ne znam, pomalo rasistički.
305
00:28:51,105 --> 00:28:53,149
Ukrali su mi patrolno vozilo.
-Molim?
306
00:28:53,484 --> 00:28:55,484
Ponovo.
-To je strašno!
307
00:28:55,609 --> 00:28:59,488
Znaš šta? Stvari izmiču kontroli.
Zločini se događaju svuda!
308
00:28:59,572 --> 00:29:03,659
Gomila mojih stvari je ukradena.
-Ne seri, Kejd. I vrati mi moj auto.
309
00:29:14,172 --> 00:29:18,015
To sajt za muvanje za Autobote?
-Nije. Ovamo dolazim sanjariti.
310
00:29:18,215 --> 00:29:23,179
Pogledaj ovo otmenu šasiju. Opa!
Gle' to smeće u njenoj pozadini.
311
00:29:23,971 --> 00:29:29,268
O, da! Nisam trebao pojesti
sve te krntije s ulica Tihuane.
312
00:29:29,643 --> 00:29:31,643
Dođavola, zaboravih na
ovog ludaka.
313
00:29:32,307 --> 00:29:35,608
Koji je tvoj probelm, čoveče?
-Skvikse!
314
00:29:35,791 --> 00:29:38,527
Sledeći put, lakše po
kočnicama!
315
00:29:38,694 --> 00:29:41,906
To je moj stil.
Volim ostaviti dobar utisak.
316
00:29:42,072 --> 00:29:44,033
Ma, zaprašio si čitav logor!
317
00:29:44,116 --> 00:29:45,659
Nije ovo logor.
Ovo je smetlište!
318
00:29:45,743 --> 00:29:47,870
Idemo, energično!
Brzo, brzo!
319
00:29:50,456 --> 00:29:53,876
Džimi! -Hej, nemoj se
istresati na meni.
320
00:29:54,210 --> 00:29:56,545
Dođavola, Grimloče!
Imamo goste!
321
00:29:57,048 --> 00:30:00,641
Uvalio si se u sranje?
-Jesam, do grla!
322
00:30:00,841 --> 00:30:04,178
Kejd, to se događa kada
povedeš žutog jadnika.
323
00:30:04,345 --> 00:30:06,972
Trebaš vođu tamo napolje.
Poput mene.
324
00:30:07,139 --> 00:30:10,726
Začepi, jer ću ti nauditi
tako da se nećeš oporaviti.
325
00:30:10,810 --> 00:30:14,021
Nećeš nikada biti Optimus
Prajm. -Imaš dug jezik.
326
00:30:14,104 --> 00:30:17,775
Dajte, ljudi! Legendarni ste
ratnici, a ponašte se kao besni psi!
327
00:30:17,942 --> 00:30:19,942
Počinjete me ljutiti!
328
00:30:23,608 --> 00:30:25,608
Čivava!
329
00:30:25,808 --> 00:30:27,576
Vraćaj se ovamo, Grimloče!
330
00:30:27,701 --> 00:30:29,701
Okreni se.
Šta to imaš u ustima?
331
00:30:32,206 --> 00:30:34,875
Kunem se, traćim vreme
štiteći vas.
332
00:30:35,075 --> 00:30:36,886
Spusti patrolno vozilo,
smesta!
333
00:30:37,086 --> 00:30:40,256
Znam da imaš Šermanovo
patrolno vozilo. Spusti ga!
334
00:30:41,173 --> 00:30:43,243
Tako ti treba!
Ispljuni ga!
335
00:30:43,351 --> 00:30:45,377
Ispljuni!
-Vau!
336
00:30:54,854 --> 00:30:58,107
Ne jedi aute.
Ne jedi aute!
337
00:30:59,525 --> 00:31:01,861
Vrati se u svoju rupu i
razmisli o tome šta si uradio.
338
00:31:02,027 --> 00:31:05,072
Ovo izgleda poput parade na
Dan zahvalnosti, Džimi Džej!
339
00:31:05,239 --> 00:31:08,909
Zaposlio si me preko
"Malog oglasnika".
340
00:31:09,076 --> 00:31:11,370
Misliš da dolazim sa
super moćima?
341
00:31:12,121 --> 00:31:15,040
To je dinosaurs!
Vanzemaljski dinosaurs!
342
00:31:15,543 --> 00:31:17,543
To nije navedeno u oglasu!
343
00:31:17,710 --> 00:31:19,710
Pokušao me pojesti juče.
344
00:31:19,910 --> 00:31:21,549
Želiš li otići u savezni
zatvor?
345
00:31:21,714 --> 00:31:23,382
Ne želim ići ni u kakav
zatvor.
346
00:31:23,549 --> 00:31:25,993
Pa, tamo ćeš završiti, jer
"pomažeš i podržavaš".
347
00:31:26,051 --> 00:31:28,387
Ja sam begunac, velika faca
a ti moj mali krimić.
348
00:31:28,429 --> 00:31:31,907
Kada odeš, ovo se pretvara
u carstvo divljine.
349
00:31:32,032 --> 00:31:34,549
Ne znam šta mi je činiti.
-Rekoh ti, ovo je smetlište.
350
00:31:34,602 --> 00:31:36,242
Uklope se sa ostalim smećem.
To je to.
351
00:31:36,312 --> 00:31:39,064
Zaposlio si me da budem viši
potpredsednik globalnih operacija.
352
00:31:39,231 --> 00:31:41,959
To sam ti rekao? -Da, to
si mi rekao. -Lagao sam.
353
00:31:42,067 --> 00:31:43,986
Nemoj mi oduzeti ovu
titulu, Kejd.
354
00:31:44,153 --> 00:31:47,195
Nije ovo start-ap, znaš? Ne činim
ovo radi novca. Ovo je za više dobro.
355
00:31:47,323 --> 00:31:50,242
Ne činiš ovo radi novca? Koji je
đavo sa tobom? Šta ćeš jesti?
356
00:31:50,326 --> 00:31:52,326
Šta on radi ovde?
357
00:31:54,665 --> 00:31:56,665
Dejtrejder je stigao.
358
00:31:56,832 --> 00:32:00,336
Stigao je najdosadniji
transformerski smarač na Zemlji.
359
00:32:00,536 --> 00:32:02,296
Šta ti je dao kako bi
prošao pored vrata?
360
00:32:02,338 --> 00:32:05,424
Ništa! -Hej, Kejd.
Dao sam mu ovo.
361
00:32:05,635 --> 00:32:07,635
Nikad pre to nisam video
u životu.
362
00:32:07,718 --> 00:32:10,512
Hajde, reci!
Hteo si vanzemaljski blaster.
363
00:32:10,638 --> 00:32:12,931
Rekao si da su velike puške
za velike frajere.
364
00:32:13,098 --> 00:32:14,818
Znaš da ljudi lako gube živce?
365
00:32:14,942 --> 00:32:16,702
Da se nisi usudio!
-Dolazi ovamo!
366
00:32:16,869 --> 00:32:18,771
Ti si najgori viši potpredsenik...
-Prestanite! Prestanite!
367
00:32:18,854 --> 00:32:21,190
Da, baš si frajer!
Jesi li ti to bildovao?
368
00:32:21,357 --> 00:32:23,609
Da ga zbombam?
-Naravno, zbombaj ga.
369
00:32:23,692 --> 00:32:26,028
Čuo sam to, Hounde.
-Smiri se!
370
00:32:26,320 --> 00:32:30,531
Pobogu, lako pribegneš nasilju.
-Volim nasilje.
371
00:32:30,616 --> 00:32:32,868
Dejtrejderu, kog đavola
radiš ovde?
372
00:32:33,035 --> 00:32:36,789
Jesi li pronašao naš svemirski brod?
Umoran sam od čučanja dok čekam metak.
373
00:32:36,872 --> 00:32:39,708
Ugljen monoksid i
zavisnost o čašici benzina
374
00:32:39,792 --> 00:32:42,503
će te dokrajčiti puno pre
metka, moj korpulentni druže.
375
00:32:42,586 --> 00:32:44,338
Odbij! Skloni mi se s očiju.
-Pazite! Momci, prestanite!
376
00:32:44,380 --> 00:32:47,007
Želiš li se zakačiti s Houndom?
-Opasna momomčina? -Prostak.
377
00:32:47,091 --> 00:32:49,551
A da ti probaš sve ovo nositi?
378
00:32:55,307 --> 00:32:58,185
O, pa to je tu bilo.
Ma daj!
379
00:32:58,385 --> 00:33:02,606
Vidi šta sam našao u Bafalu.
Starskrimovu glavu, dame i gospodo.
380
00:33:02,731 --> 00:33:04,650
Pogledajte šta imam.
Novi glas za Bija.
381
00:33:04,733 --> 00:33:07,694
Hoće li raditi ovaj put?
-Imam samo vrhunsku robu, Kejd.
382
00:33:07,736 --> 00:33:10,222
Čuješ li to, Bi?
Govorićeš, ortak!
383
00:33:11,907 --> 00:33:14,000
Smiri se, Bi!
384
00:33:14,743 --> 00:33:16,743
Dobro, šta još imaš?
385
00:33:17,056 --> 00:33:21,959
Gde si našao to smeće? Talisman
Lakonskog viteza u ovoj rupi?
386
00:33:22,543 --> 00:33:26,213
Nije pravi, zar ne? Ne, ne može
biti. Daj mi ga, ja ću ga uzeti.
387
00:33:26,255 --> 00:33:28,507
Misliš da ne znam koji je ovo
đavo? Koliko je to dragoceno?
388
00:33:28,549 --> 00:33:31,417
Ali znam da je to prava stvar,
jer se oblizuješ, smrade.
389
00:33:31,617 --> 00:33:34,680
Reči bole, Kejd. Postoji
tačno sedam... Izbroji!
390
00:33:34,722 --> 00:33:39,101
Sedam znakova apokalipse. I pojava
ovog talismana ovde je numero uno.
391
00:33:39,268 --> 00:33:40,894
Kada bi ta fensi palačinka
bila prava,
392
00:33:40,936 --> 00:33:43,814
uzeo bih svemirski brod i
rasturio ovu šugavu planetu.
393
00:33:44,023 --> 00:33:46,316
Dobro, odoh se naliti uljem.
394
00:33:46,442 --> 00:33:48,694
Nemoj gledati, Drifte,
ako si previše osetljiv.
395
00:33:48,777 --> 00:33:50,904
Joj, od toga se ne mogu
isprati oči.
396
00:33:50,988 --> 00:33:52,698
Teško da mogu razumeti šta
izlazi iz tvojih usta.
397
00:33:52,740 --> 00:33:55,325
Gospodine!
-Ne, ovo se ne događa.
398
00:33:55,451 --> 00:33:58,120
Ne možeš biti ovde, mala.
Imam dovoljno zalutalih.
399
00:33:58,287 --> 00:34:03,042
Ja nisam mala! Korisna sam. Popravljam
stvari. -Odlično za tebe. -Bolje od ikoga.
400
00:34:03,208 --> 00:34:06,128
I imam ime, znaš?
Izabela. Izabela sa "Z".
401
00:34:06,253 --> 00:34:08,422
Nije me briga je li "Z",
smajlić ili znak za dolar,
402
00:34:08,505 --> 00:34:10,799
Ovo nije mesto za...
Vrati se kući, molim te.
403
00:34:11,759 --> 00:34:13,759
Ja nemam kuću.
404
00:34:14,386 --> 00:34:18,566
A oni...
Oni su upravo ubili
405
00:34:18,766 --> 00:34:21,268
poslednju stvar koja
mi je bila porodica.
406
00:34:22,644 --> 00:34:24,644
Zato, neću!
407
00:34:25,981 --> 00:34:27,981
Ne idem nigde.
408
00:34:29,276 --> 00:34:32,613
Želim ostati i boriti se.
409
00:34:33,197 --> 00:34:35,315
Ne možeš se s njima boriti
i ne možeš ih poraziti.
410
00:34:35,824 --> 00:34:38,285
Shvataš?
Imaju podršku celog sveta.
411
00:34:38,368 --> 00:34:40,368
Ti, ti si samo klinka.
412
00:34:43,999 --> 00:34:46,168
Zašto me i dalje slediš?
413
00:34:49,671 --> 00:34:51,671
T!
414
00:34:52,925 --> 00:34:57,721
Prvi plameni, čoveče!
-Gospodine! Prikolica vam gori.
415
00:34:57,921 --> 00:35:02,059
Opa! U ćošku.
Drugar! Ponosim se tobom.
416
00:35:02,184 --> 00:35:03,984
Znam, ali od sada moraš
to raditi napolju, važi?
417
00:35:04,103 --> 00:35:05,896
Mogao bi sve spaliti.
418
00:35:06,063 --> 00:35:07,981
Znam, ali ovladavaš svojim
moćima sada.
419
00:35:08,023 --> 00:35:10,023
Zato moraš rigati vatru...
Pazi!
420
00:35:13,364 --> 00:35:15,364
Teri, daj mi pivo, hoćeš li?
421
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Momci, prestanite se zajebavati.
Sve ste razvalili.
422
00:35:23,080 --> 00:35:25,374
Odlično dodavanje, druže.
Moraš poraditi na hvatanju.
423
00:35:25,541 --> 00:35:27,541
Još ga treniram.
424
00:35:29,378 --> 00:35:31,378
Šta se dogodilo tvojoj
porodici?
425
00:35:34,385 --> 00:35:38,887
Prvo ti. -Žena je preminula.
Ćerka je na faksu.
426
00:35:39,087 --> 00:35:42,616
Kao da je i na Mesecu.
-Barem je još živa, brate.
427
00:35:42,683 --> 00:35:46,059
Da je posetim, uhapsili bi nas oboje.
Je li to dovoljno loše za tebe, "brate"?
428
00:35:46,311 --> 00:35:48,631
A sada ti, osim ako si
prevelika faca da mi se poveriš.
429
00:35:49,523 --> 00:35:51,523
Deseptikon je ispalio raketu.
430
00:35:52,317 --> 00:35:54,317
Roditelji su bili kod kuće,
ja nisam.
431
00:35:54,903 --> 00:35:56,903
Nisam nikako htela ići
kod hranitelja.
432
00:35:59,741 --> 00:36:03,495
Zdravo, maleni.
Težak si.
433
00:36:03,662 --> 00:36:06,081
Moraš otići.
Ne možeš ostati ovde.
434
00:36:06,165 --> 00:36:08,165
Žao mi je.
435
00:36:12,390 --> 00:36:14,390
Dobro.
436
00:36:14,590 --> 00:36:16,590
Dobro.
437
00:36:16,790 --> 00:36:18,760
Odlazim ujutro.
438
00:36:18,886 --> 00:36:21,221
Odlično. Gledaj, ako si gladna
imam smrznute pica-buritose.
439
00:36:21,263 --> 00:36:23,348
Imam i neke namaze u
frižideru.
440
00:36:23,432 --> 00:36:25,100
I reći ću svima gde si.
441
00:36:25,267 --> 00:36:27,267
Zar me to ucenjuje
dvanestogodišnjakinja?
442
00:36:27,655 --> 00:36:31,231
Četrnaestogodišnjakinja.
-Znaš, ne znaš šta propuštaš.
443
00:36:31,273 --> 00:36:33,273
Jer je u redu biti klinka,
mala Džej Lo.
444
00:36:33,473 --> 00:36:35,444
Misliš da si faca, je li?
445
00:36:35,611 --> 00:36:37,404
U redu, faco.
Imam blic-test za tebe.
446
00:36:37,446 --> 00:36:39,865
Imaš curenje na energenskom sklopu
na šestom nagnutom klipu.
447
00:36:39,948 --> 00:36:42,117
Ako ga ne popraviš,
Autobot će iskrvariti.
448
00:36:42,201 --> 00:36:44,201
Imaš 30 sekundi.
Šta ćeš učiniti? Reci.
449
00:36:44,244 --> 00:36:46,564
Dobro. Kao prvo, Transformersi
nemaju šesti nagnuti klip.
450
00:36:46,764 --> 00:36:49,321
To ima Krajslerov motor,
koji je, ono, prastar.
451
00:36:49,521 --> 00:36:52,961
Kasne šezdesete nisu davna istorija. -Ali
ako bih ja popravljala energensko curenje,
452
00:36:53,003 --> 00:36:57,899
spalila bih arteriju i preusmerila glavni
protok u... Kako da kažem... Cev s...
453
00:36:57,966 --> 00:36:59,968
Onom stvarčicom.
-Tako je.
454
00:37:00,135 --> 00:37:03,386
Nisi loša.
Pazi na jezik.
455
00:37:06,200 --> 00:37:08,830
NAMIBIJA, ZAPADNA AFRIKA
456
00:37:17,819 --> 00:37:19,819
Koliko dugo je to ovde?
457
00:37:27,037 --> 00:37:30,400
Raste, da.
Po tri metra dnevno.
458
00:37:30,600 --> 00:37:33,200
SEVERNA KINA
459
00:37:35,380 --> 00:37:37,980
JORDAN
460
00:37:42,010 --> 00:37:44,010
Šest rogova.
461
00:37:45,847 --> 00:37:47,847
Šest rogova, šest lokacija.
462
00:37:48,185 --> 00:37:52,729
I rastu ubrzanim tempom.
-Vanzemaljski... Šta god da jesu.
463
00:37:53,397 --> 00:37:55,649
Kinezi ih nazivaju
"Rogovima pakla".
464
00:37:55,857 --> 00:38:01,611
O, moj Bože.
Sajbertron stiže. -Molim?
465
00:38:02,634 --> 00:38:05,701
Imam 17 minuta da obavestim
predsednika. Šta imate za mene?
466
00:38:05,784 --> 00:38:07,661
To je nepoznata menjajuća
gomila...
467
00:38:07,744 --> 00:38:10,872
Pogledajte ovo. Zapanjujuće
je da ovo uopšte leti.
468
00:38:11,164 --> 00:38:15,711
Je li to neka vrsta raka vrata?
-Nije, monogo je gore od toga.
469
00:38:15,836 --> 00:38:19,715
Gravitacijski poremećaj uzrokovan
telom veličine planeta
470
00:38:19,881 --> 00:38:22,134
koje se kreće desetinom
brzine svetlosti.
471
00:38:22,217 --> 00:38:25,012
To su neke štreberske fore.
Je li to pretnja?
472
00:38:25,212 --> 00:38:28,847
Dopustite mi samo...
-Ne, moram na ručak.
473
00:38:29,558 --> 00:38:34,304
Ne, to nije pretnja.
Pretnja vas ne mora ubiti.
474
00:38:34,504 --> 00:38:38,666
Ali ovo vas hoće ubiti,
za tri dana.
