1 00:00:21,920 --> 00:00:25,920 www.titlovi.com 2 00:00:28,920 --> 00:00:32,690 ZASNOVANO NA ISTINITOJ PRIČI 3 00:01:03,863 --> 00:01:05,931 To je bila bomba. 4 00:01:08,455 --> 00:01:09,968 KABUL, AVGANISTAN, 2006 5 00:01:09,969 --> 00:01:17,895 Ne zna se koja vrsta bombe je u pitanju. Preko 10 poginulih. 6 00:01:17,930 --> 00:01:22,004 Izvor u ISAF kaže da je ISI možda umešan. 7 00:01:22,539 --> 00:01:26,532 Veza se prekinula ili mi je drkadžija spustio slušalicu? 8 00:01:27,953 --> 00:01:32,090 Sreća da je ekstazi bio slab, inače bih i ja leteo! 9 00:01:37,730 --> 00:01:39,998 Ne čujem te! 10 00:01:40,332 --> 00:01:43,802 Treba mi Ed Fejber. 11 00:01:43,804 --> 00:01:49,093 Ko onda vodi emisiju? Ne čujem te! 12 00:01:49,128 --> 00:01:52,076 To je moje dupe! Imaš li ti majku? 13 00:01:52,162 --> 00:01:56,223 Ti si gurnula svoje dupe ka meni! - Zaveži, magareća pičko! 14 00:01:56,323 --> 00:02:01,105 Kurvo! - Poserem ti se u usta! Seronjo! 15 00:02:02,046 --> 00:02:07,223 Halo! Jebem ti! TRI GODINE RANIJE 16 00:02:07,224 --> 00:02:09,687 Kim Bejker, producent 17 00:02:15,036 --> 00:02:18,480 Tihi ubica...fruktozni kukuruzni sirup...epidemija gojaznosti. 18 00:02:18,838 --> 00:02:22,273 Irak 2 je u toku. 19 00:02:22,275 --> 00:02:26,069 Talentovan kadar odlazi tamo. 20 00:02:26,104 --> 00:02:34,586 Fale nam ljudi za Avganistan. Svi ste ovde samci i bez dece. 21 00:02:39,191 --> 00:02:45,563 Oni koji rade iza scene mogu biti kamermani. 22 00:02:45,565 --> 00:02:48,900 Kim, pridružićeš nam se? 23 00:02:48,902 --> 00:02:51,636 Na putu ili plakanju? 24 00:02:51,871 --> 00:02:55,607 Nadam se na putu. - Razmisliću. 25 00:02:56,567 --> 00:03:01,446 Operaciju "Mungos" je zasenila činjenica 26 00:03:01,447 --> 00:03:04,473 da su Talibani daleko od uništenja. 27 00:03:04,508 --> 00:03:07,517 I dok rat uveliko traje u Iraku, 28 00:03:07,552 --> 00:03:12,190 NATO misija u Avganistanu je pod znakom pitanja. 29 00:03:15,560 --> 00:03:20,832 Tanja Vanderpol za VBC vesti, iz Laškara, Avganistan. 30 00:03:24,838 --> 00:03:29,140 Uhvatila sam te! Kada se vraćaš iz Hjustona? 31 00:03:29,142 --> 00:03:35,480 U utorak. Zašto? - Idem u Avganistan u utorak. 32 00:03:35,482 --> 00:03:39,984 Ideš u Avganistan? - Da. 33 00:03:39,986 --> 00:03:47,225 Ali, ti pišeš vesti. Na koliko dugo? - Tri meseca. - Molim? 34 00:03:52,731 --> 00:03:54,232 Kim! 35 00:03:58,072 --> 00:04:00,271 Uspelo nam je! 36 00:04:01,577 --> 00:04:03,441 Hoćemo li jednom na brzaka u toaletu? 37 00:04:03,443 --> 00:04:07,542 Ne mogu da se napalim dok me gleda ona mala koala. 38 00:04:08,114 --> 00:04:11,836 Ukrcavanje je počelo. - Ne brini. Samo idi. 39 00:04:11,871 --> 00:04:15,286 Iskopirala sam ti ključ. 40 00:04:15,288 --> 00:04:19,825 Biljke, pošta. Nešto sam zaboravio? - To je to. Ovo je ludo. 41 00:04:19,926 --> 00:04:23,027 Mislim da je impresivno. Počinješ novu karijeru. 42 00:04:23,029 --> 00:04:24,629 Biće odlično. 43 00:04:24,631 --> 00:04:28,733 I za tri meseca... - "Vratiću se." 44 00:04:28,735 --> 00:04:32,404 Bilo je grozno! Nemoj me pamtiti po ovom. 45 00:04:33,505 --> 00:04:35,907 Zdravo. Dobro. 46 00:04:38,343 --> 00:04:42,213 Ovo nije moj posao. Ja sam producent. Radim vesti o Enronu. 47 00:04:42,215 --> 00:04:45,316 Rudarima iz Pensilvanije, sigurno nisi čuo za to. 48 00:04:45,318 --> 00:04:47,051 "Jer sada vodimo dva rata." 49 00:04:48,138 --> 00:04:51,122 Naučila sam da postavim BGAN i ako poginem, niko neće biti tužen. 50 00:04:51,124 --> 00:04:58,457 Dobila sam vizu pre 2 dana i sada sam ratni reporter. 51 00:05:00,500 --> 00:05:02,600 U kurac! 52 00:05:03,602 --> 00:05:07,838 Ako nas pogodi raketa, zajebi sletanje. 53 00:05:10,276 --> 00:05:16,047 Kabul internacionalni aerodrom. K.I.A.! "Killd in action." 54 00:05:16,049 --> 00:05:20,384 Hvala što ste leteli sa nama. 55 00:05:32,365 --> 00:05:35,066 Izvinite. Sranje. 56 00:05:38,136 --> 00:05:40,938 Ne, hvala. 57 00:05:42,964 --> 00:05:46,613 Gđice Bejker? - Ja sam Fahim. 58 00:05:47,312 --> 00:05:52,149 Fahime, drago mi je. Auto je tamo, idemo. 59 00:05:52,286 --> 00:05:58,122 Pokrij glavu, besramna kurvo! - Kaže "dobro došli u Avganistan." 60 00:05:58,824 --> 00:06:03,291 Evo vam lokalni mobilni. Broj je na poleđini. 61 00:06:03,326 --> 00:06:07,231 Tražio sam još novca prošle nedelje. U pošti je. Platiću vam sledece sedmice. 62 00:06:07,734 --> 00:06:12,470 Navići ćete se na vazduh. Smrdi na izmet. 63 00:06:12,472 --> 00:06:17,875 Evo je. Kako si, Kim? Ja sam Nik. Tvoje obezbeđenje. Daj mi torbu. 64 00:06:17,877 --> 00:06:23,214 Fahim, policija mi pravi problem zbog parkiranja. Hoće pare. 65 00:06:25,165 --> 00:06:30,321 Trebaju ti pare? Dali su mi novac. - Ne, čuvaj to. Kim, molim te! 66 00:06:35,560 --> 00:06:38,663 Gubi se! U redu je! 67 00:06:38,897 --> 00:06:41,766 Žao mi je! - Odjebi! 68 00:06:53,879 --> 00:06:58,716 Seti se da smo na visini, da bi se aklimatizovala, pij mnogo vode. 69 00:06:58,718 --> 00:07:03,187 Gde si nauči engleski? - Na medicinskom fakultetu. Bio sam doktor. 70 00:07:03,189 --> 00:07:07,800 Večeras se odmori. Sutra te vozim u bazu na zadatak. 71 00:07:08,794 --> 00:07:11,829 Spakuj samo jednu torbu sa dovoljno čarapa i donjeg veša. 72 00:07:11,831 --> 00:07:15,566 Mislim na gaćice. 73 00:07:17,903 --> 00:07:19,937 Bila si ranije na zadacima? 74 00:07:19,939 --> 00:07:23,240 Ne. Imali smo trening u slučaju neprijateljskog delovanja 2001. 75 00:07:23,242 --> 00:07:27,797 Pokazali su nam kako da zinemo ako nas gađaju minobacačem. 76 00:07:27,832 --> 00:07:30,957 Takve stvari... - Dobro. 77 00:07:40,626 --> 00:07:42,226 Dobar dan, Kadir. 78 00:07:54,106 --> 00:07:57,475 Izmet se oseti sve do ovde. 79 00:08:03,782 --> 00:08:06,417 Tvoja soba je na spratu. 80 00:08:11,323 --> 00:08:15,259 Navučeni su. Onom se laptop raspao od skidanja porno snimaka. 81 00:08:15,261 --> 00:08:16,761 Ja sam Džavid. 82 00:08:16,763 --> 00:08:19,630 Voli da gleda muškarce sa magarcima. 83 00:08:19,632 --> 00:08:22,700 Zdravo. - Zdravo. - Na nesreću. 84 00:08:23,002 --> 00:08:27,338 Kim, ovo je visoki Brajan. - Brajan Kuper. Visoki Brajan. Iz "Šutera". 85 00:08:27,340 --> 00:08:34,245 Ima li neki Brajan od koga si ti viši? - Niski Brajan. Radi za "Rojters". 86 00:08:34,247 --> 00:08:37,214 Može li neki od vas dvojice biti samo Brajan? 87 00:08:37,216 --> 00:08:41,719 Nismo razmišljali o tome. Mada, niski Brajan je mrtav. 88 00:08:41,721 --> 00:08:44,489 Sranje, stvarno? - Da. 89 00:08:45,023 --> 00:08:48,202 Dobro došla u kuću zabave. 90 00:08:55,700 --> 00:08:57,601 Dome slatki dome. 91 00:08:58,170 --> 00:09:00,094 Ovo je tvoja soba. 92 00:09:01,874 --> 00:09:04,208 Ima li tuš? 93 00:09:32,504 --> 00:09:37,541 Narod navikao na rat, traži povratak na normalnost. 94 00:09:37,543 --> 00:09:44,048 I ništa bolje ne simbolizuje tu težnju od ZOO vrta u Kabulu. 95 00:09:44,050 --> 00:09:47,785 Nije valjda. Zoološki vrt? - Vrati se umrežavanju. 96 00:09:47,787 --> 00:09:49,638 Prokleti turista! 97 00:09:49,673 --> 00:09:54,992 Pokušavam da nađem tuš? - Ti si nova. 98 00:09:54,994 --> 00:09:59,397 Bože. Kim Bejker. Upravo sam stigla iz Njujorka. 99 00:09:59,699 --> 00:10:03,467 Tanja. Divno je imati još jednu ženu u kući. 100 00:10:03,469 --> 00:10:07,171 Koja je to boja karmina? Sviđa mi se. - Ne, samo su ispucale. 101 00:10:07,173 --> 00:10:10,307 Jadnice. Želiš li nešto da ti donesem? 102 00:10:10,309 --> 00:10:18,182 Oduševljena sam, jer sam gledala tvoje uključenje iz Korengala. 103 00:10:18,184 --> 00:10:20,284 Hvala ti. Lepo od tebe. 104 00:10:20,286 --> 00:10:23,154 Gde je tuš? - Ovuda. 105 00:10:24,523 --> 00:10:26,123 Treba mi usluga, Kim? 106 00:10:26,125 --> 00:10:32,400 Možeš me odbiti. - Naravno. - Sramota me i da te pitam. 107 00:10:32,590 --> 00:10:37,635 Ne uredu je. - Mogu li da se jebem sa tvojim obezbeđenjem? - Molim? 108 00:10:38,470 --> 00:10:40,070 Slobodno. 109 00:10:40,072 --> 00:10:45,668 Iz nekog razloga VBC koristi Amerikance, 110 00:10:45,669 --> 00:10:49,747 bez uvrede, oni su svi sa kozjim bradicama i debeli. 111 00:10:49,782 --> 00:10:53,585 Ali Australijanci i Novozelanđani su tako zgodni. - Kapiram. Samo napred. 112 00:10:53,586 --> 00:10:56,654 Nisi samo ljubazna? - Ne. 113 00:10:56,656 --> 00:10:59,490 Ne želiš Nika za sebe? 114 00:10:59,492 --> 00:11:01,058 Nik? 115 00:11:01,060 --> 00:11:05,965 Ne, ne želim. Ništa od toga. U redu je. 116 00:11:06,000 --> 00:11:12,415 Ne govori tako. Mogla bi da ga smuvaš. Ovde si riba i po. 117 00:11:12,939 --> 00:11:18,865 Hvala. - Ti si nešto kao, 6, 7, u Njujorku? 118 00:11:18,866 --> 00:11:23,651 Ovde si 9. Na granici sa 10. 119 00:11:24,016 --> 00:11:26,216 To se zove "Kabulska lepota". 120 00:11:27,152 --> 00:11:32,706 Šta si ti onda, 15? - Da. 121 00:11:34,493 --> 00:11:38,796 Imam ozbiljnu vezu kod kuće, sve je u redu. 122 00:11:38,798 --> 00:11:43,801 Pitaću te kada te za 2 meseca zasvrbi dole. Tuš je tamo. 123 00:11:53,144 --> 00:11:57,615 Kako si? - Ovde je grozno. 124 00:11:57,882 --> 00:12:02,720 Curi mi nos. Osećaju se govna, bukvalno. 