1 00:01:05,900 --> 00:01:09,900 www.titlovi.com 2 00:01:12,900 --> 00:01:15,949 Ako biste me pitali 1973. godine da li verujem u čuda, 3 00:01:16,060 --> 00:01:18,870 rekao bih: ne. 4 00:01:18,980 --> 00:01:22,480 Rekao bih vam da je svet surov i da mi je jedina uteha 5 00:01:22,580 --> 00:01:25,000 to što sam gospodar svoje sudbine. 6 00:01:25,100 --> 00:01:28,080 Kapiten svoje duše. 7 00:01:28,180 --> 00:01:30,800 Neki su ono što se ovde desilo nazvali čudom, 8 00:01:30,900 --> 00:01:33,560 i postoji samo jedno objašnjenje, 9 00:01:33,660 --> 00:01:37,631 samo jedan način da se ovo dogodi. 10 00:01:54,420 --> 00:01:56,320 U gradu Birmingemu, 11 00:01:56,420 --> 00:01:59,120 sud je pre nekog vremena 12 00:01:59,220 --> 00:02:01,560 sproveo istragu, 13 00:02:01,660 --> 00:02:05,710 o napadu na gradsku uredbu o segregaciji. 14 00:02:05,820 --> 00:02:09,720 Odrasla sam u Birmingemu, Alabama. 15 00:02:09,820 --> 00:02:13,080 Neke moje veoma, veoma dobre prijatelje su ubile bombe, 16 00:02:13,180 --> 00:02:17,240 bombe podmetnute od strane rasista. 17 00:02:17,340 --> 00:02:20,240 Sećam se, iako sam bila veoma mala, 18 00:02:20,340 --> 00:02:23,960 sećam se zvuka bombi kako eksplodiraju na sred ulice, 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,710 naša kuća se tresla. 20 00:02:27,820 --> 00:02:31,760 Pa šta ste očekivali sa takvom nepravdom? 21 00:02:31,860 --> 00:02:33,920 Besni smo. 22 00:02:34,020 --> 00:02:37,800 Ubili su Kenedija. Ubili su Kinga. Ubili su Eversa. 23 00:02:37,900 --> 00:02:41,760 Ne vidim da ima budućnosti, u ovom trenutku. 24 00:02:41,860 --> 00:02:45,787 Ne uopšte. Ubijaju koga hoće ... 25 00:02:45,900 --> 00:02:47,868 za samu naciju. 26 00:02:48,260 --> 00:02:52,040 Prava slika onoga što se događa ovde može se čak videti i na Američkoj televiziji. 27 00:02:52,140 --> 00:02:54,760 Ako gledate dovoljno dugo, praznina, 28 00:02:54,860 --> 00:02:58,960 duhovna sumornost, gubitak smisla, 29 00:02:59,060 --> 00:03:00,600 gubitak svrhe. 30 00:03:00,700 --> 00:03:03,200 Nema jedinstva u svetu. 31 00:03:03,300 --> 00:03:06,840 Ne možete okupiti 500 ljudi da se iskreno bore 32 00:03:06,940 --> 00:03:08,760 za isti cilj, 33 00:03:08,860 --> 00:03:12,520 bez obzira koji je cilj u pitanju, osim ako su u pitanju dolari. 34 00:03:12,620 --> 00:03:15,800 Rezultat svega toga, je naravno, haos u kome živimo. 35 00:03:15,900 --> 00:03:17,560 Podmetnuli su požar u celoj državi. 36 00:03:17,660 --> 00:03:21,360 Biti ismevan, znate, diskriminisan, znate, 37 00:03:21,460 --> 00:03:24,920 biti manje čovek. Mislim da to nije u redu, znate? 38 00:03:25,020 --> 00:03:28,520 Povukao sam liniju u prašini i bacio rukavicu u lice 39 00:03:28,620 --> 00:03:30,560 pred noge tiraniji, 40 00:03:30,660 --> 00:03:35,280 i kažem segregacija sada, segregacija sutra, 41 00:03:35,380 --> 00:03:37,826 i segregacija zauvek. 42 00:03:41,380 --> 00:03:43,826 Birmingem, Alabama 43 00:03:43,980 --> 00:03:48,826 Poznat kao ''Bombingem'', tu se desilo više od 50 bombaških napada rasista, od 1947., koji nisu rešeni. 44 00:03:48,980 --> 00:03:54,826 Martin Luter King je proglasio Birmingem, gradom sa najvećom stopom segregacije. 45 00:03:54,980 --> 00:04:02,826 11. 06. 1963. guverner Džordž Valas je obećao, ispred univerziteta u Alabami, da neće biti integracije. 46 00:04:03,980 --> 00:04:06,826 Uprkos svim kontraverzama, trener Alabame Pol ''Medved'' Brajant pozvao je tim USC-a, 47 00:04:06,980 --> 00:04:11,826 koji je bio sačinjen od svih rasa, da gostuju u Birmingemu, 12. sept. 1970. god. 48 00:04:15,020 --> 00:04:18,120 *USC protiv Alabame, 12. sept. 1970* Tužan i srceparajući dan u Birmingemu, 49 00:04:18,220 --> 00:04:22,560 Krimson tajd će izgubiti od Trojanaca iz južnog Kala 50 00:04:22,660 --> 00:04:26,160 predvođeni odličnim tejlbekom Semom ''Bem'' Kaningemom. 51 00:04:26,260 --> 00:04:31,266 *Stadion: ''Dom Legionara'' Birmingem, Albama.* Težak poraz Krimson tajda iz Alabame. 52 00:04:36,300 --> 00:04:40,028 Šta se desilo treneru? - Isprašili su nas ovi iz USC-a. 53 00:04:40,140 --> 00:04:43,440 Nisi pratio? - Zašto ste pozvali USC u Birmingem? 54 00:04:43,540 --> 00:04:47,302 Hteli ste nešto da poručite? - Baš tako, sine. 55 00:04:56,780 --> 00:05:00,120 Imamo gosta. 56 00:05:00,220 --> 00:05:06,920 Gospodo, ako je želja za pobedom greška, 57 00:05:07,020 --> 00:05:09,760 onda sam kriv. Volim da pobeđujem. 58 00:05:09,860 --> 00:05:11,800 Ne znam drugačije. 59 00:05:11,900 --> 00:05:15,320 To mi je u krvi. 60 00:05:15,420 --> 00:05:21,520 Kada izgubim, što se dešava retko, 61 00:05:21,620 --> 00:05:27,866 volim da me pobedi protivnik vredan poštovanja. 62 00:05:33,300 --> 00:05:36,520 Dobra utakmica, sinko. - Hvala Vam, gospodine. 63 00:05:36,620 --> 00:05:38,920 Hrabra odluka da igrate. 64 00:05:39,020 --> 00:05:41,800 Hvala svima što ste došli. 65 00:05:47,220 --> 00:05:48,840 Gde si bio, treneru? 66 00:05:48,940 --> 00:05:52,000 Pričao sa pravim igračima. 67 00:05:52,100 --> 00:05:54,000 Vreme i mesto za sve. 68 00:05:54,100 --> 00:05:56,546 To kaže Biblija, da? 69 00:06:05,100 --> 00:06:13,546 *Vudloun* Preveo: Madafaka 70 00:06:15,100 --> 00:06:19,546 Bazirano na istinitim događajima 71 00:06:22,100 --> 00:06:25,546 3 godine kasnije 72 00:06:43,260 --> 00:06:45,840 U sećanje na desetogodišnjicu bombaškog napada 73 00:06:45,940 --> 00:06:49,040 na Baptističku crkvu u 16. ulici u Birmingemu, 74 00:06:49,140 --> 00:06:52,400 evo obraćanja dr Martina Lutera Kinga Juniora, 75 00:06:52,500 --> 00:06:55,120 ''Šta je ubilo te četiri devojke? 76 00:06:55,220 --> 00:06:59,000 Apatija i duševni mir mnogih crnaca 77 00:06:59,100 --> 00:07:02,680 koji su mirno sedeli u svojim stolicama ne radeći ništa 78 00:07:02,780 --> 00:07:05,040 i koji nisu učestvovali u kreativnim protestima 79 00:07:05,140 --> 00:07:07,586 da bi se otarasili ovog zlog sistema.'' 80 00:07:31,180 --> 00:07:32,591 Kaži mami da ću doći kasno. 81 00:08:10,220 --> 00:08:12,760 Niko te ne tera da igraš. Znaš to? 82 00:08:12,860 --> 00:08:16,240 Zvučiš kao mama. - Samo ne želi da budeš povređen. 83 00:08:16,340 --> 00:08:18,280 To je normalno. 84 00:08:18,380 --> 00:08:20,382 Hej, Toni. 85 00:08:21,900 --> 00:08:23,504 Odakle potičeš? 86 00:08:27,140 --> 00:08:28,790 Volim te. 87 00:08:30,420 --> 00:08:34,240 Frustriran sam onim što vidim, 88 00:08:34,340 --> 00:08:38,550 i pitam se kada će se okončati i da li će se okončati. 89 00:08:46,340 --> 00:08:50,068 Šta misliš? - Neverovatno je. 90 00:08:55,100 --> 00:08:57,320 Kako se zove škola? 91 00:08:57,420 --> 00:08:59,104 Vudloun. 92 00:09:00,420 --> 00:09:04,104 Srednja škola ''Vudloun'' septembar, 1973. godine 93 00:09:15,380 --> 00:09:17,480 Slušajte, ljudi. Slušajte. 94 00:09:17,580 --> 00:09:19,920 Morton. 95 00:09:20,020 --> 00:09:21,920 Alison. 96 00:09:22,020 --> 00:09:24,840 Parker. 97 00:09:24,940 --> 00:09:26,590 Parker? 98 00:09:40,220 --> 00:09:42,222 Bes. 99 00:09:43,660 --> 00:09:45,662 Vidim na vašim licima. 100 00:09:47,860 --> 00:09:51,751 Besni ste zbog onoga što se desilo ovoj školi. 101 00:09:55,020 --> 00:09:57,022 Napadali su vas ... 102 00:09:57,940 --> 00:09:59,942 ili su vas tukli ... 103 00:10:01,180 --> 00:10:03,182 ili su pucali na vas. 104 00:10:04,060 --> 00:10:06,280 Pa i na mene. 105 00:10:06,380 --> 00:10:10,240 Niko ovo nije izabrao. Naterali su nas. 106 00:10:10,340 --> 00:10:14,320 Ali mi biramo šta ćemo uraditi sa tim. 107 00:10:14,420 --> 00:10:17,080 Pa, ako nas bes ujedinjuje, 108 00:10:17,180 --> 00:10:20,184 onda hajde da iskoristimo taj bes da bi pobedili, momci. 109 00:10:23,100 --> 00:10:28,664 Pošto pobede ispravljaju sve, zar ne? 110 00:10:28,780 --> 00:10:31,829 Ima li pitanja? 111 00:10:33,820 --> 00:10:36,080 Nisam ni mislio. Hajde da to i uradimo. 112 00:10:37,820 --> 00:10:42,640 d Alabama slatki dome d 113 00:10:42,740 --> 00:10:45,880 d gde je nebo toliko plavo d 114 00:10:45,980 --> 00:10:48,080 Nije toliko toplo, dečko. Hajde, idemo! 115 00:10:48,180 --> 00:10:52,440 d Alabama slatki dome d 116 00:10:52,540 --> 00:10:55,510 d Gospode, vraćam ti se kući d 117 00:11:03,180 --> 00:11:06,184 Ostani dole, dečko. Ne pripadaš ovde. 118 00:11:21,860 --> 00:11:25,720 To je moj mali! - Video si? - Stojim ovde, Džeri. 119 00:11:25,820 --> 00:11:28,960 U redu je, kolačiću. To je samo Supermen proleteo iznad tvoje glave. 120 00:11:29,060 --> 00:11:32,350 Nisi ti kriv. - Pazi šta pričaš, dečko! 121 00:11:33,460 --> 00:11:37,200 Hej! Hej! Dosta više! Kamikaze, zbog vas dvojice. 122 00:11:37,300 --> 00:11:41,040 Idemo. Pogledajte čoveka do vas. 123 00:11:41,140 --> 00:11:44,040 Ovo se desi kada se borite između sebe 124 00:11:44,140 --> 00:11:46,240 umesto da se borite da budete tim. 125 00:11:54,180 --> 00:11:57,104 Ti se tuširaš kad mi završimo, Supermene. 126 00:12:02,860 --> 00:12:07,263 Preko, ispod, kroz i veži. 127 00:12:07,380 --> 00:12:10,800 Da ti pomognem. - Ne ide mi se. 128 00:12:10,900 --> 00:12:12,640 U redu je. 129 00:12:12,740 --> 00:12:16,710 Tvoja škola nije kao moja. - Da li će ikada biti? 130 00:12:18,780 --> 00:12:21,760 Preko, ispod, kroz. - Spremni? 131 00:12:21,860 --> 00:12:24,704 Da, gospodine. - Idemo. 132 00:12:25,260 --> 00:12:26,864 Vidimo se, druškane. 133 00:13:00,020 --> 00:13:03,464 Jutro. - U čijem svetu? 134 00:13:06,020 --> 00:13:12,320 Ja sam trener Džerelds. 135 00:13:12,420 --> 00:13:16,360 Volim fudbal i ne volim nauku, zato budite pažljivi 136 00:13:16,460 --> 00:13:19,320 dok vam dajem odgovore na sva pitanja. 137 00:13:19,420 --> 00:13:22,960 Ok, počnimo. - Hej, odustaćeš? 138 00:13:23,060 --> 00:13:24,680 Zašto? 139 00:13:24,780 --> 00:13:28,000 To vi svi radite. 140 00:13:29,820 --> 00:13:31,470 Uđi. 141 00:13:32,140 --> 00:13:34,320 Zdravo, treneru. 142 00:13:34,420 --> 00:13:37,440 Ja sam Henk. 143 00:13:37,540 --> 00:13:41,120 Pa, pravite akcije? - Aham. 144 00:13:41,220 --> 00:13:44,985 Da. Vidite ovako, znam da ste zauzeti pa ću preći na stvar. 145 00:13:45,100 --> 00:13:47,520 Hteo bih da održim sastanak sa vašim timom. 146 00:13:47,620 --> 00:13:49,240 Na koju temu? 147 00:13:49,340 --> 00:13:51,920 Isus. 148 00:13:53,900 --> 00:13:56,000 Šta ste vi, neki propovednik? 149 00:13:56,100 --> 00:13:58,120 Ne, ne, ne propovednik. 150 00:13:58,220 --> 00:14:00,200 Ja sam zapravo sportski kapelan. 151 00:14:00,300 --> 00:14:03,120 Voleo bih da sarađujem sa par različitih timova. 152 00:14:03,220 --> 00:14:04,320 Samo želim da pričam sa njima. 153 00:14:04,420 --> 00:14:07,424 Žao mi je Henk, ali ne može. 154 00:14:11,020 --> 00:14:13,840 Znaš ti da je ovo javna škola? - Da. 155 00:14:13,940 --> 00:14:14,920 Da, znam. 156 00:14:15,020 --> 00:14:19,280 Vidi, video sam neke stvari duž cele zemlje. 157 00:14:19,380 --> 00:14:23,280 Video sam fantastične stvari. 158 00:14:23,380 --> 00:14:26,320 Pa, ovde ih nećeš videti. 159 00:14:26,420 --> 00:14:30,360 Mislim da bi koristilo igračima. I tebi takođe. 160 00:14:30,460 --> 00:14:32,920 Slušaj, Henk, ako mom timu nešto treba, 161 00:14:33,020 --> 00:14:35,022 ja ću ti preneti. 162 00:14:55,220 --> 00:14:58,040 Čekaj, Džoni. - Pa, ko je ona? 163 00:14:58,140 --> 00:15:01,720 Zove se Džoni, rekao sam ti. - To joj je pravo ime? 164 00:15:01,820 --> 00:15:03,640 To ime koristi. 165 00:15:03,740 --> 00:15:06,744 Ako si tako znatiželjan, zašto je sam ne pitaš? 166 00:15:09,300 --> 00:15:12,440 Naravno, to bi zahtevalo da zapravo pričaš, 167 00:15:12,540 --> 00:15:15,160 ili da se voziš busem kao mi. 168 00:15:15,260 --> 00:15:19,240 Pričam ja. - Ona ne zna da ti postojiš. 169 00:15:19,340 --> 00:15:22,760 Niko ne zna. Kako će da vidi ono što je nevidljivo? 