1 00:00:27,475 --> 00:00:31,475 www.titlovi.com 2 00:00:34,475 --> 00:00:36,875 ENGLESKA - SREDNJI VEK 3 00:01:34,095 --> 00:01:36,180 Gde je, dođavola, tvoj takozvani čarobnjak? 4 00:01:36,347 --> 00:01:40,140 Doći će, Lanselote. Zakleo se. 5 00:01:45,523 --> 00:01:47,523 Pripremaju se za novi napad. 6 00:01:56,200 --> 00:01:58,200 Juriš! 7 00:02:07,378 --> 00:02:09,880 Ovako! Ovako izgleda kraj. 8 00:02:32,695 --> 00:02:35,656 Tvoj takozvani čarobnjak, Merlin, nam ne može pomoći. 9 00:02:35,823 --> 00:02:38,951 Nadjačani smo, stotinu naprema jednog. Kako ćemo se izbaviti iz ovoga? 10 00:02:39,076 --> 00:02:41,787 Obećao je oružje velike moći. -Arture, ti si moj kralj. 11 00:02:41,954 --> 00:02:45,791 Položiću svoj život za tebe, ali taj Merlin nije čarobnjak. 12 00:02:46,050 --> 00:02:48,169 On je beskorisna pijanica! 13 00:02:50,254 --> 00:02:52,674 Pobogu, pijan sam! 14 00:02:53,757 --> 00:02:55,757 Poslednji gutljaj. 15 00:03:09,106 --> 00:03:12,109 Čarolija zaista postoji. 16 00:03:12,443 --> 00:03:14,945 Otkrivena je, davno, 17 00:03:15,863 --> 00:03:18,616 u olupini vanzemaljskog broda. 18 00:03:23,037 --> 00:03:25,037 Zdravo? 19 00:03:25,358 --> 00:03:27,358 Zdravo! 20 00:03:27,558 --> 00:03:34,048 To sam ja, prizivač duhova, majstor mračnih veština! 21 00:03:34,632 --> 00:03:36,632 Ima li koga? 22 00:03:37,885 --> 00:03:40,137 To sam ja, Merlin. 23 00:03:40,337 --> 00:03:44,181 Čarobnjak? Sećaš li me se? 24 00:03:50,147 --> 00:03:53,025 Ne! Čuvah tvoju tajnu! Jesam! Kako sam i obećao! 25 00:03:53,192 --> 00:03:56,111 Nikome nisam rekao da postojiš. Nikome! 26 00:03:56,278 --> 00:03:59,531 Ali moraš razumeti. Mi Britanci... 27 00:03:59,792 --> 00:04:04,119 smo u očajničkoj bitki. Poput smaka sveta. Zaista. 28 00:04:04,203 --> 00:04:07,873 Odvija se sada tamo dole dok mi razgovarmo. Grozno je! 29 00:04:08,040 --> 00:04:11,919 Velike glavonje se, ono, mlate i... Krvavo je! 30 00:04:14,004 --> 00:04:17,091 Nevoljno pitam... Ali treba nam tvoja pomoć. 31 00:04:17,258 --> 00:04:19,426 Ne postoje čini! Ne postoji čarolija! 32 00:04:19,551 --> 00:04:22,388 Povucimo se. Borimo se drugi dan. -Ne! 33 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Bez žrtve, nema pobede! 34 00:04:26,600 --> 00:04:29,653 Ovo je ludost! -Doći će. 35 00:04:29,853 --> 00:04:31,897 Dobro, ja jesam ono što kažu! 36 00:04:32,064 --> 00:04:35,734 Lažov sam, varalica sam. Obmanjivao sam čitav život. 37 00:04:35,901 --> 00:04:40,239 Ali ako bih mogao, na jedan trenutak promeniti ovaj svet nabolje, 38 00:04:40,406 --> 00:04:42,574 odrekao bih se svega. Svega! 39 00:04:42,908 --> 00:04:47,797 Odrekao bih se pića, novca, žen... Pića i novca! 40 00:04:47,997 --> 00:04:52,251 Gledaj... Dobri ljudi će poginuti bez tvoje pomoći. 41 00:04:52,584 --> 00:04:54,584 Žene, deca. 42 00:04:54,837 --> 00:04:58,382 Znam da je tvoj svet uništen. Žao mi je. 43 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 Ali, molim te, ne daj da naš nestane takođe. 44 00:05:03,272 --> 00:05:08,429 Preklinjem te. -Vitezovi čuvari, transformišite se! 45 00:05:08,829 --> 00:05:14,565 Zmaj će slušati tvoje naređenja. -O, da! 46 00:05:14,648 --> 00:05:17,192 Ovo će mi baš dobro doći. 47 00:05:20,654 --> 00:05:26,618 Čuvaj ovo žezlo. Jednog dana će veliko zlo doći po to. 48 00:05:52,853 --> 00:05:55,189 O, da! 49 00:06:05,783 --> 00:06:07,783 Juriš! 50 00:06:27,179 --> 00:06:33,219 Govoriše vekovima: Bez žrtve, nema pobede. 51 00:06:33,480 --> 00:06:36,643 1600 GODINA KASNIJE 52 00:06:44,738 --> 00:06:50,327 Ja sam Optimus Prajm i ovo je poruka mojim tvorcima. 53 00:06:50,661 --> 00:06:57,466 Klonite se planete Zemlje. Jer ja dolazim po vas! 54 00:06:57,934 --> 00:07:00,234 TRANSFORMERSI: POSLEDNJI VITEZ 55 00:07:00,604 --> 00:07:02,604 Ovo su teška vremena. 56 00:07:06,844 --> 00:07:11,682 Optimus Prajm nas je napustio kako bi pronašao svoje tvorce. 57 00:07:12,015 --> 00:07:14,518 Neki kažu da se nikada neće vratiti. 58 00:07:15,018 --> 00:07:18,522 Njegov zakleti neprijatelj, Megatron... Nestao. 59 00:07:18,897 --> 00:07:21,733 Bez vođa, rasulo vlada. 60 00:07:21,900 --> 00:07:25,902 Dve vrste ratuju. Jedna od mesa, druga od metala. 61 00:07:26,947 --> 00:07:30,367 Transformersi su proglašeni nezakoniti na Zemlji. 62 00:07:30,868 --> 00:07:35,706 Svet je uspostavio nove paravojne snage. TRF. 63 00:07:35,873 --> 00:07:39,585 Osim na Kubi. Kastro im dopušta da se sunčaju na njegovim plažama. 64 00:07:39,768 --> 00:07:41,795 Hola, amigo! Hajde! Vamonos! 65 00:07:41,879 --> 00:07:44,173 Ne, zauzet je. -Uvek je zauzet. 66 00:07:45,632 --> 00:07:50,637 Mohito ide s ledom. Ledom! 67 00:07:50,804 --> 00:07:52,804 Nismo životinje. 68 00:07:53,140 --> 00:07:56,268 Međutim, ovi vanzemaljci i dalje pristižu. 69 00:07:56,351 --> 00:08:00,228 U beskonačnim talasima. Ne možemo ih ni izbrojati. 70 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Gledamo u nebo sa strepnjom i pitamo se... 71 00:08:05,037 --> 00:08:09,237 Ovo je strava! Dobar izbor, dobar izbor! 72 00:08:09,450 --> 00:08:15,036 Skloni to sa moga stola! -Zezaš me! Gde si to našao? 73 00:08:15,078 --> 00:08:17,078 Koliko nam vremena preostaje? 74 00:08:17,965 --> 00:08:21,919 Od stotinu milijardi bilijona planeta u svemiru... 75 00:08:23,253 --> 00:08:25,253 Nazovi direktora na telefon! Kreni! 76 00:08:25,839 --> 00:08:30,217 Oni odaberu Zemlju. Zašto? 77 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Hoćete videti mrtve robote? 78 00:08:36,058 --> 00:08:40,270 Jesi li lud? To je zabranjena vanzemaljska zona. 79 00:08:40,938 --> 00:08:43,649 Vlasti ne žele da idemo tamo. 80 00:08:54,920 --> 00:08:56,920 Ne bi trebali da budemo ovde. 81 00:08:57,120 --> 00:08:59,623 Mi smo klinci. Nama uvek progledaju kroz prste. 82 00:08:59,790 --> 00:09:04,376 Ne znam, čoveče. -Uzeću sebi suvenir. 83 00:09:08,340 --> 00:09:12,594 Vau, ovo je prava stvar. -Jedan mrtav je tamo. 84 00:09:12,719 --> 00:09:15,389 Kul! -Nije kul. TRF ga je oborio. 85 00:09:15,556 --> 00:09:18,809 Moj tata kaže, "sruši ih sve pa nek' im Bog sudi". 86 00:09:20,279 --> 00:09:22,279 Čivava. 87 00:09:22,479 --> 00:09:23,981 Šta je to? -Čoveče. 88 00:09:24,064 --> 00:09:26,399 To je robot! -Čoveče, mislim da je mrtav. 89 00:09:26,441 --> 00:09:28,902 Ma, nije. -Totalno je mrtav. 90 00:09:28,986 --> 00:09:31,445 Definitivno je mrtav. -Znam. 91 00:09:31,488 --> 00:09:33,949 Momci, mislim da se miče. 92 00:09:47,296 --> 00:09:50,173 Upozorenje! Neovlašćeni pristup! 93 00:09:50,257 --> 00:09:52,694 Ovo je Ministarstvo domaće sigurnosti. 94 00:09:52,818 --> 00:09:55,679 Nezakonito ste ušli u vanzemaljsku kontaminacijsku zonu. 95 00:09:57,139 --> 00:10:00,250 Molimo vas da istupite mirno i predate se. 96 00:10:00,851 --> 00:10:02,851 Hej! 97 00:10:03,979 --> 00:10:05,979 Ovamo, seronjo! 98 00:10:21,371 --> 00:10:23,371 Skviks, kreni! 99 00:10:29,087 --> 00:10:31,087 Pratite me! 100 00:10:43,602 --> 00:10:45,602 Hajde, diži se! 101 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 Gospodine, ovo područje je aktivno. 102 00:10:50,567 --> 00:10:52,235 Upravo su dva čuvara onesposobljena. 103 00:10:52,402 --> 00:10:56,363 Šta imaš? -Nikada se ne osvrćite! 104 00:10:58,784 --> 00:11:00,784 Stiže! -U redu, idite tamo. 105 00:11:15,425 --> 00:11:18,220 Dođavola! Skoro da nisam imao srčani napad! 106 00:11:18,387 --> 00:11:20,363 Smirite se. Prekriveni smo. 107 00:11:20,563 --> 00:11:23,517 Skviks! -Šta je to? 108 00:11:23,600 --> 00:11:27,559 Šta se... Šta ti se dogodilo s rukom? 109 00:11:27,688 --> 00:11:30,565 Pogodio te? Dođavola! 110 00:11:32,192 --> 00:11:35,028 Ne može se transformisati. Pokušavam ga popraviti. 111 00:11:35,112 --> 00:11:37,114 Nemoj biti mala beba u vezi toga, Skvikse. 112 00:11:38,782 --> 00:11:40,784 U redu je. Bio si dobar. 113 00:11:41,618 --> 00:11:45,956 Imaš veliko srce. Koje jako kuca. 114 00:11:46,123 --> 00:11:48,525 Kako izgleda tvoj trening? 115 00:12:03,348 --> 00:12:05,759 Sve je u redu, sve. Rekla sam vam. 116 00:12:06,309 --> 00:12:08,562 "Prekriveni smo". Ovo je Kupola. 117 00:12:12,441 --> 00:12:14,441 Kiklope, uvećaj metu! 118 00:12:14,735 --> 00:12:17,320 Nemoguća identifikacija. Vidim pet malih perja. 119 00:12:17,520 --> 00:12:19,289 Klinci. Sranje! 120 00:12:19,489 --> 00:12:20,991 Ne mogu potvrditi Deseptikone. 121 00:12:21,158 --> 00:12:22,918 Ne markiraj metu. Deca su ugrožena. 122 00:12:23,118 --> 00:12:26,337 Kupola nije baš svoj. -Gledaj svoja posla. -Prestani flertovati. 123 00:12:26,446 --> 00:12:29,291 Tražim hitnu vazdušnu podršku. Opasno je blizu. Ne pucajte. 124 00:12:31,003 --> 00:12:33,003 Ko je on? -Krenimo. 125 00:12:33,086 --> 00:12:37,924 Što se tebe tiče, moj dečko. -Koliko dugo to traje? 126 00:12:41,021 --> 00:12:44,681 Vi klinci morate otići odavde. -Klinci? -Ti si tu. 127 00:12:44,806 --> 00:12:47,601 Ja živim ovde. Ovo je moj dom. 128 00:12:47,809 --> 00:12:50,353 Šta je ovo? Dnevna soba ili trpezarija? 129 00:12:50,520 --> 00:12:53,648 Neko mora da se brine o njima. -Ja se ne slažem. 130 00:12:53,732 --> 00:12:55,776 Uplašeni su, izgubljeni. -Požurite! 131 00:12:56,109 --> 00:12:58,361 Imam toplotni potpis. Neprijateljska namera iskazana. 132 00:12:58,403 --> 00:13:01,656 Meta je naoružana. -Na odredištu za 30 sekundi. Imam li odobrenje za napad? 133 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Bez kuće, bez porodice. Znate li kako je to? 134 00:13:04,242 --> 00:13:06,495 Ne, jer vi guzonje imate kuće u koje se možete vratiti. 135 00:13:06,661 --> 00:13:08,661 Mi imamo stan. -Pst! 136 00:13:08,861 --> 00:13:11,750 Volim je. -Pilot traži odobrenje. 137 00:13:11,792 --> 00:13:15,003 Ne markiraj. Naoružan. Deca su ugrožena. -Neprijateljska namera. 138 00:13:15,045 --> 00:13:17,045 Vanzemaljac je naoružan. -Pucaj! 139 00:13:31,355 --> 00:13:33,355 Pogođen je. Bravo tim, izvucite tu decu. 140 00:13:33,438 --> 00:13:35,438 Idemo odavde! 141 00:13:38,652 --> 00:13:42,489 Diži se! -Ne mogu. -Ne, ne, ne! Pogledaj me! 142 00:13:42,572 --> 00:13:45,575 Probudi se, Kupolo! Bićeš dobro. 143 00:13:50,747 --> 00:13:53,375 Želim ti zahvaliti. 144 00:13:53,583 --> 00:13:57,504 Probudi se, pogledaj me, Kupolo! Neću te napustiti. 145 00:13:57,654 --> 00:13:59,654 Ti si sve što još imam! 146 00:14:01,091 --> 00:14:03,091 Ne, ne, ne. 147 00:14:07,889 --> 00:14:10,709 Ovo je sve što imam od trikova, pa biste mogli uskočiti. 148 00:14:21,987 --> 00:14:24,698 Hej, gde su ključevi? Gde su ključevi?! 149 00:14:24,865 --> 00:14:26,865 Samo ću premostiti ovo sranje. 150 00:14:38,545 --> 00:14:41,756 Dosta mi je da me ljudi gnjave. -Gotovo je. 151 00:14:41,923 --> 00:14:45,385 Nije! Mogu ga popraviti. -Niko ga ne može popraviti. Mrtav je. 152 00:14:45,468 --> 00:14:50,013 Pogledaj me! Da li bi on hteo da i ti pogineš? Idemo, smesta! 153 00:14:53,977 --> 00:14:55,977 Hajde, hajde! 154 00:14:59,149 --> 00:15:01,568 Hajde! Hajde, nemamo vremena. Idemo! 155 00:15:01,651 --> 00:15:04,446 Hej, ti si onaj lik! -Ne, nisam taj lik. 156 00:15:04,613 --> 00:15:06,924 Onaj koji spašava Transformerse. Mislio sam da si samo legenda. 157 00:15:07,048 --> 00:15:09,191 Prava "legenda". Kasnio si! -Prođite! 158 00:15:09,326 --> 00:15:12,119 Daju nagradu onome ko te prijavi. -Stvarno? -Da. 159 00:15:12,262 --> 00:15:14,662 Kul. Želiš li šamarčinu, onako, baš pravu? 160 00:15:14,862 --> 00:15:17,876 Ne. -Dobro, kreni! -U redu. 161 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 Baš si idiot. -Vidimo se, "legendo". 162 00:15:21,922 --> 00:15:23,922 Skvikse! 163 00:15:37,687 --> 00:15:40,023 Mirno. Mirno, u redu? 164 00:15:40,690 --> 00:15:42,690 Ovde sam da ti pomognem. 165 00:15:46,196 --> 00:15:48,657 Mirno, prijatelju. 166 00:15:50,367 --> 00:15:52,994 Gadno si povređen. U redu? 167 00:15:56,581 --> 00:15:59,376 Zaštititi od Kvin... 168 00:16:01,378 --> 00:16:03,378 Žao mi je. 169 00:16:04,547 --> 00:16:07,384 Uzmi... 170 00:16:08,551 --> 00:16:13,014 Talisman ćete štititi. -Ne duguješ mi ništa. 171 00:16:13,098 --> 00:16:15,308 Siglas No Tondej. 172 00:16:15,433 --> 00:16:17,519 Ne mogu. Zadrži to. 173 00:16:17,727 --> 00:16:19,727 Kvin... Kvin... 174 00:16:23,733 --> 00:16:26,486 Nije preživeo, Bi. Vraćam se sam. 175 00:16:27,946 --> 00:16:30,573 Ovo postaje pravi usrani dan. 176 00:17:04,274 --> 00:17:07,068 Kiklope, drži oko na "Faci". Prebaci na obični prikaz. 177 00:17:09,446 --> 00:17:12,449 Imamo poklapanje, gospodine. To je Kejd Jeger. 178 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 Gotovo je. Pomogni sebi. 179 00:17:18,705 --> 00:17:21,291 Gde su ostali? One koje skrivaš. 180 00:17:22,083 --> 00:17:26,796 Ja ne izdajem prijatelje. -"Prijatelje"? Ovo je invazija. 181 00:17:26,963 --> 00:17:29,966 Kada jednog dana se probudimo, oni će biti glavni. 182 00:17:30,133 --> 00:17:34,763 A šta misliš ko je njima glavni? Oni stalno padaju sa neba. 183 00:17:35,096 --> 00:17:37,474 Nešto dolazi, a ti ne možeš naći izlaz iz toga. 184 00:18:04,167 --> 00:18:07,253 Šta je to bilo? -To je bila greška. 185 00:18:26,481 --> 00:18:28,566 Pazi, pazi, pazi! 186 00:18:50,882 --> 00:18:53,251 Sledeći put kada nekog upucaš, ne približavaj 187 00:18:53,451 --> 00:18:57,387 mu se dok nisi siguran da je mrtav. -Spustite oružje, verujte mi! 188 00:18:57,554 --> 00:18:59,554 Mirno, Bi. Mirno. 189 00:19:01,724 --> 00:19:04,060 Opećiću te tako gadno da ćeš poželeti što nisi umro kao dete. 190 00:19:04,227 --> 00:19:07,272 Upucajte ga! -Bićeš mrtav pre nego što padnem na zemlju. 191 00:19:07,438 --> 00:19:09,440 Odstupite! -Pucaj! Pucaj! 192 00:19:10,984 --> 00:19:15,205 Naciljaj! Pucaj! -Ne čini to, Bi! 193 00:19:15,405 --> 00:19:21,327 Smirite se! Smirite! Ti! Spusti ga! -Đavola ću ga spustiti. 194 00:19:23,246 --> 00:19:26,332 Vojska ne želi na ovaj način, Bi. Moraš mi verovati. 195 00:19:27,667 --> 00:19:29,710 Novi je svetski poredak i glavonje odlučuju. 196 00:19:29,752 --> 00:19:34,340 Jedino što oni žele je dom, i ti to znaš. Ako ih gurneš, uzvratiće. 197 00:19:35,260 --> 00:19:39,343 Hound je u gradu. Volim započeti dan s pucačinom. 198 00:19:39,554 --> 00:19:42,390 Izvinite što kasnim. Moja pozivnica za ovo razvaljivanje 199 00:19:42,473 --> 00:19:46,953 se očigledno izgubila u pošti! -Ja sa ekipom idem odavde. 200 00:19:47,020 --> 00:19:51,199 Opozovite svoje ptičice. -Idemo. Neće nas dirati. 201 00:19:51,399 --> 00:19:54,068 U redu, Star 1, prekini. Nema aktivnosti Deseptikona. 202 00:19:54,235 --> 00:19:57,155 TRF, odstupite. Spustite oružje. 203 00:19:57,447 --> 00:20:00,366 Sigurno ne želite pucati? Ja sam velika stara meta. 204 00:20:00,700 --> 00:20:02,700 Sisice. 205 00:20:03,244 --> 00:20:07,665 Na čijoj si ti strani? Svi su oni loši. -Ne, nisu. 206 00:20:08,499 --> 00:20:10,499 "Oko Sokolovo", označi ga. 207 00:20:15,298 --> 00:20:17,298 Nikada nisam video ovakvog, generale. 208 00:20:18,468 --> 00:20:21,095 Ovaj je stariji, stariji od Optimusa Prajma. 209 00:20:21,262 --> 00:20:24,641 Deseptikon Barikejd je viđen na istoj lokaciji. 210 00:20:29,562 --> 00:20:32,273 CIA ga nadzire dronom već neko vreme. 211 00:20:39,739 --> 00:20:42,408 Da, ima zanimljivo društvo. 212 00:20:43,159 --> 00:20:45,304 Žezlo je sakriveno na Zemlji. 213 00:20:45,428 --> 00:20:47,664 Oružje ogromne moći. 214 00:20:47,916 --> 00:20:49,916 Pronaći ćemo to žezlo. 215 00:20:49,999 --> 00:20:53,544 Taj glas. Mogu ga čuti u noćnim morama. 