125 00:12:04,039 --> 00:12:09,686 Mislim da ne mogu ovo da izdržim. - Šta to? Kim? 126 00:12:10,428 --> 00:12:14,775 Ne mogu ja ovo. - Vidiš li... Ja ne... halo? 127 00:12:26,126 --> 00:12:30,091 BAZA U BAGRAMU 128 00:12:30,715 --> 00:12:35,819 Pukovniče, kao novinar, ne mogu da primam poklone. 129 00:12:36,856 --> 00:12:40,691 Dobićete smeštaj, prevoz, hranu i zaštitu. 130 00:12:40,693 --> 00:12:46,103 Pokušaću da ostanem objektivna. Ne zanima me vaš posao. Samo moji momci. 131 00:12:46,138 --> 00:12:50,601 Poznat vam je izraz "4-10-4", gđice Bejker? - Nije, poručniče. 132 00:12:50,603 --> 00:12:54,756 Odnosi se na žene koje su 4 kod kuće, ovde 133 00:12:54,757 --> 00:12:58,909 postaju 10, a kada se vraćaju kući opet su 4. 134 00:12:58,911 --> 00:13:04,618 Kažete da sam ja 4? - Kažem da nosite jebeni narandžasti ruksak. 135 00:13:04,891 --> 00:13:08,619 Video sam kako ovde iskusni ljudi donose loše odluke. 136 00:13:08,621 --> 00:13:14,558 Kada ste na liniji sa mojim ljudima, nećete ih ometati, jasno? 137 00:13:14,759 --> 00:13:19,763 Tražite da ne spavam sa vojnicima? - Marincima. 138 00:13:19,765 --> 00:13:24,468 Nećete spavati niti raditi bilo šta tog tipa sa mojim marincima. 139 00:13:24,470 --> 00:13:28,409 Jasno, gđice Bejker? - Jasno. - Dobro. 140 00:13:28,744 --> 00:13:31,408 Odvešćemo vas u FOB čim nađemo prevoz. 141 00:13:31,410 --> 00:13:35,312 U međuvremenu će vam kapetan Stern naći "mokru brlju". 142 00:13:35,681 --> 00:13:39,316 Molim? - Šator sa tušem. 143 00:13:39,818 --> 00:13:43,954 Sem, ako više volite "suvu". - Ne, gospodine. 144 00:14:42,413 --> 00:14:44,114 Izvinite. 145 00:14:44,516 --> 00:14:49,887 Recite mi vaše ime i rang? - Narednik Klinton J. Herd. 146 00:14:49,889 --> 00:14:52,356 Dobro! Do đavola! 147 00:14:52,358 --> 00:14:57,094 Mislite li da su Avganizi srećni što smo ovde? 148 00:14:57,096 --> 00:15:02,032 Avganistanci su narod. Avganizi je valuta. 149 00:15:02,034 --> 00:15:06,036 Znala sam to. Hvala. Šta je vaša misija ovde? 150 00:15:06,038 --> 00:15:11,742 Gđo imate nalepnicu na pantalonama. - Nervira me. - Fahim. 151 00:15:11,744 --> 00:15:18,882 Šta vas je inspirisalo da dođete? - Volim filmove Arnolda Švarcenegera. 152 00:15:18,884 --> 00:15:20,805 Iste smo visine. 153 00:15:20,840 --> 00:15:24,457 Da li rat u Iraku utiče na vaša sredstva? 154 00:15:24,458 --> 00:15:28,074 Ne mogu vam odgovoriti na to pitanje. 155 00:15:28,226 --> 00:15:31,695 Nalazimo se na pogrešnoj strani Persije. 156 00:15:31,697 --> 00:15:34,464 U Iraku možeš dobiti malo akcije. Ovde je sranje. 157 00:15:34,466 --> 00:15:37,267 Izlazite li iz baze? 158 00:15:37,269 --> 00:15:39,169 Da, često. 159 00:15:39,171 --> 00:15:44,546 Pomažemo u društvenim projektima i sa bunarima. 160 00:15:44,710 --> 00:15:50,047 Ovde je tiho, pa nekada noću pucamo iz teške artiljerije. - Isuse! 161 00:15:50,049 --> 00:15:52,182 U bazi više ne nosimo pancire. 162 00:15:52,184 --> 00:15:55,746 Više ne stavljam ni municiju u svoje oružje, jer je 163 00:15:55,747 --> 00:15:59,768 slučajno upucavanje strašnije od Talibana. 164 00:15:59,803 --> 00:16:04,099 Da li će sa ratom u Iraku, ljudi zaboraviti Avganistan? 165 00:16:04,230 --> 00:16:08,232 Da gđo. Dobro ste rekli. 166 00:16:09,100 --> 00:16:13,971 Ovo je zaboravljeni rat. Sa velikim Z i velikim R. 167 00:16:13,973 --> 00:16:22,723 Vaše ime i rang? - Desetar Koflin, III puk, V bataljon. 168 00:16:22,848 --> 00:16:24,381 Hvala. 169 00:16:31,022 --> 00:16:33,817 Kim, za tvoju kosu. 170 00:16:35,293 --> 00:16:37,194 Hvala, Fahime. 171 00:16:38,363 --> 00:16:40,530 Umeš sve da popraviš. 172 00:16:44,704 --> 00:16:46,370 Mesec je izašao. 173 00:16:49,574 --> 00:16:51,008 Prelepo. 174 00:16:58,727 --> 00:17:05,889 Puši kurac! - Šta je rekao? - "Kakav grozan događaj"! 175 00:17:05,891 --> 00:17:10,992 Gđice Bejker! Pukovnik Holanek sutra stiže na Norton da proveri naš rad. 176 00:17:11,027 --> 00:17:16,125 Vi i vaša ekipa ste pozvani. - Odlično, hvala. - Krećemo u 06. 177 00:17:16,360 --> 00:17:19,036 To je 6 ujutru. - Znam. 178 00:17:19,604 --> 00:17:21,412 Pali! 179 00:17:21,907 --> 00:17:26,443 Saberite se! Moramo da krenemo! Izvadi ruke iz džepova. 180 00:17:26,445 --> 00:17:29,178 Šta misliš gde se nalaziš? 181 00:17:31,883 --> 00:17:35,786 Šta je ovo? - Kamera i ostalo. - Zajebavaš me? 182 00:17:35,788 --> 00:17:43,664 Narandžasti ruksak. Ne u mom vozilu. - Prodavačica mi je rekla da je vojni. 183 00:17:43,699 --> 00:17:49,744 Gde ćeš ga sakriti? Ni Holanđani više ne nose narandžasto. 184 00:17:49,844 --> 00:17:53,423 Popravi ga! - Kako? 185 00:17:54,406 --> 00:17:55,946 Rapono! 186 00:18:12,290 --> 00:18:16,460 Morate piti vodu, gđo. - Koflin, nisam te prepoznala. 187 00:18:16,462 --> 00:18:21,264 Obučen sam za borbu. Delujem viši. 188 00:18:22,500 --> 00:18:24,664 Uživajte u vožnji. 189 00:18:48,793 --> 00:18:53,463 Želim da znam ko mi je uništio bunar. - Radimo na tome, poručniče. 190 00:18:53,664 --> 00:18:56,853 Bio je to jebeno lep bunar, desetaru. 191 00:19:00,872 --> 00:19:02,611 Šta je rekao? 192 00:19:05,710 --> 00:19:10,180 Šta to znači? - Pita da li ste Rusi? 193 00:19:11,015 --> 00:19:12,689 Rusi? 194 00:19:13,851 --> 00:19:18,021 Nismo! To je bilo pre 20 godina. 195 00:19:18,023 --> 00:19:20,366 Ovde smo da pomognemo. 196 00:19:21,759 --> 00:19:23,894 I ja sam crnac. 197 00:19:25,915 --> 00:19:28,001 Rusi su sada crni. 198 00:19:31,269 --> 00:19:34,738 Ako popravimo bunar, ne smete ga dići u vazduh. 199 00:19:35,573 --> 00:19:40,944 Kim, neki mladići su mi rekli da su Talibani dolazili noću. 200 00:19:40,979 --> 00:19:43,689 Ne zanima me. Popila sam previše vode, moram da piškim. 201 00:19:43,724 --> 00:19:46,216 Prestani, veren sam. 202 00:19:46,218 --> 00:19:51,655 Znam da volite da su vam žene kao mistične Ikea vreće. 203 00:19:51,657 --> 00:19:55,659 Ali mi uriniramo, doktore. Iz naših vagina. 204 00:19:56,427 --> 00:20:00,698 Misliš da piškiš iz... - Ne, znam da su to odvojene stvari! Pomozi mi! 205 00:20:00,699 --> 00:20:04,301 Nemaš gde da ideš. Ne mogu da pitam muškarce. 206 00:20:04,303 --> 00:20:10,073 A nije mi dozvoljeno da pričam sa ženama. - Strpeću se. Žene su jake. 207 00:20:18,717 --> 00:20:20,417 Dobro ste, gđo? 208 00:20:21,253 --> 00:20:23,762 Do đavola. Ovo je novo. 209 00:20:23,797 --> 00:20:27,824 Proklinjao sam vas, ali sada mi je drago što sam izašao. 210 00:20:28,025 --> 00:20:31,094 Da ja nisam ovde, ne bi išao u patrolu? 211 00:20:31,096 --> 00:20:34,981 Bio bih u Nortonu i punio kontejnere. - Razumem. 212 00:20:35,016 --> 00:20:37,937 Udaljeni smo 5 minuta. Baš je poteralo. 213 00:20:37,972 --> 00:20:41,605 Oblačim pantalone. Do đavola, naredniče Herd. - Kako god. 214 00:20:41,607 --> 00:20:45,495 Izvinite! - Marinci! Mesta za Bejkerovu! 215 00:20:51,683 --> 00:20:53,241 Krenite! 216 00:21:08,323 --> 00:21:10,977 NJUJORK 217 00:21:23,709 --> 00:21:28,185 Zašto smo stali? - Prvo vozilo je stalo. 218 00:21:28,220 --> 00:21:30,554 Budite oprezni! 219 00:21:31,055 --> 00:21:34,958 Zar nismo došli ovuda? - Verovatno jesmo. 220 00:21:38,497 --> 00:21:41,996 Vatra sa leve strane. - Ostanite u vozilu! 221 00:21:45,387 --> 00:21:48,438 Vreli meci! Sranje! 222 00:21:52,177 --> 00:21:55,712 Kim, ne izlazite iz vozila! 223 00:22:01,353 --> 00:22:04,187 Sagnite se iza vozila! 224 00:22:04,189 --> 00:22:06,423 Ostanite tu! 225 00:22:08,860 --> 00:22:10,660 Vratite se u auto! 226 00:22:20,538 --> 00:22:22,817 Molim vas, Kim! 227 00:22:37,855 --> 00:22:42,652 Rekao sam vam da se sklonite! - Šupci su hteli da nas pobiju! 228 00:22:43,295 --> 00:22:46,129 Bože! Šalite se! 229 00:22:46,131 --> 00:22:51,601 Potrošili ste 80.000 $ municije na jebeno auto! 230 00:22:51,603 --> 00:22:58,808 Može li mi neko od vas genijalaca reći vrednost Tojote iz 1989. god.? 231 00:23:09,587 --> 00:23:12,389 Bravo, Bejkerova. 232 00:23:17,945 --> 00:23:22,599 Nadam se da ste sve snimili. Ovo je ono što radimo najbolje. 233 00:23:22,601 --> 00:23:26,703 Srce i um. Dve stvari potrebne da upucate nekoga. 234 00:23:30,875 --> 00:23:33,610 Šta je? - Rekao sam vam da ostanete u autu. 235 00:23:33,612 --> 00:23:36,379 Vratiću se u auto. 236 00:23:37,331 --> 00:23:42,719 Marinci ne pričaju o Iraku. Fokusirani su na posao ovde. 237 00:23:42,721 --> 00:23:47,590 Iako smo videli da se napadi na koaliciju povećavaju 238 00:23:47,592 --> 00:23:51,632 desetar Kofiln mi je rekao da i dalje ne planira 239 00:23:51,667 --> 00:23:55,330 da puni svoje oružje kada nije u patroli. 240 00:23:55,365 --> 00:23:58,227 Uživo, naš reporter Kim Bejker. 241 00:24:01,139 --> 00:24:03,184 Dobro došla! 242 00:24:05,010 --> 00:24:07,498 Odličan posao, Kim! 243 00:24:10,147 --> 00:24:13,717 Kučko, izlazimo večeras! 244 00:24:41,011 --> 00:24:43,313 U redu je. Evo. 245 00:24:58,362 --> 00:25:00,828 Zašto ne znam za tebe? 246 00:25:01,298 --> 00:25:05,235 Koliko ti je, recimo, 42? - Prihvatam. 247 00:25:05,237 --> 00:25:10,106 Kako nisam čula za tebe? - Nisam radila inostrano izveštavanje. 248 00:25:10,108 --> 00:25:17,182 Uglavnom domaće repoartaže. - "Repoartaže"? 249 00:25:18,316 --> 00:25:23,864 Svi ovde nešto muljaju. Ne brini. Akcenti su im lažni. 