170 00:15:22,860 --> 00:15:23,960 Redži ... 171 00:15:41,540 --> 00:15:44,191 Hej, prekinite! 172 00:15:46,660 --> 00:15:48,424 Prekinite, odmah! 173 00:16:03,260 --> 00:16:06,160 Očekujem da kontrolišeš tvoju školu, sinko! 174 00:16:06,260 --> 00:16:10,040 500 dece se vozi busevima na mesto na kojem ne žele biti. 175 00:16:10,140 --> 00:16:13,560 2500 dece ih ne žele ovde. Šta si mislio da će se desiti? 176 00:16:13,660 --> 00:16:15,560 Zašto on priča? On nema prava da bude ovde. 177 00:16:15,660 --> 00:16:16,800 Stajaću ovde ... - Pusti mene da se pobrinem. 178 00:16:16,900 --> 00:16:19,600 Ne moram da budem ovde i da me napada ovaj gospodin. 179 00:16:19,700 --> 00:16:23,240 Treneru! - Završio sam! - Treneru! - Ja ću to da sredim! 180 00:16:23,340 --> 00:16:26,960 Šta misliš ko si ti? A da, zamenik direktora. 181 00:16:27,060 --> 00:16:29,400 Jedini razlog zašto je to tako jer niko drugi to neće da radi. 182 00:16:29,500 --> 00:16:32,504 E sad, ako si završio, imam nešto da ti saopštim. 183 00:16:35,620 --> 00:16:39,080 Po prvi put u ovoj dekadi oči nacije nisu uprte u nas, 184 00:16:39,180 --> 00:16:42,600 pa mislim da je vreme da se naš grad stabilizuje i da se izbalansira. 185 00:16:42,700 --> 00:16:47,440 A ako to zahteva zatvaranje ove škole, 186 00:16:47,540 --> 00:16:49,542 pa, neka tako i bude. 187 00:16:52,780 --> 00:16:55,840 Mi smo ostali. 188 00:16:55,940 --> 00:16:58,600 Dok su drugi bežali, mi smo ostali. 189 00:16:58,700 --> 00:17:01,704 Ostali smo zato što volimo ovu školu. 190 00:17:03,380 --> 00:17:06,480 Ova škola je neprekidni svetionik 191 00:17:06,580 --> 00:17:10,280 ovog grada puno godina, i mi svi to znamo. 192 00:17:10,380 --> 00:17:15,000 E sad, da li zaista želiš da joj poslednje zaveštanje bude neuspela integracija? 193 00:17:16,100 --> 00:17:18,920 Čemu to? 194 00:17:19,020 --> 00:17:22,400 Recite mi, gospodine? 195 00:17:22,500 --> 00:17:26,664 U redu, Tendi, reći ću ti. 196 00:17:26,780 --> 00:17:29,840 Ako se desi još samo jedan incident ... 197 00:17:29,940 --> 00:17:31,544 gotov si. 198 00:17:32,100 --> 00:17:34,800 Obojica ste. 199 00:17:34,900 --> 00:17:37,440 Želim vam prijatan dan. 200 00:17:37,540 --> 00:17:40,910 Hvala, takođe. - Aham. 201 00:17:42,420 --> 00:17:44,024 Stižem! 202 00:17:46,380 --> 00:17:49,520 Halo? - Hej, mala. 203 00:17:49,620 --> 00:17:53,240 Hej, slušaj, Tod ima utakmicu sad u subotu u 3 popodne. 204 00:17:53,340 --> 00:17:56,280 Reci mi da ćeš doći. - Vidi, nešto se desilo. Dobro sam, ali ... 205 00:17:56,380 --> 00:17:58,760 Šta se desilo? - Ono što se uvek desi. 206 00:17:58,860 --> 00:17:59,760 Koliko je loše? 207 00:17:59,860 --> 00:18:02,909 6 njih je završilo u bolnici. Uglavnom noževi. 208 00:18:03,660 --> 00:18:06,920 Dobro si? - Idemo, Tendi. 209 00:18:07,020 --> 00:18:09,022 Tendi, dobro si? 210 00:18:10,180 --> 00:18:12,920 Moram da idem. Da, ja sam dobro. Ćao. 211 00:18:13,020 --> 00:18:16,680 Hej, treneru. Mogu li da pričam sa njima? 212 00:18:16,780 --> 00:18:19,280 Vidi, nemam vremena za to sad. - Tendi, hajde. Tendi, odmah! 213 00:18:19,380 --> 00:18:22,880 Treneru! To mi je posao. Pomažem ljudima. 214 00:18:22,980 --> 00:18:26,480 Znaš šta? Imaš 5 minuta. Posle treninga, u sali. 215 00:18:26,580 --> 00:18:29,944 Javi se Sternsu. Bolje bi bilo da si dobar. - Odmah! 216 00:18:30,140 --> 00:18:33,430 Možeš da me predstaviš? - Ne. 217 00:18:34,580 --> 00:18:37,240 U redu, momci, smirite se. Skupite se. Momci. 218 00:18:37,340 --> 00:18:38,800 Hej, hej! Smirite se. 219 00:18:38,900 --> 00:18:42,080 Govornik za motivaciju je sa nama, ako vam nije problem. 220 00:18:42,180 --> 00:18:43,680 Hej, momci. 221 00:18:46,380 --> 00:18:49,560 Ja ću preuzeti. 222 00:18:49,660 --> 00:18:51,310 Srećno. 223 00:18:56,220 --> 00:18:58,840 Zdravo, svima. Zovem se Henk. 224 00:18:58,940 --> 00:19:00,480 Zdravo, Henk. 225 00:19:00,580 --> 00:19:03,480 Ja nisam trener. Ja nisam profesor. 226 00:19:03,580 --> 00:19:05,640 Ja nisam savetnik. 227 00:19:05,740 --> 00:19:10,240 Zapravo, niko me nije ni zvao da dođem danas. 228 00:19:10,340 --> 00:19:13,680 Ali sam video šta se desilo ovog popodneva, i pomislio sam, 229 00:19:13,780 --> 00:19:16,240 ''Zar vam nije više muka?'' 230 00:19:16,340 --> 00:19:17,880 Meni jeste. 231 00:19:17,980 --> 00:19:20,560 Ja čak nisam odavde, ali da li se to toliko često 232 00:19:20,660 --> 00:19:26,880 događa da je postalo normalno? 233 00:19:26,980 --> 00:19:30,560 Hoću da kažem, vi me ne poznajete, nikada me ranije niste videli, 234 00:19:30,660 --> 00:19:33,880 ali šta biste rekli ako bih vam rekao da u 100 % slučajeva 235 00:19:33,980 --> 00:19:36,631 bez izuzetka, ne mora da bude ovako? 236 00:19:39,900 --> 00:19:45,760 Birmingem je do sada samo znao za mržnju, 237 00:19:45,860 --> 00:19:49,520 izgubio je sposobnost da veruje. 238 00:19:49,620 --> 00:19:52,280 Izgubio je nadu. 239 00:19:52,380 --> 00:19:54,880 Reću ću vam šta je Isus rekao. 240 00:19:54,980 --> 00:20:02,023 Rekao je: ''Ja sam put, ja sam istina, ja sam život.'' 241 00:20:03,060 --> 00:20:05,320 I to mi znači 242 00:20:05,420 --> 00:20:09,880 zato što sam dozvolio da mi znači. 243 00:20:09,980 --> 00:20:14,040 Reći ću vam još nešto što deluje blesavo, ali nije. 244 00:20:14,140 --> 00:20:15,760 Volim Vas. 245 00:20:15,860 --> 00:20:19,400 Stalo mi je do Vas, da svakog od Vas. 246 00:20:19,500 --> 00:20:22,640 Stalo mi je do onoga što ste videli. 247 00:20:22,740 --> 00:20:28,270 Stalo mi je do onoga kroz šta ste prošli. 248 00:20:28,380 --> 00:20:32,920 Stalo mi je do Vašeg bola. 249 00:20:33,020 --> 00:20:36,800 I Bogu je stalo. - Džeri, šta se dešava? Rekao sam samo 5 minuta. 250 00:20:36,900 --> 00:20:39,640 Ovde je već sat vremena. Moramo da okončamo ovo. 251 00:20:39,740 --> 00:20:43,640 Tendi, stani malo, čoveče. Znam da zvuči suludo, 252 00:20:43,740 --> 00:20:47,040 ali daj mu šansu. 253 00:20:47,140 --> 00:20:50,280 Nemamo šta da izgubimo. 254 00:20:50,380 --> 00:20:53,040 Vi me ne poznajete, ali ipak ću vas zamoliti 255 00:20:53,140 --> 00:20:56,880 da ustanete odmah, ovde, 256 00:20:56,980 --> 00:20:59,240 i da donesete odluku ... 257 00:20:59,340 --> 00:21:02,120 odluku da će te se promeniti, oprostiti, 258 00:21:02,220 --> 00:21:07,226 da će vam biti oprošteno šta god da ste učinili. 259 00:21:07,900 --> 00:21:11,720 Toliko Vas Bog voli. 260 00:21:11,820 --> 00:21:17,304 Zamolio bih Vas da izaberete Isusa. 261 00:21:19,820 --> 00:21:23,600 Možete li? 262 00:21:23,700 --> 00:21:25,702 Hoćete li uraditi to ... 263 00:21:29,020 --> 00:21:33,662 sa mnom, ovog časa? 264 00:21:43,340 --> 00:21:45,024 Hvala ti. 265 00:22:05,820 --> 00:22:07,902 Hrabri čoveče. 266 00:22:23,780 --> 00:22:26,386 Šta se upravo dogodilo? 267 00:22:33,580 --> 00:22:35,582 Gde si bio? 268 00:22:37,220 --> 00:22:40,942 U sali. - I šta se desilo u sali? 269 00:22:45,460 --> 00:22:52,040 Pustio sam samoukog religioznog ludaka da preobrati ceo tim. 270 00:22:52,140 --> 00:22:55,000 Idem u krevet. 271 00:22:55,100 --> 00:22:57,580 Ceo tim. 272 00:23:02,100 --> 00:23:05,268 To je dobro ili loše? - Ne znam. 273 00:23:05,100 --> 00:23:10,268 Ensli protiv Vudlouna 07. septembar 1973. godine 274 00:23:15,020 --> 00:23:19,640 Birmingem Post Herald veruje ovom timu. 275 00:23:19,740 --> 00:23:22,360 Veruje da ćemo pobediti samo dve utakmice. 276 00:23:22,460 --> 00:23:25,800 Oni veruju da je ova sezona omča oko vrata 277 00:23:25,900 --> 00:23:29,320 ove škole i da nećemo preživeti. 278 00:23:29,420 --> 00:23:32,240 Vidite, ja nisam poverovao u to. 279 00:23:32,340 --> 00:23:35,720 Ja verujem da smo mi gospodari naše sudbine. 280 00:23:35,820 --> 00:23:40,667 Verujem da ćemo im dokazati suprotno. 281 00:23:40,780 --> 00:23:42,880 Zašto ne biste istrčali i pokazali mi 282 00:23:42,980 --> 00:23:46,544 u šta verujete? Idemo! 283 00:23:54,060 --> 00:23:57,510 Pusti naše momke! Hajde, Tendi! 284 00:23:58,780 --> 00:24:00,800 Nema pobednika. 285 00:24:00,900 --> 00:24:04,320 Ako pusti crnce, mi ćemo protestvovati. 286 00:24:04,420 --> 00:24:05,920 Ako ih ne pusti, oni će. 287 00:24:14,980 --> 00:24:18,382 Uvedi ih, uvedi ih, uvedi ih! Uvedi ih! Uvedi ih! 288 00:24:22,620 --> 00:24:26,160 Ubaci naše momke, Tendi! Znam da me čuješ! 289 00:24:26,260 --> 00:24:28,280 Hej, sedi dole i umukni! 290 00:24:28,380 --> 00:24:30,508 Hej, ne pričaj tako sa mojom ženom. 291 00:24:30,620 --> 00:24:32,560 Ne pričaj tako sa mojom ženom. 292 00:24:32,660 --> 00:24:36,720 Ne očekujem da pobediš, ali očekujem da sve prođe u miru. 293 00:24:36,820 --> 00:24:40,080 Nisam ja kriv, Ovene. Samo pokušavam da vodim tim. 294 00:24:40,180 --> 00:24:43,480 Ovo je veće od fudbala, Tendi! 295 00:24:43,580 --> 00:24:45,230 U redu, onda. 296 00:24:47,420 --> 00:24:50,560 Zovi Nejtana. - Šta? 297 00:24:50,660 --> 00:24:52,310 Nejtana! 298 00:24:53,180 --> 00:24:55,400 Nejtane, idemo. 299 00:24:55,500 --> 00:24:57,880 Hajde, sinko. Idemo. 300 00:24:57,980 --> 00:25:01,063 Tako je. I naši dečaci hoće da igraju. 301 00:25:02,820 --> 00:25:05,905 Hej, igraš sejftija. Kreni. 302 00:25:21,340 --> 00:25:24,225 Vrengler polje, pokri dvojku. Vrengler polje, pokri dvojku. 303 00:25:24,340 --> 00:25:25,944 Spremni, kreći! 304 00:25:26,820 --> 00:25:30,360 Nejtane! Prorez! 305 00:25:30,460 --> 00:25:32,701 Prorez, Nejtane! 306 00:25:48,220 --> 00:25:49,870 Hat! 307 00:26:01,940 --> 00:26:05,751 Trči! Kreni, Nejtane! Nemoj da stojiš! Kreni! Kreni! Kreni! Kreni! 308 00:26:28,220 --> 00:26:31,040 Ma daj, sudija! Udarac posle zvižduka! Zezaš me? 309 00:26:31,140 --> 00:26:32,790 Ma daj, sudija! 310 00:26:34,100 --> 00:26:35,750 Dobro nam došao. 311 00:26:50,740 --> 00:26:53,200 Mislio sam da si rekao da će nas Bog blagosloviti. 312 00:26:53,300 --> 00:26:55,360 Mislio sam da ćemo pobediti. 313 00:26:55,460 --> 00:26:57,906 Možda nas Bog iskušava. 314 00:26:58,020 --> 00:27:02,200 Možda želi da zna da je naša privrženost stvarna, 315 00:27:02,300 --> 00:27:05,907 da nije samo da bi pobedili. 316 00:27:17,180 --> 00:27:19,600 Vidi ko je odlučio da se vozi busem. 317 00:27:35,460 --> 00:27:37,940 Hej, Džoni, ovo je Toni. 318 00:27:38,060 --> 00:27:41,869 On ne priča puno. - Znam ja ko si ti. 319 00:27:41,980 --> 00:27:45,320 Stvarno? - Pa, kako misliš ne priča puno? 320 00:27:45,420 --> 00:27:48,880 To je zato što nema šta da kaže ili zato što se plaši? 321 00:27:48,980 --> 00:27:52,280 I jedno i drugo. - Redži, pusti da on odgovori. 322 00:27:52,380 --> 00:27:54,880 Da si poentirao, dobili bismo utakmicu. 323 00:27:54,980 --> 00:27:57,000 Što se toliko plašiš da primiš udarac? 324 00:27:57,100 --> 00:27:59,080 Zato što boli. 325 00:27:59,180 --> 00:28:06,040 Šteta. 326 00:28:16,460 --> 00:28:18,462 Hej, momci. 327 00:28:19,180 --> 00:28:21,520 Hej, Toni, čuo si za naš sastanak večeras? 328 00:28:21,620 --> 00:28:23,240 Druženje hrišćanskih sportista. 329 00:28:23,340 --> 00:28:26,680 Da računam na tebe? 330 00:28:26,780 --> 00:28:30,640 Šta ti se desilo sa nogom? - Kad sam bio na koledžu, radio sam 331 00:28:30,740 --> 00:28:33,200 tokom leta u železari. 332 00:28:33,300 --> 00:28:35,480 Nesreća mi je odnela pola stopala 333 00:28:35,580 --> 00:28:38,640 i moje snove da ću biti profesionalni igrač bejzbola. 334 00:28:38,740 --> 00:28:42,040 Čoveče, bejzbol mi je bio sve. 335 00:28:42,140 --> 00:28:44,200 Žao mi je zbog toga. 336 00:28:44,300 --> 00:28:46,680 Nemoj da ti je žao. 337 00:28:46,780 --> 00:28:50,400 Mislim da ponekad, pre nego što poželiš nove snove 338 00:28:50,500 --> 00:28:52,000 u svom životu, 339 00:28:52,100 --> 00:28:55,240 stari moraju da ti budu oduzeti. 