1
00:01:47,084 --> 00:01:51,084
www.titlovi.com
2
00:01:54,084 --> 00:01:55,584
Pazi straga!
3
00:02:15,917 --> 00:02:18,501
Kad vas je g. Westicott
otpustio, je li vam rekao zašto?
4
00:02:24,792 --> 00:02:26,292
Rekao je da mu se žena mene boji.
5
00:02:26,526 --> 00:02:29,726
Jeste li ikad razgovarali s njom?
6
00:02:39,308 --> 00:02:40,808
Divim joj se.
7
00:02:41,009 --> 00:02:44,051
Rekao sam joj da ima dobre kukove.
Dobre za puno djece.
8
00:02:45,042 --> 00:02:46,626
Široke, poput moje najbolje ovce.
9
00:02:46,917 --> 00:02:49,876
To ste joj rekli?
10
00:02:51,834 --> 00:02:54,292
Samo mu reci da više ne
razgovara sa šefovom ženom.
11
00:02:54,709 --> 00:02:58,209
Ispravit ću ovo s g. Westicottom
i sutra ćete moći na posao.
12
00:02:58,501 --> 00:03:02,792
Moj rođak mrzi svoje nove susjede.
Egipćani. Moje dobi, uglavnom.
13
00:03:02,876 --> 00:03:05,542
Devet osoba u jednom stanu. Devet.
14
00:03:06,917 --> 00:03:09,792
Nek razgovara sa svojim stanodavcem.
-To je državno vlasništvo, ne?
15
00:03:10,584 --> 00:03:13,580
Onda sa stambenim uredom.
-Yo. Već je to uradio i...
16
00:03:13,680 --> 00:03:15,417
... poslali su imigracijski u izvid.
17
00:03:15,517 --> 00:03:18,859
I?
-I ništa. Nije ih bilo taj dan.
18
00:03:22,001 --> 00:03:26,501
O la la.
Nikad nisam bio u Parizu. Lijepo, no?
19
00:03:26,584 --> 00:03:29,959
Je. Hoćeš li to spustiti, molim te?
-Opustite se. Neću to slomiti.
20
00:03:32,209 --> 00:03:33,709
U redu.
21
00:03:34,126 --> 00:03:35,626
Hvala ti.
-Nema na čemu.
22
00:03:35,792 --> 00:03:38,376
Tvoja taksi dozvola, eh,
istječe za tjedan dana.
23
00:03:38,751 --> 00:03:40,876
Trebaš mi ispuniti ovaj obrazac.
24
00:03:51,334 --> 00:03:52,876
Čaj ti se ohladio.
-Oprosti što kasnim.
25
00:03:52,959 --> 00:03:54,667
Jesi li dobila moj e-mail?
26
00:03:54,917 --> 00:03:56,626
I meni je drago vidjeti te, Alice.
27
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Kako ti je u rudnicima soli?
28
00:04:01,542 --> 00:04:03,209
Moj e-mail, Emily.
29
00:04:05,042 --> 00:04:07,251
MI5 je provjerio stan
prije sat vremena.
30
00:04:07,751 --> 00:04:09,584
I?
-Prazno.
31
00:04:10,667 --> 00:04:12,792
Devet Egipćana je
jutros nestalo odatle.
32
00:04:12,900 --> 00:04:16,001
O, Isuse Kriste.
-Ipak, imamo dobar trag.
33
00:04:16,084 --> 00:04:18,417
Trebali bi ih uskoro imati u pritvoru.
-Uskoro?
34
00:04:18,667 --> 00:04:22,417
Ako su ti tipovi za koje mislim da su...
-Ali to još ne znamo, zar ne?
35
00:04:23,001 --> 00:04:25,292
Ali, kao što rekoh,
imamo dobar trag.
36
00:04:28,792 --> 00:04:30,834
Nazvat ćeš me?
-Naravno.
37
00:04:32,042 --> 00:04:34,709
Čim ih uhvatite.
-Obećajem.
38
00:04:36,626 --> 00:04:40,801
Halo, mogu li dobiti...
-Henry, dođi.
39
00:04:50,700 --> 00:04:53,800
Emily?
-CIA intel je uvijek poželjan, Alice,
40
00:04:53,980 --> 00:04:55,550
i tvoj rad je odličan.
41
00:04:55,650 --> 00:04:57,150
Ali ti Egipćani...
42
00:04:57,292 --> 00:05:00,001
Oni su studenti.
-Studenti? Stvarno?
43
00:05:00,167 --> 00:05:03,084
Da. Redovni, na UCL.
Zadnje tri godine.
44
00:05:04,667 --> 00:05:06,876
Jesi li sigurna?
Potpuno se uklapaju u profil.
45
00:05:06,959 --> 00:05:11,067
Provedena je potpuna provjera.
Potpuno su čisti. -U redu.
46
00:05:11,501 --> 00:05:14,126
Pa, hvala što si to pogledala.
47
00:05:35,600 --> 00:05:39,300
PARIZ, 2012.
48
00:06:17,324 --> 00:06:18,824
Selam alejkum.
49
00:06:18,924 --> 00:06:21,924
On vrijedi i spreman
je za Božji posao.
50
00:06:25,376 --> 00:06:29,576
Kao moj glasnik,
razumiješ li što sam ti rekao?
51
00:06:30,108 --> 00:06:31,608
Da, razumijem.
52
00:06:32,244 --> 00:06:33,744
Ponovi mi.
53
00:06:34,504 --> 00:06:36,504
Imam poruku za vas
od Imama Khaleela
54
00:06:36,708 --> 00:06:39,308
koji se nada da ćete
prihvatiti vašu misiju.
55
00:06:39,408 --> 00:06:42,208
kao izvršitelja Alahove volje.
56
00:06:42,704 --> 00:06:46,304
Dobro.
Tad će ti biti postavljeno pitanje.
57
00:06:46,604 --> 00:06:48,304
Kad te se upita...
58
00:06:48,804 --> 00:06:50,304
Kako ćeš odgovoriti?
59
00:06:51,501 --> 00:06:53,051
Psst.
60
00:07:15,459 --> 00:07:17,834
Šinter, šinter,
kreni sada.
61
00:07:18,159 --> 00:07:19,659
Primio. Vidimo ga.
62
00:07:26,626 --> 00:07:28,126
Začepi!
63
00:07:30,167 --> 00:07:31,792
Ostani dolje! Daj mi ruke.
64
00:07:51,001 --> 00:07:55,209
Jim McAllister. Dovezli smo ga iz
Ramsteina da ispita zatvorenika.
65
00:07:56,501 --> 00:07:58,709
Bolnica St. Thomas
kaže, srčani udar.
66
00:07:58,792 --> 00:08:00,459
Naši doktori su na ruti, ali...
67
00:08:00,584 --> 00:08:02,167
Mrtav je, zar ne?
68
00:08:03,817 --> 00:08:05,317
Gospodine?
69
00:08:05,417 --> 00:08:08,792
Očekujemo li tu neku promjenu,
od sada do poslije ručka?
70
00:08:10,251 --> 00:08:11,859
Pitam, jer moja supruga sjedi sama...
71
00:08:11,959 --> 00:08:14,467
... u Chez Francois,
na našu godišnjicu.
72
00:08:14,567 --> 00:08:16,067
Zašto sam pozvan?
73
00:08:16,180 --> 00:08:18,334
Zatvorenik McAllister
je trebao biti oslobođen.
74
00:08:18,792 --> 00:08:21,292
On je kurir za Imama Yazid Khaleela.
75
00:08:22,042 --> 00:08:24,959
Khaleel bi još trebao biti u zatvoru.
-Ima novog odvjetnika.
76
00:08:25,042 --> 00:08:26,584
Oh, kako je to lijepo za njega.
77
00:08:26,709 --> 00:08:30,042
Britanci imaju informacije iznutra
da je upravo dao naredbu
78
00:08:30,126 --> 00:08:32,584
za napad na američki cilj
u Velikoj Britaniji.
79
00:08:33,001 --> 00:08:35,417
I mi vjerujemo da će je kurir
prenijeti, gospodine.
80
00:08:36,515 --> 00:08:39,600
Američki cilj?
-To je sve što imamo, gospodine.
81
00:08:39,800 --> 00:08:42,667
Kome ide naredba za napad?
-David Mercer.
82
00:08:43,792 --> 00:08:48,209
Mercer? Džihad zaklada
u Bloomfield Hillsu.
83
00:08:48,501 --> 00:08:51,626
Nakon preobraćenja je promijenio
ime. Mohammed al...
84
00:08:51,709 --> 00:08:55,501
Jebeš to njegovo preobraćeno ime.
Koja je njegova veza s Khaleelom?
85
00:08:56,001 --> 00:08:58,751
Imam je njegov duhovni autoritet.
86
00:08:58,834 --> 00:09:01,376
Mercer neće prstom mrdnuti
bez Khaleelovog blagoslova.
87
00:09:01,876 --> 00:09:03,584
Khaleel mu daje kredibilitet.
88
00:09:04,459 --> 00:09:09,376
Još jedna stvar. Naređeni napad...
Pretpostavljamo da će biti biološki.
89
00:09:17,334 --> 00:09:20,584
Pošaljite auto za moju ženu i cvijeće.
90
00:09:20,667 --> 00:09:24,751
I pod cvijećem, mislim na bilo što
što će me spasiti od kauča večeras.
91
00:09:29,417 --> 00:09:30,917
Sjednite, molim vas.
92
00:09:31,001 --> 00:09:33,084
Hvala.
-Dobra večer.
93
00:09:33,501 --> 00:09:36,051
Gospodin Lasch, molim.
-Da. Molim vas, prođite.
94
00:09:36,417 --> 00:09:38,584
Hvala vam.
-Pozdrav, Al.
95
00:09:39,084 --> 00:09:40,876
Tako je dobro vidjeti te.
96
00:09:43,292 --> 00:09:45,292
Izgledaš odlično.
-Hvala ti.
97
00:09:45,376 --> 00:09:47,167
I vozač autobusa kaže:
"Izvinite gospođo",
98
00:09:47,501 --> 00:09:49,876
"ne možete ući u autobus
sa živim pilićem."
99
00:09:50,084 --> 00:09:52,976
Ona se ispriča,
zaokrene piliću vratom i uđe.
100
00:09:56,410 --> 00:09:58,490
Već sam ispričao ovu priču, zar ne?
101
00:09:58,590 --> 00:10:01,430
Tek nekoliko puta. Ali postaje
sve bolja. -Mmm.
102
00:10:01,660 --> 00:10:04,820
Ova stvar s perjem, to je bilo novo.
-Sad me prcaš.
103
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Što je to? Nova
igračka iz Langleya?
104
00:10:08,667 --> 00:10:10,709
Satelitski presretač
lokalnih razgovora.
105
00:10:11,209 --> 00:10:12,709
Ovdje.
106
00:10:16,917 --> 00:10:19,876
To je uživo?
-Beta testiraju to.
107
00:10:21,792 --> 00:10:23,292
Želim jedan.
108
00:10:23,501 --> 00:10:25,959
Dođi natrag u igru pa
ću ti nabaviti jednog.
109
00:10:26,042 --> 00:10:27,542
Nisam spremna za to.
110
00:10:28,084 --> 00:10:29,917
Izgubila sam nos za to.
-Sereš.
111
00:10:30,001 --> 00:10:31,542
Nemaš mrežu na
koju si se navikla.
112
00:10:31,626 --> 00:10:35,542
Uredi za suradnju sa
savezničkim zemljama su mrtvilo.
113
00:10:36,626 --> 00:10:38,709
Gle, ne činiš ništa dobrog
dosađujući se.
114
00:10:39,584 --> 00:10:41,084
Snalazim se.
115
00:10:41,400 --> 00:10:44,800
U redu, gle: ja sam šupak.
Ali mi trebamo tvoje vještine.
116
00:10:44,900 --> 00:10:47,200
Trebamo te na prvoj crti.
-Zadnji put kad sam bila tamo,
117
00:10:47,300 --> 00:10:48,800
24 ljudi je umrlo.
118
00:10:48,965 --> 00:10:51,042
Nije sve to taj most
u Parizu, Alice.
119
00:10:53,751 --> 00:10:55,709
I kako prolazi tvoj razvod?
-U redu.
120
00:10:55,792 --> 00:10:57,709
U redu, promijenit ćemo temu.
121
00:10:57,792 --> 00:11:00,042
Ljudi to rade kad ne žele
razgovarati o nečemu.
122
00:11:00,126 --> 00:11:02,042
Nije bila tvoja krivnja.
123
00:11:03,251 --> 00:11:06,084
Bio sam ti šef tad. Ja to znam.
124
00:11:06,751 --> 00:11:08,792
Nije bila moja krivnja, ali...
125
00:11:08,917 --> 00:11:10,751
Ako želiš da se pomirim
s gubitkom ljudi...
126
00:11:10,834 --> 00:11:12,626
Ne želim. Želim da se pomiriš
s onima koje si spasila.
127
00:11:12,709 --> 00:11:15,084
Ne, to sam bila ja. Ja
sam ih zgubila, Eric.
128
00:11:15,184 --> 00:11:17,784
Nije agencija, niti stanica Pariz.
To sam bila ja.