250 00:25:23,899 --> 00:25:27,957 Sranja tipa "ja sam bivši specijalac" su čista glupost. 251 00:25:27,959 --> 00:25:30,160 "Repoartaže"? 252 00:25:31,796 --> 00:25:34,297 Bože, šta je ovo? 253 00:25:34,299 --> 00:25:38,244 Trebalo bi da pazim na vrata, loše je za špijunažu, 254 00:25:38,279 --> 00:25:41,171 ali vredi zbog ovakvih dama. 255 00:25:42,373 --> 00:25:45,842 Odjebi! - Razumem. 256 00:25:46,777 --> 00:25:50,680 Šampanjac? - Hvala. 257 00:25:50,782 --> 00:25:54,345 Popij, onda idemo do nekih prijatelja u Vazir Akbar Kan. 258 00:25:54,380 --> 00:26:01,355 Upozoravam te, ne spavaj sa Ianom. - Ko je taj? - Šupak! Idemo? - Da. 259 00:26:01,759 --> 00:26:03,159 Taksi? 260 00:26:07,065 --> 00:26:11,601 Šakira ti je pravo ime? Mislila sam da je to kolumbijski nadimak. 261 00:26:11,603 --> 00:26:14,482 Zašto tako misliš? Zbog pevačice. 262 00:26:14,517 --> 00:26:18,408 Šalim se. Ime znači "zahvalan" na arapskom. 263 00:26:18,410 --> 00:26:24,180 A Kim znači "bela dama". - Ustvari, Kim je "ko" na turskom. 264 00:26:24,182 --> 00:26:27,083 "Ko je ta bela dama?" Kim. 265 00:26:27,085 --> 00:26:29,719 Tako ćeš zapamtiti moje ime. 266 00:26:29,921 --> 00:26:32,822 Ovo je Ian. Ian, Kim. 267 00:26:34,025 --> 00:26:37,612 Kim, dobra si. 268 00:26:37,692 --> 00:26:41,032 Sediš pored jedine dve žene, u zemlji veličine Teksasa, 269 00:26:41,067 --> 00:26:43,825 pored kojih muškarcima izgledaš privlačno. 270 00:26:44,068 --> 00:26:48,338 Rekla mi je da si šupak, ali nisam znala koliki. 271 00:26:48,340 --> 00:26:49,808 Ko je rekao? - Tanja. 272 00:26:49,947 --> 00:26:52,826 Ne bih rekao. Mnoge žene misle da sam šarmantan. 273 00:26:52,861 --> 00:26:55,378 Ne prave žene. 274 00:26:55,380 --> 00:26:59,148 Možda žene koje mešaju akcenat sa ličnošću. 275 00:26:59,150 --> 00:27:03,686 Nae, Haud yer Wheesht. Go bile yer Heid, ya wee bampot. 276 00:27:03,688 --> 00:27:07,724 Verujem da si sada vlažnija od vrata na podmornici. 277 00:27:08,960 --> 00:27:12,969 Pokupio sam to iz ljubića. - O, jesi! 278 00:27:13,964 --> 00:27:17,967 Koja je tvoja priča? Šutnuo te je neki tip, pa si pomislila "jebeš njega". 279 00:27:17,969 --> 00:27:22,839 "Otkriću čari Istoka, spavaću sa Škotom i napisati knjigu." 280 00:27:22,841 --> 00:27:25,041 Inače, ja sam Škot. 281 00:27:28,213 --> 00:27:31,396 Živeli. 282 00:27:35,786 --> 00:27:38,960 Živeli! - Salud. - Živeli. - Za Kim! 283 00:27:41,492 --> 00:27:46,889 Ovo ti je prvi izlazak? - Jeste, prvi. 284 00:27:48,332 --> 00:27:50,734 Malo kopile! 285 00:27:51,236 --> 00:27:54,904 Kim! Nisi dala pare malom sa jajima? 286 00:27:54,906 --> 00:27:59,142 Ti mali seronjo! 287 00:28:00,078 --> 00:28:02,649 Nadam se da ćeš dobiti salmonelu! 288 00:28:04,149 --> 00:28:11,276 Dala sam mu 100 $. - Molim? - Prodaću ti moja jaja za 100 $. 289 00:28:11,522 --> 00:28:15,425 Kuda idemo? - Javnu kuću. Dopašće ti se. 290 00:28:18,829 --> 00:28:23,199 Javna kuća i kineski restoran. 291 00:28:36,146 --> 00:28:41,351 Sećate li se ovog spota? Svi su izgledali kao crteži. 292 00:28:44,121 --> 00:28:46,289 Ja? Ne, hvala. 293 00:28:47,220 --> 00:28:52,727 Pre mesec dana pisala sam o kukuruznom sirupu. Nisam bila srećna. 294 00:28:52,762 --> 00:28:56,068 Mislila sam da više ništa nije ostalo. Samo smrt. 295 00:28:56,103 --> 00:28:58,401 Onda je ovo iskrslo. - Briga me. 296 00:28:58,436 --> 00:29:03,272 Veng, imate li socijalnu zaštitu? 297 00:29:13,684 --> 00:29:18,021 Nazvao me feničanskim kopiletom. Razbio sam mu zube. 298 00:29:18,023 --> 00:29:21,190 Tanja, koja je njena priča? 299 00:29:21,192 --> 00:29:26,074 Ima dečka. I bez svesti je. 300 00:29:26,109 --> 00:29:30,778 Mada, to te ranije nije sprečavalo. - Nije istina. 301 00:29:30,813 --> 00:29:35,071 Prvo, bojim se momaka. Drugo, ja sam džentlmen. 302 00:29:35,573 --> 00:29:40,043 Prema, ni manje ni više, njegovoj milosti Mugabeu. 303 00:29:40,045 --> 00:29:44,147 Prdržao sam joj jednom vrata. Samo da bacim pogled. 304 00:29:45,116 --> 00:29:50,741 Nije loša. Propusti sam nešto. - Prestani. 305 00:29:51,885 --> 00:29:54,009 Nije tako loša. 306 00:29:54,125 --> 00:29:57,927 Kim? Dobro ti je tu, druže? - Voleo bi da znaš? 307 00:29:57,929 --> 00:30:04,431 Brinem o njenoj sigurnosti. - Nik je Kimino obezbeđenje. 308 00:30:11,408 --> 00:30:13,142 Dobro! 309 00:30:13,377 --> 00:30:16,112 Odoh! Izvinite me. 310 00:30:16,114 --> 00:30:19,782 Laku noć! - Zdravo, dušo! 311 00:30:22,152 --> 00:30:24,554 Najbolji si, Nik! 312 00:30:35,667 --> 00:30:39,068 To je Opra. 313 00:30:50,881 --> 00:30:54,917 Da? - Fahim je. Spremna si za polazak? 314 00:30:55,119 --> 00:30:57,653 Kuda? Subota je. 315 00:30:57,688 --> 00:31:00,957 U islamu se samo petkom ne radi. Imamo intervju. 316 00:31:00,959 --> 00:31:04,994 Nije potvrđeno. To je sranje, Fahim. Ne. 317 00:31:04,996 --> 00:31:11,367 Imamo sastanak sa Ali Masudom Sadikom. On je državni tužilac. 318 00:31:17,241 --> 00:31:22,570 Sačekaj. - Molim te, izađi. - Ovo je protiv mojih uverenja. 319 00:31:22,614 --> 00:31:26,282 Žao mi je, moramo da idemo. - Moje cipele, sranje. 320 00:31:26,284 --> 00:31:33,189 Želite intervju sa mnom, g. Ahmadzal? - Da, g. Sadik, pred kamerama. 321 00:31:33,290 --> 00:31:38,928 G. Ahmadzal, ja nisam od neke važnosti. 322 00:31:39,330 --> 00:31:43,281 Možda uskoro postanete druga po moći osoba u Avganistanu. 323 00:31:43,416 --> 00:31:48,204 Vodim malo odeljenje u okviru Ministarstva unutrašnjih poslova. 324 00:31:48,239 --> 00:31:50,606 Zašto bih interesovao Amerikance? 325 00:31:50,608 --> 00:31:55,112 Jer vaše Ministarstvo za prevenciju poroka i 326 00:31:55,212 --> 00:32:01,284 podsticanje vrlina, zvuči kao stari talibanski ministar. 327 00:32:03,554 --> 00:32:05,288 Ne mislite li tako? 328 00:32:13,597 --> 00:32:15,598 Kim Bejker? 329 00:32:18,969 --> 00:32:24,373 Talibani su sprovodili svoju verziju šeriata. 330 00:32:24,375 --> 00:32:28,697 Jedno od pravila bilo je brijanje pubičnih dlaka kod muškaraca. 331 00:32:28,732 --> 00:32:34,356 Ulicama su nosili malu drvenu šipku, klin, 332 00:32:34,391 --> 00:32:37,696 koji su obmotavali oko muškarčevih pubičnih dlaka. 333 00:32:37,731 --> 00:32:44,930 Ako bi se dlake mogle obmotati oko klina, prebili bi ga. 334 00:32:46,597 --> 00:32:54,203 Izgledam li vam ja kao neko ko hoda ulicama i nosi klin za pubične dlake? 335 00:32:54,905 --> 00:32:56,939 Ne, ne izgledate. 336 00:32:57,541 --> 00:33:01,811 Vratio sam se u ovu zemlju da bih je spasio. 337 00:33:01,813 --> 00:33:03,779 Prijatelj sam Amerike. 338 00:33:03,781 --> 00:33:08,484 Zato treba da vas intervjuišem, kako bi ljudi to razumeli. 339 00:33:09,787 --> 00:33:15,591 Sviđate mi se, Kim. Imate dugačak jezik. Dobro sam rekao? 340 00:33:15,993 --> 00:33:22,510 Podsećate me na vreme provedeno u Londonu. Osećam se mlado kao nekada. 341 00:33:23,533 --> 00:33:31,274 Ali, ja vas ne poznajem. Kako bolje da se upoznamo, Kim? 342 00:33:38,315 --> 00:33:40,594 Odlično, Kim! 343 00:33:42,253 --> 00:33:45,688 Stavite joj turban, biće zgodan muškarac. 344 00:34:21,391 --> 00:34:26,228 Kako si? Kako ti je tamo? - Šta je to bilo? 345 00:34:26,230 --> 00:34:30,700 Sigurno venčanje. Vole da pucaju na venčanjima. 346 00:34:30,702 --> 00:34:32,802 Ti si sa Floride, poznato ti je to. 347 00:34:32,804 --> 00:34:36,806 Smešno! Kada smo se videli poslednji put? U junu? 348 00:34:36,808 --> 00:34:40,009 Izvini što nisam došla prošli mesec. 349 00:34:40,712 --> 00:34:42,378 Mogu doći do Njujorka do četvrtka. 350 00:34:42,380 --> 00:34:46,148 Nedostaješ mi i želim da te vidim. 351 00:34:46,150 --> 00:34:48,557 I imam... - Ne opet! 352 00:34:52,389 --> 00:34:57,138 Mrzim ovaj prokleti aerodrom. - Da vam donesem nešto iz Njujorka? 353 00:34:57,173 --> 00:34:59,068 Pakovanje piva. 354 00:34:59,998 --> 00:35:02,565 Kim na telefonu. - Kim Bejker? 355 00:35:02,567 --> 00:35:04,163 Sadik je. 356 00:35:05,535 --> 00:35:07,665 Dobar dan, g. Sadik. 357 00:35:07,805 --> 00:35:13,113 Šta mislite o intervjuu sa Paša Kanom? - Gospodar rata, Paša Kan? 358 00:35:13,148 --> 00:35:16,797 Pre biznismen. Da li biste voleli? 359 00:35:16,832 --> 00:35:20,485 Da, ali na putu sam za Njujork da se vidim sa momkom. 360 00:35:20,520 --> 00:35:25,702 Bili biste prvi zapadni novinar koji ga je intervjuisao od Sovjetskog rata. 361 00:35:26,156 --> 00:35:28,227 Recimo sutra? 362 00:35:33,530 --> 00:35:37,233 Naravno. Hvala vam. 363 00:35:38,935 --> 00:35:41,070 Šta je? - Vraćamo se. 364 00:35:43,507 --> 00:35:45,141 Čekajte ovde. 365 00:35:51,748 --> 00:35:53,182 U redu je, dođite. 366 00:36:19,362 --> 00:36:21,162 Muslimanka je? 367 00:36:27,729 --> 00:36:29,349 Jeste. 368 00:36:30,958 --> 00:36:33,593 Neka se pomoli za mene. 369 00:36:40,350 --> 00:36:44,517 Paša Kane, ona je Turkinja. 370 00:36:45,355 --> 00:36:48,895 Ne biste je razumeli. 371 00:36:56,613 --> 00:36:59,482 U redu je. - Dobro. 372 00:37:02,619 --> 00:37:05,988 Hvala vam što ste nas primili. 373 00:37:06,293 --> 00:37:10,086 Stavi joj turban i biće zgodan muškarac! 374 00:37:22,499 --> 00:37:24,073 Šta je? 375 00:37:25,075 --> 00:37:26,472 Ništa. 376 00:37:28,478 --> 00:37:32,277 Kim. - Zdravo. - Gde žuriš? 