1
00:00:21,920 --> 00:00:25,920
www.titlovi.com
2
00:00:28,920 --> 00:00:32,690
ZASNOVANO NA ISTINITOJ PRIČI
3
00:01:03,863 --> 00:01:05,931
To je bila bomba.
4
00:01:08,455 --> 00:01:09,968
KABUL, AVGANISTAN, 2006
5
00:01:09,969 --> 00:01:17,895
Ne zna se koja vrsta bombe je u
pitanju. Preko 10 poginulih.
6
00:01:17,930 --> 00:01:22,004
Izvor u ISAF kaže da
je ISI možda umešan.
7
00:01:22,539 --> 00:01:26,532
Veza se prekinula ili mi
je drkadžija spustio slušalicu?
8
00:01:27,953 --> 00:01:32,090
Sreća da je ekstazi bio slab,
inače bih i ja leteo!
9
00:01:37,730 --> 00:01:39,998
Ne čujem te!
10
00:01:40,332 --> 00:01:43,802
Treba mi Ed Fejber.
11
00:01:43,804 --> 00:01:49,093
Ko onda vodi emisiju?
Ne čujem te!
12
00:01:49,128 --> 00:01:52,076
To je moje dupe! Imaš li ti majku?
13
00:01:52,162 --> 00:01:56,223
Ti si gurnula svoje dupe ka meni!
- Zaveži, magareća pičko!
14
00:01:56,323 --> 00:02:01,105
Kurvo! - Poserem ti se u usta!
Seronjo!
15
00:02:02,046 --> 00:02:07,223
Halo! Jebem ti!
TRI GODINE RANIJE
16
00:02:07,224 --> 00:02:09,687
Kim Bejker, producent
17
00:02:15,036 --> 00:02:18,480
Tihi ubica...fruktozni kukuruzni
sirup...epidemija gojaznosti.
18
00:02:18,838 --> 00:02:22,273
Irak 2 je u toku.
19
00:02:22,275 --> 00:02:26,069
Talentovan kadar odlazi tamo.
20
00:02:26,104 --> 00:02:34,586
Fale nam ljudi za Avganistan.
Svi ste ovde samci i bez dece.
21
00:02:39,191 --> 00:02:45,563
Oni koji rade iza scene
mogu biti kamermani.
22
00:02:45,565 --> 00:02:48,900
Kim, pridružićeš nam se?
23
00:02:48,902 --> 00:02:51,636
Na putu ili plakanju?
24
00:02:51,871 --> 00:02:55,607
Nadam se na putu.
- Razmisliću.
25
00:02:56,567 --> 00:03:01,446
Operaciju "Mungos"
je zasenila činjenica
26
00:03:01,447 --> 00:03:04,473
da su Talibani daleko od uništenja.
27
00:03:04,508 --> 00:03:07,517
I dok rat uveliko traje u Iraku,
28
00:03:07,552 --> 00:03:12,190
NATO misija u Avganistanu
je pod znakom pitanja.
29
00:03:15,560 --> 00:03:20,832
Tanja Vanderpol za VBC
vesti, iz Laškara, Avganistan.
30
00:03:24,838 --> 00:03:29,140
Uhvatila sam te! Kada
se vraćaš iz Hjustona?
31
00:03:29,142 --> 00:03:35,480
U utorak. Zašto? - Idem
u Avganistan u utorak.
32
00:03:35,482 --> 00:03:39,984
Ideš u Avganistan?
- Da.
33
00:03:39,986 --> 00:03:47,225
Ali, ti pišeš vesti. Na koliko
dugo? - Tri meseca. - Molim?
34
00:03:52,731 --> 00:03:54,232
Kim!
35
00:03:58,072 --> 00:04:00,271
Uspelo nam je!
36
00:04:01,577 --> 00:04:03,441
Hoćemo li jednom na brzaka u toaletu?
37
00:04:03,443 --> 00:04:07,542
Ne mogu da se napalim dok
me gleda ona mala koala.
38
00:04:08,114 --> 00:04:11,836
Ukrcavanje je počelo.
- Ne brini. Samo idi.
39
00:04:11,871 --> 00:04:15,286
Iskopirala sam ti ključ.
40
00:04:15,288 --> 00:04:19,825
Biljke, pošta. Nešto sam zaboravio?
- To je to. Ovo je ludo.
41
00:04:19,926 --> 00:04:23,027
Mislim da je impresivno.
Počinješ novu karijeru.
42
00:04:23,029 --> 00:04:24,629
Biće odlično.
43
00:04:24,631 --> 00:04:28,733
I za tri meseca...
- "Vratiću se."
44
00:04:28,735 --> 00:04:32,404
Bilo je grozno! Nemoj
me pamtiti po ovom.
45
00:04:33,505 --> 00:04:35,907
Zdravo. Dobro.
46
00:04:38,343 --> 00:04:42,213
Ovo nije moj posao. Ja sam
producent. Radim vesti o Enronu.
47
00:04:42,215 --> 00:04:45,316
Rudarima iz Pensilvanije,
sigurno nisi čuo za to.
48
00:04:45,318 --> 00:04:47,051
"Jer sada vodimo dva rata."
49
00:04:48,138 --> 00:04:51,122
Naučila sam da postavim BGAN i
ako poginem, niko neće biti tužen.
50
00:04:51,124 --> 00:04:58,457
Dobila sam vizu pre 2 dana
i sada sam ratni reporter.
51
00:05:00,500 --> 00:05:02,600
U kurac!
52
00:05:03,602 --> 00:05:07,838
Ako nas pogodi raketa,
zajebi sletanje.
53
00:05:10,276 --> 00:05:16,047
Kabul internacionalni aerodrom.
K.I.A.! "Killd in action."
54
00:05:16,049 --> 00:05:20,384
Hvala što ste leteli sa nama.
55
00:05:32,365 --> 00:05:35,066
Izvinite.
Sranje.
56
00:05:38,136 --> 00:05:40,938
Ne, hvala.
57
00:05:42,964 --> 00:05:46,613
Gđice Bejker?
- Ja sam Fahim.
58
00:05:47,312 --> 00:05:52,149
Fahime, drago mi je.
Auto je tamo, idemo.
59
00:05:52,286 --> 00:05:58,122
Pokrij glavu, besramna kurvo!
- Kaže "dobro došli u Avganistan."
60
00:05:58,824 --> 00:06:03,291
Evo vam lokalni
mobilni. Broj je na poleđini.
61
00:06:03,326 --> 00:06:07,231
Tražio sam još novca prošle nedelje. U
pošti je. Platiću vam sledece sedmice.
62
00:06:07,734 --> 00:06:12,470
Navići ćete se na vazduh.
Smrdi na izmet.
63
00:06:12,472 --> 00:06:17,875
Evo je. Kako si, Kim? Ja sam Nik.
Tvoje obezbeđenje. Daj mi torbu.
64
00:06:17,877 --> 00:06:23,214
Fahim, policija mi pravi problem
zbog parkiranja. Hoće pare.
65
00:06:25,165 --> 00:06:30,321
Trebaju ti pare? Dali su mi novac.
- Ne, čuvaj to. Kim, molim te!
66
00:06:35,560 --> 00:06:38,663
Gubi se! U redu je!
67
00:06:38,897 --> 00:06:41,766
Žao mi je! - Odjebi!
68
00:06:53,879 --> 00:06:58,716
Seti se da smo na visini, da bi se
aklimatizovala, pij mnogo vode.
69
00:06:58,718 --> 00:07:03,187
Gde si nauči engleski? - Na medicinskom
fakultetu. Bio sam doktor.
70
00:07:03,189 --> 00:07:07,800
Večeras se odmori. Sutra
te vozim u bazu na zadatak.
71
00:07:08,794 --> 00:07:11,829
Spakuj samo jednu torbu sa
dovoljno čarapa i donjeg veša.
72
00:07:11,831 --> 00:07:15,566
Mislim na gaćice.
73
00:07:17,903 --> 00:07:19,937
Bila si ranije na zadacima?
74
00:07:19,939 --> 00:07:23,240
Ne. Imali smo trening u slučaju
neprijateljskog delovanja 2001.
75
00:07:23,242 --> 00:07:27,797
Pokazali su nam kako da zinemo
ako nas gađaju minobacačem.
76
00:07:27,832 --> 00:07:30,957
Takve stvari...
- Dobro.
77
00:07:40,626 --> 00:07:42,226
Dobar dan, Kadir.
78
00:07:54,106 --> 00:07:57,475
Izmet se oseti sve do ovde.
79
00:08:03,782 --> 00:08:06,417
Tvoja soba je na spratu.
80
00:08:11,323 --> 00:08:15,259
Navučeni su. Onom se laptop
raspao od skidanja porno snimaka.
81
00:08:15,261 --> 00:08:16,761
Ja sam Džavid.
82
00:08:16,763 --> 00:08:19,630
Voli da gleda muškarce sa magarcima.
83
00:08:19,632 --> 00:08:22,700
Zdravo. - Zdravo.
- Na nesreću.
84
00:08:23,002 --> 00:08:27,338
Kim, ovo je visoki Brajan. - Brajan
Kuper. Visoki Brajan. Iz "Šutera".
85
00:08:27,340 --> 00:08:34,245
Ima li neki Brajan od koga si ti viši?
- Niski Brajan. Radi za "Rojters".
86
00:08:34,247 --> 00:08:37,214
Može li neki od vas
dvojice biti samo Brajan?
87
00:08:37,216 --> 00:08:41,719
Nismo razmišljali o tome.
Mada, niski Brajan je mrtav.
88
00:08:41,721 --> 00:08:44,489
Sranje, stvarno? - Da.
89
00:08:45,023 --> 00:08:48,202
Dobro došla u kuću zabave.
90
00:08:55,700 --> 00:08:57,601
Dome slatki dome.
91
00:08:58,170 --> 00:09:00,094
Ovo je tvoja soba.
92
00:09:01,874 --> 00:09:04,208
Ima li tuš?
93
00:09:32,504 --> 00:09:37,541
Narod navikao na rat,
traži povratak na normalnost.
94
00:09:37,543 --> 00:09:44,048
I ništa bolje ne simbolizuje
tu težnju od ZOO vrta u Kabulu.
95
00:09:44,050 --> 00:09:47,785
Nije valjda. Zoološki vrt?
- Vrati se umrežavanju.
96
00:09:47,787 --> 00:09:49,638
Prokleti turista!
97
00:09:49,673 --> 00:09:54,992
Pokušavam da nađem tuš?
- Ti si nova.
98
00:09:54,994 --> 00:09:59,397
Bože. Kim Bejker. Upravo
sam stigla iz Njujorka.
99
00:09:59,699 --> 00:10:03,467
Tanja. Divno je imati još
jednu ženu u kući.
100
00:10:03,469 --> 00:10:07,171
Koja je to boja karmina? Sviđa mi
se. - Ne, samo su ispucale.
101
00:10:07,173 --> 00:10:10,307
Jadnice. Želiš li
nešto da ti donesem?
102
00:10:10,309 --> 00:10:18,182
Oduševljena sam, jer sam gledala
tvoje uključenje iz Korengala.
103
00:10:18,184 --> 00:10:20,284
Hvala ti. Lepo od tebe.
104
00:10:20,286 --> 00:10:23,154
Gde je tuš? - Ovuda.
105
00:10:24,523 --> 00:10:26,123
Treba mi usluga, Kim?
106
00:10:26,125 --> 00:10:32,400
Možeš me odbiti. - Naravno.
- Sramota me i da te pitam.
107
00:10:32,590 --> 00:10:37,635
Ne uredu je. - Mogu li da se jebem sa
tvojim obezbeđenjem? - Molim?
108
00:10:38,470 --> 00:10:40,070
Slobodno.
109
00:10:40,072 --> 00:10:45,668
Iz nekog razloga VBC
koristi Amerikance,
110
00:10:45,669 --> 00:10:49,747
bez uvrede, oni su svi sa kozjim
bradicama i debeli.
111
00:10:49,782 --> 00:10:53,585
Ali Australijanci i Novozelanđani su
tako zgodni. - Kapiram. Samo napred.
112
00:10:53,586 --> 00:10:56,654
Nisi samo ljubazna?
- Ne.
113
00:10:56,656 --> 00:10:59,490
Ne želiš Nika za sebe?
114
00:10:59,492 --> 00:11:01,058
Nik?
115
00:11:01,060 --> 00:11:05,965
Ne, ne želim. Ništa od toga.
U redu je.
116
00:11:06,000 --> 00:11:12,415
Ne govori tako. Mogla bi da ga
smuvaš. Ovde si riba i po.
117
00:11:12,939 --> 00:11:18,865
Hvala. - Ti si nešto kao, 6, 7, u
Njujorku?
118
00:11:18,866 --> 00:11:23,651
Ovde si 9. Na granici sa 10.
119
00:11:24,016 --> 00:11:26,216
To se zove "Kabulska lepota".
120
00:11:27,152 --> 00:11:32,706
Šta si ti onda, 15?
- Da.
121
00:11:34,493 --> 00:11:38,796
Imam ozbiljnu vezu kod kuće,
sve je u redu.
122
00:11:38,798 --> 00:11:43,801
Pitaću te kada te za 2 meseca
zasvrbi dole. Tuš je tamo.
123
00:11:53,144 --> 00:11:57,615
Kako si?