216 00:20:53,628 --> 00:20:56,297 Megatron. -Čekamo autentifikaciju. -To je on. 217 00:20:56,464 --> 00:20:58,464 Gospodaru Megatrone. 218 00:20:58,841 --> 00:21:02,804 Skloni mi to sa lica. Izveštaj. 219 00:21:02,971 --> 00:21:08,518 Reci mi da si pronašao talisman. -Video sam ga. Umirući vitez ga je dao čoveku. 220 00:21:08,685 --> 00:21:13,940 Ali je TRF imao vatreno oružje. -Dopustio si da ti talisman izmakne! 221 00:21:15,483 --> 00:21:17,652 Moramo ga pronaći! 222 00:21:18,027 --> 00:21:20,863 Bez talismana ne možemo pronaći žezlo! 223 00:21:21,030 --> 00:21:23,074 Znam ko nas može dovesti do njega. 224 00:21:24,033 --> 00:21:26,033 TRF! 225 00:21:26,371 --> 00:21:28,371 Vrhovni zapovednik želi to oružje, 226 00:21:28,538 --> 00:21:32,625 ili "žezlo", kako ga on zove, obezbeđeno pod svaku cenu. 227 00:21:32,834 --> 00:21:35,461 Nastavite sa svojom tajnom operacijom unutar TRF-a. 228 00:21:35,628 --> 00:21:37,839 Gospodine... Oni jednostavno ne shvataju. 229 00:21:38,172 --> 00:21:40,550 Našu istoriju s Bijem i Autobotima. 230 00:21:41,217 --> 00:21:45,596 O, šta bismo mi sve sada dali da nam se Prajm vrati. 231 00:21:46,514 --> 00:21:51,811 Optimuse Prajme. Stupi na Sajbertron. 232 00:22:14,542 --> 00:22:22,442 Moj svet! Šta se dogodilo mom svetu? -Tvoj svet umire. 233 00:22:25,511 --> 00:22:30,097 Čekala sam tebe, Optimuse. Dođi upoznati svoga tvorca. 234 00:22:31,184 --> 00:22:33,770 Ti si me stvorila? 235 00:22:34,520 --> 00:22:38,191 Ja sam Kvintesa, Vrhunac života. 236 00:22:41,110 --> 00:22:43,321 Šta si učinila sa mojim domom? 237 00:22:48,576 --> 00:22:50,620 Ubiću te! 238 00:22:52,955 --> 00:22:55,291 Usuđuješ napasti svoga Boga? 239 00:22:57,460 --> 00:23:00,463 Tvoj rat je upropastio Sajbertron. 240 00:23:01,297 --> 00:23:03,633 Megatron je započeo rat! 241 00:23:05,426 --> 00:23:08,137 Ti si uništio svoj svet, ti budalo. 242 00:23:10,640 --> 00:23:13,142 Moju savršenu kreaciju. 243 00:23:13,612 --> 00:23:19,357 Popravićeš ga, ili će rasa Transformersa izumreti. 244 00:23:22,235 --> 00:23:26,989 Ja sam te stvorila. Ja tobom komandujem. 245 00:23:37,433 --> 00:23:39,433 Kako si ti ovamo dospeo? 246 00:23:46,570 --> 00:23:49,670 DVORAC FOLGAN, ENGLESKA 247 00:23:51,099 --> 00:23:56,060 Gospodaru, to čudo koje čekamo 1600 godina da se dogodi... 248 00:23:56,144 --> 00:23:58,813 Mislim da se zaista događa ovaj put! 249 00:24:07,323 --> 00:24:12,535 Vitez je stigao. Talisman je dodeljen. 250 00:24:14,871 --> 00:24:18,374 Napokon, Kogmane. Započinje. 251 00:24:39,896 --> 00:24:41,896 Moja! 252 00:24:50,239 --> 00:24:52,239 To! 253 00:24:54,535 --> 00:24:56,537 U redu. Hvala. 254 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Vembli! Bio sam širom otvoren. 255 00:25:01,584 --> 00:25:03,544 Postoji razlog zašto si uvek širom otvoren. 256 00:25:03,711 --> 00:25:05,388 Postoji razlog zašto si uvek sama. 257 00:25:05,588 --> 00:25:07,588 Molim? -Šta? 258 00:25:08,424 --> 00:25:10,424 Idiot. 259 00:25:28,611 --> 00:25:30,611 Kasnim, kasnim, kasnim. 260 00:25:32,073 --> 00:25:37,912 484. godine, očajnička presudna bitka između civilizacije i varvarstva. 261 00:25:38,454 --> 00:25:40,456 U sudaru dva sveta. 262 00:25:40,623 --> 00:25:42,375 Samo jedan će preživeti. 263 00:25:42,542 --> 00:25:47,267 Lanselot. Persival. Kralj Artur. Časni ljudi. 264 00:25:47,467 --> 00:25:53,052 Hrabri, napetih mišića, znoj im svetluca na telima. 265 00:25:53,302 --> 00:25:56,973 Nekoliko hrabrih ljudi spremnih žrtvovati sve za pobedu. 266 00:25:57,139 --> 00:25:59,392 Zvuči li predobro da bi bilo istinito, Popi? 267 00:25:59,559 --> 00:26:03,563 Zato što je to sranje. Artur. 268 00:26:03,646 --> 00:26:07,441 Verovatno spoj rimskog zapovednika i keltskog kralja. 269 00:26:07,525 --> 00:26:11,954 Naš zmaj. Samo srednjovekovni katapult. 270 00:26:12,154 --> 00:26:16,175 I onda je tu Merlin, naš kraljotvorac. 271 00:26:16,242 --> 00:26:21,055 Verovatno nikada nije postojao. Pitanje je... 272 00:26:21,255 --> 00:26:24,692 Zašto? Zašto pripovedamo ovakve priče? 273 00:26:24,959 --> 00:26:26,959 Osim činjenice da su zmajevi opaki. 274 00:26:28,421 --> 00:26:30,923 To je zato što želimo verovati. 275 00:26:31,132 --> 00:26:34,010 Verovati da možemo biti junaci u svojim životima. 276 00:26:34,512 --> 00:26:36,512 Kada se čini da je sve izgubljeno, 277 00:26:36,679 --> 00:26:38,931 nekoliko hrabrih duša, mi. 278 00:26:39,098 --> 00:26:41,183 Možemo spasiti sve ono što nam je drago. 279 00:26:42,768 --> 00:26:44,768 Ili su to samo zmajevi? 280 00:26:58,920 --> 00:27:03,456 Pa... Nećemo dugo čekati, prijatelju stari. 281 00:27:03,956 --> 00:27:06,292 Znaci da je kraj blizu su svuda oko nas. 282 00:27:07,043 --> 00:27:09,420 Znaš šta ti je činiti, zar ne? 283 00:27:11,255 --> 00:27:14,383 Moramo obnoviti moj dom. 284 00:27:15,009 --> 00:27:18,721 Postoji način da izlečiš svoj svet. 285 00:27:18,888 --> 00:27:22,391 Moju moć stvaranja, žezlo, 286 00:27:22,725 --> 00:27:26,812 ukraden od mene od mojih dvanaestoro vitezova čuvara. 287 00:27:27,521 --> 00:27:31,025 Izdali su me i sakrili ga na Zemlji. 288 00:27:31,233 --> 00:27:33,944 Dali su ga tvojim "dragim" ljudima. 289 00:27:34,570 --> 00:27:39,408 Žezlo je jedini način da se život vrati na Sajbertron. 290 00:27:39,492 --> 00:27:42,703 Ti ćeš mi ga pronaći. 291 00:27:43,037 --> 00:27:46,040 Da li tražiš iskupljenje, Prajme? 292 00:27:46,584 --> 00:27:48,584 Tražiš li? 293 00:27:48,751 --> 00:27:53,045 Moj tvorcu, tražim ga. 294 00:27:54,674 --> 00:27:59,345 Nema straha, nema mržnje, nema ljutnje. 295 00:28:00,763 --> 00:28:05,184 Nema straha, nema mržnje, nema ljutnje. 296 00:28:05,935 --> 00:28:08,229 Gubi se, crve! 297 00:28:09,939 --> 00:28:12,358 Ubiću te, leteći pacove! 298 00:28:14,985 --> 00:28:17,530 Sićušan je. Naporan. 299 00:28:17,613 --> 00:28:21,951 Gubimo razum čekajući ovde. Umoran sam od skrivanja. 300 00:28:32,044 --> 00:28:36,424 Zdravo, poglavico! Lepo... Pobogu! 301 00:28:36,590 --> 00:28:40,667 Lepog konja imaš. Dobro ti stoji ovaj "indijanski" izgled, zar ne? 302 00:28:41,137 --> 00:28:44,140 Ne zovi me poglavicom. Ime mi je Šerman. 303 00:28:44,306 --> 00:28:47,893 Nisi li ti plemenski poglavica? -Jesam. Ali kada ti to kažeš zvuči... 304 00:28:47,977 --> 00:28:49,977 Ne znam, pomalo rasistički. 305 00:28:51,105 --> 00:28:53,149 Ukrali su mi patrolno vozilo. -Molim? 306 00:28:53,484 --> 00:28:55,484 Ponovo. -To je strašno! 307 00:28:55,609 --> 00:28:59,488 Znaš šta? Stvari izmiču kontroli. Zločini se događaju svuda! 308 00:28:59,572 --> 00:29:03,659 Gomila mojih stvari je ukradena. -Ne seri, Kejd. I vrati mi moj auto. 309 00:29:14,172 --> 00:29:18,015 To sajt za muvanje za Autobote? -Nije. Ovamo dolazim sanjariti. 310 00:29:18,215 --> 00:29:23,179 Pogledaj ovo otmenu šasiju. Opa! Gle' to smeće u njenoj pozadini. 311 00:29:23,971 --> 00:29:29,268 O, da! Nisam trebao pojesti sve te krntije s ulica Tihuane. 312 00:29:29,643 --> 00:29:31,643 Dođavola, zaboravih na ovog ludaka. 313 00:29:32,307 --> 00:29:35,608 Koji je tvoj probelm, čoveče? -Skvikse! 314 00:29:35,791 --> 00:29:38,527 Sledeći put, lakše po kočnicama! 315 00:29:38,694 --> 00:29:41,906 To je moj stil. Volim ostaviti dobar utisak. 316 00:29:42,072 --> 00:29:44,033 Ma, zaprašio si čitav logor! 317 00:29:44,116 --> 00:29:45,659 Nije ovo logor. Ovo je smetlište! 318 00:29:45,743 --> 00:29:47,870 Idemo, energično! Brzo, brzo! 319 00:29:50,456 --> 00:29:53,876 Džimi! -Hej, nemoj se istresati na meni. 320 00:29:54,210 --> 00:29:56,545 Dođavola, Grimloče! Imamo goste! 321 00:29:57,048 --> 00:30:00,641 Uvalio si se u sranje? -Jesam, do grla! 322 00:30:00,841 --> 00:30:04,178 Kejd, to se događa kada povedeš žutog jadnika. 323 00:30:04,345 --> 00:30:06,972 Trebaš vođu tamo napolje. Poput mene. 324 00:30:07,139 --> 00:30:10,726 Začepi, jer ću ti nauditi tako da se nećeš oporaviti. 325 00:30:10,810 --> 00:30:14,021 Nećeš nikada biti Optimus Prajm. -Imaš dug jezik. 326 00:30:14,104 --> 00:30:17,775 Dajte, ljudi! Legendarni ste ratnici, a ponašte se kao besni psi! 327 00:30:17,942 --> 00:30:19,942 Počinjete me ljutiti! 328 00:30:23,608 --> 00:30:25,608 Čivava! 329 00:30:25,808 --> 00:30:27,576 Vraćaj se ovamo, Grimloče! 330 00:30:27,701 --> 00:30:29,701 Okreni se. Šta to imaš u ustima? 331 00:30:32,206 --> 00:30:34,875 Kunem se, traćim vreme štiteći vas. 332 00:30:35,075 --> 00:30:36,886 Spusti patrolno vozilo, smesta! 333 00:30:37,086 --> 00:30:40,256 Znam da imaš Šermanovo patrolno vozilo. Spusti ga! 334 00:30:41,173 --> 00:30:43,243 Tako ti treba! Ispljuni ga! 335 00:30:43,351 --> 00:30:45,377 Ispljuni! -Vau! 336 00:30:54,854 --> 00:30:58,107 Ne jedi aute. Ne jedi aute! 337 00:30:59,525 --> 00:31:01,861 Vrati se u svoju rupu i razmisli o tome šta si uradio. 338 00:31:02,027 --> 00:31:05,072 Ovo izgleda poput parade na Dan zahvalnosti, Džimi Džej! 339 00:31:05,239 --> 00:31:08,909 Zaposlio si me preko "Malog oglasnika". 340 00:31:09,076 --> 00:31:11,370 Misliš da dolazim sa super moćima? 341 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 To je dinosaurs! Vanzemaljski dinosaurs! 342 00:31:15,543 --> 00:31:17,543 To nije navedeno u oglasu! 343 00:31:17,710 --> 00:31:19,710 Pokušao me pojesti juče. 344 00:31:19,910 --> 00:31:21,549 Želiš li otići u savezni zatvor? 345 00:31:21,714 --> 00:31:23,382 Ne želim ići ni u kakav zatvor. 346 00:31:23,549 --> 00:31:25,993 Pa, tamo ćeš završiti, jer "pomažeš i podržavaš". 347 00:31:26,051 --> 00:31:28,387 Ja sam begunac, velika faca a ti moj mali krimić. 348 00:31:28,429 --> 00:31:31,907 Kada odeš, ovo se pretvara u carstvo divljine. 349 00:31:32,032 --> 00:31:34,549 Ne znam šta mi je činiti. -Rekoh ti, ovo je smetlište. 350 00:31:34,602 --> 00:31:36,242 Uklope se sa ostalim smećem. To je to. 351 00:31:36,312 --> 00:31:39,064 Zaposlio si me da budem viši potpredsednik globalnih operacija. 352 00:31:39,231 --> 00:31:41,959 To sam ti rekao? -Da, to si mi rekao. -Lagao sam. 353 00:31:42,067 --> 00:31:43,986 Nemoj mi oduzeti ovu titulu, Kejd. 354 00:31:44,153 --> 00:31:47,195 Nije ovo start-ap, znaš? Ne činim ovo radi novca. Ovo je za više dobro. 355 00:31:47,323 --> 00:31:50,242 Ne činiš ovo radi novca? Koji je đavo sa tobom? Šta ćeš jesti? 356 00:31:50,326 --> 00:31:52,326 Šta on radi ovde? 357 00:31:54,665 --> 00:31:56,665 Dejtrejder je stigao. 358 00:31:56,832 --> 00:32:00,336 Stigao je najdosadniji transformerski smarač na Zemlji. 359 00:32:00,536 --> 00:32:02,296 Šta ti je dao kako bi prošao pored vrata? 360 00:32:02,338 --> 00:32:05,424 Ništa! -Hej, Kejd. Dao sam mu ovo. 361 00:32:05,635 --> 00:32:07,635 Nikad pre to nisam video u životu. 362 00:32:07,718 --> 00:32:10,512 Hajde, reci! Hteo si vanzemaljski blaster. 363 00:32:10,638 --> 00:32:12,931 Rekao si da su velike puške za velike frajere. 364 00:32:13,098 --> 00:32:14,818 Znaš da ljudi lako gube živce? 365 00:32:14,942 --> 00:32:16,702 Da se nisi usudio! -Dolazi ovamo! 366 00:32:16,869 --> 00:32:18,771 Ti si najgori viši potpredsenik... -Prestanite! Prestanite! 367 00:32:18,854 --> 00:32:21,190 Da, baš si frajer! Jesi li ti to bildovao? 368 00:32:21,357 --> 00:32:23,609 Da ga zbombam? -Naravno, zbombaj ga. 369 00:32:23,692 --> 00:32:26,028 Čuo sam to, Hounde. -Smiri se! 370 00:32:26,320 --> 00:32:30,531 Pobogu, lako pribegneš nasilju. -Volim nasilje. 371 00:32:30,616 --> 00:32:32,868 Dejtrejderu, kog đavola radiš ovde? 372 00:32:33,035 --> 00:32:36,789 Jesi li pronašao naš svemirski brod? Umoran sam od čučanja dok čekam metak. 373 00:32:36,872 --> 00:32:39,708 Ugljen monoksid i zavisnost o čašici benzina 374 00:32:39,792 --> 00:32:42,503 će te dokrajčiti puno pre metka, moj korpulentni druže. 375 00:32:42,586 --> 00:32:44,338 Odbij! Skloni mi se s očiju. -Pazite! Momci, prestanite! 376 00:32:44,380 --> 00:32:47,007 Želiš li se zakačiti s Houndom? -Opasna momomčina? -Prostak. 377 00:32:47,091 --> 00:32:49,551 A da ti probaš sve ovo nositi? 378 00:32:55,307 --> 00:32:58,185 O, pa to je tu bilo. Ma daj! 379 00:32:58,385 --> 00:33:02,606 Vidi šta sam našao u Bafalu. Starskrimovu glavu, dame i gospodo. 380 00:33:02,731 --> 00:33:04,650 Pogledajte šta imam. Novi glas za Bija. 381 00:33:04,733 --> 00:33:07,694 Hoće li raditi ovaj put? -Imam samo vrhunsku robu, Kejd. 382 00:33:07,736 --> 00:33:10,222 Čuješ li to, Bi? Govorićeš, ortak! 383 00:33:11,907 --> 00:33:14,000 Smiri se, Bi! 384 00:33:14,743 --> 00:33:16,743 Dobro, šta još imaš? 385 00:33:17,056 --> 00:33:21,959 Gde si našao to smeće? Talisman Lakonskog viteza u ovoj rupi? 386 00:33:22,543 --> 00:33:26,213 Nije pravi, zar ne? Ne, ne može biti. Daj mi ga, ja ću ga uzeti. 387 00:33:26,255 --> 00:33:28,507 Misliš da ne znam koji je ovo đavo? Koliko je to dragoceno? 388 00:33:28,549 --> 00:33:31,417 Ali znam da je to prava stvar, jer se oblizuješ, smrade. 389 00:33:31,617 --> 00:33:34,680 Reči bole, Kejd. Postoji tačno sedam... Izbroji! 390 00:33:34,722 --> 00:33:39,101 Sedam znakova apokalipse. I pojava ovog talismana ovde je numero uno. 391 00:33:39,268 --> 00:33:40,894 Kada bi ta fensi palačinka bila prava, 392 00:33:40,936 --> 00:33:43,814 uzeo bih svemirski brod i rasturio ovu šugavu planetu. 393 00:33:44,023 --> 00:33:46,316 Dobro, odoh se naliti uljem. 394 00:33:46,442 --> 00:33:48,694 Nemoj gledati, Drifte, ako si previše osetljiv. 395 00:33:48,777 --> 00:33:50,904 Joj, od toga se ne mogu isprati oči. 396 00:33:50,988 --> 00:33:52,698 Teško da mogu razumeti šta izlazi iz tvojih usta. 397 00:33:52,740 --> 00:33:55,325 Gospodine! -Ne, ovo se ne događa. 398 00:33:55,451 --> 00:33:58,120 Ne možeš biti ovde, mala. Imam dovoljno zalutalih. 399 00:33:58,287 --> 00:34:03,042 Ja nisam mala! Korisna sam. Popravljam stvari. -Odlično za tebe. -Bolje od ikoga. 400 00:34:03,208 --> 00:34:06,128 I imam ime, znaš? Izabela. Izabela sa "Z". 401 00:34:06,253 --> 00:34:08,422 Nije me briga je li "Z", smajlić ili znak za dolar, 402 00:34:08,505 --> 00:34:10,799 Ovo nije mesto za... Vrati se kući, molim te. 403 00:34:11,759 --> 00:34:13,759 Ja nemam kuću. 404 00:34:14,386 --> 00:34:18,566 A oni... Oni su upravo ubili 405 00:34:18,766 --> 00:34:21,268 poslednju stvar koja mi je bila porodica. 406 00:34:22,644 --> 00:34:24,644 Zato, neću! 407 00:34:25,981 --> 00:34:27,981 Ne idem nigde. 408 00:34:29,276 --> 00:34:32,613 Želim ostati i boriti se. 409 00:34:33,197 --> 00:34:35,315 Ne možeš se s njima boriti i ne možeš ih poraziti. 410 00:34:35,824 --> 00:34:38,285 Shvataš? Imaju podršku celog sveta. 411 00:34:38,368 --> 00:34:40,368 Ti, ti si samo klinka. 412 00:34:43,999 --> 00:34:46,168 Zašto me i dalje slediš? 413 00:34:49,671 --> 00:34:51,671 T! 414 00:34:52,925 --> 00:34:57,721 Prvi plameni, čoveče! -Gospodine! Prikolica vam gori. 415 00:34:57,921 --> 00:35:02,059 Opa! U ćošku. Drugar! Ponosim se tobom. 416 00:35:02,184 --> 00:35:03,984 Znam, ali od sada moraš to raditi napolju, važi? 417 00:35:04,103 --> 00:35:05,896 Mogao bi sve spaliti. 418 00:35:06,063 --> 00:35:07,981 Znam, ali ovladavaš svojim moćima sada. 419 00:35:08,023 --> 00:35:10,023 Zato moraš rigati vatru... Pazi! 420 00:35:13,364 --> 00:35:15,364 Teri, daj mi pivo, hoćeš li? 421 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Momci, prestanite se zajebavati. Sve ste razvalili. 422 00:35:23,080 --> 00:35:25,374 Odlično dodavanje, druže. Moraš poraditi na hvatanju. 423 00:35:25,541 --> 00:35:27,541 Još ga treniram. 424 00:35:29,378 --> 00:35:31,378 Šta se dogodilo tvojoj porodici? 