129
00:11:18,167 --> 00:11:22,334
Bila sam prespora i zakasnila, a ti
si lud da mi ponovno vjeruješ.
130
00:11:23,709 --> 00:11:26,751
Imam 30 godina u struci,
pa mi učini uslugu...
131
00:11:27,834 --> 00:11:30,001
Nemoj me tražiti da ne vidim ono
što tvoje lice ne može sakriti.
132
00:11:30,876 --> 00:11:32,501
Nisam to činila.
-Da, jesi.
133
00:11:32,584 --> 00:11:35,001
Razumljivo je. Nitko se ne želi
ponovno suočiti s takvom boli.
134
00:11:35,709 --> 00:11:37,376
Pusti prošlost da ode.
135
00:11:38,167 --> 00:11:40,667
Ili će ti se vratiti
kad nećeš htjeti.
136
00:11:42,542 --> 00:11:44,042
Laku noć.
137
00:12:02,424 --> 00:12:05,124
ZRAČNA LUKA
DOMODEDOVO, MOSKVA
138
00:12:09,417 --> 00:12:13,167
Virus Marburg je biološka prijetnja
nulte kategorije, agens koji je
139
00:12:13,251 --> 00:12:16,084
možda upravo nadigrao Ebolu
za glavni trofej noćne more.
140
00:12:16,167 --> 00:12:18,876
Presretnje označavaju Rusiju
kao najvjerojatniji izvor.
141
00:12:19,334 --> 00:12:23,251
Sovjeti su 80-ih godina proizveli
soj bio-oružja nazvan Varijanta K.
142
00:12:23,334 --> 00:12:24,876
Nalazi se na popisu želja
svakog džihadista.
143
00:12:25,324 --> 00:12:30,324
započelo je ukrcavanje leta
SU2578 za London, Heathrow
144
00:12:31,584 --> 00:12:33,126
A kurir?
145
00:12:33,292 --> 00:12:35,709
Ugrabili smo ga sinoć.
Čekamo ga.
146
00:12:37,626 --> 00:12:41,667
Nije bitno ono što on zna, gospodine.
Bitno je da ga Mercer još nije susreo.
147
00:12:41,917 --> 00:12:44,626
Imam nikad ne koristi
istog kurira dvaput.
148
00:12:44,834 --> 00:12:48,434
Ako iz kurira izvučemo protokol
prepoznavanja potreban za susret,
149
00:12:48,542 --> 00:12:50,501
i zamijenimo ga
s nekim našim,
150
00:12:50,584 --> 00:12:53,126
možemo tu poruku zamijeniti
s kojom god poželimo.
151
00:12:53,209 --> 00:12:54,876
I ako to Mercer popuši,
možemo ga opozvati.
152
00:12:55,417 --> 00:12:58,209
Sve je to krasno išlo... dok našem
ispitivaču nije čukica stala.
153
00:12:58,751 --> 00:13:02,751
Želite mi reći da nemamo drugog
ispitivača u Ujedinjenom Kraljevstvu?
154
00:13:02,834 --> 00:13:04,709
Naši najbolji ljudi su
u "pješčaniku".
155
00:13:04,792 --> 00:13:07,417
Postoji još jedan časnik
u stanici London.
156
00:13:07,709 --> 00:13:10,659
Alice Racine. Ali...
-Ali što? Nazovi je.
157
00:13:10,917 --> 00:13:13,626
Zapravo, gospodine, imala
je par čupavih godina.
158
00:13:14,084 --> 00:13:15,700
Tko je njen nadređeni?
(COS - Chief of Stuff)
159
00:13:15,800 --> 00:13:17,300
Ja sam, gospodine.
160
00:13:17,751 --> 00:13:19,251
Pozadina?
161
00:13:20,709 --> 00:13:22,834
Racine je bila tinejdžerka bjegunac.
162
00:13:23,251 --> 00:13:26,501
Rođena u Europi, majka ju je dovela u
Sjedinjene Države kad je imala 12.
163
00:13:26,584 --> 00:13:29,584
Godinu poslije, Ured za zaštitu
djece ju je pronašao na ulici.
164
00:13:30,126 --> 00:13:32,292
Više udomiteljskih domova.
Šest različitih škola.
165
00:13:32,376 --> 00:13:35,334
Učitelju je slomila ruku
kad joj je bilo 15 godina.
166
00:13:35,417 --> 00:13:37,584
Osumnjičen da je
pipao svoje učenike.
167
00:13:38,209 --> 00:13:41,584
Što jest.
-Mmm. Rođeni krvosljednik.
168
00:13:42,501 --> 00:13:45,084
Policajci na njezinu slučaju su je
odveli u Policijsku atletsku ligu.
169
00:13:45,167 --> 00:13:48,667
Tri godine kasnije, dobila je punu
atletsku stipendiju za Northwestern.
170
00:13:48,751 --> 00:13:51,176
Sad smo je regrutirali jer je
rezultatima premašila...
171
00:13:51,276 --> 00:13:54,616
statistike Kolbe indeksa, a Specijalne
aktivnosti trebaju ispitivače.
172
00:13:54,626 --> 00:13:56,126
Koji je čupavi dio?
173
00:13:56,251 --> 00:13:59,809
Mozak iza eksplozije bombe na mostu
2012-te, bio je njen ispitivanik.
174
00:14:00,501 --> 00:14:03,042
Slomila ga je, ali prekasno
da to zaustavi.
175
00:14:03,667 --> 00:14:08,201
Broj žrtava bio je tek dio broja od
napada 2015-te, ali je to teško primila.
176
00:14:10,905 --> 00:14:13,200
Nakon toga je željela dati otkaz,
ali je njen tadašnji šef
177
00:14:13,300 --> 00:14:15,067
dogovorio transfer
i za nju i agenciju
178
00:14:15,167 --> 00:14:17,727
na skriveni posao u Istočnom Londonu,
u džihadski označenoj zajednici.
179
00:14:17,940 --> 00:14:19,440
Zbog čega je nismo uzimali u obzir.
180
00:14:19,548 --> 00:14:21,417
Prošlo je dvije godine
otkako se hladi,
181
00:14:21,501 --> 00:14:23,709
i naprosto nije bilo dovoljno
vremena da se ponovno uigra.
182
00:14:23,917 --> 00:14:27,209
Ali, obzirom na okolnosti,
imate li bolju ideju?
183
00:14:29,751 --> 00:14:31,251
Itko?
184
00:14:39,251 --> 00:14:40,792
Alice?
185
00:14:40,876 --> 00:14:42,417
Frank Sutter, stanica London.
186
00:14:43,292 --> 00:14:44,992
Unutra piše nešto zanimljivo.
187
00:14:46,334 --> 00:14:47,834
Stranica 12.
188
00:15:17,959 --> 00:15:19,549
Kurir je Marokanac.
189
00:15:19,584 --> 00:15:22,626
Neka putovanja u Frankfurt
2014-te za terorističku obuku.
190
00:15:23,251 --> 00:15:27,751
Nijemci su ga jednom pokupili, ali su ga
procijenili nevažnim i pustili da ode.
191
00:15:28,251 --> 00:15:31,959
Ne zna engleski. Govori plemenski
marokanski Darija (dijalekt).
192
00:15:32,042 --> 00:15:33,626
Imam prevoditelja za tebe.
193
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
Neće znati mjesto susreta
dok mu Mercer ne javi,
194
00:15:37,584 --> 00:15:39,876
pa se usredotočite na dobivanje
protokola prepoznavanja.
195
00:15:40,167 --> 00:15:42,209
To je ono na što računamo od vas.
196
00:15:43,042 --> 00:15:44,542
Problem?
197
00:15:44,876 --> 00:15:46,709
Poznajete moju prošlost, zar ne?
198
00:15:46,876 --> 00:15:48,959
Ako želiš čuti da si bila
prvi izbor stožera...
199
00:15:49,042 --> 00:15:50,542
Ne želim.
200
00:15:50,792 --> 00:15:52,876
U tome i je stvar, ne
želim biti ničiji izbor.
201
00:15:53,042 --> 00:15:54,626
Osim što to tako ne
funkcionira, zar ne?
202
00:15:55,417 --> 00:15:57,042
Pozvana si.
203
00:15:57,126 --> 00:16:00,417
Tvoje oklijevanje je sad zabilježeno,
ali ovo je crvenog prioriteta.
204
00:16:00,667 --> 00:16:03,209
A šef Europskog odjela
je obavio svoj poziv.
205
00:16:05,376 --> 00:16:06,917
Ovo nije molba.
206
00:16:24,667 --> 00:16:26,167
U redu.
207
00:16:41,376 --> 00:16:42,876
Možete li ovo potvrditi?
208
00:16:43,001 --> 00:16:44,792
Dokument koji kaže
da ti je američka vlada
209
00:16:44,876 --> 00:16:46,792
za vratom, još od
kad si bio fetus.
210
00:16:47,917 --> 00:16:49,584
Naravno. Računajte na to.
211
00:16:53,334 --> 00:16:54,834
I maknite kameru.
212
00:16:55,751 --> 00:16:57,251
Jeste li sigurni?
-Da.
213
00:16:57,751 --> 00:16:59,251
Kamera ometa povjerenje.
214
00:17:06,542 --> 00:17:09,334
Pozdrav, Lateef. Ja sam Alice.
215
00:17:10,167 --> 00:17:11,667
Engleski?
216
00:17:12,917 --> 00:17:14,417
Arapski?
217
00:17:14,584 --> 00:17:16,084
Njemački?
218
00:17:16,167 --> 00:17:18,084
Što je s tvojim rodnim Darija?
219
00:17:22,542 --> 00:17:24,084
Stani, stani, stani.
220
00:17:24,459 --> 00:17:26,792
Ne razumijem.
Ne razumijem.
221
00:17:29,167 --> 00:17:30,667
Vratit ću se s prevodiocem.
222
00:17:35,542 --> 00:17:37,709
Upravo si reagirao na nešto
što sam rekla na engleskom.
223
00:17:40,501 --> 00:17:42,001
Dvaput.
224
00:17:45,334 --> 00:17:46,834
Samo nastavi s time.
225
00:17:49,542 --> 00:17:51,042
Prevodioca možete poslati kući.
226
00:17:51,542 --> 00:17:53,167
Rođen je u Britaniji.
-Oh.
227
00:17:53,959 --> 00:17:55,751
Mogu li dobiti ključ od
njegovih lisica, molim?
228
00:17:57,167 --> 00:17:58,667
Što tvoji roditelji misle o tebi?
229
00:17:59,667 --> 00:18:01,417
Ne znam. Zašto ih ne pitate?
230
00:18:17,084 --> 00:18:20,751
Majka mi je umrla a otac mi je
pobjesnio dok sam bio mlad.
231
00:18:25,542 --> 00:18:27,142
Što si radio u Frankfurtu?
232
00:18:27,376 --> 00:18:31,626
Radio sam u dobrotvornoj organizaciji.
-Hm. -Božji sluge.
233
00:18:31,751 --> 00:18:33,417
Nešto nije u redu s dobrotvornim
organizacijama u Velikoj Britaniji?
234
00:18:33,501 --> 00:18:36,959
Ne. Bog me pozvao tamo.
235
00:18:37,042 --> 00:18:40,542
Hmm. -Tamo sam našao
pravi muslimanski život.
236
00:18:44,042 --> 00:18:45,542
Lateef...
237
00:18:46,834 --> 00:18:48,917
... još me nisi pitao zašto si ovdje.
238
00:18:49,542 --> 00:18:51,042
Da, recite mi.
239
00:18:51,667 --> 00:18:54,667
Kad zatvorenici ne pitaju,
to je zato što već znaju.
240
00:19:14,126 --> 00:19:16,917
On samo sjedi tamo, sam.
241
00:19:25,084 --> 00:19:28,626
Vrijeme trenutno nije naš prijatelj.
Zašto ga ne koristite?
242
00:19:29,501 --> 00:19:31,001
Koristim ga.
243
00:19:34,167 --> 00:19:36,876
Znači, tako izgleda čisti
muslimanski život?
244
00:19:37,167 --> 00:19:41,542
Ne. To nije Islam.
Nikad to ne bih učinio.
245
00:19:42,880 --> 00:19:45,250
U vijestima je kazano da
je vatra zahvatila motor.
246
00:19:45,450 --> 00:19:47,350
To te razljutilo, zar ne?
-Ne!
247
00:19:47,450 --> 00:19:50,350
Ne dobiti priznanje.
Zaš... Zašto bih se ljutio? Ne!
248
00:19:51,167 --> 00:19:52,667
Jesi li ikad sreo ovog čovjeka?
249
00:19:54,751 --> 00:19:56,451
Ne. -Ne? -Ne.
250
00:19:59,834 --> 00:20:01,376
On je imam. Pa što?
251
00:20:02,126 --> 00:20:03,959
Jučer je uhićen.
252
00:20:04,042 --> 00:20:06,792
Optužen je za planiranje
napada na Sea Empress.
253
00:20:08,834 --> 00:20:11,334
Izvela su ga tri člana
njegove džamije.
254
00:20:12,042 --> 00:20:15,442
Kakve to ima veze sa mnom?
-To ti meni reci. -U redu, ništa.
255
00:20:15,792 --> 00:20:18,876
Trebao bi znati da u pritvoru imamo
dva druga člana njegove džamije.