- Ovde je grozno.
124
00:11:57,882 --> 00:12:02,720
Curi mi nos. Osećaju se
govna, bukvalno.
125
00:12:04,039 --> 00:12:09,686
Mislim da ne mogu ovo da izdržim.
- Šta to? Kim?
126
00:12:10,428 --> 00:12:14,775
Ne mogu ja ovo. - Vidiš li... Ja
ne... halo?
127
00:12:26,126 --> 00:12:30,091
BAZA U BAGRAMU
128
00:12:30,715 --> 00:12:35,819
Pukovniče, kao novinar, ne
mogu da primam poklone.
129
00:12:36,856 --> 00:12:40,691
Dobićete smeštaj,
prevoz, hranu i zaštitu.
130
00:12:40,693 --> 00:12:46,103
Pokušaću da ostanem objektivna. Ne
zanima me vaš posao. Samo moji momci.
131
00:12:46,138 --> 00:12:50,601
Poznat vam je izraz "4-10-4", gđice
Bejker? - Nije, poručniče.
132
00:12:50,603 --> 00:12:54,756
Odnosi se na žene koje
su 4 kod kuće, ovde
133
00:12:54,757 --> 00:12:58,909
postaju 10, a kada se
vraćaju kući opet su 4.
134
00:12:58,911 --> 00:13:04,618
Kažete da sam ja 4? - Kažem da
nosite jebeni narandžasti ruksak.
135
00:13:04,891 --> 00:13:08,619
Video sam kako ovde iskusni
ljudi donose loše odluke.
136
00:13:08,621 --> 00:13:14,558
Kada ste na liniji sa mojim
ljudima, nećete ih ometati, jasno?
137
00:13:14,759 --> 00:13:19,763
Tražite da ne spavam sa vojnicima?
- Marincima.
138
00:13:19,765 --> 00:13:24,468
Nećete spavati niti raditi bilo
šta tog tipa sa mojim marincima.
139
00:13:24,470 --> 00:13:28,409
Jasno, gđice Bejker?
- Jasno. - Dobro.
140
00:13:28,744 --> 00:13:31,408
Odvešćemo vas u FOB
čim nađemo prevoz.
141
00:13:31,410 --> 00:13:35,312
U međuvremenu će vam kapetan
Stern naći "mokru brlju".
142
00:13:35,681 --> 00:13:39,316
Molim? - Šator sa tušem.
143
00:13:39,818 --> 00:13:43,954
Sem, ako više volite "suvu".
- Ne, gospodine.
144
00:14:42,413 --> 00:14:44,114
Izvinite.
145
00:14:44,516 --> 00:14:49,887
Recite mi vaše ime i rang?
- Narednik Klinton J. Herd.
146
00:14:49,889 --> 00:14:52,356
Dobro! Do đavola!
147
00:14:52,358 --> 00:14:57,094
Mislite li da su Avganizi
srećni što smo ovde?
148
00:14:57,096 --> 00:15:02,032
Avganistanci su narod.
Avganizi je valuta.
149
00:15:02,034 --> 00:15:06,036
Znala sam to. Hvala.
Šta je vaša misija ovde?
150
00:15:06,038 --> 00:15:11,742
Gđo imate nalepnicu na pantalonama.
- Nervira me. - Fahim.
151
00:15:11,744 --> 00:15:18,882
Šta vas je inspirisalo da dođete?
- Volim filmove Arnolda Švarcenegera.
152
00:15:18,884 --> 00:15:20,805
Iste smo visine.
153
00:15:20,840 --> 00:15:24,457
Da li rat u Iraku
utiče na vaša sredstva?
154
00:15:24,458 --> 00:15:28,074
Ne mogu vam odgovoriti
na to pitanje.
155
00:15:28,226 --> 00:15:31,695
Nalazimo se na
pogrešnoj strani Persije.
156
00:15:31,697 --> 00:15:34,464
U Iraku možeš dobiti
malo akcije. Ovde je sranje.
157
00:15:34,466 --> 00:15:37,267
Izlazite li iz baze?
158
00:15:37,269 --> 00:15:39,169
Da, često.
159
00:15:39,171 --> 00:15:44,546
Pomažemo u društvenim
projektima i sa bunarima.
160
00:15:44,710 --> 00:15:50,047
Ovde je tiho, pa nekada noću pucamo
iz teške artiljerije. - Isuse!
161
00:15:50,049 --> 00:15:52,182
U bazi više ne nosimo pancire.
162
00:15:52,184 --> 00:15:55,746
Više ne stavljam ni municiju
u svoje oružje, jer je
163
00:15:55,747 --> 00:15:59,768
slučajno upucavanje
strašnije od Talibana.
164
00:15:59,803 --> 00:16:04,099
Da li će sa ratom u Iraku,
ljudi zaboraviti Avganistan?
165
00:16:04,230 --> 00:16:08,232
Da gđo. Dobro ste rekli.
166
00:16:09,100 --> 00:16:13,971
Ovo je zaboravljeni rat.
Sa velikim Z i velikim R.
167
00:16:13,973 --> 00:16:22,723
Vaše ime i rang? - Desetar Koflin,
III puk, V bataljon.
168
00:16:22,848 --> 00:16:24,381
Hvala.
169
00:16:31,022 --> 00:16:33,817
Kim, za tvoju kosu.
170
00:16:35,293 --> 00:16:37,194
Hvala, Fahime.
171
00:16:38,363 --> 00:16:40,530
Umeš sve da popraviš.
172
00:16:44,704 --> 00:16:46,370
Mesec je izašao.
173
00:16:49,574 --> 00:16:51,008
Prelepo.
174
00:16:58,727 --> 00:17:05,889
Puši kurac! - Šta je rekao?
- "Kakav grozan događaj"!
175
00:17:05,891 --> 00:17:10,992
Gđice Bejker! Pukovnik Holanek sutra
stiže na Norton da proveri naš rad.
176
00:17:11,027 --> 00:17:16,125
Vi i vaša ekipa ste pozvani.
- Odlično, hvala. - Krećemo u 06.
177
00:17:16,360 --> 00:17:19,036
To je 6 ujutru.
- Znam.
178
00:17:19,604 --> 00:17:21,412
Pali!
179
00:17:21,907 --> 00:17:26,443
Saberite se! Moramo da krenemo!
Izvadi ruke iz džepova.
180
00:17:26,445 --> 00:17:29,178
Šta misliš gde se nalaziš?
181
00:17:31,883 --> 00:17:35,786
Šta je ovo? - Kamera i
ostalo. - Zajebavaš me?
182
00:17:35,788 --> 00:17:43,664
Narandžasti ruksak. Ne u mom vozilu.
- Prodavačica mi je rekla da je vojni.
183
00:17:43,699 --> 00:17:49,744
Gde ćeš ga sakriti? Ni Holanđani
više ne nose narandžasto.
184
00:17:49,844 --> 00:17:53,423
Popravi ga!
- Kako?
185
00:17:54,406 --> 00:17:55,946
Rapono!
186
00:18:12,290 --> 00:18:16,460
Morate piti vodu, gđo.
- Koflin, nisam te prepoznala.
187
00:18:16,462 --> 00:18:21,264
Obučen sam za borbu.
Delujem viši.
188
00:18:22,500 --> 00:18:24,664
Uživajte u vožnji.
189
00:18:48,793 --> 00:18:53,463
Želim da znam ko mi je uništio bunar.
- Radimo na tome, poručniče.
190
00:18:53,664 --> 00:18:56,853
Bio je to jebeno lep
bunar, desetaru.
191
00:19:00,872 --> 00:19:02,611
Šta je rekao?
192
00:19:05,710 --> 00:19:10,180
Šta to znači?
- Pita da li ste Rusi?
193
00:19:11,015 --> 00:19:12,689
Rusi?
194
00:19:13,851 --> 00:19:18,021
Nismo!
To je bilo pre 20 godina.
195
00:19:18,023 --> 00:19:20,366
Ovde smo da pomognemo.
196
00:19:21,759 --> 00:19:23,894
I ja sam crnac.
197
00:19:25,915 --> 00:19:28,001
Rusi su sada crni.
198
00:19:31,269 --> 00:19:34,738
Ako popravimo bunar, ne
smete ga dići u vazduh.
199
00:19:35,573 --> 00:19:40,944
Kim, neki mladići su mi rekli
da su Talibani dolazili noću.
200
00:19:40,979 --> 00:19:43,689
Ne zanima me. Popila sam
previše vode, moram da piškim.
201
00:19:43,724 --> 00:19:46,216
Prestani, veren sam.
202
00:19:46,218 --> 00:19:51,655
Znam da volite da su vam
žene kao mistične Ikea vreće.
203
00:19:51,657 --> 00:19:55,659
Ali mi uriniramo,
doktore. Iz naših vagina.
204
00:19:56,427 --> 00:20:00,698
Misliš da piškiš iz... - Ne, znam da
su to odvojene stvari! Pomozi mi!
205
00:20:00,699 --> 00:20:04,301
Nemaš gde da ideš.
Ne mogu da pitam muškarce.
206
00:20:04,303 --> 00:20:10,073
A nije mi dozvoljeno da pričam sa
ženama. - Strpeću se. Žene su jake.
207
00:20:18,717 --> 00:20:20,417
Dobro ste, gđo?
208
00:20:21,253 --> 00:20:23,762
Do đavola. Ovo je novo.
209
00:20:23,797 --> 00:20:27,824
Proklinjao sam vas, ali sada
mi je drago što sam izašao.
210
00:20:28,025 --> 00:20:31,094
Da ja nisam ovde,
ne bi išao u patrolu?
211
00:20:31,096 --> 00:20:34,981
Bio bih u Nortonu i punio
kontejnere. - Razumem.
212
00:20:35,016 --> 00:20:37,937
Udaljeni smo 5 minuta.
Baš je poteralo.
213
00:20:37,972 --> 00:20:41,605
Oblačim pantalone. Do đavola,
naredniče Herd. - Kako god.
214
00:20:41,607 --> 00:20:45,495
Izvinite! - Marinci! Mesta za
Bejkerovu!
215
00:20:51,683 --> 00:20:53,241
Krenite!
216
00:21:08,323 --> 00:21:10,977
NJUJORK
217
00:21:23,709 --> 00:21:28,185
Zašto smo stali?
- Prvo vozilo je stalo.
218
00:21:28,220 --> 00:21:30,554
Budite oprezni!
219
00:21:31,055 --> 00:21:34,958
Zar nismo došli ovuda?
- Verovatno jesmo.
220
00:21:38,497 --> 00:21:41,996
Vatra sa leve strane.
- Ostanite u vozilu!
221
00:21:45,387 --> 00:21:48,438
Vreli meci! Sranje!
222
00:21:52,177 --> 00:21:55,712
Kim, ne izlazite iz vozila!
223
00:22:01,353 --> 00:22:04,187
Sagnite se iza vozila!
224
00:22:04,189 --> 00:22:06,423
Ostanite tu!
225
00:22:08,860 --> 00:22:10,660
Vratite se u auto!
226
00:22:20,538 --> 00:22:22,817
Molim vas, Kim!
227
00:22:37,855 --> 00:22:42,652
Rekao sam vam da se sklonite!
- Šupci su hteli da nas pobiju!
228
00:22:43,295 --> 00:22:46,129
Bože! Šalite se!
229
00:22:46,131 --> 00:22:51,601
Potrošili ste 80.000 $
municije na jebeno auto!
230
00:22:51,603 --> 00:22:58,808
Može li mi neko od vas genijalaca
reći vrednost Tojote iz 1989. god.?
231
00:23:09,587 --> 00:23:12,389
Bravo, Bejkerova.
232
00:23:17,945 --> 00:23:22,599
Nadam se da ste sve snimili.
Ovo je ono što radimo najbolje.
233
00:23:22,601 --> 00:23:26,703
Srce i um. Dve stvari
potrebne da upucate nekoga.
234
00:23:30,875 --> 00:23:33,610
Šta je? - Rekao sam vam
da ostanete u autu.
235
00:23:33,612 --> 00:23:36,379
Vratiću se u auto.
236
00:23:37,331 --> 00:23:42,719
Marinci ne pričaju o Iraku.
Fokusirani su na posao ovde.
237
00:23:42,721 --> 00:23:47,590
Iako smo videli da se napadi
na koaliciju povećavaju
238
00:23:47,592 --> 00:23:51,632
desetar Kofiln mi je
rekao da i dalje ne planira
239
00:23:51,667 --> 00:23:55,330
da puni svoje oružje
kada nije u patroli.
240
00:23:55,365 --> 00:23:58,227
Uživo, naš reporter Kim Bejker.
241
00:24:01,139 --> 00:24:03,184
Dobro došla!
242
00:24:05,010 --> 00:24:07,498
Odličan posao, Kim!
243
00:24:10,147 --> 00:24:13,717
Kučko, izlazimo večeras!
244
00:24:41,011 --> 00:24:43,313
U redu je. Evo.
245
00:24:58,362 --> 00:25:00,828
Zašto ne znam za tebe?
246
00:25:01,298 --> 00:25:05,235
Koliko ti je, recimo, 42?
- Prihvatam.
247
00:25:05,237 --> 00:25:10,106
Kako nisam čula za tebe? - Nisam
radila inostrano izveštavanje.
248
00:25:10,108 --> 00:25:17,182
Uglavnom domaće repoartaže.