340 00:28:55,340 --> 00:28:58,240 Vidi, ima nešto što želim da ti kažem 341 00:28:58,340 --> 00:29:01,344 od kad sam te prvi put video kako igraš. 342 00:29:02,700 --> 00:29:06,160 Ima nešto posebno u vezi tebe, Toni. 343 00:29:06,260 --> 00:29:08,360 Vidim to. 344 00:29:08,460 --> 00:29:10,280 Imaš dar. 345 00:29:10,380 --> 00:29:13,040 Nešto što se ne može naučiti. 346 00:29:13,140 --> 00:29:15,760 Može samo da ti se da. 347 00:29:15,860 --> 00:29:22,360 Ali moraš da odlučiš šta ćeš da uradiš sa tim. 348 00:29:22,460 --> 00:29:28,400 Kada igraš za sebe, možeš biti sjajan. 349 00:29:28,500 --> 00:29:32,560 Ali kada igraš za nešto veće od sebe samog, 350 00:29:32,660 --> 00:29:35,664 onda se može desiti nešto čudesno. 351 00:29:38,780 --> 00:29:41,280 Bog ima svrhu za svakog od nas, 352 00:29:41,380 --> 00:29:42,984 i nije beznačajna. 353 00:29:43,100 --> 00:29:49,221 I očigledno, ja ne znam koja je tvoja, ali mislim ... 354 00:29:51,100 --> 00:29:55,105 da Bog želi da budeš super-zvezda. 355 00:30:01,980 --> 00:30:05,790 To ne postoji. - Šta to? 356 00:30:08,700 --> 00:30:11,440 Ne postoji crna super-zvezda. 357 00:30:11,540 --> 00:30:13,941 Barem ne u ovoj državi. 358 00:30:26,620 --> 00:30:29,240 Dobro si, druškane? 359 00:30:29,340 --> 00:30:31,786 Mrzim da gubim, tata. 360 00:30:31,900 --> 00:30:33,480 Mrzim. 361 00:30:33,580 --> 00:30:36,440 Mnogo mrzim. 362 00:30:36,540 --> 00:30:40,080 Rekao si da ćeš učiniti sve da pobedite, ali nisi. 363 00:30:40,180 --> 00:30:42,182 Zar ga nisi video kako trči? 364 00:30:45,100 --> 00:30:49,750 Vudloun protiv Hejsa 14. septembar 1973. godine 365 00:30:54,100 --> 00:30:55,750 Hajk! 366 00:31:00,620 --> 00:31:02,240 Ma daj, razbijaju nas! 367 00:31:02,340 --> 00:31:05,880 Ako neće da ga ubaci u igru, onda je ovo gubljenje vremena, Juniore. 368 00:31:11,100 --> 00:31:14,629 Treba nam novi trener! - Tendi, u nevolji si! 369 00:31:16,420 --> 00:31:18,360 Tajm aut! Tajm aut! 370 00:31:18,460 --> 00:31:20,747 Momci, okupite se. Dođite. 371 00:31:22,260 --> 00:31:25,548 Nejtane, dođi ovamo. 372 00:31:25,660 --> 00:31:27,760 Vreme je da zasijaš, idemo. 373 00:31:29,620 --> 00:31:32,920 Tako treba, Toni! - Ok, Nejtan je tejlbek. 374 00:31:33,020 --> 00:31:35,440 Čekaj, čekaj, treneru! - Pojačajte, momci. 375 00:31:35,540 --> 00:31:36,720 Treba nam 11 jardi, ok? 376 00:31:36,820 --> 00:31:40,520 To je moja pozicija! On ne zna napad još uvek! - Mortone! Ovo je moj tim! 377 00:31:40,620 --> 00:31:44,591 Nema demokratije! Idi sedi! 378 00:31:48,500 --> 00:31:52,142 U redu, idemo. - Nejtane. 379 00:31:54,540 --> 00:31:56,400 Znaš u šta ja verujem? 380 00:31:56,500 --> 00:32:01,120 U to da si brži od njih, pa dokaži mi. 381 00:32:01,220 --> 00:32:02,984 Da, gospodine. 382 00:32:05,180 --> 00:32:06,830 Tendi! 383 00:32:29,780 --> 00:32:33,480 Ovo je kontaktni sport, ok? Kada neko hoće da te udari, 384 00:32:33,580 --> 00:32:36,000 bolji je osećaj da ti njega prvo udariš, ok? Probaj. 385 00:32:36,100 --> 00:32:39,280 Hajde, Toni! Biće prvi daun, odmah! 386 00:32:39,380 --> 00:32:42,949 Tendi, pusti mog dečaka. Ubijaš nas! 387 00:33:08,220 --> 00:33:10,222 To je moja bebica! 388 00:33:16,700 --> 00:33:18,920 U redu, da ih dotučemo. 389 00:33:19,020 --> 00:33:21,022 Nejtane, napolje. 390 00:33:22,660 --> 00:33:26,630 Dobar potez, 22-ko! - Hej, Toni. 391 00:33:26,740 --> 00:33:29,710 Kakav je osećaj? - Dobar. 392 00:33:31,540 --> 00:33:33,429 Stvarno dobar. 393 00:33:40,100 --> 00:33:43,440 Dođi ovamo, bebice! Mama je ponosna na tebe. 394 00:33:43,540 --> 00:33:47,000 Sjajna uakmica, sine. Sjajna. - Ko je ovo? 395 00:33:47,100 --> 00:33:50,440 Ovo je Džoni. - Zdravo. 396 00:33:50,540 --> 00:33:53,680 Veoma je lepa, Toni. - Ma nije to što misliš. 397 00:33:53,780 --> 00:33:56,440 U koju crkvu ideš? - Mama! 398 00:33:56,540 --> 00:34:00,000 Ako ne ideš u crkvu nemoj ni da pomisliš da se udaš za mog Tonija. 399 00:34:00,100 --> 00:34:03,600 Ne idem u crkvu. - Pa, ići ćeš sa nama. 400 00:34:03,700 --> 00:34:05,240 I vidim da ću morati da te ugojim, 401 00:34:05,340 --> 00:34:09,624 pošto ne znam kako ćeš da mi rađaš unučiće sa takvim kukovima. 402 00:34:10,700 --> 00:34:14,428 Hajde da ih ostavimo na miru. - Da, pa zatvorena usta se ne hrane, Juniore. 403 00:34:15,380 --> 00:34:19,000 Hoću da moj sin igra na koledžu. U redu, imao je prilike, 404 00:34:19,100 --> 00:34:21,200 i mislim da nije u redu da mu se to oduzme 405 00:34:21,300 --> 00:34:24,720 zbog nekoga ko ne pripada ovde. - Treniram tim koji mi daju, Bule. 406 00:34:24,820 --> 00:34:27,960 Treniram ih da pobeđuju. To je moja obaveza prema meni, ovoj školi, 407 00:34:28,060 --> 00:34:30,427 i svakom roditelju, uključujući i tebe. 408 00:34:31,060 --> 00:34:33,360 Hej! Hej! 409 00:34:33,460 --> 00:34:36,384 Povredićeš tog malog obojenog. 410 00:34:40,780 --> 00:34:42,880 Dakle, od kad smo okruženi 411 00:34:42,980 --> 00:34:45,800 oblakom svedoka, 412 00:34:45,900 --> 00:34:49,480 hajde da odložimo svako breme. 413 00:34:49,580 --> 00:34:54,160 Moramo da trčimo ovu trku zvanu život, sa strpljenjem. 414 00:34:54,260 --> 00:34:57,880 Voljni ste da trčite trku i da odložite stid? 415 00:34:57,980 --> 00:35:01,600 Amin! - Okrenite se do vašeg bližnjeg i recite: ''Odloži''. 416 00:35:01,700 --> 00:35:02,800 Odloži! 417 00:35:02,900 --> 00:35:06,000 Koliko vas je imalo trku koju ste znali da morate istrčati. 418 00:35:08,180 --> 00:35:12,840 Mislite zato što imate toliko trka da istrčite. 419 00:35:12,940 --> 00:35:15,320 Trebaju nam oni koji će ostvariti 420 00:35:15,420 --> 00:35:18,400 ono što Bog stavi pred nas. 421 00:35:18,500 --> 00:35:21,720 Treba nam čovek, žena, ili neko ... 422 00:35:21,820 --> 00:35:25,160 Konačno. Amin, Pastore! 423 00:35:25,260 --> 00:35:26,840 Zato što te posmatraju. 424 00:35:26,940 --> 00:35:30,080 Zato što posmatraju crkvu. Zato što gledaju ka boljim danima. 425 00:35:30,180 --> 00:35:31,800 Zato što gledaju u novi dan. 426 00:35:31,900 --> 00:35:34,720 Zašto? Zato što je vreme da se uzdignemo! 427 00:35:34,820 --> 00:35:36,320 Uzdignemo! 428 00:35:36,420 --> 00:35:40,141 Neko će se uzdignuti ovoga jutra! 429 00:35:47,100 --> 00:35:50,360 Uzdignuti. Veruješ u to? 430 00:35:50,460 --> 00:35:53,480 Da, verujem. 431 00:35:53,580 --> 00:35:56,200 Tako sam učen ceo život. 432 00:35:56,300 --> 00:36:00,942 Konačno imam osećaj da vladam tim, kao da je moje. 433 00:36:01,060 --> 00:36:02,680 A ti? 434 00:36:02,780 --> 00:36:06,480 Ja sam Hrišćanka kao svaka druga, 435 00:36:06,580 --> 00:36:09,240 ali verujem da uzdignuti znači uzvratiti borbom, 436 00:36:09,340 --> 00:36:11,480 jedino se tako mogu promeniti stvari. 437 00:36:11,580 --> 00:36:15,920 Toni, mi živimo u sistemu koji sprečava bilo kakav oblik težnje, 438 00:36:16,020 --> 00:36:18,800 bilo kakav oblik rasta. - Džoni ... 439 00:36:18,900 --> 00:36:21,720 I kada jednom od nas bude svega dosta, napravićemo primer od toga. 440 00:36:21,820 --> 00:36:24,040 Preuzećemo krivicu. - Džoni! 441 00:36:24,140 --> 00:36:25,600 Ne-ne, ali krivica pripada sistemu, 442 00:36:25,700 --> 00:36:29,502 sistemu koji nas potčinjava toliko dugo. - Džoni Frensis! 443 00:36:31,620 --> 00:36:33,480 Izađi sa mnom. 444 00:36:33,580 --> 00:36:37,360 Šta? - U petak uveče. 445 00:36:37,460 --> 00:36:40,640 Ok, dobro. - Da te pokupim? 446 00:36:40,740 --> 00:36:43,960 Ne-ne, naći ćemo se tamo. - Pokupiću te. 447 00:36:44,060 --> 00:36:46,120 Naći ćemo se tamo. 448 00:36:46,220 --> 00:36:49,064 Uzdignuti se i dalje znači uzvratiti udarac. 449 00:36:53,460 --> 00:36:57,360 U redu, uhvatimo se za ruke. Dragi Bože, hvala ti za ovaj dan. 450 00:36:57,460 --> 00:37:00,840 Hvala ti na šansi da igramo fudbal i da se družimo. 451 00:37:00,940 --> 00:37:02,840 I nadam se da ćemo ti osvetlati obraz i tvoju slavu. 452 00:37:02,940 --> 00:37:05,800 U Isusovo ime, amin. 453 00:37:05,900 --> 00:37:07,800 Hajde, čoveče. - Hajde. 454 00:37:08,900 --> 00:37:10,743 Prvi tim ''O'', prvi tim ''D'', idemo. 455 00:37:16,100 --> 00:37:17,800 Pa, on obraća pažnju. 456 00:37:17,900 --> 00:37:22,986 Obraća pažnju trenutno i to je sve. 457 00:37:23,100 --> 00:37:24,750 Izvini. 458 00:37:29,060 --> 00:37:31,711 Amin. 459 00:37:33,220 --> 00:37:36,400 Pa, svi ste u tome? - Da. 460 00:37:36,500 --> 00:37:39,680 I ti? - Da. 461 00:37:39,780 --> 00:37:42,880 U redu, onda. 462 00:37:42,980 --> 00:37:46,920 Znaš, skupljamo se večeras tamo kod Krestvuda. 463 00:37:47,020 --> 00:37:50,640 Trebao bi da dođeš. - Da je u mojoj blizini, možda. 464 00:37:50,740 --> 00:37:54,280 Ali Krestvud, ma daj, znaš da će samo beli igrači da dođu, Džeri. 465 00:37:54,380 --> 00:37:57,031 Hoću reći, šta će te postići? 466 00:37:58,820 --> 00:38:00,743 ''Kratki'' Vajt, na dva sata. 467 00:38:03,220 --> 00:38:06,200 Dajem ti 30 sekundi. 468 00:38:06,300 --> 00:38:10,280 Ja mu dajem još manje. - Dolazimo po tebe, Tendi. 469 00:38:10,380 --> 00:38:13,520 8 nedelja do sudnjeg dana. 470 00:38:13,620 --> 00:38:16,000 Čuveni dan derbija. 471 00:38:16,100 --> 00:38:19,160 Benks Džetsi će sići sa oblaka. 472 00:38:19,260 --> 00:38:20,840 Donosim vam mog belog viteza, sinko. 473 00:38:20,940 --> 00:38:24,720 Znam da znaš ko je on, gosp. Džef Rotlidž. 474 00:38:24,820 --> 00:38:27,280 On je samo najbolji kvoterbek u državi, ljudi. 475 00:38:27,380 --> 00:38:31,000 Birmingem Njuz je to objavio. Nisam ja to rekao. 476 00:38:58,780 --> 00:39:00,782 Hej, treneru. 477 00:39:01,980 --> 00:39:04,000 Lepo te je videti. 478 00:39:04,100 --> 00:39:06,000 Nikada nisam video ovoliku kuću. 479 00:39:06,100 --> 00:39:08,102 Ni ja. 480 00:39:09,820 --> 00:39:12,560 Ulaziš? - Idi ti. 481 00:39:12,660 --> 00:39:14,662 Samo da popušim cigaru. 482 00:39:16,140 --> 00:39:17,960 Stvarno bi trebao. 483 00:39:18,060 --> 00:39:20,427 Baš je kul. 484 00:39:50,860 --> 00:39:54,200 Pa, ''Kratki'' Vajt ih je pobedio pre dve sezone. 485 00:39:54,300 --> 00:39:57,720 Sto mu muka, koliko dresova imaju, sto? 486 00:39:57,820 --> 00:39:59,800 Imaju tri puta veći budžet od našeg i novi stadion. 487 00:39:59,900 --> 00:40:01,902 Kako je to fer? 488 00:40:02,900 --> 00:40:07,720 Moramo redefinisati pobeđivanje. 489 00:40:07,820 --> 00:40:09,360 Kao fild gol, tačno? 490 00:40:09,460 --> 00:40:12,720 Mislim, niko nije poentirao protiv njih cele sezone, 491 00:40:12,820 --> 00:40:15,080 i fild gol, bem, to je pobeđivanje. 492 00:40:15,180 --> 00:40:19,185 Džeri, jel' ovo stvarno? 493 00:40:20,380 --> 00:40:22,667 Kako se ceo tim preobratio? 494 00:40:22,780 --> 00:40:24,920 Kako to da jedino mesto, u celom gradu, 495 00:40:25,020 --> 00:40:28,640 gde se belci i crnci slažu je moj tim? - Zašto si ciničan? 496 00:40:28,740 --> 00:40:33,240 Zato što verujem u ono što vidim. 497 00:40:33,340 --> 00:40:38,744 Uz dužno poštovanje, treneru, ali trebao bi da pogledaš unaokolo. 498 00:40:39,620 --> 00:40:43,320 Hej, pobedićemo. - Evo ga. - Stvarno? 499 00:40:43,420 --> 00:40:46,920 Pobedićemo i imam da kažem nešto timu. 500 00:40:47,020 --> 00:40:50,390 Vudloun! 501 00:40:51,380 --> 00:40:54,960 Dobro došli nazad. Ovo je VXJC Birmingem i pratimo 502 00:40:55,060 --> 00:40:56,920 najbolji tim u državi, 503 00:40:57,020 --> 00:41:00,360 *Vudloun protiv Hofmana, 5. oktobar '73.* Hafman Vikinge na nepobitnom putu 504 00:41:00,460 --> 00:41:02,120 ka još jednoj tituli. 505 00:41:02,220 --> 00:41:05,040 Večeras, sastaju se sa Vudloun Kolonelsima, 506 00:41:05,140 --> 00:41:08,880 i ovo bi trebala da bude rutinska utakmica, 507 00:41:08,980 --> 00:41:10,760 favorizovani sa 6 tačdauna. 508 00:41:10,860 --> 00:41:13,840 Na papiru, ljudi, ne postoji način da Vudloun 509 00:41:13,940 --> 00:41:16,910 ima bilo kakve šanse protiv ove moćne ekipe. 