256
00:20:19,285 --> 00:20:21,672
Koji su, poput tebe, naučili
raditi bombe u Frankfurtu.
257
00:20:22,285 --> 00:20:24,822
Raditi bombe? Ne. Ne poput mene.
-I poput tebe, čeka ih duga, tamna...
258
00:20:24,922 --> 00:20:26,432
...vožnja avionom u budućnosti.
259
00:20:26,542 --> 00:20:28,709
To je njihov posao. Na njima je.
260
00:20:28,792 --> 00:20:30,712
Ne znam te ljude o kojima govorite.
261
00:20:41,584 --> 00:20:44,292
U redu. U redu, slušaj.
Mogu ovo objasniti.
262
00:20:44,376 --> 00:20:45,876
Znam što mislite.
Mogu to dokazati.
263
00:20:46,001 --> 00:20:48,751
Smiri se. Smiri. Već sve znamo.
-Molim vas.
264
00:20:49,084 --> 00:20:52,126
Tvoj imam je doznao da ga je Scotland
Yard povezao za Sea Empress
265
00:20:52,200 --> 00:20:54,734
i - on te "otpustio".
-Ne, ne, to nema veze s ovim.
266
00:20:54,834 --> 00:20:56,776
Baš kao što je poslao
tvoja dva prijatelja.
267
00:20:56,876 --> 00:20:59,115
Ne, ja bih trebao prenijeti
poruku za njega. To je sve.
268
00:20:59,215 --> 00:21:00,765
Dobri vojnici, svi vi...
-Ne.
269
00:21:00,870 --> 00:21:03,255
... ali za jednokratnu uporabu poput
rupčića, za čovjeka kao što je Khaleel.
270
00:21:03,355 --> 00:21:05,317
Ne, ne, ne.
Ne slušate me!
271
00:21:05,417 --> 00:21:08,084
Ja samo trebam dostaviti
poruku za njega, to je sve!
272
00:21:08,251 --> 00:21:10,360
U redu, slušaj. Čekaj, imam...
Imam dokaz.
273
00:21:10,460 --> 00:21:11,960
Mogu to dokazati.
274
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
Koji dokaz?
275
00:21:23,520 --> 00:21:28,092
Sada... Ako mi kažeš,
mogu ti jamčiti sigurnost.
276
00:21:28,917 --> 00:21:30,417
Koji dokaz?
277
00:21:34,626 --> 00:21:37,376
Uvijek odlazim u džamiju sa
svojim prijateljem, svaki petak.
278
00:21:37,501 --> 00:21:39,584
Njegov ujak ima marokanski kafić.
279
00:21:39,667 --> 00:21:41,167
Jednog je dana rekao: "Oh, dođi..."
280
00:21:42,167 --> 00:21:45,251
Ovaj citat, to je fetva.
-Aha.
281
00:21:46,792 --> 00:21:48,459
Nešto poput izrečene zapovijedi.
282
00:21:49,459 --> 00:21:52,626
Ali fetva se može odnositi na
bilo što, ne samo džihad.
283
00:21:52,751 --> 00:21:55,620
Aha. I ova od Alija je
sve što Lateef treba
284
00:21:55,720 --> 00:21:57,572
da potvrdi svoj identitet Merceru?
285
00:21:57,672 --> 00:22:00,334
Aha. Plus, zbirka iz koje je došla.
286
00:22:02,001 --> 00:22:03,501
Kako to misliš, zbirka?
287
00:22:03,959 --> 00:22:08,917
Pa, mnogi autori su snimali Alijeve
riječi, u različitim zbirkama.
288
00:22:09,626 --> 00:22:12,071
Bitno je koja je zbirka,
naročito imamu.
289
00:22:12,810 --> 00:22:14,310
Pa, ja to ne vidim ovdje.
290
00:22:14,410 --> 00:22:16,401
Ova je prilično poznata.
Napisat ću vam je.
291
00:22:17,417 --> 00:22:18,917
Je li spomenuo mjesto sastanka?
292
00:22:19,167 --> 00:22:21,167
Još ga nije dobio. Dobit će poruku.
293
00:22:26,042 --> 00:22:27,542
Možete li me ispričati
na trenutak?
294
00:22:28,209 --> 00:22:31,109
Važno?
-Samo moj osobni život.
295
00:22:40,376 --> 00:22:41,876
Alice, Ed Romley.
296
00:22:42,334 --> 00:22:44,126
Gospodine, ovo nije sigurna linija.
297
00:22:44,370 --> 00:22:47,278
I pod bilo kojim drugim
okolnostima, ne bih je koristio.
298
00:22:47,378 --> 00:22:49,084
No satima smo te
pokušavali dobiti.
299
00:22:49,501 --> 00:22:51,459
Trebamo te za hitan
zadatak u Londonu.
300
00:22:51,542 --> 00:22:53,042
Imamo zatvorenika koji čeka.
301
00:22:54,917 --> 00:22:56,584
Već radim na slučaju.
302
00:22:57,001 --> 00:22:58,792
Stanica London me dovela.
303
00:22:59,626 --> 00:23:01,126
Što to dovraga govoriš?
304
00:23:01,667 --> 00:23:04,001
Nismo obavijestili
stanicu London.
305
00:23:08,459 --> 00:23:11,324
Gospodine...
Je li vaš zatvorenik...
306
00:23:11,334 --> 00:23:14,334
19-godišnji britanski državljanin
marokanskog podrijetla?
307
00:23:14,834 --> 00:23:16,334
Da.
308
00:23:17,792 --> 00:23:19,417
Koji se klinac dešava?
309
00:23:21,834 --> 00:23:23,334
Nazvat ću vas.
310
00:23:29,542 --> 00:23:31,042
Alice?
311
00:23:38,376 --> 00:23:40,292
Govorili smo o zbirkama fetvi.
312
00:23:40,376 --> 00:23:42,667
O tome koju očekuje David Mercer.
313
00:23:43,792 --> 00:23:45,292
Možeš li mi to napisati, molim te?
314
00:23:45,459 --> 00:23:46,959
Naravno.
315
00:23:58,542 --> 00:24:00,959
Osim... što se sad pitam nešto.
316
00:24:01,792 --> 00:24:03,292
Pitaš se što?
317
00:24:07,167 --> 00:24:09,251
To da je momak prelako odustao.
318
00:24:10,376 --> 00:24:11,876
Obučeni su da nas navlače.
319
00:24:14,001 --> 00:24:15,751
Misliš li da je to ono što radi?
320
00:24:17,626 --> 00:24:19,334
Samo mislim da bih trebala, hm...
321
00:24:19,751 --> 00:24:22,751
Ponovno proći kroz njegovu priču i
vidjeti mogu li pronaći šupljine.
322
00:24:27,001 --> 00:24:29,834
Osim ako ne želite da vam se
pojave na sastanku s Mercerom.
323
00:24:31,792 --> 00:24:33,542
Želio bih da se požuriš.
324
00:24:34,459 --> 00:24:35,959
U ozbiljnoj smo žurbi.
325
00:24:36,042 --> 00:24:37,667
Shvaćam to, gospodine.
326
00:24:44,376 --> 00:24:47,001
Lateef, imam još nekoliko
pitanja o Frankfurtu.
327
00:24:47,667 --> 00:24:49,626
Stvarno???
Rekli ste da smo gotovi!
328
00:24:49,709 --> 00:24:52,709
Obećali ste mi!
-Želim da pogledaš ovu fotografiju.
329
00:24:52,809 --> 00:24:54,309
"UBIT ĆE NAS!"
330
00:24:55,667 --> 00:24:57,792
Vidio sam to na TV-u.
To je samo trik.
331
00:25:01,459 --> 00:25:03,501
Lateef, trebam te da radiš sa mnom.
332
00:25:05,709 --> 00:25:07,459
Pogledaj ovu sliku.
333
00:25:08,042 --> 00:25:10,576
Tko je taj što stoji pored tebe, Lateef?
"UBIT ĆE NAS! VJERUJ MI!"
334
00:25:19,501 --> 00:25:21,084
Anwar Hammersmith.
335
00:25:21,876 --> 00:25:23,376
Poznajem ga iz škole.
336
00:25:40,459 --> 00:25:42,167
Što se dogodilo? Gdje je otišao?
337
00:25:42,709 --> 00:25:44,209
Isuse Kriste.
338
00:25:46,209 --> 00:25:48,792
Udario me.
Izašao je kroz prozor!
339
00:25:49,084 --> 00:25:50,584
Je li jebeno otišao?
340
00:26:23,501 --> 00:26:25,001
Izađi.
341
00:26:31,542 --> 00:26:33,042
Stani iza mene.
342
00:26:34,584 --> 00:26:36,084
Otvori vrata.
343
00:26:38,542 --> 00:26:40,042
Ostani iza mene!
344
00:26:44,709 --> 00:26:46,709
Upucan sam!
-Na stepenice!
345
00:26:48,709 --> 00:26:50,209
Moja noga!
346
00:26:53,667 --> 00:26:56,833
Hajde. Hajde, brže.
347
00:26:56,834 --> 00:26:58,334
Rekla si da ću biti siguran.
-Ajde!
348
00:29:09,001 --> 00:29:13,084
Nemoj to raditi, Al. -Mislim da
sam otključala izvor za teroriste.
349
00:29:13,167 --> 00:29:16,501
Što? -Dala sam
objašnjavajući intel strancu.
350
00:29:17,626 --> 00:29:19,126
Izigrao me, Eric.
351
00:29:19,459 --> 00:29:22,167
Imao je današnji kontrolni kod.
Današnji ključ za šifriranje.
352
00:29:22,251 --> 00:29:24,417
Uff, čekaj, uspori malo. Tko?
353
00:29:24,709 --> 00:29:26,459
Frank Sutter.
354
00:29:26,542 --> 00:29:28,209
Tako se barem predstavio.
355
00:29:28,792 --> 00:29:33,167
Mislila sam da je sa stanicom London.
Tražio me da ispitam zatvorenika
356
00:29:33,251 --> 00:29:36,251
koji je nosio poruku od Imama
Khaleela Davidu Merceru.
357
00:29:36,417 --> 00:29:40,001
Zatražio me da pribavim njihov protokol
prepoznavanja, što sam i učinila.
358
00:29:40,084 --> 00:29:42,792
I? -Odmah nakon što
sam ga provalila,
359
00:29:43,126 --> 00:29:45,251
dobila sam poziv iz stožera...
-Ššš. Sjedni.
360
00:29:45,376 --> 00:29:47,209
... tražeći od mene da
uradim točno isti posao.
361
00:29:47,334 --> 00:29:49,501
Nema Frank Suttera
u stanici London.
362
00:29:49,709 --> 00:29:51,667
Idemo... se najprije
pobrinuti za ovo.
363
00:29:52,542 --> 00:29:55,126
Tko je taj tip, Sutter?
-Nemam pojma.
364
00:29:55,751 --> 00:29:58,876
I zašto je preuzeo
ispitivanje CIA-e?
365
00:29:59,084 --> 00:30:00,959
Zbog... zbog protokola.
366
00:30:01,542 --> 00:30:04,501
Tko god ga ima, može govoriti
umjesto Imama. I promijeniti poruku.
367
00:30:09,667 --> 00:30:11,167
Gospodine...
368
00:30:11,459 --> 00:30:14,292
... je li vaš zarobljenik
slučajno 19-godišnjak,
369
00:30:14,376 --> 00:30:16,376
Britanski državljanin
marokanskog podrijetla?
370
00:30:17,001 --> 00:30:19,959
Da. Koji se klinac dešava?
371
00:30:21,251 --> 00:30:22,751
Nazvat ću vas.
372
00:30:23,209 --> 00:30:25,334
Ed?
-Nema daljnjeg kontakta.
373
00:30:26,376 --> 00:30:28,751
Kako je došla do našeg zatvorenika?
374
00:30:29,209 --> 00:30:31,126
To vodi naša londonska jedinica.
375
00:30:31,626 --> 00:30:33,126
Pratili su kombi.
376
00:30:40,292 --> 00:30:41,792
Osiguraj područje.
377
00:30:45,292 --> 00:30:46,792
Svi čuvari dolje.
378
00:30:47,709 --> 00:30:51,292
VIP je nestao. Čisti posao.
Ovo je ugovoreno.
379
00:30:53,959 --> 00:30:57,126
Naši momci su biti napadnuti odmah
pošto su oteli kurira. A on je nestao.
380
00:31:08,126 --> 00:31:10,501
Dakle, Sutter ne zna
mjesto susreta.
381
00:31:11,126 --> 00:31:13,209
Dobio je samo dio protokola.
382
00:31:14,167 --> 00:31:17,292
Hvala Bogu da sam nazvala prije
nego li sam mu sve dala.
383
00:31:18,376 --> 00:31:19,876
Što mu nedostaje?
384
00:31:20,792 --> 00:31:24,084
Dovoljno. Ili, ako se sastane
s Mercerom, bit će raznesen.
385
00:31:24,459 --> 00:31:26,542
Langley te želi kod sebe, to znaš.
386
00:31:27,417 --> 00:31:29,751
Langley je probijen.
-Slažem se.
387
00:31:30,084 --> 00:31:31,917
Zato ne možeš ostati ovdje.
388
00:31:32,584 --> 00:31:35,834
Ako postoji unutarnja umiješanost,
povezat će nas.