425 00:35:34,385 --> 00:35:38,887 Prvo ti. -Žena je preminula. Ćerka je na faksu. 426 00:35:39,087 --> 00:35:42,616 Kao da je i na Mesecu. -Barem je još živa, brate. 427 00:35:42,683 --> 00:35:46,059 Da je posetim, uhapsili bi nas oboje. Je li to dovoljno loše za tebe, "brate"? 428 00:35:46,311 --> 00:35:48,631 A sada ti, osim ako si prevelika faca da mi se poveriš. 429 00:35:49,523 --> 00:35:51,523 Deseptikon je ispalio raketu. 430 00:35:52,317 --> 00:35:54,317 Roditelji su bili kod kuće, ja nisam. 431 00:35:54,903 --> 00:35:56,903 Nisam nikako htela ići kod hranitelja. 432 00:35:59,741 --> 00:36:03,495 Zdravo, maleni. Težak si. 433 00:36:03,662 --> 00:36:06,081 Moraš otići. Ne možeš ostati ovde. 434 00:36:06,165 --> 00:36:08,165 Žao mi je. 435 00:36:12,390 --> 00:36:14,390 Dobro. 436 00:36:14,590 --> 00:36:16,590 Dobro. 437 00:36:16,790 --> 00:36:18,760 Odlazim ujutro. 438 00:36:18,886 --> 00:36:21,221 Odlično. Gledaj, ako si gladna imam smrznute pica-buritose. 439 00:36:21,263 --> 00:36:23,348 Imam i neke namaze u frižideru. 440 00:36:23,432 --> 00:36:25,100 I reći ću svima gde si. 441 00:36:25,267 --> 00:36:27,267 Zar me to ucenjuje dvanestogodišnjakinja? 442 00:36:27,655 --> 00:36:31,231 Četrnaestogodišnjakinja. -Znaš, ne znaš šta propuštaš. 443 00:36:31,273 --> 00:36:33,273 Jer je u redu biti klinka, mala Džej Lo. 444 00:36:33,473 --> 00:36:35,444 Misliš da si faca, je li? 445 00:36:35,611 --> 00:36:37,404 U redu, faco. Imam blic-test za tebe. 446 00:36:37,446 --> 00:36:39,865 Imaš curenje na energenskom sklopu na šestom nagnutom klipu. 447 00:36:39,948 --> 00:36:42,117 Ako ga ne popraviš, Autobot će iskrvariti. 448 00:36:42,201 --> 00:36:44,201 Imaš 30 sekundi. Šta ćeš učiniti? Reci. 449 00:36:44,244 --> 00:36:46,564 Dobro. Kao prvo, Transformersi nemaju šesti nagnuti klip. 450 00:36:46,764 --> 00:36:49,321 To ima Krajslerov motor, koji je, ono, prastar. 451 00:36:49,521 --> 00:36:52,961 Kasne šezdesete nisu davna istorija. -Ali ako bih ja popravljala energensko curenje, 452 00:36:53,003 --> 00:36:57,899 spalila bih arteriju i preusmerila glavni protok u... Kako da kažem... Cev s... 453 00:36:57,966 --> 00:36:59,968 Onom stvarčicom. -Tako je. 454 00:37:00,135 --> 00:37:03,386 Nisi loša. Pazi na jezik. 455 00:37:06,200 --> 00:37:08,830 NAMIBIJA, ZAPADNA AFRIKA 456 00:37:17,819 --> 00:37:19,819 Koliko dugo je to ovde? 457 00:37:27,037 --> 00:37:30,400 Raste, da. Po tri metra dnevno. 458 00:37:30,600 --> 00:37:33,200 SEVERNA KINA 459 00:37:35,380 --> 00:37:37,980 JORDAN 460 00:37:42,010 --> 00:37:44,010 Šest rogova. 461 00:37:45,847 --> 00:37:47,847 Šest rogova, šest lokacija. 462 00:37:48,185 --> 00:37:52,729 I rastu ubrzanim tempom. -Vanzemaljski... Šta god da jesu. 463 00:37:53,397 --> 00:37:55,649 Kinezi ih nazivaju "Rogovima pakla". 464 00:37:55,857 --> 00:38:01,611 O, moj Bože. Sajbertron stiže. -Molim? 465 00:38:02,634 --> 00:38:05,701 Imam 17 minuta da obavestim predsednika. Šta imate za mene? 466 00:38:05,784 --> 00:38:07,661 To je nepoznata menjajuća gomila... 467 00:38:07,744 --> 00:38:10,872 Pogledajte ovo. Zapanjujuće je da ovo uopšte leti. 468 00:38:11,164 --> 00:38:15,711 Je li to neka vrsta raka vrata? -Nije, monogo je gore od toga. 469 00:38:15,836 --> 00:38:19,715 Gravitacijski poremećaj uzrokovan telom veličine planeta 470 00:38:19,881 --> 00:38:22,134 koje se kreće desetinom brzine svetlosti. 471 00:38:22,217 --> 00:38:25,012 To su neke štreberske fore. Je li to pretnja? 472 00:38:25,212 --> 00:38:28,847 Dopustite mi samo... -Ne, moram na ručak. 473 00:38:29,558 --> 00:38:34,304 Ne, to nije pretnja. Pretnja vas ne mora ubiti. 474 00:38:34,504 --> 00:38:38,666 Ali ovo vas hoće ubiti, za tri dana. 475 00:38:42,832 --> 00:38:47,367 Koliko si težak? Jesi li službeno pretežak? 476 00:38:47,451 --> 00:38:52,247 Ne, to je samo moja oprema. Kao da neko natrpa 10 kila smeća u vreću od 5 kila. 477 00:38:52,331 --> 00:38:55,332 Ne, on je debeljuškasti Autobot. -Hoćeš li prestati s tim? 478 00:38:55,532 --> 00:38:57,561 Hounde, izvuci satelitski telefon. 479 00:38:57,961 --> 00:39:01,923 Preusmeravam signal kroz Portugal, Istanbul i Katmandu. 480 00:39:02,257 --> 00:39:04,634 Imaš 20 sekundi, gazda. 481 00:39:06,597 --> 00:39:10,599 Opa. -Stvarno? -Najezda Transformerića. 482 00:39:10,724 --> 00:39:13,393 Ovo je zona za velike frajere. 483 00:39:13,593 --> 00:39:17,604 Halo? Halo? Tata? 484 00:39:17,814 --> 00:39:21,151 Znam... Znam da ne možeš razgovarati sa mnom 485 00:39:21,351 --> 00:39:25,655 ili mi odgovoriti. Ali možeš slušati. 486 00:39:27,949 --> 00:39:30,994 Reći ću ono što uvek govorim dok me napokon ne čuješ. 487 00:39:31,787 --> 00:39:37,125 Ne moraš spasiti svet. Moraš sebi naći devojku. 488 00:39:38,293 --> 00:39:41,296 Gde god da si, ne želim da umreš sam. 489 00:39:42,172 --> 00:39:45,300 I znam da ti je preostalo još samo pet sekundi... 490 00:39:45,967 --> 00:39:51,014 Dobro sam, na sigurnom sam. I, volim... 491 00:39:55,477 --> 00:39:58,313 Trenutak duže, i ulovili bi našu lokaciju. 492 00:39:59,523 --> 00:40:02,109 Ti si odličan otac, Kejd. Nemoj to zaboraviti. 493 00:40:02,192 --> 00:40:04,361 Mene moj matori nikada nije nazvao. 494 00:40:09,200 --> 00:40:11,200 PENTAGON, SAD 495 00:40:12,630 --> 00:40:16,798 Ovo nazivamo Rezervoarom. Sviđa mu se ovde dole. 496 00:40:16,998 --> 00:40:19,126 Ovde se bakćem mračnim stvarima. 497 00:40:19,835 --> 00:40:24,506 Deseptikoni se čine zainteresovani za ove strukture kao i mi. 498 00:40:24,673 --> 00:40:30,929 Dron je ovo uslikao u Sibiru. Viđen je na svih šest lokacija širom sveta. 499 00:40:31,012 --> 00:40:34,015 Identitet je potvrđen. Megatron. 500 00:40:34,599 --> 00:40:38,186 I pazi ovo. Kontaktirao je sa TRF-om. 501 00:40:38,353 --> 00:40:41,857 Oteo je dva CIA oficira. Kaže da želi pregovarati. 502 00:40:42,023 --> 00:40:44,317 S njim? Kog đavola hoće? 503 00:40:44,484 --> 00:40:47,571 Oslobađanje nekih njegovih vanzemaljskih saradnika. 504 00:40:47,737 --> 00:40:50,866 Predviđeni susret je odobren. 505 00:40:51,366 --> 00:40:53,702 Potvrđujem. Taoci su oslobođeni. 506 00:40:53,869 --> 00:40:56,066 Ministarstvo pravosuđa je upravo dalo odobrenje 507 00:40:56,266 --> 00:40:58,415 dok god vojska nadgleda svaki njegov pokret. 508 00:40:58,582 --> 00:41:01,918 Moraš biti na oprezu, jer nam on nije prijatelj. 509 00:41:05,380 --> 00:41:07,380 Znaš koga uvek ubiju prvo? 510 00:41:10,721 --> 00:41:12,721 Advokate. 511 00:41:12,888 --> 00:41:16,308 I pre smo sklapali ugovore s đavolom u teškim vremenima. 512 00:41:16,475 --> 00:41:19,895 Ako želimo ovo preživeti, moramo otvoriti vrata 513 00:41:19,978 --> 00:41:25,692 i pustiti čudovišta unutra. Tamo negde postoji oružje nezamislive snage. 514 00:41:26,193 --> 00:41:28,236 Pretnja našem samom postojanju. 515 00:41:28,403 --> 00:41:30,403 A Megatron nas može odvesti do njega. 516 00:41:31,531 --> 00:41:34,576 Poznajem li te, čoveče? 517 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 Hoću svoju ekipu! -Reci mi imena! 518 00:41:38,079 --> 00:41:40,749 Mohavk. -Mohavk? 519 00:41:43,043 --> 00:41:46,087 Gde ste, momci? Čoveče, baš bih vas rado ubio. 520 00:41:48,967 --> 00:41:50,967 Ali ću vas ubiti kasnije. 521 00:41:51,092 --> 00:41:53,092 Sigurno ću vas pobiti posle. 522 00:41:54,095 --> 00:41:56,264 Odobreno je! -U redu. 523 00:41:57,599 --> 00:41:59,599 Dredbot. 524 00:42:00,810 --> 00:42:04,022 Dredbot. Opljačkao banku. 525 00:42:05,859 --> 00:42:07,859 Teška telesna povreda. Ubistvo. 526 00:42:08,026 --> 00:42:09,611 Dvostruko ubistvo. Trostruko ubistvo. Devetero mrtvih. 527 00:42:09,736 --> 00:42:11,446 Nije ni uzeo novac. Ništa. 528 00:42:11,613 --> 00:42:13,613 Ne puštamo ga, ne! 529 00:42:15,711 --> 00:42:19,704 Molim? -Ovaj, možemo se dogovoriti. 530 00:42:19,871 --> 00:42:23,967 Ako će biti čipovan, onda može. -Dobro, dobro. Dobro. 531 00:42:24,167 --> 00:42:27,712 Nitro Zevs. -Dušo, napokon sam slobodan! 532 00:42:27,754 --> 00:42:30,173 Hvala ti, Megatrone, napokon sam slobodan! 533 00:42:32,425 --> 00:42:34,511 Hvala ti. Nedostajaćeš mi, Time. 534 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Hvala ti na gostoprimstvu, Bred. 535 00:42:37,138 --> 00:42:41,726 Znam gde živiš, Enrike. Pozdravi suprugu u moje ime. 536 00:42:41,893 --> 00:42:44,980 Ali vlada zahteva da ne napušta okrug. 537 00:42:45,146 --> 00:42:49,284 Najozbiljnije. -U redu. Dobro. 538 00:42:49,484 --> 00:42:53,280 I poslednji, ali ništa manje važan. Bezurker. 539 00:42:54,281 --> 00:42:56,281 Isisaću ti mozak! 540 00:42:57,828 --> 00:42:59,828 Nema šanse. -Nikakve. 541 00:42:59,995 --> 00:43:02,414 Ne! Postoje granice. Odaberi drugog. 542 00:43:02,581 --> 00:43:05,875 Unslaht. -Trebaće vam veća vrata! 543 00:43:09,381 --> 00:43:13,464 Samo trenutak da proverim kod nadređenih. Moram nekoga nazvati. 544 00:43:13,842 --> 00:43:15,842 Odlično, hvala vam. Da, da! 545 00:43:17,639 --> 00:43:22,434 Šta u stvari želiš, Megatrone? -Ono što svi žele, čoveče. 546 00:43:22,601 --> 00:43:26,079 Otići kući. -Da, i ja bih se s tim složio. 547 00:43:26,229 --> 00:43:28,857 Megatron želi nešto što ima Jeger. 548 00:43:29,024 --> 00:43:31,735 Nešto što im je potrebno da pronađu to oružje. 549 00:43:31,818 --> 00:43:34,487 Dopustićemo Deseptikonima da obave naš prljav posao. 550 00:43:34,654 --> 00:43:37,657 S mojom dozvolom daćemo im koordinate Jegerovog skrovišta. 551 00:43:38,408 --> 00:43:40,408 Pratite svaki Megatronov korak. 552 00:43:40,712 --> 00:43:44,706 Uzmite oružje. -A onda ću za zbrisati. 553 00:43:44,873 --> 00:43:49,252 Nema straha, nema mržnje, nema ljutnje. 554 00:43:58,897 --> 00:44:00,897 Zdravo, momci. 555 00:44:01,097 --> 00:44:04,059 Probudite se. Svanulo je. 556 00:44:07,439 --> 00:44:09,439 Polomili smo kosti hvatajući Deseptikone. 557 00:44:09,564 --> 00:44:11,199 A sada ih puštaju napolje? 558 00:44:11,399 --> 00:44:13,777 Šta se zapravo događa, Leneks? -Poverljivo je. 559 00:44:14,277 --> 00:44:16,277 Samo se pobrini za ekipu. 560 00:44:23,380 --> 00:44:27,540 Danas... Idemo u lov. 561 00:44:27,707 --> 00:44:30,794 Još jedan veličanstveno dosadan dan. 562 00:44:35,216 --> 00:44:37,216 Vazdušna podrška je poslata. 563 00:44:37,258 --> 00:44:40,095 Svi dostupni senzori su usmereni na ove likove. 564 00:44:40,261 --> 00:44:42,261 Neka vazdušne snage budu u pripravnosti. 565 00:44:42,806 --> 00:44:46,935 Držite oči na pošiljki. Deseptikoni vidljivi 100%. 566 00:44:47,102 --> 00:44:49,604 Deseptikonima je upravo data Jegerova lokacija. 567 00:44:53,817 --> 00:44:56,736 Kiklope, Deseptikoni se približavaju meti na smetlištu. 568 00:44:59,072 --> 00:45:01,574 Pričvršćuješ mu Deseptikonsku ruku? 569 00:45:03,170 --> 00:45:05,170 Savršeno. 570 00:45:05,370 --> 00:45:07,664 Ionako je bio ružan robotić. 571 00:45:07,789 --> 00:45:11,760 Izgledaš poput ratnika, Skvikse. Jako si zgodan. 572 00:45:11,960 --> 00:45:15,588 Evo ga, Bi. -Učini šta god hoćeš. 573 00:45:15,672 --> 00:45:20,007 Hej, Z! Dođi ovamo raditi na pravom robotu. -Dok, javi se, Dok! 574 00:45:24,274 --> 00:45:27,884 Upravo tako. Ne, treći s leva. 575 00:45:28,084 --> 00:45:32,605 Čekaj, tvoje levo. Baš ovde. -Znam šta radim. Ne požuruj me. 576 00:45:32,805 --> 00:45:36,326 Smiri živce, u redu? Misliš da mu se ovo sviđa? 577 00:45:36,526 --> 00:45:40,321 Kao da je u zubarskoj stolici. Voliš li ti zubare? Ne. 578 00:45:41,656 --> 00:45:43,783 Hound je rekao da je samo slušaš... 579 00:45:44,200 --> 00:45:47,120 Svoju ćerku. Ne možeš joj odgovoriti. 580 00:45:47,454 --> 00:45:49,454 On ima dug jezik. 581 00:45:49,998 --> 00:45:54,377 Kaže da bi ti mogli prepoznati glas s nekakvim kompjuterom i pronaći te. 582 00:45:54,586 --> 00:45:56,586 U takvom svetu živimo. 583 00:45:59,841 --> 00:46:01,841 Šta bi joj rekao? 584 00:46:03,011 --> 00:46:05,011 Operi zube, budi marljiva. 585 00:46:05,472 --> 00:46:07,974 Kloni se momaka iz benda, posebno bubnjara. 586 00:46:08,057 --> 00:46:10,769 Da, bubnjari su najgori, da ne kažem glupi! 587 00:46:10,852 --> 00:46:12,562 A tek Di-džejevi? Prave seronje. 588 00:46:12,645 --> 00:46:14,645 Hajde. 589 00:46:16,357 --> 00:46:18,526 Imali smo jednu foru. Znali smo se zadirkivati. 590 00:46:18,693 --> 00:46:20,793 Uvek bi me pitala: "Tata, šta ćeš raditi sutra?" 591 00:46:20,887 --> 00:46:23,198 A ja bih joj rekao: Smisliću sutra. 592 00:46:25,492 --> 00:46:27,786 Čini mi se da ti je ponestalo sutrašnjice, Jegere. 593 00:46:29,245 --> 00:46:31,539 To bi i ona rekla. 594 00:46:32,834 --> 00:46:37,001 U redu, Bi. -Gotovo. 595 00:46:38,131 --> 00:46:40,131 Hajde, druže. Sedni. Da te čujemo. 596 00:46:40,215 --> 00:46:42,017 Hajde! 597 00:46:42,217 --> 00:46:45,178 Tvoj pravi glas. Po prvi put, druže. Oglasi se. 598 00:46:45,261 --> 00:46:46,805 Ovo je tako uzbudljivo. 599 00:46:46,888 --> 00:46:49,516 O, ne! Ovo nije moj prokleti glas. 600 00:46:49,849 --> 00:46:53,686 Ubiću ga, Bi. -Ovo je baš sranje. -Znaš šta? Neću odustati. 601 00:46:53,728 --> 00:46:55,313 U redu? Govorićeš svojim vlastitim glasom jednog dana. 602 00:46:55,355 --> 00:46:57,774 Dejtrejder je usrana kučka. 603 00:47:05,740 --> 00:47:08,618 Kejd. Ona stvar... Ovaj, kod. 604 00:47:08,868 --> 00:47:10,868 Crven je. Neko dolazi. 605 00:47:11,371 --> 00:47:13,371 Sranje! 606 00:47:17,627 --> 00:47:19,921 "Kosač" ima pogled na smetlište. 607 00:47:20,755 --> 00:47:22,755 Imamo pozitivnu identifikaciju za "Facu". 608 00:47:25,176 --> 00:47:27,428 Stanite! Ovo je zaštićeno područje! 609 00:47:29,597 --> 00:47:31,597 60 sekundi za evakuaciju! Krenite! 610 00:47:34,831 --> 00:47:38,031 Kiklope, čini se da je Faca u pokretu. -Znaju. 611 00:47:38,231 --> 00:47:40,024 Otkriveni smo, momci! Moramo bežati sada! 612 00:47:40,108 --> 00:47:43,361 Hej, to su federalci. Prepoznajem vlast kada vidim vlast. 613 00:47:43,528 --> 00:47:45,613 Uzmi što više oružja možeš. 614 00:47:45,907 --> 00:47:47,907 Ne idem u zatvor. Ne mogu ići u zatvor, čoveče. 615 00:47:48,074 --> 00:47:49,894 Ovo je stvarni svet. Kapiraš? Krenimo! 616 00:47:49,951 --> 00:47:52,751 Ne mogu u zatvor, mršav sam. Ne mogu dizati ni tegove. 617 00:47:56,543 --> 00:47:58,543 Bi, krenimo! 618 00:47:58,626 --> 00:48:01,879 Daj mi ovo. Pogotovo mi daj ovo. Ovo će nekog dobro prodrmati. 619 00:48:01,921 --> 00:48:03,923 Odlazi odavde, Kejd. Kupiću ti malo vremena. 620 00:48:03,965 --> 00:48:05,765 Ne junači se, Hounde. Idemo odavde, odmah! 621 00:48:05,842 --> 00:48:07,886 Čekajte, čekajte! -Ja sam rođeni junak. 622 00:48:07,969 --> 00:48:10,722 Nećete me ostaviti! Ako me ostavite, odvešće Skviksa. 623 00:48:10,889 --> 00:48:12,889 Ostavi Skviksa! On će preživeti. 624 00:48:23,378 --> 00:48:25,378 Megatrone, pobegli su odavde. 625 00:48:25,545 --> 00:48:27,947 Prebio sam više guzica u zatvoru. 626 00:48:28,990 --> 00:48:32,327 Kraj je blizu, moj izdajnički stari prijatelju. 627 00:48:32,493 --> 00:48:37,498 Ona dolazi! -Šteta što tome nećeš svedočiti. 628 00:48:41,336 --> 00:48:43,696 Hajde, navali, pičkice! 629 00:48:57,478 --> 00:48:59,478 Idu prema vama, Leneksu. 630 00:48:59,520 --> 00:49:01,314 Opkolimo li ih, braniće se. 631 00:49:01,356 --> 00:49:03,356 Još ćemo to videti. 632 00:49:06,819 --> 00:49:08,819 Zauzmite položaje, odmah! 633 00:49:15,078 --> 00:49:17,198 I ti, tupko. Sakrij se. Idemo! 634 00:49:18,041 --> 00:49:20,041 Deseptikoni pristižu. 635 00:49:20,124 --> 00:49:23,378 U redu. Znamo gde su nam skrovišta. 