377 00:37:32,312 --> 00:37:37,920 Paša Kan, kakav je to bio adrenalin. Dobar posao. 378 00:37:37,922 --> 00:37:42,086 Dobro je prošlo. Znaš bio sam u... 379 00:37:42,493 --> 00:37:46,629 specijalcima na Novom Zelandu. Ovo danas je bilo kao skakanje iz aviona... 380 00:37:46,631 --> 00:37:50,443 ...ili kao seks. 381 00:37:55,172 --> 00:37:56,539 Kim! 382 00:37:57,174 --> 00:38:00,743 Tanja te zove na skoč. Nećemo dugo. 383 00:38:00,745 --> 00:38:07,015 Nik, pozvan si, ti pičko jedna! To ti je iz milja. 384 00:38:08,585 --> 00:38:16,625 Trebalo je da budeš u Njujorku, opasnice. - Kris nije oduševljen. 385 00:38:16,627 --> 00:38:19,361 Kris može da ga puši. 386 00:38:20,764 --> 00:38:25,301 Pokušavam da završim priču, ali internet je grozan! 387 00:38:26,003 --> 00:38:30,072 Do đavola, Džavide! - Bože! - Stvarno? 388 00:38:30,074 --> 00:38:33,869 Magarac na stranu, dobar je frajer. 389 00:38:34,444 --> 00:38:40,816 Ne, hvala. Imam emisiju ujutru. - Imaš neku priču za njih? 390 00:38:41,986 --> 00:38:48,015 Možda. To pokušavam da provalim. 391 00:38:49,193 --> 00:38:55,931 Čula sam da ima kontakte sa plemenima, sa Talibanima. 392 00:38:56,199 --> 00:39:00,851 Džavid? - Da. - Nema šanse! - Navodno ima. 393 00:39:00,886 --> 00:39:04,006 Da li bi uradila to? 394 00:39:07,244 --> 00:39:12,848 Da, ako je prilika dobra. - Kako znaš da jeste? 395 00:39:15,385 --> 00:39:17,886 Jebiga, ne znam! 396 00:39:17,888 --> 00:39:23,125 Zato pijemo, drogiramo se i jebemo sa strancima po toaletima. 397 00:39:44,314 --> 00:39:48,333 Kim, dobro si, šta se dešava? - Izvini, koliko je sati? 398 00:39:48,368 --> 00:39:52,765 Ne znam, u Sijetlu sam. Mislio sam da su te upucali na nekom venčanju. 399 00:39:52,800 --> 00:39:56,392 Izvini. Brzo samo... Želim da dođeš. 400 00:39:56,394 --> 00:40:00,046 U Avganistan? Stvarno? - Mogao bi da letiš prvom klasom. 401 00:40:00,081 --> 00:40:03,834 Ne mogu ovaj mesec. Ovde sam do 15-og. 402 00:40:03,869 --> 00:40:07,169 Možda kada se vratim... Ko je to sa tobom, Kris? - Molim? 403 00:40:07,437 --> 00:40:12,041 Moja torba. - Pogledaj u ogledalo, seronjo. 404 00:40:12,876 --> 00:40:16,245 Kučkin sine. Neverovatno! 405 00:40:16,247 --> 00:40:22,084 Nisi kod kuće mesecima! Zaboravila si na moj rođendan! - Ja sam kriva! 406 00:40:22,086 --> 00:40:28,480 Održavao sam ti biljke u životu, a ti si pustila ovu vezu da umre! 407 00:40:29,564 --> 00:40:32,782 Naučio si to napamet? - Molim? - Pičkice! 408 00:40:32,817 --> 00:40:37,317 Lep provod u Sijetlu. Poseti rokenrol muzej. Grozan je, uklopićeš se. 409 00:40:57,253 --> 00:40:59,064 Zezaš me? 410 00:41:06,296 --> 00:41:09,765 Fahim. Prijavimo se za novi zadatak. 411 00:41:10,167 --> 00:41:15,938 Hoću da izađem iz Kabula. Moram da izađem iz Kabula. 412 00:41:16,873 --> 00:41:19,793 Tako je, treba da se posvetim sebi... 413 00:41:19,828 --> 00:41:24,035 Rekla sam ti da ćeš čitanjem "O" magazina bolje razumeti žene. 414 00:41:34,357 --> 00:41:39,161 Vi ste iz III puka, V bataljon? Znate li desetara Koflina? 415 00:41:39,163 --> 00:41:43,065 Ne, gđo. Ovde sam tek nekoliko meseci. 416 00:41:43,067 --> 00:41:46,713 Ako razdvojite stopala, 417 00:41:46,714 --> 00:41:50,550 manja je šansa da izgubite oba kada naletimo na minu. 418 00:41:53,610 --> 00:41:55,617 Vajds, budi spreman! 419 00:42:01,251 --> 00:42:06,121 Gledajući ovaj bunar, definitivno gubimo rat. 420 00:42:06,123 --> 00:42:10,210 Ako dignu u vazduh još jedan bunar, kunem se, odustajem. 421 00:42:10,245 --> 00:42:12,924 Kao proklete muzičke stolice. 422 00:42:13,196 --> 00:42:19,468 Treba li da kupim haljinu za venčanje? - Može i to što nosiš po Kabulu. 423 00:42:19,836 --> 00:42:27,009 Stvarno? - Da. Samo se pobrini da moj prijatelj dođe. 424 00:42:28,445 --> 00:42:30,744 O, ja sam taj prijatelj. 425 00:42:32,149 --> 00:42:34,116 Ukapirala sam. 426 00:43:30,139 --> 00:43:32,232 Penjite se! - Bože, Stern! 427 00:43:32,367 --> 00:43:35,511 Generale, imate li minut? 428 00:43:35,513 --> 00:43:37,780 Ne sada, Bejkerova. - Samo sam... 429 00:43:37,982 --> 00:43:40,816 Nisu Talibani uništili bunar... 430 00:43:40,818 --> 00:43:45,287 ...već žene iz sela, tako su mi bar rekle. 431 00:43:48,124 --> 00:43:52,694 Iskopali smo ga, da žene ne bi morale da idu na reku. 432 00:43:52,696 --> 00:43:59,301 Ali, one žele da idu. To im je jedina prilika za druženje i ogovaranje. 433 00:43:59,403 --> 00:44:05,775 Imaju stare sovjetske mine, stave ih i gađaju kamenjem. 434 00:44:18,021 --> 00:44:21,207 Znaš li onaj osećaj kada gradiš rampu a 435 00:44:21,208 --> 00:44:24,393 inženjer viče "nabavio sam sirovo gvožđe"? 436 00:44:24,395 --> 00:44:27,768 Ne znam šta to znači. Ali, zvuči narodski. 437 00:44:27,903 --> 00:44:31,391 Žene ne žele da muškarci saznaju za to i 438 00:44:31,392 --> 00:44:34,879 nadaju se da ovaj put nećete popraviti bunar. 439 00:44:34,914 --> 00:44:38,440 Imaju sreće, obavestio sam Mulu da nećemo. 440 00:44:40,710 --> 00:44:42,678 Dobro odrađeno, Bejkerova. 441 00:44:43,146 --> 00:44:44,947 Huja, generale. 442 00:44:45,715 --> 00:44:50,252 Pešadija kaže, "ura"! Mornarica, "huja"! 443 00:44:50,254 --> 00:44:52,955 Ne mešaj te dve stvari. - Razumem. 444 00:44:53,289 --> 00:44:55,557 Srećan put. 445 00:45:19,215 --> 00:45:20,816 Kim. 446 00:45:23,219 --> 00:45:24,849 Kim. 447 00:45:28,658 --> 00:45:30,242 Izvini. 448 00:45:42,438 --> 00:45:45,664 Prelepa si! - I ti! 449 00:45:50,980 --> 00:45:54,463 O, Bože! Kim! 450 00:45:56,319 --> 00:45:59,836 Koji kurac? Zašto mi je Fahim rekao da dođem ovako obučena? 451 00:45:59,871 --> 00:46:02,659 Da ne bi morala da kupuješ novu garderobu. 452 00:46:02,694 --> 00:46:04,708 Oprala sam samo šiške! 453 00:46:04,743 --> 00:46:10,732 Evo, daću ti narukvicu. - Hvala. Sada divno izgledam. 454 00:46:10,734 --> 00:46:15,193 Spremna si. - Spremna za zabavu. - Njoj se sviđa! 455 00:46:15,939 --> 00:46:17,572 Naravno. 456 00:46:35,191 --> 00:46:39,695 Bilo je gore od spojenih obrva. Išle su sve do njegove kose. 457 00:46:39,797 --> 00:46:44,499 Svi imamo razlog zašto smo ovde. Koji je tvoj? 458 00:46:44,501 --> 00:46:46,501 Stvarno koji je? - Nemam ga. 459 00:46:46,503 --> 00:46:50,472 Daj, upravo nam je ispričala svoju priču. - Nemam razlog. 460 00:46:53,009 --> 00:47:00,882 Vozila sam bicikl u teretani jedno veče posle posla. Isti bicikl svaki dan. 461 00:47:00,984 --> 00:47:07,256 Primetila sam udubljenje na tepihu, kao otisak, ispred mog bicikla. 462 00:47:07,391 --> 00:47:11,759 Shvatila sam da je moje biciklo tu nekada stajalo. 463 00:47:13,062 --> 00:47:20,068 Toliko sam ga vozila da sam ga gurnula unazad. 464 00:47:20,070 --> 00:47:23,113 Bukvalno sam išla unazad. 465 00:47:24,346 --> 00:47:27,579 Htela sam da odustanem od svega. Ostavim posao, 466 00:47:27,614 --> 00:47:31,446 pisanje vesti koje su čitali glupaci. 467 00:47:31,448 --> 00:47:39,387 Nisam htela da se bavim udajom za svog blago depresivnog momka. 468 00:47:39,423 --> 00:47:41,123 To je bilo to. 469 00:47:42,454 --> 00:47:46,495 Nisam više mogla da gledam u taj tepih. 470 00:47:54,175 --> 00:48:01,209 Zvanično ovo je najbolja priča koju sam čula. - Zaveži! - Istina je! 471 00:48:01,311 --> 00:48:07,182 Zajebi to. Ti si najbolje rangirani strani dopisnik. 472 00:48:07,184 --> 00:48:10,385 Imaš dobrih kabulskih 9.5. 473 00:48:10,387 --> 00:48:16,458 I sama si. Ta dama iz teretane je mrtva. 474 00:48:16,659 --> 00:48:18,794 Ovo je sada tvoj život. 475 00:48:41,517 --> 00:48:47,155 I pored pretnji Talibana, potvrđena je veliku izlaznost, posebno u gradovima. 476 00:48:47,157 --> 00:48:51,627 Britanski bombarder je prošle sedmice do temelja srušio ovu zgradu. 477 00:48:51,662 --> 00:48:58,755 O, Bože, ovde je... Šaka! Eno šake! 478 00:48:58,990 --> 00:49:01,403 Iznenadna poseta Sekretara odbrane Donalda Ramsfelda. 479 00:49:01,405 --> 00:49:04,711 Prva žena, Gulbahar Jusuf, koja je 480 00:49:04,712 --> 00:49:08,018 dobila vozačku dozvolu, danas je na ulici. 481 00:49:09,780 --> 00:49:12,581 Ovo je loše za žene. 482 00:49:15,585 --> 00:49:17,118 Hvala. 483 00:49:19,355 --> 00:49:22,290 Čestitke na unapređenju, g. - Hvala. 484 00:49:22,292 --> 00:49:27,476 Mogli smo ovo obaviti preko telefona. Treba mi izjava o šerijatu u Kandaharu. 485 00:49:27,511 --> 00:49:33,368 Čuo sam da niste više sa Krisom. - Ko vam je to rekao? 486 00:49:33,370 --> 00:49:38,238 Malo stvari se dešava u Avganistanu za koje ja ne znam. 487 00:49:38,609 --> 00:49:42,978 Vrlo malo. Mogu li vam nešto pokazati? - Naravno. 488 00:49:48,784 --> 00:49:54,723 Imate krevet u kancelariji? - Sada imam krevet. 489 00:49:56,659 --> 00:50:02,159 Dakle, bez komentara u vezi sa šerijatom ili... 490 00:50:05,602 --> 00:50:07,236 Bez komentara. 491 00:50:07,271 --> 00:50:12,107 Idemo u ISAF kasnije? - Sve su to smarači. Koga je briga? 492 00:50:12,109 --> 00:50:15,878 Moramo nešto da preduzmemo. Izađemo iz kolotečine. 493 00:50:16,380 --> 00:50:20,148 Ta je zakačila mrežu? - Molim? - Zakačila je mrežu! 494 00:50:20,150 --> 00:50:23,686 Nevidljivu mrežu? - Da. - Ma, daj! 495 00:50:23,921 --> 00:50:26,857 Tvoja priča o bunaru je odjeknula, jer je 496 00:50:26,858 --> 00:50:29,794 govorila o ženskim pravima, a ne ratovanju. 