510 00:41:19,660 --> 00:41:23,320 Ok, dečaci, slušajte. Propovednik želi nešto da kaže. 511 00:41:23,420 --> 00:41:26,640 Hvala, treneru. - Neka bude dobro. 512 00:41:26,740 --> 00:41:28,280 Da. 513 00:41:28,380 --> 00:41:31,702 Pročitaj podvučeno, ovo tu. 514 00:41:36,980 --> 00:41:38,982 ''Na ovaj dan ...'' 515 00:41:44,420 --> 00:41:48,630 ''Na ovaj dan Gospod će vas staviti u moju ruku 516 00:41:48,740 --> 00:41:51,160 i ja ću vas tresnuti o zemlju.'' 517 00:41:51,260 --> 00:41:55,680 I tako će svi na zemlji znati da je Bog u Izraelu. 518 00:41:55,780 --> 00:41:58,351 I David se latio za džep, 519 00:41:58,460 --> 00:42:00,349 i izvukao je kamen. 520 00:42:00,460 --> 00:42:05,520 Prebacio ga i pogodio Filistinjanina u glavu. 521 00:42:05,620 --> 00:42:07,760 I on je pao. 522 00:42:07,860 --> 00:42:10,000 Znate šta će se dogoditi? 523 00:42:10,100 --> 00:42:12,880 Pobedićete ovu utakmicu večeras, čujete li me? 524 00:42:12,980 --> 00:42:16,160 Da, gospodine! - Pobedićete! 525 00:42:16,260 --> 00:42:18,560 Znate li kako znam da će te pobediti? 526 00:42:18,660 --> 00:42:22,000 Zato što se ne radi o vama. 527 00:42:22,100 --> 00:42:27,000 Niko tamo ne zna šta se desilo sa ovim timom. 528 00:42:27,100 --> 00:42:30,840 Ali kada budete pobedili, na ovaj dan, oni će saznati. 529 00:42:30,940 --> 00:42:34,800 Kada budete uradili ono, za šta svi kažu da je nemoguće, saznaće. 530 00:42:34,900 --> 00:42:38,720 Kada budete srušili ovog diva, saznaće. 531 00:42:38,820 --> 00:42:42,200 I kada budu saznali kako ste to postigli, 532 00:42:42,300 --> 00:42:45,920 onda će cela planeta znati da postoji Bog u Izraelu, 533 00:42:46,020 --> 00:42:47,560 na ovaj dan. 534 00:42:47,660 --> 00:42:50,560 Na ovaj dan! Na ovaj dan! 535 00:42:50,660 --> 00:42:53,480 Na ovaj dan! Na ovaj dan! 536 00:43:00,180 --> 00:43:02,920 Hej, počinješ kao tejlbek večeras. 537 00:43:03,020 --> 00:43:05,421 Jen, dva, tri, Vudloun! 538 00:43:19,220 --> 00:43:22,200 Nejtane, hajde. Moramo da krenemo. 539 00:43:22,300 --> 00:43:24,080 Da, gospodine. 540 00:43:24,180 --> 00:43:28,071 Da vidimo šta će biti, ok? 541 00:43:29,620 --> 00:43:31,270 Tvoja mama će me ubiti. 542 00:43:38,300 --> 00:43:39,904 Osvrt, momci! 543 00:43:41,460 --> 00:43:43,320 Prihvata duboko na liniji od 10 jardi. 544 00:43:43,420 --> 00:43:46,200 Neverovatno blokiranje dok lome dvostruki klin, 545 00:43:46,300 --> 00:43:50,100 rušeći kao kegle znatno manje Vudloun Kolonelse. 546 00:43:57,220 --> 00:43:58,870 Dobar posao. Dobar posao. 547 00:43:59,340 --> 00:44:01,520 Stek grip, drugo pokrivanje. 548 00:44:01,620 --> 00:44:03,349 Izlazi odatle, hajde. 549 00:44:13,820 --> 00:44:16,187 Ostani u liniji! Ostani u liniji! 550 00:44:16,660 --> 00:44:18,240 I tačdaun. 551 00:44:18,340 --> 00:44:21,120 Ekman je u end zoni, posle dve akcije. 552 00:44:21,220 --> 00:44:23,200 Imam osećaj da je ovo samo predznak 553 00:44:23,300 --> 00:44:25,400 onoga što ćemo videti večeras. 554 00:44:25,500 --> 00:44:28,680 Može se dogoditi masakr na fudbalskom terenu večeras. 555 00:44:28,780 --> 00:44:30,800 Veliki su, treneru. 556 00:44:30,900 --> 00:44:33,028 Baš veliki. 557 00:44:42,580 --> 00:44:44,184 Zdravo, Davide. 558 00:44:47,500 --> 00:44:51,560 Šta kažeš da uđeš u igru i da srušiš Golijata? 559 00:44:51,660 --> 00:44:53,662 Nateraj ih da veruju. 560 00:45:01,580 --> 00:45:03,230 Brejk! 561 00:45:04,060 --> 00:45:07,781 Vudloun se poređao na svojih 20 jardi u ''I'' formaciji. 562 00:45:07,900 --> 00:45:11,746 Njihov tejlbek, broj 22, nismo ga viđali ranije. 563 00:45:11,860 --> 00:45:15,023 Njegovo ime je Toni Nejtan. 564 00:45:23,620 --> 00:45:25,224 Napred Toni! 565 00:45:25,580 --> 00:45:28,960 Nejtan je izdržao duel. 566 00:45:29,060 --> 00:45:31,680 Pogledajte kako ide. Prešao je pola terena i sad je na 40 jardi. 567 00:45:31,780 --> 00:45:33,360 Još jedan mu je ostao. 568 00:45:33,460 --> 00:45:36,440 Ide na 30, 20, 10. 569 00:45:36,540 --> 00:45:40,240 I po prvi put ove godine. 570 00:45:40,340 --> 00:45:43,320 Tačdaun za Vudloun. Neverovatno trčanje. 571 00:45:43,420 --> 00:45:47,027 Kakav potez mladog Tonija Nejtana. 572 00:45:49,420 --> 00:45:52,027 *Veruj. Bez straha.* 573 00:45:54,940 --> 00:45:56,440 Hej, brate. 574 00:45:56,540 --> 00:45:59,191 Isus ima plan za tebe. 575 00:46:02,860 --> 00:46:05,040 Ekman se vraća radi osvete. 576 00:46:05,140 --> 00:46:07,280 Duboko su u teritoriji Vudlouna. 577 00:46:07,380 --> 00:46:10,040 Marfi u levo, osvaja 5 jardi. 578 00:46:11,460 --> 00:46:13,720 Izgubljena lopta! Vudloun ju je uzeo. 579 00:46:13,820 --> 00:46:17,480 Izvanredan udarac srednjeg lajnbekera, Majka Alisona. 580 00:46:17,580 --> 00:46:20,720 Alisone, Alisone, dolazi ovamo! Dođi! Dobro rušenje, sine. Super. 581 00:46:20,820 --> 00:46:24,440 Koliko ima igrača tamo? Ne, samo jedan. Samo jedan. Broj 45. 582 00:46:24,540 --> 00:46:26,640 Sruši njega i očisti put za Nejtena. 583 00:46:26,740 --> 00:46:30,030 Ako ga izbaciš, pobedili smo. Nejtane, ulazi. 584 00:46:30,500 --> 00:46:32,400 U redu, šta sad da radimo, treneru? 585 00:46:32,500 --> 00:46:34,960 Daćemo loptu Toniju. 586 00:46:35,060 --> 00:46:38,960 I ovo je neverovatno. Autsajderi Vudloun Kolonelsi 587 00:46:39,060 --> 00:46:43,400 imaju najbolji tim u državi u svojim rukama. 588 00:47:17,260 --> 00:47:22,040 Apsolutni pandemonijum večeras. 589 00:47:22,140 --> 00:47:24,400 Tim broj jedan u državi je 590 00:47:24,500 --> 00:47:27,800 razmontiran od strane mladog 591 00:47:27,900 --> 00:47:29,902 tejlbek juniora iz Vudlouna. 592 00:47:32,380 --> 00:47:35,560 Svedoci smo rađanju zvezde. Tačdaun! 593 00:47:35,660 --> 00:47:37,720 Tačdaun, Toni Nejtan. 594 00:47:45,340 --> 00:47:47,280 I evo ga. Sve je gotovo. 595 00:47:47,380 --> 00:47:50,120 Sve je gotovo. Vudloun je uspeo. 596 00:47:50,220 --> 00:47:52,480 Vudloun je učinio nemoguće. 597 00:47:52,580 --> 00:47:55,600 Najveće iznenađenje koje smo videli poslednjih godina. 598 00:47:55,700 --> 00:47:57,840 Ne mogu da verujem. To je to. 599 00:47:57,940 --> 00:48:00,466 Šampion je srušen. 600 00:48:20,620 --> 00:48:22,520 Sjajna utakmica. - Treneru. 601 00:48:22,620 --> 00:48:24,360 Treneru, ne znam za šta su tvoji igrači igrali, 602 00:48:24,460 --> 00:48:26,600 ali nikada nisam video takvu timsku igru. 603 00:48:26,700 --> 00:48:30,200 Srećno do kraja sezone. Idemo, sine. 604 00:49:20,420 --> 00:49:23,960 Bog je toliko voleo svet da nam je dao koga? 605 00:49:24,060 --> 00:49:25,560 Njegovog jedino začetog sina. 606 00:49:25,660 --> 00:49:28,240 Taj ko je verovao u njega će poginuti, 607 00:49:28,340 --> 00:49:31,505 ali šta će dobiti? - Večan život. 608 00:49:31,620 --> 00:49:35,420 Bog nas voli, zato nam je dao Isusa. 609 00:49:35,540 --> 00:49:40,262 Ako nam je dao dar, zašto ste ga dobili upakovanog? 610 00:49:40,380 --> 00:49:44,880 Zato što svetu treba dar koji je zarobljen u vama. 611 00:49:44,980 --> 00:49:46,720 Zapravo, Toni, ustani, 612 00:49:46,820 --> 00:49:49,920 zato što ti koristiš tvoj dar u ime Božije slave. 613 00:49:51,660 --> 00:49:53,720 Dajte Toniju aplauz. 614 00:49:53,820 --> 00:49:57,520 Ponosni smo na tebe, sine, zato što puštaš Boga 615 00:49:57,620 --> 00:50:01,120 da sija kroz tebe svaki dan. Da. 616 00:50:01,220 --> 00:50:05,181 Aleluja. Aleluja. 617 00:50:07,820 --> 00:50:10,240 Treneru Džerelds, pozdravljamo tebe 618 00:50:10,340 --> 00:50:13,344 i tvoju familiju ovoga jutra. 619 00:50:15,220 --> 00:50:17,720 Mogu da kažem par reči, molim vas? 620 00:50:17,820 --> 00:50:19,663 Hajde, onda. 621 00:50:42,940 --> 00:50:45,944 Hteo sam da budem ovde danas zato ... 622 00:50:47,020 --> 00:50:50,024 što 5 mojih igrača je ovde. 623 00:50:54,940 --> 00:50:58,480 5 mojih igrača koji su zlostavljani 624 00:50:58,580 --> 00:51:00,582 konstantno od strane njihove škole ... 625 00:51:03,100 --> 00:51:05,102 njihovih saigrača ... 626 00:51:08,100 --> 00:51:12,424 a ja nisam uradio dovoljno da to zaustavim. 627 00:51:15,740 --> 00:51:20,080 Sada, na početku ove sezone, moj tim, 628 00:51:20,180 --> 00:51:24,708 skoro ceo moj tim, predali su se ljubavi. 629 00:51:27,780 --> 00:51:30,784 Ljubavi koju ja nisam razumeo. 630 00:51:33,220 --> 00:51:37,225 Ljubavi koja je počela da osvaja mržnju. 631 00:51:39,300 --> 00:51:41,746 I posle utakmice u petak, otišao sam kući ... 632 00:51:44,260 --> 00:51:46,262 i molio sam se. 633 00:51:47,580 --> 00:51:50,584 To baš i ne znam da radim ... 634 00:51:53,940 --> 00:51:55,942 ali sam rekao Bogu, 635 00:51:58,500 --> 00:52:00,502 ''ne znam da li si stvaran ... 636 00:52:03,740 --> 00:52:07,600 ali želim ono što moji igrači imaju.'' 637 00:52:16,740 --> 00:52:21,520 I došao sam ovde zato što verujem. 638 00:52:27,500 --> 00:52:29,600 Verujem i želim da budem kršten. 639 00:52:44,420 --> 00:52:46,343 Hvala ti, Isuse. 640 00:52:47,140 --> 00:52:49,302 Amin. Ja ću te krstiti. 641 00:52:50,300 --> 00:52:54,280 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. 642 00:52:54,380 --> 00:52:56,680 Zakopan sa Hristom u krštenju, 643 00:52:56,780 --> 00:52:59,909 uzdignut da hoda sa novim životom. 644 00:53:37,860 --> 00:53:41,464 Hej, druže, možemo li da popričamo? - Naravno. 645 00:53:43,300 --> 00:53:46,383 Vidi, znam da je ovo bila ... 646 00:53:46,500 --> 00:53:50,920 veoma teška godina, i da je teško u školi, 647 00:53:51,020 --> 00:53:53,440 znam da nismo provodili dovoljno vremena zajedno. 648 00:53:53,540 --> 00:53:57,240 To je u redu. - Ne, nije. 649 00:53:57,340 --> 00:53:59,342 Nema opravdanja za to. 650 00:54:01,900 --> 00:54:03,902 Puno mi značiš. 651 00:54:08,140 --> 00:54:10,142 Volim te, sine. 652 00:54:11,300 --> 00:54:14,280 Ti si mi sve na svetu. 653 00:54:14,380 --> 00:54:18,590 Mislim da je moj najveći problem ... 654 00:54:18,700 --> 00:54:21,544 zato što smo kratki sa osobljem. 655 00:54:21,660 --> 00:54:26,560 Pa, sam se pitao ako bi želeo da mi pomogneš 656 00:54:26,660 --> 00:54:29,280 u ulozi pomoćnog trenera. 657 00:54:29,380 --> 00:54:32,384 Da treniraš raning bekove? 658 00:54:51,900 --> 00:54:55,360 Kreći se! Kreći se! Brže! Brže! 659 00:54:59,260 --> 00:55:02,160 Delovalo je da će postignuti pogodak svaki put kad dodirne loptu. 660 00:55:02,260 --> 00:55:05,160 5 tačdauna, 300 jardi. 661 00:55:05,260 --> 00:55:07,760 Ima pokrete, što Gejl kaže. 662 00:55:07,860 --> 00:55:10,480 Da, ima ... zna da ukoči u brzini. 663 00:55:16,820 --> 00:55:18,920 22. Taj nam se sviđa. 664 00:55:19,020 --> 00:55:20,960 22, da. 665 00:55:21,060 --> 00:55:23,800 Kažem vam, skauti ima da ga traže, jel' da? 666 00:55:23,900 --> 00:55:27,120 Ne, čoveče, još uvek je junior. Ima još jednu godinu. 667 00:55:43,260 --> 00:55:46,640 Tačdaun Toni Nejtan. 668 00:55:46,740 --> 00:55:49,920 Birmingem njuz, u čemu je tvoja tajna? - Ne znam. 669 00:55:50,020 --> 00:55:52,480 Kako je to kad nosiš ceo tim na ramenima? 670 00:55:52,580 --> 00:55:54,105 Teško. 671 00:56:03,300 --> 00:56:04,800 On je nešto posebno, gosp. Nejtan. 672 00:56:04,900 --> 00:56:08,400 Taj dečak je nešto posebno. Čujete me? 673 00:56:08,500 --> 00:56:10,480 A i dobar je fudbaler takođe. 674 00:56:17,700 --> 00:56:19,702 Veoma sam ponosan. 675 00:56:22,860 --> 00:56:25,909 Hej, čiča Tomo. 676 00:56:29,940 --> 00:56:32,720 Okomiće se na tebe. 677 00:56:32,820 --> 00:56:35,920 Vidiš, trebao bi nam tvoj glas, 678 00:56:36,020 --> 00:56:38,280 pa pridruži nam se. 679 00:56:41,380 --> 00:56:45,720 Ok, onda, drži se podalje od nje? 680 00:56:45,820 --> 00:56:48,080 Hoću reći, ona nije za tebe. 681 00:56:48,180 --> 00:56:50,560 Ako želiš da budeš jedan od trofeja tih belaca, onda u redu. 682 00:56:50,660 --> 00:56:54,062 Pa, zašto onda ne bi ostao sa svojima? 