636 00:49:23,461 --> 00:49:25,922 Šta je ovo? "Tragač" ih doveo pravo k nama. 637 00:49:26,047 --> 00:49:28,049 Hoćeš li ti ikada naučiti? Dođavola. 638 00:49:28,760 --> 00:49:32,843 Meta je udaljenja 4 km. Upravo su ušli u napušten grad. 639 00:49:53,491 --> 00:49:55,491 Idemo! Napolje, napolje, napolje! 640 00:50:08,466 --> 00:50:10,466 Jeger ima važne podatke. Samo ga uhvati. 641 00:50:10,550 --> 00:50:13,344 TRF-ova operacija. Skloni mi se s puta. 642 00:50:13,428 --> 00:50:15,555 To su bili moji ljudi. 643 00:50:16,222 --> 00:50:18,599 Hej, tamo se događaju neka strašna sranja. 644 00:50:18,683 --> 00:50:22,103 Hteo bih barem zadržati blaster. -Ne danas. Držimo se plana. 645 00:50:22,228 --> 00:50:26,482 Čitav grad je prepun bombi. Ti! Sedni, odmah! Ne miči se. 646 00:50:43,374 --> 00:50:48,296 Samo da znate. Verovatno idemo u zatvor pa se probajte naviknuti na to. 647 00:50:51,299 --> 00:50:53,299 Dolaze. 648 00:50:56,139 --> 00:50:58,139 Autoboti, pripremite se. 649 00:50:58,306 --> 00:51:02,475 Kejd, hoćeš se naljutiti ako pobegnem? -Ne napadajte dok ne kažem. 650 00:51:03,144 --> 00:51:05,730 O, jea! Deseptikoni su stigli. 651 00:51:05,897 --> 00:51:08,316 Miriše na fajt. -Smesta ću vas pobiti. 652 00:51:08,516 --> 00:51:12,570 Pretražite ovaj grad. Ovde je. 653 00:51:12,653 --> 00:51:15,198 Dajem vam svima na znanje po šta smo došli. 654 00:51:18,493 --> 00:51:20,493 Dolazi ovamo. 655 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 Pogledaj tog plavog bubastog jadnika. 656 00:51:25,710 --> 00:51:27,710 Gledaj ovog ružnog malog. 657 00:51:27,752 --> 00:51:32,215 Natopljen si njihovim odbojnim mirisom. Odvratno. 658 00:51:32,967 --> 00:51:34,967 Hej! -Bi, zaustavi je! 659 00:51:35,134 --> 00:51:38,304 Spusti ga! -Ne, ne, ne, ne! 660 00:51:38,387 --> 00:51:40,932 Evo je. Gledaj kako hoda odvažno s tim kikicama. 661 00:51:41,015 --> 00:51:44,517 Gori u paklu! -Ova planeta je pakao. 662 00:51:44,811 --> 00:51:49,273 Ej, šta ti je to na ruci? -Spusti ga! -Sranje! 663 00:51:49,357 --> 00:51:53,111 Misliš da te se bojim, seronjo? -Hej, stani! -Kejd Jegeru. 664 00:51:53,194 --> 00:51:55,238 Treba mi taj talisman! 665 00:52:03,373 --> 00:52:07,458 Nismo ti mi kamikaze. Misliš da možeš samo tako vikati na Deseptikone? 666 00:52:07,500 --> 00:52:10,876 Sredite ta bedna bića. -Ja ću ga! 667 00:52:34,871 --> 00:52:36,871 Nogu ću mu! 668 00:52:37,071 --> 00:52:41,284 Imam te! I njegovu debelu glavu. 669 00:52:41,409 --> 00:52:44,754 Pogubnije od ovoga ne može. -Sagni se, odmah! 670 00:52:44,954 --> 00:52:49,582 Deseptikoni, povlačenje! -Seronje! 671 00:52:50,918 --> 00:52:52,918 Plan nam se raspao! 672 00:52:56,226 --> 00:53:00,426 To je tvoj jedini plan? -Sagnite se, sagnite se! 673 00:53:01,802 --> 00:53:08,477 Šta je to? -TRF. Moramo u zaklon. Hajde, trčite! 674 00:53:08,561 --> 00:53:11,772 Oni bi trebali loviti teroriste, a ne porezne obveznike! 675 00:53:11,856 --> 00:53:16,277 Nije da plaćam porez, ali... -Hej, Meg! M-trone! 676 00:53:16,569 --> 00:53:19,113 Dosta zeke, hajde. Jesam li ja jedini ovde? 677 00:53:23,951 --> 00:53:25,951 Ups, ovo nije dobro! 678 00:53:31,544 --> 00:53:35,129 Ovde smo na sigurnom. -Uvek im jedan naređuje. 679 00:53:35,171 --> 00:53:37,171 Baš kao u Čikagu, poput matičnog broda. 680 00:53:55,024 --> 00:53:57,024 Idite, idite! 681 00:53:57,224 --> 00:54:00,986 Trčite! Idemo, idemo! 682 00:54:06,620 --> 00:54:10,704 Sakrijete se u onu sobu! -Hajde, hajde! 683 00:54:13,896 --> 00:54:17,255 Otišao sam iz geta kako ne bih pokupio metak i sada pucaju na mene. 684 00:54:17,421 --> 00:54:19,257 Ovo je najgori posao ikada. 685 00:54:19,423 --> 00:54:22,276 Uplaćuješ li mi ti zdravstveno? Ne plaćaš, zar ne? 686 00:54:22,343 --> 00:54:24,343 Probaj ti sam lečiti ranu od metka. 687 00:54:29,141 --> 00:54:31,141 Trčite, trčite! 688 00:54:39,318 --> 00:54:41,318 Sakrijte se, sakrijte! 689 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 Prepoznavanje lica uključeno. 690 00:54:55,042 --> 00:54:57,042 Mrtav si. 691 00:55:11,309 --> 00:55:13,309 Sranje. Evo još jednog. 692 00:55:14,854 --> 00:55:17,440 Ja ću. -Šta to radiš? 693 00:55:17,565 --> 00:55:19,565 Koristi prepoznavanje lica. 694 00:55:20,234 --> 00:55:23,663 Jesi li lud? -Ostani iza mene. -Molim? 695 00:55:23,863 --> 00:55:25,447 Džimi, nemoj! -Mogu to. Stani iza mene. 696 00:55:25,489 --> 00:55:27,782 Ne čini to. -Stani iza mene. -To je loša zamisao! 697 00:55:29,160 --> 00:55:31,160 Sranje! 698 00:55:32,830 --> 00:55:34,830 O, Bože. Jesi li dobro? 699 00:55:39,295 --> 00:55:43,799 Kejd, samo ti želim reći... Volim te, čoveče. -Molim? 700 00:55:43,924 --> 00:55:45,884 Posao nije onakav kakvog sam zamišljao, ali cenim sve. 701 00:55:45,926 --> 00:55:47,928 Šta to radiš? -Umirem! 702 00:55:48,804 --> 00:55:52,767 To je bio samo ćorak. -Nema rupe? 703 00:55:52,933 --> 00:55:57,229 Nema rupe, nema krvi, nema ničega. -Nema rupe? -Ustaj! Prestani glumiti junaka. 704 00:55:57,271 --> 00:55:59,857 To je bio ćorak? Peklo je poput metka, čoveče! 705 00:55:59,940 --> 00:56:03,525 Mislio sam da je prošla kroz mene! -Hajde, ona zgrada tamo! 706 00:56:08,534 --> 00:56:10,534 Uvek jedan naređuje! 707 00:56:10,576 --> 00:56:13,213 Dobro, sredićemo velikog, i rešićemo ih se svih. 708 00:56:16,665 --> 00:56:18,876 Hajde, hajde! Brzo, brzo! Dolaze! 709 00:56:22,296 --> 00:56:24,757 O, Bože! Vilenjak. -Ko si ti, dođavola? 710 00:56:25,508 --> 00:56:29,053 Vilenjaci su sićušni, zeleni i Irci, a to me vređa. 711 00:56:29,136 --> 00:56:33,099 Što me tako gledaš, devojčice? -A što ti gledaš? 712 00:56:33,265 --> 00:56:36,227 Zdravo, gospodaru Kejd. Poslan sam da vas pokupim. 713 00:56:36,394 --> 00:56:38,979 Pokupiš mene? -Tako je. -Ništa ti nećeš pokupiti. 714 00:56:43,317 --> 00:56:46,336 Hej, čoveče! Uspori! -Znači, hoćeš grubo. 715 00:56:50,835 --> 00:56:54,503 Ne! Kejd! -Sranje! 716 00:56:54,703 --> 00:56:56,703 Kejd! Kejd! -Drži se! 717 00:57:00,762 --> 00:57:04,563 Jeste li videli to? Drži se! -Baš sam trapav! 718 00:57:04,672 --> 00:57:06,424 Je li još živ? -Drži se! 719 00:57:06,507 --> 00:57:10,217 Hoće li preživeti? -Neće, poginuće! 720 00:57:11,600 --> 00:57:13,600 ENGLESKA 721 00:57:13,891 --> 00:57:17,718 Gospodaru, nije moja krivica, ali je upravo izleteo iz lifta 722 00:57:17,918 --> 00:57:21,480 sa desetog sprata. -Pobogu! -Imate li rezervni plan, gospodine? 723 00:57:21,522 --> 00:57:23,858 Je li preživeo? -Nemam pojma! Samo je izleteo! 724 00:57:36,328 --> 00:57:39,498 Gospodaru, otkinete li čoveku ruku, svuda će vas slediti. 725 00:57:39,540 --> 00:57:41,540 Šta je tebi? 726 00:58:17,328 --> 00:58:19,328 Male napasti! 727 00:58:19,580 --> 00:58:22,082 Tu ste! Drago mi je što ste živi. 728 00:58:22,208 --> 00:58:23,792 Kao da se ništa nije dogodilo. 729 00:58:23,918 --> 00:58:26,420 Upristojimo vas. -Hej! Prestani! 730 00:58:26,587 --> 00:58:29,590 Sjajan, mirišljav i počešljan. -Odbij, Dživs! -Tako. 731 00:58:29,757 --> 00:58:31,675 Odmah izledate bolje, gospodine. -Ko si ti? 732 00:58:31,842 --> 00:58:34,845 Ime mi je Kogman, gospodine. I ovde sam radi ovoga. 733 00:58:35,054 --> 00:58:37,431 A to je ovde zbog vas. 734 00:58:37,765 --> 00:58:41,310 Neće vas napustiti dok vaša potraga ne završi. 735 00:58:42,686 --> 00:58:44,772 Vi ste odabrani. 736 00:58:45,483 --> 00:58:47,483 Kako to misliš, odabran? 737 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Objasniću vam sve, ako ljubazno pođete sa mnom. 738 00:58:49,985 --> 00:58:52,363 Kejd, šta hoće ovaj lažni Sitripio? 739 00:58:52,446 --> 00:58:55,783 Ili ćeš ubiti glasnika, ili će glasnik ubiti tebe. 740 00:59:00,037 --> 00:59:02,623 Dakle, bojim se da sav ovaj cirkus ide na vaš račun. 741 00:59:02,790 --> 00:59:06,085 Ako želite spasiti svoje prijatelje, napustićete ih. 742 00:59:06,252 --> 00:59:09,301 Ne razgovaraj s tim vilenjakom! -Da ne pobegnem s ludim nindža-batlerom? 743 00:59:09,463 --> 00:59:11,465 Vaši prijatelji će biti na sigurnom u vašem odsustvu. 744 00:59:11,632 --> 00:59:17,972 U vašem prisustvu, ugroženi. Važniji ste nego što možete zamisliti. 745 00:59:18,472 --> 00:59:22,276 Potrebni ste, gospodine. Hitno. 746 00:59:22,476 --> 00:59:26,063 Moj gospodar voli reći da se sve bitne životne odluke 747 00:59:26,146 --> 00:59:30,484 često svode na jedan ključan trenutak. 748 00:59:39,326 --> 00:59:43,998 Bićeš dobro. Sad si deo porodice. Pobrinuće se za tebe, obećavam. 749 00:59:44,164 --> 00:59:48,834 Avion čeka. Idemo u Englesku. -Bi? 750 00:59:49,169 --> 00:59:52,631 Slušaj, Sunčice, ja sam sad glava kuće. 751 00:59:53,299 --> 00:59:56,218 Ne očekuj priče za laku noć. 752 01:00:03,143 --> 01:00:05,143 Dobrodošli u "Air Folgan". 753 01:00:05,185 --> 01:00:07,429 Molim vas, vežite se. Turbulencija može biti pogubna. 754 01:00:07,496 --> 01:00:10,858 Ne nudimo grickalice na ovom letu, nema pića, nema zabave. 755 01:00:11,025 --> 01:00:13,694 Pratimo Jegera. Iznad "bare" je upravo. 756 01:00:13,861 --> 01:00:16,071 Malo smo se namučili, ali sateliti ga sad prate. 757 01:00:16,238 --> 01:00:17,990 Megatron i ekipa su se usredsredili na Ujedinjeno kraljevstvo. 758 01:00:18,032 --> 01:00:20,451 Kao i Jeger. To nije slučajnost. 759 01:00:21,201 --> 01:00:24,872 Želim da poletiš sa svojom ekipom prema UK što hitnije. 760 01:00:26,100 --> 01:00:28,400 HAVANA, KUBA 761 01:00:28,542 --> 01:00:30,469 Podigni, podigni! 762 01:00:30,669 --> 01:00:34,006 Molim? -Ne prekidaj! -Opet ti. 763 01:00:34,048 --> 01:00:36,550 Rekoh ti, nemaš ništa za ponuditi. Gubi se! 764 01:00:36,717 --> 01:00:39,178 Treba mi usluga, Foldžerse. Učinio bih sam, ali ne mogu. 765 01:00:39,261 --> 01:00:42,673 Jesi li leteo kubanskim avionom? Iz četrdesetih su, kao i piloti. 766 01:00:42,740 --> 01:00:46,769 "Knjiga sajber-kels". Našao sam je. -Drevnu knjigu? Nemoguće. 767 01:00:46,852 --> 01:00:49,146 Ne ako poznaješ pravog domara. A ja poznajem mnoge. 768 01:00:49,313 --> 01:00:51,565 Knjiga postoji. Nije viđena vekovima. 769 01:00:51,774 --> 01:00:54,318 Stranice se doslovno raspadaju na sobnoj temperaturi. 770 01:00:54,401 --> 01:00:57,821 Izrađena je od neke stare vrste kozijih mošnica. 771 01:00:57,905 --> 01:01:00,532 "Biblioteka Triniti". Danas u 16 sati. 772 01:01:00,616 --> 01:01:02,701 Budi tamo ako želiš saznati kako će sve završiti. 773 01:01:08,916 --> 01:01:12,320 Objekat potvrđen kao egzoplaneta Sajbertron. 774 01:01:13,837 --> 01:01:16,799 Dva dana i sedam sati do udara. 775 01:01:21,762 --> 01:01:24,890 Optimuse, vreme je da saznaš istinu. 776 01:01:25,432 --> 01:01:31,105 Mesto koje nazivaš Zemljom ima i drugo ime. Unikron. 777 01:01:32,314 --> 01:01:34,942 Zemlja... Unikron? 778 01:01:35,609 --> 01:01:38,779 Sajbertronov drevni neprijatelj. 779 01:01:38,979 --> 01:01:42,908 Jeste. Ti ćeš ga ubiti. 780 01:01:43,492 --> 01:01:47,579 S mojim žezlom isisaćemo sav život iz Unikrona. 781 01:01:48,247 --> 01:01:51,250 Zemlja će umreti. -Hoće. 782 01:01:51,333 --> 01:01:56,672 I tvoj svet će biti ponovo rođen, Nemesise Prajme. 783 01:01:58,006 --> 01:02:02,761 Boriću se sa svakim ko mi stane na put. 784 01:02:04,366 --> 01:02:08,892 Vanzemaljski rogovi i dalje rastu, neki dosežu i do 400 metara. 785 01:02:08,976 --> 01:02:13,772 Još svemirskog sranja. Jesi li našla dečka, Vivian? 786 01:02:13,939 --> 01:02:17,056 Nisam. -Baš tužno. -Trebala bi pogledati ovde. 787 01:02:17,109 --> 01:02:19,987 Ima mnogo oglasa, neki su vrlo primamljivi. 788 01:02:20,154 --> 01:02:22,656 Ovaj traži DDŽ. Ne znam šta je to. 789 01:02:22,823 --> 01:02:25,492 To je auto, draga. -"Debela divna žena". 790 01:02:25,692 --> 01:02:29,453 Je li? Ko bi rekao. -One gledaju oglase! 791 01:02:29,653 --> 01:02:33,667 Ovaj ima svoju sopstvenu tamnicu. -Odlično, baš volim tamnice! 792 01:02:33,834 --> 01:02:37,504 To je savršeno za tebe, zar ne? Sve te stare stvari. To bi ti se svidelo. 793 01:02:37,671 --> 01:02:40,031 Istorija iznova piše, a vi razgovarate o muškarcima. 794 01:02:40,231 --> 01:02:45,051 Ili ženama. -Teta Helen. -"Žene traže žene". Pogledajmo. 795 01:02:45,773 --> 01:02:49,266 Mogle biste me pitati o mom poslu. -A zašto bismo? 796 01:02:49,349 --> 01:02:53,437 To su ionako prašnjave stare knjige. -Sad se radujem smaku sveta! 797 01:02:53,520 --> 01:02:56,774 Zar je strašno što želim da imaš ono što sam i ja imala s tvojim ocem? 798 01:02:56,940 --> 01:02:59,818 Bio je seronja. -Znaš šta moj otac nije imao? 799 01:02:59,860 --> 01:03:01,987 Nešto što su njegovi voljeni vitezovi Okruglog stola 800 01:03:02,029 --> 01:03:04,031 imali u izobilju, a njemu je u potpunosti manjkalo. 801 01:03:04,231 --> 01:03:07,534 Čast. -Ne možeš to dovoljno naglasiti. 802 01:03:07,618 --> 01:03:09,840 Kad prestaneš s blaćenjem davno preminulog čoveka, 803 01:03:10,040 --> 01:03:12,080 mogla bi baciti pogled u njegovu radnu sobu. 804 01:03:12,122 --> 01:03:15,373 Sve one gluposti. Možda postoji nešto što želiš zadržati. 805 01:03:39,733 --> 01:03:41,733 Ne diraj to! 806 01:03:42,402 --> 01:03:44,402 Izvini, tatice. 807 01:03:45,574 --> 01:03:49,658 Ne želim ništa. Recite univerzitetu da uzme zbirku. 808 01:03:58,170 --> 01:04:01,064 "Dvanaesti grof od Folgana hitno zahteva vaše 809 01:04:01,264 --> 01:04:04,589 prisustvo na popodnevnoj čajanki ovoga trenutka". 810 01:04:11,557 --> 01:04:13,557 Stani! 811 01:04:20,774 --> 01:04:22,774 Pomeri se! Pomeri! 812 01:04:23,569 --> 01:04:25,569 Bože! Izvinite! 813 01:04:26,864 --> 01:04:28,864 Dobro, dobro. 814 01:04:32,830 --> 01:04:34,830 Molim vas, gospođice, ne činite to. 815 01:04:34,872 --> 01:04:36,807 Molim? -Moje ime je Hot Rod! 816 01:04:36,874 --> 01:04:38,550 Isuse, ti si jedan od nijh! 817 01:04:38,750 --> 01:04:41,044 Nazad! Ćutite! Prestanite me udarati! 818 01:04:49,054 --> 01:04:53,056 A koji si ti Autobot? Galamko ili Mlatko? 819 01:04:53,140 --> 01:04:56,310 Barem mi reci da me oteo jedan od onih poznatih. 820 01:04:56,476 --> 01:04:58,478 Ja sam daleko bolji od svih ostalih! 821 01:04:58,562 --> 01:05:02,649 Upomoć! Kidnapuju me! -Gospođice, sednite! 822 01:05:03,369 --> 01:05:05,369 Pomozite! Da, zdravo! 823 01:05:05,569 --> 01:05:09,340 Zdravo, Lamborgini! Pomozite mi. 824 01:05:09,540 --> 01:05:11,720 Izvinite, upravo su me kidn... Glupan! 825 01:05:20,500 --> 01:05:22,500 Obožavam ovaj auto! 826 01:05:36,350 --> 01:05:39,519 Doverske bele stene. 827 01:05:50,864 --> 01:05:53,158 Ti si dobra devojka. Dobra devojka. 828 01:05:58,205 --> 01:06:01,208 Dobra devojka. Hajde. Ti si dobra devojka. 829 01:06:18,986 --> 01:06:22,812 Imamo goste! Šta je s tobom? 830 01:06:22,854 --> 01:06:26,366 Sranje, otpadaju mi delovi! -Idiote! 831 01:06:26,566 --> 01:06:30,902 Pozdravljam vas! -Šta dođavola? 832 01:06:31,822 --> 01:06:33,879 Dobra devojka. -Gospodaru, on je potpuni 833 01:06:34,079 --> 01:06:36,576 tupan. -Užasno mi je žao zbog ovoga, ali znate, 834 01:06:36,952 --> 01:06:42,373 on misli da je ovo još godina 1918 ili 1914. Tako nekako. -Jako tužno. 835 01:06:42,516 --> 01:06:46,711 Prvi svetski rat i sve to. Mislim, Bitka na Marni, bitka na Sami, 836 01:06:46,753 --> 01:06:49,379 Bitka na Marni, bitka za Pašendel. Rovovi, 837 01:06:49,579 --> 01:06:52,718 blato, smrt, krvoproliće i sve to. Užasno tužno. 838 01:06:52,884 --> 01:06:55,262 "Daleko je Tiperari, rano valja poć'". 839 01:06:55,429 --> 01:07:00,642 Ali, to je... Strašno! Mislim, zaista tužno. Pa, ipak... 840 01:07:00,851 --> 01:07:03,437 Nije li? Mislim, kasni početak... 