389
00:31:37,417 --> 00:31:41,042
Sad bi se trebala presvući. Laura još
uvijek ima nešto odjeće u ormaru.
390
00:32:22,292 --> 00:32:24,376
Ostani dolje.
Hajde, ostani dolje.
391
00:32:33,126 --> 00:32:34,626
O moj Bože.
392
00:32:34,751 --> 00:32:37,459
Nosit ću te. -Ne, ne mogu se
micati. Ne mogu se micati.
393
00:32:40,876 --> 00:32:42,667
105 Wildbriar.
394
00:32:45,167 --> 00:32:47,542
Što?
-105 Wildbriar.
395
00:32:47,626 --> 00:32:51,251
Apartman 32. To je stan kojeg sam
dobio za Lauru kad smo se razišli.
396
00:32:53,334 --> 00:32:56,542
U hodniku iznad aparata
nalazi se rezervni ključ.
397
00:32:57,584 --> 00:32:59,542
Idi, nje nema tamo.
Trebaš sigurnu kuću.
398
00:33:00,334 --> 00:33:01,834
Idi! Idi!
399
00:34:13,167 --> 00:34:15,792
Brojač vremena, pogonski
plin i mikro ventilator.
400
00:34:16,167 --> 00:34:18,292
Pogonski plin ovdje sadrži virus.
401
00:34:18,501 --> 00:34:22,584
Ventilator će ga raspršiti u maglicu,
prefinu da bi se vidjela ili osjetila.
402
00:34:29,292 --> 00:34:31,709
Ispunjen, prepun prostor
najbolje odgovara.
403
00:34:32,626 --> 00:34:35,334
Sada sam postavio brojač
vremena da se aktivira za...
404
00:34:36,334 --> 00:34:37,834
... 10 sekundi.
405
00:34:38,542 --> 00:34:40,626
Nakon što budu zaraženi,
trebat će neko vrijeme.
406
00:34:41,126 --> 00:34:44,209
Ako navratite, mogu vam pokazati...
-Vjerovat ću ti na riječ.
407
00:35:55,459 --> 00:35:56,959
Hajde, zgrabi je.
408
00:35:59,167 --> 00:36:00,667
Oprosti, prijatelju.
-Oh.
409
00:36:01,959 --> 00:36:03,459
Hajde, idemo.
410
00:36:40,501 --> 00:36:42,001
Natrag unutra.
411
00:36:42,959 --> 00:36:44,584
Miči se!
-U redu.
412
00:36:45,167 --> 00:36:47,084
Ostani mirna. Nitko
ne mora biti ozlijeđen.
413
00:36:48,626 --> 00:36:51,084
Ne gubimo glavu.
414
00:36:52,042 --> 00:36:54,334
Samo ću spustiti tv
natrag ovdje, da?
415
00:37:05,376 --> 00:37:08,401
Nije da te tiče, ali odabrao
sam ovaj stan samo zato...
416
00:37:08,501 --> 00:37:10,201
... jer mu je parkirno
mjesto prazno.
417
00:37:10,992 --> 00:37:12,492
Pljačkaš?
418
00:37:12,751 --> 00:37:16,251
Pa, tehnički gledano, nisam te
još ni od čega olakšao, zar ne?
419
00:37:16,626 --> 00:37:19,126
Sjedni. Ruke da ih mogu vidjeti.
420
00:37:19,834 --> 00:37:22,251
Tako da možeš nazvati policiju?
-Tako da ne popiješ metak.
421
00:37:23,917 --> 00:37:25,417
To je uvijek lijepo.
422
00:37:26,251 --> 00:37:28,376
Nema nikoga osim nas, ljubavi.
-Digni se.
423
00:37:28,834 --> 00:37:30,542
Upravo si mi rekla da sjednem.
-Ustani!
424
00:37:30,959 --> 00:37:32,542
Dobro, stojim.
425
00:37:33,417 --> 00:37:36,376
U spavaću sobu.
-Sviđa mi se kuda to vodi.
426
00:37:37,084 --> 00:37:39,417
Što imaš na umu?
-Obuzdat ću te.
427
00:37:40,001 --> 00:37:41,501
Moj tip cure.
428
00:37:42,001 --> 00:37:43,501
Stavi ruksak na krevet.
429
00:37:44,959 --> 00:37:46,459
Sjedni, pored stroja.
430
00:37:47,751 --> 00:37:49,792
Lezi. Licem prema podu.
431
00:37:51,584 --> 00:37:53,084
Ruke iza leđa.
432
00:38:00,001 --> 00:38:01,501
Ima i drugih načina
da upoznaš nekoga.
433
00:38:04,042 --> 00:38:05,542
Jack Alcott.
434
00:38:05,709 --> 00:38:07,209
A ti si?
435
00:38:11,751 --> 00:38:14,876
Ozbiljno, jel' ti netko
slomio srce nedavno?
436
00:38:16,126 --> 00:38:17,626
Jer nisu svi ljudi slični.
437
00:38:20,917 --> 00:38:22,417
Mmm.
438
00:39:30,751 --> 00:39:32,626
Mogu li dobiti vaš
kontrolni kod, molim vas?
439
00:39:33,417 --> 00:39:36,667
Kontrolni kod, nula, golf,
Charlie, četiri, četiri, dva.
440
00:39:36,959 --> 00:39:40,209
Ključ za šifriranje,
alfa, studeni, alfa, devet.
441
00:39:40,542 --> 00:39:43,417
Moram razgovarati sa svojim
nadređenim, hitno je.
442
00:39:46,042 --> 00:39:48,126
Imam Alice Racine na liniji šest.
443
00:39:48,751 --> 00:39:50,251
Bilo je jebeno vrijeme.
444
00:39:50,292 --> 00:39:51,792
Stražar je locirao mjesto poziva.
445
00:39:52,000 --> 00:39:54,367
Imamo li ETA (proc. vrijeme dolaska)
našeg tima za otimanje?
446
00:39:54,517 --> 00:39:57,009
Britanci su bili bliže.
Prepustili smo im loptu.
447
00:39:59,426 --> 00:40:02,717
Alice, Bob Hunter.
Šef Euro odjela.
448
00:40:03,026 --> 00:40:05,726
Ovdje sam s Edom Romleyjem.
-Gdje si, Alice?
449
00:40:06,210 --> 00:40:09,917
Na žičanoj vezi, pa recimo
da svi znamo odgovor na to.
450
00:40:10,251 --> 00:40:12,251
Koji je tvoj status?
-U opasnosti.
451
00:40:12,709 --> 00:40:14,751
Netko me progoni.
-Tko?
452
00:40:15,834 --> 00:40:18,334
Tko god me naveo ispitivati
vašeg zatvorenika u hotelu.
453
00:40:18,542 --> 00:40:20,417
Jesi li bila uspješna?
-Da.
454
00:40:20,501 --> 00:40:22,001
A zatvorenik?
-Mrtav.
455
00:40:22,667 --> 00:40:24,167
Eric Lasch također.
456
00:40:26,209 --> 00:40:27,709
Ponovi to, molim.
457
00:40:28,501 --> 00:40:30,001
Eric Lasch je mrtav.
458
00:40:32,459 --> 00:40:35,209
Kad sam izgubila momka u hotelu,
otišla sam do Ericovog stana.
459
00:40:35,542 --> 00:40:37,042
Tamo su nas napali.
460
00:40:38,001 --> 00:40:41,492
Vjerojatno je već raščišćeno, ali
biste to trebali što prije osigurati.
461
00:40:42,792 --> 00:40:44,292
Gospodine...
462
00:40:44,392 --> 00:40:48,892
Frank Sutter, koji me kontaktirao...
Imali su jučerašnje šifre kontrole.
463
00:40:49,876 --> 00:40:51,376
Probijeni ste.
464
00:40:54,334 --> 00:40:56,167
Znam da trebate provjeriti to
što sam vam upravo rekla.
465
00:40:56,584 --> 00:40:59,209
A dok to ne učinite,
smatrat ćete me...
466
00:40:59,334 --> 00:41:01,167
Nitko ovdje tako ne
razmišlja, Alice.
467
00:41:04,292 --> 00:41:07,791
(Nee!)
-Doista?
468
00:41:07,792 --> 00:41:09,292
Alice?
469
00:41:11,459 --> 00:41:12,959
Jesu li je uhvatili?
470
00:41:13,167 --> 00:41:14,667
Saznaj.
471
00:41:21,876 --> 00:41:23,376
Drži se dalje od gužve, Jack.
472
00:41:33,209 --> 00:41:34,709
Idemo, idemo, idemo!
473
00:41:45,542 --> 00:41:47,042
Mogu li vidjeti neki
dokument, molim vas?
474
00:41:52,417 --> 00:41:53,917
Pištolje na stol.
475
00:41:56,209 --> 00:41:57,709
Polako s time.
476
00:42:16,959 --> 00:42:18,626
Alfa pet, cilj pribavljen.
477
00:42:46,917 --> 00:42:48,417
Ah.
478
00:42:51,251 --> 00:42:53,126
Ovo ću tako požaliti.
479
00:42:55,528 --> 00:42:58,728
SJEDIŠTE MI5, LONDON
480
00:42:58,834 --> 00:43:00,626
Kako vam je dovraga izmakla?
481
00:43:01,084 --> 00:43:04,042
Želiš li doista ulaziti u to?
482
00:43:04,043 --> 00:43:06,043
("jebi se!")
483
00:43:10,834 --> 00:43:13,792
Vodio si ilegalnu
operaciju na mom terenu,
484
00:43:13,959 --> 00:43:16,501
I kad je sve krenulo nizbrdo,
dolaziš mi plakati.
485
00:43:16,584 --> 00:43:18,376
Emily...
-MI5 nije tvoja majka.
486
00:43:18,459 --> 00:43:21,501
Da, u pravu si.
Znaš li kako to znam, Emily?
487
00:43:21,584 --> 00:43:25,459
Jer bi moja majka
provela jebeno hvatanje!
488
00:43:28,751 --> 00:43:30,251
Racine je imala pomoć.
489
00:43:30,501 --> 00:43:33,958
Koga?
-Radimo na tome.
490
00:43:33,959 --> 00:43:35,459
Predivno.
491
00:43:36,001 --> 00:43:37,501
Ona je tebi odlutala, Bob.
492
00:43:37,751 --> 00:43:39,876
I bilo bi korisno da ste
nas uveli ranije.
493
00:43:39,959 --> 00:43:43,584
"Ranije" nismo uspjeli doći do nje.
"Ranije", mislili smo...
494
00:43:43,684 --> 00:43:46,101
...da smo je kontrolirali, ranije.
-Ma daj.
495
00:43:46,501 --> 00:43:48,042
Doista mislite da se ona okrenula?
496
00:43:48,334 --> 00:43:49,834
Ona je nazvala tebe.
497
00:43:50,126 --> 00:43:51,626
Svjestan sam toga.
498
00:43:52,209 --> 00:43:54,959
Usput, je li to pod kontrolom?
499
00:43:55,084 --> 00:43:56,834
Što?
-Njena teorija o probijanju?
500
00:43:57,751 --> 00:43:59,251
Radimo na tome.
501
00:43:59,626 --> 00:44:01,126
Predivno.
502
00:44:01,667 --> 00:44:03,167
Doviđenja.
503
00:44:17,584 --> 00:44:19,084
Jutro, ljubavi.
504
00:44:32,792 --> 00:44:34,292
Zašto si mi pomogao?
505
00:44:34,501 --> 00:44:37,126
Nisam pronašao nakit
a taj TV je bio smeće.
506
00:44:40,292 --> 00:44:41,792
Čuo sam sve.
507
00:44:43,001 --> 00:44:44,917
Tvoj mali telefonski
poziv. Noćni telefon.
508
00:44:46,167 --> 00:44:50,626
Čuo si? -Sve. Zvuči kao da se
neka ozbiljna sranja spuštaju.
509
00:44:51,709 --> 00:44:53,292
Nisam te mogao tek
ostaviti tamo, zar ne?
510
00:44:53,667 --> 00:44:55,959
Pa, većina ljudi bi.
511
00:44:56,501 --> 00:44:59,626
Većina ljudi nije izgubila najbolje
frendove u bombi podzemne 7/7.
512
00:45:01,417 --> 00:45:03,042
Žao mi je.
513
00:45:03,126 --> 00:45:04,626
Da, pa, što ćeš učiniti?
514
00:45:09,626 --> 00:45:12,126
Pa, tko te obučio?
-Igram video igrice.
515
00:45:15,917 --> 00:45:19,667
Marinci. Četiri ture. Irak.
516
00:45:23,751 --> 00:45:28,251
Pa, to su bili SCO19s s
kojima si se muvao,
517
00:45:28,792 --> 00:45:31,209
što znači da su naše vlade već
razgovarale međusobno.
518
00:45:31,292 --> 00:45:33,292
Oh, stvarno? O čemu?
519
00:45:33,667 --> 00:45:35,167
To je povjerljivo.
520
00:45:37,084 --> 00:45:40,484
Nisam li te upravo ja izbavio iz gomile
problema? -Imaš moju zahvalnost.
521
00:45:40,584 --> 00:45:42,792
Mijenjam tvoju dobru volju i
zahvalnost, za to da mi kažeš...