- "Repoartaže"?
249
00:25:18,316 --> 00:25:23,864
Svi ovde nešto muljaju.
Ne brini. Akcenti su im lažni.
250
00:25:23,899 --> 00:25:27,957
Sranja tipa "ja sam bivši
specijalac" su čista glupost.
251
00:25:27,959 --> 00:25:30,160
"Repoartaže"?
252
00:25:31,796 --> 00:25:34,297
Bože, šta je ovo?
253
00:25:34,299 --> 00:25:38,244
Trebalo bi da pazim na vrata,
loše je za špijunažu,
254
00:25:38,279 --> 00:25:41,171
ali vredi zbog ovakvih dama.
255
00:25:42,373 --> 00:25:45,842
Odjebi!
- Razumem.
256
00:25:46,777 --> 00:25:50,680
Šampanjac?
- Hvala.
257
00:25:50,782 --> 00:25:54,345
Popij, onda idemo do nekih
prijatelja u Vazir Akbar Kan.
258
00:25:54,380 --> 00:26:01,355
Upozoravam te, ne spavaj sa Ianom.
- Ko je taj? - Šupak! Idemo? - Da.
259
00:26:01,759 --> 00:26:03,159
Taksi?
260
00:26:07,065 --> 00:26:11,601
Šakira ti je pravo ime? Mislila sam
da je to kolumbijski nadimak.
261
00:26:11,603 --> 00:26:14,482
Zašto tako misliš?
Zbog pevačice.
262
00:26:14,517 --> 00:26:18,408
Šalim se. Ime znači
"zahvalan" na arapskom.
263
00:26:18,410 --> 00:26:24,180
A Kim znači "bela dama".
- Ustvari, Kim je "ko" na turskom.
264
00:26:24,182 --> 00:26:27,083
"Ko je ta bela dama?"
Kim.
265
00:26:27,085 --> 00:26:29,719
Tako ćeš zapamtiti moje ime.
266
00:26:29,921 --> 00:26:32,822
Ovo je Ian. Ian, Kim.
267
00:26:34,025 --> 00:26:37,612
Kim, dobra si.
268
00:26:37,692 --> 00:26:41,032
Sediš pored jedine dve žene,
u zemlji veličine Teksasa,
269
00:26:41,067 --> 00:26:43,825
pored kojih muškarcima
izgledaš privlačno.
270
00:26:44,068 --> 00:26:48,338
Rekla mi je da si šupak,
ali nisam znala koliki.
271
00:26:48,340 --> 00:26:49,808
Ko je rekao?
- Tanja.
272
00:26:49,947 --> 00:26:52,826
Ne bih rekao. Mnoge žene
misle da sam šarmantan.
273
00:26:52,861 --> 00:26:55,378
Ne prave žene.
274
00:26:55,380 --> 00:26:59,148
Možda žene koje mešaju
akcenat sa ličnošću.
275
00:26:59,150 --> 00:27:03,686
Nae, Haud yer Wheesht. Go
bile yer Heid, ya wee bampot.
276
00:27:03,688 --> 00:27:07,724
Verujem da si sada vlažnija
od vrata na podmornici.
277
00:27:08,960 --> 00:27:12,969
Pokupio sam to iz ljubića.
- O, jesi!
278
00:27:13,964 --> 00:27:17,967
Koja je tvoja priča? Šutnuo te je neki
tip, pa si pomislila "jebeš njega".
279
00:27:17,969 --> 00:27:22,839
"Otkriću čari Istoka, spavaću
sa Škotom i napisati knjigu."
280
00:27:22,841 --> 00:27:25,041
Inače, ja sam Škot.
281
00:27:28,213 --> 00:27:31,396
Živeli.
282
00:27:35,786 --> 00:27:38,960
Živeli! - Salud.
- Živeli. - Za Kim!
283
00:27:41,492 --> 00:27:46,889
Ovo ti je prvi izlazak?
- Jeste, prvi.
284
00:27:48,332 --> 00:27:50,734
Malo kopile!
285
00:27:51,236 --> 00:27:54,904
Kim! Nisi dala pare malom sa jajima?
286
00:27:54,906 --> 00:27:59,142
Ti mali seronjo!
287
00:28:00,078 --> 00:28:02,649
Nadam se da ćeš dobiti salmonelu!
288
00:28:04,149 --> 00:28:11,276
Dala sam mu 100 $. - Molim?
- Prodaću ti moja jaja za 100 $.
289
00:28:11,522 --> 00:28:15,425
Kuda idemo?
- Javnu kuću. Dopašće ti se.
290
00:28:18,829 --> 00:28:23,199
Javna kuća i kineski restoran.
291
00:28:36,146 --> 00:28:41,351
Sećate li se ovog spota?
Svi su izgledali kao crteži.
292
00:28:44,121 --> 00:28:46,289
Ja? Ne, hvala.
293
00:28:47,220 --> 00:28:52,727
Pre mesec dana pisala sam o
kukuruznom sirupu. Nisam bila srećna.
294
00:28:52,762 --> 00:28:56,068
Mislila sam da više ništa
nije ostalo. Samo smrt.
295
00:28:56,103 --> 00:28:58,401
Onda je ovo iskrslo.
- Briga me.
296
00:28:58,436 --> 00:29:03,272
Veng, imate li socijalnu zaštitu?
297
00:29:13,684 --> 00:29:18,021
Nazvao me feničanskim
kopiletom. Razbio sam mu zube.
298
00:29:18,023 --> 00:29:21,190
Tanja, koja je njena priča?
299
00:29:21,192 --> 00:29:26,074
Ima dečka. I bez svesti je.
300
00:29:26,109 --> 00:29:30,778
Mada, to te ranije nije sprečavalo.
- Nije istina.
301
00:29:30,813 --> 00:29:35,071
Prvo, bojim se momaka.
Drugo, ja sam džentlmen.
302
00:29:35,573 --> 00:29:40,043
Prema, ni manje ni više,
njegovoj milosti Mugabeu.
303
00:29:40,045 --> 00:29:44,147
Prdržao sam joj jednom vrata.
Samo da bacim pogled.
304
00:29:45,116 --> 00:29:50,741
Nije loša. Propusti sam nešto.
- Prestani.
305
00:29:51,885 --> 00:29:54,009
Nije tako loša.
306
00:29:54,125 --> 00:29:57,927
Kim? Dobro ti je tu, druže?
- Voleo bi da znaš?
307
00:29:57,929 --> 00:30:04,431
Brinem o njenoj sigurnosti.
- Nik je Kimino obezbeđenje.
308
00:30:11,408 --> 00:30:13,142
Dobro!
309
00:30:13,377 --> 00:30:16,112
Odoh! Izvinite me.
310
00:30:16,114 --> 00:30:19,782
Laku noć!
- Zdravo, dušo!
311
00:30:22,152 --> 00:30:24,554
Najbolji si, Nik!
312
00:30:35,667 --> 00:30:39,068
To je Opra.
313
00:30:50,881 --> 00:30:54,917
Da? - Fahim je.
Spremna si za polazak?
314
00:30:55,119 --> 00:30:57,653
Kuda? Subota je.
315
00:30:57,688 --> 00:31:00,957
U islamu se samo petkom ne radi.
Imamo intervju.
316
00:31:00,959 --> 00:31:04,994
Nije potvrđeno.
To je sranje, Fahim. Ne.
317
00:31:04,996 --> 00:31:11,367
Imamo sastanak sa Ali Masudom
Sadikom. On je državni tužilac.
318
00:31:17,241 --> 00:31:22,570
Sačekaj. - Molim te, izađi.
- Ovo je protiv mojih uverenja.
319
00:31:22,614 --> 00:31:26,282
Žao mi je, moramo da idemo.
- Moje cipele, sranje.
320
00:31:26,284 --> 00:31:33,189
Želite intervju sa mnom, g. Ahmadzal?
- Da, g. Sadik, pred kamerama.
321
00:31:33,290 --> 00:31:38,928
G. Ahmadzal, ja nisam
od neke važnosti.
322
00:31:39,330 --> 00:31:43,281
Možda uskoro postanete druga
po moći osoba u Avganistanu.
323
00:31:43,416 --> 00:31:48,204
Vodim malo odeljenje u okviru
Ministarstva unutrašnjih poslova.
324
00:31:48,239 --> 00:31:50,606
Zašto bih interesovao Amerikance?
325
00:31:50,608 --> 00:31:55,112
Jer vaše Ministarstvo
za prevenciju poroka i
326
00:31:55,212 --> 00:32:01,284
podsticanje vrlina, zvuči
kao stari talibanski ministar.
327
00:32:03,554 --> 00:32:05,288
Ne mislite li tako?
328
00:32:13,597 --> 00:32:15,598
Kim Bejker?
329
00:32:18,969 --> 00:32:24,373
Talibani su sprovodili
svoju verziju šeriata.
330
00:32:24,375 --> 00:32:28,697
Jedno od pravila bilo je brijanje
pubičnih dlaka kod muškaraca.
331
00:32:28,732 --> 00:32:34,356
Ulicama su nosili malu
drvenu šipku, klin,
332
00:32:34,391 --> 00:32:37,696
koji su obmotavali oko
muškarčevih pubičnih dlaka.
333
00:32:37,731 --> 00:32:44,930
Ako bi se dlake mogle obmotati
oko klina, prebili bi ga.
334
00:32:46,597 --> 00:32:54,203
Izgledam li vam ja kao neko ko hoda
ulicama i nosi klin za pubične dlake?
335
00:32:54,905 --> 00:32:56,939
Ne, ne izgledate.
336
00:32:57,541 --> 00:33:01,811
Vratio sam se u ovu
zemlju da bih je spasio.
337
00:33:01,813 --> 00:33:03,779
Prijatelj sam Amerike.
338
00:33:03,781 --> 00:33:08,484
Zato treba da vas intervjuišem,
kako bi ljudi to razumeli.
339
00:33:09,787 --> 00:33:15,591
Sviđate mi se, Kim. Imate dugačak
jezik. Dobro sam rekao?
340
00:33:15,993 --> 00:33:22,510
Podsećate me na vreme provedeno u
Londonu. Osećam se mlado kao nekada.
341
00:33:23,533 --> 00:33:31,274
Ali, ja vas ne poznajem. Kako bolje
da se upoznamo, Kim?
342
00:33:38,315 --> 00:33:40,594
Odlično, Kim!
343
00:33:42,253 --> 00:33:45,688
Stavite joj turban,
biće zgodan muškarac.
344
00:34:21,391 --> 00:34:26,228
Kako si? Kako ti je tamo?
- Šta je to bilo?
345
00:34:26,230 --> 00:34:30,700
Sigurno venčanje.
Vole da pucaju na venčanjima.
346
00:34:30,702 --> 00:34:32,802
Ti si sa Floride, poznato ti je to.
347
00:34:32,804 --> 00:34:36,806
Smešno! Kada smo se videli
poslednji put? U junu?
348
00:34:36,808 --> 00:34:40,009
Izvini što nisam došla prošli mesec.
349
00:34:40,712 --> 00:34:42,378
Mogu doći do Njujorka do četvrtka.
350
00:34:42,380 --> 00:34:46,148
Nedostaješ mi i želim da te vidim.
351
00:34:46,150 --> 00:34:48,557
I imam...
- Ne opet!
352
00:34:52,389 --> 00:34:57,138
Mrzim ovaj prokleti aerodrom.
- Da vam donesem nešto iz Njujorka?
353
00:34:57,173 --> 00:34:59,068
Pakovanje piva.
354
00:34:59,998 --> 00:35:02,565
Kim na telefonu.
- Kim Bejker?
355
00:35:02,567 --> 00:35:04,163
Sadik je.
356
00:35:05,535 --> 00:35:07,665
Dobar dan, g. Sadik.
357
00:35:07,805 --> 00:35:13,113
Šta mislite o intervjuu sa Paša
Kanom? - Gospodar rata, Paša Kan?
358
00:35:13,148 --> 00:35:16,797
Pre biznismen.
Da li biste voleli?
359
00:35:16,832 --> 00:35:20,485
Da, ali na putu sam za
Njujork da se vidim sa momkom.
360
00:35:20,520 --> 00:35:25,702
Bili biste prvi zapadni novinar koji
ga je intervjuisao od Sovjetskog rata.
361
00:35:26,156 --> 00:35:28,227
Recimo sutra?
362
00:35:33,530 --> 00:35:37,233
Naravno. Hvala vam.
363
00:35:38,935 --> 00:35:41,070
Šta je?
- Vraćamo se.
364
00:35:43,507 --> 00:35:45,141
Čekajte ovde.
365
00:35:51,748 --> 00:35:53,182
U redu je, dođite.
366
00:36:19,362 --> 00:36:21,162
Muslimanka je?
367
00:36:27,729 --> 00:36:29,349
Jeste.
368
00:36:30,958 --> 00:36:33,593
Neka se pomoli za mene.
369
00:36:40,350 --> 00:36:44,517
Paša Kane, ona je Turkinja.
370
00:36:45,355 --> 00:36:48,895
Ne biste je razumeli.
371
00:36:56,613 --> 00:36:59,482
U redu je.
- Dobro.
372
00:37:02,619 --> 00:37:05,988
Hvala vam što ste nas primili.