841 01:07:04,064 --> 01:07:08,231 Robotske demencije. Nije baš lepa. 842 01:07:08,650 --> 01:07:13,739 Ne znam šta pušiš u toj luli, matori, ali... Šta se ovde događa? 843 01:07:13,822 --> 01:07:16,192 Zar si me dovukao u starački dom za transformerse? 844 01:07:16,316 --> 01:07:18,076 Bolje vam je da progovorite, ili odoh odavde. 845 01:07:18,118 --> 01:07:21,088 Čekaj, čekaj! U redu. Bamblbi? 846 01:07:21,288 --> 01:07:24,416 Upoznali smo se kada sam bio dečačić u pantalonićama, ovolicni. 847 01:07:24,583 --> 01:07:28,329 Možda višlji. Ili niži, ne sećam se. Ali nikada ne zaboravljam lica. 848 01:07:28,396 --> 01:07:31,840 Bi, znaš li ovog lika? -Nikad video. 849 01:07:31,923 --> 01:07:35,592 Pogledajmo ovo. Molim vas. Jako zanimljivo. 850 01:07:36,303 --> 01:07:42,008 Da. Čuvaš tajnu tako dugo, znajući da je istinita, 851 01:07:42,175 --> 01:07:48,940 a opet, duboko u sebi, pitaš se, "jesam li potraćio život?" 852 01:07:49,675 --> 01:07:52,318 Jeste li to ikada osetili, gospodine Kejd? 853 01:07:53,363 --> 01:07:58,291 Bez "gospodine". Gledaj, oldtajmeru, nemam baš sada strpljenja za zagonetke. 854 01:07:58,909 --> 01:08:01,536 Naravno, ali želiš znati, zar ne, druže? 855 01:08:02,370 --> 01:08:07,459 Zašto stalno dolaze ovamo? Na Zemlju. Zar ne? 856 01:08:10,170 --> 01:08:13,215 Baš volim savršen tajming. 857 01:08:16,510 --> 01:08:18,810 Kakva mašina od kola! 858 01:08:26,313 --> 01:08:30,816 Ne, ne, ne! Gospođice. Zašto ste takvi? Zašto? 859 01:08:32,486 --> 01:08:36,696 Je li ovo nekakva otmica, ili njeno prvo iskustvo s Transformersima? 860 01:08:36,863 --> 01:08:39,866 Oboje, zapravo. -Nemoj me opet udariti! 861 01:08:40,033 --> 01:08:43,620 Ona ima vrlo dobar "odgovor na borbu ili beg". 862 01:08:44,371 --> 01:08:46,873 Vrlo je zahtevna. 863 01:08:48,375 --> 01:08:51,044 Moje ime je Edmond Barton. Dvanaesti grof od Folgana. 864 01:08:51,169 --> 01:08:54,256 Poslednji sam živi član Reda Vitvikins. 865 01:08:56,508 --> 01:08:58,508 Šta ima? 866 01:09:04,268 --> 01:09:08,268 Zar mora tako viriti? -Dobar dan, slatka! 867 01:09:08,468 --> 01:09:10,468 Moje ime je Hot Rod. 868 01:09:10,668 --> 01:09:15,233 "At" šta? -Hot Rod! -"At rat"? 869 01:09:15,433 --> 01:09:19,790 Hot Rod! Ima francuski naglasak. -Je li on Francuz? 870 01:09:19,990 --> 01:09:24,995 Nije, samo mu se sviđa naglasak. -Ne, mrzim ovaj naglasak! Ali ga se ne mogu rešiti. 871 01:09:25,078 --> 01:09:26,997 Osuđen sam na njega. 872 01:09:27,080 --> 01:09:31,459 On je vojnik, gospođice Vivian. Zakleo se vašem ocu da će vaš štititi. 873 01:09:31,854 --> 01:09:33,854 Pravog ste oca imali. 874 01:09:34,054 --> 01:09:36,799 Ono je prava mašina. Možete s tim i u Bakingemsku palatu. 875 01:09:37,023 --> 01:09:42,095 Ti, Amerikanče, začepi! Zašto sam ovde? 876 01:09:42,262 --> 01:09:44,514 Da, zašto je ona ovde? -Upoznavanje. 877 01:09:45,392 --> 01:09:47,392 Gospođica Vivian Vembli. Magistar istorije s Oksforda. 878 01:09:47,434 --> 01:09:51,522 Doktor filozofije, takođe Oksford. I počasni doktorat, opet Oksford, mislim. 879 01:09:51,622 --> 01:09:53,648 Još nešto? Kako god, upoznaj Kejda. 880 01:09:53,909 --> 01:09:55,909 Jeger. 881 01:09:56,109 --> 01:09:57,903 Kejd Jeger. Ja sam pronalazač. 882 01:09:58,069 --> 01:10:01,281 Ti si "pronalazač"? -Da, jesam. -Šta si izumeo? 883 01:10:01,448 --> 01:10:03,448 Mnoge stvari. -Poput? 884 01:10:03,952 --> 01:10:07,954 Poput mnogih stvari. Poput... Stvari za koje si čula. -Poput? 885 01:10:08,121 --> 01:10:10,582 Stvari za koje ćeš čuti. Patenti su na čekanju. 886 01:10:11,427 --> 01:10:16,796 O! -"O"? Ne govori tako. Šta je to "o"? 887 01:10:16,963 --> 01:10:19,775 Mogu i ja tako. "O, ja sam Englez, i suviše sam kul da pokazujem osećanja". 888 01:10:19,799 --> 01:10:22,025 Nisam ovde došao da me vređa neka obrazovana 889 01:10:22,225 --> 01:10:24,262 dvorska princeza obučena poput striptizete? 890 01:10:24,462 --> 01:10:28,558 Striptizeta? -Samo u Americi visoko obrazovana može biti uvreda. 891 01:10:28,725 --> 01:10:33,822 Ako vam je zbog moje haljine nelagodno, možda bih je mogla skinuti. -U redu. 892 01:10:34,022 --> 01:10:36,022 Sad je dosta! 893 01:10:36,775 --> 01:10:38,818 Šta je tebi? -Ne, ne, ne! 894 01:10:39,246 --> 01:10:43,073 Kogmane? -Da mu otkinem glavu, gospođice? 895 01:10:43,156 --> 01:10:46,451 Primamljivo je, ali... Mogu sama braniti svoju čast. 896 01:10:46,618 --> 01:10:49,996 Ali tako rado mu želim zdrobiti grkljan. 897 01:10:51,081 --> 01:10:53,750 Saberi se, Kogmane. Moraš se naučiti obuzdati. 898 01:10:53,833 --> 01:10:58,305 Usmeri to u druge stvari. -Da, gospodaru. 899 01:10:58,505 --> 01:11:01,967 Poput pospremanja kreveta ili kuvanja. 900 01:11:02,509 --> 01:11:06,846 Poliranja srebra. Trudim se, gospodaru. 901 01:11:07,013 --> 01:11:09,808 On je "starešina". Veoma retka rasa. 902 01:11:10,008 --> 01:11:14,187 Taj lik je poremećen. Zaista zao. Podeljena ličnost. 903 01:11:14,387 --> 01:11:16,073 Odlično. 904 01:11:16,273 --> 01:11:20,110 Kogmane? Čaša 17C nedostaje. Jesi li je razbio? 905 01:11:20,318 --> 01:11:25,115 Batler sam plemstvu već 700 godina. Vi ste najgori za kojeg sam ikad radio! 906 01:11:25,315 --> 01:11:29,494 Ovo su sve moji preci. Svi su Folgani. A ono je moja tetka. 907 01:11:29,661 --> 01:11:31,288 Moja pra-pra-pra-pra tetka. 908 01:11:31,454 --> 01:11:33,164 Otrovala mog pra-pra-pra tetka iz nekog razloga. 909 01:11:33,206 --> 01:11:35,083 Bila je skroz opičena, prava kučka. 910 01:11:35,166 --> 01:11:39,170 Tamo je moj deda, Aloivišis. A ovo je Arnold, moj daleki bratić. 911 01:11:39,337 --> 01:11:41,215 Pio je otpadnu vodu, počinio samoubistvo. 912 01:11:41,281 --> 01:11:43,633 Potpuni ludak. Bili su svi ludi, zaista. 913 01:11:43,800 --> 01:11:45,800 Rupe od metaka. 914 01:11:47,053 --> 01:11:51,222 Ne, ne! Opasni stvor. Ne, ne, ne. 915 01:11:51,516 --> 01:11:54,185 To je sat koji je ubio Hitlera. Ne zezajte se sa njim. 916 01:11:55,228 --> 01:12:00,108 A ovo su svi Vitvikinsi. U našim slavnim danima bili samo prava ekipa. 917 01:12:00,191 --> 01:12:03,403 Vrsni umovi, istraživači, naučnici, umetnici i svetske vođe. 918 01:12:03,570 --> 01:12:07,106 Renesansni pustolovi. Ljudi poput Katarine Velike, carice cele Rusije, 919 01:12:07,240 --> 01:12:10,432 Generala Vašingtona, Vilijema Šekspira, kraljice Elizabete od Engleske, Abrahama 920 01:12:10,632 --> 01:12:12,348 Linkolna, Frederika Daglasa, Harijete Tabman, 921 01:12:12,548 --> 01:12:14,147 braće Rajt, Đotoa, Mikelanđela, Darvina, 922 01:12:14,347 --> 01:12:17,536 Čerčila, Ajnštajna, Stivena Hokinga, Henrija V, Leonarda da Vinčija, Njutna, 923 01:12:17,736 --> 01:12:21,212 Lavoazjea, Mocarta, Betovena, Malera, Edmunda Hilarija, Teodora Ruzvelta, Kopernika, 924 01:12:21,379 --> 01:12:25,508 Tesle, Galilea. Svi su bili članovi tajnog društva, znate? 925 01:12:25,675 --> 01:12:30,096 Ujedinjeni s jednim ciljom. Da zaštite tajnu istorije Transformersa. 926 01:12:30,847 --> 01:12:33,099 Ovde. Na Zemlji. 927 01:12:33,933 --> 01:12:36,144 A ovo je porodično stablo Vitvikinsa. 928 01:12:36,853 --> 01:12:41,066 Merlin, Vivian. Unazad četrdeset generacija. 929 01:12:41,149 --> 01:12:43,693 Idite do onog stola. Tamo je fotografija. 930 01:12:43,777 --> 01:12:48,782 Tvoj otac je bio član. Jako ti je želeo reći to. 931 01:12:50,617 --> 01:12:52,994 I moja vlastita porodica je imala... 932 01:12:55,663 --> 01:13:01,669 Malen udeo u svemu ovome. -ZB-7. Izgleda poput Bija. 933 01:13:01,753 --> 01:13:04,297 To jeste on. Bio je dodeljen "Đavoljovoj brigadi", 934 01:13:04,381 --> 01:13:08,674 Prilično zlobna vojna jedinica. Preokrenuli su tok rata, znate? 935 01:13:19,896 --> 01:13:21,896 Nismo pozvani. 936 01:13:48,969 --> 01:13:52,053 Bi? -Da. -Ali on je tako fin. 937 01:13:52,220 --> 01:13:55,348 Iza neprijateljskih linija, tokom rata, nazivali su ga svakako. 938 01:13:55,432 --> 01:14:00,145 "Finim" nikada nisu. Sve je započelo godine 484. 939 01:14:00,228 --> 01:14:03,148 Kada su kralj Artur i njegov čarobnjak Merlin, 940 01:14:03,356 --> 01:14:06,443 zaskočili i savladali Saksonske horde na planini Badon. 941 01:14:06,526 --> 01:14:10,078 Ovo ovde je njegov mač i njegov buzdovan. -To je mit. 942 01:14:10,278 --> 01:14:13,510 Svaka legenda, svaki mit, svaka priča šaputana 943 01:14:13,710 --> 01:14:16,870 oko logorske vatre ima razumno objašnjenje. 944 01:14:16,953 --> 01:14:21,583 S tim se svesrdno slažem, ali to su obična tračarenja... Govorite o magiji. 945 01:14:21,749 --> 01:14:24,085 Poput Lamborginija koji hoda i govori? 946 01:14:24,252 --> 01:14:27,422 "Bilo koja dovoljno napredna tehnologija ne može se razlikovati od magije". 947 01:14:27,589 --> 01:14:31,676 Artur Č. Klark. Impresivno. -Aha! I to sve bez studentskog zajma. 948 01:14:31,759 --> 01:14:34,554 Doktor, profesor, filozof, kako god da se nazivaš. 949 01:14:35,096 --> 01:14:37,096 Svim navedenim. 950 01:14:42,228 --> 01:14:47,233 Ovo mesto je izgrađeno oko originalnog Okruglog stola. 951 01:14:47,317 --> 01:14:50,862 Persival, Gavejn, Tristan, Lanselot. 952 01:14:54,616 --> 01:14:56,616 Sedeli su ovde. 953 01:14:58,922 --> 01:15:00,922 Svih dvanaestoro. 954 01:15:01,122 --> 01:15:05,251 A iza njih sedeli su dvanaestorica iz Sajbertrona. 955 01:15:10,924 --> 01:15:15,970 Borimo se za čast! Borimo se za ljudsku vrstu. 956 01:15:16,054 --> 01:15:21,684 Za sve ono dobro u čovečanstvu. Za braću staru i braću novu! 957 01:15:22,185 --> 01:15:25,313 Za staru i novu braću! 958 01:15:33,321 --> 01:15:36,491 Bez žrtve, nema pobede! 959 01:15:36,824 --> 01:15:40,245 Dvanaestero vanzemaljskih vitezova videlo je u Kamelotu 960 01:15:40,328 --> 01:15:45,414 ljudsku rasu u najboljem svetlu. Rasu časti. 961 01:15:54,069 --> 01:15:58,263 Kogmane? -Gospodaru? -Opet si upropastio trenutak! 962 01:15:58,471 --> 01:16:02,392 Učinio sam ga epskim. -Budi tih. 963 01:16:02,559 --> 01:16:06,394 Šta je tebi? Da mu mogu pronaći vrat, zadavio bih ga. 964 01:16:06,813 --> 01:16:09,065 Ovo je pripadalo samom kralju Arturu. 965 01:16:10,233 --> 01:16:13,686 Legenda kaže da će poslednji vitez jednog dana biti odabran 966 01:16:14,153 --> 01:16:16,864 i da će bitka za spasenje sveta početi. 967 01:16:17,073 --> 01:16:21,845 Čini se, gospodine Kejd, da ste taj poslednji vitez... 968 01:16:21,945 --> 01:16:26,341 Vi. -Molim? 969 01:16:26,541 --> 01:16:28,626 Kažete da je putovao čitavim svemirom da me pronađe? 970 01:16:28,668 --> 01:16:32,860 Ne baš vas posebno. Ne propalog pronalazača iz Teksasa. Bože sačuvaj! 971 01:16:33,975 --> 01:16:38,175 Prestani! -Šta? 972 01:16:38,375 --> 01:16:42,724 Znaš, ako ne prestaneš, poslaću te nazad na Sajbertron u maloj kutijici. 973 01:16:42,849 --> 01:16:45,393 Sav se tresem! -Ja nisam propali pronalazač. 974 01:16:45,476 --> 01:16:48,521 On je tražio viteške vrline, gospodine Kejd. 975 01:16:49,355 --> 01:16:51,691 Gospođice Vivian, koje su viteške vrline, molim vas. 976 01:16:51,891 --> 01:16:56,029 Viteške vrline su čistoća srca, hrabrost, čast, krepkost, odanost. 977 01:16:56,195 --> 01:16:58,406 Sve sam to. -I najvažnije... 978 01:16:58,448 --> 01:17:00,791 Je li čedan? -Čudan? 979 01:17:00,858 --> 01:17:03,728 Osećam se čudno otkada me tvoj mali čudak doveo ovamo. 980 01:17:03,928 --> 01:17:06,714 "Čedan". Č-E-D-A-N. 981 01:17:06,914 --> 01:17:09,166 Sa "E"! Celibat? 982 01:17:09,208 --> 01:17:12,128 Znam. Šalio sam se. Misliš da ne znam pisati? 983 01:17:12,170 --> 01:17:13,921 Znam našta misli. -Naravno. 984 01:17:14,030 --> 01:17:18,343 Nema hopa-cupa, gospodine Kejd? -Već neko vreme. 985 01:17:18,509 --> 01:17:21,179 Koliko je dugo to "neko"? Nedelju? Mesec? Godina? 986 01:17:21,346 --> 01:17:24,889 To vas se ne tiče! -Moramo vas pitati. 987 01:17:25,308 --> 01:17:29,437 Neko vreme! Šta je ovo? 988 01:17:29,520 --> 01:17:33,024 Zar je to neka engleska fora? -Ne, samo znatiželja. 989 01:17:33,191 --> 01:17:36,235 Možda se čuvam. -Zašta se čuvaš, za stare dane? 990 01:17:36,402 --> 01:17:38,402 Ti, Engleskinjo, začepi! 991 01:17:40,114 --> 01:17:44,509 Šta je ovo? Neka vrsta mape? -Ovaj sto je sa Sajbertrona. 992 01:17:44,577 --> 01:17:47,664 On je zagonetka na kojoj radim već neko vreme. 993 01:17:47,747 --> 01:17:51,709 Moj čitavi život. -I šta govore ovi znakovi o tome? 994 01:17:51,876 --> 01:17:56,756 Ovo je starosajbertronski. Mantra šaputana širom svemira. 995 01:17:57,642 --> 01:17:59,642 "Siglas No Tondej". 996 01:17:59,842 --> 01:18:03,719 Samo malo. To sam već čuo. 997 01:18:04,430 --> 01:18:07,200 Od viteza s broda. Šta to znači? 998 01:18:07,266 --> 01:18:10,144 "Sa poslednjim dahom, čuvaj žezlo". 999 01:18:11,396 --> 01:18:13,396 Ovo je smešno. 1000 01:18:18,622 --> 01:18:20,622 Imali su svoje ime za to. 1001 01:18:20,822 --> 01:18:24,367 A mi imamo svoje. -Merlinovo žezlo. 1002 01:18:24,450 --> 01:18:28,871 Povereno mu od vanzemaljske rase. Spojeno sa njegovom DNK. 1003 01:18:29,080 --> 01:18:32,667 Kako bi samo on imao ključ da oslobodi njegovu snagu. 1004 01:18:33,793 --> 01:18:38,629 Ili kako nazivaše u to doba... Magija. 1005 01:18:40,091 --> 01:18:43,553 Žezlo je sahranjeno sa Merlinovim telom. 1006 01:18:43,720 --> 01:18:46,097 Hiljadu godina smo ga čuvali skrivenog. 1007 01:18:46,639 --> 01:18:49,058 Ako bi ikada palo u pogrešne ruke, došlo bi 1008 01:18:49,267 --> 01:18:53,563 do trenutnog uništenja svega što poznajemo i volimo. 1009 01:18:53,813 --> 01:18:57,900 Dvanaest vitezova čuvara spojenih u moćnog zmaja da ga štite. 1010 01:18:57,984 --> 01:19:02,864 A sada je u velikoj opasnosti. -Megatron. On hoće ovo. 1011 01:19:02,947 --> 01:19:06,450 Bitka je pred nama. Zato su ovde, zato stalno dolaze na Zemlju. 1012 01:19:06,492 --> 01:19:09,036 Zbog toga moramo doći do žezla pre nego što bude prekasno. 1013 01:19:09,220 --> 01:19:13,791 Čekajte. Mi, šta? -Samo direktan potomak Merlina lično 1014 01:19:14,333 --> 01:19:17,336 može rukovati ovom napravom apsolutne moći. 1015 01:19:17,962 --> 01:19:23,534 A vi, gospođice Vivian, ste Merlinov poslednji potomak na Zemlji, te ste 1016 01:19:23,701 --> 01:19:27,388 vi naša poslednja nada. -Čekajte, da ponovimo. 1017 01:19:27,472 --> 01:19:29,891 Kažete da sam u srodstvu sa čarobnjakom Merlinom? 1018 01:19:36,157 --> 01:19:38,157 Iznenađeni ste? 1019 01:19:38,357 --> 01:19:42,443 Samo vi znate lokaciju žezla, koju vam je saopštio otac. 1020 01:19:42,862 --> 01:19:45,198 Mora da vam je dao trag, zar ne? 1021 01:19:45,398 --> 01:19:49,034 Jeste li sigurni? Nema taj "znam gde je žezlo" pogled. 1022 01:19:49,076 --> 01:19:53,456 Jedinu stvar koju mi je otac saopštio jeste da se gubim iz njegove radne sobe. 1023 01:19:53,623 --> 01:19:55,917 "U sudaru dva sveta, samo će jedan preživeti". 1024 01:19:56,000 --> 01:20:01,672 To su baš vaše reči. Ali ovo nije više predavanje. Rođeni ste za ovo. 1025 01:20:02,340 --> 01:20:04,634 Ovo je poslednja slika njihovog sveta koji stiže ovamo. 1026 01:20:04,842 --> 01:20:07,136 I jedino im vi stojite na putu. 1027 01:20:07,303 --> 01:20:10,690 Stoga pronađite to žezlo, brzo! Smesta! 1028 01:20:10,890 --> 01:20:14,016 TRF. Opkolite dvorac i osigurajte ga. 1029 01:20:16,938 --> 01:20:21,234 MI6 i TRF su ovde! -Krenite! Hajde! 1030 01:20:21,400 --> 01:20:23,502 Kogmane, odvedi me u London. Važi? 1031 01:20:26,948 --> 01:20:28,948 Je li auto za beg spreman? -Samo požurite. 1032 01:20:31,536 --> 01:20:33,536 Ja ću ih srediti, momci! 