522
00:45:42,876 --> 00:45:45,667
koji se kurac događa u
Londonu da uključuje CIA,
523
00:45:45,792 --> 00:45:47,876
mrtve zatvorenike i
teroristički napad?
524
00:45:49,084 --> 00:45:50,584
Zbogom, Jack.
525
00:45:50,709 --> 00:45:53,042
Loša ideja, vrijeđaš
me. Previše sam čuo.
526
00:45:55,001 --> 00:45:56,501
Sada sam nepoznata varijabla.
527
00:45:57,334 --> 00:45:59,751
Taktički, to je bez pameti.
528
00:46:01,667 --> 00:46:03,167
Doista me želiš blizu sebe.
529
00:46:03,251 --> 00:46:04,751
Koristan sam.
530
00:46:06,667 --> 00:46:08,167
I volim nevolje.
531
00:46:14,584 --> 00:46:16,084
Doviđenja.
532
00:46:16,417 --> 00:46:18,875
Kažeš da ulozi nisu dovoljno visoki?
-Oh, dovoljno su visoki.
533
00:46:18,876 --> 00:46:20,376
Dobro onda.
534
00:46:22,126 --> 00:46:23,626
Mogu ti pomoći.
535
00:46:25,084 --> 00:46:26,751
Imam svoje nevolje još od rata.
536
00:46:28,876 --> 00:46:30,376
Jasno je da baš nisam prilagođen.
537
00:46:31,876 --> 00:46:35,417
Ali sam testiran u
borbi, i upravo sada...
538
00:46:37,376 --> 00:46:39,251
...čini mi se da sam ti
jedini prijatelj kojeg imaš.
539
00:46:44,209 --> 00:46:45,959
Idi doma, Jack.
-Ja sam doma.
540
00:46:47,167 --> 00:46:48,709
A gdje si ti, jebote?
Imaš li pojma uopće?
541
00:47:03,042 --> 00:47:04,584
To je sve od njih?
-Da, tako je.
542
00:47:04,667 --> 00:47:07,375
Gospodine. Gospodine.
Ubojice su bili vrhunski igrači.
543
00:47:07,376 --> 00:47:11,334
Jedan strijelac s 80 metara.
Zrna su bila pancirna.
544
00:47:11,626 --> 00:47:14,334
Laboratorij u Bexleyu radi analizu.
-Što nije u redu s našim laboratorijem?
545
00:47:14,417 --> 00:47:17,917
Slanjem za DC bi kasnili 12 sati,
i ako je cilj izbrisati Alice,
546
00:47:18,001 --> 00:47:21,626
onda možemo... -Ona je zadnja
osoba koja je vidjela kurira živog.
547
00:47:21,751 --> 00:47:24,667
I ona aktivno izbjegava
izvješće o incidentu.
548
00:47:24,751 --> 00:47:28,667
Dok se to ne promijeni,
čišćenje ne dolazi u obzir.
549
00:47:37,709 --> 00:47:39,292
Stigli smo. Sve u redu?
550
00:47:40,542 --> 00:47:42,459
Hvala.
-To je 12,50 funti, molio bih.
551
00:47:52,709 --> 00:47:54,209
Pozdrav, gospođo. Je li Amjad kući?
552
00:47:54,292 --> 00:47:57,084
Ovdje nema Amjada.
-U redu je, mama. U redu je.
553
00:47:57,584 --> 00:47:59,417
Ona je prijateljica iz Centra.
-Hej.
554
00:48:00,001 --> 00:48:03,084
Kako si? -Dobro sam. Ti?
-Da, dobro. Hej, dušo...
555
00:48:03,167 --> 00:48:07,251
O, vau. Pogledaj se.
Sad si tako velika.
556
00:48:07,459 --> 00:48:09,376
Koliko si stara?
-Tri.
557
00:48:09,459 --> 00:48:12,001
Oh. Nije ni čudo da si tako teška.
558
00:48:13,084 --> 00:48:15,876
Gdje ti je tata?
-On igra nogomet. Amjad!
559
00:48:16,417 --> 00:48:18,001
Hej!
-Ovdje je.
560
00:48:19,084 --> 00:48:20,584
Izvini zbog moje mame.
561
00:48:20,876 --> 00:48:22,376
Posjećuju je iz Bristola.
562
00:48:22,917 --> 00:48:25,167
Tako je paranoična, uvijek
misli da je Imigracijski.
563
00:48:26,001 --> 00:48:27,542
Moj brat je prošle
godine poslan natrag.
564
00:48:27,876 --> 00:48:29,376
Da, znam.
565
00:48:30,042 --> 00:48:31,542
Tko je taj tip?
566
00:48:32,417 --> 00:48:33,917
U redu je.
567
00:48:34,792 --> 00:48:36,709
Čuo sam da nije ništa ispalo
od te egipatske stvari.
568
00:48:37,126 --> 00:48:38,626
Svejedno mi je drago
da si mi rekao.
569
00:48:39,167 --> 00:48:40,667
Pa koji je plan za danas?
570
00:48:41,417 --> 00:48:42,917
Dakle...
571
00:48:50,667 --> 00:48:52,626
Ima prijatelje unutar
Khaleelove džamije.
572
00:48:53,751 --> 00:48:55,251
On je koristan.
573
00:49:00,584 --> 00:49:02,376
Hoxton High Street.
Neki marokanski restoran.
574
00:49:02,459 --> 00:49:05,666
Imam tamo ruča većinu dana.
-Volim tagine.
575
00:49:05,667 --> 00:49:08,417
Još imamo vremena.
-Idemo busom? Podzemnom?
576
00:49:08,876 --> 00:49:10,376
Dama ne koristi javni prijevoz.
577
00:49:11,417 --> 00:49:12,917
Što? Moram...
578
00:49:13,376 --> 00:49:14,876
Sekundu, samo da porazgovaram
s njima, u redu?
579
00:49:20,126 --> 00:49:21,709
Idem sada.
580
00:49:21,792 --> 00:49:23,834
Vidimo se kasnije, da.
581
00:49:24,792 --> 00:49:27,792
Utakmica američkog nogometa na
Wembleyu, za utorak, je rasprodana.
582
00:49:27,876 --> 00:49:29,626
A njihovi brojni obožavatelji kod
kuće nisu mogli biti uzbuđeniji.
583
00:49:29,709 --> 00:49:31,417
Mnogi od njih prelaze
baru (Atlantik)...
584
00:49:32,084 --> 00:49:35,083
To je poput ragbija za frizere,
prijatelju. -Ne znam za tebe, ali...
585
00:49:35,084 --> 00:49:38,167
zadnji put kad sam vidio te jastučiće
za ramena, bilo je u reprizi Dallasa.
586
00:49:38,251 --> 00:49:40,834
A sad, razgovarajmo o prelijepoj
igri koju zovemo "nogomet".
587
00:49:40,917 --> 00:49:43,709
Zašutite, obadva.
Brže, molim te.
588
00:49:49,417 --> 00:49:51,251
Knowles ovdje.
Emily, Alice je.
589
00:49:51,917 --> 00:49:53,876
Alice? Znaš li gdje sam čitav dan?
590
00:49:54,042 --> 00:49:56,417
Whitehall, na Cobra sastanku.
591
00:49:56,501 --> 00:49:59,084
Pretpostavljam da je moje ime
iskrsnulo? -Više nego jednom.
592
00:49:59,167 --> 00:50:00,834
Pa, nemoj vjerovati
svemu što čuješ.
593
00:50:00,917 --> 00:50:03,709
Oh, daj mi malo povjerenja.
-Što misliš, zašto te zovem?
594
00:50:03,792 --> 00:50:06,292
MI5 je za ovo uključio sve
dostupne resurse.
595
00:50:06,626 --> 00:50:08,584
Procjenjuju se svi
zamislivi meki ciljevi.
596
00:50:08,667 --> 00:50:11,876
Pa, nemamo vremena za nagađanje.
Tražim vodstvo i trebam tvoju pomoć.
597
00:50:12,209 --> 00:50:16,376
Što ti je na umu?
-Kurir je čekao tekst s mjestom susreta.
598
00:50:16,459 --> 00:50:18,126
Moramo pronaći njegov mobitel.
599
00:50:26,167 --> 00:50:27,667
Samo jedan, molim.
600
00:50:29,126 --> 00:50:30,709
Ovuda. Izvolite.
601
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Je li u redu ovdje?
602
00:50:40,667 --> 00:50:43,292
Okrugli čovjek, kratka
brada. Molitvena kapa.
603
00:50:43,376 --> 00:50:45,501
Ako izlazi, promatraj
kojim putem odlazi.
604
00:50:45,584 --> 00:50:48,417
Gledam kuda odlazi.
Shvatio. -U redu. -Da.
605
00:50:52,126 --> 00:50:53,792
Hej, pazi malo, čovječe.
606
00:51:00,709 --> 00:51:03,208
G. Al-Hussein?
-Da.
607
00:51:03,209 --> 00:51:05,626
Ja sam Alice iz Centra
zajednice Zlatnog polumjeseca.
608
00:51:05,709 --> 00:51:08,834
Jeste li možda vidjeli
Lateef el Hajjama nedavno?
609
00:51:08,917 --> 00:51:10,701
Vjerujem da ga
poznajete iz džamije.
610
00:51:11,651 --> 00:51:14,251
Lateef el Hajjam?
-Žao mi je što to moram reći,
611
00:51:14,351 --> 00:51:16,651
neki njegovi prijatelji
imaju problema s policijom.
612
00:51:16,751 --> 00:51:18,251
Vandalizam. Grafiti.
613
00:51:18,542 --> 00:51:21,583
I pojavilo se njegovo ime.
-To je strašno.
614
00:51:21,584 --> 00:51:23,667
Pomažemo mladeži s problemima,
615
00:51:23,751 --> 00:51:26,917
i često djelujemo kao advokati
za policiju u takvim situacijama.
616
00:51:27,001 --> 00:51:29,542
I, Lateefova majka je
zatražila našu pomoć.
617
00:51:30,959 --> 00:51:33,584
Njegova majka, kažete?
-Tako je.
618
00:51:35,126 --> 00:51:36,626
Njegova majka je
razgovarala s vama?
619
00:51:37,001 --> 00:51:38,501
Da, upravo sada.
620
00:51:38,834 --> 00:51:41,084
Dosta je hitno da
nađem njena sina.
621
00:51:42,834 --> 00:51:45,042
Možete li me ispričati nakratko?
-Naravno.
622
00:51:52,584 --> 00:51:54,084
Hvala vam.
623
00:51:59,292 --> 00:52:01,501
Hej, ja sam.
Na tragu smo.
624
00:52:02,042 --> 00:52:03,542
U redu.
625
00:52:06,528 --> 00:52:09,028
Lateef, gdje si? Nitko
te ne može pronaći.
626
00:52:09,128 --> 00:52:11,628
Ovdje je žena koja
postavlja pitanja.
627
00:52:11,856 --> 00:52:14,356
Nešto tu nije u redu. Javi se.
628
00:52:15,376 --> 00:52:18,334
Osam odlaznih poziva
iz mreže Q34.
629
00:52:18,959 --> 00:52:21,501
Sedam ih je na popisu.
Jedan je prepaid (na bonove).
630
00:52:21,584 --> 00:52:23,501
To je on.
Pronađite telefon koji zove.
631
00:52:24,792 --> 00:52:26,292
Trianguliram.
632
00:52:26,751 --> 00:52:29,417
London. Mreža Q22.
633
00:52:30,542 --> 00:52:32,042
Još jedan telefon bez ugovora.
634
00:52:32,792 --> 00:52:34,751
Stanica. Hackney.
635
00:52:35,417 --> 00:52:37,834
Ili parkiralište ili deponij vozila.
636
00:53:03,292 --> 00:53:06,751
Mogu li vam pomoći?
-Da, tražim muški wc. -Iza vas.
637
00:53:07,084 --> 00:53:09,292
Kako sam blesav.
Baš sam bandoglavac.
638
00:53:17,542 --> 00:53:20,334
Sada budite pristojni, u redu?
639
00:53:21,001 --> 00:53:22,501
Oba.
640
00:53:23,788 --> 00:53:25,488
Vaš kurir je pao.
641
00:53:31,424 --> 00:53:32,924
Tko ste vi?
642
00:53:33,072 --> 00:53:34,572
Moje ime je Alice.
643
00:53:34,709 --> 00:53:36,209
CIA.
644
00:53:55,542 --> 00:53:58,750
Taj kurir?
Možda nije moj.
645
00:53:58,751 --> 00:54:02,292
Lateef el Hajjam. Nosio je
vaše upute za David Mercera.
646
00:54:03,167 --> 00:54:05,126
Znate li Amerikanca
po imenu Sutter?
647
00:54:05,209 --> 00:54:07,958
Ne.
-Oteo je Lateefa. I prevario me,
648
00:54:07,959 --> 00:54:11,626
da mu izvučem informacije koje je
trebao da stekne Mercerovo povjerenje.
649
00:54:12,126 --> 00:54:13,626
Fetvu od Alija.
650
00:54:14,626 --> 00:54:16,584
Sutter, zar ne?
-Mmm-hmm.
651
00:54:18,626 --> 00:54:21,042
Je li vas tražio i
moje upute za Mercera?