475
00:38:42,832 --> 00:38:47,367
Koliko si težak?
Jesi li službeno pretežak?
476
00:38:47,451 --> 00:38:52,247
Ne, to je samo moja oprema. Kao da neko
natrpa 10 kila smeća u vreću od 5 kila.
477
00:38:52,331 --> 00:38:55,332
Ne, on je debeljuškasti Autobot.
-Hoćeš li prestati s tim?
478
00:38:55,532 --> 00:38:57,561
Hounde, izvuci satelitski
telefon.
479
00:38:57,961 --> 00:39:01,923
Preusmeravam signal kroz
Portugal, Istanbul i Katmandu.
480
00:39:02,257 --> 00:39:04,634
Imaš 20 sekundi, gazda.
481
00:39:06,597 --> 00:39:10,599
Opa. -Stvarno?
-Najezda Transformerića.
482
00:39:10,724 --> 00:39:13,393
Ovo je zona za velike
frajere.
483
00:39:13,593 --> 00:39:17,604
Halo?
Halo? Tata?
484
00:39:17,814 --> 00:39:21,151
Znam... Znam da ne možeš
razgovarati sa mnom
485
00:39:21,351 --> 00:39:25,655
ili mi odgovoriti.
Ali možeš slušati.
486
00:39:27,949 --> 00:39:30,994
Reći ću ono što uvek govorim
dok me napokon ne čuješ.
487
00:39:31,787 --> 00:39:37,125
Ne moraš spasiti svet.
Moraš sebi naći devojku.
488
00:39:38,293 --> 00:39:41,296
Gde god da si, ne želim
da umreš sam.
489
00:39:42,172 --> 00:39:45,300
I znam da ti je preostalo
još samo pet sekundi...
490
00:39:45,967 --> 00:39:51,014
Dobro sam, na sigurnom sam.
I, volim...
491
00:39:55,477 --> 00:39:58,313
Trenutak duže, i ulovili
bi našu lokaciju.
492
00:39:59,523 --> 00:40:02,109
Ti si odličan otac, Kejd.
Nemoj to zaboraviti.
493
00:40:02,192 --> 00:40:04,361
Mene moj matori nikada
nije nazvao.
494
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
PENTAGON, SAD
495
00:40:12,630 --> 00:40:16,798
Ovo nazivamo Rezervoarom.
Sviđa mu se ovde dole.
496
00:40:16,998 --> 00:40:19,126
Ovde se bakćem mračnim
stvarima.
497
00:40:19,835 --> 00:40:24,506
Deseptikoni se čine zainteresovani
za ove strukture kao i mi.
498
00:40:24,673 --> 00:40:30,929
Dron je ovo uslikao u Sibiru. Viđen
je na svih šest lokacija širom sveta.
499
00:40:31,012 --> 00:40:34,015
Identitet je potvrđen.
Megatron.
500
00:40:34,599 --> 00:40:38,186
I pazi ovo.
Kontaktirao je sa TRF-om.
501
00:40:38,353 --> 00:40:41,857
Oteo je dva CIA oficira.
Kaže da želi pregovarati.
502
00:40:42,023 --> 00:40:44,317
S njim?
Kog đavola hoće?
503
00:40:44,484 --> 00:40:47,571
Oslobađanje nekih njegovih
vanzemaljskih saradnika.
504
00:40:47,737 --> 00:40:50,866
Predviđeni susret je odobren.
505
00:40:51,366 --> 00:40:53,702
Potvrđujem.
Taoci su oslobođeni.
506
00:40:53,869 --> 00:40:56,066
Ministarstvo pravosuđa
je upravo dalo odobrenje
507
00:40:56,266 --> 00:40:58,415
dok god vojska nadgleda
svaki njegov pokret.
508
00:40:58,582 --> 00:41:01,918
Moraš biti na oprezu,
jer nam on nije prijatelj.
509
00:41:05,380 --> 00:41:07,380
Znaš koga uvek ubiju prvo?
510
00:41:10,721 --> 00:41:12,721
Advokate.
511
00:41:12,888 --> 00:41:16,308
I pre smo sklapali ugovore
s đavolom u teškim vremenima.
512
00:41:16,475 --> 00:41:19,895
Ako želimo ovo preživeti,
moramo otvoriti vrata
513
00:41:19,978 --> 00:41:25,692
i pustiti čudovišta unutra. Tamo
negde postoji oružje nezamislive snage.
514
00:41:26,193 --> 00:41:28,236
Pretnja našem samom postojanju.
515
00:41:28,403 --> 00:41:30,403
A Megatron nas može odvesti
do njega.
516
00:41:31,531 --> 00:41:34,576
Poznajem li te, čoveče?
517
00:41:35,160 --> 00:41:37,579
Hoću svoju ekipu!
-Reci mi imena!
518
00:41:38,079 --> 00:41:40,749
Mohavk.
-Mohavk?
519
00:41:43,043 --> 00:41:46,087
Gde ste, momci? Čoveče,
baš bih vas rado ubio.
520
00:41:48,967 --> 00:41:50,967
Ali ću vas ubiti kasnije.
521
00:41:51,092 --> 00:41:53,092
Sigurno ću vas pobiti posle.
522
00:41:54,095 --> 00:41:56,264
Odobreno je!
-U redu.
523
00:41:57,599 --> 00:41:59,599
Dredbot.
524
00:42:00,810 --> 00:42:04,022
Dredbot.
Opljačkao banku.
525
00:42:05,859 --> 00:42:07,859
Teška telesna povreda.
Ubistvo.
526
00:42:08,026 --> 00:42:09,611
Dvostruko ubistvo. Trostruko
ubistvo. Devetero mrtvih.
527
00:42:09,736 --> 00:42:11,446
Nije ni uzeo novac.
Ništa.
528
00:42:11,613 --> 00:42:13,613
Ne puštamo ga, ne!
529
00:42:15,711 --> 00:42:19,704
Molim?
-Ovaj, možemo se dogovoriti.
530
00:42:19,871 --> 00:42:23,967
Ako će biti čipovan, onda
može. -Dobro, dobro. Dobro.
531
00:42:24,167 --> 00:42:27,712
Nitro Zevs.
-Dušo, napokon sam slobodan!
532
00:42:27,754 --> 00:42:30,173
Hvala ti, Megatrone,
napokon sam slobodan!
533
00:42:32,425 --> 00:42:34,511
Hvala ti.
Nedostajaćeš mi, Time.
534
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Hvala ti na gostoprimstvu, Bred.
535
00:42:37,138 --> 00:42:41,726
Znam gde živiš, Enrike.
Pozdravi suprugu u moje ime.
536
00:42:41,893 --> 00:42:44,980
Ali vlada zahteva da ne
napušta okrug.
537
00:42:45,146 --> 00:42:49,284
Najozbiljnije.
-U redu. Dobro.
538
00:42:49,484 --> 00:42:53,280
I poslednji, ali ništa
manje važan. Bezurker.
539
00:42:54,281 --> 00:42:56,281
Isisaću ti mozak!
540
00:42:57,828 --> 00:42:59,828
Nema šanse.
-Nikakve.
541
00:42:59,995 --> 00:43:02,414
Ne! Postoje granice.
Odaberi drugog.
542
00:43:02,581 --> 00:43:05,875
Unslaht.
-Trebaće vam veća vrata!
543
00:43:09,381 --> 00:43:13,464
Samo trenutak da proverim kod
nadređenih. Moram nekoga nazvati.
544
00:43:13,842 --> 00:43:15,842
Odlično, hvala vam.
Da, da!
545
00:43:17,639 --> 00:43:22,434
Šta u stvari želiš, Megatrone?
-Ono što svi žele, čoveče.
546
00:43:22,601 --> 00:43:26,079
Otići kući.
-Da, i ja bih se s tim složio.
547
00:43:26,229 --> 00:43:28,857
Megatron želi nešto što
ima Jeger.
548
00:43:29,024 --> 00:43:31,735
Nešto što im je potrebno
da pronađu to oružje.
549
00:43:31,818 --> 00:43:34,487
Dopustićemo Deseptikonima
da obave naš prljav posao.
550
00:43:34,654 --> 00:43:37,657
S mojom dozvolom daćemo im
koordinate Jegerovog skrovišta.
551
00:43:38,408 --> 00:43:40,408
Pratite svaki Megatronov korak.
552
00:43:40,712 --> 00:43:44,706
Uzmite oružje.
-A onda ću za zbrisati.
553
00:43:44,873 --> 00:43:49,252
Nema straha, nema mržnje,
nema ljutnje.
554
00:43:58,897 --> 00:44:00,897
Zdravo, momci.
555
00:44:01,097 --> 00:44:04,059
Probudite se.
Svanulo je.
556
00:44:07,439 --> 00:44:09,439
Polomili smo kosti
hvatajući Deseptikone.
557
00:44:09,564 --> 00:44:11,199
A sada ih puštaju napolje?
558
00:44:11,399 --> 00:44:13,777
Šta se zapravo događa, Leneks?
-Poverljivo je.
559
00:44:14,277 --> 00:44:16,277
Samo se pobrini za ekipu.
560
00:44:23,380 --> 00:44:27,540
Danas...
Idemo u lov.
561
00:44:27,707 --> 00:44:30,794
Još jedan veličanstveno
dosadan dan.
562
00:44:35,216 --> 00:44:37,216
Vazdušna podrška je poslata.
563
00:44:37,258 --> 00:44:40,095
Svi dostupni senzori su
usmereni na ove likove.
564
00:44:40,261 --> 00:44:42,261
Neka vazdušne snage
budu u pripravnosti.
565
00:44:42,806 --> 00:44:46,935
Držite oči na pošiljki.
Deseptikoni vidljivi 100%.
566
00:44:47,102 --> 00:44:49,604
Deseptikonima je upravo
data Jegerova lokacija.
567
00:44:53,817 --> 00:44:56,736
Kiklope, Deseptikoni se
približavaju meti na smetlištu.
568
00:44:59,072 --> 00:45:01,574
Pričvršćuješ mu Deseptikonsku
ruku?
569
00:45:03,170 --> 00:45:05,170
Savršeno.
570
00:45:05,370 --> 00:45:07,664
Ionako je bio ružan robotić.
571
00:45:07,789 --> 00:45:11,760
Izgledaš poput ratnika, Skvikse.
Jako si zgodan.
572
00:45:11,960 --> 00:45:15,588
Evo ga, Bi.
-Učini šta god hoćeš.
573
00:45:15,672 --> 00:45:20,007
Hej, Z! Dođi ovamo raditi na pravom
robotu. -Dok, javi se, Dok!
574
00:45:24,274 --> 00:45:27,884
Upravo tako.
Ne, treći s leva.
575
00:45:28,084 --> 00:45:32,605
Čekaj, tvoje levo. Baš ovde.
-Znam šta radim. Ne požuruj me.
576
00:45:32,805 --> 00:45:36,326
Smiri živce, u redu?
Misliš da mu se ovo sviđa?
577
00:45:36,526 --> 00:45:40,321
Kao da je u zubarskoj stolici.
Voliš li ti zubare? Ne.
578
00:45:41,656 --> 00:45:43,783
Hound je rekao da je
samo slušaš...
579
00:45:44,200 --> 00:45:47,120
Svoju ćerku.
Ne možeš joj odgovoriti.
580
00:45:47,454 --> 00:45:49,454
On ima dug jezik.
581
00:45:49,998 --> 00:45:54,377
Kaže da bi ti mogli prepoznati glas
s nekakvim kompjuterom i pronaći te.
582
00:45:54,586 --> 00:45:56,586
U takvom svetu živimo.
583
00:45:59,841 --> 00:46:01,841
Šta bi joj rekao?
584
00:46:03,011 --> 00:46:05,011
Operi zube, budi marljiva.
585
00:46:05,472 --> 00:46:07,974
Kloni se momaka iz benda,
posebno bubnjara.
586
00:46:08,057 --> 00:46:10,769
Da, bubnjari su najgori,
da ne kažem glupi!
587
00:46:10,852 --> 00:46:12,562
A tek Di-džejevi?
Prave seronje.
588
00:46:12,645 --> 00:46:14,645
Hajde.
589
00:46:16,357 --> 00:46:18,526
Imali smo jednu foru.
Znali smo se zadirkivati.
590
00:46:18,693 --> 00:46:20,793
Uvek bi me pitala:
"Tata, šta ćeš raditi sutra?"
591
00:46:20,887 --> 00:46:23,198
A ja bih joj rekao:
Smisliću sutra.
592
00:46:25,492 --> 00:46:27,786
Čini mi se da ti je
ponestalo sutrašnjice, Jegere.
593
00:46:29,245 --> 00:46:31,539
To bi i ona rekla.
594
00:46:32,834 --> 00:46:37,001
U redu, Bi.
-Gotovo.
595
00:46:38,131 --> 00:46:40,131
Hajde, druže. Sedni.
Da te čujemo.
596
00:46:40,215 --> 00:46:42,017
Hajde!
597
00:46:42,217 --> 00:46:45,178
Tvoj pravi glas. Po prvi
put, druže. Oglasi se.
598
00:46:45,261 --> 00:46:46,805
Ovo je tako uzbudljivo.
599
00:46:46,888 --> 00:46:49,516
O, ne!
Ovo nije moj prokleti glas.
600
00:46:49,849 --> 00:46:53,686
Ubiću ga, Bi. -Ovo je baš
sranje. -Znaš šta? Neću odustati.
601
00:46:53,728 --> 00:46:55,313
U redu? Govorićeš svojim
vlastitim glasom jednog dana.
602
00:46:55,355 --> 00:46:57,774
Dejtrejder je usrana kučka.
603
00:47:05,740 --> 00:47:08,618
Kejd. Ona stvar...
Ovaj, kod.
604
00:47:08,868 --> 00:47:10,868
Crven je.
Neko dolazi.
605
00:47:11,371 --> 00:47:13,371
Sranje!
606
00:47:17,627 --> 00:47:19,921
"Kosač" ima pogled na
smetlište.
607
00:47:20,755 --> 00:47:22,755
Imamo pozitivnu
identifikaciju za "Facu".
608
00:47:25,176 --> 00:47:27,428
Stanite!
Ovo je zaštićeno područje!
609
00:47:29,597 --> 00:47:31,597
60 sekundi za evakuaciju!
Krenite!
610
00:47:34,831 --> 00:47:38,031
Kiklope, čini se da je
Faca u pokretu. -Znaju.
611
00:47:38,231 --> 00:47:40,024
Otkriveni smo, momci!
Moramo bežati sada!
612
00:47:40,108 --> 00:47:43,361
Hej, to su federalci. Prepoznajem
vlast kada vidim vlast.
613
00:47:43,528 --> 00:47:45,613
Uzmi što više oružja možeš.
614
00:47:45,907 --> 00:47:47,907
Ne idem u zatvor.
Ne mogu ići u zatvor, čoveče.
615
00:47:48,074 --> 00:47:49,894
Ovo je stvarni svet.
Kapiraš? Krenimo!
616
00:47:49,951 --> 00:47:52,751
Ne mogu u zatvor, mršav sam.
Ne mogu dizati ni tegove.
617
00:47:56,543 --> 00:47:58,543
Bi, krenimo!
618
00:47:58,626 --> 00:48:01,879
Daj mi ovo. Pogotovo mi daj ovo.
Ovo će nekog dobro prodrmati.
619
00:48:01,921 --> 00:48:03,923
Odlazi odavde, Kejd.
Kupiću ti malo vremena.
620
00:48:03,965 --> 00:48:05,765
Ne junači se, Hounde.
Idemo odavde, odmah!
621
00:48:05,842 --> 00:48:07,886
Čekajte, čekajte!
-Ja sam rođeni junak.
622
00:48:07,969 --> 00:48:10,722
Nećete me ostaviti! Ako me
ostavite, odvešće Skviksa.
623
00:48:10,889 --> 00:48:12,889
Ostavi Skviksa!
On će preživeti.
624
00:48:23,378 --> 00:48:25,378
Megatrone, pobegli su odavde.
625
00:48:25,545 --> 00:48:27,947
Prebio sam više guzica
u zatvoru.
626
00:48:28,990 --> 00:48:32,327
Kraj je blizu, moj
izdajnički stari prijatelju.
627
00:48:32,493 --> 00:48:37,498
Ona dolazi!
-Šteta što tome nećeš svedočiti.
628
00:48:41,336 --> 00:48:43,696
Hajde, navali, pičkice!
629
00:48:57,478 --> 00:48:59,478
Idu prema vama, Leneksu.
630
00:48:59,520 --> 00:49:01,314
Opkolimo li ih, braniće se.
631
00:49:01,356 --> 00:49:03,356
Još ćemo to videti.
632
00:49:06,819 --> 00:49:08,819
Zauzmite položaje, odmah!
633
00:49:15,078 --> 00:49:17,198
I ti, tupko.
Sakrij se. Idemo!
634
00:49:18,041 --> 00:49:20,041
Deseptikoni pristižu.
635
00:49:20,124 --> 00:49:23,378
U redu.
Znamo gde su nam skrovišta.
636
00:49:23,461 --> 00:49:25,922
Šta je ovo? "Tragač" ih
doveo pravo k nama.
637
00:49:26,047 --> 00:49:28,049
Hoćeš li ti ikada naučiti?
Dođavola.
638
00:49:28,760 --> 00:49:32,843
Meta je udaljenja 4 km. Upravo
su ušli u napušten grad.
639
00:49:53,491 --> 00:49:55,491
Idemo!
Napolje, napolje, napolje!
640
00:50:08,466 --> 00:50:10,466
Jeger ima važne podatke.
Samo ga uhvati.
641
00:50:10,550 --> 00:50:13,344
TRF-ova operacija.
Skloni mi se s puta.
642
00:50:13,428 --> 00:50:15,555
To su bili moji ljudi.
643
00:50:16,222 --> 00:50:18,599
Hej, tamo se događaju
neka strašna sranja.
644
00:50:18,683 --> 00:50:22,103
Hteo bih barem zadržati blaster.
-Ne danas. Držimo se plana.
645
00:50:22,228 --> 00:50:26,482
Čitav grad je prepun bombi.
Ti! Sedni, odmah! Ne miči se.
646
00:50:43,374 --> 00:50:48,296
Samo da znate. Verovatno idemo u
zatvor pa se probajte naviknuti na to.
647
00:50:51,299 --> 00:50:53,299
Dolaze.
648
00:50:56,139 --> 00:50:58,139
Autoboti, pripremite se.
649
00:50:58,306 --> 00:51:02,475
Kejd, hoćeš se naljutiti ako pobegnem?