1033 01:20:37,333 --> 01:20:39,333 Požuri! Brzo! 1034 01:20:40,486 --> 01:20:42,486 Odvedi nas odavde, Bi. 1035 01:20:43,047 --> 01:20:46,259 Brišite odavde! Moje oružje će zaustaviti vreme. 1036 01:20:59,730 --> 01:21:03,930 Ajnštajn bi umro od smeha. Fu-Fu! 1037 01:21:05,319 --> 01:21:07,697 Brzo, ovamo, ovamo! Požurite! 1038 01:21:15,324 --> 01:21:17,324 AMERIČKA 5. FLOTA, ENGLESKA 1039 01:21:18,624 --> 01:21:20,664 Najavljeni helikopteri, možete sleteti. 1040 01:21:22,028 --> 01:21:24,048 Pukovnik Leneks je upravo sleteo. 1041 01:21:25,506 --> 01:21:27,800 Ovde Santos, vođa tima SAD. Šta imate? 1042 01:21:31,470 --> 01:21:33,514 TRF-ova letelica štiže. 1043 01:21:41,105 --> 01:21:43,105 Vidimo se pozadi, Bi. 1044 01:21:43,985 --> 01:21:45,985 Grozna sam u ovoj igri! 1045 01:21:46,152 --> 01:21:50,154 Ako grizeš nokte sva se odaš. -Mama? 1046 01:21:50,615 --> 01:21:55,328 Društvo, ovo je Kejd. Kejd, ovo je moja porodica. 1047 01:21:55,494 --> 01:21:58,080 Zdravo! -Ćao. -Kejd? 1048 01:21:58,247 --> 01:22:00,987 Zdravo, ja sam Mari. -Imaš li ti tamnicu? 1049 01:22:01,042 --> 01:22:04,670 O, Bože! Ruke hrapave ko stari javor. -Čvrst ko hrast. 1050 01:22:04,837 --> 01:22:07,131 Ne dirajte ga! Idem se presvući. 1051 01:22:07,298 --> 01:22:10,551 Nazvao me vrlo srdit domar biblioteke Triniti. 1052 01:22:10,751 --> 01:22:14,221 Kasnite. -Mi smo, kako da kažem, malo u stisci. 1053 01:22:14,263 --> 01:22:18,309 Ne zafrkavaj se sa mnom sada! Vruće je, i imam kratak fitilj. 1054 01:22:21,147 --> 01:22:25,189 Brzo! Uđite u biblioteku! Zbog ove potere sam pod stresom. 1055 01:22:28,694 --> 01:22:31,280 MI6 i TRF će nas pronaći. Moramo požuriti. 1056 01:22:31,364 --> 01:22:33,364 Moj tata je imao mnogo stvari. 1057 01:22:34,494 --> 01:22:38,245 "Da otkrijemo lokaciju žezla". Šta to znači? Šta to tražimo? 1058 01:22:38,287 --> 01:22:40,039 Nekakvu mapu, pismo, knjigu... 1059 01:22:40,122 --> 01:22:42,875 Sranje! Trebaće nam cela godina za sve ovo. 1060 01:22:43,042 --> 01:22:45,419 Nemam pojma kako da pronađemo tu prokletu stvar. 1061 01:22:45,503 --> 01:22:49,754 Vidi ovog lažnog konjića. Možda ga je sakrio u dupe. Ljudi rade takve gluposti. 1062 01:22:51,342 --> 01:22:53,342 Šta se događa tamo gore? 1063 01:22:53,740 --> 01:22:57,523 Jesi li proverio iza slika? -Samo pocepaj! Raspori! 1064 01:22:57,723 --> 01:22:59,642 Zgrabi to! Požuri, moramo biti brzi! 1065 01:22:59,725 --> 01:23:03,396 Ovo je uzbudljivo! -Ne mogu ga izvaditi! -Sjajno! 1066 01:23:03,562 --> 01:23:06,565 Pobogu, baš si ga natrpao. 1067 01:23:08,984 --> 01:23:13,028 Kao da je Tarzan u kući. -Uspori. 1068 01:23:13,906 --> 01:23:15,906 Idem proviriti. -Nemoj! 1069 01:23:16,242 --> 01:23:18,470 Hajde, hajde! Javi se, hajde! 1070 01:23:20,373 --> 01:23:25,584 Poklet bio, reci mi gde je! -Polako. Želim biti član. 1071 01:23:26,585 --> 01:23:30,089 Vitvikins može biti samo posebna osoba. Vi, gospodine, to niste. 1072 01:23:30,172 --> 01:23:32,758 Proglasi me članom i reći ću ti. Sada, smesta! 1073 01:23:32,925 --> 01:23:35,928 Preko telefona? To je pravo barbarstvo. 1074 01:23:36,095 --> 01:23:37,930 Preko telefona. Učini to, Englezu! 1075 01:23:38,097 --> 01:23:41,134 Kao dvanaesti grof od Folgana, po vlašću 1076 01:23:41,200 --> 01:23:44,603 njegovog veličanstva kralja Artura i Saveza vitezova Okruglog stola 1077 01:23:44,687 --> 01:23:46,897 odobravam tebi, Simore Ratefede Simonse 1078 01:23:47,064 --> 01:23:50,985 ulaz u... -"Prijem", ne "ulaz"! Ne vuci me za nos! 1079 01:23:51,027 --> 01:23:53,696 Dosta, dosta! Samo mi reci, odmah! 1080 01:23:55,031 --> 01:23:57,241 Zavežite! Pst, vi tamo! 1081 01:23:57,477 --> 01:24:00,944 Šta je svima vama? -Skladište 6, red C. 1082 01:24:01,020 --> 01:24:03,556 Požuri, to su raspadajuće mošnice. Hajde! 1083 01:24:03,622 --> 01:24:06,383 Idem, idem! Zbunjuješ me. -Hajde, starče! 1084 01:24:06,425 --> 01:24:08,125 Daj, Simonse, danas ne radiš. 1085 01:24:08,194 --> 01:24:10,713 Pokreni te blede nožice i idi na plažu. 1086 01:24:10,796 --> 01:24:13,299 Sada radim. Pet minuta, kunem se. 1087 01:24:13,466 --> 01:24:15,801 Uvek kažeš pet minuta. To znači ne. 1088 01:24:15,968 --> 01:24:18,554 Nađi Rodriga i Hulija, pa počnite sami. 1089 01:24:18,721 --> 01:24:21,390 Mrzim Rodriga. -Naći ćemo se za 10 minuta. 1090 01:24:21,432 --> 01:24:23,432 Hajde, usred posla sam! 1091 01:24:24,101 --> 01:24:27,605 Znali su davno u srednjem veku gde će kraj početi. 1092 01:24:27,813 --> 01:24:29,982 Postoji Sajbertron, a postoji i Zemlja. 1093 01:24:30,066 --> 01:24:33,093 Ali nisu je nikada zvali Zemljom. Imali su drugi naziv za nju. 1094 01:24:33,217 --> 01:24:38,449 Jedan će drugog isušiti divovskim sisanjem, dok samo jedan ne preostane. 1095 01:24:40,628 --> 01:24:42,628 Zemlja je Unikron. 1096 01:24:42,828 --> 01:24:46,207 Jednog dana će se njegovi rogovi sukobiti s ludom boginjom Kvintesom. 1097 01:24:47,875 --> 01:24:50,336 Uništiće našu planetu da uskrsne svoju. 1098 01:24:51,629 --> 01:24:53,923 Idemo. Požurite! -Kogmane, kreni! 1099 01:24:54,090 --> 01:24:56,759 Reci mi gde će se dogoditi. -Upravo sam ti poslao. 1100 01:24:56,842 --> 01:24:58,844 Rogovi su ključ lokacije. 1101 01:24:59,011 --> 01:25:01,972 Zašto su razbacani po celoj Zemlji bez smisla? Odgovor: Nisu! 1102 01:25:02,014 --> 01:25:04,642 Vreme i Majka priroda su ih odvukli od središta. 1103 01:25:04,809 --> 01:25:07,970 To je Pangea, superkontinent. Isti je prikaz na Okruglom stolu. 1104 01:25:08,104 --> 01:25:12,358 Pogledaj, Foldžerse, kolač posred tog savršenog kruga. 1105 01:25:12,525 --> 01:25:16,445 Genije! To je Stounhendž! -Jedna od večitih zagonetki. 1106 01:25:16,529 --> 01:25:18,164 Niko nije razumeo njegovu svrhu do sada. 1107 01:25:18,364 --> 01:25:21,117 Niko, osim mene. -Tu će sve početi. 1108 01:25:21,200 --> 01:25:23,160 Ti držiš sve konce u rukama. Učini nešto. 1109 01:25:23,244 --> 01:25:25,162 Pobrinuću se, brate Simonse. Ne boj se. 1110 01:25:25,246 --> 01:25:27,246 Nikada nisam imao brata. 1111 01:25:27,542 --> 01:25:31,708 Odećam se divno. Idemo na plažu. Spremni? 1112 01:25:36,132 --> 01:25:38,132 "Vivian je sledila Merlina". 1113 01:25:38,332 --> 01:25:42,469 Šta to znači? -Moj tajni ormarić! 1114 01:25:46,477 --> 01:25:49,904 U redu, uredu. "Vivian je sledila Merlina". 1115 01:25:50,104 --> 01:25:53,065 Samo je Merlin mogao rukovati magičnim žezlom. 1116 01:25:54,066 --> 01:25:56,066 Merlin i male devojčice, naravno. 1117 01:26:00,614 --> 01:26:02,774 Mornarički muzej, mora da je tamo žezlo. 1118 01:26:02,867 --> 01:26:04,867 Pobogu! Bilo je u mojim rukama oduvek. 1119 01:26:08,706 --> 01:26:10,706 Alfa tim, krenite! 1120 01:26:10,906 --> 01:26:14,387 Britanski TRF! -Hajdemo! 1121 01:26:14,587 --> 01:26:16,587 Predajem se. 1122 01:26:17,047 --> 01:26:19,675 Gospodaru, TRF je nam za vratom. 1123 01:26:19,875 --> 01:26:23,886 Zašto si parkirao auto za beg tako daleko? -Baš ste sitničavi! 1124 01:26:24,513 --> 01:26:26,513 Ne daj da nas uhvate, Kogmane. 1125 01:26:27,725 --> 01:26:29,725 Ovo je moja specijalnost, gospodaru. 1126 01:26:47,578 --> 01:26:49,578 Dođavola! Ne moraš ubiti ljude. 1127 01:26:56,086 --> 01:26:58,086 Sklonite mi se s puta! 1128 01:27:00,218 --> 01:27:02,488 Što me podseti da je Agnes nazvala. Zanima 1129 01:27:02,688 --> 01:27:05,179 je imate li vremena za malo maženja večeras. 1130 01:27:05,646 --> 01:27:08,406 Baš bih se mazio sa Agnes. Izgledam li dostupno? 1131 01:27:18,819 --> 01:27:20,819 "Sklanjaj mi se, kučko, sa puta!" -Kamikaza! 1132 01:27:20,861 --> 01:27:23,030 "Sklanjaj mi se, kučko, sa puta!" 1133 01:27:23,989 --> 01:27:25,989 Halo? -Mornarički muzej. 1134 01:27:27,785 --> 01:27:29,785 Kraljevski mornarički muzej. Znao sam! 1135 01:27:34,917 --> 01:27:36,917 Bi, odvratiću policiju! 1136 01:27:40,005 --> 01:27:42,591 Deseptikon je uočen... -Kako to misliš, Deseptikon? 1137 01:27:44,343 --> 01:27:46,343 Postaje napeto. -Još napetije? 1138 01:27:58,440 --> 01:28:00,440 Bi? 1139 01:28:05,945 --> 01:28:09,760 Dođavola, svuda su uokolo, a ja sam pun cestovnog besa! 1140 01:28:09,868 --> 01:28:11,868 Usmeri bes. Tako! 1141 01:28:13,497 --> 01:28:15,497 Oš ti malo? 1142 01:28:17,543 --> 01:28:19,670 Kogmane, rasturi ih! 1143 01:28:31,724 --> 01:28:33,724 Dobar dečko. 1144 01:28:35,436 --> 01:28:38,622 To je jednosmerna ulica! -Ne vozim ja, on vozi. 1145 01:28:40,899 --> 01:28:42,899 Ne! 1146 01:28:47,097 --> 01:28:49,097 Bi, desno! Potegni! -Brzo! 1147 01:29:03,797 --> 01:29:05,797 I tako upadaš u prvu ligu. 1148 01:29:08,396 --> 01:29:10,396 To je bolelo. 1149 01:29:10,596 --> 01:29:13,223 Kog đavola? Jesi li poludeo! 1150 01:29:18,020 --> 01:29:20,731 Jesmo li im pobegli? -Stanite, niste platili! -Izvinite. 1151 01:29:20,898 --> 01:29:23,275 U redu je, ja ću platiti! Jako vole podmornice. 1152 01:29:24,736 --> 01:29:29,072 Malčice su nepristojni. -Da, baš jesu. Današnja generacija. 1153 01:29:29,114 --> 01:29:32,409 I ovaj muzej je zatvoren do daljnjeg. 1154 01:29:32,576 --> 01:29:34,620 Momci i devojke, napustite podmornicu, smesta! 1155 01:29:34,787 --> 01:29:37,498 Napustite podmornicu, smesta! Hajde, hajde, hajde! 1156 01:29:37,706 --> 01:29:39,875 Kreni! Pomeri debelo dupe! Stisni se! 1157 01:29:40,000 --> 01:29:43,629 Hajde, hajde! -Ova stvar neće raditi. 1158 01:29:43,796 --> 01:29:48,050 Zadatak je u dubokim, neistraženim vodama. 1159 01:29:48,133 --> 01:29:49,760 To je predivno! 1160 01:29:49,927 --> 01:29:52,638 I kiseloslatki miris ljudi u malim kabinicama. 1161 01:29:52,763 --> 01:29:56,100 To je zaista odvratno. A sad ovo... 1162 01:29:56,266 --> 01:30:00,771 Najveći poduhvat od svih za kojim sam žudio čitav život. 1163 01:30:01,438 --> 01:30:05,751 Da preokrenem tok ljudske istorije, znate? 1164 01:30:07,778 --> 01:30:13,490 Nažalost... Ne mogu dalje s vama. 1165 01:30:14,493 --> 01:30:17,579 Ali, gospodaru, na ovo ste čekali 71 godinu. 1166 01:30:17,663 --> 01:30:20,666 Znam, ali nisam za viteza stvoren, bojim se. 1167 01:30:20,866 --> 01:30:24,461 I... Vi imate svoj zadatak, a ja imam svoj. 1168 01:30:24,503 --> 01:30:27,131 A, ne! Nećeš nas ostaviti s ovom konzervom. 1169 01:30:27,214 --> 01:30:31,510 S tim patuljastim psihopatom. Nikako. -Više volim reč "sociopata". 1170 01:30:31,677 --> 01:30:35,806 Gospodine Kejd, sve što ste učinili u životu, vaša bol i patnja, 1171 01:30:35,889 --> 01:30:39,726 gubitak supruge, odvojenost od ćerke, novčane poteškoće, 1172 01:30:39,810 --> 01:30:43,856 sve je to bilo putovanje do ovog presudnog trenutka. 1173 01:30:46,442 --> 01:30:51,363 Previše pričate. -Pa, pretpostavljam. 1174 01:30:52,083 --> 01:30:57,536 Draga moja. Otac ti je ostavio "Alans". 1175 01:30:57,619 --> 01:31:00,873 Samo tebi. Ona zna put do žezla. 1176 01:31:01,039 --> 01:31:03,041 Nek vas sreća prati. 1177 01:31:04,376 --> 01:31:06,378 Ovo mi neće biti najčudnija stvar danas. 1178 01:31:10,424 --> 01:31:12,424 Nadam se da stara dama to još može. 1179 01:31:18,392 --> 01:31:22,492 Srećno! -Pomeri se! 1180 01:31:25,189 --> 01:31:29,276 U redu, nisam to ja učinila. -Skočila? Kako to misliš, skočila? 1181 01:31:29,318 --> 01:31:33,737 Stara podmornica je skočila sa svog mesta. -Oni su u Transformersu. 1182 01:31:42,495 --> 01:31:46,168 Mogu li pogedati? -Ne, ja gledam. -Hoćeš li se pomeriti? 1183 01:31:46,251 --> 01:31:48,045 Pobogu, pomeri se! Je li to voda? 1184 01:31:48,128 --> 01:31:50,631 Nemoj srati, Šerloče. -To je očigledno voda. 1185 01:31:50,797 --> 01:31:54,719 Znaš rukovati time? Znaš li? Rekao je da si ti sad ovde odgovorna. 1186 01:31:54,843 --> 01:31:58,103 Daj da vidim, daj! -Ne diraj me više! Nemoj me izluđivati! 1187 01:31:58,303 --> 01:32:02,684 Šta se dogodi u svemirskom brodu, ostaje u svemirskom brodu. Sjebaću te! 1188 01:32:04,269 --> 01:32:08,115 Izronila je, imamo potvrdu izrona. Broj evidencije 5205. 1189 01:32:08,315 --> 01:32:10,801 Ide u otvoreno more, direktno prema našoj udarnoj grupi. 1190 01:32:10,901 --> 01:32:13,070 Moramo im preseći put, zaustaviti! Koristite sva moguća sredstva. 1191 01:32:13,195 --> 01:32:16,248 Javite štabu. Neka se sve podmornice susretnu na uskom grlu. 1192 01:32:16,448 --> 01:32:18,448 Kormilaru, punom parom napred. 1193 01:32:19,596 --> 01:32:23,539 Vanzemaljci otkriveni. Smer 150, udaljenost 1000 jardi. 1194 01:32:23,705 --> 01:32:25,705 Smer 150. 1195 01:32:31,129 --> 01:32:34,240 Trebaju nam "Foke" u DSV. Moramo u poteru. 1196 01:32:37,122 --> 01:32:41,246 As Jedan, zaranjam. 1197 01:32:53,110 --> 01:32:56,113 Kogmane, je li to normalno? -Sasvim normalno, gospođice. 1198 01:32:56,196 --> 01:32:58,824 Nuklearna ratna podmornica nam je za krmom. -Molim? 1199 01:32:58,949 --> 01:33:02,294 Brzo, sledite me! Brzo! -Ovo je tvoja podmornica, nije moja. 1200 01:33:02,411 --> 01:33:05,747 Moja podmornica? Pre 7 sati sam bila samo profesorica. 1201 01:33:09,918 --> 01:33:11,918 U redu, odvajam se. 1202 01:33:20,512 --> 01:33:23,140 U redu, idemo. Prebaci u višu brzinu. 1203 01:33:27,185 --> 01:33:29,185 DSV 2, prati nas. 1204 01:33:29,771 --> 01:33:32,441 Vanzemaljci na 1000 jardi, i približavate se. 1205 01:33:32,566 --> 01:33:34,109 Uzbuna na podmornici nije dobar znak. 1206 01:33:34,192 --> 01:33:36,987 Zašto nas je poslao ovamo? -Poslao nas je da prvi poginemo. 1207 01:33:37,112 --> 01:33:40,115 Nek' znaju da smo ovde. Hitac upozoreja. Neka je prva cev spremna. 1208 01:33:40,198 --> 01:33:42,198 Ispali iz prve cevi! 1209 01:33:50,167 --> 01:33:52,252 Vanzemaljac se penje uspravno. 1210 01:34:02,846 --> 01:34:04,846 Drži se! 1211 01:34:11,690 --> 01:34:15,732 Vraća se natrag. Udariće nas! -Pripremite se za udar! 1212 01:34:16,860 --> 01:34:18,860 Drži se! 1213 01:34:24,678 --> 01:34:28,914 Zaranja duboko! -Spašeni smo za sada. 1214 01:34:29,206 --> 01:34:34,836 Ruke k sebi! Postoji vreme i mesto za sve. Sada nije ni vreme, ni mesto. 1215 01:34:35,036 --> 01:34:38,924 Hej! -Ne sad! -Gde ideš? -Dalje odavde. 1216 01:34:42,844 --> 01:34:45,180 Taj ludak se upravo ispalio kao torpedo! 1217 01:34:45,347 --> 01:34:49,057 Znam! Videla sam! -To je tvoj narod. 1218 01:34:56,108 --> 01:35:00,704 Dobar dan. Je li premijer kod kuće? -Ko? 1219 01:35:00,904 --> 01:35:03,073 Prijemijer, a ko drugi? Jako je hitno. 1220 01:35:03,240 --> 01:35:05,784 Hitno, kažete? Što niste odmah rekli? 1221 01:35:06,120 --> 01:35:08,120 Hvala vam. Tupan! 1222 01:35:08,286 --> 01:35:10,286 Idem na stari ulaz. Dobar dan. 1223 01:35:10,622 --> 01:35:12,622 Ulazi! 1224 01:35:21,885 --> 01:35:27,263 O, oprosti! -Ma, imao sam ovu stvar na ruci, a sad se kreće svuda. 1225 01:35:27,305 --> 01:35:31,309 Da. Čini se da nije... 1226 01:35:31,893 --> 01:35:36,365 Čini se da pomalo gmiže... Klizi s ruke prema... 1227 01:35:36,565 --> 01:35:40,285 Da, spušta se. -Ulazi ti u gaće. Pazi. 1228 01:35:40,485 --> 01:35:43,780 Je li zateže ili stiska? -Ne boli, ali ne znam mu svrhu. 1229 01:35:43,822 --> 01:35:45,490 To je neko bezvredno vanzemaljsko smeće. 1230 01:35:45,657 --> 01:35:48,660 Mislim da je svrha... Mislim... Otkrićemo mu svrhu. 1231 01:35:48,827 --> 01:35:50,827 Ako... Ako želiš. 1232 01:35:52,914 --> 01:35:56,793 Kogmane! Šta... Šta je sve to? -Smak je sveta. 1233 01:35:56,877 --> 01:35:59,838 Mislio sam da bi obrok, poslednji obrok, bio prikladan. 1234 01:36:00,130 --> 01:36:04,799 Odlično, gladna sam. -Bez muvanja. -Čekaj, Kogmane! 1235 01:36:06,571 --> 01:36:08,571 Moja ćerka bi... -Moja baka je... 1236 01:36:08,613 --> 01:36:11,016 Moja baka bi... -Mojoj ćerki bi se ovo svidelo. 