652
00:54:21,501 --> 00:54:24,667
Ne. Tražio je samo protokol.
653
00:54:25,542 --> 00:54:28,709
Ima svojeg glasnika?
-Očigledno, da.
654
00:54:31,876 --> 00:54:33,376
Koje su bile vaše upute?
655
00:54:34,667 --> 00:54:37,001
"Moj najdraži brate u Islamu",
656
00:54:37,376 --> 00:54:40,667
"Pogledaj fetvu za smjernice."
657
00:54:41,126 --> 00:54:45,542
"U Alijevoj mudrosti,
moje želje su jasne."
658
00:54:47,167 --> 00:54:49,167
Sjećate se, zar ne? Fetva?
659
00:54:49,626 --> 00:54:52,626
"Osoba nema Vjere ako nema Strpljenja."
660
00:54:55,042 --> 00:54:56,542
Što je to?
661
00:54:57,251 --> 00:54:59,459
Naredba za mirovanje?
-Aha.
662
00:55:01,042 --> 00:55:04,125
Niste naredili napad?
-Šokirali ste se?
663
00:55:04,126 --> 00:55:06,876
Niste baš poznati po suzdržanosti.
-Nije ni Amerika.
664
00:55:06,959 --> 00:55:08,459
Ne, kad joj prijete, nije.
665
00:55:08,626 --> 00:55:10,126
Ah, onda znate taj osjećaj?
666
00:55:11,167 --> 00:55:12,667
Ovo je hipotetski.
667
00:55:14,501 --> 00:55:16,417
Recimo da, imam...
668
00:55:16,501 --> 00:55:19,542
obolijeva od onoga što se
događa njegovoj religiji.
669
00:55:19,667 --> 00:55:24,084
Grupa nakon grupe je otima,
svaka sljedeća je sve više divlja.
670
00:55:24,459 --> 00:55:27,709
Ali, recimo da ga je, dok je bio mlad,
njegov bijes prema Zapadu uništio.
671
00:55:27,792 --> 00:55:30,876
I godinama nakon toga bio
je izgubljen u mržnji.
672
00:55:32,251 --> 00:55:34,334
Ali... On je s time sada završio?
673
00:55:35,209 --> 00:55:38,001
Ovaj vaš hipotetski imam?
674
00:55:38,751 --> 00:55:40,751
I, dakle, tu je njegova dilema.
675
00:55:43,251 --> 00:55:48,709
Ako sad ode, njegov
utjecaj prestaje.
676
00:55:49,209 --> 00:55:53,209
Masovni ubojice traže
savjet ovog čovjeka.
677
00:55:53,584 --> 00:55:56,667
I, s riječju, on ih zaustavlja.
678
00:55:56,792 --> 00:55:59,357
Ali ne ovaj put.
-Onda sljedeći put.
679
00:55:59,492 --> 00:56:01,001
Nisam ovdje zbog
sljedećeg puta.
680
00:56:01,667 --> 00:56:06,209
Koji je cilj? -Ne znam. Svaka
veza je zasebna. -Ali sastanak?
681
00:56:06,542 --> 00:56:08,251
Barem morate znati
mjesto sastanka?
682
00:56:08,334 --> 00:56:10,834
To pravilo nikad nije
prekršeno, Alice.
683
00:56:11,542 --> 00:56:13,834
Mercer, kada će biti spreman,
684
00:56:13,917 --> 00:56:15,834
kontaktirat će svog glasnika.
685
00:56:15,917 --> 00:56:19,626
I tada smo svi u Božjim rukama.
686
00:56:22,084 --> 00:56:24,292
Želim vjerovati da i mi
imamo pravo glasa.
687
00:56:28,834 --> 00:56:30,334
Gdje je, dovraga?
688
00:56:34,626 --> 00:56:37,291
Halo.
-Hej, ja sam. Gdje si?
689
00:56:37,292 --> 00:56:39,959
S druge strane parka.
To je najviša zgrada.
690
00:56:40,042 --> 00:56:41,542
Slijedio sam vašeg čovjeka ovdje.
691
00:56:51,876 --> 00:56:54,167
Jutro, gospođo. Ovim putem.
-Heja.
692
00:56:54,459 --> 00:56:57,542
Moped je pronađen, ostavljen
je u tunelu prije dvije noći.
693
00:57:13,167 --> 00:57:14,667
Nisam ti rekla da ga slijediš.
694
00:57:14,709 --> 00:57:17,501
Nisi mi rekla ni da ga ne
slijedim. Stan 1906.
695
00:57:21,001 --> 00:57:23,167
Št... -Ostani ovdje.
I čuvaj stražu.
696
00:57:23,251 --> 00:57:24,751
Čuo si damu.
697
00:57:25,584 --> 00:57:27,084
Nema na čemu.
698
00:57:30,126 --> 00:57:31,626
Ima li tko od vas pljugu?
Imaš viška?
699
00:57:31,709 --> 00:57:33,584
Da, naravno, brate.
-Čuvaj se.
700
00:57:45,626 --> 00:57:49,042
Emily?
-Vrati se, Alice, imamo ga.
701
00:57:49,459 --> 00:57:51,584
Ponovi?
-Pronašli smo mobitel.
702
00:57:51,876 --> 00:57:54,667
Kurir je kontaktiran.
Poslan mu je šifrirani slijed.
703
00:57:54,876 --> 00:57:56,376
Imamo mjesto susreta.
704
00:57:56,584 --> 00:57:59,209
Šest sati.
Brent Cross kuća za brodice.
705
00:57:59,292 --> 00:58:00,834
Odlično obavljeno, Alice.
706
00:58:07,001 --> 00:58:09,959
Znači, odustajemo od ovog tipa?
-Ne trebamo ga više.
707
00:58:11,126 --> 00:58:14,917
Susret je dogovoren. Oko tri sata.
Kuća za brodice u Brent Crossu.
708
00:58:16,126 --> 00:58:18,626
To je velika vijest, zar ne?
-Da.
709
00:58:18,709 --> 00:58:22,809
Pa ovo nadmašuje pješčanu oluju
u pokrajini Helmand, bez problema.
710
00:58:25,876 --> 00:58:29,209
Pokrajina Helmand?
To je u Afganistanu?
711
00:58:29,792 --> 00:58:32,876
Hm?
-Rekao si da si služio u Iraku.
712
00:58:33,959 --> 00:58:37,376
Oh, bio sam na terenu u oba rata.
Zaboravio sam to spomenuti.
713
00:58:38,001 --> 00:58:39,501
Hm.
714
00:58:40,292 --> 00:58:42,376
Vojnici ne zaboravljaju
svoja mjesta službe.
715
00:58:43,167 --> 00:58:44,667
Tko si ti?
716
00:58:48,334 --> 00:58:49,917
Šališ se, zar ne?
717
00:58:54,709 --> 00:58:56,209
Jack Alcott.
718
00:58:56,376 --> 00:58:58,626
40-ti bataljun komandosa Kraljevske
Mornarice, udarna skupina Helmand.
719
00:59:00,292 --> 00:59:04,626
Držali smo odstupnicu puna tri
dana u operaciji Musa Qala.
720
00:59:06,209 --> 00:59:07,792
Za tebe, ja sam samo
još jedna ništarija.
721
00:59:08,917 --> 00:59:12,167
Devet operativaca JSOC-a koji
mi duguju svoje živote...
722
00:59:12,251 --> 00:59:15,126
Pa, oni se možda ne bi
složili s tobom.
723
00:59:17,376 --> 00:59:18,876
Sretna?
724
00:59:22,084 --> 00:59:23,584
Što dalje?
725
00:59:24,584 --> 00:59:26,084
Dalje...
726
00:59:26,292 --> 00:59:27,792
Razdvajamo se.
727
00:59:28,001 --> 00:59:29,501
Alice...
728
00:59:30,126 --> 00:59:31,626
Govorim ti istinu.
729
00:59:33,376 --> 00:59:36,084
Prodaješ mi istinu.
Licem prema zidu.
730
00:59:40,667 --> 00:59:42,167
Vratite se unutra!
731
01:00:03,917 --> 01:00:06,876
Oko tri sata.
Kuća za brodice u Brent Crossu.
732
01:00:13,376 --> 01:00:14,876
Ajde.
733
01:00:16,959 --> 01:00:19,459
Idemo.
Idemo.
734
01:00:19,542 --> 01:00:21,667
U redu, dušo. U redu.
735
01:00:27,167 --> 01:00:29,084
Helmandova jebena provincija.
736
01:00:30,167 --> 01:00:32,001
Uvijek se sve svede
na struku, zar ne?
737
01:00:32,834 --> 01:00:35,209
Čuvaj se brzopletih dosjetki.
-I ti.
738
01:00:35,501 --> 01:00:38,459
Ma daj, stvarno? -Šteta što
si to morala biti ti, stvarno.
739
01:00:38,917 --> 01:00:40,417
Zašto?
-Jer mi se sviđaš.
740
01:00:41,334 --> 01:00:44,084
Sviđalo mi se štititi ti leđa.
Nikada nije prekasno.
741
01:00:44,167 --> 01:00:46,084
Za što?
742
01:00:46,709 --> 01:00:48,251
Da pobjegnemo zajedno?
743
01:00:49,251 --> 01:00:50,959
Da ti dopustim da mi
saspeš metak u leđa?
744
01:00:52,251 --> 01:00:56,876
Ne. Brzo izviđanje i bijeg.
Unutra i van, to je posao.
745
01:00:58,751 --> 01:01:01,959
Mercerov protokol za
prepoznavanje? -Evo ga sad.
746
01:01:02,876 --> 01:01:05,667
Za oboje će biti lakše
ako mi ga daš odmah.
747
01:01:06,959 --> 01:01:08,751
Oboje znamo da se to neće dogoditi.
748
01:01:09,209 --> 01:01:11,126
Pa, oboje znamo što će se
dogoditi ako to ne učiniš.
749
01:01:13,167 --> 01:01:14,667
Hajde.
750
01:01:15,209 --> 01:01:18,209
Doista misliš da te želim
iskrvariti na parkingu? Jer ne želim.
751
01:01:18,917 --> 01:01:20,417
Ali budem.
752
01:01:30,834 --> 01:01:34,292
Lijepi psi.
Što su to? Rotvajleri?
753
01:02:06,209 --> 01:02:07,792
Mamojepcu!
754
01:02:08,626 --> 01:02:10,126
Dobro odigrano.
755
01:02:10,792 --> 01:02:13,917
Uvodiš jebenu A-igru, ha?
756
01:02:14,001 --> 01:02:15,626
Ne želiš to jednostavno, zar ne?
757
01:02:18,584 --> 01:02:21,001
Danas sam definitivno
zaradio dnevnicu.
758
01:02:27,167 --> 01:02:29,292
Daj mi jebeni protokol, Alice!
759
01:02:36,209 --> 01:02:38,584
Koja jebena šteta.
U drugom svijetu...
760
01:02:39,209 --> 01:02:42,001
U jebenom paralelnom svemiru,
ovo se ne dešava.
761
01:02:43,917 --> 01:02:45,417
Ali živimo u ovome.
762
01:02:53,417 --> 01:02:54,917
Jebi se!
763
01:03:01,167 --> 01:03:02,667
Probaj malo ovog!
764
01:03:29,417 --> 01:03:32,626
Knowles? -Emily. -Dr. Adam
Roizman, javno zdravstvo.
765
01:03:32,709 --> 01:03:34,209
Pričali smo preko telefona.
766
01:03:34,292 --> 01:03:37,209
Rečeno nam je da MI5 radi na
prijetnji i da su vas uključili.
767
01:03:38,001 --> 01:03:40,226
Sada je majka nazvala 999.
768
01:03:40,834 --> 01:03:43,134
Mahnito, kako si već
možete pretpostaviti.
769
01:03:44,376 --> 01:03:46,709
Zahvaljujući njoj, uspjeli
smo ga brzo izolirati.
770
01:03:55,792 --> 01:03:57,292
O Bože.
771
01:04:01,334 --> 01:04:03,542
Reagirao je pozitivno na Marburg.
772
01:04:03,626 --> 01:04:07,042
Inkubacija je bila brza,
vjerojatno se radi o mutaciji.
773
01:04:07,126 --> 01:04:11,709
Simptomi kod odraslih, dva do pet
dana. A kod djece, čak i brže.
774
01:04:13,084 --> 01:04:16,417
Sad, ako je to Mercer, i ako je
to dobio iz sovjetskih zaliha,
775
01:04:16,501 --> 01:04:19,542
onda je virus dizajniran
da bude otporan.
776
01:04:19,626 --> 01:04:22,667
To će potrajati između
laboratorija i domaćina,
777
01:04:22,751 --> 01:04:27,084
Što dovodi u igru naš najgori
strah, širenje zrakom.
778
01:04:28,667 --> 01:04:30,167
Alice? Slušaš li?
779
01:04:35,709 --> 01:04:38,834
Petica (MI5) nema 18-godišnjaka
koji govore arapski.
780
01:04:39,126 --> 01:04:41,126
Do trenutka kad pronađemo
jednog...
781
01:04:41,209 --> 01:04:43,084
On je dijete, Emily.
-Točno.
782
01:04:43,167 --> 01:04:45,167
Khaleelovi kuriri su uvijek djeca.