683 00:57:05,420 --> 00:57:09,400 Kako si saznao gde živim? - Pitao sam. 684 00:57:09,500 --> 00:57:13,920 Vidi, neki ljudi su mi prišli da me odgovore od škole. 685 00:57:14,020 --> 00:57:19,743 Pričali su o nekim bandama, o pljačkama. 686 00:57:22,060 --> 00:57:25,560 O tebi. Pa, jel' istina? 687 00:57:25,660 --> 00:57:27,440 Žao mi je, Toni. 688 00:57:27,540 --> 00:57:31,520 Nismo svi tako čisti kao ti. 689 00:57:31,620 --> 00:57:33,760 To nisi ti, Džoni. Poznajem te. 690 00:57:33,860 --> 00:57:36,480 Ne znaš ti ništa o meni. 691 00:57:36,580 --> 00:57:38,240 Šta se dešava? 692 00:57:38,340 --> 00:57:40,600 Ništa, tata. 693 00:57:40,700 --> 00:57:43,101 Upravo sam mu rekla da ide. 694 00:57:46,100 --> 00:57:48,580 Pa, bolje da pođeš, dečko. 695 00:57:51,860 --> 00:57:54,909 Idi, gubi se odavde. 696 00:58:02,620 --> 00:58:05,520 Dame i gospodo, molim za malo pažnje. 697 00:58:05,620 --> 00:58:07,520 Hvala što ste došli. 698 00:58:07,620 --> 00:58:10,960 Ovo je banket povodom 11. otac i sin godišnjice 699 00:58:11,060 --> 00:58:12,800 kvoterbek Birmingem kluba. 700 00:58:17,820 --> 00:58:21,920 E sad, imamo čast da proglasimo najboljeg igrača Birmingema za ovu godinu. 701 00:58:22,020 --> 00:58:24,705 Još od Peta Salivena i Džonija Musa 702 00:58:24,820 --> 00:58:29,760 ova nagrada će biti dodeljena ne jednom, već dvojici individua. 703 00:58:29,860 --> 00:58:31,960 I ta dvojica večeras su Džef Rotlidž, 704 00:58:32,060 --> 00:58:36,424 sjajni kvoterbek srednje škole Benks i Toni Nejtan iz Vudlouna. 705 00:58:36,540 --> 00:58:38,440 Dolazite ovamo po nagrade. 706 00:58:40,140 --> 00:58:43,320 Naravno, ova dva tima će se susresti u šampionatu Birmingema, 707 00:58:43,420 --> 00:58:46,424 samo jedan će proći u državni plej-of. 708 00:58:48,140 --> 00:58:49,680 Sedite. 709 00:58:52,340 --> 00:58:54,480 A sad, dame i gospodo, veliko mi je zadovoljstvo 710 00:58:54,580 --> 00:58:59,040 da predstavim našeg prvog govornika za večeras, iako ga ne treba posebno predstavljati. 711 00:58:59,140 --> 00:59:01,560 Poželite dobrodošlicu našem guverneru i da se ja pitam, 712 00:59:01,660 --> 00:59:03,840 predsedniku Amerike, 713 00:59:03,940 --> 00:59:06,000 Džordžu C. Valasu. 714 00:59:12,260 --> 00:59:14,920 Moramo da to rešimo. Pa, guverner me je upravo obavestio 715 00:59:15,020 --> 00:59:18,385 da bi želeo da se slika sa ovim mladim individuama. 716 00:59:18,500 --> 00:59:21,106 Pa, Džefe, Nejtane, popnite se ovamo. 717 00:59:24,460 --> 00:59:27,640 Nejtane, slabo čuješ? Dođi ovamo. 718 00:59:27,740 --> 00:59:30,984 Nemamo celu noć. - Žao mi je. Ne mogu. 719 00:59:33,340 --> 00:59:37,320 Kako to misliš ne možeš? Stidljiv si ili šta? 720 00:59:37,420 --> 00:59:39,160 Ne mogu. 721 00:59:39,260 --> 00:59:42,320 Pa, naravno da možeš. Guverner ne ujeda. 722 00:59:42,420 --> 00:59:45,200 Ustaneš, dođeš do guvernera i slikaš se sa njim. 723 00:59:45,300 --> 00:59:47,880 On je rekao da je ne mogu da idem u Alabamu, 724 00:59:47,980 --> 00:59:51,320 ja i meni slični. 725 00:59:51,420 --> 00:59:55,280 Niti danas, niti sutra, nikad. 726 00:59:55,380 --> 00:59:59,180 Tako da, ne mogu, gospodine. 727 01:00:02,460 --> 01:00:07,466 Tendi, odmah da si doveo tvog crnčugu ovamo. 728 01:00:08,060 --> 01:00:11,840 Stojim iza želje mog igrača. 729 01:00:11,940 --> 01:00:13,480 Siguran si? 730 01:00:13,580 --> 01:00:16,231 Aham. 731 01:00:20,940 --> 01:00:22,988 Slikaj. 732 01:00:27,620 --> 01:00:29,880 Penjite se, hajde! 733 01:00:29,980 --> 01:00:33,143 Ok, druga stanica, pijaca. 734 01:01:15,580 --> 01:01:18,400 Zvala si policiju? - Ne, nisam. 735 01:01:18,500 --> 01:01:20,150 Ja ću ih pozvati. 736 01:01:22,420 --> 01:01:25,026 Dobro si, šampione? 737 01:01:27,980 --> 01:01:30,108 Jedini način. 738 01:01:44,280 --> 01:01:47,108 Napusti fudbal! 739 01:01:55,020 --> 01:01:57,320 Dobro nam došli, u Vudloun srednju školu. 740 01:01:57,420 --> 01:02:00,640 Jedan od najžešćih rivalstva u državi Alabami, 741 01:02:00,740 --> 01:02:03,000 koje traje više od 4 decenije. *Benks protiv Vudlouna, 9. novembar 1973.* 742 01:02:03,100 --> 01:02:06,080 Nije tajna da postoji animozitet 743 01:02:06,180 --> 01:02:08,440 između Benksa i Vudlouna. 744 01:02:08,540 --> 01:02:10,907 Šetate po terenu, bolje vam je odšetate. 745 01:02:18,140 --> 01:02:20,029 Rukujte se, gospodo. 746 01:02:20,140 --> 01:02:22,222 Želim vam dobru, čistu utakmicu. 747 01:02:23,020 --> 01:02:25,947 Hoću da ih kazniš, razumeš li me? - Da, gospodine! 748 01:02:26,060 --> 01:02:27,960 Šta se dogodi milostivim ljudima? - Oni izgube! 749 01:02:28,060 --> 01:02:31,560 Oni izgube, tako je! Izgube! Oni izgube! 750 01:02:31,660 --> 01:02:33,200 Sezona kao iz ''Pepeljuge'' za Vudloun, 751 01:02:33,300 --> 01:02:37,160 ali moraće da pobede večeras, ili će se bajka završiti. 752 01:02:37,260 --> 01:02:40,264 Ok, hajde, ljudi. Svi na kolena. 753 01:02:42,700 --> 01:02:45,909 Oče naš što si na nebesima, nek se sveti ime tvoje. 754 01:02:46,860 --> 01:02:48,720 Isus vas ne može spasiti, drugari. 755 01:02:48,820 --> 01:02:50,868 Ovo je Džets fudbal! 756 01:02:52,940 --> 01:02:56,184 Isus vas ne može spasiti! Gotovi ste! 757 01:02:57,420 --> 01:02:59,024 Amin. 758 01:03:00,700 --> 01:03:02,600 Dečaci, jeste li spremni da pobedite Benks? - Da, gospodine! 759 01:03:02,700 --> 01:03:06,550 Rekao sam da li ste spremni da ih pobedite? - Da, gospodine! - Jen, dva, tri, veruj! 760 01:03:24,180 --> 01:03:26,200 Razarajući udarac na Tonija Nejtana, 761 01:03:26,300 --> 01:03:30,440 diže se polako na liniji od 30 jardi. 762 01:03:30,540 --> 01:03:32,110 Ciljaju njega. 763 01:03:41,060 --> 01:03:42,710 Hajk! 764 01:03:51,060 --> 01:03:53,427 Znam, Džeri. Znam. 765 01:03:55,300 --> 01:03:56,950 Hajde, dečko. 766 01:04:01,740 --> 01:04:06,143 Nejtan gleda desno, gleda levo, nema gde. 767 01:04:34,340 --> 01:04:35,990 Kratak je! 768 01:04:57,500 --> 01:05:01,390 Dole, spremni. Plavi 18. 769 01:05:01,740 --> 01:05:04,984 Plavi 18. Hajk! 770 01:05:11,900 --> 01:05:13,550 Izvini, treneru. 771 01:05:14,900 --> 01:05:17,040 Ne možemo da ga savršeno čuvamo, treneru. 772 01:05:17,140 --> 01:05:21,080 Hajde 41. 41! Dole, spremni! 773 01:05:21,180 --> 01:05:23,069 Hajk! 774 01:05:25,900 --> 01:05:28,141 Sredina, sredina, sredina! 775 01:05:29,980 --> 01:05:31,505 Tačdaun! 776 01:05:47,540 --> 01:05:49,827 Izlazite, dečaci. 777 01:05:54,100 --> 01:05:58,080 Utišaj ih, Nejtane. Nejtane, utišaj ih. 778 01:05:58,180 --> 01:05:59,920 Izađi na teren i utišaj ih. 779 01:06:00,020 --> 01:06:02,261 Hajde, završi to. Hajde! 780 01:06:04,500 --> 01:06:07,160 To je samo fudbal, dečaci. Malo kišice. 781 01:06:07,260 --> 01:06:11,108 Pover C Vegl levo jedan na jedan. Spremni, brejk. 782 01:06:32,660 --> 01:06:34,549 Diži se, sine. 783 01:06:55,900 --> 01:06:59,080 Hej, Deni! Zaustavi ga na ovom mestu. 784 01:06:59,180 --> 01:07:00,830 Čuo si me? 785 01:07:09,700 --> 01:07:12,351 Nateraj ih da plate, sine. Na ovom mestu! 786 01:07:24,860 --> 01:07:28,000 Još uvek je na nogama. Sad je na 20, 15, 787 01:07:28,100 --> 01:07:30,880 probija se kroz odbranu prema end zoni. 788 01:07:30,980 --> 01:07:33,480 Voljan je da ide napred. Poentira. 789 01:07:33,580 --> 01:07:37,266 Tačdaun, Vudloun. 790 01:07:52,980 --> 01:07:54,948 Prekini! Prekini! 791 01:08:09,500 --> 01:08:13,280 Tako je, tako je, tako je, tako je. Hej, ta zastavica mi ne može ništa. 792 01:08:13,380 --> 01:08:15,382 Zastavica me ne može povrediti. 793 01:08:26,260 --> 01:08:27,800 Doktore! 794 01:08:27,900 --> 01:08:30,904 Treneru, rizikujemo ako ga pustimo da igra. 795 01:08:33,980 --> 01:08:37,520 Nejtane, pobedićemo sa tobom. 796 01:08:37,620 --> 01:08:40,280 Ne možemo pobediti bez tebe. Razumeš? 797 01:08:40,380 --> 01:08:44,000 Toni! Nedaća je suština veličine. 798 01:08:47,940 --> 01:08:50,360 Da, gospodine. - Jel' možeš? 799 01:08:50,460 --> 01:08:51,360 Da, gospodine. 800 01:08:51,460 --> 01:08:54,907 Ok, pa hajde onda. Hajde. 801 01:09:03,380 --> 01:09:05,030 Nejtane! 802 01:09:06,580 --> 01:09:08,708 Hajdemo. 803 01:09:12,020 --> 01:09:14,320 Hej, treneru, je li to pada jače? 804 01:09:14,420 --> 01:09:16,104 Njihovi anđeli plaču! 805 01:09:16,540 --> 01:09:18,429 Njihovi anđeli plaču! 806 01:09:56,260 --> 01:10:00,902 Samo želim da vam kažem da sam ponosan na sve vas. 807 01:10:04,420 --> 01:10:07,424 Ponosan sam na svakog od vas pojedinačno, 808 01:10:10,620 --> 01:10:15,440 zbog utakmice koju ste odigrali večeras 809 01:10:16,540 --> 01:10:20,829 i zbog toga kakvi ste ljudi postali ove sezone. 810 01:10:35,780 --> 01:10:39,341 Henk, dođi, samo ... im kaži nešto. 811 01:11:19,060 --> 01:11:22,200 Hej, hej, dođi ovamo. Dođi, dođi, dođi. 812 01:11:22,300 --> 01:11:24,600 Zašto me nisi pustio da igram? 813 01:11:24,700 --> 01:11:28,680 Znaš ko je važniji od pobede? 814 01:11:28,780 --> 01:11:30,430 To si ti. 815 01:11:31,860 --> 01:11:33,669 Ti. 816 01:11:34,460 --> 01:11:36,747 Ti. 817 01:11:46,660 --> 01:11:51,000 Isus kaže da volite vaše neprijatelje. 818 01:11:51,100 --> 01:11:55,310 Moramo da volimo one koji nam se protive. 819 01:11:55,420 --> 01:11:59,800 Moramo da volimo one koji su protiv nas, 820 01:11:59,900 --> 01:12:04,320 da činimo dobro onima koji nas progone. 821 01:12:04,420 --> 01:12:10,760 Ova vrsta ljubavi nije laka, ali ako je primenimo, 822 01:12:10,860 --> 01:12:13,320 videćemo promenu koju nismo videli do sada. 823 01:12:13,420 --> 01:12:15,200 Eto pitanja. 824 01:12:15,300 --> 01:12:19,703 Ako volimo samo one koji nam ljubav uzvraćaju, 825 01:12:19,820 --> 01:12:23,680 kakva je to ljubav? 826 01:12:24,380 --> 01:12:26,120 Amin! 827 01:12:26,220 --> 01:12:28,600 Razmislite o tome, crkvo. 828 01:12:28,700 --> 01:12:30,429 Razmislite. 829 01:12:31,380 --> 01:12:34,560 Mogu da napravim šnicle. Pohovaću ih. 830 01:12:34,660 --> 01:12:36,867 Proleće, 1973. godine 831 01:12:50,460 --> 01:12:52,462 Šta? 832 01:12:52,860 --> 01:12:55,386 To je ''Medved'' Brajant. 833 01:12:58,540 --> 01:13:01,920 Zdravo, sine. Ja sam trener Brajant. 834 01:13:02,020 --> 01:13:03,624 Znam. 835 01:13:04,820 --> 01:13:06,902 Juniore, uzmi bebu. 836 01:13:15,700 --> 01:13:18,560 Oduvek si želeo da budeš trener? 837 01:13:18,660 --> 01:13:20,600 Moja mama je htela da budem propovednik, 838 01:13:20,700 --> 01:13:23,280 ali sam joj rekao da je treniranje i propovedanje 839 01:13:23,380 --> 01:13:24,880 poprilično ista stvar. 840 01:13:24,980 --> 01:13:29,080 Svi mi služimo nečemu većem od nas. 841 01:13:29,180 --> 01:13:32,520 Poverovala mi je. 842 01:13:32,620 --> 01:13:34,622 Mogao bih sve to sam da pojedem. 843 01:13:36,740 --> 01:13:40,400 Znate, velikim timovima srce kuca kao jedno. 844 01:13:40,500 --> 01:13:44,440 U to ja verujem. - Amin. 845 01:13:44,540 --> 01:13:49,160 Ako postoji jedna stvar koja mi je pomogla kod treniranja, 846 01:13:49,260 --> 01:13:53,160 Luiz, to je moja sposobnost da prepoznam pobednike, 847 01:13:53,260 --> 01:13:54,800 ili dobre ljude koji će postati pobednici. 848 01:13:54,900 --> 01:13:58,160 A to vidim kada pogledam tebe, Toni. 849 01:13:58,260 --> 01:14:00,000 I pričam o širem smislu pobeđivanja. 850 01:14:00,100 --> 01:14:03,229 Pričam o karakteru. 851 01:14:03,340 --> 01:14:06,105 E sad, ti imaš snažnu porodicu. 852 01:14:06,220 --> 01:14:08,600 To je velika prednost. 853 01:14:08,700 --> 01:14:11,840 I trenira te poseban trener. 854 01:14:11,940 --> 01:14:15,910 Hvala ti, gospodine. - Pa jel' dolaziš? 855 01:14:16,020 --> 01:14:19,400 Gde? 856 01:14:19,500 --> 01:14:21,680 'Bama. 857 01:14:21,780 --> 01:14:25,701 Moj trener je igrao za Oubrn. - Sinko ... 