1237 01:36:11,099 --> 01:36:13,483 Htedoh reći... -Da nastavim živeti... 1238 01:36:13,525 --> 01:36:15,103 Zaista? -Stalno. 1239 01:36:15,228 --> 01:36:19,241 Šta kaže? -"Idi na sastanak, nađi dečka". -Je li ovo sastanak? 1240 01:36:19,441 --> 01:36:24,152 Pobogu, nije sastanak, ne. Samo... -Romantično je. 1241 01:36:25,113 --> 01:36:29,574 Suši a la Kogman! -Izgleda odlično! 1242 01:36:35,709 --> 01:36:39,834 "Bez žrtve, nema pobede". 1243 01:36:42,798 --> 01:36:46,685 Je li Predsednik u svom bunkeru? -Jeste. 1244 01:36:46,885 --> 01:36:51,679 A Putin? Kučkin sin. 1245 01:36:54,478 --> 01:36:58,563 Jeste li vi novi premijer? -Osiguranje! U moju kancelariju, smesta! 1246 01:36:58,730 --> 01:37:01,809 Izvinite, koristio sam stari ulaz. Ta vrata se koriste 1247 01:37:02,009 --> 01:37:05,320 za vandredne okolnosti, a ove okolnosti su zaista vandredne. 1248 01:37:05,821 --> 01:37:09,433 Biću vrlo jasan. Gadan momčić. 1249 01:37:09,491 --> 01:37:12,444 Oslobodim li ga, strašna smrt će nas snaći. 1250 01:37:12,510 --> 01:37:16,264 Shvatate li? Hvala vam. 1251 01:37:16,414 --> 01:37:20,794 Ja sam Ser Edmond Barton, oficir Kraljevske mornarice, Reda Vitvikins, 1252 01:37:20,919 --> 01:37:23,588 čuvara tajne istorije Transformersa ovde na Zemlji... 1253 01:37:23,755 --> 01:37:25,755 Vitvikins? -Vitvikins, da. 1254 01:37:27,801 --> 01:37:33,306 Ali, oni su svi izumrli. -Nisu svi. Barem ne još. 1255 01:37:33,473 --> 01:37:35,600 No, moraš prikupiti sve svoje snage... 1256 01:37:35,667 --> 01:37:37,447 Čekajte. Upravo ste... -Bolje ućuti. 1257 01:37:37,519 --> 01:37:39,479 Izašli iz zida i sada... -Da dovršim... 1258 01:37:39,521 --> 01:37:41,521 Ućuti! 1259 01:37:44,150 --> 01:37:46,319 U-ćuti! 1260 01:37:48,029 --> 01:37:52,367 U redu. Kao što rekoh, moraš prikupiti sve svoje snage, svu vojnu silu. 1261 01:37:52,701 --> 01:37:56,821 Jer kako si već bez sumnje naslutio, smak sveta je blizu. 1262 01:37:56,997 --> 01:37:59,332 A ja znam gde i kada. 1263 01:38:06,298 --> 01:38:10,051 Prvi ste koji vidite ovaj brod od srednjeg veka. 1264 01:38:10,385 --> 01:38:14,890 Tvoj talisman je ključ kojim se otvara ovaj brod. 1265 01:38:28,737 --> 01:38:30,737 Sonar pokazuje 800 metara. 1266 01:38:33,074 --> 01:38:37,871 Mislim da imamo pratnju na "4 sata". Nešto naziremo kroz tamu. 1267 01:38:39,706 --> 01:38:41,706 Dole su svetla. 1268 01:38:42,834 --> 01:38:45,670 Bože, pogledajte to. To je veliki vanzemaljski brod. 1269 01:38:46,254 --> 01:38:49,174 Površino, vidite li to? Ogromno je. 1270 01:38:55,180 --> 01:38:57,180 Brod zna da smo ovde. 1271 01:39:12,822 --> 01:39:14,822 Budi mu za repom. 1272 01:39:18,870 --> 01:39:20,870 Sranje. 1273 01:39:25,043 --> 01:39:29,712 Vrata su zapečaćena. Pokušajte kroz one cevi. 1274 01:39:30,423 --> 01:39:34,811 DSV 2, budite blizu. Površino, ulazimo. 1275 01:39:35,011 --> 01:39:37,011 Uzgubićemo radio-vezu. 1276 01:39:47,983 --> 01:39:50,775 U struji smo! -Plako, polako, polako! 1277 01:39:50,860 --> 01:39:52,860 Koristi hvataljke da nas... 1278 01:39:55,740 --> 01:39:58,025 Zadrži kontrolu! -Drži ga! -Kloni se zida! 1279 01:40:19,316 --> 01:40:22,726 Šta sad? -Ti si poslednji vitez. 1280 01:40:22,809 --> 01:40:26,771 Ti si grofov posebni momak. To si shvatio. 1281 01:40:27,605 --> 01:40:31,568 Hajdemo! -Ne ulazim u tu vodu. 1282 01:40:31,651 --> 01:40:34,738 Župčanici će mi se usisati u glavnu komoru. 1283 01:40:38,199 --> 01:40:40,452 Sad vas oboje imam na spisku. 1284 01:41:06,613 --> 01:41:10,813 Bili samo zaslepljeni. Zaslepljeni Suncem. 1285 01:41:11,107 --> 01:41:17,155 Planeta se došunjala iza naše zvezde. Čini se da postupa s namerom. 1286 01:41:41,221 --> 01:41:43,264 Trenutno predviđamo na desetine udaraca. 1287 01:41:44,182 --> 01:41:48,987 Prvo će udariti u Alfa stanicu. Nemaju evakuacijsku kapsulu. 1288 01:41:49,187 --> 01:41:51,187 Zemlja će uslediti dva sata kasnije. 1289 01:41:51,397 --> 01:41:54,484 Dominik procenjuje na desetine miliona žrtava. 1290 01:41:56,196 --> 01:42:02,400 Tamo su dva Meseca! Dva Meseca! -Smak je sveta? 1291 01:42:03,119 --> 01:42:05,119 Neki kažu da će to biti globalni ubica. 1292 01:42:05,161 --> 01:42:08,206 Ljudska civilizacija kakvu poznajemo promeniće se za 12 sati. 1293 01:42:08,540 --> 01:42:10,959 Kako kažu stručnjaci, razaranje će biti neizmerno. 1294 01:42:28,059 --> 01:42:30,467 Ovo je neverovatno. -Jeste, neverovatno je. 1295 01:42:30,603 --> 01:42:32,603 Šta matori želi da uradimo? 1296 01:42:39,628 --> 01:42:42,965 Bi, idi okolo, nađi drugi put! Hajde! -Molim? Ti to ozbiljno? 1297 01:42:43,007 --> 01:42:45,007 Misliš da volim umreti na ovakvom mestu? 1298 01:42:51,332 --> 01:42:53,332 Hoće da idemo ovuda. 1299 01:42:56,171 --> 01:42:58,798 Dejtrejder! Kučkin sin se stvarno probio s našim brodom! 1300 01:42:58,965 --> 01:43:03,720 Odlično. Idemo u Englesku. -Stvari će postati gadne. Jako gadne. 1301 01:43:03,803 --> 01:43:06,264 Hej, mogu li i ja ići? Možda ću vam zatrebati. 1302 01:43:06,723 --> 01:43:10,143 Damice, nisam ja nekakav zemaljski roditelj. Ukrcaj se! 1303 01:43:10,226 --> 01:43:12,103 Ideš na izlet na prvu liniju fronta. 1304 01:43:12,270 --> 01:43:15,240 Napravimo dar-mar. -Priuštimo im pakao. 1305 01:43:15,440 --> 01:43:17,440 Ja vozim. 1306 01:43:17,817 --> 01:43:23,656 Kejd, nevoljno ovo kažem, ali mislim da si baš, znaš, hrabar. 1307 01:43:23,948 --> 01:43:25,948 Je li to kompliment? 1308 01:43:26,148 --> 01:43:30,119 Mogao bi i ti meni jedan udeliti. -Ovaj, to mora doći prirodno. 1309 01:43:30,955 --> 01:43:32,955 Prva sam izišla iz podmornice. 1310 01:43:39,255 --> 01:43:43,716 Stanite! Stoj. -Mislim da je ovde! 1311 01:44:17,210 --> 01:44:19,210 To je grobnica. 1312 01:44:19,464 --> 01:44:24,876 Stanice, Hjuston. Stranica 5 postupak za stvaranje sigurne zone. 1313 01:44:25,176 --> 01:44:27,636 Prebacite potisnike na automatko upravljanje. 1314 01:44:28,982 --> 01:44:32,817 Događa se. U našoj je atmosferi sada. 1315 01:44:33,017 --> 01:44:36,654 MSP je prva na udaru. -Obe cevi su zakazale. 1316 01:44:36,854 --> 01:44:41,232 Potisnici nisu dostupni. Sudar je neizbežan. 1317 01:44:41,734 --> 01:44:44,404 Srećno, i neka vam Bog pomogne. 1318 01:44:53,454 --> 01:44:55,454 Nastavite, nastavite! Proverite gore. 1319 01:45:03,506 --> 01:45:08,136 Formalnost. Vitezovi uvek nešto čuvaju. 1320 01:45:10,816 --> 01:45:15,016 Čekaj. Pogledaj ovo. Na keltskom je. 1321 01:45:35,079 --> 01:45:40,260 To je Merlin. Stvarno je. Sve to! 1322 01:45:40,460 --> 01:45:46,724 Čekaj, šta ovde piše? NAMINE ERIS. To znači "neće biti ničije". 1323 01:45:46,924 --> 01:45:52,321 Samo malo. Došli smo skroz ovamo, kroz sve ovo, a ti ga nećeš otvoriti? 1324 01:45:52,941 --> 01:45:56,943 Naravno da ću ga otvoriti. -Dobro. Hajdemo! 1325 01:45:57,143 --> 01:45:59,143 Spremna? Učinimo to. 1326 01:46:12,283 --> 01:46:14,283 Mora da se šališ. 1327 01:46:17,121 --> 01:46:19,121 Prošli smo kroz sve to radi ovoga? 1328 01:46:19,624 --> 01:46:23,378 Zbog kostiju tvog ružnog čukundede u kutiji i glupog štapa? 1329 01:46:23,578 --> 01:46:26,422 Mora da se šališ. Kako ćemo spasisti svet sa ovim? 1330 01:46:26,464 --> 01:46:29,133 Mogao sam poseći hrast u dvorištu i... 1331 01:46:29,333 --> 01:46:33,805 Ne reci ni reč! U redu? Tvoj uglađeni romantični naglasak neće sada upaliti. 1332 01:46:34,597 --> 01:46:36,599 Bez reči sam. -Hvala Bogu. 1333 01:46:36,766 --> 01:46:40,824 Možda ga je neko ukrao? -Ne, mora biti nešto drugo. Mora biti tu negde. 1334 01:46:41,854 --> 01:46:46,192 Nisam prošao sve ovo uzalud. Čitav svet je na kocki. 1335 01:46:54,200 --> 01:46:56,494 Momci, merači su poludeli. 1336 01:46:57,245 --> 01:47:00,297 Termalna skeniranje je svuda. Ova čuda, oni... 1337 01:47:01,249 --> 01:47:03,249 Možda su još živi. 1338 01:47:05,086 --> 01:47:07,088 Koji djavo se tebi dogodio? 1339 01:47:15,012 --> 01:47:17,765 Ko je stigao po žezlo? 1340 01:47:19,851 --> 01:47:21,851 Upucaj ga, upucaj ga! 1341 01:47:25,398 --> 01:47:27,442 Kreni! -Gubite se! 1342 01:47:31,070 --> 01:47:33,070 Odvući ću mu pažnju. Beži odavde! 1343 01:47:35,408 --> 01:47:37,618 Ja imam žezlo! -Pogodi ga! 1344 01:47:46,302 --> 01:47:48,302 Zaštititi žezlo! 1345 01:47:53,718 --> 01:47:55,718 Oslepite ga! 1346 01:48:26,459 --> 01:48:28,459 Pazite, ova stvar se pomera! 1347 01:48:28,659 --> 01:48:34,256 Saterajte ga u ćošak! -Hej! Baci oružje! 1348 01:48:35,968 --> 01:48:37,968 Učini to! 1349 01:48:40,348 --> 01:48:42,348 Ti ga spusti, ili ću ga ja. 1350 01:48:45,144 --> 01:48:47,730 Ne znaš šta radiš, Lenekse! Stani! -Samo hoću to oružje! 1351 01:48:47,772 --> 01:48:49,407 Hajde, upucaj me! -Nemoj! 1352 01:48:49,607 --> 01:48:55,413 Samo ja mogu rukovati sa njim! Hajde! Učini to! 1353 01:48:55,613 --> 01:48:59,281 Upucaj me! -Ne znaš šta radiš, Lenekse. 1354 01:49:00,451 --> 01:49:02,451 Nemoj. 1355 01:49:03,579 --> 01:49:05,579 Žaštititi žezlo. 1356 01:49:22,723 --> 01:49:25,560 Ja sam stigao po to žezlo. 1357 01:49:32,108 --> 01:49:36,412 Optimuse... Šta to radiš? -Daj mi ga! 1358 01:49:36,612 --> 01:49:38,990 To sam ja, Kejd. Borili smo se zajedno. 1359 01:49:39,073 --> 01:49:43,369 Ja se borim za moju vrstu. Moju vlastitu planetu! 1360 01:49:43,705 --> 01:49:45,705 Kejd? -Ovo nisi ti, Prajme. 1361 01:49:45,871 --> 01:49:50,593 Daj mi žezlo, ženo! -Kejd? 1362 01:49:50,793 --> 01:49:54,753 Ubiću te. -Daj mu ga. 1363 01:49:59,885 --> 01:50:01,885 Odmah! 1364 01:50:15,026 --> 01:50:17,528 Ko se usuđuje izazvati mene? 1365 01:50:25,471 --> 01:50:29,098 Ništa ne valja, Bi. Nešto se dogodilo. To nije Optimus. 1366 01:50:29,165 --> 01:50:33,428 Moraš ga pronaći, Bi. Sećaš se ZB-7? Moraš postati taj Autobot ponovo. 1367 01:50:33,628 --> 01:50:35,546 Moraš se vratiti natrag u podmornicu. Idi odavde! 1368 01:50:35,588 --> 01:50:38,833 Čekaj, a šta ćeš ti? -Bi me uvek štitio, a sad ću ja njega. 1369 01:50:39,033 --> 01:50:40,676 Kreni! -Vratite se u DSV. 1370 01:50:40,718 --> 01:50:44,522 Recite ovima gore da smo izgubili kontrolu nad oružjem. -Razumem, gospodine. 1371 01:50:44,722 --> 01:50:48,682 Čuli se ga, nazad u DSV! -Pronaći ćemo ga! 1372 01:51:42,321 --> 01:51:44,321 Hajde, moramo gore! 1373 01:51:46,867 --> 01:51:49,203 Sranje! Sranje! 1374 01:51:50,454 --> 01:51:52,454 Uspećemo! Hajde! 1375 01:52:06,637 --> 01:52:08,639 Pazi, nadolazi veliki talas 1376 01:52:27,533 --> 01:52:29,910 Ja sam Nemesis Prajm. 1377 01:52:31,203 --> 01:52:33,372 Ti si nebitan! 1378 01:52:39,347 --> 01:52:41,347 Pokreni se! 1379 01:52:41,547 --> 01:52:43,547 Avioni će biti na mestima 14 do 16. 1380 01:52:43,674 --> 01:52:46,510 Čini se da je izronio vanzemaljski brod. 1381 01:52:47,553 --> 01:52:49,972 "Munja 4" je uočio Optimusa. 1382 01:52:54,362 --> 01:52:56,362 Prajme, prestani! 1383 01:52:56,562 --> 01:52:59,523 Prajme, moraš prestati! Molim te, ne čini to! 1384 01:52:59,723 --> 01:53:03,778 Pogledaj me, Prajme! Šta to radiš? To je Bi! 1385 01:53:04,028 --> 01:53:06,113 Prajme! Nemoj to raditi. 1386 01:53:50,825 --> 01:53:52,825 Prajme! 1387 01:53:53,744 --> 01:53:55,744 Stani! Ne! 1388 01:53:56,121 --> 01:54:00,584 Ja sam Bamblbi, tvoj najstariji prijatelj. 1389 01:54:01,054 --> 01:54:06,340 Optimuse, dao bih svoj život za tebe. 1390 01:54:14,557 --> 01:54:17,726 Bamblbi. Tvoj glas. 1391 01:54:18,112 --> 01:54:22,606 Nisam ga čuo od pada Sajbertrona. 1392 01:54:36,495 --> 01:54:39,498 Šta sam to uradio? 1393 01:54:50,509 --> 01:54:53,345 Propustio si priliku da ubiješ Unikrona! 1394 01:54:54,138 --> 01:54:56,640 Znao sam da to ne možeš učiniti. 1395 01:54:57,141 --> 01:55:02,396 Tvoje vreme je isteklo, Prajme. Podbacio si! 1396 01:55:02,479 --> 01:55:08,944 Okrenuo si leđa Sajbertronu. Sada ćeš gledati kako Zemlja umire. 1397 01:55:11,280 --> 01:55:13,280 Ne! 1398 01:55:18,996 --> 01:55:20,996 Ne ide baš dobro. 1399 01:55:32,343 --> 01:55:34,343 Kejd! 1400 01:55:38,849 --> 01:55:43,287 Izdao si vlastiti rod. -Ne, Prajme! Diži se! 1401 01:55:43,354 --> 01:55:50,653 Odabrao si pogrešnu stranu. -Vitezovi čuvari će me ubiti. 1402 01:55:50,861 --> 01:55:53,322 Kvintesa je velika prevarantkinja! 1403 01:56:00,658 --> 01:56:04,758 Presuda je smrt! 1404 01:56:34,279 --> 01:56:38,117 Siglas No Tondej. 1405 01:56:38,867 --> 01:56:44,873 Siglas No Tondej. -Siglas No Tondej. 1406 01:56:58,178 --> 01:57:01,348 Kejd, izneverio sam te. 1407 01:57:04,018 --> 01:57:06,061 Osudio sam Zemlju na propast. 1408 01:57:07,771 --> 01:57:11,358 Zemlja. Jedino mesto u svemiru 1409 01:57:12,109 --> 01:57:15,112 čiji mi je narod dopustio da ga zovem... 1410 01:57:16,280 --> 01:57:18,280 domom. 1411 01:57:22,077 --> 01:57:27,706 Samo ti to možeš ispraviti, Prajme. Ne mogu to učiniti bez tebe. 1412 01:57:28,542 --> 01:57:33,556 Jedan trenutak, to je sve što imamo. Zavisi od tebe, Prajme. 1413 01:57:33,756 --> 01:57:37,758 Jer bez tebe, svi ćemo umreti. 1414 01:57:40,179 --> 01:57:44,483 Sada ili nikada. -Moja braćo, 1415 01:57:44,683 --> 01:57:48,520 nikada vas više neću izneveriti. 1416 01:57:49,521 --> 01:57:52,274 Ja sam Optimus Prajm. 1417 01:57:52,357 --> 01:57:56,195 Kako bismo spasili Zemlju, moramo otići na Sajbertron 1418 01:57:56,487 --> 01:57:59,156 i uništiti Kvintesu. 1419 01:58:22,387 --> 01:58:26,640 Brod stiže. Prelep je. 1420 01:58:38,487 --> 01:58:40,614 Optimus Prajm nam je dao koordinate za mesto napada. 1421 01:58:40,697 --> 01:58:43,634 To je u komori za paljenje. Oružje ide tamo. 1422 01:58:43,834 --> 01:58:45,354 Usmerite dronove i satelite na njega. 1423 01:58:45,494 --> 01:58:47,913 Pronađite ga i pripremite se za sukob. 1424 01:58:48,874 --> 01:58:50,874 Kiklop na 21000 stopa. 1425 01:58:50,916 --> 01:58:52,876 Pronađite komoru za paljenje. -Našli smo je. 1426 01:58:53,043 --> 01:58:56,865 Prajmove koordinate su dobre. -Locirana komora za paljenje. Vidimo metu. 1427 01:58:57,633 --> 01:59:01,760 Komora za paljenje, komora za pljenje. Moramo otkriti šta je pokreće. 1428 01:59:02,136 --> 01:59:06,472 Moramo je onesposobiti! -Hajde, hajde, hajde! 1429 01:59:06,672 --> 01:59:10,725 Dobro te je videti. Hajdemo odavde! Idemo! 1430 01:59:13,438 --> 01:59:16,066 Generale, izvešćemo "HALO skok" na komoru za paljenje. 1431 01:59:16,285 --> 01:59:18,285 Avioni ne mogu leteti kroz te lijane. 1432 01:59:18,485 --> 01:59:21,113 Lenekse, veruj mi. Ono tamo je naš prevoz. 1433 01:59:21,905 --> 01:59:24,199 Naš autobotski brod. Stavi grabljivice u njega. 1434 01:59:24,283 --> 01:59:27,494 Odvešće nas gore. Autobotski brod će odvesti grabljivice. 1435 01:59:27,578 --> 01:59:29,898 Odjedriće do zone sletanja. Biće vrlo riskantno. 1436 01:59:29,955 --> 01:59:32,457 Šta to žele uraditi na 20.000 stopa? 1437 01:59:32,666 --> 01:59:34,835 Gospodine, tamo je jedna devojka. Žena, u stvari. Učiteljica. 1438 01:59:34,918 --> 01:59:36,920 Sa Oksforda. -Igra i polo. 1439 01:59:38,005 --> 01:59:43,093 Pa, to je fantastično. -Žele je ubaciti u komoru kako bi ukrala žezlo. 1440 01:59:43,260 --> 01:59:46,889 Pa to je najgluplja ideja koju možete imati! 1441 01:59:47,097 --> 01:59:50,434 Ja ću se osloniti na fiziku i matematiku da spasim planetu. 1442 01:59:50,517 --> 01:59:53,020 Ne na mistiku, vile i babaroge. 1443 02:00:10,206 --> 02:00:14,666 Živeo sam za ovo. Doživeo sam da ubijem planetu! 1444 02:00:15,667 --> 02:00:18,795 Za naš svet, otvaram ovaj portal! 1445 02:00:35,562 --> 02:00:37,562 Paljba! 1446 02:00:59,169 --> 02:01:01,588 Ti, jadni čoveče! 