783
01:04:45,876 --> 01:04:48,959
To je dobar plan, Alice.
Mercer neće znati da je on naš.
784
01:04:49,626 --> 01:04:51,876
Isporučit će originalnu
poruku o mirovanju.
785
01:04:51,959 --> 01:04:54,459
Mercer će opozvati akciju
i počet ćemo s uhićenjima.
786
01:04:55,876 --> 01:04:57,376
On nije pripremljen.
787
01:04:57,959 --> 01:04:59,459
Ja sam ga regrutirala.
788
01:05:00,209 --> 01:05:04,084
Da sam znala da će do ovoga doći...
-Razumijem. Ali nisi.
789
01:05:05,334 --> 01:05:06,834
Ali se desilo.
790
01:05:12,042 --> 01:05:16,126
Uf, ovo je bolesno. Jedva čekam da to
ispričam ekipi i da im onda vidim face.
791
01:05:16,334 --> 01:05:17,876
To ne smiješ.
-Da, znam, znam, znam.
792
01:05:17,959 --> 01:05:19,459
Samo kažem, sad sam poput
nekog gadnog lika, zar ne?
793
01:05:19,917 --> 01:05:22,834
Može me netko fotkati s njima?
-Ne.
794
01:05:23,042 --> 01:05:26,042
Što je to, Heckler & Koch?
Mislio sam da rabite samo...
795
01:05:26,043 --> 01:05:27,543
Hej, hej, hej. Usredotoči se.
796
01:05:29,417 --> 01:05:32,642
Prođimo to ponovno.
Ja sam Mercer.
797
01:05:33,396 --> 01:05:36,196
Imam poruku za vas
od Imama Khaleela.
798
01:05:36,296 --> 01:05:38,596
Imam Khaleel?
Koja je poruka?
799
01:05:38,696 --> 01:05:41,196
Kao što nam je Ali poručio,
bog ga blagoslovio:
800
01:05:41,350 --> 01:05:43,896
Osoba koja nema Strpljenja,
nema ni Vjere.
801
01:05:43,996 --> 01:05:50,096
I gdje je to zapisano? -Tom 10, stranica
40, Majmu' fetva od Ibn Taymiyya.
802
01:05:51,959 --> 01:05:55,209
Dobro. -Dobro? To je
bilo savršeno, čovječe.
803
01:05:55,292 --> 01:05:59,001
Gle, ovaj tip je moj, dušo.
Imam ga. On je moj. Imam ga.
804
01:05:59,084 --> 01:06:02,792
Pratit će vas tri stražara,
s video vezom do kombija.
805
01:06:04,292 --> 01:06:05,792
Što je to?
-To je slušalica.
806
01:06:07,792 --> 01:06:09,292
Da nas možeš čuti.
807
01:06:09,751 --> 01:06:11,251
U redu?
808
01:06:12,167 --> 01:06:14,292
U redu, gospodo.
Idemo uživo za 30 minuta.
809
01:06:14,376 --> 01:06:17,176
Kakva je veza sa stožerom?
-Dobra. -U redu.
810
01:06:41,792 --> 01:06:44,584
Kako ti je tamo, Amjad?
-Hladno.
811
01:06:44,667 --> 01:06:46,501
Kada će se nešto desiti?
-Svakog trenutka.
812
01:06:46,584 --> 01:06:48,651
Naprosto recite da
nemate pojma.
813
01:06:49,251 --> 01:06:51,209
Alice, možemo popričati?
814
01:06:59,792 --> 01:07:01,626
MI6 ima datoteku o tebi, znaš.
815
01:07:02,626 --> 01:07:04,667
Bacila sam oko na
Cobra sastanku.
816
01:07:05,459 --> 01:07:06,959
Nešto sočno?
817
01:07:07,542 --> 01:07:09,042
Osim Pariza, hoćeš reći?
818
01:07:10,167 --> 01:07:11,709
Eksplozija bombe na
mostu je bila tragična.
819
01:07:12,292 --> 01:07:15,251
Ne samo zato što su alžirski teroristi
toga dana ubili mnogo ljudi.
820
01:07:15,334 --> 01:07:17,417
Ako mi nešto želiš reći,
Emily, samo mi reci.
821
01:07:17,501 --> 01:07:19,126
Upravo ti govorim.
822
01:07:24,417 --> 01:07:29,167
Nakon eksplozije, francuska
DGSI pokrenula je istragu.
823
01:07:30,876 --> 01:07:32,376
Istražni sudac je
to zapečatio.
824
01:07:32,501 --> 01:07:35,001
Nešto je ipak procurilo
i ušlo u MI6 izvješće.
825
01:07:35,417 --> 01:07:39,917
Što je procurilo? -Pa, među ostalim,
bilo je došlo do neusklađenosti.
826
01:07:40,042 --> 01:07:44,601
Između vremena kad si slomila zatvore-
nika i kada je policija bila upozorena.
827
01:07:45,709 --> 01:07:47,209
Pratiš li me?
828
01:07:48,126 --> 01:07:51,842
Devedeset minuta. Više nego
dosta za zaustavljanje bombe.
829
01:07:53,626 --> 01:07:56,417
Netko iz CIA-e je
htio da se to dogodi.
830
01:07:58,251 --> 01:08:00,792
Francuzi su pritisli Langley,
ali oni nisu reagirali.
831
01:08:01,542 --> 01:08:03,292
Jednako kao što nisu
odgovorili na upit,
832
01:08:03,376 --> 01:08:06,584
je li zaposlenik CIA-e bio među onima
koji su ubijeni na mostu tog dana.
833
01:08:06,917 --> 01:08:08,626
Zviždač, kako se pokazalo.
834
01:08:08,709 --> 01:08:11,417
S pristupom izvješćima o
posljedicama napada.
835
01:08:11,501 --> 01:08:15,026
Bio je spreman razotkriti
matematičke netočnosti CIA.
836
01:08:15,167 --> 01:08:17,292
Javno ih objaviti.
-Civilne žrtve?
837
01:08:19,876 --> 01:08:22,334
Brojke su bile stručno
prepravljene.
838
01:08:22,417 --> 01:08:24,584
Izmijenjena su
stotine izvješća.
839
01:08:26,042 --> 01:08:28,334
Jesi li dobro, Alice?
-Da.
840
01:08:29,376 --> 01:08:31,876
Želiš li sjesti?
-Ne, ne želim sjesti!
841
01:08:32,084 --> 01:08:34,542
Želim znati koliko je
dobar ovaj intel.
842
01:08:36,084 --> 01:08:37,584
Šestica vjeruje izvoru.
843
01:08:39,126 --> 01:08:40,626
Žao mi je.
844
01:08:41,126 --> 01:08:43,334
Mogu tek zamisliti
teret tolikih smrti,
845
01:08:44,709 --> 01:08:46,392
koje ti nikada nisi
trebala preuzeti.
846
01:09:02,376 --> 01:09:03,876
Stigla je preliminarna
analiza.
847
01:09:03,917 --> 01:09:06,542
Otmičari su koristili
A300 Win Mag.
848
01:09:06,626 --> 01:09:11,001
Pucali iz AT308C snajperske
puške sa supresorom.
849
01:09:11,417 --> 01:09:13,501
To je specijalno naoružanje.
Vrlo ih malo je proizvedeno.
850
01:09:13,584 --> 01:09:18,084
Proizvođač ima ekskluzivni ugovor s
britanskim obavještajnim službama.
851
01:09:18,167 --> 01:09:19,834
Kažete da je pucao Englez?
852
01:09:19,917 --> 01:09:22,709
Ne. Kaže da odmah kreneš
zvati njihovo naoružanje.
853
01:09:27,417 --> 01:09:28,917
Prebaci na pristanište.
854
01:09:28,959 --> 01:09:31,376
Promatrač dva, idi na dok pet.
855
01:09:32,542 --> 01:09:34,042
Pomaknite lijevo pa dolje.
856
01:09:36,917 --> 01:09:38,584
Tamo. Vidite li?
857
01:09:39,292 --> 01:09:40,792
To je električna žica.
858
01:09:40,917 --> 01:09:42,751
Jesu li tvoji ljudi pretražili
ispod pristaništa?
859
01:09:45,376 --> 01:09:46,917
O, Isuse, Emily.
860
01:09:47,209 --> 01:09:49,001
To bi mogao biti minerski
kabel. -Alice!
861
01:09:49,084 --> 01:09:50,584
Sranje.
862
01:09:55,417 --> 01:09:58,542
Pozor, promatrački tim, prijateljsko
približavanje vašem perimetru.
863
01:09:58,626 --> 01:10:00,209
Ponavljam, prijateljsko.
864
01:10:10,376 --> 01:10:12,667
Ovdje zapovjednik MacPhee,
MPS, London.
865
01:10:12,751 --> 01:10:14,917
Jeste li željeli provjeriti
moju oružanu?
866
01:10:15,042 --> 01:10:17,751
Da, zapovjedniče. Pitali smo
se imate li neke informacije...
867
01:10:17,834 --> 01:10:20,834
Imam li AT308 Charlie snajpersku
pušku koja je trenutno na terenu?
868
01:10:21,209 --> 01:10:24,192
Tako je. Imamo razloga
vjerovati da... -Samo jednu.
869
01:10:24,292 --> 01:10:28,834
Provjerenu i ispravno potpisanu od
12-godišnjeg veterana sigurnosne službe.
870
01:10:28,917 --> 01:10:30,917
MI5?
-Tako je. MI5.
871
01:10:31,001 --> 01:10:32,501
Hvala vam gospodine.
872
01:10:51,792 --> 01:10:54,251
Promatrač Jedan, Orao
te ne vidi. Izvješće?
873
01:10:58,126 --> 01:11:00,501
Promatrač Jedan, Orao
te ne vidi. Izvješće?
874
01:11:01,459 --> 01:11:03,584
Orao, ovdje Jedan.
Provjera moje veze.
875
01:11:10,626 --> 01:11:12,626
Isuse. Što se sad desilo?
876
01:11:18,776 --> 01:11:22,376
Što se događa? Promatrač Dva,
ovdje Orao. Provjeri vezu, molim.
877
01:11:27,167 --> 01:11:31,542
Sranje. Promatrački tim,
ovdje Orao. Prijavite status.
878
01:11:31,876 --> 01:11:35,292
-Promatrač 1 na položaju.
-Promatrač 1, vidiš li Promatrača 2 i 3?
879
01:11:35,834 --> 01:11:38,501
Potvrđujem. Ovdje
je sve u redu.
880
01:11:42,084 --> 01:11:43,751
Čisto je.
881
01:11:43,834 --> 01:11:45,434
Uređaj nije pronađen.
882
01:11:58,417 --> 01:12:01,584
Mercer je ovdje.
Mičem se s radija.
883
01:12:27,956 --> 01:12:31,456
Imaš li poruku za mene
od Imama Khaleela?
884
01:12:31,576 --> 01:12:33,076
Da.
885
01:12:33,588 --> 01:12:36,188
Kao što nam je Ali poručio,
bog ga blagoslovio:
886
01:12:36,672 --> 01:12:39,172
Osoba koja nema Strpljenja,
nema ni Vjere.
887
01:12:39,836 --> 01:12:41,436
I gdje je to zapisano?
888
01:12:42,334 --> 01:12:45,734
Da. -Ed Romley. Je li vašem timu
pridružen snajperist Wilson?
889
01:12:45,876 --> 01:12:49,076
Zašto?
-Ako je, onda ste ugroženi.
890
01:12:50,542 --> 01:12:52,042
Prekid! Prekid!
891
01:12:52,109 --> 01:12:56,842
Tom 10, stranica 40, Majmu'
fetva od Ibn Taymiyya.
892
01:12:58,600 --> 01:13:00,200
Hvala ti.
893
01:13:12,501 --> 01:13:14,001
Ne, molim te, ne.
894
01:13:19,167 --> 01:13:23,209
Shvatio sam. U redu. Sutter će se
naći s vama, po dogovoru.
895
01:13:23,501 --> 01:13:26,334
Edgewater u 7:00.
Restoran na pristaništu.
896
01:13:26,417 --> 01:13:28,459
Hvala vam, gospodine.
897
01:13:37,542 --> 01:13:40,542
Hajde. Dobro si. Dobro si.
898
01:14:18,167 --> 01:14:19,667
Alice!
899
01:14:49,824 --> 01:14:54,624
Spremni smo. Čekamo samo
riječi imama Khaleela.
900
01:14:56,716 --> 01:14:58,916
Čast mi je što mogu
prenijeti njegovu poruku.
901
01:15:00,096 --> 01:15:04,596
Nas je, mudžahedina, malo,
ali hrabrim dijelima...
902
01:15:05,216 --> 01:15:07,216
slomit ćemo nevjernike.
903
01:15:08,352 --> 01:15:11,752
Ne oklijevaj. Dovrši ih.
904
01:16:20,584 --> 01:16:23,417
Dame i gospodo, molimo Vas da
pripremite torbe za provjeru,
905
01:16:23,501 --> 01:16:25,084
na ulazu u stadion.
906
01:16:46,959 --> 01:16:49,959
Kasniš.
-Mercer je kasnio.
907
01:16:50,501 --> 01:16:54,251
Dobio je nalog da krene.
-Znam. Ali imamo problem.
908
01:16:56,001 --> 01:16:58,251
To je pogrešno.