-Ne napadajte dok ne kažem.
650
00:51:03,144 --> 00:51:05,730
O, jea!
Deseptikoni su stigli.
651
00:51:05,897 --> 00:51:08,316
Miriše na fajt.
-Smesta ću vas pobiti.
652
00:51:08,516 --> 00:51:12,570
Pretražite ovaj grad.
Ovde je.
653
00:51:12,653 --> 00:51:15,198
Dajem vam svima na znanje
po šta smo došli.
654
00:51:18,493 --> 00:51:20,493
Dolazi ovamo.
655
00:51:21,329 --> 00:51:24,165
Pogledaj tog plavog bubastog
jadnika.
656
00:51:25,710 --> 00:51:27,710
Gledaj ovog ružnog malog.
657
00:51:27,752 --> 00:51:32,215
Natopljen si njihovim odbojnim
mirisom. Odvratno.
658
00:51:32,967 --> 00:51:34,967
Hej!
-Bi, zaustavi je!
659
00:51:35,134 --> 00:51:38,304
Spusti ga!
-Ne, ne, ne, ne!
660
00:51:38,387 --> 00:51:40,932
Evo je. Gledaj kako hoda
odvažno s tim kikicama.
661
00:51:41,015 --> 00:51:44,517
Gori u paklu!
-Ova planeta je pakao.
662
00:51:44,811 --> 00:51:49,273
Ej, šta ti je to na ruci?
-Spusti ga! -Sranje!
663
00:51:49,357 --> 00:51:53,111
Misliš da te se bojim, seronjo?
-Hej, stani! -Kejd Jegeru.
664
00:51:53,194 --> 00:51:55,238
Treba mi taj talisman!
665
00:52:03,373 --> 00:52:07,458
Nismo ti mi kamikaze. Misliš da možeš
samo tako vikati na Deseptikone?
666
00:52:07,500 --> 00:52:10,876
Sredite ta bedna bića.
-Ja ću ga!
667
00:52:34,871 --> 00:52:36,871
Nogu ću mu!
668
00:52:37,071 --> 00:52:41,284
Imam te!
I njegovu debelu glavu.
669
00:52:41,409 --> 00:52:44,754
Pogubnije od ovoga ne može.
-Sagni se, odmah!
670
00:52:44,954 --> 00:52:49,582
Deseptikoni, povlačenje!
-Seronje!
671
00:52:50,918 --> 00:52:52,918
Plan nam se raspao!
672
00:52:56,226 --> 00:53:00,426
To je tvoj jedini plan?
-Sagnite se, sagnite se!
673
00:53:01,802 --> 00:53:08,477
Šta je to? -TRF. Moramo
u zaklon. Hajde, trčite!
674
00:53:08,561 --> 00:53:11,772
Oni bi trebali loviti teroriste,
a ne porezne obveznike!
675
00:53:11,856 --> 00:53:16,277
Nije da plaćam porez, ali...
-Hej, Meg! M-trone!
676
00:53:16,569 --> 00:53:19,113
Dosta zeke, hajde.
Jesam li ja jedini ovde?
677
00:53:23,951 --> 00:53:25,951
Ups, ovo nije dobro!
678
00:53:31,544 --> 00:53:35,129
Ovde smo na sigurnom.
-Uvek im jedan naređuje.
679
00:53:35,171 --> 00:53:37,171
Baš kao u Čikagu, poput
matičnog broda.
680
00:53:55,024 --> 00:53:57,024
Idite, idite!
681
00:53:57,224 --> 00:54:00,986
Trčite!
Idemo, idemo!
682
00:54:06,620 --> 00:54:10,704
Sakrijete se u onu sobu!
-Hajde, hajde!
683
00:54:13,896 --> 00:54:17,255
Otišao sam iz geta kako ne bih
pokupio metak i sada pucaju na mene.
684
00:54:17,421 --> 00:54:19,257
Ovo je najgori posao ikada.
685
00:54:19,423 --> 00:54:22,276
Uplaćuješ li mi ti zdravstveno?
Ne plaćaš, zar ne?
686
00:54:22,343 --> 00:54:24,343
Probaj ti sam lečiti
ranu od metka.
687
00:54:29,141 --> 00:54:31,141
Trčite, trčite!
688
00:54:39,318 --> 00:54:41,318
Sakrijte se, sakrijte!
689
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
Prepoznavanje lica uključeno.
690
00:54:55,042 --> 00:54:57,042
Mrtav si.
691
00:55:11,309 --> 00:55:13,309
Sranje.
Evo još jednog.
692
00:55:14,854 --> 00:55:17,440
Ja ću.
-Šta to radiš?
693
00:55:17,565 --> 00:55:19,565
Koristi prepoznavanje lica.
694
00:55:20,234 --> 00:55:23,663
Jesi li lud?
-Ostani iza mene. -Molim?
695
00:55:23,863 --> 00:55:25,447
Džimi, nemoj!
-Mogu to. Stani iza mene.
696
00:55:25,489 --> 00:55:27,782
Ne čini to. -Stani iza mene.
-To je loša zamisao!
697
00:55:29,160 --> 00:55:31,160
Sranje!
698
00:55:32,830 --> 00:55:34,830
O, Bože.
Jesi li dobro?
699
00:55:39,295 --> 00:55:43,799
Kejd, samo ti želim reći...
Volim te, čoveče. -Molim?
700
00:55:43,924 --> 00:55:45,884
Posao nije onakav kakvog
sam zamišljao, ali cenim sve.
701
00:55:45,926 --> 00:55:47,928
Šta to radiš?
-Umirem!
702
00:55:48,804 --> 00:55:52,767
To je bio samo ćorak.
-Nema rupe?
703
00:55:52,933 --> 00:55:57,229
Nema rupe, nema krvi, nema ničega. -Nema
rupe? -Ustaj! Prestani glumiti junaka.
704
00:55:57,271 --> 00:55:59,857
To je bio ćorak?
Peklo je poput metka, čoveče!
705
00:55:59,940 --> 00:56:03,525
Mislio sam da je prošla kroz
mene! -Hajde, ona zgrada tamo!
706
00:56:08,534 --> 00:56:10,534
Uvek jedan naređuje!
707
00:56:10,576 --> 00:56:13,213
Dobro, sredićemo velikog,
i rešićemo ih se svih.
708
00:56:16,665 --> 00:56:18,876
Hajde, hajde!
Brzo, brzo! Dolaze!
709
00:56:22,296 --> 00:56:24,757
O, Bože! Vilenjak.
-Ko si ti, dođavola?
710
00:56:25,508 --> 00:56:29,053
Vilenjaci su sićušni, zeleni
i Irci, a to me vređa.
711
00:56:29,136 --> 00:56:33,099
Što me tako gledaš, devojčice?
-A što ti gledaš?
712
00:56:33,265 --> 00:56:36,227
Zdravo, gospodaru Kejd.
Poslan sam da vas pokupim.
713
00:56:36,394 --> 00:56:38,979
Pokupiš mene? -Tako je.
-Ništa ti nećeš pokupiti.
714
00:56:43,317 --> 00:56:46,336
Hej, čoveče! Uspori!
-Znači, hoćeš grubo.
715
00:56:50,835 --> 00:56:54,503
Ne! Kejd!
-Sranje!
716
00:56:54,703 --> 00:56:56,703
Kejd! Kejd!
-Drži se!
717
00:57:00,762 --> 00:57:04,563
Jeste li videli to?
Drži se! -Baš sam trapav!
718
00:57:04,672 --> 00:57:06,424
Je li još živ?
-Drži se!
719
00:57:06,507 --> 00:57:10,217
Hoće li preživeti?
-Neće, poginuće!
720
00:57:11,600 --> 00:57:13,600
ENGLESKA
721
00:57:13,891 --> 00:57:17,718
Gospodaru, nije moja krivica,
ali je upravo izleteo iz lifta
722
00:57:17,918 --> 00:57:21,480
sa desetog sprata. -Pobogu!
-Imate li rezervni plan, gospodine?
723
00:57:21,522 --> 00:57:23,858
Je li preživeo? -Nemam
pojma! Samo je izleteo!
724
00:57:36,328 --> 00:57:39,498
Gospodaru, otkinete li čoveku
ruku, svuda će vas slediti.
725
00:57:39,540 --> 00:57:41,540
Šta je tebi?
726
00:58:17,328 --> 00:58:19,328
Male napasti!
727
00:58:19,580 --> 00:58:22,082
Tu ste!
Drago mi je što ste živi.
728
00:58:22,208 --> 00:58:23,792
Kao da se ništa nije dogodilo.
729
00:58:23,918 --> 00:58:26,420
Upristojimo vas.
-Hej! Prestani!
730
00:58:26,587 --> 00:58:29,590
Sjajan, mirišljav i počešljan.
-Odbij, Dživs! -Tako.
731
00:58:29,757 --> 00:58:31,675
Odmah izledate bolje,
gospodine. -Ko si ti?
732
00:58:31,842 --> 00:58:34,845
Ime mi je Kogman, gospodine.
I ovde sam radi ovoga.
733
00:58:35,054 --> 00:58:37,431
A to je ovde zbog vas.
734
00:58:37,765 --> 00:58:41,310
Neće vas napustiti dok
vaša potraga ne završi.
735
00:58:42,686 --> 00:58:44,772
Vi ste odabrani.
736
00:58:45,483 --> 00:58:47,483
Kako to misliš, odabran?
737
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Objasniću vam sve, ako
ljubazno pođete sa mnom.
738
00:58:49,985 --> 00:58:52,363
Kejd, šta hoće ovaj lažni
Sitripio?
739
00:58:52,446 --> 00:58:55,783
Ili ćeš ubiti glasnika,
ili će glasnik ubiti tebe.
740
00:59:00,037 --> 00:59:02,623
Dakle, bojim se da sav ovaj
cirkus ide na vaš račun.
741
00:59:02,790 --> 00:59:06,085
Ako želite spasiti svoje
prijatelje, napustićete ih.
742
00:59:06,252 --> 00:59:09,301
Ne razgovaraj s tim vilenjakom! -Da
ne pobegnem s ludim nindža-batlerom?
743
00:59:09,463 --> 00:59:11,465
Vaši prijatelji će biti na
sigurnom u vašem odsustvu.
744
00:59:11,632 --> 00:59:17,972
U vašem prisustvu, ugroženi.
Važniji ste nego što možete zamisliti.
745
00:59:18,472 --> 00:59:22,276
Potrebni ste, gospodine.
Hitno.
746
00:59:22,476 --> 00:59:26,063
Moj gospodar voli reći da
se sve bitne životne odluke
747
00:59:26,146 --> 00:59:30,484
često svode na jedan
ključan trenutak.
748
00:59:39,326 --> 00:59:43,998
Bićeš dobro. Sad si deo porodice.
Pobrinuće se za tebe, obećavam.
749
00:59:44,164 --> 00:59:48,834
Avion čeka.
Idemo u Englesku. -Bi?
750
00:59:49,169 --> 00:59:52,631
Slušaj, Sunčice, ja sam
sad glava kuće.
751
00:59:53,299 --> 00:59:56,218
Ne očekuj priče za laku noć.
752
01:00:03,143 --> 01:00:05,143
Dobrodošli u "Air Folgan".
753
01:00:05,185 --> 01:00:07,429
Molim vas, vežite se.
Turbulencija može biti pogubna.
754
01:00:07,496 --> 01:00:10,858
Ne nudimo grickalice na ovom
letu, nema pića, nema zabave.
755
01:00:11,025 --> 01:00:13,694
Pratimo Jegera.
Iznad "bare" je upravo.
756
01:00:13,861 --> 01:00:16,071
Malo smo se namučili,
ali sateliti ga sad prate.
757
01:00:16,238 --> 01:00:17,990
Megatron i ekipa su se usredsredili
na Ujedinjeno kraljevstvo.
758
01:00:18,032 --> 01:00:20,451
Kao i Jeger.
To nije slučajnost.
759
01:00:21,201 --> 01:00:24,872
Želim da poletiš sa svojom
ekipom prema UK što hitnije.
760
01:00:26,100 --> 01:00:28,400
HAVANA, KUBA
761
01:00:28,542 --> 01:00:30,469
Podigni, podigni!
762
01:00:30,669 --> 01:00:34,006
Molim?
-Ne prekidaj! -Opet ti.
763
01:00:34,048 --> 01:00:36,550
Rekoh ti, nemaš ništa za
ponuditi. Gubi se!
764
01:00:36,717 --> 01:00:39,178
Treba mi usluga, Foldžerse.
Učinio bih sam, ali ne mogu.
765
01:00:39,261 --> 01:00:42,673
Jesi li leteo kubanskim avionom?
Iz četrdesetih su, kao i piloti.
766
01:00:42,740 --> 01:00:46,769
"Knjiga sajber-kels". Našao sam
je. -Drevnu knjigu? Nemoguće.
767
01:00:46,852 --> 01:00:49,146
Ne ako poznaješ pravog domara.
A ja poznajem mnoge.
768
01:00:49,313 --> 01:00:51,565
Knjiga postoji.
Nije viđena vekovima.
769
01:00:51,774 --> 01:00:54,318
Stranice se doslovno raspadaju
na sobnoj temperaturi.
770
01:00:54,401 --> 01:00:57,821
Izrađena je od neke stare
vrste kozijih mošnica.
771
01:00:57,905 --> 01:01:00,532
"Biblioteka Triniti".
Danas u 16 sati.
772
01:01:00,616 --> 01:01:02,701
Budi tamo ako želiš saznati
kako će sve završiti.
773
01:01:08,916 --> 01:01:12,320
Objekat potvrđen kao
egzoplaneta Sajbertron.
774
01:01:13,837 --> 01:01:16,799
Dva dana i sedam sati
do udara.
775
01:01:21,762 --> 01:01:24,890
Optimuse, vreme je da
saznaš istinu.
776
01:01:25,432 --> 01:01:31,105
Mesto koje nazivaš Zemljom
ima i drugo ime. Unikron.
777
01:01:32,314 --> 01:01:34,942
Zemlja... Unikron?
778
01:01:35,609 --> 01:01:38,779
Sajbertronov drevni neprijatelj.
779
01:01:38,979 --> 01:01:42,908
Jeste.
Ti ćeš ga ubiti.
780
01:01:43,492 --> 01:01:47,579
S mojim žezlom isisaćemo
sav život iz Unikrona.
781
01:01:48,247 --> 01:01:51,250
Zemlja će umreti.
-Hoće.
782
01:01:51,333 --> 01:01:56,672
I tvoj svet će biti ponovo
rođen, Nemesise Prajme.
783
01:01:58,006 --> 01:02:02,761
Boriću se sa svakim ko
mi stane na put.
784
01:02:04,366 --> 01:02:08,892
Vanzemaljski rogovi i dalje rastu,
neki dosežu i do 400 metara.
785
01:02:08,976 --> 01:02:13,772
Još svemirskog sranja.
Jesi li našla dečka, Vivian?
786
01:02:13,939 --> 01:02:17,056
Nisam. -Baš tužno.
-Trebala bi pogledati ovde.
787
01:02:17,109 --> 01:02:19,987
Ima mnogo oglasa, neki
su vrlo primamljivi.
788
01:02:20,154 --> 01:02:22,656
Ovaj traži DDŽ.
Ne znam šta je to.
789
01:02:22,823 --> 01:02:25,492
To je auto, draga.
-"Debela divna žena".
790
01:02:25,692 --> 01:02:29,453
Je li? Ko bi rekao.
-One gledaju oglase!
791
01:02:29,653 --> 01:02:33,667
Ovaj ima svoju sopstvenu tamnicu.
-Odlično, baš volim tamnice!
792
01:02:33,834 --> 01:02:37,504
To je savršeno za tebe, zar ne? Sve
te stare stvari. To bi ti se svidelo.
793
01:02:37,671 --> 01:02:40,031
Istorija iznova piše, a vi
razgovarate o muškarcima.
794
01:02:40,231 --> 01:02:45,051
Ili ženama. -Teta Helen.
-"Žene traže žene". Pogledajmo.
795
01:02:45,773 --> 01:02:49,266
Mogle biste me pitati o mom
poslu. -A zašto bismo?
796
01:02:49,349 --> 01:02:53,437
To su ionako prašnjave stare knjige.
-Sad se radujem smaku sveta!
797
01:02:53,520 --> 01:02:56,774
Zar je strašno što želim da imaš ono
što sam i ja imala s tvojim ocem?
798
01:02:56,940 --> 01:02:59,818
Bio je seronja.
-Znaš šta moj otac nije imao?
799
01:02:59,860 --> 01:03:01,987
Nešto što su njegovi voljeni
vitezovi Okruglog stola
800
01:03:02,029 --> 01:03:04,031
imali u izobilju, a njemu
je u potpunosti manjkalo.
801
01:03:04,231 --> 01:03:07,534
Čast. -Ne možeš to dovoljno
naglasiti.
802
01:03:07,618 --> 01:03:09,840
Kad prestaneš s blaćenjem
davno preminulog čoveka,
803
01:03:10,040 --> 01:03:12,080
mogla bi baciti pogled
u njegovu radnu sobu.
804
01:03:12,122 --> 01:03:15,373
Sve one gluposti. Možda postoji
nešto što želiš zadržati.
805
01:03:39,733 --> 01:03:41,733
Ne diraj to!
806
01:03:42,402 --> 01:03:44,402
Izvini, tatice.
807
01:03:45,574 --> 01:03:49,658
Ne želim ništa. Recite
univerzitetu da uzme zbirku.
808
01:03:58,170 --> 01:04:01,064
"Dvanaesti grof od
Folgana hitno zahteva vaše
809
01:04:01,264 --> 01:04:04,589
prisustvo na popodnevnoj
čajanki ovoga trenutka".
810
01:04:11,557 --> 01:04:13,557
Stani!
811
01:04:20,774 --> 01:04:22,774
Pomeri se!
Pomeri!
812
01:04:23,569 --> 01:04:25,569
Bože!
Izvinite!
813
01:04:26,864 --> 01:04:28,864
Dobro, dobro.
814
01:04:32,830 --> 01:04:34,830
Molim vas, gospođice,
ne činite to.
815
01:04:34,872 --> 01:04:36,807
Molim?
-Moje ime je Hot Rod!
816
01:04:36,874 --> 01:04:38,550
Isuse, ti si jedan od nijh!
817
01:04:38,750 --> 01:04:41,044
Nazad! Ćutite!
Prestanite me udarati!
818
01:04:49,054 --> 01:04:53,056
A koji si ti Autobot?
Galamko ili Mlatko?
819
01:04:53,140 --> 01:04:56,310
Barem mi reci da me oteo
jedan od onih poznatih.