1447 02:01:20,649 --> 02:01:22,649 Hej! 1448 02:01:26,363 --> 02:01:28,363 Ćao. 1449 02:01:29,285 --> 02:01:33,368 Dobila si moju poruku. Sve si ih dovela ovamo. Dođi. 1450 02:01:34,215 --> 02:01:38,583 Hej! Naleteo sam na Optimusa Prajma! 1451 02:01:39,710 --> 02:01:44,214 Pozabaviće se ovim sranjem! Spasiće nam guzice! 1452 02:01:45,382 --> 02:01:47,843 Doveo sam vojsku, čoveče. Doveo sam vojsku. 1453 02:01:48,719 --> 02:01:54,599 Vitezovi, Autoboti! Ovo ne može i neće biti kraj. 1454 02:01:56,226 --> 02:02:02,399 Da spasimo Zemlju i njen narod ukrašćemo Kvintesino žezlo. 1455 02:02:03,025 --> 02:02:06,028 Samo ga ti, Vivian, možeš vratiti. 1456 02:02:07,904 --> 02:02:10,407 Odvešću vas u njenu komoru. 1457 02:02:12,242 --> 02:02:18,182 A nakon što istorijski zapis bude uklesan u svemir, neka oni koji će 1458 02:02:18,382 --> 02:02:24,504 živeti dugo posle nas znaju da je ovo bio naš najčasniji trenutak. 1459 02:02:30,385 --> 02:02:35,597 Volim tog lika. Naježim se svaki put. -Nisam ga ni pozdravio. 1460 02:02:37,361 --> 02:02:43,188 Stižu. -Misliš da će ih biti dovoljno? -Ne, ni približno. 1461 02:02:45,108 --> 02:02:47,108 Gospodaru! Gospodaru Folgane! 1462 02:02:56,995 --> 02:02:58,995 Imao sam ga, Kogmane. 1463 02:03:00,791 --> 02:03:02,791 Imao sam svoj trenutak. 1464 02:03:04,252 --> 02:03:06,252 Jeste, gospodaru. 1465 02:03:07,547 --> 02:03:12,511 Ovo je najteži deo mog posla. Gledati kako Folgani umiru. 1466 02:03:13,678 --> 02:03:18,181 Hvala ti, Kogmane. Nastavi. 1467 02:03:22,413 --> 02:03:25,491 Od svih grofova kojima sam imao zadovoljstvo služiti, 1468 02:03:26,276 --> 02:03:28,973 vi ste bili najkul. 1469 02:03:41,866 --> 02:03:47,379 Pronašao sam tvoje žezlo moći. -Postoji samo jedna koja nam može nauditi. 1470 02:03:47,838 --> 02:03:53,468 Osetila sam je. Ona ne sme ući. -Moja vojska će ih zaustaviti. 1471 02:03:54,553 --> 02:03:58,849 Gledajte kako naš svet se isceljiva, dok njihov umire. 1472 02:03:59,850 --> 02:04:01,952 Svet ponovo rođen! 1473 02:04:27,711 --> 02:04:29,711 Počinje. 1474 02:04:43,520 --> 02:04:47,355 Zdrobiće nas. Sklanjaj taj brod od zone udara, smesta! 1475 02:04:47,481 --> 02:04:49,524 Moramo pobeći! -Uđite u grabljivice! 1476 02:04:59,242 --> 02:05:03,870 Brzo, brzo! U grabljivice! -Ta stvar će se preći preko nas! 1477 02:05:12,422 --> 02:05:14,422 Pomerite se! 1478 02:05:25,310 --> 02:05:28,230 Prve procene pristižu. 1479 02:05:28,313 --> 02:05:32,359 Doslovno razdire gradove. Milioni će poginuti. 1480 02:05:45,958 --> 02:05:49,918 Koristi Zemljinu geotermalnu energiju da se ponovo izgradi, da se obnovi. 1481 02:05:49,960 --> 02:05:53,672 Ako se naša jezgra ohladi, a ubrzano se hladi, magnetno polje 1482 02:05:53,872 --> 02:05:57,584 će se raspasti i bićemo izloženi jakom kosmičkom zračenju. 1483 02:05:58,020 --> 02:06:01,730 Možda ćete ovo shvatiti. Zemlja će postati mikrotalasna. 1484 02:06:01,930 --> 02:06:06,318 Mi smo kao kokice. Vrećica puna kokičara napravi... Bum! 1485 02:06:06,518 --> 02:06:08,520 Pečeni smo. 1486 02:06:21,460 --> 02:06:26,204 Izledaju jako opako. -Meni izgledaju ko papci. 1487 02:06:26,788 --> 02:06:28,788 Ma, svi su oni jadnici. 1488 02:06:29,332 --> 02:06:31,332 Dva minuta! Hej, dve minute! 1489 02:06:32,002 --> 02:06:36,879 To može ubiti Deseptikone? -Ne. Mi možemo. 1490 02:06:38,425 --> 02:06:41,761 "Nekoliko hrabrih ratnika spremno je žrtvovati sve". 1491 02:06:42,512 --> 02:06:45,015 Rekla sam mojim studentima da je to sranje. 1492 02:06:45,348 --> 02:06:47,348 Ukrcajte se, hajde! 1493 02:06:47,680 --> 02:06:51,229 Imaš planove za sutra? -Sad me to pitaš? 1494 02:06:51,313 --> 02:06:54,983 Da, pitam. Nikakvih planova? Dobro. 1495 02:06:55,619 --> 02:06:57,619 Ulazi u avion! 1496 02:06:57,819 --> 02:07:02,063 Hajde, hajde! -Brže malo! -Vežite se. Biće gruba vožnja. 1497 02:07:02,263 --> 02:07:05,340 Čvršće. -Privezaću vas. -Čvrsto povući, zar ne? Samo ovu? 1498 02:07:05,452 --> 02:07:08,329 Iskočite... -I onda povučem ovo, zar ne? 1499 02:07:08,371 --> 02:07:12,384 Samo je povučem? Povučem je iz sve snage? -Jesi li dobro? 1500 02:07:12,584 --> 02:07:17,503 Pozajmiš mi svoj mobilni? Moram poslati poruku ćerki. Hvala. 1501 02:07:19,829 --> 02:07:23,829 Pogledaj u nebo. Gore sam radi tebe. 1502 02:07:24,029 --> 02:07:27,889 U redu. Hvala ti. 1503 02:07:38,276 --> 02:07:40,276 Meta uočena. 1504 02:07:40,672 --> 02:07:44,282 Vidimo komoru za paljenje. -Udarna meta. Izvršite, izvršite! 1505 02:07:44,407 --> 02:07:46,407 U napad, u napad. 1506 02:07:56,388 --> 02:08:01,091 Utvare dolaze, utvare dolaze. -Bi, upadaj u svoj brod. Srećno. 1507 02:08:01,685 --> 02:08:03,685 30 sekundi do iskrcavanja! 1508 02:08:03,885 --> 02:08:05,762 Nadam se da će nam grabljivice ublažiti pad. 1509 02:08:05,845 --> 02:08:07,965 Nemam baš neki topao smiren osećaj, Lenekse! 1510 02:08:08,181 --> 02:08:10,892 Grabljivice mogu do 12000 stopa. Mi smo na dvostruko više. 1511 02:08:11,017 --> 02:08:14,779 Vazduh je redak, a rotor nema zamah. Slećemo bez padobrana. 1512 02:08:14,979 --> 02:08:17,065 To nisu vesele vesti. -Aha. 1513 02:08:19,077 --> 02:08:22,996 Jesi dobro, Jegeru? Imaš nešto da kažeš? 1514 02:08:23,196 --> 02:08:27,242 Ti i tvoji momci ste me neprestano lovili. -Naređenja. Bio si s njima. 1515 02:08:27,442 --> 02:08:30,704 S "njima"? Verujem u jednog od najvećih. 1516 02:08:30,787 --> 02:08:33,934 Optimus Prajma i njegovu ekipu. Nikada nisam izgubio veru. 1517 02:08:33,957 --> 02:08:38,292 Vi jeste. Čitav svet jeste. A sad želite leteti sa mnom. 1518 02:08:40,046 --> 02:08:43,007 Ipak cenim što ste pošli. Hvala vam. 1519 02:08:49,139 --> 02:08:53,516 Uzmite to žezlo, pa idemo svi kući. 1520 02:08:59,649 --> 02:09:03,620 Lenekse, neka tvoja ekipa pričeka. Borbene lovce nam obaraju. 1521 02:09:03,820 --> 02:09:07,198 Ne! Sada ili nikada. Piloti, krenite sada! 1522 02:09:07,365 --> 02:09:12,704 Držite se! -Čivava. -Šta ti radiš ovde? -Ne znam. 1523 02:09:12,904 --> 02:09:17,800 Rekao si da smo porodica. -Ali nisam mislio... Moramo je odvesti odavde, smesta! 1524 02:09:18,376 --> 02:09:20,376 To je verovatno bila loša ideja. 1525 02:09:26,009 --> 02:09:28,009 Šest ptica je napustilo gnezdo. 1526 02:09:34,392 --> 02:09:37,020 Put nam je slobodan. Prema meti, prema meti. 1527 02:09:40,049 --> 02:09:44,277 Držite se! -Čivava. -U redu je, u redu je. 1528 02:09:54,370 --> 02:09:56,450 Svim lovcima. Odvlačite im pažnju! 1529 02:09:56,539 --> 02:09:58,499 Držite neprijatelje podalje od grabljivica! 1530 02:09:58,541 --> 02:10:00,541 Utvare, spreda! 1531 02:10:05,215 --> 02:10:07,717 Raširite se, raširite se! 1532 02:10:14,265 --> 02:10:16,505 Neka lovci odvuku pažnju neprijateljskim brodovima! 1533 02:10:19,062 --> 02:10:21,302 Utvare su mi na "1 sat". 1534 02:10:26,110 --> 02:10:28,110 Ovde su tri utvare. 1535 02:10:30,698 --> 02:10:32,698 Pazi, rotor! 1536 02:10:35,245 --> 02:10:37,245 Gospodine, ptica 3 je oborena! 1537 02:10:57,100 --> 02:10:59,100 Tamo je zona za sletanje. 1538 02:11:01,437 --> 02:11:03,437 Skini taj top! 1539 02:11:04,607 --> 02:11:06,609 Vođo tima, fokusiraj se na taj top. 1540 02:11:13,285 --> 02:11:15,285 Držite se, padamo! 1541 02:11:15,410 --> 02:11:17,745 Jako ćemo udariti. -Nemojte kliznuti preko ivice! 1542 02:11:17,787 --> 02:11:19,787 Držite se! 1543 02:11:20,582 --> 02:11:22,582 Dvojka je pala! 1544 02:11:32,218 --> 02:11:34,218 Pripremite se za udar! 1545 02:11:42,020 --> 02:11:44,522 Napolje iz ptice! 1546 02:11:47,077 --> 02:11:49,077 Napustite pticu! Hajde! 1547 02:11:49,277 --> 02:11:51,277 Štitite me! Požurite! 1548 02:11:55,033 --> 02:11:57,033 Neprijateljski lovci! 1549 02:12:32,695 --> 02:12:34,948 Onaj top nas rastura! 1550 02:12:39,369 --> 02:12:42,163 Tamo je komora za paljenje, pravo napred! 1551 02:12:46,793 --> 02:12:48,793 Vazdušna podrška ne može doći. 1552 02:12:52,258 --> 02:12:54,258 Jašimo, Bi! 1553 02:12:54,384 --> 02:12:56,384 Razvalimo! 1554 02:13:02,725 --> 02:13:04,727 Proboj nadesno prema krateru! Hajdemo! 1555 02:13:15,655 --> 02:13:17,699 Srediće vas Hound! 1556 02:13:19,744 --> 02:13:23,828 Ne možemo dalje. Gde je Optimus? -Rekli su da se nije izvukao. 1557 02:13:24,028 --> 02:13:27,873 Top puca na nas! Priklješteni smo! 1558 02:13:28,960 --> 02:13:31,045 Meta izmiče. Ne napredujemo. 1559 02:13:33,450 --> 02:13:35,450 Vraćaj se ovamo, Izi! 1560 02:13:35,533 --> 02:13:39,387 Odmah se vraćam! -Ovo je prava pravcata rasturačina! 1561 02:13:45,309 --> 02:13:47,309 Skvikse! 1562 02:13:47,603 --> 02:13:49,603 Trebaš mi da uništiš onaj top! 1563 02:13:51,026 --> 02:13:55,469 Mamice. -Malen si i ružan. Niko neće videti da dolaziš. 1564 02:13:56,946 --> 02:13:58,946 Rasturi ga! 1565 02:14:04,589 --> 02:14:09,208 Infernokuse! Preoblikuj se. Pobij ih! 1566 02:14:14,756 --> 02:14:18,966 Nemam dovoljno municije za tu stvar. -Imam ga! 1567 02:14:35,693 --> 02:14:37,904 Bi i Hot Rod su pogođeni. Autoboti su pogođeni! 1568 02:14:37,987 --> 02:14:40,406 Gde je Prajm? -Čivava. 1569 02:14:40,573 --> 02:14:42,408 Ne možemo dalje, Generale. Priklješteni smo! 1570 02:14:42,450 --> 02:14:44,827 Pa, to s babrogama nije upalilo, zar ne? 1571 02:14:44,952 --> 02:14:48,789 A da ipak probate s fizikom? -Upravo sam obavio simulaciju. 1572 02:14:48,831 --> 02:14:51,709 Ovo je kao da Tajger Vuds kopa rupu uskom palicom. 1573 02:14:51,793 --> 02:14:53,469 Stu, skloni se, čoveče! 1574 02:14:53,669 --> 02:14:55,921 Dakle, ovaj komad ovde drže tanke lijane. 1575 02:14:55,963 --> 02:14:58,775 Morate uništiti te lijane s taktičkom nuklearnom bombom. 1576 02:14:58,942 --> 02:15:02,494 Neka sila teže obavi ostalo. Kada komora bude uništena, prenos energije će prestati, 1577 02:15:02,561 --> 02:15:06,808 i Zemlja će biti spašena. Hvala lepo! -Treba mi odobrenje za taktičku nuklearku. 1578 02:15:06,933 --> 02:15:09,310 Lenekse, izvlačimo vas. Misija je gotova. 1579 02:15:09,352 --> 02:15:12,522 Označite mete za borbene lovce. Zatim se povucite. 1580 02:15:12,605 --> 02:15:16,232 Razumem. Slika stiže. Vidim, vidim! 1581 02:15:16,484 --> 02:15:19,320 Imamo novu metu! Na "3 sata", visoko! 1582 02:15:19,737 --> 02:15:24,158 Označite metu za nadolazeće ptice. Oboriće sve ono na nas. 1583 02:15:24,200 --> 02:15:26,244 I dalje računamo na Prajma, u redu? Doći će! 1584 02:15:26,536 --> 02:15:28,830 Upravo su izmenili čitav plan. Ne možemo ući. 1585 02:15:28,955 --> 02:15:32,008 Molim? -Operacija je gotova. Ako ostanemo, poginućemo. 1586 02:15:32,208 --> 02:15:35,376 Moram ući! -Svi uzmite padobrane, povlačimo se! 1587 02:15:39,215 --> 02:15:41,215 Ti. 1588 02:15:48,224 --> 02:15:50,470 Borba, borba, borba. -Borba u toku. 1589 02:15:56,201 --> 02:16:00,820 Odlično, mali prijatelju. -Označi metu! -Kreni, kreni! 1590 02:16:01,196 --> 02:16:05,908 Hajde! -Idemo napolje! Pokrivamo vas! Hajde! 1591 02:16:10,955 --> 02:16:12,955 Optimuse. 1592 02:16:35,104 --> 02:16:37,398 Nakazo! 1593 02:16:40,776 --> 02:16:43,863 Jeste li zboravili ko sam ja? 1594 02:16:54,582 --> 02:17:00,463 Ja sam Optimus Prajm. Autoboti, u napad! 1595 02:17:08,648 --> 02:17:12,848 Označi metu! Označi, označi, označi! 1596 02:17:13,351 --> 02:17:15,970 Laserski marker potvrđen. Laserski marker na meti. -Hajde! 1597 02:17:16,054 --> 02:17:19,824 "Srebrne strele", ispalite! -Projektili su u vazduhu. 1598 02:17:20,024 --> 02:17:24,360 Kreni, kreni! -Kreni! 1599 02:17:25,238 --> 02:17:27,740 Hajde, idemo. -Ne mogu ja to. 1600 02:17:27,950 --> 02:17:31,992 Devet sekundi. -Idemo kući, Izi. 1601 02:17:33,454 --> 02:17:35,454 Madmazel, nemojte otići! 1602 02:17:35,654 --> 02:17:39,752 Gde je Vivian? -Otišla je, šefe. Ostavili su nas na cedilu. 1603 02:17:39,961 --> 02:17:42,071 Šta ako nisi u pravu, Lenekse? Šta ako ne upali? 1604 02:17:42,113 --> 02:17:45,391 Upaliće! -Učinićemo ovo zajedno, u redu? 1605 02:17:45,591 --> 02:17:48,652 Idemo! -Udari ga, udari ga... 1606 02:17:56,185 --> 02:17:59,272 Moramo otići! Odlazimo. 1607 02:17:59,480 --> 02:18:01,607 Šta to radiš? -To su samo prašnjave stare knjige. 1608 02:18:01,691 --> 02:18:03,691 Molim? 1609 02:18:04,529 --> 02:18:08,696 Čekaj! Koji je njoj đavo. Sranje! 1610 02:18:24,839 --> 02:18:29,383 Vivian! Uđi tamo! -Tako je, moja damice! 1611 02:18:43,316 --> 02:18:45,316 Čekaj! 1612 02:18:49,155 --> 02:18:51,155 Kejd! 1613 02:18:57,997 --> 02:19:00,875 Komando, javljam da komora za paljenje pada dole. 1614 02:19:01,125 --> 02:19:03,294 Ponavljam, komora se otkinula i pada. 1615 02:19:13,137 --> 02:19:17,583 Prenos energije je i dalje u toku. Još 55 minuta, i odbrojavam. 1616 02:19:17,667 --> 02:19:20,223 Ne mogu verovati da nije upalilo. -Generale, aktivirao sam 1617 02:19:20,423 --> 02:19:23,022 padobran. Komora i dalje aktivna. Mislim da nije upalilo. 1618 02:19:24,023 --> 02:19:26,023 Ne! -Drži se! 1619 02:19:42,458 --> 02:19:44,543 Pratite me! Vodiću vas. 1620 02:19:48,633 --> 02:19:52,927 Tamo je. -Zgrabi žezlo, Vivian! 1621 02:19:53,302 --> 02:19:55,302 U redu, kreni! 1622 02:20:07,108 --> 02:20:09,108 Pazi, pazi! 1623 02:20:12,457 --> 02:20:14,457 Zaustavljam vreme! 1624 02:20:14,657 --> 02:20:18,992 Rasturiću ti glavu, Megatrone! Sajonara, glavonjo! 1625 02:20:35,594 --> 02:20:37,594 Megatrone, ubij je! 1626 02:20:50,776 --> 02:20:55,154 Nekada smo bili braća. -Nekada. 1627 02:21:21,557 --> 02:21:23,893 U bestežinskom smo stanju. Bestežinskom. 1628 02:21:28,898 --> 02:21:30,898 Uhvati moju ruku! -Hoću! 1629 02:21:40,826 --> 02:21:42,826 Ne puštaj ga! 1630 02:21:48,000 --> 02:21:50,836 Kvinteso, gubi se sa naše planete! 1631 02:21:51,587 --> 02:21:53,587 Izdajico! 1632 02:21:56,592 --> 02:22:01,470 Pozdravi mog prijatelja, Bamblbija! 1633 02:22:07,353 --> 02:22:09,605 Bodem kao bumbar. 1634 02:22:27,373 --> 02:22:29,373 Spasiću vas! 1635 02:22:35,130 --> 02:22:37,130 Zaustaviću vreme! 1636 02:23:44,908 --> 02:23:46,908 Je li novi dan svanuo? 1637 02:23:51,498 --> 02:23:56,460 U srcu svake legende, ima istine. 1638 02:23:58,047 --> 02:24:03,552 Nekoliko hrabrih duša ujedinjenih da spase svoje svetove. 1639 02:24:04,511 --> 02:24:06,972 Možemo biti junaci vlastitih života, 1640 02:24:08,192 --> 02:24:14,480 svako od nas, ako smo dovoljno hrabri da pokušamo. 1641 02:24:15,230 --> 02:24:17,274 Ti si spasio Prajma. 1642 02:24:18,567 --> 02:24:26,542 Naše sudbine su oduvek isprepletene. A sad su naši svetovi spojeni u jedno. 1643 02:24:27,534 --> 02:24:32,247 Moramo obnoviti naše planete. Sarađivati. 1644 02:24:32,331 --> 02:24:34,958 Ako želimo preživeti. 1645 02:24:36,043 --> 02:24:38,043 Luda porodica? 1646 02:24:39,922 --> 02:24:42,424 Bila si dobra, mala. Jako dobra. 1647 02:24:44,968 --> 02:24:49,348 Opasna tajna je zakopana duboko u Zemlji. 1648 02:24:50,224 --> 02:24:54,269 Mnogo toga ova planeta skriva ispod površine. 1649 02:24:55,396 --> 02:25:00,943 Ja sam Optimus Prajm. Zovem sve Autobote. 1650 02:25:01,944 --> 02:25:06,490 Vreme je, da dođete kući. 1651 02:25:21,000 --> 02:25:24,000 Ima još... 1652 02:25:57,040 --> 02:25:59,040 Jeste li se izgubili? 1653 02:26:01,670 --> 02:26:03,670 Ja to ne bih učinila. 1654 02:26:04,214 --> 02:26:06,214 Ne diraj ga. 1655 02:26:07,176 --> 02:26:11,553 Ne sviđa mu se to. -Kome se šta ne sviđa? 1656 02:26:12,598 --> 02:26:14,598 Unikronu. 1657 02:26:15,250 --> 02:26:17,519 Ali mogu ti pokazati kako da ga ubiješ. 1658 02:26:24,000 --> 02:26:27,000 Preveo: MovieFrik Obrada na Srpski i tehnička: Nemanja NS 1659 02:26:30,000 --> 02:26:34,000 Preuzeto sa www.titlovi.com