858 01:14:29,460 --> 01:14:32,880 hoćeš jedan ovakav? - Naravno da hoću. 859 01:14:32,980 --> 01:14:35,600 Luiz, on to neće dobiti ako igra za Oubrn. 860 01:14:35,700 --> 01:14:39,080 Žao mi je tih momaka. 861 01:14:39,180 --> 01:14:44,600 Koliko crnih igrača imaš? 862 01:14:44,700 --> 01:14:49,280 Pa, imamo Vilbera Džeksona, on je pravi sportista. 863 01:14:49,380 --> 01:14:52,800 Ali ja nemam bele i crne igrače. 864 01:14:52,900 --> 01:14:54,600 Imam igrače američkog fudbala. 865 01:14:54,700 --> 01:14:58,120 Tako ja to vidim. 866 01:14:58,220 --> 01:15:03,784 Ali odgovor na tvoje pitanje je: ne dovoljno. 867 01:15:03,900 --> 01:15:06,904 Zašto želiš da to promeniš? 868 01:15:08,180 --> 01:15:10,182 Zato što je vreme. 869 01:15:13,540 --> 01:15:15,588 Pomoći ćeš mi? 870 01:15:34,220 --> 01:15:39,704 Fudbal me samo povređuje i sve oko mene. 871 01:15:44,340 --> 01:15:46,080 Niko te ne tera da igraš fudbal. 872 01:15:46,180 --> 01:15:48,706 Znaš to? 873 01:15:48,820 --> 01:15:54,800 Možeš odmah da odustaneš i da pustiš da ti proleti život. 874 01:15:54,900 --> 01:15:57,760 Ali ovo je veće od fudbala, zar ne? 875 01:15:57,860 --> 01:15:59,510 Da, gospodine. 876 01:16:01,740 --> 01:16:06,268 Neka velika moć ti je data, sine. 877 01:16:06,380 --> 01:16:08,640 Vidim to na licima klinaca. 878 01:16:08,740 --> 01:16:11,280 Znam šta misle. 879 01:16:11,380 --> 01:16:14,640 ''Crna zvezda u beloj školi.'' 880 01:16:14,740 --> 01:16:19,280 ''Ako on to može, mogu i ja.'' 881 01:16:19,380 --> 01:16:22,080 To je tvoj dar. 882 01:16:22,180 --> 01:16:26,640 Ovo je tvoje vreme da radiš ono za šta si izabran. 883 01:16:26,740 --> 01:16:30,600 A to je teško breme. 884 01:16:30,700 --> 01:16:33,749 Reci mi šta da uradim i ja ću to uraditi. 885 01:16:39,700 --> 01:16:41,600 Biblija kaže 886 01:16:41,700 --> 01:16:45,560 ''Gde nema vizije, ljudi će stradati.'' 887 01:16:45,660 --> 01:16:49,000 To znači da ljudi ne mogu živeti bez nade. 888 01:16:49,100 --> 01:16:53,000 Potrebna im je kao što im treba vazduh. 889 01:16:53,100 --> 01:16:54,750 Ja kažem ... 890 01:16:55,300 --> 01:16:57,302 daj im je. 891 01:17:03,020 --> 01:17:06,360 Toni. Svi znate Tonija Nejtana. 892 01:17:06,460 --> 01:17:10,120 On je ovo organizovao. - Hvala, Džefe. 893 01:17:10,220 --> 01:17:12,400 Ovo je Henk. Ima nešto da vam kaže. 894 01:17:12,500 --> 01:17:16,200 Hvala puno gospodine Rotlidž. 895 01:17:16,300 --> 01:17:20,240 Našli smo nešto u Vudlounu. 896 01:17:20,340 --> 01:17:21,920 Nešto veće od pobeđivanja. 897 01:17:22,020 --> 01:17:24,880 Veće od fudbala. 898 01:17:24,980 --> 01:17:26,640 Zato smo ovde. 899 01:17:26,740 --> 01:17:30,480 Veće od ovog rivalstva. 900 01:17:30,580 --> 01:17:32,080 Hoćemo da to podelimo sa Vama. 901 01:17:32,180 --> 01:17:37,505 Hoćemo da zakažemo sastanak sa vašim timom i trenerom. 902 01:17:43,740 --> 01:17:46,920 *Letnji fudbalski kamp, 20. avgust 1974.* Misliš da će škola imati razumevanja? 903 01:17:47,020 --> 01:17:50,024 Neće ali to je u redu. 904 01:17:52,100 --> 01:17:54,102 Momci. 905 01:17:57,860 --> 01:17:59,510 Treneru! 906 01:18:00,140 --> 01:18:02,620 ''Kratki'', Henk, o čemu se ovde radi? 907 01:18:06,180 --> 01:18:10,000 Najzad smo imali prvo okupljanje, taj preporod iz šatora. 908 01:18:10,100 --> 01:18:12,080 Džef je to organizovao u crkvi. 909 01:18:12,180 --> 01:18:14,400 Otišao sam da to prekinem, 910 01:18:14,500 --> 01:18:16,880 jer sam mislio da će Isus napraviti od mojih momaka, slabiće. 911 01:18:16,980 --> 01:18:20,160 Ono što se desilo je da sam ja prvi prošao kroz prolaz, 912 01:18:20,260 --> 01:18:24,640 plačući kao dete, i moj ceo tim za mnom. 913 01:18:24,740 --> 01:18:28,080 Moj ceo tim. Kako se to dogodilo? 914 01:18:28,180 --> 01:18:32,040 Morate da to vidite svojim očima. Neverovatno. 915 01:18:32,140 --> 01:18:34,142 Ja sam se promenio ... 916 01:18:35,580 --> 01:18:38,960 i žao mi je. - Dobro. 917 01:18:39,060 --> 01:18:42,080 Pristajem. 918 01:18:42,180 --> 01:18:43,720 Drago mi je da smo to rešili. 919 01:18:43,820 --> 01:18:47,427 Ove godine kamp će izgledati malo drugačije. 920 01:18:47,540 --> 01:18:50,800 Da, samo malo drugačije. 921 01:18:50,900 --> 01:18:56,191 Hoćete da uradimo nešto divlje, nešto stvarno buntovnički? 922 01:18:56,300 --> 01:19:00,000 Sviđa mi se to. 923 01:19:00,100 --> 01:19:02,560 Hoću da uradite nešto što niko do sada nije uradio. 924 01:19:02,660 --> 01:19:04,344 Barem, koliko ja znam. 925 01:19:28,820 --> 01:19:30,345 Pa znaš li da ... 926 01:19:30,460 --> 01:19:33,760 ne bi baš bilo Hrišćanski ako bi mi ukrao notes sa akcijama, Tendi? 927 01:19:33,860 --> 01:19:37,463 Ne, ne bi bilo. 928 01:19:40,700 --> 01:19:44,160 Znaš, oduvek sam želeo dve stvari u svojoj karijeri: 929 01:19:44,260 --> 01:19:48,560 da osvojim šampionat i da treniram vrhunske igrače. 930 01:19:48,660 --> 01:19:51,664 Ti si uradio oba, šta je bolje? 931 01:19:53,980 --> 01:19:56,640 Prsten skuplja prašinu. 932 01:19:56,740 --> 01:20:00,586 Ono tamo, to traje večno. 933 01:20:03,300 --> 01:20:07,464 Dva rivala, Benks i Vudloun, treniraju u kampu zajedno. 934 01:20:07,580 --> 01:20:10,000 Mora im se odati zasluga za duhovno iskustvo 935 01:20:10,100 --> 01:20:12,200 što pokazuju javnosti jedinstvo. 936 01:20:12,300 --> 01:20:15,440 Problem leži u tome što se ne mogu obe ekipe plasirati u plej-of 937 01:20:15,540 --> 01:20:17,360 zato što su u istom distriktu. 938 01:20:17,460 --> 01:20:20,600 Mnogi misle da je to velika šteta, da nije fer, 939 01:20:20,700 --> 01:20:22,240 a da bi se to trebalo promeniti. 940 01:20:27,940 --> 01:20:29,942 Mama, ja ću. 941 01:20:31,700 --> 01:20:34,240 Zdravo, sine. 942 01:20:34,340 --> 01:20:37,880 Ne odlazim odavde dok ti ne pristaneš da dođeš u Alabamu. 943 01:20:37,980 --> 01:20:39,823 Izvinite. 944 01:20:43,500 --> 01:20:45,309 Mama! 945 01:20:46,340 --> 01:20:50,040 Dragi Gospode, hvala ti na ovoj hrani i za tvoje životne namirnice. 946 01:20:50,140 --> 01:20:53,600 Ojačaćeš nas sa njima tako da možemo da ti služimo. 947 01:20:53,700 --> 01:20:56,200 Amin. 948 01:20:56,300 --> 01:20:59,960 Mogu još da dodam, Bože na nebesima, pomozi Toniju da ugleda svetlost, Amin. 949 01:21:01,860 --> 01:21:05,000 Ja baš volim kukuruz. - Ja ne! 950 01:21:05,100 --> 01:21:06,989 Ti ne voliš ništa! 951 01:21:37,460 --> 01:21:39,064 Toni. 952 01:21:51,180 --> 01:21:54,480 Svi mi nešto radimo u životu. 953 01:21:54,580 --> 01:21:56,582 Idemo različitim putevima. 954 01:21:59,540 --> 01:22:04,120 Ideja oblikovanja čoveka, 955 01:22:04,220 --> 01:22:08,680 pa, to mi znači puno. 956 01:22:09,380 --> 01:22:11,960 I hoću da znaš da sam tu da pomognem 957 01:22:12,060 --> 01:22:14,040 bez obzira koju ćeš odluku doneti. 958 01:22:14,140 --> 01:22:19,040 Mislim da ti to i osećaš. 959 01:22:19,140 --> 01:22:22,144 E sad, tvoja mama ... 960 01:22:26,140 --> 01:22:27,720 mi je pokazala ovo. 961 01:22:27,820 --> 01:22:30,880 Rekla je da je bilo zalepljeno na ciglu koja je bačena na ovu kuću. 962 01:22:30,980 --> 01:22:32,982 Na mog malog brata. 963 01:22:37,620 --> 01:22:40,920 On nije ništa skrivio. 964 01:22:41,020 --> 01:22:44,183 To je sve zbog mene. 965 01:22:51,100 --> 01:22:53,040 Toni, kada sam dolazio ovamo, 966 01:22:53,140 --> 01:22:59,520 prošao sam pored fudbalskog terena punog dece. 967 01:22:59,620 --> 01:23:05,468 Video sam mladog crnca koji je nosio dres sa brojem 22, uzdignutog čela. 968 01:23:07,020 --> 01:23:09,022 To je takođe zbog tebe. 969 01:23:12,300 --> 01:23:15,429 I hteo sam da kažem, sinko. 970 01:23:18,420 --> 01:23:22,903 Znaš koja je razlika između tebe i tih ljudi? 971 01:23:25,700 --> 01:23:29,989 Oni su kukavice a ti nisi. 972 01:23:49,100 --> 01:23:52,480 Evo seniora tejlbeka u prvoj utakmici ove godine. 973 01:23:52,580 --> 01:23:54,640 Naravno, očekivanja su velika. 974 01:23:54,740 --> 01:23:57,903 Mnogo koledž skauta i trenera su ovde i gledaju. 975 01:23:58,020 --> 01:24:00,480 I, ljudi, atmosfera je naelekretisana. *Vudloun protiv Hofmana, 1. septembar 1974.* 976 01:24:00,580 --> 01:24:04,665 Oni svi žele da vide šta ovaj dečak može. 977 01:24:11,300 --> 01:24:14,440 Da li se osećaš nezaustavljivo kada trčiš? - Ne, samo želim da podarim slavu 978 01:24:14,540 --> 01:24:16,304 Isusu što nam je dao novu pobedu. 979 01:24:26,420 --> 01:24:29,590 Šta misliš o Džefu Rotlidžu? - Najbolji kvoterbek u državi. 980 01:24:35,700 --> 01:24:38,720 15 sekundi do kraja, Alabama ima još jedan tajmaut 981 01:24:38,820 --> 01:24:40,360 Rotlidž je na potezu. 982 01:24:40,460 --> 01:24:43,464 Gleda ka sredini, i to je ... 983 01:24:44,020 --> 01:24:46,022 Dobar pas! Tačdaun! 984 01:24:47,460 --> 01:24:49,360 Pa, Džefe šta misliš o Tonijevom tačdaunu? 985 01:24:49,460 --> 01:24:52,625 Mislim da je Toni Nejtan najbolji raning bek u zemlji. 986 01:25:01,860 --> 01:25:03,385 Imaš veliku utakmicu sledeće nedelje. 987 01:25:03,500 --> 01:25:05,840 Šta misliš o tome što je nazivaju ''Nejtan protiv Rotlidža''? 988 01:25:05,940 --> 01:25:08,960 Samo dva velika tima. Biće sjajan meč. 989 01:25:09,060 --> 01:25:11,760 Srećno, Toni. - Hvala ti. 990 01:25:11,860 --> 01:25:13,800 Hej, za koje novine radiš? 991 01:25:13,900 --> 01:25:15,948 ''Sports Ilustrejted''. 992 01:25:18,260 --> 01:25:20,800 Pitanje, šta se desi kada nezaustavljiva sila 993 01:25:20,900 --> 01:25:24,600 se sretne sa nepokretnim objektom? Saznaćemo u petak. 994 01:25:24,700 --> 01:25:27,120 ''Nedelja derbija, novembar 1974.* Ovaj meč smo čekali. 995 01:25:27,220 --> 01:25:31,400 Dva najbolja tima u državi u sudaru titana. 996 01:25:31,500 --> 01:25:33,040 Oba tima su neporažena. 997 01:25:33,140 --> 01:25:36,680 Oba tima imaju najbolje rangirane igrače u zemlji. 998 01:25:36,780 --> 01:25:40,400 I zbog očekivane velike posete, utakmica je pomerena u srce 999 01:25:40,500 --> 01:25:42,920 Birmingema: stadion ''Polje Legionara''. 1000 01:25:43,020 --> 01:25:45,102 Nejtan protiv Rotlidža. 1001 01:25:48,740 --> 01:25:50,742 Diži ta kolena. 1002 01:25:54,620 --> 01:25:57,440 Špijuniraš polje bitke kao ja? 1003 01:25:57,540 --> 01:25:59,760 Koliko ljudi očekuješ? 1004 01:25:59,860 --> 01:26:01,560 Ne znam. 1005 01:26:01,660 --> 01:26:04,664 Čuo sam da će biti blizu 20 hiljada. 1006 01:26:06,180 --> 01:26:08,960 Nikada nisam video toliko ljudi u životu. 1007 01:26:09,060 --> 01:26:13,040 Video si ''Sports Ilustrejted''? - Ne, čoveče. 1008 01:26:13,140 --> 01:26:17,240 ''Lica u gomili'', i ti si tamo. 1009 01:26:17,340 --> 01:26:19,960 Siguran sam da je ''Medved'' došao i da ti je držao govor o prstenu. 1010 01:26:20,060 --> 01:26:21,600 Da. 1011 01:26:21,700 --> 01:26:24,360 ''Nećeš dobiti jedan takav tamo.'' 1012 01:26:24,460 --> 01:26:28,000 Da, jeste. - Odlučio si se? 1013 01:26:28,100 --> 01:26:30,600 Čoveče, ne znam. 1014 01:26:30,700 --> 01:26:34,280 Nikada nisam morao da donesem tako veliku odluku u mom životu. 1015 01:26:34,380 --> 01:26:35,984 I ja isto. 1016 01:26:37,740 --> 01:26:40,560 Pa, idi tamo gde ćeš napraviti najveću razliku. 1017 01:26:40,660 --> 01:26:43,640 To ću ja da uradim. 1018 01:26:43,740 --> 01:26:48,520 Ludo je, svi ti ljudi će doći da nas gledaju. 1019 01:26:48,620 --> 01:26:52,240 Šta je to toliko posebno kod nas? 1020 01:26:52,340 --> 01:26:54,600 Mi smo simboli. 1021 01:26:54,700 --> 01:26:56,623 Dajemo im nadu. 1022 01:27:20,780 --> 01:27:23,989 Ne viđam te u školi. 1023 01:27:24,100 --> 01:27:26,280 Suspendovana sam. 1024 01:27:26,380 --> 01:27:28,320 Zašto? 1025 01:27:28,420 --> 01:27:30,760 Zato što sam to htela. 1026 01:27:30,860 --> 01:27:34,240 Niko me neće naterati da idem u taj zatvor. 1027 01:27:34,340 --> 01:27:40,400 To je jedini izlaz, to je sve. 1028 01:27:40,500 --> 01:27:43,743 Ko ti je ovo uradio? 