373
00:37:06,293 --> 00:37:10,086
Stavi joj turban i
biće zgodan muškarac!
374
00:37:22,499 --> 00:37:24,073
Šta je?
375
00:37:25,075 --> 00:37:26,472
Ništa.
376
00:37:28,478 --> 00:37:32,277
Kim. - Zdravo.
- Gde žuriš?
377
00:37:32,312 --> 00:37:37,920
Paša Kan, kakav je to bio
adrenalin. Dobar posao.
378
00:37:37,922 --> 00:37:42,086
Dobro je prošlo. Znaš bio sam u...
379
00:37:42,493 --> 00:37:46,629
specijalcima na Novom Zelandu. Ovo
danas je bilo kao skakanje iz aviona...
380
00:37:46,631 --> 00:37:50,443
...ili kao seks.
381
00:37:55,172 --> 00:37:56,539
Kim!
382
00:37:57,174 --> 00:38:00,743
Tanja te zove na skoč.
Nećemo dugo.
383
00:38:00,745 --> 00:38:07,015
Nik, pozvan si, ti pičko
jedna! To ti je iz milja.
384
00:38:08,585 --> 00:38:16,625
Trebalo je da budeš u Njujorku,
opasnice. - Kris nije oduševljen.
385
00:38:16,627 --> 00:38:19,361
Kris može da ga puši.
386
00:38:20,764 --> 00:38:25,301
Pokušavam da završim priču,
ali internet je grozan!
387
00:38:26,003 --> 00:38:30,072
Do đavola, Džavide!
- Bože! - Stvarno?
388
00:38:30,074 --> 00:38:33,869
Magarac na stranu,
dobar je frajer.
389
00:38:34,444 --> 00:38:40,816
Ne, hvala. Imam emisiju ujutru.
- Imaš neku priču za njih?
390
00:38:41,986 --> 00:38:48,015
Možda. To pokušavam
da provalim.
391
00:38:49,193 --> 00:38:55,931
Čula sam da ima kontakte
sa plemenima, sa Talibanima.
392
00:38:56,199 --> 00:39:00,851
Džavid? - Da. - Nema
šanse! - Navodno ima.
393
00:39:00,886 --> 00:39:04,006
Da li bi uradila to?
394
00:39:07,244 --> 00:39:12,848
Da, ako je prilika dobra.
- Kako znaš da jeste?
395
00:39:15,385 --> 00:39:17,886
Jebiga, ne znam!
396
00:39:17,888 --> 00:39:23,125
Zato pijemo, drogiramo se i
jebemo sa strancima po toaletima.
397
00:39:44,314 --> 00:39:48,333
Kim, dobro si, šta se dešava?
- Izvini, koliko je sati?
398
00:39:48,368 --> 00:39:52,765
Ne znam, u Sijetlu sam. Mislio sam
da su te upucali na nekom venčanju.
399
00:39:52,800 --> 00:39:56,392
Izvini. Brzo samo... Želim da dođeš.
400
00:39:56,394 --> 00:40:00,046
U Avganistan? Stvarno?
- Mogao bi da letiš prvom klasom.
401
00:40:00,081 --> 00:40:03,834
Ne mogu ovaj mesec.
Ovde sam do 15-og.
402
00:40:03,869 --> 00:40:07,169
Možda kada se vratim... Ko je
to sa tobom, Kris? - Molim?
403
00:40:07,437 --> 00:40:12,041
Moja torba.
- Pogledaj u ogledalo, seronjo.
404
00:40:12,876 --> 00:40:16,245
Kučkin sine. Neverovatno!
405
00:40:16,247 --> 00:40:22,084
Nisi kod kuće mesecima! Zaboravila
si na moj rođendan! - Ja sam kriva!
406
00:40:22,086 --> 00:40:28,480
Održavao sam ti biljke u životu, a
ti si pustila ovu vezu da umre!
407
00:40:29,564 --> 00:40:32,782
Naučio si to napamet?
- Molim? - Pičkice!
408
00:40:32,817 --> 00:40:37,317
Lep provod u Sijetlu. Poseti rokenrol
muzej. Grozan je, uklopićeš se.
409
00:40:57,253 --> 00:40:59,064
Zezaš me?
410
00:41:06,296 --> 00:41:09,765
Fahim. Prijavimo se za novi zadatak.
411
00:41:10,167 --> 00:41:15,938
Hoću da izađem iz Kabula.
Moram da izađem iz Kabula.
412
00:41:16,873 --> 00:41:19,793
Tako je, treba da
se posvetim sebi...
413
00:41:19,828 --> 00:41:24,035
Rekla sam ti da ćeš čitanjem "O"
magazina bolje razumeti žene.
414
00:41:34,357 --> 00:41:39,161
Vi ste iz III puka, V bataljon?
Znate li desetara Koflina?
415
00:41:39,163 --> 00:41:43,065
Ne, gđo. Ovde sam
tek nekoliko meseci.
416
00:41:43,067 --> 00:41:46,713
Ako razdvojite stopala,
417
00:41:46,714 --> 00:41:50,550
manja je šansa da izgubite
oba kada naletimo na minu.
418
00:41:53,610 --> 00:41:55,617
Vajds, budi spreman!
419
00:42:01,251 --> 00:42:06,121
Gledajući ovaj bunar,
definitivno gubimo rat.
420
00:42:06,123 --> 00:42:10,210
Ako dignu u vazduh još jedan
bunar, kunem se, odustajem.
421
00:42:10,245 --> 00:42:12,924
Kao proklete muzičke stolice.
422
00:42:13,196 --> 00:42:19,468
Treba li da kupim haljinu za venčanje?
- Može i to što nosiš po Kabulu.
423
00:42:19,836 --> 00:42:27,009
Stvarno? - Da. Samo se pobrini
da moj prijatelj dođe.
424
00:42:28,445 --> 00:42:30,744
O, ja sam taj prijatelj.
425
00:42:32,149 --> 00:42:34,116
Ukapirala sam.
426
00:43:30,139 --> 00:43:32,232
Penjite se!
- Bože, Stern!
427
00:43:32,367 --> 00:43:35,511
Generale, imate li minut?
428
00:43:35,513 --> 00:43:37,780
Ne sada, Bejkerova.
- Samo sam...
429
00:43:37,982 --> 00:43:40,816
Nisu Talibani uništili bunar...
430
00:43:40,818 --> 00:43:45,287
...već žene iz sela,
tako su mi bar rekle.
431
00:43:48,124 --> 00:43:52,694
Iskopali smo ga, da žene ne
bi morale da idu na reku.
432
00:43:52,696 --> 00:43:59,301
Ali, one žele da idu. To im je jedina
prilika za druženje i ogovaranje.
433
00:43:59,403 --> 00:44:05,775
Imaju stare sovjetske mine,
stave ih i gađaju kamenjem.
434
00:44:18,021 --> 00:44:21,207
Znaš li onaj osećaj
kada gradiš rampu a
435
00:44:21,208 --> 00:44:24,393
inženjer viče "nabavio
sam sirovo gvožđe"?
436
00:44:24,395 --> 00:44:27,768
Ne znam šta to znači.
Ali, zvuči narodski.
437
00:44:27,903 --> 00:44:31,391
Žene ne žele da
muškarci saznaju za to i
438
00:44:31,392 --> 00:44:34,879
nadaju se da ovaj put
nećete popraviti bunar.
439
00:44:34,914 --> 00:44:38,440
Imaju sreće, obavestio
sam Mulu da nećemo.
440
00:44:40,710 --> 00:44:42,678
Dobro odrađeno, Bejkerova.
441
00:44:43,146 --> 00:44:44,947
Huja, generale.
442
00:44:45,715 --> 00:44:50,252
Pešadija kaže, "ura"!
Mornarica, "huja"!
443
00:44:50,254 --> 00:44:52,955
Ne mešaj te dve stvari.
- Razumem.
444
00:44:53,289 --> 00:44:55,557
Srećan put.
445
00:45:19,215 --> 00:45:20,816
Kim.
446
00:45:23,219 --> 00:45:24,849
Kim.
447
00:45:28,658 --> 00:45:30,242
Izvini.
448
00:45:42,438 --> 00:45:45,664
Prelepa si!
- I ti!
449
00:45:50,980 --> 00:45:54,463
O, Bože!
Kim!
450
00:45:56,319 --> 00:45:59,836
Koji kurac? Zašto mi je Fahim
rekao da dođem ovako obučena?
451
00:45:59,871 --> 00:46:02,659
Da ne bi morala da
kupuješ novu garderobu.
452
00:46:02,694 --> 00:46:04,708
Oprala sam samo šiške!
453
00:46:04,743 --> 00:46:10,732
Evo, daću ti narukvicu. - Hvala.
Sada divno izgledam.
454
00:46:10,734 --> 00:46:15,193
Spremna si. - Spremna za
zabavu. - Njoj se sviđa!
455
00:46:15,939 --> 00:46:17,572
Naravno.
456
00:46:35,191 --> 00:46:39,695
Bilo je gore od spojenih obrva.
Išle su sve do njegove kose.
457
00:46:39,797 --> 00:46:44,499
Svi imamo razlog zašto
smo ovde. Koji je tvoj?
458
00:46:44,501 --> 00:46:46,501
Stvarno koji je?
- Nemam ga.
459
00:46:46,503 --> 00:46:50,472
Daj, upravo nam je ispričala svoju
priču. - Nemam razlog.
460
00:46:53,009 --> 00:47:00,882
Vozila sam bicikl u teretani jedno veče
posle posla. Isti bicikl svaki dan.
461
00:47:00,984 --> 00:47:07,256
Primetila sam udubljenje na tepihu,
kao otisak, ispred mog bicikla.
462
00:47:07,391 --> 00:47:11,759
Shvatila sam da je moje
biciklo tu nekada stajalo.
463
00:47:13,062 --> 00:47:20,068
Toliko sam ga vozila da
sam ga gurnula unazad.
464
00:47:20,070 --> 00:47:23,113
Bukvalno sam išla unazad.
465
00:47:24,346 --> 00:47:27,579
Htela sam da odustanem
od svega. Ostavim posao,
466
00:47:27,614 --> 00:47:31,446
pisanje vesti koje su čitali glupaci.
467
00:47:31,448 --> 00:47:39,387
Nisam htela da se bavim udajom
za svog blago depresivnog momka.
468
00:47:39,423 --> 00:47:41,123
To je bilo to.
469
00:47:42,454 --> 00:47:46,495
Nisam više mogla da
gledam u taj tepih.
470
00:47:54,175 --> 00:48:01,209
Zvanično ovo je najbolja priča koju
sam čula. - Zaveži! - Istina je!
471
00:48:01,311 --> 00:48:07,182
Zajebi to. Ti si najbolje
rangirani strani dopisnik.
472
00:48:07,184 --> 00:48:10,385
Imaš dobrih kabulskih 9.5.
473
00:48:10,387 --> 00:48:16,458
I sama si. Ta dama
iz teretane je mrtva.
474
00:48:16,659 --> 00:48:18,794
Ovo je sada tvoj život.
475
00:48:41,517 --> 00:48:47,155
I pored pretnji Talibana, potvrđena je
veliku izlaznost, posebno u gradovima.
476
00:48:47,157 --> 00:48:51,627
Britanski bombarder je prošle
sedmice do temelja srušio ovu zgradu.
477
00:48:51,662 --> 00:48:58,755
O, Bože, ovde je...
Šaka! Eno šake!
478
00:48:58,990 --> 00:49:01,403
Iznenadna poseta Sekretara
odbrane Donalda Ramsfelda.
479
00:49:01,405 --> 00:49:04,711
Prva žena, Gulbahar Jusuf, koja je
480
00:49:04,712 --> 00:49:08,018
dobila vozačku dozvolu,
danas je na ulici.
481
00:49:09,780 --> 00:49:12,581
Ovo je loše za žene.
482
00:49:15,585 --> 00:49:17,118
Hvala.
483
00:49:19,355 --> 00:49:22,290
Čestitke na unapređenju, g.
- Hvala.
484
00:49:22,292 --> 00:49:27,476
Mogli smo ovo obaviti preko telefona.
Treba mi izjava o šerijatu u Kandaharu.
485
00:49:27,511 --> 00:49:33,368
Čuo sam da niste više sa Krisom.
- Ko vam je to rekao?
486
00:49:33,370 --> 00:49:38,238
Malo stvari se dešava u
Avganistanu za koje ja ne znam.
487
00:49:38,609 --> 00:49:42,978
Vrlo malo. Mogu li vam
nešto pokazati? - Naravno.
488
00:49:48,784 --> 00:49:54,723
Imate krevet u kancelariji?
- Sada imam krevet.
489
00:49:56,659 --> 00:50:02,159
Dakle, bez komentara u
vezi sa šerijatom ili...
490
00:50:05,602 --> 00:50:07,236
Bez komentara.
491
00:50:07,271 --> 00:50:12,107
Idemo u ISAF kasnije?
- Sve su to smarači. Koga je briga?
492
00:50:12,109 --> 00:50:15,878
Moramo nešto da preduzmemo.
Izađemo iz kolotečine.
493
00:50:16,380 --> 00:50:20,148
Ta je zakačila mrežu?
- Molim? - Zakačila je mrežu!
494
00:50:20,150 --> 00:50:23,686
Nevidljivu mrežu?
- Da. - Ma, daj!