497 00:50:29,829 --> 00:50:32,761 Fantastična reportaža! - O jebem ti! 498 00:50:33,630 --> 00:50:36,380 Treba da idemo u Kandahar. - Previše je opasno. 499 00:50:36,415 --> 00:50:41,487 Nema šanse. Nesigurno je ovih dana. - Bilo bi to previše za tebe, Nik? 500 00:50:41,488 --> 00:50:44,268 Ti ne bi moga da podneseš ni malo tog sranja. 501 00:50:44,303 --> 00:50:48,274 Šta ćemo sa ženama i vraćanju šerijata? Svakodnevnim bombardovanjima? 502 00:50:48,409 --> 00:50:53,967 Vredno je rizika. - Lako je tebi, sediš udobno i fotografišeš baštu. 503 00:50:54,002 --> 00:50:58,854 Znam da si obučen da štitiš N.Zeland, beše od delfina? 504 00:50:58,956 --> 00:51:04,459 Nisam baš ratno neiskusan. Kidnapovao me je AIG, kada su se tako zvali. 505 00:51:04,461 --> 00:51:08,299 Kakve veze delfini imaju sa N.Zelandom? 506 00:51:08,334 --> 00:51:13,568 Ajkule da, ali delfini nisu nikoga povredili. - Samo sam... 507 00:51:13,570 --> 00:51:18,573 Neću braniti svoju zemlju od pitomih životinja. - Dragi Bože! 508 00:51:18,575 --> 00:51:23,356 Delfini, baš ti je fora? - Poći ću i ja,ako ima mesta. 509 00:51:23,391 --> 00:51:25,653 Divno, svi idemo u Kandahar! 510 00:51:26,749 --> 00:51:30,352 Pozvaću neke ljude. Možemo mojim kolima. 511 00:51:30,354 --> 00:51:35,824 Kim, ako idemo u Kandahar, moraćeš da kupiš novu odeću. 512 00:51:36,058 --> 00:51:37,592 Ne mogu... 513 00:51:45,701 --> 00:51:48,539 Toliko je lepo, da ne želim ni da glasam! 514 00:52:16,999 --> 00:52:20,301 Upravo ti pokazujem srednji prst. 515 00:52:20,303 --> 00:52:23,338 Tvoj auto, Fahime? - Jeste. - Prava je kanta. 516 00:52:23,340 --> 00:52:25,137 Mislim da je dobar. 517 00:52:29,779 --> 00:52:35,283 Niko ne bulji u mene. Čudno je. - U plavom zatvoru si sada. 518 00:53:08,217 --> 00:53:12,904 Fahime, šta kaže onaj grafit? - "Nema obrazovanja za žene." 519 00:53:16,725 --> 00:53:18,289 Brajane! 520 00:53:40,316 --> 00:53:42,417 Fahim, šta se dešava? 521 00:53:44,887 --> 00:53:49,752 Talibani su tako radili. Uništavali radio i televiziju. 522 00:53:53,762 --> 00:53:55,497 Sranje! 523 00:54:00,302 --> 00:54:02,504 Skloni se! Nastavi! 524 00:54:02,506 --> 00:54:05,297 Vi ne možete tamo, ali ja mogu. 525 00:54:10,846 --> 00:54:13,715 Kim, vrati se. Kim, čekaj! Vrati se. 526 00:54:55,457 --> 00:54:58,087 Kim, moramo da požurimo. 527 00:55:13,609 --> 00:55:15,469 Ulazi u auto! 528 00:55:17,913 --> 00:55:19,914 Bežimo odavde! 529 00:55:21,650 --> 00:55:26,375 Bio je to park samo za muškarce, Kim! 530 00:55:27,423 --> 00:55:28,971 Jebi ga! 531 00:55:31,060 --> 00:55:33,509 Izvini, Fahime. 532 00:55:40,069 --> 00:55:43,699 Koalicija, kapaciteti, prioriteti i podrška. 533 00:55:43,734 --> 00:55:47,933 Pogledajmo sada šemu... 534 00:55:48,611 --> 00:55:50,287 Sranje! 535 00:55:55,317 --> 00:55:58,019 Kim Bejker? - G. imate li malo vremena? 536 00:55:58,021 --> 00:56:02,189 S obzirom na zanimljivost sastanka, sve vreme ovoga sveta. 537 00:56:02,224 --> 00:56:06,078 Pišem o ženskoj školi u Kandaharu koja je spaljena... 538 00:56:06,113 --> 00:56:14,269 možete li mi reći nešto o bezbednosnoj i trenutnoj ratnoj situaciji? 539 00:56:14,271 --> 00:56:17,071 Mogu! Ovaj rat je kao jebena gorila. 540 00:56:17,073 --> 00:56:23,027 Gurate sve dok gorila ne poželi da stane. - Citiracu vas. 541 00:56:23,062 --> 00:56:24,849 Spuštam slušalicu. 542 00:56:37,693 --> 00:56:43,965 U Avganistanu se proizvodi 90% od ukupnih svetskih narkotika. 543 00:56:43,967 --> 00:56:45,346 Tako kažu. 544 00:56:46,402 --> 00:56:49,270 Kada sam radio u bolnici, 545 00:56:49,472 --> 00:56:55,009 heroinski zavisnici, su dolazili sa decom. 546 00:56:55,011 --> 00:56:59,109 Rekli bi "moj sin je polomio ruku". 547 00:56:59,144 --> 00:57:04,835 I dok bi zbrinjavali dete, oni bi krali morfijum. 548 00:57:04,870 --> 00:57:11,693 Pitali smo se kako je ruka uopšte polomljena. - O čemu pričamo, Fahime? 549 00:57:13,229 --> 00:57:17,298 Ljudsko telo proizvodi sopstveni heroin. 550 00:57:17,400 --> 00:57:21,837 Kada se instinkt "bori se ili beži" aktivira u hipotalamusu 551 00:57:21,938 --> 00:57:28,042 telo oslobađa endorfin, dopamin i norepinefrin. 552 00:57:28,244 --> 00:57:33,370 A to su heroin, kokain i amfetamin. 553 00:57:33,505 --> 00:57:36,818 Vodimo avganistansku verziju ovog razgovora, 554 00:57:36,820 --> 00:57:41,222 jer u Njujorku bismo, već pre 5 min., stigli do suštine? 555 00:57:43,592 --> 00:57:49,259 Veruje se da se čovek može navući na to. 556 00:57:49,698 --> 00:57:54,535 Vojnici, sportisti. - Ratni reporteri. Kapiram. 557 00:57:54,840 --> 00:58:03,266 Zavisniku je potrebna sve veća doza. Ljudi prave greške i budu povređeni. 558 00:58:03,301 --> 00:58:06,411 Razumem te, tek si se venčao. Verovatno 559 00:58:06,512 --> 00:58:09,722 ih mogu nagovoriti da ti daju 125 $ dnevno. 560 00:58:16,558 --> 00:58:24,286 Popričajmo na američki način. - Dobro. 561 00:58:25,667 --> 00:58:31,889 Ne želim više da radim sa tobom. - Čekaj! Znam, zeznula sam stvar. 562 00:58:31,924 --> 00:58:36,504 Mislim da ne znaš. - Saslušaj me. - Kim, nemoj. 563 00:58:36,539 --> 00:58:42,784 Oženjen sam i želim decu. - Neće se više desiti. 564 00:58:42,786 --> 00:58:49,123 Jurim jelena, i nađem se u situaciji da me lovi svinja. 565 00:58:49,291 --> 00:58:53,394 Spletkarim kako da dobijem šta želim i završim u zatvoru. 566 00:58:53,496 --> 00:58:57,832 Upadnem u zamku koju sam iskopao drugima. 567 00:58:58,134 --> 00:59:01,469 Trebalo bi da se pitam šta želim. 568 00:59:02,337 --> 00:59:04,706 Ne znam šta to znači. 569 00:59:08,677 --> 00:59:10,245 Znaš. 570 00:59:17,519 --> 00:59:19,030 Fahime? 571 01:00:01,396 --> 01:00:03,698 Ne mogu da dišem. 572 01:00:04,166 --> 01:00:08,002 Vreme je za šetnju. Moram da izađem. 573 01:00:08,437 --> 01:00:10,572 Moram da idem kući. 574 01:00:16,432 --> 01:00:19,182 Pokrij glavu! 575 01:00:35,797 --> 01:00:38,633 Sranje! Pogrešna kuća. 576 01:00:43,572 --> 01:00:45,239 Sranje. 577 01:01:08,397 --> 01:01:11,617 Kim? Šta to radiš? 578 01:01:17,788 --> 01:01:21,742 Pij. Dobro si? 579 01:01:22,077 --> 01:01:27,491 Pij to. Hej, sve je u redu. 580 01:01:28,685 --> 01:01:33,120 O, ono je bilo zabavno! Jesi li ti normalan? - Ortak! 581 01:01:33,122 --> 01:01:36,387 Nisam ti ja ortak. Opet te pitam, jesi li normalan? 582 01:01:36,422 --> 01:01:39,610 Iane, nije on kriv. - Šta ti je beše ono posao? 583 01:01:39,645 --> 01:01:43,431 Da se nisam vratio zbog boce sakea koju sam uzeo od japanskog pisca... 584 01:01:43,433 --> 01:01:47,742 Imaš sake?...- ona bi bila mrtva, "ortak"! - Odjebi! 585 01:01:48,604 --> 01:01:50,551 Bože! 586 01:01:51,407 --> 01:01:52,987 Druže? 587 01:01:53,443 --> 01:01:57,278 Jesi li me to jebeno udario? Slomio si mi nos. 588 01:01:57,788 --> 01:02:02,031 Ti si Amerikanac? - Jenki? - Kanađanin, šupčino. 589 01:02:02,285 --> 01:02:04,503 Zamalo da kresnem Kanađanina? 590 01:02:04,504 --> 01:02:09,410 Ostao bih dole da sam na tvom mestu, pičko. Nije bilo iz milja. 591 01:02:10,325 --> 01:02:12,026 Jebi ga. 592 01:02:22,404 --> 01:02:24,234 Bože! 593 01:02:28,077 --> 01:02:32,982 Čekaj! Iane, ne nosi me okolo kao bebu. 594 01:02:33,282 --> 01:02:35,637 Do đavola! 595 01:02:35,785 --> 01:02:37,985 Šta to radiš? 596 01:02:42,057 --> 01:02:44,258 Skini je. - Pokušavam! 597 01:02:44,260 --> 01:02:49,798 Rasturiću te. Želim svašta u tvojim ustima! 598 01:02:49,799 --> 01:02:53,134 Zaveži! - Hajde, lezi! 599 01:02:53,136 --> 01:02:58,305 Imaš li jedan od onih čudnih malih penisa? - Ne! Želim ovako! 600 01:02:58,307 --> 01:03:02,710 Ne želim da se gledam. Okreni se! 601 01:03:06,482 --> 01:03:08,939 O, Bože... 602 01:03:09,252 --> 01:03:13,387 Šta to radiš? - Stavljam prst u tvoja usta. - Nemoj! 603 01:03:13,389 --> 01:03:16,257 Stavi ih u usta. 604 01:03:17,392 --> 01:03:19,849 Želiš li da odeš? - Ne. 605 01:03:34,476 --> 01:03:40,414 Ništa bolje od dobrog jebanja. - Budimo odrasli. - Mislim da smo bili. 606 01:03:40,416 --> 01:03:44,185 Bila je ovo samo "kabbalonska" šema? 607 01:03:45,297 --> 01:03:49,163 Smešna greška, gde je samo jedan od nas imao orgazam. 608 01:03:49,198 --> 01:03:57,598 Oboje smo slupani i onda ti udariš Nika. Ne znam. Možda je endorfin? 609 01:03:58,400 --> 01:04:02,036 Ne, nije to. - Ne moraš da budeš galantan. 610 01:04:02,038 --> 01:04:04,151 Ozbiljan sam. 611 01:04:04,706 --> 01:04:09,962 Sviđaš mi se, Kim Bejker. Stvarno. 612 01:04:09,997 --> 01:04:13,681 Od ovoliko žena ovde, ja sam izabrao tebe. 613 01:04:13,683 --> 01:04:16,784 Nisi, jer ovo nisam ja. Ja ovo nikada ne bih uradila. 614 01:04:16,786 --> 01:04:19,353 Tako je, jer ti više nisi ti. 615 01:04:19,355 --> 01:04:24,541 Ti si u "kabbalonu". Sama si rekla. Ne skrivaj se! 616 01:04:24,993 --> 01:04:33,400 Znaš za žabu u loncu? Polako podižeš temperatura, da žaba i ne primeti. 617 01:04:33,969 --> 01:04:37,722 Takvo je ovo mesto i posao koji radimo. 