820
01:04:56,476 --> 01:04:58,478
Ja sam daleko bolji od
svih ostalih!
821
01:04:58,562 --> 01:05:02,649
Upomoć! Kidnapuju me!
-Gospođice, sednite!
822
01:05:03,369 --> 01:05:05,369
Pomozite!
Da, zdravo!
823
01:05:05,569 --> 01:05:09,340
Zdravo, Lamborgini!
Pomozite mi.
824
01:05:09,540 --> 01:05:11,720
Izvinite, upravo su me
kidn... Glupan!
825
01:05:20,500 --> 01:05:22,500
Obožavam ovaj auto!
826
01:05:36,350 --> 01:05:39,519
Doverske bele stene.
827
01:05:50,864 --> 01:05:53,158
Ti si dobra devojka.
Dobra devojka.
828
01:05:58,205 --> 01:06:01,208
Dobra devojka. Hajde.
Ti si dobra devojka.
829
01:06:18,986 --> 01:06:22,812
Imamo goste!
Šta je s tobom?
830
01:06:22,854 --> 01:06:26,366
Sranje, otpadaju mi delovi!
-Idiote!
831
01:06:26,566 --> 01:06:30,902
Pozdravljam vas!
-Šta dođavola?
832
01:06:31,822 --> 01:06:33,879
Dobra devojka.
-Gospodaru, on je potpuni
833
01:06:34,079 --> 01:06:36,576
tupan. -Užasno mi je žao
zbog ovoga, ali znate,
834
01:06:36,952 --> 01:06:42,373
on misli da je ovo još godina 1918
ili 1914. Tako nekako. -Jako tužno.
835
01:06:42,516 --> 01:06:46,711
Prvi svetski rat i sve to. Mislim,
Bitka na Marni, bitka na Sami,
836
01:06:46,753 --> 01:06:49,379
Bitka na Marni, bitka
za Pašendel. Rovovi,
837
01:06:49,579 --> 01:06:52,718
blato, smrt, krvoproliće
i sve to. Užasno tužno.
838
01:06:52,884 --> 01:06:55,262
"Daleko je Tiperari,
rano valja poć'".
839
01:06:55,429 --> 01:07:00,642
Ali, to je... Strašno! Mislim,
zaista tužno. Pa, ipak...
840
01:07:00,851 --> 01:07:03,437
Nije li?
Mislim, kasni početak...
841
01:07:04,064 --> 01:07:08,231
Robotske demencije.
Nije baš lepa.
842
01:07:08,650 --> 01:07:13,739
Ne znam šta pušiš u toj luli,
matori, ali... Šta se ovde događa?
843
01:07:13,822 --> 01:07:16,192
Zar si me dovukao u starački
dom za transformerse?
844
01:07:16,316 --> 01:07:18,076
Bolje vam je da progovorite,
ili odoh odavde.
845
01:07:18,118 --> 01:07:21,088
Čekaj, čekaj! U redu.
Bamblbi?
846
01:07:21,288 --> 01:07:24,416
Upoznali smo se kada sam bio
dečačić u pantalonićama, ovolicni.
847
01:07:24,583 --> 01:07:28,329
Možda višlji. Ili niži, ne sećam se.
Ali nikada ne zaboravljam lica.
848
01:07:28,396 --> 01:07:31,840
Bi, znaš li ovog lika?
-Nikad video.
849
01:07:31,923 --> 01:07:35,592
Pogledajmo ovo. Molim vas.
Jako zanimljivo.
850
01:07:36,303 --> 01:07:42,008
Da. Čuvaš tajnu tako dugo,
znajući da je istinita,
851
01:07:42,175 --> 01:07:48,940
a opet, duboko u sebi, pitaš
se, "jesam li potraćio život?"
852
01:07:49,675 --> 01:07:52,318
Jeste li to ikada osetili,
gospodine Kejd?
853
01:07:53,363 --> 01:07:58,291
Bez "gospodine". Gledaj, oldtajmeru,
nemam baš sada strpljenja za zagonetke.
854
01:07:58,909 --> 01:08:01,536
Naravno, ali želiš znati,
zar ne, druže?
855
01:08:02,370 --> 01:08:07,459
Zašto stalno dolaze ovamo?
Na Zemlju. Zar ne?
856
01:08:10,170 --> 01:08:13,215
Baš volim savršen tajming.
857
01:08:16,510 --> 01:08:18,810
Kakva mašina od kola!
858
01:08:26,313 --> 01:08:30,816
Ne, ne, ne! Gospođice.
Zašto ste takvi? Zašto?
859
01:08:32,486 --> 01:08:36,696
Je li ovo nekakva otmica, ili njeno
prvo iskustvo s Transformersima?
860
01:08:36,863 --> 01:08:39,866
Oboje, zapravo.
-Nemoj me opet udariti!
861
01:08:40,033 --> 01:08:43,620
Ona ima vrlo dobar
"odgovor na borbu ili beg".
862
01:08:44,371 --> 01:08:46,873
Vrlo je zahtevna.
863
01:08:48,375 --> 01:08:51,044
Moje ime je Edmond Barton.
Dvanaesti grof od Folgana.
864
01:08:51,169 --> 01:08:54,256
Poslednji sam živi član
Reda Vitvikins.
865
01:08:56,508 --> 01:08:58,508
Šta ima?
866
01:09:04,268 --> 01:09:08,268
Zar mora tako viriti?
-Dobar dan, slatka!
867
01:09:08,468 --> 01:09:10,468
Moje ime je Hot Rod.
868
01:09:10,668 --> 01:09:15,233
"At" šta?
-Hot Rod! -"At rat"?
869
01:09:15,433 --> 01:09:19,790
Hot Rod! Ima francuski naglasak.
-Je li on Francuz?
870
01:09:19,990 --> 01:09:24,995
Nije, samo mu se sviđa naglasak. -Ne, mrzim
ovaj naglasak! Ali ga se ne mogu rešiti.
871
01:09:25,078 --> 01:09:26,997
Osuđen sam na njega.
872
01:09:27,080 --> 01:09:31,459
On je vojnik, gospođice Vivian.
Zakleo se vašem ocu da će vaš štititi.
873
01:09:31,854 --> 01:09:33,854
Pravog ste oca imali.
874
01:09:34,054 --> 01:09:36,799
Ono je prava mašina. Možete
s tim i u Bakingemsku palatu.
875
01:09:37,023 --> 01:09:42,095
Ti, Amerikanče, začepi!
Zašto sam ovde?
876
01:09:42,262 --> 01:09:44,514
Da, zašto je ona ovde?
-Upoznavanje.
877
01:09:45,392 --> 01:09:47,392
Gospođica Vivian Vembli.
Magistar istorije s Oksforda.
878
01:09:47,434 --> 01:09:51,522
Doktor filozofije, takođe Oksford. I
počasni doktorat, opet Oksford, mislim.
879
01:09:51,622 --> 01:09:53,648
Još nešto?
Kako god, upoznaj Kejda.
880
01:09:53,909 --> 01:09:55,909
Jeger.
881
01:09:56,109 --> 01:09:57,903
Kejd Jeger.
Ja sam pronalazač.
882
01:09:58,069 --> 01:10:01,281
Ti si "pronalazač"?
-Da, jesam. -Šta si izumeo?
883
01:10:01,448 --> 01:10:03,448
Mnoge stvari.
-Poput?
884
01:10:03,952 --> 01:10:07,954
Poput mnogih stvari. Poput...
Stvari za koje si čula. -Poput?
885
01:10:08,121 --> 01:10:10,582
Stvari za koje ćeš čuti.
Patenti su na čekanju.
886
01:10:11,427 --> 01:10:16,796
O! -"O"? Ne govori tako.
Šta je to "o"?
887
01:10:16,963 --> 01:10:19,775
Mogu i ja tako. "O, ja sam Englez, i
suviše sam kul da pokazujem osećanja".
888
01:10:19,799 --> 01:10:22,025
Nisam ovde došao da me
vređa neka obrazovana
889
01:10:22,225 --> 01:10:24,262
dvorska princeza obučena
poput striptizete?
890
01:10:24,462 --> 01:10:28,558
Striptizeta? -Samo u Americi
visoko obrazovana može biti uvreda.
891
01:10:28,725 --> 01:10:33,822
Ako vam je zbog moje haljine nelagodno,
možda bih je mogla skinuti. -U redu.
892
01:10:34,022 --> 01:10:36,022
Sad je dosta!
893
01:10:36,775 --> 01:10:38,818
Šta je tebi?
-Ne, ne, ne!
894
01:10:39,246 --> 01:10:43,073
Kogmane? -Da mu otkinem
glavu, gospođice?
895
01:10:43,156 --> 01:10:46,451
Primamljivo je, ali...
Mogu sama braniti svoju čast.
896
01:10:46,618 --> 01:10:49,996
Ali tako rado mu želim
zdrobiti grkljan.
897
01:10:51,081 --> 01:10:53,750
Saberi se, Kogmane.
Moraš se naučiti obuzdati.
898
01:10:53,833 --> 01:10:58,305
Usmeri to u druge stvari.
-Da, gospodaru.
899
01:10:58,505 --> 01:11:01,967
Poput pospremanja kreveta
ili kuvanja.
900
01:11:02,509 --> 01:11:06,846
Poliranja srebra.
Trudim se, gospodaru.
901
01:11:07,013 --> 01:11:09,808
On je "starešina".
Veoma retka rasa.
902
01:11:10,008 --> 01:11:14,187
Taj lik je poremećen. Zaista
zao. Podeljena ličnost.
903
01:11:14,387 --> 01:11:16,073
Odlično.
904
01:11:16,273 --> 01:11:20,110
Kogmane? Čaša 17C nedostaje.
Jesi li je razbio?
905
01:11:20,318 --> 01:11:25,115
Batler sam plemstvu već 700 godina.
Vi ste najgori za kojeg sam ikad radio!
906
01:11:25,315 --> 01:11:29,494
Ovo su sve moji preci. Svi su
Folgani. A ono je moja tetka.
907
01:11:29,661 --> 01:11:31,288
Moja pra-pra-pra-pra tetka.
908
01:11:31,454 --> 01:11:33,164
Otrovala mog pra-pra-pra
tetka iz nekog razloga.
909
01:11:33,206 --> 01:11:35,083
Bila je skroz opičena,
prava kučka.
910
01:11:35,166 --> 01:11:39,170
Tamo je moj deda, Aloivišis. A
ovo je Arnold, moj daleki bratić.
911
01:11:39,337 --> 01:11:41,215
Pio je otpadnu vodu,
počinio samoubistvo.
912
01:11:41,281 --> 01:11:43,633
Potpuni ludak.
Bili su svi ludi, zaista.
913
01:11:43,800 --> 01:11:45,800
Rupe od metaka.
914
01:11:47,053 --> 01:11:51,222
Ne, ne! Opasni stvor.
Ne, ne, ne.
915
01:11:51,516 --> 01:11:54,185
To je sat koji je ubio Hitlera.
Ne zezajte se sa njim.
916
01:11:55,228 --> 01:12:00,108
A ovo su svi Vitvikinsi. U našim
slavnim danima bili samo prava ekipa.
917
01:12:00,191 --> 01:12:03,403
Vrsni umovi, istraživači,
naučnici, umetnici i svetske vođe.
918
01:12:03,570 --> 01:12:07,106
Renesansni pustolovi. Ljudi poput
Katarine Velike, carice cele Rusije,
919
01:12:07,240 --> 01:12:10,432
Generala Vašingtona, Vilijema Šekspira,
kraljice Elizabete od Engleske, Abrahama
920
01:12:10,632 --> 01:12:12,348
Linkolna, Frederika Daglasa,
Harijete Tabman,
921
01:12:12,548 --> 01:12:14,147
braće Rajt, Đotoa,
Mikelanđela, Darvina,
922
01:12:14,347 --> 01:12:17,536
Čerčila, Ajnštajna, Stivena Hokinga,
Henrija V, Leonarda da Vinčija, Njutna,
923
01:12:17,736 --> 01:12:21,212
Lavoazjea, Mocarta, Betovena, Malera, Edmunda
Hilarija, Teodora Ruzvelta, Kopernika,
924
01:12:21,379 --> 01:12:25,508
Tesle, Galilea. Svi su bili
članovi tajnog društva, znate?
925
01:12:25,675 --> 01:12:30,096
Ujedinjeni s jednim ciljom. Da
zaštite tajnu istorije Transformersa.
926
01:12:30,847 --> 01:12:33,099
Ovde.
Na Zemlji.
927
01:12:33,933 --> 01:12:36,144
A ovo je porodično
stablo Vitvikinsa.
928
01:12:36,853 --> 01:12:41,066
Merlin, Vivian.
Unazad četrdeset generacija.
929
01:12:41,149 --> 01:12:43,693
Idite do onog stola.
Tamo je fotografija.
930
01:12:43,777 --> 01:12:48,782
Tvoj otac je bio član.
Jako ti je želeo reći to.
931
01:12:50,617 --> 01:12:52,994
I moja vlastita porodica
je imala...
932
01:12:55,663 --> 01:13:01,669
Malen udeo u svemu ovome.
-ZB-7. Izgleda poput Bija.
933
01:13:01,753 --> 01:13:04,297
To jeste on. Bio je dodeljen
"Đavoljovoj brigadi",
934
01:13:04,381 --> 01:13:08,674
Prilično zlobna vojna jedinica.
Preokrenuli su tok rata, znate?
935
01:13:19,896 --> 01:13:21,896
Nismo pozvani.
936
01:13:48,969 --> 01:13:52,053
Bi? -Da.
-Ali on je tako fin.
937
01:13:52,220 --> 01:13:55,348
Iza neprijateljskih linija, tokom
rata, nazivali su ga svakako.
938
01:13:55,432 --> 01:14:00,145
"Finim" nikada nisu.
Sve je započelo godine 484.
939
01:14:00,228 --> 01:14:03,148
Kada su kralj Artur i
njegov čarobnjak Merlin,
940
01:14:03,356 --> 01:14:06,443
zaskočili i savladali Saksonske
horde na planini Badon.
941
01:14:06,526 --> 01:14:10,078
Ovo ovde je njegov mač i
njegov buzdovan. -To je mit.
942
01:14:10,278 --> 01:14:13,510
Svaka legenda, svaki mit,
svaka priča šaputana
943
01:14:13,710 --> 01:14:16,870
oko logorske vatre ima
razumno objašnjenje.
944
01:14:16,953 --> 01:14:21,583
S tim se svesrdno slažem, ali to su
obična tračarenja... Govorite o magiji.
945
01:14:21,749 --> 01:14:24,085
Poput Lamborginija koji
hoda i govori?
946
01:14:24,252 --> 01:14:27,422
"Bilo koja dovoljno napredna tehnologija
ne može se razlikovati od magije".
947
01:14:27,589 --> 01:14:31,676
Artur Č. Klark. Impresivno. -Aha!
I to sve bez studentskog zajma.
948
01:14:31,759 --> 01:14:34,554
Doktor, profesor, filozof,
kako god da se nazivaš.
949
01:14:35,096 --> 01:14:37,096
Svim navedenim.
950
01:14:42,228 --> 01:14:47,233
Ovo mesto je izgrađeno oko
originalnog Okruglog stola.
951
01:14:47,317 --> 01:14:50,862
Persival, Gavejn, Tristan,
Lanselot.
952
01:14:54,616 --> 01:14:56,616
Sedeli su ovde.
953
01:14:58,922 --> 01:15:00,922
Svih dvanaestoro.
954
01:15:01,122 --> 01:15:05,251
A iza njih sedeli su
dvanaestorica iz Sajbertrona.
955
01:15:10,924 --> 01:15:15,970
Borimo se za čast!
Borimo se za ljudsku vrstu.
956
01:15:16,054 --> 01:15:21,684
Za sve ono dobro u čovečanstvu.
Za braću staru i braću novu!
957
01:15:22,185 --> 01:15:25,313
Za staru i novu braću!
958
01:15:33,321 --> 01:15:36,491
Bez žrtve, nema pobede!
959
01:15:36,824 --> 01:15:40,245
Dvanaestero vanzemaljskih
vitezova videlo je u Kamelotu
960
01:15:40,328 --> 01:15:45,414
ljudsku rasu u najboljem svetlu.
Rasu časti.
961
01:15:54,069 --> 01:15:58,263
Kogmane? -Gospodaru?
-Opet si upropastio trenutak!
962
01:15:58,471 --> 01:16:02,392
Učinio sam ga epskim.
-Budi tih.
963
01:16:02,559 --> 01:16:06,394
Šta je tebi? Da mu mogu
pronaći vrat, zadavio bih ga.
964
01:16:06,813 --> 01:16:09,065
Ovo je pripadalo samom
kralju Arturu.
965
01:16:10,233 --> 01:16:13,686
Legenda kaže da će poslednji
vitez jednog dana biti odabran
966
01:16:14,153 --> 01:16:16,864
i da će bitka za spasenje
sveta početi.
967
01:16:17,073 --> 01:16:21,845
Čini se, gospodine Kejd,
da ste taj poslednji vitez...
968
01:16:21,945 --> 01:16:26,341
Vi.
-Molim?
969
01:16:26,541 --> 01:16:28,626
Kažete da je putovao čitavim
svemirom da me pronađe?
970
01:16:28,668 --> 01:16:32,860
Ne baš vas posebno. Ne propalog
pronalazača iz Teksasa. Bože sačuvaj!
971
01:16:33,975 --> 01:16:38,175
Prestani!
-Šta?
972
01:16:38,375 --> 01:16:42,724
Znaš, ako ne prestaneš, poslaću te
nazad na Sajbertron u maloj kutijici.
973
01:16:42,849 --> 01:16:45,393
Sav se tresem!
-Ja nisam propali pronalazač.
974
01:16:45,476 --> 01:16:48,521
On je tražio viteške vrline,
gospodine Kejd.
975
01:16:49,355 --> 01:16:51,691
Gospođice Vivian, koje su
viteške vrline, molim vas.
976
01:16:51,891 --> 01:16:56,029
Viteške vrline su čistoća srca,
hrabrost, čast, krepkost, odanost.
977
01:16:56,195 --> 01:16:58,406
Sve sam to.
-I najvažnije...
978
01:16:58,448 --> 01:17:00,791
Je li čedan?
-Čudan?
979
01:17:00,858 --> 01:17:03,728
Osećam se čudno otkada me tvoj
mali čudak doveo ovamo.
980
01:17:03,928 --> 01:17:06,714
"Čedan".
Č-E-D-A-N.