Ne mogu to učiniti.
909
01:16:59,084 --> 01:17:01,959
Ne mogu to učiniti.
-Moraš, sine moj.
910
01:17:02,376 --> 01:17:07,067
To je Božja volja. -Zar i djecu?
Ona nisu ništa loše učinila.
911
01:17:07,167 --> 01:17:11,042
Njihovi očevi odbacuju Boga.
A kad odrastu, i ona će.
912
01:17:11,542 --> 01:17:13,792
Kako to možemo znati?
-Imamo blagoslov imama.
913
01:17:14,209 --> 01:17:15,709
Budi jak, sine moj.
914
01:17:16,751 --> 01:17:18,251
Pokreni vremenske brojače.
915
01:17:19,917 --> 01:17:22,709
To je pogrešno.
Ne mogu to učiniti.
916
01:17:22,792 --> 01:17:26,251
Shvatio sam.
-Imam nekoga blizu.
917
01:17:26,876 --> 01:17:29,626
Pokreni brojače, ili ćeš čitavu
vječnost odgovarati Allahu!
918
01:17:29,709 --> 01:17:33,751
Molim vas. Molim vas.
Ne mogu. Ja samo...
919
01:17:53,251 --> 01:17:55,334
Ovo je za tvoj teški posao.
920
01:17:57,209 --> 01:17:58,709
Samo za marokanskog klinca.
921
01:17:59,459 --> 01:18:00,959
Još vam dugujemo Racine.
922
01:18:01,417 --> 01:18:04,208
Zašto to? -Zato
što nisu uspjeli.
923
01:18:05,667 --> 01:18:09,167
Hej, Al, baš smo razgovarali o tebi.
-Začepi!
924
01:18:11,792 --> 01:18:13,542
Znači još mu duguješ, ha?
925
01:18:14,209 --> 01:18:15,709
Sad sam ovdje.
926
01:18:22,042 --> 01:18:23,751
Ti hrpo govana.
927
01:18:24,584 --> 01:18:27,626
Jednom kad iznenađenje splasne, Al...
-Izigrao si me.
928
01:18:29,251 --> 01:18:30,751
To nikada neće splasnuti.
929
01:18:31,959 --> 01:18:34,709
Digni se.
-Ili što?
930
01:18:41,292 --> 01:18:44,042
Ili tvoja sljedeća smrt
neće biti namještena.
931
01:18:44,126 --> 01:18:45,626
Digni se!
932
01:18:45,834 --> 01:18:47,376
Na noge.
933
01:18:51,417 --> 01:18:52,917
Reci mi metu.
934
01:18:53,584 --> 01:18:55,084
Nemoj me vrijeđati.
935
01:18:59,209 --> 01:19:01,626
Kako si znao da imam
blokira terorističke udare?
936
01:19:03,126 --> 01:19:06,917
Jer je previše njegovih sastanaka
imalo bezopasne rezultate.
937
01:19:07,001 --> 01:19:10,501
I onda ste mu uhvatili kurira?
-I namjestili ti priču.
938
01:19:14,751 --> 01:19:17,709
Bio je to pristojan plan dok
stvari nisu krenule naopako.
939
01:19:20,834 --> 01:19:23,584
Bio sam u toku, naravno. Znao
sam da si pobjegla iz hotela.
940
01:19:23,959 --> 01:19:27,709
Znao sam da nemam sve
podatke, pa sam improvizirao.
941
01:19:30,084 --> 01:19:32,459
Postajem prestar za ovo sranje.
942
01:19:34,709 --> 01:19:38,501
I stavio sam nekog na tebe.
-Jack. Bio je dobar.
943
01:19:38,959 --> 01:19:42,167
Imam oko za talent.
-Da. Bio si mi mentor.
944
01:19:42,251 --> 01:19:44,792
Obučio sam te
u interesu nacije.
945
01:19:46,834 --> 01:19:48,334
Znam za Pariz.
946
01:19:49,001 --> 01:19:52,209
Što... Što s Parizom?
-Pariz, seronjo!
947
01:20:02,126 --> 01:20:03,626
Izdajnici...
948
01:20:04,584 --> 01:20:08,692
Moraju biti eliminirani.
-Izdajnici? Ubili ste 24 osobe.
949
01:20:08,792 --> 01:20:10,959
Alžirski bombaš samoubojica
je to učinio.
950
01:20:11,042 --> 01:20:12,542
Šestero su bili djeca!
951
01:20:12,626 --> 01:20:14,792
Bio je prijetnja
nacionalnoj sigurnosti!
952
01:20:14,876 --> 01:20:16,792
Bio je kolega časnik CIA-e.
953
01:20:17,542 --> 01:20:19,334
Naredili ste mu da
bude na mostu.
954
01:20:19,417 --> 01:20:21,167
Cilju kojeg sam
vam pribavila.
955
01:20:24,001 --> 01:20:26,042
Svo ovo vrijeme, pustio
si me da mislim...
956
01:20:26,126 --> 01:20:29,084
Nisam li ti uvijek govorio,
"Al, nije tvoja krivica"?
957
01:20:29,334 --> 01:20:31,084
Tako sam glupa.
958
01:20:32,334 --> 01:20:34,534
Zato si me opet odabrao.
-Ne, ne, ti si ključni igrač, Al.
959
01:20:35,667 --> 01:20:39,251
I kad god zatreba...
ti skidaš prijetnju.
960
01:20:40,959 --> 01:20:42,459
Cilj?
961
01:20:49,751 --> 01:20:51,334
Rekao sam, nemoj
me vrijeđati.
962
01:20:51,626 --> 01:20:53,251
Jebena meta, Eric!
963
01:21:21,334 --> 01:21:22,834
Što se dešava?
964
01:21:24,584 --> 01:21:26,876
Tko si ti?
-Prošeći.
965
01:21:31,209 --> 01:21:32,709
Hej!
966
01:21:33,334 --> 01:21:34,834
Stani!
967
01:21:49,959 --> 01:21:51,501
Američki nogomet u Londonu.
968
01:21:51,584 --> 01:21:53,167
Tek za sat vremena počinje
utakmica na stadionu,
969
01:21:53,251 --> 01:21:57,417
Ali gomila se već slijeva
na svečano otvaranje.
970
01:21:57,626 --> 01:21:59,251
Naelektrizirana atmosfera,
Terry.
971
01:21:59,542 --> 01:22:02,417
Je li konačno taj američki sport
postao široko popularan?
972
01:22:02,501 --> 01:22:05,376
Čak je i nešto Yanksa
prešlo baru zbog ovog.
973
01:22:10,917 --> 01:22:13,959
Dame i gospodo,
dobrodošli u London.
974
01:22:14,126 --> 01:22:16,001
Zaplješćimo sad...
975
01:22:34,209 --> 01:22:35,834
Brojači vremena su
vrlo osjetljivi,
976
01:22:36,542 --> 01:22:39,334
možete ih upaliti i ugasiti
samo putem ovoga.
977
01:22:40,709 --> 01:22:42,334
Kad ih aktivirate,
imate pet minuta.
978
01:22:44,417 --> 01:22:48,042
Kako sad stojimo?
-To vi meni recite, gospodine.
979
01:23:09,917 --> 01:23:11,584
Dizala su spremna.
980
01:23:23,459 --> 01:23:25,084
Poslat ću ti novac.
981
01:24:07,001 --> 01:24:09,751
Čini mi se da kako starim,
malo postajem spor.
982
01:24:11,667 --> 01:24:13,709
Pretpostavljam da je
sada napunjen?
983
01:24:13,792 --> 01:24:15,292
Aha.
984
01:24:22,834 --> 01:24:24,334
Zašto to radiš?
985
01:24:24,584 --> 01:24:28,251
Matematika. Izgubljeni životi
nasuprot spašenih.
986
01:24:28,542 --> 01:24:30,709
Tako jednostavno, ha?
-Uvijek.
987
01:24:31,417 --> 01:24:34,001
Čak i ako treba
ići ovako daleko.
988
01:24:34,959 --> 01:24:36,459
Koliko daleko?
989
01:24:38,167 --> 01:24:41,542
Reci mi kako to zaustaviti. -Ne
možeš. Vremenski se aktivira.
990
01:24:46,167 --> 01:24:48,251
Moja cura.
991
01:24:49,292 --> 01:24:50,792
Koliko mrtvih?
992
01:24:51,334 --> 01:24:53,001
Dovoljno da nam
privuče pozornost.
993
01:24:53,084 --> 01:24:55,376
Globalni virusi su najveća
prijetnja čovječanstvu.
994
01:24:55,459 --> 01:24:57,209
A Washington spava, Al.
995
01:24:57,542 --> 01:24:59,759
To je nevolja s Amerikom.
Gle, još '93. su aktivirali...
996
01:24:59,859 --> 01:25:02,317
auto-bombu u Svjetskom
trgovačkom centru.
997
01:25:02,417 --> 01:25:05,817
Ali tek je 9/11 ostavio dojam.
998
01:25:05,959 --> 01:25:10,709
Ebola preskače Atlantik, ali
smo i to upozorenje ignorirali.
999
01:25:11,334 --> 01:25:13,584
Znači, nešto poput bolesnog
poziva na otrežnjenje?
1000
01:25:13,709 --> 01:25:17,542
Ne, nazvao bih to stres-testom
američke bio obrane.
1001
01:25:17,626 --> 01:25:22,334
Ti američki gosti pored će odletjeti
natrag u Oregon ili Oklahomu,
1002
01:25:22,417 --> 01:25:24,417
svaki od njih je
otkucavajuća bomba.
1003
01:25:24,667 --> 01:25:29,751
Kad se to desi, Washington će uvidjeti
koliko su zapanjujuće nespremni.
1004
01:25:31,126 --> 01:25:32,626
I učiniti potom što?
1005
01:25:32,959 --> 01:25:34,917
Ozakoniti ono što je
potrebno, za sljedeći put.
1006
01:25:35,584 --> 01:25:37,917
Prisilnu izolaciju svih kontakata.
1007
01:25:38,001 --> 01:25:40,709
Kampove za karantenu i
postrojbe da ih osiguraju.
1008
01:25:40,792 --> 01:25:43,626
Trenutni pristup privatnim
zdravstvenim kartonima.
1009
01:25:43,709 --> 01:25:46,417
Govoriš o vojnom
zakonu o zdravlju.
1010
01:25:46,501 --> 01:25:49,417
Govorim o držanju
koraka s Majkom prirodom,
1011
01:25:49,501 --> 01:25:53,126
s njenom brzinom, o trikovima koje
je naučila tijekom milijuna godina.
1012
01:26:06,542 --> 01:26:08,042
Trčite, gospodine!
1013
01:26:54,834 --> 01:26:56,334
Koliko daleko, pitaš?
1014
01:26:59,501 --> 01:27:02,167
Koliko god treba za
zaštitu moje zemlje.
1015
01:28:17,917 --> 01:28:20,001
Časnica Racine? Za vas.
1016
01:28:31,667 --> 01:28:35,251
Gospodine. -Laschov auto je
lociran na prometnoj kameri.
1017
01:28:35,334 --> 01:28:37,376
Naši engleski prijatelji su
nam objasnili detalje.
1018
01:28:38,751 --> 01:28:41,001
Mora biti zaustavljen.
-Da.
1019
01:28:44,209 --> 01:28:45,709
Dakle...
1020
01:28:46,334 --> 01:28:48,084
Pretpostavljam da biste
me sad uključili.
1021
01:28:48,167 --> 01:28:50,626
A ja pretpostavljam da
biste htjeli ispriku.
1022
01:28:50,709 --> 01:28:54,876
Evo ideje: nek bude oboje i krenimo
s poslom. Mercer se prikrio.
1023
01:28:55,292 --> 01:28:58,084
I ne namjeravam mu dopustiti
da ostane prikriven.
1024
01:28:59,042 --> 01:29:00,542
A vi?
1025
01:29:02,959 --> 01:29:05,917
Gospodine, još uvijek želite da ja...
-Odgovori na pitanje, Alice.
1026
01:29:10,042 --> 01:29:11,542
Alice?
1027
01:29:13,501 --> 01:29:15,001
Da.
1028
01:29:15,251 --> 01:29:18,834
Um... pobjeći će u Siriju.
1029
01:29:19,459 --> 01:29:23,709
Vjerojatno kroz istočnu Europu.
Mrežni kontakti će ga prebaciti.
1030
01:29:23,809 --> 01:29:26,151
Jednako razmišljamo.
PRAG, ČEŠKA
1031
01:29:26,251 --> 01:29:27,951
Bit ćemo u kontaktu.
PRAG, ČEŠKA
1032
01:31:47,292 --> 01:31:49,292
Hej.
-Hej.
1033
01:31:49,751 --> 01:31:53,251
Imamo vremena za kavu.
Pored rijeke je slastičarna.
1034
01:31:54,042 --> 01:31:55,792
Izvrsne štrudle.
1035
01:31:59,876 --> 01:32:01,376
Lijepo je vidjeti
te opet, Alice.
1036
01:32:03,959 --> 01:32:05,459
Javi se ponekad.
1037
01:32:17,888 --> 01:32:19,388
Prijevod: DarkBorn
1038
01:32:22,388 --> 01:32:26,388
Preuzeto sa www.titlovi.com