495
00:50:23,921 --> 00:50:26,857
Tvoja priča o bunaru
je odjeknula, jer je
496
00:50:26,858 --> 00:50:29,794
govorila o ženskim
pravima, a ne ratovanju.
497
00:50:29,829 --> 00:50:32,761
Fantastična reportaža!
- O jebem ti!
498
00:50:33,630 --> 00:50:36,380
Treba da idemo u Kandahar.
- Previše je opasno.
499
00:50:36,415 --> 00:50:41,487
Nema šanse. Nesigurno je ovih dana.
- Bilo bi to previše za tebe, Nik?
500
00:50:41,488 --> 00:50:44,268
Ti ne bi moga da podneseš
ni malo tog sranja.
501
00:50:44,303 --> 00:50:48,274
Šta ćemo sa ženama i vraćanju
šerijata? Svakodnevnim bombardovanjima?
502
00:50:48,409 --> 00:50:53,967
Vredno je rizika. - Lako je tebi,
sediš udobno i fotografišeš baštu.
503
00:50:54,002 --> 00:50:58,854
Znam da si obučen da štitiš
N.Zeland, beše od delfina?
504
00:50:58,956 --> 00:51:04,459
Nisam baš ratno neiskusan. Kidnapovao
me je AIG, kada su se tako zvali.
505
00:51:04,461 --> 00:51:08,299
Kakve veze delfini imaju sa N.Zelandom?
506
00:51:08,334 --> 00:51:13,568
Ajkule da, ali delfini nisu nikoga
povredili. - Samo sam...
507
00:51:13,570 --> 00:51:18,573
Neću braniti svoju zemlju od
pitomih životinja. - Dragi Bože!
508
00:51:18,575 --> 00:51:23,356
Delfini, baš ti je fora?
- Poći ću i ja,ako ima mesta.
509
00:51:23,391 --> 00:51:25,653
Divno, svi idemo u Kandahar!
510
00:51:26,749 --> 00:51:30,352
Pozvaću neke ljude.
Možemo mojim kolima.
511
00:51:30,354 --> 00:51:35,824
Kim, ako idemo u Kandahar,
moraćeš da kupiš novu odeću.
512
00:51:36,058 --> 00:51:37,592
Ne mogu...
513
00:51:45,701 --> 00:51:48,539
Toliko je lepo, da
ne želim ni da glasam!
514
00:52:16,999 --> 00:52:20,301
Upravo ti pokazujem srednji prst.
515
00:52:20,303 --> 00:52:23,338
Tvoj auto, Fahime?
- Jeste. - Prava je kanta.
516
00:52:23,340 --> 00:52:25,137
Mislim da je dobar.
517
00:52:29,779 --> 00:52:35,283
Niko ne bulji u mene. Čudno je.
- U plavom zatvoru si sada.
518
00:53:08,217 --> 00:53:12,904
Fahime, šta kaže onaj grafit?
- "Nema obrazovanja za žene."
519
00:53:16,725 --> 00:53:18,289
Brajane!
520
00:53:40,316 --> 00:53:42,417
Fahim, šta se dešava?
521
00:53:44,887 --> 00:53:49,752
Talibani su tako radili.
Uništavali radio i televiziju.
522
00:53:53,762 --> 00:53:55,497
Sranje!
523
00:54:00,302 --> 00:54:02,504
Skloni se!
Nastavi!
524
00:54:02,506 --> 00:54:05,297
Vi ne možete tamo,
ali ja mogu.
525
00:54:10,846 --> 00:54:13,715
Kim, vrati se.
Kim, čekaj! Vrati se.
526
00:54:55,457 --> 00:54:58,087
Kim, moramo da požurimo.
527
00:55:13,609 --> 00:55:15,469
Ulazi u auto!
528
00:55:17,913 --> 00:55:19,914
Bežimo odavde!
529
00:55:21,650 --> 00:55:26,375
Bio je to park samo
za muškarce, Kim!
530
00:55:27,423 --> 00:55:28,971
Jebi ga!
531
00:55:31,060 --> 00:55:33,509
Izvini, Fahime.
532
00:55:40,069 --> 00:55:43,699
Koalicija, kapaciteti,
prioriteti i podrška.
533
00:55:43,734 --> 00:55:47,933
Pogledajmo sada šemu...
534
00:55:48,611 --> 00:55:50,287
Sranje!
535
00:55:55,317 --> 00:55:58,019
Kim Bejker?
- G. imate li malo vremena?
536
00:55:58,021 --> 00:56:02,189
S obzirom na zanimljivost
sastanka, sve vreme ovoga sveta.
537
00:56:02,224 --> 00:56:06,078
Pišem o ženskoj školi u
Kandaharu koja je spaljena...
538
00:56:06,113 --> 00:56:14,269
možete li mi reći nešto o bezbednosnoj
i trenutnoj ratnoj situaciji?
539
00:56:14,271 --> 00:56:17,071
Mogu! Ovaj rat je kao jebena gorila.
540
00:56:17,073 --> 00:56:23,027
Gurate sve dok gorila ne poželi da
stane. - Citiracu vas.
541
00:56:23,062 --> 00:56:24,849
Spuštam slušalicu.
542
00:56:37,693 --> 00:56:43,965
U Avganistanu se proizvodi 90%
od ukupnih svetskih narkotika.
543
00:56:43,967 --> 00:56:45,346
Tako kažu.
544
00:56:46,402 --> 00:56:49,270
Kada sam radio u bolnici,
545
00:56:49,472 --> 00:56:55,009
heroinski zavisnici,
su dolazili sa decom.
546
00:56:55,011 --> 00:56:59,109
Rekli bi "moj sin je polomio ruku".
547
00:56:59,144 --> 00:57:04,835
I dok bi zbrinjavali
dete, oni bi krali morfijum.
548
00:57:04,870 --> 00:57:11,693
Pitali smo se kako je ruka uopšte
polomljena. - O čemu pričamo, Fahime?
549
00:57:13,229 --> 00:57:17,298
Ljudsko telo proizvodi
sopstveni heroin.
550
00:57:17,400 --> 00:57:21,837
Kada se instinkt "bori se ili
beži" aktivira u hipotalamusu
551
00:57:21,938 --> 00:57:28,042
telo oslobađa endorfin,
dopamin i norepinefrin.
552
00:57:28,244 --> 00:57:33,370
A to su heroin, kokain i amfetamin.
553
00:57:33,505 --> 00:57:36,818
Vodimo avganistansku
verziju ovog razgovora,
554
00:57:36,820 --> 00:57:41,222
jer u Njujorku bismo, već
pre 5 min., stigli do suštine?
555
00:57:43,592 --> 00:57:49,259
Veruje se da se čovek
može navući na to.
556
00:57:49,698 --> 00:57:54,535
Vojnici, sportisti.
- Ratni reporteri. Kapiram.
557
00:57:54,840 --> 00:58:03,266
Zavisniku je potrebna sve veća doza.
Ljudi prave greške i budu povređeni.
558
00:58:03,301 --> 00:58:06,411
Razumem te, tek si
se venčao. Verovatno
559
00:58:06,512 --> 00:58:09,722
ih mogu nagovoriti da
ti daju 125 $ dnevno.
560
00:58:16,558 --> 00:58:24,286
Popričajmo na američki način.
- Dobro.
561
00:58:25,667 --> 00:58:31,889
Ne želim više da radim sa tobom.
- Čekaj! Znam, zeznula sam stvar.
562
00:58:31,924 --> 00:58:36,504
Mislim da ne znaš. - Saslušaj
me. - Kim, nemoj.
563
00:58:36,539 --> 00:58:42,784
Oženjen sam i želim decu.
- Neće se više desiti.
564
00:58:42,786 --> 00:58:49,123
Jurim jelena, i nađem se u
situaciji da me lovi svinja.
565
00:58:49,291 --> 00:58:53,394
Spletkarim kako da dobijem
šta želim i završim u zatvoru.
566
00:58:53,496 --> 00:58:57,832
Upadnem u zamku koju
sam iskopao drugima.
567
00:58:58,134 --> 00:59:01,469
Trebalo bi da se pitam šta želim.
568
00:59:02,337 --> 00:59:04,706
Ne znam šta to znači.
569
00:59:08,677 --> 00:59:10,245
Znaš.
570
00:59:17,519 --> 00:59:19,030
Fahime?
571
01:00:01,396 --> 01:00:03,698
Ne mogu da dišem.
572
01:00:04,166 --> 01:00:08,002
Vreme je za šetnju.
Moram da izađem.
573
01:00:08,437 --> 01:00:10,572
Moram da idem kući.
574
01:00:16,432 --> 01:00:19,182
Pokrij glavu!
575
01:00:35,797 --> 01:00:38,633
Sranje!
Pogrešna kuća.
576
01:00:43,572 --> 01:00:45,239
Sranje.
577
01:01:08,397 --> 01:01:11,617
Kim?
Šta to radiš?
578
01:01:17,788 --> 01:01:21,742
Pij. Dobro si?
579
01:01:22,077 --> 01:01:27,491
Pij to. Hej, sve je u redu.
580
01:01:28,685 --> 01:01:33,120
O, ono je bilo zabavno!
Jesi li ti normalan? - Ortak!
581
01:01:33,122 --> 01:01:36,387
Nisam ti ja ortak. Opet
te pitam, jesi li normalan?
582
01:01:36,422 --> 01:01:39,610
Iane, nije on kriv.
- Šta ti je beše ono posao?
583
01:01:39,645 --> 01:01:43,431
Da se nisam vratio zbog boce sakea
koju sam uzeo od japanskog pisca...
584
01:01:43,433 --> 01:01:47,742
Imaš sake?...- ona bi bila mrtva,
"ortak"! - Odjebi!
585
01:01:48,604 --> 01:01:50,551
Bože!
586
01:01:51,407 --> 01:01:52,987
Druže?
587
01:01:53,443 --> 01:01:57,278
Jesi li me to jebeno
udario? Slomio si mi nos.
588
01:01:57,788 --> 01:02:02,031
Ti si Amerikanac? - Jenki?
- Kanađanin, šupčino.
589
01:02:02,285 --> 01:02:04,503
Zamalo da kresnem Kanađanina?
590
01:02:04,504 --> 01:02:09,410
Ostao bih dole da sam na tvom
mestu, pičko. Nije bilo iz milja.
591
01:02:10,325 --> 01:02:12,026
Jebi ga.
592
01:02:22,404 --> 01:02:24,234
Bože!
593
01:02:28,077 --> 01:02:32,982
Čekaj! Iane, ne nosi
me okolo kao bebu.
594
01:02:33,282 --> 01:02:35,637
Do đavola!
595
01:02:35,785 --> 01:02:37,985
Šta to radiš?
596
01:02:42,057 --> 01:02:44,258
Skini je. - Pokušavam!
597
01:02:44,260 --> 01:02:49,798
Rasturiću te. Želim
svašta u tvojim ustima!
598
01:02:49,799 --> 01:02:53,134
Zaveži! - Hajde, lezi!
599
01:02:53,136 --> 01:02:58,305
Imaš li jedan od onih čudnih malih
penisa? - Ne! Želim ovako!
600
01:02:58,307 --> 01:03:02,710
Ne želim da se gledam.
Okreni se!
601
01:03:06,482 --> 01:03:08,939
O, Bože...
602
01:03:09,252 --> 01:03:13,387
Šta to radiš? - Stavljam prst u
tvoja usta. - Nemoj!
603
01:03:13,389 --> 01:03:16,257
Stavi ih u usta.
604
01:03:17,392 --> 01:03:19,849
Želiš li da odeš?
- Ne.
605
01:03:34,476 --> 01:03:40,414
Ništa bolje od dobrog jebanja.
- Budimo odrasli. - Mislim da smo bili.
606
01:03:40,416 --> 01:03:44,185
Bila je ovo samo
"kabbalonska" šema?
607
01:03:45,297 --> 01:03:49,163
Smešna greška, gde je samo
jedan od nas imao orgazam.
608
01:03:49,198 --> 01:03:57,598
Oboje smo slupani i onda ti udariš
Nika. Ne znam. Možda je endorfin?
609
01:03:58,400 --> 01:04:02,036
Ne, nije to. - Ne moraš
da budeš galantan.
610
01:04:02,038 --> 01:04:04,151
Ozbiljan sam.
611
01:04:04,706 --> 01:04:09,962
Sviđaš mi se, Kim Bejker.
Stvarno.
612
01:04:09,997 --> 01:04:13,681
Od ovoliko žena ovde,
ja sam izabrao tebe.
613
01:04:13,683 --> 01:04:16,784
Nisi, jer ovo nisam ja. Ja ovo
nikada ne bih uradila.
614
01:04:16,786 --> 01:04:19,353
Tako je, jer ti više nisi ti.
615
01:04:19,355 --> 01:04:24,541
Ti si u "kabbalonu". Sama
si rekla. Ne skrivaj se!
616
01:04:24,993 --> 01:04:33,400
Znaš za žabu u loncu? Polako podižeš
temperatura, da žaba i ne primeti.
617
01:04:33,969 --> 01:04:37,722
Takvo je ovo mesto
i posao koji radimo.
618
01:04:37,723 --> 01:04:41,475
Promenilo ti je percepciju
šta je normalno dok...
619
01:04:42,878 --> 01:04:45,079
nismo stigli ovde.