618 01:04:37,723 --> 01:04:41,475 Promenilo ti je percepciju šta je normalno dok... 619 01:04:42,878 --> 01:04:45,079 nismo stigli ovde. 620 01:04:45,714 --> 01:04:51,104 Znaš da se žaba skuva na kraju? - Ne. - Da. - Ne. 621 01:04:57,526 --> 01:05:00,027 Je li to moja četkica za zube? 622 01:05:01,497 --> 01:05:04,765 Šta je sa mojim člankom iz Kandahara, Ed? 623 01:05:04,767 --> 01:05:07,034 Džeri ga je zabranio. - Ko? 624 01:05:07,036 --> 01:05:09,570 Džeri Tab, direktor mreže, Kim. 625 01:05:09,572 --> 01:05:14,508 Gde je Anđela? - Otišla je. Pokrenula je sajt za žene. 626 01:05:14,510 --> 01:05:19,402 Avganistan ne prolazi na sastancima ponedeljkom. 627 01:05:19,437 --> 01:05:24,485 Tvoj rat dobio je hroničnu bolest. - Šta onda ja radim ovde, Ed? 628 01:05:24,487 --> 01:05:32,726 Nemoj da te neko čuje, Kim. Mada bih bio srećan da se vratiš. 629 01:05:37,632 --> 01:05:39,397 Završio sam. 630 01:05:42,103 --> 01:05:46,073 Čula sam da je Nik dao otkaz i da si spavala sa Ianom! 631 01:05:46,075 --> 01:05:51,245 To sa Ianom nema veze. Nema ništa između nas. 632 01:05:51,247 --> 01:05:55,082 Posao je postao frustrirajući. - Znam. 633 01:05:55,084 --> 01:06:02,161 Avganistan više nije vest. - Nije tačno. - Moraš sama da se potrudiš. 634 01:06:05,026 --> 01:06:08,395 Šta? Šta je to bilo? 635 01:06:08,397 --> 01:06:14,466 Povezao si Tanju sa Talibanima? - Njena mreža mi plaća trostruko. 636 01:06:14,501 --> 01:06:17,112 Naučila sam te da očistiš internet istoriju. 637 01:06:17,113 --> 01:06:19,724 Kada je ona nešto uradila za tebe? - Popusti me. 638 01:06:19,759 --> 01:06:22,743 Duguješ mi. Šta još imaš? Ti si Halzai? 639 01:06:22,745 --> 01:06:26,381 Imaš li veze sa Halzai porodicom? 640 01:06:26,382 --> 01:06:30,417 Misliš na Hakmatjar? - Možda. - Jesi li poludela? 641 01:06:31,621 --> 01:06:38,482 Nabil! Još si u kontaktu sa tipom koji zna ko je ubio Abdu Aka? 642 01:06:38,617 --> 01:06:40,794 Mrtav je već dve godine. 643 01:07:03,852 --> 01:07:07,688 Za ime Boga. - "Gđo Mekelpi"! 644 01:07:11,427 --> 01:07:14,028 Dva puta? - Ustvari, 2,5. 645 01:07:15,064 --> 01:07:21,363 Ne sećam se šta se desilo sinoć. - Kabul, moja žabice u loncu. 646 01:07:21,398 --> 01:07:25,370 Gde mi je telefon? - Mislim da sam ga bacio u sudoperu. - Zašto? 647 01:07:25,405 --> 01:07:29,977 U sred seksa htela si da zoveš Tanju zbog nekih plemena. 648 01:07:29,979 --> 01:07:32,814 Rekla sam ti za to? - Bilo te je teško razumeti, 649 01:07:32,815 --> 01:07:35,949 tražila si da ti uguram gaćice u usta. 650 01:07:36,384 --> 01:07:38,870 Šalim se, Kim. Nije se desilo. 651 01:07:40,389 --> 01:07:44,091 Gubim se. Treba mi zgoditak. 652 01:07:44,093 --> 01:07:48,558 Ako ti je toliko teško, reći ću ti za Badakšan. - Šta sa Badakšanom? 653 01:07:48,693 --> 01:07:51,987 Znaš da je Kina dobila ugovor za kopanje zlata ovde. 654 01:07:52,122 --> 01:07:54,256 Gradiće puteve, aerodrom, kuće. 655 01:07:54,291 --> 01:07:59,907 Pogodi ko će štiti investicije komunističke Kine ovde? 656 01:08:00,309 --> 01:08:05,013 Američke trupe. Kinesko zlato, Iane to je odlično. Ljudi će poludeti. 657 01:08:05,114 --> 01:08:09,984 Čekam da mi veza da zeleno svetlo. Plati put i podeliću priču sa tobom. 658 01:08:09,986 --> 01:08:14,788 Stvarno? Hvala ti! Dugujem ti jednu uslugu. 659 01:08:14,790 --> 01:08:21,595 Šta misliš o 0,5? Pa da doguramo do 3. - Ili da te častim doručkom. 660 01:08:21,597 --> 01:08:27,668 Ili 0,5, pa da stignemo do 3. - Doručak isto vredi. 661 01:08:27,670 --> 01:08:29,670 Moje srednje ime je Ugi. 662 01:08:29,672 --> 01:08:33,707 To je na škotskom, zaveži...Oven. 663 01:08:33,709 --> 01:08:37,144 Ugi? Ian Ugi. - Ne muči se. 664 01:08:37,146 --> 01:08:40,315 Gde je Bin Laden? - Misli se da je u Pakistanu? - Da. 665 01:08:40,316 --> 01:08:43,318 Imaš jaje na bradi. Čekaj. - Hvala ti. 666 01:08:43,319 --> 01:08:46,954 Vaš nacionalni simbol je jednorog? - Romantično je. 667 01:08:46,956 --> 01:08:50,491 To je obeležje zemlje kojom sam vladala kada mi je bilo 8. 668 01:08:50,493 --> 01:08:57,865 Omiljeni lik iz "Three stooges"? - Lari. Identifikujem se sa njim. 669 01:08:57,900 --> 01:09:00,534 On je onaj čupavi? - Da. 670 01:09:01,196 --> 01:09:04,438 I mislio sam da će mi se dopasti druženje sa tobom. 671 01:09:06,641 --> 01:09:09,643 Želiš da znaš šta svarno želim? - Da. 672 01:09:09,645 --> 01:09:11,512 Da te poljubim. 673 01:09:14,216 --> 01:09:16,116 Ko bi rekao. 674 01:09:19,888 --> 01:09:23,357 Evo mog malog čoveka. - Nemoj, prevarant je. 675 01:09:23,359 --> 01:09:25,416 Misliš? 676 01:09:25,594 --> 01:09:27,961 Znam, Kim. Pa šta? 677 01:09:27,963 --> 01:09:33,300 I dalje je prosac na ulici? Hej, Abrahaim. To je moj dečak. 678 01:09:43,478 --> 01:09:45,846 Znao sam da ću te jednom osvojiti. 679 01:09:58,960 --> 01:10:02,264 Jebi ga, Džavide? Dolaze li? 680 01:10:02,964 --> 01:10:04,398 Evo ih. 681 01:10:09,270 --> 01:10:10,871 Stižu. 682 01:10:10,873 --> 01:10:15,209 4-6800, trasa 6 severno. 683 01:10:19,481 --> 01:10:20,981 Čekajte odobrenje. 684 01:10:20,983 --> 01:10:25,352 Meta je čista. - Razumeo. Meta je čista. 685 01:10:32,660 --> 01:10:34,661 Ono je moj momak. 686 01:10:34,663 --> 01:10:38,133 Ako idemo dalje, koristimo naše vozilo. Nema grupne vožnje. 687 01:10:47,743 --> 01:10:49,946 Sranje! 688 01:10:50,378 --> 01:10:51,990 Ostani miran! 689 01:10:58,920 --> 01:11:03,990 Udar. Ugasi laser. Osiguraj laser. Laser isključen. Laser siguran. 690 01:11:26,949 --> 01:11:29,216 Tražim nekoga. 691 01:11:36,824 --> 01:11:38,703 Bože, Tanja. 692 01:11:38,928 --> 01:11:40,727 Bože! 693 01:11:42,030 --> 01:11:45,165 Džavid je mrtav. Endija operišu. 694 01:11:45,167 --> 01:11:48,202 Znam, Ian je pričao sa Kolinom. Bože! 695 01:11:48,204 --> 01:11:50,028 Sjebano je. 696 01:11:51,873 --> 01:11:54,441 Kolin je sve snimio. 697 01:11:54,976 --> 01:12:00,127 Snimio? Imaš traku? - Snimio je celu jebenu stvar. 698 01:12:00,162 --> 01:12:03,383 Idem uživo sa tim, čim me puste iz bolnice. 699 01:12:04,386 --> 01:12:07,087 Možeš li da veruješ? 700 01:12:08,924 --> 01:12:10,390 Zdravo! 701 01:12:12,093 --> 01:12:13,794 Kako si? 702 01:12:15,631 --> 01:12:17,698 Sveca mu! 703 01:12:17,733 --> 01:12:23,103 Ako pogledamo ponovo, možemo videti raketu pre udara. 704 01:12:27,508 --> 01:12:31,379 Šta je sa Badakšanom? - Sneg nas koči. 705 01:12:31,480 --> 01:12:36,650 Jedino da mreža kupi helikopter, ovako čekaćemo da očiste prolaze. 706 01:12:36,652 --> 01:12:38,952 Kim, imamo problem napolju. 707 01:12:40,388 --> 01:12:44,425 Molim? - Dođi da vidiš nešto. Izvini što smetam. 708 01:12:44,526 --> 01:12:47,694 Da li je rekao šta želi? - Ne znam. 709 01:12:51,499 --> 01:12:53,066 Sranje! 710 01:12:57,105 --> 01:13:01,074 Kader, u redu je. Idi. Želi sa mnom da priča. 711 01:13:02,544 --> 01:13:06,580 Ne pokrivaj kosu zbog mene. Kosa ti je prelepa. 712 01:13:06,682 --> 01:13:11,685 Kao da kriješ lepog konja. - Sadik, šta radiš ovde? 713 01:13:12,653 --> 01:13:17,858 Vraćao sam se kući iz bordela, kada sam rekao svom vozaču, 714 01:13:17,960 --> 01:13:22,729 "Mahbubolah, ovde živi moja najbolja prijateljica Kimberli!" 715 01:13:22,731 --> 01:13:27,539 Ali, bila je loš prijatelj u poslednje vreme. 716 01:13:27,769 --> 01:13:33,073 Ne javlja se. Ne zove me na svoje zabave. 717 01:13:33,275 --> 01:13:36,777 Izvinjavam se, ali nisam mislila, da glavni tužilac 718 01:13:36,878 --> 01:13:40,480 Islamske Republike Avganistan, ide po zabavama. 719 01:13:40,482 --> 01:13:44,318 Zašto ne? I dalje sam muškarac? 720 01:13:44,420 --> 01:13:48,922 Volim muziku. Volim da plešem! 721 01:14:01,185 --> 01:14:06,840 Iako si bila loš prijatelj, želim te srećnu. 722 01:14:07,909 --> 01:14:10,644 Imaš li specijalnog prijatelja? 723 01:14:14,114 --> 01:14:18,051 Voleo bih da budem tvoj specijalni prijatelj. 724 01:14:18,753 --> 01:14:21,269 Želela bi to, Kim? 725 01:14:23,391 --> 01:14:27,094 Ti si loš prijatelj. 726 01:14:27,196 --> 01:14:31,665 U Americi bih mogla da napišem knjigu o ovom sranju! 727 01:14:31,667 --> 01:14:33,633 Ne možeš ovo da mi radiš. 728 01:14:33,635 --> 01:14:36,144 Nisam išla uživo mesecima! 729 01:14:36,279 --> 01:14:40,474 Prijateljica zamalo da mi pogine, a ja sam ljubomorna na nju! 730 01:14:40,476 --> 01:14:45,779 I samo sam... Jebeš ovo! Sve ovo! 731 01:15:09,538 --> 01:15:11,338 Ovo je bila bomba. 732 01:15:12,774 --> 01:15:16,224 Halo! Ko vodi emisiju? 733 01:15:16,445 --> 01:15:21,786 Taker? Ne znam ga. Mogu da idem uživo večeras, ali ovo je... 734 01:15:21,821 --> 01:15:25,752 "Satelit tajm?" Ne, imam naslovnu stranu. 735 01:15:26,687 --> 01:15:28,317 Otkada? 736 01:15:28,352 --> 01:15:33,448 Taker Vang. - Ovde Kim Bejker. Zašto nemam satelitsku vezu? 737 01:15:33,483 --> 01:15:37,664 Plaćena si po satu. Emisija je puna. - Ko ti je šef? 738 01:15:37,666 --> 01:15:40,763 Hoću da pričam sa Džerijem Taubom. 739 01:15:40,798 --> 01:15:43,884 Džeri se pitao zašto je najbolja priča iz 740 01:15:43,985 --> 01:15:47,170 Avganistana objavljena na drugoj stanici. 741 01:15:47,205 --> 01:15:51,111 Tanjina priča? Imam i ja takvo sranje. Čekam da se sneg istopi. 742 01:15:51,113 --> 01:15:52,944 Želim da pričam sa Džerijem. 743 01:15:52,979 --> 01:15:57,451 Daj mi zanimljivu priču i sve će biti u redu. 744 01:15:57,453 --> 01:16:00,387 Šta ako dođem u Njujork i upadnem u Džerijevu kancelariju? 