981
01:17:06,914 --> 01:17:09,166
Sa "E"!
Celibat?
982
01:17:09,208 --> 01:17:12,128
Znam. Šalio sam se.
Misliš da ne znam pisati?
983
01:17:12,170 --> 01:17:13,921
Znam našta misli.
-Naravno.
984
01:17:14,030 --> 01:17:18,343
Nema hopa-cupa, gospodine
Kejd? -Već neko vreme.
985
01:17:18,509 --> 01:17:21,179
Koliko je dugo to "neko"?
Nedelju? Mesec? Godina?
986
01:17:21,346 --> 01:17:24,889
To vas se ne tiče!
-Moramo vas pitati.
987
01:17:25,308 --> 01:17:29,437
Neko vreme!
Šta je ovo?
988
01:17:29,520 --> 01:17:33,024
Zar je to neka engleska fora?
-Ne, samo znatiželja.
989
01:17:33,191 --> 01:17:36,235
Možda se čuvam. -Zašta
se čuvaš, za stare dane?
990
01:17:36,402 --> 01:17:38,402
Ti, Engleskinjo, začepi!
991
01:17:40,114 --> 01:17:44,509
Šta je ovo? Neka vrsta mape?
-Ovaj sto je sa Sajbertrona.
992
01:17:44,577 --> 01:17:47,664
On je zagonetka na kojoj
radim već neko vreme.
993
01:17:47,747 --> 01:17:51,709
Moj čitavi život. -I šta
govore ovi znakovi o tome?
994
01:17:51,876 --> 01:17:56,756
Ovo je starosajbertronski.
Mantra šaputana širom svemira.
995
01:17:57,642 --> 01:17:59,642
"Siglas No Tondej".
996
01:17:59,842 --> 01:18:03,719
Samo malo.
To sam već čuo.
997
01:18:04,430 --> 01:18:07,200
Od viteza s broda.
Šta to znači?
998
01:18:07,266 --> 01:18:10,144
"Sa poslednjim dahom,
čuvaj žezlo".
999
01:18:11,396 --> 01:18:13,396
Ovo je smešno.
1000
01:18:18,622 --> 01:18:20,622
Imali su svoje ime za to.
1001
01:18:20,822 --> 01:18:24,367
A mi imamo svoje.
-Merlinovo žezlo.
1002
01:18:24,450 --> 01:18:28,871
Povereno mu od vanzemaljske
rase. Spojeno sa njegovom DNK.
1003
01:18:29,080 --> 01:18:32,667
Kako bi samo on imao ključ
da oslobodi njegovu snagu.
1004
01:18:33,793 --> 01:18:38,629
Ili kako nazivaše u to
doba... Magija.
1005
01:18:40,091 --> 01:18:43,553
Žezlo je sahranjeno sa
Merlinovim telom.
1006
01:18:43,720 --> 01:18:46,097
Hiljadu godina smo ga
čuvali skrivenog.
1007
01:18:46,639 --> 01:18:49,058
Ako bi ikada palo u
pogrešne ruke, došlo bi
1008
01:18:49,267 --> 01:18:53,563
do trenutnog uništenja
svega što poznajemo i volimo.
1009
01:18:53,813 --> 01:18:57,900
Dvanaest vitezova čuvara spojenih
u moćnog zmaja da ga štite.
1010
01:18:57,984 --> 01:19:02,864
A sada je u velikoj opasnosti.
-Megatron. On hoće ovo.
1011
01:19:02,947 --> 01:19:06,450
Bitka je pred nama. Zato su ovde,
zato stalno dolaze na Zemlju.
1012
01:19:06,492 --> 01:19:09,036
Zbog toga moramo doći do žezla
pre nego što bude prekasno.
1013
01:19:09,220 --> 01:19:13,791
Čekajte. Mi, šta? -Samo
direktan potomak Merlina lično
1014
01:19:14,333 --> 01:19:17,336
može rukovati ovom
napravom apsolutne moći.
1015
01:19:17,962 --> 01:19:23,534
A vi, gospođice Vivian, ste Merlinov
poslednji potomak na Zemlji, te ste
1016
01:19:23,701 --> 01:19:27,388
vi naša poslednja nada.
-Čekajte, da ponovimo.
1017
01:19:27,472 --> 01:19:29,891
Kažete da sam u srodstvu
sa čarobnjakom Merlinom?
1018
01:19:36,157 --> 01:19:38,157
Iznenađeni ste?
1019
01:19:38,357 --> 01:19:42,443
Samo vi znate lokaciju žezla,
koju vam je saopštio otac.
1020
01:19:42,862 --> 01:19:45,198
Mora da vam je dao trag,
zar ne?
1021
01:19:45,398 --> 01:19:49,034
Jeste li sigurni? Nema taj
"znam gde je žezlo" pogled.
1022
01:19:49,076 --> 01:19:53,456
Jedinu stvar koju mi je otac saopštio
jeste da se gubim iz njegove radne sobe.
1023
01:19:53,623 --> 01:19:55,917
"U sudaru dva sveta,
samo će jedan preživeti".
1024
01:19:56,000 --> 01:20:01,672
To su baš vaše reči. Ali ovo nije
više predavanje. Rođeni ste za ovo.
1025
01:20:02,340 --> 01:20:04,634
Ovo je poslednja slika njihovog
sveta koji stiže ovamo.
1026
01:20:04,842 --> 01:20:07,136
I jedino im vi stojite na putu.
1027
01:20:07,303 --> 01:20:10,690
Stoga pronađite to žezlo,
brzo! Smesta!
1028
01:20:10,890 --> 01:20:14,016
TRF. Opkolite dvorac
i osigurajte ga.
1029
01:20:16,938 --> 01:20:21,234
MI6 i TRF su ovde!
-Krenite! Hajde!
1030
01:20:21,400 --> 01:20:23,502
Kogmane, odvedi me u London.
Važi?
1031
01:20:26,948 --> 01:20:28,948
Je li auto za beg spreman?
-Samo požurite.
1032
01:20:31,536 --> 01:20:33,536
Ja ću ih srediti, momci!
1033
01:20:37,333 --> 01:20:39,333
Požuri!
Brzo!
1034
01:20:40,486 --> 01:20:42,486
Odvedi nas odavde, Bi.
1035
01:20:43,047 --> 01:20:46,259
Brišite odavde! Moje oružje
će zaustaviti vreme.
1036
01:20:59,730 --> 01:21:03,930
Ajnštajn bi umro od smeha.
Fu-Fu!
1037
01:21:05,319 --> 01:21:07,697
Brzo, ovamo, ovamo!
Požurite!
1038
01:21:15,324 --> 01:21:17,324
AMERIČKA 5. FLOTA, ENGLESKA
1039
01:21:18,624 --> 01:21:20,664
Najavljeni helikopteri,
možete sleteti.
1040
01:21:22,028 --> 01:21:24,048
Pukovnik Leneks je upravo
sleteo.
1041
01:21:25,506 --> 01:21:27,800
Ovde Santos, vođa tima SAD.
Šta imate?
1042
01:21:31,470 --> 01:21:33,514
TRF-ova letelica štiže.
1043
01:21:41,105 --> 01:21:43,105
Vidimo se pozadi, Bi.
1044
01:21:43,985 --> 01:21:45,985
Grozna sam u ovoj igri!
1045
01:21:46,152 --> 01:21:50,154
Ako grizeš nokte sva se odaš.
-Mama?
1046
01:21:50,615 --> 01:21:55,328
Društvo, ovo je Kejd.
Kejd, ovo je moja porodica.
1047
01:21:55,494 --> 01:21:58,080
Zdravo!
-Ćao. -Kejd?
1048
01:21:58,247 --> 01:22:00,987
Zdravo, ja sam Mari.
-Imaš li ti tamnicu?
1049
01:22:01,042 --> 01:22:04,670
O, Bože! Ruke hrapave ko stari
javor. -Čvrst ko hrast.
1050
01:22:04,837 --> 01:22:07,131
Ne dirajte ga!
Idem se presvući.
1051
01:22:07,298 --> 01:22:10,551
Nazvao me vrlo srdit domar
biblioteke Triniti.
1052
01:22:10,751 --> 01:22:14,221
Kasnite. -Mi smo, kako
da kažem, malo u stisci.
1053
01:22:14,263 --> 01:22:18,309
Ne zafrkavaj se sa mnom sada!
Vruće je, i imam kratak fitilj.
1054
01:22:21,147 --> 01:22:25,189
Brzo! Uđite u biblioteku! Zbog
ove potere sam pod stresom.
1055
01:22:28,694 --> 01:22:31,280
MI6 i TRF će nas pronaći.
Moramo požuriti.
1056
01:22:31,364 --> 01:22:33,364
Moj tata je imao mnogo stvari.
1057
01:22:34,494 --> 01:22:38,245
"Da otkrijemo lokaciju žezla".
Šta to znači? Šta to tražimo?
1058
01:22:38,287 --> 01:22:40,039
Nekakvu mapu, pismo, knjigu...
1059
01:22:40,122 --> 01:22:42,875
Sranje! Trebaće nam cela
godina za sve ovo.
1060
01:22:43,042 --> 01:22:45,419
Nemam pojma kako da
pronađemo tu prokletu stvar.
1061
01:22:45,503 --> 01:22:49,754
Vidi ovog lažnog konjića. Možda ga je
sakrio u dupe. Ljudi rade takve gluposti.
1062
01:22:51,342 --> 01:22:53,342
Šta se događa tamo gore?
1063
01:22:53,740 --> 01:22:57,523
Jesi li proverio iza slika?
-Samo pocepaj! Raspori!
1064
01:22:57,723 --> 01:22:59,642
Zgrabi to!
Požuri, moramo biti brzi!
1065
01:22:59,725 --> 01:23:03,396
Ovo je uzbudljivo! -Ne mogu
ga izvaditi! -Sjajno!
1066
01:23:03,562 --> 01:23:06,565
Pobogu, baš si ga natrpao.
1067
01:23:08,984 --> 01:23:13,028
Kao da je Tarzan u kući.
-Uspori.
1068
01:23:13,906 --> 01:23:15,906
Idem proviriti.
-Nemoj!
1069
01:23:16,242 --> 01:23:18,470
Hajde, hajde!
Javi se, hajde!
1070
01:23:20,373 --> 01:23:25,584
Poklet bio, reci mi gde je!
-Polako. Želim biti član.
1071
01:23:26,585 --> 01:23:30,089
Vitvikins može biti samo posebna
osoba. Vi, gospodine, to niste.
1072
01:23:30,172 --> 01:23:32,758
Proglasi me članom i reći
ću ti. Sada, smesta!
1073
01:23:32,925 --> 01:23:35,928
Preko telefona?
To je pravo barbarstvo.
1074
01:23:36,095 --> 01:23:37,930
Preko telefona.
Učini to, Englezu!
1075
01:23:38,097 --> 01:23:41,134
Kao dvanaesti grof od
Folgana, po vlašću
1076
01:23:41,200 --> 01:23:44,603
njegovog veličanstva kralja Artura
i Saveza vitezova Okruglog stola
1077
01:23:44,687 --> 01:23:46,897
odobravam tebi,
Simore Ratefede Simonse
1078
01:23:47,064 --> 01:23:50,985
ulaz u... -"Prijem", ne
"ulaz"! Ne vuci me za nos!
1079
01:23:51,027 --> 01:23:53,696
Dosta, dosta!
Samo mi reci, odmah!
1080
01:23:55,031 --> 01:23:57,241
Zavežite!
Pst, vi tamo!
1081
01:23:57,477 --> 01:24:00,944
Šta je svima vama?
-Skladište 6, red C.
1082
01:24:01,020 --> 01:24:03,556
Požuri, to su raspadajuće
mošnice. Hajde!
1083
01:24:03,622 --> 01:24:06,383
Idem, idem! Zbunjuješ me.
-Hajde, starče!
1084
01:24:06,425 --> 01:24:08,125
Daj, Simonse, danas ne radiš.
1085
01:24:08,194 --> 01:24:10,713
Pokreni te blede nožice
i idi na plažu.
1086
01:24:10,796 --> 01:24:13,299
Sada radim.
Pet minuta, kunem se.
1087
01:24:13,466 --> 01:24:15,801
Uvek kažeš pet minuta.
To znači ne.
1088
01:24:15,968 --> 01:24:18,554
Nađi Rodriga i Hulija,
pa počnite sami.
1089
01:24:18,721 --> 01:24:21,390
Mrzim Rodriga.
-Naći ćemo se za 10 minuta.
1090
01:24:21,432 --> 01:24:23,432
Hajde, usred posla sam!
1091
01:24:24,101 --> 01:24:27,605
Znali su davno u srednjem
veku gde će kraj početi.
1092
01:24:27,813 --> 01:24:29,982
Postoji Sajbertron, a
postoji i Zemlja.
1093
01:24:30,066 --> 01:24:33,093
Ali nisu je nikada zvali Zemljom.
Imali su drugi naziv za nju.
1094
01:24:33,217 --> 01:24:38,449
Jedan će drugog isušiti divovskim
sisanjem, dok samo jedan ne preostane.
1095
01:24:40,628 --> 01:24:42,628
Zemlja je Unikron.
1096
01:24:42,828 --> 01:24:46,207
Jednog dana će se njegovi rogovi
sukobiti s ludom boginjom Kvintesom.
1097
01:24:47,875 --> 01:24:50,336
Uništiće našu planetu
da uskrsne svoju.
1098
01:24:51,629 --> 01:24:53,923
Idemo. Požurite!
-Kogmane, kreni!
1099
01:24:54,090 --> 01:24:56,759
Reci mi gde će se dogoditi.
-Upravo sam ti poslao.
1100
01:24:56,842 --> 01:24:58,844
Rogovi su ključ lokacije.
1101
01:24:59,011 --> 01:25:01,972
Zašto su razbacani po celoj Zemlji
bez smisla? Odgovor: Nisu!
1102
01:25:02,014 --> 01:25:04,642
Vreme i Majka priroda su
ih odvukli od središta.
1103
01:25:04,809 --> 01:25:07,970
To je Pangea, superkontinent.
Isti je prikaz na Okruglom stolu.
1104
01:25:08,104 --> 01:25:12,358
Pogledaj, Foldžerse, kolač
posred tog savršenog kruga.
1105
01:25:12,525 --> 01:25:16,445
Genije! To je Stounhendž!
-Jedna od večitih zagonetki.
1106
01:25:16,529 --> 01:25:18,164
Niko nije razumeo njegovu
svrhu do sada.
1107
01:25:18,364 --> 01:25:21,117
Niko, osim mene.
-Tu će sve početi.
1108
01:25:21,200 --> 01:25:23,160
Ti držiš sve konce u rukama.
Učini nešto.
1109
01:25:23,244 --> 01:25:25,162
Pobrinuću se, brate Simonse.
Ne boj se.
1110
01:25:25,246 --> 01:25:27,246
Nikada nisam imao brata.
1111
01:25:27,542 --> 01:25:31,708
Odećam se divno.
Idemo na plažu. Spremni?
1112
01:25:36,132 --> 01:25:38,132
"Vivian je sledila Merlina".
1113
01:25:38,332 --> 01:25:42,469
Šta to znači?
-Moj tajni ormarić!
1114
01:25:46,477 --> 01:25:49,904
U redu, uredu.
"Vivian je sledila Merlina".
1115
01:25:50,104 --> 01:25:53,065
Samo je Merlin mogao
rukovati magičnim žezlom.
1116
01:25:54,066 --> 01:25:56,066
Merlin i male devojčice,
naravno.
1117
01:26:00,614 --> 01:26:02,774
Mornarički muzej,
mora da je tamo žezlo.
1118
01:26:02,867 --> 01:26:04,867
Pobogu!
Bilo je u mojim rukama oduvek.
1119
01:26:08,706 --> 01:26:10,706
Alfa tim, krenite!
1120
01:26:10,906 --> 01:26:14,387
Britanski TRF!
-Hajdemo!
1121
01:26:14,587 --> 01:26:16,587
Predajem se.
1122
01:26:17,047 --> 01:26:19,675
Gospodaru, TRF je nam
za vratom.
1123
01:26:19,875 --> 01:26:23,886
Zašto si parkirao auto za beg
tako daleko? -Baš ste sitničavi!
1124
01:26:24,513 --> 01:26:26,513
Ne daj da nas uhvate, Kogmane.
1125
01:26:27,725 --> 01:26:29,725
Ovo je moja specijalnost,
gospodaru.
1126
01:26:47,578 --> 01:26:49,578
Dođavola!
Ne moraš ubiti ljude.
1127
01:26:56,086 --> 01:26:58,086
Sklonite mi se s puta!
1128
01:27:00,218 --> 01:27:02,488
Što me podseti da je
Agnes nazvala. Zanima
1129
01:27:02,688 --> 01:27:05,179
je imate li vremena za
malo maženja večeras.
1130
01:27:05,646 --> 01:27:08,406
Baš bih se mazio sa Agnes.
Izgledam li dostupno?
1131
01:27:18,819 --> 01:27:20,819
"Sklanjaj mi se, kučko,
sa puta!" -Kamikaza!
1132
01:27:20,861 --> 01:27:23,030
"Sklanjaj mi se, kučko,
sa puta!"
1133
01:27:23,989 --> 01:27:25,989
Halo?
-Mornarički muzej.
1134
01:27:27,785 --> 01:27:29,785
Kraljevski mornarički muzej.
Znao sam!
1135
01:27:34,917 --> 01:27:36,917
Bi, odvratiću policiju!
1136
01:27:40,005 --> 01:27:42,591
Deseptikon je uočen...
-Kako to misliš, Deseptikon?
1137
01:27:44,343 --> 01:27:46,343
Postaje napeto.
-Još napetije?
1138
01:27:58,440 --> 01:28:00,440
Bi?
1139
01:28:05,945 --> 01:28:09,760
Dođavola, svuda su uokolo,
a ja sam pun cestovnog besa!
1140
01:28:09,868 --> 01:28:11,868
Usmeri bes.
Tako!
1141
01:28:13,497 --> 01:28:15,497
Oš ti malo?
1142
01:28:17,543 --> 01:28:19,670
Kogmane, rasturi ih!
1143
01:28:31,724 --> 01:28:33,724
Dobar dečko.
1144
01:28:35,436 --> 01:28:38,622
To je jednosmerna ulica!
-Ne vozim ja, on vozi.
1145
01:28:40,899 --> 01:28:42,899
Ne!
1146
01:28:47,097 --> 01:28:49,097
Bi, desno! Potegni!
-Brzo!
1147
01:29:03,797 --> 01:29:05,797
I tako upadaš u prvu ligu.