620
01:04:45,714 --> 01:04:51,104
Znaš da se žaba skuva na kraju?
- Ne. - Da. - Ne.
621
01:04:57,526 --> 01:05:00,027
Je li to moja četkica za zube?
622
01:05:01,497 --> 01:05:04,765
Šta je sa mojim člankom
iz Kandahara, Ed?
623
01:05:04,767 --> 01:05:07,034
Džeri ga je zabranio.
- Ko?
624
01:05:07,036 --> 01:05:09,570
Džeri Tab, direktor mreže, Kim.
625
01:05:09,572 --> 01:05:14,508
Gde je Anđela? - Otišla je.
Pokrenula je sajt za žene.
626
01:05:14,510 --> 01:05:19,402
Avganistan ne prolazi na
sastancima ponedeljkom.
627
01:05:19,437 --> 01:05:24,485
Tvoj rat dobio je hroničnu bolest.
- Šta onda ja radim ovde, Ed?
628
01:05:24,487 --> 01:05:32,726
Nemoj da te neko čuje, Kim.
Mada bih bio srećan da se vratiš.
629
01:05:37,632 --> 01:05:39,397
Završio sam.
630
01:05:42,103 --> 01:05:46,073
Čula sam da je Nik dao otkaz
i da si spavala sa Ianom!
631
01:05:46,075 --> 01:05:51,245
To sa Ianom nema veze.
Nema ništa između nas.
632
01:05:51,247 --> 01:05:55,082
Posao je postao frustrirajući.
- Znam.
633
01:05:55,084 --> 01:06:02,161
Avganistan više nije vest. - Nije
tačno. - Moraš sama da se potrudiš.
634
01:06:05,026 --> 01:06:08,395
Šta?
Šta je to bilo?
635
01:06:08,397 --> 01:06:14,466
Povezao si Tanju sa Talibanima?
- Njena mreža mi plaća trostruko.
636
01:06:14,501 --> 01:06:17,112
Naučila sam te da
očistiš internet istoriju.
637
01:06:17,113 --> 01:06:19,724
Kada je ona nešto uradila
za tebe? - Popusti me.
638
01:06:19,759 --> 01:06:22,743
Duguješ mi. Šta još imaš?
Ti si Halzai?
639
01:06:22,745 --> 01:06:26,381
Imaš li veze sa
Halzai porodicom?
640
01:06:26,382 --> 01:06:30,417
Misliš na Hakmatjar? - Možda.
- Jesi li poludela?
641
01:06:31,621 --> 01:06:38,482
Nabil! Još si u kontaktu sa tipom
koji zna ko je ubio Abdu Aka?
642
01:06:38,617 --> 01:06:40,794
Mrtav je već dve godine.
643
01:07:03,852 --> 01:07:07,688
Za ime Boga.
- "Gđo Mekelpi"!
644
01:07:11,427 --> 01:07:14,028
Dva puta?
- Ustvari, 2,5.
645
01:07:15,064 --> 01:07:21,363
Ne sećam se šta se desilo sinoć.
- Kabul, moja žabice u loncu.
646
01:07:21,398 --> 01:07:25,370
Gde mi je telefon? - Mislim da sam
ga bacio u sudoperu. - Zašto?
647
01:07:25,405 --> 01:07:29,977
U sred seksa htela si da
zoveš Tanju zbog nekih plemena.
648
01:07:29,979 --> 01:07:32,814
Rekla sam ti za to? - Bilo
te je teško razumeti,
649
01:07:32,815 --> 01:07:35,949
tražila si da ti
uguram gaćice u usta.
650
01:07:36,384 --> 01:07:38,870
Šalim se, Kim.
Nije se desilo.
651
01:07:40,389 --> 01:07:44,091
Gubim se.
Treba mi zgoditak.
652
01:07:44,093 --> 01:07:48,558
Ako ti je toliko teško, reći ću ti za
Badakšan. - Šta sa Badakšanom?
653
01:07:48,693 --> 01:07:51,987
Znaš da je Kina dobila
ugovor za kopanje zlata ovde.
654
01:07:52,122 --> 01:07:54,256
Gradiće puteve, aerodrom, kuće.
655
01:07:54,291 --> 01:07:59,907
Pogodi ko će štiti investicije
komunističke Kine ovde?
656
01:08:00,309 --> 01:08:05,013
Američke trupe. Kinesko zlato, Iane
to je odlično. Ljudi će poludeti.
657
01:08:05,114 --> 01:08:09,984
Čekam da mi veza da zeleno svetlo.
Plati put i podeliću priču sa tobom.
658
01:08:09,986 --> 01:08:14,788
Stvarno? Hvala ti!
Dugujem ti jednu uslugu.
659
01:08:14,790 --> 01:08:21,595
Šta misliš o 0,5? Pa da doguramo
do 3. - Ili da te častim doručkom.
660
01:08:21,597 --> 01:08:27,668
Ili 0,5, pa da stignemo do 3.
- Doručak isto vredi.
661
01:08:27,670 --> 01:08:29,670
Moje srednje ime je Ugi.
662
01:08:29,672 --> 01:08:33,707
To je na škotskom,
zaveži...Oven.
663
01:08:33,709 --> 01:08:37,144
Ugi? Ian Ugi.
- Ne muči se.
664
01:08:37,146 --> 01:08:40,315
Gde je Bin Laden? - Misli
se da je u Pakistanu? - Da.
665
01:08:40,316 --> 01:08:43,318
Imaš jaje na bradi. Čekaj.
- Hvala ti.
666
01:08:43,319 --> 01:08:46,954
Vaš nacionalni simbol je
jednorog? - Romantično je.
667
01:08:46,956 --> 01:08:50,491
To je obeležje zemlje kojom
sam vladala kada mi je bilo 8.
668
01:08:50,493 --> 01:08:57,865
Omiljeni lik iz "Three stooges"?
- Lari. Identifikujem se sa njim.
669
01:08:57,900 --> 01:09:00,534
On je onaj čupavi?
- Da.
670
01:09:01,196 --> 01:09:04,438
I mislio sam da će mi se
dopasti druženje sa tobom.
671
01:09:06,641 --> 01:09:09,643
Želiš da znaš šta svarno želim?
- Da.
672
01:09:09,645 --> 01:09:11,512
Da te poljubim.
673
01:09:14,216 --> 01:09:16,116
Ko bi rekao.
674
01:09:19,888 --> 01:09:23,357
Evo mog malog čoveka.
- Nemoj, prevarant je.
675
01:09:23,359 --> 01:09:25,416
Misliš?
676
01:09:25,594 --> 01:09:27,961
Znam, Kim. Pa šta?
677
01:09:27,963 --> 01:09:33,300
I dalje je prosac na ulici? Hej,
Abrahaim. To je moj dečak.
678
01:09:43,478 --> 01:09:45,846
Znao sam da ću te jednom osvojiti.
679
01:09:58,960 --> 01:10:02,264
Jebi ga, Džavide?
Dolaze li?
680
01:10:02,964 --> 01:10:04,398
Evo ih.
681
01:10:09,270 --> 01:10:10,871
Stižu.
682
01:10:10,873 --> 01:10:15,209
4-6800, trasa 6 severno.
683
01:10:19,481 --> 01:10:20,981
Čekajte odobrenje.
684
01:10:20,983 --> 01:10:25,352
Meta je čista.
- Razumeo. Meta je čista.
685
01:10:32,660 --> 01:10:34,661
Ono je moj momak.
686
01:10:34,663 --> 01:10:38,133
Ako idemo dalje, koristimo naše
vozilo. Nema grupne vožnje.
687
01:10:47,743 --> 01:10:49,946
Sranje!
688
01:10:50,378 --> 01:10:51,990
Ostani miran!
689
01:10:58,920 --> 01:11:03,990
Udar. Ugasi laser. Osiguraj laser.
Laser isključen. Laser siguran.
690
01:11:26,949 --> 01:11:29,216
Tražim nekoga.
691
01:11:36,824 --> 01:11:38,703
Bože, Tanja.
692
01:11:38,928 --> 01:11:40,727
Bože!
693
01:11:42,030 --> 01:11:45,165
Džavid je mrtav.
Endija operišu.
694
01:11:45,167 --> 01:11:48,202
Znam, Ian je pričao
sa Kolinom. Bože!
695
01:11:48,204 --> 01:11:50,028
Sjebano je.
696
01:11:51,873 --> 01:11:54,441
Kolin je sve snimio.
697
01:11:54,976 --> 01:12:00,127
Snimio? Imaš traku?
- Snimio je celu jebenu stvar.
698
01:12:00,162 --> 01:12:03,383
Idem uživo sa tim, čim
me puste iz bolnice.
699
01:12:04,386 --> 01:12:07,087
Možeš li da veruješ?
700
01:12:08,924 --> 01:12:10,390
Zdravo!
701
01:12:12,093 --> 01:12:13,794
Kako si?
702
01:12:15,631 --> 01:12:17,698
Sveca mu!
703
01:12:17,733 --> 01:12:23,103
Ako pogledamo ponovo, možemo
videti raketu pre udara.
704
01:12:27,508 --> 01:12:31,379
Šta je sa Badakšanom?
- Sneg nas koči.
705
01:12:31,480 --> 01:12:36,650
Jedino da mreža kupi helikopter, ovako
čekaćemo da očiste prolaze.
706
01:12:36,652 --> 01:12:38,952
Kim, imamo problem napolju.
707
01:12:40,388 --> 01:12:44,425
Molim? - Dođi da vidiš nešto.
Izvini što smetam.
708
01:12:44,526 --> 01:12:47,694
Da li je rekao šta želi?
- Ne znam.
709
01:12:51,499 --> 01:12:53,066
Sranje!
710
01:12:57,105 --> 01:13:01,074
Kader, u redu je. Idi.
Želi sa mnom da priča.
711
01:13:02,544 --> 01:13:06,580
Ne pokrivaj kosu zbog
mene. Kosa ti je prelepa.
712
01:13:06,682 --> 01:13:11,685
Kao da kriješ lepog konja.
- Sadik, šta radiš ovde?
713
01:13:12,653 --> 01:13:17,858
Vraćao sam se kući iz bordela,
kada sam rekao svom vozaču,
714
01:13:17,960 --> 01:13:22,729
"Mahbubolah, ovde živi moja
najbolja prijateljica Kimberli!"
715
01:13:22,731 --> 01:13:27,539
Ali, bila je loš prijatelj
u poslednje vreme.
716
01:13:27,769 --> 01:13:33,073
Ne javlja se. Ne zove
me na svoje zabave.
717
01:13:33,275 --> 01:13:36,777
Izvinjavam se, ali nisam
mislila, da glavni tužilac
718
01:13:36,878 --> 01:13:40,480
Islamske Republike
Avganistan, ide po zabavama.
719
01:13:40,482 --> 01:13:44,318
Zašto ne?
I dalje sam muškarac?
720
01:13:44,420 --> 01:13:48,922
Volim muziku.
Volim da plešem!
721
01:14:01,185 --> 01:14:06,840
Iako si bila loš
prijatelj, želim te srećnu.
722
01:14:07,909 --> 01:14:10,644
Imaš li specijalnog prijatelja?
723
01:14:14,114 --> 01:14:18,051
Voleo bih da budem tvoj
specijalni prijatelj.
724
01:14:18,753 --> 01:14:21,269
Želela bi to, Kim?
725
01:14:23,391 --> 01:14:27,094
Ti si loš prijatelj.
726
01:14:27,196 --> 01:14:31,665
U Americi bih mogla da
napišem knjigu o ovom sranju!
727
01:14:31,667 --> 01:14:33,633
Ne možeš ovo da mi radiš.
728
01:14:33,635 --> 01:14:36,144
Nisam išla uživo mesecima!
729
01:14:36,279 --> 01:14:40,474
Prijateljica zamalo da mi pogine,
a ja sam ljubomorna na nju!
730
01:14:40,476 --> 01:14:45,779
I samo sam...
Jebeš ovo! Sve ovo!
731
01:15:09,538 --> 01:15:11,338
Ovo je bila bomba.
732
01:15:12,774 --> 01:15:16,224
Halo!
Ko vodi emisiju?
733
01:15:16,445 --> 01:15:21,786
Taker? Ne znam ga. Mogu da
idem uživo večeras, ali ovo je...
734
01:15:21,821 --> 01:15:25,752
"Satelit tajm?" Ne,
imam naslovnu stranu.
735
01:15:26,687 --> 01:15:28,317
Otkada?
736
01:15:28,352 --> 01:15:33,448
Taker Vang. - Ovde Kim Bejker.
Zašto nemam satelitsku vezu?
737
01:15:33,483 --> 01:15:37,664
Plaćena si po satu. Emisija
je puna. - Ko ti je šef?
738
01:15:37,666 --> 01:15:40,763
Hoću da pričam sa Džerijem Taubom.
739
01:15:40,798 --> 01:15:43,884
Džeri se pitao zašto
je najbolja priča iz
740
01:15:43,985 --> 01:15:47,170
Avganistana objavljena
na drugoj stanici.
741
01:15:47,205 --> 01:15:51,111
Tanjina priča? Imam i ja takvo
sranje. Čekam da se sneg istopi.
742
01:15:51,113 --> 01:15:52,944
Želim da pričam sa Džerijem.
743
01:15:52,979 --> 01:15:57,451
Daj mi zanimljivu priču
i sve će biti u redu.