745 01:16:00,389 --> 01:16:02,589 Izgledalo bi kao da ja ne radim svoj posao. 746 01:16:02,591 --> 01:16:04,958 Odlično. Vidimo se u sredu. 747 01:16:09,564 --> 01:16:11,236 Kim. 748 01:16:12,600 --> 01:16:14,755 Pogledaj ove pse. 749 01:16:15,504 --> 01:16:20,065 Kako se ovo završava? - Sa kofom hladne vode, valjda. 750 01:16:23,078 --> 01:16:24,634 Ne. 751 01:16:27,849 --> 01:16:30,083 Kako će se ovo 752 01:16:30,585 --> 01:16:32,219 završiti? 753 01:16:33,788 --> 01:16:37,091 Ne znam, Kim. 754 01:16:37,493 --> 01:16:43,263 Ostarićemo zajedno? Kupiti kućicu na selu? Gajiti piliće? 755 01:16:43,465 --> 01:16:48,068 Jesti kajganu? Uvek ćemo imati Kabul. 756 01:16:48,070 --> 01:16:49,870 Nećemo, 757 01:16:50,172 --> 01:16:53,242 jer ja moram kući. Ne, ovo je kuća. 758 01:16:53,377 --> 01:16:57,593 Moram u Njujork kako bih se pravdala 759 01:16:57,694 --> 01:17:01,709 nekom Džeriju, pre nego što mi sve uzme... 760 01:17:02,713 --> 01:17:07,484 Ne mogu se vratiti u kancelariju. Ne mogu. 761 01:17:07,823 --> 01:17:13,008 Slušaj. Niko ti to ne može oduzeti. Ne sve. 762 01:17:13,243 --> 01:17:15,362 Šta god da bude, uvek ćeš imati mene. 763 01:17:15,464 --> 01:17:20,475 Lepo od tebe, ali... - Ali, šta? 764 01:17:31,145 --> 01:17:35,037 Nakon fatalne saobraćajne nesreće u kojoj je učestvovao 765 01:17:35,137 --> 01:17:41,021 koalicioni kamion, tinjajuće nezadovoljstvo preraslo je u nasilje. 766 01:17:41,123 --> 01:17:46,993 Ubijaju nas! Imam pitanje za predsednika Hamida Karzaia. 767 01:17:46,995 --> 01:17:50,030 Šta se do đavola ovde dešava? 768 01:18:10,460 --> 01:18:14,846 Ne zanima me ko je sa njim. Ja sam Kim Bejker. - Uđite, Džeri vas očekuje. 769 01:18:14,990 --> 01:18:17,857 Jebeno nezadovoljavajuće. 770 01:18:17,859 --> 01:18:21,111 Mogu li uzeti vašu torbu? - Da, molim. 771 01:18:21,462 --> 01:18:23,964 Želite li vode? - Da. 772 01:18:35,042 --> 01:18:39,458 Trebalo je da vas izguglam. Koristila sam pogrešne psovke. 773 01:18:40,514 --> 01:18:43,380 Nadam se da vam nisam pokvarila trenutak. 774 01:18:43,415 --> 01:18:46,132 Džeri, ne znam šta vam je Taker govorio. 775 01:18:46,167 --> 01:18:48,960 Da ste nezadovoljni minutažom koju dobijate. 776 01:18:48,995 --> 01:18:51,758 Pogrešno, ne radi se o meni. 777 01:18:51,760 --> 01:18:56,529 Imam problem sa našim prioritetima i šta je najbolje za stanicu. 778 01:18:56,898 --> 01:19:00,055 Nije li to moj posao? 779 01:19:01,435 --> 01:19:05,804 Kao novinar, kažem da imamo obavezu prema ovoj priči. 780 01:19:06,005 --> 01:19:09,209 Avganistan treba biti više zastupljen. 781 01:19:09,211 --> 01:19:13,825 Sa sredstvima koja imamo tamo, svakako bi trebalo da bude. 782 01:19:13,860 --> 01:19:21,554 Međutim, koliko god svi vole trupe, ne žele ih u vestima više. 783 01:19:21,556 --> 01:19:26,056 Prosto ne žele. Ne mogu Avganistanu dati više prostora. 784 01:19:26,091 --> 01:19:32,799 To znači manje sredstava za Avganistan. Tako je najbolje za mrežu. 785 01:19:34,336 --> 01:19:35,935 Imate poziv. 786 01:19:38,339 --> 01:19:43,965 Ne želim biti kučka. - Imam dojavu o Kineskoj koncesiji na rudnike. - Bože! 787 01:19:44,000 --> 01:19:48,676 Jedina osoba koja se istakla u Avganistana je Tanja Vanderpul. 788 01:19:48,711 --> 01:19:51,985 Dovela me je u nezgodnu situaciju, zahvaljujući toj priči. 789 01:19:51,987 --> 01:19:56,305 Kako mislite "nezgodnu situaciju"? Ona je iz Londona, Kim. 790 01:19:56,791 --> 01:19:59,392 Zaposlićete Tanju? - Da. 791 01:20:00,094 --> 01:20:03,006 Verovatno ste doputovale zajedno. 792 01:20:03,731 --> 01:20:05,894 Ona je ovde. 793 01:20:08,413 --> 01:20:17,610 Počeli ste pregovore pre UAV udara? - UAV je dron? Kuda ćete? 794 01:20:17,612 --> 01:20:20,456 Biću ovde par dana. 795 01:20:21,015 --> 01:20:22,582 Znam. 796 01:20:24,618 --> 01:20:29,830 Ne znam šta da ti kažem. - Izvini. Zajebala sam. 797 01:20:29,991 --> 01:20:33,801 Išla si među plemena, jer si pregovarala oko ugovora? 798 01:20:33,836 --> 01:20:38,510 Ne kradem ti posao. - Ne radi se o mom prokletom poslu. 799 01:20:39,467 --> 01:20:44,606 Moramo donositi dobre odluke? Endi je izgubio oko i Džavid je mrtav. 800 01:20:44,641 --> 01:20:50,953 Obe smo grešile! - Nismo. Reci mi da nisi išla među Talibane zbog ugovora. 801 01:20:51,118 --> 01:20:56,396 I ti bi isto uradila. - Ne bih. Ja nisam ti. 802 01:21:02,289 --> 01:21:05,125 Sećaš li se svog prvog zadatka? 803 01:21:05,626 --> 01:21:09,600 Intervjuisala si mladog marinca? - Koflin? Sećam se. I? 804 01:21:09,635 --> 01:21:14,237 Posle emitovanja tvoje priče, gde si objavila da 805 01:21:14,338 --> 01:21:19,039 nosi pušku bez municije, poslali su ga u Helmand. 806 01:21:19,507 --> 01:21:21,799 I ostao je bez nogu. 807 01:21:22,810 --> 01:21:24,444 Tako sam čula. 808 01:21:29,650 --> 01:21:31,539 Vidimo se u Kabulu. 809 01:22:00,447 --> 01:22:03,983 Nisam iznenađen što je jurila priču. 810 01:22:03,985 --> 01:22:07,754 To svi radimo, i ti. I ja bih. 811 01:22:10,191 --> 01:22:14,148 Žao mi je. - Tako sam umorna. 812 01:22:14,363 --> 01:22:18,898 Rezervisala si kartu? Mogla bi preko Glazgova da ideš, pa da se vidimo. 813 01:22:18,900 --> 01:22:20,667 Ne. Šta je sa Badakšanom? 814 01:22:20,669 --> 01:22:24,204 Sačekaće, jer su prolazi i dalje zavejani. 815 01:22:24,583 --> 01:22:27,373 Treba mi ta priča. Pogodak. 816 01:22:27,375 --> 01:22:29,888 Treba mi nešto da Džeri ne zaključi da sam 817 01:22:29,889 --> 01:22:32,401 korisnija kao ležaj u njenoj prokletoj kancelariji. 818 01:22:32,436 --> 01:22:35,283 Kim, treba ti vreme izvan tog balona. 819 01:22:35,318 --> 01:22:42,157 Spremi se. Tako ću voditi ljubav sa tobom da ćeš čuti anđele. 820 01:22:43,023 --> 01:22:46,559 Dobro. - Stvarno? Videćemo se u Glazgovu? 821 01:22:46,694 --> 01:22:48,684 Hoćemo. 822 01:22:49,097 --> 01:22:54,445 Uhvatiću sledeći let. - Dobro. - Zdravo. - Zdravo. 823 01:23:03,143 --> 01:23:07,313 Antoane, odakle ti? Mislio sam da si u Badakšanu. 824 01:23:07,515 --> 01:23:11,958 Bio sam. Vratio sam se noćas. - Čekaj, prolaz je otvoren? 825 01:23:12,121 --> 01:23:14,451 Jeste. Za sada. 826 01:23:28,269 --> 01:23:30,036 Živeo! 827 01:23:50,891 --> 01:23:52,825 Isuse! 828 01:23:54,478 --> 01:23:56,345 Izvinite. 829 01:23:57,191 --> 01:24:01,890 Da li je Kunduz blizu? - Daleko. 830 01:24:05,345 --> 01:24:09,525 Voleo bih da unajmim auto. 831 01:24:15,784 --> 01:24:18,993 Ukapirao sam. Hvala. 832 01:24:43,043 --> 01:24:44,481 O, Bože! 833 01:24:45,179 --> 01:24:46,822 Sranje! 834 01:24:55,360 --> 01:24:58,458 Dobro došli na Glazgov internacionalni aerodrom. 835 01:24:58,560 --> 01:25:03,329 Temperatura je 18 stepeni. Lokalno vreme, 15:00. 836 01:25:07,791 --> 01:25:10,816 Bože! "Brajan: Ian je nestao." 837 01:25:11,724 --> 01:25:17,543 "Teri: Ian je možda kidnapovan." "Brajan: Autobus mu je presretnut." 838 01:25:24,451 --> 01:25:26,371 Poruka za Suzan. 839 01:25:26,406 --> 01:25:29,585 Vratila sam se u Kabul. Pokušavam da saznam više o 840 01:25:29,620 --> 01:25:33,243 nestanku Iana Mekelpija, neka mi se neko iz Rojtersa javi. 841 01:25:33,278 --> 01:25:35,735 Nazovi me da znam da si dobila poruku. Hvala. 842 01:25:52,813 --> 01:25:57,617 Ko bi kidnapovao škotskog fotografa? Poenta kidnapovanja je novac? 843 01:25:57,819 --> 01:26:01,050 Shvatio sam da je Ian bio na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. 844 01:26:01,185 --> 01:26:03,986 Ova zemlja više i ne kidnapuje kako treba? 845 01:26:04,021 --> 01:26:07,045 ISAF misli da se radi o manjoj organizaciji. 846 01:26:07,046 --> 01:26:13,271 Probaće da ga prodaju nekom drugom. I onda će krenuti pregovaranje. 847 01:26:13,406 --> 01:26:18,137 Bože, Fahime. Ubiće ga. - Neće, Kim. 848 01:26:21,208 --> 01:26:24,845 Sada treba da kažeš "rekao sam ti". 849 01:26:34,888 --> 01:26:36,489 Jebem ti! 850 01:26:43,564 --> 01:26:47,700 Ramazan se završio. Kolju jagnjad. 851 01:27:13,427 --> 01:27:16,015 Stvarno, generale? Biciklo? 852 01:27:16,296 --> 01:27:18,498 Imam loša kolena. 853 01:27:19,800 --> 01:27:25,730 Pretpostavljam da nisi došla zbog smrada. Svi napolje! 854 01:27:30,677 --> 01:27:37,160 Veruju da bi ga mogli prodati drugoj organizaciji u istoj oblasti? 855 01:27:40,187 --> 01:27:43,289 To je ozbiljno usluga, Bejkerova. 856 01:27:44,124 --> 01:27:46,575 Vreme otkucava. 857 01:27:47,928 --> 01:27:50,257 Žao mi je, ne mogu ti pomoći. 858 01:27:58,572 --> 01:28:04,694 Sramota je što ne dobijate zasluge za sve ono što radite. 859 01:28:04,829 --> 01:28:07,209 Posebno pored "foka" i "delti". 860 01:28:07,344 --> 01:28:11,517 Ne prođe ni sedmica, a da ti šupci nisu na TV-u, zar ne? 861 01:28:12,006 --> 01:28:17,167 I onda će Kongres izglasati vojni budžet, dobićete jadnih 862 01:28:17,268 --> 01:28:22,428 10 % i dok se okrenete postaćete deo mornarice. 863 01:28:22,530 --> 01:28:27,297 Mada, g. izgledali biste spektakularno u onoj beloj uniformi. 864 01:28:31,371 --> 01:28:32,972 Znate šta? 865 01:28:33,340 --> 01:28:38,569 Pade mi na pamet da za razliku od JSOC, vi vodite reportere na zadatke. 866 01:28:38,604 --> 01:28:42,481 Znači da bi i kamermani mogli ići u izviđačke misije. 