1148
01:29:08,396 --> 01:29:10,396
To je bolelo.
1149
01:29:10,596 --> 01:29:13,223
Kog đavola?
Jesi li poludeo!
1150
01:29:18,020 --> 01:29:20,731
Jesmo li im pobegli? -Stanite,
niste platili! -Izvinite.
1151
01:29:20,898 --> 01:29:23,275
U redu je, ja ću platiti!
Jako vole podmornice.
1152
01:29:24,736 --> 01:29:29,072
Malčice su nepristojni. -Da,
baš jesu. Današnja generacija.
1153
01:29:29,114 --> 01:29:32,409
I ovaj muzej je zatvoren
do daljnjeg.
1154
01:29:32,576 --> 01:29:34,620
Momci i devojke,
napustite podmornicu, smesta!
1155
01:29:34,787 --> 01:29:37,498
Napustite podmornicu, smesta!
Hajde, hajde, hajde!
1156
01:29:37,706 --> 01:29:39,875
Kreni! Pomeri debelo dupe!
Stisni se!
1157
01:29:40,000 --> 01:29:43,629
Hajde, hajde!
-Ova stvar neće raditi.
1158
01:29:43,796 --> 01:29:48,050
Zadatak je u dubokim,
neistraženim vodama.
1159
01:29:48,133 --> 01:29:49,760
To je predivno!
1160
01:29:49,927 --> 01:29:52,638
I kiseloslatki miris
ljudi u malim kabinicama.
1161
01:29:52,763 --> 01:29:56,100
To je zaista odvratno.
A sad ovo...
1162
01:29:56,266 --> 01:30:00,771
Najveći poduhvat od svih za
kojim sam žudio čitav život.
1163
01:30:01,438 --> 01:30:05,751
Da preokrenem tok ljudske
istorije, znate?
1164
01:30:07,778 --> 01:30:13,490
Nažalost...
Ne mogu dalje s vama.
1165
01:30:14,493 --> 01:30:17,579
Ali, gospodaru, na ovo
ste čekali 71 godinu.
1166
01:30:17,663 --> 01:30:20,666
Znam, ali nisam za viteza
stvoren, bojim se.
1167
01:30:20,866 --> 01:30:24,461
I... Vi imate svoj
zadatak, a ja imam svoj.
1168
01:30:24,503 --> 01:30:27,131
A, ne! Nećeš nas ostaviti
s ovom konzervom.
1169
01:30:27,214 --> 01:30:31,510
S tim patuljastim psihopatom.
Nikako. -Više volim reč "sociopata".
1170
01:30:31,677 --> 01:30:35,806
Gospodine Kejd, sve što ste učinili
u životu, vaša bol i patnja,
1171
01:30:35,889 --> 01:30:39,726
gubitak supruge, odvojenost
od ćerke, novčane poteškoće,
1172
01:30:39,810 --> 01:30:43,856
sve je to bilo putovanje
do ovog presudnog trenutka.
1173
01:30:46,442 --> 01:30:51,363
Previše pričate.
-Pa, pretpostavljam.
1174
01:30:52,083 --> 01:30:57,536
Draga moja.
Otac ti je ostavio "Alans".
1175
01:30:57,619 --> 01:31:00,873
Samo tebi.
Ona zna put do žezla.
1176
01:31:01,039 --> 01:31:03,041
Nek vas sreća prati.
1177
01:31:04,376 --> 01:31:06,378
Ovo mi neće biti
najčudnija stvar danas.
1178
01:31:10,424 --> 01:31:12,424
Nadam se da stara dama
to još može.
1179
01:31:18,392 --> 01:31:22,492
Srećno!
-Pomeri se!
1180
01:31:25,189 --> 01:31:29,276
U redu, nisam to ja učinila.
-Skočila? Kako to misliš, skočila?
1181
01:31:29,318 --> 01:31:33,737
Stara podmornica je skočila sa svog
mesta. -Oni su u Transformersu.
1182
01:31:42,495 --> 01:31:46,168
Mogu li pogedati? -Ne, ja
gledam. -Hoćeš li se pomeriti?
1183
01:31:46,251 --> 01:31:48,045
Pobogu, pomeri se!
Je li to voda?
1184
01:31:48,128 --> 01:31:50,631
Nemoj srati, Šerloče.
-To je očigledno voda.
1185
01:31:50,797 --> 01:31:54,719
Znaš rukovati time? Znaš li? Rekao
je da si ti sad ovde odgovorna.
1186
01:31:54,843 --> 01:31:58,103
Daj da vidim, daj! -Ne diraj
me više! Nemoj me izluđivati!
1187
01:31:58,303 --> 01:32:02,684
Šta se dogodi u svemirskom brodu,
ostaje u svemirskom brodu. Sjebaću te!
1188
01:32:04,269 --> 01:32:08,115
Izronila je, imamo potvrdu
izrona. Broj evidencije 5205.
1189
01:32:08,315 --> 01:32:10,801
Ide u otvoreno more, direktno
prema našoj udarnoj grupi.
1190
01:32:10,901 --> 01:32:13,070
Moramo im preseći put, zaustaviti!
Koristite sva moguća sredstva.
1191
01:32:13,195 --> 01:32:16,248
Javite štabu. Neka se sve
podmornice susretnu na uskom grlu.
1192
01:32:16,448 --> 01:32:18,448
Kormilaru, punom parom
napred.
1193
01:32:19,596 --> 01:32:23,539
Vanzemaljci otkriveni.
Smer 150, udaljenost 1000 jardi.
1194
01:32:23,705 --> 01:32:25,705
Smer 150.
1195
01:32:31,129 --> 01:32:34,240
Trebaju nam "Foke" u DSV.
Moramo u poteru.
1196
01:32:37,122 --> 01:32:41,246
As Jedan, zaranjam.
1197
01:32:53,110 --> 01:32:56,113
Kogmane, je li to normalno?
-Sasvim normalno, gospođice.
1198
01:32:56,196 --> 01:32:58,824
Nuklearna ratna podmornica
nam je za krmom. -Molim?
1199
01:32:58,949 --> 01:33:02,294
Brzo, sledite me! Brzo! -Ovo je
tvoja podmornica, nije moja.
1200
01:33:02,411 --> 01:33:05,747
Moja podmornica? Pre 7 sati
sam bila samo profesorica.
1201
01:33:09,918 --> 01:33:11,918
U redu, odvajam se.
1202
01:33:20,512 --> 01:33:23,140
U redu, idemo.
Prebaci u višu brzinu.
1203
01:33:27,185 --> 01:33:29,185
DSV 2, prati nas.
1204
01:33:29,771 --> 01:33:32,441
Vanzemaljci na 1000 jardi,
i približavate se.
1205
01:33:32,566 --> 01:33:34,109
Uzbuna na podmornici
nije dobar znak.
1206
01:33:34,192 --> 01:33:36,987
Zašto nas je poslao ovamo?
-Poslao nas je da prvi poginemo.
1207
01:33:37,112 --> 01:33:40,115
Nek' znaju da smo ovde. Hitac
upozoreja. Neka je prva cev spremna.
1208
01:33:40,198 --> 01:33:42,198
Ispali iz prve cevi!
1209
01:33:50,167 --> 01:33:52,252
Vanzemaljac se penje uspravno.
1210
01:34:02,846 --> 01:34:04,846
Drži se!
1211
01:34:11,690 --> 01:34:15,732
Vraća se natrag. Udariće nas!
-Pripremite se za udar!
1212
01:34:16,860 --> 01:34:18,860
Drži se!
1213
01:34:24,678 --> 01:34:28,914
Zaranja duboko!
-Spašeni smo za sada.
1214
01:34:29,206 --> 01:34:34,836
Ruke k sebi! Postoji vreme i mesto
za sve. Sada nije ni vreme, ni mesto.
1215
01:34:35,036 --> 01:34:38,924
Hej! -Ne sad!
-Gde ideš? -Dalje odavde.
1216
01:34:42,844 --> 01:34:45,180
Taj ludak se upravo
ispalio kao torpedo!
1217
01:34:45,347 --> 01:34:49,057
Znam! Videla sam!
-To je tvoj narod.
1218
01:34:56,108 --> 01:35:00,704
Dobar dan. Je li premijer
kod kuće? -Ko?
1219
01:35:00,904 --> 01:35:03,073
Prijemijer, a ko drugi?
Jako je hitno.
1220
01:35:03,240 --> 01:35:05,784
Hitno, kažete?
Što niste odmah rekli?
1221
01:35:06,120 --> 01:35:08,120
Hvala vam.
Tupan!
1222
01:35:08,286 --> 01:35:10,286
Idem na stari ulaz.
Dobar dan.
1223
01:35:10,622 --> 01:35:12,622
Ulazi!
1224
01:35:21,885 --> 01:35:27,263
O, oprosti! -Ma, imao sam ovu stvar
na ruci, a sad se kreće svuda.
1225
01:35:27,305 --> 01:35:31,309
Da.
Čini se da nije...
1226
01:35:31,893 --> 01:35:36,365
Čini se da pomalo gmiže...
Klizi s ruke prema...
1227
01:35:36,565 --> 01:35:40,285
Da, spušta se.
-Ulazi ti u gaće. Pazi.
1228
01:35:40,485 --> 01:35:43,780
Je li zateže ili stiska?
-Ne boli, ali ne znam mu svrhu.
1229
01:35:43,822 --> 01:35:45,490
To je neko bezvredno
vanzemaljsko smeće.
1230
01:35:45,657 --> 01:35:48,660
Mislim da je svrha...
Mislim... Otkrićemo mu svrhu.
1231
01:35:48,827 --> 01:35:50,827
Ako... Ako želiš.
1232
01:35:52,914 --> 01:35:56,793
Kogmane! Šta... Šta je
sve to? -Smak je sveta.
1233
01:35:56,877 --> 01:35:59,838
Mislio sam da bi obrok,
poslednji obrok, bio prikladan.
1234
01:36:00,130 --> 01:36:04,799
Odlično, gladna sam. -Bez
muvanja. -Čekaj, Kogmane!
1235
01:36:06,571 --> 01:36:08,571
Moja ćerka bi...
-Moja baka je...
1236
01:36:08,613 --> 01:36:11,016
Moja baka bi... -Mojoj
ćerki bi se ovo svidelo.
1237
01:36:11,099 --> 01:36:13,483
Htedoh reći...
-Da nastavim živeti...
1238
01:36:13,525 --> 01:36:15,103
Zaista?
-Stalno.
1239
01:36:15,228 --> 01:36:19,241
Šta kaže? -"Idi na sastanak,
nađi dečka". -Je li ovo sastanak?
1240
01:36:19,441 --> 01:36:24,152
Pobogu, nije sastanak, ne.
Samo... -Romantično je.
1241
01:36:25,113 --> 01:36:29,574
Suši a la Kogman!
-Izgleda odlično!
1242
01:36:35,709 --> 01:36:39,834
"Bez žrtve, nema pobede".
1243
01:36:42,798 --> 01:36:46,685
Je li Predsednik u svom
bunkeru? -Jeste.
1244
01:36:46,885 --> 01:36:51,679
A Putin?
Kučkin sin.
1245
01:36:54,478 --> 01:36:58,563
Jeste li vi novi premijer? -Osiguranje!
U moju kancelariju, smesta!
1246
01:36:58,730 --> 01:37:01,809
Izvinite, koristio sam stari
ulaz. Ta vrata se koriste
1247
01:37:02,009 --> 01:37:05,320
za vandredne okolnosti, a ove
okolnosti su zaista vandredne.
1248
01:37:05,821 --> 01:37:09,433
Biću vrlo jasan.
Gadan momčić.
1249
01:37:09,491 --> 01:37:12,444
Oslobodim li ga, strašna
smrt će nas snaći.
1250
01:37:12,510 --> 01:37:16,264
Shvatate li?
Hvala vam.
1251
01:37:16,414 --> 01:37:20,794
Ja sam Ser Edmond Barton, oficir
Kraljevske mornarice, Reda Vitvikins,
1252
01:37:20,919 --> 01:37:23,588
čuvara tajne istorije
Transformersa ovde na Zemlji...
1253
01:37:23,755 --> 01:37:25,755
Vitvikins?
-Vitvikins, da.
1254
01:37:27,801 --> 01:37:33,306
Ali, oni su svi izumrli.
-Nisu svi. Barem ne još.
1255
01:37:33,473 --> 01:37:35,600
No, moraš prikupiti
sve svoje snage...
1256
01:37:35,667 --> 01:37:37,447
Čekajte. Upravo ste...
-Bolje ućuti.
1257
01:37:37,519 --> 01:37:39,479
Izašli iz zida i sada...
-Da dovršim...
1258
01:37:39,521 --> 01:37:41,521
Ućuti!
1259
01:37:44,150 --> 01:37:46,319
U-ćuti!
1260
01:37:48,029 --> 01:37:52,367
U redu. Kao što rekoh, moraš prikupiti
sve svoje snage, svu vojnu silu.
1261
01:37:52,701 --> 01:37:56,821
Jer kako si već bez sumnje
naslutio, smak sveta je blizu.
1262
01:37:56,997 --> 01:37:59,332
A ja znam gde i kada.
1263
01:38:06,298 --> 01:38:10,051
Prvi ste koji vidite ovaj
brod od srednjeg veka.
1264
01:38:10,385 --> 01:38:14,890
Tvoj talisman je ključ
kojim se otvara ovaj brod.
1265
01:38:28,737 --> 01:38:30,737
Sonar pokazuje 800 metara.
1266
01:38:33,074 --> 01:38:37,871
Mislim da imamo pratnju na "4 sata".
Nešto naziremo kroz tamu.
1267
01:38:39,706 --> 01:38:41,706
Dole su svetla.
1268
01:38:42,834 --> 01:38:45,670
Bože, pogledajte to. To je
veliki vanzemaljski brod.
1269
01:38:46,254 --> 01:38:49,174
Površino, vidite li to?
Ogromno je.
1270
01:38:55,180 --> 01:38:57,180
Brod zna da smo ovde.
1271
01:39:12,822 --> 01:39:14,822
Budi mu za repom.
1272
01:39:18,870 --> 01:39:20,870
Sranje.
1273
01:39:25,043 --> 01:39:29,712
Vrata su zapečaćena.
Pokušajte kroz one cevi.
1274
01:39:30,423 --> 01:39:34,811
DSV 2, budite blizu.
Površino, ulazimo.
1275
01:39:35,011 --> 01:39:37,011
Uzgubićemo radio-vezu.
1276
01:39:47,983 --> 01:39:50,775
U struji smo!
-Plako, polako, polako!
1277
01:39:50,860 --> 01:39:52,860
Koristi hvataljke da nas...
1278
01:39:55,740 --> 01:39:58,025
Zadrži kontrolu!
-Drži ga! -Kloni se zida!
1279
01:40:19,316 --> 01:40:22,726
Šta sad?
-Ti si poslednji vitez.
1280
01:40:22,809 --> 01:40:26,771
Ti si grofov posebni momak.
To si shvatio.
1281
01:40:27,605 --> 01:40:31,568
Hajdemo!
-Ne ulazim u tu vodu.
1282
01:40:31,651 --> 01:40:34,738
Župčanici će mi se
usisati u glavnu komoru.
1283
01:40:38,199 --> 01:40:40,452
Sad vas oboje imam na spisku.
1284
01:41:06,613 --> 01:41:10,813
Bili samo zaslepljeni.
Zaslepljeni Suncem.
1285
01:41:11,107 --> 01:41:17,155
Planeta se došunjala iza naše zvezde.
Čini se da postupa s namerom.
1286
01:41:41,221 --> 01:41:43,264
Trenutno predviđamo na
desetine udaraca.
1287
01:41:44,182 --> 01:41:48,987
Prvo će udariti u Alfa stanicu.
Nemaju evakuacijsku kapsulu.
1288
01:41:49,187 --> 01:41:51,187
Zemlja će uslediti dva
sata kasnije.
1289
01:41:51,397 --> 01:41:54,484
Dominik procenjuje na
desetine miliona žrtava.
1290
01:41:56,196 --> 01:42:02,400
Tamo su dva Meseca!
Dva Meseca! -Smak je sveta?
1291
01:42:03,119 --> 01:42:05,119
Neki kažu da će to
biti globalni ubica.
1292
01:42:05,161 --> 01:42:08,206
Ljudska civilizacija kakvu poznajemo
promeniće se za 12 sati.
1293
01:42:08,540 --> 01:42:10,959
Kako kažu stručnjaci,
razaranje će biti neizmerno.
1294
01:42:28,059 --> 01:42:30,467
Ovo je neverovatno.
-Jeste, neverovatno je.
1295
01:42:30,603 --> 01:42:32,603
Šta matori želi da uradimo?
1296
01:42:39,628 --> 01:42:42,965
Bi, idi okolo, nađi drugi put!
Hajde! -Molim? Ti to ozbiljno?
1297
01:42:43,007 --> 01:42:45,007
Misliš da volim umreti
na ovakvom mestu?
1298
01:42:51,332 --> 01:42:53,332
Hoće da idemo ovuda.
1299
01:42:56,171 --> 01:42:58,798
Dejtrejder! Kučkin sin se
stvarno probio s našim brodom!
1300
01:42:58,965 --> 01:43:03,720
Odlično. Idemo u Englesku.
-Stvari će postati gadne. Jako gadne.
1301
01:43:03,803 --> 01:43:06,264
Hej, mogu li i ja ići?
Možda ću vam zatrebati.
1302
01:43:06,723 --> 01:43:10,143
Damice, nisam ja nekakav
zemaljski roditelj. Ukrcaj se!
1303
01:43:10,226 --> 01:43:12,103
Ideš na izlet na prvu
liniju fronta.
1304
01:43:12,270 --> 01:43:15,240
Napravimo dar-mar.
-Priuštimo im pakao.
1305
01:43:15,440 --> 01:43:17,440
Ja vozim.
1306
01:43:17,817 --> 01:43:23,656
Kejd, nevoljno ovo kažem, ali
mislim da si baš, znaš, hrabar.
1307
01:43:23,948 --> 01:43:25,948
Je li to kompliment?
1308
01:43:26,148 --> 01:43:30,119
Mogao bi i ti meni jedan udeliti.
-Ovaj, to mora doći prirodno.
1309
01:43:30,955 --> 01:43:32,955
Prva sam izišla iz podmornice.
1310
01:43:39,255 --> 01:43:43,716
Stanite! Stoj.
-Mislim da je ovde!
1311
01:44:17,210 --> 01:44:19,210
To je grobnica.
1312
01:44:19,464 --> 01:44:24,876
Stanice, Hjuston. Stranica 5
postupak za stvaranje sigurne zone.