744
01:15:57,453 --> 01:16:00,387
Šta ako dođem u Njujork i
upadnem u Džerijevu kancelariju?
745
01:16:00,389 --> 01:16:02,589
Izgledalo bi kao da
ja ne radim svoj posao.
746
01:16:02,591 --> 01:16:04,958
Odlično. Vidimo se u sredu.
747
01:16:09,564 --> 01:16:11,236
Kim.
748
01:16:12,600 --> 01:16:14,755
Pogledaj ove pse.
749
01:16:15,504 --> 01:16:20,065
Kako se ovo završava? - Sa
kofom hladne vode, valjda.
750
01:16:23,078 --> 01:16:24,634
Ne.
751
01:16:27,849 --> 01:16:30,083
Kako će se ovo
752
01:16:30,585 --> 01:16:32,219
završiti?
753
01:16:33,788 --> 01:16:37,091
Ne znam, Kim.
754
01:16:37,493 --> 01:16:43,263
Ostarićemo zajedno? Kupiti
kućicu na selu? Gajiti piliće?
755
01:16:43,465 --> 01:16:48,068
Jesti kajganu?
Uvek ćemo imati Kabul.
756
01:16:48,070 --> 01:16:49,870
Nećemo,
757
01:16:50,172 --> 01:16:53,242
jer ja moram kući.
Ne, ovo je kuća.
758
01:16:53,377 --> 01:16:57,593
Moram u Njujork kako
bih se pravdala
759
01:16:57,694 --> 01:17:01,709
nekom Džeriju, pre
nego što mi sve uzme...
760
01:17:02,713 --> 01:17:07,484
Ne mogu se vratiti u
kancelariju. Ne mogu.
761
01:17:07,823 --> 01:17:13,008
Slušaj. Niko ti to ne
može oduzeti. Ne sve.
762
01:17:13,243 --> 01:17:15,362
Šta god da bude,
uvek ćeš imati mene.
763
01:17:15,464 --> 01:17:20,475
Lepo od tebe, ali...
- Ali, šta?
764
01:17:31,145 --> 01:17:35,037
Nakon fatalne saobraćajne
nesreće u kojoj je učestvovao
765
01:17:35,137 --> 01:17:41,021
koalicioni kamion, tinjajuće
nezadovoljstvo preraslo je u nasilje.
766
01:17:41,123 --> 01:17:46,993
Ubijaju nas! Imam pitanje za
predsednika Hamida Karzaia.
767
01:17:46,995 --> 01:17:50,030
Šta se do đavola ovde dešava?
768
01:18:10,460 --> 01:18:14,846
Ne zanima me ko je sa njim. Ja sam
Kim Bejker. - Uđite, Džeri vas očekuje.
769
01:18:14,990 --> 01:18:17,857
Jebeno nezadovoljavajuće.
770
01:18:17,859 --> 01:18:21,111
Mogu li uzeti vašu torbu?
- Da, molim.
771
01:18:21,462 --> 01:18:23,964
Želite li vode?
- Da.
772
01:18:35,042 --> 01:18:39,458
Trebalo je da vas izguglam.
Koristila sam pogrešne psovke.
773
01:18:40,514 --> 01:18:43,380
Nadam se da vam nisam
pokvarila trenutak.
774
01:18:43,415 --> 01:18:46,132
Džeri, ne znam šta
vam je Taker govorio.
775
01:18:46,167 --> 01:18:48,960
Da ste nezadovoljni
minutažom koju dobijate.
776
01:18:48,995 --> 01:18:51,758
Pogrešno, ne radi se o meni.
777
01:18:51,760 --> 01:18:56,529
Imam problem sa našim prioritetima
i šta je najbolje za stanicu.
778
01:18:56,898 --> 01:19:00,055
Nije li to moj posao?
779
01:19:01,435 --> 01:19:05,804
Kao novinar, kažem da imamo
obavezu prema ovoj priči.
780
01:19:06,005 --> 01:19:09,209
Avganistan treba
biti više zastupljen.
781
01:19:09,211 --> 01:19:13,825
Sa sredstvima koja imamo tamo,
svakako bi trebalo da bude.
782
01:19:13,860 --> 01:19:21,554
Međutim, koliko god svi vole
trupe, ne žele ih u vestima više.
783
01:19:21,556 --> 01:19:26,056
Prosto ne žele. Ne mogu
Avganistanu dati više prostora.
784
01:19:26,091 --> 01:19:32,799
To znači manje sredstava za
Avganistan. Tako je najbolje za mrežu.
785
01:19:34,336 --> 01:19:35,935
Imate poziv.
786
01:19:38,339 --> 01:19:43,965
Ne želim biti kučka. - Imam dojavu o
Kineskoj koncesiji na rudnike. - Bože!
787
01:19:44,000 --> 01:19:48,676
Jedina osoba koja se istakla u
Avganistana je Tanja Vanderpul.
788
01:19:48,711 --> 01:19:51,985
Dovela me je u nezgodnu
situaciju, zahvaljujući toj priči.
789
01:19:51,987 --> 01:19:56,305
Kako mislite "nezgodnu situaciju"?
Ona je iz Londona, Kim.
790
01:19:56,791 --> 01:19:59,392
Zaposlićete Tanju?
- Da.
791
01:20:00,094 --> 01:20:03,006
Verovatno ste doputovale zajedno.
792
01:20:03,731 --> 01:20:05,894
Ona je ovde.
793
01:20:08,413 --> 01:20:17,610
Počeli ste pregovore pre UAV udara?
- UAV je dron? Kuda ćete?
794
01:20:17,612 --> 01:20:20,456
Biću ovde par dana.
795
01:20:21,015 --> 01:20:22,582
Znam.
796
01:20:24,618 --> 01:20:29,830
Ne znam šta da ti kažem.
- Izvini. Zajebala sam.
797
01:20:29,991 --> 01:20:33,801
Išla si među plemena, jer
si pregovarala oko ugovora?
798
01:20:33,836 --> 01:20:38,510
Ne kradem ti posao. - Ne radi se o
mom prokletom poslu.
799
01:20:39,467 --> 01:20:44,606
Moramo donositi dobre odluke? Endi
je izgubio oko i Džavid je mrtav.
800
01:20:44,641 --> 01:20:50,953
Obe smo grešile! - Nismo. Reci mi da
nisi išla među Talibane zbog ugovora.
801
01:20:51,118 --> 01:20:56,396
I ti bi isto uradila.
- Ne bih. Ja nisam ti.
802
01:21:02,289 --> 01:21:05,125
Sećaš li se svog prvog zadatka?
803
01:21:05,626 --> 01:21:09,600
Intervjuisala si mladog marinca?
- Koflin? Sećam se. I?
804
01:21:09,635 --> 01:21:14,237
Posle emitovanja tvoje
priče, gde si objavila da
805
01:21:14,338 --> 01:21:19,039
nosi pušku bez municije,
poslali su ga u Helmand.
806
01:21:19,507 --> 01:21:21,799
I ostao je bez nogu.
807
01:21:22,810 --> 01:21:24,444
Tako sam čula.
808
01:21:29,650 --> 01:21:31,539
Vidimo se u Kabulu.
809
01:22:00,447 --> 01:22:03,983
Nisam iznenađen što je jurila priču.
810
01:22:03,985 --> 01:22:07,754
To svi radimo, i ti.
I ja bih.
811
01:22:10,191 --> 01:22:14,148
Žao mi je.
- Tako sam umorna.
812
01:22:14,363 --> 01:22:18,898
Rezervisala si kartu? Mogla bi preko
Glazgova da ideš, pa da se vidimo.
813
01:22:18,900 --> 01:22:20,667
Ne. Šta je sa Badakšanom?
814
01:22:20,669 --> 01:22:24,204
Sačekaće, jer su
prolazi i dalje zavejani.
815
01:22:24,583 --> 01:22:27,373
Treba mi ta priča. Pogodak.
816
01:22:27,375 --> 01:22:29,888
Treba mi nešto da
Džeri ne zaključi da sam
817
01:22:29,889 --> 01:22:32,401
korisnija kao ležaj u
njenoj prokletoj kancelariji.
818
01:22:32,436 --> 01:22:35,283
Kim, treba ti vreme izvan tog balona.
819
01:22:35,318 --> 01:22:42,157
Spremi se. Tako ću voditi ljubav
sa tobom da ćeš čuti anđele.
820
01:22:43,023 --> 01:22:46,559
Dobro. - Stvarno?
Videćemo se u Glazgovu?
821
01:22:46,694 --> 01:22:48,684
Hoćemo.
822
01:22:49,097 --> 01:22:54,445
Uhvatiću sledeći let.
- Dobro. - Zdravo. - Zdravo.
823
01:23:03,143 --> 01:23:07,313
Antoane, odakle ti? Mislio
sam da si u Badakšanu.
824
01:23:07,515 --> 01:23:11,958
Bio sam. Vratio sam se noćas.
- Čekaj, prolaz je otvoren?
825
01:23:12,121 --> 01:23:14,451
Jeste. Za sada.
826
01:23:28,269 --> 01:23:30,036
Živeo!
827
01:23:50,891 --> 01:23:52,825
Isuse!
828
01:23:54,478 --> 01:23:56,345
Izvinite.
829
01:23:57,191 --> 01:24:01,890
Da li je Kunduz blizu?
- Daleko.
830
01:24:05,345 --> 01:24:09,525
Voleo bih da unajmim auto.
831
01:24:15,784 --> 01:24:18,993
Ukapirao sam. Hvala.
832
01:24:43,043 --> 01:24:44,481
O, Bože!
833
01:24:45,179 --> 01:24:46,822
Sranje!
834
01:24:55,360 --> 01:24:58,458
Dobro došli na Glazgov
internacionalni aerodrom.
835
01:24:58,560 --> 01:25:03,329
Temperatura je 18 stepeni.
Lokalno vreme, 15:00.
836
01:25:07,791 --> 01:25:10,816
Bože!
"Brajan: Ian je nestao."
837
01:25:11,724 --> 01:25:17,543
"Teri: Ian je možda kidnapovan."
"Brajan: Autobus mu je presretnut."
838
01:25:24,451 --> 01:25:26,371
Poruka za Suzan.
839
01:25:26,406 --> 01:25:29,585
Vratila sam se u Kabul.
Pokušavam da saznam više o
840
01:25:29,620 --> 01:25:33,243
nestanku Iana Mekelpija, neka
mi se neko iz Rojtersa javi.
841
01:25:33,278 --> 01:25:35,735
Nazovi me da znam da
si dobila poruku. Hvala.
842
01:25:52,813 --> 01:25:57,617
Ko bi kidnapovao škotskog fotografa?
Poenta kidnapovanja je novac?
843
01:25:57,819 --> 01:26:01,050
Shvatio sam da je Ian bio na
pogrešnom mestu u pogrešno vreme.
844
01:26:01,185 --> 01:26:03,986
Ova zemlja više i ne
kidnapuje kako treba?
845
01:26:04,021 --> 01:26:07,045
ISAF misli da se radi
o manjoj organizaciji.
846
01:26:07,046 --> 01:26:13,271
Probaće da ga prodaju nekom drugom.
I onda će krenuti pregovaranje.
847
01:26:13,406 --> 01:26:18,137
Bože, Fahime. Ubiće ga.
- Neće, Kim.
848
01:26:21,208 --> 01:26:24,845
Sada treba da
kažeš "rekao sam ti".
849
01:26:34,888 --> 01:26:36,489
Jebem ti!
850
01:26:43,564 --> 01:26:47,700
Ramazan se završio. Kolju jagnjad.
851
01:27:13,427 --> 01:27:16,015
Stvarno, generale? Biciklo?
852
01:27:16,296 --> 01:27:18,498
Imam loša kolena.
853
01:27:19,800 --> 01:27:25,730
Pretpostavljam da nisi došla
zbog smrada. Svi napolje!
854
01:27:30,677 --> 01:27:37,160
Veruju da bi ga mogli prodati
drugoj organizaciji u istoj oblasti?
855
01:27:40,187 --> 01:27:43,289
To je ozbiljno usluga, Bejkerova.
856
01:27:44,124 --> 01:27:46,575
Vreme otkucava.
857
01:27:47,928 --> 01:27:50,257
Žao mi je, ne mogu ti pomoći.
858
01:27:58,572 --> 01:28:04,694
Sramota je što ne dobijate
zasluge za sve ono što radite.
859
01:28:04,829 --> 01:28:07,209
Posebno pored "foka" i "delti".
860
01:28:07,344 --> 01:28:11,517
Ne prođe ni sedmica, a da ti
šupci nisu na TV-u, zar ne?
861
01:28:12,006 --> 01:28:17,167
I onda će Kongres izglasati
vojni budžet, dobićete jadnih
862
01:28:17,268 --> 01:28:22,428
10 % i dok se okrenete
postaćete deo mornarice.
863
01:28:22,530 --> 01:28:27,297
Mada, g. izgledali biste
spektakularno u onoj beloj uniformi.
864
01:28:31,371 --> 01:28:32,972
Znate šta?
865
01:28:33,340 --> 01:28:38,569
Pade mi na pamet da za razliku od
JSOC, vi vodite reportere na zadatke.
866
01:28:38,604 --> 01:28:42,481
Znači da bi i kamermani
mogli ići u izviđačke misije.