1029 01:27:47,580 --> 01:27:49,920 Vreme je da pođeš. 1030 01:27:50,020 --> 01:27:51,960 Odmah, molim te. 1031 01:27:52,060 --> 01:27:54,381 Idi. 1032 01:27:57,620 --> 01:28:00,800 Tačdaun Toni Nejtan. 1033 01:28:00,900 --> 01:28:04,520 Šta radiš ovde, kopaš po đubretu? 1034 01:28:04,620 --> 01:28:09,560 Toni! 1035 01:28:09,660 --> 01:28:16,225 Možda je to tvoja ćerka, ali je to žena koju volim. 1036 01:28:48,460 --> 01:28:52,440 Jesi li uopšte pročitao ovo? - Ma daj. 1037 01:28:52,540 --> 01:28:55,920 Roditelji ga nazivaju abrazivnim i uokvirujućim. 1038 01:28:56,020 --> 01:28:59,160 Nikog ja nisam ništa naterao. Ti znaš šta je. 1039 01:28:59,260 --> 01:29:00,800 To je odmazda. 1040 01:29:00,900 --> 01:29:05,000 Da znam, ali ja sam prisiljen da se borim sa tim. 1041 01:29:05,100 --> 01:29:08,560 Pogledaj promene kod tih dečaka, Ovene. 1042 01:29:08,660 --> 01:29:12,040 Fantastične su. - Jesu. 1043 01:29:12,140 --> 01:29:15,064 Ali ovo je javna srednja škola. 1044 01:29:46,300 --> 01:29:48,302 Gospodine Vajthrst. 1045 01:29:49,100 --> 01:29:50,640 A ti si? 1046 01:29:50,740 --> 01:29:54,080 Ja sam Linda, gospodine. Nastavnica. 1047 01:29:54,180 --> 01:29:56,280 I šta je ovo? 1048 01:29:56,380 --> 01:29:59,960 Zajednička molitva. - Zajednička molitva? 1049 01:30:00,060 --> 01:30:01,800 Deca su je započela sama petkom uveče 1050 01:30:01,900 --> 01:30:04,280 i održala se do sad. 1051 01:30:04,380 --> 01:30:07,600 Bože, hvala ti na promenama koje si doneo u ovaj grad. 1052 01:30:07,700 --> 01:30:09,800 Hvala ti na promenama koje si doneo u ovu školu. 1053 01:30:09,900 --> 01:30:12,360 Hvala ti na promenama koje si doneo u moj život. 1054 01:30:12,460 --> 01:30:14,640 Ti si kolovođa? 1055 01:30:14,740 --> 01:30:16,868 Ne, gospodine. Do prošle nedelje sam bila ateista. 1056 01:30:16,980 --> 01:30:21,702 Deca, ona su me uvela. 1057 01:30:21,820 --> 01:30:25,080 Širi se po celoj školi. 1058 01:30:25,180 --> 01:30:27,320 Večeras je zbor na stadionu ''Polje Legionara'' 1059 01:30:27,420 --> 01:30:30,662 ako želite da dođete. Trener je to organizovao. 1060 01:30:35,420 --> 01:30:39,662 Zbor pre utakmice stadion ''Polje Legionara'' 1061 01:30:49,180 --> 01:30:53,320 Hteo bih da se zahvalim treneru Džereldsu što nas je okupio. 1062 01:30:53,420 --> 01:30:57,120 Hvala, treneru. 1063 01:30:57,220 --> 01:30:59,240 Pogledajte ovo. 1064 01:30:59,340 --> 01:31:01,320 Mislim, pogledajte. 1065 01:31:01,420 --> 01:31:03,520 Možete da verujete? 1066 01:31:03,620 --> 01:31:07,200 Ovo se desi kada se pojavi Bog. 1067 01:31:10,340 --> 01:31:13,600 E sad, nekoliko godina ranije, otišao sam na tu stvar zvanu 1068 01:31:13,700 --> 01:31:17,560 ''Eksplo 72'' u Dalasu. 1069 01:31:17,660 --> 01:31:22,302 Pridružio sam se stotinama hiljada drugih ljudi, istih kao mi. 1070 01:31:22,420 --> 01:31:24,920 Do te tačke moga života, 1071 01:31:25,020 --> 01:31:29,060 valjda sam se osećao beznačajnim. 1072 01:31:29,860 --> 01:31:33,600 Osećao sam se kao da moj život nema smisla. 1073 01:31:33,700 --> 01:31:36,200 Onda poslednje noći te nedelje, 1074 01:31:36,300 --> 01:31:41,306 tamo u velikom ''Koton Bolu'' pogasili su sva svetla. 1075 01:31:43,340 --> 01:31:48,880 I u toj tami, sveštenik Graham je upalio sveću. 1076 01:31:48,980 --> 01:31:51,440 Jednu sveću. 1077 01:31:51,540 --> 01:31:56,120 Stajao sam negde u zadnjem delu stadiona, 1078 01:31:56,220 --> 01:31:59,429 ali sam video to svetlo. 1079 01:31:59,540 --> 01:32:06,503 Shvatio sam da moj život nije beznačajan. 1080 01:32:08,300 --> 01:32:12,305 Moj život ima značaj. 1081 01:32:14,180 --> 01:32:18,560 Jedno svetlo je postalo dva a dva, deset 1082 01:32:18,660 --> 01:32:23,280 i deset je postalo sto hiljada. 1083 01:32:23,380 --> 01:32:25,640 Pa, ljudi u Dalasu su počeli da zovu vatrogasce 1084 01:32:25,740 --> 01:32:27,280 i policiju, 1085 01:32:27,380 --> 01:32:30,560 govoreći: ''Koton Bol je u plamenu!'' 1086 01:32:30,660 --> 01:32:32,708 Pa, znate šta? 1087 01:32:33,740 --> 01:32:35,742 Bili su u pravu. 1088 01:32:36,420 --> 01:32:41,040 Sto hiljada sveća su gorele kao jedna. 1089 01:32:41,140 --> 01:32:44,440 ''Tajm magazin'' je rekao da Isusova revolucija ... 1090 01:32:44,540 --> 01:32:49,626 kako su nas zvali ... ima simbol. 1091 01:32:53,300 --> 01:32:56,280 To je naš simbol. 1092 01:32:56,380 --> 01:32:58,880 Zato što ima jedan put. 1093 01:33:02,300 --> 01:33:04,400 Nismo se okupili večeras ovde ujedinjeni 1094 01:33:04,500 --> 01:33:09,960 zbog imena naših timova ili naših škola, 1095 01:33:10,060 --> 01:33:13,064 već zbog imena iznad svih imena: 1096 01:33:15,220 --> 01:33:16,120 Isusa. 1097 01:33:21,300 --> 01:33:23,320 Isusa. 1098 01:33:23,420 --> 01:33:27,800 Jedna osoba sama u mraku, 1099 01:33:27,900 --> 01:33:34,040 spremna da govori istinu kada to nije popularno govoriti, 1100 01:33:34,140 --> 01:33:39,840 jedna osoba spremna da govori istinu kada to nije sigurno govoriti, 1101 01:33:39,940 --> 01:33:42,944 kada može puno izgubiti. 1102 01:33:45,220 --> 01:33:49,360 Pogledajte oko sebe. 1103 01:33:49,460 --> 01:33:53,240 Nismo sami. 1104 01:33:53,340 --> 01:33:58,710 Ovo se desi kada se Bog pojavi. 1105 01:34:09,700 --> 01:34:11,720 Evo ga dolazi. 1106 01:34:11,820 --> 01:34:14,240 Treneru, drago nam je što ste nam se pridružili. 1107 01:34:14,340 --> 01:34:16,520 Verujem da poznaješ sve prisutne. 1108 01:34:16,620 --> 01:34:19,840 Ovo je Brenda Hejli, advokat iz Montgomerija. 1109 01:34:19,940 --> 01:34:23,240 Gospođo. -Sedite pa da počnemo. 1110 01:34:23,340 --> 01:34:24,840 Hajde. 1111 01:34:24,940 --> 01:34:30,480 Da li ste držali evangelističke govore vašem timu ove i prošle godine? 1112 01:34:30,980 --> 01:34:34,120 Da. - Ta aktivnost je sponzorisala škola? 1113 01:34:34,220 --> 01:34:36,080 Bila je potrebna? 1114 01:34:36,180 --> 01:34:38,440 Pa, spontano se desila. 1115 01:34:38,540 --> 01:34:41,120 Nije bila potrebna barem ja to nisam tako video. 1116 01:34:41,220 --> 01:34:44,000 Prošle godine, da li ste izgovarali Oče naš 1117 01:34:44,100 --> 01:34:47,880 pre i posle svake utakmice? 1118 01:34:47,980 --> 01:34:49,520 Da, jesmo. 1119 01:34:49,620 --> 01:34:53,560 Da li ste otpuštali igrače ako nisu želeli da učestvuju u tome? - Da, jeste. 1120 01:34:53,660 --> 01:34:55,640 To je čista laž. Tvoj sin je odustao. 1121 01:34:55,740 --> 01:34:58,400 Treneru, da li ste svesni kakav je stav Američkog vrhovnog suda po tom pitanju? 1122 01:34:58,500 --> 01:35:00,070 Zato što ste ga očigledno prekršili. 1123 01:35:00,180 --> 01:35:02,320 Sviđalo se to vama ili ne, ali ste prekršili zakon. 1124 01:35:02,420 --> 01:35:05,941 Mislim da ovo ima više veze sa bojom kože mog tejlbeka nego sa Bogom. 1125 01:35:06,060 --> 01:35:08,040 Želim da prestanete sa svim religioznim aktivnostima 1126 01:35:08,140 --> 01:35:10,825 dok ovaj odbor to razmatra. 1127 01:35:10,940 --> 01:35:12,200 Mislite na školskoj teritoriji? 1128 01:35:12,300 --> 01:35:17,120 Mislim sa svim aktivnostima, ili će te biti sklonjeni sa pozicije trenera 1129 01:35:17,220 --> 01:35:19,160 srednje škole Vudloun. 1130 01:35:19,260 --> 01:35:21,320 Što se već možda desiti kada se 1131 01:35:21,420 --> 01:35:23,422 ova stvar detaljno pregleda od strane odbora. 1132 01:35:28,420 --> 01:35:30,468 Mogu da uđem? 1133 01:35:31,900 --> 01:35:37,191 Znaš, postao sam trener 1134 01:35:37,300 --> 01:35:39,302 kada mi je bilo 22 godine. 1135 01:35:42,660 --> 01:35:46,720 To je jedini posao koji sam ikada radio. 1136 01:35:46,820 --> 01:35:49,585 To jedino što znam da radim. 1137 01:35:54,180 --> 01:35:57,400 Šta mogu da uradim za tebe? - To sam ja hteo tebe da pitam. 1138 01:35:57,500 --> 01:35:59,800 Kako to misliš? 1139 01:35:59,900 --> 01:36:01,960 Ne volim kad neko udari na moje saigrače. 1140 01:36:02,060 --> 01:36:05,720 To isto važi i za mog trenera. - Hvala ti, Toni. 1141 01:36:05,820 --> 01:36:09,600 Mislim da će me udariti bez obzira na sve. 1142 01:36:09,700 --> 01:36:12,704 Moram da donesem neke teške odluke. 1143 01:36:15,500 --> 01:36:18,504 Jednom prilikom si mi rekao da pobede rešavaju sve. 1144 01:36:20,580 --> 01:36:24,160 Mislim da ne verujem više u to. - Oni veruju. 1145 01:36:24,260 --> 01:36:27,989 Pa, pusti me da rešim to za tebe. - Kako ćeš to da uradi? 1146 01:36:28,100 --> 01:36:30,102 Tako što ću ti osvojiti šampionat. 1147 01:36:33,980 --> 01:36:35,584 U redu. 1148 01:36:36,420 --> 01:36:39,469 U redu. Hajde da pobedimo Benks. 1149 01:37:44,260 --> 01:37:46,280 Čujete li to, momci? 1150 01:37:46,380 --> 01:37:48,360 To je za vas. 1151 01:37:48,460 --> 01:37:50,480 Iskoristite to. 1152 01:37:50,580 --> 01:37:53,160 Iskoristite taj zvuk. 1153 01:37:53,260 --> 01:37:56,680 Treba nam još pola sata treneru. - Još pola sata? 1154 01:37:56,780 --> 01:37:59,400 Puštamo ih što je brže moguće. - Koliko ljudi ima tamo? 1155 01:37:59,500 --> 01:38:01,502 Puno. 1156 01:38:07,660 --> 01:38:09,662 Treneru. 1157 01:38:09,940 --> 01:38:12,420 Mogu da dobijem svog sina na momenat? 1158 01:38:24,700 --> 01:38:27,560 Ima puno ljudi tamo, tata. 1159 01:38:27,660 --> 01:38:29,520 Znam. 1160 01:38:29,620 --> 01:38:33,200 Nisu došli ovde da gledaju Vudloun protiv Benksa. 1161 01:38:33,300 --> 01:38:36,304 Došli su da tebe vide. 1162 01:38:41,900 --> 01:38:46,622 Mnogima si dao nadu, ponosan sam na tebe. 1163 01:38:49,100 --> 01:38:51,102 Pogledaj me. 1164 01:38:54,140 --> 01:38:56,142 Ponosan sam na tebe. 1165 01:38:59,660 --> 01:39:04,951 Pobedio ili izgubio, ti si moj sin. 1166 01:39:18,180 --> 01:39:21,120 Kako se osećaš? - Nervozno. 1167 01:39:21,220 --> 01:39:23,785 Nemoj biti. - Koliko je došlo ljudi? 1168 01:39:23,900 --> 01:39:25,902 Toni, idemo. 1169 01:39:26,940 --> 01:39:29,102 Videćeš. 1170 01:39:33,660 --> 01:39:37,240 Postoji samo jedan put. U redu, hajde da to uradimo, hajde. 1171 01:39:44,620 --> 01:39:48,545 Toni! Toni! Toni! Toni! 1172 01:39:50,620 --> 01:39:52,600 U redu, idemo. Idemo! 1173 01:39:55,140 --> 01:39:58,280 Toni! Toni! Toni! Toni! 1174 01:39:58,380 --> 01:40:00,860 Toni! Toni! Toni! 1175 01:40:02,620 --> 01:40:05,066 Jedan put, momci! Hajde da to uradimo! 1176 01:40:11,260 --> 01:40:14,040 Dobro došli na ''Polje Legionara'' u Birmingemu, Alabama, 1177 01:40:14,140 --> 01:40:16,680 gde se večeras piše istorija. 1178 01:40:16,780 --> 01:40:20,000 Nikada pre a možda i nikada više neće biti ovoliko ljudi 1179 01:40:20,100 --> 01:40:23,640 na jednoj srednjoškolskoj fudbalskoj utakmici. 1180 01:40:23,740 --> 01:40:26,120 A oni su ovde samo da bi videli dva tima. 1181 01:40:26,220 --> 01:40:28,520 Ovde su da vide dva igrača, 1182 01:40:28,620 --> 01:40:30,720 a jedan je upravo kročio na teren. 1183 01:40:30,820 --> 01:40:33,720 Sa brojem 22, ''tačdaun'' Toni. 1184 01:40:33,820 --> 01:40:35,840 Možete da čujete kako publika pozdravlja ovog mladića. 1185 01:40:35,940 --> 01:40:38,120 Zaglušujuće je. 1186 01:40:48,060 --> 01:40:49,920 I Benks Džetsi su sleteli. 1187 01:40:50,020 --> 01:40:53,680 Evo ih, predvođeni seniorom i kvoterbek super-zvezdom, 1188 01:40:53,780 --> 01:40:55,400 Džefom Rotlidžom. 1189 01:40:55,500 --> 01:40:58,600 ''Polje Legionara'' je ispunjeno do poslednjeg mesta. 1190 01:40:58,700 --> 01:41:01,000 Ispred je i dalje kolona vozila, 1191 01:41:01,100 --> 01:41:03,440 pruža se u nedogled, 1192 01:41:03,540 --> 01:41:05,840 publika i dalje pristiže. 1193 01:41:05,940 --> 01:41:09,800 Prisutno je i nekoliko koledž trenera 1194 01:41:09,900 --> 01:41:13,240 u publici danas. 1195 01:41:13,340 --> 01:41:15,720 Oubrn. 1196 01:41:15,820 --> 01:41:18,187 Oni primaju svakoga. 1197 01:41:43,380 --> 01:41:46,960 Idemo, Henk. - Gde ćemo? 1198 01:41:47,060 --> 01:41:49,666 Da uradimo nešto divlje i buntovnički. 