1313
01:44:25,176 --> 01:44:27,636
Prebacite potisnike
na automatko upravljanje.
1314
01:44:28,982 --> 01:44:32,817
Događa se.
U našoj je atmosferi sada.
1315
01:44:33,017 --> 01:44:36,654
MSP je prva na udaru.
-Obe cevi su zakazale.
1316
01:44:36,854 --> 01:44:41,232
Potisnici nisu dostupni.
Sudar je neizbežan.
1317
01:44:41,734 --> 01:44:44,404
Srećno, i neka vam Bog
pomogne.
1318
01:44:53,454 --> 01:44:55,454
Nastavite, nastavite!
Proverite gore.
1319
01:45:03,506 --> 01:45:08,136
Formalnost.
Vitezovi uvek nešto čuvaju.
1320
01:45:10,816 --> 01:45:15,016
Čekaj. Pogledaj ovo.
Na keltskom je.
1321
01:45:35,079 --> 01:45:40,260
To je Merlin.
Stvarno je. Sve to!
1322
01:45:40,460 --> 01:45:46,724
Čekaj, šta ovde piše? NAMINE
ERIS. To znači "neće biti ničije".
1323
01:45:46,924 --> 01:45:52,321
Samo malo. Došli smo skroz ovamo,
kroz sve ovo, a ti ga nećeš otvoriti?
1324
01:45:52,941 --> 01:45:56,943
Naravno da ću ga otvoriti.
-Dobro. Hajdemo!
1325
01:45:57,143 --> 01:45:59,143
Spremna?
Učinimo to.
1326
01:46:12,283 --> 01:46:14,283
Mora da se šališ.
1327
01:46:17,121 --> 01:46:19,121
Prošli smo kroz sve to
radi ovoga?
1328
01:46:19,624 --> 01:46:23,378
Zbog kostiju tvog ružnog čukundede
u kutiji i glupog štapa?
1329
01:46:23,578 --> 01:46:26,422
Mora da se šališ. Kako ćemo
spasisti svet sa ovim?
1330
01:46:26,464 --> 01:46:29,133
Mogao sam poseći hrast
u dvorištu i...
1331
01:46:29,333 --> 01:46:33,805
Ne reci ni reč! U redu? Tvoj uglađeni
romantični naglasak neće sada upaliti.
1332
01:46:34,597 --> 01:46:36,599
Bez reči sam.
-Hvala Bogu.
1333
01:46:36,766 --> 01:46:40,824
Možda ga je neko ukrao? -Ne, mora
biti nešto drugo. Mora biti tu negde.
1334
01:46:41,854 --> 01:46:46,192
Nisam prošao sve ovo uzalud.
Čitav svet je na kocki.
1335
01:46:54,200 --> 01:46:56,494
Momci, merači su poludeli.
1336
01:46:57,245 --> 01:47:00,297
Termalna skeniranje je
svuda. Ova čuda, oni...
1337
01:47:01,249 --> 01:47:03,249
Možda su još živi.
1338
01:47:05,086 --> 01:47:07,088
Koji djavo se tebi dogodio?
1339
01:47:15,012 --> 01:47:17,765
Ko je stigao po žezlo?
1340
01:47:19,851 --> 01:47:21,851
Upucaj ga, upucaj ga!
1341
01:47:25,398 --> 01:47:27,442
Kreni!
-Gubite se!
1342
01:47:31,070 --> 01:47:33,070
Odvući ću mu pažnju.
Beži odavde!
1343
01:47:35,408 --> 01:47:37,618
Ja imam žezlo!
-Pogodi ga!
1344
01:47:46,302 --> 01:47:48,302
Zaštititi žezlo!
1345
01:47:53,718 --> 01:47:55,718
Oslepite ga!
1346
01:48:26,459 --> 01:48:28,459
Pazite, ova stvar se pomera!
1347
01:48:28,659 --> 01:48:34,256
Saterajte ga u ćošak!
-Hej! Baci oružje!
1348
01:48:35,968 --> 01:48:37,968
Učini to!
1349
01:48:40,348 --> 01:48:42,348
Ti ga spusti, ili ću ga ja.
1350
01:48:45,144 --> 01:48:47,730
Ne znaš šta radiš, Lenekse!
Stani! -Samo hoću to oružje!
1351
01:48:47,772 --> 01:48:49,407
Hajde, upucaj me!
-Nemoj!
1352
01:48:49,607 --> 01:48:55,413
Samo ja mogu rukovati sa
njim! Hajde! Učini to!
1353
01:48:55,613 --> 01:48:59,281
Upucaj me!
-Ne znaš šta radiš, Lenekse.
1354
01:49:00,451 --> 01:49:02,451
Nemoj.
1355
01:49:03,579 --> 01:49:05,579
Žaštititi žezlo.
1356
01:49:22,723 --> 01:49:25,560
Ja sam stigao po to žezlo.
1357
01:49:32,108 --> 01:49:36,412
Optimuse... Šta to radiš?
-Daj mi ga!
1358
01:49:36,612 --> 01:49:38,990
To sam ja, Kejd.
Borili smo se zajedno.
1359
01:49:39,073 --> 01:49:43,369
Ja se borim za moju vrstu.
Moju vlastitu planetu!
1360
01:49:43,705 --> 01:49:45,705
Kejd?
-Ovo nisi ti, Prajme.
1361
01:49:45,871 --> 01:49:50,593
Daj mi žezlo, ženo!
-Kejd?
1362
01:49:50,793 --> 01:49:54,753
Ubiću te.
-Daj mu ga.
1363
01:49:59,885 --> 01:50:01,885
Odmah!
1364
01:50:15,026 --> 01:50:17,528
Ko se usuđuje izazvati mene?
1365
01:50:25,471 --> 01:50:29,098
Ništa ne valja, Bi. Nešto se
dogodilo. To nije Optimus.
1366
01:50:29,165 --> 01:50:33,428
Moraš ga pronaći, Bi. Sećaš se ZB-7?
Moraš postati taj Autobot ponovo.
1367
01:50:33,628 --> 01:50:35,546
Moraš se vratiti natrag
u podmornicu. Idi odavde!
1368
01:50:35,588 --> 01:50:38,833
Čekaj, a šta ćeš ti? -Bi me
uvek štitio, a sad ću ja njega.
1369
01:50:39,033 --> 01:50:40,676
Kreni!
-Vratite se u DSV.
1370
01:50:40,718 --> 01:50:44,522
Recite ovima gore da smo izgubili
kontrolu nad oružjem. -Razumem, gospodine.
1371
01:50:44,722 --> 01:50:48,682
Čuli se ga, nazad u DSV!
-Pronaći ćemo ga!
1372
01:51:42,321 --> 01:51:44,321
Hajde, moramo gore!
1373
01:51:46,867 --> 01:51:49,203
Sranje!
Sranje!
1374
01:51:50,454 --> 01:51:52,454
Uspećemo!
Hajde!
1375
01:52:06,637 --> 01:52:08,639
Pazi, nadolazi veliki talas
1376
01:52:27,533 --> 01:52:29,910
Ja sam Nemesis Prajm.
1377
01:52:31,203 --> 01:52:33,372
Ti si nebitan!
1378
01:52:39,347 --> 01:52:41,347
Pokreni se!
1379
01:52:41,547 --> 01:52:43,547
Avioni će biti na mestima
14 do 16.
1380
01:52:43,674 --> 01:52:46,510
Čini se da je izronio
vanzemaljski brod.
1381
01:52:47,553 --> 01:52:49,972
"Munja 4" je uočio Optimusa.
1382
01:52:54,362 --> 01:52:56,362
Prajme, prestani!
1383
01:52:56,562 --> 01:52:59,523
Prajme, moraš prestati!
Molim te, ne čini to!
1384
01:52:59,723 --> 01:53:03,778
Pogledaj me, Prajme!
Šta to radiš? To je Bi!
1385
01:53:04,028 --> 01:53:06,113
Prajme!
Nemoj to raditi.
1386
01:53:50,825 --> 01:53:52,825
Prajme!
1387
01:53:53,744 --> 01:53:55,744
Stani!
Ne!
1388
01:53:56,121 --> 01:54:00,584
Ja sam Bamblbi, tvoj
najstariji prijatelj.
1389
01:54:01,054 --> 01:54:06,340
Optimuse, dao bih svoj
život za tebe.
1390
01:54:14,557 --> 01:54:17,726
Bamblbi.
Tvoj glas.
1391
01:54:18,112 --> 01:54:22,606
Nisam ga čuo od pada
Sajbertrona.
1392
01:54:36,495 --> 01:54:39,498
Šta sam to uradio?
1393
01:54:50,509 --> 01:54:53,345
Propustio si priliku da
ubiješ Unikrona!
1394
01:54:54,138 --> 01:54:56,640
Znao sam da to ne možeš
učiniti.
1395
01:54:57,141 --> 01:55:02,396
Tvoje vreme je isteklo,
Prajme. Podbacio si!
1396
01:55:02,479 --> 01:55:08,944
Okrenuo si leđa Sajbertronu. Sada
ćeš gledati kako Zemlja umire.
1397
01:55:11,280 --> 01:55:13,280
Ne!
1398
01:55:18,996 --> 01:55:20,996
Ne ide baš dobro.
1399
01:55:32,343 --> 01:55:34,343
Kejd!
1400
01:55:38,849 --> 01:55:43,287
Izdao si vlastiti rod.
-Ne, Prajme! Diži se!
1401
01:55:43,354 --> 01:55:50,653
Odabrao si pogrešnu stranu.
-Vitezovi čuvari će me ubiti.
1402
01:55:50,861 --> 01:55:53,322
Kvintesa je velika
prevarantkinja!
1403
01:56:00,658 --> 01:56:04,758
Presuda je smrt!
1404
01:56:34,279 --> 01:56:38,117
Siglas No Tondej.
1405
01:56:38,867 --> 01:56:44,873
Siglas No Tondej.
-Siglas No Tondej.
1406
01:56:58,178 --> 01:57:01,348
Kejd, izneverio sam te.
1407
01:57:04,018 --> 01:57:06,061
Osudio sam Zemlju na propast.
1408
01:57:07,771 --> 01:57:11,358
Zemlja.
Jedino mesto u svemiru
1409
01:57:12,109 --> 01:57:15,112
čiji mi je narod dopustio
da ga zovem...
1410
01:57:16,280 --> 01:57:18,280
domom.
1411
01:57:22,077 --> 01:57:27,706
Samo ti to možeš ispraviti, Prajme.
Ne mogu to učiniti bez tebe.
1412
01:57:28,542 --> 01:57:33,556
Jedan trenutak, to je sve što
imamo. Zavisi od tebe, Prajme.
1413
01:57:33,756 --> 01:57:37,758
Jer bez tebe, svi ćemo umreti.
1414
01:57:40,179 --> 01:57:44,483
Sada ili nikada.
-Moja braćo,
1415
01:57:44,683 --> 01:57:48,520
nikada vas više neću
izneveriti.
1416
01:57:49,521 --> 01:57:52,274
Ja sam Optimus Prajm.
1417
01:57:52,357 --> 01:57:56,195
Kako bismo spasili Zemlju,
moramo otići na Sajbertron
1418
01:57:56,487 --> 01:57:59,156
i uništiti Kvintesu.
1419
01:58:22,387 --> 01:58:26,640
Brod stiže.
Prelep je.
1420
01:58:38,487 --> 01:58:40,614
Optimus Prajm nam je dao
koordinate za mesto napada.
1421
01:58:40,697 --> 01:58:43,634
To je u komori za paljenje.
Oružje ide tamo.
1422
01:58:43,834 --> 01:58:45,354
Usmerite dronove i
satelite na njega.
1423
01:58:45,494 --> 01:58:47,913
Pronađite ga i pripremite
se za sukob.
1424
01:58:48,874 --> 01:58:50,874
Kiklop na 21000 stopa.
1425
01:58:50,916 --> 01:58:52,876
Pronađite komoru za paljenje.
-Našli smo je.
1426
01:58:53,043 --> 01:58:56,865
Prajmove koordinate su dobre. -Locirana
komora za paljenje. Vidimo metu.
1427
01:58:57,633 --> 01:59:01,760
Komora za paljenje, komora za pljenje.
Moramo otkriti šta je pokreće.
1428
01:59:02,136 --> 01:59:06,472
Moramo je onesposobiti!
-Hajde, hajde, hajde!
1429
01:59:06,672 --> 01:59:10,725
Dobro te je videti.
Hajdemo odavde! Idemo!
1430
01:59:13,438 --> 01:59:16,066
Generale, izvešćemo "HALO skok"
na komoru za paljenje.
1431
01:59:16,285 --> 01:59:18,285
Avioni ne mogu leteti
kroz te lijane.
1432
01:59:18,485 --> 01:59:21,113
Lenekse, veruj mi.
Ono tamo je naš prevoz.
1433
01:59:21,905 --> 01:59:24,199
Naš autobotski brod.
Stavi grabljivice u njega.
1434
01:59:24,283 --> 01:59:27,494
Odvešće nas gore. Autobotski
brod će odvesti grabljivice.
1435
01:59:27,578 --> 01:59:29,898
Odjedriće do zone sletanja.
Biće vrlo riskantno.
1436
01:59:29,955 --> 01:59:32,457
Šta to žele uraditi na
20.000 stopa?
1437
01:59:32,666 --> 01:59:34,835
Gospodine, tamo je jedna devojka.
Žena, u stvari. Učiteljica.
1438
01:59:34,918 --> 01:59:36,920
Sa Oksforda.
-Igra i polo.
1439
01:59:38,005 --> 01:59:43,093
Pa, to je fantastično. -Žele je ubaciti
u komoru kako bi ukrala žezlo.
1440
01:59:43,260 --> 01:59:46,889
Pa to je najgluplja ideja
koju možete imati!
1441
01:59:47,097 --> 01:59:50,434
Ja ću se osloniti na fiziku i
matematiku da spasim planetu.
1442
01:59:50,517 --> 01:59:53,020
Ne na mistiku, vile i
babaroge.
1443
02:00:10,206 --> 02:00:14,666
Živeo sam za ovo. Doživeo
sam da ubijem planetu!
1444
02:00:15,667 --> 02:00:18,795
Za naš svet, otvaram
ovaj portal!
1445
02:00:35,562 --> 02:00:37,562
Paljba!
1446
02:00:59,169 --> 02:01:01,588
Ti, jadni čoveče!
1447
02:01:20,649 --> 02:01:22,649
Hej!
1448
02:01:26,363 --> 02:01:28,363
Ćao.
1449
02:01:29,285 --> 02:01:33,368
Dobila si moju poruku.
Sve si ih dovela ovamo. Dođi.
1450
02:01:34,215 --> 02:01:38,583
Hej! Naleteo sam na
Optimusa Prajma!
1451
02:01:39,710 --> 02:01:44,214
Pozabaviće se ovim sranjem!
Spasiće nam guzice!
1452
02:01:45,382 --> 02:01:47,843
Doveo sam vojsku, čoveče.
Doveo sam vojsku.
1453
02:01:48,719 --> 02:01:54,599
Vitezovi, Autoboti! Ovo
ne može i neće biti kraj.
1454
02:01:56,226 --> 02:02:02,399
Da spasimo Zemlju i njen narod
ukrašćemo Kvintesino žezlo.
1455
02:02:03,025 --> 02:02:06,028
Samo ga ti, Vivian, možeš
vratiti.
1456
02:02:07,904 --> 02:02:10,407
Odvešću vas u njenu komoru.
1457
02:02:12,242 --> 02:02:18,182
A nakon što istorijski zapis bude
uklesan u svemir, neka oni koji će
1458
02:02:18,382 --> 02:02:24,504
živeti dugo posle nas znaju da je
ovo bio naš najčasniji trenutak.
1459
02:02:30,385 --> 02:02:35,597
Volim tog lika. Naježim se svaki
put. -Nisam ga ni pozdravio.
1460
02:02:37,361 --> 02:02:43,188
Stižu. -Misliš da će ih biti
dovoljno? -Ne, ni približno.
1461
02:02:45,108 --> 02:02:47,108
Gospodaru!
Gospodaru Folgane!
1462
02:02:56,995 --> 02:02:58,995
Imao sam ga, Kogmane.
1463
02:03:00,791 --> 02:03:02,791
Imao sam svoj trenutak.
1464
02:03:04,252 --> 02:03:06,252
Jeste, gospodaru.
1465
02:03:07,547 --> 02:03:12,511
Ovo je najteži deo mog posla.
Gledati kako Folgani umiru.
1466
02:03:13,678 --> 02:03:18,181
Hvala ti, Kogmane.
Nastavi.
1467
02:03:22,413 --> 02:03:25,491
Od svih grofova kojima sam
imao zadovoljstvo služiti,
1468
02:03:26,276 --> 02:03:28,973
vi ste bili najkul.
1469
02:03:41,866 --> 02:03:47,379
Pronašao sam tvoje žezlo moći. -Postoji
samo jedna koja nam može nauditi.
1470
02:03:47,838 --> 02:03:53,468
Osetila sam je. Ona ne sme ući.
-Moja vojska će ih zaustaviti.
1471
02:03:54,553 --> 02:03:58,849
Gledajte kako naš svet se
isceljiva, dok njihov umire.
1472
02:03:59,850 --> 02:04:01,952
Svet ponovo rođen!
1473
02:04:27,711 --> 02:04:29,711
Počinje.
1474
02:04:43,520 --> 02:04:47,355
Zdrobiće nas. Sklanjaj taj
brod od zone udara, smesta!
1475
02:04:47,481 --> 02:04:49,524
Moramo pobeći!
-Uđite u grabljivice!
1476
02:04:59,242 --> 02:05:03,870
Brzo, brzo! U grabljivice!
-Ta stvar će se preći preko nas!
1477
02:05:12,422 --> 02:05:14,422
Pomerite se!
1478
02:05:25,310 --> 02:05:28,230
Prve procene pristižu.
1479
02:05:28,313 --> 02:05:32,359
Doslovno razdire gradove.
Milioni će poginuti.
1480
02:05:45,958 --> 02:05:49,918
Koristi Zemljinu geotermalnu energiju
da se ponovo izgradi, da se obnovi.
1481
02:05:49,960 --> 02:05:53,672
Ako se naša jezgra ohladi, a
ubrzano se hladi, magnetno polje
1482
02:05:53,872 --> 02:05:57,584
će se raspasti i bićemo izloženi
jakom kosmičkom zračenju.
1483
02:05:58,020 --> 02:06:01,730
Možda ćete ovo shvatiti.