867 01:28:42,973 --> 01:28:46,519 Zar to ne bi bilo sjajno za trupe, g.? 868 01:28:46,621 --> 01:28:48,752 Takva vrsta razotkrivanja? 869 01:28:49,923 --> 01:28:52,024 Sjajno i za vas. 870 01:28:53,060 --> 01:28:57,230 Ne radimo naslepo. Moramo znati šta radimo i kuda idemo. 871 01:28:57,332 --> 01:29:01,430 To je naš način rada. - Teško da ćemo otkriti adresu, ali... 872 01:29:01,465 --> 01:29:05,037 Kada budete imali nešto konkretno, javite mi se. 873 01:29:15,048 --> 01:29:19,081 Recite g. Sadiku, da je njegov "specijalni prijatelj" ovde. 874 01:29:19,116 --> 01:29:24,401 Čaj? Plej stejšn? - Ne, hvala. Treba mi samo malo vašeg vremena. 875 01:29:27,060 --> 01:29:31,661 Jesmo li i dalje prijatelji, Sadik? - Zavisi od vas, Kim. 876 01:29:31,899 --> 01:29:36,369 Rekli ste mi jednom da znate sve šta se ovde dešava. 877 01:29:36,471 --> 01:29:41,386 Sigurno ste upoznati s tim da je moj prijatelj Ian Mekelpi kidnapovan. 878 01:29:41,421 --> 01:29:48,286 Čuo sam. - Moćan čovek kao što ste vi, mora nešto više znati. 879 01:29:48,321 --> 01:29:51,751 Ili vaš prijatelj Paša Kan ili njegov prijatelj. 880 01:29:52,353 --> 01:29:59,062 Raspitaću se, ali to radim samo za veoma specijalne prijatelje. 881 01:30:16,176 --> 01:30:21,527 Imam video koji bi trebalo da pogledate. Pritisnite mali trougao. 882 01:30:22,916 --> 01:30:26,152 Možete gledati video na telefonu? 883 01:30:29,456 --> 01:30:31,057 Šta je ovo? 884 01:30:31,892 --> 01:30:36,607 Izgleda kao da državni tužilac Islamske Republike Avganistan 885 01:30:36,707 --> 01:30:42,435 pleše sa neprijateljem Islama, na zabavi gde se služi alkohol. 886 01:30:42,669 --> 01:30:46,606 U životu nisam pio! - Samo kažem da tako izgleda! 887 01:30:54,415 --> 01:30:56,795 Dobra je ideja? 888 01:30:57,517 --> 01:30:59,360 Odlična! 889 01:31:00,187 --> 01:31:01,721 Uboli smo keca! 890 01:31:03,190 --> 01:31:05,200 Bravo za tebe, Kim! 891 01:31:06,860 --> 01:31:10,431 Ukrcavanje! Idemo! 892 01:31:23,510 --> 01:31:28,684 Pijete li viski iz Tenesija, gđice Bejker? - Pijem. 893 01:31:31,284 --> 01:31:33,337 Izvanredan je. 894 01:33:19,759 --> 01:33:21,961 Visoki Brajan? Šta do đavola? 895 01:33:34,274 --> 01:33:38,165 Držite se, g. Naći ću vam prevoz. - Hvala. 896 01:33:42,282 --> 01:33:45,961 Šta se desilo sa ostatkom vojske, dr Brajdon? 897 01:33:47,756 --> 01:33:50,004 Samo sam ja preživeo. 898 01:33:54,828 --> 01:33:56,562 Hvala, Kim. 899 01:33:56,564 --> 01:34:00,349 Kako si? - Preživeo sam i gora kidnapovanja. 900 01:34:02,802 --> 01:34:05,704 Mekelpi je zadobio manje povrede. 901 01:34:05,706 --> 01:34:12,399 Ovaj neverovatan snimak je omogućila naša Kim Bejker. Bravo, Kim! 902 01:34:12,546 --> 01:34:17,898 Ako želiš nekoga da kidnapuješ dva puta, uzmi Tojotu. 903 01:34:17,933 --> 01:34:23,167 Postalo je interesantno kada su mi dali burku. Bila mi je predugačka! 904 01:34:23,202 --> 01:34:26,667 Ne znam kojoj ženi je pripadala. Nekoj od 190 cm. 905 01:34:26,702 --> 01:34:34,460 Razmišljam da sam žena, ne bi me tako zlostavljali, znate na šta mislim? 906 01:34:40,707 --> 01:34:45,248 Nešto sam maznuo. Išao sam u talibansku prodavnicu za poklone. 907 01:34:45,383 --> 01:34:48,414 Bojim se da sam mogao samo ovo da dobijem. 908 01:35:11,838 --> 01:35:13,973 Šteta što ideš. 909 01:35:14,075 --> 01:35:18,110 Nadam se da letiš prvom klasom. 910 01:35:18,412 --> 01:35:22,478 Džeri me ne voli baš toliko. Ali sviđam joj se, 911 01:35:22,513 --> 01:35:27,057 tako da dok još imam ovu prednost, probaću da je iskoristim. -Tako je. 912 01:35:27,288 --> 01:35:30,010 Čekaj, Irak. Poći ću sa tobom. 913 01:35:30,245 --> 01:35:34,546 U stvari, Pakistan. Tamo je prava akcija. Kao Divlji zapad je. 914 01:35:34,581 --> 01:35:38,056 Rekla sam Džeri da želim Njujork ili Vašington. 915 01:35:42,802 --> 01:35:44,336 Stvarno jesam. 916 01:35:44,771 --> 01:35:48,507 Zaista, gde ideš? - Njujork ili Vašington. 917 01:35:49,877 --> 01:35:51,335 Zašto? 918 01:35:52,779 --> 01:35:55,480 I dalje možeš krenuti sa mnom. 919 01:36:00,754 --> 01:36:06,693 Ima posla i u stvarnom svetu, a "kabbalon" je na čvrstim osnovama. 920 01:36:06,828 --> 01:36:09,403 Ima li ovo veze s tim što sam otišao u Badakšan bez tebe? 921 01:36:09,638 --> 01:36:14,449 I ti bi uradila istu stvar. I ja bih ti oprostio! 922 01:36:17,103 --> 01:36:18,537 Ne radi se o tebi. 923 01:36:18,539 --> 01:36:24,009 Niti o Badakšanu, Glazgovu ili kolibi sa pilićima. 924 01:36:24,211 --> 01:36:26,278 Kojim pilićima? 925 01:36:32,519 --> 01:36:35,187 U redu je. Znam da nećeš doći. 926 01:36:38,491 --> 01:36:41,791 Moram da odem odavde, dok ne bude kasno. 927 01:36:42,562 --> 01:36:44,396 Kako to misliš? 928 01:36:45,632 --> 01:36:48,867 Počela sam da mislim da je ovo normalno. 929 01:36:51,171 --> 01:36:53,461 Znaš da nije? 930 01:37:10,290 --> 01:37:12,347 Dođi u Njujork i dobićeš ga. 931 01:37:12,859 --> 01:37:16,662 Zapamti, ti si 6 na Menhetnu. 932 01:37:49,362 --> 01:37:50,932 Kako ti je beba? 933 01:37:51,731 --> 01:37:55,369 Koja? - Imaš dve? - Da. 934 01:37:57,370 --> 01:37:59,372 Irski blizanci. 935 01:38:01,207 --> 01:38:03,442 Dobri su. 936 01:38:03,444 --> 01:38:06,979 Mlađi, dečak, je jak. 937 01:38:08,249 --> 01:38:12,384 Kladim se da je i devojčica jaka. - Ona je jača. 938 01:38:44,117 --> 01:38:47,386 Oni muškarci u bolnici, narkomani... 939 01:38:48,121 --> 01:38:53,641 Da li se neki izlečio? Dobio svoj srećan kraj? 940 01:39:04,671 --> 01:39:08,507 U mojoj kulturi, običaj je da se zagrlimo. 941 01:40:34,627 --> 01:40:36,901 Znate, nedostaje mi. 942 01:40:37,531 --> 01:40:38,931 I meni. 943 01:40:38,933 --> 01:40:43,902 Pokušao sam da se vratim, ali ni armija me neće. 944 01:40:43,904 --> 01:40:47,794 Zamisli, armija! Bolno je! 945 01:40:50,310 --> 01:40:53,782 Žao mi je što ti se to desilo. 946 01:40:53,817 --> 01:41:00,018 Ako imaš nešto da mi kažeš, ovde sam. Zato sam došla. 947 01:41:00,219 --> 01:41:01,514 Gđo... 948 01:41:02,288 --> 01:41:06,892 Izgubio sam noge zbog mine, ne vas. 949 01:41:08,361 --> 01:41:12,798 Cenim to, ali da te nisam citirala, ne bi bio premešten. 950 01:41:12,900 --> 01:41:16,305 Zaista, možeš mi reći šta god hoćeš. Zato sam ovde. 951 01:41:16,340 --> 01:41:18,737 Recimo da ste u pravu. Opet niste vi krivi. 952 01:41:18,839 --> 01:41:23,075 Neki 12-godišnji Haži je postavio bombu. 953 01:41:24,917 --> 01:41:27,933 Da se Bin Ladenovi roditelji nisu razveli, 954 01:41:28,034 --> 01:41:31,149 možda ništa od ovog ne bi bilo. 955 01:41:31,918 --> 01:41:40,826 Možda Talibani ne bi postojali da ih Brežnjev nije zeznuo. 956 01:41:41,160 --> 01:41:45,130 I Britansko Carstvo. 957 01:41:45,132 --> 01:41:47,699 I Kim Bejker. - Dobro, zaslužila sam. 958 01:41:50,147 --> 01:41:53,872 Nemaš noge i svi te shvataju preozbiljno. 959 01:41:54,008 --> 01:42:01,325 Niko od nas nema kontrolu ni nad dobrim ni nad lošim. 960 01:42:01,560 --> 01:42:05,101 Ako to niste shvatili u Avganistanu, niste bili pažljivi. 961 01:42:05,236 --> 01:42:08,647 Nećeš vikati na mene? - Mislim, gđo... 962 01:42:11,357 --> 01:42:13,692 Kim, morate da nastavite dalje. 963 01:42:14,293 --> 01:42:17,262 Dajete sebi previše važnosti. 964 01:42:17,497 --> 01:42:19,965 Prihvati sranje, 965 01:42:20,566 --> 01:42:23,135 i nastavi dalje. 966 01:42:28,408 --> 01:42:31,476 Koji drugi jebeni izbor imamo? 967 01:42:34,414 --> 01:42:39,518 Jesam li to čula psovku? - Jednom opsujem i ti čuješ. 968 01:42:39,520 --> 01:42:42,192 "Jednom"? - Istina je. 969 01:42:42,466 --> 01:42:44,957 Nemojte ga štititi. 970 01:42:45,059 --> 01:42:48,894 Kim, ostajete li na večeri? - Naravno da ostaje. 971 01:43:09,615 --> 01:43:11,016 Zdravo! 972 01:43:11,117 --> 01:43:13,076 Zdravo! 973 01:43:34,140 --> 01:43:39,068 Pukovniče, to je još jedan udar na avganistansku vojsku. 974 01:43:39,103 --> 01:43:41,866 Kako će se naše povlačenje odraziti na region? 975 01:43:41,901 --> 01:43:46,284 Postoji potreba da se revidira naša strategija povlačenja. 976 01:43:46,286 --> 01:43:48,286 Hvala, pukovniče Roberts. - Bilo mi je zadovoljstvo. 977 01:43:48,288 --> 01:43:53,492 Sledi, pogled na užase rata, iz ugla onih koji su bili tamo. 978 01:43:53,494 --> 01:43:57,762 Iz Londona, pridružiće mi se nagrađivani fotograf, Ian Mekelpi. 979 01:43:57,764 --> 01:44:00,716 Njegova knjiga "Zona konflikta", je decenijski 980 01:44:00,817 --> 01:44:03,869 zapis sa Srednjeg istoka i Avganistana. 981 01:44:03,871 --> 01:44:08,173 O tome više kada se vratimo. - Gotovo. Vraćamo se za 40. 982 01:44:08,175 --> 01:44:10,557 Zdravo, Iane. - Zdravo. 983 01:44:10,592 --> 01:44:16,535 Da li je trebalo nešto da kažem? - Ne. Samo sedi i smeškaj se. 984 01:44:17,116 --> 01:44:21,253 Ne mogu, lice mi izgleda čudno. - Dobro izgledaš. 985 01:44:21,255 --> 01:44:24,519 Hvala što si pristao na razgovor. - Hvala tebi na pozivu. 986 01:44:24,554 --> 01:44:26,658 Čula sam, dobro. 987 01:44:27,208 --> 01:44:30,269 Trenutno sam na turneji sa knjigom. Biću u Njujorku 988 01:44:30,270 --> 01:44:33,231 krajem meseca, pa ako si za kafu? 989 01:44:33,366 --> 01:44:38,275 Vraćamo se za, 5, 4, 3... 990 01:44:38,276 --> 01:44:42,116 Prevod: mirjana312 991 01:44:45,116 --> 01:44:49,116 Preuzeto sa www.titlovi.com