867
01:28:42,973 --> 01:28:46,519
Zar to ne bi bilo sjajno za trupe, g.?
868
01:28:46,621 --> 01:28:48,752
Takva vrsta razotkrivanja?
869
01:28:49,923 --> 01:28:52,024
Sjajno i za vas.
870
01:28:53,060 --> 01:28:57,230
Ne radimo naslepo. Moramo
znati šta radimo i kuda idemo.
871
01:28:57,332 --> 01:29:01,430
To je naš način rada. - Teško
da ćemo otkriti adresu, ali...
872
01:29:01,465 --> 01:29:05,037
Kada budete imali nešto
konkretno, javite mi se.
873
01:29:15,048 --> 01:29:19,081
Recite g. Sadiku, da je njegov
"specijalni prijatelj" ovde.
874
01:29:19,116 --> 01:29:24,401
Čaj? Plej stejšn? - Ne, hvala. Treba
mi samo malo vašeg vremena.
875
01:29:27,060 --> 01:29:31,661
Jesmo li i dalje prijatelji, Sadik?
- Zavisi od vas, Kim.
876
01:29:31,899 --> 01:29:36,369
Rekli ste mi jednom da
znate sve šta se ovde dešava.
877
01:29:36,471 --> 01:29:41,386
Sigurno ste upoznati s tim da je moj
prijatelj Ian Mekelpi kidnapovan.
878
01:29:41,421 --> 01:29:48,286
Čuo sam. - Moćan čovek kao što
ste vi, mora nešto više znati.
879
01:29:48,321 --> 01:29:51,751
Ili vaš prijatelj Paša
Kan ili njegov prijatelj.
880
01:29:52,353 --> 01:29:59,062
Raspitaću se, ali to radim samo
za veoma specijalne prijatelje.
881
01:30:16,176 --> 01:30:21,527
Imam video koji bi trebalo da
pogledate. Pritisnite mali trougao.
882
01:30:22,916 --> 01:30:26,152
Možete gledati video na telefonu?
883
01:30:29,456 --> 01:30:31,057
Šta je ovo?
884
01:30:31,892 --> 01:30:36,607
Izgleda kao da državni tužilac
Islamske Republike Avganistan
885
01:30:36,707 --> 01:30:42,435
pleše sa neprijateljem Islama,
na zabavi gde se služi alkohol.
886
01:30:42,669 --> 01:30:46,606
U životu nisam pio!
- Samo kažem da tako izgleda!
887
01:30:54,415 --> 01:30:56,795
Dobra je ideja?
888
01:30:57,517 --> 01:30:59,360
Odlična!
889
01:31:00,187 --> 01:31:01,721
Uboli smo keca!
890
01:31:03,190 --> 01:31:05,200
Bravo za tebe, Kim!
891
01:31:06,860 --> 01:31:10,431
Ukrcavanje! Idemo!
892
01:31:23,510 --> 01:31:28,684
Pijete li viski iz Tenesija, gđice
Bejker? - Pijem.
893
01:31:31,284 --> 01:31:33,337
Izvanredan je.
894
01:33:19,759 --> 01:33:21,961
Visoki Brajan?
Šta do đavola?
895
01:33:34,274 --> 01:33:38,165
Držite se, g. Naći ću
vam prevoz. - Hvala.
896
01:33:42,282 --> 01:33:45,961
Šta se desilo sa ostatkom
vojske, dr Brajdon?
897
01:33:47,756 --> 01:33:50,004
Samo sam ja preživeo.
898
01:33:54,828 --> 01:33:56,562
Hvala, Kim.
899
01:33:56,564 --> 01:34:00,349
Kako si? - Preživeo sam
i gora kidnapovanja.
900
01:34:02,802 --> 01:34:05,704
Mekelpi je zadobio manje povrede.
901
01:34:05,706 --> 01:34:12,399
Ovaj neverovatan snimak je omogućila
naša Kim Bejker. Bravo, Kim!
902
01:34:12,546 --> 01:34:17,898
Ako želiš nekoga da kidnapuješ
dva puta, uzmi Tojotu.
903
01:34:17,933 --> 01:34:23,167
Postalo je interesantno kada su mi
dali burku. Bila mi je predugačka!
904
01:34:23,202 --> 01:34:26,667
Ne znam kojoj ženi je pripadala.
Nekoj od 190 cm.
905
01:34:26,702 --> 01:34:34,460
Razmišljam da sam žena, ne bi me
tako zlostavljali, znate na šta mislim?
906
01:34:40,707 --> 01:34:45,248
Nešto sam maznuo. Išao sam u
talibansku prodavnicu za poklone.
907
01:34:45,383 --> 01:34:48,414
Bojim se da sam mogao
samo ovo da dobijem.
908
01:35:11,838 --> 01:35:13,973
Šteta što ideš.
909
01:35:14,075 --> 01:35:18,110
Nadam se da letiš prvom klasom.
910
01:35:18,412 --> 01:35:22,478
Džeri me ne voli baš
toliko. Ali sviđam joj se,
911
01:35:22,513 --> 01:35:27,057
tako da dok još imam ovu prednost,
probaću da je iskoristim. -Tako je.
912
01:35:27,288 --> 01:35:30,010
Čekaj, Irak.
Poći ću sa tobom.
913
01:35:30,245 --> 01:35:34,546
U stvari, Pakistan. Tamo je
prava akcija. Kao Divlji zapad je.
914
01:35:34,581 --> 01:35:38,056
Rekla sam Džeri da želim
Njujork ili Vašington.
915
01:35:42,802 --> 01:35:44,336
Stvarno jesam.
916
01:35:44,771 --> 01:35:48,507
Zaista, gde ideš?
- Njujork ili Vašington.
917
01:35:49,877 --> 01:35:51,335
Zašto?
918
01:35:52,779 --> 01:35:55,480
I dalje možeš krenuti sa mnom.
919
01:36:00,754 --> 01:36:06,693
Ima posla i u stvarnom svetu, a
"kabbalon" je na čvrstim osnovama.
920
01:36:06,828 --> 01:36:09,403
Ima li ovo veze s tim što sam
otišao u Badakšan bez tebe?
921
01:36:09,638 --> 01:36:14,449
I ti bi uradila istu stvar.
I ja bih ti oprostio!
922
01:36:17,103 --> 01:36:18,537
Ne radi se o tebi.
923
01:36:18,539 --> 01:36:24,009
Niti o Badakšanu, Glazgovu
ili kolibi sa pilićima.
924
01:36:24,211 --> 01:36:26,278
Kojim pilićima?
925
01:36:32,519 --> 01:36:35,187
U redu je. Znam da nećeš doći.
926
01:36:38,491 --> 01:36:41,791
Moram da odem odavde,
dok ne bude kasno.
927
01:36:42,562 --> 01:36:44,396
Kako to misliš?
928
01:36:45,632 --> 01:36:48,867
Počela sam da mislim
da je ovo normalno.
929
01:36:51,171 --> 01:36:53,461
Znaš da nije?
930
01:37:10,290 --> 01:37:12,347
Dođi u Njujork i dobićeš ga.
931
01:37:12,859 --> 01:37:16,662
Zapamti, ti si 6 na Menhetnu.
932
01:37:49,362 --> 01:37:50,932
Kako ti je beba?
933
01:37:51,731 --> 01:37:55,369
Koja? - Imaš dve?
- Da.
934
01:37:57,370 --> 01:37:59,372
Irski blizanci.
935
01:38:01,207 --> 01:38:03,442
Dobri su.
936
01:38:03,444 --> 01:38:06,979
Mlađi, dečak, je jak.
937
01:38:08,249 --> 01:38:12,384
Kladim se da je i
devojčica jaka. - Ona je jača.
938
01:38:44,117 --> 01:38:47,386
Oni muškarci u bolnici, narkomani...
939
01:38:48,121 --> 01:38:53,641
Da li se neki izlečio?
Dobio svoj srećan kraj?
940
01:39:04,671 --> 01:39:08,507
U mojoj kulturi, običaj
je da se zagrlimo.
941
01:40:34,627 --> 01:40:36,901
Znate, nedostaje mi.
942
01:40:37,531 --> 01:40:38,931
I meni.
943
01:40:38,933 --> 01:40:43,902
Pokušao sam da se vratim,
ali ni armija me neće.
944
01:40:43,904 --> 01:40:47,794
Zamisli, armija! Bolno je!
945
01:40:50,310 --> 01:40:53,782
Žao mi je što ti se to desilo.
946
01:40:53,817 --> 01:41:00,018
Ako imaš nešto da mi kažeš,
ovde sam. Zato sam došla.
947
01:41:00,219 --> 01:41:01,514
Gđo...
948
01:41:02,288 --> 01:41:06,892
Izgubio sam noge zbog mine, ne vas.
949
01:41:08,361 --> 01:41:12,798
Cenim to, ali da te nisam
citirala, ne bi bio premešten.
950
01:41:12,900 --> 01:41:16,305
Zaista, možeš mi reći šta
god hoćeš. Zato sam ovde.
951
01:41:16,340 --> 01:41:18,737
Recimo da ste u pravu.
Opet niste vi krivi.
952
01:41:18,839 --> 01:41:23,075
Neki 12-godišnji Haži
je postavio bombu.
953
01:41:24,917 --> 01:41:27,933
Da se Bin Ladenovi
roditelji nisu razveli,
954
01:41:28,034 --> 01:41:31,149
možda ništa od ovog ne bi bilo.
955
01:41:31,918 --> 01:41:40,826
Možda Talibani ne bi postojali
da ih Brežnjev nije zeznuo.
956
01:41:41,160 --> 01:41:45,130
I Britansko Carstvo.
957
01:41:45,132 --> 01:41:47,699
I Kim Bejker.
- Dobro, zaslužila sam.
958
01:41:50,147 --> 01:41:53,872
Nemaš noge i svi te
shvataju preozbiljno.
959
01:41:54,008 --> 01:42:01,325
Niko od nas nema kontrolu
ni nad dobrim ni nad lošim.
960
01:42:01,560 --> 01:42:05,101
Ako to niste shvatili u
Avganistanu, niste bili pažljivi.
961
01:42:05,236 --> 01:42:08,647
Nećeš vikati na mene?
- Mislim, gđo...
962
01:42:11,357 --> 01:42:13,692
Kim, morate da nastavite dalje.
963
01:42:14,293 --> 01:42:17,262
Dajete sebi previše važnosti.
964
01:42:17,497 --> 01:42:19,965
Prihvati sranje,
965
01:42:20,566 --> 01:42:23,135
i nastavi dalje.
966
01:42:28,408 --> 01:42:31,476
Koji drugi jebeni izbor imamo?
967
01:42:34,414 --> 01:42:39,518
Jesam li to čula psovku?
- Jednom opsujem i ti čuješ.
968
01:42:39,520 --> 01:42:42,192
"Jednom"?
- Istina je.
969
01:42:42,466 --> 01:42:44,957
Nemojte ga štititi.
970
01:42:45,059 --> 01:42:48,894
Kim, ostajete li na večeri?
- Naravno da ostaje.
971
01:43:09,615 --> 01:43:11,016
Zdravo!
972
01:43:11,117 --> 01:43:13,076
Zdravo!
973
01:43:34,140 --> 01:43:39,068
Pukovniče, to je još jedan
udar na avganistansku vojsku.
974
01:43:39,103 --> 01:43:41,866
Kako će se naše povlačenje
odraziti na region?
975
01:43:41,901 --> 01:43:46,284
Postoji potreba da se revidira
naša strategija povlačenja.
976
01:43:46,286 --> 01:43:48,286
Hvala, pukovniče Roberts.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
977
01:43:48,288 --> 01:43:53,492
Sledi, pogled na užase rata,
iz ugla onih koji su bili tamo.
978
01:43:53,494 --> 01:43:57,762
Iz Londona, pridružiće mi se
nagrađivani fotograf, Ian Mekelpi.
979
01:43:57,764 --> 01:44:00,716
Njegova knjiga "Zona
konflikta", je decenijski
980
01:44:00,817 --> 01:44:03,869
zapis sa Srednjeg
istoka i Avganistana.
981
01:44:03,871 --> 01:44:08,173
O tome više kada se vratimo.
- Gotovo. Vraćamo se za 40.
982
01:44:08,175 --> 01:44:10,557
Zdravo, Iane.
- Zdravo.
983
01:44:10,592 --> 01:44:16,535
Da li je trebalo nešto da kažem?
- Ne. Samo sedi i smeškaj se.
984
01:44:17,116 --> 01:44:21,253
Ne mogu, lice mi izgleda čudno.
- Dobro izgledaš.
985
01:44:21,255 --> 01:44:24,519
Hvala što si pristao na razgovor.
- Hvala tebi na pozivu.
986
01:44:24,554 --> 01:44:26,658
Čula sam, dobro.
987
01:44:27,208 --> 01:44:30,269
Trenutno sam na turneji
sa knjigom. Biću u Njujorku
988
01:44:30,270 --> 01:44:33,231
krajem meseca,
pa ako si za kafu?
989
01:44:33,366 --> 01:44:38,275
Vraćamo se za, 5, 4, 3...
990
01:44:38,276 --> 01:44:42,116
Prevod:
mirjana312
991
01:44:45,116 --> 01:44:49,116
Preuzeto sa www.titlovi.com