Zemlja će postati mikrotalasna.
1484
02:06:01,930 --> 02:06:06,318
Mi smo kao kokice. Vrećica puna
kokičara napravi... Bum!
1485
02:06:06,518 --> 02:06:08,520
Pečeni smo.
1486
02:06:21,460 --> 02:06:26,204
Izledaju jako opako.
-Meni izgledaju ko papci.
1487
02:06:26,788 --> 02:06:28,788
Ma, svi su oni jadnici.
1488
02:06:29,332 --> 02:06:31,332
Dva minuta!
Hej, dve minute!
1489
02:06:32,002 --> 02:06:36,879
To može ubiti Deseptikone?
-Ne. Mi možemo.
1490
02:06:38,425 --> 02:06:41,761
"Nekoliko hrabrih ratnika
spremno je žrtvovati sve".
1491
02:06:42,512 --> 02:06:45,015
Rekla sam mojim studentima
da je to sranje.
1492
02:06:45,348 --> 02:06:47,348
Ukrcajte se, hajde!
1493
02:06:47,680 --> 02:06:51,229
Imaš planove za sutra?
-Sad me to pitaš?
1494
02:06:51,313 --> 02:06:54,983
Da, pitam.
Nikakvih planova? Dobro.
1495
02:06:55,619 --> 02:06:57,619
Ulazi u avion!
1496
02:06:57,819 --> 02:07:02,063
Hajde, hajde! -Brže malo!
-Vežite se. Biće gruba vožnja.
1497
02:07:02,263 --> 02:07:05,340
Čvršće. -Privezaću vas.
-Čvrsto povući, zar ne? Samo ovu?
1498
02:07:05,452 --> 02:07:08,329
Iskočite...
-I onda povučem ovo, zar ne?
1499
02:07:08,371 --> 02:07:12,384
Samo je povučem? Povučem je
iz sve snage? -Jesi li dobro?
1500
02:07:12,584 --> 02:07:17,503
Pozajmiš mi svoj mobilni?
Moram poslati poruku ćerki. Hvala.
1501
02:07:19,829 --> 02:07:23,829
Pogledaj u nebo.
Gore sam radi tebe.
1502
02:07:24,029 --> 02:07:27,889
U redu.
Hvala ti.
1503
02:07:38,276 --> 02:07:40,276
Meta uočena.
1504
02:07:40,672 --> 02:07:44,282
Vidimo komoru za paljenje.
-Udarna meta. Izvršite, izvršite!
1505
02:07:44,407 --> 02:07:46,407
U napad, u napad.
1506
02:07:56,388 --> 02:08:01,091
Utvare dolaze, utvare dolaze.
-Bi, upadaj u svoj brod. Srećno.
1507
02:08:01,685 --> 02:08:03,685
30 sekundi do iskrcavanja!
1508
02:08:03,885 --> 02:08:05,762
Nadam se da će nam
grabljivice ublažiti pad.
1509
02:08:05,845 --> 02:08:07,965
Nemam baš neki topao
smiren osećaj, Lenekse!
1510
02:08:08,181 --> 02:08:10,892
Grabljivice mogu do 12000 stopa.
Mi smo na dvostruko više.
1511
02:08:11,017 --> 02:08:14,779
Vazduh je redak, a rotor nema
zamah. Slećemo bez padobrana.
1512
02:08:14,979 --> 02:08:17,065
To nisu vesele vesti.
-Aha.
1513
02:08:19,077 --> 02:08:22,996
Jesi dobro, Jegeru?
Imaš nešto da kažeš?
1514
02:08:23,196 --> 02:08:27,242
Ti i tvoji momci ste me neprestano
lovili. -Naređenja. Bio si s njima.
1515
02:08:27,442 --> 02:08:30,704
S "njima"? Verujem u
jednog od najvećih.
1516
02:08:30,787 --> 02:08:33,934
Optimus Prajma i njegovu ekipu.
Nikada nisam izgubio veru.
1517
02:08:33,957 --> 02:08:38,292
Vi jeste. Čitav svet jeste.
A sad želite leteti sa mnom.
1518
02:08:40,046 --> 02:08:43,007
Ipak cenim što ste pošli.
Hvala vam.
1519
02:08:49,139 --> 02:08:53,516
Uzmite to žezlo, pa idemo
svi kući.
1520
02:08:59,649 --> 02:09:03,620
Lenekse, neka tvoja ekipa pričeka.
Borbene lovce nam obaraju.
1521
02:09:03,820 --> 02:09:07,198
Ne! Sada ili nikada.
Piloti, krenite sada!
1522
02:09:07,365 --> 02:09:12,704
Držite se! -Čivava.
-Šta ti radiš ovde? -Ne znam.
1523
02:09:12,904 --> 02:09:17,800
Rekao si da smo porodica. -Ali nisam
mislio... Moramo je odvesti odavde, smesta!
1524
02:09:18,376 --> 02:09:20,376
To je verovatno bila
loša ideja.
1525
02:09:26,009 --> 02:09:28,009
Šest ptica je napustilo
gnezdo.
1526
02:09:34,392 --> 02:09:37,020
Put nam je slobodan.
Prema meti, prema meti.
1527
02:09:40,049 --> 02:09:44,277
Držite se! -Čivava.
-U redu je, u redu je.
1528
02:09:54,370 --> 02:09:56,450
Svim lovcima.
Odvlačite im pažnju!
1529
02:09:56,539 --> 02:09:58,499
Držite neprijatelje
podalje od grabljivica!
1530
02:09:58,541 --> 02:10:00,541
Utvare, spreda!
1531
02:10:05,215 --> 02:10:07,717
Raširite se, raširite se!
1532
02:10:14,265 --> 02:10:16,505
Neka lovci odvuku pažnju
neprijateljskim brodovima!
1533
02:10:19,062 --> 02:10:21,302
Utvare su mi na "1 sat".
1534
02:10:26,110 --> 02:10:28,110
Ovde su tri utvare.
1535
02:10:30,698 --> 02:10:32,698
Pazi, rotor!
1536
02:10:35,245 --> 02:10:37,245
Gospodine, ptica 3 je oborena!
1537
02:10:57,100 --> 02:10:59,100
Tamo je zona za sletanje.
1538
02:11:01,437 --> 02:11:03,437
Skini taj top!
1539
02:11:04,607 --> 02:11:06,609
Vođo tima, fokusiraj se
na taj top.
1540
02:11:13,285 --> 02:11:15,285
Držite se, padamo!
1541
02:11:15,410 --> 02:11:17,745
Jako ćemo udariti.
-Nemojte kliznuti preko ivice!
1542
02:11:17,787 --> 02:11:19,787
Držite se!
1543
02:11:20,582 --> 02:11:22,582
Dvojka je pala!
1544
02:11:32,218 --> 02:11:34,218
Pripremite se za udar!
1545
02:11:42,020 --> 02:11:44,522
Napolje iz ptice!
1546
02:11:47,077 --> 02:11:49,077
Napustite pticu!
Hajde!
1547
02:11:49,277 --> 02:11:51,277
Štitite me!
Požurite!
1548
02:11:55,033 --> 02:11:57,033
Neprijateljski lovci!
1549
02:12:32,695 --> 02:12:34,948
Onaj top nas rastura!
1550
02:12:39,369 --> 02:12:42,163
Tamo je komora za paljenje,
pravo napred!
1551
02:12:46,793 --> 02:12:48,793
Vazdušna podrška
ne može doći.
1552
02:12:52,258 --> 02:12:54,258
Jašimo, Bi!
1553
02:12:54,384 --> 02:12:56,384
Razvalimo!
1554
02:13:02,725 --> 02:13:04,727
Proboj nadesno prema krateru!
Hajdemo!
1555
02:13:15,655 --> 02:13:17,699
Srediće vas Hound!
1556
02:13:19,744 --> 02:13:23,828
Ne možemo dalje. Gde je Optimus?
-Rekli su da se nije izvukao.
1557
02:13:24,028 --> 02:13:27,873
Top puca na nas!
Priklješteni smo!
1558
02:13:28,960 --> 02:13:31,045
Meta izmiče.
Ne napredujemo.
1559
02:13:33,450 --> 02:13:35,450
Vraćaj se ovamo, Izi!
1560
02:13:35,533 --> 02:13:39,387
Odmah se vraćam! -Ovo je
prava pravcata rasturačina!
1561
02:13:45,309 --> 02:13:47,309
Skvikse!
1562
02:13:47,603 --> 02:13:49,603
Trebaš mi da uništiš
onaj top!
1563
02:13:51,026 --> 02:13:55,469
Mamice. -Malen si i ružan.
Niko neće videti da dolaziš.
1564
02:13:56,946 --> 02:13:58,946
Rasturi ga!
1565
02:14:04,589 --> 02:14:09,208
Infernokuse!
Preoblikuj se. Pobij ih!
1566
02:14:14,756 --> 02:14:18,966
Nemam dovoljno municije
za tu stvar. -Imam ga!
1567
02:14:35,693 --> 02:14:37,904
Bi i Hot Rod su pogođeni.
Autoboti su pogođeni!
1568
02:14:37,987 --> 02:14:40,406
Gde je Prajm?
-Čivava.
1569
02:14:40,573 --> 02:14:42,408
Ne možemo dalje, Generale.
Priklješteni smo!
1570
02:14:42,450 --> 02:14:44,827
Pa, to s babrogama
nije upalilo, zar ne?
1571
02:14:44,952 --> 02:14:48,789
A da ipak probate s fizikom?
-Upravo sam obavio simulaciju.
1572
02:14:48,831 --> 02:14:51,709
Ovo je kao da Tajger Vuds
kopa rupu uskom palicom.
1573
02:14:51,793 --> 02:14:53,469
Stu, skloni se, čoveče!
1574
02:14:53,669 --> 02:14:55,921
Dakle, ovaj komad ovde
drže tanke lijane.
1575
02:14:55,963 --> 02:14:58,775
Morate uništiti te lijane s
taktičkom nuklearnom bombom.
1576
02:14:58,942 --> 02:15:02,494
Neka sila teže obavi ostalo. Kada komora
bude uništena, prenos energije će prestati,
1577
02:15:02,561 --> 02:15:06,808
i Zemlja će biti spašena. Hvala lepo!
-Treba mi odobrenje za taktičku nuklearku.
1578
02:15:06,933 --> 02:15:09,310
Lenekse, izvlačimo vas.
Misija je gotova.
1579
02:15:09,352 --> 02:15:12,522
Označite mete za borbene lovce.
Zatim se povucite.
1580
02:15:12,605 --> 02:15:16,232
Razumem. Slika stiže.
Vidim, vidim!
1581
02:15:16,484 --> 02:15:19,320
Imamo novu metu!
Na "3 sata", visoko!
1582
02:15:19,737 --> 02:15:24,158
Označite metu za nadolazeće
ptice. Oboriće sve ono na nas.
1583
02:15:24,200 --> 02:15:26,244
I dalje računamo na Prajma,
u redu? Doći će!
1584
02:15:26,536 --> 02:15:28,830
Upravo su izmenili čitav
plan. Ne možemo ući.
1585
02:15:28,955 --> 02:15:32,008
Molim? -Operacija je gotova.
Ako ostanemo, poginućemo.
1586
02:15:32,208 --> 02:15:35,376
Moram ući! -Svi uzmite
padobrane, povlačimo se!
1587
02:15:39,215 --> 02:15:41,215
Ti.
1588
02:15:48,224 --> 02:15:50,470
Borba, borba, borba.
-Borba u toku.
1589
02:15:56,201 --> 02:16:00,820
Odlično, mali prijatelju.
-Označi metu! -Kreni, kreni!
1590
02:16:01,196 --> 02:16:05,908
Hajde! -Idemo napolje!
Pokrivamo vas! Hajde!
1591
02:16:10,955 --> 02:16:12,955
Optimuse.
1592
02:16:35,104 --> 02:16:37,398
Nakazo!
1593
02:16:40,776 --> 02:16:43,863
Jeste li zboravili ko sam ja?
1594
02:16:54,582 --> 02:17:00,463
Ja sam Optimus Prajm.
Autoboti, u napad!
1595
02:17:08,648 --> 02:17:12,848
Označi metu!
Označi, označi, označi!
1596
02:17:13,351 --> 02:17:15,970
Laserski marker potvrđen.
Laserski marker na meti. -Hajde!
1597
02:17:16,054 --> 02:17:19,824
"Srebrne strele", ispalite!
-Projektili su u vazduhu.
1598
02:17:20,024 --> 02:17:24,360
Kreni, kreni!
-Kreni!
1599
02:17:25,238 --> 02:17:27,740
Hajde, idemo.
-Ne mogu ja to.
1600
02:17:27,950 --> 02:17:31,992
Devet sekundi.
-Idemo kući, Izi.
1601
02:17:33,454 --> 02:17:35,454
Madmazel, nemojte otići!
1602
02:17:35,654 --> 02:17:39,752
Gde je Vivian? -Otišla je, šefe.
Ostavili su nas na cedilu.
1603
02:17:39,961 --> 02:17:42,071
Šta ako nisi u pravu, Lenekse?
Šta ako ne upali?
1604
02:17:42,113 --> 02:17:45,391
Upaliće!
-Učinićemo ovo zajedno, u redu?
1605
02:17:45,591 --> 02:17:48,652
Idemo!
-Udari ga, udari ga...
1606
02:17:56,185 --> 02:17:59,272
Moramo otići!
Odlazimo.
1607
02:17:59,480 --> 02:18:01,607
Šta to radiš? -To su samo
prašnjave stare knjige.
1608
02:18:01,691 --> 02:18:03,691
Molim?
1609
02:18:04,529 --> 02:18:08,696
Čekaj! Koji je njoj đavo.
Sranje!
1610
02:18:24,839 --> 02:18:29,383
Vivian! Uđi tamo!
-Tako je, moja damice!
1611
02:18:43,316 --> 02:18:45,316
Čekaj!
1612
02:18:49,155 --> 02:18:51,155
Kejd!
1613
02:18:57,997 --> 02:19:00,875
Komando, javljam da
komora za paljenje pada dole.
1614
02:19:01,125 --> 02:19:03,294
Ponavljam, komora se
otkinula i pada.
1615
02:19:13,137 --> 02:19:17,583
Prenos energije je i dalje u toku.
Još 55 minuta, i odbrojavam.
1616
02:19:17,667 --> 02:19:20,223
Ne mogu verovati da nije upalilo.
-Generale, aktivirao sam
1617
02:19:20,423 --> 02:19:23,022
padobran. Komora i dalje aktivna.
Mislim da nije upalilo.
1618
02:19:24,023 --> 02:19:26,023
Ne!
-Drži se!
1619
02:19:42,458 --> 02:19:44,543
Pratite me!
Vodiću vas.
1620
02:19:48,633 --> 02:19:52,927
Tamo je.
-Zgrabi žezlo, Vivian!
1621
02:19:53,302 --> 02:19:55,302
U redu, kreni!
1622
02:20:07,108 --> 02:20:09,108
Pazi, pazi!
1623
02:20:12,457 --> 02:20:14,457
Zaustavljam vreme!
1624
02:20:14,657 --> 02:20:18,992
Rasturiću ti glavu, Megatrone!
Sajonara, glavonjo!
1625
02:20:35,594 --> 02:20:37,594
Megatrone, ubij je!
1626
02:20:50,776 --> 02:20:55,154
Nekada smo bili braća.
-Nekada.
1627
02:21:21,557 --> 02:21:23,893
U bestežinskom smo stanju.
Bestežinskom.
1628
02:21:28,898 --> 02:21:30,898
Uhvati moju ruku!
-Hoću!
1629
02:21:40,826 --> 02:21:42,826
Ne puštaj ga!
1630
02:21:48,000 --> 02:21:50,836
Kvinteso, gubi se sa
naše planete!
1631
02:21:51,587 --> 02:21:53,587
Izdajico!
1632
02:21:56,592 --> 02:22:01,470
Pozdravi mog prijatelja,
Bamblbija!
1633
02:22:07,353 --> 02:22:09,605
Bodem kao bumbar.
1634
02:22:27,373 --> 02:22:29,373
Spasiću vas!
1635
02:22:35,130 --> 02:22:37,130
Zaustaviću vreme!
1636
02:23:44,908 --> 02:23:46,908
Je li novi dan svanuo?
1637
02:23:51,498 --> 02:23:56,460
U srcu svake legende,
ima istine.
1638
02:23:58,047 --> 02:24:03,552
Nekoliko hrabrih duša ujedinjenih
da spase svoje svetove.
1639
02:24:04,511 --> 02:24:06,972
Možemo biti junaci
vlastitih života,
1640
02:24:08,192 --> 02:24:14,480
svako od nas, ako smo
dovoljno hrabri da pokušamo.
1641
02:24:15,230 --> 02:24:17,274
Ti si spasio Prajma.
1642
02:24:18,567 --> 02:24:26,542
Naše sudbine su oduvek isprepletene.
A sad su naši svetovi spojeni u jedno.
1643
02:24:27,534 --> 02:24:32,247
Moramo obnoviti naše planete.
Sarađivati.
1644
02:24:32,331 --> 02:24:34,958
Ako želimo preživeti.
1645
02:24:36,043 --> 02:24:38,043
Luda porodica?
1646
02:24:39,922 --> 02:24:42,424
Bila si dobra, mala.
Jako dobra.
1647
02:24:44,968 --> 02:24:49,348
Opasna tajna je zakopana
duboko u Zemlji.
1648
02:24:50,224 --> 02:24:54,269
Mnogo toga ova planeta
skriva ispod površine.
1649
02:24:55,396 --> 02:25:00,943
Ja sam Optimus Prajm.
Zovem sve Autobote.
1650
02:25:01,944 --> 02:25:06,490
Vreme je, da dođete kući.
1651
02:25:21,000 --> 02:25:24,000
Ima još...
1652
02:25:57,040 --> 02:25:59,040
Jeste li se izgubili?
1653
02:26:01,670 --> 02:26:03,670
Ja to ne bih učinila.
1654
02:26:04,214 --> 02:26:06,214
Ne diraj ga.
1655
02:26:07,176 --> 02:26:11,553
Ne sviđa mu se to.
-Kome se šta ne sviđa?
1656
02:26:12,598 --> 02:26:14,598
Unikronu.
1657
02:26:15,250 --> 02:26:17,519
Ali mogu ti pokazati
kako da ga ubiješ.
1658
02:26:24,000 --> 02:26:27,000
Preveo: MovieFrik
Obrada na Srpski i tehnička: Nemanja NS
1659
02:26:30,000 --> 02:26:34,000
Preuzeto sa www.titlovi.com