1199 01:41:52,220 --> 01:41:55,064 ''Kratki''! 1200 01:41:57,220 --> 01:42:00,945 Pomoli se za nas, Henk. - Stvarno? 1201 01:42:01,060 --> 01:42:03,381 Pomoli se za nas. 1202 01:42:05,260 --> 01:42:07,120 Šta radimo? 1203 01:42:07,220 --> 01:42:10,520 Dajemo počast gde je potrebna. 1204 01:42:10,620 --> 01:42:12,622 Pomolimo se. 1205 01:42:16,780 --> 01:42:23,600 Hoćete li se pomoliti sa mnom? 1206 01:42:23,700 --> 01:42:29,880 Oče naš koji si na nebesima, 1207 01:42:29,980 --> 01:42:32,120 da se sveti ime Tvoje, 1208 01:42:32,220 --> 01:42:34,480 da dođe carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja ... 1209 01:42:42,660 --> 01:42:46,440 Hleb naš nasušni daj nam danas; I oprosti nam dugove naše, 1210 01:42:46,540 --> 01:42:50,000 kao što i mi opraštamo dužnicima svojim; 1211 01:42:50,100 --> 01:42:54,240 I ne uvedi nas u iskušenje, no izbavi nas od zloga. 1212 01:42:54,340 --> 01:42:58,240 Jer je tvoje carstvo, i sila, i slava 1213 01:42:58,340 --> 01:43:01,680 u vekove vekova. Amin. 1214 01:43:01,780 --> 01:43:05,640 Jedan je put! - Amin. 1215 01:43:05,740 --> 01:43:06,866 Srećno, treneru. 1216 01:43:09,860 --> 01:43:11,783 Amin. 1217 01:43:16,260 --> 01:43:20,783 Vudloun protiv Benksa 8. novembar 1974. godine 1218 01:43:22,820 --> 01:43:25,400 Pogledajte oko nas. Upijte to u vas. 1219 01:43:25,500 --> 01:43:28,680 Ovo je nešto posebno. Hajde da radimo ono što znamo, u redu? 1220 01:43:28,780 --> 01:43:32,030 Spajder 2-Y banana na jedan. Spajder 2-Y na jedan, spremni? 1221 01:43:43,020 --> 01:43:44,670 Hajk! 1222 01:44:25,060 --> 01:44:27,108 Pas! Pas! 1223 01:44:28,580 --> 01:44:30,423 Eto ga! 1224 01:44:40,420 --> 01:44:44,280 Dobro si? - Dobar udarac. - Morate brže da se oslobađate lopte. 1225 01:44:44,380 --> 01:44:48,120 Previše je dugo u posedu. - Kreni, kreni, kreni, kreni, kreni. 1226 01:44:48,220 --> 01:44:49,745 Možete vi to. 1227 01:44:55,540 --> 01:44:57,560 Oba tima se čvrsto drže, 1228 01:44:57,660 --> 01:45:00,664 niko ne može da se probije. 1229 01:45:03,140 --> 01:45:06,505 Rotlidž se sprema za pas. Gleda u desno, šalje pas. 1230 01:45:06,620 --> 01:45:09,829 Savršena spirala, predivno bačeno ... 1231 01:45:13,700 --> 01:45:15,160 I uhvatio je! 1232 01:45:15,260 --> 01:45:18,080 Meta je pogođena na liniji od 10 jardi, 1233 01:45:18,180 --> 01:45:19,720 i pravo u end zonu. 1234 01:45:19,820 --> 01:45:22,640 Benks upisuje prve poene. Tačdaun! 1235 01:45:22,740 --> 01:45:25,240 Majstor napada, ''Kratki'' Vajt, 1236 01:45:25,340 --> 01:45:28,120 tvrdoglavo je doveo svoj tim do end zone. 1237 01:45:28,220 --> 01:45:32,080 To je ok. Hajde da uzvratimo. Uzvratite. Nemojte da im predate loptu. 1238 01:45:32,180 --> 01:45:35,824 Osvajajte jarde, ok? Možemo da napravimo jedan. Može jedan. 1239 01:45:36,220 --> 01:45:38,440 Poluvreme, rezultat ostaje isti. 1240 01:45:38,540 --> 01:45:44,280 Benks je jedini tim koji je uspeo da nađe put do end zone večeras. 1241 01:45:44,380 --> 01:45:46,920 Treneru, znam šta misliš, ali moramo da učinimo nešto. 1242 01:45:47,020 --> 01:45:48,670 Ovo ne funkcioniše. 1243 01:45:50,420 --> 01:45:51,960 Hej, tajm aut. 1244 01:45:57,140 --> 01:46:00,960 Momci, dođite do daha, ok? 1245 01:46:01,060 --> 01:46:02,600 Samo dišite. 1246 01:46:02,700 --> 01:46:05,400 Pogledajte oko sebe. Uživajte u ovom momentu. 1247 01:46:05,500 --> 01:46:09,680 Ok, ''Aj rajt'' 25 blast, ok? 1248 01:46:09,780 --> 01:46:13,664 Hajde da to uradimo. Nejtane ... 1249 01:46:18,020 --> 01:46:21,240 Šta osećaš ali ne možeš reći? 1250 01:46:21,340 --> 01:46:25,390 Šta želiš da kažeš svim ovim ljudima? 1251 01:46:28,900 --> 01:46:32,720 Ti im govoriš kada trčiš, Toni. Govoriš im dok trčiš. 1252 01:46:32,820 --> 01:46:35,280 Sad, ovo je tvoj momenat. Ovo je tvoje vreme. 1253 01:46:35,380 --> 01:46:38,600 Da, gospodine. - Pa, idi i uzmi ga. Idi i uzmi! 1254 01:46:38,700 --> 01:46:40,304 Da, gospodine! 1255 01:47:03,300 --> 01:47:04,840 Hajk! 1256 01:47:07,460 --> 01:47:10,360 Pas do Nejtana. Neće moći po desnoj strani. 1257 01:47:10,460 --> 01:47:13,680 Menja pravac. Otresao se. Pronalazi rupu. 1258 01:47:13,780 --> 01:47:17,387 I srušen je posle 5 jardi. 1259 01:47:30,900 --> 01:47:34,280 Na nogama je! - Još uvek je na nogama! Izdržao je još jedan duel. 1260 01:47:34,380 --> 01:47:37,560 Ide napred. Prolazi sredinu. 1261 01:47:37,660 --> 01:47:41,346 Preleteo je lajnbekera kao Supermen. 1262 01:47:46,380 --> 01:47:50,280 Ide u dalji ugao, treba da pređe još jednog. Uspeo je. 1263 01:47:50,380 --> 01:47:52,382 Otišao je. 1264 01:48:06,900 --> 01:48:08,720 Tačdaun, Vudloun! 1265 01:48:08,820 --> 01:48:11,920 Tačdaun, Toni Nejtan! 1266 01:48:12,020 --> 01:48:14,600 Toni, Toni, Toni, Toni! 1267 01:48:14,700 --> 01:48:18,800 Toni, Toni, Toni, Toni! 1268 01:49:01,540 --> 01:49:04,544 Bilo je predivno. 1269 01:49:05,460 --> 01:49:08,080 Moglo se to osetiti u bilo kom delu stadiona. 1270 01:49:08,180 --> 01:49:10,920 42 hiljade navijača na utakmici srednjoškolskog fudbala. 1271 01:49:11,020 --> 01:49:12,520 A čak nije bila ni plej-of utakmica. 1272 01:49:12,620 --> 01:49:16,800 Mislim, nijedna karta nije prodata u pre-prodaji. 1273 01:49:16,900 --> 01:49:19,560 Pritom su 20 hiljada ljudi poslali kući. 1274 01:49:19,660 --> 01:49:21,160 Znaš li da je reporter ''Nacionalne geografije'', 1275 01:49:21,260 --> 01:49:22,800 koji se probijao, napisao i rekao 1276 01:49:22,900 --> 01:49:28,520 da je bilo neosporno duhovno. 1277 01:49:28,620 --> 01:49:30,622 Čak natprirodno. 1278 01:49:36,220 --> 01:49:38,222 Promenilo mi je život. 1279 01:49:41,780 --> 01:49:43,782 To je neverovatno. 1280 01:49:45,700 --> 01:49:49,560 Pa? - Šta, pa? 1281 01:49:49,660 --> 01:49:51,200 Jeste li pobedili? 1282 01:49:55,140 --> 01:49:57,142 Ne, nismo. 1283 01:49:59,380 --> 01:50:03,000 Vidi, imaću spremne ove polise ujutru. 1284 01:50:03,100 --> 01:50:05,800 Pa, koji je odgovor? 1285 01:50:05,900 --> 01:50:07,902 Verujete li u čuda? 1286 01:50:09,860 --> 01:50:11,862 Da, verujem. 1287 01:50:12,900 --> 01:50:14,902 Ja sam čudo. 1288 01:50:18,620 --> 01:50:20,622 Pa, hvala za priču. 1289 01:51:13,140 --> 01:51:15,520 Ćao! Dušo! 1290 01:51:15,620 --> 01:51:17,200 Gde si ti do sad? 1291 01:51:17,300 --> 01:51:20,760 Kasnite, gospodine. Utakmica je već počela. 1292 01:51:20,860 --> 01:51:24,200 Hteo sam da prošetam. Tako je lep dan. 1293 01:51:24,300 --> 01:51:28,040 U redu, evo ga, ljubavi. 1294 01:51:28,140 --> 01:51:30,800 Samo ne danas. 1295 01:51:30,900 --> 01:51:32,902 Ok. 1296 01:51:35,580 --> 01:51:38,720 Pen stejt i Alabama u ''Superdomu'' 1297 01:51:38,820 --> 01:51:42,400 u Nju Orleansu u ovoj ABC ekskluzivi. 1298 01:51:42,500 --> 01:51:44,800 Alabama ... - Evo ga. 1299 01:51:44,900 --> 01:51:48,080 Eto ga! Eto Tonija, Tode! 1300 01:51:48,180 --> 01:51:50,080 Zovu ga ''Tačdaun'' Toni Nejtan. 1301 01:51:50,180 --> 01:51:52,280 Rođen je ovde, u Birmingemu, 1302 01:51:52,380 --> 01:51:54,701 i može puno da istrči bilo gde i bilo kad. 1303 01:51:54,820 --> 01:51:56,424 Toni Nejtan. 1304 01:51:56,540 --> 01:52:00,280 * Šugar bol, finale koledž plej-ofa 1. januar 1979.* Evo Alabame. 1305 01:52:00,380 --> 01:52:04,280 Evo i ofanzivne postave za Krimson Tajd iz Alabame. 1306 01:52:04,380 --> 01:52:07,160 Kvoterbek, Mejdžor Ogilvil, je drugi halfbek, 1307 01:52:07,260 --> 01:52:09,422 a Stiv Vitman je ful bek. 1308 01:52:09,540 --> 01:52:11,542 Alisone! 1309 01:52:12,460 --> 01:52:14,040 Propustio sam nešto? 1310 01:52:14,140 --> 01:52:17,383 Na njega će ići lopta u ovom napadu. 1311 01:52:59,460 --> 01:53:01,462 E to je fudbal iz Alabame. 1312 01:53:02,460 --> 01:53:05,760 To je bila poslednja utakmica. Gotovo je. 1313 01:53:05,860 --> 01:53:10,866 Alabama je pobedila Pen Stejt 14 prema 7. 1314 01:53:11,660 --> 01:53:15,400 Alabama šesti put osvaja ''Šugar bol''. 1315 01:53:15,500 --> 01:53:17,343 ''Medved'' kreće na vožnju. 1316 01:53:45,100 --> 01:53:46,880 Halo? 1317 01:53:46,980 --> 01:53:52,146 Hej, treneru, rekao sam ti da ću osvojiti šampionat. 1318 01:53:54,780 --> 01:53:57,960 Toni. - Video si? 1319 01:53:58,060 --> 01:54:01,400 Ne bih to propustio ni za šta na svetu. Tako sam ponosan na tebe. 1320 01:54:01,500 --> 01:54:04,400 Tako je, Toni! - Toni, pobedio si za nas. 1321 01:54:08,100 --> 01:54:11,720 Nemam puno vremena, ali sam hteo nešto da ti kažem. 1322 01:54:11,820 --> 01:54:14,160 Zaprosiću Džoni posle mature. 1323 01:54:14,260 --> 01:54:18,400 To je sjajno, Toni. Čestitam. 1324 01:54:18,500 --> 01:54:21,080 Kako ide timu ove godine? 1325 01:54:21,180 --> 01:54:25,000 Nisam više trener. Bilo mi je potrebno da se malo distanciram. 1326 01:54:25,100 --> 01:54:27,400 Prodajem osiguranje baš preko puta od Vudlouna. 1327 01:54:27,500 --> 01:54:31,027 Tako imam više vremena da budem sa porodicom. 1328 01:54:31,140 --> 01:54:36,720 U redu, poštujem to. 1329 01:54:36,820 --> 01:54:40,560 Zovu me, moram da idem. 1330 01:54:40,660 --> 01:54:45,840 Volim te, treneru. 1331 01:54:45,940 --> 01:54:51,120 I ja tebe, sinko. 1332 01:54:51,220 --> 01:54:54,920 Ne znam kakav si kao prodavac osiguranja, 1333 01:54:55,020 --> 01:54:58,160 ali si rođen da budeš trener. 1334 01:54:58,260 --> 01:55:00,920 Jedan od najboljih koje sam imao. 1335 01:55:01,020 --> 01:55:04,320 Neko mi je nekada rekao da svi mi imamo svrhu. 1336 01:55:04,420 --> 01:55:09,108 Možda je vreme da ti živiš tvoju ponovo. 1337 01:55:09,220 --> 01:55:10,904 Moram da idem. 1338 01:56:02,220 --> 01:56:04,222 Pogledajte oko sebe. 1339 01:56:06,460 --> 01:56:08,462 Nismo sami. 1340 01:56:10,300 --> 01:56:15,101 Ovo se desi kad se Bog pojavi. 1341 01:56:24,780 --> 01:56:29,020 Toni Džerelds se vratio treniranju u Dešler srednju školu. 1342 01:56:30,620 --> 01:56:33,320 Pobedio je na 110 utakmica za 10 godina, bio je državni šampion 1990. godine. 1343 01:56:33,420 --> 01:56:38,000 Toni Nejtan je igrao za Majami Delfinse 10 godina i postao je NFL trener raning bekova. 1344 01:56:38,200 --> 01:56:42,985 On i Džoni su u braku 35 godina. 1345 01:56:44,180 --> 01:56:49,680 Džef Rotlidž je igrao u NFL-u i na 2 superbola, postao je trener srednje škole Arizona. 1346 01:56:49,860 --> 01:56:55,105 ''Kratki'' Vajt je postao pomoćni trener u Alabami kod trenera ''Medveda'' Brajanta, 1347 01:56:58,820 --> 01:57:01,480 bio je trener Nejtanu i ušao je u kuću slavnih koledža Alabama. 1348 01:57:01,580 --> 01:57:07,180 Henk Ervin je istrčao 2 maratona i postao je senator u Alabami. 1349 01:57:07,540 --> 01:57:14,180 Utakmica Benksa i Vudlouna je ostala najveća utakmica u istoriji države Alabame. 1350 01:57:14,340 --> 01:57:18,026 Srednja škola Vudloun nikada nije zatvorena. 1351 01:57:18,140 --> 01:57:23,840 Narednih decenija, duhovno buđenje, se raširilo po školama Birmingema, uključujući i školu Hafman. 1352 01:57:23,980 --> 01:57:30,261 Promene u gradu se i dalje osete do dana današnjeg. 1353 01:57:39,060 --> 01:57:42,760 *Eksplo '72. Dalas, Teksas* Večeras vas molimo 1354 01:57:42,860 --> 01:57:49,120 da upalite sveću koja simbolizuje naš odlazak 1355 01:57:49,220 --> 01:57:53,920 sa ovog mesta da objavimo evanđelje 1356 01:57:54,020 --> 01:57:57,069 koje će doneti mir našem svetu, 1357 01:57:57,180 --> 01:58:00,320 koje će promeniti svu socijalnu nepravdu, 1358 01:58:00,420 --> 01:58:03,200 i evanđelje koje može promeniti živote 1359 01:58:03,300 --> 01:58:06,200 miliona ljudi na svakom kontinentu. 1360 01:58:06,300 --> 01:58:09,270 I mi vas izazivamo da to večeras i uradite. 1361 01:58:18,780 --> 01:58:22,421 preveo: Madafaka preuzeto sa www.titlovi.com 1362 01:58:25,421 --> 01:58:29,421 Preuzeto sa www.titlovi.com